Subido por jonathan araya

MANUAL DE TALLER 4100

Anuncio
MANUAL DE TALLER
MODELO 4100
Boletín No. 4100-2-SM (SP)
1o de octubre de 1993
Harnischfeger Corporation
PREFACIO
Este manual se suministra como una guía para el personal involucrado con el funcionamiento, mantenimiento y reparación de esta
pala minera. Se recomienda que este personal revise y se familiarice con los procedimientos generales y la información contenida
en este manual. Además, se recomienda que este manual se mantenga disponible como material de referencia cuando el
mantenimiento o la reparación de la máquina se haga necesario.
Debido a las complejidades de esta pala minera y del ambiente dentro del cual funciona, muchas situaciones no descritas en detalle
en este manual pueden surgir. Cuando tales situaciones ocurran, la determinación de los pasos a seguir depende en gran manera de
las experiencias pasadas, de la disponibilidad del equipo y del sentido común. Además, un representante de P&H se encuentra
disponible para responder cualquier pregunta y ofrecer ayuda, previa solicitud.
Favor comunicarse con el representante de P&H en cualquiera de las ubicaciones dadas a continuación para recibir la ayuda que
requiera.
COPYRIGHT
Bajo las leyes de derechos de autor, este documento no puede ser ni total ni parcialmente copiado, fotocopiado,
reproducido, traducido o reducido a medio electrónico alguno o a formato legible con máquina, sin el
consentimiento previo por escrito de Harnischfeger Corporation.
© Copyright 1993, Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin, EE.UU.
Derechos reservados. Impreso en los Estados Unidos de América.
iii
OFICINAS DE EQUIPO DE MINERIA
OFICINAS PRINCIPALES DE MINERIA
Harnischfeger Corporation
4400 West Nationan Avenue
P.O. Box 310
Milwaukee, Wisconsin 53201, EE.UU.
Teléfono: (414) 671-4400
Fax: (414) 671-7236
OFICINAS PARA LOS EE.UU.
Casper
1905 North Loop Avenue
Casper, Wyoming 82601
P.O. Box 296
Casper, Wyoming 82602
Teléfono: (307) 237–1574
Fax: (307) 235-7907
Denver
2801 Youngfield #311
Golden, Colorado 80401
Teléfono: (303) 232–0338
Fax: (303) 232-0724
Hibbing
3621 15th Avenue East
P.O. Box 158-A
Hibbing, Minnesota 55746
Teléfono: (218) 262–3837
Fax: (218) 262-6323
Lexington
2525 Harrodsburg Road #425
Lexington, Kentucky 40504
Teléfono: (606) 223–4845
Fax: (606) 223-2018
Phoenix
112 West Iron Avenue
Mesa, Arizona 85202-6105
P.O. Box 5250
Mesa, Arizona 85211-5250
Teléfono: (602) 834–7656
Fax: (602) 834-7807
Pittsburgh
100 Sainte Claire Plaza
1121 Boyce Road
Pittsburgh, Pennsylvania 15241
Teléfono: (412) 941–3200
Fax: (412) 941-2212
Reno
1395 Greg Street, Suite 112
Sparks, Nevada 89431
Teléfono: (702) 331-3308
Fax: (702) 331-2061
OFICINAS INTERNACIONALES
Africa del Sur
Harnischfeger South Africa (Pty.), Ltd.
7-9 Vereeniging Road
P.O. Box 124087
Alrode, Alberton 1451
República Sudafricana
Teléfono: (27-11) 864–4654
Fax: (27-11) 864-4406
Télex: 7-48934 Harn. S.A.
Alemania
Harnischfeger GmbH
Robert-Koch-Str. 8
D-6108 Weiterstadt
Teléfono: (6151) 8761-0
Fax: 49-6151-876161
Télex: 419200 Harng
v
Australia
Harnischfeger of Australia Pty. Ltd.
71 Lytton Road
P.O. Box 231
East Brisbane, Queensland 4169
Teléfono: (61-7) 240–4600
Fax: (61-7) 391-5103
Lot 11, Mount Thorley Road
Mount Thorley, New South Wales 2330
Teléfono: (61-65) 74–6690
Fax: (61-65) 74-6727
290 Collier Road
P.O. Box 62
Bassedean 6054, Western Australia
Teléfono: (61-9) 279–7222
113 Kings Street
Hinton, Alberta T7V 1G7
P.O. Box 1040
Hinton, Alberta T0E 1B0
Teléfono: (403) 865-3736
Fax: (403) 865-8861
Gran Bretaña
Harnischfeger World Services Corp.
Brooke House, Market Square
Aylesbury/Buckinghamshire
HP20 1SN Inglaterra
Teléfono: 44–296-89911
Fax: 44-296-87123
Télex: 838811-Brooke
Japón
Brasil
Harnischfeger do Brasil
Av Paulista 2202 - 7and - cj71/73
01310 - Sao Paulo - S. P.
Teléfono: (55 – 11) 289–0855
Fax: (55-11) 288-1823
Avenida Portugal 4511
Bairro Itapoa
30.000 Belo Horizonte, M. G.
Teléfono: (55–31) 441–4677
Fax: (55-31) 443-4224
Canadá
Harnischfeger Corp. of Canada
12391 No. 5 Road
Richmond, BC V7H–4E9
Teléfono: (604) 271–5115
Fax: (604) 271-6242
621 Douglas Fir Road
P.O. Box 1390
Sparwood BC VOB 2G0
Teléfono: (604) 425-0818
Fax: (604) 425-0665
875 Progress Avenue
Scarborough, ON MIH 3A7
Teléfono: (416) 439–5500
Fax: (416) 439-0304
vi
Kobe Steel Ltd.
Kyocera Harajuku Building
27-8, Jingumae 6-chrome
Shibuya-Ku, Tokyo 150
Teléfono: 81-3-3797-7023
Fax: 81-3-3797-7072
México
Harnischfeger International Corp.
Hamburgo 108 5 Piso
México 06600, D. F.
Teléfono: 52-5/533-1108-12
Fax: 52-5/525/6331
Perú
Harnischfeger International Corp.
P.O Box 4581
Lima 100
Teléfono: (51-14) 406541
Fax: (51-14) 401196
Singapur
Harnischfeger International S.A.
230 Orchard Road #06-230
Faber House
Singapur 0923
Teléfono: (65) 738-0411
Fax: 65-737-6528
En todo este manual se utilizan indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCION y NOTA para resaltar ciertas
instrucciones importantes y críticas. Los rótulos PELIGRO, ADVERTENCIA y ATENCION siempre preceden al párrafo o tema
al cual se aplica la información. El rótulo NOTA siempre aparece después del párrafo al cual se aplica. Para los propósitos de este
manual, estas indicaciones se definen según lo siguiente:
! PELIGRO
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa la cual, si no se evita, ocasionará
la muerte o una lesión grave. Esta indicación se utiliza para señalar los casos más
extremos.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
! ATENCION
DANGER
ATENCION indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita,
podría ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para advertir en contra de
prácticas inseguras.
NOTA
NOTA se utiliza para declarar la política de la Compañía, ya que la indicación va
relacionada de modo directo o indirecto con la seguridad del personal o con la protección
de la propiedad. Esta indicación no se relaciona de modo directo con un peligro o
situación peligrosa, y nunca se utiliza en reemplazo de las indicaciones “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, o “ATENCION”.
vii
Prácticas seguras de funcionamiento
para los usuarios de equipo de minería
Prefacio
Calificaciones del operador
Se hizo un repaso de muchas fuentes de información de
seguridad, incluyendo MSHA, OSHA, las disposiciones
de ANSI y diversas políticas de seguridad de minas
para desarrollar estas recomendaciones de prácticas
seguras de funcionamiento. El propósito de estas
recomendaciones es asistir y apoyar a nuestros clientes
en sus esfuerzos de seguridad para evitar accidentes.
GENERALIDADES. Sólo debe permitirse al personal
con las calificaciones siguientes el operar una pala o
excavadora:
Introducción
Las palas y excavadoras P&H se diseñan, fabrican y
p r u e b a n c u i d a d o s a m e n t e. A l s e r u s a d a s
apropiadamente por operadores capacitados, darán un
servicio confiable y seguro. Hay oficinas de P&H por
todo el mundo para responder a cualquier interrogante
sobre los productos P&H o sobre su uso seguro. Las
oficinas centrales de ventas y de servicio para el equipo
minero P&H están en la dirección siguiente:
Harnischfeger Corporation
4400 West National Avenue
P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201 EE.UU.
Teléfono: (414) 671-4400.
Debido a que las palas y excavadoras son equipo
complejo y masivo con la capacidad de levantar y mover
cargas pesadas, también presentan un potencial para
accidentes si no se siguen prácticas seguras de
funcionamiento. Este folleto está destinado para evitar
accidentes que podrían resultar en lesiones, la muerte
o daños a la propiedad.
Deben seguirse prácticas generales seguras al trabajar
en la maquinaria, así como las presentes prácticas
s e g u r a s d e f u n c i o n a m i e n t o. S e o f r e c e n l a s
recomendaciones siguientes como un suplemento a las
normas o los procedimientos establecidos por el cliente/
propietario y los códigos de seguridad locales o
nacionales.
1. Operadores calificados y nombrados que cumplan
con los requisitos de pruebas de funcionamiento y de
condiciones físicas y mentales.
2. Personal de prueba y de mantenimiento calificado,
cuando sea necesario durante el cumplimiento de sus
deberes.
3. Inspectores calificados para operar la maquinaria.
P R U E BA S D E F U N C I O N A M I E N T O. C a d a
empresario debe exigir que todas las personas
autorizadas para operar la pala o excavadora primero
aprueben un examen que determine con precisión el
conocimiento práctico del equipo y de los métodos
apropiados a usarse para el funcionamiento de la pala
o excavadora.
CONDICION FISICA Y MENTAL. Un operador debe
llenar los siguientes requisitos físicos y mentales:
1. Un operador debe poseer la buena capacidad
auditiva así como buena visión (con o sin gafas).
También se requiere una buena percepción de
profundidad, especialmente cuando la función de carga
de camiones sea crítica o se lleve a cabo a cierta
distancia del operador.
2. El operador no deberá sufrir una condición de salud
o incapacidad que podría entorpecer inesperadamente
su capacidad de reaccionar con rapidez.
3. Un operador que esté tomando medicamentos
prescritos por un médico deberá presentar un
certificado médico que asegure que los mismos no
afectarán la capacidad del operador para hacer
funcionar la pala o excavadora de una manera segura.
i
4. Bajo ninguna circunstancia deberá permitirse que
un operador quien se conozca o sospeche que está bajo
la influencia del alcohol o las drogas haga funcionar el
equipo.
5. El operador debe tener una buena actitud respecto a
la seguridad en todo momento.
Responsabilidades de
administradores de minas
La administración debe garantizar que los operadores
estén adiestrados, sean competentes, tengan buena
condición física y, si es necesario, cuenten con las
debidas licencias de operador. Se requiere buena visión,
al igual que buen juicio y buena coordinación y
capacidad mentales. No debe permitirse que una
persona que carezca de alguna de estas calidades opere
la pala o excavadora.
La administración debe asignar a personal calificado
con las herramientas y el equipo protector adecuado
para las tareas específicas a realizarse.
La administración debe mantener un programa de
seguridad que incluya instrucciones y adiestramiento
para los empleados en cuanto a la seguridad de la pala
o excavadora.
La administración debe garantizar que, durante el
f u n c i o n a m i e n t o n o c t u r n o, s e p r o p o r c i o n e l a
iluminación apropiada.
Responsabilidades del operador
La seguridad siempre debe ser la preocupación más
importante del operador. Debe negarse a operar la
máquina cuando sabe que no es seguro hacerlo y
consultar a su supervisor cuando haya dudas en cuanto
a la seguridad.
La administración debe mantener el equipo en
condiciones seguras de funcionamiento y debe exigir la
parada inmediata del equipo si se detecta una
condición insegura.
Debe leer y comprender el Manual del operador, todas
las instrucciones y todos los avisos colocados en el
equipo. Debe verificar que la máquina esté en buen
estado antes de operarla.
La administración deberá asegurarse que los miembros
de la cuadrilla de tierra tengan buenas facultades
visuales al igual que buen juicio, que conozcan las
señales estándar y que estén capacitados para dar
señales de recorrido con claridad. Deberán contar con
suficiente experiencia para reconocer los peligros y dar
señales de advertencia al operador para que los evite.
Debe estar alerta, gozar de buena condición física y
estar libre de la influencia del alcohol, las drogas o
medicamentos que pudieran afectar su vista, audición
o reflejos.
La administración deberá elegir a un supervisor de la
obra en el sitio que se responsabilice de la seguridad
global de la obra. Los operadores de palas o
excavadoras y los miembros de las cuadrillas deberán
estar al tanto de quién tiene esta responsabilidad.
Se deben delegar responsabilidades de seguridad
específicas a los miembros de la cuadrilla y se les debe
instruir a comunicar cualquier condición de peligro a
sus supervisores.
La administración debe asignar a personal específico
para coordinar y dirigir el servicio, la reparación, la
inspección y el proceso de mantenimiento de la pala o
excavadora durante cada jornada con métodos
específicos para desconectar la alimentación del equipo
antes de iniciar los trabajos y para bloquear y rotular el
equipo hasta que esté preparado para reanudar el
funcionamiento.
ii
Debe asegurarse que las demás personas, equipo y
materiales se encuentren fuera de la zona de trabajo.
Nunca debe accionar el cucharón o balde sobre otras
personas. Nunca debe usar el cucharón o balde para
transportar a otras personas.
El operador debe dar una señal de aviso antes de
arrancar, operar o propulsar la pala o excavadora.
Responsabilidades de todos los
miembros de la cuadrilla
Debe corregirse cualquier condición de peligro o
cualquier práctica poco segura o comunicarla al
supervisor del trabajo y al operador del equipo.
Todas las personas que trabajen alrededor de las palas
o excavadoras, incluso el personal de apoyo y de
mantenimiento, deberán respetar todas las señales de
aviso y cuidar de la seguridad propia y de los demás. Se
espera que los miembros de la cuadrilla que preparen
las máquinas o que ejecuten el mantenimiento o las
reparaciones conozcan los procedimientos correctos,
inclusive las prácticas de bloqueo/rotulación.
Estar pendiente de peligros durante el funcionamiento
y alertar al operador de peligros tales como la presencia
imprevista de personas, otros equipos, de suelo
inestable y otras condiciones del terreno y de tormentas
que se avecinen.
Planificación del trabajo
La mayor parte de los accidentes pueden evitarse
planificando los trabajos cuidadosamente. La persona
encargada debe comprender con claridad el trabajo a
realizarse, tomar en consideración los peligros que
existan, desarrollar un plan para ejecutar el trabajo sin
peligro y después explicar el plan a todas las personas
involucradas. Se deben considerar factores tales como
los siguientes:
• ¿Cómo puede moverse el cable de alimentación de la
pala sin peligro en el sitio de trabajo?
• ¿ H ay o t r o e q u i p o, l í n e a s d e a l i m e n t a c i ó n o
estructuras que deberán ser movidas o evitadas al
desplazar la pala?
• ¿Es la superficie lo suficientemente resistente para
sostener la maquinaria y las cargas?
• ¿En qué momento y lugar se descargarán los
materiales retirados?
• ¿Qué medidas se han tomado para mantener a las
personas y el equipo ajenos al trabajo a una distancia
segura de la zona de perforación?
Esta lista de factores no es exhaustiva, sino solamente
un punto de arranque. Cada trabajo debe considerarse
de modo individual.
Revisiones funcionales por parte del operador
El operador debe hacer una revisión de seguridad antes
de iniciar las labores de cada jornada para verificar que
la máquina esté en buen estado. Algunos puntos a
revisar son:
• Revisar si hay rótulos de aviso o de bloqueo en los
controles de arranque; no operar los controles hasta
que el rótulo haya sido retirado por la persona que lo
colocó, por un supervisor o por una persona
capacitada.
• Consultar la administración de mantenimiento y
operaciones de la mina para verificar que se hayan
efectuado los trabajos de mantenimiento periódico y
l a s i n s p e c c i o n e s y s e h a n h e ch o t o d a s l a s
reparaciones necesarias.
• Consultar la administración de la mina para
verificar que se haya efectuado la inspección de los
miembros de carga, tales como los cables (cables de
apertura del balde, cable de izaje, líneas de
suspensión), la pluma, el brazo y el balde.
• Revisar que todos los protectores de equipo estén en
su lugar y que todas las placas de inspección y de
cubierta estén cerradas y con seguro.
• En las palas hidráulicas, revisar si hay indicios de
fugas de aceite hidráulico.
• Mirar dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora
para asegurarse que la zona esté despejada antes de
arrancar o conectar la alimentación a la máquina.
• Después de arrancar la pala o excavadora, revisar
todos los medidores e indicadores para comprobar
que indiquen lecturas y funcionamiento correctos.
• Probar el funcionamiento adecuado de todos los
controles antes del funcionamiento o propulsión de la
pala o excavadora, incluyendo la prueba de los
frenos.
• Revisar que los dispositivos de advertencia y
alarmas audibles utilizados para indicar el retroceso
de la máquina funcionen adecuadamente.
• Durante el funcionamiento, estar alerta a los ruidos
o vibraciones extraños; mirar y oler en busca de
humo o vapores extraños.
Instrucciones de operación
1. Determinar la capacidad de carga del suelo o de la
superficie en la cual las máquinas trabajarán. Estar
seguro que la máquina esté adecuadamente sostenida.
Evitar los suelos suaves o inestables, las zonas con
capas altas de aguas freáticas y suelos parcialmente
congelados. Cuando las máquinas estén funcionando
cerca de bancos de terreno, apuntalar los bancos o
formarles pendientes con equipo apropiado para evitar
los derrumbes.
2. Nunca se debe utilizar una pala o excavadora para
elevar a personas. Usar escaleras, andamios,
plataformas elevadas u otro equipo específicamente
diseñado para elevar a personas.
iii
3. Antes de prestar servicio o reparar la pala o
excavadora, seguir procedimientos de bloqueo y
rotulación. Las normas de MSHA y de OSHA exigen el
uso de procedimientos de bloqueo/rotulación. Podrían
ocurrir lesiones, la muerte y daños si se arranca la pala
o excavadora antes de terminar los trabajos de servicio.
Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles
están bloqueados o tienen rótulos. Mirar dentro, fuera,
debajo y alrededor del equipo para estar seguro que
esté despejado de otras personas.
4. Siempre iniciar y detener el movimiento de giro
suavemente y mantener el giro a una velocidad que
impida el derrame del contenido del balde. Los giros
rápidos y los arranques o paradas repentinas podrían
causar el derrame de la carga y dañar la maquinaria de
giro.
5. Mantener las ventanas limpias. No hacer funcionar
la máquina si no se puede ver con suficiente claridad
para hacerlo. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz
solar brillante, la niebla, la lluvia y otras condiciones
podrían obstruir el campo visual del operador.
6. El descuido al subirse o bajarse del equipo podría
resultar en lesiones graves. Esperar siempre hasta que
se le haya notificado al operador y la pala o excavadora
haya detenido todo movimiento de propulsión antes de
intentar subirse o bajarse de la pala o excavadora. No
saltar para subir ni bajar. Usar ambas manos y
asegurarse de tener apoyo firme para los pies.
7. Mantener la máquina limpia y seca. Los pisos y
escalones resbaladizos, las herramientas, la basura y
otros artículos sueltos podrían causar resbalones y
caídas.
8. Al igual que con todo equipo pesado, deben tomarse
precauciones al desplazar las palas o excavadoras en el
sitio de trabajo. Estar pendiente de las personas, otros
equipos, alturas libres bajas o espacios estrechos, los
límites de resistencia del suelo y las pendientes agudas
o el terreno desigual. Usar a un señalero al desplazar
la máquina. Conocer la altura, el ancho y el peso de la
máquina. Fijar siempre el equipo de la máquina antes
de desplazarla. No desplazarla con personas en el
exterior de la máquina o dentro de la caja de
maquinaria.
9. El dejar desatendida una pala o excavadora puede
ser muy peligroso a menos que se tomen las
precauciones adecuadas. De noche o bajo condiciones de
visibilidad pobre, colocar luces, bengalas u otros
dispositivos de advertencia para identificar la posición
de la pala estacionada a los otros vehículos. Antes de
abandonar su asiento, el operador debe efectuar los
iv
pasos siguientes para impedir el movimiento de la pala
o excavadora:
• Bajar el balde al suelo.
• Devolver todos los controles al punto muerto.
• Aplicar todos los frenos.
Antes de abandonar la pala o excavadora, además de
los pasos anteriores requeridos por el operador, se debe
efectuar lo siguiente:
• Apagar el interruptor principal de alimentación de
control en las palas o excavadoras eléctricas.
• Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén
cerrados y con seguro y que todos los protectores de
componentes eléctricos estén instalados.
• Desembragar y apagar el motor en las palas y
excavadoras de motor.
10. El cable que se envuelve en los tambores y que pasa
a través de poleas genera puntos de estricción. No usar
las manos para guiar el cable a los tambores. Usar
guías de cable o los procedimientos prescritos.
Mantener la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas
del cable en movimiento y del malacate que lo mueve.
11. Las rocas demasiado grandes para ser manejadas
con seguridad deberán romperse antes de cargarlas
para evitar el peligro de la caída y rebote de rocas.
12. Las palas o excavadoras con cables de alimentación
eléctrica pueden romper la conexión del cable o
aplastar el cable al desplazarse. Mantener el huelgo de
cable durante el funcionamiento y la propulsión. Usar
a señaleros durante la propulsión para evitar dañar el
cable o la conexión del cable.
13. Asegurarse que la caja o balde de la pala o
excavadora no choque contra obstrucciones al girarla.
Mantener los espacios libres de la máquina al
reubicarla siguiendo los procedimientos establecidos
para la obra.
14. Los derrumbes pueden ocurrir al excavar en una
fosa o a lo largo de una pared alta de terreno. No
socavar la base del terreno, sino retirar primero el
material de la parte superior o bien tomar otras
precauciones apropiadas.
15. La maquinaria móvil puede estrujar, atrapar o
aplastar a las personas. No acercar parte alguna del
cuerpo o de la ropa a la maquinaria móvil, engranajes,
piñones, cables u orugas mientras la máquina esté en
funcionamiento.
Precauciones de trabajos de mantenimiento
La inspección, el servicio y el mantenimiento son
elementos esenciales para el funcionamiento adecuado
y el rendimiento de las palas y excavadoras. Se ofrecen
las recomendaciones siguientes para aumentar la
experiencia pasada, el conocimiento y el sentido común
del personal de mantenimiento respecto a los peligros
potenciales asociados con la inspección, el servicio y el
mantenimiento.
1. Antes de emprender cualquier trabajo en el equipo,
el personal que hace el trabajo deberá avisar al
operador de la naturaleza y la posición del trabajo. Se
deben determinar los procedimientos de bloqueo y
rotulación apropiados y los mismos deberán ser
seguidos por todos los individuos involucrados para
protegerse contra los peligros potenciales.
2. Antes de intentar el mantenimiento o el servicio, el
operador debe estacionar la máquina en un lugar
determinado para evitar peligros tales como las piedras
despedidas y suelos inestables. Después de estacionar
la máquina, el operador debe:
• Bajar el balde al suelo.
• Aplicar todos los frenos.
• Desexcitar las funciones de control.
• Cumplir con los procedimientos de bloqueo y
rotulación.
3. Las lesiones, la muerte y daños pueden ocurrir si se
arranca la máquina antes de terminar el servicio.
Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles
están bloqueados o rotulados. Antes de arrancar la
máquina, mirar debajo, dentro y alrededor del equipo
para estar seguro que todas las personas estén alejadas
de ésta.
4. Hay instrucciones de inspección, de servicio y de
m a n t e n i m i e n t o e s p e c í fic a s p a r a l a s p a l a s o
excavadoras P&H disponibles a través de manuales de
producto y de la red de servicio P&H. Siempre leer y
seguir las indicaciones de los manuales de
instrucciones y utilizar la red de servicio P&H como
medios auxiliares.
5. En las palas hidráulicas, aliviar la presión de
sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones.
La presión de los sistemas hidráulicos podría retenerse
durante períodos prolongados. Si no se alivia
apropiadamente antes de que alguna persona intente
efectuar trabajos de mantenimiento en el sistema, esta
presión podría permitir que la maquinaria se mueva,
que rocíe aceite caliente o que los extremos de
mangueras salgan despedidos con mucha fuerza.
6. El mantenimiento y el servicio pueden involucrar el
manejo de piezas o componentes pesados que podrían
causar lesiones al personal. Usar el equipo de elevación
y manejo junto con bloques para quitar, sostener e
instalar las piezas pesadas.
7. Asegurarse de sostener ambos extremos de una
pluma o cilindro y que las líneas de suspensión de la
pluma estén holgadas antes de sacar sus pasadores.
Nunca pararse sobre, adentro ni debajo de la pluma
durante la erección o desarmado. Las plumas sujetas
por pasador podrían caerse si no se les sostiene
apropiadamente al sacar o insertar los pasadores.
8. Respecto a la inspección y el retiro de cables usados
en maquinaria de minería:
• La administración de la mina proporcionará y
nombrará a personal calificado para inspeccionar,
preparar y guardar informes escritos de cada
inspección de cables.
• La administración de la mina deberá establecer un
procedimiento de inspección para cada aplicación de
cables en las palas mineras o excavadoras.
• Salvo indicación contraria, la frecuencia de las
inspecciones se determinará dependiendo de los
turnos, jornadas, semanas o meses de trabajo y
dependerá también de la vida útil anticipada del
cable y de las condiciones de trabajo.
• Se determinará una vida útil promedio de los cables
a partir del número de ciclos de trabajo, volumen de
material manejado o peso del material manejado. La
necesidad de reemplazo se determinará en base a
este análisis de vida útil de los cables.
9. Los procedimientos de MSHA exigen revisar todos
los cables diariamente para determinar si es necesario
reemplazarlos.
Como mínimo, los cables deberán reemplazarse cuando
cualquiera de las condiciones siguientes exista:
• Desgaste severo, rozaduras, martillado o torceduras
o roturas de alambres exteriores.
• Aplastaduras u otros daños que deformen la
estructura del cable.
• Reducción severa de diámetro del cable o un
incremento visible en el sesgo del cable.
v
• Abultamiento u otras deformidades que indiquen
una distribución desigual de la carga entre las
hebras del cable.
• Indicios de corrosión severa, particularmente en las
cercanías de los accesorios.
a 229 mm) más allá del receptáculo. Sujetar un trozo
corto de cable al extremo del cable con dos presillas
para impedir que el extremo del cable se salga del
receptáculo acuñado.
10. Deben instalarse las conexiones de extremos de
cables apropiadamente e inspeccionarse diariamente.
11. Las palas y excavadoras eléctricas operan
utilizando alambrado, componentes y sistemas de alto
voltaje. Este voltaje puede causar la muerte o lesiones
g r av e s a l p e r s o n a l d e s e r v i c i o, r e p a r a c i ó n o
mantenimiento de las máquinas. Sólo personal
c a l i fic a d o d e b e r á e f e c t u a r l a i n s p e c c i ó n ,
mantenimiento y servicio de cualquier componente
eléctrico. Las personas que trabajen en o alrededor del
equipo deben leer y obedecer los avisos de peligro y usar
siempre los procedimientos de bloqueo y rotulación.
• El cable asegurado con un receptáculo acuñado debe
instalarse de modo que la línea de carga ejerza una
tracción en línea recta con el ojo del receptáculo; y
que la parte cargada del cable no sufra torceduras al
salir del receptáculo acuñado. El extremo de cable
debe sobresalir siempre por lo menos de 6 a 9 in. (152
12. Todos los protectores, avisos, dispositivos de
advertencia y dispositivos de protección deberán estar
en su lugar y en condición de funcionamiento antes de
volver a hacer funcionar la pala o excavadora después
del servicio, inspección o mantenimiento.
• Extensión desigual de cables múltiples.
• Daños provocados por calor de cualquier fuente.
• Un incremento rápido en el número de alambres
rotos.
vi
13. La tornillería, pernos o tuercas flojos o faltantes deben apretarse apropiadamente o sustituirse con la tornillería especificada por el fabricante. Consultar las
fuentes de piezas y servicio P&H para las piezas de repuesto.
14. Si no hay suficiente cable sobre el tambor, el cable
podría soltarse. Dar un mínimo de dos vueltas del cable
en los tambores al reemplazar el cable.
vii
viii
Contenido
PRACTICAS SEGURAS DE FUNCIONAMIENTO PARA LOS USUARIOS DE EQUIPO
DE MINERIA ............................................................................................................................ i
Prefacio ........................................................................................................................................................................................... i
Introducción .................................................................................................................................................................................... i
Calificaciones del operador ............................................................................................................................................................ i
Responsabilidades de administradores de minas ........................................................................................................................... ii
Responsabilidades del operador .................................................................................................................................................... ii
Responsabilidades de todos los miembros de la cuadrilla ............................................................................................................. ii
Planificación del trabajo ............................................................................................................................................................... iii
Revisiones funcionales por parte del operador ............................................................................................................................. iii
Instrucciones de operación ........................................................................................................................................................... iii
Precauciones de trabajos de mantenimiento ................................................................................................................................. iv
INTRODUCCION ..................................................................................................................... 1-1
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 1-1
INFORMACION GENERAL .................................................................................................................................................... 1-1
UBICACION DEL NUMERO DE SERIE ................................................................................................................................. 1-1
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 1-1
PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO/ROTULACION ............................................................................................................ 1-1
MANTENIMIENTO DE AVISOS ............................................................................................................................................. 1-3
FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR ............................................................................................................. 1-3
HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) ............................................................... 1-3
GARANTIA ............................................................................................................................................................................... 1-3
DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 1-3
TERMINOLOGIA ..................................................................................................................................................................... 1-5
DATOS TABULADOS ............................................................................................................................................................... 1-5
CONJUNTO DE LA CAJA ..................................................................................................... 2-1
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 2-1
CONJUNTO DE LA CAJA (100J6611) .................................................................................................................................... 2-1
SISTEMA DE VENTILACION Y FILTRADO DE LA CAJA (927J594) ................................................................................ 2-3
SISTEMA DE GIRO ................................................................................................................ 3-1
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 3-1
DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 3-1
MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (100J5948) .................................................................................................................... 3-2
VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO ................................................................................................................................. 3-4
TRANSMISION DE GIRO (100J5949) ..................................................................................................................................... 3-5
EJE DE GIRO (100J6145) ....................................................................................................................................................... 3-14
FRENO DE GIRO (15R14D6) ................................................................................................................................................. 3-17
VIAS DE LOS RODILLOS ..................................................................................................................................................... 3-25
CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS (100N3121) .................................................................................................. 3-26
CORONA DE GIRO (1N1528) ................................................................................................................................................ 3-27
CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL (918J27F3) ............................................................................................................... 3-28
COLECTOR DE ALTO VOLTAJE .......................................................................................................................................... 3-32
xv
COLECTOR DE BAJO VOLTAJE .......................................................................................................................................... 3-33
SISTEMA DE IZAJE ............................................................................................................... 4-1
GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 4-1
DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 4-1
CABLES DE IZAJE .................................................................................................................................................................. 4-2
MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE ............................................................................................................................ 4-3
VENTILADOR DEL MOTOR .................................................................................................................................................. 4-7
FRENO DE DISCO DE IZAJE (15R7) ..................................................................................................................................... 4-7
CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914J390) ................................................................................................................... 4-14
PRIMER EJE REDUCTOR (910J651) ................................................................................................................................... 4-25
EJE INTERMEDIO DE IZAJE (910J632) .............................................................................................................................. 4-30
EJE DEL TAMBOR DE IZAJE (910J656 y 910J663) ............................................................................................................ 4-33
INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE IZAJE .............................................................................................. 4-39
COMPONENTES DEL EQUIPO ........................................................................................... 5-1
GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 5-1
DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 5-1
CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA ......................................................................................................................... 5-2
PORTICO (911J350F3) ............................................................................................................................................................. 5-2
CONJUNTO DE LA PLUMA (100J6259F3) ........................................................................................................................... 5-3
CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA (919J41) ......................................................................................................... 5-6
INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA ..................................................................................................................... 5-9
BALDE .................................................................................................................................................................................... 5-13
CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE (100J6279) ...................................................................................................... 5-17
CONJUNTO DE MOTORES Y TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE (100J5518) ....................................................... 5-19
SISTEMA DE EMPUJE .......................................................................................................... 6-1
GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 6-1
DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 6-1
CONJUNTO MOTRIZ DE EMPUJE (100J6238) .................................................................................................................... 6-2
CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE (914J394) ................................................................................................................. 6-7
PRIMER EJE REDUCTOR (910J652) ................................................................................................................................... 6-17
SEGUNDO EJE REDUCTOR (910J634F1) ........................................................................................................................... 6-22
EJE DESPLAZANTE Y CABALLETES (910J636F1) .......................................................................................................... 6-26
BRAZOS DEL BALDE (11J4074) ......................................................................................................................................... 6-32
REEMPLAZO DE UNA SECCION DE CREMALLERA ..................................................................................................... 6-47
FRENO DE DISCO DE EMPUJE (15R9D1) ......................................................................................................................... 6-48
INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE EMPUJE ......................................................................................... 6-54
SISTEMA DE PROPULSION ................................................................................................. 7-1
GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 7-1
DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 7-1
MOTOR DE PROPULSION ..................................................................................................................................................... 7-2
FRENO DE PROPULSION (15R9D4) ..................................................................................................................................... 7-6
VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION ................................................................................................................ 7-12
TRANSMISION DE PROPULSION (100J5800F2) ............................................................................................................... 7-13
COMPONENTES DE LA ORUGA ........................................................................................................................................ 7-27
CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES (913N59 Y 913N62) ....................................................................................... 7-36
CONJUNTO DE LA RUEDA GUIA (910J647 Y 910J659) ................................................................................................... 7-40
CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA TRASERA (913J27F1) ....................................................................................... 7-44
EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J637F1) ......................................................................................................................... 7-46
xvi
EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J660F1) ......................................................................................................................... 7-53
SISTEMA NEUMATICO ........................................................................................................ 8-1
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 8-1
DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 8-1
COMPRESOR DE AIRE ........................................................................................................................................................... 8-4
VALVULA DE SOLTADO RAPIDO (36Z240) ........................................................................................................................ 8-7
VALVULAS DE SOLENOIDE .................................................................................................................................................. 8-7
VALVULA DE DRENAJE DEL RECEPTOR ......................................................................................................................... 8-10
INTERRUPTORES DE PRESION .......................................................................................................................................... 8-10
REGULADORES DE AIRE .................................................................................................................................................... 8-11
LUBRICADOR DE AIRE (100T386F2) ................................................................................................................................. 8-13
COMPONENTES NEUMATICOS DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE ..................................................................... 8-16
LUBRICADOR DE AIRE (46Q38D9) .................................................................................................................................... 8-16
FILTROS DE AIRE - SISTEMA NEUMATICO Y ESCALERILLA DE ABORDAJE .......................................................... 8-17
DESCONGELADOR ............................................................................................................................................................... 8-19
SECADOR DE AIRE (46Q121) .............................................................................................................................................. 8-23
CILINDRO NEUMATICO DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE (38Q136) .................................................................. 8-23
SOLDADURA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 9-1
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 9-1
INTRODUCCION ...................................................................................................................................................................... 9-1
INSPECCION ............................................................................................................................................................................. 9-1
EVALUACION DE LAS REPARACIONES ............................................................................................................................. 9-3
SELECCION DEL PROCESO DE SOLDADURA ................................................................................................................... 9-3
SELECCION DEL MATERIAL DE RELLENO ....................................................................................................................... 9-9
CLASIFICACIONES AWS DE ELECTRODOS ....................................................................................................................... 9-9
MANEJO Y ALMACENAMIENTO DE ELECTRODOS ......................................................................................................... 9-9
PREPARACION PARA LA SOLDADURA .............................................................................................................................. 9-9
REPARACION POR SOLDADURA ....................................................................................................................................... 9-12
PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO AL MANGANESO .................................. 9-13
DETALLES DE CALENTAMIENTO (materiales distintos al acero austenítico al manganeso) ............................................ 9-15
LIMPIEZA Y ACABADO ........................................................................................................................................................ 9-15
EMPALMES ............................................................................................................................................................................. 9-16
SISTEMA DE LUBRICACION ............................................................................................. 10-1
INTRODUCCION .................................................................................................................................................................... 10-1
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA .................................................................................................................... 10-6
CONTROL PLC DE LUBRICACION ................................................................................................................................... 10-10
COMPONENTES FARVAL ................................................................................................................................................... 10-19
COMPONENTES LINCOLN ................................................................................................................................................ 10-28
REEMPLAZO DE COMPONENTES DE LUBRICACION ................................................................................................. 10-43
SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑON DE IZAJE ..................................................................................................... 10-47
ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE LA BOMBA DE IZAJE ............................................................................................... 10-54
MECANISMO REDUCTOR (53Z801) ................................................................................................................................. 10-54
CAPACIDADES DE LAS CAJAS DE ENGRANAJES ........................................................................................................ 10-58
ESPECIFICACIONES DE LUBRICACION ......................................................................................................................... 10-58
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES ........................................ 10-60
xvii
Lista de figuras
Número de serie .............................................................................................................................................................................. 1-1
Maquinaria de plataforma ............................................................................................................................................................... 1-2
Terminología de la pala electromecánica ........................................................................................................................................ 1-4
Especificaciones de funcionamiento ............................................................................................................................................... 1-7
Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas .................................................................................................................... 1-11
Conjunto de la caja de la pala (100J6611) ...................................................................................................................................... 2-2
Sistema de presurización y filtrado de la caja ................................................................................................................................. 2-4
Remoción de una tira roma ............................................................................................................................................................. 2-5
Remoción del conjunto de hojas ..................................................................................................................................................... 2-5
Componentes del ventilador ............................................................................................................................................................ 2-6
Revisión/ajuste de la hoja ................................................................................................................................................................ 2-6
Valores de ajuste de la hoja ............................................................................................................................................................. 2-6
Maquinaria de giro .......................................................................................................................................................................... 3-1
Motor de giro ................................................................................................................................................................................... 3-2
Acoplamiento del motor de giro ...................................................................................................................................................... 3-3
Transmisión de giro (100J5949) ...................................................................................................................................................... 3-5
Segmento de la primera reducción (901J59) ................................................................................................................................... 3-7
Segmento de la segunda reducción (901J58) .................................................................................................................................. 3-9
Dimensiones de la transmisión ...................................................................................................................................................... 3-11
Medición de la separación ............................................................................................................................................................. 3-13
Eje de giro (100J6145) .................................................................................................................................................................. 3-15
Freno de disco de giro ................................................................................................................................................................... 3-18
Medición del espacio libre de carrera ........................................................................................................................................... 3-19
Pastilla de fricción ......................................................................................................................................................................... 3-19
Dimensiones del freno de giro ...................................................................................................................................................... 3-20
Freno de disco (15R14D6) ............................................................................................................................................................ 3-21
Colocación de suplementos del freno ............................................................................................................................................ 3-23
Componentes del círculo de giro ................................................................................................................................................... 3-24
Vía inferior de rodillos .................................................................................................................................................................. 3-25
Círculo de rodillos (100N3121) .................................................................................................................................................... 3-25
Refuerzo de dientes ....................................................................................................................................................................... 3-27
Revisión de estabilidad .................................................................................................................................................................. 3-29
Conjunto del pivote central ........................................................................................................................................................... 3-30
Interruptor “M3BS” y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior ............................................................................... 3-34
Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje ........................................................................................................................ 3-35
Sistema de izaje ............................................................................................................................................................................... 4-1
Enhebrado del cable de izaje ........................................................................................................................................................... 4-2
Montaje del motor de izaje .............................................................................................................................................................. 4-3
Herramientas de alineación del eje .................................................................................................................................................. 4-4
Separación del acoplamiento del motor .......................................................................................................................................... 4-4
Alineación de ejes ........................................................................................................................................................................... 4-5
Componentes del acoplamiento del motor ...................................................................................................................................... 4-5
Instalación del indicador de alineación ........................................................................................................................................... 4-6
Ventilador del motor de izaje .......................................................................................................................................................... 4-6
xix
Revisión del desgaste de los forros de discos del freno ................................................................................................................. 4-8
Conjunto del freno de disco de izaje (15R7) ................................................................................................................................ 4-11
Transmisión de izaje ..................................................................................................................................................................... 4-15
Caja de engranajes de izaje ........................................................................................................................................................... 4-16
Eje intermedio de izaje (910J632) ................................................................................................................................................ 4-17
Remoción/instalación del eje del tambor de izaje ........................................................................................................................ 4-18
Instalación de la placa de traba de pernos de barra ...................................................................................................................... 4-19
Instalación del sello del tambor de izaje ....................................................................................................................................... 4-20
Dimensiones del primer eje reductor (910J651) .......................................................................................................................... 4-26
Conjunto del primer eje reductor (910J651) ................................................................................................................................ 4-27
Conjunto del cojinete .................................................................................................................................................................... 4-28
Dimensiones del eje intermedio (910J632) .................................................................................................................................. 4-31
Eje intermedio de izaje (910J632) ................................................................................................................................................ 4-32
Dimensiones del eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) ................................................................................................... 4-36
Eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) .............................................................................................................................. 4-37
Colocación de suplementos .......................................................................................................................................................... 4-38
Ranuras del tambor de izaje (23J602) .......................................................................................................................................... 4-38
Ranuras del tambor de izaje (23J594D3) ..................................................................................................................................... 4-38
Conjunto de control del interruptor limitador programable ......................................................................................................... 4-40
Detector del interruptor limitador ................................................................................................................................................. 4-42
Componentes del equipo ................................................................................................................................................................ 5-1
Pórtico ............................................................................................................................................................................................. 5-2
Conjunto de la pluma (100J6259) .................................................................................................................................................. 5-4
Conjunto del pasador del pie de la pluma ...................................................................................................................................... 5-5
Conjunto de la punta de la pluma (919J41) .................................................................................................................................... 5-7
Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919J41) ......................................................................................................... 5-8
Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6228) ......................................................................................................... 5-10
Interruptor limitador de la pluma ................................................................................................................................................. 5-11
Ajuste del interruptor limitador (100J6228) ................................................................................................................................. 5-12
Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) .................................................................................................... 5-13
Conjunto del balde ........................................................................................................................................................................ 5-14
Opciones del balde ....................................................................................................................................................................... 5-15
Ajuste de la barra de traba ............................................................................................................................................................ 5-16
Amortiguador de la puerta del balde ............................................................................................................................................ 5-17
Conjunto de apertura del balde ..................................................................................................................................................... 5-18
Soldadura de la corona dentada al tambor .................................................................................................................................... 5-19
Ajuste de la tapa del resorte .......................................................................................................................................................... 5-20
Conjunto de motores y tambor de apertura del balde ................................................................................................................... 5-21
Componentes del sistema de empuje (vista lateral) ....................................................................................................................... 6-1
Componentes del sistema de empuje .............................................................................................................................................. 6-2
Conjunto motriz de empuje ............................................................................................................................................................ 6-3
Diagrama esquemático del gato hidráulico (921J36) ..................................................................................................................... 6-5
Conjunto tensor de correas de empuje ............................................................................................................................................ 6-6
Caja de engranajes de empuje (914J394) ....................................................................................................................................... 6-8
Remoción/instalación del brazo del balde .................................................................................................................................... 6-12
Posicionamiento del brazo del balde ............................................................................................................................................ 6-13
Disposición de pernos de la cubierta de la caja de engranajes (911J354) .................................................................................... 6-14
Ajuste de los caballetes ................................................................................................................................................................ 6-15
Armado y desarmado de los caballetes ........................................................................................................................................ 6-16
Primer eje reductor (910J652) ...................................................................................................................................................... 6-18
xx
Dimensiones del primer eje reductor ............................................................................................................................................ 6-20
Cojinetes de doble hilera de rodillos cónicos ................................................................................................................................ 6-21
Segundo eje reductor (910J634F1) ................................................................................................................................................ 6-23
Dimensiones del segundo eje reductor .......................................................................................................................................... 6-24
Desarmado/armado del caballete .................................................................................................................................................. 6-27
Remoción/desarmado del eje desplazante ..................................................................................................................................... 6-28
Dimensiones del eje desplazante ................................................................................................................................................... 6-29
Refuerzo de piñones del eje desplazante ....................................................................................................................................... 6-30
Instalación de caballetes y arietes hidráulicos ............................................................................................................................... 6-31
Brazo del balde .............................................................................................................................................................................. 6-33
Distancia entre miembros .............................................................................................................................................................. 6-34
Ubicación de las dimensiones ....................................................................................................................................................... 6-35
Alineación de dientes de las cremalleras ....................................................................................................................................... 6-36
Distancia entre orejetas ................................................................................................................................................................. 6-36
Espaciador del brazo del balde ...................................................................................................................................................... 6-37
Marcas de posicionamiento de cremallera .................................................................................................................................... 6-38
Alineación de los primeros dientes ............................................................................................................................................... 6-39
Posicionamiento de la soldadura de la cremallera ........................................................................................................................ 6-40
Abrazaderas para soldadura .......................................................................................................................................................... 6-40
Ajuste del espacio entre dientes .................................................................................................................................................... 6-40
Soldaduras interiores ..................................................................................................................................................................... 6-40
Soldadura por arco de aire ............................................................................................................................................................. 6-41
Soldaduras exteriores e inspección ................................................................................................................................................ 6-41
Abrazaderas de cremalleras ........................................................................................................................................................... 6-42
Extensión de soldadura de empaste ............................................................................................................................................... 6-42
Eliminación de la separación ......................................................................................................................................................... 6-42
Alineación de cremalleras ............................................................................................................................................................. 6-43
Alineación de dientes de las cremalleras ....................................................................................................................................... 6-43
Soldaduras por empaste ................................................................................................................................................................. 6-43
Instalación de rigidizadores ........................................................................................................................................................... 6-43
Esmerilado de la placa terminal delantera ..................................................................................................................................... 6-43
Relleno y retroacanalado de soldadura .......................................................................................................................................... 6-43
Soldaduras de raíz ......................................................................................................................................................................... 6-44
Sentido de la soldadura ................................................................................................................................................................. 6-44
Martillado ...................................................................................................................................................................................... 6-44
Recorte de las esquinas ................................................................................................................................................................. 6-44
Alineación del brazo ...................................................................................................................................................................... 6-45
Pasada de raíz ................................................................................................................................................................................ 6-45
Capa de empaste ............................................................................................................................................................................ 6-45
Extremos sesgados ........................................................................................................................................................................ 6-45
Reemplazo de una sección de cremallera ...................................................................................................................................... 6-48
Conjunto del freno de disco de empuje ......................................................................................................................................... 6-49
Revisión del desgaste de los forros de discos del freno ................................................................................................................ 6-51
Conjunto de control del interruptor limitador programable .......................................................................................................... 6-55
Conjunto del detector del interruptor limitador (919J216) ........................................................................................................... 6-57
Sistema de propulsión ..................................................................................................................................................................... 7-1
Componentes del motor de propulsión ............................................................................................................................................ 7-2
Separación del acoplamiento del motor de propulsión ................................................................................................................... 7-3
Alineación de ejes ........................................................................................................................................................................... 7-4
Ajustes de la alineación del motor .................................................................................................................................................. 7-5
xxi
Instalación/remoción del freno de disco de propulsión .................................................................................................................. 7-6
Revisión del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno ............................................................................................... 7-7
Conjunto del freno de disco de propulsión (15R9D4) .................................................................................................................... 7-9
Transmisión de planetarios de propulsión .................................................................................................................................... 7-13
Remoción/instalación de la transmisión de propulsión ................................................................................................................ 7-14
Soporte de la transmisión sobre bloques ...................................................................................................................................... 7-15
Segmento de entrada (901J57F2) ................................................................................................................................................. 7-16
Segmento de la segunda reducción (901J55F2) ........................................................................................................................... 7-18
Segmento de la tercera reducción (901J56F2) ............................................................................................................................. 7-19
Instalación de bujes ...................................................................................................................................................................... 7-21
Dimensiones de la transmisión (100J5800) .................................................................................................................................. 7-22
Medición de la separación ............................................................................................................................................................ 7-23
Componentes de la oruga ............................................................................................................................................................. 7-28
Posición para remoción de la cadena de oruga ............................................................................................................................. 7-29
Remoción de suplementos de la oruga ......................................................................................................................................... 7-30
Remoción típica de zapatas de oruga ........................................................................................................................................... 7-30
Secciones de zapatas de oruga ...................................................................................................................................................... 7-31
Refuerzo de zapata de oruga ......................................................................................................................................................... 7-32
Recorte de zapata de oruga ........................................................................................................................................................... 7-33
Instalación de la cadena de oruga ................................................................................................................................................. 7-34
Tensión de cadena de oruga .......................................................................................................................................................... 7-35
Rodillos inferiores ........................................................................................................................................................................ 7-36
Posición para remoción de rodillos .............................................................................................................................................. 7-37
Esmerilado del exceso de plástico ................................................................................................................................................ 7-38
Remoción del pasador del rodillo ................................................................................................................................................. 7-38
Dimensiones de rodillos ............................................................................................................................................................... 7-38
Rueda guía (910J647) ................................................................................................................................................................... 7-39
Conjunto de la rueda guía ............................................................................................................................................................. 7-40
Remoción del eje de la rueda guía ................................................................................................................................................ 7-41
Conjunto de la rueda tensora trasera (913J27F1) ......................................................................................................................... 7-43
Dimensiones de la rueda tensora trasera ...................................................................................................................................... 7-44
Remoción del pasador de la rueda tensora trasera ........................................................................................................................ 7-45
Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J637F1) ................................................................................................................. 7-47
Eje impulsor de orugas (910J637) ................................................................................................................................................ 7-48
Instalación/remoción del eje impulsor (opciones de contrapeso sólo para 910J637F1) .............................................................. 7-50
Refuerzo de engranaje impulsor (4J172) ...................................................................................................................................... 7-51
Eje impulsor de orugas (910J660F1) ............................................................................................................................................ 7-54
Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1) ................................................................................................................. 7-55
Diagrama esquemático del sistema neumático ............................................................................................................................... 8-2
Controles del sistema neumático del chasis superior ..................................................................................................................... 8-3
Panel de control del sistema neumático del chasis superior (914J392) .......................................................................................... 8-4
Compresor de aire típico ................................................................................................................................................................ 8-5
Control del sistema neumático del chasis inferior (914J328) ........................................................................................................ 8-5
Tabla de mantenimiento .................................................................................................................................................................. 8-6
Ajuste de la tensión de la correa del compresor ............................................................................................................................. 8-7
Válvula de soltado rápido ............................................................................................................................................................... 8-8
Válvula de solenoide neumático auxiliar del freno ........................................................................................................................ 8-9
Válvulas de freno (paneles de control de los chasis superior e inferior) ........................................................................................ 8-9
Válvula de drenaje del receptor .................................................................................................................................................... 8-10
Interruptor de presión ................................................................................................................................................................... 8-11
xxii
Regulador de aire - Solenoide auxiliar de carrete ......................................................................................................................... 8-12
Reguladores de aire - Frenos y lubricación del chasis superior .................................................................................................... 8-12
Localización de averías en reguladores ......................................................................................................................................... 8-13
Regulador de aire - Frenos de propulsión y bocina ....................................................................................................................... 8-13
Lubricador de aire (46Z405) ......................................................................................................................................................... 8-14
Componentes del sistema neumático de la escalerilla de abordaje ............................................................................................... 8-15
Lubricador de aire (46Q38D9) ...................................................................................................................................................... 8-16
Filtro de aire .................................................................................................................................................................................. 8-17
Filtro de aire - Piloto de solenoide neumático ............................................................................................................................... 8-18
Filtro de aire - Secador posterior al filtro ...................................................................................................................................... 8-18
Filtro de aire - Removedor de aceite ............................................................................................................................................. 8-19
Descongelador del sistema neumático .......................................................................................................................................... 8-20
Secador .......................................................................................................................................................................................... 8-21
Cilindro neumático de la escalerilla de abordaje (38Q136) .......................................................................................................... 8-22
Tabla de comparación de procesos .................................................................................................................................................. 9-3
Definiciones del proceso de soldadura ............................................................................................................................................ 9-3
Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 1 de 4) ......................................... 9-4
Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4) ......................................... 9-5
Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4) ......................................... 9-6
Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4) ......................................... 9-7
Materiales de relleno y propiedades ................................................................................................................................................ 9-8
Exposición permisible - Electrodos cubiertos ................................................................................................................................. 9-9
Clasificación de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW ....................................................................................... 9-10
Clasificación de electrodos - Aleación de acero de bajo carbón (cubierto) ................................................................................... 9-10
Clasificación de electrodos - Acero dulce (tubular) - Proceso FCAW .......................................................................................... 9-11
Clasificación de electrodos - Acero suave (núcleo de flujo) - Proceso FCAW ............................................................................. 9-11
Reparación de agrietaciones .......................................................................................................................................................... 9-11
Secuencia de soldadura de empaste .............................................................................................................................................. 9-13
Acanaladuras y cortes con arco de carbón con aire ....................................................................................................................... 9-13
Método de esmerilado ................................................................................................................................................................... 9-14
Preparación típica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras ......................................................................................... 9-15
Empalme - Menos de 1 in. de espesor ........................................................................................................................................... 9-16
Empalme - Más de 1 in. de espesor ............................................................................................................................................... 9-16
Lubricación del chasis superior de la pala .................................................................................................................................... 10-2
Lubricación del chasis inferior y de accesorios ............................................................................................................................ 10-4
Panel de control PLC - Lincoln ..................................................................................................................................................... 10-8
Panel de control PLC - Farval ....................................................................................................................................................... 10-9
Control PLC de lubricación ......................................................................................................................................................... 10-11
Localización de averías del sistema de lubricación automática. ................................................................................................. 10-12
Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln ................................................................................................... 10-14
Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval ...................................................................................................... 10-15
Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Lincoln ............................................................................................................ 10-16
Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Farval ............................................................................................................... 10-17
Cableado eléctrico externo del PLC ............................................................................................................................................ 10-18
Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de descarga ............................................................. 10-20
Válvulas dosificadoras ................................................................................................................................................................. 10-20
Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga ................................................... 10-21
Ajuste y descarga de la válvula ................................................................................................................................................... 10-22
Ajuste de la válvula dosificadora ................................................................................................................................................ 10-22
Desarmado/armado de la válvula tipo DM ................................................................................................................................. 10-23
xxiii
Remoción/instalación de la válvula dosificadora ....................................................................................................................... 10-23
Desarmado/armado de la válvula tipo DD ................................................................................................................................. 10-24
Válvula inversora Farval ............................................................................................................................................................. 10-25
Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 1 ................................................................................................................. 10-26
Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 2 ................................................................................................................. 10-27
Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 3 ................................................................................................................. 10-27
Ajuste de la válvula inversora ..................................................................................................................................................... 10-28
Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 1 .......................................................................................................................... 10-28
Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 2 .......................................................................................................................... 10-29
Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 3 .......................................................................................................................... -10 29
Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 4 .......................................................................................................................... 10-30
Funcionamiento de SL-32 - Posición 1 ...................................................................................................................................... 10-30
Funcionamiento de SL-32 - Posición 2 ...................................................................................................................................... 10-30
Ajuste de inyectores SL-1 ........................................................................................................................................................... 10-31
Ajuste de inyectores SL-11 ......................................................................................................................................................... 10-31
Ajustes de inyectores .................................................................................................................................................................. 10-31
Ajuste de inyectores SL-32 ......................................................................................................................................................... 10-32
Remoción/instalación de inyectores SL-1 y SL-11 .................................................................................................................... 10-32
Desarmado/armado de SL-1 ....................................................................................................................................................... 10-32
Desarmado/armado de SL-11 ..................................................................................................................................................... 10-34
Remoción/instalación de inyectores SL-32 ................................................................................................................................ 10-35
Armado/desarmado de inyectores SL-32 ................................................................................................................................... 10-36
Conjuntos de válvulas de ventilación ......................................................................................................................................... 10-37
Válvula de ventilación ................................................................................................................................................................ 10-38
Codo con válvula de retención ................................................................................................................................................... 10-39
Bomba de lubricación Lincoln 50:1 ........................................................................................................................................... 10-40
Válvula rociadora Lincoln ......................................................................................................................................................... 10-41
Bomba de lubricación Lincoln 75:1 ........................................................................................................................................... 10-41
Ajuste del interruptor de presión ................................................................................................................................................ 10-42
Purga de aire - Adaptadores ........................................................................................................................................................ 10-45
Purga de aire - Colector de inyectores ........................................................................................................................................ 10-45
Purga de aire - Válvulas dosificadoras ........................................................................................................................................ 10-45
Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-1 y SL-11 ................................................................................... 10-45
Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-32 ............................................................................................... 10-46
Purga de aire de las líneas de alimentación de válvulas dosificadoras ....................................................................................... 10-46
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje ........................................................................................................... 10-48
Filtro de aceite (46U110) ............................................................................................................................................................ 10-49
Servicio del colador de la caja de engranajes de izaje ................................................................................................................ 10-50
Bomba de lubricación (37Z331) ................................................................................................................................................. 10-51
Funcionamiento de la bomba ...................................................................................................................................................... 10-52
Localización de averías de la bomba de lubricación .................................................................................................................. 10-53
Acoplamiento flexible de lubricación de izaje ........................................................................................................................... 10-54
Alineación de mitades del acoplamiento .................................................................................................................................... 10-55
Mecanismo reductor (53Z801) ................................................................................................................................................... 10-56
Capacidades de las cajas de engranajes ...................................................................................................................................... 10-58
Tabla de viscosidad de lubricantes ............................................................................................................................................. 10-60
xxiv
Lista de tablas
Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas ............................................................................................... 1-8
Valores de apriete recomendados para roscas estándar métricas .................................................................................................. 1-10
Tolerancias de dimensiones ........................................................................................................................................................... 6-37
Material de relleno - Tipo “H” ...................................................................................................................................................... 6-46
Material de relleno - Tipo “MM” .................................................................................................................................................. 6-46
Parámetros generales ..................................................................................................................................................................... 6-47
xxv
SECCION 1
INTRODUCCION
GENERALIDADES
Si se revisa el índice de contenido se observará que el
presente manual ha sido dividido en un número de secciones principales, cada una de las cuales contiene información aplicable al mantenimiento.
NOTA
El tamaño y peso de la mayoría de los componentes de la pala requieren el uso de equipo de
izaje y gatos y de procedimientos no comunes
entre palas más pequeñas. Para determinar las
medidas y precauciones a seguir, el personal de
servicio debe leer y comprender completamente
cada procedimiento antes de iniciar los trabajos.
pala electromecánica en toda la correspondencia para
identificar correctamente la pala y para asegurar la obtención de las piezas correctas, cuando éstas se pidan.
PRECAUCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
Para la seguridad del personal en o alrededor de esta
pala, se debe bajar el balde al suelo y aplicar los frenos
INFORMACION GENERAL
Se basan la información, las especificaciones y las ilustraciones en este manual en la información para las
máquinas producidas en los EE.UU. en vigor al momento de imprimir este manual. El mejoramiento continuo y los adelantos en el diseño del producto pueden
causar cambios a la máquina que pudieran no estar incluidos en este manual. Este manual se examina y revisa periódicamente para actualizarlo e incluir estos
cambios en ediciones posteriores.
Se muestran ocasionalmente números de pieza en este
manual para identificar varias partes y conjuntos. No
usar los números de pieza mostrados en este
manual para pedir repuestos. Al pedir repuestos, siempre consultar el manual de repuestos que tiene el
mismo número de serie que la máquina para la cual se
piden los repuestos.
UBICACION DEL NUMERO DE SERIE
La Figura 1-1 muestra el número de serie de la pala
electromecánica, el cual se ubica en la parte delantera
de la cabina. Incluir siempre el número de serie de la
Figura 1-1. Número de serie
antes de que el operador abandone el puesto de control
o de que se lleve a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o de reparación. El no observar esta
advertencia básica podría resultar en el movimiento
imprevisto de la pala electromecánica.
PROCEDIMIENTOS DE
BLOQUEO/ROTULACION
Al efectuar la inspección, el mantenimiento o la reparación de equipo Harnischfeger, seguir siempre los
procedimientos de bloqueo/rotulación según se describen en la norma ANSI Z244.1 y según requieren las
agencias OSHA (Administración de seguridad y salud
laboral de los EE.UU.) y MSHA (Administración de seguridad y salud de minería de los EE.UU.).
Los procedimientos de bloqueo/rotulación tienen como
propósito proteger al personal que labora en o alrede-
1-1
MOTOR Y
TRANSMISION
DE GIRO
DEPOSITOS DE
LUBRICANTE DE
85 Y 138 GAL EN
SALA INF.
GABINETE DE
CONTROL
COMPRESOR DE
AIRE EN SALA
SUPERIOR
GABINETE
DEL PLC
MOTOR
DE IZAJE
CAJA DE
ENGRANAJES
DE IZAJE
CENTRO DE CARGA
DE 120 VCA
CONTACTORES DE
ILUMINACION
RECEPTOR
DE AIRE
COLECTOR DE
BAJO VOLTAJE
SENSOR DE
INT. LIMITADOR
DE IZAJE
TAMBOR
DE IZAJE
MOTOR
DE IZAJE
GABINETE DE
ALTO VOLTAJE
FRENO DE
DISCO DE
IZAJE
TRANSFORMADOR
PRINCIPAL
MOTOR Y
TRANSMISION
DE GIRO
TRANSFORMADOR
AUXILIAR
GABINETES
DE COMP. DE
POTENCIA
REACTIVA
PANEL AUXILIAR
GABINETE DE
TRANSFERENCIA
GABINETE DEL
CONVERTIDOR
RESISTENCIAS
DE APERTURA
DEL BALDE
DISYUNTOR
DE CAMPO
CENTRO DE CARGA
DE 480 VCA
Figura 1-2. Maquinaria de plataforma
dor del equipo al prevenir el arranque accidental o la
exposición a la liberación peligrosa de energía tal como
los choques eléctricos.
El procedimiento requiere la colocación de bloqueos o
etiquetas individuales en los controles, interruptores
de corte, válvulas o en otros dispositivos para prevenir
su uso hasta que la persona que colocó el bloqueo o las
etiquetas los quite. Nunca intentar accionar cualquier
1-2
control, interruptor, válvula u otro dispositivo que esté
bloqueado o rotulado.
Los procedimientos de bloqueo/rotulación requeridos
por OSHA incluyen:
1. Una política de sitio documentada que establezca los
pasos a seguir para el bloqueo y rotulación, tales como:
A. N o t i fic a r a l p e r s o n a l a f e c t a d o, i n c l u s o l o s
supervisores, antes de efectuar el bloqueo o la
rotulación.
deben usarse para comunicar preguntas, sugerencias y
comentarios respecto al contenido de este manual.
B. Apagar la máquina, equipo, sistema o función
afectado.
HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE
SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS)
C. Desconectar, aislar o apagar el abastecimiento o la
fuente de energía.
Para transferir la información de la hoja de especificaciones de seguridad de materiales desde nuestros proveedores a nuestros clientes, Harnischfeger Corporation
proporcionará este servicio a solicitud del cliente. Todas
las peticiones de cliente deben ser específicas debido al
volumen y la complejidad del sistema de MSDS. Para
identificar correctamente la MSDS apropiada para la
pieza o material, debe incluirse uno de los datos siguientes con la solicitud: el número de pieza Harnischfeger, la marca comercial del fabricante o el nombre del
fabricante. Las dudas respecto a la información de
MSDS pueden dirigirse a nuestros representantes de
ventas o de servicio.
D. Aplicar bloqueos y/o rótulos individuales a los
c o n t r o l e s, i n t e r r u p t o r e s, v á l v u l a s u o t r o s
dispositivos.
E. Probar la máquina, el equipo o el sistema para
comprobar que se ha desconectado la energía antes
del servicio o mantenimiento.
2. Dar entrenamiento a los empleados sobre los
procedimientos de bloqueo/rotulación en el sitio.
3. Identificar y localizar de antemano los interruptores
de corte, controles, válvulas u otros dispositivos que
aíslan energía a niveles peligrosos en las instalaciones.
4. Después de terminar el mantenimiento y servicio y
que la persona encargada haya retirado cada bloqueo y/
o etiqueta y notificado a la gente afectada, restablecer
la energía o la potencia.
MANTENIMIENTO DE AVISOS
Se fijan avisos de diversos tipos a lo largo de esta pala
para advertir al usuario de los peligros potenciales,
para identificar controles, sistemas y componentes y
para proveer información útil. Ya que estos avisos
ayudan al funcionamiento seguro y eficaz de esta pala
minera, se recomienda incluir la inspección periódica
de todos los avisos en el programa de inspección de la
máquina.
Si algunos avisos hacen falta, se han dañado o están ilegibles, se les debe limpiar o sustituir para asegurar el
funcionamiento seguro y eficaz de esta pala minera. Comunicarse con el representante P&H para más información acerca de los avisos.
FORMULARIO DE COMENTARIOS
DEL LECTOR
Bien que se ha hecho todo esfuerzo por asegurar que
este manual esté completo, sea preciso y llene las
necesidades del usuario, se reconoce que no siempre se
logran estos objetivos. Por lo tanto, en la parte posterior
de este manual se incluyen formularios con la dirección
postal pre-impresa para el envío de comentarios. Los
formularios para comentarios se explican por sí solos y
GARANTIA
Los términos bajo los cuales se garantiza esta máquina
se definen claramente bajo la GARANTIA que acompaña este manual.
La GARANTIA no cubre daños ocasionados por no
seguir las instrucciones de funcionamiento, por el uso
incorrecto (incluyendo el exceder la capacidad nominal
de la máquina), por el mantenimiento inadecuado, por
accidentes o por modificaciones no autorizadas del
equipo.
DESCRIPCION
Sistemas eléctricos
Esta pala es impulsada y controlada por electricidad.
Los motores eléctricos conectados a transmisiones
mecánicas impulsan todas las funciones de la pala electromecánica.
El sistema de distribución eléctrico de la mina suministra la corriente alterna a la pala minera a través de un
cable de alimentación que se conecta en la parte trasera
de la base inferior. Se transfiere la potencia del conector
del cable de alimentación en el chasis inferior al chasis
superior (giratorio) a través de un sistema de colectores
de alto voltaje localizado entre los chasis superior e inferior de la pala electromecánica. El alto voltaje de la
mina se transforma a niveles de trabajo y se usa para
alimentar los sistemas eléctrico auxiliar y de control
eléctrico de la pala electromecánica.
1-3
Sistema de izaje
El sistema de izaje se compone de dos motores CC de
respuesta rápida montados en cada extremo de la
transmisión de izaje por el lado izquierdo. Se conectan
los motores de izaje a los extremos de los primeros ejes
de piñón de reducción de la transmisión de izaje, los
cuales impulsan la transmisión de izaje y proporcionan
el movimiento de izaje de la pala electromecánica.
mecanismo de empuje se encuentra firmemente alojado
en la caja de engranajes de empuje, la cual es parte
integral de la pluma. Un sistema de correas impulsoras
de banda de potencia conecta el motor de empuje a la
transmisión de empuje. Este sistema de correas
impulsoras ofrece protección contra choques mientras
que el mecanismo de empuje proporciona a la máquina
el movimiento de empuje.
Un sensor del interruptor limitador se encuentra
montado en el eje intermedio trasero. El control del
interruptor limitador, montado en la cabina del
operador, puede programarse para limitar la gama del
movimiento de izaje.
Un sensor del interruptor limitador se encuentra
montado en el eje intermedio de la transmisión de
empuje, al lado derecho de la caja de engranajes de
empuje. El control del interruptor limitador, montado
en la cabina del operador, puede programarse para
limitar la gama del movimiento de empuje.
Sistema de empuje
Sistema de giro
Un motor CC impulsa el sistema de empuje. Se monta
e n l a p l u m a c o n e l m e c a n i s m o d e e m p u j e. E l
El sistema de giro de esta pala usa dos transmisiones
de giro, una localizada delante del chasis giratorio y la
MIEMBRO
COMPRESOR DEL
PORTICO
MIEMBRO
TENSOR
DEL
PORTICO
IGUALADOR
CABLES DE
SUSPENSION
DE LA PLUMA
IGUALADOR
DE LA PUNTA
DE LA PLUMA
POLEAS DE
PUNTA DE
LA PLUMA
CABINA DEL
OPERADOR
CABLES
DE IZAJE
IGUALADOR
DE CABLE
DE IZAJE
PLATAFORMA
DE LA
MAQUINARIA
CAJA DE
MAQUINARIA
BRAZO DEL
BALDE
4100
MECANISMO
DE EMPUJE
ZONA DEL
COLECTOR
CADENA DE
ORUGA
MECANISMO DE
PROPULSION
CORONA
DE GIRO
BASTIDOR LATERAL
DE ORUGA
Figura 1-3. Terminología de la pala electromecánica
1-4
BALDE
PUERTA
DEL BALDE
otra detrás del chasis giratorio. Un motor CC de
respuesta rápida montado verticalmente impulsa cada
transmisión, proporcionando el movimiento de giro a la
pala electromecánica. Ver la Figura 1-2.
Sistema de propulsión
Para lograr los movimientos de propulsión de avance y
retroceso y una dirección diferencial uniforme, el
sistema propulsor utiliza dos trenes de mando
independientes. Cada tren de mando consiste en un
motor CC, una transmisión de planetarios, un conjunto
de frenos de propulsión, un eje impulsor de engranaje
intermedio y un bastidor lateral de oruga y un conjunto
de cadenas de oruga. Los motores propulsores se
montan en una base sujeta a la base inferior de la pala
electromecánica. Las transmisiones propulsoras se
fijan a los bastidores laterales de oruga.
Sistemas de frenos
Los cuatro sistemas principales de esta máquina (izaje,
empuje, giro y propulsión) cuentan con sistemas de
frenos. Todos los sistemas de frenos proporcionan una
función de “retención” y no deben usarse para
proporcionar una función de “parada”. Todos los frenos
son de tipo de disco accionados por resorte y soltados
neumáticamente.
CHASIS INFERIOR. La porción de la pala sobre la cual
se monta el chasis superior. Incluye la base inferior, las
orugas, el engranaje de giro, el círculo de rodillo y el
pivote central.
CHASIS SUPERIOR. La porción de la máquina que se
monta sobre el chasis inferior. Incluye el chasis giratorio, la caja de maquinaria, la cabina del operador y toda
la maquinaria instalada en la sala de máquinas.
EMPUJE. El movimiento hacia el exterior del brazo del
balde relativo a su eje (piñones del eje desplazante) en
la pluma.
EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS INFERIOR.
El extremo del chasis inferior opuesto al extremo en el
cual se monta la maquinaria de propulsión.
EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS SUPERIOR.
El frente del chasis superior es el extremo del accesorio.
EXTREMO TRASERO DEL CHASIS INFERIOR. El
extremo del chasis inferior en el cual se monta la
maquinaria de propulsión.
EXTREMO TRASERO DEL CHASIS SUPERIOR. La
parte trasera del chasis superior en la cual está ubicado
el contrapeso.
GIRO. La rotación del chasis superior giratorio con respecto al chasis inferior hacia la derecha o la izquierda.
TERMINOLOGIA
IZAJE. El proceso de elevación del balde.
Para una mejor comprensión de algunos términos
técnicos frecuentemente usados en este manual, varios
de éstos se definen a continuación (ver la Figura 1-3):
LADO DERECHO. El lado derecho de la máquina es el
lado derecho del operador cuando está sentado a los
controles y está mirando hacia adelante con el accesorio
sobre el frente del chasis inferior.
ACCESORIO. Un término alternativo para el equipo
del extremo delantero. En el caso de esta pala
electromecánica, incluye el brazo del balde, la pluma, el
balde y el mecanismo de empuje.
LADO IZQUIERDO. El lado izquierdo de la pala es el
lado izquierdo del operador cuando está sentado a los
controles y está mirando hacia el frente con el accesorio
sobre el frente del chasis inferior.
ASA. Una horquilla o separador montado con goznes a
los lados del balde, sobre el cual se monta un igualador
del cable de izaje. Los cables de izaje pasan a través de
un igualador para izar el balde.
PLATAFORMA DE LA MAQUINARIA. La parte del
chasis superior en la cual se montan el izaje, las transmisiones de giro y los paneles eléctricos principales.
BASE INFERIOR. La base sobre la cual se monta el
chasis superior y los bastidores laterales de orugas.
BASTIDOR LATERAL. El bastidor sujeto a la base
inferior, sobre el cual se montan las cadenas de oruga y
los conjuntos de los rodillos de las orugas.
DATOS TABULADOS
Especificaciones de funcionamiento
La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y
gamas de trabajo de esta pala. Las dimensiones mos-
1-5
tradas pueden variar ligeramente en algunas palas
electromecánicas individuales debido a cambios en el
diseño o a aplicaciones particulares de la pala electromecánica.
Los valores de apriete suponen el uso de tornillería
chapada. Si se utilizan lubricantes, el valor de apriete
variará.
Valores de apriete
Conversiones métricas
A menos que se indique lo contrario, apretar todos los
tornillos y pernos no métricos a los valores indicados en
la Tabla 1-1. Apretar todos los tornillos y pernos métricos
de esta máquina a los valores indicados en la Tabla 1-2.
Usar la información mostrada en la Figura 1-5 para
convertir las unidades de los EE.UU. dadas en este
manual a unidades métricas.
1-6
ROTACION
DIMENSIONES GENERALES
GAMAS DE TRABAJO
Angulo de la pluma
Capacidad del balde (nominal)
Capacidad del balde (gama)
Longitud de la pluma
A
Longitud efectiva de los brazos del
balde
Radio de descarga a elevación
máxima
H
Radio del extremo trasero
42,8 m3
I
Altura máx. por encima del pórtico
40–80 yd3
30,6–61,2 m3
J
60 ft 0 in.
18,29 m
35 ft 0 in.
10,67 m
45˚
45˚
56 yd3
33 ft 0 in.
10,06 m
39 ft 10 in.
12,14 m
Ancho total de la oruga (zapatas
de 72 in.)
32 ft 0 in.
9,75 m
K
Longitud total de la oruga
36 ft 5 in.
11,10 m
L
Altura libre sobre el suelo
3 ft 8 in.
1,12 m
8 ft 10 in.
2,69 m
11 ft 6 in.
3,51 m
16 ft 4 in.
4,98 m
28 ft 1 in.
8,56 m
35 ft 6 in.
10,82 m
34 ft 5 in.
10,49 m
27 ft 6 in.
8,38 m
30 ft 10 in.
9,40 m
42 ft 2 in.
12,85 m
36 ft 8 in.
11,18 m
43 ft 0 in.
13,11 m
41 ft 8 in.
12,70 m
47 ft 3 in.
14,40 m
32 ft 1 in.
9,78 m
63 ft 0 in.
19,20 m
M
A1
Radio de descarga (máx.)
69 ft 2 in.
21,08 m
N
B
Altura de corte (máx.)
55 ft 6 in.
16,92 m
O
C
Radio de excavación (máx.)
77 ft 1 in.
23,50 m
P
D
Radio a nivel del suelo
51 ft 3 in.
15,62 m
P1
31 ft 6 in.
9,60 m
25 ft 3 in.
7,70 m
62 ft 11 in.
19,18 m
58 ft 1 in.
17,70 m
E
E1
F
G
Altura de descarga (máx)— Puerta abierta
Altura de descarga al radio máximo—Puerta abierta
Altura de polea de la punta de la
pluma
Radio de giro de polea de la punta
de la pluma
P2
P3
Q
Las gamas hasta E1 pueden variar dependiendo de la selección del balde. Ya que las
aplicaciones varían entre sí, consultar a la oficina en Milwaukee, Wisconsin, EE.UU. para
la selección del balde de la capacidad correcta.
Q1
Q2
Q3
R
R1
S
Altura del suelo al fondo del contrapeso
Distancia del centro de rotación al
pasador de la pluma
Altura del suelo al pasador de la
pluma
Altura del suelo a parte superior de
la cabina principal
Altura del suelo a parte superior de
la cabina del operador
Altura del suelo a parte superior
del sistema de presurización de la
caja
Altura del suelo a la cubierta de la
caja
Ancho de la caja
Ancho de caja y plataforma de peldaños
Ancho de la caja y del compartimiento del operador
Ancho de pasarela izq. y pasarela
del compartimiento del operador
Longitud total de caja
Longitud total de caja, sistema de
presurización y compartimiento
del operador
Altura del suelo al nivel de vista del
operador
Figura 1-4. Especificaciones de funcionamiento
1-7
Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas
Diámetro de
tornillo, perno o
espárrago (in.)
Espárragos
solamente
Rosca gruesa
UNC y 8UN
Grado 2
Grado 4
Grado 5
Grado 7
Grado 8
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/8
3/4
7/8
1
1-1/8
1-1/4
1-3/8
1-1/2
1-3/4
2
2-1/4
2-1/2
2-3/4
3
3-1/4
3-1/2
3-3/4
4
6
11
20
32
49
70
97
172
170
250
355
500
660
870
1370
2060
3020
4130
5590
7390
9520
12030
14940
18280
10
20
36
58
90
130
180
315
505
760
1075
1520
1990
2640
4160
6250
9140
12500
16950
22390
28850
36450
45300
55400
9
17
31
50
75
109
150
266
430
650
800
1120
1470
1950
3080
4630
6770
9250
12540
16570
21350
26970
33500
41000
11
21
38
61
93
135
185
330
530
800
1130
1590
2090
2770
4370
6570
9600
13130
17800
23500
30290
38300
47600
58200
12
25
44
70
106
154
212
380
610
910
1290
1820
2390
3160
4990
7500
10970
15000
20400
26900
34600
43800
54400
66500
6
12
22
34
53
11
22
39
62
95
9
18
33
52
81
11
23
41
65
100
13
26
47
74
114
Rosca fina
UNF y 12UN
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
Los valores arriba dados suponen roscas secas “según se reciban”. El uso de lubricante en las roscas
(aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubricante que se utilice puede causar variaciones significativas.
1-8
Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas
Diámetro de
tornillo, perno o
espárrago (in.)
Espárragos
solamente
Roscagruesa
fina
Rosca
UNF
y
12UN
UNC y 8UN
Grado 2
Grado 4
Grado 5
Grado 7
Grado 8
9/16
5/8
3/4
7/8
1
1-1/8
1-1/4
1-3/8
1-1/2
1-3/4
2
2-1/4
2-1/2
2-3/4
3
3-1/4
3-1/2
3-3/4
4
75
105
183
180
260
380
525
710
930
1500
2270
3260
4500
6030
7860
10040
12600
15500
18900
136
190
332
530
790
1150
1600
2150
2820
4540
6860
9860
13630
18260
23800
30400
38200
47100
57300
115
162
282
450
670
850
1180
1590
2090
3360
5080
7300
10100
13500
17600
22500
28200
34800
42400
142
200
350
560
830
1200
1680
2260
2960
4770
7210
10360
14310
19170
25010
32000
40100
49400
60100
163
228
400
635
945
1380
1910
2580
3380
5450
8240
11830
16360
21910
28600
36500
45800
56500
68700
Los valores arriba dados suponen roscas secas “según se reciban”. El uso de lubricante en las roscas
(aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubricante que se utilice puede causar variaciones significativas.
1-9
Tabla 1-2. Valores de apriete recomendados para roscas estándar métricas
Tornillo, espárrago o
perno
Tamaño nominal (mm) Separación roscas
(mm)
kg-m (lb-ft.)
kg-m (lb-ft.)
kg-m (lb-ft.)
M6-1
0,4-0,5 (2.89-3.61)
0,88-1,08 (6.37-7.81)
1,59-1,95 (11.5-14.1)
M8-1,25
0,98-1,2 (7.09-8.68)
2,2-2,6 (15.9-18.8)
3,9-4,7 (28.2-34.0)
M8-1
1,04-1,26 (7.52-9.11)
2,3-2,7 (16.6-19.5)
4,1-4,9 (29.7-35.4)
M10-1,5
2,0-2,4 (14.5-17.4)
4,2-5,2 (30.4-37.6)
7,6-9,4 (55.0-68.0)
M10-1,25
2,1-2,5 (15.2-18.1)
4,4-5,4 (31.8-39.1)
8,1-9,8 (58.6-70.9)
M12-1,75
3,3-4,1 (23.9-29.7)
7,3-8,9 (52.8-64.4)
13,1-16,1 (94.8-116)
M12-1,25
3,6-4,4 (26.0-31.8)
7,8-9,6 (56.4-69.4)
14,1-17,3 (102-125)
M14-2
5,3-6,5 (38.3-47.0)
11,5-14,1 (83.2-102)
21-25 (152-181)
M16-2
8,1-10 (58.6-72.3)
17,5-21,5 (127-155)
31-39 (224-282)
M16-1,5
8,5-10,3 (61.5-74.5)
18-22 (130-159)
33-41 (239-296)
M18-2,5
11,2-13,6 (81.0-98.4)
24-30 (174-217)
44-54 (318-390)
M18-1,5
12,6-15,4 (91.1-111.4)
27-33 (195-239)
50-60 (362-434)
M18-2,5
11,2-13,6 (81.0-98.4)
24-30 (174-217)
44-54 (318-390)
M20-2,5
15,8-19,2 (114-149)
34-42 (246-304)
61-75 (441-542)
M20-1,5
17,1-20,9 (124-151)
37-45 (288-325)
67-81 (485-585)
M22-2,5
21-25 (152-181)
46-56 (333-405)
83-101 (600-730)
M22-1,5
24-30 (174-217)
52-63 (376-456)
95-115 (687-832)
M24-3
27-33 (195-238)
58-72 (420-521)
106-130 (767-940)
M24-2
29-35 (210-253)
63-77 (456-557)
114-138 (825-998)
M27-3
40-48 (289-347)
86-106 (622-766)
156-190 (1128-1374)
M30-3,5
54-66 (390-477)
118-144 (853-1041)
211-259 (1526-1873)
M30-2
59-71 (427-513)
128-156 (926-1128)
229-281 (1656-2032)
M33-3,5
73-89 (528-644)
158-194 (1143-1403)
285-349 (2061-2524)
M36-4
95-115 (687-831)
204-250 (1476-1808)
368-450 (2662-3255)
M36-3
98-120 (709-868)
215-261 (1555-1888)
385-471 (2785-3406)
1-10
Multiplicar
para obtener la
equivalencia en:
por
LONGITUD
pulgada (in.)
25,4
para obtener la
equivalencia en:
por
Multiplicar
PAR DE APRIETE
milímetros (mm)
lb-in.
0,11298
newton-metros (Nm)
pie (ft)
0,3048
metros (m)
lb-ft
1,3558
newton-metros
yarda (yd)
milla
0,9144
1,609
metros
kilómetros (km)
lb-ft
0,1383
kg-m
SUPERFICIE
pulgada2 (in2)
2
2
pie (ft )
yarda2 (yd2)
645,2
POTENCIA
milímetros2 (mm2)
2
Caballos de
fuerza (hp)
0,746
6,45
centímetros (cm )
0,0929
0,8361
metros2 (m2)
metros2
VOLUMEN
pulgada3 (in3) 16 387
PRESION
mm3
16,387
cm
pulgadas de
mercurio
(in. mercury)
litros (l)
cuarto (qt.)
0,9464
litros
galón (gal)
3,7854
litros
yarda3 (yd3)
0,7646
metros3 (m3)
pulgadas
de agua
(in. H2O)
libras por
pulgada2 (psi)
libras por
pulgada2 (psi)
kilogramos (kg)
BTU
kilogramos
tonelada métrica
(tonne)
lb-ft
MASA
0,4536
907,18
0,907
3,377
kilopascals (kPa)
0,2491
kilopascals
6,895
kilopascals
0,069
bar
3
0,0164
libra (lb)
tonelada
(neta)
tonelada
(neta)
kilovatios (kW)
2
ENERGIA O TRABAJO
kW-hora
FUERZA
1055
joules (J)
1,3558
3,6 x 106 ó
3 600 000
joules
joules (1 J = 1 Ws)
VELOCIDAD
kilogramo
9,807
newtons (N)
onza (oz)
libra (lb)
0,278
4,448
newtons
newtons
TEMPERATURA
millas por
hora (mph)
1,6093
kilómetros por hora
(km/h)
TABLA DE CONVERSION
°F = 59 °C +32
°C = 59 (°F −32)
P151
Figura 1-5. Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas
1-11
SECCION 2
CONJUNTO DE LA CAJA
GENERALIDADES
Esta sección describe el conjunto de la caja, incluso la
cabina del operador y la caja de maquinaria, e incluye
los procedimientos de servicio para el sistema de
ventilación y filtrado de la caja.
CONJUNTO DE LA CAJA (100J6611)
Descripción
El conjunto de la caja de esta pala se ha diseñado en
secciones, con portezuelas y secciones removibles. Las
portezuelas y secciones removibles permiten el armado
fácil de la caja de maquinaria y el servicio de los componentes principales de la maquinaria contenida en la
caja. La estructura principal de la caja consiste en un
grupo de soldaduras grandes, incluyendo la sala de lubricación, el arco dosel, los paneles del recinto
delantero, la cabina del operador y su conjunto de
apoyo, la cámara del pleno y la plataforma y cajas de
contrapeso (lastre). Los componentes del conjunto de la
caja se sujetan entre sí con pernos y cuentan con varias
portezuelas sujetas con pasador y selladas (ver la Figura 2-1).
La caja de maquinaria se presuriza y ventila mediante
dos ventiladores impulsados por motor ubicados en un
conjunto montado en la sección posterior del techo del
conjunto de la caja. El aire es aspirado del exterior de
la caja de maquinaria y soplado a través de conjuntos
de filtros hacia la caja. El aire fluye a través de la caja
y se descarga al exterior a través de aberturas en la
caja. Esto asegura el suministro de aire fresco y limpio
para enfriar el equipo eléctrico y elimina la recirculación del aire caliente contaminado.
Remoción de las portezuelas
Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo,
puede ser necesaria la remoción de una o varias
portezuelas. Para lograr esto, consultar la Figura 2-1 y
continuar de la siguiente manera:
1. Sacar los pasadores de sujeción de los soportes de
montaje de la portezuela.
2. Sujetar una eslinga de levante adecuada a las manijas de levante de la portezuela.
! ADVERTENCIA
DANGER
La caída de una portezuela podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté
firmemente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar
la portezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se está levantando. El peso de
las diversas portezuelas oscila desde
aproximadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb
(408 kg).
3. Usar una grúa adecuada para quitar la portezuela de
la caja de maquinaria.
Instalación de las portezuelas
Instalar las portezuelas del dosel de la siguiente manera (ver la Figura 2-1):
1. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la portezuela. Las diversas portezuelas pesan desde
aproximadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb (408 kg).
2. Inspeccionar la empaquetadura selladora de caucho
alrededor del borde interior de la portezuela. Asegurarse que la empaquetadura esté libre de daños y que
esté fija en su lugar. Reparar o reemplazar la empaquetadura si es necesario.
! ADVERTENCIA
DANGER
La caída de una portezuela podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté
firmemente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar
la portezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se está levantando. El peso de
las diversas portezuelas oscila dedeaprox2-1
SECCION DE TECHO DELANTERO
PORTEZUELA CENTRAL
PORTEZUELA IZQUIERDA
FUNDAS
DELANTERAS DEL
SECCION DERECHA DEL TECHO
FUNDA DEL PORTICO
MAQUINARIA DE
PRESURIZACION
DE LA CAJA
SECCION TRASERA
DEL TECHO
RECINTO TRASERO
PORTEZUELA DERECHA
PUERTAS TRASERAS
PORTEZUELA
MAQUINARIA DE
PRESURIZACION
PORTEZUELA
CABINA DEL
OPERADOR
FUNDA DEL PORTICO
VIGA LATERAL
PORTEZUELA
SECCION TRASERA
DEL TECHO
ARCO DOSEL
RECINTO TRASERO
PORTEZUELA
VIGA LATERAL
IZQUIERDA
PORTEZUELA
FUNDA DEL PORTICO
SECCION DELANTERA
IZQ. DEL TECHO
Figura 2-1. Conjunto de la caja de la pala (100J6611)
2-2
imadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb (408
kg).
3. Levantar el conjunto de la portezuela a su lugar, con
los soportes de montaje alineados.
4. Instalar los pasadores de traba de la portezuela en el
soporte de montaje.
Remoción de una sección del dosel
Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo,
puede ser necesaria la remoción de una o más secciones
del dosel de la caja. Para lograr esto, consultar la Figura 2-1 y continuar de la siguiente manera:
1. Determinar cuáles paneles y secciones requieren ser
removidos.
! ADVERTENCIA
DANGER
La corriente eléctrica puede causar lesiones personales o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y
poner a prueba los componentes antes de
retirar cualquier conexión eléctrica.
2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
desconectar o mover el alambrado eléctrico conectado a
la sección que se va a retirar.
3. Sujetar una eslinga adecuada a la sección que se va
a retirar.
4. Quitar los tornillos de montaje, arandelas y contratuercas de las pestañas adosadas, etc.
! ADVERTENCIA
DANGER
La caída del dosel o de una sección de la
caja podría ocasionar lesiones graves o la
muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté firmemente sujeta a la sección
levantada. El peso de estas secciones
varía. Asegurarse que la grúa utilizada
para levantar la sección tenga una capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la sección que se está levantando.
Elevar la sección fuera del dosel, asegurándose de no
dañar el burlete de la sección.
Instalación de la sección del dosel
Instalar las secciones del dosel de la siguiente manera
(ver la Figura 2-1):
1. Aplicar pasta selladora (P&H 32Z1806) a las superficies adosadas, según se requiera, para sellar las
uniones empernadas y las articulaciones.
2. Usar un dispositivo de levante adecuado para situar
la sección en su lugar y alinear los agujeros de tornillos.
Instalar los tornillos de seguridad con cabeza embridada con tuercas en los agujeros de tornillos y apretar los tornillos en etapas uniformes a un apriete final
según lo especificado en la tabla de valores de apriete
de la sección 1.
3. Conectar el alambrado eléctrico que se desconectó
durante la remoción.
4. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala.
SISTEMA DE VENTILACION Y
FILTRADO DE LA CAJA (927J594)
Descripción
El sistema de ventilación y de filtrado de la caja consiste en dos ventiladores y conjuntos de filtros que se
montan en la parte trasera de la caja de maquinaria
(ver las Figura 2-1 y 2-2). Los ventiladores mueven el
aire del exterior a través de las rejillas y hacia las cámaras de filtrado. El aire pasa a través de los filtros y
hacia la caja de maquinaria en donde se forma una
presión ligera. La presión neumática ligera causa que
aire fluya a través de las aberturas en la caja y así
ayuda a impedir la entrada del polvo. Además, el aire
pasa a través de las lumbreras de limpieza de los filtros,
las cuales ayudan a mantener limpios los conjuntos de
los filtros.
Los ventiladores montados en la caja de maquinaria y
en los gabinetes electrónicos toman el aire filtrado de la
caja de maquinaria y lo fuerzan a través de los motores
y los gabinetes eléctricos para enfriar los componentes
eléctricos asociados.
Inspección
Inspeccionar el sistema de ventilación cada 250 horas
revisando lo siguiente:
! ADVERTENCIA
DANGER
Los ventiladores en movimiento pueden
ocasionar cortadas y/o aplastaduras, causando lesiones personales o la muerte del
personal en la caja de ventiladores.
Desconectar y bloquear la alimentación a
los ventiladores antes de efectuar los pro-
2-3
ENVUELTA DE ENTRADA
PUERTAS DE ACCESO
FILTRO
PALETA DE GIRO
CONDUCTO DE ENTREGA
REJILLA ACAMPANADA
DE ENTRADA
VENTILADOR/
MOTOR
CAJA DEL
PLENO
CONDUCTO
DE PURGA
Figura 2-2. Sistema de presurización y filtrado de la caja
• Asegurarse que las rejillas de entrada de aire estén
libres de escombros de tamaño grande que pudieran
reducir el flujo de aire.
Por lo menos dos veces al año o con mayor frecuencia,
se debe hacer una inspección detallada del sistema.
Revisar las hojas del ventilador para asegurarse que
estén limpias y que estén ajustadas a la inclinación
correcta (consultar el tema Ajuste de las hojas más
adelante en esta sección).
• Revisar que el ventilador esté firmemente montado.
Limpieza de la celda del filtro
• Asegurarse que las hojas del ventilador estén
apretadas y ajustadas al mismo ángulo de
inclinación.
Hay dos métodos de limpieza de las celdas del filtro. El
método a usarse depende del tipo y pegajosidad de los
depósitos de polvo. Para depósitos de tierra ligeros,
limpiar las celdas cepillando la superficie de las hojas
y/o soplando los elementos con aire comprimido. Para
depósitos pesados, quitar completamente el conjunto de
hojas y limpiarlo de la siguiente manera:
cedimientos de inspección, limpieza o servicio de los ventiladores.
• Revisar los filtros en busca de acumulaciones de
polvo y mugre. Una capa ligera de polvo en las celdas
es normal y no deteriorará el funcionamiento o la
e fic a c i a d e l fi l t r o. S i n e m b a r g o, e n a l g u n a s
instalaciones, las hojas de las celdas podrían
acumular un depósito más grueso de tierra
superficial debido al carácter pegajoso del polvo o
debido a la presencia de rocío de aceite o vapores
similares en el aire. Cuando el depósito acumulado
alcance un espesor de 1/8 in. (3,2 mm), se deben
limpiar las hojas de las celdas.
2-4
! ADVERTENCIA
DANGER
Los ventiladores en movimiento pueden
ocasionar cortadas y/o aplastaduras,
causando lesiones personales o la muerte
del personal en la caja de ventiladores.
Desconectar y bloquear la alimentación a
hojas están soldadas y las superficies interiores de los
canales en los cuales se desliza cada conjunto de hojas
con grasa. Esta grasa lubrica el borde del conjunto de
hojas para facilitar la instalación y sirve de sello para
impedir el paso del aire y de la tierra.
BARRA
SUJETADORA
6. Revisar los conductos de purga en busca de
acumulaciones de tierra y limpiarlos si es necesario.
Ajustes
TIRA ROMA
La cantidad de aire suministrada a la cabina depende
significativamente del ajuste de la inclinación de las
hojas del ventilador. Las hojas del ventilador están
preajustadas, pero su ajuste debe revisarse cuando se
dé servicio a los filtros. Para ajustar las hojas del
ventilador, consultar las Figuras 2-5, 2-6 y 2-7 y continuar de la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
DANGER
CONJUNTO
DE HOJAS
F2590
Los ventiladores en movimiento pueden
ocasionar cortadas y/o aplastaduras,
causando lesiones personales o la muerte
del personal en la caja de ventiladores.
Desconectar y bloquear la alimentación a
Figura 2-3. Remoción de una tira roma
los ventiladores antes de efectuar los
procedimientos de inspección, limpieza o
servicio de los ventiladores.
CONJUNTO
DE HOJAS
1. Obtener acceso a los conjuntos de hojas del filtro a
través de las tapas de acceso del conjunto del
ventilador.
2. Aflojar las tuercas que sostienen las barras
sujetadoras del conjunto de hojas en su lugar, después
girar las barras sujetadoras en 90˚ y quitar las tiras
romas (ver la Figura 2-3).
3. Sujetar cada uno de los conjuntos de hojas y tirarlos
por el frente de la celda (ver la Figura 2-4).
4. Limpiar los conjuntos de hojas a fondo con
detergente u otro solvente adecuado.
NOTA
Si el proceso de limpieza quita la pintura de las
hojas, éstas deberán enjuagarse, secarse y
pintarse antes de instalarlas.
5. Después de limpiar y secar la hoja del filtro, cubrir
las superficies exteriores de los canales a los cuales las
Figura 2-4. Remoción del conjunto de hojas
2-5
GRASERAS
NARIZ
CONTRATUERCA
DE LA HOJA
INDICE DE POSICION
DE HOJA
FLUJO DE AIRE
CONTRATUERCA
DE LA HOJA
MOTOR
CAMPANA
DE ENTRADA
ROTOR DEL
VENTILADOR
Figura 2-6. Revisión/ajuste de la hoja
Figura 2-5. Componentes del ventilador
BAJA ALTURA (0-6000 FT)
Modelo
4100
ALTA ALTURA (6000-12000 FT)
Hz
No. de
ventiladores
Ventiladores
alta pres.
Presión de
la cabina
(in. H2O)
No. de
unidades
de filtro
No. de
conjuntos
de hojas
Ajuste
de hojas
No. de
unidades
de filtro
No. de
conjuntos
de hojas
Ajuste
de hojas
60
2
30
0.2-0.4
3
40
2
3
48
11
50
2
30
0.2-0.4
3
40
4
3
48
7-1/2
Figura 2-7. Valores de ajuste de la hoja
los ventiladores antes de efectuar los
procedimientos de inspección, limpieza o
servicio de los ventiladores.
5. Aflojar la contratuerca de la hoja a ser ajustada (ver
la Figura 2-6).
1. Quitar la rejilla acampanada de entrada de la caja
del ventilador.
6. Alinear la marca índice de la hoja con el valor de
ajuste requerido y apretar la tuerca hexagonal o el
tornillo de fijación.
2. Quitar la nariz del rotor del ventilador.
3. Revisar la posición de cada hoja según la indica el
índice de posición de la hoja estampado en el cubo junto
a cada hoja individualmente ajustada (ver la Figura 25 y 2-6). Consultar la Figura 2-7 para el ajuste correcto
de las hojas.
4. Si una hoja está desajustada, ajustarla de la
siguiente manera:
2-6
NOTA
Si se ajusta el ángulo de la hoja a un valor
mayor que el que aparece en la chapa de la
envuelta del ventilador, se podría sobrecargar
el motor, resultando en sobrecargas del motor y
el apagado de la pala.
SECCION 3
SISTEMA DE GIRO
FRENO
DE GIRO
MOTOR
DE GIRO
VENTILADOR
DEL MOTOR
DE GIRO
TRANSMISION
DE GIRO
ACOPLAMIENTO DEL
MOTOR DE GIRO
EJE DE
GIRO
PIÑON
DE GIRO
CORONA
DE GIRO
Figura 3-1. Maquinaria de giro
GENERALIDADES
DESCRIPCION
Esta sección describe los componentes del sistema de
giro y contiene los procedimientos de remoción, desarmado, armado e instalación.
Se incluyen los procedimientos de inspección y reparación en los casos aplicables.
NOTA
Remitir la reparación de un motor de giro averiado al personal de mantenimiento eléctrico.
El sistema de giro es impulsado por dos motores eléctricos CC reversibles P&H enfriados por ventilador, cada
uno de los cuales se monta directamente arriba de una
transmisión. Ver la Figura 3-1.
Cada transmisión contiene una doble reducción que
transmite la potencia del motor de giro al eje de giro. El
piñón del eje de giro engrana la corona de giro, la cual
se encuentra sobre la base inferior, para girar el chasis
superior.
3-1
El chasis superior gira sobre el chasis inferior
utilizando los componentes del círculo de giro, los
cuales incluyen las vías superior e inferior de los
rodillos, el conjunto del círculo móvil de rodillos, la
corona de giro y el montaje del pivote central, ubicados
entre el chasis giratorio y la base inferior.
Los rodillos en el círculo móvil de rodillos transmiten el
peso del chasis giratorio a la base inferior. El pivote
central sostiene el chasis superior centrado sobre el
círculo de rodillos y sobre la base inferior.
Un freno de retención de tipo de disco accionado por
resorte y soltado neumáticamente se monta sobre cada
motor de giro. Los frenos se utilizan para impedir el
giro libre del chasis superior cuando la pala está
inmóvil. Los frenos de giro sólo deben aplicarse después
de haber detenido el movimiento de giro. Una pérdida
de presión neumática en el sistema, la pérdida de
energía eléctrica, el apagado por fallas, el bajar la
escalerilla de abordaje o una ventilación del cilindro del
freno controlada por el operador aplicará los frenos.
FRENO
DE GIRO
VENTILADOR
MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (100J5948)
Generalidades
Este tema describe el motor y ventilador de giro e
incluye los procedimientos de remoción, instalación e
inspección y reparación recomendadas.
Descripción
Se usan dos motores CC reversibles de giro P&H para
impulsar el movimiento de giro de la pala. Los motores
se montan en bases que a su vez se montan sobre las
transmisiones (ver la Figura 3-2). Cada motor tiene un
ventilador montado para enfriarlo. También se monta
un freno de retención sobre cada motor de giro.
Inspección y reparación
Se recomienda efectuar inspecciones periódicas de los
motores y ventiladores de giro para revisar el
acoplamiento del motor en busca de pernos de montaje
flojos, el flujo de aire correcto, la lubricación correcta y
señas de desgaste anormal o de piezas dañadas. Se
debe remitir la reparación de un motor de giro
defectuoso al personal de mantenimiento eléctrico. Los
procedimientos de servicio de los frenos de giro se
encuentran en la página 3-17.
Motor de giro
REMOCION. Consultar la Figura 3-2 y remover un
conjunto de motor de giro, incluyendo el ventilador y el
freno de retención, de la siguiente manera:
NOTA
FLUJO DE AIRE
MOTOR
DE GIRO
FLUJO DE AIRE
PERNOS DE
MONTAJE
BASE DEL
MOTOR
TRANSMISION
DE GIRO
Figura 3-2. Motor de giro
3-2
El procedimiento de remoción siguiente describe la remoción de todo el conjunto de motor
de giro, ventilador y freno de giro. Si se desea,
se pueden remover los conjuntos de freno y ventilador individualmente, según se describe en
los temas Freno y Ventilador.
1. Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos
del terreno o de una pared alta. Bloquear las cadenas
de oruga.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento inesperado de los componentes de la pala podría ocasionar le-
MOTOR DE GIRO
CUBO DEL ACOPLAMIENTO
ANILLOS “O” Y
RETENEDOR DE
ANILLOS “O”
MANGUITO DE
ACOPLAMIENTO
RETENEDOR
PERNOS DE
MONTAJE
CUBO DEL
ACOPLAMIENTO
ANILLO
ELASTICO
Figura 3-3. Acoplamiento del motor de giro
siones personales graves o la muerte.
Bajar el balde al suelo y aplicar todos los
frenos antes de efectuar los procedimientos de servicio.
2. Bajar el balde al suelo.
3. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
DANGER
El contacto inesperado con líneas de alto
voltaje puede causar lesiones personales
severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
desconectar la alimentación durante los
procedimientos de servicio.
4. Oprimir el botón de parada en la consola de control.
El botón de parada desexcita automáticamente los motores eléctricos.
5. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y
de relés en el gabinete de control ubicado en la sala
eléctrica derecha.
6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel según
sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos
de remoción de portezuelas.
9. Hacer marcas de alineación entre el motor y la base
de montaje y entre la base y la transmisión.
10. Quitar la cubierta de acceso de la base de montaje
del motor (ver la Figura 3-3).
11. Desconectar el manguito de acoplamiento del cubo
del acoplamiento montado en el motor quitando el
anillo elástico del cubo del acoplamiento montado en el
eje de entrada de la transmisión y deslizando el manguito hacia abajo hasta que quede libre del cubo del
acoplamiento del motor.
12. Quitar los pernos de montaje del motor.
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado se podría causar la caída del conjunto del motor de giro, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o
mayor que el peso del conjunto del motor
de giro. El motor de giro con el freno de
disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg).
7. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas
del motor.
13. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar el conjunto del motor directamente hacia arriba de
la transmisión.
8. Quitar la línea de suministro de aire del conjunto de
los frenos de disco.
14. Colocar el conjunto del motor sobre bloques adecuados.
3-3
15. Retirar las piezas restantes del acoplamiento de los
ejes de entrada del motor y de la transmisión de giro de
la siguiente manera:
F. Deslizar el manguito sobre el cubo del acoplamiento
del eje de entrada de la transmisión de giro.
A. Quitar el retenedor, el alambre de traba y los pernos
del extremo del eje del motor de giro.
! ADVERTENCIA
DANGER
B. Deslizar el manguito de acoplamiento para quitarlo
del eje de entrada de la transmisión de giro.
C. Usar un extractor adecuado para quitar los cubos
del acoplamiento de los ejes del motor y de la transmisión de giro.
D. Quitar el anillo elástico del cubo del acoplamiento
del motor.
E. Quitar los anillos “O” y los retenedores de anillo “O”
de los cubos del acoplamiento.
F. Quitar y botar los anillos “O” interiores y exteriores.
INSTALACION. Para instalar el motor de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-2):
1. Si se la retiró, instalar la base de montaje del motor
en la transmisión. Lubricar las roscas y apretar la tornillería de 1-1/4 a 1120 lb-ft (1519 N.m) y la tornillería
de 1-1/2 a 1950 lb-ft (2644 N.m).
2. Ver la Figura 3-3 e instalar un acoplamiento flexible
en el motor y el eje de giro de la siguiente manera.
NOTA
Siempre usar anillos “O” nuevos durante el rearmado del acoplamiento del motor de giro.
A. Lubricar e instalar anillos “O” interiores y exteriores nuevos en los retenedores de anillos “O”.
B. Instalar un retenedor de anillos “O” en el cubo del
acoplamiento del motor usando un movimiento giratorio para evitar dañar el anillo “O” interior. Instalar el anillo elástico en la ranura a un lado del cubo
del acoplamiento.
C. Colocar un anillo elástico primero y después el retenedor de anillos “O” restante sobre el eje de entrada de la transmisión, permitiendo que reposen
sobre la transmisión.
D. Lubricar las estrías interiores de los cubos del acoplamiento y las estrías exteriores del eje de entrada
de la transmisión y del motor con una capa de grasa.
E. Instalar los cubos del acoplamiento en el eje de entrada de la transmisión y del motor.
3-4
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o
mayor que el peso del conjunto del motor
de giro. El motor de giro con el freno de
disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg).
3. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar
el conjunto del motor de giro a su posición en la base de
montaje del motor.
4. Sujetar el conjunto del motor en su lugar con pernos
de montaje y arandelas y apretarlos a 650 lb-ft
(881 N.m).
5. Elevar el manguito de acoplamiento para colocarlo
en el cubo del acoplamiento del eje del motor de giro.
6. Instalar el retenedor de anillos “O” en el cubo del acoplamiento del eje de entrada de la transmisión y en la
cavidad en el manguito de acoplamiento con un movimiento giratorio para evitar dañar los anillos “O”.
7. Instalar el anillo elástico en la ranura del cubo del
acoplamiento del eje de entrada.
8. Si es necesario, instalar el conjunto del ventilador del
motor y el conjunto del freno de giro según se describe
en esta sección.
9. Conectar la línea neumática al conjunto de los frenos
de giro.
10. Conectar las conexiones eléctricas al motor y al motor del ventilador. Usar los rótulos instalados durante
el procedimiento de remoción como referencia.
11. Asegurarse que se lubriquen los cojinetes del motor
de giro, según se indica en las etiquetas de lubricación
del motor colocadas en el mismo.
VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO
Remoción
El conjunto del ventilador del motor de giro se remueve
de la caja del motor de giro desconectando los conductores eléctricos y quitando los pernos de montaje, arandelas de seguridad y tuercas. El ventilador puede
retirarse como un conjunto completo.
Reparación
aire esté presente y que fluya en el sentido correcto (ver la Figura 3-2).
Se limita la reparación del conjunto del ventilador del
motor de giro al reemplazo de las piezas excesivamente
desgastadas o dañadas. El motor, el ventilador y el conducto pueden retirarse y reemplazarse.
Generalidades
Este tema describe las dos transmisiones de giro e incluye los procedimientos de remoción, desarmado, arm a d o, i n s t a l a c i ó n e i n s p e c c i ó n y r e p a r a c i ó n
recomendadas.
NOTA
Los cojinetes del conjunto del ventilador y del
motor del ventilador requieren ser lubricados
antes de armar el ventilador o de lo contrario se
podría causar la falla del cojinete.
NOTA
Instalación
El conjunto del ventilador del motor de giro se instala
invirtiendo el orden de los pasos de remoción.
NOTA
TRANSMISION DE GIRO (100J5949)
Consultar al representante P&H para obtener
pautas antes de intentar la reconstrucción de
componentes. Se requiere observar estrictamente estos procedimientos para garantizar un
rendimiento adecuado de la transmisión.
Descripción
El motor del ventilador está enchavetado con el
ventilador y deben tomarse precauciones durante la instalación para estar seguro que el
motor y los ventiladores estén apropiadamente
alineados entre sí. Asegurarse que el flujo de
Cada transmisión de giro contiene una doble reducción
de velocidad. La transmisión consiste en un eje de
piñón de entrada, un primer engranaje reductor, un engranaje solar y un conjunto de segundo planetario re
ENGRANAJE
SOLAR
PRIMER
ENGRANAJE
REDUCTOR
EJE DE
PIÑON DE
ENTRADA
PIÑON
PLANETARIO
CORONA
DENTADA
12 PERNOS
RELLENOS CON
SILICIO O TAPONES
PORTAPLANETARIOS
Figura 3-4. Transmisión de giro (100J5949)
3-5
ductor (ver la Figura 3-4). El conjunto del eje de giro, el
cual se engrana a la corona de giro, se une por estrías
al portaplanetarios del segundo planetario reductor.
Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de giro
se lubrican normalmente por salpicadura con la cantidad y tipo de aceite especificados en la sección 10.
Remoción
Remover las transmisiones de giro de la pala para su
reparación o reacondicionamiento de la siguiente manera (consultar la Figura 3-4):
1. Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos
del terreno o de una pared alta. Bloquear la cadena de
oruga.
! ADVERTENCIA
DANGER
b a j o d e l ch a s i s g i r a t o r i o . L a c a j a c o n t i e n e
aproximadamente 70 gal (264 l).
! ADVERTENCIA
DANGER
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o
mayor que el peso del conjunto del motor
de giro. El motor de giro con el freno de
disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg).
9. Quitar el motor de giro y los conjuntos de ventiladores como se describe bajo el tema Remoción del motor
de giro en la página 3-2. El motor de giro con los conjuntos de freno de disco y de ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg).
10. Quitar la varilla de medición y los tubos de vaciado.
El movimiento inesperado de los componentes de la pala podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
Bajar el balde al suelo y aplicar todos los
frenos antes de efectuar los procedimientos de servicio.
2. Bajar el balde al suelo.
3. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
DANGER
El contacto inesperado con líneas de alto
voltaje puede causar lesiones personales
severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
desconectar la alimentación durante los
procedimientos de servicio.
4. Oprimir el botón de parada en la consola de control.
El botón de parada desexcita automáticamente los motores eléctricos.
5. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y
de relés en el gabinete de control ubicado en la sala
eléctrica derecha.
6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel según
sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos
de remoción de portezuelas.
7. Quitar el protector del cable de izaje (remoción de la
transmisión delantera).
8. Vaciar el aceite de la caja de la transmisión en envases apropiados. La llave de vaciado está ubicada de-
3-6
11. Limpiar las cajas exteriores de la transmisión antes
de hacer marcas de alineación en las secciones como
medio auxiliar para el armado e instalación.
12. Quitar los pernos de cabeza hueca que fijan la
transmisión al chasis giratorio. No se han llenado las
cabezas de estos pernos con pasta selladora de silicio.
NOTA
Algunas transmisiones de giro tienen doce pernos de cabeza hueca en la base de la transmisión cuyas cabezas se han llenado con pasta
selladora de silicio. Estos pernos sujetan la
placa inferior de la transmisión al segundo engranaje reductor. NO QUITAR estos pernos
durante la remoción de la transmisión ya que
esto haría que el segundo engranaje reductor se
caiga de la transmisión.
13. Instalar tres pernos de argolla giratorios 1-1/47UNC (N/P P&H 6Q483D3) en los agujeros en el costado de la cubierta del primer engranaje reductor.
! ADVERTENCIA
DANGER
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones personales graves o la
muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o
mayor que el peso del conjunto de la
transmisión de giro. La transmisión de
giro pesa aproximadamente 12,300 lb
(5579 kg).
01. ACOPLAMIENTO
02. TUERCA
03. ARANDELA
04. PERNO
05. ARANDELA
06. RETENEDOR
07. ANILLO “O”
08. SUPLEMENTO
09. SELLO
10. COJINETE
11. PERNO
12. ARANDELA
13. RETENEDOR
14. ANILLO “O”
15. SUPLEMENTO
16. PLATO
17. PERNO
18. ARANDELA
19. CAJA
20. ESPIGA
21. COJINETE
22. ENGRANAJE
23. COJINETE
24. CAJA
25. EJE DE ENTRADA
26. COJINETE
27. PERNO DE BARRA
28. ESPIGA
Figura 3-5. Segmento de la primera reducción (901J59)
3-7
14. Usar un dispositivo de levante apropiado para
quitar la transmisión de la pala. Cada transmisión de
giro pesa aproximadamente 12,300 lb (5579 kg).
13. Elevar la caja (24) para quitarla de la corona dentada.
14. Quitar los pernos de barra (27) de la corona dentada
de la segunda reducción.
NOTA
Podría ser necesario quitar uno de los miembros tensores del pórtico para permitir la
remoción de la transmisión trasera.
Desarmado
El desarmado de una transmisión de giro puede dividirse en dos partes: la primera y la segunda reducción. Cada segmento puede repararse individualmente
si no se está efectuando un reacondicionamiento completo.
SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para
desarmar el segmento de la primera reducción de la
transmisión de giro, continuar de la siguiente manera
(ver la Figura 3-5):
1. Quitar las piezas restantes del acoplamiento (01) si
no se lo retiró durante el desarmado. Consultar el paso
paso 15A al paso 15F en la página 3-4.
2. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y
05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (08).
3. Quitar el anillo “O” (07) y el sello (09) del retenedor
(06).
4. Quitar los pernos (11) y arandelas (12) para quitar el
retenedor (13) y los suplementos (15).
5. Quitar el anillo “O” (14) del retenedor (13).
6. Quitar los pernos (17), arandelas (18) y espigas (28).
7. Usar los dos agujeros de elevación de la brida para
pernos de la caja (19) para separar las cajas (19 y 24).
8. Insertar pernos de argolla de 3/4 in. en los agujeros
aterrajados de la caja (19), en donde estaban atornillados los pernos (11). Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la caja (19). La caja pesa
aproximadamente 1975 lb (896 kg). Colocar la caja sobre bloques.
9. Sujetar tiras de elevación al engranaje (22) y quitarlo.
10. Levantar el eje de entrada (25) para sacarlo.
SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para
desarmar el segmento de la segunda reducción de la
transmisión de giro, continuar de la siguiente manera
(ver la Figura 3-6):
1. Instalar un perno de argolla de 1 in.-8 UNC en el engranaje solar (01) y elevarlo para sacarlo del conjunto
de planetarios.
2. Instalar pernos de argolla de 1 in.-8UNC en las
partes superiores de dos de los pasadores de planetarios (07).
3. Levantar el conjunto de planetarios para quitarlo de
la corona dentada (15). El conjunto de planetarios pesa
aproximadamente 3125 lb (1418 kg).
4. Quitar los anillos elásticos (02), anillos retenedores
(03) y piñones (06) dejando los cojinetes (05) intactos.
5. Quitar los anillos elásticos (04) y cojinetes (05) de los
piñones (06).
6. Quitar la bola (10) y la arandela de empuje (11).
NOTA
Usar un soplete para calentar la arandela de
empuje (11) y romper la unión adhesiva para
poder quitarla.
7. Quitar el anillo de espiral (12) y el plato retenedor
(13).
8. Quitar el anillo “O” (14) del plato retenedor.
9. Quitar el cojinete (18) y el espaciador (21) del portaplanetarios (08).
10. En las transmisiones con pernos retenedores de la
placa inferior enroscados en la parte superior de la corona dentada (15), quitar los tapones de caucho o la
pasta selladora de silicio de los pernos de cabeza hueca
(16 y 17) y desenroscar los pernos. En las transmisiones
con pernos retenedores de la placa inferior enroscados
en la parte inferior de la placa inferior, quitar los pernos de la placa inferior.
11. Sacar los cojinetes (21 y 23) del engranaje (22) y de
las cajas (19 y 24).
11. Elevar la corona dentada (15) para quitarla de la
placa de base (19). Quitar los anillos “O” (22 y 23) de la
corona dentada. Botar los anillos “O”.
12. Sacar los cojinetes (10 y 26) del eje (25) y de las cajas
(19 y 24).
12. Quitar el anillo elástico (24) y los sellos de aceite
(20) de la placa de base (19).
3-8
01. ENGRANAJE SOLAR
02. ANILLO ELASTICO
03. ANILLO RETENEDOR
04. ANILLO ELASTICO
05. COJINETE
06. PIÑON
07. PASADOR
08. PORTAPLANETARIOS
09. ANILLO ELASTICO
10. BOLA
11. ARANDELA DE EMPUJE
12. ANILLO ELASTICO
13. PLATO RETENEDOR
14. ANILLO “O”
15. CORONA DENTADA
16. PERNO, DIAM. 3/4 in. (1)
17. PERNO, DIAM. 1 in. (1)
18. COJINETE
19. PLACA DE BASE
20. SELLOS DE ACEITE
21. ESPACIADOR
22. ANILLO “O”
23. ANILLO “O”
24. ANILLO ELASTICO
Figura 3-6. Segmento de la segunda reducción (901J58)
3-9
NOTA
Consultar al representante de servicio
Harnischfeger si es necesario retirar los pasadores (07) del portaplanetarios (08).
Limpieza e inspección
Limpiar las piezas de los componentes principales desarmados con un solvente adecuado y secarlas bien.
Nunca utilizar una solución alcalina caliente en las piezas acabadas ni en cojinetes.
Inspeccionar las piezas de los componentes principales
desarmados en busca de desgaste o daños. Debe prestarse mucha atención a lo siguiente:
• Examinar todos los engranajes en busca de desgaste,
defectos de la superficie y roturas. Es necesario efectuar la inspección húmeda con partículas magnéticas
de los dientes.
• Examinar todos los espaciadores en busca de desgaste, excoriaciones o labrado.
• Inspeccionar los cojinetes antifricción en busca de
juego excesivo, pistas deformadas y desgaste o daños
de los rodillos. Se recomienda reemplazar los
cojinetes usados con nuevos si la caja de engranajes
ha estado funcionando por 5000 horas.
• Inspeccionar las superficies de asiento de los rebordes de sellos. Estas superficies deberán estar lisas
para impedir el desgaste de los rebordes de sellos, lo
cual causa fugas de aceite.
• Inspeccionar las piezas restantes en busca de evidencias de daños. Reemplazar todas las piezas cuya
condición sea dudosa.
• Comprobar las dimensiones de los componentes principales como se muestra en la Figura 3-7.
• Inspeccionar todos los componentes en busca de desgaste. Para los límites aceptables de desgaste, consultar al representante P&H de servicio.
Reparaciones
Las reparaciones se limitan al reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o rotas. La inspección tiene el
propósito de determinar si las piezas se encuentran
dentro de los márgenes aceptables de tolerancia. No in-
3-10
tentar el salvamento de componentes sin consultar al
representante P&H.
Reemplazar todos los sellos y anillos “O” durante el armado.
Armado
GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de
la transmisión de giro se han redactado suponiendo que
se ha desarmado la transmisión de giro por completo y
que todas las piezas excesivamente desgastadas o
dañadas han sido reemplazadas. Al igual que el desarmado de la transmisión, el armado de la transmisión se ha dividido en dos segmentos.
Durante el armado de una transmisión de giro, observar las sugerencias siguientes:
• Cuando se especifiquen valores de apriete, asegurarse de utilizar una llave torsiométrica y apretar
la tornillería según lo indicado.
• Siempre lubricar los cojinetes con una capa ligera de
grasa antes del armado final.
NOTA
Nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F
(148˚C).
• Si se va a calentar el cojinete para el armado, se debe
sumergir todo el cojinete en un baño de aceite o
calentarlo en un horno por suficiente tiempo para
asegurar que esté totalmente caliente. Si se va a
calentar el cojinete en un baño de aceite, colocar una
parrilla en el fondo del recipiente para colocar el
cojinete sobre ella. Esto evitará que el cojinete toque
el fondo caliente.
• Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de
los ejes, cavidades o bujes.
SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para
armar el segmento de la segunda reducción de la transmisión de giro, continuar de la siguiente manera (ver la
Figura 3-6):
1. Instalar los sellos (20) en la cavidad en la parte inferior de la placa de base (19). Los rebordes de los sellos
deberán quedar hacia arriba, hacia el eje de entrada.
Asegurar los sellos en su lugar con el anillo elástico
(24).
CODIGO
A
DESCRIPCION
IN.
MM
D.E. COJINETE (REF.)
8.3750
212,72
D.I. CAVIDAD
DE LA CAJA
8.377
8.379
212,77
212,82
D.E.
DEL EJE
4.002
4.003
101,65
101,67
D.I. COJINETE (REF.)
4.0000
101,60
D.E. COJINETE (REF.)
13.8750
352,42
D.I. CAVIDAD
DE LA CAJA
13.878
13.880
352,50
352,55
D.I. COJINETE (REF.)
10.8750
276,22
B
C
D
E
CODIGO
DESCRIPCION
IN.
MM
D.E. COJINETE (REF.)
11.0236
280,00
D.I.
PIÑON
11.0213
11.0225
279,94
279,97
D.E. COJINETE (REF.)
22.8346
580,00
D.I. CAVIDAD
DE LA CAJA
22.8370
22.8400
580,05
580,13
D.E. DEL
PORTAPLANETARIOS
18.1165
18.1190
460,16
460,22
D.I. COJINETE (REF.)
18.1102
460,00
J
D.I. CAVIDAD
DE LA CAJA
8.372
8.374
212,67
212,70
K
D.I. CAVIDAD
DE LA CAJA
13.872
13.874
352,35
352,40
F
G
D.E. DEL
ENGRANAJE
10.8810
10.8800
H
276,37
276,35
D.I. COJINETE
5.1181
130,00
D.E.
PASADOR
5.1175
5.1165
129,98
129,95
Figura 3-7. Dimensiones de la transmisión
3-11
2. Instalar el espaciador (21) y el cojinete (18) calentado
en el portaplanetarios (08) con la brida de la pista
exterior hacia la parte inferior del portaplanetarios.
Aplicar pasta retenedora (P&H N/P 21Z516D8) al
portaplanetarios (08) en el punto en el cual el
espaciador (21) toca el portaplanetarios.
12. Fijar la corona dentada a la placa de base con un
perno de cabeza hueca de 3/4 in. y once tornillos de
cabeza hueca de 1 in. Apretar de la siguiente manera:
A. A p l i c a r
una
capa
ligera
de
pasta
antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 1
in. de diámetro (17).
3. Aplicar pasta adhesiva a la cavidad en el plato
retenedor (13) antes de instalar la arandela de empuje
(11).
B. Apretar dos pernos de 1 in. de diámetro (separados
en 180 grados) a 615 lb-ft (834 N.m).
4. Instalar el anillo “O” (14) en el plato (13).
C. Apretar dos pernos de 1 in. de diámetro (separados
entre sí en 180 grados y a 90 grados de los tornillos
ya apretados) a 615 lb-ft (834 N.m).
5. Colocar el plato (13) en el portaplanetarios (08) y
fijarlo en su lugar con el anillo elástico (12).
6. Instalar los cojinetes (05) en los piñones (06) y fijar
los cojinetes en su lugar con anillos elásticos (04).
D. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber
apretado todos los pernos de 1 in. de diámetro a 615
lb-ft (834 N.m).
7. Enfriar los pasadores (07) con hielo seco e instalarlos
en el portaplanetarios (08).
E. Repetir los pasos B, C y D apretando los pernos a
822 lb-ft (1114 N.m).
NOTA
F. Apretar el perno de 3/4 in. de diámetro (16) a 453 lbft (614 N.m) con la rosca seca.
Los agujeros aterrajados de los pasadores (07)
y de los piñones (06) deberán quedar hacia
arriba.
8. Instalar los anillos retenedores (09).
9. Instalar los anillos retenedores inferiores (03) en los
pasadores (07).
10. Instalar los conjuntos de piñones en los pasadores
(07) y fijarlos en su lugar con los anillos elásticos (02) y
anillos retenedores superiores (03).
11. Sellar la superficie de separación de la corona
dentada (15) y de la placa de base (19) de la siguiente
manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
13. Llenar las cavidades hexagonales de los pernos con
pasta selladora RTV (de caucho de silicio).
14. Instalar el conjunto de planetarios en la corona
dentada (15). Revisar que el conjunto de planetarios
gire libremente.
15. Instalar la bola (10) en el plato retenedor (13). Es de
importancia crítica que la bola permanezca en la
cavidad del plato retenedor.
16. Instalar el engranaje solar (01) en el conjunto de
planetarios.
17. Instalar el anillo “O” (22) en la corona dentada.
SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para
armar el segmento de la primera reducción de la
transmisión de giro, continuar de la siguiente manera
(ver la Figura 3-5):
B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de
empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32
mediana) uniformemente a ambas superficies y
dejar que el solvente se evapore.
1. Calentar los conos de los cojinetes (21 y 23) e
instalarlos en el primer engranaje reductor (22).
NOTA
3. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (23 y 26) en
la caja (24). Asegurarse que estén ajustadas contra los
rebordes.
Asegurarse que el compuesto rodee por
completo los agujeros para pernos.
C. Instalar un anillo “O” (23) nuevo.
D. Alinear los agujeros de los pernos de cabeza hueca
de 3/4 y 1 in. de diámetro (16 y 17) y armar la corona
dentada (15) y la placa de base (19).
3-12
2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 26) e
instalarlos en el eje de piñón de entrada (25).
4. Sellar la superficie de separación de la caja (24) y la
corona dentada del segmento de la segunda reducción
de la siguiente manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de
empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32
mediana) uniformemente a ambas superficies y
dejar que el solvente se evapore.
PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR
NOTA
Asegurarse que el compuesto rodee por
completo los agujeros para pernos.
C. Instalar los pernos de barra (27) en la corona
dentada de la segunda reducción.
D. Elevar la caja (24) y bajarla sobre la corona dentada
de la segunda reducción usando los pernos de barra
(27) para efectos de alineación.
5. Instalar el primer engranaje reductor (22) en la caja
(24) con los agujeros aterrajados del engranaje (22)
hacia arriba.
6. Instalar el eje de entrada (25) en la caja (24).
7. Sellar las superficies de separación de las cajas (19 y
24) de la siguiente manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de
empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32
mediana) uniformemente a ambas superficies y
dejar que el solvente se evapore.
NOTA
Asegurarse que el compuesto rodee por
completo los agujeros para pernos.
8. Elevar la caja (19) y bajarla sobre la caja (24).
9. Instalar tres espigas (20 y 28).
10. Instalar los pernos (17) y las arandelas (18) y
apretar los tornillos de la siguiente manera:
EJE DE PIÑON DE
ENGRANAJE SOLAR
Figura 3-8. Medición de la separación
E. Repetir los pasos B, C y D apretando los pernos a
340 lb-ft (461 N.m).
11. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (10 y 21)
en la caja (19).
12. Instalar el sello (09) y el anillo “O” (07) en el
retenedor (06).
13. Instalar los suplementos (08) y el retenedor (06) en
la caja (19) con los pernos (04), tuercas (02) y arandelas
(03 y 05). Apretar los pernos y tuercas a 266 lb-ft
(360 N.m).
14. Medir el juego axial del eje de entrada (25) y añadir
o quitar suplementos (08) según sea necesario para
obtener un juego axial de ± 0.002 in. (± 0,005 mm).
15. Instalar el acoplamiento (01) en el eje de entrada
(25).
A. A p l i c a r
una
capa
ligera
de
pasta
antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 3/4
in. de diámetro (17).
16. Medir la distancia desde el cubo del primer
engranaje reductor hasta la parte superior del eje de
piñón del engranaje solar. Esta deberá medir entre
0.007 y 0.193 in. (0,178 y 4,90 mm) como se muestra en
la Figura 3-8.
B. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180
grados) a 255 lb-ft (345 N.m).
NOTA
C. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180
grados y a 90 grados de los pernos ya apretados) a
255 lb-ft (345 N.m).
D. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber
apretado todos los pernos a 255 lb-ft (345 N.m).
Si la medida no está en la gama especificada,
consultar al representante de servicio P&H.
17. Fijar el plato (16) con los pernos (consultar la
Figura 3-5). Apretar los pernos a 150 lb-ft (204 N.m) y
fijarlos con alambre de traba.
3-13
18. Instalar el anillo “O” (14) en el retenedor (13).
Instalar el retenedor y suplementos (15) para dar un
espesor de entre 0.004 y 0.010 in. en la caja (19).
Apretar los pernos (11) y arandelas (12) a 266 lb-ft (360
N.m).
19. Insertar un perno de argolla de 1-1/4 in.-7UNC a
través del retenedor (13) y enroscarlo en el plato (16).
20. Colocar un indicador de cuadrante en la parte
superior de la caja (19) y elevarla por el perno de
argolla para comprobar que el juego axial sea de ± 0.002
in. ( ± 0,51 mm). Añadir o quitar suplementos (15)
según sea necesario.
21. Quitar el perno de argolla e instalar el tapón.
22. Consultar la Figura 3-6 e instalar los sellos (20) en
la placa de base (19). Asegurarlos con el anillo elástico
(24).
Instalación
Para instalar la transmisión de giro, proceder de la
siguiente manera (ver la Figura 3-4):
1. Limpiar la superficie de la plataforma y la superficie
de montaje de la placa de base de la transmisión.
2. Alinear las marcas de alineación en la plataforma y
en la transmisión y bajar la transmisión a su lugar.
7. Con la transmisión montada en el chasis giratorio,
revisar el espacio libre (ver la Figura 3-8). Esto asegura
que los componentes internos no hayan sido empujados
hacia arriba debido a la resistencia entre el eje de giro
y la estría del portaplanetarios. La precarga puede
dañar el cojinete de bolas y la placa de empuje.
Consultar al representante de servicio P&H sin no se
obtiene el espacio libre.
EJE DE GIRO (100J6145)
Generalidades
Esta sección describe los ejes de giro y contiene los
procedimientos de remoción, desarmado, armado e
instalación.
Descripción
Los ejes de giro transmiten el par motor de las
transmisiones de giro a la corona dentada para hacer
girar el chasis superior de la pala. El conjunto del eje de
giro consiste en el eje, el piñón, el cojinete, el retenedor
de cojinetes, el sello y el espaciador (ver la Figura 3-9).
3. Aplicar pasta antiagarrotamiento a las roscas de los
veinticuatro pernos de 1 in. de diámetro que fijan la
transmisión a la plataforma y apretarlos de la siguiente manera:
Durante el funcionamiento de la pala, los ejes de giro
son lubricados por el sistema de lubricación
automática.
A. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados) a 615 lb-ft (834 N.m).
Inspección y reparación
B. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados y a 90 grados de los pernos ya apretados) a 615
lb-ft (834 N.m).
Revisar los conjuntos de ejes de giro periódicamente
para comprobar su lubricación apropiada, si hay
desgaste excesivo y si tienen dientes fisurados, picados
o rotos. Se limita la reparación del conjunto del eje de
giro al reemplazo de las piezas excesivamente
desgastadas o dañadas.
C. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber
apretado todos los pernos a 615 lb-ft (834 N.m).
D. Repetir los pasos A, B, y C apretando los pernos a
822 lb-ft (1114 N.m).
4. Instalar los tubos de vaciado de aceite y de la varilla
de medición. Agregar aceite en la cantidad y tipo especificados en la sección 10 por el tubo del respiradero.
5. Instalar la base del motor de giro y el motor y alinear
los ejes de la transmisión y del motor según lo descrito
en los temas Motor de giro y Ventilador del motor de
giro.
6. Conectar los acoplamientos del motor y de la
transmisión e instalar el protector del acoplamiento.
3-14
Remoción
Consultar la Figura 3-9 y quitar un eje de giro de la
siguiente manera:
1. Girar el chasis superior de manera que el eje de giro
a ser removido esté encima del frente de la base
inferior.
2. Bajar el balde al suelo.
01. EJE
02. ESPACIADOR
03. SELLO ANILLO “V”
04. COJINETE DE RODILLOS
05. ANILLO “O”
06. PLATO RETENEDOR
07. SELLO DE GRASA
08. PIÑON
09. PERNO DE 4 in.
MEDIDA
No. 2
10. SUPLEMENTOS
11. ALAMBRE DE AMARRE
12. PLATO RETENEDOR
13. PERNO DE 4-1/2 in.
14. ALAMBRE DE AMARRE
15. SUPLEMENTOS
16. PERNO DE 5/8 in.
17. ARANDELA ASERRADA
18 SELLO CONTRA POLVO
MEDIDA
No. 1
AGUJEROS
DE ACCESO
Figura 3-9. Eje de giro (100J6145)
3. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento inesperado de la pala
podría ocasionar lesiones personales
graves o la muerte. Apagar siempre la
pala y usar procedimientos de bloqueo/
rotulación antes de efectuar los
procedimientos de servicio.
5. Colocar bloques debajo del eje de giro para prevenir
la caída del eje al quitar el retenedor. El conjunto del eje
de giro pesa aproximadamente 4450 lb (2019 kg).
6. Desconectar las líneas de lubricación automática del
eje de giro. Quitar el alambre de amarre (14) y los
pernos (13). Bajar el conjunto del eje de giro del chasis
de la pala y colocar el eje sobre bloques con el extremo
de entrada hacia arriba.
7. Quitar el sello contra polvo (18) y el sello de anillo en
“V” (03) del chasis. Botar el sello.
Desarmado
4. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y
de relés en el gabinete de control ubicado en la sala
eléctrica derecha.
Desarmar el conjunto del eje de giro de la siguiente
manera (ver la Figura 3-9):
3-15
1. Quitar el alambre de traba (11), desenroscar los
pernos (09) y quitar el plato retenedor (12) y los
suplementos (10).
2. Quitar el piñón (08), el plato retenedor (06) y los
suplementos (10).
3. Quitar el sello (07) y el anillo “O” (05) del plato
retenedor (06).
4. Tirar el cojinete (04) para quitarlo del eje (01) y
quitar el espaciador (02).
Limpieza, inspección y reparación
Limpiar las piezas del eje de giro con un solvente
limpiador adecuado y secarlas bien con aire
comprimido. Inspeccionar la condición de la superficie
de todas las piezas.
La reparación del eje de giro se limita al reemplazo de
las piezas desgastadas o dañadas. Se recomienda
reemplazar el cojinete cuando se retire el eje de giro
para repararlo.
micrómetro de profundidad, midiendo a través de los
dos agujeros de acceso del plato (12) hasta el extremo
del eje de giro (01). Estas medidas son (ver la Figura 39):
A. La distancia medida desde la superficie exterior del
plato (12) hasta el extremo del eje de giro (01).
B. La distancia medida desde la superficie exterior del
plato (12) hasta la superficie del piñón (08).
7. Restar la distancia A de la distancia B. Esta es la
separación entre el plato (12) y el eje (01).
8. Quitar los pernos (09) y el plato (12).
9. Instalar un conjunto de suplementos de espesor igual
a la separación medida menos 0.005 a 0.010 in. (0,127
a 0,245 mm) con el plato (12) y los pernos (09).
10. Apretar los pernos (09) a 1365 lb-ft (1851 N.m) y
asegurarlos con alambre de traba (11).
Instalación
Consultar la Figura 3-9 e instalar un eje de giro de la
siguiente manera:
Armado
Consultar la Figura 3-9 y armar un conjunto de eje de
giro de la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
DANGER
1. Cubrir las superficies de contacto del espaciador (02)
y del eje (01) con pasta selladora (P&H N/P 21Z516D9)
e instalar el espaciador (02) en el eje (01).
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones personales graves o la
muerte. Tener cuidado al elevar el eje de
giro.
NOTA
1. Instalar el sello contra polvo (18) y un sello de anillo
en “V” (03) nuevo en el chasis.
El cojinete debe precalentarse antes de
instalarlo en el eje de giro. Debe tenerse sumo
cuidado de nunca calentar el cojinete a más de
300˚F (148˚C). No usar un soplete para calentar
el cojinete.
2. Precalentar e instalar el cojinete (04) en el eje (01)
contra el espaciador (02).
3. Instalar el anillo “O” (05) y el sello (07) en el plato
retenedor (06).
4. Instalar el plato retenedor (06) armado y el piñón
(08) en el eje (01).
5. Instalar el plato retenedor (12) y fijarlo en su lugar
con los pernos (09).Apretar los pernos a 375 lb-ft
(508 N.m) sin haber colocado suplementos.
6. Calcular la separación entre el eje de giro (01) y el
plato retenedor (12) midiendo dos distancias con un
3-16
2. Elevar el eje de giro armado a su posición en el chasis
giratorio asegurándose que la estría en el extremo del
eje (01) y la estría en el interior del portaplanetarios de
la segunda reducción de la transmisión de giro estén
alineadas entre sí. El conjunto del eje de giro pesa
aproximadamente 4450 lb (2019 kg).
3. Instalar los pernos (13) y apretarlos bien firmes.
4. Medir la separación entre el plato retenedor (06) y el
chasis giratorio.
5. Quitar los pernos (13). Instalar un conjunto de
suplementos (15) de espesor igual a la separación
medida menos 0.010 in. (0,254 mm).
6. Instalar y apretar los pernos (13) a 1463 lb-ft (1984
N.m). Asegurarlos con alambre de traba (14).
7. Instalar las líneas de lubricación automática.
FRENO DE GIRO (15R14D6)
Revisiones
Generalidades
Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los
forros en busca del desgaste:
Este tema describe los frenos de giro y proporciona las
instrucciones de remoción, reacondicionamiento e
instalación de los frenos en los motores de giro. Además
se incluyen los temas de inspección, reemplazo de
componentes y ajuste de los frenos.
Descripción
El conjunto de los frenos de giro mostrado en la Figura
3-10 es un freno de retención de tipo de disco accionado
por resorte y soltado neumáticamente. Los conjuntos de
los frenos de giro son idénticos entre sí y se les da
servicio del mismo modo. El freno de giro tiene dos
discos de fricción de baja inercia montados en un cubo
estriado que está sujeto al eje del motor. Cuando se
aplica el freno, se impide el movimiento del eje del
motor mediante el plato de presión del freno que se
aprieta contra los discos con presión de resorte.
El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del
freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira
el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y
comprime los resortes del freno. La pérdida de la
presión neumática del sistema, la ventilación del
cilindro del freno controlada por el operador, la pérdida
de energía eléctrica o un apagado de la pala causado
por una falla aplicará los frenos.
Inspección
GENERALIDADES. Durante el funcionamiento normal, el rendimiento del freno de giro decrece gradualmente debido al desgaste de los forros. Se debe
comprobar el desgaste de los forros mediante inspecciones regulares de mantenimiento cada 250 horas.
Debe examinarse también el freno de giro en busca de
fugas de aire, posibles contaminaciones de los discos de
freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o dañadas.
Se limita la reparación del conjunto del freno de giro al
reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o
dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse
si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o
si se desgastan más allá de los límites de desgaste de
los forros.
• Examinar visualmente los bordes de las superficies
de fricción en busca de material que se haya
descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de
los agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan
un diámetro de 1/8 in. (3,175 mm) del borde de las
superficies de fricción indican que puede existir un
problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es
normal.
• Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca
de partículas de la pastilla de fricción, las cuales
podrían indicar la existencia de un problema.
• Comprobar si se escuchan ruidos extraños o
martilleo cuando el conjunto de los frenos está
g i r a n d o. E s t o p o d r í a s e r u n a i n d i c a c i ó n d e
desequilibrio del freno debido a la falta de material
de fricción.
• Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de
los frenos en busca del movimiento uniforme y
desplazamiento del émbolo. Todos los frenos de disco
han sido diseñados para funcionar con una presión
de liberación de aire de 100 psi (6,9 bar). No exceder
100 psi (6,9 bar).
• Revisar cada componente móvil en el conjunto de los
frenos en busca del movimiento correcto cuando se
suelta el freno.
• Revisar el apriete de las tuercas de los espárragos
exteriores. Deberán estar apretadas a 70 - 80 lb-ft
(95 - 108 N.m).
• Revisar si hay calor excesivo después de haber hecho
funcionar los frenos en condición de carrera libre por
un lapso determinado. El calor excesivo podría
indicar que el espacio libre de carrera entre los platos
y los discos es menor que el valor mínimo permisible.
Para revisar el espacio libre de carrera entre los discos
de fricción y el plato de presión, el plato central y el
anillo de desgaste, continuar de la siguiente manera
(ver la Figura 3-11):
1. Quitar los tapones de inspección proporcionados en
el freno.
2. Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera
entre la superficie del disco de fricción y el anillo de desgaste (distancia “A”). Anotar esta distancia.
3-17
EMBOLO
CILINDRO
RESORTE
PLATO DE
PRESION
AGUJEROS DE
INSPECCION
PLATO
CENTRAL
ANILLO DE
DESGASTE
DISCOS
Figura 3-10. Freno de disco de giro
3. Medir y anotar las dimensiones de las distancias “B”,
“C” y “D”.
4. Deberá haber una separación mínima de 0.015 in.
(0,31 mm) y máxima de 0.032 in. (0,81 mm) en todo
momento y la separación deberá ser de un máximo de
0.032 in. (0,81 mm) al instalar discos de freno nuevos
para cada espacio libre de carrera. Si las medidas no
están entre estos límites, o si están entre los límites
pero no son iguales entre sí, consultar el tema Ajuste.
(2,03 - 2,29 mm) de material de fricción sobre
las cabezas de remaches (ver la Figura 3-12). El
desgaste de los forros permitido por superficie
de fricción es de 0.062 in. (1,57 mm) dejando
aproximadamente 0.020 - 0.025 in. (0,508 0,635 mm) de material de fricción sobre la
superficie de los remaches al final de la vida
útil de los forros. Al dejar desgastar los forros
más allá de este punto se corre el riesgo de
exponer las cabezas de remaches y de causar
excoriaciones a las superficies de desgaste.
NOTA
La distancia “D” no es válida. Esta
comprobación de distancia sólo es aplicable
para establecer el espacio libre de carrera
inicial al instalar discos de fricción nuevos.
Estas distancias se agrandarán conforme se
desgasten las pastillas.
Revisión del desgaste de los forros
El desgaste de los forros se revisa midiendo el
movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la
siguiente manera:
NOTA
Una pastilla de fricción tiene un espesor total
de 0.1875 in. (4,76 mm) con 0.080 - 0.090 in.
3-18
1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si
la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el
cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). No exceder 100 psi
(6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los
frenos.
2. Cuando la carrera del émbolo total alcance un valor
inicial de 6,35 mm (0,25 in.), ver la Figura 3-13, quitar
los conjuntos de discos y revisar los forros para
comprobar la condición general de su superficie y el
desgaste uniforme de cada superficie (consultar el tema
Inspección y reemplazo de discos). Si el desgaste no es
mayor que 0.06 in. (1,52 mm) pero el desgaste es
desigual, se deben invertir los discos.
3. Volver a armar el freno y continuar comprobando la
carrera del émbolo con regularidad.
PLATO
CENTRAL
PLATO DE
PRESION
DISTANCIA “D”
TAPON DE
INSPECCION
DISTANCIA “C”
DISCOS DE
FRICCION
DISTANCIA “B”
TAPON DE
INSPECCION
ANILLO DE
DESGASTE
DISTANCIA “A”
SUPLEMENTO
Figura 3-11. Medición del espacio libre de carrera
4. Cuando la carrera total del émbolo alcance 0.38 in.
(9,65 mm), reemplazar ambos discos.
Reemplazo de componentes del freno
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de giro por completo a menos que se requiera
un reacondicionamiento completo del freno o del motor
de giro. Los procedimientos de servicio siguientes se
han redactado suponiendo que se requiere realizar
diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el
desarmado completo de los frenos. Consultar el
procedimiento aplicable y continuar según se indica.
REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL
CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar
la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera:
NOTA
Se han proporcionado dos agujeros aterrajados
en la cara del émbolo (05) para ayudar en la
remoción e instalación del émbolo.
4. Quitar los anillos “O” (11, 13 y 14) del cilindro (16).
5. Inspeccionar y reemplazar las piezas según sea
necesario.
6. Lubricar e instalar los anillos “O” (11, 13 y 14) en las
ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base de
litio.
1. Quitar la placa de cubierta (07) y los pernos (10) del
émbolo (05).
SOBRE
REMACHES
2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (06) del
émbolo (05).
PLACA DE
REFUERZO
NOTA
No sacar las tuercas de espárrago (15) del
conjunto de los frenos mientras están retirados
los pernos de cabeza hueca (06) del émbolo, ya
que esto aliviará la presión de resorte del freno
y dificultará el rearmado de los frenos de giro.
3. Tirar el émbolo (05) del conjunto de los frenos.
CABEZA DEL
REMACHE
DESGASTE MAXIMO
DEL FORRO
Figura 3-12. Pastilla de fricción
3-19
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa de lubricante delgada y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
7. Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del
cilindro (16). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los
anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro.
8. Alinear los agujeros aterrajados del plato de presión
(17) y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza hueca
(06) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar
los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los
siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
9. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 50-55 lb-ft (68-75
N.m).
10. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de
giro de la siguiente manera:
A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos
si la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la
carrera total del émbolo entre las posiciones de
freno aplicado y freno suelto
B. Medir la distancia de freno completamente suelto
mostrada en la Figura 3-13.
C. Consultar el tema Revisiones, incluyendo la revisión
del espacio libre de carrera.
INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para inspeccionar o reemplazar los discos del freno, consultar
la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera:
1. Quitar el émbolo (05), el cilindro (16) y el plato de
presión (17) como un solo conjunto de la siguiente manera:
A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del
émbolo (05). No quitar los pernos de cabeza
hueca (06) del émbolo después de quitar las tuercas y arandelas (15), ya que esto aliviará la presión
de resorte y dificultará el rearmado.
B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (21)
C. Con un equipo adecuado de levante sujeto al conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto
fuera del anillo impulsor (20) y fuera de los espárragos (21).
A = Altura del freno, ajustado con forros nuevos = 279,4 mm
(11 in.)
2. Quitar los discos de fricción (31 y 32), el plato central
(18) y el anillo de desgaste (33) del conjunto de los
frenos.
B = Carrera del émbolo completamente suelto con forros nuevos
= 3,17 mm (0.125 in.)
NOTA
C = Desgaste permisible de forros antes de reemplazo del disco
= 6,35 mm (0.25 in.)
D = Carrera total del émbolo al punto de necesitarse el reemplazo
del disco = 9,65 mm (0.38 in.)
Figura 3-13. Dimensiones del freno de giro
3-20
Si se está dando servicio al freno mientras está
montado en el motor, deslizar los discos (31 y
32) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las
estrías del cubo y de los discos. Lubricar las estrías con una capa ligera de grasa tal como la
P&H 469 durante el rearmado.
3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en
el tema Revisiones.
01. COLLAR DE TOPE
02. TORNILLO DE FIJACION
03. RESORTE
04. PASADOR DE TOPE
05. EMBOLO
06. TORNILLO
07. PLACA DE CUBIERTA
08. PLATO RETENEDOR
09. PERNO
10. PERNO
11. ANILLO “O”
12. RESORTE
13. ANILLO “O”
14. ANILLO “O”
15. TUERCA
16. CILINDRO
17. PLATO DE PRESION
18. PLATO CENTRAL
19. SUPLEMENTOS
20. ANILLO IMPULSOR
21. ESPARRAGO
22. PASADOR DE ESPARRAGO
23. TORNILLO DE FIJACION
24. COLLAR DE TOPE
25. PASADOR DE TOPE
26. RESORTE
27. PERNO
28. RESORTE
29. CUBO
30. PLATO RETENEDOR
31. DISCO (EXTERIOR)
32. DISCO (INTERIOR)
33. ANILLO DE DESGASTE
34. PERNO DE CABEZA HUECA
Figura 3-14. Freno de disco (15R14D6)
4. Aflojar los tornillos de fijación (02 y 23) y deslizar los
pasadores (04 y 25) para quitarlos del disco (32) y del
plato central (18).
frenos se desarma por secciones para facilitar el
servicio. Consultar los segmentos de procedimiento
aplicables para hacer el servicio de freno deseado.
5. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos
según sea necesario y después rearmar el freno y
revisar su funcionamiento correcto según se explica en
los temas Armado, Instalación y Revisiones de los
frenos.
REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos,
continuar de la siguiente manera:
Reacondicionamiento de los frenos
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de giro por completo a menos que se requiera
una revisión completa del freno. Sin embargo, se ha
redactado este procedimiento en segmentos para quitar
y completamente desarmar el freno. El conjunto de los
1. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos
usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de
los frenos pesa aproximadamente 460 lb (210 kg).
NOTA
La brida de montaje del freno tiene dos
agujeros separados en 180˚ para colocar ojetes
para elevación.
2. Desconectar la tubería neumática.
3-21
3. Consultar la Figura 3-14 y quitar los doce pernos de
montaje de cabeza hueca (34).
4. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del
cubo estriado (29).
5. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de
madera.
6. Retener los suplementos de montaje (19), si se usan.
7. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos
(09), el plato retenedor (08) y el conjunto del cubo (29)
del eje del motor.
8. Quitar los pernos de reborde (27) y quitar los resortes
(26) y el plato retenedor (30).
DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos
completamente, continuar de la siguiente manera:
1. Consultar la Figura 3-14 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (05),
el cilindro (16) y el plato de presión (17) del anillo impulsor del freno (20) de la siguiente manera:
A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del
émbolo (05).
B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los
espárragos impulsores (21)
C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para
quitarlo del anillo impulsor (20).
2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una
superficie de trabajo apropiada, en posición invertida
sobre el plato de presión (17).
3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la
siguiente manera:
A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (06) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (06) del
émbolo (05).
B. Quitar el émbolo (05) del cilindro (16). Quitar los
anillos “O” (11, 13 y 14) del émbolo (05).
C. Cuidadosamente, separar el cilindro (16) del plato
de presión (17). Quitar los resortes del freno (12).
4. Quitar los discos de freno (31 y 32) y el plato central
(18) del anillo impulsor (20).
INSPECCION DE COMPONENTES. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas,
desgaste excesivo y señales del recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminación
con aceite o grasa. Ver el tema Inspección.
ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el
conjunto de los frenos, consultar la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera:
1. Si se lo quitó, instalar el plato retenedor (30) en el
cubo (29) junto con el resorte (26). Aplicar pasta selladora de roscas a las roscas de los pernos de reborde (27)
antes de instalarlos.
2. Instalar el cubo (29) en el eje del motor.
3. Instalar la placa terminal (08) con los pernos (09).
Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor
de apriete de 20 lb-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con
el alambre de traba.
4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (20) sobre
bloques. Asegurar que los espárragos impulsores (21)
estén limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago (22).
5. Instalar el anillo de desgaste (33) contra el anillo impulsor.
6. Instalar los pasadores (25) a través del disco (32). Instalar los resortes (28) y collares de tope (24) en los pasadores y apretar los tornillos de fijación (23).
7. Instalar los pasadores (04) a través del plato central
(18). Instalar los resortes (03) y collares de tope (01) en
los pasadores y apretar los tornillos de fijación (02).
8. Instalar el disco del freno (32), el plato central (18) y
el disco del freno (31) en el anillo impulsor (20) de la
siguiente manera:
A. Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H
469 ó su equivalente, a las estrías internas del disco
del freno (32). Instalar el disco del freno (32) en el
anillo impulsor (20) con los collares de tope (24) hacia arriba.
B. Alinear los agujeros del plato central (18) con los espárragos impulsores (21) e instalar el plato central
asentando los collares de tope (01) en el anillo de
desgaste (33).
5. Aflojar los tornillos de fijación (02 y 23) y deslizar los
pasadores de tope (04 y 25) para sacarlos.
C. Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H
469 ó su equivalente, a las estrías internas del disco
del freno (31). Colocar el disco del freno en los collares de tope (24).
6. Si es necesario, sacar los espárragos (21) y los pasadores de espárrago (22) del anillo impulsor (20).
9. Armar el conjunto del plato de presión (17), el cilindro (16) y el émbolo (05) de la siguiente manera:
3-22
NOTA: EL CUBO Y EL DISCO
PERMANECEN INMOVILES
C. Colocar el cilindro (16) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (21) y los resortes del freno (12). Asegurarse
que todos los resortes del freno (12) estén en su lugar.
CUBO
“D” AUMENTA
“C” DISMINUYE
D. Lubricar e instalar los anillos “O” (11, 13 y 14) en las
ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base
de litio.
DISCOS
“B” AUMENTA
SUPLEMENTO
“A” DISMINUYE
otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos.
AUMENTO
DE SUPLEMENTOS
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
E. Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del
cilindro (16). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando
los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del
cilindro.
CUBO
“D” DISMINUYE
“C” AUMENTA
DISCOS
“B” DISMINUYE
SUPLEMENTO
“A” AUMENTA
REDUCCION
DE SUPLEMENTOS
Figura 3-15. Colocación de suplementos del freno
NOTA
Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro
para la inspección o reemplazo del disco, hacer
el paso 9A y pasar al paso 10. Si se retiró el émbolo para reemplazar anillos “O” con fugas,
pasar por alto el paso 9A al 9C y efectuar los pasos 9D al 9G. Después pasar al paso 10.
A. Colocar el plato de presión (17) en el anillo impulsor
(20) sobre los espárragos impulsores (21).
B. Instalar los resortes del freno (12) en las cavidades
fresadas del plato de presión (17). No usar cualquier
F. Alinear los agujeros aterrajados del plato de presión
(17) y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza
hueca (06) en etapas alternando entre un lado y
otro. Instalar los primeros dos pernos separados
180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
G. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 50 - 55 lb-ft (6875 N.m).
10. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada
una, en los espárragos impulsores (21). Apretar las tuercas de espárrago (21) en etapas uniformes alternadas
a un valor de apriete de 70-80 lb-ft (95-108 N.m).
11. Consultar el tema Revisiones en esta sección.
12. Instalar los suplementos (19) si no se reemplazaron
los discos de fricción (31 y 32).
13. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de montaje del motor de giro con los pernos de cabeza hueca
(34). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes.
14. Instalar la placa de cubierta (07) y los pernos (10).
15. Hacer funcionar el conjunto de los frenos y comprobar su funcionamiento correcto (ver la Figura 3-13 para
los límites de distancias de freno completamente suelto
y aplicado). Comprobar que el espacio libre de carrera
3-23
sea el correcto (ver el tema Revisiones en esta sección).
Podría ser necesario añadir suplementos si no se obtiene el espacio libre de carrera adecuado (ver el tema
Ajustes).
NOTA
El espacio libre de carrera total (“A” + “B” + “C”
+ “D”) no cambiará al añadir o quitar
suplementos.
Ajustes
1. Determinar cuál juego de espacios libres de carrera,
“A” y “C” o “B” y “D”, necesita ser alterado ya sea para
llevar un espacio libre dentro del margen de tolerancia
(0.015 a 0.032 in. / 0,38 a 0,81 mm) o para casi igualar
los cuatro espacios libres.
LIMITES DE DESGASTE. El conjunto del freno de giro
no requiere ajuste de los límites de desgaste. Cuando
llega a los límites de medida de freno completamente
suelto y aplicado mostrados en la Figura 3-13, reemplazar los discos de freno según se describe en el tema
Inspección y reemplazo de discos en la página 3-20.
NOTA
Si se aumenta el espesor de los suplementos,
los espacios libres de carrera “A” y “C” se
reducirán por la misma cantidad que aumente
el espesor de los suplementos y los espacios
libres “B” y “D” aumentarán por esa misma
cantidad. Se obtiene el resultado opuesto si se
reduce el espesor de los suplementos.
SUPLEMENTOS. El freno de giro puede requerir la
colocación de suplementos en la superficie de montaje
del freno para alterar el espacio libre de carrera entre
los discos de fricción y los platos de desgaste, los platos
de presión y el anillo de desgaste. Si se determina (ver
el tema Revisiones) que el freno de giro requiere la
colocación de suplementos, continuar de la manera
siguiente (ver la Figura 3-15):
2. Quitar el conjunto de los frenos como se describe en
Reacondicionamiento del freno en la página 3-21.
COLECTOR DE
BAJO VOLTAJE
COLECTORES DE
ALTO VOLTAJE
CONJUNTO DEL
CIRCULO DE RODILLOS
CORONA
DE GIRO
VIA
INFERIOR DE
RODILLOS
BASE INFERIOR
PIVOTE
CENTRAL
Figura 3-16. Componentes del círculo de giro
3-24
3. Añadir o quitar suplementos según sea necesario.
4. Instalar el conjunto de los frenos según se describe
en el tema Reacondicionamiento del freno en la página
3-21 y volver a revisar los espacios libres de carrera
según se describe en el tema Revisiones en la página 317.
CORONA DE GIRO
RODILLO
VIAS DE LOS RODILLOS
Descripción
VIA INFERIOR
DE RODILLOS
Las vías de rodillos son pistas fresadas que se montan
en la base inferior y en el chasis giratorio para proporcionar una superficie de soporte uniforme y cónica para
el desplazamiento del conjunto del círculo de rodillos.
PRESILLA
Los componentes del círculo de giro, el cual incluye las
vías de rodillos, se muestran en la Figura 3-16.
Figura 3-17. Vía inferior de rodillos
Tanto la vía de rodillos superior como la inferior se sujetan con barras rompibles y presillas empernadas, y la
01. ANILLO PORTARRODILLOS
02. PASADOR
03. RODILLO
04. PERNO
05. ARANDELA DE EMPUJE
06. ADAPTADOR DE LUBRICACION
07. BUJE
Figura 3-18. Círculo de rodillos (100N3121)
3-25
vía inferior se fija también con la corona dentada, como
se muestra en la Figura 3-17.
Se lubrican por rociadura las vías de los rodillos en intervalos sincronizados por medio del sistema de lubricación automática.
Inspección y reparación
Se deben examinar las vías de los rodillos para comprobar la lubricación correcta y en busca de desgaste excesivo cada 250 horas.
distribución uniforme del peso. Si se hace necesario reemplazar todo el conjunto del círculo de
rodillos, comunicarse con el representante de
Harnischfeger.
Remoción
Para quitar los rodillos cónicos del círculo de rodillos,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-18):
1. Girar el chasis superior de manera que el rodillo
cónico a ser removido esté a un lado del chasis giratorio.
NOTA
Debido a la variedad de herramientas disponibles y de métodos a usarse, esta sección no intentará describir cómo elevar el chasis
giratorio. Si el reemplazo de las vías de los
rodillos es necesario, comunicarse con un representante regional de servicio de Harnischfeger.
CONJUNTO DEL CIRCULO
DE RODILLOS (100N3121)
Descripción
El conjunto del círculo de rodillos de esta máquina consiste en un anillo portador y cincuenta y cuatro rodillos
cónicos con sus pasadores de retención, arandelas de
empuje y adaptadores de lubricación. Los rodillos cónicos actúan como cojinetes entre las vías de rodillos del
chasis giratorio y de la base inferior. Cada conjunto de
rodillo cónico se monta por pasador en cavidades uniformemente espaciadas alrededor del anillo portador
(ver la Figura 3-18). Durante el funcionamiento de la
máquina, el conjunto de rodillos viaja entre las vías de
rodillos superior e inferior sobre una capa de lubricante
rociado suministrado por el sistema de lubricación
automática.
! PELIGRO
El contacto inesperado con el colector de
alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar
procedimientos de bloqueo/rotulación y
probar los componentes según se describe
en el tema Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje, más adelante en esta
sección.
2. Desenroscar el perno de la parte superior del pasador
retenedor del rodillo.
3. Tirar el pasador retenedor del rodillo fuera del
rodillo.
4. El rodillo cónico ahora puede sacarse del círculo de
rodillos.
5. Si es necesario, quitar el buje del rodillo.
Instalación
Para instalar un rodillo cónico en el círculo de rodillos,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-18):
! PELIGRO
Inspección y reparación
NOTA
El contacto inesperado con el colector de
alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar
procedimientos de bloqueo/rotulación y
probar los componentes según se describe
en el tema Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje, más adelante en esta
sección.
Si se requiere reemplazar un rodillo debido al
desgaste excesivo o a daños, se deben reemplazar todos los rodillos para mantener una
1. Colocar el portarrodillos de modo que la cavidad del
pasador del rodillo esté ubicada a un lado del chasis giratorio.
Inspeccionar el conjunto del círculo de rodillos cada 250
horas para revisar si hay desgaste excesivo y piezas rotas. Se limita la reparación del conjunto del círculo de
rodillos al reemplazo de las piezas desgastadas o rotas.
3-26
DIENTE ROTO
La reparación de la corona de giro consiste en soldar las
agrietaciones de la corona, sustituir dientes rotos y construir un diente nuevo en el caso que un diente completo haga falta.
NOTA
PLACA DE 3/8 in. (9,5 mm)
USAR TRI-TEN O T1 EN
LAS PARTES
SUPERIOR E INFERIOR
DE LA CORONA
Figura 3-19. Refuerzo de dientes
Debido a la variedad de herramientas disponibles y métodos a usarse, este tema no incluye
los procedimientos de remoción e instalación de
la corona de giro. Si el reemplazo de la corona
de giro es necesario, comunicarse con un representante de servicio de Harnischfeger.
Reparación
2. Engrasar la arandela de empuje y el buje del rodillo
con grasa universal (P&H #472).
Para reparar una corona de giro que haya perdido un
diente, continuar de la siguiente manera:
3. Instalar el rodillo en la vía inferior de rodillos.
1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del diente roto en busca de agrietaciones con los métodos de
tinte penetrante o de prueba no destructora de
partícula magnética.
4. Sujetar la arandela de empuje en su lugar e instalar
el pasador del rodillo asegurándose que el agujero del
perno fijador (04) quede hacia arriba.
5. Fijar el pasador (02) al anillo portador (01) con el
perno (04). Apretarlo según sea necesario.
6. Instalar el adaptador de lubricación en el pasador del
rodillo de modo que el adaptador quede hacia arriba.
CORONA DE GIRO (1N1528)
Descripción
La corona de giro es la corona grande fija ubicada entre
el chasis giratorio y la base inferior. Los piñones del eje
de giro se engranan con la corona de giro e impulsan el
movimiento de giro del chasis giratorio. La corona de
giro se sujeta a la base inferior con pernos y pasadores
rompibles (ver la Figura 3-17). La corona de giro tiene
una ranura fresada en su diámetro interior en la cual
se instala la vía inferior de rodillos.
La corona de giro es lubricada por rociadura por el
sistema de lubricación automática.
Inspección y reparación
Se recomienda efectuar inspecciones de la corona de
giro cada 250 horas para comprobar si la lubricación es
correcta. Se recomienda efectuar una revisión anual
para comprobar si hay desgaste excesivo o anormal y
para comprobar si hay agrietaciones superficiales y
dientes rotos o faltantes.
2. Fabricar una plantilla de lámina de acero para ayudar a formar el diente nuevo. La plantilla deberá cubrir
5 dientes.
3. Precalentar la zona a 600˚F (316˚C). Proteger esta
zona del viento para impedir que se enfríe el metal de
soldadura. No dejar que la zona de soldadura se enfríe
hasta haber terminado toda la soldadura.
4. Usar un electrodo de bajo contenido de hidrógeno
AWS E-10016 ó E-10018. Formar un diente nuevo con
cordones de soporte. Picar y limpiar cada soldadura.
5. No dejar de soldar hasta haber terminado de formar
el diente. Poscalentar la zona de soldadura a 600˚F
(316˚C) durante 1/2 hora. Esmerilar las partes superior
e inferior y los costados del diente hasta que queden a
ras con la superficie a su alrededor.
6. Después de haber formado el diente, reforzar las
partes superior e inferior de la zona con una placa de
3/8 in. (9,5 mm), como se muestra en la Figura 3-19. Si
la corona se ha enfriado, calentar la placa y la corona
600˚F (316˚C) nuevamente antes de soldar la placa en
su lugar. Terminar de esmerilar el contorno del diente.
Para reparar una corona de giro que se le haya roto un
diente, cuando el mismo ha sido hallado, continuar de
la siguiente manera:
1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del
diente roto en busca de agrietaciones con el método de
tinte penetrante.
3-27
2. Precalentar la corona a 600˚F (316˚C) antes de cortar
o soldar en ella.
recomendados de revisar y compensar el desgaste de
los componentes del círculo de giro de la pala.
3. Hacer un corte en V en ambos lados del diente para
dar espacio para la soldadura, pero dejar una pequeña
superficie plana para ajustarlo. Esmerilar las
superficies soldadas por arco.
! ADVERTENCIA
DANGER
4. Soldar ambos lados de la unión por empaste antes de
soldar la parte central.
5. Fabricar una plantilla de lámina de acero para dar
un espaciado preciso al diente roto. La plantilla deberá
cubrir 5 dientes.
6. Colocar el diente roto en la corona de giro y soldarla
por puntos en su lugar usando un electrodo E-10016 ó
E-10018.
7. Volver a calentar la zona a 600˚F (316˚C). Seguir
soldando hasta terminar, protegiendo la soldadura
contra el viento y martillar cada soldadura. Esmerilar
la superficie al terminar de soldar.
8. Reforzar las partes superior e inferior del diente
como se muestra en la Figura 3-19.
CONJUNTO DEL PIVOTE
CENTRAL (918J27F3)
DESCRIPCION. El conjunto del pivote central es el
pasador de pivote del chasis giratorio. La tuerca de
ajuste en la parte superior del pivote central se
proporciona para compensar el desgaste de las vías de
rodillos, de los rodillos del conjunto del círculo de
rodillos y de la arandela de empuje y cojinete de rodillos
del pivote central.
Los componentes del pivote central son lubricados por
el sistema de lubricación automática.
INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el pivote
central cada 750 horas. Revisar que la lubricación sea
apropiada y que el ajuste de la tuerca del pivote sea
correcto.
La reparación del conjunto del pivote central consiste
en el reemplazo del cojinete de rodillos y de la arandela
de empuje. Si surgiera un problema que requiriera el
reemplazo del pivote central, consultar al
representante HARNISCHFEGER.
REVISIONES Y AJUSTES. Los procedimientos de
revisión y ajuste abajo descritos son los métodos
3-28
Debido a que las revisiones y ajustes del
pivote central requieren hacer girar el
chasis superior periódicamente,
e s t a b l e c e r u n m e d i o c o n fia b l e d e
comunicación entre el operador y el
personal de mantenimiento antes de
iniciar el procedimiento para evitar las
lesiones graves al personal.
REVISION DEL AJUSTE DE LA TUERCA DEL
PIVOTE. Para revisar el ajuste de la tuerca del pivote
central, continuar de la siguiente manera:
NOTA
Si se ha efectuado reparación alguna del balde,
o si se ha reemplazado el balde, revisar la
estabilidad entre el chasis superior y la base
inferior de la pala, según se describe a
continuación, antes de intentar ajustar la
tuerca del pivote central. Esto evitará los
problemas de ajuste de la tuerca que podrían
resultar de un contrapeso no adecuado.
• Solicitar al operador que efectúe un corte profundo
en la superficie de trabajo, mientras que una persona
de mantenimiento observa la parte trasera de la pala
para verificar si hay espacio libre entre la vía
superior de rodillos y los rodillos. Repetir este
procedimiento varias veces.
• Si existe un espacio libre de 1/4 in. (6,35 mm) o mayor
entre la vía de rodillos y los rodillos, ajustar la tuerca
del pivote central, según se describe en el tema
Ajuste de la tuerca del pivote central.
REVISION DE ESTABILIDAD. Para revisar la
estabilidad entre el chasis superior y la base inferior de
la pala, continuar de la siguiente manera:
1. Mientras la pala excava material de una fosa,
observar la posición de los cables del balde y de izaje
respecto a la polea de la punta de la pluma. Después
observar la posición relativa en la posición de descarga.
Si el chasis giratorio está inclinado hacia adelante en la
posición normal de descarga, se necesita más
c o n t r a p e s o. C o n s u l t a r a l r e p r e s e n t a n t e
HARNISCHFEGER para más información.
2. Situar la pala en una superficie nivelada y llenar el
balde al volumen máximo del material normalmente
excavado por la máquina.
3. Colocar los brazos y el balde en la posición horizontal
y después empujar el brazo a la posición más alejada.
Normalmente, el chasis superior se inclinará hacia
adelante, creando una separación entre la vía superior
y los rodillos del conjunto del círculo de rodillos.
4. Mientras una persona observa la parte trasera de la
vía superior de rodillos, retraer lentamente el brazo del
balde hasta que la vía superior de rodillos empiece a
tocar los 3 ó 4 rodillos en la parte trasera del conjunto
del círculo de rodillos. Cuando la vía superior de
rodillos toque los rodillos traseros, dejar de
retraer el brazo del balde y aplicar todos los
frenos.
5. Observar y anotar la posición de los cables del balde
y de izaje respecto al conjunto de poleas de la punta de
la pluma y también la posición de la cremallera en el
piñón del eje desplazante.
6. Comparar las posiciones de los cables del balde y de
izaje con aquéllas mostradas en la Figura 3-20. Si los
cables de izaje y del cucharón están inclinados hacia la
máquina en cualquier grado, según indica la sección “A”
de la Figura 3-20, o si se ha recorrido menos de 3/5 de
la cremallera, la pala requiere contrapeso adicional.
Figura 3-20. Revisión de estabilidad
3. Revisar que no haya espacio libre entre los rodillos
traseros y la vía superior de rodillos. Si lo hay,
manipular el brazo del balde hasta obtener una
condición de equilibrio. Mantener este equilibrio hasta
terminar el ajuste de la tuerca del pivote central.
4. Aplicar todos los frenos.
NOTA
Consultar
al
representante
HARNISCHFEGER antes de añadir o quitar
parte alguna del contrapeso de la pala.
Ajuste de la tuerca del pivote central
NOTA
El dispositivo de traba del pivote central (Figura 3-21) traba la tuerca al pasador del pivote
central en incrementos de giro de 3,75˚ cada
uno.
Para ajustar la tuerca del pivote central, continuar de
la siguiente manera:
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano.
2. Con el balde lleno aproximadamente a 1/2 de su
capacidad con material de excavación, ponerlo en
posición de descarga, con los brazos del balde
horizontales y los cables de izaje en posición vertical
(90˚).
! ADVERTENCIA
DANGER
El contacto inesperado con las piezas del
colector de bajo voltaje podría ocasionar
lesiones graves o la muerte. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para apagar la pala antes de quitar las
cubiertas de acceso de la base del colector
de bajo voltaje.
5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
6. Dejar la tuerca de ajuste expuesta abriendo las
cubiertas de acceso de la base del conjunto de la
cubierta del colector de bajo voltaje.
7. Quitar el alambre de traba (02), los pernos (01), las
arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03) que
fijan el retenedor (05) y la placa de traba (06) a la
tuerca de ajuste (07). Asegurarse de quitar todos los
pernos y arandelas y que la placa de traba (06) quede
libre de la tuerca de ajuste (07).
3-29
01. PERNO DE CABEZA PERFORADA
02. ALAMBRE DE TRABA
03. ARANDELA
04. ARANDELA DE SEGURIDAD
05. RETENEDOR
06. PLACA DE TRABA
07. TUERCA DE AJUSTE
08. ARANDELA ESFERICA
09. ARANDELA DE EMPUJE
10. PIVOTE CENTRAL
11. COLLAR DIVIDIDO
12. PLACA RETENEDORA
13. PASADOR DE SEGURIDAD
Figura 3-21. Conjunto del pivote central
NOTA
(P&H N/P 21P48D2) y permitir apretar y/o aflojar la
tuerca de ajuste.
Si es necesario, utilizar un dispositivo para
aproximación con la barra para poder apretar
la tuerca. No martillar ni girar el chasis
superior para apretar la tuerca o se causarán
daños permanentes al pivote central y a las
roscas de la tuerca.
9. Si los agujeros de la placa de traba (06) no quedan
alineados con los agujeros de la tuerca de ajuste (07),
levantar la placa de traba sobre la parte superior del
pivote (10) y girarla hasta obtener una posición en la
que todos los agujeros queden alineados.
8. Una vez que la placa de traba esté libre de la tuerca
de ajuste, girar la tuerca de ajuste en sentido horario
hasta que esté lo más apretado posible. La tuerca de
ajuste tiene ocho cavidades de 2.5 in. (63,5 mm) en sus
lados para usarse con la llave de ajuste de la tuerca
3-30
NOTA
Podría ser necesario ajustar la tuerca de ajuste
ligeramente para alinear los agujeros de la
placa de traba y de la tuerca de ajuste.
10. Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el
retenedor (05), los pernos (01), las arandelas de
seguridad (04) y las arandelas (03). Usar alambre de
traba (02) para fijar los pernos.
11. Repetir los pasos 1 al 3 de este procedimiento para
revisar el apriete de la tuerca del pivote central.
12. Instalar las cubiertas de acceso de la tuerca de
ajuste en la cubierta del colector de bajo voltaje.
13. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
arrancar la pala.
NOTA
Consultar los procedimientos de revisión de la
estabilidad o de reemplazo del cojinete de
rodillos y de la arandela de empuje si el ajuste
de la tuerca del pivote central no surte efecto.
REEMPLAZO DEL COJINETE DE RODILLOS Y DE
LA ARANDELA DE EMPUJE. Si el cojinete de rodillos
o la arandela de empuje del pivote central está
desgastada al punto que el ajuste de la tuerca del pivote
central no surte efecto, reemplazar el cojinete y la
arandela de la siguiente manera:
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano.
2. Extender el balde por completo y después colocarlo a
aproximadamente 2 in. (5 mm) sobre el suelo para
facilitar la remoción de la tuerca del pivote central.
3. Aplicar todos los frenos.
4. Quitar las portezuelas según sea necesario. Ver la
sección 2 para los procedimientos de remoción de
portezuelas.
! ADVERTENCIA
DANGER
El alto voltaje puede causar lesiones
graves o la muerte. Desconectar la
alimentación del colector de bajo voltaje.
Usar procedimientos de bloqueo/
rotulación y poner a prueba los
componentes antes de retirar el colector
de bajo voltaje.
5. Quitar el conjunto giratorio neumático y de
lubricación y las cubiertas del conjunto de colectores de
bajo voltaje.
6. Quitar el conjunto de colectores de bajo voltaje y el
protector de bajo voltaje.
! ADVERTENCIA
DANGER
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones, la muerte o daños al
equipo. Asegurarse que la capacidad del
equipo de elevación excede el peso del
componente que va a ser levantado y que
el equipo de elevación está firmemente sujeto al componente que va a ser levantado.
Mantenerse alejado al elevar, bajar y
mover componentes con equipo de levante.
7. Quitar la tuerca de ajuste, la arandela esférica y la
arandela de empuje de la siguiente manera:
A. Aflojar y quitar los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03) que fijan el retenedor (05) y la placa de traba (06) a la tuerca de ajuste
(07).
B. Quitar la placa de traba (06).
C. Aflojar la tuerca de ajuste (07) girándola en sentido
contrahorario.
D. Quitar la tuerca de ajuste central. La tuerca pesa
aproximadamente 1600 lb (726 kg).
E. Quitar la arandela esférica (08) y la arandela de empuje (09). La arandela esférica (08) pesa aproximadamente 450 lb (204 kg). La arandela de empuje (09)
pesa aproximadamente 110 lb (50 kg).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado para instalar las piezas del pivote
central, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza
levantada.
8. Instalar la arandela de empuje, el cojinete de rodillos
y la tuerca de ajuste de la siguiente manera (ver la Figura 3-21):
A. Asegurarse que la arandela de empuje (09) y la
arandela esférica (08) nuevas estén libres de rebabas, rasguños y otros daños.
B. Instalar la arandela de empuje nueva asegurándose
que quede en su posición sobre las espigas.
3-31
C. Aplicar una capa de lubricante a la superficie de la
arandela de empuje.
11. Colocar las cubiertas de la tuerca de ajuste en el
conjunto de la cubierta del colector de bajo voltaje.
D. Lubricar e instalar el cojinete de rodillos nuevo.
12. Colocar todas las portezuelas que se quitaron según
lo descrito en la sección 2.
NOTA
Para asegurar la lubricación adecuada del
pivote central, asegurarse que las cavidades de
grasa de la arandela de empuje y del cojinete de
rodillos estén alineadas entre sí. El desgaste
excesivo de los componentes del pivote central
puede resultar si no se toma esta precaución.
E. Comprobar que las roscas de la tuerca de ajuste (07)
y del pivote central (10) estén libres de daños, y que
la superficie esférica de la tuerca de ajuste esté libre
de rebabas.
NOTA
Si se usa un martillo o el movimiento de giro
para apretar la tuerca de ajuste, se causarán
daños permanentes al pivote central y a las
roscas de la tuerca.
F. Colocar la tuerca de ajuste en el pivote central.
Apretar la tuerca de ajuste hasta que esté bien
firme. Girar la tuerca en sentido horario para
apretarla.
NOTA
La tuerca del pivote central tiene seis
cavidades de 2.5 in. (63,5 mm) para usarse con
la llave de ajuste de la tuerca (P&H N/P
21P48D2) y permitir apretar o aflojar la tuerca
d e a j u s t e. S i e s n e c e s a r i o, u t i l i z a r u n
dispositivo para aproximación con la barra
para poder apretar la tuerca.
G. Una vez que la tuerca de ajuste esté apretada,
instalar la placa de traba (06) de modo que los
agujeros en la placa de traba y los agujeros en la
parte superior de la tuerca de ajuste queden
alineados.
13. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala y revisar el ajuste adecuado de la tuerca
del pivote central según lo descrito en el tema Revisión
y ajuste
NOTA
Se debe ajustar la tuerca cada 360 horas de funcionamiento para compensar el desgaste de la
arandela.
COLECTOR DE ALTO VOLTAJE
GENERALIDADES. La información provista en esta
sección incluye la descripción, inspección y reparación
y los procedimientos de entrada y salida de la zona de
los colectores de alto voltaje.
DESCRIPCION. El colector de alto voltaje es el medio
por el cual se transfiere alto voltaje entre los chasis inferior y superior.
El colector de alto voltaje consiste en un juego de cuatro
anillos concéntricos montados en la parte inferior del
chasis giratorio (superior) y dos juegos de zapatas montadas en la parte superior de la base (chasis) inferior.
Las zapatas del colector están cargadas por resorte
para hacer que estén en contacto constante con los anillos del colector mientras se gira el chasis superior.
ENTRADA A LA ZONA DE LOS COLECTORES DE
ALTO VOLTAJE. Para entrar a la zona de los colectores
de alto voltaje, continuar de la siguiente manera:
! PELIGRO
9. Colocar el conjunto de colectores de bajo voltaje en el
pivote central.
El entrar a la zona de los colectores de
alto voltaje de una pala es extremadamente peligroso y puede ocasionar la
muerte por electrocución. Para reducir al
mínimo el riesgo de electrocución durante el procedimiento siguiente, observar los reglamentos federales, estatales,
locales y de la mina al entrar y salir de la
zona de los colectores de alto voltaje.
10. Instalar el conjunto giratorio neumático y de
engrase.
1. Notificar a la autoridad correspondiente de mantenimiento de la mina cuando se vayan a efectuar trabajos
H. Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el
retenedor (05), los pernos (01), las arandelas de
seguridad (04) y las arandelas (03). Asegurar los
pernos con el alambre de traba (02).
3-32
en la zona de los colectores de alto voltaje de una pala
específica.
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
3. Aplicar todos los frenos.
4. Oprimir el botón de parada en la consola de control
para apagar la pala.
5. Abrir y bloquear la alimentación de energía de la
pala en la caja de interruptores.
6. Abrir el interruptor aislante de alto voltaje en el
chasis inferior. Solicitar a un supervisor autorizado que
inserte la llave de supervisión A3 en el interruptor
“M3BS”. Girar las llaves A4 en sentido horario para
bloquear el interruptor aislante (ver la Figura 3-22) en
la posición abierta.
SALIDA DE LA ZONA DE LOS COLECTORES DE
ALTO VOLTAJE. Para salir de la zona de los colectores
de alto voltaje, continuar de la siguiente manera:
1. Elevar la cubierta de acceso a los colectores.
Enganchar y apretar los sujetadores de la cubierta.
2. Girar la llave A4 en sentido contrahorario para
trabar la cubierta de acceso a los colectores.
3. Quitar la llave A4 y devolverla a su lugar de
almacenamiento en el interruptor “M3TSS”.
4. Reconectar el cable de alimentación a la pala.
5. Después de devolver ambas llaves A4 a sus lugares
de almacenamiento, el supervisor autorizado puede
girar y quitar la llave de supervisión A3.
7. Desconectar el cable de alimentación de la pala.
6. Desbloquear y cerrar el interruptor en la caja de
interruptores.
8. Descargar todo voltaje residual de los colectores de
alto voltaje en el conector del cable de alimentación.
Esto puede hacerse con una resistencia de 100 ohmios
y 100 W. Consultar al representante P&H de
servicio para más detalles.
INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el
colector de alto voltaje cada 750 horas, revisando lo
siguiente:
9. Insertar la llave A4 en la cerradura de la cubierta de
acceso a los colectores.
! PELIGRO
El entrar a la zona de los colectores de
alto
voltaje
de
una
pala
es
extremadamente peligroso y puede
ocasionar la muerte por electrocución.
Siempre leer las etiquetas de advertencia
dentro de la base inferior (ver la Figura 323), descargar el voltaje residual de los
colectores de alto voltaje y asegurarse de
observar las revisiones de seguridad
requeridas por los reglamentos federales,
estatales, locales y de la mina antes de
abrir la cerradura tipo “D” de la cubierta
de acceso a los colectores y entrar a la
zona de los colectores de alto voltaje.
10. Leer las etiquetas de advertencia montadas dentro
de la base inferior antes de soltar los sujetadores de la
cubierta. Asegurarse de seguir los procedimientos
indicados en las etiquetas.
11. Aflojar y soltar los sujetadores de la cubierta.
12. Sostener la cubierta y girar la llave A4. Bajar la
cubierta con cuidado.
1. Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes.
2. Comprobar el contacto adecuado entre las zapatas
del colector y los anillos del colector.
3. Revisar que la tornillería de montaje de los anillos y
zapatas del colector esté bien firme.
4. Revisar si los aislantes tienen agrietaciones.
! ATENCION
DANGER
El no permitir que el solvente limpiador
se seque por completo antes de arrancar
la pala electromecánica podría causar un
cortocircuito, ocasionando lesiones personales o daños al sistema eléctrico de la
pala.
5. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente
de secado rápido no inflamable y no tóxico.
La reparación del colector de alto voltaje se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
COLECTOR DE BAJO VOLTAJE
DESCRIPCION. El colector de bajo voltaje es el medio
por el cual se transfiere toda la corriente eléctrica,
3-33
CERRADURA
TIPO M3BS
ETIQUETAS MONTADAS
EN LA PARED DERECHA
PUERTA
CERRADURA
TIPO D
PARED DERECHA
Figura 3-22. Interruptor “M3BS” y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior
3-34
CUBIERTA DE ACCESO A
ZONA DE COLECTORES
ESCUDO DE GRASA DE
8 LADOS EXISTENTE
CERRADURA
TIPO “D”
Figura 3-23. Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje
3-35
aparte de la de alto voltaje, entre los chasis inferior y
superior.
! ADVERTENCIA
DANGER
El contacto inesperado con las piezas del
colector de bajo voltaje podría ocasionar
lesiones graves o la muerte. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para apagar la pala antes de quitar las
cubiertas de acceso de la base del colector
de bajo voltaje.
INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el
colector de bajo voltaje cada 750 horas, revisando lo
siguiente:
3. Revisar el desgaste de las escobillas y anillos.
4. Revisar si los portaescobillas tienen agrietaciones.
! ATENCION
DANGER
El no permitir que el solvente limpiador
se seque por completo antes de arrancar
la pala electromecánica podría causar un
cortocircuito, ocasionando lesiones personales o daños al sistema eléctrico de la
pala.
5. Revisar el conjunto giratorio neumático y de engrase
en busca de firmeza y de evidencias de fugas.
1. Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes.
6. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente
de secado rápido no inflamable y no tóxico.
2. Comprobar que las escobillas hagan buen contacto
con los anillos del colector.
La reparación del colector de bajo voltaje se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
3-36
SECCION 4
SISTEMA DE IZAJE
GENERALIDADES
DESCRIPCION
Esta sección se divide en temas que describen los
componentes principales del sistema de izaje. Estos
temas incluyen la remoción, desarmado, armado e
instalación. Además proporciona las descripciones de la
inspección y reparación cuando éstas son aplicables
El sistema de izaje se usa para levantar el balde. Dos
motores CC reversibles P&H de respuesta rápida
impulsan una transmisión de reducción doble para
proporcionar la potencia de izaje.
Los dos motores impulsan los engranajes de la caja de
engranajes de la transmisión de izaje, como se muestra
en la Figura 4-1 y la Figura 4-12, para girar el eje del
MOTOR DE
IZAJE
PRIMER EJE REDUCTOR
CON FRENO DE DISCO
VENTILADOR
ENFRIADOR
SOPORTE LATERAL DEL
TAMBOR DE IZAJE
EJE INTERMEDIO
CAJA DE ENGRANAJES
DE IZAJE
EJE INTERMEDIO CON
SENSOR DEL
INTERRUPTOR LIMITADOR
TAMBOR DE IZAJE
MOTOR DE IZAJE
PRIMER EJE REDUCTOR
CON FRENO DE DISCO
VENTILADOR
ENFRIADOR
Figura 4-1. Sistema de izaje
4-1
POLEAS DE LA
PUNTA DE LA PLUMA
TAMBOR
DE IZAJE
CABLE 1
EMPIEZA EN LA
PARTE SUPERIOR
IGUALADORES EN
EL BALDE
CABLE 2
EMPIEZA EN LA
PARTE INFERIOR
CUERDA 2
CABLE 1
TERMINA EN LA
TERMINA EN LA
PARTE INFERIOR PARTE SUPERIOR
Figura 4-2. Enhebrado del cable de izaje
tambor. La rotación del tambor enrolla o desenrolla los
cables de izaje para izar o bajar el balde.
El freno de izaje consiste en un freno de retención de
tipo de disco accionado por resorte y soltado
neumáticamente que está montado en la caja de
engranajes de la transmisión de izaje en el extremo de
cada uno de los dos primeros ejes reductores que están
frente a los motores de izaje.
Los frenos de disco se montan por estrías a cada primer
eje reductor y piñón, lo cual engrana los dos engranajes
del eje intermedio de una transmisión de reducción
doble como se muestra en la Figura 4-1 y la Figura 412. Los dos juegos de motores de izaje, primeros ejes reductores y ejes intermedios están plenamente sincronizados para proporcionar un movimiento de izaje
uniforme y poderoso.
La lubricación de la transmisión de izaje se suministra
a través de la caja de engranajes y del sistema de
lubricación automática. El sistema de la caja de
engranajes proporciona lubricación a los cojinetes y
engranajes. El sistema de lubricación automática
proporciona lubricación al cojinete del eje del tambor de
izaje en el soporte lateral.
4-2
CABLES DE IZAJE
Se usan dos cables de izaje en esta pala. Estos son
iguales en longitud y diámetro. La longitud de los
cables depende del ángulo de trabajo deseado y de la
longitud de la pluma.
INSPECCION
Inspeccionar los cables de izaje cada 250 horas,
revisando lo siguiente:
• R e v i s a r l o s c a b l e s e n b u s c a d e d a ñ o s,
particularmente de hebras rotas.
• Revisar la tornillería de montaje del cable de izaje y
el tambor de izaje en busca de desgaste, retención y
posibles agrietaciones por fatiga.
• Revisar los bloques del igualador del cable de izaje en
el balde o el asa del balde en busca de agrietaciones
por fatiga.
• Revisar los forros de caucho de las guías del cable de
izaje en busca de desgaste y retención.
Se recomienda limitar la reparación de cables de izaje
a su reemplazo. El reemplazo de los cables debe hacerse
en juegos equiparados solamente.
Enhebrado
5. Rotular y desconectar las conexiones eléctricas del
motor del ventilador.
Debido a los diversos tipos de opciones de accesorios del
cable de izaje, de equipo (grúas, tractores de cable), de
nivel de capacidad del personal disponible y de las
condiciones de instalación de los cables de izaje, no se
proporcionan instrucciones específicas de enhebrado.
Consultar la Figura 4-2 para el diagrama de enhebrado
de los cables de izaje.
6. Quitar el ventilador y el motor del ventilador del
motor de izaje.
7. Quitar el protector del acoplamiento del motor de
izaje.
8. Quitar los pernos del acoplamiento del motor de
izaje.
MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE
NOTA
Descripción
La potencia de izaje la proporcionan dos motores CC de
respuesta rápida acoplados a los dos primeros ejes
reductores de la transmisión de izaje. Los motores se
han diseñado específicamente para funcionar junto con
el sistema de control ELECTROTORQUE ® . Cada
motor tiene un ventilador montado para enfriarlo. El
motor puede lubricarse manualmente en puntos
situados en sus extremos, ver la placa de lubricación
del motor.
Las mitades del acoplamiento mencionadas en
el paso 8 de este procedimiento se han rectificado para usarlas juntas. Marcar cada juego de
mitades del acoplamiento antes de separarlas
para asegurar que se retornen a la misma
posición durante el rearmado.
ENTRADA
DE AIRE
VENTILADOR
MOTOR DEL
VENTILADOR
Los motores de izaje están montados en un conjunto de
la base del motor y usan bloques rompibles, con
tornillos de alineación y suplementos para la alineación
(ver la Figura 4-3).
MOTOR
DE IZAJE
MITADES DEL
ACOPLAMIENTO
Remoción del motor de izaje
Para quitar el motor de izaje, continuar de la siguiente
manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
2. Aplicar todos los frenos.
3. Oprimir el botón de parada en la consola de control.
El botón de parada desexcita automáticamente los
motores eléctricos.
4. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel
según sea necesario. Ver la sección 2 para los
procedimientos de remoción de portezuelas.
TORNILLO
DE AJUSTE
TORNILLO
DE AJUSTE
SALIDA
DE AIRE
! ADVERTENCIA
El alto voltaje puede causar lesiones
graves o la muerte. Usar procedimientos
de bloqueo/rotulación y poner a prueba
los componentes antes de desconectar las
conexiones eléctricas.
TORNILLERIA
DE MONTAJE
Figura 4-3. Montaje del motor de izaje
4-3
equipo de levante. El motor de izaje pesa
aproximadamente 15,000 lb (6800 kg).
13. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el
motor para elevar el motor fuera de la base.
14. Marcar la posición de los conjuntos de suplementos
debajo de los bloques de montaje del motor. Retener
estos suplementos para usarlos durante la instalación.
15. Quitar la mitad del acoplamiento del eje del motor.
SEPARACION DE
1.69 in. (42,9 mm)
INDICADOR DE
CUADRANTE
Figura 4-4. Separación del acoplamiento del motor
9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento y
separar las mitades del acoplamiento. Quitar la grasa
del acoplamiento.
BARRA DE
ALINEACION
BARRA DE
INDICADORES
! ADVERTENCIA
El alto voltaje puede causar lesiones
graves o la muerte. Usar procedimientos
de bloqueo/rotulación y poner a prueba
los componentes antes de desconectar las
conexiones eléctricas.
10. Rotular y desconectar todas las conexiones
eléctricas del motor.
11. Trabajando a través de las cubiertas de los
agujeros de acceso, ubicados en el motor y en la base del
motor de izaje, quitar los pernos de montaje del motor.
SEPARACION DE
1.69
(42,9DE
mm)
LA in.
CARA
1.69 in. (42,9 mm)
12. Aflojar los tornillos de ajuste de la base del motor.
! ADVERTENCIA
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones personales graves, la
muerte o daños al equipo. Asegurarse que
la capacidad del equipo de elevación
excede el peso del componente que va a
ser levantado y que el equipo de elevación
está firmemente sujeto al componente que
va a ser levantado. Mantenerse alejado al
elevar, bajar y mover componentes con
4-4
BARRA “T”
Figura 4-5. Herramientas de alineación del eje
PLATO RETENEDOR
ANILLO “O”
A. Instalar postes de alineación e indicadores de
cuadrante (Figura 4-5) en los diámetros exteriores
de los cubos del motor y del primer eje reductor como
se muestra en la Figura 4-8.
ANILLO “O”
B. Colocar el poste de alineación en el plano vertical y
ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. o
milímetros.
CL EJE MOTOR IZAJE
CL 1ER EJE REDUCTOR
CUBO
CUBO
MANGUITO
MANGUITO
EMPAQUETADURA
Figura 4-6. Componentes del acoplamiento del motor
Instalación del motor de izaje
C. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el
indicador de cuadrante #2. Dividir el valor leído por
2. Esto indica el ajuste por suplementos necesario
debajo de uno de los extremos del motor para
obtener una lectura de 0.003 in. (0,076 mm) o menos
en el indicador de cuadrante #2.
D. Colocar el poste de alineación en el plano horizontal
y ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. o
milímetros.
ALINEACION DE
PARALELISMO
Para instalar el motor de izaje, continuar de la
siguiente manera:
1. Colocar en su posición original los conjuntos de
suplementos de la base del motor que se quitaron al
quitar el motor.
ALINEACION AXIAL
HORIZONTAL
NOTA
No bloquear la abertura de descarga neumática
con los suplementos.
2. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el
motor para elevar el motor hacia la base.
ALINEACION
AXIAL VERTICAL
3. Usar los tornillos de alineación para situar el motor
de izaje en la base del motor de modo que los espacios
entre los cubos del acoplamiento sea de 1.69 in. (43
mm). Ver la Figura 4-4.
NOTA
Al quitar y reinstalar un motor de izaje, los ejes
de entrada del motor y de la transmisión
deberán quedar paralelos y axialmente
alineados, ver la Figura 4-7.
4. Para colocar el eje del motor y el primer eje reductor
paralelos, alinearlos de la manera siguiente:
ALINEACION
DE LAS CARAS
Figura 4-7. Alineación de ejes
4-5
INDICADOR DE CUADRANTE #1
INDICADOR DE
CUADRANTE #2
tidad igual de suplementos de debajo de cada pie de
montaje.
NOTA
BARRA DE
ALINEACION
BARRA DEL
INDICADOR
Asegurarse de quitar o añadir una cantidad igual de suplementos debajo de cada pie, de lo
contrario los ejes no permanecerán paralelos.
D. Colocar el poste de alineación en el plano horizontal
y ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. o
milímetros.
E. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el indicador de cuadrante #1. Dividir el valor leído por 2.
Esto indica la cantidad de desalineación axial horizontal.
F. Si la desalineación mide más de 0.003 in. (0,076
mm), hacer ajustes iguales en los tornillos de ajuste
lateral hasta que mida 0.003 in. (0,076 mm) o menos.
CUBO
Figura 4-8. Instalación del indicador de alineación
E. Girar el poste de alineación en 180˚ y leer el
indicador de cuadrante #2. Dividir el valor leído por
2. Esto indica la distancia que es necesario
desplazar el extremo opuesto del motor para
obtener una lectura de 0.003 in. (0,076 mm) o menos
en el indicador de cuadrante #2.
G. Repetir las revisiones de ajuste axial para asegurarse que los ajuste no se hayan alterado y que las
lecturas de los indicadores sean 0.003 in. (0,076
mm) o menos.
6. Trabajando a través de las cubiertas de los agujeros
de acceso, ubicados en el motor y en la base del motor,
colocar los pernos de montaje del motor de izaje. Apre-
F. Repetir los pasos B, C, D y E hasta que la indicación
del indicador #2 sea menor que 0.003 in. (0,076 mm)
en las posiciones horizontal y vertical.
5. Para alinear el motor y el primer eje reductor
axialmente, continuar de la siguiente manera:
A. Colocar el poste de alineación en el plano vertical y
ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. o
milímetros.
B. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el
indicador de cuadrante #1. Dividir el valor leído por
2. Esto indica la cantidad de desalineación axial
vertical.
C. Si el eje del motor está bajo (más de 0.003 in.
[0,076 mm]), instalar una cantidad igual de suplementos debajo de cada pie de montaje. Si el eje está
alto (más de 0.003 in. [0,076 mm]), quitar una can-
4-6
Figura 4-9. Ventilador del motor de izaje
tar los pernos al valor correcto, según lo especificado en
la tabla de valores de apriete en la sección 1.
Reparación
7. Instalar las cubiertas de los agujeros de acceso.
Se limita la reparación del conjunto del ventilador al
reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
8. Conectar las conexiones eléctricas del motor.
9. Conectar las mitades del acoplamiento.
10. Engrasar los acoplamientos.
11. Instalar el ventilador y el motor del ventilador.
12. Conectar las conexiones eléctricas del motor del
ventilador.
13. Reemplazar todos los paneles de techo, paneles de
la cortina y secciones del dosel. Ver la sección 2 para los
procedimientos de instalación.
Instalación
1. Si se la retiró, instalar la rejilla de entrada.
2. Si se quitó el motor del ventilador del conjunto del
ventilador, fijar el motor del ventilador al conjunto del
ventilador usando los pernos (11), arandelas de
seguridad (12) y las tuercas (13).
3. Elevar el conjunto del ventilador y del motor para
colocarlo en el motor de izaje.
VENTILADOR DEL MOTOR
Descripción
El conjunto del ventilador del motor de izaje es un
ventilador de disposición especial y de entrada única
con un motor montado en soporte. El conjunto del
ventilador es sostenido por una brida rectangular en la
salida de la caja del ventilador. Una rejilla protectora
está montada en la entrada del ventilador.
NOTA
El eje del motor del ventilador está
enchavetado con el ventilador y deben tomarse
precauciones para estar seguro que el motor y
el ventilador estén apropiadamente alineados
entre sí.
4. Instalar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08
y 14) que fijan el conjunto del ventilador al motor de
izaje. Fijarlo apretando cada perno uniformemente.
Remoción
5. Conectar las conexiones eléctricas.
Consultar la Figura 4-9 y quitar el conjunto del ventilador del motor de izaje de la siguiente manera:
FRENO DE DISCO DE IZAJE (15R7)
! ADVERTENCIA
El alto voltaje puede causar lesiones
graves o la muerte. Usar procedimientos
de bloqueo/rotulación y poner a prueba
los componentes antes de desconectar las
conexiones eléctricas.
1. Rotular y desconectar todas las conexiones
eléctricas.
2. Quitar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08 y
14) que fijan el ventilador y el motor al motor de izaje.
3. Elevar el motor del ventilador fuera de su montaje.
4. Si es necesario, quitar la rejilla de entrada de la
brida de montaje.
5. El motor (02) puede quitarse del ventilador (01)
quitando los pernos (11), arandelas de seguridad (12) y
tuercas (13).
Descripción
El conjunto del freno de izaje mostrado en la Figura 4-11
es un freno de retención de tipo de disco accionado por
resorte y soltado neumáticamente. El freno de izaje
tiene dos discos de fricción de baja inercia montados por
estrías en un cubo que está sujeto al eje de entrada.
Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento de
la transmisión de izaje mediante el plato de presión del
freno que se aprieta contra los discos con presión de
resorte.
El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del
freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira
el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y
comprime los resortes del freno. Una pérdida de
presión neumática en el sistema, la pérdida de energía
eléctrica, el apagado por fallas o una ventilación del
cilindro del freno controlada por el operador aplicará
los frenos.
4-7
CILINDRO
SUPLEMENTOS 0.125 in. (3,175 mm)
MAX. PERMISIBLE
0.375 in. (9,53 mm)
PLATO DE PRESION
ENGRANADO
AGUJERO DE
VENTILACION A TRAVES
DE LA CARA DEL
CILINDRO DEL FRENO DE
DISCO
SECCION DEL DISCO DEL FRENO
CODIGO
DIMENSION
NUEVOS
DESGASTADOS
X
ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS
0.687 in. (17,45 mm)
0.56 in. (145,2 mm)
Y
ESPESOR DE LOS FORROS
0.1875 in. (4,76 mm)
0.125 in. (3,17 mm)
Figura 4-10. Revisión del desgaste de los forros de discos del freno
Inspección
GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno
de izaje cada 250 horas en busca de desgaste de los forros del disco, fugas de aire, contaminaciones visibles de
los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de
carrera adecuado y piezas desgastadas o dañadas.
Se limita la reparación del conjunto del freno de izaje al
reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o
dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse
si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o
si se desgastan más allá de los límites de desgaste de
los forros.
REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes
de revisar los forros en busca del desgaste:
! ADVERTENCIA
Revisar el desgaste de los forros del disco
del freno de izaje cada 250 horas de funci-
4-8
onamiento. El no hacerlo podría resultar
en una pérdida sustancial de capacidad
de frenado, posiblemente ocasionando lesiones personales o la muerte.
• Examinar visualmente los bordes de las superficies
de fricción en busca de material que se haya
descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de
los agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan
un diámetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las
superficies de fricción indican que puede existir un
problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es
normal.
• Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca
de partículas de la pastilla de fricción, las cuales
podrían indicar la existencia de un problema.
• Comprobar si se escuchan ruidos extraños o
martilleo cuando el conjunto de los frenos está
girando. Esto podría ser una indicación de
desequilibrio del freno debido a la falta de material
de fricción.
• Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o
los platos de fricción después de haber hecho
funcionar los frenos en condición de carrera libre por
un lapso determinado. Todo calor que se genere
podría indicar la falta de espacio libre de carrera o
que los componentes no pueden moverse libremente.
• Revisar la presión del sistema neumático y el
funcionamiento de los frenos en busca del
movimiento y desplazamiento del émbolo uniformes.
• Revisar cada componente móvil en el conjunto de los
frenos en busca del movimiento correcto cuando se
suelta el freno.
• Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera
entre las superficies de fricción y las superficies de
desgaste adyacentes para comprobar que tengan una
separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm). Si el
espacio libre es menor, se puede añadir un
suplemento (17, Figura 4-11) nuevo de 0.125 in.
(3,175 mm) a los suplementos existentes.
NOTA
No exceder la presión neumática máxima de
100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al
conjunto de los frenos.
2. Medir la diferencia entre el freno completamente
aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura
4-10.
3. Si la carrera total alcanza 0.375 in. (9,53 mm), se ha
alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo
cual ofrece las opciones siguientes.
A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de
suplementos más adelante.
B. S i s e h a n r e t i r a d o t o d o s l o s s u p l e m e n t o s,
reemplazar ambos discos de freno y agregar por lo
menos tres suplementos con un espesor de 0.125 in.
( 3 , 1 7 5 m m ) . Ve r e l t e m a R e e m p l a z o d e l o s
componentes del freno más adelante.
NOTA
• Revisar el apriete de los espárragos exteriores.
Deberán estar apretados a 110-120 lb-ft (149,14 162,7 N.m).
Revisión del desgaste de los forros
El desgaste de los forros se revisa midiendo el
movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la
siguiente manera (ver la Figura 4-10):
! ADVERTENCIA
El movimiento del mecanismo de izaje, los
cables de izaje, el balde y los componentes
del balde puede estrujar o aplastar a las
personas, causando lesiones graves o la
muerte. Asegurarse que todo el personal
esté alejado de estos componentes y que el
balde esté sobre el suelo antes de efectuar
los procedimientos de medición de los
forros de los frenos de izaje.
1. Con el balde en el suelo, operar la válvula de
solenoide de control de frenos si la presión neumática
de sistema está disponible o utilizar una fuente
regulada de aire apropiada para presurizar el cilindro
del freno a 100 psi (6,9 bar).
Si los forros se han desgastado a un espesor de
0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las
superficies de un disco del freno, cambiar el
disco del freno.
C. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el
plato central y el plato de presión cuando se observe
un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm).
Remoción de suplementos
NOTA
Antes de quitar el último suplemento, quitar
los discos de freno y examinarlos en busca de
desgaste desigual. Se pueden intercambiar los
discos interiores y exteriores entre sí si el
desgaste es desigual. Si ambos discos están
excesivamente desgastados, reemplazarlos y
después añadir suplementos. Ver Reemplazo de
los componentes del freno más adelante.
Para quitar un suplemento, continuar de la siguiente
manera:
1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos
si la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el
cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar).
4-9
2. Aflojar todas las tuercas de espárrago.
NOTA
Reemplazo de componentes del freno
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado del mecanismo
de izaje, los cables de izaje, el balde y los
componentes del balde puede estrujar o
aplastar a las personas, causando lesiones
graves o la muerte. Asegurarse que todo el
personal esté alejado de estos
componentes y que el balde esté sobre el
suelo
antes
de
efectuar
los
procedimientos de reemplazo de
componentes de los frenos. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para impedir el arranque y movimiento
accidental de los componentes de la pala.
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de izaje por completo a menos que se requiera
un reacondicionamiento completo del freno o del motor
de izaje. Los procedimientos de servicio siguientes se
han redactado suponiendo que se requiere realizar
diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el
desarmado completo de los frenos. Consultar el
procedimiento aplicable y continuar según se indica.
! ADVERTENCIA
No sacar las tuercas de espárrago (14) del
conjunto de los frenos mientras se sacan los
pernos de cabeza hueca (10) del émbolo, ya que
esto aliviará la presión de resorte del freno y
dificultará el rearmado del freno de izaje.
3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos.
NOTA
Se han proporcionado dos cavidades roscadas
en la cara del émbolo (08) para ayudar en la
remoción e instalación del émbolo.
4. Quitar los anillos “O” (05, 09) y el sello contra polvo
(06) del émbolo (08).
5. Lubricar e instalar anillos “O” (05 y 09) nuevos y el
sello contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08).
Usar un lubricante a base de litio.
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
6. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del
cilindro (04). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los
anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro.
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
reparación del freno de izaje, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal
igual o mayor que el peso de la pieza que
se está levantando.
7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de
cabeza hueca (10) en etapas alternando entre un lado y
otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚
entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así
sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL
CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar
la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera:
A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos
si la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente de aire apropiada para
presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar).
Medir la carrera total del émbolo entre las
posiciones de freno aplicado y freno suelto
1. Quitar la placa de cubierta (11) y los pernos (12) y
arandelas (13) del émbolo (08).
2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (10) del
émbolo (08).
4-10
8. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m).
9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de
izaje de la siguiente manera:
B. Medir la distancia de freno completamente suelto
indicada en el tema Inspección.
01. ANILLO DE DESGASTE
02. PLATO CENTRAL
03. PLATO DE PRESION
04. CILINDRO
05. ANILLO “O”
06. SELLO CONTRA POLVO
07. RESORTE
08. EMBOLO
09. ANILLO “O”
10. PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL
11. PLACA DE CUBIERTA
12. PERNOS
13. ARANDELA DE SEGURIDAD
14. TUERCA (12)
15. ESPARRAGO IMPULSOR (12)
16. ARANDELA (12)
17. SUPLEMENTOS
18. ANILLO IMPULSOR
19. PASADOR DE ESPARRAGO (12)
20. DISCOS DE FRICCION
Figura 4-11. Conjunto del freno de disco de izaje (15R7)
C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema
Inspección.
arandelas (16), ya que esto aliviará la presión
de resorte y dificultará el rearmado.
INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para
inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar
la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera:
A. Quitar los pernos (12) y arandelas de seguridad (13)
y la placa de cubierta (11) del émbolo (08). Quitar las
doce tuercas (14) y arandelas (16) de los espárragos
impulsores (15).
1. Quitar el émbolo (08), el cilindro (04) y el plato de
presión (03) como un solo conjunto de la siguiente
manera:
B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al
conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el
conjunto fuera del anillo impulsor (18) y fuera de los
espárragos (15).
NOTA
2. Quitar los suplementos (17), los discos de fricción
(20), el plato central (02) y el anillo de desgaste (01) del
conjunto de los frenos. Los suplementos (17) se quitan
para ajustar el conjunto de los frenos para compensar
No quitar los pernos de cabeza hueca (10) del
émbolo después de quitar las tuercas (14) y
4-11
el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el
freno al momento de darle servicio. Si los suplementos
(17) están instalados, guardarlos para el rearmado.
NOTA
Si se está dando servicio al freno mientras está
montado en el motor, deslizar los discos (20)
para quitarlos del cubo estriado. Revisar las
estrías del cubo y de los discos. Limpiar y
lubricar las estrías con una capa ligera de
lubricante fresco durante el rearmado.
3. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos
según sea necesario y después rearmar los frenos.
Instalar las tuercas de espárrago (14) y apretarlas a
110-120 lb-ft (149-163 N.m).
4. Comprobar el funcionamiento correcto del freno como
se describe bajo el tema Inspección en la página 4-8.
Reacondicionamiento de los frenos
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de izaje por completo a menos que se requiera
una revisión completa del freno o del motor de izaje. Sin
embargo, se ha redactado este procedimiento en
segmentos para quitar y completamente desarmar el
freno. El conjunto de los frenos se desarma por
secciones para facilitar el servicio. Consultar los
segmentos de procedimiento aplicables para hacer el
servicio de freno deseado.
REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos,
continuar de la siguiente manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
! ATENCION
DANGER
El peso de los cables puede causar el giro
inesperado del tambor, ocasionando lesiones graves o daños al equipo. Bloquear
el movimiento del tambor de izaje antes
de retirar el freno de izaje.
2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje.
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala podría ocasionar lesiones personales graves
o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
4. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los
frenos pesa aproximadamente 750 lb (340,2 kg).
NOTA
La brida de montaje del freno tiene dos
agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en
180˚ para colocar ojetes para elevación.
5. Ventilar el sistema neumático.
6. Desconectar la tubería neumática.
7. Sacar los doce pernos de cabeza hueca de montaje de
la base del conjunto de los frenos.
8. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del
cubo estriado.
9. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de madera.
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
reparación del freno de izaje, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal
igual o mayor que el peso de la pieza que
se está levantando.
4-12
10. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos, el plato retenedor, los suplementos y el cubo del
freno del eje.
DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos
completamente, continuar de la siguiente manera:
1. Consultar la Figura 4-11 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (08),
el cilindro (04), los suplementos (17) y el plato de
presión (03) del anillo impulsor del freno (18) de la siguiente manera:
A. Quitar los pernos (12), arandelas de seguridad (13)
y la placa de cubierta (11) del émbolo (08).
ternadas a un valor de apriete de 265 lb-ft (359,3 N.m).
Asegurar los pernos con el alambre de traba.
B. Quitar las doce tuercas (14) y arandelas (16) de los
espárragos impulsores (15)
3. Lubricar las estrías del cubo con una capa ligera de
grasa a base de litio.
C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para
quitarlo del anillo impulsor (18).
4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (18) sobre
bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén
limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago
(19).
NOTA
Los suplementos (17) quitados durante el desarmado serán utilizados durante el rearmado.
Los suplementos se retiran para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste
de los forros del disco; es posible que no se instalen suplementos adicionales durante el presente servicio de los frenos.
2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una
superficie de trabajo apropiada, en posición invertida
sobre el plato de presión (03).
3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la
siguiente manera:
A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (10) del
émbolo (08).
B. Quitar el émbolo (08) del cilindro (04). Quitar los
anillos “O” (05 y 09) y el sello contra polvo (06) del
émbolo (08).
C. Cuidadosamente, separar el cilindro (04) del plato
de presión (03). Quitar los resortes del freno (07).
4. Quitar los discos de freno (20) y el plato central (02)
del anillo impulsor (18).
5. No quitar los espárragos y los pasadores de espárrago (15 y 19) del anillo impulsor (18) a menos que estén dañados y sea necesario reemplazarlos.
6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en
busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales
del recalentamiento y revisar los forros de los frenos en
busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema
Inspección anteriormente en esta sección.
ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el
conjunto de los frenos, consultar la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera:
1. Colocar el cubo estriado en el eje de entrada.
2. Instalar los suplementos y el plato retenedor, fijarlos
con pernos. Apretar los pernos en etapas uniformes al-
5. Instalar el anillo de desgaste (01) contra el anillo impulsor y después instalar el disco del freno (20), el plato
central (02) y el disco restante del freno (20) en el anillo
impulsor (18) de la siguiente manera:
NOTA
Si el conjunto del anillo impulsor está instalado
en la caja de engranajes de izaje, instalar los
discos de freno (20) deslizando los discos sobre
las estrías exteriores del cubo. Instalar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado
de la superficie de montaje del freno.
A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las estrías interiores del disco del freno (20). Instalar el
disco del freno (20) en el anillo impulsor (18).
B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los espárragos impulsores (15) e instalar el plato central
contra el disco del freno (20).
C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las estrías interiores del disco del freno (20) restante.
Colocar el disco del freno contra el plato central (02).
6. Armar el conjunto del plato de presión (03), el cilindro (04) y el émbolo (08) de la siguiente manera:
NOTA
Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro
para la inspección o reemplazo del disco, hacer
el paso 5A y pasar al paso 6. Después pasar al
paso 6.
A. Colocar el plato de presión (03) en el anillo impulsor
(18) sobre los espárragos impulsores (15).
NOTA
Si se reemplazaron los discos de freno (20), será
necesario colocar tres suplementos (17) entre el
cilindro (04) y el anillo impulsor (18) para obtener la separación adecuada. Estos suplementos se utilizan para compensar el desgaste de
4-13
los forros de los discos. Ver el tema Inspección
anteriormente en esta sección.
B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades
fresadas del plato de presión (03). No usar cualquier
otro tipo o número de resortes del freno que los
indicados en el manual de piezas o surgirán
problemas debidos al apriete incorrecto de los
frenos.
10. Alinear los agujeros de montaje de la base del freno
de disco y de la base de montaje de la transmisión de
izaje. Instalar los pernos de montaje. Apretar los
pernos de montaje en etapas uniformes alternadas. Ver
la tabla de valores de apriete en la sección 1.
11. Conectar el suministro de aire al freno.
12. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
arrancar la pala.
C. Colocar el cilindro (04) en el conjunto del anillo
impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos
impulsores (15) y los resortes del freno (07).
Asegurarse que los resortes del freno (07) estén
adecuadamente asentados y que los suplementos
(17) estén en su lugar.
13. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su
funcionamiento correcto y espacio libre de carrera
adecuado. Ver el tema inspección para obtener los
límites de carrera del freno completamente suelto y
completamente aplicado.
D. Lubricar e instalar anillos “O” (05 y 09) y el sello
contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08).
Usar un lubricante a base de litio.
CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914J390)
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
E. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del
cilindro (04). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando
los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del
cilindro.
F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de
cabeza hueca (10) en etapas alternando entre un
lado y otro. Instalar los primeros dos pernos
separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de
los primeros, y así sucesivamente hasta haber
enroscado todos los pernos.
G. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271,2
N.m).
7. Instalar las arandelas (16) y tuercas (14) en los
espárragos impulsores (15). Apretar las tuercas de
espárrago (14) en etapas uniformes alternadas a un
valor de apriete de 110-120 lb-ft (149-163 N.m).
8. Instalar la placa de cubierta (11), los pernos (12) y la
arandela de seguridad (13).
9. Usar un dispositivo de levante apropiado para
montar el freno en el cubo del eje de entrada y de la
transmisión de izaje.
4-14
Generalidades
Esta sección describe la caja de engranajes de izaje e
incluye la inspección y reparaciones recomendadas, al
igual que los procedimientos de remoción.
La remoción de la caja de engranajes de izaje consiste
en el desarmado de la caja de engranajes e incluye la
remoción de los conjuntos de ejes principales de la
transmisión de izaje (ver la Figura 4-12). Para más procedimientos de servicio de los conjuntos de ejes principales, consultar el tema correspondiente.
Descripción
La caja de engranajes de izaje, mostrada en la Figura
4-13, es una caja hermética que aloja los engranajes de
la transmisión de izaje y que funciona como uno de los
soportes laterales del conjunto del tambor de izaje. La
caja de engranajes es de construcción totalmente
soldada y resistente con una cantidad abundante de
nervaduras para mayor resistencia y estabilidad. Una
cubierta de la caja de engranajes de sección única
empernada a la base de la caja de engranajes
proporciona alojamiento para la transmisión de izaje y
apoyo para los cojinetes y conjuntos de ejes.
Las pestañas adosadas de la cubierta y la base de la
caja de engranajes utilizan anillos “O” para sellar la
caja de engranajes herméticamente. Se usan sellos de
reborde en la caja de engranajes de izaje para sellar los
diversos conjuntos de ejes, incluyendo el tambor de
izaje.
La caja de engranajes de izaje contiene
aproximadamente 165 gal (625 l) de aceite para
ENGRANAJE
DEL TAMBOR
DE IZAJE
EJE DE PIÑON
INTERMEDIO
• Revisar el apriete de la tornillería de montaje. Incluir los pernos de montaje de la base y la cubierta de
la base de la caja de engranajes.
! ADVERTENCIA
FRENO
DE IZAJE
• Inspeccionar la transmisión en busca de agrietaciones en las superficies de los dientes y desgaste, labrado, excoriaciones o desprendimientos anormales.
Los engranajes pueden examinarse quitando las
tapas para inspección de las secciones de cubierta de
la caja de engranajes de izaje.
PRIMEROS
ENGRANAJES
REDUCTORES
MOTORES
DE IZAJE
El movimiento inesperado de los engranajes podría estrujar o aplastar a las
personas durante las inspecciones minuciosas, ocasionando lesiones personales.
Examinar los engranajes a través de las
aberturas de inspección y mantener las
manos fuera de éstos hasta que el sistema
haya sido apagado y bloqueado.
PRIMER
PIÑON
REDUCTOR
Figura 4-12. Transmisión de izaje
engranajes para lubricación por baño y salpicadura de
la transmisión. La caja de engranajes de izaje tiene
también un sistema externo de circulación de aceite
que bombea el aceite de la caja a través de un filtro y lo
devuelve a la caja a través de los puntos de descarga
ubicados en la cubierta de la caja de engranajes. Para
dar servicio al sistema de lubricación del piñón de izaje,
ver la sección 10 de este manual.
Inspección y reparación
Inspeccionar el conjunto de la caja de engranajes de
izaje cada 1000 horas. La inspección deberá incluir lo
siguiente:
• Revisar el nivel del aceite de la caja de engranajes.
• Revisar la caja de engranajes en busca de fugas de
aceite.
• Revisar la limpieza de las tapas de respiradero.
• Revisar la caja de engranajes en busca de agrietaciones. Incluir las chumaceras y la brida de montaje
de la base.
• Revisar el aceite de la caja de engranajes en busca de
partículas metálicas.
Las reparaciones de la caja de engranajes y la transmisión de izaje se limitan al reemplazo de componentes
desgastados o dañados y a invertir el engranaje del
tambor de izaje que está directamente montado en el
tambor de izaje.
Desarmado
GENERALIDADES. El desarmado completo de la caja
de engranajes de izaje podría requerir la remoción y/o
el reposicionamiento de componentes principales y conjuntos no descritos en el manual de taller. Los procedimientos siguientes incluyen los pasos generales
preliminares al igual que el desarmado de la caja de
engranajes.
PREPARACION PRELIMINAR. Antes de desarmar la
caja de engranajes de izaje, efectuar lo siguiente.
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
! ATENCION
DANGER
El peso de los cables puede causar el giro
inesperado del tambor, ocasionando le-
4-15
01. PERNO
02. ARANDELA DE SEGURIDAD
03. EMPAQUETADURA
04. BASE DEL RESPIRADERO
05. TAPA DEL RESPIRADERO
06. CUBIERTA
07. PERNO DE BARRA
08. ARANDELA ENDURECIDA
09. TUERCA
10. ESPIGA
11. ARANDELA ENDURECIDA
12. TUERCA
13. CUBIERTA CAJA DE ENGRAN.
14. PERNO DE BARRA
15. ARANDELA ENDURECIDA
16. TUERCA
17. BASE DE CAJA DE ENGRAN.
18. ANILLO “O” O PASTA SELLADORA
19. PERNO
20. CONTRATUERCA
21. ESPIGA
22. ARANDELA ENDURECIDA
23. TUERCA
Figura 4-13. Caja de engranajes de izaje
siones graves o daños al equipo. Quitar los
cables de izaje del tambor de izaje antes de
desarmar la caja de engranajes de izaje.
2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje.
componentes antes de intentar el desarmado de la caja de engranajes.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
desconectar la alimentación de los motores de izaje.
4. Quitar las portezuelas y/o secciones del dosel de la
caja de maquinaria como sea necesario (ver la sección 2).
! ATENCION
DANGER
El movimiento inesperado de los engranajes puede causar lesiones personales
o daños al equipo. Usar procedimientos de
bloqueo/rotulación y poner a prueba los
4-16
5. Quitar o reposicionar el pórtico o las plataformas del
pórtico según sea necesario.
6. Vaciar el aceite de la caja de engranajes en envases
apropiados. La capacidad de la caja de engranajes de
izaje es de 165 gal (625 l).
NOTA: EL ENGRANAJE (02) ES REVERSIBLE
01. EJE DE PIÑON
02. ENGRANAJE
03. ESPACIADOR
04. ESPACIADOR
05. COJINETE
06. COJINETE
07. BRIDA DEL RETENEDOR
08. RETENEDOR DE COJINETES
09. PLACA TERMINAL
10. DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR *
11. ANILLO “O”
12. ESPIGA
13. PERNO
14. PERNO
15. ARANDELA
16. ALAMBRE DE TRABA
17. BRIDA DEL RETENEDOR
18. SUPLEMENTO
19. SUPLEMENTO
20. SUPLEMENTO
21. SUPLEMENTO
22. SUPLEMENTO
23. SUPLEMENTO
24. ANILLO “O”
25. EXTENSION DEL EJE *
26. SELLO DE ACEITE *
27. PERNO *
28. ARANDELA *
29. RETENEDOR
30. SUPLEMENTO
31. SUPLEMENTO
32. SUPLEMENTO
* SE USA SOLO EN EL EJE TRASERO (INTERRUPTOR LIMITADOR).
Figura 4-14. Eje intermedio de izaje (910J632)
4-17
MIENTRAS SE BAJA LA CUBIERTA DE
LA CAJA DE ENGRANAJES, EMPUJAR
EL REBORDE DEL SELLO HACIA
ADENTRO HASTA QUE EL REBORDE
ESTE MONTADO SOBRE LA
SUPERFICIE COMO SE MUESTRA.
ENGRASAR
ESTA
SUPERFICIE
ESPACIADOR
SELLO
INTERIOR
SELLO DE
ANILLO EN “V”
SELLO
EXTERIOR
SOLDAR A LAS TUERCAS
EMPAQUETADURA
PERNO
DE BARRA
RETENEDOR
DEL SELLO
CAJA DE
ENGRANAJES
SOPORTE
LATERAL
Figura 4-15. Remoción/instalación del eje del tambor de izaje
4-18
CHUMACERA DEL
SOPORTE LATERAL
RETENEDOR DE
COJINETES
VISTA DESDE
EL EXTREMO
7. Desconectar el sistema de lubricación automática
según sea necesario para quitar la cubierta de la caja
de engranajes. Ver la sección 10 para más detalles.
REMOCION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES. Quitar la caja de engranajes de izaje de la
siguiente manera (ver la Figura 4-13):
1. Desconectar y rotular los cables eléctricos del detector del interruptor limitador de izaje ubicado en el extremo del eje intermedio.
2. Quitar el detector del interruptor limitador de izaje
del eje intermedio trasero, según se describe en el tema
Remoción.
3. Quitar los cuatro pernos superiores (14, Figura 4-14)
de ambos retenedores de cojinetes del eje intermedio.
Aflojar los tornillos inferiores de ambos retenedores de
cojinetes.
4. Quitar los cuatro pernos superiores del retenedor de
cojinetes del eje del tambor de izaje. Aflojar los tornillos
inferiores del retenedor de cojinetes.
5. Consultar la Figura 4-13 y quitar los pernos de
barra (14), tuercas (16) y arandelas endurecidas (15) de
la chumacera del eje del tambor de izaje.
6. Quitar los dos pernos de barra (07), tuercas (09) y
arandelas endurecidas (08) de cada una de las tapas de
cojinetes del eje intermedio.
9. Usar una grúa adecuada para levantar el conjunto
de la cubierta de la caja de engranajes de izaje de la
base, cuidando que la pasta selladora de la pestaña
adosada de la cubierta quede uniformemente libre alrededor de la caja de engranajes. Levantar la cubierta a
través de la abertura del dosel y colocarla sobre
bloques. La cubierta de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 6575 lb (2980 kg).
REMOCION DEL CONJUNTO DEL EJE INTERMEDIO. Para quitar un conjunto del eje intermedio de
izaje de la caja de engranajes de izaje, continuar de la
siguiente manera (ver la Figura 4-13 y la Figura 4-14):
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de remoción
del eje intermedio, se podría causar la
caída de la pieza, lo cual podría resultar
en lesiones personales graves o la muerte.
Asegurarse que el dispositivo de levante
tenga una capacidad nominal igual o
mayor que el peso de la pieza que se está
levantando.
1. Efectuar los pasos preliminares de preparación para
la remoción de la cubierta de la caja de engranajes,
7. Quitar las secciones del anillo retenedor del sello de
aceite del tambor de izaje y quitar los sellos de aceite de
su cavidad, según sea necesario (ver la Figura 4-15 y la
Figura 4-17).
.25
H(TYP.)
H (TIP.)
8. Consultar la Figura 4-13 y quitar las contratuercas
(20), pernos (19), espigas (10 y 21), tuercas (12 y 23) y
arandelas endurecidas (11 y 22) de la cubierta de la
caja de engranajes y la brida de la base.
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de remoción
de la cubierta de la caja de engranajes, se
podría causar la caída de la cubierta, lo
cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando. La
cubierta de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 6575 lb (2980 kg).
H
(TIP.)
H(TYP.)
.12
VISTA INFERIOR DE LA CHUMACERA
BOTTOM VIEW OF BEARING BLOCK
F3961
Figura 4-16. Instalación de la placa de traba de
pernos de barra
4-19
según se describe en el tema Remoción de la cubierta de
la caja de engranajes.
2. Quitar los pernos inferiores (14, Figura 4-14) con
arandelas de seguridad (15) de los retenedores de
cojinetes (07 y 08) del eje intermedio. Quitar los retenedores de cojinetes con sus suplementos correspondientes de la caja de engranajes de izaje. Guardar los
conjuntos de suplementos quitados junto con los retenedores de cojinetes del eje intermedio para usarlos
en la reinstalación.
3. Usar un equipo adecuado de levante para elevar el
conjunto del eje intermedio de izaje de la caja de engranajes de izaje y colocarlo sobre bloques. El eje intermedio pesa aproximadamente 5100 lb (2320 kg).
4. Consultar el tema Eje intermedio para los procedimientos de desarmado, inspección y servicio.
REMOCION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE
REDUCTOR. El primer eje reductor de la transmisión
de izaje no puede quitarse como un solo conjunto. El
procedimiento de desarmado del primer eje reductor en
la página 4-25 incluye la remoción de los componentes
del eje de la caja de engranajes de izaje. Quitar el conjunto del primer eje reductor de la caja de engranajes
de izaje de la siguiente manera (ver la Figura 4-19):
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de remoción
del eje de entrada, se podría causar la
caída de la pieza, lo cual podría resultar
en lesiones personales graves o la muerte.
Asegurarse que el dispositivo de levante
tenga una capacidad nominal igual o
mayor que el peso de la pieza que se está
levantando.
1. Efectuar los pasos preliminares de preparación para
la remoción de la cubierta de la caja de engranajes y del
eje intermedio, según se describió con anterioridad.
2. Mover o quitar el motor de izaje según sea necesario
para lograr acceso suficiente para quitar el eje de entrada. Ver el tema Remoción del motor de izaje en la página 4-3.
3. Consultar el tema Primer eje reductor para los procedimientos de desarmado de la caja de engranajes de
izaje, inspección y servicio del conjunto del eje de entrada. El tema Primer eje reductor se encuentra en la
4-20
página 4-25 y el tema Desarmado empieza en la página
4-25.
REMOCION DEL EJE DEL TAMBOR DE IZAJE. Para
quitar el eje del tambor de izaje de la caja de engranajes
de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-13 y la Figura 4-15):
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de remoción
del eje del tambor de izaje, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se
está levantando.
1. Efectuar los pasos preliminares de preparación y la
remoción de la cubierta de la caja de engranajes, según
se describió anteriormente en esta sección.
2. Quitar los conjuntos de pernos de barra que fijan la
chumacera del tambor al soporte lateral.
3. Quitar la soldadura que fija la chumacera al soporte
lateral.
SELLO
INTERIOR
ESPACIADOR
SELLO
EXTERIOR
RETENEDOR
DEL SELLO
SELLO DE
ANILLO
EN “V”
EMPAQUETADURA
DRENAJE
Figura 4-17. Instalación del sello del tambor de izaje
4. Asegurarse que el retenedor del sello de aceite del
tambor inferior (Figura 4-13) y los pernos del anillo
sellador estén flojos si no fueron retirados previamente.
5. Consultar la Figura 4-15 y quitar el retenedor (08) y
el retenedor del cojinete (20) del costado de la caja de
engranajes en el extremo del eje del tambor de izaje.
6. Usar una grúa adecuada para quitar el conjunto del
eje del tambor de la caja de engranajes de izaje. El
conjunto del eje del tambor de izaje pesa
aproximadamente 51,000 lb (23.100 kg).
7. Consultar el tema conjunto del eje del tambor de
izaje para los procedimientos de desarmado, inspección
y servicio.
Armado
GENERALIDADES. Los procedimientos siguientes se
han redactado suponiendo que se ha desarmado la caja
de engranajes de izaje por completo. Para armar la caja
de engranajes de izaje, consultar la Figura 4-13 e instalar los componentes principales y conjuntos reparados
según se describe en los procedimientos siguientes.
PREPARACION PRELIMINAR. Antes de armar la
caja de engranajes de izaje se recomienda revisar los
puntos siguientes:
1. Asegurarse que las chumaceras estén libres de
melladuras y rebabas.
2. Asegurarse que las superficies de sellado estén
limpias y libres de material sellador viejo.
3. Asegurarse que las espigas estén colocadas en las
chumaceras.
4. Asegurarse que la caja de engranajes esté limpia y
libre de herramientas, trapos, etc.
5. Asegurarse que los componentes principales hayan
sido inspeccionados y/o reparados.
INSTALACION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE
REDUCTOR. El conjunto del primer eje reductor sólo
puede instalarse mediante armarlo dentro de la caja de
engranajes de izaje. Ver el procedimiento de armado del
eje de entrada en la página 4-25.
INSTALACION DEL CONJUNTO DEL EJE DEL
TAMBOR DE IZAJE. Instalar el conjunto del eje del
tambor de izaje en la caja de engranajes de la siguiente
manera (ver la Figura 4-15):
El procedimiento de instalación del eje del tambor de
izaje incluye los procedimientos de instalación de los
sellos del tambor mostrados en la Figura 4-17, a excepción del sello de anillo en “V”. Si el sello de anillo en
“V” requiere reemplazo, consultar al representante de
servicio P&H para más información.
Los sellos del tambor de izaje pueden instalarse durante la instalación del tambor y de la cubierta de la
caja de engranajes de izaje según se describe en los pasos 1 al 2F del procedimiento siguiente y en los pasos 4
y 5 del procedimiento de instalación de la cubierta de la
caja de engranajes. Si se van a instalar estos sellos
después de haber instalado el tambor de izaje y la cubierta de la caja de engranajes, efectuar los pasos 2A al
2G.
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de instalación
del eje del tambor de izaje, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se
está levantando.
1. Instalar las secciones inferiores del anillo sellador
dividido y el retenedor del sello en la base de la caja de
engranajes de izaje. Dejar los pernos del retenedor del
sello flojos.
2. Con el conjunto del eje del tambor de izaje colocado
sobre bloques, instalar los dos sellos de aceite del tambor de izaje de la siguiente manera:
A. Revisar el diámetro del tambor de izaje y la longitud
de los resortes del sello. Si el tambor está por debajo
de los límites especificados y la longitud del resorte
es nominal, acortar el resorte según sea necesario.
No recortar los bordes del sello o se ocasionarán problemas en éste.
NOTA
Los sellos del tambor nuevos se cortan a una
longitud específica según el diámetro de la zona
del sello del tambor de izaje. El fabricante del
sello recomienda acortar la longitud del resorte
del sello para ajustar el sello de modo que ofrezca un sello más seguro.
B. Asegurarse que la superficie del sello del tambor de
izaje esté completamente limpia y libre de
melladuras y rasguños.
4-21
C. Lubricar la superficie del sello del tambor de izaje y
los rebordes del sello con una capa ligera de grasa
universal.
D. Lubricar la superficie de sellado del sello de anillo
en “V” en el interior de la cubierta de la caja de
engranajes de izaje con grasa universal.
E. Separar los extremos de uno de los sellos divididos
de aceite y colocar el sello alrededor del eje del
tambor de izaje con la junta a tope a 45˚ de la parte
superior del tambor de izaje. Asegurarse que la
cavidad del resorte del sello quede hacia el interior
de la caja de engranajes cuando esté completamente
asentada.
NOTA
Los dos sellos de aceite son divididos con las
juntas a tope separadas entre sí en 90˚, y
ambas ubicadas a 45˚ del centro de la parte
superior de la cavidad del sello. Los resortes del
sello tienen sujetadores de gancho y argolla
separados en 90˚ de las juntas a tope de los
sellos.
F. Lubricar el resorte del sello e instalar el resorte
alrededor del eje del tambor de izaje. Conectar los
extremos del resorte e insertar el resorte en la
ranura del reborde del sello. Colocar la conexión del
extremo de resorte a 90˚ de la junta a tope del sello.
G. Instalar el espaciador del sello.
H. Repetir los pasos 2E al 2F con el sello y el resorte
restantes del tambor de izaje. Situar la junta a tope
del segundo sello a 90˚ del primer sello.
I. Una vez instalada la cubierta de la caja de
engranajes de izaje, insertar los sellos del tambor de
izaje empezando con la junta a tope del extremo del
sello interior en la cavidad y cuidadosamente
i n s e r t a n d o e l r e s t o d e l s e l l o e n l a c av i d a d
trabajando en intervalos pequeños alrededor de la
circunferencia del tambor. El reborde del sello
deberá comprimirse y permitir que todo el sello se
asiente sin necesidad de recortar el borde del sello.
Asentar el sello exterior de la misma manera.
3. Usar un dispositivo de levante apropiado para
elevar el conjunto del eje del tambor de izaje a su
posición en la caja de engranajes de izaje y las
chumaceras de los soportes laterales. El conjunto del
eje del tambor de izaje pesa aproximadamente 51,000
lb (23.100 kg).
4-22
NOTA
Conforme se baja el tambor de izaje en la caja
de engranajes, asegurarse que los sellos de
aceite queden adecuadamente alineados con
las cavidades de sello de la caja de engranajes
de izaje (ver la Figura 4-17). Asegurarse que el
reborde del sello de anillo en “V” no quede
aplastado ni dañado.
4. Instalar la tapa del cojinete en la chumacera del
soporte lateral usando el conjunto de suplementos
quitado durante el desarmado.
5. Fijar la chumacera al soporte lateral con pernos de
barra. Apretar las tuercas a 12,270 lb-ft (16.636 N.m)
usando lubricante para roscas.
6. Soldar la chumacera al soporte lateral.
INSTALACION DEL EJE INTERMEDIO DE IZAJE.
Para instalar cada uno de los conjuntos de ejes
intermedios de izaje en la caja de engranajes de izaje,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-14):
! ADVERTENCIA
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
instalación del eje intermedio, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal
igual o mayor que el peso de la pieza que
se está levantando.
1 . A s e g u r a r s e d e q u e s e h ay a n e f e c t u a d o l a s
preparaciones preliminares descritas en la página 421, los procedimientos de instalación del eje de entrada
descritos en la página 4-21 y los procedimientos de instalación del eje del tambor de izaje descritos en la página 4-21.
2. Revisar que las chumaceras del eje intermedio en la
caja de engranajes estén limpias y libres de rebabas y
asegurarse que las espigas estén instaladas en la parte
inferior de las chumaceras.
3. Revisar que las placas de aceite de las cavidades de
la caja de engranajes estén instaladas y libres de daños.
4. Asegurarse que el eje intermedio haya sido
inspeccionado como se describe bajo los temas
Inspección y Reparación en la página 4-30.
5. Elevar el conjunto del eje de piñón intermedio en su
posición en la caja de engranajes de izaje. Asegurarse
que los dientes del piñón y del engranaje se engranen
adecuadamente con los dientes del piñón de entrada y
del engranaje del tambor de izaje. El conjunto del eje
intermedio pesa aproximadamente 5100 lb (2320 kg).
NOTA
Al elevar los conjuntos de ejes intermedios a
sus posiciones, asegurarse que las cavidades en
las pistas de cojinetes montadas en el conjunto
del eje estén alineadas con las espigas de la
chumacera de la caja de engranajes, o se
dañarán los cojinetes.
6. Instalar la cubierta de la caja de engranajes como se
describe en el tema Instalación de la cubierta de la caja
de engranajes de izaje en la página 4-23.
Instalación de la cubierta de la caja
de engranajes de izaje
Para instalar la cubierta de la caja de engranajes
de izaje, proceder de la siguiente manera (ver la Figura
4-13):
1. Inspeccionar la caja de engranajes y asegurarse que
esté libre de materias extrañas.
2. Girar el conjunto del eje del tambor de izaje y
comprobar el funcionamiento apropiado de los
engranajes de izaje.
3. Revisar que las pestañas adosadas de la base y la
cubierta de la caja de engranajes estén limpias y libres
de daños. Aplicar pasta selladora (P&H 21Z587D11) y
colocar el anillo “O” (08) a la pestaña adosada de la base
de la caja de engranajes (09).
NOTA
7. Determinar el espesor de suplementos para los
retenedores de cojinetes del eje intermedio de la
siguiente manera:
NOTA
Los conjuntos de suplementos cuyo espesor se
determine en el paso 7B al paso 7D no serán instalados hasta haber instalado la cubierta de la
caja de engranajes.
A. Instalar los retenedores de cojinetes en la caja de
engranajes de izaje con pernos y sin suplementos.
B. Medir la separación entre la chumacera y los
retenedores de la caja de engranajes.
C. Formar un conjunto de suplementos cuyo espesor
sea igual a la separación medida menos 0.010 in.
(0,254 mm) para asegurar la fijación del cojinete.
D. Quitar los retenedores y pernos de la caja de
engranajes.
E. La instalación de los conjuntos de suplementos se
efectúa después de haber instalado la cubierta de la
caja de engranajes. Ver el procedimiento posterior al
armado en la página 4-24.
Algunas cajas de engranajes no tienen un
anillo “O” entre las pestañas de la cubierta y de
la base. En estas cajas de engranajes, aplicar
pasta selladora (P&H 21Z587D11) a las
pestañas adosadas.
4. Instalar las secciones superiores del retenedor del
sello en la cubierta de la caja de engranajes de izaje.
Dejar los pernos del retenedor del sello flojos.
NOTA
El procedimiento de instalación del eje del
tambor de izaje podría haber incluido la
instalación de la mitad inferior del sello y del
retenedor y de los sellos del tambor mostrados
en la Figura 4-13 y la Figura 4-17. Si estos sellos fueron parcialmente instalados durante la
instalación del tambor, se debe instalar la mitad superior del retenedor del sello en la cubierta según se describe en el paso 4 y después
instalar la cubierta sobre el tambor y los sellos,
como se describe en el paso 5.
Si se van a instalar los sellos del tambor
después de haber instalado el tambor de izaje y
la cubierta de la caja de engranajes, instalar la
cubierta de la caja de engranajes según se
describe en los pasos 4 al 7 y después efectuar
los pasos 2A al 2F del procedimiento de
instalación del tambor de izaje.
4-23
5. Elevar la cubierta de la caja de engranajes a su
posición en la base y conjuntos de ejes de la caja de
engranajes de izaje.
6. Bajar la cubierta de la caja de engranajes a la base
de la caja de engranajes mientras se hace girar el
tambor de izaje, asegurándose que el reborde del sello
de anillo en “V” no quede estrujado ni entre la cubierta
y la base de la caja de engranajes ni doblado sobre sí
mismo. Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las
pestañas adosadas para alinear la cubierta de la caja
de engranajes a la tapa del cojinete y la sección de la
base.
NOTA
alternadas entre un lado y el otro de éstos. Apretarlos a
3743 lb-ft (5074,8 N.m).
12. Apretar las tuercas de los pernos de barra de la
chumacera del eje del tambor de izaje. Apretar las
tuercas a 12,270 lb-ft (16635,6 N.m).
13. Apretar las tuercas de las espigas (10). Apretar las
tuercas a 1365 lb-ft (1850,6 N.m).
14. Apretar las tuercas de las espigas (21). Apretar las
tuercas a 1365 lb-ft (1850,6 N.m).
15. Apretar los pernos del retenedor del sello de aceite
del tambor de izaje en etapas uniformes alternadas,
cuidando de no torcer el retenedor del sello.
Tener cuidado de asegurarse que los sellos de
aceite del tambor de izaje estén engranados en
las cavidades de sello conforme se baja la
cubierta sobre la base de la caja de engranajes.
Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las
pestañas adosadas para alinear la cubierta de
la caja de engranajes a la tapa del cojinete y la
sección de la base.
16. Instalar los retenedores del eje de piñón
intermedio, con los conjuntos de suplementos colocados
en las chumaceras de la caja de engranajes. Instalar los
pernos del retenedor con arandelas de seguridad.
Apretar los pernos en etapas uniformes alternadas, al
apriete especificado (ver la Tabla de valores de apriete
en la sección 1).
7. Si no se han instalado los sellos del tambor de izaje,
elevar la cubierta de la caja de engranajes a su posición
en la base y conjuntos de ejes de la caja de engranajes
de izaje.
NOTA
8. Instalar los pernos de montaje de la cubierta de la
siguiente manera (ver la Figura 4-13):
A. Instalar cada uno de los conjuntos de perno de barra
en las chumaceras del eje intermedio y en la
chumacera del eje del tambor usando una pasta
lubricadora antiagarrotamiento en las roscas.
B. Instalar los pernos (19) con contratuercas (20) en las
pestañas adosadas de la caja de engranajes del
tambor de izaje. Apretarlos a mano.
El espesor de los conjuntos de suplementos del
eje de piñón intermedio se determina en el paso
7A al paso 7C del procedimiento de instalación
del eje de piñón intermedio en la página 4-22.
17. Instalar la placa de cubierta en la chumacera del
tambor de izaje con suplementos y pernos según sea
necesario.
18. Instalar el detector del interruptor limitador
programable de izaje según se describe en el
procedimiento de instalación en la página 4-43.
C. Instalar espigas (10 y 21) con tuercas (12 y 23) y las
arandelas endurecidas (11 y 22) en las pestañas
adosadas de la caja de engranajes aplicando una
pasta lubricadora antiagarrotamiento en las roscas.
Procedimiento posterior a la instalación
9. Asegurarse que los sellos de aceite del tambor de
izaje estén bien asentados. Apretar los pernos del
retenedor de sellos a mano.
1. Instalar el motor de izaje si el mismo fue movido o
quitado durante los procedimientos de desarmado. El
tema Instalación del motor de izaje se encuentra en la
página 4-5.
10. Apretar las contratuercas de los pernos de las
pestañas adosadas en etapas uniformes, alternando
entre un lado y el otro de la caja de engranajes hasta
apretar todas las tuercas a 650 lb-ft (881 N.m).
11. Apretar las tuercas de los pernos de barra de las
chumaceras del eje intermedio en etapas uniformes
4-24
Después de haber armado la caja de engranajes de
izaje, efectuar lo siguiente:
2. Revisar y/o ajustar la alineación entre el eje de
entrada y el motor de izaje. El procedimiento de
alineación del acoplamiento se incluye en los
procedimientos de instalación del motor de izaje en la
página 4-5.
3. Instalar cada uno de los conjuntos de frenos de disco
según se describe en el tema Armado e instalación en la
página 4-13.
4. Conectar las líneas de lubricación que se
desconectaron durante el desarmado.
5. Asegurarse que el tapón de vaciado de la caja de
engranajes esté instalado y apretado y después llenar
la caja de engranajes de izaje al nivel adecuado con
aceite para engranajes (ver la sección 10 para las
especificaciones de lubricación).
6. Instalar los conjuntos de protectores del
acoplamiento.
7. Instalar las secciones del dosel de la caja de
maquinaria, las cubiertas de acceso y el conjunto del
pórtico, como se describe en la sección 2.
8. Instalar los cables de izaje, ver el diagrama de
enhebrado (ver la Figura 4-2):
9. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
poner la pala en servicio.
PRIMER EJE REDUCTOR (910J651)
Generalidades
Este tema describe el conjunto de primer eje reductor e
incluye los procedimientos recomendados de inspección
y de servicio. No es posible retirar ni instalar el eje de
entrada de la transmisión de izaje en la caja de
engranajes de izaje como un solo conjunto, por lo cual el
eje de entrada se desarma o se arma en la base de la
caja de engranajes de izaje en este tema.
Descripción
Los primeros ejes reductores, mostrados en las Figuras
4-12, 4-18 y 4-19, son los ejes de entrada de la transmisión de izaje. En esta pala, los primeros ejes reductores son impulsados por motores CC acoplados a los
extremos de los ejes de entrada.
Los primeros ejes reductores de la transmisión de izaje
son idénticos entre sí. Cada eje se ha forjado y fresado
con un piñón helicoidal incorporado al eje. Un extremo
del conjunto del eje tiene un cojinete de rodillos y el otro
tiene un cojinete de dos hileras de rodillos cónicos para
proporcionar un movimiento giratorio uniforme y para
resistir las cargas de empuje horizontal. Los
retenedores de cojinetes tienen anillos “O” para
impedir las fugas por las piezas inmóviles del conjunto
del eje.
Inspección
La inspección de los primeros ejes reductores se efectúa
durante la inspección periódica y el
reacondicionamiento de la transmisión y la caja de
engranajes de izaje.
Desarmado
El primer eje reductor de izaje no puede quitarse de la
base de la caja de engranajes de izaje como un solo
conjunto. La remoción del primer eje reductor se logra
desarmándolo de la base de la caja de engranajes de
izaje. Consultar la Figura 4-19 y desarmar el primer eje
reductor de la siguiente manera:
1. Quitar el alambre de amarre (23), los pernos (20) y
los retenedores (12 y 13) de cada extremo del eje (01).
Quitar los suplementos (28, 29 y 30) y guardarlos
juntos como un solo juego.
2. Quitar la mitad del acoplamiento (14), el espaciador
(03) y el cubo del freno de disco (02) del eje usando un
extractor adecuado.
3. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22)
del retenedor (10) en el lado del freno de disco de la caja
de engranajes.
4. Sostener el eje (01) con bloques adecuados debajo del
piñón, dentro de la caja de engranajes.
5. Usar un extractor adecuado para quitar el eje del
lado del freno de disco de la caja de engranajes. La
cápsula del cojinete (09) y otras piezas ubicadas en el
lado del freno de disco de la caja de engranajes se
quitarán junto con el eje. Las piezas ubicadas en el lado
del motor del eje permanecerán en su lugar.
6. Desarmar las piezas restantes del eje (01) de la
siguiente manera:
A. Quitar el retenedor (10) del eje (01). Quitar los
suplementos (31, 32 y 33).
B. Quitar el espaciador (05) del eje.
C. Empujar la cápsula del cojinete (09) hacia el piñón
del eje.
D. Quitar el cojinete (07) del eje.
E. Quitar y botar los anillos “O” (18) de la cápsula del
cojinete.
F. Quitar y botar el sello (19) de la cavidad del
retenedor (10).
7. Retirar las piezas restantes del lado del motor de
izaje de la caja de engranajes de la siguiente manera:
4-25
CODIGO
A
B
C
D
E
DIMENSION
IN.
MM
D.E. DEL EJE
4.999
5.000
126,97
127,00
D.I. DEL
ESPACIADOR
5.002
5.004
127,05
127,10
D.E. DEL EJE
5.513
5.514
140,03
140,06
D.I. DEL COJINETE
5.518
140,00
D.I. DEL
RETENEDOR
9.8425
9.8443
250,00
250,05
D.E. DEL COJINETE
9.8925
250,00
D.I. DEL
RETENEDOR
10.5645
10.5660
268,34
268,38
D.E. DEL COJINETE
10.5625
268,29
D.E. DEL
EJE
5.753
5.754
146,13
146,15
D.I. DEL COJINETE
5.7500
146,05
Figura 4-18. Dimensiones del primer eje reductor (910J651)
4-26
01. EJE
02. CUBO DEL FRENO
03. ESPACIADOR
04. ESPACIADOR
05. ESPACIADOR
06. COJINETE
07. COJINETE
08. CAPSULA COJINETE
09. CAPSULA COJINETE
10. RETENEDOR
11. RETENEDOR
12. PLATO RETENEDOR
13. PLATO
14. ANILLO “O”
15. ANILLO “O”
16. ANILLO “O”
17. ANILLO “O”
18. ANILLO “O”
19. SELLO
20. PERNO
21. PERNO
22. ARANDELA
23. ALAMBRE DE AMARRE
24. TORNILLO DE FIJACION
25. PERNO
26. JUEGO DE ACCESORIOS
27. FRENO DE DISCO
28 AL 36. SUPLEMENTO
37. ANILLO ELASTICO
38. PROTECTOR CONTRA POLVO
39. ANILLO “O”
Figura 4-19. Conjunto del primer eje reductor (910J651)
A. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22)
del retenedor (11) en el lado del motor de izaje de la
caja de engranajes.
B. Quitar el anillo elástico (37) y el protector contra
polvo (38) y quitar el retenedor (11) de la cavidad en
la cápsula del cojinete.
C. Tirar el cojinete (06) para quitarlo de la cápsula del
cojinete (08).
D. Tirar la cápsula del cojinete (08) para quitarla de la
cavidad en el lado de la caja de engranajes.
E. Quitar y botar el anillo “O” (16) de la cápsula del
cojinete.
F. Quitar y botar el sello (19) de la cavidad de los
retenedores (10).
Inspección y reparación
Limpiar y examinar todas las piezas para comprobar
las medidas mostradas en la Figura 4-18. Revisar las
piezas individuales visualmente en busca de
agrietaciones, roturas o desgaste excesivo.
Inspeccionar visualmente el exterior de los cojinetes en
busca de agrietaciones en las pistas o separadores y
r o d i l l o s r o t o s o d a ñ a d o s. S i e l c o j i n e t e s e h a
sobrecalentado, tendrá un color azul marrón o un color
negro azulado. Si alguna de estas señas es evidente,
reemplazar el cojinete.
Se limita la reparación del conjunto de eje de entrada
al reemplazo de los anillos “O” y de las piezas
excesivamente desgastadas o dañadas.
4-27
con el lado “A” de la pista exterior. El lado “C”
del cono corresponde con el lado “C” de la pista
exterior.
3. Colocar la pista exterior del cojinete (07) en la
cápsula del cojinete (09).
4. Lubricar e instalar un anillo “O” (18) nuevo en la
ranura en el exterior de la cápsula del cojinete (09).
ESPACIADOR
DEL CONO
5. Situar la cápsula del cojinete (09) sobre el lado del
freno de disco del eje hasta que la pista exterior del
cojinete quede asentada sobre el cono del cojinete.
6. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado
del freno de disco del eje hasta que el cono quede
asentado en la pista exterior del cojinete.
CONO
CONO
PISTA EXTERIOR
Figura 4-20. Conjunto del cojinete
Armado
7. Instalar el espaciador (04) en el lado del motor de
izaje del eje (01).
8. Usar un dispositivo de levante adecuado para
instalar el eje parcialmente armado en el lado del freno
de disco de la base de la caja de engranajes. Girar la
cápsula del cojinete lentamente para evitar estrujar o
estirar el anillo “O” (18) al instalar la cápsula del
c o j i n e t e. E l e j e p a r c i a l m e n t e a r m a d o p e s a
aproximadamente 450 lb (204 kg).
Consultar la Figura 4-19 y armar el primer eje reductor
de la siguiente manera:
9. Girar la cápsula del cojinete hasta que la zona plana
de la cápsula del cojinete quede alineada con el agujero
de tornillo inferior izquierdo.
1. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado
del freno de disco del eje (01). Asegurarse que el talón
del cono del cojinete quede asentado contra el reborde
del eje.
NOTA
NOTA
Precalentar los conos de cojinetes antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado
de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F
(148˚C).
2. Instalar el espaciador del cojinete (07) en el lado del
freno de disco del eje (01). Asegurarse que el espaciador
esté asentado contra el cono del cojinete.
NOTA
Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de
rodillos tienen letras impresas en los costados
de los conos y pistas exteriores. No importa cuál
lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí
al instalar el cojinete, como se muestra en la
Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde
4-28
Después de la instalación, la zona plana de la
cápsula del cojinete (08) debe quedar alineada
con el agujero de tornillo inferior izquierdo
para permitir la instalación del tornillo de fijación (24) y evitar la rotación de la cápsula del
cojinete.
10. Instalar el sello (19) nuevo, el protector contra
polvo (38) y el anillo elástico (37) en la cavidad del retenedor (10). Lubricar e instalar un anillo “O” (17)
nuevo en la ranura en la superficie del retenedor.
11. Instalar el retenedor (10) en el lado del freno de
disco de la caja de engranajes. Asegurarse que el
agujero del tornillo de fijación (34) quede alineado con
la zona plana de la cápsula del cojinete (09) en el
agujero de tornillo inferior izquierdo.
12. Instalar los pernos (21) con arandelas (22). Apretar
los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m).
13. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos del retenedor (10), continuar de la siguiente
manera:
A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a
265 lb-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes.
B. Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 lb-ft
(47,5 N.m).
C. Medir la separación entre la caja de engranajes y el
retenedor en cuatro puntos, separados entre sí en
90˚.
22. Para determinar el espesor del conjunto de
suplementos del retenedor (11), continuar de la
siguiente manera:
A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a
265 lb-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes.
B. Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 lb-ft
(47,5 N.m).
D. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser
igual a la separación media (+ 0.000 in./-0.002 in.)
C. Medir la separación entre la caja de engranajes y el
retenedor en cuatro puntos, separados entre sí en 90˚.
14. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor
(10) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los
pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m).
D. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser
igual a la separación media (+ 0.000 in./-0.002 in.)
15. Instalar el tornillo de fijación (24). Apretar el
tornillo de fijación a 30 lb-ft (40,7 N.m).
16. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en
ranura de la cavidad del espaciador (05). Instalar
espaciador en el lado del freno de disco del eje con
extremo biselado del espaciador asentado contra
cono del cojinete.
la
el
el
el
17. Lubricar e instalar un anillo “O” (16) nuevo en la
ranura en el exterior de la cápsula del cojinete (08).
23. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor
(11) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los
pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m).
24. Instalar el tornillo de fijación (24). Apretar el
tornillo de fijación a 30 lb-ft (40,7 N.m).
25. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en la
ranura de la cavidad del espaciador (03). Instalar el
espaciador en el lado del motor del eje con el extremo
biselado del espaciador asentado contra el pista del
cojinete.
18. Instalar la cápsula del cojinete (08) sobre el
extremo del motor del eje (01). Girar la cápsula del
cojinete para evitar estrujar o estirar el anillo “O” al
instalar la cápsula del cojinete.
26. Instalar la mitad del acoplamiento (14) en el
extremo del motor del eje (01).
NOTA
A. Instalar el plato retenedor (13) y los pernos (20). Si
es necesario, apretar los pernos para asegurarse que
la mitad del acoplamiento quede asentada contra el
espaciador (03). Aflojar los pernos y volverlos a
apretar bien firmes.
Después de la instalación, la zona plana de la
cápsula del cojinete (08) debe quedar alineada
con el agujero de tornillo inferior izquierdo
para permitir la instalación del tornillo de
fijación (24) y evitar la rotación de la cápsula
del cojinete.
27. Para determinar el espesor del conjunto de
suplementos entre el plato retenedor (13) y el extremo
del eje, continuar de la siguiente manera:
B. Medir la separación entre el plato retenedor (13) y el
extremo del eje.
19. Instalar el cojinete (06) en el lado del motor del eje
(01). Asegurarse que el cojinete quede asentado contra
el reborde del eje.
C. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser
igual a la separación medida menos 0.010 in.
(0,254 mm).
20. Instalar el sello (19) nuevo, el protector contra
polvo (38) y el anillo elástico (37) en la cavidad del
retenedor (11). Lubricar e instalar un anillo “O” (15)
nuevo en la ranura en la superficie del retenedor.
28. Instalar el conjunto de suplementos, el plato
retenedor (13) y los pernos (20). Apretar los pernos a
265 lb-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el
alambre de traba (23).
21. Instalar el retenedor (11) sobre el extremo del
motor del eje (01), asegurándose que el agujero del
tornillo de fijación (24) quede alineado con la zona
plana de la cápsula del cojinete (08). Instalar los pernos
(21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 lb-ft
(259,3 N.m).
29. Instalar el cubo del freno (02) en el eje (01).
30. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20).
31. Para determinar el espesor del conjunto de
suplementos entre el plato retenedor (12) y el extremo
del eje, continuar de la siguiente manera:
4-29
A. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20). Si
es necesario, apretar los pernos para asegurarse que
la mitad del acoplamiento quede asentada contra el
espaciador (05). Aflojar los pernos y volverlos a
apretar bien firmes.
B. Medir la separación entre el plato retenedor (13) y el
extremo del eje.
C. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser
igual a la separación medida menos 0,010 in.
(0,254 mm).
32. Instalar el conjunto de suplementos, el plato
retenedor (12) y los pernos (20). Apretar los pernos a
265 lb-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el
alambre de traba (23).
El detector del interruptor limitador de izaje está
montado en el eje intermedio trasero. Ver las Figuras 421 y 4-22.
Desarmado
Para desarmar el eje intermedio de izaje, consultar la
Figura 4-22 y continuar de la siguiente manera:
1. Quitar el alambre de traba (08), los pernos (09), los
retenedores (10) y los conjuntos de suplementos (11 y
23) de los extremos del eje de piñón (19).
2. En el eje trasero solamente, quitar los pernos (16),
arandelas de seguridad (17) y la extensión del eje (18).
33. Instalar el freno de disco según se describe en el
tema Armado e instalación en la página 4-13.
3. Usar un extractor adecuado para quitar los cojinetes
(12 y 21) de los extremos del eje (19).
34. Conectar y alinear el acoplamiento del motor de
izaje como se describe en el tema Instalación del motor
de izaje en la página 4-5.
4. Quitar el espaciador (20) del extremo del piñón del
eje (19).
EJE INTERMEDIO DE IZAJE (910J632)
Generalidades
Este tema describe el conjunto del eje intermedio de
izaje e incluye los procedimientos recomendados de
inspección y de servicio, incluso el desarmado y armado
del eje.
La remoción e instalación del conjunto del eje
intermedio se describen en el desarmado y armado de
la caja de engranajes de izaje.
Descripción
Cada uno de los dos conjuntos del eje intermedio de
izaje consiste en un conjunto de engranaje de montaje
de cojinete y piñón montados en la caja de engranajes
de izaje, los cuales transmiten la potencia de izaje del
primer eje reductor al engranaje principal de izaje.
El conjunto del eje intermedio de izaje consiste en los
componentes mostrados en la Figura 4-22. El primer
engranaje reductor de izaje (15) se monta a presión en
el eje (19). El piñón de la segunda reducción de izaje
(19) está incorporado al eje intermedio. El piñón es de
corte recto y engrana el engranaje principal de izaje del
tambor de izaje.
4-30
5. Usar un extractor adecuado para quitar el
engranaje (15) del eje.
Inspección
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de los
engranajes podría estrujar o aplastar a
las personas durante las inspecciones
minuciosas, ocasionando lesiones
personales. Examinar los engranajes a
través de las aberturas de inspección y
mantener las manos fuera de éstos hasta
que el sistema haya sido apagado y
bloqueado.
Inspeccionar el engranaje del eje intermedio y el piñón
anualmente en busca de agrietaciones y fracturas. Se
han provisto tapas para inspección en la caja de
engranajes de izaje para lograr acceso a los engranajes.
Reparación
Se limita la reparación del conjunto del eje de piñón
intermedio al reemplazo de las piezas excesivamente
desgastadas o rotas. Las medidas dadas en la Figura 421 se proporcionan como valores de referencia del conjunto del eje intermedio.
CODIGO
DIMENSION
IN.
MM
A
D.I. DE
CAVIDAD
14.504
14.506
368,40
368,45
B
D.E. DEL
EJE
8.004
8.005
203,30
203,33
C
D.I. DE
CAVIDAD
8.008
8.010
203,40
203,45
D
D.E. DEL
EJE
8.129
8.130
206,48
206,50
E
D.I. DE
CAVIDAD
13.254
13.256
336,65
336,70
EJE INTERMEDIO TRASERO CON
DETECTOR DEL INTERRUPTOR
LIMITADOR DE IZAJE
Figura 4-21. Dimensiones del eje intermedio (910J632)
4-31
EXTENSION DEL EJE Y
TORNILLERIA DE MONTAJE DEL INTERRUPTOR
LIMITADOR-USADOS
SOLO EN EJE TRASERO.
01. PERNO
02. ARANDELA
03. RETENEDOR
04. SELLO DE ACEITE
05. RETENEDOR DE COJINETES
06. ANILLO “O”
07. SUPLEMENTOS
08. ALAMBRE DE TRABA
09. PERNO
10. PLACA TERMINAL
11. SUPLEMENTOS
12. COJINETE
13. ESPIGA
14. ESPACIADOR
15. ENGRANAJE
16. PERNO
17. ARANDELA
18. EJE DE EXTENSION
19. EJE DE PIÑON
20. ESPACIADOR
21. COJINETE
22. ANILLO “O”
23. SUPLEMENTOS
24. RETENEDOR DE COJINETES
Figura 4-22. Eje intermedio de izaje (910J632)
4-32
Armado
Para armar el conjunto del eje intermedio, continuar de
la siguiente manera (ver la Figura 4-22):
NOTA
Precalentar los conos de cojinetes antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado
de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F
(148˚C).
1. Usar una prensa para montar el engranaje (15) a
presión en el eje de piñón (19).
2. En el extremo del engranaje recto (extremo izquierdo) del eje (19), deslizar el espaciador (14) contra
el cubo del engranaje recto (15).
NOTA
Los cojinetes de dos hileras de rodillos cónicos
en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete apareado con
aquéllas de otro cojinete idéntico. Los conos y
pistas exteriores de un cojinete apareado deberán instalarse en el eje en el mismo orden
que se embalan los cojinetes nuevos.
3. Precalentar e instalar un cono del cojinete (12) ajustadamente contra el espaciador (14).
7. En el eje intermedio trasero solamente, instalar la
extensión del eje (18) y fijarla con pernos (16) y arandelas (17).
8. Para determinar el espesor de los conjuntos de suplementos (23 y 11), continuar de la siguiente manera:
A. Instalar los retenedores (10) con los pernos (09) en
cada extremo del eje (19). Apretar los pernos a
mano.
B. Medir la separación entre cada retenedor (10) y los
extremos del eje.
C. Formar un conjunto de suplementos para cada extremo del eje utilizando conjuntos de suplementos
(23 y 11) con espesores iguales a cada separación
medida menos 0.010 in. (0,254 mm).
9. Quitar los pernos y retenedores.
10. Instalar los conjuntos de suplementos (11 y 23) y
retenedores (10) con pernos (09). Apretar los pernos
(09) a 650 lb-ft (881 N.m). Asegurar los pernos en su
lugar con alambre de traba (08).
11. Instalar el conjunto del eje de piñón intermedio
según se describe en la instalación del eje de piñón intermedio en la página 4-22.
EJE DEL TAMBOR DE IZAJE
(910J656 y 910J663)
Generalidades
NOTA
Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de
rodillos tienen letras impresas en los costados
de los conos y pistas exteriores. No importa cuál
lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí
al instalar el cojinete, como se muestra en la
Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde al
lado “A” de la pista exterior, el lado “C” del cono
corresponde al lado “C” de la pista exterior.
4. Colocar la pista exterior del cojinete (12) en el cono
instalado. Instalar el espaciador del cono y el cono precalentado restante sobre el eje de piñón (19) en la pista
exterior del cojinete.
5. Instalar el espaciador (20) y precalentar e instalar
un cono del cojinete (21) en el otro extremo del eje de
piñón (19).
6. Instalar la pista exterior del cojinete, el espaciador
del cono y el cono restante (21) del cojinete.
Este tema describe el conjunto del eje del tambor de
izaje e incluye los procedimientos recomendados de inspección y de servicio, incluso el desarmado y armado
del eje.
La remoción e instalación del eje del tambor de izaje se
describen en los procedimientos de desarmado y armado de la caja de engranajes de izaje (ver Remoción
del eje del tambor de izaje en la página 4-20 e Instalación del eje del tambor de izaje en la página 4-21).
Descripción
El conjunto del eje del tambor de izaje, mostrado en la
Figura 4-24, se monta a horcajadas entre la caja de engranajes de izaje y el soporte lateral. El conjunto del eje
del tambor de izaje consiste en un tambor fresado y
montado a presión, un engranaje recto grande, un eje
sostenido por cojinetes de rodillos, unos receptáculos de
abrazadera de cables montados en tambor junto con
otros componentes, mostrados en la Figura 4-24.
4-33
El cojinete del eje del tambor de izaje en la caja de engranajes se lubrica por salpicadura de aceite para engranajes. El cojinete del eje montado en la chumacera
del soporte lateral se engrasa mediante el sistema de
lubricación central automática.
4. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques
para sostener el engranaje del tambor de izaje (15) al
quitar la tornillería de montaje del engranaje.
Inspección
6. Sacar los pernos (01), arandelas (02), la placa de
cubierta (40) y la empaquetadura (39) de la chumacera
(36).
Inspeccionar el tambor de izaje cada 750 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar el tambor de izaje visualmente para comprobar el desgaste y la condición general de la superficie
del tambor.
• Revisar el soporte lateral del tambor de izaje en
busca de agrietaciones.
• Revisar la chumacera del soporte lateral del tambor
de izaje en busca de agrietaciones. Revisar que los
pernos estén firmemente apretados.
• Revisar el sello de aceite del tambor de izaje en busca
de fugas.
• Revisar el engranaje recto del tambor de izaje dentro
de la caja de engranajes de izaje según lo describe el
tema Inspección y reparación de la caja de engranajes de izaje en la página 4-15. Si sólo un lado de
los dientes del engranaje está desgastado, se puede
invertir el engranaje.
7. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el
retenedor (38) y los suplementos (37) del extremo del
eje.
! ADVERTENCIA
La caída de la chumacera del eje del
tambor de izaje (36) puede causar
aplastaduras y ocasionar lesiones
personales graves o la muerte. Usar un
dispositivo de levante adecuado y/o
bloques para sostener la chumacera antes
de quitarla del eje.
8. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques
para sostener la chumacera del eje del tambor de izaje
antes de quitarla del eje.
9. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete
(31) del extremo del eje.
10. Quitar el espaciador (30) del eje del tambor.
11. Usar una prensa adecuada para quitar el tambor
(20) del eje (29).
Desarmado
Consultar la Figura 4-24 y desarmar el eje del tambor
de izaje de la siguiente manera:
1. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el
retenedor (08) y los suplementos (09) del extremo del
engranaje del eje del tambor.
2. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete
(11).
3. Quitar los espaciadores (13 y 14) del extremo del eje
del tambor.
! ADVERTENCIA
La caída del engranaje del tambor de izaje
(15) puede causar aplastaduras y ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
Usar un dispositivo de levante adecuado
y/o bloques para sostener el engranaje del
tambor de izaje antes de quitar la tornillería de montaje del engranaje.
4-34
5. Quitar los pasadores hendidos (16), tuercas (17),
arandelas (18) y pernos de acoplamiento (19).
Reparación
La Figura 4-23 se proporciona como guía para el margen admisible de tolerancia de las dimensiones del conjunto del eje del tambor de izaje.
NOTA
Durante la reparación por soldadura del
tambor de izaje, asegurarse de conectar el cable
de tierra de la soldadura al tambor. Esto
evitará el paso de la corriente de soldadura a
través de los cojinetes del eje del tambor, lo cual
podría dañar los cojinetes.
Para hacer soldaduras en el tambor de izaje, continuar
de la siguiente manera:
1. Limpiar la zona a ser reparada de todo material
descascarillado y triturado con un esmeril.
NOTA
Si queda material endurecido por calor en las
zonas de reparación y se suelda por encima de
éste, se formarán grietas en la zona de reparación. Para evitar esto, precalentar la zona
de reparación a 800˚F (426,6˚C) y después permitir que la zona se enfríe lentamente cubriéndola con mantas térmicas u otro material
apropiado.
2. Precalentar la zona desgastada a aproximadamente
400˚F (204,4˚C).
NOTA
Mantener el contorno original de la ranura del
cable según sea posible para eliminar la
necesidad de hacer esmerilados grandes. Si el
refuerzo necesario es menor que 1/8 in., esmerilar el contorno de la ranura para compensar el
espesor de una pasada con soldadura de superficie dura. Se sugiere fabricar una plantilla de
las ranuras del cable antes de efectuar las reparaciones (ver la Figura 4-25 para las dimensiones de la ranura para el tambor 910J656,
ver la Figura 4-25 para las dimensiones de la
ranura para el tambor 910J663).
3. Sujetar el cable de tierra de la soldadura al tambor
cerca de la zona de reparación.
4. Reforzar el contorno de la ranura del tambor de la
siguiente manera:
NOTA
Una vez que se emprenda el trabajo, las soldaduras deben hacerse de modo continuo hasta
completarlas. No dejar que la zona de soldadura se enfríe hasta haber terminado las soldaduras. Tener cuidado de evitar los rebajos y de
asegurar la mezcla uniforme del metal de soldadura con el metal de base en el inicio y fin de
la zona reforzada.
A. Si el espesor del material de refuerzo requerido es
menor que 1/8 in., continuar al paso 4C.
B. Si el espesor del material de refuerzo requerido es
mayor que 3/16 in., reforzar la zona a menos de 3/16
in. de la superficie de la ranura usando electrodos
(AWS E-10019) antes de pasar al paso 4C.
C. Soldar tan cerca como sea posible al contorno original de la ranura, usando electrodos de superficie
dura que pueden depositarse en capas múltiples que
generan RC47-52 al depositarse. Nunca hacer más
de tres pasadas con electrodos de superficie dura.
D. Esmerilar el depósito de soldadura hasta que quede
liso (esmerilar únicamente las abrasiones visibles) y
siguiendo el contorno correcto de la ranura del cable
después que se haya enfriado.
Armado
Consultar la Figura 4-24 y armar el conjunto del tambor de izaje de la siguiente manera:
1. Usar una prensa apropiada para colocar el eje del
tambor (29) a presión en el tambor de izaje. Insertar el
eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor
queda opuesto al extremo del engranaje. Asegurarse
que el tambor quede asentado contra el reborde del eje
(29).
NOTA
Los pernos que aseguran el engranaje de izaje
al tambor son de tipo ajustado y deben ser empacados en hielo seco antes del armado.
2. Obtener pernos de acoplamiento (19) ajustados al
cuerpo y empacarlos en hielo seco antes del armado.
3. Instalar el engranaje (15) en el tambor. Asegurarse
que las cavidades en la brida del engranaje y del tambor queden adecuadamente alineadas y que el engranaje quede ajustado contra el tambor de izaje.
4. Cuidadosamente, instalar dos pernos tratados en
frío separados entre sí por 180˚, seguidos por otros dos
separados en 90˚ de los dos primeros. Instalar las tuercas correspondientes y apretar las tuercas bien firmes.
Continuar instalando los pernos de acoplamiento y tuercas restantes, siguiendo las mismas etapas alternadas hasta instalar todos los pernos de acoplamiento.
5. Apretar los pernos de acoplamiento a 1463 lb-ft
(1983 N.m) siguiendo el mismo patrón utilizado en el
paso anterior.
6. Instalar los espaciadores (14 y 13) en el extremo del
engranaje del eje (29).
7. Calentar e instalar el cojinete (11) en el extremo del
engranaje del eje (29).
NOTA
Precalentar el cojinete (11) antes de instalarlo
en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca
calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C).
4-35
CODIGO
A
DIMENSION
IN.
MM
D.E. DEL
EJE
11.8132
11.8144
300,05
300,08
D.I. DEL COJINETE
11.8110
300,00
D.E. DEL
EJE
15.003
15.005
381,076
381,127
D.I. CAVIDAD DE
TAMBOR DE IZAJE
14.997
15.001
380,92
381,03
D.E. SUPERFICIE DE
SELLO DEL TAMBOR
57.995
58.000
1473,07
1473,20
D.I. CAVIDAD DE
TAMBOR DE IZAJE
15.249
15.253
387,32
387,43
D.E. DEL
EJE
15.257
15.256
387,528
387,502
D.E. DEL
EJE
12.6009
12.6023
320,063
320,098
D.I. DEL COJINETE
12.5984
320,00
B
C
D
E
Figura 4-23. Dimensiones del eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663)
4-36
01. PERNO
02. ARANDELA
03. TAPON
04. PLATO
05. SUPLEMENTOS
06. ALAMBRE DE AMARRE
07. TORNILLO
08. PLATO RETENEDOR
09. SUPLEMENTO
10. RETENEDOR DE COJINETES
11. COJINETE
12. PLACA DE ACEITE
13. ESPACIADOR
14. ESPACIADOR
15. ENGRANAJE
16. PASADOR HENDIDO
17. TUERCA
18. ARANDELA
19. PERNO DE ACOPLAMIENTO
20. TAMBOR DE IZAJE
21. RECEPTACULO DE CASQUILLO
22. ARANDELA
23. PERNO
24. SELLO DE ANILLO EN “V”
25. ESPACIADOR DEL SELLO
26. SELLO DIVIDIDO
27. MEDIA EMPAQUETADURA
28. RETENEDOR (CUATRO)
29. EJE
30. ESPACIADOR
31. COJINETE
32. TUERCA
33. ARANDELA
34. PERNO DE BARRA
35. SUPLEMENTO
36. CHUMACERA
37. SUPLEMENTO
38. PLATO RETENEDOR
39. EMPAQUETADURA
40. PLACA DE CUBIERTA
41. ADAPTADOR
42. ARANDELA
43. PERNO
Figura 4-24. Eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663)
4-37
8. Para determinar el espesor de los conjunto de suplementos (09), continuar de la siguiente manera:
A. Instalar el retenedor (08) en el extremo del engranaje del eje (29) con los pernos (07). Apretar los
pernos a mano.
CABLE DE 2.50 in.
(64 mm) DE
DIAMETRO
SEPAR. 2.875 in.
(73 m m)
SEPAR. 2.875 in.
(73 m m)
RADIO DE 0.19 in. (4,8 mm)
B. Medir la separación entre el retenedor (08) y el extremo del eje (29).
DIAM. INF. 62.50 in.
(1590 mm)
DIAM. SUP. DE 63.98 in.
(1630 mm)
C. El espesor del conjunto de suplementos (09) es igual
a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm).
9. Quitar los pernos (07) y el retenedor (08).
10. Instalar el conjunto de suplementos (09) con el espesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los
pernos (07). Apretar los pernos a 840 lb-ft (1139 N.m).
RANURA DE
1.343 in. (34 mm)
11. Fijar los pernos (07) con alambre de traba (06).
12. Instalar el espaciador (30) en el extremo de la chumacera del eje (29) con la superficie biselada en el
diámetro interior del espaciador encarada hacia el reborde del eje.
Figura 4-26. Ranuras del tambor de izaje (23J602)
13. Instalar el cojinete calentado (31) en el extremo de
la chumacera del eje (29).
14. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos (37), continuar de la siguiente manera:
RETENEDOR
BEARING
DE COJINETES
RETAINER
CABLE DE 2.50 in.
2.50
(64 mm) DE
DIAMETRO
ESPACIO
SHIMS LIBRE
MINIMO DE 0.010
0.010 MINIMUM
in. (0,254 mm) DE
CLEARANCE
SUPLEMENTOS
SEPAR. 2.75 in. SEPAR. 2.75 in.
2.75 (70 m m)
2.75(70 m m)
RADIO DE 0.19 in. (4,8 mm)
PERNO
DIAM. SUP. DE 59 in.
59.00 TOP DIA.
(1500 mm)
in. (34 mm)
M
57.50(1460 mm)
RANURA DE 1.343
1.343
DIAM. INF. 57.5O in.
CAPSCREW
F3966
Figura 4-27. Colocación de suplementos
Figura 4-25. Ranuras del tambor de izaje (23J594D3)
4-38
A. Instalar el retenedor (38) en el extremo de la chumacera del eje (29) con los pernos (07). Apretar los
pernos a mano.
1. Girar la llave de contacto de programación (ver la
Figura 4-28) a PROGRAM ENABLE (habilitar programación).
B. Medir la separación entre el retenedor (38) y el extremo del eje (29).
2. Colocar la función de izaje en el punto medio entre
las poleas de la punta de la pluma y la posición de balde
retraído.
C. El espesor del conjunto de suplementos (37) es igual
a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm).
3. Aplicar todos los frenos de movimiento.
15. Quitar los pernos (07) y el retenedor (38).
4. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez.
16. Instalar el conjunto de suplementos (37) con el espesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los
pernos (07). Apretar los pernos a 840 lb-ft (1139 N.m).
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la
indicación “SF” (factor de escala).
17. Asegurar los pernos con el alambre de traba (06).
• La ventanilla RPM estará en blanco
18. Usar un dispositivo de levante adecuado para instalar la chumacera (36) en el cojinete (31).
19. Instalar la empaquetadura (39) y la cubierta (40)
con los pernos (01) y arandelas (02).
• La ventanilla POSITION (posición) desplegará ya
sea 359 ó 999. Si aparece 359, oprimir el botón INC
(aumentar) una vez para cambiar la indicación de
359 a 999.
El conjunto del eje del tambor de izaje se instala como
parte del procedimiento de armado de la caja de engranajes de izaje. El procedimiento de instalación del
eje del tambor de izaje se encuentra en la página 4-21.
5. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez.
INTERRUPTOR LIMITADOR
PROGRAMABLE DE IZAJE
• La ventanilla RPM desplegará el descentrado actual.
Este valor no se usa en la presente aplicación.
Generalidades
• La ventanilla POSITION desplegará la posición
actual del izaje.
El tema del interruptor limitador de izaje proporciona
los procedimientos de remoción, instalación y reemplazo del resolutor e incluye las instrucciones de programación de la unidad de control del interruptor
limitador programable.
Descripción
El interruptor limitador de izaje consiste en un resolutor o detector acoplado a un eje de extensión montado
en el extremo del eje intermedio y a una unidad de control del interruptor limitador programable.
En la unidad de control se programan los límites superior e inferior. Cuando se alcance alguno de los límites,
se desactiva la función correspondiente. La función
opuesta permanece activa.
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la
indicación “OF” (descentrado).
6. Oprimir el botón INC (aumentar) o DEC (disminuir)
hasta que el valor en la ventanilla POSITION sea 500.
7. Fijar el límite superior de la siguiente manera:
A. Mover el mecanismo de izaje al límite superior y
aplicar los frenos de izaje.
B. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla
POSITION.
C. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez. Esto
pone la unidad en el modo de programación del
punto de reposo.
• La ventanilla CHANNEL (canal) indica el número
del canal actual.
Programación
• La ventanilla RPM despliega el valor del punto de
control de partida.
Programar el interruptor limitador del movimiento de
izaje de la siguiente manera:
• La ventanilla POSITION despliega el valor del punto
de control de llegada.
4-39
NOTA
G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla POSITION.
Los puntos decimales son el cursor que indica
cuál ventanilla está siendo controlada por los
botones INC y DEC. El botón de la flecha
mueve el cursor de una ventanilla a la otra.
H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla POSITION sea 995.
D. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla
CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que
aparezca la indicación “0.1” (canal 1). Este es el
canal del límite superior de izaje.
A. Retraer el balde, permitiendo que el asa descienda
aproximadamente 3/4 de su carrera posible.
E. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla RPM.
F. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla RPM sea igual al
valor anotado.
8. Fijar el límite inferior de izaje de la siguiente
manera:
B. Aplicar todos los frenos de movimiento.
C. Oprimir el botón MODE tres veces hasta que la
ventanilla CHANNEL indique “P1” (programa 1).
La unidad está nuevamente en el modo normal de
funcionamiento y lectura.
D. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla
POSITION.
LLAVE DE
CONTACTO
DE PROGRAMACION
LLAVE DE
CONTACTO
DE LIMITES
RPM
CANAL
LLAVE DE
CONTACTO
DE PROGRAMACION
POSICION
AUMENTAR
FLECHA
RECUPERAR
LLAVE DE
CONTACTO
DE LIMITES
DISMINUIR
ESTADO
MODO
MOVIMIENTO
Figura 4-28. Conjunto de control del interruptor limitador programable
4-40
E. Oprimir el botón MODE tres veces, o hasta devolver
la unidad al modo de programación del punto de
reposo.
F. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla
CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que
aparezca la indicación “0.2” (canal 2). Este es el
canal del límite inferior de izaje.
G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla RPM.
H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla RPM sea igual a 005.
I. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla POSITION.
J. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla POSITION sea igual
al valor anotado.
9. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la
ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación
“HI” (límite superior). Este es el límite superior del
modo de tacómetro.
10. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su
valor máximo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC
hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 999.
11. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En
la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación
“LO” (límite inferior). Este es el límite inferior del modo
de tacómetro.
12. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su
valor mínimo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC
hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 000.
NOTA
Se puede dañar la pala si se exceden sus límites
mecánicos.
Detector del interruptor limitador
El detector del interruptor limitador está acoplado al
eje intermedio de izaje. Consiste en un resolutor y un
conjunto de montaje como se muestra en la Figura 4-29.
El resolutor contiene un reductor de velocidad y un
transformador variable. El reductor de velocidad
permite ajustar el transformador de modo que gire
menos de una revolución completa. Conforme gira, el
voltaje de salida del transformador varía. La unidad de
control monitorea el voltaje de salida del resolutor.
Cuando la salida del transformador alcance uno de los
límites programados, la función correspondiente será
desactivada. La función opuesta permanecerá activa.
REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Figura
4-29 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar las tuercas (26), pernos (25),
arandelas (28) y arandelas de seguridad (27).
2. Quitar la cubierta (24) del conjunto del detector.
3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del
acoplamiento.
4. Aflojar y quitar la tuerca (22), el perno (17), las
arandelas (18) y las arandelas de seguridad (08).
13. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez.
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la
indicación “P1” (programa 1). La unidad está
nuevamente en el modo normal de funcionamiento.
• Los valores actuales de puntos de partida y llegada
deberán aparecer en las ventanillas RPM y
POSITION, respectivamente.
14. Después de 15 segundos, el modo P1 se apagará.
15. Girar la llave de contacto de programación a la
posición PROGRAM LOCKED (programa cerrado).
16. Con sumo cuidado, arrancar la pala y accionar
lentamente los movimientos de izaje mientras se
comprueba que los límites de izaje están bien ajustados
y funcionan correctamente.
5. Aflojar y quitar las tuercas (32), pernos (23),
arandelas (30) y arandelas de seguridad (31) del
soporte de la abrazadera superior (16).
6. Quitar el soporte de la abrazadera superior (16) del
resolutor, la abrazadera superior (21) y el resolutor
(15).
7. Separar las mitades del acoplamiento y quitar el
resolutor. Quitar el tornillo de fijación del cubo del
acoplamiento y tirar el cubo del acoplamiento para
quitarlo del eje del resolutor.
8. Instalar la chaveta (14) en el eje del resolutor nuevo.
9. Instalar la mitad del acoplamiento en el eje del
resolutor nuevo.
4-41
ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm).
NOTA
No golpear la mitad del acoplamiento ni usar
fuerza excesiva para instalar el cubo o se
dañarán los cojinetes del resolutor.
10. Colocar el resolutor en la abrazadera inferior (21)
del resolutor. Instalar la abrazadera superior (21) del
resolutor y el soporte de la abrazadera (16) con pernos,
arandelas, arandelas de seguridad y tuercas (17, 18, 08
y 22). Apretar las tuercas a mano.
11. Instalar los pernos (23), las arandelas (30), las
arandelas de seguridad (31) y las tuercas (32) del soporte de la abrazadera superior. Apretarlos a mano. Los
12. Revisar visualmente la alineación de las mitades
del acoplamiento.
13. Apretar la tornillería de soporte de la abrazadera
del resolutor (17, 18, 08 y 22) para impedir que el cuerpo del resolutor gire dentro de las abrazaderas (13).
No sobreapretar.
14. Apretar los pernos (23), las arandelas (30), las
arandelas de seguridad (31) y las tuercas (32) del soporte de la abrazadera superior. Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1.
Figura 4-29. Detector del interruptor limitador
4-42
15. Instalar la cubierta (24) con los pernos (25), las
arandelas (28), las arandelas de seguridad (27) y las
tuercas (26). Apretar al valor especificado en la tabla de
valores de apriete en la sección 1.
REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL
INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 429 y quitar un detector del interruptor limitador del segundo eje reductor de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar las tuercas (26), pernos (25),
arandelas (28) y arandelas de seguridad (27).
montaje del conjunto del detector y en el retenedor del
segundo eje reductor. Apretar los pernos a mano.
4. Alinear las mitades del acoplamiento, ver Alineación
del acoplamiento del resolutor más adelante.
5. Apretar los tornillos de fijación del acoplamiento.
6. Instalar la cubierta (24) con los pernos (25), las
arandelas (28), las arandelas de seguridad (27) y las
tuercas (26). Apretar al valor especificado en la tabla de
valores de apriete en la sección 1.
2. Quitar la cubierta (24) del conjunto del detector.
3. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del
acoplamiento (13) del resolutor.
4. Quitar los pernos (10), las arandelas de seguridad
(08) y las arandelas (09) del retenedor del segundo eje
reductor.
5. Quitar la mitad del acoplamiento y el conjunto del
detector del segundo eje reductor.
6. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del
acoplamiento (13).
7. Tirar la mitad del acoplamiento fuera del segundo
eje reductor.
INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR
DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 4-29 e instalar el conjunto del sensor del interruptor limitador de la siguiente manera:
1. Instalar el acoplamiento (13) en el segundo eje
reductor.
2. Elevar el conjunto del detector a su posición en el
segundo eje reductor.
3. Instalar los pernos (10), las arandelas de seguridad
(08) y las arandelas (09) a través de los soportes de
ALINEACION DEL ACOPLAMIENTO DEL
RESOLUTOR. Los ejes deberán estar alineados a un
descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm).
Consultar la Figura 4-29 y alinear las mitades del acoplamiento del resolutor de la siguiente manera:
1. Aflojar las tuercas (32) de los soportes (10) de las
abrazaderas superior e inferior.
2. Ajustar la alineación vertical de las mitades del
acoplamiento (13) deslizando el resolutor y las
abrazaderas hacia arriba o abajo en las ranuras de los
soportes del sensor (07 y 29). Apretar las tuercas (32) y
perno (23) al apriete especificado en la tabla de valores
de apriete en la sección 1.
3. Aflojar las tuercas (22) y los pernos (17) de los
soportes de abrazaderas (16).
4. Ajustar la alineación horizontal de las mitades del
acoplamiento (13) deslizando el resolutor y las
abrazaderas hacia la izquierda o derecha en las
ranuras de los soportes del sensor (16).
5. Apretar las tuercas (22) y los pernos (17) para
impedir que el resolutor gire dentro de las abrazaderas
(16). No sobreapretar.
4-43
SECCION 5
COMPONENTES DEL EQUIPO
GENERALIDADES
para la remoción, el desarmado, el armado y la instalación.
Esta sección cubre los principales conjuntos y componentes del equipo de excavación de la pala, con la excepción de los componentes del sistema de empuje, los
cuales se describen en la sección 6 de este manual.
Esta sección describe los componentes del equipo e incluye los procedimientos de inspección y servicio recomendados, junto con los procedimientos aplicables
DESCRIPCION
Los componentes del equipo descritos en esta sección
incluyen el pórtico, los cables de suspensión de la
pluma, el conjunto de la pluma, el interruptor limitador
CABLE
DE IZAJE
CONJUNTO DE LA
PUNTA DE LA PLUMA
GUIA DEL
CABLE
DE IZAJE
CABLES DE
SUSPENSION
DE LA PLUMA
PORTICO
BALDE
CONJUNTO DE
APERTURA DEL BALDE
CONJUNTO DEL
PIE DE LA PLUMA
INTERRUPTOR
LIMITADOR
DE LA PLUMA
Figura 5-1. Componentes del equipo
5-1
de la pluma, el balde y el conjunto de apertura del balde
(ver la Figura 5-1).
PORTICO (911J350F3)
Descripción
CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA
Se usan cuatro cables de suspensión de la pluma en
esta pala. Los cuatro cables son de igual longitud y
diámetro. Cada cable tiene un receptáculo de cable de
alambre abierto en cada extremo sujeto con pasadores
en el mismo plano.
La longitud de los cables depende del ángulo de trabajo
deseado y de la longitud de la pluma.
! ADVERTENCIA
El movimiento de la pala puede sacudir o
hacer rebotar la pluma o el pórtico y
causar la caída de las personas, ocasionando lesiones graves o la muerte. Apagar
la pala y usar procedimientos de bloqueo/
rotulación antes de efectuar la inspección, el mantenimiento o dar servicio a la
pluma o al pórtico. Siempre usar equipo
protector contra la caída del personal y
seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas en la pluma
o el pórtico.
El conjunto del pórtico, mostrado en la Figura 5-2, incluye un miembro compresor, dos miembro tensores,
dos igualadores de los cables de suspensión y diversos
conjuntos de pasadores. El miembro compresor es una
pieza única soldada que tiene un conjunto de pies con
orejetas que se sujetan por pasador al extremo
delantero del chasis giratorio. Cuatro orejetas adicionales se sueldan al extremo superior de la estructura del
miembro compresor. Estas orejetas superiores proporcionan los puntos de conexión para los igualadores del
cable de suspensión de la pluma y para las orejetas superiores de los miembros tensores del pórtico.
Los miembros tensores son barras soldadas tipo “I” que
tienen orejetas dobles en ambos extremos. Las orejetas
superiores se sujetan con pasador al miembro compresor y las orejetas inferiores al chasis giratorio. El miembro compresor pesa aproximadamente 17,120 lb (7770
kg) y cada uno de los miembros tensores pesa aproximadamente 5410 lb (2454 kg). Los igualadores de los
cables de suspensión, montados en las dos orejetas superiores del miembro compresor que quedan hacia el
conjunto de la pluma, consisten cada uno en dos brazos
ESLABONES
DE LOS IGUALADORES
IGUALADORES
Inspeccionar los cables de suspensión cada 250 horas,
revisando lo siguiente:
• Revisar los pasadores de cables de suspensión en
busca de desgaste, retención, posible fatiga y lubricación adecuada.
MIEMBRO
COMPRESOR
MIEMBROS
TENSORES
• Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores del igualador de los cables de
suspensión.
• Revisar el igualador y los brazos del igualador en
busca de agrietaciones por fatiga.
• Comprobar si hay desgaste y daños en los cables de
suspensión.
Se recomienda limitar la reparación de los cables de
suspensión a su reemplazo. Los cables deben reemplazarse en juegos equiparados de a cuatro, o como mínimo,
de un par equiparado (ya sea los dos cables superiores
o los dos inferiores).
5-2
Figura 5-2. Pórtico
del igualador, un igualador y dos conjuntos de pasadores.
Reparaciones
Se limita la reparación del conjunto del pórtico al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas y las reparaciones por soldadura de las grietas pequeñas por fatiga.
Inspección
! ADVERTENCIA
El movimiento de la pala puede sacudir o
hacer rebotar el pórtico y causar la caída
de las personas, ocasionando lesiones
graves o la muerte. Apagar la pala y usar
procedimientos de bloqueo/rotulación antes de efectuar la inspección, el mantenimiento o dar servicio al pórtico. Siempre
usar equipo protector contra la caída del
personal y seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas
en el pórtico.
Inspeccionar el conjunto del pórtico cada 250 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar los pasadores de cables de suspensión en
busca de desgaste, retención y lubricación adecuada.
• Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores de los miembros compresor y
tensores.
• Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores del igualador de los cables de
suspensión.
• Revisar el igualador y los brazos del igualador en
busca de agrietaciones por fatiga.
• Revisar los miembros compresor y tensores en busca
de agrietaciones por fatiga.
• Revisar las orejetas de montaje del pórtico (soldadas
al chasis giratorio) en busca de agrietaciones por
fatiga.
• Revisar que las plataformas, escalerillas y barandillas estén bien firmes.
Las reparaciones por soldadura del conjunto del pórtico
deben hacerse siguiendo prácticas adecuadas de precalentamiento y soldadura. Los extremos de soldadura
deberán esmerilarse y emparejarse.
Las soldaduras en los miembros compresor y tensores
del pórtico deben hacerse usando las temperaturas de
precalentamiento recomendadas por la AWS, junto con
electrodos AWS E7018. Asegurarse de no formar rebajos ni muescas y de esmerilar todas las soldaduras
hasta dejarlas lisas.
CONJUNTO DE LA PLUMA (100J6259F3)
Descripción
El conjunto de la pluma, mostrado en la Figura 5-3,
consiste en la pluma, el mecanismo de empuje, los conjuntos de pasadores del pie de la pluma, los conjuntos
de la plataforma de la pluma, las poleas de la punta de
la pluma y los igualadores de la punta de la pluma.
El cuerpo de la pluma es una pieza soldada que usa construcción de viga de caja con diafragmas para proporcionar resistencia torsional. El mecanismo de empuje
que proporciona a la máquina los movimientos de empuje y de retracción se monta en el cuerpo de la pluma
para proporcionar un funcionamiento eficaz de la
máquina. La caja de engranajes de empuje está incorporada a la estructura de la pluma.
NOTA
El mecanismo de empuje es un elemento físico
del conjunto de la pluma, sin embargo, se describe el sistema de empuje en la sección 6 de
este manual para permitir un mejor tratamiento del tema. Para dar servicio a los componentes del mecanismo de empuje, ver el tema
correspondiente en la sección 6.
NOTA
Reparar todas las grietas pequeñas de inmediato. Consultar el tema Reparación. Si se
requieren soldaduras transversales o reparaciones grandes por soldadura, comunicarse con
el representante Harnischfeger.
Los pies de la pluma son fabricados de acero pesado de
distribución amplia y están soldados al cuerpo de la
pluma. Las cavidades fresadas en los pies de la pluma
aceptan la inserción de pasadores, mostrados en la Figura 5-4, los cuales sujetan la base de la pluma a la parte
delantera del chasis giratorio. Se insertan suplementos
5-3
metálicos entre las orejetas del chasis giratorio y la
cara exterior de cada una de las orejetas del pie de la
pluma, como se muestra en la Figura 5-4. Estos se instalan en cantidades iguales en cada pie de la pluma
para centrarla y eliminar el movimiento lateral de la
pluma en los pasadores del pie de la pluma durante los
movimientos de giro y parada del giro.
Se montan conjuntos de escalerillas y plataformas en la
pluma para permitir acceso al mecanismo de empuje y
al conjunto de la punta de la pluma para propósitos de
mantenimiento.
Las poleas de la punta de la pluma y el conjunto del eje
se montan a horcajadas en las chumaceras en el extremo delantero de la pluma. Las chumaceras de la
punta de la pluma están divididas para facilitar la in-
stalación y remoción de las poleas de la punta de la
pluma y del conjunto del eje.
La pluma tiene un conjunto de orejetas y placas del igualador ubicadas cerca de su punta, al cual se conectan
los extremos de los cuatro cables de suspensión. Estos
cables de suspensión están tendidos desde los igualadores de la punta de la pluma al pórtico y proporcionan
apoyo a la pluma.
Inspección y reparación
! ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede
sacudir o hacer rebotar la pluma y causar
IGUALADOR
DEL CABLE
DE SUSPENSION
DE LA PLUMA
MECANISMO
DE EMPUJE
GUIA
DEL CABLE
DE IZAJE
POLEAS
DE LA PUNTA
DE LA PLUMA
INTERRUPTOR
LIMITADOR
DE ELEVACION
DE LA PLUMA
PLUMA
CONJUNTO DEL
PASADOR DEL PIE
DE LA PLUMA
Figura 5-3. Conjunto de la pluma (100J6259)
5-4
la caída del personal, ocasionando lesiones graves o la muerte. Apagar la pala
y usar procedimientos de bloqueo/rotulación antes de efectuar la inspección, el
mantenimiento o dar servicio a la pluma.
Siempre usar equipo protector contra la
caída del personal y seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya
personas en la pluma o el mástil.
NOTA
Si se añaden componentes al conjunto de la
pluma que requieren soldadura, asegurarse
que las soldaduras sean en el sentido
longitudinal de la pluma. Cualquier soldadura
transversal podría debilitar la pluma y resultar
en agrietaciones de la estructura en el punto de
soldadura.
Se recomienda efectuar inspecciones periódicas del conjunto de la pluma en busca de condiciones de peligro,
agrietaciones de la estructura, el apriete de los pernos
de montaje y las condiciones de funcionamiento de la
maquinaria montada en la pluma. La reparación del
conjunto de la pluma consiste en el reemplazo de las
piezas desgastadas o dañadas. Este manual no abarca
las reparaciones de la estructura de la pluma.
Consultar al representante Harnischfeger si llegara a
surgir un problema con la pluma.
MANTENER LA
SEPARACION NOMINAL
DE 0.50 in. (13 mm) SIN SUPLEMENTOS
Las inspecciones periódicas del conjunto de la pluma
deben incluir lo siguiente:
• Revisar los conjuntos de pasadores del pie de la
pluma en busca de desgaste, retención y lubricación
adecuada.
• Revisar los pasadores igualadores de la punta de la
pluma en busca de desgaste, retención y lubricación
adecuada.
SUPLEMENTOS
H TIPICO
PASADOR DEL PIE
DE LA PLUMA
4 LUGARES
SOLDAR EL SUPLEMENTO NO
ACANALADO AL CHASIS
GIRATORIO ANTES DE INSTALAR
EL PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA
CODIGO
A
PLACA
RETENEDORA
LINEA DE
LUBRICACION SEPARACION
MAX.
0.05 in. (0,013 mm)
B
C
DIMENSION
IN.
MM
D.E. DEL
PASADOR
9.954
9.964
252,83
253,09
CAVIDAD DEL
BUJE
9.984
9.994
253,59
253,85
D.E. DEL
BUJE
11.5055
11.5065
292,24
292,27
CAVIDAD DE
LA PLUMA
11.4990
11.5025
292,07
292,16
D.E. DEL
BUJE
11.5055
11.5065
292,24
292,27
CAVIDAD DEL
CHASIS GIRATORIO
11.4990
11.5025
292,07
292,16
Figura 5-4. Conjunto del pasador del pie de la pluma
5-5
• Revisar los pasadores de cables de suspensión en
busca de desgaste, retención y lubricación adecuada.
7. Usar equipo adecuado de levante para elevar el conjunto de poleas de la punta de la pluma.
• Revisar el mecanismo de empuje, ver la sección 6 de
este manual.
Desarmado
• Revisar el conjunto de la punta de la pluma en busca
de desgaste, retención y lubricación adecuada.
• Revisar que las plataformas, escalerillas y barandillas estén bien firmes.
CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA
(919J41)
Descripción
El conjunto de la punta de la pluma (Figura 5-5) es retenido en su lugar en la pluma por una placa retenedora soldada a la pluma. El conjunto se monta en
chumaceras divididas en la punta de la pluma, permitiendo así retirarla como un solo conjunto.
El conjunto de la punta de la pluma es lubricado por el
sistema de lubricación automática.
Servicio y reparación
Revisar el diámetro de las cavidades de las poleas y del
pasador de la punta de la pluma en busca de las dimensiones adecuadas al desarmar el conjunto. Consultar la
Figura 5-6 para las dimensiones adecuadas.
Remoción
Para quitar el conjunto de la punta de la pluma, continuar de la siguiente manera:
1. Bajar el balde al suelo.
2. Quitar los cables de izaje de las poleas de la punta
de la pluma.
3. Desconectar las líneas de lubricación de cada lado de
la polea de la punta de la pluma.
4. Sostener el conjunto de la punta de la pluma usando
una grúa adecuada. El conjunto de la punta de la
pluma pesa aproximadamente 15,200 lb (6895 kg).
5. Quitar los pasadores hendidos de las tuercas de la
chumacera de la pluma y quitar las dos tuercas de la
chumacera de cada extremo del eje.
6. Quitar las chumaceras de la polea de la punta de la
pluma.
5-6
Desarmar el conjunto de la punta de la pluma de la
siguiente manera:
1. Colocar el conjunto de la punta de la pluma sobre
bloques adecuados.
2. Consultar el despiece mostrado en la Figura 5-5 y
quitar la placa terminal retenedora (16) mediante
quitar los pernos (17) y el alambre de amarre (18) y los
suplementos (15) de debajo de la placa. Retener estos
suplementos para usarlos durante el rearmado.
3. Quitar el manguito (14), el retenedor (13) y tirar la
polea (11) con el cojinete (12) en su lugar del eje (02).
Cada polea pesa aproximadamente 6229 lb (2825 kg).
4. Quitar las piezas restantes del eje de la misma manera.
5. Quitar los retenedores y cojinetes restantes de las
poleas.
6. Inspeccionar y reemplazar los componentes según
sea necesario.
Armado
1. Instalar las pistas exteriores de los cojinetes (04, 06,
10 y 12) en las cavidades de las poleas (05 y 11). Los talones de las pistas exteriores deben asentarse en el lado
interior del cubo de la polea, de modo que los conos de
los cojinetes quepan adecuadamente en la pista exterior del cojinete.
2. Usar un dispositivo de levante adecuado para posicionar y colocar la polea (05) sobre bloques en posición
vertical.
NOTA
Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos. Tener sumo cuidado
de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F
(148˚C) o se los puede dañar. Se pueden congelar las pistas exteriores del cojinete para ayudar en su instalación.
3. Instalar el retenedor (03) en el eje (02) e instalar el
cono del cojinete (04) en el eje (02). Asegurarse que el
lado del talón del cono del cojinete quede asentado contra el retenedor (03) y que el lado cónico esté alejado del
retenedor.
VISTO DESDE LA PARTE TRASERA
POLEA
PLACA
RETENEDORA
CHUMACERA
RETENEDOR
MANGUITO
ESPACIADOR
PASADOR
PASADOR
SUPLEMENTOS
COJINETE
PLACA
RETENEDORA
LADO DERECHO
DE LA PLUMA
01. RETENEDOR
02. PASADOR
03. RETENEDOR
04. COJINETE
05. POLEA
06. COJINETE
07. RETENEDOR
08. ESPACIADOR
09. RETENEDOR
10. COJINETE
11. POLEA
12. COJINETE
13. RETENEDOR
14. MANGUITO
15. SUPLEMENTOS
16. RETENEDOR
17. PERNO
18. ALAMBRE DE AMARRE
VISTO DESDE LA PARTE DELANTERA
Figura 5-5. Conjunto de la punta de la pluma (919J41)
5-7
CODIGO
A
B
C
DIMENSION
IN.
MM
D.E. PASADOR
11.808
11.809
299,92
299,95
D.I. MANGUITO
11.810
11.814
299,97
300,08
D.E. PASADOR
11.808
11.809
299,92
299,95
D.I. COJINETE
11.8100
299,97
D.E. COJINETE
19.5000
495,30
D.I. POLEA
19.496
19.498
495,20
495,25
Figura 5-6. Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919J41)
5-8
4. Instalar las poleas armadas, el espaciador y el manguito en el pasador de la punta de la pluma. Cada polea
armada pesa aproximadamente 6229 lb (2825 kg).
5. Colocar el conjunto de la punta de la pluma en un caballete, de modo que pueda ser girado.
6. Colocar suplementos en la placa terminal retenedora (16) de la siguiente manera:
A. Antes de colocar suplementos, instalar sueltamente
la placa terminal retenedora (16) en el pasador (02)
usando seis pernos (18).
B. Apretar gradualmente dos pernos opuestos mientras se hacen girar ambas poleas.
NOTA
El girarlas es necesario para permitir que los
cojinetes de rodillos cónicos se asienten adecuadamente.
C. Continuar girando las poleas y apretando los pernos
hasta que se sienta una resistencia ligera. Esto indica que hay una precarga ligera en los cojinetes.
D. Medir la separación entre el extremo del pasador
(02) y la placa terminal retenedora (16).
E. Instalar un conjunto de suplementos (15) de espesor
igual a la separación medida +0.005/-0.000 in.
(+0,127/-0,000 mm). Si es posible, mantenerlos cerca
del límite inferior de tolerancia.
F. Lubricar los pernos de la placa terminal retenedora
(17) con una pasta antiagarrotamiento y apretarlos
a 1365 lb-ft (1851 N.m).
G. Revisar que las poleas giren libremente. Deberían
girar con la misma facilidad que cuando tenían dos
pernos opuestos apretados.
H. Fijar los pernos (17) con alambre de amarre (18).
Instalación
1. Consultar la Figura 5-5. Usar una grúa adecuada
para colocar el conjunto de la punta de la pluma en las
chumaceras de la punta de la pluma. Asegurarse que la
ranura del pasador de la punta de la pluma (02) encaje
con la placa retenedora (01) en el lado derecho de la
punta de la pluma. El conjunto pesa aproximadamente
14,907 lb (6762 kg).
2. Instalar las chumaceras de la punta de la pluma y
apretar las tuercas almenadas al valor adecuado. Ver la
tabla de valores de apriete en la sección 1.
3. Instalar pasadores hendidos en las tuercas almenadas de la chumacera.
4. Instalar las líneas de lubricación en el pasador de la
punta de la pluma.
5. Ciclar el sistema de lubricación automática hasta
que la grasa alcance la punta de la pluma y fluya por el
cojinete.
6. Instalar los cables de izaje.
INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA
Generalidades
La función del interruptor limitador de la pluma consiste en detectar un movimiento hacia atrás de la
pluma (elevación excesiva) y en impedir una posible
condición de peligro que podría darse si se eleva la
pluma durante operaciones de excavación.
El presente tema describe la inspección, reparación y
ajuste de los dos diseños diferentes de interruptores
limitadores de la pluma disponibles para esta pala.
Interruptor limitador de la pluma (100J6228)
DESCRIPCION. El conjunto del interruptor limitador
de la pluma consiste en un émbolo, dos interruptores
magnéticos de proximidad, soportes de montaje, una
cubierta y una escuadra de la pluma.
El conjunto del interruptor limitador de la pluma, mostrado en la Figura 5-7, se monta detrás de la pared
delantera de la caja de maquinaria. El émbolo accionador sobresale de la pared de la cabina y se alinea con la
escuadra que está soldada a la base de la pluma.
El conjunto del interruptor limitador se ajusta de modo
que si se excede el límite de elevación de la pluma en
más de 1˚, el primero de los dos interruptores de proximidad se accionará. Este interruptor hace que el motor
de empuje detenga el movimiento de empuje de la pala.
Si se eleva la pluma severamente (4˚ ó más), el segundo
interruptor limitador se accionará y apagará la
máquina eléctricamente.
Cada uno de los interruptores limitadores (ver la Figura 5-8) puede ajustarse independientemente del otro
aunque ambos son accionados por un solo émbolo.
INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el conjunto del interruptor limitador de la pluma cada 750
horas, para revisar la condición de funcionamiento del
5-9
conjunto. Se recomienda desarmar, limpiar y empacar
con grasa (P&H 472) el conjunto del émbolo de los interruptores limitadores y del resorte periódicamente
para impedir la oxidación y/o corrosión y asegurar el
funcionamiento correcto. La reparación del interruptor
limitador de la pluma se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Consultar la Figura 5-8
para el desarmado y/o armado.
1. Aflojar los tornillos de ajuste que fijan el interruptor
del motor de empuje a su base de montaje. Esto permite
deslizar el interruptor hacia adelante o hacia atrás
sobre su base de montaje.
AJUSTE. Se recomienda ajustar los interruptores
limitadores a los valores siguientes. Sin embargo, se
pueden escoger otros valores de ajuste si se desea (ver
la Figura 5-9).
3. Con el émbolo sujeto en la posición deseada, deslizar
el interruptor hasta que se accione y después apretar
los tornillos de montaje para fijarlo en su lugar. Apretar
los tornillos de montaje a un apriete final de 36 lb-in.
(4,067 N.m).
2. Tirar manualmente el émbolo (con los bloques
accionadores conectados) hacia adentro contra la
presión del resorte a la distancia correspondiente al
ángulo deseado de la pluma (ver la Figura 5-9).
• El interruptor del motor de empuje debe accionarse
cuando la pluma se eleva excesivamente en 1˚.
NOTA
• El interruptor de apagado de la pala debe accionarse
cuando la pluma se eleva excesivamente en 4˚.
Para ajustar los interruptores limitadores, continuar
de la siguiente manera (ver la Figura 5-9):
El émbolo llega al fondo de su carrera con un
ajuste de aproximadamente 7˚ 30'.
4. Repetir los pasos 1 al 3 con el interruptor de apagado
de la máquina.
ENVUELTA DERECHA
DEL PIE DE LA PLUMA
AFLOJAR ESTOS TORNILLOS PARA AJUSTAR LOS
INTERRUPTORES MAGNETICOS DE PROXIMIDAD
BLOQUE
ACCIONADOR
CUBIERTA
EMBOLO
PLUMA DE
LA PALA
INTERRUPTOR
MAGNETICO DE
PROXIMIDAD
SEPARACION
DE 0.03 A 0.09 in.
(0,76 A 2,3 mm)
ESCUADRA
ACCIONADORA
Figura 5-7. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6228)
5-10
Interruptor limitador de la pluma (100J6493F4)
DESCRIPCION. Este conjunto del interruptor
limitador de la pluma consiste en un brazo accionador,
dos microinterruptores accionados por palanca,
soportes de montaje, una cubierta y una escuadra de la
pluma.
El conjunto del interruptor limitador de la pluma,
mostrado en la Figura 5-10, se monta detrás de la
pared delantera de la caja de maquinaria. El brazo
accionador sobresale de la pared de la cabina y se
sujeta con pasador a la escuadra que está soldada a la
base de la pluma.
El conjunto del interruptor limitador se ajusta de modo
que si se excede ligeramente el límite de elevación de la
pluma (menos de 1/2˚), el primero de los dos
microinterruptores se accionará. Este interruptor hace
que el motor de empuje detenga el movimiento de
empuje de la pala. Si se eleva la pluma en exceso
severamente (aproximadamente 4˚), el segundo
interruptor limitador se accionará y apagará la
máquina eléctricamente.
Cada uno de los interruptores limitadores (ver la Figura 5-10) puede ajustarse independientemente del otro
aunque ambos son accionados por un solo brazo.
01. TAPA
02. RESORTE
03. TUERCA
04. ARANDELA DE SEGURIDAD
05. PERNO
06. BLOQUE ACCIONADOR
07. CUBIERTA
08. RESORTE
09. PASADOR
10. CHAVETA HENDIDA
11. RUEDA
12. EMBOLO
13. BLOQUE DE BORNES
14. TORNILLO
15. INTERRUPTOR DE APAGADO DE LA MAQUINA
16. BASE
17. PLACA
18. TUERCA
19. ARANDELA DE SEGURIDAD
20. PERNO
21. ESCUADRA
22. INTERRUPTOR DEL MOTOR DE EMPUJE
23. TORNILLO
Figura 5-8. Interruptor limitador de la pluma
5-11
Inspección y reparación
interruptor limitador de la pluma se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
Inspeccionar el conjunto del interruptor limitador de la
pluma cada 750 horas, para revisar la condición de funcionamiento del conjunto. Comprobar que la tornillería
de los microinterruptores esté bien firme. Revisar la
palanca del brazo en la parte exterior de la caja de
maquinaria para asegurarse que esté tocando la parte
superior del brazo de modo uniforme. La reparación del
Ajuste
Se recomienda ajustar los interruptores limitadores a
los valores siguientes. Sin embargo, se pueden escoger
otros valores de ajuste si se desea (ver la Figura 5-10).
• El interruptor del motor de empuje debe ajustarse de
modo que el brazo accionador apenas toque la
ESCUADRA
ZONA
DE DETECCION
TORNILLOS
DE AJUSTE
INTERRUPTOR
DEL MOTOR
DE EMPUJE
BLOQUES
ACCIONADORES
EMBOLO
TORNILLOS
DE AJUSTE
INTERRUPTOR
DE APAGADO
DE LA MAQUINA
BLOQUE
DE BORNES
ZONA
DE DETECCION
Angulo de elevación
excesiva de la pluma
1˚*
2˚
3˚
4˚**
5˚
6˚
7˚
Carrera del émbolo (in.)
0.41
0.89
1.37
1.86
2.35
2.85
3.18
Carrera del émbolo (mm)
11,18
22,35
33,53
44,45
55,63
66,55
77,72
* Ajuste recomendado del interruptor del motor de empuje.
**Ajuste recomendado del interruptor de apagado de la máquina.
Figura 5-9. Ajuste del interruptor limitador (100J6228)
5-12
palanca del microinterruptor de empuje. Esto hará
que el interruptor se accione a menos de 1/2˚.
• El interruptor de apagado de la pala debe accionarse
cuando la pluma se eleva excesivamente en 4˚.
Para ajustar los interruptores limitadores, continuar
de la siguiente manera (ver la Figura 5-10):
1. Aflojar los tornillos de ajuste que fijan cada
interruptor a su base de montaje. Esto permite deslizar
el interruptor hacia adelante o hacia atrás sobre la base
de montaje.
2. Deslizar el interruptor de empuje hacia adelante
hasta que la palanca del interruptor toque el brazo
accionador. Continuar deslizando el interruptor hacia
adelante hasta que se accione. Después, alejar el
interruptor del brazo accionador hasta que se
reposicione. Apretar los tornillos de ajuste.
3. Ajustar el interruptor de apagado de la pala a la
medida de 4˚ indicada en la tabla en la Figura 5-10 (se
recomienda ajustarlo a 4˚).
BALDE
Descripción
El balde de esta pala es similar al que se muestra en la
Figura 5-11 y tiene los mismos componentes básicos.
BRAZO
DEL ESLABON
MICROINTERRUPTORES
BRAZO
ACCIONADOR
ESCUADRA
DEL BRAZO
ACCIONADOR
PASADOR
TORNILLOS
DE AJUSTE
PARTE DELANTERA DE
LA CAJA DE MAQUINARIA
PLUMA
Angulo de elevación
excesiva de la pluma
1˚
2˚
3˚
4˚*
5˚
6˚
7˚
Carrera del émbolo (in.)
0.55
1.09
1.64
2.19
2.73
3.27
3.81
Carrera del émbolo (mm)
13,97
27,69
41,66
55,63
69,34
83,06
96,77
*Ajuste recomendado del interruptor de apagado de la máquina.
Figura 5-10. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4)
5-13
TIRANTE
DEL BALDE
IGUALADOR
PASADOR DE AMORTIGUADOR
ARTICULACION
CAJA DE
PIVOTE
BRAZO DE LA
PALANCA
PASADOR
DEL TIRANTE
CADENA
DE APERTURA
BRAZO DE
LA PALANCA
ASA
DEL BALDE
PASADOR
DEL ASA
SECCION
A-A
PUERTA
REBORDE
DEL BALDE
BARRA
DE TRABA
BARRA
DE TRABA
RETENEDOR
DE LA TRABA
CUERPO
DEL BALDE
CUÑA
ADAPTADOR
DIENTE
DEL BALDE
Figura 5-11. Conjunto del balde
Las orejetas y tirantes del balde están diseñados para
sujetar el balde al brazo.
El cuerpo del balde se fabrica de lámina de acero de alta
resistencia resistente a las abrasiones. El cuerpo del
balde tiene excelentes propiedades de soldadura para
las reparaciones en campo, usando procedimientos normales de soldadura.
Las piezas opcionales de este balde incluyen siete a
nueve dientes con adaptadores, protectores de la envuelta del ala, protectores de reborde y conjuntos de
placa de desgaste (ver la Figura 5-12).
El balde se monta al brazo con pasadores de retención.
Se utilizan tirantes para sujetar el balde a un ángulo
determinado de excavación en el extremo del brazo.
en la puerta y está dotado de suplementos y placas de
desgaste sustituibles para compensar el desgaste. El
balde también tiene conjuntos de amortiguadores
ajustables que retardan el cierre de la puerta del balde
y evitan los golpes fuertes.
Inspección y reparación
Inspeccionar el balde cada 250 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar el cuerpo del balde en busca de desgaste y
agrietaciones estructurales. La reparación del balde
consiste en soldaduras hechas según procedimientos
normales de soldadura, ver la sección 9, y en el reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o
dañadas.
Un igualador montado en el asa (ver la Figura 5-11), o
un igualador de montaje directo (ver la Figura 5-12) se
sujeta con pasador al balde para permitir la conexión
de los cables de izaje.
• Revisar los pasadores, bujes, mecanismos de apertura y amortiguadores para comprobar el ajuste correcto, el desgaste excesivo y la lubricación adecuada.
La puerta del balde se monta por pasador al cuerpo del
balde. Un mecanismo de barra de traba única se monta
• Revisar que la barra de traba se engrane correctamente en el retenedor. El engrane correcto de la
5-14
barra de traba debe ser no menor que 3/4 in. (14,3
mm) y no mayor que 1 in. (25,4 mm). Consultar el
tema Ajuste para corregir el engrane.
• Revisar el espacio libre de la placa de desgaste de la
barra de traba del balde. El espacio libre nominal entre la barra de traba y la placa de desgaste debe ser
1/4 in. (6,35 mm). No existe procedimiento de ajuste
para el desgaste de la placa de desgaste. Reemplazar
las placas de desgaste de la barra de traba si el espacio libre llega a 1/2 in. (13 mm) o si la barra de traba
empieza a frotar contra la puerta del balde.
• Revisar el ajuste de los amortiguadores de la puerta
del balde. Revisar periódicamente si el cierre de la
puerta del balde ocasiona golpes excesivos para evitar daños al balde. El ajuste periódico de los amortiguadores es necesario para retardar el cierre de la
puerta del balde y evitar que se cierre de golpe, ver el
tema Ajuste.
• Revisar el desgaste del disco de fricción de los amortiguadores de la puerta del balde. Los discos de fricción de los amortiguadores deben reemplazarse
cuando se desgasten a un espesor de 1/8 in. (3,175
mm).
Ajustes
El ajuste periódico del conjunto de la traba de la puerta
del balde y de los amortiguadores de la puerta del balde
es necesario para compensar su desgaste. Para efectuar
estos ajustes, consultar el tema correspondiente.
TRABA DE LA PUERTA DEL BALDE. Para compensar el desgaste de la traba de la puerta del balde, se pro-
IGUALADOR DEL
CABLE DE IZAJE
(SIN ASA)
PLACAS DE DESGASTE
ENVUELTAS Y
PROTECTORES
DE REBORDE
ADAPTADORES
Y DIENTES
Figura 5-12. Opciones del balde
5-15
porcionan suplementos en el mecanismo de la barra de
traba, ver la Figura 5-11 y la Figura 5-13. Conforme se
desgasta la barra de traba, se deben retirar suplementos del conjunto de la barra de traba para permitir que
la barra de traba logre un engrane de al menos 3/4 in.
y no mayor que 1 in. en el retenedor de la traba. Para
quitar los suplementos de la barra de traba, proceder
de la siguiente manera (ver la Figura 5-13):
1. Bajar el balde al suelo con la puerta del balde perpendicular al suelo para lograr acceso al mecanismo de
la traba.
! ATENCION
DANGER
Todo el personal debe permanecer alejado
de la puerta del balde antes de mover la
palanca de la traba. El destrabar la puerta
del balde podría causar que la puerta se
mueva o se abra ligeramente, posiblemente ocasionando lesiones.
se hace para evitar que la puerta del balde se cierre de
golpe.
Para ajustar un conjunto recientemente instalado de
discos amortiguadores, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-14):
1. Sacar el pasador hendido del pasador del amortiguador y de la tuerca de ajuste.
2. Apretar la tuerca de ajuste hasta que esté ajustada
contra la arandela plana.
3. Medir la distancia que el pasador del amortiguador
sobresale de la tuerca.
4. Apretar la tuerca de ajuste a aproximadamente 3/4
in. (19 mm).
5. Volver a colocar el pasador hendido en el pasador del
amortiguador y en la tuerca de ajuste.
6. Repetir los pasos 1 al 5 con el amortiguador opuesto.
PASADORES Y BARRAS
DE RETENCION
BRAZO DE
LA PALANCA
2. Elevar la palanca de la traba hasta donde llegue.
Esto desengancha la barra de traba y aleja la palanca
de la traba de los suplementos.
3. Bloquear o sostener la barra de traba en la posición
elevada.
4. Si es necesario, doblar el extremo del pasador de retención y quitar las barras retenedoras de suplementos.
SUPLEMENTOS
PUERTA
DEL BALDE
5. Según sea necesario, quitar suplementos de la caja
del pivote para lograr el engrane requerido. Cada suplemento retirado aumenta el engrane de la barra de
traba en aproximadamente 1/2 in. (13 mm).
CAJA
DE PIVOTE
VISTAA-A
A-A
VISTA
SUPLEMENTOS
NOTA
No quitar todos los suplementos de la caja del
pivote de la palanca de la traba. Los suplementos impiden que la palanca de traba se salga de
la caja del pivote y si se retira el último suplemento, la palanca de la traba podría salirse de
la caja del pivote.
6. Quitar los bloques de la barra de traba y de la
palanca de la traba.
BARRA
DE TRABA
7. Revisar la barra de traba en busca del engrane correcto.
AMORTIGUADORES DE LA PUERTA DEL BALDE.
Hay dos procedimientos de ajuste de los amortiguadores del balde. El primero se hace al reemplazar los
discos de fricción y el segundo es el ajuste periódico que
5-16
ENGRANE
DE 3/4 in. (19 mm)
RETENEDOR
DE LA TRABA
Figura 5-13. Ajuste de la barra de traba
TUERCA
BRAZO
DE AJUSTE
DEL AMORTIGUADOR
RESORTE
PASADOR
HENDIDO
ARANDELA
PASADOR
DE TRABA
PASADOR DEL ARANDELA
DISCOS
PASADOR DEL
BRAZO DEL
AMORTIGUADOR DE EMPUJE DE FRICCION AMORTIGUADOR AMORTIGUADOR
PASADOR
DE TRABA
PASADOR DEL
AMORTIGUADOR
Figura 5-14. Amortiguador de la puerta del balde
Para ajustar los amortiguadores para evitar que la puerta del balde se cierre de golpe, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-14):
de apertura del balde (opcional) y el cable (cadena) de
apertura del balde.
1. Quitar los pasadores hendidos de los pasadores de
los amortiguadores y de las tuercas de ajuste.
El conjunto de apertura del balde funciona de la siguiente manera:
2. Apretar las tuercas de ajuste de los amortiguadores
en una cantidad igual. Después hacer funcionar la
máquina y revisar el cierre de la puerta.
3. Repetir el paso 2 según sea necesario hasta que la
puerta se cierre sin dar un golpe notable.
4. Volver a colocar los pasadores hendidos en los pasadores de los amortiguadores y en las tuercas de ajuste.
CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE
(100J6279)
Descripción
El conjunto de apertura del balde, mostrado en la Figura 5-16, consiste en el conjunto del motor y tambor de
apertura del balde, el conjunto de la polea, la palanca
Después del arranque de la pala electromecánica, se
aplica un voltaje constante al motor de apertura del
balde. Este voltaje causa que el motor mantenga un par
de torsión reducido sobre el tambor, quitando el huelgo
del cable de apertura.
Cuando el operador mueve el control que opera la apertura del balde, la resistencia en el circuito de campo del
motor se reduce y el par motor aumenta. El aumento
del par del motor de apertura del balde tira el cable de
apertura y acciona la palanca de la traba del balde. La
palanca de la traba quita la barra de traba del balde y
permite que la puerta del balde se abra. La resistencia
para la compensación del huelgo y la apertura del balde
puede ajustarse efectuando ajustes en las resistencias
(deslizantes) de apertura ubicadas en la caja de maquinaria.
5-17
CABLE
DE APERTURA
CONJUNTO DEL
TAMBOR/MOTORES
CONJUNTOS
DE ESCUADRAS
PUERTA
DEL BALDE
PALANCA DE
APERTURA DEL BALDE
(OPCIONAL)
Figura 5-15. Conjunto de apertura del balde
Al devolver el control al punto muerto se restablece la
resistencia en el circuito del motor, reduciendo el par
motor. La reducción del par motor permite que el cable
de apertura del balde se afloje, lo cual suelta la barra y
la palanca de traba. El peso del mecanismo de la traba
devuelve la barra a la posición trabada cuando se
devuelve el balde a la posición de excavación. Al mismo
tiempo la puerta se cierra y la barra de traba engrana
la puerta del balde. De este modo, el balde está listo
para llenarse.
NOTA
La cantidad de huelgo en el cable de apertura
se ajusta aumentando o disminuyendo la
resistencia mecánica del conjunto del tambor,
según se describe en los procedimientos de
armado del conjunto del motor y tambor de
apertura del balde.
5-18
El conjunto de apertura del balde se lubrica con grasa
mediante dos graseras ubicadas en el conjunto del
tambor y del motor (21, 37, Figura 5-16), una grasera
en la palanca de apertura del balde (si la tiene) y con
aceite motor en el balde.
Inspección y reparación
Inspeccionar los componentes del conjunto de apertura
del balde cada 250 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
• Revisar que los pernos de montaje del motor de
apertura del balde estén bien firmes. Estos pernos
deberán estar apretados a 530 lb-ft (718,6 N.m).
• Revisar que la compensación del huelgo sea
apropiada.
• Revisar la condición del cable de apertura.
• Comprobar si hay componentes flojos o dañados.
La reparación de los componentes del conjunto de
apertura del balde consiste en el reemplazo de las
piezas desgastadas o dañadas.
4. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al
conjunto de motores y tambor de apertura del balde.
Este conjunto pesa aproximadamente 1440 lb (653 kg).
5. Quitar los pernos de montaje y elevar el conjunto
para quitarlo de su montaje.
Desarmado
CONJUNTO DE MOTORES Y TAMBOR DE
APERTURA DEL BALDE (100J5518)
Descripción
Dos motores de apertura del balde impulsan un tambor
único. El conjunto, mostrado en la Figura 5-15, se
monta en una escuadra en la placa superior de la
pluma. La función del conjunto de motores y tambor es
mantener una tensión ligera en el cable de apertura del
balde durante el funcionamiento normal de la pala,
salvo durante la fase de descarga, durante la cual el par
motor aumenta para accionar el mecanismo de
apertura del balde. El servicio al conjunto de motores y
del tambor consiste en la lubricación periódica de los
cojinetes del conjunto del tambor, ajustes de tensión y
la reparación. Los procedimientos siguientes incluyen
la remoción, desarmado, reparación, armado e
instalación. Observar que se puede desarmar el
conjunto de motores y tambor de apertura del balde
mientras está instalado en la pluma, si es necesario.
Para desarmar los motores y el tambor de apertura del
balde, continuar de la siguiente manera (ver la Figura
5-16):
1. Si el conjunto ha sido retirado de la máquina, fijar
los motores y el tambor de apertura del balde a una
base resistente.
TAMBOR
CORONA
DENTADA
TAMBOR DE APERTURA
DEL BALDE
Remoción
Para quitar el conjunto de tambor y motores de
apertura del balde, continuar de la siguiente manera:
CORONA
DENTADA
! ADVERTENCIA
El alto voltaje puede causar lesiones
graves o la muerte. Desconectar la
alimentación del circuito de apertura del
balde. Usar procedimientos de bloqueo/
rotulación y poner a prueba los
componentes antes de darles servicio.
1. Abrir y bloquear la alimentación de energía del
motor de apertura del balde. Rotular y desconectar
todas las conexiones de entrada eléctrica del motor.
2. Quitar el protector del cable.
3. Quitar el cable de apertura del balde del tambor.
Figura 5-16. Soldadura de la corona dentada al tambor
5-19
2. Quitar los pernos (18) y arandelas (12) y quitar la
placa retenedora (19) del eje del tambor (37).
3. Sostener el tambor (29) y quitar los pernos (24) y las
arandelas de seguridad (25). Quitar el soporte lateral
(26) con el retenedor (20) y los suplementos (21, 22 y
23).
D. Quitar el cojinete (08), el sello (09) y el espaciador
(10) de la cápsula (16).
Inspección
Limpiar y examinar todas las piezas visualmente en
busca de agrietaciones, daños o desgaste excesivo.
NOTA
A menos que se necesite reemplazar los
c o m p o n e n t e s p r i n c i p a l e s, g u a r d a r l o s
suplementos juntos para volverlos a utilizar
durante el armado del conjunto. El espesor
total de los suplementos deberá ser
aproximadamente de 0.006 in. (1,52 mm).
Reparación
La reparación del conjunto de tambor y motores
consiste en el reemplazo de las piezas desgastadas o
dañadas. Reemplazar los sellos (06 y 09), el cojinete
(08) y la empaquetadura (05). La corona del tambor de
apertura del balde es un artículo sustituible.
4. Tirar el tambor (29) de la base (32). Los cojinetes
(28) y el eje (37) salen junto con el tambor.
Para reemplazar la corona del tambor de apertura,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-17):
5. Quitar el espaciador (27) y el cuello (31) del eje del
tambor.
1. Usar un soplete de arco de aire para cortar las
soldaduras salteadas de la corona dentada. Las
soldaduras salteadas tienen una profundidad de
aproximadamente 1/4 in. (6 mm). El uso del soplete de
arco de aire preparará la ranura del tambor para soldar
la corona nueva.
6. Quitar el eje del tambor (37) a presión del tambor
(29). Un cojinete (28) saldrá junto con el eje. Tirar el
otro cojinete (28) de la cavidad del tambor.
7. Sostener los dos motores (en líneas de puntos en la
Figura 5-16) y quitar sus pernos de montaje.
8. Usar un extractor de engranajes para quitar a
presión cada eje de motor de su piñón (17) y de su
cápsula del cojinete (16). Elevar cada motor hasta que
quede libre de la base (32).
NOTA
Se ha aplicado una pasta selladora a las estrías
del eje del motor. Por lo tanto, es necesario
calentar el piñón (17) para poder quitarlo del
eje del motor. Será necesario sustituir los sellos
(06 y 09) durante el rearmado.
NOTA
La soldadura por arco de aire debe dejar cuatro
zonas biseladas de aproximadamente 3 in.
(79,2 mm) x 1/4 in. (6 mm) x 3/16 in. (5 mm),
separadas entre sí en 90˚.
2. Quitar la corona dentada dañada. Usar un esmeril
para quitar todo el metal de soldadura.
CONTRATUERCA
RESORTE
ESPACIO DE
0.03 in. (0,76 mm)
AUMENTAR
9. Quitar las graseras (13), acopladores (14) y boquillas
(15) de las cápsulas (16).
10. Después de retirar los piñones (17) y las cápsulas
(16), desarmar las cápsulas (16) del eje de los piñones
(17) de la siguiente manera:
A. Quitar los pernos y arandelas de seguridad (02 y 03)
del retenedor (04) y retirar el retenedor (04) con la
empaquetadura (05) y el sello (06) de la cápsula (16).
DISMINUIR
TORNILLO
DE AJUSTE
TAPA DEL
RESORTE
B. Quitar el anillo elástico (07) de la ranura del eje de
piñón (17).
C. Tirar el piñón (17) para quitarlo de la cápsula (16).
5-20
Figura 5-17. Ajuste de la tapa del resorte
01. COJINETE
02. PERNO
03. ARANDELA DE SEGURIDAD
04. RETENEDOR
05. EMPAQUETADURA
06. SELLO
07. ANILLO ELASTICO
08. COJINETE
09. SELLO
10. ESPACIADOR
11. PERNO
12. ARANDELA DE SEGURIDAD
13. ADAPTADOR
14. ACOPLADOR
15. BOQUILLA
16. CAPSULA
17. PIÑON
18. PERNO
19. PLACA RETENEDORA
20. RETENEDOR
21. SUPLEMENTO
22. SUPLEMENTO
23. SUPLEMENTO
24. PERNO
25. ARANDELA DE SEGURIDAD
26. SOPORTE LATERAL
27. ESPACIADOR
28. COJINETE
29. TAMBOR
30. CUÑA
31. CUELLO
32. BASE
33. TAPA DEL RESORTE
34. RESORTE
35. PERNO
36. TUERCA
37. EJE DEL TAMBOR
CODIGO
A
B
C
DIMENSION
IN.
MM
D.E. EJE
2.3618
2.3612
60,00
59,98
D.I. COJINETE
2.3522
60,00
D.I. CAVIDAD
5.1166
5.1176
129,96
129,99
D.E. COJINETE
5.1181
130,00
D.E. EJE
2.3618
2.3612
60,00
59,98
D.I. COJINETE
2.3622
60,00
Figura 5-18. Conjunto de motores y tambor de apertura del balde
5-21
3. Limpiar el tambor y la corona dentada de toda
tierra, oxidación y contaminantes.
F. Instalar el sello (06) con el talón primero en la caja
del sello del retenedor del cojinete (04).
4. Precalentar la corona dentada nueva a 400˚F
(204˚C).
G. Lubricar el labio del sello (06) e instalar cuidadosamente la tapa del cojinete (04) sobre el cubo del
piñón (17). Asegurarse que la tapa del cojinete (04)
esté bien asentada en la cápsula retenedora (16).
5. Situar la corona precalentada en el tambor de modo
que la cara de la corona dentada esté a ras con la cara
del tambor, como se muestra en la Figura 5-17.
NOTA
Mantener la temperatura de precalentamiento
durante la soldadura.
6. Usar electrodos de bajo contenido de hidrógeno secos
tipo AWS E-7018. Colocar soldaduras por puntos separadas en 180˚ en dos de las zonas biseladas.
7. Repetir el paso 6 en las zonas biseladas restantes.
Después revisar la corona dentada para asegurarse que
esté a ras con el borde del tambor.
8. Terminar de soldar la corona dentada en su lugar,
según se indica en la Figura 5-17, usando una soldadura salteada de 3 in. (76,2 mm) con una separación entre puntos de 12 in. (300 mm). Alternar la soldadura.
Dar forma plana al borde de la soldadura con un esmeril. Esmerilar ligeramente el borde de la soldadura
del tambor. No quitar más de 1/32 in. (0,79 mm) de
metal.
Armado
Para armar el conjunto de los motores y el tambor de
apertura del balde, continuar de la siguiente manera
(ver la Figura 5-16):
1. Colocar la base (32) en posición vertical. Revisar que
las cavidades roscadas estén limpias y libres de daños,
etc.
2. Armar e instalar la cápsula retenedora (16) y el
piñón (17) de la siguiente manera:
A. Instalar el sello (09) nuevo en el retenedor (04), el labio del sello (09) deberá quedar hacia el retenedor.
B. Colocar el cojinete (08) a presión en el retenedor
(04).
C. Instalar el espaciador (10) en el cubo del piñón (17).
D. Lubricar el labio del sello (09) e insertar el conjunto
del piñón (17) del paso 2C, en el retenedor (04) parcialmente armado del paso 2B. Tener cuidado de
no dañar el labio del sello (09).
E. Instalar el anillo elástico (07) en la ranura del cubo
del piñón (17).
5-22
H. Instalar los pernos de cabeza hueca (02) y la arandela de seguridad (03). Apretar los pernos (02) en
etapas uniformes alternadas a un valor de apriete final de 6 lb-ft (8 N.m).
3. Instalar el conjunto de la cápsula (16) y el piñón (17)
en la base (32) con los pernos de cabeza hueca (11) y las
arandelas de seguridad (12). Apretar los pernos en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete final de
20 lb-ft (27 N.m).
4. Colocar los motores en la base (32) de la siguiente
manera:
A. Asegurarse que las estrías interiores del piñón (17)
y las estrías exteriores del eje del motor estén limpias y libres de contaminantes lavándolas con un
solvente desengrasador y secándolas por completo.
B. A p l i c a r u n a c a p a d e p a s t a s e l l a d o r a ( P & H
21Z772D4) al eje estriado del motor. Aplicar apenas
suficiente pasta para llenar los espacios vacíos entre
el eje y el piñón. El exceso de pasta causará problemas.
C. Los motores deberán instalarse en la base (32) tan
pronto como sea posible después de haber aplicado
la pasta selladora, puesto que ésta empieza a secarse de 15 a 20 minutos después de haberla aplicado.
D. Cuidadosamente, levantar el motor a su posición en
la base (32) con el eje insertado en el piñón (17). Elevar el motor a su posición con los pernos de montaje
del motor. Apretar los pernos de montaje del motor
en etapas uniformes a un valor de apriete final de
20 lb-ft (27 N.m).
E. Instalar la boquilla y acoplamiento de la grasera
(13, 14 y 15) en la cápsula (16) y llenar la cavidad del
cojinete con grasa. Evitar sobrellenarla e invertir
los sellos.
5. Armar e instalar el conjunto del tambor (29) y el eje
(37) en la base (32) de la siguiente manera:
A. Si es necesario, instalar una corona dentada nueva
en el tambor según se describe en el tema Reparación del conjunto del motor y tambor.
B. Colocar los cojinetes (28) a presión en las cavidades
para cojinetes del cubo del tambor (29). Los sellos
del cojinete (28) deben quedar hacia el exterior.
NOTA
8. Mientras se gira el tambor con la mano, ajustar los
pernos (35) en cantidades iguales hasta que se sienta
una ligera resistencia a la rodadura en el tambor.
Antes de instalar el conjunto del tambor en el
eje (37), empacar el cubo del tambor (29) con
grasa para cojinetes.
C. Instalar el eje (37) en el conjunto del cubo del tambor (29). Asegurarse que los rebordes del eje (37)
queden alineados con las cavidades de los cojinetes
y que el extremo acanalado del eje sobresalga del
lado de la corona dentada del conjunto del tambor
(29).
D. Instalar el cuello (31) en el eje (37).
E. Elevar el conjunto del tambor del paso 5D e insertar
el extremo acanalado del eje (37) en la cavidad de la
base (32). Asegurándose que se encajen los dientes
de los piñones (17) con los de la corona del tambor de
apertura, deslizar el conjunto del tambor y del eje
hacia el soporte lateral (26) hasta que el extremo
acanalado del eje (37) sobresalga del soporte lateral
(26).
NOTA
La resistencia del tambor de apertura se ajusta
aumentando o reduciendo la tensión de resorte
en las tapas del resorte. Ver la Figura 5-17.
9. Mientras se hace girar el conjunto del tambor, bombear suficiente lubricante a través de la grasera (13)
para llenar la cavidad de la corona dentada.
Instalación
Instalar el conjunto de motores y del tambor de apertura del balde de la siguiente manera:
NOTA
1. Colocar el conjunto de motores y del tambor en el soporte de montaje ubicado en la placa superior del balde.
Durante este paso, aplicar una capa de grasa
universal a los dientes de la corona dentada y
del piñón para asegurarse que el piñón esté lubricado.
2. Fijar el conjunto en su lugar con los pernos, arandelas de seguridad y tuercas. Apretar los pernos a
530 lb-ft (718,6 N.m).
F. Instalar los suplementos (21, 22 y 23), el retenedor
(20), la placa retenedora del eje (19) y los pernos y
arandelas de seguridad (18 y 12).
3. Sujetar el cable de apertura del balde al tambor.
G. Instalar el conjunto del protector del cable.
4. Conectar las conexiones eléctricas al motor.
6. Girar el conjunto del tambor (29) para asegurarse
que gire libremente.
7. Instalar las tapas del resorte (33), resortes (34), los
tornillos de fijación (35) y las contratuercas (36) en las
cavidades roscadas correspondientes de la base (32).
5. Si es necesario, ajustar la resistencia del conjunto de
apertura del balde aumentando o reduciendo la tensión
del tambor como se describe en el paso 8 del procedimiento de armado del conjunto de motores y tambor de
apertura del balde.
5-23
SECCION 6
SISTEMA DE EMPUJE
SALIDA DE AIRE
MOTOR DE EMPUJE
PERNOS
ELEVADORES
EN U
CORREAS
DETECTOR DEL
IMPULSORAS EN V
INTERRUPTOR
LIMITADOR DE
EMPUJE
FRENO DE EMPUJE
PERNOS DE
ALINEACION DE
MOTOR/POLEA
CONDUCTO
ENTRADA DE AIRE
(DEL VENTILADOR)
POLEA IMPULSORA
AJUSTE DEL TENSOR DE
CORREAS (VER LA FIGURA 6-4)
PASADOR DE
SOPORTE DE
LA BASE DEL
MOTOR
PRIMER EJE
REDUCTOR
SEGUNDO EJE
REDUCTOR
SEGUNDO
ENGRANAJE
REDUCTOR
Figura 6-1. Componentes del sistema de empuje (vista lateral)
GENERALIDADES
La sección 6 se divide en temas que describen los conjuntos y componentes principales del sistema de empuje e incluye los procedimientos recomendados de
inspección y de servicio.
DESCRIPCION
Los componentes del sistema de empuje, mostrados en
la Figura 6-1, se montan en la pluma. Los componentes
de empuje consisten en el sistema impulsor, la caja de
engranajes y la transmisión con el eje desplazante y los
piñones, los caballetes, los brazos del balde, el conjunto
del freno de empuje y el detector del interruptor limitador de empuje. El sistema impulsor de empuje incluye
el motor de empuje, la base del motor de empuje y el
conjunto de correas impulsoras (correas múltiples).
Cuando la pala está en el modo de empuje y se acciona
el control de empuje, el motor de empuje gira en sentido
horario o contrahorario según el sentido del movimiento del control.
La potencia del motor se transmite a través del conjunto de correas impulsoras hacia el mecanismo de empuje (ver la Figura 6-1). El mecanismo de empuje
transmite la potencia impulsora a través de dos transmisiones reductoras al eje desplazante y a los piñones.
Los piñones del eje desplazante engranan las cremalleras de los brazos del balde y los impulsan hacia afuera
(empuje) o adentro (retracción) según la posición del
control.
6-1
Los caballetes que se montan en el eje desplazante sujetan los brazos del balde contra los piñones del eje
desplazante y distribuyen las cargas de los brazos del
balde.
El freno de empuje es de tipo de disco accionado por
resorte y soltado neumáticamente. El freno de empuje
se usa para retener el balde cuando la máquina está
inmóvil.
El mecanismo del sistema de empuje es lubricado mediante varios métodos que incluyen: graseras de punto
único, baño y salpicadura de aceite y alimentación a
presión del sistema de lubricación automática (ver la
sección 10 para las especificaciones de lubricación).
CONJUNTO MOTRIZ DE EMPUJE
(100J6238)
Generalidades
El detector del interruptor limitador de empuje proporciona una señal eléctrica que se usa para limitar el
recorrido del brazo del balde y evitar el empuje o la retracción excesiva del brazo del balde. (Ver la Figura 62.)
Esta sección describe el conjunto motriz de empuje, ver
la Figura 6-2, e incluye los procedimientos recomendados de inspección y reparación. Además se incluyen los
procedimientos de ajuste del conjunto de correas impulsoras.
CAJA DE ENGRANAJES
Y TRANSMISION DE
EMPUJE
CABALLETE
FRENO DE EMPUJE
CORREAS
IMPULSORAS
CAJA DE
ENGRANAJES
EJE
DESPLAZANTE
MOTOR DE
EMPUJE
TENSOR DE
CORREAS
CONDUCTO DE AIRE
DEL VENTILADOR
DE EMPUJE
PASADORES
DE PIE DE
LA PLUMA
VISTA DEL LADO DERECHO
Figura 6-2. Componentes del sistema de empuje
6-2
CONDUCTO DE ESCAPE
FLUJO
DE AIRE
VENTILADOR
CONJUNTO
TENSOR DE
CORREAS
TRANSMISION
DE EMPUJE
MOTOR DE EMPUJE
POLEA
CUBIERTAS
DE ACCESO
MOTOR
CONDUCTO
CORREAS EN V
PLUMA
Figura 6-3. Conjunto motriz de empuje
Descripción
inversiones rápidas de sentido bajo cargas pesadas de
choque.
El conjunto motriz de empuje incluye un motor CC de
respuesta rápida montado horizontalmente y un
conjunto de correas impulsoras.
Inspección y reparación
El motor proporciona la potencia impulsora y el
conjunto de correas impulsoras transmite la potencia al
primer eje reductor de la transmisión de empuje. El
motor se monta en una base giratoria que permite el
ajuste de la tensión de las correas impulsoras mediante
el uso de un gato hidráulico con cilindro y un conjunto
de varilla sujetadora.
El motor de empuje se enfría y se mantiene
relativamente limpio mediante un conjunto de motor y
ventilador que se monta en la base de la pluma. Este
conjunto de ventilador extrae aire limpio de la caja de
maquinaria y lo sopla a través de conductos hacia el
motor de empuje.
Inspeccionar el conjunto motriz de empuje cada 500
horas, revisando lo siguiente:
• Revisar que el conjunto del ventilador esté limpio.
• Revisar que la lubricación del motor y de los ejes
impulsores de las correas sea apropiada.
• Revisar las correas impulsoras en busca de señas de
desgaste y/o daños y de la tensión correcta.
• Revisar que el montaje del motor de empuje esté bien
firme. Además, revisar si hay agrietaciones en la
base del motor de empuje y en su orejeta de montaje
en la pieza soldada de la pluma.
El conjunto de correas impulsoras incluye una caja
(Figura 6-3), las correas impulsoras en V y las poleas
impulsoras. La caja encierra completamente el sistema
de correas impulsoras y tiene tapas de acceso para la
inspección y el mantenimiento de correas. La caja
puede desarmarse para la remoción del motor.
Se limita la reparación del conjunto motriz de empuje
al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas
o dañadas. Efectuar ajustes periódicamente para
mantener la tensión adecuada de las correas (ver el
tema Ajuste de las correas impulsoras en la página 64). Cuando se sustituyan las correas, éstas deberán
sustituirse como un juego de longitud apareada.
Las correas en V están combinadas en bandas con una
parte posterior común y están diseñadas para aguantar
La lubricación del conjunto motriz de empuje se
describe en la sección 10.
6-3
Remoción e instalación
del motor de empuje
Los procedimientos de remoción e instalación del motor
de empuje o de la base del motor no se describen en detalle en este manual debido a la diversidad de métodos
con que esto puede lograrse. En caso de surgir problemas con el motor de empuje, comunicarse con el representante Harnischfeger.
NOTA
Cuando se instala el motor de empuje, es importante que las poleas impulsoras de correas
del motor y del primer eje reductor (eje de entrada) queden alineadas entre sí y que se ajuste
la tensión de las correas.
La alineación de las poleas se logra colocando una regla
en las caras de las poleas y ajustando los pernos del
bloque de alineación del motor (ver la Figura 6-3) hasta
que las poleas queden alineadas. La tensión de las correas se ajusta como se describe en el tema Procedimientos de ajuste de las correas impulsoras más adelante en
esta sección.
correas impulsoras se ajusta mediante una bomba
hidráulica ubicada adyacente al mecanismo de empuje
en la pluma. Esta bomba normalmente se conecta mediante una manguera hidráulica al cilindro hidráulico
que acciona el dispositivo tensor de correas. Un segundo conjunto de manguera, equipado con un acoplamiento de desconexión rápida, se monta debajo de la
base de la bomba con suficiente huelgo para permitir
conectarlo fácilmente a la bomba. Esta manguera
puede conectarse a los cilindros hidráulicos de ajuste
del eje desplazante y/o a los caballetes. La manguera se
extiende hasta los caballetes y se guarda enrollada
hasta cuando se desee ajustar el eje desplazante o los
caballetes. Consultar la Figura 6-4 para ver el diagrama esquemático hidráulico de la bomba y las conexiones adecuadas a los cilindros de ajuste de empuje, de
caballetes y del eje desplazante. La bomba tiene una
válvula de alivio ajustada a 5900 psi (407 bar). Revisar
y/o ajustar la tensión de las correas impulsoras después
de haber cambiado las correas o de dar servicio al motor
y cada 500 horas después de los ajustes iniciales.
Mantener las roscas de la tuerca retenedora y de la
varilla de ajuste bien engrasadas para impedir la corrosión de las roscas y para facilitar los ajustes de la tensión de las correas.
Engrasar los pasadores de apoyo de la base del motor
antes de instalarlos (ver la Figura 6-3).
! ADVERTENCIA
DANGER
NOTA
Después de dar servicio al motor de empuje, revisar el flujo de aire a través del motor para
asegurarse que el aire fluya adecuadamente, o
de lo contrario surgirán problemas debidos al
sobrecalentamiento. El motor de empuje debe
sellarse con cubiertas sólidas para que la ventilación forzada fluya a través de la caja del motor.
El motor de empuje pesa aproximadamente 12,500 lb
(5670 kg).
Los procedimientos de remoción e instalación de la caja
de correas de empuje no se describen en detalle en este
manual. Comunicarse con el representante Harnischfeger si surge algún problema en la correa de empuje
que podría requerir la remoción de esta caja.
Instalación y ajuste de
las correas impulsoras
Es importante mantener la tensión correcta de las correas para obtener el funcionamiento óptimo y más eficiente del sistema motriz de empuje. La tensión de las
6-4
El movimiento inesperado de las piezas o
componentes puede golpear, estrujar o
aplastar a las personas, causando lesiones
personales graves o la muerte. Antes de
ajustar las correas en V de empuje, inspeccionar el cilindro hidráulico, las
mangueras de la bomba y las correas en V
en busca de señales de desgaste o daños
que pudieran ocasionar fallas al efectuar
este procedimiento.
AJUSTE DE LA TENSION DE CORREAS (CORREAS
USADAS). Para ajustar la tensión de una correa usada,
continuar de la siguiente manera:
1. Si es necesario, arrancar la pala.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento del balde puede sacudir o
hacer rebotar la pluma y causar la caída de
las personas o herramientas de la pluma.
Esto podría ocasionar lesiones personales
graves o la muerte. Siempre usar un arnés
CILINDRO HIDRAULICO
DE LA BASE DEL MOTOR
EJE DESPLAZANTE DEL
CILINDRO HIDRAULICO
(VER DETALLE B)
CABALLETE
DEL CILINDRO
HIDRAULICO
(VER
DETALLE C)
A) PREPARACION PARA EL AJUSTE
DE LA BASE DEL MOTOR DE EMPUJE
EJE DESPLAZANTE
DEL CILINDRO
HIDRAULICO
B)
PREPARACION
PARA EL AJUSTE DEL EJE DESPLAZANTE
CABALLETE DEL
CILINDRO HIDRAULICO
C) PREPARACION PARA EL
AJUSTE DE CABALLETES
* PARTE DEL CILINDRO HIDRAULICO
AL CILINDRO DE LA BASE DEL MOTOR DE EMPUJE
AL CABALLETE Y EJE DESPLAZANTE
BOMBA MANUAL
VALVULA DE ALIVIO
Figura 6-4. Diagrama esquemático del gato hidráulico (921J36)
6-5
TRANSMISION
DE EMPUJE
66,446 in. (1688 mm)
EN FUNCIONAMIENTO
VENTILADOR
MOTOR
CONDUCTO
VISTA LATERAL
BASE DEL
MOTOR
AL CILINDRO (07)
TUERCA DE
VARILLA
01. PASADOR HENDIDO
02. PASADOR PERFORADO
03. HORQUILLA
04. CONJUNTO DE VARILLA/
TUERCA
05. BOMBA MANUAL
06. MANOMETRO
07. CILINDRO HIDRAULICO
08. VARILLA SUJETADORA
DE HORQUILLA INFERIOR
VISTA POSTERIOR
CONJUNTO DE LA BOMBA MANUAL
Figura 6-5. Conjunto tensor de correas de empuje
6-6
de personal con cordones de seguridad y
amarrarlo al efectuar servicio o mantenimiento en la pluma. No permitir herramientas sueltas en la pluma.
2. Mientras una persona de mantenimiento observa la
correa impulsora de empuje para verificar si hay
patinaje, pedir al operador que empuje lentamente el
balde en el terreno con el control en la posición de
EMPUJE completamente hacia adelante.
3. Si la correa patina, apretarla de la siguiente manera:
A. Consultar la Figura 6-5 y quitar el pasador hendido
(01) y el pasador de 3/4 in. de diámetro (02) de la
horquilla superior (03) del conjunto de la varilla
sujetadora (04).
B. Bombear la bomba hidráulica manual hasta que la
base del motor apenas empiece a separarse de la
tuerca de la varilla. Aflojar la tuerca de la varilla en
la horquilla aproximadamente 2 in. (50,8 mm). En
ningún momento debe permitirse que la varilla se
suelte de la horquilla.
C. Aliviar la carga de la bomba hidráulica manual
hasta que el manómetro de la bomba indique 1300
psi (89,7 bar).
NOTA
Girar las poleas lentamente para igualar las
cargas al tensar las correas.
D. Usar la bomba manual para tensar la correa usada
a 1700 psi (117,3 bar).
E. Apretar la tuerca de la varilla contra la horquilla
superior, alineando el agujero de 3/4 in. (19 mm) de
diámetro en la varilla con el agujero en la horquilla.
Trabar el conjunto en su posición con el pasador (02)
y volver a colocar el pasador hendido (01).
de la varilla contra la horquilla superior. Continuar
elevando alternativamente la base del motor y apretar
la tuerca de la varilla contra la horquilla hasta que sea
posible quitar la correa en V vieja de las poleas.
! ADVERTENCIA
DANGER
El giro inesperado del motor puede
golpear, estrujar o aplastar a las personas,
causando lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que la tuerca de la
varilla esté apretada contra la horquilla
superior cuando se haya elevado la base
del motor a su posición final antes de
aliviar la presión hidráulica, instalar o
quitar correas. En ningún momento debe
permitirse que la varilla se suelte de la
horquilla superior.
4. Instalar las correas en V nuevas.
5. Repetir el procedimiento de ajuste de la tensión de
las correas con los cambios siguientes:
A. Primero, aliviar la carga de la bomba hidráulica
manual hasta que el manómetro indique 200 psi
(13,8 bar) en lugar de los 1300 psi (89,7 bar) que se
utilizan en el primer paso de ajuste de una correa
vieja.
B. Segundo, apretar una correa nueva a 600 psi
(41,4 bar) en lugar de los 1700 psi (117,3 bar) que se
aplican a una correa vieja.
C. Ajustar según sea necesario durante varios días
subsecuentes, hasta que la correa nueva se haya
estirado. El criterio final de ajuste correcto es que la
correa debe estar lo suficientemente tensa para
apenas impedir el patinaje.
NOTA
F. Aliviar la presión hidráulica del cilindro.
INSTALACION DE UNA CORREA NUEVA. Instalar
una correa nueva de la siguiente manera:
1. Si la bomba no ha sido preparada para ajustar las
correas de empuje como se muestra en la Figura 6-5,
efectuar las conexiones necesarias para ajustarla de
ese modo.
La distancia de tendido nominal, de centro a
centro, entre el primer eje reductor y el segundo
eje reductor es de 66.446 in. (1687,7 mm) como
se muestra en la Figura 6-5.
CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE
(914J394)
2. Consultar la Figura 6-5 y quitar el pasador hendido
(01) y el pasador de 3/4 in. de diámetro (02) de la
horquilla superior del conjunto de la varilla sujetadora.
Generalidades
3. Bombear la bomba hidráulica manual hasta que la
base del motor de empuje se separe aproximadamente
2 in. (51 mm) de la horquilla superior. Apretar la tuerca
La caja de engranajes de empuje, mostrada en la Figura 6-6, está incorporada al conjunto de la pluma. Los
conjuntos de ejes de la transmisión de empuje se sos-
6-7
CONEXIONES
PARA ELEVACION
RESPIRADERO
CUBIERTA DE
INSPECCION
CUBIERTA DE
LA CAJA DE
ENGRANAJES
SEGUNDO EJE REDUCTOR
(VER LA FIGURA 6-11)
PRIMER EJE REDUCTOR
(VER LA FIGURA 6-10)
PLUMA
EJE DESPLAZANTE
(VER LA FIGURA 6-18)
Figura 6-6. Caja de engranajes de empuje (914J394)
tienen en cajas de cojinetes que están fresadas a los costados de la caja de engranajes de empuje.
Tanto el primer eje reductor como el segundo eje reductor se montan a horcajadas en cavidades de la cubierta
de la caja de engranajes y pueden quitarse junto con la
cubierta para propósitos de servicio o reparación. El eje
desplazante se monta a horcajadas en el conjunto de la
pluma.
La base de la caja de engranajes contiene aproximadamente 110 gal (417 l) de aceite para engranajes para lubricación de los dientes de engranaje de la transmisión
de empuje y de los cojinetes. La caja de engranajes de
empuje utiliza los métodos de lubricación por baño y
salpicadura de aceite. La caja de engranajes de empuje
se ventila hacia la atmósfera a través de una tapa del
respiradero para evitar la acumulación de presión en la
caja de engranajes.
6-8
Esta sección describe el desarmado y armado de la caja
de engranajes de empuje, incluyendo la remoción e instalación de los conjuntos de ejes principales y la
remoción e instalación de los brazos del balde. Los procedimientos de servicio de los conjuntos de ejes individuales se describen en temas separados más adelante en
esta sección.
Inspección y reparación
Inspeccionar la caja de engranajes y la transmisión de
empuje cada 1000 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar la caja de engranajes en busca de fugas de
aceite.
• Revisar la limpieza de las tapas de respiradero de la
caja de engranajes. Cambiarlas si es necesario.
• Revisar la cubierta de la caja de engranajes en busca
de agrietaciones.
• Revisar todos los pernos de la cubierta y de retención
de la caja de engranajes para comprobar que estén
firmes.
• Revisar la transmisión visualmente en busca de
agrietaciones, desgaste anormal y/o labrado,
excoriaciones o desprendimientos de los dientes de
los engranajes. Los engranajes pueden examinarse
quitando las tapas para inspección de la cubierta de
la caja de engranajes de empuje.
Se limita la reparación de la transmisión de empuje al
reemplazo de los componentes desgastados o dañados.
Si se requiere reparar la caja de engranajes,
comunicarse con el representante HARNISCHFEGER.
Desarmado de la caja
de engranajes de empuje
GENERALIDADES. El procedimiento siguiente se ha
redactado suponiendo que se necesita desarmar la
transmisión de empuje por completo. El procedimiento
no incluye muchos detalles debido a los muchos
factores que éste involucra, tales como la clase de
equipo y herramientas disponibles y la experiencia del
personal de mantenimiento.
NOTA
La transmisión de empuje puede desarmarse
parcialmente usando las secciones aplicables
del procedimiento.
PROCEDIMIENTOS PRELIMINARES DE DESARMADO. Antes de desarmar la caja de engranajes
de empuje, efectuar los pasos siguientes:
mayor que el peso del componente que se
está levantando. Todo el personal debe
permanecer alejado de la pala cuando se
eleven componentes.
2. Llenar el balde parcialmente.
3. Extender los brazos del balde y colocar el balde hasta
que esté apoyado sobre el suelo.
4. Quitar o posicionar los cables de izaje para lograr
acceso a la caja de engranajes de empuje.
NOTA
Si es necesario, quitar el conjunto de apoyo del
cable de izaje de la cubierta de la caja de
engranajes.
REMOCION DEL BRAZO DEL BALDE. Consultar la
Figura 6-7 y quitar los brazos del balde de la siguiente
manera:
NOTA
La remoción del brazo del balde puede lograrse
de diversas maneras según el equipo
disponible. El procedimiento siguiente es sólo
una opción.
1. Efectuar los pasos 1 y 2 del procedimiento preliminar
de desarmado.
2. Desconectar el igualador del balde del asa o del balde
o quitar los cables de izaje.
3. Desconectar el cable de apertura del balde de la
cadena de apertura del balde.
! ADVERTENCIA
DANGER
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. Al efectuar
el servicio o mantenimiento de los componentes de la
pluma, siempre usar un arnés de personal con cordón
de seguridad y amarrarlo.
El movimiento inesperado de la pala o de
sus componentes podría ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.
Usar procedimientos de bloqueo/
rotulación para impedir el arranque o
movimiento inesperado de la pala.
! ADVERTENCIA
DANGER
4. Quitar las líneas de lubricación de los caballetes y de
la caja de engranajes según sea necesario.
La caída de componentes de la pluma o de
empuje podría causar lesiones graves o la
muerte y causará daños al equipo. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar
los componentes de empuje o de la pluma
tenga una capacidad nominal igual o
5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner la
pala a prueba para impedir el arranque, movimiento y
presencia de energía eléctrica inesperados.
6. Quitar los caballetes de cada extremo del eje
desplazante de la siguiente manera:
6-9
A. Quitar la cubierta (26) y los arietes hidráulicos (29,
Figura 6-7) y los materiales de montaje de arietes de
cada extremo del eje desplazante.
B. Quitar la placa de montaje (19) mediante quitar el
alambre de traba y los pernos (20).
C. Quitar la chaveta de cierre (13) mediante quitar el
alambre de traba y los pernos (15).
D. Quitar la placa terminal (07) mediante quitar el
alambre de traba (10) y los pernos (08).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
remoción del caballete, se podría causar
la caída de la pieza, lo cual podría resultar
en lesiones personales graves o la muerte.
Asegurarse que el dispositivo de levante
tenga una capacidad nominal igual o
mayor que el peso de la pieza que se está
levantando.
E. Sujetar una grúa adecuada para sostener el peso
del caballete. El caballete pesa aproximadamente
9800 lb (4445,3 kg).
F. Usar una llave de tuercas adecuada para quitar el
retenedor del manguito (12) del extremo del eje
desplazante.
G. D e s l i z a r e l c a b a l l e t e p a r a q u i t a r l o d e l e j e
desplazante y colocarlo sobre bloques.
H. Quitar el otro caballete como se describe arriba.
7. Quitar los brazos del balde de los piñones del eje
desplazante de la siguiente manera:
A. Seguir procedimientos de bloqueo/rotulación antes
de arrancar la pala y propulsar cuidadosamente la
máquina en retroceso hasta que los brazos del balde
queden libres de los piñones del eje desplazante.
! ADVERTENCIA
DANGER
El dejar caer una carga elevada podría
ocasionar lesiones, la muerte y daños al
equipo. Asegurarse que la capacidad
nominal de la grúa excede el peso de los
brazos del balde y que el cable de izaje de
la grúa está firmemente sujeto al brazo del
balde. El brazo del balde pesa
aproximadamente 61,500 lb (27.900 kg).
6-10
B. Quitar el brazo del balde sosteniendo el brazo con
equipo adecuado de levante y quitando el tirante y
los pasadores del brazo del balde. El brazo del balde
pesa aproximadamente 61,500 lb (27.900 kg).
C. Levantar el brazo del balde hasta que quede libre
del balde y colocar el brazo sobre bloques con las
cremalleras hacia arriba.
REMOCION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES DE EMPUJE. Consultar la Figura 6-6
y remover la cubierta de la caja de engranajes de
empuje con el primer y segundo eje reductor de la
siguiente manera:
1. Efectuar los procedimientos preliminares de desarmado según se necesite.
2. Quitar o mover los cables de izaje y quitar el conjunto
de la guía del cable de izaje de la cubierta de la caja de
engranajes de empuje.
3. Quitar la cubierta del conjunto de correas impulsoras
para obtener acceso a las correas impulsoras y a la
polea del primer eje reductor de piñón.
4. Quitar las correas impulsoras según lo descrito en el
tema Correas impulsoras.
5. Si es necesario, quitar el freno de empuje como se describe bajo el tema Reacondicionamiento del freno de
empuje en la página 6-52.
6. Vaciar el aceite de la caja de engranajes en envases
apropiados. La capacidad de la caja de engranajes es de
aproximadamente 110 gal (416 l). El drenaje de la caja
de engranajes está ubicado en el lado derecho de la
pluma.
7. Quitar el conjunto del detector del interruptor limitador de empuje según se describe en el tema Detector
del interruptor limitador.
8. Quitar los pernos y espigas de la cubierta de la caja
de engranajes (ver la Figura 6-9).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante la remoción de la caja de engranajes de empuje y del primer y segundo eje reductor, se podría causar la
caída de la cubierta, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante sea adecuado para elevar el con-
junto de la cubierta que pesa aproximadamente 17,000 lb (7711 kg).
9. Preparar bloques adecuados para sostener cada extremo de la cubierta de la caja de engranajes de empuje
en su posición normal, como se muestra en la Figura 66. Los bloques deben disponerse de modo que permitan
que el engranaje del segundo eje reductor quede suspendido debajo de la cubierta sin tocar el piso o el suelo.
10. Sujetar equipo adecuado de levante a las conexiones de levante mostradas en la Figura 6-6 y levantar
el conjunto consistente en la cubierta de la caja de engranajes de empuje y el primer y segundo eje reductor
para quitarlo de la caja de engranajes de empuje como
una sola unidad.
11. Colocar el conjunto en los bloques previamente
preparados, teniendo cuidado de asegurarse que los
bloques sean adecuados y suficientes para impedir la
volcadura de la caja de engranajes.
Remoción del eje desplazante
Quitar el conjunto del eje desplazante de la caja de engranajes de empuje de la siguiente manera. Consultar
la Figura 6-6.
1. Efectuar el procedimiento preliminar de desarmado
de la caja de engranajes.
NOTA
Lubricar los componentes según sea necesario
durante los procedimientos de armado.
INSTALACION DEL EJE DESPLAZANTE. El eje
desplazante no puede instalarse en la pluma como un
conjunto completo y por lo tanto requiere ser armado en
sus cavidades correspondientes en la pluma. Consultar
en la página 6-26 el tema Armado del eje desplazante y
en la página 6-13 los procedimientos de instalación del
brazo del balde/caballetes.
INSTALACION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES. Consultar la Figura 6-9 e instalar la
cubierta de la caja de engranajes con el primer y el segundo eje reductor de la siguiente manera:
NOTA
Asegurarse que las superficies adosadas de la
cubierta de la caja de engranajes estén libres de
rebabas y de otros daños. Volver a colocar el
anillo “O” de la caja de engranajes antes de instalar la cubierta.
1. Elevar la cubierta de la caja de engranajes y colocarla en la base de la caja de engranajes.
3. Efectuar el procedimiento de remoción de la cubierta
de la caja de engranajes.
2. Instalar los pernos, las espigas de acoplamiento, las
tuercas y las arandelas de cierre en la brida de la cubierta de la caja de engranajes. Apretar las tuercas en
etapas alternando entre un lado y el otro de la caja de
engranajes hasta apretar todas las tuercas a los valores
especificados en la Figura 6-9.
4. Quitar el eje desplazante como se describe bajo el
tema Desarmado del eje desplazante en la página 6-26.
NOTA
2. Efectuar el procedimiento de remoción del brazo del
balde.
Armado de la caja de
engranajes de empuje
GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de
la caja de engranajes se han redactado suponiendo que
se ha desarmado la caja de engranajes de empuje por
completo. Los componentes principales y conjuntos de
ejes deberán haberse desarmado, inspeccionado, reparado y armado según lo indicado en los procedimientos
de servicio de cada uno de los componentes.
El primer eje reductor y el eje intermedio se instalan
mediante armarlos en la caja de engranajes de empuje.
El eje desplazante se instala según lo indicado en el
tema Armado del eje desplazante en la página 6-30.
Las espigas de acoplamiento se instalan en cavidades especiales ubicadas alrededor de la brida de la cubierta de la caja de engranajes como
se muestra en la Figura 6-9.
3. Instalar la polea de las correas impulsoras en el extremo enchavetado del primer eje reductor (ver la Figura 6-12). Apretar los pernos (37) a 150 lb-ft (204 N.m).
4. Instalar y ajustar las correas impulsoras de banda de
potencia como se describe en el procedimiento Ajuste de
las correas impulsoras en la página 6-4.
5. Instalar el conjunto del detector del interruptor limitador de empuje en el extremo del segundo eje reductor
según se describe en el tema Instalación del detector
del interruptor limitador en la página 6-58.
6-11
01. PIÑON
02. ESPACIADOR
03. ARIETE HIDRAULICO
04. CABALLETE
05. BRAZO DEL BALDE
06. ALAMBRE DE TRABA
07. PLACA TERMINAL
08. PERNO
09. CONTRATUERCA
10. ALAMBRE DE TRABA
11. ARANDELA DE RESORTE
12. RETENEDOR DEL MANGUITO
13. CHAVETA DE CIERRE
14. ALAMBRE DE TRABA
15. PERNO
16. PERNO
17. ARANDELA
18. ESPACIADOR
19. PLACA DE MONTAJE
20. PERNO
21. ESCUADRA
22. ARANDELA DE SEGURIDAD
23. PERNO
24. PERNO
25. ARANDELA DE SEGURIDAD
26. CUBIERTA
27. PERNO
28. ARANDELA SENCILLA
29. ARIETE HIDRAULICO
30. ARANDELA
Figura 6-7. Remoción/instalación del brazo del balde
6-12
BRAZO
PIÑON DEL EJE
DESPLAZANTE
4100
BALDE CON PESO
Figura 6-8. Posicionamiento del brazo del balde
6. Instalar y ajustar el conjunto del freno de empuje
como se describe en el tema Freno de empuje en la página 6-48.
Instalación del brazo del balde
Los procedimientos de instalación del brazo del balde
se han redactado suponiendo que los piñones del eje
desplazante están instalados y que los brazos del balde
están sostenidos en posición vertical y conectados al
balde.
Consultar la Figura 6-7 e instalar los brazos del balde
de la siguiente manera:
1. Colocar los caballetes (04) de la siguiente manera:
A. Girar los caballetes de modo que su parte superior
quede libre de los extremos de los brazos del balde.
B. Fijar los caballetes en su posición.
C. Con la pluma alineada entre los extremos verticales
de los brazos del balde, propulsar la pala hacia
adelante hasta que los brazos reposen de lleno
contra los piñones del eje desplazante. Asegurarse
que los dientes de los piñones engranen el mismo
diente en ambas cremalleras del brazo del balde.
D. Instalar los topes en los extremos de los miembros
del brazo del balde.
Ajuste del brazo del balde/caballetes
Efectuar el ajuste del brazo del balde a los caballetes/
piñones del eje desplazante de la siguiente manera.
Consultar la Figura 6-10 y la Figura 6-19.
1. Consultar la Figura 6-10 y conectar una bomba
hidráulica manual a la válvula de control del caballete
de la siguiente manera:
A. Conectar la línea de la bomba manual a la lumbrera
de la válvula marcada “PRESS”.
B. Apretar el tapón de tubería en la lumbrera de la
válvula marcada “TANK”.
C. Conectar las líneas de los arietes delantero y trasero
a las lumbreras de la válvula marcadas “CYL”.
2. Ajustar la posición axial del eje desplazante de la
siguiente manera:
A. Colocar el balde en el suelo y el brazo del balde en la
posición vertical para retirar el peso del balde y del
brazo del balde del eje desplazante.
6-13
B. Consultar la Figura 6-11 y quitar los suplementos
(19) de la placa deslizante inferior de ambos caballetes.
C. Empezando por el extremo izquierdo del eje desplazante, quitar dos pernos (04) y la chaveta de cierre
(05) de cada extremo del eje. Aflojar el retenedor del
manguito (07) una media vuelta en ambos extremos
del eje.
D. En el extremo izquierdo, aplicar presión hidráulica
al cilindro (22), permitiendo que el émbolo haga contacto con la arandela/perno (23). Continuar aplicando presión al cilindro hasta que el caballete y el
piñón del eje desplazante estén ajustados contra el
cubo de la pluma (no se ilustra).
E. Inspeccionar la placa deslizante inferior del caballete izquierdo y comprobar que haya una sepa-
APRETAR A
1950 LB-FT
(2640 Nm)
APRETAR A
1950 LB-FT
(2640 Nm)
ración entre el brazo y la placa deslizante inferior. Si
no hay separación, aliviar la presión hidráulica y
quitar la placa deslizante inferior. Repetir el paso D
arriba indicado hasta que el caballete y el piñón estén ajustados contra el cubo de la pluma.
F. Apretar el retenedor del manguito (07) hasta que
haya una separación de 0.09 in. (2,29 mm) entre el
retenedor del manguito y la brida del buje (08) del
caballete izquierdo.
G. Volver a instalar la chaveta de cierre (05) y fijarla
con los pernos (04) y el alambre de amarre (03).
H. En el extremo derecho del eje, aplicar presión
hidráulica al cilindro (22), permitiendo que el émbolo haga contacto con la arandela/perno (23). Continuar aplicando presión al cilindro hasta que la
APRETAR A
1950 LB-FT
(2640 Nm)
APRETAR A
650 LB-FT
(880 Nm)
32 LUGARES
TIPICO
APRETAR A 1950 LB-FT (2640 Nm)
01. CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE
02. SELLO DE ANILLO “O”
03. PERNO HEXAGONAL 1-8UNC x 3-1/2 IN.
04. PERNO HEXAGONAL 1-1/2-6UNC x 4 IN.
05. ARANDELA ENDURECIDA, 1 IN.
06. ARANDELA ENDURECIDA, 1-1/2 IN.
07. ESPIGA DE 1-1/8 IN. DIAM.
08. ESPIGA 3/4 IN. X 2 IN. LONG.
09. VARILLA DE MEDICION
10. TUERCA HEXAGONAL, 1-8UNC
PLUMA
SECCION A-A
Figura 6-9. Disposición de pernos de la cubierta de la caja de engranajes (911J354)
6-14
separación de 0.090 in. (2,29 mm) obtenida en el
paso F ya no exista.
I. Apretar el retenedor del manguito (07) hasta que
haya una separación de 0.060 in. (1,52 mm) entre el
retenedor del manguito y la brida del buje (08) del
caballete derecho.
J. Volver a instalar el cierre (05) y fijarlo con los pernos
(04) y el alambre de amarre (03). Con este procedimiento se proporciona un juego axial del eje de
0.060 in. (1,52 mm) y un juego axial del engranaje de
0.090 in. (2,29 mm).
K. Volver a ajustar la placa deslizante inferior como se
describe en el paso 4 de este procedimiento.
PLACA DESLIZANTE
HORIZONTAL Y
SUPLEMENTOS
NOTA
Volver a ajustar la alineación axial del eje
desplazante cuando el juego axial total sea
mayor que 0.190 in. (4,83 mm). Reemplazar los
bujes y/o arandelas de empuje desgastados
cuando el juego axial total sea mayor que 0.380
in. (9,65 mm).
3. Ajustar las placas deslizantes superiores (horizontales) de los caballetes de la siguiente manera (ver la
Figura 6-10):
A. Colocar el brazo del balde en la posición horizontal.
A LA C
L DE ROTACION
ARIETE
ARIETE
VALVULA DE
CONTROL
BLOQUE
ROMPIBLE
BLOQUE
ROMPIBLE
PLACA DESLIZANTE
VERTICAL Y
SUPLEMENTOS
BRAZO DEL
BALDE
USAR ACOPLADOR
DEL CILINDRO
Figura 6-10. Ajuste de los caballetes
6-15
01. ALAMBRE
02. PERNO
03. ALAMBRE
04. PERNO
05. CHAVETA DE CIERRE
06. PLACA TERMINAL
07. RETENEDOR MANGUITO
08. BUJE
09. PASADOR
10. CABALLETE
11. BUJE
12. PLACA DE DESGASTE
13. SUPLEMENTO
14. ARANDELA
15. PERNO
16. ALAMBRE
17. NO SE USA
18. PERNO
19. SUPLEMENTO
20. BLOQUE ROMPIBLE
21. PLACA DE DESGASTE
22. ARIETE
23. ARANDELA/PERNO
Figura 6-11. Armado y desarmado de los caballetes
B. Aflojar los cuatro pernos (C).
C. Aplicar presión hidráulica a los arietes hasta que el
émbolo de los arietes toque la parte superior del
brazo del balde. Usar la válvula de control para
ajustar el caudal de fluido hidráulico al ariete
delantero o trasero. Continuar bombeando fluido a
los arietes hasta que el caballete sea levantado del
eje desplazante.
NOTA
Usar la válvula de control para mantener el
paralelismo del caballete respecto a la parte
superior del brazo del balde.
6-16
D. Apretar los cuatro tornillos separadores (D) contra
las dos placas deslizantes horizontales hasta que las
placas deslizantes reposen sobre la parte superior
del brazo.
E. Medir la separación entre las placas deslizantes y el
caballete. Restar 0.12 in. (3 mm). Esta es la cantidad
de suplementos necesaria para el espacio libre
adecuado.
F. Aflojar los tornillos separadores (D) e insertar la
cantidad correcta de suplementos.
G. Apretar los cuatro pernos (C) a 1950 lb-ft (2644
N.m). Después apretar los pernos (D) lo suficiente
para retener los suplementos y sujetar los pernos
con alambre de amarre.
H. Usar la válvula de control para aliviar la presión de
los arietes delantero y trasero.
I. Volver a ajustar las placas deslizantes cuando el
espacio libre sea mayor que 0.25 in. (6,35 mm).
J. Reemplazar las placas deslizantes cuando el espacio
libre sea mayor que 0.38 in. (9,65 mm).
4. Ajustar las placas deslizantes inferiores (verticales)
de la siguiente manera:
PRIMER EJE REDUCTOR (910J652)
Descripción
El primer eje reductor, mostrado en la Figura 6-12, se
monta en la cubierta de la caja de engranajes de empuje. El conjunto del eje es sostenido por cojinetes de
rodillos cónicos y cojinetes de rodillos rectos. Los retenedores en cada extremo del conjunto del eje lo sostienen en su lugar y forman los sellos de la cubierta de
la caja de engranajes de empuje.
A. Consultar la Figura 6-10 y aflojar los cuatro pernos
(B). Aflojar los dos pernos superiores hasta que
queden a ras con la placa del caballete.
El conjunto del primer eje reductor tiene una polea
montada en un extremo y un cubo del freno montado en
el otro. Este conjunto del eje es impulsado por el conjunto motriz de empuje y transmite la potencia a través
de un piñón de corte recto hacia el segundo eje reductor.
El freno de empuje se monta en el primer eje reductor.
Cuando se aplica el freno, se impide el giro libre del eje
y de la transmisión de empuje.
B. Atornillar los cuatro tornillos separadores (A)
contra la placa deslizante hasta que toque los topes
en los bloques rompibles o toque el costado del
miembro del brazo.
Los cojinetes del primer eje reductor son lubricados por
salpicadura por la transmisión de empuje. Los anillos
selladores del retenedor requieren ser empacados con
grasa y lubricación periódica (ver la sección 10).
NOTA
Este ajuste sólo debe efectuarse después de
haber ajustado los caballetes adecuadamente.
NOTA
Atornillar los tornillos separadores en
cantidades iguales para mantener el
paralelismo entre la placa deslizante y el
miembro.
Remoción
Después de quitar la cubierta de la caja de engranajes
de empuje, quitar el primer eje reductor de la cubierta
de la siguiente manera (ver la Figura 6-12):
C. Medir la separación entre la placa deslizante y el
caballete y la separación entre la placa deslizante y
el miembro.
1. Quitar el plato retenedor (13) quitando los pernos
(22) y el alambre de traba (26) y quitar el cubo del freno
(04) del extremo del eje (01). El freno (03) fue retirado
durante el procedimiento de remoción de la cubierta de
la caja de engranajes.
D. Sumar las dos separaciones y restar 0.12 in. (3 mm)
del resultado. Esta es la cantidad de suplementos
necesaria para el espacio libre adecuado.
2. Usar un extractor adecuado para quitar el espaciador (05) y el anillo “O” (35).
E. Insertar la cantidad de suplementos determinada
en el paso D arriba.
F. Apretar los pernos (B) a 1950 lb-ft (2644 N.m).
Sujetar los pernos (A) con alambre de amarre.
G. Efectuar este ajuste nuevamente cuando el espacio
libre sea mayor que 0.25 in. (6,35 mm). Reemplazar
las placas deslizantes cuando el espacio libre sea
mayor que 0.38 in. (9,65 mm) y se hayan colocado
suplementos en la placa deslizante hasta el fin de su
carrera.
3. Quitar el retenedor de cojinetes (09) mediante quitar
los pernos (23) y las arandelas endurecidas (24). El
sello (18), el protector contra polvo (33), el anillo elástico (34), el anillo “O” (14) y el tornillo de fijación (25)
salen junto con el retenedor (09). Quitar los suplementos (30, 31 y 32).
4. En el extremo opuesto del eje, quitar los pernos (23)
y arandelas (24).
5. Sostener el eje de piñón (01) mientras se empuja
desde el extremo del freno (izquierdo) del eje para
quitar el eje de la cubierta de la caja de engranajes. El
6-17
eje con la cápsula del cojinete pesa aproximadamente
375 lb (170 kg).
Consultar la Figura 6-12 y completar el desarmado del
primer eje reductor de la siguiente manera:
Desarmado
1. Quitar el alambre de traba (36) y los pernos (37) y
quitar el retenedor de la tuerca (19).
2. Quitar la tuerca (38) de la polea y la arandela
endurecida (20).
NOTA
El primer eje reductor se desarma
parcialmente durante el procedimiento de
remoción. Este tema sólo describe el desarmado
que no se ha efectuado previamente.
01. EJE
02. POLEA
03. FRENO DE DISCO
04. CUBO DEL FRENO
05. ESPACIADOR
06. ESPACIADOR
07. CAPSULA DEL COJINETE
08. CAPSULA DEL COJINETE
09. RETENEDOR DE
COJINETES
10. RETENEDOR DE
COJINETES
11. COJINETE
12. COJINETE
13. PLATO
14. ANILLO “O”
15. ANILLO “O”
16. ANILLO “O”
17. ANILLO “O”
18. SELLO DE ACEITE
19. RETENEDOR DE TUERCA
20. ARANDELA
21. PERNO
22. PERNO
3. Tirar la polea (02) para quitarla del eje (01) y quitar
la chaveta (39).
4. Quitar el retenedor de cojinetes (10).
23. PERNO
24. ARANDELA
25. TORNILLO DE FIJACION
26. ALAMBRE DE AMARRE
27. SUPLEMENTO (0.002 in.)
28. SUPLEMENTO (0.005 in.)
29. SUPLEMENTO (0.015 in.)
30. SUPLEMENTO (0.002 in.)
31. SUPLEMENTO (0.005 in.)
32. SUPLEMENTO (0.015 in.)
33. PROTECTOR CONTRA
POLVO
Figura 6-12. Primer eje reductor (910J652)
6-18
34. ANILLO ELASTICO
35. ANILLO “O”
36. ALAMBRE DE TRABA
37. PERNO
38. TUERCA
39. CHAVETA
5. Quitar el anillo “O” (17), el anillo elástico (34) y el
protector contra polvo (33) del retenedor de cojinetes
(10).
NOTA
NOTA
Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los
cojinetes a más de 250˚F (121˚C). Se pueden
congelar las pistas exteriores del cojinete para
ayudar en su instalación.
En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos
para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no
se utilizan.
6. Tirar el espaciador (06) y el cono exterior del cojinete
(12) para quitarlos del eje (01).
7. Quitar la cápsula del cojinete (08). La pista exterior
del cojinete (12) sale junto con la cápsula.
8. Quitar el espaciador y el cono interior del cojinete
(12) y el anillo “O” (16) del eje.
9. Quitar la cápsula del cojinete (07) de la cavidad en la
cubierta de la caja de engranajes. Quitar el cojinete (11)
de la cápsula (07).
NOTA
Las pistas exteriores, conos y espaciadores del
cojinete (12) son un juego equiparado y deberán
mantenerse juntos si se los va a reinstalar.
Inspección
Limpiar y examinar todas las piezas para comprobar
las medidas mostradas en la Figura 6-13. Revisar las
piezas visualmente en busca de agrietaciones, roturas
o desgaste excesivo y reemplazar toda pieza de condición dudosa.
1. Instalar sellos de aceite (18) nuevos en los retenedores (09 y 10) con los rebordes hacia el interior.
2. Instalar el protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) en los retenedores (09 y 10).
NOTA
En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos
para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no
se utilizan.
3. Lubricar el sello con grasa universal.
4. Armar la cápsula del cojinete (08) e instalar el
cojinete de dos hileras de rodillos cónicos (12) de la
siguiente manera:
NOTA
Los cojinetes de dos hileras de rodillos cónicos
en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete apareado con
aquéllas de otro cojinete idéntico. Los conos y
pistas exteriores de un cojinete apareado deberán instalarse en el eje en el mismo orden
que se embalan los cojinetes nuevos.
A. Precalentar e instalar el cono del cojinete (12) en el
extremo roscado del primer eje reductor (01).
B. Instalar el espaciador del cojinete (12) contra el cono
instalado.
Armado
C. Colocar la pista exterior del cojinete (12) en la cápsula (08).
NOTA
El primer eje reductor es parcialmente armado
durante el procedimiento de instalación. Este
tema sólo describe el armado que se efectúa antes de la instalación.
Consultar la Figura 6-12 y armar el primer eje reductor
de la siguiente manera:
NOTA
Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de
rodillos tienen letras impresas en los costados
de los conos y pistas exteriores. No importa cuál
lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí
al instalar el cojinete, como se muestra en la
6-19
SEPARACION
SEP.
SEP.
SEP.
CODIGO
A
B
C
D
E
DIMENSION
IN.
MM
D.I. DE POLEA
5.0933
5.0958
129,37
129,43
D.E. DEL EJE
5.0968
5.0978
129,46
129,48
D.I. DEL COJINETE
5.500
139,70
D.E. DEL EJE
5.5025
5.5035
139,76
139,79
D.E. DEL COJINETE
9.00
228,60
D.I. DE CAPSULA
9.002
9.004
228,65
228,70
D.I. DEL COJINETE
4.7244
120,00
D.E. DEL EJE
4.7254
4.7263
120,02
120,04
D.E. DEL COJINETE
8.4646
215,00
D.I. DE CAPSULA
8.464
8.466
214,99
215,04
Figura 6-13. Dimensiones del primer eje reductor
6-20
Figura 6-14. El lado “A” del cono debe corresponder con el lado “A” de la pista exterior y el
lado “C” del cono debe corresponder con el lado
“C” de la pista exterior.
D. Instalar un anillo “O” (16) nuevo y lubricado en la
cápsula (08) e instalar la cápsula (08) con la pista
exterior del cojinete (12) sobre el cono del cojinete
(12) ya instalado en el eje. Asegurarse que las piezas
correspondan entre sí.
E. Precalentar e instalar el cono del cojinete (12) restante en el eje. Asentar el cono del cojinete en la
pista exterior.
5. Calentar el espaciador (06) y deslizarlo en el extremo
roscado del primer eje reductor. El bisel interior del espaciador debe quedar contra la pista interior del
cojinete (12).
NOTA
Dejar que el espaciador (06) se enfríe antes de
instalar el retenedor de cojinetes (10). Tener
cuidado de no dañar el sello de aceite del retenedor de cojinetes (10) durante su instalación.
Esto completa el rearmado parcial del primer eje reductor previo a su instalación en la caja de engranajes de
empuje.
Instalación
Instalar el primer eje reductor parcialmente armado en
la caja de engranajes de empuje después de haber limpiado e inspeccionado la cubierta de la siguiente manera:
1. Consultar la Figura 6-12 e instalar el eje de piñón
(01) en la cavidad de la caja de engranajes de la siguiente manera:
A. Sostener cuidadosamente el eje parcialmente armado para impedir su caída e insertarlo en la cavidad de la caja de engranajes de derecha a izquierda.
Alinear cuidadosamente el eje y colocarlo a presión
en su posición hasta que la cápsula del cojinete (08)
instalada quede firmemente presionada contra la
superficie de la cavidad de la caja de engranajes.
B. En el extremo opuesto del eje, lubricar e instalar un
anillo “O” (15) nuevo en la cápsula del cojinete (07).
Después, instalar el cojinete (11) en la cápsula (07)
e instalar la cápsula y el cojinete en el eje (01), presionando la cápsula firmemente contra la superficie
de la cavidad de la caja de engranajes.
NOTA
La cavidad de las graseras en las cápsulas (07
y 08) debe quedar hacia arriba.
2. Instalar los anillos “O” (14 y 17) en los retenedores de
cojinetes (09 y 10) e instalar los retenedores de
cojinetes en cada extremo del eje. Fijarlos con pernos
(23) y arandelas endurecidas (24). Apretar los pernos a
150 lb-ft (203 N.m) para asentar los cojinetes.
ESPACIADOR
DEL CONO
CONO
CONO
PISTA EXTERIOR
Figura 6-14. Cojinetes de doble hilera de
rodillos cónicos
3. Aflojar los pernos (23) y después volverlos a apretar
a 35 lb-ft (47,5 N.m). Medir las separaciones entre los
retenedores de cojinetes y la superficie de la cavidad de
la caja de engranajes en cuatro puntos separados entre
sí por 90 grados (en cada extremo de la caja de
engranajes) y calcular el promedio de las cuatro
separaciones medidas. Quitar los retenedores de
cojinetes (09 y 10) e instalar los suplementos (27, 28 y
29) y (30, 31 y 32) de un espesor igual a la separación
promedio calculada +0.000 -0.002 in. (+0,000 -0,051
mm).
4. Instalar el sello de aceite (18), el protector contra
polvo (33) y el anillo elástico (34) en los retenedores de
cojinetes (9 y 10). Después, volver a instalar los
retenedores de cojinetes y apretar los pernos (23) a 150
lb-ft (204 N.m).
6-21
NOTA
En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos
para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no
se utilizan.
5. Instalar el anillo “O” (35) nuevo en el espaciador (05).
Lubricar el anillo “O” con aceite para asegurarse que no
sea estirado ni estrujado durante la instalación.
6. Instalar el espaciador (05).
Instalar el cubo del freno (04) y fijarlo en su lugar con
la placa (13), los pernos (22) y el alambre de amarre
(26).
SEGUNDO EJE REDUCTOR
(910J634F1)
Descripción
El segundo eje reductor (Figura 6-15), se monta a horcajadas en la cubierta de la caja de engranajes de empuje como se muestra en la Figura 6-6.
El conjunto del segundo eje reductor consiste en un eje
de piñón con un piñón de corte recto incorporado, un engranaje recto fijado por estrías, un espaciador, un
cojinete de dos hileras de rodillos cónicos, un cojinete de
rodillos rectos y placas retenedoras de cojinetes.
El segundo eje reductor es impulsado por el primer eje
reductor y transmite la potencia de empuje al engranaje impulsor montado en el eje desplazante. La rotación del segundo eje reductor es controlada por un
resolutor del interruptor limitador de empuje que tiene
un conjunto reductor de velocidad incorporado y que se
conecta al extremo del segundo eje reductor mediante
un acoplamiento flexible.
Los cojinetes y engranajes del conjunto del segundo eje
reductor se lubrican por salpicadura y baño con el
aceite de engranajes contenido en la caja de engranajes
de empuje.
Inspección y reparación
La inspección del segundo eje reductor se efectúa durante las inspecciones periódicas y el reacondicionamiento de la caja de engranajes de empuje. Se limita la
reparación del conjunto del segundo eje reductor al reemplazo de las piezas dañadas o excesivamente desgastadas.
6-22
Remoción
Consultar la Figura 6-15 y quitar el conjunto del segundo eje reductor de la siguiente manera:
NOTA
El resolutor del interruptor limitador de empuje fue retirado durante la remoción de la cubierta de la caja de engranajes de empuje.
1. Quitar el anillo retenedor (03) mediante quitar los
pernos (01) y arandelas (02), y después quitar el retenedor (04).
2. Quitar el alambre de traba (06) y los pernos (05) y
quitar el retenedor (08).
3. En el extremo opuesto del eje, quitar los pernos (23)
y arandelas (02), y después quitar el retenedor (26). El
sello (24) y el tornillo de fijación (25) salen junto con el
retenedor.
4. Quitar la placa (21), el tornillo de fijación (20) y el eje
(19) mediante quitar el alambre de amarre (06) y los
tornillos (05).
5. Sostener el piñón (12) y el primer engranaje reductor
(13) de modo que no puedan caerse y quitar la cápsula
del cojinete (10) y el cojinete (09) mediante quitar los
pernos de sujeción y las arandelas (01 y 02). El anillo
“O” (11) podrá quitarse de la cápsula.
6. Quitar el portacojinetes (16) con el anillo “O” (15) y el
cojinete (17).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas,
se podría causar la caída del piñón o del
engranaje, lo cual podría resultar en
daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje pesa aproximadamente 2450 lb
(1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente
921 lb (418 kg).
7. Sostener el engranaje (13) y empujar el piñón (12)
para sacarlo de la caja de engranajes, asegurándose de
no permitir la caída de alguno de ellos. El primer engranaje reductor pesa aproximadamente 2450 lb (1111
kg). El piñón pesa aproximadamente 925 lb (420 kg).
01. PERNO
02. ARANDELA
03. ANILLO
04. RETENEDOR
05. PERNO
06. ALAMBRE DE AMARRE
07. ANILLO “O”
08. RETENEDOR
09. COJINETE
10. CAPSULA
11. ANILLO “O”
12. PIÑON
13. ENGRANAJE
14. ESPACIADOR
15. ANILLO “O”
16. PORTACOJINETES
17. COJINETE
18. RETENEDOR
19. EJE
20. TORNILLO DE FIJACION
21. RETENEDOR
22. ANILLO “O”
23. PERNO
24. SELLO
25. TORNILLO DE FIJACION
26. RETENEDOR
Figura 6-15. Segundo eje reductor (910J634F1)
6-23
CODIGO
A
B
C
D
DIMENSION
IN.
MM
D.I. DE CAVIDAD
10.002
10.004
254,05
254,10
D.E. DEL COJINETE
10.000
254,00
D.E. DEL EJE
6.003
6.004
152,48
152,50
D.I. DE COJINETES
6.000
152,40
D.E. DEL EJE
7.0856
7.0866
179,97
180,00
D.I. DEL COJINETE
7.0856
7.0866
179,97
180,00
D.E. DEL COJINETE
11.0222
11.0236
279,96
280,00
D.I. DE CAPSULA
11.0208
11.0228
279,93
279,98
SEPARACION
SEP.
SEP.
SEP.
SEPARACION
Figura 6-16. Dimensiones del segundo eje reductor
6-24
Desarmado
3. Instalar el cojinete (17) en el portacojinetes (16). Si
es necesario, congelar la pista exterior del cojinete.
El desarmado del segundo eje reductor se efectúa durante su remoción.
Inspección
4. Lubricar e instalar un anillo “O” (11) nuevo en la cápsula (10) y un anillo “O” (15) en el portacojinetes (16).
NOTA
Limpiar e inspeccionar las piezas del conjunto del eje.
Revisar las piezas visualmente en busca de agrietaciones, roturas o desgaste excesivo. Se limita la reparación del conjunto del segundo eje reductor al
reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Comprobar las dimensiones indicadas en la Figura 6-16.
Armado
El armado del segundo eje reductor se efectúa durante
su instalación.
Instalación
El cojinete (09) es un cojinete de dos hileras de
rodillos cónicos. Los cojinetes de dos hileras de
rodillos cónicos en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete
apareado con aquéllas de otro cojinete. Instalar
las piezas siguiendo el orden exacto en que fueron retiradas.
5. Precalentar los conos del cojinete (09) e instalar un
cono en el piñón (12) junto con el espaciador del
cojinete. Sujetar el cono en su lugar hasta que se fije en
su lugar. Instalar el espaciador del cojinete.
NOTA
Consultar la Figura 6-15 y armar el segundo eje reductor en la cubierta de la caja de engranajes de empuje de
la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas,
se podría causar la caída del piñón o del
engranaje, lo cual podría resultar en
daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje pesa aproximadamente 2450 lb
(1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente
921 lb (418 kg).
1. Instalar el engranaje (13) y el piñón (12) en la
cubierta de la caja de engranajes y sostenerlos hasta
haber instalado los cojinetes. El engranaje pesa aproximadamente 2450 lb (1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente 921 lb (418 kg).
NOTA
Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los
cojinetes a más de 250˚F (121˚C).
2. Colocar la pista exterior del cojinete (09) en la cápsula (10). Si es necesario, congelar la pista exterior.
Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de
rodillos tienen letras impresas en los costados
de las pistas exteriores y los conos. Instalar las
piezas de modo que las letras correspondan entre sí como se muestra en la Figura 6-13. El
lado “A” de la pista exterior corresponde con el
lado “A” del cono y el lado “C” de la pista exterior corresponde con el lado “C” del cono.
6. Precalentar el cono del cojinete (17) e instalarlo con
el portacojinetes (16) en el eje de piñón, ajustado contra
la cubierta de la caja de engranajes.
7. Instalar el retenedor de cojinetes (08) y apretar los
pernos (05) a 266 lb-ft (361 N.m). Fijar los pernos con
alambre de amarre. Instalar el eje (19) en el retenedor
(21) e instalar el retenedor (21) de la misma manera.
8. Lubricar e instalar un anillo “O” (07) nuevo en el retenedor (04) en el eje de piñón.
9. Instalar el anillo retenedor (03) y fijarlo con los pernos (01) y arandelas (02). Apretar los pernos (01) a
150 lb-ft (203 N.m).
10. Lubricar un anillo “O” (15) nuevo e instalarlo en el
retenedor (26). Instalar el retenedor (26) en el eje (19),
manteniendo la separación mostrada en la Figura 6-15
(vista de conjunto armado). Ajustar el tornillo de fijación (25) según sea necesario. Instalar los pernos (23)
y las arandelas (02) y apretar los pernos (23) a 150 lbft (203 N.m).
11. Instalar un sello de aceite (24) nuevo.
6-25
NOTA
El resolutor del interruptor limitador de
empuje será instalado en el extremo del
segundo eje reductor. No instalar el resolutor
del interruptor limitador hasta después de
haber instalado la cubierta de la caja de
engranajes en la transmisión de empuje. La
instalación del resolutor del interruptor
limitador se describe en el tema Resolutor del
interruptor limitador en la página 6-57.
EJE DESPLAZANTE Y CABALLETES
(910J636F1)
Descripción
El eje desplazante es impulsado por el piñón estriado
del segundo eje reductor. Está montado en la porción de
la caja de engranajes de empuje incorporada en la
pluma.
Consiste en un engranaje recto de entrada y dos
piñones montados en el eje que se engranan con los
engranajes de las cremalleras del brazo del balde para
impulsar el brazo del balde.
El conjunto también incluye caballetes ajustables que
mantienen la alineación de los brazos del balde con los
piñones y la pluma.
Los caballetes son de un diseño de pieza única. Estos se
ajustan hidráulicamente mediante arietes hidráulicos
permanente montados y una bomba hidráulica manual.
Los bujes de los caballetes y bases desplazantes son
lubricados por el sistema de lubricación automática.
La lubricación por salpicadura y baño de los cojinetes y
engranajes del eje desplazante se logra usando el aceite
para engranajes de la caja de engranajes de empuje.
REMOCION Y DESARMADO. Quitar y desarmar el
conjunto del eje desplazante de la caja de engranajes de
empuje de la siguiente manera:
1. Efectuar el procedimiento preliminar de desarmado
de la caja de engranajes.
2. Efectuar el procedimiento de remoción del brazo del
balde.
3. Quitar el conjunto de la guía del cable de izaje.
6-26
4. Efectuar el procedimiento de remoción de la caja de
engranajes de empuje.
5. Desarmar los caballetes (06, Figura 6-17) de la siguiente manera:
A. Usar un soplete de corte o de arco de aire para
quitar los bujes interior y exterior (01 y 17) de la
cavidad de los caballetes.
B. Quitar las espigas (16) de las caras interior y
exterior de la cavidad del caballete.
C. Quitar el alambre de traba (02), los pernos (03 y 04)
y las arandelas de seguridad (05) del costado del
caballete.
D. Quitar la placa de desgaste (15) y los suplementos
(13) del lado interior del caballete.
E. Quitar las placas de desgaste (19) y los suplementos
(18) mediante quitar el alambre de traba (10), los
pernos (09 y 07) y las arandelas de seguridad (08)
del extremo superior del caballete.
6. El conjunto del eje desplazante ahora se encuentra
en la condición mostrada en la vista de conjunto
armado de la Figura 6-18. Quitar los dos piñones del eje
desplazante (02, Figura 6-18) y bajarlos al suelo. La
arandela de empuje (04) está sujeta por espigas al
piñón y saldrá junto el piñón y el espaciador (01). Cada
piñón pesa aproximadamente 2200 lb (959 kg).
NOTA
Para impedir el posible agarrotamiento del eje
desplazante durante la remoción, es necesario
sostener el engranaje impulsor (07) para aliviar
el peso del eje desplazante.
7. Quitar el sello de anillo en V (05) de la arandela de
empuje (04).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas, se podría causar la caída del piñón
o del engranaje, lo cual podría resultar en
daños sustanciales a la propiedad,
lesiones personales graves o la muerte. El
engranaje impulsor con la arandela de
empuje pesa aproximadamente 7000 lb
(3175
kg)
y
el
piñón
pesa
aproximadamente 2200 lb (959 kg).
01. BUJE EXTERIOR
02. ALAMBRE DE TRABA
03. PERNO DE CABEZA
PERFORADA
04. PERNO
05. ARANDELA DE SEGURIDAD
06. CABALLETE
07. PERNO
08. ARANDELA DE SEGURIDAD
09. PERNO DE CABEZA
PERFORADA
10. ALAMBRE DE TRABA
11. TAPON DE TUBERIA
12. TAPON DE TUBERIA
13. SUPLEMENTOS
14. BLOQUE ROMPIBLE
15. PLACA DE DESGASTE
16. ESPIGA
17. BUJE INTERIOR
18. SUPLEMENTOS
19. PLACA DE DESGASTE
Figura 6-17. Desarmado/armado del caballete
8. Asegurarse que el engranaje (07) esté sostenido
adecuadamente para impedir su caída al quitar el eje
(06). El engranaje impulsor con la arandela de empuje
pesa 7000 lb (3175 kg). El eje pesa 2200 lb (959 kg).
9. Sostener el eje con equipo adecuado de levante de
modo que no pueda caerse y sacar el eje (06) a presión
del engranaje (07) de izquierda a derecha, visto desde
el asiento del operador o de la base de la pluma.
10. Quitar el engranaje de la caja de engranajes de
empuje y bajarlo al suelo. Si es necesario, quitar el
anillo de empuje (08) del engranaje.
Inspección y reparación
Inspeccionar el eje desplazante y componentes
relacionados cada 500 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar el patrón de lubricación en la cremallera del
brazo del balde y piñones de empuje.
• Revisar los engranajes de la transmisión de empuje
en busca de desgaste y lubricación adecuada.
• Comprobar el ajuste vertical y lateral correcto de los
caballetes.
• Revisar los caballetes en busca de roturas.
6-27
BUJE DE
LA PLUMA
01. ESPACIADOR
02. PIÑON
03. ESPIGA
04. ARANDELA DE EMPUJE
05. SELLO DE ANILLO EN V
06. EJE
07. ENGRANAJE
08. ARANDELA DE EMPUJE
09. ARANDELA
10. PERNO
Figura 6-18. Remoción/desarmado del eje desplazante
• Revisar el funcionamiento del resolutor del
interruptor limitador de empuje.
La reparación del eje desplazante se limita al
reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas, al
ajuste de los espacios libres axial y vertical del eje
desplazante (ver Ajuste del brazo del balde/caballetes)
y al refuerzo de los piñones desgastados como se
muestra en la Figura 6-20.
6-28
Refuerzo de los piñones
Para reforzar los piñones del eje desplazante con
soldadura, consultar la Figura 6-20 y continuar de la
siguiente manera:
1. Limpiar el piñón. Debe estar libre de aceite, tierra y
grasa.
2. Esmerilar las agrietaciones de la superficie.
LADO IZQUIERDO
(NO SE MUESTRA)
CODIGO
A
B
C
DIMENSION
IN.
MM
LADO DERECHO
IN.
MM
D.E. DEL EJE
16.9960
16.9920
431,70
431,60
18.742
18.746
476,04
476,15
D.I. DEL BUJE
17.030
17.033
432,56
432,64
18.780
18.783
477,01
477,09
D.E. DEL EJE
15.867
15.871
403,02
403,12
15.867
15.871
403,02
403,12
D.I. DEL BUJE
15.894
15.898
403,71
403,81
15.894
15.898
403,71
403,81
D.E. DEL
RETENEDOR
15.867
15.871
403,02
403,12
15.867
15.871
403,02
403,12
D.I. DEL BUJE
15.894
15.898
403,71
403,81
15.894
15.898
403,71
403,81
Figura 6-19. Dimensiones del eje desplazante
6-29
ARMADO E INSTALACION. Consultar la Figura 6-18
para armar e instalar el conjunto del eje desplazante de
la siguiente manera:
1. Instalar sellos de anillo en V (05) en cada una de las
arandelas de empuje (04), instalar las arandelas de
empuje en los piñones (02) y fijarlas con espigas (03).
Enfriar el espaciador (01) en hielo seco e instalar el
espaciador (01) en el piñón (02).
! ADVERTENCIA
DANGER
DIAM.
DIAM. DE REFUERZO
DIAM. DE CAJA
2. Instalar la arandela de empuje (08) en el engranaje
(07) y fijarla con pernos (10) y arandelas de seguridad
(09).
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas, se podría causar la caída del
engranaje impulsor armado, lo cual
podría resultar en daños sustanciales a la
propiedad, lesiones personales graves o la
muerte. El piñón impulsor armado pesa
aproximadamente 7000 lb (3175 kg).
3. Elevar el engranaje impulsor (07) armado hacia el
interior de la caja de engranajes de empuje y sostenerlo
con bloques en su posición de modo que la cavidad del
engranaje quede alineada con la cavidad de la caja de
e n g r a n a j e s. E l e n g r a n a j e a r m a d o p e s a
aproximadamente 7000 lb (3175 kg).
0.75 R TIP.
Figura 6-20. Refuerzo de piñones del eje desplazante
3. Precalentar el piñón a 700˚F (371˚C) y mantener esta
temperatura durante la soldadura.
4. Usar electrodos AWS-E-4330 ó 4130 de 5/32 in.
siguiendo la secuencia de soldadura mostrada en la
Figura 6-20.
• La altura del refuerzo deberá
aproximadamente 3/16 in. (4,76 mm).
ser
de
4. Elevar el eje desplazante y deslizarlo por el lado
derecho de la caja de engranajes y a través de la
cavidad del engranaje (07) hasta que el eje sobresalga
la misma cantidad de cada extremo de la caja de
engranajes y que el eje se tope firmemente contra la
superficie de la cavidad del engranaje (07).
5. Instalar los piñones del eje desplazante (02) en cada
extremo del eje desplazante con el espaciador alejado
de la pluma. Alinear los piñones instalándolos con las
dos marcas de bisel de los piñones montadas a
horcajadas sobre la marca de bisel de la estría del eje
desplazante.
• Se permite efectuar un máximo de tres pasadas.
6. Consultar la Figura 6-17 y armar los dos caballetes
de la siguiente manera:
• Dejar que el piñón se enfríe lentamente en un lugar
sin viento. Después, fresar las envueltas a las
dimensiones mostradas en la Figura 6-20.
A. Instalar la placa de desgaste vertical (15) y los
suplementos (13) y fijarlos con los pernos y
arandelas de resorte (04 y 05).
• El fresado deberá efectuarse en un corte único debido
al endurecimiento del trabajo.
B. Instalar las placas de desgaste horizontales (19) y
los suplementos (18) y fijarlos con los pernos y
arandelas de resorte (07 y 09).
6-30
01. CABALLETE
02. PLACA TERMINAL
03. ALAMBRE DE TRABA
04. ARANDELA
05. CONTRATUERCA
06. RETENEDOR DEL MANGUITO
07. CHAVETA DE CIERRE
08. ALAMBRE DE TRABA
09. PERNO
10. PERNO
11. ARANDELA
12. PLACA DE MONTAJE
13. ESCUADRA
14. ARANDELA
15. PERNO
16. PERNO
17. ARANDELA
18. CUBIERTA
19. PERNO
20. ARANDELA
21. ARIETE HIDRAULICO
22. PERNO
23. ARANDELA
24. ESPACIADOR
25. PERNO
26. ALAMBRE DE TRABA
Figura 6-21. Instalación de caballetes y arietes hidráulicos
C. Enfriar los bujes (01 y 17) en hielo seco. Instalarlos
en las cavidades de los caballetes (06), asegurándose
que los cuatro agujeros de la brida de los bujes
queden alineados con los agujeros de los caballetes.
Golpear las espigas (16) ligeramente para insertarlas en los agujeros alineados.
D. Si se retiraron los arietes hidráulicos, la válvula de
control o cualquiera de las líneas hidráulicas de los
caballetes, instalarlos en este momento.
7. Consultar la Figura 6-21. Usar un dispositivo de levante apropiado para instalar los caballetes (01) en el
eje desplazante. Los caballetes armados pesan aproximadamente 9700 lb (4400 kg).
8. Lubricar e instalar los retenedores de manguitos
(06). Apretar los retenedores de manguitos hasta que
estén firmemente asentados contra los caballetes.
9. Instalar las placas terminales (02) con pernos de cabeza perforada (25). Apretar los pernos (25) de la placa
6-31
terminal a 650 lb-ft (881 N.m). Asegurar los pernos con
el alambre de traba.
10. Alinear la canaleta del retenedor del manguito (06)
con la canaleta de la placa terminal (02) mediante girar
el retenedor del manguito.
11. Instalar la chaveta de cierre (07) en cada extremo
del eje. Apretar los pernos (09) de la chaveta de cierre a
150 lb-ft (203 N.m). Asegurar los pernos con el alambre
de traba.
12. Instalar la placa de montaje (12) y los espaciadores
(24) en cada uno de los caballetes con los pernos (22),
arandelas (23) y contratuercas (26). Apretar las contratuercas a 180 lb-ft (244 N.m).
13. Instalar la escuadra (13) y fijarla con los pernos (15)
y arandelas (14). Apretar los pernos a 75 lb-ft (102 N.m).
14. Colocar la arandela (20) en el perno (19) e insertar
el perno a través del ariete hidráulico (21). Soldar la
arandela (20) por puntos a la cabeza del perno.
15. Enroscar la contratuerca (05) en el perno, dejando
1.25 in. (31,7 mm) entre el ariete (21) y la arandela (20).
16. Enroscar el perno en la placa terminal (02).
Descripción
El brazo del balde consiste en dos miembros unidos en
el extremo del balde por una caja de torsión (ver la Figura 6-22). Las secciones de cremallera del brazo del
balde se sueldan a cada uno de los miembros del brazo.
Los brazos reposan sobre los piñones del eje desplazante y son retenidos en su posición mediante caballetes montados en cada extremo del eje desplazante.
Inspección visual
Efectuar una inspección visual del brazo del balde para
asegurarse que:
• El desgaste de los dientes no es excesivo.
• No hay dientes rotos.
Inspección de soldaduras
1. Las soldaduras pueden inspeccionarse con el brazo
montado en la pala o retirado de ésta.
2. Inspeccionar las siguientes soldaduras críticas:
17. Apretar la contratuerca contra la placa terminal.
• La unión entre la cremallera y la placa terminal.
18. Instalar las cubiertas (18) con los pernos (16) y las
arandelas de seguridad (17).
• La unión entre el extremo delantero de la placa terminal y el miembro.
19. Instalar todas las líneas hidráulicas y de lubricación quitadas durante el desarmado.
• Los empalmes de las cremalleras.
BRAZOS DEL BALDE (11J4074)
• Las soldaduras longitudinales que unen la cremallera al miembro.
Generalidades
• La unión entre la caja de torsión y los miembros.
Este tema proporciona toda la información necesaria
respecto a la reparación de los brazos del balde, incluyendo la reparación de agrietaciones, el reemplazo de dientes de las cremalleras y la remoción y reemplazo de
cremalleras. La remoción e instalación de los brazos del
balde se describieron anteriormente en esta sección, en
los temas Remoción y armado del brazo del balde e Instalación del eje desplazante.
• Las uniones entre las orejetas del balde y la estructura del brazo.
NOTA
5. Inspeccionar las soldaduras en intervalos de 1000
horas para detectar agrietaciones pequeñas antes de
que se tornen en unas más grandes.
Este tema se ha redactado específicamente
para el brazo del balde modelo 11J4074, el cual
utiliza una cremallera de manganeso. Asegurarse de utilizar el procedimiento de reemplazo de cremalleras de manganeso al reparar
este brazo del balde.
6-32
3. Quitar toda la pintura y todo material extraño antes
de soldar.
4. Usar prueba de tinte penetrante en lugar de prueba
de partículas magnéticas. Este brazo tiene cremalleras
de acero al manganeso y soldaduras de acero inoxidable, las cuales no son magnéticas.
Inspección de dimensiones
1. Todas las dimensiones deben inspeccionarse con el
brazo retirado de la máquina. Colocar el brazo sobre
bloques con las cremalleras hacia arriba. Quitar cualquier tirante que haya entre los miembros.
posible (ver la Figura 6-27). Fabricar la barra espaciadora de la siguiente manera:
2. Inspeccionar las siguientes dimensiones críticas:
A. Determinar la longitud de la barra espaciadora midiendo la distancia que separa los miembros del
brazo directamente delante de la caja de torsión
(parte delantera del brazo).
3. El espacio entre los miembros (ver la Figura 6-23).
4. La alineación de los dientes de las cremalleras (ver
la Figura 6-25).
5. La distancia entre las orejetas del balde y entre las
de los tirantes (ver la Figura 6-26).
6. Medir usando una regla y una escuadra como se
muestra en la Figura 6-23 y en la Figura 6-24.
7. Inspeccionar la alineación entre dientes de las cremalleras usando un alambre de piano y una escuadra
como se muestra en la Figura 6-25.
8. Medir el espacio entre las orejetas a través de sus
cavidades como se muestra en la Figura 6-26.
B. Cortar la barra espaciadora a una distancia una
pulgada (25 mm) más corta que la distancia medida
entre los brazos.
C. Obtener dos planchas de acero con las siguientes dimensiones: 6 x 1/2 x 6 in. (152,4 x 12,7 x 152,4 mm).
Soldar una plancha de acero a cada extremo de la
barra espaciadora.
D. Instalar la barra espaciadora con las planchas cerca
del extremo abierto del brazo. Soldar la barra espaciadora por puntos en su lugar. Soldar únicamente
9. Consultar la Tabla 6-1 para las tolerancias de las dimensiones.
Reparación de grietas en el brazo
NOTA
Harnischfeger recomienda que todo soldador
que efectúe reparaciones por soldadura en
equipo P&H esté calificado según los criterios
establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificaciones de soldadura para equipo de movimiento
de tierra y de construcción”. La norma AWS
D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune
Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135,
EE.UU.
Reparar las agrietaciones del brazo del balde con soldadura de la siguiente manera:
NOTA
Si se encuentran agrietaciones a través de la
placa inferior y a lo largo de las placas laterales
en la zona de transición, será necesario quitar
la placa terminal y/o sección de cremallera correspondiente para poder repararlas.
1. Quitar el brazo del balde como se describe en el tema
Remoción del brazo del balde en la página 6-9.
2. Colocar una barra o tubo espaciador pesado entre los
miembros, lo más cerca al extremo abierto que sea
Figura 6-22. Brazo del balde
6-33
Figura 6-23. Distancia entre miembros
en sentido horizontal, no se permiten soldaduras
verticales.
3. Limpiar toda la tierra y la grasa del brazo.
4. Inspeccionar el brazo con tinte penetrante para ubicar las agrietaciones.
5. Precalentar las zonas agrietadas a 225˚F (93˚C) a
menos que estén adyacentes a la pieza de fundición de
la cremallera, en cuyo caso precalentarlas a 100˚F
(38˚C)
6. Quitar las agrietaciones con soldadura por arco de
aire. Si es posible, empezar la soldadura 2 in. (50 mm)
más allá del final de la grieta para impedir la extensión
adicional de ésta.
NOTA
Soldar con arco de aire de modo que se forme
una ranura con forma de “J”. No permitir que la
soldadura atraviese el miembro si no se tiene
acceso al lado opuesto del mismo.
7. Esmerilar las superficies soldadas por arco de aire a
una profundidad de 1/32 in. (0,79 mm).
8. Inspeccionar las zonas agrietadas con tinte penetrante para asegurarse de haber eliminado la grieta
por completo.
6-34
9. Aplicar una impregnación térmica de 200˚F (93˚C)
antes de volver a soldar. Mantener la temperatura
entre pasadas a menos de 400˚F (204˚C).
NOTA
Precalentar la zona de soldadura adyacente a
la cremallera. No permitir que la temperatura
entre pasadas exceda 350˚F (177˚C).
10. Soldar usando un electrodo AWS E-7018 pequeño
de 5/32 in. (3,97 mm) y de 3/16 in. (4,76 mm) usando la
técnica de cordón de soporte. Si se está adyacente a la
cremallera, usar un electrodo E309 inoxidable. Ver la
sección 9 para los procedimientos de soldadura de
mantenimiento.
NOTA
Asegurarse que los electrodos provengan de
una lata fresca y seca. Una vez que se la abra,
guardar los electrodos en un horno de retención
ajustado a 250˚F (121˚C).
Remoción de cremalleras
Reemplazar las cremalleras del brazo del balde de la
siguiente manera:
(A1, B1, ETC.)
PUNTO #1
PUNTO #3
(A2, B2, ETC.)
(A3, B3, ETC.)
PUNTO #4
PUNTO #2
(A4, B4, ETC.)
RAIZ DEL
ULTIMO
DIENTE
RAIZ DEL
PRIMER
DIENTE
ESPACIOS APROXIMADAMENTE IGUALES
(EVITAR LAS UNIONES DE CREMALLERA)
Figura 6-24. Ubicación de las dimensiones
1. Después de quitar el brazo del balde de la pala, colocar una barra o tubo espaciador pesado entre los miembros, cerca al extremo abierto (ver la Figura 6-27).
6. Esmerilar y volver a soldar cualquier acanaladura
hecha en la placa inferior del brazo durante la remoción
de la sección de la cremallera vieja.
2. Quitar la grasa y los contaminantes.
7. Efectuar una inspección con prueba no destructora
de todo el brazo del balde para asegurarse que no tenga
agrietaciones. Reparar las agrietaciones.
3. Marcar ambos lados del brazo en el primer diente entero. Las marcas deben hacerse de modo semipermanente para evitar borrarlas accidentalmente. Ver la
Figura 6-28.
4. Quitar las cremalleras viejas con la placa terminal
usando soldadura por arco de aire. Tener cuidado de no
abrir acanaladuras en los miembros del brazo del
balde.
NOTA
El método preferido de corte para quitar una
sección vieja de cremallera es soldadura por
arco de aire con precalentamiento de 200˚F
(93˚C).
5. Usar un esmeril de disco y un cincel neumático para
terminar de quitar la sección de la cremallera del brazo
del balde. También pueden utilizarse cuñas de acero
para ayudar a soltar la sección de la cremallera.
Soldadura de las secciones
de cremallera
NOTA
Harnischfeger recomienda que todo soldador
que efectúe reparaciones por soldadura en
equipo P&H esté calificado según los criterios
establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificaciones de soldadura para equipo de movimiento
de tierra y de construcción”. La norma AWS
D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune
Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135,
EE.UU.
1. Medir cada sección de la cremallera. La tolerancia es
84.00 ±0.19 in. (2133 ±4,8 mm).
6-35
CL DE ABERTURA DE
EXTREMO DE RAIZ
CL DE ABERTURA DE
EXTREMO DE RAIZ
LINEA RECTA ENTRE CENTROS DE ABERTURAS DE
EXTREMOS DE RAIZ (USAR ALAMBRE DE PIANO)
Figura 6-25. Alineación de dientes de las cremalleras
6.00 ±0.12
106.00 ±0.50
6.00 ±0.12
7.00
REF.
7.00
REF.
LINEA
CENTRAL
DEL
BRAZO
14.00
REF.
4.50 (REF.)
+0.75
92.00
-0.50
120.00
5.50 (REF.)
+0.50
-0.75
Figura 6-26. Distancia entre orejetas
6-36
4.00 (REF.)
UBICACION
DE LA
DIMENSION
VALOR
NOMINAL
(SOLO REF.)
LIMITE
SUPERIOR
LIMITE
INFERIOR
utilizar una sección de la cremallera como regla y rigidizador para cada unión de cremallera.
A1
123.00
123.12
122.88
5. Usar abrazaderas fabricadas como se muestra en la
Figura 6-31 para sujetar las cremalleras entre sí.
A2
123.00
123.25
122.88
A3
123.00
123.25
122.88
A4
123.00
123.38
122.88
B1
106.50
DEBE SEGUIR A A1 SEGUN C1 Y D1
B2
106.50
DEBE SEGUIR A A2 SEGUN C2 Y D2
B3
106.50
DEBE SEGUIR A A3 SEGUN C3 Y D3
B4
106.50
DEBE SEGUIR A A4 SEGUN C4 Y D4
C1 D1
8.25
8.31
8.19
C2 D2
8.25
8.31
8.19
C3 D3
8.25
8.31
8.19
C4 D4
8.25
8.31
8.19
E1
90.00
90.12
89.88
E2
90.00
90.25
89.88
E3
90.00
90.25
89.88
E4
90.00
90.38
89.88
F1 A F4
0.00
+ 0.12
- 0.00
G1 A G4
0.00
+ 0.18
- 0.00
Tabla 6-1. Tolerancias de dimensiones
NOTA
Las secciones individuales de cremallera son
piezas fundidas y su longitud nominal de 84 in.
(2133 mm) puede variar considerablemente. Si
las cremalleras no son compatibles entre sí, no
podrán alinearse en el brazo como se muestra
en la Figura 6-24.
6. Ajustar la separación entre dientes sobre la unión
antes de soldarla como se muestra en la Figura 6-32.
7. Efectuar las soldaduras indicadas en la Figura 6-33.
8. Soltar la abrazadera que sujeta las cremalleras y
volverlas a sujetar con la abrazadera de riel a riel, con
las juntas desalineadas. Efectuar las soldaduras por
arco de aire y normales indicadas en la Figura 6-34 y la
Figura 6-35. Inspeccionar las soldaduras terminadas
como se indica en la Figura 6-35.
Instalación de las secciones
de cremallera
DIMENSIONES A MANTENER. Mantener las dimensiones siguientes durante la instalación de las cremalleras:
• 141.00 ±0.25 in. (2032 ±6,35 mm) desde la línea central del pasador del balde a la línea central del
primer diente entero.
• Alineación de dientes de las cremalleras. Ver la Figura 6-25. La alineación de los dientes de la cremallera es más importante que su distancia hasta la
línea central del pasador trasero del balde.
• Las dimensiones laterales desde la línea central de la
cremallera. Ver “B”, “C” y “D” en la Figura 6-23 y la
Figura 6-24.
2. Colocar las secciones de cremallera lado a lado.
3. Medir la ubicación de cada diente relativa al primer
diente de la cremallera como se muestra en la Figura 629. Verificar que las distancias estén dentro del margen
de tolerancia indicado en la Figura 6-29. Si las distancias están fuera de tolerancia, será necesario sustituir
una o más secciones de cremallera por secciones de longitud diferente.
4. Para empezar a soldar, colocar las secciones de cremallera una detrás de la otra con las juntas desalineadas como se muestra en la Figura 6-30. Esto permite
PLACA DE
ACERO
TUBO
ESPACIADOR
Figura 6-27. Espaciador del brazo del balde
6-37
MARCAS DE POSICIONAMIENTO DE CREMALLERA
LINEA CENTRAL DE PRIMER DIENTE ENTERO
MUESTRA DE MARCAS
IDENTIFICADORAS DE
LA LINEA CENTRAL
Figura 6-28. Marcas de posicionamiento de cremallera
Procedimiento de instalación Cremalleras de manganeso
1. Soldar por empaste el bisel de 30˚ y la superficie de
raíz de 1/4 in. (6,35 mm) de la junta transversal de la
sección delantera de la cremallera, dejando una capa de
1/8 in. (3,18 mm) de espesor. Usar metal de relleno tipo
MM sin precalentar y con una temperatura entre pasadas máxima de 400˚F (204˚C). Martillar los cordones de
soldadura inmediatamente después de la pasada con
soldadura. Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por empaste. Extender la soldadura
por empaste a 1/2 in. (12,7 mm) sobre la superficie superior de la pieza fundida de la cremallera (ver la Figura 6-37). Colocar el conjunto de la cremallera sobre los
miembros alineando la línea central del primer diente
entero con las marcas hechas antes de la remoción del
conjunto de la cremallera vieja. Sujetar la cremallera
en su lugar con una abrazadera y asegurarse que no
haya una separación de más de 1/8 in. (3,18 mm) entre
el conjunto de la cremallera y el miembro (consultar la
Figura 6-36). Si existiese una separación mayor, reparar la zona con soldadura para eliminarla. (Consultar
6-38
la Figura 6-38.) Asegurarse que los conjuntos de cremalleras estén alineados entre sí con un margen de 3/
16 in. (4,76 mm) (consultar la Figura 6-39 y la Figura
6-40). Recortar la placa terminal delantera para que
quede a 1/8 in. (3,18 mm) del conjunto de la cremallera.
Asegurarse que la placa quepa en el miembro sin
brechas mayores que 1/16 in. (1,59 mm) entre la placa
terminal y el miembro. Formar un bisel de 30˚ en el
borde de la placa terminal y una superficie plana de
raíz de 1/4 in. (6,35 mm) (consultar la Figura 6-41). Soldar por empaste el bisel y la superficie plana de raíz de
la placa terminal con una capa de 1/8 in. (3,18 mm) usando metal de relleno tipo MM y un precalentamiento
de 225˚F (65˚C) (consultar la Figura 6-37). Martillar los
cordones de soldadura inmediatamente después de la
pasada con soldadura. Recortar la placa terminal a una
longitud tal que la placa quepa entre la cremallera y el
brazo con una abertura de raíz de 0.38 in. (9,7 mm) en
la junta entre la placa terminal y el brazo. Biselar la
parte delantera de la placa terminal con un bisel de
2.00 in. (51 mm) x 30˚. Soldar la placa terminal por
puntos al miembro.
“J”
“I”
“H”
“G”
“F”
“E”
“D”
“C”
LAS CREMALLERAS DEBEN
USARSE COMO PARES APAREADOS
EN
LOS
BRAZOS.
PA R A
CONSIDERAR DOS CREMALLERAS
COMO UN PAR APAREADO, CADA
PAR DE LONGITUDES “A” A LA “J”,
M E D I DA S E N T R E L O S P U N TO S
ILUSTRADOS, DEBERAN TENER UNA
DIFERENCIA NO MAYOR DE 0.12 IN.
ENTRE SI EN LAS DOS PIEZAS.
RAIZ #5
RAIZ #10
RAIZ #15
RAIZ #20
RAIZ #25
RAIZ #30
RAIZ #35
RAIZ #40
RAIZ #45
RAIZ #50
RAIZ #55
“A”
LONG.
TOLERANCIA
“A”
30.000 ±0.125
“B”
60.000 ±0.215
“C”
90.000 ±0.305
“D”
120.000 ±0.395
“E”
150.000 ±0.485
“F”
180.000 ±0.575
“G”
210.000 ±0.665
“H”
240.000 ±0.755
“I”
270.000 ±0.845
RAIZ #1
LINEA CENTRAL
DE UNA BOLA
ACABADA EN FRIO
“B”
Figura 6-29. Alineación de los primeros dientes
2. Soldar las pestañas de escurrimiento en forma de V,
como se muestra en la Figura 6-42, a los extremos de la
ranura de la cremallera sin precalentar las cremalleras
y precalentando la placa terminal a 225˚F (107˚C).
Hacer suficientes pasadas en la ranura para dar una
profundidad de soldadura de 3/4 in. (19,05 mm). Usar
metal de relleno tipo MM. Martillar los cordones de soldadura inmediatamente después de la pasada con soldadura. No se requiere precalentar el lado de la
cremallera de la unión. No permitir que la temperatura
entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). Esperar un
minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por
empaste. Se requiere precalentar la placa terminal a
225˚F (107˚C).
3. Formar un corte de filete de 3/8 in. (9,5 mm), soldar
por puntos dos rigidizadores sobre la junta, como se
muestra en la Figura 6-42, para sostener la placa terminal al conjunto de la cremallera sin precalentar la
cremallera y precalentando la placa terminal a 225˚F
(107˚C). (Consultar la Figura 6-42.)
6-39
MANTENER LOS EXTREMOS VER LA FIGURA 6-35 PARA EL ESPACIADO ENTRE
DIENTES QUE DEBE EXISTIR DESPUES DE LA
DE LAS CAVIDADES DE LA
RAIZ EN LA LINEA INTERIOR SOLDADURA. SE DEBE TOMAR EN CUENTA UN
ENCOGIMIENTO DE 0.060 IN. (1,52 MM) DE LA
SOLDADURA.
Figura 6-32. Ajuste del espacio entre dientes
Figura 6-30. Posicionamiento de la soldadura de
la cremallera
8.5 in. (216 mm)
14.25 in.
(362 mm)
PERNO
PLACA
Figura 6-31. Abrazaderas para soldadura
4. Quitar la cremallera con los rigidizadores y la placa
terminal sujetos y ponerla en posición invertida (ver la
Figura 6-43). Retroacanalar y esmerilar hasta exponer
el metal base (consultar la Figura 6-44). Asegurarse
que la temperatura entre pasadas en la cremallera
nunca sea mayor que 400˚F (204˚C). Esperar un minuto
entre las pasadas sucesivas de soldadura por arco de
aire. Asegurarse que la ranura retroacanalada esté lo
suficientemente abierta para permitir una penetración
6-40
SOLDAR Y ESMERILAR
PARA DUPLICAR LAS
CAVIDADES DE RAIZ DE
FUNDICION.
2.67 MIN.
Figura 6-33. Soldaduras interiores
conjuntos de cremalleras viejas. Revisar la alineación
de dientes entre una cremallera y la otra (consultar la
Figura 6-39 y la Figura 6-40) y asegurarse que la separación entre la placa terminal y el brazo no sea mayor
que 1/16 in. (1,58 mm). Soldar los conjuntos de cremallera por puntos al brazo usando dos pasadas, sesgando los extremos aproximadamente 1 in. (25,4 mm).
Empezar por el segundo diente y trabajar hacia la caja
de torsión alternando entre un lado y el otro y después
continuar desde el segundo diente hacia el extremo trasero (abierto) del brazo (consultar la Figura 6-45). Usar
metal de relleno tipo MM. Las cremalleras no requieren precalentamiento. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). Esperar un
minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por
puntos. Precalentar la placa terminal a 225˚F (107˚C).
Quitar los rigidizadores y esmerilar las soldaduras de
OBSERVAR QUE LA TOLERANCIA DE LA SEPARACION EN LA UNION ES
MAYOR QUE LA TOLERANCIA DE LA SEPARACION EN LA SECCION DE
CREMALLERA. LA TOLERANCIA MAYOR SOBRE LA UNION ES PARA
AYUDAR A FORMAR PIEZAS APAREADAS SEGUN SE DEFINE EN LA
FIGURA 6-29.
ESMERILAR LA SOLDADURA PARA MEZCLARLA CON LAS
SUPERFICIES FUNDIDAS DE LAS PARTES SUPERIOR,
LATERAL E INFERIOR DE LOS RIELES.
SOLDAR POR ARCO DE AIRE Y ESMERILAR DESDE
EL EXTERIOR HASTA EL METAL DE BASE EN LA RAIZ
DE LAS SOLDADURAS INTERIORES
Figura 6-34. Soldadura por arco de aire
adecuada de la raíz. Efectuar una inspección con tinte
penetrante para localizar agrietaciones.
5. Completar la soldadura de la parte trasera, usar
metal de relleno tipo MM. La cremallera no requiere
precalentamiento. No exceder una temperatura entre
pasadas de 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las
pasadas sucesivas con soldadura y martillarla mientras está caliente. Se requiere precalentar la placa terminal a 150˚F (65˚C). Soldar un bisel de 1 in. x 45˚ por
arco de aire en las pestañas de escurrimiento en la soldadura de la ranura transversal. Esto permitirá hacer
una soldadura longitudinal continua a lo largo de la unión. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚ F (204˚C). Esperar un minuto entre las
pasadas sucesivas de soldadura por arco de aire. Esmerilar la soldadura y el bisel de 1 in. x 45˚ hasta dejarlos
lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido
paralelo a la longitud del brazo. Efectuar una inspección con tinte penetrante para localizar agrietaciones.
Volver a colocar y alinear los conjuntos de la cremallera
y la placa terminal en los miembros utilizando las marcas de alineación hechas durante la remoción de los
LAS MEDIDAS SE TOMAN ENTRE LAS REGLAS
EN LA PARTE SUPERIOR DE LOS RIELES DE
LAS CREMALLERAS COMO SE MUESTRA
6.000 ±0.090
(SEPARACION
ENTRE DIENTES
EN LA JUNTA)
6.000 ±0.045
(SEPAR. ENTRE
DIENTES EN LA
SECCION DE
CREMALLERA)
Figura 6-35. Soldaduras exteriores e inspección
6-41
ABRAZADERAS DE CREMALLERAS
PERNO DE BARRA UNC 1 IN.
LONGITUDES PARA ACOMODAR
DIVERSOS BRAZOS
2 IN. X 3 IN. X LONGITUD PARA
ACOMODAR DIVERSOS
ANCHOS DE BRAZOS
Figura 6-36. Abrazaderas de cremalleras
los rigidizadores haciendo las abrasiones de esmerilado
en sentido paralelo a la longitud del brazo.
6. Efectuar las soldaduras longitudinales de los miembros, uno a la vez, con metal de relleno tipo MM. Las
cremalleras no requieren precalentamiento. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F
(204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura que se encuentren a menos de 5/8 in.
(15,9 mm) de la cremallera de manganeso. Precalentar
la placa terminal a 225˚F (107˚C). Empezando en la
línea central del segundo diente, hacer las dos soldaduras de raíz (dos pasadas) simultáneamente hasta el extremo de la caja de torsión. Asegurarse que las pasadas
de raíz sean continuas (sin parar y volver a empezar)
desde la línea central del segundo diente hacia
adelante al extremo de la placa terminal. Nuevamente,
empezando en la línea central del segundo diente,
hacer las dos soldaduras de raíz (dos pasadas) simultáneamente hasta el extremo abierto (trasero) del
brazo. Después de hacer las pasadas de raíz, se puede
invertir el brazo para hacer las pasadas restantes de
soldadura en posición normal (plana). Asegurarse que
las pasadas restantes sean continuas (sin parar y
volver a empezar) a lo largo de la cremallera hasta la
soldadura de la ranura de la placa terminal y de martillarlas mientras estén calientes. Depositar las pasadas con soldadura empezando por los lados de la ranura
y trabajando hacia la parte central. La soldadura final
no deberá sobresalir más allá de las placas laterales del
brazo. Esmerilar, si es necesario, dejando las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud
del brazo.
7. Completar la soldadura de la ranura entre la cremallera y la placa terminal. Usar metal de relleno tipo
MM sin precalentar la cremallera. Asegurarse que la
temperatura entre pasadas en la cremallera nunca sea
mayor que 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las
6-42
1/2 in.
1/8 in. de soldadura
de empaste
1/4 in. superficie
de raíz
Figura 6-37. Extensión de soldadura de empaste
CREMALLERA
1/8 in. (3,2 mm)
SEPAR. MAX.
CORDON DE
SOLDADURA
BRAZO
Figura 6-38. Eliminación de la separación
SECCION DE
CREMALLERA
MANTENER LA
PERPENDICULARIDAD
MANTENER
ALINEACION ENTRE
CENTROS DE DIENTES
SEGUNDO DIENTE
PTO DESPUES
SOLDAR RIGIDIZADORES POR PUNTOS EN SU LUGAR
DE ACANALAR
PARA MANTENER LA ALINEACION
ESMERILAR Y SOLDAR
MM
1.75
UT SOLDADURA
60˚
ESMERILAR FINAL CON
TEMP. MAX. DE
400˚F ENTRE
PASADAS
BARRA RECTA DE 1 in.
(25,4 mm) DE DIAMETRO
PLACA
TERMINAL
MIEMBRO
PRIMER DIENTE
Figura 6-39. Alineación de cremalleras
Figura 6-42. Instalación de rigidizadores
RETROACANALAR Y SOLDAR A RAS
ESMERILAR PARA EMPAREJARLO
CL ABERT. EXTR.
DE RAIZ
CL ABERT. EXTR.
DE RAIZ
RECTA ENTRE CENTROS DE
ABERTURAS DE EXTREMOS
DE RAIZ (USAR ALAMBRE DE
PIANO)
ALINEACION ENTRE DIENTES
DE CREMALLERA
±0.06 DESALINEACION MAX.
DESPUES DE SOLDAR
Figura 6-40. Alineación de dientes de las cremalleras
Figura 6-43. Esmerilado de la placa terminal delantera
1/16 in. máx.
Cremallera
Placa terminal
1/8 in. Soldadura
de empaste
30°
30°
Nota:
Las cremalleras nuevas vienen con la
soldadura por empaste de 1/8 in. terminada.
Figura 6-41. Soldaduras por empaste
1/16 in. máx.
Radio 1/2 in.
Soldadura
de 1/2 in.
Soldadura
por empaste
RELLENO Y RETROACANALADO
DE SOLDADURA
Figura 6-44. Relleno y retroacanalado de soldadura
6-43
EMPEZANDO POR LA LINEA CENTRAL DEL SEGUNDO DIENTE, PASAR
AMBAS SOLDADURAS DE RAIZ SIMULTANEAMENTE HASTA EL EXTREMO
DE LA CAJA DE TORSION SIN INTERRUMPIR LA PASADA DE SOLDADURA.
REPETIR ESTE PROCEDIMIENTO EN EL SENTIDO CONTRARIO.
4 - MARTILLAR LOS EXTREMOS DE LAS
PASADAS QUE ESTAN A MENOS DE 0.62
IN. (16 MM) DE LA PLACA TERMINAL
MIENTRAS ESTA CALIENTE.
NOTA: SE DEBE HABER TERMINADO E INSPECCIONADO TODAS LAS
UNIONES DE CREMALLERA
PLACA DE MONTAJE DEL TOPE
(ALGUNOS BRAZOS NO LA TIENEN)
BRAZO DEL
BALDE
ESMERILAR HASTA EMPAREJAR
PLACA TERMINAL
.62”
CL DE SEGUNDO DIENTE
4 - MARTILLAR EL EXTREMO
DE LA PASADA FINAL.
DESPUES DE ESMERILAR
Figura 6-45. Soldaduras de raíz
Figura 6-47. Martillado
SENTIDO DE SOLDADURA PARA TODAS LAS
PASADAS DE SOLDADURA DE FILETE TRANSVERSALES.
NO HACER NINGUNA PASADA LONGITUDINAL
MM
400˚F MAX.
60˚
ESMERILAR ENTRE
PASADAS
CREMALLERA
MIEMBRO
PLACA TERMINAL
Figura 6-46. Sentido de la soldadura
pasadas sucesivas de soldadura que se encuentren a
menos de 5/8 in. (15,9 mm) de la cremallera de manganeso. Precalentar la placa terminal a 225˚F
(107˚C). Empezar la pasada con soldadura en las
pestañas de escurrimiento y martillar cada pasada
mientras esté al rojo vivo. Quitar las pestañas de escurrimiento y esmerilar la soldadura y los puntos en
los cuales se sujetaron las pestañas de escurrimiento
hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo.
(Consultar la Figura 6-46.)
8. Soldar el extremo delantero de la placa terminal.
Usar pestañas de escurrimiento, material de relleno
tipo H y precalentar a 225˚F (107˚C). Después de terminar la soldadura, quitar las pestañas de escurrimiento y esmerilar la soldadura y los puntos en los
.25 *
(QUITAR LAS ESQUINAS)
*
ESMERILAR
*NOTA:
QUITAR LAS ESQUINAS DE LOS MIEMBROS, DE LA
PLACA TERMINAL Y DE LAS CREMALLERAS COMO SE
MUESTRA. NO DEJAR ACANALADURAS MAYORES
QUE 0.03 in. (0,76 mm) EN ESTOS BORDES.
ESMERILAR LAS SOLDADURAS PARA
EMPAREJARLAS DENTRO DE ESTA ZONA, DEJANDO
LAS ABRASIONES DE ESMERILADO EN SENTIDO
PARALELO A LA LONGITUD DEL BRAZO.
Figura 6-48. Recorte de las esquinas
6-44
REGLA
LA CREMALLERA NO DEBE SOBRESALIR
HACIA EL INTERIOR DEL BRAZO (LADOS
IZQ. Y DER.) A LO LARGO DE SU EXTENSION
PATRONES DE SOLDADURA
LONGITUD TOTAL
ESCUADRA
PASADA
DE RAIZ
LOS LADOS DEBERAN SER
PARALELOS ENTRE SI DENTRO DE
UN MARGEN DE ±1/8 in. (3,2 mm)
ESTAS SUPERFICIES
DEBERAN SER PARALELAS
ENTRE SI DENTRO DE UN
MARGEN DE ±1/8 in. (3,2 mm)
EN TODA SU EXTENSION
Figura 6-49. Alineación del brazo
CAPA DE
EMPASTE
cuales se sujetaron las pestañas de escurrimiento hasta
dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en
sentido paralelo a la longitud del brazo.
9. Inspeccionar las soldaduras 48 horas después de
haberlas terminado. Efectuar una inspección tipo U.T.
y P.T. de la unión entre la soldadura en el extremo de la
placa terminal y el brazo. Efectuar una inspección
visual a fondo de las soldaduras de las cremalleras.
Figura 6-51. Capa de empaste
JUNTA DE UNION EN V UNICA
10. Recortar todas las esquinas y esmerilar las
soldaduras hasta dejarlas lisas en las zonas indicadas
en el dibujo. (Consultar la Figura 6-48.)
Verificar y mantener la alineación del brazo durante el
procedimiento. Las tolerancias se indican en la Figura
6-49.
B
R
A
Z
O
CREMALLERA
La pasada de raíz, la
primera pasada o la
soldadura por puntos
d e b e i n cl i n a r s e o
angularse de modo que
la mayoría del calor se
aplique al brazo.
El electrodo para las
pasadas con soldadura
2 y 4 debe estar
paralelo a la superficie
del brazo, mientras que
PASADA DE RAIZ
e l e l e c t ro d o d e l a s
pasadas 3 y 5 debe
seguir el mismo ángulo
Las pasadas finales de relleno deberán general de la pasada de
hacerse a un ángulo adecuado entre el raíz.
ángulo de la pasada inicial y el ángulo
de la segunda pasada.
Figura 6-50. Pasada de raíz
MUESTRA DE
LABOR CON
EXTREMOS
SESGADOS
NOTA:
Los extremos sesgados de la
soldadura deberán tener una
longitud mínima de 1 in. (25,4 mm).
Figura 6-52. Extremos sesgados
6-45
Material de relleno preferido para relleno de soldadura P&H tipo 'H'
Norma AWS
AWS A5.20 FACW
Tipo de
electrodo
E71T-1
Marca
HORBART XL525 75%Ar/25%CO2 0.045", 1/16"
LINCOLN OUTERSHIELD 71M-H 0.045", 1/16"
Usar ya sea 100% CO2 ó 75%Ar/25%CO2
TRIMARK TM770 75%Ar/25%CO2 0.045", 1/16"
VARILLAS ALEACION ESCUDO DOBLE II 70 75%Ar/
25%CO2 0.045", 1/16"
E70T-1
HOBART FABOC 91 - 3/32" 100%CO2 La superficie de la
placa a soldarse deberá estar libre de polvo y óxido
VARILLAS ALEAC. R-70 DE DOBLE ESCUDO TRI1599
TRIMARK TM-11 - 3/32" - 100% CO2
E70T-5
TRIMARK E70T-5 - 3/32" 100% CO2
VARILLAS DE ALEACION T-75 - 3/32" 100% CO2
AWS A5.1 SMAW
E7018 (cualquier marca)
VARILLAS DE ALEACION ATOM ARC
LINCOLN JET WELD LH-70
LINCOLN JET WELD LH-75 MR
Tabla 6-2. Material de relleno - Tipo “H”
Material de relleno preferido para relleno de soldadura P&H tipo 'MM'
Norma AWS
AWS A5.22 FACW
Tipo de
electrodo
E309LT-1
Marca
J.W. Harris 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2
McKay 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2
Sandvik 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2
Varillas de aleación 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2
E309LT-3
McKay 3/32"
Varillas de aleación 3/32"
AWS A5.4 SMAW
E309L-16
Varillas de aleación 1/8", 5/32"
McKay 1/8", 5/32"
Tabla 6-3. Material de relleno - Tipo “MM”
6-46
Ajustes de parámetros generales (El valor actual es DCRP salvo indicación contraria)
Posición
Amperios
(A)
Voltios
(V)
Vel.
alimentación
alambre
(in./min)
1/8
5/32
5/32
5/32
3/16
1/4
Todas
F,H
V,OH
F,H
F,H
F,H
95-135
185-210
155-190
200-210
240-280
365-390
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8-12
10-12
8-12
10-12
11-15
11-15
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
Barra
acero
inoxidable
1/8
5/32
5/32
3/16
1/4
Todas
F,H
V,OH
F,H
F,H
55-85
100-145
85-100
130-190
205-290
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8-12
10-12
8-12
11-15
11-15
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
Núcleo
de flujo a
70 KSI
0.045
0.045
1/16
1/16
3/32
3/32
3/32
F,H
V,OH
F,H
V,OH
F
H
F,H
270-290
190-220
340-350
190-215
500-575
450-525
475-550
28-30
23-24
28-30
21-25
31-34
29-33
32-36
440-450
259-304
320-350
135-150
240-265
200-240
235-265
11-14
4-9
14-16
4-8
10-24
15-24
10-24
1/2-5/8
1/2-5/8
1/2-5/8
1/2-5/8
3/4-1 1/2
3/4-1 1/2
1 1/4-2
75/25
75/25
75/25
75/25
CO2
CO2
CO2
35-45
35-45
35-45
35-45
45-50
45-50
45-50
1/16
1/16
3/32
F,H
V,OH
F,H
170-300
170-270
250-450
24-31
24-29
25-30
235-265
220-235
150-220
8-14
4-9
12-17
1/2-5/8
1/2-5/8
3/4-1 1/2
75/25
75/25
Sin gas
25-45
35-45
N/A
Diámetro
del
electrodo
(in.)
Barra
bajo contenido de
hidrógeno
@
Núcleo
de flujo de
acero
inoxidable
Vel.
recorrido
(in./
min)
Saliente
(in.)
Tipo
de gas
*
Flujo
de
gas
(CFH)
* 100% CO2; 75% Ar - 25% CO2
@ E70T-5
Tabla 6-4. Parámetros generales
Las Figuras 6-50, 6-52 y 6-47 son representaciones gráficas de distintos tipos de pasadas de soldadura que se
requieren durante este procedimiento.
puesto se ajustará a la cremallera existente como se
muestra en la Figura 6-53. Si no se ajusta, será necesario obtener otra sección de la longitud requerida.
La Tabla 6-2 y la Tabla 6-3 indican diferentes opciones
de materiales de electrodos de soldadura que podrían
utilizarse durante los procedimientos arriba dados. La
Tabla 6-4 indica los diferentes ajustes de la máquina de
soldar para los diferentes tipos de electrodos.
2. Quitar toda la grasa y los contaminantes de la porción de la cremallera a ser reemplazada.
REEMPLAZO DE UNA
SECCION DE CREMALLERA
1. La tolerancia de la longitud de una sección de repuesto de cremallera es de 60.00 ±0.19 in. (1520
±5 mm). Por lo tanto, verificar que la sección de re-
3. Usar soldadura por arco de aire, un esmeril de disco
y procedimientos de prueba no destructora según se describe en la sección de remoción de la cremallera.
4. Centrar la cremallera de repuesto sobre los extremos
de la cremallera existente. Para verificar que está centrada, tomar medidas con reglas como se muestra en la
Figura 6-29 entre los puntos indicados en la Figura 6-53.
6-47
5. Efectuar la soldadura, la soldadura por arco de aire
y la inspección mostradas en las Figuras 6-33, 6-34 y
6-35. No es posible soldar ni soldar por arco de aire en
la parte de abajo de la cremallera puesto que no se
puede lograr acceso a esta parte cuando la cremallera
está sobre el brazo del balde.
FRENO DE DISCO DE EMPUJE
(15R9D1)
Descripción
El conjunto del freno de disco de empuje mostrado en la
Figura 6-54 es un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. El freno
de empuje tiene dos discos de fricción de baja inercia
montados por estrías en un cubo que está sujeto al eje
del freno. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento de la transmisión de empuje mediante el plato
de presión del freno que se aprieta contra los discos con
presión de resorte.
El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del
freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira
el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y
comprime los resortes del freno. Una pérdida de
presión neumática en el sistema, la pérdida de energía
eléctrica, el apagado por fallas o una ventilación del cilindro del freno controlada por el operador aplicará los
frenos.
Inspección
GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno
de disco de empuje cada 250 horas en busca de desgaste
de los forros del disco, fugas de aire, contaminaciones
visibles de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o
dañadas.
Se limita la reparación del conjunto del freno de empuje
al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas
o dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse
si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o
si se desgastan más allá de los límites de desgaste de
los forros.
REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes
de revisar los forros en busca del desgaste:
! ADVERTENCIA
DANGER
Revisar el desgaste de los forros del disco
del freno de empuje cada 250 horas de funcionamiento. El no hacerlo podría llevar a
una pérdida sustancial de capacidad de
frenado, posiblemente ocasionando lesiones personales o la muerte.
• Examinar visualmente los bordes de las superficies
de fricción en busca de material que se haya descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de los
agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan un
SECCION DE REPUESTO DE LA SECCION DE CREMALLERA
1. TOMAR TODAS LAS MEDIDAS CON REGLAS SEGUN SE INDICA EN LA FIGURA 6F-7.
2. LA MEDIDA “A” MAS 10.00 DEBE ESTAR A MENOS DE ±0.12 DE LA MEDIDA “B”.
3. SI NO, OBTENER OTRA SECCION DE CREMALLERA DE LA LONGITUD REQUERIDA.
CREMALLERA EXISTENTE EN EL BRAZO DEL BALDE
Figura 6-53. Reemplazo de una sección de cremallera
6-48
01. DISCO (INTERIOR)
02. PLATO CENTRAL
03. DISCO (EXTERIOR)
04. PLATO DE PRESION
05. CILINDRO
06. EMBOLO
07. RESORTE
08. PERNOS DE CABEZA HUECA
HEXAGONAL
09. PERNOS (4)
10. PLACA TERMINAL
11. PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS
12. ANILLO “O”
13. ANILLO “O”
14. SELLO CONTRA POLVO
15. TUERCA Y ARANDELA (12)
16. ESPARRAGO IMPULSOR (12)
17. ANILLO IMPULSOR
18. PERNOS DE CABEZA HUECA
HEXAGONAL
19. CUBO
20. PASADOR DE ESPARRAGO (12)
21. ANILLO DE DESGASTE
22. ENTRADA DE AIRE
23. SUPLEMENTOS
24. ENTRADA DE AIRE
Figura 6-54. Conjunto del freno de disco de empuje
diámetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fricción indican que puede existir un
problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es
normal.
• Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está girando.
Esto podría ser una indicación de desequilibrio del
freno debido a la falta de material de fricción.
• Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca
de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema.
• Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o
los platos de fricción después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un
lapso determinado. Todo calor que se genere podría
6-49
indicar la falta de espacio libre de carrera o que los
componentes no pueden moverse libremente.
NOTA
• Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de
los frenos en busca del movimiento y desplazamiento
uniformes del émbolo.
Si los forros se han desgastado a un espesor de
0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las
superficies de un disco del freno, cambiar el
disco del freno.
• Revisar cada componente móvil en el conjunto de los
frenos en busca del movimiento correcto cuando se
suelta el freno.
C. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el
plato central y el plato de presión cuando se observe
un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm).
• Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera
entre las superficies de fricción y las superficies de
desgaste superior e inferior para comprobar que tengan una separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm).
Si el espacio libre es menor, se puede añadir un suplemento (23, Figura 6-54) nuevo de 0.09 in. (2,29
mm) a los suplementos existentes.
• Revisar el apriete de los espárragos exteriores. Deberán estar apretados a 90 - 100 lb-ft (122 - 136 N.m).
Revisión del desgaste de los forros
El desgaste de los forros se revisa midiendo el movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la siguiente manera (ver la Figura 6-55):
! ATENCION
DANGER
No exceder la presión neumática máxima
de 100 psi (6,9 bar) o se podría causar
daños al conjunto de los frenos.
1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si
la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente regulada de aire apropiada para
presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar).
2. Medir la diferencia entre el freno completamente
aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura
6-55.
3. Si la carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo
cual ofrece las opciones siguientes.
A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de suplementos en esta sección.
B. Si se han retirado todos los suplementos, reemplazar ambos discos de freno y el suplemento con
por lo menos tres suplementos que igualen un espesor de 0.09 in. (2,4 mm).
6-50
Reemplazo de componentes del freno
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de empuje por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del
motor de empuje. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio,
incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar según se
indica.
REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera:
1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del émbolo (06).
2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del émbolo (06).
NOTA
No sacar las tuercas de espárrago (15) del conjunto de los frenos mientras se sacan los pernos
de cabeza hueca (08) del émbolo, ya que esto
aliviará la presión de resorte del freno y dificultará el rearmado del freno de empuje.
3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos.
NOTA
Se han proporcionado dos cavidades roscadas
en la cara del émbolo (06) para ayudar en la
remoción e instalación del mismo.
4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo
(14) del émbolo (08).
5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el
sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08).
Usar un lubricante a base de litio.
CILINDRO
SUPLEMENTOS 0.09 in. (2,4 mm)
0.3125 in. (7,9 mm)
PLATO DE PRESION
ENGRANADO
AGUJERO DE
VENTILACION EN CARA
DEL CILINDRO DEL
FRENO DE DISCO
SECCION DEL DISCO DEL FRENO
CODIGO
DIMENSION
NUEVOS
DESGASTADOS
X
ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS
0.625 in. (15,87 mm)
0.5 in. (12,7 mm)
Y
ESPESOR DE LOS FORROS
0.1875 in. (4,76 mm)
0.125 in. (3,17 mm)
Figura 6-55. Revisión del desgaste de los forros de discos del freno
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del
cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los
anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro.
7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y
otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚
entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así
sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271 N.m).
9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de
empuje de la siguiente manera:
A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos
si la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente de aire apropiada para
presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar).
Medir la carrera total del émbolo entre las
posiciones de freno aplicado y freno suelto
B. Medir la distancia de freno completamente suelto
indicada en el tema Inspección.
C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema
Inspección.
6-51
INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para
inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar
la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera:
1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de
presión (04) como un solo conjunto de la siguiente
manera:
NOTA
No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del
émbolo después de quitar las tuercas y
arandelas (15), ya que esto aliviará la presión
de resorte y dificultará el rearmado.
Reacondicionamiento de los frenos
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de empuje por completo a menos que se
requiera una revisión completa del freno o del motor de
empuje. Sin embargo, se ha redactado este
procedimiento en segmentos para quitar y
completamente desarmar el freno. El conjunto de los
frenos se desarma por secciones para facilitar el
servicio. Consultar los segmentos de procedimiento
aplicables para hacer el servicio de freno deseado.
REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos,
continuar de la siguiente manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del
émbolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15)
de los espárragos impulsores (16)
B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al
conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el
conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los
espárragos (16).
2. Quitar los suplementos (23), los discos de fricción (03
y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del
conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan
para ajustar el conjunto de los frenos para compensar
el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el
freno al momento de darle servicio. Si los suplementos
(23) están instalados, guardarlos para el rearmado.
NOTA
Si se está dando servicio al freno mientras está
montado en el motor, deslizar los discos (01 y
03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las
estrías del cubo y de los discos. Limpiar y
lubricar las estrías con una capa ligera de
lubricante fresco durante el rearmado.
3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en
esta subsección.
4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos
según sea necesario y después rearmar los frenos.
Instalar las tuercas de espárrago (15) y apretarlas a 90100 lb-ft (122-135 N.m).
5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno
como se describe en los procedimientos de armado e
instalación del freno, bajo el tema Inspección en la página 4G-48.
6-52
2. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos
usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de
los frenos pesa aproximadamente 575 lb (261 kg).
NOTA
La brida de montaje del freno tiene dos
agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en
180˚ para colocar ojetes para elevación.
3. Ventilar el sistema neumático.
4. Desconectar la tubería neumática.
5. Consultar la Figura 6-54 y quitar los doce pernos de
montaje de cabeza hueca (18).
6. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del
cubo estriado (19).
7. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de
madera.
8. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos
(09), el plato retenedor (10) el cubo (19) y el espaciador
(22) del eje del motor.
DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos
completamente, continuar de la siguiente manera:
1. Consultar la Figura 6-54 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06),
el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de
presión (04) del anillo impulsor del freno (17) de la
siguiente manera:
A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del
émbolo (06).
B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los
espárragos impulsores (16)
C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para
quitarlo del anillo impulsor (17).
NOTA
Los suplementos (23) quitados durante el
desarmado serán utilizados durante el
rearmado. Los suplementos se retiran para
ajustar el conjunto de los frenos para
compensar el desgaste de los forros del disco, es
posible que no se instalen suplementos
adicionales durante el presente servicio de los
frenos.
2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una
superficie de trabajo apropiada, en posición invertida
sobre el plato de presión (04).
3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la
siguiente manera:
A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en
etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del
resorte del freno. Después quitar los tornillos (08)
del émbolo (06).
B. Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los
anillos “O” (12 y 13) y el sello contra polvo (14) del
émbolo (06).
C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato
de presión (04). Quitar los resortes del freno (07).
4. Quitar los discos de freno (03 y 01) y el plato central
(02) del anillo impulsor (17).
3. Lubricar las estrías del cubo (19) con una capa ligera
de grasa a base de litio.
4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre
bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén
limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago
(20).
5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo impulsor y después instalar el disco del freno (01), el plato
central (02) y el disco del freno (03) en el anillo impulsor
(17) de la siguiente manera:
NOTA
Si el conjunto del anillo impulsor está instalado
en la caja de engranajes de empuje, instalar los
discos de freno (01 y 03) deslizando los discos
sobre las estrías exteriores del cubo (19). Instalar el conjunto del disco con el lado corto del
cubo alejado de la superficie de montaje del
freno.
A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las estrías interiores del disco del freno (01). Instalar el
disco del freno (01) en el anillo impulsor (17).
B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los espárragos impulsores (16) e instalar el plato central
contra el disco del freno (01).
C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las estrías interiores del disco del freno (03). Colocar el
disco del freno contra el plato central (02).
5. No quitar los espárragos y los pasadores de
espárrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que
estén dañados y sea necesario reemplazarlos.
6. Armar el conjunto del plato de presión (04), el cilindro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera:
6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en
busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales
de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en
busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema
Inspección anteriormente en esta sección.
NOTA
ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el
conjunto de los frenos, consultar la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera:
1. Instalar el espaciador (22) y el cubo estriado (19) en
el eje de entrada. Asegurarse que el bisel en la cavidad
interior del espaciador (22) quede contra el espaciador
(22).
2. Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09).
Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor
de apriete de 97 lb-ft (132 N.m). Asegurar los pernos
con el alambre de traba.
Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro
para la inspección o reemplazo del disco, hacer
el paso 5A y pasar al paso 6. Si se retiró el émbolo para reemplazar anillos “O” con fugas, saltarse los pasos 5A al 5C y efectuar los pasos 5D
al 5G. Después pasar al paso 6.
A. Colocar el plato de presión (04) en el anillo impulsor
(17) sobre los espárragos impulsores (16).
NOTA
Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03),
será necesario colocar tres suplementos (23) entre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para
obtener la separación adecuada. Estos suple-
6-53
mentos se utilizan para compensar el desgaste
de los forros de los discos. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección.
B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades
fresadas del plato de presión (04). No usar cualquier
otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos.
C. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse
que los resortes del freno (07) estén adecuadamente
asentados y que los suplementos (23) estén en su
lugar.
D. Lubricar e instalar anillos “O” (12, 13 y 14) en las ranuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de
litio.
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
E. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del
cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando
los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del
cilindro.
F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado
y otro. Instalar los primeros dos pernos separados
180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
G. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft
(271 N.m).
10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11).
11. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su
funcionamiento correcto y espacio libre de carrera adecuado. Ver el tema Inspección para obtener los límites
de carrera del freno completamente suelto y completamente aplicado.
INTERRUPTOR LIMITADOR
PROGRAMABLE DE EMPUJE
Generalidades
Este tema describe el interruptor limitador programable
de empuje e incluye las instrucciones de programación
de la unidad de control del interruptor limitador programable y los procedimientos de remoción, instalación
y de reemplazo del resolutor del conjunto del detector.
Descripción
El interruptor limitador de empuje consiste en un resolutor o detector acoplado al segundo eje reductor de la
transmisión de empuje y un control del interruptor limitador programable. El resolutor transmite la posición
del brazo del balde durante los trabajos de excavación
a la unidad de control del interruptor limitador programable.
En la unidad de control se programan los límites superior e inferior. Cuando se alcance alguno de los límites,
se desactiva la función correspondiente. La función
opuesta permanecerá activa.
Control del interruptor
limitador programable
Programar el interruptor limitador del movimiento de
empuje de la siguiente manera:
1. Girar la llave de contacto de programación (Figura
6-56) a PROGRAM ENABLE (habilitar programa).
7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada
una, en los espárragos impulsores (16). Apretar las tuercas de espárrago (15) en etapas uniformes alternadas
a un valor de apriete de 90-100 lb-ft (122-136 N.m).
2. Colocar el brazo del balde en el punto medio de las
cremalleras del brazo.
8. Revisar que el funcionamiento del freno sea apropiado.
4. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez.
9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de montaje del motor de empuje con los pernos de cabeza hueca
(18). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes alternadas.
6-54
3. Aplicar todos los frenos de movimiento.
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación SF (factor de escala).
• La ventanilla RPM estará en blanco
LLAVE DE
PROGRAMACION
LLAVE DE
LIMITES
RPM
CANAL
LLAVE DE
PROGRAMACION
POSICION
AUMENTAR
FLECHA
RECUPERAR
LLAVE DE
LIMITES
DISMINUIR
ESTADO
MODO
MOVIMIENTO
Figura 6-56. Conjunto de control del interruptor limitador programable
• La ventanilla POSITION (posición) desplegará ya
sea 359 ó 999. Si aparece 359, oprimir el botón INC
(aumentar) una vez para cambiar la indicación de
359 a 999.
6. Oprimir ya sea el botón INC (aumentar) o DEC
(disminuir) hasta que el valor en la ventanilla
POSITION sea 500.
5. Oprimir el botón MODE (modalidad) nuevamente.
7. Ajustar el límite exterior de empuje de la siguiente
manera:
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación OF (descentrado).
A. Mover el mecanismo de empuje al límite exterior y
aplicar los frenos de empuje.
• La ventanilla RPM desplegará el descentrado actual.
Este valor no tiene utilidad para la presente
aplicación.
B. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla
POSITION.
• La ventanilla POSITION desplegará la posición
actual del empuje.
C. Oprimir el botón MODE (modalidad) nuevamente.
Esto pone la unidad en el modo de programación del
punto de reposo.
6-55
• La ventanilla CHANNEL (canal) indica el número
del canal actual.
H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla RPM sea igual a 005.
• La ventanilla RPM despliega el valor del punto de
control de partida.
I. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla POSITION.
• La ventanilla POSITION despliega el valor del punto
de control de llegada.
J. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla POSITION sea igual
al valor anotado.
NOTA
9. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la
ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación HI
(límite superior). Este es el límite superior del modo de
tacómetro.
Los puntos decimales son el cursor que indica
cuál ventanilla está siendo controlada por los
botones INC y DEC. El botón de la flecha
mueve el cursor de una ventanilla a la otra.
D. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla
CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que
aparezca la indicación 0.1 (canal 1). Este es el canal
del límite exterior de empuje.
E. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla RPM.
10. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su
valor máximo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC
hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 999.
11. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la
ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación
LO (límite inferior). Este es el límite inferior del modo
de tacómetro.
F. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla RPM sea igual al
valor anotado.
12. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su
valor mínimo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC
hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 000.
G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla POSITION.
13. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez.
H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el
valor indicado en la ventanilla POSITION sea 995.
8. Ajustar el límite interior de empuje de la siguiente
manera:
A. Retraer el balde, permitiendo que el asa descienda
aproximadamente 3/4 de su carrera posible.
B. Aplicar los frenos de empuje.
C. Oprimir el botón MODE tres veces hasta que la
ventanilla CHANNEL indique P1 (programa 1). La
unidad está nuevamente en el modo normal de
funcionamiento y lectura.
D. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla
POSITION.
E. Oprimir el botón MODE tres veces, o hasta devolver
la unidad al modo de programación del punto de
reposo.
F. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla
CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que
aparezca la indicación 0.2 (canal 2). Este es el canal
del límite interior de empuje.
G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el
cursor en la ventanilla RPM.
6-56
• En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la
indicación P1 (programa 1). La unidad está
nuevamente en el modo normal de funcionamiento.
• Los valores actuales de puntos de partida y llegada
deberán aparecer en las ventanillas RPM y
POSITION, respectivamente.
• Después de 15 segundos, el modo P1 se apagará.
• Girar la llave de contacto de programación a la
posición PROGRAM LOCKED (programa cerrado).
NOTA
Se puede dañar la pala si se exceden sus límites
mecánicos.
• Con sumo cuidado, arrancar la pala y accionar
lentamente los movimientos de empuje mientras se
comprueba que los límites de empuje están bien
ajustados y funcionan correctamente.
REPARACION. La reparación de la unidad de control
del interruptor limitador programable se limita al
reemplazo de las piezas defectuosas.
01. SOP. DER. DETECTOR
02. ARANDELA SEGURIDAD
03. ARANDELA
04. PERNO
05. PERNO
06. CHAVETA
07. ACOPLAMIENTO
08. CHAVETA
09. RESOLUTOR
10. SOPORTE ABRAZADERA
11. PERNO
12. ARANDELA
13. ABRAZ. RESOLUTOR
14. ARANDELA SEGURIDAD
15. TUERCA
16. PERNO
17. CUB. DETECTOR
18. PERNO
19. ARANDELA
20. ARANDELA SEGURIDAD
21. TUERCA
22. SOP. IZQ. DETECTOR
23. ARANDELA
24. ARANDELA SEGURIDAD
25. TUERCA
Figura 6-57. Conjunto del detector del interruptor limitador (919J216)
Resolutor del interruptor limitador
(919J216)
El detector del interruptor limitador está acoplado al
segundo eje reductor. Consiste en un resolutor y un
conjunto de montaje como se muestra en la Figura 6-57.
El resolutor contiene un reductor de velocidad y un
transformador variable. El reductor de velocidad permite ajustar el transformador de modo que gire menos
de una revolución completa. Conforme gira, el voltaje
de salida del transformador varía. La unidad de control
monitorea el voltaje de salida del resolutor. Cuando la
salida del transformador alcance uno de los límites pro-
gramados, la función correspondiente será desactivada. La función opuesta permanecerá activa.
REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Figura
6-57 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar las tuercas (21), pernos (18),
arandelas (19) y arandelas de seguridad (20).
2. Quitar la cubierta (17) del conjunto del detector.
3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del
acoplamiento.
4. Aflojar y quitar la tuerca (15), el perno (11), las
arandelas (12) y las arandelas de seguridad (14).
6-57
5. Aflojar y quitar las tuercas (25), pernos (16),
arandelas (23) y arandelas de seguridad (24) del
soporte de la abrazadera superior (10).
6. Quitar el soporte de la abrazadera superior (13) del
resolutor, la abrazadera (13) y el resolutor (09).
7. Separar las mitades del acoplamiento y quitar el
resolutor. Quitar el tornillo de fijación del cubo del
acoplamiento y tirar el cubo del acoplamiento para
quitarlo del eje del resolutor.
8. Instalar la chaveta (08) en el eje del resolutor nuevo.
9. Instalar la mitad del acoplamiento en el eje del
resolutor nuevo.
NOTA
No golpear la mitad del acoplamiento ni usar
fuerza excesiva para instalar el cubo o se
dañarán los cojinetes del resolutor.
10. Colocar el resolutor en la abrazadera inferior (13)
del resolutor. Instalar la abrazadera superior (13) del
resolutor y el soporte de la abrazadera (10) con pernos,
arandelas, arandelas de seguridad y tuercas (11, 12, 14
y 15). Apretar las tuercas a mano.
11. Instalar los pernos (16), las arandelas (23), las
arandelas de seguridad (24) y las tuercas (25) del
soporte de la abrazadera superior. Apretarlos a mano.
Los ejes deberán estar alineados a un descentramiento
total indicado de 0.020 in. (0,508 mm).
12. Revisar visualmente la alineación de las mitades
del acoplamiento. Si es necesaria la alineación, ver el
tema Alineación del acoplamiento del resolutor en la
página 6-58.
13. Apretar la tornillería de soporte de la abrazadera
del resolutor (11, 12, 13 y 14) para impedir que el
cuerpo del resolutor gire dentro de las abrazaderas
(13). No sobreapretar.
Instalar la cubierta (17) con los pernos (18), las arandelas (19), las arandelas de seguridad (21) y las tuercas
(21). Apretar al valor especificado en la tabla de valores
de apriete en la sección 1.
REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL
INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 657 y quitar el detector del interruptor limitador del segundo eje reductor de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar las tuercas (21), pernos (18), arandelas (19) y arandelas de seguridad (20).
6-58
2. Quitar la cubierta (17) del conjunto del detector.
3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del
acoplamiento.
4. Quitar los pernos (04), las arandelas de seguridad
(02) y las arandelas (03) del retenedor del segundo eje
reductor.
5. Quitar la mitad del acoplamiento y el conjunto del
detector del segundo eje reductor.
6. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del acoplamiento (07).
7. Tirar la mitad del acoplamiento fuera del segundo eje
reductor.
INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR
DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 6-57 e instalar el conjunto del detector del interruptor limitador de la siguiente manera:
1. Instalar la mitad del acoplamiento (07) en el segundo
eje reductor. Apretar el tornillo de fijación de la mitad
del acoplamiento
2. Elevar el conjunto del detector a su posición en el segundo eje reductor.
3. Instalar los pernos (04), las arandelas de seguridad
(02) y las arandelas (03) a través de los soportes de
montaje del conjunto del detector y en el retenedor del
segundo eje reductor. Apretar los pernos a mano.
4. Alinear las mitades del acoplamiento, ver Alineación
del acoplamiento del resolutor más adelante.
5. Instalar y apretar la tornillería de conexión del acoplamiento.
6. Instalar la cubierta (17) con los pernos (18), las arandelas (19), las arandelas de seguridad (20) y las tuercas
(21). Apretar al valor especificado en la tabla de valores
de apriete en la sección 1.
ALINEACION DEL ACOPLAMIENTO DEL RESOLUTOR. Los ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm).
Consultar la Figura 6-57 y alinear las mitades del acoplamiento del resolutor de la siguiente manera:
1. Aflojar las tuercas (25) del soporte (10) de la abrazadera inferior.
2. Ajustar la alineación vertical de las mitades del acoplamiento (07) deslizando el resolutor y las abrazaderas hacia arriba o abajo en las ranuras de los soportes
del sensor (01 y 22). Apretar las tuercas (25) y perno
(16) al apriete especificado en la tabla de valores de
apriete en la sección 1.
3. Aflojar las tuercas (15) y los pernos (11) de los soportes de abrazaderas (10).
4. Ajustar la alineación horizontal de las mitades del
acoplamiento (07) deslizando el resolutor y las abraza-
deras hacia la izquierda o derecha en las ranuras de los
soportes del sensor (10).
5. Apretar las tuercas (15) y los pernos (11) para impedir que el resolutor gire dentro de las abrazaderas
(13). No sobreapretar.
6-59
6-60
6-61
SECCION 7
SISTEMA DE PROPULSION
BASE DE
MONTAJE
DEL MOTOR
BASTIDOR
LATERAL
DE ORUGA
BASE
INFERIOR
FRENO DEL
MOTOR
CADENA
IZQUIERDA
TRANSMISION
DE PROPULSION
ACOPLA- MOTOR DE
MIENTO PROPULSION
VENTILADOR
EJE
IMPULSOR
ENGRANAJE
IMPULSOR
Figure 7-1. Sistema de propulsión
GENERALIDADES
La sección 7 de este manual se divide en temas que
describen los conjuntos y componentes principales de la
maquinaria del sistema de propulsión e incluye los
procedimientos de remoción, desarmado, reparación,
armado e instalación.
DESCRIPCION
La maquinaria de propulsión se monta sobre la base
inferior y el bastidor de oruga como se muestra en la
Figura 7-1. Consiste en dos módulos independientes de
propulsión, uno para la oruga derecha y otro para la
oruga izquierda.
Cada módulo de propulsión incluye un motor, un
ventilador del motor, un acoplamiento del motor, un
freno de disco y una transmisión. Cada transmisión de
propulsión se monta en un bastidor de oruga que
contiene un eje de mando y un engranaje, ruedas
tensoras, rodillos y el conjunto de cadenas de oruga.
Cada motor de propulsión, un motor CC reversible de
respuesta rápida, transmite el par motor a través de un
acoplamiento hacia una transmisión de planetarios de
tres reducciones.
La transmisión hace girar un eje de mando que se
ajusta por estrías a la transmisión en un extremo y al
engranaje impulsor en el otro.
7-1
El engranaje impulsor engrana las orejetas de la
cadena de oruga y empuja o tira la pala sobre la cadena
de oruga.
Los módulos de propulsión (derecho e izquierdo) son
idénticos entre sí, salvo su posición. Cada módulo de
propulsión se controla y acciona por separado,
proporcionando dirección diferencial a la máquina.
ventilación forzada proveniente de un conjunto de
ventilador montado en cada motor.
Los motores se conectan al eje de entrada de la
transmisión de propulsión. Cada motor tiene un freno
de retención, el cual se conecta al eje del motor. Cuando
la pala está excavando o apagada, los frenos de
retención quedan aplicados para evitar el movimiento
no deseado de la pala.
MOTOR DE PROPULSION
Inspección
Generalidades
Este tema abarca los procedimientos para la remoción,
instalación y reparación del motor de propulsión, del
ventilador del motor de propulsión y del acoplamiento
del motor.
Inspeccionar los componentes del motor de propulsión
cada 750 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar el apriete de los pernos de montaje del motor,
del ventilador de propulsión y del motor de
propulsión.
Descripción
Los motores de propulsión son motores CC reversibles
de respuesta rápida. Los motores son enfriados por
• Revisar que las conexiones eléctricas del motor de
propulsión y del motor del ventilador de propulsión
estén bien firmes.
VENTILADOR
ENFRIADOR
BASE DE
MONTAJE
DEL MOTOR
TRANSMISION
DE PROPULSION
ACOPLAMIENTO
DEL EJE DE
ENTRADA
PROTECTOR DEL
ACOPLAMIENTO
TORNILLOS
DE AJUSTE
ESPACIADOR
Figura 7-2. Componentes del motor de propulsión
7-2
• Revisar el apriete de los pernos del acoplamiento del
motor.
10.75 in. (273 mm)
• Revisar la ventilación del motor de propulsión,
comprobando que el flujo de aire sea el correcto.
• Comprobar la lubricación correcta y el apriete de los
pernos de montaje del motor de propulsión, del
ventilador y motor del ventilador y del acoplamiento
del motor. Lubricar los motores de propulsión según
se indica en las placas de lubricación de motor.
Lubricar los acoplamientos de los motores de
propulsión cada 6 meses.
0.13
0.12 (REF.)
CL
ENTRE EJES
0.13 REF.
ESPACIADOR 10.50
M OTO R
CL TRANSM.
Reparación
1. Solicitar al personal de reparaciones eléctricas la
reparación del motor de propulsión.
2. Se limita la reparación del acoplamiento del motor al
reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
Remoción del motor de propulsión
Quitar un motor de propulsión de la siguiente manera
(ver la Figura 7-2):
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano con la pluma
sobre el bastidor de la oruga izquierda. Bloquear las
orugas para prevenir el movimiento de la pala durante
el servicio a los componentes de propulsión.
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones
personales severas o la muerte. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación y
poner a prueba los componentes antes de
dar servicio a los motores de propulsión.
3. Desconectar, bloquear desconectado y rotular las
conexiones eléctricas del motor de propulsión y del
motor del ventilador de propulsión.
4. Desconectar las líneas neumáticas del freno de disco
de propulsión.
5. Taponar la línea neumática y la lumbrera de entrada
del freno de disco para impedir la entrada de tierra al
sistema neumático.
6. Si es necesario, quitar el conjunto del freno de disco
y del ventilador del motor de propulsión, ver el tema
Remoción del freno de disco en la página 7-10 y el tema
Figura 7-3. Separación del acoplamiento del motor
de propulsión
Remoción del ventilador del motor de propulsión en la
página 7-12.
7. Quitar el protector del acoplamiento del motor.
8. Hacer marcas de alineación en las mitades del
acoplamiento del motor y en el espaciador.
9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para
recoger la grasa cuando se separen las mitades del
acoplamiento.
10. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del
acoplamiento.
11. Sujetar una eslinga de levante alrededor del motor
o en los ojetes para elevación, si los tiene, en el motor
de propulsión que se va a retirar. Usar el dispositivo de
levante para sostener el motor de propulsión.
! ADVERTENCIA
DANGER
El motor de propulsión pesa
aproximadamente 7400 lb (3357 kg) con el
freno de disco y 6800 lb (3084 kg) sin el
freno de disco. Usar un dispositivo de
levante con una capacidad suficiente para
levantar el motor de propulsión. El usar
un dispositivo de levante inadecuado
podría causar la caída del motor de
propulsión, ocasionando lesiones
personales graves o la muerte.
12. Hacer marcas de alineación en los montajes, cuñas
y suplementos del motor.
7-3
13. Quitar los pernos de montaje del motor y elevar el
motor de propulsión para quitarlo de la base de
montaje del motor.
ALINEACION DE
PARALELISMO
Instalación del motor de propulsión
Consultar la Figura 7-2 e instalar un motor de propulsión de la siguiente manera:
1. Sujetar eslingas de levante alrededor del motor de
propulsión que va a ser instalado.
ALINEACION AXIAL
HORIZONTAL
! ADVERTENCIA
DANGER
El motor de propulsión pesa
aproximadamente 7000 lb (3175 kg) con el
freno de disco y 6425 lb (2914 kg) sin el
freno de disco. Usar un dispositivo de
levante con una capacidad suficiente para
levantar el motor de propulsión. El usar
un dispositivo de levante inadecuado
podría causar la caída del motor de
propulsión, ocasionando lesiones
personales graves o la muerte.
ALINEACION
AXIAL VERTICAL
2. Elevar el motor a su posición sobre la base. El motor
de propulsión pesa aproximadamente 7400 lb (3357 kg)
con el freno de disco y 6800 lb (3084 kg) sin el freno de
disco.
3. Si se ha reemplazado la base del motor, volver a
colocar suplementos y alinear las mitades del
acoplamiento, ver el tema Alineación del motor en esta
sección. Si no se ha reemplazado la base del motor,
colocar los suplementos viejos.
4. Alinear las marcas de alineación para el montaje del
motor que se hicieron en el paso 12 del procedimiento
de remoción.
5. Instalar los pernos de montaje, arandelas de
seguridad y tuercas del motor. Apretar las tuercas bien
firmes.
6. Efectuar los procedimientos de alineación del motor
descritos más adelante en esta sección.
ALINEACION DE
SEPARACION FACIAL
Figura 7-4. Alineación de ejes
A. Girar el acoplamiento hasta que los tapones de
llenado estén en la posición horizontal.
B. Quitar los tapones de llenado en ambos lados del
acoplamiento (separados 180˚ entre sí). Instalar
graseras en un lado.
C. Llenar el acoplamiento hasta el nivel de desbordamiento con grasa (ver la sección 10 para las especificaciones de lubricación).
7. Apretar los pernos de montaje al valor correcto,
según lo especificado en la tabla de valores de apriete
en la sección 1.
D. Quitar las graseras e instalar los tapones de llenado
del acoplamiento usando pasta selladora de empaquetaduras. Apretar los tapones bien firmes.
8. Instalar las empaquetaduras, pernos, arandelas de
seguridad y tuercas del acoplamiento. Apretar los
pernos y tuercas.
10. Si se lo retiró, instalar el freno de disco. Ver el procedimiento de instalación del freno de disco de propulsión en la página 7-11.
9. Llenar el acoplamiento con grasa de la siguiente
manera:
11. Si se lo retiró, instalar el conjunto del ventilador de
propulsión. Ver el procedimiento de instalación del con-
7-4
PERNO DE AJUSTE
HORIZONTAL DEL MOTOR
TORNILLO DE
AJUSTE
HORIZONTAL
DEL MOTOR
CONTRATUERCAS
CONTRATUERCAS
TORNILLO DE AJUSTE
VERTICAL (CUÑAS)
PERNO DE
AJUSTE
HORIZONTAL
SUPLEMENTOS
PERNO DE AJUSTE
VERTICAL (CUÑAS)
PERNO DE
AJUSTE
VERTICAL
Figura 7-5. Ajustes de la alineación del motor
junto del ventilador del motor de propulsión en la página 7-12.
2. Si la variación total de la alineación entre caras es
mayor que 0.006 in. (0,152 mm), ajustar la alineación
del paralelismo de la siguiente manera.
Alineación del motor
A. Ajustar el paralelismo horizontal añadiendo o retirando un espesor igual de suplementos de debajo de
los pies de un extremo del motor.
Para el funcionamiento correcto, es necesario alinear el
eje del motor de propulsión con el eje de entrada de la
transmisión. Usar la información de alineación siguiente para lograr la alineación correcta del acoplamiento:
• El descentramiento horizontal y vertical entre los
ejes (alineación axial).
B. Ajustar el paralelismo vertical usando los tornillos
de ajuste de cuñas en un extremo del motor (ver la
Figura 7-5). Ajustar las cuñas para lograr el paralelismo.
3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de
las cuñas y comprobar las alineaciones.
• El desplazamiento angular horizontal y vertical entre los ejes (alineación de paralelismo de las caras).
ALINEACION AXIAL. Revisar y ajustar la alineación
axial entre los ejes del motor y de la transmisión de la
siguiente manera (ver la Figura 7-4):
• La separación facial entre los cubos del acoplamiento.
1. Usar un indicador de cuadrante cada 90˚ para revisar la alineación de la superficie del diámetro exterior
de los cubos del acoplamiento. La variación total no
debe ser mayor que 0.006 in. (0,152 mm).
ALINEACION DE PARALELISMO. Revisar y ajustar
la alineación del paralelismo entre ejes del motor y de
la transmisión de la siguiente manera:
1. Usar un indicador de cuadrante para medir a lo largo
del borde exterior de las caras de los cubos del acoplamiento. La variación no debe ser mayor que 0.006
in. (0,152 mm).
2. Si la variación total de la alineación entre los
diámetros exteriores es mayor que 0.006 in. (0,152
mm), ajustar la alineación axial de la siguiente manera.
A. Ajustar la alineación horizontal axial añadiendo o
retirando un espesor igual de suplementos de debajo
de los pies de ambos extremos del motor.
7-5
6. Apretar los pernos de montaje del acoplamiento a
133 lb-ft (180,3 N.m).
PERNOS DE CABEZA HUECA
AJUSTE DE LA SEPARACION FACIAL. Revisar y
ajustar la separación facial a 10.75 in. (273 mm), ver la
Figura 7-3:
1. Ajustar los tornillos de ajuste (horizontal) del motor
(ver la Figura 7-5) hasta obtener la separación indicada
de 10.75 in.
RETENEDOR
PERNOS
2. Apretar las contratuercas de los tornillos de ajuste
del motor.
FRENO DE PROPULSION (15R9D4)
Generalidades
ALAMBRE
DE TRABA
El conjunto de los freno de propulsión (ver la Figura 7-6)
consiste en un freno de retención de disco accionado por
resorte y soltado neumáticamente. Los conjuntos de los
frenos de propulsión izquierdo y derecho son idénticos
entre sí y se les da servicio del mismo modo.
DISCOS
PLATO DE
PRESION
PROTECTOR
CONTRA POLVO
Figura 7-6. Instalación/remoción del freno
de disco de propulsión
B. Ajustar la alineación vertical axial usando los
tornillos de ajuste de cuñas (ver la Figura 7-5).
Ajustar cada cuña una cantidad igual para
mantener el paralelismo entre ejes.
3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de
las cuñas y comprobar las alineaciones.
4. Apretar los pernos de montaje del motor a 1465 lb-ft
(1986 N.m) con lubricación.
5. Instalar el espaciador y los deflectores de grasa.
Alinearlos con las marcas de alineación hechas durante
el desarmado.
7-6
Descripción
El freno de propulsión tiene dos discos de fricción de
baja inercia montados en un cubo estriado que está
sujeto al eje del motor. Cuando se aplica el freno, se
impide el movimiento del eje del motor mediante el
plato de presión del freno que se aprieta contra los
discos con presión de resorte.
El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del
freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira
el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y
comprime los resortes del freno. La pérdida de la
presión neumática del sistema, la ventilación del
cilindro del freno controlada por el operador, la pérdida
de energía eléctrica o un apagado de la pala causado
por una falla aplicará los frenos.
Inspección
! ADVERTENCIA
DANGER
Revisar el desgaste de los forros del disco
del freno de propulsión cada 250 horas de
funcionamiento. El no hacerlo podría
llevar a una pérdida sustancial de
capacidad de frenado, posiblemente
ocasionando lesiones personales o la
muerte.
PLATO DE PRESION
CARRERA
REGLA DE ACERO
DISCOS DE
FRICCION
EMBOLO NEUMATICO
CARRERA
CONJUNTO
15R9D4
SECCION DEL DISCO
DEL FRENO
* Después de quitar 3 suplementos.
CARRERA DEL EMBOLO
DISCO NUEVO
INSPECC. DISCO
REEMPLAZAR DISCO*
0.12 in. (3 mm)
0.31 in. (7,87 mm)
0.31 in. (7,87 mm)
CODIGO
DIMENSION
NUEVOS
X
ESPESOR DEL CONJUNTO DE
DISCOS
0.625 in. (15,87 mm)
0.5 in. (12,7 mm)
Y
ESPESOR DE LOS FORROS
0.125 in. (3,17 mm)
0.1875 in. (4,76 mm)
DESGASTADOS
Figura 7-7. Revisión del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno
Inspeccionar el freno de disco de propulsión cada 250
horas, revisando lo siguiente:
• Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca
de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema.
REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes
de revisar los forros en busca del desgaste:
• Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está girando.
Esto podría ser una indicación del desequilibrio del
freno debido a la falta de material de fricción.
• Examinar visualmente los bordes de las superficies
de fricción a través de las cavidades de la caja en busca
de material que se haya descascarillado o faltante.
Las cascarillas que excedan un diámetro de 1/8 in.
(3,175 mm) del borde de las superficies de fricción
indican que puede existir un problema. Una cantidad
pequeña de cascarillas es normal.
• Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o
los platos de fricción después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un
lapso determinado. Todo calor que se genere podría
indicar la falta de espacio libre de carrera o que los
componentes no pueden moverse libremente.
7-7
• Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de
los frenos en busca del movimiento y desplazamiento
uniformes del émbolo.
Reemplazo de componentes del freno
• Revisar el apriete de las tuercas de los espárragos
exteriores. Las mismas deben apretarse de 90 a
100 lb-ft (122 a 135 N.m).
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de propulsión por completo a menos que se
requiera un reacondicionamiento completo del freno o
del motor. Los procedimientos de servicio siguientes se
han redactado suponiendo que se requiere realizar
diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el
desarmado completo de los frenos. Consultar el
procedimiento aplicable y continuar según se indica.
REVISION DEL DESGASTE DE LOS FORROS.
Consultar la Figura 7-7 y revisar el desgaste de los forros de cada disco del freno de la siguiente manera:
REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL
CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar
la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera:
NOTA
1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del
émbolo (06).
• Revisar el espacio libre de carrera. Deberá haber una
separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm).
No exceder la presión neumática máxima de
100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al
conjunto de los frenos.
2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del
émbolo (06).
1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si
la presión neumática de sistema está disponible o
utilizar una fuente regulada de aire apropiada para
presurizar el cilindro del freno a un máximo de 100 psi
(6,9 bar). No exceder la presión neumática máxima de
100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de
los frenos.
NOTA
2. Usar una regla de acero para medir la carrera del
émbolo como se muestra en la Figura 7-7. Medir la
diferencia entre el freno completamente aplicado y el
freno suelto como se muestra.
No sacar las tuercas de espárrago (15) del
conjunto de los frenos mientras están retirados
los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo, ya
que esto aliviará la presión de resorte del freno
y d i fic u l t a r á e l r e a r m a d o d e l f r e n o d e
propulsión.
3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos.
NOTA
3. Si la carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha
alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo
cual ofrece las opciones siguientes:
Se han proporcionado dos cavidades roscadas
en la cara del émbolo (06) para ayudar en la
remoción e instalación del émbolo.
A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de
suplementos en esta sección.
4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo
(14) del émbolo (08).
B. S i s e h a n r e t i r a d o t o d o s l o s s u p l e m e n t o s,
reemplazar ambos discos de freno y el suplemento
con por lo menos tres suplementos que igualen un
espesor de 0.09 in. (2,4 mm).
5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el
sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08).
Usar un lubricante a base de litio.
NOTA
Si los forros se han desgastado a un espesor de
0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las
superficies de un disco del freno, cambiar el
disco del freno.
C. Reemplazar el plato central, el plato central y el
plato de presión cuando se observe un desgaste
superficial de 0.06 in. (1,52 mm).
7-8
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del
cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los
anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro.
01. DISCO (INTERIOR)
02. PLATO CENTRAL
03. DISCO (EXTERIOR)
04. PLATO DE PRESION
05. CILINDRO
06. EMBOLO
07. RESORTE
08. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX.
09. PERNOS (4)
10. PLACA TERMINAL
11. PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS
12. ANILLO “O”
13. ANILLO “O”
14. ANILLO “O”
15. TUERCA Y ARANDELA (12)
16. ESPARRAGO IMPULSOR (12)
17. ANILLO IMPULSOR
18. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX.
19. CUBO
20. PASADOR DE ESPARRAGO (12)
21. ANILLO DE DESGASTE
22. ESPACIADOR
23. SUPLEMENTOS
24. ENTRADA DE AIRE
Figura 7-8. Conjunto del freno de disco de propulsión (15R9D4)
7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de
cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y
otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚
entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así
sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas
uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m).
9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de
propulsión de la siguiente manera:
A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos
si la presión neumática de sistema está disponible o
7-9
utilizar una fuente de aire apropiada para
presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar).
Medir la carrera total del émbolo entre las
posiciones de freno aplicado y freno suelto
B. Medir la distancia de freno completamente suelto
indicada en el tema Inspección.
C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema
Inspección.
Instalar las tuercas de espárrago (15) y apretarlas a
90-100 lb-ft (122-135 N.m).
5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno
como se describe en los procedimientos de armado e
instalación del freno, bajo el tema Inspección.
Reacondicionamiento de los frenos
1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de
presión (04) como un solo conjunto de la siguiente
manera:
GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar
el freno de propulsión por completo a menos que se
requiera una revisión completa del freno o del motor. El
conjunto de los frenos se desarma por secciones para
facilitar el servicio. Consultar los segmentos de
procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno
deseado.
NOTA
REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos,
continuar de la siguiente manera:
INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para
inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar
la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera:
No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del
émbolo después de quitar las tuercas y
arandelas (15), ya que esto aliviará la presión
de resorte y dificultará el rearmado.
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del
émbolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15)
de los espárragos impulsores (16)
La caída del conjunto de los frenos puede
causar lesiones graves o la muerte.
Asegurarse que el equipo de levante tenga
una capacidad suficiente para levantar el
conjunto del freno de disco y de seguir
prácticas seguras de levante. El freno de
disco pesa aproximadamente 575 lb (261
kg).
B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al
conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el
conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los
espárragos (16).
2. Quitar los suplementos (23), los discos de fricción (03
y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del
conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan
para ajustar el conjunto de los frenos para compensar
el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el
freno al momento de darle servicio. Si los suplementos
(23) están instalados, guardarlos para el rearmado.
NOTA
Si se está dando servicio al freno mientras está
montado en el motor, deslizar los discos (01 y
03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las
estrías del cubo y de los discos. Limpiar y
lubricar las estrías con una capa ligera de
lubricante fresco durante el rearmado.
! ADVERTENCIA
DANGER
2. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos
usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de
los frenos pesa aproximadamente 575 lb (261 kg).
NOTA
La brida de montaje del freno tiene dos
agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en
180˚ para colocar ojetes para elevación.
3. Ventilar el sistema neumático.
4. Desconectar la tubería neumática.
5. Consultar la Figura 7-8 y quitar los doce pernos de
montaje de cabeza hueca (18).
3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en
esta subsección.
6. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del
cubo estriado (19).
4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos
según sea necesario y después rearmar los frenos.
7. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de
madera.
7-10
8. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos
(09), el plato retenedor (10) y el cubo (19) del eje del
motor.
de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en
busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema
Inspección anteriormente en esta sección.
DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos
completamente, continuar de la siguiente manera:
ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el
conjunto de los frenos, consultar la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera:
1. Consultar la Figura 7-8 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06),
el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de
presión (04) del anillo impulsor del freno (17) de la
siguiente manera:
A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del
émbolo (06).
B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los
espárragos impulsores (16)
C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para
quitarlo del anillo impulsor (17).
NOTA
Los suplementos (23) quitados durante el
desarmado serán utilizados durante el
rearmado. Los suplementos se retiran para
ajustar el conjunto de los frenos para
compensar el desgaste de los forros del disco, es
posible que no se instalen suplementos
adicionales durante el servicio de los frenos.
2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una
superficie de trabajo apropiada, en posición invertida
sobre el plato de presión (04).
3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la
siguiente manera:
A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en
etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del
resorte del freno. Después quitar los tornillos (08)
del émbolo (06).
B. Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los
anillos “O” (12 y 13) y el sello contra polvo (14) del
émbolo (06).
1. Colocar el cubo estriado (19) en el eje de entrada.
2. Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09).
Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor
de apriete de 20 lb-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con
el alambre de traba.
3. Lubricar las estrías del cubo (19) con una capa ligera
de grasa a base de litio.
4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre
bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén
limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago
(20).
5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo
impulsor y después instalar el disco del freno (01), el
plato central (02) y el disco del freno (03) en el anillo
impulsor (17) de la siguiente manera:
NOTA
Si el conjunto del anillo impulsor está instalado
en la caja de engranajes de propulsión, instalar
los discos de freno (01 y 03) deslizando los
discos sobre las estrías exteriores del cubo (19).
Instalar el conjunto del disco con el lado corto
del cubo alejado de la superficie de montaje del
freno.
A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las
estrías interiores del disco del freno (01). Instalar el
disco del freno (01) en el anillo impulsor (17).
B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los
espárragos impulsores (16) e instalar el plato
central contra el disco del freno (01).
C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato
de presión (04). Quitar los resortes del freno (07).
C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las
estrías interiores del disco del freno (03). Colocar el
disco del freno contra el plato central (02).
4. Quitar los discos de freno (03 y 01), el plato central
(02) y el anillo de desgaste (21) del anillo impulsor (17).
6. Armar el conjunto del plato de presión (04), el
cilindro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera:
5. No quitar los espárragos y los pasadores de
espárrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que
estén dañados y sea necesario reemplazarlos.
NOTA
6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en
busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales
Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro
para la inspección o reemplazo del disco, hacer
el paso 6A y pasar al paso 7. Si se retiró el ém-
7-11
bolo para reemplazar anillos “O” con fugas, saltarse los pasos 6A al 6C y efectuar los pasos 6D
al 6G. Después pasar al paso 7.
A. Colocar el plato de presión (04) en el anillo impulsor
(17) sobre los espárragos impulsores (16).
NOTA
Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03),
será necesario colocar tres suplementos (23) entre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para
obtener la separación adecuada. Estos suplementos se utilizan para compensar el desgaste
de los forros de los discos. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección.
B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades
fresadas del plato de presión (04). No usar cualquier
otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos.
C. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse
que los resortes del freno (07) estén adecuadamente
asentados y que los suplementos (23) estén en su
lugar.
D. Lubricar e instalar anillos “O” (12, 13 y 14) en las ranuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de
litio.
NOTA
Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una
capa delgada de lubricante y deben descansar
holgadamente en las ranuras. No permitir
torceduras en los anillos “O”.
E. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del
cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la
inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando
los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del
cilindro.
F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de
presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado
y otro. Instalar los primeros dos pernos separados
180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos.
G. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft
(27,7 kg-m).
7-12
7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada
una, en los espárragos impulsores (16). Apretar las
tuercas de espárrago (15) en etapas uniformes
alternadas a un valor de apriete de 90-100 lb-ft (12,413,8 kg-m).
8. Revisar que el funcionamiento del freno sea
apropiado.
9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de
montaje del motor de propulsión con los pernos de
cabeza hueca (18). Apretar los pernos bien firmes en
etapas uniformes alternadas.
10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11).
11. Conectar la tubería neumática al freno.
12. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su
funcionamiento correcto y espacio libre de carrera
adecuado. Ver el tema Inspección para obtener los
límites de carrera del freno completamente suelto y
completamente aplicado.
VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION
! PELIGRO
El alto voltaje puede causar lesiones
personales severas o la muerte. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación y
poner a prueba antes de prestar servicio
al ventilador de propulsión.
Remoción
Abrir y bloquear el disyuntor, desconectar y rotular el
alambrado eléctrico del motor del ventilador.
Quitar los tornillos de montaje y arandelas de
seguridad del conjunto del ventilador. Elevar el
conjunto del ventilador fuera del motor de propulsión.
Reparación
Se limita la reparación del conjunto del ventilador al
reemplazo de las piezas defectuosas. El motor, el
ventilador y las escuadras pueden retirarse y
reemplazarse.
Instalación
La instalación del ventilador se logra invirtiendo los
pasos del procedimiento de remoción.
• dos engranajes solares,
NOTA
• un primer engranaje reductor,
Luego de la instalación del ventilador,
comprobar que el flujo de aire sea correcto.
TRANSMISION DE PROPULSION (100J5800F2)
Descripción
Las transmisiones de planetarios de propulsión
contienen dos reducciones de planetarios y una
reducción de engranaje recto. Cada transmisión se
monta en el bastidor lateral de oruga correspondiente y
transmite la potencia impulsora del motor de
propulsión al engranaje impulsor de propulsión. Cada
transmisión de planetarios (ver la Figura 7-9) consiste
en:
• un segundo conjunto de portaplanetarios de
reducción y corona dentada,
• y un tercer conjunto de portaplanetarios de
reducción y corona dentada. El eje impulsor del
engranaje se engrana por estrías al tercer
portaplanetarios reductor de salida.
Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de
propulsión se lubrican por salpicadura con el aceite
especificado en la sección 10.
Remoción
Quitar una transmisión de propulsión de la pala de la
siguiente manera:
• un eje de piñón de entrada,
ENGRANAJE SOLAR
DE LA 3a REDUCCION
CORONA DENTADA
DE LA 2a REDUCCION
EJE DE
PIÑON DE
ENTRADA
CORONA DENTADA
DE LA 3a REDUCCION
ENGRANAJE
SOLAR DE LA
2a REDUCCION
CONJUNTO DEL
PORTAPLANETARIOS
DE LA 3a
REDUCCION
CONJUNTO DEL
PORTAPLANETARIOS
DE LA 2a REDUCCION
ENGRANAJE
DE LA 1a
REDUCCION
Figura 7-9. Transmisión de planetarios de propulsión
7-13
4. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación
para desconectar la alimentación de los motores de propulsión y así evitar el movimiento accidental durante
los procedimientos de servicio.
PERNO DE
ARGOLLA
5. Quitar el protector del acoplamiento del motor.
6. Hacer marcas de alineación en las mitades del acoplamiento del motor y en el espaciador.
7. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para
recoger la grasa cuando se separen las mitades del acoplamiento.
8. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del
acoplamiento. Observar y anotar la separación de los
extremos entre los cubos del acoplamiento.
ACOPLAMIENTO
PERNOS DE
MONTAJE
Figura 7-10. Remoción/instalación de la
transmisión de propulsión
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento imprevisto de la pala
puede causar lesiones graves o la muerte
al personal de tierra. Bloquear las
cadenas de oruga con bloques apropiados
para impedir el movimiento libre de la
pala. La remoción de la transmisión
desconecta los frenos de propulsión de las
cadenas de oruga.
1. Estacionar la pala en suelo nivelado con la zona del
pie de la pluma del chasis superior sobre uno de los
bastidores de oruga. Usar bloques apropiados para
bloquear las cadenas de oruga.
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
3. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento inesperado del motor de
propulsión durante el servicio podría
ocasionar lesiones personales graves.
Usar procedimientos de bloqueo/
rotulación y poner el motor de propulsión
a prueba para impedir el movimiento
accidental del motor durante los
procedimientos de servicio de la
transmisión de propulsión.
7-14
9. Quitar el eje impulsor de orugas como se describe
bajo el tema Remoción y desarmado en la página 7-49.
10. Quitar los dos tapones de vaciado ubicados en las
secciones de la segunda y tercera reducción y vaciar el
aceite de la caja de la transmisión en recipientes adecuados. La caja contiene aproximadamente 100 gal
(378,5 l).
11. Hacer marcas de alineación entre la transmisión y
el bastidor lateral de la oruga para facilitar la instalación.
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar la transmisión de propulsión, se podría causar la caída de la
transmisión, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse
que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la transmisión de propulsión. La
transmisión de propulsión pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2 kg).
12. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. 7UNC o
dos pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un
dispositivo de levante a la transmisión como se muestra en la Figura 7-10.
NOTA
La llave hidráulica 21U10 puede obtenerse a
través del departamento de piezas de P&H.
Esta llave torsiométrica tiene la capacidad y el
bajo perfil necesarios para apretar o aflojar los
pernos de montaje de la transmisión de propul-
CORONA
DENTADA DE
LA 3a
REDUCCION
ENTRADA
sión con bloques debajo del reborde de la corona
dentada de la tercera reducción (ver la Figura
7-11).
14. Quitar la transmisión del bastidor lateral de oruga
y colocarla sobre bloques con el segmento de entrada
hacia arriba, como se muestra en la Figura 7-11.
Desarmado
El desarmado de la transmisión de propulsión se divide
en los procedimientos de desarmado de la entrada
(primera reducción), la segunda reducción y la tercera
reducción. Cada procedimiento puede utilizarse por
separado si no se está efectuando un
reacondicionamiento completo.
NOTA
BLOQUES
Figura 7-11. Soporte de la transmisión sobre bloques
sión. Consultar al representante de piezas o
servicio P&H para más información.
! ADVERTENCIA
DANGER
La rotura de los pernos de montaje al apretarlos y aflojarlos puede causar que la
cabeza del perno salga despedida de la
transmisión a gran velocidad, ocasionando lesiones personales o la muerte. Siempre usar gafas de seguridad y un
protector facial. No estar parado en línea
con los pernos al apretarlos o aflojarlos.
No estar parado cerca ni tocar las piezas
de la llave torsiométrica mientras se aflojan o aprietan los pernos de montaje. Siempre usar pernos nuevos al instalar el
conjunto de la transmisión.
13. Usar el dispositivo de levante para sostener la
transmisión. Quitar los pernos de montaje de la transmisión. Botar los pernos de montaje. Usar pernos nuevos durante el rearmado.
NOTA
El no sostener el conjunto de la transmisión de
propulsión adecuadamente después de retirarla del bastidor de oruga podría dañar los
cojinetes. Sostener la transmisión de propul-
Se recomienda efectuar una inspección visual
de las secciones de la transmisión que no están
siendo reparadas antes de volver a armar la
transmisión.
DESARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA. Para
desarmar el segmento de entrada de una transmisión
de planetarios de propulsión, continuar de la siguiente
manera (ver la Figura 7-12):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
desarmado del segmento de entrada, se
podría causar la caída de la pieza, lo cual
podría resultar en lesiones personales
graves o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Quitar la mitad del acoplamiento (01).
2. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y
05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (07).
3. Quitar el anillo “O” (08) y el sello (09) del retenedor
(06).
4. Quitar los pernos (12) y arandelas (13) para quitar el
retenedor (14) y los suplementos (17).
5. Quitar el anillo “O” (15) del retenedor (14).
7-15
01. ACOPLAMIENTO
02. TUERCA
03. ARANDELA
04. PERNO
05. ARANDELA
06. RETENEDOR
07. SUPLEMENTO
08. ANILLO “O”
09. SELLO
10. COJINETE
11. TAPON DE MIRILLA
12. PERNO
13. ARANDELA
14. RETENEDOR
15. ANILLO “O”
16. PLATO
17. SUPLEMENTO
18. TAPON
19. PERNO Y ALAMBRE DE TRABA
20. PERNO DE CABEZA HUECA
21. ARANDELA
22. CODO
23. RESPIRADERO
24. TUBO
25. RESPIRADERO
26. CAJA
27. ESPIGA
28. ENGRANAJE
29. EJE DE ENTRADA
30. COJINETE
31. CAJA
32. COJINETE
33. PERNO DE BARRA
34. ESPIGA
35. ANILLO “O”
36. PERNO
37. ARANDELA
38. PERNO
39. ARANDELA
40. ANILLO “O”
Figura 7-12. Segmento de entrada (901J57F2)
7-16
6. Sacar los pernos (20 y 38), las arandelas (21 y 39) y
las espigas (34). Insertar dos tornillos separadores de 3/
4 in. en los agujeros proporcionados.
7. Insertar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en los agujeros aterrajados de la caja (26), en donde estaban atornillados los
pernos (12).
1. Instalar un perno de argolla de 1 in. 8UNC o un
perno giratorio (No. pieza P&H 6Q483D2) en el
engranaje solar (01) y elevarlo para sacarlo del
conjunto de planetarios. El engranaje solar (01) pesa
aproximadamente 225 lb (102,1 kg).
2. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las
partes superiores de los dos pasadores (11).
9. Quitar y botar el anillo “O” (35).
3. Levantar el conjunto del portaplanetarios,
incluyendo el engranaje solar (18), para quitarlos de la
corona dentada (03) y colocarlo sobre bloques. El
conjunto del portaplanetarios con el engranaje solar
pesa aproximadamente 4000 lb (1814,4 kg).
10. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar el engranaje (28) y sacarlo de la transmisión. El
engranaje (28) pesa aproximadamente 800 lb (362,9 kg).
4. Quitar los tornillos (14) y elevar el conjunto del
portaplanetarios (16) para quitarlo del engranaje solar
(18). Colocar bloques debajo del portaplanetarios (16).
11. Levantar el eje de entrada (29) para sacarlo. El eje
de entrada pesa aproximadamente 90 lb (40,8 kg).
5. Quitar y desarmar cada uno de los conjuntos de
piñones del portaplanetarios (16) de la siguiente
manera:
8. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la caja (26). La caja (26) pesa aproximadamente
1550 lb (703,1 kg). Colocar la caja sobre bloques.
12. Hacer marcas de alineación entre la caja (31) y la
corona dentada de la segunda reducción (03, Figura 713) antes de quitar la caja (31).
A. Quitar los anillos elásticos (06) y los anillos de apoyo
(07).
13. Elevar la caja (31) para quitarla de la corona dentada de la segunda reducción. La caja (31) pesa aproximadamente 1350 lb (612,4 kg).
B. Instalar dos pernos de argolla de 5/8 in. 11UNC en
el piñón (10) y quitarlo dejando los cojinetes (09)
intactos.
14. Quitar los cojinetes (25 y 32) del engranaje (28) y de
la caja (31).
C. Quitar los anillos elásticos (08 y 12) y quitar el
cojinete (09).
15. Quitar los cojinetes (10 y 30) del eje (29) y de la caja
(31).
D. Quitar el anillo elástico (17) del pasador (11).
16. Quitar los pernos de barra (33) de la corona dentada
de la segunda reducción.
DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA
REDUCCION. Para desarmar el segmento de la segunda reducción de una transmisión de planetarios de
propulsión, continuar de la siguiente manera (ver la
Figura 7-13):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de desarmado
del segmento de la segunda reducción, se
podría causar la caída de la pieza, lo cual
podría resultar en lesiones personales
graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad
nominal igual o mayor que el peso de la
pieza que se está levantando.
E. Usar una prensa adecuada para quitar el pasador
(11) del portaplanetarios (16).
6. Hacer marcas de alineación de la posición del tornillo
de sincronización de 3/4 in. (02) respecto a la corona
dentada de la segunda y la tercera reducción. Quitar
los tornillos (02 y 04).
7. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos
giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona
dentada (03) y elevarla para quitarla de la corona
dentada de la tercera reducción. La corona dentada
pesa aproximadamente 2400 lb (1088,6 kg).
NOTA
Consultar al representante de servicio P&H si
es necesario retirar los pasadores (11) del
portaplanetarios (16).
DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA
REDUCCION. Para desarmar el segmento de la tercera
reducción de una transmisión de planetarios de
7-17
01. ENGRANAJE SOLAR
02. PERNO, DIAM. 3/4 in. (1)
03. CORONA DENTADA
04. PERNO, DIAM. 1 in. (35)
05. TAPON MAGNETICO
06. ANILLO ELASTICO
07. ANILLO DE APOYO
08. ANILLO DE CIERRE
09. COJINETE
10. PIÑON
11. PASADOR
12. ANILLO DE CIERRE
13. TAPON
14. PERNO
15. PLATO
16. PORTAPLANETARIOS
17. ANILLO ELASTICO
18. ENGRANAJE SOLAR
Figura 7-13. Segmento de la segunda reducción (901J55F2)
7-18
01. PORTAPLANETARIOS
02. PASADOR
03. TORNILLO DE FIJACION
04. COJINETE
05. ESPACIADOR
06. ANILLO ELASTICO
07. PIÑON
08. ANILLO ELASTICO
09. ESPACIADOR
10. COJINETE
11. TAPON MAGNETICO DE VACIADO
12. PERNO
13. CORONA DENTADA
14. TAPON
15. PASADOR
16. BUJE
17. ANILLO ELASTICO
18. PLATO
19. ANILLO “O”
20. ESPACIADOR
21. COJINETE
22. CAJA
23. ARANDELA
24. PERNO
25. SELLO
26. TORNILLO DE FIJACION
Figura 7-14. Segmento de la tercera reducción (901J56F2)
7-19
propulsión, continuar de la siguiente manera (ver la
Figura 7-14):
D. Quitar los cojinetes (04 y 10), espaciadores (05 y 09)
y anillos de espiral (06 y 08) de los piñones (07).
! ADVERTENCIA
DANGER
E. Quitar los tornillos de fijación (26) y elevar el buje
(16) usando los dos agujeros de 1/2 in. 13UNC
proporcionados para tornillos separadores.
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de desarmado
del segmento de la tercera reducción, se
podría causar la caída de la pieza, lo cual
podría resultar en lesiones personales
graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad
nominal igual o mayor que el peso de la
pieza que se está levantando.
1. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D2) en los agujeros aterrajados proporcionados en el portaplanetarios (01) y
elevar el conjunto para quitarlo de la corona dentada
(13). El portaplanetarios de la tercera reducción pesa
aproximadamente 7400 lb (3357 kg).
2. Quitar el cojinete (21) y el espaciador (20) del portaplanetarios (01).
3. Desarmar el conjunto del portaplanetarios de la tercera reducción de la siguiente manera:
A. Quitar los tornillos de fijación (03) de los pasadores
(02).
F. Quitar el anillo de espiral (17) y elevar la placa (18)
para sacarla.
G. Quitar el anillo “O” (19) de la placa (18).
H. Quitar el pasador (15) del buje (16).
4. Quitar los pernos (24) y arandelas (23) de la caja (22).
5. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en la corona
dentada (13) y elevar la corona dentada para quitarla
de la caja (22). La corona dentada pesa
aproximadamente 4300 lb (1950,5 kg).
6. Quitar el sello (25) de la caja (22).
NOTA
Algunas transmisiones de propulsión tienen un
retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en
la caja (22). Este retenedor podría estar soldado
o empernado en su lugar, dependiendo de la
fecha de armado de la transmisión. Asegurarse
que el retenedor esté instalado al armar la
transmisión.
Limpieza
NOTA
Si es necesario, usar pernos de argolla de 1 in.
o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D2)
para levantar el pasador (02). El pasador (02)
pesa aproximadamente 150 lb (68 kg).
B. Usar una prensa adecuada para quitar los pasadores (02) del portaplanetarios (01). El pasador (02)
pesa aproximadamente 150 lb (68 kg).
C. Quitar los piñones planetarios (07) del portaplanetarios (01).
NOTA
Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaulados. Tener cuidado al retirarlos para evitar perder los rodillos del cojinete. Anotar la posición
de los cojinetes, espaciadores, anillos de espiral
y de los piñones en el portaplanetarios para facilitar el rearmado.
7-20
Limpiar las piezas de los componentes desarmados con
un solvente adecuado y secarlas bien. Nunca utilizar
una solución alcalina caliente en las piezas acabadas ni
en cojinetes.
Inspección
Inspeccionar lo siguiente:
NOTA
Si únicamente se está reparando una sección de
la transmisión, se recomienda efectuar una inspección visual de las secciones restantes de la
transmisión antes de volver a armar la transmisión.
• Revisar los engranajes para comprobar el desgaste,
la condición de las superficies y las agrietaciones. Es
necesario efectuar la inspección húmeda con partículas magnéticas de los dientes.
• Revisar los cojinetes antifricción en busca de juego
excesivo, pistas deformadas y desgaste o daños de los
rodillos. Sustituir los cojinetes viejos por nuevos si la
transmisión ha estado en servicio durante 5000 horas.
BUJE
ANILLO
ELASTICO
PASADOR DE RANURA
PLACA
• Revisar las superficies sobre las cuales se asientan
los rebordes del sello. Estas superficies deberán estar
lisas para impedir el desgaste de los rebordes de
sellos, lo cual causa fugas de aceite.
• Revisar las piezas restantes en busca de evidencias
de daños. Reemplazar las piezas cuya condición sea
dudosa.
• Revisar las dimensiones de los componentes
principales dadas en la Figura 7-16.
Figura 7-15. Instalación de bujes
Al armar la transmisión de propulsión, satisfacer lo
siguiente:
Reparaciones
NOTA
El reemplazar un solo piñón planetario en el
portaplanetarios de la segunda o tercera
reducción causará daños a la transmisión de
propulsión. Sustituir todos los piñones de
cualquiera de las reducciones con un juego
e q u i p a r a d o d e p i ñ o n e s. C o n s u l t a r a l
representante de piezas o servicio P&H si es
necesario reemplazar algún piñón.
Las reparaciones se limitan al reemplazo de piezas
excesivamente desgastadas o rotas. Reemplazar los
piñones planetarios en juegos equiparados solamente.
La inspección tiene el propósito de determinar si las
piezas se encuentran dentro de los márgenes
aceptables de tolerancia.
Reemplazar los sellos de aceite.
No intentar el salvamento de componentes sin
consultar al representante de servicio P&H.
Armado
GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de
la transmisión de propulsión se han redactado
suponiendo que se ha desarmado la transmisión de
propulsión por completo y que todas las piezas
excesivamente desgastadas o dañadas han sido
reemplazadas. El armado de la transmisión se divide
en tres procedimientos: armado del segmento de la
tercera reducción, armado del segmento de la segunda
reducción y armado del segmento de entrada.
1. Cuando se especifiquen valores de apriete, utilizar
una llave torsiométrica y apretar la tornillería según lo
indicado.
2. Siempre lubricar los cojinetes con un lubricante adecuado antes del armado final.
NOTA
Nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F
(148˚C). Si se va a calentar el cojinete para el
armado, sumergir todo el cojinete en un baño
de aceite o calentarlo en un horno por suficiente
tiempo para asegurar que esté totalmente caliente. Si se va a calentar el cojinete en un baño
de aceite, colocar una parrilla en el fondo del recipiente para colocar el cojinete sobre ella. Esto
evitará que el cojinete toque el fondo caliente.
3. Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de
los pasadores, cavidades de pasador o bujes.
ARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA REDUCCION. Armar el segmento de la tercera reducción
de la transmisión de planetarios de propulsión de la
siguiente manera (ver la Figura 7-14):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas
durante los procedimientos de armado
del segmento de la tercera reducción, se
podría causar la caída de la pieza, lo cual
podría resultar en lesiones personales
graves o la muerte. Asegurarse que el dis-
7-21
11 X17 ILLUSTRATION
ARTBOARD A3219 AND F2714
(Note to Printer: Spanish has become a left foldout instead of a right foldout.
CODIGO
DIMENSION
IN.
MM
CODIGO
DIMENSION
IN.
MM
A
D.E. DEL
COJINETE (REF.)
26.3780
670,001
Q
CAJA DE LA
CAVIDAD
13.876
13.878
352,450
352,501
B
CAJA DE LA
CAVIDAD
26.378
26.381
670,001
670,077
R
D.E. DEL
EJE
4.003
4.002
101,676
101,650
C
D.I. DEL
COJINETE (REF.)
19.6850
499,999
S
CAJA DE LA
CAVIDAD
8.373
8.374
212,674
212,699
D
D.E. DEL
PORTAPLANETARIOS
19.6893
19.6868
500,108
500,044
T
D.E. DEL
COJINETE (REF.)
8.3750
212,725
E
D.E. DEL
COJINETE
11.2791
286,489
U
CAJA DE LA
CAVIDAD
8.375
8.377
212,725
212,775
F
D.I. DEL
ENGRANAJE
11.2814
11.2824
286,547
286,573
V
D.I. DEL
COJINETE (REF.)
4.0000
101,6
G
D.I. DEL
COJINETE (REF.)
5.9055
149,999
W
BUJE DE LA
CAVIDAD
10.2725
10.2795
260,921
261,099
H
D.E. DEL
PASADOR
5.9045
5.9035
149,974
149,949
X
D.E. DEL
EJE
10.4965
10.4935
266,611
266,5349
I
D.E. DEL
COJINETE (REF.)
11.0236
279,999
Y
D.I. DE LA
CAVIDAD
5.9045
5.9065
149,974
150,025
J
D.I. DEL
ENGRANAJE
11.0213
11.0225
279,941
279,971
Z
D.I. DE LA
CAVIDAD
5.9045
5.9065
149,974
150,025
K
D.I. DEL
COJINETE (REF.)
5.1181
129,999
AA
D.I. DE LA
CAVIDAD
5.1130
5.1155
129,870
129,933
L
D.E. DEL
PASADOR
5.1175
5.1165
129,984
129,959
BB
D.I. DEL
PIÑON
11.0213
11.0225
279,941
279,971
M
CAJA DE LA
CAVIDAD
13.872
13.874
352,349
352,399
CC
D.I. DEL
COJINETE
11.0236
279,999
N
D.I. DEL
COJINETE (REF.)
10.8750
276,225
DD
D.E. DEL
BUJE
15.073
15.063
382,854
382,600
O
D.E. DEL
ENGRANAJE
10.8810
10.8800
276,377
276,352
EE
D.I. DE LA
CAVIDAD
15.061
15.063
382,549
382,600
P
D.E. DEL
COJINETE (REF.)
13.8750
352,425
Figura 7-16. Dimensiones de la transmisión (100J5800)
7-22
positivo de levante tenga una capacidad
nominal igual o mayor que el peso de la
pieza que se está levantando.
1. Sellar la superficie de separación de la caja (22) y la
corona dentada (13) de la siguiente manera:
PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR
0.1764
0.3136
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
B. Aplicar una película delgada de pasta selladora de
s i l i c i o r e s i s t e n t e a l a c e i t e ( N o. p i e z a P & H
21Z587D11) uniformemente a ambas superficies.
Asegurarse que el compuesto rodee por completo los
agujeros para pernos.
2. Fijar la caja a la corona dentada con los pernos (24)
y las arandelas (23). Apretar los pernos de la siguiente
manera:
EJE DE PIÑON DEL
ENGRANAJE SOLAR
A. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí a 200
lb-ft (271,1 N.m).
Figura 7-17. Medición de la separación
B. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí (a 90˚ de
los dos pernos del paso A) a 200 lb-ft (271,1 N.m).
C. Enfriar el buje (16) en hielo seco e instalarlo en el
portaplanetarios (01) con el pasador ranurado (15)
encajado en el agujero del plato (18).
C. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta
haber apretado todos los pernos a 200 lb-ft (271,1
N.m).
D. Repetir los pasos A, B, y C, aumentando el apriete de
los pernos a 266 lb-ft (360,6 N.m).
3. Instalar el espaciador (20) y el cojinete calentado (21)
en el portaplanetarios (01). Instalar el cojinete (21) con
la brida en su anillo exterior hacia la caja (22). Instalar
el sello (25) en la caja (22). Empacar la cavidad entre los
rebordes del sello con grasa (P&H 472).
NOTA
Algunas transmisiones de propulsión tienen un
retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en
la caja (22). Este retenedor podría estar soldado
o empernado en su lugar, dependiendo de la
fecha de armado de la transmisión. Asegurarse
que el retenedor esté instalado al armar la
transmisión.
4. Armar el conjunto del portaplanetarios de la tercera
reducción de la siguiente manera:
D. Girar el conjunto del buje y plato de modo que los
medios agujeros de los tornillos de fijación en el buje
queden alineados con los medios agujeros de los tornillos de fijación del portaplanetarios (01).
E. Instalar los tornillos de fijación (26) y estacarlos con
un punzón.
F. Si se instala un nuevo buje (16) o portaplanetarios
(01), perforar y aterrajar dos agujeros de tornillo de
fijación nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundidad y separados 180˚ entre sí entre los piñones
(07).
G. Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaulados.
Tener cuidado al instalarlos para evitar perder los
rodillos del cojinete.
H. Instalar los anillos de espiral (06 y 08), los espaciadores (05 y 09) y los cojinetes (04 y 10) en sus
piñones (07) correspondientes.
I. Instalar los conjuntos de piñones en el portaplanetarios (01).
A. Instalar el anillo “O” (19) en el plato (18). Colocar el
plato en el portaplanetarios (01) de modo que el
agujero quede visible entre los piñones (07) al instalarlos. Asegurar el plato con el anillo de espiral (17).
J. Enfriar los pasadores (02) en hielo seco e insertarlos
en el portaplanetarios (01) con el extremo perforado
y aterrajado hacia la parte superior del portaplanetarios. La parte superior del pasador (02) debe quedar a ras con la parte superior del portaplanetarios
en su posición correspondiente.
B. Instalar el pasador ranurado (15) en el buje (16) (ver
la Figura 7-15).
K. Medir el juego axial de los piñones (07). Debe ser un
mínimo de 0.008 in. Si el juego axial es menor que el
7-23
valor mínimo, consultar al representante de servicio
P&H.
NOTA
Si se está instalando pasadores (02) o
portaplanetarios (01) nuevos, perforar y
aterrajar dos agujeros de tornillo de fijación
nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundidad
y separados 180˚ entre sí por cada pasador (02).
L. Instalar los tornillos de fijación (03). Estacar los
tornillos de fijación con un punzón.
5. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. en la parte
superior del portaplanetarios (01). Elevar el conjunto
del portaplanetarios y bajarlo lentamente en la corona
dentada (13). El conjunto del portaplanetarios pesa
aproximadamente 7400 lb (3257 kg).
ARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA
REDUCCION. Armar el segmento de la segunda
reducción de la transmisión de planetarios de
propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 7-13):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
armado del segmento de la segunda
reducción, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales graves o la muerte. Asegurarse
que el dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Sellar la superficie de separación entre la corona
dentada de la tercera reducción y la corona dentada
(03) de la siguiente manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
de la tercera reducción (en el perno de sincronización de
3/4 in.). La corona dentada pesa aproximadamente
2400 lb (1088,6 kg). Instalar los pernos (02 y 04) y
apretarlos de la siguiente manera:
A. Aplicar una capa ligera de pasta selladora de silicio
resistente al aceite (No. pieza P&H 21Z587D11)
uniformemente a las roscas de los pernos de 1 in. de
diámetro (04) y al perno de 3/4 in. de diámetro (02).
B. Apretar dos pernos (04) separados entre sí en 180˚ a
615 lb-ft (833,8 N.m).
C. Apretar dos pernos (04) separados entre sí en 180˚ y
a 90˚ de los dos pernos del paso B a 615 lb-ft (833,8
N.m).
D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta
haber apretado todos los pernos (04) a 615 lb-ft
(833,8 N.m).
E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de
los pernos a 822 lb-ft (1114,5 N.m).
F. Apretar el tornillo (02) a 340 lb-ft (461 N.m).
4. Instalar el plato (15) en la parte superior del
portaplanetarios (16) con la superficie fresada más lisa
hacia arriba.
5. Armar cada uno de los conjuntos de piñones e
instalarlos en el portaplanetarios (16) de la siguiente
manera:
A. Instalar el cojinete (09) en el piñón (10) y fijarlo con
anillos elásticos (08 y 12).
B. Instalar el anillo elástico (17) en el pasador (11) en
el extremo opuesto al agujero aterrajado 1-8UNC
como se muestra en la Figura 7-13. Instalar el pasador (11) en el portaplanetarios (16).
C. Enfriar los pasadores (11) con hielo seco.
NOTA
Instalar el piñón (10) con el cojinete (09) en el
extremo del pasador (11) con el agujero
aterrajado 1-8UNC como se muestra en la Figura 7-13.
B. Aplicar una película delgada de pasta selladora de
s i l i c i o r e s i s t e n t e a l a c e i t e ( N o. p i e z a P & H
21Z587D11) uniformemente a ambas superficies.
Asegurarse que el compuesto rodee por completo los
agujeros para pernos.
D. Instalar el piñón (10) con el cojinete (09) en el
pasador (11). Asegurarlo con el anillo de apoyo (07)
y el anillo elástico (06).
2. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos
giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona
dentada (03).
E. Limpiar las roscas del perno (14) y el engranaje
solar (18). Aplicar pasta adhesiva (No. pieza P&H
21Z772D12) a las roscas del perno (14).
3. Elevar la corona dentada (03) y alinear las marcas de
alineación en la corona dentada y en la corona dentada
6. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las
partes superiores de los dos pasadores (11).
7-24
7. Elevar el conjunto del portaplanetarios de la
segunda reducción hacia el engranaje solar (18). Bajar
el portaplanetarios (16) lentamente hasta que esté
apoyado sobre el reborde del engranaje solar (18). El
conjunto del portaplanetarios pesa aproximadamente
3100 lb (1406 kg).
8. Alinear los agujeros del plato retenedor (15) con los
agujeros aterrajados en el extremo del engranaje solar
(18). Instalar los pernos (14) y apretarlos a 488 lb-ft
(661,6 N.m). No debe existir separación alguna entre el
engranaje solar y el plato retenedor.
9. Aplicar una capa ligera de grasa al botón de empuje
de la parte inferior del engranaje solar (18) y bajar el
conjunto sobre la corona dentada (03). El conjunto de
planetarios con el engranaje solar pesa
aproximadamente 4000 lb (1814 kg).
10. Instalar un perno de argolla de 1 in. 8UNC en el
engranaje solar (01) e instalar el engranaje solar en el
conjunto de planetarios.
B. Colocar un anillo “O” (35) en la ranura en la parte
superior de la corona dentada de la segunda
reducción.
5. Instalar los pernos de barra (33) en la corona
dentada de la segunda reducción.
6. Elevar la caja (31) y bajarla sobre la corona dentada
de la segunda reducción usando los pernos de barra
(33) para efectos de alineación.
7. Elevar el primer engranaje reductor (28) e instalarlo
en el eje de piñón del engranaje solar con los agujeros
aterrajados del engranaje (28) hacia arriba. El
engranaje (28) pesa aproximadamente 800 lb (362,9
kg).
8. Medir la distancia desde la parte superior del cubo
del engranaje (28) hasta la parte superior del eje de
piñón del engranaje solar. Esta deberá medir entre
0.1764 y 0.3136 in. (4,48 y 7,97 mm) (ver la Figura 717).
ARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA. Armar el
segmento de entrada de la transmisión de planetarios
de propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 712):
Si la medida no está en la gama especificada,
consultar al representante de servicio P&H.
! ADVERTENCIA
DANGER
9. Instalar el eje de piñón de entrada (29) en la caja
(31).
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado o técnicas indebidas al elevar
piezas durante los procedimientos de
armado del segmento de la reducción de
entrada, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales graves o la muerte. Asegurarse
que el dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Calentar los conos de los cojinetes (25 y 32) e
instalarlos en el primer engranaje reductor (28).
2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 30) e
instalarlos en el eje de piñón de entrada (29).
3. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (30 y 32) en
la caja (31). Asegurarse que las pistas exteriores estén
ajustadas contra los rebordes.
4. Sellar la superficie de separación entre la corona
dentada de la segunda reducción y la caja (31) de la
siguiente manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
NOTA
10. Sellar la superficie de separación de las cajas (26 y
31) de la siguiente manera:
A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas
piezas adosadas estén limpias y secas.
B. Instalar el anillo “O” en la ranura de la caja (31).
11. Instalar tres espigas (27 y 34).
12. Elevar la caja (26) y bajarla sobre la caja (31).
13. Instalar los pernos (20) y arandelas (21),
apretándolos de la siguiente manera:
A. Aplicar una capa de pasta antiagarrotamiento a las
roscas de los pernos de 3/4 in. de diámetro (20) y al
perno de 3/4 in. de diámetro (38).
B. Apretar dos pernos (20) separados entre sí en 180˚ a
255 lb-ft (345,7 N.m).
C. Apretar dos pernos (20) separados entre sí en 180˚ y
a 90˚ de los dos pernos del paso B a 255 lb-ft (345,7
N.m).
D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta
haber apretado todos los pernos (20) a 255 lb-ft
(345,7 N.m).
7-25
E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de
los pernos a 340 lb-ft (461 N.m).
F. Apretar los dos pernos (38) a 340 lb-ft (461 N.m).
idos varía por más de 0.002 in. (0,051 mm), colocar
o quitar suplementos, según sea necesario.
G. Instalar los pernos (36) y las arandelas (37) y apretarlos a 266 lb-ft (360,6 N.m) (cuatro lugares).
17. Revisar el juego axial del eje de entrada (29) con la
separación deseada calculada en el paso 16E anterior o
con el engranaje solar (28) de la siguiente manera:
14. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (10 y 25)
en la caja (26).
A. Colocar un indicador de cuadrante en la parte
superior de la caja (26).
15. Instalar el plato (16) en el engranaje (28) y fijarlo
con los pernos (19). Apretar los pernos a 150 lb-ft (203
N.m) y fijarlos con alambre de traba.
B. Enroscar un perno de argolla de 5/8 in. 11 UNC en
la parte superior del eje de entrada (29) o un perno
de argolla de 1-1/4-7UNC en el plato (16).
NOTA
C. Mover el eje de entrada o el engranaje mientras se
observa el indicador de cuadrante para medir la
cantidad de juego axial.
No colocar suplementos en el retenedor (06) y
en el retenedor (14) simultáneamente.
16. Colocar suplementos en el eje de entrada o en los
retenedores de cojinetes del 1er engranaje reductor de
la siguiente manera:
A. Instalar los retenedores (06 ó 14) en la caja (26).
B. Instalar los tres pernos (04 ó 12) uniformemente espaciados y apretarlos a 160 lb-ft (216,9 N.m).
C. Revisar la separación entre el retenedor (06 ó 14) y la
caja (26) cada 90˚ para comprobar que el retenedor
del cojinete esté plano. Repetir el paso B y el paso C
si las medidas difieren en más de 0.010 in. (0,254
mm).
D. Mientras se gira el eje de entrada, golpear ligeramente la caja de la primera reducción, junto al retenedor de cojinetes en el cual se están colocando
suplementos, con un martillo adecuado para ayudar
a asentar la pista exterior del cojinete.
E. Aflojar los pernos (04 ó 12) en etapas uniformes hasta
un valor de apriete de cero. Medir la separación entre
el retenedor (06 y 14) y la caja (26) cada 90˚ y determinar la separación media.
F. Quitar el retenedor (06 ó 14) y los pernos (04 ó 12). Instalar suplementos (07 ó 17) con un espesor igual al
de la separación media obtenida en el paso E más
0.002 in. (0,051 mm). Instalar todos los suplementos
con sus ranuras alineadas.
G. Instalar el anillo “O” (08 ó 15) en el retenedor (06 ó
14).
H. Instalar el retenedor de cojinetes (06 ó 14). Fijar el retenedor con las arandelas (03, 13 ó 05), las tuercas
(02) y los pernos (04 ó 12). Apretar las tuercas (02) y
los pernos (04 y 12) a 266 lb-ft (360,6 N.m).
I. Medir la separación entre el retenedor de cojinetes
(06 ó 14) y la caja (26) usando la ranura de los suplementos. Si la separación con suplementos comprim-
7-26
D. El indicador de cuadrante debe indicar un juego
axial de 0.001 - 0.002 in. (0,025 - 0,051 mm).
E. Añadir o quitar suplementos (07 ó 17) según sea
necesario hasta obtener el juego axial adecuado.
18. Instalar el acoplamiento (01) en el eje de entrada
(29).
19. Instalar el tapón (11) en el retenedor (14).
Instalación
Instalar la transmisión de planetarios de propulsión de
la siguiente manera:
1. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. 7UNC o dos
pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un
dispositivo de levante a la transmisión como se
muestra en la Figura 7-10. La transmisión pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2 kg).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar la transmisión de
propulsión, se podría causar la caída de la
transmisión, lo cual podría resultar en
lesiones personales o la muerte.
Asegurarse que el dispositivo de levante
tenga una capacidad nominal igual o
mayor que el peso de la transmisión de
propulsión. La transmisión de propulsión
pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2
kg).
2. Elevar la transmisión a su posición en el bastidor
lateral de oruga.
3. Asegurarse que las superficies de montaje de la
transmisión y del bastidor de oruga estén limpias.
! ATENCION
DANGER
NOTA
El centro del eje de entrada de la transmisión
de propulsión está 5.82 in. (148 mm) más alto
que el centro de la transmisión.
La rotura de los pernos de montaje al
apretarlos y aflojarlos puede causar que
la cabeza del perno salga despedida de la
transmisión a gran velocidad,
ocasionando lesiones personales o la
muerte. Siempre usar gafas de seguridad
y un protector facial. No estar parado en
línea con los pernos al apretarlos o
aflojarlos. No estar parado cerca ni tocar
las piezas de la llave torsiométrica
mientras se aflojan o aprietan los pernos
de montaje. Siempre usar pernos nuevos
al instalar el conjunto de la transmisión.
5. Instalar el eje impulsor de orugas según se describe
en el tema Armado e instalación del eje impulsor de
orugas en la página 7-52.
4. Alinear las marcas de alineación de la transmisión y
del bastidor lateral de oruga e instalar pernos de
montaje nuevos. Apretar los 36 pernos de montaje de la
siguiente manera:
7. Añadir aproximadamente 100 gal (378,5 l) de aceite,
según lo especificado en la sección 10.
NOTA
9. Conectar los acoplamientos del motor y de la
transmisión, usando la grasa especificada en la sección
10.
La llave hidráulica 21U10 puede obtenerse a
través del departamento de piezas de P&H.
Esta llave torsiométrica tiene la capacidad y el
bajo perfil necesarios para apretar o aflojar los
pernos de montaje de la transmisión de
propulsión. Consultar al representante de
piezas o servicio P&H para más información.
6. Con la transmisión montada en el bastidor de oruga,
revisar los espacios libres mostrados en la Figura 7-17.
Esto asegura que los componentes internos no hayan
sido empujados uno hacia el otro debido a la resistencia
entre el eje impulsor de orugas y el portaplanetarios
estriado.
Para revisar el espacio libre, quitar el tapón de mirilla
(11, Figura 7-12). Consultar al representante de servicio P&H si no se obtiene el espacio libre requerido.
8. Alinear los ejes del motor y de la transmisión como se
describe bajo el tema Alineación del motor en la página
7-5.
10. Instalar el protector del acoplamiento.
11. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
volver a conectar los motores de propulsión.
COMPONENTES DE LA ORUGA
A. A p l i c a r
una
capa
ligera
de
pasta
antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 11/2 in. de diámetro.
Generalidades
B. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí a 2140
lb-ft (2901,4 N.m).
Los componentes de oruga mostrados en la Figura 7-18
incluyen: la cadena, los rodillos de cadena, los
conjuntos de rueda guía, el eje impulsor de orugas y el
engranaje impulsor.
C. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí y a 90˚
de los dos pernos del paso B a 2140 lb-ft (2901,4
N.m).
Inspección
D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta
haber apretado todos los pernos a 2140 lb-ft (2901,4
N.m).
E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de
los pernos a 2850 lb-ft (3864 N.m).
Inspeccionar los componentes de las orugas
periódicamente para revisar si hay desgaste excesivo,
componentes rotos o dañados, bujes desgastados,
pernos, adaptadores o conexiones flojos o faltantes y la
lubricación adecuada. Los intervalos de inspección se
indican en los temas de cada componente individual de
la oruga.
7-27
CONJUNTO DE
RUEDA GUIA
EJE IMPULSOR
DE LA ORUGA
CADENA DE
ORUGA
CONJUNTO DE RUEDA
TENSORA TRASERA
CONJUNTOS DE
RODILLOS
Figura 7-18. Componentes de la oruga
Reparación
Limitar la reparación de componentes de orugas a:
• El reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o
dañadas.
• Los procedimientos de refuerzo por soldadura de las
orejetas impulsoras de las cadenas de oruga y del
engranaje impulsor (ver los procedimientos de
reparación en los temas de cada componente para los
procedimientos de refuerzo por soldadura).
Opciones de mantenimiento preventivo
• Ajuste de la cadena de oruga y retiro de las zapatas.
• Se pueden invertir las cadenas de oruga de un extremo al otro, si el desgaste de las orejetas en las zapatas es mayor en un sentido. Invertir los engranajes
impulsores al mismo tiempo, ya que un engranaje desgastado aceleraría el desgaste en las zapatas de la
oruga.
• Hay engranajes impulsores de separación grande disponibles para acomodar el aumento en la separación
entre zapatas de la oruga. Consultar al representante
P&H de servicio para más detalles.
7-28
• Sustituir una cadena desgastada por una nueva. Reemplazar los rodillos, ruedas guía y engranajes impulsores al instalar una cadena de oruga nueva.
NOTA
Si se instala una cadena nueva a un sistema de
orugas con rodillos, ruedas guía y engranaje
impulsor desgastados, se ocasionará el desgaste prematuro de la cadena de oruga. Al reemplazar una cadena de oruga desgastada por
una nueva, reemplazar siempre los rodillos,
ruedas guía y el engranaje impulsor.
• Agregar una sola zapata nueva únicamente si se está
reemplazando una zapata rota.
NOTA
Si se instala una zapata nueva en un sistema
de orugas con rodillos, ruedas guía y engranaje
impulsor desgastados, se ocasionará el desgaste prematuro de la zapata y se podría acelerar el desgaste del resto del sistema de orugas
(derecho o izquierdo). Limitar la sustitución de
una zapata desgastada por una nueva sólo si se
está sustituyendo una zapata rota.
4100
RUEDA GUIA
Figura 7-19. Posición para remoción de la cadena de oruga
Conjunto de cadenas de oruga
D E S C R I P C I O N. L a s c a d e n a s d e o r u g a e s t á n
compuestas por zapatas de oruga sujetas con pasador
entre sí que forman una cadena móvil sobre la cual
viaja la pala. Las cadenas de oruga distribuyen
uniformemente el peso de la pala sobre el suelo.
INSPECCION. Inspeccionar la oruga diariamente,
revisando lo siguiente:
• Revisar si los pernos de fijación de los pasadores de
las zapatas están flojos o hacen falta.
• Revisar los agujeros de pasador de zapatas en busca
del desgaste excesivo (elongación).
• Revisar si hay huelgo excesivo en las cadenas de
oruga.
Inspeccionar las zapatas de oruga cada 500 horas para
evaluar la condición de las zapatas. Inspeccionar de la
siguiente manera:
1. Propulsar la máquina hacia adelante mientras se examina el engrane de la cadena de oruga con el engranaje
impulsor. Si las zapatas de oruga se agarrotan y se ha
tensado la cadena de oruga, podría ser necesario usar un
engranaje impulsor de separación grande para compensar el huelgo de la cadena.
NOTA
La correspondencia entre la separación de
dientes del engranaje impulsor y la separación
entre zapatas de la oruga es esencial para su
rendimiento y su vida útil. Los engranajes
impulsores de separación grande compensan el
aumento de la separación entre zapatas de
oruga. Consultar al representante P&H de
servicio para más detalles.
2. Determinar la separación entre zapatas de la oruga
midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de
oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo huelgo.
Medir desde el centro del pasador delante de la primera
zapata al centro del pasador detrás de la sexta zapata.
Dividir la longitud total por el número de zapatas. Consultar al representante de servicio P&H para más información si la separación entre zapatas excede 21.5 in.
(546,1 mm) para zapatas 24J296/24J297 ó 21.9 in. (556,3
mm) para zapatas 24J315/24J316.
7-29
CADENA
PASADOR RETENEDOR
DE SUPLEMENTOS
SUPLEMENTOS TRASEROS
CHUMACERA
QUITAR
SUPLEMENTOS
DELANTEROS
RUEDA GUIA
SUPLEMENTOS
ARIETE
MANGUITO
VARILLA
ROSCADA
2. Propulsar la pala hacia adelante hasta que la rueda
guía esté sobre el agujero (ver la Figura 7-19).
3. Rotular los controles de la oruga para protegerse
contra el desplazamiento o movimiento inadvertido de
la oruga.
4. Desconectar la línea de lubricación del eje de la
rueda guía.
5. Quitar los pasadores retenedores de suplementos y el
conjunto delantero de suplementos en ambos lados del
conjunto de la rueda guía.
6. Instalar los dos arietes hidráulicos, los manguitos y
varillas roscadas suministrados en el juego de
herramientas de la pala (ver la Figura 7-20) en cada
lado del bastidor de oruga. Usar los arietes para aplicar
una fuerza igual a cada extremo y mover el eje de la
rueda guía hacia adelante hasta que el conjunto trasero
de suplementos quede flojo. Asegurarse de mover el eje
de la rueda guía la misma distancia en ambos lados del
bastidor de oruga.
7. Quitar el conjunto trasero de suplementos y aflojar
los dos gatos hidráulicos para permitir que la rueda
guía se retraiga por completo.
GATO HIDRAULICO
ARANDELA
ENDURECIDA
Figura 7-20. Remoción de suplementos de la oruga
NOTA
PERNO
TUERCA
SOLDADA
PASADOR
DE ENLACE
El refuerzo por soldadura del engranaje
impulsor debe hacerse simultáneamente con el
refuerzo de las zapatas de oruga. El desgaste de
las orejetas del engranaje impulsor podría
causar interferencias y el desgaste prematuro
del engranaje y de las zapatas de oruga.
Remoción de las cadenas de oruga
Quitar el conjunto de cadenas de oruga de la siguiente
manera:
1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft de
profundidad en frente de la cadena de oruga.
7-30
Figura 7-21. Remoción típica de zapatas de oruga
Reparación de las zapatas de oruga de aleación
La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala
con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar
únicamente la mitad de la cadena de oruga por vez.
Limitar la reparación del conjunto de cadenas de oruga
al reemplazo de pasadores de retención de zapatas desgastados o rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras de
orugas y al recorte del exceso de material metálico (ver
la Figura 7-24).
NOTA
Figura 7-22. Secciones de zapatas de oruga
8. Quitar los pernos retenedores del pasador de enlace
de la zapata más cercana a la parte inferior de la rueda
guía (ver la Figura 7-21).
No intentar soldar en la zona de la vía de los
rodillos (ranura de martillado) de la zapata de
oruga o se podrían dañar las zapatas, el engranaje impulsor y los rodillos.
! ADVERTENCIA
DANGER
Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera:
Consultar la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 724.
La caída de una zapata puede causar
lesiones graves o la muerte. No pararse
con los pies cerca ni colocar las manos
debajo de la zapata de oruga cuando se
quiten los pasadores de enlace.
9. Colocar un vehículo tractor delante de la pala y en
línea con la cadena de oruga.
10. Sujetar una eslinga cerca de la porción superior
delantera de la cadena de oruga y al vehículo tractor.
11. Quitar los pasadores de enlace de zapatas.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento de la cadena de oruga
puede causar lesiones personales severas
o la muerte. A causa de su peso, la cadena
de oruga podría empezar a deslizarse
conforme se la retira del bastidor de
oruga. Estar seguro que todo el personal
se aleje de la cadena de oruga antes de
retirarla.
12. Quitar el rótulo de los controles y propulsar la pala
en retroceso mientras se mueve el vehículo tractor en el
mismo sentido y a la misma velocidad hasta quitar la
cadena de las barras de desgaste superiores. Después
hacer retroceder lentamente el vehículo tractor hasta
que las zapatas de oruga restantes queden situadas
planas sobre el suelo.
NOTA
Las dimensiones mostradas en la Figura 7-22,
la Figura 7-23 y la Figura 7-24 corresponden a
aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan todas las zapatas a estas dimensiones, será necesario usar un engranaje impulsor nuevo o uno
reconstruido con dimensiones de engranaje
nuevo.
REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Reforzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga
de la siguiente manera:
1. Quitar la cadena como se describe en el tema
Remoción de la cadena de oruga en la página 7-30.
NOTA
Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de
las zapatas, se afecta la separación entre
zapatas de la oruga. Si se usa una combinación
de zapatas nuevas y viejas con orejetas
impulsoras reforzadas a las dimensiones de la
Figura 7-23, éstas deben distribuirse a lo largo
de la cadena de oruga para reducir al mínimo
los problemas de variaciones de la separación
entre zapatas.
2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material
suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar el exceso de material metálico (ver la Figura 7-24).
7-31
24J296
24J297
VISTA B-B
CODIGO
DIMENSION
A
Exterior - de agujero a
agujero de pasador
B
IN.
24J315
24J316
MM
IN.
MM
645,92
664,46
25.680
25.753
652,27
654,13
Línea de centro a agujero de pasador
10.7
271,78
10.7
271,78
C
Radio
1.75
44,45
1.75
44,45
D
Radio desde centro de
pasador
15.75
400,05
15.75
400,05
E
Ancho - vía de rodillos
12.00
304,80
12.00
304,80
F
Ancho - reborde de zapatas
4.00
101,60
4.00
101,60
G
Radio
14.00
355,60
14.00
355,60
H
Altura central
15.75
400,05
12.75
328,85
25.43
26.16
VISTA A-A
Figura 7-23. Refuerzo de zapata de oruga
3. Esmerilar la superficie a ser soldada hasta obtener
una superficie lisa del material de base.
4. Precalentar las zapatas de la oruga a 500˚F (260˚C)
y mantener una temperatura entre pasadas de 500˚F
(260˚C).
5. Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta
impulsora dentro de un margen de 3/16 in. utilizando
un electrodo E10018. Usar cordones de soporte. Se
pueden aplicar cordones adyacentes sin retirar la
escoria para producir una superposición más uniforme.
Retirar la escoria entre capas.
6. Acabar la soldadura a su contorno final con un
electrodo de superficie dura.
7-32
NOTA
Efectuar esta soldadura de acabado
únicamente en la parte reforzada, no en el
material de base.
7. Permitir que se enfríe lentamente.
8. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio
del contorno original.
R E C O R T E D E L E X C E S O D E M AT E R I A L
METALICO. Para recortar el exceso de material
metálico de las zapatas de oruga, continuar de la
siguiente manera (ver la Figura 7-24):
NOTA
MATERIAL
DE FLUJO
No intentar soldar en la zona de la vía de los
rodillos (ranura de martillado) de la zapata de
oruga o se podrían dañar las zapatas.
1.00 in. R
(25,4 mm R)
Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera:
Consultar la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 724.
NOTA
Las dimensiones mostradas en la Figura 7-22,
la Figura 7-23 y la Figura 7-24 corresponden a
aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan todas las zapatas a estas dimensiones, será necesario usar un engranaje impulsor nuevo o uno
reconstruido con dimensiones de engranaje
nuevo.
OREJETA
IMPULSORA
REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Reforzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga
de la siguiente manera:
Figura 7-24. Recorte de zapata de oruga
NOTA
Recortar el material metálico antes que cause
interferencias. Si se desarrolla suficiente
interferencia, el material metálico podría
desprenderse y causar daños a los componentes
de la oruga.
1. Precalentar las zapatas de oruga a 500˚F (260˚C).
2. Cortar el material metálico con arco de aire.
3. Esmerilar el borde de la zapata al radio original.
Reparación de zapatas de oruga de manganeso
La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala
con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar
únicamente la mitad de la cadena de oruga por vez.
Limitar la reparación del conjunto de cadenas de oruga
al reemplazo de pasadores de retención de zapatas
desgastados o rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras
de orugas y al recorte del exceso de material metálico
de la zapata.
1. Quitar la cadena de oruga, según sea necesario, como
se describe en el tema Remoción de la cadena de oruga
en la página 7-30.
NOTA
Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de
las zapatas, se afecta la separación entre zapatas de la oruga. Si se usa una combinación de
zapatas nuevas y viejas con orejetas impulsoras reforzadas a las dimensiones de la Figura 723, éstas deben distribuirse a lo largo de la
cadena de oruga para reducir al mínimo los
problemas de variaciones de la separación entre zapatas.
2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material
suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar las imperfecciones. Esmerilar la superficie a ser soldada hasta
obtener una superficie lisa del material de base.
3. Precalentar las zapatas de la oruga a 100˚F (38˚C). No
permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F
(204˚C).
4. Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta impulsora usando un electrodo de E-Fe Mn-Al, tal como las
varillas de aleación de níquel manganeso. Usar cordones
de soporte. Se pueden aplicar cordones adyacentes sin
retirar la escoria para producir una superposición más
uniforme. Retirar la escoria entre capas. Se permite un
máximo de tres capas.
7-33
5. Permitir que se enfríe lentamente.
NOTA
6. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio
del contorno original.
R E C O R T E D E L E X C E S O D E M AT E R I A L
METALICO. Para recortar el exceso de material
metálico de las zapatas de oruga, continuar de la
siguiente manera (ver la Figura 7-24):
Si no se revisan las zapatas y se recortan con
regularidad, el agarrotamiento ocurrirá,
causando el deterioro y la rotura de las zapatas.
SOLDADURA DE ROTURAS. Soldar las roturas en las
zapatas de oruga de manganeso de la siguiente
manera:
1. Esmerilar la rotura con un esmeril de disco o con un
esmeril de punta de lápiz pequeño.
NOTA
Recortar el material metálico antes que cause
interferencias. Si se desarrolla suficiente
interferencia, el material metálico podría
desprenderse y causar daños a los componentes
de la oruga.
1. Precalentar las zapatas de oruga a 100˚F (38˚C) si la
temperatura ambiente es 50˚F (10˚C) o menor. No
exceder 100˚F (38˚C).
2. Usar un electrodo Lincoln Mang-jet de 1/8 a 5/32 in.
de diámetro. Este electrodo tiene igual composición que
el material de la zapata de oruga.
3. El metal de base debe estar a por lo menos 50˚F
(10˚C). NO PRECALENTAR.
NOTA
El sobrecalentamiento del metal de base
causará roturas del metal. No permitir que la
temperatura del metal de base exceda 500˚F
2. Cortar el material metálico con arco de aire.
3. Esmerilar el borde de la zapata al radio original.
4100
4100
Figura 7-25. Instalación de la cadena de oruga
7-34
(260˚C), medida a 1/2 in. de la pasada de soldadura. Usar un termómetro de 400˚F (204˚C).
4. Hacer pasadas cortas usando una técnica de pasadas
múltiples sin ondulaciones.
5. Martillar cada pasada después de hacer la pasada de
raíz.
6. Soldar una zona diferente mientras se enfrían las
pasadas anteriores.
CADENA
DEMASIADO TENSA
ENGRANAJE
IMPULSOR
7. Dejar que el metal de base se enfríe a 200˚F (93˚C) o
menos antes de intentar depositar la pasada siguiente.
8. Después de soldar, dejar que se enfríe lentamente a
temperatura ambiente.
CADENA
DEMASIADO FLOJA
9. Usar prueba de tinte penetrante para
inspeccionarla.
NOTA
RUEDA
TENSORA
No instalar una cadena nueva en una oruga con
un engranaje impulsor y rodillos desgastados.
Instalar rodillos y un engranaje impulsor
nuevos o de lo contrario se causará el desgaste
prematuro de los componentes de la oruga.
CADENA CORRECTAMENTE TENSADA
INSTALACION DE CADENAS DE ORUGA. Instalar
la cadena de oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-25):
1. Propulsar la pala en retroceso hasta que la rueda
tensora trasera esté cerca del extremo de la cadena de
oruga.
2. Conectar un cable a la cadena de oruga en el extremo
de la rueda tensora trasera de la pala. Pasar el cable
sobre la parte superior del bastidor de oruga hacia el
frente de la pala.
3. Sujetar el extremo a un vehículo tractor y tirar la
cadena de oruga. Propulsar simultáneamente la pala
lentamente hacia adelante.
4. Detener el vehículo tractor cuando todo el huelgo de
la cadena esté en el sistema de la oruga.
5. Aflojar el cable tractor y quitarlo de la cadena de
oruga.
6. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y
unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí con
los pasadores de enlace.
7. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la
arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21).
Apretar a 1463 lb-ft (1983 N.m), lubricando las roscas
con pasta antiagarrotamiento. Soldar la tuerca por
puntos a las roscas del perno.
Figura 7-26. Tensión de cadena de oruga
8. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se
describe en el tema Ajuste, más adelante.
AJUSTE DE LA CADENA DE ORUGA. Ajustar la
tensión de la cadena de oruga de la siguiente manera:
1. Quitar el pasador hendido y el pasador de retención
de suplementos, uno en cada lado del conjunto de la
rueda guía (Figura 7-20).
2. Quitar el conjunto delantero de suplementos e
instalar el ariete hidráulico, el manguito y la varilla
roscada suministrados con la pala (ver la Figura 7-20),
a cada lado del conjunto de la rueda guía.
NOTA
Asegurarse de mover la rueda guía la misma
distancia en ambos lados del conjunto de la
rueda guía.
7-35
3. Bombear el gato hidráulico hasta que la cadena de
oruga parezca estar tensa. Llenar el espacio detrás de
la chumacera de la rueda guía con suplementos. Usar
los suplementos que se retiraron del frente de la
chumacera.
4. Aflojar el gato. Instalar los suplementos restantes en
el espacio en frente de la chumacera.
5. Deslizar los pasadores de retención en cada lado en
su posición e insertar un pasador hendido.
6. Quitar el gato hidráulico y despejar las herramientas
y el equipo de las cadenas de oruga.
7. Ciclar el sistema de lubricación automática del
chasis inferior para lubricar la rueda guía.
8. Propulsar la pala hacia adelante mientras se observa
cómo las zapatas de oruga salen de la parte superior del
engranaje impulsor.
• Si las zapatas de oruga forman una cima, la cadena
está demasiado floja.
• Si las zapatas de oruga salen horizontales del engranaje impulsor, revisar la pendiente de la cadena
de oruga en el centro de la parte superior del riel del
bastidor de oruga. Si está demasiado apretada, la
cadena pasará horizontal por la pendiente del bastidor lateral. La cadena de oruga debe tener un pequeño huelgo al cruzar la pendiente del riel del
bastidor lateral (ver la Figura 7-26).
CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES
(913N59 Y 913N62)
Generalidades
Los procedimientos siguientes describen la remoción/
desarmado, reparación e instalación/armado de los
conjuntos de la rueda guía/rodillos inferiores.
Descripción
Además de la rueda guía y la rueda tensora trasera,
hay ocho rodillos inferiores ubicados en la parte inferior
de los bastidores laterales de orugas. Estos distribuyen
el peso de la máquina sobre las cadenas.
Los rodillos inferiores, como el que se ilustra en la Figura 7-27, tienen bujes de bronce a cada lado. Los rodilSELLO DE ANILLO EN
BASTIDOR DE ORUGA
ARANDELAS
DE EMPUJE
913N62
(VERSION
ANTERIOR
ARANDELAS
DE EMPUJE
TUBO RETENEDOR
913N59
BUJES
PASADOR
DE RODILLO
PASADOR DE
RETENCION
RODILLO
Figura 7-27. Rodillos inferiores
7-36
913N62
(VERSION
4100
CONJUNTO DE RODILLO A
SER INSPECCIONADO
Figura 7-28. Posición para remoción de rodillos
los giran sobre pasadores fijos que están sujetos al
bastidor de oruga.
Inspección
Inspeccionar los rodillos inferiores cada 750 horas,
revisando lo siguiente:
Los rodillos tienen una superficie esférica fresada de
rodadura que corresponde a una vía cóncava de los
rodillos en las zapatas de la oruga. Las arandelas de
empuje montadas en cada lado de los rodillos absorben
las fuerzas de empuje desarrolladas entre los rodillos y
el bastidor lateral durante los virajes.
Unos pasadores de retención y pasadores hendidos
retienen los pasadores de los rodillos en su lugar e
impiden que éstos giren.
Los conjuntos de rodillos inferiores se lubrican a
presión con grasa por medio del sistema de lubricación
automática. Ver la sección 10 para la información de
lubricación.
Los sellos de anillo en “V” protegen los bujes y arandelas
de empuje contra la contaminación para ayudar a alargar la vida útil de los bujes (sólo 913N62).
• Revisar los rodillos en busca de desgaste excesivo,
agrietaciones o deformaciones.
• Revisar que los pasadores de retención y los
pasadores hendidos estén firmes.
• Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de
empuje.
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
• Revisar la condición de los sellos de anillo en “V”, si
los tiene.
Revisar los espacios libres de los bujes de rodillos de la
siguiente manera:
1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300
mm) de profundidad con la pala.
2. Propulsar la pala hasta que el rodillo a ser inspeccionado esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28).
7-37
10 in./ 244 mm (913N59)
11 in./ 279 mm (913N62)
29 in. / 736,6 mm DIA (913N59)
30 in./ 762 mm DIA (913N62)
RIGIDIZADOR
ARIETE
HIDRAULICO
EJE DEL
RODILLO
Figura 7-30. Remoción del pasador del rodillo
una capacidad nominal igual o mayor que
el peso de la pieza que se está levantando.
CODIGO
A
B
DESCRIPCION
IN. (mm)
D.I. DEL RODILLO
9.6270 (244,53)
9.6242 (244,45)
D.E. DEL BUJE
9.6290 (244,58)
9.6310 (244,63)
D.I. DEL BUJE
8.5130 (216,23)
8.5160 (216,31)
D.E. DEL PASADOR
8.4950 (215,77)
8.4970 (215,82)
Figura 7-29. Dimensiones de rodillos
3. Usar una palanca adecuada debajo del rodillo para
levantarlo y medir su movimiento.
4. Reemplazar los bujes del rodillo y las arandelas
de empuje si la distancia de movimiento se aproxima a
3/16 in. (4,76 mm).
1. Proporcionar un huelgo amplio a la cadena de oruga
para dar espacio libre entre la cadena de oruga y los
rodillos. Pueden retirarse los suplementos del conjunto
de la rueda guía para proporcionar huelgo adicional a
la cadena. Ver el tema Ajuste de cadenas de oruga en la
página 7-35.
2. Colocar la pala de modo que se pueda retirar el
rodillo (ver la Figura 7-28).
3. Separar la cadena de oruga quitando la tornillería de
retención de pasadores de enlace y los pasadores de
enlace.
4. Desconectar la línea de grasa del pasador del rodillo.
5. Quitar el pasador hendido y los pasadores de
retención.
FLUJO DE PLASTICO
Remoción y desarmado
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de
rodillos durante los procedimientos de
remoción y desarmado, se podría causar
la caída de la pieza, lo cual podría resultar
en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga
7-38
Figura 7-31. Esmerilado del exceso de plástico
6. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en
la Figura 7-30 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la
sección 9 para los procedimientos de soldadura.
7. Sostener el rodillo en bloques apropiados, de modo
que no caiga ni ruede al quitar el pasador del rodillo.
NOTA
Las arandelas de empuje a cada lado del rodillo
están flojas y se caerán al quitar el pasador o el
rodillo.
10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes
del rodillo.
Reparaciones
La reparación del rodillo se limita al reemplazo de
piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar el exceso de
plástico del rodillo (ver la Figura 7-31).
NOTA
8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas
suministrado con el juego de herramientas de la pala
para quitar el pasador del rodillo y del bastidor de
oruga. El pasador del rodillo pesa aproximadamente
599 lb (271,7 kg).
El instalar un rodillo nuevo en un sistema de
orugas desgastado (izquierdo o derecho)
causará el desgaste prematuro del rodillo
nuevo y puede acelerar el desgaste de ese
sistema de orugas. Reemplazar únicamente
rodillos rotos. Consultar al representante P&H
de servicio.
9. Usar un dispositivo apropiado para bajar el rodillo
del bastidor lateral de oruga. El rodillo pesa
aproximadamente 2100 lb (952,6 kg).
Se recomienda reemplazar los conjuntos de rodillos únicamente como parte del reacondicionamiento completo
de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que in-
ARANDELA DE EMPUJE
PASADOR RETENEDOR
DE SUPLEMENTOS
CHUMACERA
EJE
SUPLEMENTOS DE 3/4 in.
SUPLEMENTOS DE 1 in.
PASADOR
HENDIDO
SUPLEMENTOS
TRASEROS
SUPLEMENTOS
DELANTEROS
PASADOR
RETENEDOR
DEL EJE
BUJES DE LA RUEDA GUIA
BASTIDOR LATERAL
DE LA ORUGA
RUEDA GUIA
SECCION A-A
Figura 7-32. Rueda guía (910J647)
7-39
cluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guía, engranaje impulsor y la cadena de oruga.
Instalación y armado
Instalar un rodillo inferior de la siguiente manera (ver
la Figura 7-27):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar las piezas del
conjunto de rodillos durante los
procedimientos de instalación y armado,
se podría causar la caída de la pieza, lo
cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Congelar e instalar los dos bujes en la cavidad del
rodillo.
CODIGO
2. Lubricar la cavidad de los bujes con grasa universal.
3. Instalar sellos de anillo en “V” en las arandelas de
empuje (si es aplicable).
A
4. Instalar las arandelas de empuje en cada lado del
rodillo.
B
NOTA
La grasa universal aplicada a las arandelas de
empuje ayudará a retenerlas en su lugar contra
el rodillo.
5. Colocar el rodillo debajo del bastidor lateral y
elevarlo a su posición con un dispositivo de levante
adecuado.
DESCRIPCION
IN. (mm)
D.E. DEL PASADOR
10.997 (279,32)
10.994 (279,35)
D.I. DEL BUJE
11.020 (279,41)
11.023 (279,98)
D.I. DEL TENSOR
12.499 (317,47)
12.502 (317,55)
D.E. DEL BUJE
12.508 (317,70)
12.510 (317,75)
Figura 7-33. Conjunto de la rueda guía
7. Después de instalar el pasador a través del rodillo,
instalar los pasadores hendidos restantes.
8. Conectar la cadena de oruga separada y ajustarla
como se describe en el tema Ajuste de la cadena de
oruga en la página 7-35.
9. Conectar la línea de grasa al pasador del rodillo.
NOTA
En los rodillos que tengan sellos de anillo en
“V”, cubrir los sellos abundantemente con
grasa y usar una lámina de acero colocada
contra la cara de cada sello para guiar el rodillo
hacia el bastidor de oruga sin dañar los sellos.
6. Instalar el pasador del rodillo de modo que el agujero
del pasador de retención quede alineado con el tubo del
retenedor. La parte plana del pasador debe quedar
hacia el frente de la oruga.
7-40
10. Ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar el rodillo inferior.
CONJUNTO DE LA RUEDA GUIA
(910J647 Y 910J659)
Generalidades
Los procedimientos siguientes describen la remoción/
desarmado, reparación e instalación/armado de los
conjuntos de la rueda guía.
BASTIDOR LATERAL DE LA ORUGA
CHUMACERA
RIGIDIZADOR
RANURA
PARA CUÑAS
EJE
ARIETE
HIDRAULICO
RUEDA GUIA
SECCION A-A
Figura 7-34. Remoción del eje de la rueda guía
Descripción
• Revisar la rueda guía en busca de desgaste excesivo,
agrietaciones o deformaciones.
La rueda guía, montada en el frente de cada bastidor de
oruga, consiste en una rueda con un buje, dos
chumaceras, un eje y pasadores de retención con
pasadores hendidos.
• Revisar que los pasadores de retención y los
pasadores hendidos estén firmes.
La rueda guía tiene una construcción de doble
enrejado. El eje de la rueda guía es de diámetro grande
para soportar las cargas máximas de volcadura y tiene
diámetro uniforme para evitar la concentración de
tensión. Los suplementos entre las chumaceras de la
rueda guía y los bastidores laterales de orugas
permiten el ajuste de la cadena de oruga.
Los conjuntos de rueda guía mantienen la alineación de
las cadenas de oruga conforme giran desde la parte
superior del bastidor de oruga hacia los rodillos
inferiores.
Inspección
Inspeccionar la rueda guía cada 750 horas, revisando lo
siguiente:
• Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de
empuje.
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda guía
de la siguiente manera:
1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300
mm) de profundidad con la pala.
2. Propulsar la pala hasta que la rueda a ser
inspeccionada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28).
3. Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para
levantarla y medir su movimiento.
4. Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de
empuje si la distancia de movimiento radial se aproxima
a 3/16 in. (4,76 mm).
7-41
Remoción y desarmado
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de
la rueda guía durante los procedimientos
de remoción y desarmado, se podría
causar la caída de la pieza, lo cual podría
resultar en lesiones personales o la
muerte. Asegurarse que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se
está levantando.
Quitar y desarmar el conjunto de la rueda guía de la
oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-32 y la
Figura 7-34):
1. Efectuar los pasos del procedimiento de remoción de
cadenas de oruga según se detalla en la página 7-30
para desconectar la cadena de oruga debajo de la rueda
guía delantera.
2. Sujetar una eslinga a la porción delantera de la
cadena de oruga y tirar la cadena hacia atrás del bastidor de oruga hasta que las zapatas apenas queden libres de la rueda guía.
3. Fijar la cadena de oruga superior al bastidor lateral.
Esto evitará que se deslice de la guía de cadena de
oruga.
4. Bloquear la rueda guía para impedir que gire.
5. Quitar los pasadores hendidos y los pasadores de retención de cojinetes.
NOTA
En los conjuntos de rodillos equipados con una
ranura para cuñas, usar una cuña en la ranura
proporcionada en la chumacera para separarla
del eje, o usar el rigidizador y el ariete hidráulico en el paso 7 y el paso 8 para quitar el eje y
la chumacera exterior juntos, y después separar el eje a presión de la chumacera exterior. Si
se usa una cuña, será necesario reemplazar la
chumacera durante la instalación.
6. Quitar la chumacera en el lado exterior del bastidor
de oruga.
7. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en
la Figura 7-34 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la
sección 9 para los procedimientos de soldadura.
7-42
8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas
suministrado con el juego de herramientas de la pala
para quitar el eje de la rueda guía y del bastidor de
oruga. Sostener el eje al quitarlo a presión de la rueda
guía para que no se caiga. El eje pesa
aproximadamente 1293 lb (587 kg).
9. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar
la rueda guía fuera del bastidor de oruga. La rueda
guía pesa aproximadamente 7500 lb (3402 kg).
NOTA
Las arandelas de empuje de la rueda guía están
flojas. Deben tomarse precauciones para
impedir la caída de estas arandelas al retirar la
rueda guía.
10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes de
la rueda.
Reparación
La reparación de la rueda guía se limita al reemplazo de
piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar el exceso de
plástico del rodillo (ver la Figura 7-31).
NOTA
El instalar una rueda nueva en un sistema de
orugas desgastado (izquierdo o derecho)
causará el desgaste prematuro de la rueda
nueva y puede acelerar el desgaste de ese
sistema de orugas. Reemplazar únicamente las
ruedas rotas. Consultar al representante P&H
de servicio.
Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda guía
únicamente como parte del reacondicionamiento
completo de un sistema de orugas (derecho o izquierdo),
que incluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas
guía, engranaje impulsor y la cadena de oruga.
Armado e instalación
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de
la rueda guía durante los procedimientos
de armado e instalación se podría causar
la caída de la pieza, lo cual podría resultar
en lesiones personales o la muerte. Aseg-
urarse que el dispositivo de levante tenga
una capacidad nominal igual o mayor que
el peso de la pieza que se está levantando.
Consultar la Figura 7-32 y armar el conjunto de la
rueda guía de la cadena de oruga de la siguiente
manera:
1. Congelar e instalar el buje en la cavidad de la rueda
guía.
2. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a las ranuras
de arandelas de empuje en la rueda guía. Insertar las
arandelas de empuje en la rueda guía. La grasa
retendrá las arandelas de empuje en su lugar durante
el armado.
3. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar
la rueda guía en su lugar en el bastidor lateral. La
rueda guía pesa aproximadamente 7500 lb (3402 kg).
4. Usar un dispositivo de levante para instalar el eje de
la rueda guía. El eje pesa aproximadamente 1300 lb
(590 kg).
NOTA
El lado plano del eje debe quedar hacia la parte
trasera de la pala y el adaptador de lubricación
hacia el centro de la máquina.
5. Instalar las chumaceras, una en cada lado del eje.
Instalar los pasadores de retención del cojinete y los
pasadores hendidos.
6. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera:
A. Instalar dos pasadores de enlace en la zapata de
oruga en la porción superior de la cadena de oruga.
Colocar un vehículo tractor delante de la pala y en
línea con la zapata de la oruga y conectar un cable
de la zapata al vehículo tractor.
B. Tensar el cable. Quitar el dispositivo previamente
instalado que sostiene la cadena de oruga en su
lugar.
C. Tirar la cadena de oruga hasta que esté tensa.
Asegurar la cadena para impedir el huelgo.
D. Soltar la tensión y desconectar el cable. Permitir que
la cadena de oruga cuelgue sobre la rueda guía.
RUEDA
TENSORA
BASTIDOR
LATERAL
DE ORUGA
BUJE
PASADORES
HENDIDOS
PASADOR
PASADOR DE
RETENCION
ARANDELA
DE EMPUJE
BUJE
ARANDELA
DE EMPUJE
BUJE
Figura 7-35. Conjunto de la rueda tensora trasera (913J27F1)
7-43
E. Elevar la zapata de la porción inferior de la cadena.
Emparejar los extremos de las zapatas de oruga e
instalar los dos pasadores de enlace. Instalar los
pernos retenedores del pasador de enlace, las
arandelas endurecidas y las tuercas en ambos lados
de la zapata de oruga (ver el tema Instalación de la
cadena de oruga en la página 7-35).
10 in. (versiones ant.)
11 in. (versiones rec.)
7. Ajustar la cadena de oruga como se describe en el
tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35.
8. Conectar la línea de engrase al eje de la rueda guía.
9. Ciclar el sistema de lubricación automática del
chasis inferior para lubricar la rueda guía.
CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA
TRASERA (913J27F1)
Generalidades
Los procedimientos siguientes describen la remoción/
desarmado, reparación e instalación/armado de la
rueda tensora trasera.
Descripción
El conjunto del eje de la rueda tensora trasera,
montado a baja altura detrás de cada bastidor lateral
de oruga (ver la Figura 7-35), consiste en una rueda con
bujes y arandelas de empuje, un eje y un pasador de
retención con pasadores hendidos.
Los conjuntos de ruedas tensoras traseras mantienen
la alineación de las cadenas cuando éstas abandonan el
suelo y suben por la parte trasera de los bastidores
laterales para engranarse en el engranaje impulsor.
Los bujes de la rueda tensora trasera y las arandelas de
empuje se lubrican con grasa mediante el sistema de
lubricación automática.
CODIGO
Inspección
Inspeccionar la rueda tensora trasera cada 750 horas,
revisando lo siguiente:
A
DESCRIPCION
IN. (mm)
D.E. DEL PASADOR
10.995 (279,27)
10.997 (279,32)
D.I. DEL BUJE
11.020 (279,91)
11.023 (279,98)
D.I. DEL RODILLO
12.499 (317,47)
12.502 (317,55)
D.E. DEL BUJE
12.508 (317,70)
12.510 (317,75)
• Revisar la rueda guía en busca de desgaste excesivo,
agrietaciones o deformaciones.
B
• Revisar que los pasadores de retención y los
pasadores hendidos estén firmes.
Figura 7-36. Dimensiones de la rueda tensora trasera
7-44
RUEDA
TENSORA
ARIETE
HIDRAULICO
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
Quitar y desarmar el conjunto de la rueda tensora
trasera de la siguiente manera:
1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft de
profundidad con la pala.
2. Propulsar la pala de modo que la rueda tensora
trasera quede sobre el agujero.
3. Desconectar la tubería del sistema de lubricación del
eje de la rueda tensora trasera.
RIGIDIZADOR
PASADOR DE
LA RUEDA
4. Desconectar la cadena de oruga de la rueda tensora
trasera; ver el tema Remoción de la cadena de oruga en
la página 7-30.
5. Bloquear la rueda tensora para impedir que gire.
Figura 7-37. Remoción del pasador de la rueda
tensora trasera
• Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de
empuje.
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda
tensora de la siguiente manera:
1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in.
(300 mm) de profundidad con la pala.
6. Quitar los pasadores hendidos y el pasador de
retención.
7. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en
la Figura 7-37 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la
sección 9 para los procedimientos de soldadura.
8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas
suministrado con el juego de herramientas de la pala
para quitar el eje de la rueda tensora y del bastidor de
oruga. Sostener el eje al quitarlo a presión de la rueda
tensora para que no se caiga. El pasador de la rueda
tensora pesa aproximadamente 938 lb (425,5 kg).
2. Propulsar la pala hasta que la rueda tensora a ser
inspeccionada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28).
3. Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para
levantarla y medir su movimiento.
4. Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de
empuje si la distancia de movimiento radial se
aproxima a 3/16 in. (4,76 mm).
Remoción y desarmado
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar las piezas del
conjunto de la rueda tensora trasera
durante los procedimientos de remoción y
desarmado, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
NOTA
Las arandelas de empuje de la rueda tensora
están flojas. Deben tomarse precauciones para
impedir la caída de estas arandelas al retirar la
rueda tensora.
9. Usar equipo adecuado para quitar la rueda tensora
trasera del bastidor lateral. La rueda tensora pesa
aproximadamente 4550 lb (2064 kg).
10. Usar un extractor o prensa adecuada para quitar
los bujes de la rueda.
Reparación
La reparación de la rueda tensora trasera se limita al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar
el exceso de plástico del rodillo (ver la Figura 7-31).
7-45
NOTA
NOTA
El instalar una rueda nueva en un sistema de
orugas desgastado (izquierdo o derecho)
causará el desgaste prematuro de la rueda
nueva y puede acelerar el desgaste de ese
sistema de orugas. Reemplazar únicamente las
ruedas rotas. Consultar al representante P&H
de servicio.
El lado plano del eje debe quedar hacia el frente
del bastidor lateral de oruga y el adaptador de
lubricación hacia el centro de la máquina.
6. Instalar el pasador de retención del eje y los
pasadores hendidos.
7. Conectar la cadena de oruga de la siguiente manera:
Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda
tensora trasera únicamente como parte del
reacondicionamiento completo de un sistema de orugas
(derecho o izquierdo), que incluye el reemplazo de todos
los rodillos, ruedas guía, engranaje impulsor y la
cadena de oruga. El instalar una rueda nueva en un
sistema de orugas desgastado causará el desgaste
prematuro de la rueda y puede acelerar el desgaste de
ese sistema de orugas.
A. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la
cadena de oruga y un vehículo tractor.
Armado e instalación
E. Instalar los pernos retenedores del pasador de
enlace, las arandelas endurecidas y las tuercas en
ambos lados de la zapata de oruga (ver el tema
Instalación de la cadena de oruga en la página 7-35).
Armar la rueda tensora trasera de la cadena de oruga
de la siguiente manera (ver la Figura 7-35):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar las piezas del
conjunto de la rueda tensora trasera
durante los procedimientos de armado e
instalación se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Congelar e instalar los bujes de la rueda en la
cavidad de la rueda.
2. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a la cavidad
de los bujes.
3. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a las ranuras
de arandelas de empuje en la rueda. Insertar las
arandelas de empuje en la rueda. La grasa retendrá las
arandelas de empuje en su lugar durante el armado.
4. Colocar la rueda en su lugar en el bastidor lateral. La
rueda pesa aproximadamente 4550 lb (2064 kg).
5. Usar un dispositivo de levante para instalar el pasador de la rueda tensora. El pasador de la rueda tensora
pesa aproximadamente 938 lb (425,5 kg).
7-46
B. Mover el extremo superior de la cadena de oruga
hacia la rueda tensora trasera.
C. Elevar la zapata de la porción inferior de la cadena.
D. Emparejar los extremos de las zapatas de oruga e
instalar los dos pasadores de enlace.
F. Quitar el dispositivo que mantiene tensa la cadena
de oruga.
8. Ajustar la cadena de oruga como se describe en el
tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35.
9. Asegurarse que la cavidad de grasa en el eje de la
rueda guía y que las líneas de engrase estén llenas de
grasa. Conectar las líneas de engrase automático.
10. Ciclar el sistema de lubricación automática del
chasis inferior para lubricar la rueda tensora trasera.
EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J637F1)
Descripción
Esta máquina tiene dos conjuntos de ejes impulsores de
orugas como el que se muestra en la Figura 7-38. Los
ejes impulsores de orugas son sostenidos en los
bastidores laterales de orugas por cojinetes de rodillos
cónicos y cojinetes de rodillos rectos. Un retenedor en el
extremo de cada eje sujeta el conjunto del eje en su
lugar en una cápsula del cojinete montada en el lado
exterior del bastidor lateral de oruga.
Los cojinetes del eje impulsor de orugas se lubrican con
grasa mediante el sistema de lubricación automática.
SEPARACION
SEPARACION
SEPARACION
CODIGO
DIMENSION
IN.
MM
CODIGO
28.0100
28.0077
711,45
711,39
D
D.I. DE CAVIDAD
D.E. DE CAPSULA
27.9977
28.0000
711,14
711,20
D.I. DE CAPSULA
24.4049
24.4077
619,88
619,95
D.E. DEL COJINETE
24.4074
24.4094
619,95
619,99
D.E. DEL EJE
15.2677
15.2696
D.I. DEL COJINETE
15.2800
15.2770
A
B
C
DIMENSION
IN.
MM
D.I. DE CAVIDAD
18.5025
18.5045
469,96
470,01
D.E. DEL RETENEDOR
18.495
18.497
469,77
469,82
D.I. DEL RETENEDOR
16.004
16.006
412,72
412,82
D.E. DEL COJINETE
16.0000
406,40
387,80
387,84
D.E. DEL EJE
9.505
9.506
241,42
241,45
388,11
388,03
D.I. DEL COJINETE
9.5010
9.5000
241,32
241,30
E
F
Figura 7-38. Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J637F1)
7-47
01. PERNO
02. ESPIGA
03. TAPA DEL COJINETE
04. EMPAQUETADURA
05. ALAMBRE DE AMARRE
06. PERNO
07. TAPA TERMINAL
08. COJINETE
09. RETENEDOR
10. SELLO
11. PERNO
12. ARANDELA DE SEGURIDAD
13. ARANDELA DE EMPUJE
14. ENGRANAJE IMPULSOR
15. EJE
24
16. TAPON
17. CAPSULA
18. ESPIGA
19. EMPAQUETADURA
20. PERNO
21. RASPADOR
22. CAPSULA
23. COJINETE
24. ESPIGA
Figura 7-39. Eje impulsor de orugas (910J637)
7-48
Inspección
Inspeccionar los conjuntos de ejes impulsores de orugas
cada 750 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
• Comprobar si hay componentes excesivamente
desgastados o dañados.
• Revisar si hay pernos flojos o faltantes.
5. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento inesperado de la pala o de
sus componentes podría ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.
Bajar el balde hasta que esté apoyado
sobre el suelo y apagar la pala usando
procedimientos de bloqueo/rotulación
para impedir el arranque y movimiento
inesperados de la pala.
• Revisar que el engrane entre el engranaje impulsor y
la cadena de oruga sea apropiado.
6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
Remoción y desarmado
7. Desconectar las líneas de lubricación automática del
eje impulsor de orugas.
Remover y desarmar el eje impulsor de orugas de la
siguiente manera (ver la Figura 7-38):
8. Consultar la Figura 7-38 y quitar los pernos (01) de
la tapa del cojinete. Quitar el pasador (02), la tapa del
cojinete (03) y la empaquetadura (04).
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano.
2. Desconectar el conjunto de cadenas de oruga de la
siguiente manera:
A. Quitar los suplementos de la rueda guía como se
describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en
la página 7-35 para aliviar la tensión de la cadena.
9. Quitar el alambre de amarre (05) y los pernos (06).
Quitar la placa terminal (07).
10. Apoyar el engranaje impulsor (14) sobre bloques.
NOTA
B. Desconectar la cadena de oruga detrás de la rueda
tensora trasera quitando los pernos retenedores, la
arandela endurecida y el pasador de enlace.
Las piezas del contrapeso mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse a través del departamento de piezas para facilitar la remoción del
eje de mando (15) (únicamente con 910J637F1).
C. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la
cadena de oruga y un vehículo tractor. Tensar la
eslinga.
11. Sujetar las piezas del contrapeso y un dispositivo de
levante adecuado como se muestra en la Figura 7-40
(opciones del contrapeso).
D. Propulsar lentamente la pala en sentido de avance
mientras simultáneamente se desplaza el vehículo
tractor en el mismo sentido.
12. Si se utiliza el método de viga de contrapeso, añadir
más peso a la viga de contrapeso para lograr el
equilibrio entre el eje de mando y la viga de contrapeso.
El eje impulsor con el cojinete y el retenedor del
cojinete pesa aproximadamente 3750 lb (1700 kg).
E. Cuando el extremo superior de la cadena de oruga
esté libre del engranaje impulsor, dejar de propulsar
hacia adelante. Sujetar un dispositivo de traba a la
cadena de oruga y al bastidor de oruga para evitar
el movimiento de la cadena de oruga al retirar la
eslinga del vehículo tractor.
F. Quitar la eslinga de la cadena de oruga.
3. Colocar el frente del chasis superior sobre el costado
del chasis inferior.
4. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto
del eje impulsor de orugas durante los
procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una ca-
7-49
ACOPLAMIENTO DE ELEVACION
18N2516
VIGA DE CONTRAPESO
27N4338
PERNO DE ARGOLLA
20Z480D14
PERNO DE CABEZA HUECA 1 - 8 X 3.00
ACOPLAMIENTO DE ELEVACION
18N2516
EJE DE MANDOS FINALES
PERNO DE CABEZA HUECA 1 - 8 X 3.00
Figura 7-40. Instalación/remoción del eje impulsor (opciones de contrapeso sólo para 910J637F1)
pacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
13. Elevar lo suficiente para quitar el huelgo del cable
o la cadena.
14. Sujetar una cadena al perno de argolla en el
extremo de la viga de contrapeso o instalar pernos de
argolla de 1 in. 8UNC en el extremo del eje si se utiliza
el método de eje de contrapeso.
15. Sujetar el otro extremo de la cadena a un vehículo
tractor y después tirar lentamente el eje impulsor con
el cojinete y el retenedor de cojinetes de la transmisión
y del bastidor de oruga.
16. Quitar el retenedor de cojinetes (09) y el cojinete
(08) tirándolos del extremo del eje impulsor (15).
17. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete
(08) del retenedor de cojinetes (09).
7-50
18. Usar un dispositivo de levante apropiado para
quitar el engranaje impulsor (14) del bastidor lateral.
El engranaje pesa aproximadamente 9600 lb (4355 kg).
19. Quitar los pernos (20) de la cápsula (17).
20. Quitar la cápsula (17), las empaquetaduras (19) y la
espiga (24).
21. Tirar la cápsula del cojinete (22) y el cojinete (23) de
la cavidad interior del bastidor de oruga. Quitar el
cojinete (23) de la cápsula del cojinete (22).
Reparación
Limitar la reparación del conjunto del eje impulsor de
orugas al reemplazo de las piezas desgastadas,
dañadas o faltantes y al refuerzo por soldadura del
engranaje impulsor.
ramiento de la cadena de oruga. Consultar al
representante de P&H de piezas o servicio para
más información.
1. Determinar la separación entre zapatas de la oruga
midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de
oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo
huelgo. Dividir la longitud total por el número de
zapatas.
2. Si la separación entre zapatas de la oruga (24J296/
24J297) excede 21.5 in. (546,1 mm), podría ser
necesario instalar engranajes impulsores de
separación más grande. Consultar al representante de
P&H de piezas o servicio para más información.
3. Reforzar la soldadura del engranaje impulsor de la
siguiente manera:
NOTA
*TOLERANCIA = + 0.25/ -0.15 in.
Figura 7-41. Refuerzo de engranaje impulsor (4J172)
NOTA
La correspondencia entre la separación de
dientes del engranaje impulsor y la separación
entre zapatas de la oruga es esencial para su
rendimiento y su vida útil. Considerar el
refuerzo por soldadura de los engranajes
impulsores únicamente si se han reparado
todas las zapatas de oruga (refuerzo de las
orejetas impulsoras). La remoción del
engranaje impulsor es necesaria para efectuar
el procedimiento de refuerzo por soldadura.
Consultar al representante P&H de servicio
antes de reparar el engranaje impulsor.
El procedimiento siguiente y las dimensiones de la Figura 7-41 corresponden al refuerzo de un engranaje para
ajustarlo a una cadena de oruga nueva o reparada.
Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza
18P8656 para reforzar el contorno de la cavidad de las
orejetas.
NOTA
Hay engranajes impulsores de separación
grande disponibles para acomodar el esti-
Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No.
pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la
c a v i d a d d e l a s o r e j e t a s. C o n s u l t a r a l
representante de P&H de piezas o servicio para
más información.
A. Limpiar el engranaje de todo material suelto y
labrado y de grasa y contaminantes. Usar un
esmeril para quitar las imperfecciones. No usar un
soplete.
B. Precalentar el engranaje en su totalidad con una
impregnación térmica de 600˚F (315˚C). Mantener
esta temperatura durante la soldadura. Una vez
iniciada la soldadura, continuar hasta completarla.
C. Usar una técnica de cordón de soporte con un
electrodo AWS E-10018 para reforzar las orejetas
del engranaje impulsor. Usar un electrodo Stoody
1105-LH ó 105-G, o uno equivalente, para la pasada
final y después esmerilar hasta obtener la
dimensión requerida (ver la Figura 7-41). Picar y
limpiar a fondo entre todas las pasadas y capas.
D. Después de completar la soldadura, cubrir el
engranaje con mantas térmicas y permitir que se
enfríe lentamente.
E. Usar una prueba no destructiva de partícula
magnética o de tinte penetrante para asegurarse
que la zona soldada esté libre de imperfecciones.
Usar un esmeril para formar el contorno de la
orejeta mostrado en la Figura 7-41.
7-51
Armado e instalación
Armar e instalar un engranaje y un eje impulsor de la
siguiente manera (ver la Figura 7-38):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar las piezas del
conjunto del eje impulsor de orugas
durante los procedimientos de armado e
instalación se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
1. Instalar el cojinete (23, Figura 7-38) en la cápsula del
cojinete (22).
2. Instalar la cápsula y el cojinete armados en la
cavidad interior del bastidor de oruga, asegurándose
que la lumbrera de lubricación del cojinete quede
alineada con el agujero en la parte inferior de la
cavidad en el bastidor de oruga.
3. Usar empaquetaduras (19) e instalar la cápsula (17)
con espigas. Asegurarse que la lumbrera de lubricación
en la parte inferior del retenedor y el agujero en el
bastidor de oruga en la parte inferior de la cavidad
interior estén alineados entre sí. Asegurar el retenedor
con los pernos (20).
4. Medir la distancia entre el bastidor de oruga y la
cápsula (17) con las empaquetaduras (19) instaladas.
La distancia deberá estar entre los límites indicados en
la Figura 7-38. Añadir o quitar empaquetaduras según
sea necesario para lograr la separación adecuada.
Apretar los pernos a 650 lb-ft (881,27 N.m).
5. Instalar sellos de anillo en “V” (10) en las arandelas
de empuje (13).
6. Instalar las arandelas de empuje (13) armadas en el
engranaje impulsor (14) con pernos (11) y arandelas de
seguridad (12). Apretar los pernos a 97 lb-ft (131,5 N.m).
7. Para evitar dañar los sellos de anillo en “V”, engrasar
abundantemente el reborde de los sellos de anillo en
“V”. Usar una lámina metálica contra la superficie de
cada arandela de empuje para retener el sello de anillo
en “V” mientras se lo guía en el bastidor de oruga.
8. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar
el engranaje impulsor (14) en su posición en el bastidor
de oruga.
7-52
NOTA
La cavidad del engranaje y las cavidades del
bastidor de oruga deberán quedar lo más
concéntricas posible.
9. Usar bloques adecuados para sostener el engranaje
impulsor.
10. Sujetar el acoplamiento de levante y el contrapeso
al eje (15) como se muestra en la Figura 7-40.
11. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al
acoplamiento de levante. Levantar el eje impulsor a su
posición junto al bastidor de oruga, alineando el eje con
las cavidades concéntricas del eje impulsor, el
engranaje impulsor y el portaplanetarios de la tercera
reducción de la transmisión de propulsión.
NOTA
No aplicar fuerza excesiva al eje al introducirlo
en la transmisión. Esto podría dañar los
cojinetes en la transmisión. Revisar la
alineación del eje y desconectar y quitar el
espaciador del acoplamiento del motor y girar
el eje de entrada de la transmisión para alinear
las estrías del eje y del portaplanetarios de la
tercera reducción en la transmisión de
propulsión.
12. Introducir lentamente el eje a través del bastidor de
oruga y del engranaje impulsor y hacia el interior del
portaplanetarios de la tercera reducción de la
transmisión de propulsión. Si es necesario, desconectar
y quitar el espaciador del acoplamiento del motor, como
se describe en el procedimiento de remoción del motor
de propulsión en la página 7-3, y girar el eje de entrada
de la transmisión para alinear las estrías del eje y del
portaplanetarios de la tercera reducción en la
transmisión de propulsión.
13. Instalar el retenedor de cojinetes (09) en la cavidad
del bastidor de oruga.
14. Instalar el cono del cojinete (08) en el eje impulsor
(15), asegurándose que quede asentado contra el
reborde del eje.
15. Instalar la pista exterior y el espaciador del cojinete
(08) contra el retenedor de cojinetes (09).
16. Instalar el cono del cojinete (08) restante en el
extremo del eje impulsor (15), asegurándose que quede
asentado en el cono del cojinete.
17. Instalar la tapa terminal (07) del cojinete con los
pernos (06). Asegurar los pernos con el alambre de
traba (05). Apretar los pernos a 250 lb-ft (339 N.m).
G. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se
describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en
la página 7-35.
18. Instalar la espiga (02) en la tapa del cojinete (03).
27. Quitar el dispositivo de traba que sujeta la cadena
al bastidor de oruga.
19. Instalar la tapa del cojinete (03) alineando la espiga
(02) con la ranura fresada de la cápsula del cojinete
(09).
28. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
arrancar la pala.
20. Girar el retenedor de cojinetes y la cápsula del
cojinete hasta que la lumbrera de lubricación del
retenedor de cojinetes quede hacia el frente de la pala.
29. Instalar las líneas de lubricación del retenedor de
cojinetes y del interior del bastidor de oruga y ciclar el
sistema de lubricación automática del chasis inferior
para lubricar los cojinetes (08 y 23).
21. Instalar tres pernos (01) uniformemente
espaciados. Apretar los pernos para poder medir la
separación.
30. Efectuar los procedimientos de ajuste de la cadena
de oruga de la página 7-35.
22. Medir la separación entre el retenedor de cojinetes
y el bastidor de oruga. La separación deberá ser de
0.007 a 0.069 in. (0,179 - 1,75 mm). Añadir o quitar
empaquetaduras (04) para lograr la separación
adecuada.
23. Instalar los pernos (01). Apretar a 250 lb-ft
(339 N.m).
24. Quitar los bloques del engranaje.
25. Si se quitó el espaciador del acoplamiento del motor
de propulsión, instalarlo según se describe en el tema
Instalación del motor de propulsión en la página 7-4.
EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J660F1)
Descripción
Las palas más recientes tienen conjuntos de ejes
impulsores de orugas como el que se muestra en la Figura 7-42. Los ejes impulsores de orugas son sostenidos
en los bastidores laterales de orugas mediante un
cojinete de rodillos cónicos en el lado exterior del eje y
mediante la transmisión de propulsión en el extremo
opuesto del eje. Un retenedor en el extremo exterior de
cada eje lo sujeta en su lugar en el bastidor lateral de
oruga.
26. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera:
A. Sujetar una eslinga entre la cadena de oruga y un vehículo tractor. Propulsar la pala en retroceso y usar el
vehículo tractor para tirar simultáneamente la
cadena de oruga hacia la parte trasera del bastidor de
oruga lo suficiente para aliviar la tensión en el dispositivo que sujeta la cadena al bastidor de oruga.
B. Quitar el dispositivo de traba del bastidor y de la
cadena de oruga.
El cojinete del eje impulsor de orugas se lubrica con
grasa mediante el sistema de lubricación automática.
Inspección
Inspeccionar los conjuntos de ejes impulsores de orugas
cada 750 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar que la lubricación sea apropiada.
C. Continuar tirando la cadena de oruga con el vehículo
tractor mientras se propulsa la pala en retroceso
hasta que la rueda tensora trasera toque la penúltima zapata del extremo de la cadena de oruga.
• Comprobar si hay componentes excesivamente
desgastados o dañados.
D. Fijar la cadena de oruga al bastidor lateral de oruga
de modo que no pueda moverse.
• Revisar que el engrane entre el engranaje impulsor y
la cadena de oruga sea apropiado.
E. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y
unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí
con los pasadores de enlace.
Remoción y desarmado
F. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la
arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21).
Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno.
• Revisar si hay pernos flojos o faltantes.
Remover y desarmar el eje impulsor de orugas de la
siguiente manera (ver la Figura 7-42):
1. Situar la pala en suelo nivelado y plano.
7-53
01. PERNO
02. ARANDELA DE SEGURIDAD
03. SELLO DE ANILLO EN “V”
04. ARANDELA DE EMPUJE
05. EJE IMPULSOR
06. ENGRANAJE IMPULSOR
07. CAPSULA DEL COJINETE
08. COJINETE
09. TAPA TERMINAL DEL COJINETE
10. ALAMBRE DE TRABA
11. PERNO
12. SUPLEMENTOS
13. ESPIGA
14. TAPA DEL COJINETE
15. ARANDELA DE SEGURIDAD
16. PERNO
Figura 7-42. Eje impulsor de orugas (910J660F1)
2. Desconectar el conjunto de cadenas de oruga de la
siguiente manera:
C. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la
cadena de oruga y un vehículo tractor. Tensar la
eslinga.
A. Quitar los suplementos de la rueda guía como se
describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en
la página 7-35 para aliviar la tensión de la cadena.
D. Propulsar lentamente la pala en sentido de avance
mientras simultáneamente se desplaza el vehículo
tractor en el mismo sentido.
B. Desconectar la cadena de oruga detrás de la rueda
tensora trasera quitando los pernos retenedores, la
arandela endurecida y el pasador de enlace.
E. Cuando el extremo superior de la cadena de oruga
esté libre del engranaje impulsor, dejar de propulsar
hacia adelante. Sujetar un dispositivo de traba a la
cadena de oruga y al bastidor de oruga para evitar
7-54
el movimiento de la cadena de oruga al retirar la
eslinga del vehículo tractor.
siones personales graves o la muerte. Bajar
el balde hasta que esté apoyado sobre el
suelo y apagar la pala usando procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y movimiento
inesperados de la pala.
F. Quitar la eslinga de la cadena de oruga.
3. Colocar el frente del chasis superior sobre el costado
del chasis inferior.
4. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
5. Aplicar todos los frenos.
6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
7. Desconectar las líneas de lubricación automática del
eje impulsor de orugas.
! ADVERTENCIA
DANGER
El movimiento inesperado de la pala o de
sus componentes podría ocasionar le-
8. Consultar la Figura 7-42 y quitar los pernos (16) de
la tapa del cojinete y las arandelas de seguridad (15).
CODIGO
DIMENSION
IN.
MM
A
D.E. DEL EJE
15.255
15.245
387,47
387,22
B
D.I. DE CAPSULA
18.1102
18.1127
459,99
460,06
D.E. DEL COJINETE
18.1102
459,99
D.I. DEL COJINETE
11.0236
279,99
D.E. DEL EJE
11.0270
11.0258
280,08
280,05
C
Figura 7-43. Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1)
7-55
Quitar el pasador (13), la tapa del cojinete (14) y los
suplementos (12).
17. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete
(08) de la cápsula del cojinete (07).
9. Quitar el alambre de amarre (10) y los pernos (11) y
la placa terminal (09).
18. Usar un dispositivo de levante apropiado para
quitar el engranaje impulsor (06) del bastidor lateral.
El engranaje pesa aproximadamente 9600 lb (4355 kg).
10. Apoyar el engranaje impulsor (06) sobre bloques.
11. Sujetar las piezas del contrapeso y un dispositivo de
levante adecuado similar a los que se muestran en la
Figura 7-40 (ver la Nota siguiente).
NOTA
Las piezas del contrapeso similares a aquéllas
mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse
a través del departamento de piezas para
facilitar la remoción del eje de mando (15). Los
números de pieza para el eje 910J660F1 no se
encontraban disponibles al momento de
imprimir este manual.
12. Si se utiliza el método de viga de contrapeso, añadir
más peso a la viga de contrapeso para lograr el
equilibrio entre el eje de mando y la viga de contrapeso.
El eje impulsor con el cojinete y la cápsula del cojinete
pesa aproximadamente 4150 lb (1882 kg).
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante
inadecuado al levantar las piezas del
conjunto del eje impulsor de orugas
durante los procedimientos de remoción y
desarmado, se podría causar la caída de la
pieza, lo cual podría resultar en lesiones
personales o la muerte. Asegurarse que el
dispositivo de levante tenga una
capacidad nominal igual o mayor que el
peso de la pieza que se está levantando.
13. Elevar lo suficiente para quitar el huelgo del cable
o la cadena.
14. Sujetar una cadena al perno de argolla en el
extremo de la viga de contrapeso o instalar pernos de
argolla de 1 in. 8UNC en el extremo del eje si se utiliza
el método de eje de contrapeso.
19. Sacar los pernos (01) y las arandelas de cierre (02)
de las arandelas de empuje (04).
20. Quitar los sellos de anillo en “V” (22) de las
arandelas de empuje (04).
21. Sacar el perno (19), el retenedor del sello (18) y el
sello (17) del bastidor de oruga.
Reparación
Limitar la reparación del conjunto del eje impulsor de
orugas al reemplazo de las piezas desgastadas,
dañadas o faltantes y al refuerzo por soldadura del
engranaje impulsor.
NOTA
La correspondencia entre la separación de
dientes del engranaje impulsor y la separación
entre zapatas de la oruga es esencial para su
rendimiento y su vida útil. Considerar el
refuerzo por soldadura de los engranajes
impulsores únicamente si se han reparado
todas las zapatas de oruga (refuerzo de las
orejetas impulsoras). La remoción del
engranaje impulsor es necesaria para efectuar
el procedimiento de refuerzo por soldadura.
Consultar al representante P&H de servicio
antes de reparar el engranaje impulsor.
El procedimiento siguiente y las dimensiones de la Figura 7-41 corresponden al refuerzo de un engranaje para
ajustarlo a una cadena de oruga nueva o reparada.
Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza
18P8656 para reforzar el contorno de la cavidad de las
orejetas.
NOTA
15. Sujetar el otro extremo de la cadena a un vehículo
tractor y después tirar lentamente el eje impulsor con
el cojinete y el retenedor de cojinetes de la transmisión
y del bastidor de oruga.
Hay engranajes impulsores de separación
grande disponibles para acomodar el
estiramiento de la cadena de oruga. Consultar
al representante de P&H de piezas o servicio
para más información.
16. Quitar la cápsula del cojinete (07) y el cojinete (08)
tirándolos del extremo del eje impulsor (05).
1. Determinar la separación entre zapatas de la oruga
midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de
7-56
oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo
huelgo. Dividir la longitud total por el número de
zapatas.
2. Si la separación entre zapatas de la oruga (24J315/
24J316) excede 21.9 in. (556,3 mm), podría ser
necesario instalar engranajes impulsores de
separación más grande. Consultar al representante de
P&H de piezas o servicio para más información.
del eje impulsor de orugas durante los
procedimientos de armado e instalación
se podría causar la caída de la pieza, lo
cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad
nominal igual o mayor que el peso de la
pieza que se está levantando.
3. Reforzar la soldadura del engranaje impulsor de la
siguiente manera:
1. Instalar el sello (17) y el retenedor del sello (18) con
el perno (19). El labio del sello (17) debe quedar hacia
el exterior del bastidor de oruga.
NOTA
2. Instalar sellos de anillo en “V” (03) en las arandelas
de empuje (04).
Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No.
pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la
c a v i d a d d e l a s o r e j e t a s. C o n s u l t a r a l
representante de P&H de piezas o servicio para
más información.
A. Limpiar el engranaje de todo material suelto y labrado y de grasa y contaminantes. Usar un esmeril
para quitar las imperfecciones. No usar un soplete.
3. Instalar las arandelas de empuje (13) armadas en el
engranaje impulsor (06) con pernos (01) y arandelas de
seguridad (02). Apretar los pernos a 97 lb-ft (131,5 N.m).
4. Para evitar dañar los sellos de anillo en “V”, engrasar
abundantemente el reborde de los sellos de anillo en
“V”. Usar una lámina metálica contra la superficie de
cada arandela de empuje para retener el sello de anillo
en “V” mientras se lo guía en el bastidor de oruga.
B. Precalentar el engranaje en su totalidad con una impregnación térmica de 600˚F (315˚C). Mantener esta
temperatura durante la soldadura. Una vez iniciada
la soldadura, continuar hasta completarla.
5. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar
el engranaje impulsor (14) en su posición en el bastidor
de oruga.
C. Usar una técnica de cordón de soporte con un electrodo AWS E-10018 para reforzar las orejetas del engranaje impulsor. Usar un electrodo Stoody 1105-LH
ó 105-G, o uno equivalente, para la pasada final y
después esmerilar hasta obtener la dimensión requerida (ver la Figura 7-41). Picar y limpiar a fondo
entre todas las pasadas y capas.
NOTA
D. Después de completar la soldadura, cubrir el engranaje con mantas térmicas y permitir que se enfríe
lentamente.
E. Usar una prueba no destructiva de partícula magnética o de tinte penetrante para asegurarse que la
zona soldada esté libre de imperfecciones. Usar un
esmeril para formar el contorno de la orejeta mostrado en la Figura 7-41.
Armado e instalación
Armar e instalar un engranaje y un eje impulsor de la
siguiente manera (ver la Figura 7-42):
! ADVERTENCIA
DANGER
Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto
La cavidad del engranaje y las cavidades del
bastidor de oruga deberán quedar lo más
concéntricas posible.
6. Usar bloques adecuados para sostener el engranaje
impulsor.
7. Instalar el eje impulsor (05) de la siguiente manera:
A. Sujetar el acoplamiento de levante y el contrapeso
al eje (15) de modo similar al mostrado en la Figura
7-40.
NOTA
Las piezas del contrapeso similares a aquéllas
mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse
a través del departamento de piezas para
facilitar la remoción del eje de mando (15). Los
números de pieza para el eje 910J660F1 no se
encontraban disponibles al momento de
imprimir este manual.
B. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al acoplamiento de levante. Levantar el eje impulsor a su
posición junto al bastidor de oruga, alineando el eje
con las cavidades concéntricas del eje impulsor, el en-
7-57
granaje impulsor y el portaplanetarios de la tercera
reducción de la transmisión de propulsión. El eje
impulsor pesa aproximadamente 3550 lb (1610 kg).
NOTA
No aplicar fuerza excesiva al eje al introducirlo
en la transmisión. Esto podría dañar los
cojinetes en la transmisión. Revisar la alineación del eje y desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor y girar el eje de
entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la tercera
reducción en la transmisión de propulsión.
C. Introducir lentamente el eje a través del bastidor de
oruga y del engranaje impulsor y hacia el interior
del portaplanetarios de la tercera reducción de la
transmisión de propulsión. Si es necesario,
desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento
del motor, como se describe en el procedimiento de
remoción del motor de propulsión en la página 7-3,
y girar el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la
tercera reducción en la transmisión de propulsión.
11. Quitar los bloques del engranaje.
12. Si se quitó el espaciador del acoplamiento del motor
de propulsión, instalarlo según se describe en el tema
Instalación del motor de propulsión en la página 7-4.
13. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera:
A. Sujetar una eslinga entre la cadena de oruga y un
vehículo tractor. Propulsar la pala en retroceso y
usar el vehículo tractor para tirar simultáneamente
la cadena de oruga hacia la parte trasera del
bastidor de oruga lo suficiente para aliviar la
tensión en el dispositivo que sujeta la cadena al
bastidor de oruga.
B. Quitar el dispositivo de traba del bastidor y de la
cadena de oruga.
C. Continuar tirando la cadena de oruga con el vehículo tractor mientras se propulsa la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera toque la
penúltima zapata del extremo de la cadena de
oruga.
8. Instalar la cápsula del cojinete (07) en la cavidad del
bastidor de oruga.
D. Fijar la cadena de oruga al bastidor lateral de oruga
de modo que no pueda moverse.
9. Instalar el cojinete (08) en el eje impulsor (05), asegurándose que quede asentado contra el reborde del eje.
E. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y
unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí
con los pasadores de enlace.
10. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con los suplementos de la siguiente manera:
A. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con los
pernos (11). Apretar los pernos bien firmes.
B. Medir la separación entre la tapa terminal (09) del
cojinete y el bastidor lateral de oruga.
C. El espesor de los suplementos (12) debe ser igual a
la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm).
D. Quitar la tapa terminal del cojinete y volverla a instalar con los suplementos (12) y los pernos (16) y
arandelas de seguridad (15).
E. Alinear la muesca en la brida de la cápsula del
cojinete de modo que al instalar la tapa del cojinete
(14), la abertura del protector de la grasera en forma
de “U” en la tapa del cojinete quede hacia el frente
del bastidor de oruga.
F. Instalar la espiga (13) en la tapa del cojinete (14).
G. Apretar los pernos a 870 lb-ft (1179 N.m). Asegurar
los pernos con el alambre de traba (10).
7-58
F. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la
arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21).
Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno.
G. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la
página 7-35.
14. Quitar el dispositivo de traba que sujeta la cadena
al bastidor de oruga.
15. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala.
16. Instalar las líneas de lubricación del retenedor de
cojinetes y del interior del bastidor de oruga y ciclar el
sistema de lubricación automática del chasis inferior
para lubricar los cojinetes (08 y 23).
17. Efectuar los procedimientos de ajuste de la cadena
de oruga de la página 7-35.
SECCION8
GENERALIDADES
NOTA
Esta secci6n describe la informaci6n general, laB descripciones funcionales, la inspecci6n, el mantenimiento
y la reparaci6n de loB componentes del sistema neumatico. Los componentes incluyen loB filtros de aire, reguladores, ellubricador, loB interruptores de presi6n y laB
valvulas de solenoide neumatico.
DESCRIPCION
Esta pala usa aire comprimido suministrado por un
compresor de aire impulsado por motor electrico. El
aire comprimido hace funcionar log frenos (de giro,
izaje y empuje), el sistema de lubricaci6n automatica y
la bocina y log ajustes del asiento del operador.
Durante el arranque, el compresorde aire arranca y un
drenaje automatico en el receptor se abre, vaciandoloB
sedimentosacumuladosen el rondo del receptor. Despues de un lapso determinado, el drenaje se cierra. Las
valvulas de descargaen el compresorde aire permiten
que este alcance plena velocidad antes de empezara
comprimir el aire. El compresor continua comprimiendo el aire hasta que la presi6n en el receptor sea
aproximadamente175 psi (12,07bar).
Cuando un interruptor de presi6n montado en el soporte de montaje del compresordetecta una presi6nde
175 psi (12,07bar), se detiene el compresor.Cuandola
presi6nneumatica del receptorsereducea 140psi (9,66
bar), el interruptor de presi6n se cierra y el compresor
comprime el aire nuevamente basta presurizar el receptora 175 psi (12,07bar). Este funcionamiento automatico mantiene la presi6n neumatica en el receptor
entre 140y 175 psi (9,66 -12,07 bar).
Las valvulas de alivio de seguridad del sistemaneumatico limitan la presi6n maxima a 200 psi (13,8 bar).
Se necesita una presion adecuada en el sistema
neumatico para el arranque y funcionamiento
de la pala. Una presion neumatica inadecuada
resultara en fallas de arranque 0 en el apagado
retardado de la pala.
Un interruptor de presi6n (ver la Figura 8-1 y la Figura
8-2) no permite que la pala funcione a menos que la presi6n del receptor sea mayor que un valor determinado
(ver log procedimientos de ajuste de interruptores de
presi6n en la pagina 8-10). Si en algUn momento, durante el funcionamiento de la maquina, la presi6n del
receptor neumatico cae por debajo del valor prefijado,
la pala se apagara electricamente. Los interruptores de
presi6n tambien comprueban log sistemas de log frenos
de empuje, izaje y giro e impiden que log circuitos electricos suelten log frenos si la presi6n neumatica del
freno baja a menos de un valor predeterminado (ver el
tema Ajustes de interruptores de presi6n en la pagina
8-10),
El aire del receptor se filtra y se lubrica y despues se
envia a loB paneles de control de loB chasis superior e
inferior (Figura 8-3 y Figura 8-4) y al sistema de lubricaci6n automatica. Los reguladores en cada panel de
control regulan la presi6n del aire lubricado a presiones
de funcionamiento.
NOTA
La presion neumatica se usa para soltar y mantener sueltos log sistemas de frenos. Una presion
inadecuada causara que sistemas individuales
de frenos no se suelten 0 aplicara sistemas individuales de frenos, ocasionando la perdida del
punto de referencia del control del operador.
8-1
~cn
~
~
9<
8-2
0
C')
~
s
~
~
~
S
tI'
.<
0
Zcn
~V{ .-
rn
I-'
~
~
0
C')
tI"
S
~
~
~
--
cI~:~I
r-
~
-
~j~.
~j;~~
~
..:...
0<
~v.fl
.0
S
~tI'
tI'
tj
~
(X)
'"1
~.
V{L
tI'
;Zcn
~
°-u
~
p
.<
z(/)
~"
'If]
0I. ~cn
~
~
m
t-
C
"Q
~
m
m
U>
0
0
z
"
:D
m
I
T
I
-.I
;g
<
:IJ
0
I
,
<
:IJ
0'
<
"
-.r-
<
";g
I
l"--.:1"
" ~.,
0
m
()
»C»
-i
JJ
z
--I
cn
0
JJ
m
-i
Z
>
~
<
~
()
1-.
mo
r
0:1]
£?;
m
0
cn
0
cnm
0:1]
JJ"T1
m
>
cn
m
m
"
0 c:
cn
c Z
m - »JJ
N
~
>
Cc
;g;g
~
om
»
cnZ
:;
m"ll
-f
;g
~:
,--
I
I
~
.:
I
I
I
I
I
0
I
cn
I
I
,
I
--,
I
I
I
I
I
I
I
I-
I
I
~
"
0
C')Z
-0
-1-
>C')
~>
co
ZID
m:IJ
r-c
or-
;1m
Zo
o~
C'»
-<cn
I
I
.,
":U~o
ocnc:u
o-nr-m
:u
0
0
0
~
:u
y r!~
~-I
r!D
c
:u
0
"0
0(;)
r-~~'
~o(;)-
0
m
On
Qz
0(;)
zm
~cn
~rr-~
~o
0
~
-n
-"
~
~
cn...
I
~
~,
.=::u
r'
cno
(11~
0
~c
~r-
m
,,~
» ,
rC
cO
wZ
>'
:z I
~pi '"--.
!!!:~g~~:u
o:u
",m
~
-,
1
0
~~1
~ ,
I
I
Ic
I-'
,<
I(/)
"U
I cn
L.:!J
:f:,
Om
---z
lP
(/)
---0<
r=
'-i
~
r-
m
"U
~
CI>
m
f~
t
~<
cn
"T1
~
E
z<
~cn
:D
0
...(/)
~
.:=
~
0
'fl;
1<""'\
I--~
e<
~cn
:;zo
1<""'\
.J
..(/)
I\)
-::
~m
~
0
.<"\
-;II
~C
W»
"r
t;;c>
DC
:D
'"
.0
~-
0
»
cn
-<
E;
0
:D
m
:D
"0
m
r-
r-i
~
Q
U>-u m
z--t
->
:D~
U>:D»
>
I
»
Z
»
()
-0 ~
m
r
m~-»
0
.-Z
-tD
Z
C)
0
!:j:D
"-»
~Vi-f
m>rn
c..rc
>rU>
o~o
arC
:Dm:D
~
~-I;~
t
:Zo
:IJ
0
U>-
_J
cmC)
m
>()c
m>Z
~ L)
ij
~j: G
(/)<
m>
C)'<
~c
>0
0>
I
~)-/ -,:~
---I~
£-8
~1
""~
\3d'V'~S3
...
I:~
~
)
.IO!.IoonsS!SgqJlap OJ!~ymnaugma~s!s lap sal°.I~uo;) .Z'-8g.In2!d
\790\7:1
01.011d
HOd VOVNOI:J:JV HO.Ld3:J3H
130 OOVI:JVA 30 V1nA1VA
~/~
3rVZI 30 ON3~:f 130
3010N310S
130 3~1'V'
r
~::
0
"
---T'
~ !~~---
OaldVlj
~--~=i:::
=::=:r'
\
OaVI1OS
3a VlnA1VA';
---1
I~(((
031l\1Wn3N
3010N310S
O~I~ 30 ON3~.i 130
3010N310S
~
30 \11nAl\1A
t--
7
NOIS3~d
NOIS31:1d 30 OIAIlV
3010N310S
30 \flnA
l\f A
30 ~Oldn~~31NI
'
30 V1OA lV A
"I
OOldVH 00V1.108
~OaV:>I~8m
13a
3~IV
-~
-Qg:=J1:P-
30 V1nA1VA
NOIS3tjd 30 tjO.ldntjtj3.lNI
--NOI:>V:>I~8m
3a VW3l.SIS
~OI~3~NI SISVH:> lV 3~IV
(~OI~3l.NI a3~Vd) O:>Il.VWn3N
10~l.NO:> A NOI:>V:>I~8m 3a V1VS
~
lV 3~IV
V.VVl.SIA
I"
..
_°,
3rndW3
30 ON3~:J lV 3~IV
3r'lfN3HO
"
~
:IJ
~
m
1'
>
r
0
~
::>
~
~I .
II
m
r
,//~
I
I ..
I
--1
""
Z;
I
:
I I
3HIV
10HINO:) 30 13NVd
130 HOOVlnD3H lV 3HIV
HOOV~IH8m
130 3HIV
~
-~I
NOI~'V'~1~8m
30
'V'W3.lSIS 1'V' A ~OI~3:1NI
SIS'V'H~ 1V 3~IV
--
HOJ.d3~3H
130
'" /'
,/
,
I
'--th
"'"
,0
---: ~I
»
~
m
3d't/:)S3
...
"~
HO.Ld3:J3H 130 3HIV
"
,:/"
""""'...,11
...
-,'
VNI8V:) Vl V A SON3~:I
SOl V 13NVd 13Q 3~IV
.i
~
--AL
0
REGULADORDE
PRESION NEUMATICA
0
0
C=:Jc::::Jc=:J
0
I
VALVULAS
~
DE SOLENOIDE
c~
ESCAPE
~
AL FRENODE IZAJE
FRENO DE GIRO
AlAE AL
LUBAICADOA
FILTRO
F4226
Figura 8-3. Panel de control del sistemaneumatico del chasis superior (914J392)
El aire regulado y lubricado en el panel de control del
chasis superior hate funcionar log frenos de empuje,de
giro y de izaje. El aire regulado y lubricado en el panel
de control del chasis inferior hate funcionar log frenos
de propulsi6n.
de averias y procedimientos de servicio, consultar el
manual de instrucciones/servicio del fabricante, provisto con el compresor.
COMPRESOR
DEAIRE
.Vaciar y volver a llenar el carter y reemplazar el filtro
de aceite carla 90 dias, 0 carla vez que el aceite se diluya 0 ensucie.
Generalidades
Lubricaci6n
.Limpiar
A causa de log numerososfabricantes y modelosdiferentes de compresoresde aire disponibles, este tema
s610describeloBajustes y procedimientosbasicospara
compresoresde aire tipo de embolo usados en el sistema neumatico de la pala. Se incluye una tabla de
mantenimiento basico.Para una tabla de localizaci6n
8-4
el carter a rondo al cambiar el aceite.
.Revisar el nivel de aceite diariamente con la varilla
de medici6n (ver la Figura 8-5). Mantener el nivel de
aceite entre lag marcas de la varilla de medici6n en
todo momento. Revisar el nivel antes de arrancar la
pala, cuando el compresor no esta funcionando.
F3412
Figura 8-4. Control del sistema neumatico del chasis inferior (914J328)
.A continuaci6n se muestran lag viscosidades de
aceite recomendadas para el uso a temperaturas diferentes:
Ajustede la presionde aceite
Un tornillo de ajuste de la presi6n de aceite (Figura 85) regula la presi6n del aceite. EI tornillo de ajuste aumenta 0 reduce la presi6n de resorte en una bola que a
su vez controla la presi6n. Ajustar la presi6n de aceite
Figura 8-5. Compresorde aire tipico
8-5
del compresordeaire, con el compresorfuncionando,de
la siguiente manera:
3. Girar el tornillo de ajuste lentamente hasta que el
man6metro de aceite indique aproximadamente 15 a
20 psi (1,0 a 1,4bar).
4. Despuesde hacer el ajuste, apretar la contratuerca.
A ATENCION
Las pole as en movimiento 0 los compoDentes calientes del compresor pueden
ocasionar lesiones personales. Mantenerse alejado de la polea y usar guantes
protectores al dar servicio a un compresor de aire en funcionamiento.
Ajuste de la tension de la correa
Para ajustar la tensi6n de la correa impulsora del compresor,continuar de la siguiente manera:
EI arranque imprevisto del compresor
puede causar lesiones personales graves.
Usar procedimientos de bloqueo/rotulaci6n para impedir la alimentaci6n electrica accidental y el arranque del compresor.
1.Aflojar la contratuerca antes de hacer ajuste alguno.
2. Apretar el tornillo para aumentar la presionde aceite
y aflojarlo para reducirla.
REVISION
DIARIA
1. REVISAR LA PRESION DEL ACEITE -MANTENER A
15 PSI (103 kPa)
x
2. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE -MANTENER ENTRE
LAS MARCASALTOY BAJO DE LA VARILLADE MEDICION. ATENCION: NO SOBRELLENAR
x
SEMANAL
3. REVISAR SI HAY FUGAS EN SISTEMA NEUMATICO
x
4. LlMPIAR LAS SUPERFICIES DE ENFRIAMIENTO DEL
COMPRESOR
x
MENSUAL
5. ACCIONAR LAS VALVULAS DE SEGURIDAD
ANUAL
x
6. CAMBIAA 0 LlMPIAA EL FILTAO DE ADMISION DE AlAE
7. REVI5AR 51 HAY CONTAMINACION DELACEITE
(CAMBIARLO CADA 90 DIA5)
x
8. REVISAR LA TENSION DE LAS CORREAS
x
9. REVISAR EL APRIETE DE PERNOS Y TORNILLOS DE
FIJACION DE SOPORTE DE POLEA
x
10.INSPECCIONAR LOS FIELTROS FILTRADORES EN LA
VALVULA DE TRES VIAS
x
11. INSPECCIONAR LOS CONJUNTOS DE VALVULAS
12.INSPECCIONAR
LAS VALVULAS DELCOMPRESOR
BUSCA DE FUGAS Y ACUMULACION DE CARBON
6 MESES
EN
x
13. INSPECCIONAR EL DIAFRAGMA Y PUNTaS DE CONTACTO DEL INTERRUPTOR DE PRESION
x
14.INSPECCIONAR CONTACTOS DElARRANCADOR
x
15. LUBRICAR EL MOTOR ELECTRICO SEGUN RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE
x
** Revisar mas a menudo si se trabaja bajo condicionesextremadamentepolvorientas.
Figura 8-6. Tabla de mantenimiento
8-6
,
Longitud de tendido,
por
Desviaci6n
cada 1 in.
d~/64~:
de tendido
\1Sentido '
de la fuerza aplicada
Figura 8-7. Ajuste de la tensi6n de la correa
del compresor
1. Desconectar el disyuntor del compresor de aire.
dros neumaticos del freno. La ventilaci6n local de la
presi6n neumatica elimina la demora causada por la
descargadel aire desdelog cilindros a traves de laB 11neasbacia laBvaIvulas de solenoide.
La valvula de soltadorapido tiene lumbreras de entrada, de salida y de escape(ver la Figura 8-8). La presi6n
neumatica que entra por la lumbrera de entrada hace
que el diafragma cierre la lumbrera de escapey abra un
conductoentre laB lumbreras de entrada y de salida.
Cuandose reducela presi6nneumatica en la lumbrera
de entrada, la presi6nde la lumbrera de salida levanta
el diafragma de la lumbrera de escapey sella la lumbrera deentrada. Esto abre un conductoentre lag lumbreras de salida y de escape,descargandoas! el aire
rapidamente del cilindro
2. Quitar loB protectores de correas impulsoras.
3. Examinar laB correas impulsoras en busca de grasa,
aceite, agrietaciones, melladuras 0 rebabas.
4. Asegurarse que laB poleas del motor y del compresor
esten firmemente sujetas a SUBejes.
5. Alinear laB poleas del compresor y del motor del compresor, asegurandose que SUBejes esten paralelos y que
laB ranuras de laB poleas esten en linea una con la otra.
6. Medir la longitud de tendido de laB correas como se
muestra en la Figura 8-7.
7. Ajustar laB correas de modo que la desviaci6n de la
correa sea no mayor que 1/64 in. por cada 1 in. de longitud de tendido.
Mantenimiento
y reparaci6n
1. Las valvulas de soltadorapido no requierenajuste.
2. Probar peri6dicamentelag valvulas en busca de fugas. Para probar una valvula: cubrir la lumbrera de escape conuna soluci6njabonosa y soltar log frenos. Las
fugas no deberfanformar mas de una burbuja de 1 in.
por segundo.La ventilaci6n de la valvula podrfa llegar
a escucharse.
3. Si una valvula funciona mal:
A. Desarmar la valvula comose muestra en la Figura
8-8.
B. Lavar todas lag piezas metalicas con un solvente
NOTA
AI sustituir laB correas, sustituirlas siempre
con un juego equiparado completo. Una correa
nueva se estirara prematuramente si se la instala junto con correas viejas. Los conjuntos de
correas nuevas se estiran despues de instalarlaB y requieren ser ajustadas varias veces antes
de que permanezcan tensas.
8. Instalar loB protectores de correas impulsoras.
9. Conectar el disyuntor del compresor de aire.
VALVULADE SOLTADORAPIDO(36Z240)
Descripci6n
Las valvulas de soltado rapido permiten una ventilacion local rapida de la presion neumatica de los cilin-
apropiado.
C. Lavar el diafragma y la empaquetadura con agua y
jab6n.
D. Flexionar el diafragma y examinarlo cuidadosamente en busca de agrietaciones 0 puntos desgastadog. Reemplazarlo si es necesario.
VALVULASDE SOLENOIDE
Generalidades
Las valvulas de solenoide (Figura 8-3 y Figura 8-4) se
utilizan para controlar loB frenos de empuje, de izaje y
de giro en el chasis superior, loB frenos de propulsi6n en
el chasis inferior, y para controlar la valvula piloto
usada para la descarga del receptor y lOBcilindros neumaticos de la escalerilla de abordaje.
8-7
LUMBRERA
DE ENTRADA
DIAFRAGMA
~/
~
LUMBRERA
DE SALIDA
LUMBRERA
DE ESCAPE
CUERPO
F28GS
Figura 8-8. Valvula de soltadorapido
Un panelmontadoenla caja de engranajesdeizaje contiene una valvula de solenoideque auxilia a la valvula
del hello de izaje montada en el panel de control neumatico del chasis superior cuandose aplica el hello de
izaje.
EI sistema neumatico de esta pala utiliza valvulas de
solenoideneumatico normalmente cerradas y normalmente abiertas.
NOTA
Una valvula normalmente cerrada Be encuentra cerrada cuando no Bealimenta BUBolenoide
y abierta cuando Bealimenta BUsolenoide. Una
valvula normalmente abierta Be encuentra
abierta cuando no se alimenta BUBolenoide y
cerrada cuando se alimenta BUsolenoide.
Las valvulas normalmente cerradas se utilizan en loB
paneles de freno de loB chasis superior e inferior y como
valvulas piloto de descarga del receptor, y una valvula
normalmente abierta se monta cerca del freno de izaje
para ayudar a descargar el aire del cilindro al aplicar el
freno de izaje.
vaIvulas se controlan desdela consola del operador y
desdeel control por circuitos 16gicosprogramabIes.
Las valvulas de log frenos de empuje, de izaje y de giro
son asistidas por piloto para asegurar una respuesta
rapida a1 aplicar log frenos.
Cuandose suelta un freno, se aplica una corriente electrica a la valvula de freno accionadapor solenoide,10
que abre la valvula, presuriza el cilindro y suelta el
freno. Cuando se retira la corriente del solenoide, la
valvula descarga el aire de la linea del freno, 10cual
descargael aire del cilindro del freno a traves de una
valvula de soltadorapido. Los resortesentoncesaplican
el freno.
Se aplica una corriente electrica a la valvula de solenoide auxiliar del frena de empuje 0 de giro (ver la Figura
8-10), montada en el panel en la caja de engranajes de
izaje y en loB motores de giro, para cerrar la valvula al
soltar loB frenos de izaje 0 de giro. AI aplicar loB frenos
de izaje 0 de giro, se retira la corriente electrica del solenoide, permitiendo que la valvula retorne a su posici6n abierta y descargando el aire del cilindro del frena.
Valvulade solenoidede vaciadodel receptor
Valvulasde frena
Las valvulas de freno de esta pala consisten en valvulas
montadas en log paneles de control neumatico de log
chasis superior e inferior (Figura 8-9) y en lag vaIvulas
auxiliares del freno (Figura 8-10) montadas en un panel cerca del freno de izaje y sobre el motor de giro. Las
8-8
Durante el arranque y a intervalos determinados,el control programable de lubricaci6n suministra corriente
electrica a una valvula controlada par solenoideneumatico montada en la tuberia neumatica del receptor,
abriendola valvula que suministra aire pilato para abrir
la valvula de vaciado del receptoraccionadapar pilato.
Despuesde un lapso determinado,seretira la corriente
electrica del solenoide,cerrandoambasvalvulas.
~~~
ANILL0
i"::t:\-
ESPACIADOR
~
Mantenimiento
de valvulasde solenoide
DELANILLO
fO'A_""'~-
CHAPADE
IDENTIFICACION
1. Para comprobarel funcionamientode lag valvulas de
solenoidedefrenos,soltar y aplicar logfrenosvarias ve-
SOLENOIDE
ces. Los frenos deberan soltarse y aplicarse rapida y
suavemente.
2. Inspeccionar cada valvula peri6dicamente en busca
de fugas. Cubrir lag lumbreras con una soluci6n jabonosa y accionar la valvula. Las fugas no deberian for-
CONJUNTO DEL
EMBOLO
~
a
RESORTE
DEDISCO
CUBIERT A
CONJUNTO DEL
DIAFRAGMA
cj)
EMPAQUETADURA
DELCUERPO
CUERPO
F2863
Figura 8-10.Valvula de solenoideneumatico auxiliar
del frena
mar mas de una burbuja de 1 in. por segundo. Apretar
lag conexiones BegUnse necesite.
Quitar y reparar una valvula de la siguiente maDera:
A ATENCION
La electricidad y la presion neumatica usadas para accionar las valvu1as de solenoide
pueden causar lesiones. Usar procedimientog de bloqueo/rotulacion y poner a prueba
los componentes antes de desconectar el
alambrado electrico. Ventilar la presion
neumatica del suministro de aire antes de
desconectar las lineas neumaticas.
A. Rotular y desconectartodas lag conexioneselectricasde la valvula.
B. Desconectar lag line as neumaticas de la valvula.
Figura 8-9. Valvulas de freno (paneles de control de loB
chasis superior e inferior)
C. Quitar la valvula.
8-9
D. Desarmar la valvula y limpiar todas lag piezas.
E. Inspeccionar y reemplazar cualquier pieza que este
desgastada 0 dafiada.
NOTA
Unjuego de reparaci6nse encuentradisponible
para estasvaIvulas. Consultar el manual de repuestos.
F. Armar e instalar la valvula.
3. Activar el sistema neumatico y revisar el funcionamiento de la valvula.
AJUSTE. Las valvulas neumaticas de solenoide no requieren ajuste alguno.
VALVULADE DRENAJEDEL RECEPTOR
Cuando el control de lubricaci6n por circuitos 16gicos
program abIes abre la valvula neumatica de solenoide,
se aplica aire piloto del receptor a la valvula de vaciado
(ver la Figura 8-11), 10que abre la valvula y despide la
humedad 0 sedimentaci6n depositada en el rondo del
receptor. EI tiempo que la valvula permanece abierta
puede programarse seg1inlag condiciones.
Esta valvula es accionada por aire piloto. Su tuerca
hexagonalinferior puedequitarse para lograr accesoal
husillo y loBsellos.
INTERRUPTORES
DE PRESION
Los interruptores de presi6n ajustables (ver la Figura
8-12)compruebanla presi6nde funcionamiento del sistema neumatico. Un interruptor compruebala presi6n
del tanque receptory otto compruebala presionde funcionamientode loBfrenos de empuje, de giro y de izaje.
Ajuste
INTERRUPTOR DE PRESION DEL RECEPTOR.
Ajustar el interruptor de presi6n del receptor de la siguiente manera (ver la Figura 8-12):
1. Arrancar el compresorde aire y acumular la presi6n
del sistemaneumaticode la pala a la presi6nde funcionamiento normal de 140a 175 psi (9,66 a 12,1 bar).
2. Quitar la cubierta del interruptor de presion.
3. Desconectarla alimentaci6n del compresorde aire.
4. Ventilar el tanque del receptorhasta que el man6metro del receptorindique 110psi (7,59 bar).
5. Revisarlog contactosdel interruptor de presi6n. Los
contactosdebencambiar de posici6n conforme la presion neumatica del receptor caiga par debajode la presi6n ajustada. Si no, ajustar la tuerca de ajuste del
interruptor de presi6n basta que el interruptor se acclonea la presionrecomendada.
La gama de ajuste es de 10 a 250 psi (0,69 a 17,25 bar)
con una presi6n diferencial de 10 psi (0,69 bar).
.Para aumentar el valor de ajuste, girar la tuerca de
ajuste del punto de control en sentido horario.
.Para reducir el valor de ajuste, girar la tuerca de
ajuste del punto de control en sentido contrahorario.
Figura 8-11.Valvula de drenaje del receptor
NOTA
No ajustar la tuerca de ajuste diferencial.
8-10
3. Ajustar el interruptor de presi6n de modoque se cierre a 40 psi (2,76 bar) y se abra a 45 psi (3,10 bar).
4. Ajustar la presi6n del regulador de aire a 45 psi (3,10
bar) y despuesreducirla a 40 psi (2,76 bar).
5. Revisar loBcontactosdel interruptor de presi6n. Los
contactosdel interruptor de presi6n apenasdeben accionarseen estepunto de ajuste de presi6n; si no, ajustar la tuerca de ajuste del punto de control basta que el
interruptor se accione.
NOTA
Los interruptores de presion de loBsistemasde
frenos,comoel interruptor de presionmostrado
en la Figura 8-12, se ajustan girando la tuerca
de ajuste del punto de control en sentido horano para aumentar el ajuste de presiony en sentido contrahorario para reducirlo. No ajustar la
tuerca de ajuste diferencial.
Figura 8-12. Interruptor de presion
6. Despuesdel ajuste del interruptor, revisarlo de la siguiente manera:
6. Repetir el procedimientode ajuste hasta haber ajustado todosloBinterruptores de presion de loBsistemas
defrenos.
7. Instalar la cubierta del interruptor de presion.
NOTA
Una fuga de aire comprimido puede lesionar los ojos y los oidos. Usar protecci6n en
los ojos y los oidos al descargar aire comprimido.
A. Ventilar el receptora una presi6nmenorque el valor
de ajuste del interruptor de presi6n y arrancar el
compresorde aire.
B. Conformela presi6nneumaticase acumulamas alIa
del punto de ajuste de presi6n,revisar el interruptor
de presi6n para asegurarse que se accione en el
punto correcto.Reajustar el interruptor, si es necesario.
7. Instalar la cubierta del interruptor.
INTERRUPTORES DE PRESION DE LOS SISTEMAS DE FRENOS. Ajustar 10sinterruptores de presi6n
de 10ssistemas de frenos de 1a siguiente manera (ver 1a
Figura 8-12):
1. Ajustar el regulador de aire en el panel de control
neumatico del chasis superior a 60 psi (4,14bar).
2. Quitar la cubierta del interruptor de presion.
La presurizaci6n excesiva de los frenos puede
causar la rotura de los sellos de anillo "0", ocasionando dafios al freno 0 desgaste excesivo de
los discos de freno. No exceder 100 psi (6,9 bar)
en los paneles de control neumatico de los chasis superior e inferior 0 se podrfa causar dafios
a los conjuntos de los discos de frenos.
8.Ajustarlos reguladores de presi6n a 100 psi (6,9 bar),
salvo el regulador auxiliar de carretes de solenoide
para los frenos de giro, de empuje y de izaje. Ajustar
este regulador a 150 psi (10,35 bar).
REGULADORES
DEAIRE
Generalidades
Los reguladoresde aire se encuentran en las line as de
suministro de aire. Proporcionanel aire, a una presion
ajustable y consistente,a los frenos, a la bocina y al sistema de lubrication automatica.
Los reguladoresusadosen esta pala sonreguladoresde
alivio de sobrepresi6nde tipo de diafragma con un man6metro de presi6nneumatica.
8-11
y la perilla de ajuste (01). Las sobrecargas de presi6n se
alivian pasandolas a traves del tubo de aspiraci6n (07),
de la lumbrera de alivio (06) y de la abertura (05).
Reguladorde aire -Frenosde propulsiony bocina
DESCRIPCION. Los reguladores de aire utilizados
para regular la presion de laB valvulas neumaticas de
solenoidede loBfrenos de propulsi6n y de la bocina en
la sala derechade la plataforma de maquinaria, sonreguladores de alivio de sobrepresi6n de tipo de diafragma con un man6metrode presi6nneumatica.
Los componentesprincipales de log reguladoresde presion (ver la Figura 8-15) son el diafragma (04), el resorte regulador (02), la valvula (05), el resorte de la
valvula (08) y el tornillo de ajuste conmanivela en "T"
(01). Las sobrecargasde presi6n se alivian pasandolas
a traves del tubo de aspiraci6n(07), del conductode alivio (06) y de la abertura (03).
Figura 8-13. Reguladoresde aire -Frenos y lubricaci6n
del chasis superior
Reguladorde aire Frenosy lubricaci6ndel chasissuperior
DESCRIPCION. El regulador de aire usadopara regular la presi6n de laB valvulas neumaticas de solenoide
de loBfrenos del chasis superior (empuje,giro e izaje) y
del panel de control de lubricaci6n se muestra en la Figura 8-13.
Ajuste
Cuando se gira la perilla de ajuste completamenteen
sentido contrahorario, no hay carga aplicada al resorte
regulador y la valvula se cierra.
Los componentesprincipales del regulador de presion
son el diafragma (03), el resorte regulador (02),la valvula (04), el resorte de la valvula (08) y la perilla de
ajuste (01). Las sobrecargasde presi6n se alivian pasandolasa traves del tubo de aspiraci6n (07), del conducto de alivio (06) y de la abertura (05).
Regulador/filtrode aire Solenoide auxiliar de carrete
DESCRIPCION. EI regulador de aire mostrado en la
Figura 8-14regula la presi6nneumatica del pilato de la
valvula para ayudar al carrete a proporcionaruna liberaci6n mas rapida del frena. EI regulador de aire esta
ubicadoen el panel de control neumatico del chasis superior (Figura 8-13).
Los componentes principales del regulador de presion
(ver la Figura 8-14) son el diafragma (03), el resorte regulador (02), la valvula (04), el resorte de la valvula (08)
8-12
F2861
Figura 8-14. Regulador de aire -Solenoide auxiliar
de carrete
Oesarmado
Si se desea,se puedendesarmarlog reguladoressin retirarlos de la tuberia. Desarmar el regulador usando
lag vistas en la Figura 8-13, la Figura 8-14 y la Figura
8-15comoguia.
Inspecci6n
Inspeccionar cada pieza cuidadosamente. Reemplazar
laB piezas danadas 0 desgastadas. Flexionar el diafragma para revisar si tiene agujeros 0 agrietaciones.
Armada
Desarmar el regulador usando lag vistas en la Figura 813, la Figura 8-14 y la Figura 8-15 como guia. Aplicar
una cantidad pequefia de grasa al asiento de caucho de
la valvula.
Figura 8-15. Regulador de aire -Frenos de propulsi6n
y bocina
Cuando se gira la perilla de ajuste en sentido horario,
se aplica una fuerza al resorte regulador,haciendoque
el diafragma se muevabacia abajo y abra la valvula.
Localizaci6nde averfas
La Figura 8-16 indica algunas causas de problemas con
el regulador. Si se identifica la causa del problema, usar
lag soluciones sugeridas.
LUBAICADOADEAlAE (100T386F2)
Ajustar loB reguladores de presion neumatica de loB frenos y de la bocina a 100 psi (6,9 bar) y el regulador auxiliar de carretes de solenoide a 150 psi (10,35 bar).
PROBLEMA
Descripci6n
Ellubricador de aire, ubicado en la gala de lubricaci6n,
acondiciona el aire que paBa a traves suyo dosificando
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
Variacion del regulador (aumento en la presion secundaria debido a fugas en la seccion primaria).
Elastomeros de la valvula sucios 0 cortados.
Melladura en el asiento de la valvula.
Cambiar 0 limpiar la valvula. Si el asiento de la
valvula esta daiiado, es posible cambiarlo
en la mayorfa de los reguladores. Otros podrfan requerir cambiar todo el regulador.
Fugas excesivas del agujero de alivio del bonete.
Asiento de alivio danado. Diafragma rota.
Fugas mas alia de la valvula aumentando la
presion secunda ria y abriendo el asiento de
Reemplazar el conjunto del diafragma.
Cambiar 0 desarmar y limpiar la valvula.
alivio.
Vibraci6n del regulador.
Condicion resonante
Reorientar el resorte regulador.
Es diffcil ajustar el regulador
EI tomillo de ajuste 0 el dispositivo de traba de
la perilla en posicion trabada.
Contaminantes en las roscas del tornillo de
Destrabar el dispositivo de traba.
ajuste.
Quitar el tornillo de ajuste, limpiar las roscas y
lubricarlas.
Figura 8-16. Localizaci6nde averias en reguladores
8-13
una cantidad prefijada de aceite al aire. Estolubrica lag
piezasm6vilesde lag valvulas neumaticasy de log cilindros.
EI aceite se dosifica en la linea neumatica tmicamente
cuando hay un caudal de aire a traves dellubricador.
Las variaciones en el caudal de aire a traves dellubricador afectanla cantidad de aceite dosificadoen el torrente de aire.
CONJUNTODE
TAPON DE
,-.
LA CUPULA
SELLO -0
.-1
LLENADO
DELCUERPO
ANILLO
~-
"0"
~
DETECTOR
DE CAUDAL
Mantenimiento
Llenar ellubricador de la siguiente manera (ver la Figura 8-17):
1. Cortar el suministro de aire allubricador en el receptor de aire.
CUERPO
TUBO
DE-SIFON ~
VALVULA
RETENCION
DE
a
~
---EMPAQUETADURA
Al
A ATENCION
El aire comprimido en el lubricador de
aire podria rociar aceite en loB ojos 0 inyectarlo bajo la piel, ocasionando lesiones
personales graves. Si llegara a ocurrir alguna de estas situaciones, obtener atencion medica de inmediato. Tener sumo
cuidado al aftojar el tapon de ventilacion/
llenado.
2. Aflojar cuidadosamenteel tap6n deventilaci6n/llenado del cuerpodellubricador hasta que seexpongael orificio de purga y el aire empiecea escapardel tanque.
Dejar que el tanque dellubricador se ventile por completo.
3. Quitar el tap6n de llenado del tanque y llenarlo al nivel adecuadoen la mirilla. Este tanque tiene una capacidad de aproximadamente5 gal (191)de aceiteligero.
Ver la secci6n10 de este manual para laB especificacioneBde lubricaci6n. No sobrellenar.
4. Instalar el tap6n de llenado del tanque con su anillo
"0" y apretarlo bien firme.
5. Cerrar y apretar el tap6n de ventilaci6n/llenado del
cuerpo.
6. Abrir el suministro de aire del sistemaneumatico. Si
es necesario,ajustar la velocidad de goteodellubricador. Ver el temaAjuste dellubricador.
Reparaci6n
Si se desea, se pueden retirar lag partes m6viles dellubricador sin retirarlo de la linea neumatica. Para repa-
8-14
"1
J.,
t\
I~
~
TAPON DE
LLENADODEL
TANOUE
MIRILLA DE
NIVEL DE ACEITE
---
TANQUE
F2866
Figura 8-17. Lubricador de aire (46Z405)
rar 0 reacondicionar ellubricador,
continuar
siguiente manera (ver la Figura 8-17):
de la
1. Cortar el suministro de aire allubricador.
2. Quitar la tira de montaje del tanque (no se muestra),
3. Quitar el tanque y la empaquetaduradel cuerpo.
NOTA
Algunos lubricadores de este tipo tienen una
valvula de carga(de retenci6n) del tanque en el
-
SUMINISTRO
DE AIRE DE LA
TUBERIA DE
LA BOCINA
--ll
~
REGULADOR
DE PRESION
NEUMATICA
(FIGURA 8-13)
FILTRO
DE AIRE
(FIGURA 8-20)
VALVULA DE
SOLENOIDE
NEUMATICO
lUBRICADOR DE AIRE
(FIGURA 8-19)
VAL VULAS DE
CONTROL DE CAUDAL
TUBO DE
VACIADO
-
VENTILACION DE
-
ESCAPE
-
LUMBRERA
---~~~t-.-J
1,_-
--U~Jd
'",-SUMINISTRO
DE
AIRE A CILINDROS
DE LA ESCALERILLA
F4224
Figura 8-18. Componentesdel sistemaneumaticode la escalerilla de abordaje
cuerpo. Si es necesario,quitar la valvula de retenci6n para limpiarla. No quitar el tubo de sif6n a menosque seanecesarioreemplazarlo.
4. Quitar el conjunto de la cupula, el sello, el tap6n de
llenado del cuerpo y el anillo "0" del cuerpo.
5. Quitar el detector de caudal unicamente si se encuentra obviamentedafiado. Quitar el detectorde caudal de la siguiente maDera:
A. lntroducir un alicate de puntas de aguja largas en la
lumbrera de entrada del cuerpo y sujetar la punta
del detector.
B. Girar el detector aproximadamente un cuarto de
vuelta en cualquier sentido y empujarlo a traves de
la lumbrera de salida del cuerpo.
6. Limpiar todas lag piezas conjab6n y agua.
7. Secar laB piezas y soplar loB conductos internos del
cuerpo usando aire comprimido limpio y seco.
8. Asegurarseque la bola de retenci6n del tubo de sif6n
en el cuerpose mueva libremente.
9. Inspeccionarcada pieza y reemplazarlag piezasdaiiadas.
8-15
10. Instalar el detector de caudal, si se 10retir6. El extremo de la punta debe quedar en sentido opuesto a la
flecha de sentido de flujo del cuerpo.
11. Instalar el conjunto de la cupula y la valvula de retenci6n. Apretarlas a 30 -35 psi (2,07 -2,41 bar).
12. Aplicar una capa de grasa a la empaquetadura del
tanque.
13. Fijar el tanque y la empaquetadura al cuerpo.
14. Instalar la tira de montaje del tanque.
Ajustedellubricador
Ajustar la velocidadde goteotmicamentebajo una condicion de flujo de aire constante.Una vez que se ajuste,
ellubricador regula automaticamente la velocidad de
goteoproporcionalmentealas variacionesdel caudalde
aire. Para ajustar la velocidadde goteo,continuar de la
siguiente manera:
1. Llenar el tanque con aceitelubricante de aire.
Figura 8-19. Lubricador de aire (46Q38D9)
2. Abrir la valvula de corte de aire allubricador en el receptor.
La velocidaddel caudal se controla girando la perilla en
la parte superiordellubricador. Ver la Figura 8-19.
3. Cuandofluya aire a una velocidadnormal, levantar
el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido
contrahorario para aumentar la velocidadde goteo.Girar la perilla en sentido horario para reducir la velocidad de goteo.
Ajustedellubricador
4. Empujar el anillo de cierre hacia abajopara trabar la
posiciondespuesdel ajustefinal.
COMPONENTES
NEUMATICOS
DE LA
ESCALERILLADEABORDAJE
Los componentesdel sistemaneumatico de la escalerilla de abordaje estan ubicados en la gala derechay se
ilustran en la Figura 8-18.
LUBRICADORDEAIRE (46038D9)
Descripci6n
Ellubricador de aire, ubicado en la gala de controles
electricos, acondiciona el aire que paBa a traves suyo
dosificando una cantidad prefijada de aceite dentro del
aire. Esto lubrica lag piezas m6viles de lag valvula neumaticas y de log cilindros.
EI aceite se dosifica en la linea neumatica tinicamente
cuando haya un caudal de aire a traves dellubricador.
8-16
Ajustar la velocidadde goteoUfiicamentebajo una condici6n de fiujo de aire constante.Una vez que se ajuste,
ellubricador regula automaticamentela velocidad de
goteoproporcionalmentealas variacionesdel caudalde
aire. Para ajustar la velocidadde goteo,continuar de la
siguiente manera:
1. Llenar el tanque con aceite lubricante de aire,
2. Elevar la escalerilla de abordaje.
3. Cuandofluya aire a una velocidad normal, levantar
el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido
contrahorariopara aumentar la velocidadde goteo.Girar la perilla en sentido contrahorario para reducir la
velocidadde goteo.
4. Repetirlos pasos1 a13basta obtenerla velocidaddeseada.
5. Empujar el anillo de cierre bacia abajopara trabar la
posici6ndespuesdel ajuste final.
,.
FILTROS DE AIRE -SISTEMA NEUMATICOY
ESCALERILLA DE ABORDAJE
5. Tirar la persiana y el anillo "0" fuera del conjunto del
cuerpo. No quitar el esparrago del arbol central del
cuerpo.
Descripci6n
6. Limpiar lag piezasusandoagua tibia y jab6n.
El filtro de aire utilizado en el filtro del sistema neumatico principal y el filtro usado en el suministro de aire
de la escalerilla de abordaje son de construcci6n similar
pero de tamafio diferente. La Figura 8-20 muestra la
construcci6n de log dog filtros.
A ATENCION
Una fuga de aire comprimido puede lesionar 10s oj os y 10s oidos. Usar protecci6n
El filtro de aire de vaciado automatico quita log contaminantes y el agua del aire en la pilla antes que este
page a log distintos componentes neumaticos usados en
la pilla.
Unas persianasguian el aire que entra al filtro en un
patron de espiral descendente.Los lfquidos y lag partfculas gruesas son lanzados contra la pared del tazon
por la fuerza centrifuga y se escurrenhacia el rondodel
tazon. EI deflectoren el rondo del tazon crea una "zona
quieta" para reducir al mfnimo la entrada dellfquido
separadoen el torrente de aire de salida. EI aire que
abandonael tazonpaBaa traves del elemento,endonde
se retiran y se retienen lag partfculas solidasmas finas.
c
en
CUERPO
ANILLO
"0"--
El filtro de aire sevacia automaticamenteutilizando un
mecanismoaccionadopor flotador en el rondodel taz6n,
el cual se abre cuandoseha acumuladoliquido por encima de un nivel determinado. Elliquido es entonces
expulsadoa traves del drenaje. El drenaje automatico
estanormalmente abierto durante loBperiodosde inactividad para drenar cualquier liquido acumuladoen el
taz6n.
Durante el arranque, el drenaje automatico se cierra
cuandola presi6nen el taz6n es de aproximadamente5
psi (0,34bar). La presi6nminima de funcionamientoes
de 10 psi (0,70 bar).
MANTENIMIENTO Y REPARACION. Se pueden desarmar todas lag piezas del filtro sin necesidad de retirarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-20):
1. Cortar el suministro de aire al filtro.
2. Desenroscary quitar el tazon y la empaquetadura.
3. Quitar el drenaje automatico del tazon.
4. Desenroscary quitar el deflector, el elemento y lag
empaquetaduras.
Figura 8-20. Filtro de aire
8-17
Filtrade aire -Pilato de valvulade frena
DESCRIPCION. El filtro, mostrado en la Figura 8-21,
limpia el suministro de aire al piloto de la valvula neumatica de solenoide. El aire piloto debe estar limpio y
seco para impedir la contaminaci6n del carrete principal y su cavidad, 10cual causa que el carrete se pegue.
Filtro de aire -Secador posterior al filtro
DESCRIPCION. EI secador posterior al filtro forma
parte del sistema del secadorpara filtrar lag particulas
desecadorase impedir que fluyan mas alIa del secador.
MANTENIMIENTO Y REPARACION.Se pueden desarmar todas lag piezas del filtro sin necesidadde retirarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro,
continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-22):
1. Cortar el suministro de aire al filtro.
2. Desenroscary quitar el taz6n y la empaquetadura.
3. Desenroscary quitar la tapa terminal y el elemento.
Botar el elementousado.
Figura 8-21. Filtro de aire Piloto de solenoide neumatico
los ojos y los oidos al descargar
aire comprimido.
0 rociar
7. Soplar aire a traves del elemento del filtro desdeel
interior hacia el exterior para desalojar log contaminantes de la superficie.
8. Secar todas lag piezas y soplar el conducto interno del
cuerpo usando aire comprimido limpiD y seeD.
9. Inspeccionarcada pieza y reemplazarlag piezasdaiiadas.
10. Armar el filtro invirtiendo el orden del procedimiento de desarmado, pero aiiadiendo 10siguiente:
A. Aplicar una capa ligera de gra8a a 108anill08 "0",
B. Apretar el deflector de 10 a 12Ib-in. (1,13 a 1,36 N .m)
(a mano).
C. Apretar la tuerca de retenci6n del drenaje automatico de 20 a 25 lb-in. (2,26 a 2,82 N .m).
D. Apretar el taz6n a mano hasta que la flecha en el taz6nestealineada conla flechaen el cuerpo,0 a la derecha de esta.
11.Abrir la valvula de suministro de aire al filtro.
8-18
Figura 8-22. Filtro de aire -Secador posterior al filtro
~
DESCRIPCION. EI filtro removedorde aceite proporcionadoen el sistema del secadores un filtro tipo coalescente utilizado para extraer el aceite del sistema
neumatico antes que penetre en el secador.EI aceite
que penetre en el secadortipo desecadorcubrira el desecador,anulando la funci6n del mismo.
TAlONDEL
FILTAO ---
EI aceite se acumula en la pared interior del elemento
del filtro de aire, conformeel aire pasa a traves del elemento hacia el secador.
EI filtro de aire sevacia automaticamenteutilizando un
mecanismoaccionadopor flotador en el rondodel taz6n,
el cual se abre cuandose ha acumuladoliquido por encima de un nivel determinado. Elliquido es entonces
expulsadoa traves del drenaje. EI drenaje automatico
estanormalmente abierto durante losperiodosde inactividad para drenar cualquier liquido acumuladoen el
taz6n.
MANTENIMIENTO Y REPARACION. EI filtro removedorde aceiteviene equipadoconun indicadorde vida
util. Cuando el elementoseobtura, el indicadorcambia
de color verde a rojo. Para reemplazar el elementodel
filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura
8-23):
IF4065
Figura 8-23. Filtro de aire -Removedor
6. SecartodaslaBpiezasy soplar el conductoi
cuerpousandoaire comprimido limpio y sect
7. Inspeccionarcarla pieza y reemplazar laB
fiadas.
8. Aplicar una capa ligera de grasa a loB an
despuesarmar el elemento del filtro nuevo i
el ordende loBpasosde desarmado.
9. Abrir la valvula de suministro de aire al fi
1. Cortar el suministro de aire al filtro.
2. Desenroscary quitar el tazon y la empaquetadura.
3. Quitar el drenaje automatico deltazon.
4. Quitar el elementoy el anillo "0" y botarlos.
5. Limpiar laB piezas restantes con un solvente adecuado.
A ATENCION
Una fuga de aire comprimido puede lesionar los ojos y los oidos. Usar protecci6n en
los ojos y los oidos al descargar 0 rociar
aire comprimido.
DESCONGELADOR
Descripci6n
EI descongelador inyecta un agente quimico I
de aire comprimido para impedir que la h\J
congele. Una vez que se ajuste, el descongela
automaticamente la velocidad de goteo del a
mico proporcionalmente con lag variaciones
de aire.
EI aire entra en el descongelador y fluye alre(
guia del caudal (11, Figura 8-24) bacia ellad
abajo del sistema. Ya que la valvula de ret
atrapa el aire en el tazon (27), se genera un
~
14--
15--'
I
16
17
~18
1921
20 --r'
29
22
~
21
~--23
26
21
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
ANILLO "0"
TORNILLO DE AJUSTE
CUPULA
ANILLO "0"
TAPON DE LLENADO
ANILLO "0"
VALVULA DE
RETENCION
08. TORNILLO
09. CUERPO
10. TUBO DE LLENADO
11. GUIA DE CAUDAL
12. ESPACIADOR
13. TORNILLO DE LA GUIA
DEL CAUDAL
14. BOLA
15. ADAPT ADOR
16. TUBO DE SIFON
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
ANILLO "0"
TORNILLO (6)
ANILLO ADAPT ADOR
EMPAQUETADURA
ANILLO "0" (4)
BLOQUE DEL MEDIDOR (2)
TORNILLO (2)
ANILLO "0" (2)
VIDRIO DEL MEDIDOR
26.
27.
28.
29.
30.
31.
PROTECTOR DEL VIDRIO
TAlON
CODO
BOQUILLA
VALVULA DE COMPUERTJ
LLAVE DE VACIADO
,-I
~
°6
10
11
01. ORIFICIO
02. VALVULA DE VAIVEN (ENTRADJ
03. BOLA DE LA VALVULA DE VAlVE
04. DETECTOR DE HUMEDAD
05. CRONOMETRO
06. MANOMETRO
07. SILENCIADOR
08. VALVULA DE SOLENOIDE NEUt.
09. ESPIRA
10. TORRE DEL DESECADOR
11. ANILLO .0.
~~I
F1085
Figura 8-25. Secador
de presi6nentre el taz6n y la cupula (3). Esta diferencia
de presi6nhace subir el agentequfmico del taz6n a trayeSdel tubo de sif6n (16) bacia la cupula, en dondees
mezcladocon el caudal de aire.
Llenado
EI descongelador puede llenarse bajo presi6
guiente manera:
1. Aflojar lentamente el tap6n de lIenado
24) y purgar el aire del cuerpo(27).
ATENCION
Elliquido
descongelador (agente quimico) es caustico para los ojos y la piel. Si
se llega a tener contacto con elliquido,
buscar primeros auxilios de inmediato y
enjuagar la zona contaminada con agua.
No fumar alrededor delliquido descongelador, ya que muchas variedades de este
liquido son inflamables.
NOTA
Purgar el aire lentamente para impedir
tap6n se salga bajo presion.
2. Abrir la valvula de compuerta (30) lentam
3. Llenar el cuerpo con el agente quimico haf
ca de lleno en la mirilla (25). Evitar loB derrar
loB derrames con agua y secarlos. No sobreTh
7. Instalar anillos "0" nuevos (01, 04, 06, 17, 21 y 24) y
la empaquetadura (20).
CILINDRONEUMATICODE LA ESCA
DEABORDAJE(380136)
Generalidades
Descripci6n
Este tema describeel funcionamientoy mantenimiento
del secador.
Los cilindros de la escalerilla de abordaje s
neumaticos que se utilizan para elevar 0 b:
lerilla de abordaje.
Descripci6n
El prop6sito del secador consiste en proporcionar aire
seco alas vaIvulas de freno en log paneles neumaticos y
a log frenos de log chasis superior e inferior de la pala,
y al carrete del cable, si la pala 10tiene.
EI aire se seca utilizando un secador regenerador (tipo
desecador) sin calefactor de torres gemelas, como se
muestra en la Figura 8-25. EI secador utiliza una torre
para secar el aire mientras que suministra el aire seco
a la otra torre para la regeneraci6n 0 la remoci6n de humedad. EI cron6metro del secador controla el cicIo de
laB vaIvulas de solenoide, laB cuales hacen que laB torres alternen de secar a regenerar el aire en intervalos
de 40 segundos carla uno.
Si la presi6n neumatica en el tanque de aire de 30 gal
alcanza el valor de ajuste del interruptor de presi6n
ubicado en el panel de control del secador,el interruptor de presi6n desconectala alimentaci6n del cron6metro del secadory cierra laB dos valvulas de solenoide
neumatico (en loB lados de entrada y salida del secador), ubicadas en el panel de control neumatico.Cuando la presi6n desciendaa menos del valor de ajuste del
interruptor de presi6n, laB dos valvulas de solenoide
neumatico del panel de control se abren y se vuelve a
conectarla alimentaci6n al cron6metro del secador.
Unas valvulas de corte ubicadasen el panel de control
del secador(no se ilustran) se utilizan para derivar el
secador,permitiendo darle servicio.
La escalerilla de abordaje tiene dog cilind
cada lado.
EI cilindro de la escalerilla de abordaje cons
componentesmostradosen la Figura 8-26.
Remoci6n
Quitar el cilindro neumatico de la escalerill
daje de la siguiente manera:
El movimiento
inesperado de la pa:
dria ocasionar lesiones personales g
0 la muerte. Ussr procedimientos
d
queo/rotulaci6n
para impedir
el J
miento accidental de la pals.
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulaci6J
pedir el movimiento accidental de la pala.
2. Bajar la escalerilla de abordaje basta que
yada sobre SUBtopes.
3. Desconectar la tuberfa neumatica del ciliJ
retirado.
4. Quitar log pas adores hen didos y log pas
horquilla de carla extremo del cilindro.
5. Quitar el cilindro de la escalerilla de abor(
lindro pesa aproximadamente 125 Ib (57 kg).
3. Tirar la cabeza del cilindro (04) del cilindro (09) y quitar el conjunto del embolo (24) del cilindro.
4. Quitar el cilindro de la cabeza (04).
5. Quitar log anillos "0" (06) y log sellos (05) de lag cabezas (04 y 22).
.Examinar la varina de empuje en busca de
ciones 0 torceduras.
.Reemplazar
lag piezas segtin sea necesario.
Armada
6. Desarmar el conjunto del embolo de la siguiente ma-nera:
A. Quitar el perno de cabeza hueca (10), el embolo (12),
el anillo "0" (08) y el manguito (13) de la varilla del
embolo (24).
B. Quitar log sellos (07) del embolo.
7. Quitar 108pern08 de cabeza hueca (14) y la placa (15)
del extremo del cilindro.
8. Quitar el anillo (16), la guarnici6n (17), el cojinete de
la varilla (19), la guarnici6n (18) y el espaciador (20) de
la cabeza. Observar como salen la guarnici6n y el anillo
(21) de la cabeza del cilindro (22).
Inspecci6n
Armar el cilindro neumatico de la siguiente
(ver la Figura 8-26):
1. Cubrir log anillos "0" y sellos nuevos con una c
gera de grasa antes del armado.
2. Instalar log sellos (07) en el embolo (12).
3. Instalar log sellos (05) en lag cabezas (04 y
4. Armar el conjunto del embolo y la varilla
guiente manera:
A. Instalar el cojinete de la varilla (19) y el ani]
en la varilla del embolo (24).
Limpiar e inspeccionar lag piezas desarmadas de la siguiente manera:
B. Colocar el embolo (12) con 1088ell08 en la VaJ
.Botar todos log sellos y anillos "0". Limpiar todas lag
piezas metalicas con un solvente limpiador apropiado.
c. Instalar el manguito (11) en la varilla del eJ
Asegurar las piezas armadas de la varina d
bolo con el perno de cabezahueca (10).
8-24
embolo.
SECCION 9
SOLDADURA DE MANTENIMIENTO
GENERALIDADES
Esta sección describe los procedimientos de soldadura
de reparación no tratados en la sección específica del
manual designado para el artículo que está siendo
reparado. Incluye las recomendaciones para soldadura
de reparación en campo de Harnischfeger Corporation
respecto al precalentamiento correcto y la información
para soldadura.
INTRODUCCION
Este manual está diseñado para ayudar a la cuadrilla
de reparaciones de la mina en la soldadura correcta de
componentes de la máquina excavadora. Un soldador
es un profesional adiestrado quien no sólo conoce las
propiedades metalúrgicas de los metales que está
uniendo, sino que sabe la mejor manera de prepararlos
para aceptar la soldadura y es conocedor de las técnicas
adecuadas de deposición de la soldadura para asegurar
que ésta sea permanente.
Harnischfeger recomienda que todo soldador que
efectúe reparaciones por soldadura en equipo P&H esté
calificado según los criterios establecidos en la norma
de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3
“Especificaciones de soldadura para equipo de
movimiento de tierra y de construcción”. La norma
AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American
Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O.
Box 351040, Miami, Florida 33135, EE.UU.
Harnischfeger Corporation fabrica palas, máquinas excavadoras y perforadoras y selecciona el grado y espesor
de acero que considere más apropiado para una máquina
determinada. El acero es procesado, empernado y soldado cuidadosamente en la fábrica, y después es
despachado al sitio de la mina para el armado final. Sin
embargo, debido al tamaño de las máquinas, hay una
cantidad considerable de soldadura en sitio que será necesario efectuar.
Una vez que la máquina se ponga en servicio, podrían
ocurrir daños estructurales - debido a fatiga del metal
o abuso ocasional - que requieran soldadura en campo
por parte de cuadrillas pertenecientes a la compañía
minera o un contratista de soldadura de la localidad.
Debido al gran tamaño de estas máquinas, deberán ser
reparadas en su sitio, el cual es usualmente el lugar en
donde funcionan. El repararlas en un taller cerrado y
bien equipado usualmente constituye un lujo fuera del
alcance. Frecuentemente se requiere que la cuadrilla
de reparación trabaje en situaciones difíciles, dentro de
zonas confinadas o sobre andamios temporales y bajo
condiciones climáticas menos que ideales.
Los párrafos siguientes se han redactado para ayudar
a los supervisores de campo y soldadores a efectuar
reparaciones que resulten tanto económicas como
efectivas a largo plazo. Si surgen situaciones no
discutidas a fondo en este manual, se recomienda
ponerse en contacto con un representante de servicio
Harnischfeger para obtener pautas.
INSPECCION
Inspección regular
Las secciones de este manual de taller contienen
pautas para la inspección regular. Si los componentes
estructurales parecen tener agrietaciones u otros
d a ñ o s, p o d r í a s e r n e c e s a r i o e f e c t u a r m á s
investigaciones. Se pueden utilizar los siguientes
métodos no destructores de inspección (NDT):
• Visual
• Con partículas magnéticas
• Con tinte penetrante
9-1
Inspecciones no programadas
Esto incluye limpiar la zona de aparentes daños para
identificar la longitud total de la grieta o para definir
los requisitos totales de la reparación.
Después de la reparación, quitar los accesorios y
esmerilar la superficie hasta dejarla lisa. La remoción
podría requerir hacer acanaladuras de arco, dejando 1/
8 in. (3,2 mm) de la superficie y después esmerilar la
parte restante de la soldadura del accesorio a ras con la
superficie. En ciertos puntos críticos, efectuar una
inspección con partículas magnéticas para asegurarse
que no hayan quedado defectos en el punto de sujeción
de accesorios.
Preparativos para la inspección
Determinación del tipo de reparación
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE. Se necesita limpiar a
fondo las superficies de modo que se pueda determinar
la extensión de la grieta o de los daños. Al mismo tiempo,
la limpieza proporciona una superficie limpia para la
soldadura, de modo que se evita la contaminación de la
soldadura de reparación. La grasa que permanezca adyacente a una soldadura podría actuar como un agente
carburizador que, al ser calentado por el proceso de soldadura, cause que la superficie del metal adyacente se
torne quebradiza debido al hidrógeno presente en la
grasa y en sus productos de combustión.
Una inspección y examen minuciosos de los requisitos de
carga de la pieza servirán como guía para escoger el tipo
de reparación. Una agrietación por fatiga podría ameritar un enfoque distinto al de una pieza dañada por una
sobrecarga temporal. Se podría reparar un miembro
agrietado añadiendo una placa dobladora o acanalando
la agrietación y volviéndola a soldar.
Si ocurre una agrietación o daños, usar los métodos de
inspección arriba listados. Determinar el grado total de
los daños.
PUERTAS Y AGUJEROS DE ACCESO. En algunos casos es imposible lograr acceso pleno a piezas estructurales sin cortar agujeros de acceso. Planificar con
cuidado la ubicación y el método de proporcionar acceso
a alguna pieza. Al terminar la reparación, cerrar el
agujero de acceso con soldadura. Por este motivo, es importante hacer los cortes con cuidado y preparar los bordes de unión subsecuentes para mantener los costos al
mínimo y proporcionar un cerrado de calidad. Las esquinas de la zona recortada deberán tener un radio mínimo de 2 in. (50,4 mm). Al volver a colocar la pieza
soldada usualmente se requerirá la adición de barras de
refuerzo detrás de la pieza colocada para proporcionar
una unión soldada de penetración plena. El proceso de
soldadura de la unión también deberá satisfacer todas
las pautas dadas para la reparación de agrietaciones.
SUJECION DE ANDAMIOS Y SOPORTES. Algunas
zonas de reparación podrían necesitar la colocación de
orejetas o dispositivos para sostener andamios
temporales. Las zonas de sujeción deberán estar
limpias para permitir obtener una soldadura firme. Los
accesorios soldados deberán diseñarse de modo que
puedan sostener con seguridad el andamio y el equipo
o carga viva que se imponga sobre el andamio.
Precalentar la zona para la soldadura según la
especificación del metal de base y su espesor. El metal
de relleno utilizado para la soldadura del accesorio
deberá cumplir lo indicado en el tema Selección del
metal de relleno en la página 9-9.
9-2
Se utiliza un enfoque totalmente distinto al reparar piezas desgastadas. Normalmente se deposita una capa de
soldadura sobre las piezas desgastadas en donde no se
colocó soldadura durante la fabricación original. Esto
también puede hacerse sobre una capa de soldadura de
reparación previamente depositada. Una selección
cuidadosa de los materiales y procedimiento de soldadura es necesaria para depositar la capa más útil.
Algunas reparaciones podrían requerir empalmar una
placa o miembro nuevo. La planificación cuidadosa y el
secuenciado de la soldadura evitará la creación de deformaciones en estos casos. Los metales de base y los procedimientos de empalme deben ser consistentes con la
construcción original de la pieza.
Evaluación del metal de base
Antes de intentar cualquier tipo de reparación por soldadura, es imperativo conocer el metal de base. El enfoque
usual es el siguiente:
• Consultar los planos del equipo que especifiquen el
material original.
• Alternativamente, llamar al representante de servicio
Harnischfeger para confirmar u obtener la especificación del metal de base.
Se pueden llevar muestras a un laboratorio capaz de determinar la composición química del metal de base. El
análisis de la composición química puede usarse para
determinar si el material es acero con bajo contenido de
carburo, acero de alta resistencia, aleación de manga-
neso u otro material. Preparar procedimientos especiales de soldadura para reparar materiales templados y
atemperados, especialmente las aleaciones de acero.
3. ¿Se necesita hacer soldaduras extensas que requieran un soldador de alambre?
EVALUACION DE LAS
REPARACIONES
5. ¿Causará la reparación deformaciones inaceptables?
4. ¿Cuáles son los requisitos de precalentamiento y poscalentamiento?
6. ¿Será necesario utilizar andamios?
El enfoque para las reparaciones involucra la revisión
de numerosos factores para poder hacer una reparación por soldadura satisfactoria. Algunos de los
factores a considerar incluyen:
1. ¿Se está reparando una grieta por fatiga o una por
sobrecargas?
2. ¿Se está reparando una pieza que necesita refuerzo
en zonas desgastadas, tales como los dientes del balde,
zapatas de oruga, rodillos inferiores, engranajes impulsores, etc.?
PROCESO
APLICACION
Arco de metal blindado
(SMAW)
Arco de núcleo de flujo
(FCAW)
Depósitos de almacenamiento, estructuras de naves y edificios, puentes, maquinaria, tubería y recipientes de presión de
carbono y de aceros de baja aleación,
aceros de alta resistencia o aleaciones
resistentes al calor.
Arco de gas-metal (GMAW) Igual que SMAW, con la adición de cobre, aluminio, titanio y aleaciones de metales refractarios.
Arco sumergido (SAW)
Secciones gruesas de carbón, acero de
baja aleación o inoxidable.
Arco de gas-tungsteno
(GTAW)
Arco de plasma (PAW)
Para la mayoría de los metales y aleaciones. Para secciones delgadas y cuando
se necesite la calidad más alta de soldadura.
Figura 9-1. Definiciones del proceso de soldadura
PROCESO
SMAW
GTAW
7. ¿Se necesitará el uso, y por lo tanto el pedido, de un
material de relleno especial?
8. ¿Puede colocarse la pieza en una superficie plana
para soldarla o será necesario efectuar una soldadura
fuera de posición?
SELECCION DEL PROCESO DE
SOLDADURA
Al seleccionar un proceso de soldadura para una aplicación especial, se debe lograr un equilibrio entre diversos factores que afectan la productividad y la calidad de
la soldadura. Esta decisión puede complicarse debido al
número de ventajas y desventajas que cada proceso ofrece en cada situación.
Una alta velocidad de deposición usualmente no es un
factor importante a considerar en la mayoría de las reparaciones. Cada proceso puede clasificarse según su velocidad de deposición en libras de metal de soldadura
depositadas por hora. Sin embargo, hay otros factores
que deberán considerarse. Como mínimo, considerar
los puntos siguientes antes de seleccionar el proceso de
soldadura.
TIPO DE METAL DE BASE. Algunos procesos se
ajustan mejor a ciertos materiales de base que otros.
En algunos tipos de material es necesario limitar el
calor máximo aplicado.Por ejemplo: materiales templados y atemperados, de endurecimiento acelerado, carGMAW
FCAW
SAW
CALIDAD
BUENA
EXCELENTE
EXCELENTE
BUENA
EXCELENTE
VELOCIDAD DE DEPOSICION
REGULAR
POBRE
BUENA
BUENA
EXCELENTE
TRABAJO EN CAMPO
EXCELENTE
POBRE
REGULAR
EXCELENTE
POBRE
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
BAJO
BAJO
MEDIANO
MEDIANO
MEDIANO
HUMO/VAPORES
ALTO
BAJO
MEDIANO
ALTO
MUY BAJO
CONTROL DE CALOR APLICADO
EXCELENTE
POBRE
BUENO
BUENO
SATISFACTORIO
VISIBILIDAD DE ARCO Y COLOCABUENA
CION DE METAL DE RELLENO
EXCELENTE
SATISFACTORIA
SATISFACTORIA
POBRE
VARIEDAD DE METALES
SOLDABLES
EXCELENTE
BUENA
BUENA
REGULAR
SATISFACTORIA
Figura 9-2. Tabla de comparación de procesos
9-3
PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE
PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL
ESPEC. DE
MATERIAL P&H
(a)
1, 1X
2, 2X
6, 6X
7A, B, C, D, X
8
10, 10X
11, 11X
13, 13X
18, 18A, 18B,
18C, 18D, 18X
19, 19X
20
21, 21X
22
23
25, 25X
27
28A, 28C
28B, 28D
30, 30X
33, 33X
40
45
48A - 48P
50A, D, Y
50C
51, 51X
60
70
72
73
75
76
77
78
79
80, 80F
80T
81
84
85
86
87
88
97, 97A
100
100T
104
105
106A, C, F
108
109
112, 112A
112C
113
114
ORIG 2-88
REV. 6, 4-93
acero de fundición, bajo contenido de carbón, baja fuerza
acero de fundición, mediano contenido de carbón, fuerza moderada
acero de fundición, aleación Cr–Mo
acero austenítico de fundición al Mn
acero de fundición, bajo contenido de carbón (grado Dynamo)
acero, tubería fundida en centrífugo (1010)
acero de fundición, aleación Mn–Mo
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
GRUPO
DE MAT.
(b)
1
1
2
4
1
1
2
2
2
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Boro **
acero de fundic., aleación de bajo cont. carbón, grado carburización
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo **
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo **
acero, tubería fundida en centrífugo (1020)
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo
acero, tubería fundida en centrífugo (1030)
acero alto cont. manganeso, bajo cont. carbón AISI 1522
acero, tubería fundida en centrífugo (4140) **
acero, tubería fundida en centrífugo (1045) **
acero de fundición, ASTM A148
acero, lámina HSLA, H.T., ASTM A633 gr C, D
acero, lámina HSLA, laminación controlada
aleación austenítica al manganeso forjada
acero, lámina HSLA, H.T., ASTM A633 Gr E **
hierro fund., tambor freno y embrague serv. pesado, ASTM A159
hierro fundido, clase 20, baja fuerza
hierro fundido, clase 30, fuerza mediana
hierro fundido, rejillas de resistencia
hierro fundido, clase 40, alta fuerza
hierro fundido, clase 40 especial, alta fuerza
hierro fundido, contrapesos
hierro fundido, clase 35
acero, HSLA (80 ksi mín. de entrega)
descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X
acero, lámina de aleación, H.T., (80 ksi mín. de entrega) **
lámina de acero de bajo contenido metaloide (Magnetorque)
descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X
hierro dúctil 80–55–06
hierro dúctil 60–45–12
hierro maleable grado 32510
acero, barra de aleac. de alta resist., H.T., (4142H, 4147H, 4150H)
lámina de acero, alta resist., aleación resistente a las abrasiones **
descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X
acero, alta resistencia o aleación forjada (8620H)
acero, laminado en caliente o forjado 8630/8630H
acero HSLA, ASTM A572 (inclusión controlada en 106AF)
acero, lámina de carbón, alta resist., aleac. resist. a abrasiones **
acero, barras de aleación de nitrógeno de alta resist., H.T.
acero, aleación de alta resist. o forjada (4741 y 4340H)
acero, aleación recocida y de C.F. (4340)
acero, barra de carbón (1080) de alta resist. y semi-acabado
riel de acero, rieles T, servicio ligero **
2
2
1
2
2
1
2
2
2
1
1
2
1
2
1
1
7
1
5
5
5
5
5
5
5
5
1
1
1
1
1
5
5
5
2
3
1
1
1
1
3
3
2
2
3
4
DESCRIPCION
SIMBOLO DE
SOLDADURA
DE MAT. (c)
H
H
M
MM
H
H
M
M
M
M
M
H
M
M
H
M
M
M
H
H
M,P
H
M
H
H
MM
H
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
H
H
H
H
H
XXX
XXX
XXX
M
N
H
H
H
H
N
N
M, R
M, R
N
MM
TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d)
mayores
de 1-1/2 a
de 3/4 a
3/4 in.
que 2-1/2 in.
2-1/2 in.
1-1/2 in.
(19 mm) y
(64 mm)
(19 a 38 mm) (38 a 64 mm)
menores
300
300
300
300
300
300
300
300
600
600
700
700
50
50
100
100
70
70
150
225
70
70
150
225
400
500
500
500
600
600
700
800
300
400
450
500
300
600
250
600
300
70
600
400
300
250
70
600
400
600
50
70
50
70
600
600
600
600
600
600
600
600
70
70
70
70
70
600
600
600
600
400
70
250
300
70
400
600
600
600
600
400
400
600
250
600
400
70
600
450
300
300
125
600
500
600
125
70
50
150
600
600
600
600
600
600
600
600
70
70
125
70
70
600
600
600
600
500
70
250
400
70
500
600
600
600
600
500
450
700
300
700
450
150
700
500
350
300
175
700
500
700
175
150
100
225
700
700
700
700
700
700
700
700
150
150
175
150
150
700
700
700
700
500
150
300
450
150
500
700
700
700
700
500
500
800
300
800
500
225
800
500
400
350
250
800
500
700
225
225
100
300
800
800
800
800
800
800
800
800
225
225
225
225
225
800
800
800
700
500
225
350
500
225
500
700
700
700
700
500
MOP 5.10
Página 1 de 4
Figura 9-3. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 1 de 4)
9-4
PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE
PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL
ESPEC. DE
MATERIAL P&H
(a)
115, 115A
119,119A,119B
120A, B, C
121
123
124
126
127
128
129, 129P
130
130T
131
132, 132A
133
134, 134AP
138
139
140
140H
142
142A
142H
143, 143A
144
146
148
150H
151
153
154
155
160
161
162
163
164
165
166
166A
166X
167
167A
171
173
180
197
280
281
284
285
MOP 5.10
Página 2 de 4
DESCRIPCION
rieles de acero para grúa, servicio pesado e intermedio **
acero, aleación recocida y de C.F. (4140H), H.T./C.F. (4140H)
acero, aleación alta res. o recocida (4140)
acero, aleación alta res. o recocida (4130H)
acero, lámina de alta res. y bajo contenido de carbón (1010)
tubería de acero sin junta C.D. (1524) **
acero, carbón C.F. (1117) para fresado libre
acero, carbón C.F. (1018)
acero, carbón C.F. (1045)
acero, alta resistencia, bajo contenido C (M1020 y 1018), (129P decapado/
lubricado)
acero, barra y lingotes de carbón (1035) de alta resistencia
tubería de acero, carbón (1035) de alta res. sin juntas **
acero, barra, lingote y lámina de carbón (1040) de alta resistencia
acero, barra, lingote y lámina de carbón (1045, 1045H) de alta res.
acero, hojas eléctricas y espiras, AISI tipo M–36
tubería de acero, soldada y sin juntas
lámina de acero de alta res. para piso
acero, lámina de carbón de alta res. y formas tamaño barra **
tubería de acero, aleación sin junta C.D. (4130)
tubería de acero, aleación sin junta C.D. y S.R. (5046) **
acero, barra de carbón C.D. de tensión aliviada (1141)
acero, barra de carbón C.D. de tensión aliviada (1144)
acero, barra resulfurada de alta resistencia (1144)
tubería de acero, carbón sin junta C.D. y de alta res. (1026)
acero, hoja y tira de alta resistencia
acero, aleación de alta resistencia (4320H)
tira de acero, carbón C.R.
acero, barra torneada y pulida C.D. y S.R. (1050)
acero, barra y formas de barra HSLA de alta resistencia **
acero, aleación resulfurada de alta res. (4142H, 4147H, 4150H) **
hoja de acero C.R. de bajo contenido de carbón
tubería de acero C.F. soldada (MT 1015)
lámina de acero ASTM A537 Clase I
láminas de lingote de hierro de alta resistencia
acero inoxidable tipo 303 (grado para fresado libre)
barras de lingote de hierro C.F. magnéticas
acero, barra de carbón alta res. (1050, 1053) semi-acab. y formas
acero, barra de carbón alta res. (1070) y semi-acabado
acero, aleación alta res. y H.T. ASTM A514 Gr J,S,B,M,T,F,H,A,R,P
acero, aleación alta res. y H.T. ASTM A514/A514M Gr E y Q
acero, soldadura OX 130, similar a A514 Gr. C y S, HSLA
tubería hidráulica de acero soldada con bajo cont. de carbón
tubería hidr. de alta pres. de acero de aleación sin juntas (8630) **
tira, barra, hoja de acero de alto cont. de carbón (1095) de alta res.
acero, lámina y hoja de expansión estándar
acero, lámina, estructura, barra carbón de alta res. ASTM A36
acero para cuñas C.F. especial (1045)
tubería de acero soldada, bajo carbón **
tubería de acero sin juntas, C.D H.T, entrega 90-100 ksi mín.
tubería de acero, fundida en centrífuga, ASTM A27 grado 70–40 **
tubería de acero negra sin junta/soldada, uso ordinario
GRUPO
DE MAT.
(b)
4
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
3
1
1
2
1
1
3
1
1
1
1
3
1
1
SIMBOLO DE
SOLDADURA
DE MAT. (c)
MM
M, P
M, P
M, P
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
M
M
H
H
H
H
H
M
H
H
H
M, P
H
H
H
H
MM
H
H
N
H
H
M
H
H
N
H
H
H
H
N
H
H
TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d)
mayores
de 1-1/2 a 2de 3/4 a
3/4 in.
que 2-1/2 in.
1/2 in.
1-1/2 in.
(19 mm) y
(64 mm)
(19 a 38 mm) (38 a 64 mm)
menores
600
600
700
800
600
600
700
700
600
600
700
700
400
500
500
500
70
70
150
225
70
70
150
225
70
70
150
225
70
70
150
225
400
500
500
500
70
70
150
225
300
300
400
400
70
70
70
70
400
400
400
400
400
70
70
300
70
400
70
600
70
70
70
70
70
70
400
600
100
150
125
70
300
700
70
70
400
70
70
70
70
350
350
400
500
70
70
70
70
500
500
500
500
500
70
70
300
70
500
70
600
70
70
70
70
70
70
500
600
175
250
150
70
300
700
70
70
500
70
125
125
70
400
400
450
500
150
150
150
150
500
500
500
500
500
150
150
350
150
500
150
700
150
150
150
150
150
150
550
700
225
300
175
150
350
700
150
150
500
150
175
175
150
400
400
450
500
225
225
225
225
500
500
500
500
500
225
225
400
225
500
225
700
225
225
225
225
225
225
600
700
250
350
225
225
400
800
225
225
500
225
225
225
225
ORIG 2-88
REV. 6, 4-93
Figura 9-4. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4)
9-5
PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE
PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL
ESPEC. DE
MATERIAL P&H
(a)
290
325, 325A
325HR
334
362
363
365
394, 394A
395
395B
395C
396
397
398
405, 405X
406, 406X
504
516
519
537
543A, B, C, X
588
632
646
648
710,710A,710B
737
999
1060
1528
2242
2283
2441
2588
2589
4142
4150
4330
4340
ORIG 2-88
REV. 6, 4-93
DESCRIPCION
tubería de acero, entrega 100 ksi, P&H 281 ó P&H 363 **
descontinuado y sobrepasado a P&H 143
descontinuado y sobrepasado a P&H 143
tubería de acero, carbón de alta res. sin juntas (1040) **
tubería estructural de acero, HSLA, entrega 80 ksi **
tubería de acero soldada, estruct., DOM, HSLA, entrega 100 ksi **
tubería de acero mecan. normalizada sin junta extraída en frío
tubería, lámina de C, H.T. normalizada o Q&T (394A) **
tubería de acero, estructura de C, soldada y sin juntas (CF 395A)
tubería de acero, estructura HSLA, C.F. y soldada ASTM A500
tubería de acero, sin juntas/soldada, redonda/formas ASTM A500
descontinuado y sobrepasado a P&H 121
lámina de acero, aleación de alta res., H.T. resistente a abrasiones
acero, aleación de alta res. y H.T., resistente a abrasiones
placa de desgaste laminada en caliente Q y T 500 BHN
capa compuesta - placa de desgaste de aleación 600 BHN
acero inoxidable tipo 304
acero, lámina de carbón, ASTM A516 gr 70 **
descontinuado y sobrepasado a P&H 119B
lámina de acero ASTM A537 requiere especificación clase 1
acero-placa de aleación, Q y T Ni-Cr-Mo clase 2 Gr. B
descontinuado y sobrepasado a P&H 2588
descontinuado y sobrepasado a P&H 132
descontinuado y sobrepasado a P&H 146, 146A
acero, carbón de alta res.: para hornos eléc. (4820H)
lámina de acero envejecida por precipit. GA clase 3 modificada
lámina de acero, normalizado, C–Mn–V ASTM A737 Gr C modif.
acero, aleación de alta res. y H.T., ASTM A514 **
ruedas de camión, carbón alta res., forjado y semi-acabado
acero, lingotes y barra de carbón de alta res. (15B28H)
acero HSLA ASTM A242
acero, lámina de carbón de alta res. ASTM A283 gr D
acero HSLA ASTM A572 **
acero HSLA ASTM A588
acero estructural HSLA A588/A588M, Q y T
acero, aleación de alta res. (4142H)
acero, aleación de alta res. o forjada (4150H)
acero, aleación de alta res. (4330 modificado)
descontinuado y sobrepasado por P&H 112, 112A
GRUPO
DE MAT.
(b)
3
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
4
1
2
1
2
1
1
2
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
SIMBOLO DE
SOLDADURA
DE MAT. (c)
N
H
H
H
H
N
H
H
H
H
H
M, P
H
H
H
MM
MM
H
M
H
M
H
H
M
M
H
H
H
N
H
H
H
H
H
H
M
M
M
M
TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d)
mayores
de 1-1/2 a
de 3/4 a
3/4 in.
que 2-1/2 in.
2-1/2 in.
1-1/2 in.
(19 mm) y
(64 mm)
(19 a 38 mm) (38 a 64 mm)
menores
70
125
175
225
70
70
150
225
70
70
150
225
400
400
450
450
70
70
150
225
70
125
175
225
250
300
300
350
70
125
175
225
70
70
150
225
70
125
175
225
70
125
175
225
400
500
500
500
300
300
300
300
300
300
300
300
250
250
300
300
70
70
150
225
70
70
150
225
70
70
150
225
600
600
700
700
70
125
175
225
150
200
300
300
70
70
150
225
400
500
500
500
70
125
175
225
70
125
175
225
70
70
150
225
70
125
175
225
150
250
300
350
600
600
700
700
50
100
100
100
70
70
150
225
70
125
175
225
70
70
150
225
70
70
150
225
225
225
250
300
600
600
700
700
600
600
700
700
600
600
700
700
600
600
700
700
MOP 5.10
Página 3 de 4
Figura 9-5. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4)
9-6
PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION
MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE
PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS
a.
No todos los materiales son compatibles para combinarlos.
b.
Se hace referencia a los grupos de material en los procedimientos de soldadura.
c.
El material de relleno para el metal base en combinaciones:
GRUPO DE
MATERIAL
1
2
3
4
5
d.
1
2
3
4
5
H
H
M
H
M
N
MM
MM
MM
MM
XXX
XXX
XXX
MM
XXX
Cuando se estén soldando dos o más tipos de material de espesores iguales o distintos, usar
la temperatura más alta de precalentamiento que se indique. (Nota: cuando se suelde P&H 7
a cualquier otro material, siempre utilizar la temperatura de precalentamiento indicada para
P&H 7 y observar que la temperatura máxima del metal base sea de 400˚F [204˚C].)
NOTA:
A menos que una nota en el dibujo indique lo contrario, el tipo de material de relleno y la temperatura
de precalentamiento se indican en la cola del símbolo de soldadura. Ejemplo:
MOP 5.10
Página 4 de 4
ORIG 2-88
REV. 6, 4-93
Figura 9-6. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4)
9-7
DESIGNACION
PREFERIDA
DE SIMBOLO
DE
SOLDADURA
H
RESIST. A LA
TRACCION
MIN. (ksi)
RENDIMIENTO
MIN. (ksi)
% ELONG.
MIN.
FCAW
FCAW
GMAW
SMAW
SAW
SAW
GTAW
FCAW
72
72
72
72
60
60
60
60
22
22
22
22
72
72
60
60
22
22
20 lb-ft a -20˚F
SIMBOLOS
P&H PREVIOS
CLASE AWS
(O NOMBRE)
PROCESO
A, B, E, H y O
E70T-1
E71T-1
ER70S-6
E7018
EL121
EM12K1
ER70S-2
E70T-52
IMPACTO MIN.
20 lb-ft a 0˚F
20 lb-ft a 0˚F
20 lb-ft a -20˚F
20 lb-ft a -20˚F
M
MyK
E90T1-K2
E9018
FCAW
SMAW
90-110
90
78
77
17
17
20 lb-ft a 0˚F
20 lb-ft a -60˚F
N
N, Q, y T
E100T1-K3
E10018
FCAW
SMAW
100-120
100
88
87
16
16
20 lb-ft a 0˚F
20 lb-ft a -60˚F
P
P
(T4130)
(E4130)
(ER4130)
FCAW
SMAW
GTAW
R
R
(E4340)
SMAW
MM
RR
AA
MM
MM
PP
BB
E307
E308
E309L
E309LT-3
E310
E312
SMAW
SMAW
SMAW
FCAW
SMAW
SMAW
85
80
75
75
80
95
30
35
30
30
30
22
75
30
35
40-60
FF
FF
E316
SMAW
DDD
AAA, DDD y JJJ
(41P)
SMAW
WWW, XXX,
YYY y ZZZ
ENiFeCl
XXX
SMAW
FCAW
SMAW
VVV
VVV
1 Ver
ENiCl
ECu
la tabla WPS para la designación de flujo; las propiedades del material dependen del flujo.
Figura 9-7. Materiales de relleno y propiedades
burizados o con otros tratamientos calóricos y el
manganeso. Se puede limitar el uso de procesos que ofrecen ventajas de una alta productividad y un alto calor
aplicado para estas aplicaciones.
DISEÑO Y ESPESOR DE LA UNION. Conforme
aumenta el espesor de la sección, la productividad de la
soldadura cobra mayor importancia. Si es posible, el
proceso seleccionado deberá reflejar este aspecto. La
longitud o superficie de la soldadura también debe
tomarse en cuenta ya que un proceso de alta
productividad podría no ofrecer ventajas en soldaduras
cortas. Ya que algunos procesos requieren más acceso a
la raíz de la unión para evitar los defectos de falta de
fusión, la selección de algunos procesos también podría
requerir cambiar el diseño de la unión.
9-8
POSICION DE SOLDADURA. La posición de la unión
soldada juega un papel importante al seleccionar el
proceso de soldadura, ya que muchos procesos se
limitan a unas cuantas posiciones. Dentro de lo posible,
colocar la unión en una posición plana, ya que la más
alta productividad y calidad de soldadura se obtienen
cuando se hace la soldadura en esta posición. Ya que la
mayor parte de las soldaduras se efectúa en piezas de
gran tamaño que no pueden moverse y que el acceso a
la unión es limitado, el uso de procesos de alta
productividad y de materiales de relleno es limitado.
CONDICIONES CLIMATICAS. El viento y la lluvia
son las dos condiciones que típicamente afectan la soldadura. Un viento leve puede perturbar la atmósfera gaseosa que es crítica para una soldadura en atmósfera
gaseosa de alta calidad. Esto restringe el uso de este tipo
de soldadura fuera de zonas cerradas. Los procesos
SMAW y FCAW pueden ser afectados por el viento,
pero a un menor grado. Ningún proceso permite la
caída directa de lluvia. La colocación adecuada de lonas, diques u otras barreras temporales podrían rectificar esta situación.
DISPONIBILIDAD DEL EQUIPO. La mayoría de los
talleres grandes de soldadura tienen acceso al equipo
de soldadura necesario para los procesos mencionados.
Sin embargo, hay ocasiones en que se debe evaluar si la
obtención de equipo nuevo proporcionará un aumento
en la productividad o versatilidad que compense la
inversión inicial del equipo y del adiestramiento.
RESUMEN. La Figura 9-2, la Tabla de comparación de
procesos, ofrece una guía general para la comparación
de los procesos más comúnmente utilizados en relación
con algunos de los factores arriba mencionados. Si bien
algunas de las clasificaciones son de tipo subjetivo,
proporcionan una comparación general para muchas
aplicaciones. Puede observarse en esta tabla que hay
muchas variables a considerar para seleccionar el
mejor proceso de soldadura para un trabajo
determinado. En la práctica, se requiere de experiencia
para identificar y evaluar todas las variables a
considerar con precisión. Algunos factores, tales como
la actitud y percepción de los soldadores hacia un
cambio de proceso o de procedimiento, podrían ser más
difíciles de analizar que otros.
relleno. Cada proceso de soldadura tiene un plan específico de clasificaciones. Si se especifican electrodos en
la tabla de la Figura 9-6, la clasificación seguirá las formas mostradas en las Figuras 9-9, 9-10, 9-11 y 9-12.
MANEJO Y ALMACENAMIENTO
DE ELECTRODOS
Generalmente, almacenar los electrodos bajo techo,
preferiblemente en un recinto de temperatura
controlada. Las variaciones grandes de temperatura
afectarán las características de los electrodos de bajo
contenido de hidrógeno, aun si se encuentran
guardados en un recipiente sellado. El almacenamiento
prolongado de alambres expuestos puede permitir la
formación de óxido o corrosión en la superficie del
alambre. Algunas reglas específicas son las siguientes:
1. Botar todo electrodo que se moje.
2. Botar todo electrodo que haya estado fuera del horno
y de su envase por un período cumulativo mayor que el
indicado en la Figura 9-8.
3. Los hornos de retención de electrodos deben fijarse a
250˚F - 300˚F (121˚C - 149˚C).
4. Un electrodo puede usarse directamente de una caja
recién abierta. Un electrodo sacado de su caja y no utilizado por el soldador deberá colocarse de inmediato en
el horno.
SELECCION DEL MATERIAL
DE RELLENO
5. Mantener todos los electrodos y alambres limpios y
secos. Proteger un alambre que se deje en un alimentador de alambre abierto contra la tierra y la humedad.
El primer factor a considerar para la selección del metal
de relleno es su compatibilidad con el metal de base y el
proceso de soldadura. La tabla en la Figura 9-7 proporciona una guía para la clasificación y uso de estos materiales según las normas de Harnischfeger Corporation.
La “Designación preferida de símbolo de soldadura” se
encuentra en los planos en los cuales se especifica soldadura.
6. Si es necesario volver a hornear electrodos, colocarlos
en un horno a 700˚F durante una hora.
Si se necesita mayor ayuda para la selección de materiales de relleno, incluyendo la evaluación del proceso,
posición de soldadura o diseño de la unión, consultar al
representante de servicio Harnischfeger.
CLASIFICACIONES AWS DE
ELECTRODOS
La Sociedad americana de soldadores (AWS) proporciona especificaciones para la mayoría de los metales de
PREPARACION PARA LA
SOLDADURA
1. La preparación adecuada para la soldadura es gran
parte de la labor. Es necesario preparar una soldadura
o estructura agrietada de modo adecuado antes de inE7018
4 HORAS
E8018
2 HORAS
E9018
1 HORA
E10018
1/2 HORA
E11018
1/2 HORA
ACERO INOXIDABLE
4 HORAS
Figura 9-8. Exposición permisible Electrodos cubiertos
9-9
ACERO DULCE (Cubierto)
CLASSIFICACION DE ELECTRODOS
PROCESO SMAW
Para electrodos de 3/16 in. y más pequeños, excepto 5/32 in. y menores para las clasificaciones
E7014, E7015, E7016 y E7018
E-7018
Electrodo
Resistencia en KSI
Posición
1. Plana, horizontal, vertical, sobrecabeza
2. Plana y horizontal solamente
3. Plana, horizontal, vertical hacia abajo, sobrecabeza
Tipos de recubrimiento y corriente
Dígito
Tipo de recubrimiento
0
sodio de celulosa
1
potasio de celulosa
2
sodio de titanio
3
potasio de titanio
4
titanio de polvo de hierro
5
sodio de bajo cont. hidrógeno
6
potasio de bajo cont. hidrógeno
7
óxido de hierro en polvo
8
polvo de hierro de bajo cont. hidrógeno
E6020 sodio de óxido de hidrógeno
Corriente de soldadura
DCEP
CA o CCEP o CCEN
CA o CCEN
CA o CCEP
CA o CCEP o CCEN
CCEP
CA o CCEP
CA o CCEP o CCEN
CA o CCEP
CA o CCEP
CCEP - Corriente directa con electrodo positivo
CCEN - Corriente directa con electrodo negativo
Figura 9-9. Clasificación de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW
ALEACION DE BAJO CONTENIDO DE CARBON (Cubierto)
CLASIFICACION DE ELECTRODOS
Electrodo
80,000 psi mínima
Todas las posiciones
Para CA o CCEP
E-7018-B1
Composición química del
depósito de metal de soldadura
Figura 9-10. Clasificación de electrodos - Aleación de acero de bajo carbón (cubierto)
9-10
ACERO DULCE (Tubular)
CLASIFICACION DE ELECTRODOS
PROCESO FCAW
E-70 T-1
Electrodo
Resistencia a la tracción en KSI
Tubular
Tipo de gas
1,2
3,4,6,8
5
7
G
CO2
Ninguno
CO2
Ninguno
Varios
Figura 9-11. Clasificación de electrodos - Acero dulce
(tubular) - Proceso FCAW
ACERO DULCE (Núcleo de flujo)
CLASIFICACION DE ELECTRODOS
PROCESO FCAW
E-70 T-1
pruebas de partícula magnética o de tinte penetrante
ayudarán a ubicar y definir cualquier agrietación no
visible, incluyendo la longitud total de la grieta.
A. Ubicar el punto inicial y final de las agrietaciones
que serán reparadas.Al empezar a quitar las
agrietaciones, empezar en un punto más allá del
extremo de la grieta (por ejemplo: 1 - 2 in. [25,4 50,8 mm] más allá del inicio, dependiendo del
espesor del material y de la ubicación).
B. Antes de acanalar con arco de carbón con aire,
precalentar la zona a ser reparada. La temperatura
dependerá del material de base (consultar las Figuras 9-3, 9-4, 9-5, 9-6).
3. El mejor método consiste en quitar
aproximadamente 1/8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) de
profundidad del material por pasada con arco de aire.
Esta técnica logra lo siguiente:
A. Permite la extracción total del metal derretido.
B. Permite al soldador detectar y analizar las causas
de las agrietaciones.
C. Impide el sobrecalentamiento del metal de base
(por ejemplo: manganeso o materiales templados y
atemperados).
Electrodo
Resist. a la tracción x10 KSI
D. Crea una preparación para la unión nítida y relativamente uniforme que es fácil de limpiar, inspeccionar y volver a soldar.
Posición
Electrodo de núcleo de flujo
4. Esmerilar o cortar las zonas afectadas con soldadura de arco de carbón con aire comprimido. Al usar el
proceso de arco de carbón con aire, precalentar el material (ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Acanalar con
arco de aire empezando aproximadamente 2 in. (50,8
mm) más allá del extremo de la agrietación hacia ésta
para evitar la extensión de la grieta por efecto térmico
al quitarla. Hacer el corte con arco de aire limitando la
remoción de material a un espesor máximo de aproxi-
Capacidades de uso y rendimiento
Figura 9-12. Clasificación de electrodos - Acero suave
(núcleo de flujo) - Proceso FCAW
tentar soldarla. Lo primero es limpiar a fondo todos los
contaminantes de la zona a ser reparada. Si no es
posible efectuar una limpieza total, habrá la posibilidad que la reparación no sea exitosa. Los contaminantes son una fuente principal de agrietaciones por
hidrógeno, porosidad y reagrietaciones potenciales.
Quitar todo el óxido, grasa, pintura, agua o materias
extrañas. Siempre que sea práctico, limpiar toda la
pieza. Si no, limpiar un mínimo de 18 in. (452 mm) en
todas las direcciones alrededor de la zona dañada. El
tiempo invertido en este procedimiento es de buen
provecho, ya que podría evitar que en un futuro sea
necesario repetir la reparación.
2. De ser posible, hacer una prueba no destructora para
asegurarse de identificar todas las agrietaciones. Las
45˚
30˚
R=0.38 - 0.50 in.
Figura 9-13. Reparación de agrietaciones
9-11
madamente 1/8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) por pasada.
5. Al quitar y reparar agrietaciones largas, remover un
intervalo corto, tal como 6 a 12 in. (152,4 a 304,8 mm),
a la vez y volverlo a soldar antes de pasar al siguiente
intervalo. Esta técnica a veces es necesaria para evitar
la formación de agrietaciones adicionales que pudieran
surgir adyacentes a la zona de reparación o en otros
lugares y también para reducir las deformaciones al
mínimo.
6. Los ángulos a los lados de la unión reparada por soldadura variarán dependiendo de la profundidad de la
grieta, el espesor del miembro y los procesos de soldadura utilizados para la reparación. La regla general es
que los lados de la unión deberán estar a un ángulo de
15˚ a 22-1/2˚. (Esto proporciona un ángulo incluido de
30˚ a 45˚.) Ver la Figura 9-13.
7. Formar una ranura con forma de “U” en lugar de una
con forma de “V” al acanalar con arco de carbón con
aire. La ranura con forma de “U” ayuda a reducir la concentración de tensión y permite un mejor acceso para
soldar la raíz o las primeras pasadas.
8. Las superficies de la ranura deberán estar limpias y
esmerilarse con un esmeril de mano a una profundidad
de 1/32 in. (0,79 mm) para quitar los depósitos de carbón dejados por el proceso de soldadura por arco de
aire. En los casos extremos en que esto no sea posible,
limpiar la superficie de la unión con un cincel neumático afilado.
9. Efectuar una prueba no destructora para comprobar
que se hayan quitado todas las agrietaciones y otras
discontinuidades. Usar pruebas de partícula magnética
o de tinte penetrante para lograr esto.
REPARACION POR SOLDADURA
1. Uno de los factores más importantes que afectan la
reparación es el uso de electrodos de bajo contenido de
hidrógeno que estén plenamente secos. Colocar estos
electrodos en hornos de retención si no se los usa inmediatamente después de abrir una caja nueva. Ver el procedimiento de manejo y almacenamiento de electrodos
(página 9-9). El uso de hornos para mantener los electrodos calientes en el sitio de la soldadura asegurará que no
se recoja humedad alguna.
2. Precalentar según el tipo de material y mantener la
temperatura entre pasadas durante la soldadura (ver
las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Al aplicar el precalentamiento localmente a la unión, el metal de base debe alcanzar la temperatura requerida a una distancia de al
menos 3 in. (76,2 mm) en cualquier dirección desde el
9-12
punto de preparación de la unión. Si se aplica precalentamiento local con llamas de gas, ya sea manualmente
o con quemadores fijos, medir la temperatura en el lado
calentado pasado cierto lapso después de haber quitado
la fuente de calor. Esto se hace para evitar medir sólo la
temperatura de la superficie inmediatamente después
de la remoción de la llama. Se recomienda esperar dos
minutos por cada 1 in. (25,4 mm) de espesor del material.
3. Soldar los lados de la ranura por empaste antes de
soldar la unión de soldadura. Depositar una sola capa o
capa de empaste del metal de soldadura a cada lado de
la unión soldada (ver la Figura 9-15). Esto logra dos objetivos. Primero, coloca metal de soldadura en la unión
cuando ésta no tiene restricciones. El metal de soldadura
sólo tiene que fundirse con el material de base. Esta
capa debe tener un espesor de aproximadamente 3/32 1/8 in. (2,4 - 3,175 mm) y debe tener forma de cordón de
soporte. Las pasadas con soldadura por empaste deberán extenderse sobre el borde superior de la unión y
sobre la superficie de la placa en aproximadamente 1/4
in. (6,35 mm) a cada lado de la unión. Segundo, al llenar la unión, las pasadas subsiguientes se atemperarán con las pasadas de empaste previas y eliminarán
la zona endurecida y afectada por calor.
4. Soldar la unión utilizando la técnica de cordón de soporte. No usar soldadura de vaivén. (Un vaivén ligero se
permite en pasadas verticales hacia arriba con electrodos de varilla.)
5. Picar y limpiar a fondo entre pasadas picando ligeramente. Usar un martillo neumático de aguja cuando sea
posible o un cepillo de alambre o un cincel neumático
romo.
6. Una vez iniciada la soldadura, intentar completar la
sección de la unión sin interrupciones. Si la grieta tiene
una longitud tal que requiera repararla por intervalos,
pasar a soldar el intervalo siguiente. Traslapar las pasadas con soldadura al final de cada intervalo.
7. Proteger la soldadura contra el enfriamiento rápido
usando mantas térmicas o poscalentamiento para asegurar un período de enfriamiento lento y uniforme.
8. Esmerilar y soldar las esquinas de la soldadura y las
puntas dejándolas lisas para eliminar las muescas o esquinas afiladas y para aumentar al máximo la resistencia a la fatiga. (Ver la Figura 9-16 y la Figura 9-17.)
GAMAS SUGERIDAS DE CORRIENTE PARA TIPOS Y TAMAÑOS
DE ELECTRODO COMUNMENTE USADOS
Diámetro de Polaridad CC, CCEP
electrodo
Mínimo
Máximo
(in.)
(amperios)
(amperios)
1/8
5/32
3/16
1/4
5/16
3/8
1/2
5/8
3/4
1
30
90
200
300
350
450
800
1000
1250
1600
60
150
250
400
450
600
1000
1250
1600
2200
3/8 plano
5/8 plano
250
300
450
500
Electrodo CA
Mínimo
(amperios)
Máximo
(amperios)
200
300
325
350
500
250
400
425
450
600
A. Soldar el metal de base cuando esté a 50˚ a 70˚F
(10˚C-21˚C).
B. Usar un electrodo de acero inoxidable de diámetro
pequeño y sólo con las gamas de corriente abajo
indicadas.
E 309 - 1/8 in. diám.-65 a 100 A
E 309 - 5/32 in. diám. - 100 a 145 A
E 309 - 3/16 in. diám. - 130 a 190 A
E 309LT - 3/32 in. diám - 250 a 450 A, 25-30 V, 150220 in./min. de velocidad de alimentación de
alambre e inversión de polaridad CC.
NOTA
Los E 309-15 ó E 309-16 pueden utilizarse con
los tipos de corriente abajo especificados:
Figura 9-14. Acanaladuras y cortes con arco de
carbón con aire
PRECAUCIONES DE SOLDADURA
PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO
AL MANGANESO
1. El sobrecalentar el acero austenítico al manganeso
podría resultar en agrietaciones severas del metal de
base adyacente a las reparaciones.
Los E 309-15 utilizan polaridad inversa CC.
Los E 309-16 utilizan CA o polaridad inversa
CC.
C. Pasadas de depósitos (ejemplos)
Electrodo de 1/8 in. - Soldadura de 1/4 in.
(5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba)
Electrodo de 5/32 in. - Soldadura de 1/4 in.
(5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba)
Electrodo de 3/16 in. - Soldadura de 1/4 - 5/16 in.
Electrodo E 309LT-3 - Soldadura de 5/16 in.
2. No exceder 600˚F (315˚C) de temperatura del metal
de base. (Medida a 1/2 in. [12,7 mm] del borde de la
soldadura depositada.) Usar un lápiz de cera indicador
de temperatura de 450˚F (232˚C) para controlar la
temperatura del metal de base. La temperatura entre
pasadas no deberá exceder 200˚F (93˚C).
D. Ajustar la corriente cerca del límite inferior de la
gama permisible y no avanzar demasiado lento.
E n t r e m á s l e n t o s e av a n c e, m a y o r s e r á l a
acumulación de calor.
3. Los procedimientos necesarios para impedir el
sobrecalentamiento son:
E. No hacer soldadura de vaivén - usar una técnica de
arrastre en línea recta (técnica de cordón de
A
A
B
A
W
A
B
A = Ancho de cordón (1/4 in. mínimo)
B = Ancho de capa
W = Ancho de pasada final
de soldadura (1/8 in. mínimo)
A = Ancho de cordón (1/4 in. mínimo)
LA CAPA DEBE EXTENDERSE UN MINIMO DE 1/8 in. (3,175 mm)
MAS ALLA DEL BORDE. LA CAPA NO DEBE DEPOSITARSE EN LA PLACA
Figura 9-15. Secuencia de soldadura de empaste
9-13
Dirección
de avance
Disco de
esmeril
30˚ a 45˚
placa
soldadura
R (Radio) = 0.187 in. mínimo
0.250 in. máximo
3/16 in.
placa
soldadura
profundidad
0.31 in./0.078 in.
Figura 9-16. Método de esmerilado
soporte). (Un vaivén ligero se permite en pasadas
verticales hacia arriba con electrodos de varilla.)
F. No concentrar las soldaduras en un solo punto.
Depositar una pasada con soldadura y pasar a otra
zona, dejando que el primer depósito y el metal
adyacente se enfríen a 200˚F (93˚C) o menos antes
de añadir más pasadas con soldadura a la unión.
G. Inmediatamente después de cada pasada intermedia, martillar la soldadura ligeramente con un martillo neumático de aguja, un cepillo de alambre o un
cincel neumático romo. Esto ayudará a aliviar las
tensiones por contracción de la soldadura que se enfría y contribuye a un enfriamiento más rápido.
H. En caso que la temperatura del metal de base sea
menor que 50˚F (10˚C), precalentar el material a no
más de 100˚F (43,3˚C) antes de soldar. Usar un lápiz
de cera indicador de temperatura. Medir la temperatura de precalentamiento a una distancia igual que
el espesor del miembro más grueso que se esté uniendo.
I. Usar un lápiz de cera indicador de temperatura de
450˚F (232˚C) para comprobar la temperatura del
metal de base a 1/2 in. (12,7 mm) de distancia de la
9-14
pasada con soldadura previamente depositada. Si se
sigue este procedimiento, la temperatura del
material de base se mantendrá suficientemente por
debajo del límite máximo de 600˚F (315˚C). Revisar
la temperatura arriba mencionada un minuto o más
después de haber depositado la pasada.
J. Al quitar material de una pieza fundida de acero
austenítico al manganeso, usar soldadura por arco
de aire en lugar de cortar con soplete. Esto obedece
a la gran cantidad de calor necesaria para cortar con
soplete. La soldadura por arco de aire, si se usa
apropiadamente, despedirá el metal derretido de la
zona, resultando en una cantidad mucho menor de
calor acumulado en la pieza fundida.
K. Al hacer soldaduras de reparación, o al prepararse
para la aplicación de superficies duras, esmerilar
todo material endurecido por el trabajo para
quitarlo. La profundidad típica de la porción
esmerilada será de apenas 1/32 in. (0,0313 mm). La
superficie endurecida por trabajo es más susceptible
a las agrietaciones que el material templado. El
mejor equipo a utilizar para esta operación es un
esmeril eléctrico de disco con un disco de 7 in. (178
mm) de diámetro.
ZONA DE LA SOLDADURA A ESMERILARSE Y
MEZCLARSE EN LA SUPERFICIE DE LA PLACA
NO DEBE HABER MUESCAS VISIBLES
NI CAMBIOS DE DIRECCION
SOLO DEBEN VERSE LAS MARCAS
DE ABRASION DE ESMERILADO
ESMERILAR HASTA ESTE
PUNTO PARA DEJARLO LISO
Figura 9-17. Preparación típica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras
DETALLES DE CALENTAMIENTO
(materiales distintos al acero
austenítico al manganeso)
• Usar elementos calefactores eléctricos para el
precalentamiento siempre que sea posible para un
mejor control de la temperatura de
precalentamiento.
PRECALENTAMIENTO
• No permitir que materiales tipo Q y T se calienten a
más de 500˚F (260˚C) durante el precalentamiento o
la soldadura.
A continuación se brindan pautas para el uso de
precalentamiento:
• Mínimo de 200˚F (93˚C) (Ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5
y 9-6.)
TRATAMIENTO POSTERIOR A LA
SOLDADURA (PWHT)
• Usar al reparar uniones altamente restringidas.
• El departamento de ingeniería de Harnischfeger lo
especificará cuando sea necesario.
• Podrían necesitarse temperaturas más altas de
precalentamiento para evitar agrietaciones
posteriores a la soldadura o deformaciones.
LIMPIEZA Y ACABADO
• Mantener la temperatura de precalentamiento hasta
completar la soldadura.
Después de terminar la reparación con soldadura,
quitar toda la escoria. Esto permitirá la inspección
adecuada de la soldadura terminada, al igual que
proporcionará una superficie limpia para depositar
cualquier capa subsecuente. Las reglas adicionales son
las siguientes:
• Usar mantas térmicas para contener el calor y
retardar el enfriamiento y así evitar agrietaciones
posteriores a la soldadura, especialmente en uniones
altamente restringidas.
• Esmerilar los empalmes o soldaduras de tope hasta
dejarlas lisas y a ras, es decir, sólo deben quedar
marcas de abrasiones de esmerilado y éstas deberán
ser paralelas a la soldadura.
• Siempre usar lápices de cera indicadores de
temperatura.
9-15
Usar rigidizadores pesados en el empalme para reducir
las deformaciones al mínimo durante y después de la
soldadura.
1/4 in.
1 in. o menos
Barra de 3/8 in.
Figura 9-18. Empalme - Menos de 1 in. de espesor
• Si se está reparando una soldadura original que fue
esmerilada y contorneada, hacer esto último con la
soldadura de reparación.
• El contorneado y esmerilado deberán hacerse según
lo descrito en la Figura 9-16 ó la 9-17.
EMPALMES
Este tema describe los requisitos estándar de empalmado, los cuales se limitan a materiales del Grupo 1,
según se define en las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6.
Las placas de 1 in. (25,4 mm) y menos de espesor utilizan
una sola unión en “V” a un ángulo incluido de 45˚, con
una abertura de raíz de 1/4 in. (6,35 mm) y una barra de
soporte de 3/8 in. (3,5 mm) de espesor. Ver la Figura 9-18.
Las placas de más de 1 in. (25,4 mm) de espesor utilizan
una unión en “V” doble con formas de “V” en su parte superior e inferior a un ángulo de 45˚ y sin abertura de
raíz, sino una superficie de raíz de 1/4 in. (6,35 mm). La
primera “V”, o la del lado superior, deberá tener una profundidad de 2 veces mayor que la de la parte trasera o
del segundo lado, es decir, una placa de 2 in. (50,8 mm) 1-1/4 in. (31,75 mm) (parte superior) y 1/2 in. (12,7 mm)
(parte inferior) con una superficie de raíz de 1/4 in.
(6,35 mm). Ver la Figura 9-19.
1-1/4 in.
2 in.
1/4 in.
1/2 in.
Figura 9-19. Empalme - Más de 1 in. de espesor
9-16
CONTROL DE LAS DEFORMACIONES Y LA
CONTRACCION. Deformaciones angulares - El control
de las deformaciones angulares puede lograrse
estableciendo una secuencia de soldaduras de lado a
lado de la unión y/o utilizando rigidizadores para
restringir los miembros. Los biseles de las uniones de
ranura de acero que requieran penetración total
pueden hacerse de modo que 2/3 del bisel queden en el
primer lado y 1/3 en el segundo lado. Soldar 1/2 del
primer lado, retroacanalar y soldar el segundo lado;
después terminar el primer lado. Una temperatura
más alta de precalentamiento también reduce las
deformaciones.
Contracción de recorrido - Las uniones en las cuales se
anticipa mayor contracción deberán soldarse antes que
aquéllas en las cuales se anticipa menor contracción.
El material de relleno es tipo H (rendimiento de 70 ksi)
consumible.
es decir, SMAW: E7018
FCAW: E70T-1 ó E71T-1
GMAW: E70S-6
SAW: EL12 ó EM12K 13.5
Para las temperaturas de precalentamiento, ver las
Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6.
SOLDADURA DE RANURA DE PENETRACION
PLENA. Las soldaduras de ranuras utilizadas en los
empalmes requieren penetración plena. Estas podrían
soldarse en uno o ambos lados y pueden ser juntas a
tope o juntas en “T”.
• Las uniones de lado único y penetración plena
pueden soldarse con una raíz abierta usando el metal
de base como refuerzo o usando un refuerzo fusible o
no fusible. Las dimensiones de ajuste deberán ser
tales que proporcionen una penetración adecuada a
la raíz de la unión soldada. En todos los casos,
retroacanalar el lado posterior hasta descubrir el
metal de base. En general, siempre quitar la barra de
soporte a menos que el procedimiento específico de
soldadura indique lo contrario. Esmerilar después de
retroacanalar para quitar la capa de carbón y volver
a soldar hasta dejar la unión a ras.
• Para uniones de doble soldadura, la raíz de la
primera soldadura deberá picarse, acanalarse o
esmerilarse hasta el metal de base antes de hacer las
pasadas con soldadura subsecuentes. Retroacanalar
la primera soldadura hasta el metal de base, esmerilar y soldar la segunda unión en “V” a ras.
Quitar todos los rigidizadores después de terminar la
soldadura y soldar la zona en la cual se sujetó el rigidizador para dejarla a ras y quitar todo el material de
soldadura del rigidizador. Esmerilar todo el exceso de
soldadura hasta dejarlo liso, de modo que la soldadura
del empalme quede a ras con el material de base. No deberán quedar indicios visibles de la unión soldada,
salvo las marcas de abrasiones de esmerilado.
Hacer una prueba U.T. de la unión después de terminarla, si se cuenta con el equipo para ello. Reparar si es
necesario.
La placa empalmada debe quedar plana después de la
soldadura. Enderezar la placa empalmada si es necesario. Se prefiere alternar el lado de la soldadura en
uniones de doble “V” para reducir las deformaciones al
mínimo, pero no se requiere. Ver el tema Control de las
deformaciones y la contracción anteriormente descrito
para las recomendaciones de secuencia de la soldadura.
9-17
SECCION 10
SISTEMA DE LUBRICACION
INTRODUCCION
10-1 y 10-2 muestran las capacidades aproximadas de
las cajas de engranajes.
Generalidades
Esta pala utiliza una combinación de sistemas de
lubricación. Incluyen lo siguiente:
• Graseras sencillas y dispositivos de punto único.
• Sistemas de lubricación de caja de engranajes
individuales que utilizan lubricación por bombas o
por baño y salpicadura.
• Un sistema de lubricación automática centralizado,
controlado por un control de lubricación
programable, que proporciona grasa y lubricante
para engranajes abiertos a los componentes de los
chasis superior e inferior y del equipo.
Aceite para engranajes (GO)
Todas las cajas de engranajes cerradas (de izaje,
empuje, giro y propulsión) requieren aceite para
engranajes EP limpio y de la viscosidad adecuada. Se
recomienda cambiar el aceite cada temporada con
lubricantes de viscosidades diferentes para mantener
la viscosidad adecuada bajo las condiciones climáticas
de cada temporada. Seleccionar el lubricante de la
viscosidad más alta posible para la gama de
temperatura anticipada en cada estación. La tabla
siguiente proporciona una guía del grado mínimo de
viscosidad recomendado según la gama de temperatura
ambiental.
Estos sistemas aseguran que el equipo y la maquinaria
en los chasis superior e inferior y en los accesorios
reciban la lubricación requerida.
Sistema de lubricación de la
caja de engranajes de izaje
El sistema de lubricación de la caja de engranajes de
izaje es un sistema cerrado que funciona lubricando la
caja de engranajes por baño y salpicadura de aceite.
Este sistema proporciona un filtrado continuo del
aceite de la caja de engranajes y un sistema de barreras
y mangueras que proporcionan aceite para engranajes
a los cojinetes del eje intermedio y del eje del tambor de
izaje.
ARTICO
INVIERNO
VERANO
MENOS DE
−10˚F (−23˚C)
−10˚F a 50˚F
(−25˚C a 10˚C)
MAS DE
50˚F (10˚C)
IZAJE
ISO150*
ISO320
ISO680
EMPUJE
ISO150*
ISO320
ISO680
GIRO
(2 UNIDADES)
ISO150*
ISO320
ISO460
PROPULSION
(2 UNIDADES)
ISO150*
ISO320
ISO680
*NOTA: El punto de canales del lubricante debe ser inferior a la
temperatura de funcionamiento más baja. Se puede considerar el uso
de aceites para engranajes EP sintéticos en esta gama de temperatura.
(Especificación de materiales P&H 474)
Lubricación de punto único
Lubricación por baño y salpicadura de aceite
Los engranajes y cojinetes grandes en las caja de
engranajes de las transmisiones de empuje, de giro y de
propulsión utilizan lubricación por baño y salpicadura.
El aceite para engranajes (GO) se encuentra en estas
transmisiones. Las tablas de lubricación de las Figuras
La lubricación de punto único exige la lubricación
manual usando ya sea grasa universal (MPG) o aceite
de motor para servicio severo (MO). Los puntos a ser
lubricados incluyen los motores eléctricos, los
acoplamientos entre el motor y el eje impulsor y otros
puntos mostrados en las tablas de lubricación.
10-1
TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA ELECTROMECANICA (CHASIS SUPERIOR)
INTERVALO
PUNTO
DE
SERVICIO
01
02
CADA 8
HORAS O
A DIARIO
03
IDENTIFICACION
DEPOSITO DE GRASA
DEPOSITO DE ACEITE
LUBRICACION DEL
SISTEMA NEUMATICO
MPG
GL
REVISAR Y/O LLENAR
MO(10W)
COMPRESOR DE AIRE
REVISAR Y/O LLENAR
05
06
CAJAS ENGR. DE GIRO
CAJA ENGR. IZAJE
PASAD. DE OREJETAS,
IGUALADOR Y PASAD.
CABLES DEL PORTICO
PASADOR DEL PIE DE LA
PLUMA
PASADORES SIN GRASERAS, PALANCAS, ARTICUL. Y VARILLAJES
REVISAR
REVISAR
08
09
CODIGO
SAE
REVISAR Y/O LLENAR
REVISAR Y/O LLENAR
04
07
VER NOTA 2
LUBRICANTE
SERVICIO
REQUERIDO
INSPEC. PASAD. E
INYECTORES
INSPEC. PASAD. E
INYECTORES
MPG
472
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA
LUBRICAR
MO o MPG
451 ó 472
TODOS LOS PUNTOS
DE DESGASTE
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
LUBRICAR
MPG
VER NOTA 1
11
PIÑONES DEL EJE Y
CORONA DE GIRO
LUBRICAR
GO
CADA 90 DIAS
12
COMPRESOR DE AIRE
13
COJIN. DEL EJE DE GIRO
ARAND. ESFER. Y BUJE
DEL PIVOTE CENTRAL
CAJA DE ENGR. DEL 1er
EJE REDUC. DE GIRO
CAJA DE ENGR. DEL 2o
EJE REDUC. DE GIRO
SELLOS TAMBOR IZAJE
CAJA DE ENGRANAJES
DE IZAJE
16
17
POR TEMPORADA O SEMIANUALMENTE CON
MUESTREO
PERIODICO DE
ACEITE
18
19
20
21
CADA 2000
HORAS
22
23
CADA 250
HORAS
CADA 5000
HORAS
24
25
CAJA DE ENGRANAJES
DE GIRO
MOTORES DE GIRO
MOTORES DE IZAJE
ACOPLAMIENTOS DEL
MOTOR DE GIRO
ACOPLAMIENTO DEL
MOTOR DE IZAJE
VENTIL. DE GABINETES
ELECTRICOS
MEC. REDUC. DE BOMBA
DE LUBRIC.
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA
472
COJIN. SOPORTE LAT.
15
VARILLA DE MEDICION
VARILLA DE MEDICION
MPG
10
VER NOTA 1
472
464
NUMERO DE PUNTOS
DE SERVICIO
VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL
COMPRESOR
GO
497
VARILLA DE MEDICION
GO
497
VARILLA DE MEDICION
SEMANAL
VER NOTA 1
14
NUMERO
P&H
VACIAR Y LLENAR EL
CARTER
LUBRICAR
LUBRICAR
LUBRICAR
LUBRICAR
LUBRICAR
VACIAR Y LLENAR,
TOMAR MUESTRA Y
ANALIZAR ACEITE.
VER NOTA 3
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA
VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL
COMPRESOR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
SISTEMA DE LUBRICAMPG
472
CION AUTOMATICA
SISTEMA DE LUBRICAMPG
472
CION AUTOMATICA
SISTEMA DE LUBRICAMPG
472
CION AUTOMATICA
MPG
472
2 GRASERAS
TAPON DE VACIADO Y
GO
497
VARILLA DE MEDICION
464
TAPON DE VACIADO Y
VARILLA DE MEDICION
VER LA CHAPA DE LUBRICACION DEL MOTOR
VER LA CHAPA DE LUBRICACION DEL MOTOR
LUBRICAR
MPG
472
LUBRICAR
MPG
472
LUBRICAR
MPG
472
REVISAR NIVEL DE
ACEITE
VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE
4 GRASERAS
4 GRASERAS
TAPONES DE LLENADO
Y VENTILACION
TAPONES DE LLENADO
Y VENTILACION
6 GRASERAS
NOTAS:
1. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. Tener cuidado de no invertir los sellos por el exceso
de lubricación.
2. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos.
3. Consultar las especificaciones del lubricante empezando en la página 10-55 para más detalles en cuanto a las especificaciones del lubricante.
Figura 10-1. Lubricación del chasis superior de la pala
10-2
02
08
01
07
05
15
16
19 11
23 13 07
08
20
03
23
14
21
04
12
10
11
13
06
18
25
17
23
21
05
15
16
19
23
20
07
07
24
TABLA DE IDENTIFICACION DE LUBRICANTES
CODIGO SAE
ESPECIFICACION P&H
DESCRIPCION DEL LUBRICANTE
MO
451
Aceite motor
MPG
472
Grasa universal
GO
497
Aceite para engranajes
GL
464
Aceite para engranajes abiertos
Ver el tema
Especificaciones del
lubricante en la página
10-58
Figura 10-1. Lubricación del chasis superior de la pala (continuación)
10-3
TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA (CHASIS INFERIOR Y ACCESORIO)
LUBRICANTE
INTERVALO
PUNTO DE
SERVICIO
IDENTIFICACION
SERVICIO
REQUERIDO
MPG
NUMERO
P&H
472
PUNTOS DE SERVICIO
01
IGUALAD. DE PUNTA DE PLUMA
02
IGUALADORES DEL PORTICO
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
03
POLEAS DE PUNTA DE LA PLUMA
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
VER NOTA 1
04
MECANISMOS DE APERTURA DEL
BALDE Y BARRA DE TRABA
LUBRICAR
MPG
472
PUNTOS DE DESGASTE
VER NOTA 2
05
MOTOR Y TAMBOR DE APERTURA
DEL BALDE
REVISAR
LUBRICAR
MPG
GL
472
464
PUNTOS DE DESGASTE
06
RUEDAS TENSORAS TRASERAS
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
07
RUEDAS GUIA
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
08
RODILLOS INFERIORES
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
09
EJE IMPULSOR Y SELLO (EXT.)
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
10
CIRCULO DE RODILLOS
LUBRICAR
GL
464
SIST. LUBRIC. AUTOM.
11
CORONA Y PIÑONES DE GIRO
LUBRICAR
GL
464
SIST. LUBRIC. AUTOM.
12
POLEAS Y CORRED. DE ESCAL.
LUBRICAR
MPG
472
PUNTOS DE DESGASTE
13
MOTORES DE VENTIL. DE CAJA
LUBRICAR
MPG
472
4 GRASERAS
14
MOTORES DE PROPULSION
VER CHAPA DEL
MOTOR
MPG
472
4 GRASERAS
15
VENTIL./MOTOR DE PROPULSION
VER CHAPA DEL MOTOR
16
MOTOR DE EMPUJE
VER CHAPA DEL
MOTOR
MPG
472
2 GRASERAS
17
MOTOR/VENTILADOR DE EMPUJE
VER CHAPA DEL MOTOR
VER RECOMENDACION DE LUBRICACION DEL
FABRICANTE
VER NOTA 1
LUBRICAR
COD.
SAE4
SIST. LUBRIC. AUTOM.
VER NOTA 1
VER NOTA 1
VER NOTA 1
18
CABLES DE IZAJE
VER NOTA 2
19
CABLES DE SUSP. DE LA PLUMA
100 HORAS O
QUINCENALMENTE
20
PASADORES SIN GRASERAS,
PALANCAS, VARILLAJES
21
PIÑON DE EMP. Y BRAZO BALDE
LUBRICAR
GL
464
SIST. LUBRIC. AUTOM.
200 HORAS
22
1er EJE REDUC. EMP. - SELLOS
LUBRICAR
MPG
472
2 GRASERAS
POR
TEMPORADA
23
CAJA DE ENGRANAJES DE
EMPUJE
VACIAR, LLENAR,
TOMAR MUESTRA Y
ANALIZAR ACEITE. VER
NOTA 3
GO
497
TAPON DE VACIADO, TUBO
DE NIVEL
POR
TEMPORADA
24
CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSION
VACIAR, LLENAR,
TOMAR MUESTRA Y
ANALIZAR ACEITE. VER
NOTA 3
GO
497
TAPONES DE VACIADO Y
NIVEL
2000 HORAS
25
ACOPLAMIENTOS DEL MOTOR DE
PROPULSION
LUBRICAR
MPG
472
TAPONES DE LLENADO Y
VENTILACION
LUBRICAR
MO
MPG
451 472
EXTENSION DEL CABLE Y
PUNTOS DE SUJECION
TODOS LOS PUNTOS DE
DESGASTE
VER NOTA 1
26
EJE DESPLAZ. Y CABALLETES
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
2000 HORAS
27
TENSOR CORREAS DE EMPUJE
LUBRICAR
MPG
472
2 GRASERAS
VER NOTA 1
28
EJE IMPULSOR Y SELLO (INT.)
LUBRICAR
MPG
472
SIST. LUBRIC. AUTOM.
NOTAS:
1. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. Tener cuidado de no invertir los sellos por el exceso de
lubricación.
2. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos.
3. Ver la Figura 10-62 para las capacidades de las cajas de engranajes.
4. Consultar las especificaciones del lubricante empezando en la página 10-55 para más detalles en cuanto a las especificaciones del lubricante.
Figura 10-2. Lubricación del chasis inferior y de accesorios
10-4
02
18
05
27
26
19
01
03
23
13
4100
17
12
22
21
04
16 (ENTRE PIES DE LA PLUMA)
11
10
09
28
06
08
07
15
09
28
24
25
14
15
25
24
Figura 10-2. Lubricación del chasis inferior y de accesorios (continuación)
10-5
Lubricación de motores eléctricos
Descripción
Cada motor eléctrico principal cuenta con una chapa de
instrucciones de lubricación. Antes de lubricar
cualquiera de los motores grandes, comprobar si tiene
un tapón del sumidero o adaptador de alivio de
lubricante. Si tiene un tapón del sumidero, quitarlo y
permitir que el lubricante fresco fuerce la salida del
viejo. El adaptador de alivio se abre automáticamente.
Las graseras debajo de la cámara del pleno lubrican los
motores de los ventiladores de la cabina.
El sistema de lubricación automática consiste en un
panel del control PLC de lubricación, un puesto de
lubricación remota en la cabina del operador, válvulas
neumáticas accionadas por solenoide, bombas de
lubricación accionadas neumáticamente, inyectores de
lubricante o válvulas dosificadoras, boquillas
rociadoras, la tubería asociada y los depósitos de
lubricante y de aire. El panel de control del sistema de
lubricación, las bombas y los depósitos se encuentran
en la sala de lubricación.
Puntos de servicio
La mayoría de las palas tienen tres sistemas de
lubricación:
Los puntos de servicio (desgaste normal) que requieren
lubricación se muestran en las tablas de lubricación
siguientes, salvo la información de lubricación de
componentes no fabricados por Harnischfeger
Corporation. Para la información concerniente a estos
componentes, consultar el manual del fabricante
correspondiente.
NOTA
Si un conflicto existe entre las recomendaciones
de lubricación en este manual y las
recomendaciones de servicio del fabricante
original, las recomendaciones del fabricante
original toman precedencia.
Lubricar los puntos de servicio no considerados como
puntos de desgaste normales (varillajes, pasadores, etc.
sin graseras) periódicamente con unas pocas gotas de
aceite de motor o una capa delgada de grasa para
prevenir la oxidación y la corrosión.
Lubricación de accesorios
Las graseras de los accesorios que requieren
lubricación manual o automática se indican en las
tablas de lubricación de la Figura 10-2.
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA
Generalidades
Este tema describe el funcionamiento y mantenimiento
de los sistemas de lubricación automática de esta pala.
10-6
• Un sistema de engrase del chasis superior que
provee grasa universal (MPG) al chasis giratorio, a la
pluma y al pórtico (Figura 10-1).
• Un sistema de engrase del chasis inferior que provee
lubricación con grasa universal (MPG) al pivote
central y las orugas (Figura 10-2).
• Y un sistema de lubricación de engranajes abiertos
que provee lubricante para engranajes abiertos (GL)
a la corona dentada, al círculo de rodillos, a los
piñones de giro de los chasis superior e inferior de la
pala, a los dientes de la cremallera del brazo del
balde, los piñones del eje desplazante y las placas de
desgaste de los caballetes (Figura 10-2).
Condiciones de clima frío
En los sistemas de lubricación Lincoln, pueden surgir
dos situaciones cuando el lubricante usado se endurece
demasiado a causa del frío, impidiendo así su
ventilación apropiada o su flujo uniforme, y causando la
parada prematura del sistema.
• Bajo la primera situación, la ventilación incorrecta
impide la recarga de los inyectores y la entrega de
lubricante a los puntos de lubricación.
• Bajo la segunda situación, la grasa fría puede estar
tan espesa que el interruptor de presión del panel del
control PLC de lubricación alcanza la presión de
funcionamiento predeterminada antes que la presión
en los extremos de las líneas sea lo suficientemente
alta para ciclar los inyectores. La bomba entonces se
apaga prematuramente.
Ambas situaciones ocurren ocasionalmente bajo
condiciones de clima frío y pueden causar la falla del
sistema de lubricación.
• Revisar la condición de los componentes de
lubricación, las mangueras y el montaje de la tubería
para comprobar que estén bien firmes.
! ADVERTENCIA
• Comprobar el funcionamiento correcto de los
inyectores (Lincoln) o válvulas dosificadoras
(Farval).
El aceite o la grasa a alta presión puede
penetrar la piel o los ojos, causando
lesiones graves. Tener sumo cuidado al
trabajar alrededor de un sistema de
lubricación en funcionamiento y usar
dispositivos protectores adecuados para
el rostro y el cuerpo. Apagar el sistema y
seguir procedimientos de bloqueo/
rotulación para la inspección, servicio y
mantenimiento del sistema de
lubricación. Examinar en busca de fugas,
conexiones flojas o componentes rotos
durante los períodos de inactividad.
Obtener atención médica de inmediato en
caso que el lubricante se rocíe en los ojos
o penetre la piel.
Existen diversas opciones que pueden ayudar a evitar
los problemas ocasionados por las temperaturas frías,
las cuales se indican a continuación:
NOTA
El representante de servicio P&H puede ayudar en la selección de la opción o combinación
de opciones que mejor se ajusten a la pala.
• Usar una grasa más apropiada para una temperatura más fría. Ver el tema Especificaciones de lubricación en la página 10-58.
• El reducir la velocidad de la bomba de lubricación
dará más tiempo para que la grasa fría viaje a través
de la tubería antes de que se acumule suficiente
presión para accionar el interruptor de presión de la
válvula inversora.
Inspección
Inspeccionar el sistema de lubricación automática cada
1000 horas, revisando lo siguiente:
• Revisar la condición de la tubería de suministro de
lubricante, las mangueras y graseras. Apretar o reemplazar según sea necesario.
• Revisar la condición de los protectores de la tubería
de lubricación.
• Comprobar el funcionamiento correcto de las
válvulas rociadoras y que el patrón de rociado del
componente lubricado sea correcto.
• Limpiar la rejilla dentro del “bloque Y” montado en
la parte inferior de las válvulas inversoras Farval.
• Comprobar el funcionamiento correcto del
interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula
inversora (Farval).
• Revisar el lubricante despedido y examinarlo para
comprobar su viscosidad, color e impurezas que
pudieran indicar el desgaste excesivo o daños a los
componentes.
Funcionamiento
Consultar la Figura 10-1, la Figura 10-2, la Figura 103 y la Figura 10-4.
Cuando se oprime el interruptor de arranque en el
p a n e l d e c o n t r o l d e l o p e r a d o r, s e c o n e c t a l a
alimentación eléctrica al control PLC de lubricación.
Cuando los cronómetros del controlador indican el paso
de un lapso prefijado, el controlador abre las válvulas
neumáticas de solenoide del panel del controlador y
permite que el aire fluya a una bomba de lubricación
accionada neumáticamente.
NOTA
La velocidad de la bomba se regula ajustando la
presión neumática y el caudal hacia la bomba.
Las bombas neumáticas bombean el lubricante a través
de una válvula inversora (Farval) o de un interruptor
de presión (Lincoln) hacia válvulas dosificadoras
( Fa r v a l ) o i n y e c t o r e s ( L i n c o l n ) . L a s v á l v u l a s
dosificadoras, los inyectores y las válvulas rociadoras
aplican una cantidad dosificada de lubricante a
diversos puntos de lubricación del sistema.
10-7
BOCINA
CONTROL PLC DE
LUBRICACION
REPOSICION/
LUBRICACION
MANUAL DEL
CHASIS
INFERIOR
REPOSICION/
LUBRICACION
MANUAL DE
ENGRANAJES
ABIERTOS
REPOSICION/
LUBRICACION
MANUAL DEL
CHASIS
SUPERIOR
SILENCIADOR
DE LA ALARMA
INTERRUPTORES
DE PRESION
REGULADOR
DE PRESION
NEUMATICA
60-80 psi
4,1-5,5 bar
VALVULAS DE
SOLENOIDE
VALVULA DE CONTROL
DE CAUDAL
(CONTROLA LA VELOCIDAD
DE LA BOMBA)
REGULADOR DE PRESION
NEUMATICA
(PARA VALVULAS ROCIADORAS)
40-70 psi
2,8-4,8 bar
Figura 10-3. Panel de control PLC - Lincoln
10-8
MANOMETROS
REPOSICION/LUBRICACION
MANUAL DEL CHASIS INFERIOR
REPOSICION/
LUBRICACION
MANUAL DEL
CHASIS
SUPERIOR
BOCINA
REPOSICION/
LUBRICACION MANUAL DE
ENGRANAJES ABIERTOS
CONTROL PLC DE
LUBRICACION
VALVULA
INVERSORA
SILENCIADOR
DE LA ALARMA
VALVULAS DE
SOLENOIDE
REGULADOR
DE AIRE
60-80 psi
(4,1-5,5 bar)
VALVULAS DE
CONTROL DE
CAUDAL
(CONTROLAN VELOCIDAD
DE LA BOMBA)
REGULADOR
DE AIRE
(PARA VALVULAS
ROCIADORAS)
40-70 psi (2,8-4,8 bar)
Figura 10-4. Panel de control PLC - Farval
NOTA
Estos componentes varían en tamaño y en
número de lumbreras de descarga (puntos de
servicio).
Después de haber aplicado el lubricante, la presión
neumática del sistema se acumula hasta alcanzar el
valor requerido para accionar el interruptor de presión
en los sistemas Lincoln o el émbolo piloto cargado por
resorte de la válvula inversora en los sistemas Farval,
desexcitando las válvulas de solenoide.
Si el ciclo no finaliza normalmente debido a un
problema tal como una línea de lubricación rota y la
presión del sistema no alcanza el valor debido, el
cronómetro hará que el sistema pase a una condición de
alarma. Bajo condición de alarma, la luz de alarma roja
del panel del control PLC se iluminará y se detiene el
secuenciado automático del sistema de lubricación. Ver
Alarmas en la página 10-13.
10-9
Arranque del sistema
Si se está devolviendo la pala al servicio después de
efectuar reparaciones o conjuntamente con las
revisiones indicadas en el tema Inspección de la página
10-7, usar los procedimientos siguientes para asegurarse que el sistema de lubricación automática esté
funcionando adecuadamente.
1. Revisar los intervalos de ajuste del control PLC de
lubricación para asegurarse que estén correctamente
ajustados. Ajustar según sea necesario.
2. Ajustar la presión neumática del banco de válvulas
neumáticas de solenoide en el panel del control PLC de
lubricación. Esto ajusta la presión de todas las válvulas.
3. Ciclar manualmente los sistemas de lubricación
individuales, usando los botones en el control PLC de
lubricación y revisando el funcionamiento correcto de lo
siguiente:
A. Observar los manómetros en los interruptores de
presión (Lincoln) o válvulas inversoras (Farval)
para verificar que estén correctamente ajustados. El
valor normal de ajuste es 2250 psi (155 bar). Revisar
las válvulas inversoras Farval dos veces, una por
cada línea de suministro.
B. Observar el funcionamiento correcto de los
inyectores o válvulas dosificadoras. Comprobar el
movimiento completo de los indicadores de los
inyectores. La lectura de los indicadores de los
inyectores SL-1 y SL-11 disminuirá cuando el
inyector descarga el lubricante y después
aumentará al reposicionarse. El SL-32 se moverá
hacia afuera durante la descarga y en sentido
opuesto para reposicionarse. En las válvulas
dosificadoras Farval los indicadores se moverán
únicamente en un sentido y permanecerán allí
hasta que la válvula inversora se conmute. Ciclar
los sistemas Farval dos veces para asegurarse que la
válvula funcione correctamente cuando ambas
líneas de suministro estén presurizadas.
Componentes de lubricación
DESCRIPCION. Bajo el control del control PLC de
lubricación, el sistema de lubricación automática
dispensa cantidades dosificadas de lubricante en
intervalos sincronizados hacia los diversos puntos de
lubricación de la pala.
Además del control PLC de lubricación descrito más
adelante en esta sección, el sistema de lubricación
automática incluye uno de los siguientes conjuntos de
opciones de lubricación:
10-10
• Componentes de línea doble Farval consistentes en
válvulas inversoras y válvulas dosificadoras. Ver el
tema Componentes Farval en la página 10-19.
• Componentes de línea única Lincoln consistentes en
interruptores de presión, inyectores y válvulas
rociadoras. Ver el tema Componentes Lincoln en la
página 10-28.
Tanto los sistemas Farval como Lincoln utilizan
bombas Lincoln para bombear el lubricante del
depósito y válvulas rociadoras Lincoln para aplicar el
lubricante para engranajes abiertos.
Localización de averías
Ver la Figura 10-6.
CONTROL PLC DE LUBRICACION
Descripción
El control PLC de lubricación es una caja ubicada en la
sala de lubricación. Forma parte del sistema de lubricación automática centralizado, el cual entrega lubricación en intervalos sincronizados.
En la caja hay una alarma audible de fallas, tres botones iluminados para reposicionar fallas e iniciar un
ciclo de lubricación manual, un botón silenciador de la
alarma audible y un control de cronómetro/contador
para comprobar o cambiar la duración del ciclo de lubricación (ver la Figura 10-5).
Dentro de la caja hay un control programable, un transformador aislante, un termostato, calefactores, un relé
de retardo de tiempo electrónico y una tira de bornes.
Mantenimiento preventivo
1. Revisar periódicamente que las conexiones eléctricas
estén apretadas.
2. Evitar el uso de solventes fuertes para limpiar el
gabinete y el equipo.
Funcionamiento del control
CONTROL DE TEMPERATURA DE LA CAJA. Dos
calefactores y un termostato asociado mantienen la
temperatura de funcionamiento adecuada en la caja del
control PLC. Ajustar el termostato a 40-45˚F (4-7˚C).
La temperatura de la caja se mantiene una vez que se
conecta la alimentación a la pala. Si se desconecta la
BOTON DE REPOSICION/
LUBRICACION MANUAL
DEL CHASIS INFERIOR
ALARMA
AUDIBLE
CONTROL DEL
CRONOMETRO/
CONTADOR
BOTON DE REPOSICION/
LUBRICACION MANUAL
DEL CHASIS SUPERIOR
BOTON DE REPOSICION/
LUBRICACION MANUAL
DE ENGRANAJES
ABIERTOS
BOTON
SILENCIADOR
DE ALARMA
CALEFACTOR
RCV
CONTROL
TERMOSTATO
CALEFACTOR
TRANSFORMADOR
INTERRUPTOR DE
ALIMENTACION
RELE DE
RETARDO
TIRA DE
BORNES
RCV
BATERIA
DE LITIO
(CAMBIARLA
ANUALMENTE)
Figura 10-5. Control PLC de lubricación
10-11
alimentación y la temperatura cae por debajo de 40˚F
(4˚C), la lubricación se interrumpe. Si surge algún
problema y no se alcanza la temperatura fijada dentro
de un plazo de 30 minutos, se activará una alarma
audible continua. Para reposicionar la alarma de baja
temperatura, abrir el gabinete de control y desconectar
momentáneamente la alimentación, después
conectándola nuevamente.
En temperaturas extremadamente frías, por
debajo de −31˚F (−35˚C), podría tomar mucho
más que 30 minutos para que la caja alcance la
La bomba de lubricación no
funciona.
Imposible cebar la bomba.
BOTONES/INDICADORES. Las luces de los botones
se iluminarán cuando:
1. la pala está arrancando,
2. se oprime el botón para probar la luz,
NOTA
PROBLEMA
temperatura de funcionamiento. El sistema de
lubricación no funcionará hasta que la caja
alcance 40˚F (4˚C).
3. una bomba de lubricación esté funcionando,
4. o cuando ocurra una falla.
CAUSA PROBABLE
La pala, el disyuntor o el control PLC de lubricación no está conectado.
Arrancar la pala o conectar el disyuntor o el control
PLC de lubricación según sea necesario.
Defecto de válvula neumática de solenoide.
Reparar o reemplazar, consultar Manual de repuest.
Regulador defectuoso o ajuste demasiado bajo de
presión.
Reparar o reemplazar la válvula o ajustarla a la presión adecuada.
Válvula de ajuste manual del sist. neum. cerrada.
Abrir la válvula.
Defecto de la bomba de lubricación.
Reparar y reemplazar la bomba según se necesite.
Defecto del interruptor de presión (Lincoln) o de la
válvula inversora (Farval).
Reparar o reemplazar según sea necesario.
El depósito de lubricante está vacío.
Llenar el depósito con lubricante.
Tubo inferior de la bomba averiado u obstruido.
Quitar la bomba, desarmarla, limpiarla e instalarla.
El lubricante se escapa por el tubo de la bomba.
Usar un mazo de caucho para golpear el costado del
depósito y mover el lubricante hacia el tubo de la
bomba. En sistemas que utilicen tambores de lubricante, usar la placa seguidora.
Burbujas de aire en el lubricante.
El depósito de lubricante está vacío.
Llenar el depósito con lubricante.
Tubo inferior de la bomba averiado u obstruido.
Quitar la bomba, desarmarla, limpiarla e instalarla.
El lubricante se escapa por el tubo de la bomba.
Usar un mazo de caucho para golpear el costado del
depósito y mover el lubricante hacia el tubo de la
bomba. En sistemas que utilicen tambores de lubricante, usar la placa seguidora.
Burbujas de aire en el lubricante.
La bomba no acumula presión.
SOLUCION
Fugas en las líneas de suministro, inyectores
(Lincoln) o válvulas dosificadoras (Farval).
Apretar, reparar o reemplazar según sea necesario.
Burbujas de aire atrapadas en la línea de
suministro.
Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante.
Consultar Purga de líneas de suministro en el tema
Reemplazo de componentes en la página 10-44.
Fuga en válvula de ventilación (Lincoln).
Reparar o reemplazar según sea necesario.
Embolo y buje de la bomba desgastados o dañados.
Quitar la bomba, limpiarla e inspeccionarla. Reparar
según sea necesario.
Cilindro del motor desgastado o dañado.
Figura 10-6. Localización de averías del sistema de lubricación automática.
10-12
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
Ajuste incorrecto del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval).
Ajustar según sea necesario.
Defecto del interruptor de presión.
La bomba acumula presión
pero no completa el ciclo de
lubricación.
Los vástagos de los indicadores
del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval) no se
mueven.
Desgaste excesivo evidente en
un cojinete o buje individual.
Reparar o reemplazar según sea necesario.
Defecto de la válvula de ventilación.
Guarnición del émbolo del interruptor de presión
(Lincoln) desgastada.
Cambiar la guarnición, consultar el Manual de
repuestos.
Agarrotamiento del émbolo del interruptor de presión (Lincoln).
Aflojar la conexión entre el interruptor de presión y el
buje para liberar el émbolo.
Fuga de lubricante a través de la válvula de ventilación (Lincoln).
Reparar o reemplazar la válvula de ventilación.
Fuga en la línea de suministro de lubricante.
Reparar la fuga.
Aire atrapado en la línea de suministro de lubricante.
Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante.
Consultar Purga de líneas de suministro en el tema
Reemplazo de componentes en la página 10-44.
Defecto del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval).
Reparar o reemplazar según sea necesario.
Lubricante demasiado viscoso debido a baja temperatura.
Aumentar el ajuste de presión del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval).
Ajuste inadecuado del inyector (Lincoln) o de la
válvula dosificadora (Farval).
Ajustar el inyector (Lincoln) o la válvula dosificadora
(Farval) para proporcionar la cantidad adecuada de
lubricante.
Defecto del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval).
Reparar o reemplazar el inyector (Lincoln) o la válvula dosificadora (Farval).
Burbujas de aire en la línea de suministro de lubricante.
Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante.
Consultar Purga de líneas de suministro en el tema
Reemplazo de componentes en la página 10-44.
Figura 10-6. Localización de averías del sistema de lubricación automática (continuación)
Si llega a ocurrir una falla, la luz destellará y una
alarma audible sonará. Si se oprime el botón de
reposición/lubricación manual apropiado, se puede
reposicionar la falla e iniciar un ciclo de lubricación
manual, ya sea con la pala apagada o en
funcionamiento.
ALARMAS. Una falla de lubricación activará la alarma
audible. Si se oprime el botón de reposición/lubricación
manual se puede reposicionar la falla e iniciar un ciclo
de lubricación manual. Si la condición de falla persiste,
la alarma sonará nuevamente al final del ciclo de la
bomba.
La alarma audible de fallas puede silenciarse
oprimiendo el botón silenciador de la alarma. Esto
permite la localización de averías en el sistema sin que
la alarma interfiera. Al oprimir este botón, sin
embargo, no se apagará la lámpara de falla. Cuando se
haya corregido la falla del sistema, oprimir el botón de
reposición/lubricación manual para borrar la
indicación de falla y reposicionar la alarma.
INTERVALOS DE LOS CICLOS DE LUBRICACION.
Los intervalos de los ciclos de lubricación pueden
ajustarse en el campo en incrementos de un segundo
con mover el control de cronómetro/contador en el
frente de la caja de control. Como característica para
conservación del lubricante, los ciclos de lubricación se
inician únicamente cuando la pala está en proceso de
producción o de propulsión. Si se arranca la pala pero
se la deja inmóvil (con los frenos aplicados), se inhiben
los ciclos de lubricación.
Los intervalos de lubricación son independientes de los
tiempos de arranque/apagado de la pala. Por ejemplo:
si se programa un ciclo de veintidós minutos y la pala
se apaga doce minutos después de iniciado un ciclo, el
siguiente ciclo se iniciará diez minutos después de
iniciada la producción.
Una característica para mejorar el rendimiento, programada en el control, supedita la duración de ciclo
ajustada con un tiempo máximo de ciclo ajustado en
fábrica para asegurar la lubricación correcta. Además,
10-13
Válvula
neumática
Interruptor
de presión
PLC
Suministro
de aire
Regulador de aire
Válvula de
control de caudal
de aire
Válvula de
ventilación
MOTOR
NEUM.
Bomba
Línea de ventilación
Inyector de
lubricante
Punto de
lubricación
Depósito de
lubricante
Figura 10-7. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln
10-14
Panel de control
PLC
Interruptor
limitador
Línea sumin. L1
Válvula
inversora
Línea sumin. L2
Válvula
neumática
Regulador
de aire
Suministro
de aire
Línea de suministro
Línea de ventilación
Válvula de
control caudal
Motor
neum.
Bomba
Válvula
dosificadora
Punto de
lubricación
Depósito de
lubricante
Figura 10-8. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval
10-15
Suministro
de aire
Regulador de aire
Válvula
neumática
Válvula
neumática
Interruptor
de presión
PLC
Regulador de aire
Válvula de control
de caudal
de aire
Válvula de
ventilación
Bomba
Línea de ventilación
Bomba
neum.
Inyector de
lubricante
Punto de
lubricación
Inyector de
lubricante
Boquilla
rociadora
Punto de
lubricación
Depósito de
lubricante
Figura 10-9. Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Lincoln
10-16
Panel de control
PLC
Interruptor
limitador
Válvula
inversora
Válv. control
caudal de aire
Válvula
neumática
Regulador
de aire
Suministro
de aire
Línea de suministro
Línea de ventilación
Válvula
neumática
Regulador
de aire
Motor
neum.
Válvula
dosificadora
Válvula
dosificadora
Válvula
rociadora
Punto de
lubricación
Bomba
Depósito de
lubricante
Punto de
lubricación
Figura 10-10. Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Farval
10-17
se ha incluido un tiempo mínimo de ciclo para asegurar
suficiente tiempo para que el sistema pueda aliviar la
presión entre ciclos.
ARRANQUE. Cuando se hacen las conexiones eléctricas del control de lubricación en la forma correcta, se
suministra 120 VCA a los bornes 1 (VCA) y 2 (COM), lo
cual cierra el disyuntor interno y arranca el control
(Figura 10-11).
CRONOMETRO DEL DRENAJE DEL COMPRESOR
DE AIRE. Los controles PLC de lubricación tienen un
cronómetro adicional usado para controlar el solenoide
del drenaje del compresor de aire. Este cronómetro se
encuentra en la dirección 926 y se ajusta en fábrica
para intervalos de una hora, pero puede ajustarse en el
campo. En cada intervalo del ciclo, el solenoide del
drenaje del compresor de aire se retiene abierto durante tres segundos.
NOTA
Si la temperatura ambiente de la caja del controlador es menor que el valor de ajuste del termostato, el PLC permanecerá apagado hasta
que la caja se caliente lo suficiente. Consultar el
PANEL DE CONTROL (SALA DE LUBRICACION)
BORNES
VCA
120 VCA
50/60 Hz
COM
ARRANQUE
PROPULSION
(ROJO) REPOSICION MAN. CHAS. SUP.
(NARANJA) REPOSICION MAN. CHAS. INF.
(AZUL) REPOSICION MAN. ENGRAN. ABIER.
INT. PRES. CHAS. SUP.
INT. PRES. CHAS. INF.
INT. PRES. ENG. ABIERT.
VCA
(NEGRO)
SIST. LUBR. CHAS. SUP.
(VER/NEG)
(MARRON)
(AMARILLO)
(ROJO/NEG)
ALARMA
(VIOLETA)
(NAR/NEG)
CHAS. SUP.
(BLAN/NEG)
(GRIS)
CHAS. INF.
(BLANCO)
ENGRAN. ABIERTOS
SOLEN. SUP.
SOLEN. INF.
COM
COM
SOLEN. ENGR. ABIER.
SOLEN. ROCIADOR
COM
SOLEN. FRENO IZAJE
SFI (COM)
COM
SFI
COM
SOLEN. FRENO IZAJE
SOLEN. DRENAJE RECEPTOR AIRE
Figura 10-11. Cableado eléctrico externo del PLC
10-18
VCA
VCA
SIST. LUBR. ENGR. ABIER.
COM
PUESTO REMOTO (CABINA)
SIST. LUBR. CHAS. INF.
control de temperatura de la caja en la página
10-10.
Es normal que el controlador pase momentáneamente
a una condición de alarma después de conectar la
alimentación, aun si la temperatura de la caja está
dentro de la gama ajustada. Cuando la temperatura de
la caja sea correcta y se conecte la alimentación, la
pantalla del cronómetro/contador se activará.
REVISION DE LOS TIEMPOS PREFIJADOS. Se
pueden revisar las duraciones de los ciclos de
lubricación en cualquier momento (con la pala
funcionando o apagada) de la siguiente manera:
1. Seleccionar la posición MONITOR con la llave de
contacto.
2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez.
3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del
contador: Lubricación del chasis superior = 10;
lubricación del chasis inferior = 11; lubricación de
propulsión = 12; lubricación de engranajes abiertos =
13; vaciado del compresor de aire = 26.
NOTA
Todas las visualizaciones se expresan en
segundos, es decir, una indicación de 300
equivale a 5 minutos.
4. Oprimir ENTER.
Si la pala no está en funcionamiento, se visualiza el
número de segundos transcurridos desde el inicio del
último ciclo hasta el instante que se apagó la pala.
NOTA
No es posible modificar los tiempos de ciclo con
la llave de contacto en la posición MONITOR.
P R O G R A M A C I O N D E L T I E M P O D E C I C L O.
Programar la duración del ciclo de lubricación de la
siguiente manera:
NOTA
Todas las visualizaciones se expresan en
segundos, es decir, una indicación de 300
equivale a 5 minutos.
1. Seleccionar la posición MODIFY (modificar) con la
llave de contacto.
2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez.
3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del
contador.
4. Oprimir ENTER.
5. Oprimir PRESET para desplegar el ajuste
predeterminado del tiempo.
6. Oprimir PRESET nuevamente para cargar un nuevo
intervalo de duración del ciclo.
7. Cargar el intervalo nuevo en segundos.
5. Oprimir PRESET una vez.
6. Se visualiza el intervalo de lubricación en segundos.
C O M P R O BA C I O N D E L A A C C I O N D E L
C R O N O M E T R O. Pa r a c o m p r o b a r e l c i c l o d e
lubricación, continuar de la siguiente manera:
1. Seleccionar la posición MONITOR con la llave de
contacto.
8. Oprimir ENTER.
9. Oprimir ACCUM dos veces.
10. Oprimir ENTER.
11. Devolver la llave de contacto a la posición
MONITOR.
COMPONENTES FARVAL
2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez.
3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del
contador.
4. Oprimir ENTER.
5. Oprimir ACCUM una vez.
6. Si la pala está en funcionamiento, el cronómetro
cuenta hasta el valor prefijado, después se repone y
vuelve a iniciar la cuenta.
Medición de valores
GENERALIDADES. Este tema describe el funcionamiento y ajuste de los componentes opcionales Farval de
lubricación automática hallados en esta pala.
DESCRIPCION. A intervalos determinados, el control
PLC de lubricación inicia el ciclo de lubricación energizando las válvulas neumáticas de solenoide en el panel
de lubricación, ver la Figura 10-8. Las válvulas neumáti-
10-19
LINEAS DE
DESCARGA
TORNILLO DE AJUSTE
(AJUSTA SALIDA DE LA VALVULA)
ORIFICIOS TAPADOS
EN VALVULA DE
DESCARGA UNICA
VASTAGO INDICADOR
(INDICA QUE LA VALVULA
ESTA FUNCIONANDO)
LUMBRERAS DE
SUMINISTRO
TORNILLOS
DE MONTAJE
LINEAS DE
DESCARGA
LINEAS DE
DESCARGA
LINEAS DE
SUMINISTRO
ORIFICIOS TAPADOS EN LINEA
DE DESCARGA UNICA
ORIFICIOS TAPADOS EN
VALVULA DE DESCARGA DOBLE
Figura 10-12. Válvulas dosificadoras
cas se abren, permitiendo que el aire regulado impulse
las bombas de lubricación neumáticas. La bomba suministra lubricante a las válvulas dosificadoras, las
cuales están ajustadas para proporcionar cantidades
dosificadas de lubricante a los diferentes puntos de lubricación de la pala. La bomba funciona hasta que todas las válvulas dosificadoras cumplan su ciclo y se
acumule suficiente presión para conmutar las válvulas
inversoras (ver la Figura 10-4) y accionar el interruptor
limitador que desexcita la válvula neumática de solenoide, deteniendo el ciclo de lubricación.
Las válvulas dosificadoras de doble línea Farval se fabrican en unidades de una, dos, tres o cuatro válvulas
con una o dos lumbreras de descarga por válvula. Como
se ilustra en la Figura 10-12, la válvula tipo DM tiene
sólo una lumbrera de descarga, mientras que la tipo
DD se despacha de la fábrica con dos lumbreras de des-
EMBOLO PRINCIPAL
EMBOLO
PILOTO
CICLO 1
CICLO 2
PRESION DE BOMBEO
PRESION DE DESCARGA
Figura 10-13. Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de descarga
10-20
EMBOLO PRINCIPAL
LUMBRERA DE
DESCARGA
TAPADA
TAPON DE
DERIVACION
EMBOLO
PILOTO
CICLO 1
CICLO 2
PRESION DE BOMBEO
PRESION DE DESCARGA
Figura 10-14. Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga
carga, pero puede modificarse con tapones especiales
para proporcionar sólo una lumbrera de descarga.
F U N C I O N A M I E N TO
DE
LA
VA LV U L A
DOSIFICADORA - VALVULA TIPO DD. Como se
muestra en la Figura 10-13, al inicio del primer ciclo, el
lubricante presurizado, dirigido a través de la válvula
inversora, ingresa en la válvula dosificadora y fuerza la
válvula piloto hacia abajo, permitiendo la entrada del
lubricante en la válvula principal. La presión fuerza la
bajada del émbolo principal, empujando el lubricante
de la cámara de la válvula principal, más allá de la
válvula piloto, y sacándolo por la lumbrera de descarga
inferior hacia el punto de lubricación. Después de este
ciclo, la presión se acumula, conmutando la válvula
inversora, accionando el interruptor limitador,
deteniendo el ciclo de lubricación actual y dejando las
válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas
para el siguiente ciclo de lubricación.
En el ciclo de lubricación siguiente, la válvula
dosificadora funciona de igual modo, excepto que las
válvulas piloto y principal se desplazan en sentido
opuesto al del ciclo anterior y el lubricante es empujado
de la cámara de la válvula principal, más allá de la
válvula piloto y sacado por la lumbrera de descarga
superior hacia el punto de lubricación.
FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA DOSIFICADORA - VALVULA TIPO DM. La Figura 10-14 muestra
una válvula tipo DD convertida de dos lumbreras de
descarga a una sola mediante la instalación de un
tapón en la lumbrera de descarga superior y un tapón
de derivación en el frente del cuerpo de la válvula (ver
la Figura 10-12 y la Figura 10-14). La válvula tipo
DM no tiene lumbrera de descarga superior, pero funciona del mismo modo que la válvula tipo DD con
lumbrera única de descarga.
Como se muestra en la Figura 10-14, al inicio del
primer ciclo, el lubricante presurizado, dirigido a
través de la válvula inversora, ingresa en la válvula
dosificadora y fuerza la válvula piloto hacia abajo,
permitiendo la entrada del lubricante en la válvula
principal. La presión fuerza la bajada del émbolo
principal, empujando el lubricante de la cámara de la
válvula principal, más allá de la válvula piloto, y
sacándolo por la lumbrera de descarga inferior hacia
el punto de lubricación. Después de este ciclo, la
presión se acumula, conmutando la válvula
inversora, accionando el interruptor limitador,
deteniendo el ciclo de lubricación actual y dejando las
válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas
para el siguiente ciclo de lubricación.
En el ciclo de lubricación siguiente, la válvula
dosificadora funciona de igual modo, excepto que las
válvulas piloto y principal se desplazan en sentido
opuesto al del ciclo anterior.
AJUSTE DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Las
válvulas dosificadoras individuales en los bloques
multiválvulas pueden ajustarse para aumentar o reducir la cantidad de lubricante entregado por ciclo.
Para ajustar una válvula dosificadora, consultar la
Figura 10-15 y continuar de la siguiente manera:
10-21
DESCARGA POR CARRERA
DEL EMBOLO
MODELO DE LA
VALVULA
in.3
Mín.
In. fluidas
Máx.
Mín.
Máx.
Cambio en
entrega por rev. No. de rev.
del tornillo
de tornillo de
de ajuste en
ajuste
intervalo
oz.
in.3
Gama
total de
ajuste
en in.
AJUSTE DE CAPACIDAD DE VALVULA - IN.
Máx.
3/4
1/2
1/4
Mín.
DD1X
0.0048 0.023
0.0012 0.0094 0.0012
0.00067 12,25
7/16
1/4
3/8
31/64
19/32
11/16
DD2X
0.0079 0.036
0.0043 0.020
0.0023
0.00128 12,25
7/16
1/4
3/8
31/64
19/32
11/16
DD3X DM3X
0.012
0.072
0.007
0.040
0.0052
0.0029
11,25
9/16
3/8
35/64
23/32
57/64
15/16
DD4X DM4X
0.036
0.135
0.020
0.075
0.0072. 0.0040
13,25
11/16
3/8
39/64
27/32
1-1/16
1-1/16
DD5X DM5X
0.075
0.306
0.042
0.170
0.0103
0.0057
22,5
1-1/8
3/8
47/64
1-3/32
1-29/64
1-1/2
DM6X
0.180
0.857
0.100
0.475
0.0390
0.0216
17,4
31/32
1/2
13/16
1-1/8
1-7/16
1-15/32
X = Número de válvulas por conjunto.
Figura 10-16. Ajuste y descarga de la válvula
1. Quitar el tornillo de cierre de la parte superior del
prensaestopas de la válvula.
NOTA
Además de lubricar los diversos componentes
del sistema de lubricación, el lubricante suministrado al punto de lubricación enjuaga la
tierra y otras impurezas del punto de lubricación (componente). El reducir la cantidad de
lubricante entregado al punto de lubricación podría resultar en el desgaste excesivo y la falla
prematura del componente. Consultar al representante de servicio P&H antes de alterar (especialmente de reducir) la cantidad de lubricante
entregado al punto de lubricación.
TORNILLO
DE CIERRE
TORNILLO
DE AJUSTE
AUMENTA CANTIDAD
DE LUBRICACION
GAMA DE
AJUSTE
CARRERA
MAXIMA
REDUCE CANTIDAD
DE LUBRICACION
2. Ajustar la cantidad de lubricante entregada por la
válvula en cada ciclo moviendo el tornillo de ajuste
hacia arriba, para aumentar la longitud de al carrera
del émbolo principal, o hacia abajo para reducirla. Usar
la tabla en la Figura 10-16 para ajustar la válvula
según la cantidad deseada de lubricante.
3. Colocar el tornillo de cierre y apretarlo contra el
tornillo de ajuste.
NOTA
En las válvulas tipo DD con dos líneas de
descarga, el ajuste afecta la cantidad entregada
de lubricante en ambas líneas de descarga. No
ajustar una válvula dosificadora sin primero
considerar el efecto que el ajuste tendrá sobre
la maquinaria lubricada por ambas líneas de
descarga.
REMOCION DE UNA VALVULA DOSIFICADORA.
Consultar la Figura 10-17 y quitar una válvula dosificadora de la siguiente manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
CARRERA
MINIMA
2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
PRENSAESTOPAS
3. Desconectar el control PLC de lubricación.
VASTAGO
INDICADOR
4. Aflojar y quitar cada una de las líneas de descarga de
la válvula dosificadora.
5. Aflojar y quitar cada una de las líneas de suministro
de la válvula dosificadora.
Figura 10-15. Ajuste de la válvula dosificadora
10-22
6. Aflojar y quitar los dos pernos de montaje.
DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA
TIPO DM. Consultar la Figura 10-18 y desarmar una
válvula dosificadora tipo DM de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la
válvula (06). La varilla indicadora (01), el pasador hueco
(04) y el émbolo principal (05) salen junto con el prensaestopas.
2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco (04)
y el émbolo principal (05) del prensaestopas.
3. Usar un punzón o prensa apropiada para quitar el
pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla indicadora
y el émbolo principal.
4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal
(05).
5. Aflojar y sacar los tapones (09 y 13) y las empaquetaduras (10 y 12).
6. Quitar el émbolo piloto (11) de su cavidad en el cuerpo
de la válvula (06).
7. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (14) del prensaestopas (02).
INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULA
DOSIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente
de secado rápido no inflamable adecuado. Inspeccionar
en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los
émbolos o de las cavidades del cuerpo de la válvula.
Limitar la reparación al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas, excluyendo los émbolos individuales o el
cuerpo de la válvula (ver la NOTA siguiente).
LINEAS DE
DESCARGA
TAPON DE
DESCARGA
01. VARILLA INDICADORA
02. PRENSAESTOPAS
03. EMPAQUETADURA
04. PASADOR HUECO
05. EMBOLO PRINCIPAL
06. CUERPO DE LA VALVULA
07. EMPAQUETADURA
08. TAPON
09. TAPON
10. EMPAQUETADURA
11. EMBOLO PILOTO
12. EMPAQUETADURA
13. TAPON
14. TORNILLO DE AJUSTE
Figura 10-18. Desarmado/armado de la
válvula tipo DM
TORNILLOS
DE MONTAJE
NOTA
LINEAS DE
DESCARGA
LINEAS DE
SUMINISTRO
ORIFICIO TAPONADO
PARA VALVULA DE
DESCARGA DOBLE
ORIFICIO TAPONADO
PARA LINEA DE
DESCARGA UNICA
Figura 10-17. Remoción/instalación de la válvula
dosificadora
Ambos émbolos han sido fresados para ajustarse
al cuerpo de la válvula en la cual fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no están disponibles en forma separada en el Manual de
repuestos y nunca deberán intercambiarse entre
válvulas, ni utilizarse como repuestos después
del desarmado. Si se instala un émbolo usado en
el cuerpo de una válvula diferente a aquélla en
la cual se instaló originalmente, esto anulará la
10-23
3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indicadora con el agujero en el costado del émbolo principal.
4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el costado del émbolo principal (05). Usar una prensa adecuada para empujar el pasador hueco de modo que
quede completamente dentro de la cavidad en el émbolo.
TAPON SIN RANURAS
INDICA VALVULA DE
DESCARGA DOBLE
5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal
con una capa ligera de grasa.
6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la
varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del
cuerpo de la válvula. Centrar el émbolo dentro de la
cavidad entre las partes superior e inferior del cuerpo
de la válvula.
7. Colocar un prensaestopas (02) sobre la varilla indicadora, deslizándolo hacia abajo dentro de la cavidad
roscada de la parte superior del cuerpo de la válvula.
Enroscar el prensaestopas en el cuerpo de la válvula y
apretarlo.
TAPON CON RANURAS
INDICA VALVULA DE
DESCARGA UNICA
01. VARILLA INDICADORA
02. PRENSAESTOPAS
03. EMPAQUETADURA
04. PASADOR HUECO
05. EMBOLO PRINCIPAL
06. EMPAQUETADURA
07. TAPON
08. TAPON
09. EMPAQUETADURA
10. EMBOLO PILOTO
11. CUERPO DE LA VALVULA
12. TAPON
13. ANILLO “O”
14. EMPAQUETADURA
15. TAPON
16. TORNILLO DE AJUSTE
Figura 10-19. Desarmado/armado de la válvula tipo DD
efectividad de la válvula y resultará en daños al
componente que recibe la lubricación.
Si la válvula tiene fugas por la guarnición de la varilla
i n d i c a d o r a , r e e m p l a z a r e l p r e n s a e s t o p a s. L a
guarnición no se encuentra disponible por separado.
ARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO
DM. Para armar una válvula dosificadora tipo DM,
consultar la Figura 10-18 y continuar de la siguiente
manera:
1. Colocar una empaquetadura (07) nueva en el tapón
(08). Enroscar el tapón (08) en la parte inferior de la
cavidad de la válvula principal en el cuerpo de la
válvula.
2. Colocar el extremo de la varilla indicadora (01) con el
agujero en la cavidad de la parte superior del émbolo
principal (05).
10-24
8. Colocar una empaquetadura (10) nueva en el tapón
(09). Enroscar el tapón (09) en la cavidad del émbolo piloto en la parte inferior del cuerpo de la válvula y apretarlo.
9. Lubricar el émbolo piloto (11) con una capa ligera de
grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la
parte superior del cuerpo de la válvula.
10. Colocar una empaquetadura (12) nueva en el tapón
(13). Enroscar el tapón (13) en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula y apretarlo.
11. Enroscar un tornillo de ajuste (14) en la parte superior del prensaestopas y después enroscar el segundo
tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el segundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tornillo para fijarlo en su lugar.
DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA
TIPO DD. Consultar la Figura 10-19 y desarmar una
válvula dosificadora tipo DD de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la
válvula (11). La varilla indicadora (01), el pasador
hueco (04) y el émbolo principal (05) salen junto con el
prensaestopas.
2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco
(04) y el émbolo principal (05) del prensaestopas.
3. Usar un punzón o prensa apropiada para quitar el
pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla
indicadora y el émbolo principal.
MANOMETRO
LINEA 2 DE DESCARGA
DE LUBRICANTE
AJUSTE
INTERRUPTOR
LIMITADOR
INTERRUPTOR
LIMITADOR
LINEA DE RETORNO
VALVULA DE
CONTROL DE
CAUDAL
EMBOLO
LINEA 1 DE
DESCARGA DE
LUBRICANTE
CONJUNTO DE
VALVULA
INVERSORA
LINEA DE
SUMINISTRO
VALVULA DE
AJUSTE DE
PRESION
Figura 10-20. Válvula inversora Farval
4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal
(05).
5. Aflojar y quitar el tapón (07) de la cavidad principal
y la empaquetadura (06) y los tapones de las cavidades
piloto (08 y 15) y las empaquetaduras (09 y 14).
6. Quitar el émbolo piloto (10) de su cavidad en el
cuerpo de la válvula (11).
7. Desenroscar y quitar el tapón (12) con el anillo “O”
(13).
8. Quitar el anillo “O” (13) del tapón (12). Botar el anillo
“O”.
9. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (16) del
prensaestopas (02).
INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULA
DOSIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente
de secado rápido no inflamable adecuado. Inspeccionar
en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los
émbolos o de las cavidades del cuerpo de la válvula.
Limitar la reparación al reemplazo de piezas
desgastadas o dañadas, excluyendo los émbolos
individuales o el cuerpo de la válvula (ver la NOTA
siguiente).
NOTA
Ambos émbolos han sido fresados para
ajustarse al cuerpo de la válvula en la cual
fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no
están disponibles en forma separada en el
Manual de repuestos y nunca deberán
intercambiarse entre válvulas, ni utilizarse
como repuestos para otras válvulas después del
desarmado. Si se instala un émbolo usado en el
cuerpo de una válvula diferente a aquélla en la
cual se instaló originalmente, esto anulará la
efectividad de la válvula y resultará en daños al
componente que recibe la lubricación.
Si la válvula tiene fugas por la guarnición de la varilla
i n d i c a d o r a , r e e m p l a z a r e l p r e n s a e s t o p a s. L a
guarnición no se encuentra disponible por separado.
ARMADO DE VALVULAS DOSIFICADORAS TIPO
DD. Para armar una válvula dosificadora tipo DD,
consultar la Figura 10-19 y continuar de la siguiente
manera:
10-25
1. Colocar una empaquetadura (06) nueva en el tapón
(07). Enroscar el tapón (07) en la parte inferior de la cavidad de la válvula principal en el cuerpo de la válvula.
2. Instalar las líneas de suministro del sistema de
lubricación.
2. Colocar el extremo de la varilla indicadora con el
agujero (01) en la cavidad de la parte superior del émbolo
principal (05).
3. Purgar el aire de las líneas de suministro. Consultar
Purga de líneas de suministro en el tema Reemplazo de
componentes en la página 10-46.
3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indicadora con el agujero en el costado del émbolo principal.
4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el costado del émbolo principal (05). Usar una prensa adecuada para empujar el pasador hueco de modo que quede
completamente dentro de la cavidad en el émbolo.
5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal
con una capa ligera de grasa.
6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del cuerpo de la válvula. Centrar el émbolo dentro de la
cavidad entre las partes superior e inferior del cuerpo de
la válvula.
4. Purgar el aire de las líneas de alimentación.
Consultar el tema Purga de líneas de alimentación en
la página 10-47.
5. Ciclar el sistema de lubricación dos veces,
comprobando si hay fugas y el funcionamiento correcto
de cada una de las dos líneas de suministro del sistema
de lubricación.
6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
poner la pala en servicio.
LA LINEA DE ALTA PRESION SE CONECTA
INTERNAMENTE CON EXTREMO DEL EMBOLO PILOTO
7. Colocar un prensaestopas sobre la varilla indicadora,
deslizándolo hacia abajo dentro de la cavidad roscada de
la parte superior del cuerpo de la válvula. Enroscar el
prensaestopas en el cuerpo de la válvula y apretarlo.
8. Colocar una empaquetadura (09) nueva en el tapón
(08). Enroscar el tapón (08) en la cavidad del émbolo piloto en la parte inferior del cuerpo de la válvula y apretarlo.
9. Lubricar el émbolo piloto (10) con una capa ligera de
grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la
parte superior del cuerpo de la válvula.
10. Colocar un anillo “O” (13) nuevo en el tapón (12). Enroscar el tapón (12) en su cavidad en el frente de la válvula dosificadora.
VALVULA 1
11. Colocar una empaquetadura (14) nueva en el tapón
(15). Enroscar el tapón (15) en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula y apretarlo.
12. Enroscar un tornillo de ajuste (16) en la parte superior del prensaestopas y después enroscar el segundo
tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el segundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tornillo
para fijarlo en su lugar.
INSTALACION DE LA VALVULA DOSIFICADORA.
Para instalar una válvula dosificadora tipo DM, consultar la Figura 10-18 y continuar de la siguiente manera:
1. Posicionar la válvula dosificadora e instalar los
tornillos de montaje.
10-26
VALVULA 2
POSICION 1
LUBRICANTE BAJO
PRESION
ALIVIO Y RETORNO
AL DEPOSITO
Figura 10-21. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 1
Válvulas inversoras
FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA INVERSORA.
En el sistema de línea doble Farval, la válvula
inversora (ver la Figura 10-20) alterna el flujo de lubricante entre una línea de suministro y la otra al final de
cada ciclo. La acción inversora es automática y controlada hidráulicamente por un mecanismo detector de
presión dentro de la válvula.
Al inicio del primer ciclo (ver la Posición 1, Figura 1021), el control PLC de lubricación abre las válvulas neumáticas y arranca la bomba de aire. La lubricación de
la bomba entra en la válvula inversora por la lumbrera
A. El émbolo inversor B en el punto P1 dirige el flujo de
la lumbrera A a la línea de suministro L1. La presión
de línea en el punto P2 sujeta el émbolo B en posición.
VALVULA 1
VALVULA 2
POSICION 3
LUBRICANTE BAJO
PRESION
ALIVIO Y RETORNO
AL DEPOSITO
Figura 10-23. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 3
VALVULA 1
VALVULA 2
La presión en la línea L1 continúa aumentando, actuando sobre el émbolo piloto D1, hasta que vence la fuerza de resorte aplicada en el punto F. El émbolo piloto
se mueve a la posición mostrada (ver la Posición 2, Figura 10-21). El flujo de lubricante es redirigido hacia el
extremo derecho del émbolo B por el émbolo 2. La
presión creada por el movimiento del émbolo piloto D2
en su extremo derecho se alivia hacia el depósito a
través de la lumbrera C.
POSICION 2
LUBRICANTE BAJO
PRESION
ALIVIO Y RETORNO
AL DEPOSITO
Figura 10-22. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 2
El aumento de presión desplaza el émbolo B a una
nueva posición a extrema izquierda, accionando el interruptor H y enviando una señal al control PLC de lubricación para que desexcite las válvulas neumáticas
de solenoide, cerrándolas, deteniendo las bombas de
aire y aliviando la línea L1. Cuando el control PLC de
lubricación inicie el siguiente ciclo de lubricación, la
línea L2 quedará presurizada y la línea L1 será aliviada.
10-27
TAPA DE AJUSTE
CONTRATUERCA
afectan el valor de ajuste de la válvula
inversora. Antes de ajustar la válvula
inversora, consultar al representante P&H de
servicio.
3. Trabar la tapa de ajuste en su lugar girándola en
sentido contrahorario hasta que toque la tapa de
ajuste. Trabar la contratuerca contra la tapa de ajuste
para impedir el movimiento libre de la tapa de ajuste.
COMPONENTES LINCOLN
Figura 10-24. Ajuste de la válvula inversora
AJUSTE DE LA VALVULA INVERSORA. Para ajustar
el valor de presión al cual el mecanismo hidráulico
invierte el flujo de lubricante, consultar la Figura 10-24
y continuar de la siguiente manera:
NOTA
Al ajustar la válvula inversora, consultar la
nota del fabricante, ubicada en la parte
superior de la válvula, que dice: “Importante: Si
se está reajustando la presión de la válvula
inversora, girar el tornillo de ajuste en
intervalos de 1/4 de vuelta para evitar
desalojar el varillaje interno”.
Generalidades
Este tema describe el funcionamiento y ajuste de los
componentes opcionales Lincoln de lubricación automática hallados en esta pala.
Descripción
A intervalos determinados, el control PLC de lubricación
inicia el ciclo de lubricación energizando las válvulas
neumáticas de solenoide en el panel de lubricación. Las
válvulas neumáticas se abren, permitiendo que el aire
regulado impulse las bombas de lubricación neumáti-
PRESION DE
BOMBEO
1. Girar la contratuerca de la válvula inversora que va
a ser ajustada en sentido horario para ajustarla.
CAMARA DE
DOSIFICACION
2. Iniciar el ciclo de lubricación del sistema de
lubricación que está siendo ajustado oprimiendo el
botón correspondiente en el control PLC de lubricación.
Ajustar la válvula inversora de la siguiente manera:
EMBOLO DEL
INYECTOR
A. Para aumentar la presión a la cual el interruptor
mecánico invierte el flujo de lubricante, girar la tapa
de ajuste en sentido horario mientras se comprueba
el manómetro hasta alcanzar la presión deseada.
B. Para reducir la presión del mecanismo inversor,
girar la tapa de ajuste en sentido contrahorario
mientras se comprueba el manómetro hasta obtener
la presión deseada.
CAMARA DE
DESCARGA
CONDUCTO
VALVULA DE
CORREDERA
NOTA
El ajuste normal de presión a la cual el
interruptor de la válvula inversora cambia el
flujo de lubricante es de 2250 psi (155 bar). Las
condiciones climáticas, el tipo de grasa usado y
el funcionamiento del sistema son factores que
10-28
SUMINISTRO DE
LUBRICANTE
Figura 10-25. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 1
cas Lincoln. Las bombas suministran lubricante a los
inyectores Lincoln, los cuales están ajustados para proporcionar cantidades dosificadas de lubricante a los
diferentes puntos de lubricación de la pala. La bomba
funciona hasta que todos los inyectores cumplan su
ciclo y se acumule suficiente presión para conmutar el
interruptor de presión (ver la Figura 10-4), lo cual
desexcita la válvula de solenoide neumático, deteniendo el ciclo de lubricación.
PRESION DE
DESCARGA
CAMARA DE
DOSIFICACION
EMBOLO DEL
INYECTOR
Inyectores
DESCRIPCION. Los inyectores Lincoln utilizados en
esta pala son inyectores accionados por presión y
reposicionados por resorte montados en diversas
cantidades en colectores y ubicados en grupos
distribuidos por la pala. Cada inyector entrega una
cantidad dosificada de lubricante al punto de
lubricación. Los inyectores Lincoln SL-32 tienen una
salida, mientras que los SL-1 y SL-11 tienen salidas
dobles, permitiendo su conexión a lumbreras de
traspaso para entregar mayores cantidades de
lubricante al punto de lubricación.
CAMARA DE
DOSIFICACION
EMBOLO DEL
INYECTOR
CONDUCTO
VALVULA DE
CORREDERA
SUMINISTRO DE
LUBRICANTE
Figura 10-27. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 3
PRESION DE
BOMBEO
CAMARA DE
DESCARGA
CONDUCTO
LUMBRERA
DE SALIDA
VALVULA DE
CORREDERA
FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-1 Y SL11. Como se muestra en la Figura 10-25, al inicio del
ciclo de lubricación, la presión del lubricante que
ingresa en el inyector fuerza la apertura de la válvula
de corredera y permite que el lubricante entre en el
conducto que lleva a la cámara de dosificación.
Después que la válvula de corredera se abre, el
lubricante es dirigido hacia la cámara de dosificación
que está sobre el émbolo del inyector. El émbolo del
inyector es forzado hacia abajo, forzando la salida del
lubricante de la cámara de descarga, a través de la
lumbrera de salida y hacia el punto de lubricación. Ver
la posición 2, Figura 10-26.
SUMINISTRO DE
LUBRICANTE
El émbolo del inyector completa su carrera empujando
la válvula de corredera hacia abajo a su posición
original, bloqueando el suministro de lubricante a
través del conducto a la cámara de dosificación. El
émbolo del inyector permanece en esta posición hasta
que todos los inyectores hayan terminado la primera
mitad de su ciclo.
Figura 10-26. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 2
Una vez que todos los inyectores hayan cumplido su
ciclo, la presión se acumula hasta que el interruptor de
10-29
PRESION DE
RECARGA
PRESION DE
BOMBEO
PRESION DE
DESCARGA
LINEA DE
ALIMENTACION A
COJINETE
VALVULA DE
RETENCION DE SALIDA
MOVIMIENTO DEL
VASTAGO INDICA EL
CICLO DEL INYECTOR
CAMARA DE
DOSIFICACION
EMBOLO DEL
INYECTOR
CAMARA DE
DOSIFICACION
CAMARA DE
DESCARGA
EMBOLO
LUMBRERA DE
LA VALVULA
CONDUCTO
LINEA DE SUMINISTRO
DE LA BOMBA
VALVULA DE
CORREDERA
SUMINISTRO DE
LUBRICANTE
Figura 10-29. Funcionamiento de SL-32 - Posición 1
Figura 10-28. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 4
presión se acciona, desexcitando las válvulas neumáticas de solenoide, deteniendo las bombas de lubricación y
ventilando la línea de suministro (aliviada hacia el
depósito). Ver la posición 3, Figura 10-27.
PRESION DE
RECARGA
CAMARA DE DOSIFICACION
La posición 4 en la Figura 10-28 muestra la expansión
del resorte del inyector después de haber ventilado la
presión de las líneas de suministro. El resorte del inyector se expande, sacando el lubricante de la cámara de
dosificación a través del conducto y de la lumbrera de la
válvula, hacia la cámara de descarga. Esto termina el
ciclo del inyector y deja el inyector listo para el ciclo siguiente.
FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-32. Como
se muestra en la Figura 10-29, al inicio del ciclo de lubricación, la presión del lubricante que ingresa en el inyector fuerza el émbolo hacia arriba y fuerza la salida del
lubricante de la cámara de descarga a través de la válvula de retención de salida hacia la línea de alimentación y al punto de lubricación. El lubricante de la línea
de suministro llena la cámara de dosificación, comprimiendo el resorte de la guarnición del indicador. Una
vez que todos los inyectores completen la primera mi-
10-30
Figura 10-30. Funcionamiento de SL-32 - Posición 2
tad de su ciclo, la presión se acumulará hasta accionar
el interruptor de presión, desexcitando las válvulas de
solenoide neumático, deteniendo las bombas de lubricación y permitiendo la ventilación (alivio) del lubricante hacia el depósito.
VASTAGO INDICADOR
TORNILLO DE
AJUSTE DE
SALIDA
AUMENTAR SALIDA
REDUCIR SALIDA
CONTRATUERCA
Después de ventilar la presión hacia el depósito, el
resorte devuelve el émbolo a su posición de reposo,
conectando la cámara de dosificación a la cámara de
descarga y permitiendo que el resorte de la guarnición
del indicador transfiera lubricante hacia la cámara de
descarga (ver la Figura 10-30).
AJUSTE DE INYECTORES - SL-1 Y SL-11. Para
ajustar los inyectores SL-1 ó SL-11, consultar la Figura
10-31 y la Figura 10-32 y continuar de la siguiente
manera:
CONEXION
HEMBRA DE
SALIDA
NOTA
Además de lubricar los diversos componentes
del sistema de lubricación, el lubricante
suministrado al punto de lubricación enjuaga
la tierra y otras impurezas del punto de
lubricación (componente). El reducir la
cantidad de lubricante entregado al punto de
lubricación podría resultar en el desgaste
excesivo y la falla prematura del componente.
VASTAGO INDICADOR
Figura 10-32. Ajuste de inyectores SL-11
INYECTOR
GAMA DE
AJUSTE
(in.3)
PRESION
MAX. DE
VENTILACION
PRESION DE
FUNCIONAMIENTO
MINIMA
MAXIMA
SL-1
0.050-0.5
300 psi
1850
3000*
SL-11
0.008-0.08
600 psi
1850
3000*
SL-32
0.001-0.008
200 psi
1200
3000*
AUMENTAR SALIDA
TORNILLO DE
AJUSTE DE SALIDA
REDUCIR SALIDA
* No exceder 3000 psi (207 bar). La tubería no acepta presiones
mayores.
Figura 10-33. Ajustes de inyectores
ADAPTADOR
MANUAL
CONEXION
HEMBRA DE
SALIDA
COLECTOR
Figura 10-31. Ajuste de inyectores SL-1
Consultar al representante de servicio P&H
antes de alterar (especialmente de reducir) la
cantidad de lubricante entregado al punto de
lubricación.
1. Aflojar la contratuerca del tornillo de ajuste de
salida.
2. Ajustar el inyector para entregar la cantidad
deseada de lubricante al punto de lubricación.
Consultar la tabla de la Figura 10-33 y aflojar el tornillo de ajuste (en sentido contrahorario) para aumentar la cantidad de lubricante entregado al punto de
lubricación o apretarlo (en sentido horario) para reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de
lubricación.
10-31
SALIDA
AUMENTAR SALIDA
REDUCIR SALIDA
LINEAS DE
ALIMENTACION
VASTAGO
INDICADOR
TAPA DE AJUSTE DE SALIDA
COLECTOR
COLECTOR
PERNO ADAPTADOR
Figura 10-35. Remoción/instalación de inyectores
SL-1 y SL-11
Figura 10-34. Ajuste de inyectores SL-32
3. Apretar la contratuerca del tornillo de ajuste de salida
para trabar el tornillo de ajuste en su lugar.
AJUSTE DE INYECTORES SL-32. Para ajustar los
inyectores SL-32, consultar la Figura 10-34 y continuar
de la siguiente manera:
NOTA
Además de lubricar los diversos componentes del
sistema de lubricación, el lubricante suministrado al punto de lubricación enjuaga la tierra y
otras impurezas del punto de lubricación (componente). El reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación podría resultar en
el desgaste excesivo y la falla prematura del componente. Consultar al representante de servicio
P&H antes de alterar (especialmente de reducir)
la cantidad de lubricante entregado al punto de
lubricación.
1. Aflojar la contratuerca de la tapa de ajuste de salida.
2. Ajustar el inyector para entregar la cantidad deseada
de lubricante al punto de lubricación. Consultar la tabla
de la Figura 10-33 y aflojar la tapa de ajuste (en sentido
contrahorario) para aumentar la cantidad de lubricante
entregado al punto de lubricación o apretarlo (en sentido
horario) para reducir la cantidad de lubricante entregado
al punto de lubricación.
3. Apretar la contratuerca de la tapa de ajuste de salida
para trabar la tapa de ajuste en su lugar.
10-32
01. TUERCA DE AJUSTE
02. CONTRATUERCA
03. TAPON DE TOPE DEL EMBOLO
04. EMPAQUETADURA
05. GUARNICION
06. ANILLO “O”
07. CONJUNTO DEL ADAPTADOR
08. EMBOLO
09. ARANDELA
10.
EMPAQUETADURA
ADAPTADORA
11. PERNO ADAPTADOR
12. EMPAQUETADURA
13. COLECTOR
14. GUARNICION
15. DISCO DE ENTRADA
16. GUARNICION
17. ASIENTO DE RESORTE
18. RESORTE DEL EMBOLO
19. CONJUNTO DEL EMBOLO
20. CUERPO DEL INYECTOR
21. ARANDELA
Figura 10-36. Desarmado/armado de SL-1
REMOCION DE INYECTORES SL-1. Para quitar un
inyector tipo SL-11, consultar la Figura 10-35 y continuar de la siguiente manera:
1. Situar la pala en suelo nivelado.
desgastadas o defectuosas. Al desarmar un inyector SL1, reemplazar todas las empaquetaduras, anillos “O” y
guarniciones.
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
ARMADO DE INYECTORES SL-1. Armar un inyector
SL-1 de la siguiente manera, ver la Figura 10-36.
! ADVERTENCIA
1. Instalar el asiento de resorte (17) en el cuerpo del
inyector (20) con el lado plano asentado contra la parte
inferior del cilindro en el cuerpo del inyector.
El movimiento accidental de la pala
durante los procedimientos de servicio
podría ocasionar lesiones personales
graves o la muerte. Siempre estacionar la
pala en suelo nivelado, bajar el balde al
suelo, aplicar todos los frenos y usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para impedir el arranque y/o movimiento
accidental de la pala.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
impedir el movimiento inesperado de la pala o para
apagarla.
4. Desconectar la línea de alimentación del inyector que
será quitado.
5. Aflojar y quitar el perno adaptador.
6. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector
del inyector. Botar la empaquetadura.
D E S A R M A D O D E I N Y E C TO R E S S L - 1 . Pa r a
desarmar un inyector SL-1, consultar la Figura 10-36 y
continuar de la siguiente manera:
1. Aflojar la contratuerca (02).
2. Aflojar y quitar la tuerca de ajuste (01) con la
contratuerca (02).
3. Aflojar y quitar el tapón de tope (03) del émbolo con
la guarnición (05) y la arandela (21).
4. Quitar la guarnición (05) y la arandela (21) del tapón
de tope (03) del émbolo. Botar la guarnición.
2. Colocar el resorte del émbolo (18) en la cavidad del
cilindro en el cuerpo del inyector.
3. Lubricar un anillo “O” (06) nuevo con una capa ligera
de grasa e instalarlo en la ranura del conjunto del
émbolo (19).
4. Colocar el conjunto del émbolo (19) con el anillo “O”
(06) en la cavidad del cilindro del cuerpo del inyector.
Asegurarse que la porción cónica del conjunto del
émbolo quede hacia la parte superior del cuerpo del
inyector.
5. Colocar la arandela (21) y la guarnición (05) nueva
en la cavidad en la parte inferior del tapón de tope (03)
del émbolo.
6. Colocar el tapón de tope del émbolo sobre el conjunto
del émbolo (19) en el cuerpo del inyector. Apretar a 2530 lb-ft (33,9-40,7 N.m).
7. Instalar la contratuerca (02) en la tuerca de ajuste
(01). Instalar la tuerca de ajuste (01) sobre el conjunto
del émbolo (19) en la cavidad roscada en el tapón de
tope (03) del émbolo.
8. Instalar una guarnición (16) nueva en la cavidad en
el interior de la parte inferior del cuerpo del inyector.
9. Colocar el émbolo (08) en la cavidad de la guarnición
(16).
5. Quitar el conjunto del émbolo (19) con el anillo “O”
(06). Quitar y botar el anillo “O”.
10. Colocar el disco de entrada (15) en la cavidad en la
parte inferior del inyector.
6. Quitar el resorte (18) del émbolo.
11. Colocar una guarnición (14) nueva en la cavidad en
la parte inferior del inyector.
7. Quitar el asiento de resorte (17) por la parte superior
del cuerpo del inyector.
8. Quitar la arandela (09), la guarnición (14), el disco de
entrada (15), la guarnición (16) y el émbolo (08) a través
de la parte inferior del inyector.
REMOCION DE INYECTORES SL-11. Para quitar un
inyector tipo SL-11, consultar la Figura 10-37 y continuar de la siguiente manera:
1. Situar la pala en suelo nivelado.
REPARACION DE INYECTORES SL-1. La reparación
de un inyector SL-1 se limita al reemplazo de las piezas
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
10-33
6. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector
del inyector. Botar la empaquetadura.
D E S A R M A D O D E I N Y E C TO R E S S L - 1 1 . Pa r a
desarmar un inyector SL-11, consultar la Figura 10-37
y continuar de la siguiente manera:
1. Aflojar la contratuerca (03).
2. Desenroscar la tuerca de ajuste (01) del buje (04).
3. Aflojar y quitar el buje (04). Al quitar el buje (04) del
cuerpo del inyector, algunas piezas del émbolo,
incluyendo los ítemes 2 y 7-13 saldrán junto con él.
4. Quitar la empaquetadura (11).
5. Quitar los ítemes 2 y 7-13 del buje (04).
6. Quitar el anillo “O” (05) del buje (04) y botarlo.
7. Quitar la arandela del émbolo (06), la guarnición (21)
y la arandela de guarnición (22) del buje (04). Botar la
guarnición (21).
01. TORNILLO DE AJUSTE
02. VARILLA INDICADORA
03. CONTRATUERCA
04. BUJE
05. ANILLO “O”
06. ARANDELA DEL EMBOLO
07. RETENEDOR
08. PASADOR DE TOPE
09. EMBOLO
10. RETENEDOR DEL EMBOLO
11. EMPAQUETADURA
12. CUERPO DEL INYECTOR
13. RESORTE
14. ASIENTO DE RESORTE
15. EMPAQUETADURA
16. ANILLO “O”
17. EMBOLO
18. BUJE
19. CONJ. DEL ADAPTADOR
20. ARANDELA
21. GUARNICION DEL EMBOLO
22. RETEN. DE GUARNICION
Figura 10-37. Desarmado/armado de SL-11
! ADVERTENCIA
El movimiento accidental de la pala
durante los procedimientos de servicio
podría ocasionar lesiones personales
graves o la muerte. Siempre estacionar la
pala en suelo nivelado, bajar el balde al
suelo, aplicar todos los frenos y usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para impedir el arranque y/o movimiento
accidental de la pala.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
impedir el movimiento inesperado de la pala o para
apagarla.
8. Quitar la arandela (20) del retenedor del émbolo (10).
9. Quitar el retenedor (10) del émbolo (09).
10. Quitar el retenedor (07) y la varilla indicadora (02)
del émbolo (09). Deslizar el retenedor (07) para quitarlo
de la varilla indicadora (02).
11. Quitar el resorte (13) y el pasador de tope (08) del
émbolo (12).
12. Desenroscar el buje (18) de la parte inferior del
cuerpo del inyector. Quitar el anillo “O” (16) del buje.
13. Quitar el asiento de resorte (14) y el émbolo (17) del
buje (18). Desenroscar el émbolo (17) del asiento de
resorte (14).
14. Quitar la empaquetadura (15) del buje. Botar la
empaquetadura.
R E PA R A C I O N D E I N Y E C T O R E S S L - 1 1 . L a
reparación de un inyector SL-11 se limita al reemplazo
de las piezas desgastadas o defectuosas. Al desarmar
un inyector SL-11, reemplazar todas las
empaquetaduras, anillos “O” y guarniciones.
ARMADO DE INYECTORES SL-11. Para armar un
inyector SL-11, consultar la Figura 10-37 y continuar
de la siguiente manera:
1. Enroscar el émbolo (17) en el asiento de resorte (14).
Apretarlo bien firme.
4. Desconectar la línea de alimentación del inyector que
será quitado.
2. Lubricar un anillo “O” (16) con una capa ligera de
grasa e instalarlo en el buje (18).
5. Aflojar y quitar el perno adaptador.
3. Colocar la empaquetadura (15) en el buje (18).
10-34
4. Lubricar el émbolo (17) con una capa ligera de grasa
e instalarlo en el buje (18).
6. Arrancar la pala utilizando procedimientos de
bloqueo/rotulación.
5. Enroscar el buje (08) en la parte inferior del cuerpo
del inyector. Apretar a 150 lb-ft (203,4 N.m).
6. Instalar una empaquetadura (11) nueva en el cuerpo
del inyector.
REMOCION Y DESARMADO DE INYECTORES SL32. Para quitar y desarmar un inyector tipo SL-32,
consultar la Figura 10-38 y la Figura 10-39 y continuar
de la siguiente manera:
7. Instalar el resorte (13) en el cuerpo del inyector.
1. Situar la pala en suelo nivelado.
8. Colocar un pasador de tope (08) en el interior del
resorte (13).
2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
9. Insertar la varilla indicadora (02) en el retenedor
(07). Enroscar el retenedor en el émbolo (09).
! ADVERTENCIA
10. Colocar el retenedor del émbolo (10) en el émbolo
(09) con el extremo cónico del retenedor del émbolo
alejado de la varilla indicadora.
11. Enroscar la contratuerca (03) en el tornillo de ajuste
(01).
12. Enroscar el tornillo de ajuste (01) en el buje (04).
13. Instalar un anillo “O” (05) nuevo en el buje (04).
14. Instalar el retenedor de guarnición (22), una
guarnición (21) nueva y una arandela (06) del émbolo
en el buje (04).
15. Instalar la varilla indicadora en el buje (04).
16. Instalar el buje y las piezas armadas en el cuerpo
del inyector. Asegurarse que el resorte (13) esté
correctamente asentado dentro del émbolo (09) y
asegurarse que el retenedor del émbolo (10) esté
asentado sobre la empaquetadura (11) en el cuerpo del
inyector. Apretar el buje (04) a 150 lb-ft (203,4 N.m).
INSTALACION DE INYECTORES SL-1 Y SL-11. Para
instalar inyectores SL-1 ó SL-11, consultar la Figura
10-35 y continuar de la siguiente manera:
El movimiento accidental de la pala
durante los procedimientos de servicio
podría ocasionar lesiones personales
graves o la muerte. Siempre estacionar la
pala en suelo nivelado, bajar el balde al
suelo, aplicar todos los frenos y usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para impedir el arranque y/o movimiento
accidental de la pala.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
impedir el movimiento inesperado de la pala o para
apagarla.
4. Desconectar la línea de alimentación del inyector
desenroscando la tuerca de compresión del cuerpo del
inyector. La tuerca de compresión y el casquillo saldrán
junto con la línea.
5. Aflojar y quitar el perno adaptador. El émbolo (12) y
el resorte (14) podrían salir junto con el perno
adaptador; si no, quitarlos.
LINEAS DE ALIMENTACION
1. Colocar el inyector en la parte superior del colector.
2. Instalar una empaquetadura nueva en el perno
adaptador.
3. Instalar el perno adaptador a través de la parte
inferior del colector y enroscarlo en la parte inferior del
inyector. Apretar el perno adaptador a 45-50 lb-ft (6168 N.m).
4. Instalar la línea de alimentación en el cuerpo del
inyector.
5. Purgar el aire del inyector y de la línea de
alimentación, consultar el tema Purga de líneas de
suministro en la página 10-47.
COLECTOR
PERNO ADAPTADOR
Figura 10-38. Remoción/instalación de
inyectores SL-32
10-35
un inyector SL-32, reemplazar todas las
empaquetaduras, anillos “O” y guarniciones.
ARMADO E INSTALACION DE INYECTORES SL-32.
Consultar la Figura 10-38 y la Figura 10-39 para armar
e instalar un inyector SL-32 de la siguiente manera:
1. Lubricar un anillo “O” (06) nuevo con una capa ligera
de grasa e instalarlo en el retenedor de anillos “O” (09).
2. Instalar el retenedor de anillos “O” (09) en su cavidad
en el cuerpo del inyector. Girar el retenedor lentamente
al insertarlo en su cavidad para evitar dañar el anillo
“O”.
01. TUERCA DE COMPRESION
02. CASQUILLO
03. CUERPO DE SALIDA
04. ANILLO “O”
05. ASIENTO DE RETENCION
06. ANILLO “O”
07. RESORTE
08. VARILLA INDICADORA
09. RETEN. DE GUARNICION
10. TAPA DEL INDICADOR
11. CONTRATUERCA
12. CUERPO Y EMBOLO
13. EMPAQUETADURA
14. RESORTE
15. EMPAQUETADURA
16. PERNO ADAPTADOR
3. Insertar la varilla indicadora (08) y después el
resorte (07) en la cavidad del retenedor de anillos “O”
(09).
4. Enroscar la tapa del indicador (10) en el cuerpo del
inyector. Apretar la contratuerca (11) contra la tapa del
indicador de modo que la tapa se quede en su lugar.
5. Lubricar un anillo “O” (04) nuevo con una capa ligera
de grasa e instalarlo en el asiento de retención (05).
Figura 10-39. Armado/desarmado de inyectores SL-32
6. Instalar el asiento de retención (05) en la parte
superior del cuerpo del inyector con el lado del anillo
“O” del asiento de retención hacia arriba.
6. Quitar la empaquetadura (15) del colector.
7. Colocar una empaquetadura (13) nueva en el colector.
7. Sacar el cuerpo del inyector del colector.
8. Insertar el inyector en la cavidad del colector.
8. Quitar la empaquetadura (13) del colector.
9. Colocar una empaquetadura (15) nueva sobre el
extremo del perno adaptador y asentar la
empaquetadura contra la cabeza del perno adaptador.
9. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector
del inyector. Botar la empaquetadura.
10. Quitar el cuerpo de la salida (03) del inyector.
11. Desenroscar el asiento de retención (05) del cuerpo
del inyector.
10. Insertar el perno adaptador (16) a través de la parte
inferior de la cavidad del colector y enroscarlo en el
inyector. Apretar el perno adaptador a 15 lb-ft (20 N.m).
12. Quitar el anillo “O” (04) del asiento de retención.
Botar el anillo “O”.
11. Extraer el aire del colector usando la información
dada en Purga del aire de las líneas de suministro, en
el tema Reemplazo de componentes en la página 10-46.
13. Desarmar las piezas del indicador de la siguiente
manera:
12. Arrancar la pala utilizando procedimientos de
bloqueo/rotulación.
A. Aflojar la contratuerca (11).
13. Ciclar el sistema de lubricación para permitir que el
inyector cumpla un ciclo, extrayendo el aire del lado de
descarga del émbolo.
B. Aflojar y quitar la tapa del indicador (10).
C. Quitar el resorte (07), la varilla indicadora (08) y el
retenedor de anillos “O” (09).
D. Quitar y botar el anillo “O” (06).
R E PA R A C I O N D E I N Y E C T O R E S S L - 3 2 . L a
reparación de un inyector SL-32 se limita al reemplazo
de las piezas desgastadas o defectuosas. Al desarmar
10-36
14. Instalar las líneas de alimentación. Si se sospecha
que hay aire en la línea de alimentación, extraerlo con
la información dada en el tema Purga de líneas de
alimentación en la página 10-47.
15. Ciclar el sistema de lubricación, comprobando si
tiene fugas y el funcionamiento correcto.
A LA VALVULA SUMINISTRO DE
DE SOLENOIDE LUBRICANTE AL
NEUMATICO
INTERRUPTOR
DE PRESION
AL MOTOR NEUMATICO
DESCARGADOR
DE SEGURIDAD
GRASA DE LA BOMBA
SE USA EN DEPOSITO DE ACEITE
AL DEPOSITO
SE USA EN DEPOSITO DE GRASA
Figura 10-40. Conjuntos de válvulas de ventilación
Conjuntos de válvulas de ventilación
G E N E R A L I D A D E S. E s t e t e m a t r a t a e l
funcionamiento básico y la descripción de los conjuntos
de válvulas de ventilación y proporciona los
procedimientos de remoción, desarmado, armado e
instalación para los componentes de las válvulas de
ventilación individuales.
DESCRIPCION. Los conjuntos de válvulas de
ventilación, mostrados en la Figura 10-40, proporcionan alivio al sistema de lubricación al final de cada
ciclo de lubricación. Los componentes de las válvulas de
ventilación incluyen la válvula, el codo (sistema de engrase) o el codo con válvula de retención (sistema de
aceite) y diversas mangueras y graseras.
FUNCIONAMIENTO DEL CONJUNTO DE LA
VA LV U L A D E V E N T I L A C I O N. A i n t e r v a l o s
determinados, el control PLC de lubricación inicia el
ciclo de lubricación energizando las válvulas de
solenoide neumático en el panel de lubricación. Las
válvulas se abren, permitiendo que el aire regulado
impulse las bombas de lubricación neumáticas Lincoln.
El aire pasa por la válvula de ventilación antes de
continuar hacia la bomba. La presión neumática en la
válvula hace que la válvula de ventilación permanezca
cerrada hasta el final del ciclo de lubricación, cuando la
presión en las líneas de lubricación acciona los
interruptores de presión, causando que el control PLC
de lubricación desexcite las válvulas de solenoide
neumático, cortando el suministro de aire a las bombas
y válvulas de ventilación.
Cuando se corta el suministro de aire a las bombas de
lubricación y válvulas de ventilación, la presión en las
líneas de lubricación empuja la aguja en la válvula de
ventilación hacia arriba, abriéndola y aliviando la
presión de vuelta al depósito.
El codo en el depósito de aceite contiene una válvula de
retención para evitar que el aceite (lubricante para
engranajes abiertos) se vacíe por completo de la línea
de suministro.
10-37
Si el interruptor de presión no se abre y corta la bomba
de lubricante, el descargador de seguridad se abrirá y
aliviará la línea de suministro de lubricante.
de lubricación. Obtener atención médica
de inmediato en caso que el lubricante se
rocíe en los ojos o penetre la piel.
REMOCION DE LA VALVULA DE VENTILACION.
Para quitar la válvula de ventilación, consultar la Figura 10-40 y continuar de la siguiente manera:
2. Desconectar y rotular cada una de las mangueras
conectadas a la válvula de ventilación.
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar el control PLC de lubricación y para impedir el
movimiento inesperado de la pala.
! ADVERTENCIA
El aceite o la grasa a alta presión puede
penetrar la piel o los ojos, causando
lesiones graves. La línea de lubricación
puede permanecer bajo presión aun
después de apagar la pala. Tener sumo
cuidado al trabajar alrededor de un
sistema de lubricación en funcionamiento
y usar dispositivos protectores adecuados
para el rostro y el cuerpo. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para apagar el control PLC de lubricación
y para impedir el movimiento inesperado
de la pala antes de efectuar la inspección,
el servicio y el mantenimiento del sistema
3. Desconectar la válvula de ventilación de la bomba de
lubricación.
DESARMADO DE LA VALVULA DE VENTILACION.
Consultar la Figura 10-41 y desarmar la válvula de
ventilación de la siguiente manera:
1. Aflojar y quitar el cuerpo de la válvula (08) del
cilindro (01).
2. Desenroscar el asiento de la válvula (06). Quitar el
asiento de la válvula (06) y la empaquetadura (07) del
cuerpo de la válvula.
3. Quitar el conjunto de la guarnición (05) del cilindro
(01).
4. Quitar el émbolo (02) del cilindro.
5. Quitar el sello en “V” (03) del émbolo (02).
6. Quitar la aguja (04) del conjunto de la guarnición
(05).
REPARACION DE LA VALVULA DE VENTILACION.
Limpiar las piezas y examinarlas en busca de desgaste
y daños. Se limita la reparación al reemplazo de las
piezas desgastadas o dañadas.
ARMADO DE LA VALVULA DE VENTILACION.
Consultar la Figura 10-41 y armar el conjunto de la válvula de ventilación de la siguiente manera:
1. Aplicar una capa ligera de aceite al sello en “V” e
instalarlo en el émbolo como se muestra.
2. Aplicar una capa ligera de aceite a la pared interior
del cilindro (01).
3. Instalar el émbolo (02) en el cilindro (01), girando el
émbolo de modo que no se invierta el labio del sello en
“V” (03).
4. Instalar la aguja (04) en el conjunto de la guarnición
(05) y colocar el conjunto de la guarnición en el cilindro
como se muestra.
01. CILINDRO
02. EMBOLO
03. SELLO EN “V”
04. AGUJA
05. CONJ. DE GUARNICION
06. ASIENTO DE LA VALVULA
07. EMPAQUETADURA DEL
ASIENTO DE LA VALVULA
08. CUERPO DE LA VALVULA
Figura 10-41. Válvula de ventilación
10-38
5. Colocar la empaquetadura (07) del asiento en el
cuerpo de la válvula y después enroscar el asiento (06)
en el cuerpo de la válvula.
6. Enroscar el cuerpo de la válvula (08) en el cilindro
(01).
REMOCION Y DESARMADO DEL CODO. Consultar
la Figura 10-42 y continuar de la siguiente manera:
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar el control PLC de lubricación y para impedir el
movimiento inesperado de la pala.
! ADVERTENCIA
El aceite o la grasa a alta presión puede
penetrar la piel o los ojos, causando
lesiones graves. La línea de lubricación
puede permanecer bajo presión aun
después de apagar o dejar inactiva la pala.
Tener sumo cuidado al trabajar alrededor
de un sistema de lubricación en
funcionamiento y usar dispositivos
protectores adecuados para el rostro y el
cuerpo. Usar procedimientos de bloqueo/
rotulación para apagar el control PLC de
lubricación y para impedir el movimiento
inesperado de la pala antes de efectuar la
inspección, el servicio y el mantenimiento
del sistema de lubricación. Obtener
atención médica de inmediato en caso que
el lubricante se rocíe en los ojos o penetre
la piel.
2. Aflojar la tuerca (08) para quitar la manguera del
codo.
01. CAJA DE VALVULA DE
RETENCION
02. EMPAQUETADURA
03. RESORTE
04. CONECTOR DE SALIDA
05. CUERPO DE VALVULA
DE RETENCION
06. GUARNICION
07. EMPAQUETADURA
08. TUERCA
09. BOQUILLA
Figura 10-42. Codo con válvula de retención
I N S TA L A C I O N
DE
LA
VA LV U L A
DE
VENTILACION. Consultar la Figura 10-40 e instalar
la válvula de ventilación de la siguiente manera:
3. Separar la manguera de la porción de la válvula de
retención del codo y después quitar la boquilla (09) de
la manguera. Quitar y botar la empaquetadura (07) de
la boquilla (09).
4. Aflojar el conector de salida (04) y quitarlo de la caja
(01) de la válvula de retención, cuidando que las piezas
internas no se caigan al separar el conector de la caja.
5. Quitar el resorte (03) y el cuerpo (05) de la válvula de
retención. Quitar y botar la guarnición (06) y la empaquetadura (02).
1. Colocar la válvula de ventilación como se muestra en
la Figura 10-40.
REPARACION DEL CODO. Limpiar las piezas y examinarlas en busca de desgaste y daños. Se limita la reparación al reemplazo de las piezas desgastadas o
dañadas.
2. Instalar las mangueras en los puntos de los cuales se
las desconectó durante el desarmado.
ARMADO E INSTALACION DEL CODO. Consultar la
Figura 10-42 y continuar de la siguiente manera:
3. Conectar la válvula de ventilación a la salida de la
bomba de lubricación.
1. Instalar una guarnición (06) nueva en el cuerpo (05)
de la válvula de retención. Colocar el resorte (03) en el
cuerpo (05) de la válvula de retención.
4. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
arrancar la pala.
2. Instalar una empaquetadura (02) nueva en la caja
(01) de la válvula de retención. Colocar el cuerpo de la
10-39
válvula y el resorte en el conector de salida (04) e
instalarlo en la caja (01) de la válvula de retención.
3. Enroscar la manguera en la boquilla (09),
asegurándose que la tuerca (08) esté sobre la boquilla,
posicionada como se muestra en la Figura 10-42. Colocar una empaquetadura (07) nueva en la boquilla (09).
2. Desconectar el control PLC de lubricación.
3. Cortar el suministro de aire del motor neumático de
la bomba de lubricación (ver la Figura 10-40).
4. Desconectar la conexión entre la bomba de
lubricación y la válvula de ventilación.
4. Instalar el conjunto de la manguera en la porción de
la válvula de retención del codo mediante enroscar la
tuerca (08) en el conector de salida (04).
5. Desenroscar la bomba de lubricación del depósito
girándola en sentido contrahorario.
Bombas de lubricación Lincoln
REPARACION. La reparación de las bombas de
lubricación se limita al reemplazo de las piezas
desgastadas o dañadas.
DESCRIPCION. Se utilizan tres bombas de lubricación
Lincoln en el sistema de lubricación automática de esta
pala: uno suministra lubricante para engranajes
abiertos y dos suministran grasa.
I N S TA L A C I O N. Pa r a i n s t a l a r u n a b o m b a d e
lubricación, continuar de la siguiente manera:
Las opciones en cuanto a bombas se refiere que se
ofrecen son bombas tipo Power-Master 2 con una
relación de presión de lubricante a presión neumática
de 50:1 ó bombas tipo Power-Master 4 con una relación
de presión de lubricante a presión neumática de 75:1.
Ambos tipos de bombas Lincoln son bombas recíprocas
impulsadas por un motor neumático y con válvulas de
pie tipo pala.
1. Insertar la bomba de lubricación en el depósito
enroscándola en sentido horario.
2. Conectar la válvula de ventilación a la bomba de
lubricación.
ENTRADA DE AIRE
REMOCION. Para quitar la bomba de lubricación,
continuar de la siguiente manera:
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar el control PLC de lubricación y para impedir el
movimiento inesperado de la pala.
MOTOR NEUMATICO
! ADVERTENCIA
El aceite o la grasa a alta presión puede
penetrar la piel o los ojos, causando
lesiones graves. La línea de lubricación
puede permanecer bajo presión aun
después de apagar la pala. Tener sumo
cuidado al trabajar alrededor de un
sistema de lubricación en funcionamiento
y usar dispositivos protectores adecuados
para el rostro y el cuerpo. Usar
procedimientos de bloqueo/rotulación
para apagar el control PLC de lubricación
y para impedir el movimiento inesperado
de la pala antes de efectuar la inspección,
el servicio y el mantenimiento del sistema
de lubricación. Obtener atención médica
de inmediato en caso que el lubricante se
rocíe en los ojos o penetre la piel.
10-40
VALVULA CEBADORA
SALIDA DE GRASA
TUBO DE LA BOMBA
Figura 10-43. Bomba de lubricación Lincoln 50:1
ENTRADA DE AIRE
MOTOR NEUMATICO
VALVULA CEBADORA
SALIDA DE GRASA
TUBO DE LA BOMBA
Al final del ciclo de lubricación se desexcita la válvula
de solenoide neumático de la bomba de lubricante para
engranajes abiertos, pero la válvula de solenoide
neumático que suministra aire directamente a la
válvula para producir el rocío permanece abierta por
un lapso determinado para asegurarse de despejar el
lubricante de la válvula.
REMOCION. Para quitar la válvula rociadora,
continuar de la siguiente manera:
! ADVERTENCIA
El movimiento accidental de la pala durante los procedimientos de servicio podría ocasionar lesiones personales graves
o la muerte. Siempre estacionar la pala en
suelo nivelado, bajar el balde al suelo,
aplicar todos los frenos y usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y/o movimiento
accidental de la pala.
1. Estacionar la pala en suelo nivelado y plano.
Figura 10-44. Bomba de lubricación Lincoln 75:1
2. Bajar el balde al suelo y aplicar todos los frenos.
3. Conectar la manguera de suministro de aire de la
válvula de ventilación.
EMPAQUETADURA
4. Encender el control PLC.
5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
arrancar la pala.
EMPAQUETADURA
TAPON
Válvulas rociadoras
DESCRIPCION. Las válvulas rociadoras Lincoln
utilizadas en esta pala tienen dos lumbreras de
entrada, una para lubricante para engranajes abiertos
bombeado del depósito y la otra para aire a presión de
la válvula de solenoide neumático montada en el panel
del control PLC de lubricación.
CUERPO DE LA BOQUILLA
BOQUILLA DE FLUIDO
BOQUILLA DE AIRE
ANILLO RETENEDOR
El lubricante para engranajes abiertos y el aire se
mezclan en la boquilla de la válvula rociadora para
producir un rocío (ver la Figura 10-45).
Figura 10-45. Válvula rociadora Lincoln
10-41
DESTORNILLADOR
TORNILLO
DE AJUSTE
QUITAR LA
CUBIERTA
PARA
AJUSTAR
ESCALA DE
AJUSTE DE
PRESION
INDICADOR
Figura 10-46. Ajuste del interruptor de presión
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y apagar la pala para
evitar el funcionamiento del sistema de lubricación.
! ADVERTENCIA
El aceite o la grasa a alta presión puede
penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación
en funcionamiento y usar dispositivos pro-
10-42
tectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Apagar el control PLC o apagar la
pala usando procedimientos de bloqueo/
rotulación antes de efectuar la inspección,
el servicio y el mantenimiento del sistema
de lubricación. Obtener atención médica de
inmediato en caso que el lubricante se rocíe
en los ojos o penetre la piel.
4. Desconectar las líneas de suministro de aceite y aire de
la válvula rociadora.
5. Quitar la válvula rociadora de su soporte de montaje.
REPARACION. Desarmar la válvula rociadora según
se indica en la Figura 10-54. Usar un solvente no inflamable y no tóxico para limpiar las piezas de la válvula rociadora y después examinarlas en busca de
desgaste. Se limita la reparación al reemplazo de las
piezas desgastadas o dañadas. Volver a armar la
válvula rociadora e instalarla con el procedimiento
siguiente.
INSTALACION. Consultar la Figura 10-45 y continuar
de la siguiente manera:
1. Montar la válvula rociadora en el soporte de montaje.
REEMPLAZO DE COMPONENTES
DE LUBRICACION
Generalidades
Este tema se proporciona para auxiliar al reemplazo de
componentes Lincoln o Farval provistos con el sistema
de lubricación automática. Este tema proporciona los
procedimientos para la remoción e instalación de componentes de lubricación y para la extracción o purga del
aire de las líneas de suministro de lubricante y de alimentación.
2. Instalar las mangueras de suministro de aire y de
lubricante en la válvula rociadora.
Descripción
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
encender el control PLC de lubricación o para arrancar
la pala.
Para asegurar una vida útil adecuada de los diversos
componentes de la pala, es esencial dar mantenimiento
a los componentes de lubricación en el sistema de lubricación automática.
4. Ciclar el sistema de lubricación de engranajes
abiertos oprimiendo el botón correspondiente en el
control PLC de lubricación. Mientras el ciclo está en
proceso, revisar si hay fugas.
Interruptores de presión
DESCRIPCION. Los interruptores de presión
ajustables controlan la presión en la línea de
suministro de lubricante. Una vez que todos los
inyectores hayan cumplido su ciclo, la presión en la
línea de suministro aumenta hasta que alcance el valor
de ajuste de los interruptores. El interruptor de presión
normalmente abierto se cierra, indicando al control PLC
de lubricación que desexcite las válvulas neumáticas de
solenoide, permitiendo la parada de las bombas de
lubricación y abriendo la válvula de ventilación, lo cual
ventila el lubricante bajo presión de vuelta a los
depósitos.
AJUSTE. Para ajustar el interruptor de presión en el
panel de lubricación del PLC, consultar la Figura 10-46
y continuar de la siguiente manera:
1. Quitar la cubierta del tornillo de ajuste de presión
para lograr acceso al tornillo de ajuste.
2. Girar el tornillo de ajuste en sentido horario para
reducir el ajuste de presión de accionamiento. Girar el
tornillo de ajuste en sentido contrahorario para
aumentar el ajuste de presión de accionamiento.
3. Volver a colocar la cubierta del tornillo de ajuste de
presión.
El reparar o reemplazar los componentes defectuosos y
el purgar las líneas de suministro y de alimentación
asegurará la entrega de la cantidad adecuada de lubricante al punto de lubricación.
REMOCION. Si en el curso de una inspección del
sistema de lubricación automática o si después de ocurrir una alarma de falla en el control PLC de lubricación
se halla un componente defectuoso, será necesario reparar o reemplazarlo y devolver el sistema de lubricación a su condición normal de funcionamiento. Para
quitar un componente de lubricación, continuar de la
siguiente manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
2. Aplicar todos los frenos.
! ADVERTENCIA
El efectuar el mantenimiento del sistema
de lubricación automática mientras la
pala está en funcionamiento podría ocasionar lesiones graves o la muerte debido
al movimiento de la pala o a la posibilidad
de inyección de fluido en la piel. Apagar la
pala usando procedimientos de bloqueo/
rotulación antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento.
3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala.
4. Desconectar el control PLC de lubricación.
10-43
5. Quitar el componente a ser reparado o reemplazado.
Ver el tema correspondiente para sistemas Farval o
Lincoln.
2. Aplicar todos los frenos.
INSTALACION. Para instalar un componente nuevo o
reparado, continuar de la siguiente manera:
3. Dejar la pala funcionando. Usar procedimientos de
bloqueo/rotulación para impedir que persona alguna
haga funcionar la pala mientras se efectúan los procedimientos de purga.
1. Instalar el componente utilizando la información
dada en el tema correspondiente para sistemas Farval
o Lincoln.
4. Empezar por asegurarse que la bomba de lubricación
esté cebada y libre de aire. Cebar la bomba de lubricación de la siguiente manera:
2. Extraer o purgar el aire de las líneas de suministro y
de alimentación, ver el tema Purga de líneas de
suministro después del presente procedimiento.
A. Ajustar la válvula de control de caudal para reducir
la cantidad de aire entregado a la bomba de lubricación, de modo que la bomba funcione lentamente.
Empezar cerrando la válvula por completo. Tomar
nota del número de vueltas necesario para cerrar la
válvula.
3. Encender el control PLC de lubricación.
4. Arrancar la pala utilizando procedimientos de
bloqueo/rotulación.
5. Usar los botones en el control PLC de lubricación
para hacer funcionar cada uno de los sistemas de
lubricación, comprobando su funcionamiento correcto.
Ver el tema Inspección en la página 10-7.
Purga de aire de las líneas de suministro
Podría ser necesario extraer el aire de las líneas de
suministro o de alimentación durante los
procedimientos de reemplazo de componentes o como
medio de resolver una falla de lubricación.
Hay varias razones por las cuales podría ingresar aire
en el sistema de lubricación:
• El aire podría ingresar en el sistema de lubricación
debido a que los niveles de lubricante descendieron
demasiado en el depósito antes de volver a llenarlo.
• Cebado incorrecto de la bomba de lubricación.
• Durante el reemplazo de algún componente.
Es necesario purgar el aire del sistema para impedir
que la falta de lubricación adecuada cause daños a los
componentes de la pala y que la alarma de falla de
lubricación suene.
B. Abrir la válvula lo suficiente para que la bomba funcione lentamente.
C. Aflojar el tornillo de la válvula cebadora, ubicado en
frente de la salida de la bomba.
D. Oprimir el botón en el control PLC de lubricación
correspondiente al sistema de lubricación que está
siendo purgado.
NOTA
Será necesario oprimir el botón de lubricación
manual varias veces para iniciar el ciclo de lubricación y purgar las líneas de suministro por
completo en el sistema de lubricación correspondiente. Cada vez que se inicie manualmente un ciclo del sistema de lubricación
durante el proceso de purga se generará una
advertencia de falla en el control PLC de lubricación, puesto que el interruptor de presión o la
válvula dosificadora no interrumpirá el ciclo
dentro del intervalo prefijado en el control PLC.
E. Una vez que se abra la válvula neumática de solenoide, abrir la válvula de control de caudal para elevar la presión hasta que salga lubricante por la
válvula cebadora.
F. Apretar el tornillo de la válvula cebadora.
Los procedimientos siguientes se proporcionan para
purgar el aire del sistema de lubricación automática.
PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE
SUMINISTRO - SISTEMA. Para purgar el aire del
sistema de lubricación automática, consultar la Figura
10-47, la Figura 10-48 y la Figura 10-49 y continuar de
la siguiente manera:
1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo.
10-44
5. Purgar cada línea de suministro del sistema de lubricación empezando por las secciones más cortas y prosiguiendo hasta las secciones más largas. Purgar cada
sección de la siguiente manera:
A. Si hay adaptadores que pudieran atrapar burbujas
de aire, como el que se muestra en la Figura 10-47,
empezar por el adaptador más cercano a la bomba
de lubricación, quitando cada tapón en orden y
LINEAS DE DESCARGA
TE
LINEAS DE SUMINISTRO
TAPON
Figura 10-47. Purga de aire - Adaptadores
TAPON
hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que
el caudal de lubricante esté libre de aire o materias
extrañas. Después instalar y apretar el tapón y
pasar al adaptador siguiente.
B. Quitar los tapones del extremo de la sección. Estos
se encuentran en el colector de inyectores, como se
muestra en la Figura 10-48 (sistema Lincoln), o en
la válvula dosificadora, como se muestra en la Figura 10-49 (sistemas Farval). En los sistemas Farval,
quitar ambos tapones de la válvula dosificadora.
C. Hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que
el caudal de lubricante esté libre de aire o de materias extrañas. Usar una bandeja para recoger el lubricante descargado durante el proceso de purga.
D. Volver a colocar el tapón.
6. Purgar el aire de cada una de las secciones del
sistema de lubricación hasta purgar todas las secciones
de las líneas de suministro de lubricante.
7. Ajustar la válvula de control de caudal de aire a su
valor normal de ajuste según el número de vueltas que
se anotó en el paso 4A.
LINEAS DE DESCARGA
Figura 10-49. Purga de aire - Válvulas dosificadoras
8. Después de extraer todo el aire del sistema, iniciar
u n c i cl o m a n u a l d e l s i s t e m a d e l u b r i c a c i ó n ,
comprobando su funcionamiento correcto.
NOTA
En los sistema de línea doble Farval, repetir
todos los pasos anteriores con la segunda línea
del sistema.
INYECTOR
ADAPTADOR DE LLENADO
TAPA
BOQUILLA DE PISTOLA
ENGRASADORA
LINEA DE ALIMENTACION A
PUNTO DE LUBRICACION
TAPON
COLECTOR
Figura 10-48. Purga de aire - Colector de inyectores
Figura 10-50. Purga de aire de las líneas de
alimentación de inyectores SL-1 y SL-11
10-45
LINEA DE
ALIMENTACION
AL COJINETE
LINEA DE LA PISTOLA
ENGRASADORA
ACOPLAMIENTO DE
TUBO DE 1/8 in.
ADAPTADOR DE TUBO
TUERCA DE DE 1/8 in. D.E.
TUBERIA
una bandeja para recoger el lubricante descargado durante el proceso de purga.
3. Ajustar la válvula de control de caudal de aire para
reducir la presión neumática de la bomba de
lubricación. Ajustar el caudal de aire de la siguiente
manera:
A. Oprimir el botón de lubricación manual del control
PLC para iniciar un ciclo de lubricación en el
sistema de lubricación que está siendo purgado.
INYECTOR
B. Cerrar la válvula de control de caudal de aire.
Tomar nota del número de vueltas necesario para
cerrar la válvula.
C. A b r i r l a v á l v u l a d e m o d o q u e l a b o m b a d e
lubricación funcione lentamente.
Figura 10-51. Purga de aire de las líneas de
alimentación de inyectores SL-32
PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE SUMINISTRO - REEMPLAZO DE COMPONENTES. Al instalar
componentes de lubricación nuevos o reparados, tales
como válvulas dosificadoras (Farval) o inyectores (Lincoln), siempre ingresa aire en las líneas de suministro
del sistema de lubricación. Este aire hará que suene la
alarma de advertencia de fallas o, en caso que el control
PLC de lubricación no detecte la falla, podría causar el
desgaste excesivo y la falla prematura de componentes.
Si se va a purgar el aire de las líneas de suministro
después de la instalación de un componente, sólo será
necesario purgar el aire de la sección de la línea de
suministro en la cual se instaló el componente.
4. Hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que el
caudal de lubricante esté libre de aire o de materias
extrañas.
5. Volver a colocar el tapón o apretar el adaptador.
6. Después de extraer todo el aire del sistema, iniciar
u n c i cl o m a n u a l d e l s i s t e m a d e l u b r i c a c i ó n ,
comprobando su funcionamiento correcto.
LINEA DE LA PISTOLA
ENGRASADORA
LINEA DE
ALIMENTACION
AL COJINETE
ACOPLAMIENTO DE
TUBO DE 1/8 in.
ADAPTADOR DE TUBO DE 1/8 in. D.E.
TUERCA DE TUBERIA
Para purgar el aire de las líneas de suministro después
de instalar un componente, consultar la Figura 10-47,
la Figura 10-48 y la Figura 10-49 y continuar de la siguiente manera:
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir que persona alguna haga funcionar
la pala mientras se efectúan los procedimientos de
purga.
2. Si se instaló un inyector, un juego de inyectores o válvulas dosificadoras, quitar los tapones del inyector (ver
la Figura 10-48) o de la válvula dosificadora (ver la
Figura 10-49). Si se instaló una válvula inversora (Farval) o un interruptor de presión (Lincoln), o si se reemplazó una manguera o un tubo, aflojar el adaptador
siguiente en esa sección de la línea de suministro. Usar
10-46
Figura 10-52. Purga de aire de las líneas de
alimentación de válvulas dosificadoras
NOTA
En los sistema de línea doble Farval, repetir
todos los pasos anteriores con la segunda línea
del sistema.
PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE
ALIMENTACION. Para purgar el aire de las líneas de
alimentación, consultar la Figura 10-50, la Figura 1051 y la Figura 10-52 y continuar de la siguiente manera:
1. Para los inyectores Lincoln SL-1 y SL-11 con un
adaptador de llenado, consultar la Figura 10-50 y continuar de la siguiente manera.
A. Desconectar la línea de alimentación del punto de
lubricación.
B. Quitar la tapa del adaptador de llenado en el
inyector.
C. Usar una pistola engrasadora que contenga el
mismo tipo de grasa que el usado en el sistema de
lubricación, conectar la boquilla de la pistola
engrasadora y bombear la grasa por la línea de
alimentación hasta que salga grasa limpia, libre de
tierra y de contaminantes por la línea de
alimentación.
D. Quitar la pistola engrasadora, volver a colocar la
tapa del adaptador de llenado y conectar la línea de
alimentación al punto de lubricación.
2. Para componentes sin adaptadores de llenado,
consultar la Figura 10-51 y la Figura 10-52 y purgar el
aire de la siguiente manera:
A. Aflojar y desconectar la línea de alimentación a ser
purgada del inyector SL-32 (Lincoln) o de la válvula
dosificadora (Farval) y del adaptador en el punto de
lubricación.
B. Usar una pistola engrasadora que contenga el
mismo tipo de grasa que el usado en el sistema de
lubricación y que esté configurada como se muestra
en la Figura 10-51 y la Figura 10-52, y bombear la
grasa por la línea de alimentación hasta que salga
grasa limpia, libre de tierra y de contaminantes por
la línea de alimentación.
SISTEMA DE LUBRICACION
DEL PIÑON DE IZAJE
Generalidades
Este tema describe el sistema de lubricación del piñón
de izaje de esta pala e incluye los procedimientos
recomendados de mantenimiento.
Descripción
El sistema de lubricación del piñón de izaje, mostrado
en la Figura 10-53, es un sistema integral que proporciona aceite filtrado a la caja hermética de engranajes
de la transmisión de izaje. Una bomba de engranajes de
desplazamiento positivo de 2.5 gal/min impulsada por
motor extrae el aceite del sumidero de la caja de engranajes a través de un colador y lo descarga a través
de dos filtros grandes tipo indicador para suministrar
aceite lubricante a los dos ejes de entrada. Los demás
engranajes y cojinetes de la transmisión de izaje se lubrican por un sistema de baño y salpicadura y una serie
de deflectores y de líneas de alimentación por gravedad.
Una llave de corte en las líneas entre el sumidero y el
colador proporciona un medio para cortar el suministro
de aceite a la bomba durante los procedimientos de
mantenimiento.
Mantenimiento
GENERALIDADES. El mantenimiento del sistema de
lubricación del piñón de izaje consiste en inspecciones
periódicas, añadir o cambiar el aceite, mantenimiento
del filtro y la localización de averías y reparación de la
bomba y del sistema.
INSPECCION. Inspeccionar el sistema de lubricación
del piñón de izaje cada 250 horas, revisando lo
siguiente:
• Comprobar si hay fugas y el funcionamiento correcto
del sistema. Ver la tabla en la Figura 10-58 para la
localización de averías de la bomba.
• Revisar la limpieza del filtro indicador.
C. Quitar la pistola engrasadora y los adaptadores de
las líneas de alimentación.
• Revisar el nivel de lubricante de la caja de
engranajes de izaje usando la varilla de medición
provista.
D. Conectar la línea de alimentación al inyector o a la
válvula dosificadora y al punto de lubricación.
• Revisar el aceite para engranajes en busca de
partículas metálicas y contaminantes.
10-47
• Cambiar los elementos del filtro y limpiar el
elemento del colador cada 500 horas.
Bajo condiciones normales de funcionamiento, se
recomienda cambiar el aceite para engranajes (GO) del
sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje
cada temporada (dos veces al año). Consultar las tablas
de lubricación en el tema Especificaciones de
lubricación en la página 10-58 para obtener las especificaciones del lubricante.
DESCRIPCION. El filtro indicador de aceite, como se
muestra en las Figuras 10-53 y 10-54, funciona siguiendo el principio de caída de presión conforme se ensucia el filtro. El filtro está equipado con una válvula de
derivación automática que se abre cuando la caída de
presión en el filtro llega a ser de 35 psi (2,42 bar).
Cuando esto ocurre, el aceite no pasa más por el filtro y
es necesario limpiarlo (si se utilizan filtros de malla de
alambre) o reemplazarlo. Consultar la chapa de
instrucciones de lubricación ubicada en el costado de la
caja de engranajes de izaje para las opciones del
elemento del filtro.
CHAPA DE INSTRUCCIONES
DE LUBRICACION
LINEAS DE ALIMENTACION
POR GRAVEDAD (TODOS
LOS EJES)
FILTRO
1. Apagar la pala para detener la bomba. Rotular la
consola de control para impedir el arranque de la pala
mientras se trabaja en el filtro.
2. Cerrar la llave de corte.
3. Consultar la Figura 10-54 y dar servicio al filtro de la
siguiente manera:
Filtros de aceite (46U110)
INDICADOR
DEL FILTRO
DESARMADO. El procedimiento de desarmado
siguiente se proporciona para efectuar la limpieza o el
desarmado del elemento y no requiere retirar el filtro
de la tubería de lubricación. Para desarmar el filtro
indicador, continuar de la siguiente manera:
MOTOR Y
MECANISMO
REDUCTOR
BOMBA
A. Colocar una bandeja recolectora debajo del conjunto
del filtro.
B. Aflojar los tornillos (03) de la cubierta del filtro.
Girar la cubierta (04) en sentido contrahorario y
quitarla del filtro.
C. Quitar el conjunto de la válvula de derivación (07)
de la cabeza del filtro (11). Los elementos del filtro
(16) saldrán junto con el conjunto de la válvula.
MANTENIMIENTO. El mantenimiento del filtro incluye: la limpieza o reemplazo del elemento del filtro, la
limpieza de los imanes y el reemplazo de los compoVARILLA DE MEDICION
DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA CAJA DE ENGRANAJES
COLADOR
ACOPLAMIENTO
LLAVE DE
CORTE
FILTRO
Figura 10-53. Sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje
10-48
DEFLECTORES DE
ACEITE DENTRO DE
LA CAJA (TODOS
LOS EJES)
nentes dañados. Efectuar el mantenimiento de la siguiente manera:
1. Si los elementos son desechables, reemplazarlos por
nuevos. Consultar la tabla de lubricación ubicada en el
costado de la caja de engranajes de izaje.
4. Inspeccionar los anillos “O” (05 y 10) y los ojales (12
y 17) en busca de agrietaciones u otros daños.
Cambiarlos según sea necesario.
ARMADO. Armar el filtro indicador de la siguiente
manera:
2. Si los elementos son de malla de alambre, enjuagar
el elemento en un limpiador ultrasónico por 15
minutos. Si no se tiene disponible un limpiador
ultrasónico, enjuagar los elementos en una solución
caliente de agua, jabón y amoníaco por 15 minutos.
1. Cambiar los elementos (16) con los ojales (12 y 17) en
la válvula de derivación como se muestra en la Figura
10-54.
3. Limpiar todas las partículas acumuladas de los
conjuntos de imanes (06).
3. Insertar los elementos y la válvula de derivación en
el conjunto del filtro. Asegurarse de alinear las muescas
01. TORNILLOS
02. CHAPA
03. TORNILLOS
04. CUBIERTA
05. ANILLO “O”
06. IMAN
07. VALVULA DE DERIVACION
08. TUBO
09. MANIJA
10. ANILLO “O”
11. CABEZA
12. OJAL
13. CONJUNTO DE LA BRIDA
14. ANILLO “O”
15. TAZON
16. ELEMENTO
2. Volver a colocar los imanes (06), si se los quitó.
17. OJAL
18. TAPON
19. ARANDELA
20. EMPAQUETADURA
21. TORNILLOS
22. INDICADOR DEL FILTRO
23. SELLO
Figura 10-54. Filtro de aceite (46U110)
10-49
de la cabeza del filtro con las de la válvula de
derivación.
7. Revisar el indicador del filtro; deberá indicar “Filter
Clean” (filtro limpio).
4. Volver a colocar la cubierta (04) y girarla en sentido
horario. Apretar los tornillos (03).
Colador de aceite (46Q108)
5. Abrir la llave de corte. Dejar pasar suficiente tiempo
antes de arrancar el sistema para inspeccionarlo en
busca de fugas.
6. Quitar el rótulo de la consola de control y arrancar la
pala.
El colador de aceite está ubicado entre la llave de corte
en el sumidero de entrada de la caja de engranajes de
izaje y la entrada de la bomba, como se muestra en la
Figura 10-53. Este filtro se proporciona para recoger
las partículas grandes de materias que pudieran existir
en el sumidero de la caja de engranajes antes que
lleguen a la bomba.
SERVICIO. Limpiar el colador de aceite cada 500
horas. Proceder de la siguiente manera:
1. Apagar la pala para detener la bomba. Rotular la
consola de control para impedir el arranque de la pala
mientras se trabaja en el filtro.
2. Cerrar la llave de corte.
3. Consultar la Figura 10-55 y dar servicio al colador de
la siguiente manera:
A. Colocar una bandeja recolectora debajo del conjunto
del colador.
B. Quitar el tornillo retenedor de la cubierta de la
parte superior del colador.
C. Girar la cubierta hacia la izquierda hasta que llegue
a su tope. Levantar la cubierta para quitarla del
cuerpo del colador.
D. Quitar la cesta del colador como se muestra.
E. Limpiar la cesta con un solvente adecuado.
F. Inspeccionar el anillo “O” de la cubierta en busca de
agrietaciones, roturas y cortes.
G. Volver a colocar la cesta e instalar la cubierta.
Evitar pellizcar el anillo “O” al instalar la cubierta.
H. Asegurar la cubierta con el tornillo.
I. Abrir la llave de corte.
J. Al arrancar la pala, comprobar que no haya fugas en
el colador.
Bomba de lubricación (37Z331)
Figura 10-55. Servicio del colador de la caja de
engranajes de izaje
10-50
G E N E R A L I D A D E S. E s t e t e m a d e s c r i b e e l
funcionamiento y remoción, el reemplazo del sello de la
bomba, el desarmado, inspección, rearmado y la
instalación de la bomba de lubricación.
DESCRIPCION. La bomba de lubricación de la caja de
engranajes de izaje es una bomba de engranajes. La potencia del mecanismo reductor se transmite al rotor de
la bomba. El rotor se engrana con el engranaje tensor
(05) y lo impulsa. El espacio entre el diámetro exterior
del engranaje tensor y el diámetro interior del rotor es
sellado por la brida en forma de medialuna en la cubierta (03).
Cuando el rotor y el tensor empiezan a girar, hay un aumento en el volumen entre los dientes de engranaje en
el lado de aspiración de la bomba como se muestra en
la Figura 10-57. Este aumento en el volumen tiende a
01. TORNILLO
02. TORNILLO
03. CUBIERTA
04. PASADOR DEL TENSOR
05. ENGRANAJE TENSOR
06. ROTOR
07. CHAVETA
08. EMPAQUETADURA
09. SUPLEMENTO
10. CAJA
crear un vacío parcial en el lado de succión de la bomba
y el aceite se aspira en la zona para impedir la formación de un vacío.
El aceite llena los espacios entre los dientes del tensor
y del rotor, es atrapado por la brida de medialuna y es
llevado más allá de ésta hacia el lado de presión de la
bomba. Cuando los dientes se engranan en el lado de
presión, se fuerza la salida del aceite de los espacios entre los dientes de engranaje, el cual pasa por la lumbrera de descarga.
Los posibles problemas y sus causas y soluciones se indican en la tabla de la Figura 10-58.
11. TUERCA
12. SOPORTE
13. BUJE
14. PIE
15. ANILLO ELASTICO
16. SELLO
17. ANILLO “O”
18. TAPON
19. BUJE
20. PERNO
Figura 10-56. Bomba de lubricación (37Z331)
10-51
REMOCION. Para quitar la bomba, continuar de la
siguiente manera:
D E S A R M A D O. Pa r a d e s a r m a r l a b o m b a
completamente, continuar de la siguiente manera:
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la bomba.
1. Quitar la chaveta (07) del eje del rotor (06).
2. Girar la llave de corte (Figura 10-53) a la posición
cerrada.
3. Colocar una bandeja debajo de la unión de tubos
ubicada entre la llave de corte y el colador para recoger
el exceso de aceite.
4. Quitar la bomba de la siguiente manera:
A. Quitar el protector del acoplamiento y quitar la
tubería de la bomba.
2. Quitar las rebabas del eje del rotor (06).
3. Quitar los tornillos (01) y las tuercas (11) y quitar el
pie (14) de la caja (10).
4. Hacer marcas de alineación entre la cubierta (03) y
el soporte (12) y la caja (10).
5. Quitar los tornillos (02), la cubierta (03), la
empaquetadura (08), los suplementos (09), el pasador
(04) y el engranaje tensor (05).
B. Desconectar el acoplamiento entre el mecanismo
reductor y la bomba.
C. Consultar la Figura 10-56 y quitar los cuatro pernos
(no se muestran) que fijan el pie (14) a la placa de
montaje de la bomba.
REEMPLAZO DEL SELLO DEL EJE. Reemplazar el
sello del eje (16, Figura 10-56) de la siguiente manera:
1. Sujetar la bomba firmemente en una prensa entre
las lumbreras y el lado opuesto de la caja, con el lado
del eje hacia arriba.
2. Quitar las rebabas del eje del rotor (06).
NOTA
Mantener los suplementos (09) juntos como un
juego para mantener el juego axial correcto.
6. Quitar los pernos (20) y quitar el tapón de la caja
(18). El buje (19) y el anillo “O” (17) salen junto con el
tapón de la caja.
7. Quitar el anillo “O” (17) del tapón de la caja.
8. Si es necesario, quitar el buje (19) a presión del tapón
de la caja.
9. Tirar el rotor (06) y el soporte (12) de la caja (10).
3. Quitar los pernos (20).
10. Tirar el rotor del conjunto del soporte.
4. Deslizar el tapón (18) de la caja para quitarlo del eje
y quitar la chaveta (07). Quitar las melladuras o
rebabas que haya en el chavetero.
11. Quitar el conjunto del sello (16) y el anillo elástico
(15) del soporte (12).
BUJE
6. Pulir el eje del rotor y limpiar la cámara del sello a
fondo con un trapo sin pelusa limpio. Esto reducirá la
posibilidad de daños al sello y facilitará la instalación
de un sello nuevo.
ZONA DE ASPIRACION
CAJA
7. Instalar un anillo “O” (17) nuevo en el tapón de la
caja (18).
8. Colocar un sello (15) nuevo en el eje del rotor (06) y
deslizarlo a su lugar.
9. Instalar la chaveta (07) en el chavetero en el eje del
rotor (06).
ZONA DE PRESION
5. Deslizar el conjunto del sello (16) para quitarlo del
eje y quitar el anillo “O” (17).
12. Si es necesario, quitar el buje (13) a presión del
soporte.
MEDIALUNA
10. Colocar el tapón de la caja (18) en el eje y deslizarlo
a su lugar. Alinear la chaveta con la ranura en el tapón
para colocarla de modo adecuado.
11. Alinear los agujeros de montaje e instalar los
pernos (20).
10-52
TENSOR
ROTOR
Figura 10-57. Funcionamiento de la bomba
INSPECCION Y REPARACION. Limpiar todas las
piezas con un solvente apropiado. Inspeccionar los
componentes de la bomba en busca de daños y desgaste
excesivo. La reparación de la bomba se limita al
reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas.
ARMADO. Consultar la Figura 10-56 y armar la bomba
de lubricación de la siguiente manera:
1. Instalar el buje (13) en la cavidad del soporte (12).
Podría ser necesario enfriar el buje con hielo seco para
ayudar a su instalación.
2. Instalar el anillo elástico (15), y el conjunto del sello
(16) en el soporte (12).
3. Lubricar el eje del rotor (06) con una capa ligera de
grasa e insertarlo en la cavidad del soporte (12).
PROBLEMA
4. Instalar el conjunto del soporte con la
empaquetadura (08) en la caja (10).
5. Cubrir el pasador (04) y el engranaje tensor (05) e
instalarlos en la cubierta (03).
6. Instalar el conjunto de suplementos (09), la
empaquetadura (08) y la cubierta (03) en la caja (10).
Alinear los cuatro agujeros de la cubierta (03), la caja
(10), el soporte (12) y el pie (14) de modo que las
lumbreras de entrada y de salida de la caja de la bomba
queden hacia arriba. Asegurar con tornillos (01) y
tuercas (11).
7. Instalar y apretar los tornillos (02).
8. Instalar el buje (13) en la cavidad del tapón (18).
Podría ser necesario enfriar el buje con hielo seco para
ayudar a su instalación.
CAUSA PROBABLE
La bomba pierde su cebado.
SOLUCION
Revisar si hay fugas de aire o nivel bajo de aceite en la
transmisión.
Velocidad incorrecta del motor.
Revisar las rpm y el acoplamiento del motor.
La bomba no bombea.
La bomba arranca pero después pierde su cebado.
La bomba hace ruidos.
La bomba no funciona a
capacidad.
La bomba consume demasiada
potencia.
Ajuste demasiado bajo de la válvula de alivio.
Limpiar la válvula de alivio, ajustar la presión a 125 psi
(8,625 bar).
Bomba desgastada.
Reparar la bomba según sea necesario.
Bajo nivel de aceite en la transmisión.
Revisar el nivel de aceite y añadir según sea necesario.
Bomba desgastada.
Reparar o reemplazar la bomba.
Acoplamiento desgastado o roto.
Quitar el protector e inspeccionar el acoplamiento.
La tubería o la base de montaje de la bomba está
floja.
Revisar la tornillería de montaje.
Hay un objeto extraño en la entrada de la bomba.
Quitar la línea de entrada y revisar la lumbrera de
aspiración.
Filtro parcialmente obturado.
Quitar y limpiar o reemplazar el filtro.
Fuga de aire en la línea de aspiración o por el eje
de la bomba.
Reparar las líneas, revisar y apretar las guarniciones.
El motor gira demasiado lento.
Revisar el motor y las conexiones.
Bomba desgastada.
Reparar o reemplazar la bomba.
Aceite demasiado viscoso para la bomba.
Cambiar el aceite de la transmisión para satisfacer las
condiciones ambientales.
Ver las especificaciones de lubricante.
El prensaestopas se tira demasiado hacia abajo.
Aflojar el prensaestopas. Ver el tema Reparación.
Desalineación del acoplamiento.
Reparar el acoplamiento.
Figura 10-58. Localización de averías de la bomba de lubricación
10-53
9. Instalar un anillo “O” (17) nuevo en el tapón (18).
10. Instalar el tapón (18) en el soporte (12). Asegurarlo
con los tornillos (20).
INSTALACION. Consultar las Figuras 10-53 y 10-56 e
instalar la bomba de la siguiente manera:
1. Instalar la mitad del acoplamiento flexible en el eje
del rotor de la bomba. Alinear la mitad del
acoplamiento flexible del eje del rotor de la bomba y la
mitad del acoplamiento flexible del mecanismo
reductor con la cruceta elástica instalada.
2. Instalar los pernos de montaje del pie de la bomba.
3. Consultar el tema Acoplamiento flexible siguiente y
alinear los ejes y las mitades del acoplamiento.
4. Instalar la tubería de la bomba.
5. Instalar el protector del acoplamiento.
primirla. Esto deberá proveer el espacio libre de 1/16
in. indicado en la Figura 10-59.
2. Usar una regla para comprobar la alineación axial de
los ejes como se muestra en la Figura 10-60.
3. Ajustar la bomba hasta que los ejes queden alineados,
y después apretar los pernos de montaje de la bomba.
MECANISMO REDUCTOR (53Z801)
Descripción
El mecanismo reductor de la bomba de lubricación se
proporciona para aumentar el par motor de salida y reducir la velocidad de rotación del motor. El mecanismo
reductor consiste en una transmisión de tres reducciones como se muestra en la Figura 10-61.
6. Abrir la llave de corte (Figura 10-53).
7. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
poner la pala nuevamente en servicio, revisando el
sistema de lubricación de izaje en busca de averías
tales como fugas, desalineación o funcionamiento
ruidoso.
Mantenimiento
El mantenimiento normal del mecanismo reductor consiste en comprobar el nivel de lubricante y la condición
MITADES DEL ACOPLAMIENTO
ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE
LA BOMBA DE IZAJE
Descripción
El acoplamiento flexible utilizado para conectar la
bomba de lubricación al reductor impulsado por motor
es un acoplamiento tipo cruceta elástica que consiste en
dos mitades del acoplamiento, una cruceta y tornillos
de fijación para fijar la mitad del acoplamiento en su
lugar en el eje.
CRUCETA
ESPACIO LIBRE DE
1/16 in. (1,6 mm)
Alineación
El acoplamiento no requiere lubricación. El
mantenimiento del acoplamiento se limita a mantener
la alineación adecuada y al reemplazo de las piezas
desgastadas o dañadas. Consultar la Figura 10-60 y
alinear las mitades del acoplamiento de la siguiente
manera:
1. Con la tornillería de montaje de la bomba instalada
pero no apretada, asegurarse de mover el motor hacia
el mecanismo reductor lo suficiente para que las bases
interiores de ambas mitades del acoplamiento toquen
la cruceta elástica en cantidades iguales sin com-
10-54
ESPACIO LIBRE DE
1/16 in. (1,6 mm)
Figura 10-59. Acoplamiento flexible de lubricación
de izaje
USAR UNA REGLA.
LAS SUPERFICIES DEBERAN ESTAR PARALELAS ENTRE SI
2. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas
del motor de lubricación.
3. Quitar el protector del acoplamiento.
4. Quitar la tornillería de montaje del mecanismo
reductor.
5. Quitar el motor y el mecanismo reductor de la placa
de montaje elevándolos de la bomba.
Desarmado
Para desarmar el mecanismo reductor, consultar la Figura 10-61 y continuar de la siguiente manera:
1. Vaciar el aceite para engranajes del mecanismo
reductor en envases apropiados.
Figura 10-60. Alineación de mitades del acoplamiento
del lubricante. Consultar la Figura 10-61 y revisar los
puntos siguientes en los intervalos indicados:
1. Revisar el nivel de aceite y efectuar una inspección
visual de la calidad del aceite cada 5000 horas de la
siguiente manera:
A. Quitar el tapón (08) de la cubierta delantera del
mecanismo reductor.
B. Revisar el nivel y la calidad del aceite. El nivel del
aceite deberá llegar hasta el nivel del tapón.
C. Revisar la calidad del aceite. Si el aceite tiene cera o
está quemado o contaminado, será necesario
cambiarlo. Consultar la chapa del mecanismo
reductor y las recomendaciones del fabricante para
el tipo de lubricante requerido.
2. Bajo condiciones normales de funcionamiento,
cambiar el aceite cada 10.000 horas.
3. Limpiar y reempacar el cojinete cada 10.000 horas.
Llenar el cojinete a 1/3 de su capacidad con grasa.
Consultar la chapa del mecanismo reductor y las
recomendaciones del fabricante para el tipo de
lubricante requerido.
2. Quitar los cuatro tornillos de montaje del motor y
quitar el motor del mecanismo reductor.
3. Quitar el tornillo de fijación y la mitad del
acoplamiento del eje de salida.
4. Aflojar y quitar los tornillos (04) y las arandelas de
seguridad (05) de la cubierta (08).
5. Tirar la cubierta (08) y el eje de salida de la caja de
engranajes (18). Los ítemes 02, 03, 11, 12, 13, 14, 15,
16, 17 y 18 serán quitados junto con la cubierta.
6. Desarmar el eje de salida de la siguiente manera:
A. Quitar el anillo elástico (18) y tirar los suplementos
(17), el espaciador (16), el cojinete (15), el engranaje
(14) y el espaciador (13) del eje de salida.
B. Quitar el anillo elástico (12) de la cubierta.
C. Quitar el eje y el cojinete (10) de la cubierta.
D. Quitar el cojinete (10) del eje de salida (02).
7. Quitar el anillo elástico (32) de la caja de engranajes
(18).
8. Quitar el segundo eje reductor de la caja de
engranajes (18). Será necesario quitar el cojinete (24),
el anillo elástico (25) y el engranaje (26) de la parte
trasera de la caja de engranajes.
Remoción
9. Desarmar las piezas restantes del segundo eje
reductor de la siguiente manera:
Consultar la Figura 10-61 y quitar el mecanismo reductor de la siguiente manera:
A. Quitar la chaveta (28) del chavetero del segundo eje
reductor.
1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para
apagar la pala.
B. Quitar el anillo elástico (32), suplementos (31) y el
cojinete (30) del segundo eje reductor.
10-55
EJE DEL MOTOR
01. CHAVETA
02. EJE DE SALIDA
03. CHAVETA
04. TORNILLO
05. ARANDELA DE SEGURIDAD
06. SELLO DE ACEITE
07. TAPON DE VACIADO
08. CUBIERTA
09. EMPAQUETADURA
10. COJINETE
11. ANILLO ELASTICO
12. ESPACIADOR
13. ENGRANAJE
14. COJINETE
15. ESPACIADOR
16. SUPLEMENTO
17. ANILLO ELASTICO
18. CAJA DE ENGRANAJES
19. TAPON DEL RESPIRADERO
20. EMPAQUETADURA
21. ANILLO ELASTICO
22. PIÑON
23. CHAVETA
24. COJINETE
25. ANILLO ELASTICO
26. ENGRANAJE
27. COJINETE
Figura 10-61. Mecanismo reductor (53Z801)
10-56
28. CHAVETA
29. EJE DE PIÑON
30. COJINETE
31. SUPLEMENTO
32. ANILLO ELASTICO
33. EJE
34. CHAVETA
35. ENGRANAJE
10. Quitar el anillo elástico (32) de la caja de engranajes
y tirar el conjunto del eje de entrada hacia la parte
delantera de la caja de engranajes.
11. Quitar los suplementos (31) y el cojinete (30) del
extremo del eje de entrada.
12. Tirar las piezas restantes del primer eje reductor
para quitarlas de la caja de engranajes.
B. Cubrir el chavetero del eje con grasa e instalar la
chaveta (28) en el chavetero.
C. Colocar el cojinete (24) en su cavidad en la parte
trasera de la caja de engranajes.
D. Colocar el engranaje (26) en la parte trasera de la
caja de engranajes.
13. Quitar el cojinete (24), el engranaje (35) y la chaveta
(34) del primer eje reductor (33).
E. Insertar el segundo eje reductor a través de las
cavidades en las partes delantera y central de la
caja de engranajes.
Inspección y reparación
F. Alinear el chavetero del engranaje (26) con la
chaveta (28) del eje.
Limpiar todos los componentes con un solvente
a d e c u a d o. I n s p e c c i o n a r l o s c o m p o n e n t e s d e l
mecanismo reductor en busca de desgaste excesivo o
daños. Revisar los engranajes y piñones en busca de
dientes picados o agrietados. Revisar si los cojinetes
han sufrido cambios de color. Se limita la reparación al
reemplazo de los componentes desgastados o dañados.
G. Empujar el engranaje en el eje hasta que quede
asentado contra la pista interior del cojinete (27).
Asegurar el engranaje en su lugar con el anillo
elástico (25).
Armado
I. Fijar el eje en su lugar instalando un anillo elástico
(32) en la ranura de la cavidad del segundo eje
reductor en la parte delantera de la caja de
engranajes.
Para armar el mecanismo reductor, consultar la Figura
10-61 y continuar de la siguiente manera:
1. Lubricar cada uno de los cojinetes con aceite para
engranajes antes de armarlos.
2. Armar e instalar el primer eje reductor de la
siguiente manera:
A. Colocar la chaveta (34) en el chavetero del primer
eje reductor (33).
B. Deslizar el engranaje (35) y después el cojinete (24)
en el primer eje reductor.
C. Colocar el extremo del piñón del primer eje reductor
y las piezas armadas en la cavidad interior de
cojinete en la caja de engranajes.
D. Colocar el cojinete (30) y el conjunto de suplementos
(31) en el extremo del piñón del primer eje reductor
E. Deslizar el primer eje reductor de modo que los
cojinetes (24 y 30) estén en sus cavidades.
F. Instalar el anillo elástico (32) en la ranura de la caja
de engranajes.
H. Empujar el eje en la caja de engranajes hasta que la
pista del cojinete en el extremo del eje esté en la
cavidad del cojinete (24).
4. Armar e instalar la cubierta delantera y el eje de
salida de la siguiente manera:
A. Instalar los sellos (06) en la cavidad de la cubierta
(08) con los labios de cada sello alejados uno del otro.
B. Instalar el cojinete (10) en la cavidad de la cubierta.
Asegurar el cojinete en su lugar con el anillo elástico
(11).
C. Lubricar los labios de los sellos (06) con aceite para
engranajes.
D. Insertar el eje (02) a través de la parte delantera de
la cubierta. Girar el eje mientras se lo inserta para
evitar invertir el labio del sello delantero.
Asegurarse que el reborde del eje quede asentado
contra la pista interior del cojinete (10).
E. Deslizar el espaciador (12) en el eje.
F. Colocar la chaveta (03) en el chavetero del eje (02).
3. Armar e instalar el segundo eje reductor de la
siguiente manera:
G. Colocar el engranaje (13) en el eje, alinear el
chavetero del engranaje con la chaveta del eje y
deslizar el engranaje en el eje hasta que quede
asentado contra el espaciador (12).
A. Instalar los cojinetes (30 y 27) y el conjunto de
suplementos (31) en el segundo eje reductor (29).
H. Deslizar el espaciador (15) y el conjunto de
suplementos (16) en el eje.
10-57
I. Instalar el anillo elástico (17) en la ranura del
extremo del eje.
J. Instalar el conjunto del eje y la cubierta alineando el
cojinete (14) en el extremo del eje con la cavidad en
el interior de la caja de engranajes.
K. Alinear los agujeros de la cubierta con los agujeros
roscados de la caja de engranajes. Fijar la cubierta
en su lugar con los tornillos (04) y las arandelas de
seguridad (05).
CAPACIDADES DE LAS CAJAS
DE ENGRANAJES
La tabla en la Figura 10-62 muestra las capacidades de
aceite de las cajas de engranajes de esta pala.
ESPECIFICACIONES DE LUBRICACION
Generalidades
Este tema define las especificaciones de lubricación de
Harnischfeger. También se incluye una breve descripción de las especificaciones de lubricación de Harnischfeger utilizadas en esta pala.
NOTA
Se debe suministrar una edición reciente de las
especificaciones del lubricante de Harnischfeger a los abastecedores de lubricantes. Todos los lubricantes deberán conformarse a las
especificaciones correspondientes.
Especificaciones de materiales de Harnischfeger
Las especificaciones de materiales de Harnischfeger se
identifican mediante un número específico en el
sistema de especificaciones de materiales de Harnischfeger. Las especificaciones que forman parte del
sistema, incluyendo los lubricantes, reciben actualizaciones periódicas. Consultar al representante HarnisCAJA DE ENGRANAJES (CANT.)
CAPACIDAD
CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE (1)
230 gal (871 l)
CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (1)
135 gal (511 l)
TRANSMISION DE PROPULSION (2)
100 gal (378 l)
CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO (2)
70 gal (265 l)
Figura 10-62. Capacidades de las cajas de engranajes
10-58
chfeger para obtener copias de las ediciones más
recientes de especificaciones de lubricantes de Harnischfeger.
NOTA
Cada una de las especificaciones de materiales
de Harnischfeger relacionadas a los lubricantes
incluye los requisitos mínimos de cada
lubricante para el propietario de la pala. El
cumplir estos requisitos no constituye el único
requisito para aceptar un lubricante. Los
lubricantes deberán juzgarse según su
rendimiento satisfactorio en el campo.
Especificación de material Harnischfeger 472 Grasa universal: Grasa para presión extrema (EP)
1. El material aportado bajo esta especificación
constituye un tipo de grasa con las propiedades y
características esenciales que la clasifiquen como
lubricante universal del grado óptimo y para presión
extrema a ser utilizado en diversas aplicaciones a
través de una amplia gama de temperaturas ambiente.
2. El material aportado bajo esta especificación se
destina para lubricar los componentes de los equipos
Harnischfeger que tengan graseras y un sistema
centralizado de lubricación.
3. Al especificar este lubricante, el número de
especificación del material siempre debe ir seguido por
una letra que indique un grado de consistencia en
particular, de acuerdo con lo siguiente:
Número de especificación
P&H
Grado de consistencia
(N.L.G.I.)
472A
#0EP
472B
#1EP
472C
#2EP
NOTA
El grado preferido es N.L.G.I. #2. Sin embargo,
podría ser necesario utilizar lubricante de
grado N.L.G.I. #1 ó #0 para poder distribuirlo
adecuadamente a bajas temperaturas.
4. Es necesario cumplir con los requisitos de
propiedades físicas indicados en la especificación de
materiales 472.
Especificación de material Harnischfeger 464 Lubricante para engranajes abiertos
1. El material aportado bajo esta especificación debe
ser un lubricante para engranajes abiertos con mezclas
muy fortificadas y estables de aceites viscosos con
aditivos para permitir la formación de una película de
lubricación superior y con características de larga
duración, alta capacidad de carga y bajo desgaste.
2. Este lubricante puede ser una grasa, un compuesto o
un fluido.
NOTA
Es difícil recomendar un lubricante universal
de este tipo debido a las variaciones en el tipo
de aplicación y en el clima. Consultar al
fabricante del lubricante para el grado de
viscosidad correcto del lubricante.
3. Este tipo de lubricante se destina para la lubricación
de engranajes abiertos y cremalleras que funcionan
bajo diversas condiciones climáticas y que sufren altas
presiones de dientes y velocidades periféricas no
mayores que 1200 ft/min (409 m/min).
4. Este lubricante también se utiliza para los cables de
alambre y para los cables que funcionan bajo
condiciones extremas de temperatura y de carga.
Más de +90˚F (+32˚C)
1. El material aportado bajo esta especificación debe
ser un aceite de motor para servicio severo bien
refinado y de alta calidad.
2. El número de especificación del material debe ser
seguido por una letra identificadora que indique un
grado particular, según lo siguiente:
Gama de temperatura
ambiente
Número de
especificación
P&H
Grado de
consistencia
(N.L.G.I.)
+10˚F (+12˚C) y menores
451A
10
+10˚F (+12˚C) a +32˚F (0˚C)
451B
20
+32˚F (0˚C) a +90˚F (+32˚C)
451C
30
Más de +90˚F (+32˚C)
451D
40
451E
Grado de
consistencia
(N.L.G.I.)
50
3. Es necesario cumplir con los requisitos de
propiedades físicas indicados en la especificación de
materiales 451.
Especificación de material Harnischfeger 497 Aceite universal para engranajes - Viscosidad
única; para presión extrema (EP)
1. El material aportado bajo esta especificación debe
ser un aceite de petróleo universal, con una base
mineral bien refinada, de alta calidad y compuesto con
aditivos para presiones extremas para una mayor
capacidad de carga.
2. El número de especificación del material debe ser
seguido por una letra identificadora que indique un
grado particular, según lo siguiente:
Gama de
temperatura
ambiente
5. Es necesario cumplir con los requisitos de
propiedades físicas indicados en la especificación de
materiales 464.
Especificación de material Harnischfeger 451 Aceite de motor para servicio severo
Número de
especificación
P&H
Gama de temperatura
ambiente
Suministrada
al consumidor por el
abastecedor
de lubricante.
Número
de
especificación
P&H
Grado
ISO
Grado
AGMA
Grado
SAE
497C
68
2EP
80W
497D
100
3EP
80W
497E
150
4EP
85W
497F
220
5EP
90
497G
320
6EP
90
497H
460
7EP
140
497I
680
8EP
140
497J
1000
8A EP
250
497K
1500
9EP
250
3. Este tipo de aceite para engranajes se destina para
la lubricación de aquellos engranajes, cojinetes
antifricción, bujes, ruedas dentadas, transmisiones de
cadenas y otros componentes encerrados en cajas
herméticas y que funcionan bajo cargas de choques de
alta velocidad o condiciones de alta velocidad y baja
torsión.
4. Es necesario cumplir con los requisitos de
propiedades físicas indicados en la especificación de
materiales 497.
10-59
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
3. El punto de fluidez debe estar cerca a la temperatura
de funcionamiento más baja del lubricante. Asegurarse
de seleccionar un lubricante con un punto de canales
por debajo de la temperatura de funcionamiento más
baja. El punto de canales de un lubricante está aproximadamente 15-25˚F (8-14˚C) debajo del punto de fluidez.
Selección y mantenimiento del lubricante
1. Determinar la gama de temperaturas de
funcionamiento del lubricante en la caja de engranajes.
Si los datos de temperatura del lubricante no se tienen
disponibles, agregar 10˚F (5˚C) a la temperatura
ambiente máxima para estimar la temperatura
máxima de funcionamiento.
4. Someter el lubricante a análisis con regularidad para
descubrir si tiene niveles anormales de contaminantes
y/o de metal. Si se descubren niveles anormales, inspeccionar los engranajes, verificar que el sistema de lubricación esté funcionando y que tenga los elementos de
filtros correctos en su lugar y verificar que el lubricante
tenga suficiente grado de viscosidad a la temperatura
máxima de funcionamiento.
2. Seleccionar un lubricante con una viscosidad mínima
de aproximadamente 320 centistrokes (c St) a la
temperatura máxima de funcionamiento. Puede usarse
la tabla de la Figura 10-63 para obtener un valor aproximado de la viscosidad de lubricantes típicos, pero debe
solicitarse al proveedor de los lubricantes que suministre los datos de viscosidad correspondientes al lubricante específico usado.
5. Se recomienda cambiar el aceite cada temporada por
lubricantes para engranajes de viscosidades diferentes
para mantener la viscosidad adecuada bajo las condiciones climáticas de cada temporada.
VISCOSIDAD APROXIMADA (c St) DE LUBRICANTES TIPICOS A VARIAS TEMPERATURAS
LUBRICANTE
−40˚C
−40˚F
−18˚C
0˚F
0˚C
32˚F
38˚C
100˚F
50˚C
125˚F
PUNTO DE
FLUIDEZ TIPICO
SAE 80-90
250,000
10,000
2,000
130
75
−27˚C (−17˚F)
SAE 80
550,000
14,000
2, 000
110
60
−23˚C (−23˚F)
SAE 90
4,000,000
50,000
5,000
250
130
−27˚C (−17˚F)
SAE 85-140
3,000,000
80,000
10,000
400
200
−18˚C (0˚F)
SAE 140
+20,000,000
400,000
20,000
500
250
-9˚C (15˚F)
SAE 250
+20,000,000
600, 000
40,000
1,100
500
−7˚C (20˚F)
ISO 320
3,000,000
90,000
9,000
340
170
−15˚C (5˚F)
ISO 460
10,000,000
15,000
15,000
500
240
−7˚C (20˚F)
ISO 680
+20,000,000
360,000
27,000
750
340
−7˚C (20˚F)
ISO 1000
+20,000,000
600,000
40,000
1,100
500
−7˚C (20˚F)
SHC 150 *
150,000
9,000
1,600
160
90
−56˚C (−68˚F)
SHC 220 *
250,000
15,000
2,500
210
140
−37˚C (−35˚F)
SHC 320 *
400,000
21,000
4,000
340
190
−34˚C (−29˚F)
SHC 460 *
700,000
40,000
6,000
480
260
−29˚C (−20˚F)
SHC 680 *
1,500,000
65,000
10,000
750
410
−23˚C (−23˚F)
SHC 1000 *
2,500,000
120,000
17,000
1,100
520
−31˚C (−24˚F)
* SHC = SINTETICO
Figura 10-63. Tabla de viscosidad de lubricantes
10-60
4100
MANUAL DE TALLER
4100-2-SM-(SP)
FORMULARIO
DE COMENTARIOS
DEL LECTOR
Para ayudarnos a suministrarles a nuestros clientes las publicaciones más útiles, solicitamos el uso de este
formulario para expresar sus comentarios respecto a la presente publicación, su organización o su contenido,
comprendiendo que Harnischfeger puede utilizar o distribuir toda información que usted suministre de
cualquier manera que estime conveniente sin obligación para con usted. Todos los comentarios y sugerencias
se reciben gustosamente y se aprecian.
Favor de no usar este formulario para informar respecto a problemas con la maquinaria ni para solicitar
publicaciones adicionales. Los informes respecto a problemas de maquinaria deben presentarse en
formularios de Informes de servicio (Service Reports), y dirigirse al departamento de Ingeniería de servicio
(Service Engineering Department). Las solicitudes de material impreso adicional deben dirigirse al
departamento de Publicaciones técnicas (Technical Publications Department).
SI
NO
• ¿Llena esta publicación sus necesidades?..........................................................
❏
❏
• ¿Considera usted que la información contenida está o es:
precisa? ......................................................................................................
fácil de leer y comprender? .......................................................................
bien organizada y de uso conveniente? ....................................................
completa? ...................................................................................................
bien ilustrada?...........................................................................................
escrita a su nivel?......................................................................................
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
• ¿Cómo utiliza usted esta información?:
¿como introducción al uso de la máquina?...............................................
¿para aprender acerca de procedimientos funcionales? ..........................
¿como la guía del maestro en una clase?..................................................
¿como libro de texto del estudiante en una clase? ...................................
¿como manual de referencia?....................................................................
¿Cuál de los siguientes títulos mejor describe su posición?:
❏ Operador
❏ Personal de mantenimiento
❏ Encargado de repuestos
❏ Ingeniero
❏ Instructor
❏ Otro
Favor de utilizar el espacio provisto abajo para escribir comentarios y explicaciones, sugerir cambios y para
identificar errores. Favor de incluir los números de página.
Doblar y adherir con cinta engomada
Favor de no engrapar
Doblar y adherir con cinta engomada
COLOCAR
ESTAMPILLAS
AQUI
Harnischfeger Corporation
P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201
ATTN: Technical Publications
Doblar y adherir con cinta engomada
Favor de no engrapar
Doblar y adherir con cinta engomada
Descargar