REFLEXIONES Y RECUERDOS DE HODEIERTZ EN INDIA Idoya Otegui E n r i q u e , nuestro director, nos anuncia al final del ensayo que la Embajada de la India nos invita a cantar en su país. Algunos sonríen, otros piensan en la dificultad del viaje, algunos callan y otros sueñan. Esta escena ocurrió hace ya varios meses y marcó el inicio de nuestro viaje a la India. A partir de este momento, los ensayos, los conciertos ya planificados y la elección del repertorio se inflaron de ilusión y motivaron el intenso trabajo necesario para cumplir satisfactoriamente con esta invitación. Con nosotros, un entramado de personas y entidades colaboraron en la consecución de este fin, la Embajada de España en la India, el ICCR, el centro cultural de Tolosa (CIT), los miembros del gobierno municipal y los patrocinadores que ayudaron a financiar el proyecto; a todos ellos debemos y agradecemos por esta experiencia inolvidable. blanco de este gran mausoleo nos seduce...y cantamos. Con el Taj Mahal ante nuestros ojos y el sol a nuestra espalda, nuestras voces entonan una romántica melodía que se funde con el amor que levantó este gran monumento. Con el sosiego que transmite el paraje, el paseo permite gozar de las blancas celosías, los minaretes, el hamam y el balcón sobre el Yamuna. De vuelta a Delhi, el constante ajetreo contrasta con la tranquilidad del día anterior. Ávidos de emociones nos perdemos entre las calles cercanas a Chandni Chowk. Sándalo, curry, cardamomo, cominos...nuevos olores para registrar en nuestra memoria. Bicicletas, motos, coches, elefantes, vacas, hombres y mujeres se entremezclan y rompen nuestra quietud. Esto es Delhi, ahora nuestros sentidos están alerta, aprehenden nuevos sonidos, olores, sabores y colores. Al final del día el encuentro en el hotel, antes de descansar compartimos anécdotas, los descubrimientos de unos despiertan la envidia de otros. Ana ha comprado un sari de seda, una mujer le ha mostrado cómo vestirlo y desfila elegante por el vestíbulo, Nuria contempla el espectáculo y promete comprarse uno mañana mismo. Iñigo comenta fascinado su paseo en elefante. Agustín dice que ha probado su primer “chai” mientras esperaba su turno en el barbero. Próximo destino Bangalore. Llegados al hotel descubrimos la ayurveda, esta medicina desconocida para nosotros se convierte en un impulso de bien- Jueves 13 de Abril, el cansancio y la fatiga del largo viaje se diluyen al pisar el suelo de Delhi. Comienzan las sensaciones, el calor, las nuevas gentes, la excitación y por supuesto la música, que nos acompaña a la India. Delegados del ICCR nos esperan y acompañan al hotel. “Tomorrow we´ll visit the Taj Mahal”, con este aviso nos damos cuenta de que estamos aquí no sólo para cantar sino también para disfrutar. Y así es, el mármol Coro Hodeiertz en Taj Mahal Continúa en página 59 ¬ ÍNDICE 4 6 32 RÍO DE LA MISERICORDIA: JOAQUÍN BENITO DE LUCAS CITA DE IIM, AHMEDABAD LA INDIA EN EL JARDÍN DE LAS FAVORITAS OLVIDADAS M.ª FERNANDA SANTIAGO BOLAÑOS 15 19 24 27 30 SEIS IMÁGENES DE (SEGUNDA PARTE) DR. ÒSCAR PUJOL LA INDIA GRANDES SÍMBOLOS DE LA TRADICIÓN SAGRADA: EL VIAJE DR. M.ª TERESA ROMÁN LÓPEZ LOS AMORES DE RAÚL RAÚL P. MASIP 38 44 ESPAÑA EN LA INDIA A. MAJID PADAR DICCIONARIO SÁNSCRITO-CATALÁN DR. PUJOL SE ENTREVISTA HOLA NAMASTE 37 50 52 CON AKKA MAHADEVI: MÍSTICA BHAKTI DEL SUR DE LA INDIA MÓNICA DE LA FUENTE Y GUILLERMO RODRÍGUEZ MARTÍN DADIMA KI RASOI VIJAY THAKUR SINGH VISITANDO NUESTRO PRADESH BENGALA DEL OESTE VIAJAR POR LA INDIA CON HOLA NAMASTE LAS FUENTES DEL GANGES JUAN LUIS SALCEDO MIRANDA VISIONES: INDIA DEL SUR BLANCA GARCÍA-VEGA ISRO: PROGRAMA ESPACIAL LA INDIA REDACCIÓN DE Redacción Directora: Suryakanthi Tripathi, Embajadora de la India Jefe de Redacción: Abdul Majid Padar, Primer Secretario Publicado por la Embajada de La India en España Avenida Pío XII, 30-32 - 28016 Madrid - página web: http://www.embajadaindia.net correo electrónico: [email protected] y [email protected] Fax: 913 451 112. D. Legal: M-7280-2006 - Imprime: Naturprint HOLA NAMASTE solicita a sus lectores contribución de notas, artículos y crónicas que se pueden dirigir al correo electrónico a [email protected] R I´ O D E M I S E R I C O R D I A Joaquín Benito de Lucas I Yo he conocido muchos ríos en cuyas aguas han bebido mis ojos: niños en el Tajo; juveniles, del Bárada, en Damasco; en el Spree, por Berlín, iracundos, y, de nuevo, serenos en el Tigris antes de ser bombardeada la inocencia de tantos peces y tantos niños. Yo he conocido muchos ríos de vida, muchos ríos milagrosos, donde las aguas nunca fueron nubes, ni los ángeles peces de sumergido suelo; ríos con puentes que se alzaban lejos abrazados al aire que mueven las orillas. Nifas de Garcilaso entre los álamos Cuyo cantar llegó hasta mis oídos acariciando el arpa sonora de las algas. La infancia de Kabbani por sus brazos Húmedos, y el desierto. La renuncia de Adonis a beber en sus orillas agua que se harán lágrimas en el Sena. El cruel pistoletazo de von Kleist resonando en el oscuro lecho de los suicidas. El destino de al-Bayati, destierro tras destierro, dentro y fuera del cuerpo de su patria. Humedecida historia, Páginas hechas agua, sangre y tinta compartidas y escritas en la arena; juicio de la corriente y de sus remolinos, caudal de vida que fluyendo crece, madera de los años deslizándose lenta, rama o tronco, navío, barca o barco que mi padre no supo navegar. 4 II Hoy es otro río el que miro. Mas verde que ninguno y ancho más que ninguno, su corriente baja desde la luz del Himalaya, desde sus cuevas, donde el aire acuna y calienta la nieve con su boca. Pasa por Hardwar es río de vida. Y es abrazado por los que sin manos para pedir, besado por los que están si labios para rezar, llorado por los que ya no tienen ojos para mirar sumergen sus cuerpos en el cuerpo del agua como un rito que es purificación y comunión y entrega. III Mis ojos, siempre niños, que vieron muchas veces los ojos de mi padre cuando entre la corriente levantaba su barca como quien levanta la esperanza para que no se ahogue, han mirado este río de la misericordia, y a esos cuerpos morenos sosteniendo el rezo de los vedas sobre la voz del agua. Y, luego, al agua se entregaban, lavando la esperanza en sus orillas, regalándole al cauce tristes pañuelos blancos de miseria, Y en el cauce dejaban pedazos de su vida, Toda su fe sin ruido en la corriente. O en el limo del fondo , Allí donde levanta Su trono olvidadizo la memoria, se acurrucaban entre flores, frías serpientes de papel, pavos reales, columnas rotas de marfil, carrozas, coronas, cartas, cuerdas y cuentas de collares que rodaban del pecho de algún díos vengativo. V Este río de la misericordia en sangre viva, historia viva, vida que templa el corazón con su corriente, De orilla a orilla, Recoge entre sus largos brazos de agua Cuerpos amortajados, inmortales Almas, pedazos de cartón, papeles, Férulas, vendas, sondas, andas, hondas, Rebeliones, fusiles, lanzas, danzas, Granos de arroz y versos de Tagore. IV Así lo hacia aquel hombre que me condujo hasta la orilla para que viera como su cuerpo se enterraba entre las verdes aguas que presurosas iban lamiendo pies de niños y arrancando cadenas. Sumergido había visto Soles que nunca pudo ver, oído Palabras que ninguno escuchó, vivas músicas que imitaban los cantos de su tierra. Y colores, lo mismo que pájaros de un bosque; Carrozas, arcos, dioses con vestidos de flores que los dedos del agua dibujaban. Porque el verdor del río es sólo la promesa con la que invita a sumergirse. Dentro la luz inventa nuevas formas, hace transparente lo opaco de la carne. La sangre siempre vive allí más roja, la piel se hace más blanca, los cabellos alzan su fino poderío de sombra. Y por los dedos de cada mano se izan las banderas con todo los colores del milagro. Todo va al mar y desde el mar regresa, Trasmigración de los que tuvo vida Y vuelve a reencarnarse en el poema. Del libro INVITACION AL VIAJE (Premio Rabindranath Tagore) CITA: “¿Bueno, qué puedes aprender de un país cuya mayor contribución al mundo ha sido cero?” “Un país es invadido durante 6.000 años. Seguramente, por algo será”. Anuncio del Indian Institute of Management (IIM), Ahmedabad 5 LA INDIA EN EL JARDÍN DE LAS FAVORITAS OLVIDADAS M.ª Fernanda Santiago Bolaños e c u e r d o a un marinero, de nombre Ziquiel como el ángel príncipe de los cometas, que intentaba consolarme de mi pena porque aquella próxima llegada a puerto no sería feliz para mí. Curtido en los mares de Oriente, R La autora en la Feria del Libro de Kolkata 6 pero también en esos otros mares que son los desiertos, era un nómada que en uno de sus viajes estelares había dado en el Rajastán donde, me decía, ciertos oficios como el de titiritero se transmiten hereditariamente, igual que una promesa de felicidad, de padres a hijos. Según una tradición centenaria, el hombre buscará, como su padre, y el padre de su padres, a una mujer que pueda acompañarlo en su dedicación cantando al son de los tambores y narrando el espectáculo que, con todo el orgullo de la memoria raíz, llevará él un día a cabo; será su esposa quien, además, habrá de darle un hijo varón para que la historia se sostenga y continúe. Llegada la ocasión, el padre dará la marioneta a su hijo como a él se la dio su padre y a su padre el suyo; en cada tránsito, habrán de colocarle al muñeco una nueva falda sobre la anterior, al tiempo que se muestra al neófito cómo dar vida a lo inerte. Cuando sean cuatro las faldas y, por lo tanto, cuatro las generaciones que hayan vivido desde el alma del títere, éste habrá cumplido su misión en el mundo de los hombres: la memoria de los vivos se habrá hecho mitología. Entonces, como agradecimiento, los titiriteros depositarán el cuerpo muerto de la marioneta sobre las aguas de un río sagrado y musitarán un canto por ellas hasta perderlas de vista. La muerte de una marioneta del Rajastán se mezcla, en mi novela El jardín de las favoritas olvidadas, con la muerte del Capitán, uno de los más grandes protagonistas del libro junto con María Salomón: Murió el Capitán como los grandes, según cuenta la tradición. Como ha de hacerlo un padre que ama a sus hijos. A cada compañero le entregaba, en su despedida, un regalo; podría ser una palabra, una imagen, el nombre de una ciudad. A mí me dio, de recuerdo, un abrazo, el mismo que yo le di a mi nieta cuando la conocí en el aeropuerto de La Habana. ¿Todo esto fue así? Todo esto es ahora así, mientras ella, María Salomón, sueña, recuerda imagina y aguarda. Mis queridos amigos de la India: ¿Todo esto es ahora así?, ¿qué hay de real y comunicable en la experiencia personal?, ¿cuánto aporta la imaginación?, ¿y el sueño creador? Vamos dejando nuestra vida en los caminos de la tierra y escribiendo, con las letras de nuestros pasos, un cuento o un poema que habrá de ser leído por el tiempo y, a la par, que habrá de ejercer como el supremo anulador de la distancia que la obra de arte es capaz de ser. Crear es despertar mundos dormidos y retirarle el velo al miedo, a la costumbre y a la ignorancia. Hablo de mi propia actitud ante la palabra que pide ser escrita, en esta mi primera visita a la India que, sin embargo, siento mi hogar desde que en una remota niñez la visité, con tanta certeza como profundidad, a través de ese territorio indudable que es un libro. Desde entonces, desde aquellos primeros cuentos, desde las reminiscencias de momentos vividos previamente, más allá de lo que el alma de una niña podía ya haber vivido, sé que habito el agua femenina de sus ríos, los mitos que siempre concluyen en un planteamiento filosófico y la simbología de las palabras que, repetidas, construyen universos porque tienen el poder de inventar el mundo, como la danza de Shiva. Sé que la narración de todo origen capaz de superar la finitud y la escueta tradición de un pueblo específico tiene por modelo el Mahabharata, y que a través del diálogo filosófico y religioso entre Krishna y Arjuna, dios y héroe, es posible constatar los diferentes niveles de conciencia y esperanza que la mente humana posee, como leemos en el bello Bhagavad Gita. También sé que la sensibilidad poética que abandona lo costumbrista y se extiende, como el polen, a través del espacio y el tiempo, requieren, en mi corazón, de Tagore, como intuyó Juan Ramón Jiménez. Pero también de la experiencia que Mircea Eliade, por ejemplo, recoge y da a sus lectores tras estudiar en la India, donde llega a conocer al poeta hindú, y de donde extrae una manera de “hacer filosofía” que rompe los límites de un sistema al uso tal y como se había concebido en la tradición filosófica occidental, tradición que, sin embargo, los poetas, los pintores, los artistas en general, habían ya superado desde siempre, demostrando, acaso sin saberlo conscientemente, que el Arte es el más elevado camino de conocimiento. A ello me referiré en esta intervención. Sé, igualmente, que algunas de las imágenes que poblaron y configuraron mi mente mágica infantil y, quizás, determinaron la posición que, como adulta, iba a caracterizarme, han surgido tras la lectura de El rey Vikram y el vampiro, esos “cuentos clásicos hindúes de aventuras, magia y amor”, pues, como leí mucho después en el Rig Veda: El que tiene ojos lo vio; los ciegos no lo comprenderán. El poeta, que es un niño, él sí lo ha percibido; señor de su señor será quien lo comprenda. También sé, desde hace menos tiempo, que ciertos dolores humanos y literarios tienen un espejo en esas preciosas novelas tamiles del siglo II que han sido traducidas al español como La ajorca de oro (Shilappadikaram) y como La bailarina de la escudilla mágica o el escándalo de la virtud (Manimekhalai). Pero, por encima de todo, sé que tales textos y otros de cercana procedencia despertaron en mí una necesidad de armonía que intento no perder en las diferentes circunstancias que la vida me presenta. En tales lecturas comencé un aprendizaje que hoy continúa quizás con tanta o más contundencia que entonces: no hay un final único en la vida humana; los modos de ser feliz son infinitos y eso debería hacernos un poco más humildes y respetuosos, como cuando imaginamos la ingente cantidad de estrellas que pueblan el cielo, o los libros 7 ocultos en bibliotecas, monasterios, cuevas, enterrados en desiertos, consumidos por las llamas o por el tiempo, que ya no leeremos, que ya no nos mostrarán un secreto, que serán nada ya para siempre. Pero también la cantidad inconmensurable de buenas ideas que, todavía, pueden cambiar la historia. Vivir es un camino conducido por una intuición que va tomando formas diferentes, y que se va alejando o concretando en la medida en que somos fieles a un principio inabarcable y tan sencillo como el de saber que toda búsqueda conlleva ya un encuentro, que todo logro personal, para serlo, debe ser un logro libremente compartido. Esa imagen hermosa que un libro representa. No hay, en realidad, jerarquías geográficas, no hay Oriente y Occidente salvo cuando lo que se busca es simplificar o destruir. Cuando, por el contrario, la actitud es la de quien encuentra y, por tanto, agradece, quizás la mirada hacia el mundo podría tomar otra estructura: lo que aporta luz, por ejemplo, y lo que roba dicha luz; lo que trae deseos de vuelo y lo que aplasta cualquier elevación. Quizás, lo que niega la dignidad y lo que la propicia. Déjenme que, como el Capitán en ese fin de una vida y comienzo de otra que se narra en mi novela El jardín de las favoritas olvidadas, les ceda yo tres instantes definitivos en este viaje que hoy me trae a Kolkata para participar en la inauguración de su Feria del Libro. Los tres pertenecen a momentos señeros de la literatura y el pensamiento españoles; y los tres me ayudaron a mí a acercarme al concepto de Maya, ese término característico del Vedanta que, considero, ha sido determinante en mi formación como profesora de Filosofía, como investigadora del hecho teatral pero, sobre todo, como escritora. Determinante, pues, en mi modo de ver y de estar en el mundo. M.ª Fernanda Santiago Bolaños con el Presidente de Gobierno de Bengala 8 El primero, se refiere a Calderón de la Barca, uno de los más grandes dramaturgos de la Historia de la Literatura española, y el texto al que voy a referirme es su conocidísimo La vida es sueño. Tomemos, tan sólo, la lección: el príncipe Segismundo vive prisionero en una torre desde su nacimiento; llegada la ocasión se le sacará de esa cárcel y se le hará creer que todo lo que ha vivido hasta el momento era un sueño. A su extrañeza primera se irá sumando una suerte de despertar de la conciencia acrecentado por un sentimiento desconocido hasta entonces: el sentimiento del amor. Segismundo, como el esclavo del mito platónico de la caverna, abre su percepción a una dimensión distinta. Al margen de las razones argumentales que desarrollan los distintos momentos de La vida es sueño, es muy importante constatar la importancia que Calderón le da a la duda, a la sospecha, a la intuición desasosegante de que falta algo en todo lo que vemos, sentimos o sabemos. Ese algo que los meros sentidos físicos no alcanzan pertenece, sin embargo, al ámbito de la creatividad, al ámbito del intelecto sintiente, de esa razón poética que permite, por ejemplo, ponerse en el lugar de otro, sentir e imaginar con él, desear y soñar lo que él desea y sueña, construyendo, en la humana condición, el sentido del deber compartido, la Ética, tan próxima entonces a la generosidad y a la solidaridad que la Belleza enseña. El velo de Maya es apartado por el amor, a quien Calderón define, como lo había hecho ya Platón en Grecia, como “el impulso hacia el saber”. Un saber capaz de romper cadenas, de liberar y que, además, necesita ser compartido, a pesar de la sorpresa inicial, del miedo, de la duda, e incluso del dolor que provoca, a veces, salir de la ignorancia o de los límites que la costumbre impone. Como se dice en el Mahabharata: Cuando el velo de la ilusión se aparta y se le permite a los ojos ver la verdad, nos damos cuenta de que los ojos no son suficientemente fuertes para resistir su presencia. En la época de Calderón, circuló en Europa un libro con la leyenda cristianizada de Buda, Barlaam y Josafat, y podemos aventurar, sin temor a equivocarnos, que el sesgo que imprime Calderón a su obra, al margen de ser una preocupación importante en el Barroco europeo, bien pudo deberse a la llegada de este texto que arranca de la India. Del mismo modo que, después, consumado el Romanticismo, el filósofo Schopenhauer leerá a Calderón y se interesará seriamente por la Filosofía Vedanta, abriendo una dimensión en la literatura y el pensamiento europeos que llevará a poetas y creadores, sobre todo, a entender que Europa tiene una importante lección por aprender y que, sin duda, algunos de los maestros que pueden impartirla se hallan en esa parte del planeta que, simplificando, Europa ha llamado Oriente, específicamente en la India. Es el caso del segundo hito importante de la literatura y el pensamiento españoles que quiero traer esta tarde a Kolkata, pues fue ValleInclán, autor al que voy a referirme, un verdadero pionero en el arte de aunar filosofía y creación poética, asentando, acaso sin ser del todo consciente del tema, la extrema necesidad de unir pueblos y culturas a través del más firme puente que puede acercar unos y otros lugares. Me estoy refiriendo, de nuevo, al Arte, a la Creatividad, y a ese testimonio para la memoria de la Belleza, en todas y cada una de sus manifestaciones, que los libros custodian. El texto que voy a mencionar es La lámpara maravillosa, escrita por Valle-Inclán, como les decía, que es acaso el autor teatral contemporáneo más excelso que han dado las letras españolas. Quiero señalar que el primer traductor al español del Bhagavad Gita fue un teósofo, como Valle, Roviralta Borrell, y que lo tradujo y publicó hacia 1905, unos diez años escasos antes de que publicara Valle Inclán este estudio peculiar dentro de su bibliografía que, sin embargo, nos sirve para abundar en su concepción ética y estética de la literatura. En La lámpara maravillosa, Valle desgrana la metáfora del corazón tan querida por los poetas místicos o por el Vedanta, y recorre, en clave simbólica, los estadios para llegar a la unión mística con la divinidad. Una divinidad que, en el caso de Valle, llama desde la Belleza. En sus propias palabras: La belleza es la posibilidad que tienen todas las cosas para crear y ser amadas (ob. cit., Madrid, EspasaCalpe, 1974, p. 49) O más adelante: El enigma bello de todas las cosas es su posibilidad de ser amadas infinitamente (Idem, p. 61) El poeta, nos dice Valle-Inclán, es el que no teme la luz que deslumbra y cruza ese umbral que bordea los límites de lo cotidiano. Siendo como es mediador entre el mundo parcial y el absoluto, es el loco enamorado de esa especie de eternidad que el poema guarda. Por eso, dirá Valle: Son las palabras espejos mágicos donde se evocan todas las imágenes del mundo. Matrices cristalinas, en ellas se aprisiona el recuerdo de lo que otros vieron y nosotros ya no podemos ver, por nuestra limitación mortal, aún cuando todas las imágenes y todos los verbos sean eternidades en el seno de la luz. (Idem, p. 58) O también: El verbo de los poetas como el de los santos, no requiere descifrarse por gramática para mover las almas. Su esencia es el milagro musical. (Idem, p. 36) Avanzo valiéndome del eco de las palabras de Valle-Inclán. Me gusta recordar que el Quinto Veda, el Natya Veda, el Veda del Teatro, nace de la petición que Brahma le hace a Bharata: idear un arte audible y visible que todos los seres humanos pudieran comprender. Brahma toma de cada Veda una parte, y Bharata lo pone por escrito en el Natyashastra, que recoge la doctrina de la danza y de la representación teatral. Brahma, victorioso de todos los combates, permite eternidad para su arte, porque no hay sabiduría, habilidad, ciencia o bellas artes, consideración religiosa o acción piadosa que no se pueda hallar en el Teatro. De los capítulos finales de los Vedas, las Upanishads, se extrae el Vedanta, llamado así por tratarse de esos últi- 9 mos capítulos. Y de los Vedas nace, precisamente, el Arte del Teatro. Dada la característica que señalábamos antes, hablar del nacimiento “ritual” del teatro es elegirlo como metáfora de la creatividad en general. Porque lo Estético capta aquello que de universal hay en el ser humano y en la vida, por lo cual lo que de época o lugar pueda haber en la obra de arte siempre queda en un plano secundario. Y porque el Teatro mantiene en su hacer mucho de esa seriedad necesaria en el juego (en lenguas como el inglés o el francés está claro), cercano al concepto indio de lila, como actividad constante, como fuerza ejercida siempre desde una distancia, desde una perspectiva que permite el gozo y la reflexión conjuntamente. Pues bien, no puedo concluir sin referirme a María Zambrano, pensadora española indispensable a la hora de abordar el Arte como un camino de conocimiento. Un camino no excluyente, un camino, por tanto, fundamentado en el amor, en la tarea compartida de crear mundos habitables en la dignidad, en la libertad, en eso que se ha dado en llamar “derechos humanos” y que significa dar oportunidad al sueño de ser realidad que no avasalle. En un sentido simbólico, y en una interpretación abierta, se trata de no temer descorrer el velo de Maya, la ilusión, adentrándonos, precisamente, en ese territorio donde deja de ser engaño y se convierte en el impulso desvelador que la creación artística entrega, como un regalo, como hizo el Capitán de mi novela con sus seres más queridos: el tiempo y el espacio se hacen estéticos, otorgando un carácter sagrado a lo que, por naturaleza e intención, es gloriosamente secular. María Zambrano habla de un modo de pensamiento donde el método, es decir, el camino, asuma la forma del sueño creador. El rigor no merma respecto al que exigimos al método científico, pero se incorpora a éste la 10 creatividad, el poder conjurador de miedos, separaciones y ausencias que el Poeta conoce, practica y enseña. Escribir, dirá María Zambrano, es conservar la soledad en que se está. Aunque también dirá que todo aquello que no puede decirse es, precisamente, lo que se tiene que escribir. Quizás porque la escritura, porque el libro entonces, permite la belleza del conocimiento, que es siempre “reconocimiento”, diálogo. Un reconocimiento que emana de esa ley que rige el orden del mundo, de ese orden desvelado que cada cual ha de propiciar en su corazón y al que hemos de obedecer si no queremos traicionarnos. Es lo que la antigua India llamó dharma. Me gusta pensar que se trata del orden moral de los grandes relatos, del poema, de los testimonios de la ciencia y de la historia, que los libros necesarios guardan porque pueden hacernos más libres, porque pueden unir al individuo con la ciudad y con el mundo. Este año España es el país invitado en esta Feria del Libro de Kolkata. Permítanme, recién acabado el “Año Quijote”, mostrarles mi alegría en nombre de todas las obras escritas en la lengua de Cervantes. Pero también permítanme que las otras tres lenguas cooficiales españolas tengan hoy aquí su momento; tanto el gallego, como el catalán o el euskera vienen a representar lo que nunca debe olvidarse: un libro nace en la fuente de un idioma, se forma, por tanto, desde la mirada al mundo que el ojo lingüístico imprime, marcando lo que de relativo, periférico y mediador implica un libro, incapaz de centralismos o tristes conquistas. Es la posibilidad de que las aguas de la lengua fluyan, se mezclen y se viertan a otras lenguas lo que hace que una creación humana registrada en un libro no se pierda, y se convierta en un bien universal aboliendo todo punto de vista exclusivista y frustrante. Y lo que es aún más hermoso: permite que las fronteras se anulen y el tiempo se detenga, aunque las generaciones se sucedan y dejen a otros su lugar, como ocurre en la comunidad Bhatt, en el Rajastán, cuando las marionetas sagradas –khatputli- han cumplido con su deber en el mundo de los vivos. Queda, entonces, la memoria, un abismo que despierta deseos de pájaros y vuelos cuando nos atrevemos a entrar en él. Como en las páginas de un libro, la tierra y la historia se hacen infinitas y los nombres que adquirirán fama para la posteridad se elevan de la mano de tantos hombres y mujeres anónimos que, ayudados por los libros indispensables, iniciaron el ascenso hacia la íntima gloria, un despertar por mediación del sueño que permite aguardar el avance social y entregar tu fuerza a tal empeño. Pues, como dice María Zambrano, “lo profundo es una llamada amorosa”. El Capitán de mi novela El jardín de las favoritas olvidadas es poeta fundador de jardines. Allá donde un acontecimiento merecería perdurar para gloria de la memoria y el futuro, inicia él el rito iniciático de fundar un jardín. Sin duda, este momento compartido con todos ustedes formaría parte de ese itinerario de instantes transformadores. Amigos míos de la India: Sobre las aguas simbólicas de un río sagrado, esas aguas representadas por esta Feria que nace con vocación de fiesta y, por tanto, de unión, dejo mi agradecimiento en las cuatro lenguas de mi país: Muchas gracias Moitas gracias Moltes gracies Eskarrik Asko (N.B.) Este artículo se impartió como conferencia en la inauguración de la Feria del Libro de Kolkata en febrero de 2006. MCC EN INDIA Germán Lorenzo E n Octubre de 1996, en el ya inexistente vuelo de “United Airlines” de las 0:00 Hong-Kong – Delhi me dirigía a India en mi primer viaje a este desconcertante país. El objetivo de aquel, para mí histórico periplo, era la prospección de proveedores de productos textil hogar, siguiendo con nuestra entonces recién estrenada estrategia del Grupo Eroski de acceder en productos de esta categoría directamente a origen de producción. Recuerdo claramente mis primeras impresiones de caos absoluto al aterrizar en el “Indira Gandhi Airport” de Delhi y salir tras la aventura interminable de pasar inmigración fuera de la terminal… ¿qué es esto?… avalancha de gente descontrolada que lucha por el derecho de porteador de maleta europea…uno pensaba que después de una serie de viajes a Indonesia y China ya lo había visto casi todo. La aventura de llegar al hotel Intercontinental con un taxi local que aceleraba con una cuerda atada y repostaba con el motor en marcha ante la duda de poder volver arrancar, son sensaciones que no creo podré olvidar… En estos casi ya diez años he mantenido una relación constante con el país , realizando una media de tres viajes por año. Mi impresión siempre había sido que el elefante indio tenía una velocidad de crucero incomparable con el dragón chino, porque siempre lo analizaba desde “la óptica China”, sobre todo en mis años en residencia en Hong-Kong. Y quizás ese ha sido mi error histórico de análisis, creo que probablemente compartido por más de un profesional de los negocios asiáticos. Pero con la perspectiva que aporta el tiempo, lo veo más claro: India debe analizarse en sí misma, desde su propia historia e idiosincrasia, sin comparativos chinos. Porque es una realidad única que hay que hacer el esfuerzo por entenderla en sí misma. Pero la India y su compleja realidad caleidoscópica, de contrastes absolutos, diversidad de religiones, sistema social de castas es complicado de entender y asimilar desde nuestros esquemas occidentales. La gran paradoja India es que en un país de apariencia medieval en el que uno se puede sentir el mismo día en la era de la rueda, la revolución industrial y la era digital. Y para vivir esta experiencia resulta tan sencillo como desplazarse al cercano mundo rural que rodea a “Bangalore”, el “India Silicon Valley”, y ver en directo como campesinos utilizan “Simputer” (“simple computers” agenda digital conectada a internet) para conocer directamente el precio de mercado de productos del campo evitando de este modo intermediarios. Este esce- nario contradictorio y único aturde los sentidos, confunde y disminuye la capacidad de percibir oportunidades claras de negocio. El paquidermo indio, no obstante, comienza a moverse con reflejos de tigre de bengala, a juzgar por las cifras macroeconómicas que India está alcanzando en estos últimos años. No debemos olvidar que la liberalización económica de la hasta entonces soviéticamente inspirada, cerrada y cuasi-autárquica economía india es bastante reciente, de 1991. En los últimos años ha conseguido mantener un 6% de crecimiento continuo llegando al 8% en este último ejercicio. Crecimiento superior si analizamos separadamente sectores industriales o sector servicios. Esto a pesar de la aun débil inversión directa extranjera en el país así como sus exportaciones. Con un crecimento más orgánico 11 INDIA: FORTALEZAS Y DEBILIDADES PUNTOS FUERTES • • • • • • Sistema legal bien vertebrado. Sistema financiero sólido. Gran mercado en constante y sólido crecimiento. Sus recursos humanos de habla inglesa. Enorme contingente de mano de obra técnica y barata. Alto nivel de capacidad de I+D, diseño e ingeniería; India es el “proveedor de software del mundo”. PUNTOS DÉBILES • Infraestructuras aun insuficientes. • Suministros de energía inestables para el crecimiento económico que el país está desarrollando. • Reformas liberalizadoras lentas pero están mejorando con el nuevo equipo de gobierno forjado en las reformas del 91. • La percepción general de la “Marca India” por desconocimiento general sobre las posibilidades reales del país. Su sistema político, la democracia parlamentaria, complicada por un multipartidismo complejo y una ruidosa prensa sensacionalista sin duda juega en una doble dirección. De un lado, condiciona un avance económico lento, consensuado pero, a mi juicio, posibilita al tiempo la correcta construcción de sólidos fundamentos sociales y la transparencia informativa permite que los problemas afloren y se descuenten a tiempo por los inversores, contribuyendo, a largo plazo a asentar consistentemente el sistema económico. interno impulsado por inversión local de los grandes Grupos indios. Tales como Tata, Reliance, Hinduja, Birla, L&T, etc. La grandes multinacionales hace ya tiempo que visualizaron la oportunidad india e invirtieron con visión de largo plazo, asumiendo que era una carrera de fondo. Pero es ahora, en estos últimos ejercicios, cuando empiezan a generar en ocasiones beneficios por encima de sus casas madre o incluso salvando sus cuentas de explotación consolidadas. Siemens, ABB, Philips son claros exponentes de este fenómeno. 12 PROPÓSITO DE PROGRESO Pero lo que sorprende en India es la seriedad e intensidad de propósito de su población por progresar y el indomable espíritu emprendedor y nivel competitivo de su juventud. La ventaja competitiva que se esta creando es un increíble “ingente pull de talento a buen precio” con competencias y habilidades para servicios que empezó con tareas medias de bajo valor, como los “call centres” y “back offices”. Estas habilidades están evolucionando en la cadena de valor al más alto nivel en sectores tecnológicos como la programación informática, la consultoría tecnológica, y cada vez más avanzando hacia servicios financieros de mayor valor añadido como el análisis financiero, ingeniería industrial, analítica matemática o i+d farmacéutico. La gran riqueza de la India en un mundo globalizado es ese capital humano con talento y de habla inglesa con la inflexible voluntad de mejorar su productividad y progresar en su ventaja competitiva para llegar a ser una potencia mundial, y a mi juicio sin duda lo conseguirá. India va a ser sin lugar a dudas “el centro de servicios del mundo”. “Todo servicio digitalizable o realizable telefónicamente se puede hacer en India a un precio muy competitivo”, me recordaba el pasado Diciembre un ejecutivo de Infosys en Bangalore, buque insignia de la alta tecnologia India. De hecho el sector esta creciendo por encima del 40 % al año. INDIA Y CHINA: DOS GIGANTES FRENTE A FRENTE • Ambos países son dos “mega mercados”, aunque China es bastante más grande. • Ambos países ofrecen ventajas de fabricación a bajo coste. La balanza se inclina a favor de China en cuanto a mano de obra. • China recibe un nivel de inversión extranjera directa mayor; India más cantidad de Inversiones Financieras bursátiles (muestra de la confianza de los inversores internacionales en el futuro económico del país). • El sistema financiero en India está mejor vertebrado, es más sólido y transparente. • El sistema legal indio, si bien es lento, es fuerte y profundamente enraizado. Los Derechos de Propiedad Intelectual son reconocidos y protegidos. • El Gobierno indio avanza en el proceso liberalizador poco a poco hacia una economía cien por cien de libre mercado y procede a la total privatización de empresas públicas. • Es más fácil encontrar mano de obra técnicamente cualificada en India. • La legislación laboral china permite mayor flexibilidad que la india; y las infraestructuras chinas también son mejores y más desarrolladas. • La mayor diferencia es sin duda el sistema político, China es un Estado comunista, India es la mayor democracia del mundo. Esto sin duda tendrá sus consecuencias económicas a largo plazo. Pero India es más que cibernética, “software” bytes”, call centres y “back office operations”. Su base industrial y manufacturera es algo que MCC debe de aprovechar. Sus diversos sectores industriales potentes y muy diversificados con una demostrada historia en implementar con éxito“ sistemas de calidad” y “ total quality management” están en clara expansión y tienen una competitividad mundial. Los motores del desarrollo industrial están sin duda siendo la Automoción, con crecimientos superiores al 25% y la Construcción, por encima del 40% produciendo un efecto dominó en industrias auxiliares y otros de menor entidad como mueble de ofi- cina situado también en estos niveles de crecimiento. Sin olvidar las potentes industria química y farmacéutica indias. OPORTUNIDADES Con estas perspectivas de crecimiento económico mantenido, para MCC , India supone sin duda una oportunidad más que una amenaza directa, pero las oportunidades por muy atractivas que sean pueden pasar intrascendentemente si no se aprovechan. En este momento el dinamismo magnético del país esta posibilitando que empresas de todo el mundo se posicionen rápidamente en la búsqueda de sus posibilidades de negocio rentable. Una buena oportunidad a tiempo que a mi juicio MCC no se puede permitir el lujo de desaprovechar. Y las oportunidades dejan de serlo cuando todo el mundo las conoce. El “first mover advantage” es una ventaja de posicionamiento competitivo que muchas de nuestras cooperativas pueden aprovechar en India en dos dimensiones fundamentalmente: la de contemplar India como un mercado a desarrollar desde la perspectiva de ventas tanto en exportación como en muchos casos fabricando desde el mercado indio para el mercado indio. Y una segunda, la de mejorar nuestra competitividad global aprovechando sus recursos por medio 13 del “outsourcing” o compras directas de productos o servicios. MCC: 9 AÑOS EN INDIA MCC ha sido pionero entre las empresas españolas en vislumbrar el potencial de India como mercado estratégico, poniendo en marcha su Delegación y equipo corporativo hace ya más de 9 años, que en estos últimos años hemos reforzado sustancialmente. S in duda estamos tomándonos nuestro tiempo para entender a fondo este complejo mercado adoptando una perspectiva de largo plazo y haciendo nuestros análisis sin presiones, siempre malas consejeras en Asia. Pero, a mi juicio, ya ha llegado el momento de desplegarnos y materializar nuestros análisis en proyectos viables y rentables. En este sentido, en estos últimos dos años nueve cooperativas de las Divisiones de Automoción, Construcción, Ingeniería y Bienes de equipo y Máquina herramienta etc. están en un proceso de análisis de estrategias de entrada en este mercado estudiando el modelo más idóneo de penetración. Algunas de ellas habiendo ya decidido que el modelo más adecuado es el de joint-venture, se encuentran en proceso de búsqueda y selección de partner local. También en punto a compras India empieza ya a ser para quince de nuestras cooperativas un centro de suministro de producto en rápido crecimiento. Sin olvidar las seis cooperativas que están presentes comercialmente en este mercado desde hace ya tiempo. Afortunadamente MCC y sus empresas cooperativas ya han despejado la paradoja india y empiezan a trabajar con intensidad para aprovechar la oportunidad competitiva que supone posicionarse a tiempo en un mercado que para analistas como -Goldman Sach- en el 2050 podría convertirse en la tercera economía del mundo. Estoy convencido que MCC no esperará a esa fecha para adquirir una posición de consistencia y solidez competitiva en este gran mercado. “Tempus fugit”, el tiempo corre más rápido en oriente, sobre todo en economías con crecimientos cercano a los dos dígitos, no perdamos ya ni un minuto. 14 Una primera dimensión en este sentido, es la implantación productiva en el país con el objetivo de fabricar para el mercado indio compitiendo desde ese mismo mercado. También este posicionamiento puede posibilitar la exportación de producto desde India a otros países de Asia, con la ventaja añadida de estar allí situados. El régimen concreto depende de las circunstancias del sector y de la empresa en particular pero la mentalidad india hace quizás más fácil la colaboración conjunta en regimen de “joint-venture“que en otros países de Asia. Las compras directas de producto industrial, que por el tamaño de muchas empresas indias no requiere grandes volúmenes de compra para conseguir un buen precio, como servicios de diseño, ingeniería etc. son dos ámbitos de clara oportunidad. Sin olvidar las posibilidades de desarrollo de I+D rápido, eficiente y a un precio tremendamente competitivo. SEIS IMÁGENES DE LA INDIA (Segunda Parte) Dr. Óscar Pujol os primeros contactos entre el mundo griego y el mundo indio se hicieron a través del imperio persa. Según las fuentes literarias del mundo clásico el primer griego que realizó el viaje a la India fue Scylax de Carianda, enviado por Darío I a explorar el Valle del Indo que señalaba el límite del Imperio Persa. Los primeros relatos griegos L anteceden pues al viaje de Alejandro. Cabe mencionar aquí el libro séptimo de la Historia de Herodoto y los relatos de Ctesias. Posteriormente tras la toma de contacto entre el mundo helénico y el mundo griego gracias al viaje de Alejandro un caudal de información sobre la India penetra en el mundo clásico. Autores como Megástenes, Estrabón, Arriano, Plinio para mencionar los más conocidos fueron conformando una imagen fabulosa de la India que perduró en la mentalidad occidental prácticamente hasta el Renacimiento. En primer lugar cabe mencionar el exotismo de estas descripciones que presentan la India como un 15 Foto: José Ignacio Escudero lugar de gentes y seres fabulosos. Criaturas con caras de perro o con orejas como capas, las famosas hormigas gigantescas que excavaban las arenas del desierto para extraer oro, árboles que dan lana de una calidad superior a la de las ovejas (la planta del algodón), manantiales de miel y de vino, hombres sin boca o con ocho dedos en la mano, etc. Como hemos dicho anteriormente el Otro lejano es un espacio abierto a la tergiversación, un topos mitológico en donde el deseo y el miedo dan alas a la imaginación. Diversos factores contribuyen a alimentar el exotismo de estas narraciones. La extrañeza, sin duda alguna, al encontrar un mundo en donde se descubren cosas nunca vistas, como puede ser la planta de algodón o la caña de azúcar. Las propias narraciones mitológicas de los indios también contribuyeron al exotismo de las narraciones griegas , ya que podemos rastrear algunas de estas criaturas fabulosas en la misma literatura sánscrita. Finalmente la tendencia ya mencionada a construir lo lejano como un lugar en donde se 16 pueden materializar los deseos y los miedos que no afloran en la vida cotidiana. Incluso hoy en día es difícil para un occidental hablar de la India sin caer en una forma u otra de exotismo: los relatos tremendistas de ciudades como Benarés, las historias de Maharajas y princesas, las hazañas espirituales de yoguis capaces de vivir solo de aire, siguen atrayendo a la mentalidad occidental. Pero junto con el elemento del exotismo, la antigüedad clásica trenzó también el tópico de una India opulenta, insinuado ya en el relato de las hormigas, y explícitamente enunciado por Herodoto al afirmar que es en las zonas más remotas de la tierra en donde se concentran los recursos naturales más valiosos. La India fue en cierto modo una versión temprana del El Dorado para Occidente. También aparecen en el mundo antiguo las primera noticias sobre la riqueza fabulosa de las cortes indias. Imagen que, como hemos mencionado anteriormente, pervivirá hasta el siglo XVIII en las descripciones del mundo de los mogoles. Sin embargo, fue quizás la descripción de los sabios desnudos de la India, los ginmosofistas, portadores de una sabiduría capaz de conjurar los extremos del frío y el calor, del hambre y la sed, lo que más fascinó a los antiguos griegos. En el gimnosofista indio los griegos encontraron la contrapartida del ciudadano convencional sujeto en los límites estrechos y artificiales de las leyes de la polis. Cínicos, estoicos y pitagóricos perseguían ideales similares a los de los sabios indios y es posible que en las descripciones de los gimnosofistas los griegos proyectasen su propia imagen del sabio, mezclando aspectos reales con imaginarios. En todo caso, la imagen del sabio desnudo que ingiere sólo granos y se abstiene de comer seres vivos cautivaría la mentalidad occidental que podemos llamar “romántica” y que ha convivido a lo largo de la historia de Occidente con una actitud más realista y racional. El mítico encuentro entre Alejandro y En los primeros siglos antes de la era cristiana el mundo se encuentra en un estado de notable efervescencia. Aunque no podamos hablar literalmente de globalización, al faltar el continente americano y el Pacífico, entre Europa, Asia y África se abren una serie de rutas comerciales que permitirán un intercambio de mercancías que se extenderá desde el Mediterráneo hasta China pasando por Asia Central y el Sudeste Asiático. A lo largo de varios siglos una potencia expansiva será el motor de este intercambio comercial: la civilización romana con su voraz apetito de especias, sedas, fieras exóticas y otras productos del lejano Oriente. Geográficamente india ocupa una posición privilegiada para el comercio entre Roma y Oriente. No sólo puede vender sus propias mercancías, sino que actúa además como intermediaria entre Roma y China. Plinio se lamentaba de las grandes sumas de dinero que Roma gastaba en su comercio con Oriente. Los romanos tenían emporios en el sur de la India y había comunidades de comerciantes indios en ciudades tan al Occidente como Alejandría. La imagen del indio comerciante, aunque no haya cautivado tanto la imaginación, penetra también gradualmente en Occidente. La imagen siguiente que Europa construirá de la India se articula ya a partir del siglo X gracias a la presencia del Islam en la península ibérica. Las ciencias indias llegaron a Occidente a través de al-Andalus. El mundo islámico se interpuso entre Oriente y Occidente y actuó como canal transmisor de la sabiduría oriental. Autores como al-Juwarizmi (matemáticas), Avicena (medicina), al-Fargani (astronomía) y especialmente la labor de la escuela de los Traductores de Toledo iba a hacer accesible para Occidente una ciencia de origen indio filtrada a través de los textos musulmanes. Parece ser que los primeros numerales arábigos, en realidad indios, que hayan sido escritos en Europa se encuentran registrados en el códice d.I.2 de El Escorial. La escuela de traductores de Toledo hizo accesibles para la Europa cristiana en versiones latinas las obras fundamentales de la ciencia helénica e india. Autores musulmanes como el almeriense Ibn Said, conocido también como Said alAndalusi, en su historia de la ciencia en el mundo árabe del siglo XI no vacilan en reconocer su deuda con el mundo indio: “Entre las naciones del mundo, a lo largo del paso de los siglos y en el transcurrir del tiempo, India fue conocida como una auténtica mina de sabiduría y como un a fuente de justicia y de buen gobierno. Los indios han sido considerados como individuos que hacen gala de un intelecto excelente, de ideas elevadas, de principios universales, de raras invenciones y talentos maravillosos (…). Han estudiante la aritmética y la astronomía. Han adquirido también unos conocimientos abundantes sobre el movimiento de las estrellas, los secretos de la esfera celestial y también sobre las distintas sutilezas de la ciencia de las matemáticas. Por otra parte de entre todos los pueblos son los más eruditos en la ciencia de la medicina y poseen un profundo conocimiento de las propiedades de las plantas medicinales, de la naturaleza de los elementos compuestos y de las peculiaridades de las cosas existentes”. Foto: José Ignacio Escudero los gimnosofistas se convirtió en una saga literaria, el romance de Alejandro, que fue muy popular en la antigüedad y la Edad Media. Estos romances gustaban en mostrar como el Emperador del Mundo, el gran Alejandro, se inclinaba ante el poder del asceta que se ha conquistado a sí mismo. ¿De qué le sirve a un hombre conquistar el mundo si no es capaz de dominarse a sí mismo? Por lo tanto la imagen de una India espiritual que busca la liberación del hombre de las ataduras de la sociedad humana muestra una increíble pervivencia en el imaginario de Occidente. En cierta manera los jóvenes occidentales que en los años sesenta abandonaban el confort de sus hogares para emprender el viaje de la India buscaban, al igual que los griegos 2.000 años antes, a los exóticos gimnosofistas de la India. Lo que no deja de sorprender es que 2000 años más tarde siguiesen encontrándolos. Una frase de F. Sánchez Dragó en su novela El Camino del Corazón resume muy bien esta tendencia a buscar en la India una especie de contrapeso espiritual al materialismo de Occidente: “Un hombre decide emprender un largo viaje a Oriente para encontrar allí la sabiduría, la embriaguez, la espiritualidad que Occidente le niega”. 17 Esta imagen de la India del conocimiento, y no sólo del espíritu, que penetró en Europa gracias a la transmisión del Islam llegaría hasta la Ilustración europea y es la que anima a Voltaire cuando considera a la India como la cuna de la civilización humana. Voltaire sorprende por su modernidad al proponer la imagen de una India ilustrada a la que debemos la invención de los números, del ajedrez y de la fábulas didácticas. Posteriormente en los siglos XIX y XX Europa descubriría también el alto grado de sofisticación de las ciencias lingüísticas indias. La fonética y el análisis morfosintáctico de la lingüística moderna occidental deben sus fundamentos a principios científicos descubiertos por los gramáticos sánscritos en el primer milenio a.J. En la segunda mitad del siglo XX los lingüistas occidentales descubrieron las propiedades generativas y computacionales de la gramática de Pánini, lo que les ayudó a comprender mejor sus propias teorías lingüísticas. Conceptos cono el de sufijo cero, regla contextual o la distinción entre caso morfológico y caso abstracto, que en la lingüística occidental se han comenzado a utilizar solo en el siglo XX, eran ya conocidos en la India en el 400 a.J. Los gramáticos occidentales no pudieron entender estos aspectos de la gramática sánscrita en el siglo XIX por el simple hecho de que no podían ni siquiera sospechar su existencia . Lingüistas de la talla de L. Bloomfield no dudaron en afirmar que la gramática de Pánini es una de los grandes monumentos de la inteligencia humana. No es pues de extrañar que hoy en día la India esté asombrando al mundo con una legión de científicos: médicos, físicos, matemáticos, ingenieros, informáticos. La India está tan sólo aplicando su genio secular al campo de la ciencia moderna y está consiguiendo la misma excelencia que logró en la antigüedad. Por eso es tan impor- 18 tante para la India no cortar los vínculos con su pasado. En esto reside la consistencia a largo plazo dc una civilización. La riqueza de la tradición india no es un estorbo para el progreso, sino que es el cimiento en el que se basa su actual excelencia. Como hemos afirmado al inicio la prevalencia de la doble imagen de una india mística y miserable es lo que hace que mucha gente quedé asombrada ante esta irrupción de la India en el mundo de las nuevas tecnologías. La raíz de este asombro se afianza en el terreno resbaladizo de la falta de memoria histórica, tan común en la cultura moderna de Occidente. La imagen de la India de la pobreza y el atraso es una imagen típica del siglo XIX. Diversos factores se dan la mano para ir configurando una estampa de la India que tendrá mucha fuerza a lo largo del siglo XX y que todavía perdura, aunque está empezando a ser cuestionada. El colonialismo, sin duda alguna, tiene mucho que ver con la construcción de esta imagen, pero también la Revolución Industrial, que modifica el concepto de riqueza, y la idea de progreso que alterará fundamentalmente la forma de ver el mundo y las relaciones entre lo que llamamos modernidad y tradición. El siglo XIX es especialmente fecundo en imágenes negativas de la India. Junto con la de la pobreza se habla también de los despotismos orientales y de la explotación asiática basada en la desigualdad intrínseca de sus ciudadanos. Una vez más el descubrimiento de las llamadas “repúblicas indias” de los siglos anteriores a la era cristiana hace pensar que quizás la historia de la democracia no debería tan sólo circunscribirse al mundo helénico. De hecho, la India posee también una larga tradición de humanismo que se inicia ya con las upanishads, sigue con la aparición del jainismo y del budismo, continua en los movimientos devocionales que postulan la igualdad básica del ser humano y culmina en el siglo XX con la figura de Gandhi y su adaptación política de la doctrina de la no-violencia (ahimsa), concepto de antigüedad védica. El conocido emperador Ashoka fue sin duda alguna uno de los primeros monarcas en renunciar al uso de la fuerza como medio de conquista y en propugnar una alianza de reinos aliados en el vínculo común del dharma. Poca gente conoce, por otro lado, que uno de las primeros alegatos contra la pena de muerte se encuentra ya en el Mahabharata, texto en que el encontramos muchas críticas contra cualquier forma de crueldad, sea de acto o de palabra. Olvidamos que en textos tan brahmánicos como el Vishnupurana se habla de la importancia de la mujer y del proletariado (shudra) en la edad actual. Si queremos que la globalización sea realmente un encuentro de culturas en condiciones de igualdad, sin que ello signifique la renuncia a la diversidad, es necesario que Occidente se desembarace de la idea de que los derechos humanos y los ideales de igualdad, democracia y libertad son un monopolio exclusivo de Occidente. Es esta una de las grandes falacias que todavía perduran en la mente occidental: la verdadera religión de occidente es la igualdad y la democracia, mientras que las otras culturas sólo ofrecen modelos culturales que encubren formas más o menos veladas de fanatismo, superstición, explotación, atraso y fundamentalismo. Convendría construir un humanismo global que incluyese los elementos más compasivos de todas las culturas. La tradición india puede contribuir en gran medida a deshacer esta falsa noción, aunque para ello sea necesario rescatar esos elementos humanistas del gran tejido cultural de la India. San Francisco Javier ESPAÑA EN LA INDIA A. Majid Padar L a imagen internacional de un país es un bien público y un patrimonio usufructo que hay que cuidar y mejorar porque beneficia a todos. Si bien España no está objetivamente infravalorada en la India, la India no tiene adecuado conocimiento de la España moderna, tecnológica y de calidad. Los medios de comunicación y los escritores indios no se han interesado mucho en ella. Hay quien dice que la situación habría sido distinta si no fuese por el Tratado de Tordesillas de 1494 que dividía el mundo entre Oriente y Occidente. La verdad es que España, falta de un proyecto colonial en el Oriente, no tuvo, con excepción de Filipinas, tanta resonancia en Asia como su vecina Portugal. De hecho, en la relación indo-hispana el desinterés o la ausencia ha sido mutua. En cambio, han prosperado los estereotipos como consecuencia de las imágenes talladas por nuestros antepasados. Tan pronto se habla de la India, el español piensa en la vaca sagrada, el faquir desnudo, el encantador de serpientes etc. Lo mismo ocurre al otro lado. El indio, no puntúa gran cosa en atributos al español como ‘trabajador’, ‘cariñoso’ e ‘inteligente’. En cambio, la imagen de España que tiene es la de las corridas de toros, la siesta, la guitarra, la guerra civil y pocas otras cosas. Sin embargo, donde algunas veces ha estado de moda ha sido en Bollywood (apodo a la Hollywoodense para el cine que se produce en Mumbai/Bombay) que al flamenco, cante jondo y al estribillo popular español ha copiado tantos ritmos, pasos y músicas que nunca podrá agradecérselo suficientemente, y, de hecho, jamás se lo ha reconocido siquiera porque las adaptaciones han sido muy originales. Reconocemos que la religión siempre ha sido un componente fundamental de la cultura y, por tanto, DIWAN-E-JAS o PALACIO DE AUDIENCIAS PRIVADAS, en Fatehpur Sikri, cuyo único pilar de una sola pieza de piedra arenisca rojiza con cuatro canales representando los cuatro puntos cardinales servía también para las reuniones que el Emperador Akbar celebraba con representantes de diversas religiones. 19 navega y avanza junto con el comercio y política. Para los colonialistas portugueses no fue nada diferente. Con la clase gobernante llegaron a la India numerosos misioneros, entre ellos unos cuantos españoles. No obstante, ese número de religiosos españoles nunca excedió el 10% de los misioneros católicos en la India. Esto, por supuesto, no se debía a la falta de interés de los religiosos españoles sino a las rivalidades nacionales, inclusive en la metrópolis. Los curas y predicadores españoles aumentan ligeramente su presencia en la India cuando se unen las coronas pero, como es bien conocido, Felipe II no traslada la capital en ningún momento a Portugal. Digamos que todos los españoles llegaron dentro del gran proyecto de la expansión portuguesa en el Oriente aunque el cristianismo era conocido en la India desde hacía muchísimos años, incluso antes de que dicha fe llegase a Europa. Santo Tomás había llegado a la India en el año 78 de la Era Cristiana y a los que se conoce hoy en día como Tomitas constituían una minoría importante de 150.000 personas cuando los portugueses tocaron tierra en la India. Ortodoxos al pie de la letra y estrechamente arraigados en su confesión original, los Tomitas nunca se dejaron influenciar por la corriente católica llegada del Occidente, digamos, de Europa. No es nada extraño que los Tomitas sigan en lo suyo aún en el día de hoy. Entre los misioneros españoles que viajaron a la India se encontraban los franciscanos, los jesuitas, los agustinos y los carmelitas. Entre ellos destacarían el navarro San Francisco Javier de Elías Salaverría y más aún, desde el punto de vista sociopolítico, su resobrino Jerónimo Javier, sobre todo, en un ambiente de rivalidades nacionales ya mencionadas no se concedían las misiones importantes a los españoles. No obstante, el primer obispo titular 20 español, tal vez el único también, que ocupó en la India la nueva diócesis era el franciscano Fray Juan de Alburquerque a partir de 1538 hasta 1553. Poco más tarde, San Francisco Javier tuvo más éxito porque abrió muchas otras misiones en la India fuera de Goa. Predicador itinerante, Francisco Javier cubrió los trayectos desde Goa al oeste hasta Mylapore al sur con gran éxito al servicio de su fe. Incluso hubo un plan de destinarle con una misión a la Corte del Gran Mogol, Jalaludin Mohamad Akbar, pero el programa no fructificó porque se hizo correr voces de su más estrecha fraternidad hacia los pocos españoles. Entonces, al que se destinó a la corte de Akbar fue al otro cura español, el padre Antonio Monserrate de Aragón. Monserrate ascendió al cargo por su propio mérito de ser un gran redactor, el equivalente actual de periodista. Monserrate permaneció junto con otros dos jesuitas portugueses e italianos en la Corte de Akbar durante dos años (1580-81) explicándole la fe cristiana por las inquietudes que le llevarían a fundar una nueva religión llamada Din-e-Ilahi. Esta nueva religión que era una mezcla entre el monoteísmo de la tradición judeocristiano-islámica colorida por las creencias locales de la abrumadora mayoría hinduista constituía un sincero experimento político para casar una dinastía reinante de fe musulmana al que pertenecía Akbar con la mayoría de los súbditos que practicaban el hinduismo. El experimento no duró más allá del fallecimiento del Emperador como tampoco prosperó la gran empresa por parte de la comitiva católica de convertir a Akbar al Cristianismo. Después de Monserrate, fue Jerónimo Javier quien dirigió la tercera misión de visita a Akbar. Pasó 20 años en la Corte mogola estableciendo un contacto que duraría más de dos siglos. En la historia más reciente, mientras el Movimiento de Independencia de la India, encabezado por Mahatma Gandhi y sus compañeros, entre ellos, Jawaharlal Nehru, se acercaba a su meta, España estaba viviendo su propio experimento que culminaría en el fracaso de la Segunda República y una cruenta Guerra Civil, el Partido del Congreso adoptaba una actitud marcadamente prorepublicana y antifascista. Las diferencias no se limarían aún muchos años después de la independencia de la India. Es consabido que la visión global y la filosofía política de Jawaharlal Nehru, reasegurada por su gran trayectoria al mando de la Independencia, su talla como estadista y escritor y su reputación como primer Primer Ministro, determinaron la política exterior de la India. A raíz de la Guerra Civil española, se había formado en la India un comité hispano-indio en 1937. Nehru pensaba que la guerra civil española era una invasión de las fuerzas fascistas e imperialistas extranjeras en España. Por lo tanto, la solución de ese conflicto determinaría el futuro de gran parte del mundo. En su opinión se diferenciaban el antifascismo republicano y el antiimperialismo indio tan solo por su situación. Ni el neutralismo inglés ante la Guerra Civil española escapó de su crítica. Alabando a sus compatriotas indios en las filas de las Brigadas Internacionales que ayudaban a los Republicanos, escribía Nehru en el National Herald del 4 de diciembre de 1938: “Yo he sentido la llamada del pueblo español en ayuda de su país y se está dando a esa llamada una generosa respuesta”. (“La Revolución en España”, Nehru 1933, Glimpses of World History) Nehru tuvo una lectura muy particular de la Guerra Civil española. Los problemas de la Segunda República y la derrota de sus fuerzas en su opinión se debían a la traición de los países democráticos vecinos. Nehru, como el vanguardista de una India todavía colonizada, observaba el escenario español con una mirada atenta, ya que entendía que, para la lucha de la India por la Independencia, era importante aprender tanto lo positivo como lo negativo de la historia. La guerra española sirvió de inspiración para muchos independentistas de aquella época. En una carta a su hija, Nehru esboza una breve historia de España, explicando en grandes pasos el papel que desempeñaron los tres estamentos del sistema político español: a) la monarquía y la nobleza, b) el ejército y c) la Iglesia y el clero. Nehru escribe: “La experiencia de la dictadura de Primo de Rivera reunió a todos los grupos (anarco-sindicalistas, socialistas, demócratas-liberales y comunistas). Y estos empezaron a colaborar entre sí. Tuvieron éxito en las elecciones municipales en 1931, que resultó ser una victoria abrumadora de los republicanos. Eso fue suficiente para que el rey huyera. Fue proclamada la República y se instaló un gobierno provisional el 14 de abril de 1931. La revolución fue pacífica”. De hecho, cuando Nehru, como Presidente del Congreso, visitó Barcelona en junio de 1938 acompañado de su hija Indira Gandhi, para expresar su apoyo a Negrín en contra del levantamiento franquista, ignorando la invitación personal que le hacía al mismo tiempo Adolfo Hitler, él se limitó a entrevistarse solo con líderes republicanos. Su guía durante esta visita fue Dolores Ibarruri, la legendaria “La Pasionaria” del Partido Comunista Español. Obviamente pronosticar entonces el porvenir de España no era posible. Durante todo el periodo de las guerras en Europa, Nehru adoptó posiciones muy progresistas, ya fuera contra el fascismo, ya contra el colonialismo y claro está que esta actitud prolongó el desinterés por establecer plenas relaciones diplomáticas con el régimen de la época en España. Mulk Raj Anand, escritor y ensayista indio por excelencia, también participó en las Brigadas Internacionales, aunque no compartiera sus vivencias con sus lectores. En aquel entonces, y en esta estrecha relación con los acontecimientos de la Guerra Civil, la muerte de García Lorca encontró muy amplia condena por parte de los escritores indios. De ahí las traducciones de la obra poética de Lorca en Bengalí por Amitav Das Gupta y Shakti Chattopadhyay, Debiprasad Bandhopadhyay y Sunil Gangopadhyay. Hay que subrayar que Lorca es quizás el escritor español más traducido en la India. Su obra se encuentra en cinco idiomas indios: hindi, bengalí, punjabi, malayalam y tamil. La Casa de Bernarda Alba, Bodas de Sangre y Yerma son obras muy conocidas en estos idiomas. Anteriormente, se conocía de la tan rica y prolífica literatura española tan solo el Don Quijote de la Mancha, gracias a las excelentes traducciones inglesas de la obra de Cervantes. Es de conocimiento popular que tras la aparición de Don Quijote de la Mancha, la narrativa sobre todo la novela y el cuento en ninguna literatura han podido escaparse de sus influencias. Decía Julián Marías que “Siempre me ha sorprendido que el desastre de 1936, el más grave de nuestra historia moderna, sobreviniera cuando España había alcanzado una asombrosa plenitud intelectual”. Irónicamente esos tiempos modernos que terminaron en una locura de sangre y fuego también resultaron ser la edad de plata de la cultura española, la época en la que brilló el talento de Unamuno, Ortega y Gasset, García Lorca, Valle Inclán, Cernuda, Baroja, Machado, Falla, Dalí, Juan Ramón etc. En los tiempos tormentosos que los rodean, surge el interés de conocerles y a su obra. Pero el que más populariza a España en la India es el gran poeta Dr. Sir Mohamad Iqbal. Iqbal es un magnífico maestro de la poesía en lenguas urdu y persa. En el subcontinente indio, ha sido un paradigma de la creatividad que ejemplificaba la confluencia del conocimiento y la filosofía del Oriente y Occidente. Iqbal es el único literato indio que, al visitar España, escribió versos sobre ella. Su gira por España en 1931-32 abarcó las principales ciudades: Madrid, Toledo, Barcelona, Valencia, Alicante, Albacete, Granada, Sevilla y Córdoba. Este periplo era parte del proyecto iqbaliano de explorar los lugares de influencia islámica en Europa. Como fruto de este viaje escribió algunos de los versos más bellos de toda su poesía, en los que expone su discurso filosófico completo. Estos poemas se publicaron en la antología Bal-e-Jibril (Vuelo de Gabriel) en Lahore en 1936, dos años antes de su muerte. Aunque estos poemas revelan a un Iqbal esencialmente integrista que busca y encuentra la salvación sólo en el Islam, su mérito yace en la mezcla ejemplar de poesía, filosofía y música. Sus poemas Masjid-e-Qurtuba (Mezquita de Córdoba) e Hispania son excepcionalmente brillantes. Así comienza el Masjid-e-Qurtuba: Palacio de María, esposa cristiana del Emperador Akbar en Fatehpur Sikri 21 Silsila-e roz-o shab naqsh gar-ehadisat Silsila-e roz-o shab asl hayat-omammat Silsila-e roz-o shab tari harir-edorang Jis se banati he zaat apni qaba-e siffat. La gran mayoría de los críticos literarios del urdu lo reconocen como el poema más musical jamás escrito. Profundamente filosófico, desde luego lo es. La poesía de Iqbal se divide en dos periodos. En el primero Iqbal es un exponente entusiástico del nacionalismo indio. Hasta hoy cantamos todos los indios que sepamos urdu o no, sare jahan se accha Hindustan hamara, que más tarde se convertiría en la canción nacional de la India. En el segundo se convierte en un incansable defensor del pan-islamismo. Tras publicar la colección de poemas Hispania, Iqbal, en una entrevista concedida al periódico Khilafat el 22 de febrero de 1933, anota con satisfacción su visita a España. Por ejemplo, dice de su visita a Granada que el pueblo era “tranquilo y reposado, amable y cordial. Allí uno no se sentía ni ajeno ni extraño, las casas y los mercados eran muy parecidos a los del Oriente, su gastronomía era tan deliciosa como la de los musulmanes, el arroz era tan sabroso como el de Lahore”. Obviamente, el Pacto de Tordesillas no conocía cosas como la tele ni la radio ni los medios de comunicación masivos. La situación va cambiando a un ritmo vertiginoso. Con los primerísimos niveles del deporte español en prácticamente todas las áreas, hoy en día no hay jóven indio que no identifique España con sus tenistas, futbolistas, golfistas etc. Si bien hace tiempo que había llegado el Chupa Chups para los niños indios. Seve Ballesteros, Arantxa Sánchez, Miguel Indurain, Carlos Moya, Sergio García, Rafael Nadal entre tantos deportistas. Y como no, Alonso, ahora le conoce todo ama de casa india que ve los telediarios. Gracias a los medios, nada más se apean del avión, no sorprende a 22 nadie el ver las camisetas del Real Madrid y Barça de los fans indios de estos clubes por doquiera que sea. La globalización ha servido bien a ambos pueblos. India y España están empezando a comprender el potencial de una cooperación mutuamente beneficiosa en varios campos – comercial, cultural y político. Casi 50.000 españoles visitan la India cada año por turismo. Y más de 80.000 indios visitan España cada año por el mismo propósito. Dr. Mohammad Iqbal Actualmente hay 83 empresas españolas que se han convertido ya en multinacionales significativas. Su negocio procede de diversos países y tienen una estrategia de crecimiento internacional con el objetivo de diversificar su negocio más allá del mercado interno. Este fenómeno iniciado en los noventa por Telefónica se ha extendido con solidez. Casi 100 empresas españolas emplean el 40% de su plantilla en el exterior. Ya no son sólo Telefónica, Repsol-YPF, el Santander, el BBVA y Gas Natural, hay un centenar como Abengoa, Abertis, Agbar, Colonial, Alsa, Roca Corporación, Agrolimen, Mango, Ficosa, RiU etc que se han instalado o están instalándose inclusive en la India. Las 83 multinacionales españolas más significativas facturaron el año pasado más de 210 mil millones de Euros de los que 70 mil millones procedieron del exterior. Significa que tienen el 17% de su negocio fuera. Estas empresas tienen 770.000 trabajadores en España y 513.000 fuera. Lo más asombroso es que además de estas 83 multinacionales se ha puesto de manifiesto que las medianas y pequeñas empresas también han apostado por la internacionalización de su negocio. Este es el caso de Porcelanosa. España es el séptimo poder inversor en el mundo. Con un crecimiento formidable que viene presenciando la economía española, se ha producido una situación feliz de abundancia de fondos de inversión y, de ahí, el interés en India. Si bien hemos dicho que los medios de comunicación por razones históricas y culturales no hablan tanto de España y que existe un gran vacío de conocimiento a nivel popular, es injusto no mencionar que la India todavía sería uno de los países, a excepción de los países hispanoparlantes y de los países receptores de inmigrantes de habla hispana, que más conocedores y más especialistas sobre España podría otorgar al mundo. En la India existen 13 universidades que tienen cursos estructurados para enseñar el idioma y la literatura españolas. De hecho, los egresados de estas universidades ya compiten para los puestos de trabajo en las universidades de EE.UU. Gracias a ellas, ya existen traducciones directas de la obra de Cervantes, Cela, Ortega y Gasset, García Lorca, Juan Benet, Julian Marías etc., en hindi. Que la traducción es un proyecto importante queda ampliamente probado si vemos que el filósofo danés, Sören Kierkegaard que escribió en un idioma de muy pocos hablantes, o el francés Jean Paul Sartre, que escribió en un idioma no hablado en la India excepto en el pequeño estado de Pondicherry, son conocidos prácticamente por todo universitario indio. En cambio, aún habrá muy pocos que conocen a Miguel de Unamuno o a Ortega y Gasset. Aunque la Universidad de Delhi comenzó con cursos del español en los años sesenta, los programas académicos de Filología española Escuela de Idiomas, Universidad JAWAHARLAL NEHRU con un nivel universitario digno se iniciaron con el establecimiento de la Universidad Jawaharlal Nehru. A la JNU siguen en la actualidad las universidades de Delhi, Lucknow, Mumbai, Goa, Kolkata, Madras, Pune, Jamia Milia, Benarés, Rajasthan e Hyderabad, además de Bharatiya Vidya Bhawan y la escuela del Ministerio de Defensa en la enseñanza sólida de las culturas y literaturas hispánicas. Vale tener en cuenta a la vez que universidades como JNU llevan más de 35 años con títulos y cursos integrados de cinco años con cada promoción de por lo menos de 15 a 20 alumnos cada año, y que ninguno de los egresados de estas universidades ha acudido a España o América Latina en busca de trabajo. Si hablamos solo de JNU, ya habrá más de 700 Licenciados en el mercado laboral en materia de cultura hispánica. Además, cuando hablamos de las 13 universidades, se trata de cursos estructurados y homologados para títulos universitarios reconocidos en el mundo angloparlante y no de cursos monográficos, jornadas y cursos de verano que las universidades españolas suelen organizar sobre la India. Pese a las limitaciones que estas universidades y sus programas de Filología hispánica tienen, cabe destacar que se han publicado varios libros y trabajos sobre temas hispánicos, incluyendo un diccionario hindi-español y español-hindi. Se han representado varias obras de teatro español tanto en su versión original como en la lengua hindi. Se publica una revista Hispanic Horizons en inglés dedicada a temas hispánicos. La revista PAPELES DE LA INDIA, publicada por el Consejo Indio para las Relaciones Culturales en español ya tiene 40 años cumplidos. Todo esto afirma que se ha producido el despertar a la presencia del mundo hispánico en la India. Creo que es hora de que el ámbito académico español deje de ignorar el despertar a la existencia de la lengua, literatura y cultura del segundo país más poblado del mundo. A este escenario habrá que añadir la feliz noticia de que, gracias al Instituto Cervantes, pronto se abrirán las puertas del Aula Cervantes en Nueva Delhi al servicio de la difusión de la cultura española. La corona española ha tenido una especial relación con la India. La familia real actual goza de lazos intelectuales con la India. Pero existían vínculos también antes, aunque fuera por motivos diferentes. Sabe todo el mundo que Alfonso XIII fue obligado a abandonar la cacería en la selva de Manipur por el General Sanjurjo que en España se levantaba en armas. Sus Majestades Don Juan Carlos y Doña Sofía, entonces Príncipes de Girona y de Asturias, ya habían realizado su viaje de novios entre otros países a la India. En su segundo viaje cuando ya se había retirado la prohibición sobre la información concerniente a los príncipes, lo disfrutarían más por tener anfitriones tan ilustres como los Nehru en cuya casa conocerían a su hija, Indira Gandhi. Desde entonces la Corona española siempre se ha cuidado minuciosamente de la imagen-país de España y ha conservado y fortalecido muchos lazos con la India. Entre las iniciativas particulares interesantes también viene el caso de un abogado de Madrid. Se trata del Dr. Rafael Iruzubieta y su esposa Irene Pelaez. Han emprendido una hazaña singular en la cual se ve involucrada toda la familia Iruzubieta. Mientras Dña. Irene abre las puertas de su casa como si fuera un colegio mayor para todos los estudiantes y profesores indios de español que pasan por Madrid, para sus hijos, hijas e inclusive yernos y nueras es casi obligatorio conocer a estos estudiosos indios. Los Iruzubieta han invertido una cantidad importante de dinero en la India con el único objetivo de promover y promocionar los estudios hispánicos en la Universidad Jawaharlal Nehru de la India. Con esos fondos se otorgan tres becas y varias subvenciones cada año a los mejores estudiantes de la promoción por sus tesinas. Este caso de los Iruzubieta es singular en el sentido de que una universidad pública tan prestigiosa como JNU reconozca el amor de la pareja tanto a la India como a la difusión de la cultura hispana en la India Este artículo pecaría de parcialidad sin destacar el caso sobresaliente de Vicente Ferrer. Conocido en su pueblo adoptivo Anantapur, uno de los distritos del estado sureño de Andhra Pradesh como Baba o Father/ Padre, Vicente Ferrer es uno de esos amantes apasionantes de la India que convendría citar al poeta para describirlo mejor: Tere bina jo umr bitayi biit gayi Ab is umr ka baqi hissa tere naam Pasó la que sin ti pasé el resto de mi vida la dedico a ti Pues, el cura de antaño se ha entregado a la India y a Anantapur dejando cada día su piel en sus campos, escuelas, hospitales, centros de ayuda al discapacitado, fomento de empleo, pozos de agua potable, plantación de árboles, riego de arrozales y sobre todo el espíritu humano de solidaridad y bondad. Dicho esto, no queda lugar para la auto-complacencia. El mundo va viendo que globalización es una palabra española y es hora de conocer la España moderna y tecnológica. Con un PIB que la colocaría en G-8, un idioma que hablan más de 450 millones de personas, entre ellos 40 de EE.UU., una influencia cultural y político-económica en Europa y Latinoamérica, España cuenta con todo lo que interesa a la India. 23 GRANDES SÍMBOLOS DE LA TRADICIÓN SAGRADA: EL VIAJE Dr. María Teresa Román López E l farol que llevo en mi mano, arma contra mí la oscuridad del camino. Y el lindero de la senda se me vuelve un espanto, donde hasta el árbol en flor me frunce el ceño, como un espectro de torvas amenazas; y el ruido de mis propios pasos se me convierte en el eco de la sospecha emboscada. 24 Por eso te pido tu luz matutina, en la que lo distante y lo cercano se han de besar, y la muerte y la vida serán una en el amor». Rabindranath Tagore El viaje, el camino o el sendero es uno de los grandes símbolos de la tradición sagrada. El riquísimo simbolismo del viaje se resume en la búsqueda de la libertad, de la armonía, de la sabiduría, del final del sufrimiento, del despertar del núcleo espiritual que anida en lo más profundo del corazón del hombre, de la salida definitiva del samsâra, del nirvâna, de la dicha eterna, de la fusión del âtman con Brahman, de la vacuidad, etc. Del extenso inventario de referencias por parte de las grandes tradiciones sagradas al camino como símbolo del destino del ser humano y su realización, hemos elegido algunos ejemplos significativos. Toda la doctrina taoísta en general, y la de Lao zi en especial, gira en torno a la idea del Tao (“camino”, “sendero”). El Tao Te ching, la obra fundamental de esta importante corriente del pensamiento chino, suele traducirse como el “Libro del Camino y su Virtud”. Sin embargo, esto ha de contemplarse más bien como un significado derivado, pues la idea subyacente es el “Libro del Principio y su Actividad”. No es una casualidad que un término que representa el Principio, el Absoluto, la Realidad Última, imposible de aprehender con palabras, sea también, en nuestro lenguaje, denominado el Camino; «puesto que si el pasaje del caminante por su camino señalado, dice Marco Pallis, es una imitación en el plano terrenal de la Actividad de los cielos (para usar un término chino) sobre el plano cósmico, el Camino mismo es indefinible aparte del caminante. Sin camino no puede haber caminata, sino que es la presencia del caminante en aquél la que, en efecto, hace posible que pueda hablarse de un camino [...] Por tanto, la “realización” del Camino para el caminante no es más que el “peregrinaje de su propio Yo”». En palabras de Antonio Machado, el gran poeta sevillano: «Caminante, no hay camino, se hace camino al andar». el sendero lo siguiente: «No se encuentra el camino sólo por la devoción, ni por la mera contemplación religiosa, ni por el ardor de progreso, ni por el laborioso sacrificio de sí mismo, ni por la observación estudiosa de la vida. Ninguna de estas cosas por sí sola hace adelantar al discípulo más de un paso. Todos los peldaños son necesarios para subir la escala». En el seno de la tradición budista del Zen, hallamos las maravillosas diez imágenes del Sendero que lleva al “despertar”, a saber: los dibujos del pastoreo del buey. En todas las escenas de las pinturas aparece el buey para explicar el camino espiritual, el itinerario místico, el progreso del ser humano hacia la “no-dualidad”, el “despertar”, “la liberación del samsâra”, etc. Estas imágenes son: 1) buscando al buey; 2) viendo las huellas; 3) viendo al buey; 4) capturando al buey; 5) reuniendo al buey con la manada; 6) regreso al hogar, montado en el buey; 7) olvidado el buey, el hombre queda solo; 8) El buey y el hombre desaparecen de la vista; 9) retornar al origen, de vuelta a la fuente; 10) entrando en la ciudad con manos otorgando bienaventuranza. El hinduismo se refiere a tres senderos (mârga) que llevan a la liberación del ciclo de los renacimientos, al retorno del ser humano a su origen. En primer lugar, bhakti mârga (“sendero de la devoción”), el cual aparece en todo el pensamiento hindú como la senda más sencilla y más asequible. Es la manifestación corriente de la religiosidad popular: «aquellos que con devoción me veneran, aquéllos están en mí y yo estoy en ellos» (Bhagavad gîtâ IX, 29). En segundo lugar, jñâna mârga (“sendero del conocimiento”), en el cual la persona busca la penetración directa en la Realidad. «Aunque tú fueras el más pecador entre todos los pecadores, irás más allá del mal mediante la balsa que es el conocimiento» (IV, 36). Por último, karma mârga (“sendero de la acción”). El buscador se desliga de los resultados de sus actos. «Realizando la acción que su naturaleza propia le impone, uno no incurre jamás en mal» (XVIII, 47). Asimismo el simbolismo del viaje ocupa un lugar muy destacado en las tradiciones religiosas occidentales. El viaje del pueblo de Israel de Egipto a la Tierra Prometida se puede contemplar como una liberación del cautiverio, como la búsqueda de la emancipación, etc. Jesús de Nazareth proclama: «Yo soy el camino y la verdad y la vida». Y en Viaje al Señor del Poder, el sabio sufí Ibn al’Arabi escribió: “Has de saber que desde que Dios creó a los seres En la tradición budista hallamos claramente formulada la idea del camino. Este camino es el “Noble Sendero Óctuple” o “Vía Media” y conduce al cese del sufrimiento (Cuarta Noble Verdad). Los ocho factores que constituyen el “Noble Sendero Óctuple” no son pasos que haya que dar sucesivamente, uno tras otro; son interdependientes y están interrelacionados y al nivel más alto actúan simultáneamente. En este sentido, leemos en Luz en 25 humanos y los trajo de la nada a la existencia, no han dejado de ser viajeros”. La metáfora del camino está muy presente también en los libros de Carlos Castaneda. El “Camino del Corazón” ocupa un lugar muy especial. Don Juan, el brujo yaqui, maestro del controvertido antropólogo, dice: «Es inútil desperdiciar la vida en un solo camino, sobre todo si ese camino no tiene corazón». Al tema del viaje se refieren asimismo distintas narraciones de periplos simbólicos que tienen un puesto relevante en el patrimonio cultural de muchos pueblos de la tierra. Por ejemplo, el regreso de Ulises a Ítaca, inmortalizado por Homero en La Ilíada y, especialmente, en La Odisea; y la gesta de los Argonautas, héroes aqueos que, según la leyenda, se embarcaron en la nave Argos en busca del Vellocino de Oro, la meta del viaje. Los diferentes peligros y seres monstruosos a los que los viajeros tienen que hacer frente en el transcurso del accidentado viaje tienen relación con las fases del Conocimiento del Yo. Llama la atención en el hecho de que en ambas narraciones tiene lugar un interesante episodio bajo la forma de un recorrido a través de una 26 estrecha abertura [recordemos “la puerta estrecha” y la “angosta senda”, en Mateo (7,14); y en la Brihadâranyaka upanishad (4,4,8), leemos: «Un camino estrecho hay dispuesto desde antiguo; yo lo he descubierto. Por ese camino los sabios que conocen el Brahman, suben liberados hacia el mundo celeste»], una travesía que obliga a sortear los dos extremos (pensemos, por ejemplo, en el “sendero medio” del budismo). En el caso del viaje de los Argonautas nos encontramos con las Rocas Chocantes, las cuales envueltas permanentemente en la niebla marítima, se abrían y cerraban alternadamente con importantes riesgos para cualquier embarcación que osara acercarse a ellas. Por otro lado, en la Odisea, Ulises tiene que hacer frente a un gran peligro: el paso entre dos riscos, en uno de los cuales se refugiaba Escila, y en el otro Caribdis; ambos monstruos siempre están dispuestos a capturar y a devorar a las tripulaciones de los barcos que se aproximaran a una u otra margen. El sentimiento de que nuestro movimiento a través de la marea permanentemente cambiante y convulsa de los acontecimientos de la vida es una especie de viaje o sendero, es sin lugar a dudas una experiencia humana prácticamente universal. Nuestra vida es un viaje, una partida, innumerables experiencias y la posibilidad de crecer como persona y de auto-transformarse. En el Héroe de las mil caras. Psicoanálisis del mito, Joseph Campbell, refiere el viaje del héroe mítico. El patrón del mito es casi siempre el mismo: la partida, la llegada y el regreso. La partida tiene que ver con lo que Campbell denomina la “llamada de la aventura”: el héroe sale, del “hogar”, de la cápsula protectora de la realidad virtual, consensuada, “conocida”, “evaluada”, políticamente correcta, etc. El viaje encierra muchos peligros, numerosas pruebas y gran cantidad de problemas a los que el héroe tiene que hacer frente. La meta es un lugar donde al viajero se le otorga la sabiduría, poderes sobrehumanos, un valiosísimo regalo, etc. Finalmente, el héroe regresa junto a su pueblo con su familia, portando objetos de poder, o dicho de otro modo, se ha transformado; ha crecido; ha adquirido la sabiduría; ha dejado atrás el universo dual; “se ha borrado”; “ha muerto”: «Vivo sin vivir en mí, dice santa Teresa de Jesús, y tan alta vida espero que muero porque no muero. Vivo ya fuera de mí después que muero de amor porque vivo en el Señor que me quiso para Sí». DICCIONARIO SÁNCRITO-CATALÁN Dr. Pujol se entrevista con HOLA NAMASTE P regunta: El Diccionario Sánscrito-Catalán ha tenido un gran éxito tanto por ser la primera obra de esta clase como por su metodología innovadora y por su erudición. Cuéntenos que es lo que le motivó a hacer esta gran obra. Respuesta: El impulso para realizar este diccionario vino de la Universidad de les Illes Balears (UIB) y especialmente de su antiguo rector, fallecido en 1997, Nadal Batle. En 1992 una delegación de la UIB encabezada por el Sr. Batle, visitó Nueva Delhi para firmar un convenio de colaboración con la Jawaharlal Nehru University. Mi amigo y profesor de la UIB, el Sr. Gonçal López-Nadal, me presentó al Sr. Batle quién me comunicó su interés en llevar a término algún proyecto de prestigio relacionado con la India. Yo le propuse la elaboración del diccionario y la propuesta le entusiasmó, ya que el rector era un gran amante de las lenguas y consideró que un diccionario de estas características contribuiría a colmar un gran vacío en nuestro conocimiento de las lenguas de la India. Pregunta: ¿Por qué el sánscrito? Respuesta: El sánscrito es una lengua que ha fascinado a Europa desde el siglo XVIII. El descubrimiento europeo del sánscrito permitió el desarrollo de la filología indoeuro- pea y sentó también las bases de la fonética y la lingüística moderna. Por otro lado, la literatura sánscrita es de una riqueza incomparable, tanto en cantidad como en calidad. En cantidad supera a la literatura greco-latina y en calidad nos muestra todo el esplendor de una cultura clásica no occidental que abarca todos los temas posibles del humanismo: filosofía, matemáticas, lógica, medicina, política, creación literaria, etc. Me interesan mucho los aspectos técnicos de la literatura sánscrita, pero también los artísticos y los humanísticos. Poca gente sabe que uno de los primeros alegatos contra la pena de muerte se encuentra en el Mahabharata. Creo que para construir un humanismo más universal es necesario tener en cuenta las grandes aportaciones de las culturas no occidentales y la literatura sánscrita es un legado que pertenece a la humanidad entera, un regalo de la India a la cultura universal. Además, el sánscrito es una lengua que tiene una gran influencia en las lenguas contemporáneas no sólo de la India, sino también de una parte del sudeste asiático. decir a Hola-Namaste cuántos años dedicó al estudio del idioma y la literatura sánscrita? Respuesta: Empecé a estudiar sánscrito de una forma autodidacta en España en 1982. Puedo decir que llevo casi 25 años dedicado al estudio de esta lengua y sigo todavía aprendiendo. Fue sin embargo mi estancia de 16 años en Benarés la que me proporcionó un contacto directo con el sánscrito y me enseñó a amar su literatura desde el interior de su tradición. Pregunta: ¿Dónde realizó sus estudios, durante cuántos años y con quién? Pregunta: Es obvio que para llevar a cabo una obra de estas proporciones hace falta no sólo un dominio ejemplar del idioma, sino también una soltura en cuanto a la literatura y la cultura que abarca el idioma en cuestión. ¿Podría 27 Respuesta: En 1986 pude trasladarme a Benarés en donde realicé un B.A. y un M.A. en sáncrito en las Banaras Hindu University. En 1999 presenté mi doctorado, la edición de unos manuscritos gramaticales del siglo XII. En Benarés combinaba mis clases en la universidad con clases privadas con pándits de la ciudad, de los cuales aprendí algunas de las cosas que no se enseñan en la universidad. Mis dos grandes maestros fueron en primer lugar B.P. Tripathi más conocido como Vagish Sashtri, un maestro muy conocido entre la comunidad de extranjeros de Benarés y que ha desarrollado un método original de enseñar sánscrito que hace que la adquisición de la lengua no sea tan arduo. Mi segundo maestro, que ha sido también el director de mi tesis, es Shrinarayan Mishra. El Prof. Mishra es un brahmán de Mithila que pertenece a una distinguida familia de eruditos sánscritos representantes de la tradición de la Nueva Lógica o Navyanyaya. Es un personaje muy respetado en los círculos eruditos de Benarés y también en los círculos académicos occidentales por el rigor y la profundidad de su erudición. Pregunta: Hablando de maestros o profesores indios, ¿qué destacaría, si hay algo que destacar, desde el punto de vista docente? Respuesta: En la India, al igual que en cualquier otro lugar del mundo, encontramos buenos y malos profesores. Lo que más me fascinaba de los buenos profesores es su interiorización del conocimiento y su facultad de transmitir este conocimiento de una forma viva. A diferencia del erudito occidental el pándit indio lleva los textos en su propio interior, él mismo es una biblioteca ambulante. Esta interiorización hace que el texto se convierta en algo vivo y que continuamente se establezcan conexiones entre las distintas ramas del saber. A menudo utiliza un verso de una obra literaria para ilustrar un 28 concepto filosófico o utiliza las historias y las anécdotas de la mitología para mostrar aspectos importantes de la cultura. Esta interiorización evita una fragmentación excesiva del saber. Cada uno de estos pándits realiza en su interior una síntesis peculiar de la cultura sánscrita, una síntesis única y personal que intenta transmitir a sus discípulos. El estudio, la recitación y la memorización de los textos se convierte en una forma de vida y no sólo en una profesión para ganar dinero y prestigio social. Pregunta: Su trabajo en catalán allana el camino para la elaboración de un diccionario SánscritoCastellano. Evidentemente no se puede ignorar la gran proyección del español en el mundo, especialmente en América Latina. ¿Cuándo se publicará el diccionario Sánscrito-Castellano? Respuesta: Es esta una pregunta interesante y espero que no pase mucho tiempo hasta que tengamos en las manos la versión castellana del diccionario. Ahora mismo estoy explorando las distintas posibilidades que se ofrecen, pero todavía no se ha decidido ni la editorial que se hará cargo de este proyecto, ni la modalidad de trabajo ni las fechas de entrega o publicación del mismo. Espero poder solucionar este tema en un par de meses. En todo caso, tardaremos un par de años antes de poder tener la versión castellana, lo que en términos lexicográficos no es mucho tiempo. Me costó más de 12 años terminar el actual diccionario. Pregunta: ¿Cuáles son las características más importantes de este diccionario? Respuesta: Es este un diccionario para el llamado sánscrito clásico en un sentido amplio. Es decir para el sánscrito que abarca desde el período de las upanishads hasta el siglo XVIII. El diccionario tiene más de 50.000 entradas en 1264 páginas y por primera vez incluye una doble etimología de las palabras. Por un lado la etimología propia de la filología comparada occidental y por otro lado la etimología tradicional de los gramáticos indios. Esta doble etimología representa también una doble mirada sobre la vida de las palabras. La inclusión de ambas quiere establecer puentes entre la visión occidental y la visión india. Por otro lado, el diccionario aporta nuevos materiales sobre la terminología técnica del sánscrito e incluye muchos artículos de carácter enciclopédico sobre la filosofía y la cultura de la india. Estos artículos enciclopédicos hacen que la obra pueda ser utilizada no sólo por los estudiantes de sánscrito, sino también por el lector general que busca una obra de referencia sobre la cultura clásica de la India. Al final del diccionario se ha incluido un listado de las palabras en orden alfabético latino para facilitar la búsqueda de las voces al lector no especializado. sánscrita derivaba mi apellido “Pujol”. Dije que no y él me informó que Pujol derivaba de la raíz puj “honrar, venerar” a la que se añadía el sufijo olac. Me gustó esta forma de integrar un nombre extranjero en el vocabulario sánscrito. Puedo decir que nunca me sentí discriminado. Mis compañeros no me hacían sentir extranjero y valoraban mi interés por su cultura. Pregunta: ¿Cuáles son las vivencias agradables y desagradables que tuvo viviendo en la India? ¿Qué tal lo llevaba su esposa Mercedes? También aprendí de ellos a conocer la mentalidad de una India joven que está emergiendo con fuerza. A mi me gustaba vestir a lo indio con ropas blancas de algodón, pero la mayoría de mis compañeros vestían con ropas occidentales. Un día les eché en cara el que llevasen ropa occidental y me contestaron que la ropa que llevaban no era occidental, sino que estaba hecha en la India. Noté lo mucho que les molestó mi observación y también lo erróneo que es para un extranjero dar lecciones a los indios en cuanto a su vestimenta tradicional. A veces los extranjeros caemos en la India en un absurdo folclorismo. Respuesta: Llevé una vida muy tranquila en Benarés, dedicada sobre todo al estudio y al trabajo, como corresponde a una ciudad del conocimiento. Llegué con 26 años y marché con 42. Allí nació mi hijo Vasant, cuyo nombre me fue sugerido por un compañero de clase. Vivencias agradables muchísimas. Vivir los dos primeros años al lado del río fue una experiencia inolvidable. Ir a la universidad y ser el único extranjero de la clase también resultó muy estimulante. En clase con dos de mis compañeros compartíamos la pasión por la gramática sánscrita y competíamos amigablemente en la memorización de los sutras. Yo era mayor que ellos, estaba casado, y no siempre me interesaba ver pasar a las chicas por el campus o mascar betel en las esquinas de la ciudad. Luego ellos fueron creciendo, se casaron siempre con matrimonios arreglados, aunque hubo tres matrimonios por amor en mi promoción, y tuvieron hijos. La mayor parte de mis compañeros encontraron trabajo en otras ciudades de la India, pero seguimos manteniendo el contacto. Uno de ellos Devanath Tripathi me ayudó durante una temporada con el diccionario. Recuerdo también que uno de los primeros días de clase en que el profesor me dijo si sabía de que raíz Lo más desagradable fue sin duda el descubrir la cara oculta de la ciudad y conocer la existencia de matones y mafias locales que llegaban incluso a infiltrarse en la universidad. Pillé en una ocasión a uno de estos matones pegando una paliza a un compañero de clase y en el momento de su huida disparó su pistola al aire para asustarnos. Mi mujer llevó muy bien su estancia en Benarés. Aprovechó para estudiar danza y pudo realizar su arangetram en Delhi ante un público muy exigente, recibiendo muy buenas críticas de la prensa. En Benarés pasó también por la experiencia de la maternidad y se adaptó perfectamente a las condiciones de la ciudad. Creo que no le importaría volver a vivir en Benarés a pesar de los cortes de luz, el calor y la falta de confort en comparación con Occidente y con las ciudades más modernas de la India. Pregunta: Los banarsis se sienten orgullosos de su ciudad y su cultura, sobretodo del Ganges. ¿Cómo ve esa relación ciudadrío? Respuesta: Los banarsis tienen una forma muy peculiar de ver el mundo basada en la delectación, en la alegría de vivir: la masti. Tenemos la idea de que Benarés es la ciudad de la muerte y de la piedad religiosa, pero olvidamos que la cultura local es muy refinada en la celebración de la vida, en su apreciación de las artes y la música y en el cultivo de los placeres de la inteligencia. La delectatio en Benarés no es solo estética e intelectual, sino también física y se materializa en las caminatas por los ghats, en los baños en el río en las horas de calor, en el ritual de la ingestión del betel, en las fiestas religiosas, en la cultura del bhang, en ver pasar la gente mientras sorbemos un té perfumado con especies. Sentarse al lado del río es como abrir una puerta a la eternidad. Sientes que el tiempo no pasa en el mismo sentido que en otras partes del mundo. Las aguas, como el tiempo, fluyen aquí lentas y circulares. Como dicen en la ciudad, Benarés no es sólo un espacio físico, sino un estado de ánimo, un estado de ánimo que todavía procuro llevar dentro. 29 LOS AMORES DE RAÚL F ué una muy grata sorpresa recibir de su parte los dos números de la revista HOLA NAMASTE y más lo fué ver publicada una de mis pinturas. Les estoy profundamente agradecido. Aprovecho la oportunidad para felicitar por esta bella iniciativa a la Sra. Embajadora, estoy seguro que esta revista será de gran ayuda para el conocimiento y amistad entre ambas naciones y pueblos. La revista es de gran belleza, calidad y de una sensibilidad exquisita. He disfrutado de su lectura y calidez humana. ¡Felicidades pues por Hola Namaste! Estaré encantado de colaborar con Vds. en todo lo que esté en mi mano, será una manera de devolver a la India toda su hospitalidad, generosidad y cariño que durante años y en mis muchos viajes siempre me han mostrado. India es también mi hogar y patria adoptiva. Imagine how deep is my affection than I’m glad to inform you that i shall marry an Indian lady from Andhra Pradesh soon. This is a lovehistory five years old, so it will be a love-marriage. I’m so happy! Her name is Sleeva Budhavarapu, she is a qualified nurse, from a Christian-Catholic family (like mine too) and they are from around Eluru. She is a beautiful and fine lady full of grace and I’m sure she will be the best wife a man can have. Precisely my last trip to India (done past September) was for the engagement-ceremony, and our plan is to marry next September over there, come back to Spain so she can meet my family, friends, culture and country and after two years go back to India and settledown there. This is our goal & hope. 30 Matter of fact, soon, I have to apply for the «visa» on the Passport in your Embassy, with few more for some of my family members who comes for the wedding so any day you will have in your desk my Passport with the application-forms. it. Because I’m a professional artistpainter I got many paintings of India so don’t feel shy to ask for more. I shall be glad to contribute with my pieces of work in any way I can and you demand for. Welcome. A Vd. Sra. Embajadora y a Vd. Sr. Majid Padar mis saludos más cordiales y mi afecto, con mis mejores deseos de paz y amistad. I send you two more drawingpapers done in India itself and with the same technique. Hope you like Aprovecho la ocasión para mandar un cordial saludo y recuerdo para Doña Paloma. Afectuosamente. Congratulations again for HOLA NAMASTE! Raul P. Masip 31 AKKA MAHADEVI: MÍSTICA BHAKTI DEL SUR DE LA INDIA Mónica de la Fuente y Guillermo Rodríguez Martín A kka Mahadevi y el movimiento virasaiva Durante el siglo XII floreció en el sur de la India un movimiento religioso y social de culto al dios Siva conocido por virasaivismo, que formaba parte de la tradición mística bhakti.1 Esta nueva comunidad de devotos, también denominada lingayat (de culto al linga, el símbolo de Siva) tuvo especial relevancia en la región de lo que se conoce hoy como Karnataka. El virasaivismo se caracterizaba por rebelarse contra el sistema brahmánico y por reivindicar una radical reforma social y religiosa. Este nuevo movimiento encabezado y fundado por el místico Basavanna rechazaba sobre todo el sistema de castas, el culto a las imágenes, el ritualismo, la desigualdad de género y clases, la superstición y los sacrificios de animales. Desde el punto de vista de sus creencias, los lingayat percibían la gracia y la unión con dios como un estado que no podía alcanzarse a través de rituales, palabras mágicas o sacrificios, como en la doctrina védica, sino a través de la experiencia impredecible e incondicional de dios y de la búsqueda mística de unión con lo divino, presente en el istalinga o linga personal. Para un sarana o místico virasaiva la gracia 32 de dios no puede ser invocada. El devoto debe estar en un estado de alerta constante para no dejar escapar el momento de iluminación que llega de manera espontánea e imprevista. Basavanna, líder del movimiento virasaiva, fundó el Anubhava Mandapa (Templo de la Experiencia) en Kalyana para dar forma a esta nueva religión y sociedad. Este lugar religioso estaba habitado por devotos que pertenecían a diversas castas y clases sociales. También residían allí mujeres que habían renunciado a la visión ortodoxa implantada por la sociedad, y que se habían sumado a esta nueva reestructuración social basada en un nuevo tipo de jerarquía que distinguía a los devotos según su evolución mística. En primer lugar se encontraba el maestro o gurú, luego los “mayores”, y en la base, los novicios. Por tanto este sistema no se basaba en la compleja jerarquía social védica, sino en las relaciones personales que reflejaban la búsqueda de la relación íntima con dios. Una de las mujeres saranas o místicos virasaivas más importantes en la India del siglo XII fue Akka Mahadevi. Sus poemas o vachanas (literalmente “dichos poéticos”) exhiben un gran refinamiento espiritual y estético, y representan uno de los mejores ejemplos de toda la poesía votiva de la época medieval de la India. Akka Mahadevi, que también convivió con los lingayat en Kalyana, aportó a este movimiento una especial fuerza espiritual con su ejemplo radical de búsqueda de unión con Siva. El lugar santo de Kalyana, que albergaba místicos de ideología subversiva, suponía un insulto y un peligro para el rey y los religiosos convencionales, y por ello fue destruido durante violentos enfrentamientos en la segunda mitad del siglo XII. Basavanna y los demás virasaivas tuvieron que huir para salvar sus vidas. Tras la destrucción de Kalyana, el virasaivismo siguió extendiéndose por diversas partes del Sur de la India, aunque paulatinamente los lingayat fueron absorbidos por las estructuras convencionales y el inamovible sistema de castas. Mujeres como Akka Mahadevi, que expresaban a través de sus versos desinhibidos una subversión del papel tradicional de la mujer, y un rechazo del sistema patriarcal, fueron neutralizadas mediante un proceso de “canonización”. Akka Mahadevi, al igual que ocurrió con otras mujeres místicas, fue integrada en el complejo panteón hindú, y de esta forma reinserta- da dentro de los códigos sociales establecidos. Popularmente Akka Mahadevi es considerada hoy una manifestación de la diosa Parvati, y como tal se la venera en diversos pueblos de Karnataka. Por otro lado, en la India urbana contemporánea, Akka Mahadevi ha inspirado diversos movimientos feministas, y sus poemas se han convertido en lemas reivindicativos para intelectuales, artistas y activistas sociales. Los vachanas de Akka Mahadevi Los vachanas, poemas líricos de verso libre, son composiciones de transmisión oral en lengua vernácula kannada que tradicionalmente eran cantados y acompañados con instrumentos musicales. Estas composiciones expresaban con fervor bhakti vivencias místicas captadas en un instante, una idea, o una imagen, y por ello se caracterizan por la brevedad, la libertad formal y una voz muy personal. Los saranas o místicos autores de los vachanas no se consideraban poetas, ni se ocupaban del mérito literario de sus creaciones. Sin embargo el grueso de los poemas que ha llegado a nuestros días es de una gran calidad literaria y posee una amplia gama de recursos poéticos. La complejidad de imágenes y metáforas, el uso de la paradoja, la repetición de elementos, así como la elaboración del poema hacia un climax final, son algunos de los rasgos poéticos más importantes de estas breves composiciones. Cada poeta tenía un estilo poético propio, y elegía para sus vachanas una cualidad de su dios con la que se identificaba y que quería resaltar como aspecto predilecto. El nombre que el poeta atribuía a esta imagen de dios y al que se dirigía en sus composiciones se convertía en el distintivo o ankita, la firma del poeta. Para Akka Mahadevi la cualidad más importante de su dios Siva era su hermosura. En sus poemas Siva, su amado, es Chennamallikarjuna o el “Hermoso Señor de Jazmín”. Esta imagen de Siva se encontraba en el templo de Srisailam, donde, según la leyenda, la joven mística finalmente se unió con él. Los vachanas de Akka Mahadevi revelan una gran pasión amorosa por su consorte divino y están impregnados de un sugestivo lenguaje erótico para expresar ese deseo de unión. En ocasiones se dirige a su dios como un amante ilícito, y en otras como su legitimo esposo. Al mismo tiempo los poemas muestran el conflicto de una mujer que busca superar las ataduras e ilusiones que imponen el cuerpo y la mente en el camino espiritual. Akka juega en sus vachanas con los aspectos nirguna (impersonal) y saguna (personal) de la divinidad, lo que le permite otorgar un intenso dramatismo y una gran riqueza de imágenes a sus composiciones. Por un lado reivindica su deseo de unión carnal con su hermoso amado, y por otro ensalza el aspecto abstracto de bhrahman o el Todo. Por tanto para Akka la búsqueda de su dios es una búsqueda amorosa en la que están representadas todas las fases del amor humano como metáforas de su evolución mística hacia la unión con el Absoluto. En las imágenes y en las formas que utiliza Akka para expresar sus estados de ánimo se pueden distinguir las convenciones tradicionales de la poesía votiva de la India. Es decir, sus vachanas contienen la tradición clásica marga en sánscrito, la tradición desi en la lengua regional, y un estilo propio que trasciende ambas para poder articular su experiencia mística. Su vida se caracterizó por una inclinación drástica y extrema, lo cual también se refleja en su estilo poético directo, desinhibido y fresco. A pesar de aprovecharse de algunas fórmulas tradicionales, Akka a menudo las rompe en un momento determinado cambiando de técnica. Con estos giros espontáneos logra crear un continuo efecto de sorpresa en cuanto a estilo y a contenido. unión con lo divino y con la naturaleza, también hay un buen número de vachanas en los que Akka se rebela contra los hombres, la sociedad patriarcal y la escasa estima social que se tenía hacia la espiritualidad de la mujer. En estos poemas de protesta Akka se dirige con fuerza y recriminación a los hombres, que considera pervertidos y ciegos de deseo, mediante palabras punzantes, frases sabias e ingeniosos insultos. La vida de Akka Mahadevi Las leyendas sobre la vida de Akka Mahadevi aparecen ya en algunos textos clásicos en lengua kannada, y existen varias versiones de su vida en publicaciones actuales tanto en kannada como en inglés.2 Es muy difícil conocer con exactitud todos los detalles sobre el origen y la trayectoria de esta mujer mística, ya que los hechos históricos están entremezclados con leyendas populares. De cualquier manera, los aspectos legendarios también nos revelan algo sobre su naturaleza y sobre la visión que los místicos contemporáneos y devotos tenían de ella. Los rasgos y momentos más importantes de su vida se encuentran sintetizados en sus propios vachanas, recitados originalmente por ella y posteriormente transmiti- Aunque muchos de sus poemas expresan un estado gozoso de 33 dos de forma oral por sus devotos. Mahadevi nació en Udutadi, un pueblo cercano a Shimoga, en el interior de la región que hoy forma el estado de Karnataka. Sus padres eran conocidos en el pueblo por su buen carácter y por su dedicación a la vida religiosa como devotos del dios Siva. La forma de Siva que se veneraba en el templo de Udutadi era la de Mallikarjuna o “Señor Blanco como el Jazmín”. Akka tuvo su iniciación mística a muy temprana edad entregándose espiritualmente al dios Mallikarjuna. La gracia de Siva quedó impresa de tal manera en su corazón que siempre se sintió su esposa, y decidió no casarse jamás con ningún hombre. Cuando la hermosa y joven Mahadevi alcanzó la edad de contraer matrimonio, su familia y la comunidad presionaron para que cediese en su propósito y obedeciese las normas sociales aceptando a algún joven como esposo. Pero Mahadevi siguió firme en su compromiso con Siva. Un día el rey Kausika, que regresaba con toda su corte a la ciudad, vio a Mahadevi entre el tumulto y quedó prendado de su belleza. Desde ese momento el rey sólo deseaba hacerla su esposa. Mas cuando fue a pedir la mano de Mahadevi, los padres se negaron a aceptar a un Jainista como esposo de su hija. El rey no consentía que se contradijera su deseo y prometió vengarse de ellos poniendo así en peligro la vida de toda la familia. Según la leyenda, Mahadevi asumió toda la responsabilidad para evitar una desgracia y se dirigió al palacio dispuesta a casarse con el rey si éste prometía cumplir tres condiciones: nunca forzaría su cuerpo si ella no lo deseaba, le dejaría llevar una vida religiosa como esposa del dios Siva, y como tercera y última condición, él también debía comenzar un camino de devoción. El rey consiguió su objetivo, pero no logró cumplir sus promesas. En un momento 34 de ciego deseo trató de poseer a la joven. Akka Mahadevi, ante los ojos del rey, se desprendió de sus prendas como símbolo de desapego al cuerpo y a los deseos carnales. Lingam Salió desnuda del palacio cubriéndose el cuerpo con sus largos cabellos y dejando tras sí todas las ataduras: su familia, su pueblo y hasta su propia vergüenza. Esta sorprendente conducta de exhibir su desnudez y abandonar al esposo legal fue una ofensa para todo el pueblo, tanto por el descaro del acto como por el hecho de tratarse de una mujer. Incluso en algunas versiones de la vida de Akka se comenta que no llegó a casarse con el rey, ya que abandonar al esposo era un pecado cardinal y el insulto más grave que una mujer podía realizar. El desprenderse de los ropajes tenía un sentido social y también religioso, pues era un símbolo conocido entre los ascetas de la época. Sin embargo en aquella tradición el ascetismo era considerado un asunto de hombres, y el estado de renuncia del mundo era impensable para el sexo femenino. De esta peculiar manera Akka desafió a la sociedad, al papel de la mujer en la sociedad, a los hombres, al deseo carnal y a su propio estado espiritual, y partió como peregrina hacia Kalyana, lugar santo donde residían los sabios poetas místicos virasaivas que habían roto con muchas normas sociales y religiosas del momento. A la cabeza de ellos estaba Basavanna, su fundador, y el sabio Allama Prabhu, quien interrogó y puso a prueba a Mahadevi para ver si se encontraba en una verdadera búsqueda mística o en una locura. Akka Mahadevi esperaba encontrar hospitalidad y comprensión en Kalyana, donde había ya otras mujeres ascetas, pero se llevó una gran sorpresa al sentir el rechazo de los santos hacia su desnudez femenina. Es muy famoso el diálogo entre Allama Prabhu y Akka Mahadevi, recogido en el texto Sunya Sampadane, en el que ella respondió a las preguntas capciosas del sabio Allama Prabhu con vachanas llenos de iluminación, sinceridad y sabiduría. Finalmente Akka fue aceptada en la comunidad de Kalyana, donde llegó a adquirir un gran respeto y admiración por parte de los otros saranas, que le asignaron el sobrenombre de Akka o “hermana mayor”. En sus vachanas Akka Mahadevi dejó muestra de su gran agradecimiento a todos los santos y en especial a Basavanna y Allama Prabhu, su maestro y guía espiritual. Akka no llegó a convivir muchos años en el seno de esta comunidad. Su deseo espiritual no coincidía totalmente con los devotos de Kalyana, y la vida dentro de unos ideales sociales no significaba mucho para ella. Estaba convencida de que sólo podría encontrarse con su amado fuera de la sociedad, en un encuentro personal y donde su amado la esperaba. Así pues, tras un periodo en Kalyana, Akka partió como peregrina hacia la montaña sagrada de Srisailam, en su último y definitivo viaje. Sufrió grandes dificultades, pero caminaba con un fin tan decidido que, según dice la leyenda, los hombres y hasta las bestias se apartaban de ella. Llegó finalmente al lugar sagrado donde esperaba encontrarse con su Hermoso Señor de Jazmín, y allí, siendo aún muy joven, Akka Mahadevi alcanzó el samadhi, la unión definitiva. Desde una interpretación simbólica se puede decir que Akka realizó tres peregrinaciones del alma durante su vida. Atravesó las dificultades del cuerpo, de la mente y de los sentidos hasta alcanzar la disolución en dios. A lo largo de todo ese camino estuvo entregada por completo a la devoción, y particularmente a ese tipo de devoción en el que dios es experimen- tado como un esposo amoroso (satipatibhakti). En el contexto de su época Akka Mahadevi fue un ejemplo relevante de cómo una mujer asceta, al igual que un hombre, podía alcanzar las más altas esferas espirituales siguiendo su propia senda de renuncia. Su vida, como la de otras mujeres místicas de distintas épocas y culturas, fue una continua lucha con su condición como mujer, como cuerpo, como víctima de las tiranías sociales y como ser humano, limitado en el tiempo y en el espacio, en busca de la trascendencia. La tradición bhakti o de devoción religiosa popular se inició en la región tamil hacia el siglo VI. La bhakti fue un fenómeno social, religioso y literario que en muchos sentidos fue revolucionario. En un principio las comunidades bhakti se rebelaron contra muchas estructuras y convenciones sociales y literarias ya establecidas, tanto de la tradición clásica en sánscrito como de las creencias populares. Para los devotos de la tradición bhakti el culto religioso debía partir del individuo y de la devoción que ensalzaba el aspecto personal y palpable de un dios. 1 2 De entre las versiones contemporáneas escritas sobre la vida de Akka Mahadevi destaca la novela de Thipperundra Swamy Soul unto the Sublime publicada en inglés en 1982. Esta novela, junto con los vachanas de Akka Mahaddevi traducidos al inglés por A.K. Ramanujan y Swami Vinaya Chaitanya, han sido las fuentes principales para la realización del guión de Guillermo Rodríguez Martín de la obra teatral La Senda Estrecha de Akka, interpretada por el Grupo Artístico Mónica de la Fuente en el marco del Seminario Internacional de Mística Medieval Hindú del Centro Internacional de Estudios Místicos (Ávila, octubre de 2002). Vachanas (Poemas) de Akka Mahadevi, mística del movimiento virasaiva bhakti, devota de Siva, (Traducción de la lengua Kannada al español de Guillermo Rodríguez Martín) Himnos, escrituras, tradiciones sagradas cánones y códigos, todo es cáscara molida, corta la cabeza y el espacio se abrirá, I Atraído por la belleza de estos pechos en plena juventud viniste, hermano. ¡No soy hembra, no soy prostituta! III Me miras y remiras, ¿qué crees que soy yo? Todos los hombres que no mi Hermoso Señor de Jazmín son caras desechables. II ¿Por qué te condenas deseando este pote de excremento cuenco de orina pus putrefacto? ¡Quema esta carne, no la abraces! Necio que no conoces al Hermoso Señor de Jazmín. IV Como un tesoro escondido en la tierra el sabor en la fruta el oro en la roca el aceite en la semilla el Absoluto ocultado en el corazón nadie podrá saber los caminos de Nuestro Hermoso Señor de Jazmín. O Hermoso Señor de Jazmín. V Como un gusano de seda que teje su casa de amor de su propia médula, y muere en los hilos de su propio cuerpo y gira y gira, yo ardo anhelando lo que el corazón desea. Corta ya, Señor, la avaricia de mi alma y sácame de aquí, O Hermoso Señor de Jazmín. 35 BIBLIOGRAFÍA BHOOSNURMATH, S.H. y ARMANDO MENEZES. Sunya Sampadane Vol. II, III, IV. Dharwad, Prasaranga Karnatak University, 1968,1969,1970. CHAITANYA, VINAYA SWAMI. 340 vachanas by Akka Mahadevi (sin publicar). HILL, ROWENA. Naming the Nameless: 101 Vachanas. Mysore, Nivedita Prakashana, 1983. ISHWARAN, K. Religion and Society Among the Lingayata of South India. Delhi, Vikas, 1983. ISHWARAN, K. Speaking of Basava: Lingayat Religion and Culture in South India. Colorado, USA, Westview Press y Oxford, Inglaterra, 1992. MENEZES, ARMANDO y A.M.. ANGADI, ed. Essence of Shatsthala. Dharwad, Karnatak University. MENEZES, ARMANDO y A.M ANGADI, ed. Vachanas of Siddharameswara. Dharwad, Karnatak University. MENEZES, ARMANDO y A.M. ANGADI, Vachanas of Akka Mahadevi. Dharwar, Sri Manohar Apasahib Adke, 1973. MENEZES, ARMANDO y M.S. SUNKAPUR, Sunya Sampadane Vol. V. Dharwad, Prasaranga Karnatak University. MENEZES,, ARMANDO. Songs from the Saranas and Other Poems. Dharwad, Karnatak University. MICHAEL, BLAKE, R. The Origins of Virasaivism. N. Delhi, Motilal Banarsidass, 1992. MICHAEL, BLAKE, R. Women of the Sunyasampadane: Housewives and saints in Virasaivism. Journal of the American Oriental Society, 1983. MUDALIAR, CHANDRA.. Religious Experiences of Hindu Women: A study of Akka Mahadevi. Mystics Quarterly, 1991. MULLATTI, LEELA. The Bhakti Movement and the Status of Women. N. Delhi, Abhinav Publications, 1989. NANDINATH, S.C, ARMANDO MENEZES y R.C. HIREMATH, Sunya Sampadane Vol. I. Dharwad, Prasaranga Karnatak University, 1965. PURANIK, SIDDHAYYA Mahadevi. Traducido al inglés por G.B. SAJJAN,, Dharwad, Karnatak University, 1986. RAMANUJAN,, A.K. Speaking of Siva. Londres, Penguin Books, 1973. RAMASWAMY, VIJAYA. Walking Naked: Women, Society, Spirituality in South India. Shimla, Indian Institute of Advanced Study, 1997. SAKHARE, M.R. History of Lingayat Religion. Dharwad, Karnatak University. SCHOUTEN, JOHAN PETER. The Revolution of the Mystics on the social aspects of Virasaivism. Kampen, Kok Pharos Publishing House, 1991. SHINTRI, SAROJINI. A Mystic’s Message. Dharwad, Journal of the Karnatak University, 1976. SHINTRI, SAROJINI. Akka Mahadevi. Siigere, 1983. THIPPERUDRA, H SWAMY. Soul unto the Sublime. Mysore, Hubli, 1983. THIPPERUDRA, H. SWAMY. The Virasaiva Saints. Mysore, Hubli, 1968. ZVELEBIL, K.V. The Lord of the Meeting Rivers: Devotional Poems of Basavanna. Delhi, Motilal Banarsidass, 1984. 36 DÀDIMÁ KI RASOI CURRY DE CORDERO DUPIAZAH Vijay Thakur Singh (Curry a la Cebolla) Tiempo de preparación: 35 minutos Para 2 – 3 personas Ingredientes: 500 grs. de cordero 150 grs. de ghee (mantequilla clarificada) 500 grs. de cebolla 400 grs. de yogur 2 cucharaditas de sal 1 cucharada de pimentón 1 cucharada de hojas de cilantro fresco 1 cucharada de semilla comino 2 tomates 6 dientes de ajo 1 trozo pequeño de jengibre fresco 1 cucharada de anís molido 6 cardamomos 1 cucharada de garam masala 150 ml. de agua 1 cucharadita de cúrcuma molida 3 cucharadas de aceite Elaboración: CURRY DE CORDERO DUPIAZAH es un de los platos populares de la India del norte. La característica de este curry es la cantidad de cebolla que se utiliza para prepararlo. La cebolla es añadida al curry de dos distintas maneras – mitad frita y mitad cruda. Calentar el ghee y trocear la cebolla para freír la mitad de la cantidad arriba recomendada. Sacar la cebolla del ghee, ahora freír el cordero hasta que tenga un color dorado. Tras sacar el cordero vuelva a freír el ghee e introduzca la cebolla frita y la carne frita con yogur. Después freírlos juntos durante dos minutos, añadir sal, jengibre, cilantro y las especias arriba mencionadas, 200 ml de agua caliente. Dejar cocer a fuego lento durante 15 minutos. Esperar hasta que se seque el líquido y servir. Garam Masala o mezcla de especias se suele emplear prácticamente en todos los platos de la cocina india. Existen más de veinticinco especias aromáticas con propiedades medicinales. RAITA O YOGUR CON PEPINO Tiempo de preparación: 10 minutos Ingredientes: 2 pepinos 250 ml. de yogur natural (2 yogures) 1 cucharada de comino molido 1 cucharadita de semillas de mostaza 1 trozo pequeño de jengibre fresco sal Elaboración: Trocear el pepino y rallar el jengibre. Mezclar el pepino con el yogur. Socarrar en una sartén el comino y la mostaza durante dos minutos. Añadir al yogur, junto con el jengibre. Añadir sal y servir frío. 37 VISITANDO NUESTRO PRADESH-BENGALA DEL OESTE Viajar por la India con HOLA NAMASTE E l Estado de West Bengal (Bengala del Oeste) Poshchim Bôngo en Bengali o Paschim Bengal en Hindi, se encuentra en la región oriental de la India. La capital de Bengala del Oeste es Kolkata. Tiene Nepal al noroeste, Sikkim y Bhutan al norte, Assam al noreste, Bangladesh al este, la Bahía de Bengala al sur, Orissa al suroeste y Jharkhand y Bihar al oeste. Es el cuarto estado más grande de la India en términos demográficos y el decimotercero según la extensión. En la orilla oriental de la India, Bengala se extiende del Himalaya al norte a la Bahía de Bengala al sur. La región montañosa de Darjeeling de la cadena del Himalaya en el extremo norte del estado, pertenece a la cordillera oriental del Himalaya. Esta región cuenta con Sandakfu, la cumbre más alta del Estado con 3.630m de altura. Las llanuras de Terai se extienden hasta el delta del río Ganges al sur. Al sur lo rodea una pequeña región costera, mientras Sundarbans constituye un hito geográfico del delta de Ganges. Aquí, el sagrado río Ganges se divide en tres partes. Una de éstas entra en Bangladesh con el nombre de Padma o Podda y las otras dos riegan el Estado de Bengala del Oeste con los nombres de Bhagirathi y Hooghly. La cordillera al norte tiene sus propios ríos como Teesta, Torsa, Jaldhaka y Mahananda y la meseta occidental tiene ríos como Damodar, Kansai etc. La región de Sundarbans cuenta con numerosos ríos. Clima Bengala del Oeste goza de un clima que oscila entre savana tropical al sur y subtropical húmedo al norte. 38 Capital Kolkata Habitantes (2001) 80.221.171 Densidad 904/km2 Extensión 88.752 km2 Distritos 19 Lengua Oficial Hindi y Bengalí Alfabetismo 60% Carreteras 80.000 km. Vías Férreas 4.000 km. Las estaciones principales son el verano, la estación de lluvias, el otoño y el invierno. La estación de monzones en verano es un fenómeno notable. Mientras el verano en la región del delta es excesivamente húmedo, los altiplanos al oeste tienen un verano tan seco como el norte de la India con temperaturas entre 38º C y 45º C, aunque sus noches son refrescadas por una fresca brisa sureña que corre húmeda desde la Bahía de Bengala. Los monzones suelen visitar el Estado de Bengala Oeste con mucha fuerza entre junio y septiembre. Existen 19 distritos en Bengala del Oeste que son los siguientes: Bankura Bardhaman Birbhum Cooch Bihar Darjeeling East Midnapore Hooghly Howrah Jalpaiguri Kolkata Malda Murshidabad Nadia North 24 Parganas North Dinajpur Purulia South 24 Parganas South Dinajpur West Midnapore Las ciudades principales de Bengala Oeste son Kolkata, Siliguri, Burdwan, Durgapur, Asansol, Kharagpur, Darjeeling and Maldah. Economía Bengala tiene una fuerte posición competitiva en el sector del petróleo y petroquímicas, del acero y siderúrgico, cuero, textiles y agro industria. El 4% de la totalidad de productos de petróleo proceden de Bengala así como el 13% de la producción de polímero. La actual producción de productos de petróleo de Bengala es de 4 millones de toneladas y en polímero de más de 500.000 toneladas. Con el proyecto del gaseoducto de un coste de 1.000 millones de dólares, que suministrará gas natural a Bengala, las prospectivas en la industria petroquímica han mejorado drásticamente. Los destacados participantes en esta industria son: Mitsubishi Chemicals Coroporacion, Indian Oil Corporación, Haldia Petrochemicals y South Asian Petrochem. Bengala contribuye en un 10% a la capacidad productiva siderúrgica de la India. Esta capacidad supera los dos millones de toneladas anuales. Dado que el consumo de este producto en la India va a ser del orden de los 60 millones de toneladas en 2010, las perspectivas para Bengala son brillantes. Los productores destacados de acero en Bengala son la Steel Authority of India, el mayor productor de productos siderúrgicos en la India y Stolhberg de Alemania. Actualmente existen 40 proyectos en distintas etapas de ejecución. Cifras en millones de Rupias Año PIB del Estado 1990 347,970 1995 738,650 2000 1,398,630 Bengala es el productor más grande de verduras de la India y uno de los más grandes de frutas con unos 11 millones y 2 millones de toneladas respectivamente. El Estado ha dado pasos a fin de facilitar avances del procesado de alimentos estableciendo parques de procesado con inversión privada. Ya cuenta con ocho zonas de agro exportación y una más se está completando para el té. Casi 75% de todos estos proyectos se han llevado a cabo con inversión privada. La agricultura es la principal ocupación de la población de Bengala Oeste y el arroz es la cosecha principal seguida por maíz, lentejas, semillas oleaginosas, trigo, cebada, patatas y verduras. El yute es el cultivo comercial principal de esta región, seguido del té que ocupa el segundo lugar. El té de Darjeeling es mundialmente famoso por su gran calidad. Se cultivan también tabaco y caña. La industria de Bengala está concentrada en la región de Kolkata y los altiplanos occidentales, dotados de gran riqueza mineral. El cinturón carbonero de Durgapur- Asansol cuenta con las plantas siderúrgicas más grandes del estado. Bengala tiene una base amplia para la industria manufacturera que fabrica productos de ingeniería y electrónica, equipos eléctricos, cables, productos siderúrgicos, peleteros, textiles, joyeros, automovilísticos, ferroviarios etc. 39 El PIB del Bengala Oeste superó en 2004 los 57 mil millones de dólares a precios corrientes. El estado ha hecho una campaña sostenida en pos de inversiones extranjeras directas. Esta campaña ha tenido gran éxito sobre todo en sectores de software y electrónica. Kolkata se ha convertido en un centro industrial para la Tecnología de la Información. Gracias a este boom, el estado de Bengala del Oeste tiene la tercera economía más creciente en la India. Desde luego es la cuarta economía más grande entre los estados de la India. En términos de renta per capita es la duodécima del país. Bengala del Oeste tiene la distinción de tener el Gobierno del Partido Comunista elegido democráticamente más antiguo del mundo. El LUGARES MÁS VISITADOS DE Darjeeling Digha The Dooars Partido ha cumplido 26 años en el poder y acaba de ganar otro mandato de cinco años con una mayoría abrumadora. Otra distinción que comparte con muy pocos otros estados de la India es que su Asamblea Legislativa (Parlamento regional) es unicameral. Cuenta con 295 escaños incluyendo uno reservado para los Anglo-indios. Así mismo el Tribunal Supremo de Bengala ejerce jurisdicción no sólo sobre Bengala sino también sobre las Islas Andoman y Nicobar, uno de los Territorios de la Unión. Kolkata tiene algunos de los más antiguos periódicos del mundo. Entre ellos se destacan AMRIT BAZAR PATRIKA y ANAND BAZAR PATRIKA. Popularmente conocido como la Capital cultural de la India, Bengala ha marcado siempre las pautas culturales para el resto de la India en las artes, música, literatura, poesía y pintura. Decía uno de los líderes de la Bengala también ha ocupado un lugar destacado en lo que al deporte de la India se trata. En fútbol, los clubes Mohun Bagan, East Bengal, etc., se encuentran entre los más antiguos del mundo. BENGALA: Jaldapara Kalimpong Kolkata Kurseong Flora y Fauna: Bengala cuenta con un ecosistema variado y una riqueza única de flora y fauna. Quizás se debe a un terreno muy diverso que ondula entre altitudes elevadas hasta llanuras a nivel del mar. La zona silvestre protegida, cubre un 4% de la extensión del estado. Existen 15 Selvas de Vida Silvestre, 5 Parques Nacionales y 2 Reservas de Tigres. El Sunderban (Bello Bosque) en el sur de Bengala es el hogar del Proyecto Tigre. Este Proyecto es un esfuerzo conservatorio para proteger al tigre de Bengala ante el peligro de extinción. Sunderban está considerado patrimonio de la humanidad por la UNESCO. Otro proyecto similar existe en Buxa, en el norte de Bengala. La vida silvestre incluye el rinoceronte unicornio, elefantes indios, ciervos, bisones, leopardos, gaur, cocodrilos y otros. De la misma manera Bengala posee gran número de aves y abundantes especies migratorias. 40 independencia de la India no Bengalí, Gopal Krishna Gokhale: “lo que Bengala piensa hoy, el resto de la India lo piensa un día después”. Es la tierra de Tagore y Bankim Chandra, Subhash Chandra Bose, Vivekananda, Ramakrishna Paramhans, Qazi Nazrul Islam, Satyajit Ray, Ravi Shankar, Amartiya Sen y tantos otros talentos excepcionales. Mapa Turístico de Bengala del Oeste Mirik Siliguri Sunderbans The Heritage Trail El Festival de Durgapuja . Durgapuja constituye una característica única en la cultura de Bengala tanto en lo social como confesional. Es el festival más importante y más popular de todos los festivales Bengalies. Se celebra a lo largo de todo el estado, pero con más ahinco en Kolkata. Hay unas casas ancestrales en Kolkata que vienen alimentando la tradi- ción de Durgapuja desde hace siglos. Las más antiguas de éstas, se celebran en las casas de larga data como Barisha, Nimtolla Ghat, Buro Shivtala, Dwarika Bhavan, Thakur Dalan, Darjipara y Casa Rani Rasmoni. Durgapuja dura cinco días festivos. Cada barrio de Kolkata celebra una oración en procesión. Se construyen, se adornan y se iluminan pandals o plataformas/tiendas con mucho cuidado y gran imaginación. Siendo cada pandal una obra de arte en diseño, decoración e iluminación y cada uno compitiendo con otro, la ciudad presenta un espectáculo sin precedentes de jolgorio y festejo entre muchísima devoción religiosa. Representación popular de la Diosa Durga Kolkata La ciudad de la humanidad se fundó hace 300 años sobre tres aldeas que se llamaban Sutanati, Gobindapur and Kolikata. Kolkata fue la capital de la India británica, la capital de Bengala antes de su partición y ahora es la capital de Bengala del Oeste desde la Independencia. El Ganges, llamado Hooghly in Kolkata, sigue siendo la inspiración de la ciudad como la fue para Job Charnok, el agente de Compañía de Indias Oriental que llegó a su Puerto en agosto de 1690 y finalmente decidió instalarse allí. Kolkata, la ciudad de cinco Premios Nobel, entre ellos, Ronald Ross, Sir C.V. Raman, Rabindranath Tagore, Mother Teresa y Amartya Sen, es el centro neurálgico del intelecto y los valores humanos, donde comenzaron muchos movimientos de arte, cine, teatro, ciencias e industria. 41 Extensión Ciudad 1873.3 sq km. y Kolkata Distrito Metropolitano 1380.12 sq km (532.87 sq miles ). Población 4.39 million (Ciudad) and 9.2 million (KDM) Altitud 6.4 metres sobre el nivel del mar. Clima Invierno Max 36.3º Celsius Min 9.6º Celsius Verano Max 41.7º Celsius Min 38.1º Celsius Precipitación 1581 mm (Meses Monzónicos – Junio – Agosto). Mejor Temporada Octubre - Marzo. Los Templos de Terracota de Bishnupur Bishnupur es un pueblo en el distrito de Bankura en Bengala del Oeste, aproximadamente a 150 km de Kolkata. Hace siglos fue capital del reino de Mallabhum, una de las dinastías hinduistas más destacadas de Bengala. Bishnupur es famoso por un enjambre de templos de terracota. Algunos de ellos se remontan al siglo XVI. Los muros de todos esos templos presentan un espectáculo inédito de tejas y baldosas de arte terracota ensambladas sobre sus superficies. El estilo típico de los templos de Bishnupur consiste en una sola torre sobre un techo curvado apoyado por un sanctum sanctorum cuadrado que conjuga con las chozas y viviendas típicas de las aldeas de Bengala. Las imágenes y las escenas de estas piezas se basan en la temática de las epopeyas de Ramayana y Mahabharata. No obstante, la figura de terracota que más fama ha alcanzado es la del Caballo de Bankura. 42 FRASES ÚTILES EN ESPAÑOL E HINDI Hindi Meen bazar yata hun. Nosotros vamos al mercado Ham bazar yate hein. Tu vas al mercado Tum bazar yate ho. Vosotros vais al mercado Tum sap bazar yate ho. Usted va al mercado Aap bazar yate hein. Ustedes van al mercado Aap sap bazar yate hein. El va al mercado Voh bazar yata hei. Ellos van al mercado Vo sap bazar yate hein. Yo como Meen jana jata hun. Nosotros comemos Ham jana jate hein. Tu comes Tum jana jate ho. Vosotros coméis Tum sap jana jate ho. Usted come Aap jana jate hein. Ustedes comen Aap sab jana jate hein. El come Voh jana jata hei. Ellos comen Voh sap jana jate hein. Hablar Bolna Hablo/ bolta hun amos/ bolte hein as/ bolte ho ais/ bolte ho a/ bolte hein an/ bolte hein a/ bolta hei an bolte hein Pronunciación: Tanto en español como en Hindi se pronuncia tal como se escribe. Español Voy al mercado 43 LAS FUENTES DEL GANGES Juan Luis Salcedo Miranda A cudir a las fuentes del Ganges es hablar de las montañas del Himalaya donde nace el sagrado río y de las gentes que peregrinan por los altos senderos buscando un sentido a la vida. La experiencia de recorrer esos valles para llegar al pié de las grandes montañas y en muchos casos ascenderlas no es fácil de explicar. El Himalaya es la cordillera más elevada de la tierra; limita al noroeste con la cordillera del Karakorum en Pakistan. Continúa por los países de India, Nepal, Sikkin, Buthán y finalmente el Tibet dominando toda la vertiente norte de la cordillera. No es sólo la cadena montañosa más impresionante del mundo con casi 3.000 kilómetros de longitud, sino la única en la que 14 de sus cumbres sobrepasan los 8.000. Las montañas que tanto nos impresionan en la actualidad son, geológicamente hablando, muy jóvenes. Es un hecho que su formación aún no ha concluido, tal y como confirma el proceso de elevación que continúa teniendo lugar (puede medirse alrededor de un centímetro por año, aunque esto varía según época y lugar). Hoy en día no hay duda de que el Himalaya, el Transhimalaya y el Karakorum se formaron como resultado de la colisión entre el subcontinente Indio el lla- 44 mado continente de Gondwána que avanzaba en dirección norte colisionando con el complejo borde de Eurasia, formando un mar interior, el Mar de Tethys. El subcontinente siguió avanzando y los fondos marinos del mar de Tethys emergieron lanzados a las alturas. Hoy se pueden encontrar fósiles marinos en las montañas a más de 5.000 metros. Tan pronto se formó la cordillera hace 40 millones de años, comenzó el proceso de erosión. LOS GRANDES RÍOS DEL KAILÁSH De estos cataclismos surgieron espléndidas montañas y una en especial tiene un sentido religioso y geográfico, el Kailásh. Karnalí), fluye a través de Nepal, la tierra de los elefantes. El Shíndo (el Y a r l u n g T s a n g p o - B r a h m a p ú t r a) que tiene su nacimiento en la ABoca del Pavo Real@, atraviesa China, la tierra de las mujeres hermosas. Y el Gangá (el Ganges, el más sagrado) que nace de la ACabeza de la Vaca@ y fluye en dirección sureste bañando la India. Los devotos de las tradiciones jainistas afirman que en los albores de la historia, Rishábha, su legendario legislador, alcanzó el nirvana en el monte Kailásh. Según la tradición, mientras meditaba decidió morir ayunando. Después, los dioses quemaron su cadáver con gran pompa, en una ceremonia que se considera precursora de la costumbre de la incineración antes del enterramiento. Bharáta era el hijo de Rishábha, y todos le reconocieron como el primer rey universal de toda la India, quien dio a este país el nombre de Bhárat. Los jainistas cuentan que hizo construir un templo en el monte Kailásh para recordar el nombre de su padre. Era tan magnífico que los hijos de Bharáta temían que robaran sus tesoros. Por esta razón, cavaron trincheras defensivas cambiando el curso del Ganges. Los Todos los ríos más importantes de las regiones del Himalaya nacen en el Kailásh. Los tibetanos lo llaman Kang Rimpoche AJoya de las Nieves@, estos ríos son: El Yarlung Tsangpo (Bramapútra) en el este, el Indo en el norte, el Sátlej en el oeste, el Karnalí en el sur, y el Ganges a poca distancia del macizo, en el suroeste. Esa extraordinaria situación es el resultado de un tipo especial de falla, aparecida en el Kailásh hace 30 millones de años cuando el Himalaya se encontraba en su fase orogénica inicial. Estas montañas están rodeadas de leyendas en su nacimiento, algo lógico, en unos ríos que han traído la vida y la muerte a lo largo de la historia, a las gentes que viven en sus orillas. Las antiguas descripciones de la geografía del Tibet, ve cómo cinco ríos nacen en el monte Kailásh y en los lagos de Ráksas y Manasarówar. Su interpretación afirma que el Síta (el Indo) surge de la ABoca del León@, y se interna en el Ladakh, la tierra de los hombres fuertes como leones.. El Páshku (el Sátlej) nace de la ABoca del Caballo@, y circula en dirección oeste a través del Tibet, la tierra de los caballos. El que surge de la ABoca del Elefante@(el 45 espíritus Nága, habitantes de las profundidades de la tierra, se enfurecieron tanto que el rey de los Nága aniquiló a todos sus hijos. Este hecho dejó a Bharáta sumido en la desesperación al principio, aunque después logró aplacar al rey de los Nága haciendo que su nieto Bagiráth volviera el Ganges a su curso normal, para que pudiera llegar hasta el mar. Esto explica por qué el Ganges en su cabecera, se le llama Bhagirathí, en recuerdo del nieto del rey Bharátha. Como se ve, el nacimiento del Ganges está íntimamente ligado a la mitología del Kailásh. El Karnalí emerge al sur del Kailásh, en los glaciares del oeste de las montañas de Gurla Mandata. Se desliza por la llanura de la alta meseta del Tibet, hasta que entra en Nepal, por la estrecha garganta de Kojarnáth donde comienza la travesía del Himalaya por impenetrables y profundas gargantas, hasta llegar a las junglas del Therai, donde discurre ancho y tranquilo hasta encontrarse con el Ghághara. Por encima de Pátna, el Ghághara se une al Ganges. Según las antiguas leyendas que contaban los peregrinos, durante un tiempo se pensó que el Saraswatí, un riachuelo que emerge de un pequeño lago situado en el puerto de Mána, a 5.450 metros de altura, en la frontera con el Tibet, estaba nutrido por uno de los pequeños afluentes del Sátlej que nace en el lago Mansaróvar y que por tanto nutría al Ganges de las aguas nacidas al pié del Kailas, el centro del Universo. Pero la realidad se impuso y se comprobó que el Ganges nace en las montañas del Garwal, una cadena montañosa que comprende varios picos de 7.000 metros de altura, y que resulta especialmente espectacular, debido a sus escarpadas paredes de granito blanco. Las aguas del macizo del Gárwal, vierten al sur del Himalaya. Varias fuentes alimentan el Ganges. Según una tradición religiosa, hay tres muy importantes, aunque su importancia no depende de su caudal. La cabecera principal del río se llama Bhagirathí, la otra fuente importante por aportar más caudal es el Alaknandá y la tercera el Mandákini. El Alaknandá es la segunda cabecera del Ganges, aunque por su caudal se discute si pudiera ser la principal. Nace en el glaciar de Satopánth en el lago sagrado del mismo nombre a 4.400 metros, custodiado por el pico Badrináth, de 7.140 metros, un poco más abajo se encuentra situado el centro de peregrinaje de Badrináth, donde está uno de los templos más sagrados de la India dedicado a Víshnu construido sobre un manantial de agua caliente que alcanza una temperatura de 60 grados. Si el baño en el Ganges purifica a los hindúes, la inmersión en el lago sagrado de Hemkund, muy próximo a Badrináth, borra los pecados de los sijs. En verano, masas de fieles de esta religión ascienden en masa desde Govínd Ghat atraídos por sus sagradas aguas. El Alaknandá discurriendo en dirección sur se introduce en una estrecha garganta de escarpadas paredes de cuarcita de 20 kilómetros de longitud. Al salir, se encuentra con el Dháuli, un río de igual tamaño que fluye desde un glaciar situado bajo en el Kamet de 7.770 metros, un poco antes de esta confluencia se encuentra el bello pueblo de Joshimáth, otro centro de peregrinaje y uno de los pueblos más hermosos de toda la región del alto Ganges. Veinticinco kilómetros más abajo se encuentra con la tercera cabecera del Ganges, el Mandákini que tiene sus orígenes en el glaciar de Kedarnáth cuyos hielos se nutren del pico del mismo nombre de 7.000 metros de altura. En este lugar se encuentra otro de los santuarios importantes del Himalaya, dedicado a Shíva. Según los Puránas, cuando los Pándava estaban buscando a Shíva para que les otorgara la absolución, lograron seguir su rastro hasta Kedarnáth. Está situado en un espléndido lugar de campos y huertos rodeado de contrafuertes de roca y glaciares. Desde aquí, el Mandákini discurre entre gargantas y cincuenta kilómetros más abajo de su nacimiento, se encuentra con el Alaknandá, que girando hacia el oeste encamina su curso al encuentro con el Bhagirathí. Este encuentro sucede en Deoprayág, donde el río adquiere definitivamente el nombre, de Ganges. La unión de dos cursos fluviales constituye un prayág, lugar sagrado idóneo para hacer una ofrenda y obtener los mejores aus- 46 que le sirve de vehículo, cabalga arrastrada por Hámsa, mitad águila y mitad cisne. picios. Deoprayág es el más sagrado de los cinco prayág que trenzan la cuenca alta del Ganges. Brahmanes procedentes del sur de la India constituyen la mayoría de la población. De ella parten los peregrinos para completar su yátra (el viaje), la ruta que de este a oeste hilvana, mediante 400 kilómetros de senderos y carreteras, los cuatro santuarios del Garwál: Badrináth, Kedarnáth, Gangótri y Yamunótri. Si las fuerzas y las autoridades chinas lo permiten, los más afortunados podrán intentar acceder al summun: la montaña más santa del hinduísmo, el monte Kailásh, ya en tierra tibetana. El Bhagirathí, es la primera y principal fuente del Ganges. Tiene su origen en el glaciar del mismo nombre al pie de una de las montañas más bellas del Himalaya y de la tierra, el Shivilíng de 6.534 metros de altura: Shivilíng es la abreviatura de Shíva Língam (el Língam de Shíva), el dios de la fertilidad. El río ha formado una escarpada garganta, que conduce al sagrado templo de la diosa Ganga Mái, en Gangótri. En el modesto templo edificado en el siglo dieciocho se venera la figura de la diosa, representada en una joven hermosa vestida de blanco, con la frente enmarcada en una rica diadema, de pie sobre un monstruo marino, Mákara, Una de las versiones sobre su nacimiento la hace hija de Shíva y Parvatí. Según cuenta la leyenda, estando un día Parvatí jugando con Shíva se deslizó maliciosamente tras él, y con sus manos le tapó los ojos; en ese momento la vida se extinguió en el Universo, el sol se quedó sin brillo, y el mundo se sumió en tinieblas. Aterrorizada, la diosa retiró las manos pero de sus dedos partió una gota de sudor que fue el origen del río. Aunque la versión más extendida, la considera hija del Himalaya. Vivía en el cielo, pero siendo preciso su descenso a la tierra, Shíva prestó su cabeza para amortiguar el golpe de la caída de la cascada divina que podía destruir la tierra y las aguas resbalaron por su cabellera. Desde su mítico nacimiento, el Ganges limpia de toda culpa a quien se acerca a sus aguas. La historia de la exploración del nacimiento del Ganges es también la historia de la exploración del Himalaya central y de sus fronteras con las regiones del norte. Hace 3.000 años, los peregrinos hindúes y los yoguis contaban leyendas que hablaban de la existencia de manantiales ocultos en las montañas. La primera expedición oficial se organizó en la época del Gran Mogol Ákbar quien, entre 1556 y 1605, dominó todo el norte de la India y gozaba de cierta fama de ser tolerante con otras culturas no islámicas. Aunque el sagrado Ganges con sus leyendas constituía el centro de sus intereses, tenía curiosidad especialmente en saber algo sobre el cristianismo, y por esa razón invitó a unos cuantos misioneros jesuitas a su corte, donde le hablaron de una ciudad legendaria, situada junto a un gran lago al norte del Himalaya y que aparece por primera vez en los textos en latín con el nombre de Mansáuror (Manasarówar). La leyenda menciona también los restos de una civilización cristiana que naturalmente despertó más interés entre los jesuitas que el descubrimiento del origen del Ganges. En 1624, Ákbar organizó una expedición al mando del padre Antonio de Andrade, sacerdote jesuita. Disfrazado de peregrino hindú, partió junto a un compañero portugués algo más joven, Manuel Marques y varios sirvientes cristianos y porteadores nativos. El grupo siguió el curso del Alaknandá en dirección norte. Cuando llegaron al sagrado templo de Badrináth, con sus manantiales de agua caliente, se separaron de los peregrinos que les habían acompañado en el viaje y, secretamente, intentaron alcanzar el puerto de Mána en la frontera tibetana. La última ascensión fue extenuante, y solamente Andrade, junto con dos de sus sirvientes logró abrirse camino entre la espesa capa de nieve y la terrible ventisca; el resto de la expedición se encontraba enfermo. Durante tres días lucharon por alcanzar el puerto de Mána, a 5.450 metros de altura; Andrade estaba cegado por la nieve y cuando llegó allí presentaba graves síntomas de congelación. Así acabó el primer intento del que se tiene conocimiento. Sea como fuere, Andrade fue el primero en descubrir una de las cabeceras del Ganges y en determinar que tenía su origen en el pequeño lago de Deo-Tal. Un mes más tarde, cuando el espesor de las nieves decreció, Andrade y Marques lograron cruzar el puerto de Mána, y atravesando las escarpadas gargantas del Sátlej llegaron al reino de Gag en el Tibet. El siglo dieciocho fue testigo del auge de la Compañía de la India, que no sólo envió ejércitos a conquistar tierras, sino también expediciones para que las explorasen. Incluso se fundó un departamento especial de cartografía, el Servicio Topográfico de la India. A mediados de este siglo lo dirigía el mayor 47 James Rennell, el primer geógrafo europeo en reconocer la importancia de la cordillera del Himalaya. En su mapa del norte de la India se insinúa por primera vez una probable conexión entre el Yarlung Tsangpo y el Brhamapútra. Aún así, el deseo de encontrar el nacimiento del Ganges hizo que cobrara importancia la antigua creencia de los peregrinos de que el río nacía en una gruta en las altas montañas, y que un largo túnel conectaba su desagüe con el sagrado lago Manasarówar, donde el río tenía su verdadero origen. Dos primos, Henry y Robert Colebrooke, aceptaron el reto de poner de manifiesto lo que había de cierto en el asunto. Henry, pensador y conocedor del sánscrito, se dedicó a estudiar las leyendas del Ganges. También tomó parte en la expedición que determinó las alturas del lejano Himalaya, obteniendo resultados que mostraban alturas de más de 8.000 metros, lo que en aquella época se consideraba ridículo e increíble. Por su parte, Robert había estado explorando el curso bajo del Ganges durante 20 años. En 1807, el Gobernador General de la Compañía de la India concedió a la expedición el permiso necesario para explorar la cabecera oeste del Ganges, hasta la legendaria ACabeza de Vaca@. Robert organizó la expedición a la que acompañaban dos oficiales del ejército, Webb y Hearsey, quienes no sólo estaban al mando de la pequeña tropa que les servía de escolta, sino que también eran expertos topógrafos. Lo primero que hicieron fue escalar la cima de una cadena de colinas en las que más tarde se establecería la estación veraniega de Massuri. Desde aquí gozaban del majestuoso paisaje de las montañas en las que el Ganges tenía su 48 origen con los impresionantes picos de Badrináth, Kedarnáth y Gangótri. El grupo siguió el curso del Bhagirathí hasta llegar a la última garganta, pero tuvieron que detenerse, debido a las dificultades que presentaban las montañas que debían remontar y a la nieve, aunque ya habían superado grandes dificultades, pensaban que lo que faltaba les iba a requerir demasiado tiempo y la climatología se presentaba adversa, en fin, se encontraban agotados. Aunque la ruta era realmente difícil, ya había sido recorrida por más de un peregrino. Por lo tanto, la expedición no logró llegar al templo de Gangótri, aunque enviaron a un nativo del Garwál que les había guiado hasta allí, para que continuase hasta el nacimiento del río. Éste consiguió llegar al templo, pero no pudo contemplar el verdadero nacimiento debido al tremendo espesor de la nieve caída en abril de 1808. Para compensar este fracaso, Web y sus compañeros, una vez repuestos, decidieron explorar el valle del Alaknandá, al norte de Badrináth. Desafortunadamente, también aquí una espesísima capa de nieve había cubierto la cabecera del río, aunque a pesar de todo habían encontrado otra de las cabeceras del Ganges. El viaje de vuelta fue bastante accidentado; fueron hechos prisioneros y encerrados durante una semana en la fortaleza de Almora. Ambos primos estaban muy enfermos, pero también satisfechos de los resultados de la expedición, que por lo menos había elaborado el primer mapa de la región. Diez años después, en junio de 1817, el capitán John Hoggson, del Servicio Topográfico de la India, se convirtió en el primer europeo que llegaba a la fabulosa cabecera situada en la ACabeza de Vaca@, en compañía de un numeroso grupo de peregrinos. Al llegar al templo sagrado de Gangótri tuvo la suerte de no morir aplastado bajo un desprendimiento de rocas (casi doscientos años después, este peligro lo siguen afrontando los peregrinos actuales) . Localizó la cabecera al final del enorme glaciar Bhagirathí y se fijó en una gigantesca cueva de hielo, de cuyo interior brotaba el río. Fascinado levantó la vista hacia los picos que parecían ser los guardianes del nacimiento... (Los Bhagirathí!. El Baghirathí, la cabecera más importante del Ganges, emerge violentamente de esa enorme cueva en el glaciar. Desde hace más de tres mil años, los peregrinos hindúes ya conocían Gangótri como centro de peregrinación. En esos tres mil años transcurridos, el Glaciar Bhagirathí se ha retirado diecisiete kilómetros hasta Gaumúkh que es el nombre de este lugar, uno de los más sagrados de toda la India para los peregrinos. Muchos de ellos viajan durante años desde la desembocadura del Ganges hasta llegar a su nacimiento. Para ellos, Gaumúkh es la meta más alta a la que aspiran todos los viajeros en este mundo, la puerta que comunica el cielo con la tierra. Los que no pueden llegar hasta los 3.900 metros de Gaumúk, se quedan en Gangótri, con la esperanza de lograr en este lugar sagrado, el dárshan -la visión- de los dioses. La dureza del camino ha de ser bienvenida, ya que el cansancio y el sufrimiento físico lavan las impurezas espirituales, aunque nadie quiere ser tan impuro como para verse obligado a sufrir más de la cuenta. El peregrinaje es tan antiguo como los mismos dioses, y la necesidad de peregrinar es universal. Los griegos viajaban hasta Delfos para pedir consejo a Apolo. La tradición cristiana recomienda a sus fieles que vayan a Tierra Santa, a Roma, o Santiago de Compostela, en el siglo pasado se unieron a estas peregrinaciones cristianas Fátima y Lourdes. En el mundo islámico, el viaje obligado del peregrino a la Meca es uno de los cinco pilares de la fe. Los judíos acuden desde muy lejos para orar ante el Muro de las Lamentaciones. Los budistas van hasta el Kailásh, donde se encuentran con los indúes, pero para estos últimos, bañarse en el Ganges es su primera y principal meta. Todas las religiones tienen sus ritos prescritos, pero el caso de la peregrinación parece estar relacionado con el movimiento instintivo del hombre. Exploradores y viajeros pueden caminar por la ruta sagrada, pero los motivos de su partida, lo que espe- ran encontrar y el sentido último de su destino, no son los del peregrino. El viaje del peregrino a un lugar imbuido de carácter divino es un viaje interior, en tanto que ejercicio espiritual, pero también físico. De hecho la condición del peregrino se parece notablemente a la del héroe. Al dejar atrás el ambiente familiar y mundano sometiéndose a privaciones y llegando incluso a poner en peligro su vida por rendir tributo o hacer penitencia en un santuario, el peregrino, como el héroe, sabe que volverá de su odisea renovado, pasará por diversos lugares pero estos también pasarán por el peregrino y además los acontecimientos y experiencias en ese viaje, marcará para siempre su vida. Aquí como en el templo de Patshupatináth en Nepal, encontré a peregrinos hindúes con las mismas caras y aspecto que en Rishikésh o Hariwár, que hacían de su vida un perpetuo desplazamiento, recorriendo lugares santos sin importar el tiempo que les lleve desplazarse de uno a otro, y en la India siempre tienen algún prayág, templo o lugar sagrado lejano donde acudir para llenar toda su existencia. Desde mediados de este siglo, otro tipo de peregrinos caminan por los senderos de Gangótri, los alpinistas y excursionistas que siguiendo los pasos de los primeros escaladores ingleses, viajan cada año para enfrentarse al reto que emana de la altivez de estos escarpados picos. Los escaladores van al Himalaya en pos de un reto: los peregrinos, como ya hemos comentado, pueden emprender el viaje por un motivo concreto, cumplir un voto, tener descendencia, curarse alguna enfermedad o expiar un pecado, pero lo mas frecuente es que sencillamente forme parte de su forma de vida. En esto coinciden con los alpinistas que practican a través del esfuerzo y del riesgo, una forma de vida, que permite conocer pueblos y sociedades muy distintas, para finalmente llegar a un profundo conocimiento de si mismo. Pero cualquiera que sea el motivo, esta actividad es tanto un ejercicio físico purificador, como un festín para los sentidos, que tonifica al escalador y le hace regresar renovado. En una escena del Ramáyana, Síta escucha a Ráma que la dice: Cuando estoy en la montaña ni el dolor ni la preocupación me atormentan. La visión de estas cumbres me da una alegría mayor que todo mi reino. 49 VISIONES: INDIA DEL SUR Blanca García-Vega D Foto: José Ignacio Escudero urante los días 18 a 24 de abril, en la Sala de Exposiciones de la Caja Círculo de Valladolid, se pudo visitar la muestra fotográfica de una serie de imágenes que, con el título de Visiones, India del Sur, mantiene el culto al recuerdo del Sur de la India. La exposición de fotografías de José Ignacio Escudero y de esculturas de Francisco Barón resultó ser un espléndido marco para dar acogida a los visitantes y asistentes a las sesiones académicas y a las actividades culturales ASIAPACÍFICO: LA INDIA, mito y realidad, que se celebraron los días 20 y 21 de abril, 50 organizadas por la Universidad de Valladolid para fomentar las relaciones con la India y potenciar la cooperación entre instituciones de Asia y España. El público que participó de este foro de encuentro y debate España-India tuvo la ocasión de acercarse a unos contenidos de suma actualidad ofrecidos por expertos orientalistas en el campo político, económico, artístico y cultural del subcontinente indio. No cabe duda que este debate ha contribuyó a fomentar aún mayor entendimiento de ambos países, en tantos aspectos todavía desconocidos uno para otro. La intervención activa de la Embajadora de la India, Señora Suryakanthi Tripathi y de S.A.R. la Princesa Irene de Grecia, Presidente de “Mundo en Armonía” dio con su protagonismo un especial realce a esta alianza de civilizaciones entre oriente y occidente. Los artistas Paco Barón y José Ignacio Escudero vivieron sus primeras impresiones de la India en viajes culturales programados por la Universidad de Foto: José Ignacio Escudero Valladolid y quedaron profundamente motivados por aquella cultura milenaria. La especial sensibilidad que caracteriza a todo espíritu creador y el impacto de las vivencias allí experimentadas han trasformado su percepción de la realidad y han dejado una fuerte huella en su espíritu, hasta el punto de llegar a ser el incentivo preciso para que la brillante trayectoria artística de José Ignacio Escudero, que se había quedado adormecida casi en estado latente durante los últimos años, haya eclosionado como la floración en primavera tras la vivificadora lluvia, y vuelva de nuevo ahora a mostrar su obra al público. La fotografía presenta el instante que no conocerá una segunda vez. No rememora el pasado, sino que es un testi- monio de que lo que vemos ha sido. El nombre de Visiones elegido para esta exposición actúa en la doble dirección. En la obra de José Ignacio Escudero se encuentra indudablemente ese abrirse de una visión íntima desde el dispositivo técnico fotográfico y, con su característica maestría, descubre fragmentos de la realidad en busca de la representación de la vida. Exhibe unas fotografías de formato grande, en las que el espectador se siente comprometido, desafiado por un sujeto que parece real, sobre todo en los retratos en los que el autor, a la manera clásica, trata de captar el reflejo de las cualidades del alma. Pero también algunas de esas imágenes tienen el poder de mirarte directamente a los ojos y el que las contempla tiene el presentimiento de que algo está sucediendo, que necesita de su participación. Mas allá de ser un reportaje en movimiento, estas magníficas fotografías son documento plástico, captación instantánea de la realidad. José Ignacio Escudero toma modelos naturales, sin posado, que nos impresionan por su innata elegancia, por la dignidad de su porte, por la irradiante vitalidad de los inmensos ojos infantiles, percibidos por la cámara desde una observación inmediata, sin prejuicios, audaz pero delicada al mismo tiempo. Son instantáneas que tienen que ver con la conciencia de la desaparición y tratan de capturar la intensa experiencia fugitiva. Es el deseo de conservar algo ajeno al paso del tiempo, lo eterno efímero. 51 ISRO: PROGRAMA ESPACIAL DE LA INDIA Redacción E l programa espacial de la India está dirigido según la visión del Dr. Vikram Sarabhai quien tiene la distinción de ser el padre del Programa Espacial de la India. Hay quienes cuestionan la relevancia de las actividades espaciales llevadas a cabo por una nación en desarrollo. Para nosotros, no hay lugar para la ambigüedad en el objetivo. No podemos permitirnos el lujo de competir con las naciones económicamente avanzadas en la exploración de la luna y los planetas con vuelos espaciales tripulados. Pero tenemos el convencimiento de que si hemos de desempeñar un papel a nivel nacional en el concierto de las naciones, no podemos secundar 52 a nadie en la aplicación de tecnología punta para los problemas reales del hombre y de la sociedad.” • El Gobierno de la India estableció la Comisión Espacial y el Departamento del Espacio(DOS) en junio de 1972. Bajo la dirección de DOS, el ISRO ejecuta su programa espacial mediante sus instalaciones situadas en diversas partes de la India. • El objetivo principal del programa espacial incluye el desarrollo de vehículos de lanzamiento de satélites y cohetes sonoros así como sistemas terrestres afines. • Hitos logrados. • La fase experimental incluía la Televisión Instructiva por Satélite (SITE), Experimento de Telecomunicación por Satélite (STEP), proyectos de aplicación de detección a distancia, satélites como Aryabhata, Bhaskara, Rohini y APPLE y los vehículos de lanzamiento SLV-3 y ASLV. • El sistema espacial operacional actual incluye el Satélite Nacional Indio (INSTA) para las telecomunicaciones, la televisión, la radiodifusión, la meteorología y preaviso de catástrofes y el Satélite de Detección a Distancia Indio (IRS) • • • • • para monitorización y gestión de recursos. El Vehículo de Lanzamiento del Satélite Polar (PSLV) utilizado para lanzamientos de Satélites IRS y Vehículo de Lanzamiento de Satélites de Geosincronización (GSLV), programado para lanzamiento de la clase de satélites INSAT. Las actividades de la Ciencia Espacial abarcan los satélites SROSS e IRS-P3, la participación en campañas científicas internacionales y sistemas terrestres como el Radar MST. Los preparativos cooperativos de ISRO abarcan diversos países y agencias espaciales. ISRO facilita la capacitación en áreas de conocimiento espacial al personal de varios países. El hardware de ISRO y sus servicios están comercialmente disponibles a través de Antrix Corporation. PROGRAMAS INSAT • Establecido en 1983 con el comienzo de INSAT-1B. • Fue un proyecto conjunto de DOS, Departamento de Te l e c o m u n i c a c i o n e s , Departamento Meteorológico de • • • • • • • la India, la Radio de la India y Doordarshan, la televisión de la India. DOS es el encargado de la instalación y la operación del segmento espacial INSAT. El segmento espacial INSAT consiste actualmente en INSAT-1D, el último de la serie INSAT-1 lanzada en 1990 y los tres satélites fabricados por ISRO: INSAT-2A, lanzado en julio de 1992, INSAT-2B en julio 1993, e INSAT-2C en diciembre 1995. INSAT-2DT se adquirió de ARABSAT. INSAT-2E lanzado el 3 de abril de 1999. ISRO ha arrendado once unidades de banda C, cuya capacidad equivale a 36 MHz a bordo de INSAT2E a la organización INTELSAT INSAT-3B lanzado el 22 de marzo de 2000. INSAT-3C lanzado el 24 de enero de 2002 INSAT-3A lanzado el 10 de abril de 2003 • INSAT-3E lanzado el 28 de septiembre de 2003 SISTEMA I R S • Inaugurado con el lanzamiento de IRS-1A en marzo de 1988 • El Sistema IRS bajo el Sistema de Gestión de Recursos Naturales Nacional(NNRMS) coordinado a nivel nacional por el Comité de Planificación de NNRMS (PCNNRMS) • En la actualidad cuenta con cuatro satélites, IRS-1B lanzado en agosto de 1991, IRS-1C en diciembre de 1995 e IRS-1D el 29 de septiembre de 1997. • IRS-P3 e IRS-1D lanzados por PSLV de la India. • OCEANSAT-1 con un Monitor Color Oceano (OCM) y un Radiómetro Multifrecuencia de Escaneo de Microondas (MSMR) lanzado por PSLV-C2. • RESOURCESAT-1 para aplicaciones agrícolas lanzado por PSLV-C5 • CARTOSAT-1 con una cámara Pancromática de Muy Alta Resolución para aplicaciones cartográficas lanzado por PSLV-C6 • Los datos del satélite IRS recibidos y procesados por la Agencia de Detección a Distancia Nacional, Hyderabad. SERIE DE SATÉLITE ROHINI ( S R O S S ) • Satélite SCROSS-C2 de 113 kg, lanzado por ASLV-D4 el 4 de mayo de 1994 lleva dos cargas científicas –un experimento de Burst RayoGama (GRB) y un Analizador Potencial de Retroceso (RPA). Un satélite de características similares, SROSS-C había sido lanzado por ASLV-D3 el mayo de 1992. SROSSSC2 aun continua en servicio. PSLV • Los vuelos experimentales fueron completados con éxito en el tercer lanzamiento llevado a cabo en marzo de 1996. 53 • El Vehículo de Lanzamiento de Satélite Polar de ISRO, PSLV-C4 lanzó el satélite KALPANA-1 el 12 de septiembre de 2002. • El Vehículo de Lanzamiento de Satélite Polar de ISRO, PSLV-C5 lanzó el satélite RESOURCESAT-1 (IRA-P6) el 17 de octubre de 2003. • El Vehículo de Lanzamiento de Satélite Polar de ISRO, PSLV-C6 lanzó los satélites CARTOSAT-1 y HAMSAT el 5 de mayo de 2005. GSLV • Para lanzar en la órbita de traslado geosincrónico los satélites de comunicación de la clase 2.000 kg. • Un vehículo de tres etapas; siendo la primera el motor principal propulsor sólido de 129 toneladas con cuatro ataduras de líquido propulsor con un peso de 40 toneladas cada una, y la segunda es un sistema de propulsión líquida con propulsores de 37,5 toneladas. La última etapa criogénica con 12 toneladas de oxígeno e hidrógeno líquidos. • El primer vuelo experimental GSLVD1 se completó con un lanzamiento exitoso el 18 de abril de 2001. • El Segundo vuelo experimental GSLV-D2 lanzó el satélite GSAT-2 el 8 de mayo de 2003. • El primer vuelo operacional de GSLV (GSLV-F01) y la tercera serie de GSLV lanzó el satélite EDUSAT el 20 de septiembre de 2004. • Ahora están preparados para lanzar satélites de detección a distancia de la clase 1000-1200 Kg en la órbita polar de sincronización solar .IRS-1D se lanzó el 29 de septiembre de 1997. • IRS-P4(OCEANSAT) y dos satélites pequeños (KITSAT de Corea y TUB- 54 SAT de Alemania) lanzados el 26 de mayo de 1999 por PSLV-C2. • PSLV-C3 lanzó tres satélites— Satélite de Tecnología Experimental(TES) de ISRO, BIRD de Alemania y PROBA de Bélgica— en su órbita planificada el 22 de octubre de 2001. RED TELEMEDICINA DE I S R O El 16 de mayo de 2006, ISRO anunció que estaba trabajando con cuatro hospitales de especialización para ampliar su red de Telemedicina. Los cuatro son: Manipal Hospital, Bangalore; Sir Ganga Ram Hospital, Nueva Delhi; Fundación de Investigación de la Diabetes de Madras, Chennai y Fundación Médica Dr. Venkatrao Dawle, Ambajogai (Maharashtra). La red de Telemedicina de ISRO, que comenzó en 2001 en base experimental, tiene como objetivo conectar por INSAT los hospitales de los distritos rurales con hospitales de gran especialización en las grandes ciudades. Al tiempo que ISRO contribuye con el software, el hardware y el equipo de comunicación junto con la banda ancha satelital, los hospitales de especialización aportan la infraestructura, personal y aseguran a la vez el mantenimiento del sistema. La Telemedicina de ISRO ha madurado a tal punto que ahora es un sistema operacional que cubre 165 hospitales y 132 centros de salud rurales conectados a 33 hospitales de especialización ubicados en las grandes ciudades. Tal es así que muchos hospitales privados y varias ONG’s han mostrado su interés en la red de telemedicina de ISRO para poder contribuir a la buena salud de la población rural. El programa Telemedicina de ISRO es un ejemplo de su compromiso social con el pueblo de la India. El jóven científico con gafas de esta foto es el actual Presidente de la República de la India, Honorable Dr. A.P.J. ABDUL KALAM HITOS Lanzamiento con éxito de INSAT-4A por Ariane desde Korou, Guayana Francesa, el 22 de diciembre de 2005. 2005 PSLV-C6 de ISRO lanzó con éxito los satélites CARTOSAT-1 y HAMSAT desde Sriharikota el 5 de mayo de 2005. 2004 El primer vuelo de GSLV(GSLV-F01) lanzó con éxito EDUSAT desde SDSC SHAR, Sriharikota el 20 de septiembre de 2004. PSLV-C5 de ISRO lanzó con éxito el satélite RESOURCESAT-1(IRS-P6) desde Sriharikota el 17 de octubre de 2003. 2003 Se lanzó con éxito el INSTA-3E mediante Ariane desde Korou, Guayana Francesa el 28 de septiembre de 2003. 55 2003 El Segundo lanzamiento experimental de GSLV-D2 con GSAT-2 a bordo desde Sriharikota el 8 de mayo de 2003. Se lanzó con éxito el INSTA-3A mediante Ariane desde Korou, Guayana Francesa el 10 de abril de 2003. PSLV-C4 de ISRO lanzó con éxito el satélite KALPANA-1 desde Sriharikota el 12 de septiembre de 2002. 2002 Se lanzó con éxito el INSAT-3C mediante Ariane desde Korou, Guayana Francesa el 24 de enero de 2002. El PSLV-C3 de ISRO lanzó con éxito tres satélites—TES de ISRO, BIRD de Alemania y PROBA de Bélgica—en sus respectivas órbitas planificadas el 22 de octubre de 2001. 2001 El primer lanzamiento experimental de GSLV-D1 con GSAT-1 a bordo desde Sriharikota el 18 de abril de 2001. 2000 INSAT-3B el primer satélite en la tercera generación de la serie INSAT-3, lanzado por Ariane desde Korou, Guayana Francesa el 22 de marzo de 2000. IRS-P4 (OCEANSAT) lanzado por PSLV-C2 junto con el KISAT-3 de Korea y el DLR-TUBSAT de Alemania desde Sriharikota el 26 de mayo de 1999. 1999 INSAT-2E el último satélite en la serie INSAT-2 de multiuso lanzado por Ariane desde Korou, Guyana Francesa, el 3 de abril de 1999. 1998 Fue aumentada la capacidad del sistema INSAT con la puntualidad de INSAT-2DT adquirido de ARABSAT en enero de 1998. Se lanzó INSAT-2D, el cuarto satélite en la serie INSAT el 4 de junio de 1997. Se vuelve inoperable el 4 de octubre de 1997. 1997 (Se adquirió un satélite en órbita, ARABSAT-1C, entonces renombrado INSAT-2DT, en noviembre de 1997 para reforzar el sistema INSAT. Primer lanzamiento operacional PSLV con IRS-1D a bordo el 29 de septiembre de 1997. Satélite colocado en órbita. 1996 El tercer lanzamiento experimental de PSLV con IRS-P3 a bordo el 21 de marzo de 1996, satélite colocado en órbita polar en solsincrónica. Lanzamiento del tercer IRS-1C el 28 de diciembre de 1995 1995 INSAT-2C el tercer satélite en la serie INST-2 lanzado el 7 de diciembre de 1995 Segundo lanzamiento experimental de PSLV con IRS-P2 a bordo el 15 de octubre de 1994. Satélite colocado con éxito en la órbita polar solsincrónica. 1994 Cuarto lanzamiento experimental de ASLV con SROSS-C2 a bordo el 4 de mayo de 1994. Satélite colocado en órbita. 1993 Primer lanzamiento experimental de PSLV con IRS-1E a bordo el 20 de septiembre de 1993. El satélite no se pudo colocar en órbita. INSAT-2B el Segundo satélite en la serie INSAT-2 lanzado el 23 de julio de 1993 INSAT-2A el primer satélite de fabricación nacional de la segunda generación de la serie INSAT lanzado el 10 de julio de 1992 1992 Tercer lanzamiento experimental de ASLV con SROSS-C a bordo el 20 de mayo de 1992. Satélite colocado en órbita. 56 1991 Segundo satélite operacional IRS-1B lanzado el 29 de agosto de 1991. 1990 INSAT-1D lanzado el 12 de junio de 1990 1988 INSAT-1C lanzado el 21 de Julio de 1988. Abandonado en noviembre de 1989. 1988 Segundo lanzamiento experimental de ASLV con SROSS-2 a bordo el 13 de Julio de 1998. No se pudo colocar el satélite en órbita. Lanzamiento del primer IRS-1A operacional el 17 de marzo de 1988. 1987 Primer lanzamiento experimental de ASLV con el satélite SROSS-1 a bordo el 24 de marzo de 1987. El satélite no se pudo colocar en órbita. 1984 Misión Indo-Soviética tripulada en abril de 1984. INSAT-1B, lanzado el 30 de agosto de 1983. 1983 Segundo lanzamiento experimental de SLV-3 RS-D2 colocado en órbita el 17 de abril de 1983. 1982 INSAT-1A lanzado el 10 de abril de 1982. Desactivado el 6 de septiembre de 1982. Bhaskara-II lanzado el 20 de noviembre de 1981. 1981 APPLE, un satélite experimental geoestacionario de comunicación lanzado con éxito el 19 de junio de 1981. RS-D1 colocado en órbita el 31 de mayo de 1981. Primer lanzamiento experimental de SLV-3 1980 1979 Segundo lanzamiento experimental de SLV-3, el satélite Rohini colocado en órbita con éxito el 18 de julio de 1980. Primer lanzamiento experimental de SLV-3 con Carga de Tecnología Rohini a bordo el 10 de agosto de 1979. El satélite no se pudo colocar en órbita Bhaskara-I un satellite experimental para observación de la Tierra, fue lanzado el 7 de junio 1979. 1977 1975-76 El Proyecto Experimental de Telecomunicación por Satélite (STEP) fue llevado a cabo. Llevado a cabo el Experimento Educacional de Televisión por Satélite Primer Satélite Indio de ISRO, Aryabhata, lanzado el 19 de abril de 1975. 1975 ISRO se convierte en Organización Gubernamental el 1 de abri de 1975. 1972-76 Pruebas de detección a distancia a bordo. 1972 Se establecieron la Comisión Espacial y el Departamento Espacial el 1 de junio de 1972. Ambos bajo el mando de DOS. 1969 ISRO constituida bajo el Departamento de Energía Atómica el 15 de agosto de 1969. 1968 TERLS dedicado a las Naciones Unidas el 2 de febrero de 1968. 1967 Se estableción en Ahmedabad la Estación Terrestre de Telecomunicación por Satélite. 1965 Se estableción en Thumba el centro de Ciencia Espacial y Tecnología (SSTC). 1963 Primer cohete sonoro lanzado desde TERLS el 21 de noviembre de 1963. 1962 Indian National Committee for Space Research (INCOSPAR) formed by the Department of Atomic Energy and work on establishing Thumba Equatorial Rocket Launching Station (TERLS) started. Comite Nacional Indio para Investigación Espacial (INCOSPAR) constituido por el Departamento de Energía Atómica y trabaja en establecer una Estación de Lanzamiento de Cohetes en Tumba Equatorial. 57 Cabe mencionar que, con el ausrazón de su posición dentro de picio de ISRO, la Sociedad la tríada Gobierno- IndustriaAstronáutica de la India (ASI) ha Academia. programado seleccionar y designar cinco estudiantes al En febrero de 2006, EADS Congreso Astronáutico Astrium de Europa y ANTRIX firInternacional (IAC-2006) que se maron contratos para proveer celebrará en Valencia, España comunicación satelital para el entre el 2 y el 6 de octubre de mercado internacional. Partiendo 2006. La selección de estos de la probada pericia tanto de la estudiantes se hará a base de su desemANTRIX : UNA VISIÓN peño académico y evaluación competitiva. La Corporación Antrix, el ala comercial del Departamento de Espacio del Gobierno de la India fue cobró cuerpo en 1992 para la exploración comercial de los productos y los servicios del Programa Espacial Indio. La visión de Antrix consiste en potenciarse como una compañía espacial de relevante envergadura haciéndose gala de la fuerza del ISRO y otras entidades indias en el área espacial. La Antrix ha encontrado inspiración en su fortaleza y su experiencia con los logros científicos del Programa Espacial Indio en los últimos cuatro décadas. Pone de relieve la capacidad de la India para facilitar de punta a punta los programas cuando de la aplicación de Tecnología Espacial para necesidades nacionales se trata. Es alto el nivel de integración que Antrix puede proveer en base a la capacidad total de sistemas y a 58 compañía india como de la europea, ofrecerán conjuntamente satélites de comunicación en el segmento del mercado de aproximadamente 4KW de la potencia carga y con una masa de lanzamiento de 2 a 3 toneladas. Esta cooperación que compagina las plataformas indias con las cargas europeas se ha diseñado para brindar soluciones óptimas, flexibles y económicas a los operadores de telecomunicaciones. El primerísimo éxito de esta alianza se pone de relieve con la oferta del contrato de satélite de W2M por Comunicaciones Eutelsat, lo cual constituye un adelanto importante para la asociación entre las organizaciones de tecnología espacial de la India y Europa. Conviene resaltar que en el Congreso Astronáutico Internacional que se celebrará en Valencia entre el 2 y el 6 del mes de octubre del corriente año, la India participará con una delegación nutrida al más alto nivel de su investigación espacial. Entre otros destacados científicos de la India, asistirán a este Congreso el Presidente de la Comisión Espacial y el Presidente del ISRO, Dr. G. Madhavan Nair y el anterior Presidente del ISRO, Prof. U. R. Rao. La delegación india también participará en el Taller UN/IAF que tendrá lugar justo antes del comienzo del Congreso. Se dan las condiciones para que España e India trabajen juntos en el área de la tecnología espacial. Incluso la India algún día podría lanzar en el espacio el satélite español. Viene de página 2 estar. Así, algunos coralistas reciben masajes que reducen las tensiones del viaje y mientras otros descansan junto a la piscina. Natalia, radiante y serena, muestra su mejor sonrisa y comenta, “estoy como nueva, el masaje con aceites esenciales me ha quitado el dolor de espalda”. Reconfortados y preparados para el primer concierto. El repertorio incluye obras polifónicas y folclore vasco de compositores contemporáneos junto con obras de autores indios. Ya en el auditorio comprobamos que el público es numeroso, esto nos motiva a esforzarnos para que la ejecución de las obras sea sublime. Así, cuando llega “Zure Boza”, obra romántica compuesta por nuestro director, la armonía que reina entre nosotros llega al público y después ya es más fácil cantar, las voces fluyen y se diluyen entre los asistentes. La música, de la que siempre disfrutamos, se convirtió en instrumento de agradecimiento a los nativos que acudieron a nuestra cita por su hospitalidad, su simpatía y por el aplauso que nos brindaron. Después Mumbay, historia colonial y actualidad llena de glamour. La habitación del Hotel Ambassador, próximo al estadio, se convierte en un privilegiado palco desde el que analizar el entrenamiento de los jugadores de cricket; discutimos los movimientos tratando de comprender el juego. Se acerca el segundo concierto, previamente un largo ensayo y concentración. El auditorio devuelve nuestras voces con una musicalidad exquisita, la sonoridad del teatro envuelve nuestra interpretación y la última obra “Lo lo re babu”, una canción de cuna de origen indio compuesta por Paranjoti, es alabada por la audiencia. Quedamos satisfechos y agradecidos por la acogida. La mañana siguiente nos despierta con un titular sorprendente: “Olé, from Spain”, en un diario local figura una buena crítica sobre el concierto de ayer. El día libre que nos espera comienza así con buen ánimo. La Puerta de la India nos traslada a épocas anteriores en las que el transporte por barco unía el mundo. Partimos rumbo a la isla de Elephanta para descubrir los antiguos templos en los que las diferentes imágenes de Shiva nos acercan al hinduismo, atractivo y misterioso para nosotros. En el camino de vuelta a Mumbay, Xabier trata de animar a algunos a descubrir la magia de Bollywood, “¡no podemos irnos de Bombay sin ir al cine!”, no insiste mucho para convencerlos y, por la tarde, todos nos encontramos delante de una pantalla donde se proyecta “Rang De Basanti”, uno de los últimos éxitos de taquilla, con música, acción, drama y amor. El idioma no nos resulta un inconveniente, aunque después comprobamos humildemente que cada uno hemos inventado una historia diferente ante la misma película. Esta es la esencia del propio viaje, unos descubren su parte espiritual con la contemplación de Buda, otros se asustan ante las carencias que se observan, otros entablan amistad con el conductor del rickshaw... El programa de viaje obliga hoy a madrugar, y con expresión somnolienta nos encontramos en el aeropuerto para volar de nuevo a Delhi. Hoy es día de compras, el guía de la ICCR nos indica los mercados más apreciados por sus saris, inciensos, especias, joyas, sedas...y nos dispersamos por la ciudad para adquirir los detalles más valiosos con los que obsequiar a nuestros amigos, hijos, novios, esposas o padres. Nos cruzamos por Dilli Haat, Khan y Connaught place, regateamos, tomamos chai mientras elegimos el regalo más especial, Arantza descansa sobre una pila de telas mientras Alberto se prueba un kurta en la sastrería y Naiara escapa asustada de una vaca que le embiste. Edurne vuelve al hotel cansada, llena de bolsas y regalos, preocupada porque no le queda espacio en la maleta para meter todo. Viernes 21 de abril, hoy nuestra agenda esta completa. Ensayo por la mañana, visita al auditorio FICCI para probar la acústica por la tarde, concierto y recepción en la Embajada de España por la noche. Quedamos satisfechos con el concierto, aunque añoramos a Naiara y Moira, que nos escuchan desde las butacas porque un resfriado les impide cantar con nosotros. Ya en la Embajada festejamos nuestra satisfacción con vino tinto y agradecemos la invitación a los Embajadores como mejor sabemos, cantando. El vino anima a seguir cantando y seguimos con varias melodías. Asier anuncia que nos agrupemos en el jardín para sacar una foto que recoge el carácter cordial que hemos querido divulgar en la India a través de la música. El aeropuerto de Delhi es ahora el lugar del adiós y del agradecimiento, pues nos devuelve a nuestra vida con nuevas experiencias. Unos días después, viviendo aún los últimos coletazos de la excitación del viaje ya terminado, nos reunimos los coralistas para compartir recuerdos, fotografías, momentos de tensión, alegrías y risas. De esta forma aquel país, aquellas gentes, aquellos olores...perduran en nuestra memoria.