ww prescott y la edición de 1911 de el conflicto de los siglos

Anuncio
Página 1
W. W. PRESCOTT Y LA EDICIÓN DE 1911 DE EL
CONFLICTO DE LOS SIGLOS
Por Arturo L. White
Índice
Los hechos documentados del caso
Historia de la edición de 1911
El informe de Prescott y cómo se usó
Las expresiones de aprobación y satisfacción de C. C. Crisler con la edición de 1888 de El
conflicto de los siglos
Una posdata – Una observación sobre lo dicho por W. W. Prescott sobre el uso de los escritos
de otros
Referencias
En una reunión de profesores de Biblia e historia realizada en Washington, D. C., el 1º de
agosto de 1919 (después de la Conferencia Bíblica), el pastor W. W. Prescott declaró:
Contribuí con algo en la revisión de El conflicto de los siglos. Suministré una cantidad
de materiales que trataban sobre la cuestión.— “Actas de la Reunión de 1919 de los
profesores de Biblia e Historia”, p. 121 (publicada en Spectrum, volumen 10, Nº 1, p.
54, columna 2).
El Dr. Desmond Ford, en su documento de 991 páginas, declara que muchas de las página de
El conflicto de los siglos se cambiaron debido a las críticas y sugerencias de Prescott, dando a
entender con ello la fuerte influencia que tuvo Prescott en lo que se dice que es una revisión
del libro. Con estos dos testigos, uno tiene la impresión de que hubo revisiones muy
significativas y cambios radicales en el libro en respuesta a los aportes de Prescott.
Los hechos muestran que las sugerencias de Precott, que hubieran resultado en cambios
significativos en el libro, después de ser cuidadosamente consideradas, fueron rechazadas
1
completamente. Sólo un poco más de la mitad de las 105 sugerencias se aceptaron y una gran
parte de éstas se relacionaban con la precisión de las expresiones o llamadas para apoyar
referencias o explicaciones en el Apéndice de Notas.
Los hechos no apoyan las aseveraciones de Prescott o Ford, pero muy pocos investigadores
actuales, si hay alguno, se han tomado el trabajo de corroborar cómo son los hechos. Sólo al
hacerlo se puede conocer la verdad.
Este trabajo está dedicado a realizar una investigación de esa clase. Para asegurarle al lector
una clara y correcta evaluación, se presentan todas las sugerencias de Prescott como aparecen
en su carta del 26 de abril de 1910 a W. C. White.
Página 2
Al informar sobre la respuesta a estas sugerencias, se han reunido los registros
contemporáneos y se presenta el texto de 1888, en los lugares donde se insertaron los cambios
en el texto del libro, seguido de la expresión en la edición de 1911. Sólo de esta forma es
posible verificar lo que se hizo y porqué. El lector podrá juzgar así el número y el peso de los
cambios hechos en respuesta a las sugerencias de Prescott.
Los hechos documentados del caso
En julio de 1911, una nueva edición de El conflicto de los siglos salió de las prensas de la
Pacific Press y la Review and Herald. Generalmente se la denomina la “revisión” de 1911 de
El conflicto de los siglos. El término revisión es demasiado amplio para lo que realmente se
hizo. La palabra “mejora” sería más apropiada para comprender lo que intentó la autora y su
personal en Elmshaven y lo que realmente ocurrió. Mientras se realizaba el trabajo, los
empleados involucrados aclararon que el libro no estaba siendo revisado. La palabra
“revisión”, con el propósito de ser precisos, se la evitó cuidadosamente y al escribir a H. C.
Lacey el 20 de septiembre de 1910, C. C. Crisler dijo: “No se ha intentado ninguna revisión
del texto”.
No sólo se han usado vagamente los términos en relación con la edición de 1911 de El
conflicto de los siglos –y el Patrimonio White no es responsable al respecto- sino que a veces
se hicieron declaraciones muy inexactas en relación con el libro y la obra que se realizaba con
él. Esto es claramente evidente en las actas de la Conferencia de 1919 de profesores de Biblia
e Historia.
2
Historia de la edición de 1911
El 5 de enero de 1910, C. H. Jones, gerente de la Pacific Press, le escribió a W. C. White en
relación a El conflicto de los siglos, lo siguiente:
Será necesario imprimir otra edición de este libro para julio de 1910 o antes. Usted está
al tanto de que las chapas están inservibles. Se deben hacer nuevas chapas antes de
imprimir otra edición.
Página 3
Esto puso en operación planes para rehacer el tipiado y la realización de nuevas planchas de
impresión. La tarea se inició sin expectativas de alterar ninguna parte del texto. Era
simplemente una rutina, pero incluía planes de mejorar las ilustraciones, etc. El fijar los tipos y
hacer las planchas comenzó en forma inmediata. No obstante, Elena G. de White nos informó
de su intención con respecto al proyecto:
Cuando supe de que El conflicto de los siglos debía volver a hacerse, me propuse que
volveríamos a revisar todo cuidadosamente, para ver si las verdades que contenía se
presentaban de la mejor manera, para convencer a aquellos que no eran de nuestra fe
de que el Señor me había guiado y sostenido en la escritura de sus páginas.- Elena G.
de White a F. M. W., 25 de julio de 1911.
Esto, junto con un pedido de hacía tiempo, de que se diera el crédito correspondiente a las
citas históricas, hizo que W. C. White se apresura a detener el emprendimiento. Las
consideraciones lo llevaron a mantener correspondencia con las comisiones del libro de la
Pacific Press y de la Review and Herald y a dialogar con varios individuos con el propósito de
recibir sugerencias en relación con el nuevo diseño del libro.
Uno de los individuos con quien trató W. C. White fue el profesor W. W. Prescott. Lo hizo
durante un viaje a Washington a comienzos de abril de 1910. Prescott era entonces el editor de
The Protestant Magazine [La revista protestante] y como El conflicto de los siglos tiene
bastante que decir sobre la Iglesia Católica Romana, fue lógico que se le pidiera que hiciese
una completa revisión del libro, especialmente a la luz de lo que deseaba Elena G. de White:
“revisar todo cuidadosamente, para ver si las verdades que contenía se presentaban de la mejor
manera”. Prescott, con los puntos de vista que sostenía en relación con la inspiración,1 fue
reacio a hacer lo que se le pidió, pero aceptó la tarea y en el lapso
Página 4
3
de dos o tres semanas realizó su informe a W. C. White. Estaba en la forma de una carta de
unas 39 páginas, a doble espacio y fechada el 26 de abril de 1910.
El informe de Prescott y cómo se usó
Presentaremos la carta de 39 páginas de Prescott a W. C. White en la que realiza su informe.
Al hacerlo, intercalaremos sus sugerencias con la respuesta de Elena G. de White y el personal
de Elmshaven.
Prescott hace referencia al pedido de W. C. White realizado en forma oral mientras estaba en
Washington a comienzos de abril. Los archivos del Patrimonio White no tienen la carta de W.
C. White a Prescott. Por razones de comodidad, los puntos presentados por Prescott están
numerados. [Nota del traductor: se conserva la paginación original de las ediciones en inglés.
La traducción al español no refleja, por tanto, la página en este idioma.] Escribió lo siguiente:
Apreciado hermano:
En armonía con su urgente solicitud, me he tomado un poco de tiempo para repasar El
conflicto de los siglos y prestar atención a algunas de las cosas que me parecen que
necesitan una revisión. En razón de que el libro abarca el período que comienza con la
destrucción de Jerusalén y termina con la venida del Señor y la nueva tierra, sería
difícil esperar que sea capaz de tratar, en forma exhaustiva, con los hechos de la
historia que se tratan en este libro. Sólo puedo prestar atención y realizar sugerencias
en cuanto a los temas que están dentro de mi rango de lectura.
1.
Hay una descripción general del libro a la que llamaré la atención sin intentar hacer
referencia a cada caso, pues requeriría mucho espacio e involucraría repetir demasiado.
En todo el libro hay muchas citas, de otros escritores y de conversaciones verbales que
deben verificarse, y que considero que deben
Página 5
tener en casi todos los casos las referencias correspondientes. Sin embargo, es muy
difícil ahora ubicar esas citas, pues a veces no hay pistas que puedan ayudar a
buscarlas. Destacaré algunas que pude ubicar, e infiero que hay necesidad de trabajar
bastante en esa dirección. Las inexactitudes que he encontrado en las pocas referencias
que busqué, sugieren esto. [Las variantes de las traducciones contribuyeron a la
aparición de inexactitudes.]
Presentaré ahora los diferentes lugares del libro que parecen requerir atención. La
edición que he usado para hacer esta crítica es la edición décimo primera, revisada y
aumentada, publicada por la Pacific Press en 1889.
4
2. Página 24: -Se declara que el templo “fue reconstruido unos cinco siglos antes del
nacimiento de Cristo”. En el inserto de la página siguiente, se da la fecha de
reconstrucción como el 516 a.C. Smith’s Bible Dictionary [Diccionario bíblico de
Smith] da la fecha de “Alrededor del 520 a.C.”
Respuesta: Negativo. Dejar el texto sin modificar. La palabra “alrededor” deja margen
a duda.
3. Página 26: Se dice que la señal a la que hace referencia Cristo para que los
discípulos huyeran es que “los estandartes del ejército romano idólatra” fuesen
clavados justo afuera de los muros de la ciudad; pero en la página 31, la huida de los
discípulos se la coloca después de “retirado Cestio”.
Respuesta: Negativo. Dejar el texto sin modificar.
4. Página 28: El período entre la fatalidad de Jerusalén como fue pronunciada por
Cristo y la caída de la ciudad se dice que fue de “cuarenta años”. Como la ciudad cayó
en el 70 d.C., si este periodo es exacto, haría que el momento en que anunció la
fatalidad sea el año 30 d.C., y consecuentemente, su crucifixión ocurriera en ese año;
pero en otros lugares en el libro, se ubica la crucifixión en el 31 d.C.
Respuesta: Crítica aceptada. Se cambia el texto en búsqueda de precisión.
La edición de 1888 dice: “Dios aplazó sus juicios sobre la ciudad y la nación por
cuarenta años después que Cristo hubo anunciado el castigo de Jerusalén”.
La edición de 1911 dice: “Dios aplazó sus juicios sobre la ciudad y la nación hasta casi
cuarenta años después que Cristo”, etcétera (página 27).
5. Página 31: Después de hablar de la retirada de Cestio, dice: “Espantosas fueron las
calamidades que sufrió Jerusalén cuando el sitio se reanudó bajo el mando de Tito”.
El lector que no está informado de la historia de este período probablemente concluirá
que Tito sucedió inmediatamente
Página 6
a Cestio en el mando de las fuerzas romanas, ya que no se da ninguna pista de la
campaña bajo Vespasiano, el padre de Tito.
Respuesta: Negativo. No se hizo modificación.
6. Página 33: Los esfuerzos de Tito para salvar el templo se dice que fueron inútiles,
porque “Uno mayor que él había declarado que no quedaría piedra sobre piedra que no
5
fuese derribada”. ¿Un evento sucedió porque fue predicho por la profecía, o la profecía
anticipó los eventos que ocurrieron por otras causas?
Respuesta: Negativo. Se ignora la crítica. No se hizo modificación.
7. Página 43: De los idólatras que se unieron a la iglesia se dice que “seguían
aferrándose a su idolatría, y sólo habían cambiado los objetos de su culto por imágenes
de Jesús y hasta de María y de los santos”. Según mi comprensión, estos idólatras
fueron inducidos a unirse con la iglesia por un acomodo de la doctrina cristiana a sus
creencias y formas de adoración, y así fueron introducidos a la iglesia sobre la base de
la adoración de imágenes.
Respuesta: Negativo. No se hizo modificación.
8. Página 50: Se declara que “el papa se arrogaba los mismos títulos de la Deidad. Se
declara a sí mismo ‘Señor Dios el Papa’”. La referencia específica a esto debe darse
con seguridad, si tal ejemplo se puede encontrar: si no se puede encontrar, no parece
apropiado hacer esta declaración. En toda mi lectura no he encontrado un ejemplo
semejante, aunque sí encontré ejemplos donde otros han aplicado este término al papa.
Respuesta: Crítica aceptada. La sugerencia condujo a una investigación cuidadosa de
parte del personal de Elmshaven y a una extensa búsqueda. Aunque había obras
publicadas con esta aseveración, no se encontró declaración alguna de fuentes católicas
autorizadas. Las palabras se cambiaron para dar precisión a la expresión.
La edición de 1888 dice: “Una de las principales doctrinas del romanismo enseña que
el papa es cabeza visible de la iglesia universal de Cristo, y que fue investido de
suprema autoridad sobre los obispos y los pastores de todas las partes del mundo. Aun
más, el papa se arrogaba los mismos títulos de la Deidad. Se declara a sí mismo ‘Señor
Dios el Papa’, asume infalibilidad y demanda que todos los hombres le rindan
homenaje”.
La edición de 1911 dice: “Aun más, al papa se le han dado los títulos propios de la
divinidad. Se le ha titulado ‘Señor Dios el Papa’ (véase el Apéndice), y se le ha
declarado infalible. Exige que todos los hombres le rindan homenaje”.
Se agregó una nota en el Apéndice dando fuentes Católico Romanas sobre el título del
papa.
Página 7
9. Página 52: Al menos la parte vital del decreto del concilio que “estableció
finalmente este sistema de idolatría” debe citarse, ya sea aquí o en el Apéndice. Esta es
una acusación seria, y debe ser probada.
6
Respuesta: Crítica aceptada. Se incluye documentación de respaldo.
La edición de 1888 dice: “Para dar a los convertidos del paganismo algo que
equivaliera al culto de los ídolos y para animarles a que aceptaran nominalmente el
cristianismo, se introdujo gradualmente en el culto cristiano la adoración de imágenes
y de reliquias. Este sistema de idolatría fue definitivamente sancionado por decreto de
un concilio general”.
Una nota de pie dice: “Segundo Concilio de Nicea, 787 d.C.”
La edición de 1911 no realiza cambios en la declaración. Se incluye documentación
que apoya esto en una nota extensa del Apéndice en las páginas 679 a 680, aportando
más documentación que la que figuraba en el libro de 1888.
10. Página 52: Se dice: “Satanás atentó también contra el cuarto mandamiento”. En
otras partes, el cambio de este mandamiento hace referencia directa al papa o el
papado.
Respuesta: Negativo. Se ignoró está crítica discutible, porque nadie podría mal
interpretar la intención de la autora, quien en otras partes del libro atribuye el cambio
al papado bajo la influencia de Satanás.
11. Página 52: Al inicio de esta página se encuentra la declaración: “Mientras que los
cristianos seguían observando el domingo como día de fiesta alegre, el diablo los
indujo a hacer del sábado un día de ayuno”.
En la página 53, dice: “Pero a pesar de que los cristianos fueron poco a poco inducidos
a reconocer cierto carácter sagrado al domingo, no dejaron de considerar el verdadero
sábado como el día santo del Señor”.
Me parece que en ambos casos la palabra “cristianos” debiera ser calificada por alguna
palabra que limite su aplicación. Según aparece ahora, estas expresiones parecen
demasiado amplias.
La misma sugerencia se aplica al uso de la palabra “cristianos” en la página 54, a ocho
líneas del final.
Respuesta: Página 52. Crítica aceptada. Se cambia el texto para lograr más precisión.
Las edición de 1888 dice: “Mientras que los cristianos seguían observando el domingo
como día de fiesta alegre,” etcétera.
Página 8
7
La expresión de la edición de 1911 dice: “Mientras que los cristianos seguían
observando generalmente el domingo como día de fiesta alegre,” etcétera.
Respuesta: Página 53. Afirmativo. Texto modificado.
La edición de 1888 dice: “Pero a pesar de que los cristianos fueron poco a poco
inducidos a reconocer cierto carácter sagrado al domingo,” etcétera.
La expresión de la edición de 1911 dice: “Pero a pesar de que muchos cristianos
piadosos fueron poco a poco inducidos a reconocer cierto carácter sagrado al
domingo,” etcétera.
Respuesta: Página 54: Negativo.
La edición de 1888 dice: “Los cristianos se vieron obligados a optar entre sacrificar su
integridad y aceptar el culto y las ceremonias papales,” etcétera.
No se modifica la expresión.
12. Página 54: El argumento en el último párrafo de esta página parece favorecer el
inicio de los 1260 años con el decreto de Justiniano en el año 533, según dice: “cuyo
obispo fue proclamado cabeza de toda la iglesia”. E inmediatamente dice: “Entonces
empezaron a correr los 1260 años”. En varios otros lugares del libro, que aparecen
después, se dice que el período de 1260 años comenzó definidamente en el año 538.
Respuesta: Negativo. Se rechazó la solicitud de modificación. No se hicieron cambios.
13. Página 56: En el segundo párrafo encuentro esta declaración:
“A fines del siglo VIII,... Se descubrieron”, etcétera.
La única cosa en la historia del papado a la que esto puede hacer referencia podría ser
la falsificación de los decretos pseudo-Isidorianos; pero éstos no se impusieron hasta
mediados del siglo noveno; y el papa Nicolás I, que ocupó el sillón pontificio desde el
858 al 867, fue el primer papa que hizo uso de estos escritos falsificados con el
propósito de establecer la autoridad del papado. Por supuesto, en este párrafo no dice
que estos escritos fueron falsificados en el siglo octavo, pero para alguien
familiarizado con estos hechos, la cuestión no parece ser manejada con claridad.
Respuesta: Se rechaza la crítica. No se hacen cambios.
Página 9
8
14. Página 57: Se encuentran dos declaraciones: “Las pretensiones papales dieron otro
paso más cuando en el siglo XI el papa Gregorio VII proclamó la perfección de la
iglesia romana”.
“El altivo pontífice seguidamente reclamaba para sí el derecho de deponer
emperadores,” etcétera.
La inferencia natural de estas declaraciones, sería que estas dos declaraciones fueron
propuestas en diferentes momentos; pero ambas se encuentran en un documento, a
saber, “Los dictados de Hildebrando”, un documento que presenta en forma resumida
las pretensiones de liderazgo y las enseñanzas de Gregorio VII. Por supuesto, puede
ser posible que estas pretensiones fueran hechas originalmente en momentos
diferentes; pero, como aparecen ahora en la historia eclesiástica, se encuentran en un
mismo documento. Este documento se encontrará en Ecclesiastical History [Historia
eclesiástica] de Mosheim, libro 3, cent. 11, parte 2, capítulo 2, párrafo 9, Nota 1.
Respuesta: Crítica aceptada. Se hizo un cambio en el texto.
La palabra “seguidamente” fue sustituida por “además” para indicar con mayor
precisión la relación de los momentos. Se agrega una nota en el Apéndice sobre los
“dictados de Hildebrando”.
15. Página 59: Se define al purgatorio como “un lugar de tormento, en el que las almas
de los que no han merecido eterna condenación han de ser castigadas por sus pecados”.
El purgatorio se define de la siguiente manera en Catholic Belief [Creencias católicas],
página 196:
“El purgatorio es un estado de sufrimiento después de esta vida, en la que estas almas
son retenidas por un tiempo, las que dejan esa vida después de que sus pecados
mortales han sido perdonados como manchas y culpas, y por el dolor eterno debido a
ellos, y tienen a cuenta de estos pecados todavía alguna deuda de castigo temporal que
pagar; al igual que esas almas que dejan este mundo siendo sólo culpables de pecados
veniales”.
Respuesta: Negativo el cambio. Se agrega una nota en el Apéndice citando fuentes
católicas y dando más referencias a fuentes.
16. Página 59: La doctrina de las indulgencias se dice que significa “plena remisión de
los pecados pasados, presentes y futuros”. Pero en Catholic Belief [Creencias
católicas], página 194, encontramos lo siguiente:
“Es una pena que muchos protestantes estuvieran tan mal informados acerca de la
doctrina de las indulgencias como para suponer que significa perdón de un pecado, o
un permiso para cometer un pecado.
“Por indulgencia no se quiere dar a entender el perdón de un pecado, o un permiso para
cometer un pecado, sino la remisión, mediante los méritos, de toda o parte de la deuda
9
de castigo temporal por causa de un pecado, la culpa y el castigo eterno del cual ya ha
sido perdonado en el sacramento de la Penitencia mediante los méritos de Jesucristo”.
Página 10
No hay duda que la enseñanza de la iglesia ha sido pervertida, y prácticamente se hace
que signifique en varias ocasiones el perdón de los pecados, o posiblemente el permiso
para cometer pecado; pero ésta no es la enseñanza oficial de la Iglesia Católica
Romana. ¿No sería apropiado hacer esta distinción?
Respuesta: Negativo. No se hizo ningún cambio. Se agregó una nota en el Apéndice,
citando fuentes católicas.
17. Página 59: Se dice que “todos los cristianos” fueron obligados a creen en “el
sacrificio idolátrico de la misa”. La expresión “todos los cristianos” parece muy
abarcante aquí.
Respuesta: Crítica aceptada. Se realiza el cambio eliminado la palabra “todos” y la
frase queda “Se les obligaba a los cristianos, so pena de muerte, a confesar su fe en
esta horrible herejía que afrentaba al cielo”.
18. Página 60: La expresión “Babilonia la grande” se aplica directamente aquí a la
iglesia de Roma; pero en la página 383, se declara que la Babilonia de Apocalipsis “no
puede hacer referencia a la Iglesia de Roma”. ¿Hay dos interpretaciones de Babilonia,
una para Apocalipsis 14 y otra para Apocalipsis 17?
Respuesta: Se consideró la crítica. No se hizo cambio aquí. Véase la página 383 para
el agregado de la palabra “sólo”.
19. Página 60: La expresión “el apogeo del papado fue la medianoche moral del
mundo" debe cambiarse según la forma de la expresión original citada de Wiley.
Respuesta: Crítica aceptada. Se cambia la frase para que armonice con Wiley.
La edición de 1888 dice: “El apogeo del papado fue la medianoche moral del mundo”.
La edición de 1911 dice: “El apogeo del papado fue la medianoche del mundo”.
20. Página 61: En la expresión “Destruyó todo lo que era herético, bien se tratase de
personas o de escritos”. La declaración parece exagerada. Tanto los herejes como los
escritos heréticos sobrevivieron a ese período.
Respuesta: Crítica aceptada. Se cambia la frase.
10
Edición de 1888: “Destruyó todo lo que era herético, bien se tratase de personas o de
escritos”.
Edición de 1911: “Trató de destruir todo lo que era herético, bien se tratase de personas
o de escritos”.
Página 11
21. Página 61: “Los concilios papales decretaron que los libros o escritos que hablasen
sobre el particular (la crueldad de Roma) fuesen quemados”. Se debe hacer referencia a
uno o más concilios, y darse una breve cita de los decretos.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
22. Página 62: Al final de la página se lee: “Roma empero había puesto los ojos en
Gran Bretaña y resuelto someterla a su supremacía”. Los hechos como aparecen en la
historia son estos: Un día, mientras caminaba por un mercado de esclavos en Roma,
Gregorio el grande vio a unos jóvenes que captaron su atención. Al hacerles preguntas
supo que procedían de Gran Bretaña. Quedó impresionado con la belleza de su forma y
apariencia y pensó que tales personas debían recibir el cristianismo; y por tanto envió a
Agustino, con unos cuarenta monjes, para predicarles el evangelio. No encuentro nada
en la historia que indique que Gregorio supo de este país y se propuso ponerlo bajo su
poder pontificio antes de ver a estos jóvenes en el mercado de esclavos.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
23. Página 63: La cita que se coloca en boca del “enviado católico romano”, no es la
misma que se encuentra en Historian’s History of the World [La historia del mundo
según los historiadores], volumen 18, páginas 44, 45.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
24. Página 64: La expresión “Pero esos humildes campesinos…, no habían llegado de
por sí al conocimiento de la verdad que se oponía a los dogmas y herejías de la iglesia
apóstata”, no expresa claramente la idea de la autora. Debiera decir: “no habían
llegado, sin la asistencia de otros,” o “no habían llegado primero por si mismos a la
verdad”. Lo que sigue muestra que defendían simplemente la fe de sus padres.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
25. Página 65: Se encuentra esta declaración: “Entre los errores y la superstición que
prevalecían, muchos de los verdaderos hijos de Dios se encontraban tan confundidos,
que a la vez que observaban el sábado se abstenían de trabajar el domingo”.
11
Compárese con la declaración que se encuentra en Testimony, volumen 9, página 232:
“Hablaré conforme a la luz que el Señor me diera cuando esperábamos una crisis
análoga a la que parece que confrontarás ahora. Cuando el mundo, impulsado por una
fuerza infernal, quiera hacer obligatoria la observancia del domingo, los adventistas del
séptimo día deberán dar prueba de sabiduría, abstenerse de hacer trabajos comunes en
domingo y dedicar ese día al trabajo misionero”.
Página 12
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
26. Página 65: La declaración dice: “Los valdenses fueron los primeros de todos los
pueblos de Europa que poseyeron una traducción de las Santas Escrituras”.
Ridpath, History of the World [Historia del mundo], volumen 2, página 42, dice:
“Por siete años, Ulfilas trabajó arduamente en la gran tarea (traducción de la Biblia)
que había asumido. Al término de ese tiempo, la Biblia completa, con la excepción
quizás del libro de Reyes, había sido traducida a la lengua común… El logro de Ulfilas
requirió una atención muy especial debido a que la Biblia gótica producida fue la
primera Biblia escrita alguna vez en la lengua Teutónica”.
Me parece que esta traducción hecha por Ulfilas les dio a los godos la primera
traducción de las Sagradas Escrituras.
Respuesta: Crítica aceptada. Frase cambiada.
La edición de 1888 dice: “Los valdenses fueron los primeros de todos los pueblos de
Europa que poseyeron una traducción de las Santas Escrituras”.
La edición de 1911 dice: “Los valdenses se contaron entre los primeros de todos los
pueblos de Europa que poseyeron una traducción de las Santas Escrituras (Véase el
Apéndice.)”. Y se agregó una nota en el Apéndice dando detalles y referencias a
fuentes históricas.
27. Página 76: Algunas porciones de la bula de Inocencio VIII, que se menciona, debe
citarse con la apropiada referencia.
Respuesta: Crítica aceptada. Se agregó una nota en Apéndice dando referencias.
28. Página 77: Se dan algunas de las disposiciones de esta bula, no obstante, el idioma
es otro, sin hacer referencia a ninguna autoridad para la traducción.
Respuesta: Crítica aceptada. Se agrega nota en el Apéndice con referencias.
12
29. Página 79: En vista de lo que ha sido declarado en relación con la traducción de la
Biblia por el obispo Ulfilas, ¿es apropiado decir que “salvo entre los valdenses, la
Palabra de Dios había quedado encerrada dentro de los límites de idiomas conocidos
tan sólo por la gente instruida?
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
30. Página 82: Una cita de mucha importancia se acredita a “uno de los primeros
padres de la iglesia romana”. Esta referencia no parece ser suficiente como para
garantizar el uso de la cita. Lo mismo acontece
Página 13
con la cita de Lutero que se encuentra en la misma página.
Respuesta: Negativo para la primera sugerencia. Fuente probablemente desconocida.
En el segundo ejemplo, afirmativo, se da crédito a la declaración de Lutero en una nota
de pie.
31. Página 84: Al comienzo de la página, se sugiere el asunto de comprar
“indulgencias con dinero”, y en el mismo párrafo hay una cita para la que no se da
referencia.
Respuesta: Crítica aceptada. Nota agregada en el Apéndice.
32. Página 85: Se da una cita de uno de los folletos de Wiclef sin que se dé la
referencia. Este asunto, que se encuentra en Neader, volumen 5, de la edición de cinco
volúmenes, página 137, dice así: (se cita el párrafo).
En Neader, esta cita se acredita a History of the Life and Sufferings of J. Wiclif [La
historia de la vida y sufrimientos de J. Wiclef], página 32 (n. ed. 37).
Respuesta: Crítica aceptada. Se retiene la frase original, y se agrega una referencia en
una nota de pie.
33. Página 85: Se mencionan tres bulas, “ordenando todas que se tomaran
inmediatamente medidas decisivas para obligar a guardar silencio al maestro de
herejía”. ¿Sería posible mencionar estas bulas o dar alguna referencia de dónde se
pueden encontrar?
Respuesta: Crítica aceptada. Se agrega una nota que hace referencia al Apéndice.
34. Página 86: La expresión, “Dos poderes en conflicto, cada cual pretendiéndose
infalible, reclamaban la obediencia de los creyentes”, presenta la inquietud del uso
13
apropiado de la palabra “infalible”. De acuerdo a la doctrina Católica Romana, la
infalibilidad no se aplica al papa como un rey temporal, como una persona privada,
como un escritor sobre temas generales, o como un orador; sino hace simplemente
referencia a sus declaraciones cuando las hace ex-cátedra al definir la creencia de la
iglesia. Véase Faith of Our Fathers [La fe de nuestro padres] del Cardenal Gibbons,
página 145, y siguientes. Desde el punto de vista católico, la doctrina de la infalibilidad
no es impedida por el hecho de que existan dos papas rivales al mismo tiempo.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
35. Página 88: La cita de Wiclef en la primera línea, “sino que viviré para denunciar
las maquinaciones de los frailes”, aparece en History of England [Historia de
Inglaterra] de Green, “sino que viviré y volveré a denunciar las obras de los frailes”.
Respuesta: Crítica aceptada. Oración corregida para que diga: “No voy a morir, sino
que viviré para volver a denunciar las maquinaciones de los frailes”. Se da una
referencia en nota de pie a D’Aubigne.
Página 14
36. Página 97: Se presentan dos declaraciones como dichos de Gregorio VII, para las
que no se dan referencias. Como éstas son declaraciones muy importantes, deben darse
los respaldos apropiados. Igualmente para el decreto que se mencionó en la última
línea de la misma página.
Respuesta: Se acepta la primera sugerencia:
La edición de 1888 dice: “El papa declaró que ‘Dios se complacía en que se le rindiese
culto en lengua desconocida y que el haber desatendido esta disposición había
provocado muchos males y herejías’”.
La edición de 1911 se corrige de acuerdo con Wylie, para que diga: “El papa declaró
que ‘Dios se complacía en que se le rindiese culto en lengua desconocida y que el
haber desatendido esta disposición había sido causa de muchos males y herejías’”. (Se
da una referencia al pie a Wylie). [Nota del traductor: a causa de la traducción al
español no se alcanza a apreciar la diferencia del orden de la frase en inglés.]
En la segunda sugerencia respecto de la frase que lee: “Transcurrido cierto tiempo, se
decretó que todos los que abandonasen el romanismo morirían en la hoguera”, el libro
de 1888 no hay referencia ni se da referencia en la edición de 1911.
37. Página 103: Se declara que “todos los dones, oficios y beneficios de la iglesia
fueron puestos en venta”. La palabra “todos” hace que sea una declaración abarcante.
14
Respuesta: Crítica aceptada. La palabra “todos” se borró haciendo que la edición de
1911 lea: “Por supuesto, necesitaban dinero, y para proporcionárselo, los dones, oficios
y beneficios de la iglesia fueron puestos en venta”. Se agregó una nota en el Apéndice
que haga referencia a las “Indulgencias”.
38. Página 104: Se dice que la cita al Concilio de Constanza “fue preparada, a solicitud
del emperador Segismundo, por Juan XXIII, uno de los tres papas rivales”. Me parece
que a este asunto lo presenta un poco diferente Bower en su History of the Popes
[Historia de los Papas], bajo “Juan XXIII, el obispo de Roma número doscientos
cuatro”. En la edición en tres volúmenes de Bower, este asunto se encuentra en el
volumen 3, páginas 175, 176.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
39. Página 106: Al hablar del tratamiento a Huss y su encarcelamiento, dice: “Pero el
papa sacó poco provecho de su perfidia, pues fue luego encerrado en la misma cárcel”.
Por esta declaración, en relación con el párrafo anterior, pareciera que el papa fue
arrojado a la misma prisión en la cual Huss fue encarcelado por primera vez. Bower,
no obstante, presenta el asunto de una manera diferente, como se podrá ver al leer su
relato del encarcelamiento de Juan XXIII en la misma edición, en la página 188.
Página 15
Respuesta: Crítica aceptada, pero se cambia el texto para que concuerde con
Bonnechose.
La edición de 1888 dice: “El reformador fue pronto arrestado por orden del pontífice y
de los cardenales, y encerrado en un inmundo calabozo. Pero el papa sacó poco
provecho de su perfidia, pues fue luego encerrado en la misma cárcel”.
La edición de 1911 se cambió para que diga (y al hacerlo que siga a Bonnechose,
volumen 1, página 247): “pronto el reformador fue arrestado por orden del pontífice y
de los cardenales, y encerrado en un inmundo calabozo. Más tarde fue transferido a un
castillo feudal, al otro lado del Rin, donde se le tuvo preso. Pero el papa sacó poco
provecho de su perfidia, pues fue luego encerrado en la misma cárcel”.
40. Página 107: Las palabras en itálica [en la edición de 1888], y las citadas, al ser de
mucha importancia e involucrar cargos tan serios contra el papado, deben tener la
referencia apropiada.
Respuesta: Crítica aceptada. Se corrige la frase como la de L’Enfant en History of the
Council of Constance [Historia del Concilio de Constanza], volumen 1, página 516.
15
La edición de 1888 dice: “Le presentaron argumentos muy poderosos para convencerle
de que ‘era perfectamente libre de no ser fiel a un hereje’, y que el concilio, que estaba
por sobre el emperador, ‘podía liberarlo de su palabra’. De ese modo se salieron con la
suya”.
La frase de la edición de 1911 dice: “Le presentaron argumentos muy poderosos para
convencerle de que ‘no había que guardar la palabra empeñada con herejes, ni con
personas sospechosas de herejía, aun cuando estuvieran provistas de salvoconductos
del emperador y de reyes" De ese modo se salieron con la suya”. Se da una referencia
al pie a Jacques Lenfant, Histoire du Concile de Constance, tomo I, pág. 516.
41. Página 116: Para suplir lo que se necesitaba para una cruzada, se declara que “En
todas las naciones de Europa que estaban sujetas al papa se reunió dinero, se hizo
acopio de armamentos y se reclutaron hombres”. La palabra “todos” hace que esta
declaración sea muy abarcante.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
42. Página 122: La declaración concerniente al descubrimiento que hizo Lutero de la
Biblia sería más definida si leyera: “Un día, mientras examinaba unos libros en la
biblioteca de la Universidad de Erfurth”.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
43. Página 128: La expresión “Una salvación que podía comprarse con dinero”,
presenta la misma inquietud en cuanto al significado de las indulgencias. Hay un poco
de duda en que Tetzel presentara sus indulgencias como siendo lo mismo que el perdón
de los pecados; pero ¿no sería justo para la Iglesia Católica
Página 16
Romana decir que ésta no era su enseñanza oficial?
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
44. Página 129: La cita de Tetzel al comienzo de la página, si es autorizada, debe tener
la referencia apropiada.
Respuesta: Crítica aceptada. Se hace en nota al pie una referencia a D’Aubigné.
45. Página 160: La respuesta de Lutero, según se cita aquí, difiere un poco de la
expresión dada por D’Aubigné, libro 7, capítulo 8, que dice así: (se cita el párrafo).
Respuesta: Crítica aceptada.
16
El libro de 1888 dice: “El reformador contestó: ‘Ya que su serenísima majestad y sus
altezas exigen de mí una respuesta sencilla, clara y precisa, voy a darla, y es ésta:”,
etcétera. La cita termina con las palabras, “Heme aquí; no me es dable hacerlo de otro
modo. ¡Que Dios me ayude! ¡Amén!".
La edición de 1911 cambia para presentar la cita de D’Aubigné. Era un asunto de citar
una traducción u otra, y la que se usó termina con las palabras familiares, “Heme aquí;
no me es dable hacerlo de otro modo. ¡Que Dios me ayude! ¡Amén!".
46. Páginas 202 y 203: La protesta en la Dieta de Espira, según se cita aquí, no
concuerda con la protesta según se encuentra en el libro de D’Aubigné, libro 13,
capítulo 6.
Respuesta: Crítica aceptada. La traducción aprobada por D’Aubigné, y que fue usada
requiere algunos cambios en la fraseología. Se da la referencia.
47. Página 209: En la parte superior de la página, aparece la siguiente declaración:
“Uno de los principios que sostenía Lutero con más firmeza, era que no se debía acudir
al poder secular para apoyar la Reforma, ni recurrir a las armas para defenderla”.
Esto es cierto, pero también es cierto que, a medida que la Reforma progresó en los
años posteriores, Lutero argumentó a favor del uso del poder secular para suprimir las
enseñanzas heréticas y fanáticas.
Respuesta: Negativo. No se hizo ningún cambio.
Página 17
48. Página 234: La declaración al final de la página en relación con la naturaleza de los
jesuitas es muy amplia y muy fuerte. De acuerdo con esta declaración, ni el mismo
Satanás podría ser peor. Lo mismo es verdad de la descripción siguiente en la página
235.
Respuesta: Crítica aceptada para precisar la declaración, pero el argumento se lo
apoya con una nota extensa en el Apéndice, citando y dando referencias.
El libro de 1888 dice: “Libres de todo lazo terrenal y de todo interés humano,
insensibles a la voz del afecto natural, sordos a los argumentos de la razón y a la voz
de la conciencia, no reconocían los miembros más ley, ni más sujeción que las de su
orden, y no tenían más preocupación que la de extender su poderío”.
La frase de la edición de 1911 dice: “Libres de lazo terrenal y de todo interés humano,
insensibles a la voz del afecto natural, sordos a los argumentos de la razón y a la voz
de la conciencia, no reconocían los miembros más ley, ni más sujeción que las de su
17
orden, y no tenían más preocupación que la de extender su poderío”. Véase el
Apéndice.
49. Página 235: La bula mencionada que reestableció la Inquisición debe ser ubicada
en forma definida.
Respuesta: Crítica aceptada. Se agrega una nota en el Apéndice con referencias.
50. Página 261: La cita en relación con las suposiciones del papa se tomaron
evidentemente de Facts for the Times (Una publicación Adventista del Séptimo Día).
Después de una larga búsqueda, encontré la cita de que en efecto el papa “puede
excusar por encima de la ley”, etcétera; pero es lo que se llama una explicación general
autoritativa sobre la ley canónica, y no es una declaración directa del papa. La segunda
cita “Él puede pronunciar sentencias y juicios”, etcétera, no pude localizarla. No creo
que sea sabio usar estas citas, a menos que podamos dar referencias definidas para
ellas, ya que espero plenamente que seamos llamados a dar estricta cuenta por todas
estas declaraciones en algún momento en el futuro.
Respuesta: Afirmativo. La discusión no es sobre el papado, sino que la cita fue usada
para ilustrar un punto, que la ley de Dios no era obligatoria. Véase el párrafo que
precede al que se está citando, para ubicarse adecuadamente. La cita cuestionada no
fue usada, pero se mencionaron los principios involucrados sin que se usara el apoyo
de una cita que involucre al papado.
El libro de 1888 dice: “Esta doctrina monstruosa es esencialmente lo mismo que la
pretensión romana de que ‘el papa puede excusar por encima de la ley, y hacer lo
incorrecto correcto, al corregir y cambiar leyes;’ que ‘él puede pronunciar sentencias y
juicios en contra… de la ley de Dios y de los hombres’. Ambas revelan la inspiración
del mismo espíritu maestro: el de aquel que, aún entre los seres impecables de los
cielos, comenzó su obra de procurar suprimir las justas restricciones de la ley de Dios”.
La frase de la edición de 1911 dice: “Estas monstruosas doctrinas son esencialmente lo
mismo que la enseñanza posterior de los educadores y teólogos populares, quienes
dicen que no existe ley divina como norma inmutable de lo que es recto, y que más
bien la norma de la moralidad es indicada por la sociedad y que ha estado siempre
sujeta a cambios. Todas estas ideas son inspiradas por el mismo espíritu maestro: por
aquel que, hasta entre los seres impecables de los cielos, comenzó su obra de procurar
suprimir las justas restricciones de la ley de Dios”.
51. Página 266: Se hace comenzar los 1260 años de supremacía papal “con el
establecimiento del papado, en el año 538 d.C.”, y terminar en 1798. No parece estar
en armonía con la historia el decir que el papado fue establecido en ese momento, y la
cuestión completa de la aplicación adecuada de los 1.260 años necesita reconsiderarse
y hacerse una nueva interpretación.
Respuesta: Se consideró la crítica y sin apartarse del comienzo y finalización de los
1.260 años, la frase “con el establecimiento del papado”, se borró.
18
El libro de 1888 dice: “Los 1260 años de la supremacía papal comenzaron en el año
538 de J. C. y por lo tanto terminarían en 1798”.
La frase de la edición de 1911 dice: “Los 1260 años del dominio temporal del papa
comenzaron en el año 538 de J. C. y debían terminar en 1798. (Véase el Apéndice.)”.
53. Página 267: la declaración que “debido a la influencia de los acontecimientos
relacionados con la Reforma, las persecuciones cesaron antes del año 1798”, parece un
poco perdida, en vista del hecho que la Reforma ocurrió cerca de cuatro siglos antes de
la fecha que se menciona aquí.
Respuesta: Negativo, no se hizo cambio.
54. Página 268: En el último párrafo, se asume que los 1.260 años terminaron en 1798.
Respuesta: Negativo. No se cambió el texto.
Página 19
55. Página 269: Se hace nuevamente referencia al año 1798, sobre la base de que es la
fecha para el fin de los 1.260 años. En la misma página la Revolución Francesa se
denomina “la Revolución de 1793”, pero al comienzo de la página 282, dice:
“Al estallar la Revolución el rey concedió al pueblo que lo representara en la asamblea
nacional un número de delegados superior al del clero y al de los nobles juntos”.
Esta concesión fue hecha en la convocación de los Estados Generales en 1789, los que,
de acuerdo a esta declaración, fueron entonces el inicio de la Revolución. Esto es
históricamente correcto. Pero la Revolución no puede ser mencionada correctamente
como “la Revolución de 1793”.
Respuesta: Negativo. Sin cambio.
56. Página 271: Cuando pensamos en las persecuciones llevadas a cabo por el papado
bajo la inquisición en España y otros países, parece un poco fuerte decir que: “En
ningún otro país [fuera de Francia] se había desarrollado tanto el espíritu de enemistad
contra Cristo”.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
57. Página 272: A la mitad de la página, se hace la declaración de que: “El tañido de
una campana, resonando a medianoche, dio la señal del degüello”.
Todos los historiados que tratan de la Revolución Francesa, que pude consultar,
declaran que fue el plan original hacer sonar la campana del palacio como la señal,
19
pero debido a circunstancias especiales, se dio la señal haciendo sonar la campana de
la iglesia de Saint German l’Auxerrois.
Respuesta: Negativo. Se encontró que los historiadores diferían en este punto. Véase
la documentación en A. L. White en The Ellen G. White Writings [Los escritos de
Elena G. de White], p. 32. No fue la misión de Elena G. de White corregir a los
historiadores. Una campana sonó anunciando la masacre. La frase se ajustó para evitar
indicar cual.
El libro de 1888 dice: “La gran campana del palacio, resonando a medianoche, dio la
señal del degüello”.
La edición de 1911 se cambió para que diga: “una campana, resonando a medianoche,
dio la señal del degüello”.
57a. Página 272: En la misma página, el número de los que perecieron en toda Francia
se dice que fue “setenta mil”. Las estimaciones varían desde cincuenta a cien mil. ¿No
sería mejor decir “alrededor de setenta mil”?
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
Página 20
57b. Página 272: En la misma página, se da una cita en relación con la recepción de las
noticias de la masacre por parte del Papa Gregorio. En vista del hecho de que los
Católicos Romanos se disputan este terreno, ¿no debiera haber alguna referencia
autorizada para este párrafo en relación con la recepción de las noticias en Roma?
Respuesta: Crítica aceptada. Se suple con una referencia en nota de pie.
58. Página 273: Se dice que “Se recogían Biblias para quemarlas en las calles haciendo
cuanta burla de ellas se podía”; y en las páginas 286 y 287 se hace referencia a un
decreto hecho en 1793, prohibiendo la Biblia, y la anulación del mismo decreto unos
tres años y medio después. Ambas declaraciones parecen haber sido tomadas
directamente de Thoughts on Revelation [Meditaciones sobre Apocalipsis]; y la
declaración en relación con el decreto que suprime la Biblia, como se encuentra en
Thoughts on Revelation, es tomada verbalmente, pero sin dar crédito, de un artículo de
George Storrs, uno de los primeros escritores adventistas.
Dos o tres de nosotros han hecho una investigación cuidadosa de todas las historias de
la Revolución Francesa que se encuentran en la Biblioteca del Congreso, en un
esfuerzo por encontrar alguna autoridad que apoye esta declaración en relación con el
decreto que suprime la Biblia; pero no hemos podido encontrar ninguna referencia a
20
una actuación tal. Por supuesto, si no se puede establecer, afectará un buen número de
párrafos basados en esta declaración.
Respuesta: El desafío de la crítica se aceptó. Una búsqueda cuidadosa en las
bibliotecas de Europa y América brindó una evidencia que apoya la declaración de El
conflicto de los siglos en forma amplia, pero no lo da para una acción específica de la
Asamblea Francesa en 1793, edictos que prohíben la Biblia, y que luego tres años y
medio después lo anulan. Una investigación meticulosa no logró encontrar una
legislación específica, pero se encontraron edictos que lo hicieron. C. C. Crisler, el
secretario en jefe de Elena G. de White al trabajar en la edición de 1911 de El conflicto
de los siglos, encontró que uno de los lores británicos, en un debate en el Parlamento, a
comienzos de enero de 1794, declaró, después de leer extensamente de documentos
franceses, que “el Antiguo y el Nuevo Testamentos se quemaron públicamente, como
libros prohibidos”.
El libro de 1888 dice: “El poder ateo que gobernó a Francia durante la Revolución y el
reinado del terror, hizo a la Biblia una guerra como nunca la presenciara el mundo. El
culto de la Deidad fue abolido por la asamblea nacional. Se recogían Biblias para
quemarlas en las calles haciendo cuanta burla de ellas se podía. La ley de Dios fue
pisoteada; las instituciones de la Biblia abolidas”.
La versión de 1911 dice: “El poder ateo que gobernó a Francia durante la Revolución y
el reinado del terror, hizo a Dios y a la Biblia una guerra como nunca la presenciara el
mundo. El culto de la Deidad fue abolido por la asamblea nacional. Se recogían Biblias
para quemarlas en las calles haciendo cuanta burla de ellas se podía. La ley de Dios fue
pisoteada; las instituciones de la Biblia abolidas”.
Páginas 286, 287:
El libro de 1888 dice: “En 1793 había promulgado la Asamblea francesa los decretos
que abolían la Biblia. Tres años y medio después, este mismo cuerpo legislativo adoptó
una resolución que rescindía ese decreto y concedía tolerancia a las Sagradas
Escrituras”.
La edición de 1911 dice: “En 1793 había promulgado la Asamblea francesa los
decretos que abolían la religión cristiana y desechaban la Biblia. Tres años y medio
después, este mismo cuerpo legislativo adoptó una resolución que rescindía esos
decretos y concedía tolerancia a las Sagradas Escrituras”.
59. Página 276: Se cita al comienzo, “la Sociedad Popular del Museo entró en el
salón”, etcétera, que también se encuentra en Thoughts on Daniel [Meditaciones sobre
Daniel] (Notas sobre Daniel 11:38), donde se da crédito a Life of Napoleon [Vida de
Napoléon] de Scott, sin dar la página. Me parece que la expresión, “la sociedad
popular del museo” puede ser una mala traducción del nombre francés de alguna
sociedad de ese período.
Respuesta: Crítica aceptada. Algunos cambios se hicieron en la frase:
21
El libro de 1888 dice: “Poco después de esto procedieron a quemar públicamente la
Biblia. Y ‘la sociedad popular del Museo’ entró en el salón municipal gritando: ¡Vive
la Raison! y llevando en la punta de un palo los fragmentos de varios libros que habían
sacado de las llamas, quemados en parte”.
La edición de 1911 dice: “Poco después de esto procedieron a quemar públicamente la
Biblia. En cierta ocasión ‘la Sociedad Popular del Museo’ entró en el salón municipal
gritando: ¡Vive la Raison! y llevando en la punta de un palo los fragmentos de varios
libros que habían sacado de las llamas, quemados en parte”.
59a. Página 276: Y la expresión “breviarios del Antiguo y Nuevo Testamentos”, debe
decir “breviarios y el Antiguo y Nuevo Testamentos”.
Respuesta: Afirmativo. El texto de la edición de 1911 dice: “entre otros, breviarios,
misales, y el Antiguo y Nuevo Testamentos que ‘expiaron en un gran fuego’”.
Página 22
60. Página 277: Las palabras que se ponen en boca del papa, como expresadas al
regente de Francia, deben encontrarse con seguridad en algún documento autorizado.
Y lo mismo es así de las palabras de “un nuncio papal”.
Respuesta: Crítica aceptada. Se dan referencias en nota de pie y se cambia la
expresión de la cita para que armonice con la frase aceptada de D’Aubigné.
El libro de 1888 dice: “Roma no fue tardía para inflamar los temores y los celos de los
reyes. Decía el papa al regente de Francia en 1523: ‘Esta manía [el protestantismo] no
sólo confundirá y acabará con la religión, sino hasta con los principados, con la
nobleza, con las leyes, con el orden y con las jerarquías’. Pocos años después un
nuncio papal le advirtió al rey: ‘ Si Ud. desea preservar sus derechos soberanos
intactos; si desea mantener sometida a Ud. a las naciones en forma tranquila, defienda
varonilmente la fe Católica, y someta a todos sus enemigos por sus armas’”.
La edición de 1911 dice: “Roma no fue tardía para inflamar los temores y los celos de
los reyes. Decía el papa al regente de Francia en 1525: ‘Esta manía [el protestantismo]
no sólo confundirá y acabará con la religión, sino hasta con los principados, con la
nobleza, con las leyes, con el orden y con las jerarquías’. -G. de Felice, Histoire des
Protestants de France, lib. 1, cap. 2. Y pocos años después un nuncio papal le daba este
aviso al rey: ‘Señor, no os engañéis. Los protestantes van a trastornar tanto el orden
civil como el religioso.... El trono peligra tanto como el altar. . . . Al introducirse una
nueva religión se introduce necesariamente un nuevo gobierno’. -D'Aubigné, Histoire
de la Réformation au temps de Calvin, lib. 2, cap. 36”.
22
61. Página 282: Aparece esta declaración en esta página: “La guerra contra la Biblia
inició una era conocida en la historia como ‘el reinado del terror’”.
En este capítulo, todo el estallido de la Revolución Francesa se interpreta como una
guerra contra la Biblia, pero las historias de ese período representan este estallido
como una protesta contra la autoridad arbitraria del estado y la iglesia. En armonía con
esta idea está el hecho de que el rey fue decapitado previo a la inauguración del Reino
del Terror, y antes de que se estableciera la adoración de la Diosa de la Razón.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
62. Página 284: Se declara que “En apenas diez años perecieron millones de seres
humanos”. Cuando se usa de esta forma, “millones” se podría tomar como si fueran
varios millones, y surge la inquietud de la certeza de una declaración tan amplia.
Respuesta: Crítica aceptada, y la palabra “millones” fue sustituida por “multitudes”.
63. Página 285: Al final de la página se hace referencia al decreto que prohibió la
Biblia, al que ya se llamó la atención.
Página 23
Respuesta: Crítica aceptada, y se cambia la frase para que armonice con la precisión
de los hechos demostrables y los registros auténticos.
El libro de 1888 dice: “Cuando Francia prohibió la Biblia públicamente, hubo impíos y
espíritus de las tinieblas que se llenaron de júbilo por haber logrado al fin el objeto que
por tanto tiempo se habían propuesto”, etcétera.
La edición de 1911 dice: En la página 286: “Cuando Francia desechó a Dios y descartó
la Biblia públicamente, hubo impíos y espíritus de las tinieblas que se llenaron de
júbilo por haber logrado al fin el objeto que por tanto tiempo se habían propuesto”,
etcétera.
La observación general de C. C. Crisler sobre el capítulo, “La Biblia y la Revolución
Francesa”:2 (Tratado en los puntos 56 a 63.)
En todo este trabajo histórico, estamos ansiosos por tener el manuscrito que pueda ser
sometido, pasando las pruebas de investigación más severas. Nunca necesitamos estar con
temor de la verdad histórica. No obstante, haríamos bien en evitar aceptar las conclusiones de
algunos de los historiadores modernos que están intentando reescribir la historia para que
quede conformada y en armonía con sus puntos de vista filosóficos. Pensamos que es
necesario ejercer una vigilancia constante al respecto, y esto nos lleva a buscar
considerablemente en las fuentes originales, o fuentes principales de la historia…
23
Cuando más cuidadosamente examinamos el uso de los extractos históricos en Controversy
[Controversia], y los extractos históricos por sí mismos, nos sentimos cada vez más
profundamente impresionados con el hecho de que la hermana White tuvo un auxilio especial
al trazar el relato desde el tiempo de la destrucción de Jerusalén y recorriendo los siglos hasta
el fin. Ningún hombre mortal podría haber hecho la tarea que ella realizó al dar forma a alguno
de estos capítulos, incluyendo, creemos, el capítulo sobre la Revolución Francesa, el cual es
un capítulo muy importante, en más de un sentido.
Y cuanto más nos introducimos en estos asuntos, más profunda es nuestra convicción de que
el Señor no sólo ayudó a la hermana White en la presentación de la verdad, sino que ha
intervenido en la obra de otros escritores, para alabanza de su nombre y el avance de la verdad
presente. Nuestros hermanos en años pasados, han usado muchas citas, y como regla general,
seguramente que el Señor los ayudó a evitar hacer uso de varios extractos que los hubieran
desviado.
Página 24
Por supuesto, todavía hay mucho para mejorar, incluso en un libro como Daniel y Apocalipsis
del pastor U. Smith. Pero no necesita hacerse tanto, como se hubiera necesitado si el Señor no
hubiese dado una ayuda especial a varios de estos escritores. —C. C. Crisler a Guy Dail, 3 de
enero, 1911.
64. Página 288: La declaración de que Adoniram Judson fue enviado como un
misionero a Burma bajo los auspicios de la Junta Americana de las Misiones
Extranjeras, no parece estar garantizado, según entiendo los hechos. Judson navegó
bajo los auspicios de la Junta Americana, pero el viaje cambió sus puntos de vista
sobre el bautismo, y llegó a ser un representante de los Bautistas. Su ida a Burma no
fue un plan directo de parte de nadie. En base a los registros de los problemas que tuvo
en la India, se vio obligado a dejar repentinamente el país, y al ir al puerto, intentó
buscar algún barco que viajara a otro país. Al encontrar uno que salía para Burma, sacó
un pasaje. No parece que fuera enviado a Burma por nadie, sino que fue allí
simplemente para escapar de India.
Respuesta: Crítica aceptada, y las dos oraciones que trataban sobre Carey y Judson se
borraron para evitar que parezcan un error técnico y luego se preparó una nota para el
Apéndice de una página que revisa el punto de un surgimiento en el avance de la
misión. En su libro de 1888, Elena G. de White había introducido sólo una breve
revisión nombrando dos hombres para ilustrar el punto. La nota del Apéndice da la
oportunidad para elaborar.
El libro de 1888, en las páginas 287 y 288, dice: “El devoto Carey, quien en 1793 llegó
a ser el primer misionero inglés a la India, encendió nuevamente la llama del esfuerzo
misionero en Inglaterra. En América, veinte años después, el celo de una sociedad de
estudiantes, entre los cuales estaba Adoniram Judson, resulto en la formación de la
24
Junta Americana de las Misiones Extranjeras, bajo cuyos auspicios Judson fue como
un misionero de los Estados Unidos a Burma. Desde entonces la obra de las misiones
en el extranjero se extendió rápidamente”.
La edición de 1911 dice: “Desde entonces la obra de las misiones en el extranjero se
extendió rápidamente. (Véase el Apéndice.)”
65. Página 292: De los padres peregrinos se dice: “aquella libertad por cuya
consecución se impusieran tantos sacrificios, no estuvieron dispuestos a concederla a
otros”.
Pero en la página 441, dice: “Los primeros expatriados cristianos que huyeron a
América en busca de asilo contra la opresión real y la intolerancia sacerdotal, hubo
muchos que resolvieron establecer un gobierno sobre el amplio fundamento de la
libertad civil y religiosa”.
Respuesta: Se consideró la crítica y no se hizo cambio en la página 292. Una palabra
se agregó en la página 441, modificando la declaración.
El libro de 1888, (página 441) dice: “Los primeros expatriados cristianos que huyeron
a América en busca de asilo contra la opresión real y la intolerancia sacerdotal, hubo
muchos que resolvieron establecer un gobierno sobre el amplio fundamento de la
libertad civil y religiosa”.
La edición de 1911 dice, con el agregado de la palabra “Entre”: “Entre los primeros
expatriados cristianos que huyeron a América en busca de asilo contra la opresión real
y la intolerancia sacerdotal, hubo muchos que resolvieron establecer un gobierno sobre
el amplio fundamento de la libertad civil y religiosa”.
66. Página 306: Aquí se dice otra vez que los 1.260 años terminaron en 1798. Y la
expresión “En aquellos días”, que se encuentra en el texto, “En aquellos días, después
de aquella tribulación”, hace que se refiera a los 1.260 días. Sobre esta base, se hace la
declaración: “Entre estas dos fechas [1773-1798], según las palabras de Cristo, el sol
debía obscurecerse”.
Esta interpretación requiere que se explique porqué todas las otras señales
mencionadas en Mateo 24 quedan fuera de este período, y esto es un asunto difícil de
establecer en forma satisfactoria. Me parece una interpretación mucho más consistente
con este pasaje, que la expresión considere “En aquellos días, después de aquella
tribulación”, para hacer referencia a un período indefinido que comenzaba con el final
del período de tribulación y que se extendía hacia el tiempo de la segunda venida,
abarcando así todos aquellos eventos mencionados en Mateo 24: 29, 30.
Respuesta: Crítica considerada y se sustituye la frase “Entre estas dos fechas” por
“Después de esta persecución”.
El libro de 1888 dice: “Entre estas dos fechas, según las palabras de Cristo, el sol debía
obscurecerse. Pues bien, el 19 de mayo de 1780 se cumplió esta profecía”.
25
La frase de la edición de 1911 dice: “Después de esta persecución, según las palabras
de Cristo, el sol debía obscurecerse. Pues bien, el 19 de mayo de 1780 se cumplió esta
profecía”.
67. Página 304: Se atribuye una declaración a “Herschel, el astrónomo”. He dedicado
algún tiempo buscado esta declaración y no encontré ninguna base sobre la cual pueda
decirse que estas palabras fueron expresadas por Herschel, el astrónomo. Por el
contrario, hay evidencia firme para inferir que él nunca expresó eso. Esta declaración
se la cita como se encuentra en el libro titulado Our First Century [Nuestro primer
siglo], por R. M. Devens, usado como una especie de “texto” al comienzo de su
artículo sobre el “Día oscuro”, donde se lo atribuye simplemente a “Herschel”. Nadie
parece conocer quién es este “Herschel”, aunque se ha sugerido que fue el Dr.
Herschel, un judío converso, que creía en la cercanía de la venida de Cristo, y
predicaba este tema en su país en 1845.
Respuesta: Crítica aceptada, y se cuidó este aspecto
Página 26
borrando la referencia a Herschel, el astrónomo, y sustituyéndola por otra cita
describiendo el día oscuro.
68. Página 325: Al relacionar la profecía de Daniel 9 con la de Daniel 8, se dice:
“Había sólo un punto en la visión del capítulo octavo, que no había sido explicado, a
saber, el que se refería al tiempo”.
Me parece, no obstante que hay varios puntos en la visión de Daniel 8 que no fueron
explicados por el ángel, como se registra en ese capítulo; a saber el continuo, la
trasgresión de la desolación, el santuario y el período de tiempo.
Respuesta: Crítica aceptada, y se cambia la frase para que diga, “un punto
importante”.
El libro de 1888 dice: “Había sólo un punto en la visión del capítulo octavo, que no
había sido explicado, a saber, el que se refería al tiempo: el período de los 2.300 días”.
La edición de 1911: “Había un punto importante en la visión del capítulo octavo, que
no había sido explicado, a saber, el que se refería al tiempo: el período de los 2.300
días”.
69. Página 326: Del decreto que libera a los judíos de Babilonia, se dice: “Fue
expedido en su forma más completa por Artajerjes”, etcétera. ¿No considera Esdras
6:14 los decretos de Ciro, Darío y Artajerjes como realmente un solo decreto, todos los
cuales formaron parte de un decreto completo?
26
Respuesta: Negativo, no se hizo cambio.
70. Página 327: Al tratar con el decreto de Artajerjes, “fue puesto en vigencia en el
otoño del año 457 ant. de J. C.”.
Si se tiene como base esta interpretación, los 483 años se extienden hasta el otoño del
año 27 después de Cristo, cuando, según se dice en la misma página: “Cristo fue
bautizado por Juan”.
Más adelante se interpreta “A la mitad de la semana” como que significa la mitad de la
semana, según se declara en la misma página que: “En el año 31 de J. C., tres años y
medio después de su bautismo, nuestro Señor fue crucificado”.
Este método de comenzar los 2.300 días en el otoño del 457 a.C. se usa en los
argumentos de las páginas 398, 400 y 410; y el tiempo del bautismo se fija
definidamente como en el otoño del año 27 d.C., y la crucifixión en la primavera del
año 31 d.C. No se dan pruebas, excepto la pretensión de que los 2.300 años comienzan
en el otoño del 457 a.C. Pero la declaración de la Escritura es muy sencilla, dice:
“Sabe, pues, y entiende que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a
Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas;”
etcétera.
Es muy difícil para mí ver cómo la expresión: “desde la salida de la orden”, puede
hacerse que signifique desde el tiempo en que Esdras comenzó a construir la ciudad, al
menos seis meses después
Página 27
que se dio la orden.
Además, en mi investigación de este tema, he encontrado muy buenos argumentos para
ubicar el bautismo en el 27, tanto en la primavera o el verano del 27; y en ubicar la
crucifixión en el 29 ó 30 d.C.; pero no he encontrado alguna autoridad que lo haga tan
tarde como el 31, excepto la cronología marginal de la versión autorizada de la Biblia,
que es la cronología de Usher. Esta cronología ha sido aceptada por nuestros escritores
para establecer el bautismo en el 27 d.C., pero ha sido rechazada en lo que se refiere a
la crucifixión, que la ubica en el 33 d.C.
Me parece que es sumamente evidente por la Escritura y la historia que los 2.300 días
comenzaron en la primavera del 457 a.C.; que el bautismo no fue más tarde que la
primera parte del 27 d.C.; que la crucifixión no fue posterior a la primera parte del 30
d.C.; y que los 2.300 días deben terminar en la primavera de 1844. Esta interpretación
me parece que está en armonía con la Escritura y la historia.
27
Y ésta fue la interpretación original de Guillermo Miller, según aparece en la página
328: “Miller y sus colaboradores creyeron primero que los 2.300 días terminarían en la
primavera de 1844, mientras que la profecía señala el otoño de ese mismo año”.
No soy capaz de ver que la profecía señala el otoño de ese año. El diagrama inserto
entre las páginas 328 y 329 ubica la crucifixión en el 31 d.C., el establecimiento del
papado en el 538, el final de los 1.260 años en 1798, y el final de los 2.300 años en el
otoño de 1844.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
Observación: W. C. White, al describir la obra de Elena G. de White y su relación con
la visión, declaró: “La estructura del gran templo de la verdad, sostenida por sus
escritos, le fue presentada claramente en visión. En algunos aspectos de esta obra se le
dio información detallada. En cuanto a algunos aspectos de la revelación, tales como
características de la cronología profética, los relacionados con el ministerio en el
santuario y los cambios que ocurrieron en 1844, el asunto le fue presentado muchas
veces y en detalle, y esto le permitió hablar muy claramente y en forma muy positiva
con respecto a los pilares fundamentales de nuestra fe”. – W. C. White a L. E. Froom,
8 de enero de 1928 (Publicado en Mensajes selectos, volumen 3, p. 528).
71. Página 334: En el primer párrafo, se acredita una cita a Henry Dana Ward. Busqué
la cita en el artículo original, según aparece en el Journal of Commerse de Nueva
York, del 14 de noviembre de 1833, y encuentro un artículo extenso que no tiene autor
y parece que Henry Dana Ward no fuera uno de los editores del periódico. Si él
escribió este artículo, no hay prueba de ello ni en el mismo periódico.
Respuesta: Crítica aceptada, y se cambia el texto borrando el nombre. La cita se
retiene.
Página 28
El libro de 1888 dice: “Al día siguiente de su aparición, [la caída de las estrellas]
Henry Dana Ward escribió así del suceso maravilloso: ‘Supongo que ningún filósofo ni
erudito ha referido o registrado jamás un suceso como el de ayer por la mañana...’”,
etcétera.
La edición de 1911 dice: “En el Journal of Commerce de Nueva York del 14 de
noviembre se publicó un largo artículo referente a este maravilloso fenómeno y en él se
leía la siguiente declaración: ‘Supongo que ningún filósofo ni erudito…’”, etcétera.
72. Página 334: Se declara que Josiah Litch, al interpretar la profecía de Apocalipsis 9,
detalló “no sólo el año sino el mismo día en el cual” el imperio Otomano caería. Uno
de los folletos de Litch se preserva en la Biblioteca de la Asociación General y él no
28
menciona el día definido sino hasta después del evento, sino que simplemente pretende
que la profecía se cumpliría “en agosto de 1840”.
Respuesta: Crítica considerada, y una revisión de las fuentes condujeron a un cambio
en el texto.
El libro de 1888 dice: “En 1840 otro notable cumplimiento de la profecía despertó
interés general. Dos años antes, Josías Litch, uno de los principales ministros que
predicaban el segundo advenimiento, publicó una explicación del capítulo noveno del
Apocalipsis, que predecía la caída del imperio otomano, y especificó no sólo el año
sino el día en el cual ocurriría. De acuerdo con su exposición, que fue puramente un
asunto de cálculo de los períodos proféticos de la Escritura, el gobierno Turco
entregaría su independencia el día 11 de agosto de 1840. La predicción se publicó
ampliamente, y miles observaron el curso de los sucesos con ansioso interés”.
En la edición de 1911: “En 1840 otro notable cumplimiento de la profecía despertó
interés general. Dos años antes, Josías Litch, uno de los principales ministros que
predicaban el segundo advenimiento, publicó una explicación del capítulo noveno del
Apocalipsis, que predecía la caída del imperio otomano. Según sus cálculos esa
potencia sería derribada ‘en el año 1840 de J. C., durante el mes de agosto’; y pocos
días antes de su cumplimiento escribió: ‘Admitiendo que el primer período de 150
años se 383 haya cumplido exactamente antes de que Deacozes subiera al trono con
permiso de los turcos, y que los 391 años y quince días comenzaran al terminar el
primer período, terminarán el 11 de agosto de I 840, día en que puede anticiparse que
el poder otomano en Constantinopla será quebrantado. Y esto es lo que creo que va a
confirmarse’”.
73. Página 334: Al comienzo de la página, al referirse al día 11 de agosto de 1840,
declara: “En la fecha misma que había sido especificada, Turquía aceptó, por medio de
sus embajadores, la protección de las potencias aliadas de Europa, y se puso así bajo la
tutela de las naciones cristianas. El acontecimiento cumplió exactamente la
predicción”.
La historia de este período muestra que en la fecha, la demanda de las potencias aliadas
fue puesta en las manos del Pashá de Egipto, y esto ocurrió un tiempo después que
estas potencias habían asumido el control de Turquía. La explicación que se da aquí no
está en armonía con lo que encuentro en otros libros que se han publicado.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
74. Página 340: La declaración general de que “la iglesia papal le niega la Biblia al
pueblo”, parece necesitar modificación en vista del hecho de que la Iglesia Católica
Romana ahora imprime sus propias traducciones de la Biblia y que un papa reciente ha
recomendado su lectura al pueblo.
Respuesta: Se considera la crítica y se agrega una nota en el Apéndice sobre las
actitudes en diferentes países.
29
75. Página 356: Se hace terminar los 1.260 años en 1798.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
76. Página 368: La declaración: “El testimonio de las profecías que parecían señalar la
fecha de la venida de Cristo para la primavera de 1844 se arraigó profundamente en la
mente del pueblo”, parece estar estrictamente en armonía con la declaración de la
Escritura, en vez de con la pretensión de que los 2.300 días se extendieron hasta el
otoño de 1844.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio.
77. Página 376: Se dice que el comentario de Barnes era uno “de uso tan
generalizado”. Pero en la actualidad estos antiguos comentarios han sido
desacreditados y dejados de lado por los teólogos más liberales.
Respuesta: Crítica aceptada y se borra del texto la palabra “tan”.
El libro de 1888 dice: “En una reunión del presbiterio de Filadelfia, el Sr. Barnes, autor
de un comentario de uso tan generalizado”, etcétera.
La edición de 1911 dice: “En una reunión del presbiterio de Filadelfia, el Sr. Barnes,
autor de un comentario de uso muy general”.
78. Página 380: La “mundanalidad, apostasía y muerte espiritual que imperaba en las
iglesias en 1844” se destaca demasiado; pero la condición de las iglesias en la
actualidad parece mucho peor que en aquel entonces. En vista de los acontecimientos
recientes, ¿no debería
Página 30
tratarse el asunto un poco diferente?
Respuesta: Negativo. No se cambia el texto.
79. Página 381: Se declara que el término Babilonia “Se emplea en las Santas
Escrituras para designar las varias formas de religiones falsas y apóstatas”.
Esto levanta la inquietud de si la Babilonia de Apocalipsis 14 es diferente de la
Babilonia de Apocalipsis 17 y 18. En relación con esto, leer las páginas 382 y 383.
Respuesta: Crítica considerada, no se hace cambio en la página 381.
30
En la página 383, se cambia la frase para que armonice con muchas declaraciones del
libro en relación con Roma y la Iglesia Católica, y también para que concuerde con el
tema completo del capítulo. Esto se hizo añadiendo la palabra “sólo”.
El libro de 1888 dice: “El mensaje de Apocalipsis 14, que anuncia la caída de
Babilonia, debe aplicarse a comunidades religiosas que un tiempo fueron puras y luego
se han corrompido. En vista de que este mensaje sigue al aviso del juicio, debe ser
proclamado en los últimos días, y no puede por consiguiente referirse a la iglesia
romana, pues dicha iglesia está en condición caída desde hace muchos siglos”.
La frase de la edición de 1911 dice: “El mensaje de Apocalipsis 14, que anuncia la
caída de Babilonia, debe aplicarse a comunidades religiosas que un tiempo fueron
puras y luego se han corrompido. En vista de que este mensaje sigue al aviso del juicio,
debe ser proclamado en los últimos días, y no puede por consiguiente referirse sólo a la
iglesia romana, pues dicha iglesia está en condición caída desde hace muchos siglos”.
80. Página 410: En la edición que uso, se declara que la orden de Artajerjes se hizo
efectiva en el otoño del 457 d.C.” Por supuesto esto debería ser “457 a.C.” (W. W.
Prescott tenía la primera impresión.)
Respuesta: Neutral. Se hizo la corrección en la segunda impresión en la década de
1890.
81. Páginas 412, 413: El argumento de las página 412 y 413, en relación a los pactos y
el santuario parece seguir lo establecido por el pastor Smith en su argumento, en el
cual hace que el Antiguo Pacto se inicie en el Sinaí hasta Cristo, y el santuario terrenal
con él. Él pretende que el nuevo pacto y el santuario celestial los invalida.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
82. Página 413: Se basó un argumento en la palabra “también” de Hebreos 9:1.
Página 31
Este argumento fue dado por el pastor Smith en “Looking unto Jesus” [Mirando a
Jesús], páginas 108, 110. Pero la Versión Revisada destruye la fuerza de este
argumento al traducir el versículo: “Ahora bien, aun el primer pacto tenía ordenanzas
de culto”, etcétera.
Respuesta: Negativo. No se hizo modificación en el texto.
83. Página 415: No puedo encontrar ninguna declaración directa en la epístola a los
Hebreos que garantice la pretensión que: “Pablo declara que ese modelo era el
31
verdadero santuario que está en el cielo”. Me parece más bien una inferencia que una
declaración directa.
Respuesta: Afirmativo, se hace un cambio en la frase sustituyendo “declara” por
“enseña”.
El libro de 1888 dice: “Moisés hizo el santuario terrenal según un modelo que le fue
enseñado. San Pablo declara que ese modelo era el verdadero santuario que está en el
cielo”.
La frase de la edición de 1911 dice: “San Pablo enseña que ese modelo era el
verdadero santuario que está en el cielo”.
84. Página 438: Al final de la página se declara que “el dragón representa primero a
Satanás”. Pero al comienzo de la página 439 se declara que “representa al papado, el
cual heredó el poder y la autoridad del antiguo Imperio Romano”. Esto parece sugerir,
al menos, como lo dice directamente el pastor Smith, que fue el Imperio Romano y no
Satanás, el que dio a la bestia “su poder y su trono, y grande autoridad”. Un pequeño
cambio en la frase haría que la interpretación armonice más.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
85. Página 439: Otra vez se dice que los 1.260 años comienzan con el establecimiento
del papado en el año 538 y continúan hasta el año 1798.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
86. Página 440: Al comenzar con la página 440, hay referencias al final de algunas
páginas a varias publicaciones como autoridad para las declaraciones. Esto parece
indicar que no había objeción en que se introduzcan tales referencias, y parece
apropiado hacerlo en otras partes del libro también.
Respuesta: Prescott fue sólo uno de los que solicitó referencias en relación con los
materiales citados, y desde el comienzo de la planificación de la edición de 1911, ésta
llegó a ser la política a seguir. Buscar estas declaraciones, verificarlas y encontrar
sustituciones, con la aprobación de la Sra. White, fue una de las mayores partes de la
tarea al tratar el texto.
Página 32
87. Página 447: Se declara que la primera vez que el papado recurrió al poder del
estado “fue para imponer la observancia del domingo como ‘día del Señor’”. Muy
pronto, después de 538 d.C., el Papa Vibilio apeló a Narses, el representante de
Justiniano, para usar la fuerza en reprimir a los herejes; pero no se hace referencia en
32
esa conexión a la observancia del domingo. En relación con la declaración hecha en la
página 447, me parece que alguna referencia se debe hacer al primer ejemplo de tal uso
del poder del estado.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
88. Página 453: Al referirse al sábado y otras verdades especiales, dice: “Estas
verdades, tal cual están presentadas en Apocalipsis 14, en relación con el ‘evangelio
eterno,’ serán lo que distinga a la iglesia de Cristo cuando él aparezca”.
Esto podría sugerir que estas verdades eran algo separado del evangelio eterno; pero
me parecen que son la parte esencial del evangelio.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
89. Página 457: Se declara aquí que: “La computación de los períodos proféticos en
que se basa ese mensaje, que colocan el término de los 2.300 días en el otoño de 1844,
puede subsistir sin inconveniente”.
Si se declarara “en la primavera de 1844”, me parecería mejor.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
90. Página 524: Se habla de la negación de la divinidad de Cristo como un error
peligroso y se lo hace aparentemente sinónimo con la negación de la pre-existencia de
Cristo. En el conflicto teológico actual, lo que se niega es la deidad de Cristo, mientras
que su divinidad –usando los términos modernos- se reconoce. Parece necesario
cambiar esta expresión en la página 325, con el propósito de que armonice con la
situación actual.
Respuesta: Crítica aceptada, y se cambia el texto al usar la palabra “deidad” en lugar
de “divinidad”.
El libro de 1888 dice: “Otro error peligroso es el de la doctrina que niega la divinidad
de Cristo, y asevera que él no existió antes de su venida a este mundo”.
La edición de 1911 dice: “Otro error peligroso es el de la doctrina que niega la deidad
de Cristo, y asevera que él no existió antes de su venida a este mundo”.
Página 33
91. Página 549: En la cita de Martin Lutero, para la cual no se da referencia, se usa la
palabra “prodigios”, donde me parece que sería más apropiada la palabra
33
“descendencia”. En todos los eventos no parece que la palabra “prodigios” sea la
palabra correcta.
Respuesta: Se acepta la crítica y se modifica el texto, citando de un autor del que se
puede dar crédito.
El libro de 1888 dice: “Martín Lutero la clasificó entre ‘los incontables prodigios del
estercolero romano’ de las decretales”.
La edición de 1911 dice: “Martín Lutero la clasificó entre ‘las fábulas monstruosas que
forman parte del estercolero romano’ de las decretales”. Se da referencia a una nota de
pie.
92. Página 557: Al final de la página se declara que: “así también los que creen en las
manifestaciones espiritistas tratan de hacer creer que no hay nada milagroso en las
circunstancias que rodearon la vida de Jesús”.
De acuerdo con las enseñanzas actuales, los teólogos avanzados, que no se los clasifica
de espiritistas, niegan también los milagros de Cristo.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
93. Página 563: Al final está la declaración, “Nunca erró, y nunca puede errar”, a la
que se hace referencia en la página 57 como una de las propuestas presentadas por
Gregorio VII. La propuesta original como figura en latín, cuando se lee
apropiadamente dice:
“La Iglesia Romana nunca ha errado, ni, de acuerdo al testimonio de las Escrituras,
errará alguna vez”.
Esto es algo diferente de la declaración de que ésta “nunca puede errar”.
Respuesta: Crítica aceptada, y el texto se modifica para que concuerde con la frase de
Mosheim.
El libro de 1888 dice: “Como Roma asegura que la iglesia ‘nunca erró y nunca puede
errar’, ¿cómo podrá renunciar a los principios que amoldaron su conducta en las
edades pasadas?”
La edición de 1911 se cambia: “Como Roma asegura que la iglesia ‘nunca erró; ni
errará jamás, según las Escrituras’, ¿cómo podrá renunciar a los principios que
amoldaron su conducta en las edades pasadas?” (Se hace una referencia al pie).
94. Página 565: Se hace una cita del voto de alianza al papa, que no concuerda con las
palabras de este voto según se encuentra en el original en latín, y que se dan en
Delineation of Roman Catholicism [Descripción del Catolicismo Romano], según el
Reverendo Charles Elliott, D.D., páginas 3 y 4. Su traducción de la frase dice así: “Me
34
opondré a los herejes, cismáticos y rebeldes contra nuestro señor, o sus sucesores y los
perseguiré con todo mi poder”.
Página 34
Respuesta: Crítica considerada y se mantiene la frase excepto, la palabras “el papa”
que se ponen en cursiva en la edición de 1911, y se hace referencia a la fuente.
95. Página 567 y 569: Algunas de las declaraciones en las páginas 567 (mitad de la
página) y 569, parecen muy severas, en vista de la advertencia que se nos ha dado de
no decir nada duro contra el papado, porque seremos luego enfrentados con estas
mismas declaraciones.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
96. Página 575: Las referencias a “concilios”, y también a “un sínodo reunido en
Roma” parecen muy indefinidos. ¿No debería declararse en forma definida el momento
cuando se tuvieron estas reuniones?
Respuesta: Crítica aceptada. Se da referencia al pie.
97. Página 577: Se hace referencia a “Un edicto del rey de Escocia”. Pero no se da el
momento del edicto ni el nombre del rey.
Respuesta: Crítica aceptada, se da referencia al pie.
97a. Página 577: En la misma página, se dice: “En el siglo XVI un concilio papal”.
Pero no se da fecha definida, y no hay referencia de la cita.
Respuesta: Crítica aceptada, se da referencia al pie.
97b. Página 577: En la misma página se hace referencia a “un edicto que prohibía la
observancia del sábado”. Pero no se declara a qué edicto hace referencia.
Respuesta: Crítica aceptada, se da referencia al pie.
98. Página 579: La expresión “la abolición del papado en 1798”, pareciera mal
interpretarse en vista de los hechos de que el papado todavía existe.
Respuesta: Crítica aceptada, y con el interés de precisión en la frase, la palabra
“abolición” fue sustituida por “caída”.
El libro de 1888 dice: “La herida mortal que le fue ocasionada se refiere a la abolición
del papado en 1798”.
35
La frase de la edición de 1911 dice: “La herida mortal que le fue ocasionada se refiere
a la caída del papado en 1798”.
Página 35
99. Página 580: Se hace referencia al clamor de que el papa: “Puede pronunciar
sentencias y juicios en contra de los derechos de las naciones, de la ley de Dios y del
hombre”.
Y como autoridad para esta cita, se hace referencia a ¡“The Decretalia”! Si se cita esta
breve oración, y se dijera que la autoridad es la “Enciclopedia Británica”, sería tan
valioso y una referencia tan definitiva como esa, ya que, al igual que la “Decretalia”,
cubre muchos siglos y tiene varios volúmenes.
Además, no he podido encontrar esa cita. Evidentemente fue tomado de The Facts for
the Times [Hechos de los tiempos], donde también se le da crédito a la “Decretalia”.
Respuesta: Crítica aceptada; y ocupo su lugar un párrafo sustituto, relatando el asunto
y de forma que se pudiera dar referencias en un material disponible.
El libro de 1888 dice: “Poco saben los protestantes lo que hacen cuando se proponen
aceptar la ayuda de Roma en la obra de exaltar el domingo. Mientras que se los lleva a
realizar su propósito, se ayuda a Roma a reestablecer su poder, recuperar su
supremacía perdida. Dejad que la historia testifique de sus esfuerzos arteros y
persistentes para insinuarse en los asuntos de las naciones; y obtener un asidero, para
extender sus propios objetivos, incluso a riesgo de la ruina de príncipes y del pueblo.
El romanismo abiertamente reclama que el papa ‘puede pronunciar sentencias y juicios
en contra de los derechos de las naciones, de la ley de Dios y del hombre”.
La edición de 1911 tiene un párrafo que lo sustituye y dice: “La historia prueba lo
astuta y persistente que es en sus esfuerzos por inmiscuirse en los asuntos de las
naciones, y para favorecer sus propios fines, aun a costa de la ruina de príncipes y
pueblos, una vez que logró entrar. En el año 1204, el papa Inocencio III arrancó de
Pedro II, rey de Aragón, este juramento extraordinario: ‘Yo, Pedro, rey de los
aragoneses, declaro y prometo ser siempre fiel y obediente a mi señor, el papa
Inocencio, a sus sucesores católicos y a la iglesia romana, y conservar mi reino en su
obediencia, defendiendo la religión católica y persiguiendo la perversidad herética.’ Juan Dowling, The History of Romanism, lib. 5, cap. 6, sec. 55. Esto está en armonía
con las pretensiones del pontífice romano con referencia al poder, de que ‘él tiene
derecho de deponer emperadores’ y de que ‘puede desligar a los súbditos de la lealtad
debida a gobernantes perversos.’- Mosheim, lib. 3, siglo II, parte 2, cap. 2, sec. 2, nota
17. Véase también el Apéndice.” (Se han agregado referencias a las citas.) (La
substitución de las citas fue aprobada por Elena G. de White.)
36
100. Página 587: No todos “los maestros populares” quienes sustituyeron el sábado por
el domingo: “declaran que la ley de Dios no está ya en vigencia”. Algunos de ellos
intentaron basar la observancia del domingo en la observancia del sábado, sobre el
cuarto mandamiento.
Respuesta: Negativo. No se hizo cambio en el texto.
101. Página 681: (Notas Generales) En la Nota 3, se argumenta extensamente
Página 36
en relación a los 2.300 días, y se extrae, al final de la página, la conclusión de que esos
días “deben extenderse hasta el otoño de 1844 d.C.”.
Respuesta: Ninguna. Las Notas Generales, en el libro de 1888, no fueron escritas por
Elena G. de White y en lugar de la nota sobre las fechas proféticas, que llenaban un
poco más de una página, se usa una nota breve en el Apéndice en la edición de 1911 en
la página 687. No contiene el registro cronológico hasta 1844, pero se inicia con las
palabras que afirman que en el 457 comienza la profecía de los 2.300 días.
Edición de 1888: Nota del Apéndice: “Página 329. Fechas proféticas. –Los hechos
históricos y cronológicos relacionados con los períodos proféticos de Daniel 8 y 9,
incluyendo varias referencias que señalan inequívocamente al año 457 a.C. como el
tiempo apropiado desde el cual comenzar a contar estos períodos, han sido delineados
claramente por muchos estudiantes de la profecía. Ver y luego siguen diez líneas de
referencias.
102. Página 685: (Notas Generales) En el primer párrafo se declara que: “Una clase
que renuncia al punto de vista de que ‘la puerta de la misericordia estaba cerrada’, fue
llevada a hacerlo porque descubrió que debían proclamarse otros mensajes”, etcétera.
¿No hay peligro de que esta declaración pueda usarse para mostrar que los primeros
creyentes en este mensaje enseñaron que no había más salvación para los pecadores
después de 1844?
Respuesta: Crítica considerada. La edición de 1911 no contiene ninguna referencia a
la “puerta cerrada” explicada en el texto en las páginas 429 y 430.
103. Página 686: (Notas Generales) En la Nota 10, se llama la atención al rápido
crecimiento de la influencia del papado en Europa; pero desde que se escribió esta
nota, hubo un gran cambio al respecto, y el papado ha perdido mucho terreno,
notoriamente en Francia.
37
En esa misma nota, en la página 687, se hacen declaraciones sobre la autoridad del
Converted Catholic [Católico Converso] en relación con antiguos miembros del
gabinete del presidente, que parecen desactualizadas en este momento. Lo mismo es
cierto de declaraciones que se hacen en las página 688 y 689.
Respuesta: Se tiene en cuenta la crítica, pero como la decisión fue eliminar la mayoría
de las Notas Generales, ninguno de estos materiales a los que se hace referencia fue
incluido en la edición de 1911.
104. Página 690: (Notas Generales) En la Nota 13, se declara que los términos “marca”
y “señal” “son usados en las Escrituras como sinónimo de sello, como en Romanos
4:11”.
No puedo ver que “señal” y “sello” se usen como sinónimos
Página 37
en Romanos 4:11. Es verdad que la señal de la circuncisión es llamada un sello de
justificación, pero eso no hace que las dos palabras sean sinónimas.
Respuesta: Se observa la crítica. La decisión de eliminar las Notas Generales, deja a
un lado considerar esto en la edición de 1911.
105. Observación General: En todo el libro, al tratar con los Católicos Romanos, la
palabra “romano” se usa con frecuencia. Los Católicos Romanos consideran este
término como un insulto. Es verdad que varios escritores protestantes bien
considerados usan la palabra “romano”; pero es un asunto a tener en cuenta: si
debemos seguir su ejemplo.
Respuesta: Crítica aceptada y en el texto de Elena G. de White de la edición de 1911,
se usaron otros términos. No se cambia el uso del término “Romano” en los materiales
que se han citado.
106. Crítica General: Como una indicación de la cantidad de veces en las que se usan
citas en este libro sin ninguna referencia, someto, en una hoja separada, una larga lista
de páginas donde se encuentran tales citas.
Respuesta: La decisión tomada con anterioridad para incluir referencias a los
materiales citados, tiene en cuenta esta observación.
Palabras finales de W. W. Prescott:
“Permítanme decir para concluir que me ha causado mucha impresión encontrar tantas
declaraciones sueltas e inapropiadas en este libro; y lo que he sometido a nuestra
38
consideración indicará cuánto implicará comprometerse en la revisión de este libro
para que esté en armonía con los hechos históricos, y con la interpretación de la
profecía de los 1.260 días que estamos adoptando.
“Si puedo ser de ayuda en la ubicación de cualquiera de estas citas, estoy dispuesto a
hacer lo que pueda en este asunto.
Sinceramente,”
Observaciones de los compiladores:
Por supuesto, se tomó en cuenta más de lo que sugiere en los párrafos anteriores. El trabajo
con la edición de 1911 de El conflicto de los siglos se extendió desde fines de enero de 1910
hasta mayo de 1911. Trabajar con las referencias de fechas, chequeando las citas, fue una gran
tarea. C. C. Crisler, en la oficina de Elmshaven realizó esto con la ayuda de D. E. Robinson en
la oficina, y maestros, bibliotecarios y ministros del Este y en Inglaterra, y en el continente,
con mucha tarea hecha en excelentes bibliotecas en el norte de California. La mayoría de las
citas usadas por Elena G. de White en el libro de 1888 se encontraron, pero algunas no se
pudieron ubicar,
Página 38
y con la aprobación de Elena G. de White, se sustituyeron con citas que trataban el mismo
punto. Hubo refinamientos además de las sugerencias hechas por W. W. Prescott que fueron
hechas con el interés de lograr precisión en las expresiones. Las notas del Apéndice, dedicadas
mayormente a dar referencias que apoyen varias áreas críticas o sensibles del libro, se
desarrollaron y agregaron. El Índice fue aumentado y se introdujeron nuevas ilustraciones.
Cuando el libro salió de la prensa, Elena G. de White estaba muy conforme con él, y se la
encontraba a menudo leyendo sus páginas.
Las expresiones de aprobación y satisfacción de
C. C. Crisler con la edición de 1888
de El conflicto de los siglos
La obra histórica relacionada con la revisión de El conflicto de los siglos está casi terminada.
Estamos encontrando casi todos los materiales citados, y se están dando las referencias
apropiadas en los márgenes al pie de las páginas. Las citas se están verificando todas. Cuando
supimos por usted qué traducción de History of the Reformation [Historia de la Refoma] de
D’Aubigné debía tenerse en cuenta para las citas, actuamos conforme a eso…
39
El conflicto de los siglos soportará las pruebas más severas. Cuando se lo preparó hace años
atrás, se realizó una tarea cuidadosa. Esto es más y más evidente, cuanto más se examina el
libro.
Hubiera sido mejor, por supuesto, si las referencias históricas se hubieran dado en las primeras
ediciones; pero ésta es una cuestión menor que puede ajustarse actualmente con facilidad,
cuando se hacen las nuevas planchas. Estamos copiando nuestros hallazgos históricos para
archivarlos en varias de nuestras casas publicadores que están publicando El conflicto de los
siglos, para que si alguno cuestiona alguna vez las declaraciones que usted hizo en El conflicto
de los siglos, nuestros hermanos de las casas publicadores tengan material para ofrecer a otros
y demostrar que las posturas que se han adoptado en El conflicto de los siglos y en las
declaraciones históricas que se han hecho, están en armonía con los mejores registros
históricos.
El conflicto de los siglos ya ha tenido una gran venta; y nuestros vendedores, que tienen
mucho que ver con ponerlo a la venta en nuevos campos, sienten que la nueva edición, al dar
el crédito apropiado a los extractos históricos que se citan en el libro, estarán mucho mejor,
serán más fuertes y enfrentarán la completa aprobación de todos los interesados. Se alegraron
de saber que las declaraciones históricas que se hicieron en el libro están en armonía con las
mejores historias, y se pueden justificar plenamente. –C. C. Crisler a Elena G. de White, 1 de
agosto de 1910.
Página 39
Una posdata – Una observación de lo dicho
por W. W. Prescott sobre el uso de
los escritos de otros
En su carta a W. C. White del 26 de abril de 1919, en la que ofrece sugerencias en relación a
El conflicto de los siglos, W. W. Prescott observó tanto en su primera y su última sugerencias
la ausencia de referencias a los materiales citados. Él dice:
Hay una descripción general del libro a la que llamaré la atención sin intentar hacer
referencia a cada caso, pues requeriría mucho espacio e involucraría repetir demasiado.
En todo el libro hay muchas citas, de otros escritores y de conversaciones verbales que
deben verificarse, y que considero que deben tener en casi todos los casos las
referencias correspondientes. Sin embargo, es muy difícil ahora ubicar esas citas, pues
a veces no hay pistas que puedan ayudar a buscar. Destacaré algunas que pude ubicar,
e infiero que hay necesidad de trabajar bastante en esa dirección.
Diez años después, en 1920, la Review and Herald publicó un libro de texto para el colegio de
300 páginas preparado por W. W. Prescott, titulado The Doctrine of Christ [La doctrina de
40
Cristo]. Cada lección es apoyada por materiales obtenidos de otros autores. A las notas
sacadas del Espíritu de Profecía se les da crédito en forma completa. Las notas de otros
autores están entre comillas, pero no tienen referencias a las fuentes. En su “Nota
Introductoria”, Prescott explica:
Todas la citas en las notas tomadas del Espíritu de Profecía están citadas correctamente
con libro y página. Las otras citas han sido seleccionadas de varias fuentes, pero como
no se las cita como autoridad, sino que se las usa sólo por la expresión del
pensamiento, no se les da crédito.
Hay más de 500 notas sin crédito, pero entre comillas. No hay forma de identificar las fuentes
o los autores de estos materiales citados de esa manera en el libro de Prescott.
Referencias
1
Mientras era presidente del Colegio de Battle Creek en la década de 1890, Prescott expuso
los puntos de vista sobre inspiración que tenía el profesor Francois Gaussen, un teólogo
suizo. De esto, W. C. White comentó: “La aceptación de esa opinión por parte de los
estudiantes del colegio de Battle Creek y muchos otros, incluyendo al pastor Haskell, ha
hecho surgir en nuestra obra innumerables preguntas y perplejidades, y van en aumento. La
Hna. White nunca aceptó la teoría de Gausen con respecto a la inspiración verbal [o sea
palabra por palabra], ora sea aplicada a su propia obra, ora fuera aplicada a la Biblia”. – W.
C. White a L. E. Froom, 8 de enero de 1928, publicada en el Apéndice C de Mensajes
selectos, vol. 3, p. 519.
2
Nota: Escrita después de una cuidadosa investigación de las fuentes relacionadas con el tema
en varias bibliotecas y pidiendo la ayuda de eruditos en Europa y Norteamérica, y después de
haber cavado personalmente bajo, literalmente, montañas de registros históricos. Esta tarea
se extendió por un período de cinco meses, pero, por supuesto, no con la dedicación de
tiempo completo durante ese período. –Arturo L. White.
Arturo L. White
Patrimonio de Elena G. de White
Washington, D. C.
3 de febrero de 1981
41
Descargar