DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN DE APURÍMAC Gobierno Regional Apurímac GOBIERNO REGIONAL DE APURÍMAC DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN APURÍMAC “Hawa muchuykunawan tupanapaq huknisqalla sayarina wata” LLIWLLAPAQ RUNASIMI PLAN GENERAL GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN LA REGIÓN APURÍMAC 2008-2021 Abancay, 2009 1 PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC Contenido Pág. I. Justificación 3 II. Objetivos 8 2.1 Objetivo general 8 2.2 Objetivos específicos 8 III. Base legal 8 IV. Metas 8 V. Etapas de implementación del proceso 8 VI. Estrategias 10 6.1 Etapa motivacional 10 6.2 Etapa de implementación 13 6.3 Etapa de fortalecimiento y desarrollo 19 VII. Evaluación 23 VIII. Cronograma al 2021 24 2 PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC I. JUSTIFICACIÓN Una primera lectura de la realidad socio cultural y lingüístico regional permite dar las siguientes apreciaciones: - En la actualidad aproximadamente un 80 % de apurimeños hablamos quechua o somos bilingües (quechua-castellano, castellano-quechua). - Concepción del quechua asociada a la pobreza, al analfabetismo, a ruralidad y a la exclusión. - La sabiduría y prácticas de la cultura andina quechua invisibilizados por prácticas foráneas, especialmente de la cultura occidental. - Los usos y funciones del quechua en las familias y en las comunidades rurales es preponderante y buena; pero, en ámbitos urbanos y en las instituciones públicas y privadas está ausente. - Aún no se logra una verdadera diversificación curricular del Diseño Curricular Nacional (DCN); por lo general se hacen las adaptaciones o adecuaciones, sin considerar el enfoque intercultural. Existen intentos para la construcción de Diseño Curricular Regional Intercultural (DICURI); pero, aún no existe el registro de la sabiduría y prácticas de la cultura andina que son insumos necesarios para el DICURI. - La mayoría de los profesores de la región no tienen formación en EIB, tampoco están capacitados en esta modalidad. Razón por el cual la mayoría de los docentes desarrollan las actividades de aprendizaje en castellano aún sabiendo que sus alumnos son quechua hablantes. - Prácticas distintas para desarrollar la escritura del quechua en la región. En Apurímac está difundido la escritura del quechua Chanka y del quechua cusqueño ambas de orientación trivocálica en todas las instituciones educativas de la región. Pero, a nivel oral existen muchísimas variedades de habla que quechua. - Los pobladores evidencia diferentes niveles de uso y dominio de la lengua quechua en Apurímac. Existen distritos, cuencas y micro-cuencas con casi la totalidad de sus pobladores con quechua como lengua materna, pero también existen lugares donde hay bastante sustitución lingüística, es decir con predominio del castellano. Situación que podemos apreciar en la siguiente ilustración. 3 30-40% 80-90% 90100% 2030% 50-60% 70-80% Fuente: Censo Nacional IX de Población y IV de Vivienda 1993 – INEI. Ministerio de Educación – Centro Bartolomé de las Casas. Andrés Chirinos R. Por otra parte, según el Censo de población de 2007, Apurímac sigue demostrando que cuenta con mayor número de hablantes quechuas. LENGUA MATERNA DE LOS APURIMEÑOS - 2007 APURIMAC 377377 100,00 % Quechua 266336 70,58 % Aymara 701 0,19 % Asháninka 64 0,02 % Otra lengua nativa 93 0,02 % Castellano 109465 29,01 % Idioma extranjera 69 0,02 % Es sordomudo 649 0,17 % Fuente: INEI - Censos Nacionales 2007: XI de Población y VI de Vivienda Referencia: Población total 404 190 habitantes. También es importante reconocer la existencia de muchas variedades del quechua hablado en Apurímac, siendo las que mayor resaltan: variedad Chanka, variedad Cusco Collao y la variedad mixta (Chanka – Cusco Collao). Esta situación graficamos en el siguiente esquema. VARIEDADES DEL QUECHUA HABLADO EN APURIMAC QUECHUA CHANKA -Chincheros -Andahuaylas QUECHUA APURIMEÑO - Abancay - Aymaraes - Antabamba QUECHUA CUSCO COLLAO -Cotabambas -Grau 4 Situación del quechua en las instituciones educativas. El uso y manejo de la lengua quechua en las instituciones educativas es incipiente y asistémico, e interferido con el castellano, tanto en contextos rurales como en gran parte de centros urbanos (capitales de distritos). Situaciones que podemos apreciar en los testimonios 1 siguientes: En educación inicial: Profesora: ¿Dónde está María? Niño: (Silencio) Profesora: ¿Maypim kachkan María? Niño: En su wasi. Profesora: ¿Qué está haciendo María? Niño: (Silencio) Profesora: ¿Imatam ruwachkan María? Niño: Jugachkan En educación inicial: Profesora: ¿Imakunamantam rimaranchik? Niños: Chanchito, de zorro y de casita Profesora: ¿Imatam atuq munasqa? Niño: Le quiere comer. Profesora: ¿Mama kuchipa wasinta pukuptin kumpakapusqachu? Niño: Se cayó Profesora: ¿Munaychachu kasqa manachu? Niño: Munaycham En educación primaria: Niña 1: Profesora qawariyá. Niña 2: Yastá profesora, cuéntame. Profesor: Pueden hacer con otros colorcitos las fuentes. Niño Rubén: Yastá tukurakapun, campeón. Niña: Rubencha imatachá payqa ruwachkan Niño: Tijera, tijera. Profesor: Tienes que indicar con una flecha ahí (explica el doc.) Niña: Ya, ya. Profesor: Ya, muy bien, ahora aquí vas a poner quince. Niño: ¿Aquí?, ¿aquí, ¿aquí? Niña: ¿Así profesor?, ¿así profesor? Payllataña yachachin. Niña 2: Hinapunim payqa, payllatapunim yachachin. Profesor: ¿Dónde está el dos? Aula 1º y 2º grado En Educación Secundaria: Profesor: Es cuestión de analizar y buscar bien en los textos para tener referencia de qué tratan esas palabras. (Docente se acerca a cada grupo los orienta) Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo) Niño: Canino. ¿Qué es canino? Profesor: Canino se le llama también a un perro; pero ¿por qué se llama así?. Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo) Niñas: Mana atikunchu profesur Profesor: Yo ya no voy a desarrollar uno por uno, sino ustedes tienen que hacerlo todo. Aula 3º grado En la cotidianidad. 1 Diagnóstico sociolingüístico para el fortalecimiento del quechua. Santisteban, H., Vásquez, R., Moya, M., Cáceres, Y. Tarea, 2008. 5 Los quechua hablantes y los bilingües incipientes hasta los castellano hablantes han logrado producir un tipo de habla que no es quechua ni castellano, situación que a diario se evidencia en el contexto. Veamos algunos ejemplos: “Correy apurayman escuelaykita” (aparentemente es expresión quechua, pero no lo es; está tipificado como el quechuañol). “Comidachallaykita sirviykamullaway” (quechuañol) “Suyñuyniypim asekuchkasqani” (préstamo y motoseo en quechua por la presencia de las 5 vocales del castellano) “Mañana a Abancay voy a ir” (aparentemente es en castellano pero tiene estructura quechua, tipificamos como castellano andino). “A mi tía voy a visitar diciendo no más me he venido”(castellano andino). “Se, profesor” (motoseo en castellano) De los testimonios y del uso cotidiano de las lenguas en el contexto podemos afirmar que urge la necesidad del dominio y uso de las lenguas con pertinencia. Esto implica, hacer uso de cada lengua en espacios y tiempos separados, evitando las mezclas o interferencias innecesarias de una lengua en la otra; además, es bueno recordar que cada lengua es portadora de la cosmovisión y de las lógicas de la cultura al que representa. El uso sin pertinencia cultural promueve pérdida de identidad cultural y lingüística, los que se manifiesta en actitudes de aculturación, asimilación, subestima individual y colectiva, baja identidad cultural, entre otras. Las características descritas en los párrafos anteriores demandan la urgente necesidad de la revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua como un derecho de las comunidades y familias andinas, hasta ahora postergadas e invisibilizadas desde la presencia de los españoles en estas tierras. En nuestra región, estas aspiraciones han sido consensuadas y aprobadas autónoma y participativamente por los apurimeños, y están plasmadas en el Proyecto Educativo Regional (PER) de Apurímac. En este documento de gestión regional se encuentran las aspiraciones profundas de los padres de familia, de los docentes, autoridades y líderes comunales para reorientar el sistema educativo en la región hacia una mejor calidad de vida; y además demandan el uso generalizado de la lengua quechua. Por cuanto, aún se aprecia la conservación y la vigencia de muchas prácticas y de la sabiduría andina quechua, que son razones más que suficientes para vigorizar nuestra cultura y lengua originarias como razones básicas de vida y de nuestra identidad cultural y lingüística. Es más, en todas las jornadas para la construcción del Proyecto Educativo Regional hemos entendido que nuestro runasimi no es una lengua muerta o del pasado, y estamos convencidos que es el elemento cultural fundamental de nuestra identidad e integración regional, y es nuestro deber convertirlo en el pilar del proceso de reivindicación social y cultural de los apurimeños. En efecto, uno de los lineamientos de política del Proyecto Educativo Regional de Apurímac es la Generalización de la Lengua Quechua, que obedece a las demandas de los apurimeños y a la situación socio cultural y lingüística de la mayoría de los apurimeños que tenemos por lengua materna al quechua o lo hemos aprendido en nuestra convivencia cotidiana (promedio 80%). Por otra parte, en nuestra región coexisten variedades dialectales del quechua claramente identificadas como el quechua cusqueño (Cotabambas, Grau, parte de Antabamba y de Abancay), el quechua Chanka (Andahuaylas, Chincheros y parte de Aymaraes) y una variedad mixta de ambas en Abancay, Aymaraes y Antabamba (Chirinos 2002 y Carbajal 2004). La coexistencia de variedades dialectales del quechua en nuestra región, es una riqueza, fundamentalmente en el plano oral. Pero, esta práctica no garantiza mucho la perennización de 6 nuestra lengua ancestral en el futuro. Si nuestra aspiración y anhelo es la reafirmación cultural como andinos quechuas y como apurimeños, entonces es un derecho de todos los apurimeños el logro de la revitalización de nuestra cultura y lengua quechua. Esta situación implica ampliar sus usos y funciones para nuestra cultura y lengua quechua en todos los espacios socio económicos, culturales y políticos tanto en la zona rural como en ámbitos urbanos. El proceso de revitalización de nuestra cultura y lengua quechua, al que denominamos como un proceso de generalización, implica asumir el uso oral generalizado de la lengua quechua, respetando las variedades dialectales de los quechua hablantes apurimeños (acuerdos de la I, II, III y IV jornada del proceso) y en segunda instancia debemos consensuar la estandarización escrita de la lengua quechua para nuestra región. Por cuanto de que, en la región, oficialmente, se viene utilizando dos tipos de escritura en las instituciones educativas inicial y primaria donde se viene aplicando la EIB: en la zona de influencia del quechua cusqueño se aplica la escritura del quechua con aspiradas y globalizadas, además es trivocálico; y en la zona de influencia del quechua Chanka, se aplica el quechua Chanka trivocálico. Estos dos tipos de escritura no posibilitan el desarrollo adecuado del quechua, especialmente en el plano escrito; es más, genera chauvinismos entre hablantes de una u otra variedad. Este es el principal obstáculo que debemos superar. Para ello, es necesario analizar y reflexionar sobre el estado actual del quechua y cómo debería de ser en el futuro, teniendo en consideración los avances que al respecto ya se tienen, muy especialmente en las instituciones educativas. Históricamente, la escritura del quechua por parte de los hispanos data desde el momento de la llamada conquista. Los españoles escribieron el quechua desde el español, e impusieron este tipo de escritura que hasta ahora permanecen especialmente en las toponimias y en los apellidos quechuas. La escritura del quechua anterior a la llegada de los españoles y desde la perspectiva de la cultura occidental, se desconoce. Últimas investigaciones están tratando de descifrar los kipus como una forma de escritura que utilizaron los Inkas. Desde la visión occidental, en lo que respecta a la codificación técnica y oficial de esta lengua se remite al año de 1954, “I Congreso indigenista de Pascuaro-México”, en el que al quechua se le asignaron las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, e, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, o, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s,sh, t, th, t’, u, w, y. Sobre cuya base, en nuestro país, entre los años 1972 y 1975 como parte de la Política Nacional de Educación Bilingüe del Ministerio de Educación de aquella época se plasma el sistema escriturario para la lengua quechua con las cinco vocales. Teniendo en cuenta este sistema de escritura se han desarrollado diversos proyectos e investigaciones, cuyos resultados han motivado para la revisión y modificación del alfabeto quechua a iniciativa de las Universidades Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga, en octubre de 1983, en el primer Taller de Escritura Quechua y Aymara, en el que participaron las universidades nacionales de Huamanga, Trujillo, Arequipa, Huancayo, Cusco y San Marcos (CILA y departamento de Lingüística); el Instituto Lingüístico de Verano (ILV), Academia Peruana de la Lengua Quechua, Instituto de Estudios Aymaras, Instituto Geográfico Nacional, Consejo Indio de Sudamérica, Organización de Bases Aimaras, Amazónicas y Quechua (OBBAQ) y la Prelatura de Juli, los Proyectos Experimentales de Educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo; INIDE, Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica, Dirección de Alfabetización del Ministerio de educación, y el CENEAP; cuyas conclusiones y recomendaciones han sido reconocidas y aprobadas por el Ministerio de Educación mediante la R.M. Nº 1218-85-ED, que establece el alfabeto (Panalfabeto) y las normas ortográficas. Las grafías aprobadas y su nomenclatura para todas las variedades del quechua del Perú, fueron: a, aa, ch, chh, ch’, h, i, ii, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, uu, w, y. Además, para el quechua de Cajamarca: sh (sha), y para el quechua del Alto Napo: b (ba), d (da), g (ga), f (fa). La Resolución mencionada faculta que cada una de las diferentes variedades seleccionen las letras que les corresponden, situación que el Ministerio de Educación a través de la DINEBI ha establecido que la variante del quechua Cusco-Collao tenga las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, w, y, mientras que la variante quechua Chanka asuma las grafías: a, ch, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, t, u, w, y. Finalmente, el 2007, la Dirección General de Educación 7 Intercultural Bilingüe y Rural a través de la R.D. Nro.155-2007-ED autorizó el uso experimental de la cinco vocales en el quechua por el periodo de tres años, previa autorización de Ministerio; sin embargo, esta demanda no se ha plasmado en la práctica. En este contexto, como se puede apreciar, en la actualidad, en el plano escrito cada variante escribe el quechua según una signografía adoptada; y, como en nuestra Región hay presencia de dos variedades del quechua y es más, se viene aplicando en todas las instituciones educativas EIB el quechua normado por la R.M.Nº1218-85-ED (chanka y cusqueña), situación que tenemos que superar para lograr una sola escritura que nos permita revitalizar nuestra cultura y lengua por siglos dividida, menospreciada y postergada. Estas y otras razones más nos animan efectivizar la aprobación del Plan General de Generalización del Quechua en Apurímac, que el Equipo Impulsor Regional ha elaborado tomando en cuenta la propuestas y recomendaciones de las jornadas de Chincheros (octubre 2008), Antabamba (noviembre 2008), Abancay (febrero 2009) y Chuquibambilla (mayo 2009), y los ha presentado en la V Jornada de Chalhuanca (18 y 19 de setiembre). En esta última jornada las delegaciones provinciales de la región han revisado y enriquecido las diferentes actividades propuestos de 2008 a 2021. Este instrumento de gestión necesita tener la licencia social para plasmar como propósito regional el proceso de generalización de la lengua quechua en nuestra región. Este Plan, ya producto de la V Jornada tiene que ser ampliamente debatido en sectores urbanos y rurales del ámbito regional, en las que se debe consensuar y generar opinión favorable y propositiva en los propios quechua hablantes y castellano hablantes de la región, para la generalización y revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua. Etapa crucial para la generalización plena de la lengua quechua y de su cultura, desde un enfoque intercultural. En el presente Plan están consideradas el proceso de estandarización escrita de la lengua quechua en la Región, reafirmación de nuestra cultura, revitalización de la lengua quechua, desarrollo de la EIB, entre muchas otras acciones. Creemos que es cuestión de identidad y de lealtad cultural y lingüística el asumir este gran reto entre todos los apurimeños, con apoyo de actores sociales con experiencia. II. OBJETIVOS 2.1 OBJETIVO GENERAL Contar con un documento de gestión participativa que oriente las acciones de motivación permanente, implementación, desarrollo y evaluación de la generalización del quechua en Apurímac. 2.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS 1) 2) 3) 4) Planificar la ruta de revitalización del uso masivo del runasimi para convertirlo en lengua multifuncional. Establecer criterios y estrategias de fortalecimiento de capacidades humanas para el estudio científico del quechua, uso como objeto de estudio e instrumento de comunicación en todos los niveles educativos y en la formación de profesionales en las universidades e institutos, y en la cotidianidad. Establecer criterios y estrategias de difusión para el uso generalizado del quechua. Viabilizar la gestión de los actores de la generalización del quechua para el logro de fuentes de financiamiento necesarios. III. BASE LEGAL Constitución Política del Perú Ley Nº 28044, Ley General de Educación, modificatorias y reglamentos. 8 Ley 27867, Ley orgánica de Gobiernos Regionales. Resolución Suprema Nº 001-2007-ED que aprueba el “Proyecto Educativo Nacional al 2021” La educación que queremos para el Perú”. Decreto Supremo Nº 015-2002-ED que aprueba el Reglamento de Organización y Funciones de las Direcciones Regionales de Educación. Decreto Ley Nº 21156 del 27 de mayo de 1975, Norma que oficializa el Quechua Resolución Ministerial Nº 4023-75-ED, Norma que oficializa el Quechua desde el Ministerio de Educación. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED, Norma que Oficializa el Alfabeto Quechua y Aymara, así como las normas de ortografía y puntuación. Resolución Directoral Nº 0155-2007-ED, Norma que autoriza el uso experimental del quechua con las cinco, vocales por un período de tres años. Lineamiento de Política Nº 44 del Proyecto Educativo Regional de Apurimac, que establece la Generalización de la Lengua Quechua en la Región. Ordenanza Regional Nº 018-2008-CR-Apurimac que Aprueba el Proyecto Educativo Regional. Resolución Directoral Regional Nº 1502-2008-DREA que aprueba el Proyecto Educativo Regional de Apurimac y dispone su implementación. IV. METAS 1. 2. Plan de generalización del quechua en la región consensuado y aprobado. Comunidad urbana y rural empoderados de la necesidad de la revitalización del quechua en la región. V. ETAPAS DE IMPLEMENTACION DEL PROCESO Etapa de Motivación Se refiere al período de las acciones iniciales de información, sensibilización y motivación acerca del proceso de generalización de la lengua quechua a todos los actores sociales de la comunidad apurimeña. Además, las acciones de motivación son permanentes. Etapa de Implementación Es el período de implementación de las acciones y estrategias para el uso oral generalizado del quechua en todas las actividades y escenarios públicos y privados y en los ámbitos urbanos y rurales, respetando las variedades dialectales del quechua. Casi paralelamente a la implementación del uso oral, se deberá desarrollar diversas acciones y estrategias en lograr un consenso escriturario del quechua en Apurímac, en base a las variedades del quechua Chanka y del Cusco Collao, ambas de orientación trivocálica, las que están en plena vigencia y uso generalizado en todas las instituciones educativas de las siete provincias de la Región por parte del Ministerio de Educación. En esta etapa, una vez logrado el acuerdo escriturario como parte del presente plan, será necesario su implementación a través de normas de carácter estatutivo que a su vez también promoverá el desarrollo del corpus del quechua apurimeño. Este logro, que debe ser histórico, permitirá tomar decisiones y asumir grandes retos de la política lingüística regional que será aprobada de manera participativa y consensuada. Etapa de fortalecimiento y desarrollo Esta etapa responderá a las decisiones de política lingüística regional del quechua que posibilitará el desarrollo de diversas acciones y estrategias de fortalecimiento y desarrollo de la cultura y lengua quechua, asimismo promoverá la especialización y capacitación de equipos de trabajos en la cultura y lengua quechua, iniciar con el sistema regional de traducciones, entre otros. Procesos que deben asumir como estrategia la inmersión lingüística para todos los habitantes de la Región. Asimismo, el sistema asegurará que la 9 sociedad apurimeña sea bilingüe, con dominio absoluto de la lengua quechua y del castellano, y además el poblador apurimeño domine más una lengua extranjera. Las diferentes etapas del presente Plan podemos apreciar en el siguiente gráfico. 2008 2012 2009-2010 2021 FORTALECIMIENTO Y DESAROLLO USO ORAL USO ESCRITO IMPLEMENTACION NORMATIVIZACION MOTIVACION VI. ESTRATEGIAS Las diferentes etapas exigen el desarrollo de un conjunto de actividades que promueven y fortalecen la participación activa de los propios quechua hablantes, personas entendidas en la cultura y lenguas originarias, autoridades y líderes comunales. Para cada etapa se propone diversas estrategias de trabajo. 1. ETAPA MOTIVACIONAL “Quienes hablamos el runasimi vivimos como si no fuéramos de esta tierra. Y también está claro que nuestras autoridades no asumen a plenitud su posición de defensa de nuestra lengua quechua”. JORNADA DE CHINCHEROS, 2008. a) Jornadas de diálogo, análisis y consensos En las instituciones educativas se sigue enseñando sólo en castellano. Y, es sólo en castellano que los runasimi hablantes, intentamos entender lo que nos enseñan en esa lengua; sin embargo, aún cuando toda la vida académica se desarrolla en castellano no llegamos a dominar esta lengua. En este contexto, generar espacios de diálogo y análisis del estado actual de nuestra lengua originaria y su proyección al futuro es responder a una demanda generalizada que nos permite acceder con el conocimiento pleno del pasado inmediato y del pasado histórico. En ese sentido, para que no siga sucediendo tal hecho, para que tengamos competencia tanto en el runasimi y tanto en el español, hablaremos el quechua en todo momento y en todas nuestras actividades, la educación debe realizarse en quechua y es a partir de esta lengua que debemos aprender también otras lenguas. 10 Todas estas intenciones queda corroborada con la construcción declarativa del libro “Ocho muy buenas razones para generalizar el quechua en la región de Apurímac”, así también la elaboración de materiales educativos y murales, entre otros. 1a. JORNADAS DE DIALOGO, ANALISIS Y CONSENSOS. OBJETIVO GENERAL: Promover el uso generalizado del quechua en los diferentes contextos urbanos y rurales a través de jornadas de diálogo, análisis y de consensos.. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar reuniones Las autoridades Desarrollo de reuniones de 2010 - 2021 multisectoriales para el uso de hacen uso del quechua en sensibilización para el uso del la lengua quechua. reuniones multisectoriales.. quechua en reuniones multisectoriales. Desarrollar reuniones de Reuniones comunales, El equipo impulsor regional y 2010 - 2021 sensibilización para el uso del distritales, provinciales, provinciales desarrollan reuniones quechua con las autoridades regionales y gremiales en en todos los espacios posibles para comunales, distritales, las que se usa el quechua el uso del quechua. provinciales, regionales y como instrumento de Generación de espacios de gremiales. comunicación. debate, reflexión y análisis sobre el uso del quechua en todos los contextos y escenarios socio lingüísticos.. Promover el uso del En reuniones de Generación de espacios de 2010 - 2021 quechua en las reuniones de participación democrática debate y análisis de participación participación democrática sobre hacen uso de la lengua democrática a los líderes quechuas la cultura y lengua originaria. quechua en el marco de su urbanos y rurales haciendo uso de cultura. la lengua originaria. b) Jornadas de información y motivación Se prevé el desarrollo de varias jornadas de información y motivación dirigido a los pobladores de las diferentes provincias acerca del inicio del proceso de generalización del quechua en nuestra región. Otro de los propósitos es lograr la participación comprometida e identificada de los pobladores, autoridades y líderes tanto de ámbitos urbanos como rurales en el proceso de generalización del uso oral y escrito del quechua. Estas jornadas se desarrollarán en diferentes sedes provinciales. 1b. JORNADAS DE INFORMACION Y MOTIVACION. OBJETIVO GENERAL: Desarrollar jornadas de información y sensibilización a través de los medios de comunicación. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Realizar talleres de Los pobladores están Desarrollo de talleres de 2010 - 2015 sensibilización sobre la comprometidos con su información y sensibilización para generalización del quechua. propia cultura y lengua y uso masivo del quechua. convencidos en su uso. Promoción del uso 2010 - 2021 generalizado del quechua a través de medios de comunicación (radial, Tv, prensa escrita). Realizar talleres en Los pobladores Preparación de lideres 2010 - 2021 ámbitos urbanos y rurales urbanos y rurales de la comunales y autoridades de la sobre la importancia del uso región valoran el uso oral y región en la valoración y difusión oral y escrito del quechua en escrito del quechua.. del uso oral y escrito del quechua.. las comunidades, distritos y Realización de forums en las 2010 - 2012 provincias de la región. provincias sobre la importancia del uso oral y escrito del quechua. Realización de concursos en 2010 - 2021 programas radiales con premios (watuchi, willakuy, harawi ). 11 c) La conformación del equipo impulsor regional y de los equipos impulsores provinciales. Ello implica contar con equipos técnicos a nivel regional y provincial, quienes de manera voluntaria, comprometida e identificada con la revitalización de la cultura y lengua quechua impulsan en sus jurisdicciones el uso oral y escrito del quechua; asimismo constituyen equipos técnicos locales que difunden, promueven, asesoran a las UGELs e instituciones educativas en el uso y manejo pertinente de la lengua quechua y desarrollan acciones de investigación tendientes al fortalecimiento de la cultura andina y la lengua quechua. Los integrantes de los equipos provinciales deben ser propuestos por los propios pobladores de la provincia, por su alto nivel de compromiso con la cultura y lengua quechua. Los integrantes serán reconocidos mediante una resolución regional del sector educación y sus funciones estarán también normadas por una directiva de la DRE Apurímac. 1c. CONFORMACION DEL EQUIPO REGIONAL Y DE LOS EQUIPOS IMPULSORES PROVINCIALES. OBJETIVO GENERAL: Conformar equipos impulsores regional y provinciales con personas de probada identificación con la cultura andina y la lengua quechua, y comprometidos con el proceso de generalización del quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Seleccionar y elegir a los Equipo impulsor Identificación y registro de los 2010 – 2021 miembros del equipo impulsor regional y provinciales líderes quechuas urbanos y rurales (cada año) en base al mérito de su fortalecidos y con plena que tiene aceptación en su entorno identificación con la cultura aceptación de la socio cultural. andina y la lengua quechua. comunidad. Conformar un equipo Equipo técnico Selección de sabios andinos, 2010 - 2021 técnico integrado con los comprometido con la personas y profesionales miembros de las instituciones revitalización de la cultura conocedores de la sabiduría andina públicas y privadas, y con andina y la lengua quechua, (medicina, artesanía, astronomía, identificación con la cultura y que cumple acciones de gastronomía, ecológica.), a lengua quechua. asesoría al proceso y de propuesta de la comunidad. investigación. d) Reuniones de fortalecimiento del Equipo Impulsor Regional y de los Equipos Impulsores provinciales Estas reuniones tienen la finalidad de informar, analizar y reflexionar sobre los diferentes procesos de generalización de la lengua quechua, y fortalecer en la comprensión y conocimiento de las características de la cultura andina y en el uso y manejo de la lengua quechua. Los equipos impulsores tanto regional como los provinciales fortalecidos en estos espacios podrán tener mejores desempeños en su ámbitos en el desarrollo de las actividades de generalización de la lengua quechua. Las reuniones de fortalecimiento deberán programarse periódicamente y cuando sea necesario. 1d. ACTIVIDAD: REUNIONES DE FORTALECIMIENTO DEL EQUIPO IMPULSOR REGIONAL Y PROVINCIAL. OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la organización y funcionamiento de los equipos impulsores regional y provinciales. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Fortalecer la organización Equipo Impulsor Equipo Impulsor Regional 2010 – 2021 y funcionamiento del equipo Regional fortalecido y en debe estar conformado por las impulsor regional. pleno funcionamiento. autoridades del Gobierno Regional (Consejero Regional, Gerencia de Desarrollo Social), DREA, y líderes quechuas, todos ellos identificados con la cultura y lengua quechua. Debe implementarse una 2010 oficina para el funcionamiento del Equipo Impulsor ya sea en la DREA 12 Fortalecer la organización y el funcionamiento de los equipos impulsores provinciales. e) Equipos Impulsores Provinciales fortalecidos y en pleno funcionamiento. o en el Gobierno Regional. Reuniones periódicas e información sobre el manejo de la lengua quechua. Reuniones de reflexión sobre el conocimiento de la cultura andina. Reuniones de sensibilización sobre la escritura de la lengua quechua. 2010 2011 2011 Reuniones descentralizadas para la revitalización de la cultura y lengua quechua en distritos y comunidades El propósito es desarrollar reuniones descentralizadas en los distritos, centros poblados y comunidades de la región para informar, reflexionar y recoger propuestas para la generalización de la lengua quechua en una primera etapa. Luego, es necesario desarrollar otras reuniones que permitan fortalecer las prácticas y saberes de la cultura andina en la comunidad, la valoración y el uso multifuncional del quechua en ámbitos rurales y urbanos. La planificación y ejecución de estas reuniones o talleres estarán a cargo de los equipos impulsores provinciales, con apoyo del equipo impulsor regional y de las redes educativas. 1e. ACTIVIDAD: REUNIONES DESCENTRALIZDOS PARA LA REVITALIZACION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA EN DISTRITOS Y COMUNIDADES. OBJETIVO GENERAL: Desarrollar reuniones permanentes descentralizadas para la revitalización de la cultura andina y lengua quechua en distritos y comunidades. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar reuniones Autoridades, líderes, Talleres de sensibilización a 2010 – 2015 permanentes descentralizadas sindicatos, instituciones cerca de la cultura y lengua para revitalizar la cultura comprometidos en la quechua en distintas comunidades y andina en distritos y revitalización de los saberes distritos de la región. comunidades. y prácticas de la cultura Difusión permanente sobre los 2010 - 2021 andina y lengua quechua. saberes y prácticas de la cultura y lengua quechua, a través de los medios escritos y hablados. 2. ETAPA DE IMPLEMENTACION a) Desarrollo del taller escriturario para la lengua quechua en Apurímac El documento base para el taller debe ser la R.M. Nº 1218-85-ED que normaliza la lengua quechua en el Perú y es de uso actual en todas las instituciones educativas de la región Apurímac. En el marco de esta norma, es sumamente necesario desarrollar un taller para determinar la escritura de la lengua quechua especialmente en el uso de las oclusivas en posición final de sílaba, del uso de la ll, de la m, de la h, desgastes de algunos sufijos, del uso de las aspiradas y de las glotalizadas, etc. que existen en las variedades Chanka y Cusco Collao. Este tratamiento de carácter científico deben realizarlo personas entendidas o lingüistas que conozcan la gramática histórico cultural, la gramática descriptiva, la gramática lingüística y estructural, el funcionamiento pedagógico de las lenguas andinas con niños y niñas quechua hablantes entre otros criterios y características. La propuesta que resulte deberá ser aprobado en un evento complementario con la participación de los propios quechua hablantes, autoridades y líderes comunales de manera participativa y autónoma. 13 2a. ACTIVIDAD: DESARROLLO DEL TALLER ESCRITURARIO PARA LA LENGUA QUECHUA EN APURIMAC. OBJETIVO GENERAL: Lograr una sola escritura para la lengua quechua en la región Apurimac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar talleres Alfabeto del quechua Registro y/o identificación de escriturarios para lograr una de Apurimac, las reglas de talentos y escritores quechuas. sola escritura de la lengua ortografía y de puntuación Identificación a los yachaq de quechua para Apurimac, con (estandarización escrita), las comunidades. apoyo de profesionales entre otras normativas Desarrollo de un taller entendidos en la consensuadas y aprobadas. escriturario de la lengua quechua, estandarización escrita y Uso generalizado de la con expertos y personas entendidas normalización de las lenguas lengua quechua con el en la cultura y la lengua quechua. originarias. nuevo alfabeto Desarrollo de talleres consensuado. comunales, distritales, provinciales y Equipos distritales y en redes educativas para concertar 2010 - 2011 provinciales capacitados en la escritura conforme al avance de la escritura de la lengua la lengua quechua. quechua con el nuevo Fomento de la producción de alfabeto. relatos, historietas, anécdotas, como resultado de jornadas pedagógicas. Incentivar en la escritura a los propios quechua-hablantes, autoridades, líderes comunales y otros de manera participativa y autónoma. b) Formulación y aprobación de la Planificación Lingüística del Quechua para la región Apurímac Luego de haber determinado un solo alfabeto, una sola escritura de la lengua quechua para la región apurímac en el marco de la R.M. Nº 1218-85-ED, es sumamente necesario la formulación de la Planificación Lingüística del Quechua y su aprobación participativa y autónoma fin de que la cultura andina y la lengua quechua recuperen su prestigio y consecuente multifuncionalidad. El resultado (documento) constituirá como un instrumento de gestión en el que se debe plasmar los fundamentos, los enfoques, criterios, estrategias y acciones sobre la adquisición de las lenguas, su estructura (corpus), roles y funciones de sus códigos lingüísticos, entre otros. La elaboración del documento es tarea del equipo impulsor regional el mismo que recibirá permanentemente aportes de cada uno de los equipos impulsores provinciales y debe contar con asesoría especializada. 2b. ACTIVIDAD: FORMULACION Y APROBACION DE LA PLANIFICACION LINGÜÍSTICA DEL QUECHUA PARA LA REGION DE APURIMAC. OBJETIVO GENERAL: Impulsar la formulación y aprobación de la planificación lingüística del quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar talleres de Equipo sensibilizado Desarrollo de talleres para la 2009 – 2010 sensibilización para una para la elaboración de un planificación lingüística. planificación lingüística plan lingüístico adecuado y adecuada. pertinente. 2010 Elaborar el documento de La región de Apurímac Constitución de los equipos planificación lingüística para la cuente con un documento técnicos. 2010 región Apurímac. sobre planificación Desarrollo de talleres para la lingüística del quechua que revisión y aprobación del Plan permita determinar un solo Lingüístico Regional para el alfabeto. Quechua con profesionales expertos en el tema. Determinar un solo La escritura del Sistematización de productos alfabeto y su escritura. quechua de Apurímac finales. 2015 aprobado por consenso 14 c) Uso multifuncional del quechua en la Dirección Regional de Educación y en las UGELs Los funcionarios y trabajadores la DRE-Apurimac y de las UGELs en todas sus actividades utilizarán el idioma quechua como instrumento de comunicación. Esto implicará cambio de actitud y permanente compromiso con la revitalización de la lengua quechua. Para ello, las autoridades y trabajadores en general deberán programar estratégicamente una capacitación inicial y posteriores cursos de especialización para el óptimo desempeño de sus funciones en la administración pública y en los servicios educativos que brinda haciendo uso de nuestra cultura y lengua quechua. 2c. ACTIVIDAD: USO MULTIFUNCIONAL DEL QUECHUA EN LA DREA Y UGELs. OBJETIVO GENERAL: Ampliar el uso multifuncional del quechua en la gestión administrativa de la DREA y UGELs. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Utilizar el quechua tanto Trabajadores y Elaboración de documentos de 2015 oral y escrito en la atención a funcionarios capacitados gestión en quechua. los usuarios de la DREA y para la atención al usuario UGELs. quechua-hablante. Organizar actividades Grupos humanos Escenificación de diferentes 2010 culturales dando uso al organizados para la costumbres de la región mediante quechua. ejecución de las actividades danzas, teatros, canciones, poesías. culturales. 2021 Generar espacios de uso Espacios definidos del Uso de carteles, pancartas, 2015 oral y escrito multifuncional del uso del quechua en las afiches, periódicos murales, diarios 2021 quechua. diferentes instituciones de circulación regional. públicas y privadas, aulas educativas. d) Promoción y difusión del registro de prácticas y saberes de la cultura andina en quechua y bilingüe (quechua – castellano) Ya cerca de quinientos años la sabiduría andina ha sido postergada e invisibilizada por los de la cultura foránea; sin embargo, muchísimas prácticas y saberes andinas aún siguen vigentes en nuestras comunidades y caseríos de la zona rural, y otras han sido sustituidos por otras prácticas que poco o nada tienen que ver con la cosmovisión y las lógicas de la cultura andina. Por ello, urge la necesidad de levantar un registro de las prácticas y saberes de nuestros ancestros para rescatar, valorar e incorporar en el diseño curricular regional intercultural (DICURI), y en los procesos de enseñanza – aprendizaje en las instituciones educativas de la región y en los procesos regionales como el Sistema Regional de Formación Continua(SRFC), PELA, Consulta Estudiantil, Bibliotecas itinerantes. Este registro debe considerarse como una investigación socio cultural y antropológico. 2d. PROMOCION Y DIFUSION DEL REGISTRO DE PRACTICAS Y SABERES DE LA CULTURA ANDINA EN QUECHUA Y BILINGÜE(quechua-castellano). OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir los saberes y prácticas de la cultura andina registrados en quechua y en castellano. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Promover la investigación Prácticas y saberes de Promoción de investigaciones y el registro de prácticas y la cultura andina antropológicas. saberes de la cultura andina en sistematizados en Registro y sistematización de 2010 - 2013 quechua y castellano. documentos escritos en la sabiduría de la cultura andina.. quechua y en castellano. Promover y difundir los Saberes y prácticas de Edición de textos sobre la saberes y prácticas de la la culturan andina sabiduría andina quechua y/o cultura andina registrados en sistematizados y difundidos castellano. 15 todos los espacios del contexto regional. e) en el ámbito regional y fuera de ella. Promoción y difusión de los saberes locales a través de medios informáticos y por medios de comunicación social. 2013 - 2021 Capacitación de docentes en la cultura y la lengua quechua Aproximadamente un 80 % de los pobladores de Apurimac hablamos quechua, y es totalmente coherente que todas las instituciones educativas de todos los niveles educativos de la región apliquen una Educación Intercultural Bilingüe. Para asumir este reto es tarea desarrollar acciones de capacitación docente en la cultura y lengua quechua. Para ello, se deberá capacitar a un equipo regional, quienes a su vez deberán seleccionar y capacitar a los equipos provinciales en cada UGEL, quienes también deberán capacitar a los docentes de las redes educativas o en las comunidades de aprendizaje. En esta cadena de acciones los beneficiarios directos serán los alumnos y alumnas y los padres de familia. 2e. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE DOCENTES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Implementar programas de capacitación docente en la cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Capacitar a docentes de la Docentes con dominio Identificación de docentes 2011 región en el conocimiento de oral y escrito de la lengua monolingües. la cultura andina y en uso y quechua. Capacitación a los docentes 2012 manejo de la lengua quechua Docentes identificados en los niveles básico, intermedio y en los niveles educativos con la cultura local y avanzado. 2011 inicial, primaria, secundaria y regional. Fortalecimiento de superior, como también en capacidades de los docentes programas y modalidades bilingües en redes educativas. educativas. Creación de un centro de 2014 estudios de especialización de la lengua quechua. Revaloración de la cultura 2010 mediante encuentros interdistritales, provinciales, interinstitucionales, organizaciones de base de cada pueblo. Asignación de un presupuesto específico de parte del gobierno 2011 regional, gobierno local para el programa quechua en Apurímac. Estimulación a los docentes identificados con la lengua y cultura. 2011 f) Capacitación de funcionarios y trabajadores de la administración pública y privada, y de los gobiernos locales en la cultura y lengua quechua Los funcionarios y trabajadores de la administración pública no pueden estar ajenos al proceso de generalización de la lengua quechua; pues, son el sector que mayor apoyo necesita en el fortalecimiento de sus capacidades comunicativas en la lengua quechua, a fin de que puedan atender adecuadamente en quechua a los quechua hablantes que son los usuarios potenciales de las instituciones públicas y privadas de los diferentes sectores y de los gobiernos locales. Por ello, se deberá ejecutar acciones de capacitación a los funcionarios y trabajadores de las instituciones en la cultura y lengua quechua. 16 2f. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE FUNCIONARIOS Y TRABAJADORES DE LA ADMINISTRACION PUBLICA Y PRIVADA DE LOS GOBIERNOS LOCALES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Promover el fortalecimiento en la cultura y lengua quechua en los funcionarios y trabajadores de la administración pública, privada y gobiernos locales de la región. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Capacitar a los Funcionarios y Implementación de 2010 - 2014 funcionarios y trabajadores del trabajadores públicos y capacitaciones periódicas. sector público y privado, y de privados, y de los gobiernos Difusión permanente de las 2010 - 2021 los gobiernos locales en el uso locales valoran la cultura normas legales, referentes a la y manejo de la lengua quechua andina y hacen uso del lengua y cultura ( Constitución y en el conocimiento de la quechua en sus Política, Convenio Internacional 169 cultura andina. desempeños. – OIT, etc.) Generación de espacios de 2010 - 2021 Funcionarios y diálogos de interaprendizaje entre trabajadores del sector los funcionarios y trabajadores del privado identificados con la sector público y privado, y de los cultura sin discriminación. gobiernos locales. Establecimiento de tiempos y 2010 - 2014 espacios definidos para el uso de lengua y cultura g) Especialización de líderes quechuas en la cultura andina y la lengua quechua El propósito es formar equipo de profesionales del más alto nivel académico en el dominio de la cultura andina y de la lengua quechua, quienes deben ser capaces de dirigir el proceso de revitalización de la cultura y lengua quechua. A esta especialización deben acceder personas identificadas con nuestra cultura y a la vez deben ser propuestos por la comunidad lingüística de su contexto. 2g. ACTIVIDAD: ESPECIALIZACION DE LIDERES QUECHUAS EN LA CULTURA ANDINA Y LA LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Formar lideres profesionales especializados en la cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Fortalecer capacidades Lideres andinos Identificación de líderes 2010 humanas de los quechua especializados en la quechuas. hablantes en el dominio de la revitalización de la cultura Desarrollo de ciclo de 2011 cultura andina y la lengua andina y la lengua quechua. formación de líderes de la región. quechua. Generación de círculos de 2011 revitalización de la cultura andina en su contexto. Intercambio de experiencias 2012 entre líderes quechuas. Sistematización de productos 2015-2021 finales. Creación de una escuela de 2012 líderes quechuas. h) Promoción y difusión de la cultura andina y lengua quechua El proceso de revitalización de la cultura y la lengua quechua tiene que ser ampliamente promocionada y difundida en todos los escenarios y tiempos para generar opinión pública favorable; situación que se debe lograr a través de medios de comunicación masiva, de eventos interculturales periódicos como expo-ferias, concurso de narradores, de declamadores, de canto, de música, de danza, etc. en las instituciones educativas, en las comunidades, en los centros poblados y ciudades. 17 2h. ACTIVIDAD: PROMOCION Y DIFUSION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir la cultura andina y la lengua quechua en la región de Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar programas Pobladores urbanos y Organización de un equipo de 2008 - 2011 radiales con temas y rurales valoran la cultura elaboración y conducción del contenidos de la cultura y la andina y la lengua quechua, programa radial en cada UGEL, una lengua quechua. y las otras culturas y hora por semana. Elaborar y difundir revistas lenguas. Elaboración y distribución 2010 - 2011 y/o boletines con temas de la En todos los espacios y mensual de revistas y/o boletines en cultura y lengua quechua. escenarios hay presencia de quechua a las entidades públicas y Realizar marchas, prácticas culturales andinas privadas(equipos provinciales) pasacalles, concursos, etc. y hacen uso del quechua. Convocatoria a todas las 2009 - 2015 Realizar charlas, Población apurimeña instituciones, organizaciones seminarios, etc. sensibilizados en la práctica sociales y otros en la participación periódicamente en cada y fortalecimiento de la de marchas, pasacalles, concursos provincia. cultura y lengua quechua. etc. en fechas significativas alusivas a la cultura y lengua quechua. i) Elaboración del diccionario y gramática quechua en quechua El propósito es elaborar un diccionario quechua en quechua, con el alfabeto de la lengua quechua de Apurímac aprobado en el taller escriturario, con la participación de un equipo multidisciplinario y con los propios quechua hablantes, en base a los glosarios y diccionarios hasta ahora elaborados. Asimismo, es necesario consolidar, adecuar y elaborar la gramática básica del quechua de Apurímac. Estos documentos de trabajo y de consulta serán también insumos básicos para la revitalización de la lengua quechua. 2i. ACTIVIDAD: ELABORACION DEL DICCIONARIO Y GRAMATICA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Elaborar un diccionario y gramática quechua en la región de Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS Elaborar un diccionario Diccionario del quechua Formar equipos del quechua de Apurimac de en quechua de Apurimnac multidisciplinarios en cada provincia carácter multidisciplinario. difundido y en pleno uso. y/o distrito para el registro de Elaborar un documento Documento de gramática términos quechuas en todos los de la gramática básica del básica del quechua contextos de la región. quechua de Apurimac. consolidado y en pleno uso en Establecer una directiva de Formar una comisión la región de Apurímac. registro de términos usados en especializada de estudio y cada comunidad, mediante la análisis de la gramática participación de los agentes quechua. educativos de cada UGEL y remitir a la DREA para la consolidación y la validación. Formulación del diccionario y gramática básica del quechua de Apurimac con el apoyo de personalidades que tienen amplio conocimiento en el estudio e investigación de la cultura y la lengua quechua de Apurimac. j) TEMPORAL. 2011 2010 2011 - 2012 Creación del instituto de investigación de la cultura y lengua quechua Este Instituto promoverá y ejecutará investigaciones que sustente técnicamente todas las actividades del Proceso, básicamente los referidos a temas lingüísticos y a las prácticas y saberes del mundo andino. Por tanto, se constituirá en centro de información oficial para diferentes investigaciones de carácter cultural, antropológico y lingüístico que garantice la perennidad de nuestra cultura. 18 2j. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE INVESTIGACION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Crear el instituto de investigación de la cultura y la lengua quechua en la región de Apurímac, con sub sedes en cada provincia. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Formar un equipo de Instituto de investigación Los equipos impulsores estudio, formulación de de la cultura y lengua quechua regional y provinciales, con proyecto y gestión, para la implementado y en pleno asesoramiento técnico formulan el creación del instituto de funcionamiento. proyecto para la creación del investigación de la cultura y instituto de investigación. la lengua quechua. El Gobierno Regional y la DRE 2012 - 2021 reconocen oficialmente la creación del Instituto, y otorgan presupuesto básico para su funcionamiento. Los líderes quechuas destacados son los que dirigen el Instituto. k) Creación del instituto de pedagogía quechua Este Instituto sentará las bases filosóficas de la pedagogía quechua. Sustentará las formas de aprendizaje - enseñanza desde la cultura y lengua quechua para la vida; y, a través de sus centros de investigación descentralizados, producirá materiales didácticos con enfoque intercultural. Será la instancia que promueva y garantice la aplicación pertinente de la educación intercultural bilingüe en contextos urbanos y rurales y en todos los niveles educativos del sistema. 2k. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE PEDAGOGIA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Crear un instituto de formación pedagógica en cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS Promover una Instituto de formación Convocar la participación de pedagogía centrada en la pedagógica en cultura y lengua los sabios andinos. cosmovisión, la racionalidad quechua en pleno Formular el currículo y las lógicas de la cultura funcionamiento. diversificado intercultural de andina y la lengua quechua. formación pedagógica. Elaboración de materiales desde la cosmovisión andina. Desarrollar el currículo en la vivencia misma: espacio y tiempo. Evaluación permanente de los procesos pedagógicos mediante actividades que involucren sanidad manejo completo de los procesos. l) TEMPORAL. 2012 - 2021 Sostenibilidad del Programa Quechua para Todos El propósito es garantizar el éxito del uso generalizado de la lengua quechua en la región. Para ello hay la necesidad de prever su continuidad y sostenibilidad desde dos perspectivas que a su vez se complementan: soporte económico y soporte técnico; en esta última se ubican el desarrollo de los demás procesos y estrategias. El soporte económico es clave en cualquier proceso. Para este efecto, será conveniente buscar fuentes de financiamiento locales (Gobierno Regional, Gobiernos Locales, ONGs), nacionales (Gobierno Central, ONGs), y externas (cooperación técnica internacional, ONGs). 2l. ACTIVIDAD: SOSTENIBILIDAD DEL PROGRAMA QUECHUA PARA TODOS. OBJETIVO GENERAL: Garantizar la sostenibilidad del programa quechua para todos. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS Fortalecer la Participación activa y Jornadas de análisis y reflexión participación activa de la comprometida de la ciudadanía sobre cultura y lengua, con TEMPORAL. 2008 - 2021 19 ciudadanía organizada y público en general. organizada y público en general. Forjar una gestión coordinada para la obtención de presupuesto. Uso adecuado del presupuesto. Garantizar el funcionamiento de un equipo técnico idóneo. Equipo Técnico eficiente, eficaz en la promoción del programa. 3. documentales, videos, fotos, testimonios a organizaciones de base, redes educativos. Difusión motivacional e informativo por medios masivos de comunicación. Formulación y aprobación del proyecto y/o perfil. Negociación y firma del convenio con el gobierno regional y otros. Selección del Equipo Técnico. Reunión abierta interinstitucional, Equipo Técnico. Dinamización de acuerdos sociales, con comunicación permanente de sus actores. (Equipo Técnico). 2010 - 2021 2011 - 2021 ETAPA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO Para la etapa de fortalecimiento y de desarrollo de la cultura y lengua quechua como parte consustancial de nuestra vida se preve un conjunto de estrategias y acciones que revitalizan nuestras prácticas y la vigencia de la sabiduría de nuestros ancestros. a) En las familias y comunidades urbanas y rurales Las familias andinas urbanas y rurales constituyen núcleos de perennización de la cultura y la lengua quechua; como tal es deber de los abuelos y padres de familia transmitir nuestras tradiciones y costumbres de nuestros ancestros a las nuevas generaciones, para dejar como herencia cultural a nuestros hijos y nietos. Por otra parte, las organizaciones sociales de base (comité de regantes, comité de desarrollo local, clubes deportivos, vaso de leche, etc ), deben constituir centros de reflexión y de empoderamiento en el proceso de recuperación, valoración y desarrollo de la cultura y lengua quechua. Para este efecto se debe formar: Círculos de estudio sobre la cultura y la lengua quechua Centros de reflexión y de práctica de tradiciones y costumbres andinas. Nido del quechua Museo lingüístico Otros 3a. ACTIVIDAD: FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DEL QUECHUA EN LAS FAMILIAS Y COMUNIDADES URBANAS Y RURALES. OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la cultura andina y el uso de la lengua quechua en las familias y comunidades urbanas y rurales. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Promover espacios de Espacios permanentes de Organización de congresos reflexión sobre la cultura y diálogo, conversación, análisis, foros, expoferias, encuentros de lengua quechua con los reflexión y práctica sobre la sabios andinos, exposición de padres y madres de familia, cultura y lengua con padres de comidas, ferias artesanales. organizaciones sociales de familia, organizaciones Organización de teatros y 2010 - 2021 base comunales, sociales de base comunales y documentales sobre la cultura y organizaciones de base urbanas, instituciones lengua quechua como práctica de urbanas, instituciones gubernamentales y no vida en las familias. gubernamentales y no gubernamentales. Desarrollo de programas gubernamentales. radiales y televisivos. 20 b) En las instituciones educativas Casi la totalidad de las instituciones educativas de las comunidades rurales y de algunas capitales de distritos de la región ya han sido incorporados en la modalidad de la educación intercultural bilingüe desde el Ministerio de Educación y es necesario ampliar su aplicación en los contextos urbanos (capitales de distritos y de las provincias) que aún faltan en cumplimiento a los lineamientos de política de la Reforma Educativa. En los últimos tres años la EIB se ha debilitado y es conveniente fortalecerla. Para ello será necesario desarrollar acciones de revaloración de la cultura y lengua quechua, la identidad cultural, el tratamiento de la interculturalidad en el aula, el tratamiento de las lenguas quechua y castellano, todo ello en el marco del Diseño Curricular Regional Intercultural. El actor principal de este proceso son los docentes de aula, quienes deberán estar formados y capacitados para aplicar una EIB exitosa desde el enfoque intercultural. 3b. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS OBJETIVO GENERAL: Generalizar y fortalecer la aplicación de la EIB en las Instituciones Educativas rurales y urbanas en la región Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Difundir las normas Las instituciones Emisión de una ordenanza 2010 legales nacionales, educativas urbanas y rurales regional para la aplicación de la EIB regionales y locales que de todos los niveles y en todos los niveles y modalidades legitime la aplicación de EIB. modalidades educativas educativas de la región. 2010 - 2021 Aplicar el cumplimiento aplican EIB. Difusión de las normas legales de las normas para Docentes comprometidos a través de los medios de revitalizar la cultura andina con el desarrollo del EIB. comunicación. en los diferentes contextos. Agentes educativos Seguimiento y asesoría 2010 - 2021 Fortalecer las empoderados de su lengua y permanente a través de los capacidades comunicativas cultura. especialistas del EIB. en el uso de la lengua Inserción de los yachaq a la 2010 - 2021 quechua. tarea educativa. Desarrollo de proyectos 2009 - 2021 educativos que afirmen nuestra identidad cultural. c) En los materiales educativos Los materiales educativos como recursos pedagógicos importantes en el proceso de enseñanza aprendizaje deberán reunir características socio culturales y lingüísticas para responder a los retos de la nueva EIB. Ya es hora de privilegiar la lengua quechua en los textos escolares informativos, en los cuadernos de trabajo, en los textos de la literatura andina, y sean de uso cotidiano en las aulas. 3c. ACTIVIDAD: EN LOS MATERIALES EDUCATIVOS OBJETIVO GENERAL: Producir materiales educativos en quechua pertinentes al contexto socio-cultural y lingüístico: OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Elaborar materiales Materiales educativos Conformación de equipos de 2010 educativos con producidos en quechua para interaprendizaje características propias de la aplicar en EIB, por grados y Talleres para elaboración de 2010 -2011 cultura andina. áreas curriculares. material educativo. Producir textos que Materiales educativos que Formación de equipos de 2011 - 2014 afirmen su identidad cultural. afirman nuestra identidad acopio y registro. Implementar un centro cultural. Capacitación para los equipos 2011 – 2021 de acopio y registro de la Documentales de la de acopio y registro. cultura andina. cultura andina que sirven de Sistematización de productos. 2021 insumo en las aulas EIB. 21 d) En las instituciones públicas y privadas Los usos y funciones de la lengua quechua en la administración pública aún no se dan. Esta situación deberá ser revertida, por cuanto de que los usuarios directos e indirectos son los pobladores quechua hablantes de las comunidades del área rural. Para que la atención en la gestión, en las diferentes dependencias de las instituciones, sea adecuada será necesario que los funcionarios y los trabajadores sean capacitados en el uso y manejo de la lengua quechua y en la cosm,ovisión y las lógicas de la cultura andina. Además será necesario ampliar las funciones del quechua como instrumento de gestión (oficios, informes, cartas, etc. en quechua) y de comunicación entre los trabajadores de las instituciones públicas y privadas. 3d. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES PUBLICAS Y PRIVADAS OBJETIVO GENERAL: Promover la inclusión del quechua en las instituciones públicas y privadas. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS Sensibilizar a las Trabajadores de las Talleres de capacitación y instituciones públicas y Instituciones públicas y sensibilización. privadas en el uso y manejo privadas con conocimiento en Cursos de actualización adecuado del quechua. el manejo de la lengua (maestrias, diplomado, pasantias) Implementar con quechua y su cultura. Talleres de lecto escritura en talleres de lecto escritura de Instituciones públicas y quechua. los instrumentos de gestión privadas implementadas con el en quechua uso adecuado del quechua. e) TEMPORAL. 2010 – 2012 2012 - 2021 2009 - 2021 En los medios de comunicación El proceso de rescate, vigorización y desarrollo de los saberes de la cultura andina y de la lengua quechua deberá ser promocionada y difundida permanentemente a través de los medios de comunicación masivo (TV, prensa escrita y hablada, medios informáticos), y otros como carteles, afiches, propagandas, etc. Asimismo será necesario motivar a las empresas a fin de que sus productos de calidad asuman nombres quechuas y sean difundidos en los diferentes contextos del mundo. 3e. ACTIVIDAD: EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN OBJETIVO GENERAL: Implementar políticas de difusión masificada a través de los medios de comunicación ( radio, Tv, diarios, etc. ) OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Involucrar a los medios Medios de comunicación Convocar a talleres de de comunicación y hacerlos comprometidos con la sensibilización sobre la participes directos en el identidad cultural. comunicación intercultural. proceso de revitalización de Comunicadores sociales Identificar comunicadores la lengua quechua. empoderados en el uso y sociales con plena convicción y 2009 - 2021 manejo del quechua. compromiso de preservar y Comunidad educativa mantener el quechua. (niñ@s, padres, madres de Letrado general de la familia, instituciones públicas, comunidad .educativa privadas, ect.) sensibilizada e identificada con su cultura, en el uso, manejo del idioma quechua. f) En la legislación El propósito es implementar políticas regionales de lenguas y culturas, que fomenten la vigorización de la cultura y lengua quechua desde el enfoque intercultural. El Gobierno Regional de Apurímac es la instancia que deberá establecer dichas políticas a iniciativa propia, de los sectores públicos, a propuesta del Instituto de investigación de la cultura y lengua quechua, de las organizaciones sociales de base y comunidad lingüística en general, a fin de lograr normas de conducta, de convivencia y de desarrollo entre todos los actores sociales que 22 conviven en la región, tanto urbana como rural, a través de ordenanzas u otras normas. 3f. ACTIVIDAD: LEGISLACIÓN OBJETIVO GENERAL: Promover el otorgamiento de políticas públicas que fomenten y vigoricen la cultura andina y la lengua quechua desde un enfoque intercultural. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Normativización de la La ley de lenguas en la Sensibilizar a las lengua quechua a nivel región aprobada y en plena organizaciones sociales, regional. vigencia. instituciones públicas y privadas a Ley de las culturas en la fin de lograr normas de conducta región aprobada y en plena que conlleven a la reafirmación 2011 - 2021 vigencia. cultural. Pobladores de todos los Alcanzar propuestas que niveles socio económicos, coadyuven al cumplimiento de edades y ámbitos geográficos normas establecidas. demuestran respeto a la ley de Buscar aliados (ONGs, lenguas y de culturas sociedad civil, etc) para fortalecer el regionales, y los cumplen. cumplimiento de normas. g) En la creación de conocimientos La mayoría de los pobladores, especialmente los urbanos, tienen la concepción de que el quechua está destinado para recrear cuestiones folclóricas y mostrar nuestras tradiciones y costumbres ante los ojos del mundo. Esta situación se tiene que revertir; pues la lengua quechua como cualquier otra lengua del mundo, sirve también para generar nuevos conocimientos en cualquier campo del saber universal, así se puede explicar y escribir los conocimientos científicos de cualquier área haciendo uso del quechua; y así podemos generar múltiples usos para el quechua (acontecimientos y fenómenos de la actualidad, la globalización, etc.). También se tendrá que promover un sistema de traducciones y ediciones en la lengua quechua obras literarias y de conocimientos de la cultura universal de cualquier idioma del mundo. 3g. ACTIVIDAD: CREACION DE CONOCIMIENTO OBJETIVO GENERAL: Generar nuevos conocimientos desde la cultura andina y en la lengua quechua e insertarlos en el conocimiento universal. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Revertir el concepto Una sociedad en Promover otorgamiento de negativo que la sociedad ha quechua. estímulos a las personas que creado respecto a los generan y crean conocimientos en quechua-hablantes la cultura propia, y constituyen 2009 - 2021 portadores de la cultura. saberes de carácter universal. Investigar y crear Sistematizar las prácticas y conocimientos desde la sabidurías andinas para aportar al cultura y lengua quechua conocimiento universal. como parte de su reafirmación cultural. VII. EVALUACION Todas las actividades programadas y ejecutadas estarán sujetos a una evaluación participativa, reflexiva y permanente a fin de fortalecer la consecución de sus logros. Los resultados de las acciones planificadas a corto plazo deben evaluarse en función a los objetivos de mediano y largo plazo. El cumplimiento de éstos constituyen el logro de los objetivos generales. 23 24 VIII. PROGRAMACION AL 2021 ETAPA Motivacional Implementación ESTRATEGIAS Y/O ACTIVIDADES a) Jornadas de diálogo, análisis y consensos. - Producción del libro de las 8 Razones para Generalizar en Quechua en Apurimac b) Jornadas de información y motivación c) La conformación del equipo impulsor regional y de los equipos impulsores provinciales d) Reuniones de fortalecimiento del Equipo Impulsor Regional y de los Equipos Impulsores provinciales e) Reuniones descentralizadas para la revitalización de la cultura y lengua quechua en distritos y comunidades a) Desarrollo del taller escriturario para la lengua quechua en Apurímac b) Formulación y aprobación de la Planificación Lingüística del Quechua para la región Apurimac c) Uso multifuncional del quechua en la Dirección Regional de Educación y en las UGELs d) Promoción y difusión del registro de prácticas y saberes de la cultura andina en quechua y bilingüe (quechua – castellano) e) Capacitación de docentes en la cultura y la lengua quechua f) Capacitación de funcionarios y trabajadores de la administración pública y privada, y de los gobiernos RESPONSABLES Equipos impulsores 2008 X Equipo Impulsor Regional Equipo impulsor Regional Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Equipos impulsores regional y provinciales DGP de la DRE-A Eq. Impulsor regional Eq. Impulsores provinciales, UGELs Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A 2009 2010 2011 2012 2013 AÑOS 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 25 locales en la cultura y lengua quechua g) Especialización de líderes quechuas en la cultura andina y la lengua quechua h) Promoción y difusión de la cultura andina y lengua quechua i) Elaboración del diccionario y gramática quechua en quechua j) Creación del instituto de investigación de la cultura y lengua quechua k) Creación del instituto de pedagogía quechua Fortalecimiento y Desarrollo l) Sostenibilidad del Programa Quechua para Todos a) En las familias y comunidades urbanas y rurales b) En las instituciones educativas c) En los materiales educativos d) En las instituciones públicas y privadas e) En los medios de comunicación f) En la legislación g) En la creación de conocimientos Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A Gobierno Regional DRE-Apurimac Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Abancay, diciembre 2009. 26 - Antonio Rodas Antay Apolinario Saldivar Bolivar Dámaso Alfredo Sánchez Sánchez Esaú Hurtado Contreras EQUIPO IMPULSOR REGIONAL GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN APURÍMAC 27 28