MANUAL DE TALLER MODELO 4100 Boletín No. 4100-2-SM (SP) 1o de octubre de 1993 Harnischfeger Corporation PREFACIO Este manual se suministra como una guía para el personal involucrado con el funcionamiento, mantenimiento y reparación de esta pala minera. Se recomienda que este personal revise y se familiarice con los procedimientos generales y la información contenida en este manual. Además, se recomienda que este manual se mantenga disponible como material de referencia cuando el mantenimiento o la reparación de la máquina se haga necesario. Debido a las complejidades de esta pala minera y del ambiente dentro del cual funciona, muchas situaciones no descritas en detalle en este manual pueden surgir. Cuando tales situaciones ocurran, la determinación de los pasos a seguir depende en gran manera de las experiencias pasadas, de la disponibilidad del equipo y del sentido común. Además, un representante de P&H se encuentra disponible para responder cualquier pregunta y ofrecer ayuda, previa solicitud. Favor comunicarse con el representante de P&H en cualquiera de las ubicaciones dadas a continuación para recibir la ayuda que requiera. COPYRIGHT Bajo las leyes de derechos de autor, este documento no puede ser ni total ni parcialmente copiado, fotocopiado, reproducido, traducido o reducido a medio electrónico alguno o a formato legible con máquina, sin el consentimiento previo por escrito de Harnischfeger Corporation. © Copyright 1993, Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin, EE.UU. Derechos reservados. Impreso en los Estados Unidos de América. iii OFICINAS DE EQUIPO DE MINERIA OFICINAS PRINCIPALES DE MINERIA Harnischfeger Corporation 4400 West Nationan Avenue P.O. Box 310 Milwaukee, Wisconsin 53201, EE.UU. Teléfono: (414) 671-4400 Fax: (414) 671-7236 OFICINAS PARA LOS EE.UU. Casper 1905 North Loop Avenue Casper, Wyoming 82601 P.O. Box 296 Casper, Wyoming 82602 Teléfono: (307) 237–1574 Fax: (307) 235-7907 Denver 2801 Youngfield #311 Golden, Colorado 80401 Teléfono: (303) 232–0338 Fax: (303) 232-0724 Hibbing 3621 15th Avenue East P.O. Box 158-A Hibbing, Minnesota 55746 Teléfono: (218) 262–3837 Fax: (218) 262-6323 Lexington 2525 Harrodsburg Road #425 Lexington, Kentucky 40504 Teléfono: (606) 223–4845 Fax: (606) 223-2018 Phoenix 112 West Iron Avenue Mesa, Arizona 85202-6105 P.O. Box 5250 Mesa, Arizona 85211-5250 Teléfono: (602) 834–7656 Fax: (602) 834-7807 Pittsburgh 100 Sainte Claire Plaza 1121 Boyce Road Pittsburgh, Pennsylvania 15241 Teléfono: (412) 941–3200 Fax: (412) 941-2212 Reno 1395 Greg Street, Suite 112 Sparks, Nevada 89431 Teléfono: (702) 331-3308 Fax: (702) 331-2061 OFICINAS INTERNACIONALES Africa del Sur Harnischfeger South Africa (Pty.), Ltd. 7-9 Vereeniging Road P.O. Box 124087 Alrode, Alberton 1451 República Sudafricana Teléfono: (27-11) 864–4654 Fax: (27-11) 864-4406 Télex: 7-48934 Harn. S.A. Alemania Harnischfeger GmbH Robert-Koch-Str. 8 D-6108 Weiterstadt Teléfono: (6151) 8761-0 Fax: 49-6151-876161 Télex: 419200 Harng v Australia Harnischfeger of Australia Pty. Ltd. 71 Lytton Road P.O. Box 231 East Brisbane, Queensland 4169 Teléfono: (61-7) 240–4600 Fax: (61-7) 391-5103 Lot 11, Mount Thorley Road Mount Thorley, New South Wales 2330 Teléfono: (61-65) 74–6690 Fax: (61-65) 74-6727 290 Collier Road P.O. Box 62 Bassedean 6054, Western Australia Teléfono: (61-9) 279–7222 113 Kings Street Hinton, Alberta T7V 1G7 P.O. Box 1040 Hinton, Alberta T0E 1B0 Teléfono: (403) 865-3736 Fax: (403) 865-8861 Gran Bretaña Harnischfeger World Services Corp. Brooke House, Market Square Aylesbury/Buckinghamshire HP20 1SN Inglaterra Teléfono: 44–296-89911 Fax: 44-296-87123 Télex: 838811-Brooke Japón Brasil Harnischfeger do Brasil Av Paulista 2202 - 7and - cj71/73 01310 - Sao Paulo - S. P. Teléfono: (55 – 11) 289–0855 Fax: (55-11) 288-1823 Avenida Portugal 4511 Bairro Itapoa 30.000 Belo Horizonte, M. G. Teléfono: (55–31) 441–4677 Fax: (55-31) 443-4224 Canadá Harnischfeger Corp. of Canada 12391 No. 5 Road Richmond, BC V7H–4E9 Teléfono: (604) 271–5115 Fax: (604) 271-6242 621 Douglas Fir Road P.O. Box 1390 Sparwood BC VOB 2G0 Teléfono: (604) 425-0818 Fax: (604) 425-0665 875 Progress Avenue Scarborough, ON MIH 3A7 Teléfono: (416) 439–5500 Fax: (416) 439-0304 vi Kobe Steel Ltd. Kyocera Harajuku Building 27-8, Jingumae 6-chrome Shibuya-Ku, Tokyo 150 Teléfono: 81-3-3797-7023 Fax: 81-3-3797-7072 México Harnischfeger International Corp. Hamburgo 108 5 Piso México 06600, D. F. Teléfono: 52-5/533-1108-12 Fax: 52-5/525/6331 Perú Harnischfeger International Corp. P.O Box 4581 Lima 100 Teléfono: (51-14) 406541 Fax: (51-14) 401196 Singapur Harnischfeger International S.A. 230 Orchard Road #06-230 Faber House Singapur 0923 Teléfono: (65) 738-0411 Fax: 65-737-6528 En todo este manual se utilizan indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCION y NOTA para resaltar ciertas instrucciones importantes y críticas. Los rótulos PELIGRO, ADVERTENCIA y ATENCION siempre preceden al párrafo o tema al cual se aplica la información. El rótulo NOTA siempre aparece después del párrafo al cual se aplica. Para los propósitos de este manual, estas indicaciones se definen según lo siguiente: ! PELIGRO PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa la cual, si no se evita, ocasionará la muerte o una lesión grave. Esta indicación se utiliza para señalar los casos más extremos. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ! ATENCION DANGER ATENCION indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para advertir en contra de prácticas inseguras. NOTA NOTA se utiliza para declarar la política de la Compañía, ya que la indicación va relacionada de modo directo o indirecto con la seguridad del personal o con la protección de la propiedad. Esta indicación no se relaciona de modo directo con un peligro o situación peligrosa, y nunca se utiliza en reemplazo de las indicaciones “PELIGRO”, “ADVERTENCIA”, o “ATENCION”. vii Prácticas seguras de funcionamiento para los usuarios de equipo de minería Prefacio Calificaciones del operador Se hizo un repaso de muchas fuentes de información de seguridad, incluyendo MSHA, OSHA, las disposiciones de ANSI y diversas políticas de seguridad de minas para desarrollar estas recomendaciones de prácticas seguras de funcionamiento. El propósito de estas recomendaciones es asistir y apoyar a nuestros clientes en sus esfuerzos de seguridad para evitar accidentes. GENERALIDADES. Sólo debe permitirse al personal con las calificaciones siguientes el operar una pala o excavadora: Introducción Las palas y excavadoras P&H se diseñan, fabrican y p r u e b a n c u i d a d o s a m e n t e. A l s e r u s a d a s apropiadamente por operadores capacitados, darán un servicio confiable y seguro. Hay oficinas de P&H por todo el mundo para responder a cualquier interrogante sobre los productos P&H o sobre su uso seguro. Las oficinas centrales de ventas y de servicio para el equipo minero P&H están en la dirección siguiente: Harnischfeger Corporation 4400 West National Avenue P.O. Box 310 Milwaukee, WI 53201 EE.UU. Teléfono: (414) 671-4400. Debido a que las palas y excavadoras son equipo complejo y masivo con la capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también presentan un potencial para accidentes si no se siguen prácticas seguras de funcionamiento. Este folleto está destinado para evitar accidentes que podrían resultar en lesiones, la muerte o daños a la propiedad. Deben seguirse prácticas generales seguras al trabajar en la maquinaria, así como las presentes prácticas s e g u r a s d e f u n c i o n a m i e n t o. S e o f r e c e n l a s recomendaciones siguientes como un suplemento a las normas o los procedimientos establecidos por el cliente/ propietario y los códigos de seguridad locales o nacionales. 1. Operadores calificados y nombrados que cumplan con los requisitos de pruebas de funcionamiento y de condiciones físicas y mentales. 2. Personal de prueba y de mantenimiento calificado, cuando sea necesario durante el cumplimiento de sus deberes. 3. Inspectores calificados para operar la maquinaria. P R U E BA S D E F U N C I O N A M I E N T O. C a d a empresario debe exigir que todas las personas autorizadas para operar la pala o excavadora primero aprueben un examen que determine con precisión el conocimiento práctico del equipo y de los métodos apropiados a usarse para el funcionamiento de la pala o excavadora. CONDICION FISICA Y MENTAL. Un operador debe llenar los siguientes requisitos físicos y mentales: 1. Un operador debe poseer la buena capacidad auditiva así como buena visión (con o sin gafas). También se requiere una buena percepción de profundidad, especialmente cuando la función de carga de camiones sea crítica o se lleve a cabo a cierta distancia del operador. 2. El operador no deberá sufrir una condición de salud o incapacidad que podría entorpecer inesperadamente su capacidad de reaccionar con rapidez. 3. Un operador que esté tomando medicamentos prescritos por un médico deberá presentar un certificado médico que asegure que los mismos no afectarán la capacidad del operador para hacer funcionar la pala o excavadora de una manera segura. i 4. Bajo ninguna circunstancia deberá permitirse que un operador quien se conozca o sospeche que está bajo la influencia del alcohol o las drogas haga funcionar el equipo. 5. El operador debe tener una buena actitud respecto a la seguridad en todo momento. Responsabilidades de administradores de minas La administración debe garantizar que los operadores estén adiestrados, sean competentes, tengan buena condición física y, si es necesario, cuenten con las debidas licencias de operador. Se requiere buena visión, al igual que buen juicio y buena coordinación y capacidad mentales. No debe permitirse que una persona que carezca de alguna de estas calidades opere la pala o excavadora. La administración debe asignar a personal calificado con las herramientas y el equipo protector adecuado para las tareas específicas a realizarse. La administración debe mantener un programa de seguridad que incluya instrucciones y adiestramiento para los empleados en cuanto a la seguridad de la pala o excavadora. La administración debe garantizar que, durante el f u n c i o n a m i e n t o n o c t u r n o, s e p r o p o r c i o n e l a iluminación apropiada. Responsabilidades del operador La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador. Debe negarse a operar la máquina cuando sabe que no es seguro hacerlo y consultar a su supervisor cuando haya dudas en cuanto a la seguridad. La administración debe mantener el equipo en condiciones seguras de funcionamiento y debe exigir la parada inmediata del equipo si se detecta una condición insegura. Debe leer y comprender el Manual del operador, todas las instrucciones y todos los avisos colocados en el equipo. Debe verificar que la máquina esté en buen estado antes de operarla. La administración deberá asegurarse que los miembros de la cuadrilla de tierra tengan buenas facultades visuales al igual que buen juicio, que conozcan las señales estándar y que estén capacitados para dar señales de recorrido con claridad. Deberán contar con suficiente experiencia para reconocer los peligros y dar señales de advertencia al operador para que los evite. Debe estar alerta, gozar de buena condición física y estar libre de la influencia del alcohol, las drogas o medicamentos que pudieran afectar su vista, audición o reflejos. La administración deberá elegir a un supervisor de la obra en el sitio que se responsabilice de la seguridad global de la obra. Los operadores de palas o excavadoras y los miembros de las cuadrillas deberán estar al tanto de quién tiene esta responsabilidad. Se deben delegar responsabilidades de seguridad específicas a los miembros de la cuadrilla y se les debe instruir a comunicar cualquier condición de peligro a sus supervisores. La administración debe asignar a personal específico para coordinar y dirigir el servicio, la reparación, la inspección y el proceso de mantenimiento de la pala o excavadora durante cada jornada con métodos específicos para desconectar la alimentación del equipo antes de iniciar los trabajos y para bloquear y rotular el equipo hasta que esté preparado para reanudar el funcionamiento. ii Debe asegurarse que las demás personas, equipo y materiales se encuentren fuera de la zona de trabajo. Nunca debe accionar el cucharón o balde sobre otras personas. Nunca debe usar el cucharón o balde para transportar a otras personas. El operador debe dar una señal de aviso antes de arrancar, operar o propulsar la pala o excavadora. Responsabilidades de todos los miembros de la cuadrilla Debe corregirse cualquier condición de peligro o cualquier práctica poco segura o comunicarla al supervisor del trabajo y al operador del equipo. Todas las personas que trabajen alrededor de las palas o excavadoras, incluso el personal de apoyo y de mantenimiento, deberán respetar todas las señales de aviso y cuidar de la seguridad propia y de los demás. Se espera que los miembros de la cuadrilla que preparen las máquinas o que ejecuten el mantenimiento o las reparaciones conozcan los procedimientos correctos, inclusive las prácticas de bloqueo/rotulación. Estar pendiente de peligros durante el funcionamiento y alertar al operador de peligros tales como la presencia imprevista de personas, otros equipos, de suelo inestable y otras condiciones del terreno y de tormentas que se avecinen. Planificación del trabajo La mayor parte de los accidentes pueden evitarse planificando los trabajos cuidadosamente. La persona encargada debe comprender con claridad el trabajo a realizarse, tomar en consideración los peligros que existan, desarrollar un plan para ejecutar el trabajo sin peligro y después explicar el plan a todas las personas involucradas. Se deben considerar factores tales como los siguientes: • ¿Cómo puede moverse el cable de alimentación de la pala sin peligro en el sitio de trabajo? • ¿ H ay o t r o e q u i p o, l í n e a s d e a l i m e n t a c i ó n o estructuras que deberán ser movidas o evitadas al desplazar la pala? • ¿Es la superficie lo suficientemente resistente para sostener la maquinaria y las cargas? • ¿En qué momento y lugar se descargarán los materiales retirados? • ¿Qué medidas se han tomado para mantener a las personas y el equipo ajenos al trabajo a una distancia segura de la zona de perforación? Esta lista de factores no es exhaustiva, sino solamente un punto de arranque. Cada trabajo debe considerarse de modo individual. Revisiones funcionales por parte del operador El operador debe hacer una revisión de seguridad antes de iniciar las labores de cada jornada para verificar que la máquina esté en buen estado. Algunos puntos a revisar son: • Revisar si hay rótulos de aviso o de bloqueo en los controles de arranque; no operar los controles hasta que el rótulo haya sido retirado por la persona que lo colocó, por un supervisor o por una persona capacitada. • Consultar la administración de mantenimiento y operaciones de la mina para verificar que se hayan efectuado los trabajos de mantenimiento periódico y l a s i n s p e c c i o n e s y s e h a n h e ch o t o d a s l a s reparaciones necesarias. • Consultar la administración de la mina para verificar que se haya efectuado la inspección de los miembros de carga, tales como los cables (cables de apertura del balde, cable de izaje, líneas de suspensión), la pluma, el brazo y el balde. • Revisar que todos los protectores de equipo estén en su lugar y que todas las placas de inspección y de cubierta estén cerradas y con seguro. • En las palas hidráulicas, revisar si hay indicios de fugas de aceite hidráulico. • Mirar dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora para asegurarse que la zona esté despejada antes de arrancar o conectar la alimentación a la máquina. • Después de arrancar la pala o excavadora, revisar todos los medidores e indicadores para comprobar que indiquen lecturas y funcionamiento correctos. • Probar el funcionamiento adecuado de todos los controles antes del funcionamiento o propulsión de la pala o excavadora, incluyendo la prueba de los frenos. • Revisar que los dispositivos de advertencia y alarmas audibles utilizados para indicar el retroceso de la máquina funcionen adecuadamente. • Durante el funcionamiento, estar alerta a los ruidos o vibraciones extraños; mirar y oler en busca de humo o vapores extraños. Instrucciones de operación 1. Determinar la capacidad de carga del suelo o de la superficie en la cual las máquinas trabajarán. Estar seguro que la máquina esté adecuadamente sostenida. Evitar los suelos suaves o inestables, las zonas con capas altas de aguas freáticas y suelos parcialmente congelados. Cuando las máquinas estén funcionando cerca de bancos de terreno, apuntalar los bancos o formarles pendientes con equipo apropiado para evitar los derrumbes. 2. Nunca se debe utilizar una pala o excavadora para elevar a personas. Usar escaleras, andamios, plataformas elevadas u otro equipo específicamente diseñado para elevar a personas. iii 3. Antes de prestar servicio o reparar la pala o excavadora, seguir procedimientos de bloqueo y rotulación. Las normas de MSHA y de OSHA exigen el uso de procedimientos de bloqueo/rotulación. Podrían ocurrir lesiones, la muerte y daños si se arranca la pala o excavadora antes de terminar los trabajos de servicio. Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles están bloqueados o tienen rótulos. Mirar dentro, fuera, debajo y alrededor del equipo para estar seguro que esté despejado de otras personas. 4. Siempre iniciar y detener el movimiento de giro suavemente y mantener el giro a una velocidad que impida el derrame del contenido del balde. Los giros rápidos y los arranques o paradas repentinas podrían causar el derrame de la carga y dañar la maquinaria de giro. 5. Mantener las ventanas limpias. No hacer funcionar la máquina si no se puede ver con suficiente claridad para hacerlo. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz solar brillante, la niebla, la lluvia y otras condiciones podrían obstruir el campo visual del operador. 6. El descuido al subirse o bajarse del equipo podría resultar en lesiones graves. Esperar siempre hasta que se le haya notificado al operador y la pala o excavadora haya detenido todo movimiento de propulsión antes de intentar subirse o bajarse de la pala o excavadora. No saltar para subir ni bajar. Usar ambas manos y asegurarse de tener apoyo firme para los pies. 7. Mantener la máquina limpia y seca. Los pisos y escalones resbaladizos, las herramientas, la basura y otros artículos sueltos podrían causar resbalones y caídas. 8. Al igual que con todo equipo pesado, deben tomarse precauciones al desplazar las palas o excavadoras en el sitio de trabajo. Estar pendiente de las personas, otros equipos, alturas libres bajas o espacios estrechos, los límites de resistencia del suelo y las pendientes agudas o el terreno desigual. Usar a un señalero al desplazar la máquina. Conocer la altura, el ancho y el peso de la máquina. Fijar siempre el equipo de la máquina antes de desplazarla. No desplazarla con personas en el exterior de la máquina o dentro de la caja de maquinaria. 9. El dejar desatendida una pala o excavadora puede ser muy peligroso a menos que se tomen las precauciones adecuadas. De noche o bajo condiciones de visibilidad pobre, colocar luces, bengalas u otros dispositivos de advertencia para identificar la posición de la pala estacionada a los otros vehículos. Antes de abandonar su asiento, el operador debe efectuar los iv pasos siguientes para impedir el movimiento de la pala o excavadora: • Bajar el balde al suelo. • Devolver todos los controles al punto muerto. • Aplicar todos los frenos. Antes de abandonar la pala o excavadora, además de los pasos anteriores requeridos por el operador, se debe efectuar lo siguiente: • Apagar el interruptor principal de alimentación de control en las palas o excavadoras eléctricas. • Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con seguro y que todos los protectores de componentes eléctricos estén instalados. • Desembragar y apagar el motor en las palas y excavadoras de motor. 10. El cable que se envuelve en los tambores y que pasa a través de poleas genera puntos de estricción. No usar las manos para guiar el cable a los tambores. Usar guías de cable o los procedimientos prescritos. Mantener la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas del cable en movimiento y del malacate que lo mueve. 11. Las rocas demasiado grandes para ser manejadas con seguridad deberán romperse antes de cargarlas para evitar el peligro de la caída y rebote de rocas. 12. Las palas o excavadoras con cables de alimentación eléctrica pueden romper la conexión del cable o aplastar el cable al desplazarse. Mantener el huelgo de cable durante el funcionamiento y la propulsión. Usar a señaleros durante la propulsión para evitar dañar el cable o la conexión del cable. 13. Asegurarse que la caja o balde de la pala o excavadora no choque contra obstrucciones al girarla. Mantener los espacios libres de la máquina al reubicarla siguiendo los procedimientos establecidos para la obra. 14. Los derrumbes pueden ocurrir al excavar en una fosa o a lo largo de una pared alta de terreno. No socavar la base del terreno, sino retirar primero el material de la parte superior o bien tomar otras precauciones apropiadas. 15. La maquinaria móvil puede estrujar, atrapar o aplastar a las personas. No acercar parte alguna del cuerpo o de la ropa a la maquinaria móvil, engranajes, piñones, cables u orugas mientras la máquina esté en funcionamiento. Precauciones de trabajos de mantenimiento La inspección, el servicio y el mantenimiento son elementos esenciales para el funcionamiento adecuado y el rendimiento de las palas y excavadoras. Se ofrecen las recomendaciones siguientes para aumentar la experiencia pasada, el conocimiento y el sentido común del personal de mantenimiento respecto a los peligros potenciales asociados con la inspección, el servicio y el mantenimiento. 1. Antes de emprender cualquier trabajo en el equipo, el personal que hace el trabajo deberá avisar al operador de la naturaleza y la posición del trabajo. Se deben determinar los procedimientos de bloqueo y rotulación apropiados y los mismos deberán ser seguidos por todos los individuos involucrados para protegerse contra los peligros potenciales. 2. Antes de intentar el mantenimiento o el servicio, el operador debe estacionar la máquina en un lugar determinado para evitar peligros tales como las piedras despedidas y suelos inestables. Después de estacionar la máquina, el operador debe: • Bajar el balde al suelo. • Aplicar todos los frenos. • Desexcitar las funciones de control. • Cumplir con los procedimientos de bloqueo y rotulación. 3. Las lesiones, la muerte y daños pueden ocurrir si se arranca la máquina antes de terminar el servicio. Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles están bloqueados o rotulados. Antes de arrancar la máquina, mirar debajo, dentro y alrededor del equipo para estar seguro que todas las personas estén alejadas de ésta. 4. Hay instrucciones de inspección, de servicio y de m a n t e n i m i e n t o e s p e c í fic a s p a r a l a s p a l a s o excavadoras P&H disponibles a través de manuales de producto y de la red de servicio P&H. Siempre leer y seguir las indicaciones de los manuales de instrucciones y utilizar la red de servicio P&H como medios auxiliares. 5. En las palas hidráulicas, aliviar la presión de sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. La presión de los sistemas hidráulicos podría retenerse durante períodos prolongados. Si no se alivia apropiadamente antes de que alguna persona intente efectuar trabajos de mantenimiento en el sistema, esta presión podría permitir que la maquinaria se mueva, que rocíe aceite caliente o que los extremos de mangueras salgan despedidos con mucha fuerza. 6. El mantenimiento y el servicio pueden involucrar el manejo de piezas o componentes pesados que podrían causar lesiones al personal. Usar el equipo de elevación y manejo junto con bloques para quitar, sostener e instalar las piezas pesadas. 7. Asegurarse de sostener ambos extremos de una pluma o cilindro y que las líneas de suspensión de la pluma estén holgadas antes de sacar sus pasadores. Nunca pararse sobre, adentro ni debajo de la pluma durante la erección o desarmado. Las plumas sujetas por pasador podrían caerse si no se les sostiene apropiadamente al sacar o insertar los pasadores. 8. Respecto a la inspección y el retiro de cables usados en maquinaria de minería: • La administración de la mina proporcionará y nombrará a personal calificado para inspeccionar, preparar y guardar informes escritos de cada inspección de cables. • La administración de la mina deberá establecer un procedimiento de inspección para cada aplicación de cables en las palas mineras o excavadoras. • Salvo indicación contraria, la frecuencia de las inspecciones se determinará dependiendo de los turnos, jornadas, semanas o meses de trabajo y dependerá también de la vida útil anticipada del cable y de las condiciones de trabajo. • Se determinará una vida útil promedio de los cables a partir del número de ciclos de trabajo, volumen de material manejado o peso del material manejado. La necesidad de reemplazo se determinará en base a este análisis de vida útil de los cables. 9. Los procedimientos de MSHA exigen revisar todos los cables diariamente para determinar si es necesario reemplazarlos. Como mínimo, los cables deberán reemplazarse cuando cualquiera de las condiciones siguientes exista: • Desgaste severo, rozaduras, martillado o torceduras o roturas de alambres exteriores. • Aplastaduras u otros daños que deformen la estructura del cable. • Reducción severa de diámetro del cable o un incremento visible en el sesgo del cable. v • Abultamiento u otras deformidades que indiquen una distribución desigual de la carga entre las hebras del cable. • Indicios de corrosión severa, particularmente en las cercanías de los accesorios. a 229 mm) más allá del receptáculo. Sujetar un trozo corto de cable al extremo del cable con dos presillas para impedir que el extremo del cable se salga del receptáculo acuñado. 10. Deben instalarse las conexiones de extremos de cables apropiadamente e inspeccionarse diariamente. 11. Las palas y excavadoras eléctricas operan utilizando alambrado, componentes y sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede causar la muerte o lesiones g r av e s a l p e r s o n a l d e s e r v i c i o, r e p a r a c i ó n o mantenimiento de las máquinas. Sólo personal c a l i fic a d o d e b e r á e f e c t u a r l a i n s p e c c i ó n , mantenimiento y servicio de cualquier componente eléctrico. Las personas que trabajen en o alrededor del equipo deben leer y obedecer los avisos de peligro y usar siempre los procedimientos de bloqueo y rotulación. • El cable asegurado con un receptáculo acuñado debe instalarse de modo que la línea de carga ejerza una tracción en línea recta con el ojo del receptáculo; y que la parte cargada del cable no sufra torceduras al salir del receptáculo acuñado. El extremo de cable debe sobresalir siempre por lo menos de 6 a 9 in. (152 12. Todos los protectores, avisos, dispositivos de advertencia y dispositivos de protección deberán estar en su lugar y en condición de funcionamiento antes de volver a hacer funcionar la pala o excavadora después del servicio, inspección o mantenimiento. • Extensión desigual de cables múltiples. • Daños provocados por calor de cualquier fuente. • Un incremento rápido en el número de alambres rotos. vi 13. La tornillería, pernos o tuercas flojos o faltantes deben apretarse apropiadamente o sustituirse con la tornillería especificada por el fabricante. Consultar las fuentes de piezas y servicio P&H para las piezas de repuesto. 14. Si no hay suficiente cable sobre el tambor, el cable podría soltarse. Dar un mínimo de dos vueltas del cable en los tambores al reemplazar el cable. vii viii Contenido PRACTICAS SEGURAS DE FUNCIONAMIENTO PARA LOS USUARIOS DE EQUIPO DE MINERIA ............................................................................................................................ i Prefacio ........................................................................................................................................................................................... i Introducción .................................................................................................................................................................................... i Calificaciones del operador ............................................................................................................................................................ i Responsabilidades de administradores de minas ........................................................................................................................... ii Responsabilidades del operador .................................................................................................................................................... ii Responsabilidades de todos los miembros de la cuadrilla ............................................................................................................. ii Planificación del trabajo ............................................................................................................................................................... iii Revisiones funcionales por parte del operador ............................................................................................................................. iii Instrucciones de operación ........................................................................................................................................................... iii Precauciones de trabajos de mantenimiento ................................................................................................................................. iv INTRODUCCION ..................................................................................................................... 1-1 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 1-1 INFORMACION GENERAL .................................................................................................................................................... 1-1 UBICACION DEL NUMERO DE SERIE ................................................................................................................................. 1-1 PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 1-1 PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO/ROTULACION ............................................................................................................ 1-1 MANTENIMIENTO DE AVISOS ............................................................................................................................................. 1-3 FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR ............................................................................................................. 1-3 HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) ............................................................... 1-3 GARANTIA ............................................................................................................................................................................... 1-3 DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 1-3 TERMINOLOGIA ..................................................................................................................................................................... 1-5 DATOS TABULADOS ............................................................................................................................................................... 1-5 CONJUNTO DE LA CAJA ..................................................................................................... 2-1 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 2-1 CONJUNTO DE LA CAJA (100J6611) .................................................................................................................................... 2-1 SISTEMA DE VENTILACION Y FILTRADO DE LA CAJA (927J594) ................................................................................ 2-3 SISTEMA DE GIRO ................................................................................................................ 3-1 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 3-1 DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 3-1 MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (100J5948) .................................................................................................................... 3-2 VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO ................................................................................................................................. 3-4 TRANSMISION DE GIRO (100J5949) ..................................................................................................................................... 3-5 EJE DE GIRO (100J6145) ....................................................................................................................................................... 3-14 FRENO DE GIRO (15R14D6) ................................................................................................................................................. 3-17 VIAS DE LOS RODILLOS ..................................................................................................................................................... 3-25 CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS (100N3121) .................................................................................................. 3-26 CORONA DE GIRO (1N1528) ................................................................................................................................................ 3-27 CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL (918J27F3) ............................................................................................................... 3-28 COLECTOR DE ALTO VOLTAJE .......................................................................................................................................... 3-32 xv COLECTOR DE BAJO VOLTAJE .......................................................................................................................................... 3-33 SISTEMA DE IZAJE ............................................................................................................... 4-1 GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 4-1 DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 4-1 CABLES DE IZAJE .................................................................................................................................................................. 4-2 MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE ............................................................................................................................ 4-3 VENTILADOR DEL MOTOR .................................................................................................................................................. 4-7 FRENO DE DISCO DE IZAJE (15R7) ..................................................................................................................................... 4-7 CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914J390) ................................................................................................................... 4-14 PRIMER EJE REDUCTOR (910J651) ................................................................................................................................... 4-25 EJE INTERMEDIO DE IZAJE (910J632) .............................................................................................................................. 4-30 EJE DEL TAMBOR DE IZAJE (910J656 y 910J663) ............................................................................................................ 4-33 INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE IZAJE .............................................................................................. 4-39 COMPONENTES DEL EQUIPO ........................................................................................... 5-1 GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 5-1 DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 5-1 CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA ......................................................................................................................... 5-2 PORTICO (911J350F3) ............................................................................................................................................................. 5-2 CONJUNTO DE LA PLUMA (100J6259F3) ........................................................................................................................... 5-3 CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA (919J41) ......................................................................................................... 5-6 INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA ..................................................................................................................... 5-9 BALDE .................................................................................................................................................................................... 5-13 CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE (100J6279) ...................................................................................................... 5-17 CONJUNTO DE MOTORES Y TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE (100J5518) ....................................................... 5-19 SISTEMA DE EMPUJE .......................................................................................................... 6-1 GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 6-1 DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 6-1 CONJUNTO MOTRIZ DE EMPUJE (100J6238) .................................................................................................................... 6-2 CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE (914J394) ................................................................................................................. 6-7 PRIMER EJE REDUCTOR (910J652) ................................................................................................................................... 6-17 SEGUNDO EJE REDUCTOR (910J634F1) ........................................................................................................................... 6-22 EJE DESPLAZANTE Y CABALLETES (910J636F1) .......................................................................................................... 6-26 BRAZOS DEL BALDE (11J4074) ......................................................................................................................................... 6-32 REEMPLAZO DE UNA SECCION DE CREMALLERA ..................................................................................................... 6-47 FRENO DE DISCO DE EMPUJE (15R9D1) ......................................................................................................................... 6-48 INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE EMPUJE ......................................................................................... 6-54 SISTEMA DE PROPULSION ................................................................................................. 7-1 GENERALIDADES .................................................................................................................................................................. 7-1 DESCRIPCION ......................................................................................................................................................................... 7-1 MOTOR DE PROPULSION ..................................................................................................................................................... 7-2 FRENO DE PROPULSION (15R9D4) ..................................................................................................................................... 7-6 VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION ................................................................................................................ 7-12 TRANSMISION DE PROPULSION (100J5800F2) ............................................................................................................... 7-13 COMPONENTES DE LA ORUGA ........................................................................................................................................ 7-27 CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES (913N59 Y 913N62) ....................................................................................... 7-36 CONJUNTO DE LA RUEDA GUIA (910J647 Y 910J659) ................................................................................................... 7-40 CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA TRASERA (913J27F1) ....................................................................................... 7-44 EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J637F1) ......................................................................................................................... 7-46 xvi EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J660F1) ......................................................................................................................... 7-53 SISTEMA NEUMATICO ........................................................................................................ 8-1 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 8-1 DESCRIPCION .......................................................................................................................................................................... 8-1 COMPRESOR DE AIRE ........................................................................................................................................................... 8-4 VALVULA DE SOLTADO RAPIDO (36Z240) ........................................................................................................................ 8-7 VALVULAS DE SOLENOIDE .................................................................................................................................................. 8-7 VALVULA DE DRENAJE DEL RECEPTOR ......................................................................................................................... 8-10 INTERRUPTORES DE PRESION .......................................................................................................................................... 8-10 REGULADORES DE AIRE .................................................................................................................................................... 8-11 LUBRICADOR DE AIRE (100T386F2) ................................................................................................................................. 8-13 COMPONENTES NEUMATICOS DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE ..................................................................... 8-16 LUBRICADOR DE AIRE (46Q38D9) .................................................................................................................................... 8-16 FILTROS DE AIRE - SISTEMA NEUMATICO Y ESCALERILLA DE ABORDAJE .......................................................... 8-17 DESCONGELADOR ............................................................................................................................................................... 8-19 SECADOR DE AIRE (46Q121) .............................................................................................................................................. 8-23 CILINDRO NEUMATICO DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE (38Q136) .................................................................. 8-23 SOLDADURA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 9-1 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................... 9-1 INTRODUCCION ...................................................................................................................................................................... 9-1 INSPECCION ............................................................................................................................................................................. 9-1 EVALUACION DE LAS REPARACIONES ............................................................................................................................. 9-3 SELECCION DEL PROCESO DE SOLDADURA ................................................................................................................... 9-3 SELECCION DEL MATERIAL DE RELLENO ....................................................................................................................... 9-9 CLASIFICACIONES AWS DE ELECTRODOS ....................................................................................................................... 9-9 MANEJO Y ALMACENAMIENTO DE ELECTRODOS ......................................................................................................... 9-9 PREPARACION PARA LA SOLDADURA .............................................................................................................................. 9-9 REPARACION POR SOLDADURA ....................................................................................................................................... 9-12 PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO AL MANGANESO .................................. 9-13 DETALLES DE CALENTAMIENTO (materiales distintos al acero austenítico al manganeso) ............................................ 9-15 LIMPIEZA Y ACABADO ........................................................................................................................................................ 9-15 EMPALMES ............................................................................................................................................................................. 9-16 SISTEMA DE LUBRICACION ............................................................................................. 10-1 INTRODUCCION .................................................................................................................................................................... 10-1 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA .................................................................................................................... 10-6 CONTROL PLC DE LUBRICACION ................................................................................................................................... 10-10 COMPONENTES FARVAL ................................................................................................................................................... 10-19 COMPONENTES LINCOLN ................................................................................................................................................ 10-28 REEMPLAZO DE COMPONENTES DE LUBRICACION ................................................................................................. 10-43 SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑON DE IZAJE ..................................................................................................... 10-47 ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE LA BOMBA DE IZAJE ............................................................................................... 10-54 MECANISMO REDUCTOR (53Z801) ................................................................................................................................. 10-54 CAPACIDADES DE LAS CAJAS DE ENGRANAJES ........................................................................................................ 10-58 ESPECIFICACIONES DE LUBRICACION ......................................................................................................................... 10-58 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES ........................................ 10-60 xvii Lista de figuras Número de serie .............................................................................................................................................................................. 1-1 Maquinaria de plataforma ............................................................................................................................................................... 1-2 Terminología de la pala electromecánica ........................................................................................................................................ 1-4 Especificaciones de funcionamiento ............................................................................................................................................... 1-7 Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas .................................................................................................................... 1-11 Conjunto de la caja de la pala (100J6611) ...................................................................................................................................... 2-2 Sistema de presurización y filtrado de la caja ................................................................................................................................. 2-4 Remoción de una tira roma ............................................................................................................................................................. 2-5 Remoción del conjunto de hojas ..................................................................................................................................................... 2-5 Componentes del ventilador ............................................................................................................................................................ 2-6 Revisión/ajuste de la hoja ................................................................................................................................................................ 2-6 Valores de ajuste de la hoja ............................................................................................................................................................. 2-6 Maquinaria de giro .......................................................................................................................................................................... 3-1 Motor de giro ................................................................................................................................................................................... 3-2 Acoplamiento del motor de giro ...................................................................................................................................................... 3-3 Transmisión de giro (100J5949) ...................................................................................................................................................... 3-5 Segmento de la primera reducción (901J59) ................................................................................................................................... 3-7 Segmento de la segunda reducción (901J58) .................................................................................................................................. 3-9 Dimensiones de la transmisión ...................................................................................................................................................... 3-11 Medición de la separación ............................................................................................................................................................. 3-13 Eje de giro (100J6145) .................................................................................................................................................................. 3-15 Freno de disco de giro ................................................................................................................................................................... 3-18 Medición del espacio libre de carrera ........................................................................................................................................... 3-19 Pastilla de fricción ......................................................................................................................................................................... 3-19 Dimensiones del freno de giro ...................................................................................................................................................... 3-20 Freno de disco (15R14D6) ............................................................................................................................................................ 3-21 Colocación de suplementos del freno ............................................................................................................................................ 3-23 Componentes del círculo de giro ................................................................................................................................................... 3-24 Vía inferior de rodillos .................................................................................................................................................................. 3-25 Círculo de rodillos (100N3121) .................................................................................................................................................... 3-25 Refuerzo de dientes ....................................................................................................................................................................... 3-27 Revisión de estabilidad .................................................................................................................................................................. 3-29 Conjunto del pivote central ........................................................................................................................................................... 3-30 Interruptor “M3BS” y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior ............................................................................... 3-34 Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje ........................................................................................................................ 3-35 Sistema de izaje ............................................................................................................................................................................... 4-1 Enhebrado del cable de izaje ........................................................................................................................................................... 4-2 Montaje del motor de izaje .............................................................................................................................................................. 4-3 Herramientas de alineación del eje .................................................................................................................................................. 4-4 Separación del acoplamiento del motor .......................................................................................................................................... 4-4 Alineación de ejes ........................................................................................................................................................................... 4-5 Componentes del acoplamiento del motor ...................................................................................................................................... 4-5 Instalación del indicador de alineación ........................................................................................................................................... 4-6 Ventilador del motor de izaje .......................................................................................................................................................... 4-6 xix Revisión del desgaste de los forros de discos del freno ................................................................................................................. 4-8 Conjunto del freno de disco de izaje (15R7) ................................................................................................................................ 4-11 Transmisión de izaje ..................................................................................................................................................................... 4-15 Caja de engranajes de izaje ........................................................................................................................................................... 4-16 Eje intermedio de izaje (910J632) ................................................................................................................................................ 4-17 Remoción/instalación del eje del tambor de izaje ........................................................................................................................ 4-18 Instalación de la placa de traba de pernos de barra ...................................................................................................................... 4-19 Instalación del sello del tambor de izaje ....................................................................................................................................... 4-20 Dimensiones del primer eje reductor (910J651) .......................................................................................................................... 4-26 Conjunto del primer eje reductor (910J651) ................................................................................................................................ 4-27 Conjunto del cojinete .................................................................................................................................................................... 4-28 Dimensiones del eje intermedio (910J632) .................................................................................................................................. 4-31 Eje intermedio de izaje (910J632) ................................................................................................................................................ 4-32 Dimensiones del eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) ................................................................................................... 4-36 Eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) .............................................................................................................................. 4-37 Colocación de suplementos .......................................................................................................................................................... 4-38 Ranuras del tambor de izaje (23J602) .......................................................................................................................................... 4-38 Ranuras del tambor de izaje (23J594D3) ..................................................................................................................................... 4-38 Conjunto de control del interruptor limitador programable ......................................................................................................... 4-40 Detector del interruptor limitador ................................................................................................................................................. 4-42 Componentes del equipo ................................................................................................................................................................ 5-1 Pórtico ............................................................................................................................................................................................. 5-2 Conjunto de la pluma (100J6259) .................................................................................................................................................. 5-4 Conjunto del pasador del pie de la pluma ...................................................................................................................................... 5-5 Conjunto de la punta de la pluma (919J41) .................................................................................................................................... 5-7 Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919J41) ......................................................................................................... 5-8 Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6228) ......................................................................................................... 5-10 Interruptor limitador de la pluma ................................................................................................................................................. 5-11 Ajuste del interruptor limitador (100J6228) ................................................................................................................................. 5-12 Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) .................................................................................................... 5-13 Conjunto del balde ........................................................................................................................................................................ 5-14 Opciones del balde ....................................................................................................................................................................... 5-15 Ajuste de la barra de traba ............................................................................................................................................................ 5-16 Amortiguador de la puerta del balde ............................................................................................................................................ 5-17 Conjunto de apertura del balde ..................................................................................................................................................... 5-18 Soldadura de la corona dentada al tambor .................................................................................................................................... 5-19 Ajuste de la tapa del resorte .......................................................................................................................................................... 5-20 Conjunto de motores y tambor de apertura del balde ................................................................................................................... 5-21 Componentes del sistema de empuje (vista lateral) ....................................................................................................................... 6-1 Componentes del sistema de empuje .............................................................................................................................................. 6-2 Conjunto motriz de empuje ............................................................................................................................................................ 6-3 Diagrama esquemático del gato hidráulico (921J36) ..................................................................................................................... 6-5 Conjunto tensor de correas de empuje ............................................................................................................................................ 6-6 Caja de engranajes de empuje (914J394) ....................................................................................................................................... 6-8 Remoción/instalación del brazo del balde .................................................................................................................................... 6-12 Posicionamiento del brazo del balde ............................................................................................................................................ 6-13 Disposición de pernos de la cubierta de la caja de engranajes (911J354) .................................................................................... 6-14 Ajuste de los caballetes ................................................................................................................................................................ 6-15 Armado y desarmado de los caballetes ........................................................................................................................................ 6-16 Primer eje reductor (910J652) ...................................................................................................................................................... 6-18 xx Dimensiones del primer eje reductor ............................................................................................................................................ 6-20 Cojinetes de doble hilera de rodillos cónicos ................................................................................................................................ 6-21 Segundo eje reductor (910J634F1) ................................................................................................................................................ 6-23 Dimensiones del segundo eje reductor .......................................................................................................................................... 6-24 Desarmado/armado del caballete .................................................................................................................................................. 6-27 Remoción/desarmado del eje desplazante ..................................................................................................................................... 6-28 Dimensiones del eje desplazante ................................................................................................................................................... 6-29 Refuerzo de piñones del eje desplazante ....................................................................................................................................... 6-30 Instalación de caballetes y arietes hidráulicos ............................................................................................................................... 6-31 Brazo del balde .............................................................................................................................................................................. 6-33 Distancia entre miembros .............................................................................................................................................................. 6-34 Ubicación de las dimensiones ....................................................................................................................................................... 6-35 Alineación de dientes de las cremalleras ....................................................................................................................................... 6-36 Distancia entre orejetas ................................................................................................................................................................. 6-36 Espaciador del brazo del balde ...................................................................................................................................................... 6-37 Marcas de posicionamiento de cremallera .................................................................................................................................... 6-38 Alineación de los primeros dientes ............................................................................................................................................... 6-39 Posicionamiento de la soldadura de la cremallera ........................................................................................................................ 6-40 Abrazaderas para soldadura .......................................................................................................................................................... 6-40 Ajuste del espacio entre dientes .................................................................................................................................................... 6-40 Soldaduras interiores ..................................................................................................................................................................... 6-40 Soldadura por arco de aire ............................................................................................................................................................. 6-41 Soldaduras exteriores e inspección ................................................................................................................................................ 6-41 Abrazaderas de cremalleras ........................................................................................................................................................... 6-42 Extensión de soldadura de empaste ............................................................................................................................................... 6-42 Eliminación de la separación ......................................................................................................................................................... 6-42 Alineación de cremalleras ............................................................................................................................................................. 6-43 Alineación de dientes de las cremalleras ....................................................................................................................................... 6-43 Soldaduras por empaste ................................................................................................................................................................. 6-43 Instalación de rigidizadores ........................................................................................................................................................... 6-43 Esmerilado de la placa terminal delantera ..................................................................................................................................... 6-43 Relleno y retroacanalado de soldadura .......................................................................................................................................... 6-43 Soldaduras de raíz ......................................................................................................................................................................... 6-44 Sentido de la soldadura ................................................................................................................................................................. 6-44 Martillado ...................................................................................................................................................................................... 6-44 Recorte de las esquinas ................................................................................................................................................................. 6-44 Alineación del brazo ...................................................................................................................................................................... 6-45 Pasada de raíz ................................................................................................................................................................................ 6-45 Capa de empaste ............................................................................................................................................................................ 6-45 Extremos sesgados ........................................................................................................................................................................ 6-45 Reemplazo de una sección de cremallera ...................................................................................................................................... 6-48 Conjunto del freno de disco de empuje ......................................................................................................................................... 6-49 Revisión del desgaste de los forros de discos del freno ................................................................................................................ 6-51 Conjunto de control del interruptor limitador programable .......................................................................................................... 6-55 Conjunto del detector del interruptor limitador (919J216) ........................................................................................................... 6-57 Sistema de propulsión ..................................................................................................................................................................... 7-1 Componentes del motor de propulsión ............................................................................................................................................ 7-2 Separación del acoplamiento del motor de propulsión ................................................................................................................... 7-3 Alineación de ejes ........................................................................................................................................................................... 7-4 Ajustes de la alineación del motor .................................................................................................................................................. 7-5 xxi Instalación/remoción del freno de disco de propulsión .................................................................................................................. 7-6 Revisión del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno ............................................................................................... 7-7 Conjunto del freno de disco de propulsión (15R9D4) .................................................................................................................... 7-9 Transmisión de planetarios de propulsión .................................................................................................................................... 7-13 Remoción/instalación de la transmisión de propulsión ................................................................................................................ 7-14 Soporte de la transmisión sobre bloques ...................................................................................................................................... 7-15 Segmento de entrada (901J57F2) ................................................................................................................................................. 7-16 Segmento de la segunda reducción (901J55F2) ........................................................................................................................... 7-18 Segmento de la tercera reducción (901J56F2) ............................................................................................................................. 7-19 Instalación de bujes ...................................................................................................................................................................... 7-21 Dimensiones de la transmisión (100J5800) .................................................................................................................................. 7-22 Medición de la separación ............................................................................................................................................................ 7-23 Componentes de la oruga ............................................................................................................................................................. 7-28 Posición para remoción de la cadena de oruga ............................................................................................................................. 7-29 Remoción de suplementos de la oruga ......................................................................................................................................... 7-30 Remoción típica de zapatas de oruga ........................................................................................................................................... 7-30 Secciones de zapatas de oruga ...................................................................................................................................................... 7-31 Refuerzo de zapata de oruga ......................................................................................................................................................... 7-32 Recorte de zapata de oruga ........................................................................................................................................................... 7-33 Instalación de la cadena de oruga ................................................................................................................................................. 7-34 Tensión de cadena de oruga .......................................................................................................................................................... 7-35 Rodillos inferiores ........................................................................................................................................................................ 7-36 Posición para remoción de rodillos .............................................................................................................................................. 7-37 Esmerilado del exceso de plástico ................................................................................................................................................ 7-38 Remoción del pasador del rodillo ................................................................................................................................................. 7-38 Dimensiones de rodillos ............................................................................................................................................................... 7-38 Rueda guía (910J647) ................................................................................................................................................................... 7-39 Conjunto de la rueda guía ............................................................................................................................................................. 7-40 Remoción del eje de la rueda guía ................................................................................................................................................ 7-41 Conjunto de la rueda tensora trasera (913J27F1) ......................................................................................................................... 7-43 Dimensiones de la rueda tensora trasera ...................................................................................................................................... 7-44 Remoción del pasador de la rueda tensora trasera ........................................................................................................................ 7-45 Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J637F1) ................................................................................................................. 7-47 Eje impulsor de orugas (910J637) ................................................................................................................................................ 7-48 Instalación/remoción del eje impulsor (opciones de contrapeso sólo para 910J637F1) .............................................................. 7-50 Refuerzo de engranaje impulsor (4J172) ...................................................................................................................................... 7-51 Eje impulsor de orugas (910J660F1) ............................................................................................................................................ 7-54 Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1) ................................................................................................................. 7-55 Diagrama esquemático del sistema neumático ............................................................................................................................... 8-2 Controles del sistema neumático del chasis superior ..................................................................................................................... 8-3 Panel de control del sistema neumático del chasis superior (914J392) .......................................................................................... 8-4 Compresor de aire típico ................................................................................................................................................................ 8-5 Control del sistema neumático del chasis inferior (914J328) ........................................................................................................ 8-5 Tabla de mantenimiento .................................................................................................................................................................. 8-6 Ajuste de la tensión de la correa del compresor ............................................................................................................................. 8-7 Válvula de soltado rápido ............................................................................................................................................................... 8-8 Válvula de solenoide neumático auxiliar del freno ........................................................................................................................ 8-9 Válvulas de freno (paneles de control de los chasis superior e inferior) ........................................................................................ 8-9 Válvula de drenaje del receptor .................................................................................................................................................... 8-10 Interruptor de presión ................................................................................................................................................................... 8-11 xxii Regulador de aire - Solenoide auxiliar de carrete ......................................................................................................................... 8-12 Reguladores de aire - Frenos y lubricación del chasis superior .................................................................................................... 8-12 Localización de averías en reguladores ......................................................................................................................................... 8-13 Regulador de aire - Frenos de propulsión y bocina ....................................................................................................................... 8-13 Lubricador de aire (46Z405) ......................................................................................................................................................... 8-14 Componentes del sistema neumático de la escalerilla de abordaje ............................................................................................... 8-15 Lubricador de aire (46Q38D9) ...................................................................................................................................................... 8-16 Filtro de aire .................................................................................................................................................................................. 8-17 Filtro de aire - Piloto de solenoide neumático ............................................................................................................................... 8-18 Filtro de aire - Secador posterior al filtro ...................................................................................................................................... 8-18 Filtro de aire - Removedor de aceite ............................................................................................................................................. 8-19 Descongelador del sistema neumático .......................................................................................................................................... 8-20 Secador .......................................................................................................................................................................................... 8-21 Cilindro neumático de la escalerilla de abordaje (38Q136) .......................................................................................................... 8-22 Tabla de comparación de procesos .................................................................................................................................................. 9-3 Definiciones del proceso de soldadura ............................................................................................................................................ 9-3 Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 1 de 4) ......................................... 9-4 Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4) ......................................... 9-5 Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4) ......................................... 9-6 Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4) ......................................... 9-7 Materiales de relleno y propiedades ................................................................................................................................................ 9-8 Exposición permisible - Electrodos cubiertos ................................................................................................................................. 9-9 Clasificación de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW ....................................................................................... 9-10 Clasificación de electrodos - Aleación de acero de bajo carbón (cubierto) ................................................................................... 9-10 Clasificación de electrodos - Acero dulce (tubular) - Proceso FCAW .......................................................................................... 9-11 Clasificación de electrodos - Acero suave (núcleo de flujo) - Proceso FCAW ............................................................................. 9-11 Reparación de agrietaciones .......................................................................................................................................................... 9-11 Secuencia de soldadura de empaste .............................................................................................................................................. 9-13 Acanaladuras y cortes con arco de carbón con aire ....................................................................................................................... 9-13 Método de esmerilado ................................................................................................................................................................... 9-14 Preparación típica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras ......................................................................................... 9-15 Empalme - Menos de 1 in. de espesor ........................................................................................................................................... 9-16 Empalme - Más de 1 in. de espesor ............................................................................................................................................... 9-16 Lubricación del chasis superior de la pala .................................................................................................................................... 10-2 Lubricación del chasis inferior y de accesorios ............................................................................................................................ 10-4 Panel de control PLC - Lincoln ..................................................................................................................................................... 10-8 Panel de control PLC - Farval ....................................................................................................................................................... 10-9 Control PLC de lubricación ......................................................................................................................................................... 10-11 Localización de averías del sistema de lubricación automática. ................................................................................................. 10-12 Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln ................................................................................................... 10-14 Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval ...................................................................................................... 10-15 Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Lincoln ............................................................................................................ 10-16 Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Farval ............................................................................................................... 10-17 Cableado eléctrico externo del PLC ............................................................................................................................................ 10-18 Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de descarga ............................................................. 10-20 Válvulas dosificadoras ................................................................................................................................................................. 10-20 Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga ................................................... 10-21 Ajuste y descarga de la válvula ................................................................................................................................................... 10-22 Ajuste de la válvula dosificadora ................................................................................................................................................ 10-22 Desarmado/armado de la válvula tipo DM ................................................................................................................................. 10-23 xxiii Remoción/instalación de la válvula dosificadora ....................................................................................................................... 10-23 Desarmado/armado de la válvula tipo DD ................................................................................................................................. 10-24 Válvula inversora Farval ............................................................................................................................................................. 10-25 Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 1 ................................................................................................................. 10-26 Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 2 ................................................................................................................. 10-27 Funcionamiento de la válvula inversora - Posición 3 ................................................................................................................. 10-27 Ajuste de la válvula inversora ..................................................................................................................................................... 10-28 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 1 .......................................................................................................................... 10-28 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 2 .......................................................................................................................... 10-29 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 3 .......................................................................................................................... -10 29 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posición 4 .......................................................................................................................... 10-30 Funcionamiento de SL-32 - Posición 1 ...................................................................................................................................... 10-30 Funcionamiento de SL-32 - Posición 2 ...................................................................................................................................... 10-30 Ajuste de inyectores SL-1 ........................................................................................................................................................... 10-31 Ajuste de inyectores SL-11 ......................................................................................................................................................... 10-31 Ajustes de inyectores .................................................................................................................................................................. 10-31 Ajuste de inyectores SL-32 ......................................................................................................................................................... 10-32 Remoción/instalación de inyectores SL-1 y SL-11 .................................................................................................................... 10-32 Desarmado/armado de SL-1 ....................................................................................................................................................... 10-32 Desarmado/armado de SL-11 ..................................................................................................................................................... 10-34 Remoción/instalación de inyectores SL-32 ................................................................................................................................ 10-35 Armado/desarmado de inyectores SL-32 ................................................................................................................................... 10-36 Conjuntos de válvulas de ventilación ......................................................................................................................................... 10-37 Válvula de ventilación ................................................................................................................................................................ 10-38 Codo con válvula de retención ................................................................................................................................................... 10-39 Bomba de lubricación Lincoln 50:1 ........................................................................................................................................... 10-40 Válvula rociadora Lincoln ......................................................................................................................................................... 10-41 Bomba de lubricación Lincoln 75:1 ........................................................................................................................................... 10-41 Ajuste del interruptor de presión ................................................................................................................................................ 10-42 Purga de aire - Adaptadores ........................................................................................................................................................ 10-45 Purga de aire - Colector de inyectores ........................................................................................................................................ 10-45 Purga de aire - Válvulas dosificadoras ........................................................................................................................................ 10-45 Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-1 y SL-11 ................................................................................... 10-45 Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-32 ............................................................................................... 10-46 Purga de aire de las líneas de alimentación de válvulas dosificadoras ....................................................................................... 10-46 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje ........................................................................................................... 10-48 Filtro de aceite (46U110) ............................................................................................................................................................ 10-49 Servicio del colador de la caja de engranajes de izaje ................................................................................................................ 10-50 Bomba de lubricación (37Z331) ................................................................................................................................................. 10-51 Funcionamiento de la bomba ...................................................................................................................................................... 10-52 Localización de averías de la bomba de lubricación .................................................................................................................. 10-53 Acoplamiento flexible de lubricación de izaje ........................................................................................................................... 10-54 Alineación de mitades del acoplamiento .................................................................................................................................... 10-55 Mecanismo reductor (53Z801) ................................................................................................................................................... 10-56 Capacidades de las cajas de engranajes ...................................................................................................................................... 10-58 Tabla de viscosidad de lubricantes ............................................................................................................................................. 10-60 xxiv Lista de tablas Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas ............................................................................................... 1-8 Valores de apriete recomendados para roscas estándar métricas .................................................................................................. 1-10 Tolerancias de dimensiones ........................................................................................................................................................... 6-37 Material de relleno - Tipo “H” ...................................................................................................................................................... 6-46 Material de relleno - Tipo “MM” .................................................................................................................................................. 6-46 Parámetros generales ..................................................................................................................................................................... 6-47 xxv SECCION 1 INTRODUCCION GENERALIDADES Si se revisa el índice de contenido se observará que el presente manual ha sido dividido en un número de secciones principales, cada una de las cuales contiene información aplicable al mantenimiento. NOTA El tamaño y peso de la mayoría de los componentes de la pala requieren el uso de equipo de izaje y gatos y de procedimientos no comunes entre palas más pequeñas. Para determinar las medidas y precauciones a seguir, el personal de servicio debe leer y comprender completamente cada procedimiento antes de iniciar los trabajos. pala electromecánica en toda la correspondencia para identificar correctamente la pala y para asegurar la obtención de las piezas correctas, cuando éstas se pidan. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Para la seguridad del personal en o alrededor de esta pala, se debe bajar el balde al suelo y aplicar los frenos INFORMACION GENERAL Se basan la información, las especificaciones y las ilustraciones en este manual en la información para las máquinas producidas en los EE.UU. en vigor al momento de imprimir este manual. El mejoramiento continuo y los adelantos en el diseño del producto pueden causar cambios a la máquina que pudieran no estar incluidos en este manual. Este manual se examina y revisa periódicamente para actualizarlo e incluir estos cambios en ediciones posteriores. Se muestran ocasionalmente números de pieza en este manual para identificar varias partes y conjuntos. No usar los números de pieza mostrados en este manual para pedir repuestos. Al pedir repuestos, siempre consultar el manual de repuestos que tiene el mismo número de serie que la máquina para la cual se piden los repuestos. UBICACION DEL NUMERO DE SERIE La Figura 1-1 muestra el número de serie de la pala electromecánica, el cual se ubica en la parte delantera de la cabina. Incluir siempre el número de serie de la Figura 1-1. Número de serie antes de que el operador abandone el puesto de control o de que se lleve a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. El no observar esta advertencia básica podría resultar en el movimiento imprevisto de la pala electromecánica. PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO/ROTULACION Al efectuar la inspección, el mantenimiento o la reparación de equipo Harnischfeger, seguir siempre los procedimientos de bloqueo/rotulación según se describen en la norma ANSI Z244.1 y según requieren las agencias OSHA (Administración de seguridad y salud laboral de los EE.UU.) y MSHA (Administración de seguridad y salud de minería de los EE.UU.). Los procedimientos de bloqueo/rotulación tienen como propósito proteger al personal que labora en o alrede- 1-1 MOTOR Y TRANSMISION DE GIRO DEPOSITOS DE LUBRICANTE DE 85 Y 138 GAL EN SALA INF. GABINETE DE CONTROL COMPRESOR DE AIRE EN SALA SUPERIOR GABINETE DEL PLC MOTOR DE IZAJE CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE CENTRO DE CARGA DE 120 VCA CONTACTORES DE ILUMINACION RECEPTOR DE AIRE COLECTOR DE BAJO VOLTAJE SENSOR DE INT. LIMITADOR DE IZAJE TAMBOR DE IZAJE MOTOR DE IZAJE GABINETE DE ALTO VOLTAJE FRENO DE DISCO DE IZAJE TRANSFORMADOR PRINCIPAL MOTOR Y TRANSMISION DE GIRO TRANSFORMADOR AUXILIAR GABINETES DE COMP. DE POTENCIA REACTIVA PANEL AUXILIAR GABINETE DE TRANSFERENCIA GABINETE DEL CONVERTIDOR RESISTENCIAS DE APERTURA DEL BALDE DISYUNTOR DE CAMPO CENTRO DE CARGA DE 480 VCA Figura 1-2. Maquinaria de plataforma dor del equipo al prevenir el arranque accidental o la exposición a la liberación peligrosa de energía tal como los choques eléctricos. El procedimiento requiere la colocación de bloqueos o etiquetas individuales en los controles, interruptores de corte, válvulas o en otros dispositivos para prevenir su uso hasta que la persona que colocó el bloqueo o las etiquetas los quite. Nunca intentar accionar cualquier 1-2 control, interruptor, válvula u otro dispositivo que esté bloqueado o rotulado. Los procedimientos de bloqueo/rotulación requeridos por OSHA incluyen: 1. Una política de sitio documentada que establezca los pasos a seguir para el bloqueo y rotulación, tales como: A. N o t i fic a r a l p e r s o n a l a f e c t a d o, i n c l u s o l o s supervisores, antes de efectuar el bloqueo o la rotulación. deben usarse para comunicar preguntas, sugerencias y comentarios respecto al contenido de este manual. B. Apagar la máquina, equipo, sistema o función afectado. HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) C. Desconectar, aislar o apagar el abastecimiento o la fuente de energía. Para transferir la información de la hoja de especificaciones de seguridad de materiales desde nuestros proveedores a nuestros clientes, Harnischfeger Corporation proporcionará este servicio a solicitud del cliente. Todas las peticiones de cliente deben ser específicas debido al volumen y la complejidad del sistema de MSDS. Para identificar correctamente la MSDS apropiada para la pieza o material, debe incluirse uno de los datos siguientes con la solicitud: el número de pieza Harnischfeger, la marca comercial del fabricante o el nombre del fabricante. Las dudas respecto a la información de MSDS pueden dirigirse a nuestros representantes de ventas o de servicio. D. Aplicar bloqueos y/o rótulos individuales a los c o n t r o l e s, i n t e r r u p t o r e s, v á l v u l a s u o t r o s dispositivos. E. Probar la máquina, el equipo o el sistema para comprobar que se ha desconectado la energía antes del servicio o mantenimiento. 2. Dar entrenamiento a los empleados sobre los procedimientos de bloqueo/rotulación en el sitio. 3. Identificar y localizar de antemano los interruptores de corte, controles, válvulas u otros dispositivos que aíslan energía a niveles peligrosos en las instalaciones. 4. Después de terminar el mantenimiento y servicio y que la persona encargada haya retirado cada bloqueo y/ o etiqueta y notificado a la gente afectada, restablecer la energía o la potencia. MANTENIMIENTO DE AVISOS Se fijan avisos de diversos tipos a lo largo de esta pala para advertir al usuario de los peligros potenciales, para identificar controles, sistemas y componentes y para proveer información útil. Ya que estos avisos ayudan al funcionamiento seguro y eficaz de esta pala minera, se recomienda incluir la inspección periódica de todos los avisos en el programa de inspección de la máquina. Si algunos avisos hacen falta, se han dañado o están ilegibles, se les debe limpiar o sustituir para asegurar el funcionamiento seguro y eficaz de esta pala minera. Comunicarse con el representante P&H para más información acerca de los avisos. FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR Bien que se ha hecho todo esfuerzo por asegurar que este manual esté completo, sea preciso y llene las necesidades del usuario, se reconoce que no siempre se logran estos objetivos. Por lo tanto, en la parte posterior de este manual se incluyen formularios con la dirección postal pre-impresa para el envío de comentarios. Los formularios para comentarios se explican por sí solos y GARANTIA Los términos bajo los cuales se garantiza esta máquina se definen claramente bajo la GARANTIA que acompaña este manual. La GARANTIA no cubre daños ocasionados por no seguir las instrucciones de funcionamiento, por el uso incorrecto (incluyendo el exceder la capacidad nominal de la máquina), por el mantenimiento inadecuado, por accidentes o por modificaciones no autorizadas del equipo. DESCRIPCION Sistemas eléctricos Esta pala es impulsada y controlada por electricidad. Los motores eléctricos conectados a transmisiones mecánicas impulsan todas las funciones de la pala electromecánica. El sistema de distribución eléctrico de la mina suministra la corriente alterna a la pala minera a través de un cable de alimentación que se conecta en la parte trasera de la base inferior. Se transfiere la potencia del conector del cable de alimentación en el chasis inferior al chasis superior (giratorio) a través de un sistema de colectores de alto voltaje localizado entre los chasis superior e inferior de la pala electromecánica. El alto voltaje de la mina se transforma a niveles de trabajo y se usa para alimentar los sistemas eléctrico auxiliar y de control eléctrico de la pala electromecánica. 1-3 Sistema de izaje El sistema de izaje se compone de dos motores CC de respuesta rápida montados en cada extremo de la transmisión de izaje por el lado izquierdo. Se conectan los motores de izaje a los extremos de los primeros ejes de piñón de reducción de la transmisión de izaje, los cuales impulsan la transmisión de izaje y proporcionan el movimiento de izaje de la pala electromecánica. mecanismo de empuje se encuentra firmemente alojado en la caja de engranajes de empuje, la cual es parte integral de la pluma. Un sistema de correas impulsoras de banda de potencia conecta el motor de empuje a la transmisión de empuje. Este sistema de correas impulsoras ofrece protección contra choques mientras que el mecanismo de empuje proporciona a la máquina el movimiento de empuje. Un sensor del interruptor limitador se encuentra montado en el eje intermedio trasero. El control del interruptor limitador, montado en la cabina del operador, puede programarse para limitar la gama del movimiento de izaje. Un sensor del interruptor limitador se encuentra montado en el eje intermedio de la transmisión de empuje, al lado derecho de la caja de engranajes de empuje. El control del interruptor limitador, montado en la cabina del operador, puede programarse para limitar la gama del movimiento de empuje. Sistema de empuje Sistema de giro Un motor CC impulsa el sistema de empuje. Se monta e n l a p l u m a c o n e l m e c a n i s m o d e e m p u j e. E l El sistema de giro de esta pala usa dos transmisiones de giro, una localizada delante del chasis giratorio y la MIEMBRO COMPRESOR DEL PORTICO MIEMBRO TENSOR DEL PORTICO IGUALADOR CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA IGUALADOR DE LA PUNTA DE LA PLUMA POLEAS DE PUNTA DE LA PLUMA CABINA DEL OPERADOR CABLES DE IZAJE IGUALADOR DE CABLE DE IZAJE PLATAFORMA DE LA MAQUINARIA CAJA DE MAQUINARIA BRAZO DEL BALDE 4100 MECANISMO DE EMPUJE ZONA DEL COLECTOR CADENA DE ORUGA MECANISMO DE PROPULSION CORONA DE GIRO BASTIDOR LATERAL DE ORUGA Figura 1-3. Terminología de la pala electromecánica 1-4 BALDE PUERTA DEL BALDE otra detrás del chasis giratorio. Un motor CC de respuesta rápida montado verticalmente impulsa cada transmisión, proporcionando el movimiento de giro a la pala electromecánica. Ver la Figura 1-2. Sistema de propulsión Para lograr los movimientos de propulsión de avance y retroceso y una dirección diferencial uniforme, el sistema propulsor utiliza dos trenes de mando independientes. Cada tren de mando consiste en un motor CC, una transmisión de planetarios, un conjunto de frenos de propulsión, un eje impulsor de engranaje intermedio y un bastidor lateral de oruga y un conjunto de cadenas de oruga. Los motores propulsores se montan en una base sujeta a la base inferior de la pala electromecánica. Las transmisiones propulsoras se fijan a los bastidores laterales de oruga. Sistemas de frenos Los cuatro sistemas principales de esta máquina (izaje, empuje, giro y propulsión) cuentan con sistemas de frenos. Todos los sistemas de frenos proporcionan una función de “retención” y no deben usarse para proporcionar una función de “parada”. Todos los frenos son de tipo de disco accionados por resorte y soltados neumáticamente. CHASIS INFERIOR. La porción de la pala sobre la cual se monta el chasis superior. Incluye la base inferior, las orugas, el engranaje de giro, el círculo de rodillo y el pivote central. CHASIS SUPERIOR. La porción de la máquina que se monta sobre el chasis inferior. Incluye el chasis giratorio, la caja de maquinaria, la cabina del operador y toda la maquinaria instalada en la sala de máquinas. EMPUJE. El movimiento hacia el exterior del brazo del balde relativo a su eje (piñones del eje desplazante) en la pluma. EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS INFERIOR. El extremo del chasis inferior opuesto al extremo en el cual se monta la maquinaria de propulsión. EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS SUPERIOR. El frente del chasis superior es el extremo del accesorio. EXTREMO TRASERO DEL CHASIS INFERIOR. El extremo del chasis inferior en el cual se monta la maquinaria de propulsión. EXTREMO TRASERO DEL CHASIS SUPERIOR. La parte trasera del chasis superior en la cual está ubicado el contrapeso. GIRO. La rotación del chasis superior giratorio con respecto al chasis inferior hacia la derecha o la izquierda. TERMINOLOGIA IZAJE. El proceso de elevación del balde. Para una mejor comprensión de algunos términos técnicos frecuentemente usados en este manual, varios de éstos se definen a continuación (ver la Figura 1-3): LADO DERECHO. El lado derecho de la máquina es el lado derecho del operador cuando está sentado a los controles y está mirando hacia adelante con el accesorio sobre el frente del chasis inferior. ACCESORIO. Un término alternativo para el equipo del extremo delantero. En el caso de esta pala electromecánica, incluye el brazo del balde, la pluma, el balde y el mecanismo de empuje. LADO IZQUIERDO. El lado izquierdo de la pala es el lado izquierdo del operador cuando está sentado a los controles y está mirando hacia el frente con el accesorio sobre el frente del chasis inferior. ASA. Una horquilla o separador montado con goznes a los lados del balde, sobre el cual se monta un igualador del cable de izaje. Los cables de izaje pasan a través de un igualador para izar el balde. PLATAFORMA DE LA MAQUINARIA. La parte del chasis superior en la cual se montan el izaje, las transmisiones de giro y los paneles eléctricos principales. BASE INFERIOR. La base sobre la cual se monta el chasis superior y los bastidores laterales de orugas. BASTIDOR LATERAL. El bastidor sujeto a la base inferior, sobre el cual se montan las cadenas de oruga y los conjuntos de los rodillos de las orugas. DATOS TABULADOS Especificaciones de funcionamiento La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y gamas de trabajo de esta pala. Las dimensiones mos- 1-5 tradas pueden variar ligeramente en algunas palas electromecánicas individuales debido a cambios en el diseño o a aplicaciones particulares de la pala electromecánica. Los valores de apriete suponen el uso de tornillería chapada. Si se utilizan lubricantes, el valor de apriete variará. Valores de apriete Conversiones métricas A menos que se indique lo contrario, apretar todos los tornillos y pernos no métricos a los valores indicados en la Tabla 1-1. Apretar todos los tornillos y pernos métricos de esta máquina a los valores indicados en la Tabla 1-2. Usar la información mostrada en la Figura 1-5 para convertir las unidades de los EE.UU. dadas en este manual a unidades métricas. 1-6 ROTACION DIMENSIONES GENERALES GAMAS DE TRABAJO Angulo de la pluma Capacidad del balde (nominal) Capacidad del balde (gama) Longitud de la pluma A Longitud efectiva de los brazos del balde Radio de descarga a elevación máxima H Radio del extremo trasero 42,8 m3 I Altura máx. por encima del pórtico 40–80 yd3 30,6–61,2 m3 J 60 ft 0 in. 18,29 m 35 ft 0 in. 10,67 m 45˚ 45˚ 56 yd3 33 ft 0 in. 10,06 m 39 ft 10 in. 12,14 m Ancho total de la oruga (zapatas de 72 in.) 32 ft 0 in. 9,75 m K Longitud total de la oruga 36 ft 5 in. 11,10 m L Altura libre sobre el suelo 3 ft 8 in. 1,12 m 8 ft 10 in. 2,69 m 11 ft 6 in. 3,51 m 16 ft 4 in. 4,98 m 28 ft 1 in. 8,56 m 35 ft 6 in. 10,82 m 34 ft 5 in. 10,49 m 27 ft 6 in. 8,38 m 30 ft 10 in. 9,40 m 42 ft 2 in. 12,85 m 36 ft 8 in. 11,18 m 43 ft 0 in. 13,11 m 41 ft 8 in. 12,70 m 47 ft 3 in. 14,40 m 32 ft 1 in. 9,78 m 63 ft 0 in. 19,20 m M A1 Radio de descarga (máx.) 69 ft 2 in. 21,08 m N B Altura de corte (máx.) 55 ft 6 in. 16,92 m O C Radio de excavación (máx.) 77 ft 1 in. 23,50 m P D Radio a nivel del suelo 51 ft 3 in. 15,62 m P1 31 ft 6 in. 9,60 m 25 ft 3 in. 7,70 m 62 ft 11 in. 19,18 m 58 ft 1 in. 17,70 m E E1 F G Altura de descarga (máx)— Puerta abierta Altura de descarga al radio máximo—Puerta abierta Altura de polea de la punta de la pluma Radio de giro de polea de la punta de la pluma P2 P3 Q Las gamas hasta E1 pueden variar dependiendo de la selección del balde. Ya que las aplicaciones varían entre sí, consultar a la oficina en Milwaukee, Wisconsin, EE.UU. para la selección del balde de la capacidad correcta. Q1 Q2 Q3 R R1 S Altura del suelo al fondo del contrapeso Distancia del centro de rotación al pasador de la pluma Altura del suelo al pasador de la pluma Altura del suelo a parte superior de la cabina principal Altura del suelo a parte superior de la cabina del operador Altura del suelo a parte superior del sistema de presurización de la caja Altura del suelo a la cubierta de la caja Ancho de la caja Ancho de caja y plataforma de peldaños Ancho de la caja y del compartimiento del operador Ancho de pasarela izq. y pasarela del compartimiento del operador Longitud total de caja Longitud total de caja, sistema de presurización y compartimiento del operador Altura del suelo al nivel de vista del operador Figura 1-4. Especificaciones de funcionamiento 1-7 Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas Diámetro de tornillo, perno o espárrago (in.) Espárragos solamente Rosca gruesa UNC y 8UN Grado 2 Grado 4 Grado 5 Grado 7 Grado 8 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 1-3/4 2 2-1/4 2-1/2 2-3/4 3 3-1/4 3-1/2 3-3/4 4 6 11 20 32 49 70 97 172 170 250 355 500 660 870 1370 2060 3020 4130 5590 7390 9520 12030 14940 18280 10 20 36 58 90 130 180 315 505 760 1075 1520 1990 2640 4160 6250 9140 12500 16950 22390 28850 36450 45300 55400 9 17 31 50 75 109 150 266 430 650 800 1120 1470 1950 3080 4630 6770 9250 12540 16570 21350 26970 33500 41000 11 21 38 61 93 135 185 330 530 800 1130 1590 2090 2770 4370 6570 9600 13130 17800 23500 30290 38300 47600 58200 12 25 44 70 106 154 212 380 610 910 1290 1820 2390 3160 4990 7500 10970 15000 20400 26900 34600 43800 54400 66500 6 12 22 34 53 11 22 39 62 95 9 18 33 52 81 11 23 41 65 100 13 26 47 74 114 Rosca fina UNF y 12UN 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 Los valores arriba dados suponen roscas secas “según se reciban”. El uso de lubricante en las roscas (aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubricante que se utilice puede causar variaciones significativas. 1-8 Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estándar no métricas Diámetro de tornillo, perno o espárrago (in.) Espárragos solamente Roscagruesa fina Rosca UNF y 12UN UNC y 8UN Grado 2 Grado 4 Grado 5 Grado 7 Grado 8 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 1-3/4 2 2-1/4 2-1/2 2-3/4 3 3-1/4 3-1/2 3-3/4 4 75 105 183 180 260 380 525 710 930 1500 2270 3260 4500 6030 7860 10040 12600 15500 18900 136 190 332 530 790 1150 1600 2150 2820 4540 6860 9860 13630 18260 23800 30400 38200 47100 57300 115 162 282 450 670 850 1180 1590 2090 3360 5080 7300 10100 13500 17600 22500 28200 34800 42400 142 200 350 560 830 1200 1680 2260 2960 4770 7210 10360 14310 19170 25010 32000 40100 49400 60100 163 228 400 635 945 1380 1910 2580 3380 5450 8240 11830 16360 21910 28600 36500 45800 56500 68700 Los valores arriba dados suponen roscas secas “según se reciban”. El uso de lubricante en las roscas (aceite, grasa, etc.) reducirá los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubricante que se utilice puede causar variaciones significativas. 1-9 Tabla 1-2. Valores de apriete recomendados para roscas estándar métricas Tornillo, espárrago o perno Tamaño nominal (mm) Separación roscas (mm) kg-m (lb-ft.) kg-m (lb-ft.) kg-m (lb-ft.) M6-1 0,4-0,5 (2.89-3.61) 0,88-1,08 (6.37-7.81) 1,59-1,95 (11.5-14.1) M8-1,25 0,98-1,2 (7.09-8.68) 2,2-2,6 (15.9-18.8) 3,9-4,7 (28.2-34.0) M8-1 1,04-1,26 (7.52-9.11) 2,3-2,7 (16.6-19.5) 4,1-4,9 (29.7-35.4) M10-1,5 2,0-2,4 (14.5-17.4) 4,2-5,2 (30.4-37.6) 7,6-9,4 (55.0-68.0) M10-1,25 2,1-2,5 (15.2-18.1) 4,4-5,4 (31.8-39.1) 8,1-9,8 (58.6-70.9) M12-1,75 3,3-4,1 (23.9-29.7) 7,3-8,9 (52.8-64.4) 13,1-16,1 (94.8-116) M12-1,25 3,6-4,4 (26.0-31.8) 7,8-9,6 (56.4-69.4) 14,1-17,3 (102-125) M14-2 5,3-6,5 (38.3-47.0) 11,5-14,1 (83.2-102) 21-25 (152-181) M16-2 8,1-10 (58.6-72.3) 17,5-21,5 (127-155) 31-39 (224-282) M16-1,5 8,5-10,3 (61.5-74.5) 18-22 (130-159) 33-41 (239-296) M18-2,5 11,2-13,6 (81.0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390) M18-1,5 12,6-15,4 (91.1-111.4) 27-33 (195-239) 50-60 (362-434) M18-2,5 11,2-13,6 (81.0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390) M20-2,5 15,8-19,2 (114-149) 34-42 (246-304) 61-75 (441-542) M20-1,5 17,1-20,9 (124-151) 37-45 (288-325) 67-81 (485-585) M22-2,5 21-25 (152-181) 46-56 (333-405) 83-101 (600-730) M22-1,5 24-30 (174-217) 52-63 (376-456) 95-115 (687-832) M24-3 27-33 (195-238) 58-72 (420-521) 106-130 (767-940) M24-2 29-35 (210-253) 63-77 (456-557) 114-138 (825-998) M27-3 40-48 (289-347) 86-106 (622-766) 156-190 (1128-1374) M30-3,5 54-66 (390-477) 118-144 (853-1041) 211-259 (1526-1873) M30-2 59-71 (427-513) 128-156 (926-1128) 229-281 (1656-2032) M33-3,5 73-89 (528-644) 158-194 (1143-1403) 285-349 (2061-2524) M36-4 95-115 (687-831) 204-250 (1476-1808) 368-450 (2662-3255) M36-3 98-120 (709-868) 215-261 (1555-1888) 385-471 (2785-3406) 1-10 Multiplicar para obtener la equivalencia en: por LONGITUD pulgada (in.) 25,4 para obtener la equivalencia en: por Multiplicar PAR DE APRIETE milímetros (mm) lb-in. 0,11298 newton-metros (Nm) pie (ft) 0,3048 metros (m) lb-ft 1,3558 newton-metros yarda (yd) milla 0,9144 1,609 metros kilómetros (km) lb-ft 0,1383 kg-m SUPERFICIE pulgada2 (in2) 2 2 pie (ft ) yarda2 (yd2) 645,2 POTENCIA milímetros2 (mm2) 2 Caballos de fuerza (hp) 0,746 6,45 centímetros (cm ) 0,0929 0,8361 metros2 (m2) metros2 VOLUMEN pulgada3 (in3) 16 387 PRESION mm3 16,387 cm pulgadas de mercurio (in. mercury) litros (l) cuarto (qt.) 0,9464 litros galón (gal) 3,7854 litros yarda3 (yd3) 0,7646 metros3 (m3) pulgadas de agua (in. H2O) libras por pulgada2 (psi) libras por pulgada2 (psi) kilogramos (kg) BTU kilogramos tonelada métrica (tonne) lb-ft MASA 0,4536 907,18 0,907 3,377 kilopascals (kPa) 0,2491 kilopascals 6,895 kilopascals 0,069 bar 3 0,0164 libra (lb) tonelada (neta) tonelada (neta) kilovatios (kW) 2 ENERGIA O TRABAJO kW-hora FUERZA 1055 joules (J) 1,3558 3,6 x 106 ó 3 600 000 joules joules (1 J = 1 Ws) VELOCIDAD kilogramo 9,807 newtons (N) onza (oz) libra (lb) 0,278 4,448 newtons newtons TEMPERATURA millas por hora (mph) 1,6093 kilómetros por hora (km/h) TABLA DE CONVERSION °F = 59 °C +32 °C = 59 (°F −32) P151 Figura 1-5. Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas 1-11 SECCION 2 CONJUNTO DE LA CAJA GENERALIDADES Esta sección describe el conjunto de la caja, incluso la cabina del operador y la caja de maquinaria, e incluye los procedimientos de servicio para el sistema de ventilación y filtrado de la caja. CONJUNTO DE LA CAJA (100J6611) Descripción El conjunto de la caja de esta pala se ha diseñado en secciones, con portezuelas y secciones removibles. Las portezuelas y secciones removibles permiten el armado fácil de la caja de maquinaria y el servicio de los componentes principales de la maquinaria contenida en la caja. La estructura principal de la caja consiste en un grupo de soldaduras grandes, incluyendo la sala de lubricación, el arco dosel, los paneles del recinto delantero, la cabina del operador y su conjunto de apoyo, la cámara del pleno y la plataforma y cajas de contrapeso (lastre). Los componentes del conjunto de la caja se sujetan entre sí con pernos y cuentan con varias portezuelas sujetas con pasador y selladas (ver la Figura 2-1). La caja de maquinaria se presuriza y ventila mediante dos ventiladores impulsados por motor ubicados en un conjunto montado en la sección posterior del techo del conjunto de la caja. El aire es aspirado del exterior de la caja de maquinaria y soplado a través de conjuntos de filtros hacia la caja. El aire fluye a través de la caja y se descarga al exterior a través de aberturas en la caja. Esto asegura el suministro de aire fresco y limpio para enfriar el equipo eléctrico y elimina la recirculación del aire caliente contaminado. Remoción de las portezuelas Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo, puede ser necesaria la remoción de una o varias portezuelas. Para lograr esto, consultar la Figura 2-1 y continuar de la siguiente manera: 1. Sacar los pasadores de sujeción de los soportes de montaje de la portezuela. 2. Sujetar una eslinga de levante adecuada a las manijas de levante de la portezuela. ! ADVERTENCIA DANGER La caída de una portezuela podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté firmemente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar la portezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se está levantando. El peso de las diversas portezuelas oscila desde aproximadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb (408 kg). 3. Usar una grúa adecuada para quitar la portezuela de la caja de maquinaria. Instalación de las portezuelas Instalar las portezuelas del dosel de la siguiente manera (ver la Figura 2-1): 1. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la portezuela. Las diversas portezuelas pesan desde aproximadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb (408 kg). 2. Inspeccionar la empaquetadura selladora de caucho alrededor del borde interior de la portezuela. Asegurarse que la empaquetadura esté libre de daños y que esté fija en su lugar. Reparar o reemplazar la empaquetadura si es necesario. ! ADVERTENCIA DANGER La caída de una portezuela podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté firmemente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar la portezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se está levantando. El peso de las diversas portezuelas oscila dedeaprox2-1 SECCION DE TECHO DELANTERO PORTEZUELA CENTRAL PORTEZUELA IZQUIERDA FUNDAS DELANTERAS DEL SECCION DERECHA DEL TECHO FUNDA DEL PORTICO MAQUINARIA DE PRESURIZACION DE LA CAJA SECCION TRASERA DEL TECHO RECINTO TRASERO PORTEZUELA DERECHA PUERTAS TRASERAS PORTEZUELA MAQUINARIA DE PRESURIZACION PORTEZUELA CABINA DEL OPERADOR FUNDA DEL PORTICO VIGA LATERAL PORTEZUELA SECCION TRASERA DEL TECHO ARCO DOSEL RECINTO TRASERO PORTEZUELA VIGA LATERAL IZQUIERDA PORTEZUELA FUNDA DEL PORTICO SECCION DELANTERA IZQ. DEL TECHO Figura 2-1. Conjunto de la caja de la pala (100J6611) 2-2 imadamente 375 lb (170 kg) a 900 lb (408 kg). 3. Levantar el conjunto de la portezuela a su lugar, con los soportes de montaje alineados. 4. Instalar los pasadores de traba de la portezuela en el soporte de montaje. Remoción de una sección del dosel Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo, puede ser necesaria la remoción de una o más secciones del dosel de la caja. Para lograr esto, consultar la Figura 2-1 y continuar de la siguiente manera: 1. Determinar cuáles paneles y secciones requieren ser removidos. ! ADVERTENCIA DANGER La corriente eléctrica puede causar lesiones personales o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los componentes antes de retirar cualquier conexión eléctrica. 2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para desconectar o mover el alambrado eléctrico conectado a la sección que se va a retirar. 3. Sujetar una eslinga adecuada a la sección que se va a retirar. 4. Quitar los tornillos de montaje, arandelas y contratuercas de las pestañas adosadas, etc. ! ADVERTENCIA DANGER La caída del dosel o de una sección de la caja podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que la eslinga de levante esté firmemente sujeta a la sección levantada. El peso de estas secciones varía. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar la sección tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la sección que se está levantando. Elevar la sección fuera del dosel, asegurándose de no dañar el burlete de la sección. Instalación de la sección del dosel Instalar las secciones del dosel de la siguiente manera (ver la Figura 2-1): 1. Aplicar pasta selladora (P&H 32Z1806) a las superficies adosadas, según se requiera, para sellar las uniones empernadas y las articulaciones. 2. Usar un dispositivo de levante adecuado para situar la sección en su lugar y alinear los agujeros de tornillos. Instalar los tornillos de seguridad con cabeza embridada con tuercas en los agujeros de tornillos y apretar los tornillos en etapas uniformes a un apriete final según lo especificado en la tabla de valores de apriete de la sección 1. 3. Conectar el alambrado eléctrico que se desconectó durante la remoción. 4. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. SISTEMA DE VENTILACION Y FILTRADO DE LA CAJA (927J594) Descripción El sistema de ventilación y de filtrado de la caja consiste en dos ventiladores y conjuntos de filtros que se montan en la parte trasera de la caja de maquinaria (ver las Figura 2-1 y 2-2). Los ventiladores mueven el aire del exterior a través de las rejillas y hacia las cámaras de filtrado. El aire pasa a través de los filtros y hacia la caja de maquinaria en donde se forma una presión ligera. La presión neumática ligera causa que aire fluya a través de las aberturas en la caja y así ayuda a impedir la entrada del polvo. Además, el aire pasa a través de las lumbreras de limpieza de los filtros, las cuales ayudan a mantener limpios los conjuntos de los filtros. Los ventiladores montados en la caja de maquinaria y en los gabinetes electrónicos toman el aire filtrado de la caja de maquinaria y lo fuerzan a través de los motores y los gabinetes eléctricos para enfriar los componentes eléctricos asociados. Inspección Inspeccionar el sistema de ventilación cada 250 horas revisando lo siguiente: ! ADVERTENCIA DANGER Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, causando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desconectar y bloquear la alimentación a los ventiladores antes de efectuar los pro- 2-3 ENVUELTA DE ENTRADA PUERTAS DE ACCESO FILTRO PALETA DE GIRO CONDUCTO DE ENTREGA REJILLA ACAMPANADA DE ENTRADA VENTILADOR/ MOTOR CAJA DEL PLENO CONDUCTO DE PURGA Figura 2-2. Sistema de presurización y filtrado de la caja • Asegurarse que las rejillas de entrada de aire estén libres de escombros de tamaño grande que pudieran reducir el flujo de aire. Por lo menos dos veces al año o con mayor frecuencia, se debe hacer una inspección detallada del sistema. Revisar las hojas del ventilador para asegurarse que estén limpias y que estén ajustadas a la inclinación correcta (consultar el tema Ajuste de las hojas más adelante en esta sección). • Revisar que el ventilador esté firmemente montado. Limpieza de la celda del filtro • Asegurarse que las hojas del ventilador estén apretadas y ajustadas al mismo ángulo de inclinación. Hay dos métodos de limpieza de las celdas del filtro. El método a usarse depende del tipo y pegajosidad de los depósitos de polvo. Para depósitos de tierra ligeros, limpiar las celdas cepillando la superficie de las hojas y/o soplando los elementos con aire comprimido. Para depósitos pesados, quitar completamente el conjunto de hojas y limpiarlo de la siguiente manera: cedimientos de inspección, limpieza o servicio de los ventiladores. • Revisar los filtros en busca de acumulaciones de polvo y mugre. Una capa ligera de polvo en las celdas es normal y no deteriorará el funcionamiento o la e fic a c i a d e l fi l t r o. S i n e m b a r g o, e n a l g u n a s instalaciones, las hojas de las celdas podrían acumular un depósito más grueso de tierra superficial debido al carácter pegajoso del polvo o debido a la presencia de rocío de aceite o vapores similares en el aire. Cuando el depósito acumulado alcance un espesor de 1/8 in. (3,2 mm), se deben limpiar las hojas de las celdas. 2-4 ! ADVERTENCIA DANGER Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, causando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desconectar y bloquear la alimentación a hojas están soldadas y las superficies interiores de los canales en los cuales se desliza cada conjunto de hojas con grasa. Esta grasa lubrica el borde del conjunto de hojas para facilitar la instalación y sirve de sello para impedir el paso del aire y de la tierra. BARRA SUJETADORA 6. Revisar los conductos de purga en busca de acumulaciones de tierra y limpiarlos si es necesario. Ajustes TIRA ROMA La cantidad de aire suministrada a la cabina depende significativamente del ajuste de la inclinación de las hojas del ventilador. Las hojas del ventilador están preajustadas, pero su ajuste debe revisarse cuando se dé servicio a los filtros. Para ajustar las hojas del ventilador, consultar las Figuras 2-5, 2-6 y 2-7 y continuar de la siguiente manera: ! ADVERTENCIA DANGER CONJUNTO DE HOJAS F2590 Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, causando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desconectar y bloquear la alimentación a Figura 2-3. Remoción de una tira roma los ventiladores antes de efectuar los procedimientos de inspección, limpieza o servicio de los ventiladores. CONJUNTO DE HOJAS 1. Obtener acceso a los conjuntos de hojas del filtro a través de las tapas de acceso del conjunto del ventilador. 2. Aflojar las tuercas que sostienen las barras sujetadoras del conjunto de hojas en su lugar, después girar las barras sujetadoras en 90˚ y quitar las tiras romas (ver la Figura 2-3). 3. Sujetar cada uno de los conjuntos de hojas y tirarlos por el frente de la celda (ver la Figura 2-4). 4. Limpiar los conjuntos de hojas a fondo con detergente u otro solvente adecuado. NOTA Si el proceso de limpieza quita la pintura de las hojas, éstas deberán enjuagarse, secarse y pintarse antes de instalarlas. 5. Después de limpiar y secar la hoja del filtro, cubrir las superficies exteriores de los canales a los cuales las Figura 2-4. Remoción del conjunto de hojas 2-5 GRASERAS NARIZ CONTRATUERCA DE LA HOJA INDICE DE POSICION DE HOJA FLUJO DE AIRE CONTRATUERCA DE LA HOJA MOTOR CAMPANA DE ENTRADA ROTOR DEL VENTILADOR Figura 2-6. Revisión/ajuste de la hoja Figura 2-5. Componentes del ventilador BAJA ALTURA (0-6000 FT) Modelo 4100 ALTA ALTURA (6000-12000 FT) Hz No. de ventiladores Ventiladores alta pres. Presión de la cabina (in. H2O) No. de unidades de filtro No. de conjuntos de hojas Ajuste de hojas No. de unidades de filtro No. de conjuntos de hojas Ajuste de hojas 60 2 30 0.2-0.4 3 40 2 3 48 11 50 2 30 0.2-0.4 3 40 4 3 48 7-1/2 Figura 2-7. Valores de ajuste de la hoja los ventiladores antes de efectuar los procedimientos de inspección, limpieza o servicio de los ventiladores. 5. Aflojar la contratuerca de la hoja a ser ajustada (ver la Figura 2-6). 1. Quitar la rejilla acampanada de entrada de la caja del ventilador. 6. Alinear la marca índice de la hoja con el valor de ajuste requerido y apretar la tuerca hexagonal o el tornillo de fijación. 2. Quitar la nariz del rotor del ventilador. 3. Revisar la posición de cada hoja según la indica el índice de posición de la hoja estampado en el cubo junto a cada hoja individualmente ajustada (ver la Figura 25 y 2-6). Consultar la Figura 2-7 para el ajuste correcto de las hojas. 4. Si una hoja está desajustada, ajustarla de la siguiente manera: 2-6 NOTA Si se ajusta el ángulo de la hoja a un valor mayor que el que aparece en la chapa de la envuelta del ventilador, se podría sobrecargar el motor, resultando en sobrecargas del motor y el apagado de la pala. SECCION 3 SISTEMA DE GIRO FRENO DE GIRO MOTOR DE GIRO VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO TRANSMISION DE GIRO ACOPLAMIENTO DEL MOTOR DE GIRO EJE DE GIRO PIÑON DE GIRO CORONA DE GIRO Figura 3-1. Maquinaria de giro GENERALIDADES DESCRIPCION Esta sección describe los componentes del sistema de giro y contiene los procedimientos de remoción, desarmado, armado e instalación. Se incluyen los procedimientos de inspección y reparación en los casos aplicables. NOTA Remitir la reparación de un motor de giro averiado al personal de mantenimiento eléctrico. El sistema de giro es impulsado por dos motores eléctricos CC reversibles P&H enfriados por ventilador, cada uno de los cuales se monta directamente arriba de una transmisión. Ver la Figura 3-1. Cada transmisión contiene una doble reducción que transmite la potencia del motor de giro al eje de giro. El piñón del eje de giro engrana la corona de giro, la cual se encuentra sobre la base inferior, para girar el chasis superior. 3-1 El chasis superior gira sobre el chasis inferior utilizando los componentes del círculo de giro, los cuales incluyen las vías superior e inferior de los rodillos, el conjunto del círculo móvil de rodillos, la corona de giro y el montaje del pivote central, ubicados entre el chasis giratorio y la base inferior. Los rodillos en el círculo móvil de rodillos transmiten el peso del chasis giratorio a la base inferior. El pivote central sostiene el chasis superior centrado sobre el círculo de rodillos y sobre la base inferior. Un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente se monta sobre cada motor de giro. Los frenos se utilizan para impedir el giro libre del chasis superior cuando la pala está inmóvil. Los frenos de giro sólo deben aplicarse después de haber detenido el movimiento de giro. Una pérdida de presión neumática en el sistema, la pérdida de energía eléctrica, el apagado por fallas, el bajar la escalerilla de abordaje o una ventilación del cilindro del freno controlada por el operador aplicará los frenos. FRENO DE GIRO VENTILADOR MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (100J5948) Generalidades Este tema describe el motor y ventilador de giro e incluye los procedimientos de remoción, instalación e inspección y reparación recomendadas. Descripción Se usan dos motores CC reversibles de giro P&H para impulsar el movimiento de giro de la pala. Los motores se montan en bases que a su vez se montan sobre las transmisiones (ver la Figura 3-2). Cada motor tiene un ventilador montado para enfriarlo. También se monta un freno de retención sobre cada motor de giro. Inspección y reparación Se recomienda efectuar inspecciones periódicas de los motores y ventiladores de giro para revisar el acoplamiento del motor en busca de pernos de montaje flojos, el flujo de aire correcto, la lubricación correcta y señas de desgaste anormal o de piezas dañadas. Se debe remitir la reparación de un motor de giro defectuoso al personal de mantenimiento eléctrico. Los procedimientos de servicio de los frenos de giro se encuentran en la página 3-17. Motor de giro REMOCION. Consultar la Figura 3-2 y remover un conjunto de motor de giro, incluyendo el ventilador y el freno de retención, de la siguiente manera: NOTA FLUJO DE AIRE MOTOR DE GIRO FLUJO DE AIRE PERNOS DE MONTAJE BASE DEL MOTOR TRANSMISION DE GIRO Figura 3-2. Motor de giro 3-2 El procedimiento de remoción siguiente describe la remoción de todo el conjunto de motor de giro, ventilador y freno de giro. Si se desea, se pueden remover los conjuntos de freno y ventilador individualmente, según se describe en los temas Freno y Ventilador. 1. Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos del terreno o de una pared alta. Bloquear las cadenas de oruga. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento inesperado de los componentes de la pala podría ocasionar le- MOTOR DE GIRO CUBO DEL ACOPLAMIENTO ANILLOS “O” Y RETENEDOR DE ANILLOS “O” MANGUITO DE ACOPLAMIENTO RETENEDOR PERNOS DE MONTAJE CUBO DEL ACOPLAMIENTO ANILLO ELASTICO Figura 3-3. Acoplamiento del motor de giro siones personales graves o la muerte. Bajar el balde al suelo y aplicar todos los frenos antes de efectuar los procedimientos de servicio. 2. Bajar el balde al suelo. 3. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA DANGER El contacto inesperado con líneas de alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación para desconectar la alimentación durante los procedimientos de servicio. 4. Oprimir el botón de parada en la consola de control. El botón de parada desexcita automáticamente los motores eléctricos. 5. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha. 6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel según sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos de remoción de portezuelas. 9. Hacer marcas de alineación entre el motor y la base de montaje y entre la base y la transmisión. 10. Quitar la cubierta de acceso de la base de montaje del motor (ver la Figura 3-3). 11. Desconectar el manguito de acoplamiento del cubo del acoplamiento montado en el motor quitando el anillo elástico del cubo del acoplamiento montado en el eje de entrada de la transmisión y deslizando el manguito hacia abajo hasta que quede libre del cubo del acoplamiento del motor. 12. Quitar los pernos de montaje del motor. ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado se podría causar la caída del conjunto del motor de giro, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg). 7. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas del motor. 13. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar el conjunto del motor directamente hacia arriba de la transmisión. 8. Quitar la línea de suministro de aire del conjunto de los frenos de disco. 14. Colocar el conjunto del motor sobre bloques adecuados. 3-3 15. Retirar las piezas restantes del acoplamiento de los ejes de entrada del motor y de la transmisión de giro de la siguiente manera: F. Deslizar el manguito sobre el cubo del acoplamiento del eje de entrada de la transmisión de giro. A. Quitar el retenedor, el alambre de traba y los pernos del extremo del eje del motor de giro. ! ADVERTENCIA DANGER B. Deslizar el manguito de acoplamiento para quitarlo del eje de entrada de la transmisión de giro. C. Usar un extractor adecuado para quitar los cubos del acoplamiento de los ejes del motor y de la transmisión de giro. D. Quitar el anillo elástico del cubo del acoplamiento del motor. E. Quitar los anillos “O” y los retenedores de anillo “O” de los cubos del acoplamiento. F. Quitar y botar los anillos “O” interiores y exteriores. INSTALACION. Para instalar el motor de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-2): 1. Si se la retiró, instalar la base de montaje del motor en la transmisión. Lubricar las roscas y apretar la tornillería de 1-1/4 a 1120 lb-ft (1519 N.m) y la tornillería de 1-1/2 a 1950 lb-ft (2644 N.m). 2. Ver la Figura 3-3 e instalar un acoplamiento flexible en el motor y el eje de giro de la siguiente manera. NOTA Siempre usar anillos “O” nuevos durante el rearmado del acoplamiento del motor de giro. A. Lubricar e instalar anillos “O” interiores y exteriores nuevos en los retenedores de anillos “O”. B. Instalar un retenedor de anillos “O” en el cubo del acoplamiento del motor usando un movimiento giratorio para evitar dañar el anillo “O” interior. Instalar el anillo elástico en la ranura a un lado del cubo del acoplamiento. C. Colocar un anillo elástico primero y después el retenedor de anillos “O” restante sobre el eje de entrada de la transmisión, permitiendo que reposen sobre la transmisión. D. Lubricar las estrías interiores de los cubos del acoplamiento y las estrías exteriores del eje de entrada de la transmisión y del motor con una capa de grasa. E. Instalar los cubos del acoplamiento en el eje de entrada de la transmisión y del motor. 3-4 El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg). 3. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar el conjunto del motor de giro a su posición en la base de montaje del motor. 4. Sujetar el conjunto del motor en su lugar con pernos de montaje y arandelas y apretarlos a 650 lb-ft (881 N.m). 5. Elevar el manguito de acoplamiento para colocarlo en el cubo del acoplamiento del eje del motor de giro. 6. Instalar el retenedor de anillos “O” en el cubo del acoplamiento del eje de entrada de la transmisión y en la cavidad en el manguito de acoplamiento con un movimiento giratorio para evitar dañar los anillos “O”. 7. Instalar el anillo elástico en la ranura del cubo del acoplamiento del eje de entrada. 8. Si es necesario, instalar el conjunto del ventilador del motor y el conjunto del freno de giro según se describe en esta sección. 9. Conectar la línea neumática al conjunto de los frenos de giro. 10. Conectar las conexiones eléctricas al motor y al motor del ventilador. Usar los rótulos instalados durante el procedimiento de remoción como referencia. 11. Asegurarse que se lubriquen los cojinetes del motor de giro, según se indica en las etiquetas de lubricación del motor colocadas en el mismo. VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO Remoción El conjunto del ventilador del motor de giro se remueve de la caja del motor de giro desconectando los conductores eléctricos y quitando los pernos de montaje, arandelas de seguridad y tuercas. El ventilador puede retirarse como un conjunto completo. Reparación aire esté presente y que fluya en el sentido correcto (ver la Figura 3-2). Se limita la reparación del conjunto del ventilador del motor de giro al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. El motor, el ventilador y el conducto pueden retirarse y reemplazarse. Generalidades Este tema describe las dos transmisiones de giro e incluye los procedimientos de remoción, desarmado, arm a d o, i n s t a l a c i ó n e i n s p e c c i ó n y r e p a r a c i ó n recomendadas. NOTA Los cojinetes del conjunto del ventilador y del motor del ventilador requieren ser lubricados antes de armar el ventilador o de lo contrario se podría causar la falla del cojinete. NOTA Instalación El conjunto del ventilador del motor de giro se instala invirtiendo el orden de los pasos de remoción. NOTA TRANSMISION DE GIRO (100J5949) Consultar al representante P&H para obtener pautas antes de intentar la reconstrucción de componentes. Se requiere observar estrictamente estos procedimientos para garantizar un rendimiento adecuado de la transmisión. Descripción El motor del ventilador está enchavetado con el ventilador y deben tomarse precauciones durante la instalación para estar seguro que el motor y los ventiladores estén apropiadamente alineados entre sí. Asegurarse que el flujo de Cada transmisión de giro contiene una doble reducción de velocidad. La transmisión consiste en un eje de piñón de entrada, un primer engranaje reductor, un engranaje solar y un conjunto de segundo planetario re ENGRANAJE SOLAR PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR EJE DE PIÑON DE ENTRADA PIÑON PLANETARIO CORONA DENTADA 12 PERNOS RELLENOS CON SILICIO O TAPONES PORTAPLANETARIOS Figura 3-4. Transmisión de giro (100J5949) 3-5 ductor (ver la Figura 3-4). El conjunto del eje de giro, el cual se engrana a la corona de giro, se une por estrías al portaplanetarios del segundo planetario reductor. Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de giro se lubrican normalmente por salpicadura con la cantidad y tipo de aceite especificados en la sección 10. Remoción Remover las transmisiones de giro de la pala para su reparación o reacondicionamiento de la siguiente manera (consultar la Figura 3-4): 1. Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos del terreno o de una pared alta. Bloquear la cadena de oruga. ! ADVERTENCIA DANGER b a j o d e l ch a s i s g i r a t o r i o . L a c a j a c o n t i e n e aproximadamente 70 gal (264 l). ! ADVERTENCIA DANGER El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg). 9. Quitar el motor de giro y los conjuntos de ventiladores como se describe bajo el tema Remoción del motor de giro en la página 3-2. El motor de giro con los conjuntos de freno de disco y de ventilador pesa aproximadamente 6100 lb (2767 kg). 10. Quitar la varilla de medición y los tubos de vaciado. El movimiento inesperado de los componentes de la pala podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Bajar el balde al suelo y aplicar todos los frenos antes de efectuar los procedimientos de servicio. 2. Bajar el balde al suelo. 3. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA DANGER El contacto inesperado con líneas de alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación para desconectar la alimentación durante los procedimientos de servicio. 4. Oprimir el botón de parada en la consola de control. El botón de parada desexcita automáticamente los motores eléctricos. 5. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha. 6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel según sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos de remoción de portezuelas. 7. Quitar el protector del cable de izaje (remoción de la transmisión delantera). 8. Vaciar el aceite de la caja de la transmisión en envases apropiados. La llave de vaciado está ubicada de- 3-6 11. Limpiar las cajas exteriores de la transmisión antes de hacer marcas de alineación en las secciones como medio auxiliar para el armado e instalación. 12. Quitar los pernos de cabeza hueca que fijan la transmisión al chasis giratorio. No se han llenado las cabezas de estos pernos con pasta selladora de silicio. NOTA Algunas transmisiones de giro tienen doce pernos de cabeza hueca en la base de la transmisión cuyas cabezas se han llenado con pasta selladora de silicio. Estos pernos sujetan la placa inferior de la transmisión al segundo engranaje reductor. NO QUITAR estos pernos durante la remoción de la transmisión ya que esto haría que el segundo engranaje reductor se caiga de la transmisión. 13. Instalar tres pernos de argolla giratorios 1-1/47UNC (N/P P&H 6Q483D3) en los agujeros en el costado de la cubierta del primer engranaje reductor. ! ADVERTENCIA DANGER El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto de la transmisión de giro. La transmisión de giro pesa aproximadamente 12,300 lb (5579 kg). 01. ACOPLAMIENTO 02. TUERCA 03. ARANDELA 04. PERNO 05. ARANDELA 06. RETENEDOR 07. ANILLO “O” 08. SUPLEMENTO 09. SELLO 10. COJINETE 11. PERNO 12. ARANDELA 13. RETENEDOR 14. ANILLO “O” 15. SUPLEMENTO 16. PLATO 17. PERNO 18. ARANDELA 19. CAJA 20. ESPIGA 21. COJINETE 22. ENGRANAJE 23. COJINETE 24. CAJA 25. EJE DE ENTRADA 26. COJINETE 27. PERNO DE BARRA 28. ESPIGA Figura 3-5. Segmento de la primera reducción (901J59) 3-7 14. Usar un dispositivo de levante apropiado para quitar la transmisión de la pala. Cada transmisión de giro pesa aproximadamente 12,300 lb (5579 kg). 13. Elevar la caja (24) para quitarla de la corona dentada. 14. Quitar los pernos de barra (27) de la corona dentada de la segunda reducción. NOTA Podría ser necesario quitar uno de los miembros tensores del pórtico para permitir la remoción de la transmisión trasera. Desarmado El desarmado de una transmisión de giro puede dividirse en dos partes: la primera y la segunda reducción. Cada segmento puede repararse individualmente si no se está efectuando un reacondicionamiento completo. SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la primera reducción de la transmisión de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-5): 1. Quitar las piezas restantes del acoplamiento (01) si no se lo retiró durante el desarmado. Consultar el paso paso 15A al paso 15F en la página 3-4. 2. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y 05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (08). 3. Quitar el anillo “O” (07) y el sello (09) del retenedor (06). 4. Quitar los pernos (11) y arandelas (12) para quitar el retenedor (13) y los suplementos (15). 5. Quitar el anillo “O” (14) del retenedor (13). 6. Quitar los pernos (17), arandelas (18) y espigas (28). 7. Usar los dos agujeros de elevación de la brida para pernos de la caja (19) para separar las cajas (19 y 24). 8. Insertar pernos de argolla de 3/4 in. en los agujeros aterrajados de la caja (19), en donde estaban atornillados los pernos (11). Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la caja (19). La caja pesa aproximadamente 1975 lb (896 kg). Colocar la caja sobre bloques. 9. Sujetar tiras de elevación al engranaje (22) y quitarlo. 10. Levantar el eje de entrada (25) para sacarlo. SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la segunda reducción de la transmisión de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-6): 1. Instalar un perno de argolla de 1 in.-8 UNC en el engranaje solar (01) y elevarlo para sacarlo del conjunto de planetarios. 2. Instalar pernos de argolla de 1 in.-8UNC en las partes superiores de dos de los pasadores de planetarios (07). 3. Levantar el conjunto de planetarios para quitarlo de la corona dentada (15). El conjunto de planetarios pesa aproximadamente 3125 lb (1418 kg). 4. Quitar los anillos elásticos (02), anillos retenedores (03) y piñones (06) dejando los cojinetes (05) intactos. 5. Quitar los anillos elásticos (04) y cojinetes (05) de los piñones (06). 6. Quitar la bola (10) y la arandela de empuje (11). NOTA Usar un soplete para calentar la arandela de empuje (11) y romper la unión adhesiva para poder quitarla. 7. Quitar el anillo de espiral (12) y el plato retenedor (13). 8. Quitar el anillo “O” (14) del plato retenedor. 9. Quitar el cojinete (18) y el espaciador (21) del portaplanetarios (08). 10. En las transmisiones con pernos retenedores de la placa inferior enroscados en la parte superior de la corona dentada (15), quitar los tapones de caucho o la pasta selladora de silicio de los pernos de cabeza hueca (16 y 17) y desenroscar los pernos. En las transmisiones con pernos retenedores de la placa inferior enroscados en la parte inferior de la placa inferior, quitar los pernos de la placa inferior. 11. Sacar los cojinetes (21 y 23) del engranaje (22) y de las cajas (19 y 24). 11. Elevar la corona dentada (15) para quitarla de la placa de base (19). Quitar los anillos “O” (22 y 23) de la corona dentada. Botar los anillos “O”. 12. Sacar los cojinetes (10 y 26) del eje (25) y de las cajas (19 y 24). 12. Quitar el anillo elástico (24) y los sellos de aceite (20) de la placa de base (19). 3-8 01. ENGRANAJE SOLAR 02. ANILLO ELASTICO 03. ANILLO RETENEDOR 04. ANILLO ELASTICO 05. COJINETE 06. PIÑON 07. PASADOR 08. PORTAPLANETARIOS 09. ANILLO ELASTICO 10. BOLA 11. ARANDELA DE EMPUJE 12. ANILLO ELASTICO 13. PLATO RETENEDOR 14. ANILLO “O” 15. CORONA DENTADA 16. PERNO, DIAM. 3/4 in. (1) 17. PERNO, DIAM. 1 in. (1) 18. COJINETE 19. PLACA DE BASE 20. SELLOS DE ACEITE 21. ESPACIADOR 22. ANILLO “O” 23. ANILLO “O” 24. ANILLO ELASTICO Figura 3-6. Segmento de la segunda reducción (901J58) 3-9 NOTA Consultar al representante de servicio Harnischfeger si es necesario retirar los pasadores (07) del portaplanetarios (08). Limpieza e inspección Limpiar las piezas de los componentes principales desarmados con un solvente adecuado y secarlas bien. Nunca utilizar una solución alcalina caliente en las piezas acabadas ni en cojinetes. Inspeccionar las piezas de los componentes principales desarmados en busca de desgaste o daños. Debe prestarse mucha atención a lo siguiente: • Examinar todos los engranajes en busca de desgaste, defectos de la superficie y roturas. Es necesario efectuar la inspección húmeda con partículas magnéticas de los dientes. • Examinar todos los espaciadores en busca de desgaste, excoriaciones o labrado. • Inspeccionar los cojinetes antifricción en busca de juego excesivo, pistas deformadas y desgaste o daños de los rodillos. Se recomienda reemplazar los cojinetes usados con nuevos si la caja de engranajes ha estado funcionando por 5000 horas. • Inspeccionar las superficies de asiento de los rebordes de sellos. Estas superficies deberán estar lisas para impedir el desgaste de los rebordes de sellos, lo cual causa fugas de aceite. • Inspeccionar las piezas restantes en busca de evidencias de daños. Reemplazar todas las piezas cuya condición sea dudosa. • Comprobar las dimensiones de los componentes principales como se muestra en la Figura 3-7. • Inspeccionar todos los componentes en busca de desgaste. Para los límites aceptables de desgaste, consultar al representante P&H de servicio. Reparaciones Las reparaciones se limitan al reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o rotas. La inspección tiene el propósito de determinar si las piezas se encuentran dentro de los márgenes aceptables de tolerancia. No in- 3-10 tentar el salvamento de componentes sin consultar al representante P&H. Reemplazar todos los sellos y anillos “O” durante el armado. Armado GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de la transmisión de giro se han redactado suponiendo que se ha desarmado la transmisión de giro por completo y que todas las piezas excesivamente desgastadas o dañadas han sido reemplazadas. Al igual que el desarmado de la transmisión, el armado de la transmisión se ha dividido en dos segmentos. Durante el armado de una transmisión de giro, observar las sugerencias siguientes: • Cuando se especifiquen valores de apriete, asegurarse de utilizar una llave torsiométrica y apretar la tornillería según lo indicado. • Siempre lubricar los cojinetes con una capa ligera de grasa antes del armado final. NOTA Nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C). • Si se va a calentar el cojinete para el armado, se debe sumergir todo el cojinete en un baño de aceite o calentarlo en un horno por suficiente tiempo para asegurar que esté totalmente caliente. Si se va a calentar el cojinete en un baño de aceite, colocar una parrilla en el fondo del recipiente para colocar el cojinete sobre ella. Esto evitará que el cojinete toque el fondo caliente. • Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de los ejes, cavidades o bujes. SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para armar el segmento de la segunda reducción de la transmisión de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-6): 1. Instalar los sellos (20) en la cavidad en la parte inferior de la placa de base (19). Los rebordes de los sellos deberán quedar hacia arriba, hacia el eje de entrada. Asegurar los sellos en su lugar con el anillo elástico (24). CODIGO A DESCRIPCION IN. MM D.E. COJINETE (REF.) 8.3750 212,72 D.I. CAVIDAD DE LA CAJA 8.377 8.379 212,77 212,82 D.E. DEL EJE 4.002 4.003 101,65 101,67 D.I. COJINETE (REF.) 4.0000 101,60 D.E. COJINETE (REF.) 13.8750 352,42 D.I. CAVIDAD DE LA CAJA 13.878 13.880 352,50 352,55 D.I. COJINETE (REF.) 10.8750 276,22 B C D E CODIGO DESCRIPCION IN. MM D.E. COJINETE (REF.) 11.0236 280,00 D.I. PIÑON 11.0213 11.0225 279,94 279,97 D.E. COJINETE (REF.) 22.8346 580,00 D.I. CAVIDAD DE LA CAJA 22.8370 22.8400 580,05 580,13 D.E. DEL PORTAPLANETARIOS 18.1165 18.1190 460,16 460,22 D.I. COJINETE (REF.) 18.1102 460,00 J D.I. CAVIDAD DE LA CAJA 8.372 8.374 212,67 212,70 K D.I. CAVIDAD DE LA CAJA 13.872 13.874 352,35 352,40 F G D.E. DEL ENGRANAJE 10.8810 10.8800 H 276,37 276,35 D.I. COJINETE 5.1181 130,00 D.E. PASADOR 5.1175 5.1165 129,98 129,95 Figura 3-7. Dimensiones de la transmisión 3-11 2. Instalar el espaciador (21) y el cojinete (18) calentado en el portaplanetarios (08) con la brida de la pista exterior hacia la parte inferior del portaplanetarios. Aplicar pasta retenedora (P&H N/P 21Z516D8) al portaplanetarios (08) en el punto en el cual el espaciador (21) toca el portaplanetarios. 12. Fijar la corona dentada a la placa de base con un perno de cabeza hueca de 3/4 in. y once tornillos de cabeza hueca de 1 in. Apretar de la siguiente manera: A. A p l i c a r una capa ligera de pasta antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 1 in. de diámetro (17). 3. Aplicar pasta adhesiva a la cavidad en el plato retenedor (13) antes de instalar la arandela de empuje (11). B. Apretar dos pernos de 1 in. de diámetro (separados en 180 grados) a 615 lb-ft (834 N.m). 4. Instalar el anillo “O” (14) en el plato (13). C. Apretar dos pernos de 1 in. de diámetro (separados entre sí en 180 grados y a 90 grados de los tornillos ya apretados) a 615 lb-ft (834 N.m). 5. Colocar el plato (13) en el portaplanetarios (08) y fijarlo en su lugar con el anillo elástico (12). 6. Instalar los cojinetes (05) en los piñones (06) y fijar los cojinetes en su lugar con anillos elásticos (04). D. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos de 1 in. de diámetro a 615 lb-ft (834 N.m). 7. Enfriar los pasadores (07) con hielo seco e instalarlos en el portaplanetarios (08). E. Repetir los pasos B, C y D apretando los pernos a 822 lb-ft (1114 N.m). NOTA F. Apretar el perno de 3/4 in. de diámetro (16) a 453 lbft (614 N.m) con la rosca seca. Los agujeros aterrajados de los pasadores (07) y de los piñones (06) deberán quedar hacia arriba. 8. Instalar los anillos retenedores (09). 9. Instalar los anillos retenedores inferiores (03) en los pasadores (07). 10. Instalar los conjuntos de piñones en los pasadores (07) y fijarlos en su lugar con los anillos elásticos (02) y anillos retenedores superiores (03). 11. Sellar la superficie de separación de la corona dentada (15) y de la placa de base (19) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. 13. Llenar las cavidades hexagonales de los pernos con pasta selladora RTV (de caucho de silicio). 14. Instalar el conjunto de planetarios en la corona dentada (15). Revisar que el conjunto de planetarios gire libremente. 15. Instalar la bola (10) en el plato retenedor (13). Es de importancia crítica que la bola permanezca en la cavidad del plato retenedor. 16. Instalar el engranaje solar (01) en el conjunto de planetarios. 17. Instalar el anillo “O” (22) en la corona dentada. SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para armar el segmento de la primera reducción de la transmisión de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-5): B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 mediana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. 1. Calentar los conos de los cojinetes (21 y 23) e instalarlos en el primer engranaje reductor (22). NOTA 3. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (23 y 26) en la caja (24). Asegurarse que estén ajustadas contra los rebordes. Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. C. Instalar un anillo “O” (23) nuevo. D. Alinear los agujeros de los pernos de cabeza hueca de 3/4 y 1 in. de diámetro (16 y 17) y armar la corona dentada (15) y la placa de base (19). 3-12 2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 26) e instalarlos en el eje de piñón de entrada (25). 4. Sellar la superficie de separación de la caja (24) y la corona dentada del segmento de la segunda reducción de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 mediana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR NOTA Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. C. Instalar los pernos de barra (27) en la corona dentada de la segunda reducción. D. Elevar la caja (24) y bajarla sobre la corona dentada de la segunda reducción usando los pernos de barra (27) para efectos de alineación. 5. Instalar el primer engranaje reductor (22) en la caja (24) con los agujeros aterrajados del engranaje (22) hacia arriba. 6. Instalar el eje de entrada (25) en la caja (24). 7. Sellar las superficies de separación de las cajas (19 y 24) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una capa delgada de líquido sellador de empaquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 mediana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. NOTA Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. 8. Elevar la caja (19) y bajarla sobre la caja (24). 9. Instalar tres espigas (20 y 28). 10. Instalar los pernos (17) y las arandelas (18) y apretar los tornillos de la siguiente manera: EJE DE PIÑON DE ENGRANAJE SOLAR Figura 3-8. Medición de la separación E. Repetir los pasos B, C y D apretando los pernos a 340 lb-ft (461 N.m). 11. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (10 y 21) en la caja (19). 12. Instalar el sello (09) y el anillo “O” (07) en el retenedor (06). 13. Instalar los suplementos (08) y el retenedor (06) en la caja (19) con los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y 05). Apretar los pernos y tuercas a 266 lb-ft (360 N.m). 14. Medir el juego axial del eje de entrada (25) y añadir o quitar suplementos (08) según sea necesario para obtener un juego axial de ± 0.002 in. (± 0,005 mm). 15. Instalar el acoplamiento (01) en el eje de entrada (25). A. A p l i c a r una capa ligera de pasta antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 3/4 in. de diámetro (17). 16. Medir la distancia desde el cubo del primer engranaje reductor hasta la parte superior del eje de piñón del engranaje solar. Esta deberá medir entre 0.007 y 0.193 in. (0,178 y 4,90 mm) como se muestra en la Figura 3-8. B. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados) a 255 lb-ft (345 N.m). NOTA C. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados y a 90 grados de los pernos ya apretados) a 255 lb-ft (345 N.m). D. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 255 lb-ft (345 N.m). Si la medida no está en la gama especificada, consultar al representante de servicio P&H. 17. Fijar el plato (16) con los pernos (consultar la Figura 3-5). Apretar los pernos a 150 lb-ft (204 N.m) y fijarlos con alambre de traba. 3-13 18. Instalar el anillo “O” (14) en el retenedor (13). Instalar el retenedor y suplementos (15) para dar un espesor de entre 0.004 y 0.010 in. en la caja (19). Apretar los pernos (11) y arandelas (12) a 266 lb-ft (360 N.m). 19. Insertar un perno de argolla de 1-1/4 in.-7UNC a través del retenedor (13) y enroscarlo en el plato (16). 20. Colocar un indicador de cuadrante en la parte superior de la caja (19) y elevarla por el perno de argolla para comprobar que el juego axial sea de ± 0.002 in. ( ± 0,51 mm). Añadir o quitar suplementos (15) según sea necesario. 21. Quitar el perno de argolla e instalar el tapón. 22. Consultar la Figura 3-6 e instalar los sellos (20) en la placa de base (19). Asegurarlos con el anillo elástico (24). Instalación Para instalar la transmisión de giro, proceder de la siguiente manera (ver la Figura 3-4): 1. Limpiar la superficie de la plataforma y la superficie de montaje de la placa de base de la transmisión. 2. Alinear las marcas de alineación en la plataforma y en la transmisión y bajar la transmisión a su lugar. 7. Con la transmisión montada en el chasis giratorio, revisar el espacio libre (ver la Figura 3-8). Esto asegura que los componentes internos no hayan sido empujados hacia arriba debido a la resistencia entre el eje de giro y la estría del portaplanetarios. La precarga puede dañar el cojinete de bolas y la placa de empuje. Consultar al representante de servicio P&H sin no se obtiene el espacio libre. EJE DE GIRO (100J6145) Generalidades Esta sección describe los ejes de giro y contiene los procedimientos de remoción, desarmado, armado e instalación. Descripción Los ejes de giro transmiten el par motor de las transmisiones de giro a la corona dentada para hacer girar el chasis superior de la pala. El conjunto del eje de giro consiste en el eje, el piñón, el cojinete, el retenedor de cojinetes, el sello y el espaciador (ver la Figura 3-9). 3. Aplicar pasta antiagarrotamiento a las roscas de los veinticuatro pernos de 1 in. de diámetro que fijan la transmisión a la plataforma y apretarlos de la siguiente manera: Durante el funcionamiento de la pala, los ejes de giro son lubricados por el sistema de lubricación automática. A. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados) a 615 lb-ft (834 N.m). Inspección y reparación B. Apretar dos pernos (separados entre sí en 180 grados y a 90 grados de los pernos ya apretados) a 615 lb-ft (834 N.m). Revisar los conjuntos de ejes de giro periódicamente para comprobar su lubricación apropiada, si hay desgaste excesivo y si tienen dientes fisurados, picados o rotos. Se limita la reparación del conjunto del eje de giro al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. C. Continuar el patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 615 lb-ft (834 N.m). D. Repetir los pasos A, B, y C apretando los pernos a 822 lb-ft (1114 N.m). 4. Instalar los tubos de vaciado de aceite y de la varilla de medición. Agregar aceite en la cantidad y tipo especificados en la sección 10 por el tubo del respiradero. 5. Instalar la base del motor de giro y el motor y alinear los ejes de la transmisión y del motor según lo descrito en los temas Motor de giro y Ventilador del motor de giro. 6. Conectar los acoplamientos del motor y de la transmisión e instalar el protector del acoplamiento. 3-14 Remoción Consultar la Figura 3-9 y quitar un eje de giro de la siguiente manera: 1. Girar el chasis superior de manera que el eje de giro a ser removido esté encima del frente de la base inferior. 2. Bajar el balde al suelo. 01. EJE 02. ESPACIADOR 03. SELLO ANILLO “V” 04. COJINETE DE RODILLOS 05. ANILLO “O” 06. PLATO RETENEDOR 07. SELLO DE GRASA 08. PIÑON 09. PERNO DE 4 in. MEDIDA No. 2 10. SUPLEMENTOS 11. ALAMBRE DE AMARRE 12. PLATO RETENEDOR 13. PERNO DE 4-1/2 in. 14. ALAMBRE DE AMARRE 15. SUPLEMENTOS 16. PERNO DE 5/8 in. 17. ARANDELA ASERRADA 18 SELLO CONTRA POLVO MEDIDA No. 1 AGUJEROS DE ACCESO Figura 3-9. Eje de giro (100J6145) 3. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento inesperado de la pala podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Apagar siempre la pala y usar procedimientos de bloqueo/ rotulación antes de efectuar los procedimientos de servicio. 5. Colocar bloques debajo del eje de giro para prevenir la caída del eje al quitar el retenedor. El conjunto del eje de giro pesa aproximadamente 4450 lb (2019 kg). 6. Desconectar las líneas de lubricación automática del eje de giro. Quitar el alambre de amarre (14) y los pernos (13). Bajar el conjunto del eje de giro del chasis de la pala y colocar el eje sobre bloques con el extremo de entrada hacia arriba. 7. Quitar el sello contra polvo (18) y el sello de anillo en “V” (03) del chasis. Botar el sello. Desarmado 4. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha. Desarmar el conjunto del eje de giro de la siguiente manera (ver la Figura 3-9): 3-15 1. Quitar el alambre de traba (11), desenroscar los pernos (09) y quitar el plato retenedor (12) y los suplementos (10). 2. Quitar el piñón (08), el plato retenedor (06) y los suplementos (10). 3. Quitar el sello (07) y el anillo “O” (05) del plato retenedor (06). 4. Tirar el cojinete (04) para quitarlo del eje (01) y quitar el espaciador (02). Limpieza, inspección y reparación Limpiar las piezas del eje de giro con un solvente limpiador adecuado y secarlas bien con aire comprimido. Inspeccionar la condición de la superficie de todas las piezas. La reparación del eje de giro se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Se recomienda reemplazar el cojinete cuando se retire el eje de giro para repararlo. micrómetro de profundidad, midiendo a través de los dos agujeros de acceso del plato (12) hasta el extremo del eje de giro (01). Estas medidas son (ver la Figura 39): A. La distancia medida desde la superficie exterior del plato (12) hasta el extremo del eje de giro (01). B. La distancia medida desde la superficie exterior del plato (12) hasta la superficie del piñón (08). 7. Restar la distancia A de la distancia B. Esta es la separación entre el plato (12) y el eje (01). 8. Quitar los pernos (09) y el plato (12). 9. Instalar un conjunto de suplementos de espesor igual a la separación medida menos 0.005 a 0.010 in. (0,127 a 0,245 mm) con el plato (12) y los pernos (09). 10. Apretar los pernos (09) a 1365 lb-ft (1851 N.m) y asegurarlos con alambre de traba (11). Instalación Consultar la Figura 3-9 e instalar un eje de giro de la siguiente manera: Armado Consultar la Figura 3-9 y armar un conjunto de eje de giro de la siguiente manera: ! ADVERTENCIA DANGER 1. Cubrir las superficies de contacto del espaciador (02) y del eje (01) con pasta selladora (P&H N/P 21Z516D9) e instalar el espaciador (02) en el eje (01). El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Tener cuidado al elevar el eje de giro. NOTA 1. Instalar el sello contra polvo (18) y un sello de anillo en “V” (03) nuevo en el chasis. El cojinete debe precalentarse antes de instalarlo en el eje de giro. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar el cojinete a más de 300˚F (148˚C). No usar un soplete para calentar el cojinete. 2. Precalentar e instalar el cojinete (04) en el eje (01) contra el espaciador (02). 3. Instalar el anillo “O” (05) y el sello (07) en el plato retenedor (06). 4. Instalar el plato retenedor (06) armado y el piñón (08) en el eje (01). 5. Instalar el plato retenedor (12) y fijarlo en su lugar con los pernos (09).Apretar los pernos a 375 lb-ft (508 N.m) sin haber colocado suplementos. 6. Calcular la separación entre el eje de giro (01) y el plato retenedor (12) midiendo dos distancias con un 3-16 2. Elevar el eje de giro armado a su posición en el chasis giratorio asegurándose que la estría en el extremo del eje (01) y la estría en el interior del portaplanetarios de la segunda reducción de la transmisión de giro estén alineadas entre sí. El conjunto del eje de giro pesa aproximadamente 4450 lb (2019 kg). 3. Instalar los pernos (13) y apretarlos bien firmes. 4. Medir la separación entre el plato retenedor (06) y el chasis giratorio. 5. Quitar los pernos (13). Instalar un conjunto de suplementos (15) de espesor igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 6. Instalar y apretar los pernos (13) a 1463 lb-ft (1984 N.m). Asegurarlos con alambre de traba (14). 7. Instalar las líneas de lubricación automática. FRENO DE GIRO (15R14D6) Revisiones Generalidades Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: Este tema describe los frenos de giro y proporciona las instrucciones de remoción, reacondicionamiento e instalación de los frenos en los motores de giro. Además se incluyen los temas de inspección, reemplazo de componentes y ajuste de los frenos. Descripción El conjunto de los frenos de giro mostrado en la Figura 3-10 es un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. Los conjuntos de los frenos de giro son idénticos entre sí y se les da servicio del mismo modo. El freno de giro tiene dos discos de fricción de baja inercia montados en un cubo estriado que está sujeto al eje del motor. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento del eje del motor mediante el plato de presión del freno que se aprieta contra los discos con presión de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. La pérdida de la presión neumática del sistema, la ventilación del cilindro del freno controlada por el operador, la pérdida de energía eléctrica o un apagado de la pala causado por una falla aplicará los frenos. Inspección GENERALIDADES. Durante el funcionamiento normal, el rendimiento del freno de giro decrece gradualmente debido al desgaste de los forros. Se debe comprobar el desgaste de los forros mediante inspecciones regulares de mantenimiento cada 250 horas. Debe examinarse también el freno de giro en busca de fugas de aire, posibles contaminaciones de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o dañadas. Se limita la reparación del conjunto del freno de giro al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o si se desgastan más allá de los límites de desgaste de los forros. • Examinar visualmente los bordes de las superficies de fricción en busca de material que se haya descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de los agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan un diámetro de 1/8 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fricción indican que puede existir un problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es normal. • Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema. • Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está g i r a n d o. E s t o p o d r í a s e r u n a i n d i c a c i ó n d e desequilibrio del freno debido a la falta de material de fricción. • Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento uniforme y desplazamiento del émbolo. Todos los frenos de disco han sido diseñados para funcionar con una presión de liberación de aire de 100 psi (6,9 bar). No exceder 100 psi (6,9 bar). • Revisar cada componente móvil en el conjunto de los frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. • Revisar el apriete de las tuercas de los espárragos exteriores. Deberán estar apretadas a 70 - 80 lb-ft (95 - 108 N.m). • Revisar si hay calor excesivo después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un lapso determinado. El calor excesivo podría indicar que el espacio libre de carrera entre los platos y los discos es menor que el valor mínimo permisible. Para revisar el espacio libre de carrera entre los discos de fricción y el plato de presión, el plato central y el anillo de desgaste, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-11): 1. Quitar los tapones de inspección proporcionados en el freno. 2. Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre la superficie del disco de fricción y el anillo de desgaste (distancia “A”). Anotar esta distancia. 3-17 EMBOLO CILINDRO RESORTE PLATO DE PRESION AGUJEROS DE INSPECCION PLATO CENTRAL ANILLO DE DESGASTE DISCOS Figura 3-10. Freno de disco de giro 3. Medir y anotar las dimensiones de las distancias “B”, “C” y “D”. 4. Deberá haber una separación mínima de 0.015 in. (0,31 mm) y máxima de 0.032 in. (0,81 mm) en todo momento y la separación deberá ser de un máximo de 0.032 in. (0,81 mm) al instalar discos de freno nuevos para cada espacio libre de carrera. Si las medidas no están entre estos límites, o si están entre los límites pero no son iguales entre sí, consultar el tema Ajuste. (2,03 - 2,29 mm) de material de fricción sobre las cabezas de remaches (ver la Figura 3-12). El desgaste de los forros permitido por superficie de fricción es de 0.062 in. (1,57 mm) dejando aproximadamente 0.020 - 0.025 in. (0,508 0,635 mm) de material de fricción sobre la superficie de los remaches al final de la vida útil de los forros. Al dejar desgastar los forros más allá de este punto se corre el riesgo de exponer las cabezas de remaches y de causar excoriaciones a las superficies de desgaste. NOTA La distancia “D” no es válida. Esta comprobación de distancia sólo es aplicable para establecer el espacio libre de carrera inicial al instalar discos de fricción nuevos. Estas distancias se agrandarán conforme se desgasten las pastillas. Revisión del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la siguiente manera: NOTA Una pastilla de fricción tiene un espesor total de 0.1875 in. (4,76 mm) con 0.080 - 0.090 in. 3-18 1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). No exceder 100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los frenos. 2. Cuando la carrera del émbolo total alcance un valor inicial de 6,35 mm (0,25 in.), ver la Figura 3-13, quitar los conjuntos de discos y revisar los forros para comprobar la condición general de su superficie y el desgaste uniforme de cada superficie (consultar el tema Inspección y reemplazo de discos). Si el desgaste no es mayor que 0.06 in. (1,52 mm) pero el desgaste es desigual, se deben invertir los discos. 3. Volver a armar el freno y continuar comprobando la carrera del émbolo con regularidad. PLATO CENTRAL PLATO DE PRESION DISTANCIA “D” TAPON DE INSPECCION DISTANCIA “C” DISCOS DE FRICCION DISTANCIA “B” TAPON DE INSPECCION ANILLO DE DESGASTE DISTANCIA “A” SUPLEMENTO Figura 3-11. Medición del espacio libre de carrera 4. Cuando la carrera total del émbolo alcance 0.38 in. (9,65 mm), reemplazar ambos discos. Reemplazo de componentes del freno GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de giro por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de giro. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar según se indica. REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera: NOTA Se han proporcionado dos agujeros aterrajados en la cara del émbolo (05) para ayudar en la remoción e instalación del émbolo. 4. Quitar los anillos “O” (11, 13 y 14) del cilindro (16). 5. Inspeccionar y reemplazar las piezas según sea necesario. 6. Lubricar e instalar los anillos “O” (11, 13 y 14) en las ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base de litio. 1. Quitar la placa de cubierta (07) y los pernos (10) del émbolo (05). SOBRE REMACHES 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (06) del émbolo (05). PLACA DE REFUERZO NOTA No sacar las tuercas de espárrago (15) del conjunto de los frenos mientras están retirados los pernos de cabeza hueca (06) del émbolo, ya que esto aliviará la presión de resorte del freno y dificultará el rearmado de los frenos de giro. 3. Tirar el émbolo (05) del conjunto de los frenos. CABEZA DEL REMACHE DESGASTE MAXIMO DEL FORRO Figura 3-12. Pastilla de fricción 3-19 NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa de lubricante delgada y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. 7. Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del cilindro (16). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 8. Alinear los agujeros aterrajados del plato de presión (17) y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza hueca (06) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. 9. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas uniformes a un valor de apriete de 50-55 lb-ft (68-75 N.m). 10. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de giro de la siguiente manera: A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto B. Medir la distancia de freno completamente suelto mostrada en la Figura 3-13. C. Consultar el tema Revisiones, incluyendo la revisión del espacio libre de carrera. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para inspeccionar o reemplazar los discos del freno, consultar la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el émbolo (05), el cilindro (16) y el plato de presión (17) como un solo conjunto de la siguiente manera: A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del émbolo (05). No quitar los pernos de cabeza hueca (06) del émbolo después de quitar las tuercas y arandelas (15), ya que esto aliviará la presión de resorte y dificultará el rearmado. B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (21) C. Con un equipo adecuado de levante sujeto al conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (20) y fuera de los espárragos (21). A = Altura del freno, ajustado con forros nuevos = 279,4 mm (11 in.) 2. Quitar los discos de fricción (31 y 32), el plato central (18) y el anillo de desgaste (33) del conjunto de los frenos. B = Carrera del émbolo completamente suelto con forros nuevos = 3,17 mm (0.125 in.) NOTA C = Desgaste permisible de forros antes de reemplazo del disco = 6,35 mm (0.25 in.) D = Carrera total del émbolo al punto de necesitarse el reemplazo del disco = 9,65 mm (0.38 in.) Figura 3-13. Dimensiones del freno de giro 3-20 Si se está dando servicio al freno mientras está montado en el motor, deslizar los discos (31 y 32) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrías del cubo y de los discos. Lubricar las estrías con una capa ligera de grasa tal como la P&H 469 durante el rearmado. 3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en el tema Revisiones. 01. COLLAR DE TOPE 02. TORNILLO DE FIJACION 03. RESORTE 04. PASADOR DE TOPE 05. EMBOLO 06. TORNILLO 07. PLACA DE CUBIERTA 08. PLATO RETENEDOR 09. PERNO 10. PERNO 11. ANILLO “O” 12. RESORTE 13. ANILLO “O” 14. ANILLO “O” 15. TUERCA 16. CILINDRO 17. PLATO DE PRESION 18. PLATO CENTRAL 19. SUPLEMENTOS 20. ANILLO IMPULSOR 21. ESPARRAGO 22. PASADOR DE ESPARRAGO 23. TORNILLO DE FIJACION 24. COLLAR DE TOPE 25. PASADOR DE TOPE 26. RESORTE 27. PERNO 28. RESORTE 29. CUBO 30. PLATO RETENEDOR 31. DISCO (EXTERIOR) 32. DISCO (INTERIOR) 33. ANILLO DE DESGASTE 34. PERNO DE CABEZA HUECA Figura 3-14. Freno de disco (15R14D6) 4. Aflojar los tornillos de fijación (02 y 23) y deslizar los pasadores (04 y 25) para quitarlos del disco (32) y del plato central (18). frenos se desarma por secciones para facilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. 5. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos según sea necesario y después rearmar el freno y revisar su funcionamiento correcto según se explica en los temas Armado, Instalación y Revisiones de los frenos. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, continuar de la siguiente manera: Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de giro por completo a menos que se requiera una revisión completa del freno. Sin embargo, se ha redactado este procedimiento en segmentos para quitar y completamente desarmar el freno. El conjunto de los 1. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 460 lb (210 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos agujeros separados en 180˚ para colocar ojetes para elevación. 2. Desconectar la tubería neumática. 3-21 3. Consultar la Figura 3-14 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (34). 4. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (29). 5. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de madera. 6. Retener los suplementos de montaje (19), si se usan. 7. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos (09), el plato retenedor (08) y el conjunto del cubo (29) del eje del motor. 8. Quitar los pernos de reborde (27) y quitar los resortes (26) y el plato retenedor (30). DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 3-14 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (05), el cilindro (16) y el plato de presión (17) del anillo impulsor del freno (20) de la siguiente manera: A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del émbolo (05). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (21) C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (20). 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posición invertida sobre el plato de presión (17). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (06) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (06) del émbolo (05). B. Quitar el émbolo (05) del cilindro (16). Quitar los anillos “O” (11, 13 y 14) del émbolo (05). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (16) del plato de presión (17). Quitar los resortes del freno (12). 4. Quitar los discos de freno (31 y 32) y el plato central (18) del anillo impulsor (20). INSPECCION DE COMPONENTES. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, desgaste excesivo y señales del recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema Inspección. ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 3-14 y continuar de la siguiente manera: 1. Si se lo quitó, instalar el plato retenedor (30) en el cubo (29) junto con el resorte (26). Aplicar pasta selladora de roscas a las roscas de los pernos de reborde (27) antes de instalarlos. 2. Instalar el cubo (29) en el eje del motor. 3. Instalar la placa terminal (08) con los pernos (09). Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor de apriete de 20 lb-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (20) sobre bloques. Asegurar que los espárragos impulsores (21) estén limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago (22). 5. Instalar el anillo de desgaste (33) contra el anillo impulsor. 6. Instalar los pasadores (25) a través del disco (32). Instalar los resortes (28) y collares de tope (24) en los pasadores y apretar los tornillos de fijación (23). 7. Instalar los pasadores (04) a través del plato central (18). Instalar los resortes (03) y collares de tope (01) en los pasadores y apretar los tornillos de fijación (02). 8. Instalar el disco del freno (32), el plato central (18) y el disco del freno (31) en el anillo impulsor (20) de la siguiente manera: A. Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H 469 ó su equivalente, a las estrías internas del disco del freno (32). Instalar el disco del freno (32) en el anillo impulsor (20) con los collares de tope (24) hacia arriba. B. Alinear los agujeros del plato central (18) con los espárragos impulsores (21) e instalar el plato central asentando los collares de tope (01) en el anillo de desgaste (33). 5. Aflojar los tornillos de fijación (02 y 23) y deslizar los pasadores de tope (04 y 25) para sacarlos. C. Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H 469 ó su equivalente, a las estrías internas del disco del freno (31). Colocar el disco del freno en los collares de tope (24). 6. Si es necesario, sacar los espárragos (21) y los pasadores de espárrago (22) del anillo impulsor (20). 9. Armar el conjunto del plato de presión (17), el cilindro (16) y el émbolo (05) de la siguiente manera: 3-22 NOTA: EL CUBO Y EL DISCO PERMANECEN INMOVILES C. Colocar el cilindro (16) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (21) y los resortes del freno (12). Asegurarse que todos los resortes del freno (12) estén en su lugar. CUBO “D” AUMENTA “C” DISMINUYE D. Lubricar e instalar los anillos “O” (11, 13 y 14) en las ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base de litio. DISCOS “B” AUMENTA SUPLEMENTO “A” DISMINUYE otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. AUMENTO DE SUPLEMENTOS NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. E. Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del cilindro (16). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. CUBO “D” DISMINUYE “C” AUMENTA DISCOS “B” DISMINUYE SUPLEMENTO “A” AUMENTA REDUCCION DE SUPLEMENTOS Figura 3-15. Colocación de suplementos del freno NOTA Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspección o reemplazo del disco, hacer el paso 9A y pasar al paso 10. Si se retiró el émbolo para reemplazar anillos “O” con fugas, pasar por alto el paso 9A al 9C y efectuar los pasos 9D al 9G. Después pasar al paso 10. A. Colocar el plato de presión (17) en el anillo impulsor (20) sobre los espárragos impulsores (21). B. Instalar los resortes del freno (12) en las cavidades fresadas del plato de presión (17). No usar cualquier F. Alinear los agujeros aterrajados del plato de presión (17) y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza hueca (06) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. G. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas uniformes a un valor de apriete de 50 - 55 lb-ft (6875 N.m). 10. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los espárragos impulsores (21). Apretar las tuercas de espárrago (21) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete de 70-80 lb-ft (95-108 N.m). 11. Consultar el tema Revisiones en esta sección. 12. Instalar los suplementos (19) si no se reemplazaron los discos de fricción (31 y 32). 13. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de montaje del motor de giro con los pernos de cabeza hueca (34). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes. 14. Instalar la placa de cubierta (07) y los pernos (10). 15. Hacer funcionar el conjunto de los frenos y comprobar su funcionamiento correcto (ver la Figura 3-13 para los límites de distancias de freno completamente suelto y aplicado). Comprobar que el espacio libre de carrera 3-23 sea el correcto (ver el tema Revisiones en esta sección). Podría ser necesario añadir suplementos si no se obtiene el espacio libre de carrera adecuado (ver el tema Ajustes). NOTA El espacio libre de carrera total (“A” + “B” + “C” + “D”) no cambiará al añadir o quitar suplementos. Ajustes 1. Determinar cuál juego de espacios libres de carrera, “A” y “C” o “B” y “D”, necesita ser alterado ya sea para llevar un espacio libre dentro del margen de tolerancia (0.015 a 0.032 in. / 0,38 a 0,81 mm) o para casi igualar los cuatro espacios libres. LIMITES DE DESGASTE. El conjunto del freno de giro no requiere ajuste de los límites de desgaste. Cuando llega a los límites de medida de freno completamente suelto y aplicado mostrados en la Figura 3-13, reemplazar los discos de freno según se describe en el tema Inspección y reemplazo de discos en la página 3-20. NOTA Si se aumenta el espesor de los suplementos, los espacios libres de carrera “A” y “C” se reducirán por la misma cantidad que aumente el espesor de los suplementos y los espacios libres “B” y “D” aumentarán por esa misma cantidad. Se obtiene el resultado opuesto si se reduce el espesor de los suplementos. SUPLEMENTOS. El freno de giro puede requerir la colocación de suplementos en la superficie de montaje del freno para alterar el espacio libre de carrera entre los discos de fricción y los platos de desgaste, los platos de presión y el anillo de desgaste. Si se determina (ver el tema Revisiones) que el freno de giro requiere la colocación de suplementos, continuar de la manera siguiente (ver la Figura 3-15): 2. Quitar el conjunto de los frenos como se describe en Reacondicionamiento del freno en la página 3-21. COLECTOR DE BAJO VOLTAJE COLECTORES DE ALTO VOLTAJE CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS CORONA DE GIRO VIA INFERIOR DE RODILLOS BASE INFERIOR PIVOTE CENTRAL Figura 3-16. Componentes del círculo de giro 3-24 3. Añadir o quitar suplementos según sea necesario. 4. Instalar el conjunto de los frenos según se describe en el tema Reacondicionamiento del freno en la página 3-21 y volver a revisar los espacios libres de carrera según se describe en el tema Revisiones en la página 317. CORONA DE GIRO RODILLO VIAS DE LOS RODILLOS Descripción VIA INFERIOR DE RODILLOS Las vías de rodillos son pistas fresadas que se montan en la base inferior y en el chasis giratorio para proporcionar una superficie de soporte uniforme y cónica para el desplazamiento del conjunto del círculo de rodillos. PRESILLA Los componentes del círculo de giro, el cual incluye las vías de rodillos, se muestran en la Figura 3-16. Figura 3-17. Vía inferior de rodillos Tanto la vía de rodillos superior como la inferior se sujetan con barras rompibles y presillas empernadas, y la 01. ANILLO PORTARRODILLOS 02. PASADOR 03. RODILLO 04. PERNO 05. ARANDELA DE EMPUJE 06. ADAPTADOR DE LUBRICACION 07. BUJE Figura 3-18. Círculo de rodillos (100N3121) 3-25 vía inferior se fija también con la corona dentada, como se muestra en la Figura 3-17. Se lubrican por rociadura las vías de los rodillos en intervalos sincronizados por medio del sistema de lubricación automática. Inspección y reparación Se deben examinar las vías de los rodillos para comprobar la lubricación correcta y en busca de desgaste excesivo cada 250 horas. distribución uniforme del peso. Si se hace necesario reemplazar todo el conjunto del círculo de rodillos, comunicarse con el representante de Harnischfeger. Remoción Para quitar los rodillos cónicos del círculo de rodillos, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-18): 1. Girar el chasis superior de manera que el rodillo cónico a ser removido esté a un lado del chasis giratorio. NOTA Debido a la variedad de herramientas disponibles y de métodos a usarse, esta sección no intentará describir cómo elevar el chasis giratorio. Si el reemplazo de las vías de los rodillos es necesario, comunicarse con un representante regional de servicio de Harnischfeger. CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS (100N3121) Descripción El conjunto del círculo de rodillos de esta máquina consiste en un anillo portador y cincuenta y cuatro rodillos cónicos con sus pasadores de retención, arandelas de empuje y adaptadores de lubricación. Los rodillos cónicos actúan como cojinetes entre las vías de rodillos del chasis giratorio y de la base inferior. Cada conjunto de rodillo cónico se monta por pasador en cavidades uniformemente espaciadas alrededor del anillo portador (ver la Figura 3-18). Durante el funcionamiento de la máquina, el conjunto de rodillos viaja entre las vías de rodillos superior e inferior sobre una capa de lubricante rociado suministrado por el sistema de lubricación automática. ! PELIGRO El contacto inesperado con el colector de alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación y probar los componentes según se describe en el tema Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje, más adelante en esta sección. 2. Desenroscar el perno de la parte superior del pasador retenedor del rodillo. 3. Tirar el pasador retenedor del rodillo fuera del rodillo. 4. El rodillo cónico ahora puede sacarse del círculo de rodillos. 5. Si es necesario, quitar el buje del rodillo. Instalación Para instalar un rodillo cónico en el círculo de rodillos, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-18): ! PELIGRO Inspección y reparación NOTA El contacto inesperado con el colector de alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación y probar los componentes según se describe en el tema Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje, más adelante en esta sección. Si se requiere reemplazar un rodillo debido al desgaste excesivo o a daños, se deben reemplazar todos los rodillos para mantener una 1. Colocar el portarrodillos de modo que la cavidad del pasador del rodillo esté ubicada a un lado del chasis giratorio. Inspeccionar el conjunto del círculo de rodillos cada 250 horas para revisar si hay desgaste excesivo y piezas rotas. Se limita la reparación del conjunto del círculo de rodillos al reemplazo de las piezas desgastadas o rotas. 3-26 DIENTE ROTO La reparación de la corona de giro consiste en soldar las agrietaciones de la corona, sustituir dientes rotos y construir un diente nuevo en el caso que un diente completo haga falta. NOTA PLACA DE 3/8 in. (9,5 mm) USAR TRI-TEN O T1 EN LAS PARTES SUPERIOR E INFERIOR DE LA CORONA Figura 3-19. Refuerzo de dientes Debido a la variedad de herramientas disponibles y métodos a usarse, este tema no incluye los procedimientos de remoción e instalación de la corona de giro. Si el reemplazo de la corona de giro es necesario, comunicarse con un representante de servicio de Harnischfeger. Reparación 2. Engrasar la arandela de empuje y el buje del rodillo con grasa universal (P&H #472). Para reparar una corona de giro que haya perdido un diente, continuar de la siguiente manera: 3. Instalar el rodillo en la vía inferior de rodillos. 1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del diente roto en busca de agrietaciones con los métodos de tinte penetrante o de prueba no destructora de partícula magnética. 4. Sujetar la arandela de empuje en su lugar e instalar el pasador del rodillo asegurándose que el agujero del perno fijador (04) quede hacia arriba. 5. Fijar el pasador (02) al anillo portador (01) con el perno (04). Apretarlo según sea necesario. 6. Instalar el adaptador de lubricación en el pasador del rodillo de modo que el adaptador quede hacia arriba. CORONA DE GIRO (1N1528) Descripción La corona de giro es la corona grande fija ubicada entre el chasis giratorio y la base inferior. Los piñones del eje de giro se engranan con la corona de giro e impulsan el movimiento de giro del chasis giratorio. La corona de giro se sujeta a la base inferior con pernos y pasadores rompibles (ver la Figura 3-17). La corona de giro tiene una ranura fresada en su diámetro interior en la cual se instala la vía inferior de rodillos. La corona de giro es lubricada por rociadura por el sistema de lubricación automática. Inspección y reparación Se recomienda efectuar inspecciones de la corona de giro cada 250 horas para comprobar si la lubricación es correcta. Se recomienda efectuar una revisión anual para comprobar si hay desgaste excesivo o anormal y para comprobar si hay agrietaciones superficiales y dientes rotos o faltantes. 2. Fabricar una plantilla de lámina de acero para ayudar a formar el diente nuevo. La plantilla deberá cubrir 5 dientes. 3. Precalentar la zona a 600˚F (316˚C). Proteger esta zona del viento para impedir que se enfríe el metal de soldadura. No dejar que la zona de soldadura se enfríe hasta haber terminado toda la soldadura. 4. Usar un electrodo de bajo contenido de hidrógeno AWS E-10016 ó E-10018. Formar un diente nuevo con cordones de soporte. Picar y limpiar cada soldadura. 5. No dejar de soldar hasta haber terminado de formar el diente. Poscalentar la zona de soldadura a 600˚F (316˚C) durante 1/2 hora. Esmerilar las partes superior e inferior y los costados del diente hasta que queden a ras con la superficie a su alrededor. 6. Después de haber formado el diente, reforzar las partes superior e inferior de la zona con una placa de 3/8 in. (9,5 mm), como se muestra en la Figura 3-19. Si la corona se ha enfriado, calentar la placa y la corona 600˚F (316˚C) nuevamente antes de soldar la placa en su lugar. Terminar de esmerilar el contorno del diente. Para reparar una corona de giro que se le haya roto un diente, cuando el mismo ha sido hallado, continuar de la siguiente manera: 1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del diente roto en busca de agrietaciones con el método de tinte penetrante. 3-27 2. Precalentar la corona a 600˚F (316˚C) antes de cortar o soldar en ella. recomendados de revisar y compensar el desgaste de los componentes del círculo de giro de la pala. 3. Hacer un corte en V en ambos lados del diente para dar espacio para la soldadura, pero dejar una pequeña superficie plana para ajustarlo. Esmerilar las superficies soldadas por arco. ! ADVERTENCIA DANGER 4. Soldar ambos lados de la unión por empaste antes de soldar la parte central. 5. Fabricar una plantilla de lámina de acero para dar un espaciado preciso al diente roto. La plantilla deberá cubrir 5 dientes. 6. Colocar el diente roto en la corona de giro y soldarla por puntos en su lugar usando un electrodo E-10016 ó E-10018. 7. Volver a calentar la zona a 600˚F (316˚C). Seguir soldando hasta terminar, protegiendo la soldadura contra el viento y martillar cada soldadura. Esmerilar la superficie al terminar de soldar. 8. Reforzar las partes superior e inferior del diente como se muestra en la Figura 3-19. CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL (918J27F3) DESCRIPCION. El conjunto del pivote central es el pasador de pivote del chasis giratorio. La tuerca de ajuste en la parte superior del pivote central se proporciona para compensar el desgaste de las vías de rodillos, de los rodillos del conjunto del círculo de rodillos y de la arandela de empuje y cojinete de rodillos del pivote central. Los componentes del pivote central son lubricados por el sistema de lubricación automática. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el pivote central cada 750 horas. Revisar que la lubricación sea apropiada y que el ajuste de la tuerca del pivote sea correcto. La reparación del conjunto del pivote central consiste en el reemplazo del cojinete de rodillos y de la arandela de empuje. Si surgiera un problema que requiriera el reemplazo del pivote central, consultar al representante HARNISCHFEGER. REVISIONES Y AJUSTES. Los procedimientos de revisión y ajuste abajo descritos son los métodos 3-28 Debido a que las revisiones y ajustes del pivote central requieren hacer girar el chasis superior periódicamente, e s t a b l e c e r u n m e d i o c o n fia b l e d e comunicación entre el operador y el personal de mantenimiento antes de iniciar el procedimiento para evitar las lesiones graves al personal. REVISION DEL AJUSTE DE LA TUERCA DEL PIVOTE. Para revisar el ajuste de la tuerca del pivote central, continuar de la siguiente manera: NOTA Si se ha efectuado reparación alguna del balde, o si se ha reemplazado el balde, revisar la estabilidad entre el chasis superior y la base inferior de la pala, según se describe a continuación, antes de intentar ajustar la tuerca del pivote central. Esto evitará los problemas de ajuste de la tuerca que podrían resultar de un contrapeso no adecuado. • Solicitar al operador que efectúe un corte profundo en la superficie de trabajo, mientras que una persona de mantenimiento observa la parte trasera de la pala para verificar si hay espacio libre entre la vía superior de rodillos y los rodillos. Repetir este procedimiento varias veces. • Si existe un espacio libre de 1/4 in. (6,35 mm) o mayor entre la vía de rodillos y los rodillos, ajustar la tuerca del pivote central, según se describe en el tema Ajuste de la tuerca del pivote central. REVISION DE ESTABILIDAD. Para revisar la estabilidad entre el chasis superior y la base inferior de la pala, continuar de la siguiente manera: 1. Mientras la pala excava material de una fosa, observar la posición de los cables del balde y de izaje respecto a la polea de la punta de la pluma. Después observar la posición relativa en la posición de descarga. Si el chasis giratorio está inclinado hacia adelante en la posición normal de descarga, se necesita más c o n t r a p e s o. C o n s u l t a r a l r e p r e s e n t a n t e HARNISCHFEGER para más información. 2. Situar la pala en una superficie nivelada y llenar el balde al volumen máximo del material normalmente excavado por la máquina. 3. Colocar los brazos y el balde en la posición horizontal y después empujar el brazo a la posición más alejada. Normalmente, el chasis superior se inclinará hacia adelante, creando una separación entre la vía superior y los rodillos del conjunto del círculo de rodillos. 4. Mientras una persona observa la parte trasera de la vía superior de rodillos, retraer lentamente el brazo del balde hasta que la vía superior de rodillos empiece a tocar los 3 ó 4 rodillos en la parte trasera del conjunto del círculo de rodillos. Cuando la vía superior de rodillos toque los rodillos traseros, dejar de retraer el brazo del balde y aplicar todos los frenos. 5. Observar y anotar la posición de los cables del balde y de izaje respecto al conjunto de poleas de la punta de la pluma y también la posición de la cremallera en el piñón del eje desplazante. 6. Comparar las posiciones de los cables del balde y de izaje con aquéllas mostradas en la Figura 3-20. Si los cables de izaje y del cucharón están inclinados hacia la máquina en cualquier grado, según indica la sección “A” de la Figura 3-20, o si se ha recorrido menos de 3/5 de la cremallera, la pala requiere contrapeso adicional. Figura 3-20. Revisión de estabilidad 3. Revisar que no haya espacio libre entre los rodillos traseros y la vía superior de rodillos. Si lo hay, manipular el brazo del balde hasta obtener una condición de equilibrio. Mantener este equilibrio hasta terminar el ajuste de la tuerca del pivote central. 4. Aplicar todos los frenos. NOTA Consultar al representante HARNISCHFEGER antes de añadir o quitar parte alguna del contrapeso de la pala. Ajuste de la tuerca del pivote central NOTA El dispositivo de traba del pivote central (Figura 3-21) traba la tuerca al pasador del pivote central en incrementos de giro de 3,75˚ cada uno. Para ajustar la tuerca del pivote central, continuar de la siguiente manera: 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Con el balde lleno aproximadamente a 1/2 de su capacidad con material de excavación, ponerlo en posición de descarga, con los brazos del balde horizontales y los cables de izaje en posición vertical (90˚). ! ADVERTENCIA DANGER El contacto inesperado con las piezas del colector de bajo voltaje podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de la base del colector de bajo voltaje. 5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. 6. Dejar la tuerca de ajuste expuesta abriendo las cubiertas de acceso de la base del conjunto de la cubierta del colector de bajo voltaje. 7. Quitar el alambre de traba (02), los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03) que fijan el retenedor (05) y la placa de traba (06) a la tuerca de ajuste (07). Asegurarse de quitar todos los pernos y arandelas y que la placa de traba (06) quede libre de la tuerca de ajuste (07). 3-29 01. PERNO DE CABEZA PERFORADA 02. ALAMBRE DE TRABA 03. ARANDELA 04. ARANDELA DE SEGURIDAD 05. RETENEDOR 06. PLACA DE TRABA 07. TUERCA DE AJUSTE 08. ARANDELA ESFERICA 09. ARANDELA DE EMPUJE 10. PIVOTE CENTRAL 11. COLLAR DIVIDIDO 12. PLACA RETENEDORA 13. PASADOR DE SEGURIDAD Figura 3-21. Conjunto del pivote central NOTA (P&H N/P 21P48D2) y permitir apretar y/o aflojar la tuerca de ajuste. Si es necesario, utilizar un dispositivo para aproximación con la barra para poder apretar la tuerca. No martillar ni girar el chasis superior para apretar la tuerca o se causarán daños permanentes al pivote central y a las roscas de la tuerca. 9. Si los agujeros de la placa de traba (06) no quedan alineados con los agujeros de la tuerca de ajuste (07), levantar la placa de traba sobre la parte superior del pivote (10) y girarla hasta obtener una posición en la que todos los agujeros queden alineados. 8. Una vez que la placa de traba esté libre de la tuerca de ajuste, girar la tuerca de ajuste en sentido horario hasta que esté lo más apretado posible. La tuerca de ajuste tiene ocho cavidades de 2.5 in. (63,5 mm) en sus lados para usarse con la llave de ajuste de la tuerca 3-30 NOTA Podría ser necesario ajustar la tuerca de ajuste ligeramente para alinear los agujeros de la placa de traba y de la tuerca de ajuste. 10. Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el retenedor (05), los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03). Usar alambre de traba (02) para fijar los pernos. 11. Repetir los pasos 1 al 3 de este procedimiento para revisar el apriete de la tuerca del pivote central. 12. Instalar las cubiertas de acceso de la tuerca de ajuste en la cubierta del colector de bajo voltaje. 13. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. NOTA Consultar los procedimientos de revisión de la estabilidad o de reemplazo del cojinete de rodillos y de la arandela de empuje si el ajuste de la tuerca del pivote central no surte efecto. REEMPLAZO DEL COJINETE DE RODILLOS Y DE LA ARANDELA DE EMPUJE. Si el cojinete de rodillos o la arandela de empuje del pivote central está desgastada al punto que el ajuste de la tuerca del pivote central no surte efecto, reemplazar el cojinete y la arandela de la siguiente manera: 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Extender el balde por completo y después colocarlo a aproximadamente 2 in. (5 mm) sobre el suelo para facilitar la remoción de la tuerca del pivote central. 3. Aplicar todos los frenos. 4. Quitar las portezuelas según sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos de remoción de portezuelas. ! ADVERTENCIA DANGER El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Desconectar la alimentación del colector de bajo voltaje. Usar procedimientos de bloqueo/ rotulación y poner a prueba los componentes antes de retirar el colector de bajo voltaje. 5. Quitar el conjunto giratorio neumático y de lubricación y las cubiertas del conjunto de colectores de bajo voltaje. 6. Quitar el conjunto de colectores de bajo voltaje y el protector de bajo voltaje. ! ADVERTENCIA DANGER El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones, la muerte o daños al equipo. Asegurarse que la capacidad del equipo de elevación excede el peso del componente que va a ser levantado y que el equipo de elevación está firmemente sujeto al componente que va a ser levantado. Mantenerse alejado al elevar, bajar y mover componentes con equipo de levante. 7. Quitar la tuerca de ajuste, la arandela esférica y la arandela de empuje de la siguiente manera: A. Aflojar y quitar los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03) que fijan el retenedor (05) y la placa de traba (06) a la tuerca de ajuste (07). B. Quitar la placa de traba (06). C. Aflojar la tuerca de ajuste (07) girándola en sentido contrahorario. D. Quitar la tuerca de ajuste central. La tuerca pesa aproximadamente 1600 lb (726 kg). E. Quitar la arandela esférica (08) y la arandela de empuje (09). La arandela esférica (08) pesa aproximadamente 450 lb (204 kg). La arandela de empuje (09) pesa aproximadamente 110 lb (50 kg). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado para instalar las piezas del pivote central, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Usar un dispositivo de levante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza levantada. 8. Instalar la arandela de empuje, el cojinete de rodillos y la tuerca de ajuste de la siguiente manera (ver la Figura 3-21): A. Asegurarse que la arandela de empuje (09) y la arandela esférica (08) nuevas estén libres de rebabas, rasguños y otros daños. B. Instalar la arandela de empuje nueva asegurándose que quede en su posición sobre las espigas. 3-31 C. Aplicar una capa de lubricante a la superficie de la arandela de empuje. 11. Colocar las cubiertas de la tuerca de ajuste en el conjunto de la cubierta del colector de bajo voltaje. D. Lubricar e instalar el cojinete de rodillos nuevo. 12. Colocar todas las portezuelas que se quitaron según lo descrito en la sección 2. NOTA Para asegurar la lubricación adecuada del pivote central, asegurarse que las cavidades de grasa de la arandela de empuje y del cojinete de rodillos estén alineadas entre sí. El desgaste excesivo de los componentes del pivote central puede resultar si no se toma esta precaución. E. Comprobar que las roscas de la tuerca de ajuste (07) y del pivote central (10) estén libres de daños, y que la superficie esférica de la tuerca de ajuste esté libre de rebabas. NOTA Si se usa un martillo o el movimiento de giro para apretar la tuerca de ajuste, se causarán daños permanentes al pivote central y a las roscas de la tuerca. F. Colocar la tuerca de ajuste en el pivote central. Apretar la tuerca de ajuste hasta que esté bien firme. Girar la tuerca en sentido horario para apretarla. NOTA La tuerca del pivote central tiene seis cavidades de 2.5 in. (63,5 mm) para usarse con la llave de ajuste de la tuerca (P&H N/P 21P48D2) y permitir apretar o aflojar la tuerca d e a j u s t e. S i e s n e c e s a r i o, u t i l i z a r u n dispositivo para aproximación con la barra para poder apretar la tuerca. G. Una vez que la tuerca de ajuste esté apretada, instalar la placa de traba (06) de modo que los agujeros en la placa de traba y los agujeros en la parte superior de la tuerca de ajuste queden alineados. 13. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala y revisar el ajuste adecuado de la tuerca del pivote central según lo descrito en el tema Revisión y ajuste NOTA Se debe ajustar la tuerca cada 360 horas de funcionamiento para compensar el desgaste de la arandela. COLECTOR DE ALTO VOLTAJE GENERALIDADES. La información provista en esta sección incluye la descripción, inspección y reparación y los procedimientos de entrada y salida de la zona de los colectores de alto voltaje. DESCRIPCION. El colector de alto voltaje es el medio por el cual se transfiere alto voltaje entre los chasis inferior y superior. El colector de alto voltaje consiste en un juego de cuatro anillos concéntricos montados en la parte inferior del chasis giratorio (superior) y dos juegos de zapatas montadas en la parte superior de la base (chasis) inferior. Las zapatas del colector están cargadas por resorte para hacer que estén en contacto constante con los anillos del colector mientras se gira el chasis superior. ENTRADA A LA ZONA DE LOS COLECTORES DE ALTO VOLTAJE. Para entrar a la zona de los colectores de alto voltaje, continuar de la siguiente manera: ! PELIGRO 9. Colocar el conjunto de colectores de bajo voltaje en el pivote central. El entrar a la zona de los colectores de alto voltaje de una pala es extremadamente peligroso y puede ocasionar la muerte por electrocución. Para reducir al mínimo el riesgo de electrocución durante el procedimiento siguiente, observar los reglamentos federales, estatales, locales y de la mina al entrar y salir de la zona de los colectores de alto voltaje. 10. Instalar el conjunto giratorio neumático y de engrase. 1. Notificar a la autoridad correspondiente de mantenimiento de la mina cuando se vayan a efectuar trabajos H. Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el retenedor (05), los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03). Asegurar los pernos con el alambre de traba (02). 3-32 en la zona de los colectores de alto voltaje de una pala específica. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 3. Aplicar todos los frenos. 4. Oprimir el botón de parada en la consola de control para apagar la pala. 5. Abrir y bloquear la alimentación de energía de la pala en la caja de interruptores. 6. Abrir el interruptor aislante de alto voltaje en el chasis inferior. Solicitar a un supervisor autorizado que inserte la llave de supervisión A3 en el interruptor “M3BS”. Girar las llaves A4 en sentido horario para bloquear el interruptor aislante (ver la Figura 3-22) en la posición abierta. SALIDA DE LA ZONA DE LOS COLECTORES DE ALTO VOLTAJE. Para salir de la zona de los colectores de alto voltaje, continuar de la siguiente manera: 1. Elevar la cubierta de acceso a los colectores. Enganchar y apretar los sujetadores de la cubierta. 2. Girar la llave A4 en sentido contrahorario para trabar la cubierta de acceso a los colectores. 3. Quitar la llave A4 y devolverla a su lugar de almacenamiento en el interruptor “M3TSS”. 4. Reconectar el cable de alimentación a la pala. 5. Después de devolver ambas llaves A4 a sus lugares de almacenamiento, el supervisor autorizado puede girar y quitar la llave de supervisión A3. 7. Desconectar el cable de alimentación de la pala. 6. Desbloquear y cerrar el interruptor en la caja de interruptores. 8. Descargar todo voltaje residual de los colectores de alto voltaje en el conector del cable de alimentación. Esto puede hacerse con una resistencia de 100 ohmios y 100 W. Consultar al representante P&H de servicio para más detalles. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el colector de alto voltaje cada 750 horas, revisando lo siguiente: 9. Insertar la llave A4 en la cerradura de la cubierta de acceso a los colectores. ! PELIGRO El entrar a la zona de los colectores de alto voltaje de una pala es extremadamente peligroso y puede ocasionar la muerte por electrocución. Siempre leer las etiquetas de advertencia dentro de la base inferior (ver la Figura 323), descargar el voltaje residual de los colectores de alto voltaje y asegurarse de observar las revisiones de seguridad requeridas por los reglamentos federales, estatales, locales y de la mina antes de abrir la cerradura tipo “D” de la cubierta de acceso a los colectores y entrar a la zona de los colectores de alto voltaje. 10. Leer las etiquetas de advertencia montadas dentro de la base inferior antes de soltar los sujetadores de la cubierta. Asegurarse de seguir los procedimientos indicados en las etiquetas. 11. Aflojar y soltar los sujetadores de la cubierta. 12. Sostener la cubierta y girar la llave A4. Bajar la cubierta con cuidado. 1. Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes. 2. Comprobar el contacto adecuado entre las zapatas del colector y los anillos del colector. 3. Revisar que la tornillería de montaje de los anillos y zapatas del colector esté bien firme. 4. Revisar si los aislantes tienen agrietaciones. ! ATENCION DANGER El no permitir que el solvente limpiador se seque por completo antes de arrancar la pala electromecánica podría causar un cortocircuito, ocasionando lesiones personales o daños al sistema eléctrico de la pala. 5. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente de secado rápido no inflamable y no tóxico. La reparación del colector de alto voltaje se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. COLECTOR DE BAJO VOLTAJE DESCRIPCION. El colector de bajo voltaje es el medio por el cual se transfiere toda la corriente eléctrica, 3-33 CERRADURA TIPO M3BS ETIQUETAS MONTADAS EN LA PARED DERECHA PUERTA CERRADURA TIPO D PARED DERECHA Figura 3-22. Interruptor “M3BS” y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior 3-34 CUBIERTA DE ACCESO A ZONA DE COLECTORES ESCUDO DE GRASA DE 8 LADOS EXISTENTE CERRADURA TIPO “D” Figura 3-23. Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje 3-35 aparte de la de alto voltaje, entre los chasis inferior y superior. ! ADVERTENCIA DANGER El contacto inesperado con las piezas del colector de bajo voltaje podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de la base del colector de bajo voltaje. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el colector de bajo voltaje cada 750 horas, revisando lo siguiente: 3. Revisar el desgaste de las escobillas y anillos. 4. Revisar si los portaescobillas tienen agrietaciones. ! ATENCION DANGER El no permitir que el solvente limpiador se seque por completo antes de arrancar la pala electromecánica podría causar un cortocircuito, ocasionando lesiones personales o daños al sistema eléctrico de la pala. 5. Revisar el conjunto giratorio neumático y de engrase en busca de firmeza y de evidencias de fugas. 1. Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes. 6. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente de secado rápido no inflamable y no tóxico. 2. Comprobar que las escobillas hagan buen contacto con los anillos del colector. La reparación del colector de bajo voltaje se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. 3-36 SECCION 4 SISTEMA DE IZAJE GENERALIDADES DESCRIPCION Esta sección se divide en temas que describen los componentes principales del sistema de izaje. Estos temas incluyen la remoción, desarmado, armado e instalación. Además proporciona las descripciones de la inspección y reparación cuando éstas son aplicables El sistema de izaje se usa para levantar el balde. Dos motores CC reversibles P&H de respuesta rápida impulsan una transmisión de reducción doble para proporcionar la potencia de izaje. Los dos motores impulsan los engranajes de la caja de engranajes de la transmisión de izaje, como se muestra en la Figura 4-1 y la Figura 4-12, para girar el eje del MOTOR DE IZAJE PRIMER EJE REDUCTOR CON FRENO DE DISCO VENTILADOR ENFRIADOR SOPORTE LATERAL DEL TAMBOR DE IZAJE EJE INTERMEDIO CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE EJE INTERMEDIO CON SENSOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR TAMBOR DE IZAJE MOTOR DE IZAJE PRIMER EJE REDUCTOR CON FRENO DE DISCO VENTILADOR ENFRIADOR Figura 4-1. Sistema de izaje 4-1 POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA TAMBOR DE IZAJE CABLE 1 EMPIEZA EN LA PARTE SUPERIOR IGUALADORES EN EL BALDE CABLE 2 EMPIEZA EN LA PARTE INFERIOR CUERDA 2 CABLE 1 TERMINA EN LA TERMINA EN LA PARTE INFERIOR PARTE SUPERIOR Figura 4-2. Enhebrado del cable de izaje tambor. La rotación del tambor enrolla o desenrolla los cables de izaje para izar o bajar el balde. El freno de izaje consiste en un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente que está montado en la caja de engranajes de la transmisión de izaje en el extremo de cada uno de los dos primeros ejes reductores que están frente a los motores de izaje. Los frenos de disco se montan por estrías a cada primer eje reductor y piñón, lo cual engrana los dos engranajes del eje intermedio de una transmisión de reducción doble como se muestra en la Figura 4-1 y la Figura 412. Los dos juegos de motores de izaje, primeros ejes reductores y ejes intermedios están plenamente sincronizados para proporcionar un movimiento de izaje uniforme y poderoso. La lubricación de la transmisión de izaje se suministra a través de la caja de engranajes y del sistema de lubricación automática. El sistema de la caja de engranajes proporciona lubricación a los cojinetes y engranajes. El sistema de lubricación automática proporciona lubricación al cojinete del eje del tambor de izaje en el soporte lateral. 4-2 CABLES DE IZAJE Se usan dos cables de izaje en esta pala. Estos son iguales en longitud y diámetro. La longitud de los cables depende del ángulo de trabajo deseado y de la longitud de la pluma. INSPECCION Inspeccionar los cables de izaje cada 250 horas, revisando lo siguiente: • R e v i s a r l o s c a b l e s e n b u s c a d e d a ñ o s, particularmente de hebras rotas. • Revisar la tornillería de montaje del cable de izaje y el tambor de izaje en busca de desgaste, retención y posibles agrietaciones por fatiga. • Revisar los bloques del igualador del cable de izaje en el balde o el asa del balde en busca de agrietaciones por fatiga. • Revisar los forros de caucho de las guías del cable de izaje en busca de desgaste y retención. Se recomienda limitar la reparación de cables de izaje a su reemplazo. El reemplazo de los cables debe hacerse en juegos equiparados solamente. Enhebrado 5. Rotular y desconectar las conexiones eléctricas del motor del ventilador. Debido a los diversos tipos de opciones de accesorios del cable de izaje, de equipo (grúas, tractores de cable), de nivel de capacidad del personal disponible y de las condiciones de instalación de los cables de izaje, no se proporcionan instrucciones específicas de enhebrado. Consultar la Figura 4-2 para el diagrama de enhebrado de los cables de izaje. 6. Quitar el ventilador y el motor del ventilador del motor de izaje. 7. Quitar el protector del acoplamiento del motor de izaje. 8. Quitar los pernos del acoplamiento del motor de izaje. MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE NOTA Descripción La potencia de izaje la proporcionan dos motores CC de respuesta rápida acoplados a los dos primeros ejes reductores de la transmisión de izaje. Los motores se han diseñado específicamente para funcionar junto con el sistema de control ELECTROTORQUE ® . Cada motor tiene un ventilador montado para enfriarlo. El motor puede lubricarse manualmente en puntos situados en sus extremos, ver la placa de lubricación del motor. Las mitades del acoplamiento mencionadas en el paso 8 de este procedimiento se han rectificado para usarlas juntas. Marcar cada juego de mitades del acoplamiento antes de separarlas para asegurar que se retornen a la misma posición durante el rearmado. ENTRADA DE AIRE VENTILADOR MOTOR DEL VENTILADOR Los motores de izaje están montados en un conjunto de la base del motor y usan bloques rompibles, con tornillos de alineación y suplementos para la alineación (ver la Figura 4-3). MOTOR DE IZAJE MITADES DEL ACOPLAMIENTO Remoción del motor de izaje Para quitar el motor de izaje, continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 2. Aplicar todos los frenos. 3. Oprimir el botón de parada en la consola de control. El botón de parada desexcita automáticamente los motores eléctricos. 4. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel según sea necesario. Ver la sección 2 para los procedimientos de remoción de portezuelas. TORNILLO DE AJUSTE TORNILLO DE AJUSTE SALIDA DE AIRE ! ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los componentes antes de desconectar las conexiones eléctricas. TORNILLERIA DE MONTAJE Figura 4-3. Montaje del motor de izaje 4-3 equipo de levante. El motor de izaje pesa aproximadamente 15,000 lb (6800 kg). 13. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el motor para elevar el motor fuera de la base. 14. Marcar la posición de los conjuntos de suplementos debajo de los bloques de montaje del motor. Retener estos suplementos para usarlos durante la instalación. 15. Quitar la mitad del acoplamiento del eje del motor. SEPARACION DE 1.69 in. (42,9 mm) INDICADOR DE CUADRANTE Figura 4-4. Separación del acoplamiento del motor 9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento y separar las mitades del acoplamiento. Quitar la grasa del acoplamiento. BARRA DE ALINEACION BARRA DE INDICADORES ! ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los componentes antes de desconectar las conexiones eléctricas. 10. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas del motor. 11. Trabajando a través de las cubiertas de los agujeros de acceso, ubicados en el motor y en la base del motor de izaje, quitar los pernos de montaje del motor. SEPARACION DE 1.69 (42,9DE mm) LA in. CARA 1.69 in. (42,9 mm) 12. Aflojar los tornillos de ajuste de la base del motor. ! ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones personales graves, la muerte o daños al equipo. Asegurarse que la capacidad del equipo de elevación excede el peso del componente que va a ser levantado y que el equipo de elevación está firmemente sujeto al componente que va a ser levantado. Mantenerse alejado al elevar, bajar y mover componentes con 4-4 BARRA “T” Figura 4-5. Herramientas de alineación del eje PLATO RETENEDOR ANILLO “O” A. Instalar postes de alineación e indicadores de cuadrante (Figura 4-5) en los diámetros exteriores de los cubos del motor y del primer eje reductor como se muestra en la Figura 4-8. ANILLO “O” B. Colocar el poste de alineación en el plano vertical y ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. o milímetros. CL EJE MOTOR IZAJE CL 1ER EJE REDUCTOR CUBO CUBO MANGUITO MANGUITO EMPAQUETADURA Figura 4-6. Componentes del acoplamiento del motor Instalación del motor de izaje C. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el indicador de cuadrante #2. Dividir el valor leído por 2. Esto indica el ajuste por suplementos necesario debajo de uno de los extremos del motor para obtener una lectura de 0.003 in. (0,076 mm) o menos en el indicador de cuadrante #2. D. Colocar el poste de alineación en el plano horizontal y ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. o milímetros. ALINEACION DE PARALELISMO Para instalar el motor de izaje, continuar de la siguiente manera: 1. Colocar en su posición original los conjuntos de suplementos de la base del motor que se quitaron al quitar el motor. ALINEACION AXIAL HORIZONTAL NOTA No bloquear la abertura de descarga neumática con los suplementos. 2. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el motor para elevar el motor hacia la base. ALINEACION AXIAL VERTICAL 3. Usar los tornillos de alineación para situar el motor de izaje en la base del motor de modo que los espacios entre los cubos del acoplamiento sea de 1.69 in. (43 mm). Ver la Figura 4-4. NOTA Al quitar y reinstalar un motor de izaje, los ejes de entrada del motor y de la transmisión deberán quedar paralelos y axialmente alineados, ver la Figura 4-7. 4. Para colocar el eje del motor y el primer eje reductor paralelos, alinearlos de la manera siguiente: ALINEACION DE LAS CARAS Figura 4-7. Alineación de ejes 4-5 INDICADOR DE CUADRANTE #1 INDICADOR DE CUADRANTE #2 tidad igual de suplementos de debajo de cada pie de montaje. NOTA BARRA DE ALINEACION BARRA DEL INDICADOR Asegurarse de quitar o añadir una cantidad igual de suplementos debajo de cada pie, de lo contrario los ejes no permanecerán paralelos. D. Colocar el poste de alineación en el plano horizontal y ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. o milímetros. E. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el indicador de cuadrante #1. Dividir el valor leído por 2. Esto indica la cantidad de desalineación axial horizontal. F. Si la desalineación mide más de 0.003 in. (0,076 mm), hacer ajustes iguales en los tornillos de ajuste lateral hasta que mida 0.003 in. (0,076 mm) o menos. CUBO Figura 4-8. Instalación del indicador de alineación E. Girar el poste de alineación en 180˚ y leer el indicador de cuadrante #2. Dividir el valor leído por 2. Esto indica la distancia que es necesario desplazar el extremo opuesto del motor para obtener una lectura de 0.003 in. (0,076 mm) o menos en el indicador de cuadrante #2. G. Repetir las revisiones de ajuste axial para asegurarse que los ajuste no se hayan alterado y que las lecturas de los indicadores sean 0.003 in. (0,076 mm) o menos. 6. Trabajando a través de las cubiertas de los agujeros de acceso, ubicados en el motor y en la base del motor, colocar los pernos de montaje del motor de izaje. Apre- F. Repetir los pasos B, C, D y E hasta que la indicación del indicador #2 sea menor que 0.003 in. (0,076 mm) en las posiciones horizontal y vertical. 5. Para alinear el motor y el primer eje reductor axialmente, continuar de la siguiente manera: A. Colocar el poste de alineación en el plano vertical y ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. o milímetros. B. Girar los postes de alineación en 180˚ y leer el indicador de cuadrante #1. Dividir el valor leído por 2. Esto indica la cantidad de desalineación axial vertical. C. Si el eje del motor está bajo (más de 0.003 in. [0,076 mm]), instalar una cantidad igual de suplementos debajo de cada pie de montaje. Si el eje está alto (más de 0.003 in. [0,076 mm]), quitar una can- 4-6 Figura 4-9. Ventilador del motor de izaje tar los pernos al valor correcto, según lo especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. Reparación 7. Instalar las cubiertas de los agujeros de acceso. Se limita la reparación del conjunto del ventilador al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. 8. Conectar las conexiones eléctricas del motor. 9. Conectar las mitades del acoplamiento. 10. Engrasar los acoplamientos. 11. Instalar el ventilador y el motor del ventilador. 12. Conectar las conexiones eléctricas del motor del ventilador. 13. Reemplazar todos los paneles de techo, paneles de la cortina y secciones del dosel. Ver la sección 2 para los procedimientos de instalación. Instalación 1. Si se la retiró, instalar la rejilla de entrada. 2. Si se quitó el motor del ventilador del conjunto del ventilador, fijar el motor del ventilador al conjunto del ventilador usando los pernos (11), arandelas de seguridad (12) y las tuercas (13). 3. Elevar el conjunto del ventilador y del motor para colocarlo en el motor de izaje. VENTILADOR DEL MOTOR Descripción El conjunto del ventilador del motor de izaje es un ventilador de disposición especial y de entrada única con un motor montado en soporte. El conjunto del ventilador es sostenido por una brida rectangular en la salida de la caja del ventilador. Una rejilla protectora está montada en la entrada del ventilador. NOTA El eje del motor del ventilador está enchavetado con el ventilador y deben tomarse precauciones para estar seguro que el motor y el ventilador estén apropiadamente alineados entre sí. 4. Instalar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08 y 14) que fijan el conjunto del ventilador al motor de izaje. Fijarlo apretando cada perno uniformemente. Remoción 5. Conectar las conexiones eléctricas. Consultar la Figura 4-9 y quitar el conjunto del ventilador del motor de izaje de la siguiente manera: FRENO DE DISCO DE IZAJE (15R7) ! ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los componentes antes de desconectar las conexiones eléctricas. 1. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas. 2. Quitar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08 y 14) que fijan el ventilador y el motor al motor de izaje. 3. Elevar el motor del ventilador fuera de su montaje. 4. Si es necesario, quitar la rejilla de entrada de la brida de montaje. 5. El motor (02) puede quitarse del ventilador (01) quitando los pernos (11), arandelas de seguridad (12) y tuercas (13). Descripción El conjunto del freno de izaje mostrado en la Figura 4-11 es un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. El freno de izaje tiene dos discos de fricción de baja inercia montados por estrías en un cubo que está sujeto al eje de entrada. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento de la transmisión de izaje mediante el plato de presión del freno que se aprieta contra los discos con presión de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. Una pérdida de presión neumática en el sistema, la pérdida de energía eléctrica, el apagado por fallas o una ventilación del cilindro del freno controlada por el operador aplicará los frenos. 4-7 CILINDRO SUPLEMENTOS 0.125 in. (3,175 mm) MAX. PERMISIBLE 0.375 in. (9,53 mm) PLATO DE PRESION ENGRANADO AGUJERO DE VENTILACION A TRAVES DE LA CARA DEL CILINDRO DEL FRENO DE DISCO SECCION DEL DISCO DEL FRENO CODIGO DIMENSION NUEVOS DESGASTADOS X ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS 0.687 in. (17,45 mm) 0.56 in. (145,2 mm) Y ESPESOR DE LOS FORROS 0.1875 in. (4,76 mm) 0.125 in. (3,17 mm) Figura 4-10. Revisión del desgaste de los forros de discos del freno Inspección GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno de izaje cada 250 horas en busca de desgaste de los forros del disco, fugas de aire, contaminaciones visibles de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o dañadas. Se limita la reparación del conjunto del freno de izaje al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o si se desgastan más allá de los límites de desgaste de los forros. REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: ! ADVERTENCIA Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de izaje cada 250 horas de funci- 4-8 onamiento. El no hacerlo podría resultar en una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente ocasionando lesiones personales o la muerte. • Examinar visualmente los bordes de las superficies de fricción en busca de material que se haya descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de los agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan un diámetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fricción indican que puede existir un problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es normal. • Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema. • Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está girando. Esto podría ser una indicación de desequilibrio del freno debido a la falta de material de fricción. • Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o los platos de fricción después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podría indicar la falta de espacio libre de carrera o que los componentes no pueden moverse libremente. • Revisar la presión del sistema neumático y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento del émbolo uniformes. • Revisar cada componente móvil en el conjunto de los frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. • Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre las superficies de fricción y las superficies de desgaste adyacentes para comprobar que tengan una separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm). Si el espacio libre es menor, se puede añadir un suplemento (17, Figura 4-11) nuevo de 0.125 in. (3,175 mm) a los suplementos existentes. NOTA No exceder la presión neumática máxima de 100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los frenos. 2. Medir la diferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura 4-10. 3. Si la carrera total alcanza 0.375 in. (9,53 mm), se ha alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes. A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de suplementos más adelante. B. S i s e h a n r e t i r a d o t o d o s l o s s u p l e m e n t o s, reemplazar ambos discos de freno y agregar por lo menos tres suplementos con un espesor de 0.125 in. ( 3 , 1 7 5 m m ) . Ve r e l t e m a R e e m p l a z o d e l o s componentes del freno más adelante. NOTA • Revisar el apriete de los espárragos exteriores. Deberán estar apretados a 110-120 lb-ft (149,14 162,7 N.m). Revisión del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la siguiente manera (ver la Figura 4-10): ! ADVERTENCIA El movimiento del mecanismo de izaje, los cables de izaje, el balde y los componentes del balde puede estrujar o aplastar a las personas, causando lesiones graves o la muerte. Asegurarse que todo el personal esté alejado de estos componentes y que el balde esté sobre el suelo antes de efectuar los procedimientos de medición de los forros de los frenos de izaje. 1. Con el balde en el suelo, operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente regulada de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Si los forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno. C. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el plato central y el plato de presión cuando se observe un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm). Remoción de suplementos NOTA Antes de quitar el último suplemento, quitar los discos de freno y examinarlos en busca de desgaste desigual. Se pueden intercambiar los discos interiores y exteriores entre sí si el desgaste es desigual. Si ambos discos están excesivamente desgastados, reemplazarlos y después añadir suplementos. Ver Reemplazo de los componentes del freno más adelante. Para quitar un suplemento, continuar de la siguiente manera: 1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). 4-9 2. Aflojar todas las tuercas de espárrago. NOTA Reemplazo de componentes del freno ! ADVERTENCIA El movimiento inesperado del mecanismo de izaje, los cables de izaje, el balde y los componentes del balde puede estrujar o aplastar a las personas, causando lesiones graves o la muerte. Asegurarse que todo el personal esté alejado de estos componentes y que el balde esté sobre el suelo antes de efectuar los procedimientos de reemplazo de componentes de los frenos. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y movimiento accidental de los componentes de la pala. GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de izaje por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de izaje. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar según se indica. ! ADVERTENCIA No sacar las tuercas de espárrago (14) del conjunto de los frenos mientras se sacan los pernos de cabeza hueca (10) del émbolo, ya que esto aliviará la presión de resorte del freno y dificultará el rearmado del freno de izaje. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (08) para ayudar en la remoción e instalación del émbolo. 4. Quitar los anillos “O” (05, 09) y el sello contra polvo (06) del émbolo (08). 5. Lubricar e instalar anillos “O” (05 y 09) nuevos y el sello contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del cilindro (04). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de reparación del freno de izaje, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de cabeza hueca (10) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera: A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto 1. Quitar la placa de cubierta (11) y los pernos (12) y arandelas (13) del émbolo (08). 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (10) del émbolo (08). 4-10 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m). 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de izaje de la siguiente manera: B. Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspección. 01. ANILLO DE DESGASTE 02. PLATO CENTRAL 03. PLATO DE PRESION 04. CILINDRO 05. ANILLO “O” 06. SELLO CONTRA POLVO 07. RESORTE 08. EMBOLO 09. ANILLO “O” 10. PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL 11. PLACA DE CUBIERTA 12. PERNOS 13. ARANDELA DE SEGURIDAD 14. TUERCA (12) 15. ESPARRAGO IMPULSOR (12) 16. ARANDELA (12) 17. SUPLEMENTOS 18. ANILLO IMPULSOR 19. PASADOR DE ESPARRAGO (12) 20. DISCOS DE FRICCION Figura 4-11. Conjunto del freno de disco de izaje (15R7) C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema Inspección. arandelas (16), ya que esto aliviará la presión de resorte y dificultará el rearmado. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera: A. Quitar los pernos (12) y arandelas de seguridad (13) y la placa de cubierta (11) del émbolo (08). Quitar las doce tuercas (14) y arandelas (16) de los espárragos impulsores (15). 1. Quitar el émbolo (08), el cilindro (04) y el plato de presión (03) como un solo conjunto de la siguiente manera: B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (18) y fuera de los espárragos (15). NOTA 2. Quitar los suplementos (17), los discos de fricción (20), el plato central (02) y el anillo de desgaste (01) del conjunto de los frenos. Los suplementos (17) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar No quitar los pernos de cabeza hueca (10) del émbolo después de quitar las tuercas (14) y 4-11 el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (17) están instalados, guardarlos para el rearmado. NOTA Si se está dando servicio al freno mientras está montado en el motor, deslizar los discos (20) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrías del cubo y de los discos. Limpiar y lubricar las estrías con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. 3. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos según sea necesario y después rearmar los frenos. Instalar las tuercas de espárrago (14) y apretarlas a 110-120 lb-ft (149-163 N.m). 4. Comprobar el funcionamiento correcto del freno como se describe bajo el tema Inspección en la página 4-8. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de izaje por completo a menos que se requiera una revisión completa del freno o del motor de izaje. Sin embargo, se ha redactado este procedimiento en segmentos para quitar y completamente desarmar el freno. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para facilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. ! ATENCION DANGER El peso de los cables puede causar el giro inesperado del tambor, ocasionando lesiones graves o daños al equipo. Bloquear el movimiento del tambor de izaje antes de retirar el freno de izaje. 2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje. ! ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. 4. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 750 lb (340,2 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en 180˚ para colocar ojetes para elevación. 5. Ventilar el sistema neumático. 6. Desconectar la tubería neumática. 7. Sacar los doce pernos de cabeza hueca de montaje de la base del conjunto de los frenos. 8. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado. 9. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de madera. ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de reparación del freno de izaje, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 4-12 10. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos, el plato retenedor, los suplementos y el cubo del freno del eje. DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 4-11 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (08), el cilindro (04), los suplementos (17) y el plato de presión (03) del anillo impulsor del freno (18) de la siguiente manera: A. Quitar los pernos (12), arandelas de seguridad (13) y la placa de cubierta (11) del émbolo (08). ternadas a un valor de apriete de 265 lb-ft (359,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. B. Quitar las doce tuercas (14) y arandelas (16) de los espárragos impulsores (15) 3. Lubricar las estrías del cubo con una capa ligera de grasa a base de litio. C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (18). 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (18) sobre bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago (19). NOTA Los suplementos (17) quitados durante el desarmado serán utilizados durante el rearmado. Los suplementos se retiran para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco; es posible que no se instalen suplementos adicionales durante el presente servicio de los frenos. 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posición invertida sobre el plato de presión (03). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (10) del émbolo (08). B. Quitar el émbolo (08) del cilindro (04). Quitar los anillos “O” (05 y 09) y el sello contra polvo (06) del émbolo (08). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (04) del plato de presión (03). Quitar los resortes del freno (07). 4. Quitar los discos de freno (20) y el plato central (02) del anillo impulsor (18). 5. No quitar los espárragos y los pasadores de espárrago (15 y 19) del anillo impulsor (18) a menos que estén dañados y sea necesario reemplazarlos. 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales del recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera: 1. Colocar el cubo estriado en el eje de entrada. 2. Instalar los suplementos y el plato retenedor, fijarlos con pernos. Apretar los pernos en etapas uniformes al- 5. Instalar el anillo de desgaste (01) contra el anillo impulsor y después instalar el disco del freno (20), el plato central (02) y el disco restante del freno (20) en el anillo impulsor (18) de la siguiente manera: NOTA Si el conjunto del anillo impulsor está instalado en la caja de engranajes de izaje, instalar los discos de freno (20) deslizando los discos sobre las estrías exteriores del cubo. Instalar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las estrías interiores del disco del freno (20). Instalar el disco del freno (20) en el anillo impulsor (18). B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los espárragos impulsores (15) e instalar el plato central contra el disco del freno (20). C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las estrías interiores del disco del freno (20) restante. Colocar el disco del freno contra el plato central (02). 6. Armar el conjunto del plato de presión (03), el cilindro (04) y el émbolo (08) de la siguiente manera: NOTA Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspección o reemplazo del disco, hacer el paso 5A y pasar al paso 6. Después pasar al paso 6. A. Colocar el plato de presión (03) en el anillo impulsor (18) sobre los espárragos impulsores (15). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (20), será necesario colocar tres suplementos (17) entre el cilindro (04) y el anillo impulsor (18) para obtener la separación adecuada. Estos suplementos se utilizan para compensar el desgaste de 4-13 los forros de los discos. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presión (03). No usar cualquier otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. 10. Alinear los agujeros de montaje de la base del freno de disco y de la base de montaje de la transmisión de izaje. Instalar los pernos de montaje. Apretar los pernos de montaje en etapas uniformes alternadas. Ver la tabla de valores de apriete en la sección 1. 11. Conectar el suministro de aire al freno. 12. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. C. Colocar el cilindro (04) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (15) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (17) estén en su lugar. 13. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera adecuado. Ver el tema inspección para obtener los límites de carrera del freno completamente suelto y completamente aplicado. D. Lubricar e instalar anillos “O” (05 y 09) y el sello contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914J390) NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. E. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del cilindro (04). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de cabeza hueca (10) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. G. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271,2 N.m). 7. Instalar las arandelas (16) y tuercas (14) en los espárragos impulsores (15). Apretar las tuercas de espárrago (14) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete de 110-120 lb-ft (149-163 N.m). 8. Instalar la placa de cubierta (11), los pernos (12) y la arandela de seguridad (13). 9. Usar un dispositivo de levante apropiado para montar el freno en el cubo del eje de entrada y de la transmisión de izaje. 4-14 Generalidades Esta sección describe la caja de engranajes de izaje e incluye la inspección y reparaciones recomendadas, al igual que los procedimientos de remoción. La remoción de la caja de engranajes de izaje consiste en el desarmado de la caja de engranajes e incluye la remoción de los conjuntos de ejes principales de la transmisión de izaje (ver la Figura 4-12). Para más procedimientos de servicio de los conjuntos de ejes principales, consultar el tema correspondiente. Descripción La caja de engranajes de izaje, mostrada en la Figura 4-13, es una caja hermética que aloja los engranajes de la transmisión de izaje y que funciona como uno de los soportes laterales del conjunto del tambor de izaje. La caja de engranajes es de construcción totalmente soldada y resistente con una cantidad abundante de nervaduras para mayor resistencia y estabilidad. Una cubierta de la caja de engranajes de sección única empernada a la base de la caja de engranajes proporciona alojamiento para la transmisión de izaje y apoyo para los cojinetes y conjuntos de ejes. Las pestañas adosadas de la cubierta y la base de la caja de engranajes utilizan anillos “O” para sellar la caja de engranajes herméticamente. Se usan sellos de reborde en la caja de engranajes de izaje para sellar los diversos conjuntos de ejes, incluyendo el tambor de izaje. La caja de engranajes de izaje contiene aproximadamente 165 gal (625 l) de aceite para ENGRANAJE DEL TAMBOR DE IZAJE EJE DE PIÑON INTERMEDIO • Revisar el apriete de la tornillería de montaje. Incluir los pernos de montaje de la base y la cubierta de la base de la caja de engranajes. ! ADVERTENCIA FRENO DE IZAJE • Inspeccionar la transmisión en busca de agrietaciones en las superficies de los dientes y desgaste, labrado, excoriaciones o desprendimientos anormales. Los engranajes pueden examinarse quitando las tapas para inspección de las secciones de cubierta de la caja de engranajes de izaje. PRIMEROS ENGRANAJES REDUCTORES MOTORES DE IZAJE El movimiento inesperado de los engranajes podría estrujar o aplastar a las personas durante las inspecciones minuciosas, ocasionando lesiones personales. Examinar los engranajes a través de las aberturas de inspección y mantener las manos fuera de éstos hasta que el sistema haya sido apagado y bloqueado. PRIMER PIÑON REDUCTOR Figura 4-12. Transmisión de izaje engranajes para lubricación por baño y salpicadura de la transmisión. La caja de engranajes de izaje tiene también un sistema externo de circulación de aceite que bombea el aceite de la caja a través de un filtro y lo devuelve a la caja a través de los puntos de descarga ubicados en la cubierta de la caja de engranajes. Para dar servicio al sistema de lubricación del piñón de izaje, ver la sección 10 de este manual. Inspección y reparación Inspeccionar el conjunto de la caja de engranajes de izaje cada 1000 horas. La inspección deberá incluir lo siguiente: • Revisar el nivel del aceite de la caja de engranajes. • Revisar la caja de engranajes en busca de fugas de aceite. • Revisar la limpieza de las tapas de respiradero. • Revisar la caja de engranajes en busca de agrietaciones. Incluir las chumaceras y la brida de montaje de la base. • Revisar el aceite de la caja de engranajes en busca de partículas metálicas. Las reparaciones de la caja de engranajes y la transmisión de izaje se limitan al reemplazo de componentes desgastados o dañados y a invertir el engranaje del tambor de izaje que está directamente montado en el tambor de izaje. Desarmado GENERALIDADES. El desarmado completo de la caja de engranajes de izaje podría requerir la remoción y/o el reposicionamiento de componentes principales y conjuntos no descritos en el manual de taller. Los procedimientos siguientes incluyen los pasos generales preliminares al igual que el desarmado de la caja de engranajes. PREPARACION PRELIMINAR. Antes de desarmar la caja de engranajes de izaje, efectuar lo siguiente. 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. ! ATENCION DANGER El peso de los cables puede causar el giro inesperado del tambor, ocasionando le- 4-15 01. PERNO 02. ARANDELA DE SEGURIDAD 03. EMPAQUETADURA 04. BASE DEL RESPIRADERO 05. TAPA DEL RESPIRADERO 06. CUBIERTA 07. PERNO DE BARRA 08. ARANDELA ENDURECIDA 09. TUERCA 10. ESPIGA 11. ARANDELA ENDURECIDA 12. TUERCA 13. CUBIERTA CAJA DE ENGRAN. 14. PERNO DE BARRA 15. ARANDELA ENDURECIDA 16. TUERCA 17. BASE DE CAJA DE ENGRAN. 18. ANILLO “O” O PASTA SELLADORA 19. PERNO 20. CONTRATUERCA 21. ESPIGA 22. ARANDELA ENDURECIDA 23. TUERCA Figura 4-13. Caja de engranajes de izaje siones graves o daños al equipo. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje antes de desarmar la caja de engranajes de izaje. 2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje. componentes antes de intentar el desarmado de la caja de engranajes. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para desconectar la alimentación de los motores de izaje. 4. Quitar las portezuelas y/o secciones del dosel de la caja de maquinaria como sea necesario (ver la sección 2). ! ATENCION DANGER El movimiento inesperado de los engranajes puede causar lesiones personales o daños al equipo. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los 4-16 5. Quitar o reposicionar el pórtico o las plataformas del pórtico según sea necesario. 6. Vaciar el aceite de la caja de engranajes en envases apropiados. La capacidad de la caja de engranajes de izaje es de 165 gal (625 l). NOTA: EL ENGRANAJE (02) ES REVERSIBLE 01. EJE DE PIÑON 02. ENGRANAJE 03. ESPACIADOR 04. ESPACIADOR 05. COJINETE 06. COJINETE 07. BRIDA DEL RETENEDOR 08. RETENEDOR DE COJINETES 09. PLACA TERMINAL 10. DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR * 11. ANILLO “O” 12. ESPIGA 13. PERNO 14. PERNO 15. ARANDELA 16. ALAMBRE DE TRABA 17. BRIDA DEL RETENEDOR 18. SUPLEMENTO 19. SUPLEMENTO 20. SUPLEMENTO 21. SUPLEMENTO 22. SUPLEMENTO 23. SUPLEMENTO 24. ANILLO “O” 25. EXTENSION DEL EJE * 26. SELLO DE ACEITE * 27. PERNO * 28. ARANDELA * 29. RETENEDOR 30. SUPLEMENTO 31. SUPLEMENTO 32. SUPLEMENTO * SE USA SOLO EN EL EJE TRASERO (INTERRUPTOR LIMITADOR). Figura 4-14. Eje intermedio de izaje (910J632) 4-17 MIENTRAS SE BAJA LA CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES, EMPUJAR EL REBORDE DEL SELLO HACIA ADENTRO HASTA QUE EL REBORDE ESTE MONTADO SOBRE LA SUPERFICIE COMO SE MUESTRA. ENGRASAR ESTA SUPERFICIE ESPACIADOR SELLO INTERIOR SELLO DE ANILLO EN “V” SELLO EXTERIOR SOLDAR A LAS TUERCAS EMPAQUETADURA PERNO DE BARRA RETENEDOR DEL SELLO CAJA DE ENGRANAJES SOPORTE LATERAL Figura 4-15. Remoción/instalación del eje del tambor de izaje 4-18 CHUMACERA DEL SOPORTE LATERAL RETENEDOR DE COJINETES VISTA DESDE EL EXTREMO 7. Desconectar el sistema de lubricación automática según sea necesario para quitar la cubierta de la caja de engranajes. Ver la sección 10 para más detalles. REMOCION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES. Quitar la caja de engranajes de izaje de la siguiente manera (ver la Figura 4-13): 1. Desconectar y rotular los cables eléctricos del detector del interruptor limitador de izaje ubicado en el extremo del eje intermedio. 2. Quitar el detector del interruptor limitador de izaje del eje intermedio trasero, según se describe en el tema Remoción. 3. Quitar los cuatro pernos superiores (14, Figura 4-14) de ambos retenedores de cojinetes del eje intermedio. Aflojar los tornillos inferiores de ambos retenedores de cojinetes. 4. Quitar los cuatro pernos superiores del retenedor de cojinetes del eje del tambor de izaje. Aflojar los tornillos inferiores del retenedor de cojinetes. 5. Consultar la Figura 4-13 y quitar los pernos de barra (14), tuercas (16) y arandelas endurecidas (15) de la chumacera del eje del tambor de izaje. 6. Quitar los dos pernos de barra (07), tuercas (09) y arandelas endurecidas (08) de cada una de las tapas de cojinetes del eje intermedio. 9. Usar una grúa adecuada para levantar el conjunto de la cubierta de la caja de engranajes de izaje de la base, cuidando que la pasta selladora de la pestaña adosada de la cubierta quede uniformemente libre alrededor de la caja de engranajes. Levantar la cubierta a través de la abertura del dosel y colocarla sobre bloques. La cubierta de la caja de engranajes pesa aproximadamente 6575 lb (2980 kg). REMOCION DEL CONJUNTO DEL EJE INTERMEDIO. Para quitar un conjunto del eje intermedio de izaje de la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-13 y la Figura 4-14): ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de remoción del eje intermedio, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Efectuar los pasos preliminares de preparación para la remoción de la cubierta de la caja de engranajes, 7. Quitar las secciones del anillo retenedor del sello de aceite del tambor de izaje y quitar los sellos de aceite de su cavidad, según sea necesario (ver la Figura 4-15 y la Figura 4-17). .25 H(TYP.) H (TIP.) 8. Consultar la Figura 4-13 y quitar las contratuercas (20), pernos (19), espigas (10 y 21), tuercas (12 y 23) y arandelas endurecidas (11 y 22) de la cubierta de la caja de engranajes y la brida de la base. ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de remoción de la cubierta de la caja de engranajes, se podría causar la caída de la cubierta, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. La cubierta de la caja de engranajes pesa aproximadamente 6575 lb (2980 kg). H (TIP.) H(TYP.) .12 VISTA INFERIOR DE LA CHUMACERA BOTTOM VIEW OF BEARING BLOCK F3961 Figura 4-16. Instalación de la placa de traba de pernos de barra 4-19 según se describe en el tema Remoción de la cubierta de la caja de engranajes. 2. Quitar los pernos inferiores (14, Figura 4-14) con arandelas de seguridad (15) de los retenedores de cojinetes (07 y 08) del eje intermedio. Quitar los retenedores de cojinetes con sus suplementos correspondientes de la caja de engranajes de izaje. Guardar los conjuntos de suplementos quitados junto con los retenedores de cojinetes del eje intermedio para usarlos en la reinstalación. 3. Usar un equipo adecuado de levante para elevar el conjunto del eje intermedio de izaje de la caja de engranajes de izaje y colocarlo sobre bloques. El eje intermedio pesa aproximadamente 5100 lb (2320 kg). 4. Consultar el tema Eje intermedio para los procedimientos de desarmado, inspección y servicio. REMOCION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE REDUCTOR. El primer eje reductor de la transmisión de izaje no puede quitarse como un solo conjunto. El procedimiento de desarmado del primer eje reductor en la página 4-25 incluye la remoción de los componentes del eje de la caja de engranajes de izaje. Quitar el conjunto del primer eje reductor de la caja de engranajes de izaje de la siguiente manera (ver la Figura 4-19): ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de remoción del eje de entrada, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Efectuar los pasos preliminares de preparación para la remoción de la cubierta de la caja de engranajes y del eje intermedio, según se describió con anterioridad. 2. Mover o quitar el motor de izaje según sea necesario para lograr acceso suficiente para quitar el eje de entrada. Ver el tema Remoción del motor de izaje en la página 4-3. 3. Consultar el tema Primer eje reductor para los procedimientos de desarmado de la caja de engranajes de izaje, inspección y servicio del conjunto del eje de entrada. El tema Primer eje reductor se encuentra en la 4-20 página 4-25 y el tema Desarmado empieza en la página 4-25. REMOCION DEL EJE DEL TAMBOR DE IZAJE. Para quitar el eje del tambor de izaje de la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-13 y la Figura 4-15): ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de remoción del eje del tambor de izaje, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Efectuar los pasos preliminares de preparación y la remoción de la cubierta de la caja de engranajes, según se describió anteriormente en esta sección. 2. Quitar los conjuntos de pernos de barra que fijan la chumacera del tambor al soporte lateral. 3. Quitar la soldadura que fija la chumacera al soporte lateral. SELLO INTERIOR ESPACIADOR SELLO EXTERIOR RETENEDOR DEL SELLO SELLO DE ANILLO EN “V” EMPAQUETADURA DRENAJE Figura 4-17. Instalación del sello del tambor de izaje 4. Asegurarse que el retenedor del sello de aceite del tambor inferior (Figura 4-13) y los pernos del anillo sellador estén flojos si no fueron retirados previamente. 5. Consultar la Figura 4-15 y quitar el retenedor (08) y el retenedor del cojinete (20) del costado de la caja de engranajes en el extremo del eje del tambor de izaje. 6. Usar una grúa adecuada para quitar el conjunto del eje del tambor de la caja de engranajes de izaje. El conjunto del eje del tambor de izaje pesa aproximadamente 51,000 lb (23.100 kg). 7. Consultar el tema conjunto del eje del tambor de izaje para los procedimientos de desarmado, inspección y servicio. Armado GENERALIDADES. Los procedimientos siguientes se han redactado suponiendo que se ha desarmado la caja de engranajes de izaje por completo. Para armar la caja de engranajes de izaje, consultar la Figura 4-13 e instalar los componentes principales y conjuntos reparados según se describe en los procedimientos siguientes. PREPARACION PRELIMINAR. Antes de armar la caja de engranajes de izaje se recomienda revisar los puntos siguientes: 1. Asegurarse que las chumaceras estén libres de melladuras y rebabas. 2. Asegurarse que las superficies de sellado estén limpias y libres de material sellador viejo. 3. Asegurarse que las espigas estén colocadas en las chumaceras. 4. Asegurarse que la caja de engranajes esté limpia y libre de herramientas, trapos, etc. 5. Asegurarse que los componentes principales hayan sido inspeccionados y/o reparados. INSTALACION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE REDUCTOR. El conjunto del primer eje reductor sólo puede instalarse mediante armarlo dentro de la caja de engranajes de izaje. Ver el procedimiento de armado del eje de entrada en la página 4-25. INSTALACION DEL CONJUNTO DEL EJE DEL TAMBOR DE IZAJE. Instalar el conjunto del eje del tambor de izaje en la caja de engranajes de la siguiente manera (ver la Figura 4-15): El procedimiento de instalación del eje del tambor de izaje incluye los procedimientos de instalación de los sellos del tambor mostrados en la Figura 4-17, a excepción del sello de anillo en “V”. Si el sello de anillo en “V” requiere reemplazo, consultar al representante de servicio P&H para más información. Los sellos del tambor de izaje pueden instalarse durante la instalación del tambor y de la cubierta de la caja de engranajes de izaje según se describe en los pasos 1 al 2F del procedimiento siguiente y en los pasos 4 y 5 del procedimiento de instalación de la cubierta de la caja de engranajes. Si se van a instalar estos sellos después de haber instalado el tambor de izaje y la cubierta de la caja de engranajes, efectuar los pasos 2A al 2G. ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de instalación del eje del tambor de izaje, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Instalar las secciones inferiores del anillo sellador dividido y el retenedor del sello en la base de la caja de engranajes de izaje. Dejar los pernos del retenedor del sello flojos. 2. Con el conjunto del eje del tambor de izaje colocado sobre bloques, instalar los dos sellos de aceite del tambor de izaje de la siguiente manera: A. Revisar el diámetro del tambor de izaje y la longitud de los resortes del sello. Si el tambor está por debajo de los límites especificados y la longitud del resorte es nominal, acortar el resorte según sea necesario. No recortar los bordes del sello o se ocasionarán problemas en éste. NOTA Los sellos del tambor nuevos se cortan a una longitud específica según el diámetro de la zona del sello del tambor de izaje. El fabricante del sello recomienda acortar la longitud del resorte del sello para ajustar el sello de modo que ofrezca un sello más seguro. B. Asegurarse que la superficie del sello del tambor de izaje esté completamente limpia y libre de melladuras y rasguños. 4-21 C. Lubricar la superficie del sello del tambor de izaje y los rebordes del sello con una capa ligera de grasa universal. D. Lubricar la superficie de sellado del sello de anillo en “V” en el interior de la cubierta de la caja de engranajes de izaje con grasa universal. E. Separar los extremos de uno de los sellos divididos de aceite y colocar el sello alrededor del eje del tambor de izaje con la junta a tope a 45˚ de la parte superior del tambor de izaje. Asegurarse que la cavidad del resorte del sello quede hacia el interior de la caja de engranajes cuando esté completamente asentada. NOTA Los dos sellos de aceite son divididos con las juntas a tope separadas entre sí en 90˚, y ambas ubicadas a 45˚ del centro de la parte superior de la cavidad del sello. Los resortes del sello tienen sujetadores de gancho y argolla separados en 90˚ de las juntas a tope de los sellos. F. Lubricar el resorte del sello e instalar el resorte alrededor del eje del tambor de izaje. Conectar los extremos del resorte e insertar el resorte en la ranura del reborde del sello. Colocar la conexión del extremo de resorte a 90˚ de la junta a tope del sello. G. Instalar el espaciador del sello. H. Repetir los pasos 2E al 2F con el sello y el resorte restantes del tambor de izaje. Situar la junta a tope del segundo sello a 90˚ del primer sello. I. Una vez instalada la cubierta de la caja de engranajes de izaje, insertar los sellos del tambor de izaje empezando con la junta a tope del extremo del sello interior en la cavidad y cuidadosamente i n s e r t a n d o e l r e s t o d e l s e l l o e n l a c av i d a d trabajando en intervalos pequeños alrededor de la circunferencia del tambor. El reborde del sello deberá comprimirse y permitir que todo el sello se asiente sin necesidad de recortar el borde del sello. Asentar el sello exterior de la misma manera. 3. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar el conjunto del eje del tambor de izaje a su posición en la caja de engranajes de izaje y las chumaceras de los soportes laterales. El conjunto del eje del tambor de izaje pesa aproximadamente 51,000 lb (23.100 kg). 4-22 NOTA Conforme se baja el tambor de izaje en la caja de engranajes, asegurarse que los sellos de aceite queden adecuadamente alineados con las cavidades de sello de la caja de engranajes de izaje (ver la Figura 4-17). Asegurarse que el reborde del sello de anillo en “V” no quede aplastado ni dañado. 4. Instalar la tapa del cojinete en la chumacera del soporte lateral usando el conjunto de suplementos quitado durante el desarmado. 5. Fijar la chumacera al soporte lateral con pernos de barra. Apretar las tuercas a 12,270 lb-ft (16.636 N.m) usando lubricante para roscas. 6. Soldar la chumacera al soporte lateral. INSTALACION DEL EJE INTERMEDIO DE IZAJE. Para instalar cada uno de los conjuntos de ejes intermedios de izaje en la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-14): ! ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de instalación del eje intermedio, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1 . A s e g u r a r s e d e q u e s e h ay a n e f e c t u a d o l a s preparaciones preliminares descritas en la página 421, los procedimientos de instalación del eje de entrada descritos en la página 4-21 y los procedimientos de instalación del eje del tambor de izaje descritos en la página 4-21. 2. Revisar que las chumaceras del eje intermedio en la caja de engranajes estén limpias y libres de rebabas y asegurarse que las espigas estén instaladas en la parte inferior de las chumaceras. 3. Revisar que las placas de aceite de las cavidades de la caja de engranajes estén instaladas y libres de daños. 4. Asegurarse que el eje intermedio haya sido inspeccionado como se describe bajo los temas Inspección y Reparación en la página 4-30. 5. Elevar el conjunto del eje de piñón intermedio en su posición en la caja de engranajes de izaje. Asegurarse que los dientes del piñón y del engranaje se engranen adecuadamente con los dientes del piñón de entrada y del engranaje del tambor de izaje. El conjunto del eje intermedio pesa aproximadamente 5100 lb (2320 kg). NOTA Al elevar los conjuntos de ejes intermedios a sus posiciones, asegurarse que las cavidades en las pistas de cojinetes montadas en el conjunto del eje estén alineadas con las espigas de la chumacera de la caja de engranajes, o se dañarán los cojinetes. 6. Instalar la cubierta de la caja de engranajes como se describe en el tema Instalación de la cubierta de la caja de engranajes de izaje en la página 4-23. Instalación de la cubierta de la caja de engranajes de izaje Para instalar la cubierta de la caja de engranajes de izaje, proceder de la siguiente manera (ver la Figura 4-13): 1. Inspeccionar la caja de engranajes y asegurarse que esté libre de materias extrañas. 2. Girar el conjunto del eje del tambor de izaje y comprobar el funcionamiento apropiado de los engranajes de izaje. 3. Revisar que las pestañas adosadas de la base y la cubierta de la caja de engranajes estén limpias y libres de daños. Aplicar pasta selladora (P&H 21Z587D11) y colocar el anillo “O” (08) a la pestaña adosada de la base de la caja de engranajes (09). NOTA 7. Determinar el espesor de suplementos para los retenedores de cojinetes del eje intermedio de la siguiente manera: NOTA Los conjuntos de suplementos cuyo espesor se determine en el paso 7B al paso 7D no serán instalados hasta haber instalado la cubierta de la caja de engranajes. A. Instalar los retenedores de cojinetes en la caja de engranajes de izaje con pernos y sin suplementos. B. Medir la separación entre la chumacera y los retenedores de la caja de engranajes. C. Formar un conjunto de suplementos cuyo espesor sea igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm) para asegurar la fijación del cojinete. D. Quitar los retenedores y pernos de la caja de engranajes. E. La instalación de los conjuntos de suplementos se efectúa después de haber instalado la cubierta de la caja de engranajes. Ver el procedimiento posterior al armado en la página 4-24. Algunas cajas de engranajes no tienen un anillo “O” entre las pestañas de la cubierta y de la base. En estas cajas de engranajes, aplicar pasta selladora (P&H 21Z587D11) a las pestañas adosadas. 4. Instalar las secciones superiores del retenedor del sello en la cubierta de la caja de engranajes de izaje. Dejar los pernos del retenedor del sello flojos. NOTA El procedimiento de instalación del eje del tambor de izaje podría haber incluido la instalación de la mitad inferior del sello y del retenedor y de los sellos del tambor mostrados en la Figura 4-13 y la Figura 4-17. Si estos sellos fueron parcialmente instalados durante la instalación del tambor, se debe instalar la mitad superior del retenedor del sello en la cubierta según se describe en el paso 4 y después instalar la cubierta sobre el tambor y los sellos, como se describe en el paso 5. Si se van a instalar los sellos del tambor después de haber instalado el tambor de izaje y la cubierta de la caja de engranajes, instalar la cubierta de la caja de engranajes según se describe en los pasos 4 al 7 y después efectuar los pasos 2A al 2F del procedimiento de instalación del tambor de izaje. 4-23 5. Elevar la cubierta de la caja de engranajes a su posición en la base y conjuntos de ejes de la caja de engranajes de izaje. 6. Bajar la cubierta de la caja de engranajes a la base de la caja de engranajes mientras se hace girar el tambor de izaje, asegurándose que el reborde del sello de anillo en “V” no quede estrujado ni entre la cubierta y la base de la caja de engranajes ni doblado sobre sí mismo. Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las pestañas adosadas para alinear la cubierta de la caja de engranajes a la tapa del cojinete y la sección de la base. NOTA alternadas entre un lado y el otro de éstos. Apretarlos a 3743 lb-ft (5074,8 N.m). 12. Apretar las tuercas de los pernos de barra de la chumacera del eje del tambor de izaje. Apretar las tuercas a 12,270 lb-ft (16635,6 N.m). 13. Apretar las tuercas de las espigas (10). Apretar las tuercas a 1365 lb-ft (1850,6 N.m). 14. Apretar las tuercas de las espigas (21). Apretar las tuercas a 1365 lb-ft (1850,6 N.m). 15. Apretar los pernos del retenedor del sello de aceite del tambor de izaje en etapas uniformes alternadas, cuidando de no torcer el retenedor del sello. Tener cuidado de asegurarse que los sellos de aceite del tambor de izaje estén engranados en las cavidades de sello conforme se baja la cubierta sobre la base de la caja de engranajes. Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las pestañas adosadas para alinear la cubierta de la caja de engranajes a la tapa del cojinete y la sección de la base. 16. Instalar los retenedores del eje de piñón intermedio, con los conjuntos de suplementos colocados en las chumaceras de la caja de engranajes. Instalar los pernos del retenedor con arandelas de seguridad. Apretar los pernos en etapas uniformes alternadas, al apriete especificado (ver la Tabla de valores de apriete en la sección 1). 7. Si no se han instalado los sellos del tambor de izaje, elevar la cubierta de la caja de engranajes a su posición en la base y conjuntos de ejes de la caja de engranajes de izaje. NOTA 8. Instalar los pernos de montaje de la cubierta de la siguiente manera (ver la Figura 4-13): A. Instalar cada uno de los conjuntos de perno de barra en las chumaceras del eje intermedio y en la chumacera del eje del tambor usando una pasta lubricadora antiagarrotamiento en las roscas. B. Instalar los pernos (19) con contratuercas (20) en las pestañas adosadas de la caja de engranajes del tambor de izaje. Apretarlos a mano. El espesor de los conjuntos de suplementos del eje de piñón intermedio se determina en el paso 7A al paso 7C del procedimiento de instalación del eje de piñón intermedio en la página 4-22. 17. Instalar la placa de cubierta en la chumacera del tambor de izaje con suplementos y pernos según sea necesario. 18. Instalar el detector del interruptor limitador programable de izaje según se describe en el procedimiento de instalación en la página 4-43. C. Instalar espigas (10 y 21) con tuercas (12 y 23) y las arandelas endurecidas (11 y 22) en las pestañas adosadas de la caja de engranajes aplicando una pasta lubricadora antiagarrotamiento en las roscas. Procedimiento posterior a la instalación 9. Asegurarse que los sellos de aceite del tambor de izaje estén bien asentados. Apretar los pernos del retenedor de sellos a mano. 1. Instalar el motor de izaje si el mismo fue movido o quitado durante los procedimientos de desarmado. El tema Instalación del motor de izaje se encuentra en la página 4-5. 10. Apretar las contratuercas de los pernos de las pestañas adosadas en etapas uniformes, alternando entre un lado y el otro de la caja de engranajes hasta apretar todas las tuercas a 650 lb-ft (881 N.m). 11. Apretar las tuercas de los pernos de barra de las chumaceras del eje intermedio en etapas uniformes 4-24 Después de haber armado la caja de engranajes de izaje, efectuar lo siguiente: 2. Revisar y/o ajustar la alineación entre el eje de entrada y el motor de izaje. El procedimiento de alineación del acoplamiento se incluye en los procedimientos de instalación del motor de izaje en la página 4-5. 3. Instalar cada uno de los conjuntos de frenos de disco según se describe en el tema Armado e instalación en la página 4-13. 4. Conectar las líneas de lubricación que se desconectaron durante el desarmado. 5. Asegurarse que el tapón de vaciado de la caja de engranajes esté instalado y apretado y después llenar la caja de engranajes de izaje al nivel adecuado con aceite para engranajes (ver la sección 10 para las especificaciones de lubricación). 6. Instalar los conjuntos de protectores del acoplamiento. 7. Instalar las secciones del dosel de la caja de maquinaria, las cubiertas de acceso y el conjunto del pórtico, como se describe en la sección 2. 8. Instalar los cables de izaje, ver el diagrama de enhebrado (ver la Figura 4-2): 9. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para poner la pala en servicio. PRIMER EJE REDUCTOR (910J651) Generalidades Este tema describe el conjunto de primer eje reductor e incluye los procedimientos recomendados de inspección y de servicio. No es posible retirar ni instalar el eje de entrada de la transmisión de izaje en la caja de engranajes de izaje como un solo conjunto, por lo cual el eje de entrada se desarma o se arma en la base de la caja de engranajes de izaje en este tema. Descripción Los primeros ejes reductores, mostrados en las Figuras 4-12, 4-18 y 4-19, son los ejes de entrada de la transmisión de izaje. En esta pala, los primeros ejes reductores son impulsados por motores CC acoplados a los extremos de los ejes de entrada. Los primeros ejes reductores de la transmisión de izaje son idénticos entre sí. Cada eje se ha forjado y fresado con un piñón helicoidal incorporado al eje. Un extremo del conjunto del eje tiene un cojinete de rodillos y el otro tiene un cojinete de dos hileras de rodillos cónicos para proporcionar un movimiento giratorio uniforme y para resistir las cargas de empuje horizontal. Los retenedores de cojinetes tienen anillos “O” para impedir las fugas por las piezas inmóviles del conjunto del eje. Inspección La inspección de los primeros ejes reductores se efectúa durante la inspección periódica y el reacondicionamiento de la transmisión y la caja de engranajes de izaje. Desarmado El primer eje reductor de izaje no puede quitarse de la base de la caja de engranajes de izaje como un solo conjunto. La remoción del primer eje reductor se logra desarmándolo de la base de la caja de engranajes de izaje. Consultar la Figura 4-19 y desarmar el primer eje reductor de la siguiente manera: 1. Quitar el alambre de amarre (23), los pernos (20) y los retenedores (12 y 13) de cada extremo del eje (01). Quitar los suplementos (28, 29 y 30) y guardarlos juntos como un solo juego. 2. Quitar la mitad del acoplamiento (14), el espaciador (03) y el cubo del freno de disco (02) del eje usando un extractor adecuado. 3. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22) del retenedor (10) en el lado del freno de disco de la caja de engranajes. 4. Sostener el eje (01) con bloques adecuados debajo del piñón, dentro de la caja de engranajes. 5. Usar un extractor adecuado para quitar el eje del lado del freno de disco de la caja de engranajes. La cápsula del cojinete (09) y otras piezas ubicadas en el lado del freno de disco de la caja de engranajes se quitarán junto con el eje. Las piezas ubicadas en el lado del motor del eje permanecerán en su lugar. 6. Desarmar las piezas restantes del eje (01) de la siguiente manera: A. Quitar el retenedor (10) del eje (01). Quitar los suplementos (31, 32 y 33). B. Quitar el espaciador (05) del eje. C. Empujar la cápsula del cojinete (09) hacia el piñón del eje. D. Quitar el cojinete (07) del eje. E. Quitar y botar los anillos “O” (18) de la cápsula del cojinete. F. Quitar y botar el sello (19) de la cavidad del retenedor (10). 7. Retirar las piezas restantes del lado del motor de izaje de la caja de engranajes de la siguiente manera: 4-25 CODIGO A B C D E DIMENSION IN. MM D.E. DEL EJE 4.999 5.000 126,97 127,00 D.I. DEL ESPACIADOR 5.002 5.004 127,05 127,10 D.E. DEL EJE 5.513 5.514 140,03 140,06 D.I. DEL COJINETE 5.518 140,00 D.I. DEL RETENEDOR 9.8425 9.8443 250,00 250,05 D.E. DEL COJINETE 9.8925 250,00 D.I. DEL RETENEDOR 10.5645 10.5660 268,34 268,38 D.E. DEL COJINETE 10.5625 268,29 D.E. DEL EJE 5.753 5.754 146,13 146,15 D.I. DEL COJINETE 5.7500 146,05 Figura 4-18. Dimensiones del primer eje reductor (910J651) 4-26 01. EJE 02. CUBO DEL FRENO 03. ESPACIADOR 04. ESPACIADOR 05. ESPACIADOR 06. COJINETE 07. COJINETE 08. CAPSULA COJINETE 09. CAPSULA COJINETE 10. RETENEDOR 11. RETENEDOR 12. PLATO RETENEDOR 13. PLATO 14. ANILLO “O” 15. ANILLO “O” 16. ANILLO “O” 17. ANILLO “O” 18. ANILLO “O” 19. SELLO 20. PERNO 21. PERNO 22. ARANDELA 23. ALAMBRE DE AMARRE 24. TORNILLO DE FIJACION 25. PERNO 26. JUEGO DE ACCESORIOS 27. FRENO DE DISCO 28 AL 36. SUPLEMENTO 37. ANILLO ELASTICO 38. PROTECTOR CONTRA POLVO 39. ANILLO “O” Figura 4-19. Conjunto del primer eje reductor (910J651) A. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22) del retenedor (11) en el lado del motor de izaje de la caja de engranajes. B. Quitar el anillo elástico (37) y el protector contra polvo (38) y quitar el retenedor (11) de la cavidad en la cápsula del cojinete. C. Tirar el cojinete (06) para quitarlo de la cápsula del cojinete (08). D. Tirar la cápsula del cojinete (08) para quitarla de la cavidad en el lado de la caja de engranajes. E. Quitar y botar el anillo “O” (16) de la cápsula del cojinete. F. Quitar y botar el sello (19) de la cavidad de los retenedores (10). Inspección y reparación Limpiar y examinar todas las piezas para comprobar las medidas mostradas en la Figura 4-18. Revisar las piezas individuales visualmente en busca de agrietaciones, roturas o desgaste excesivo. Inspeccionar visualmente el exterior de los cojinetes en busca de agrietaciones en las pistas o separadores y r o d i l l o s r o t o s o d a ñ a d o s. S i e l c o j i n e t e s e h a sobrecalentado, tendrá un color azul marrón o un color negro azulado. Si alguna de estas señas es evidente, reemplazar el cojinete. Se limita la reparación del conjunto de eje de entrada al reemplazo de los anillos “O” y de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. 4-27 con el lado “A” de la pista exterior. El lado “C” del cono corresponde con el lado “C” de la pista exterior. 3. Colocar la pista exterior del cojinete (07) en la cápsula del cojinete (09). 4. Lubricar e instalar un anillo “O” (18) nuevo en la ranura en el exterior de la cápsula del cojinete (09). ESPACIADOR DEL CONO 5. Situar la cápsula del cojinete (09) sobre el lado del freno de disco del eje hasta que la pista exterior del cojinete quede asentada sobre el cono del cojinete. 6. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado del freno de disco del eje hasta que el cono quede asentado en la pista exterior del cojinete. CONO CONO PISTA EXTERIOR Figura 4-20. Conjunto del cojinete Armado 7. Instalar el espaciador (04) en el lado del motor de izaje del eje (01). 8. Usar un dispositivo de levante adecuado para instalar el eje parcialmente armado en el lado del freno de disco de la base de la caja de engranajes. Girar la cápsula del cojinete lentamente para evitar estrujar o estirar el anillo “O” (18) al instalar la cápsula del c o j i n e t e. E l e j e p a r c i a l m e n t e a r m a d o p e s a aproximadamente 450 lb (204 kg). Consultar la Figura 4-19 y armar el primer eje reductor de la siguiente manera: 9. Girar la cápsula del cojinete hasta que la zona plana de la cápsula del cojinete quede alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo. 1. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado del freno de disco del eje (01). Asegurarse que el talón del cono del cojinete quede asentado contra el reborde del eje. NOTA NOTA Precalentar los conos de cojinetes antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C). 2. Instalar el espaciador del cojinete (07) en el lado del freno de disco del eje (01). Asegurarse que el espaciador esté asentado contra el cono del cojinete. NOTA Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de los conos y pistas exteriores. No importa cuál lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí al instalar el cojinete, como se muestra en la Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde 4-28 Después de la instalación, la zona plana de la cápsula del cojinete (08) debe quedar alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo para permitir la instalación del tornillo de fijación (24) y evitar la rotación de la cápsula del cojinete. 10. Instalar el sello (19) nuevo, el protector contra polvo (38) y el anillo elástico (37) en la cavidad del retenedor (10). Lubricar e instalar un anillo “O” (17) nuevo en la ranura en la superficie del retenedor. 11. Instalar el retenedor (10) en el lado del freno de disco de la caja de engranajes. Asegurarse que el agujero del tornillo de fijación (34) quede alineado con la zona plana de la cápsula del cojinete (09) en el agujero de tornillo inferior izquierdo. 12. Instalar los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). 13. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos del retenedor (10), continuar de la siguiente manera: A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a 265 lb-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes. B. Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 lb-ft (47,5 N.m). C. Medir la separación entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro puntos, separados entre sí en 90˚. 22. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos del retenedor (11), continuar de la siguiente manera: A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a 265 lb-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes. B. Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 lb-ft (47,5 N.m). D. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser igual a la separación media (+ 0.000 in./-0.002 in.) C. Medir la separación entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro puntos, separados entre sí en 90˚. 14. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor (10) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). D. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser igual a la separación media (+ 0.000 in./-0.002 in.) 15. Instalar el tornillo de fijación (24). Apretar el tornillo de fijación a 30 lb-ft (40,7 N.m). 16. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en ranura de la cavidad del espaciador (05). Instalar espaciador en el lado del freno de disco del eje con extremo biselado del espaciador asentado contra cono del cojinete. la el el el 17. Lubricar e instalar un anillo “O” (16) nuevo en la ranura en el exterior de la cápsula del cojinete (08). 23. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor (11) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). 24. Instalar el tornillo de fijación (24). Apretar el tornillo de fijación a 30 lb-ft (40,7 N.m). 25. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en la ranura de la cavidad del espaciador (03). Instalar el espaciador en el lado del motor del eje con el extremo biselado del espaciador asentado contra el pista del cojinete. 18. Instalar la cápsula del cojinete (08) sobre el extremo del motor del eje (01). Girar la cápsula del cojinete para evitar estrujar o estirar el anillo “O” al instalar la cápsula del cojinete. 26. Instalar la mitad del acoplamiento (14) en el extremo del motor del eje (01). NOTA A. Instalar el plato retenedor (13) y los pernos (20). Si es necesario, apretar los pernos para asegurarse que la mitad del acoplamiento quede asentada contra el espaciador (03). Aflojar los pernos y volverlos a apretar bien firmes. Después de la instalación, la zona plana de la cápsula del cojinete (08) debe quedar alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo para permitir la instalación del tornillo de fijación (24) y evitar la rotación de la cápsula del cojinete. 27. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje, continuar de la siguiente manera: B. Medir la separación entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje. 19. Instalar el cojinete (06) en el lado del motor del eje (01). Asegurarse que el cojinete quede asentado contra el reborde del eje. C. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 20. Instalar el sello (19) nuevo, el protector contra polvo (38) y el anillo elástico (37) en la cavidad del retenedor (11). Lubricar e instalar un anillo “O” (15) nuevo en la ranura en la superficie del retenedor. 28. Instalar el conjunto de suplementos, el plato retenedor (13) y los pernos (20). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba (23). 21. Instalar el retenedor (11) sobre el extremo del motor del eje (01), asegurándose que el agujero del tornillo de fijación (24) quede alineado con la zona plana de la cápsula del cojinete (08). Instalar los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). 29. Instalar el cubo del freno (02) en el eje (01). 30. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20). 31. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos entre el plato retenedor (12) y el extremo del eje, continuar de la siguiente manera: 4-29 A. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20). Si es necesario, apretar los pernos para asegurarse que la mitad del acoplamiento quede asentada contra el espaciador (05). Aflojar los pernos y volverlos a apretar bien firmes. B. Medir la separación entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje. C. El espesor del conjunto de suplementos deberá ser igual a la separación medida menos 0,010 in. (0,254 mm). 32. Instalar el conjunto de suplementos, el plato retenedor (12) y los pernos (20). Apretar los pernos a 265 lb-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba (23). El detector del interruptor limitador de izaje está montado en el eje intermedio trasero. Ver las Figuras 421 y 4-22. Desarmado Para desarmar el eje intermedio de izaje, consultar la Figura 4-22 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el alambre de traba (08), los pernos (09), los retenedores (10) y los conjuntos de suplementos (11 y 23) de los extremos del eje de piñón (19). 2. En el eje trasero solamente, quitar los pernos (16), arandelas de seguridad (17) y la extensión del eje (18). 33. Instalar el freno de disco según se describe en el tema Armado e instalación en la página 4-13. 3. Usar un extractor adecuado para quitar los cojinetes (12 y 21) de los extremos del eje (19). 34. Conectar y alinear el acoplamiento del motor de izaje como se describe en el tema Instalación del motor de izaje en la página 4-5. 4. Quitar el espaciador (20) del extremo del piñón del eje (19). EJE INTERMEDIO DE IZAJE (910J632) Generalidades Este tema describe el conjunto del eje intermedio de izaje e incluye los procedimientos recomendados de inspección y de servicio, incluso el desarmado y armado del eje. La remoción e instalación del conjunto del eje intermedio se describen en el desarmado y armado de la caja de engranajes de izaje. Descripción Cada uno de los dos conjuntos del eje intermedio de izaje consiste en un conjunto de engranaje de montaje de cojinete y piñón montados en la caja de engranajes de izaje, los cuales transmiten la potencia de izaje del primer eje reductor al engranaje principal de izaje. El conjunto del eje intermedio de izaje consiste en los componentes mostrados en la Figura 4-22. El primer engranaje reductor de izaje (15) se monta a presión en el eje (19). El piñón de la segunda reducción de izaje (19) está incorporado al eje intermedio. El piñón es de corte recto y engrana el engranaje principal de izaje del tambor de izaje. 4-30 5. Usar un extractor adecuado para quitar el engranaje (15) del eje. Inspección ! ADVERTENCIA El movimiento inesperado de los engranajes podría estrujar o aplastar a las personas durante las inspecciones minuciosas, ocasionando lesiones personales. Examinar los engranajes a través de las aberturas de inspección y mantener las manos fuera de éstos hasta que el sistema haya sido apagado y bloqueado. Inspeccionar el engranaje del eje intermedio y el piñón anualmente en busca de agrietaciones y fracturas. Se han provisto tapas para inspección en la caja de engranajes de izaje para lograr acceso a los engranajes. Reparación Se limita la reparación del conjunto del eje de piñón intermedio al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o rotas. Las medidas dadas en la Figura 421 se proporcionan como valores de referencia del conjunto del eje intermedio. CODIGO DIMENSION IN. MM A D.I. DE CAVIDAD 14.504 14.506 368,40 368,45 B D.E. DEL EJE 8.004 8.005 203,30 203,33 C D.I. DE CAVIDAD 8.008 8.010 203,40 203,45 D D.E. DEL EJE 8.129 8.130 206,48 206,50 E D.I. DE CAVIDAD 13.254 13.256 336,65 336,70 EJE INTERMEDIO TRASERO CON DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE IZAJE Figura 4-21. Dimensiones del eje intermedio (910J632) 4-31 EXTENSION DEL EJE Y TORNILLERIA DE MONTAJE DEL INTERRUPTOR LIMITADOR-USADOS SOLO EN EJE TRASERO. 01. PERNO 02. ARANDELA 03. RETENEDOR 04. SELLO DE ACEITE 05. RETENEDOR DE COJINETES 06. ANILLO “O” 07. SUPLEMENTOS 08. ALAMBRE DE TRABA 09. PERNO 10. PLACA TERMINAL 11. SUPLEMENTOS 12. COJINETE 13. ESPIGA 14. ESPACIADOR 15. ENGRANAJE 16. PERNO 17. ARANDELA 18. EJE DE EXTENSION 19. EJE DE PIÑON 20. ESPACIADOR 21. COJINETE 22. ANILLO “O” 23. SUPLEMENTOS 24. RETENEDOR DE COJINETES Figura 4-22. Eje intermedio de izaje (910J632) 4-32 Armado Para armar el conjunto del eje intermedio, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-22): NOTA Precalentar los conos de cojinetes antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C). 1. Usar una prensa para montar el engranaje (15) a presión en el eje de piñón (19). 2. En el extremo del engranaje recto (extremo izquierdo) del eje (19), deslizar el espaciador (14) contra el cubo del engranaje recto (15). NOTA Los cojinetes de dos hileras de rodillos cónicos en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete apareado con aquéllas de otro cojinete idéntico. Los conos y pistas exteriores de un cojinete apareado deberán instalarse en el eje en el mismo orden que se embalan los cojinetes nuevos. 3. Precalentar e instalar un cono del cojinete (12) ajustadamente contra el espaciador (14). 7. En el eje intermedio trasero solamente, instalar la extensión del eje (18) y fijarla con pernos (16) y arandelas (17). 8. Para determinar el espesor de los conjuntos de suplementos (23 y 11), continuar de la siguiente manera: A. Instalar los retenedores (10) con los pernos (09) en cada extremo del eje (19). Apretar los pernos a mano. B. Medir la separación entre cada retenedor (10) y los extremos del eje. C. Formar un conjunto de suplementos para cada extremo del eje utilizando conjuntos de suplementos (23 y 11) con espesores iguales a cada separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 9. Quitar los pernos y retenedores. 10. Instalar los conjuntos de suplementos (11 y 23) y retenedores (10) con pernos (09). Apretar los pernos (09) a 650 lb-ft (881 N.m). Asegurar los pernos en su lugar con alambre de traba (08). 11. Instalar el conjunto del eje de piñón intermedio según se describe en la instalación del eje de piñón intermedio en la página 4-22. EJE DEL TAMBOR DE IZAJE (910J656 y 910J663) Generalidades NOTA Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de los conos y pistas exteriores. No importa cuál lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí al instalar el cojinete, como se muestra en la Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde al lado “A” de la pista exterior, el lado “C” del cono corresponde al lado “C” de la pista exterior. 4. Colocar la pista exterior del cojinete (12) en el cono instalado. Instalar el espaciador del cono y el cono precalentado restante sobre el eje de piñón (19) en la pista exterior del cojinete. 5. Instalar el espaciador (20) y precalentar e instalar un cono del cojinete (21) en el otro extremo del eje de piñón (19). 6. Instalar la pista exterior del cojinete, el espaciador del cono y el cono restante (21) del cojinete. Este tema describe el conjunto del eje del tambor de izaje e incluye los procedimientos recomendados de inspección y de servicio, incluso el desarmado y armado del eje. La remoción e instalación del eje del tambor de izaje se describen en los procedimientos de desarmado y armado de la caja de engranajes de izaje (ver Remoción del eje del tambor de izaje en la página 4-20 e Instalación del eje del tambor de izaje en la página 4-21). Descripción El conjunto del eje del tambor de izaje, mostrado en la Figura 4-24, se monta a horcajadas entre la caja de engranajes de izaje y el soporte lateral. El conjunto del eje del tambor de izaje consiste en un tambor fresado y montado a presión, un engranaje recto grande, un eje sostenido por cojinetes de rodillos, unos receptáculos de abrazadera de cables montados en tambor junto con otros componentes, mostrados en la Figura 4-24. 4-33 El cojinete del eje del tambor de izaje en la caja de engranajes se lubrica por salpicadura de aceite para engranajes. El cojinete del eje montado en la chumacera del soporte lateral se engrasa mediante el sistema de lubricación central automática. 4. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener el engranaje del tambor de izaje (15) al quitar la tornillería de montaje del engranaje. Inspección 6. Sacar los pernos (01), arandelas (02), la placa de cubierta (40) y la empaquetadura (39) de la chumacera (36). Inspeccionar el tambor de izaje cada 750 horas, revisando lo siguiente: • Revisar el tambor de izaje visualmente para comprobar el desgaste y la condición general de la superficie del tambor. • Revisar el soporte lateral del tambor de izaje en busca de agrietaciones. • Revisar la chumacera del soporte lateral del tambor de izaje en busca de agrietaciones. Revisar que los pernos estén firmemente apretados. • Revisar el sello de aceite del tambor de izaje en busca de fugas. • Revisar el engranaje recto del tambor de izaje dentro de la caja de engranajes de izaje según lo describe el tema Inspección y reparación de la caja de engranajes de izaje en la página 4-15. Si sólo un lado de los dientes del engranaje está desgastado, se puede invertir el engranaje. 7. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el retenedor (38) y los suplementos (37) del extremo del eje. ! ADVERTENCIA La caída de la chumacera del eje del tambor de izaje (36) puede causar aplastaduras y ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener la chumacera antes de quitarla del eje. 8. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener la chumacera del eje del tambor de izaje antes de quitarla del eje. 9. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (31) del extremo del eje. 10. Quitar el espaciador (30) del eje del tambor. 11. Usar una prensa adecuada para quitar el tambor (20) del eje (29). Desarmado Consultar la Figura 4-24 y desarmar el eje del tambor de izaje de la siguiente manera: 1. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el retenedor (08) y los suplementos (09) del extremo del engranaje del eje del tambor. 2. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (11). 3. Quitar los espaciadores (13 y 14) del extremo del eje del tambor. ! ADVERTENCIA La caída del engranaje del tambor de izaje (15) puede causar aplastaduras y ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener el engranaje del tambor de izaje antes de quitar la tornillería de montaje del engranaje. 4-34 5. Quitar los pasadores hendidos (16), tuercas (17), arandelas (18) y pernos de acoplamiento (19). Reparación La Figura 4-23 se proporciona como guía para el margen admisible de tolerancia de las dimensiones del conjunto del eje del tambor de izaje. NOTA Durante la reparación por soldadura del tambor de izaje, asegurarse de conectar el cable de tierra de la soldadura al tambor. Esto evitará el paso de la corriente de soldadura a través de los cojinetes del eje del tambor, lo cual podría dañar los cojinetes. Para hacer soldaduras en el tambor de izaje, continuar de la siguiente manera: 1. Limpiar la zona a ser reparada de todo material descascarillado y triturado con un esmeril. NOTA Si queda material endurecido por calor en las zonas de reparación y se suelda por encima de éste, se formarán grietas en la zona de reparación. Para evitar esto, precalentar la zona de reparación a 800˚F (426,6˚C) y después permitir que la zona se enfríe lentamente cubriéndola con mantas térmicas u otro material apropiado. 2. Precalentar la zona desgastada a aproximadamente 400˚F (204,4˚C). NOTA Mantener el contorno original de la ranura del cable según sea posible para eliminar la necesidad de hacer esmerilados grandes. Si el refuerzo necesario es menor que 1/8 in., esmerilar el contorno de la ranura para compensar el espesor de una pasada con soldadura de superficie dura. Se sugiere fabricar una plantilla de las ranuras del cable antes de efectuar las reparaciones (ver la Figura 4-25 para las dimensiones de la ranura para el tambor 910J656, ver la Figura 4-25 para las dimensiones de la ranura para el tambor 910J663). 3. Sujetar el cable de tierra de la soldadura al tambor cerca de la zona de reparación. 4. Reforzar el contorno de la ranura del tambor de la siguiente manera: NOTA Una vez que se emprenda el trabajo, las soldaduras deben hacerse de modo continuo hasta completarlas. No dejar que la zona de soldadura se enfríe hasta haber terminado las soldaduras. Tener cuidado de evitar los rebajos y de asegurar la mezcla uniforme del metal de soldadura con el metal de base en el inicio y fin de la zona reforzada. A. Si el espesor del material de refuerzo requerido es menor que 1/8 in., continuar al paso 4C. B. Si el espesor del material de refuerzo requerido es mayor que 3/16 in., reforzar la zona a menos de 3/16 in. de la superficie de la ranura usando electrodos (AWS E-10019) antes de pasar al paso 4C. C. Soldar tan cerca como sea posible al contorno original de la ranura, usando electrodos de superficie dura que pueden depositarse en capas múltiples que generan RC47-52 al depositarse. Nunca hacer más de tres pasadas con electrodos de superficie dura. D. Esmerilar el depósito de soldadura hasta que quede liso (esmerilar únicamente las abrasiones visibles) y siguiendo el contorno correcto de la ranura del cable después que se haya enfriado. Armado Consultar la Figura 4-24 y armar el conjunto del tambor de izaje de la siguiente manera: 1. Usar una prensa apropiada para colocar el eje del tambor (29) a presión en el tambor de izaje. Insertar el eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor queda opuesto al extremo del engranaje. Asegurarse que el tambor quede asentado contra el reborde del eje (29). NOTA Los pernos que aseguran el engranaje de izaje al tambor son de tipo ajustado y deben ser empacados en hielo seco antes del armado. 2. Obtener pernos de acoplamiento (19) ajustados al cuerpo y empacarlos en hielo seco antes del armado. 3. Instalar el engranaje (15) en el tambor. Asegurarse que las cavidades en la brida del engranaje y del tambor queden adecuadamente alineadas y que el engranaje quede ajustado contra el tambor de izaje. 4. Cuidadosamente, instalar dos pernos tratados en frío separados entre sí por 180˚, seguidos por otros dos separados en 90˚ de los dos primeros. Instalar las tuercas correspondientes y apretar las tuercas bien firmes. Continuar instalando los pernos de acoplamiento y tuercas restantes, siguiendo las mismas etapas alternadas hasta instalar todos los pernos de acoplamiento. 5. Apretar los pernos de acoplamiento a 1463 lb-ft (1983 N.m) siguiendo el mismo patrón utilizado en el paso anterior. 6. Instalar los espaciadores (14 y 13) en el extremo del engranaje del eje (29). 7. Calentar e instalar el cojinete (11) en el extremo del engranaje del eje (29). NOTA Precalentar el cojinete (11) antes de instalarlo en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C). 4-35 CODIGO A DIMENSION IN. MM D.E. DEL EJE 11.8132 11.8144 300,05 300,08 D.I. DEL COJINETE 11.8110 300,00 D.E. DEL EJE 15.003 15.005 381,076 381,127 D.I. CAVIDAD DE TAMBOR DE IZAJE 14.997 15.001 380,92 381,03 D.E. SUPERFICIE DE SELLO DEL TAMBOR 57.995 58.000 1473,07 1473,20 D.I. CAVIDAD DE TAMBOR DE IZAJE 15.249 15.253 387,32 387,43 D.E. DEL EJE 15.257 15.256 387,528 387,502 D.E. DEL EJE 12.6009 12.6023 320,063 320,098 D.I. DEL COJINETE 12.5984 320,00 B C D E Figura 4-23. Dimensiones del eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) 4-36 01. PERNO 02. ARANDELA 03. TAPON 04. PLATO 05. SUPLEMENTOS 06. ALAMBRE DE AMARRE 07. TORNILLO 08. PLATO RETENEDOR 09. SUPLEMENTO 10. RETENEDOR DE COJINETES 11. COJINETE 12. PLACA DE ACEITE 13. ESPACIADOR 14. ESPACIADOR 15. ENGRANAJE 16. PASADOR HENDIDO 17. TUERCA 18. ARANDELA 19. PERNO DE ACOPLAMIENTO 20. TAMBOR DE IZAJE 21. RECEPTACULO DE CASQUILLO 22. ARANDELA 23. PERNO 24. SELLO DE ANILLO EN “V” 25. ESPACIADOR DEL SELLO 26. SELLO DIVIDIDO 27. MEDIA EMPAQUETADURA 28. RETENEDOR (CUATRO) 29. EJE 30. ESPACIADOR 31. COJINETE 32. TUERCA 33. ARANDELA 34. PERNO DE BARRA 35. SUPLEMENTO 36. CHUMACERA 37. SUPLEMENTO 38. PLATO RETENEDOR 39. EMPAQUETADURA 40. PLACA DE CUBIERTA 41. ADAPTADOR 42. ARANDELA 43. PERNO Figura 4-24. Eje del tambor de izaje (910J656 y 910J663) 4-37 8. Para determinar el espesor de los conjunto de suplementos (09), continuar de la siguiente manera: A. Instalar el retenedor (08) en el extremo del engranaje del eje (29) con los pernos (07). Apretar los pernos a mano. CABLE DE 2.50 in. (64 mm) DE DIAMETRO SEPAR. 2.875 in. (73 m m) SEPAR. 2.875 in. (73 m m) RADIO DE 0.19 in. (4,8 mm) B. Medir la separación entre el retenedor (08) y el extremo del eje (29). DIAM. INF. 62.50 in. (1590 mm) DIAM. SUP. DE 63.98 in. (1630 mm) C. El espesor del conjunto de suplementos (09) es igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 9. Quitar los pernos (07) y el retenedor (08). 10. Instalar el conjunto de suplementos (09) con el espesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los pernos (07). Apretar los pernos a 840 lb-ft (1139 N.m). RANURA DE 1.343 in. (34 mm) 11. Fijar los pernos (07) con alambre de traba (06). 12. Instalar el espaciador (30) en el extremo de la chumacera del eje (29) con la superficie biselada en el diámetro interior del espaciador encarada hacia el reborde del eje. Figura 4-26. Ranuras del tambor de izaje (23J602) 13. Instalar el cojinete calentado (31) en el extremo de la chumacera del eje (29). 14. Para determinar el espesor del conjunto de suplementos (37), continuar de la siguiente manera: RETENEDOR BEARING DE COJINETES RETAINER CABLE DE 2.50 in. 2.50 (64 mm) DE DIAMETRO ESPACIO SHIMS LIBRE MINIMO DE 0.010 0.010 MINIMUM in. (0,254 mm) DE CLEARANCE SUPLEMENTOS SEPAR. 2.75 in. SEPAR. 2.75 in. 2.75 (70 m m) 2.75(70 m m) RADIO DE 0.19 in. (4,8 mm) PERNO DIAM. SUP. DE 59 in. 59.00 TOP DIA. (1500 mm) in. (34 mm) M 57.50(1460 mm) RANURA DE 1.343 1.343 DIAM. INF. 57.5O in. CAPSCREW F3966 Figura 4-27. Colocación de suplementos Figura 4-25. Ranuras del tambor de izaje (23J594D3) 4-38 A. Instalar el retenedor (38) en el extremo de la chumacera del eje (29) con los pernos (07). Apretar los pernos a mano. 1. Girar la llave de contacto de programación (ver la Figura 4-28) a PROGRAM ENABLE (habilitar programación). B. Medir la separación entre el retenedor (38) y el extremo del eje (29). 2. Colocar la función de izaje en el punto medio entre las poleas de la punta de la pluma y la posición de balde retraído. C. El espesor del conjunto de suplementos (37) es igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 3. Aplicar todos los frenos de movimiento. 15. Quitar los pernos (07) y el retenedor (38). 4. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. 16. Instalar el conjunto de suplementos (37) con el espesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los pernos (07). Apretar los pernos a 840 lb-ft (1139 N.m). • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación “SF” (factor de escala). 17. Asegurar los pernos con el alambre de traba (06). • La ventanilla RPM estará en blanco 18. Usar un dispositivo de levante adecuado para instalar la chumacera (36) en el cojinete (31). 19. Instalar la empaquetadura (39) y la cubierta (40) con los pernos (01) y arandelas (02). • La ventanilla POSITION (posición) desplegará ya sea 359 ó 999. Si aparece 359, oprimir el botón INC (aumentar) una vez para cambiar la indicación de 359 a 999. El conjunto del eje del tambor de izaje se instala como parte del procedimiento de armado de la caja de engranajes de izaje. El procedimiento de instalación del eje del tambor de izaje se encuentra en la página 4-21. 5. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez. INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE IZAJE • La ventanilla RPM desplegará el descentrado actual. Este valor no se usa en la presente aplicación. Generalidades • La ventanilla POSITION desplegará la posición actual del izaje. El tema del interruptor limitador de izaje proporciona los procedimientos de remoción, instalación y reemplazo del resolutor e incluye las instrucciones de programación de la unidad de control del interruptor limitador programable. Descripción El interruptor limitador de izaje consiste en un resolutor o detector acoplado a un eje de extensión montado en el extremo del eje intermedio y a una unidad de control del interruptor limitador programable. En la unidad de control se programan los límites superior e inferior. Cuando se alcance alguno de los límites, se desactiva la función correspondiente. La función opuesta permanece activa. • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación “OF” (descentrado). 6. Oprimir el botón INC (aumentar) o DEC (disminuir) hasta que el valor en la ventanilla POSITION sea 500. 7. Fijar el límite superior de la siguiente manera: A. Mover el mecanismo de izaje al límite superior y aplicar los frenos de izaje. B. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla POSITION. C. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez. Esto pone la unidad en el modo de programación del punto de reposo. • La ventanilla CHANNEL (canal) indica el número del canal actual. Programación • La ventanilla RPM despliega el valor del punto de control de partida. Programar el interruptor limitador del movimiento de izaje de la siguiente manera: • La ventanilla POSITION despliega el valor del punto de control de llegada. 4-39 NOTA G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla POSITION. Los puntos decimales son el cursor que indica cuál ventanilla está siendo controlada por los botones INC y DEC. El botón de la flecha mueve el cursor de una ventanilla a la otra. H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla POSITION sea 995. D. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que aparezca la indicación “0.1” (canal 1). Este es el canal del límite superior de izaje. A. Retraer el balde, permitiendo que el asa descienda aproximadamente 3/4 de su carrera posible. E. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla RPM. F. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla RPM sea igual al valor anotado. 8. Fijar el límite inferior de izaje de la siguiente manera: B. Aplicar todos los frenos de movimiento. C. Oprimir el botón MODE tres veces hasta que la ventanilla CHANNEL indique “P1” (programa 1). La unidad está nuevamente en el modo normal de funcionamiento y lectura. D. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla POSITION. LLAVE DE CONTACTO DE PROGRAMACION LLAVE DE CONTACTO DE LIMITES RPM CANAL LLAVE DE CONTACTO DE PROGRAMACION POSICION AUMENTAR FLECHA RECUPERAR LLAVE DE CONTACTO DE LIMITES DISMINUIR ESTADO MODO MOVIMIENTO Figura 4-28. Conjunto de control del interruptor limitador programable 4-40 E. Oprimir el botón MODE tres veces, o hasta devolver la unidad al modo de programación del punto de reposo. F. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que aparezca la indicación “0.2” (canal 2). Este es el canal del límite inferior de izaje. G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla RPM. H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla RPM sea igual a 005. I. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla POSITION. J. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla POSITION sea igual al valor anotado. 9. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación “HI” (límite superior). Este es el límite superior del modo de tacómetro. 10. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su valor máximo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 999. 11. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación “LO” (límite inferior). Este es el límite inferior del modo de tacómetro. 12. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su valor mínimo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 000. NOTA Se puede dañar la pala si se exceden sus límites mecánicos. Detector del interruptor limitador El detector del interruptor limitador está acoplado al eje intermedio de izaje. Consiste en un resolutor y un conjunto de montaje como se muestra en la Figura 4-29. El resolutor contiene un reductor de velocidad y un transformador variable. El reductor de velocidad permite ajustar el transformador de modo que gire menos de una revolución completa. Conforme gira, el voltaje de salida del transformador varía. La unidad de control monitorea el voltaje de salida del resolutor. Cuando la salida del transformador alcance uno de los límites programados, la función correspondiente será desactivada. La función opuesta permanecerá activa. REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Figura 4-29 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar las tuercas (26), pernos (25), arandelas (28) y arandelas de seguridad (27). 2. Quitar la cubierta (24) del conjunto del detector. 3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del acoplamiento. 4. Aflojar y quitar la tuerca (22), el perno (17), las arandelas (18) y las arandelas de seguridad (08). 13. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez. • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación “P1” (programa 1). La unidad está nuevamente en el modo normal de funcionamiento. • Los valores actuales de puntos de partida y llegada deberán aparecer en las ventanillas RPM y POSITION, respectivamente. 14. Después de 15 segundos, el modo P1 se apagará. 15. Girar la llave de contacto de programación a la posición PROGRAM LOCKED (programa cerrado). 16. Con sumo cuidado, arrancar la pala y accionar lentamente los movimientos de izaje mientras se comprueba que los límites de izaje están bien ajustados y funcionan correctamente. 5. Aflojar y quitar las tuercas (32), pernos (23), arandelas (30) y arandelas de seguridad (31) del soporte de la abrazadera superior (16). 6. Quitar el soporte de la abrazadera superior (16) del resolutor, la abrazadera superior (21) y el resolutor (15). 7. Separar las mitades del acoplamiento y quitar el resolutor. Quitar el tornillo de fijación del cubo del acoplamiento y tirar el cubo del acoplamiento para quitarlo del eje del resolutor. 8. Instalar la chaveta (14) en el eje del resolutor nuevo. 9. Instalar la mitad del acoplamiento en el eje del resolutor nuevo. 4-41 ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm). NOTA No golpear la mitad del acoplamiento ni usar fuerza excesiva para instalar el cubo o se dañarán los cojinetes del resolutor. 10. Colocar el resolutor en la abrazadera inferior (21) del resolutor. Instalar la abrazadera superior (21) del resolutor y el soporte de la abrazadera (16) con pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas (17, 18, 08 y 22). Apretar las tuercas a mano. 11. Instalar los pernos (23), las arandelas (30), las arandelas de seguridad (31) y las tuercas (32) del soporte de la abrazadera superior. Apretarlos a mano. Los 12. Revisar visualmente la alineación de las mitades del acoplamiento. 13. Apretar la tornillería de soporte de la abrazadera del resolutor (17, 18, 08 y 22) para impedir que el cuerpo del resolutor gire dentro de las abrazaderas (13). No sobreapretar. 14. Apretar los pernos (23), las arandelas (30), las arandelas de seguridad (31) y las tuercas (32) del soporte de la abrazadera superior. Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. Figura 4-29. Detector del interruptor limitador 4-42 15. Instalar la cubierta (24) con los pernos (25), las arandelas (28), las arandelas de seguridad (27) y las tuercas (26). Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 429 y quitar un detector del interruptor limitador del segundo eje reductor de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar las tuercas (26), pernos (25), arandelas (28) y arandelas de seguridad (27). montaje del conjunto del detector y en el retenedor del segundo eje reductor. Apretar los pernos a mano. 4. Alinear las mitades del acoplamiento, ver Alineación del acoplamiento del resolutor más adelante. 5. Apretar los tornillos de fijación del acoplamiento. 6. Instalar la cubierta (24) con los pernos (25), las arandelas (28), las arandelas de seguridad (27) y las tuercas (26). Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. 2. Quitar la cubierta (24) del conjunto del detector. 3. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del acoplamiento (13) del resolutor. 4. Quitar los pernos (10), las arandelas de seguridad (08) y las arandelas (09) del retenedor del segundo eje reductor. 5. Quitar la mitad del acoplamiento y el conjunto del detector del segundo eje reductor. 6. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del acoplamiento (13). 7. Tirar la mitad del acoplamiento fuera del segundo eje reductor. INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 4-29 e instalar el conjunto del sensor del interruptor limitador de la siguiente manera: 1. Instalar el acoplamiento (13) en el segundo eje reductor. 2. Elevar el conjunto del detector a su posición en el segundo eje reductor. 3. Instalar los pernos (10), las arandelas de seguridad (08) y las arandelas (09) a través de los soportes de ALINEACION DEL ACOPLAMIENTO DEL RESOLUTOR. Los ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm). Consultar la Figura 4-29 y alinear las mitades del acoplamiento del resolutor de la siguiente manera: 1. Aflojar las tuercas (32) de los soportes (10) de las abrazaderas superior e inferior. 2. Ajustar la alineación vertical de las mitades del acoplamiento (13) deslizando el resolutor y las abrazaderas hacia arriba o abajo en las ranuras de los soportes del sensor (07 y 29). Apretar las tuercas (32) y perno (23) al apriete especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. 3. Aflojar las tuercas (22) y los pernos (17) de los soportes de abrazaderas (16). 4. Ajustar la alineación horizontal de las mitades del acoplamiento (13) deslizando el resolutor y las abrazaderas hacia la izquierda o derecha en las ranuras de los soportes del sensor (16). 5. Apretar las tuercas (22) y los pernos (17) para impedir que el resolutor gire dentro de las abrazaderas (16). No sobreapretar. 4-43 SECCION 5 COMPONENTES DEL EQUIPO GENERALIDADES para la remoción, el desarmado, el armado y la instalación. Esta sección cubre los principales conjuntos y componentes del equipo de excavación de la pala, con la excepción de los componentes del sistema de empuje, los cuales se describen en la sección 6 de este manual. Esta sección describe los componentes del equipo e incluye los procedimientos de inspección y servicio recomendados, junto con los procedimientos aplicables DESCRIPCION Los componentes del equipo descritos en esta sección incluyen el pórtico, los cables de suspensión de la pluma, el conjunto de la pluma, el interruptor limitador CABLE DE IZAJE CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA GUIA DEL CABLE DE IZAJE CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA PORTICO BALDE CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE CONJUNTO DEL PIE DE LA PLUMA INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA Figura 5-1. Componentes del equipo 5-1 de la pluma, el balde y el conjunto de apertura del balde (ver la Figura 5-1). PORTICO (911J350F3) Descripción CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA Se usan cuatro cables de suspensión de la pluma en esta pala. Los cuatro cables son de igual longitud y diámetro. Cada cable tiene un receptáculo de cable de alambre abierto en cada extremo sujeto con pasadores en el mismo plano. La longitud de los cables depende del ángulo de trabajo deseado y de la longitud de la pluma. ! ADVERTENCIA El movimiento de la pala puede sacudir o hacer rebotar la pluma o el pórtico y causar la caída de las personas, ocasionando lesiones graves o la muerte. Apagar la pala y usar procedimientos de bloqueo/ rotulación antes de efectuar la inspección, el mantenimiento o dar servicio a la pluma o al pórtico. Siempre usar equipo protector contra la caída del personal y seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas en la pluma o el pórtico. El conjunto del pórtico, mostrado en la Figura 5-2, incluye un miembro compresor, dos miembro tensores, dos igualadores de los cables de suspensión y diversos conjuntos de pasadores. El miembro compresor es una pieza única soldada que tiene un conjunto de pies con orejetas que se sujetan por pasador al extremo delantero del chasis giratorio. Cuatro orejetas adicionales se sueldan al extremo superior de la estructura del miembro compresor. Estas orejetas superiores proporcionan los puntos de conexión para los igualadores del cable de suspensión de la pluma y para las orejetas superiores de los miembros tensores del pórtico. Los miembros tensores son barras soldadas tipo “I” que tienen orejetas dobles en ambos extremos. Las orejetas superiores se sujetan con pasador al miembro compresor y las orejetas inferiores al chasis giratorio. El miembro compresor pesa aproximadamente 17,120 lb (7770 kg) y cada uno de los miembros tensores pesa aproximadamente 5410 lb (2454 kg). Los igualadores de los cables de suspensión, montados en las dos orejetas superiores del miembro compresor que quedan hacia el conjunto de la pluma, consisten cada uno en dos brazos ESLABONES DE LOS IGUALADORES IGUALADORES Inspeccionar los cables de suspensión cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Revisar los pasadores de cables de suspensión en busca de desgaste, retención, posible fatiga y lubricación adecuada. MIEMBRO COMPRESOR MIEMBROS TENSORES • Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores del igualador de los cables de suspensión. • Revisar el igualador y los brazos del igualador en busca de agrietaciones por fatiga. • Comprobar si hay desgaste y daños en los cables de suspensión. Se recomienda limitar la reparación de los cables de suspensión a su reemplazo. Los cables deben reemplazarse en juegos equiparados de a cuatro, o como mínimo, de un par equiparado (ya sea los dos cables superiores o los dos inferiores). 5-2 Figura 5-2. Pórtico del igualador, un igualador y dos conjuntos de pasadores. Reparaciones Se limita la reparación del conjunto del pórtico al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas y las reparaciones por soldadura de las grietas pequeñas por fatiga. Inspección ! ADVERTENCIA El movimiento de la pala puede sacudir o hacer rebotar el pórtico y causar la caída de las personas, ocasionando lesiones graves o la muerte. Apagar la pala y usar procedimientos de bloqueo/rotulación antes de efectuar la inspección, el mantenimiento o dar servicio al pórtico. Siempre usar equipo protector contra la caída del personal y seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas en el pórtico. Inspeccionar el conjunto del pórtico cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Revisar los pasadores de cables de suspensión en busca de desgaste, retención y lubricación adecuada. • Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores de los miembros compresor y tensores. • Comprobar el desgaste y la sujeción firme de los conjuntos de pasadores del igualador de los cables de suspensión. • Revisar el igualador y los brazos del igualador en busca de agrietaciones por fatiga. • Revisar los miembros compresor y tensores en busca de agrietaciones por fatiga. • Revisar las orejetas de montaje del pórtico (soldadas al chasis giratorio) en busca de agrietaciones por fatiga. • Revisar que las plataformas, escalerillas y barandillas estén bien firmes. Las reparaciones por soldadura del conjunto del pórtico deben hacerse siguiendo prácticas adecuadas de precalentamiento y soldadura. Los extremos de soldadura deberán esmerilarse y emparejarse. Las soldaduras en los miembros compresor y tensores del pórtico deben hacerse usando las temperaturas de precalentamiento recomendadas por la AWS, junto con electrodos AWS E7018. Asegurarse de no formar rebajos ni muescas y de esmerilar todas las soldaduras hasta dejarlas lisas. CONJUNTO DE LA PLUMA (100J6259F3) Descripción El conjunto de la pluma, mostrado en la Figura 5-3, consiste en la pluma, el mecanismo de empuje, los conjuntos de pasadores del pie de la pluma, los conjuntos de la plataforma de la pluma, las poleas de la punta de la pluma y los igualadores de la punta de la pluma. El cuerpo de la pluma es una pieza soldada que usa construcción de viga de caja con diafragmas para proporcionar resistencia torsional. El mecanismo de empuje que proporciona a la máquina los movimientos de empuje y de retracción se monta en el cuerpo de la pluma para proporcionar un funcionamiento eficaz de la máquina. La caja de engranajes de empuje está incorporada a la estructura de la pluma. NOTA El mecanismo de empuje es un elemento físico del conjunto de la pluma, sin embargo, se describe el sistema de empuje en la sección 6 de este manual para permitir un mejor tratamiento del tema. Para dar servicio a los componentes del mecanismo de empuje, ver el tema correspondiente en la sección 6. NOTA Reparar todas las grietas pequeñas de inmediato. Consultar el tema Reparación. Si se requieren soldaduras transversales o reparaciones grandes por soldadura, comunicarse con el representante Harnischfeger. Los pies de la pluma son fabricados de acero pesado de distribución amplia y están soldados al cuerpo de la pluma. Las cavidades fresadas en los pies de la pluma aceptan la inserción de pasadores, mostrados en la Figura 5-4, los cuales sujetan la base de la pluma a la parte delantera del chasis giratorio. Se insertan suplementos 5-3 metálicos entre las orejetas del chasis giratorio y la cara exterior de cada una de las orejetas del pie de la pluma, como se muestra en la Figura 5-4. Estos se instalan en cantidades iguales en cada pie de la pluma para centrarla y eliminar el movimiento lateral de la pluma en los pasadores del pie de la pluma durante los movimientos de giro y parada del giro. Se montan conjuntos de escalerillas y plataformas en la pluma para permitir acceso al mecanismo de empuje y al conjunto de la punta de la pluma para propósitos de mantenimiento. Las poleas de la punta de la pluma y el conjunto del eje se montan a horcajadas en las chumaceras en el extremo delantero de la pluma. Las chumaceras de la punta de la pluma están divididas para facilitar la in- stalación y remoción de las poleas de la punta de la pluma y del conjunto del eje. La pluma tiene un conjunto de orejetas y placas del igualador ubicadas cerca de su punta, al cual se conectan los extremos de los cuatro cables de suspensión. Estos cables de suspensión están tendidos desde los igualadores de la punta de la pluma al pórtico y proporcionan apoyo a la pluma. Inspección y reparación ! ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala puede sacudir o hacer rebotar la pluma y causar IGUALADOR DEL CABLE DE SUSPENSION DE LA PLUMA MECANISMO DE EMPUJE GUIA DEL CABLE DE IZAJE POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA INTERRUPTOR LIMITADOR DE ELEVACION DE LA PLUMA PLUMA CONJUNTO DEL PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA Figura 5-3. Conjunto de la pluma (100J6259) 5-4 la caída del personal, ocasionando lesiones graves o la muerte. Apagar la pala y usar procedimientos de bloqueo/rotulación antes de efectuar la inspección, el mantenimiento o dar servicio a la pluma. Siempre usar equipo protector contra la caída del personal y seguir procedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas en la pluma o el mástil. NOTA Si se añaden componentes al conjunto de la pluma que requieren soldadura, asegurarse que las soldaduras sean en el sentido longitudinal de la pluma. Cualquier soldadura transversal podría debilitar la pluma y resultar en agrietaciones de la estructura en el punto de soldadura. Se recomienda efectuar inspecciones periódicas del conjunto de la pluma en busca de condiciones de peligro, agrietaciones de la estructura, el apriete de los pernos de montaje y las condiciones de funcionamiento de la maquinaria montada en la pluma. La reparación del conjunto de la pluma consiste en el reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Este manual no abarca las reparaciones de la estructura de la pluma. Consultar al representante Harnischfeger si llegara a surgir un problema con la pluma. MANTENER LA SEPARACION NOMINAL DE 0.50 in. (13 mm) SIN SUPLEMENTOS Las inspecciones periódicas del conjunto de la pluma deben incluir lo siguiente: • Revisar los conjuntos de pasadores del pie de la pluma en busca de desgaste, retención y lubricación adecuada. • Revisar los pasadores igualadores de la punta de la pluma en busca de desgaste, retención y lubricación adecuada. SUPLEMENTOS H TIPICO PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA 4 LUGARES SOLDAR EL SUPLEMENTO NO ACANALADO AL CHASIS GIRATORIO ANTES DE INSTALAR EL PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA CODIGO A PLACA RETENEDORA LINEA DE LUBRICACION SEPARACION MAX. 0.05 in. (0,013 mm) B C DIMENSION IN. MM D.E. DEL PASADOR 9.954 9.964 252,83 253,09 CAVIDAD DEL BUJE 9.984 9.994 253,59 253,85 D.E. DEL BUJE 11.5055 11.5065 292,24 292,27 CAVIDAD DE LA PLUMA 11.4990 11.5025 292,07 292,16 D.E. DEL BUJE 11.5055 11.5065 292,24 292,27 CAVIDAD DEL CHASIS GIRATORIO 11.4990 11.5025 292,07 292,16 Figura 5-4. Conjunto del pasador del pie de la pluma 5-5 • Revisar los pasadores de cables de suspensión en busca de desgaste, retención y lubricación adecuada. 7. Usar equipo adecuado de levante para elevar el conjunto de poleas de la punta de la pluma. • Revisar el mecanismo de empuje, ver la sección 6 de este manual. Desarmado • Revisar el conjunto de la punta de la pluma en busca de desgaste, retención y lubricación adecuada. • Revisar que las plataformas, escalerillas y barandillas estén bien firmes. CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA (919J41) Descripción El conjunto de la punta de la pluma (Figura 5-5) es retenido en su lugar en la pluma por una placa retenedora soldada a la pluma. El conjunto se monta en chumaceras divididas en la punta de la pluma, permitiendo así retirarla como un solo conjunto. El conjunto de la punta de la pluma es lubricado por el sistema de lubricación automática. Servicio y reparación Revisar el diámetro de las cavidades de las poleas y del pasador de la punta de la pluma en busca de las dimensiones adecuadas al desarmar el conjunto. Consultar la Figura 5-6 para las dimensiones adecuadas. Remoción Para quitar el conjunto de la punta de la pluma, continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde al suelo. 2. Quitar los cables de izaje de las poleas de la punta de la pluma. 3. Desconectar las líneas de lubricación de cada lado de la polea de la punta de la pluma. 4. Sostener el conjunto de la punta de la pluma usando una grúa adecuada. El conjunto de la punta de la pluma pesa aproximadamente 15,200 lb (6895 kg). 5. Quitar los pasadores hendidos de las tuercas de la chumacera de la pluma y quitar las dos tuercas de la chumacera de cada extremo del eje. 6. Quitar las chumaceras de la polea de la punta de la pluma. 5-6 Desarmar el conjunto de la punta de la pluma de la siguiente manera: 1. Colocar el conjunto de la punta de la pluma sobre bloques adecuados. 2. Consultar el despiece mostrado en la Figura 5-5 y quitar la placa terminal retenedora (16) mediante quitar los pernos (17) y el alambre de amarre (18) y los suplementos (15) de debajo de la placa. Retener estos suplementos para usarlos durante el rearmado. 3. Quitar el manguito (14), el retenedor (13) y tirar la polea (11) con el cojinete (12) en su lugar del eje (02). Cada polea pesa aproximadamente 6229 lb (2825 kg). 4. Quitar las piezas restantes del eje de la misma manera. 5. Quitar los retenedores y cojinetes restantes de las poleas. 6. Inspeccionar y reemplazar los componentes según sea necesario. Armado 1. Instalar las pistas exteriores de los cojinetes (04, 06, 10 y 12) en las cavidades de las poleas (05 y 11). Los talones de las pistas exteriores deben asentarse en el lado interior del cubo de la polea, de modo que los conos de los cojinetes quepan adecuadamente en la pista exterior del cojinete. 2. Usar un dispositivo de levante adecuado para posicionar y colocar la polea (05) sobre bloques en posición vertical. NOTA Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos. Tener sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C) o se los puede dañar. Se pueden congelar las pistas exteriores del cojinete para ayudar en su instalación. 3. Instalar el retenedor (03) en el eje (02) e instalar el cono del cojinete (04) en el eje (02). Asegurarse que el lado del talón del cono del cojinete quede asentado contra el retenedor (03) y que el lado cónico esté alejado del retenedor. VISTO DESDE LA PARTE TRASERA POLEA PLACA RETENEDORA CHUMACERA RETENEDOR MANGUITO ESPACIADOR PASADOR PASADOR SUPLEMENTOS COJINETE PLACA RETENEDORA LADO DERECHO DE LA PLUMA 01. RETENEDOR 02. PASADOR 03. RETENEDOR 04. COJINETE 05. POLEA 06. COJINETE 07. RETENEDOR 08. ESPACIADOR 09. RETENEDOR 10. COJINETE 11. POLEA 12. COJINETE 13. RETENEDOR 14. MANGUITO 15. SUPLEMENTOS 16. RETENEDOR 17. PERNO 18. ALAMBRE DE AMARRE VISTO DESDE LA PARTE DELANTERA Figura 5-5. Conjunto de la punta de la pluma (919J41) 5-7 CODIGO A B C DIMENSION IN. MM D.E. PASADOR 11.808 11.809 299,92 299,95 D.I. MANGUITO 11.810 11.814 299,97 300,08 D.E. PASADOR 11.808 11.809 299,92 299,95 D.I. COJINETE 11.8100 299,97 D.E. COJINETE 19.5000 495,30 D.I. POLEA 19.496 19.498 495,20 495,25 Figura 5-6. Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919J41) 5-8 4. Instalar las poleas armadas, el espaciador y el manguito en el pasador de la punta de la pluma. Cada polea armada pesa aproximadamente 6229 lb (2825 kg). 5. Colocar el conjunto de la punta de la pluma en un caballete, de modo que pueda ser girado. 6. Colocar suplementos en la placa terminal retenedora (16) de la siguiente manera: A. Antes de colocar suplementos, instalar sueltamente la placa terminal retenedora (16) en el pasador (02) usando seis pernos (18). B. Apretar gradualmente dos pernos opuestos mientras se hacen girar ambas poleas. NOTA El girarlas es necesario para permitir que los cojinetes de rodillos cónicos se asienten adecuadamente. C. Continuar girando las poleas y apretando los pernos hasta que se sienta una resistencia ligera. Esto indica que hay una precarga ligera en los cojinetes. D. Medir la separación entre el extremo del pasador (02) y la placa terminal retenedora (16). E. Instalar un conjunto de suplementos (15) de espesor igual a la separación medida +0.005/-0.000 in. (+0,127/-0,000 mm). Si es posible, mantenerlos cerca del límite inferior de tolerancia. F. Lubricar los pernos de la placa terminal retenedora (17) con una pasta antiagarrotamiento y apretarlos a 1365 lb-ft (1851 N.m). G. Revisar que las poleas giren libremente. Deberían girar con la misma facilidad que cuando tenían dos pernos opuestos apretados. H. Fijar los pernos (17) con alambre de amarre (18). Instalación 1. Consultar la Figura 5-5. Usar una grúa adecuada para colocar el conjunto de la punta de la pluma en las chumaceras de la punta de la pluma. Asegurarse que la ranura del pasador de la punta de la pluma (02) encaje con la placa retenedora (01) en el lado derecho de la punta de la pluma. El conjunto pesa aproximadamente 14,907 lb (6762 kg). 2. Instalar las chumaceras de la punta de la pluma y apretar las tuercas almenadas al valor adecuado. Ver la tabla de valores de apriete en la sección 1. 3. Instalar pasadores hendidos en las tuercas almenadas de la chumacera. 4. Instalar las líneas de lubricación en el pasador de la punta de la pluma. 5. Ciclar el sistema de lubricación automática hasta que la grasa alcance la punta de la pluma y fluya por el cojinete. 6. Instalar los cables de izaje. INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA Generalidades La función del interruptor limitador de la pluma consiste en detectar un movimiento hacia atrás de la pluma (elevación excesiva) y en impedir una posible condición de peligro que podría darse si se eleva la pluma durante operaciones de excavación. El presente tema describe la inspección, reparación y ajuste de los dos diseños diferentes de interruptores limitadores de la pluma disponibles para esta pala. Interruptor limitador de la pluma (100J6228) DESCRIPCION. El conjunto del interruptor limitador de la pluma consiste en un émbolo, dos interruptores magnéticos de proximidad, soportes de montaje, una cubierta y una escuadra de la pluma. El conjunto del interruptor limitador de la pluma, mostrado en la Figura 5-7, se monta detrás de la pared delantera de la caja de maquinaria. El émbolo accionador sobresale de la pared de la cabina y se alinea con la escuadra que está soldada a la base de la pluma. El conjunto del interruptor limitador se ajusta de modo que si se excede el límite de elevación de la pluma en más de 1˚, el primero de los dos interruptores de proximidad se accionará. Este interruptor hace que el motor de empuje detenga el movimiento de empuje de la pala. Si se eleva la pluma severamente (4˚ ó más), el segundo interruptor limitador se accionará y apagará la máquina eléctricamente. Cada uno de los interruptores limitadores (ver la Figura 5-8) puede ajustarse independientemente del otro aunque ambos son accionados por un solo émbolo. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el conjunto del interruptor limitador de la pluma cada 750 horas, para revisar la condición de funcionamiento del 5-9 conjunto. Se recomienda desarmar, limpiar y empacar con grasa (P&H 472) el conjunto del émbolo de los interruptores limitadores y del resorte periódicamente para impedir la oxidación y/o corrosión y asegurar el funcionamiento correcto. La reparación del interruptor limitador de la pluma se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Consultar la Figura 5-8 para el desarmado y/o armado. 1. Aflojar los tornillos de ajuste que fijan el interruptor del motor de empuje a su base de montaje. Esto permite deslizar el interruptor hacia adelante o hacia atrás sobre su base de montaje. AJUSTE. Se recomienda ajustar los interruptores limitadores a los valores siguientes. Sin embargo, se pueden escoger otros valores de ajuste si se desea (ver la Figura 5-9). 3. Con el émbolo sujeto en la posición deseada, deslizar el interruptor hasta que se accione y después apretar los tornillos de montaje para fijarlo en su lugar. Apretar los tornillos de montaje a un apriete final de 36 lb-in. (4,067 N.m). 2. Tirar manualmente el émbolo (con los bloques accionadores conectados) hacia adentro contra la presión del resorte a la distancia correspondiente al ángulo deseado de la pluma (ver la Figura 5-9). • El interruptor del motor de empuje debe accionarse cuando la pluma se eleva excesivamente en 1˚. NOTA • El interruptor de apagado de la pala debe accionarse cuando la pluma se eleva excesivamente en 4˚. Para ajustar los interruptores limitadores, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-9): El émbolo llega al fondo de su carrera con un ajuste de aproximadamente 7˚ 30'. 4. Repetir los pasos 1 al 3 con el interruptor de apagado de la máquina. ENVUELTA DERECHA DEL PIE DE LA PLUMA AFLOJAR ESTOS TORNILLOS PARA AJUSTAR LOS INTERRUPTORES MAGNETICOS DE PROXIMIDAD BLOQUE ACCIONADOR CUBIERTA EMBOLO PLUMA DE LA PALA INTERRUPTOR MAGNETICO DE PROXIMIDAD SEPARACION DE 0.03 A 0.09 in. (0,76 A 2,3 mm) ESCUADRA ACCIONADORA Figura 5-7. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6228) 5-10 Interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) DESCRIPCION. Este conjunto del interruptor limitador de la pluma consiste en un brazo accionador, dos microinterruptores accionados por palanca, soportes de montaje, una cubierta y una escuadra de la pluma. El conjunto del interruptor limitador de la pluma, mostrado en la Figura 5-10, se monta detrás de la pared delantera de la caja de maquinaria. El brazo accionador sobresale de la pared de la cabina y se sujeta con pasador a la escuadra que está soldada a la base de la pluma. El conjunto del interruptor limitador se ajusta de modo que si se excede ligeramente el límite de elevación de la pluma (menos de 1/2˚), el primero de los dos microinterruptores se accionará. Este interruptor hace que el motor de empuje detenga el movimiento de empuje de la pala. Si se eleva la pluma en exceso severamente (aproximadamente 4˚), el segundo interruptor limitador se accionará y apagará la máquina eléctricamente. Cada uno de los interruptores limitadores (ver la Figura 5-10) puede ajustarse independientemente del otro aunque ambos son accionados por un solo brazo. 01. TAPA 02. RESORTE 03. TUERCA 04. ARANDELA DE SEGURIDAD 05. PERNO 06. BLOQUE ACCIONADOR 07. CUBIERTA 08. RESORTE 09. PASADOR 10. CHAVETA HENDIDA 11. RUEDA 12. EMBOLO 13. BLOQUE DE BORNES 14. TORNILLO 15. INTERRUPTOR DE APAGADO DE LA MAQUINA 16. BASE 17. PLACA 18. TUERCA 19. ARANDELA DE SEGURIDAD 20. PERNO 21. ESCUADRA 22. INTERRUPTOR DEL MOTOR DE EMPUJE 23. TORNILLO Figura 5-8. Interruptor limitador de la pluma 5-11 Inspección y reparación interruptor limitador de la pluma se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Inspeccionar el conjunto del interruptor limitador de la pluma cada 750 horas, para revisar la condición de funcionamiento del conjunto. Comprobar que la tornillería de los microinterruptores esté bien firme. Revisar la palanca del brazo en la parte exterior de la caja de maquinaria para asegurarse que esté tocando la parte superior del brazo de modo uniforme. La reparación del Ajuste Se recomienda ajustar los interruptores limitadores a los valores siguientes. Sin embargo, se pueden escoger otros valores de ajuste si se desea (ver la Figura 5-10). • El interruptor del motor de empuje debe ajustarse de modo que el brazo accionador apenas toque la ESCUADRA ZONA DE DETECCION TORNILLOS DE AJUSTE INTERRUPTOR DEL MOTOR DE EMPUJE BLOQUES ACCIONADORES EMBOLO TORNILLOS DE AJUSTE INTERRUPTOR DE APAGADO DE LA MAQUINA BLOQUE DE BORNES ZONA DE DETECCION Angulo de elevación excesiva de la pluma 1˚* 2˚ 3˚ 4˚** 5˚ 6˚ 7˚ Carrera del émbolo (in.) 0.41 0.89 1.37 1.86 2.35 2.85 3.18 Carrera del émbolo (mm) 11,18 22,35 33,53 44,45 55,63 66,55 77,72 * Ajuste recomendado del interruptor del motor de empuje. **Ajuste recomendado del interruptor de apagado de la máquina. Figura 5-9. Ajuste del interruptor limitador (100J6228) 5-12 palanca del microinterruptor de empuje. Esto hará que el interruptor se accione a menos de 1/2˚. • El interruptor de apagado de la pala debe accionarse cuando la pluma se eleva excesivamente en 4˚. Para ajustar los interruptores limitadores, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-10): 1. Aflojar los tornillos de ajuste que fijan cada interruptor a su base de montaje. Esto permite deslizar el interruptor hacia adelante o hacia atrás sobre la base de montaje. 2. Deslizar el interruptor de empuje hacia adelante hasta que la palanca del interruptor toque el brazo accionador. Continuar deslizando el interruptor hacia adelante hasta que se accione. Después, alejar el interruptor del brazo accionador hasta que se reposicione. Apretar los tornillos de ajuste. 3. Ajustar el interruptor de apagado de la pala a la medida de 4˚ indicada en la tabla en la Figura 5-10 (se recomienda ajustarlo a 4˚). BALDE Descripción El balde de esta pala es similar al que se muestra en la Figura 5-11 y tiene los mismos componentes básicos. BRAZO DEL ESLABON MICROINTERRUPTORES BRAZO ACCIONADOR ESCUADRA DEL BRAZO ACCIONADOR PASADOR TORNILLOS DE AJUSTE PARTE DELANTERA DE LA CAJA DE MAQUINARIA PLUMA Angulo de elevación excesiva de la pluma 1˚ 2˚ 3˚ 4˚* 5˚ 6˚ 7˚ Carrera del émbolo (in.) 0.55 1.09 1.64 2.19 2.73 3.27 3.81 Carrera del émbolo (mm) 13,97 27,69 41,66 55,63 69,34 83,06 96,77 *Ajuste recomendado del interruptor de apagado de la máquina. Figura 5-10. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) 5-13 TIRANTE DEL BALDE IGUALADOR PASADOR DE AMORTIGUADOR ARTICULACION CAJA DE PIVOTE BRAZO DE LA PALANCA PASADOR DEL TIRANTE CADENA DE APERTURA BRAZO DE LA PALANCA ASA DEL BALDE PASADOR DEL ASA SECCION A-A PUERTA REBORDE DEL BALDE BARRA DE TRABA BARRA DE TRABA RETENEDOR DE LA TRABA CUERPO DEL BALDE CUÑA ADAPTADOR DIENTE DEL BALDE Figura 5-11. Conjunto del balde Las orejetas y tirantes del balde están diseñados para sujetar el balde al brazo. El cuerpo del balde se fabrica de lámina de acero de alta resistencia resistente a las abrasiones. El cuerpo del balde tiene excelentes propiedades de soldadura para las reparaciones en campo, usando procedimientos normales de soldadura. Las piezas opcionales de este balde incluyen siete a nueve dientes con adaptadores, protectores de la envuelta del ala, protectores de reborde y conjuntos de placa de desgaste (ver la Figura 5-12). El balde se monta al brazo con pasadores de retención. Se utilizan tirantes para sujetar el balde a un ángulo determinado de excavación en el extremo del brazo. en la puerta y está dotado de suplementos y placas de desgaste sustituibles para compensar el desgaste. El balde también tiene conjuntos de amortiguadores ajustables que retardan el cierre de la puerta del balde y evitan los golpes fuertes. Inspección y reparación Inspeccionar el balde cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Revisar el cuerpo del balde en busca de desgaste y agrietaciones estructurales. La reparación del balde consiste en soldaduras hechas según procedimientos normales de soldadura, ver la sección 9, y en el reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o dañadas. Un igualador montado en el asa (ver la Figura 5-11), o un igualador de montaje directo (ver la Figura 5-12) se sujeta con pasador al balde para permitir la conexión de los cables de izaje. • Revisar los pasadores, bujes, mecanismos de apertura y amortiguadores para comprobar el ajuste correcto, el desgaste excesivo y la lubricación adecuada. La puerta del balde se monta por pasador al cuerpo del balde. Un mecanismo de barra de traba única se monta • Revisar que la barra de traba se engrane correctamente en el retenedor. El engrane correcto de la 5-14 barra de traba debe ser no menor que 3/4 in. (14,3 mm) y no mayor que 1 in. (25,4 mm). Consultar el tema Ajuste para corregir el engrane. • Revisar el espacio libre de la placa de desgaste de la barra de traba del balde. El espacio libre nominal entre la barra de traba y la placa de desgaste debe ser 1/4 in. (6,35 mm). No existe procedimiento de ajuste para el desgaste de la placa de desgaste. Reemplazar las placas de desgaste de la barra de traba si el espacio libre llega a 1/2 in. (13 mm) o si la barra de traba empieza a frotar contra la puerta del balde. • Revisar el ajuste de los amortiguadores de la puerta del balde. Revisar periódicamente si el cierre de la puerta del balde ocasiona golpes excesivos para evitar daños al balde. El ajuste periódico de los amortiguadores es necesario para retardar el cierre de la puerta del balde y evitar que se cierre de golpe, ver el tema Ajuste. • Revisar el desgaste del disco de fricción de los amortiguadores de la puerta del balde. Los discos de fricción de los amortiguadores deben reemplazarse cuando se desgasten a un espesor de 1/8 in. (3,175 mm). Ajustes El ajuste periódico del conjunto de la traba de la puerta del balde y de los amortiguadores de la puerta del balde es necesario para compensar su desgaste. Para efectuar estos ajustes, consultar el tema correspondiente. TRABA DE LA PUERTA DEL BALDE. Para compensar el desgaste de la traba de la puerta del balde, se pro- IGUALADOR DEL CABLE DE IZAJE (SIN ASA) PLACAS DE DESGASTE ENVUELTAS Y PROTECTORES DE REBORDE ADAPTADORES Y DIENTES Figura 5-12. Opciones del balde 5-15 porcionan suplementos en el mecanismo de la barra de traba, ver la Figura 5-11 y la Figura 5-13. Conforme se desgasta la barra de traba, se deben retirar suplementos del conjunto de la barra de traba para permitir que la barra de traba logre un engrane de al menos 3/4 in. y no mayor que 1 in. en el retenedor de la traba. Para quitar los suplementos de la barra de traba, proceder de la siguiente manera (ver la Figura 5-13): 1. Bajar el balde al suelo con la puerta del balde perpendicular al suelo para lograr acceso al mecanismo de la traba. ! ATENCION DANGER Todo el personal debe permanecer alejado de la puerta del balde antes de mover la palanca de la traba. El destrabar la puerta del balde podría causar que la puerta se mueva o se abra ligeramente, posiblemente ocasionando lesiones. se hace para evitar que la puerta del balde se cierre de golpe. Para ajustar un conjunto recientemente instalado de discos amortiguadores, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-14): 1. Sacar el pasador hendido del pasador del amortiguador y de la tuerca de ajuste. 2. Apretar la tuerca de ajuste hasta que esté ajustada contra la arandela plana. 3. Medir la distancia que el pasador del amortiguador sobresale de la tuerca. 4. Apretar la tuerca de ajuste a aproximadamente 3/4 in. (19 mm). 5. Volver a colocar el pasador hendido en el pasador del amortiguador y en la tuerca de ajuste. 6. Repetir los pasos 1 al 5 con el amortiguador opuesto. PASADORES Y BARRAS DE RETENCION BRAZO DE LA PALANCA 2. Elevar la palanca de la traba hasta donde llegue. Esto desengancha la barra de traba y aleja la palanca de la traba de los suplementos. 3. Bloquear o sostener la barra de traba en la posición elevada. 4. Si es necesario, doblar el extremo del pasador de retención y quitar las barras retenedoras de suplementos. SUPLEMENTOS PUERTA DEL BALDE 5. Según sea necesario, quitar suplementos de la caja del pivote para lograr el engrane requerido. Cada suplemento retirado aumenta el engrane de la barra de traba en aproximadamente 1/2 in. (13 mm). CAJA DE PIVOTE VISTAA-A A-A VISTA SUPLEMENTOS NOTA No quitar todos los suplementos de la caja del pivote de la palanca de la traba. Los suplementos impiden que la palanca de traba se salga de la caja del pivote y si se retira el último suplemento, la palanca de la traba podría salirse de la caja del pivote. 6. Quitar los bloques de la barra de traba y de la palanca de la traba. BARRA DE TRABA 7. Revisar la barra de traba en busca del engrane correcto. AMORTIGUADORES DE LA PUERTA DEL BALDE. Hay dos procedimientos de ajuste de los amortiguadores del balde. El primero se hace al reemplazar los discos de fricción y el segundo es el ajuste periódico que 5-16 ENGRANE DE 3/4 in. (19 mm) RETENEDOR DE LA TRABA Figura 5-13. Ajuste de la barra de traba TUERCA BRAZO DE AJUSTE DEL AMORTIGUADOR RESORTE PASADOR HENDIDO ARANDELA PASADOR DE TRABA PASADOR DEL ARANDELA DISCOS PASADOR DEL BRAZO DEL AMORTIGUADOR DE EMPUJE DE FRICCION AMORTIGUADOR AMORTIGUADOR PASADOR DE TRABA PASADOR DEL AMORTIGUADOR Figura 5-14. Amortiguador de la puerta del balde Para ajustar los amortiguadores para evitar que la puerta del balde se cierre de golpe, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-14): de apertura del balde (opcional) y el cable (cadena) de apertura del balde. 1. Quitar los pasadores hendidos de los pasadores de los amortiguadores y de las tuercas de ajuste. El conjunto de apertura del balde funciona de la siguiente manera: 2. Apretar las tuercas de ajuste de los amortiguadores en una cantidad igual. Después hacer funcionar la máquina y revisar el cierre de la puerta. 3. Repetir el paso 2 según sea necesario hasta que la puerta se cierre sin dar un golpe notable. 4. Volver a colocar los pasadores hendidos en los pasadores de los amortiguadores y en las tuercas de ajuste. CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE (100J6279) Descripción El conjunto de apertura del balde, mostrado en la Figura 5-16, consiste en el conjunto del motor y tambor de apertura del balde, el conjunto de la polea, la palanca Después del arranque de la pala electromecánica, se aplica un voltaje constante al motor de apertura del balde. Este voltaje causa que el motor mantenga un par de torsión reducido sobre el tambor, quitando el huelgo del cable de apertura. Cuando el operador mueve el control que opera la apertura del balde, la resistencia en el circuito de campo del motor se reduce y el par motor aumenta. El aumento del par del motor de apertura del balde tira el cable de apertura y acciona la palanca de la traba del balde. La palanca de la traba quita la barra de traba del balde y permite que la puerta del balde se abra. La resistencia para la compensación del huelgo y la apertura del balde puede ajustarse efectuando ajustes en las resistencias (deslizantes) de apertura ubicadas en la caja de maquinaria. 5-17 CABLE DE APERTURA CONJUNTO DEL TAMBOR/MOTORES CONJUNTOS DE ESCUADRAS PUERTA DEL BALDE PALANCA DE APERTURA DEL BALDE (OPCIONAL) Figura 5-15. Conjunto de apertura del balde Al devolver el control al punto muerto se restablece la resistencia en el circuito del motor, reduciendo el par motor. La reducción del par motor permite que el cable de apertura del balde se afloje, lo cual suelta la barra y la palanca de traba. El peso del mecanismo de la traba devuelve la barra a la posición trabada cuando se devuelve el balde a la posición de excavación. Al mismo tiempo la puerta se cierra y la barra de traba engrana la puerta del balde. De este modo, el balde está listo para llenarse. NOTA La cantidad de huelgo en el cable de apertura se ajusta aumentando o disminuyendo la resistencia mecánica del conjunto del tambor, según se describe en los procedimientos de armado del conjunto del motor y tambor de apertura del balde. 5-18 El conjunto de apertura del balde se lubrica con grasa mediante dos graseras ubicadas en el conjunto del tambor y del motor (21, 37, Figura 5-16), una grasera en la palanca de apertura del balde (si la tiene) y con aceite motor en el balde. Inspección y reparación Inspeccionar los componentes del conjunto de apertura del balde cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Revisar que la lubricación sea apropiada. • Revisar que los pernos de montaje del motor de apertura del balde estén bien firmes. Estos pernos deberán estar apretados a 530 lb-ft (718,6 N.m). • Revisar que la compensación del huelgo sea apropiada. • Revisar la condición del cable de apertura. • Comprobar si hay componentes flojos o dañados. La reparación de los componentes del conjunto de apertura del balde consiste en el reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. 4. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al conjunto de motores y tambor de apertura del balde. Este conjunto pesa aproximadamente 1440 lb (653 kg). 5. Quitar los pernos de montaje y elevar el conjunto para quitarlo de su montaje. Desarmado CONJUNTO DE MOTORES Y TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE (100J5518) Descripción Dos motores de apertura del balde impulsan un tambor único. El conjunto, mostrado en la Figura 5-15, se monta en una escuadra en la placa superior de la pluma. La función del conjunto de motores y tambor es mantener una tensión ligera en el cable de apertura del balde durante el funcionamiento normal de la pala, salvo durante la fase de descarga, durante la cual el par motor aumenta para accionar el mecanismo de apertura del balde. El servicio al conjunto de motores y del tambor consiste en la lubricación periódica de los cojinetes del conjunto del tambor, ajustes de tensión y la reparación. Los procedimientos siguientes incluyen la remoción, desarmado, reparación, armado e instalación. Observar que se puede desarmar el conjunto de motores y tambor de apertura del balde mientras está instalado en la pluma, si es necesario. Para desarmar los motores y el tambor de apertura del balde, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-16): 1. Si el conjunto ha sido retirado de la máquina, fijar los motores y el tambor de apertura del balde a una base resistente. TAMBOR CORONA DENTADA TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE Remoción Para quitar el conjunto de tambor y motores de apertura del balde, continuar de la siguiente manera: CORONA DENTADA ! ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones graves o la muerte. Desconectar la alimentación del circuito de apertura del balde. Usar procedimientos de bloqueo/ rotulación y poner a prueba los componentes antes de darles servicio. 1. Abrir y bloquear la alimentación de energía del motor de apertura del balde. Rotular y desconectar todas las conexiones de entrada eléctrica del motor. 2. Quitar el protector del cable. 3. Quitar el cable de apertura del balde del tambor. Figura 5-16. Soldadura de la corona dentada al tambor 5-19 2. Quitar los pernos (18) y arandelas (12) y quitar la placa retenedora (19) del eje del tambor (37). 3. Sostener el tambor (29) y quitar los pernos (24) y las arandelas de seguridad (25). Quitar el soporte lateral (26) con el retenedor (20) y los suplementos (21, 22 y 23). D. Quitar el cojinete (08), el sello (09) y el espaciador (10) de la cápsula (16). Inspección Limpiar y examinar todas las piezas visualmente en busca de agrietaciones, daños o desgaste excesivo. NOTA A menos que se necesite reemplazar los c o m p o n e n t e s p r i n c i p a l e s, g u a r d a r l o s suplementos juntos para volverlos a utilizar durante el armado del conjunto. El espesor total de los suplementos deberá ser aproximadamente de 0.006 in. (1,52 mm). Reparación La reparación del conjunto de tambor y motores consiste en el reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Reemplazar los sellos (06 y 09), el cojinete (08) y la empaquetadura (05). La corona del tambor de apertura del balde es un artículo sustituible. 4. Tirar el tambor (29) de la base (32). Los cojinetes (28) y el eje (37) salen junto con el tambor. Para reemplazar la corona del tambor de apertura, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-17): 5. Quitar el espaciador (27) y el cuello (31) del eje del tambor. 1. Usar un soplete de arco de aire para cortar las soldaduras salteadas de la corona dentada. Las soldaduras salteadas tienen una profundidad de aproximadamente 1/4 in. (6 mm). El uso del soplete de arco de aire preparará la ranura del tambor para soldar la corona nueva. 6. Quitar el eje del tambor (37) a presión del tambor (29). Un cojinete (28) saldrá junto con el eje. Tirar el otro cojinete (28) de la cavidad del tambor. 7. Sostener los dos motores (en líneas de puntos en la Figura 5-16) y quitar sus pernos de montaje. 8. Usar un extractor de engranajes para quitar a presión cada eje de motor de su piñón (17) y de su cápsula del cojinete (16). Elevar cada motor hasta que quede libre de la base (32). NOTA Se ha aplicado una pasta selladora a las estrías del eje del motor. Por lo tanto, es necesario calentar el piñón (17) para poder quitarlo del eje del motor. Será necesario sustituir los sellos (06 y 09) durante el rearmado. NOTA La soldadura por arco de aire debe dejar cuatro zonas biseladas de aproximadamente 3 in. (79,2 mm) x 1/4 in. (6 mm) x 3/16 in. (5 mm), separadas entre sí en 90˚. 2. Quitar la corona dentada dañada. Usar un esmeril para quitar todo el metal de soldadura. CONTRATUERCA RESORTE ESPACIO DE 0.03 in. (0,76 mm) AUMENTAR 9. Quitar las graseras (13), acopladores (14) y boquillas (15) de las cápsulas (16). 10. Después de retirar los piñones (17) y las cápsulas (16), desarmar las cápsulas (16) del eje de los piñones (17) de la siguiente manera: A. Quitar los pernos y arandelas de seguridad (02 y 03) del retenedor (04) y retirar el retenedor (04) con la empaquetadura (05) y el sello (06) de la cápsula (16). DISMINUIR TORNILLO DE AJUSTE TAPA DEL RESORTE B. Quitar el anillo elástico (07) de la ranura del eje de piñón (17). C. Tirar el piñón (17) para quitarlo de la cápsula (16). 5-20 Figura 5-17. Ajuste de la tapa del resorte 01. COJINETE 02. PERNO 03. ARANDELA DE SEGURIDAD 04. RETENEDOR 05. EMPAQUETADURA 06. SELLO 07. ANILLO ELASTICO 08. COJINETE 09. SELLO 10. ESPACIADOR 11. PERNO 12. ARANDELA DE SEGURIDAD 13. ADAPTADOR 14. ACOPLADOR 15. BOQUILLA 16. CAPSULA 17. PIÑON 18. PERNO 19. PLACA RETENEDORA 20. RETENEDOR 21. SUPLEMENTO 22. SUPLEMENTO 23. SUPLEMENTO 24. PERNO 25. ARANDELA DE SEGURIDAD 26. SOPORTE LATERAL 27. ESPACIADOR 28. COJINETE 29. TAMBOR 30. CUÑA 31. CUELLO 32. BASE 33. TAPA DEL RESORTE 34. RESORTE 35. PERNO 36. TUERCA 37. EJE DEL TAMBOR CODIGO A B C DIMENSION IN. MM D.E. EJE 2.3618 2.3612 60,00 59,98 D.I. COJINETE 2.3522 60,00 D.I. CAVIDAD 5.1166 5.1176 129,96 129,99 D.E. COJINETE 5.1181 130,00 D.E. EJE 2.3618 2.3612 60,00 59,98 D.I. COJINETE 2.3622 60,00 Figura 5-18. Conjunto de motores y tambor de apertura del balde 5-21 3. Limpiar el tambor y la corona dentada de toda tierra, oxidación y contaminantes. F. Instalar el sello (06) con el talón primero en la caja del sello del retenedor del cojinete (04). 4. Precalentar la corona dentada nueva a 400˚F (204˚C). G. Lubricar el labio del sello (06) e instalar cuidadosamente la tapa del cojinete (04) sobre el cubo del piñón (17). Asegurarse que la tapa del cojinete (04) esté bien asentada en la cápsula retenedora (16). 5. Situar la corona precalentada en el tambor de modo que la cara de la corona dentada esté a ras con la cara del tambor, como se muestra en la Figura 5-17. NOTA Mantener la temperatura de precalentamiento durante la soldadura. 6. Usar electrodos de bajo contenido de hidrógeno secos tipo AWS E-7018. Colocar soldaduras por puntos separadas en 180˚ en dos de las zonas biseladas. 7. Repetir el paso 6 en las zonas biseladas restantes. Después revisar la corona dentada para asegurarse que esté a ras con el borde del tambor. 8. Terminar de soldar la corona dentada en su lugar, según se indica en la Figura 5-17, usando una soldadura salteada de 3 in. (76,2 mm) con una separación entre puntos de 12 in. (300 mm). Alternar la soldadura. Dar forma plana al borde de la soldadura con un esmeril. Esmerilar ligeramente el borde de la soldadura del tambor. No quitar más de 1/32 in. (0,79 mm) de metal. Armado Para armar el conjunto de los motores y el tambor de apertura del balde, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-16): 1. Colocar la base (32) en posición vertical. Revisar que las cavidades roscadas estén limpias y libres de daños, etc. 2. Armar e instalar la cápsula retenedora (16) y el piñón (17) de la siguiente manera: A. Instalar el sello (09) nuevo en el retenedor (04), el labio del sello (09) deberá quedar hacia el retenedor. B. Colocar el cojinete (08) a presión en el retenedor (04). C. Instalar el espaciador (10) en el cubo del piñón (17). D. Lubricar el labio del sello (09) e insertar el conjunto del piñón (17) del paso 2C, en el retenedor (04) parcialmente armado del paso 2B. Tener cuidado de no dañar el labio del sello (09). E. Instalar el anillo elástico (07) en la ranura del cubo del piñón (17). 5-22 H. Instalar los pernos de cabeza hueca (02) y la arandela de seguridad (03). Apretar los pernos (02) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete final de 6 lb-ft (8 N.m). 3. Instalar el conjunto de la cápsula (16) y el piñón (17) en la base (32) con los pernos de cabeza hueca (11) y las arandelas de seguridad (12). Apretar los pernos en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete final de 20 lb-ft (27 N.m). 4. Colocar los motores en la base (32) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las estrías interiores del piñón (17) y las estrías exteriores del eje del motor estén limpias y libres de contaminantes lavándolas con un solvente desengrasador y secándolas por completo. B. A p l i c a r u n a c a p a d e p a s t a s e l l a d o r a ( P & H 21Z772D4) al eje estriado del motor. Aplicar apenas suficiente pasta para llenar los espacios vacíos entre el eje y el piñón. El exceso de pasta causará problemas. C. Los motores deberán instalarse en la base (32) tan pronto como sea posible después de haber aplicado la pasta selladora, puesto que ésta empieza a secarse de 15 a 20 minutos después de haberla aplicado. D. Cuidadosamente, levantar el motor a su posición en la base (32) con el eje insertado en el piñón (17). Elevar el motor a su posición con los pernos de montaje del motor. Apretar los pernos de montaje del motor en etapas uniformes a un valor de apriete final de 20 lb-ft (27 N.m). E. Instalar la boquilla y acoplamiento de la grasera (13, 14 y 15) en la cápsula (16) y llenar la cavidad del cojinete con grasa. Evitar sobrellenarla e invertir los sellos. 5. Armar e instalar el conjunto del tambor (29) y el eje (37) en la base (32) de la siguiente manera: A. Si es necesario, instalar una corona dentada nueva en el tambor según se describe en el tema Reparación del conjunto del motor y tambor. B. Colocar los cojinetes (28) a presión en las cavidades para cojinetes del cubo del tambor (29). Los sellos del cojinete (28) deben quedar hacia el exterior. NOTA 8. Mientras se gira el tambor con la mano, ajustar los pernos (35) en cantidades iguales hasta que se sienta una ligera resistencia a la rodadura en el tambor. Antes de instalar el conjunto del tambor en el eje (37), empacar el cubo del tambor (29) con grasa para cojinetes. C. Instalar el eje (37) en el conjunto del cubo del tambor (29). Asegurarse que los rebordes del eje (37) queden alineados con las cavidades de los cojinetes y que el extremo acanalado del eje sobresalga del lado de la corona dentada del conjunto del tambor (29). D. Instalar el cuello (31) en el eje (37). E. Elevar el conjunto del tambor del paso 5D e insertar el extremo acanalado del eje (37) en la cavidad de la base (32). Asegurándose que se encajen los dientes de los piñones (17) con los de la corona del tambor de apertura, deslizar el conjunto del tambor y del eje hacia el soporte lateral (26) hasta que el extremo acanalado del eje (37) sobresalga del soporte lateral (26). NOTA La resistencia del tambor de apertura se ajusta aumentando o reduciendo la tensión de resorte en las tapas del resorte. Ver la Figura 5-17. 9. Mientras se hace girar el conjunto del tambor, bombear suficiente lubricante a través de la grasera (13) para llenar la cavidad de la corona dentada. Instalación Instalar el conjunto de motores y del tambor de apertura del balde de la siguiente manera: NOTA 1. Colocar el conjunto de motores y del tambor en el soporte de montaje ubicado en la placa superior del balde. Durante este paso, aplicar una capa de grasa universal a los dientes de la corona dentada y del piñón para asegurarse que el piñón esté lubricado. 2. Fijar el conjunto en su lugar con los pernos, arandelas de seguridad y tuercas. Apretar los pernos a 530 lb-ft (718,6 N.m). F. Instalar los suplementos (21, 22 y 23), el retenedor (20), la placa retenedora del eje (19) y los pernos y arandelas de seguridad (18 y 12). 3. Sujetar el cable de apertura del balde al tambor. G. Instalar el conjunto del protector del cable. 4. Conectar las conexiones eléctricas al motor. 6. Girar el conjunto del tambor (29) para asegurarse que gire libremente. 7. Instalar las tapas del resorte (33), resortes (34), los tornillos de fijación (35) y las contratuercas (36) en las cavidades roscadas correspondientes de la base (32). 5. Si es necesario, ajustar la resistencia del conjunto de apertura del balde aumentando o reduciendo la tensión del tambor como se describe en el paso 8 del procedimiento de armado del conjunto de motores y tambor de apertura del balde. 5-23 SECCION 6 SISTEMA DE EMPUJE SALIDA DE AIRE MOTOR DE EMPUJE PERNOS ELEVADORES EN U CORREAS DETECTOR DEL IMPULSORAS EN V INTERRUPTOR LIMITADOR DE EMPUJE FRENO DE EMPUJE PERNOS DE ALINEACION DE MOTOR/POLEA CONDUCTO ENTRADA DE AIRE (DEL VENTILADOR) POLEA IMPULSORA AJUSTE DEL TENSOR DE CORREAS (VER LA FIGURA 6-4) PASADOR DE SOPORTE DE LA BASE DEL MOTOR PRIMER EJE REDUCTOR SEGUNDO EJE REDUCTOR SEGUNDO ENGRANAJE REDUCTOR Figura 6-1. Componentes del sistema de empuje (vista lateral) GENERALIDADES La sección 6 se divide en temas que describen los conjuntos y componentes principales del sistema de empuje e incluye los procedimientos recomendados de inspección y de servicio. DESCRIPCION Los componentes del sistema de empuje, mostrados en la Figura 6-1, se montan en la pluma. Los componentes de empuje consisten en el sistema impulsor, la caja de engranajes y la transmisión con el eje desplazante y los piñones, los caballetes, los brazos del balde, el conjunto del freno de empuje y el detector del interruptor limitador de empuje. El sistema impulsor de empuje incluye el motor de empuje, la base del motor de empuje y el conjunto de correas impulsoras (correas múltiples). Cuando la pala está en el modo de empuje y se acciona el control de empuje, el motor de empuje gira en sentido horario o contrahorario según el sentido del movimiento del control. La potencia del motor se transmite a través del conjunto de correas impulsoras hacia el mecanismo de empuje (ver la Figura 6-1). El mecanismo de empuje transmite la potencia impulsora a través de dos transmisiones reductoras al eje desplazante y a los piñones. Los piñones del eje desplazante engranan las cremalleras de los brazos del balde y los impulsan hacia afuera (empuje) o adentro (retracción) según la posición del control. 6-1 Los caballetes que se montan en el eje desplazante sujetan los brazos del balde contra los piñones del eje desplazante y distribuyen las cargas de los brazos del balde. El freno de empuje es de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. El freno de empuje se usa para retener el balde cuando la máquina está inmóvil. El mecanismo del sistema de empuje es lubricado mediante varios métodos que incluyen: graseras de punto único, baño y salpicadura de aceite y alimentación a presión del sistema de lubricación automática (ver la sección 10 para las especificaciones de lubricación). CONJUNTO MOTRIZ DE EMPUJE (100J6238) Generalidades El detector del interruptor limitador de empuje proporciona una señal eléctrica que se usa para limitar el recorrido del brazo del balde y evitar el empuje o la retracción excesiva del brazo del balde. (Ver la Figura 62.) Esta sección describe el conjunto motriz de empuje, ver la Figura 6-2, e incluye los procedimientos recomendados de inspección y reparación. Además se incluyen los procedimientos de ajuste del conjunto de correas impulsoras. CAJA DE ENGRANAJES Y TRANSMISION DE EMPUJE CABALLETE FRENO DE EMPUJE CORREAS IMPULSORAS CAJA DE ENGRANAJES EJE DESPLAZANTE MOTOR DE EMPUJE TENSOR DE CORREAS CONDUCTO DE AIRE DEL VENTILADOR DE EMPUJE PASADORES DE PIE DE LA PLUMA VISTA DEL LADO DERECHO Figura 6-2. Componentes del sistema de empuje 6-2 CONDUCTO DE ESCAPE FLUJO DE AIRE VENTILADOR CONJUNTO TENSOR DE CORREAS TRANSMISION DE EMPUJE MOTOR DE EMPUJE POLEA CUBIERTAS DE ACCESO MOTOR CONDUCTO CORREAS EN V PLUMA Figura 6-3. Conjunto motriz de empuje Descripción inversiones rápidas de sentido bajo cargas pesadas de choque. El conjunto motriz de empuje incluye un motor CC de respuesta rápida montado horizontalmente y un conjunto de correas impulsoras. Inspección y reparación El motor proporciona la potencia impulsora y el conjunto de correas impulsoras transmite la potencia al primer eje reductor de la transmisión de empuje. El motor se monta en una base giratoria que permite el ajuste de la tensión de las correas impulsoras mediante el uso de un gato hidráulico con cilindro y un conjunto de varilla sujetadora. El motor de empuje se enfría y se mantiene relativamente limpio mediante un conjunto de motor y ventilador que se monta en la base de la pluma. Este conjunto de ventilador extrae aire limpio de la caja de maquinaria y lo sopla a través de conductos hacia el motor de empuje. Inspeccionar el conjunto motriz de empuje cada 500 horas, revisando lo siguiente: • Revisar que el conjunto del ventilador esté limpio. • Revisar que la lubricación del motor y de los ejes impulsores de las correas sea apropiada. • Revisar las correas impulsoras en busca de señas de desgaste y/o daños y de la tensión correcta. • Revisar que el montaje del motor de empuje esté bien firme. Además, revisar si hay agrietaciones en la base del motor de empuje y en su orejeta de montaje en la pieza soldada de la pluma. El conjunto de correas impulsoras incluye una caja (Figura 6-3), las correas impulsoras en V y las poleas impulsoras. La caja encierra completamente el sistema de correas impulsoras y tiene tapas de acceso para la inspección y el mantenimiento de correas. La caja puede desarmarse para la remoción del motor. Se limita la reparación del conjunto motriz de empuje al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. Efectuar ajustes periódicamente para mantener la tensión adecuada de las correas (ver el tema Ajuste de las correas impulsoras en la página 64). Cuando se sustituyan las correas, éstas deberán sustituirse como un juego de longitud apareada. Las correas en V están combinadas en bandas con una parte posterior común y están diseñadas para aguantar La lubricación del conjunto motriz de empuje se describe en la sección 10. 6-3 Remoción e instalación del motor de empuje Los procedimientos de remoción e instalación del motor de empuje o de la base del motor no se describen en detalle en este manual debido a la diversidad de métodos con que esto puede lograrse. En caso de surgir problemas con el motor de empuje, comunicarse con el representante Harnischfeger. NOTA Cuando se instala el motor de empuje, es importante que las poleas impulsoras de correas del motor y del primer eje reductor (eje de entrada) queden alineadas entre sí y que se ajuste la tensión de las correas. La alineación de las poleas se logra colocando una regla en las caras de las poleas y ajustando los pernos del bloque de alineación del motor (ver la Figura 6-3) hasta que las poleas queden alineadas. La tensión de las correas se ajusta como se describe en el tema Procedimientos de ajuste de las correas impulsoras más adelante en esta sección. correas impulsoras se ajusta mediante una bomba hidráulica ubicada adyacente al mecanismo de empuje en la pluma. Esta bomba normalmente se conecta mediante una manguera hidráulica al cilindro hidráulico que acciona el dispositivo tensor de correas. Un segundo conjunto de manguera, equipado con un acoplamiento de desconexión rápida, se monta debajo de la base de la bomba con suficiente huelgo para permitir conectarlo fácilmente a la bomba. Esta manguera puede conectarse a los cilindros hidráulicos de ajuste del eje desplazante y/o a los caballetes. La manguera se extiende hasta los caballetes y se guarda enrollada hasta cuando se desee ajustar el eje desplazante o los caballetes. Consultar la Figura 6-4 para ver el diagrama esquemático hidráulico de la bomba y las conexiones adecuadas a los cilindros de ajuste de empuje, de caballetes y del eje desplazante. La bomba tiene una válvula de alivio ajustada a 5900 psi (407 bar). Revisar y/o ajustar la tensión de las correas impulsoras después de haber cambiado las correas o de dar servicio al motor y cada 500 horas después de los ajustes iniciales. Mantener las roscas de la tuerca retenedora y de la varilla de ajuste bien engrasadas para impedir la corrosión de las roscas y para facilitar los ajustes de la tensión de las correas. Engrasar los pasadores de apoyo de la base del motor antes de instalarlos (ver la Figura 6-3). ! ADVERTENCIA DANGER NOTA Después de dar servicio al motor de empuje, revisar el flujo de aire a través del motor para asegurarse que el aire fluya adecuadamente, o de lo contrario surgirán problemas debidos al sobrecalentamiento. El motor de empuje debe sellarse con cubiertas sólidas para que la ventilación forzada fluya a través de la caja del motor. El motor de empuje pesa aproximadamente 12,500 lb (5670 kg). Los procedimientos de remoción e instalación de la caja de correas de empuje no se describen en detalle en este manual. Comunicarse con el representante Harnischfeger si surge algún problema en la correa de empuje que podría requerir la remoción de esta caja. Instalación y ajuste de las correas impulsoras Es importante mantener la tensión correcta de las correas para obtener el funcionamiento óptimo y más eficiente del sistema motriz de empuje. La tensión de las 6-4 El movimiento inesperado de las piezas o componentes puede golpear, estrujar o aplastar a las personas, causando lesiones personales graves o la muerte. Antes de ajustar las correas en V de empuje, inspeccionar el cilindro hidráulico, las mangueras de la bomba y las correas en V en busca de señales de desgaste o daños que pudieran ocasionar fallas al efectuar este procedimiento. AJUSTE DE LA TENSION DE CORREAS (CORREAS USADAS). Para ajustar la tensión de una correa usada, continuar de la siguiente manera: 1. Si es necesario, arrancar la pala. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento del balde puede sacudir o hacer rebotar la pluma y causar la caída de las personas o herramientas de la pluma. Esto podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un arnés CILINDRO HIDRAULICO DE LA BASE DEL MOTOR EJE DESPLAZANTE DEL CILINDRO HIDRAULICO (VER DETALLE B) CABALLETE DEL CILINDRO HIDRAULICO (VER DETALLE C) A) PREPARACION PARA EL AJUSTE DE LA BASE DEL MOTOR DE EMPUJE EJE DESPLAZANTE DEL CILINDRO HIDRAULICO B) PREPARACION PARA EL AJUSTE DEL EJE DESPLAZANTE CABALLETE DEL CILINDRO HIDRAULICO C) PREPARACION PARA EL AJUSTE DE CABALLETES * PARTE DEL CILINDRO HIDRAULICO AL CILINDRO DE LA BASE DEL MOTOR DE EMPUJE AL CABALLETE Y EJE DESPLAZANTE BOMBA MANUAL VALVULA DE ALIVIO Figura 6-4. Diagrama esquemático del gato hidráulico (921J36) 6-5 TRANSMISION DE EMPUJE 66,446 in. (1688 mm) EN FUNCIONAMIENTO VENTILADOR MOTOR CONDUCTO VISTA LATERAL BASE DEL MOTOR AL CILINDRO (07) TUERCA DE VARILLA 01. PASADOR HENDIDO 02. PASADOR PERFORADO 03. HORQUILLA 04. CONJUNTO DE VARILLA/ TUERCA 05. BOMBA MANUAL 06. MANOMETRO 07. CILINDRO HIDRAULICO 08. VARILLA SUJETADORA DE HORQUILLA INFERIOR VISTA POSTERIOR CONJUNTO DE LA BOMBA MANUAL Figura 6-5. Conjunto tensor de correas de empuje 6-6 de personal con cordones de seguridad y amarrarlo al efectuar servicio o mantenimiento en la pluma. No permitir herramientas sueltas en la pluma. 2. Mientras una persona de mantenimiento observa la correa impulsora de empuje para verificar si hay patinaje, pedir al operador que empuje lentamente el balde en el terreno con el control en la posición de EMPUJE completamente hacia adelante. 3. Si la correa patina, apretarla de la siguiente manera: A. Consultar la Figura 6-5 y quitar el pasador hendido (01) y el pasador de 3/4 in. de diámetro (02) de la horquilla superior (03) del conjunto de la varilla sujetadora (04). B. Bombear la bomba hidráulica manual hasta que la base del motor apenas empiece a separarse de la tuerca de la varilla. Aflojar la tuerca de la varilla en la horquilla aproximadamente 2 in. (50,8 mm). En ningún momento debe permitirse que la varilla se suelte de la horquilla. C. Aliviar la carga de la bomba hidráulica manual hasta que el manómetro de la bomba indique 1300 psi (89,7 bar). NOTA Girar las poleas lentamente para igualar las cargas al tensar las correas. D. Usar la bomba manual para tensar la correa usada a 1700 psi (117,3 bar). E. Apretar la tuerca de la varilla contra la horquilla superior, alineando el agujero de 3/4 in. (19 mm) de diámetro en la varilla con el agujero en la horquilla. Trabar el conjunto en su posición con el pasador (02) y volver a colocar el pasador hendido (01). de la varilla contra la horquilla superior. Continuar elevando alternativamente la base del motor y apretar la tuerca de la varilla contra la horquilla hasta que sea posible quitar la correa en V vieja de las poleas. ! ADVERTENCIA DANGER El giro inesperado del motor puede golpear, estrujar o aplastar a las personas, causando lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que la tuerca de la varilla esté apretada contra la horquilla superior cuando se haya elevado la base del motor a su posición final antes de aliviar la presión hidráulica, instalar o quitar correas. En ningún momento debe permitirse que la varilla se suelte de la horquilla superior. 4. Instalar las correas en V nuevas. 5. Repetir el procedimiento de ajuste de la tensión de las correas con los cambios siguientes: A. Primero, aliviar la carga de la bomba hidráulica manual hasta que el manómetro indique 200 psi (13,8 bar) en lugar de los 1300 psi (89,7 bar) que se utilizan en el primer paso de ajuste de una correa vieja. B. Segundo, apretar una correa nueva a 600 psi (41,4 bar) en lugar de los 1700 psi (117,3 bar) que se aplican a una correa vieja. C. Ajustar según sea necesario durante varios días subsecuentes, hasta que la correa nueva se haya estirado. El criterio final de ajuste correcto es que la correa debe estar lo suficientemente tensa para apenas impedir el patinaje. NOTA F. Aliviar la presión hidráulica del cilindro. INSTALACION DE UNA CORREA NUEVA. Instalar una correa nueva de la siguiente manera: 1. Si la bomba no ha sido preparada para ajustar las correas de empuje como se muestra en la Figura 6-5, efectuar las conexiones necesarias para ajustarla de ese modo. La distancia de tendido nominal, de centro a centro, entre el primer eje reductor y el segundo eje reductor es de 66.446 in. (1687,7 mm) como se muestra en la Figura 6-5. CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE (914J394) 2. Consultar la Figura 6-5 y quitar el pasador hendido (01) y el pasador de 3/4 in. de diámetro (02) de la horquilla superior del conjunto de la varilla sujetadora. Generalidades 3. Bombear la bomba hidráulica manual hasta que la base del motor de empuje se separe aproximadamente 2 in. (51 mm) de la horquilla superior. Apretar la tuerca La caja de engranajes de empuje, mostrada en la Figura 6-6, está incorporada al conjunto de la pluma. Los conjuntos de ejes de la transmisión de empuje se sos- 6-7 CONEXIONES PARA ELEVACION RESPIRADERO CUBIERTA DE INSPECCION CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES SEGUNDO EJE REDUCTOR (VER LA FIGURA 6-11) PRIMER EJE REDUCTOR (VER LA FIGURA 6-10) PLUMA EJE DESPLAZANTE (VER LA FIGURA 6-18) Figura 6-6. Caja de engranajes de empuje (914J394) tienen en cajas de cojinetes que están fresadas a los costados de la caja de engranajes de empuje. Tanto el primer eje reductor como el segundo eje reductor se montan a horcajadas en cavidades de la cubierta de la caja de engranajes y pueden quitarse junto con la cubierta para propósitos de servicio o reparación. El eje desplazante se monta a horcajadas en el conjunto de la pluma. La base de la caja de engranajes contiene aproximadamente 110 gal (417 l) de aceite para engranajes para lubricación de los dientes de engranaje de la transmisión de empuje y de los cojinetes. La caja de engranajes de empuje utiliza los métodos de lubricación por baño y salpicadura de aceite. La caja de engranajes de empuje se ventila hacia la atmósfera a través de una tapa del respiradero para evitar la acumulación de presión en la caja de engranajes. 6-8 Esta sección describe el desarmado y armado de la caja de engranajes de empuje, incluyendo la remoción e instalación de los conjuntos de ejes principales y la remoción e instalación de los brazos del balde. Los procedimientos de servicio de los conjuntos de ejes individuales se describen en temas separados más adelante en esta sección. Inspección y reparación Inspeccionar la caja de engranajes y la transmisión de empuje cada 1000 horas, revisando lo siguiente: • Revisar la caja de engranajes en busca de fugas de aceite. • Revisar la limpieza de las tapas de respiradero de la caja de engranajes. Cambiarlas si es necesario. • Revisar la cubierta de la caja de engranajes en busca de agrietaciones. • Revisar todos los pernos de la cubierta y de retención de la caja de engranajes para comprobar que estén firmes. • Revisar la transmisión visualmente en busca de agrietaciones, desgaste anormal y/o labrado, excoriaciones o desprendimientos de los dientes de los engranajes. Los engranajes pueden examinarse quitando las tapas para inspección de la cubierta de la caja de engranajes de empuje. Se limita la reparación de la transmisión de empuje al reemplazo de los componentes desgastados o dañados. Si se requiere reparar la caja de engranajes, comunicarse con el representante HARNISCHFEGER. Desarmado de la caja de engranajes de empuje GENERALIDADES. El procedimiento siguiente se ha redactado suponiendo que se necesita desarmar la transmisión de empuje por completo. El procedimiento no incluye muchos detalles debido a los muchos factores que éste involucra, tales como la clase de equipo y herramientas disponibles y la experiencia del personal de mantenimiento. NOTA La transmisión de empuje puede desarmarse parcialmente usando las secciones aplicables del procedimiento. PROCEDIMIENTOS PRELIMINARES DE DESARMADO. Antes de desarmar la caja de engranajes de empuje, efectuar los pasos siguientes: mayor que el peso del componente que se está levantando. Todo el personal debe permanecer alejado de la pala cuando se eleven componentes. 2. Llenar el balde parcialmente. 3. Extender los brazos del balde y colocar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 4. Quitar o posicionar los cables de izaje para lograr acceso a la caja de engranajes de empuje. NOTA Si es necesario, quitar el conjunto de apoyo del cable de izaje de la cubierta de la caja de engranajes. REMOCION DEL BRAZO DEL BALDE. Consultar la Figura 6-7 y quitar los brazos del balde de la siguiente manera: NOTA La remoción del brazo del balde puede lograrse de diversas maneras según el equipo disponible. El procedimiento siguiente es sólo una opción. 1. Efectuar los pasos 1 y 2 del procedimiento preliminar de desarmado. 2. Desconectar el igualador del balde del asa o del balde o quitar los cables de izaje. 3. Desconectar el cable de apertura del balde de la cadena de apertura del balde. ! ADVERTENCIA DANGER 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. Al efectuar el servicio o mantenimiento de los componentes de la pluma, siempre usar un arnés de personal con cordón de seguridad y amarrarlo. El movimiento inesperado de la pala o de sus componentes podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/ rotulación para impedir el arranque o movimiento inesperado de la pala. ! ADVERTENCIA DANGER 4. Quitar las líneas de lubricación de los caballetes y de la caja de engranajes según sea necesario. La caída de componentes de la pluma o de empuje podría causar lesiones graves o la muerte y causará daños al equipo. Asegurarse que la grúa utilizada para levantar los componentes de empuje o de la pluma tenga una capacidad nominal igual o 5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner la pala a prueba para impedir el arranque, movimiento y presencia de energía eléctrica inesperados. 6. Quitar los caballetes de cada extremo del eje desplazante de la siguiente manera: 6-9 A. Quitar la cubierta (26) y los arietes hidráulicos (29, Figura 6-7) y los materiales de montaje de arietes de cada extremo del eje desplazante. B. Quitar la placa de montaje (19) mediante quitar el alambre de traba y los pernos (20). C. Quitar la chaveta de cierre (13) mediante quitar el alambre de traba y los pernos (15). D. Quitar la placa terminal (07) mediante quitar el alambre de traba (10) y los pernos (08). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de remoción del caballete, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. E. Sujetar una grúa adecuada para sostener el peso del caballete. El caballete pesa aproximadamente 9800 lb (4445,3 kg). F. Usar una llave de tuercas adecuada para quitar el retenedor del manguito (12) del extremo del eje desplazante. G. D e s l i z a r e l c a b a l l e t e p a r a q u i t a r l o d e l e j e desplazante y colocarlo sobre bloques. H. Quitar el otro caballete como se describe arriba. 7. Quitar los brazos del balde de los piñones del eje desplazante de la siguiente manera: A. Seguir procedimientos de bloqueo/rotulación antes de arrancar la pala y propulsar cuidadosamente la máquina en retroceso hasta que los brazos del balde queden libres de los piñones del eje desplazante. ! ADVERTENCIA DANGER El dejar caer una carga elevada podría ocasionar lesiones, la muerte y daños al equipo. Asegurarse que la capacidad nominal de la grúa excede el peso de los brazos del balde y que el cable de izaje de la grúa está firmemente sujeto al brazo del balde. El brazo del balde pesa aproximadamente 61,500 lb (27.900 kg). 6-10 B. Quitar el brazo del balde sosteniendo el brazo con equipo adecuado de levante y quitando el tirante y los pasadores del brazo del balde. El brazo del balde pesa aproximadamente 61,500 lb (27.900 kg). C. Levantar el brazo del balde hasta que quede libre del balde y colocar el brazo sobre bloques con las cremalleras hacia arriba. REMOCION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE. Consultar la Figura 6-6 y remover la cubierta de la caja de engranajes de empuje con el primer y segundo eje reductor de la siguiente manera: 1. Efectuar los procedimientos preliminares de desarmado según se necesite. 2. Quitar o mover los cables de izaje y quitar el conjunto de la guía del cable de izaje de la cubierta de la caja de engranajes de empuje. 3. Quitar la cubierta del conjunto de correas impulsoras para obtener acceso a las correas impulsoras y a la polea del primer eje reductor de piñón. 4. Quitar las correas impulsoras según lo descrito en el tema Correas impulsoras. 5. Si es necesario, quitar el freno de empuje como se describe bajo el tema Reacondicionamiento del freno de empuje en la página 6-52. 6. Vaciar el aceite de la caja de engranajes en envases apropiados. La capacidad de la caja de engranajes es de aproximadamente 110 gal (416 l). El drenaje de la caja de engranajes está ubicado en el lado derecho de la pluma. 7. Quitar el conjunto del detector del interruptor limitador de empuje según se describe en el tema Detector del interruptor limitador. 8. Quitar los pernos y espigas de la cubierta de la caja de engranajes (ver la Figura 6-9). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante la remoción de la caja de engranajes de empuje y del primer y segundo eje reductor, se podría causar la caída de la cubierta, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante sea adecuado para elevar el con- junto de la cubierta que pesa aproximadamente 17,000 lb (7711 kg). 9. Preparar bloques adecuados para sostener cada extremo de la cubierta de la caja de engranajes de empuje en su posición normal, como se muestra en la Figura 66. Los bloques deben disponerse de modo que permitan que el engranaje del segundo eje reductor quede suspendido debajo de la cubierta sin tocar el piso o el suelo. 10. Sujetar equipo adecuado de levante a las conexiones de levante mostradas en la Figura 6-6 y levantar el conjunto consistente en la cubierta de la caja de engranajes de empuje y el primer y segundo eje reductor para quitarlo de la caja de engranajes de empuje como una sola unidad. 11. Colocar el conjunto en los bloques previamente preparados, teniendo cuidado de asegurarse que los bloques sean adecuados y suficientes para impedir la volcadura de la caja de engranajes. Remoción del eje desplazante Quitar el conjunto del eje desplazante de la caja de engranajes de empuje de la siguiente manera. Consultar la Figura 6-6. 1. Efectuar el procedimiento preliminar de desarmado de la caja de engranajes. NOTA Lubricar los componentes según sea necesario durante los procedimientos de armado. INSTALACION DEL EJE DESPLAZANTE. El eje desplazante no puede instalarse en la pluma como un conjunto completo y por lo tanto requiere ser armado en sus cavidades correspondientes en la pluma. Consultar en la página 6-26 el tema Armado del eje desplazante y en la página 6-13 los procedimientos de instalación del brazo del balde/caballetes. INSTALACION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE ENGRANAJES. Consultar la Figura 6-9 e instalar la cubierta de la caja de engranajes con el primer y el segundo eje reductor de la siguiente manera: NOTA Asegurarse que las superficies adosadas de la cubierta de la caja de engranajes estén libres de rebabas y de otros daños. Volver a colocar el anillo “O” de la caja de engranajes antes de instalar la cubierta. 1. Elevar la cubierta de la caja de engranajes y colocarla en la base de la caja de engranajes. 3. Efectuar el procedimiento de remoción de la cubierta de la caja de engranajes. 2. Instalar los pernos, las espigas de acoplamiento, las tuercas y las arandelas de cierre en la brida de la cubierta de la caja de engranajes. Apretar las tuercas en etapas alternando entre un lado y el otro de la caja de engranajes hasta apretar todas las tuercas a los valores especificados en la Figura 6-9. 4. Quitar el eje desplazante como se describe bajo el tema Desarmado del eje desplazante en la página 6-26. NOTA 2. Efectuar el procedimiento de remoción del brazo del balde. Armado de la caja de engranajes de empuje GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de la caja de engranajes se han redactado suponiendo que se ha desarmado la caja de engranajes de empuje por completo. Los componentes principales y conjuntos de ejes deberán haberse desarmado, inspeccionado, reparado y armado según lo indicado en los procedimientos de servicio de cada uno de los componentes. El primer eje reductor y el eje intermedio se instalan mediante armarlos en la caja de engranajes de empuje. El eje desplazante se instala según lo indicado en el tema Armado del eje desplazante en la página 6-30. Las espigas de acoplamiento se instalan en cavidades especiales ubicadas alrededor de la brida de la cubierta de la caja de engranajes como se muestra en la Figura 6-9. 3. Instalar la polea de las correas impulsoras en el extremo enchavetado del primer eje reductor (ver la Figura 6-12). Apretar los pernos (37) a 150 lb-ft (204 N.m). 4. Instalar y ajustar las correas impulsoras de banda de potencia como se describe en el procedimiento Ajuste de las correas impulsoras en la página 6-4. 5. Instalar el conjunto del detector del interruptor limitador de empuje en el extremo del segundo eje reductor según se describe en el tema Instalación del detector del interruptor limitador en la página 6-58. 6-11 01. PIÑON 02. ESPACIADOR 03. ARIETE HIDRAULICO 04. CABALLETE 05. BRAZO DEL BALDE 06. ALAMBRE DE TRABA 07. PLACA TERMINAL 08. PERNO 09. CONTRATUERCA 10. ALAMBRE DE TRABA 11. ARANDELA DE RESORTE 12. RETENEDOR DEL MANGUITO 13. CHAVETA DE CIERRE 14. ALAMBRE DE TRABA 15. PERNO 16. PERNO 17. ARANDELA 18. ESPACIADOR 19. PLACA DE MONTAJE 20. PERNO 21. ESCUADRA 22. ARANDELA DE SEGURIDAD 23. PERNO 24. PERNO 25. ARANDELA DE SEGURIDAD 26. CUBIERTA 27. PERNO 28. ARANDELA SENCILLA 29. ARIETE HIDRAULICO 30. ARANDELA Figura 6-7. Remoción/instalación del brazo del balde 6-12 BRAZO PIÑON DEL EJE DESPLAZANTE 4100 BALDE CON PESO Figura 6-8. Posicionamiento del brazo del balde 6. Instalar y ajustar el conjunto del freno de empuje como se describe en el tema Freno de empuje en la página 6-48. Instalación del brazo del balde Los procedimientos de instalación del brazo del balde se han redactado suponiendo que los piñones del eje desplazante están instalados y que los brazos del balde están sostenidos en posición vertical y conectados al balde. Consultar la Figura 6-7 e instalar los brazos del balde de la siguiente manera: 1. Colocar los caballetes (04) de la siguiente manera: A. Girar los caballetes de modo que su parte superior quede libre de los extremos de los brazos del balde. B. Fijar los caballetes en su posición. C. Con la pluma alineada entre los extremos verticales de los brazos del balde, propulsar la pala hacia adelante hasta que los brazos reposen de lleno contra los piñones del eje desplazante. Asegurarse que los dientes de los piñones engranen el mismo diente en ambas cremalleras del brazo del balde. D. Instalar los topes en los extremos de los miembros del brazo del balde. Ajuste del brazo del balde/caballetes Efectuar el ajuste del brazo del balde a los caballetes/ piñones del eje desplazante de la siguiente manera. Consultar la Figura 6-10 y la Figura 6-19. 1. Consultar la Figura 6-10 y conectar una bomba hidráulica manual a la válvula de control del caballete de la siguiente manera: A. Conectar la línea de la bomba manual a la lumbrera de la válvula marcada “PRESS”. B. Apretar el tapón de tubería en la lumbrera de la válvula marcada “TANK”. C. Conectar las líneas de los arietes delantero y trasero a las lumbreras de la válvula marcadas “CYL”. 2. Ajustar la posición axial del eje desplazante de la siguiente manera: A. Colocar el balde en el suelo y el brazo del balde en la posición vertical para retirar el peso del balde y del brazo del balde del eje desplazante. 6-13 B. Consultar la Figura 6-11 y quitar los suplementos (19) de la placa deslizante inferior de ambos caballetes. C. Empezando por el extremo izquierdo del eje desplazante, quitar dos pernos (04) y la chaveta de cierre (05) de cada extremo del eje. Aflojar el retenedor del manguito (07) una media vuelta en ambos extremos del eje. D. En el extremo izquierdo, aplicar presión hidráulica al cilindro (22), permitiendo que el émbolo haga contacto con la arandela/perno (23). Continuar aplicando presión al cilindro hasta que el caballete y el piñón del eje desplazante estén ajustados contra el cubo de la pluma (no se ilustra). E. Inspeccionar la placa deslizante inferior del caballete izquierdo y comprobar que haya una sepa- APRETAR A 1950 LB-FT (2640 Nm) APRETAR A 1950 LB-FT (2640 Nm) ración entre el brazo y la placa deslizante inferior. Si no hay separación, aliviar la presión hidráulica y quitar la placa deslizante inferior. Repetir el paso D arriba indicado hasta que el caballete y el piñón estén ajustados contra el cubo de la pluma. F. Apretar el retenedor del manguito (07) hasta que haya una separación de 0.09 in. (2,29 mm) entre el retenedor del manguito y la brida del buje (08) del caballete izquierdo. G. Volver a instalar la chaveta de cierre (05) y fijarla con los pernos (04) y el alambre de amarre (03). H. En el extremo derecho del eje, aplicar presión hidráulica al cilindro (22), permitiendo que el émbolo haga contacto con la arandela/perno (23). Continuar aplicando presión al cilindro hasta que la APRETAR A 1950 LB-FT (2640 Nm) APRETAR A 650 LB-FT (880 Nm) 32 LUGARES TIPICO APRETAR A 1950 LB-FT (2640 Nm) 01. CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE 02. SELLO DE ANILLO “O” 03. PERNO HEXAGONAL 1-8UNC x 3-1/2 IN. 04. PERNO HEXAGONAL 1-1/2-6UNC x 4 IN. 05. ARANDELA ENDURECIDA, 1 IN. 06. ARANDELA ENDURECIDA, 1-1/2 IN. 07. ESPIGA DE 1-1/8 IN. DIAM. 08. ESPIGA 3/4 IN. X 2 IN. LONG. 09. VARILLA DE MEDICION 10. TUERCA HEXAGONAL, 1-8UNC PLUMA SECCION A-A Figura 6-9. Disposición de pernos de la cubierta de la caja de engranajes (911J354) 6-14 separación de 0.090 in. (2,29 mm) obtenida en el paso F ya no exista. I. Apretar el retenedor del manguito (07) hasta que haya una separación de 0.060 in. (1,52 mm) entre el retenedor del manguito y la brida del buje (08) del caballete derecho. J. Volver a instalar el cierre (05) y fijarlo con los pernos (04) y el alambre de amarre (03). Con este procedimiento se proporciona un juego axial del eje de 0.060 in. (1,52 mm) y un juego axial del engranaje de 0.090 in. (2,29 mm). K. Volver a ajustar la placa deslizante inferior como se describe en el paso 4 de este procedimiento. PLACA DESLIZANTE HORIZONTAL Y SUPLEMENTOS NOTA Volver a ajustar la alineación axial del eje desplazante cuando el juego axial total sea mayor que 0.190 in. (4,83 mm). Reemplazar los bujes y/o arandelas de empuje desgastados cuando el juego axial total sea mayor que 0.380 in. (9,65 mm). 3. Ajustar las placas deslizantes superiores (horizontales) de los caballetes de la siguiente manera (ver la Figura 6-10): A. Colocar el brazo del balde en la posición horizontal. A LA C L DE ROTACION ARIETE ARIETE VALVULA DE CONTROL BLOQUE ROMPIBLE BLOQUE ROMPIBLE PLACA DESLIZANTE VERTICAL Y SUPLEMENTOS BRAZO DEL BALDE USAR ACOPLADOR DEL CILINDRO Figura 6-10. Ajuste de los caballetes 6-15 01. ALAMBRE 02. PERNO 03. ALAMBRE 04. PERNO 05. CHAVETA DE CIERRE 06. PLACA TERMINAL 07. RETENEDOR MANGUITO 08. BUJE 09. PASADOR 10. CABALLETE 11. BUJE 12. PLACA DE DESGASTE 13. SUPLEMENTO 14. ARANDELA 15. PERNO 16. ALAMBRE 17. NO SE USA 18. PERNO 19. SUPLEMENTO 20. BLOQUE ROMPIBLE 21. PLACA DE DESGASTE 22. ARIETE 23. ARANDELA/PERNO Figura 6-11. Armado y desarmado de los caballetes B. Aflojar los cuatro pernos (C). C. Aplicar presión hidráulica a los arietes hasta que el émbolo de los arietes toque la parte superior del brazo del balde. Usar la válvula de control para ajustar el caudal de fluido hidráulico al ariete delantero o trasero. Continuar bombeando fluido a los arietes hasta que el caballete sea levantado del eje desplazante. NOTA Usar la válvula de control para mantener el paralelismo del caballete respecto a la parte superior del brazo del balde. 6-16 D. Apretar los cuatro tornillos separadores (D) contra las dos placas deslizantes horizontales hasta que las placas deslizantes reposen sobre la parte superior del brazo. E. Medir la separación entre las placas deslizantes y el caballete. Restar 0.12 in. (3 mm). Esta es la cantidad de suplementos necesaria para el espacio libre adecuado. F. Aflojar los tornillos separadores (D) e insertar la cantidad correcta de suplementos. G. Apretar los cuatro pernos (C) a 1950 lb-ft (2644 N.m). Después apretar los pernos (D) lo suficiente para retener los suplementos y sujetar los pernos con alambre de amarre. H. Usar la válvula de control para aliviar la presión de los arietes delantero y trasero. I. Volver a ajustar las placas deslizantes cuando el espacio libre sea mayor que 0.25 in. (6,35 mm). J. Reemplazar las placas deslizantes cuando el espacio libre sea mayor que 0.38 in. (9,65 mm). 4. Ajustar las placas deslizantes inferiores (verticales) de la siguiente manera: PRIMER EJE REDUCTOR (910J652) Descripción El primer eje reductor, mostrado en la Figura 6-12, se monta en la cubierta de la caja de engranajes de empuje. El conjunto del eje es sostenido por cojinetes de rodillos cónicos y cojinetes de rodillos rectos. Los retenedores en cada extremo del conjunto del eje lo sostienen en su lugar y forman los sellos de la cubierta de la caja de engranajes de empuje. A. Consultar la Figura 6-10 y aflojar los cuatro pernos (B). Aflojar los dos pernos superiores hasta que queden a ras con la placa del caballete. El conjunto del primer eje reductor tiene una polea montada en un extremo y un cubo del freno montado en el otro. Este conjunto del eje es impulsado por el conjunto motriz de empuje y transmite la potencia a través de un piñón de corte recto hacia el segundo eje reductor. El freno de empuje se monta en el primer eje reductor. Cuando se aplica el freno, se impide el giro libre del eje y de la transmisión de empuje. B. Atornillar los cuatro tornillos separadores (A) contra la placa deslizante hasta que toque los topes en los bloques rompibles o toque el costado del miembro del brazo. Los cojinetes del primer eje reductor son lubricados por salpicadura por la transmisión de empuje. Los anillos selladores del retenedor requieren ser empacados con grasa y lubricación periódica (ver la sección 10). NOTA Este ajuste sólo debe efectuarse después de haber ajustado los caballetes adecuadamente. NOTA Atornillar los tornillos separadores en cantidades iguales para mantener el paralelismo entre la placa deslizante y el miembro. Remoción Después de quitar la cubierta de la caja de engranajes de empuje, quitar el primer eje reductor de la cubierta de la siguiente manera (ver la Figura 6-12): C. Medir la separación entre la placa deslizante y el caballete y la separación entre la placa deslizante y el miembro. 1. Quitar el plato retenedor (13) quitando los pernos (22) y el alambre de traba (26) y quitar el cubo del freno (04) del extremo del eje (01). El freno (03) fue retirado durante el procedimiento de remoción de la cubierta de la caja de engranajes. D. Sumar las dos separaciones y restar 0.12 in. (3 mm) del resultado. Esta es la cantidad de suplementos necesaria para el espacio libre adecuado. 2. Usar un extractor adecuado para quitar el espaciador (05) y el anillo “O” (35). E. Insertar la cantidad de suplementos determinada en el paso D arriba. F. Apretar los pernos (B) a 1950 lb-ft (2644 N.m). Sujetar los pernos (A) con alambre de amarre. G. Efectuar este ajuste nuevamente cuando el espacio libre sea mayor que 0.25 in. (6,35 mm). Reemplazar las placas deslizantes cuando el espacio libre sea mayor que 0.38 in. (9,65 mm) y se hayan colocado suplementos en la placa deslizante hasta el fin de su carrera. 3. Quitar el retenedor de cojinetes (09) mediante quitar los pernos (23) y las arandelas endurecidas (24). El sello (18), el protector contra polvo (33), el anillo elástico (34), el anillo “O” (14) y el tornillo de fijación (25) salen junto con el retenedor (09). Quitar los suplementos (30, 31 y 32). 4. En el extremo opuesto del eje, quitar los pernos (23) y arandelas (24). 5. Sostener el eje de piñón (01) mientras se empuja desde el extremo del freno (izquierdo) del eje para quitar el eje de la cubierta de la caja de engranajes. El 6-17 eje con la cápsula del cojinete pesa aproximadamente 375 lb (170 kg). Consultar la Figura 6-12 y completar el desarmado del primer eje reductor de la siguiente manera: Desarmado 1. Quitar el alambre de traba (36) y los pernos (37) y quitar el retenedor de la tuerca (19). 2. Quitar la tuerca (38) de la polea y la arandela endurecida (20). NOTA El primer eje reductor se desarma parcialmente durante el procedimiento de remoción. Este tema sólo describe el desarmado que no se ha efectuado previamente. 01. EJE 02. POLEA 03. FRENO DE DISCO 04. CUBO DEL FRENO 05. ESPACIADOR 06. ESPACIADOR 07. CAPSULA DEL COJINETE 08. CAPSULA DEL COJINETE 09. RETENEDOR DE COJINETES 10. RETENEDOR DE COJINETES 11. COJINETE 12. COJINETE 13. PLATO 14. ANILLO “O” 15. ANILLO “O” 16. ANILLO “O” 17. ANILLO “O” 18. SELLO DE ACEITE 19. RETENEDOR DE TUERCA 20. ARANDELA 21. PERNO 22. PERNO 3. Tirar la polea (02) para quitarla del eje (01) y quitar la chaveta (39). 4. Quitar el retenedor de cojinetes (10). 23. PERNO 24. ARANDELA 25. TORNILLO DE FIJACION 26. ALAMBRE DE AMARRE 27. SUPLEMENTO (0.002 in.) 28. SUPLEMENTO (0.005 in.) 29. SUPLEMENTO (0.015 in.) 30. SUPLEMENTO (0.002 in.) 31. SUPLEMENTO (0.005 in.) 32. SUPLEMENTO (0.015 in.) 33. PROTECTOR CONTRA POLVO Figura 6-12. Primer eje reductor (910J652) 6-18 34. ANILLO ELASTICO 35. ANILLO “O” 36. ALAMBRE DE TRABA 37. PERNO 38. TUERCA 39. CHAVETA 5. Quitar el anillo “O” (17), el anillo elástico (34) y el protector contra polvo (33) del retenedor de cojinetes (10). NOTA NOTA Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 250˚F (121˚C). Se pueden congelar las pistas exteriores del cojinete para ayudar en su instalación. En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no se utilizan. 6. Tirar el espaciador (06) y el cono exterior del cojinete (12) para quitarlos del eje (01). 7. Quitar la cápsula del cojinete (08). La pista exterior del cojinete (12) sale junto con la cápsula. 8. Quitar el espaciador y el cono interior del cojinete (12) y el anillo “O” (16) del eje. 9. Quitar la cápsula del cojinete (07) de la cavidad en la cubierta de la caja de engranajes. Quitar el cojinete (11) de la cápsula (07). NOTA Las pistas exteriores, conos y espaciadores del cojinete (12) son un juego equiparado y deberán mantenerse juntos si se los va a reinstalar. Inspección Limpiar y examinar todas las piezas para comprobar las medidas mostradas en la Figura 6-13. Revisar las piezas visualmente en busca de agrietaciones, roturas o desgaste excesivo y reemplazar toda pieza de condición dudosa. 1. Instalar sellos de aceite (18) nuevos en los retenedores (09 y 10) con los rebordes hacia el interior. 2. Instalar el protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) en los retenedores (09 y 10). NOTA En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no se utilizan. 3. Lubricar el sello con grasa universal. 4. Armar la cápsula del cojinete (08) e instalar el cojinete de dos hileras de rodillos cónicos (12) de la siguiente manera: NOTA Los cojinetes de dos hileras de rodillos cónicos en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete apareado con aquéllas de otro cojinete idéntico. Los conos y pistas exteriores de un cojinete apareado deberán instalarse en el eje en el mismo orden que se embalan los cojinetes nuevos. A. Precalentar e instalar el cono del cojinete (12) en el extremo roscado del primer eje reductor (01). B. Instalar el espaciador del cojinete (12) contra el cono instalado. Armado C. Colocar la pista exterior del cojinete (12) en la cápsula (08). NOTA El primer eje reductor es parcialmente armado durante el procedimiento de instalación. Este tema sólo describe el armado que se efectúa antes de la instalación. Consultar la Figura 6-12 y armar el primer eje reductor de la siguiente manera: NOTA Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de los conos y pistas exteriores. No importa cuál lado se coloque primero en el eje. El aspecto importante es que las letras correspondan entre sí al instalar el cojinete, como se muestra en la 6-19 SEPARACION SEP. SEP. SEP. CODIGO A B C D E DIMENSION IN. MM D.I. DE POLEA 5.0933 5.0958 129,37 129,43 D.E. DEL EJE 5.0968 5.0978 129,46 129,48 D.I. DEL COJINETE 5.500 139,70 D.E. DEL EJE 5.5025 5.5035 139,76 139,79 D.E. DEL COJINETE 9.00 228,60 D.I. DE CAPSULA 9.002 9.004 228,65 228,70 D.I. DEL COJINETE 4.7244 120,00 D.E. DEL EJE 4.7254 4.7263 120,02 120,04 D.E. DEL COJINETE 8.4646 215,00 D.I. DE CAPSULA 8.464 8.466 214,99 215,04 Figura 6-13. Dimensiones del primer eje reductor 6-20 Figura 6-14. El lado “A” del cono debe corresponder con el lado “A” de la pista exterior y el lado “C” del cono debe corresponder con el lado “C” de la pista exterior. D. Instalar un anillo “O” (16) nuevo y lubricado en la cápsula (08) e instalar la cápsula (08) con la pista exterior del cojinete (12) sobre el cono del cojinete (12) ya instalado en el eje. Asegurarse que las piezas correspondan entre sí. E. Precalentar e instalar el cono del cojinete (12) restante en el eje. Asentar el cono del cojinete en la pista exterior. 5. Calentar el espaciador (06) y deslizarlo en el extremo roscado del primer eje reductor. El bisel interior del espaciador debe quedar contra la pista interior del cojinete (12). NOTA Dejar que el espaciador (06) se enfríe antes de instalar el retenedor de cojinetes (10). Tener cuidado de no dañar el sello de aceite del retenedor de cojinetes (10) durante su instalación. Esto completa el rearmado parcial del primer eje reductor previo a su instalación en la caja de engranajes de empuje. Instalación Instalar el primer eje reductor parcialmente armado en la caja de engranajes de empuje después de haber limpiado e inspeccionado la cubierta de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 6-12 e instalar el eje de piñón (01) en la cavidad de la caja de engranajes de la siguiente manera: A. Sostener cuidadosamente el eje parcialmente armado para impedir su caída e insertarlo en la cavidad de la caja de engranajes de derecha a izquierda. Alinear cuidadosamente el eje y colocarlo a presión en su posición hasta que la cápsula del cojinete (08) instalada quede firmemente presionada contra la superficie de la cavidad de la caja de engranajes. B. En el extremo opuesto del eje, lubricar e instalar un anillo “O” (15) nuevo en la cápsula del cojinete (07). Después, instalar el cojinete (11) en la cápsula (07) e instalar la cápsula y el cojinete en el eje (01), presionando la cápsula firmemente contra la superficie de la cavidad de la caja de engranajes. NOTA La cavidad de las graseras en las cápsulas (07 y 08) debe quedar hacia arriba. 2. Instalar los anillos “O” (14 y 17) en los retenedores de cojinetes (09 y 10) e instalar los retenedores de cojinetes en cada extremo del eje. Fijarlos con pernos (23) y arandelas endurecidas (24). Apretar los pernos a 150 lb-ft (203 N.m) para asentar los cojinetes. ESPACIADOR DEL CONO CONO CONO PISTA EXTERIOR Figura 6-14. Cojinetes de doble hilera de rodillos cónicos 3. Aflojar los pernos (23) y después volverlos a apretar a 35 lb-ft (47,5 N.m). Medir las separaciones entre los retenedores de cojinetes y la superficie de la cavidad de la caja de engranajes en cuatro puntos separados entre sí por 90 grados (en cada extremo de la caja de engranajes) y calcular el promedio de las cuatro separaciones medidas. Quitar los retenedores de cojinetes (09 y 10) e instalar los suplementos (27, 28 y 29) y (30, 31 y 32) de un espesor igual a la separación promedio calculada +0.000 -0.002 in. (+0,000 -0,051 mm). 4. Instalar el sello de aceite (18), el protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) en los retenedores de cojinetes (9 y 10). Después, volver a instalar los retenedores de cojinetes y apretar los pernos (23) a 150 lb-ft (204 N.m). 6-21 NOTA En algunos ejes, los retenedores (09 y 10) utilizan un retenedor de sellos fijado con pernos para sujetar el sello (18) en su lugar. El protector contra polvo (33) y el anillo elástico (34) no se utilizan. 5. Instalar el anillo “O” (35) nuevo en el espaciador (05). Lubricar el anillo “O” con aceite para asegurarse que no sea estirado ni estrujado durante la instalación. 6. Instalar el espaciador (05). Instalar el cubo del freno (04) y fijarlo en su lugar con la placa (13), los pernos (22) y el alambre de amarre (26). SEGUNDO EJE REDUCTOR (910J634F1) Descripción El segundo eje reductor (Figura 6-15), se monta a horcajadas en la cubierta de la caja de engranajes de empuje como se muestra en la Figura 6-6. El conjunto del segundo eje reductor consiste en un eje de piñón con un piñón de corte recto incorporado, un engranaje recto fijado por estrías, un espaciador, un cojinete de dos hileras de rodillos cónicos, un cojinete de rodillos rectos y placas retenedoras de cojinetes. El segundo eje reductor es impulsado por el primer eje reductor y transmite la potencia de empuje al engranaje impulsor montado en el eje desplazante. La rotación del segundo eje reductor es controlada por un resolutor del interruptor limitador de empuje que tiene un conjunto reductor de velocidad incorporado y que se conecta al extremo del segundo eje reductor mediante un acoplamiento flexible. Los cojinetes y engranajes del conjunto del segundo eje reductor se lubrican por salpicadura y baño con el aceite de engranajes contenido en la caja de engranajes de empuje. Inspección y reparación La inspección del segundo eje reductor se efectúa durante las inspecciones periódicas y el reacondicionamiento de la caja de engranajes de empuje. Se limita la reparación del conjunto del segundo eje reductor al reemplazo de las piezas dañadas o excesivamente desgastadas. 6-22 Remoción Consultar la Figura 6-15 y quitar el conjunto del segundo eje reductor de la siguiente manera: NOTA El resolutor del interruptor limitador de empuje fue retirado durante la remoción de la cubierta de la caja de engranajes de empuje. 1. Quitar el anillo retenedor (03) mediante quitar los pernos (01) y arandelas (02), y después quitar el retenedor (04). 2. Quitar el alambre de traba (06) y los pernos (05) y quitar el retenedor (08). 3. En el extremo opuesto del eje, quitar los pernos (23) y arandelas (02), y después quitar el retenedor (26). El sello (24) y el tornillo de fijación (25) salen junto con el retenedor. 4. Quitar la placa (21), el tornillo de fijación (20) y el eje (19) mediante quitar el alambre de amarre (06) y los tornillos (05). 5. Sostener el piñón (12) y el primer engranaje reductor (13) de modo que no puedan caerse y quitar la cápsula del cojinete (10) y el cojinete (09) mediante quitar los pernos de sujeción y las arandelas (01 y 02). El anillo “O” (11) podrá quitarse de la cápsula. 6. Quitar el portacojinetes (16) con el anillo “O” (15) y el cojinete (17). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas, se podría causar la caída del piñón o del engranaje, lo cual podría resultar en daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El engranaje pesa aproximadamente 2450 lb (1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente 921 lb (418 kg). 7. Sostener el engranaje (13) y empujar el piñón (12) para sacarlo de la caja de engranajes, asegurándose de no permitir la caída de alguno de ellos. El primer engranaje reductor pesa aproximadamente 2450 lb (1111 kg). El piñón pesa aproximadamente 925 lb (420 kg). 01. PERNO 02. ARANDELA 03. ANILLO 04. RETENEDOR 05. PERNO 06. ALAMBRE DE AMARRE 07. ANILLO “O” 08. RETENEDOR 09. COJINETE 10. CAPSULA 11. ANILLO “O” 12. PIÑON 13. ENGRANAJE 14. ESPACIADOR 15. ANILLO “O” 16. PORTACOJINETES 17. COJINETE 18. RETENEDOR 19. EJE 20. TORNILLO DE FIJACION 21. RETENEDOR 22. ANILLO “O” 23. PERNO 24. SELLO 25. TORNILLO DE FIJACION 26. RETENEDOR Figura 6-15. Segundo eje reductor (910J634F1) 6-23 CODIGO A B C D DIMENSION IN. MM D.I. DE CAVIDAD 10.002 10.004 254,05 254,10 D.E. DEL COJINETE 10.000 254,00 D.E. DEL EJE 6.003 6.004 152,48 152,50 D.I. DE COJINETES 6.000 152,40 D.E. DEL EJE 7.0856 7.0866 179,97 180,00 D.I. DEL COJINETE 7.0856 7.0866 179,97 180,00 D.E. DEL COJINETE 11.0222 11.0236 279,96 280,00 D.I. DE CAPSULA 11.0208 11.0228 279,93 279,98 SEPARACION SEP. SEP. SEP. SEPARACION Figura 6-16. Dimensiones del segundo eje reductor 6-24 Desarmado 3. Instalar el cojinete (17) en el portacojinetes (16). Si es necesario, congelar la pista exterior del cojinete. El desarmado del segundo eje reductor se efectúa durante su remoción. Inspección 4. Lubricar e instalar un anillo “O” (11) nuevo en la cápsula (10) y un anillo “O” (15) en el portacojinetes (16). NOTA Limpiar e inspeccionar las piezas del conjunto del eje. Revisar las piezas visualmente en busca de agrietaciones, roturas o desgaste excesivo. Se limita la reparación del conjunto del segundo eje reductor al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Comprobar las dimensiones indicadas en la Figura 6-16. Armado El armado del segundo eje reductor se efectúa durante su instalación. Instalación El cojinete (09) es un cojinete de dos hileras de rodillos cónicos. Los cojinetes de dos hileras de rodillos cónicos en esta máquina son apareados. No intercambiar las piezas de un cojinete apareado con aquéllas de otro cojinete. Instalar las piezas siguiendo el orden exacto en que fueron retiradas. 5. Precalentar los conos del cojinete (09) e instalar un cono en el piñón (12) junto con el espaciador del cojinete. Sujetar el cono en su lugar hasta que se fije en su lugar. Instalar el espaciador del cojinete. NOTA Consultar la Figura 6-15 y armar el segundo eje reductor en la cubierta de la caja de engranajes de empuje de la siguiente manera: ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas, se podría causar la caída del piñón o del engranaje, lo cual podría resultar en daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El engranaje pesa aproximadamente 2450 lb (1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente 921 lb (418 kg). 1. Instalar el engranaje (13) y el piñón (12) en la cubierta de la caja de engranajes y sostenerlos hasta haber instalado los cojinetes. El engranaje pesa aproximadamente 2450 lb (1111 kg) y el piñón pesa aproximadamente 921 lb (418 kg). NOTA Todos los conos de los cojinetes deben precalentarse antes de instalarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a más de 250˚F (121˚C). 2. Colocar la pista exterior del cojinete (09) en la cápsula (10). Si es necesario, congelar la pista exterior. Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de las pistas exteriores y los conos. Instalar las piezas de modo que las letras correspondan entre sí como se muestra en la Figura 6-13. El lado “A” de la pista exterior corresponde con el lado “A” del cono y el lado “C” de la pista exterior corresponde con el lado “C” del cono. 6. Precalentar el cono del cojinete (17) e instalarlo con el portacojinetes (16) en el eje de piñón, ajustado contra la cubierta de la caja de engranajes. 7. Instalar el retenedor de cojinetes (08) y apretar los pernos (05) a 266 lb-ft (361 N.m). Fijar los pernos con alambre de amarre. Instalar el eje (19) en el retenedor (21) e instalar el retenedor (21) de la misma manera. 8. Lubricar e instalar un anillo “O” (07) nuevo en el retenedor (04) en el eje de piñón. 9. Instalar el anillo retenedor (03) y fijarlo con los pernos (01) y arandelas (02). Apretar los pernos (01) a 150 lb-ft (203 N.m). 10. Lubricar un anillo “O” (15) nuevo e instalarlo en el retenedor (26). Instalar el retenedor (26) en el eje (19), manteniendo la separación mostrada en la Figura 6-15 (vista de conjunto armado). Ajustar el tornillo de fijación (25) según sea necesario. Instalar los pernos (23) y las arandelas (02) y apretar los pernos (23) a 150 lbft (203 N.m). 11. Instalar un sello de aceite (24) nuevo. 6-25 NOTA El resolutor del interruptor limitador de empuje será instalado en el extremo del segundo eje reductor. No instalar el resolutor del interruptor limitador hasta después de haber instalado la cubierta de la caja de engranajes en la transmisión de empuje. La instalación del resolutor del interruptor limitador se describe en el tema Resolutor del interruptor limitador en la página 6-57. EJE DESPLAZANTE Y CABALLETES (910J636F1) Descripción El eje desplazante es impulsado por el piñón estriado del segundo eje reductor. Está montado en la porción de la caja de engranajes de empuje incorporada en la pluma. Consiste en un engranaje recto de entrada y dos piñones montados en el eje que se engranan con los engranajes de las cremalleras del brazo del balde para impulsar el brazo del balde. El conjunto también incluye caballetes ajustables que mantienen la alineación de los brazos del balde con los piñones y la pluma. Los caballetes son de un diseño de pieza única. Estos se ajustan hidráulicamente mediante arietes hidráulicos permanente montados y una bomba hidráulica manual. Los bujes de los caballetes y bases desplazantes son lubricados por el sistema de lubricación automática. La lubricación por salpicadura y baño de los cojinetes y engranajes del eje desplazante se logra usando el aceite para engranajes de la caja de engranajes de empuje. REMOCION Y DESARMADO. Quitar y desarmar el conjunto del eje desplazante de la caja de engranajes de empuje de la siguiente manera: 1. Efectuar el procedimiento preliminar de desarmado de la caja de engranajes. 2. Efectuar el procedimiento de remoción del brazo del balde. 3. Quitar el conjunto de la guía del cable de izaje. 6-26 4. Efectuar el procedimiento de remoción de la caja de engranajes de empuje. 5. Desarmar los caballetes (06, Figura 6-17) de la siguiente manera: A. Usar un soplete de corte o de arco de aire para quitar los bujes interior y exterior (01 y 17) de la cavidad de los caballetes. B. Quitar las espigas (16) de las caras interior y exterior de la cavidad del caballete. C. Quitar el alambre de traba (02), los pernos (03 y 04) y las arandelas de seguridad (05) del costado del caballete. D. Quitar la placa de desgaste (15) y los suplementos (13) del lado interior del caballete. E. Quitar las placas de desgaste (19) y los suplementos (18) mediante quitar el alambre de traba (10), los pernos (09 y 07) y las arandelas de seguridad (08) del extremo superior del caballete. 6. El conjunto del eje desplazante ahora se encuentra en la condición mostrada en la vista de conjunto armado de la Figura 6-18. Quitar los dos piñones del eje desplazante (02, Figura 6-18) y bajarlos al suelo. La arandela de empuje (04) está sujeta por espigas al piñón y saldrá junto el piñón y el espaciador (01). Cada piñón pesa aproximadamente 2200 lb (959 kg). NOTA Para impedir el posible agarrotamiento del eje desplazante durante la remoción, es necesario sostener el engranaje impulsor (07) para aliviar el peso del eje desplazante. 7. Quitar el sello de anillo en V (05) de la arandela de empuje (04). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas, se podría causar la caída del piñón o del engranaje, lo cual podría resultar en daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El engranaje impulsor con la arandela de empuje pesa aproximadamente 7000 lb (3175 kg) y el piñón pesa aproximadamente 2200 lb (959 kg). 01. BUJE EXTERIOR 02. ALAMBRE DE TRABA 03. PERNO DE CABEZA PERFORADA 04. PERNO 05. ARANDELA DE SEGURIDAD 06. CABALLETE 07. PERNO 08. ARANDELA DE SEGURIDAD 09. PERNO DE CABEZA PERFORADA 10. ALAMBRE DE TRABA 11. TAPON DE TUBERIA 12. TAPON DE TUBERIA 13. SUPLEMENTOS 14. BLOQUE ROMPIBLE 15. PLACA DE DESGASTE 16. ESPIGA 17. BUJE INTERIOR 18. SUPLEMENTOS 19. PLACA DE DESGASTE Figura 6-17. Desarmado/armado del caballete 8. Asegurarse que el engranaje (07) esté sostenido adecuadamente para impedir su caída al quitar el eje (06). El engranaje impulsor con la arandela de empuje pesa 7000 lb (3175 kg). El eje pesa 2200 lb (959 kg). 9. Sostener el eje con equipo adecuado de levante de modo que no pueda caerse y sacar el eje (06) a presión del engranaje (07) de izquierda a derecha, visto desde el asiento del operador o de la base de la pluma. 10. Quitar el engranaje de la caja de engranajes de empuje y bajarlo al suelo. Si es necesario, quitar el anillo de empuje (08) del engranaje. Inspección y reparación Inspeccionar el eje desplazante y componentes relacionados cada 500 horas, revisando lo siguiente: • Revisar el patrón de lubricación en la cremallera del brazo del balde y piñones de empuje. • Revisar los engranajes de la transmisión de empuje en busca de desgaste y lubricación adecuada. • Comprobar el ajuste vertical y lateral correcto de los caballetes. • Revisar los caballetes en busca de roturas. 6-27 BUJE DE LA PLUMA 01. ESPACIADOR 02. PIÑON 03. ESPIGA 04. ARANDELA DE EMPUJE 05. SELLO DE ANILLO EN V 06. EJE 07. ENGRANAJE 08. ARANDELA DE EMPUJE 09. ARANDELA 10. PERNO Figura 6-18. Remoción/desarmado del eje desplazante • Revisar el funcionamiento del resolutor del interruptor limitador de empuje. La reparación del eje desplazante se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas, al ajuste de los espacios libres axial y vertical del eje desplazante (ver Ajuste del brazo del balde/caballetes) y al refuerzo de los piñones desgastados como se muestra en la Figura 6-20. 6-28 Refuerzo de los piñones Para reforzar los piñones del eje desplazante con soldadura, consultar la Figura 6-20 y continuar de la siguiente manera: 1. Limpiar el piñón. Debe estar libre de aceite, tierra y grasa. 2. Esmerilar las agrietaciones de la superficie. LADO IZQUIERDO (NO SE MUESTRA) CODIGO A B C DIMENSION IN. MM LADO DERECHO IN. MM D.E. DEL EJE 16.9960 16.9920 431,70 431,60 18.742 18.746 476,04 476,15 D.I. DEL BUJE 17.030 17.033 432,56 432,64 18.780 18.783 477,01 477,09 D.E. DEL EJE 15.867 15.871 403,02 403,12 15.867 15.871 403,02 403,12 D.I. DEL BUJE 15.894 15.898 403,71 403,81 15.894 15.898 403,71 403,81 D.E. DEL RETENEDOR 15.867 15.871 403,02 403,12 15.867 15.871 403,02 403,12 D.I. DEL BUJE 15.894 15.898 403,71 403,81 15.894 15.898 403,71 403,81 Figura 6-19. Dimensiones del eje desplazante 6-29 ARMADO E INSTALACION. Consultar la Figura 6-18 para armar e instalar el conjunto del eje desplazante de la siguiente manera: 1. Instalar sellos de anillo en V (05) en cada una de las arandelas de empuje (04), instalar las arandelas de empuje en los piñones (02) y fijarlas con espigas (03). Enfriar el espaciador (01) en hielo seco e instalar el espaciador (01) en el piñón (02). ! ADVERTENCIA DANGER DIAM. DIAM. DE REFUERZO DIAM. DE CAJA 2. Instalar la arandela de empuje (08) en el engranaje (07) y fijarla con pernos (10) y arandelas de seguridad (09). Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas, se podría causar la caída del engranaje impulsor armado, lo cual podría resultar en daños sustanciales a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte. El piñón impulsor armado pesa aproximadamente 7000 lb (3175 kg). 3. Elevar el engranaje impulsor (07) armado hacia el interior de la caja de engranajes de empuje y sostenerlo con bloques en su posición de modo que la cavidad del engranaje quede alineada con la cavidad de la caja de e n g r a n a j e s. E l e n g r a n a j e a r m a d o p e s a aproximadamente 7000 lb (3175 kg). 0.75 R TIP. Figura 6-20. Refuerzo de piñones del eje desplazante 3. Precalentar el piñón a 700˚F (371˚C) y mantener esta temperatura durante la soldadura. 4. Usar electrodos AWS-E-4330 ó 4130 de 5/32 in. siguiendo la secuencia de soldadura mostrada en la Figura 6-20. • La altura del refuerzo deberá aproximadamente 3/16 in. (4,76 mm). ser de 4. Elevar el eje desplazante y deslizarlo por el lado derecho de la caja de engranajes y a través de la cavidad del engranaje (07) hasta que el eje sobresalga la misma cantidad de cada extremo de la caja de engranajes y que el eje se tope firmemente contra la superficie de la cavidad del engranaje (07). 5. Instalar los piñones del eje desplazante (02) en cada extremo del eje desplazante con el espaciador alejado de la pluma. Alinear los piñones instalándolos con las dos marcas de bisel de los piñones montadas a horcajadas sobre la marca de bisel de la estría del eje desplazante. • Se permite efectuar un máximo de tres pasadas. 6. Consultar la Figura 6-17 y armar los dos caballetes de la siguiente manera: • Dejar que el piñón se enfríe lentamente en un lugar sin viento. Después, fresar las envueltas a las dimensiones mostradas en la Figura 6-20. A. Instalar la placa de desgaste vertical (15) y los suplementos (13) y fijarlos con los pernos y arandelas de resorte (04 y 05). • El fresado deberá efectuarse en un corte único debido al endurecimiento del trabajo. B. Instalar las placas de desgaste horizontales (19) y los suplementos (18) y fijarlos con los pernos y arandelas de resorte (07 y 09). 6-30 01. CABALLETE 02. PLACA TERMINAL 03. ALAMBRE DE TRABA 04. ARANDELA 05. CONTRATUERCA 06. RETENEDOR DEL MANGUITO 07. CHAVETA DE CIERRE 08. ALAMBRE DE TRABA 09. PERNO 10. PERNO 11. ARANDELA 12. PLACA DE MONTAJE 13. ESCUADRA 14. ARANDELA 15. PERNO 16. PERNO 17. ARANDELA 18. CUBIERTA 19. PERNO 20. ARANDELA 21. ARIETE HIDRAULICO 22. PERNO 23. ARANDELA 24. ESPACIADOR 25. PERNO 26. ALAMBRE DE TRABA Figura 6-21. Instalación de caballetes y arietes hidráulicos C. Enfriar los bujes (01 y 17) en hielo seco. Instalarlos en las cavidades de los caballetes (06), asegurándose que los cuatro agujeros de la brida de los bujes queden alineados con los agujeros de los caballetes. Golpear las espigas (16) ligeramente para insertarlas en los agujeros alineados. D. Si se retiraron los arietes hidráulicos, la válvula de control o cualquiera de las líneas hidráulicas de los caballetes, instalarlos en este momento. 7. Consultar la Figura 6-21. Usar un dispositivo de levante apropiado para instalar los caballetes (01) en el eje desplazante. Los caballetes armados pesan aproximadamente 9700 lb (4400 kg). 8. Lubricar e instalar los retenedores de manguitos (06). Apretar los retenedores de manguitos hasta que estén firmemente asentados contra los caballetes. 9. Instalar las placas terminales (02) con pernos de cabeza perforada (25). Apretar los pernos (25) de la placa 6-31 terminal a 650 lb-ft (881 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. 10. Alinear la canaleta del retenedor del manguito (06) con la canaleta de la placa terminal (02) mediante girar el retenedor del manguito. 11. Instalar la chaveta de cierre (07) en cada extremo del eje. Apretar los pernos (09) de la chaveta de cierre a 150 lb-ft (203 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. 12. Instalar la placa de montaje (12) y los espaciadores (24) en cada uno de los caballetes con los pernos (22), arandelas (23) y contratuercas (26). Apretar las contratuercas a 180 lb-ft (244 N.m). 13. Instalar la escuadra (13) y fijarla con los pernos (15) y arandelas (14). Apretar los pernos a 75 lb-ft (102 N.m). 14. Colocar la arandela (20) en el perno (19) e insertar el perno a través del ariete hidráulico (21). Soldar la arandela (20) por puntos a la cabeza del perno. 15. Enroscar la contratuerca (05) en el perno, dejando 1.25 in. (31,7 mm) entre el ariete (21) y la arandela (20). 16. Enroscar el perno en la placa terminal (02). Descripción El brazo del balde consiste en dos miembros unidos en el extremo del balde por una caja de torsión (ver la Figura 6-22). Las secciones de cremallera del brazo del balde se sueldan a cada uno de los miembros del brazo. Los brazos reposan sobre los piñones del eje desplazante y son retenidos en su posición mediante caballetes montados en cada extremo del eje desplazante. Inspección visual Efectuar una inspección visual del brazo del balde para asegurarse que: • El desgaste de los dientes no es excesivo. • No hay dientes rotos. Inspección de soldaduras 1. Las soldaduras pueden inspeccionarse con el brazo montado en la pala o retirado de ésta. 2. Inspeccionar las siguientes soldaduras críticas: 17. Apretar la contratuerca contra la placa terminal. • La unión entre la cremallera y la placa terminal. 18. Instalar las cubiertas (18) con los pernos (16) y las arandelas de seguridad (17). • La unión entre el extremo delantero de la placa terminal y el miembro. 19. Instalar todas las líneas hidráulicas y de lubricación quitadas durante el desarmado. • Los empalmes de las cremalleras. BRAZOS DEL BALDE (11J4074) • Las soldaduras longitudinales que unen la cremallera al miembro. Generalidades • La unión entre la caja de torsión y los miembros. Este tema proporciona toda la información necesaria respecto a la reparación de los brazos del balde, incluyendo la reparación de agrietaciones, el reemplazo de dientes de las cremalleras y la remoción y reemplazo de cremalleras. La remoción e instalación de los brazos del balde se describieron anteriormente en esta sección, en los temas Remoción y armado del brazo del balde e Instalación del eje desplazante. • Las uniones entre las orejetas del balde y la estructura del brazo. NOTA 5. Inspeccionar las soldaduras en intervalos de 1000 horas para detectar agrietaciones pequeñas antes de que se tornen en unas más grandes. Este tema se ha redactado específicamente para el brazo del balde modelo 11J4074, el cual utiliza una cremallera de manganeso. Asegurarse de utilizar el procedimiento de reemplazo de cremalleras de manganeso al reparar este brazo del balde. 6-32 3. Quitar toda la pintura y todo material extraño antes de soldar. 4. Usar prueba de tinte penetrante en lugar de prueba de partículas magnéticas. Este brazo tiene cremalleras de acero al manganeso y soldaduras de acero inoxidable, las cuales no son magnéticas. Inspección de dimensiones 1. Todas las dimensiones deben inspeccionarse con el brazo retirado de la máquina. Colocar el brazo sobre bloques con las cremalleras hacia arriba. Quitar cualquier tirante que haya entre los miembros. posible (ver la Figura 6-27). Fabricar la barra espaciadora de la siguiente manera: 2. Inspeccionar las siguientes dimensiones críticas: A. Determinar la longitud de la barra espaciadora midiendo la distancia que separa los miembros del brazo directamente delante de la caja de torsión (parte delantera del brazo). 3. El espacio entre los miembros (ver la Figura 6-23). 4. La alineación de los dientes de las cremalleras (ver la Figura 6-25). 5. La distancia entre las orejetas del balde y entre las de los tirantes (ver la Figura 6-26). 6. Medir usando una regla y una escuadra como se muestra en la Figura 6-23 y en la Figura 6-24. 7. Inspeccionar la alineación entre dientes de las cremalleras usando un alambre de piano y una escuadra como se muestra en la Figura 6-25. 8. Medir el espacio entre las orejetas a través de sus cavidades como se muestra en la Figura 6-26. B. Cortar la barra espaciadora a una distancia una pulgada (25 mm) más corta que la distancia medida entre los brazos. C. Obtener dos planchas de acero con las siguientes dimensiones: 6 x 1/2 x 6 in. (152,4 x 12,7 x 152,4 mm). Soldar una plancha de acero a cada extremo de la barra espaciadora. D. Instalar la barra espaciadora con las planchas cerca del extremo abierto del brazo. Soldar la barra espaciadora por puntos en su lugar. Soldar únicamente 9. Consultar la Tabla 6-1 para las tolerancias de las dimensiones. Reparación de grietas en el brazo NOTA Harnischfeger recomienda que todo soldador que efectúe reparaciones por soldadura en equipo P&H esté calificado según los criterios establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificaciones de soldadura para equipo de movimiento de tierra y de construcción”. La norma AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, EE.UU. Reparar las agrietaciones del brazo del balde con soldadura de la siguiente manera: NOTA Si se encuentran agrietaciones a través de la placa inferior y a lo largo de las placas laterales en la zona de transición, será necesario quitar la placa terminal y/o sección de cremallera correspondiente para poder repararlas. 1. Quitar el brazo del balde como se describe en el tema Remoción del brazo del balde en la página 6-9. 2. Colocar una barra o tubo espaciador pesado entre los miembros, lo más cerca al extremo abierto que sea Figura 6-22. Brazo del balde 6-33 Figura 6-23. Distancia entre miembros en sentido horizontal, no se permiten soldaduras verticales. 3. Limpiar toda la tierra y la grasa del brazo. 4. Inspeccionar el brazo con tinte penetrante para ubicar las agrietaciones. 5. Precalentar las zonas agrietadas a 225˚F (93˚C) a menos que estén adyacentes a la pieza de fundición de la cremallera, en cuyo caso precalentarlas a 100˚F (38˚C) 6. Quitar las agrietaciones con soldadura por arco de aire. Si es posible, empezar la soldadura 2 in. (50 mm) más allá del final de la grieta para impedir la extensión adicional de ésta. NOTA Soldar con arco de aire de modo que se forme una ranura con forma de “J”. No permitir que la soldadura atraviese el miembro si no se tiene acceso al lado opuesto del mismo. 7. Esmerilar las superficies soldadas por arco de aire a una profundidad de 1/32 in. (0,79 mm). 8. Inspeccionar las zonas agrietadas con tinte penetrante para asegurarse de haber eliminado la grieta por completo. 6-34 9. Aplicar una impregnación térmica de 200˚F (93˚C) antes de volver a soldar. Mantener la temperatura entre pasadas a menos de 400˚F (204˚C). NOTA Precalentar la zona de soldadura adyacente a la cremallera. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 350˚F (177˚C). 10. Soldar usando un electrodo AWS E-7018 pequeño de 5/32 in. (3,97 mm) y de 3/16 in. (4,76 mm) usando la técnica de cordón de soporte. Si se está adyacente a la cremallera, usar un electrodo E309 inoxidable. Ver la sección 9 para los procedimientos de soldadura de mantenimiento. NOTA Asegurarse que los electrodos provengan de una lata fresca y seca. Una vez que se la abra, guardar los electrodos en un horno de retención ajustado a 250˚F (121˚C). Remoción de cremalleras Reemplazar las cremalleras del brazo del balde de la siguiente manera: (A1, B1, ETC.) PUNTO #1 PUNTO #3 (A2, B2, ETC.) (A3, B3, ETC.) PUNTO #4 PUNTO #2 (A4, B4, ETC.) RAIZ DEL ULTIMO DIENTE RAIZ DEL PRIMER DIENTE ESPACIOS APROXIMADAMENTE IGUALES (EVITAR LAS UNIONES DE CREMALLERA) Figura 6-24. Ubicación de las dimensiones 1. Después de quitar el brazo del balde de la pala, colocar una barra o tubo espaciador pesado entre los miembros, cerca al extremo abierto (ver la Figura 6-27). 6. Esmerilar y volver a soldar cualquier acanaladura hecha en la placa inferior del brazo durante la remoción de la sección de la cremallera vieja. 2. Quitar la grasa y los contaminantes. 7. Efectuar una inspección con prueba no destructora de todo el brazo del balde para asegurarse que no tenga agrietaciones. Reparar las agrietaciones. 3. Marcar ambos lados del brazo en el primer diente entero. Las marcas deben hacerse de modo semipermanente para evitar borrarlas accidentalmente. Ver la Figura 6-28. 4. Quitar las cremalleras viejas con la placa terminal usando soldadura por arco de aire. Tener cuidado de no abrir acanaladuras en los miembros del brazo del balde. NOTA El método preferido de corte para quitar una sección vieja de cremallera es soldadura por arco de aire con precalentamiento de 200˚F (93˚C). 5. Usar un esmeril de disco y un cincel neumático para terminar de quitar la sección de la cremallera del brazo del balde. También pueden utilizarse cuñas de acero para ayudar a soltar la sección de la cremallera. Soldadura de las secciones de cremallera NOTA Harnischfeger recomienda que todo soldador que efectúe reparaciones por soldadura en equipo P&H esté calificado según los criterios establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificaciones de soldadura para equipo de movimiento de tierra y de construcción”. La norma AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, EE.UU. 1. Medir cada sección de la cremallera. La tolerancia es 84.00 ±0.19 in. (2133 ±4,8 mm). 6-35 CL DE ABERTURA DE EXTREMO DE RAIZ CL DE ABERTURA DE EXTREMO DE RAIZ LINEA RECTA ENTRE CENTROS DE ABERTURAS DE EXTREMOS DE RAIZ (USAR ALAMBRE DE PIANO) Figura 6-25. Alineación de dientes de las cremalleras 6.00 ±0.12 106.00 ±0.50 6.00 ±0.12 7.00 REF. 7.00 REF. LINEA CENTRAL DEL BRAZO 14.00 REF. 4.50 (REF.) +0.75 92.00 -0.50 120.00 5.50 (REF.) +0.50 -0.75 Figura 6-26. Distancia entre orejetas 6-36 4.00 (REF.) UBICACION DE LA DIMENSION VALOR NOMINAL (SOLO REF.) LIMITE SUPERIOR LIMITE INFERIOR utilizar una sección de la cremallera como regla y rigidizador para cada unión de cremallera. A1 123.00 123.12 122.88 5. Usar abrazaderas fabricadas como se muestra en la Figura 6-31 para sujetar las cremalleras entre sí. A2 123.00 123.25 122.88 A3 123.00 123.25 122.88 A4 123.00 123.38 122.88 B1 106.50 DEBE SEGUIR A A1 SEGUN C1 Y D1 B2 106.50 DEBE SEGUIR A A2 SEGUN C2 Y D2 B3 106.50 DEBE SEGUIR A A3 SEGUN C3 Y D3 B4 106.50 DEBE SEGUIR A A4 SEGUN C4 Y D4 C1 D1 8.25 8.31 8.19 C2 D2 8.25 8.31 8.19 C3 D3 8.25 8.31 8.19 C4 D4 8.25 8.31 8.19 E1 90.00 90.12 89.88 E2 90.00 90.25 89.88 E3 90.00 90.25 89.88 E4 90.00 90.38 89.88 F1 A F4 0.00 + 0.12 - 0.00 G1 A G4 0.00 + 0.18 - 0.00 Tabla 6-1. Tolerancias de dimensiones NOTA Las secciones individuales de cremallera son piezas fundidas y su longitud nominal de 84 in. (2133 mm) puede variar considerablemente. Si las cremalleras no son compatibles entre sí, no podrán alinearse en el brazo como se muestra en la Figura 6-24. 6. Ajustar la separación entre dientes sobre la unión antes de soldarla como se muestra en la Figura 6-32. 7. Efectuar las soldaduras indicadas en la Figura 6-33. 8. Soltar la abrazadera que sujeta las cremalleras y volverlas a sujetar con la abrazadera de riel a riel, con las juntas desalineadas. Efectuar las soldaduras por arco de aire y normales indicadas en la Figura 6-34 y la Figura 6-35. Inspeccionar las soldaduras terminadas como se indica en la Figura 6-35. Instalación de las secciones de cremallera DIMENSIONES A MANTENER. Mantener las dimensiones siguientes durante la instalación de las cremalleras: • 141.00 ±0.25 in. (2032 ±6,35 mm) desde la línea central del pasador del balde a la línea central del primer diente entero. • Alineación de dientes de las cremalleras. Ver la Figura 6-25. La alineación de los dientes de la cremallera es más importante que su distancia hasta la línea central del pasador trasero del balde. • Las dimensiones laterales desde la línea central de la cremallera. Ver “B”, “C” y “D” en la Figura 6-23 y la Figura 6-24. 2. Colocar las secciones de cremallera lado a lado. 3. Medir la ubicación de cada diente relativa al primer diente de la cremallera como se muestra en la Figura 629. Verificar que las distancias estén dentro del margen de tolerancia indicado en la Figura 6-29. Si las distancias están fuera de tolerancia, será necesario sustituir una o más secciones de cremallera por secciones de longitud diferente. 4. Para empezar a soldar, colocar las secciones de cremallera una detrás de la otra con las juntas desalineadas como se muestra en la Figura 6-30. Esto permite PLACA DE ACERO TUBO ESPACIADOR Figura 6-27. Espaciador del brazo del balde 6-37 MARCAS DE POSICIONAMIENTO DE CREMALLERA LINEA CENTRAL DE PRIMER DIENTE ENTERO MUESTRA DE MARCAS IDENTIFICADORAS DE LA LINEA CENTRAL Figura 6-28. Marcas de posicionamiento de cremallera Procedimiento de instalación Cremalleras de manganeso 1. Soldar por empaste el bisel de 30˚ y la superficie de raíz de 1/4 in. (6,35 mm) de la junta transversal de la sección delantera de la cremallera, dejando una capa de 1/8 in. (3,18 mm) de espesor. Usar metal de relleno tipo MM sin precalentar y con una temperatura entre pasadas máxima de 400˚F (204˚C). Martillar los cordones de soldadura inmediatamente después de la pasada con soldadura. Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por empaste. Extender la soldadura por empaste a 1/2 in. (12,7 mm) sobre la superficie superior de la pieza fundida de la cremallera (ver la Figura 6-37). Colocar el conjunto de la cremallera sobre los miembros alineando la línea central del primer diente entero con las marcas hechas antes de la remoción del conjunto de la cremallera vieja. Sujetar la cremallera en su lugar con una abrazadera y asegurarse que no haya una separación de más de 1/8 in. (3,18 mm) entre el conjunto de la cremallera y el miembro (consultar la Figura 6-36). Si existiese una separación mayor, reparar la zona con soldadura para eliminarla. (Consultar 6-38 la Figura 6-38.) Asegurarse que los conjuntos de cremalleras estén alineados entre sí con un margen de 3/ 16 in. (4,76 mm) (consultar la Figura 6-39 y la Figura 6-40). Recortar la placa terminal delantera para que quede a 1/8 in. (3,18 mm) del conjunto de la cremallera. Asegurarse que la placa quepa en el miembro sin brechas mayores que 1/16 in. (1,59 mm) entre la placa terminal y el miembro. Formar un bisel de 30˚ en el borde de la placa terminal y una superficie plana de raíz de 1/4 in. (6,35 mm) (consultar la Figura 6-41). Soldar por empaste el bisel y la superficie plana de raíz de la placa terminal con una capa de 1/8 in. (3,18 mm) usando metal de relleno tipo MM y un precalentamiento de 225˚F (65˚C) (consultar la Figura 6-37). Martillar los cordones de soldadura inmediatamente después de la pasada con soldadura. Recortar la placa terminal a una longitud tal que la placa quepa entre la cremallera y el brazo con una abertura de raíz de 0.38 in. (9,7 mm) en la junta entre la placa terminal y el brazo. Biselar la parte delantera de la placa terminal con un bisel de 2.00 in. (51 mm) x 30˚. Soldar la placa terminal por puntos al miembro. “J” “I” “H” “G” “F” “E” “D” “C” LAS CREMALLERAS DEBEN USARSE COMO PARES APAREADOS EN LOS BRAZOS. PA R A CONSIDERAR DOS CREMALLERAS COMO UN PAR APAREADO, CADA PAR DE LONGITUDES “A” A LA “J”, M E D I DA S E N T R E L O S P U N TO S ILUSTRADOS, DEBERAN TENER UNA DIFERENCIA NO MAYOR DE 0.12 IN. ENTRE SI EN LAS DOS PIEZAS. RAIZ #5 RAIZ #10 RAIZ #15 RAIZ #20 RAIZ #25 RAIZ #30 RAIZ #35 RAIZ #40 RAIZ #45 RAIZ #50 RAIZ #55 “A” LONG. TOLERANCIA “A” 30.000 ±0.125 “B” 60.000 ±0.215 “C” 90.000 ±0.305 “D” 120.000 ±0.395 “E” 150.000 ±0.485 “F” 180.000 ±0.575 “G” 210.000 ±0.665 “H” 240.000 ±0.755 “I” 270.000 ±0.845 RAIZ #1 LINEA CENTRAL DE UNA BOLA ACABADA EN FRIO “B” Figura 6-29. Alineación de los primeros dientes 2. Soldar las pestañas de escurrimiento en forma de V, como se muestra en la Figura 6-42, a los extremos de la ranura de la cremallera sin precalentar las cremalleras y precalentando la placa terminal a 225˚F (107˚C). Hacer suficientes pasadas en la ranura para dar una profundidad de soldadura de 3/4 in. (19,05 mm). Usar metal de relleno tipo MM. Martillar los cordones de soldadura inmediatamente después de la pasada con soldadura. No se requiere precalentar el lado de la cremallera de la unión. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por empaste. Se requiere precalentar la placa terminal a 225˚F (107˚C). 3. Formar un corte de filete de 3/8 in. (9,5 mm), soldar por puntos dos rigidizadores sobre la junta, como se muestra en la Figura 6-42, para sostener la placa terminal al conjunto de la cremallera sin precalentar la cremallera y precalentando la placa terminal a 225˚F (107˚C). (Consultar la Figura 6-42.) 6-39 MANTENER LOS EXTREMOS VER LA FIGURA 6-35 PARA EL ESPACIADO ENTRE DIENTES QUE DEBE EXISTIR DESPUES DE LA DE LAS CAVIDADES DE LA RAIZ EN LA LINEA INTERIOR SOLDADURA. SE DEBE TOMAR EN CUENTA UN ENCOGIMIENTO DE 0.060 IN. (1,52 MM) DE LA SOLDADURA. Figura 6-32. Ajuste del espacio entre dientes Figura 6-30. Posicionamiento de la soldadura de la cremallera 8.5 in. (216 mm) 14.25 in. (362 mm) PERNO PLACA Figura 6-31. Abrazaderas para soldadura 4. Quitar la cremallera con los rigidizadores y la placa terminal sujetos y ponerla en posición invertida (ver la Figura 6-43). Retroacanalar y esmerilar hasta exponer el metal base (consultar la Figura 6-44). Asegurarse que la temperatura entre pasadas en la cremallera nunca sea mayor que 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por arco de aire. Asegurarse que la ranura retroacanalada esté lo suficientemente abierta para permitir una penetración 6-40 SOLDAR Y ESMERILAR PARA DUPLICAR LAS CAVIDADES DE RAIZ DE FUNDICION. 2.67 MIN. Figura 6-33. Soldaduras interiores conjuntos de cremalleras viejas. Revisar la alineación de dientes entre una cremallera y la otra (consultar la Figura 6-39 y la Figura 6-40) y asegurarse que la separación entre la placa terminal y el brazo no sea mayor que 1/16 in. (1,58 mm). Soldar los conjuntos de cremallera por puntos al brazo usando dos pasadas, sesgando los extremos aproximadamente 1 in. (25,4 mm). Empezar por el segundo diente y trabajar hacia la caja de torsión alternando entre un lado y el otro y después continuar desde el segundo diente hacia el extremo trasero (abierto) del brazo (consultar la Figura 6-45). Usar metal de relleno tipo MM. Las cremalleras no requieren precalentamiento. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por puntos. Precalentar la placa terminal a 225˚F (107˚C). Quitar los rigidizadores y esmerilar las soldaduras de OBSERVAR QUE LA TOLERANCIA DE LA SEPARACION EN LA UNION ES MAYOR QUE LA TOLERANCIA DE LA SEPARACION EN LA SECCION DE CREMALLERA. LA TOLERANCIA MAYOR SOBRE LA UNION ES PARA AYUDAR A FORMAR PIEZAS APAREADAS SEGUN SE DEFINE EN LA FIGURA 6-29. ESMERILAR LA SOLDADURA PARA MEZCLARLA CON LAS SUPERFICIES FUNDIDAS DE LAS PARTES SUPERIOR, LATERAL E INFERIOR DE LOS RIELES. SOLDAR POR ARCO DE AIRE Y ESMERILAR DESDE EL EXTERIOR HASTA EL METAL DE BASE EN LA RAIZ DE LAS SOLDADURAS INTERIORES Figura 6-34. Soldadura por arco de aire adecuada de la raíz. Efectuar una inspección con tinte penetrante para localizar agrietaciones. 5. Completar la soldadura de la parte trasera, usar metal de relleno tipo MM. La cremallera no requiere precalentamiento. No exceder una temperatura entre pasadas de 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas con soldadura y martillarla mientras está caliente. Se requiere precalentar la placa terminal a 150˚F (65˚C). Soldar un bisel de 1 in. x 45˚ por arco de aire en las pestañas de escurrimiento en la soldadura de la ranura transversal. Esto permitirá hacer una soldadura longitudinal continua a lo largo de la unión. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚ F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por arco de aire. Esmerilar la soldadura y el bisel de 1 in. x 45˚ hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. Efectuar una inspección con tinte penetrante para localizar agrietaciones. Volver a colocar y alinear los conjuntos de la cremallera y la placa terminal en los miembros utilizando las marcas de alineación hechas durante la remoción de los LAS MEDIDAS SE TOMAN ENTRE LAS REGLAS EN LA PARTE SUPERIOR DE LOS RIELES DE LAS CREMALLERAS COMO SE MUESTRA 6.000 ±0.090 (SEPARACION ENTRE DIENTES EN LA JUNTA) 6.000 ±0.045 (SEPAR. ENTRE DIENTES EN LA SECCION DE CREMALLERA) Figura 6-35. Soldaduras exteriores e inspección 6-41 ABRAZADERAS DE CREMALLERAS PERNO DE BARRA UNC 1 IN. LONGITUDES PARA ACOMODAR DIVERSOS BRAZOS 2 IN. X 3 IN. X LONGITUD PARA ACOMODAR DIVERSOS ANCHOS DE BRAZOS Figura 6-36. Abrazaderas de cremalleras los rigidizadores haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 6. Efectuar las soldaduras longitudinales de los miembros, uno a la vez, con metal de relleno tipo MM. Las cremalleras no requieren precalentamiento. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura que se encuentren a menos de 5/8 in. (15,9 mm) de la cremallera de manganeso. Precalentar la placa terminal a 225˚F (107˚C). Empezando en la línea central del segundo diente, hacer las dos soldaduras de raíz (dos pasadas) simultáneamente hasta el extremo de la caja de torsión. Asegurarse que las pasadas de raíz sean continuas (sin parar y volver a empezar) desde la línea central del segundo diente hacia adelante al extremo de la placa terminal. Nuevamente, empezando en la línea central del segundo diente, hacer las dos soldaduras de raíz (dos pasadas) simultáneamente hasta el extremo abierto (trasero) del brazo. Después de hacer las pasadas de raíz, se puede invertir el brazo para hacer las pasadas restantes de soldadura en posición normal (plana). Asegurarse que las pasadas restantes sean continuas (sin parar y volver a empezar) a lo largo de la cremallera hasta la soldadura de la ranura de la placa terminal y de martillarlas mientras estén calientes. Depositar las pasadas con soldadura empezando por los lados de la ranura y trabajando hacia la parte central. La soldadura final no deberá sobresalir más allá de las placas laterales del brazo. Esmerilar, si es necesario, dejando las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 7. Completar la soldadura de la ranura entre la cremallera y la placa terminal. Usar metal de relleno tipo MM sin precalentar la cremallera. Asegurarse que la temperatura entre pasadas en la cremallera nunca sea mayor que 400˚F (204˚C). Esperar un minuto entre las 6-42 1/2 in. 1/8 in. de soldadura de empaste 1/4 in. superficie de raíz Figura 6-37. Extensión de soldadura de empaste CREMALLERA 1/8 in. (3,2 mm) SEPAR. MAX. CORDON DE SOLDADURA BRAZO Figura 6-38. Eliminación de la separación SECCION DE CREMALLERA MANTENER LA PERPENDICULARIDAD MANTENER ALINEACION ENTRE CENTROS DE DIENTES SEGUNDO DIENTE PTO DESPUES SOLDAR RIGIDIZADORES POR PUNTOS EN SU LUGAR DE ACANALAR PARA MANTENER LA ALINEACION ESMERILAR Y SOLDAR MM 1.75 UT SOLDADURA 60˚ ESMERILAR FINAL CON TEMP. MAX. DE 400˚F ENTRE PASADAS BARRA RECTA DE 1 in. (25,4 mm) DE DIAMETRO PLACA TERMINAL MIEMBRO PRIMER DIENTE Figura 6-39. Alineación de cremalleras Figura 6-42. Instalación de rigidizadores RETROACANALAR Y SOLDAR A RAS ESMERILAR PARA EMPAREJARLO CL ABERT. EXTR. DE RAIZ CL ABERT. EXTR. DE RAIZ RECTA ENTRE CENTROS DE ABERTURAS DE EXTREMOS DE RAIZ (USAR ALAMBRE DE PIANO) ALINEACION ENTRE DIENTES DE CREMALLERA ±0.06 DESALINEACION MAX. DESPUES DE SOLDAR Figura 6-40. Alineación de dientes de las cremalleras Figura 6-43. Esmerilado de la placa terminal delantera 1/16 in. máx. Cremallera Placa terminal 1/8 in. Soldadura de empaste 30° 30° Nota: Las cremalleras nuevas vienen con la soldadura por empaste de 1/8 in. terminada. Figura 6-41. Soldaduras por empaste 1/16 in. máx. Radio 1/2 in. Soldadura de 1/2 in. Soldadura por empaste RELLENO Y RETROACANALADO DE SOLDADURA Figura 6-44. Relleno y retroacanalado de soldadura 6-43 EMPEZANDO POR LA LINEA CENTRAL DEL SEGUNDO DIENTE, PASAR AMBAS SOLDADURAS DE RAIZ SIMULTANEAMENTE HASTA EL EXTREMO DE LA CAJA DE TORSION SIN INTERRUMPIR LA PASADA DE SOLDADURA. REPETIR ESTE PROCEDIMIENTO EN EL SENTIDO CONTRARIO. 4 - MARTILLAR LOS EXTREMOS DE LAS PASADAS QUE ESTAN A MENOS DE 0.62 IN. (16 MM) DE LA PLACA TERMINAL MIENTRAS ESTA CALIENTE. NOTA: SE DEBE HABER TERMINADO E INSPECCIONADO TODAS LAS UNIONES DE CREMALLERA PLACA DE MONTAJE DEL TOPE (ALGUNOS BRAZOS NO LA TIENEN) BRAZO DEL BALDE ESMERILAR HASTA EMPAREJAR PLACA TERMINAL .62” CL DE SEGUNDO DIENTE 4 - MARTILLAR EL EXTREMO DE LA PASADA FINAL. DESPUES DE ESMERILAR Figura 6-45. Soldaduras de raíz Figura 6-47. Martillado SENTIDO DE SOLDADURA PARA TODAS LAS PASADAS DE SOLDADURA DE FILETE TRANSVERSALES. NO HACER NINGUNA PASADA LONGITUDINAL MM 400˚F MAX. 60˚ ESMERILAR ENTRE PASADAS CREMALLERA MIEMBRO PLACA TERMINAL Figura 6-46. Sentido de la soldadura pasadas sucesivas de soldadura que se encuentren a menos de 5/8 in. (15,9 mm) de la cremallera de manganeso. Precalentar la placa terminal a 225˚F (107˚C). Empezar la pasada con soldadura en las pestañas de escurrimiento y martillar cada pasada mientras esté al rojo vivo. Quitar las pestañas de escurrimiento y esmerilar la soldadura y los puntos en los cuales se sujetaron las pestañas de escurrimiento hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. (Consultar la Figura 6-46.) 8. Soldar el extremo delantero de la placa terminal. Usar pestañas de escurrimiento, material de relleno tipo H y precalentar a 225˚F (107˚C). Después de terminar la soldadura, quitar las pestañas de escurrimiento y esmerilar la soldadura y los puntos en los .25 * (QUITAR LAS ESQUINAS) * ESMERILAR *NOTA: QUITAR LAS ESQUINAS DE LOS MIEMBROS, DE LA PLACA TERMINAL Y DE LAS CREMALLERAS COMO SE MUESTRA. NO DEJAR ACANALADURAS MAYORES QUE 0.03 in. (0,76 mm) EN ESTOS BORDES. ESMERILAR LAS SOLDADURAS PARA EMPAREJARLAS DENTRO DE ESTA ZONA, DEJANDO LAS ABRASIONES DE ESMERILADO EN SENTIDO PARALELO A LA LONGITUD DEL BRAZO. Figura 6-48. Recorte de las esquinas 6-44 REGLA LA CREMALLERA NO DEBE SOBRESALIR HACIA EL INTERIOR DEL BRAZO (LADOS IZQ. Y DER.) A LO LARGO DE SU EXTENSION PATRONES DE SOLDADURA LONGITUD TOTAL ESCUADRA PASADA DE RAIZ LOS LADOS DEBERAN SER PARALELOS ENTRE SI DENTRO DE UN MARGEN DE ±1/8 in. (3,2 mm) ESTAS SUPERFICIES DEBERAN SER PARALELAS ENTRE SI DENTRO DE UN MARGEN DE ±1/8 in. (3,2 mm) EN TODA SU EXTENSION Figura 6-49. Alineación del brazo CAPA DE EMPASTE cuales se sujetaron las pestañas de escurrimiento hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 9. Inspeccionar las soldaduras 48 horas después de haberlas terminado. Efectuar una inspección tipo U.T. y P.T. de la unión entre la soldadura en el extremo de la placa terminal y el brazo. Efectuar una inspección visual a fondo de las soldaduras de las cremalleras. Figura 6-51. Capa de empaste JUNTA DE UNION EN V UNICA 10. Recortar todas las esquinas y esmerilar las soldaduras hasta dejarlas lisas en las zonas indicadas en el dibujo. (Consultar la Figura 6-48.) Verificar y mantener la alineación del brazo durante el procedimiento. Las tolerancias se indican en la Figura 6-49. B R A Z O CREMALLERA La pasada de raíz, la primera pasada o la soldadura por puntos d e b e i n cl i n a r s e o angularse de modo que la mayoría del calor se aplique al brazo. El electrodo para las pasadas con soldadura 2 y 4 debe estar paralelo a la superficie del brazo, mientras que PASADA DE RAIZ e l e l e c t ro d o d e l a s pasadas 3 y 5 debe seguir el mismo ángulo Las pasadas finales de relleno deberán general de la pasada de hacerse a un ángulo adecuado entre el raíz. ángulo de la pasada inicial y el ángulo de la segunda pasada. Figura 6-50. Pasada de raíz MUESTRA DE LABOR CON EXTREMOS SESGADOS NOTA: Los extremos sesgados de la soldadura deberán tener una longitud mínima de 1 in. (25,4 mm). Figura 6-52. Extremos sesgados 6-45 Material de relleno preferido para relleno de soldadura P&H tipo 'H' Norma AWS AWS A5.20 FACW Tipo de electrodo E71T-1 Marca HORBART XL525 75%Ar/25%CO2 0.045", 1/16" LINCOLN OUTERSHIELD 71M-H 0.045", 1/16" Usar ya sea 100% CO2 ó 75%Ar/25%CO2 TRIMARK TM770 75%Ar/25%CO2 0.045", 1/16" VARILLAS ALEACION ESCUDO DOBLE II 70 75%Ar/ 25%CO2 0.045", 1/16" E70T-1 HOBART FABOC 91 - 3/32" 100%CO2 La superficie de la placa a soldarse deberá estar libre de polvo y óxido VARILLAS ALEAC. R-70 DE DOBLE ESCUDO TRI1599 TRIMARK TM-11 - 3/32" - 100% CO2 E70T-5 TRIMARK E70T-5 - 3/32" 100% CO2 VARILLAS DE ALEACION T-75 - 3/32" 100% CO2 AWS A5.1 SMAW E7018 (cualquier marca) VARILLAS DE ALEACION ATOM ARC LINCOLN JET WELD LH-70 LINCOLN JET WELD LH-75 MR Tabla 6-2. Material de relleno - Tipo “H” Material de relleno preferido para relleno de soldadura P&H tipo 'MM' Norma AWS AWS A5.22 FACW Tipo de electrodo E309LT-1 Marca J.W. Harris 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2 McKay 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2 Sandvik 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2 Varillas de aleación 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO2 E309LT-3 McKay 3/32" Varillas de aleación 3/32" AWS A5.4 SMAW E309L-16 Varillas de aleación 1/8", 5/32" McKay 1/8", 5/32" Tabla 6-3. Material de relleno - Tipo “MM” 6-46 Ajustes de parámetros generales (El valor actual es DCRP salvo indicación contraria) Posición Amperios (A) Voltios (V) Vel. alimentación alambre (in./min) 1/8 5/32 5/32 5/32 3/16 1/4 Todas F,H V,OH F,H F,H F,H 95-135 185-210 155-190 200-210 240-280 365-390 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 8-12 10-12 8-12 10-12 11-15 11-15 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A Barra acero inoxidable 1/8 5/32 5/32 3/16 1/4 Todas F,H V,OH F,H F,H 55-85 100-145 85-100 130-190 205-290 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A 8-12 10-12 8-12 11-15 11-15 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A Núcleo de flujo a 70 KSI 0.045 0.045 1/16 1/16 3/32 3/32 3/32 F,H V,OH F,H V,OH F H F,H 270-290 190-220 340-350 190-215 500-575 450-525 475-550 28-30 23-24 28-30 21-25 31-34 29-33 32-36 440-450 259-304 320-350 135-150 240-265 200-240 235-265 11-14 4-9 14-16 4-8 10-24 15-24 10-24 1/2-5/8 1/2-5/8 1/2-5/8 1/2-5/8 3/4-1 1/2 3/4-1 1/2 1 1/4-2 75/25 75/25 75/25 75/25 CO2 CO2 CO2 35-45 35-45 35-45 35-45 45-50 45-50 45-50 1/16 1/16 3/32 F,H V,OH F,H 170-300 170-270 250-450 24-31 24-29 25-30 235-265 220-235 150-220 8-14 4-9 12-17 1/2-5/8 1/2-5/8 3/4-1 1/2 75/25 75/25 Sin gas 25-45 35-45 N/A Diámetro del electrodo (in.) Barra bajo contenido de hidrógeno @ Núcleo de flujo de acero inoxidable Vel. recorrido (in./ min) Saliente (in.) Tipo de gas * Flujo de gas (CFH) * 100% CO2; 75% Ar - 25% CO2 @ E70T-5 Tabla 6-4. Parámetros generales Las Figuras 6-50, 6-52 y 6-47 son representaciones gráficas de distintos tipos de pasadas de soldadura que se requieren durante este procedimiento. puesto se ajustará a la cremallera existente como se muestra en la Figura 6-53. Si no se ajusta, será necesario obtener otra sección de la longitud requerida. La Tabla 6-2 y la Tabla 6-3 indican diferentes opciones de materiales de electrodos de soldadura que podrían utilizarse durante los procedimientos arriba dados. La Tabla 6-4 indica los diferentes ajustes de la máquina de soldar para los diferentes tipos de electrodos. 2. Quitar toda la grasa y los contaminantes de la porción de la cremallera a ser reemplazada. REEMPLAZO DE UNA SECCION DE CREMALLERA 1. La tolerancia de la longitud de una sección de repuesto de cremallera es de 60.00 ±0.19 in. (1520 ±5 mm). Por lo tanto, verificar que la sección de re- 3. Usar soldadura por arco de aire, un esmeril de disco y procedimientos de prueba no destructora según se describe en la sección de remoción de la cremallera. 4. Centrar la cremallera de repuesto sobre los extremos de la cremallera existente. Para verificar que está centrada, tomar medidas con reglas como se muestra en la Figura 6-29 entre los puntos indicados en la Figura 6-53. 6-47 5. Efectuar la soldadura, la soldadura por arco de aire y la inspección mostradas en las Figuras 6-33, 6-34 y 6-35. No es posible soldar ni soldar por arco de aire en la parte de abajo de la cremallera puesto que no se puede lograr acceso a esta parte cuando la cremallera está sobre el brazo del balde. FRENO DE DISCO DE EMPUJE (15R9D1) Descripción El conjunto del freno de disco de empuje mostrado en la Figura 6-54 es un freno de retención de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. El freno de empuje tiene dos discos de fricción de baja inercia montados por estrías en un cubo que está sujeto al eje del freno. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento de la transmisión de empuje mediante el plato de presión del freno que se aprieta contra los discos con presión de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. Una pérdida de presión neumática en el sistema, la pérdida de energía eléctrica, el apagado por fallas o una ventilación del cilindro del freno controlada por el operador aplicará los frenos. Inspección GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno de disco de empuje cada 250 horas en busca de desgaste de los forros del disco, fugas de aire, contaminaciones visibles de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o dañadas. Se limita la reparación del conjunto del freno de empuje al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dañadas. Los discos de fricción deberán reemplazarse si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa o si se desgastan más allá de los límites de desgaste de los forros. REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: ! ADVERTENCIA DANGER Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de empuje cada 250 horas de funcionamiento. El no hacerlo podría llevar a una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente ocasionando lesiones personales o la muerte. • Examinar visualmente los bordes de las superficies de fricción en busca de material que se haya descascarillado o faltante. Inspeccionar a través de los agujeros de la caja. Las cascarillas que excedan un SECCION DE REPUESTO DE LA SECCION DE CREMALLERA 1. TOMAR TODAS LAS MEDIDAS CON REGLAS SEGUN SE INDICA EN LA FIGURA 6F-7. 2. LA MEDIDA “A” MAS 10.00 DEBE ESTAR A MENOS DE ±0.12 DE LA MEDIDA “B”. 3. SI NO, OBTENER OTRA SECCION DE CREMALLERA DE LA LONGITUD REQUERIDA. CREMALLERA EXISTENTE EN EL BRAZO DEL BALDE Figura 6-53. Reemplazo de una sección de cremallera 6-48 01. DISCO (INTERIOR) 02. PLATO CENTRAL 03. DISCO (EXTERIOR) 04. PLATO DE PRESION 05. CILINDRO 06. EMBOLO 07. RESORTE 08. PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL 09. PERNOS (4) 10. PLACA TERMINAL 11. PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS 12. ANILLO “O” 13. ANILLO “O” 14. SELLO CONTRA POLVO 15. TUERCA Y ARANDELA (12) 16. ESPARRAGO IMPULSOR (12) 17. ANILLO IMPULSOR 18. PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL 19. CUBO 20. PASADOR DE ESPARRAGO (12) 21. ANILLO DE DESGASTE 22. ENTRADA DE AIRE 23. SUPLEMENTOS 24. ENTRADA DE AIRE Figura 6-54. Conjunto del freno de disco de empuje diámetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fricción indican que puede existir un problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es normal. • Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está girando. Esto podría ser una indicación de desequilibrio del freno debido a la falta de material de fricción. • Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema. • Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o los platos de fricción después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podría 6-49 indicar la falta de espacio libre de carrera o que los componentes no pueden moverse libremente. NOTA • Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento uniformes del émbolo. Si los forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno. • Revisar cada componente móvil en el conjunto de los frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. C. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el plato central y el plato de presión cuando se observe un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm). • Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre las superficies de fricción y las superficies de desgaste superior e inferior para comprobar que tengan una separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm). Si el espacio libre es menor, se puede añadir un suplemento (23, Figura 6-54) nuevo de 0.09 in. (2,29 mm) a los suplementos existentes. • Revisar el apriete de los espárragos exteriores. Deberán estar apretados a 90 - 100 lb-ft (122 - 136 N.m). Revisión del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movimiento del émbolo con el freno en su lugar de la siguiente manera (ver la Figura 6-55): ! ATENCION DANGER No exceder la presión neumática máxima de 100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los frenos. 1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente regulada de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). 2. Medir la diferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura 6-55. 3. Si la carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes. A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de suplementos en esta sección. B. Si se han retirado todos los suplementos, reemplazar ambos discos de freno y el suplemento con por lo menos tres suplementos que igualen un espesor de 0.09 in. (2,4 mm). 6-50 Reemplazo de componentes del freno GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de empuje por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de empuje. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar según se indica. REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del émbolo (06). 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del émbolo (06). NOTA No sacar las tuercas de espárrago (15) del conjunto de los frenos mientras se sacan los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo, ya que esto aliviará la presión de resorte del freno y dificultará el rearmado del freno de empuje. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (06) para ayudar en la remoción e instalación del mismo. 4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (08). 5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. CILINDRO SUPLEMENTOS 0.09 in. (2,4 mm) 0.3125 in. (7,9 mm) PLATO DE PRESION ENGRANADO AGUJERO DE VENTILACION EN CARA DEL CILINDRO DEL FRENO DE DISCO SECCION DEL DISCO DEL FRENO CODIGO DIMENSION NUEVOS DESGASTADOS X ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS 0.625 in. (15,87 mm) 0.5 in. (12,7 mm) Y ESPESOR DE LOS FORROS 0.1875 in. (4,76 mm) 0.125 in. (3,17 mm) Figura 6-55. Revisión del desgaste de los forros de discos del freno NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271 N.m). 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de empuje de la siguiente manera: A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto B. Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspección. C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema Inspección. 6-51 INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de presión (04) como un solo conjunto de la siguiente manera: NOTA No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo después de quitar las tuercas y arandelas (15), ya que esto aliviará la presión de resorte y dificultará el rearmado. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de empuje por completo a menos que se requiera una revisión completa del freno o del motor de empuje. Sin embargo, se ha redactado este procedimiento en segmentos para quitar y completamente desarmar el freno. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para facilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del émbolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (16) B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los espárragos (16). 2. Quitar los suplementos (23), los discos de fricción (03 y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (23) están instalados, guardarlos para el rearmado. NOTA Si se está dando servicio al freno mientras está montado en el motor, deslizar los discos (01 y 03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrías del cubo y de los discos. Limpiar y lubricar las estrías con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. 3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en esta subsección. 4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos según sea necesario y después rearmar los frenos. Instalar las tuercas de espárrago (15) y apretarlas a 90100 lb-ft (122-135 N.m). 5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno como se describe en los procedimientos de armado e instalación del freno, bajo el tema Inspección en la página 4G-48. 6-52 2. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 575 lb (261 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en 180˚ para colocar ojetes para elevación. 3. Ventilar el sistema neumático. 4. Desconectar la tubería neumática. 5. Consultar la Figura 6-54 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (18). 6. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (19). 7. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de madera. 8. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos (09), el plato retenedor (10) el cubo (19) y el espaciador (22) del eje del motor. DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 6-54 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06), el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de presión (04) del anillo impulsor del freno (17) de la siguiente manera: A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del émbolo (06). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (16) C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (17). NOTA Los suplementos (23) quitados durante el desarmado serán utilizados durante el rearmado. Los suplementos se retiran para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco, es posible que no se instalen suplementos adicionales durante el presente servicio de los frenos. 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posición invertida sobre el plato de presión (04). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (08) del émbolo (06). B. Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los anillos “O” (12 y 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (06). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato de presión (04). Quitar los resortes del freno (07). 4. Quitar los discos de freno (03 y 01) y el plato central (02) del anillo impulsor (17). 3. Lubricar las estrías del cubo (19) con una capa ligera de grasa a base de litio. 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago (20). 5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo impulsor y después instalar el disco del freno (01), el plato central (02) y el disco del freno (03) en el anillo impulsor (17) de la siguiente manera: NOTA Si el conjunto del anillo impulsor está instalado en la caja de engranajes de empuje, instalar los discos de freno (01 y 03) deslizando los discos sobre las estrías exteriores del cubo (19). Instalar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las estrías interiores del disco del freno (01). Instalar el disco del freno (01) en el anillo impulsor (17). B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los espárragos impulsores (16) e instalar el plato central contra el disco del freno (01). C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las estrías interiores del disco del freno (03). Colocar el disco del freno contra el plato central (02). 5. No quitar los espárragos y los pasadores de espárrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que estén dañados y sea necesario reemplazarlos. 6. Armar el conjunto del plato de presión (04), el cilindro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera: 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. NOTA ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 6-54 y continuar de la siguiente manera: 1. Instalar el espaciador (22) y el cubo estriado (19) en el eje de entrada. Asegurarse que el bisel en la cavidad interior del espaciador (22) quede contra el espaciador (22). 2. Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09). Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor de apriete de 97 lb-ft (132 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspección o reemplazo del disco, hacer el paso 5A y pasar al paso 6. Si se retiró el émbolo para reemplazar anillos “O” con fugas, saltarse los pasos 5A al 5C y efectuar los pasos 5D al 5G. Después pasar al paso 6. A. Colocar el plato de presión (04) en el anillo impulsor (17) sobre los espárragos impulsores (16). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03), será necesario colocar tres suplementos (23) entre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para obtener la separación adecuada. Estos suple- 6-53 mentos se utilizan para compensar el desgaste de los forros de los discos. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presión (04). No usar cualquier otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. C. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (23) estén en su lugar. D. Lubricar e instalar anillos “O” (12, 13 y 14) en las ranuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. E. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. G. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271 N.m). 10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11). 11. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera adecuado. Ver el tema Inspección para obtener los límites de carrera del freno completamente suelto y completamente aplicado. INTERRUPTOR LIMITADOR PROGRAMABLE DE EMPUJE Generalidades Este tema describe el interruptor limitador programable de empuje e incluye las instrucciones de programación de la unidad de control del interruptor limitador programable y los procedimientos de remoción, instalación y de reemplazo del resolutor del conjunto del detector. Descripción El interruptor limitador de empuje consiste en un resolutor o detector acoplado al segundo eje reductor de la transmisión de empuje y un control del interruptor limitador programable. El resolutor transmite la posición del brazo del balde durante los trabajos de excavación a la unidad de control del interruptor limitador programable. En la unidad de control se programan los límites superior e inferior. Cuando se alcance alguno de los límites, se desactiva la función correspondiente. La función opuesta permanecerá activa. Control del interruptor limitador programable Programar el interruptor limitador del movimiento de empuje de la siguiente manera: 1. Girar la llave de contacto de programación (Figura 6-56) a PROGRAM ENABLE (habilitar programa). 7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los espárragos impulsores (16). Apretar las tuercas de espárrago (15) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete de 90-100 lb-ft (122-136 N.m). 2. Colocar el brazo del balde en el punto medio de las cremalleras del brazo. 8. Revisar que el funcionamiento del freno sea apropiado. 4. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. 9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de montaje del motor de empuje con los pernos de cabeza hueca (18). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes alternadas. 6-54 3. Aplicar todos los frenos de movimiento. • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación SF (factor de escala). • La ventanilla RPM estará en blanco LLAVE DE PROGRAMACION LLAVE DE LIMITES RPM CANAL LLAVE DE PROGRAMACION POSICION AUMENTAR FLECHA RECUPERAR LLAVE DE LIMITES DISMINUIR ESTADO MODO MOVIMIENTO Figura 6-56. Conjunto de control del interruptor limitador programable • La ventanilla POSITION (posición) desplegará ya sea 359 ó 999. Si aparece 359, oprimir el botón INC (aumentar) una vez para cambiar la indicación de 359 a 999. 6. Oprimir ya sea el botón INC (aumentar) o DEC (disminuir) hasta que el valor en la ventanilla POSITION sea 500. 5. Oprimir el botón MODE (modalidad) nuevamente. 7. Ajustar el límite exterior de empuje de la siguiente manera: • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación OF (descentrado). A. Mover el mecanismo de empuje al límite exterior y aplicar los frenos de empuje. • La ventanilla RPM desplegará el descentrado actual. Este valor no tiene utilidad para la presente aplicación. B. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla POSITION. • La ventanilla POSITION desplegará la posición actual del empuje. C. Oprimir el botón MODE (modalidad) nuevamente. Esto pone la unidad en el modo de programación del punto de reposo. 6-55 • La ventanilla CHANNEL (canal) indica el número del canal actual. H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla RPM sea igual a 005. • La ventanilla RPM despliega el valor del punto de control de partida. I. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla POSITION. • La ventanilla POSITION despliega el valor del punto de control de llegada. J. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla POSITION sea igual al valor anotado. NOTA 9. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación HI (límite superior). Este es el límite superior del modo de tacómetro. Los puntos decimales son el cursor que indica cuál ventanilla está siendo controlada por los botones INC y DEC. El botón de la flecha mueve el cursor de una ventanilla a la otra. D. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que aparezca la indicación 0.1 (canal 1). Este es el canal del límite exterior de empuje. E. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla RPM. 10. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su valor máximo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 999. 11. Oprimir el botón MODE (modalidad) una vez. En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación LO (límite inferior). Este es el límite inferior del modo de tacómetro. F. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla RPM sea igual al valor anotado. 12. Ya que este modo no se utiliza, fijar los límites a su valor mínimo oprimiendo ya sea el botón INC o el DEC hasta que la ventanilla RPM despliegue el valor 000. G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla POSITION. 13. Oprimir el botón MODE (modalidad) otra vez. H. Oprimir ya sea el botón INC o el DEC hasta que el valor indicado en la ventanilla POSITION sea 995. 8. Ajustar el límite interior de empuje de la siguiente manera: A. Retraer el balde, permitiendo que el asa descienda aproximadamente 3/4 de su carrera posible. B. Aplicar los frenos de empuje. C. Oprimir el botón MODE tres veces hasta que la ventanilla CHANNEL indique P1 (programa 1). La unidad está nuevamente en el modo normal de funcionamiento y lectura. D. Observar y anotar el valor indicado en la ventanilla POSITION. E. Oprimir el botón MODE tres veces, o hasta devolver la unidad al modo de programación del punto de reposo. F. Con el cursor (puntos decimales) en la ventanilla CANAL, oprimir el botón INC o DEC hasta que aparezca la indicación 0.2 (canal 2). Este es el canal del límite interior de empuje. G. Oprimir el botón de la flecha una vez para colocar el cursor en la ventanilla RPM. 6-56 • En la ventanilla CHANNEL deberá aparecer la indicación P1 (programa 1). La unidad está nuevamente en el modo normal de funcionamiento. • Los valores actuales de puntos de partida y llegada deberán aparecer en las ventanillas RPM y POSITION, respectivamente. • Después de 15 segundos, el modo P1 se apagará. • Girar la llave de contacto de programación a la posición PROGRAM LOCKED (programa cerrado). NOTA Se puede dañar la pala si se exceden sus límites mecánicos. • Con sumo cuidado, arrancar la pala y accionar lentamente los movimientos de empuje mientras se comprueba que los límites de empuje están bien ajustados y funcionan correctamente. REPARACION. La reparación de la unidad de control del interruptor limitador programable se limita al reemplazo de las piezas defectuosas. 01. SOP. DER. DETECTOR 02. ARANDELA SEGURIDAD 03. ARANDELA 04. PERNO 05. PERNO 06. CHAVETA 07. ACOPLAMIENTO 08. CHAVETA 09. RESOLUTOR 10. SOPORTE ABRAZADERA 11. PERNO 12. ARANDELA 13. ABRAZ. RESOLUTOR 14. ARANDELA SEGURIDAD 15. TUERCA 16. PERNO 17. CUB. DETECTOR 18. PERNO 19. ARANDELA 20. ARANDELA SEGURIDAD 21. TUERCA 22. SOP. IZQ. DETECTOR 23. ARANDELA 24. ARANDELA SEGURIDAD 25. TUERCA Figura 6-57. Conjunto del detector del interruptor limitador (919J216) Resolutor del interruptor limitador (919J216) El detector del interruptor limitador está acoplado al segundo eje reductor. Consiste en un resolutor y un conjunto de montaje como se muestra en la Figura 6-57. El resolutor contiene un reductor de velocidad y un transformador variable. El reductor de velocidad permite ajustar el transformador de modo que gire menos de una revolución completa. Conforme gira, el voltaje de salida del transformador varía. La unidad de control monitorea el voltaje de salida del resolutor. Cuando la salida del transformador alcance uno de los límites pro- gramados, la función correspondiente será desactivada. La función opuesta permanecerá activa. REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Figura 6-57 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar las tuercas (21), pernos (18), arandelas (19) y arandelas de seguridad (20). 2. Quitar la cubierta (17) del conjunto del detector. 3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del acoplamiento. 4. Aflojar y quitar la tuerca (15), el perno (11), las arandelas (12) y las arandelas de seguridad (14). 6-57 5. Aflojar y quitar las tuercas (25), pernos (16), arandelas (23) y arandelas de seguridad (24) del soporte de la abrazadera superior (10). 6. Quitar el soporte de la abrazadera superior (13) del resolutor, la abrazadera (13) y el resolutor (09). 7. Separar las mitades del acoplamiento y quitar el resolutor. Quitar el tornillo de fijación del cubo del acoplamiento y tirar el cubo del acoplamiento para quitarlo del eje del resolutor. 8. Instalar la chaveta (08) en el eje del resolutor nuevo. 9. Instalar la mitad del acoplamiento en el eje del resolutor nuevo. NOTA No golpear la mitad del acoplamiento ni usar fuerza excesiva para instalar el cubo o se dañarán los cojinetes del resolutor. 10. Colocar el resolutor en la abrazadera inferior (13) del resolutor. Instalar la abrazadera superior (13) del resolutor y el soporte de la abrazadera (10) con pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas (11, 12, 14 y 15). Apretar las tuercas a mano. 11. Instalar los pernos (16), las arandelas (23), las arandelas de seguridad (24) y las tuercas (25) del soporte de la abrazadera superior. Apretarlos a mano. Los ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm). 12. Revisar visualmente la alineación de las mitades del acoplamiento. Si es necesaria la alineación, ver el tema Alineación del acoplamiento del resolutor en la página 6-58. 13. Apretar la tornillería de soporte de la abrazadera del resolutor (11, 12, 13 y 14) para impedir que el cuerpo del resolutor gire dentro de las abrazaderas (13). No sobreapretar. Instalar la cubierta (17) con los pernos (18), las arandelas (19), las arandelas de seguridad (21) y las tuercas (21). Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 657 y quitar el detector del interruptor limitador del segundo eje reductor de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar las tuercas (21), pernos (18), arandelas (19) y arandelas de seguridad (20). 6-58 2. Quitar la cubierta (17) del conjunto del detector. 3. Quitar la tornillería de la conexión de la mitad del acoplamiento. 4. Quitar los pernos (04), las arandelas de seguridad (02) y las arandelas (03) del retenedor del segundo eje reductor. 5. Quitar la mitad del acoplamiento y el conjunto del detector del segundo eje reductor. 6. Aflojar el tornillo de fijación de la mitad del acoplamiento (07). 7. Tirar la mitad del acoplamiento fuera del segundo eje reductor. INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 6-57 e instalar el conjunto del detector del interruptor limitador de la siguiente manera: 1. Instalar la mitad del acoplamiento (07) en el segundo eje reductor. Apretar el tornillo de fijación de la mitad del acoplamiento 2. Elevar el conjunto del detector a su posición en el segundo eje reductor. 3. Instalar los pernos (04), las arandelas de seguridad (02) y las arandelas (03) a través de los soportes de montaje del conjunto del detector y en el retenedor del segundo eje reductor. Apretar los pernos a mano. 4. Alinear las mitades del acoplamiento, ver Alineación del acoplamiento del resolutor más adelante. 5. Instalar y apretar la tornillería de conexión del acoplamiento. 6. Instalar la cubierta (17) con los pernos (18), las arandelas (19), las arandelas de seguridad (20) y las tuercas (21). Apretar al valor especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. ALINEACION DEL ACOPLAMIENTO DEL RESOLUTOR. Los ejes deberán estar alineados a un descentramiento total indicado de 0.020 in. (0,508 mm). Consultar la Figura 6-57 y alinear las mitades del acoplamiento del resolutor de la siguiente manera: 1. Aflojar las tuercas (25) del soporte (10) de la abrazadera inferior. 2. Ajustar la alineación vertical de las mitades del acoplamiento (07) deslizando el resolutor y las abrazaderas hacia arriba o abajo en las ranuras de los soportes del sensor (01 y 22). Apretar las tuercas (25) y perno (16) al apriete especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. 3. Aflojar las tuercas (15) y los pernos (11) de los soportes de abrazaderas (10). 4. Ajustar la alineación horizontal de las mitades del acoplamiento (07) deslizando el resolutor y las abraza- deras hacia la izquierda o derecha en las ranuras de los soportes del sensor (10). 5. Apretar las tuercas (15) y los pernos (11) para impedir que el resolutor gire dentro de las abrazaderas (13). No sobreapretar. 6-59 6-60 6-61 SECCION 7 SISTEMA DE PROPULSION BASE DE MONTAJE DEL MOTOR BASTIDOR LATERAL DE ORUGA BASE INFERIOR FRENO DEL MOTOR CADENA IZQUIERDA TRANSMISION DE PROPULSION ACOPLA- MOTOR DE MIENTO PROPULSION VENTILADOR EJE IMPULSOR ENGRANAJE IMPULSOR Figure 7-1. Sistema de propulsión GENERALIDADES La sección 7 de este manual se divide en temas que describen los conjuntos y componentes principales de la maquinaria del sistema de propulsión e incluye los procedimientos de remoción, desarmado, reparación, armado e instalación. DESCRIPCION La maquinaria de propulsión se monta sobre la base inferior y el bastidor de oruga como se muestra en la Figura 7-1. Consiste en dos módulos independientes de propulsión, uno para la oruga derecha y otro para la oruga izquierda. Cada módulo de propulsión incluye un motor, un ventilador del motor, un acoplamiento del motor, un freno de disco y una transmisión. Cada transmisión de propulsión se monta en un bastidor de oruga que contiene un eje de mando y un engranaje, ruedas tensoras, rodillos y el conjunto de cadenas de oruga. Cada motor de propulsión, un motor CC reversible de respuesta rápida, transmite el par motor a través de un acoplamiento hacia una transmisión de planetarios de tres reducciones. La transmisión hace girar un eje de mando que se ajusta por estrías a la transmisión en un extremo y al engranaje impulsor en el otro. 7-1 El engranaje impulsor engrana las orejetas de la cadena de oruga y empuja o tira la pala sobre la cadena de oruga. Los módulos de propulsión (derecho e izquierdo) son idénticos entre sí, salvo su posición. Cada módulo de propulsión se controla y acciona por separado, proporcionando dirección diferencial a la máquina. ventilación forzada proveniente de un conjunto de ventilador montado en cada motor. Los motores se conectan al eje de entrada de la transmisión de propulsión. Cada motor tiene un freno de retención, el cual se conecta al eje del motor. Cuando la pala está excavando o apagada, los frenos de retención quedan aplicados para evitar el movimiento no deseado de la pala. MOTOR DE PROPULSION Inspección Generalidades Este tema abarca los procedimientos para la remoción, instalación y reparación del motor de propulsión, del ventilador del motor de propulsión y del acoplamiento del motor. Inspeccionar los componentes del motor de propulsión cada 750 horas, revisando lo siguiente: • Revisar el apriete de los pernos de montaje del motor, del ventilador de propulsión y del motor de propulsión. Descripción Los motores de propulsión son motores CC reversibles de respuesta rápida. Los motores son enfriados por • Revisar que las conexiones eléctricas del motor de propulsión y del motor del ventilador de propulsión estén bien firmes. VENTILADOR ENFRIADOR BASE DE MONTAJE DEL MOTOR TRANSMISION DE PROPULSION ACOPLAMIENTO DEL EJE DE ENTRADA PROTECTOR DEL ACOPLAMIENTO TORNILLOS DE AJUSTE ESPACIADOR Figura 7-2. Componentes del motor de propulsión 7-2 • Revisar el apriete de los pernos del acoplamiento del motor. 10.75 in. (273 mm) • Revisar la ventilación del motor de propulsión, comprobando que el flujo de aire sea el correcto. • Comprobar la lubricación correcta y el apriete de los pernos de montaje del motor de propulsión, del ventilador y motor del ventilador y del acoplamiento del motor. Lubricar los motores de propulsión según se indica en las placas de lubricación de motor. Lubricar los acoplamientos de los motores de propulsión cada 6 meses. 0.13 0.12 (REF.) CL ENTRE EJES 0.13 REF. ESPACIADOR 10.50 M OTO R CL TRANSM. Reparación 1. Solicitar al personal de reparaciones eléctricas la reparación del motor de propulsión. 2. Se limita la reparación del acoplamiento del motor al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Remoción del motor de propulsión Quitar un motor de propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 7-2): 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano con la pluma sobre el bastidor de la oruga izquierda. Bloquear las orugas para prevenir el movimiento de la pala durante el servicio a los componentes de propulsión. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. ! PELIGRO El alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba los componentes antes de dar servicio a los motores de propulsión. 3. Desconectar, bloquear desconectado y rotular las conexiones eléctricas del motor de propulsión y del motor del ventilador de propulsión. 4. Desconectar las líneas neumáticas del freno de disco de propulsión. 5. Taponar la línea neumática y la lumbrera de entrada del freno de disco para impedir la entrada de tierra al sistema neumático. 6. Si es necesario, quitar el conjunto del freno de disco y del ventilador del motor de propulsión, ver el tema Remoción del freno de disco en la página 7-10 y el tema Figura 7-3. Separación del acoplamiento del motor de propulsión Remoción del ventilador del motor de propulsión en la página 7-12. 7. Quitar el protector del acoplamiento del motor. 8. Hacer marcas de alineación en las mitades del acoplamiento del motor y en el espaciador. 9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para recoger la grasa cuando se separen las mitades del acoplamiento. 10. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del acoplamiento. 11. Sujetar una eslinga de levante alrededor del motor o en los ojetes para elevación, si los tiene, en el motor de propulsión que se va a retirar. Usar el dispositivo de levante para sostener el motor de propulsión. ! ADVERTENCIA DANGER El motor de propulsión pesa aproximadamente 7400 lb (3357 kg) con el freno de disco y 6800 lb (3084 kg) sin el freno de disco. Usar un dispositivo de levante con una capacidad suficiente para levantar el motor de propulsión. El usar un dispositivo de levante inadecuado podría causar la caída del motor de propulsión, ocasionando lesiones personales graves o la muerte. 12. Hacer marcas de alineación en los montajes, cuñas y suplementos del motor. 7-3 13. Quitar los pernos de montaje del motor y elevar el motor de propulsión para quitarlo de la base de montaje del motor. ALINEACION DE PARALELISMO Instalación del motor de propulsión Consultar la Figura 7-2 e instalar un motor de propulsión de la siguiente manera: 1. Sujetar eslingas de levante alrededor del motor de propulsión que va a ser instalado. ALINEACION AXIAL HORIZONTAL ! ADVERTENCIA DANGER El motor de propulsión pesa aproximadamente 7000 lb (3175 kg) con el freno de disco y 6425 lb (2914 kg) sin el freno de disco. Usar un dispositivo de levante con una capacidad suficiente para levantar el motor de propulsión. El usar un dispositivo de levante inadecuado podría causar la caída del motor de propulsión, ocasionando lesiones personales graves o la muerte. ALINEACION AXIAL VERTICAL 2. Elevar el motor a su posición sobre la base. El motor de propulsión pesa aproximadamente 7400 lb (3357 kg) con el freno de disco y 6800 lb (3084 kg) sin el freno de disco. 3. Si se ha reemplazado la base del motor, volver a colocar suplementos y alinear las mitades del acoplamiento, ver el tema Alineación del motor en esta sección. Si no se ha reemplazado la base del motor, colocar los suplementos viejos. 4. Alinear las marcas de alineación para el montaje del motor que se hicieron en el paso 12 del procedimiento de remoción. 5. Instalar los pernos de montaje, arandelas de seguridad y tuercas del motor. Apretar las tuercas bien firmes. 6. Efectuar los procedimientos de alineación del motor descritos más adelante en esta sección. ALINEACION DE SEPARACION FACIAL Figura 7-4. Alineación de ejes A. Girar el acoplamiento hasta que los tapones de llenado estén en la posición horizontal. B. Quitar los tapones de llenado en ambos lados del acoplamiento (separados 180˚ entre sí). Instalar graseras en un lado. C. Llenar el acoplamiento hasta el nivel de desbordamiento con grasa (ver la sección 10 para las especificaciones de lubricación). 7. Apretar los pernos de montaje al valor correcto, según lo especificado en la tabla de valores de apriete en la sección 1. D. Quitar las graseras e instalar los tapones de llenado del acoplamiento usando pasta selladora de empaquetaduras. Apretar los tapones bien firmes. 8. Instalar las empaquetaduras, pernos, arandelas de seguridad y tuercas del acoplamiento. Apretar los pernos y tuercas. 10. Si se lo retiró, instalar el freno de disco. Ver el procedimiento de instalación del freno de disco de propulsión en la página 7-11. 9. Llenar el acoplamiento con grasa de la siguiente manera: 11. Si se lo retiró, instalar el conjunto del ventilador de propulsión. Ver el procedimiento de instalación del con- 7-4 PERNO DE AJUSTE HORIZONTAL DEL MOTOR TORNILLO DE AJUSTE HORIZONTAL DEL MOTOR CONTRATUERCAS CONTRATUERCAS TORNILLO DE AJUSTE VERTICAL (CUÑAS) PERNO DE AJUSTE HORIZONTAL SUPLEMENTOS PERNO DE AJUSTE VERTICAL (CUÑAS) PERNO DE AJUSTE VERTICAL Figura 7-5. Ajustes de la alineación del motor junto del ventilador del motor de propulsión en la página 7-12. 2. Si la variación total de la alineación entre caras es mayor que 0.006 in. (0,152 mm), ajustar la alineación del paralelismo de la siguiente manera. Alineación del motor A. Ajustar el paralelismo horizontal añadiendo o retirando un espesor igual de suplementos de debajo de los pies de un extremo del motor. Para el funcionamiento correcto, es necesario alinear el eje del motor de propulsión con el eje de entrada de la transmisión. Usar la información de alineación siguiente para lograr la alineación correcta del acoplamiento: • El descentramiento horizontal y vertical entre los ejes (alineación axial). B. Ajustar el paralelismo vertical usando los tornillos de ajuste de cuñas en un extremo del motor (ver la Figura 7-5). Ajustar las cuñas para lograr el paralelismo. 3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de las cuñas y comprobar las alineaciones. • El desplazamiento angular horizontal y vertical entre los ejes (alineación de paralelismo de las caras). ALINEACION AXIAL. Revisar y ajustar la alineación axial entre los ejes del motor y de la transmisión de la siguiente manera (ver la Figura 7-4): • La separación facial entre los cubos del acoplamiento. 1. Usar un indicador de cuadrante cada 90˚ para revisar la alineación de la superficie del diámetro exterior de los cubos del acoplamiento. La variación total no debe ser mayor que 0.006 in. (0,152 mm). ALINEACION DE PARALELISMO. Revisar y ajustar la alineación del paralelismo entre ejes del motor y de la transmisión de la siguiente manera: 1. Usar un indicador de cuadrante para medir a lo largo del borde exterior de las caras de los cubos del acoplamiento. La variación no debe ser mayor que 0.006 in. (0,152 mm). 2. Si la variación total de la alineación entre los diámetros exteriores es mayor que 0.006 in. (0,152 mm), ajustar la alineación axial de la siguiente manera. A. Ajustar la alineación horizontal axial añadiendo o retirando un espesor igual de suplementos de debajo de los pies de ambos extremos del motor. 7-5 6. Apretar los pernos de montaje del acoplamiento a 133 lb-ft (180,3 N.m). PERNOS DE CABEZA HUECA AJUSTE DE LA SEPARACION FACIAL. Revisar y ajustar la separación facial a 10.75 in. (273 mm), ver la Figura 7-3: 1. Ajustar los tornillos de ajuste (horizontal) del motor (ver la Figura 7-5) hasta obtener la separación indicada de 10.75 in. RETENEDOR PERNOS 2. Apretar las contratuercas de los tornillos de ajuste del motor. FRENO DE PROPULSION (15R9D4) Generalidades ALAMBRE DE TRABA El conjunto de los freno de propulsión (ver la Figura 7-6) consiste en un freno de retención de disco accionado por resorte y soltado neumáticamente. Los conjuntos de los frenos de propulsión izquierdo y derecho son idénticos entre sí y se les da servicio del mismo modo. DISCOS PLATO DE PRESION PROTECTOR CONTRA POLVO Figura 7-6. Instalación/remoción del freno de disco de propulsión B. Ajustar la alineación vertical axial usando los tornillos de ajuste de cuñas (ver la Figura 7-5). Ajustar cada cuña una cantidad igual para mantener el paralelismo entre ejes. 3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de las cuñas y comprobar las alineaciones. 4. Apretar los pernos de montaje del motor a 1465 lb-ft (1986 N.m) con lubricación. 5. Instalar el espaciador y los deflectores de grasa. Alinearlos con las marcas de alineación hechas durante el desarmado. 7-6 Descripción El freno de propulsión tiene dos discos de fricción de baja inercia montados en un cubo estriado que está sujeto al eje del motor. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento del eje del motor mediante el plato de presión del freno que se aprieta contra los discos con presión de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presión, alejándolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. La pérdida de la presión neumática del sistema, la ventilación del cilindro del freno controlada por el operador, la pérdida de energía eléctrica o un apagado de la pala causado por una falla aplicará los frenos. Inspección ! ADVERTENCIA DANGER Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de propulsión cada 250 horas de funcionamiento. El no hacerlo podría llevar a una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente ocasionando lesiones personales o la muerte. PLATO DE PRESION CARRERA REGLA DE ACERO DISCOS DE FRICCION EMBOLO NEUMATICO CARRERA CONJUNTO 15R9D4 SECCION DEL DISCO DEL FRENO * Después de quitar 3 suplementos. CARRERA DEL EMBOLO DISCO NUEVO INSPECC. DISCO REEMPLAZAR DISCO* 0.12 in. (3 mm) 0.31 in. (7,87 mm) 0.31 in. (7,87 mm) CODIGO DIMENSION NUEVOS X ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS 0.625 in. (15,87 mm) 0.5 in. (12,7 mm) Y ESPESOR DE LOS FORROS 0.125 in. (3,17 mm) 0.1875 in. (4,76 mm) DESGASTADOS Figura 7-7. Revisión del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno Inspeccionar el freno de disco de propulsión cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de partículas de la pastilla de fricción, las cuales podrían indicar la existencia de un problema. REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: • Comprobar si se escuchan ruidos extraños o martilleo cuando el conjunto de los frenos está girando. Esto podría ser una indicación del desequilibrio del freno debido a la falta de material de fricción. • Examinar visualmente los bordes de las superficies de fricción a través de las cavidades de la caja en busca de material que se haya descascarillado o faltante. Las cascarillas que excedan un diámetro de 1/8 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fricción indican que puede existir un problema. Una cantidad pequeña de cascarillas es normal. • Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor o los platos de fricción después de haber hecho funcionar los frenos en condición de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podría indicar la falta de espacio libre de carrera o que los componentes no pueden moverse libremente. 7-7 • Revisar la presión del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento uniformes del émbolo. Reemplazo de componentes del freno • Revisar el apriete de las tuercas de los espárragos exteriores. Las mismas deben apretarse de 90 a 100 lb-ft (122 a 135 N.m). GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de propulsión por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar según se indica. REVISION DEL DESGASTE DE LOS FORROS. Consultar la Figura 7-7 y revisar el desgaste de los forros de cada disco del freno de la siguiente manera: REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILINDRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera: NOTA 1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del émbolo (06). • Revisar el espacio libre de carrera. Deberá haber una separación mínima de 0.125 in. (3,175 mm). No exceder la presión neumática máxima de 100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los frenos. 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del émbolo (06). 1. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o utilizar una fuente regulada de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a un máximo de 100 psi (6,9 bar). No exceder la presión neumática máxima de 100 psi (6,9 bar) o se podría causar daños al conjunto de los frenos. NOTA 2. Usar una regla de acero para medir la carrera del émbolo como se muestra en la Figura 7-7. Medir la diferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra. No sacar las tuercas de espárrago (15) del conjunto de los frenos mientras están retirados los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo, ya que esto aliviará la presión de resorte del freno y d i fic u l t a r á e l r e a r m a d o d e l f r e n o d e propulsión. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA 3. Si la carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha alcanzado la máxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes: Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (06) para ayudar en la remoción e instalación del émbolo. A. Quitar un suplemento, ver el tema Remoción de suplementos en esta sección. 4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (08). B. S i s e h a n r e t i r a d o t o d o s l o s s u p l e m e n t o s, reemplazar ambos discos de freno y el suplemento con por lo menos tres suplementos que igualen un espesor de 0.09 in. (2,4 mm). 5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Si los forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno. C. Reemplazar el plato central, el plato central y el plato de presión cuando se observe un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm). 7-8 NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 01. DISCO (INTERIOR) 02. PLATO CENTRAL 03. DISCO (EXTERIOR) 04. PLATO DE PRESION 05. CILINDRO 06. EMBOLO 07. RESORTE 08. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX. 09. PERNOS (4) 10. PLACA TERMINAL 11. PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS 12. ANILLO “O” 13. ANILLO “O” 14. ANILLO “O” 15. TUERCA Y ARANDELA (12) 16. ESPARRAGO IMPULSOR (12) 17. ANILLO IMPULSOR 18. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX. 19. CUBO 20. PASADOR DE ESPARRAGO (12) 21. ANILLO DE DESGASTE 22. ESPACIADOR 23. SUPLEMENTOS 24. ENTRADA DE AIRE Figura 7-8. Conjunto del freno de disco de propulsión (15R9D4) 7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m). 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de propulsión de la siguiente manera: A. Operar la válvula de solenoide de control de frenos si la presión neumática de sistema está disponible o 7-9 utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto B. Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspección. C. Inspeccionar el freno según se explica en el tema Inspección. Instalar las tuercas de espárrago (15) y apretarlas a 90-100 lb-ft (122-135 N.m). 5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno como se describe en los procedimientos de armado e instalación del freno, bajo el tema Inspección. Reacondicionamiento de los frenos 1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de presión (04) como un solo conjunto de la siguiente manera: GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de propulsión por completo a menos que se requiera una revisión completa del freno o del motor. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para facilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. NOTA REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, continuar de la siguiente manera: INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para inspeccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera: No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo después de quitar las tuercas y arandelas (15), ya que esto aliviará la presión de resorte y dificultará el rearmado. 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del émbolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (16) La caída del conjunto de los frenos puede causar lesiones graves o la muerte. Asegurarse que el equipo de levante tenga una capacidad suficiente para levantar el conjunto del freno de disco y de seguir prácticas seguras de levante. El freno de disco pesa aproximadamente 575 lb (261 kg). B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al conjunto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los espárragos (16). 2. Quitar los suplementos (23), los discos de fricción (03 y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste del disco y podrían no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (23) están instalados, guardarlos para el rearmado. NOTA Si se está dando servicio al freno mientras está montado en el motor, deslizar los discos (01 y 03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrías del cubo y de los discos. Limpiar y lubricar las estrías con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. ! ADVERTENCIA DANGER 2. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 575 lb (261 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos agujeros de 25/32 in. de diámetro separados en 180˚ para colocar ojetes para elevación. 3. Ventilar el sistema neumático. 4. Desconectar la tubería neumática. 5. Consultar la Figura 7-8 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (18). 3. Inspeccionar el disco y los forros según se explica en esta subsección. 6. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (19). 4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos según sea necesario y después rearmar los frenos. 7. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de madera. 7-10 8. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los pernos (09), el plato retenedor (10) y el cubo (19) del eje del motor. de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminación con aceite o grasa. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 7-8 y continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 7-8 y quitar el cilindro y el émbolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06), el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de presión (04) del anillo impulsor del freno (17) de la siguiente manera: A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del émbolo (06). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espárragos impulsores (16) C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (17). NOTA Los suplementos (23) quitados durante el desarmado serán utilizados durante el rearmado. Los suplementos se retiran para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco, es posible que no se instalen suplementos adicionales durante el servicio de los frenos. 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posición invertida sobre el plato de presión (04). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes, hasta que se alivie la presión del resorte del freno. Después quitar los tornillos (08) del émbolo (06). B. Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los anillos “O” (12 y 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (06). 1. Colocar el cubo estriado (19) en el eje de entrada. 2. Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09). Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor de apriete de 20 lb-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. 3. Lubricar las estrías del cubo (19) con una capa ligera de grasa a base de litio. 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre bloques. Asegurar que los espárragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de espárrago (20). 5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo impulsor y después instalar el disco del freno (01), el plato central (02) y el disco del freno (03) en el anillo impulsor (17) de la siguiente manera: NOTA Si el conjunto del anillo impulsor está instalado en la caja de engranajes de propulsión, instalar los discos de freno (01 y 03) deslizando los discos sobre las estrías exteriores del cubo (19). Instalar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las estrías interiores del disco del freno (01). Instalar el disco del freno (01) en el anillo impulsor (17). B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los espárragos impulsores (16) e instalar el plato central contra el disco del freno (01). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato de presión (04). Quitar los resortes del freno (07). C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las estrías interiores del disco del freno (03). Colocar el disco del freno contra el plato central (02). 4. Quitar los discos de freno (03 y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del anillo impulsor (17). 6. Armar el conjunto del plato de presión (04), el cilindro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera: 5. No quitar los espárragos y los pasadores de espárrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que estén dañados y sea necesario reemplazarlos. NOTA 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y señales Si se retiró el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspección o reemplazo del disco, hacer el paso 6A y pasar al paso 7. Si se retiró el ém- 7-11 bolo para reemplazar anillos “O” con fugas, saltarse los pasos 6A al 6C y efectuar los pasos 6D al 6G. Después pasar al paso 7. A. Colocar el plato de presión (04) en el anillo impulsor (17) sobre los espárragos impulsores (16). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03), será necesario colocar tres suplementos (23) entre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para obtener la separación adecuada. Estos suplementos se utilizan para compensar el desgaste de los forros de los discos. Ver el tema Inspección anteriormente en esta sección. B. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presión (04). No usar cualquier otro tipo o número de resortes del freno que los indicados en el manual de piezas o surgirán problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. C. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo impulsor. Guiar el cilindro sobre los espárragos impulsores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (23) estén en su lugar. D. Lubricar e instalar anillos “O” (12, 13 y 14) en las ranuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir torceduras en los anillos “O”. E. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dañar los anillos “O” durante la inserción del émbolo girándolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de presión (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180˚ entre sí, los siguientes dos a 90˚ de los primeros, y así sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. G. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m). 7-12 7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los espárragos impulsores (16). Apretar las tuercas de espárrago (15) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete de 90-100 lb-ft (12,413,8 kg-m). 8. Revisar que el funcionamiento del freno sea apropiado. 9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de montaje del motor de propulsión con los pernos de cabeza hueca (18). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes alternadas. 10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11). 11. Conectar la tubería neumática al freno. 12. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera adecuado. Ver el tema Inspección para obtener los límites de carrera del freno completamente suelto y completamente aplicado. VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION ! PELIGRO El alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación y poner a prueba antes de prestar servicio al ventilador de propulsión. Remoción Abrir y bloquear el disyuntor, desconectar y rotular el alambrado eléctrico del motor del ventilador. Quitar los tornillos de montaje y arandelas de seguridad del conjunto del ventilador. Elevar el conjunto del ventilador fuera del motor de propulsión. Reparación Se limita la reparación del conjunto del ventilador al reemplazo de las piezas defectuosas. El motor, el ventilador y las escuadras pueden retirarse y reemplazarse. Instalación La instalación del ventilador se logra invirtiendo los pasos del procedimiento de remoción. • dos engranajes solares, NOTA • un primer engranaje reductor, Luego de la instalación del ventilador, comprobar que el flujo de aire sea correcto. TRANSMISION DE PROPULSION (100J5800F2) Descripción Las transmisiones de planetarios de propulsión contienen dos reducciones de planetarios y una reducción de engranaje recto. Cada transmisión se monta en el bastidor lateral de oruga correspondiente y transmite la potencia impulsora del motor de propulsión al engranaje impulsor de propulsión. Cada transmisión de planetarios (ver la Figura 7-9) consiste en: • un segundo conjunto de portaplanetarios de reducción y corona dentada, • y un tercer conjunto de portaplanetarios de reducción y corona dentada. El eje impulsor del engranaje se engrana por estrías al tercer portaplanetarios reductor de salida. Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de propulsión se lubrican por salpicadura con el aceite especificado en la sección 10. Remoción Quitar una transmisión de propulsión de la pala de la siguiente manera: • un eje de piñón de entrada, ENGRANAJE SOLAR DE LA 3a REDUCCION CORONA DENTADA DE LA 2a REDUCCION EJE DE PIÑON DE ENTRADA CORONA DENTADA DE LA 3a REDUCCION ENGRANAJE SOLAR DE LA 2a REDUCCION CONJUNTO DEL PORTAPLANETARIOS DE LA 3a REDUCCION CONJUNTO DEL PORTAPLANETARIOS DE LA 2a REDUCCION ENGRANAJE DE LA 1a REDUCCION Figura 7-9. Transmisión de planetarios de propulsión 7-13 4. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulación para desconectar la alimentación de los motores de propulsión y así evitar el movimiento accidental durante los procedimientos de servicio. PERNO DE ARGOLLA 5. Quitar el protector del acoplamiento del motor. 6. Hacer marcas de alineación en las mitades del acoplamiento del motor y en el espaciador. 7. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para recoger la grasa cuando se separen las mitades del acoplamiento. 8. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del acoplamiento. Observar y anotar la separación de los extremos entre los cubos del acoplamiento. ACOPLAMIENTO PERNOS DE MONTAJE Figura 7-10. Remoción/instalación de la transmisión de propulsión ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento imprevisto de la pala puede causar lesiones graves o la muerte al personal de tierra. Bloquear las cadenas de oruga con bloques apropiados para impedir el movimiento libre de la pala. La remoción de la transmisión desconecta los frenos de propulsión de las cadenas de oruga. 1. Estacionar la pala en suelo nivelado con la zona del pie de la pluma del chasis superior sobre uno de los bastidores de oruga. Usar bloques apropiados para bloquear las cadenas de oruga. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 3. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento inesperado del motor de propulsión durante el servicio podría ocasionar lesiones personales graves. Usar procedimientos de bloqueo/ rotulación y poner el motor de propulsión a prueba para impedir el movimiento accidental del motor durante los procedimientos de servicio de la transmisión de propulsión. 7-14 9. Quitar el eje impulsor de orugas como se describe bajo el tema Remoción y desarmado en la página 7-49. 10. Quitar los dos tapones de vaciado ubicados en las secciones de la segunda y tercera reducción y vaciar el aceite de la caja de la transmisión en recipientes adecuados. La caja contiene aproximadamente 100 gal (378,5 l). 11. Hacer marcas de alineación entre la transmisión y el bastidor lateral de la oruga para facilitar la instalación. ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar la transmisión de propulsión, se podría causar la caída de la transmisión, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la transmisión de propulsión. La transmisión de propulsión pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2 kg). 12. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. 7UNC o dos pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un dispositivo de levante a la transmisión como se muestra en la Figura 7-10. NOTA La llave hidráulica 21U10 puede obtenerse a través del departamento de piezas de P&H. Esta llave torsiométrica tiene la capacidad y el bajo perfil necesarios para apretar o aflojar los pernos de montaje de la transmisión de propul- CORONA DENTADA DE LA 3a REDUCCION ENTRADA sión con bloques debajo del reborde de la corona dentada de la tercera reducción (ver la Figura 7-11). 14. Quitar la transmisión del bastidor lateral de oruga y colocarla sobre bloques con el segmento de entrada hacia arriba, como se muestra en la Figura 7-11. Desarmado El desarmado de la transmisión de propulsión se divide en los procedimientos de desarmado de la entrada (primera reducción), la segunda reducción y la tercera reducción. Cada procedimiento puede utilizarse por separado si no se está efectuando un reacondicionamiento completo. NOTA BLOQUES Figura 7-11. Soporte de la transmisión sobre bloques sión. Consultar al representante de piezas o servicio P&H para más información. ! ADVERTENCIA DANGER La rotura de los pernos de montaje al apretarlos y aflojarlos puede causar que la cabeza del perno salga despedida de la transmisión a gran velocidad, ocasionando lesiones personales o la muerte. Siempre usar gafas de seguridad y un protector facial. No estar parado en línea con los pernos al apretarlos o aflojarlos. No estar parado cerca ni tocar las piezas de la llave torsiométrica mientras se aflojan o aprietan los pernos de montaje. Siempre usar pernos nuevos al instalar el conjunto de la transmisión. 13. Usar el dispositivo de levante para sostener la transmisión. Quitar los pernos de montaje de la transmisión. Botar los pernos de montaje. Usar pernos nuevos durante el rearmado. NOTA El no sostener el conjunto de la transmisión de propulsión adecuadamente después de retirarla del bastidor de oruga podría dañar los cojinetes. Sostener la transmisión de propul- Se recomienda efectuar una inspección visual de las secciones de la transmisión que no están siendo reparadas antes de volver a armar la transmisión. DESARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA. Para desarmar el segmento de entrada de una transmisión de planetarios de propulsión, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-12): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de desarmado del segmento de entrada, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Quitar la mitad del acoplamiento (01). 2. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y 05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (07). 3. Quitar el anillo “O” (08) y el sello (09) del retenedor (06). 4. Quitar los pernos (12) y arandelas (13) para quitar el retenedor (14) y los suplementos (17). 5. Quitar el anillo “O” (15) del retenedor (14). 7-15 01. ACOPLAMIENTO 02. TUERCA 03. ARANDELA 04. PERNO 05. ARANDELA 06. RETENEDOR 07. SUPLEMENTO 08. ANILLO “O” 09. SELLO 10. COJINETE 11. TAPON DE MIRILLA 12. PERNO 13. ARANDELA 14. RETENEDOR 15. ANILLO “O” 16. PLATO 17. SUPLEMENTO 18. TAPON 19. PERNO Y ALAMBRE DE TRABA 20. PERNO DE CABEZA HUECA 21. ARANDELA 22. CODO 23. RESPIRADERO 24. TUBO 25. RESPIRADERO 26. CAJA 27. ESPIGA 28. ENGRANAJE 29. EJE DE ENTRADA 30. COJINETE 31. CAJA 32. COJINETE 33. PERNO DE BARRA 34. ESPIGA 35. ANILLO “O” 36. PERNO 37. ARANDELA 38. PERNO 39. ARANDELA 40. ANILLO “O” Figura 7-12. Segmento de entrada (901J57F2) 7-16 6. Sacar los pernos (20 y 38), las arandelas (21 y 39) y las espigas (34). Insertar dos tornillos separadores de 3/ 4 in. en los agujeros proporcionados. 7. Insertar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en los agujeros aterrajados de la caja (26), en donde estaban atornillados los pernos (12). 1. Instalar un perno de argolla de 1 in. 8UNC o un perno giratorio (No. pieza P&H 6Q483D2) en el engranaje solar (01) y elevarlo para sacarlo del conjunto de planetarios. El engranaje solar (01) pesa aproximadamente 225 lb (102,1 kg). 2. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las partes superiores de los dos pasadores (11). 9. Quitar y botar el anillo “O” (35). 3. Levantar el conjunto del portaplanetarios, incluyendo el engranaje solar (18), para quitarlos de la corona dentada (03) y colocarlo sobre bloques. El conjunto del portaplanetarios con el engranaje solar pesa aproximadamente 4000 lb (1814,4 kg). 10. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar el engranaje (28) y sacarlo de la transmisión. El engranaje (28) pesa aproximadamente 800 lb (362,9 kg). 4. Quitar los tornillos (14) y elevar el conjunto del portaplanetarios (16) para quitarlo del engranaje solar (18). Colocar bloques debajo del portaplanetarios (16). 11. Levantar el eje de entrada (29) para sacarlo. El eje de entrada pesa aproximadamente 90 lb (40,8 kg). 5. Quitar y desarmar cada uno de los conjuntos de piñones del portaplanetarios (16) de la siguiente manera: 8. Usar un dispositivo de levante adecuado para levantar la caja (26). La caja (26) pesa aproximadamente 1550 lb (703,1 kg). Colocar la caja sobre bloques. 12. Hacer marcas de alineación entre la caja (31) y la corona dentada de la segunda reducción (03, Figura 713) antes de quitar la caja (31). A. Quitar los anillos elásticos (06) y los anillos de apoyo (07). 13. Elevar la caja (31) para quitarla de la corona dentada de la segunda reducción. La caja (31) pesa aproximadamente 1350 lb (612,4 kg). B. Instalar dos pernos de argolla de 5/8 in. 11UNC en el piñón (10) y quitarlo dejando los cojinetes (09) intactos. 14. Quitar los cojinetes (25 y 32) del engranaje (28) y de la caja (31). C. Quitar los anillos elásticos (08 y 12) y quitar el cojinete (09). 15. Quitar los cojinetes (10 y 30) del eje (29) y de la caja (31). D. Quitar el anillo elástico (17) del pasador (11). 16. Quitar los pernos de barra (33) de la corona dentada de la segunda reducción. DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la segunda reducción de una transmisión de planetarios de propulsión, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-13): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de desarmado del segmento de la segunda reducción, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. E. Usar una prensa adecuada para quitar el pasador (11) del portaplanetarios (16). 6. Hacer marcas de alineación de la posición del tornillo de sincronización de 3/4 in. (02) respecto a la corona dentada de la segunda y la tercera reducción. Quitar los tornillos (02 y 04). 7. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona dentada (03) y elevarla para quitarla de la corona dentada de la tercera reducción. La corona dentada pesa aproximadamente 2400 lb (1088,6 kg). NOTA Consultar al representante de servicio P&H si es necesario retirar los pasadores (11) del portaplanetarios (16). DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la tercera reducción de una transmisión de planetarios de 7-17 01. ENGRANAJE SOLAR 02. PERNO, DIAM. 3/4 in. (1) 03. CORONA DENTADA 04. PERNO, DIAM. 1 in. (35) 05. TAPON MAGNETICO 06. ANILLO ELASTICO 07. ANILLO DE APOYO 08. ANILLO DE CIERRE 09. COJINETE 10. PIÑON 11. PASADOR 12. ANILLO DE CIERRE 13. TAPON 14. PERNO 15. PLATO 16. PORTAPLANETARIOS 17. ANILLO ELASTICO 18. ENGRANAJE SOLAR Figura 7-13. Segmento de la segunda reducción (901J55F2) 7-18 01. PORTAPLANETARIOS 02. PASADOR 03. TORNILLO DE FIJACION 04. COJINETE 05. ESPACIADOR 06. ANILLO ELASTICO 07. PIÑON 08. ANILLO ELASTICO 09. ESPACIADOR 10. COJINETE 11. TAPON MAGNETICO DE VACIADO 12. PERNO 13. CORONA DENTADA 14. TAPON 15. PASADOR 16. BUJE 17. ANILLO ELASTICO 18. PLATO 19. ANILLO “O” 20. ESPACIADOR 21. COJINETE 22. CAJA 23. ARANDELA 24. PERNO 25. SELLO 26. TORNILLO DE FIJACION Figura 7-14. Segmento de la tercera reducción (901J56F2) 7-19 propulsión, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-14): D. Quitar los cojinetes (04 y 10), espaciadores (05 y 09) y anillos de espiral (06 y 08) de los piñones (07). ! ADVERTENCIA DANGER E. Quitar los tornillos de fijación (26) y elevar el buje (16) usando los dos agujeros de 1/2 in. 13UNC proporcionados para tornillos separadores. Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de desarmado del segmento de la tercera reducción, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D2) en los agujeros aterrajados proporcionados en el portaplanetarios (01) y elevar el conjunto para quitarlo de la corona dentada (13). El portaplanetarios de la tercera reducción pesa aproximadamente 7400 lb (3357 kg). 2. Quitar el cojinete (21) y el espaciador (20) del portaplanetarios (01). 3. Desarmar el conjunto del portaplanetarios de la tercera reducción de la siguiente manera: A. Quitar los tornillos de fijación (03) de los pasadores (02). F. Quitar el anillo de espiral (17) y elevar la placa (18) para sacarla. G. Quitar el anillo “O” (19) de la placa (18). H. Quitar el pasador (15) del buje (16). 4. Quitar los pernos (24) y arandelas (23) de la caja (22). 5. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en la corona dentada (13) y elevar la corona dentada para quitarla de la caja (22). La corona dentada pesa aproximadamente 4300 lb (1950,5 kg). 6. Quitar el sello (25) de la caja (22). NOTA Algunas transmisiones de propulsión tienen un retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en la caja (22). Este retenedor podría estar soldado o empernado en su lugar, dependiendo de la fecha de armado de la transmisión. Asegurarse que el retenedor esté instalado al armar la transmisión. Limpieza NOTA Si es necesario, usar pernos de argolla de 1 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D2) para levantar el pasador (02). El pasador (02) pesa aproximadamente 150 lb (68 kg). B. Usar una prensa adecuada para quitar los pasadores (02) del portaplanetarios (01). El pasador (02) pesa aproximadamente 150 lb (68 kg). C. Quitar los piñones planetarios (07) del portaplanetarios (01). NOTA Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaulados. Tener cuidado al retirarlos para evitar perder los rodillos del cojinete. Anotar la posición de los cojinetes, espaciadores, anillos de espiral y de los piñones en el portaplanetarios para facilitar el rearmado. 7-20 Limpiar las piezas de los componentes desarmados con un solvente adecuado y secarlas bien. Nunca utilizar una solución alcalina caliente en las piezas acabadas ni en cojinetes. Inspección Inspeccionar lo siguiente: NOTA Si únicamente se está reparando una sección de la transmisión, se recomienda efectuar una inspección visual de las secciones restantes de la transmisión antes de volver a armar la transmisión. • Revisar los engranajes para comprobar el desgaste, la condición de las superficies y las agrietaciones. Es necesario efectuar la inspección húmeda con partículas magnéticas de los dientes. • Revisar los cojinetes antifricción en busca de juego excesivo, pistas deformadas y desgaste o daños de los rodillos. Sustituir los cojinetes viejos por nuevos si la transmisión ha estado en servicio durante 5000 horas. BUJE ANILLO ELASTICO PASADOR DE RANURA PLACA • Revisar las superficies sobre las cuales se asientan los rebordes del sello. Estas superficies deberán estar lisas para impedir el desgaste de los rebordes de sellos, lo cual causa fugas de aceite. • Revisar las piezas restantes en busca de evidencias de daños. Reemplazar las piezas cuya condición sea dudosa. • Revisar las dimensiones de los componentes principales dadas en la Figura 7-16. Figura 7-15. Instalación de bujes Al armar la transmisión de propulsión, satisfacer lo siguiente: Reparaciones NOTA El reemplazar un solo piñón planetario en el portaplanetarios de la segunda o tercera reducción causará daños a la transmisión de propulsión. Sustituir todos los piñones de cualquiera de las reducciones con un juego e q u i p a r a d o d e p i ñ o n e s. C o n s u l t a r a l representante de piezas o servicio P&H si es necesario reemplazar algún piñón. Las reparaciones se limitan al reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o rotas. Reemplazar los piñones planetarios en juegos equiparados solamente. La inspección tiene el propósito de determinar si las piezas se encuentran dentro de los márgenes aceptables de tolerancia. Reemplazar los sellos de aceite. No intentar el salvamento de componentes sin consultar al representante de servicio P&H. Armado GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de la transmisión de propulsión se han redactado suponiendo que se ha desarmado la transmisión de propulsión por completo y que todas las piezas excesivamente desgastadas o dañadas han sido reemplazadas. El armado de la transmisión se divide en tres procedimientos: armado del segmento de la tercera reducción, armado del segmento de la segunda reducción y armado del segmento de entrada. 1. Cuando se especifiquen valores de apriete, utilizar una llave torsiométrica y apretar la tornillería según lo indicado. 2. Siempre lubricar los cojinetes con un lubricante adecuado antes del armado final. NOTA Nunca calentar los cojinetes a más de 300˚F (148˚C). Si se va a calentar el cojinete para el armado, sumergir todo el cojinete en un baño de aceite o calentarlo en un horno por suficiente tiempo para asegurar que esté totalmente caliente. Si se va a calentar el cojinete en un baño de aceite, colocar una parrilla en el fondo del recipiente para colocar el cojinete sobre ella. Esto evitará que el cojinete toque el fondo caliente. 3. Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de los pasadores, cavidades de pasador o bujes. ARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA REDUCCION. Armar el segmento de la tercera reducción de la transmisión de planetarios de propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 7-14): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de armado del segmento de la tercera reducción, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dis- 7-21 11 X17 ILLUSTRATION ARTBOARD A3219 AND F2714 (Note to Printer: Spanish has become a left foldout instead of a right foldout. CODIGO DIMENSION IN. MM CODIGO DIMENSION IN. MM A D.E. DEL COJINETE (REF.) 26.3780 670,001 Q CAJA DE LA CAVIDAD 13.876 13.878 352,450 352,501 B CAJA DE LA CAVIDAD 26.378 26.381 670,001 670,077 R D.E. DEL EJE 4.003 4.002 101,676 101,650 C D.I. DEL COJINETE (REF.) 19.6850 499,999 S CAJA DE LA CAVIDAD 8.373 8.374 212,674 212,699 D D.E. DEL PORTAPLANETARIOS 19.6893 19.6868 500,108 500,044 T D.E. DEL COJINETE (REF.) 8.3750 212,725 E D.E. DEL COJINETE 11.2791 286,489 U CAJA DE LA CAVIDAD 8.375 8.377 212,725 212,775 F D.I. DEL ENGRANAJE 11.2814 11.2824 286,547 286,573 V D.I. DEL COJINETE (REF.) 4.0000 101,6 G D.I. DEL COJINETE (REF.) 5.9055 149,999 W BUJE DE LA CAVIDAD 10.2725 10.2795 260,921 261,099 H D.E. DEL PASADOR 5.9045 5.9035 149,974 149,949 X D.E. DEL EJE 10.4965 10.4935 266,611 266,5349 I D.E. DEL COJINETE (REF.) 11.0236 279,999 Y D.I. DE LA CAVIDAD 5.9045 5.9065 149,974 150,025 J D.I. DEL ENGRANAJE 11.0213 11.0225 279,941 279,971 Z D.I. DE LA CAVIDAD 5.9045 5.9065 149,974 150,025 K D.I. DEL COJINETE (REF.) 5.1181 129,999 AA D.I. DE LA CAVIDAD 5.1130 5.1155 129,870 129,933 L D.E. DEL PASADOR 5.1175 5.1165 129,984 129,959 BB D.I. DEL PIÑON 11.0213 11.0225 279,941 279,971 M CAJA DE LA CAVIDAD 13.872 13.874 352,349 352,399 CC D.I. DEL COJINETE 11.0236 279,999 N D.I. DEL COJINETE (REF.) 10.8750 276,225 DD D.E. DEL BUJE 15.073 15.063 382,854 382,600 O D.E. DEL ENGRANAJE 10.8810 10.8800 276,377 276,352 EE D.I. DE LA CAVIDAD 15.061 15.063 382,549 382,600 P D.E. DEL COJINETE (REF.) 13.8750 352,425 Figura 7-16. Dimensiones de la transmisión (100J5800) 7-22 positivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Sellar la superficie de separación de la caja (22) y la corona dentada (13) de la siguiente manera: PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR 0.1764 0.3136 A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una película delgada de pasta selladora de s i l i c i o r e s i s t e n t e a l a c e i t e ( N o. p i e z a P & H 21Z587D11) uniformemente a ambas superficies. Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. 2. Fijar la caja a la corona dentada con los pernos (24) y las arandelas (23). Apretar los pernos de la siguiente manera: EJE DE PIÑON DEL ENGRANAJE SOLAR A. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí a 200 lb-ft (271,1 N.m). Figura 7-17. Medición de la separación B. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí (a 90˚ de los dos pernos del paso A) a 200 lb-ft (271,1 N.m). C. Enfriar el buje (16) en hielo seco e instalarlo en el portaplanetarios (01) con el pasador ranurado (15) encajado en el agujero del plato (18). C. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 200 lb-ft (271,1 N.m). D. Repetir los pasos A, B, y C, aumentando el apriete de los pernos a 266 lb-ft (360,6 N.m). 3. Instalar el espaciador (20) y el cojinete calentado (21) en el portaplanetarios (01). Instalar el cojinete (21) con la brida en su anillo exterior hacia la caja (22). Instalar el sello (25) en la caja (22). Empacar la cavidad entre los rebordes del sello con grasa (P&H 472). NOTA Algunas transmisiones de propulsión tienen un retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en la caja (22). Este retenedor podría estar soldado o empernado en su lugar, dependiendo de la fecha de armado de la transmisión. Asegurarse que el retenedor esté instalado al armar la transmisión. 4. Armar el conjunto del portaplanetarios de la tercera reducción de la siguiente manera: D. Girar el conjunto del buje y plato de modo que los medios agujeros de los tornillos de fijación en el buje queden alineados con los medios agujeros de los tornillos de fijación del portaplanetarios (01). E. Instalar los tornillos de fijación (26) y estacarlos con un punzón. F. Si se instala un nuevo buje (16) o portaplanetarios (01), perforar y aterrajar dos agujeros de tornillo de fijación nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundidad y separados 180˚ entre sí entre los piñones (07). G. Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaulados. Tener cuidado al instalarlos para evitar perder los rodillos del cojinete. H. Instalar los anillos de espiral (06 y 08), los espaciadores (05 y 09) y los cojinetes (04 y 10) en sus piñones (07) correspondientes. I. Instalar los conjuntos de piñones en el portaplanetarios (01). A. Instalar el anillo “O” (19) en el plato (18). Colocar el plato en el portaplanetarios (01) de modo que el agujero quede visible entre los piñones (07) al instalarlos. Asegurar el plato con el anillo de espiral (17). J. Enfriar los pasadores (02) en hielo seco e insertarlos en el portaplanetarios (01) con el extremo perforado y aterrajado hacia la parte superior del portaplanetarios. La parte superior del pasador (02) debe quedar a ras con la parte superior del portaplanetarios en su posición correspondiente. B. Instalar el pasador ranurado (15) en el buje (16) (ver la Figura 7-15). K. Medir el juego axial de los piñones (07). Debe ser un mínimo de 0.008 in. Si el juego axial es menor que el 7-23 valor mínimo, consultar al representante de servicio P&H. NOTA Si se está instalando pasadores (02) o portaplanetarios (01) nuevos, perforar y aterrajar dos agujeros de tornillo de fijación nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundidad y separados 180˚ entre sí por cada pasador (02). L. Instalar los tornillos de fijación (03). Estacar los tornillos de fijación con un punzón. 5. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. en la parte superior del portaplanetarios (01). Elevar el conjunto del portaplanetarios y bajarlo lentamente en la corona dentada (13). El conjunto del portaplanetarios pesa aproximadamente 7400 lb (3257 kg). ARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Armar el segmento de la segunda reducción de la transmisión de planetarios de propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 7-13): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de armado del segmento de la segunda reducción, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Sellar la superficie de separación entre la corona dentada de la tercera reducción y la corona dentada (03) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. de la tercera reducción (en el perno de sincronización de 3/4 in.). La corona dentada pesa aproximadamente 2400 lb (1088,6 kg). Instalar los pernos (02 y 04) y apretarlos de la siguiente manera: A. Aplicar una capa ligera de pasta selladora de silicio resistente al aceite (No. pieza P&H 21Z587D11) uniformemente a las roscas de los pernos de 1 in. de diámetro (04) y al perno de 3/4 in. de diámetro (02). B. Apretar dos pernos (04) separados entre sí en 180˚ a 615 lb-ft (833,8 N.m). C. Apretar dos pernos (04) separados entre sí en 180˚ y a 90˚ de los dos pernos del paso B a 615 lb-ft (833,8 N.m). D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos (04) a 615 lb-ft (833,8 N.m). E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de los pernos a 822 lb-ft (1114,5 N.m). F. Apretar el tornillo (02) a 340 lb-ft (461 N.m). 4. Instalar el plato (15) en la parte superior del portaplanetarios (16) con la superficie fresada más lisa hacia arriba. 5. Armar cada uno de los conjuntos de piñones e instalarlos en el portaplanetarios (16) de la siguiente manera: A. Instalar el cojinete (09) en el piñón (10) y fijarlo con anillos elásticos (08 y 12). B. Instalar el anillo elástico (17) en el pasador (11) en el extremo opuesto al agujero aterrajado 1-8UNC como se muestra en la Figura 7-13. Instalar el pasador (11) en el portaplanetarios (16). C. Enfriar los pasadores (11) con hielo seco. NOTA Instalar el piñón (10) con el cojinete (09) en el extremo del pasador (11) con el agujero aterrajado 1-8UNC como se muestra en la Figura 7-13. B. Aplicar una película delgada de pasta selladora de s i l i c i o r e s i s t e n t e a l a c e i t e ( N o. p i e z a P & H 21Z587D11) uniformemente a ambas superficies. Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. D. Instalar el piñón (10) con el cojinete (09) en el pasador (11). Asegurarlo con el anillo de apoyo (07) y el anillo elástico (06). 2. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona dentada (03). E. Limpiar las roscas del perno (14) y el engranaje solar (18). Aplicar pasta adhesiva (No. pieza P&H 21Z772D12) a las roscas del perno (14). 3. Elevar la corona dentada (03) y alinear las marcas de alineación en la corona dentada y en la corona dentada 6. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las partes superiores de los dos pasadores (11). 7-24 7. Elevar el conjunto del portaplanetarios de la segunda reducción hacia el engranaje solar (18). Bajar el portaplanetarios (16) lentamente hasta que esté apoyado sobre el reborde del engranaje solar (18). El conjunto del portaplanetarios pesa aproximadamente 3100 lb (1406 kg). 8. Alinear los agujeros del plato retenedor (15) con los agujeros aterrajados en el extremo del engranaje solar (18). Instalar los pernos (14) y apretarlos a 488 lb-ft (661,6 N.m). No debe existir separación alguna entre el engranaje solar y el plato retenedor. 9. Aplicar una capa ligera de grasa al botón de empuje de la parte inferior del engranaje solar (18) y bajar el conjunto sobre la corona dentada (03). El conjunto de planetarios con el engranaje solar pesa aproximadamente 4000 lb (1814 kg). 10. Instalar un perno de argolla de 1 in. 8UNC en el engranaje solar (01) e instalar el engranaje solar en el conjunto de planetarios. B. Colocar un anillo “O” (35) en la ranura en la parte superior de la corona dentada de la segunda reducción. 5. Instalar los pernos de barra (33) en la corona dentada de la segunda reducción. 6. Elevar la caja (31) y bajarla sobre la corona dentada de la segunda reducción usando los pernos de barra (33) para efectos de alineación. 7. Elevar el primer engranaje reductor (28) e instalarlo en el eje de piñón del engranaje solar con los agujeros aterrajados del engranaje (28) hacia arriba. El engranaje (28) pesa aproximadamente 800 lb (362,9 kg). 8. Medir la distancia desde la parte superior del cubo del engranaje (28) hasta la parte superior del eje de piñón del engranaje solar. Esta deberá medir entre 0.1764 y 0.3136 in. (4,48 y 7,97 mm) (ver la Figura 717). ARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA. Armar el segmento de entrada de la transmisión de planetarios de propulsión de la siguiente manera (ver la Figura 712): Si la medida no está en la gama especificada, consultar al representante de servicio P&H. ! ADVERTENCIA DANGER 9. Instalar el eje de piñón de entrada (29) en la caja (31). Si se usa un dispositivo de levante inadecuado o técnicas indebidas al elevar piezas durante los procedimientos de armado del segmento de la reducción de entrada, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Calentar los conos de los cojinetes (25 y 32) e instalarlos en el primer engranaje reductor (28). 2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 30) e instalarlos en el eje de piñón de entrada (29). 3. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (30 y 32) en la caja (31). Asegurarse que las pistas exteriores estén ajustadas contra los rebordes. 4. Sellar la superficie de separación entre la corona dentada de la segunda reducción y la caja (31) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. NOTA 10. Sellar la superficie de separación de las cajas (26 y 31) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unión de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Instalar el anillo “O” en la ranura de la caja (31). 11. Instalar tres espigas (27 y 34). 12. Elevar la caja (26) y bajarla sobre la caja (31). 13. Instalar los pernos (20) y arandelas (21), apretándolos de la siguiente manera: A. Aplicar una capa de pasta antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 3/4 in. de diámetro (20) y al perno de 3/4 in. de diámetro (38). B. Apretar dos pernos (20) separados entre sí en 180˚ a 255 lb-ft (345,7 N.m). C. Apretar dos pernos (20) separados entre sí en 180˚ y a 90˚ de los dos pernos del paso B a 255 lb-ft (345,7 N.m). D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos (20) a 255 lb-ft (345,7 N.m). 7-25 E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de los pernos a 340 lb-ft (461 N.m). F. Apretar los dos pernos (38) a 340 lb-ft (461 N.m). idos varía por más de 0.002 in. (0,051 mm), colocar o quitar suplementos, según sea necesario. G. Instalar los pernos (36) y las arandelas (37) y apretarlos a 266 lb-ft (360,6 N.m) (cuatro lugares). 17. Revisar el juego axial del eje de entrada (29) con la separación deseada calculada en el paso 16E anterior o con el engranaje solar (28) de la siguiente manera: 14. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (10 y 25) en la caja (26). A. Colocar un indicador de cuadrante en la parte superior de la caja (26). 15. Instalar el plato (16) en el engranaje (28) y fijarlo con los pernos (19). Apretar los pernos a 150 lb-ft (203 N.m) y fijarlos con alambre de traba. B. Enroscar un perno de argolla de 5/8 in. 11 UNC en la parte superior del eje de entrada (29) o un perno de argolla de 1-1/4-7UNC en el plato (16). NOTA C. Mover el eje de entrada o el engranaje mientras se observa el indicador de cuadrante para medir la cantidad de juego axial. No colocar suplementos en el retenedor (06) y en el retenedor (14) simultáneamente. 16. Colocar suplementos en el eje de entrada o en los retenedores de cojinetes del 1er engranaje reductor de la siguiente manera: A. Instalar los retenedores (06 ó 14) en la caja (26). B. Instalar los tres pernos (04 ó 12) uniformemente espaciados y apretarlos a 160 lb-ft (216,9 N.m). C. Revisar la separación entre el retenedor (06 ó 14) y la caja (26) cada 90˚ para comprobar que el retenedor del cojinete esté plano. Repetir el paso B y el paso C si las medidas difieren en más de 0.010 in. (0,254 mm). D. Mientras se gira el eje de entrada, golpear ligeramente la caja de la primera reducción, junto al retenedor de cojinetes en el cual se están colocando suplementos, con un martillo adecuado para ayudar a asentar la pista exterior del cojinete. E. Aflojar los pernos (04 ó 12) en etapas uniformes hasta un valor de apriete de cero. Medir la separación entre el retenedor (06 y 14) y la caja (26) cada 90˚ y determinar la separación media. F. Quitar el retenedor (06 ó 14) y los pernos (04 ó 12). Instalar suplementos (07 ó 17) con un espesor igual al de la separación media obtenida en el paso E más 0.002 in. (0,051 mm). Instalar todos los suplementos con sus ranuras alineadas. G. Instalar el anillo “O” (08 ó 15) en el retenedor (06 ó 14). H. Instalar el retenedor de cojinetes (06 ó 14). Fijar el retenedor con las arandelas (03, 13 ó 05), las tuercas (02) y los pernos (04 ó 12). Apretar las tuercas (02) y los pernos (04 y 12) a 266 lb-ft (360,6 N.m). I. Medir la separación entre el retenedor de cojinetes (06 ó 14) y la caja (26) usando la ranura de los suplementos. Si la separación con suplementos comprim- 7-26 D. El indicador de cuadrante debe indicar un juego axial de 0.001 - 0.002 in. (0,025 - 0,051 mm). E. Añadir o quitar suplementos (07 ó 17) según sea necesario hasta obtener el juego axial adecuado. 18. Instalar el acoplamiento (01) en el eje de entrada (29). 19. Instalar el tapón (11) en el retenedor (14). Instalación Instalar la transmisión de planetarios de propulsión de la siguiente manera: 1. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. 7UNC o dos pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un dispositivo de levante a la transmisión como se muestra en la Figura 7-10. La transmisión pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2 kg). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar la transmisión de propulsión, se podría causar la caída de la transmisión, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la transmisión de propulsión. La transmisión de propulsión pesa aproximadamente 24,500 lb (11.113,2 kg). 2. Elevar la transmisión a su posición en el bastidor lateral de oruga. 3. Asegurarse que las superficies de montaje de la transmisión y del bastidor de oruga estén limpias. ! ATENCION DANGER NOTA El centro del eje de entrada de la transmisión de propulsión está 5.82 in. (148 mm) más alto que el centro de la transmisión. La rotura de los pernos de montaje al apretarlos y aflojarlos puede causar que la cabeza del perno salga despedida de la transmisión a gran velocidad, ocasionando lesiones personales o la muerte. Siempre usar gafas de seguridad y un protector facial. No estar parado en línea con los pernos al apretarlos o aflojarlos. No estar parado cerca ni tocar las piezas de la llave torsiométrica mientras se aflojan o aprietan los pernos de montaje. Siempre usar pernos nuevos al instalar el conjunto de la transmisión. 5. Instalar el eje impulsor de orugas según se describe en el tema Armado e instalación del eje impulsor de orugas en la página 7-52. 4. Alinear las marcas de alineación de la transmisión y del bastidor lateral de oruga e instalar pernos de montaje nuevos. Apretar los 36 pernos de montaje de la siguiente manera: 7. Añadir aproximadamente 100 gal (378,5 l) de aceite, según lo especificado en la sección 10. NOTA 9. Conectar los acoplamientos del motor y de la transmisión, usando la grasa especificada en la sección 10. La llave hidráulica 21U10 puede obtenerse a través del departamento de piezas de P&H. Esta llave torsiométrica tiene la capacidad y el bajo perfil necesarios para apretar o aflojar los pernos de montaje de la transmisión de propulsión. Consultar al representante de piezas o servicio P&H para más información. 6. Con la transmisión montada en el bastidor de oruga, revisar los espacios libres mostrados en la Figura 7-17. Esto asegura que los componentes internos no hayan sido empujados uno hacia el otro debido a la resistencia entre el eje impulsor de orugas y el portaplanetarios estriado. Para revisar el espacio libre, quitar el tapón de mirilla (11, Figura 7-12). Consultar al representante de servicio P&H si no se obtiene el espacio libre requerido. 8. Alinear los ejes del motor y de la transmisión como se describe bajo el tema Alineación del motor en la página 7-5. 10. Instalar el protector del acoplamiento. 11. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para volver a conectar los motores de propulsión. COMPONENTES DE LA ORUGA A. A p l i c a r una capa ligera de pasta antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 11/2 in. de diámetro. Generalidades B. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí a 2140 lb-ft (2901,4 N.m). Los componentes de oruga mostrados en la Figura 7-18 incluyen: la cadena, los rodillos de cadena, los conjuntos de rueda guía, el eje impulsor de orugas y el engranaje impulsor. C. Apretar dos pernos separados 180˚ entre sí y a 90˚ de los dos pernos del paso B a 2140 lb-ft (2901,4 N.m). Inspección D. Continuar este patrón de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 2140 lb-ft (2901,4 N.m). E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de los pernos a 2850 lb-ft (3864 N.m). Inspeccionar los componentes de las orugas periódicamente para revisar si hay desgaste excesivo, componentes rotos o dañados, bujes desgastados, pernos, adaptadores o conexiones flojos o faltantes y la lubricación adecuada. Los intervalos de inspección se indican en los temas de cada componente individual de la oruga. 7-27 CONJUNTO DE RUEDA GUIA EJE IMPULSOR DE LA ORUGA CADENA DE ORUGA CONJUNTO DE RUEDA TENSORA TRASERA CONJUNTOS DE RODILLOS Figura 7-18. Componentes de la oruga Reparación Limitar la reparación de componentes de orugas a: • El reemplazo de piezas excesivamente desgastadas o dañadas. • Los procedimientos de refuerzo por soldadura de las orejetas impulsoras de las cadenas de oruga y del engranaje impulsor (ver los procedimientos de reparación en los temas de cada componente para los procedimientos de refuerzo por soldadura). Opciones de mantenimiento preventivo • Ajuste de la cadena de oruga y retiro de las zapatas. • Se pueden invertir las cadenas de oruga de un extremo al otro, si el desgaste de las orejetas en las zapatas es mayor en un sentido. Invertir los engranajes impulsores al mismo tiempo, ya que un engranaje desgastado aceleraría el desgaste en las zapatas de la oruga. • Hay engranajes impulsores de separación grande disponibles para acomodar el aumento en la separación entre zapatas de la oruga. Consultar al representante P&H de servicio para más detalles. 7-28 • Sustituir una cadena desgastada por una nueva. Reemplazar los rodillos, ruedas guía y engranajes impulsores al instalar una cadena de oruga nueva. NOTA Si se instala una cadena nueva a un sistema de orugas con rodillos, ruedas guía y engranaje impulsor desgastados, se ocasionará el desgaste prematuro de la cadena de oruga. Al reemplazar una cadena de oruga desgastada por una nueva, reemplazar siempre los rodillos, ruedas guía y el engranaje impulsor. • Agregar una sola zapata nueva únicamente si se está reemplazando una zapata rota. NOTA Si se instala una zapata nueva en un sistema de orugas con rodillos, ruedas guía y engranaje impulsor desgastados, se ocasionará el desgaste prematuro de la zapata y se podría acelerar el desgaste del resto del sistema de orugas (derecho o izquierdo). Limitar la sustitución de una zapata desgastada por una nueva sólo si se está sustituyendo una zapata rota. 4100 RUEDA GUIA Figura 7-19. Posición para remoción de la cadena de oruga Conjunto de cadenas de oruga D E S C R I P C I O N. L a s c a d e n a s d e o r u g a e s t á n compuestas por zapatas de oruga sujetas con pasador entre sí que forman una cadena móvil sobre la cual viaja la pala. Las cadenas de oruga distribuyen uniformemente el peso de la pala sobre el suelo. INSPECCION. Inspeccionar la oruga diariamente, revisando lo siguiente: • Revisar si los pernos de fijación de los pasadores de las zapatas están flojos o hacen falta. • Revisar los agujeros de pasador de zapatas en busca del desgaste excesivo (elongación). • Revisar si hay huelgo excesivo en las cadenas de oruga. Inspeccionar las zapatas de oruga cada 500 horas para evaluar la condición de las zapatas. Inspeccionar de la siguiente manera: 1. Propulsar la máquina hacia adelante mientras se examina el engrane de la cadena de oruga con el engranaje impulsor. Si las zapatas de oruga se agarrotan y se ha tensado la cadena de oruga, podría ser necesario usar un engranaje impulsor de separación grande para compensar el huelgo de la cadena. NOTA La correspondencia entre la separación de dientes del engranaje impulsor y la separación entre zapatas de la oruga es esencial para su rendimiento y su vida útil. Los engranajes impulsores de separación grande compensan el aumento de la separación entre zapatas de oruga. Consultar al representante P&H de servicio para más detalles. 2. Determinar la separación entre zapatas de la oruga midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo huelgo. Medir desde el centro del pasador delante de la primera zapata al centro del pasador detrás de la sexta zapata. Dividir la longitud total por el número de zapatas. Consultar al representante de servicio P&H para más información si la separación entre zapatas excede 21.5 in. (546,1 mm) para zapatas 24J296/24J297 ó 21.9 in. (556,3 mm) para zapatas 24J315/24J316. 7-29 CADENA PASADOR RETENEDOR DE SUPLEMENTOS SUPLEMENTOS TRASEROS CHUMACERA QUITAR SUPLEMENTOS DELANTEROS RUEDA GUIA SUPLEMENTOS ARIETE MANGUITO VARILLA ROSCADA 2. Propulsar la pala hacia adelante hasta que la rueda guía esté sobre el agujero (ver la Figura 7-19). 3. Rotular los controles de la oruga para protegerse contra el desplazamiento o movimiento inadvertido de la oruga. 4. Desconectar la línea de lubricación del eje de la rueda guía. 5. Quitar los pasadores retenedores de suplementos y el conjunto delantero de suplementos en ambos lados del conjunto de la rueda guía. 6. Instalar los dos arietes hidráulicos, los manguitos y varillas roscadas suministrados en el juego de herramientas de la pala (ver la Figura 7-20) en cada lado del bastidor de oruga. Usar los arietes para aplicar una fuerza igual a cada extremo y mover el eje de la rueda guía hacia adelante hasta que el conjunto trasero de suplementos quede flojo. Asegurarse de mover el eje de la rueda guía la misma distancia en ambos lados del bastidor de oruga. 7. Quitar el conjunto trasero de suplementos y aflojar los dos gatos hidráulicos para permitir que la rueda guía se retraiga por completo. GATO HIDRAULICO ARANDELA ENDURECIDA Figura 7-20. Remoción de suplementos de la oruga NOTA PERNO TUERCA SOLDADA PASADOR DE ENLACE El refuerzo por soldadura del engranaje impulsor debe hacerse simultáneamente con el refuerzo de las zapatas de oruga. El desgaste de las orejetas del engranaje impulsor podría causar interferencias y el desgaste prematuro del engranaje y de las zapatas de oruga. Remoción de las cadenas de oruga Quitar el conjunto de cadenas de oruga de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft de profundidad en frente de la cadena de oruga. 7-30 Figura 7-21. Remoción típica de zapatas de oruga Reparación de las zapatas de oruga de aleación La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar únicamente la mitad de la cadena de oruga por vez. Limitar la reparación del conjunto de cadenas de oruga al reemplazo de pasadores de retención de zapatas desgastados o rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras de orugas y al recorte del exceso de material metálico (ver la Figura 7-24). NOTA Figura 7-22. Secciones de zapatas de oruga 8. Quitar los pernos retenedores del pasador de enlace de la zapata más cercana a la parte inferior de la rueda guía (ver la Figura 7-21). No intentar soldar en la zona de la vía de los rodillos (ranura de martillado) de la zapata de oruga o se podrían dañar las zapatas, el engranaje impulsor y los rodillos. ! ADVERTENCIA DANGER Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera: Consultar la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 724. La caída de una zapata puede causar lesiones graves o la muerte. No pararse con los pies cerca ni colocar las manos debajo de la zapata de oruga cuando se quiten los pasadores de enlace. 9. Colocar un vehículo tractor delante de la pala y en línea con la cadena de oruga. 10. Sujetar una eslinga cerca de la porción superior delantera de la cadena de oruga y al vehículo tractor. 11. Quitar los pasadores de enlace de zapatas. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento de la cadena de oruga puede causar lesiones personales severas o la muerte. A causa de su peso, la cadena de oruga podría empezar a deslizarse conforme se la retira del bastidor de oruga. Estar seguro que todo el personal se aleje de la cadena de oruga antes de retirarla. 12. Quitar el rótulo de los controles y propulsar la pala en retroceso mientras se mueve el vehículo tractor en el mismo sentido y a la misma velocidad hasta quitar la cadena de las barras de desgaste superiores. Después hacer retroceder lentamente el vehículo tractor hasta que las zapatas de oruga restantes queden situadas planas sobre el suelo. NOTA Las dimensiones mostradas en la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 7-24 corresponden a aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan todas las zapatas a estas dimensiones, será necesario usar un engranaje impulsor nuevo o uno reconstruido con dimensiones de engranaje nuevo. REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Reforzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga de la siguiente manera: 1. Quitar la cadena como se describe en el tema Remoción de la cadena de oruga en la página 7-30. NOTA Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de las zapatas, se afecta la separación entre zapatas de la oruga. Si se usa una combinación de zapatas nuevas y viejas con orejetas impulsoras reforzadas a las dimensiones de la Figura 7-23, éstas deben distribuirse a lo largo de la cadena de oruga para reducir al mínimo los problemas de variaciones de la separación entre zapatas. 2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar el exceso de material metálico (ver la Figura 7-24). 7-31 24J296 24J297 VISTA B-B CODIGO DIMENSION A Exterior - de agujero a agujero de pasador B IN. 24J315 24J316 MM IN. MM 645,92 664,46 25.680 25.753 652,27 654,13 Línea de centro a agujero de pasador 10.7 271,78 10.7 271,78 C Radio 1.75 44,45 1.75 44,45 D Radio desde centro de pasador 15.75 400,05 15.75 400,05 E Ancho - vía de rodillos 12.00 304,80 12.00 304,80 F Ancho - reborde de zapatas 4.00 101,60 4.00 101,60 G Radio 14.00 355,60 14.00 355,60 H Altura central 15.75 400,05 12.75 328,85 25.43 26.16 VISTA A-A Figura 7-23. Refuerzo de zapata de oruga 3. Esmerilar la superficie a ser soldada hasta obtener una superficie lisa del material de base. 4. Precalentar las zapatas de la oruga a 500˚F (260˚C) y mantener una temperatura entre pasadas de 500˚F (260˚C). 5. Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta impulsora dentro de un margen de 3/16 in. utilizando un electrodo E10018. Usar cordones de soporte. Se pueden aplicar cordones adyacentes sin retirar la escoria para producir una superposición más uniforme. Retirar la escoria entre capas. 6. Acabar la soldadura a su contorno final con un electrodo de superficie dura. 7-32 NOTA Efectuar esta soldadura de acabado únicamente en la parte reforzada, no en el material de base. 7. Permitir que se enfríe lentamente. 8. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio del contorno original. R E C O R T E D E L E X C E S O D E M AT E R I A L METALICO. Para recortar el exceso de material metálico de las zapatas de oruga, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-24): NOTA MATERIAL DE FLUJO No intentar soldar en la zona de la vía de los rodillos (ranura de martillado) de la zapata de oruga o se podrían dañar las zapatas. 1.00 in. R (25,4 mm R) Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera: Consultar la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 724. NOTA Las dimensiones mostradas en la Figura 7-22, la Figura 7-23 y la Figura 7-24 corresponden a aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan todas las zapatas a estas dimensiones, será necesario usar un engranaje impulsor nuevo o uno reconstruido con dimensiones de engranaje nuevo. OREJETA IMPULSORA REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Reforzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga de la siguiente manera: Figura 7-24. Recorte de zapata de oruga NOTA Recortar el material metálico antes que cause interferencias. Si se desarrolla suficiente interferencia, el material metálico podría desprenderse y causar daños a los componentes de la oruga. 1. Precalentar las zapatas de oruga a 500˚F (260˚C). 2. Cortar el material metálico con arco de aire. 3. Esmerilar el borde de la zapata al radio original. Reparación de zapatas de oruga de manganeso La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar únicamente la mitad de la cadena de oruga por vez. Limitar la reparación del conjunto de cadenas de oruga al reemplazo de pasadores de retención de zapatas desgastados o rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras de orugas y al recorte del exceso de material metálico de la zapata. 1. Quitar la cadena de oruga, según sea necesario, como se describe en el tema Remoción de la cadena de oruga en la página 7-30. NOTA Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de las zapatas, se afecta la separación entre zapatas de la oruga. Si se usa una combinación de zapatas nuevas y viejas con orejetas impulsoras reforzadas a las dimensiones de la Figura 723, éstas deben distribuirse a lo largo de la cadena de oruga para reducir al mínimo los problemas de variaciones de la separación entre zapatas. 2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar las imperfecciones. Esmerilar la superficie a ser soldada hasta obtener una superficie lisa del material de base. 3. Precalentar las zapatas de la oruga a 100˚F (38˚C). No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400˚F (204˚C). 4. Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta impulsora usando un electrodo de E-Fe Mn-Al, tal como las varillas de aleación de níquel manganeso. Usar cordones de soporte. Se pueden aplicar cordones adyacentes sin retirar la escoria para producir una superposición más uniforme. Retirar la escoria entre capas. Se permite un máximo de tres capas. 7-33 5. Permitir que se enfríe lentamente. NOTA 6. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio del contorno original. R E C O R T E D E L E X C E S O D E M AT E R I A L METALICO. Para recortar el exceso de material metálico de las zapatas de oruga, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-24): Si no se revisan las zapatas y se recortan con regularidad, el agarrotamiento ocurrirá, causando el deterioro y la rotura de las zapatas. SOLDADURA DE ROTURAS. Soldar las roturas en las zapatas de oruga de manganeso de la siguiente manera: 1. Esmerilar la rotura con un esmeril de disco o con un esmeril de punta de lápiz pequeño. NOTA Recortar el material metálico antes que cause interferencias. Si se desarrolla suficiente interferencia, el material metálico podría desprenderse y causar daños a los componentes de la oruga. 1. Precalentar las zapatas de oruga a 100˚F (38˚C) si la temperatura ambiente es 50˚F (10˚C) o menor. No exceder 100˚F (38˚C). 2. Usar un electrodo Lincoln Mang-jet de 1/8 a 5/32 in. de diámetro. Este electrodo tiene igual composición que el material de la zapata de oruga. 3. El metal de base debe estar a por lo menos 50˚F (10˚C). NO PRECALENTAR. NOTA El sobrecalentamiento del metal de base causará roturas del metal. No permitir que la temperatura del metal de base exceda 500˚F 2. Cortar el material metálico con arco de aire. 3. Esmerilar el borde de la zapata al radio original. 4100 4100 Figura 7-25. Instalación de la cadena de oruga 7-34 (260˚C), medida a 1/2 in. de la pasada de soldadura. Usar un termómetro de 400˚F (204˚C). 4. Hacer pasadas cortas usando una técnica de pasadas múltiples sin ondulaciones. 5. Martillar cada pasada después de hacer la pasada de raíz. 6. Soldar una zona diferente mientras se enfrían las pasadas anteriores. CADENA DEMASIADO TENSA ENGRANAJE IMPULSOR 7. Dejar que el metal de base se enfríe a 200˚F (93˚C) o menos antes de intentar depositar la pasada siguiente. 8. Después de soldar, dejar que se enfríe lentamente a temperatura ambiente. CADENA DEMASIADO FLOJA 9. Usar prueba de tinte penetrante para inspeccionarla. NOTA RUEDA TENSORA No instalar una cadena nueva en una oruga con un engranaje impulsor y rodillos desgastados. Instalar rodillos y un engranaje impulsor nuevos o de lo contrario se causará el desgaste prematuro de los componentes de la oruga. CADENA CORRECTAMENTE TENSADA INSTALACION DE CADENAS DE ORUGA. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-25): 1. Propulsar la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera esté cerca del extremo de la cadena de oruga. 2. Conectar un cable a la cadena de oruga en el extremo de la rueda tensora trasera de la pala. Pasar el cable sobre la parte superior del bastidor de oruga hacia el frente de la pala. 3. Sujetar el extremo a un vehículo tractor y tirar la cadena de oruga. Propulsar simultáneamente la pala lentamente hacia adelante. 4. Detener el vehículo tractor cuando todo el huelgo de la cadena esté en el sistema de la oruga. 5. Aflojar el cable tractor y quitarlo de la cadena de oruga. 6. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí con los pasadores de enlace. 7. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21). Apretar a 1463 lb-ft (1983 N.m), lubricando las roscas con pasta antiagarrotamiento. Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno. Figura 7-26. Tensión de cadena de oruga 8. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste, más adelante. AJUSTE DE LA CADENA DE ORUGA. Ajustar la tensión de la cadena de oruga de la siguiente manera: 1. Quitar el pasador hendido y el pasador de retención de suplementos, uno en cada lado del conjunto de la rueda guía (Figura 7-20). 2. Quitar el conjunto delantero de suplementos e instalar el ariete hidráulico, el manguito y la varilla roscada suministrados con la pala (ver la Figura 7-20), a cada lado del conjunto de la rueda guía. NOTA Asegurarse de mover la rueda guía la misma distancia en ambos lados del conjunto de la rueda guía. 7-35 3. Bombear el gato hidráulico hasta que la cadena de oruga parezca estar tensa. Llenar el espacio detrás de la chumacera de la rueda guía con suplementos. Usar los suplementos que se retiraron del frente de la chumacera. 4. Aflojar el gato. Instalar los suplementos restantes en el espacio en frente de la chumacera. 5. Deslizar los pasadores de retención en cada lado en su posición e insertar un pasador hendido. 6. Quitar el gato hidráulico y despejar las herramientas y el equipo de las cadenas de oruga. 7. Ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar la rueda guía. 8. Propulsar la pala hacia adelante mientras se observa cómo las zapatas de oruga salen de la parte superior del engranaje impulsor. • Si las zapatas de oruga forman una cima, la cadena está demasiado floja. • Si las zapatas de oruga salen horizontales del engranaje impulsor, revisar la pendiente de la cadena de oruga en el centro de la parte superior del riel del bastidor de oruga. Si está demasiado apretada, la cadena pasará horizontal por la pendiente del bastidor lateral. La cadena de oruga debe tener un pequeño huelgo al cruzar la pendiente del riel del bastidor lateral (ver la Figura 7-26). CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES (913N59 Y 913N62) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remoción/ desarmado, reparación e instalación/armado de los conjuntos de la rueda guía/rodillos inferiores. Descripción Además de la rueda guía y la rueda tensora trasera, hay ocho rodillos inferiores ubicados en la parte inferior de los bastidores laterales de orugas. Estos distribuyen el peso de la máquina sobre las cadenas. Los rodillos inferiores, como el que se ilustra en la Figura 7-27, tienen bujes de bronce a cada lado. Los rodilSELLO DE ANILLO EN BASTIDOR DE ORUGA ARANDELAS DE EMPUJE 913N62 (VERSION ANTERIOR ARANDELAS DE EMPUJE TUBO RETENEDOR 913N59 BUJES PASADOR DE RODILLO PASADOR DE RETENCION RODILLO Figura 7-27. Rodillos inferiores 7-36 913N62 (VERSION 4100 CONJUNTO DE RODILLO A SER INSPECCIONADO Figura 7-28. Posición para remoción de rodillos los giran sobre pasadores fijos que están sujetos al bastidor de oruga. Inspección Inspeccionar los rodillos inferiores cada 750 horas, revisando lo siguiente: Los rodillos tienen una superficie esférica fresada de rodadura que corresponde a una vía cóncava de los rodillos en las zapatas de la oruga. Las arandelas de empuje montadas en cada lado de los rodillos absorben las fuerzas de empuje desarrolladas entre los rodillos y el bastidor lateral durante los virajes. Unos pasadores de retención y pasadores hendidos retienen los pasadores de los rodillos en su lugar e impiden que éstos giren. Los conjuntos de rodillos inferiores se lubrican a presión con grasa por medio del sistema de lubricación automática. Ver la sección 10 para la información de lubricación. Los sellos de anillo en “V” protegen los bujes y arandelas de empuje contra la contaminación para ayudar a alargar la vida útil de los bujes (sólo 913N62). • Revisar los rodillos en busca de desgaste excesivo, agrietaciones o deformaciones. • Revisar que los pasadores de retención y los pasadores hendidos estén firmes. • Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuje. • Revisar que la lubricación sea apropiada. • Revisar la condición de los sellos de anillo en “V”, si los tiene. Revisar los espacios libres de los bujes de rodillos de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300 mm) de profundidad con la pala. 2. Propulsar la pala hasta que el rodillo a ser inspeccionado esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28). 7-37 10 in./ 244 mm (913N59) 11 in./ 279 mm (913N62) 29 in. / 736,6 mm DIA (913N59) 30 in./ 762 mm DIA (913N62) RIGIDIZADOR ARIETE HIDRAULICO EJE DEL RODILLO Figura 7-30. Remoción del pasador del rodillo una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. CODIGO A B DESCRIPCION IN. (mm) D.I. DEL RODILLO 9.6270 (244,53) 9.6242 (244,45) D.E. DEL BUJE 9.6290 (244,58) 9.6310 (244,63) D.I. DEL BUJE 8.5130 (216,23) 8.5160 (216,31) D.E. DEL PASADOR 8.4950 (215,77) 8.4970 (215,82) Figura 7-29. Dimensiones de rodillos 3. Usar una palanca adecuada debajo del rodillo para levantarlo y medir su movimiento. 4. Reemplazar los bujes del rodillo y las arandelas de empuje si la distancia de movimiento se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). 1. Proporcionar un huelgo amplio a la cadena de oruga para dar espacio libre entre la cadena de oruga y los rodillos. Pueden retirarse los suplementos del conjunto de la rueda guía para proporcionar huelgo adicional a la cadena. Ver el tema Ajuste de cadenas de oruga en la página 7-35. 2. Colocar la pala de modo que se pueda retirar el rodillo (ver la Figura 7-28). 3. Separar la cadena de oruga quitando la tornillería de retención de pasadores de enlace y los pasadores de enlace. 4. Desconectar la línea de grasa del pasador del rodillo. 5. Quitar el pasador hendido y los pasadores de retención. FLUJO DE PLASTICO Remoción y desarmado ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de rodillos durante los procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga 7-38 Figura 7-31. Esmerilado del exceso de plástico 6. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-30 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la sección 9 para los procedimientos de soldadura. 7. Sostener el rodillo en bloques apropiados, de modo que no caiga ni ruede al quitar el pasador del rodillo. NOTA Las arandelas de empuje a cada lado del rodillo están flojas y se caerán al quitar el pasador o el rodillo. 10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes del rodillo. Reparaciones La reparación del rodillo se limita al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar el exceso de plástico del rodillo (ver la Figura 7-31). NOTA 8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas suministrado con el juego de herramientas de la pala para quitar el pasador del rodillo y del bastidor de oruga. El pasador del rodillo pesa aproximadamente 599 lb (271,7 kg). El instalar un rodillo nuevo en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) causará el desgaste prematuro del rodillo nuevo y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Reemplazar únicamente rodillos rotos. Consultar al representante P&H de servicio. 9. Usar un dispositivo apropiado para bajar el rodillo del bastidor lateral de oruga. El rodillo pesa aproximadamente 2100 lb (952,6 kg). Se recomienda reemplazar los conjuntos de rodillos únicamente como parte del reacondicionamiento completo de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que in- ARANDELA DE EMPUJE PASADOR RETENEDOR DE SUPLEMENTOS CHUMACERA EJE SUPLEMENTOS DE 3/4 in. SUPLEMENTOS DE 1 in. PASADOR HENDIDO SUPLEMENTOS TRASEROS SUPLEMENTOS DELANTEROS PASADOR RETENEDOR DEL EJE BUJES DE LA RUEDA GUIA BASTIDOR LATERAL DE LA ORUGA RUEDA GUIA SECCION A-A Figura 7-32. Rueda guía (910J647) 7-39 cluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guía, engranaje impulsor y la cadena de oruga. Instalación y armado Instalar un rodillo inferior de la siguiente manera (ver la Figura 7-27): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de rodillos durante los procedimientos de instalación y armado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Congelar e instalar los dos bujes en la cavidad del rodillo. CODIGO 2. Lubricar la cavidad de los bujes con grasa universal. 3. Instalar sellos de anillo en “V” en las arandelas de empuje (si es aplicable). A 4. Instalar las arandelas de empuje en cada lado del rodillo. B NOTA La grasa universal aplicada a las arandelas de empuje ayudará a retenerlas en su lugar contra el rodillo. 5. Colocar el rodillo debajo del bastidor lateral y elevarlo a su posición con un dispositivo de levante adecuado. DESCRIPCION IN. (mm) D.E. DEL PASADOR 10.997 (279,32) 10.994 (279,35) D.I. DEL BUJE 11.020 (279,41) 11.023 (279,98) D.I. DEL TENSOR 12.499 (317,47) 12.502 (317,55) D.E. DEL BUJE 12.508 (317,70) 12.510 (317,75) Figura 7-33. Conjunto de la rueda guía 7. Después de instalar el pasador a través del rodillo, instalar los pasadores hendidos restantes. 8. Conectar la cadena de oruga separada y ajustarla como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35. 9. Conectar la línea de grasa al pasador del rodillo. NOTA En los rodillos que tengan sellos de anillo en “V”, cubrir los sellos abundantemente con grasa y usar una lámina de acero colocada contra la cara de cada sello para guiar el rodillo hacia el bastidor de oruga sin dañar los sellos. 6. Instalar el pasador del rodillo de modo que el agujero del pasador de retención quede alineado con el tubo del retenedor. La parte plana del pasador debe quedar hacia el frente de la oruga. 7-40 10. Ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar el rodillo inferior. CONJUNTO DE LA RUEDA GUIA (910J647 Y 910J659) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remoción/ desarmado, reparación e instalación/armado de los conjuntos de la rueda guía. BASTIDOR LATERAL DE LA ORUGA CHUMACERA RIGIDIZADOR RANURA PARA CUÑAS EJE ARIETE HIDRAULICO RUEDA GUIA SECCION A-A Figura 7-34. Remoción del eje de la rueda guía Descripción • Revisar la rueda guía en busca de desgaste excesivo, agrietaciones o deformaciones. La rueda guía, montada en el frente de cada bastidor de oruga, consiste en una rueda con un buje, dos chumaceras, un eje y pasadores de retención con pasadores hendidos. • Revisar que los pasadores de retención y los pasadores hendidos estén firmes. La rueda guía tiene una construcción de doble enrejado. El eje de la rueda guía es de diámetro grande para soportar las cargas máximas de volcadura y tiene diámetro uniforme para evitar la concentración de tensión. Los suplementos entre las chumaceras de la rueda guía y los bastidores laterales de orugas permiten el ajuste de la cadena de oruga. Los conjuntos de rueda guía mantienen la alineación de las cadenas de oruga conforme giran desde la parte superior del bastidor de oruga hacia los rodillos inferiores. Inspección Inspeccionar la rueda guía cada 750 horas, revisando lo siguiente: • Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuje. • Revisar que la lubricación sea apropiada. Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda guía de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300 mm) de profundidad con la pala. 2. Propulsar la pala hasta que la rueda a ser inspeccionada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28). 3. Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para levantarla y medir su movimiento. 4. Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de empuje si la distancia de movimiento radial se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). 7-41 Remoción y desarmado ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda guía durante los procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. Quitar y desarmar el conjunto de la rueda guía de la oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-32 y la Figura 7-34): 1. Efectuar los pasos del procedimiento de remoción de cadenas de oruga según se detalla en la página 7-30 para desconectar la cadena de oruga debajo de la rueda guía delantera. 2. Sujetar una eslinga a la porción delantera de la cadena de oruga y tirar la cadena hacia atrás del bastidor de oruga hasta que las zapatas apenas queden libres de la rueda guía. 3. Fijar la cadena de oruga superior al bastidor lateral. Esto evitará que se deslice de la guía de cadena de oruga. 4. Bloquear la rueda guía para impedir que gire. 5. Quitar los pasadores hendidos y los pasadores de retención de cojinetes. NOTA En los conjuntos de rodillos equipados con una ranura para cuñas, usar una cuña en la ranura proporcionada en la chumacera para separarla del eje, o usar el rigidizador y el ariete hidráulico en el paso 7 y el paso 8 para quitar el eje y la chumacera exterior juntos, y después separar el eje a presión de la chumacera exterior. Si se usa una cuña, será necesario reemplazar la chumacera durante la instalación. 6. Quitar la chumacera en el lado exterior del bastidor de oruga. 7. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-34 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la sección 9 para los procedimientos de soldadura. 7-42 8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas suministrado con el juego de herramientas de la pala para quitar el eje de la rueda guía y del bastidor de oruga. Sostener el eje al quitarlo a presión de la rueda guía para que no se caiga. El eje pesa aproximadamente 1293 lb (587 kg). 9. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar la rueda guía fuera del bastidor de oruga. La rueda guía pesa aproximadamente 7500 lb (3402 kg). NOTA Las arandelas de empuje de la rueda guía están flojas. Deben tomarse precauciones para impedir la caída de estas arandelas al retirar la rueda guía. 10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes de la rueda. Reparación La reparación de la rueda guía se limita al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar el exceso de plástico del rodillo (ver la Figura 7-31). NOTA El instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) causará el desgaste prematuro de la rueda nueva y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Reemplazar únicamente las ruedas rotas. Consultar al representante P&H de servicio. Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda guía únicamente como parte del reacondicionamiento completo de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que incluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guía, engranaje impulsor y la cadena de oruga. Armado e instalación ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda guía durante los procedimientos de armado e instalación se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Aseg- urarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. Consultar la Figura 7-32 y armar el conjunto de la rueda guía de la cadena de oruga de la siguiente manera: 1. Congelar e instalar el buje en la cavidad de la rueda guía. 2. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a las ranuras de arandelas de empuje en la rueda guía. Insertar las arandelas de empuje en la rueda guía. La grasa retendrá las arandelas de empuje en su lugar durante el armado. 3. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar la rueda guía en su lugar en el bastidor lateral. La rueda guía pesa aproximadamente 7500 lb (3402 kg). 4. Usar un dispositivo de levante para instalar el eje de la rueda guía. El eje pesa aproximadamente 1300 lb (590 kg). NOTA El lado plano del eje debe quedar hacia la parte trasera de la pala y el adaptador de lubricación hacia el centro de la máquina. 5. Instalar las chumaceras, una en cada lado del eje. Instalar los pasadores de retención del cojinete y los pasadores hendidos. 6. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Instalar dos pasadores de enlace en la zapata de oruga en la porción superior de la cadena de oruga. Colocar un vehículo tractor delante de la pala y en línea con la zapata de la oruga y conectar un cable de la zapata al vehículo tractor. B. Tensar el cable. Quitar el dispositivo previamente instalado que sostiene la cadena de oruga en su lugar. C. Tirar la cadena de oruga hasta que esté tensa. Asegurar la cadena para impedir el huelgo. D. Soltar la tensión y desconectar el cable. Permitir que la cadena de oruga cuelgue sobre la rueda guía. RUEDA TENSORA BASTIDOR LATERAL DE ORUGA BUJE PASADORES HENDIDOS PASADOR PASADOR DE RETENCION ARANDELA DE EMPUJE BUJE ARANDELA DE EMPUJE BUJE Figura 7-35. Conjunto de la rueda tensora trasera (913J27F1) 7-43 E. Elevar la zapata de la porción inferior de la cadena. Emparejar los extremos de las zapatas de oruga e instalar los dos pasadores de enlace. Instalar los pernos retenedores del pasador de enlace, las arandelas endurecidas y las tuercas en ambos lados de la zapata de oruga (ver el tema Instalación de la cadena de oruga en la página 7-35). 10 in. (versiones ant.) 11 in. (versiones rec.) 7. Ajustar la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35. 8. Conectar la línea de engrase al eje de la rueda guía. 9. Ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar la rueda guía. CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA TRASERA (913J27F1) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remoción/ desarmado, reparación e instalación/armado de la rueda tensora trasera. Descripción El conjunto del eje de la rueda tensora trasera, montado a baja altura detrás de cada bastidor lateral de oruga (ver la Figura 7-35), consiste en una rueda con bujes y arandelas de empuje, un eje y un pasador de retención con pasadores hendidos. Los conjuntos de ruedas tensoras traseras mantienen la alineación de las cadenas cuando éstas abandonan el suelo y suben por la parte trasera de los bastidores laterales para engranarse en el engranaje impulsor. Los bujes de la rueda tensora trasera y las arandelas de empuje se lubrican con grasa mediante el sistema de lubricación automática. CODIGO Inspección Inspeccionar la rueda tensora trasera cada 750 horas, revisando lo siguiente: A DESCRIPCION IN. (mm) D.E. DEL PASADOR 10.995 (279,27) 10.997 (279,32) D.I. DEL BUJE 11.020 (279,91) 11.023 (279,98) D.I. DEL RODILLO 12.499 (317,47) 12.502 (317,55) D.E. DEL BUJE 12.508 (317,70) 12.510 (317,75) • Revisar la rueda guía en busca de desgaste excesivo, agrietaciones o deformaciones. B • Revisar que los pasadores de retención y los pasadores hendidos estén firmes. Figura 7-36. Dimensiones de la rueda tensora trasera 7-44 RUEDA TENSORA ARIETE HIDRAULICO dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. Quitar y desarmar el conjunto de la rueda tensora trasera de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft de profundidad con la pala. 2. Propulsar la pala de modo que la rueda tensora trasera quede sobre el agujero. 3. Desconectar la tubería del sistema de lubricación del eje de la rueda tensora trasera. RIGIDIZADOR PASADOR DE LA RUEDA 4. Desconectar la cadena de oruga de la rueda tensora trasera; ver el tema Remoción de la cadena de oruga en la página 7-30. 5. Bloquear la rueda tensora para impedir que gire. Figura 7-37. Remoción del pasador de la rueda tensora trasera • Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuje. • Revisar que la lubricación sea apropiada. Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda tensora de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300 mm) de profundidad con la pala. 6. Quitar los pasadores hendidos y el pasador de retención. 7. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-37 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la sección 9 para los procedimientos de soldadura. 8. Usar el ariete hidráulico de 50 toneladas suministrado con el juego de herramientas de la pala para quitar el eje de la rueda tensora y del bastidor de oruga. Sostener el eje al quitarlo a presión de la rueda tensora para que no se caiga. El pasador de la rueda tensora pesa aproximadamente 938 lb (425,5 kg). 2. Propulsar la pala hasta que la rueda tensora a ser inspeccionada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-28). 3. Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para levantarla y medir su movimiento. 4. Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de empuje si la distancia de movimiento radial se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). Remoción y desarmado ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda tensora trasera durante los procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el NOTA Las arandelas de empuje de la rueda tensora están flojas. Deben tomarse precauciones para impedir la caída de estas arandelas al retirar la rueda tensora. 9. Usar equipo adecuado para quitar la rueda tensora trasera del bastidor lateral. La rueda tensora pesa aproximadamente 4550 lb (2064 kg). 10. Usar un extractor o prensa adecuada para quitar los bujes de la rueda. Reparación La reparación de la rueda tensora trasera se limita al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas y a esmerilar el exceso de plástico del rodillo (ver la Figura 7-31). 7-45 NOTA NOTA El instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) causará el desgaste prematuro de la rueda nueva y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Reemplazar únicamente las ruedas rotas. Consultar al representante P&H de servicio. El lado plano del eje debe quedar hacia el frente del bastidor lateral de oruga y el adaptador de lubricación hacia el centro de la máquina. 6. Instalar el pasador de retención del eje y los pasadores hendidos. 7. Conectar la cadena de oruga de la siguiente manera: Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda tensora trasera únicamente como parte del reacondicionamiento completo de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que incluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guía, engranaje impulsor y la cadena de oruga. El instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado causará el desgaste prematuro de la rueda y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. A. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la cadena de oruga y un vehículo tractor. Armado e instalación E. Instalar los pernos retenedores del pasador de enlace, las arandelas endurecidas y las tuercas en ambos lados de la zapata de oruga (ver el tema Instalación de la cadena de oruga en la página 7-35). Armar la rueda tensora trasera de la cadena de oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-35): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda tensora trasera durante los procedimientos de armado e instalación se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Congelar e instalar los bujes de la rueda en la cavidad de la rueda. 2. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a la cavidad de los bujes. 3. Aplicar una cantidad pequeña de grasa a las ranuras de arandelas de empuje en la rueda. Insertar las arandelas de empuje en la rueda. La grasa retendrá las arandelas de empuje en su lugar durante el armado. 4. Colocar la rueda en su lugar en el bastidor lateral. La rueda pesa aproximadamente 4550 lb (2064 kg). 5. Usar un dispositivo de levante para instalar el pasador de la rueda tensora. El pasador de la rueda tensora pesa aproximadamente 938 lb (425,5 kg). 7-46 B. Mover el extremo superior de la cadena de oruga hacia la rueda tensora trasera. C. Elevar la zapata de la porción inferior de la cadena. D. Emparejar los extremos de las zapatas de oruga e instalar los dos pasadores de enlace. F. Quitar el dispositivo que mantiene tensa la cadena de oruga. 8. Ajustar la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35. 9. Asegurarse que la cavidad de grasa en el eje de la rueda guía y que las líneas de engrase estén llenas de grasa. Conectar las líneas de engrase automático. 10. Ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar la rueda tensora trasera. EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J637F1) Descripción Esta máquina tiene dos conjuntos de ejes impulsores de orugas como el que se muestra en la Figura 7-38. Los ejes impulsores de orugas son sostenidos en los bastidores laterales de orugas por cojinetes de rodillos cónicos y cojinetes de rodillos rectos. Un retenedor en el extremo de cada eje sujeta el conjunto del eje en su lugar en una cápsula del cojinete montada en el lado exterior del bastidor lateral de oruga. Los cojinetes del eje impulsor de orugas se lubrican con grasa mediante el sistema de lubricación automática. SEPARACION SEPARACION SEPARACION CODIGO DIMENSION IN. MM CODIGO 28.0100 28.0077 711,45 711,39 D D.I. DE CAVIDAD D.E. DE CAPSULA 27.9977 28.0000 711,14 711,20 D.I. DE CAPSULA 24.4049 24.4077 619,88 619,95 D.E. DEL COJINETE 24.4074 24.4094 619,95 619,99 D.E. DEL EJE 15.2677 15.2696 D.I. DEL COJINETE 15.2800 15.2770 A B C DIMENSION IN. MM D.I. DE CAVIDAD 18.5025 18.5045 469,96 470,01 D.E. DEL RETENEDOR 18.495 18.497 469,77 469,82 D.I. DEL RETENEDOR 16.004 16.006 412,72 412,82 D.E. DEL COJINETE 16.0000 406,40 387,80 387,84 D.E. DEL EJE 9.505 9.506 241,42 241,45 388,11 388,03 D.I. DEL COJINETE 9.5010 9.5000 241,32 241,30 E F Figura 7-38. Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J637F1) 7-47 01. PERNO 02. ESPIGA 03. TAPA DEL COJINETE 04. EMPAQUETADURA 05. ALAMBRE DE AMARRE 06. PERNO 07. TAPA TERMINAL 08. COJINETE 09. RETENEDOR 10. SELLO 11. PERNO 12. ARANDELA DE SEGURIDAD 13. ARANDELA DE EMPUJE 14. ENGRANAJE IMPULSOR 15. EJE 24 16. TAPON 17. CAPSULA 18. ESPIGA 19. EMPAQUETADURA 20. PERNO 21. RASPADOR 22. CAPSULA 23. COJINETE 24. ESPIGA Figura 7-39. Eje impulsor de orugas (910J637) 7-48 Inspección Inspeccionar los conjuntos de ejes impulsores de orugas cada 750 horas, revisando lo siguiente: • Revisar que la lubricación sea apropiada. • Comprobar si hay componentes excesivamente desgastados o dañados. • Revisar si hay pernos flojos o faltantes. 5. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento inesperado de la pala o de sus componentes podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo y apagar la pala usando procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y movimiento inesperados de la pala. • Revisar que el engrane entre el engranaje impulsor y la cadena de oruga sea apropiado. 6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. Remoción y desarmado 7. Desconectar las líneas de lubricación automática del eje impulsor de orugas. Remover y desarmar el eje impulsor de orugas de la siguiente manera (ver la Figura 7-38): 8. Consultar la Figura 7-38 y quitar los pernos (01) de la tapa del cojinete. Quitar el pasador (02), la tapa del cojinete (03) y la empaquetadura (04). 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Desconectar el conjunto de cadenas de oruga de la siguiente manera: A. Quitar los suplementos de la rueda guía como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35 para aliviar la tensión de la cadena. 9. Quitar el alambre de amarre (05) y los pernos (06). Quitar la placa terminal (07). 10. Apoyar el engranaje impulsor (14) sobre bloques. NOTA B. Desconectar la cadena de oruga detrás de la rueda tensora trasera quitando los pernos retenedores, la arandela endurecida y el pasador de enlace. Las piezas del contrapeso mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse a través del departamento de piezas para facilitar la remoción del eje de mando (15) (únicamente con 910J637F1). C. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la cadena de oruga y un vehículo tractor. Tensar la eslinga. 11. Sujetar las piezas del contrapeso y un dispositivo de levante adecuado como se muestra en la Figura 7-40 (opciones del contrapeso). D. Propulsar lentamente la pala en sentido de avance mientras simultáneamente se desplaza el vehículo tractor en el mismo sentido. 12. Si se utiliza el método de viga de contrapeso, añadir más peso a la viga de contrapeso para lograr el equilibrio entre el eje de mando y la viga de contrapeso. El eje impulsor con el cojinete y el retenedor del cojinete pesa aproximadamente 3750 lb (1700 kg). E. Cuando el extremo superior de la cadena de oruga esté libre del engranaje impulsor, dejar de propulsar hacia adelante. Sujetar un dispositivo de traba a la cadena de oruga y al bastidor de oruga para evitar el movimiento de la cadena de oruga al retirar la eslinga del vehículo tractor. F. Quitar la eslinga de la cadena de oruga. 3. Colocar el frente del chasis superior sobre el costado del chasis inferior. 4. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto del eje impulsor de orugas durante los procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- 7-49 ACOPLAMIENTO DE ELEVACION 18N2516 VIGA DE CONTRAPESO 27N4338 PERNO DE ARGOLLA 20Z480D14 PERNO DE CABEZA HUECA 1 - 8 X 3.00 ACOPLAMIENTO DE ELEVACION 18N2516 EJE DE MANDOS FINALES PERNO DE CABEZA HUECA 1 - 8 X 3.00 Figura 7-40. Instalación/remoción del eje impulsor (opciones de contrapeso sólo para 910J637F1) pacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 13. Elevar lo suficiente para quitar el huelgo del cable o la cadena. 14. Sujetar una cadena al perno de argolla en el extremo de la viga de contrapeso o instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en el extremo del eje si se utiliza el método de eje de contrapeso. 15. Sujetar el otro extremo de la cadena a un vehículo tractor y después tirar lentamente el eje impulsor con el cojinete y el retenedor de cojinetes de la transmisión y del bastidor de oruga. 16. Quitar el retenedor de cojinetes (09) y el cojinete (08) tirándolos del extremo del eje impulsor (15). 17. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (08) del retenedor de cojinetes (09). 7-50 18. Usar un dispositivo de levante apropiado para quitar el engranaje impulsor (14) del bastidor lateral. El engranaje pesa aproximadamente 9600 lb (4355 kg). 19. Quitar los pernos (20) de la cápsula (17). 20. Quitar la cápsula (17), las empaquetaduras (19) y la espiga (24). 21. Tirar la cápsula del cojinete (22) y el cojinete (23) de la cavidad interior del bastidor de oruga. Quitar el cojinete (23) de la cápsula del cojinete (22). Reparación Limitar la reparación del conjunto del eje impulsor de orugas al reemplazo de las piezas desgastadas, dañadas o faltantes y al refuerzo por soldadura del engranaje impulsor. ramiento de la cadena de oruga. Consultar al representante de P&H de piezas o servicio para más información. 1. Determinar la separación entre zapatas de la oruga midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo huelgo. Dividir la longitud total por el número de zapatas. 2. Si la separación entre zapatas de la oruga (24J296/ 24J297) excede 21.5 in. (546,1 mm), podría ser necesario instalar engranajes impulsores de separación más grande. Consultar al representante de P&H de piezas o servicio para más información. 3. Reforzar la soldadura del engranaje impulsor de la siguiente manera: NOTA *TOLERANCIA = + 0.25/ -0.15 in. Figura 7-41. Refuerzo de engranaje impulsor (4J172) NOTA La correspondencia entre la separación de dientes del engranaje impulsor y la separación entre zapatas de la oruga es esencial para su rendimiento y su vida útil. Considerar el refuerzo por soldadura de los engranajes impulsores únicamente si se han reparado todas las zapatas de oruga (refuerzo de las orejetas impulsoras). La remoción del engranaje impulsor es necesaria para efectuar el procedimiento de refuerzo por soldadura. Consultar al representante P&H de servicio antes de reparar el engranaje impulsor. El procedimiento siguiente y las dimensiones de la Figura 7-41 corresponden al refuerzo de un engranaje para ajustarlo a una cadena de oruga nueva o reparada. Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la cavidad de las orejetas. NOTA Hay engranajes impulsores de separación grande disponibles para acomodar el esti- Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la c a v i d a d d e l a s o r e j e t a s. C o n s u l t a r a l representante de P&H de piezas o servicio para más información. A. Limpiar el engranaje de todo material suelto y labrado y de grasa y contaminantes. Usar un esmeril para quitar las imperfecciones. No usar un soplete. B. Precalentar el engranaje en su totalidad con una impregnación térmica de 600˚F (315˚C). Mantener esta temperatura durante la soldadura. Una vez iniciada la soldadura, continuar hasta completarla. C. Usar una técnica de cordón de soporte con un electrodo AWS E-10018 para reforzar las orejetas del engranaje impulsor. Usar un electrodo Stoody 1105-LH ó 105-G, o uno equivalente, para la pasada final y después esmerilar hasta obtener la dimensión requerida (ver la Figura 7-41). Picar y limpiar a fondo entre todas las pasadas y capas. D. Después de completar la soldadura, cubrir el engranaje con mantas térmicas y permitir que se enfríe lentamente. E. Usar una prueba no destructiva de partícula magnética o de tinte penetrante para asegurarse que la zona soldada esté libre de imperfecciones. Usar un esmeril para formar el contorno de la orejeta mostrado en la Figura 7-41. 7-51 Armado e instalación Armar e instalar un engranaje y un eje impulsor de la siguiente manera (ver la Figura 7-38): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto del eje impulsor de orugas durante los procedimientos de armado e instalación se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 1. Instalar el cojinete (23, Figura 7-38) en la cápsula del cojinete (22). 2. Instalar la cápsula y el cojinete armados en la cavidad interior del bastidor de oruga, asegurándose que la lumbrera de lubricación del cojinete quede alineada con el agujero en la parte inferior de la cavidad en el bastidor de oruga. 3. Usar empaquetaduras (19) e instalar la cápsula (17) con espigas. Asegurarse que la lumbrera de lubricación en la parte inferior del retenedor y el agujero en el bastidor de oruga en la parte inferior de la cavidad interior estén alineados entre sí. Asegurar el retenedor con los pernos (20). 4. Medir la distancia entre el bastidor de oruga y la cápsula (17) con las empaquetaduras (19) instaladas. La distancia deberá estar entre los límites indicados en la Figura 7-38. Añadir o quitar empaquetaduras según sea necesario para lograr la separación adecuada. Apretar los pernos a 650 lb-ft (881,27 N.m). 5. Instalar sellos de anillo en “V” (10) en las arandelas de empuje (13). 6. Instalar las arandelas de empuje (13) armadas en el engranaje impulsor (14) con pernos (11) y arandelas de seguridad (12). Apretar los pernos a 97 lb-ft (131,5 N.m). 7. Para evitar dañar los sellos de anillo en “V”, engrasar abundantemente el reborde de los sellos de anillo en “V”. Usar una lámina metálica contra la superficie de cada arandela de empuje para retener el sello de anillo en “V” mientras se lo guía en el bastidor de oruga. 8. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar el engranaje impulsor (14) en su posición en el bastidor de oruga. 7-52 NOTA La cavidad del engranaje y las cavidades del bastidor de oruga deberán quedar lo más concéntricas posible. 9. Usar bloques adecuados para sostener el engranaje impulsor. 10. Sujetar el acoplamiento de levante y el contrapeso al eje (15) como se muestra en la Figura 7-40. 11. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al acoplamiento de levante. Levantar el eje impulsor a su posición junto al bastidor de oruga, alineando el eje con las cavidades concéntricas del eje impulsor, el engranaje impulsor y el portaplanetarios de la tercera reducción de la transmisión de propulsión. NOTA No aplicar fuerza excesiva al eje al introducirlo en la transmisión. Esto podría dañar los cojinetes en la transmisión. Revisar la alineación del eje y desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor y girar el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la tercera reducción en la transmisión de propulsión. 12. Introducir lentamente el eje a través del bastidor de oruga y del engranaje impulsor y hacia el interior del portaplanetarios de la tercera reducción de la transmisión de propulsión. Si es necesario, desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor, como se describe en el procedimiento de remoción del motor de propulsión en la página 7-3, y girar el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la tercera reducción en la transmisión de propulsión. 13. Instalar el retenedor de cojinetes (09) en la cavidad del bastidor de oruga. 14. Instalar el cono del cojinete (08) en el eje impulsor (15), asegurándose que quede asentado contra el reborde del eje. 15. Instalar la pista exterior y el espaciador del cojinete (08) contra el retenedor de cojinetes (09). 16. Instalar el cono del cojinete (08) restante en el extremo del eje impulsor (15), asegurándose que quede asentado en el cono del cojinete. 17. Instalar la tapa terminal (07) del cojinete con los pernos (06). Asegurar los pernos con el alambre de traba (05). Apretar los pernos a 250 lb-ft (339 N.m). G. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35. 18. Instalar la espiga (02) en la tapa del cojinete (03). 27. Quitar el dispositivo de traba que sujeta la cadena al bastidor de oruga. 19. Instalar la tapa del cojinete (03) alineando la espiga (02) con la ranura fresada de la cápsula del cojinete (09). 28. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. 20. Girar el retenedor de cojinetes y la cápsula del cojinete hasta que la lumbrera de lubricación del retenedor de cojinetes quede hacia el frente de la pala. 29. Instalar las líneas de lubricación del retenedor de cojinetes y del interior del bastidor de oruga y ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar los cojinetes (08 y 23). 21. Instalar tres pernos (01) uniformemente espaciados. Apretar los pernos para poder medir la separación. 30. Efectuar los procedimientos de ajuste de la cadena de oruga de la página 7-35. 22. Medir la separación entre el retenedor de cojinetes y el bastidor de oruga. La separación deberá ser de 0.007 a 0.069 in. (0,179 - 1,75 mm). Añadir o quitar empaquetaduras (04) para lograr la separación adecuada. 23. Instalar los pernos (01). Apretar a 250 lb-ft (339 N.m). 24. Quitar los bloques del engranaje. 25. Si se quitó el espaciador del acoplamiento del motor de propulsión, instalarlo según se describe en el tema Instalación del motor de propulsión en la página 7-4. EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J660F1) Descripción Las palas más recientes tienen conjuntos de ejes impulsores de orugas como el que se muestra en la Figura 7-42. Los ejes impulsores de orugas son sostenidos en los bastidores laterales de orugas mediante un cojinete de rodillos cónicos en el lado exterior del eje y mediante la transmisión de propulsión en el extremo opuesto del eje. Un retenedor en el extremo exterior de cada eje lo sujeta en su lugar en el bastidor lateral de oruga. 26. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Sujetar una eslinga entre la cadena de oruga y un vehículo tractor. Propulsar la pala en retroceso y usar el vehículo tractor para tirar simultáneamente la cadena de oruga hacia la parte trasera del bastidor de oruga lo suficiente para aliviar la tensión en el dispositivo que sujeta la cadena al bastidor de oruga. B. Quitar el dispositivo de traba del bastidor y de la cadena de oruga. El cojinete del eje impulsor de orugas se lubrica con grasa mediante el sistema de lubricación automática. Inspección Inspeccionar los conjuntos de ejes impulsores de orugas cada 750 horas, revisando lo siguiente: • Revisar que la lubricación sea apropiada. C. Continuar tirando la cadena de oruga con el vehículo tractor mientras se propulsa la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera toque la penúltima zapata del extremo de la cadena de oruga. • Comprobar si hay componentes excesivamente desgastados o dañados. D. Fijar la cadena de oruga al bastidor lateral de oruga de modo que no pueda moverse. • Revisar que el engrane entre el engranaje impulsor y la cadena de oruga sea apropiado. E. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí con los pasadores de enlace. Remoción y desarmado F. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21). Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno. • Revisar si hay pernos flojos o faltantes. Remover y desarmar el eje impulsor de orugas de la siguiente manera (ver la Figura 7-42): 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 7-53 01. PERNO 02. ARANDELA DE SEGURIDAD 03. SELLO DE ANILLO EN “V” 04. ARANDELA DE EMPUJE 05. EJE IMPULSOR 06. ENGRANAJE IMPULSOR 07. CAPSULA DEL COJINETE 08. COJINETE 09. TAPA TERMINAL DEL COJINETE 10. ALAMBRE DE TRABA 11. PERNO 12. SUPLEMENTOS 13. ESPIGA 14. TAPA DEL COJINETE 15. ARANDELA DE SEGURIDAD 16. PERNO Figura 7-42. Eje impulsor de orugas (910J660F1) 2. Desconectar el conjunto de cadenas de oruga de la siguiente manera: C. Sujetar una eslinga entre la porción superior de la cadena de oruga y un vehículo tractor. Tensar la eslinga. A. Quitar los suplementos de la rueda guía como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35 para aliviar la tensión de la cadena. D. Propulsar lentamente la pala en sentido de avance mientras simultáneamente se desplaza el vehículo tractor en el mismo sentido. B. Desconectar la cadena de oruga detrás de la rueda tensora trasera quitando los pernos retenedores, la arandela endurecida y el pasador de enlace. E. Cuando el extremo superior de la cadena de oruga esté libre del engranaje impulsor, dejar de propulsar hacia adelante. Sujetar un dispositivo de traba a la cadena de oruga y al bastidor de oruga para evitar 7-54 el movimiento de la cadena de oruga al retirar la eslinga del vehículo tractor. siones personales graves o la muerte. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo y apagar la pala usando procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y movimiento inesperados de la pala. F. Quitar la eslinga de la cadena de oruga. 3. Colocar el frente del chasis superior sobre el costado del chasis inferior. 4. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 5. Aplicar todos los frenos. 6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. 7. Desconectar las líneas de lubricación automática del eje impulsor de orugas. ! ADVERTENCIA DANGER El movimiento inesperado de la pala o de sus componentes podría ocasionar le- 8. Consultar la Figura 7-42 y quitar los pernos (16) de la tapa del cojinete y las arandelas de seguridad (15). CODIGO DIMENSION IN. MM A D.E. DEL EJE 15.255 15.245 387,47 387,22 B D.I. DE CAPSULA 18.1102 18.1127 459,99 460,06 D.E. DEL COJINETE 18.1102 459,99 D.I. DEL COJINETE 11.0236 279,99 D.E. DEL EJE 11.0270 11.0258 280,08 280,05 C Figura 7-43. Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1) 7-55 Quitar el pasador (13), la tapa del cojinete (14) y los suplementos (12). 17. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (08) de la cápsula del cojinete (07). 9. Quitar el alambre de amarre (10) y los pernos (11) y la placa terminal (09). 18. Usar un dispositivo de levante apropiado para quitar el engranaje impulsor (06) del bastidor lateral. El engranaje pesa aproximadamente 9600 lb (4355 kg). 10. Apoyar el engranaje impulsor (06) sobre bloques. 11. Sujetar las piezas del contrapeso y un dispositivo de levante adecuado similar a los que se muestran en la Figura 7-40 (ver la Nota siguiente). NOTA Las piezas del contrapeso similares a aquéllas mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse a través del departamento de piezas para facilitar la remoción del eje de mando (15). Los números de pieza para el eje 910J660F1 no se encontraban disponibles al momento de imprimir este manual. 12. Si se utiliza el método de viga de contrapeso, añadir más peso a la viga de contrapeso para lograr el equilibrio entre el eje de mando y la viga de contrapeso. El eje impulsor con el cojinete y la cápsula del cojinete pesa aproximadamente 4150 lb (1882 kg). ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto del eje impulsor de orugas durante los procedimientos de remoción y desarmado, se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 13. Elevar lo suficiente para quitar el huelgo del cable o la cadena. 14. Sujetar una cadena al perno de argolla en el extremo de la viga de contrapeso o instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en el extremo del eje si se utiliza el método de eje de contrapeso. 19. Sacar los pernos (01) y las arandelas de cierre (02) de las arandelas de empuje (04). 20. Quitar los sellos de anillo en “V” (22) de las arandelas de empuje (04). 21. Sacar el perno (19), el retenedor del sello (18) y el sello (17) del bastidor de oruga. Reparación Limitar la reparación del conjunto del eje impulsor de orugas al reemplazo de las piezas desgastadas, dañadas o faltantes y al refuerzo por soldadura del engranaje impulsor. NOTA La correspondencia entre la separación de dientes del engranaje impulsor y la separación entre zapatas de la oruga es esencial para su rendimiento y su vida útil. Considerar el refuerzo por soldadura de los engranajes impulsores únicamente si se han reparado todas las zapatas de oruga (refuerzo de las orejetas impulsoras). La remoción del engranaje impulsor es necesaria para efectuar el procedimiento de refuerzo por soldadura. Consultar al representante P&H de servicio antes de reparar el engranaje impulsor. El procedimiento siguiente y las dimensiones de la Figura 7-41 corresponden al refuerzo de un engranaje para ajustarlo a una cadena de oruga nueva o reparada. Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la cavidad de las orejetas. NOTA 15. Sujetar el otro extremo de la cadena a un vehículo tractor y después tirar lentamente el eje impulsor con el cojinete y el retenedor de cojinetes de la transmisión y del bastidor de oruga. Hay engranajes impulsores de separación grande disponibles para acomodar el estiramiento de la cadena de oruga. Consultar al representante de P&H de piezas o servicio para más información. 16. Quitar la cápsula del cojinete (07) y el cojinete (08) tirándolos del extremo del eje impulsor (05). 1. Determinar la separación entre zapatas de la oruga midiendo la longitud de una sección de seis zapatas de 7-56 oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo huelgo. Dividir la longitud total por el número de zapatas. 2. Si la separación entre zapatas de la oruga (24J315/ 24J316) excede 21.9 in. (556,3 mm), podría ser necesario instalar engranajes impulsores de separación más grande. Consultar al representante de P&H de piezas o servicio para más información. del eje impulsor de orugas durante los procedimientos de armado e instalación se podría causar la caída de la pieza, lo cual podría resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se está levantando. 3. Reforzar la soldadura del engranaje impulsor de la siguiente manera: 1. Instalar el sello (17) y el retenedor del sello (18) con el perno (19). El labio del sello (17) debe quedar hacia el exterior del bastidor de oruga. NOTA 2. Instalar sellos de anillo en “V” (03) en las arandelas de empuje (04). Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la c a v i d a d d e l a s o r e j e t a s. C o n s u l t a r a l representante de P&H de piezas o servicio para más información. A. Limpiar el engranaje de todo material suelto y labrado y de grasa y contaminantes. Usar un esmeril para quitar las imperfecciones. No usar un soplete. 3. Instalar las arandelas de empuje (13) armadas en el engranaje impulsor (06) con pernos (01) y arandelas de seguridad (02). Apretar los pernos a 97 lb-ft (131,5 N.m). 4. Para evitar dañar los sellos de anillo en “V”, engrasar abundantemente el reborde de los sellos de anillo en “V”. Usar una lámina metálica contra la superficie de cada arandela de empuje para retener el sello de anillo en “V” mientras se lo guía en el bastidor de oruga. B. Precalentar el engranaje en su totalidad con una impregnación térmica de 600˚F (315˚C). Mantener esta temperatura durante la soldadura. Una vez iniciada la soldadura, continuar hasta completarla. 5. Usar un dispositivo de levante adecuado para colocar el engranaje impulsor (14) en su posición en el bastidor de oruga. C. Usar una técnica de cordón de soporte con un electrodo AWS E-10018 para reforzar las orejetas del engranaje impulsor. Usar un electrodo Stoody 1105-LH ó 105-G, o uno equivalente, para la pasada final y después esmerilar hasta obtener la dimensión requerida (ver la Figura 7-41). Picar y limpiar a fondo entre todas las pasadas y capas. NOTA D. Después de completar la soldadura, cubrir el engranaje con mantas térmicas y permitir que se enfríe lentamente. E. Usar una prueba no destructiva de partícula magnética o de tinte penetrante para asegurarse que la zona soldada esté libre de imperfecciones. Usar un esmeril para formar el contorno de la orejeta mostrado en la Figura 7-41. Armado e instalación Armar e instalar un engranaje y un eje impulsor de la siguiente manera (ver la Figura 7-42): ! ADVERTENCIA DANGER Si se usa un dispositivo de levante inadecuado al levantar las piezas del conjunto La cavidad del engranaje y las cavidades del bastidor de oruga deberán quedar lo más concéntricas posible. 6. Usar bloques adecuados para sostener el engranaje impulsor. 7. Instalar el eje impulsor (05) de la siguiente manera: A. Sujetar el acoplamiento de levante y el contrapeso al eje (15) de modo similar al mostrado en la Figura 7-40. NOTA Las piezas del contrapeso similares a aquéllas mostradas en la Figura 7-40 pueden obtenerse a través del departamento de piezas para facilitar la remoción del eje de mando (15). Los números de pieza para el eje 910J660F1 no se encontraban disponibles al momento de imprimir este manual. B. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al acoplamiento de levante. Levantar el eje impulsor a su posición junto al bastidor de oruga, alineando el eje con las cavidades concéntricas del eje impulsor, el en- 7-57 granaje impulsor y el portaplanetarios de la tercera reducción de la transmisión de propulsión. El eje impulsor pesa aproximadamente 3550 lb (1610 kg). NOTA No aplicar fuerza excesiva al eje al introducirlo en la transmisión. Esto podría dañar los cojinetes en la transmisión. Revisar la alineación del eje y desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor y girar el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la tercera reducción en la transmisión de propulsión. C. Introducir lentamente el eje a través del bastidor de oruga y del engranaje impulsor y hacia el interior del portaplanetarios de la tercera reducción de la transmisión de propulsión. Si es necesario, desconectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor, como se describe en el procedimiento de remoción del motor de propulsión en la página 7-3, y girar el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y del portaplanetarios de la tercera reducción en la transmisión de propulsión. 11. Quitar los bloques del engranaje. 12. Si se quitó el espaciador del acoplamiento del motor de propulsión, instalarlo según se describe en el tema Instalación del motor de propulsión en la página 7-4. 13. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Sujetar una eslinga entre la cadena de oruga y un vehículo tractor. Propulsar la pala en retroceso y usar el vehículo tractor para tirar simultáneamente la cadena de oruga hacia la parte trasera del bastidor de oruga lo suficiente para aliviar la tensión en el dispositivo que sujeta la cadena al bastidor de oruga. B. Quitar el dispositivo de traba del bastidor y de la cadena de oruga. C. Continuar tirando la cadena de oruga con el vehículo tractor mientras se propulsa la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera toque la penúltima zapata del extremo de la cadena de oruga. 8. Instalar la cápsula del cojinete (07) en la cavidad del bastidor de oruga. D. Fijar la cadena de oruga al bastidor lateral de oruga de modo que no pueda moverse. 9. Instalar el cojinete (08) en el eje impulsor (05), asegurándose que quede asentado contra el reborde del eje. E. Elevar la porción inferior de la cadena de oruga y unirla con la porción superior. Asegurarlas entre sí con los pasadores de enlace. 10. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con los suplementos de la siguiente manera: A. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con los pernos (11). Apretar los pernos bien firmes. B. Medir la separación entre la tapa terminal (09) del cojinete y el bastidor lateral de oruga. C. El espesor de los suplementos (12) debe ser igual a la separación medida menos 0.010 in. (0,254 mm). D. Quitar la tapa terminal del cojinete y volverla a instalar con los suplementos (12) y los pernos (16) y arandelas de seguridad (15). E. Alinear la muesca en la brida de la cápsula del cojinete de modo que al instalar la tapa del cojinete (14), la abertura del protector de la grasera en forma de “U” en la tapa del cojinete quede hacia el frente del bastidor de oruga. F. Instalar la espiga (13) en la tapa del cojinete (14). G. Apretar los pernos a 870 lb-ft (1179 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba (10). 7-58 F. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-21). Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno. G. Ajustar la tensión de la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la página 7-35. 14. Quitar el dispositivo de traba que sujeta la cadena al bastidor de oruga. 15. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. 16. Instalar las líneas de lubricación del retenedor de cojinetes y del interior del bastidor de oruga y ciclar el sistema de lubricación automática del chasis inferior para lubricar los cojinetes (08 y 23). 17. Efectuar los procedimientos de ajuste de la cadena de oruga de la página 7-35. SECCION8 GENERALIDADES NOTA Esta secci6n describe la informaci6n general, laB descripciones funcionales, la inspecci6n, el mantenimiento y la reparaci6n de loB componentes del sistema neumatico. Los componentes incluyen loB filtros de aire, reguladores, ellubricador, loB interruptores de presi6n y laB valvulas de solenoide neumatico. DESCRIPCION Esta pala usa aire comprimido suministrado por un compresor de aire impulsado por motor electrico. El aire comprimido hace funcionar log frenos (de giro, izaje y empuje), el sistema de lubricaci6n automatica y la bocina y log ajustes del asiento del operador. Durante el arranque, el compresorde aire arranca y un drenaje automatico en el receptor se abre, vaciandoloB sedimentosacumuladosen el rondo del receptor. Despues de un lapso determinado, el drenaje se cierra. Las valvulas de descargaen el compresorde aire permiten que este alcance plena velocidad antes de empezara comprimir el aire. El compresor continua comprimiendo el aire hasta que la presi6n en el receptor sea aproximadamente175 psi (12,07bar). Cuando un interruptor de presi6n montado en el soporte de montaje del compresordetecta una presi6nde 175 psi (12,07bar), se detiene el compresor.Cuandola presi6nneumatica del receptorsereducea 140psi (9,66 bar), el interruptor de presi6n se cierra y el compresor comprime el aire nuevamente basta presurizar el receptora 175 psi (12,07bar). Este funcionamiento automatico mantiene la presi6n neumatica en el receptor entre 140y 175 psi (9,66 -12,07 bar). Las valvulas de alivio de seguridad del sistemaneumatico limitan la presi6n maxima a 200 psi (13,8 bar). Se necesita una presion adecuada en el sistema neumatico para el arranque y funcionamiento de la pala. Una presion neumatica inadecuada resultara en fallas de arranque 0 en el apagado retardado de la pala. Un interruptor de presi6n (ver la Figura 8-1 y la Figura 8-2) no permite que la pala funcione a menos que la presi6n del receptor sea mayor que un valor determinado (ver log procedimientos de ajuste de interruptores de presi6n en la pagina 8-10). Si en algUn momento, durante el funcionamiento de la maquina, la presi6n del receptor neumatico cae por debajo del valor prefijado, la pala se apagara electricamente. Los interruptores de presi6n tambien comprueban log sistemas de log frenos de empuje, izaje y giro e impiden que log circuitos electricos suelten log frenos si la presi6n neumatica del freno baja a menos de un valor predeterminado (ver el tema Ajustes de interruptores de presi6n en la pagina 8-10), El aire del receptor se filtra y se lubrica y despues se envia a loB paneles de control de loB chasis superior e inferior (Figura 8-3 y Figura 8-4) y al sistema de lubricaci6n automatica. Los reguladores en cada panel de control regulan la presi6n del aire lubricado a presiones de funcionamiento. NOTA La presion neumatica se usa para soltar y mantener sueltos log sistemas de frenos. Una presion inadecuada causara que sistemas individuales de frenos no se suelten 0 aplicara sistemas individuales de frenos, ocasionando la perdida del punto de referencia del control del operador. 8-1 ~cn ~ ~ 9< 8-2 0 C') ~ s ~ ~ ~ S tI' .< 0 Zcn ~V{ .- rn I-' ~ ~ 0 C') tI" S ~ ~ ~ -- cI~:~I r- ~ - ~j~. ~j;~~ ~ ..:... 0< ~v.fl .0 S ~tI' tI' tj ~ (X) '"1 ~. V{L tI' ;Zcn ~ °-u ~ p .< z(/) ~" 'If] 0I. ~cn ~ ~ m t- C "Q ~ m m U> 0 0 z " :D m I T I -.I ;g < :IJ 0 I , < :IJ 0' < " -.r- < ";g I l"--.:1" " ~., 0 m () »C» -i JJ z --I cn 0 JJ m -i Z > ~ < ~ () 1-. mo r 0:1] £?; m 0 cn 0 cnm 0:1] JJ"T1 m > cn m m " 0 c: cn c Z m - »JJ N ~ > Cc ;g;g ~ om » cnZ :; m"ll -f ;g ~: ,-- I I ~ .: I I I I I 0 I cn I I , I --, I I I I I I I I- I I ~ " 0 C')Z -0 -1- >C') ~> co ZID m:IJ r-c or- ;1m Zo o~ C'» -<cn I I ., ":U~o ocnc:u o-nr-m :u 0 0 0 ~ :u y r!~ ~-I r!D c :u 0 "0 0(;) r-~~' ~o(;)- 0 m On Qz 0(;) zm ~cn ~rr-~ ~o 0 ~ -n -" ~ ~ cn... I ~ ~, .=::u r' cno (11~ 0 ~c ~r- m ,,~ » , rC cO wZ >' :z I ~pi '"--. !!!:~g~~:u o:u ",m ~ -, 1 0 ~~1 ~ , I I Ic I-' ,< I(/) "U I cn L.:!J :f:, Om ---z lP (/) ---0< r= '-i ~ r- m "U ~ CI> m f~ t ~< cn "T1 ~ E z< ~cn :D 0 ...(/) ~ .:= ~ 0 'fl; 1<""'\ I--~ e< ~cn :;zo 1<""'\ .J ..(/) I\) -:: ~m ~ 0 .<"\ -;II ~C W» "r t;;c> DC :D '" .0 ~- 0 » cn -< E; 0 :D m :D "0 m r- r-i ~ Q U>-u m z--t -> :D~ U>:D» > I » Z » () -0 ~ m r m~-» 0 .-Z -tD Z C) 0 !:j:D "-» ~Vi-f m>rn c..rc >rU> o~o arC :Dm:D ~ ~-I;~ t :Zo :IJ 0 U>- _J cmC) m >()c m>Z ~ L) ij ~j: G (/)< m> C)'< ~c >0 0> I ~)-/ -,:~ ---I~ £-8 ~1 ""~ \3d'V'~S3 ... I:~ ~ ) .IO!.IoonsS!SgqJlap OJ!~ymnaugma~s!s lap sal°.I~uo;) .Z'-8g.In2!d \790\7:1 01.011d HOd VOVNOI:J:JV HO.Ld3:J3H 130 OOVI:JVA 30 V1nA1VA ~/~ 3rVZI 30 ON3~:f 130 3010N310S 130 3~1'V' r ~:: 0 " ---T' ~ !~~--- OaldVlj ~--~=i::: =::=:r' \ OaVI1OS 3a VlnA1VA'; ---1 I~((( 031l\1Wn3N 3010N310S O~I~ 30 ON3~.i 130 3010N310S ~ 30 \11nAl\1A t-- 7 NOIS3~d NOIS31:1d 30 OIAIlV 3010N310S 30 \flnA l\f A 30 ~Oldn~~31NI ' 30 V1OA lV A "I OOldVH 00V1.108 ~OaV:>I~8m 13a 3~IV -~ -Qg:=J1:P- 30 V1nA1VA NOIS3tjd 30 tjO.ldntjtj3.lNI --NOI:>V:>I~8m 3a VW3l.SIS ~OI~3~NI SISVH:> lV 3~IV (~OI~3l.NI a3~Vd) O:>Il.VWn3N 10~l.NO:> A NOI:>V:>I~8m 3a V1VS ~ lV 3~IV V.VVl.SIA I" .. _°, 3rndW3 30 ON3~:J lV 3~IV 3r'lfN3HO " ~ :IJ ~ m 1' > r 0 ~ ::> ~ ~I . II m r ,//~ I I .. I --1 "" Z; I : I I 3HIV 10HINO:) 30 13NVd 130 HOOVlnD3H lV 3HIV HOOV~IH8m 130 3HIV ~ -~I NOI~'V'~1~8m 30 'V'W3.lSIS 1'V' A ~OI~3:1NI SIS'V'H~ 1V 3~IV -- HOJ.d3~3H 130 '" /' ,/ , I '--th "'" ,0 ---: ~I » ~ m 3d't/:)S3 ... "~ HO.Ld3:J3H 130 3HIV " ,:/" """"'...,11 ... -,' VNI8V:) Vl V A SON3~:I SOl V 13NVd 13Q 3~IV .i ~ --AL 0 REGULADORDE PRESION NEUMATICA 0 0 C=:Jc::::Jc=:J 0 I VALVULAS ~ DE SOLENOIDE c~ ESCAPE ~ AL FRENODE IZAJE FRENO DE GIRO AlAE AL LUBAICADOA FILTRO F4226 Figura 8-3. Panel de control del sistemaneumatico del chasis superior (914J392) El aire regulado y lubricado en el panel de control del chasis superior hate funcionar log frenos de empuje,de giro y de izaje. El aire regulado y lubricado en el panel de control del chasis inferior hate funcionar log frenos de propulsi6n. de averias y procedimientos de servicio, consultar el manual de instrucciones/servicio del fabricante, provisto con el compresor. COMPRESOR DEAIRE .Vaciar y volver a llenar el carter y reemplazar el filtro de aceite carla 90 dias, 0 carla vez que el aceite se diluya 0 ensucie. Generalidades Lubricaci6n .Limpiar A causa de log numerososfabricantes y modelosdiferentes de compresoresde aire disponibles, este tema s610describeloBajustes y procedimientosbasicospara compresoresde aire tipo de embolo usados en el sistema neumatico de la pala. Se incluye una tabla de mantenimiento basico.Para una tabla de localizaci6n 8-4 el carter a rondo al cambiar el aceite. .Revisar el nivel de aceite diariamente con la varilla de medici6n (ver la Figura 8-5). Mantener el nivel de aceite entre lag marcas de la varilla de medici6n en todo momento. Revisar el nivel antes de arrancar la pala, cuando el compresor no esta funcionando. F3412 Figura 8-4. Control del sistema neumatico del chasis inferior (914J328) .A continuaci6n se muestran lag viscosidades de aceite recomendadas para el uso a temperaturas diferentes: Ajustede la presionde aceite Un tornillo de ajuste de la presi6n de aceite (Figura 85) regula la presi6n del aceite. EI tornillo de ajuste aumenta 0 reduce la presi6n de resorte en una bola que a su vez controla la presi6n. Ajustar la presi6n de aceite Figura 8-5. Compresorde aire tipico 8-5 del compresordeaire, con el compresorfuncionando,de la siguiente manera: 3. Girar el tornillo de ajuste lentamente hasta que el man6metro de aceite indique aproximadamente 15 a 20 psi (1,0 a 1,4bar). 4. Despuesde hacer el ajuste, apretar la contratuerca. A ATENCION Las pole as en movimiento 0 los compoDentes calientes del compresor pueden ocasionar lesiones personales. Mantenerse alejado de la polea y usar guantes protectores al dar servicio a un compresor de aire en funcionamiento. Ajuste de la tension de la correa Para ajustar la tensi6n de la correa impulsora del compresor,continuar de la siguiente manera: EI arranque imprevisto del compresor puede causar lesiones personales graves. Usar procedimientos de bloqueo/rotulaci6n para impedir la alimentaci6n electrica accidental y el arranque del compresor. 1.Aflojar la contratuerca antes de hacer ajuste alguno. 2. Apretar el tornillo para aumentar la presionde aceite y aflojarlo para reducirla. REVISION DIARIA 1. REVISAR LA PRESION DEL ACEITE -MANTENER A 15 PSI (103 kPa) x 2. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE -MANTENER ENTRE LAS MARCASALTOY BAJO DE LA VARILLADE MEDICION. ATENCION: NO SOBRELLENAR x SEMANAL 3. REVISAR SI HAY FUGAS EN SISTEMA NEUMATICO x 4. LlMPIAR LAS SUPERFICIES DE ENFRIAMIENTO DEL COMPRESOR x MENSUAL 5. ACCIONAR LAS VALVULAS DE SEGURIDAD ANUAL x 6. CAMBIAA 0 LlMPIAA EL FILTAO DE ADMISION DE AlAE 7. REVI5AR 51 HAY CONTAMINACION DELACEITE (CAMBIARLO CADA 90 DIA5) x 8. REVISAR LA TENSION DE LAS CORREAS x 9. REVISAR EL APRIETE DE PERNOS Y TORNILLOS DE FIJACION DE SOPORTE DE POLEA x 10.INSPECCIONAR LOS FIELTROS FILTRADORES EN LA VALVULA DE TRES VIAS x 11. INSPECCIONAR LOS CONJUNTOS DE VALVULAS 12.INSPECCIONAR LAS VALVULAS DELCOMPRESOR BUSCA DE FUGAS Y ACUMULACION DE CARBON 6 MESES EN x 13. INSPECCIONAR EL DIAFRAGMA Y PUNTaS DE CONTACTO DEL INTERRUPTOR DE PRESION x 14.INSPECCIONAR CONTACTOS DElARRANCADOR x 15. LUBRICAR EL MOTOR ELECTRICO SEGUN RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE x ** Revisar mas a menudo si se trabaja bajo condicionesextremadamentepolvorientas. Figura 8-6. Tabla de mantenimiento 8-6 , Longitud de tendido, por Desviaci6n cada 1 in. d~/64~: de tendido \1Sentido ' de la fuerza aplicada Figura 8-7. Ajuste de la tensi6n de la correa del compresor 1. Desconectar el disyuntor del compresor de aire. dros neumaticos del freno. La ventilaci6n local de la presi6n neumatica elimina la demora causada por la descargadel aire desdelog cilindros a traves de laB 11neasbacia laBvaIvulas de solenoide. La valvula de soltadorapido tiene lumbreras de entrada, de salida y de escape(ver la Figura 8-8). La presi6n neumatica que entra por la lumbrera de entrada hace que el diafragma cierre la lumbrera de escapey abra un conductoentre laB lumbreras de entrada y de salida. Cuandose reducela presi6nneumatica en la lumbrera de entrada, la presi6nde la lumbrera de salida levanta el diafragma de la lumbrera de escapey sella la lumbrera deentrada. Esto abre un conductoentre lag lumbreras de salida y de escape,descargandoas! el aire rapidamente del cilindro 2. Quitar loB protectores de correas impulsoras. 3. Examinar laB correas impulsoras en busca de grasa, aceite, agrietaciones, melladuras 0 rebabas. 4. Asegurarse que laB poleas del motor y del compresor esten firmemente sujetas a SUBejes. 5. Alinear laB poleas del compresor y del motor del compresor, asegurandose que SUBejes esten paralelos y que laB ranuras de laB poleas esten en linea una con la otra. 6. Medir la longitud de tendido de laB correas como se muestra en la Figura 8-7. 7. Ajustar laB correas de modo que la desviaci6n de la correa sea no mayor que 1/64 in. por cada 1 in. de longitud de tendido. Mantenimiento y reparaci6n 1. Las valvulas de soltadorapido no requierenajuste. 2. Probar peri6dicamentelag valvulas en busca de fugas. Para probar una valvula: cubrir la lumbrera de escape conuna soluci6njabonosa y soltar log frenos. Las fugas no deberfanformar mas de una burbuja de 1 in. por segundo.La ventilaci6n de la valvula podrfa llegar a escucharse. 3. Si una valvula funciona mal: A. Desarmar la valvula comose muestra en la Figura 8-8. B. Lavar todas lag piezas metalicas con un solvente NOTA AI sustituir laB correas, sustituirlas siempre con un juego equiparado completo. Una correa nueva se estirara prematuramente si se la instala junto con correas viejas. Los conjuntos de correas nuevas se estiran despues de instalarlaB y requieren ser ajustadas varias veces antes de que permanezcan tensas. 8. Instalar loB protectores de correas impulsoras. 9. Conectar el disyuntor del compresor de aire. VALVULADE SOLTADORAPIDO(36Z240) Descripci6n Las valvulas de soltado rapido permiten una ventilacion local rapida de la presion neumatica de los cilin- apropiado. C. Lavar el diafragma y la empaquetadura con agua y jab6n. D. Flexionar el diafragma y examinarlo cuidadosamente en busca de agrietaciones 0 puntos desgastadog. Reemplazarlo si es necesario. VALVULASDE SOLENOIDE Generalidades Las valvulas de solenoide (Figura 8-3 y Figura 8-4) se utilizan para controlar loB frenos de empuje, de izaje y de giro en el chasis superior, loB frenos de propulsi6n en el chasis inferior, y para controlar la valvula piloto usada para la descarga del receptor y lOBcilindros neumaticos de la escalerilla de abordaje. 8-7 LUMBRERA DE ENTRADA DIAFRAGMA ~/ ~ LUMBRERA DE SALIDA LUMBRERA DE ESCAPE CUERPO F28GS Figura 8-8. Valvula de soltadorapido Un panelmontadoenla caja de engranajesdeizaje contiene una valvula de solenoideque auxilia a la valvula del hello de izaje montada en el panel de control neumatico del chasis superior cuandose aplica el hello de izaje. EI sistema neumatico de esta pala utiliza valvulas de solenoideneumatico normalmente cerradas y normalmente abiertas. NOTA Una valvula normalmente cerrada Be encuentra cerrada cuando no Bealimenta BUBolenoide y abierta cuando Bealimenta BUsolenoide. Una valvula normalmente abierta Be encuentra abierta cuando no se alimenta BUBolenoide y cerrada cuando se alimenta BUsolenoide. Las valvulas normalmente cerradas se utilizan en loB paneles de freno de loB chasis superior e inferior y como valvulas piloto de descarga del receptor, y una valvula normalmente abierta se monta cerca del freno de izaje para ayudar a descargar el aire del cilindro al aplicar el freno de izaje. vaIvulas se controlan desdela consola del operador y desdeel control por circuitos 16gicosprogramabIes. Las valvulas de log frenos de empuje, de izaje y de giro son asistidas por piloto para asegurar una respuesta rapida a1 aplicar log frenos. Cuandose suelta un freno, se aplica una corriente electrica a la valvula de freno accionadapor solenoide,10 que abre la valvula, presuriza el cilindro y suelta el freno. Cuando se retira la corriente del solenoide, la valvula descarga el aire de la linea del freno, 10cual descargael aire del cilindro del freno a traves de una valvula de soltadorapido. Los resortesentoncesaplican el freno. Se aplica una corriente electrica a la valvula de solenoide auxiliar del frena de empuje 0 de giro (ver la Figura 8-10), montada en el panel en la caja de engranajes de izaje y en loB motores de giro, para cerrar la valvula al soltar loB frenos de izaje 0 de giro. AI aplicar loB frenos de izaje 0 de giro, se retira la corriente electrica del solenoide, permitiendo que la valvula retorne a su posici6n abierta y descargando el aire del cilindro del frena. Valvulade solenoidede vaciadodel receptor Valvulasde frena Las valvulas de freno de esta pala consisten en valvulas montadas en log paneles de control neumatico de log chasis superior e inferior (Figura 8-9) y en lag vaIvulas auxiliares del freno (Figura 8-10) montadas en un panel cerca del freno de izaje y sobre el motor de giro. Las 8-8 Durante el arranque y a intervalos determinados,el control programable de lubricaci6n suministra corriente electrica a una valvula controlada par solenoideneumatico montada en la tuberia neumatica del receptor, abriendola valvula que suministra aire pilato para abrir la valvula de vaciado del receptoraccionadapar pilato. Despuesde un lapso determinado,seretira la corriente electrica del solenoide,cerrandoambasvalvulas. ~~~ ANILL0 i"::t:\- ESPACIADOR ~ Mantenimiento de valvulasde solenoide DELANILLO fO'A_""'~- CHAPADE IDENTIFICACION 1. Para comprobarel funcionamientode lag valvulas de solenoidedefrenos,soltar y aplicar logfrenosvarias ve- SOLENOIDE ces. Los frenos deberan soltarse y aplicarse rapida y suavemente. 2. Inspeccionar cada valvula peri6dicamente en busca de fugas. Cubrir lag lumbreras con una soluci6n jabonosa y accionar la valvula. Las fugas no deberian for- CONJUNTO DEL EMBOLO ~ a RESORTE DEDISCO CUBIERT A CONJUNTO DEL DIAFRAGMA cj) EMPAQUETADURA DELCUERPO CUERPO F2863 Figura 8-10.Valvula de solenoideneumatico auxiliar del frena mar mas de una burbuja de 1 in. por segundo. Apretar lag conexiones BegUnse necesite. Quitar y reparar una valvula de la siguiente maDera: A ATENCION La electricidad y la presion neumatica usadas para accionar las valvu1as de solenoide pueden causar lesiones. Usar procedimientog de bloqueo/rotulacion y poner a prueba los componentes antes de desconectar el alambrado electrico. Ventilar la presion neumatica del suministro de aire antes de desconectar las lineas neumaticas. A. Rotular y desconectartodas lag conexioneselectricasde la valvula. B. Desconectar lag line as neumaticas de la valvula. Figura 8-9. Valvulas de freno (paneles de control de loB chasis superior e inferior) C. Quitar la valvula. 8-9 D. Desarmar la valvula y limpiar todas lag piezas. E. Inspeccionar y reemplazar cualquier pieza que este desgastada 0 dafiada. NOTA Unjuego de reparaci6nse encuentradisponible para estasvaIvulas. Consultar el manual de repuestos. F. Armar e instalar la valvula. 3. Activar el sistema neumatico y revisar el funcionamiento de la valvula. AJUSTE. Las valvulas neumaticas de solenoide no requieren ajuste alguno. VALVULADE DRENAJEDEL RECEPTOR Cuando el control de lubricaci6n por circuitos 16gicos program abIes abre la valvula neumatica de solenoide, se aplica aire piloto del receptor a la valvula de vaciado (ver la Figura 8-11), 10que abre la valvula y despide la humedad 0 sedimentaci6n depositada en el rondo del receptor. EI tiempo que la valvula permanece abierta puede programarse seg1inlag condiciones. Esta valvula es accionada por aire piloto. Su tuerca hexagonalinferior puedequitarse para lograr accesoal husillo y loBsellos. INTERRUPTORES DE PRESION Los interruptores de presi6n ajustables (ver la Figura 8-12)compruebanla presi6nde funcionamiento del sistema neumatico. Un interruptor compruebala presi6n del tanque receptory otto compruebala presionde funcionamientode loBfrenos de empuje, de giro y de izaje. Ajuste INTERRUPTOR DE PRESION DEL RECEPTOR. Ajustar el interruptor de presi6n del receptor de la siguiente manera (ver la Figura 8-12): 1. Arrancar el compresorde aire y acumular la presi6n del sistemaneumaticode la pala a la presi6nde funcionamiento normal de 140a 175 psi (9,66 a 12,1 bar). 2. Quitar la cubierta del interruptor de presion. 3. Desconectarla alimentaci6n del compresorde aire. 4. Ventilar el tanque del receptorhasta que el man6metro del receptorindique 110psi (7,59 bar). 5. Revisarlog contactosdel interruptor de presi6n. Los contactosdebencambiar de posici6n conforme la presion neumatica del receptor caiga par debajode la presi6n ajustada. Si no, ajustar la tuerca de ajuste del interruptor de presi6n basta que el interruptor se acclonea la presionrecomendada. La gama de ajuste es de 10 a 250 psi (0,69 a 17,25 bar) con una presi6n diferencial de 10 psi (0,69 bar). .Para aumentar el valor de ajuste, girar la tuerca de ajuste del punto de control en sentido horario. .Para reducir el valor de ajuste, girar la tuerca de ajuste del punto de control en sentido contrahorario. Figura 8-11.Valvula de drenaje del receptor NOTA No ajustar la tuerca de ajuste diferencial. 8-10 3. Ajustar el interruptor de presi6n de modoque se cierre a 40 psi (2,76 bar) y se abra a 45 psi (3,10 bar). 4. Ajustar la presi6n del regulador de aire a 45 psi (3,10 bar) y despuesreducirla a 40 psi (2,76 bar). 5. Revisar loBcontactosdel interruptor de presi6n. Los contactosdel interruptor de presi6n apenasdeben accionarseen estepunto de ajuste de presi6n; si no, ajustar la tuerca de ajuste del punto de control basta que el interruptor se accione. NOTA Los interruptores de presion de loBsistemasde frenos,comoel interruptor de presionmostrado en la Figura 8-12, se ajustan girando la tuerca de ajuste del punto de control en sentido horano para aumentar el ajuste de presiony en sentido contrahorario para reducirlo. No ajustar la tuerca de ajuste diferencial. Figura 8-12. Interruptor de presion 6. Despuesdel ajuste del interruptor, revisarlo de la siguiente manera: 6. Repetir el procedimientode ajuste hasta haber ajustado todosloBinterruptores de presion de loBsistemas defrenos. 7. Instalar la cubierta del interruptor de presion. NOTA Una fuga de aire comprimido puede lesionar los ojos y los oidos. Usar protecci6n en los ojos y los oidos al descargar aire comprimido. A. Ventilar el receptora una presi6nmenorque el valor de ajuste del interruptor de presi6n y arrancar el compresorde aire. B. Conformela presi6nneumaticase acumulamas alIa del punto de ajuste de presi6n,revisar el interruptor de presi6n para asegurarse que se accione en el punto correcto.Reajustar el interruptor, si es necesario. 7. Instalar la cubierta del interruptor. INTERRUPTORES DE PRESION DE LOS SISTEMAS DE FRENOS. Ajustar 10sinterruptores de presi6n de 10ssistemas de frenos de 1a siguiente manera (ver 1a Figura 8-12): 1. Ajustar el regulador de aire en el panel de control neumatico del chasis superior a 60 psi (4,14bar). 2. Quitar la cubierta del interruptor de presion. La presurizaci6n excesiva de los frenos puede causar la rotura de los sellos de anillo "0", ocasionando dafios al freno 0 desgaste excesivo de los discos de freno. No exceder 100 psi (6,9 bar) en los paneles de control neumatico de los chasis superior e inferior 0 se podrfa causar dafios a los conjuntos de los discos de frenos. 8.Ajustarlos reguladores de presi6n a 100 psi (6,9 bar), salvo el regulador auxiliar de carretes de solenoide para los frenos de giro, de empuje y de izaje. Ajustar este regulador a 150 psi (10,35 bar). REGULADORES DEAIRE Generalidades Los reguladoresde aire se encuentran en las line as de suministro de aire. Proporcionanel aire, a una presion ajustable y consistente,a los frenos, a la bocina y al sistema de lubrication automatica. Los reguladoresusadosen esta pala sonreguladoresde alivio de sobrepresi6nde tipo de diafragma con un man6metro de presi6nneumatica. 8-11 y la perilla de ajuste (01). Las sobrecargas de presi6n se alivian pasandolas a traves del tubo de aspiraci6n (07), de la lumbrera de alivio (06) y de la abertura (05). Reguladorde aire -Frenosde propulsiony bocina DESCRIPCION. Los reguladores de aire utilizados para regular la presion de laB valvulas neumaticas de solenoidede loBfrenos de propulsi6n y de la bocina en la sala derechade la plataforma de maquinaria, sonreguladores de alivio de sobrepresi6n de tipo de diafragma con un man6metrode presi6nneumatica. Los componentesprincipales de log reguladoresde presion (ver la Figura 8-15) son el diafragma (04), el resorte regulador (02), la valvula (05), el resorte de la valvula (08) y el tornillo de ajuste conmanivela en "T" (01). Las sobrecargasde presi6n se alivian pasandolas a traves del tubo de aspiraci6n(07), del conductode alivio (06) y de la abertura (03). Figura 8-13. Reguladoresde aire -Frenos y lubricaci6n del chasis superior Reguladorde aire Frenosy lubricaci6ndel chasissuperior DESCRIPCION. El regulador de aire usadopara regular la presi6n de laB valvulas neumaticas de solenoide de loBfrenos del chasis superior (empuje,giro e izaje) y del panel de control de lubricaci6n se muestra en la Figura 8-13. Ajuste Cuando se gira la perilla de ajuste completamenteen sentido contrahorario, no hay carga aplicada al resorte regulador y la valvula se cierra. Los componentesprincipales del regulador de presion son el diafragma (03), el resorte regulador (02),la valvula (04), el resorte de la valvula (08) y la perilla de ajuste (01). Las sobrecargasde presi6n se alivian pasandolasa traves del tubo de aspiraci6n (07), del conducto de alivio (06) y de la abertura (05). Regulador/filtrode aire Solenoide auxiliar de carrete DESCRIPCION. EI regulador de aire mostrado en la Figura 8-14regula la presi6nneumatica del pilato de la valvula para ayudar al carrete a proporcionaruna liberaci6n mas rapida del frena. EI regulador de aire esta ubicadoen el panel de control neumatico del chasis superior (Figura 8-13). Los componentes principales del regulador de presion (ver la Figura 8-14) son el diafragma (03), el resorte regulador (02), la valvula (04), el resorte de la valvula (08) 8-12 F2861 Figura 8-14. Regulador de aire -Solenoide auxiliar de carrete Oesarmado Si se desea,se puedendesarmarlog reguladoressin retirarlos de la tuberia. Desarmar el regulador usando lag vistas en la Figura 8-13, la Figura 8-14 y la Figura 8-15comoguia. Inspecci6n Inspeccionar cada pieza cuidadosamente. Reemplazar laB piezas danadas 0 desgastadas. Flexionar el diafragma para revisar si tiene agujeros 0 agrietaciones. Armada Desarmar el regulador usando lag vistas en la Figura 813, la Figura 8-14 y la Figura 8-15 como guia. Aplicar una cantidad pequefia de grasa al asiento de caucho de la valvula. Figura 8-15. Regulador de aire -Frenos de propulsi6n y bocina Cuando se gira la perilla de ajuste en sentido horario, se aplica una fuerza al resorte regulador,haciendoque el diafragma se muevabacia abajo y abra la valvula. Localizaci6nde averfas La Figura 8-16 indica algunas causas de problemas con el regulador. Si se identifica la causa del problema, usar lag soluciones sugeridas. LUBAICADOADEAlAE (100T386F2) Ajustar loB reguladores de presion neumatica de loB frenos y de la bocina a 100 psi (6,9 bar) y el regulador auxiliar de carretes de solenoide a 150 psi (10,35 bar). PROBLEMA Descripci6n Ellubricador de aire, ubicado en la gala de lubricaci6n, acondiciona el aire que paBa a traves suyo dosificando CAUSA POSIBLE SOLUCION Variacion del regulador (aumento en la presion secundaria debido a fugas en la seccion primaria). Elastomeros de la valvula sucios 0 cortados. Melladura en el asiento de la valvula. Cambiar 0 limpiar la valvula. Si el asiento de la valvula esta daiiado, es posible cambiarlo en la mayorfa de los reguladores. Otros podrfan requerir cambiar todo el regulador. Fugas excesivas del agujero de alivio del bonete. Asiento de alivio danado. Diafragma rota. Fugas mas alia de la valvula aumentando la presion secunda ria y abriendo el asiento de Reemplazar el conjunto del diafragma. Cambiar 0 desarmar y limpiar la valvula. alivio. Vibraci6n del regulador. Condicion resonante Reorientar el resorte regulador. Es diffcil ajustar el regulador EI tomillo de ajuste 0 el dispositivo de traba de la perilla en posicion trabada. Contaminantes en las roscas del tornillo de Destrabar el dispositivo de traba. ajuste. Quitar el tornillo de ajuste, limpiar las roscas y lubricarlas. Figura 8-16. Localizaci6nde averias en reguladores 8-13 una cantidad prefijada de aceite al aire. Estolubrica lag piezasm6vilesde lag valvulas neumaticasy de log cilindros. EI aceite se dosifica en la linea neumatica tmicamente cuando hay un caudal de aire a traves dellubricador. Las variaciones en el caudal de aire a traves dellubricador afectanla cantidad de aceite dosificadoen el torrente de aire. CONJUNTODE TAPON DE ,-. LA CUPULA SELLO -0 .-1 LLENADO DELCUERPO ANILLO ~- "0" ~ DETECTOR DE CAUDAL Mantenimiento Llenar ellubricador de la siguiente manera (ver la Figura 8-17): 1. Cortar el suministro de aire allubricador en el receptor de aire. CUERPO TUBO DE-SIFON ~ VALVULA RETENCION DE a ~ ---EMPAQUETADURA Al A ATENCION El aire comprimido en el lubricador de aire podria rociar aceite en loB ojos 0 inyectarlo bajo la piel, ocasionando lesiones personales graves. Si llegara a ocurrir alguna de estas situaciones, obtener atencion medica de inmediato. Tener sumo cuidado al aftojar el tapon de ventilacion/ llenado. 2. Aflojar cuidadosamenteel tap6n deventilaci6n/llenado del cuerpodellubricador hasta que seexpongael orificio de purga y el aire empiecea escapardel tanque. Dejar que el tanque dellubricador se ventile por completo. 3. Quitar el tap6n de llenado del tanque y llenarlo al nivel adecuadoen la mirilla. Este tanque tiene una capacidad de aproximadamente5 gal (191)de aceiteligero. Ver la secci6n10 de este manual para laB especificacioneBde lubricaci6n. No sobrellenar. 4. Instalar el tap6n de llenado del tanque con su anillo "0" y apretarlo bien firme. 5. Cerrar y apretar el tap6n de ventilaci6n/llenado del cuerpo. 6. Abrir el suministro de aire del sistemaneumatico. Si es necesario,ajustar la velocidad de goteodellubricador. Ver el temaAjuste dellubricador. Reparaci6n Si se desea, se pueden retirar lag partes m6viles dellubricador sin retirarlo de la linea neumatica. Para repa- 8-14 "1 J., t\ I~ ~ TAPON DE LLENADODEL TANOUE MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE --- TANQUE F2866 Figura 8-17. Lubricador de aire (46Z405) rar 0 reacondicionar ellubricador, continuar siguiente manera (ver la Figura 8-17): de la 1. Cortar el suministro de aire allubricador. 2. Quitar la tira de montaje del tanque (no se muestra), 3. Quitar el tanque y la empaquetaduradel cuerpo. NOTA Algunos lubricadores de este tipo tienen una valvula de carga(de retenci6n) del tanque en el - SUMINISTRO DE AIRE DE LA TUBERIA DE LA BOCINA --ll ~ REGULADOR DE PRESION NEUMATICA (FIGURA 8-13) FILTRO DE AIRE (FIGURA 8-20) VALVULA DE SOLENOIDE NEUMATICO lUBRICADOR DE AIRE (FIGURA 8-19) VAL VULAS DE CONTROL DE CAUDAL TUBO DE VACIADO - VENTILACION DE - ESCAPE - LUMBRERA ---~~~t-.-J 1,_- --U~Jd '",-SUMINISTRO DE AIRE A CILINDROS DE LA ESCALERILLA F4224 Figura 8-18. Componentesdel sistemaneumaticode la escalerilla de abordaje cuerpo. Si es necesario,quitar la valvula de retenci6n para limpiarla. No quitar el tubo de sif6n a menosque seanecesarioreemplazarlo. 4. Quitar el conjunto de la cupula, el sello, el tap6n de llenado del cuerpo y el anillo "0" del cuerpo. 5. Quitar el detector de caudal unicamente si se encuentra obviamentedafiado. Quitar el detectorde caudal de la siguiente maDera: A. lntroducir un alicate de puntas de aguja largas en la lumbrera de entrada del cuerpo y sujetar la punta del detector. B. Girar el detector aproximadamente un cuarto de vuelta en cualquier sentido y empujarlo a traves de la lumbrera de salida del cuerpo. 6. Limpiar todas lag piezas conjab6n y agua. 7. Secar laB piezas y soplar loB conductos internos del cuerpo usando aire comprimido limpio y seco. 8. Asegurarseque la bola de retenci6n del tubo de sif6n en el cuerpose mueva libremente. 9. Inspeccionarcada pieza y reemplazarlag piezasdaiiadas. 8-15 10. Instalar el detector de caudal, si se 10retir6. El extremo de la punta debe quedar en sentido opuesto a la flecha de sentido de flujo del cuerpo. 11. Instalar el conjunto de la cupula y la valvula de retenci6n. Apretarlas a 30 -35 psi (2,07 -2,41 bar). 12. Aplicar una capa de grasa a la empaquetadura del tanque. 13. Fijar el tanque y la empaquetadura al cuerpo. 14. Instalar la tira de montaje del tanque. Ajustedellubricador Ajustar la velocidadde goteotmicamentebajo una condicion de flujo de aire constante.Una vez que se ajuste, ellubricador regula automaticamente la velocidad de goteoproporcionalmentealas variacionesdel caudalde aire. Para ajustar la velocidadde goteo,continuar de la siguiente manera: 1. Llenar el tanque con aceitelubricante de aire. Figura 8-19. Lubricador de aire (46Q38D9) 2. Abrir la valvula de corte de aire allubricador en el receptor. La velocidaddel caudal se controla girando la perilla en la parte superiordellubricador. Ver la Figura 8-19. 3. Cuandofluya aire a una velocidadnormal, levantar el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido contrahorario para aumentar la velocidadde goteo.Girar la perilla en sentido horario para reducir la velocidad de goteo. Ajustedellubricador 4. Empujar el anillo de cierre hacia abajopara trabar la posiciondespuesdel ajustefinal. COMPONENTES NEUMATICOS DE LA ESCALERILLADEABORDAJE Los componentesdel sistemaneumatico de la escalerilla de abordaje estan ubicados en la gala derechay se ilustran en la Figura 8-18. LUBRICADORDEAIRE (46038D9) Descripci6n Ellubricador de aire, ubicado en la gala de controles electricos, acondiciona el aire que paBa a traves suyo dosificando una cantidad prefijada de aceite dentro del aire. Esto lubrica lag piezas m6viles de lag valvula neumaticas y de log cilindros. EI aceite se dosifica en la linea neumatica tinicamente cuando haya un caudal de aire a traves dellubricador. 8-16 Ajustar la velocidadde goteoUfiicamentebajo una condici6n de fiujo de aire constante.Una vez que se ajuste, ellubricador regula automaticamentela velocidad de goteoproporcionalmentealas variacionesdel caudalde aire. Para ajustar la velocidadde goteo,continuar de la siguiente manera: 1. Llenar el tanque con aceite lubricante de aire, 2. Elevar la escalerilla de abordaje. 3. Cuandofluya aire a una velocidad normal, levantar el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido contrahorariopara aumentar la velocidadde goteo.Girar la perilla en sentido contrahorario para reducir la velocidadde goteo. 4. Repetirlos pasos1 a13basta obtenerla velocidaddeseada. 5. Empujar el anillo de cierre bacia abajopara trabar la posici6ndespuesdel ajuste final. ,. FILTROS DE AIRE -SISTEMA NEUMATICOY ESCALERILLA DE ABORDAJE 5. Tirar la persiana y el anillo "0" fuera del conjunto del cuerpo. No quitar el esparrago del arbol central del cuerpo. Descripci6n 6. Limpiar lag piezasusandoagua tibia y jab6n. El filtro de aire utilizado en el filtro del sistema neumatico principal y el filtro usado en el suministro de aire de la escalerilla de abordaje son de construcci6n similar pero de tamafio diferente. La Figura 8-20 muestra la construcci6n de log dog filtros. A ATENCION Una fuga de aire comprimido puede lesionar 10s oj os y 10s oidos. Usar protecci6n El filtro de aire de vaciado automatico quita log contaminantes y el agua del aire en la pilla antes que este page a log distintos componentes neumaticos usados en la pilla. Unas persianasguian el aire que entra al filtro en un patron de espiral descendente.Los lfquidos y lag partfculas gruesas son lanzados contra la pared del tazon por la fuerza centrifuga y se escurrenhacia el rondodel tazon. EI deflectoren el rondo del tazon crea una "zona quieta" para reducir al mfnimo la entrada dellfquido separadoen el torrente de aire de salida. EI aire que abandonael tazonpaBaa traves del elemento,endonde se retiran y se retienen lag partfculas solidasmas finas. c en CUERPO ANILLO "0"-- El filtro de aire sevacia automaticamenteutilizando un mecanismoaccionadopor flotador en el rondodel taz6n, el cual se abre cuandoseha acumuladoliquido por encima de un nivel determinado. Elliquido es entonces expulsadoa traves del drenaje. El drenaje automatico estanormalmente abierto durante loBperiodosde inactividad para drenar cualquier liquido acumuladoen el taz6n. Durante el arranque, el drenaje automatico se cierra cuandola presi6nen el taz6n es de aproximadamente5 psi (0,34bar). La presi6nminima de funcionamientoes de 10 psi (0,70 bar). MANTENIMIENTO Y REPARACION. Se pueden desarmar todas lag piezas del filtro sin necesidad de retirarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-20): 1. Cortar el suministro de aire al filtro. 2. Desenroscary quitar el tazon y la empaquetadura. 3. Quitar el drenaje automatico del tazon. 4. Desenroscary quitar el deflector, el elemento y lag empaquetaduras. Figura 8-20. Filtro de aire 8-17 Filtrade aire -Pilato de valvulade frena DESCRIPCION. El filtro, mostrado en la Figura 8-21, limpia el suministro de aire al piloto de la valvula neumatica de solenoide. El aire piloto debe estar limpio y seco para impedir la contaminaci6n del carrete principal y su cavidad, 10cual causa que el carrete se pegue. Filtro de aire -Secador posterior al filtro DESCRIPCION. EI secador posterior al filtro forma parte del sistema del secadorpara filtrar lag particulas desecadorase impedir que fluyan mas alIa del secador. MANTENIMIENTO Y REPARACION.Se pueden desarmar todas lag piezas del filtro sin necesidadde retirarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-22): 1. Cortar el suministro de aire al filtro. 2. Desenroscary quitar el taz6n y la empaquetadura. 3. Desenroscary quitar la tapa terminal y el elemento. Botar el elementousado. Figura 8-21. Filtro de aire Piloto de solenoide neumatico los ojos y los oidos al descargar aire comprimido. 0 rociar 7. Soplar aire a traves del elemento del filtro desdeel interior hacia el exterior para desalojar log contaminantes de la superficie. 8. Secar todas lag piezas y soplar el conducto interno del cuerpo usando aire comprimido limpiD y seeD. 9. Inspeccionarcada pieza y reemplazarlag piezasdaiiadas. 10. Armar el filtro invirtiendo el orden del procedimiento de desarmado, pero aiiadiendo 10siguiente: A. Aplicar una capa ligera de gra8a a 108anill08 "0", B. Apretar el deflector de 10 a 12Ib-in. (1,13 a 1,36 N .m) (a mano). C. Apretar la tuerca de retenci6n del drenaje automatico de 20 a 25 lb-in. (2,26 a 2,82 N .m). D. Apretar el taz6n a mano hasta que la flecha en el taz6nestealineada conla flechaen el cuerpo,0 a la derecha de esta. 11.Abrir la valvula de suministro de aire al filtro. 8-18 Figura 8-22. Filtro de aire -Secador posterior al filtro ~ DESCRIPCION. EI filtro removedorde aceite proporcionadoen el sistema del secadores un filtro tipo coalescente utilizado para extraer el aceite del sistema neumatico antes que penetre en el secador.EI aceite que penetre en el secadortipo desecadorcubrira el desecador,anulando la funci6n del mismo. TAlONDEL FILTAO --- EI aceite se acumula en la pared interior del elemento del filtro de aire, conformeel aire pasa a traves del elemento hacia el secador. EI filtro de aire sevacia automaticamenteutilizando un mecanismoaccionadopor flotador en el rondodel taz6n, el cual se abre cuandose ha acumuladoliquido por encima de un nivel determinado. Elliquido es entonces expulsadoa traves del drenaje. EI drenaje automatico estanormalmente abierto durante losperiodosde inactividad para drenar cualquier liquido acumuladoen el taz6n. MANTENIMIENTO Y REPARACION. EI filtro removedorde aceiteviene equipadoconun indicadorde vida util. Cuando el elementoseobtura, el indicadorcambia de color verde a rojo. Para reemplazar el elementodel filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-23): IF4065 Figura 8-23. Filtro de aire -Removedor 6. SecartodaslaBpiezasy soplar el conductoi cuerpousandoaire comprimido limpio y sect 7. Inspeccionarcarla pieza y reemplazar laB fiadas. 8. Aplicar una capa ligera de grasa a loB an despuesarmar el elemento del filtro nuevo i el ordende loBpasosde desarmado. 9. Abrir la valvula de suministro de aire al fi 1. Cortar el suministro de aire al filtro. 2. Desenroscary quitar el tazon y la empaquetadura. 3. Quitar el drenaje automatico deltazon. 4. Quitar el elementoy el anillo "0" y botarlos. 5. Limpiar laB piezas restantes con un solvente adecuado. A ATENCION Una fuga de aire comprimido puede lesionar los ojos y los oidos. Usar protecci6n en los ojos y los oidos al descargar 0 rociar aire comprimido. DESCONGELADOR Descripci6n EI descongelador inyecta un agente quimico I de aire comprimido para impedir que la h\J congele. Una vez que se ajuste, el descongela automaticamente la velocidad de goteo del a mico proporcionalmente con lag variaciones de aire. EI aire entra en el descongelador y fluye alre( guia del caudal (11, Figura 8-24) bacia ellad abajo del sistema. Ya que la valvula de ret atrapa el aire en el tazon (27), se genera un ~ 14-- 15--' I 16 17 ~18 1921 20 --r' 29 22 ~ 21 ~--23 26 21 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. ANILLO "0" TORNILLO DE AJUSTE CUPULA ANILLO "0" TAPON DE LLENADO ANILLO "0" VALVULA DE RETENCION 08. TORNILLO 09. CUERPO 10. TUBO DE LLENADO 11. GUIA DE CAUDAL 12. ESPACIADOR 13. TORNILLO DE LA GUIA DEL CAUDAL 14. BOLA 15. ADAPT ADOR 16. TUBO DE SIFON 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. ANILLO "0" TORNILLO (6) ANILLO ADAPT ADOR EMPAQUETADURA ANILLO "0" (4) BLOQUE DEL MEDIDOR (2) TORNILLO (2) ANILLO "0" (2) VIDRIO DEL MEDIDOR 26. 27. 28. 29. 30. 31. PROTECTOR DEL VIDRIO TAlON CODO BOQUILLA VALVULA DE COMPUERTJ LLAVE DE VACIADO ,-I ~ °6 10 11 01. ORIFICIO 02. VALVULA DE VAIVEN (ENTRADJ 03. BOLA DE LA VALVULA DE VAlVE 04. DETECTOR DE HUMEDAD 05. CRONOMETRO 06. MANOMETRO 07. SILENCIADOR 08. VALVULA DE SOLENOIDE NEUt. 09. ESPIRA 10. TORRE DEL DESECADOR 11. ANILLO .0. ~~I F1085 Figura 8-25. Secador de presi6nentre el taz6n y la cupula (3). Esta diferencia de presi6nhace subir el agentequfmico del taz6n a trayeSdel tubo de sif6n (16) bacia la cupula, en dondees mezcladocon el caudal de aire. Llenado EI descongelador puede llenarse bajo presi6 guiente manera: 1. Aflojar lentamente el tap6n de lIenado 24) y purgar el aire del cuerpo(27). ATENCION Elliquido descongelador (agente quimico) es caustico para los ojos y la piel. Si se llega a tener contacto con elliquido, buscar primeros auxilios de inmediato y enjuagar la zona contaminada con agua. No fumar alrededor delliquido descongelador, ya que muchas variedades de este liquido son inflamables. NOTA Purgar el aire lentamente para impedir tap6n se salga bajo presion. 2. Abrir la valvula de compuerta (30) lentam 3. Llenar el cuerpo con el agente quimico haf ca de lleno en la mirilla (25). Evitar loB derrar loB derrames con agua y secarlos. No sobreTh 7. Instalar anillos "0" nuevos (01, 04, 06, 17, 21 y 24) y la empaquetadura (20). CILINDRONEUMATICODE LA ESCA DEABORDAJE(380136) Generalidades Descripci6n Este tema describeel funcionamientoy mantenimiento del secador. Los cilindros de la escalerilla de abordaje s neumaticos que se utilizan para elevar 0 b: lerilla de abordaje. Descripci6n El prop6sito del secador consiste en proporcionar aire seco alas vaIvulas de freno en log paneles neumaticos y a log frenos de log chasis superior e inferior de la pala, y al carrete del cable, si la pala 10tiene. EI aire se seca utilizando un secador regenerador (tipo desecador) sin calefactor de torres gemelas, como se muestra en la Figura 8-25. EI secador utiliza una torre para secar el aire mientras que suministra el aire seco a la otra torre para la regeneraci6n 0 la remoci6n de humedad. EI cron6metro del secador controla el cicIo de laB vaIvulas de solenoide, laB cuales hacen que laB torres alternen de secar a regenerar el aire en intervalos de 40 segundos carla uno. Si la presi6n neumatica en el tanque de aire de 30 gal alcanza el valor de ajuste del interruptor de presi6n ubicado en el panel de control del secador,el interruptor de presi6n desconectala alimentaci6n del cron6metro del secadory cierra laB dos valvulas de solenoide neumatico (en loB lados de entrada y salida del secador), ubicadas en el panel de control neumatico.Cuando la presi6n desciendaa menos del valor de ajuste del interruptor de presi6n, laB dos valvulas de solenoide neumatico del panel de control se abren y se vuelve a conectarla alimentaci6n al cron6metro del secador. Unas valvulas de corte ubicadasen el panel de control del secador(no se ilustran) se utilizan para derivar el secador,permitiendo darle servicio. La escalerilla de abordaje tiene dog cilind cada lado. EI cilindro de la escalerilla de abordaje cons componentesmostradosen la Figura 8-26. Remoci6n Quitar el cilindro neumatico de la escalerill daje de la siguiente manera: El movimiento inesperado de la pa: dria ocasionar lesiones personales g 0 la muerte. Ussr procedimientos d queo/rotulaci6n para impedir el J miento accidental de la pals. 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulaci6J pedir el movimiento accidental de la pala. 2. Bajar la escalerilla de abordaje basta que yada sobre SUBtopes. 3. Desconectar la tuberfa neumatica del ciliJ retirado. 4. Quitar log pas adores hen didos y log pas horquilla de carla extremo del cilindro. 5. Quitar el cilindro de la escalerilla de abor( lindro pesa aproximadamente 125 Ib (57 kg). 3. Tirar la cabeza del cilindro (04) del cilindro (09) y quitar el conjunto del embolo (24) del cilindro. 4. Quitar el cilindro de la cabeza (04). 5. Quitar log anillos "0" (06) y log sellos (05) de lag cabezas (04 y 22). .Examinar la varina de empuje en busca de ciones 0 torceduras. .Reemplazar lag piezas segtin sea necesario. Armada 6. Desarmar el conjunto del embolo de la siguiente ma-nera: A. Quitar el perno de cabeza hueca (10), el embolo (12), el anillo "0" (08) y el manguito (13) de la varilla del embolo (24). B. Quitar log sellos (07) del embolo. 7. Quitar 108pern08 de cabeza hueca (14) y la placa (15) del extremo del cilindro. 8. Quitar el anillo (16), la guarnici6n (17), el cojinete de la varilla (19), la guarnici6n (18) y el espaciador (20) de la cabeza. Observar como salen la guarnici6n y el anillo (21) de la cabeza del cilindro (22). Inspecci6n Armar el cilindro neumatico de la siguiente (ver la Figura 8-26): 1. Cubrir log anillos "0" y sellos nuevos con una c gera de grasa antes del armado. 2. Instalar log sellos (07) en el embolo (12). 3. Instalar log sellos (05) en lag cabezas (04 y 4. Armar el conjunto del embolo y la varilla guiente manera: A. Instalar el cojinete de la varilla (19) y el ani] en la varilla del embolo (24). Limpiar e inspeccionar lag piezas desarmadas de la siguiente manera: B. Colocar el embolo (12) con 1088ell08 en la VaJ .Botar todos log sellos y anillos "0". Limpiar todas lag piezas metalicas con un solvente limpiador apropiado. c. Instalar el manguito (11) en la varilla del eJ Asegurar las piezas armadas de la varina d bolo con el perno de cabezahueca (10). 8-24 embolo. SECCION 9 SOLDADURA DE MANTENIMIENTO GENERALIDADES Esta sección describe los procedimientos de soldadura de reparación no tratados en la sección específica del manual designado para el artículo que está siendo reparado. Incluye las recomendaciones para soldadura de reparación en campo de Harnischfeger Corporation respecto al precalentamiento correcto y la información para soldadura. INTRODUCCION Este manual está diseñado para ayudar a la cuadrilla de reparaciones de la mina en la soldadura correcta de componentes de la máquina excavadora. Un soldador es un profesional adiestrado quien no sólo conoce las propiedades metalúrgicas de los metales que está uniendo, sino que sabe la mejor manera de prepararlos para aceptar la soldadura y es conocedor de las técnicas adecuadas de deposición de la soldadura para asegurar que ésta sea permanente. Harnischfeger recomienda que todo soldador que efectúe reparaciones por soldadura en equipo P&H esté calificado según los criterios establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificaciones de soldadura para equipo de movimiento de tierra y de construcción”. La norma AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, EE.UU. Harnischfeger Corporation fabrica palas, máquinas excavadoras y perforadoras y selecciona el grado y espesor de acero que considere más apropiado para una máquina determinada. El acero es procesado, empernado y soldado cuidadosamente en la fábrica, y después es despachado al sitio de la mina para el armado final. Sin embargo, debido al tamaño de las máquinas, hay una cantidad considerable de soldadura en sitio que será necesario efectuar. Una vez que la máquina se ponga en servicio, podrían ocurrir daños estructurales - debido a fatiga del metal o abuso ocasional - que requieran soldadura en campo por parte de cuadrillas pertenecientes a la compañía minera o un contratista de soldadura de la localidad. Debido al gran tamaño de estas máquinas, deberán ser reparadas en su sitio, el cual es usualmente el lugar en donde funcionan. El repararlas en un taller cerrado y bien equipado usualmente constituye un lujo fuera del alcance. Frecuentemente se requiere que la cuadrilla de reparación trabaje en situaciones difíciles, dentro de zonas confinadas o sobre andamios temporales y bajo condiciones climáticas menos que ideales. Los párrafos siguientes se han redactado para ayudar a los supervisores de campo y soldadores a efectuar reparaciones que resulten tanto económicas como efectivas a largo plazo. Si surgen situaciones no discutidas a fondo en este manual, se recomienda ponerse en contacto con un representante de servicio Harnischfeger para obtener pautas. INSPECCION Inspección regular Las secciones de este manual de taller contienen pautas para la inspección regular. Si los componentes estructurales parecen tener agrietaciones u otros d a ñ o s, p o d r í a s e r n e c e s a r i o e f e c t u a r m á s investigaciones. Se pueden utilizar los siguientes métodos no destructores de inspección (NDT): • Visual • Con partículas magnéticas • Con tinte penetrante 9-1 Inspecciones no programadas Esto incluye limpiar la zona de aparentes daños para identificar la longitud total de la grieta o para definir los requisitos totales de la reparación. Después de la reparación, quitar los accesorios y esmerilar la superficie hasta dejarla lisa. La remoción podría requerir hacer acanaladuras de arco, dejando 1/ 8 in. (3,2 mm) de la superficie y después esmerilar la parte restante de la soldadura del accesorio a ras con la superficie. En ciertos puntos críticos, efectuar una inspección con partículas magnéticas para asegurarse que no hayan quedado defectos en el punto de sujeción de accesorios. Preparativos para la inspección Determinación del tipo de reparación LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE. Se necesita limpiar a fondo las superficies de modo que se pueda determinar la extensión de la grieta o de los daños. Al mismo tiempo, la limpieza proporciona una superficie limpia para la soldadura, de modo que se evita la contaminación de la soldadura de reparación. La grasa que permanezca adyacente a una soldadura podría actuar como un agente carburizador que, al ser calentado por el proceso de soldadura, cause que la superficie del metal adyacente se torne quebradiza debido al hidrógeno presente en la grasa y en sus productos de combustión. Una inspección y examen minuciosos de los requisitos de carga de la pieza servirán como guía para escoger el tipo de reparación. Una agrietación por fatiga podría ameritar un enfoque distinto al de una pieza dañada por una sobrecarga temporal. Se podría reparar un miembro agrietado añadiendo una placa dobladora o acanalando la agrietación y volviéndola a soldar. Si ocurre una agrietación o daños, usar los métodos de inspección arriba listados. Determinar el grado total de los daños. PUERTAS Y AGUJEROS DE ACCESO. En algunos casos es imposible lograr acceso pleno a piezas estructurales sin cortar agujeros de acceso. Planificar con cuidado la ubicación y el método de proporcionar acceso a alguna pieza. Al terminar la reparación, cerrar el agujero de acceso con soldadura. Por este motivo, es importante hacer los cortes con cuidado y preparar los bordes de unión subsecuentes para mantener los costos al mínimo y proporcionar un cerrado de calidad. Las esquinas de la zona recortada deberán tener un radio mínimo de 2 in. (50,4 mm). Al volver a colocar la pieza soldada usualmente se requerirá la adición de barras de refuerzo detrás de la pieza colocada para proporcionar una unión soldada de penetración plena. El proceso de soldadura de la unión también deberá satisfacer todas las pautas dadas para la reparación de agrietaciones. SUJECION DE ANDAMIOS Y SOPORTES. Algunas zonas de reparación podrían necesitar la colocación de orejetas o dispositivos para sostener andamios temporales. Las zonas de sujeción deberán estar limpias para permitir obtener una soldadura firme. Los accesorios soldados deberán diseñarse de modo que puedan sostener con seguridad el andamio y el equipo o carga viva que se imponga sobre el andamio. Precalentar la zona para la soldadura según la especificación del metal de base y su espesor. El metal de relleno utilizado para la soldadura del accesorio deberá cumplir lo indicado en el tema Selección del metal de relleno en la página 9-9. 9-2 Se utiliza un enfoque totalmente distinto al reparar piezas desgastadas. Normalmente se deposita una capa de soldadura sobre las piezas desgastadas en donde no se colocó soldadura durante la fabricación original. Esto también puede hacerse sobre una capa de soldadura de reparación previamente depositada. Una selección cuidadosa de los materiales y procedimiento de soldadura es necesaria para depositar la capa más útil. Algunas reparaciones podrían requerir empalmar una placa o miembro nuevo. La planificación cuidadosa y el secuenciado de la soldadura evitará la creación de deformaciones en estos casos. Los metales de base y los procedimientos de empalme deben ser consistentes con la construcción original de la pieza. Evaluación del metal de base Antes de intentar cualquier tipo de reparación por soldadura, es imperativo conocer el metal de base. El enfoque usual es el siguiente: • Consultar los planos del equipo que especifiquen el material original. • Alternativamente, llamar al representante de servicio Harnischfeger para confirmar u obtener la especificación del metal de base. Se pueden llevar muestras a un laboratorio capaz de determinar la composición química del metal de base. El análisis de la composición química puede usarse para determinar si el material es acero con bajo contenido de carburo, acero de alta resistencia, aleación de manga- neso u otro material. Preparar procedimientos especiales de soldadura para reparar materiales templados y atemperados, especialmente las aleaciones de acero. 3. ¿Se necesita hacer soldaduras extensas que requieran un soldador de alambre? EVALUACION DE LAS REPARACIONES 5. ¿Causará la reparación deformaciones inaceptables? 4. ¿Cuáles son los requisitos de precalentamiento y poscalentamiento? 6. ¿Será necesario utilizar andamios? El enfoque para las reparaciones involucra la revisión de numerosos factores para poder hacer una reparación por soldadura satisfactoria. Algunos de los factores a considerar incluyen: 1. ¿Se está reparando una grieta por fatiga o una por sobrecargas? 2. ¿Se está reparando una pieza que necesita refuerzo en zonas desgastadas, tales como los dientes del balde, zapatas de oruga, rodillos inferiores, engranajes impulsores, etc.? PROCESO APLICACION Arco de metal blindado (SMAW) Arco de núcleo de flujo (FCAW) Depósitos de almacenamiento, estructuras de naves y edificios, puentes, maquinaria, tubería y recipientes de presión de carbono y de aceros de baja aleación, aceros de alta resistencia o aleaciones resistentes al calor. Arco de gas-metal (GMAW) Igual que SMAW, con la adición de cobre, aluminio, titanio y aleaciones de metales refractarios. Arco sumergido (SAW) Secciones gruesas de carbón, acero de baja aleación o inoxidable. Arco de gas-tungsteno (GTAW) Arco de plasma (PAW) Para la mayoría de los metales y aleaciones. Para secciones delgadas y cuando se necesite la calidad más alta de soldadura. Figura 9-1. Definiciones del proceso de soldadura PROCESO SMAW GTAW 7. ¿Se necesitará el uso, y por lo tanto el pedido, de un material de relleno especial? 8. ¿Puede colocarse la pieza en una superficie plana para soldarla o será necesario efectuar una soldadura fuera de posición? SELECCION DEL PROCESO DE SOLDADURA Al seleccionar un proceso de soldadura para una aplicación especial, se debe lograr un equilibrio entre diversos factores que afectan la productividad y la calidad de la soldadura. Esta decisión puede complicarse debido al número de ventajas y desventajas que cada proceso ofrece en cada situación. Una alta velocidad de deposición usualmente no es un factor importante a considerar en la mayoría de las reparaciones. Cada proceso puede clasificarse según su velocidad de deposición en libras de metal de soldadura depositadas por hora. Sin embargo, hay otros factores que deberán considerarse. Como mínimo, considerar los puntos siguientes antes de seleccionar el proceso de soldadura. TIPO DE METAL DE BASE. Algunos procesos se ajustan mejor a ciertos materiales de base que otros. En algunos tipos de material es necesario limitar el calor máximo aplicado.Por ejemplo: materiales templados y atemperados, de endurecimiento acelerado, carGMAW FCAW SAW CALIDAD BUENA EXCELENTE EXCELENTE BUENA EXCELENTE VELOCIDAD DE DEPOSICION REGULAR POBRE BUENA BUENA EXCELENTE TRABAJO EN CAMPO EXCELENTE POBRE REGULAR EXCELENTE POBRE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO BAJO BAJO MEDIANO MEDIANO MEDIANO HUMO/VAPORES ALTO BAJO MEDIANO ALTO MUY BAJO CONTROL DE CALOR APLICADO EXCELENTE POBRE BUENO BUENO SATISFACTORIO VISIBILIDAD DE ARCO Y COLOCABUENA CION DE METAL DE RELLENO EXCELENTE SATISFACTORIA SATISFACTORIA POBRE VARIEDAD DE METALES SOLDABLES EXCELENTE BUENA BUENA REGULAR SATISFACTORIA Figura 9-2. Tabla de comparación de procesos 9-3 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL ESPEC. DE MATERIAL P&H (a) 1, 1X 2, 2X 6, 6X 7A, B, C, D, X 8 10, 10X 11, 11X 13, 13X 18, 18A, 18B, 18C, 18D, 18X 19, 19X 20 21, 21X 22 23 25, 25X 27 28A, 28C 28B, 28D 30, 30X 33, 33X 40 45 48A - 48P 50A, D, Y 50C 51, 51X 60 70 72 73 75 76 77 78 79 80, 80F 80T 81 84 85 86 87 88 97, 97A 100 100T 104 105 106A, C, F 108 109 112, 112A 112C 113 114 ORIG 2-88 REV. 6, 4-93 acero de fundición, bajo contenido de carbón, baja fuerza acero de fundición, mediano contenido de carbón, fuerza moderada acero de fundición, aleación Cr–Mo acero austenítico de fundición al Mn acero de fundición, bajo contenido de carbón (grado Dynamo) acero, tubería fundida en centrífugo (1010) acero de fundición, aleación Mn–Mo acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo GRUPO DE MAT. (b) 1 1 2 4 1 1 2 2 2 acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo acero de fundición, aleación Ni–Cr–Boro ** acero de fundic., aleación de bajo cont. carbón, grado carburización acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo ** acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo ** acero, tubería fundida en centrífugo (1020) acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo acero de fundición, aleación Ni–Cr–Mo acero, tubería fundida en centrífugo (1030) acero alto cont. manganeso, bajo cont. carbón AISI 1522 acero, tubería fundida en centrífugo (4140) ** acero, tubería fundida en centrífugo (1045) ** acero de fundición, ASTM A148 acero, lámina HSLA, H.T., ASTM A633 gr C, D acero, lámina HSLA, laminación controlada aleación austenítica al manganeso forjada acero, lámina HSLA, H.T., ASTM A633 Gr E ** hierro fund., tambor freno y embrague serv. pesado, ASTM A159 hierro fundido, clase 20, baja fuerza hierro fundido, clase 30, fuerza mediana hierro fundido, rejillas de resistencia hierro fundido, clase 40, alta fuerza hierro fundido, clase 40 especial, alta fuerza hierro fundido, contrapesos hierro fundido, clase 35 acero, HSLA (80 ksi mín. de entrega) descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X acero, lámina de aleación, H.T., (80 ksi mín. de entrega) ** lámina de acero de bajo contenido metaloide (Magnetorque) descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X hierro dúctil 80–55–06 hierro dúctil 60–45–12 hierro maleable grado 32510 acero, barra de aleac. de alta resist., H.T., (4142H, 4147H, 4150H) lámina de acero, alta resist., aleación resistente a las abrasiones ** descontinuado, sobrepasado a P&H 166, 166A y 166X acero, alta resistencia o aleación forjada (8620H) acero, laminado en caliente o forjado 8630/8630H acero HSLA, ASTM A572 (inclusión controlada en 106AF) acero, lámina de carbón, alta resist., aleac. resist. a abrasiones ** acero, barras de aleación de nitrógeno de alta resist., H.T. acero, aleación de alta resist. o forjada (4741 y 4340H) acero, aleación recocida y de C.F. (4340) acero, barra de carbón (1080) de alta resist. y semi-acabado riel de acero, rieles T, servicio ligero ** 2 2 1 2 2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 1 1 7 1 5 5 5 5 5 5 5 5 1 1 1 1 1 5 5 5 2 3 1 1 1 1 3 3 2 2 3 4 DESCRIPCION SIMBOLO DE SOLDADURA DE MAT. (c) H H M MM H H M M M M M H M M H M M M H H M,P H M H H MM H XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX H H H H H XXX XXX XXX M N H H H H N N M, R M, R N MM TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d) mayores de 1-1/2 a de 3/4 a 3/4 in. que 2-1/2 in. 2-1/2 in. 1-1/2 in. (19 mm) y (64 mm) (19 a 38 mm) (38 a 64 mm) menores 300 300 300 300 300 300 300 300 600 600 700 700 50 50 100 100 70 70 150 225 70 70 150 225 400 500 500 500 600 600 700 800 300 400 450 500 300 600 250 600 300 70 600 400 300 250 70 600 400 600 50 70 50 70 600 600 600 600 600 600 600 600 70 70 70 70 70 600 600 600 600 400 70 250 300 70 400 600 600 600 600 400 400 600 250 600 400 70 600 450 300 300 125 600 500 600 125 70 50 150 600 600 600 600 600 600 600 600 70 70 125 70 70 600 600 600 600 500 70 250 400 70 500 600 600 600 600 500 450 700 300 700 450 150 700 500 350 300 175 700 500 700 175 150 100 225 700 700 700 700 700 700 700 700 150 150 175 150 150 700 700 700 700 500 150 300 450 150 500 700 700 700 700 500 500 800 300 800 500 225 800 500 400 350 250 800 500 700 225 225 100 300 800 800 800 800 800 800 800 800 225 225 225 225 225 800 800 800 700 500 225 350 500 225 500 700 700 700 700 500 MOP 5.10 Página 1 de 4 Figura 9-3. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 1 de 4) 9-4 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL ESPEC. DE MATERIAL P&H (a) 115, 115A 119,119A,119B 120A, B, C 121 123 124 126 127 128 129, 129P 130 130T 131 132, 132A 133 134, 134AP 138 139 140 140H 142 142A 142H 143, 143A 144 146 148 150H 151 153 154 155 160 161 162 163 164 165 166 166A 166X 167 167A 171 173 180 197 280 281 284 285 MOP 5.10 Página 2 de 4 DESCRIPCION rieles de acero para grúa, servicio pesado e intermedio ** acero, aleación recocida y de C.F. (4140H), H.T./C.F. (4140H) acero, aleación alta res. o recocida (4140) acero, aleación alta res. o recocida (4130H) acero, lámina de alta res. y bajo contenido de carbón (1010) tubería de acero sin junta C.D. (1524) ** acero, carbón C.F. (1117) para fresado libre acero, carbón C.F. (1018) acero, carbón C.F. (1045) acero, alta resistencia, bajo contenido C (M1020 y 1018), (129P decapado/ lubricado) acero, barra y lingotes de carbón (1035) de alta resistencia tubería de acero, carbón (1035) de alta res. sin juntas ** acero, barra, lingote y lámina de carbón (1040) de alta resistencia acero, barra, lingote y lámina de carbón (1045, 1045H) de alta res. acero, hojas eléctricas y espiras, AISI tipo M–36 tubería de acero, soldada y sin juntas lámina de acero de alta res. para piso acero, lámina de carbón de alta res. y formas tamaño barra ** tubería de acero, aleación sin junta C.D. (4130) tubería de acero, aleación sin junta C.D. y S.R. (5046) ** acero, barra de carbón C.D. de tensión aliviada (1141) acero, barra de carbón C.D. de tensión aliviada (1144) acero, barra resulfurada de alta resistencia (1144) tubería de acero, carbón sin junta C.D. y de alta res. (1026) acero, hoja y tira de alta resistencia acero, aleación de alta resistencia (4320H) tira de acero, carbón C.R. acero, barra torneada y pulida C.D. y S.R. (1050) acero, barra y formas de barra HSLA de alta resistencia ** acero, aleación resulfurada de alta res. (4142H, 4147H, 4150H) ** hoja de acero C.R. de bajo contenido de carbón tubería de acero C.F. soldada (MT 1015) lámina de acero ASTM A537 Clase I láminas de lingote de hierro de alta resistencia acero inoxidable tipo 303 (grado para fresado libre) barras de lingote de hierro C.F. magnéticas acero, barra de carbón alta res. (1050, 1053) semi-acab. y formas acero, barra de carbón alta res. (1070) y semi-acabado acero, aleación alta res. y H.T. ASTM A514 Gr J,S,B,M,T,F,H,A,R,P acero, aleación alta res. y H.T. ASTM A514/A514M Gr E y Q acero, soldadura OX 130, similar a A514 Gr. C y S, HSLA tubería hidráulica de acero soldada con bajo cont. de carbón tubería hidr. de alta pres. de acero de aleación sin juntas (8630) ** tira, barra, hoja de acero de alto cont. de carbón (1095) de alta res. acero, lámina y hoja de expansión estándar acero, lámina, estructura, barra carbón de alta res. ASTM A36 acero para cuñas C.F. especial (1045) tubería de acero soldada, bajo carbón ** tubería de acero sin juntas, C.D H.T, entrega 90-100 ksi mín. tubería de acero, fundida en centrífuga, ASTM A27 grado 70–40 ** tubería de acero negra sin junta/soldada, uso ordinario GRUPO DE MAT. (b) 4 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 3 1 1 2 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 SIMBOLO DE SOLDADURA DE MAT. (c) MM M, P M, P M, P H H H H H H H H H H H H H H M M H H H H H M H H H M, P H H H H MM H H N H H M H H N H H H H N H H TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d) mayores de 1-1/2 a 2de 3/4 a 3/4 in. que 2-1/2 in. 1/2 in. 1-1/2 in. (19 mm) y (64 mm) (19 a 38 mm) (38 a 64 mm) menores 600 600 700 800 600 600 700 700 600 600 700 700 400 500 500 500 70 70 150 225 70 70 150 225 70 70 150 225 70 70 150 225 400 500 500 500 70 70 150 225 300 300 400 400 70 70 70 70 400 400 400 400 400 70 70 300 70 400 70 600 70 70 70 70 70 70 400 600 100 150 125 70 300 700 70 70 400 70 70 70 70 350 350 400 500 70 70 70 70 500 500 500 500 500 70 70 300 70 500 70 600 70 70 70 70 70 70 500 600 175 250 150 70 300 700 70 70 500 70 125 125 70 400 400 450 500 150 150 150 150 500 500 500 500 500 150 150 350 150 500 150 700 150 150 150 150 150 150 550 700 225 300 175 150 350 700 150 150 500 150 175 175 150 400 400 450 500 225 225 225 225 500 500 500 500 500 225 225 400 225 500 225 700 225 225 225 225 225 225 600 700 250 350 225 225 400 800 225 225 500 225 225 225 225 ORIG 2-88 REV. 6, 4-93 Figura 9-4. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4) 9-5 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS DESCONTINUADO ** VER LIBRO DE ESPEC. DE MATERIAL ESPEC. DE MATERIAL P&H (a) 290 325, 325A 325HR 334 362 363 365 394, 394A 395 395B 395C 396 397 398 405, 405X 406, 406X 504 516 519 537 543A, B, C, X 588 632 646 648 710,710A,710B 737 999 1060 1528 2242 2283 2441 2588 2589 4142 4150 4330 4340 ORIG 2-88 REV. 6, 4-93 DESCRIPCION tubería de acero, entrega 100 ksi, P&H 281 ó P&H 363 ** descontinuado y sobrepasado a P&H 143 descontinuado y sobrepasado a P&H 143 tubería de acero, carbón de alta res. sin juntas (1040) ** tubería estructural de acero, HSLA, entrega 80 ksi ** tubería de acero soldada, estruct., DOM, HSLA, entrega 100 ksi ** tubería de acero mecan. normalizada sin junta extraída en frío tubería, lámina de C, H.T. normalizada o Q&T (394A) ** tubería de acero, estructura de C, soldada y sin juntas (CF 395A) tubería de acero, estructura HSLA, C.F. y soldada ASTM A500 tubería de acero, sin juntas/soldada, redonda/formas ASTM A500 descontinuado y sobrepasado a P&H 121 lámina de acero, aleación de alta res., H.T. resistente a abrasiones acero, aleación de alta res. y H.T., resistente a abrasiones placa de desgaste laminada en caliente Q y T 500 BHN capa compuesta - placa de desgaste de aleación 600 BHN acero inoxidable tipo 304 acero, lámina de carbón, ASTM A516 gr 70 ** descontinuado y sobrepasado a P&H 119B lámina de acero ASTM A537 requiere especificación clase 1 acero-placa de aleación, Q y T Ni-Cr-Mo clase 2 Gr. B descontinuado y sobrepasado a P&H 2588 descontinuado y sobrepasado a P&H 132 descontinuado y sobrepasado a P&H 146, 146A acero, carbón de alta res.: para hornos eléc. (4820H) lámina de acero envejecida por precipit. GA clase 3 modificada lámina de acero, normalizado, C–Mn–V ASTM A737 Gr C modif. acero, aleación de alta res. y H.T., ASTM A514 ** ruedas de camión, carbón alta res., forjado y semi-acabado acero, lingotes y barra de carbón de alta res. (15B28H) acero HSLA ASTM A242 acero, lámina de carbón de alta res. ASTM A283 gr D acero HSLA ASTM A572 ** acero HSLA ASTM A588 acero estructural HSLA A588/A588M, Q y T acero, aleación de alta res. (4142H) acero, aleación de alta res. o forjada (4150H) acero, aleación de alta res. (4330 modificado) descontinuado y sobrepasado por P&H 112, 112A GRUPO DE MAT. (b) 3 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 4 1 2 1 2 1 1 2 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 SIMBOLO DE SOLDADURA DE MAT. (c) N H H H H N H H H H H M, P H H H MM MM H M H M H H M M H H H N H H H H H H M M M M TEMP. MIN. PRECALENT. Y ENTRE PASADAS (d) mayores de 1-1/2 a de 3/4 a 3/4 in. que 2-1/2 in. 2-1/2 in. 1-1/2 in. (19 mm) y (64 mm) (19 a 38 mm) (38 a 64 mm) menores 70 125 175 225 70 70 150 225 70 70 150 225 400 400 450 450 70 70 150 225 70 125 175 225 250 300 300 350 70 125 175 225 70 70 150 225 70 125 175 225 70 125 175 225 400 500 500 500 300 300 300 300 300 300 300 300 250 250 300 300 70 70 150 225 70 70 150 225 70 70 150 225 600 600 700 700 70 125 175 225 150 200 300 300 70 70 150 225 400 500 500 500 70 125 175 225 70 125 175 225 70 70 150 225 70 125 175 225 150 250 300 350 600 600 700 700 50 100 100 100 70 70 150 225 70 125 175 225 70 70 150 225 70 70 150 225 225 225 250 300 600 600 700 700 600 600 700 700 600 600 700 700 600 600 700 700 MOP 5.10 Página 3 de 4 Figura 9-5. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4) 9-6 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS a. No todos los materiales son compatibles para combinarlos. b. Se hace referencia a los grupos de material en los procedimientos de soldadura. c. El material de relleno para el metal base en combinaciones: GRUPO DE MATERIAL 1 2 3 4 5 d. 1 2 3 4 5 H H M H M N MM MM MM MM XXX XXX XXX MM XXX Cuando se estén soldando dos o más tipos de material de espesores iguales o distintos, usar la temperatura más alta de precalentamiento que se indique. (Nota: cuando se suelde P&H 7 a cualquier otro material, siempre utilizar la temperatura de precalentamiento indicada para P&H 7 y observar que la temperatura máxima del metal base sea de 400˚F [204˚C].) NOTA: A menos que una nota en el dibujo indique lo contrario, el tipo de material de relleno y la temperatura de precalentamiento se indican en la cola del símbolo de soldadura. Ejemplo: MOP 5.10 Página 4 de 4 ORIG 2-88 REV. 6, 4-93 Figura 9-6. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4) 9-7 DESIGNACION PREFERIDA DE SIMBOLO DE SOLDADURA H RESIST. A LA TRACCION MIN. (ksi) RENDIMIENTO MIN. (ksi) % ELONG. MIN. FCAW FCAW GMAW SMAW SAW SAW GTAW FCAW 72 72 72 72 60 60 60 60 22 22 22 22 72 72 60 60 22 22 20 lb-ft a -20˚F SIMBOLOS P&H PREVIOS CLASE AWS (O NOMBRE) PROCESO A, B, E, H y O E70T-1 E71T-1 ER70S-6 E7018 EL121 EM12K1 ER70S-2 E70T-52 IMPACTO MIN. 20 lb-ft a 0˚F 20 lb-ft a 0˚F 20 lb-ft a -20˚F 20 lb-ft a -20˚F M MyK E90T1-K2 E9018 FCAW SMAW 90-110 90 78 77 17 17 20 lb-ft a 0˚F 20 lb-ft a -60˚F N N, Q, y T E100T1-K3 E10018 FCAW SMAW 100-120 100 88 87 16 16 20 lb-ft a 0˚F 20 lb-ft a -60˚F P P (T4130) (E4130) (ER4130) FCAW SMAW GTAW R R (E4340) SMAW MM RR AA MM MM PP BB E307 E308 E309L E309LT-3 E310 E312 SMAW SMAW SMAW FCAW SMAW SMAW 85 80 75 75 80 95 30 35 30 30 30 22 75 30 35 40-60 FF FF E316 SMAW DDD AAA, DDD y JJJ (41P) SMAW WWW, XXX, YYY y ZZZ ENiFeCl XXX SMAW FCAW SMAW VVV VVV 1 Ver ENiCl ECu la tabla WPS para la designación de flujo; las propiedades del material dependen del flujo. Figura 9-7. Materiales de relleno y propiedades burizados o con otros tratamientos calóricos y el manganeso. Se puede limitar el uso de procesos que ofrecen ventajas de una alta productividad y un alto calor aplicado para estas aplicaciones. DISEÑO Y ESPESOR DE LA UNION. Conforme aumenta el espesor de la sección, la productividad de la soldadura cobra mayor importancia. Si es posible, el proceso seleccionado deberá reflejar este aspecto. La longitud o superficie de la soldadura también debe tomarse en cuenta ya que un proceso de alta productividad podría no ofrecer ventajas en soldaduras cortas. Ya que algunos procesos requieren más acceso a la raíz de la unión para evitar los defectos de falta de fusión, la selección de algunos procesos también podría requerir cambiar el diseño de la unión. 9-8 POSICION DE SOLDADURA. La posición de la unión soldada juega un papel importante al seleccionar el proceso de soldadura, ya que muchos procesos se limitan a unas cuantas posiciones. Dentro de lo posible, colocar la unión en una posición plana, ya que la más alta productividad y calidad de soldadura se obtienen cuando se hace la soldadura en esta posición. Ya que la mayor parte de las soldaduras se efectúa en piezas de gran tamaño que no pueden moverse y que el acceso a la unión es limitado, el uso de procesos de alta productividad y de materiales de relleno es limitado. CONDICIONES CLIMATICAS. El viento y la lluvia son las dos condiciones que típicamente afectan la soldadura. Un viento leve puede perturbar la atmósfera gaseosa que es crítica para una soldadura en atmósfera gaseosa de alta calidad. Esto restringe el uso de este tipo de soldadura fuera de zonas cerradas. Los procesos SMAW y FCAW pueden ser afectados por el viento, pero a un menor grado. Ningún proceso permite la caída directa de lluvia. La colocación adecuada de lonas, diques u otras barreras temporales podrían rectificar esta situación. DISPONIBILIDAD DEL EQUIPO. La mayoría de los talleres grandes de soldadura tienen acceso al equipo de soldadura necesario para los procesos mencionados. Sin embargo, hay ocasiones en que se debe evaluar si la obtención de equipo nuevo proporcionará un aumento en la productividad o versatilidad que compense la inversión inicial del equipo y del adiestramiento. RESUMEN. La Figura 9-2, la Tabla de comparación de procesos, ofrece una guía general para la comparación de los procesos más comúnmente utilizados en relación con algunos de los factores arriba mencionados. Si bien algunas de las clasificaciones son de tipo subjetivo, proporcionan una comparación general para muchas aplicaciones. Puede observarse en esta tabla que hay muchas variables a considerar para seleccionar el mejor proceso de soldadura para un trabajo determinado. En la práctica, se requiere de experiencia para identificar y evaluar todas las variables a considerar con precisión. Algunos factores, tales como la actitud y percepción de los soldadores hacia un cambio de proceso o de procedimiento, podrían ser más difíciles de analizar que otros. relleno. Cada proceso de soldadura tiene un plan específico de clasificaciones. Si se especifican electrodos en la tabla de la Figura 9-6, la clasificación seguirá las formas mostradas en las Figuras 9-9, 9-10, 9-11 y 9-12. MANEJO Y ALMACENAMIENTO DE ELECTRODOS Generalmente, almacenar los electrodos bajo techo, preferiblemente en un recinto de temperatura controlada. Las variaciones grandes de temperatura afectarán las características de los electrodos de bajo contenido de hidrógeno, aun si se encuentran guardados en un recipiente sellado. El almacenamiento prolongado de alambres expuestos puede permitir la formación de óxido o corrosión en la superficie del alambre. Algunas reglas específicas son las siguientes: 1. Botar todo electrodo que se moje. 2. Botar todo electrodo que haya estado fuera del horno y de su envase por un período cumulativo mayor que el indicado en la Figura 9-8. 3. Los hornos de retención de electrodos deben fijarse a 250˚F - 300˚F (121˚C - 149˚C). 4. Un electrodo puede usarse directamente de una caja recién abierta. Un electrodo sacado de su caja y no utilizado por el soldador deberá colocarse de inmediato en el horno. SELECCION DEL MATERIAL DE RELLENO 5. Mantener todos los electrodos y alambres limpios y secos. Proteger un alambre que se deje en un alimentador de alambre abierto contra la tierra y la humedad. El primer factor a considerar para la selección del metal de relleno es su compatibilidad con el metal de base y el proceso de soldadura. La tabla en la Figura 9-7 proporciona una guía para la clasificación y uso de estos materiales según las normas de Harnischfeger Corporation. La “Designación preferida de símbolo de soldadura” se encuentra en los planos en los cuales se especifica soldadura. 6. Si es necesario volver a hornear electrodos, colocarlos en un horno a 700˚F durante una hora. Si se necesita mayor ayuda para la selección de materiales de relleno, incluyendo la evaluación del proceso, posición de soldadura o diseño de la unión, consultar al representante de servicio Harnischfeger. CLASIFICACIONES AWS DE ELECTRODOS La Sociedad americana de soldadores (AWS) proporciona especificaciones para la mayoría de los metales de PREPARACION PARA LA SOLDADURA 1. La preparación adecuada para la soldadura es gran parte de la labor. Es necesario preparar una soldadura o estructura agrietada de modo adecuado antes de inE7018 4 HORAS E8018 2 HORAS E9018 1 HORA E10018 1/2 HORA E11018 1/2 HORA ACERO INOXIDABLE 4 HORAS Figura 9-8. Exposición permisible Electrodos cubiertos 9-9 ACERO DULCE (Cubierto) CLASSIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO SMAW Para electrodos de 3/16 in. y más pequeños, excepto 5/32 in. y menores para las clasificaciones E7014, E7015, E7016 y E7018 E-7018 Electrodo Resistencia en KSI Posición 1. Plana, horizontal, vertical, sobrecabeza 2. Plana y horizontal solamente 3. Plana, horizontal, vertical hacia abajo, sobrecabeza Tipos de recubrimiento y corriente Dígito Tipo de recubrimiento 0 sodio de celulosa 1 potasio de celulosa 2 sodio de titanio 3 potasio de titanio 4 titanio de polvo de hierro 5 sodio de bajo cont. hidrógeno 6 potasio de bajo cont. hidrógeno 7 óxido de hierro en polvo 8 polvo de hierro de bajo cont. hidrógeno E6020 sodio de óxido de hidrógeno Corriente de soldadura DCEP CA o CCEP o CCEN CA o CCEN CA o CCEP CA o CCEP o CCEN CCEP CA o CCEP CA o CCEP o CCEN CA o CCEP CA o CCEP CCEP - Corriente directa con electrodo positivo CCEN - Corriente directa con electrodo negativo Figura 9-9. Clasificación de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW ALEACION DE BAJO CONTENIDO DE CARBON (Cubierto) CLASIFICACION DE ELECTRODOS Electrodo 80,000 psi mínima Todas las posiciones Para CA o CCEP E-7018-B1 Composición química del depósito de metal de soldadura Figura 9-10. Clasificación de electrodos - Aleación de acero de bajo carbón (cubierto) 9-10 ACERO DULCE (Tubular) CLASIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO FCAW E-70 T-1 Electrodo Resistencia a la tracción en KSI Tubular Tipo de gas 1,2 3,4,6,8 5 7 G CO2 Ninguno CO2 Ninguno Varios Figura 9-11. Clasificación de electrodos - Acero dulce (tubular) - Proceso FCAW ACERO DULCE (Núcleo de flujo) CLASIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO FCAW E-70 T-1 pruebas de partícula magnética o de tinte penetrante ayudarán a ubicar y definir cualquier agrietación no visible, incluyendo la longitud total de la grieta. A. Ubicar el punto inicial y final de las agrietaciones que serán reparadas.Al empezar a quitar las agrietaciones, empezar en un punto más allá del extremo de la grieta (por ejemplo: 1 - 2 in. [25,4 50,8 mm] más allá del inicio, dependiendo del espesor del material y de la ubicación). B. Antes de acanalar con arco de carbón con aire, precalentar la zona a ser reparada. La temperatura dependerá del material de base (consultar las Figuras 9-3, 9-4, 9-5, 9-6). 3. El mejor método consiste en quitar aproximadamente 1/8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) de profundidad del material por pasada con arco de aire. Esta técnica logra lo siguiente: A. Permite la extracción total del metal derretido. B. Permite al soldador detectar y analizar las causas de las agrietaciones. C. Impide el sobrecalentamiento del metal de base (por ejemplo: manganeso o materiales templados y atemperados). Electrodo Resist. a la tracción x10 KSI D. Crea una preparación para la unión nítida y relativamente uniforme que es fácil de limpiar, inspeccionar y volver a soldar. Posición Electrodo de núcleo de flujo 4. Esmerilar o cortar las zonas afectadas con soldadura de arco de carbón con aire comprimido. Al usar el proceso de arco de carbón con aire, precalentar el material (ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Acanalar con arco de aire empezando aproximadamente 2 in. (50,8 mm) más allá del extremo de la agrietación hacia ésta para evitar la extensión de la grieta por efecto térmico al quitarla. Hacer el corte con arco de aire limitando la remoción de material a un espesor máximo de aproxi- Capacidades de uso y rendimiento Figura 9-12. Clasificación de electrodos - Acero suave (núcleo de flujo) - Proceso FCAW tentar soldarla. Lo primero es limpiar a fondo todos los contaminantes de la zona a ser reparada. Si no es posible efectuar una limpieza total, habrá la posibilidad que la reparación no sea exitosa. Los contaminantes son una fuente principal de agrietaciones por hidrógeno, porosidad y reagrietaciones potenciales. Quitar todo el óxido, grasa, pintura, agua o materias extrañas. Siempre que sea práctico, limpiar toda la pieza. Si no, limpiar un mínimo de 18 in. (452 mm) en todas las direcciones alrededor de la zona dañada. El tiempo invertido en este procedimiento es de buen provecho, ya que podría evitar que en un futuro sea necesario repetir la reparación. 2. De ser posible, hacer una prueba no destructora para asegurarse de identificar todas las agrietaciones. Las 45˚ 30˚ R=0.38 - 0.50 in. Figura 9-13. Reparación de agrietaciones 9-11 madamente 1/8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) por pasada. 5. Al quitar y reparar agrietaciones largas, remover un intervalo corto, tal como 6 a 12 in. (152,4 a 304,8 mm), a la vez y volverlo a soldar antes de pasar al siguiente intervalo. Esta técnica a veces es necesaria para evitar la formación de agrietaciones adicionales que pudieran surgir adyacentes a la zona de reparación o en otros lugares y también para reducir las deformaciones al mínimo. 6. Los ángulos a los lados de la unión reparada por soldadura variarán dependiendo de la profundidad de la grieta, el espesor del miembro y los procesos de soldadura utilizados para la reparación. La regla general es que los lados de la unión deberán estar a un ángulo de 15˚ a 22-1/2˚. (Esto proporciona un ángulo incluido de 30˚ a 45˚.) Ver la Figura 9-13. 7. Formar una ranura con forma de “U” en lugar de una con forma de “V” al acanalar con arco de carbón con aire. La ranura con forma de “U” ayuda a reducir la concentración de tensión y permite un mejor acceso para soldar la raíz o las primeras pasadas. 8. Las superficies de la ranura deberán estar limpias y esmerilarse con un esmeril de mano a una profundidad de 1/32 in. (0,79 mm) para quitar los depósitos de carbón dejados por el proceso de soldadura por arco de aire. En los casos extremos en que esto no sea posible, limpiar la superficie de la unión con un cincel neumático afilado. 9. Efectuar una prueba no destructora para comprobar que se hayan quitado todas las agrietaciones y otras discontinuidades. Usar pruebas de partícula magnética o de tinte penetrante para lograr esto. REPARACION POR SOLDADURA 1. Uno de los factores más importantes que afectan la reparación es el uso de electrodos de bajo contenido de hidrógeno que estén plenamente secos. Colocar estos electrodos en hornos de retención si no se los usa inmediatamente después de abrir una caja nueva. Ver el procedimiento de manejo y almacenamiento de electrodos (página 9-9). El uso de hornos para mantener los electrodos calientes en el sitio de la soldadura asegurará que no se recoja humedad alguna. 2. Precalentar según el tipo de material y mantener la temperatura entre pasadas durante la soldadura (ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Al aplicar el precalentamiento localmente a la unión, el metal de base debe alcanzar la temperatura requerida a una distancia de al menos 3 in. (76,2 mm) en cualquier dirección desde el 9-12 punto de preparación de la unión. Si se aplica precalentamiento local con llamas de gas, ya sea manualmente o con quemadores fijos, medir la temperatura en el lado calentado pasado cierto lapso después de haber quitado la fuente de calor. Esto se hace para evitar medir sólo la temperatura de la superficie inmediatamente después de la remoción de la llama. Se recomienda esperar dos minutos por cada 1 in. (25,4 mm) de espesor del material. 3. Soldar los lados de la ranura por empaste antes de soldar la unión de soldadura. Depositar una sola capa o capa de empaste del metal de soldadura a cada lado de la unión soldada (ver la Figura 9-15). Esto logra dos objetivos. Primero, coloca metal de soldadura en la unión cuando ésta no tiene restricciones. El metal de soldadura sólo tiene que fundirse con el material de base. Esta capa debe tener un espesor de aproximadamente 3/32 1/8 in. (2,4 - 3,175 mm) y debe tener forma de cordón de soporte. Las pasadas con soldadura por empaste deberán extenderse sobre el borde superior de la unión y sobre la superficie de la placa en aproximadamente 1/4 in. (6,35 mm) a cada lado de la unión. Segundo, al llenar la unión, las pasadas subsiguientes se atemperarán con las pasadas de empaste previas y eliminarán la zona endurecida y afectada por calor. 4. Soldar la unión utilizando la técnica de cordón de soporte. No usar soldadura de vaivén. (Un vaivén ligero se permite en pasadas verticales hacia arriba con electrodos de varilla.) 5. Picar y limpiar a fondo entre pasadas picando ligeramente. Usar un martillo neumático de aguja cuando sea posible o un cepillo de alambre o un cincel neumático romo. 6. Una vez iniciada la soldadura, intentar completar la sección de la unión sin interrupciones. Si la grieta tiene una longitud tal que requiera repararla por intervalos, pasar a soldar el intervalo siguiente. Traslapar las pasadas con soldadura al final de cada intervalo. 7. Proteger la soldadura contra el enfriamiento rápido usando mantas térmicas o poscalentamiento para asegurar un período de enfriamiento lento y uniforme. 8. Esmerilar y soldar las esquinas de la soldadura y las puntas dejándolas lisas para eliminar las muescas o esquinas afiladas y para aumentar al máximo la resistencia a la fatiga. (Ver la Figura 9-16 y la Figura 9-17.) GAMAS SUGERIDAS DE CORRIENTE PARA TIPOS Y TAMAÑOS DE ELECTRODO COMUNMENTE USADOS Diámetro de Polaridad CC, CCEP electrodo Mínimo Máximo (in.) (amperios) (amperios) 1/8 5/32 3/16 1/4 5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 1 30 90 200 300 350 450 800 1000 1250 1600 60 150 250 400 450 600 1000 1250 1600 2200 3/8 plano 5/8 plano 250 300 450 500 Electrodo CA Mínimo (amperios) Máximo (amperios) 200 300 325 350 500 250 400 425 450 600 A. Soldar el metal de base cuando esté a 50˚ a 70˚F (10˚C-21˚C). B. Usar un electrodo de acero inoxidable de diámetro pequeño y sólo con las gamas de corriente abajo indicadas. E 309 - 1/8 in. diám.-65 a 100 A E 309 - 5/32 in. diám. - 100 a 145 A E 309 - 3/16 in. diám. - 130 a 190 A E 309LT - 3/32 in. diám - 250 a 450 A, 25-30 V, 150220 in./min. de velocidad de alimentación de alambre e inversión de polaridad CC. NOTA Los E 309-15 ó E 309-16 pueden utilizarse con los tipos de corriente abajo especificados: Figura 9-14. Acanaladuras y cortes con arco de carbón con aire PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO AL MANGANESO 1. El sobrecalentar el acero austenítico al manganeso podría resultar en agrietaciones severas del metal de base adyacente a las reparaciones. Los E 309-15 utilizan polaridad inversa CC. Los E 309-16 utilizan CA o polaridad inversa CC. C. Pasadas de depósitos (ejemplos) Electrodo de 1/8 in. - Soldadura de 1/4 in. (5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba) Electrodo de 5/32 in. - Soldadura de 1/4 in. (5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba) Electrodo de 3/16 in. - Soldadura de 1/4 - 5/16 in. Electrodo E 309LT-3 - Soldadura de 5/16 in. 2. No exceder 600˚F (315˚C) de temperatura del metal de base. (Medida a 1/2 in. [12,7 mm] del borde de la soldadura depositada.) Usar un lápiz de cera indicador de temperatura de 450˚F (232˚C) para controlar la temperatura del metal de base. La temperatura entre pasadas no deberá exceder 200˚F (93˚C). D. Ajustar la corriente cerca del límite inferior de la gama permisible y no avanzar demasiado lento. E n t r e m á s l e n t o s e av a n c e, m a y o r s e r á l a acumulación de calor. 3. Los procedimientos necesarios para impedir el sobrecalentamiento son: E. No hacer soldadura de vaivén - usar una técnica de arrastre en línea recta (técnica de cordón de A A B A W A B A = Ancho de cordón (1/4 in. mínimo) B = Ancho de capa W = Ancho de pasada final de soldadura (1/8 in. mínimo) A = Ancho de cordón (1/4 in. mínimo) LA CAPA DEBE EXTENDERSE UN MINIMO DE 1/8 in. (3,175 mm) MAS ALLA DEL BORDE. LA CAPA NO DEBE DEPOSITARSE EN LA PLACA Figura 9-15. Secuencia de soldadura de empaste 9-13 Dirección de avance Disco de esmeril 30˚ a 45˚ placa soldadura R (Radio) = 0.187 in. mínimo 0.250 in. máximo 3/16 in. placa soldadura profundidad 0.31 in./0.078 in. Figura 9-16. Método de esmerilado soporte). (Un vaivén ligero se permite en pasadas verticales hacia arriba con electrodos de varilla.) F. No concentrar las soldaduras en un solo punto. Depositar una pasada con soldadura y pasar a otra zona, dejando que el primer depósito y el metal adyacente se enfríen a 200˚F (93˚C) o menos antes de añadir más pasadas con soldadura a la unión. G. Inmediatamente después de cada pasada intermedia, martillar la soldadura ligeramente con un martillo neumático de aguja, un cepillo de alambre o un cincel neumático romo. Esto ayudará a aliviar las tensiones por contracción de la soldadura que se enfría y contribuye a un enfriamiento más rápido. H. En caso que la temperatura del metal de base sea menor que 50˚F (10˚C), precalentar el material a no más de 100˚F (43,3˚C) antes de soldar. Usar un lápiz de cera indicador de temperatura. Medir la temperatura de precalentamiento a una distancia igual que el espesor del miembro más grueso que se esté uniendo. I. Usar un lápiz de cera indicador de temperatura de 450˚F (232˚C) para comprobar la temperatura del metal de base a 1/2 in. (12,7 mm) de distancia de la 9-14 pasada con soldadura previamente depositada. Si se sigue este procedimiento, la temperatura del material de base se mantendrá suficientemente por debajo del límite máximo de 600˚F (315˚C). Revisar la temperatura arriba mencionada un minuto o más después de haber depositado la pasada. J. Al quitar material de una pieza fundida de acero austenítico al manganeso, usar soldadura por arco de aire en lugar de cortar con soplete. Esto obedece a la gran cantidad de calor necesaria para cortar con soplete. La soldadura por arco de aire, si se usa apropiadamente, despedirá el metal derretido de la zona, resultando en una cantidad mucho menor de calor acumulado en la pieza fundida. K. Al hacer soldaduras de reparación, o al prepararse para la aplicación de superficies duras, esmerilar todo material endurecido por el trabajo para quitarlo. La profundidad típica de la porción esmerilada será de apenas 1/32 in. (0,0313 mm). La superficie endurecida por trabajo es más susceptible a las agrietaciones que el material templado. El mejor equipo a utilizar para esta operación es un esmeril eléctrico de disco con un disco de 7 in. (178 mm) de diámetro. ZONA DE LA SOLDADURA A ESMERILARSE Y MEZCLARSE EN LA SUPERFICIE DE LA PLACA NO DEBE HABER MUESCAS VISIBLES NI CAMBIOS DE DIRECCION SOLO DEBEN VERSE LAS MARCAS DE ABRASION DE ESMERILADO ESMERILAR HASTA ESTE PUNTO PARA DEJARLO LISO Figura 9-17. Preparación típica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras DETALLES DE CALENTAMIENTO (materiales distintos al acero austenítico al manganeso) • Usar elementos calefactores eléctricos para el precalentamiento siempre que sea posible para un mejor control de la temperatura de precalentamiento. PRECALENTAMIENTO • No permitir que materiales tipo Q y T se calienten a más de 500˚F (260˚C) durante el precalentamiento o la soldadura. A continuación se brindan pautas para el uso de precalentamiento: • Mínimo de 200˚F (93˚C) (Ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6.) TRATAMIENTO POSTERIOR A LA SOLDADURA (PWHT) • Usar al reparar uniones altamente restringidas. • El departamento de ingeniería de Harnischfeger lo especificará cuando sea necesario. • Podrían necesitarse temperaturas más altas de precalentamiento para evitar agrietaciones posteriores a la soldadura o deformaciones. LIMPIEZA Y ACABADO • Mantener la temperatura de precalentamiento hasta completar la soldadura. Después de terminar la reparación con soldadura, quitar toda la escoria. Esto permitirá la inspección adecuada de la soldadura terminada, al igual que proporcionará una superficie limpia para depositar cualquier capa subsecuente. Las reglas adicionales son las siguientes: • Usar mantas térmicas para contener el calor y retardar el enfriamiento y así evitar agrietaciones posteriores a la soldadura, especialmente en uniones altamente restringidas. • Esmerilar los empalmes o soldaduras de tope hasta dejarlas lisas y a ras, es decir, sólo deben quedar marcas de abrasiones de esmerilado y éstas deberán ser paralelas a la soldadura. • Siempre usar lápices de cera indicadores de temperatura. 9-15 Usar rigidizadores pesados en el empalme para reducir las deformaciones al mínimo durante y después de la soldadura. 1/4 in. 1 in. o menos Barra de 3/8 in. Figura 9-18. Empalme - Menos de 1 in. de espesor • Si se está reparando una soldadura original que fue esmerilada y contorneada, hacer esto último con la soldadura de reparación. • El contorneado y esmerilado deberán hacerse según lo descrito en la Figura 9-16 ó la 9-17. EMPALMES Este tema describe los requisitos estándar de empalmado, los cuales se limitan a materiales del Grupo 1, según se define en las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6. Las placas de 1 in. (25,4 mm) y menos de espesor utilizan una sola unión en “V” a un ángulo incluido de 45˚, con una abertura de raíz de 1/4 in. (6,35 mm) y una barra de soporte de 3/8 in. (3,5 mm) de espesor. Ver la Figura 9-18. Las placas de más de 1 in. (25,4 mm) de espesor utilizan una unión en “V” doble con formas de “V” en su parte superior e inferior a un ángulo de 45˚ y sin abertura de raíz, sino una superficie de raíz de 1/4 in. (6,35 mm). La primera “V”, o la del lado superior, deberá tener una profundidad de 2 veces mayor que la de la parte trasera o del segundo lado, es decir, una placa de 2 in. (50,8 mm) 1-1/4 in. (31,75 mm) (parte superior) y 1/2 in. (12,7 mm) (parte inferior) con una superficie de raíz de 1/4 in. (6,35 mm). Ver la Figura 9-19. 1-1/4 in. 2 in. 1/4 in. 1/2 in. Figura 9-19. Empalme - Más de 1 in. de espesor 9-16 CONTROL DE LAS DEFORMACIONES Y LA CONTRACCION. Deformaciones angulares - El control de las deformaciones angulares puede lograrse estableciendo una secuencia de soldaduras de lado a lado de la unión y/o utilizando rigidizadores para restringir los miembros. Los biseles de las uniones de ranura de acero que requieran penetración total pueden hacerse de modo que 2/3 del bisel queden en el primer lado y 1/3 en el segundo lado. Soldar 1/2 del primer lado, retroacanalar y soldar el segundo lado; después terminar el primer lado. Una temperatura más alta de precalentamiento también reduce las deformaciones. Contracción de recorrido - Las uniones en las cuales se anticipa mayor contracción deberán soldarse antes que aquéllas en las cuales se anticipa menor contracción. El material de relleno es tipo H (rendimiento de 70 ksi) consumible. es decir, SMAW: E7018 FCAW: E70T-1 ó E71T-1 GMAW: E70S-6 SAW: EL12 ó EM12K 13.5 Para las temperaturas de precalentamiento, ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6. SOLDADURA DE RANURA DE PENETRACION PLENA. Las soldaduras de ranuras utilizadas en los empalmes requieren penetración plena. Estas podrían soldarse en uno o ambos lados y pueden ser juntas a tope o juntas en “T”. • Las uniones de lado único y penetración plena pueden soldarse con una raíz abierta usando el metal de base como refuerzo o usando un refuerzo fusible o no fusible. Las dimensiones de ajuste deberán ser tales que proporcionen una penetración adecuada a la raíz de la unión soldada. En todos los casos, retroacanalar el lado posterior hasta descubrir el metal de base. En general, siempre quitar la barra de soporte a menos que el procedimiento específico de soldadura indique lo contrario. Esmerilar después de retroacanalar para quitar la capa de carbón y volver a soldar hasta dejar la unión a ras. • Para uniones de doble soldadura, la raíz de la primera soldadura deberá picarse, acanalarse o esmerilarse hasta el metal de base antes de hacer las pasadas con soldadura subsecuentes. Retroacanalar la primera soldadura hasta el metal de base, esmerilar y soldar la segunda unión en “V” a ras. Quitar todos los rigidizadores después de terminar la soldadura y soldar la zona en la cual se sujetó el rigidizador para dejarla a ras y quitar todo el material de soldadura del rigidizador. Esmerilar todo el exceso de soldadura hasta dejarlo liso, de modo que la soldadura del empalme quede a ras con el material de base. No deberán quedar indicios visibles de la unión soldada, salvo las marcas de abrasiones de esmerilado. Hacer una prueba U.T. de la unión después de terminarla, si se cuenta con el equipo para ello. Reparar si es necesario. La placa empalmada debe quedar plana después de la soldadura. Enderezar la placa empalmada si es necesario. Se prefiere alternar el lado de la soldadura en uniones de doble “V” para reducir las deformaciones al mínimo, pero no se requiere. Ver el tema Control de las deformaciones y la contracción anteriormente descrito para las recomendaciones de secuencia de la soldadura. 9-17 SECCION 10 SISTEMA DE LUBRICACION INTRODUCCION 10-1 y 10-2 muestran las capacidades aproximadas de las cajas de engranajes. Generalidades Esta pala utiliza una combinación de sistemas de lubricación. Incluyen lo siguiente: • Graseras sencillas y dispositivos de punto único. • Sistemas de lubricación de caja de engranajes individuales que utilizan lubricación por bombas o por baño y salpicadura. • Un sistema de lubricación automática centralizado, controlado por un control de lubricación programable, que proporciona grasa y lubricante para engranajes abiertos a los componentes de los chasis superior e inferior y del equipo. Aceite para engranajes (GO) Todas las cajas de engranajes cerradas (de izaje, empuje, giro y propulsión) requieren aceite para engranajes EP limpio y de la viscosidad adecuada. Se recomienda cambiar el aceite cada temporada con lubricantes de viscosidades diferentes para mantener la viscosidad adecuada bajo las condiciones climáticas de cada temporada. Seleccionar el lubricante de la viscosidad más alta posible para la gama de temperatura anticipada en cada estación. La tabla siguiente proporciona una guía del grado mínimo de viscosidad recomendado según la gama de temperatura ambiental. Estos sistemas aseguran que el equipo y la maquinaria en los chasis superior e inferior y en los accesorios reciban la lubricación requerida. Sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje El sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje es un sistema cerrado que funciona lubricando la caja de engranajes por baño y salpicadura de aceite. Este sistema proporciona un filtrado continuo del aceite de la caja de engranajes y un sistema de barreras y mangueras que proporcionan aceite para engranajes a los cojinetes del eje intermedio y del eje del tambor de izaje. ARTICO INVIERNO VERANO MENOS DE −10˚F (−23˚C) −10˚F a 50˚F (−25˚C a 10˚C) MAS DE 50˚F (10˚C) IZAJE ISO150* ISO320 ISO680 EMPUJE ISO150* ISO320 ISO680 GIRO (2 UNIDADES) ISO150* ISO320 ISO460 PROPULSION (2 UNIDADES) ISO150* ISO320 ISO680 *NOTA: El punto de canales del lubricante debe ser inferior a la temperatura de funcionamiento más baja. Se puede considerar el uso de aceites para engranajes EP sintéticos en esta gama de temperatura. (Especificación de materiales P&H 474) Lubricación de punto único Lubricación por baño y salpicadura de aceite Los engranajes y cojinetes grandes en las caja de engranajes de las transmisiones de empuje, de giro y de propulsión utilizan lubricación por baño y salpicadura. El aceite para engranajes (GO) se encuentra en estas transmisiones. Las tablas de lubricación de las Figuras La lubricación de punto único exige la lubricación manual usando ya sea grasa universal (MPG) o aceite de motor para servicio severo (MO). Los puntos a ser lubricados incluyen los motores eléctricos, los acoplamientos entre el motor y el eje impulsor y otros puntos mostrados en las tablas de lubricación. 10-1 TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA ELECTROMECANICA (CHASIS SUPERIOR) INTERVALO PUNTO DE SERVICIO 01 02 CADA 8 HORAS O A DIARIO 03 IDENTIFICACION DEPOSITO DE GRASA DEPOSITO DE ACEITE LUBRICACION DEL SISTEMA NEUMATICO MPG GL REVISAR Y/O LLENAR MO(10W) COMPRESOR DE AIRE REVISAR Y/O LLENAR 05 06 CAJAS ENGR. DE GIRO CAJA ENGR. IZAJE PASAD. DE OREJETAS, IGUALADOR Y PASAD. CABLES DEL PORTICO PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA PASADORES SIN GRASERAS, PALANCAS, ARTICUL. Y VARILLAJES REVISAR REVISAR 08 09 CODIGO SAE REVISAR Y/O LLENAR REVISAR Y/O LLENAR 04 07 VER NOTA 2 LUBRICANTE SERVICIO REQUERIDO INSPEC. PASAD. E INYECTORES INSPEC. PASAD. E INYECTORES MPG 472 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA LUBRICAR MO o MPG 451 ó 472 TODOS LOS PUNTOS DE DESGASTE 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. LUBRICAR MPG VER NOTA 1 11 PIÑONES DEL EJE Y CORONA DE GIRO LUBRICAR GO CADA 90 DIAS 12 COMPRESOR DE AIRE 13 COJIN. DEL EJE DE GIRO ARAND. ESFER. Y BUJE DEL PIVOTE CENTRAL CAJA DE ENGR. DEL 1er EJE REDUC. DE GIRO CAJA DE ENGR. DEL 2o EJE REDUC. DE GIRO SELLOS TAMBOR IZAJE CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE 16 17 POR TEMPORADA O SEMIANUALMENTE CON MUESTREO PERIODICO DE ACEITE 18 19 20 21 CADA 2000 HORAS 22 23 CADA 250 HORAS CADA 5000 HORAS 24 25 CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO MOTORES DE GIRO MOTORES DE IZAJE ACOPLAMIENTOS DEL MOTOR DE GIRO ACOPLAMIENTO DEL MOTOR DE IZAJE VENTIL. DE GABINETES ELECTRICOS MEC. REDUC. DE BOMBA DE LUBRIC. SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA 472 COJIN. SOPORTE LAT. 15 VARILLA DE MEDICION VARILLA DE MEDICION MPG 10 VER NOTA 1 472 464 NUMERO DE PUNTOS DE SERVICIO VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL COMPRESOR GO 497 VARILLA DE MEDICION GO 497 VARILLA DE MEDICION SEMANAL VER NOTA 1 14 NUMERO P&H VACIAR Y LLENAR EL CARTER LUBRICAR LUBRICAR LUBRICAR LUBRICAR LUBRICAR VACIAR Y LLENAR, TOMAR MUESTRA Y ANALIZAR ACEITE. VER NOTA 3 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE DEL COMPRESOR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. SISTEMA DE LUBRICAMPG 472 CION AUTOMATICA SISTEMA DE LUBRICAMPG 472 CION AUTOMATICA SISTEMA DE LUBRICAMPG 472 CION AUTOMATICA MPG 472 2 GRASERAS TAPON DE VACIADO Y GO 497 VARILLA DE MEDICION 464 TAPON DE VACIADO Y VARILLA DE MEDICION VER LA CHAPA DE LUBRICACION DEL MOTOR VER LA CHAPA DE LUBRICACION DEL MOTOR LUBRICAR MPG 472 LUBRICAR MPG 472 LUBRICAR MPG 472 REVISAR NIVEL DE ACEITE VER RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE 4 GRASERAS 4 GRASERAS TAPONES DE LLENADO Y VENTILACION TAPONES DE LLENADO Y VENTILACION 6 GRASERAS NOTAS: 1. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. Tener cuidado de no invertir los sellos por el exceso de lubricación. 2. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. 3. Consultar las especificaciones del lubricante empezando en la página 10-55 para más detalles en cuanto a las especificaciones del lubricante. Figura 10-1. Lubricación del chasis superior de la pala 10-2 02 08 01 07 05 15 16 19 11 23 13 07 08 20 03 23 14 21 04 12 10 11 13 06 18 25 17 23 21 05 15 16 19 23 20 07 07 24 TABLA DE IDENTIFICACION DE LUBRICANTES CODIGO SAE ESPECIFICACION P&H DESCRIPCION DEL LUBRICANTE MO 451 Aceite motor MPG 472 Grasa universal GO 497 Aceite para engranajes GL 464 Aceite para engranajes abiertos Ver el tema Especificaciones del lubricante en la página 10-58 Figura 10-1. Lubricación del chasis superior de la pala (continuación) 10-3 TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA (CHASIS INFERIOR Y ACCESORIO) LUBRICANTE INTERVALO PUNTO DE SERVICIO IDENTIFICACION SERVICIO REQUERIDO MPG NUMERO P&H 472 PUNTOS DE SERVICIO 01 IGUALAD. DE PUNTA DE PLUMA 02 IGUALADORES DEL PORTICO LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 03 POLEAS DE PUNTA DE LA PLUMA LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. VER NOTA 1 04 MECANISMOS DE APERTURA DEL BALDE Y BARRA DE TRABA LUBRICAR MPG 472 PUNTOS DE DESGASTE VER NOTA 2 05 MOTOR Y TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE REVISAR LUBRICAR MPG GL 472 464 PUNTOS DE DESGASTE 06 RUEDAS TENSORAS TRASERAS LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 07 RUEDAS GUIA LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 08 RODILLOS INFERIORES LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 09 EJE IMPULSOR Y SELLO (EXT.) LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 10 CIRCULO DE RODILLOS LUBRICAR GL 464 SIST. LUBRIC. AUTOM. 11 CORONA Y PIÑONES DE GIRO LUBRICAR GL 464 SIST. LUBRIC. AUTOM. 12 POLEAS Y CORRED. DE ESCAL. LUBRICAR MPG 472 PUNTOS DE DESGASTE 13 MOTORES DE VENTIL. DE CAJA LUBRICAR MPG 472 4 GRASERAS 14 MOTORES DE PROPULSION VER CHAPA DEL MOTOR MPG 472 4 GRASERAS 15 VENTIL./MOTOR DE PROPULSION VER CHAPA DEL MOTOR 16 MOTOR DE EMPUJE VER CHAPA DEL MOTOR MPG 472 2 GRASERAS 17 MOTOR/VENTILADOR DE EMPUJE VER CHAPA DEL MOTOR VER RECOMENDACION DE LUBRICACION DEL FABRICANTE VER NOTA 1 LUBRICAR COD. SAE4 SIST. LUBRIC. AUTOM. VER NOTA 1 VER NOTA 1 VER NOTA 1 18 CABLES DE IZAJE VER NOTA 2 19 CABLES DE SUSP. DE LA PLUMA 100 HORAS O QUINCENALMENTE 20 PASADORES SIN GRASERAS, PALANCAS, VARILLAJES 21 PIÑON DE EMP. Y BRAZO BALDE LUBRICAR GL 464 SIST. LUBRIC. AUTOM. 200 HORAS 22 1er EJE REDUC. EMP. - SELLOS LUBRICAR MPG 472 2 GRASERAS POR TEMPORADA 23 CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE VACIAR, LLENAR, TOMAR MUESTRA Y ANALIZAR ACEITE. VER NOTA 3 GO 497 TAPON DE VACIADO, TUBO DE NIVEL POR TEMPORADA 24 CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSION VACIAR, LLENAR, TOMAR MUESTRA Y ANALIZAR ACEITE. VER NOTA 3 GO 497 TAPONES DE VACIADO Y NIVEL 2000 HORAS 25 ACOPLAMIENTOS DEL MOTOR DE PROPULSION LUBRICAR MPG 472 TAPONES DE LLENADO Y VENTILACION LUBRICAR MO MPG 451 472 EXTENSION DEL CABLE Y PUNTOS DE SUJECION TODOS LOS PUNTOS DE DESGASTE VER NOTA 1 26 EJE DESPLAZ. Y CABALLETES LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. 2000 HORAS 27 TENSOR CORREAS DE EMPUJE LUBRICAR MPG 472 2 GRASERAS VER NOTA 1 28 EJE IMPULSOR Y SELLO (INT.) LUBRICAR MPG 472 SIST. LUBRIC. AUTOM. NOTAS: 1. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. Tener cuidado de no invertir los sellos por el exceso de lubricación. 2. El intervalo depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. 3. Ver la Figura 10-62 para las capacidades de las cajas de engranajes. 4. Consultar las especificaciones del lubricante empezando en la página 10-55 para más detalles en cuanto a las especificaciones del lubricante. Figura 10-2. Lubricación del chasis inferior y de accesorios 10-4 02 18 05 27 26 19 01 03 23 13 4100 17 12 22 21 04 16 (ENTRE PIES DE LA PLUMA) 11 10 09 28 06 08 07 15 09 28 24 25 14 15 25 24 Figura 10-2. Lubricación del chasis inferior y de accesorios (continuación) 10-5 Lubricación de motores eléctricos Descripción Cada motor eléctrico principal cuenta con una chapa de instrucciones de lubricación. Antes de lubricar cualquiera de los motores grandes, comprobar si tiene un tapón del sumidero o adaptador de alivio de lubricante. Si tiene un tapón del sumidero, quitarlo y permitir que el lubricante fresco fuerce la salida del viejo. El adaptador de alivio se abre automáticamente. Las graseras debajo de la cámara del pleno lubrican los motores de los ventiladores de la cabina. El sistema de lubricación automática consiste en un panel del control PLC de lubricación, un puesto de lubricación remota en la cabina del operador, válvulas neumáticas accionadas por solenoide, bombas de lubricación accionadas neumáticamente, inyectores de lubricante o válvulas dosificadoras, boquillas rociadoras, la tubería asociada y los depósitos de lubricante y de aire. El panel de control del sistema de lubricación, las bombas y los depósitos se encuentran en la sala de lubricación. Puntos de servicio La mayoría de las palas tienen tres sistemas de lubricación: Los puntos de servicio (desgaste normal) que requieren lubricación se muestran en las tablas de lubricación siguientes, salvo la información de lubricación de componentes no fabricados por Harnischfeger Corporation. Para la información concerniente a estos componentes, consultar el manual del fabricante correspondiente. NOTA Si un conflicto existe entre las recomendaciones de lubricación en este manual y las recomendaciones de servicio del fabricante original, las recomendaciones del fabricante original toman precedencia. Lubricar los puntos de servicio no considerados como puntos de desgaste normales (varillajes, pasadores, etc. sin graseras) periódicamente con unas pocas gotas de aceite de motor o una capa delgada de grasa para prevenir la oxidación y la corrosión. Lubricación de accesorios Las graseras de los accesorios que requieren lubricación manual o automática se indican en las tablas de lubricación de la Figura 10-2. SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA Generalidades Este tema describe el funcionamiento y mantenimiento de los sistemas de lubricación automática de esta pala. 10-6 • Un sistema de engrase del chasis superior que provee grasa universal (MPG) al chasis giratorio, a la pluma y al pórtico (Figura 10-1). • Un sistema de engrase del chasis inferior que provee lubricación con grasa universal (MPG) al pivote central y las orugas (Figura 10-2). • Y un sistema de lubricación de engranajes abiertos que provee lubricante para engranajes abiertos (GL) a la corona dentada, al círculo de rodillos, a los piñones de giro de los chasis superior e inferior de la pala, a los dientes de la cremallera del brazo del balde, los piñones del eje desplazante y las placas de desgaste de los caballetes (Figura 10-2). Condiciones de clima frío En los sistemas de lubricación Lincoln, pueden surgir dos situaciones cuando el lubricante usado se endurece demasiado a causa del frío, impidiendo así su ventilación apropiada o su flujo uniforme, y causando la parada prematura del sistema. • Bajo la primera situación, la ventilación incorrecta impide la recarga de los inyectores y la entrega de lubricante a los puntos de lubricación. • Bajo la segunda situación, la grasa fría puede estar tan espesa que el interruptor de presión del panel del control PLC de lubricación alcanza la presión de funcionamiento predeterminada antes que la presión en los extremos de las líneas sea lo suficientemente alta para ciclar los inyectores. La bomba entonces se apaga prematuramente. Ambas situaciones ocurren ocasionalmente bajo condiciones de clima frío y pueden causar la falla del sistema de lubricación. • Revisar la condición de los componentes de lubricación, las mangueras y el montaje de la tubería para comprobar que estén bien firmes. ! ADVERTENCIA • Comprobar el funcionamiento correcto de los inyectores (Lincoln) o válvulas dosificadoras (Farval). El aceite o la grasa a alta presión puede penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación en funcionamiento y usar dispositivos protectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Apagar el sistema y seguir procedimientos de bloqueo/ rotulación para la inspección, servicio y mantenimiento del sistema de lubricación. Examinar en busca de fugas, conexiones flojas o componentes rotos durante los períodos de inactividad. Obtener atención médica de inmediato en caso que el lubricante se rocíe en los ojos o penetre la piel. Existen diversas opciones que pueden ayudar a evitar los problemas ocasionados por las temperaturas frías, las cuales se indican a continuación: NOTA El representante de servicio P&H puede ayudar en la selección de la opción o combinación de opciones que mejor se ajusten a la pala. • Usar una grasa más apropiada para una temperatura más fría. Ver el tema Especificaciones de lubricación en la página 10-58. • El reducir la velocidad de la bomba de lubricación dará más tiempo para que la grasa fría viaje a través de la tubería antes de que se acumule suficiente presión para accionar el interruptor de presión de la válvula inversora. Inspección Inspeccionar el sistema de lubricación automática cada 1000 horas, revisando lo siguiente: • Revisar la condición de la tubería de suministro de lubricante, las mangueras y graseras. Apretar o reemplazar según sea necesario. • Revisar la condición de los protectores de la tubería de lubricación. • Comprobar el funcionamiento correcto de las válvulas rociadoras y que el patrón de rociado del componente lubricado sea correcto. • Limpiar la rejilla dentro del “bloque Y” montado en la parte inferior de las válvulas inversoras Farval. • Comprobar el funcionamiento correcto del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval). • Revisar el lubricante despedido y examinarlo para comprobar su viscosidad, color e impurezas que pudieran indicar el desgaste excesivo o daños a los componentes. Funcionamiento Consultar la Figura 10-1, la Figura 10-2, la Figura 103 y la Figura 10-4. Cuando se oprime el interruptor de arranque en el p a n e l d e c o n t r o l d e l o p e r a d o r, s e c o n e c t a l a alimentación eléctrica al control PLC de lubricación. Cuando los cronómetros del controlador indican el paso de un lapso prefijado, el controlador abre las válvulas neumáticas de solenoide del panel del controlador y permite que el aire fluya a una bomba de lubricación accionada neumáticamente. NOTA La velocidad de la bomba se regula ajustando la presión neumática y el caudal hacia la bomba. Las bombas neumáticas bombean el lubricante a través de una válvula inversora (Farval) o de un interruptor de presión (Lincoln) hacia válvulas dosificadoras ( Fa r v a l ) o i n y e c t o r e s ( L i n c o l n ) . L a s v á l v u l a s dosificadoras, los inyectores y las válvulas rociadoras aplican una cantidad dosificada de lubricante a diversos puntos de lubricación del sistema. 10-7 BOCINA CONTROL PLC DE LUBRICACION REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS INFERIOR REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DE ENGRANAJES ABIERTOS REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS SUPERIOR SILENCIADOR DE LA ALARMA INTERRUPTORES DE PRESION REGULADOR DE PRESION NEUMATICA 60-80 psi 4,1-5,5 bar VALVULAS DE SOLENOIDE VALVULA DE CONTROL DE CAUDAL (CONTROLA LA VELOCIDAD DE LA BOMBA) REGULADOR DE PRESION NEUMATICA (PARA VALVULAS ROCIADORAS) 40-70 psi 2,8-4,8 bar Figura 10-3. Panel de control PLC - Lincoln 10-8 MANOMETROS REPOSICION/LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS INFERIOR REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS SUPERIOR BOCINA REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DE ENGRANAJES ABIERTOS CONTROL PLC DE LUBRICACION VALVULA INVERSORA SILENCIADOR DE LA ALARMA VALVULAS DE SOLENOIDE REGULADOR DE AIRE 60-80 psi (4,1-5,5 bar) VALVULAS DE CONTROL DE CAUDAL (CONTROLAN VELOCIDAD DE LA BOMBA) REGULADOR DE AIRE (PARA VALVULAS ROCIADORAS) 40-70 psi (2,8-4,8 bar) Figura 10-4. Panel de control PLC - Farval NOTA Estos componentes varían en tamaño y en número de lumbreras de descarga (puntos de servicio). Después de haber aplicado el lubricante, la presión neumática del sistema se acumula hasta alcanzar el valor requerido para accionar el interruptor de presión en los sistemas Lincoln o el émbolo piloto cargado por resorte de la válvula inversora en los sistemas Farval, desexcitando las válvulas de solenoide. Si el ciclo no finaliza normalmente debido a un problema tal como una línea de lubricación rota y la presión del sistema no alcanza el valor debido, el cronómetro hará que el sistema pase a una condición de alarma. Bajo condición de alarma, la luz de alarma roja del panel del control PLC se iluminará y se detiene el secuenciado automático del sistema de lubricación. Ver Alarmas en la página 10-13. 10-9 Arranque del sistema Si se está devolviendo la pala al servicio después de efectuar reparaciones o conjuntamente con las revisiones indicadas en el tema Inspección de la página 10-7, usar los procedimientos siguientes para asegurarse que el sistema de lubricación automática esté funcionando adecuadamente. 1. Revisar los intervalos de ajuste del control PLC de lubricación para asegurarse que estén correctamente ajustados. Ajustar según sea necesario. 2. Ajustar la presión neumática del banco de válvulas neumáticas de solenoide en el panel del control PLC de lubricación. Esto ajusta la presión de todas las válvulas. 3. Ciclar manualmente los sistemas de lubricación individuales, usando los botones en el control PLC de lubricación y revisando el funcionamiento correcto de lo siguiente: A. Observar los manómetros en los interruptores de presión (Lincoln) o válvulas inversoras (Farval) para verificar que estén correctamente ajustados. El valor normal de ajuste es 2250 psi (155 bar). Revisar las válvulas inversoras Farval dos veces, una por cada línea de suministro. B. Observar el funcionamiento correcto de los inyectores o válvulas dosificadoras. Comprobar el movimiento completo de los indicadores de los inyectores. La lectura de los indicadores de los inyectores SL-1 y SL-11 disminuirá cuando el inyector descarga el lubricante y después aumentará al reposicionarse. El SL-32 se moverá hacia afuera durante la descarga y en sentido opuesto para reposicionarse. En las válvulas dosificadoras Farval los indicadores se moverán únicamente en un sentido y permanecerán allí hasta que la válvula inversora se conmute. Ciclar los sistemas Farval dos veces para asegurarse que la válvula funcione correctamente cuando ambas líneas de suministro estén presurizadas. Componentes de lubricación DESCRIPCION. Bajo el control del control PLC de lubricación, el sistema de lubricación automática dispensa cantidades dosificadas de lubricante en intervalos sincronizados hacia los diversos puntos de lubricación de la pala. Además del control PLC de lubricación descrito más adelante en esta sección, el sistema de lubricación automática incluye uno de los siguientes conjuntos de opciones de lubricación: 10-10 • Componentes de línea doble Farval consistentes en válvulas inversoras y válvulas dosificadoras. Ver el tema Componentes Farval en la página 10-19. • Componentes de línea única Lincoln consistentes en interruptores de presión, inyectores y válvulas rociadoras. Ver el tema Componentes Lincoln en la página 10-28. Tanto los sistemas Farval como Lincoln utilizan bombas Lincoln para bombear el lubricante del depósito y válvulas rociadoras Lincoln para aplicar el lubricante para engranajes abiertos. Localización de averías Ver la Figura 10-6. CONTROL PLC DE LUBRICACION Descripción El control PLC de lubricación es una caja ubicada en la sala de lubricación. Forma parte del sistema de lubricación automática centralizado, el cual entrega lubricación en intervalos sincronizados. En la caja hay una alarma audible de fallas, tres botones iluminados para reposicionar fallas e iniciar un ciclo de lubricación manual, un botón silenciador de la alarma audible y un control de cronómetro/contador para comprobar o cambiar la duración del ciclo de lubricación (ver la Figura 10-5). Dentro de la caja hay un control programable, un transformador aislante, un termostato, calefactores, un relé de retardo de tiempo electrónico y una tira de bornes. Mantenimiento preventivo 1. Revisar periódicamente que las conexiones eléctricas estén apretadas. 2. Evitar el uso de solventes fuertes para limpiar el gabinete y el equipo. Funcionamiento del control CONTROL DE TEMPERATURA DE LA CAJA. Dos calefactores y un termostato asociado mantienen la temperatura de funcionamiento adecuada en la caja del control PLC. Ajustar el termostato a 40-45˚F (4-7˚C). La temperatura de la caja se mantiene una vez que se conecta la alimentación a la pala. Si se desconecta la BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS INFERIOR ALARMA AUDIBLE CONTROL DEL CRONOMETRO/ CONTADOR BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS SUPERIOR BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DE ENGRANAJES ABIERTOS BOTON SILENCIADOR DE ALARMA CALEFACTOR RCV CONTROL TERMOSTATO CALEFACTOR TRANSFORMADOR INTERRUPTOR DE ALIMENTACION RELE DE RETARDO TIRA DE BORNES RCV BATERIA DE LITIO (CAMBIARLA ANUALMENTE) Figura 10-5. Control PLC de lubricación 10-11 alimentación y la temperatura cae por debajo de 40˚F (4˚C), la lubricación se interrumpe. Si surge algún problema y no se alcanza la temperatura fijada dentro de un plazo de 30 minutos, se activará una alarma audible continua. Para reposicionar la alarma de baja temperatura, abrir el gabinete de control y desconectar momentáneamente la alimentación, después conectándola nuevamente. En temperaturas extremadamente frías, por debajo de −31˚F (−35˚C), podría tomar mucho más que 30 minutos para que la caja alcance la La bomba de lubricación no funciona. Imposible cebar la bomba. BOTONES/INDICADORES. Las luces de los botones se iluminarán cuando: 1. la pala está arrancando, 2. se oprime el botón para probar la luz, NOTA PROBLEMA temperatura de funcionamiento. El sistema de lubricación no funcionará hasta que la caja alcance 40˚F (4˚C). 3. una bomba de lubricación esté funcionando, 4. o cuando ocurra una falla. CAUSA PROBABLE La pala, el disyuntor o el control PLC de lubricación no está conectado. Arrancar la pala o conectar el disyuntor o el control PLC de lubricación según sea necesario. Defecto de válvula neumática de solenoide. Reparar o reemplazar, consultar Manual de repuest. Regulador defectuoso o ajuste demasiado bajo de presión. Reparar o reemplazar la válvula o ajustarla a la presión adecuada. Válvula de ajuste manual del sist. neum. cerrada. Abrir la válvula. Defecto de la bomba de lubricación. Reparar y reemplazar la bomba según se necesite. Defecto del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval). Reparar o reemplazar según sea necesario. El depósito de lubricante está vacío. Llenar el depósito con lubricante. Tubo inferior de la bomba averiado u obstruido. Quitar la bomba, desarmarla, limpiarla e instalarla. El lubricante se escapa por el tubo de la bomba. Usar un mazo de caucho para golpear el costado del depósito y mover el lubricante hacia el tubo de la bomba. En sistemas que utilicen tambores de lubricante, usar la placa seguidora. Burbujas de aire en el lubricante. El depósito de lubricante está vacío. Llenar el depósito con lubricante. Tubo inferior de la bomba averiado u obstruido. Quitar la bomba, desarmarla, limpiarla e instalarla. El lubricante se escapa por el tubo de la bomba. Usar un mazo de caucho para golpear el costado del depósito y mover el lubricante hacia el tubo de la bomba. En sistemas que utilicen tambores de lubricante, usar la placa seguidora. Burbujas de aire en el lubricante. La bomba no acumula presión. SOLUCION Fugas en las líneas de suministro, inyectores (Lincoln) o válvulas dosificadoras (Farval). Apretar, reparar o reemplazar según sea necesario. Burbujas de aire atrapadas en la línea de suministro. Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante. Consultar Purga de líneas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la página 10-44. Fuga en válvula de ventilación (Lincoln). Reparar o reemplazar según sea necesario. Embolo y buje de la bomba desgastados o dañados. Quitar la bomba, limpiarla e inspeccionarla. Reparar según sea necesario. Cilindro del motor desgastado o dañado. Figura 10-6. Localización de averías del sistema de lubricación automática. 10-12 PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCION Ajuste incorrecto del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval). Ajustar según sea necesario. Defecto del interruptor de presión. La bomba acumula presión pero no completa el ciclo de lubricación. Los vástagos de los indicadores del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval) no se mueven. Desgaste excesivo evidente en un cojinete o buje individual. Reparar o reemplazar según sea necesario. Defecto de la válvula de ventilación. Guarnición del émbolo del interruptor de presión (Lincoln) desgastada. Cambiar la guarnición, consultar el Manual de repuestos. Agarrotamiento del émbolo del interruptor de presión (Lincoln). Aflojar la conexión entre el interruptor de presión y el buje para liberar el émbolo. Fuga de lubricante a través de la válvula de ventilación (Lincoln). Reparar o reemplazar la válvula de ventilación. Fuga en la línea de suministro de lubricante. Reparar la fuga. Aire atrapado en la línea de suministro de lubricante. Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante. Consultar Purga de líneas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la página 10-44. Defecto del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval). Reparar o reemplazar según sea necesario. Lubricante demasiado viscoso debido a baja temperatura. Aumentar el ajuste de presión del interruptor de presión (Lincoln) o de la válvula inversora (Farval). Ajuste inadecuado del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval). Ajustar el inyector (Lincoln) o la válvula dosificadora (Farval) para proporcionar la cantidad adecuada de lubricante. Defecto del inyector (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval). Reparar o reemplazar el inyector (Lincoln) o la válvula dosificadora (Farval). Burbujas de aire en la línea de suministro de lubricante. Purgar el aire de líneas de suministro de lubricante. Consultar Purga de líneas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la página 10-44. Figura 10-6. Localización de averías del sistema de lubricación automática (continuación) Si llega a ocurrir una falla, la luz destellará y una alarma audible sonará. Si se oprime el botón de reposición/lubricación manual apropiado, se puede reposicionar la falla e iniciar un ciclo de lubricación manual, ya sea con la pala apagada o en funcionamiento. ALARMAS. Una falla de lubricación activará la alarma audible. Si se oprime el botón de reposición/lubricación manual se puede reposicionar la falla e iniciar un ciclo de lubricación manual. Si la condición de falla persiste, la alarma sonará nuevamente al final del ciclo de la bomba. La alarma audible de fallas puede silenciarse oprimiendo el botón silenciador de la alarma. Esto permite la localización de averías en el sistema sin que la alarma interfiera. Al oprimir este botón, sin embargo, no se apagará la lámpara de falla. Cuando se haya corregido la falla del sistema, oprimir el botón de reposición/lubricación manual para borrar la indicación de falla y reposicionar la alarma. INTERVALOS DE LOS CICLOS DE LUBRICACION. Los intervalos de los ciclos de lubricación pueden ajustarse en el campo en incrementos de un segundo con mover el control de cronómetro/contador en el frente de la caja de control. Como característica para conservación del lubricante, los ciclos de lubricación se inician únicamente cuando la pala está en proceso de producción o de propulsión. Si se arranca la pala pero se la deja inmóvil (con los frenos aplicados), se inhiben los ciclos de lubricación. Los intervalos de lubricación son independientes de los tiempos de arranque/apagado de la pala. Por ejemplo: si se programa un ciclo de veintidós minutos y la pala se apaga doce minutos después de iniciado un ciclo, el siguiente ciclo se iniciará diez minutos después de iniciada la producción. Una característica para mejorar el rendimiento, programada en el control, supedita la duración de ciclo ajustada con un tiempo máximo de ciclo ajustado en fábrica para asegurar la lubricación correcta. Además, 10-13 Válvula neumática Interruptor de presión PLC Suministro de aire Regulador de aire Válvula de control de caudal de aire Válvula de ventilación MOTOR NEUM. Bomba Línea de ventilación Inyector de lubricante Punto de lubricación Depósito de lubricante Figura 10-7. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln 10-14 Panel de control PLC Interruptor limitador Línea sumin. L1 Válvula inversora Línea sumin. L2 Válvula neumática Regulador de aire Suministro de aire Línea de suministro Línea de ventilación Válvula de control caudal Motor neum. Bomba Válvula dosificadora Punto de lubricación Depósito de lubricante Figura 10-8. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval 10-15 Suministro de aire Regulador de aire Válvula neumática Válvula neumática Interruptor de presión PLC Regulador de aire Válvula de control de caudal de aire Válvula de ventilación Bomba Línea de ventilación Bomba neum. Inyector de lubricante Punto de lubricación Inyector de lubricante Boquilla rociadora Punto de lubricación Depósito de lubricante Figura 10-9. Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Lincoln 10-16 Panel de control PLC Interruptor limitador Válvula inversora Válv. control caudal de aire Válvula neumática Regulador de aire Suministro de aire Línea de suministro Línea de ventilación Válvula neumática Regulador de aire Motor neum. Válvula dosificadora Válvula dosificadora Válvula rociadora Punto de lubricación Bomba Depósito de lubricante Punto de lubricación Figura 10-10. Sistema de lubricación de engranajes abiertos - Farval 10-17 se ha incluido un tiempo mínimo de ciclo para asegurar suficiente tiempo para que el sistema pueda aliviar la presión entre ciclos. ARRANQUE. Cuando se hacen las conexiones eléctricas del control de lubricación en la forma correcta, se suministra 120 VCA a los bornes 1 (VCA) y 2 (COM), lo cual cierra el disyuntor interno y arranca el control (Figura 10-11). CRONOMETRO DEL DRENAJE DEL COMPRESOR DE AIRE. Los controles PLC de lubricación tienen un cronómetro adicional usado para controlar el solenoide del drenaje del compresor de aire. Este cronómetro se encuentra en la dirección 926 y se ajusta en fábrica para intervalos de una hora, pero puede ajustarse en el campo. En cada intervalo del ciclo, el solenoide del drenaje del compresor de aire se retiene abierto durante tres segundos. NOTA Si la temperatura ambiente de la caja del controlador es menor que el valor de ajuste del termostato, el PLC permanecerá apagado hasta que la caja se caliente lo suficiente. Consultar el PANEL DE CONTROL (SALA DE LUBRICACION) BORNES VCA 120 VCA 50/60 Hz COM ARRANQUE PROPULSION (ROJO) REPOSICION MAN. CHAS. SUP. (NARANJA) REPOSICION MAN. CHAS. INF. (AZUL) REPOSICION MAN. ENGRAN. ABIER. INT. PRES. CHAS. SUP. INT. PRES. CHAS. INF. INT. PRES. ENG. ABIERT. VCA (NEGRO) SIST. LUBR. CHAS. SUP. (VER/NEG) (MARRON) (AMARILLO) (ROJO/NEG) ALARMA (VIOLETA) (NAR/NEG) CHAS. SUP. (BLAN/NEG) (GRIS) CHAS. INF. (BLANCO) ENGRAN. ABIERTOS SOLEN. SUP. SOLEN. INF. COM COM SOLEN. ENGR. ABIER. SOLEN. ROCIADOR COM SOLEN. FRENO IZAJE SFI (COM) COM SFI COM SOLEN. FRENO IZAJE SOLEN. DRENAJE RECEPTOR AIRE Figura 10-11. Cableado eléctrico externo del PLC 10-18 VCA VCA SIST. LUBR. ENGR. ABIER. COM PUESTO REMOTO (CABINA) SIST. LUBR. CHAS. INF. control de temperatura de la caja en la página 10-10. Es normal que el controlador pase momentáneamente a una condición de alarma después de conectar la alimentación, aun si la temperatura de la caja está dentro de la gama ajustada. Cuando la temperatura de la caja sea correcta y se conecte la alimentación, la pantalla del cronómetro/contador se activará. REVISION DE LOS TIEMPOS PREFIJADOS. Se pueden revisar las duraciones de los ciclos de lubricación en cualquier momento (con la pala funcionando o apagada) de la siguiente manera: 1. Seleccionar la posición MONITOR con la llave de contacto. 2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez. 3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del contador: Lubricación del chasis superior = 10; lubricación del chasis inferior = 11; lubricación de propulsión = 12; lubricación de engranajes abiertos = 13; vaciado del compresor de aire = 26. NOTA Todas las visualizaciones se expresan en segundos, es decir, una indicación de 300 equivale a 5 minutos. 4. Oprimir ENTER. Si la pala no está en funcionamiento, se visualiza el número de segundos transcurridos desde el inicio del último ciclo hasta el instante que se apagó la pala. NOTA No es posible modificar los tiempos de ciclo con la llave de contacto en la posición MONITOR. P R O G R A M A C I O N D E L T I E M P O D E C I C L O. Programar la duración del ciclo de lubricación de la siguiente manera: NOTA Todas las visualizaciones se expresan en segundos, es decir, una indicación de 300 equivale a 5 minutos. 1. Seleccionar la posición MODIFY (modificar) con la llave de contacto. 2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez. 3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del contador. 4. Oprimir ENTER. 5. Oprimir PRESET para desplegar el ajuste predeterminado del tiempo. 6. Oprimir PRESET nuevamente para cargar un nuevo intervalo de duración del ciclo. 7. Cargar el intervalo nuevo en segundos. 5. Oprimir PRESET una vez. 6. Se visualiza el intervalo de lubricación en segundos. C O M P R O BA C I O N D E L A A C C I O N D E L C R O N O M E T R O. Pa r a c o m p r o b a r e l c i c l o d e lubricación, continuar de la siguiente manera: 1. Seleccionar la posición MONITOR con la llave de contacto. 8. Oprimir ENTER. 9. Oprimir ACCUM dos veces. 10. Oprimir ENTER. 11. Devolver la llave de contacto a la posición MONITOR. COMPONENTES FARVAL 2. Oprimir ADDRESS (dirección) una vez. 3. Ingresar los dos dígitos finales de la dirección del contador. 4. Oprimir ENTER. 5. Oprimir ACCUM una vez. 6. Si la pala está en funcionamiento, el cronómetro cuenta hasta el valor prefijado, después se repone y vuelve a iniciar la cuenta. Medición de valores GENERALIDADES. Este tema describe el funcionamiento y ajuste de los componentes opcionales Farval de lubricación automática hallados en esta pala. DESCRIPCION. A intervalos determinados, el control PLC de lubricación inicia el ciclo de lubricación energizando las válvulas neumáticas de solenoide en el panel de lubricación, ver la Figura 10-8. Las válvulas neumáti- 10-19 LINEAS DE DESCARGA TORNILLO DE AJUSTE (AJUSTA SALIDA DE LA VALVULA) ORIFICIOS TAPADOS EN VALVULA DE DESCARGA UNICA VASTAGO INDICADOR (INDICA QUE LA VALVULA ESTA FUNCIONANDO) LUMBRERAS DE SUMINISTRO TORNILLOS DE MONTAJE LINEAS DE DESCARGA LINEAS DE DESCARGA LINEAS DE SUMINISTRO ORIFICIOS TAPADOS EN LINEA DE DESCARGA UNICA ORIFICIOS TAPADOS EN VALVULA DE DESCARGA DOBLE Figura 10-12. Válvulas dosificadoras cas se abren, permitiendo que el aire regulado impulse las bombas de lubricación neumáticas. La bomba suministra lubricante a las válvulas dosificadoras, las cuales están ajustadas para proporcionar cantidades dosificadas de lubricante a los diferentes puntos de lubricación de la pala. La bomba funciona hasta que todas las válvulas dosificadoras cumplan su ciclo y se acumule suficiente presión para conmutar las válvulas inversoras (ver la Figura 10-4) y accionar el interruptor limitador que desexcita la válvula neumática de solenoide, deteniendo el ciclo de lubricación. Las válvulas dosificadoras de doble línea Farval se fabrican en unidades de una, dos, tres o cuatro válvulas con una o dos lumbreras de descarga por válvula. Como se ilustra en la Figura 10-12, la válvula tipo DM tiene sólo una lumbrera de descarga, mientras que la tipo DD se despacha de la fábrica con dos lumbreras de des- EMBOLO PRINCIPAL EMBOLO PILOTO CICLO 1 CICLO 2 PRESION DE BOMBEO PRESION DE DESCARGA Figura 10-13. Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de descarga 10-20 EMBOLO PRINCIPAL LUMBRERA DE DESCARGA TAPADA TAPON DE DERIVACION EMBOLO PILOTO CICLO 1 CICLO 2 PRESION DE BOMBEO PRESION DE DESCARGA Figura 10-14. Funcionamiento de la válvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga carga, pero puede modificarse con tapones especiales para proporcionar sólo una lumbrera de descarga. F U N C I O N A M I E N TO DE LA VA LV U L A DOSIFICADORA - VALVULA TIPO DD. Como se muestra en la Figura 10-13, al inicio del primer ciclo, el lubricante presurizado, dirigido a través de la válvula inversora, ingresa en la válvula dosificadora y fuerza la válvula piloto hacia abajo, permitiendo la entrada del lubricante en la válvula principal. La presión fuerza la bajada del émbolo principal, empujando el lubricante de la cámara de la válvula principal, más allá de la válvula piloto, y sacándolo por la lumbrera de descarga inferior hacia el punto de lubricación. Después de este ciclo, la presión se acumula, conmutando la válvula inversora, accionando el interruptor limitador, deteniendo el ciclo de lubricación actual y dejando las válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas para el siguiente ciclo de lubricación. En el ciclo de lubricación siguiente, la válvula dosificadora funciona de igual modo, excepto que las válvulas piloto y principal se desplazan en sentido opuesto al del ciclo anterior y el lubricante es empujado de la cámara de la válvula principal, más allá de la válvula piloto y sacado por la lumbrera de descarga superior hacia el punto de lubricación. FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA DOSIFICADORA - VALVULA TIPO DM. La Figura 10-14 muestra una válvula tipo DD convertida de dos lumbreras de descarga a una sola mediante la instalación de un tapón en la lumbrera de descarga superior y un tapón de derivación en el frente del cuerpo de la válvula (ver la Figura 10-12 y la Figura 10-14). La válvula tipo DM no tiene lumbrera de descarga superior, pero funciona del mismo modo que la válvula tipo DD con lumbrera única de descarga. Como se muestra en la Figura 10-14, al inicio del primer ciclo, el lubricante presurizado, dirigido a través de la válvula inversora, ingresa en la válvula dosificadora y fuerza la válvula piloto hacia abajo, permitiendo la entrada del lubricante en la válvula principal. La presión fuerza la bajada del émbolo principal, empujando el lubricante de la cámara de la válvula principal, más allá de la válvula piloto, y sacándolo por la lumbrera de descarga inferior hacia el punto de lubricación. Después de este ciclo, la presión se acumula, conmutando la válvula inversora, accionando el interruptor limitador, deteniendo el ciclo de lubricación actual y dejando las válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas para el siguiente ciclo de lubricación. En el ciclo de lubricación siguiente, la válvula dosificadora funciona de igual modo, excepto que las válvulas piloto y principal se desplazan en sentido opuesto al del ciclo anterior. AJUSTE DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Las válvulas dosificadoras individuales en los bloques multiválvulas pueden ajustarse para aumentar o reducir la cantidad de lubricante entregado por ciclo. Para ajustar una válvula dosificadora, consultar la Figura 10-15 y continuar de la siguiente manera: 10-21 DESCARGA POR CARRERA DEL EMBOLO MODELO DE LA VALVULA in.3 Mín. In. fluidas Máx. Mín. Máx. Cambio en entrega por rev. No. de rev. del tornillo de tornillo de de ajuste en ajuste intervalo oz. in.3 Gama total de ajuste en in. AJUSTE DE CAPACIDAD DE VALVULA - IN. Máx. 3/4 1/2 1/4 Mín. DD1X 0.0048 0.023 0.0012 0.0094 0.0012 0.00067 12,25 7/16 1/4 3/8 31/64 19/32 11/16 DD2X 0.0079 0.036 0.0043 0.020 0.0023 0.00128 12,25 7/16 1/4 3/8 31/64 19/32 11/16 DD3X DM3X 0.012 0.072 0.007 0.040 0.0052 0.0029 11,25 9/16 3/8 35/64 23/32 57/64 15/16 DD4X DM4X 0.036 0.135 0.020 0.075 0.0072. 0.0040 13,25 11/16 3/8 39/64 27/32 1-1/16 1-1/16 DD5X DM5X 0.075 0.306 0.042 0.170 0.0103 0.0057 22,5 1-1/8 3/8 47/64 1-3/32 1-29/64 1-1/2 DM6X 0.180 0.857 0.100 0.475 0.0390 0.0216 17,4 31/32 1/2 13/16 1-1/8 1-7/16 1-15/32 X = Número de válvulas por conjunto. Figura 10-16. Ajuste y descarga de la válvula 1. Quitar el tornillo de cierre de la parte superior del prensaestopas de la válvula. NOTA Además de lubricar los diversos componentes del sistema de lubricación, el lubricante suministrado al punto de lubricación enjuaga la tierra y otras impurezas del punto de lubricación (componente). El reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación podría resultar en el desgaste excesivo y la falla prematura del componente. Consultar al representante de servicio P&H antes de alterar (especialmente de reducir) la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación. TORNILLO DE CIERRE TORNILLO DE AJUSTE AUMENTA CANTIDAD DE LUBRICACION GAMA DE AJUSTE CARRERA MAXIMA REDUCE CANTIDAD DE LUBRICACION 2. Ajustar la cantidad de lubricante entregada por la válvula en cada ciclo moviendo el tornillo de ajuste hacia arriba, para aumentar la longitud de al carrera del émbolo principal, o hacia abajo para reducirla. Usar la tabla en la Figura 10-16 para ajustar la válvula según la cantidad deseada de lubricante. 3. Colocar el tornillo de cierre y apretarlo contra el tornillo de ajuste. NOTA En las válvulas tipo DD con dos líneas de descarga, el ajuste afecta la cantidad entregada de lubricante en ambas líneas de descarga. No ajustar una válvula dosificadora sin primero considerar el efecto que el ajuste tendrá sobre la maquinaria lubricada por ambas líneas de descarga. REMOCION DE UNA VALVULA DOSIFICADORA. Consultar la Figura 10-17 y quitar una válvula dosificadora de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. CARRERA MINIMA 2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. PRENSAESTOPAS 3. Desconectar el control PLC de lubricación. VASTAGO INDICADOR 4. Aflojar y quitar cada una de las líneas de descarga de la válvula dosificadora. 5. Aflojar y quitar cada una de las líneas de suministro de la válvula dosificadora. Figura 10-15. Ajuste de la válvula dosificadora 10-22 6. Aflojar y quitar los dos pernos de montaje. DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO DM. Consultar la Figura 10-18 y desarmar una válvula dosificadora tipo DM de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la válvula (06). La varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) salen junto con el prensaestopas. 2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) del prensaestopas. 3. Usar un punzón o prensa apropiada para quitar el pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla indicadora y el émbolo principal. 4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal (05). 5. Aflojar y sacar los tapones (09 y 13) y las empaquetaduras (10 y 12). 6. Quitar el émbolo piloto (11) de su cavidad en el cuerpo de la válvula (06). 7. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (14) del prensaestopas (02). INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente de secado rápido no inflamable adecuado. Inspeccionar en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los émbolos o de las cavidades del cuerpo de la válvula. Limitar la reparación al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas, excluyendo los émbolos individuales o el cuerpo de la válvula (ver la NOTA siguiente). LINEAS DE DESCARGA TAPON DE DESCARGA 01. VARILLA INDICADORA 02. PRENSAESTOPAS 03. EMPAQUETADURA 04. PASADOR HUECO 05. EMBOLO PRINCIPAL 06. CUERPO DE LA VALVULA 07. EMPAQUETADURA 08. TAPON 09. TAPON 10. EMPAQUETADURA 11. EMBOLO PILOTO 12. EMPAQUETADURA 13. TAPON 14. TORNILLO DE AJUSTE Figura 10-18. Desarmado/armado de la válvula tipo DM TORNILLOS DE MONTAJE NOTA LINEAS DE DESCARGA LINEAS DE SUMINISTRO ORIFICIO TAPONADO PARA VALVULA DE DESCARGA DOBLE ORIFICIO TAPONADO PARA LINEA DE DESCARGA UNICA Figura 10-17. Remoción/instalación de la válvula dosificadora Ambos émbolos han sido fresados para ajustarse al cuerpo de la válvula en la cual fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no están disponibles en forma separada en el Manual de repuestos y nunca deberán intercambiarse entre válvulas, ni utilizarse como repuestos después del desarmado. Si se instala un émbolo usado en el cuerpo de una válvula diferente a aquélla en la cual se instaló originalmente, esto anulará la 10-23 3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indicadora con el agujero en el costado del émbolo principal. 4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el costado del émbolo principal (05). Usar una prensa adecuada para empujar el pasador hueco de modo que quede completamente dentro de la cavidad en el émbolo. TAPON SIN RANURAS INDICA VALVULA DE DESCARGA DOBLE 5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal con una capa ligera de grasa. 6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del cuerpo de la válvula. Centrar el émbolo dentro de la cavidad entre las partes superior e inferior del cuerpo de la válvula. 7. Colocar un prensaestopas (02) sobre la varilla indicadora, deslizándolo hacia abajo dentro de la cavidad roscada de la parte superior del cuerpo de la válvula. Enroscar el prensaestopas en el cuerpo de la válvula y apretarlo. TAPON CON RANURAS INDICA VALVULA DE DESCARGA UNICA 01. VARILLA INDICADORA 02. PRENSAESTOPAS 03. EMPAQUETADURA 04. PASADOR HUECO 05. EMBOLO PRINCIPAL 06. EMPAQUETADURA 07. TAPON 08. TAPON 09. EMPAQUETADURA 10. EMBOLO PILOTO 11. CUERPO DE LA VALVULA 12. TAPON 13. ANILLO “O” 14. EMPAQUETADURA 15. TAPON 16. TORNILLO DE AJUSTE Figura 10-19. Desarmado/armado de la válvula tipo DD efectividad de la válvula y resultará en daños al componente que recibe la lubricación. Si la válvula tiene fugas por la guarnición de la varilla i n d i c a d o r a , r e e m p l a z a r e l p r e n s a e s t o p a s. L a guarnición no se encuentra disponible por separado. ARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO DM. Para armar una válvula dosificadora tipo DM, consultar la Figura 10-18 y continuar de la siguiente manera: 1. Colocar una empaquetadura (07) nueva en el tapón (08). Enroscar el tapón (08) en la parte inferior de la cavidad de la válvula principal en el cuerpo de la válvula. 2. Colocar el extremo de la varilla indicadora (01) con el agujero en la cavidad de la parte superior del émbolo principal (05). 10-24 8. Colocar una empaquetadura (10) nueva en el tapón (09). Enroscar el tapón (09) en la cavidad del émbolo piloto en la parte inferior del cuerpo de la válvula y apretarlo. 9. Lubricar el émbolo piloto (11) con una capa ligera de grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula. 10. Colocar una empaquetadura (12) nueva en el tapón (13). Enroscar el tapón (13) en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula y apretarlo. 11. Enroscar un tornillo de ajuste (14) en la parte superior del prensaestopas y después enroscar el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el segundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tornillo para fijarlo en su lugar. DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO DD. Consultar la Figura 10-19 y desarmar una válvula dosificadora tipo DD de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la válvula (11). La varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) salen junto con el prensaestopas. 2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) del prensaestopas. 3. Usar un punzón o prensa apropiada para quitar el pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla indicadora y el émbolo principal. MANOMETRO LINEA 2 DE DESCARGA DE LUBRICANTE AJUSTE INTERRUPTOR LIMITADOR INTERRUPTOR LIMITADOR LINEA DE RETORNO VALVULA DE CONTROL DE CAUDAL EMBOLO LINEA 1 DE DESCARGA DE LUBRICANTE CONJUNTO DE VALVULA INVERSORA LINEA DE SUMINISTRO VALVULA DE AJUSTE DE PRESION Figura 10-20. Válvula inversora Farval 4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal (05). 5. Aflojar y quitar el tapón (07) de la cavidad principal y la empaquetadura (06) y los tapones de las cavidades piloto (08 y 15) y las empaquetaduras (09 y 14). 6. Quitar el émbolo piloto (10) de su cavidad en el cuerpo de la válvula (11). 7. Desenroscar y quitar el tapón (12) con el anillo “O” (13). 8. Quitar el anillo “O” (13) del tapón (12). Botar el anillo “O”. 9. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (16) del prensaestopas (02). INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente de secado rápido no inflamable adecuado. Inspeccionar en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los émbolos o de las cavidades del cuerpo de la válvula. Limitar la reparación al reemplazo de piezas desgastadas o dañadas, excluyendo los émbolos individuales o el cuerpo de la válvula (ver la NOTA siguiente). NOTA Ambos émbolos han sido fresados para ajustarse al cuerpo de la válvula en la cual fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no están disponibles en forma separada en el Manual de repuestos y nunca deberán intercambiarse entre válvulas, ni utilizarse como repuestos para otras válvulas después del desarmado. Si se instala un émbolo usado en el cuerpo de una válvula diferente a aquélla en la cual se instaló originalmente, esto anulará la efectividad de la válvula y resultará en daños al componente que recibe la lubricación. Si la válvula tiene fugas por la guarnición de la varilla i n d i c a d o r a , r e e m p l a z a r e l p r e n s a e s t o p a s. L a guarnición no se encuentra disponible por separado. ARMADO DE VALVULAS DOSIFICADORAS TIPO DD. Para armar una válvula dosificadora tipo DD, consultar la Figura 10-19 y continuar de la siguiente manera: 10-25 1. Colocar una empaquetadura (06) nueva en el tapón (07). Enroscar el tapón (07) en la parte inferior de la cavidad de la válvula principal en el cuerpo de la válvula. 2. Instalar las líneas de suministro del sistema de lubricación. 2. Colocar el extremo de la varilla indicadora con el agujero (01) en la cavidad de la parte superior del émbolo principal (05). 3. Purgar el aire de las líneas de suministro. Consultar Purga de líneas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la página 10-46. 3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indicadora con el agujero en el costado del émbolo principal. 4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el costado del émbolo principal (05). Usar una prensa adecuada para empujar el pasador hueco de modo que quede completamente dentro de la cavidad en el émbolo. 5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal con una capa ligera de grasa. 6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del cuerpo de la válvula. Centrar el émbolo dentro de la cavidad entre las partes superior e inferior del cuerpo de la válvula. 4. Purgar el aire de las líneas de alimentación. Consultar el tema Purga de líneas de alimentación en la página 10-47. 5. Ciclar el sistema de lubricación dos veces, comprobando si hay fugas y el funcionamiento correcto de cada una de las dos líneas de suministro del sistema de lubricación. 6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para poner la pala en servicio. LA LINEA DE ALTA PRESION SE CONECTA INTERNAMENTE CON EXTREMO DEL EMBOLO PILOTO 7. Colocar un prensaestopas sobre la varilla indicadora, deslizándolo hacia abajo dentro de la cavidad roscada de la parte superior del cuerpo de la válvula. Enroscar el prensaestopas en el cuerpo de la válvula y apretarlo. 8. Colocar una empaquetadura (09) nueva en el tapón (08). Enroscar el tapón (08) en la cavidad del émbolo piloto en la parte inferior del cuerpo de la válvula y apretarlo. 9. Lubricar el émbolo piloto (10) con una capa ligera de grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula. 10. Colocar un anillo “O” (13) nuevo en el tapón (12). Enroscar el tapón (12) en su cavidad en el frente de la válvula dosificadora. VALVULA 1 11. Colocar una empaquetadura (14) nueva en el tapón (15). Enroscar el tapón (15) en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la válvula y apretarlo. 12. Enroscar un tornillo de ajuste (16) en la parte superior del prensaestopas y después enroscar el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el segundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tornillo para fijarlo en su lugar. INSTALACION DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Para instalar una válvula dosificadora tipo DM, consultar la Figura 10-18 y continuar de la siguiente manera: 1. Posicionar la válvula dosificadora e instalar los tornillos de montaje. 10-26 VALVULA 2 POSICION 1 LUBRICANTE BAJO PRESION ALIVIO Y RETORNO AL DEPOSITO Figura 10-21. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 1 Válvulas inversoras FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA INVERSORA. En el sistema de línea doble Farval, la válvula inversora (ver la Figura 10-20) alterna el flujo de lubricante entre una línea de suministro y la otra al final de cada ciclo. La acción inversora es automática y controlada hidráulicamente por un mecanismo detector de presión dentro de la válvula. Al inicio del primer ciclo (ver la Posición 1, Figura 1021), el control PLC de lubricación abre las válvulas neumáticas y arranca la bomba de aire. La lubricación de la bomba entra en la válvula inversora por la lumbrera A. El émbolo inversor B en el punto P1 dirige el flujo de la lumbrera A a la línea de suministro L1. La presión de línea en el punto P2 sujeta el émbolo B en posición. VALVULA 1 VALVULA 2 POSICION 3 LUBRICANTE BAJO PRESION ALIVIO Y RETORNO AL DEPOSITO Figura 10-23. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 3 VALVULA 1 VALVULA 2 La presión en la línea L1 continúa aumentando, actuando sobre el émbolo piloto D1, hasta que vence la fuerza de resorte aplicada en el punto F. El émbolo piloto se mueve a la posición mostrada (ver la Posición 2, Figura 10-21). El flujo de lubricante es redirigido hacia el extremo derecho del émbolo B por el émbolo 2. La presión creada por el movimiento del émbolo piloto D2 en su extremo derecho se alivia hacia el depósito a través de la lumbrera C. POSICION 2 LUBRICANTE BAJO PRESION ALIVIO Y RETORNO AL DEPOSITO Figura 10-22. Funcionamiento de la válvula inversora Posición 2 El aumento de presión desplaza el émbolo B a una nueva posición a extrema izquierda, accionando el interruptor H y enviando una señal al control PLC de lubricación para que desexcite las válvulas neumáticas de solenoide, cerrándolas, deteniendo las bombas de aire y aliviando la línea L1. Cuando el control PLC de lubricación inicie el siguiente ciclo de lubricación, la línea L2 quedará presurizada y la línea L1 será aliviada. 10-27 TAPA DE AJUSTE CONTRATUERCA afectan el valor de ajuste de la válvula inversora. Antes de ajustar la válvula inversora, consultar al representante P&H de servicio. 3. Trabar la tapa de ajuste en su lugar girándola en sentido contrahorario hasta que toque la tapa de ajuste. Trabar la contratuerca contra la tapa de ajuste para impedir el movimiento libre de la tapa de ajuste. COMPONENTES LINCOLN Figura 10-24. Ajuste de la válvula inversora AJUSTE DE LA VALVULA INVERSORA. Para ajustar el valor de presión al cual el mecanismo hidráulico invierte el flujo de lubricante, consultar la Figura 10-24 y continuar de la siguiente manera: NOTA Al ajustar la válvula inversora, consultar la nota del fabricante, ubicada en la parte superior de la válvula, que dice: “Importante: Si se está reajustando la presión de la válvula inversora, girar el tornillo de ajuste en intervalos de 1/4 de vuelta para evitar desalojar el varillaje interno”. Generalidades Este tema describe el funcionamiento y ajuste de los componentes opcionales Lincoln de lubricación automática hallados en esta pala. Descripción A intervalos determinados, el control PLC de lubricación inicia el ciclo de lubricación energizando las válvulas neumáticas de solenoide en el panel de lubricación. Las válvulas neumáticas se abren, permitiendo que el aire regulado impulse las bombas de lubricación neumáti- PRESION DE BOMBEO 1. Girar la contratuerca de la válvula inversora que va a ser ajustada en sentido horario para ajustarla. CAMARA DE DOSIFICACION 2. Iniciar el ciclo de lubricación del sistema de lubricación que está siendo ajustado oprimiendo el botón correspondiente en el control PLC de lubricación. Ajustar la válvula inversora de la siguiente manera: EMBOLO DEL INYECTOR A. Para aumentar la presión a la cual el interruptor mecánico invierte el flujo de lubricante, girar la tapa de ajuste en sentido horario mientras se comprueba el manómetro hasta alcanzar la presión deseada. B. Para reducir la presión del mecanismo inversor, girar la tapa de ajuste en sentido contrahorario mientras se comprueba el manómetro hasta obtener la presión deseada. CAMARA DE DESCARGA CONDUCTO VALVULA DE CORREDERA NOTA El ajuste normal de presión a la cual el interruptor de la válvula inversora cambia el flujo de lubricante es de 2250 psi (155 bar). Las condiciones climáticas, el tipo de grasa usado y el funcionamiento del sistema son factores que 10-28 SUMINISTRO DE LUBRICANTE Figura 10-25. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 1 cas Lincoln. Las bombas suministran lubricante a los inyectores Lincoln, los cuales están ajustados para proporcionar cantidades dosificadas de lubricante a los diferentes puntos de lubricación de la pala. La bomba funciona hasta que todos los inyectores cumplan su ciclo y se acumule suficiente presión para conmutar el interruptor de presión (ver la Figura 10-4), lo cual desexcita la válvula de solenoide neumático, deteniendo el ciclo de lubricación. PRESION DE DESCARGA CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR Inyectores DESCRIPCION. Los inyectores Lincoln utilizados en esta pala son inyectores accionados por presión y reposicionados por resorte montados en diversas cantidades en colectores y ubicados en grupos distribuidos por la pala. Cada inyector entrega una cantidad dosificada de lubricante al punto de lubricación. Los inyectores Lincoln SL-32 tienen una salida, mientras que los SL-1 y SL-11 tienen salidas dobles, permitiendo su conexión a lumbreras de traspaso para entregar mayores cantidades de lubricante al punto de lubricación. CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR CONDUCTO VALVULA DE CORREDERA SUMINISTRO DE LUBRICANTE Figura 10-27. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 3 PRESION DE BOMBEO CAMARA DE DESCARGA CONDUCTO LUMBRERA DE SALIDA VALVULA DE CORREDERA FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-1 Y SL11. Como se muestra en la Figura 10-25, al inicio del ciclo de lubricación, la presión del lubricante que ingresa en el inyector fuerza la apertura de la válvula de corredera y permite que el lubricante entre en el conducto que lleva a la cámara de dosificación. Después que la válvula de corredera se abre, el lubricante es dirigido hacia la cámara de dosificación que está sobre el émbolo del inyector. El émbolo del inyector es forzado hacia abajo, forzando la salida del lubricante de la cámara de descarga, a través de la lumbrera de salida y hacia el punto de lubricación. Ver la posición 2, Figura 10-26. SUMINISTRO DE LUBRICANTE El émbolo del inyector completa su carrera empujando la válvula de corredera hacia abajo a su posición original, bloqueando el suministro de lubricante a través del conducto a la cámara de dosificación. El émbolo del inyector permanece en esta posición hasta que todos los inyectores hayan terminado la primera mitad de su ciclo. Figura 10-26. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 2 Una vez que todos los inyectores hayan cumplido su ciclo, la presión se acumula hasta que el interruptor de 10-29 PRESION DE RECARGA PRESION DE BOMBEO PRESION DE DESCARGA LINEA DE ALIMENTACION A COJINETE VALVULA DE RETENCION DE SALIDA MOVIMIENTO DEL VASTAGO INDICA EL CICLO DEL INYECTOR CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR CAMARA DE DOSIFICACION CAMARA DE DESCARGA EMBOLO LUMBRERA DE LA VALVULA CONDUCTO LINEA DE SUMINISTRO DE LA BOMBA VALVULA DE CORREDERA SUMINISTRO DE LUBRICANTE Figura 10-29. Funcionamiento de SL-32 - Posición 1 Figura 10-28. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 Posición 4 presión se acciona, desexcitando las válvulas neumáticas de solenoide, deteniendo las bombas de lubricación y ventilando la línea de suministro (aliviada hacia el depósito). Ver la posición 3, Figura 10-27. PRESION DE RECARGA CAMARA DE DOSIFICACION La posición 4 en la Figura 10-28 muestra la expansión del resorte del inyector después de haber ventilado la presión de las líneas de suministro. El resorte del inyector se expande, sacando el lubricante de la cámara de dosificación a través del conducto y de la lumbrera de la válvula, hacia la cámara de descarga. Esto termina el ciclo del inyector y deja el inyector listo para el ciclo siguiente. FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-32. Como se muestra en la Figura 10-29, al inicio del ciclo de lubricación, la presión del lubricante que ingresa en el inyector fuerza el émbolo hacia arriba y fuerza la salida del lubricante de la cámara de descarga a través de la válvula de retención de salida hacia la línea de alimentación y al punto de lubricación. El lubricante de la línea de suministro llena la cámara de dosificación, comprimiendo el resorte de la guarnición del indicador. Una vez que todos los inyectores completen la primera mi- 10-30 Figura 10-30. Funcionamiento de SL-32 - Posición 2 tad de su ciclo, la presión se acumulará hasta accionar el interruptor de presión, desexcitando las válvulas de solenoide neumático, deteniendo las bombas de lubricación y permitiendo la ventilación (alivio) del lubricante hacia el depósito. VASTAGO INDICADOR TORNILLO DE AJUSTE DE SALIDA AUMENTAR SALIDA REDUCIR SALIDA CONTRATUERCA Después de ventilar la presión hacia el depósito, el resorte devuelve el émbolo a su posición de reposo, conectando la cámara de dosificación a la cámara de descarga y permitiendo que el resorte de la guarnición del indicador transfiera lubricante hacia la cámara de descarga (ver la Figura 10-30). AJUSTE DE INYECTORES - SL-1 Y SL-11. Para ajustar los inyectores SL-1 ó SL-11, consultar la Figura 10-31 y la Figura 10-32 y continuar de la siguiente manera: CONEXION HEMBRA DE SALIDA NOTA Además de lubricar los diversos componentes del sistema de lubricación, el lubricante suministrado al punto de lubricación enjuaga la tierra y otras impurezas del punto de lubricación (componente). El reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación podría resultar en el desgaste excesivo y la falla prematura del componente. VASTAGO INDICADOR Figura 10-32. Ajuste de inyectores SL-11 INYECTOR GAMA DE AJUSTE (in.3) PRESION MAX. DE VENTILACION PRESION DE FUNCIONAMIENTO MINIMA MAXIMA SL-1 0.050-0.5 300 psi 1850 3000* SL-11 0.008-0.08 600 psi 1850 3000* SL-32 0.001-0.008 200 psi 1200 3000* AUMENTAR SALIDA TORNILLO DE AJUSTE DE SALIDA REDUCIR SALIDA * No exceder 3000 psi (207 bar). La tubería no acepta presiones mayores. Figura 10-33. Ajustes de inyectores ADAPTADOR MANUAL CONEXION HEMBRA DE SALIDA COLECTOR Figura 10-31. Ajuste de inyectores SL-1 Consultar al representante de servicio P&H antes de alterar (especialmente de reducir) la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación. 1. Aflojar la contratuerca del tornillo de ajuste de salida. 2. Ajustar el inyector para entregar la cantidad deseada de lubricante al punto de lubricación. Consultar la tabla de la Figura 10-33 y aflojar el tornillo de ajuste (en sentido contrahorario) para aumentar la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación o apretarlo (en sentido horario) para reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación. 10-31 SALIDA AUMENTAR SALIDA REDUCIR SALIDA LINEAS DE ALIMENTACION VASTAGO INDICADOR TAPA DE AJUSTE DE SALIDA COLECTOR COLECTOR PERNO ADAPTADOR Figura 10-35. Remoción/instalación de inyectores SL-1 y SL-11 Figura 10-34. Ajuste de inyectores SL-32 3. Apretar la contratuerca del tornillo de ajuste de salida para trabar el tornillo de ajuste en su lugar. AJUSTE DE INYECTORES SL-32. Para ajustar los inyectores SL-32, consultar la Figura 10-34 y continuar de la siguiente manera: NOTA Además de lubricar los diversos componentes del sistema de lubricación, el lubricante suministrado al punto de lubricación enjuaga la tierra y otras impurezas del punto de lubricación (componente). El reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación podría resultar en el desgaste excesivo y la falla prematura del componente. Consultar al representante de servicio P&H antes de alterar (especialmente de reducir) la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación. 1. Aflojar la contratuerca de la tapa de ajuste de salida. 2. Ajustar el inyector para entregar la cantidad deseada de lubricante al punto de lubricación. Consultar la tabla de la Figura 10-33 y aflojar la tapa de ajuste (en sentido contrahorario) para aumentar la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación o apretarlo (en sentido horario) para reducir la cantidad de lubricante entregado al punto de lubricación. 3. Apretar la contratuerca de la tapa de ajuste de salida para trabar la tapa de ajuste en su lugar. 10-32 01. TUERCA DE AJUSTE 02. CONTRATUERCA 03. TAPON DE TOPE DEL EMBOLO 04. EMPAQUETADURA 05. GUARNICION 06. ANILLO “O” 07. CONJUNTO DEL ADAPTADOR 08. EMBOLO 09. ARANDELA 10. EMPAQUETADURA ADAPTADORA 11. PERNO ADAPTADOR 12. EMPAQUETADURA 13. COLECTOR 14. GUARNICION 15. DISCO DE ENTRADA 16. GUARNICION 17. ASIENTO DE RESORTE 18. RESORTE DEL EMBOLO 19. CONJUNTO DEL EMBOLO 20. CUERPO DEL INYECTOR 21. ARANDELA Figura 10-36. Desarmado/armado de SL-1 REMOCION DE INYECTORES SL-1. Para quitar un inyector tipo SL-11, consultar la Figura 10-35 y continuar de la siguiente manera: 1. Situar la pala en suelo nivelado. desgastadas o defectuosas. Al desarmar un inyector SL1, reemplazar todas las empaquetaduras, anillos “O” y guarniciones. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. ARMADO DE INYECTORES SL-1. Armar un inyector SL-1 de la siguiente manera, ver la Figura 10-36. ! ADVERTENCIA 1. Instalar el asiento de resorte (17) en el cuerpo del inyector (20) con el lado plano asentado contra la parte inferior del cilindro en el cuerpo del inyector. El movimiento accidental de la pala durante los procedimientos de servicio podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre estacionar la pala en suelo nivelado, bajar el balde al suelo, aplicar todos los frenos y usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y/o movimiento accidental de la pala. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el movimiento inesperado de la pala o para apagarla. 4. Desconectar la línea de alimentación del inyector que será quitado. 5. Aflojar y quitar el perno adaptador. 6. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector del inyector. Botar la empaquetadura. D E S A R M A D O D E I N Y E C TO R E S S L - 1 . Pa r a desarmar un inyector SL-1, consultar la Figura 10-36 y continuar de la siguiente manera: 1. Aflojar la contratuerca (02). 2. Aflojar y quitar la tuerca de ajuste (01) con la contratuerca (02). 3. Aflojar y quitar el tapón de tope (03) del émbolo con la guarnición (05) y la arandela (21). 4. Quitar la guarnición (05) y la arandela (21) del tapón de tope (03) del émbolo. Botar la guarnición. 2. Colocar el resorte del émbolo (18) en la cavidad del cilindro en el cuerpo del inyector. 3. Lubricar un anillo “O” (06) nuevo con una capa ligera de grasa e instalarlo en la ranura del conjunto del émbolo (19). 4. Colocar el conjunto del émbolo (19) con el anillo “O” (06) en la cavidad del cilindro del cuerpo del inyector. Asegurarse que la porción cónica del conjunto del émbolo quede hacia la parte superior del cuerpo del inyector. 5. Colocar la arandela (21) y la guarnición (05) nueva en la cavidad en la parte inferior del tapón de tope (03) del émbolo. 6. Colocar el tapón de tope del émbolo sobre el conjunto del émbolo (19) en el cuerpo del inyector. Apretar a 2530 lb-ft (33,9-40,7 N.m). 7. Instalar la contratuerca (02) en la tuerca de ajuste (01). Instalar la tuerca de ajuste (01) sobre el conjunto del émbolo (19) en la cavidad roscada en el tapón de tope (03) del émbolo. 8. Instalar una guarnición (16) nueva en la cavidad en el interior de la parte inferior del cuerpo del inyector. 9. Colocar el émbolo (08) en la cavidad de la guarnición (16). 5. Quitar el conjunto del émbolo (19) con el anillo “O” (06). Quitar y botar el anillo “O”. 10. Colocar el disco de entrada (15) en la cavidad en la parte inferior del inyector. 6. Quitar el resorte (18) del émbolo. 11. Colocar una guarnición (14) nueva en la cavidad en la parte inferior del inyector. 7. Quitar el asiento de resorte (17) por la parte superior del cuerpo del inyector. 8. Quitar la arandela (09), la guarnición (14), el disco de entrada (15), la guarnición (16) y el émbolo (08) a través de la parte inferior del inyector. REMOCION DE INYECTORES SL-11. Para quitar un inyector tipo SL-11, consultar la Figura 10-37 y continuar de la siguiente manera: 1. Situar la pala en suelo nivelado. REPARACION DE INYECTORES SL-1. La reparación de un inyector SL-1 se limita al reemplazo de las piezas 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 10-33 6. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector del inyector. Botar la empaquetadura. D E S A R M A D O D E I N Y E C TO R E S S L - 1 1 . Pa r a desarmar un inyector SL-11, consultar la Figura 10-37 y continuar de la siguiente manera: 1. Aflojar la contratuerca (03). 2. Desenroscar la tuerca de ajuste (01) del buje (04). 3. Aflojar y quitar el buje (04). Al quitar el buje (04) del cuerpo del inyector, algunas piezas del émbolo, incluyendo los ítemes 2 y 7-13 saldrán junto con él. 4. Quitar la empaquetadura (11). 5. Quitar los ítemes 2 y 7-13 del buje (04). 6. Quitar el anillo “O” (05) del buje (04) y botarlo. 7. Quitar la arandela del émbolo (06), la guarnición (21) y la arandela de guarnición (22) del buje (04). Botar la guarnición (21). 01. TORNILLO DE AJUSTE 02. VARILLA INDICADORA 03. CONTRATUERCA 04. BUJE 05. ANILLO “O” 06. ARANDELA DEL EMBOLO 07. RETENEDOR 08. PASADOR DE TOPE 09. EMBOLO 10. RETENEDOR DEL EMBOLO 11. EMPAQUETADURA 12. CUERPO DEL INYECTOR 13. RESORTE 14. ASIENTO DE RESORTE 15. EMPAQUETADURA 16. ANILLO “O” 17. EMBOLO 18. BUJE 19. CONJ. DEL ADAPTADOR 20. ARANDELA 21. GUARNICION DEL EMBOLO 22. RETEN. DE GUARNICION Figura 10-37. Desarmado/armado de SL-11 ! ADVERTENCIA El movimiento accidental de la pala durante los procedimientos de servicio podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre estacionar la pala en suelo nivelado, bajar el balde al suelo, aplicar todos los frenos y usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y/o movimiento accidental de la pala. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el movimiento inesperado de la pala o para apagarla. 8. Quitar la arandela (20) del retenedor del émbolo (10). 9. Quitar el retenedor (10) del émbolo (09). 10. Quitar el retenedor (07) y la varilla indicadora (02) del émbolo (09). Deslizar el retenedor (07) para quitarlo de la varilla indicadora (02). 11. Quitar el resorte (13) y el pasador de tope (08) del émbolo (12). 12. Desenroscar el buje (18) de la parte inferior del cuerpo del inyector. Quitar el anillo “O” (16) del buje. 13. Quitar el asiento de resorte (14) y el émbolo (17) del buje (18). Desenroscar el émbolo (17) del asiento de resorte (14). 14. Quitar la empaquetadura (15) del buje. Botar la empaquetadura. R E PA R A C I O N D E I N Y E C T O R E S S L - 1 1 . L a reparación de un inyector SL-11 se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o defectuosas. Al desarmar un inyector SL-11, reemplazar todas las empaquetaduras, anillos “O” y guarniciones. ARMADO DE INYECTORES SL-11. Para armar un inyector SL-11, consultar la Figura 10-37 y continuar de la siguiente manera: 1. Enroscar el émbolo (17) en el asiento de resorte (14). Apretarlo bien firme. 4. Desconectar la línea de alimentación del inyector que será quitado. 2. Lubricar un anillo “O” (16) con una capa ligera de grasa e instalarlo en el buje (18). 5. Aflojar y quitar el perno adaptador. 3. Colocar la empaquetadura (15) en el buje (18). 10-34 4. Lubricar el émbolo (17) con una capa ligera de grasa e instalarlo en el buje (18). 6. Arrancar la pala utilizando procedimientos de bloqueo/rotulación. 5. Enroscar el buje (08) en la parte inferior del cuerpo del inyector. Apretar a 150 lb-ft (203,4 N.m). 6. Instalar una empaquetadura (11) nueva en el cuerpo del inyector. REMOCION Y DESARMADO DE INYECTORES SL32. Para quitar y desarmar un inyector tipo SL-32, consultar la Figura 10-38 y la Figura 10-39 y continuar de la siguiente manera: 7. Instalar el resorte (13) en el cuerpo del inyector. 1. Situar la pala en suelo nivelado. 8. Colocar un pasador de tope (08) en el interior del resorte (13). 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 9. Insertar la varilla indicadora (02) en el retenedor (07). Enroscar el retenedor en el émbolo (09). ! ADVERTENCIA 10. Colocar el retenedor del émbolo (10) en el émbolo (09) con el extremo cónico del retenedor del émbolo alejado de la varilla indicadora. 11. Enroscar la contratuerca (03) en el tornillo de ajuste (01). 12. Enroscar el tornillo de ajuste (01) en el buje (04). 13. Instalar un anillo “O” (05) nuevo en el buje (04). 14. Instalar el retenedor de guarnición (22), una guarnición (21) nueva y una arandela (06) del émbolo en el buje (04). 15. Instalar la varilla indicadora en el buje (04). 16. Instalar el buje y las piezas armadas en el cuerpo del inyector. Asegurarse que el resorte (13) esté correctamente asentado dentro del émbolo (09) y asegurarse que el retenedor del émbolo (10) esté asentado sobre la empaquetadura (11) en el cuerpo del inyector. Apretar el buje (04) a 150 lb-ft (203,4 N.m). INSTALACION DE INYECTORES SL-1 Y SL-11. Para instalar inyectores SL-1 ó SL-11, consultar la Figura 10-35 y continuar de la siguiente manera: El movimiento accidental de la pala durante los procedimientos de servicio podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre estacionar la pala en suelo nivelado, bajar el balde al suelo, aplicar todos los frenos y usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y/o movimiento accidental de la pala. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el movimiento inesperado de la pala o para apagarla. 4. Desconectar la línea de alimentación del inyector desenroscando la tuerca de compresión del cuerpo del inyector. La tuerca de compresión y el casquillo saldrán junto con la línea. 5. Aflojar y quitar el perno adaptador. El émbolo (12) y el resorte (14) podrían salir junto con el perno adaptador; si no, quitarlos. LINEAS DE ALIMENTACION 1. Colocar el inyector en la parte superior del colector. 2. Instalar una empaquetadura nueva en el perno adaptador. 3. Instalar el perno adaptador a través de la parte inferior del colector y enroscarlo en la parte inferior del inyector. Apretar el perno adaptador a 45-50 lb-ft (6168 N.m). 4. Instalar la línea de alimentación en el cuerpo del inyector. 5. Purgar el aire del inyector y de la línea de alimentación, consultar el tema Purga de líneas de suministro en la página 10-47. COLECTOR PERNO ADAPTADOR Figura 10-38. Remoción/instalación de inyectores SL-32 10-35 un inyector SL-32, reemplazar todas las empaquetaduras, anillos “O” y guarniciones. ARMADO E INSTALACION DE INYECTORES SL-32. Consultar la Figura 10-38 y la Figura 10-39 para armar e instalar un inyector SL-32 de la siguiente manera: 1. Lubricar un anillo “O” (06) nuevo con una capa ligera de grasa e instalarlo en el retenedor de anillos “O” (09). 2. Instalar el retenedor de anillos “O” (09) en su cavidad en el cuerpo del inyector. Girar el retenedor lentamente al insertarlo en su cavidad para evitar dañar el anillo “O”. 01. TUERCA DE COMPRESION 02. CASQUILLO 03. CUERPO DE SALIDA 04. ANILLO “O” 05. ASIENTO DE RETENCION 06. ANILLO “O” 07. RESORTE 08. VARILLA INDICADORA 09. RETEN. DE GUARNICION 10. TAPA DEL INDICADOR 11. CONTRATUERCA 12. CUERPO Y EMBOLO 13. EMPAQUETADURA 14. RESORTE 15. EMPAQUETADURA 16. PERNO ADAPTADOR 3. Insertar la varilla indicadora (08) y después el resorte (07) en la cavidad del retenedor de anillos “O” (09). 4. Enroscar la tapa del indicador (10) en el cuerpo del inyector. Apretar la contratuerca (11) contra la tapa del indicador de modo que la tapa se quede en su lugar. 5. Lubricar un anillo “O” (04) nuevo con una capa ligera de grasa e instalarlo en el asiento de retención (05). Figura 10-39. Armado/desarmado de inyectores SL-32 6. Instalar el asiento de retención (05) en la parte superior del cuerpo del inyector con el lado del anillo “O” del asiento de retención hacia arriba. 6. Quitar la empaquetadura (15) del colector. 7. Colocar una empaquetadura (13) nueva en el colector. 7. Sacar el cuerpo del inyector del colector. 8. Insertar el inyector en la cavidad del colector. 8. Quitar la empaquetadura (13) del colector. 9. Colocar una empaquetadura (15) nueva sobre el extremo del perno adaptador y asentar la empaquetadura contra la cabeza del perno adaptador. 9. Quitar el inyector y la empaquetadura del colector del inyector. Botar la empaquetadura. 10. Quitar el cuerpo de la salida (03) del inyector. 11. Desenroscar el asiento de retención (05) del cuerpo del inyector. 10. Insertar el perno adaptador (16) a través de la parte inferior de la cavidad del colector y enroscarlo en el inyector. Apretar el perno adaptador a 15 lb-ft (20 N.m). 12. Quitar el anillo “O” (04) del asiento de retención. Botar el anillo “O”. 11. Extraer el aire del colector usando la información dada en Purga del aire de las líneas de suministro, en el tema Reemplazo de componentes en la página 10-46. 13. Desarmar las piezas del indicador de la siguiente manera: 12. Arrancar la pala utilizando procedimientos de bloqueo/rotulación. A. Aflojar la contratuerca (11). 13. Ciclar el sistema de lubricación para permitir que el inyector cumpla un ciclo, extrayendo el aire del lado de descarga del émbolo. B. Aflojar y quitar la tapa del indicador (10). C. Quitar el resorte (07), la varilla indicadora (08) y el retenedor de anillos “O” (09). D. Quitar y botar el anillo “O” (06). R E PA R A C I O N D E I N Y E C T O R E S S L - 3 2 . L a reparación de un inyector SL-32 se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o defectuosas. Al desarmar 10-36 14. Instalar las líneas de alimentación. Si se sospecha que hay aire en la línea de alimentación, extraerlo con la información dada en el tema Purga de líneas de alimentación en la página 10-47. 15. Ciclar el sistema de lubricación, comprobando si tiene fugas y el funcionamiento correcto. A LA VALVULA SUMINISTRO DE DE SOLENOIDE LUBRICANTE AL NEUMATICO INTERRUPTOR DE PRESION AL MOTOR NEUMATICO DESCARGADOR DE SEGURIDAD GRASA DE LA BOMBA SE USA EN DEPOSITO DE ACEITE AL DEPOSITO SE USA EN DEPOSITO DE GRASA Figura 10-40. Conjuntos de válvulas de ventilación Conjuntos de válvulas de ventilación G E N E R A L I D A D E S. E s t e t e m a t r a t a e l funcionamiento básico y la descripción de los conjuntos de válvulas de ventilación y proporciona los procedimientos de remoción, desarmado, armado e instalación para los componentes de las válvulas de ventilación individuales. DESCRIPCION. Los conjuntos de válvulas de ventilación, mostrados en la Figura 10-40, proporcionan alivio al sistema de lubricación al final de cada ciclo de lubricación. Los componentes de las válvulas de ventilación incluyen la válvula, el codo (sistema de engrase) o el codo con válvula de retención (sistema de aceite) y diversas mangueras y graseras. FUNCIONAMIENTO DEL CONJUNTO DE LA VA LV U L A D E V E N T I L A C I O N. A i n t e r v a l o s determinados, el control PLC de lubricación inicia el ciclo de lubricación energizando las válvulas de solenoide neumático en el panel de lubricación. Las válvulas se abren, permitiendo que el aire regulado impulse las bombas de lubricación neumáticas Lincoln. El aire pasa por la válvula de ventilación antes de continuar hacia la bomba. La presión neumática en la válvula hace que la válvula de ventilación permanezca cerrada hasta el final del ciclo de lubricación, cuando la presión en las líneas de lubricación acciona los interruptores de presión, causando que el control PLC de lubricación desexcite las válvulas de solenoide neumático, cortando el suministro de aire a las bombas y válvulas de ventilación. Cuando se corta el suministro de aire a las bombas de lubricación y válvulas de ventilación, la presión en las líneas de lubricación empuja la aguja en la válvula de ventilación hacia arriba, abriéndola y aliviando la presión de vuelta al depósito. El codo en el depósito de aceite contiene una válvula de retención para evitar que el aceite (lubricante para engranajes abiertos) se vacíe por completo de la línea de suministro. 10-37 Si el interruptor de presión no se abre y corta la bomba de lubricante, el descargador de seguridad se abrirá y aliviará la línea de suministro de lubricante. de lubricación. Obtener atención médica de inmediato en caso que el lubricante se rocíe en los ojos o penetre la piel. REMOCION DE LA VALVULA DE VENTILACION. Para quitar la válvula de ventilación, consultar la Figura 10-40 y continuar de la siguiente manera: 2. Desconectar y rotular cada una de las mangueras conectadas a la válvula de ventilación. 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala. ! ADVERTENCIA El aceite o la grasa a alta presión puede penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. La línea de lubricación puede permanecer bajo presión aun después de apagar la pala. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación en funcionamiento y usar dispositivos protectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala antes de efectuar la inspección, el servicio y el mantenimiento del sistema 3. Desconectar la válvula de ventilación de la bomba de lubricación. DESARMADO DE LA VALVULA DE VENTILACION. Consultar la Figura 10-41 y desarmar la válvula de ventilación de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar el cuerpo de la válvula (08) del cilindro (01). 2. Desenroscar el asiento de la válvula (06). Quitar el asiento de la válvula (06) y la empaquetadura (07) del cuerpo de la válvula. 3. Quitar el conjunto de la guarnición (05) del cilindro (01). 4. Quitar el émbolo (02) del cilindro. 5. Quitar el sello en “V” (03) del émbolo (02). 6. Quitar la aguja (04) del conjunto de la guarnición (05). REPARACION DE LA VALVULA DE VENTILACION. Limpiar las piezas y examinarlas en busca de desgaste y daños. Se limita la reparación al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. ARMADO DE LA VALVULA DE VENTILACION. Consultar la Figura 10-41 y armar el conjunto de la válvula de ventilación de la siguiente manera: 1. Aplicar una capa ligera de aceite al sello en “V” e instalarlo en el émbolo como se muestra. 2. Aplicar una capa ligera de aceite a la pared interior del cilindro (01). 3. Instalar el émbolo (02) en el cilindro (01), girando el émbolo de modo que no se invierta el labio del sello en “V” (03). 4. Instalar la aguja (04) en el conjunto de la guarnición (05) y colocar el conjunto de la guarnición en el cilindro como se muestra. 01. CILINDRO 02. EMBOLO 03. SELLO EN “V” 04. AGUJA 05. CONJ. DE GUARNICION 06. ASIENTO DE LA VALVULA 07. EMPAQUETADURA DEL ASIENTO DE LA VALVULA 08. CUERPO DE LA VALVULA Figura 10-41. Válvula de ventilación 10-38 5. Colocar la empaquetadura (07) del asiento en el cuerpo de la válvula y después enroscar el asiento (06) en el cuerpo de la válvula. 6. Enroscar el cuerpo de la válvula (08) en el cilindro (01). REMOCION Y DESARMADO DEL CODO. Consultar la Figura 10-42 y continuar de la siguiente manera: 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala. ! ADVERTENCIA El aceite o la grasa a alta presión puede penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. La línea de lubricación puede permanecer bajo presión aun después de apagar o dejar inactiva la pala. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación en funcionamiento y usar dispositivos protectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Usar procedimientos de bloqueo/ rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala antes de efectuar la inspección, el servicio y el mantenimiento del sistema de lubricación. Obtener atención médica de inmediato en caso que el lubricante se rocíe en los ojos o penetre la piel. 2. Aflojar la tuerca (08) para quitar la manguera del codo. 01. CAJA DE VALVULA DE RETENCION 02. EMPAQUETADURA 03. RESORTE 04. CONECTOR DE SALIDA 05. CUERPO DE VALVULA DE RETENCION 06. GUARNICION 07. EMPAQUETADURA 08. TUERCA 09. BOQUILLA Figura 10-42. Codo con válvula de retención I N S TA L A C I O N DE LA VA LV U L A DE VENTILACION. Consultar la Figura 10-40 e instalar la válvula de ventilación de la siguiente manera: 3. Separar la manguera de la porción de la válvula de retención del codo y después quitar la boquilla (09) de la manguera. Quitar y botar la empaquetadura (07) de la boquilla (09). 4. Aflojar el conector de salida (04) y quitarlo de la caja (01) de la válvula de retención, cuidando que las piezas internas no se caigan al separar el conector de la caja. 5. Quitar el resorte (03) y el cuerpo (05) de la válvula de retención. Quitar y botar la guarnición (06) y la empaquetadura (02). 1. Colocar la válvula de ventilación como se muestra en la Figura 10-40. REPARACION DEL CODO. Limpiar las piezas y examinarlas en busca de desgaste y daños. Se limita la reparación al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. 2. Instalar las mangueras en los puntos de los cuales se las desconectó durante el desarmado. ARMADO E INSTALACION DEL CODO. Consultar la Figura 10-42 y continuar de la siguiente manera: 3. Conectar la válvula de ventilación a la salida de la bomba de lubricación. 1. Instalar una guarnición (06) nueva en el cuerpo (05) de la válvula de retención. Colocar el resorte (03) en el cuerpo (05) de la válvula de retención. 4. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. 2. Instalar una empaquetadura (02) nueva en la caja (01) de la válvula de retención. Colocar el cuerpo de la 10-39 válvula y el resorte en el conector de salida (04) e instalarlo en la caja (01) de la válvula de retención. 3. Enroscar la manguera en la boquilla (09), asegurándose que la tuerca (08) esté sobre la boquilla, posicionada como se muestra en la Figura 10-42. Colocar una empaquetadura (07) nueva en la boquilla (09). 2. Desconectar el control PLC de lubricación. 3. Cortar el suministro de aire del motor neumático de la bomba de lubricación (ver la Figura 10-40). 4. Desconectar la conexión entre la bomba de lubricación y la válvula de ventilación. 4. Instalar el conjunto de la manguera en la porción de la válvula de retención del codo mediante enroscar la tuerca (08) en el conector de salida (04). 5. Desenroscar la bomba de lubricación del depósito girándola en sentido contrahorario. Bombas de lubricación Lincoln REPARACION. La reparación de las bombas de lubricación se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. DESCRIPCION. Se utilizan tres bombas de lubricación Lincoln en el sistema de lubricación automática de esta pala: uno suministra lubricante para engranajes abiertos y dos suministran grasa. I N S TA L A C I O N. Pa r a i n s t a l a r u n a b o m b a d e lubricación, continuar de la siguiente manera: Las opciones en cuanto a bombas se refiere que se ofrecen son bombas tipo Power-Master 2 con una relación de presión de lubricante a presión neumática de 50:1 ó bombas tipo Power-Master 4 con una relación de presión de lubricante a presión neumática de 75:1. Ambos tipos de bombas Lincoln son bombas recíprocas impulsadas por un motor neumático y con válvulas de pie tipo pala. 1. Insertar la bomba de lubricación en el depósito enroscándola en sentido horario. 2. Conectar la válvula de ventilación a la bomba de lubricación. ENTRADA DE AIRE REMOCION. Para quitar la bomba de lubricación, continuar de la siguiente manera: 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala. MOTOR NEUMATICO ! ADVERTENCIA El aceite o la grasa a alta presión puede penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. La línea de lubricación puede permanecer bajo presión aun después de apagar la pala. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación en funcionamiento y usar dispositivos protectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y para impedir el movimiento inesperado de la pala antes de efectuar la inspección, el servicio y el mantenimiento del sistema de lubricación. Obtener atención médica de inmediato en caso que el lubricante se rocíe en los ojos o penetre la piel. 10-40 VALVULA CEBADORA SALIDA DE GRASA TUBO DE LA BOMBA Figura 10-43. Bomba de lubricación Lincoln 50:1 ENTRADA DE AIRE MOTOR NEUMATICO VALVULA CEBADORA SALIDA DE GRASA TUBO DE LA BOMBA Al final del ciclo de lubricación se desexcita la válvula de solenoide neumático de la bomba de lubricante para engranajes abiertos, pero la válvula de solenoide neumático que suministra aire directamente a la válvula para producir el rocío permanece abierta por un lapso determinado para asegurarse de despejar el lubricante de la válvula. REMOCION. Para quitar la válvula rociadora, continuar de la siguiente manera: ! ADVERTENCIA El movimiento accidental de la pala durante los procedimientos de servicio podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre estacionar la pala en suelo nivelado, bajar el balde al suelo, aplicar todos los frenos y usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir el arranque y/o movimiento accidental de la pala. 1. Estacionar la pala en suelo nivelado y plano. Figura 10-44. Bomba de lubricación Lincoln 75:1 2. Bajar el balde al suelo y aplicar todos los frenos. 3. Conectar la manguera de suministro de aire de la válvula de ventilación. EMPAQUETADURA 4. Encender el control PLC. 5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. EMPAQUETADURA TAPON Válvulas rociadoras DESCRIPCION. Las válvulas rociadoras Lincoln utilizadas en esta pala tienen dos lumbreras de entrada, una para lubricante para engranajes abiertos bombeado del depósito y la otra para aire a presión de la válvula de solenoide neumático montada en el panel del control PLC de lubricación. CUERPO DE LA BOQUILLA BOQUILLA DE FLUIDO BOQUILLA DE AIRE ANILLO RETENEDOR El lubricante para engranajes abiertos y el aire se mezclan en la boquilla de la válvula rociadora para producir un rocío (ver la Figura 10-45). Figura 10-45. Válvula rociadora Lincoln 10-41 DESTORNILLADOR TORNILLO DE AJUSTE QUITAR LA CUBIERTA PARA AJUSTAR ESCALA DE AJUSTE DE PRESION INDICADOR Figura 10-46. Ajuste del interruptor de presión 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar el control PLC de lubricación y apagar la pala para evitar el funcionamiento del sistema de lubricación. ! ADVERTENCIA El aceite o la grasa a alta presión puede penetrar la piel o los ojos, causando lesiones graves. Tener sumo cuidado al trabajar alrededor de un sistema de lubricación en funcionamiento y usar dispositivos pro- 10-42 tectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Apagar el control PLC o apagar la pala usando procedimientos de bloqueo/ rotulación antes de efectuar la inspección, el servicio y el mantenimiento del sistema de lubricación. Obtener atención médica de inmediato en caso que el lubricante se rocíe en los ojos o penetre la piel. 4. Desconectar las líneas de suministro de aceite y aire de la válvula rociadora. 5. Quitar la válvula rociadora de su soporte de montaje. REPARACION. Desarmar la válvula rociadora según se indica en la Figura 10-54. Usar un solvente no inflamable y no tóxico para limpiar las piezas de la válvula rociadora y después examinarlas en busca de desgaste. Se limita la reparación al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Volver a armar la válvula rociadora e instalarla con el procedimiento siguiente. INSTALACION. Consultar la Figura 10-45 y continuar de la siguiente manera: 1. Montar la válvula rociadora en el soporte de montaje. REEMPLAZO DE COMPONENTES DE LUBRICACION Generalidades Este tema se proporciona para auxiliar al reemplazo de componentes Lincoln o Farval provistos con el sistema de lubricación automática. Este tema proporciona los procedimientos para la remoción e instalación de componentes de lubricación y para la extracción o purga del aire de las líneas de suministro de lubricante y de alimentación. 2. Instalar las mangueras de suministro de aire y de lubricante en la válvula rociadora. Descripción 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para encender el control PLC de lubricación o para arrancar la pala. Para asegurar una vida útil adecuada de los diversos componentes de la pala, es esencial dar mantenimiento a los componentes de lubricación en el sistema de lubricación automática. 4. Ciclar el sistema de lubricación de engranajes abiertos oprimiendo el botón correspondiente en el control PLC de lubricación. Mientras el ciclo está en proceso, revisar si hay fugas. Interruptores de presión DESCRIPCION. Los interruptores de presión ajustables controlan la presión en la línea de suministro de lubricante. Una vez que todos los inyectores hayan cumplido su ciclo, la presión en la línea de suministro aumenta hasta que alcance el valor de ajuste de los interruptores. El interruptor de presión normalmente abierto se cierra, indicando al control PLC de lubricación que desexcite las válvulas neumáticas de solenoide, permitiendo la parada de las bombas de lubricación y abriendo la válvula de ventilación, lo cual ventila el lubricante bajo presión de vuelta a los depósitos. AJUSTE. Para ajustar el interruptor de presión en el panel de lubricación del PLC, consultar la Figura 10-46 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar la cubierta del tornillo de ajuste de presión para lograr acceso al tornillo de ajuste. 2. Girar el tornillo de ajuste en sentido horario para reducir el ajuste de presión de accionamiento. Girar el tornillo de ajuste en sentido contrahorario para aumentar el ajuste de presión de accionamiento. 3. Volver a colocar la cubierta del tornillo de ajuste de presión. El reparar o reemplazar los componentes defectuosos y el purgar las líneas de suministro y de alimentación asegurará la entrega de la cantidad adecuada de lubricante al punto de lubricación. REMOCION. Si en el curso de una inspección del sistema de lubricación automática o si después de ocurrir una alarma de falla en el control PLC de lubricación se halla un componente defectuoso, será necesario reparar o reemplazarlo y devolver el sistema de lubricación a su condición normal de funcionamiento. Para quitar un componente de lubricación, continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 2. Aplicar todos los frenos. ! ADVERTENCIA El efectuar el mantenimiento del sistema de lubricación automática mientras la pala está en funcionamiento podría ocasionar lesiones graves o la muerte debido al movimiento de la pala o a la posibilidad de inyección de fluido en la piel. Apagar la pala usando procedimientos de bloqueo/ rotulación antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. 4. Desconectar el control PLC de lubricación. 10-43 5. Quitar el componente a ser reparado o reemplazado. Ver el tema correspondiente para sistemas Farval o Lincoln. 2. Aplicar todos los frenos. INSTALACION. Para instalar un componente nuevo o reparado, continuar de la siguiente manera: 3. Dejar la pala funcionando. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir que persona alguna haga funcionar la pala mientras se efectúan los procedimientos de purga. 1. Instalar el componente utilizando la información dada en el tema correspondiente para sistemas Farval o Lincoln. 4. Empezar por asegurarse que la bomba de lubricación esté cebada y libre de aire. Cebar la bomba de lubricación de la siguiente manera: 2. Extraer o purgar el aire de las líneas de suministro y de alimentación, ver el tema Purga de líneas de suministro después del presente procedimiento. A. Ajustar la válvula de control de caudal para reducir la cantidad de aire entregado a la bomba de lubricación, de modo que la bomba funcione lentamente. Empezar cerrando la válvula por completo. Tomar nota del número de vueltas necesario para cerrar la válvula. 3. Encender el control PLC de lubricación. 4. Arrancar la pala utilizando procedimientos de bloqueo/rotulación. 5. Usar los botones en el control PLC de lubricación para hacer funcionar cada uno de los sistemas de lubricación, comprobando su funcionamiento correcto. Ver el tema Inspección en la página 10-7. Purga de aire de las líneas de suministro Podría ser necesario extraer el aire de las líneas de suministro o de alimentación durante los procedimientos de reemplazo de componentes o como medio de resolver una falla de lubricación. Hay varias razones por las cuales podría ingresar aire en el sistema de lubricación: • El aire podría ingresar en el sistema de lubricación debido a que los niveles de lubricante descendieron demasiado en el depósito antes de volver a llenarlo. • Cebado incorrecto de la bomba de lubricación. • Durante el reemplazo de algún componente. Es necesario purgar el aire del sistema para impedir que la falta de lubricación adecuada cause daños a los componentes de la pala y que la alarma de falla de lubricación suene. B. Abrir la válvula lo suficiente para que la bomba funcione lentamente. C. Aflojar el tornillo de la válvula cebadora, ubicado en frente de la salida de la bomba. D. Oprimir el botón en el control PLC de lubricación correspondiente al sistema de lubricación que está siendo purgado. NOTA Será necesario oprimir el botón de lubricación manual varias veces para iniciar el ciclo de lubricación y purgar las líneas de suministro por completo en el sistema de lubricación correspondiente. Cada vez que se inicie manualmente un ciclo del sistema de lubricación durante el proceso de purga se generará una advertencia de falla en el control PLC de lubricación, puesto que el interruptor de presión o la válvula dosificadora no interrumpirá el ciclo dentro del intervalo prefijado en el control PLC. E. Una vez que se abra la válvula neumática de solenoide, abrir la válvula de control de caudal para elevar la presión hasta que salga lubricante por la válvula cebadora. F. Apretar el tornillo de la válvula cebadora. Los procedimientos siguientes se proporcionan para purgar el aire del sistema de lubricación automática. PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE SUMINISTRO - SISTEMA. Para purgar el aire del sistema de lubricación automática, consultar la Figura 10-47, la Figura 10-48 y la Figura 10-49 y continuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 10-44 5. Purgar cada línea de suministro del sistema de lubricación empezando por las secciones más cortas y prosiguiendo hasta las secciones más largas. Purgar cada sección de la siguiente manera: A. Si hay adaptadores que pudieran atrapar burbujas de aire, como el que se muestra en la Figura 10-47, empezar por el adaptador más cercano a la bomba de lubricación, quitando cada tapón en orden y LINEAS DE DESCARGA TE LINEAS DE SUMINISTRO TAPON Figura 10-47. Purga de aire - Adaptadores TAPON hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que el caudal de lubricante esté libre de aire o materias extrañas. Después instalar y apretar el tapón y pasar al adaptador siguiente. B. Quitar los tapones del extremo de la sección. Estos se encuentran en el colector de inyectores, como se muestra en la Figura 10-48 (sistema Lincoln), o en la válvula dosificadora, como se muestra en la Figura 10-49 (sistemas Farval). En los sistemas Farval, quitar ambos tapones de la válvula dosificadora. C. Hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que el caudal de lubricante esté libre de aire o de materias extrañas. Usar una bandeja para recoger el lubricante descargado durante el proceso de purga. D. Volver a colocar el tapón. 6. Purgar el aire de cada una de las secciones del sistema de lubricación hasta purgar todas las secciones de las líneas de suministro de lubricante. 7. Ajustar la válvula de control de caudal de aire a su valor normal de ajuste según el número de vueltas que se anotó en el paso 4A. LINEAS DE DESCARGA Figura 10-49. Purga de aire - Válvulas dosificadoras 8. Después de extraer todo el aire del sistema, iniciar u n c i cl o m a n u a l d e l s i s t e m a d e l u b r i c a c i ó n , comprobando su funcionamiento correcto. NOTA En los sistema de línea doble Farval, repetir todos los pasos anteriores con la segunda línea del sistema. INYECTOR ADAPTADOR DE LLENADO TAPA BOQUILLA DE PISTOLA ENGRASADORA LINEA DE ALIMENTACION A PUNTO DE LUBRICACION TAPON COLECTOR Figura 10-48. Purga de aire - Colector de inyectores Figura 10-50. Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-1 y SL-11 10-45 LINEA DE ALIMENTACION AL COJINETE LINEA DE LA PISTOLA ENGRASADORA ACOPLAMIENTO DE TUBO DE 1/8 in. ADAPTADOR DE TUBO TUERCA DE DE 1/8 in. D.E. TUBERIA una bandeja para recoger el lubricante descargado durante el proceso de purga. 3. Ajustar la válvula de control de caudal de aire para reducir la presión neumática de la bomba de lubricación. Ajustar el caudal de aire de la siguiente manera: A. Oprimir el botón de lubricación manual del control PLC para iniciar un ciclo de lubricación en el sistema de lubricación que está siendo purgado. INYECTOR B. Cerrar la válvula de control de caudal de aire. Tomar nota del número de vueltas necesario para cerrar la válvula. C. A b r i r l a v á l v u l a d e m o d o q u e l a b o m b a d e lubricación funcione lentamente. Figura 10-51. Purga de aire de las líneas de alimentación de inyectores SL-32 PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE SUMINISTRO - REEMPLAZO DE COMPONENTES. Al instalar componentes de lubricación nuevos o reparados, tales como válvulas dosificadoras (Farval) o inyectores (Lincoln), siempre ingresa aire en las líneas de suministro del sistema de lubricación. Este aire hará que suene la alarma de advertencia de fallas o, en caso que el control PLC de lubricación no detecte la falla, podría causar el desgaste excesivo y la falla prematura de componentes. Si se va a purgar el aire de las líneas de suministro después de la instalación de un componente, sólo será necesario purgar el aire de la sección de la línea de suministro en la cual se instaló el componente. 4. Hacer funcionar la bomba de lubricación hasta que el caudal de lubricante esté libre de aire o de materias extrañas. 5. Volver a colocar el tapón o apretar el adaptador. 6. Después de extraer todo el aire del sistema, iniciar u n c i cl o m a n u a l d e l s i s t e m a d e l u b r i c a c i ó n , comprobando su funcionamiento correcto. LINEA DE LA PISTOLA ENGRASADORA LINEA DE ALIMENTACION AL COJINETE ACOPLAMIENTO DE TUBO DE 1/8 in. ADAPTADOR DE TUBO DE 1/8 in. D.E. TUERCA DE TUBERIA Para purgar el aire de las líneas de suministro después de instalar un componente, consultar la Figura 10-47, la Figura 10-48 y la Figura 10-49 y continuar de la siguiente manera: 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para arrancar la pala. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para impedir que persona alguna haga funcionar la pala mientras se efectúan los procedimientos de purga. 2. Si se instaló un inyector, un juego de inyectores o válvulas dosificadoras, quitar los tapones del inyector (ver la Figura 10-48) o de la válvula dosificadora (ver la Figura 10-49). Si se instaló una válvula inversora (Farval) o un interruptor de presión (Lincoln), o si se reemplazó una manguera o un tubo, aflojar el adaptador siguiente en esa sección de la línea de suministro. Usar 10-46 Figura 10-52. Purga de aire de las líneas de alimentación de válvulas dosificadoras NOTA En los sistema de línea doble Farval, repetir todos los pasos anteriores con la segunda línea del sistema. PURGA DEL AIRE DE LAS LINEAS DE ALIMENTACION. Para purgar el aire de las líneas de alimentación, consultar la Figura 10-50, la Figura 1051 y la Figura 10-52 y continuar de la siguiente manera: 1. Para los inyectores Lincoln SL-1 y SL-11 con un adaptador de llenado, consultar la Figura 10-50 y continuar de la siguiente manera. A. Desconectar la línea de alimentación del punto de lubricación. B. Quitar la tapa del adaptador de llenado en el inyector. C. Usar una pistola engrasadora que contenga el mismo tipo de grasa que el usado en el sistema de lubricación, conectar la boquilla de la pistola engrasadora y bombear la grasa por la línea de alimentación hasta que salga grasa limpia, libre de tierra y de contaminantes por la línea de alimentación. D. Quitar la pistola engrasadora, volver a colocar la tapa del adaptador de llenado y conectar la línea de alimentación al punto de lubricación. 2. Para componentes sin adaptadores de llenado, consultar la Figura 10-51 y la Figura 10-52 y purgar el aire de la siguiente manera: A. Aflojar y desconectar la línea de alimentación a ser purgada del inyector SL-32 (Lincoln) o de la válvula dosificadora (Farval) y del adaptador en el punto de lubricación. B. Usar una pistola engrasadora que contenga el mismo tipo de grasa que el usado en el sistema de lubricación y que esté configurada como se muestra en la Figura 10-51 y la Figura 10-52, y bombear la grasa por la línea de alimentación hasta que salga grasa limpia, libre de tierra y de contaminantes por la línea de alimentación. SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑON DE IZAJE Generalidades Este tema describe el sistema de lubricación del piñón de izaje de esta pala e incluye los procedimientos recomendados de mantenimiento. Descripción El sistema de lubricación del piñón de izaje, mostrado en la Figura 10-53, es un sistema integral que proporciona aceite filtrado a la caja hermética de engranajes de la transmisión de izaje. Una bomba de engranajes de desplazamiento positivo de 2.5 gal/min impulsada por motor extrae el aceite del sumidero de la caja de engranajes a través de un colador y lo descarga a través de dos filtros grandes tipo indicador para suministrar aceite lubricante a los dos ejes de entrada. Los demás engranajes y cojinetes de la transmisión de izaje se lubrican por un sistema de baño y salpicadura y una serie de deflectores y de líneas de alimentación por gravedad. Una llave de corte en las líneas entre el sumidero y el colador proporciona un medio para cortar el suministro de aceite a la bomba durante los procedimientos de mantenimiento. Mantenimiento GENERALIDADES. El mantenimiento del sistema de lubricación del piñón de izaje consiste en inspecciones periódicas, añadir o cambiar el aceite, mantenimiento del filtro y la localización de averías y reparación de la bomba y del sistema. INSPECCION. Inspeccionar el sistema de lubricación del piñón de izaje cada 250 horas, revisando lo siguiente: • Comprobar si hay fugas y el funcionamiento correcto del sistema. Ver la tabla en la Figura 10-58 para la localización de averías de la bomba. • Revisar la limpieza del filtro indicador. C. Quitar la pistola engrasadora y los adaptadores de las líneas de alimentación. • Revisar el nivel de lubricante de la caja de engranajes de izaje usando la varilla de medición provista. D. Conectar la línea de alimentación al inyector o a la válvula dosificadora y al punto de lubricación. • Revisar el aceite para engranajes en busca de partículas metálicas y contaminantes. 10-47 • Cambiar los elementos del filtro y limpiar el elemento del colador cada 500 horas. Bajo condiciones normales de funcionamiento, se recomienda cambiar el aceite para engranajes (GO) del sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje cada temporada (dos veces al año). Consultar las tablas de lubricación en el tema Especificaciones de lubricación en la página 10-58 para obtener las especificaciones del lubricante. DESCRIPCION. El filtro indicador de aceite, como se muestra en las Figuras 10-53 y 10-54, funciona siguiendo el principio de caída de presión conforme se ensucia el filtro. El filtro está equipado con una válvula de derivación automática que se abre cuando la caída de presión en el filtro llega a ser de 35 psi (2,42 bar). Cuando esto ocurre, el aceite no pasa más por el filtro y es necesario limpiarlo (si se utilizan filtros de malla de alambre) o reemplazarlo. Consultar la chapa de instrucciones de lubricación ubicada en el costado de la caja de engranajes de izaje para las opciones del elemento del filtro. CHAPA DE INSTRUCCIONES DE LUBRICACION LINEAS DE ALIMENTACION POR GRAVEDAD (TODOS LOS EJES) FILTRO 1. Apagar la pala para detener la bomba. Rotular la consola de control para impedir el arranque de la pala mientras se trabaja en el filtro. 2. Cerrar la llave de corte. 3. Consultar la Figura 10-54 y dar servicio al filtro de la siguiente manera: Filtros de aceite (46U110) INDICADOR DEL FILTRO DESARMADO. El procedimiento de desarmado siguiente se proporciona para efectuar la limpieza o el desarmado del elemento y no requiere retirar el filtro de la tubería de lubricación. Para desarmar el filtro indicador, continuar de la siguiente manera: MOTOR Y MECANISMO REDUCTOR BOMBA A. Colocar una bandeja recolectora debajo del conjunto del filtro. B. Aflojar los tornillos (03) de la cubierta del filtro. Girar la cubierta (04) en sentido contrahorario y quitarla del filtro. C. Quitar el conjunto de la válvula de derivación (07) de la cabeza del filtro (11). Los elementos del filtro (16) saldrán junto con el conjunto de la válvula. MANTENIMIENTO. El mantenimiento del filtro incluye: la limpieza o reemplazo del elemento del filtro, la limpieza de los imanes y el reemplazo de los compoVARILLA DE MEDICION DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES COLADOR ACOPLAMIENTO LLAVE DE CORTE FILTRO Figura 10-53. Sistema de lubricación de la caja de engranajes de izaje 10-48 DEFLECTORES DE ACEITE DENTRO DE LA CAJA (TODOS LOS EJES) nentes dañados. Efectuar el mantenimiento de la siguiente manera: 1. Si los elementos son desechables, reemplazarlos por nuevos. Consultar la tabla de lubricación ubicada en el costado de la caja de engranajes de izaje. 4. Inspeccionar los anillos “O” (05 y 10) y los ojales (12 y 17) en busca de agrietaciones u otros daños. Cambiarlos según sea necesario. ARMADO. Armar el filtro indicador de la siguiente manera: 2. Si los elementos son de malla de alambre, enjuagar el elemento en un limpiador ultrasónico por 15 minutos. Si no se tiene disponible un limpiador ultrasónico, enjuagar los elementos en una solución caliente de agua, jabón y amoníaco por 15 minutos. 1. Cambiar los elementos (16) con los ojales (12 y 17) en la válvula de derivación como se muestra en la Figura 10-54. 3. Limpiar todas las partículas acumuladas de los conjuntos de imanes (06). 3. Insertar los elementos y la válvula de derivación en el conjunto del filtro. Asegurarse de alinear las muescas 01. TORNILLOS 02. CHAPA 03. TORNILLOS 04. CUBIERTA 05. ANILLO “O” 06. IMAN 07. VALVULA DE DERIVACION 08. TUBO 09. MANIJA 10. ANILLO “O” 11. CABEZA 12. OJAL 13. CONJUNTO DE LA BRIDA 14. ANILLO “O” 15. TAZON 16. ELEMENTO 2. Volver a colocar los imanes (06), si se los quitó. 17. OJAL 18. TAPON 19. ARANDELA 20. EMPAQUETADURA 21. TORNILLOS 22. INDICADOR DEL FILTRO 23. SELLO Figura 10-54. Filtro de aceite (46U110) 10-49 de la cabeza del filtro con las de la válvula de derivación. 7. Revisar el indicador del filtro; deberá indicar “Filter Clean” (filtro limpio). 4. Volver a colocar la cubierta (04) y girarla en sentido horario. Apretar los tornillos (03). Colador de aceite (46Q108) 5. Abrir la llave de corte. Dejar pasar suficiente tiempo antes de arrancar el sistema para inspeccionarlo en busca de fugas. 6. Quitar el rótulo de la consola de control y arrancar la pala. El colador de aceite está ubicado entre la llave de corte en el sumidero de entrada de la caja de engranajes de izaje y la entrada de la bomba, como se muestra en la Figura 10-53. Este filtro se proporciona para recoger las partículas grandes de materias que pudieran existir en el sumidero de la caja de engranajes antes que lleguen a la bomba. SERVICIO. Limpiar el colador de aceite cada 500 horas. Proceder de la siguiente manera: 1. Apagar la pala para detener la bomba. Rotular la consola de control para impedir el arranque de la pala mientras se trabaja en el filtro. 2. Cerrar la llave de corte. 3. Consultar la Figura 10-55 y dar servicio al colador de la siguiente manera: A. Colocar una bandeja recolectora debajo del conjunto del colador. B. Quitar el tornillo retenedor de la cubierta de la parte superior del colador. C. Girar la cubierta hacia la izquierda hasta que llegue a su tope. Levantar la cubierta para quitarla del cuerpo del colador. D. Quitar la cesta del colador como se muestra. E. Limpiar la cesta con un solvente adecuado. F. Inspeccionar el anillo “O” de la cubierta en busca de agrietaciones, roturas y cortes. G. Volver a colocar la cesta e instalar la cubierta. Evitar pellizcar el anillo “O” al instalar la cubierta. H. Asegurar la cubierta con el tornillo. I. Abrir la llave de corte. J. Al arrancar la pala, comprobar que no haya fugas en el colador. Bomba de lubricación (37Z331) Figura 10-55. Servicio del colador de la caja de engranajes de izaje 10-50 G E N E R A L I D A D E S. E s t e t e m a d e s c r i b e e l funcionamiento y remoción, el reemplazo del sello de la bomba, el desarmado, inspección, rearmado y la instalación de la bomba de lubricación. DESCRIPCION. La bomba de lubricación de la caja de engranajes de izaje es una bomba de engranajes. La potencia del mecanismo reductor se transmite al rotor de la bomba. El rotor se engrana con el engranaje tensor (05) y lo impulsa. El espacio entre el diámetro exterior del engranaje tensor y el diámetro interior del rotor es sellado por la brida en forma de medialuna en la cubierta (03). Cuando el rotor y el tensor empiezan a girar, hay un aumento en el volumen entre los dientes de engranaje en el lado de aspiración de la bomba como se muestra en la Figura 10-57. Este aumento en el volumen tiende a 01. TORNILLO 02. TORNILLO 03. CUBIERTA 04. PASADOR DEL TENSOR 05. ENGRANAJE TENSOR 06. ROTOR 07. CHAVETA 08. EMPAQUETADURA 09. SUPLEMENTO 10. CAJA crear un vacío parcial en el lado de succión de la bomba y el aceite se aspira en la zona para impedir la formación de un vacío. El aceite llena los espacios entre los dientes del tensor y del rotor, es atrapado por la brida de medialuna y es llevado más allá de ésta hacia el lado de presión de la bomba. Cuando los dientes se engranan en el lado de presión, se fuerza la salida del aceite de los espacios entre los dientes de engranaje, el cual pasa por la lumbrera de descarga. Los posibles problemas y sus causas y soluciones se indican en la tabla de la Figura 10-58. 11. TUERCA 12. SOPORTE 13. BUJE 14. PIE 15. ANILLO ELASTICO 16. SELLO 17. ANILLO “O” 18. TAPON 19. BUJE 20. PERNO Figura 10-56. Bomba de lubricación (37Z331) 10-51 REMOCION. Para quitar la bomba, continuar de la siguiente manera: D E S A R M A D O. Pa r a d e s a r m a r l a b o m b a completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la bomba. 1. Quitar la chaveta (07) del eje del rotor (06). 2. Girar la llave de corte (Figura 10-53) a la posición cerrada. 3. Colocar una bandeja debajo de la unión de tubos ubicada entre la llave de corte y el colador para recoger el exceso de aceite. 4. Quitar la bomba de la siguiente manera: A. Quitar el protector del acoplamiento y quitar la tubería de la bomba. 2. Quitar las rebabas del eje del rotor (06). 3. Quitar los tornillos (01) y las tuercas (11) y quitar el pie (14) de la caja (10). 4. Hacer marcas de alineación entre la cubierta (03) y el soporte (12) y la caja (10). 5. Quitar los tornillos (02), la cubierta (03), la empaquetadura (08), los suplementos (09), el pasador (04) y el engranaje tensor (05). B. Desconectar el acoplamiento entre el mecanismo reductor y la bomba. C. Consultar la Figura 10-56 y quitar los cuatro pernos (no se muestran) que fijan el pie (14) a la placa de montaje de la bomba. REEMPLAZO DEL SELLO DEL EJE. Reemplazar el sello del eje (16, Figura 10-56) de la siguiente manera: 1. Sujetar la bomba firmemente en una prensa entre las lumbreras y el lado opuesto de la caja, con el lado del eje hacia arriba. 2. Quitar las rebabas del eje del rotor (06). NOTA Mantener los suplementos (09) juntos como un juego para mantener el juego axial correcto. 6. Quitar los pernos (20) y quitar el tapón de la caja (18). El buje (19) y el anillo “O” (17) salen junto con el tapón de la caja. 7. Quitar el anillo “O” (17) del tapón de la caja. 8. Si es necesario, quitar el buje (19) a presión del tapón de la caja. 9. Tirar el rotor (06) y el soporte (12) de la caja (10). 3. Quitar los pernos (20). 10. Tirar el rotor del conjunto del soporte. 4. Deslizar el tapón (18) de la caja para quitarlo del eje y quitar la chaveta (07). Quitar las melladuras o rebabas que haya en el chavetero. 11. Quitar el conjunto del sello (16) y el anillo elástico (15) del soporte (12). BUJE 6. Pulir el eje del rotor y limpiar la cámara del sello a fondo con un trapo sin pelusa limpio. Esto reducirá la posibilidad de daños al sello y facilitará la instalación de un sello nuevo. ZONA DE ASPIRACION CAJA 7. Instalar un anillo “O” (17) nuevo en el tapón de la caja (18). 8. Colocar un sello (15) nuevo en el eje del rotor (06) y deslizarlo a su lugar. 9. Instalar la chaveta (07) en el chavetero en el eje del rotor (06). ZONA DE PRESION 5. Deslizar el conjunto del sello (16) para quitarlo del eje y quitar el anillo “O” (17). 12. Si es necesario, quitar el buje (13) a presión del soporte. MEDIALUNA 10. Colocar el tapón de la caja (18) en el eje y deslizarlo a su lugar. Alinear la chaveta con la ranura en el tapón para colocarla de modo adecuado. 11. Alinear los agujeros de montaje e instalar los pernos (20). 10-52 TENSOR ROTOR Figura 10-57. Funcionamiento de la bomba INSPECCION Y REPARACION. Limpiar todas las piezas con un solvente apropiado. Inspeccionar los componentes de la bomba en busca de daños y desgaste excesivo. La reparación de la bomba se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. ARMADO. Consultar la Figura 10-56 y armar la bomba de lubricación de la siguiente manera: 1. Instalar el buje (13) en la cavidad del soporte (12). Podría ser necesario enfriar el buje con hielo seco para ayudar a su instalación. 2. Instalar el anillo elástico (15), y el conjunto del sello (16) en el soporte (12). 3. Lubricar el eje del rotor (06) con una capa ligera de grasa e insertarlo en la cavidad del soporte (12). PROBLEMA 4. Instalar el conjunto del soporte con la empaquetadura (08) en la caja (10). 5. Cubrir el pasador (04) y el engranaje tensor (05) e instalarlos en la cubierta (03). 6. Instalar el conjunto de suplementos (09), la empaquetadura (08) y la cubierta (03) en la caja (10). Alinear los cuatro agujeros de la cubierta (03), la caja (10), el soporte (12) y el pie (14) de modo que las lumbreras de entrada y de salida de la caja de la bomba queden hacia arriba. Asegurar con tornillos (01) y tuercas (11). 7. Instalar y apretar los tornillos (02). 8. Instalar el buje (13) en la cavidad del tapón (18). Podría ser necesario enfriar el buje con hielo seco para ayudar a su instalación. CAUSA PROBABLE La bomba pierde su cebado. SOLUCION Revisar si hay fugas de aire o nivel bajo de aceite en la transmisión. Velocidad incorrecta del motor. Revisar las rpm y el acoplamiento del motor. La bomba no bombea. La bomba arranca pero después pierde su cebado. La bomba hace ruidos. La bomba no funciona a capacidad. La bomba consume demasiada potencia. Ajuste demasiado bajo de la válvula de alivio. Limpiar la válvula de alivio, ajustar la presión a 125 psi (8,625 bar). Bomba desgastada. Reparar la bomba según sea necesario. Bajo nivel de aceite en la transmisión. Revisar el nivel de aceite y añadir según sea necesario. Bomba desgastada. Reparar o reemplazar la bomba. Acoplamiento desgastado o roto. Quitar el protector e inspeccionar el acoplamiento. La tubería o la base de montaje de la bomba está floja. Revisar la tornillería de montaje. Hay un objeto extraño en la entrada de la bomba. Quitar la línea de entrada y revisar la lumbrera de aspiración. Filtro parcialmente obturado. Quitar y limpiar o reemplazar el filtro. Fuga de aire en la línea de aspiración o por el eje de la bomba. Reparar las líneas, revisar y apretar las guarniciones. El motor gira demasiado lento. Revisar el motor y las conexiones. Bomba desgastada. Reparar o reemplazar la bomba. Aceite demasiado viscoso para la bomba. Cambiar el aceite de la transmisión para satisfacer las condiciones ambientales. Ver las especificaciones de lubricante. El prensaestopas se tira demasiado hacia abajo. Aflojar el prensaestopas. Ver el tema Reparación. Desalineación del acoplamiento. Reparar el acoplamiento. Figura 10-58. Localización de averías de la bomba de lubricación 10-53 9. Instalar un anillo “O” (17) nuevo en el tapón (18). 10. Instalar el tapón (18) en el soporte (12). Asegurarlo con los tornillos (20). INSTALACION. Consultar las Figuras 10-53 y 10-56 e instalar la bomba de la siguiente manera: 1. Instalar la mitad del acoplamiento flexible en el eje del rotor de la bomba. Alinear la mitad del acoplamiento flexible del eje del rotor de la bomba y la mitad del acoplamiento flexible del mecanismo reductor con la cruceta elástica instalada. 2. Instalar los pernos de montaje del pie de la bomba. 3. Consultar el tema Acoplamiento flexible siguiente y alinear los ejes y las mitades del acoplamiento. 4. Instalar la tubería de la bomba. 5. Instalar el protector del acoplamiento. primirla. Esto deberá proveer el espacio libre de 1/16 in. indicado en la Figura 10-59. 2. Usar una regla para comprobar la alineación axial de los ejes como se muestra en la Figura 10-60. 3. Ajustar la bomba hasta que los ejes queden alineados, y después apretar los pernos de montaje de la bomba. MECANISMO REDUCTOR (53Z801) Descripción El mecanismo reductor de la bomba de lubricación se proporciona para aumentar el par motor de salida y reducir la velocidad de rotación del motor. El mecanismo reductor consiste en una transmisión de tres reducciones como se muestra en la Figura 10-61. 6. Abrir la llave de corte (Figura 10-53). 7. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para poner la pala nuevamente en servicio, revisando el sistema de lubricación de izaje en busca de averías tales como fugas, desalineación o funcionamiento ruidoso. Mantenimiento El mantenimiento normal del mecanismo reductor consiste en comprobar el nivel de lubricante y la condición MITADES DEL ACOPLAMIENTO ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE LA BOMBA DE IZAJE Descripción El acoplamiento flexible utilizado para conectar la bomba de lubricación al reductor impulsado por motor es un acoplamiento tipo cruceta elástica que consiste en dos mitades del acoplamiento, una cruceta y tornillos de fijación para fijar la mitad del acoplamiento en su lugar en el eje. CRUCETA ESPACIO LIBRE DE 1/16 in. (1,6 mm) Alineación El acoplamiento no requiere lubricación. El mantenimiento del acoplamiento se limita a mantener la alineación adecuada y al reemplazo de las piezas desgastadas o dañadas. Consultar la Figura 10-60 y alinear las mitades del acoplamiento de la siguiente manera: 1. Con la tornillería de montaje de la bomba instalada pero no apretada, asegurarse de mover el motor hacia el mecanismo reductor lo suficiente para que las bases interiores de ambas mitades del acoplamiento toquen la cruceta elástica en cantidades iguales sin com- 10-54 ESPACIO LIBRE DE 1/16 in. (1,6 mm) Figura 10-59. Acoplamiento flexible de lubricación de izaje USAR UNA REGLA. LAS SUPERFICIES DEBERAN ESTAR PARALELAS ENTRE SI 2. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas del motor de lubricación. 3. Quitar el protector del acoplamiento. 4. Quitar la tornillería de montaje del mecanismo reductor. 5. Quitar el motor y el mecanismo reductor de la placa de montaje elevándolos de la bomba. Desarmado Para desarmar el mecanismo reductor, consultar la Figura 10-61 y continuar de la siguiente manera: 1. Vaciar el aceite para engranajes del mecanismo reductor en envases apropiados. Figura 10-60. Alineación de mitades del acoplamiento del lubricante. Consultar la Figura 10-61 y revisar los puntos siguientes en los intervalos indicados: 1. Revisar el nivel de aceite y efectuar una inspección visual de la calidad del aceite cada 5000 horas de la siguiente manera: A. Quitar el tapón (08) de la cubierta delantera del mecanismo reductor. B. Revisar el nivel y la calidad del aceite. El nivel del aceite deberá llegar hasta el nivel del tapón. C. Revisar la calidad del aceite. Si el aceite tiene cera o está quemado o contaminado, será necesario cambiarlo. Consultar la chapa del mecanismo reductor y las recomendaciones del fabricante para el tipo de lubricante requerido. 2. Bajo condiciones normales de funcionamiento, cambiar el aceite cada 10.000 horas. 3. Limpiar y reempacar el cojinete cada 10.000 horas. Llenar el cojinete a 1/3 de su capacidad con grasa. Consultar la chapa del mecanismo reductor y las recomendaciones del fabricante para el tipo de lubricante requerido. 2. Quitar los cuatro tornillos de montaje del motor y quitar el motor del mecanismo reductor. 3. Quitar el tornillo de fijación y la mitad del acoplamiento del eje de salida. 4. Aflojar y quitar los tornillos (04) y las arandelas de seguridad (05) de la cubierta (08). 5. Tirar la cubierta (08) y el eje de salida de la caja de engranajes (18). Los ítemes 02, 03, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 y 18 serán quitados junto con la cubierta. 6. Desarmar el eje de salida de la siguiente manera: A. Quitar el anillo elástico (18) y tirar los suplementos (17), el espaciador (16), el cojinete (15), el engranaje (14) y el espaciador (13) del eje de salida. B. Quitar el anillo elástico (12) de la cubierta. C. Quitar el eje y el cojinete (10) de la cubierta. D. Quitar el cojinete (10) del eje de salida (02). 7. Quitar el anillo elástico (32) de la caja de engranajes (18). 8. Quitar el segundo eje reductor de la caja de engranajes (18). Será necesario quitar el cojinete (24), el anillo elástico (25) y el engranaje (26) de la parte trasera de la caja de engranajes. Remoción 9. Desarmar las piezas restantes del segundo eje reductor de la siguiente manera: Consultar la Figura 10-61 y quitar el mecanismo reductor de la siguiente manera: A. Quitar la chaveta (28) del chavetero del segundo eje reductor. 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulación para apagar la pala. B. Quitar el anillo elástico (32), suplementos (31) y el cojinete (30) del segundo eje reductor. 10-55 EJE DEL MOTOR 01. CHAVETA 02. EJE DE SALIDA 03. CHAVETA 04. TORNILLO 05. ARANDELA DE SEGURIDAD 06. SELLO DE ACEITE 07. TAPON DE VACIADO 08. CUBIERTA 09. EMPAQUETADURA 10. COJINETE 11. ANILLO ELASTICO 12. ESPACIADOR 13. ENGRANAJE 14. COJINETE 15. ESPACIADOR 16. SUPLEMENTO 17. ANILLO ELASTICO 18. CAJA DE ENGRANAJES 19. TAPON DEL RESPIRADERO 20. EMPAQUETADURA 21. ANILLO ELASTICO 22. PIÑON 23. CHAVETA 24. COJINETE 25. ANILLO ELASTICO 26. ENGRANAJE 27. COJINETE Figura 10-61. Mecanismo reductor (53Z801) 10-56 28. CHAVETA 29. EJE DE PIÑON 30. COJINETE 31. SUPLEMENTO 32. ANILLO ELASTICO 33. EJE 34. CHAVETA 35. ENGRANAJE 10. Quitar el anillo elástico (32) de la caja de engranajes y tirar el conjunto del eje de entrada hacia la parte delantera de la caja de engranajes. 11. Quitar los suplementos (31) y el cojinete (30) del extremo del eje de entrada. 12. Tirar las piezas restantes del primer eje reductor para quitarlas de la caja de engranajes. B. Cubrir el chavetero del eje con grasa e instalar la chaveta (28) en el chavetero. C. Colocar el cojinete (24) en su cavidad en la parte trasera de la caja de engranajes. D. Colocar el engranaje (26) en la parte trasera de la caja de engranajes. 13. Quitar el cojinete (24), el engranaje (35) y la chaveta (34) del primer eje reductor (33). E. Insertar el segundo eje reductor a través de las cavidades en las partes delantera y central de la caja de engranajes. Inspección y reparación F. Alinear el chavetero del engranaje (26) con la chaveta (28) del eje. Limpiar todos los componentes con un solvente a d e c u a d o. I n s p e c c i o n a r l o s c o m p o n e n t e s d e l mecanismo reductor en busca de desgaste excesivo o daños. Revisar los engranajes y piñones en busca de dientes picados o agrietados. Revisar si los cojinetes han sufrido cambios de color. Se limita la reparación al reemplazo de los componentes desgastados o dañados. G. Empujar el engranaje en el eje hasta que quede asentado contra la pista interior del cojinete (27). Asegurar el engranaje en su lugar con el anillo elástico (25). Armado I. Fijar el eje en su lugar instalando un anillo elástico (32) en la ranura de la cavidad del segundo eje reductor en la parte delantera de la caja de engranajes. Para armar el mecanismo reductor, consultar la Figura 10-61 y continuar de la siguiente manera: 1. Lubricar cada uno de los cojinetes con aceite para engranajes antes de armarlos. 2. Armar e instalar el primer eje reductor de la siguiente manera: A. Colocar la chaveta (34) en el chavetero del primer eje reductor (33). B. Deslizar el engranaje (35) y después el cojinete (24) en el primer eje reductor. C. Colocar el extremo del piñón del primer eje reductor y las piezas armadas en la cavidad interior de cojinete en la caja de engranajes. D. Colocar el cojinete (30) y el conjunto de suplementos (31) en el extremo del piñón del primer eje reductor E. Deslizar el primer eje reductor de modo que los cojinetes (24 y 30) estén en sus cavidades. F. Instalar el anillo elástico (32) en la ranura de la caja de engranajes. H. Empujar el eje en la caja de engranajes hasta que la pista del cojinete en el extremo del eje esté en la cavidad del cojinete (24). 4. Armar e instalar la cubierta delantera y el eje de salida de la siguiente manera: A. Instalar los sellos (06) en la cavidad de la cubierta (08) con los labios de cada sello alejados uno del otro. B. Instalar el cojinete (10) en la cavidad de la cubierta. Asegurar el cojinete en su lugar con el anillo elástico (11). C. Lubricar los labios de los sellos (06) con aceite para engranajes. D. Insertar el eje (02) a través de la parte delantera de la cubierta. Girar el eje mientras se lo inserta para evitar invertir el labio del sello delantero. Asegurarse que el reborde del eje quede asentado contra la pista interior del cojinete (10). E. Deslizar el espaciador (12) en el eje. F. Colocar la chaveta (03) en el chavetero del eje (02). 3. Armar e instalar el segundo eje reductor de la siguiente manera: G. Colocar el engranaje (13) en el eje, alinear el chavetero del engranaje con la chaveta del eje y deslizar el engranaje en el eje hasta que quede asentado contra el espaciador (12). A. Instalar los cojinetes (30 y 27) y el conjunto de suplementos (31) en el segundo eje reductor (29). H. Deslizar el espaciador (15) y el conjunto de suplementos (16) en el eje. 10-57 I. Instalar el anillo elástico (17) en la ranura del extremo del eje. J. Instalar el conjunto del eje y la cubierta alineando el cojinete (14) en el extremo del eje con la cavidad en el interior de la caja de engranajes. K. Alinear los agujeros de la cubierta con los agujeros roscados de la caja de engranajes. Fijar la cubierta en su lugar con los tornillos (04) y las arandelas de seguridad (05). CAPACIDADES DE LAS CAJAS DE ENGRANAJES La tabla en la Figura 10-62 muestra las capacidades de aceite de las cajas de engranajes de esta pala. ESPECIFICACIONES DE LUBRICACION Generalidades Este tema define las especificaciones de lubricación de Harnischfeger. También se incluye una breve descripción de las especificaciones de lubricación de Harnischfeger utilizadas en esta pala. NOTA Se debe suministrar una edición reciente de las especificaciones del lubricante de Harnischfeger a los abastecedores de lubricantes. Todos los lubricantes deberán conformarse a las especificaciones correspondientes. Especificaciones de materiales de Harnischfeger Las especificaciones de materiales de Harnischfeger se identifican mediante un número específico en el sistema de especificaciones de materiales de Harnischfeger. Las especificaciones que forman parte del sistema, incluyendo los lubricantes, reciben actualizaciones periódicas. Consultar al representante HarnisCAJA DE ENGRANAJES (CANT.) CAPACIDAD CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE (1) 230 gal (871 l) CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (1) 135 gal (511 l) TRANSMISION DE PROPULSION (2) 100 gal (378 l) CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO (2) 70 gal (265 l) Figura 10-62. Capacidades de las cajas de engranajes 10-58 chfeger para obtener copias de las ediciones más recientes de especificaciones de lubricantes de Harnischfeger. NOTA Cada una de las especificaciones de materiales de Harnischfeger relacionadas a los lubricantes incluye los requisitos mínimos de cada lubricante para el propietario de la pala. El cumplir estos requisitos no constituye el único requisito para aceptar un lubricante. Los lubricantes deberán juzgarse según su rendimiento satisfactorio en el campo. Especificación de material Harnischfeger 472 Grasa universal: Grasa para presión extrema (EP) 1. El material aportado bajo esta especificación constituye un tipo de grasa con las propiedades y características esenciales que la clasifiquen como lubricante universal del grado óptimo y para presión extrema a ser utilizado en diversas aplicaciones a través de una amplia gama de temperaturas ambiente. 2. El material aportado bajo esta especificación se destina para lubricar los componentes de los equipos Harnischfeger que tengan graseras y un sistema centralizado de lubricación. 3. Al especificar este lubricante, el número de especificación del material siempre debe ir seguido por una letra que indique un grado de consistencia en particular, de acuerdo con lo siguiente: Número de especificación P&H Grado de consistencia (N.L.G.I.) 472A #0EP 472B #1EP 472C #2EP NOTA El grado preferido es N.L.G.I. #2. Sin embargo, podría ser necesario utilizar lubricante de grado N.L.G.I. #1 ó #0 para poder distribuirlo adecuadamente a bajas temperaturas. 4. Es necesario cumplir con los requisitos de propiedades físicas indicados en la especificación de materiales 472. Especificación de material Harnischfeger 464 Lubricante para engranajes abiertos 1. El material aportado bajo esta especificación debe ser un lubricante para engranajes abiertos con mezclas muy fortificadas y estables de aceites viscosos con aditivos para permitir la formación de una película de lubricación superior y con características de larga duración, alta capacidad de carga y bajo desgaste. 2. Este lubricante puede ser una grasa, un compuesto o un fluido. NOTA Es difícil recomendar un lubricante universal de este tipo debido a las variaciones en el tipo de aplicación y en el clima. Consultar al fabricante del lubricante para el grado de viscosidad correcto del lubricante. 3. Este tipo de lubricante se destina para la lubricación de engranajes abiertos y cremalleras que funcionan bajo diversas condiciones climáticas y que sufren altas presiones de dientes y velocidades periféricas no mayores que 1200 ft/min (409 m/min). 4. Este lubricante también se utiliza para los cables de alambre y para los cables que funcionan bajo condiciones extremas de temperatura y de carga. Más de +90˚F (+32˚C) 1. El material aportado bajo esta especificación debe ser un aceite de motor para servicio severo bien refinado y de alta calidad. 2. El número de especificación del material debe ser seguido por una letra identificadora que indique un grado particular, según lo siguiente: Gama de temperatura ambiente Número de especificación P&H Grado de consistencia (N.L.G.I.) +10˚F (+12˚C) y menores 451A 10 +10˚F (+12˚C) a +32˚F (0˚C) 451B 20 +32˚F (0˚C) a +90˚F (+32˚C) 451C 30 Más de +90˚F (+32˚C) 451D 40 451E Grado de consistencia (N.L.G.I.) 50 3. Es necesario cumplir con los requisitos de propiedades físicas indicados en la especificación de materiales 451. Especificación de material Harnischfeger 497 Aceite universal para engranajes - Viscosidad única; para presión extrema (EP) 1. El material aportado bajo esta especificación debe ser un aceite de petróleo universal, con una base mineral bien refinada, de alta calidad y compuesto con aditivos para presiones extremas para una mayor capacidad de carga. 2. El número de especificación del material debe ser seguido por una letra identificadora que indique un grado particular, según lo siguiente: Gama de temperatura ambiente 5. Es necesario cumplir con los requisitos de propiedades físicas indicados en la especificación de materiales 464. Especificación de material Harnischfeger 451 Aceite de motor para servicio severo Número de especificación P&H Gama de temperatura ambiente Suministrada al consumidor por el abastecedor de lubricante. Número de especificación P&H Grado ISO Grado AGMA Grado SAE 497C 68 2EP 80W 497D 100 3EP 80W 497E 150 4EP 85W 497F 220 5EP 90 497G 320 6EP 90 497H 460 7EP 140 497I 680 8EP 140 497J 1000 8A EP 250 497K 1500 9EP 250 3. Este tipo de aceite para engranajes se destina para la lubricación de aquellos engranajes, cojinetes antifricción, bujes, ruedas dentadas, transmisiones de cadenas y otros componentes encerrados en cajas herméticas y que funcionan bajo cargas de choques de alta velocidad o condiciones de alta velocidad y baja torsión. 4. Es necesario cumplir con los requisitos de propiedades físicas indicados en la especificación de materiales 497. 10-59 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES 3. El punto de fluidez debe estar cerca a la temperatura de funcionamiento más baja del lubricante. Asegurarse de seleccionar un lubricante con un punto de canales por debajo de la temperatura de funcionamiento más baja. El punto de canales de un lubricante está aproximadamente 15-25˚F (8-14˚C) debajo del punto de fluidez. Selección y mantenimiento del lubricante 1. Determinar la gama de temperaturas de funcionamiento del lubricante en la caja de engranajes. Si los datos de temperatura del lubricante no se tienen disponibles, agregar 10˚F (5˚C) a la temperatura ambiente máxima para estimar la temperatura máxima de funcionamiento. 4. Someter el lubricante a análisis con regularidad para descubrir si tiene niveles anormales de contaminantes y/o de metal. Si se descubren niveles anormales, inspeccionar los engranajes, verificar que el sistema de lubricación esté funcionando y que tenga los elementos de filtros correctos en su lugar y verificar que el lubricante tenga suficiente grado de viscosidad a la temperatura máxima de funcionamiento. 2. Seleccionar un lubricante con una viscosidad mínima de aproximadamente 320 centistrokes (c St) a la temperatura máxima de funcionamiento. Puede usarse la tabla de la Figura 10-63 para obtener un valor aproximado de la viscosidad de lubricantes típicos, pero debe solicitarse al proveedor de los lubricantes que suministre los datos de viscosidad correspondientes al lubricante específico usado. 5. Se recomienda cambiar el aceite cada temporada por lubricantes para engranajes de viscosidades diferentes para mantener la viscosidad adecuada bajo las condiciones climáticas de cada temporada. VISCOSIDAD APROXIMADA (c St) DE LUBRICANTES TIPICOS A VARIAS TEMPERATURAS LUBRICANTE −40˚C −40˚F −18˚C 0˚F 0˚C 32˚F 38˚C 100˚F 50˚C 125˚F PUNTO DE FLUIDEZ TIPICO SAE 80-90 250,000 10,000 2,000 130 75 −27˚C (−17˚F) SAE 80 550,000 14,000 2, 000 110 60 −23˚C (−23˚F) SAE 90 4,000,000 50,000 5,000 250 130 −27˚C (−17˚F) SAE 85-140 3,000,000 80,000 10,000 400 200 −18˚C (0˚F) SAE 140 +20,000,000 400,000 20,000 500 250 -9˚C (15˚F) SAE 250 +20,000,000 600, 000 40,000 1,100 500 −7˚C (20˚F) ISO 320 3,000,000 90,000 9,000 340 170 −15˚C (5˚F) ISO 460 10,000,000 15,000 15,000 500 240 −7˚C (20˚F) ISO 680 +20,000,000 360,000 27,000 750 340 −7˚C (20˚F) ISO 1000 +20,000,000 600,000 40,000 1,100 500 −7˚C (20˚F) SHC 150 * 150,000 9,000 1,600 160 90 −56˚C (−68˚F) SHC 220 * 250,000 15,000 2,500 210 140 −37˚C (−35˚F) SHC 320 * 400,000 21,000 4,000 340 190 −34˚C (−29˚F) SHC 460 * 700,000 40,000 6,000 480 260 −29˚C (−20˚F) SHC 680 * 1,500,000 65,000 10,000 750 410 −23˚C (−23˚F) SHC 1000 * 2,500,000 120,000 17,000 1,100 520 −31˚C (−24˚F) * SHC = SINTETICO Figura 10-63. Tabla de viscosidad de lubricantes 10-60 4100 MANUAL DE TALLER 4100-2-SM-(SP) FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR Para ayudarnos a suministrarles a nuestros clientes las publicaciones más útiles, solicitamos el uso de este formulario para expresar sus comentarios respecto a la presente publicación, su organización o su contenido, comprendiendo que Harnischfeger puede utilizar o distribuir toda información que usted suministre de cualquier manera que estime conveniente sin obligación para con usted. Todos los comentarios y sugerencias se reciben gustosamente y se aprecian. Favor de no usar este formulario para informar respecto a problemas con la maquinaria ni para solicitar publicaciones adicionales. Los informes respecto a problemas de maquinaria deben presentarse en formularios de Informes de servicio (Service Reports), y dirigirse al departamento de Ingeniería de servicio (Service Engineering Department). Las solicitudes de material impreso adicional deben dirigirse al departamento de Publicaciones técnicas (Technical Publications Department). SI NO • ¿Llena esta publicación sus necesidades?.......................................................... ❏ ❏ • ¿Considera usted que la información contenida está o es: precisa? ...................................................................................................... fácil de leer y comprender? ....................................................................... bien organizada y de uso conveniente? .................................................... completa? ................................................................................................... bien ilustrada?........................................................................................... escrita a su nivel?...................................................................................... ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ • ¿Cómo utiliza usted esta información?: ¿como introducción al uso de la máquina?............................................... ¿para aprender acerca de procedimientos funcionales? .......................... ¿como la guía del maestro en una clase?.................................................. ¿como libro de texto del estudiante en una clase? ................................... ¿como manual de referencia?.................................................................... ¿Cuál de los siguientes títulos mejor describe su posición?: ❏ Operador ❏ Personal de mantenimiento ❏ Encargado de repuestos ❏ Ingeniero ❏ Instructor ❏ Otro Favor de utilizar el espacio provisto abajo para escribir comentarios y explicaciones, sugerir cambios y para identificar errores. Favor de incluir los números de página. Doblar y adherir con cinta engomada Favor de no engrapar Doblar y adherir con cinta engomada COLOCAR ESTAMPILLAS AQUI Harnischfeger Corporation P.O. Box 310 Milwaukee, WI 53201 ATTN: Technical Publications Doblar y adherir con cinta engomada Favor de no engrapar Doblar y adherir con cinta engomada