Facultad de Filologías Occidentales Universidad de Estudios

Anuncio
Facultad de Filologías Occidentales
Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai
El realismo mágico en China---- Los vínculos y diferencias entre el
realismo mágico y el estilo literario de Mo Yan
魔幻现实主义在中国——试析魔幻现实主义与莫言文学风格的异
同
Monografía de investigación para el título de Maestría en Filología
Hispánica
Presentada por
Fang Lijun
方丽君
Dirigida por Profa. Ni Maohua
Diciembre de 2013
Agradecimientos
La presente monografía de investigación ha sido posible gracias a la
orientación y ayuda de muchas personas y a todas les dedico mis sinceros
agradecimientos.
Primero, quisiera dar las gracias a mi tutora, la profesora Ni Maohua, quien
me ha orientado y ayudado con paciencia en la redacción del presente trabajo, y a
todo el profesorado del Departamento de Español de la Facultad de Filologías
Occidentales de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, sin cuya
dedicación no hubiera podido realizar el trabajo.
También quisiera dedicar mis agradecimientos a toda mi familia y mis amigos
por su apoyo y estímulo por seguir adelante en este trabajo.
i
中文简介
二十世纪后期中国小说取得的发展得益于与外国文学的不断交流和碰
撞。这其中,拉丁美洲魔幻现实主义文学与欧美现代派文学对该时期的中国
小说产生了重要而深刻的影响。从拉丁美洲魔幻现实主义文学的角度而言,
它在中国的传播与接受过程中不仅直接促进了中国该时期重要的文学流派—
—“寻根”文学的产生,而且丰富了中国小说的创作,促进了文体意识的觉
醒。
毋庸置疑,魔幻现实主义文学对上世纪后期中国小说所产生的显著影响
力,为我们对二者之间的比较研究提供了依据和可能,但也让我们思考其带
来的问题,例如全球化与本土化,传统与现代的博弈等,这些不仅是魔幻现
实主义文学与中国小说之间的问题,也是我国文学在接受、借鉴外国文学时
必须面临思考的问题。因此,对上世纪末期中国小说与拉丁美洲魔幻现实主
义文学的对比研究是有现实意义的。
本文根据比较文学及其方法,探讨了魔幻现实主义文学对该时期中国小
说的影响,并对两者做了异同比较。
本论文共分为七个部分。引言对魔幻现实主义作了简要介绍,探讨了它
在中国的影响现状并分析了本文的撰写动机。第一章构建了论文的理论框架。
第二章论述了魔幻现实主义的产生及发展,并对国外对该流派的研究及国内
存在的争议做了一定调查研究。第三章深入探讨了该文学流派在拉丁美洲的
发展,并对代表作家及作品做了细致分析,以使读者了解魔幻现实主义的具
体特征。第四章则对魔幻现实主义在中国的传播到接受的过程进行了分析。
最后一章,在比较文学的基础上,对加西亚·马尔克斯和中国作家莫言的具
体作品做了对比分析,以理清魔幻现实主义文学及其来到中国之后形成的文
学风格的异同点。结语说明魔幻现实主义文学与它来到中国经历变异创造后
的文学风格之间确实存在显著的不同。
关键词:魔幻现实主义 中国小说 比较文学 加西亚·马尔克斯 莫言
ii
Resumen
El desarrollo y avance que logra la novela china en las últimas décadas del
siglo XX se debe a la comunicación y el choque con las literaturas extranjeras, entre
las que se destacan la del realismo mágico y la del modernismo europeo y
estadounidense. La literatura del realismo mágico, cuya difusión y aceptación
conduce directamente a la aparición de la importante corriente literaria, es decir, la
literatura “en busca de raíces”, contribuye mucho al florecimiento de las creaciones
literarias y a la consciencia estilística.
Es verdad que la gran influencia del realismo mágico en la novela china a
finales del siglo pasado nos ofrece base y posibilidad para el estudio de
comparación entre las dos. Además, nos hace confrontar el dilema entre la
globalización y la localización, lo tradicional y lo moderno, cuestión que no sólo
hay entre la literatura del realismo mágico y la novela china, sino también en el
proceso de aceptar y asimilar las literaturas extranjeras por parte de la literatura
china de todo el siglo pasado. Por lo tanto, es imprescindible estudiar y reflexionar
la relación literaria entre el realismo mágico y la novela china a finales del mismo
siglo.
En el trabajo, en base a la literatura comparada y sus métodos, se realiza una
comparación entre las obras del realismo mágico y las que reciben la influencia de
éste.
El presente trabajo se divide en siete partes. En la introducción se hace una
breve presentación del realismo mágico y su aceptación en China, de ahí se explica
el motivo de la redacción del trabajo. En el primer capítulo se presenta el marco
teórico del trabajo, y en el segundo, primeramente se hace un sondeo del origen y el
concepto del realismo mágico, y después se dan los estudios del género literario en
el extranjero y también las discrepancias en el ámbito literario de China. En el
tercer capítulo, se adentra en el movimiento literario del realismo mágico de
Latinoamérica desde varios escritores y sus obras representativas para dar a
conocer las características del realismo mágico. Después, se estudia el proceso de
difusión y aceptación de la corriente en China. En el último capítulo, para aclarar
las similitudes y diferencias entre la literatura del realismo mágico y la del estilo de
China, se hace una comparación de las obras concretas de Gabriel García Márquez
y Mo Yan. Por último saca la conclusión de que es verdad que existen diferencias
iii
entre la literatura del realismo mágico y el estilo literario de Mo Yan.
Palabras clave: realismo mágico, la novela china, literatura comparada,
Gabriel García Márquez, Mo Yan
iv
Índice
Introducción .............................................................................................................................. 1
Capítulo 1.
Marco teórico .................................................................................................... 3
1.1
Definición y desarrollo de la literatura comparada ................................................. 3
1.2
Base de comparación .............................................................................................. 4
1.2.1
La localización y globalización de la literatura latinoamericana .................... 4
1.2.2
La influencia que recibe la literatura china ..................................................... 5
1.3
Métodos de investigación ....................................................................................... 5
Capítulo 2.
El concepto del realismo mágico y sus controversias .................................... 7
2.1
El origen del realismo mágico y su evolución ........................................................ 7
2.2
Estudios relevantes sobre el realismo mágico en el extranjero............................. 12
2.2.1
Ángel Flores .................................................................................................. 12
2.2.2
Luis Leal ....................................................................................................... 13
2.3
Discrepancias en el ámbito literario de China ...................................................... 13
Capítulo 3.
3.1
El movimiento literario del realismo mágico de América Latina .............. 17
Escritores relevantes y sus obras .......................................................................... 17
3.1.1
Miguel Ángel Asturias .................................................................................. 17
3.1.2
Alejo Carpentier ............................................................................................ 18
3.1.3
Juan Rulfo ..................................................................................................... 19
3.1.4
Gabriel García Márquez................................................................................ 21
3.1.5
Isabel Allende ............................................................................................... 24
3.1.6
Laura Esquivel .............................................................................................. 25
3.2
Lo real maravilloso y el realismo mágico ............................................................. 27
3.3
El realismo mágico y el fantástico ........................................................................ 28
3.4
Características de las obras del realismo mágico.................................................. 29
3.4.1
Combinación de lo real y lo sobrenatural ..................................................... 29
3.4.2
Utilización del mito ...................................................................................... 29
3.4.3
Multiplicidad de narradores .......................................................................... 30
3.4.4
Disrupción limitadora del tiempo ................................................................. 30
Capítulo 4.
La difusión y aceptación del realismo mágico en China ............................. 33
4.1
Indiferencia y mala interpretación ........................................................................ 33
4.2
Reconocimiento y aceptación ............................................................................... 35
4.3
Profundización y variación ................................................................................... 37
4.4
Escritores que reciben la influencia del realismo mágico en China y sus obras .. 38
Capítulo 5.
5.1
Comparación entre el realismo mágico y el estilo literario de Mo Yan ..... 41
Las obras más representativas de Mo Yan............................................................ 41
5.1.1
Biografía y obras ........................................................................................... 41
5.1.2
Vista general de las obras representativas .................................................... 42
5.2
Cien años de soledad ............................................................................................ 43
5.3
Características comunes ........................................................................................ 44
5.4
5.5
5.3.1
Lo real y lo fantástico en las obras ............................................................... 44
5.3.2
Técnicas artísticas ......................................................................................... 45
5.3.3
Tema de soledad ........................................................................................... 48
Diferencias relevantes ........................................................................................... 50
5.4.1
Diferentes soledades ..................................................................................... 50
5.4.2
Lo mágico y lo alucinante ............................................................................. 55
Particularidades de Mo Yan .................................................................................. 56
5.5.1
Estilo narrativo en base a la tradición ........................................................... 57
5.5.2
Parodia de textos clásicos ............................................................................. 57
5.5.3
Descripción de sentidos y sonidos ................................................................ 59
Conclusión ............................................................................................................................... 60
Bibliografía .............................................................................................................................. 62
Introducción
El realismo mágico, introducido por primera vez al plano literario en los años
30 del siglo pasado, entra en pleno desarrollo en las décadas del 60 y 70, y se
convierte en una de las corrientes literarias más conocidas del boom literario de
Latinoamérica.
Sus influencias se ven tanto en las creaciones de los escritores ingleses y
estadounidenses como en las composiciones literarias de los autores chinos.
En el extranjero, nunca ha carecido de las creaciones y los estudios sobre la
misma corriente, tales como investigaciones sobre la historia del realismo mágico,
incluidas las controversias del origen del realismo mágico y sus delimitaciones,
estudios de la nueva narrativa hispanoamericana, trayectoria de los escritores más
representativos, a saber, Miguel Ángel Asturias, Juan Rulfo y sobre todo Gabriel
García Márquez, etc.
En la década del 80 del siglo pasado, en el ámbito literario de China aparece un
fervor del realismo mágico y el de Gabriel García Márquez, pues que muchos
autores del entonces se inspiran mucho de las experiencias artísticas de la corriente
literaria, lo que se ve en las obras de Tashi Dawa y los otros autores cuya creación
se basa en Tíbet.
Al entrar en la década de los 90, aunque esta ola se va disminuyendo, las
huellas todavía se descubren en las novelas de los escritores tales como los de la
provincia de Hunan.
Difundida la noticia de que el escritor Mo Yan fue galardonado con el Premio
Nobel de Literatura, el fervor masivo del realismo mágico se vuelve a levantar en
el territorio de China. El “realismo alucinante”, que se acerca mucho al realismo
mágico, más el realismo y la magia, le ponen al escritor en el ojo del huracán del
realismo mágico.
Ante el foco de interés general cabe preguntar si es correcto considerar a Mo
Yan como representante del realismo mágico. Es verdad que el realismo
alucinante tiene mucho en común con el realismo mágico, lo que reconocen
muchos escritores del estilo, como Wang Meng, pero ¿en qué consisten las
diferencias entre los dos? ¿Y coincide lo que quieren poner de manifiesto?
En vista de dichas dudas, hacer una trayectoria del origen y desarrollo del
realismo mágico, aclarar su influencia y aceptación en la literatura china, e
1
investigar las asimilaciones y variaciones de las obras chinas constituirán una
tarea importante y urgente para los investigadores literarios.
Por el momento, los logros que han conseguido en la comparación entre la
literatura china contemporánea y la del realismo mágico resultan escasos y
dispersos, por lo que existe un espacio, nacionalmente e internacionalmente, lo
que conduce a malas interpretaciones de las obras de estilo mágico. Por ello, es
necesario y valioso estudiar el desarrollo del realismo mágico en China y aclarar
el nacimiento y desarrollo de la corriente y sus variaciones en China en varios
aspectos tales como las técnicas artísticas, las culturas y tradiciones percibidas y
los temas sociales presentados, etc.
2
Capítulo 1. Marco teórico
La literatura comparada es una disciplina de los estudios literarios que trata las
corrientes literarias de distintas regiones, idiomáticas o culturales, como
manifestaciones de un mismo fenómeno cultural. Por lo tanto, “busca poner de
manifiesto el fondo común que subyace a las diversas interacciones que se
establece entre ellas”1, en este sentido su objeto es multinacional por su atención a
literaturas en distintos idiomas y de diversos ámbitos culturales.
1.1 Definición y desarrollo de la literatura comparada
La pregunta “¿Qué es la literatura comparada?” ha dado lugar a gran número
de polémicas y discusiones durante las últimas décadas. Aún hoy, el término se
presta a interpretaciones y controversias.
En 1958, en el Segundo Congreso de la Asociación Internacional de Literatura
Comparada, fue Rene Wellek, con su ensayo sobre “la crisis de la literatura
comparada”,2 quien desencadenó las discusiones. A partir de esa fecha, los críticos
comparatistas dedican buena parte de su quehacer al esclarecimiento y definición
de los límites del estudio comparatista.
Fue también desde aquel entonces que la división entre las dos grandes
escuelas comparatistas, la francesa y la norteamericana, quedó más acentuada. La
tercera escuela, la eslava, ha conocido un renacer a partir de los 60, aunque ya en
1953, Tschichevsky y Jakobson publicaron sus estudios sobre la literatura
comparada eslávica.3
Uno de los principales problemas que plantea, hoy en día, es si el estudio de la
literatura comparada pertenece al campo de la literatura mundial o al de la historia
de la literatura, o si puede ser independiente. Según Henry H.H. Remak:
La literatura comparada es el estudio de la literatura más allá de
los confines de un país en particular, e incluye el estudio de las
relaciones entre la literatura, por un lado, y otras áreas del
conocimiento y la creencia, tales como las artes( pintura, escultura,
arquitectura, música), la ciencia, la religión, etc., por el otro. En breve,
1
Armando Gnisci: Introducción a la literatura comparada, Editorial Crítica, Barcelona, 2002, p10.
2
Rene Wellek: Concepts of Criticism, Yale University Press, New Haven and London, 1963, p282-295.
3
La obra de Tschichevsky es Outline of Comparative Slavic Literature, Boston, American Academy of Arts
and Sciences, 1952. La de Jakobson, The Kemel of Comparative Slavic Literature, Cambrige, Harvard
University Press, 1953.
3
trata de la comparación de la literatura con otras esferas de la
expresión humana.4
Pchéis y Rousseau, a su vez dan una definición propia de la escuela francesa,
pero con un criterio mucho más amplio:
Literatura comparada: descripción analítica, comparación
metódica y diferencial, interpretación sintética de los fenómenos
literarios interlingüísticos o interculturales, por la historia, la crítica y
la filosofía, con el designio de comprender mejor la literatura como
función específica del espíritu humano.5
Volviendo a la relación entre comparatismo, literatura mundial e historia de la
literatura, descubrimos que la literatura comparada es mucho más amplio que la
simple historia de la literatura, ya que en ella se investiga, además de esta disciplina,
crítica y teoría literarias, e incluso poética.
En resumen, Alfonso Martín Jiménez delimita los dos grandes ámbitos de
interés para la literatura comparada: el estudio, en el contexto de la historia de la
literatura, de las interrelaciones entre las distintas literaturas y de estas con las
demás artes y con el ámbito socio-cultural; el estudio comparado de obras concretas,
o de estas bien con obras de otras artes, bien con las ideas de la época en que la obra
fue producida.6
1.2 Base de comparación
1.2.1 La localización y globalización de la literatura
latinoamericana
En el sentido de la literatura comparada, el florecimiento de la literatura
latinoamericana es fruto de la comunicación y el entrelazamiento de diferentes
culturas del mundo.
Primero, el desarrollo de la literatura latinoamericana siempre se relaciona con
el de la literatura europea. Es justo después de escaparse de la imitación de la
europea, la latinoamericana consigue su propio camino de desarrollo. Siendo la
colonia de España y otros países occidentales hace muchos años, la literatura
latinoamericana es meramente, en un principio, copias de las literaturas
4
Henry H.H. Remak, Comparative Literature. Its Definition and Function, 1967, p1.
5
Claude Pichois, André Marie Rousseau: La literatura comparada, Editorial Gredos S.A., Madrid, 1969,
p200-201.
6
Alfonso Martínez Jiménez: Literatura General y “Literatura Comparada”: la comparación como método de
la Crítica Literaria, Universidad de Valladolid, 1998, p139-140.
4
metropolitanas. Y más tarde, se inspira de las literaturas de los países como la Gran
Bretaña, Italia y Francia, especialmente el último. Sin embargo, los escritores del
continente, conducidos por las necesidades de la vida real, combinan las técnicas
artísticas con el realismo, el modernismo y el romanticismo y hacen renovaciones,
de ahí dan lugar a composiciones de características propias representando la cultura
de la tierra. Al revés el modernismo y el realismo mágico de América Latina
ejercen gran influencia en la europea.
Segundo, mientras que se inspira de la literatura europea, la literatura
latinoamericana siempre mantiene sus propios orígenes culturales, es decir, la
literatura indígena antigua, hecho que se ven en muchísimas obras de los escritores.
La globalización de la literatura latinoamericana es un fenómeno importante
para la literatura contemporánea y también lo es para la china. Al igual que este
continente, China cuenta con miles años de historia, y recibe la influencia de la
literatura occidental, incluida la literatura latinoamericana, como la del realismo
mágico.
1.2.2 La influencia que recibe la literatura china
Las influencias de las culturas extranjeras que recibe la literatura de la nueva
China vienen principalmente de Europa y los países norteamericanos. Sin embargo,
del plano literario mundial, sobresale la literatura latinoamericana.
Debido a los fondos sociales e históricos similares en que se encuentran, la
conciencia nacional de los escritores del realismo mágico les despierta a los
escritores chinos el ímpetu de buscar raíces. Por lo tanto, la literatura del realismo
mágico constituye el objeto de imitación, o sea, influye mucho en la novela china a
finales del siglo pasado.
La influencia que ejerce la corriente literaria en la literatura de China, la
vamos a detallar en los siguientes capítulos.
1.3 Métodos de investigación
En cuanto a los métodos de investigación no existe una diferencia entre la
literatura nacional y la comparada. Sin embargo, hay temas dentro del
comparativismo que sobrepasan los límites de una literatura nacional, como por
ejemplo, la relación o el choque entre culturas diferentes en general o los problemas
relacionados con el proceso de la traducción en particular.
5
Aunque no se ha podido formar una epistemología o metodología sistemática
o reconocida mundialmente, se han realizado muchas prácticas de la materia, que
los comparatistas han propuesto diferentes métodos de investigación de la literatura
comparada, entre los que se destacan la investigación de influencia, la
investigación paralela, la investigación de tematología y la investigación
comparada de corrientes literarias.
En fin, sea como sea la evolución y las diferencias que hay en el estudio de la
disciplina en distintos países, tienen algunas materias comunes de investigación,
por lo que las cinco estrategias metodológicas básicas propuestas por Manfred
Schmeling en la práctica de la literatura comparada pueden servir de referencia:
1. establecer la relación directa genética entre dos o más miembros de la
comparación;
2. precisar la dimensión extraliteraria de una relación de hecho entre dos
obras de diferentes literaturas;
3. describir la analogía de contextos desde el punto de vista de los autores de
las obras puestas en relación;
4. confrontar los textos para percibir en su estilo, composición y otros
aspectos discursivos, semejanzas y diferencias significativas;
5. poner en paralelo los diversos métodos de análisis y estudio de la obra
literaria a lo largo de la historia.7
En el presente trabajo, en base a la investigación de influencia, la investigación
de influencia y la investigación de corrientes literarias, se va a estudiar la influencia
del realismo mágico en la novela china y después, se analizan el motivo, el estilo, la
composición de los contextos concretos para descubrir las semejanzas y diferencias
significativas entre el realismo mágico y el estilo literario de Mo Yan.
7
Manfred Schmeling: Teoría y praxis de la literatura comparada, Alfa, Barcelona-Caracas, 1984, p121-122.
6
Capítulo 2. El concepto del realismo mágico y sus
controversias
2.1 El origen del realismo mágico y su evolución
Para aclarar bien el realismo mágico, es importante hacer una indagación del
término, por lo que la investigación conceptual constituye un componente
fundamental y primordial en el presente trabajo, es decir, investigar el origen y
todo el recorrido de la formulación de la corriente literaria para dar un punto de
partida para sondear las similitudes y diferencias entre el realismo mágico y el
alucinante en China.
El concepto de realismo mágico, al igual que lo que hay de misterioso y
fantástico en sus propias novelas, la interpretación de la denotación y connotación
del cual desde su origen ha suscitado divergencias y controversias. Como
consecuencia, existen varias confusiones referentes a su origen y desarrollo en la
literatura.
La noción de realismo mágico, que no es originario de la literatura, fue
inicialmente empleada por el crítico alemán especializado en arte Franz Roh, para
describir a un grupo de pintores post expresionistas. En su obra titulada Realismo
mágico: Post expresionismo. Problemas de la pintura europea más reciente,
publicada en el año 1925, utilizó el mismo concepto para estudiar las pinturas de
post expresionismo de Alemania y Europa. Comparando dichas pinturas con las de
expresionismo, descubrió que aquéllas resultan más novedosas, a saber, poseer una
temática con características fantásticas, de idea exagerada y extraña y de elementos
misterios del arte folklórico o primitivo. Fue que los pintores pos expresionistas
estaban pintando nuevamente objetos ordinarios pero, a diferencia de los
impresionistas, lo hacían con ojos maravillados porque más que regresar a la
realidad, contemplaban el mundo como si éste volviera a surgir de la nada. Es aquí
donde la definición del pos expresionista sobre esta nueva realidad empieza a tener
una relación directa con la concepción de realismo mágico que se desarrolla en
América Latina. Dos años más tarde, en 1927, llegó al español con la traducción
publicada en la Revista de Occidente, sin embargo, con el título de Realismo
mágico: post expresionismo, de ahí que se empezó a reconocer como una
inclinación artística importante.
Sin embargo, el término ganó mayor trascendencia cuando el novelista y
7
crítico venezolano Arturo Uslar Pietri lo utilizó por primera vez en su ensayo El
cuento venezolano para criticar la nueva inclinación estilística presentada en la
literatura latinoamericana, en el que señaló:
Lo que vino a predominar en el cuento y a marcar su huella de
una manera perdurable fue la consideración del hombre como misterio
en medio de datos realistas. Una adivinación poética o una negación
poética de la realidad. Lo que a falta de otra palabra podrá llamarse un
realismo mágico.8
Según Uslar Pietri, desde el año 1928 la misma inclinación predominó en los
cuentos venezolanos, se notaba la influencia de la que en los escritores en su
medida surgidos posguerra.
Aunque el término de realismo mágico se veía frecuentemente en las
narraciones de los escritores o críticos hispanoamericanos a partir de la década de
los cuarenta, éstos que no lograron encontrar un buen modo literario para reflejar la
Latinoamérica maravillosa o lo maravilloso de América Latina, se esforzaban a
imitar a los surrealistas europeos. Sólo cuando una serie de autores excelentes
marcan las huellas de su propia naturaleza en la literatura latinoamericana, el
realismo mágico se empezó a considerar como un género literario de amplio
alcance artístico que se refiere al estilo de una secuencia de exponentes y sus obras,
entre los que se destacan Miguel Ángel Asturias, Alejo Carpentier, Juan Rulfo,
Gabriel García Márquez, Isabel Allende y Laura Esquivel, etc.
Después de Uslar Pietri, el escritor cubano Alejo Carpentier le puso a este
fenómeno una mayor atención. En el año 1949, Alejo Carpentier expuso su opinión
sobre el realismo mágico presentando una definición de lo que él llama lo real
maravilloso. Éste, aunque tiene mucho en común con el realismo mágico, no es lo
mismo. En el prólogo de El reino de este mundo nos desarrolla la base objetiva de la
maravillosa realidad de América Latina:
Con estas palabras nos explica la existencia de la maravillosa realidad del
continente y el encantamiento de ella. Y después nos compara esta maravillosa
realidad con lo maravilloso que pretendía suscitar la literatura europea para
destacar lo único y lo natural de lo maravilloso de América Latina.
Aquí abajo se detalla lo maravilloso mostrado en las obras literarias de Europa
para aclarar la diferencia entre éste y la realidad maravillosa de Latinoamérica:
8
Citado por Víctor Bravo en Magias y maravillas en el continente literario, Ediciones de la Casa de Bello,
Caracas, 1991.
8
Lo maravilloso, pobremente sugerido por los oficios y
deformidades de los personajes de feria... Lo maravilloso, obtenido
con trucos de prestidigitación, reuniéndose objetos que para riada
suelen encontrarse: la vieja y embustera historia del encuentro fortuito
del paraguas y de la máquina de coser sobre una mesa de disección,
generador de las cucharas de armiño, los caracoles en el taxi pluvioso,
la cabeza de león en la pelvis de una viuda, de las exposiciones
surrealistas. O, todavía, lo maravilloso literario: el rey de la Julieta de
Sade, el supermacho de Jarry, el monje de Lewis, la utilería
escalofriante de la novela negra inglesa: fantasmas, sacerdotes
emparedados, licantropías, manos clavadas sobre la puerta de castillo.9
Al final, destaca que la realidad maravillosa de la tierra se basa en la fe y las
mitologías caudales.
Pisaba yo una tierra donde millares de hombres ansiosos de
libertad creyeron en los poderes licantrópicos de Mackandal, a punto
de que esa fe colecvtiva produjera un milagro el día de su ejecución.10
También nos da a conocer el núcleo de la maravillosa realidad:
Que lo maravilloso comienza a serlo de manera inequívoca
cuando surge de una alteración de la realidad (el milagro), de una
revelación privilegiada de la realidad, de una iluminación inhabitual o
singularmente favorecedora de las inadvertidas riquezas de la realidad,
de una ampliación de las escalas y categorías de la realidad, percibidas
con particular intensidad en virtud de una exaltación del espíritu que lo
conduce un modo de “estado límite”. Para empezar, la sensación de lo
maravilloso presupone una fe.11
El que utilizó el término de realismo mágico a referir a la corriente literaria del
realismo mágico que llamamos hoy en día fue el académico Ángel Flores, con su
artículo Magic Realism in Spanish American Fiction12 publicado en 1955 en la
Revista Hispania el realismo mágico entró en un nuevo momento de desarrollo que
se puede definir como crítico académico. En su artículo, le consideró a Franz Kafka
como el fundador del realismo mágico y abarcó a Borges, en lugar de Ángel
Asturias, porque aquél utilizó por primera vez el término de realismo mágico en su
obra A Universal History of Infamy, y Alejo Carpentier en el estilo literario. Al
definir las características del realismo mágico, Flores, confundiendo éste y la
combinación de realidad y fantasía, clasificó casi todos los autores de la época de
posguerra, en las obras de los que se ven influencias del surrealismo, en la corriente
9
Alejo Carpentier: El reino de este mundo, Editorial Seix Barral, Barcelona, 1997, p4.
10
Alejo Carpentier: El reino de este mundo, Editorial Seix Barral, Barcelona, 1997, p5.
11
Alejo Carpentier: El reino de este mundo, Editorial Seix Barral, Barcelona, 1997, p8.
12
En español: El realismo mágico en la ficción hispanoamericana
9
Descargar