Subido por merynavarrotic2015

227957474-Gramatica-Quechua

Anuncio
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
GRAMÁTICA DEL
IDIOMA QUECHUA
Para la Educación Intercultural Bilingüe
QULLASUYU
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
JESÚS VILCAPAZA CCUNO
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
4
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Esta obra se terminó de imprimir en el mes de febrero del 2006 en la Empresa Editora
Orión S.A. .
Jirón Huancane No 432 Juliaca – Perú.
Jaime Núñez Huahuasoncco-YAWAR
[email protected]
Cel. 9593065
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
5
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Paqarimusqanchismanta pacha urqu urqukunapi
kawsakunchis; tatamamanchispas runa simiyuq,
haqi aru simuyuq kaqtinku:
Llapan Qulla Suyupi kawsaq runakunapaq.
Porque somos andinos de nacimiento, porque
nuestros padres son auténticos quechuas y
aimaras a:
Todos los hombres del Kollasuyo.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
6
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
INDICE
Prologo
…………………………………………………………………………
El ser Andino ………………………………………………………………………
La Nación Kolla – Qullasuyu. ……………………………………………………
Educación Intercultural Bilingüe……………………………………………………
Educación Intercultural …………………………………………………………
Educación Bilingüe………………………………………………………………
Introducción………………………………………………………………………
Gramática del Idioma Quechua…………………………………………………
CAPITULO
I
FONÉTICA QUECHUA
1.1.
Descripción fonológica de los sonidos……………………………………
1.2.
Las Vocales…………………………………………………………………
1.3.
Las Consonantes…………………………………………………………
a) Sonidos Simples………………………………………………………………
b) Sonidos Aspiradas……………………………………………………………
c) Sonidos Glotalizadas…………………………………………………………
1.4.
Descripción Fisiológica de los Sonidos……………………………………
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
7
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
CAPITULO II
MORFOLOGÍA QUECHUA
2.1. Morfema……………………………………………………………………………
2.2.1. La Palabra…………………………………………………………
2.2. El Sustantivo……………………………………………………………………
2.2.1. Clases de Sustantivo………………………………………………………
a) Sustantivos Comunes……………………………………………………
b) Sustantivos Propios………………………………………………………
2.3. Accidentes Gramaticales del Sustantivo……………………………………
2.3.1. El Género………………………………………………………………
2.3.2. El Número……………………………………………………………
2.4. El Adjetivo………………………………………………………………………
2.5. El Artículo………………………………………………………………………
2.6. El Pronombre…………………………………………………………………
2.6.1. Pronombres Personales……………………………………………
2.6.2. Pronombres Demostrativos…………………………………………
2.7. El Adjetivo………………………………………………………………………
a) Adjetivo Calificativo…………………………………………………………
b) Adjetivo Determinativo………………………………………………………
c) Adjetivo Demostrativo………………………………………………………
2.8. El Verbo………………………………………………………………………
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
8
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
2.8.1. Conjugación del Verbo……………………………………………
a)
Tiempo Presente…………………………………………………
b)
Tiempo Pasado……………………………………………………
c)
Tiempo Futuro……………………………………………………
CAPITULO III
LA SINTAXIS QUECHUA
3.1. La Oración………………………………………………………………………
3.1.1. Tipos de Oración……………………………………………………
a)
Oración Unimembre……………………………………………………
b)
Oración Bimembre……………………………………………………..
3.1.2. Clases de Oraciones……………………………………………………….
a)
Oraciones Afirmativas…………………………………………………
b)
Oraciones Negativas……………………………………………………
c)
Oraciones Interrogativas………………………………………………
d)
Oraciones Exclamativas…………………………………………………
3.2. La Oración Simple……………………………………………………………
3.3. La Oración Compuesta.. ……………………………………………………
3.4. El Sujeto………………………………………………………………………
3.5. El Predicado……………………………………………………………………
CAPITULO IV
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
9
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
LA ORTOGRAFIA QUECHUA
4.1. El Acento…………………………………………………………………………
4.1.1. La Acentuación en las Oraciones…………………………………
4.2. Uso Adecuado de las Mayúsculas…………………………………………
4.3. Uso Adecuado de las Consonantes…………………………………………
4.3.1. Consonantes Variables……………………………………………
4.3.2. Consonantes no Variables…………………………………………
4.3.3. Semiconsonantes y/o semivocales…………………………………
4.4. Principales Partículas de la Lengua Quechua……………………………
4.4.1. Los grados de Comparación del Adjetivo…………………………
4.4.2. Los Adverbios Clases, Accidentes…………………………………
4.4.3. Partículas Eufónicas y Afectivas……………………………………
4.4.4. Partículas Insistentes…………………………………………………
4.4.5. Partículas Verbales más Comunes…………………………………
NAPAYUY (dinámica-canción activo) ………………………………………………
Himno Nacional del Perú. …………………………………………………………
Sabiduría Quechua (poesía) ………………………………………………………
Orgullo Aimara (poesía) …………………………………………………………
BIBLIOGRAFIA……………………………………………………………………
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
10
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
INTRODUCCIÓN
Se avizora un mañana mejor, en el que las culturas hoy llamadas indígenas
alcanzan el poder político y económico entonces no habrá mas discriminaciones;
y esto va ha depender de todos los peruanos y particularmente de los andinos, de
todas las latitudes del ande peruano quienes podemos contribuir con la
experiencia en el transcurso de nuestras propias vidas. El texto GRAMATICA
DEL IDIOMA QUECHUA REGION KOLLA no es sino un aporte a todos los
hombres y mujeres RUNAKUNA-HAQINAKA, grandes Yachachiqkuna y
respetables HAMAWT’AKUNA que trabajan en el fortalecimiento de la escritura
y cultura de nuestro pueblo Kolla – Qulla, así como de sus idiomas QUECHUARUNA SIMI / AIMARA-JAQI ARU.
En este camino de desarrollar la filosofía andina para el que la lógica y la
estructura gramatical del idioma ayude enormemente a esta causa, así como
producto de la mesa de diálogo instalada por el Ministerio de Educación, busca
normalizar el idioma a nivel escrito tema a la que esperamos contribuir
positivamente.
El texto está organizado en cuatro capítulos:
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
11
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
I
Fonética
II
Morfología
III
Sintaxis
IV
Ortografía.
En la actualidad observamos el desarrollo de la Educación Intercultural Bilingüe y
pensamos que para enseñar en zonas alto andinas es necesario dominar el
idioma del lugar y de esa forma ser parte de nuestra pliuriculturalidad, lo que
conlleva a asumir un papel importante en la Educación Intercultural Bilingüe.
¿Puede haber comunicación si el profesor y el estudiante hablan diferentes
idiomas?, ¿Pueden dos seres semejantes comprenderse empleando diferentes
lenguas? ... sencillamente NO. Lejos de educar esto conlleva a un choque
tremendo de culturas y creencias para aquellos niños y niñas y adolescentes que
en su condición de quechua hablantes se sienten marginados y traten de seguir
patrones obligados que lejos de educar terminan, creando seres muy diferentes a
lo que son. Nosotros los quechuas hablantes debemos palpar nuestra realidad y
pensar que el idioma quechua es una arma de enseñanza para aquellos niños y
jóvenes dispuestos a desarrollar su capacidad de sensibilidad, de aprender a dar
cariño, dando cariño,
si es que se les trata como son, personas dignas,
respetando su lengua y sus costumbres. Ahora si pretendemos trabajar en zonas
quechua o hablantes es necesario dominar nuestra lengua materna; de la misma
manera dominar la lengua de la región donde laboremos sea esta Aimara,
Aguaruna, Chanca, etc. Y solo de esta manera estaremos entablando una
comunicación horizontal y por medio de ella llegar al aprendizaje y al desarrollo
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
12
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
integral del estudiante. Por ende les presentamos este trabajo realizado por
profesores entusiastas
y conocedores de nuestra lengua materna y concientes
de nuestra realidad, tiene por finalidad la de compartir con docentes y todas
aquella personas deseosas de aprender nuestra lengua materna, algunos temas
sencillos de cómo iniciarse en el idioma quechua y tener una fuente de ayuda
para un mejor manejo del idioma. Con el objetivo de ver en nuestro país docentes
cada vez más concientes, más comprometidos con la transformación de su
realidad, que cuando lleguen a sus escuelas, lleven todo el cariño que la gente
merece a través de su lengua, sin arrancar sus raíces; sino mas bien
afianzándola, consolidando el manejo de su lengua inicial del educando. De esta
manera contribuiremos al desarrollo de estas regiones y a la vez rescatar la
pureza de nuestra lengua materna, y contribuir al desarrollo de nuestro Perú.
YAWAR
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
13
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
EL SER ANDINO
En el presente trabajo queremos hacer notar claramente y producto de
investigaciones propias de nuestra cultura, cuando escribimos en castellano nos
referimos a nuestro idioma como QUECHUA, pese a que como tal no tiene
ninguna etimología, sin embargo la llamamos así por respeto a la tradición oral y
escrita de tal nombre. Del mismo modo cuando escribimos en quechua
propiamente nos referimos a ella como RUNA SIMI lenguaje humano, con la
seguridad de que poco a poco nosotros los auténticos RUNAKUNA escribiremos
no solo nuestro idioma si no también nuestra propia historia, producto de un
nuevo pacto social, en el que los runakuna – jaqinaka debemos asumir con
responsabilidad la educación de nuestro pueblo. Y participar decididamente en
las decisiones de la política regional. Por lo que desde esta obra decimos “quien
en Puno gobierno pretende ser, quechua o aimara debe ser y saber
Nuestra identificación como NACIÓN KOLLA, escrita en castellano y su
traducción en quechua y aimara QULLA SUYU, es a nivel regional una muestra
de profundo respeto a nuestros valores culturales y al legado que nos han dejado
nuestros ancestros y la historia propia de nuestro pueblo. Del mismo modo el
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
14
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
significado de LOS ANDES es patrimonio cultural del pueblo Kolla. Los
Andes es un nombre quechua - aimara castellanizado que quiere decir "montaña
que se ilumina". Este nombre deriva del termino o raíz quechua ANTI y
ANTIKUNA en plural se uso en la época incaica para referirse a los pobladores
de uno de los cuatro
regiones (suyu) como Anti suyu del imperio del
TAWANTINSUYU, dividido por el Inka Tupak Yupanki, hijo de Pachakutik. (2) El
Anti suyu cubría la parte oriental de los andes, desde Quito hasta las Charcas en
Bolivia es decir los valles tropicales y las cejas de selva, llegó a dar el nombre a
lo que hoy en día se conoce con el nombre de los “Andes” (2- Cronista Cieza de
León-1553)
y de los términos aimaras Qhantir Qullu Qullu utilizados por el pueblo Qullana
para expresar lo que sucede en las altas montañas que, a la salida del sol, son
las primeras en iluminarse, y a la puesta del astro rey, las últimas en recibir sus
rayos, fenómeno común, por ejemplo en los Pirineos, entre España y Francia y
cuyo significado es muy parecido, "Montaña de Fuego"
Los abuelos del tiempo de la invasión española, a simple demanda, muy
fácilmente habrían contestado "Qhantir, Qullu Qullu Sutiniwa". El español, no
pudiendo pronunciar "Qhantir", apenas había anotado "Antir" y luego, como se
trataba de varias montañas pluralizó el término a "Antis". Más tarde lo había
llevado a la fonética castellana ANDE y su plural LOS ANDES, término torcido y
retorcido del Qhanti que hoy pervive sin tener ningún significado en el idioma
español. (Fernando Escóbar Salas, Corresponsal del Sistema Informativo de la
OEI, La Paz, Bolivia.)
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
15
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Ahora que conocemos el término andes y su etimología, nuestra identidad
nacional producto de la importancia de nuestra historia debe de ser como
ANDINO, y no como cholo, que es un término peyorativo, despectivo y
excluyente. Ya que tal término no tiene historia, pasado, cultura, costumbres ni
tradición y como tal, no tiene futuro, ya que no existe el futro de algo sin pasado.
Lo ANDINO en sentido geográfico entonces se refiere al espacio montañoso de
América del Sur que es conocido en todo el mundo. En la actualidad, los Andes o
la región andina se extienden desde Venezuela, por Colombia, Ecuador, Perú y
Bolivia hasta las partes norteñas de Argentina y Chile.
Esta geografía tiene características topográficas muy peculiares. Se trata de una
región
montañosa con una altitud de
2,000 a 6,000 msnm. Poblada
parcialmente hasta los 4800 msnm. En el Perú con hablantes del RUNA SIMI Y
JAQI ARU, hombres con pensamientos que no difieren en los principios básicos.
No se excluyeron las culturas preinkas que se desarrollaron a lo largo de la costa,
sierra y selva, las cuales dieron su aporte para el enorme bagaje de
conocimientos andinos. Esto se logró gracias a que los inkas no destruyeron
pueblos ni culturas, ni tampoco se impusieron a sangre y fuego como
comúnmente se cree (si existieron encuentros bélicos, se debieron a la
resistencia o respuestas violentas por parte de algunos Kuraq kaqkuna (kurakas)
que se negaron a formar parte del Tawantinsuyo por no querer asumir una cultura
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
16
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
superior y humana, esta situación bélica sólo se presentaba cuando se agotaba
toda gestión diplomática), porque, el principal objetivo de la expansión de los
inkas, era para orientar y guiar el desarrollo y evolución de todos los pueblos (en
todos los campos de la vida humana, así como de la naturaleza).
Filosofía Andina y Pedagogía Andina es la evolución
integral de una cultura
desarrollada, es en todos los planos de la existencia. Si bien las cuatro
extremidades nos permiten el trabajo físico, la práctica de las cuatro normas o
PRINCIPIOS INKAS nos permiten elevarnos a la condición inferior o animal, nos
permiten evolucionar para la reintegración con la vibración universal del
Pachakamaq. Estos cuatro PRINCIPIOS INKAS que fueron transmitidos
oralmente son: AMA QILLA (sé laborioso), AMA SUWA (sé honesto), AMA
LLULLA (sé veraz), AMA LLUNK’U (sé fiel y leal). Estas expresiones también se
utilizaron en el saludo andino.
La representación del Cuaternario en el cosmos está dado por la Cruz del Sur, en
la naturaleza, por los cuatro suyos del Tawantinsuyo; en la familia, por el
cumplimiento de las normas de conducta; y en la persona, por las cuatro
extremidades. Simbólicamente está representado por la CHAKANA.
Finalmente la Filosofía Andina no excluye a nadie, más bien integra y humaniza;
es un regalo ancestral de los Andes peruanos del Tawantinsuyo al Mundo
entero. Pensamiento y conocimiento que toda la América del Sur, lo asumirá
como suya, por lo que el Perú y particularmente el pueblo Kolla tienen la
responsabilidad histórica y cultural de desarrollar esta filosofía.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
17
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
LA NACION KOLLA – QULLASUYU
QULLAKUNAQ,
RUNA
SIMINPA
SUTINPI
RIMANARIKUSUN
A nombre de los QUECHUAS y AIMARAS en suma a nombre de los KOLLAS,
reciban UN GESTO DE IDENTIDAD y que las energías cósmicas les iluminen y
guíen sus actos en estos días de reencuentro con nosotros mismos, para que la
filosofía andina y su desarrollo, sean de beneficio para las naciones originarias y
pueblos
indígenas
del
Qullasuyu.
En el Perú "La nación del Qullasuyu", los quechuas y aimaras nacionalidades
originarias estamos: económicamente explotados, políticamente dominados,
socialmente
discriminados,
oprimidos,
militar
y
jurídicamente
políticamente
sometidos,
masacrados,
racialmente
religiosamente
aterrorizados, culturalmente alienados y aminorados y otras imposiciones
que venimos atravesando desde antes y hasta ahora los originarios de los
pueblos
y
el
territorio
del
Qullasuyu.
Con conciencia plena y convicción de persona, los seres humanos "RUNA-JAQI"
somos parte del Cosmos y por lo tanto somos hombres y mujeres cósmicos,
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
18
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Conservemos, defendamos y respetemos a los cuatro elementos básicos de la
(PACHAMAMA) Madre Naturaleza SOL, AIRE, AGUA Y TIERRA, y sus Leyes
Naturales por una convivencia social pacífica, en armonía y entendimiento. El no
respetarla, es ir en su contra que ocasionaría caos y desequilibrio irreversible en
el planeta tierra, siendo inminente la desaparición paulatina de los seres
vivientes.
En este momento miles de andinos están comprendiendo su verdadero ser; por lo
que debemos considerar siempre la ESPIRITUALIDAD, que significa el respeto
así mismo, de mayor a menor o de menor a mayor a la naturaleza íntegra y a
todo cuanto hemos heredado de nuestros antepasados y sus enseñanzas
proféticas.
Los kollasuyanos estamos perfectamente preparados para hacer frente al tercer
milenio y para contrarrestar los presagios maléficos. Para nosotros no es más un
retorno a la Nueva Era para la Humanidad "PACHAKUTI - PACHAKUJTA" para
una pelea MENTE A MENTE para evitar y alejar todo aquello que alarma y
deprime
a
la
humanidad
que
busca
solo
vivir
en
paz
y
armonía.
Han intentado destruirnos y hacernos desaparecer, han cortado las ramas con
sus hojas y frutos, PERO NO NOS HAN DESTRUIDO, han cortado nuestro
tronco, AÚN ESTAMOS VIVOS PARA ENFRENTARNOS A LOS RETOS DE LA
HISTORIA, pero jamás podrán tocar nuestras raíces culturales, ellas pervivirán
para forjar una nación libre, una nación justa. ¡ KAWSACHUN QULLA SUYO!
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
19
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
¡JALLALLA QULLA SUYU!, que hoy el árbol es mucho más fuerte, con la
bendición
de
nuestro
APU
ANDINO.
Después de 513 años de la invasión, nuestra Cultura Ancestral fue acondicionado
a los intereses extranjeros y conocido solamente como tradición de los pueblos
originarios que son totalmente humillantes: Con la fuerza que nos proporcionan
los sagrados conocimientos de nuestros ancestros estamos en lucha permanente
por nuestra identidad cultural, por vivir en comunidad unida entre quechuas y
aimaras que conformamos la gran Nación Kolla Y otras nacionalidades
originarias, evitaremos por sobre todas las cosas el caos y el desequilibrio.
Las ciudades sagradas milenarias e inmortales de: TIWANAKU, SILLUSTANI,
RAQCHI, Pucarani, Pukara, que son pueblos eternos; en su eternidad, la vida no
tiene principio ni fin y como descendientes de esa mítica herencia ancestral, los
quechuas y aimaras, por mandato supremo de nuestros sagrados ancestros y por
nuestra cultura milenaria pedimos y proponemos que el Estado EDUQUE AL
PUEBLO QULLA EN SU LENGUA Y EN SU CULTURA, y no considerándolo
solamente como tradición, sino como un acto de vida cotidiana, una práctica
social
de
todos
los
días.
Nuestra intención es FORTALECER Y PROMOVER de acuerdo a la actual Ley
de Educación
28044 La Educación Bilingüe Intercultural, para proporcionar
mayores aportes, fundamentar nuestra disconformidad y echar luces nítidas a
nuestra magna propuesta UNA EDUCACION DEL PUEBLO PARA EL PUEBLO
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
20
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
¡KAWSACHUN
EBI!
¡JALLALLA
EBI!
Un pueblo sin cultura y sin historia no es pueblo"
El MUNDO ve en los hijos del sol, en el QULLASUYU la construcción del camino
a la auténtica educación desde las lenguas de su cultura y pueblo QULLA, con
pensamiento y filosofía andina.
Así como los Kollasuyanos nos alegramos al ver que algunas autoridades
educativas ya están iniciando el trabajo real del proyecto educativo regional.
EDUCACION INTERCULTURAL BILINGUE
DESDE LOS TIEMPOS REMOTOS
Los quechuas hemos mantenido vigente nuestras costumbres y particularmente
nuestro idioma por ello la EBI busca desarrollar desde el multilinguísmo y
pluralismo cultural aquello que es nuestro por tradición.
En un país como el nuestro, existe la diversidad de culturas, sus encuentros y
desencuentros, forman parte de nuestra vida cotidiana y de nuestra propia
identidad. Hoy nosotros somos herederos de invasores e invadidos, de
conquistadores y conquistados y descendientes de blancos, criollos, negros,
esclavos e indios producto de nuestra historia.
Desde el 15 de noviembre de 1532, donde se realizó la emboscada de
Cajamarca y la conquista o invasión del Tawantinsuyo quedaron justificadas;
desde ese instante primigenio de nuestra historia, la lengua castellana, la lectura
y la escritura fueron percibidas por las poblaciones andinas como instrumento
privilegiado de dominación y de engaño.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
21
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Había pasado más de cuatro siglos y Rodrigo de Montoya encontró entre
comuneros andinos a los que no saben leer, mana ñawiyuq “sin ojos”, como
habitantes de la noche (tuta) así los habitantes andinos vivieron bajo la consigna
de resignación impotentes frente a conocimientos nuevos y aplastantes de la
cultura occidental.
Ante la admiración de los peruanos letrados, ante la sobrevivencia del quechua
(Runa Simi) aún como medio inmediato de comunicación de millones de
peruanos andinos y como signo que nos identifica en el ámbito mundial de la
civilización actual.
El idioma peruano o “runa simi” se oficializo el 27 de mayo de 1975, durante el
gobierno militar del general Juan Velasco Alvarado, por D. L. Nº 21156,
poniéndolo al mismo nivel oficial y legal del castellano, luego en octubre de1983
aprueban el conjunto total de grafías para el quechua y su nomenclatura y dentro
de este conjunto se seleccionaron las letras correspondientes a las diferentes
variedades del Qullasuyu, en este acto el Instituto Superior Pedagógico Puno
PARTICIPO EN SU APROBACION. Posteriormente y Según RM 1218-85-ED,
publicada en el diario oficial
El Peruano, el 24 de diciembre de 1985 en el
gobierno de Dr. Alan García Pérez, se resuelve oficializar el alfabeto quechua y
aimara, así como las normas de ortografía y puntuación para la escritura,
aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aimara desarrollada en el año de
1983.
Por consiguiente, es necesario citar algunos artículos establecidos en la
Constitución Política del Perú, donde se mencionan claramente lo siguiente: Art.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
22
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
2: Toda persona tiene derecho: Inciso 19: “A su identidad étnica y cultural. El
Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. Todo
peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante
un intérprete …”, Art. 15: “… El educando tiene derecho a una formación que
respete su identidad, así como al buen trato psicológico y físico …”, Art. 17: “ …
El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo
fomenta la
educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona.
Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país.
Promueve la integración nacional.”, Art. 48: “Son idiomas oficiales el castellano y,
en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las
demás lenguas aborígenes, según la Ley.”, Art. 89: “ … El Estado respeta la
identidad cultural de las Comunidades Campesinas y Nativas.”.
Frente a esta realidad después de varios intentos de desarrollar una educación
acorde a la realidad del país, actualmente el
Ministerio de Educación, a través de la Dirección Nacional de Educación Bilingüe
Intercultural (DINEBI) viene desarrollando la EBI en distintos puntos del país y
particularmente en la Región Puno, en Instituciones Educativas seleccionadas
por la Unidad de Gestión Educativa Local, teniendo como principal instrumento de
la L1, el idioma quechua, la misma que esta en permanente rescate,
reconstrucción y construcción a partir de los hablantes, quienes son dueños de la
lengua.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
23
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
La DINEBI en Convenio Interinstitucional de Capacitación a Docentes en EBI con
el Instituto Superior Pedagógico Público de Puno, se encargan de la capacitación
a docentes. Esta forma de trabajo se viene desarrollando desde el año pasado,
en el que poco a poco se va trabajando por el fortalecimiento de la pedagogía
EBI, por lo que nos propusimos aportar al lector un texto que permita conocer el
desarrollo de: LA GRAMÁTICA DEL QUECHUA KOLLA ó QULLA RUNAKUNAQ
SIMIN, para facilitar a los maestros bilingües y público en general un texto
descriptivo de la gramática del idioma quechua de esta parte del país,
concretamente de la Región Puno, buscando la normalización del idioma en el
plano escrito.
Creemos que esta nueva propuesta se encuentra en manos de
padres de
familia, comunidad y particularmente en los docentes por lo que somos nosotros
los actores y protagonistas en el proceso de la educación peruana.
Educación Intercultural Bilingüe.
La EIB es una propuesta en construcción y un modelo alternativo en términos de
Educación Formal, cuyo principio básico consiste en fomentar y recuperar
paulatinamente los derechos fundamentales de identidad e integridad de la
persona humana.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
24
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
La EIB además busca recuperar desde la pluriculturalidad y el multilingüísmo, la
dimensión ética de la educación,
perdida con la aplicación de un modelo
educativo homogeneizador. (1)
La EIB en los países andinos de América del Sur es un medio para que los
pueblos indígenas de los andes, de la amazonía y también de la costa puedan
afirmar el valor de sus culturas y lenguas, y en ultima instancia, para seguir
existiendo.
“Frente a la Educación en castellano que no toma en cuenta la diversidad cultural
y lingüística de los países andinos, la EBI es una alternativa de una potencialidad
extraordinaria”. (2)
El reto ya está dado “una educación de tipo bilingüe se basa en una concepción
pedagógica que en lo cultural parte de la cultura indígena, en cuanto se refiere a
cosmovisión y socialización, para luego dar lugar a un diálogo crítico entre ésta y
la cultura criolla – mestiza”. A través de este camino se pretende atacar los
problemas de inseguridad, alienación y confusión, tanto individual como colectivo,
producto de las diferencias dentro de sus pueblos.
(1)
(2)
ICISEC – PUNO – 1999
MONTOYA ROJAS, Rodrigo – 2001 – pág. 165.
Educación Intercultural.
La Educación Intercultural, es una propuesta educativa que se rige por el principio
de la interculturalidad, como tal, es un proceso planificado de acciones educativas
de negociación permanente entre los diferentes actores, directa e indirectamente
involucrados en el proceso. (3)
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
25
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Es aquella alternativa educativa que asume las relaciones asimétricas que se dan
en la sociedad y las repercusiones que estas tienen en las relaciones que se
establecen entre los diferentes actores educativos, así como en la subordinación
de sistemas de conocimientos y de valores a un sistema hegemónico, a partir de
tal posición la Educación Intercultural aspira a la construcción de relaciones
equitativas, entre los actores sociales, para ello exige la articulación de diversos
sistemas de conocimientos y valores.
Es además un modelo educativo de construcción que orienta a una práctica
pedagógica basada en el reconocimiento de la sociedad, su diversidad
sociocultural, la participación e interacción; la toma de conciencia y la reflexión
crítica, la satisfacción de las necesidades básicas del aprendizaje a fin de
contribuir al mejoramiento de la calidad de vida. En consecuencia, la Educación
Intercultural tiene como objetivo fundamental el objetivo de que los niños
aprendan a desenvolverse con soltura y seguridad en diferentes universos
culturales de la sociedad.
“La Educación Intercultural es una propuesta educativa que intencionalmente
adapta el principio de interculturalidad; por tanto definirá sus principios y
objetivos, y planificará sus acciones con miras a plasmar esa interculturalidad” (4)
(3)
ICISEC – PUNO 1999- Pág. 10
(4)
INTERCULTURALIDAD Y EDUCACION BILINGÜE – UANCV – Mod. 05-2003.
Entendemos
la Educación
Intercultural, según la UANCV como un modelo
educativo en construcción que demanda una concepción de educación como
proceso esencialmente vivencial y una práctica pedagógica basada en el
reconocimiento de la diversidad. En este proceso entendemos de manera
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
26
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
general, el proceso en el que existe un conjunto sistemático de etapas en las
cuales dos o más entidades se relacionan a través de la enseñanza y el
aprendizaje; es decir una interacción de lo nuevo, la experiencia y la capacidad
de incorporar a la propia experiencia. Así mismo se entiende que en este proceso
incluye dos componentes: Primero en el plano personal, el acto educativo debe
buscar que el proceso parta de la individualidad y se dirija a ella misma
“conciencia de la individualidad”, permaneciendo ajeno a las normas y
procedimientos que rigen a la educación. Segundo en el plano social la actividad
educativa debe buscar que el proceso este compuesto por los procedimientos y
los objetivos que la orientan.
Educación Bilingüe.
La Educación Bilingüe es un proceso educativo que se desarrolla a través de dos
lenguas o más (Zuniga, Madeleine, 1997).
En el caso sur peruano, se presenta en quechua – castellano y en aimara y
castellano. Basándose en la necesidad de utilizar la lengua materna a lo largo de
su escolaridad como lengua personalmente pertinente de educación; como objeto
de estudio al lado de la lengua materna se reconoce la necesidad de utilizar
también el castellano como lengua instrumental de educación para lo cual, es
necesario señalar lo primero como L1 primera lengua y lo segundo como L2
segunda lengua (ICESEC-PUNO-1998).
GRAMÁTICA QUECHUA
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
27
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
El idioma o lengua es el conjunto de palabras que cada nación emplea para
hablar.
Gramática es el arte de hablar y escribir correctamente un idioma; entonces,
gramática quechua es el arte de hablar y escribir correctamente el idioma
quechua.
Gramática es la ciencia descriptiva del Idioma se divide en cuatro partes llamadas
fonética (prosodia), Morfología, sintaxis y ortografía.
FONETICA (PROSODIA).- Enseña el modo de pronunciarlas correctamente.
MORFOLOGIA.- Enseña el valor de las palabras con todos sus accidentes.
SINTAXIS.- Enseña el modo de enlazar las palabras entre si, para formar con
ellas oraciones gramaticales.
ORTOGRAFIA.- Enseña escribirlas correctamente.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
28
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
CAPITULO I
FONETICA QUECHUA
El Idioma es un medio de comunicación a base de sonidos emitidos por los
hablantes, el Idioma ha nacido como fruto de una necesidad de entenderse entre
los hablantes de una comunidad, es el que nos permite transmitir de generación
en generación nuestra cultura.
En consecuencia al aprender un idioma
aprendemos también su cultura, su idiosincrasia, etc.
Experiencias realizadas por lingüística han demostrado que los sonidos que
nosotros representamos mediante el alfabeto no son tan exactos como se cree y
que existe una variación de pronunciación de individuo a individuo de región a
región, de comunidad a comunidad, y que los signos son representaciones
imperfectas de la pronunciación
Al comenzar un estudio de un idioma es fundamental formar y establecer nuevos
hábitos de tal manera que al ver una palabra del idioma que se aprende se le
pronuncie mecánicamente en el aprendizaje de todo idioma se tropieza con el
escollo de la pronunciación a mi criterio es preferible que el alumno pronuncie mal
a que no pronuncie ninguna palabra, ya que errando se aprende. El primer paso
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
29
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
en el aprendizaje de todo idioma consiste en aprender los sonidos de dicho
idioma, estos sonidos, muy a menudo el alumno no los puede captar en su
totalidad en un principio, pero poco a poco los ira aprendiendo.
El presente capitulo, de la fonética quechua esta encaminada a explicar al lector
la fisiología de los sonidos, pronunciación y las diferentes curvas de entonación
Por razones pedagógicas solamente nos referiremos a los sonidos que son
propios del Quechua Cuzco- Kollao, hacemos esta aclaración para evitar
interpretaciones antojadizas o mal entendidas. Ya que la pronunciación varia en
algunas regiones de acuerdo a la familia al que pertenece.
1.1 DESCRIPCION FONOLÓGICA DE LOS SONIDOS
En el idioma quechua, para la articulación correcta de cada uno de los sonidos el
lector debe conocer el mecanismo fisiológico de los órganos fonadores, nos
referimos a todos, como la posición de la lengua, los labios, los dientes, etc. Para
comprender mejor el tema, veamos el siguiente esquema.
1.2. VOCALES
De acuerdo a los lingüistas existen idiomas que sólo tienen tres opciones
vocálicos y que por consiguiente conocen tres vocales. Es el caso del Quechua,
por lo que solo cuenta con tres vocales: “A”, “I” y “U”. Posteriormente al entrar en
contacto con el español se incluyeron la “E” y la “O”.
Triangulo vocálico del Quechua
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
30
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
i
u
e
o
a
Quechua
Anterior
Central
Posterior
Alta i
u
Baja
a
Como se puede apreciar, el vocalismo quechua está constituido por un sistema
integrado por tres vocales que se distinguen, desde el punto de vista del
desplazamiento horizontal de la lengua, en: anterior / i /, central / a / y posterior
/ u/; las mismas que, de acuerdo con el movimiento vertical de la lengua, se
diferencian entre altas / i,u / y baja / a/.
Por otro lado, debemos señalar que, no podemos nosotros resumir toda la cultura
quechua, solamente al uso o no de tres o cinco vocales, nuestra cultura quechua
es mucho más que solo tres o cinco vocales. Si bien es cierto existen normas
dadas por estudiosos y grandes lingüistas, por lo que debemos nosotros los
pedagogos asumirlas, y si en otro momento talvez en un futuro próximo cambia
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
31
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
las reglas pertinentemente aprobadas, también las respetaremos, pero no
podemos nosotros frenar el desarrollo de nuestra historia y particularmente de
nuestro idioma, que ya ha iniciado el dialogo para normalizar la escritura.
Para comprender: La vocal “A” es bien definida, no así la “I” que se confunde
con la E en la pronunciación, esto mismo sucede con la U que se confunde con la
O, estas vocales son utilizadas indistintamente; así es corriente escuchar.
Se escribe
se lee
•
Sunqu
a
Sonqo
•
Pirqa
a
Perqa
•
Urqu
a
Orqo
Sin embargo existe la tendencia de utilizar más las vocales: A, I, U que la E u O,
al menos eso parece demostrar la gran cantidad de palabras que se pronuncian
con estas vocales de origen español que son las menos utilizadas, salvo si se
utiliza la “Q”.
NOTA:
De acuerdo a la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural
(DINEBI) las vocales E y O se utilizan solamente en casos de pronunciación mas
no en la escritura en las zonas Cuzco – Kollao, sin embargo debe quedar
pendiente el dilema de las tres o cinco vocales, por el momento las disposiciones
desde el Ministerio de Educación, en base a las teorías de investigadores indica
escribir con tres vocales, y si en el futuro producto de un dialogo entre estudiosos
del quechua se aprueba escribir con cinco vocales, lo haremos; ya que no
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
32
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
podemos resumir el desarrollo de nuestro idioma solo a un problema de vocales,
nuestra lengua y cultura es mas grande que sus problemas y debemos
desarrollarla tratando de normalizarlo para garantizar su crecimiento.
En el quechua tiene más importancia las consonantes que las vocales, porque
una pronunciación defectuosa en la vocal no tiene tanta importancia como en la
consonante.
Esta es una de las razones por los que el hablante quechua al aprender el
castellano confunde a menudo en las palabras, las vocales E con I y O con U.
Sonido de las vocales:
A.- Se produce cuando los labios están redondeados y relajados, la punta de la
lengua contraída hacia atrás, los labios bien abiertos. Ejm.
•
Atuq =
zorro
•
Anka =
águila
•
Chaka =
puente
•
Takiy =
cantar
•
Qaqa =
roca
•
Pata =
cima
I i.-
se produce cuando la boca esta ligeramente entreabierta dejando una
abertura estrecha entre los labios, como sonriendo, la lengua ligeramente dirigida
contra el paladar duro, los lados de
la lengua dirigidos hacia los dientes
superiores, ejm.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
33
-
Inka
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
inca
Ch’iri
-
Atiy
=
aplastar
-
Pirqa
=
pared
-
Tika
=
apretado
-
Ch’inlla
=
silencio
=
pequeño
U u.- Se produce cuando los labios están casi redondeados, casi en posición de
silbante, la lengua redondeada y sin tocar nada hacia atrás, ejm.
-
Uma
=
cabeza
Tarpuy
=
sembrar
-
Unu / yaku
=
agua
Uña
=
cria
-
Sullu
=
feto
Tullu
=
hueso
Las semiconsonantes y semivocales “W” y “Y” tienen el sonido de “U” e “I” y
sólo se utilizan como letras iniciales o como consonantes iniciales o entre dos
vocales en las que una sea vocal fuerte
Ejm.
-
wawa
-
wiksa
-
yana
-
wata
-
waykuy
-
yunka
-
wayna
-
hamuy
-
yawar
1.3.CONSONANTES
Los sonidos de las consonantes son de tres tipos.
a)
Sonido base o simple
b)
Sonidos espirados o suaves
c)
Sonidos globalizados o explosivos
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
34
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Las consonantes h, s, m, n, ñ, l, ll, y r, no merecen mayor comentario, ya que
solo se encuentran como sonidos simples, pero las siguientes consonantes que
presentamos en un cuadro aparte, son más importantes y merecen una mayor
atención, porque algunos de ellos son desconocidos para los castellano
hablantes.
Puntos de
Articulación Bilabial
Modos de
Articulación
Post Alveolar
Palatal
Velar
Velar
P
T
CH
K
Q
PH
TH
CHH
KH
QH
P’
T’
C’
K’
Q’
Simples
Espiradas
Glotalizadas
A)
SONIDOS SIMPLES: Los sonidos simples dentro del cuadro son similares
al castellano con excepción de la Q que es la única consonante en el castellano,
este tiene un sonido post-velar.
B)
SONIDOS ESPIRADAS: También se les conoce como sonidos suaves y
arrastrados, en el que los sonidos simples no cambian de posición en el órgano
fonador y solo lentamente arrastrado por la presión que hace al ser expirado, el
cual saldrá con relativa fuerza.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
35
NOTA:
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Es conveniente aclarar que dentro de los consonantes del Quechua
Cuzco-Kollao para la escritura se utiliza la apical S que tiene una ligera que es la
palatal “SH” que en este caso seria una espirada.
C)
SONIDOS GLOTALIZADAS: Llamadas también explosivos son los
sonidos peculiares del Quechua Cuzco-kollao, y para producir estos sonidos, el
aparato fonador se acomoda como para producir los sonidos base o simples,
hecho esto se suelta con fuerza el aire de adentro hacia afuera, y que al salir con
fuerza produce un sonido claro, cuando se emite estos sonidos se siente una
especie de explosión.
Grafemario Quechua
Runa Simi Achahala
Puntos de
articulación
LABIA
ALVEO
PALAT
Modos o
maneras de articulación
L
LAR
AL
Simple
p
T
ch
k
q
Oclusivo aspirado
ph
Th
chh
kh
qh
Oclusivo glotal
p’
t’
ch’
k’
q’
Fricativo
Nasal
POST
GLOT
VELAR
AL
S
m
h
N
m
Líquido lateral
L
ll
Vibrante
R
Semiconsonante
VELAR
w
y
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
36
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Como se podrá apreciar, el consonantismo quechua está formado por 25
segmentos. Dichos segmentos se clasifican de acuerdo a dos criterios
articulatorios: a) por el punto de su formación; y b) por su manera de producción.
SIGNOS PARA LAS CONSONANTES VARIABLES
a. PARA ESPIRACIÓN
: Hh
WAYRAWANRIMANAPAQ
: Hh
b. PARA GLOTALIZACIÓN
:APÓSTROFO (´)
TUNQURCHANAPAQ
:KALLPARUKU (´)
PRONUNCIACIÓN Y COMBINACIÓN DE LOS FONEMAS
FONEMAS.- Son todos los sonidos MÁS SIMPLES QUE POSEEN
LAS
LENGUAS Y NOS SIRVEN PARA PODER COMUNICARNOS, haciendo la
combinación podemos formar varias palabras. En el idioma quechua varias
consonantes se pronuncian igual al castellano y algunos son diferentes.
1.4 DESCRIPCIÓN FISIOLÓGICA DE LOS SONIDOS
CONSONANTES P, PH, P’: Estos sonidos se logran con los labios cerrados para
luego abrirlos y dar paso al aire, el sonido se logra al separar los labios. Ejm.
Pp :
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
37
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
pocllacy / uqariy
-
para
-
pukq
-
pampa
-
Pili
-
punku
PH
ph
-
phawan
-
phakcha
-
phuru
-
phiña
-
rupha
-
phullu
-
phata
P’
-
P’acha
-
hump’i
-
p’anqa
-
p’uytu
-
hamp'atu
-
p'iti
CONSONANTES T, TH Y T'
Estos sonidos se logran colocando la punta de la lengua en la parte posterior de
los dientes superiores, con la lengua extendida hacia los dientes superiores,
luego se separan al paso del aire produciéndose inmediatamente el sonido. Ejm:
T t_:
-
tuta
-
tawana
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
38
-
takiy
-
tusuy
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
tarpuy
-
tifiqaqa
TH th :
-
thanta
-
thallay
-
thuta
-
thuqay
-
thiqtiy
-
thisna
-
t'aqpiy
-
sut'uy
-
t'aqsay
-
sut'i
-
t'impu
-
llant'a
T't':
-
t'anta
CONSONANTES CH, CHH, CH'
Los sonidos de estas consonantes se logran cuando se coloca la punta de la
lengua en la parte posterior de los dientes superiores, la lengua más recogida
hacia atrás, tocando con la parte central el paladar duro y el aire escapa hacia los
dientes superiores.
Ejm:
“CH” “ch”
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
39
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
chiqñiy
-
-
chaca
churo
-
chumpi
-
chakuy
-
yachay
-
chawpi
-
pacha
-
h'acha
“CHH” “chh”
-
chhaqay
-
chharquy
-
minchha
-
ichhu
-
muchhay
-
chhakra
“CH'” “ch'”
-
ch'aqiy
-
chinllay/ upallay
-
rikch'ay
-
ñaqch'a
-
ch'away
-
ch'uñu
CONSONANATES K, KH Y K'
Los sonidos se producen cuando la parte posterior de la lengua esta ligeramente
pegada al velo del paladar, la punta de la lengua no toca nada, luego se expulsa
el aire produciendo el sonido al paso del aire. Ejm:
“K” “k”
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
40
-
kaypi
-
kunan
-
killa
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
kuro
-
chaki
“KH” “kh”
-
khamuy
-
khanka
-
ukhu
-
kharmu
-
sunkha
-
khuyay
“k'” “k'”
-
k'utuy
-
hayk'aq
-
k'iri
-
hayk'a
-
k'aspi
-
k'amiy
CONSONANTES Q, QH Y Q’
Estos sonidos se producen con la lengua recogida hacia atrás la punta no toca
nada, la parte posterior pegada al velo del paladar, al aire escapa y produce el
sonido
.
“Q” “q”
-
qallu
-
waqay
-
qan
-
quwi
-
pirqan
-
qasa
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
41
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
“QH “qh”
-
aqha
-
qhuña
-
qhatu
-
qhuru
-
qhisti
-
qhapaq
“Q’” “q’”
-
q’ipi
-
q’aytu
-
q’achu
-
marq’ay
-
q’iya
-
hiq’ipay
CONSONANTES S
Estos sonidos se producen con la punta de la lengua casi tocando los dientes
inferiores, la lengua redondeada hacia el paladar inferior, partiendo al aire que
escape por una superficie estrecha de la lengua.
“S” “s”
-
sach’a
-
wasa
-
saruy
-
wiksa
-
sunqu
-
sansa
-
supay
-
sinqa
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
42
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
CONSONANTE H
Este sonido se logra con el paso del aire por las cuerdas vocales, lengua y labios
en posición de pura aspiración, ligeramente como un aliento.
“H h”
-
hamuy
-
haya
-
hampi
-
haqay
-
hawapi
-
hina
CONSONANTE M
Este sonido se produce con los labios cerrados, el velo del paladar abierto para
permitir el escape del aire a través.
“M m”
-
maki
-
mana
-
munay
-
mikhuy
-
miray
-
marq’ay
CONSONANTE N
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
43
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Este sonido se produce con la punta de la lengua en la parte posterior de los
dientes superiores, como en la posición de T o L con el velo del paladar libre para
permitir el paso del aire por las fosas nasales, con la punta de la lengua
ligeramente suelta para las vocales.
“N n”
-
nanay
-
manka
-
napay
-
nuqa
-
mana
-
niña
CONSONANTE Ñ
Este sonido se produce con la parte posterior de la lengua, pegada al velo del
paladar como para la “Q” o “K” con el velo abierto para que el aire escape por las
fosas nasales y se produzca el sonido.
“Ñ ñ”
-
ñuña
-
ñak’ay
-
ñusta
-
ñakay
-
ñuñu
-
ñawpaq
-
ñitiy
CONSONANTE L - LL
Este sonido se produce con la punta de la lengua en la parte posterior de los
dientes superiores, como pura decir “T”. la lengua no cubre los lados para permitir
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
44
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
el paso del aire lateralmente, cuando se trata de la “LL” la punta de la lengua
corre un poco mas atrás hasta la cúpula del paladar.
“L” l
-
laqu
-
liwi
-
luwis
-
halay
-
layqa
-
mula
-
llank’ay
-
willay
-
llulla
-
llaqta
-
llant’a
-
qallu
LL ll
CONSONANTE “R”
Este sonido se produce con la boca ligeramente abierta, la punta de la lengua
levantada y arqueada hacia atrás, pero sin tocar nada, los lados de la lengua
tocando los dientes superiores molares.
“R”
-
runa
-
rit’i
-
rimay
-
rakhu
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
45
-
wayra
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
puriy
PARA COMPRENDER:
Se ha hecho una explicación simple y llana de la fisiología de los sonidos sin
entrar al empleo de palabras, ya que esta obra va dirigida a la gran mayoría de
personas que poco o nada conocen del vocabulario técnico que se emplea en la
fonética.
CAPITULO II
MORFOLOGIA QUECHUA
La morfología enseña el valor de las palabras con todos sus accidentes.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
46
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
A si tenemos:
WALLPATA
RANTINI
Compro
gallinas
Este enunciado lo podemos demostrar en elementos menores no significativos.
Silabas:
WALL – PA – TA – RAN – TI – NI
Fonemas :
W-A-LL-P-A-T-A-R-A-N-T-I-N-I.
Pero si hay necesidad de dividirlo en elementos menores que tengan valor
significativo tendremos.
MORFEMA
PUNI
WALLPA
TA
KUNA
KUNATA
Morfemas
MORFEMA
NI
RANTI
NKU
CHKAN
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
47
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
NQA
Morfemas
MORFEMA
RUNA
PUNI
TA
KUNA
KUNATA
Morfemas
MORFEMA
NI
APA
NKU
CHKAN
NQA
Morfemas
MORFEMA
PUNI
MICHI
TA
KUNA
KUNATA
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
48
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Morfemas
MORFEMA
TAKI
NI
NKU
CHKAN
NQA
Morfemas
2.1 MORFEMA
Dentro de un enunciado, el elemento mínimo que esta dotado de significado es
morfema, sirven para construir palabras.
2.1.1 La palabra: A diferencia del morfema, la palabra es una unidad significativa
separable, es decir, se la puede separar del resto del enunciado, es una unidad
fácilmente reconocible en una escritura.
Pay nin wallpakunata ñak’asaq nispa
1
2
3
4
5
Este enunciado tiene 5 palabras cada una de ellas esta constituida de un número
de morfemas.
2.2 EL SUSTANTIVO
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
49
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Es toda palabra que sirve para nombrar en forma concreta o abstracta, las cosas,
fenómeno, plantas, personas, entidades, ideales, etc.
Los sustantivos pueden ser reales o imaginativos.
Ejemplos:
-
K’anka
-
Luwis
-
wallpa
-
willka
-
waka
-
quwi
2.2.1CLASES DE SUSTANTIVO
A)
Sustantivos comunes.- Son aquellos que designan a personas, animales
o cosas en forma general.
-
Wawa
-
Paya
-
Urpi
-
Machu
-
Irqi
-
warma
wawakuna pukllarashan yachana wasipi
B)
Sustantivos propios.- Son aquellos que designan a ciudades, países,
personas, animales o seres en forma individual, para diferenciar de los de su
especie.
-
Piru
-
Titiqaqa
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
50
-
Arikipa
-
Satuku
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Puno
-
Aswan karu
Titiqaqa hatún qucha Punu llaqtapi.
2.3 ACCIDENTES GRAMATICALES DEL SUSTANTIVO
Los accidentes gramaticales del sustantivo son el género y el número.
2.3.1 EL GÉNERO.- Es el accidente gramatical que indica el sexo de las
personas, animales o el que se le atribuye a los casos, el género se presenta en
masculino y femenino.
En
el
Quechua,
no
hay
terminología
especial
para
determinar
el
masculino y femenino.
- Cuando no establece el género se antepone los siguientes términos: qhari –
warmi Ejm.
IRQI
GENÉRICO
Qhari irqi
niño
Warmi irqi
niña
MISI
Urqu misi
Persona
GENÉRICO
gato
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
51
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
gata
animal
China misi
- Los que establecen por si solos su género.
Género Masculinos
Género Femenino
Machu
=
Viejo
Paya =
Vieja
Tata
=
Padre
Mama =
Madre
Wayna
=
Joven
Sipas =
Señorita
Maqt’a
=
Muchacho
P’asña
=
Qhari
=
Varon/hombre
Warmi =
Mujer
2.3.2
Muchacha
EL NÚMERO
El número, es el accidente gramatical que indica si el sustantivo se refiere a un
solo ser o a varios.
En el Quechua, así como en el castellano se presentan en singular y en plural.
- En singular.- Cuando
-
warmi
-
mujer
llaqta
-
pueblo
allqu
-
perro
En plural.-
a)
Para poder pluralizar el sustantivo se agrega el
sufijo KUNA = S, ES, LAS, LOS.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
52
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
•
•
Warmi
Warmikuna
Mujer
Mujeres
Llaqta
Llaqtakuna
Pueblo
Pueblos
b)
Otra forma de pluralizar el sustantivo se agrega el sufijo “pura” =
entre
•
•
Warmi
Warmipura
Mujer
entre mujeres
Runa
Runapura
Persona
entre personas
2.4 EL ADJETIVO
Es la palabra que se junta al sustantivo para calificarlo o bien para determinarlo
expresando cual es.
El adjetivo Quechua es invariable y se antepone al
sustantivo.
-
Allin wasi
=
Buena casa
-
Sumaq p’unchay
=
Hermoso día
-
Mishk’i papa
=
Papa dulce
-
Tullu runa
=
Persona delgada/flaco.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
53
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
2.5 EL ARTÍCULO
En el idioma Quechua los artículos determinados (el, la, los, las), no existen,
consideraremos algunos sufijos para su mejor entendimiento, Kuna, wan, ta, pi,
entre otros.
•
Las personas se reúnen
Art.
Runakuna huñukunku
Sufijo
•
La gallina pone huevo
Art.
Wallpa runtuta churan
Suf.
El articulo indefinido en Quechua es Huk = un, una, en singular y en plural
Hukkuna = unos, unas.
1) Huk warmi
=
una mujer
2) Kuk warmikuna
=
unas mujeres
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
54
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
En el segundo caso notamos que el artículo no declina en plural solamente el
sustantivo.
2.6 EL PRONOMBRE
El pronombre es una de las partes variables de la oración y sirve para designar
una persona o cosa sin nombrarla.
Ejemplo:
Pay t’antata munan
El
quiere
pan
Ñuqa unuta uqyani
Yo bebo agua
Qan t’antata apanki
Tú llevaras pan
2.6.1 PRONOMBRES PERSONALES
PERSONA
QUECHUA
CASTELLANO
NUMERO
1°
Nuqa
Yo
Singular
2°
Qan
Tu
3°
Pay
El/Ella
4°
Nuqanchik
Nosotros
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
55
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Nuqayku
Nosotros
5°
Plural
6°
Qankuna
Ustedes/vosotros
7°
Paykuna
Ellos/Ellas
2.6.2 PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Son palabras que indican la mayor o menor proximidad, espacio; al respecto del
hablante.
Pronombre Demostrativo.- Estos demostrativos se vinculan con el verbo, ya
que el sustantivo aludido se omite.
-
Kay
=
Este, esta, esto
-
Chay
=
Ese, esa, eso
-
Chhaqay
=
Aquel, aquella, aquello
Ejemplo:
SINGULAR
PLURAL
- Kaymi tusun
-Kaykuna tusunklu
Este baile
Estos
- Chaymi phawanqa
bailan
-Chaykuynan phawanqaku
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
56
Ese
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
correrá
Esos correrán
- Chhaqay tusunqa
Aquella
- Chhaqaykuna tusunqaku
bailara
Aquellos bailaran
2.7 EL ADJETIVO
El adjetivo, es toda palabra que se escribe junto al sustantivo, para calificarlo o
determinarlo.
a) Adjetivo Calificativo.- Es aquella palabra que expresa una cualidad del
sustantivo. Ejemplo:
SINGULAR
PLURAL
- Allin yachaqaq
- Allin yachaqaqkuna
Buen alumno
Buenos alumnos
- wira waka
- wira wakakuna
Vaca gorda
Vacas gordas
Recuerda que:
En el idioma Quechua, el adjetivo al pluralizar una frase no se declina.
b) Adjetivo Calificativo.- Es la palabra que generalmente determina o limita el
significado del sustantivo.
SINGULAR
PLURAL
- Nuqaq yachaywasiy
- Nuqaq yachaywasiykuna
Mi escuela
Mis escuelas
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
57
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
- Huk runakuna
- Huk runa
Una persona
Unas personas
c) Adjetivo Demostrativo.- Señalan el lugar donde se encuentran los objetos
nominados, el sustantivo no se alude.
Kay – Chay – Chhaqay.
SINGULAR
PLURAL
- Kay qhari tusun
- Kay qharikuna tusunku
Este hombre baila
Estos hombres bailan
- Chay irqi pukllan
- Chay irqikuna pukllanku
Ese niño juega
Esos niños juegan
- Chhaqay sipas takichkan
-Chhaqay sipaskuna takichkanku
Esa señorita esta cantando
Esa señorita está cantando
2.8 EL VERBO
En el idioma Quechua así como en el castellano el verbo es la parte fundamental
de la oración, que expresa acción, sentimiento o estado de las personas,
animales, objetos, señalando el tiempo en que sucedió el hecho.
Ejemplo:
Apay
-
Llevar
Phaway
-
Correr
Mashkhay
-
Buscar
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
58
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Hacer
Ruway
-
Hich’ay
-
Hechar
Takiy
-
Cantar
2.8.1
CONJUGACION DEL VERBO
En el idioma Quechua el verbo se conjuga sobre la base del mismo, más los
sufijos verbales, quienes representan la forma o modo de la conjugación así
como la persona y el tiempo.
Ejemplo:
El verbo cantar
KUNAN PACHAPI / EN TIEMPO PRESENTE
PERSONA
QUECHUA
CASTELLANO
Nuqa
Takini
Yo
Qan
Takinki
Tu
Cantas
Pay
Takin
El /Ella
Canta
Nuqanchik
Takinchik
Nosotros Cantamos
Nuqayku
Takiyku
Vosotros
Cantamos
Qankuna
Takinkikichik
Ustedes
Cantan
Paykuna
Takinku
Ellos/Ellas Cantan
ÑAWPAQ
Canto
PACHAPI
EN TIEMPO PASADO
Nuqa
Takirqani
Yo
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
cante
YAWAR
59
Qan
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Takirqanki
Tu
cantaste
Pay
Takirqan
El
canto
Nuqanchik
Takirqanchik
Nosotros
cantábamos
Nuqayku
Tarirqayku
Nosotros
cantábamos
Qankuna
Takirqankichik
Paykuna
Takirqanku
ÑAWPAQ
Ustedes
Ellos
cantaron
cantaron
PACHAPI (mana rikusqa)
EN TIEMPO PASADO ( no me consta)
Nuqa
Takisqani
Yo
cante
Qan
Takisqanki
Tu
cantaste
Pay
Takisqan
El
canto
Nuqanchik
Takisqanchik
Nosotros
cantábamos
Nuqayku
Tarisqayku
Nosotros
cantábamos
Ustedes
cantaron
Qankuna
Paykuna
Takisqankichik
Takisqanku
HAMUQ PACHAPI
Ellos
cantaron
EN TIEMPO FUTURO
Nuqa
Takisaq
Yo
Qan
Takinki
Tu
cantaras
Pay
Takinqa
El
cantara
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
cantare
YAWAR
60
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Nuqanchik Takisunchik
Nosotros
cantaremos
Nuqayku
Takisaqku
Nosotros
cantaremos
Qankuna
Takinkichik
Ustedes
cantaran
Paykuna
Takinqaku
Ellos
cantaran
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
61
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
CAPITULO III
LA SINTAXIS
La sintaxis enseña el modo de enlazar las palabras entre si, pero formar con ellos
oraciones gramaticales.
La sintaxis Quechua es sencilla por existir una regla, la de coordinación en el que
la idea subordinada se antepone a la principal.
Luwis mayupatapi t’antata mikhun
Idea S.
Idea P.
3.1 LA ORACION
Es la palabra o conjunto de palabras que tienen sentido en si mismo.
Santusa tatanta yanapan michinapi
Mamaykitachu yanapanki
Tutamanta nishuta waran
Paqarin llaqtata purisaq
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
62
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Cada una de las expresiones anteriores expresan un pensamiento completo;
porque a través de ellas se expresa afirmación, interrogante, deseo, mandato.
3.1.1 TIPOS DE ORACIONES
Las oraciones se clasifican en Unimembres y bimembres.
a)
ORACION UNIMEMBRE: Es aquella que no se puede dividirse en sujeto,
objeto y verbo, pues su estructura es en su mayoría de una sola palabra.
Ejemplo.
Yanapaway
=
Ayúdame
Usqhay
=
Rápido
Paran
=
Tutayan
b)
Llueve
=
Anochece
ORACION BIMEMBRE: Es aquella, constituida por dos componentes o
miembros; sujeto y predicado. Ejm
Wayna kapaq
wasimpi pukllan
Sujeto
Wayna Kapaq
Quechua
predicado
juega en su casa
Sujeto
castellano
predicado
3.1.2 CLASES DE ORACIONES
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
63
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
•
Oraciones afirmativas: Son aquellas que declaran algo, expresando una
afirmación. Ejm.}
-
Irqikuna mikhunankuta mikhun
Los niños comen sus alimentos
-
Allqu chimpamuchkan
Ese perro esta acercándose
•
Oraciones Negativas: Son oraciones negativas, aquellas que declaran
algo, pero expresan una negación.
-
Irqikuna mikhunankuta mana mikhunkuchu
Los niños no comen sus alimentos
-
Allquqa manan chimpamuchkanchu
El perro no esta acercándose
•
Oraciones Interrogativas: Son oraciones interrogativas, aquellas que
expresan una interrogación o pregunta.
- Amaraqchu
=
Todavía no?
- hayk’aq chakrata hallmasun
= Cuando aporcamos la
chacra?
- Maypin allqu kachkan
•
= Donde esta el perro
Oraciones Exclamativas: Son aquellas que expresan un estado
emocional intenso, de sorpresa, admiración o alegría.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
64
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
¡Cuánto!
- Hayk’a
- Hayk’ata yachanki
=
¡Cuánto sabes!
- Kausachun Qusqu
=
¡Que viva Cusco!
3.2 LA ORACION SIMPLE
Se llama oración simple se consta de un solo sujeto y un solo predicado.
-
Waltico wasinpi takin
Walter canta en su casa
-
Wallpa runtuta churan
La gallina pone huevos
- Askama
hasta luego
- Munanqi hinaqa
si quieres, si deseas
3.3 LA ORACIÓN COMPUESTA
La oración compuesta es la unión de varias oraciones en la oración simple son
ideas expresadas por palabras y en la compuesta son juicios expresadas por
oraciones.
-
Churiyki, panay, churiypiwan takiq purinqaku
Tu hijo, mi hermana y mi hijo iran a cantar
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
65
-
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Usqhayta puriy, tutayarushanña
Anda de prisa, que se ase de noche
3.4 EL SUJETO
El sujeto es la persona, animal o cosa de quien se dice algo en la oración.
-
Mamay chakrapi llank’an
S
Mi madre trabaja en la chacra
S
Responde a la pregunta: Que, Quien, Ima, Pin.
3.5 EL PREDICADO
Es la palabra o conjunto de palabras que dice o dicen algo del sujeto
En el castellano el predicado de cada oración se encuentra distinta al predicado
Quechua en su ubicación y expresión.
Ejemplo:
CASTELLANO
Predicado
El perro de Santos,
Sujeto
juega en la casa
verbo
objeto
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
66
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
En la oración generalmente el verbo se antepone al objeto o complementos.
Ejemplo:
QUECHUA
Predicado
Satukuq alqun
wasipi pukllan
Sujeto
objeto
verbo
NOTA: El orden en la oración Quechua es en el sentido, SUJETO, OBJETO,
VERBO.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
67
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
CAPITULO IV
LA ORTOGRAFIA
La ortografía es la parte de la gramática que enseña a escribir correctamente las
palabras.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
68
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
En el Runa Simi o Quechua, según la historia, la primera obra de la que se tiene
noticia es “GRAMATICA O ARTE DE LA LENGUA GENERAL DE LOS INDIOS
DE LOS REYNOS DEL PERU” Compuesto por el maestro fraile Domingo de S.
en Valladolid 1550 desde ese momento entendidos lingüistas vienen adecuando y
mejorando cada mejor la ortografía Quechua.
El Quechua del sus del Perú esta predominado por el Quechua del Cusco,
considerados para la escritura 28 grafías, las razones o motivos para establecer
las clasificaciones corresponden al nivel fonológico y morfológico básicamente.
4.1 EL ACENTO
La acentuación es el mayor esfuerzo de voz que se realiza al articular una
determinada silaba, en una palabra larga, que le da mayor sonoridad en relación
a las demás silabas.
En el Quechua la generalidad de las palabras son graves o llanas, esto quiere
decir que la acentuación, o el acento recae sobre la penúltima silaba.
Ejemplo.
Rumichaka
=
puente de piedra
Takay
=
golpea
Philpinto
=
mariposa
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
69
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Nota.-no llevan acento las palabras graves o llanas cuando estas expresan duda
e incertidumbre.
Ejemplo.
Imaynacha´
=
como será
Ñancha´
=
será el camino
Hamunqacha´ =
vendrá
4.1.1 LA ACENTUACION EN LAS ORACIOPNES.
Si apreciaos una oración observaremos que unas son mas importantes que otras,
y que por lo tanto su énfasis al acentuar estas palabras, dependiendo mas que
todo del estado de animo, del hablante.
Ejemplo:
Nuqan pirisaq
yo iré
Nuqa purisaqmi
si yo iré
Qancha´ imatapas apanki
Manachu purinki
tu sabrás lo que llevas
¿no iras? ¿no vás?
Como se puede notar la mayor fuerza de voz recae en varias palabras, en una
cae con mayor fuerza que en otras, generalmente esta palabra puede ser un
nombre, pronombre, verbo, adjetivo demostrativo y algunos adverbios.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
70
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
4.2 USO DE LAS MAYUSCULAS
En la escritura del Quechua así como en la escritura del idioma español debemos
tener presente las siguientes reglas:
1.-Escribe inicial con mayúscula al principio de cada escrito y después de un
punto final.
Llaqta runakunauwis karuta purinqaku
2.-Escribe con inicial mayúscula los nombres de personas .los apellidos, también
los nombres de los animales a los que le ponemos nombre.
Luwis karuta purinqa.
3.-Escribe con inicial mayúscula los nombres propios libros, revistas, periódicos,
películas y establecimientos.
Hampina wasiqa llapa runapaqmi.
4.-Escribe con inicial mayúscula la primera palabra después de los dos puntos
que preceden a una cita textual.
Tusunapaq apana : p’achata, washkhata,millmata.
5.-Escribe con inicial mayúscula las principales palabras con que se expresa el
nombre de una sociedad o institución.
Ayllu
Suyu
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
71
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
4.3 USO ADECUADO DE LAS CONSONATES
4.3.1 CONSONANTES VARIABLES
Ch(ch)
=
Oclusiva palatal, simple, sorda. Su pronunciación es igual que
en el castellano, se presenta en posición inicial de la palabra, con las tres
vocales, veamos:
- Chaki
=
Pie
- Chiqniy
=
Odiar
- Chiri
=
Frío
- Chuqllu
=
Choclo
- Chukcha
=
Cabello
CHH(chh)
=
Oclusiva palatal, estirada, sorda. Se produce el sonido
espirando; acompañado de un fuerte soplo de aire y se presenta en la primera
sílaba de la palabra, con las tres vocales; veamos:
- Chhapa
=
Afrecho
- Chhillquy
=
Descortezar un árbol
- Chhikaqa
=
Entonces
- Chhuqay
=
Lanzar, arrojar
- Chhuru
=
Pico de ave
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
72
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Ch’(ch’)
=
Oclusiva palatal,glotalizada, sorda. El sonido es fuerte y
explosivo. Se pronuncia mordiendo los dientes y se presenta en la posición inicial
de la palabra, con las tres vocales; veamos:
- Ch’away
=
Ordeñar
- Ch’iqta
=
partido, mitad
- Ch’iya
=
Liendre
- Ch’uqñi
=
Lagaña
- Ch’ulla
=
Unidad
K(k) = Oclusiva velar simple, sorda. Se pronuncia igual que en el castellano y se
presenta en posición de la palabra con tres vocales (a,i,u); veamos:
- Karu
=
Lejos
- Kiru
=
Dientes
- Kuru
=
Gusano
* K = Muestra alófono, cuando se presenta en posición final de una sílaba se
pronuncia como la <j>, con una fricción suave de aire; veamos:
- Wakcha
=
Huérfano, pobre
- Wiksa
=
Abdomen, estómago
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
73
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
Cabello
- Chukcha
KH (kh)
=
Oclusiva velar espirada, sorda. Se pronuncia espirando y se
presenta en la posición inicial de la palabra, con tres vocales (a, i, u); veamos:
- Khamuy
=
Masticar
- Khikuy
=
Frotar
- Khuchi
=
Cerdo
K’(k’) =
Oclusiva velar glotalizada, sorda. Tiene un sonido fuerte y aparece
en la posición inicial de la palabra, con tres vocales (a,i,u); veamos:
- K’aspi
=
Palo
- K’iri
=
Herida
- K’uchu
=
Rincón
P(p) = Oclusiva bilabial simple, sorda. Se pronuncia igual que en el castellano y
se presenta en posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:
- Paqu
=
Sacerdote andino
- Pirqa
=
Pared
- Piki
=
Pulga
- Puquy
=
Madurar
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
74
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
Puerta
- Punku
PH(ph)
=
Oclusiva bilabial espirada, sorda. Tiene un sonido parecido a
<F> del castellano y se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres
vocales; veamos:
- Phaway
=
Correr
- Phiq
=
Sonido Onomatopéyico
- Phiña
=
Enojado, bravo
- Phusuqu
=
Espuma
- Phusa
=
Zampoña
P’(p’) =
Oclusiva bilabial glotalizada, sorda. Se pronuncia por la unión de
dos labios, se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales;
veamos:
- P’acha
=
Ropa
- P’isqi
=
Puré de quinua
- P’istuy
=
Envolver
- P’ulqu
=
Botina de lana
- P’unchay
=
Día
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
75
Q(q) =
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Oclusiva post-velar simple, sorda. Su pronunciación se realiza con la
boca completamente abierta parecido a <cc> del castellano y se articula con tres
vocales fuertes veamos:
- Qaqa
=
Peñón, roca
- Qilla
=
Flojo, Ocioso
- Quri
=
Oro
*Q(q) =
Muestra alófono, cuando se presenta en posición final de la sílaba;
se pronuncia parecido a la <j> castellano, una emisión más fuerte de aire;
veamos:
- Suqta
=
Seis
- Qhapaq
=
Poderoso
- Sumaq
=
Bueno, sabroso
También muestra sonidos inversos en la primera sílaba de la palabra, con las
vocales fuertes; veamos:
- Aqtuy
=
Vomitar
- Uqllay
=
Empollar
- Iqlay
=
Temblar
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
76
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
* En las derivaciones aparece con las tres vocales:
- Phukllay
=
Jugar
Phukll-aq
=
Jugador(a)
- Ayqiy
=
Huir
Ayq-iq
=
Fugitivo(a)
- Takiy
=
Cantar
Takiq
=
Cantante
- Hurquy
=
Sacar
Hurq-suq
=
Extractor
- Tusuy
=
Bailar
Tus-uq
=
Bailarín
QH(qh)
=
Oclusiva post velar espirada, sorda. Se pronuncia como hacer
gárgaras, espirando y se presenta en la posición inicial de la sílaba con las
vocales fuertes, veamos:
- Qhapaq
=
Noble, poderoso
- Qhuspay
=
Revolcarse
- Qhilli
=
Sucio
Q’(q’) =
Oclusivo post-velar glotalizada, sorda. Se pronuncia con el glotis, su
sonido es el original de la glotización; explosivo, fuerte. Se presenta en la
posición inicial de la sílaba, articulándose con tres vocales fuertes; veamos:
- Q’acha
=
Filoso
- Q’iya
=
Pus, Materia
- Q’upa
=
Basura
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
77
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
T(t) = Oclusiva dental simple, sorda. Se pronuncia al igual que el castellano y se
presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales, veamos:
- Tata
=
Padre, papá
- Tiqni
=
Cadera
- Titi
=
plomo, metal
- Tuquru
=
Caña, Instrumento musical
- Tuta
=
Noche
Th(th) =
Oclusiva dental espirada, sorda. Se pronuncia pegando la lengua al
paladar y se presenta en la posición inicial de la palabra, con las tres vocales;
veamos:
- Thak
=
Alivio
- Thiqtiy
=
Freír
- Thintiy
=
Risa ahogada
- Thuqay
=
Saliva
- Thuta
=
Polilla
T’ (t’) =
Oclusivadental glotalizada, sorda, Se pronuncia mordiendo la lengua
y se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
78
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
- T’aqa
=
Fracción
- T’iqi
=
Relleno, apretado
- T’ika
=
Flor
- T’uqu
=
Hueco
- T’uru
=
Barro
4.3.2 CONSONANTES NO VARIABLES
H (h) =
Se pronuncia con la corriente agresiva del aire y tiene un sonido de
<j>; cuando va delante de una vocal. Se presenta en la posición inicial de la
palabra con las tres vocales, veamos:
- Atún
=
Grande
- Hiq’ipay
=
Ahogar
- Hinapuni
=
Siempre es así
- Huq’u
=
Húmedo
- Hucha
=
Delito, pecado
L (l) = Lateral alveolar, sonora. Se pronuncia igual que en el castellano y aparece
en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:
•
Layqa
=
Brujo
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
79
•
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Lirq’u
=
Turnio
•
Liwi
=
Instrumento de guerra y caza
•
Luqluy
=
Sorber un líquido con fuerza
•
Lunka
=
Morcilla
LL (ll) =
Lateral palatal, sonora. Se pronuncia igual que en el castellano y se
presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:
•
Llaki
=
Pena
•
Lliqwi
=
Muy aguanosa
•
Lika
=
Tela muy fina
•
Lluq’i
=
Izquierdo, surdo
•
Llulla
=
Mentira, engaño
M (m) =
Nasal bilabial, sonora. Se pronuncia al igual que en castellano y se
articula con las tres vocales; veamos:
•
Maki
=
Mano
•
Millq’u
=
Cartilago de la laringe
•
Misk’i
=
Dulce
•
Muqu
=
Morro, rodilla
•
Muchuy
=
Sufrimiento
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
80
N (n) =
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Nasal palatal, sonora. Se pronuncia al igual que el castellano y se
combina con las tres vocales; veamos:
- Ñakay
=
Maldecir
- Niqwin
=
Médula espinal
- Ñit’iy
=
Aplastar
- Ñuqu
=
Agujero, hoyo
- Ñusa
=
Papa descompuesta
R (r)= Vibrante, alveolar, sonoro. Se pronuncia al igual que el castellano y se
articula con las tres vocales; veamos:
- Rantiy
=
Comprar
- Riqsiy
=
Conocer
- Rit’i
=
Nieve
- Ruqt’u
=
Sordo
- Runa
=
Persona
S (s) =
Fricativa alveolar. Se pronuncia al igual que el castellano y se
combina con las cinco vocales; veamos:
- Sapa
=
Solo
- Sinqa
=
Naríz
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
81
- Simi
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
Boca
- Sunqu
=
Corazón
- Sumaq
=
Sabroso
4.3.3.
Y
SEMICONSONATES Y/O SEMIVOCALES
= Como consonante, va precediendo a tres vocales (a, o, u) veamos:
- Yaya
=
Padre
- Yuqu
=
Delito contra el honor sexual
- Yupay
=
Contar
Y
= Como semivocal va precedida de cinco vocales; veamos:
- Ayqiy
=
Huir
- Takiy
=
Sacar
- Tusuy
=
Bailar
W
= Es semiconsonante cuando precede a tres vocales (a,e,i) Veamos:
- Wasi
=
Casa
- Wiqru
=
Torcido
- Wiksa
=
Estómago
W
= Es semivocal cuando va precedida de tres vocales (a,e,i); Veamos:
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
82
- Wasi
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
Casa
- Wigru
=
Torcido
- Wiksa
=
Estómago
W
= Es semivocal cuando va precedida de tres vocales (a,e,i); veamos:
- Chawpi
=
Medio
- Qiwña
=
Árbol de la sierra
- Chiwchi
=
Pollo
Espero que en relación a este tema mis colegas y estudiosos se preocupen
y procuren aportar elementos mas valiosos, para así poder hacer de nuestra
lengua, no solo lo que fue en antaño, si no un eslabón de nuestra
nacionalidad y un legitimo orgullo de ser peruanos y poseer a mas de los
monumentos tan grandiosos; de tejidos, cerámica, y una lengua y filosofía
de un pueblo en busca de la felicidad.
4.4.
PRINCIPALES PARTICULAS DE LA LENGUA QUECHUA.
N-MI-CHU: Estas tres partículas verbales se utilizan como una forma corta del
verbo ser o también para dar mayor énfasis en lo que se dice o se afirma.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
83
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
N.- Se utiliza en las oraciones afirmativas cuando la palabra termina en
consonante; si esta termina en consonante, en su lugar se debe utilizar Mi.
CHU.- Se utiliza en las oraciones afirmativas cuando va a esta partícula no es
necesario que vayan las partículas anteriores.
-qura = hierba
¿qurachu?
=
¿es una hierba, es la
=
no es la hierba
hierba?
ari quran
=
si, es la hierba
manan qurachu
kay sara =
este maíz ¿kaychu sara?
ari, kaymi sara
manan kaychu sara
=
¿es este el maíz?
=
si, este es el maíz
= este no es el maíz
ari qaqan
=
Si es la roca
manan qaqachu
=
no es la roca
wayra
=
viento
¿wayrachu?-ari,wayran-manan waycachu
qucha
=
lago
------------------------------
-----------------------
t'ika
=
flor
------------------------------
-----------------------
mayu
=
río
------------------------------
-----------------------
qullpa
=
asufre
------------------------------
-----------------------
saphi
=
raíz
------------------------------
-----------------------
k'uychi
=
arcoiris
------------------------------
-----------------------
chay
=
ese,esa
------------------------------
-----------------------
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
84
chhaqay
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
aquel
------------------------------
nuqa purini = yo camino
-----------------------
(purinichu ñuqa?
manan ñuqa parinichu
qankuna takinkichis
Uds. Cantan
¿Takinkichischu qankuna?
pay purin
el camina
-----------------------------
t'ika phanchin
la flor se abre
urpi takishan
la paloma esta cantando ---------------------
-----------------------------
CHK.- Está partícula verbal sirve para indicar movimiento, progresión, de la idea
de continuidad, algunos lo pronuncian SKA.
Estar ------------ verbo + ando
endo
yendo
Ejemplos:
nuqa purini
=
ñuqa purichkani
=
qankuna takinkis
=
yo camino
yo estoy caminando
Uds.cantan
qankuna takichkankichis Uds. están cantando
pay purin
=
pay purichkan
=
el esta caminando
t'ika phanchin
=
t'ika phanchichkan
=
la flor esta abriéndose
urpi takin
=
urpi takichkan
=
la paloma esta
cantando
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
85
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Esta partícula se usa con los verbos en todos los tiempos y casi en todos los
modos, si les parece un poco confuso estas explicaciones, sería bueno que
repasaran su libro de quechua elemental, donde seguramente encontraran mayor
explicación, no se olviden de anotar en una libreta cuanta palabra nueva
encuentren, procurando usarlo después en sus conversaciones o escritos.
KUNA.- Esta partícula sirve para formar el plural y su equivalencia es "s" o "es"
achuqalla
=
comadreja
achuqallakuna = comadrejas
ana
=
luna
anakuna
anallu
=
hormiga
anallukuna
aqsu
=
falda
aqsukuna
= faldas
yuku
=
cisne
yukukuna
= cisnes
yuma
=
semen
yumakuna
= espermatozoide.
= lunares
= hormigas
MAN.- Indica dirección a algún lugar o propósito, y su equivalencia es: a, hacia
yunka =
valle
purun = desierto
urqu
= cerro
llaqta =
pueblo
yunkaman =
al valle hacia el valle
purunman
=
al desierto
urquman
=
al cerro
llaqtaman |
=
al pueblo
MANTA.- Indica procedencia, o separación del objeto y significa: de, desde:
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
86
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Chimpa
=
el frente
chinpamanta
qucha
=
lago
chay
=
ese, a
chaymanta
=
desde ese
kunan
=
ahora
kunamanta
=
desde ahora
quchamanta
=
desde el frente
=
del, desde el lago
PI.- Indica lugar, localización, reposo, en lugar, tiempo, o circunstancia y
equivalesca, en, sobre, mientras, etc.
q'upa
= basura
q'upapi
=
en la basura
phiñay
= cólera
phiñaypi
=
en la cólera
ch'uklla
= choza
ch'ukllapi
=
en la choza
CHA.- Estas dos partículas sirven para expresar disminución CHA sirve para
expresar afecto, ternura o compasión;
wasicha
=
casita,casucha
sach'acha
= arbolito
llaqtacha
=
pueblucho
alqucha = perrito, uco
wawalla
=
bebito
mamacha
= mamita
maqt'acha
=
chiquillo
sipascha
= jovencita
umacha
=
cabecita
wasicha
= casita
PAS.- Significa identidad, inclusión tiene el significado de también.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
87
qanpas
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
tu también
chakapas = el puente también
punkupas
=
la puerta también
Luwispas
=
incluso Luis
WAN.- Significa inclusión, agrupación y se traduce por con:
paykunawan
=
con ellos
runakunawan
uyawan
=
con la cara
q'illawan
=
con la cicatriz
=
aqhawan =
con los hombres
con la chicha
PAQ.- Indica objetivo, fin, medio y tiene una equivalencia de: para,
k'irawpaq
=
para la cuna
q'unchapaq
=
para el fogón
warmipaq =
para la mujer
rinripaq =
para la oreja
qhapanapaq =
para el templo
wach'ipaq
para la flecha
=
k'irinpaq
=
para la herida
YTA.- Esta partícula se utiliza para el complemento directo o cuando algo va
dirigido a alguien: puede o no tomar significación de a.
ñuqa munani wasita
=
yo quiero la casa
pay rin mayuta
=
el va al río
hap’íy kayta
=
agarra esto
payta maqani
=
le pego a él
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
88
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
Nota.- Las partículas por sí solas no tienen ninguna significación, solamente
tienen significación cuando se encuentran acompañada a las palabras, algunas
partículas se pueden combinar para indicar mayor extensión y profundidad en los
significados, algunos no admiten combinación.
La combinación de las partículas lo veremos en el presente curso, en realidad
creo que dominando las partículas; ya se puede defender en todo lo demás que
no ofrece tanto dificultad.
4.4.1.
LOS GRADOS DE COMPARACIÓN DEL ADJETIVO
Existen tres grados de comparación en los adjetivos; el de igualdad, inferioridad y
el de superioridad.
El comparativo de igualdad se forma con HINA y alguna palabra que exprese algo
en grado aumentativo.
pay, qan hina simisapa
= él, como tú desbocado
paykuna kanku qan hina kallpayuq
= ellos tienen (son) fuerza como tù
ñuqapas llakikuni qan hina
= yo, también me preocupo como
tú
qanpas tunkinki ñuqa hina
= tú también dudas como yo
El comparativo de inferioridad se forma añadiendo los adverbios PISI= menos;
Aswanpisi es muchomenos y la partícula MANTA.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
89
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
ñuqaq kan aswan pisi qanpamanta
= yo tengo mucho menos que tú
paymanta pisi kallpayuq
=
tienen menos fuerza que el
kay mayun pisi unuyuq chhaqaymanta = este río tiene menos agua que aquel
El comparativo de superioridad se forma añadiendo al positivo los adverbios
ASWAN?
ASWAN- más y la partícula MANTA.
kay misi aswan hatun chhaqaymanta
=
este gato es más grande que aquel
Pawlu aswan llulla qanmanta
=
Pablo es más mentiroso que tu
pay aswanta khuyasunki
=
él te quiere más
Algunas veces se dice ASTAWAN en vez de ASWANTA que es lo más correcto.
También admite las siguientes variantes ASLLAWAN? ASLLATAWAN, etc.
Es preferible que memoricen las expresiones y frases más útiles y que los
puedan producir en forma mecánica al sólo evocarlo, yo creo que más que
aprender las reglas es preferible que aprendan las oraciones; esto es las
estructuras gramaticales.
Más adelante encontraran algunas composiciones en Quechua para que
puedan practicar mucho mas su vocabulario; así mismo, les presento algunos
vocabularios agrupados para que no pierdan mucho tiempo buscando el
nombre de alguna planta animal o de algún sustantivo.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
90
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
PARTÍCULAS:
PA.- Signo de posesión -de, del-Q
yanay
=
amante, querida
yanapay
=
de mi
hallp’a
=
tierra
hallp’aq
=
de la tierra
llant'a
=
leña
llan'taq
=
de la leña
purun
=
desierto, tierno
purunpa
=
de el
=
caída de agua,catarata
phaqchaq
=
de la
amante
desierto
phaqcha
catarata
KAMA.- Indica límite, frontera, período-hasta.
Paqarin
=
mañana
paqarinkama =
hasta mañana
Llaqta
=
pueblo
llaqtakama
=
hasta el pueblo
wata
=
año
watakama
=
hasta el año que
=
cuello
kunkakama
viene
kunka
=
hasta el cuello
RAYKU.- Indica motivo, razón o causa de, por consideración a.
chay
=
eso
chayrayky
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
=
por esa razón
YAWAR
91
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
animal
wywarayku
=
por causa del
=
tú
qanrayku
por tí, por tu
qurakuna
=
hierbas
qurakunarayku =
por las hierbas
qankuna
=
ustedes
qankunarayku =
por consideración
wywa
animal
qan
=
causa
a Uds.
NTA.- Indica dirección, movimiento -a través de, por.
t'uqu =
t'uqunta
=
por la ventana
pirqanta
=
por la pared
cerro
urqunta
=
por el cerro
qispi =
vidrio
qespinta
=
por el vidrio
sirk'a =
vena
sirk'anta
=
por la vena
pirqa
=
urqu
=
hueco, ventana
pared
PURA.- Agrupación de una especie, reunión -entre.
warma
=
muchacho
warmapura
qaray
=
lagartija
qaraywapura =
uña
=
cría
uñapura
=
entre crías
uturunku
=
tigre
uturunkupura =
entre tigres
suyuntuy
=
gallinazo
suyuntuypura =
entre gallinazos
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
=
entre muchachos
entre lagartos
YAWAR
92
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
NTIN.- Se utiliza para expresar las formas colectivas -con su.
alqu
=
perro
alqunti
=
con su perro
warmi
=
mujer
warminti
=
con su mujer
yana
=
amante
yanantin
=
con su amante
wywa
=
animal
wywantin
=
con su animal
=
que tiene pecas
=
que tiene viruela
YUQ.- Que tiene, con, que está con.
miyk'a
=
muru unquy =
pecas
mirk'ayuq
viruela muru unquyniyuq
ana
=
lunar
anayuq
=
con nariz ñata
ch'uqñi
=
lagaña
ch'uqñiyoq
=
que tiene lagaña
SAPA.- Aumentativo .
kunka
=
cuello
kunkasapa
=
cuellazo
maki
=
mano
makisapa
=
manaza
uma
=
cabeza
umasapa
=
cabezón
rinri
=
oreja
rinrisapa
=
orejón
siki
=
nalga
sikisapa
=
nalgaza
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
93
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
MASI.- Igual, parecido, compañero, colega.
aklla
=
umu
=
hirq'i
=
escogida, monja
akllamasi
= otra monja compañera
agorero
umumasi
= colega del agorero
muchacho
hirq'imasi
= compañero, amigo
yachapu =
sabio
yachapumasi
chapa =
espía
chapamasi
= compañero del sabio
= otro espía, colega
NOTA.- Existe una combinación infinita de partículas en las palabras desde el
uso de una partícula hasta el uso de más de 10, las combinaciones se hacen
no al azar sino que estas combinaciones están de acuerdo al sentido que
nosotros queremos dar a cada oración. El uso correcto y perfecto
conocimiento se logra a través de la práctica y no siempre a través de las
reglas gramaticales.
4.4.2. LOS ADVERBIOS CLASES, ACCIDENTES:
Los adverbios son palabras que en su mayoría se encuentran libremente en
una oración a diferencia de las preposiciones y las conjunciones que se
encuentran unidos a las palabras por su carácter de partículas pospositivas.
Tales como KUNAN-ahora, YAQA- casi, ÑA- ya, PISI -poco; vemos que estos
adverbios son simples, exigen otros que son compuestos tales como:
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
94
kay
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
kaypi=
aquí
may
=
maymanta
=
de donde
waq
=
waqmahta
=
de nuevo, desde allí
hawa
=
hawaman
=
hacia afuera
musuq
=
musuqnanta
=
de nuevo
chay
=
chaymanta
=
después
hina
=
hinaqtin
=
después
En que agregan partículas a las palabras simples; pero también existen
adverbios que son formados de dos o más palabras:
kay
pacha
=
kay pachapi
=
mana hayk'a
=
mana hayk'aqpas
kay chimpa
=
kayniq chimpapi
=
=
ahora
nunca jamás
hacia este lado
El comparativo y superlativo de adverbios se hace de la misma manera que
en los adjetivos, cuando los adverbios tienen su origen en sustantivos o
adjetivos estos tienen que ir con las partículas; tal es el formado con KAYCHAY kaypi-kayman-kaymanta-kaytawan-chaypi-chayman.
PARTÍCULAS (Continuación)
NIQ.- El lugar, al lado de, hacia.
chay
=
ese,esa
chayniq
=
ese lado
wasa
=
espalda
wasaniq
=
por la espalda
mallki
=
arbusto
malkiniq
=
al lado del árbol
phuKyu
=
fuente phuKyuniq
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
=
hacia la fuente
YAWAR
95
qaqa
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
peñasco
qaqaniq
=
al lado de la roca
NISQA.- El lugar, el sitio, más allá.
inkawasi nisqapi
=
en el lugar llamado incawasi
pukallpanisqapi
=
en el lugar llamado Pucallppa
qutallawllipisqapi
=
en el lugar llamado Qutallaulli
Qurikancha nisqapi
=
en el sitio llamado Qurikancha
Tinta nisqapi
=
en el lugar llamado Tinta
CHAQ.- Los más, que.
hatun
=
grande
hatunchaq
=
el más grande
hatunchaqkuna
=
lo más grandes
wasi
=
barro
t'uruchaq
=
el que hace barro
huch'uy
=
pequeño
huchúychaqkuna
=
lo más pequeños
4.4.3. PARTÍCULAS EUFÓNICAS Y AFECTIVAS
Son partículas que tienen la no significación, pero que cumplen el papel de
eufónicas, esto es que cuidan la musicalidad, o son afectivas que denotan
ternura, afecto o firmeza.
LLA.- Denota afecto, ternura, compasión.
ch'unchu
=
salvaje
ch'unchulla
=
salvaje,
salvajecito
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
96
quya
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA
=
reina
quyalla
=
reinita
yaya
=
padre
yayalla
=
padrecito
wawa
=
bebe
wawalla
=
bebito
mama
=
madre,señora
mamalla
=
madrecita, viejita
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
YAWAR
97
GRAMATICA QUECHUA
TAQ.- Denota firmeza, determinación, -y
ima
=
que
imata
=
y que
qan
=
tú
qantaq
=
y tú
sementera
chakrataq
=
y la sementera
chakra =
imata
= que cosa
imatataq
=
y que cosa
urqu
=
urqutaq
=
y el cerro
cerro
QA.- No tiene significación, precisa, denota afirmación:
chay wasiqa hatunmi
=
esa casa es grande
t'antaqa mikhunanchispaqmi
=
el pan es para que comamos
¿qanqa purinwaqchu?
=
¿tu puedes ir?
mamayqa hamushanmi
=
mi madre si esta viniendo
NI.- No tiene significación, se emplea con las partículas siguientes:
ntin, nta,upa,nka, yuq, y los posesivos.
sipas
=
señorita
sinpasnintin
=
con
la
=
camino, calle
ñanninta
=
por
el
iskay
=
dos
iskayniyuq
=
con dos
qanchis
=
siete
qanchisniyuq
=
con siete
michiq
=
pastor
=
tu pastor
señorita
ñan
camino
michiqniyki
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
98
GRAMATICA QUECHUA
4.4.4. PARTÍCULAS INSISTENTES:
YA.machu
=
viejo
machuyá
=
el
viejo
=
ellos
paykunayá
=
ellos
p'achakuna
=
las ropas
p'achakunayá
=
las ropas pues
suayá qan kanki
=
tu eres ladrón pues
qanyá rimawaq
=
tu debías hablar
pues
paykuna
pues
RIKI.- Seguramente, el mismo, es etc.
qiwllakuna
=
las gaviotas
qiwllakunariki=
seguramente
=
viajero
qurpariki
=
seguro
=
diablo
saqrariki
=
seguro
wamink´a
=
guerrero
wamink'ariki =
será guerrero
yachapu
=
sabio
yachapuriki =
será sabio
las
gaviotas
qurpa
es
viajero
saqra
es
el
diablo
PARTÍCULAS (continuación):
RI.- y
q'uncha
=
fogón, horno ¿q'unchari?= ¿y el fogón?
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
99
GRAMATICA QUECHUA
pukara
=
fortaleza
pajcha
=
¿pukararí?
caída de agua
=
¿y la fortaleza?
¿pajchari?
=
¿y
la
fuente?
qullqa
=
granero
¿quliqari?
=
¿y el granero?
4.4.5 PARTÍCULAS VERBALES MAS COMUNES:
CHAY.- Transformarse en, hacer que sea aquello, principiar, se añade esta
partícula especialmente, a los sustantivos, ejemplo:
q'ipi
= atado
q'ipichay
=
embalar, hacer atado
wasi
= casa
wasichay
=
construir una casa
llaqta
= pueblo
llaqtachay
=
poblar
qurpa
= huésped
qurpachay =
hospedar
t'ika
= flor
t'ikachay
=
adornar con flores
quri
= oro
qurinchay
=
dorar
suti
= nombre
sutinchay
=
dar un nombre
allpa
= tierra
allpanchay =
cubrir con tierra.
NAKU.- Denotar acciones recíprocas, recíprocamente uno al otro, o acción
común.
Munay
= querer, amar
munanakuy
= quererse dos
waylluy
= acariciar
tariy
= encontrar
tarinakuy
saqmay
= dar puñetes
saqmanakuy = darse de golpes
chiqniy
= odiar
wayllunakuy=acariciarse recíprocamente
= encontrarse
chiqninakuy = odiarse mutuamente
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
100
GRAMATICA QUECHUA
maqay
= pelear
maqanakuy
=
pelearse
mashkhay
= buscar
mashkhanakuy = buscarse
LLI-LLIKU.- Se usa con las prendas de vestir, da la idea de ponerse algo
en el cuerpo. Ejemplo:
p'acha
=
vestido
p'achallikuy
chuku
=
gorra
wallqa
=
collar
wallqallikuy
= ponerse un collar
hucha
=
pecado
huchallikuy
=
pecar
chumpi
=
cinturón
chumpillikuy
=
ponerse
chukullikuy
=
vestirse
=
ponerse la gorra
el
cinturón
SIY.- Ayudar a, acompañar, denota ayuda, cooperación en la acción o
disposición del cuerpo o sentimientos. Ejemplos:
llank'ay
= trabajar
llank'aysiy
= ayudar a trabajar
puriy
= caminar
puriysy
= acompañar
llakiy
= sufrir
llakiysiy
= acompañar en el dolor
puñuy
= dormir
puñuysiy
= acompañar a dormir
mikhuy
= comer
mikhuysiy
= ayudar a comer
qhaway
= ver
qhawaysiy =
ayudar a ver
hurquy
= sacar
hurquysiy
ayudar a sacar
=
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
101
GRAMATICA QUECHUA
NAYA.- Tener ganas, tener deseos de, Expresa el deseo, la inclinación, el
impulso de hacer aquello que enuncia el verbo.
armay
= bañar
armanayay
= tener ganas de bañarse
akay
= defecar
akanayay
= tener ganas de defecar
waqay
= llorar
waqanayay
= tener ganas de llorar
his'pay
= orinar
hisp'anayay
= tener ganas de orinar
much'ay
= besar
much'anayay
= tener ganas de besar
samay
= descansar samanayay
= tener ganas de descansar
wañuy
= morir
wañunayay
= proximo a morir
paray
= llover
paranayay
= proximo a llover
YKU.- Dirección hacia adentro o hacia abajo, se. También significa cuidado,
atención, amistad, o cortesía. Ejemplos:
Uray
=
abajo
uraykuy
=bajar (del cielo por ejem.)
qatiy
=
arrear
qatiykuy
=arrear hacia adentro
pusay
=
guiar
pusaykuy
=conducir hacia adentro
yupay
=
contar
yupaykuy
=contar con exactitud
chinkay
=
perder
chinkaykuy
pukllay
=
jugar
llullay
=
mentir
hunt'ay
=
llenar
pukllaykuy
llullaykuy
hunt'aykuy
= perderse de vista
= jugar con gran placer
= mitigar con lisonjas
= llenar, colmar.
Las partículas verbales son las que dan tanta flexibilidad, armonía,
afección, y tanto y tan variados matices, que con justa razón se puede decir
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
102
GRAMATICA QUECHUA
que mediante los verbos es posible expresar una serie de conceptos, que el
verbo es como la sangre que dá la vida al organismo, donde el verbo
resulte muy limitado sus conceptos serán muy limitados, cosa que no
sucede en el Quechua.
NAPAYKUY
Kinsata t’aqllakuni
Huk… iskay… kimsa
Chakiywantaq saruni
Huk… iskay …kimsa
Hap’iwan purispa muyurisun
Huk… iskay …kimsa
Pañawan napaykuni
Lluqiwan napaykuni
Hap’iwan purispa muyurisun
Huk…iskay… kimsa.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
103
GRAMATICA QUECHUA
CHINKAK KURU
CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN
CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN
PAY KAMACHIKUQ
PAY KAMACHIKUQ
PAY KAMACHICHUNNNNNN
CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN
CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN
CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN
CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN
PAY KAMACHIKUQ
PAY KAMACHIKUQ
PAY KAMACHICHUNNNNNN
CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN
CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN
YAWAR
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
104
GRAMATICA QUECHUA
PERU SUYUMAN UNANCHASQA YARAWI
QHUCHUNTIN
OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJ O
QISPICHISQAN KANCHIS WIÑAYPAQ
KANANCHIS WIÑAYPAQ
ÑAWPAQTAQA K’ANCHANTA PAKACHUN
K’ANCHANTA INTI
PISISUN WILLKACHASQA MUNAYMAN
HANAQCHAN LLAQTANCHISMI WIÑAYMAN
PISISUN WILLKACHASQA MUNAYMAN
HANAQCHAN LLAQTANCHIS WIÑAYMAN
YARAYMA
LLAQTA RUNAN UNAY WATA MAT’ISQA
TAPYACHAQNIN WASKHARTA AYSARQAN
WIÑAYCHASQA USUY WARMA KAIMANMI
UNAY PACHAN UNAY PACHAN
UNAY PACHAN PHUTIKUQ CH’INLLA
WIILKA QAPARIYNIN ÑAK’AYMANTA
QISPIY QUCHA PATAPI UYARIKUN
ÑAKAY WARMAKAYNINTA CHHAPCHIRISPAN
K’UMUCHISQA K’UMUCHISQA
K’UMUCHISCA MAT’INTA HUQARIN
MAT’INTA HUQARIN
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
105
GRAMATICA QUECHUA
SABIDURÍA QUECHUA
Tengo los ojos políticamente vendados
Tengo las manos invisiblemente encadenadas
Pero de nada sirve si mi alma y mis ideas
Son por la voluntad de la naturaleza libres
Los quechuas miramos más allá
De lo que nuestros ojos nos muestran
Y llegaremos a donde los no quechuas
No llegaron ni llegaran jamás
Cuando que la pachamama
Ofrece a la vida todo lo que necesita
Al hombre que vive en la meseta andina
Ahí esta el quechua que usa lo que necesita
Y cuando vemos que el hombre sin identidad
Usa mal lo que ofrece la made tierra
Renacerá el hombre del ande a decir
En el Mundo ¡vivan como los quechuas!
JAIME NÚÑEZ H.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
106
GRAMATICA QUECHUA
ORGULLO AIMARA
Soy un indio fornido de treinta años de acero,
Forjado sobre el yunque de la meseta andina,
Con los martillos fúlgidos del relámpago herrero,
Y en la del sol, entraña de su fragua divina.
El Titicaca templo mi cuerpo fiero,
En los panales tibios de su agua cristalina,
Me amamanto la ubre de un torvo vestiquero,
Y fue una cuna blanda la mas pétrea colina.
Las montañas membrudas
Educaron mis musculosa, medio
la tierra mía su roqueña altura, alegría
las albas y murria los crepúsculos.
Cuando surja mi raza,
Que es la raza mas rara,
Nacerá el súper hombre de progenie mas pura,
Para que sepa el mundo lo que vale el aimara.
DANTE NAVA
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
107
GRAMATICA QUECHUA
BIBLIOGRAQFIA
CERRON PALOMINO; Rodolfo
Lingüística Quechua, Cuzco-Perú-2000
GUARACHE M. Hernán
Método Moderno de Quechua, curso
intermedio, Arequipa- Perú-1990.
PEREZ CARRASCO, Mauro
KECHWA o RUNA SIMI , Lima Perú,1991
GUARACHE M. Hernán
Método Moderno de Quechua, curso
avanzado, Arequipa –Perú, 1992.
UNIBE El Quechua al alcance de los profesores cusco 2001.
CERRON PALOMINO; Rodolfo
Lingüística Quechua, Bartolomé de las
Casas, Cusco, 1987.
CEPCLA- PUNO
Revista Intercultural AYMARA-
QUECHUA, desde 1994 hasta 2005.
UANCV-JULIACA
Interculturalidad y Educación Bilingüe
Intercultural, Puno - 2003.
UANCV-JULIACA
Socio Lingüística de las Lenguas en
Contacto y Educación Bilingüe Intercultural, Puno-2003.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
108
GRAMATICA QUECHUA
NÚÑEZ HUAHUASONCCO, Jaime
Educación Primaria Bilingüe. Revista
cultural, Moquegua-Ichuña, 2003.
MALAGA C. E.
Diccionario de la Lengua Quechua al
Castellano, Lima - Perú, 1998.
JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO
109
Descargar