Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition ADVERTENCIA Para comprender totalmente las características de funcionamiento de este dispositivo médico, el usuario debe leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizarlo. Ventilador de cuidados intensivos Software 4.n Así se trabaja con estas instrucciones de uso En la columna de la izquierda, el texto... ofrece explicaciones e instruye paso a paso al usuario en el uso práctico del producto con instrucciones breves y claras en secuencias fáciles de seguir. z Los puntos indican los pasos que hay que dar. 1 Cuando se describen varios pasos, los números se refieren a la ilustración. La numeración vuelve a empezar a partir de 1 en cada página nueva. – Los guiones indican listas de datos, opciones u objetos. En la columna de la derecha, las ilustraciones... proporcionan la referencia visual del texto y facilitan la localización de las distintas partes del equipo. Los elementos mencionados en el texto aparecen resaltados. Se evitan los detalles innecesarios. Las indicaciones de pantalla solicitan al usuario que realice y confirme las acciones correctas. Calibración Los valores de calibración/puesta a cero permanecen almacenados en la unidad hasta que se realiza la siguiente calibración/calibración del cero, incluso si el aparato está apagado. La calibración de los sensores de presión para la medición de la presión en las vías respiratorias se realiza automáticamente. El sensor de flujo y el sensor de O2 se calibran automáticamente una vez al día. La calibración manual del sensor de flujo se puede realizar en cualquier momento, incluso durante la ventilación. La calibración manual del sensor de O2 se puede realizar en cualquier momento, incluso durante la ventilación. La calibración no afecta a la concentración de O2 aplicada. La calibración del sensor de CO2 se puede comprobar durante la ventilación. Calibración del sensor de O2 – Antes de la puesta en funcionamiento, durante la comprobación del dispositivo. – Después de sustituir el sensor de O2 (esperar los 15 minutos de calentamiento del sensor de O2). – Si el valor medido y el valor de ajuste difieren en más del 2 % en vol. El sensor de O2 se puede calibrar durante la ventilación. Iniciar la calibración: z Pulsar la tecla »Calibración«. Indicación (ejemplo): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »O2«. El color del indicador LED de la tecla de pantalla cambia a amarillo. Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior de la pantalla: »Calibración de O2« Una vez completada la calibración, el indicador LED amarillo de la tecla de pantalla se apaga. 134 En la página... las instrucciones de uso junto con el texto e ilustraciones. La información se presenta como acciones prácticas, permitiendo que el usuario experimente de forma directa cómo funciona el aparato. Funcionamiento Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 2 109 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n site_109 En la cabecera, el título... del capítulo principal El título de la subsección específica está impreso debajo del encabezado principal para ayudarle a pasar rápidamente de un tema a otro. Marcas comerciales Marcas registradas – AutoFlow® Marcas comerciales utilizadas bajo licencia – BIPAP* Definiciones ADVERTENCIA Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien daños en el aparato médico u otros objetos. NOTA Una NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el funcionamiento del aparato. Abreviaturas y símbolos Consulte "Abreviaturas" en la página 193 y "Símbolos" en la página 195 para ver una descripción detallada. * Marca autorizada Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 3 Evita 4 edition La unidad Evita 4 edition es idéntica a la unidad Evita 4. Ambos dispositivos tienen los mismos componentes, opciones y funciones. Aquí se hace referencia a todos los componentes eléctricos, electrónicos y neumáticos como el carro, el software instalado y las opciones disponibles. Los términos "Evita 4" y "Evita 4 edition" se utilizan como sinónimos en estas instrucciones de uso. Novedades del software Evita 4 versión 4.n* Especificación del humidificador utilizado – »Activa Humid.« o – »Filtro/HME« (nariz artificial) – Para una medición más precisa de los parámetros de volumen. Ventilación en apnea Con./Descon. – Se puede seleccionar como configuración de inicio. Rango ampliado de ajustes para el tiempo de alarma »TApnea « – De 5 a 60 segundos (antes de 15 a 60 segundos) La frecuencia se puede reducir a 0 – Para BIPAP y SIMV, para la deshabituación sin transición. Modo de ventilación BIPAPAsistida – Para la ventilación asistida controlada por presión. Se puede seleccionar el tipo de paciente »prev. paciente« – Para adoptar los ajustes, incluidas las alarmas, en uso antes de desconectar el equipo. Parámetros de deshabituación adicionales Disponible como actualización del software versión 4.n plus. Además del parámetro de presión de oclusión P 0.1, Evita 4.n también determina los parámetros: – Índice RSB (Monitorización de taquipnea) e – Índice NIF (Esfuerzo inspiratorio negativo) Fuente de flujo externa Disponible como actualización del software versión 4.n plus. – Evita 4 4.n calcula la cantidad de flujo externo (por ejemplo para la insuflación de gas traqueal adicional) y ajusta las tolerancias de monitorización del volumen para evitar alarmas involuntarias. Uso ampliado de representaciones de bucles Disponible como actualización del software versión 4.n plus. – Los bucles se pueden ampliar y congelar. – Los bucles se pueden mostrar de forma permanente en la parte superior de la pantalla. Evita Remote (Remote Pad) Disponible opcionalmente. – Mando de control remoto para el funcionamiento remoto paralelo de las teclas de función de Evita 4. NIV Disponible opcionalmente. – Modo de aplicación para el apoyo de terapias de ventilación no invasivas. Llamada a enfermería Disponible opcionalmente. – Conexión para la transmisión de señales de alarma al sistema de alarmas central del hospital. Compensación de fugas Con./Descon. – Para la activación y desactivación de la función de compensación de fugas automática. Entradas del diario de sucesos ampliadas – Evita 4 4.n identifica las alarmas que están activas pero no se muestran con un asterisco. Monitorización de bloqueos de tubos – Nuevo mensaje de alarma: »Tubo bloqueado !!!« * 4 Para conocer las nuevas funciones de las versiones de software 2.n y 3.n, consultar la página 200 en adelante. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Contenido Contenido Marcas comerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales . . . . . . . . 10 Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . 149 Estructura de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Controles en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Desinfección/Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Lista de cuidados del sistema de ventilación para cuidados intensivos Evita 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Antes de volver a utilizar en un paciente. . . . . . . . . . . . . . 157 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Limpieza de la rejilla de protección para la calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . 159 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Para su seguridad y la de sus pacientes. . . . . . . . . . . . . . 7 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Información acerca de la preparación . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Preparación de carro EvitaMobil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Colocación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Ajuste de los componentes del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 35 Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ventilación de adultos y niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Conexión de Evita Remote (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Conexión de la llamada a enfermería (opcional) . . . . . . . . . 47 Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Transporte dentro del centro hospitalario . . . . . . . . . . . . . . 58 Cambio de suministro central de gas a suministro desde botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Sin bandeja para instrumental (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 59 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . 87 En caso de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Indicación de curvas y valores medidos . . . . . . . . . . . . . . .90 Indicación de valores de medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Tendencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Congelación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Desconexión de las funciones del monitor . . . . . . . . . . . . 106 Selección del modo de espera (standby) . . . . . . . . . . . . . 108 Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Modos de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Concentración inspiratoria de O2 durante la nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Novedades del software Evita 4 versión 2.n . . . . . . . . . 200 Novedades del software Evita 4 versión 3.n . . . . . . . . . 201 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 5 6 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Para su seguridad y la de sus pacientes Para su seguridad y la de sus pacientes Seguir estrictamente las instrucciones de uso . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evitar el funcionamiento en zonas con peligro de explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión segura a otros equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . Conexión segura de ordenadores en red . . . . . . . . . . . . . . Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 8 8 8 9 9 9 ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales . . . . . . 10 Nota sobre los riesgos de EMC/ESD para el funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Monitorización adecuada de la ventilación . . . . . . . . . . . . 11 Tener preparado un dispositivo de ventilación manual independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 7 Para su seguridad y la de sus pacientes Seguir estrictamente las instrucciones de uso ADVERTENCIA Seguir estrictamente las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del producto exige un perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso y su estricto seguimiento. El aparato sólo debe utilizarse para la aplicación especificada en "Aplicación médica" en la página 13 y con una monitorización correcta del paciente (consultar la página 9). Respete todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de este manual y todas las indicaciones de las etiquetas del dispositivo. Mantenimiento ADVERTENCIA El personal autorizado del servicio técnico debe realizar operaciones de inspección y servicio en el aparato cada seis meses. Las tareas de reparación del aparato son competencia exclusiva del personal de servicio debidamente cualificado. Recomendamos firmar un contrato de servicio con DrägerService (servicio técnico Dräger) y que todas las reparaciones se hagan a través de este servicio. Dräger recomienda el uso exclusivo de piezas de repuesto Dräger en las tareas de reparación y mantenimiento. De lo contrario, el dispositivo podría no funcionar correctamente. Consulte el capítulo "Mantenimiento". 8 Accesorios ADVERTENCIA Los accesorios indicados en la lista de accesorios de Evita 90 38 780 (1ª edición o posterior) son los únicos probados y aprobados para su uso con el aparato. En consecuencia, se recomienda que sólo se utilicen estos accesorios junto con el aparato específico. De lo contrario, el aparato podría no funcionar correctamente. Evitar el funcionamiento en zonas con peligro de explosiones ADVERTENCIA El aparato no ha sido aprobado ni certificado para utilizarse en áreas donde exista la posibilidad de que se generen mezclas de gases explosivas o combustibles. Conexión segura a otros equipos eléctricos ADVERTENCIA La conexión eléctrica a aparatos no mencionados en estas instrucciones de uso sólo se llevará a cabo previa consulta al fabricante correspondiente. Conexión segura de ordenadores en red Cuando se establece una red de conexiones con dispositivos eléctricos, el operador es responsable de garantizar que el sistema resultante cumpla los requisitos establecidos en los siguientes estándares: – EN 60601-1 (IEC 60601-1) Equipo médico eléctrico Parte 1: Requisitos generales de seguridad – EN 60601-1-1 (IEC 60601-1-1) Equipo médico eléctrico Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad Estándar circunstancial: Requisitos de seguridad para sistemas médicos eléctricos – EN 60601-1-2 (IEC 60601-1-2) Equipo médico eléctrico Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad Estándar circunstancial: Compatibilidad electromagnética; requisitos y pruebas – EN 60601-1-4 (IEC 60601-1-4) Equipo médico eléctrico Parte 1-4: Requisitos generales de seguridad Estándar circunstancial: Sistemas eléctricos médicos Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento asociadas. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Para su seguridad y la de sus pacientes Seguridad del paciente El diseño del equipo, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen impresas en él suponen que sólo lo comprarán y utilizarán profesionales capacitados, los cuales deberán conocer sus características inherentes. Por lo tanto, las instrucciones, las advertencias y las indicaciones de precaución se limitan a aspectos específicos del diseño de Dräger. Esta publicación no incluye referencias a peligros que son evidentes para cualquier profesional médico, ni a las consecuencias del uso inadecuado del producto o los efectos potencialmente adversos que pueda tener el aparato al utilizarlo en pacientes con cuadros clínicos anormales. La modificación o el uso inadecuado del producto pueden ser peligrosos. Monitorización del paciente Los operadores del sistema deben asumir su responsabilidad a la hora de elegir una monitorización adecuada que proporcione información suficiente sobre el rendimiento del equipo y el estado del paciente. La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del equipo y del cuadro clínico del paciente hasta el contacto simple y directo entre el operador y el paciente (observación directa de síntomas clínicos). La responsabilidad respecto de la elección del mejor nivel de monitorización del paciente recae exclusivamente en el operador del equipo. Seguridad funcional El funcionamiento básico consiste en la ventilación controlada y monitorizada del paciente con ajustes definidos por el usuario para las funciones de monitorización – caudal mínimo del gas respiratorio, – presión máxima en las vías respiratorias, – concentración mínima y máxima de oxígeno en el gas respiratorio, o bien, si se supera un límite establecido, se emite la correspondiente alarma. El dispositivo está equipado con características de seguridad básica para evitar lesiones al paciente hasta que se haya subsanado la causa de la alarma mediante una acción rápida. Dräger Medical GmbH Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 9 Para su seguridad y la de sus pacientes ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales La siguiente lista de ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES se aplica al funcionamiento general del dispositivo. Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES específicas de subsistemas o funciones concretas aparecen con estos temas en secciones posteriores del manual. ADVERTENCIA El dispositivo debe utilizarse únicamente bajo el control de personal médico cualificado para poder solicitar asistencia inmediata en caso de cualquier defecto en el funcionamiento. ADVERTENCIA Este equipo no debe utilizarse con gases o agentes anestésicos inflamables. Peligro de incendio. ADVERTENCIA ¡No utilizar el equipo en cámaras hiperbáricas! Esto puede afectar al funcionamiento del dispositivo y poner en peligro la seguridad del paciente. ADVERTENCIA El equipo no se puede utilizar para realizar tomografías de resonancia nuclear (MRT, NMR, NMI). Esto puede afectar al correcto funcionamiento del equipo y poner en peligro al paciente. Nota sobre los riesgos de EMC/ESD para el funcionamiento del equipo Información general sobre compatibilidad electromagnética (EMC) en virtud de la norma internacional de compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2 Los aparatos médicos eléctricos están sujetos a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (EMC) y deberán instalarse y utilizarse conforme a la información sobre compatibilidad electromagnética incluida en la documentación técnica que DrägerService facilita previa petición. Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles pueden afectar al equipo eléctrico médico. ADVERTENCIA Las patillas de conectores con una señal de advertencia de dispositivo sensible a descargas electrostáticas o ESD (Electrostatic Sensitive Device), no deberán tocarse y no deberán realizarse conexiones entre estos conectores sin implementar medidas de protección contra estas descargas. Entre estos procedimientos preventivos se puede incluir el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento conectado a tierra antes y durante la conexión de las patillas y el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico. Todo el personal implicado en los procedimientos anteriores deberá recibir instrucciones sobre estas medidas preventivas.. ADVERTENCIA No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo, botellas de infusión) sobre o encima de la unidad Evita 4. Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4 podría no funcionar correctamente o sufrir daños, poniendo en peligro al paciente. ADVERTENCIA No se deben utilizarse medicamentos u otras sustancias basadas en disolventes inflamables, por ejemplo, alcohol, en el sistema de paciente. Debe asegurarse una ventilación adecuada si se utilizan sustancias inflamables para la desinfección. Los vapores inflamables podrían encenderse durante la calibración del sensor de flujo y destruir el sensor. Existe peligro de incendio. NOTA El riesgo de que se produzca un error de software que pueda suponer un peligro para el paciente se puede reducir del modo siguiente: Se aplica un proceso de desarrollo de software de conformidad con las normas internacionales para productos médicos y tecnología de vanguardia. 10 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Para su seguridad y la de sus pacientes Monitorización adecuada de la ventilación Las funciones de monitorización integradas de Evita 4 garantizan la monitorización adecuada de la terapia de ventilación y, con ello, la detección de variaciones no deseadas de los parámetros de ventilación siguientes: – Presión en las vías respiratorias, Paw – Volumen minuto espiratorio, VM – Concentración inspiratoria de O2, FiO2 – Temperatura del gas inspiratorio, T – Concentración espiratoria de CO2, etCO2 (opcional) – Volumen inspiratorio, VTi – Tiempo de apnea – Monitorización de taquipnea Las variaciones de estos parámetros pueden ser causadas por: – Cambios agudos en el estado del paciente – Errores de ajuste y manipulación – Errores del equipo – Fallo del suministro eléctrico y de gas Si se produce un fallo en este equipo, se deben utilizar instrumentos de medición independientes. Tener preparado un dispositivo de ventilación manual independiente Si se detecta un fallo en la unidad Evita 4 de tal manera que sus funciones de soporte vital ya no puedan garantizarse, debe iniciarse la ventilación mediante un dispositivo de ventilación independiente inmediatamente; y si fuera necesario con PEEP o con una concentración incrementada inspiratoria de O2 (por ejemplo, con la bolsa de respiración manual MR 100). Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 11 12 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Aplicación médica Aplicación médica Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Con los modos de ventilación siguientes . . . . . . . . . . . . . Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funciones de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidad de fuente de alimentación CC (opcional) . . . . . . . Evita 4 Link (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conmutación automática de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áreas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 14 14 14 15 15 15 15 15 15 15 13 Aplicación médica Ámbito de aplicación Evita 4: ventilación prolongada para cuidados intensivos. Para adultos, niños y recién nacidos. Para bebés prematuros con la opción "NeoFlow". Con los modos de ventilación siguientes IPPV (Intermittent Positive Pressure Ventilation) Ventilación controlada por volumen con volumen minuto obligatorio fijo. Con las opciones: – CPPV (Continuous Positive Pressure Ventilation) Ventilación controlada con presión positiva de las vías respiratorias continua – PLV (Pressure Limited Ventilation) Ventilación con volumen constante limitada por presión – AutoFlow® para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp" – IRV (Inversed Ratio Ventilation) Ventilación con relación inspiración/espiración inversa. SIMV (Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation) Combina la ventilación mecánica (controlada por volumen) con la respiración espontánea. Con las opciones: – PLV (Pressure Limited Ventilation) Ventilación con volumen constante limitada por presión – AutoFlow® para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp". MMV (Mandatory Minute Volume Ventilation) Respiración espontánea con ajuste automático de ventilación obligatoria a las necesidades de volumen minuto del paciente. Con las opciones: – PLV (Pressure Limited Ventilation) Ventilación con volumen constante limitada por presión – AutoFlow® para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp". SB (Spontaneous Breathing) Respiración espontánea a presión atmosférica. CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) Respiración espontánea con presión positiva continua en las vías respiratorias. BIPAP (Biphasic Positive Airway Pressure) Ventilación controlada por presión combinada con respiración espontánea durante el ciclo de respiración completo, con posibilidad de presión de soporte en el nivel de CPAP. BIPAPAsistida (Biphasic Positive Airway Pressure Asistida) Ventilación asistida controlada por presión. APRV (Airway Pressure Release Ventilation) Respiración espontánea en dos niveles de presión con amplios márgenes de tiempo, ajustables de forma independiente. PPS (Proportional Pressure Support) (opcional) Para el soporte proporcional diferenciado de la respiración espontánea con compliancia y/o resistencia patológica. ILV (Independent Lung Ventilation) Ventilación sincronizada, diferenciada e independiente con dos unidades Evita, que ventilan cada pulmón de forma independiente. Suplementos Automatic Tube Compensation ATC (opcional) Se puede utilizar para todos los modos de ventilación. Compensa la resistencia del tubo. Ventilación en apnea Para la conmutación automática a ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de que la respiración se detenga. En caso de apnea, Evita 4 emita una alarma después del « e inicia periodo de alarma predeterminado »TApnea la ventilación controlada por volumen. Ventilación NIV con máscara (opcional) Ventilación no invasiva Para la ventilación con una máscara facial o nasal como soporte de la ventilación no invasiva de pacientes con respiración espontánea. Posibilidad de elección entre ventilación con máscara y ventilación de pacientes intubados. ASB (Assisted Spontaneous Breathing) Respiración espontánea asistida con presión de soporte. 14 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Aplicación médica Funciones de diagnóstico Medición de PEEP intrínseca Para determinar la PEEP intrínseca en caso de retención de aire. Medición de la presión de oclusión Para evaluar el impulso central respiratorio durante la respiración espontánea. Negative Inspiratory Force NIF (opcional) Para medir el esfuerzo inspiratorio máximo del paciente tras la espiración. Monitorización Presión en las vías respiratorias Paw Volumen minuto espiratorio VM Volumen tidal inspiratorio VTi Concentración inspiratoria de O2 FiO2 Temperatura del gas inspiratorio T Tiempo de apnea Taquipnea Concentración espiratoria de CO2 etCO2 (opcional) Unidad de fuente de alimentación CC (opcional) Unidad de fuente de alimentación CC integrada, para la alimentación de Evita 4 con electricidad a partir de dos fuentes de CC: – Dos baterías de gel de plomo de 12 V internas en la unidad de fuente de alimentación de CC y – opcionalmente mediante otras baterías externas de gel de plomo de 12 V o 24 V. MEDIBUS Protocolo de software para transferir datos entre Evita 4 y un dispositivo externo médico o no médico (por ejemplo, monitores para pacientes o equipos para sistemas de gestión de datos) a través de un puerto RS 232, consultar "MEDIBUS for Dräger Intensive Care Devices" (90 28 329). ADVERTENCIA Todos los datos transmitidos tienen carácter informativo y no deben utilizarse para tomar decisiones de diagnóstico o terapéuticas. No se puede descartar un peligro para el paciente. Para proteger al paciente y al usuario de posibles descargas eléctricas, es imprescindible que la instalación de los sistemas compuestos por equipos médicos y otros dispositivos eléctricos, que pueden ser distintos de ordenadores o impresoras, la lleve a cabo personal cualificado. El sistema debe cumplir los requisitos de las normas IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2. Conmutación automática de gas En caso de un fallo de gas, la unidad cambia automáticamente a otro suministro de gas disponible. Áreas de aplicación En la unidad de cuidados intensivos o en la sala de recuperación y con la unidad de alimentación CC opcional al trasladar a los pacientes ventilados por el hospital. Para un funcionamiento sin interrupciones en el caso de un fallo de la alimentación de red, a saber, por medio de una conmutación automática a la batería externa o a la batería interna. Para la alimentación de corriente durante un transporte en el interior de la clínica o por medio de la batería interna o adicionalmente a través de baterías externas. Evita 4 Link (opcional) Tarjeta de interfaz Para la emisión de los valores medidos, los mensajes de estado y los mensajes de alarma a un equipo en línea para su monitorización, documentación o procesamiento. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 15 16 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento Concepto de funcionamiento Estructura de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Controles en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Teclas de pantalla para seleccionar funciones sin confirmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Teclas de pantalla para seleccionar funciones, ajustar y confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mandos de ajuste de pantalla para ajustar parámetros . . . . 22 Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Página estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página de pantalla de »Modos de ventilación« . . . . . . . . Página de pantalla de »Límites de alarma« . . . . . . . . . . . Página de pantalla de »Valores medidos« . . . . . . . . . . . . Indicación del diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página de pantalla de »Procesos de medida« . . . . . . . . . Página de pantalla de »Calibración« . . . . . . . . . . . . . . . . Página de pantalla de »Configuración« . . . . . . . . . . . . . . 24 24 26 27 27 28 28 29 Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 17 Concepto de funcionamiento Estructura de la unidad de control Los principales componentes de la unidad de control son la pantalla, un conjunto de teclas de función fija y el mando giratorio central. Las teclas de función se utilizan para llamar sucesivamente las páginas de pantalla adecuadas para la aplicación. Evita 4 Evita 4 214 NOTA No cubrir el marco de plástico negro que rodea la pantalla ni colocar ningún objeto en el marco. Las teclas y los mandos de ajuste de pantalla táctiles dejarán de funcionar correctamente. 001 Además de las curvas, los valores medidos y los indicadores de estado, la pantalla muestra, en un campo aparte, teclas y mandos giratorios sensibles al tacto para configurar los parámetros. Las teclas de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla táctiles se utilizan de manera similar a las teclas y los mandos normales: Tocarlos con la yema de los dedos equivale a pulsar una tecla o asir un mando. La pantalla incluye siempre sólo las teclas de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla necesarios para la selección o el ajuste de la función. Las configuraciones y confirmaciones se llevan a cabo girando y pulsando el mando giratorio central. Las teclas de las funciones rutinarias se encuentran en la parte derecha e izquierda de la parte exterior del panel frontal. Las teclas de función utilizadas con más frecuencia se encuentran a la derecha, por ejemplo, la tecla » « para seleccionar la página estándar o la tecla »Reset Chequeo« para restablecer o confirmar los mensajes. Evita 4 002 Las teclas menos utilizadas se encuentran a la izquierda del panel frontal; por ejemplo, la tecla » « para activar o desactivar el nebulizador, o la tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno) para la aspiración de la secreción bronquial. 18 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento Interruptor de encendido 004 003 Permite conectar y desconectar el dispositivo. El interruptor de encendido se encuentra ubicado en el panel posterior y dispone de una cubierta giratoria para evitar que se desconecte de manera accidental. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 19 Concepto de funcionamiento Controles en pantalla En la mitad inferior de la pantalla se incluyen las teclas de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla táctiles, de colores. Tocarlos con la yema de los dedos equivale a pulsar una tecla o asir un mando. El color muestra el estado del "control" y del "indicador LED": verde = operativo blanco = no operativo IPPV 60 40 20 0 -10 2 4 .500 O2 [%] 1.7 VT 21 Ppico 33 Pmedia 27 8 5.3 7.0 4.0 t [s] 21 Tinsp f 60 5 Flujo PEEP 50 Ajuste básíco IPPV Ajuste adicional BIPAP SIMV ASB 005 = función/pantalla activas 6 1 2 3 FiO2 VM 0 21 amarillo = ajustar/confirmar negro A Asístìda Paw [mbar] Teclas de pantalla para seleccionar funciones sin confirmación Por ejemplo, teclas para pasear por las páginas del sistema en pantalla; para cambiar de menú; para cambiar entre las pantallas. IPPV 60 Asistida A mbar Paw 40 20 0 -10 0 VM 10 2 14:39 total esp 4 6 Ppico 14:39 5.9 0.0 8 20 Ppico 37 50 Pmedia 13 VM 5.9 t [s] 37 1 2 3 FiO2 7.0 3.0 Zoom + Tabla Ajuste adicional Tendenc. 60 30 5 Bucles 0 14:39 13:39 14:39 Lista des sucesos 006 0 13:39 Tabla Tabla 007 Ejemplo: z Pulsar la tecla »Tabla« para seleccionar la representación. La tecla cambia de color a negro para indicar que la función está activa. 20 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento Teclas de pantalla para seleccionar funciones, ajustar y confirmar Indicación (ejemplo): IPPV 60 Asistida A mbar Paw 40 20 0 -10 0 VM 2 5.8 4 6 7.0 bpm 50 L/min 4.0 8 TApnea Ppico 37 50 Pmedia 13 VM 5.8 7.0 4.0 15 0.0 8.0 Límites fesp 0 VTi .497 L 1.03 Monitorización Paw 37 mbar 50 Lista de sucesos 4.4 kPa 008 etCO2 20 t [s] s 1 2 3 FiO2 1 Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente para introducir los límites de la alarma, por ejemplo: VM 2.3 L/min » « El color cambia de verde a amarillo para indicar que la función se ha seleccionado para ajustarla. Girar el mando giratorio = ajustar el límite de la alarma. El valor se muestra en la tecla de pantalla. Pulsar el mando giratorio = el color cambiará de amarillo a verde y el límite de la alarma definido se confirmará y entrará en vigor. 1 9.3 3.1 2 3 VM 2.3 L/min 2 200 3 Para cancelar el ajuste: z Tocar con suavidad la tecla de pantalla otra vez. o z tocar con suavidad otra tecla de pantalla. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 21 Concepto de funcionamiento Mandos de ajuste de pantalla para ajustar parámetros Indicación (ejemplo): IPPV 60 Asístìda A Paw [mbar] 40 20 0 -10 21 Ppico 33 50 Pmedia 27 VM 0 2 21 .500 VT 6 1.7 Tinsp 8 t [s] 21 f 60 5 Flujo PEEP 5.3 7.0 4.0 Ajuste básíco IPPV Ajuste adicional BIPAP SIMV ASB 005 O2 [%] 4 1 2 3 FiO2 Por ejemplo, mando de ajuste de pantalla »PEEP«. Tocar con suavidad el mando de ajuste de pantalla »PEEP«: 1 El color cambia de verde a amarillo = ajustar la función seleccionada. 2 Girar el mando giratorio = ajustar el parámetro. El valor se muestra en el mando de ajuste de pantalla. 3 Pulsar el mando giratorio = confirmar. El mando cambiará de color amarillo a verde y el ajuste se validará y entrará en vigor. 1 5 PEEP PEEP [mbar] 2 Los valores de presión, como Pmáx, se visualizan durante su ajuste como una línea punteada negra en la curva Paw (t). 10 PEEP [mbar] 009 3 Para cancelar el ajuste: z Pulse el mando de ajuste de pantalla de nuevo. o z pulse otro mando de ajuste de pantalla. 22 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento Páginas de pantalla Todas las páginas de pantalla poseen la misma estructura, es decir, su contenido se organiza ocupando las mismas posiciones en todas las pantallas: Los mensajes sobre los modos de ventilación y las alarmas, las indicaciones de los valores medidos y las curvas, así como las funciones de ayuda, se muestran siempre en la misma ubicación en pantalla: 2 3 4 5 6 El modo de ventilación/tipo de paciente activo se muestra a la izquierda en la línea superior. El modo de ventilación se indica mediante su abreviatura, por ejemplo, BIPAP. El tipo de paciente se indica mediante un símbolo: A para adultos; P para pacientes pediátricos. En caso de actividad respiratoria espontánea por parte del paciente, aparecerá brevemente un símbolo de un pulmón como indicador. Las curvas se muestran en el cuarto superior izquierdo de la pantalla. La mitad inferior de la pantalla muestra las curvas y los valores medidos, o bien las teclas de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla, según la página de pantalla que se haya seleccionado. Las alarmas se muestran en la parte derecha de la línea superior. Los valores medidos se indican en el cuarto superior derecho de la pantalla. Las funciones de ayuda se muestran en la línea inferior de la pantalla. A la derecha, Evita 4 proporciona las instrucciones de ajuste; y a la izquierda, indica la información sobre el estado actual. A dicha información se puede acceder pulsando la tecla » «. 4 Alarmas 5 2 Curvas Valores medidos 3 Curvas de los elementos Valores medidos o selección de las subpáginas de ajuste de las pantallas de aplicación 6 Función de auxilio Evita 4 011 Las teclas de funciones fijas ubicadas a la derecha de la pantalla se utilizan para seleccionar las páginas de pantalla de las siguientes situaciones de aplicación concretas: – Modos de ventilación – Límites de alarma – Valores medidos – Procesos de medida – Calibración – Configuración 1 Modo de ventilación/paciente 010 1 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 23 Concepto de funcionamiento Página estándar Muestra el estado de ventilación. z Pulsar la tecla » «. Indicación (ejemplo): La página estándar muestra la situación de ventilación de un solo vistazo, ya que se limita a indicar los parámetros de medición y las curvas más importantes. Se muestran cuatro valores medidos a la derecha y dos curvas a la izquierda. Los demás valores medidos y curvas se pueden seleccionar en la página estándar y en las siguientes páginas de pantalla. 012 Para seleccionar otras combinaciones de valores medidos: z Tocar con suavidad la tecla de pantalla » « varias veces. Para seleccionar otras curvas: z Tocar con suavidad la tecla » « y después, la tecla de pantalla correspondiente a la curva deseada. Página de pantalla de »Modos de ventilación« Muestran los parámetros de ajuste. La parte inferior derecha de la pantalla incluye las teclas de pantalla que permiten seleccionar los modos de ventilación. La tecla de pantalla mostrada en negro (IPPV en el ejemplo) representa el modo de ventilación activado en ese momento. La parte inferior izquierda de la pantalla muestra los mandos de control giratorios de la pantalla. Los valores de los parámetros de ajuste se indican en los mandos de ajuste de pantalla correspondientes al modo de ventilación. Los ajustes de inicio configurables por el usuario se marcan con una flecha ( ) en las escalas de los mandos de ajuste de pantalla. Consultar "Configuración" en la página 123 y siguientes. 24 013 Modificación de los ajustes del modo de ventilación activo z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla adecuado, que cambiará de color, de verde a amarillo = ajustar la función activada. z Girar el mando giratorio de la unidad de control = ajustar el valor de la opción que figura en el mando de ajuste de pantalla. z Pulsar el mando giratorio: el mando de ajuste de pantalla cambiará de color, de verde a amarillo = el ajuste se confirma (valida) y entra en vigor. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento PEEP + 10 PASB 015 Para ajustar los parámetros de BIPAP: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla, que cambiará de color, de verde a amarillo = ajustar la función seleccionada. z Girar el mando giratorio = ajustar el valor que se muestra en el mando de ajuste de pantalla. z Pulsar el mando giratorio: el mando de ajuste de pantalla cambiará de color, de amarillo a verde = el ajuste se valida y entra en vigor. Si el indicador LED ubicado junto al mando de ajuste de pantalla se enciende en blanco, el ajuste del mando sólo será efectivo cuando se active un nuevo modo de ventilación (por ejemplo: el mando de ajuste de pantalla »PASB«). Si el indicador LED se enciende en amarillo, quiere decir que el ajuste del mando de ajuste de pantalla relevante ya está activo en el modo de ventilación existente (por ejemplo: el mando de ajuste de pantalla »O2«). Los valores de inicio activos al encender el ventilador se marcan con una flecha ( ) en la escala del mando correspondiente. (Por ejemplo: PASB = 0 mbar) z Pulsar el mando giratorio: la tecla de pantalla cambia su color, de amarillo a negro = el modo de ventilación está activo. Para obtener instrucciones detalladas sobre el ajuste de los modos de ventilación, consultar la página 65 y siguientes. 014 Selección de otro modo de ventilación y ajuste de sus parámetros z Tocar con suavidad la tecla de pantalla adecuada, por ejemplo, »BIPAP«. La tecla cambia de color, de verde a amarillo, y se muestra la página de ajuste de parámetros para BIPAP. Para cancelar la selección del modo de ventilación: z Pulsar la tecla de pantalla negra del modo de ventilación activo de nuevo. o z tocar ligeramente otra tecla de pantalla para seleccionar el modo de ventilación. Para cancelar el ajuste del parámetro: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla o el mando de ajuste de pantalla de nuevo. o z pulsar otra tecla de pantalla u otro mando de ajuste de pantalla. 2 1 016 Para salir de una página de pantalla: 1 Pulsar la tecla » « = volver a la página estándar. o 2 pulsar cualquier tecla de función ubicada junto a la pantalla a la derecha. Evita 4 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 25 Concepto de funcionamiento Página de pantalla de »Límites de alarma« Muestra los valores medidos y los correspondientes límites de alarma. Permite ajustar los límites de alarma. Permite ajustar la función de monitorización. Muestra el diario de sucesos. Los límites de alarma se agrupan juntos en un campo y se combinan con una curva y cuatro valores medidos. 017 Las teclas de pantalla ubicadas a la derecha de la pantalla permiten seleccionar los límites, la monitorización y el diario de sucesos. La tecla de pantalla activada en ese momento aparece resaltada en negro. Indicación y ajuste de límites de alarma z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Límites«. La tecla cambiará de color, a negro. Se mostrarán los valores medidos monitorizados, junto con sus límites de alarma. Ejemplo: VM 5.8 L/min 7.5 5.5 Tecla de pantalla izquierda = límite de alarma inferior. Tecla de pantalla derecha = límite de alarma superior. Para ajustar el límite de alarma: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente. z La tecla cambiará de color a amarillo, que indica que se puede ajustar. z Girar el mando giratorio = ajustar el valor que se muestra en la tecla. z Pulsar el mando giratorio. La tecla de pantalla cambia de color a verde = ajuste confirmado. El límite de alarma será ya efectivo. Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 87. 26 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento Página de pantalla de »Valores medidos« Esta página permite visualizar: – los valores medidos en forma de tabla; – la curva de tendencias; – los bucles; – y el diario de sucesos. El bloque de teclas de pantalla de la derecha permite seleccionar las tablas, las tendencias, los bucles y el diario de sucesos. Ejemplo de tabla de valores medidos »Tabla 1« 018 Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 91. 019 Indicación del diario de sucesos z Tocar con suavidad la tecla de pantalla »Lista de sucesos«. z Girar el mando giratorio = seleccionar los sucesos de la alarma. Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 95. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 27 Concepto de funcionamiento Página de pantalla de »Procesos de medida« Esta página se utiliza para visualizar y realizar los siguientes procesos de medida: – PEEP Intrínseca y – Presión de oclusión P 0.1 El proceso de medida deseado se selecciona mediante la tecla de pantalla adecuada de la derecha. Se mostrará el resultado del último proceso de medida. Ejemplo: PEEP Intrínseca Para iniciar el proceso de medida: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«. 020 Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 104 y página 105. Página de pantalla de »Calibración« Esta página se utiliza para calibrar: – el sensor de O2; – el sensor de flujo; – el sensor de CO2. 021 z Seleccione el sensor que desee calibrar mediante las teclas de pantalla »O2«, »Flujo« o »CO2«. Evita 4 facilita las instrucciones de calibración necesarias en la línea de función de ayuda, ubicada en la parte inferior de la pantalla. Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 109 y siguientes. 28 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Concepto de funcionamiento 022 Página de pantalla de »Configuración« Permite seleccionar o ajustar las funciones siguientes: Acústica Ajuste del volumen del tono de alarma. Pantalla Selección de los valores medidos que se muestran. Selección de las curvas mostradas. Selección de las tendencias mostradas. Respiración Selección de los modos de ventilación. Selección del tipo de paciente. Selección del ajuste inicial. Ajuste básico Ajuste de la interfaz externa. Ajuste de la fecha y hora. Selección del idioma y de las unidades de medida. Selección del diagnóstico del servicio técnico. Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la página 123. Ubicación de la unidad de control Para adaptarse a la situación de la ubicación de ventilación, la unidad de control se puede colocar directamente junto al aparato o separada en un riel de pared. Para obtener instrucciones detalladas sobre la colocación, consultar la página 33. 023 Evita 4 Colocación ergonómica Permite una visualización sin reflejos ni pérdida de imagen. 1 Mantener pulsados los segmentos azules de izquierda y derecha y 2 al mismo tiempo, inclinar la unidad de control hasta la posición deseada. 2 1 1 024 2 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 29 30 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Preparación Información acerca de la preparación . . . . . . . . . . . . . 32 Transporte dentro del centro hospitalario . . . . . . . . . . 58 Preparación de carro EvitaMobil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colocación de los dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Cambio de suministro central de gas a suministro desde botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Colocación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . 33 Sin bandeja para instrumental (opcional) . . . . . . . . . . 59 Colocación en la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Colocación sobre el riel de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Ajuste de los componentes del dispositivo . . . . . . . . . 35 Ajuste de la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 36 37 Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ventilación de adultos y niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Conexión del humidificador Aquapor EL . . . . . . . . . . . . . 39 Instalar los tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Ajuste del sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . 41 Ajuste del humidificador y los tubos de ventilación . . . . . 41 Ajuste de la cubeta de CO2 y del sensor de CO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Conexión a la fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . En caso de utilizar una regleta de enchufes para equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reacción en caso de una breve interrupción de la alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión de la alimentación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 44 Conexión de Evita Remote (opcional) . . . . . . . . . . . . . 45 Tener en cuenta el autochequeo automático . . . . . . . . . . 46 Conexión de la llamada a enfermería (opcional) . . . . . 47 Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . 49 Ajuste del idioma de los textos de la pantalla . . . . . . . . . . 49 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Preparación del pulmón de prueba para adultos . . . . . . . Preparación del pulmón de prueba pediátrico (84 09 742) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Realización de la comprobación del dispositivo . . . . . . . . Introducción del tipo de humidificador . . . . . . . . . . . . . . . Comprobar que la unidad de fuente de alimentación de CC opcional está preparada para el funcionamiento . . . Comprobación del sistema de tubuladuras en busca de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 51 52 52 54 56 57 31 Preparación Información acerca de la preparación z Utilizar siempre correctamente las piezas que se han vuelto a procesar, consultar "Limpieza, desinfección y esterilización", página 149. z Deben cumplirse las normativas hospitalarias sobre control de infecciones. Preparación de carro EvitaMobil Los accesorios necesarios los debe instalar el personal de servicio debidamente cualificado de acuerdo con las instrucciones suministradas: – Soporte del humidificador – Baterías – Cable de conexión de CC – Compresor de aire de respiración – Soporte para botellas y botellas de gas comprimido – Soporte para monitor con kit de contrapeso 103 8415824 ADVERTENCIA Los monitores con soportes sólo se pueden montar en la unidad Evita 4 si el carro EvitaMobil dispone de un contrapeso debajo de la placa base (en ese caso, la etiqueta "Counter Weight is mounted" (Contrapeso montado), nº de referencia 8415824, aparece en la parte delantera de la placa base) o si se ha montado un compresor de aire de respiración. Existe un riesgo elevado de que el equipo vuelque. Condiciones para garantizar la estabilidad contra vuelco de Evita 4 en el carro EvitaMobil: ADVERTENCIA El carro EvitaMobil con Evita 4 no se debe inclinar más de 5°. ¡Existe mayor peligro de que el equipo vuelque! max. 50 kg 40 kg / ADVERTENCIA El carro EvitaMobil con el Evita 4 no se debe desplazar a una velocidad superior a la de una persona caminando a paso normal. Existe un riesgo alto de volcar en pasos de puerta, en suelos irregulares y en rampas. Reducir la velocidad. – – – 32 No colocar artículos de más de 50 kg de peso sobre la placa base inferior del carro EvitaMobil (por ejemplo, botellas de oxígeno o un compresor de aire de respiración). No colocar artículos de más de 40 kg de peso sobre la consola superior del carro EvitaMobil (por ejemplo, el dispositivo o un brazo articulado). Sólo si se ha montado un soporte para monitor en la unidad el Evita 4 y se ha montado un contrapeso o un compresor de aire de respiración debajo de la placa base inferior del carro EvitaMobil: No colocar artículos de más de 50 kg de peso sobre la consola superior del carro EvitaMobil (por ejemplo, el dispositivo, el monitor del paciente y el brazo articulado). Los humidificadores sólo se deben colocar en los soportes de humidificador opcionales. 0 kg max. 5 max. 5° 101 – Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación 104 Colocación de los dispositivos z Colocar el dispositivo en la consola y dejar que el mecanismo de acoplamiento encaje en su sitio. El dispositivo debe estar fijado firmemente al carro a ambos lados. z Colocar un máximo de cuatro botellas de gas comprimido en sus soportes y fijarlas firmemente con las cintas Velcro. z Los humidificadores únicamente deben fijarse a sus soportes opcionales. Seguir las instrucciones de uso del humidificador. Colocación de la unidad de control z La unidad de control no se debe colocar en posición vertical ni apoyar contra nada, ni colocarse boca abajo. Se debe apoyar siempre sobre la parte posterior cuando de cambie de sitio. Colocación en la unidad z Enganchar la unidad de control en el soporte de Evita 4 hasta que encaje. Para ajustar la posición: 1 Mantener pulsados los segmentos de derecha e izquierda, a la vez que se inclina la unidad de control hacia la posición deseada. 1 058 1 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 33 Preparación Colocación sobre el riel de pared 1 Mantener pulsados los segmentos de derecha e izquierda, inclinando a la vez la unidad de control completamente. 1 061 1 2 Mantener pulsados los botones de desbloqueo de derecha e izquierda, extrayendo a la vez la unidad de control del soporte de Evita 4. z Desenrollar el cable hasta la longitud deseada. z Enganchar la unidad de control en el riel de pared y 2 059 2 3 Fijarla en la posición = tirar de la lengüeta del soporte hacia abajo y girarla hacia el riel de pared. 060 3 34 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Ajuste de los componentes del dispositivo Ajuste de la válvula de espiración 1 Inclinar la unidad de control hacia arriba, pulsando a la vez los segmentos de derecha e izquierda. 2 Empujar la válvula de espiración hasta que encaje en el soporte. Comprobar que está bien fijada tirando suavemente de la boquilla. 1 025 2 Ajuste del sensor de flujo 3 Deslizar el casquillo hacia la izquierda hasta el tope. 026 3 4 Ajustar el sensor de flujo (con el conector hacia el ventilador) en el soporte e introducirlo en la toma tanto como sea posible. Seguidamente: 5 Deslizar el sensor de flujo hacia la derecha en el casquillo de goma de la válvula de espiración hasta el tope. 4 027 5 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 35 Preparación Tapa del sensor de flujo La tapa evita que se forme condensación en el sensor de flujo en caso de empleo de un humidificador activo y de conexión de tubos espiratorios con calefacción. Colocar la tapa: 1 Presionar ligeramente las patillas de los lados de la tapa y 2 colocarlas dentro del soporte del dispositivo. NOTA La tapa puede retirarse durante el transporte. 2 1 234 1 NOTA El sensor de flujo y la válvula espiratoria sólo pueden montarse o desmontarse con la tapa abierta. La tapa debe permanecer cerrada durante la ventilación. Abrir la tapa: 3 Tirar de la tapa hacia delante. La tapa basculará hacia abajo. 235 3 36 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Ajuste de la cápsula del sensor de O2 – Cuando se utiliza el sistema por primera vez – Si aparece el siguiente mensaje: »Medida O2 no operable !!!« – Si ya no se puede realizar una calibración z Asegurarse de que el dispositivo está en modo en espera (standby) o el ventilador está desconectado. z Inclinar la unidad de control hacia arriba, pulsando a la vez los segmentos de derecha e izquierda. 1 Girar la boquilla de inspiración hacia la izquierda. 2 Utilizar una moneda para aflojar el tornillo y extraer la cubierta protectora. 2 028 1 3 Aflojar los dos tornillos moleteados y abrir la carcasa del sensor. 3 029 3 4 4 3 030 Retirar la cápsula antigua del sensor y colocar una nueva. La parte final con marcas circulares queda visible. 3 Cerrar la carcasa del sensor firmemente con los dos tornillos moleteados. 2 Volver a enroscar la cubierta protectora. z Eliminar la cápsula del sensor de O2 utilizado, página 159. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 37 Preparación Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas de tubuladuras* Los componentes adicionales en el sistema de ventilación o los componentes que se separan del sistema de tubuladuras estándar pueden aumentar considerablemente la resistencia respiratoria de inspiración y espiración y sobrepasar los requisitos estándar. Ejemplos: Filtros inspiratorios/espiratorios, HME**, tubos coaxiales. Por lo general, la unidad Evita 4 está diseñada para minimizar el esfuerzo respiratorio realizado por el paciente y, por tanto, no está previsto el uso de filtros antibacterianos inspiratorios/ espiratorios. ADVERTENCIA Por este motivo, el uso de filtros antibacterianos espiratorios o sistemas HME requiere medidas de precaución y monitorización especiales por parte del usuario. Particularmente, durante la nebulización de medicamentos y la humidificación, la resistencia del filtro espiratorio puede aumentar gradualmente. Una mayor resistencia de respiración conduce a un mayor esfuerzo de trigger y respiratorio durante la ventilación asistida. En condiciones desfavorables, esto puede conducir a una PEEP intrínseca no deseada. Esta situación se reconoce fácilmente por el hecho de que el flujo espiratorio no vuelve a "0" al final de la espiración. Si el valor de PEEP es inadmisiblemente alto, se indicará mediante la alarma »PEEP alta !!!«. La PEEP actual está aproximadamente 8 mbar por encima de la PEEP establecida. Comprobar y sustituir el filtro antibacteriano o HME si son la causa de la alarma de PEEP. El equipo de ventilación no puede monitorizar directamente las resistencias respiratorias en la conexión del paciente. Por lo tanto: z Determinar la resistencia respiratoria de inspiración y espiración del sistema del paciente antes de poner la ventilación en el modo en espera (standby) mediante la comprobación del dispositivo. z Comprobar con frecuencia el estado del paciente y los valores medidos del ventilador relativos al volumen y la resistencia. z Seguir las instrucciones de uso del HME, el filtro y los sistemas de tubuladuras coaxiales en uso. ADVERTENCIA No utilizar el HME junto con un nebulizador de medicamentos o un humidificador de gas de respiración. Ello podría conllevar una resistencia respiratoria aún más alta. * ** 38 Sólo se aplica a los sistemas de tubuladuras que no se describen en estas instrucciones de uso. Heat moisture exchanger Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Ventilación de adultos y niños z Ajustar el ventilador al humidificador de gas de respiración, consultar la página 54. A partir de 100 mL de volumen tidal VT: Tipo de paciente »Adulto« ADVERTENCIA Cuando se utilice un humidificador de gas de respiración, no utilizar intercambiadores de calor y humedad adicionales. De lo contrario, existe el riesgo de que se produzca un aumento de la resistencia de respiración debido a la condensación. Conexión del humidificador Aquapor EL Preparar el humidificador Aquapor EL siguiendo las correspondientes instrucciones de uso. 1 Colgar el Aquapor EL en el riel y apretar los tornillos. 2 Insertar el conector acodado en el humidificador Aquapor EL. 3 Insertar la boquilla doble en el conector acodado. 4 Llenar el recipiente del humidificador Aquapor EL hasta la marca superior de llenado con agua destilada estéril. 3 2 1 4 Instalar los tubos de ventilación 031 ADVERTENCIA No utilizar tubos de ventilación antiestáticos ni conductores. El uso de dichos materiales incrementa el riesgo de que el paciente sufra descargas eléctricas y de que se produzcan incendios en atmósferas ricas en oxígeno.* Evita 4 En función de la posición deseada del equipo respecto de la cama, el brazo articulado se puede instalar en cualquiera de los laterales del equipo. Acoplamiento en la parte izquierda: 5 Girar ambas boquillas hacia la izquierda. 6 Girar el humidificador Aquapor EL hacia la izquierda. 5 5 La siguiente descripción corresponde a la opción en la que los tubos de ventilación se han instalado en la parte izquierda del equipo. Cuando se han cambiado los tubos de ventilación o el humidificador: z Realizar una prueba de fugas, página 57. IEC 60601-2-12 Apéndice AA y EN 794-1 Apéndice AA: El uso de material antiestático y/o conductor eléctrico en el sistema de ventilación del equipo de ventilación pulmonar no contribuye de forma alguna a aumentar el grado de seguridad. De hecho, el uso de tales materiales aumenta el riesgo de que el paciente sufra descargas eléctricas. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 6 032 * 39 Preparación 1 Enganchar el brazo articulado al riel izquierdo y atornillarlo. z Ajustar los tubos de ventilación. Comprobar las longitudes de los tubos (metros). 2 Girar las boquillas en la dirección de los tubos. 3 Instalar las trampas de agua en posición vertical. 4 Conectar la pieza en Y, con el manguito de goma de la pieza en Y en el lado inspiratorio. 5 Insertar la pieza en Y en la abertura del brazo articulado. Evita 4 1 4 5 0,4m 2 0,6m 0,6m 0,6m 0,4m 033 3 6 7 034 Ajuste del sensor de temperatura 6 Introducir el sensor tanto como sea posible en el manguito de goma del lado inspiratorio de la pieza en Y. Alinear la pieza en Y de manera que el sensor en la parte superior para evitar la condensación en el mismo. 7 Acoplar el cable del sensor los clips para tubos. 8 Insertar el conector del sensor de temperatura en la toma »Temp « en la parte posterior de la unidad. 035 8 40 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Ventilación de pacientes pediátricos z Ajustar el ventilador al humidificador de gas de respiración, consultar la página 54. Hasta 300 mL de volumen tidal VT Tipo de paciente »Pediátrico« ADVERTENCIA Cuando se utilice un humidificador de gas de respiración, no utilizar intercambiadores de calor y humedad adicionales. De lo contrario, existe el riesgo de que se produzca un aumento de la resistencia de respiración debido a la condensación. Ajuste del humidificador y los tubos de ventilación z Preparar el humidificador "Fisher & Paykel MR 850" conforme a las correspondientes instrucciones de uso. 1 Sujetar mediante abrazaderas el humidificador al soporte que se encuentra debajo del dispositivo y atornillarlo firmemente. 2 Enganchar el brazo articulado con un soporte al riel izquierdo y atornillarlo. z Ajustar los tubos de ventilación. Comprobar las longitudes de los tubos (metros). 3 Ajustar la trampa de agua en posición vertical. ADVERTENCIA No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo, botellas de infusión) sobre o encima de la unidad Evita 4. Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4 podría no funcionar correctamente o sufrir daños, poniendo en peligro al paciente. Evita 4 2 0,4 m 1,1 m 0,6 m 0,6 m 1 039 3 Cuando se han cambiado los tubos de ventilación o el humidificador: z Realizar una prueba de fugas, página 57. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 41 Preparación Ajuste de la cubeta de CO2 y del sensor de CO2 (opcional) 1 Ajustar la cubeta a la conexión de paciente de la pieza en Y, con las ventanas de la cubeta orientadas hacia el lado. 2 Presionar el sensor de CO2 en la cubeta, con el cable colgando hacia la unidad. 2 3 036 1 Acoplar el conector del sensor de CO2 en la toma »CO2 « de la parte posterior del dispositivo. 037 3 42 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Conexión de la alimentación Conexión a la fuente de alimentación Para el funcionamiento con red: Es posible : 220 V a 240 V o : 100 V a 127 V z Conectar el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Para el funcionamiento con la unidad de alimentación de CC y batería externa (opcional) z Conectar la batería externa opcional por medio del cable. 040 ADVERTENCIA Consultar las instrucciones de uso de la unidad de alimentación de CC opcional. De lo contrario, no se podrá garantizar la disponibilidad para el funcionamiento de la unidad de fuente de alimentación de CC opcional. 041 En caso de utilizar una regleta de enchufes para equipos adicionales La conexión de otro equipo a la regleta de enchufes puede producir que la corriente de fuga del paciente suba por encima de los valores permitidos si falla un conductor de tierra de protección. En estos casos, no puede excluirse el riesgo de descarga eléctrica. Reacción en caso de una breve interrupción de la alimentación eléctrica Por ejemplo, si la alimentación eléctrica de reserva del hospital está activada. Sin la unidad de fuente de alimentación de CC opcional: Durante una interrupción de la alimentación eléctrica, Evita 4 emite un tono de alarma continuo durante un máximo de 2 minutos. La duración de este tono de alarma puede ser menor si la unidad Evita 4 llevaba menos de 15 minutos conectada. Evita 4 tolera interrupciones eléctricas de menos de 10 milisegundos, sin que afecte a la ventilación. En caso de que las interrupciones eléctricas se prolonguen durante más de 10 milisegundos, el aparato se reiniciará con un breve autochequeo de unos 8 segundos (la ventilación continúa con los mismos valores establecidos antes de la interrupción). Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 43 Preparación Si se ha establecido un límite inferior de alarma para el volumen tidal, la alarma »VM bajo !!!« se accionará hasta que el valor medido supere el límite inferior de alarma. Con la unidad de alimentación de CC opcional: Consultar las instrucciones de uso de la unidad de alimentación de CC. ADVERTENCIA Sólo se deben conectar otros aparatos a los puertos, por ejemplo impresoras u ordenadores, si Evita 4 está conectada a través del cable de red a la alimentación eléctrica o si se ha conectado a tierra a través de la conexión a tierra de la parte posterior de la unidad. Si no, se puede producir un peligro eléctrico. Conexión de la alimentación de gas z Enroscar la manguera de conexión de aire médico (Air) en la conexión Air del panel posterior y enchufar el conector en la toma mural de suministro Air. z Enroscar la manguera de conexión de oxígeno (O2) en la conexión O2 del panel posterior y enchufar el conector en la toma mural O2. ADVERTENCIA Los gases comprimidos deben estar secos y no deben contener polvo ni aceite. La presión del gas debe encontrarse entre 3 y 6 bar. De lo contrario, no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo. Tener en cuenta los datos de funcionamiento en la página 173. Air O2 042 ADVERTENCIA Sólo se debe suministrar aire médico (Air) a la conexión Air y oxígeno (O2) a la conexión O2 del panel posterior del dispositivo. De lo contrario, no se podrán garantizar el suministro de flujo inspiratorio ni la medición del flujo será exacta. Si se suministra aire/gas a través de un compresor de aire de respiración, seguir las instrucciones de uso del compresor. El suministro de gas a través de una botella de O2 o de aire se describe en la sección "Cambio de suministro central de gas a suministro desde botella" en la página 58. 44 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Conexión de Evita Remote (opcional) 1 2 3 4 5 6 7 8 043 z La tarjeta de conexión de Evita Remote sólo se puede instalar y programar por especialistas. Para el control remoto de la unidad a través de Remote Pad para el control remoto y paralelo de las funciones de los indicadores LED y las teclas siguientes: 1 Indicador LED rojo: para indicar mensajes de advertencia. 2 Indicador LED amarillo: para indicar mensajes de precaución y aviso. 3 Tecla » Silencio Alarma«: para suprimir el tono de alarma durante aproximadamente 2 minutos. 4 Tecla »Alarma Reset«: para confirmar los mensajes de alarma. 5 Tecla » Neb.«: para iniciar y finalizar la nebulización de medicamentos. 6 Tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno): para la oxigenación en la aspiración de la secreción bronquial. 7 Tecla »Pausa Insp.«: para la inspiración continua inducida manualmente. 8 Tecla »Pausa Esp.«: para la espiración continua y prolongada. La función de los respectivos indicadores LED y las teclas es la misma en Evita 4 y se describe en los capítulos de aplicación de estas instrucciones de uso. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 45 Preparación Conexión 1 Enchufar el cable de Remote Pad a la toma » « de la parte posterior de la unidad Evita 4. El conector se puede enchufar o desenchufar en cualquier momento. Esto no afecta al funcionamiento de Evita 4. 044 1 z Enganchar y encajar el soporte en un riel estándar. z Colocar el Remote Pad en el soporte en posición vertical. 2 3 4 076 z No pulsar ninguna tecla del Remote Pad. z Todos los indicadores LED del Remote Pad se encienden durante 5 segundos: 2 indicador LED rojo 3 indicador LED amarillo 4 indicadores LED amarillos de las teclas z Evita 4 prueba el Remote Pad. Si se detecta un error, aparece un mensaje de aviso, consultar "Mensajes, causas y ayudas", en la página 141. 045 Tener en cuenta el autochequeo automático – al conectar el Remote Pad mientras la unidad está conectada o – al conectar la unidad después de conectar el Remote Pad. 46 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Conexión de la llamada a enfermería (opcional) Conexión en la parte posterior de la unidad Evita 4 para conectar las señales de alarma de prioridad máxima a un sistema central de alarmas del hospital. z La instalación de los equipos complementarios sólo debe realizarla personal cualificado. Para obtener información detallada sobre las características, consultar las características técnicas, página 175. z El conector DIN de 6 patillas (conector hembra) debe conectarse a la línea del sistema central de alarmas del hospital por un especialista. Cuando la unidad Evita 4 indica un mensaje de alarma, la conexión 3-5 se cierra y se activa el sistema de llamada a enfermería. 5 ADVERTENCIA El sistema central de alarmas del hospital sólo se puede conectar a la llamada de enfermería si la unidad Evita 4 está conectada a la red a través de un cable de alimentación o si se ha conectado a tierra a través de la conexión a tierra de la parte posterior del dispositivo. Si no, se puede producir un peligro eléctrico. z Introducir el conector en la toma » « situada en la parte posterior del equipo y atornillarlo bien. 3 046 1 1 5 3 1 PRECAUCIÓN Sólo se transmitirán advertencias (señales de alarma de prioridad máxima; consultar la página 88. 047 Los mensajes de alarma se muestran en la línea superior de la pantalla en rojo y con tres signos de exclamación, consultar la página 88. No se transmiten mensajes de precaución ni de aviso. El sistema de llamada a enfermería también se activa si el altavoz interno del tono de alarma del dispositivo está defectuoso. Si, al producirse una alarma, se pulsa la tecla » «, se suprime la alarma acústica de Evita 4 y la llamada a enfermería durante 2 minutos. Si, en el caso de una alarma »Standby activo !!!«, se pulsa la tecla » «, se suprime la llamada a enfermería durante 2 minutos. La alarma acústica de Evita 4 continúa sonando. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 47 Preparación z Comprobar que el sistema de llamada a enfermería conectado funciona correctamente. ADVERTENCIA La conexión a la llamada a enfermería no exime al personal de su obligación de comprobar la monitorización en la pantalla de Evita 4 periódicamente. Los indicadores de la pantalla deben comprobarse regularmente. ADVERTENCIA Un error en alguno de los componentes en la conexión entre la llamada a enfermería y el sistema central de alarmas del hospital (por ejemplo, en el sistema electrónico de la llamada a enfermería de Evita 4, en la fuente de alimentación de Evita 4 o en el generador de alarmas del sistema central de alarmas del hospital, etc.) puede provocar un fallo de la llamada a enfermería. Las conexiones del sistema de alarma central del centro hospitalario normalmente presentan un diseño monocanal. Por tanto, los componentes electrónicos del sistema de llamada a enfermería también presenta un diseño monocanal. 48 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Antes de la primera puesta en servicio Ajuste del idioma de los textos de la pantalla El idioma de fábrica de la unidad Evita 4 es el del propietario del sistema de ventilación. Se pueden seleccionar los siguientes idiomas: – Inglés – Alemán – Francés – Italiano – Español – Holandés – Sueco – Inglés de EE.UU. – Japonés – Griego – Ruso – Portugués – Árabe – Chino – Turco z Si fuera necesario, se puede solicitar al especialista que cambie las etiquetas de las teclas de la unidad de control. z Encender el aparato = girar la tapa* hacia arriba y pulsar el interruptor de encendido del panel posterior hasta que encaje. La tapa cae sobre el botón para evitar que se desconecte accidentalmente. 003 Evita 4 realiza el procedimiento de autochequeo. z Esperar hasta que se completen los 10 segundos de la fase de comprobación. * Las tapas pueden variar en función de la fuente de alimentación utilizada, consultar "Conectar", página 62. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 49 Preparación Después del autochequeo: 1 Cambiar Evita 4 al modo en espera (standby) = mantener pulsada la tecla » « durante unos 3 segundos. 2 Desconectar el tono de alarma de modo en espera (standby) mediante la tecla »Reset Chequeo«. 3 Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma/Unidades«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma«. z Seleccionar el idioma deseado y confirmar. El idioma seleccionado está ahora activo. Evita 4 2 1 050 049 3 50 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Comprobación del dispositivo ADVERTENCIA El dispositivo se debe comprobar antes de cada uso en un paciente para confirmar que el equipo de ventilación funciona correctamente. Si no se comprueba el dispositivo, no se podrá garantizar la disponibilidad para el funcionamiento. Evita 4 admite esta comprobación de dispositivo mediante una lista de comprobación incorporada que guía al usuario a través de la prueba en un modo de diálogo. La comprobación del dispositivo consta de las opciones »Chequeo«, »Hermeticidad« y comprobación de fuente de alimentación de CC opcional. En el contexto de la opción »Chequeo«, se realizan las siguientes pruebas: – Comprobación de que el montaje del aparato esté completo – Comprobación de la alarma auxiliar y de la alarma de fallo de alimentación – Prueba de la válvula de espiración – Prueba de la válvula de conmutación de aire-O2 – Prueba de la válvula de seguridad – Calibración del sensor de flujo – Calibración del sensor de O2 – Calibración del sensor de CO2 – Prueba de fugas en el sistema de tubuladuras – Comprobación de la compliancia del sistema de tubuladuras Los resultados de verificación determinados durante este chequeo del aparato, así como los valores de calibración de los sensores continúan almacenados en la memoria, también estando desconectado el aparato, hasta que se realice una nueva calibración. Si se cambia el sistema de tubuladuras, el tipo de humidificación o el tipo de paciente después de realizar la comprobación del dispositivo, deberá repetirse la prueba de fugas antes de poner en funcionamiento el dispositivo. Preparación del pulmón de prueba para adultos Para comprobar el juego de tubos para adultos, se puede utilizar el pulmón de prueba para adultos "azul" (84 03 201) o el pulmón de prueba para adultos "blanco" (84 01 892). 051 NOTA El pulmón de prueba para adultos "azul" (84 03 201) consta de un conector acodado para la conexión a la pieza en Y, una conexión de catéter de 7 mm de diámetro para la simulación de la resistencia de las vías respiratorias y una bolsa de ventilación de 2 L para la simulación de la compliancia. PRECAUCIÓN No se deben utilizar bolsas de ventilación excesivamente dilatadas o con fugas ni pulmones de prueba con compliancia baja, ya que pueden provocar artefactos durante la comprobación del dispositivo. z El pulmón de prueba para adultos no se debe conectar a la conexión de paciente de la pieza en Y hasta que lo solicite Evita 4. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 51 Preparación 052 Preparación del pulmón de prueba pediátrico (84 09 742) juego de tubuladuras pediátrico El pulmón de prueba consta de un tubo traqueal CH 12 para simular la resistencia de las vías respiratorias y un pequeño fuelle para simular la compliancia. z Insertar únicamente el conector acodado en la pieza en Y cuando Evita 4 lo solicite en pantalla. 003 Realización de la comprobación del dispositivo z Encender el aparato = girar la tapa* hacia arriba y pulsar el interruptor de encendido del panel posterior hasta que encaje. Evita 4 realiza el procedimiento de autocomprobación. z Esperar hasta que se completen los 10 segundos de la fase de comprobación. * 52 Las tapas pueden variar en función de la fuente de alimentación utilizada, consultar "Conectar", página 62. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Después del autochequeo: 1 Cambiar Evita 4 al modo en espera (standby) = mantener pulsada la tecla » « durante unos 3 segundos. 2 Desconectar el tono de alarma del modo en espera (standby) mediante la tecla »Reset Chequeo«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Chequeo de aparato«. Evita 4 2 053 1 054 Indicación: Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 53 Preparación Introducción del tipo de humidificador Antes de empezar la comprobación, introducir el tipo de humidificador seleccionado: – Activar el humidificador, por ejemplo, Dräger Aquapor EL o – Filtro/HME (nariz artificial) Si se conoce el tipo de humidificador, Evita 4 puede tener en cuenta la situación de humedad y temperatura al medir los parámetros de volumen. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Humid.«. Indicación: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Activa Humid.«. o z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Filtro/HME«. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. 055 El tipo de humidificador seleccionado se indica mediante un indicador LED amarillo. La selección del humidificador se guarda y permanece activa incluso cuando se vuelve a conectar el equipo. Si se cambia el tipo de humidificador y se tiene que volver a seleccionar en la pantalla, los siguientes pasos de la prueba no resultan válidos (– –) después de la comprobación del dispositivo: – Humidificación – Hermeticidad Se solicita al operador que repita estos dos pasos de la comprobación del dispositivo. Iniciar el procedimiento de comprobación: z Pulsar la tecla de pantalla »Chequeo«. Evita 4 empieza a ejecutarse mediante la prueba orientada por diálogos. El procedimiento de comprobación es semiautomático. Durante la comprobación de dispositivo, Evita 4 instruye al usuario para que realice acciones específicas en el dispositivo. No se puede realizar una comprobación del dispositivo durante la calibración automática del sensor de flujo o del sensor de O2: z Esperar hasta que la calibración se complete y volver a iniciar la comprobación del dispositivo. 54 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Las pruebas siguientes se realizan durante la comprobación del dispositivo: – Funcionamiento correcto de las alarmas auxiliares y de fallo de alimentación – Asiento y paso libre de la válvula de espiración – Asiento del sensor de flujo – Asiento del sensor de flujo para recién nacidos (si la opción "NeoFlow" está instalada) – Tipo de humidificador – Integridad del sistema de tubuladuras – Funcionamiento de la válvula de conmutación de aire-O2 – Funcionamiento de la válvula de seguridad – Suministro de gas – Calibración del sensor de flujo – Calibración del sensor de flujo para recién nacidos (si la opción "NeoFlow" está instalada) – Calibración del sensor de O2 – Prueba de fugas en el sistema de tubuladuras – Calibración del sensor de CO2. – Posición del sensor de CO2 Tener en cuenta las siguientes indicaciones al realizar la calibración del cero del sensor de CO2 (opcional): z Si se usan cubetas reutilizables, realizar la calibración del cero en el soporte de estacionamiento y no respirar en la dirección del soporte, página 114. z Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del cero no se debe realizar en el soporte de estacionamiento del dispositivo, sino en una cubeta desechable. Realizar la calibración con aire ambiente y no respirar en la dirección de la cubeta, página 115. Para ello, no es imprescindible realizar la calibración del cero en la cubeta que se va a utilizar, sino que basta con realizarla en una cubeta desechable idéntica sin usar. ADVERTENCIA Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del cero sólo se debe realizar en una cubeta desechable, y no en el soporte de estacionamiento. No respirar en la dirección de la cubeta. De lo contrario, se producirá una desviación del punto cero de hasta ±1 % en vol. de CO2. Al finalizar la comprobación del dispositivo, aparece una lista de comprobación en la pantalla en la que se muestran los resultados de la comprobación o chequeo. Resultado correcto : Resultado incorrecto :F Chequeo no realizado :–– En el caso de resultados incorrectos, por ejemplo, si el sistema de tubuladuras presenta fugas: z Eliminar la causa del fallo z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Repetir chequeo«. Sólo se repiten las pruebas con resultados incorrectos. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 55 Preparación Comprobar que la unidad de fuente de alimentación de CC opcional está preparada para el funcionamiento z Desacoplar el enchufe eléctrico. Con la unidad de fuente de alimentación de CC opcional: – el dispositivo cambia al modo de batería interna o externa y no se interrumpe el funcionamiento. Sin la unidad de fuente de alimentación de CC opcional: – alarma acústica de fallo de alimentación* z Volver a conectar el enchufe eléctrico. El dispositivo vuelve a cambiar a la red eléctrica*. ADVERTENCIA Consultar las instrucciones de uso de la unidad de alimentación de CC opcional. De lo contrario, no se podrá garantizar la disponibilidad para el funcionamiento de la unidad de fuente de alimentación de CC opcional. Una vez realizada correctamente la comprobación del dispositivo y la comprobación de la unidad de fuente de alimentación de CC opcional, la unidad Evita 4 está preparada para el funcionamiento. Evita 4 056 Es posible: z iniciar inmediatamente la unidad Evita 4 pulsando la tecla » « o bien: z dejar la unidad Evita 4 en modo en espera (standby) o bien: z desconectar la unidad Evita 4 para utilizarla posteriormente. Conectar en el panel posterior = girar la tapa hacia el lado y pulsar el botón hasta el fondo y soltarlo. * 56 Consultar la página 43, "Reacción en caso de una breve interrupción de la alimentación eléctrica". Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Comprobación del sistema de tubuladuras en busca de fugas Se comprueban las fugas del sistema de tubuladuras durante la comprobación del dispositivo, pero también se debe monitorizar de forma independiente de la comprobación del dispositivo, por ejemplo, al cambiar el sistema de tubuladuras. ADVERTENCIA Si no se realiza la prueba de fugas, podrán producirse las siguientes desviaciones: – Con la ventilación controlada por volumen, el VM aplicado en el modo de paciente »Pediátrico« podrá reducirse hasta un 10 %, ya que no se ha tenido en cuenta correctamente la compliancia del sistema de tubuladuras. En el modo de paciente »Adulto«, la desviación es menor. – En la ventilación con la opción NeoFlow, la PEEP real comparada con la PEEP ajustada se puede reducir hasta en 1 mbar sin nebulización o hasta en 2 mbar con nebulización utilizando un nebulizador neumático de medicamentos, ya que no se ha tenido en cuenta correctamente la resistencia del sistema de tubuladuras. – No se detectan las fugas en el sistema de tubuladuras. Realizar la prueba de fugas después de cambiar el sistema de tubuladuras o el humidificador. 057 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Hermeticidad«. Durante la prueba, el flujo de fuga actual se indica de forma continua. Se permite un flujo de fuga de 300 mL/min con una presión de 60 mbar. Después de la prueba de fugas, la unidad Evita 4 determina la compliancia y la resistencia del sistema de tubuladuras. Evita 4 utiliza la compliancia calculada del sistema de tubuladuras para corregir de forma automática las emboladas de ventilación controlada por volumen y los valores medidos del sistema de monitorización del flujo, consultar la página 186. Evita 4 utiliza la resistencia calculada del sistema de tubuladuras para corregir la medición de presión en presencia de un flujo básico (opción NeoFlow). Al cambiar de modo de paciente o tipo de humidificador, el dispositivo ajusta automáticamente la compliancia y la resistencia de los tubos a los valores predeterminados. Al comprobar el sistema en busca de fugas, el dispositivo determina la resistencia y la compliancia momentánea. Por lo tanto: Al cambiar el tipo de paciente, el sistema de tubuladuras o el tipo de humidificador: z Realizar siempre una prueba de fugas. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 57 Preparación Transporte dentro del centro hospitalario ADVERTENCIA Para evitar que el dispositivo bascule, utilizar únicamente el dispositivo Evita 4 con un máximo de 5° de inclinación. ADVERTENCIA Para garantizar la estabilidad contra el vuelco durante el transporte por el hospital, sitúe la unidad de control delante de la unidad Evita 4, consultar la página 33. ADVERTENCIA No colocar la unidad Evita 4 en la cama durante el transporte en el hospital. La unidad Evita 4 debe estar firmemente fijada para evitar que vuelque o se caiga. Para evitar que el equipo vuelque, los accesorios se deben mover a la posición más favorable: z Fijar el brazo articulado con la mínima desviación. z Cerrar los cajones. z Mantener los tubos y los cables lo más cerca posible del carro. z Asegurar el humidificador al carro, no a la propia unidad. Cambio de suministro central de gas a suministro desde botella Si es necesario cambiar el suministro del gas sin interrupción: z En primer lugar, desconectar y volver a conectar un tipo de gas y, a continuación, desconectar y volver a conectar el segundo tipo de gas. ADVERTENCIA El suministro a través de botellas de aire médico (Air) y/u oxígeno (O2) con reductores de presión debe hacerse de acuerdo con los datos técnicos para el suministro de gas. El proceso se describe en la sección "Datos de funcionamiento" del capítulo "Características técnicas". ADVERTENCIA Conforme a las normas EN 794-1 e IEC 60601-2-12, los reductores de presión deben utilizarse con gases médicos según las normas EN 738 o ISO 10524 si Evita 4 se proporciona con gases médicos desde una botella de gas comprimido u O2. Los reductores de presión deben limitar la presión de gas de Evita 4 a un máximo de 10 bar incluso si se produce un fallo. El uso de reductores de presión incorrectos puede poner en peligro al paciente. Si sólo está disponible un tipo de gas (O2 o Air) para el transporte en el hospital: z Conectar únicamente el tipo de gas que esté disponible al panel posterior. En este sentido, la concentración del O2 inspiratorio corresponde a la del tipo de gas conectado (O2 o Air). ADVERTENCIA Si sólo se utiliza un tipo de gas (O2 o Air), no se puede cambiar la concentración del O2 inspiratorio. La concentración del O2 corresponde a la concentración de O2 del tipo de gas conectado. Si sólo se conecta Air, la concentración inspiratoria de O2 será del 21 % en vol. de O2; si sólo se conecta O2, será del 100 % en vol. de O2. 58 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Preparación Sin bandeja para instrumental (opcional) Si el dispositivo no dispone de una bandeja para instrumental (opcional), utilizar las caperuzas de silicona para cerrar las ranuras de la parte superior del dispositivo: 1 Insertar las caperuzas redondas en las ranuras delanteras con la parte redonda hacia afuera. 2 Insertar las caperuzas planas en las ranuras de la parte posterior del dispositivo. 2 1 1 Evita 4 066 ADVERTENCIA No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo, botellas de infusión) sobre o encima de la unidad Evita 4. Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4 podría no funcionar correctamente o sufrir daños, poniendo en peligro al paciente. 2 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 59 60 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Funcionamiento Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Selección del tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Oxigenación para la succión de la secreción bronquial . . . 102 Proceso de medida: PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . 104 Proceso de medida de presión de oclusión P 0.1 . . . . . 105 Desconexión de las funciones del monitor . . . . . . . . 106 Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 O2 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Monitorización del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 65 Selección del modo de espera (standby) . . . . . . . . . . 108 IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BIPAP, BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CPAP, CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MMV, MMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 65 68 71 73 74 76 78 ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ajuste de los dispositivos maestro y esclavo . . . . . . . . . . Ajuste de ILV/Maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de ILV/Esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sincronización de ILV/Maestro y Esclavo . . . . . . . . . . . . . 81 81 83 84 Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . 87 Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuente de flujo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2 (si la opción Capno Plus está instalada) . . . . . . Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de la calibración de CO2 con el filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de la calibración de CO2 con gas de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calibración del sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restablecimiento de la calibración de CO2 . . . . . . . . . . 109 110 110 112 114 115 116 118 120 122 En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Advertencia = mensaje de máxima prioridad . . . . . . . . . . Atención = mensaje de prioridad media . . . . . . . . . . . . . . Indicación = mensaje de prioridad baja . . . . . . . . . . . . . . Cancelar el tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 88 88 89 89 Indicación de curvas y valores medidos . . . . . . . . . . . 90 Indicación de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Indicaciones de curvas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . Indicación de emboladas individuales . . . . . . . . . . . . . . . Zoom de bucles (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostrar los bucles en el área de gráficos superior (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 93 93 94 Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Congelación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Pausa espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Medicamentos, nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 61 Funcionamiento Puesta en servicio Conectar ADVERTENCIA Si se observa condensación en Evita 4, no conectar el dispositivo. Si se opera con condensación es posible que su correcto funcionamiento se vea afectado. Espere hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura ambiente y desaparezca la condensación. El tiempo de espera es de aprox. 1 hora por cada 10 °C de incremento de temperatura. 003 z Encender el aparato = pulsar el interruptor de encendido en el panel posterior hasta que encaje. La tapa cae sobre el botón para evitar que se desconecte accidentalmente. Para desconectar, girar la tapa hacia arriba y pulsar el botón hasta el fondo. 004 Aparatos con fuente de alimentación de corriente continua MB: z Encender el aparato = girar la tapa hacia arriba y pulsar el interruptor de encendido del panel posterior hasta que encaje. La tapa cae sobre el botón para evitar que se desconecte accidentalmente. Para desconectar, girar la tapa hacia arriba y pulsar el botón hasta el fondo. Evita 4 ejecuta un autochequeo. z Esperar hasta que se completen los 10 segundos de la fase de comprobación. Evita 4 comienza siempre la ventilación con los valores de inicio marcados con una flecha en los mandos de ajuste de pantalla. Para seleccionar estos valores de inicio, consultar la página 134 y posteriores. Tras cortes de suministro y después del modo en espera (standby), los ajustes en uso justo antes de la interrupción del funcionamiento permanecen en vigor. 62 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Tipo de paciente Tras conectar, Evita 4 muestra distintas opciones para el tipo de paciente: – »Adultos« = pacientes adultos – »Ped.« = pacientes pediátricos – »Neo.« = neonatos (si se utiliza la opción "NeoFlow") – »prev. paciente« = paciente anterior El dispositivo también solicitará al usuario que indique el peso del paciente (peso corporal ideal). Ejemplo: Ventilación de adultos 062 Con esta información, Evita 4 define los rangos de ajuste y los valores de inicio de los parámetros de ventilación. El usuario puede configurar el procedimiento inicial con la selección del tipo de paciente, consultar "Configuración" en la página 123 y posteriores. La tecla de pantalla »prev. paciente« permite restaurar los valores específicos del paciente, incluidos los límites de alarma y el estado de monitorización, que estaban en vigor antes de desconectar el dispositivo. Ejemplo: Paciente anterior 063 Los modos anteriores se muestran en la línea de estado: – Modo de ventilación anterior – Tipo de paciente anterior – Modo de aplicación anterior (tubo o máscara en la opción NIV) La tecla »prev. paciente« no se mostrará en Evita 4 tras la pérdida de los datos o la eliminación de una opción utilizada con anterioridad (por ejemplo, NeoFlow); por lo tanto, no se podrán restablecer los valores anteriores. Asimismo, Evita 4 no restablecerá los valores anteriores si se ha configurado de tal manera antes de desconectar que el paciente anterior ya no está disponible. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 63 Funcionamiento Selección del tipo de paciente Si está configurado Es posible: z tocar la tecla »Adultos« o la tecla »Ped.« o la tecla »Neo.« (opción NeoFlow) e 062 indicar el peso corporal ideal. Si está configurado Con el peso corporal ideal, Evita 4 determina los ajustes de inicio de los parámetros de ventilación. El valor de inicio aparece marcado en el mando de ajuste de pantalla pertinente mediante una flecha ( ). z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla. z Introducir el peso corporal ideal [kg] con el mando giratorio manual = girar mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. o bien: Seleccionar los ajustes anteriores z Tocar ligeramente la tecla »prev. paciente«. z Confirmar = pulsar el mando giratorio. Inicio de la ventilación 013 z Pulsar el mando giratorio otra vez. Evita 4 inicia la ventilación con el modo de ventilación configurado por el usuario. El aparato está definido de fábrica en IPPV. Evita 4 muestra la página de pantalla »Modos de ventilación«. El usuario puede comprobar y corregir los ajustes en la pantalla. 64 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ajuste de los modos de ventilación Los modos de ventilación IPPV, BIPAP, SIMV y ASB ya se encuentran configurados en la unidad. En el caso de que se utilicen otros modos de ventilación, consultar "Selección de los modos de ventilación" en la página 128. IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation (ventilación con presión positiva intermitente) Ventilación controlada por volumen con un volumen minuto VM obligatorio fijo, así como un volumen tidal VT y una frecuencia f ajustados por el usuario. Para pacientes con respiración no espontánea. Ajustar el patrón de ventilación para IPPV con los siguientes parámetros de ventilación: Volumen tidal »VT« Flujo Insp. »Flujo« Frecuencia »f« Tiempo de inspiración »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Paw Pausa insp. Pplat Pmáx (configurable) PEEP t Tinsp Te 1 f Flujo Flujo de insp. 064 t 065 Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla correspondiente. z Ajustar un valor = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 65 Funcionamiento 068 IPPV puede ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo (IPPVAsistida): para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al activar el trigger de flujo y ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal del tipo de paciente. 069 Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias. La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma de una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias. Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria final aumentará el valor de la PEEP intermitente establecido cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación AutoFlow®: para la regulación automática del flujo inspiratorio. Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo inspiratorio de modo que, para el volumen tidal VT seleccionado con la compliancia pulmonar actual se consigue una presión mínima en las vías respiratorias y se evitan picos de presión. Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando . el paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi El paciente puede espirar también durante la fase plateau inspiratoria. La presión inspiratoria está limitada por el límite de alarma Paw . * 66 Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada de AutoFlow. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ajustar los límites de alarma VM y VM para evitar un flujo excesivo o insuficiente en caso de variaciones rápidas de compliancia. Para configurar: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente a la función deseada. 070 Para Trigger de flujo y Suspiro: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste deseado = pulsar el mando giratorio. z Activar la función = tocar ligeramente el botón de pantalla »Con.« y pulsar el mando giratorio. El modo IPPV se puede configurar con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Para seleccionar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. 071 Ventilación con limitación de presión (PLV)*: para limitar los picos de presión manualmente mediante el límite de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración y la espiración. z Para establecer el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul en la curva Paw (t). La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa. Se activa automáticamente si ya no se puede aplicar el volumen tidal VT. Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de la alarma. * Consultar la página 178 para obtener una descripción detallada de PLV. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 67 Funcionamiento Paw Pmáx (configurable) Presión asistida ASB Tiempo de Tiempo de aumento rápido aumento lento PEEP t Ventana de trigger Tinsp 1 f Flujo Flujo de insp. t 072 SIMV, SIMV/ASB Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation* (ventilación sincronizada obligatoria intermitente) Assisted Spontaneous Breathing** (respiración espontánea asistida) Volumen minuto VM obligatorio fijo, ajustado con el volumen tidal VT y la frecuencia f. Entre las emboladas obligatorias de ventilación, el paciente puede respirar de forma espontánea y contribuir, de este modo, al volumen minuto. La respiración espontánea se puede ayudar con la asistencia de ASB. Para pacientes con respiración espontánea insuficiente o tratados a través de una reducción paulatina de la proporción obligatoria del volumen minuto total. La frecuencia de ventilación se puede reducir hasta alcanzar 0 durante el proceso de deshabituación. El dispositivo cambia automáticamente al modo de ventilación CPAP o CPAP/ASB. Este modo de ventilación también se muestra indicado en la pantalla. La tecla de pantalla »SIMV« y los mandos de ajuste de pantalla para configurar los parámetros de SIMV permanecen en pantalla. Ajustar el patrón de ventilación para SIMV y SIMV/ASB con los siguientes parámetros de ventilación: Volumen tidal »VT« Flujo Insp. »Flujo« Frecuencia »f« Tiempo inspiratorio »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Presión de soporte »PASB« Tiempo de aumento de presión » « Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla correspondiente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. * ** 68 073 Los modos SIMV y SIMV/ASB pueden ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal del modo de paciente. Consultar la página 181 para obtener una descripción detallada de SIMV. Consultar la página 182 para obtener una descripción detallada de ASB. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ventilación en apnea: para la conmutación automática a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Si se produce una apnea, Evita 4 emite una alarma « transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los parámetros de ventilación ajustados: Frecuencia »fApnea« Volumen tidal »VTApnea« Paw Respiración espontánea con presión asistida ASB Inicio de la ventilación en apnea Tiempo de Tiempo de aumento rápido aumento lento PEEP t Tiempo de alarma de apnea TApnea Flujo t 074 AutoFlow®: para la optimización automática del flujo inspiratorio. Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo inspiratorio de modo que, en el volumen tidal VT seleccionado con la compliancia pulmonar actual se consigue una presión mínima en las vías respiratorias y se evitan picos de presión. Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando el . paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi El paciente puede espirar también durante la fase plateau inspiratoria. La presión inspiratoria está limitada por el límite de alarma Paw . z Ajustar los límites de alarma VM y VM para evitar un flujo excesivo o insuficiente después de cambios rápidos en la compliancia. Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar con suavidad la tecla correspondiente a la función deseada, por ejemplo, »Ventilac. en apnea«. z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla »Con.« y pulsar el mando giratorio. z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla correspondiente, girar y pulsar el mando giratorio. 075 Los modos SIMV y SIMV/ASB se pueden configurar con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Seleccionar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. * Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada de AutoFlow. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 69 Funcionamiento 076 Ventilación con limitación de presión (PLV)*: para limitar los picos de presión manualmente mediante el límite de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración y la espiración. z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul en la curva Paw (t). La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa. Se activa automáticamente si el volumen tidal VT no puede ser entregado completamente. Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de la alarma. * 70 Para obtener una descripción detallada del modo PLV, consultar la página 178. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Paw Tiempo de aumento rápido Tiempo de aumento lento Pinsp Presión asistida ASB Tiempo de aumento rápido Tiempo de aumento lento PEEP t Ventana de trigger para la sincronización insp. y esp. Tinsp Flujo 1 f t Sin respiración espontánea Con respiración espontánea 077 BIPAP, BIPAP/ASB Biphasic Positive Airway Pressure Assisted Spontaneous Breathing (presión positiva bifásica en las vías respiratorias/respiración espontánea asistida) Ventilación controlada por presión combinada con respiración espontánea durante el ciclo de respiración completo, con posibilidad de presión de soporte ajustable en el nivel de CPAP. La proporción obligatoria del volumen minuto total VM se establece mediante la presión inspiratoria Pinsp, por encima de PEEP y la frecuencia f. Se puede adaptar a una amplia gama de pacientes, desde los que no presentan respiración espontánea en absoluto hasta lo que respiran de forma espontánea antes de la retirada de los tubos. La deshabituación de los pacientes se realiza mediante una reducción progresiva de la proporción obligatoria del volumen minuto VM total y una reducción de la presión de soporte PASB. La frecuencia de ventilación se puede reducir hasta 0 durante el proceso de deshabituación. El dispositivo cambia automáticamente al modo de ventilación CPAP o CPAP/ASB. Este modo de ventilación también se muestra indicado en la pantalla. La tecla de pantalla »BIPAP« y los mandos de ajuste de pantalla para configurar los parámetros de BIPAP permanecen en pantalla. Ajustar el patrón de ventilación para BIPAP y BIPAP/ASB con los siguientes parámetros de ventilación: Presión inspiratoria »Pinsp« Frecuencia »f« Tiempo »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Presión de soporte »PASB« Tiempo de aumento de presión » « La presión de inspiración »Pinsp« se puede reducir hasta el nivel PEEP, en cuyo caso el patrón de ventilación se corresponderá con CPAP o CPAP/ASB. La presión de inspiración »Pinsp« se ajusta como valor absoluto. La presión de soporte »PASB« se ajusta con relación al nivel PEEP. 078 Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla adecuado. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 71 Funcionamiento Los modos BIPAP y BIPAP/ASB pueden ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal de tipo de paciente. Ventilación en apnea: para la conmutación automática a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Si se detiene la respiración, Evita 4 emitirá una alarma tras el tiempo de alarma ajustado »TApnea « y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los parámetros de ventilación siguientes: Frecuencia »fApnea« Volumen tidal »VTApnea« 079 Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente a »Trigger de flujo«. z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio. 72 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Paw Tiempo de aumento rápido Tiempo de aumento lento Pinsp PEEP t Ventana trigger para la sincronización Tinsp Flujo 1 f t Sin respiración espontánea Con respiración espontánea 080 BIPAPAsistida Biphasic Positive Airway Pressure Asistida (presión positiva bifásica en las vías respiratorias asistida) Ventilación asistida, controlada por presión. Las emboladas de inspiración son las mismas que para BIPAP, con la excepción de que el cambio de Pinsp a PEEP no se realiza de forma sincronizada con la espiración del paciente. El paciente puede respirar espontáneamente al nivel PEEP durante todo el proceso de ventilación. Cada esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente detectado inicia una embolada de inspiración sincronizada. El dispositivo inicia una embolada de inspiración no sincronizada como muy tarde al finalizar el tiempo definido por »f«. Adecuado para todos los pacientes, desde los que no presentan respiración espontánea en absoluto hasta lo que respiran de forma espontánea antes de que se les retire el sistema de ventilación. Ajustar el patrón de ventilación para BIPAPAsistida con los siguientes parámetros de ventilación: Presión de inspiración »Pinsp« Frecuencia »f« Tiempo de inspiración »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Tiempo de aumento de presión » « Trigger de flujo »FlujoTrig« La presión de inspiración »Pinsp« se ajusta como valor absoluto. 081 Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 73 Funcionamiento CPAP, CPAP/ASB Continuous Positive Airway Pressure Assisted Spontaneous Breathing (presión positiva continua en las vías respiratorias/respiración espontánea asistida) Respiración espontánea con un nivel de presión aumentado para incrementar la capacidad residual funcional (FRC). La respiración espontánea se puede asistir con una presión de soporte ASB. Para pacientes con respiración espontánea. Respiración espontánea con presión asistida ASB Inicio de la ventilación en apnea Tiempo de Tiempo de aumento rápido aumento lento PEEP t Tiempo de alarma de apnea TApnea Flujo t 074 Ajustar el patrón de ventilación para CPAP y CPAP/ASB con los siguientes parámetros de ventilación: Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Presión de soporte »PASB« Tiempo de aumento de presión » « Paw Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. 083 El modo CPAP y CPAP/ASB puede ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas de ventilación obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal de tipo de paciente. Ventilación en apnea: para la conmutación automática a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea « y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los parámetros de ventilación ajustados: Frecuencia »fApnea« Volumen tidal »VTApnea« 74 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento 084 Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Trigger de flujo«. z Ajustar el valor = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 75 Funcionamiento Ajustar el patrón de ventilación para MMV y MMV/ASB con los siguientes parámetros de ventilación: Volumen tidal »VT« Flujo inspiratorio »Flujo« Frecuencia »f« Tiempo de inspiración »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Presión de soporte »PASB« Tiempo de aumento de presión » « Paw Pmáx (configurable) PEEP Presión asistida ASB Tiempo corto Tiempo largo de aumento de aumento t Fase de trigger Tinsp 1 f Flujo VT Flujo de insp. 085 t VM VM ajustado VM de respiración espontánea VM mandatorio Sin respiración espontánea Inicio de respiración espontánea t Respiración espontánea suficiente 086 MMV, MMV/ASB Mandatory Minute Volume Ventilation Assisted Spontaneous Breathing (ventilación obligatoria con volumen minuto establecido/respiración espontánea asistida) El volumen minuto total está establecido en un nivel obligatorio, que se puede ajustar mediante el volumen tidal VT y la frecuencia f. El paciente puede respirar de forma espontánea y contribuir así a una parte del volumen minuto total. La diferencia entre el volumen minuto respirado espontáneamente y el volumen minuto ajustado se cubre con las emboladas de ventilación obligatorias. La respiración espontánea puede estar asistida con una presión de soporte ASB. Este modo está diseñado para pacientes que se deshabitúan al ventilador de forma progresiva reduciendo la parte obligatoria del volumen minuto total. Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. 76 087 El modo MMV y MMV/ASB puede ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal de tipo de paciente. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento AutoFlow®: para la regulación automática del flujo inspiratorio. Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo inspiratorio de modo que, en el volumen tidal VT seleccionado con la compliancia pulmonar actual se consigue una presión mínima en las vías respiratorias y se evitan picos de presión. Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando . el paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi El paciente puede espirar también durante la fase plateau inspiratoria. La presión inspiratoria está limitada por el límite de alarma Paw . Ajustar los límites de alarma VM y VM para evitar un suministro excesivo o insuficiente en caso de variaciones rápidas de compliancia. Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Trigger de flujo«. z Ajustar el valor = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio. 088 El modo MMV y MMV/ASB se puede configurar con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Seleccionar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. 089 Ventilación con limitación de presión (PLV)**: para limitar los picos de presión manualmente mediante el límite de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración y la espiración. z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul en la curva Paw (t). La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa. Se activa automáticamente cuando el volumen tidal VT ya no se puede aplicar. Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de la alarma. * ** Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada de AutoFlow. Consultar la página 178 para obtener una descripción detallada de PLV. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 77 Funcionamiento APRV Airway Pressure Release Ventilation (ventilación de liberación de presión en las vías respiratorias) Respiración espontánea libre con un nivel de presión CPAP aumentado junto con un breve periodo de presión baja (liberación). Este modo está pensado para pacientes que respiran espontáneamente pero que necesitan asistencia con la retirada del CO2. Paw Palta t Pbaja Talto Tbajo Flujo t 090 Ajustar el patrón de ventilación para APRV con los siguientes parámetros de ventilación: Tiempo de inspiración »Talto« Tiempo de espiración »Tbajo« Presión inspiratoria »Palta« Presión positiva espiratoria final »Pbaja« Concentración de O2 »O2« Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. 091 El modo APRV puede ampliarse con los siguientes parámetros de ventilación: Ventilación en apnea: para la conmutación automática a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea « y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los parámetros de ventilación ajustados: Frecuencia »fApnea« Volumen tidal »VTApnea« 092 Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ventilac. en apnea«. z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla »Con.« y pulsar el mando giratorio. z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla correspondiente, girar y pulsar el mando giratorio. 78 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento ILV ILV = Independent Lung Ventilation Ventilación sincronizada, diferenciada e independiente con dos unidades Evita, una para cada pulmón. Las dos unidades Evita se conectan mediante interfaces analógicas. Los dos dispositivos funcionan conjuntamente en modo maestro/esclavo. El dispositivo maestro controla el funcionamiento. Preparación Si se ajusta una caperuza protectora: z Retirar la caperuza de la conexión ILV. Las siguientes combinaciones de dispositivos son posibles: – Combinación de dos unidades Evita 4 – Combinación de Evita 4 y EvitaXL – Combinación de Evita 4 y Evita 2 dura – Combinación de Evita 4 y Evita 2 – Combinación de Evita 4 y Evita Requisitos para las combinaciones: – Las unidades Evita 2 o Evita se deben acoplar mediante la interfaz analógica EvitaBus (opcional). – El cable de conexión 84 11 794 se debe utilizar para conectar la unidad Evita 4 a otra Evita 4 o a una Evita 2 dura. – El cable de conexión 84 11 793 se debe utilizar para conectar la unidad Evita 4 a otra Evita 2 o Evita. PRECAUCIÓN El cable ILV sólo se debe conectar cuando la unidad esté desconectada. 093 Para las combinaciones: Evita 4 – EvitaXL y Evita 4 – Evita 2 dura y Evita 4 – Evita 4: z Conectar los puertos ILV de las dos unidades Evita mediante el cable de conexión 84 11 794. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 79 Funcionamiento Para Evita 4 – Evita 2 y Evita 4 – Evita: z Conectar el puerto ILV de la unidad Evita 4 a la interfaz analógica de otra unidad Evita mediante el cable de conexión 84 11 793. 094 0 0 0 80 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ajuste de los dispositivos maestro y esclavo Para realizar una ventilación pulmonar independiente: z Ajustar un dispositivo en modo ILV/Maestro y z otro dispositivo en modo ILV/Esclavo. z Ajustar los parámetros deseados, consultar la página 85. z No activar el modo ILV hasta que todos los parámetros de ILV/Maestro e ILV/Esclavo estén totalmente ajustados. Ajuste de ILV/Maestro Ventilación controlada por volumen con un volumen minuto VM obligatorio fijo, ajustado con el volumen tidal VT y la frecuencia f. Para la ventilación pulmonar independiente de pacientes sin respiración espontánea. Ajustar el patrón de ventilación ILV con los parámetros: Volumen tidal »VT« Flujo Insp. »Flujo« Frecuencia »f« Tiempo de inspiración »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Paw Pausa insp. Pplat Pmáx (configurable) PEEP t Tinsp Te 1 f Flujo Flujo de insp. 064 t 096 Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 81 Funcionamiento El modo ILV/Maestro se puede complementar con los siguientes parámetros de ventilación: Trigger de flujo (ILV/MaestroAsistida): para la sincronización con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente. Al activar el trigger de flujo y ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración del paciente. La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en lugar del símbolo normal de tipo de paciente. Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias. La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma de una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias. Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria final aumentará el valor de PEEP intermitente establecido cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación. El modo ILV/Maestro se puede configurar con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. 097 Ventilación con limitación de presión (PLV): para limitar los picos de presión manualmente mediante el límite de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la curva de flujo muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración y la espiración. z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul en la curva Paw (t). El volumen tidal está constantemente monitorizado. Si el volumen tidal VT ya no se puede aplicar, la alarma »Volumen inconstante« se activará automáticamente. Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de la alarma. 82 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ajuste de ILV/Esclavo Ventilación controlada por volumen con volumen minuto VM obligatorio fijo, ajustado con el volumen tidal VT y la frecuencia f del dispositivo ILV Maestro y el modo de selección Esclavo. Para la ventilación pulmonar independiente de pacientes sin respiración espontánea. Paw Pausa insp. Pplat Pmáx (configurable) PEEP t Tinsp Te 1 f Flujo Flujo de insp. 064 t 099 Para ajustar el modo Esclavo: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modo de Esclavo«. Para seleccionar el modo esclavo deseado (por ejemplo »Async.«): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla pertinente y pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 83 Funcionamiento Sincronización de ILV/Maestro y Esclavo Dispositivo maestro Relación I:E Paw Maestro t Tinsp Dispositivo esclavo: Sync.: la relación I:E del dispositivo esclavo se determina por la relación I:E del dispositivo maestro. El inicio de la inspiración se sincroniza con la inspiración del dispositivo maestro. Te Paw Esclavo Sincron t Tinsp Dispositivo esclavo Async.: el inicio de la inspiración se sincroniza con la inspiración del dispositivo maestro. El final de la inspiración (incluido el tiempo de pausa) se determina mediante el ajuste »Tinsp«. La relación I:E del dispositivo maestro se puede seleccionar libremente. Paw Te Esclavo Asincron t Tinsp Dispositivo esclavo Invers: el inicio de la inspiración se sincroniza con el inicio de la espiración del dispositivo maestro y viceversa. La relación I:E del dispositivo esclavo es inversa a la relación I:E del dispositivo maestro. Te Paw Esclavo Inverso t Tinsp 100 Te 84 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ajustar el patrón de ventilación para ILV/Esclavo con los siguientes parámetros de ventilación: Volumen tidal »VT« Flujo Insp. »Flujo« Frecuencia »f« Tiempo inspiratorio »Tinsp« Concentración de O2 »O2« Presión positiva espiratoria final »PEEP« Para configurar: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente. z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. 101 El ajuste »f« no entra en vigor inmediatamente. Sin embargo, para garantizar que, en caso de separación involuntaria de los dos dispositivos, los dos compartimentos pulmonares no se ventilen con frecuencias diferentes: Ajustar el mismo valor de »f« en el dispositivo esclavo y el maestro = ajuste de seguridad. En el modo esclavo »Async.«, el ajuste »Tinsp« entra en vigor inmediatamente. En los modos »Sync.« e »Invers«, el valor de »Tinsp« sólo es efectivo si los dispositivos se separan involuntariamente. El modo ILV/Esclavo se puede complementar con los siguientes parámetros de ventilación: Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias. La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma de una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias. Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria final aumentará el valor de PEEP intermitente establecido cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación. El modo ILV/Esclavo también se puede configurar con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. Ventilación con limitación de presión (PLV): para limitar los picos de presión manualmente mediante el límite de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la curva de flujo muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración y la espiración. Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130. El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul en la curva Paw (t). El volumen tidal está continuamente siendo monitorizado. Si el volumen tidal VT ya no se puede aplicar, la alarma »Volumen inconstante !!« se activará automáticamente. Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de la alarma. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 85 Funcionamiento Ventilación en apnea Los parámetros de ventilación »O2« y »PEEP« corresponden a los ajustes efectivos en ese momento. El tiempo de inspiración de la ventilación en apnea se determina a partir de la frecuencia de apnea ajustada »fApnea« y de una relación I:E fija de 1:2. Al igual que en SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea durante la ventilación en apnea y las emboladas de ventilación obligatorias se sincronizarán con la respiración espontánea del paciente. La frecuencia de ventilación en apnea permanece constante. Paw Inicio de la ventilación en apnea Respiración espontánea con presión asistida ASB PEEP t Flujo Tiempo de alarma de apnea TApnea 1 fApnea t 102 Para la conmutación automática a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Se puede activar en los modos de ventilación SIMV, BIPAP, CPAP, APRV. Evita 4 emitirá una alarma de apnea si durante el periodo de alarma ajustado »TApnea« no se mide ningún flujo espiratorio o si no se suministra el suficiente gas inspiratorio. Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una « vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los parámetros de ventilación ajustados: Frecuencia »fApnea« Volumen tidal »VTApnea« Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ventilac. en apnea«. z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla marcado »Con.« y pulsar el mando giratorio. z Establecer valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla correspondiente y, a continuación, girar y pulsar el mando giratorio. Evita 4 muestra el estado y los ajustes de la ventilación en apnea en la pantalla de ajuste. 075 Para terminar la ventilación en apnea: z Pulsar la tecla »Reset Chequeo«. El dispositivo continuará funcionando en el modo de ventilación anterior o z seleccionar otro modo de ventilación. Para configurar el estado de ventilación en apnea al conectar el dispositivo, consultar la página 132. 86 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Configuración de los límites de alarma z Pulsar la tecla »Límites de alarma«. z Pantalla »Límites« (ejemplo): En esta página se muestran todos los límites de alarma ajustables. = límite inferior de alarma = límite superior de alarma 104 Ejemplo: Límite inferior de alarma para el volumen minuto VM. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla para el VM: el color de la tecla de pantalla cambia de verde a amarillo. z Ajustar el límite de alarma y confirmar girando y pulsando el mando giratorio. El nuevo límite de alarma será ahora efectivo. No es necesario ajustar los límites inferiores de alarma para la presión en las vías respiratorias Paw, que se asocia automáticamente al ajuste de PEEP. Los límites de alarma no se tienen que ajustar para la concentración de O2. Estos límites se asocian automáticamente al ajuste de la concentración de O2. Límite inferior de alarma: Ajuste –4 % en vol. (para ajustes de hasta 60 % en vol.) Ajuste –6 % en vol. (para ajustes desde 60 a 100 % en vol.) Límite superior de alarma: Ajuste +4 % en vol. (para ajustes de hasta 60 % en vol.) Ajuste +6 % en vol. (para ajustes desde 60 a 100 % en vol.) Rangos de ajustes para los límites de alarma, consultar "Características técnicas", página 172. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 87 Funcionamiento En caso de alarma 1 2 Evita 4 2 1 105 El piloto rojo o el piloto amarillo parpadearán. El mensaje de alarma aparece en la esquina derecha de la línea superior de la pantalla. La unidad Evita 4 evalúa el mensaje de alarma con la prioridad correspondiente, marca el texto con signos de exclamación y color de fondo diferente y genera las distintas secuencias de tonos de alarma. Advertencia = mensaje de máxima prioridad El piloto rojo parpadeará. Los mensajes de alarma se marcan con tres signos de exclamación. Ejemplo: Apnea !!! Los mensajes de advertencia se muestran sobre un fondo rojo. Evita 4 genera una secuencia de cinco tonos que se emite dos veces y se repite cada 7 segundos. Atención = mensaje de prioridad media El piloto amarillo parpadeará. Los mensajes de atención se marcan con dos signos de exclamación. Ejemplo: Presión suministro O2 alta !! Los mensajes de atención se muestran sobre un fondo amarillo. Evita 4 genera una secuencia de tres tonos que se repite cada 20 segundos. Indicación = mensaje de prioridad baja El piloto amarillo permanecerá encendido constantemente. Los mensajes de nota se marcan con un signo de exclamación. Ejemplo: Refrigeración no operable ! Los mensajes de aviso se muestran sobre un fondo amarillo. Evita 4 genera una secuencia de dos tonos que emite una sola vez. Si el altavoz de las alarmas audibles falla debido a un defecto, sonará una señal adicional de forma continua. Este tono continuo también sirve como alarma de fallo de alimentación, consultar la página 43, si se interrumpe la alimentación mientras se utiliza el sistema de ventilación. Para corregir los problemas, consultar la sección "Mensajes, causas y ayudas" en la página 141. 88 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Una vez solucionado el fallo, el tono de alarma se desconecta. Los mensajes de atención y aviso desaparecen automáticamente. Los mensajes de advertencia (!!!) se muestran en el color de la línea de estado y se deben confirmar: 1 Pulsar la tecla »Reset Chequeo«. El mensaje de alarma desaparece de la pantalla. Sin embargo, se almacena en la unidad Evita 4 y se puede visualizar con la función de diario de sucesos de la página de pantalla »Límites de alarma«, consultar página 95. Evita 4 106 1 Cancelar el tono de alarma Durante un máximo de 2 minutos: 2 Pulsar la tecla » « con el indicador LED amarillo encendido. La alarma acústica dejará de sonar durante 2 minutos. Si el fallo que activó la alarma no se ha solventado aún, la alarma acústica volverá a empezar. Si desea volver a activar la alarma acústica temporalmente: 2 Pulsar de nuevo la tecla » « (con el indicador LED amarillo ahora apagado). 3 Pulsar la tecla »Reset Chequeo« para confirmar las alarmas que se pueden suprimir mediante »Reset Chequeo«, consultar "Mensajes, causas y ayudas" en la página 141. Evita 4 2 107 3 Evita 4 4 108 Información – Ayuda para el funcionamiento del sistema, junto con instrucciones de ajuste. – Ayuda para la solución de problemas. 4 Pulsar la tecla » «: la información aparece en la línea inferior de la pantalla. Para eliminar el mensaje: 4 Pulsar de nuevo la tecla » «. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 89 Funcionamiento Indicación de curvas y valores medidos En la página estándar z Pulsar la tecla » «. Indicación »Página estándar«: En el campo de la derecha: cuatro valores medidos En el campo de la izquierda: dos curvas Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores medidos: z Tocar con suavidad la tecla de pantalla » « varias veces. 012 Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores medidos: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después, la tecla de pantalla correspondiente. Se pueden seleccionar las curvas y los valores medidos, consultar la sección "Configuración" en la página 125 o la página 126 y siguientes. En todas las demás páginas de pantalla Por ejemplo, »Página de ajuste« z Pulsar la tecla »Modos de ventilación«. Indicación »Modos de ventilación«: Campo de la derecha: cuatro valores medidos (como en la página estándar) Campo de la izquierda: una curva Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores medidos: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « varias veces. 90 110 Para seleccionar las otras tres curvas: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después, la tecla de pantalla correspondiente. Se pueden seleccionar las curvas y los valores medidos, consultar la sección "Configuración" en la página 125 o la página 126 y siguientes. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Indicación de valores de medición z Pulsar la tecla »Valores medidos«. Indicación »Tabla 1«: 111 Evita 4 muestra los valores medidos con las unidades de medida en forma de tabla. Los valores medidos se resumen en la Tabla 1 y la Tabla 2. 112 Indicación »Tabla 2«: Se muestran los siguientes parámetros de forma opcional: VTASB: volumen inspiratorio durante una embolada de ASB RSB - Rapid Shallow Breathing* (Monitorización de taquipnea)* NIF - Negative Inspiratory Force** (Esfuerzo inspiratorio negativo)** * ** Para obtener una descripción detallada de RSB, consulte el Apéndice, en la página 190. Para obtener una descripción detallada de NIF, consulte el Apéndice, en la página 190. Para obtener información sobre el uso de NIF, consultar "Pausa espiratoria", página 97. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 91 Funcionamiento Tendencias z Presionar la tecla »Tendenc.«. Indicación »Tendenc.«: Se muestra la tendencia de dos valores medidos. Para ampliar la ventana de tiempo (función de zoom): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom +«. Para reducir la ventana de tiempo: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom -«. 113 Para evaluar el valor medido en un determinado momento z Colocar el cursor en ese momento girando el mando giratorio. El tiempo y el valor medido asociado aparecen encima de a curva de tendencia. Para mostrar otra tendencia de valor medido predeterminado: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después, la tecla de pantalla correspondiente. Para preseleccionar los valores medidos de la indicación de tendencia, consultar la sección "Configuración" en la página 127. 92 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Bucles z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Bucles«. Indicación »Bucles«: Dos pares de valores medidos, uno frente a otro, aparecen en el ciclo de ventilación como un bucle, por ejemplo, el bucle Paw-V y el bucle V-Flujo. Para seleccionar otro par de valores medidos predeterminado como bucle: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « en la indicación Bucle. 114 Indicaciones de curvas de referencia Para mostrar el bucle registrado de un determinado ciclo respiratorio como referencia permanente en pantalla para el bucle actual: Se mostrarán la fecha y hora de la referencia en la pantalla. z Pulsar la tecla de pantalla »Bucle ref.«. La fecha y hora de la curva de referencia aparecen debajo de la tecla de pantalla »Bucle ref.« (opcional). Indicación de emboladas individuales Para mostrar un ciclo respiratorio individual en los modos de ventilación que tienen componentes mecánicos y espontáneos, por ejemplo, SIMV: z Pulsar la tecla de pantalla »Un solo ciclo«. Si no se selecciona ninguna embolada única para la indicación, se registrará toda la actividad respiratoria de una embolada obligatoria hasta la siguiente. Zoom de bucles (opcional) El bucle de la derecha se puede ampliar para que abarque toda la pantalla incluidas las zonas de gráficos de la parte superior e inferior. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom«. Indicación »Bucles«. El bucle de la derecha se amplía y el otro bucle desaparece con las curvas basadas en tiempo. El bucle que se desea mostrar se puede seleccionar incluso cuando la imagen está ampliada. Las funciones »Bucle ref.« y »Un solo ciclo« se mantienen. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 115 Volver a la indicación de bucle normal: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom«. La curva basada en tiempo vuelve a aparecer automáticamente al salir de la página de bucle. 93 Funcionamiento 116 Mostrar los bucles en el área de gráficos superior (opcional) z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » «. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Bucles«. Las curvas basadas en tiempo se sustituyen por los dos bucles del área de gráficos superior. La función de congelación también se puede utilizar con los bucles del área de gráficos superior. Los bucles del área de gráficos superior no se pueden configurar si: – el menú »Bucles« está abierto, – se ha seleccionado la tecla »Configuración«. 117 Para restablecer las curvas basadas en tiempo en el área de gráficos superior: z Tocar la tecla de pantalla de la derecha » «. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Curvas«. 94 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Diario de sucesos Evita 4 introduce los ajustes y las alarmas en el diario de sucesos en orden cronológico. NOTA El número de entradas está limitado a las últimas 1000 entradas, según la hora. Las entradas más antiguas se borran automáticamente. Diario de sucesos: z Tocar con suavidad la tecla de pantalla »Lista de sucesos«. Indicación »Lista de sucesos« (ejemplo): Las alarmas y los ajustes se presentan en una lista vertical en orden cronológico. A la derecha, junto al diario de sucesos se muestra el estado del ajuste con la fecha y hora. Para seleccionar una entrada anterior: z Girar el mando giratorio hacia la derecha y colocar el cursor de marco sobre la línea que se desea. Ejemplo: 12.02. 11:18 Pmáx Descon. 118 Para seleccionar una entrada más reciente: z Girar el mando giratorio hacia la izquierda y colocar el cursor de marco sobre la línea que se desea. Evita 4 introduce todas las alarmas en el diario de sucesos. Si una alarma no se muestra inmediatamente en la pantalla cuando se produce, por ejemplo, porque el dispositivo ha señalado una alarma con una prioridad superior, la alarma que no se muestra se marca con un asterisco (*) en el diario de sucesos. Las alarmas que aparecen en la pantalla cuando se producen, se enumeran sin asterisco. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 95 Funcionamiento Congelación de la imagen Para la "congelación" de curvas y bucles (la congelación de bucles es opcional) 1 Pulsar la tecla »Stop«. Evita 4 Para mostrar el par de valores medidos, un punto de la curva o del bucle: 2 Colocar el cursor en el punto en cuestión girando el mando giratorio. El correspondiente par de valores medidos aparece encima y al lado de la curva. La tecla de referencia permanece desactivada mientras la función de congelación esté activa. 1 2 119 Para mostrar curvas/bucles nuevos otra vez: 1 Pulsar de nuevo la tecla »Stop«. El modo de congelación de imagen finaliza automáticamente 3 minutos después de girar el mando giratorio por última vez. 96 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Funciones especiales Inspiración manual Esta función se puede utilizar en todos los modos excepto en CPAP sin presión de soporte ASB. En función del momento del inicio, una embolada de ventilación automática se prolongará durante un máximo de 15 segundos. o bien Entre dos emboladas de ventilación automáticas, se puede iniciar manualmente una embolada de ventilación y mantenerse durante un máximo de 15 segundos. El patrón de la embolada de ventilación iniciada manualmente se corresponde con el patrón de ventilación del modo de ventilación automático activo en ese momento. En CPAP/ASB: Se activa una embolada de ventilación asistida por presión (definida por el ajuste PASB). 1 Pulsar la tecla »Pausa Insp.« y mantenerla pulsada mientras se precise inspiración. O bien una embolada de ventilación automática que se acaba de activar se prolongará o se iniciará una nueva embolada y se prolongará de forma adecuada (15 segundos como máximo). Evita 4 1 2 * 120 Pausa espiratoria Esta función se puede utilizar en todos los modos de ventilación. Para determinar el valor de NIF* medido para la deshabituación. 2 Mantener pulsada la tecla »Pausa Esp.«. La fase de espiración se mantiene activa mientras está pulsada esta tecla y Evita 4 determina el valor de NIF medido. Si no se suelta la tecla, el dispositivo finalizará automáticamente la fase de espiración tras 15 segundos. Indicación NIF, consultar la página 91. Para obtener una descripción detallada del valor NIF, consultar el Apéndice, en la página 190. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 97 Funcionamiento Medicamentos, nebulización ADVERTENCIA ¡No se permite nebulizar productos inflamables! Peligro de inflamación por la incandescencia del sensor de flujo. Nebulizador neumático de medicamentos 84 12 935 Durante la ventilación de adultos Aplicable a todos los modos de ventilación. Evita 4 aplica el aerosol de medicamentos en sincronización con la fase de flujo inspiratorio y mantiene el volumen minuto constante. El nebulizador de medicamentos se suministra mediante el ventilador con aire médico, oxígeno o una mezcla de aire médico y oxígeno según la concentración de O2 ajustada. Las desviaciones en la concentración de O2 se mantienen así en un mínimo. En casos extremos (con un flujo de inspiración mínimo de 15 L/min), las desviaciones pueden ser de hasta ±4 % en vol.*. Para evitar desviaciones mayores, la nebulización de medicamentes se desactiva automáticamente con flujos inspiratorios por debajo de 15 L/min. Durante la ventilación pediátrica La nebulización de medicamentos se puede realizar en los modos de ventilación pediátrica controlada por presión. En los modos de ventilación controlada por volumen, la nebulización de medicamentos sólo puede realizarse con AutoFlow®. A diferencia de la ventilación de adultos, en este caso el nebulizador de medicamentos nebuliza de forma continua pero el aerosol generado durante la espiración no llega a los pulmones. En función de la concentración de O2 ajustada, el nebulizador de medicamentos se suministra mediante el sistema de ventilación con aire médico, oxígeno o una mezcla de ambos. Las desviaciones en la concentración de O2 se mantienen así en un mínimo. Se recomienda no utilizar el nebulizador de medicamentos en frecuencias respiratorias inferiores a 12 bpm. Para frecuencias respiratorias por encima de 12 bpm, consultar el gráfico de la página 192. Las desviaciones máximas posibles en la concentración de O2 son de ±4 % en vol. ADVERTENCIA El volumen minuto y el volumen tidal mostrados pueden ser considerablemente más altos o bajos que los que se aplican realmente al paciente en función de las tolerancias del flujo del nebulizador. Por tanto, se recomienda la ventilación controlada por presión durante la nebulización. Comparar los valores medidos actualmente para el volumen minuto y el volumen tidal con los valores medidos antes de la nebulización. Si los valores de VT y VM difieren considerablemente, se puede utilizar la presión de ventilación para la evaluación de la ventilación. Los valores de VT y VM se pueden comparar observando la diferencia entre la presión PEEP y la plateau antes y durante la nebulización. Para evitar falsas alarmas y garantizar la monitorización: z Ajuste los dos límites de alarma de VM en línea con el valor real. z En caso necesario, utilizar monitores adicionales, por ejemplo, SpO2. El nebulizador de medicamentos se desactiva automáticamente tras 30 minutos. Después de la administración del aerosol, el sensor de flujo se limpia y se calibra automáticamente para evitar fallos en la medición del flujo. ADVERTENCIA Utilizar únicamente el nebulizador de medicamentos 84 12 935 (parte central de color blanco). ¡Si se utilizan otros nebulizadores neumáticos de medicamentos, podrán producirse desviaciones importantes en el volumen tidal y la concentración del O2 inspiratorio! z Preparar el nebulizador de medicamentos según las instrucciones de uso específicas. ADVERTENCIA Para las frecuencias respiratorias inferiores a 12 bpm, las desviaciones de concentración de O2 pueden ser mucho más altas. El monitor de concentración de O2 interno del dispositivo no puede detectar estas desviaciones. * 98 Para obtener una descripción detallada de la concentración inspiratoria de O2 durante la nebulización de medicamentos, consultar la página 192. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Para el uso durante la ventilación de adultos 1 Conectar el nebulizador en el lado inspiratorio de la pieza en Y (lado del sensor de temperatura). 2 Conectar el tubo de ventilación al nebulizador de medicamentos. z Colocar el nebulizador de medicamentos en posición vertical. z Con la ayuda de abrazaderas, conducir el tubo del nebulizador hasta el equipo de ventilación, en paralelo al tubo de espiración. 2 121 1 4 5 3 122 Para el uso durante la ventilación pediátrica 3 Insertar el conector de catéter (cono ISO de diámetro Ø15 / Ø11) en la entrada del nebulizador de medicamentos. 4 Introducir el adaptador (cono ISO de diámetro Ø22 / Ø11) en la salida. 5 Ajustar el tubo corrugado (0,13 m de largo) en la boquilla del adaptador. 6 7 6 123 7 Retirar el tubo corrugado del juego de tubuladuras del adaptador de inspiración de la pieza en Y y acoplarlo a la entrada del adaptador del nebulizador de medicamentos. Conectar el extremo libre del tubo corrugado en la salida del nebulizador de medicamentos al adaptador inspiratorio de la pieza en Y. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 99 Funcionamiento 1 Conectar el tubo del nebulizador a la boquilla que se encuentra en el panel frontal de la unidad Evita 4. z Llenar el nebulizador de medicamentos según las instrucciones de uso específicas. Evita 4 ADVERTENCIA Debe tenerse en cuenta la influencia de los aerosoles en los sensores, la válvula espiratoria, los filtros y los intercambiadores de calor y humedad (HME). La función de medición del sensor de flujo puede verse afectada. Los restos de aerosoles en la válvula espiratoria pueden provocar fallos en su funcionamiento. Según el aerosol de medicamentos aplicado, deberá sustituirse la válvula espiratoria después de la nebulización, de ser necesario. Un calentador aumenta la temperatura de la válvula espiratoria. Esto puede incrementar la acumulación de restos de aerosoles. Durante la nebulización, no se debe colocar un filtro antibacteriano ni un HME en la salida del nebulizador. Puede aumentar la resistencia de flujo de los filtros, lo que perjudicaría la ventilación. 124 1 ADVERTENCIA Durante la nebulización de medicamentos, no se deben emplear intercambiadores de calor y humedad (HME) en la pieza en Y. Peligro de un aumento de la resistencia respiratoria. 2 Mantener pulsada la tecla » « hasta que se encienda el indicador LED amarillo. Mensaje de aviso en pantalla: »Nebulizador activado !« El nebulizador funciona durante 30 minutos. Evita 4 2 Si es preciso interrumpir prematuramente la nebulización de medicamentos: 2 Pulsar de nuevo la tecla » «. El indicador LED amarillo se apaga y el nebulizador se desactiva. 100 125 El sensor de flujo se limpia y se calibra automáticamente. Indicación en pantalla: »Calibración del flujo« z Eliminar cualquier resto de medicamento. Seguir las instrucciones de uso del nebulizador de medicamentos. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Nebulizador activo "Aeroneb Pro" MP 01 010 z Seguir las Instrucciones de uso del nebulizador "Aeroneb Pro". z Respetar las notas sobre el uso de los filtros, consultar consultar la página 38. ADVERTENCIA Debe tenerse en cuenta la influencia de los aerosoles en los sensores, la válvula espiratoria, los filtros y los intercambiadores de calor y humedad (HME). La función de medición del sensor de flujo puede verse afectada. Los restos de aerosoles en la válvula espiratoria pueden provocar fallos en su funcionamiento. Según el aerosol de medicamentos aplicado, deberá sustituirse la válvula espiratoria después de la nebulización, de ser necesario. Un calentador aumenta la temperatura de la válvula espiratoria. Esto puede incrementar la acumulación de restos de aerosoles. Durante la nebulización, no se debe colocar un filtro antibacteriano ni un HME en la salida del nebulizador. Puede aumentar la resistencia de flujo de los filtros, lo que perjudicaría la ventilación. ADVERTENCIA Durante la nebulización de medicamentos, no se deben emplear intercambiadores de calor y humedad (HME) en la pieza en Y. Peligro de un aumento de la resistencia respiratoria. Si se utiliza un filtro para proteger el sensor de flujo o la válvula espiratoria, z reemplazar el filtro después de la nebulización o retirar y z calibrar de nuevo el sensor de flujo. Los aerosoles distorsionan la medición del flujo. z No activar la función de "nebulización" en la unidad Evita 4. Dado que el flujo del nebulizador neumático no utilizado durante la nebulización se tiene en cuenta en el suministro del volumen, el volumen tidal suministrado por Evita 4 sería demasiado bajo. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 101 Funcionamiento Oxigenación para la succión de la secreción bronquial Para evitar cualquier riesgo de hipoxia durante la aspiración bronquial, Evita 4 ofrece un programa de oxigenación durante la eliminación de secreciones. Tras iniciar el programa, la unidad Evita 4 ventila al paciente en el modo de ventilación seleccionado durante una fase de oxigenación inicial de 180 segundos. – En el modo adulto, el ventilador suministra el 100 % en vol. de oxígeno y en el modo pediátrico, suministra la concentración de O2 ajustada más el 25 % (por ejemplo: ajuste = 60 % en vol.; administrado = 75 % en vol.) Cuando se desconecta el ventilador para succión, la unidad Evita 4 interrumpe la ventilación durante 120 segundos. Durante la fase de aspiración se suprimen las alarmas acústicas relacionadas con la desconexión. Después de la succión y la detección automática de nueva conexión, Evita 4 suministra una concentración de O2 incrementada para la fase de oxigenación de 120 segundos. – En el modo adulto, la concentración de O2 es del 100 % en vol. En el modo pediátrico, la concentración enriquecida es un 25 % mayor que la concentración ajustada. Durante la aspiración y los 2 minutos posteriores a ésta, el límite inferior de alarma para el volumen minuto está desactivado. Otras alarmas están desconectadas durante la succión y durante los 15 segundos posteriores. NOTA La oxigenación sólo es posible con un sensor de flujo funcionando a pleno rendimiento y si la monitorización de flujo está activada. Antes de iniciar la aspiración de la secreción bronquial 1 Mantener pulsada la tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno) hasta que se encienda el indicador LED amarillo. Evita 4 126 1 102 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Evita 4 ventila al paciente en el modo de ventilación ajustado con una concentración de O2 aumentada: 100 % en vol. de O2 en el modo adulto y 25 % más de concentración de O2 que el valor ajustado en el modo pediátrico. Si el valor de PEEP no está ajustado a más de 4 mbar, el valor PEEP se aplicará automáticamente a 4 mbar. Este valor de PEEP permite que la unidad Evita 4 detecte cualquier desconexión posterior. Los demás parámetros de ventilación permanecen sin cambios. Indicación que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior de la pantalla: »O2 Pre-oxigenación 180 s« El tiempo restante se indica constantemente. Esta oxigenación inicial se prolonga durante un máximo de 180 segundos. Durante este tiempo, Evita 4 espera una desconexión para la aspiración. Si transcurridos los 180 segundos no se ha producido la desconexión, el programa de oxigenación finaliza. Después de la desconexión para la aspiración Evita 4 suministra un flujo mínimo durante la aspiración para detectar automáticamente el final de la fase de desconexión. En la línea de ayuda del borde inferior de la pantalla, el tiempo disponible para la aspiración se indica continuamente en segundos (ejemplo): »Aspirar y volver a conectar 120 s« Si la aspiración termina y el sistema se conecta de nuevo en el tiempo indicado, la unidad Evita 4 finalizará la fase de desconexión. Interrupción automática de la oxigenación Si transcurridos los 120 segundos aún no se ha producido la conexión de nuevo, el programa de oxigenación finalizará. Todas las alarmas se activan de nuevo inmediatamente. Evita 4 continúa ventilando en el modo de ventilación ajustado. Después de volver a conectar Después de volver a conectarse, Evita 4 continúa ventilando en el modo de ventilación ajustado, salvo que, durante 120 segundos, la concentración de oxigenación aumentada del 100 % en vol. para adultos y el 25 % por encima de la concentración ajustada para la ventilación pediátrica continúen suministrándose para la oxigenación final (posterior a la aspiración). Indicación que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior de la pantalla: »Post-oxigenación 120 s« El tiempo restante se indica constantemente. Evita 4 1 126 Si es necesario interrumpir la oxigenación: 1 Volver a pulsar la tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno). Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 103 Funcionamiento Proceso de medida: PEEP Intrínseca PEEP intrínseca* es la presión espiratoria final real de los pulmones. Debido a la dinámica de la mecánica pulmonar (resistencia, compliancia y volumen final) y a los parámetros de ajuste de ventilación, la PEEP intrínseca difiere de la PEEP en las vías respiratorias superiores. El proceso de medida de la PEEP intrínseca también mide el volumen atrapado resultante de los distintos valores de PEEP, es decir, la cantidad de aire atrapado en los pulmones y no que no forma parte del proceso de intercambio de gases. Este proceso de medida se puede realizar en todos los modos de ventilación. ADVERTENCIA La actividad del paciente durante este proceso puede distorsionar los valores medidos. Seleccionar el proceso de medida de PEEP intrínseca: z Pulsar la tecla »Procesos de medida« y tocar ligeramente la tecla de pantalla »PEEPi«. Indicación (ejemplo): Los valores medidos y la hora de la última medición aparecen en la pantalla. Para iniciar el proceso de medida de PEEP intrínseca: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«. El proceso de medida de PEEP intrínseca se ejecuta automáticamente. Al final del proceso se muestran los nuevos valores medidos de PEEPi y Vatrap. 128 La curva mostrada se detiene automáticamente. Para evaluar el valor medido en un determinado momento: z Colocar el cursor en ese momento en cuestión girando el mando giratorio. El valor medido asociado aparece encima de la curva. * Para obtener una descripción detallada de la PEEP intrínseca, consultar la página 191. 104 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Proceso de medida de presión de oclusión P 0.1 La presión de oclusión P 0.1 describe la presión negativa durante una oclusión corta (0,1 s) al inicio de la inspiración espontánea. Es la medida directa del impulso central respiratorio neuromuscular. En el caso de pacientes con pulmones sanos y una respiración tranquila, la P 0.1 es de –3 a –4 mbar aproximadamente. Los valores altos representan un impulso central respiratorio alto que sólo se puede mantener durante un breve período de tiempo. Los valores por debajo de –6 mbar de un paciente con una enfermedad pulmonar obstructiva crónica indican la amenaza de un agotamiento inminente (fatiga de la musculatura respiratoria). Este proceso de medida se puede utilizar en todos los modos de ventilación para comprobar el impulso central respiratorio de un paciente con respiración espontánea o para evaluar la cantidad de respiración espontánea durante la ventilación controlada. Para seleccionar el proceso de medida de presión de oclusión P 0.1: z Pulsar la tecla »Procesos de medida« y tocar ligeramente la tecla de pantalla »P 0.1«. Indicación (ejemplo): El valor medido y la hora de la última medición se muestran en la pantalla. Para iniciar el proceso de medida de presión de oclusión P 0.1: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«. El proceso de medida de P 0.1 se ejecuta automáticamente. Al final del proceso, la curva mostrada se detiene automáticamente. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 129 Para evaluar el valor medido en un determinado momento: z Colocar el cursor en ese momento concreto girando el mando giratorio. z El valor medido correspondiente aparece encima de la curva. Evita 4 muestra el valor de P 0.1 como presión negativa con un signo negativo. 105 Funcionamiento Desconexión de las funciones del monitor O2 Monitorización Desactivar la monitorización de O2 si no se puede sustituir un sensor de O2 usado en el momento, por ejemplo. Cuando se desactiva la función de monitorización de O2, también se desactivan el indicador del valor medido de FiO2 y la monitorización de la concentración inspiratoria de O2. La función de monitorización de O2 se puede sustituir por una función de monitorización externa adecuada. Los límites de alarma de O2 de la función de monitorización de sustitución se deben definir de acuerdo con el ajuste actual de FiO2: FiO2 <60 % en vol. –> Límites de alarma de O2 ±4 % en vol. FiO2 ≥60 % en vol. –> Límites de alarma de O2 ±6 % en vol. ADVERTENCIA ¡Ajustar una función de monitorización externa de O2 adecuada inmediatamente! Monitorización del flujo La función de monitorización sólo se debe desactivar temporalmente si no se puede sustituir en ese momento un sensor de flujo gastado. Sustituir el sensor de flujo de inmediato, calibrar el sensor de flujo y volver a activar la monitorización del flujo. Cuando se desactiva la función de monitorización del flujo, también se desactivan los indicadores de flujo y las lecturas calculadas, como por ejemplo el volumen tidal y el volumen minuto, y la función de monitorización del volumen minuto. La función de monitorización del flujo espiratorio no se puede sustituir completamente por una función de monitorización externa adecuada. Los límites de alarma de VM de la función de monitorización de sustitución se deben ajustar en consecuencia. ADVERTENCIA Sin un sensor de flujo espiratorio, las funciones de ventilación están limitadas. Un sensor de flujo espiratorio gastado o desconectado puede dar lugar a desviaciones en el volumen minuto y tidal, en la PEEP y en la presión inspiratoria, o bien provocar autodisparos. En función de las características pulmonares (resistencia y compliancia), una función de monitorización del flujo desconectada podría afectar a la oxigenación del paciente y a la eliminación de CO2. Sustituir de inmediato el sensor de flujo espiratorio gastado, calibrar el sensor de flujo y volver a activar la función de monitorización del flujo. ADVERTENCIA Si se desactiva la función de monitorización del flujo mientras está funcionando un sensor de flujo espiratorio que está conectado, se seguirá utilizando el sensor de flujo para controlar la función de ventilación. Sin embargo, los fallos del sensor de flujo no se monitorizan y no activan una alarma. Por tanto, Evita 4 no reconoce un sensor de flujo espiratorio gastado o conectado incorrectamente. Se pueden producir desviaciones en el volumen minuto y tidal, en la PEEP y en la presión inspiratoria, o bien provocar autodisparos. En función de las características pulmonares (resistencia y compliancia), una función de monitorización del flujo desconectada podría afectar a la oxigenación del paciente y a la eliminación de CO2. Desactivar de inmediato la monitorización del flujo. 106 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Ejemplo: Desconexión de la monitorización de flujo. z Pulsar la tecla »Límites«. 104 Indicación (ejemplo): z Tocar la tecla de pantalla »Monitorización«. Indicación (ejemplo): Para el ejemplo de la desconexión de la monitorización del flujo: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo Descon.«. El color de la tecla de pantalla cambia de verde a amarillo. 131 Para confirmar que se desea desconectar la monitorización de flujo: z Pulsar el mando giratorio. La monitorización de flujo se desconecta y los correspondientes valores medidos desaparecen. La función de alarma se desactiva. Después de cambiar el sensor de flujo: z Volver a activar la función de monitorización. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 107 Funcionamiento Selección del modo de espera (standby) – – – para realizar la comprobación del dispositivo, para mantener la unidad Evita 4 lista para el funcionamiento mientras el paciente no está presente, para cambiar el tipo de paciente. ADVERTENCIA ¡La ventilación no se produce en el modo de espera (standby)! El dispositivo sólo se debe cambiar al modo standby cuando no haya ningún paciente conectado al mismo. De lo contrario podría provocarse una situación de peligro para el paciente. 1 Mantener pulsada la tecla » « durante 3 segundos. Un tono de alarma suena después de activar el modo de espera (standby). 2 1 053 Para desconectar el tono de alarma del modo de espera (standby): 2 Pulsar la tecla »Reset Chequeo«. El tono de alarma del modo de espera (standby) no se puede cancelar con la tecla » «. Evita 4 Indicación (ejemplo): 133 Si se tiene que cambiar el tipo de paciente o el peso corporal ideal durante el modo de espera (standby), Evita 4 determinará los nuevos valores de inicio para la ventilación, consultar la página 64. Finalización del modo de espera (standby) – Para continuar la ventilación. 1 Pulsar la tecla » «. El indicador LED se apaga y los parámetros de ventilación actuales vuelven a estar activos. 108 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Calibración Los valores de calibración/puesta a cero permanecen almacenados en la unidad hasta que se realiza la siguiente calibración/calibración del cero, incluso si el aparato está apagado. La calibración de los sensores de presión para la medición de la presión en las vías respiratorias se realiza automáticamente. El sensor de flujo y el sensor de O2 se calibran automáticamente una vez al día. La calibración manual del sensor de flujo se puede realizar en cualquier momento, incluso durante la ventilación. La calibración manual del sensor de O2 se puede realizar en cualquier momento, incluso durante la ventilación. La calibración no afecta a la concentración de O2 aplicada. La calibración del sensor de CO2 se puede comprobar durante la ventilación. Calibración del sensor de O2 – Antes de la puesta en funcionamiento, durante la comprobación del dispositivo. – Después de sustituir el sensor de O2 (esperar los 15 minutos de calentamiento del sensor de O2). – Si el valor medido y el valor de ajuste difieren en más del 2 % en vol. El sensor de O2 se puede calibrar durante la ventilación. Iniciar la calibración: z Pulsar la tecla »Calibración«. Indicación (ejemplo): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »O2«. El color del indicador LED de la tecla de pantalla cambia a amarillo. 134 Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior de la pantalla: »Calibración de O2« Una vez completada la calibración, el indicador LED amarillo de la tecla de pantalla se apaga. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 109 Funcionamiento Calibración del sensor de flujo – Antes de la puesta en funcionamiento, durante la comprobación del dispositivo. – Después de cambiar el sensor de flujo. El sensor de flujo se limpia automáticamente antes de cada calibración. Después de cada uso del nebulizador de medicamentos, el sensor de flujo se limpia y se calibra automáticamente. ADVERTENCIA Evitar los gases inflamables (por ejemplo, vapores de alcohol después de la desinfección). Los sensores de flujo que se han desinfectado en etanol se deben airear durante al menos 30 minutos. Para iniciar la calibración: z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio Cal.«. El indicador LED de la tecla de pantalla se enciende en amarillo. Indicación: 135 Evita 4 utiliza la siguiente fase de inspiración para la calibración. Los tiempos de inspiración cortos se prolongan durante 1 segundo aproximadamente. Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior de la pantalla: »Calibración del flujo« El indicador LED amarillo de la tecla de pantalla se apaga una vez que la calibración se ha completado. Fuente de flujo externa Si se suministra un flujo externo constante de hasta 12 L/min (por ejemplo, en la nebulización de medicamentos con suministro de gas separado o en caso de insuflación de gas traqueal separada, TGI), la unidad puede calcular este flujo y aumentar la tolerancia para los parámetros de monitorización del sensor de flujo con el fin de evitar la alarma »Medida flujo no operable !!!« durante estas aplicaciones. La medición original del volumen espiratorio se mantiene: Evita 4 mide un valor proporcionalmente superior para VTe y VM. El valor de VTi que se muestra es demasiado bajo. El volumen tidal suministrado realmente al paciente durante la ventilación controlada por volumen es superior al ajustado. Por tanto, se recomienda la ventilación controlada por presión en combinación con un flujo externo. 110 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Para evitar falsas alarmas y garantizar la monitorización: z Ajuste los dos límites de alarma de VM en línea con el valor real. z En su caso, utilizar monitores adicionales, por ejemplo, SpO2. 136 Para el cálculo inicial del flujo externo: z Iniciar el flujo externo. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »extern. Flujo«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de »Medida« y pulsar el mando giratorio para confirmar. z El indicador LED amarillo de la tecla »Medida« se enciende. Evita 4 calcula el flujo externo. En este momento, Evita 4 muestra el siguiente mensaje: »El flujo externo debe estar determinado« Una vez calculado el flujo externo, Evita 4 lo mostrará junto con la fecha y hora. Evita 4 también muestra el siguiente texto de aviso: »Confirmar valor con « z Confirmar = pulsar el mando giratorio. Evita 4 interrumpe el cálculo del flujo externo si es superior a 12 L/min o si la función de medición del flujo no funciona. Una vez calculado el flujo externo correctamente, se tiene en cuenta automáticamente: El indicador LED amarillo de la tecla »Con.« se enciende. El mensaje de aviso »Flujo externo !« aparecerá mientras Evita 4 tenga en cuenta el flujo externo. Si no se aplica ningún flujo externo: z Desconectar: tocar ligeramente la tecla »Descon.«, confirmar = presionar el mando giratorio. Una vez que Evita 4 ha calculado el valor del flujo externo, su inclusión se puede volver a activar en cualquier momento: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Con.«, confirmar = presionar el mando giratorio. Si el flujo externo cambia: z Tocar ligeramente de nuevo la tecla de pantalla »Medida« y Evita 4 calculará el nuevo flujo externo Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 111 Funcionamiento Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2 (si la opción Capno Plus está instalada) El sensor de CO2 se calibra en fábrica y se puede utilizar sin necesidad de una calibración posterior en cualquier unidad Evita 4. Antes de realizar una medición y cuando se cambie el sensor a otra unidad Evita 4, deberá comprobarse la indicación de cero del sensor y realizarse la calibración del cero, si es necesario. z Si se usan cubetas reutilizables, en el soporte de estacionamiento del lateral del dispositivo. z Si se usan cubetas desechables, sólo en una cubeta desechable. ADVERTENCIA Las ventanas de la cubeta reutilizable y del soporte de estacionamiento presentan propiedades ópticas diferentes en comparación con las ventanas de las cubetas desechables. Si se usan cubetas reutilizables, la calibración del cero sólo se debe realizar en el soporte de estacionamiento del lateral del dispositivo o en una cubeta reutilizable limpia, no en una cubeta desechable. Si se usan cubetas desechables, la calibración cero sólo se debe realizar en una cubeta desechable nueva, no en el soporte de estacionamiento del lateral del dispositivo ni en una cubeta reutilizable. De lo contrario, se producirá una desviación del punto cero de hasta ±1 % en vol. de CO2. La calibración del cero de CO2 se realiza como parte de la comprobación del dispositivo. No obstante, dicha calibración también se puede realizar manualmente en cualquier momento. No debe producirse ningún aumento de concentración de CO2 entre las ventanas del soporte de estacionamiento al comprobar la indicación de cero o realizar una calibración del cero. Es decir, que sólo debe existir la concentración de fondo de aproximadamente 0,4 Torr o 0,05 % en vol., presente habitualmente en las salas. Por ello: z No respirar en la dirección del soporte de estacionamiento cuando se comprueba la indicación de cero o se realiza la calibración del cero. La calibración (sensibilidad) del sensor se puede comprobar someramente con el filtro de prueba conectado al cable del sensor; se puede comprobar de una forma más precisa mediante un gas de calibración. La calibración se debe comprobar con gas de calibración: – si el resultado de la prueba con el filtro de prueba no es satisfactorio; – al menos cada seis meses junto con la inspección del dispositivo. Sólo es necesario volver a calibrar el sensor si los valores de calibración especificados no se cumplen al realizar la calibración de prueba con el gas de calibración. La calibración del cero en el soporte de estacionamiento, la prueba de calibración con el filtro de prueba o con gas de calibración y una nueva calibración del sensor se pueden realizar durante la ventilación. 112 En el capítulo "Mensajes, causas y ayudas" (consultar la página 141), se pueden encontrar mensajes de error relativos a la medición de CO2. Notas referentes a la alarma »¿Sensor CO2 ? !!!«: Si aparece el mensaje »¿Sensor CO2 ? !!!«, a pesar de que el sensor esté conectado y la cubeta esté acoplada, la causa puede ser que las ventanas del soporte de estacionamiento, la cubeta desechable utilizada para la puesta a cero o las ventanas del sensor estén sucias: z Si se usan cubetas reutilizables, realizar la calibración del cero en el soporte de estacionamiento limpio con el sensor limpio y no respirar en la dirección del soporte. z Si se utilizan cubetas desechables, realizar la calibración del cero sólo en una cubeta desechable nueva con un sensor limpio y no respirar en la dirección de la cubeta. Si cuando se utiliza una cubeta reutilizable no se puede eliminar la suciedad del soporte de estacionamiento: z Realizar la calibración del cero en una cubeta reutilizable limpia (especialmente con ventanas limpias) con aire ambiental, y no respirar en la dirección de la cubeta. z Para sustituir el soporte de estacionamiento, llamar al servicio técnico DrägerService. Notas referentes a la alarma »¿Cal. del cero de CO2? !!!«: z Comprobar si las ventanas de la cubeta están sucias, limpiar la cubeta reutilizable si fuese necesario o utilizar otra cubeta reutilizable limpia. o z utilizar una cubeta desechable nueva (si anteriormente se usó una cubeta desechable). A pesar de las medidas diseñadas para minimizar el desplazamiento del cero, un nivel de suciedad elevado en las ventanas de la cubeta, por ejemplo, residuos de la nebulización de medicamentos, puede ocasionar un desplazamiento del cero con valores de CO2 medidos incorrectos mucho antes de que aparezca la alarma »Limpiar cubeta CO2 !!!« debido a una intensidad de la luz de medición excesivamente baja. Si posteriormente no desaparece el mensaje »¿Cal. del cero de CO2? !!!« o si los valores medidos parecen sospechosos, deberá realizarse una calibración del cero: z Si se usa una cubeta reutilizable en un soporte de estacionamiento limpio, no respirar en la dirección del soporte. z Si se utilizan cubetas desechables en una cubeta desechable únicamente, no respirar en la dirección de la cubeta. Si los valores medidos siguen siendo dudosos: z Realizar la calibración del cero en una cubeta limpia en aire ambiente, evitando respirar en la dirección de la cubeta, y continuar la medición con la cubeta utilizada para la calibración del cero. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Notas referentes al mensaje »Cal. de CO2/cero/chequeo no es posible« en la línea inferior de la pantalla: Si aparece el mensaje »Cal. de CO2/cero/chequeo no es posible« después de pulsar la tecla de pantalla »Cero«, »Prueba de filtro«, »Prueba de gas« o »Cal.«, de deberá a que: – el sensor de CO2 no se ha conectado: z conectar el sensor de CO2 o – el sensor de CO2 está defectuoso: z sustituir el sensor de CO2 o – el sistema electrónico de CO2 de la unidad está defectuoso: z llamar a DrägerService (servicio técnico). Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 113 Funcionamiento Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas reutilizables Sólo es posible con un soporte de estacionamiento limpio y un sensor limpio. z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento. Al cabo de tres minutos, los valores medidos se encontrarán dentro del margen de tolerancia especificado. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«. Indicación (ejemplo): 137 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cero«. Mensaje: »Sensor de CO2 en posición de aparcamiento Confirmar con « 1 Retirar el sensor de CO2 de la cubeta. 138 1 2 Colocar el sensor en el soporte de estacionamiento, evitando respirar sobre él. z Confirmar con el mando giratorio. Ahora se realizará la calibración del cero de CO2. Indicación: »Calibración del cero de CO2« Evita 4 2 139 Tras unos 5 segundos, el dispositivo confirma con el mensaje: »Cal. del cero de CO2 ok« z Volver a colocar el sensor en la cubeta. La unidad Evita 4 indica una calibración del cero incorrecta con el siguiente mensaje: »Cal. del cero de CO2 defectuosa« z Repetir la calibración del cero de CO2. Si la calibración del cero sigue sin surtir efecto: z Comprobar si el soporte de estacionamiento o el sensor está sucio y, si es necesario, limpiarlo. En caso de que el sensor esté defectuoso: z Cambiar el sensor y repetir la calibración del cero. 114 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas desechables Sólo es posible con una cubeta desechable nueva y un sensor limpio. z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento. Al cabo de tres minutos, los valores medidos se encontrarán dentro del margen de tolerancia especificado. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Presionar la tecla en pantalla »CO2«. Indicación (ejemplo): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cero«. Mensaje: »Sensor de CO2 en posición de aparcamiento Confirmar con « 137 z Acoplar el sensor de CO2 a una cubeta desechable nueva, que no debe estar instalada en el sistema de tubuladuras flexibles de respiración. Realizar la calibración en aire ambiente y no respirar en la dirección de la cubeta. No es imprescindible realizar la calibración del cero en la cubeta que se va a utilizar para realizar la medición, sino que basta con realizarla en una cubeta desechable idéntica sin usar. ADVERTENCIA Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del cero sólo se debe realizar en una cubeta desechable nueva, y no en el soporte de estacionamiento del lateral del dispositivo. No respirar en la dirección de la cubeta. De lo contrario, se producirá una desviación del punto cero de hasta 1 % en vol. de CO2. z Confirmar con el mando giratorio. Evita 4 realizará entonces la calibración del cero de CO2. Indicación: »Calibración del cero de CO2« Al cabo de 5 segundos aproximadamente, Evita 4 confirma con el mensaje: »Cal. del cero de CO2 OK« El dispositivo indica una calibración del cero incorrecta con el siguiente mensaje: »Cal. del cero de CO2 defectuosa« z Repetir la calibración del cero de CO2. Si la calibración del cero sigue sin surtir efecto: z Comprobar si el sensor está sucio y, si es necesario, limpiarlo. En caso de que el sensor esté defectuoso: z Cambiar el sensor y repetir la calibración del cero. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 115 Funcionamiento Comprobación de la calibración de CO2 con el filtro de prueba – Realizar una vez al mes. PRECAUCIÓN Antes de realizar la comprobación con el filtro de prueba, realizar la calibración del cero de CO2 en el soporte de estacionamiento o en una cubeta reutilizable nueva, no con una cubeta desechable. De lo contrario, la comprobación con el filtro de prueba superará el margen de tolerancia. 140 Utilizar el filtro de prueba del cable del sensor de CO2. z Conectar la unidad Evita 4 y esperar unos 3 minutos hasta que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«. Indicación (ejemplo): 137 137 z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2 en el soporte de estacionamiento o en una cubeta reutilizable limpia (consultar la sección "Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas reutilizables" en la página 114). z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Prueba de filtro«. Indicación (ejemplo): 116 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento 143 z Colocar el filtro de prueba en el sensor de CO2. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 4,1 Vol% 144 En la pantalla se muestra el valor de la prueba de concentración de CO2 FCO2. Este valor debe coincidir en ±0,3 % en vol. con la especificación del filtro de prueba. Ejemplo: 4,1 % en vol. en el filtro: margen de valor permitido: de 3,8 a 4,4 % en vol. Si el valor de la prueba queda fuera de la tolerancia permitida, se deberá comprobar o calibrar el gas de prueba. z Volver a introducir el sensor de CO2 en la cubeta. 117 Funcionamiento Comprobación de la calibración de CO2 con gas de calibración – Si el valor de calibración especificado no se cumple al realizar la prueba con el filtro de prueba. – Una vez cada seis meses, como mínimo. ADVERTENCIA No utilizar gases de prueba que contengan N2O para realizar pruebas o calibraciones. La utilización de gases de prueba con N2O puede causar desviaciones en las indicaciones de ±0,5 % en vol. de CO2. PRECAUCIÓN La comprobación de la calibración de CO2 con gas de calibración sólo se puede realizar después de llevar a cabo la calibración del cero en el soporte de estacionamiento o en una cubeta reutilizable limpia. Tras la calibración del cero en una cubeta desechable y la posterior comprobación de la calibración de CO2 con gas de calibración y la cubeta del juego de calibración, podrán producirse desviaciones de más del 2 % en vol. de CO2. z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«. Indicación (ejemplo): 146 137 z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2 (consultar "Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas reutilizables" en la página 114). z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Prueba de gas«. Indicación (ejemplo): 118 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento Introducir estas concentraciones con el mando de ajuste de pantalla: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla. z Introducir la concentración = girar el mando. z Confirmar = pulsar el mando. 2 1 3 147 z Conectar el suministro de gas de calibración. Utilizar la cubeta del juego de calibración. 1 Conectar la botella de gas de calibración y la cubeta del juego de calibración al tubo. 2 Retirar el sensor de CO2 del soporte de estacionamiento y colocarlo en la cubeta del juego de calibración. 3 Leer la concentración de CO2 y O2 (si procede) del gas de calibración de la botella de gas de calibración. Si el gas de calibración se compone de CO2, O2 y N2: z Introducir la lectura de la concentración de O2 de la botella y ajustar la concentración de N2O con el valor »0«. Si el gas de calibración se compone únicamente de CO2 y N2: z Ajustar la concentración de O2 y N2O a »0«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«. La concentración de CO2 FCO2 aparece en pantalla. Tras unos 10 segundos, el valor de FCO2 debería encontrarse en ±0,2 % en volumen del contenido de CO2 de la lectura del gas de calibración de la botella de gas de calibración. Si el valor de la calibración queda fuera de la tolerancia permitida, el sensor de CO2 tendrá que volverse a calibrar con el gas de prueba. z Volver a introducir el sensor de CO2 en la cubeta. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 119 Funcionamiento Calibración del sensor de CO2 – Si los valores de comprobación no se cumplen al realizar la calibración con el filtro o el gas de calibración. ADVERTENCIA No utilizar gases de prueba que contengan N2O para realizar pruebas o calibraciones. La utilización de gases de prueba con N2O puede causar desviaciones en las indicaciones de ±0,5 % en vol. de CO2. ADVERTENCIA La calibración del sensor de CO2 con gas de calibración sólo se puede realizar después de llevar a cabo la calibración del cero en el soporte de estacionamiento o en una cubeta reutilizable limpia. Tras la calibración del cero en una cubeta desechable y la posterior calibración del sensor de CO2 con gas de calibración y la cubeta del juego de calibración, podrán producirse desviaciones de más del 2 % en vol. de CO2. Estas desviaciones pueden dar lugar a una interpretación errónea del estado respiratorio del paciente durante la ventilación. z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento. z Pulsar la tecla »Calibración«. z Presionar la tecla de pantalla »CO2«. Indicación (ejemplo): 137 z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2 (consultar "Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas reutilizables" en la página 114). 149 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cal.«. Indicación (ejemplo): 120 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Funcionamiento z Conectar el suministro de gas de calibración. Utilizar la cubeta del juego de calibración. 1 Conectar la botella de gas de calibración y la cubeta del juego de calibración al tubo. 2 Retirar el sensor de CO2 del soporte de estacionamiento y colocarlo en la cubeta del juego de calibración. 3 Leer las concentraciones de CO2 y de O2 (% en vol.) del gas de calibración de la botella de prueba. 2 1 147 3 Introducir estas concentraciones con el mando de ajuste de pantalla: z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla. z Introducir la concentración = girar el mando. z Confirmar = pulsar el mando. z Ajustar la concentración de N2O a »0«. Cuando se utiliza el gas de calibración estándar (5 % en vol. de CO2 y 95 % en vol. de N2): z Ajustar la concentración de O2 y N2O a »0« y la concentración de CO2 a »5«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«. Durante la calibración, aparece el siguiente mensaje en la pantalla: »Calibración de CO2. ¡Espere!« Evita 4 realiza la calibración y confirma con el mensaje: »Calibración de CO2 ok« El dispositivo indica un fallo en la calibración mediante el mensaje: »Calibración de CO2 interrumpida« o »Calibración de CO2 defectuosa« z Repetir la calibración del sensor de CO2. Si sigue sin poder realizar la calibración correcta, puede que el valor de concentración de CO2 introducido no corresponda al de la botella: z Comprobar el valor de CO2 introducido, o la botella de gas de calibración está vacía: z Utilizar otra botella de gas de calibración o el sensor está defectuoso: z Sustituir el sensor. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 121 Funcionamiento Restablecimiento de la calibración de CO2 – Si la calibración con gas de calibración no se realiza correctamente, se puede utilizar el valor de calibración establecido inicialmente de fábrica. 149 z Pulsar la tecla »Calibración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«. z En la parte de la calibración de CO2, tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cal.« y, a continuación la tecla de pantalla »Reset«. Tras unos 5 segundos, se habrá completado el restablecimiento y se activará el valor de calibración de fábrica. z Comprobar el sensor con gas de calibración. 122 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Configuración Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Ajuste del volumen del tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . 124 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Selección de los valores medidos que se muestran . . . . 125 Selección de las curvas mostradas . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Selección de las tendencias mostradas . . . . . . . . . . . . . 127 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Selección de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . Selección del límite de presión Pmáx . . . . . . . . . . . . . . . Selección de AutoFlow® como modo de ventilación de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilación en apnea: Con./Descon. . . . . . . . . . . . . . . . . Selección del tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valores de inicio de los parámetros de ventilación y los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de los valores de inicio para los parámetros de ventilación »VT, f« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de los valores de inicio para »Presión, O2, I:E« . . . Compensación de fugas: Con./Descon. . . . . . . . . . . . . . Ajuste de los valores de inicio de los límites de alarma . . . 128 130 131 132 133 134 134 135 136 137 Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Ajuste de la interfaz externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de hora y fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de idioma y unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 138 139 140 140 123 Configuración Acústica 152 Ajuste del volumen del tono de alarma z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Acústica«. Indicación (ejemplo): z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Volumen alarma«. Indicación (ejemplo): 153 z Ajustar el volumen = girar el mando giratorio. La banda que aparece en la pantalla muestra el ajuste actual entre mínimo y máximo. z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio. Una vez confirmado, el tono de alarma suena para probar el volumen. ADVERTENCIA Ajustar el volumen de la alarma acústica de manera que se pueda escuchar por casualidad. 124 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Pantalla 154 Selección de los valores medidos que se muestran Evita 4 muestra un grupo de 4 valores medidos en el campo de la derecha de cada página de pantalla. Se puede mostrar un segundo o tercer grupo tocando ligeramente la tecla » «. Estos grupos se pueden agrupar en la página de configuración. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«. Indicación (ejemplo): 155 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Valores medidos«. Indicación (ejemplo): Para sustituir uno valor medido mostrado por otro: z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente. La lista de selección con todos los valores medidos disponibles aparece junto a las teclas de pantalla. 156 z Seleccionar otro valor medido, por ejemplo, »R« (Resistencia) = girar el mando giratorio. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 125 Configuración 154 Selección de las curvas mostradas Esta función permite combinar las dos curvas mostradas en la página estándar. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«. Indicación (ejemplo): 158 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Curvas«. Indicación (ejemplo): Sustituir una curva mostrada con otra: z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente. Indicación (ejemplo »Flujo«): La lista de selección que contiene todas las curvas aparece junto a las teclas de pantalla. 159 z Seleccionar la otra curva = girar el mando giratorio. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. 126 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración 154 Selección de las tendencias mostradas Esta función permite seleccionar 8 valores medidos que Evita 4 almacena como tendencias. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«. Indicación (ejemplo): 161 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Tendencias«. Indicación (ejemplo): Para sustituir una tendencia mostrada con otra: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente. Indicación (ejemplo: »Tend. 1: VM«): La lista de selección que contiene todos los valores medidos disponibles aparece junto a las teclas de pantalla. 162 z Seleccionar otro valor medido, por ejemplo, »FiO2« para mostrar la tendencia = girar el mando giratorio. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 127 Configuración Ventilación – – – Para seleccionar los modos de ventilación disponibles en la página de pantalla »Modos de ventilación« y seleccionar el modo de ventilación inicial. Para seleccionar el tipo de paciente activo al encender el dispositivo. Para ajustar los parámetros de ventilación y los límites de alarma activos al encender el dispositivo. El menú de configuración de los criterios de ventilación sólo se puede abrir después de introducir el código de acceso 3032. Esta precaución está pensada para evitar modificaciones no autorizadas en los criterios de ventilación. Selección de los modos de ventilación Para seleccionar los modos de ventilación en la página de pantalla »Modos de ventilación«. z Pulsar la tecla »Configuración«. Indicación: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. 163 Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. 164 Indicación (ejemplo): 128 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«. 165 Indicación (ejemplo): El modo de ventilación que aparece en la tecla de pantalla superior es el modo de ventilación de inicio de fábrica (en veste ejemplo: »IPPV«). La unidad Evita 4 se inicia en este modo de ventilación inmediatamente después de haberla conectado. Para sustituir un modo mostrado con otro: z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente. Indicación (ejemplo »IPPV«): La lista de selección con todos los modos de ventilación disponibles aparece junto a las teclas de pantalla. 166 z Seleccionar otro modo = girar el mando giratorio. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 129 Configuración Selección del límite de presión Pmáx Esta función permite limitar la presión de ventilación en los modos de ventilación IPPV, SIMV y MMV. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Indicación (ejemplo): 163 Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. Indicación (ejemplo): 164 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«. Indicación (ejemplo): 169 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de Pmáx »Con.«. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. Se selecciona la limitación de presión Pmáx. El mando de ajuste de pantalla »Pmáx« se muestra en la página de pantalla »Modos de ventilación«. 130 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Selección de AutoFlow® como modo de ventilación de inicio – Para ajustar de forma automática la opción de ventilación AutoFlow® tras conectar el aparato. El usuario puede definir si la opción AutoFlow® adicional estará activa o no tras la conexión. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Indicación (ejemplo): 163 Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. Indicación (ejemplo): 164 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«. Indicación (ejemplo): 172 Para activar AutoFlow® en el modo de ventilación de inicio: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de AutoFlow »Con.«. z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio. La opción AutoFlow® se activará automáticamente la próxima vez que se conecte el aparato. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 131 Configuración Ventilación en apnea: Con./Descon. Para determinar si la ventilación en apnea estará automáticamente listar para utilizarse al inicio. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Indicación (ejemplo): 163 Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. Indicación (ejemplo): 164 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«. 175 Indicación (ejemplo): Para preparar la ventilación en apnea: z Tocar ligeramente tecla de pantalla de Ventilac. en apnea »Con.«. z Confirmar = pulsar el mando giratorio. El indicador LED se enciende. La ventilación en apnea estará lista automáticamente para utilizarse cuando se vuelva a conectar el dispositivo. 132 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Selección del tipo de paciente Adultos/Pediatría – Para seleccionar el tipo de paciente que desea que se active automáticamente al conectar el dispositivo. – Para seleccionar si el dispositivo debe preguntar primero por el tipo de paciente. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Indicación (ejemplo): 163 Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. Indicación (ejemplo): 164 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pacientes«. 178 Indicación (ejemplo): La lista de selección con los dos tipos de paciente aparece junto a las teclas de pantalla. z Seleccionar el tipo de paciente correspondiente = girar el mando giratorio. z Confirmar el tipo de paciente = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 133 Configuración Valores de inicio de los parámetros de ventilación y los límites de alarma – Para ajustar los parámetros de ventilación y los límites de alarma que desea que estén activos al conectar el dispositivo. Ajuste de los valores de inicio para los parámetros de ventilación »VT, f« Evita 4 determina los valores de inicio para el volumen tidal »VT« y la frecuencia »f« necesarios para el paciente: – en función del peso corporal ideal; o – en función del tipo de paciente (pediátricos o adultos). z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajustes iniciales«. Indicación (ejemplo): Para determinar los valores de inicio de los parámetros de ventilación »VT, f« en función del peso corporal ideal: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »VT, f vía peso« y confirmar con el mando giratorio. 179 Para determinar los valores de inicio de los parámetros de ventilación »VT, f« en función del tipo de paciente: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »VT, f vía paciente« y confirmar con el mando giratorio. Los valores de inicio »VT, f« dependen del peso ideal. Los valores se seleccionan en función del monograma de Radford: Ajustes de fábrica Ajustes específicos del hospital Peso kg Volumen tidal VT mL Frecuencia de ventilación f bpm 3 20 30 15 110 26 65 450 13 100 700 10 Volumen tidal VT mL Frecuencia de ventilación f bpm Los valores de inicio específicos del hospital se pueden introducir en la tabla. 134 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Los valores de inicio »VT, f« dependen del tipo de paciente. Ajustes de fábrica Tipo de paciente Volumen tidal VT mL Ajustes específicos del hospital Frecuencia de ventilación f bpm Ped. 50 29 Adultos 500 12 Volumen tidal VT mL Frecuencia de ventilación f bpm Los valores de inicio específicos del hospital se pueden introducir en la tabla. Para cambiar los valores de inicio de »VT, f«: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro que se desea cambiar. z Cambiar el valor = girar el mando giratorio. z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio. 180 Si desea volver a los ajustes de fábrica: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Dräger Reset«. Ajuste de los valores de inicio para »Presión, O2, I:E« z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajustes iniciales«. Indicación (ejemplo): 181 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Presión, O2, I:E«. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 135 Configuración Valores iniciales de »Presión, O2, I:E« PEEP mbar Pinsp mbar ΔPASB* mbar Pmáx mbar O2 % en vol. I:E 5 15 0 40 30 1:2 Ajustes de fábrica Ajustes específicos del hospital * ΔPASB = PASB – PEEP Los ajustes de inicio específicos del hospital se pueden introducir en la tabla. Para cambiar los valores de inicio de »Presión, O2, I:E«: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro que se desea cambiar. z Cambiar el valor = girar el mando giratorio. z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio. Compensación de fugas:* Con./Descon. El dispositivo utiliza la función de compensación automática de fugas para compensar fugas de hasta el 100 % del volumen tidal ajustado en todos los modos de ventilación controlados por volumen. La selección de "compensación de fugas activada/ desactivada" se guarda y se reactiva cuando se inicia el dispositivo. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Otros ajustes«. Indicación: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Compens. de fugas«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Con.« o »Descon.«. z Confirmar = pulsar el mando giratorio. El indicador LED amarillo resalta la tecla seleccionada. Para obtener una descripción detallada de la compensación de fugas, consulte la página 188. 136 182 * Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Ajuste de los valores de inicio de los límites de alarma z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«. Introducir el código de acceso 3032: z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes. 183 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajustes iniciales«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Límites de alarma«. Indicación (ejemplo): Valores de inicio de los límites de alarma: Límite de alarma Ajustes de fábrica Paw alto [mbar] 50 VM bajo [L/min] (VT x f) – 20 % VM alto [L/min] (VT x f) + 50 % VT alto [L] Ajustes específicos del hospital VT + 100 % etCO2 bajo [mmHg] 30 etCO2 alto [mmHg] 60 fesp [bpm] 50 TApnea [s] 15 Los ajustes de inicio específicos del hospital se pueden introducir en la tabla. Para cambiar los valores de inicio de los límites de alarma: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de límite de alarma que se desea cambiar. z Cambiar el valor = girar el mando giratorio. z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 137 Configuración Ajuste básico Ajuste de la interfaz externa Evita 4 ofrece los siguientes protocolos de interfaz: – Impresora – MEDIBUS (protocolo de comunicación Dräger para equipos médicos) – LUST (programa de controlador de interfaz universal controlada por listas, compatible con la interfaz Evita RS 232 de la versión de software 7.n). ADVERTENCIA Sólo se deben conectar otros equipos, por ejemplo impresoras, al puerto COM si la unidad Evita 4 está conectada a la toma de alimentación eléctrica mediante un cable de red o si existe una toma de tierra en la parte posterior del aparato. Si no, se puede producir un peligro eléctrico. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«. z Seleccionar el puerto necesario mediante las teclas de pantalla »COM1«, »COM2«, »COM3« (COM2 y COM3 son opcionales). z Seleccionar el protocolo de interfaz necesario mediante las teclas de pantalla »Impresora«, »MEDIBUS« y »LUST« Indicación (ejemplo): Seleccionar los parámetros de interfaz del protocolo de interfaz seleccionado: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro, por ejemplo »Baudios« z Cambiar el valor = girar el mando giratorio. z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio. 184 Para el protocolo MEDIBUS: Velocidad de transmisión Paridad bits de verificación (consultar el manual de funcionamiento del dispositivo conectado) Número de bits de parada (consultar el manual de funcionamiento del dispositivo conectado) Para el protocolo LUST: Velocidad de transmisión Para el protocolo de la impresora: Velocidad en baudios (consultar el manual de funcionamiento de la impresora) Intervalo de impresión (ajustar según las necesidades del protocolo) 138 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Configuración Para conectar una impresora a la unidad Evita 4 (HP Deskjet 500 e impresoras compatibles con la interfaz de serie). En un intervalo regular programable (entre 0 y 60 minutos), todos los valores medidos importantes de Evita 4 y todos los ajustes modificados desde la última impresión se imprimen automáticamente. Si el intervalo de tiempo de impresión se ajusta a 0, no se produce ninguna impresión. Independientemente del intervalo de tiempo seleccionado, se imprimen todas las alarmas cuando se producen condiciones de alarma. Además, la impresión se puede iniciar manualmente pulsando la tecla de pantalla »Impresora«. El intervalo de tiempo en curso no se verá afectado. Ajuste de hora y fecha z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico« y z tocar ligeramente la tecla de pantalla »Hora Fecha«. Indicación (ejemplo): z Cambiar el valor del cursor (ejemplo [96]) = girar el mando giratorio. z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 185 PRECAUCIÓN Evita 4 no ajusta automáticamente la hora de verano (hora de ahorro de luz) y la hora de invierno (hora estándar). El usuario debe cambiar el ajuste de la hora. De lo contrario, las horas mostradas en la pantalla y las horas registradas para las acciones y los valores guardados (por ejemplo, en el diario de sucesos) serán incorrectas. 139 Configuración Selección de idioma y unidades Para seleccionar el idioma deseado para el texto de las pantallas. Para seleccionar las unidades de presión y concentración de CO2. z Pulsar la tecla »Configuración«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«. Indicación (ejemplo): 186 Seleccionar idioma: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma/Unidades«. z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma«. z Seleccionar un idioma = girar el mando giratorio. z Confirmar el idioma = pulsar el mando giratorio. Seleccionar una unidad: z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Unidades«. Indicación (ejemplo): 187 z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente, por ejemplo, »Presión«. z Seleccionar una unidad = girar el mando giratorio. z Confirmar la unidad = pulsar el mando giratorio. Diagnóstico de servicio z Sólo para personal cualificado con la documentación de servicio correspondiente. 140 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Mensajes, causas y ayudas Mensajes, causas y ayudas Los mensajes de alarma que aparecen en el campo de indicación de alarmas se muestran en orden jerárquico. Si, p.ej., se detectan dos fallos simultáneamente, se da siempre prioridad al fallo respectivamente más crítico. La prioridad de los mensajes de alarma se caracteriza mediante signos de exclamación: Advertencia = Mensaje con máxima prioridad !!! Atención = Mensaje con prioridad media !! Indicación = Mensaje con prioridad baja ! En la siguiente tabla, los mensajes aparecen por orden alfabético. La finalidad de la tabla es servir de ayuda en el caso de una alarma para la detección de la causa que la ha producido y para su rápida eliminación. Mensaje Alarma apnea descon. Apnea ! !!! Causa Ayuda La monitorización de flujo se ha desactivado. Volver a activar la monitorización del flujo, página 106, o garantizar inmediatamente una función de monitorización externa adecuada. En modo NIV: La monitorización de apnea se ha desactivado. Volver a ajustar el límite superior de alarma de la monitorización de apnea al valor deseado. Observar las instrucciones de uso de NIV. Interrupción de la respiración espontánea Aplicar ventilación controlada. del paciente. Estenosis Comprobar el estado del paciente. Comprobar el tubo. Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibre el sensor de flujo. Sustitúyalo en caso necesario. ASB > 1,5 s ! Sólo se muestra en el modo pediátrico. El ciclo ASB se ha desactivado en 3 ocasiones debido a limitaciones de tiempo. Ciclo respirat. no detectado ASB > 4 s !!! Sólo se muestra en el modo adultos. El ciclo ASB se ha desactivado en 3 ocasiones debido a limitaciones de tiempo. Ciclo respirat. no detectado ¿ Cal. del cero de CO2 ? !!! La ventana de la cubeta o del sensor está Utilizar una cubeta reutilizable limpia sucia, por ejemplo, por residuos de la o una cubeta desechable nueva (según nebulización de medicamentos. el tipo de cubeta utilizado anteriormente) o limpiar el sensor de CO2. Realizar correctamente la calibración del cero de CO2; consultar la página 114 si se utilizan cubetas reutilizables o la página 115 si se utilizan cubetas desechables. El punto cero está fuera de la tolerancia permitida. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Realizar la calibración del cero, consultar la página 114 si se utilizan cubetas reutilizables o la página 115 si se utilizan cubetas desechables. 141 Mensajes, causas y ayudas Mensaje Com. MEDIBUS no operable Controlar ajustes ! !! Causa Ayuda El conector del cable MEDIBUS se ha desconectado durante el funcionamiento del equipo. Volver a conectar el conector y asegurarlo con dos tornillos para evitar que se vuelva a desconectar. El cable MEDIBUS está defectuoso. Utilizar un cable MEDIBUS nuevo. La interfaz está defectuosa. Llamar al servicio técnico DrägerService. Versión de software 4.11 y superior: La ventilación comenzó después de encender el dispositivo con los valores iniciales configurados. Comprobar el patrón de ventilación y los límites de alarma. Confirmar mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Fallo al ajustar el patrón de ventilación o los límites de alarma. Comprobar el patrón de ventilación y los límites de alarma. Se ven afectados los siguientes ajustes: Concentración de O2 »O2« Límite de alarma »Paw « Límite de alarma »VM « Estado de la fuente de flujo externa Estado de la oxigenación para el lavado bronquial Tecla » « (suprimir tono de alarma) Tecla »Reset Chequeo« Tecla »Pausa Insp.« Tecla »Pausa Esp.« Desactivar la monitorización de O2 Desactivar la monitorización del flujo Confirmación con el mando giratorio Confirmar el mensaje pulsando la tecla »Reset Chequeo«. etCO2 alto !!! La concentración de CO2 al final de Comprobar el estado del paciente; la espiración sobrepasa el límite superior comprobar el patrón de ventilación; de la alarma. corregir el límite de alarma si fuera necesario. etCO2 bajo !!! La concentración de CO2 al final de la espiración está por debajo del límite inferior de la alarma. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Evita Remote ? ! El Remote Pad no se ha identificado correctamente. Retirar el Remote Pad. Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Llamar al servicio técnico DrägerService en la próxima ocasión. Evita Remoto inop. ! Se ha pulsado una tecla del Remote Pad Confirmar el mensaje con la tecla durante el autochequeo. »Reset Chequeo«. Retirar el Remote Pad y volver a conectarlo. Asegurarse de que no hay ninguna tecla pulsada en el Remote Pad durante el autochequeo. Remote Pad defectuoso. 142 Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Retirar el Remote Pad. Llamar al servicio técnico DrägerService en la próxima ocasión. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Mensajes, causas y ayudas Mensaje Causa Ayuda Fallo aparato !!! El dispositivo ha detectado un fallo. La ventilación puede continuar si el mensaje desaparece al pulsar la tecla »Reset Chequeo«. Comprobar los ajustes. Si vuelve a producirse el fallo, o si el mensaje no desaparece después de pulsar la tecla »Reset Chequeo«: Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Fallo de ciclado !!! Reemplácelo si fuera necesario. Comprobar el ajuste Pmáx/PEEP. Ajustar una frecuencia de IPPV de 4/min. mínimo. Aumentar el tiempo de alarma «. »TApnea Fallo sincronización ILV Mensaje en ambos dispositivos !!! FiO2 alta FiO2 baja !!! !!! El dispositivo está defectuoso. Llamar al servicio técnico DrägerService. Frecuencia del dispositivo maestro inferior a 4 respiraciones por minuto. Definir una frecuencia más alta. Llamar al servicio técnico DrägerService. Dispositivo defectuoso. Llamar al servicio técnico DrägerService. El sensor de O2no está calibrado. Calibrar el sensor de O2, página 109. El funcionamiento de la cámara de mezcla es defectuoso. La función de ventilación se ve afectada. Esto puede dar lugar a desviaciones en la concentración de O2 y en el volumen tidal. Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. El sensor de O2no está calibrado. Calibrar el sensor de O2, página 109. El funcionamiento de la cámara de mezcla es defectuoso. La función de ventilación se ve afectada. Esto puede dar lugar a desviaciones en la concentración de O2 y en el volumen tidal. Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Desactivar el cálculo de flujo externo, consulte la página 110. Flujo externo ! Evita 4 calcula el flujo suministrado de manera externa al monitorizar el funcionamiento correcto de la medición de flujo. ¿ Frecuencia ILV esclavo ? Mensaje en el dispositivo esclavo ! La frecuencia (frecuencia de respiración) Ajustar la frecuencia del dispositivo de los dispositivos maestro y esclavo esclavo a la del maestro. difieren en más del 12 %. Frecuencia resp. alta !!! El paciente respira con una frecuencia espontánea alta. Fuga ! El volumen minuto de fuga medido VMfuga Comprobar el estado del paciente; es un 20 % superior al volumen minuto comprobar el patrón de ventilación; corregir medido en la espiración. el límite de alarma si fuera necesario. Limpiar cubeta CO2 !!! La ventana de la cubeta está sucia. Utilizar una cubeta reutilizable limpia o una cubeta desechable nueva. La ventana del sensor está sucia. Limpiar el sensor de CO2. Medida CO2 no operable !!! Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir el sensor de CO2 defectuoso. Medición de CO2 incorrecta. Llamar al servicio técnico DrägerService. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 143 Mensajes, causas y ayudas Mensaje Medida flujo no operable Medida O2 no operable Medida presión no op. !!! !!! !!! Causa Ayuda Hay agua en el sensor de flujo. Secar el sensor de flujo. Sensor de flujo no calibrado. Calibrar el sensor de flujo, página 110, y sustituirlo si fuera necesario. La función de medición de flujo no funciona correctamente. Las funciones del ventilación sólo están disponibles hasta cierto punto (página 106). Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. El sensor de O2 proporciona valores medidos no válidos. Calibrar el sensor de O2, página 109, y sustituirlo si fuera necesario. La medición de O2 no funciona correctamente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Hay líquido en la válvula de espiración. Sustituir la válvula de espiración, consulte la página 152, y a continuación, limpiarla y secarla. La función de medición de la presión no funciona correctamente. Desconectar al paciente del dispositivo y continuar la ventilación inmediatamente usando otro ventilador independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Medida temp. no operable !!! El sensor de temperatura está defectuoso. Instalar un nuevo sensor de temperatura, consulte la página 40. Monit. CO2 inactiva ! Monitorización de CO2 desconectada. Volver a conectar la monitorización de CO2, página 106, o garantizar una monitorización externa adecuada sin demora. Monit. del flujo inactiva ! La monitorización de flujo está desactivada. Volver a activar la monitorización del flujo sin demora, página 106, o garantizar de inmediato una función de monitorización externa adecuada. Monit. O2 inactiva ! La monitorización de O2 está desactivada. Volver a activar la monitorización de O2, tal como se describe en la página 106 o garantizar inmediatamente una función de monitorización adecuada. Nebulización interrumpida !! Sólo aparece en el modo de paciente pediátrico: La nebulización sólo es posible en una ventilación controlada por presión o con AutoFlow. Seleccionar el tipo de paciente. Reiniciar la nebulización. Confirmar la alarma mediante »Reset Chequeo«. Sólo en modo de paciente pediátrico, sólo para ventilación con AutoFlow: el sensor de flujo no está preparado para la medición. Conectar la monitorización del flujo o conectar el sensor de flujo, página 110; o bien sustituir el sensor de flujo o cambiar de modo. Reiniciar la nebulización. Confirmar la alarma mediante »Reset Chequeo«. Nebulizador conectado ! El nebulizador de medicamentos está conectado, página 98. Desactivar el nebulizador de medicamentos si es necesario, página 100. Pausa Esp. interrumpida ! Se ha pulsado la tecla »Pausa Esp.« durante más de 15 segundos. Soltar la tecla »Pausa Esp.«. Pausa Insp. interrumpida ! Se ha mantenido pulsada la tecla »Pausa Insp.« durante más de 15 segundos. Soltar la tecla »Pausa Insp.«. 144 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Mensajes, causas y ayudas Mensaje PEEP alta !!! Causa Ayuda El sistema de respiración está obstruido. Comprobar el sistema de tubos y la válvula de espiración. La resistencia espiratoria está aumentando. Comprobar el filtro antibacteriano. Sustitúyalo en caso necesario. Aparato defectuoso. Desconectar al paciente del dispositivo y continuar la ventilación inmediatamente usando otro ventilador independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Pérdida de datos !!! La batería de litio está descargada. Llamar al servicio técnico DrägerService. Presión limitada ! El límite de presión Pmáx está activo. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el ajuste si fuera necesario. Presión suministro Ac alta !! Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es inferior alta. a 6 bar. Presión suministro Ac alta ! Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es inferior a 6 bar. alta. El suministro de aire no es necesario si FiO2 = 100 % en vol. Presión suministro O2 alta !! La presión de suministro de O2 es demasiado alta. Asegurarse de que la presión es inferior a 6 bar. Presión suministro O2 alta ! Presión de suministro de O2 demasiado alta. La presión de suministro de O2 no es necesaria si FiO2 = 21 % en vol. Asegurarse de que la presión es inferior a 6 bar. Presión vía resp. alta !!! Se ha sobrepasado el límite superior de alarma establecido para la presión en las vías respiratorias. Contrarrespiración del paciente, tos. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Tubuladuras dobladas. Comprobar tubuladuras y tubo. El manguito presenta una fuga. Inflar el manguito y realizar una prueba de fugas. Fuga o desconexión. Comprobar el sistema de tubos para verificar que las conexiones son firmes. Comprobar que la válvula de espiración está correctamente enganchada. Presión vía resp. baja !!! Realizar chequeo aparato !! No se ha realizado la comprobación del dispositivo. Realizar comprobación del dispositivo, página 52. Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Refrigeración defectuosa !!! Se ha producido un fallo del ventilador. Llamar al servicio técnico DrägerService. Refrigeración no operable ! Temperatura del aparato demasiado alta. Comprobar el funcionamiento del ventilador; limpiar el filtro del aire de refrigeración o llamar al servicio técnico DrägerService. Se ha producido un fallo del ventilador. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. 145 Mensajes, causas y ayudas Mensaje ¿ Sensor CO2 ? Causa !!! Ayuda La sonda del sensor de CO2 se ha Volver a conectar la sonda. desenchufado durante el funcionamiento. El sensor de CO2 no se encuentra en la cubeta. Colocar el sensor de CO2 en la cubeta. La última calibración del cero se ha realizado en un soporte de estacionamiento sucio o con un sensor de CO2 sucio. Limpiar el soporte de estacionamiento o el sensor de CO2 y realizar la calibración del cero, página 114. O bien realizar la calibración del cero con una cubeta limpia en aire ambiente, página 114. Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir el sensor de CO2 defectuoso. ¿ Sensor de flujo ? !!! El sensor de flujo no está completamente Insertar el sensor de flujo correctamente. insertado en el casquillo de goma de la válvula de espiración. ¿ Sensor de temperatura ? !!! La sonda del sensor de temperatura se ha Conectar de nuevo la sonda. desconectado durante el funcionamiento del equipo. El cable del sensor está roto. Instalar un nuevo sensor de temperatura. Confirmar el modo en espera (standby) con la tecla »Reset Chequeo«. Standby activo !!! Evita 4 ha cambiado al modo en espera (standby). Suministro Ac interrumpido !!! Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es superior baja. a 3 bar. Suministro Ac interrumpido ! Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es superior a 3 bar. baja. La presión de suministro de aire no es necesaria si FiO2 = 100 % en vol. Suministro O2 interrumpido !!! La presión del suministro de O2es demasiado baja. Asegurarse de que la presión es superior a 3 bar. Suministro O2 interrumpido ! Presión de suministro de O2 demasiado baja. La presión de suministro de O2 no es necesaria si FiO2 = 21 % en vol. Asegurarse de que la presión es superior a 3 bar. Tarjeta multifunción inop !! La tarjeta multifunción para activar la llamada a enfermería o el Remote Pad está defectuosa. Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Llamar al servicio técnico DrägerService en la próxima ocasión. Las funciones de ventilación originales de Evita 4 no se ven afectadas. No se garantiza el correcto funcionamiento de la llamada a enfermería o de Remote Pad, no obstante: quitar la llamada a enfermería y/o Remote Pad. Tarjeta multifunción inop ! La tarjeta multifunción para activar la llamada a enfermería o el Remote Pad está defectuosa. Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Llamar al servicio técnico DrägerService. Las funciones ventilatorias del Evita 4 no se verán afectadas la próxima vez que utilice el equipo. No se garantiza el correcto funcionamiento de la llamada a enfermería o de Remote Pad, no obstante: quitar la llamada a enfermería y/o Remote Pad. 146 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Mensajes, causas y ayudas Mensaje Tecla demasiado !! Causa Ayuda Debido al uso muy frecuente de la tecla, el contenido de la pantalla se vuelve a dibujar continuamente. Confirmar el mensaje con la tecla »Reset Chequeo«. Pequeño fallo de comunicación entre el Confirmar el mensaje con la tecla procesador de la pantalla y el procesador »Reset Chequeo«. Si se vuelve principal. a producir el mensaje, llamar al servicio técnico DrägerService. Tecla xx atascada !! La tecla xx (por ejemplo » puede pulsar. «) no se Llamar al servicio técnico DrägerService. Tecla xx demasiado !! La tecla se ha pulsado varias veces en Confirmar el mensaje con la tecla un período de tiempo corto (por ejemplo, »Reset Chequeo«. Si se vuelve a producir el mensaje, llamar al servicio » «). técnico DrägerService. Temperatura alta !!! Temperatura del gas respiratorio superior Apagar el humidificador de gas de a 40 °C. respiración. Tubo bloqueado !!! Evita 4 sólo aplica un volumen muy pequeño con cada embolada mecánica, por ejemplo, porque el tubo esté obstruido. Comprobar el estado del paciente; comprobar el tubo. Comprobar el estado del paciente; Con ventilación controlada por presión, comprobar los ajustes del aparato. el paciente respira en contra de las emboladas mecánicas, de modo que el volumen de presión inspiratorio ajustado se alcanza con un volumen muy pequeño. Válvula esp. no operable !!! La válvula de espiración no está conectada correctamente a la boquilla. Introducir la válvula de espiración con firmeza en la boquilla hasta que encaje. Sensor de flujo no calibrado. Calibración del sensor de flujo, consultar la página 110. La válvula de espiración está defectuosa. Sustituir la válvula de espiración. Válvula insp. no operable !!! Desconectar al paciente del dispositivo Mal funcionamiento del mezclador. El valor de FiO2 y los volúmenes pueden y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. desviarse. Llamar al servicio técnico DrägerService. Válvula PEEP no operable !!! Sistema de tubuladuras abierto; no se puede conseguir la PEEP. Asegurarse de que sistema respiratorio no presente fugas. Válvula PEEP interna defectuosa. Desconectar al paciente del dispositivo y continuar ventilando con otro equipo de ventilación independiente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Ventilación en apnea !! Debido a que se ha detectado una apnea, Comprobar el procedimiento de el equipo se ha conectado de forma ventilación. Volver al procedimiento automática a la ventilación obligatoria. de ventilación original mediante »Reset Chequeo«. Comprobar el estado del paciente. Comprobar tubo. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 147 Mensaje VM alto !!! Causa Ayuda El volumen minuto ha sobrepasado el límite superior de alarma. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibrar el sensor de flujo, página 110, y sustituirlo si fuera necesario. VM bajo !!! Hay agua en el sensor de flujo. Vaciar las trampas de agua. Secar el sensor de flujo o sustituirlo. El equipo no funciona correctamente. Llamar al servicio técnico DrägerService. El volumen minuto se encuentra por debajo del límite inferior de alarma. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Estenosis. Comprobar el estado del paciente. Comprobar tubo. El sistema respiratorio presenta fugas. Establecer un sistema de respiración sin fugas. Sensor de flujo no calibrado. Calibrar el sensor de flujo, consultar página 110. El equipo no funciona correctamente. Llamar al servicio técnico DrägerService. Volumen inconstante !! Debido a la limitación de presión o tiempo, Alargar el tiempo de inspiración »Tinsp« el volumen tidal ajustado VT no se aplica. Aumentar el flujo inspiratorio »Flujo« Aumentar el límite de presión »Pmáx«. Pulsar la tecla »Reset Chequeo« para suprimir la alarma visual y acústica hasta que se subsane la causa de la alarma. Volumen Tidal alto !!! El límite superior de alarma del volumen tidal inspiratorio aplicado VT se ha sobrepasado en tres emboladas de ventilación consecutivas. Comprobar el estado del paciente; comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Fuga o desconexión. Comprobar que las conexiones del sistema de tubuladuras no presentan fugas. Volumen Tidal alto ! El volumen tidal inspiratorio VT ha Comprobar el estado del paciente; sobrepasado el límite superior de alarma. comprobar el patrón de ventilación; corregir el límite de alarma si fuera necesario. Fuga o desconexión. 148 Comprobar que las conexiones del sistema de tubuladuras no presentan fugas. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza, desinfección y esterilización Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 CO2 sensor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebulizador de medicamentos (opcional) . . . . . . . . . . . Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 150 150 151 151 151 152 152 Desinfección/Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Equipo básico sin tubos de ventilación, tubos de conexión de gas ni sensor de temperatura . . . . . . . . Filtro de aire de refrigeración, filtro de aire ambiente . . . . Cubeta de CO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sensor de CO2 y filtro de prueba (opcional) . . . . . . . . . . Por lo que respecta a los tubos de ventilación, las trampas de agua (incluidos los recipientes colectores), la pieza en Y, la válvula de espiración (o, en caso de suciedad difícil de eliminar, sus piezas individuales) y las piezas del adaptador del nebulizador de medicamentos: . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula de espiración y sus piezas sueltas tras la desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 153 153 153 154 154 Lista de cuidados del sistema de ventilación para cuidados intensivos Evita 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Instalar la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Nebulizador de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 156 Antes de volver a utilizar en un paciente . . . . . . . . . . 157 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza o cambio del filtro del aire de refrigeración . . . . Desmontaje y montaje del filtro de aire ambiente . . . . . . Desmontaje y montaje del filtro para la calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 158 158 158 Limpieza de la rejilla de protección para la calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . 159 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Eliminación correcta de las baterías y de los sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Eliminación del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Eliminación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 149 Limpieza, desinfección y esterilización Desmontaje Volver a procesar la máquina después de cada paciente. Recomendación: Sustituir el sistema de tubos y la válvula de espiración cada 24 horas. Mantener preparados los sistemas de recambio. ADVERTENCIA Para evitar poner en peligro al personal del equipo y a otros pacientes, se debe desinfectar y limpiar el ventilador después de su uso. Siga todos los procedimientos hospitalarios aceptados para desinfectar las piezas contaminadas (ropas protectoras, protecciones oculares, etc.). z Apagar el equipo de ventilación y el humidificador; desconectar los enchufes eléctricos de ambos. z Vaciar las trampas de agua y los tubos de ventilación. z Vaciar el recipiente de agua del humidificador de gas de respiración. 1 3 2 188 CO2 sensor (opcional) 1 Retirar de la cubeta. Desconectar el cable de conexión del sensor de CO2 de la parte trasera del equipo. 2 Quitar la cubeta de medición de CO2 de la pieza en Y. 3 Desconectar el sensor de CO2 del tubo endotraqueal. z Desinfectar el cable del sensor de CO2 con un trapo húmedo. z Para la esterilización de la cubeta de CO2, puede utilizarse Autoclave o baño encimático, consulte la página 154. z La cubeta desechable no puede volver a utilizarse con otro paciente. PRECAUCIÓN Sólo se pueden volver a utilizar las cubetas reutilizables (68 70 279 o 68 70 280). La cubeta desechable no se puede volver a utilizar, ya que no es resistente a las temperaturas elevadas y se destruiría. Sensor de temperatura 4 Retirar de la pieza en Y o del montaje del juego de tubuladuras K. No tirar del cable. z Desenchufar el conector de la parte posterior de la unidad Evita 4. z Para desinfectar el sensor de temperatura, utilizar un trapo húmedo con agente desinfectante. 4 150 189 ADVERTENCIA El sensor de temperatura no debe sumergirse ni esterilizarse en autoclave. El líquido podría penetrar y alterar su funcionamiento. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Limpieza, desinfección y esterilización Nebulizador de medicamentos (opcional) 1 Retirar el tubo del nebulizador y de la boquilla del dispositivo. 2 Retirar el nebulizador de medicamentos del sistema de tubuladuras o 190 1 2 5 3 4 2 1 191 Desmontar el nebulizador de medicamentos del sistema de tubuladuras pediátrico. 3 Extraer el conector del catéter (cono ISO de diámetro ø15 / ø11) de la entrada. 4 Extraer el adaptador (cono ISO de diámetro ø22 / ø11) de la salida. 5 Retirar el tubo corrugado del adaptador. z Desmontar y volver a procesar el nebulizador de medicamentos de acuerdo con las instrucciones de uso específicas. z Volver a procesar las piezas del adaptador en una unidad automática de limpieza y desinfección, consulte la página 154. 2 Tubos de ventilación z Extraerlos de los adaptadores y puertos. z Retirar las trampas de agua de los tubos de ventilación. Retirar los recipientes colectores de las trampas de agua. z Los tubos de ventilación, las trampas de agua y sus recipientes colectores, así como la pieza en Y se vuelven a procesar en una unidad automática de limpieza y desinfección, consulte la página 154. Sensor de flujo z Levantar la pantalla de monitorización del Evita 4 Edition. 6 Deslizar el sensor de flujo hacia la izquierda hasta el tope y 7 extraerlo. PRECAUCIÓN El sensor de flujo no se puede desinfectar o limpiar en una unidad automática de limpieza y desinfección. El sensor de flujo Spirolog no se debe esterilizar por vapor caliente. Los sensores del sensor de flujo, no soporta temperaturas elevadas. 6 7 192 z Desinfectar el sensor de flujo durante una hora aproximadamente en una solución de etanol o isopropanol al 70 %. ADVERTENCIA Después de desinfectarlo con la solución de etanol o isopropanol, dejar airear el sensor durante un mínimo de 30 minutos o enjuagarlo con agua estéril. De lo contrario, los restos de vapores de etanol o isopropanol podrían encenderse durante la calibración y destruir el sensor. Existe peligro de incendio. z Esterilizar el sensor de flujo SpiroLife sólo con vapor caliente (134 °C/10 minutos). z El sensor de flujo se puede reutilizar mientras sea posible efectuar correctamente una calibración automática. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 151 Limpieza, desinfección y esterilización Válvula de espiración 1 Empujar el cierre hacia la derecha y al mismo tiempo 2 extraer la válvula expiratoria. 1 193 2 194 Si la válvula expiratoria está montada con una trampa de agua opcional: z Retirar el recipiente colector. PRECAUCIÓN Volver a procesar sólo la valvula expiratoria reutilizable (de color blanco). La válvula expiratoria desechable de color azul no se puede volver volverse a utilizar. 195 Desmontar la válvula expiratoria sólo si está muy sucia: z Desenroscar el tope manualmente y extraerlo junto con el diafragma. z La válvula de espiración no se debe desmontar más allá de este punto. z La válvula expiratoria se puede volver a procesar en una unidad automática de limpieza y desinfección, consultar la página 154, y z preparar la válvula expiratoria para la esterilización por vapor caliente. z Coloque la válvula expiratoria abierta en la cesta de manera que no pueda resultar dañada por otras piezas. z Eliminar las válvulas de espiración desechables de la misma manera que los residuos especiales infecciosos. Humidificador de gas de respiración z Desmontarlo de acuerdo con las instrucciones de uso específicas y prepararlo para la desinfección o esterilización. 152 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Limpieza, desinfección y esterilización Desinfección/Limpieza Para la desinfección, utilizar preparados del grupo de los desinfectantes de superficie. Por razones de compatibilidad de materiales, son apropiados los preparados sobre base activa de: – aldehídos, – compuestos amónicos cuaternarios. Para evitar la posibilidad de que algún material de equipo resulte dañado, no utilizar desinfectantes basados en: – compuestos basados en alquilamina, – compuestos basados en fenol, – compuestos que liberen halógenos, – ácidos orgánicos fuertes, – compuestos que liberen oxígeno. Para los usuarios de la República Federal de Alemania, se recomienda utilizar únicamente los desinfectantes que se encuentren catalogados en la lista DGHM (Sociedad Alemana para Higiene y Microbiología). La lista DGHM (publicada por mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden) clasifica además cada desinfectante por su base activa. Para aquellos países en los que la lista DGHM no esté disponible, se aplica la recomendación de bases activas mencionada más arriba. Frecuentemente, los desinfectantes contienen, además de las sustancias activas principales, aditivos que pueden dañar igualmente los materiales. En caso de duda, consultar al proveedor o fabricante del desinfectante o agente limpiador. Respetar las instrucciones de aplicación del fabricante. Consultar la página 175 para acceder a una lista de los materiales utilizados. ADVERTENCIA Para evitar poner en peligro al personal del equipo y a otros pacientes, se debe desinfectar y limpiar el ventilador después de su uso. Siga todos los procedimientos hospitalarios aceptados para desinfectar las piezas contaminadas (ropas protectoras, protecciones oculares, etc.). ADVERTENCIA ¡Los componentes no se deben esterilizar en óxido de etileno! ¡El óxido de etileno se puede extender al interior de las piezas y constituir un peligro para la salud! PRECAUCIÓN La pantalla está fabricada en plexiglás. No limpiar con alcohol o productos que contengan alcohol. Existe peligro de rotura. Equipo básico sin tubos de ventilación, tubos de conexión de gas ni sensor de temperatura Desinfectar mediante limpieza con un paño húmedo z Por ejemplo, con Buraton 10 F (Schülke & Mayr, Norderstedt). Seguir las indicaciones del fabricante. ADVERTENCIA Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4 podría no funcionar correctamente o sufrir daños, poniendo en peligro al paciente. Desinfectar sólo la unidad base y la unidad de control frotándolas con un paño húmedo, asegurándose de que no penetre líquido en el interior del dispositivo. Filtro de aire de refrigeración, filtro de aire ambiente z Limpiar o cambiar los filtros cuando estén sucios o, como muy tarde, al cabo de cuatro semanas; consulte la página 158. Cubeta de CO2 (opcional) La cubeta desechable no se puede volver a utilizar y debe eliminarse. PRECAUCIÓN Sólo se pueden volver a utilizar las cubetas reutilizables (68 70 279 o 68 70 280). La cubeta desechable no se puede volver a utilizar, ya que no es resistente a las temperaturas elevadas y se destruiría. Para volver a procesar la cubeta reutilizable: Eliminar la suciedad, especialmente en el interior y exterior de las ventanas: z Utilizar pañuelos desechables y bastoncillos de algodón, con agua corriente si es necesario. Seguidamente: z Realizar una desinfección térmico húmeda (93 °C/ 10 minutos) en la unidad de limpieza y desinfección. Utilizar sólo agentes de limpieza. o bien z Desinfectar por inmersión en un preparado sobre las bases activas mencionadas anteriormente, por ejemplo, Cidex (Johnson & Johnson, Norderstedt). o bien z Esterilizar por vapor caliente (134 °C/10 minutos). Sensor de CO2 y filtro de prueba (opcional) z Eliminar la suciedad con bastoncillos de algodón, sobre todo en las ventanas del sensor de CO2. z Desinfectar por frotamiento, por ejemplo, con una solución de etanol al 70 %. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 153 Limpieza, desinfección y esterilización Por lo que respecta a los tubos de ventilación, las trampas de agua (incluidos los recipientes colectores), la pieza en Y, la válvula de espiración (o, en caso de suciedad difícil de eliminar, sus piezas individuales) y las piezas del adaptador del nebulizador de medicamentos: z Realizar una desinfección térmico húmeda (93 °C/ 10 minutos) en la unidad de limpieza y desinfección. Utilizar sólo agentes de limpieza. Si no se dispone de una unidad automática de limpieza y desinfección: z Desinfectar por inmersión, por ejemplo, con Sekusept (Henkel). Cumplir las indicaciones del fabricante. z A continuación, aclarar con agua limpia, preferiblemente de una fuente de agua blanda. Sacudir para eliminar por completo los restos de agua y dejar que los productos se sequen. PRECAUCIÓN Volver a utilizar sólo la válvula de espiración reutilizable (de color blanco). La válvula de espiración desechable de color azul no se puede volver a utilizar. 196 Válvula de espiración y sus piezas sueltas tras la desinfección z Enjuagar a fondo con agua limpia, preferiblemente de una fuente de agua blanda. Sacudir bien para eliminar por completo los restos de agua. z Tras enjuagarla, secar bien la válvula de espiración. z Después de secarla, esterilizar con vapor caliente (134 °C/ 10 minutos), ya que de lo contrario podría quedar líquido en la línea de regulación de presión y afectar a su correcto funcionamiento. Tubos de ventilación, trampas de agua y recipientes asociados, pieza en Y, sensor de temperatura z Se pueden esterilizar con vapor caliente (134 °C/10 minutos). Filtro antibacteriano z Se debe volver a procesar conforme a las correspondientes instrucciones de uso. Humidificador de gas de respiración z Se debe volver a procesar conforme a las correspondientes instrucciones de uso. 154 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Limpieza, desinfección y esterilización Lista de cuidados del sistema de ventilación para cuidados intensivos Evita 4 La siguiente lista se aplica a pacientes no infecciosos. Si se utiliza con pacientes infecciosos, todas las piezas en contacto con gas respiratorio deberán esterilizarse, además de limpiarse y desinfectarse. La tabla debe entenderse exclusivamente como una guía orientativa. ¡Esto no afecta a las disposiciones del responsable de higiene del hospital! Qué Con qué frecuencia Componentes que pueden volver a procesarse Intervalos de reproceso recomendados Cómo Desinfección y limpieza Esterilización Unidad automática de limpieza y desinfección, 93 °C 10 minutos Frotamiento Inmersión Vapor caliente a 134 °C 10 minutos Evita 4 Unidad base cada paciente no exterior no no Carro de transporte Brazo articulado Manguera de gas a presión cada paciente no exterior no no Tubos de ventilación Pieza en Y Trampas de agua Recipientes colectores cada paciente/ semanalmente sí no posible sí Válvula espiratoria cada paciente/ semanalmente* sí no posible sí Válvula espiratoria desechable desechar por paciente/ semanalmente no no no no Sensores de flujo Spirolog diariamente no** exterior posible** no Sensor de flujo SpiroLife diariamente no** exterior posible** sí Sensor de temperatura diariamente no sí no sí CO2 sensor (opcional) diariamente no sí*** no no Cubeta reutilizable del sensor de CO2 (opcional) diariamente sí no sí sí Cubeta desechable del sensor de CO2 (opcional) desechar por paciente/ semanalmente no no no no Filtro de prueba para el sensor de CO2 (opcional) diariamente no sí*** no no Humidificador de gas de respiración cada paciente/ semanalmente Conforme a las correspondientes instrucciones de uso Nebulizador de medicamentos (opcional) Conforme a las correspondientes instrucciones de uso Filtro antibacteriano Conforme a las correspondientes instrucciones de uso * La nebulización puede provocar que se generen depósitos de mayor tamaño y que exijan una sustitución más frecuente. ** Tratamiento especial, por inmersión desinfectante en una solución de etanol al 70 %, consulte la página 151. *** Desinfectar por frotamiento, por ejemplo, con etanol al 70 %, consulte la página 153. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 155 Limpieza, desinfección y esterilización Instalación Instalar la válvula de espiración PRECAUCIÓN Volver a utilizar sólo la válvula de espiración reutilizable (de color blanco). La válvula de espiración desechable de color azul no se puede volver a utilizar. 197 Las piezas deben estar completamente secas para evitar un mal funcionamiento posterior. – El conjunto del diafragma consta del diafragma, el anillo de junta y el disco de aluminio. z Sujetar el tope por el reborde y colocar el conjunto del diafragma en el collarín del tope. Procurar colocar el conjunto del diafragma correctamente. 198 z Insertar el tope con el conjunto del diafragma encima de la carcasa desde abajo y enroscar firmemente. Si la válvula de espiración incluye una trampa de agua opcional: z Colocar el recipiente colector. Nebulizador de medicamentos z Montar conforme a las correspondientes instrucciones de uso. z Instalar, consulte la página 99. 156 199 Humidificador de gas de respiración z Montar conforme a las correspondientes instrucciones de uso. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Limpieza, desinfección y esterilización Antes de volver a utilizar en un paciente z Montar el equipo como se describe en el capítulo "Preparación" a partir de la página 31. z Llevar a cabo comprobaciones para garantizar la disposición para el funcionamiento, consultar "Comprobación del dispositivo" en la página 51. Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Limpiar y desinfectar el equipo y todas las piezas antes de cada operación de mantenimiento, así como en caso de envío al fabricante para su reparación. Tener en cuenta los intervalos de mantenimiento de las opciones instaladas como se especifica en las instrucciones de uso correspondientes. Cápsula del sensor de O2 Sustituir el sensor de O2 en caso de que aparezca el siguiente mensaje: »Medida O2 no operable« y cuando ya no sea posible realizar una calibración. Para la eliminación ecológica, consultar la página 159. Filtro de aire ambiente, filtro de refrigeración y filtro calefactor de la unidad del paciente la unidad del paciente Limpiar o sustituir después de cuatro semanas (consultar la página 158) y sustituirlos anualmente. Eliminar con el resto de residuos domésticos. Rejilla de protección para la calefacción Limpiar después de cuatro semanas. La suciedad de la unidad del paciente bloquea la entrada de aire y reduce la salida de calor. Diafragma y anillo de junta en la válvula Debe cambiarlos cada año el personal de servicio de espiración (no se aplica a la válvula debidamente cualificado. de espiración desechable) Filtros en las entradas de gas a presión Deben ser sustituidos por personal técnico especializado cada dos años. Batería de litio para la protección de datos Debe ser sustituida por personal técnico especializado cada dos años. Para la eliminación ecológica, consultar la página 159. Módulo de reloj Deben ser sustituidos por personal técnico especializado transcurridos seis años. Reductor de presión Puesta a punto completa cada seis años por el servicio técnico DrägerService. Ventiladores de refrigeración de los componentes electrónicos del sistema neumático Debe cambiarlos el personal de servicio técnico especializado al cabo de seis años o después de un máximo de 33000 horas de funcionamiento, lo que se produzca antes. Luz de fondo de pantalla Debe cambiarla el personal técnico especializado después de 25000 horas. Baterías de gel de plomo (con la unidad de alimentación de CC opcional) Consultar las instrucciones de uso de la unidad de alimentación de CC opcional. Inspección y mantenimiento del equipo Cada seis meses por personal técnico especializado. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 157 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza o cambio del filtro del aire de refrigeración – El filtro debe limpiarse o cambiarse en caso de que se ensucie o, como máximo, al cabo de cuatro semanas. Sustituir transcurrido un año, como muy tarde. 1 Extraer el filtro de aire de refrigeración de su alojamiento en la parte posterior del aparato. z Cambiar el filtro de aire de refrigeración o limpiarlo con agua caliente añadiendo un detergente y secarlo muy bien. z Introducir el filtro de aire de refrigeración en su alojamiento, con cuidado de que no se pliegue. z Eliminar el filtro de aire de refrigeración usado como residuo doméstico. 1 201 En el caso de utilizar una fuente de alimentación de CC MB opcional, seguir las instrucciones de uso de la opción. 3 2 063 Desmontaje y montaje del filtro de aire ambiente – El filtro debe limpiarse o cambiarse en caso de que se ensucie o, como máximo, al cabo de cuatro semanas. Cambiar el filtro cada año. 2 Si es necesario, girar la boquilla hacia la izquierda. 3 Aflojar el tornillo con una moneda y quitar la cubierta protectora. 4 062 4 Extraer el filtro de aire ambiente de la cubierta protectora. z Deslizar el filtro de aire ambiente nuevo o limpio por debajo de las lengüetas. z Cambiar la cubierta protectora y apretar el tornillo con una moneda. z El filtro de aire ambiente usado se puede eliminar como residuo doméstico. Desmontaje y montaje del filtro para la calefacción de la unidad del paciente El filtro se necesita para eliminar del aire ambiente las impurezas más gruesas y las partículas de polvo. El filtro se encuentra en la parte inferior junto a la válvula de espiración. – Limpiar o sustituir si está sucio o como máximo cada cuatro semanas. Sustituir como máximo al cabo de un año. 5 Extraer el filtro de la carcasa. z Eliminar el filtro antiguo como basura doméstica. Introducir en la carcasa el filtro nuevo o limpio. 6 5 158 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 236 6 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza de la rejilla de protección para la calefacción de la unidad del paciente – Limpiar si está sucia o después de cuatro semanas. z Eliminar la suciedad de la rejilla de protección con un pañuelo desechable. No permita que penetre humedad en la unidad. NOTA La vida útil de los accesorios reutilizables, por ejemplo, después de volver a procesarlos, también es limitada. Debido a una gran diversidad de factores que acontecen durante la manipulación y el reproceso de estos accesorios, por ejemplo, los residuos de desinfectantes tras un tratamiento en autoclave, pueden afectar con mayor intensidad al material, ser la causa de un mayor desgaste y de una notable reducción de la vida útil. Es necesario sustituir todos aquellos accesorios que presenten signos externos de desgaste, como fisuras, deformaciones, pérdida de color, desprendimientos de material, o similares. Eliminación Eliminación correcta de las baterías y de los sensores de O2 Baterías y sensores de O2: z ¡No tirar al fuego: riesgo de explosión! z No fuerce el aparato para abrirlo, pues existe el peligro de que se produzcan quemaduras químicas. z No recargar las pilas. Las baterías y los sensores de O2 se deben eliminar como un residuo especial: z La eliminación debe cumplir la normativa local para la eliminación de residuos. Para obtener información, el usuario deberá ponerse en contacto con la agencia medioambiental local, con las oficinas del gobierno local o con las empresas pertinentes de eliminación de desechos. Eliminación del sensor de flujo z Debe eliminarse de la misma manera que los residuos especiales infecciosos. Puede incinerarse a temperaturas por encima de los 800 °C, con una contaminación medioambiental mínima. Eliminación del dispositivo – Al final de su vida útil. z Entregar la unidad Evita 4 para su correcta eliminación tras consultar a las empresas de eliminación de desechos pertinentes. z Cumplir las normativas legales aplicables. Para los países sujetos a la directiva-2002/96/EC de la UE: Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. No está homologado su uso en ámbitos privados y no se puede desechar en los puntos municipales de recogida de residuos de aparatos eléctricos y/o electrónicos. Dräger Medical ha autorizado a una empresa para que se encargue de la recogida y destrucción correcta del aparato: Póngase en contacto con su representante local de Dräger Medical si desea recibir más información. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 159 160 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción de los componentes Descripción de los componentes Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexiones frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vista posterior con fuente de alimentación CC MB . . . . Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 162 163 164 165 161 Descripción de los componentes Unidad de control 1 2 3 4 5 6 7 23 22 21 8 20 9 10 19 18 17 1 16 Tecla para mostrar la página de pantalla »Valores medidos«. 2 Tecla para mostrar la página de pantalla »Límites de alarma«. Para ver los valores medidos y los límites de alarma y para ajustar los límites de alarma. 3 Tecla para mostrar la página de pantalla »Modos de ventilación«. Para ajustar los modos de ventilación y los parámetros de ventilación. 4 Tecla » « para mostrar la información de ayuda de los ajustes. 5 Indicador LED rojo para indicar advertencias 6 Indicador LED amarillo para indicar mensajes de precaución y aviso 7 Tecla » « para cancelar la alarma acústica durante 2 minutos. 8 Tecla »Stop« para "congelar" las curvas. 9 Tecla »Reset Chequeo« para la confirmar los mensajes de alarma. 10 Tecla » « para seleccionar la página estándar. 11 Tecla » « para cambiar entre el modo de funcionamiento y el de espera (standby). 162 15 14 13 12 12 Mando giratorio central para seleccionar y confirmar los ajustes. 13 Tecla para mostrar la página de pantalla »Configuración«. 14 Tecla para mostrar la página de pantalla »Calibración«. 15 Tecla para mostrar la página de pantalla »Procesos de medida«. Para medir el valor de PEEPi y la presión de oclusión. 16 Marco de plástico (garantiza el correcto funcionamiento de la pantalla táctil) 17 Pantalla táctil para la visualización de las páginas de pantalla específicas de la aplicación. 18 Tecla » « para protocolización manual de impresora. 19 Tecla » « para aumentar o disminuir el brillo de la pantalla. 20 Tecla »Pausa Esp.« para prolongar o retener la espiración. 21 Tecla »Pausa Insp.« para la inspiración manual. 22 Tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno) para la oxigenación de la aspiración de la secreción bronquial. 23 Tecla » « para activar el nebulizador de medicamentos. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n MT-155-98 + Control_Unit 11 Descripción de los componentes 1 1 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 5 6 7 MT-155-98 + Control_Unit Conexiones frontales 8 Salida de gas (EXHAUST – NOT FOR SPIROMETERS) Sensor de flujo Válvula de espiración con boquilla de espiración (GAS RETURN) Seguro para la válvula de espiración Boquilla de inspiración (GAS OUTPUT) Boquilla para el suministro de gas al nebulizador de medicamentos Boquillas para la medición de presión opcional p1/p2 (sin asignar) Tornillo de bloqueo para la cubierta de protección (detrás: sensor de O2 y filtro de aire ambiente) Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 163 Descripción de los componentes Panel posterior 1 2 4 3 5 19 18 6 17 16 14 1 2 13 Interruptor de encendido con tapa protectora Puertos »COM2«, »COM3« para interfaces analógicas y RS 232 (opcional) 3 Conexión » « para Remote Pad (opcional) 4 Conexión » « para la llamada a enfermería (opcional) 5 Filtro de aire de refrigeración 6 Toma ILV 7 Conexión para O2 8 Conexión para aire médico (Air) 9 Toma »Temp « para el sensor de temperatura 10 Placa de características (posible colocación) 164 12 11 10 9 8 7 11 Toma »CO2 « para el sensor de CO2 (opcional) 12 Toma »Sync.« para la sincronización ECG C-Lock para la medición opcional de SpO2 13 Toma »SpO2 « para la medición de SpO2 funcional (opcional) 14 Puerto »COM1 RS232C« para la interfaz RS 232, por ejemplo, la impresora 15 Fusibles de red 16 Placa de características (posible colocación) 17 Conector para el cable de alimentación 18 Casquillo de tensión continua 19 Ventilador Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Rueckseite_Evita_4 15 Descripción de los componentes Vista posterior con fuente de alimentación CC MB 1 2 3 4 5 18 17 6 16 14 13 12 11 10 9 8 7 Rueckseite_DC_MC 15 1 2 Interruptor de encendido con tapa protectora Puertos »COM2«, »COM3« para interfaces analógicas y RS 232 (opcional) 3 Conexión » « para Remote Pad (opcional) 4 Conexión » « para la llamada a enfermería (opcional) 5 Filtro de aire de refrigeración 6 Toma ILV 7 Conexión para O2 8 Conexión para aire médico (Air) 9 Toma »Temp « para el sensor de temperatura 10 Toma »CO2 « para el sensor de CO2 (opcional) Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 11 Conexión para el sensor de flujo de recién nacidos (opcional) 12 Toma »Sync.« para la sincronización ECG C-Lock para la medición opcional de SpO2 13 Toma »SpO2 « para la medición de SpO2 funcional (opcional) 14 Puerto »COM1 RS232C« para la interfaz RS 232, por ejemplo, la impresora 15 Conexión a tierra 16 Fusibles de red 17 Conector para el cable de alimentación 18 Ventilador con filtro 165 166 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Características técnicas Características técnicas Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de valores de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salidas del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 168 168 169 169 171 172 173 174 175 167 Características técnicas Condiciones ambientales En funcionamiento Temperatura 10 a 40 °C Presión atmosférica 700 a 1060 hPa Humedad relativa 5 a 90 %, sin condensación Almacenamiento y transporte Temperatura –20 a 60 °C Presión atmosférica 500 a 1060 hPa Humedad relativa De 0 a 100 % Ajustes Frecuencia de ventilación f De 0 a 100/min Tiempo de inspiración Tinsp 0,1 a 10 s Volumen tidal VT Pediatría de 0,02 a 0,3 L, BTPS* Precisión ±10 % del valor ajustado o ±10 mL, se aplica el valor más alto. Adultos de 0,1 a 2,0 L, BTPS* Precisión ±10 % del valor ajustado o ±25 mL, se aplica el valor más alto. Flujo inspiratorio Pediatría 6 a 30 L/min Adultos 6 a 120 L/min Presión inspiratoria Pinsp de 0 a 80 mbar Límite de presión inspiratoria Pmáx de 0 a 100 mbar O2 Concentración de 21 a 100 % en vol. Precisión ±5 % del valor ajustado o ±2 % en vol., se aplica el valor más alto. Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP intermitente de 0 a 35 mbar Sensibilidad de disparo trigger 0,3 a 15 L/min Presión asistida PASB Tiempo de aumento para presión asistida de 0 a 80 mbar 0a2s Ventilación pulmonar independiente (ILV) * Maestro con trigger/sin trigger Esclavo sincr./asincr./I:E inversa BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated. Valores medidos referentes al estado de los pulmones del paciente: temperatura corporal 37 °C, gas saturado con vapor de agua, presión atmosférica. 168 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Características técnicas Características de rendimiento Principio de control ciclo por tiempo, volumen constante, controlado por presión Frecuencia PEEP intermitente 2 ciclos cada 3 minutos Medicamentos, nebulización durante 30 minutos Aspiración de la secreción bronquial Detección de desconexión automática Detección de nueva conexión automática Oxigenación máx. 3 minutos Fase de aspiración activa máx. 2 minutos Oxigenación final 2 minutos Tiempo de reacción de la válvula T0...90 ≤5 ms Sistema de suministro para respiración espontánea y ASB Sistema CPAP adaptable con flujo inicial alto Flujo de alimentación máx. 2 L/s en 8 ms Flujo inspiratorio máx. 180 L/min Compliancia del equipo ≤2 mL/mbar (con humidificador Aquapor y sistema de tubuladura del paciente para adultos) Insp. Resistencia ≤2,3 mbar/L/s Flujo Esp. Resistencia ≤3,8 mbar/L/s Cubeta de CO2 con volumen de espacio muerto incluido ≤16 mL Compliancia del equipo (con humidificador Fisher & Paykel MR 850 y sistema de tubuladuras pediátrico) ≤1 mL/mbar Insp. Resistencia ≤4,1 mbar/L/s Flujo Esp. Resistencia ≤4,1 mbar/L/s Cubeta de CO2 con volumen de espacio muerto incluido ≤6 mL Funciones adicionales Válvula de descarga inspiratoria Se abre si el suministro de aire médico falla (presión de <1,2 bar), permite la respiración espontánea con aire ambiente filtrado. Válvula de seguridad Abre el sistema de respiración a 100 mbar. Indicaciones de valores medidos Medición de la presión en las vías respiratorias Presión máx. en las vías respiratorias Ppico Presión meseta Pplat Presión positiva espiratoria final PEEP Presión media en las vías respiratorias Pmedia Presión mínima de las vías respiratorias Pmín Rango de 0 a 99 mbar Resolución 1 mbar Precisión 2 % (4 % cuando se muestra en cmH2O) Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 169 Características técnicas Medición de O2 en el flujo principal (lado inspiratorio) Concentración inspiratoria de O2 FiO2 Rango de 15 a 100 % en vol. Resolución 1 % en vol. Precisión ±3 % en vol. Medición de flujo Volumen minuto VM Volumen minuto espirado de forma espontánea VMesp Rango de 0 a 99 L/min, BTPS* Resolución 0,1 L/min o para valores inferiores a 1 L/min: 0,01 L/min Precisión ±8 % del valor medido T0...90 aprox. 35 s Volumen tidal VTe Volumen tidal respirado de forma espontánea VTesp Rango de 0 a 3999 mL, BTPS* Resolución 1 mL Precisión ±8 % del valor medido Volumen tidal VTASB Volumen tidal inspiratorio durante una embolada de ASB Rango de 0 a 3999 mL, BTPS* Resolución 1 mL Precisión ±8 % del valor medido Medición de frecuencia Frecuencia respiratoria ftot Frecuencia de respiración espontánea fesp Rango de 0 a 150 /min Resolución 1 /min Precisión ±1 /min T0...90 aprox. 35 s Medición de la temperatura del gas de respiración * Rango 18 a 51 °C Resolución 1 °C Precisión ±1 °C BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated. Valores medidos en función del estado de los pulmones del paciente: temperatura corporal 37 °C, gas saturado con vapor de agua, presión atmosférica. 170 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Características técnicas Medición de CO2 en flujo principal Concentración espiratoria final de CO2 etCO2 Rango de 0 a 100 mmHg o de 0 a 13,3 % en vol. o de 0 a 13,3 kPa Resolución 1 mmHg o 0,1 % en vol. o 0,1 kPa Precisión de 0 a 40 mmHg ±2 mmHg de 40 a 100 mmHg ±5 % del valor medido ≤25 ms T0...90 Tiempo de calentamiento Producción de CO2 máx. 3 minutos CO2 Rango de 0 a 999 mL/min, STPD* Resolución 1 mL/min Precisión ±9 % del valor medido T0...90 12 minutos Espacio muerto de serie Vds Rango de 0 a 999 mL, BTPS Resolución 0,1 mL Precisión ±10 % del valor medido o ±10 mL, se aplica el valor más alto Ventilación de espacio muerto Vds/VT Rango De 0 a 99 % Resolución 1% Precisión ±10 % del valor medido Indicaciones de valores de cálculo Compliancia C Rango de 0 a 300 mL/mbar Resolución Rango de 0 a 99,9 mL/mbar Rango de 100 a 300 mL/mbar Precisión 0,1 mL/mbar 1 mL/mbar ±20 % del valor medido** Resistencia R Rango de 0 a 600 mbar/L/s Resolución Rango de 0 a 99,9 mbar/L/s Rango de 100 a 600 mbar/L/s Precisión 0,1 mbar/L/s 1 mbar/L/s ±20 % del valor medido*** * STPD = Standard Temperature, Pressure, Dry. Valores medidos en seco en función de un estado físico normal a 0 °C, 1013 hPa, seco. ** Al aumentar la respiración espontánea, los valores C se pueden ver seriamente alterados. Por esta razón, no se puede garantizar la precisión de medición en la respiración espontánea. *** Al aumentar la respiración espontánea, los valores R se pueden ver seriamente alterados. Por esta razón, no se puede garantizar la precisión de medición en la respiración espontánea. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 171 Características técnicas Volumen minuto de fuga VMfuga Rango de 0 a 99 L/min, BTPS Resolución 0,1 L/min o para valores inferiores a 0,1 L/min: 0,01 L/min Precisión ±18 % del valor medido T0...90 aprox. 35 s Monitorización de taquipnea RSB Rango de 0 a 9999 1/(min x L) Resolución 1/(min x L) Precisión consultar la medición de VT y f Esfuerzo inspiratorio negativo NIF Rango de –45 a 0 mbar Resolución 1 mbar Precisión ±2 mbar Representación de curvas Presión en las vías respiratorias Paw (t) de –10 a 100 mbar Flujo (t) de –150 a 180 L/min Volumen V (t) 0 a 2000 mL Concentración espiratoria de CO2 FCO2 de 0 a 100 mmHg o de 0 a 13 kPa o de 0 a 13 % en vol. P 0.1 de 0 a 25 mbar Monitorización Volumen minuto espiratorio VM Alarma Límite superior de alarma cuando el VM sobrepasa el límite superior de alarma. Margen de valor nominal de 0,1 a 41 L/min, en 0,1 L/min pasos Alarma Límite inferior de alarma cuando el VM es inferior al límite inferior de alarma. Margen de valor nominal de 0,01 a 40 L/min, en 0,1 L/min pasos Presión de las vías respiratorias Paw Alarma Límite superior de alarma cuando se sobrepasa el valor "Paw alta". Margen de valor nominal de 10 a 100 mbar Alarma Límite inferior de alarma cuando en 2 emboladas de ventilación consecutivas no se ha sobrepasado el valor de "PEEP +5 mbar" (acoplado con el valor de ajuste para PEEP) durante por lo menos 96 ms. Concentración inspiratoria de O2 FiO2 Alarma Límite superior de alarma si el valor de FiO2 supera el límite superior de alarma durante por lo menos 20 segundos. Alarma Límite inferior de alarma si el valor de FiO2 es inferior al límite inferior de alarma durante por lo menos 20 segundos. Rango ambos límites de alarma se asignan automáticamente al valor de ajuste: por debajo de 60 % en vol. con ±4 % en vol. por encima de 60 % en vol. con ±6 % en vol. Concentración espiratoria final de CO2 etCO2 172 Alarma Límite superior de alarma cuando se ha sobrepasado el límite superior de alarma Margen de valor nominal de 1 a 100 mmHg o 0,1 a 15 kPa o % en vol. Alarma Límite inferior de alarma si está por debajo del límite inferior de alarma Margen de valor nominal de 0 a 99 mmHg o 0 a 14,9 kPa o % en vol. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Características técnicas Temperatura del gas respiratorio inspiratorio Alarma Límite superior de alarma si la temperatura alcanza 40 °C. (Evita 4 también se puede utilizar sin sensor de temperatura si dicho sensor no está conectado al encender el equipo.) Monitorización de taquipnea fesp Alarmas durante la respiración espontánea, si se sobrepasa la frecuencia de respiración espontánea. Margen de valor nominal De 5 a 120/min Monitorización del volumen VTi Alarma Límite inferior de alarma si no se suministra el volumen tidal ajustado VT (acoplado con el valor de ajuste de VT). Alarma Límite superior de alarma si el volumen tidal aplicado sobrepasa el valor del límite de alarma, se interrumpe la inspiración y se abre la válvula de espiración. Margen de valor nominal 21 a 4000 mL Tiempo de alarma de apnea TApnea Alarmas Si no se detecta ninguna actividad respiratoria. Margen de valor nominal de 5 a 60 s, ajustable en incrementos de 1 segundo. Datos de funcionamiento Conexión a la red de alimentación de 100 V a 240 V, 50/60 Hz Corriente de 3,2 A a 1,2 A Consumo de potencia por lo general, aprox. 125 W Fusibles del equipo Rango de 100 V a 240 V F 5 H 250 V IEC 127-2 (2x), sujeto a modificaciones técnicas. Deben observarse las indicaciones de las etiquetas del dispositivo. Clase de protección Aparato Clase I Sensor de CO2 (sensor conectado) Tipo BF Sensor de temperatura AWT 01 (sensor conectado) Tipo BF Válvula espiratoria y tubos de ventilación Tipo BF Suministro de gas Indicador de presión de O2 de 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 % a 60 L/min (flujo pico 200 L/min) Rosca de conexión de O2 M 12 x 1, hembra Presión del indicador de aire de 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 % a 60 L/min (flujo pico 200 L/min) Rosca de conexión de aire M 20 x 1,5, macho Los gases deben estar secos y no deben contener polvo ni aceite. Consumo de gas del sistema de control Salida del nebulizador neumático de medicamentos Aire médico u O2 aprox. 3,5 L/min Aire médico u O2 máx. 2,25 bar, máx. 11 L/min Conmutación automática de gas si un gas falla (presión de entrada a <1,5 bar), el dispositivo cambia a otro gas. Nivel de presión acústica (correspondiente a la medición de campo libre por encima de una superficie reflectante) máx. 47 dB (A) Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 173 Características técnicas Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo) Unidad base 530 x 290 x 450 mm Equipo con carro de transporte 580 x 1335 x 660 mm Peso Unidad base aprox. 27 kg Aparato básico con carro, incluido armario 8H aprox. 69 kg Salidas del equipo Salida digital COM 1 Salida y recepción a través de una interfaz RS 232 C Protocolo LUST Velocidad en baudios: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 baudios Bits de datos: 7 Paridad: par (even) Bits de parada: 1 Protocolo MEDIBUS Velocidad en baudios: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 baudios Bits de datos: 8 Paridad: par (even), impar (odd), ninguno (no) Bits de parada: 1 ó 2 (se necesitan 19200 baudios para la transmisión de datos de alta velocidad, por ejemplo, para la curva de flujo) Protocolo de la impresora HP Deskjet, serie 500 Velocidad en baudios: 1200, 2400, 9600, 19200 baudios Bits de datos: 8 Paridad: ninguno (no) Bits de parada: 1 Longitud del cable Hasta 15 m Impedancia de carga de 3000 a 7000 Ω Nivel de señal (con impedancia de carga de 3000 a 7000 Ω) Baja Entre 3 y 15 V Alta Entre –3 y –15 V Aislamiento eléctrico El puerto COM 1 está aislado eléctricamente del sistema electrónico del aparato. La tensión de prueba del aislamiento eléctrico es igual a 1500 V. Ocupación de pins Patilla 2 Patilla 3 Patilla 5 Carcasa del conector RxD TxD GND Carcasa del aparato Salida digital Salida para la ventilación pulmonar independiente (ILV) Salida digital (opcional) para salida y recepción a través de dos interfaces RS 232 C Salida digital (opcional) para la salida y recepción a través de una interfaz CAN Salida analógica (opcional) para la salida de datos analógicos 174 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Características técnicas Compatibilidad electromagnética (EMC) Evita 4 a partir del año de fabricación 2005* Evita 4 hasta el año de fabricación 2004 inclusive* IEC 60601-1-2:2004/EN 60601-1-2:2006 IEC 60601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 Clasificación según la Directiva 93/42/CEE, Anexo IX II b UMDNS Code Universal Medical Device Nomenclature System: Sistema de nomenclatura universal para dispositivos médicos 17-429 Materiales empleados Pieza Aspecto Material Tubo flexible respiratorio lechoso, transparente silicona Trampas de agua amarillento, transparente polisulfona Pieza en Y con conector para medición de temperatura lechoso, transparente polisulfona amarillento, transparente silicona Carcasa de la válvula de espiración, cierre blanco poliamida Diafragma blanquecino y gris silicona y aluminio Cubeta de CO2 reutilizable amarillento, transparente Polisulfon con ventanas de vidrio Cubeta de CO2 desechable transparente copolímero de estireno butadieno (SBC) Sensor de temperatura/cable lechoso/verde o azul silicona Sensor de CO2/cable gris/gris poliuretano Para la opción de llamada a enfermería (opcional) Ocupación de pins Conector DIN de 6 patillas Contacto de corriente continua flotante Tensión de entrada máx. 40 V CC Corriente de entrada máx. 500 mA Capacidad de máx. 15 W conmutación 5 3 1 * A partir de 2001, el año de fabricación aparece indicado en la placa de características. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 175 176 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Descripción Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Ventilación con volumen controlado con PLV y AutoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compensación automática de fugas . . . . . . . . . . . . . . . 178 180 181 182 183 184 185 185 186 188 Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Presión de oclusión P 0.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rapid Shallow Breathing RSB (Monitorización de taquipnea) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Negative Inspiratory Force NIF (Esfuerzo inspiratorio negativo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 190 190 191 Concentración inspiratoria de O2 durante la nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 177 Descripción Modos de ventilación Paw Pausa insp. Pplat Pmáx (configurable) PEEP t Tinsp Te 1 f Flujo Flujo de insp. t 064 Ventilación con volumen controlado con PLV y AutoFlow® AutoFlow es una nueva función adicional que en los modos de ventilación con volumen constante IPPV, SIMV y MMV regula el flujo inspiratorio durante la embolada de ventilación obligatoria. Para explicar las mejoras que aporta esta función, deben describirse en primer lugar los métodos convencionales: Embolada clásica de ventilación obligatoria con volumen constante En las emboladas de ventilación obligatorias sin AutoFlow, el parámetro »Flujo insp.« limita el flujo inspiratorio. Si dicho flujo es tan alto que se alcanza el volumen tidal respiratorio VT antes de que haya transcurrido por completo el tiempo de inspiración Tinsp, la válvula de inspiración se cerrará y se interrumpirá el suministro de gas de respiración. La válvula de espiración permanece cerrada hasta que finalice el tiempo de inspiración Tinsp. Esta fase, el tiempo de pausa inspiratoria, se identifica como "plateau" Pplat en la curva Paw (t). Este tipo de embolada obligatoria de respiración que, por cuestiones técnicas, se encuentra en la misma forma en casi todos los ventiladores de cuidados intensivos, implica dos desventajas importantes: – En el caso de pulmones que sean excesivamente poco homogéneos, los picos de presión pueden dar lugar a una sobredistensión de algunas secciones concretas del pulmón y – el flujo inspiratorio limitado y las válvulas de inspiración y espiración cerradas durante la pausa inspiratoria pueden dar lugar a una "lucha" entre el paciente y el aparato, a menos que el patrón de ventilación se adapte con regularidad a las necesidades de respiración espontánea del paciente. Limitación manual de la presión con Pmáx Evita 4 puede evitar los picos de presión, al mismo tiempo que mantiene el volumen tidal VT ajustado, gracias al límite de presión Pmáx. El volumen tidal VT permanece constante mientras se pueda seguir detectando la presión plateau Pplat y la curva de flujo muestre por un instante un flujo nulo entre la inspiración y la espiración. Evita 4 lleva a cabo esta función reduciendo el flujo inspiratorio cuando se alcanza el valor Pmáx definido. Cuando no se puede alcanzar el volumen tidal VT con la presión Pmáx ajustada, debido a una compliancia reducida, se generará automáticamente la alarma »Volumen inconstante !!«. La limitación manual de la presión se puede ejecutar en todos los modelos Evita. 178 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Paw Paw Pinsp = f (VT,C) PEEP t Tinsp Te 1 f Flujo VT t Sin respiración espontánea Con respiración espontánea 204 AutoFlow® La función AutoFlow se puede activar en el menú »Ajuste adicional«. AutoFlow se encarga del ajuste de »Flujo Insp.« y de »Pmáx«: los mandos de ajuste de pantalla de estos parámetros dejarán de mostrarse. Con AutoFlow, el flujo inspiratorio se adapta automáticamente a las variaciones en las condiciones de los pulmones (C, R) y a las necesidades de respiración espontánea del paciente. Ajuste siempre el límite de alarma »Paw « para que se genere una alarma en el caso de un aumento de la presión en las vías respiratorias con una compliancia reducida. Generalmente, el tiempo de inspiración seleccionado Tinsp es típicamente mucho más largo que el tiempo de llenado de los pulmones. La presión inspiratoria Pinsp corresponde al valor mínimo resultante del volumen tidal VT y la compliancia C del pulmón. El flujo inspiratorio se controla automáticamente para que no se produzcan picos de presión debido a las resistencias del tubo y de las vías respiratorias. La presión plateau Pplat varía, como es usual en emboladas de ventilación con volumen constante, en caso de modificación de la compliancia C. Con AutoFlow, estas variaciones tienen lugar en pasos de 3 mbar como máximo entre una embolada y otra. Cuando se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio = 0) antes de que haya finalizado el tiempo de inspiración Tinsp, el sistema de control de las válvulas de inspiración y de espiración garantiza que, durante el tiempo de inspiración restante, el paciente pueda inspirar y espirar también con la presión plateau constante Pplat. Si el paciente inspira y espira durante la inspiración obligatoria, la presión plateau Pplat no se modificará en esta embolada de ventilación: tan sólo los flujos inspiratorio y espiratorio se adaptarán a las necesidades del paciente. El volumen tidal VT aplicado individualmente en determinadas emboladas de ventilación puede diferir del volumen tidal VT ajustado pero, en el promedio del tiempo, se suministra un volumen tidal VT constante. « se puede limitar Mediante el límite de alarma »VTi cualquier exceso del volumen tidal de respiración VT. Si el límite de alarma ajustado se sobrepasa una vez, Evita 4 emitirá una señal de aviso (!); y si se sobrepasa tres veces, Evita 4 generará una señal de alarma (!!!). En los ejemplos anteriores, el volumen se limita activamente al valor del limite « conmutando al nivel de PEEP. de alarma »VTi z Ajustar los límites de alarma VM y VM para evitar un suministro excesivo o insuficiente en caso de variaciones rápidas de compliancia. Si el tiempo de inspiración Tinsp ajustado es inferior al tiempo de llenado del pulmón, se podrá detectar en la curva de flujo: al final del tiempo de inspiración, el flujo no habrá bajado todavía a 0. En este punto, se debe decidir si el estado actual del paciente permite prolongar el tiempo de inspiración para bajar aún más la presión pico. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 179 Descripción Paw Paw Pinsp = f (VT,C) PEEP t Tinsp Flujo Te 1 f VT t Con respiración espontánea 205 Sin respiración espontánea Comportamiento inicial con AutoFlow Al conectar la función de AutoFlow, Evita 4 aplica el volumen tidal VT ajustado mediante una embolada de ventilación con volumen controlado con un flujo inspiratorio mínimo y una posterior pausa inspiratoria. La presión plateau Pplat calculada para esta embolada de ventilación sirve a la función de AutoFlow como valor inicial de presión inspiratoria. Suspiro Suspiro funciona como PEEP intermitente en los modos de ventilación IPPV, IPPVAsistida e ILV. El objetivo del suspiro espiratorio durante la ventilación es abrir secciones colapsadas de los pulmones o mantener abiertas las secciones "lentas" de los pulmones. Dado que los alvéolos atelectáticos, también por causa de bronquiolos parcialmente obstruidos, tienen una mayor constante de tiempo, se precisa para su apertura una mayor presión en las vías respiratorias durante un tiempo prolongado. En muchos casos, la función de suspiro se realiza a través de la ampliación de la embolada de ventilación; no obstante, debido al corto tiempo disponible, el llenado de los alvéolos "lentos" mejora sólo mínimamente. En la unidad Evita 4, el suspiro actúa a nivel espiratorio con una PEEP intermitente durante dos emboladas de ventilación cada 3 minutos. La presión media en las vías respiratorias es más alta y, habitualmente, se dispone de un tiempo de llenado más largo. Para evitar la sobredistensión de los pulmones, se pueden reducir los picos de presión durante la fase de suspiro mediante la limitación de presión Pmáx, sin perjudicar la función de suspiro. Durante la fase de suspiro, la alarma »Volumen inconstante !!« se mantiene inactiva. 180 Paw Fase de suspiro Pmax PEEP interm. PEEP t Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 206 Este efecto también puede producirse durante la ventilación, por ejemplo, mediante una retención de secreción. En esta situación, la presión se haya limitada por el límite de alarma »Paw «. El aumento de presión se detiene 5 mbar por debajo del límite de alarma »Paw « y cuando deja de aplicarse el volumen tidal VT ajustado, se produce la alarma »Volumen inconstante !!«. El inicio de la inspiración obligatoria se puede sincronizar con el propio esfuerzo del paciente con la ayuda del trigger por flujo variable. El trigger de flujo sólo se puede desconectar por completo en el modo IPPV (IPPVAsistida -> IPPV). La pendiente del aumento de presión del nivel PEEP al nivel de inspiración se puede adaptar todavía más a las necesidades del paciente en los modos SIMV y MMV gracias al parámetro de tiempo de aumento de presión » «. Descripción Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Paw Embolada de ventilación mandatoria Respiración espontánea Embolada de ventilación mandatoria sincronizada PEEP Ventana de trigger t Tinsp Tiempo de respiración espontánea Tiempo IMV ajustado 1 f Tiempo de respiración espontánea + T Tiempo IMV ajustado 1 f 207 SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation (ventilación obligatoria intermitente sincronizada) Forma mixta de ventilación mecánica y respiración espontánea. SIMV permite que el paciente respire espontáneamente en ciclos regulares prescritos, en los que las emboladas obligatorias suministran una ventilación mínima durante los ciclos que sean necesarios. La ventilación mínima se controla mediante los dos valores de ajuste de volumen tidal (VT) y frecuencia de ventilación (f) y se encuentra determinada por el producto de VT x f. El patrón de ventilación se obtiene con los valores de ajuste de VT, Flujo Insp., frecuencia f y tiempo de inspiración Tinsp. Para evitar que la embolada obligatoria se aplique precisamente durante la espiración espontánea, el trigger de flujo del equipo garantiza que la embolada obligatoria se iniciará de forma sincronizada con el esfuerzo inspiratorio espontáneo del paciente dentro de una "ventana de trigger". La "ventana de trigger" dura 5 segundos en el modo de adultos y 1,5 segundos en el modo pediátrico. Si los tiempos de espiración son inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos, la "ventana de trigger" durará todo el tiempo de espiración. Dado que la sincronización de la embolada obligatoria de ventilación reduce el tiempo SIMV activo, lo que daría lugar a un aumento no deseado de la frecuencia IMV activa, Evita 4 prolonga el siguiente tiempo de respiración la diferencia de tiempo que falta ΔT. De este modo, se evita el aumento excesivo de la frecuencia de SIMV. El parámetro de frecuencia f se mantiene constante. Este parámetro, en combinación con el volumen tidal VT, determina la ventilación mínima. Si, al principio de la "ventana de trigger", el volumen inspiratorio del paciente es considerable, el aparato reducirá la siguiente embolada obligatoria de ventilación acortando el tiempo de la fase de flujo inspiratorio y el tiempo de inspiración. De este modo, el volumen tidal VT se mantendrá constante y se evitará la sobredistensión de los pulmones. En las fases de respiración espontánea, se puede aplicar al paciente una presión de soporte con ASB. Con vistas al posterior proceso de deshabituación, la frecuencia f de la unidad de ventilación se irá reduciendo y, por lo tanto, prolongando el tiempo de respiración espontánea hasta que finalmente el volumen minuto necesario esté totalmente cubierto por la respiración espontánea. 181 Descripción 182 Paw Fase I II Predeterminación de la presión ideal en las vías respiratorias PASB CPAP t Inicio de la inspiración Fin de la inspiración Flujo insp. máx. 4 s 25 % Flujo insp. de adultos 25 % Flujo insp. de pediatría t Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 208 ASB Assisted Spontaneous Breathing (respiración espontánea asistida) Presión de soporte en caso de respiración espontánea insuficiente. La función del equipo relativa a la asistencia en caso de respiración espontánea insuficiente es similar a la forma en que el anestesista controla y asiste manualmente la respiración espontánea del paciente palpando la bolsa respiratoria. El equipo asume parte de la función de inspiración, pero el paciente mantiene el control sobre la respiración espontánea. El sistema CPAP suministra gas de respiración al paciente con respiración espontánea, incluso en caso de reducidos esfuerzos de inspiración. La presión de soporte del sistema ASB se inicia: – cuando el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor ajustado del trigger de flujo, o, como muy tarde, – cuando el volumen espontáneo inspirado supera los 25 mL (12 mL en modo pediátrico). Entonces, el aparato genera un aumento de presión hasta que se alcanza la presión ASB PASB seleccionada previamente, que puede ajustarse a las necesidades respiratorias del paciente. El tiempo para este aumento de presión se puede ajustar desde 64 milisegundos a 2 segundos. Con un rápido aumento de la presión : Evita 4 proporciona asistencia a la respiración espontánea insuficiente del paciente con un elevado flujo pico. Con un aumento de presión lento : Evita 4 comienza con un flujo inspiratorio uniforme suave. El paciente debe realizar un mayor esfuerzo respiratorio de manera que ejercita más la musculatura respiratoria. Con un aumento adaptado de la presión y el nivel de ASB presente, la propia actividad respiratoria del paciente define el flujo de inspiración necesario, que puede subir en 8 ms hasta 2 L/s. ASB se termina: – cuando, en la fase I, el flujo inspiratorio baja a cero, es decir, cuando el paciente exhala o trata de respirar contra el equipo de ventilación; o – cuando en la fase II, el flujo inspiratorio cae en una relación determinada por debajo del valor máximo facilitado anteriormente: Para respiración de adultos: 25 % de flujo insp. Para respiración de pacientes pediátricos: 25 % de flujo insp. o – como muy tarde, transcurridos 4 segundos (1,5 segundos en el caso de pacientes pediátricos) si no se cumplen los otros dos criterios. Si este criterio de cuatro segundos se aplica tres veces seguidas, Evita 4 emitirá una señal de alarma y advertirá de una posible fuga en el sistema de ventilación. Descripción BIPAP Biphasic Positive Airway Pressure (presión positiva bifásica en las vías respiratorias) El modo de ventilación BIPAP es un tipo de ventilación controlada por presión/tiempo con el que el paciente siempre puede respirar de forma espontánea. Por esta razón, el sistema de ventilación BIPAP se describe como un procedimiento alterno de conmutación controlado por el tiempo entre dos niveles CPAP*. Este cambio de presión controlado por tiempo produce una ventilación controlada que corresponde a la ventilación controlada por presión PCV. No obstante, la posibilidad de respiración espontánea permanente permite la transición sin sobresaltos desde la ventilación controlada a la respiración espontánea independiente durante el transcurso de la fase de deshabituación, sin necesidad de realizar cambios en el modo de ventilación. Para una buena adaptación al patrón de respiración espontánea del paciente, tanto el cambio del nivel de presión espiratorio al nivel de presión inspiratorio como el cambio del nivel de presión inspiratorio al nivel de presión espiratorio se sincronizan con la respiración espontánea del paciente. La frecuencia de los cambios se mantiene constante, incluso cuando la sincronización del paciente se produce mediante una "ventana de trigger" con una constante de tiempo fija. La "ventana de trigger" dura 5 segundos en el modo de adultos y 1,5 segundos en el modo pediátrico. Si los tiempos de espiración son inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos, la "ventana de trigger" durará todo el tiempo de espiración. En el nivel Pinsp, la "ventana de trigger" dura 1/4 x Tinsp segundos. Como ponen de manifiesto recientes investigaciones clínicas**, esta adaptación tranquila a la respiración espontánea del paciente reduce la necesidad de sedación y, con ello, acelera la recuperación de la respiración espontánea por parte del paciente. Como en todos los modos de ventilación controlados por presión, no se impone al paciente un volumen tidal VT fijo. El volumen tidal resulta básicamente de la diferencia de presión entre los valores de PEEP y Pinsp. Las variaciones de la compliancia pulmonar y las vías respiratorias y de la respiración activa del paciente pueden traducirse en variaciones del volumen tidal. Se trata de un efecto deseado en este modo de ventilación. En conocimiento del hecho de que el volumen tidal y, por consiguiente, también el volumen minuto, no son constantes, se tiene que prestar atención al ajuste adecuado de los límites de alarma para el volumen minuto. La indicación del volumen tidal medido a nivel espiratorio VTe, se puede utilizar para establecer la diferencia necesaria entre los dos niveles de presión. Un aumento de esta diferencia produce una mayor embolada de ventilación BIPAP. * ** Bibliografía (3), (4), (7), (11), (12), página 196. Bibliografía (8), página 196. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 183 Descripción BIPAPAsistida Biphasic Positive Airway Pressure Asistida (presión positiva bifásica en las vías respiratorias asistida) Ventilación asistida controlada por presión Las emboladas de inspiración corresponden a las de BIPAP, con la excepción de que el cambio de Pinsp a PEEP no se realiza de forma sincronizada con la espiración del paciente. La duración de Pinsp depende de Tinsp. El paciente puede respirar espontáneamente durante el proceso de ventilación. Cada esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente detectado inicia una embolada de inspiración sincronizada. El aparato iniciará una embolada inspiratoria no sincronizada como muy tarde al finalizar el tiempo de inspiración definido por »f« y »Tinsp«. Adecuado para todos los pacientes, desde los que no presentan respiración espontánea en absoluto hasta lo que respiran de forma espontánea antes de que se les retire el sistema de ventilación. Embolada BIPAP mandatoria Paw Respiración espontánea Embolada BIPAP sincronizada PEEP Ventana de trigger t Tinsp Tiempo de respiración espontánea 1 f Paw Tiempo de aumento rápido 209 Al igual que con SIMV, el patrón de tiempo se define con los parámetros de ajuste básico de la frecuencia f y el tiempo de inspiración Tinsp. Los tiempos de inspiración y espiración resultantes son calculados por Evita 4 y se visualizan en la mitad inferior de la pantalla, por debajo de la configuración de curva. El nivel de presión inferior se ajusta con el parámetro PEEP, mientras que el nivel de presión superior con el parámetro Pinsp. Al cambiar del modo SIMV al BIPAP, sólo es necesario modificar el ajuste Pinsp. La rapidez del aumento de presión desde el nivel de presión inferior al nivel de presión superior se determina mediante el ajuste . El tiempo efectivo para el aumento de presión no puede ser mayor que el tiempo de inspiración Tinsp ajustado. De esta forma, se garantiza que el nivel de presión superior Pinsp no se alcance nunca durante la inspiración. La transición de la ventilación controlada a través de la fase de deshabituación a la respiración espontánea completa tiene lugar reduciendo paulatinamente la presión inspiratoria Pinsp y/o la frecuencia f. Tiempo de aumento lento Pinsp PEEP t Ventana trigger para la sincronización Tinsp Flujo 1 f t Con respiración espontánea 080 Sin respiración espontánea 184 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción MMV Mandatory Minute Volume Ventilation (ventilación obligatoria al volumen minuto) En el modo de ventilación MMV, en contraste con la SIMV, sólo se aplica una ventilación obligatoria cuando la respiración espontánea aún no es suficiente y desciende por debajo de una ventilación mínima seleccionada previamente. Este valor de ventilación mínima se controla mediante los dos valores ajustados de volumen tidal VT y frecuencia f; y resulta del producto VT x f. Al contrario que la ventilación SIMV, las emboladas obligatorias no se aplican de manera regular, sino sólo en los casos de ventilación insuficiente. La frecuencia de las emboladas obligatorias depende del grado de la respiración espontánea: cuando es suficiente, se prescinde de las emboladas obligatorias. Cuando la respiración espontánea no es suficiente, se aplican las emboladas obligatorias intermitentes del volumen tidal VT ajustado. Si no existe ninguna respiración espontánea en absoluto, las emboladas obligatorias se aplican a la frecuencia f ajustada. Evita 4 compensa continuamente la diferencia entre la respiración espontánea y la ventilación mínima ajustada. Cuando el balance es negativo como consecuencia de que la respiración espontánea ya no es suficiente, Evita 4 aplica una embolada de ventilación obligatoria con el volumen tidal VT ajustado, de manera que el balance vuelve a ser positivo. * Paw Palta Pbaja t Paw Pmáx (configurable) PEEP Tbajo 210 Talto Presión asistida ASB Tiempo corto de aumento Tiempo largo de aumento t Fase de trigger Tinsp 1 f Flujo VT Flujo de insp. t 085 APRV Airway Pressure Release Ventilation (ventilación de liberación de presión en las vías respiratorias) Respiración espontánea bajo presión positiva continua en las vías respiratorias, con reducciones breves de la presión. Este modo de ventilación es adecuado para pacientes con alteraciones en el intercambio de gas. El paciente respira espontáneamente en un nivel de presión Palta elevado durante un intervalo de tiempo Talto ajustable. En cada tiempo de espiración Tbajo corto, Evita 4 cambia a un nivel de presión bajo Pbaja. Los sectores pulmonares normales se vacían, mientras que los "lentos" apenas varían su volumen.* De este modo, la relación ventilación/perfusión se puede mejorar en el caso de pacientes con alteraciones en el intercambio de gas. La rapidez del aumento de presión desde el nivel de presión inferior al nivel de presión superior se determina mediante el ajuste . El tiempo efectivo para el aumento de presión no puede ser mayor que el tiempo Talto ajustado. Bibliografía (6), (7), (8), (9), página 196. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 185 Descripción Paw Pmáx (configurable) PEEP Presión asistida ASB Tiempo corto de aumento t Fase de trigger Tinsp 1 f Flujo VT Flujo de insp. t VM VM ajustado VM de respiración espontánea VM mandatorio Sin respiración espontánea Inicio de respiración espontánea t Respiración espontánea suficiente 086 En tal caso, Evita 4 accionará una alarma de apnea que se cancelará tan pronto como se hayan aplicado las emboladas de ventilación obligatorias. Si la IMV se ha ajustado con un y no existe periodo superior al límite de alarma de TApnea respiración espontánea entre las emboladas de ventilación obligatorias, la alarma de apnea se accionará con regularidad. Ejemplo: f = 3/min = Tiempo IMV = 20 segundos = 15 segundos TApnea Este sistema se ha diseñado para evitar que se accione la ventilación obligatoria de manera prematura en casos de respiración espontánea irregular, al mismo tiempo que sí se proporciona una alarma para casos de ventilación baja prolongada. Tiempo largo de aumento 085 La experiencia demuestra que los pacientes respiran de forma muy irregular: las fases de respiración débil se alternan con respiraciones vigorosas. Con el fin de compensar de manera conveniente estas fluctuaciones individuales, al compensar se tiene en cuenta también la parte que supera la ventilación mínima ajustada. Evita 4 reduce progresivamente este complemento positivo en un tiempo máximo de 7,5 segundos tras una apnea. En otras palabras, el tiempo de respuesta de Evita 4 antes de activar la ventilación obligatoria se adapta automáticamente al ciclo anterior de respiración espontánea: Si dicha respiración espontánea era aproximadamente la ventilación mínima, el aparato responde rápidamente dentro del tiempo IMV. No obstante, si la respiración espontánea del paciente es muy superior a la ventilación mínima ajustada, Evita 4 admitirá una pausa respiratoria más larga. En casos extremos de apnea repentina tras una fase de respiración fuerte, el tiempo de respuesta será de 7,5 segundos más el tiempo trigger, con un mínimo de 1 tiempo IMV. Los tiempos de respuesta superiores a los 15 segundos sólo se producirán cuando la ventilación mínima con una frecuencia f de IMV baja se ha ajustado consecuentemente con valores bajos. Medición de flujo Con independencia de si la ventilación se controla mediante el volumen o la presión, las presiones positivas se generan tanto en el sistema de ventilación como en los pulmones del paciente durante la fase de inspiración. En función de la compliancia pulmonar frente a la compliancia del sistema de tubuladuras, el volumen suministrado por el equipo de ventilación se distribuye a los pulmones del paciente y al sistema de tubuladuras instalado entre el equipo y el paciente. Las desviaciones en el flujo de espiración medido y los valores derivados, tales como el volumen minuto y el volumen tidal, serán reducidas en el caso de pacientes adultos debido a su compliancia pulmonar relativamente alta en relación con la compliancia muy inferior de los tubos de ventilación. 186 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción No obstante, dado que para la eficacia de la ventilación sólo es relevante el volumen que obtienen y rechazan los pulmones y puesto que es más probable que se produzcan diferencias mayores durante la ventilación en pacientes pediátricos, Evita 4 compensa de base la influencia de la compliancia del sistema de tubuladuras en la ventilación. Compensación de la influencia de la compliancia del sistema de tubuladuras Durante la comprobación del dispositivo previa a la ventilación, Evita 4 determina la compliancia de los tubos de ventilación; y a continuación, durante la ventilación, compensa la influencia de la compliancia en la medición del flujo volumétrico. En función de la presión de las vías respiratorias, Evita 4 aumenta el volumen tidal en la cantidad que permanece en los tubos de ventilación. Además de la compliancia del sistema de tubuladuras, en la medición del flujo/volumen influyen los factores medioambientales de temperatura y humedad, así como las fugas del sistema de tubuladuras. Evita 4 tiene en consideración estos factores y corrige los valores de ajuste y los valores medidos en consecuencia. Conversión según las condiciones ambientales El volumen que ocupa un gas depende de las condiciones ambientales de temperatura, presión y humedad. En la fisiología pulmonar, el volumen minuto y el volumen tidal guardan relación con las condiciones ambientales existentes en los pulmones: temperatura corporal de 37 °C, presión en los pulmones, humedad relativa 100 %. Los valores de flujo y volumen medidos en estas condiciones se marcan con BTPS*. Por otra parte, los gases médicos de las botellas o del sistema de suministro central son secos (0 % de humedad relativa aproximadamente) y se suministran a una temperatura de 20 °C mediante el sistema de ventilación. Los valores de flujo y volumen medidos en estas condiciones se marcan con NTPD**. La diferencia entre los valores medidos en condiciones NTPD y BTPS suele ser aproximadamente del 12 %. Ejemplo: Un volumen tidal 500 mL NTPD aumenta a 564 mL BTPS cuando se calienta a 37 °C y se humedece a una humedad relativa del 100 %. Evita 4 dosifica el volumen tidal tras la conversión de manera que el volumen tidal ajustado bajo condiciones BTPS es activo en los pulmones. * ** BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated. NTPD = Normal Temperature Pressure Dry. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 187 Descripción Compensación automática de fugas Evita 4 determina la diferencia entre el flujo dosificado en la fase de inspiración y el flujo medido en la fase de espiración. Esta diferencia es la medida de la magnitud de la fuga y es indicada por Evita 4 como el volumen minuto de fuga VMfuga. Evita 4 puede compensar esta fuga en la ventilación controlada por volumen. Ejemplo: Ajuste de volumen tidal VT = 500 mL, 10 % de fuga en el tubo. El volumen minuto de fuga VMfuga también tiene en cuenta las fugas inspiratorias. La suma de Volumen minuto VM + Volumen minuto de fuga VMfuga es, por lo tanto, superior al volumen minuto inspiratorio que se suministra al paciente. No es conveniente una compensación ilimitada del volumen. Evita 4 compensa pérdidas de hasta el 100 % del volumen tidal VT ajustado. Debido a tolerancias por causas técnicas, puede indicarse un pequeño volumen de fuga por minuto incluso con tubuladuras estancas. Compensación de fugas desactivada Evita 4 suministra 500 mL. Este valor se indica como volumen tidal inspiratorio VTi. Se escapan 50 mL como fuga durante la inspiración y 450 mL llegan a los pulmones. Se expulsan 450 mL en la espiración y 45 mL se vuelven a perder como fuga. Se mide un volumen tidal de 405 mL en la fase espiratoria y se indica como VTe. Con una velocidad de ventilación de 10 emboladas por minuto, se suministra un volumen de 5,0 L/min en la inspiración y un volumen minuto de 4,05 L/min en la expiración. En los pulmones se ventila un VM de 4,5 L/min. Sin compensación de fugas, el ajuste VT determina el volumen suministrado por Evita 4. Compensación de fugas activada Si la compensación de fugas es automática, Evita 4 suministrará 550 mL sobre la base del volumen minuto de fuga medido, en lugar de los 500 mL ajustados. Los 500 mL penetran en los pulmones y el volumen tidal VT que se muestra es 500 mL. El volumen espiratorio medido de 450 mL se indica sin compensación, pese a que la compensación de fugas esté activada. El volumen minuto medido en la espiración es de 4,5 L/min y tampoco está compensado. Si no fuera así, es posible que la compensación por fugas en la espiración anulara la alarma en caso de volumen minuto bajo. Evita 4 debe emitir siempre una alarma cuando el volumen minuto sea demasiado reducido. Mediante la compensación de fugas, el VT ajustado determina el volumen que se debe suministrar al paciente. Este ejemplo se ha simplificado: De hecho, la corrección de fugas calculada tiene en cuenta las presiones del sistema de tubuladuras. El porcentaje de pérdida de volumen en la inspiración es mayor que el de la pérdida espiratoria, debido a que la presión durante la inspiración es mayor. El volumen minuto de fuga indicado VMfuga se basa en la presión media Pmedia. 188 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Parámetros de deshabituación P 0.1, RSB, NIF: A la hora de evaluar la capacidad de un paciente para deshabituarse al sistema de ventilación, los médicos deben tener en cuenta una serie de criterios. Además de los resultados de las exploraciones y los análisis clínicos, los parámetros de ventilación también ayudan a determinar si la deshabituación del paciente concluirá con éxito. Evita 4 calcula los siguientes parámetros de deshabituación: – Presión de oclusión (P 0.1) – Monitorización de taquipnea (RSB) – Esfuerzo inspiratorio negativo (NIF) * ** Paw Válvula insp. cerrada 100 ms Válvula insp. abre CPAP –0,5 mbar t P1 P 0.1 P2 211 Presión de oclusión P 0.1 El impulso central respiratorio se puede medir al comienzo de la inspiración midiendo la presión durante una oclusión breve: dentro de los 100 ms, la presión no se ve afectada por la reacción de compensación fisiológica (por ejemplo, la parada respiratoria reflexiva o el aumento del impulso central respiratorio). Esta presión dependerá siempre de la tensión muscular del diafragma. Por lo tanto, la presión bucal negativa P 0.1 después de 0,1 segundos es una medida directa del impulso central respiratorio neuromuscular*. En el caso de pacientes con pulmones sanos y una respiración tranquila, la P 0.1 será de –3 a –4 mbar aproximadamente. Una P 0.1 mayor implica un impulso central respiratorio alto que sólo puede mantenerse durante un periodo de tiempo limitado. Los valores de P 0.1 alrededor de –6 mbar, por ejemplo, en el caso de un paciente con COPD**, indican la amenaza de un agotamiento inminente (fatiga de la musculatura respiratoria). En el caso de la deshabituación de pacientes COPD conectados al sistema de ventilación, el valor de P 0.1 puede definir el momento de deshabituación. Para medir la P 0.1, Evita 4 mantiene la válvula de inspiración cerrada tras una espiración y mide la presión generada en las vías respiratorias por el esfuerzo de inspiración durante 100 ms (P1). El intervalo de tiempo de 100 ms comienza cuando se mide una presión negativa de –0,5 mbar como resultado del esfuerzo de inspiración. El segundo valor de presión (P2) se activa después de 100 ms. Al mismo tiempo se abre la válvula de inspiración así que el paciente puede respirar con normalidad de nuevo. La presión de oclusión P 0.1 es la diferencia entre los valores de presión P2 – P1. Bibliografía (10), (15), página 196. COPD = Chronic Obstructive Pulmonary Disease. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 189 Descripción Rapid Shallow Breathing RSB (Monitorización de taquipnea) El índice RSB (del inglés, Rapid Shallow Breathing, Monitorización de taquipnea)* es el coeficiente de la frecuencia de respiración espontánea (inspiraciones espontáneas por minuto) y el volumen tidal: RSB [1/(min x L)] = fesp [1/min] VT [L] Cuanto más bajo sea el índice RSB de un paciente con respiración espontánea, mayor es la probabilidad de una deshabituación correcta. El valor informativo del índice RSB se debe al hecho de que los pacientes deshabituados con éxito tienden a poseer una frecuencia de respiración espontánea inferior y un volumen tidal superior que los que no están aún preparados. Yang y Tobin demostraron en un estudio* de 1991 que el índice RSB es un instrumento muy eficaz a la hora de predecir el éxito o no de un intento de deshabituación. Los pacientes con un índice RSB de <100 1/(min x L) se deshabituaron con una probabilidad de éxito del 80 %, mientras que el 95 % de los pacientes con un índice RSB de >100 no estaba preparado para la deshabituación. Evita 4 indica el índice RSB en los modos CPAP/ASB y PPS. Negative Inspiratory Force NIF (Esfuerzo inspiratorio negativo) El índice NIF (del inglés, Negative Inspiratory Force, Esfuerzo inspiratorio negativo)** mide el máximo esfuerzo inspiratorio del paciente tras la exhalación. El sistema del paciente está cerrado durante la medición del índice NIF. Este valor también se conoce como MIP (del inglés, Maximum Inspiratory Pressure, presión inspiratoria máxima). Como resultado del esfuerzo de inhalación durante una espiración prolongada manualmente, el paciente genera una presión negativa relativa a la PEEP. La probabilidad de que el paciente pueda deshabituarse con éxito aumenta según sea la magnitud de esta presión negativa. Los pacientes con un índice NIF < –30 mbar podrán deshabituarse con éxito con toda probabilidad mientras que aquellos con un índice NIF de –20 mbar como máximo, el proceso fracasará con mucha probabilidad. Evita 4 determina el valor NIF durante la espiración prolongada manualmente. El sistema del paciente se cierra después de la espiración mientras se mantenga pulsada la tecla »Pausa Esp.« y Evita 4 mide el esfuerzo de inspiración máximo realizado por el paciente. El índice NIF se mide como una presión frente a PEEP. El procedimiento de medición finaliza cuando se suelta la tecla »Pausa Esp.« o después de 15 segundos como máximo. En la Tabla 2 de la pantalla quedan reflejados el último valor NIF medido y la hora de la medición. * ** Bibliografía (16), página 196. Bibliografía (17), (18), página 196. 190 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Paw Válvulas de inspiración y espiración cerradas Válvula de espiración abre PEEP intrínseca PEEP t Flujo Tiempo de Tiempo de medición 1 medición 2 t Vatrap 212 PEEP Intrínseca Evita 4 mantiene las válvulas de espiración e inspiración cerradas durante el tiempo de medición 1, de manera que no puede fluir gas de inspiración al sistema de ventilación, ni puede escaparse gas del sistema de ventilación. Durante el transcurso de este tiempo de cierre, se produce una compensación de presión entre los pulmones y el sistema de ventilación. Evita 4 mide la curva de presión. La fase de medición 1 finaliza: – cuando no se producen más cambios en la curva de presión, aunque no antes de 0,5 segundos; – como máximo al cabo de 3 segundos en la ventilación de adultos y después de 1,5 segundos en el modo para pacientes pediátricos. El valor inicial corresponde a PEEP y el valor final del tiempo de cierre es la PEEP intrínseca. Al final del tiempo de medición 1, Evita 4 abre la válvula de espiración y mide el flujo espiratorio generado por la PEEP intrínseca durante un tiempo de medición 2 definido. Al mismo tiempo se produce una descarga de los pulmones hasta PEEP. La fase de medición 2 finaliza: – cuando el flujo espiratorio haya bajado a 0, pero no antes de 0,5 segundos; – como máximo al cabo de 7 segundos en la ventilación de adultos y después de 3,5 segundos en el modo para pacientes pediátricos. El flujo integrado corresponde al volumen de aire (Vatrap) atrapado en los pulmones a causa de la PEEP intrínseca. Tiempos de medición de la fase de medición 1 para PEEP intrínseca: Para ventilación de adultos 3 segundos máx. Para ventilación pediátrica 1,5 segundos máx. Tiempos de medición de la fase de medición 2 para Vatrap: Para ventilación de adultos 7 segundos máx. Para ventilación pediátrica 3,5 segundos máx. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 191 Descripción Concentración inspiratoria de O2 durante la nebulización de medicamentos ADVERTENCIA Utilice únicamente el nebulizador de medicamentos 84 12 935 (parte central blanca). Si se utilizan otros nebulizadores de medicamentos, pueden producirse diferencias considerables en el volumen tidal y la concentración inspiratoria de O2. 100 90 80 70 60 50 40 30 Concentración de O2 aplicada FiO2 % en vol. Para reducir al mínimo la desviación de la concentración de O2 ajustada, Evita 4 utiliza un gas mixto para accionar el nebulizador. En el caso de la ventilación de pacientes adultos, este gas mixto se produce conmutando entre gases comprimidos (aire médico y oxígeno) de forma sincronizada con la inspiración. En la ventilación pediátrica, el nebulizador funciona de forma continua, alternando aire médico u oxígeno. De este modo, el gas motriz del nebulizador de medicamentos se corresponde aproximadamente al valor FiO2 ajustado. El gráfico muestra las posibles desviaciones de la concentración de O2 aplicada como una función del valor FiO2 ajustado con un flujo inspiratorio mínimo (15 L/min) en el caso de ventilación para adultos o con frecuencias de ventilación superiores a las 12 respiraciones por minuto, en el caso de pacientes pediátricos. 20 20 30 40 50 60 70 80 90 100 213 Concentración de O2 ajustada FiO2 % en vol. 192 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Abreviaturas Abreviatura Definición Abreviatura Definición APRV Airway Pressure Release Ventilation Respiración espontánea bajo presión positiva continua en las vías respiratorias, con reducciones breves de la presión. Int. PEEP Presión positiva espiratoria final intermitente = Suspiro IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation IPPVAsistida Ventilación con presión positiva intermitente asistida IRV Inversed Ratio Ventilation Ventilación con relación inspiración/ espiración inversa ISO 5369 Norma internacional para equipos médicos de ventilación: "ventilación pulmonar" kg Peso corporal [kg] Biphasic Positive Airway Pressure Asistida Modo de ventilación para la respiración asistida con presión en las vías respiratorias positiva continua con dos niveles de presión distintos MMV Mandatory Minute Volume Ventilation NIF Negative Inspiratory Force Máximo esfuerzo inspiratorio O2 Valor de ajuste de la concentración inspiratoria de oxígeno [% en vol.] bpm breath per minute (Respiraciones por minuto) P 0.1 100 ms de presión de oclusión BTPS Body Temperatur, Pressure Saturated Valores de medición basados en el estado de los pulmones del paciente, con temperatura corporal de 37 ºC, presión ambiental y gas saturado con vapor de agua Palta Valor de ajuste del nivel de presión superior en APRV ASB BIPAP BIPAPAsistida C Assisted Spontaneous Breathing Respiración espontánea asistida con presión de soporte BIphasic Positive Airway Pressure Modo de ventilación para la respiración espontánea con presión en las vías respiratorias positiva continua con dos niveles de presión distintos Compliance CO2 CPAP Producción de CO2 [L/min] Continuous Positive Airway Pressure Respiración con presión positiva continua en las vías respiratorias PASB Valor de ajuste de la presión de soporte ASB Paw Presión en la vía aérea Pbaja Valor de ajuste del nivel de presión inferior en APRV PEEP Positive End-Expiratory Pressure (presión positiva espiratoria final) PEEPi Presión positiva espiratoria final intrínseca Pinsp Valor de ajuste del nivel de presión superior en BIPAP etCO2 Concentración al final de espiración de CO2 f Frecuencia Fallo de ciclo Fallo durante el ciclo respiratorio. El aparato no detecta inspiración. PLV Pressure Limited Ventilation Pmáx fapnea Valor de ajuste para la frecuencia de la ventilación en apnea Valor de ajuste para ventilación con limitación de presión Pmedia Presión media en las vías respiratorias FeCO2 Concentración espiratoria de CO2 Ppico Presión de pico fesp Parte de respiración espontánea del conjunto de la frecuencia de respiración Pplat Presión plateau final inspiratoria PS Pressure Support FiO2 Concentración inspiratoria de O2 R Resistance (Resistencia) Flujo Valor de ajuste del flujo inspiratorio máximo RSB FlujoTrig Valor de ajuste del umbral de trigger de flujo fmand Parte mecánica obligatoria del conjunto de la frecuencia de respiración Rapid Shallow Breathing Coeficiente de frecuencia de respiración espontánea y volumen tidal SIMV I:E Relación entre tiempo de inspiración y tiempo de espiración Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation T Temperatura del gas inspiratorio ILV Independent Lung Ventilation Ventilación mediante dos equipos de ventilación, uno para cada pulmón Talto Tiempo del nivel de presión superior en APRV Tapnea Tiempo de alarma de apnea Tbajo Tiempo del nivel de presión inferior en APRV Te Tiempo de espiración Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 193 Descripción Abreviatura Definición TGI Insuflación de gas traqueal Tinsp Valor de ajuste de tiempo de inspiración Vatrap Volumen atrapado en los pulmones por la PEEP intrínseca, que se exhala en la siguiente espiración Vds Espacio muerto de serie VM Volumen minuto VMesp Volumen minuto espirado espontáneo VMfuga Volumen minuto de fuga VT Valor de ajuste del volumen tidal VTApnea Valor de ajuste del volumen tidal de la ventilación en apnea VTASB Volumen inspiratorio durante una embolada de ASB VTe Volumen tidal espiratorio VTi Volumen tidal inspiratorio 194 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Descripción Símbolos Símbolos Definición Activación/desactivación del nebulizador de medicamentos O2 Suction Conexión/desconexión de la oxigenación para la aspiración de la secreción bronquial Pausa Insp. Inspiración manual Pausa Esp. Espiración manual Mostrar/ocultar visualización en pantalla Protocolización manual de impresora Conexión/desconexión de la función de ayuda "Congelación" de curvas en pantalla Stop Retorno a la página estándar Supresión de alarma acústica durante 2 minutos Reset Chequeo Alarmas Modo en espera (standby)/Funcionamiento Selección de otra combinación de valores medidos 1 2 3 Selección de otras curvas Ajuste de tiempo para aumento de presión durante PASB Límite inferior/superior de alarma Precaución: observar las advertencias y precauciones importantes relacionadas con la seguridad que aparecen en las instrucciones de uso Observar las instrucciones de uso Tipo B Tipo BF Insertar sensor de flujo Desbloqueo de válvula de espiración Esp. Válvula de espiración con boquilla de espiración (GAS RETURN) Insp. Válvula de inspiración con boquilla de inspiración (GAS OUTPUT)* Salida de gas (EXHAUST – NOT FOR SPIROMETER)* A Tipo de paciente Adulto P Tipo de paciente Pediátrico Actividad respiratoria espontánea del paciente Mando a distancia Evita Remote Llamada a enfermería Toma de tierra Etiqueta de advertencia de descargas electrostáticas (ESD) Información de eliminación * Adicional, según el estado del equipo Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 195 Descripción Bibliografía [1] Baum, M.; Benzer, H.; Mutz, N.; Pauser, G.; Tonczar, L.: Inversed Ratio Ventilation (IRV) [10] Die Rolle des Atemzeitverhältnisses in der Beatmung beim ARDS Am Rev. Respir. Dis. (1987); 135:107-113 Anaesthesist 29 (1980): 592-596 [2] Geyer, A.; Goldschmied, W.; Koller, W.; Winter, G.: Störung der Gerätefunktion bei Anbringung eines Bakterienfilters in den Exspirationsschenkeln des Beatmungssystems [11] Baum, M.; Benzer, H.; Putensen, Ch.; Koller, W.; Putz, G.: Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) – eine neue Form der augmentierenden Beatmung [12] Dräger Fibel zur Evita Beatmung [13] Yearbook of Intensive Care and Emergency Medicine, 1995, Springer [14] Hensel, I.: American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine, Vol 149, 1994 Atemnotsyndrom nach Beinahe-Ertrinken Rettung durch neuartiges Beatmungsprogramm? Rettungsdienst 11 (Nov. 1991): 737-739 [6] [15] A new method for P0.1 measurement using standard respiratory equipment Neue Beatmungsformen Intensive Care Med. 21 (1995) [16] Vincent, J.-L.: Yearbook of Intensive Care and Emergency Medicine Springer-Verlag 1993 The New England Journal of Medicine, 324 (1991), 1445-1450 [17] Stock, M. C.; Downs J.B.; Frolicher, D: [9] Tobin, Jubran, A.: Advances in Respirators Monitoring During Mechanical Ventilation Airway pressure release ventilation. Critical Care Medicine 15 (1987): 462 - 466 Yang, K.L.; Tobin, M.J.: A Prospective Study of Indexes Predicting the Qutcome of Trials of Weaning from Mechanical Ventilation 26 (1991) 337 - 342 [8] Kuhlen, R.; Hausmannn S.; Pappert, D.; Slama, K.; Rossaint, R.; Falke, K.: Meyer, J.: Anästhesiol. Intensivmed. Notfallmed. Schmerzther. [7] Sydow, M.; Burchardi, H.; Ephraim, E.; Zeilmann, S.; Crozier, T.: Long-term Effects of Two Different Ventilatory Modes on Oxygenation in Acute Lung Injury Anaesthesist 39 (1990): 557-560 [5] Burchardi, H.; Rathgeber, J.; Sydow, M.: The Concept of Analgo-Sedation Depends on the Concept of Mechanical Ventilation Luger, Th.J.; Putensen, Ch.; Baum, M.; Schreithofer, D.; Morawetz, R.F.; Schlager, A.: Entwöhnung eines Asthmatikers mit Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) unter kontinuierlicher Sufentanil Gabe Bahns, E.: BIPAP – Zwei Schritte nach vorn in der Beatmung Anaesthesist 38 (1989): 452-458 [4] Voigt, E: BIPAB Anwendungshinweise und Kasuistik. Dräger-Mitteilungen "Medizintechnik aktuell" 1/94 Anaesthesist 34 (1985): 129-133 [3] Sassoon C. S. H.; Te,T.T.; Mahutte, C. K.; Light, R. W.: Airway occlusion pressure. An important indicator for successful weaning in patients with chronic obstructive pulmonary disease. CHEST 1999, 116, S. 1416-1425 [18] Tobin, M.J.; Charles, G.A.: Räsänen, J.; Cane, R.; Downs, J.; et al.: Discontinuation of Mechanical Ventilation Airway pressure release ventilation during acute lung injury: A prospective multicenter trial. in: Tobin, M.J., Principles and Practice of Mechanical Ventilation, 1994, 1177-1206 Critical Care Medicine 19 (1991): 1234 - 1241 196 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Lista de piezas Lista de piezas Para ventilación de adultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Para ventilación pediátrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 197 Lista de piezas Teileliste_Erw Para ventilación de adultos Nº artículo 1a 1b 2a 2b 3a 3b 4a 4b 5 6 7 7a 7b 8 8a 8b 8c 10 10.1 10.2 11 12-23 198 Denominación/Descripción Nº referencia 84 11 900 90 38 780 84 12 723 84 14 828 Evita 4 Lista de accesorios de Evita Bandeja para instrumental de Evita 4 Bandeja para instrumental de Evita 4 edition Sensor de flujo SpiroLife, se puede MK 01 900 esterilizar Sensor de flujo Spirolog 84 03 735 (juego de 5 unidades) Válvula de espiración (para sistema del 84 10 580 paciente) Válvula de espiración de un solo uso 84 14 776 (juego de 10 uds.) Soporte (para Aquapor) 84 11 956 Carcasa del sensor de O2 68 50 645 Filtro de aire ambiente 84 12 384 Filtro de aire de refrigeración (parte 84 12 384 posterior de Evita 4, no ilustrada) Filtro para la calefacción de la unidad 84 15 978 del paciente Carro "EvitaMobil"(alto) 84 11 950 Carro "EvitaMobil" (bajo) 84 11 965 Juego de sujeción de botellas 84 11 970 "EvitaMobil" (no ilustrado) Compresor de aire de respiración 84 13 890 (no ilustrado) Aquapor EL 84 14 698 Pieza del paciente, Aquapor EL 84 05 029 Juego de soportes de repuesto 84 03 345 Sensor de temperatura 84 05 371 Juego de tubuladuras, adulto 84 12 092 (toma de corriente azul) Nº Denominación/Descripción artículo 12 Tubo en espiral para adultos, silicona 0,6 m 13-13.1 Trampas de agua 13.1 Recipiente de agua 14 Tubo en espiral para adultos, silicona 0,35 m 15 Conector 16 Conector acodado ISO 17 Pieza en Y recta 18 Conector de catéter recto, tamaño 12,5 (juego de 10 unidades) 19 Pinza para tubo 20 Tubo corrugado 21 Conector de catéter, adulto Juego de conectores de catéter, para adultos tamaño de 6 a 12 (juego de 12) 22 Adaptador para adultos 23 Caperuzas (juego de 5 unidades) 23a Pulmón de prueba para adultos, azul (bolsa) 23b Pulmón de prueba para adultos, blanco 24-24b Brazo articulado o brazo articulado de fijación rápida 2 24a Soporte 24b Pinza para tubo 25 Sensor de flujo principal de CO2 26 Cubeta reutilizable, adultos, o Cubeta desechable, adultos (juego de 10) 27 Soporte de bloqueo para sensor de CO2 Nº referencia 21 65 627 84 04 985 84 03 976 21 65 619 M 25 647 M 25 649 84 05 435 M 23 841 84 03 566 84 02 041 84 03 685 84 03 076 84 02 918 84 03 201 84 01 892 84 09 609 2M 85 706 84 09 746 84 09 841 68 70 300 68 70 279 MP01062 84 12 840 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Lista de piezas Teileliste_Paed Para ventilación pediátrica Nº artículo 1a 1b 2a 2b Denominación/Descripción Evita 4 Lista de accesorios de Evita Bandeja para instrumental de Evita 4 Bandeja para instrumental de Evita 4 edition 3a Sensor de flujo SpiroLife, se puede esterilizar 3b Sensor de flujo Spirolog (juego de 5 unidades) 4 Válvula de espiración (para sistema del paciente) 5 Soporte (para Aquapor) 6 Carcasa del sensor de O2 7 Filtro de aire ambiente 7a Filtro de aire de refrigeración (parte posterior de Evita 4, no ilustrada) 7b Filtro para la calefacción de la unidad del paciente 8 Carro "EvitaMobil"(alto) 8a Carro "EvitaMobil" (bajo) 8b Juego de sujeción de botellas "EvitaMobil" (no ilustrado) 8c Compresor de aire de respiración (no ilustrado) 24-24b Brazo articulado o brazo articulado de fijación rápida 2 24a Soporte 24b Pinza para tubo 25-28 Unidad básica de humidificador MR 850 26 Adaptador de calefacción de tubo 27 Juego de montaje (garras del riel) 28 Sensor de temperatura doble 29-30 Cámara de humidificador MR 340 incluidas 100 unidades de papel de humidificador Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Nº referencia 84 11 900 90 38 780 84 12 723 84 14 828 MK 01 900 84 03 735 84 10 580 84 11 956 68 50 645 84 12 384 84 12 384 84 15 978 84 11 950 84 11 965 84 11 970 84 13 890 84 09 609 2M 85 706 84 09 746 84 09 841 84 14 144 84 14 968 84 11 074 84 14 989 84 11 047 Nº Denominación/Descripción artículo 30 Papel absorbente para MR 340 (juego de 200 unidades, no ilustrado) 31 Cable de un sólo hilo de 1,5 m (no ilustrado) 32-43 Juego de tubuladuras Dräger para M850, calefacción en inspiración, trampa de agua en espiración 32-32a Separador de condensación, espiración 32 Recipiente 33 Cono doble 34 Soporte para sensor de temperatura 35 Adaptador K90 36 Gorro 37 Fuelle, pediátrico, completo 38 Tubo corrugado, flexible, 0,13 m 39 Conector de catéter, tamaño 11 40 Tubo en espiral, pediátrico, silicona, 22/10; 0,40 m 41 Tubo en espiral, pediátrico, silicona, 22/10; 1,10 m 42 Tubo en espiral, pediátrico, silicona, 22/10; 0,60 m 43 Tubo en espiral, pediátrico, silicona, 10/10; 0,60 m 44 Calefacción para tubuladura 1,10 m 45 Filtro antibacteriano 46 Sensor de flujo principal de CO2 47 Cubeta reutilizable, pediátrica, o Cubeta desechable, pediátrica (juego de 10) 48 Soporte de bloqueo para sensor de CO2 Nº referencia 84 11 073 84 11 050 84 14 987 84 09 627 84 03 976 84 09 897 84 11 044 84 03 075 84 01 645 84 09 742 84 09 634 M 19 351 21 65 856 21 65 651 21 65 821 21 65 848 84 11 045 MX 02 650 68 71 500 68 70 280 MP01063 84 12 840 199 Novedades del software Evita 4 versión 2.n Novedades del software Evita 4 versión 2.n Pinsp no se acopla a PEEP durante BIPAP – El parámetro de ventilación Pinsp se ajusta como valor absoluto. Los cambios en PEEP ya no afectan a Pinsp. Ayudas para el ajuste de los parámetros de ventilación con presión – Al ajustar los parámetros de ventilación con presión enumerados, el parámetro en cuestión aparece como una línea de puntos en la curva de presión Paw. Indicación continua de fugas en el sistema de tubuladuras durante la prueba de fugas – El paso de hermeticidad del sistema de tubuladuras se puede seleccionar de forma independiente en el menú de comprobación del dispositivo. Se pueden llevar a cabo medidas correctivas con la ayuda de la indicación continua de fugas. Visualización de bucles también para emboladas únicas – Además del bucle de un ciclo de ventilación completo, por ejemplo en IPPV, ahora también se puede visualizar el bucle de una respiración única (espontánea o por ventilación, por ejemplo en los modos de ventilación "mixtos" como SIMV. NeoFlow (opcional) – La monitorización del flujo pediátrico en la ventilación pediátrica y neonatal se amplía para incluir un sensor de flujo específico para neonatos y se acerca al paciente. Breathing Support Package (opcional) – Para ayudar a la respiración espontánea. – Para compensar la resistencia elástica y resistiva del sistema respiratorio. Compensación de la compliancia del sistema de tubuladuras – La compliancia del sistema de tubuladuras determinada durante la prueba de fugas se indica al final de la prueba. – Las emboladas de ventilación controladas por volumen se corrigen automáticamente con la compliancia del sistema de tubuladuras calculada, ya que son los valores medidos para la monitorización del flujo. Compensación y monitorización de fugas – Evita 4 compara el volumen por minuto suministrado en el lado inspiratorio con el medido en el lado espiratorio, estabiliza la fuga y la indica como el valor medido VMfuga. – El volumen tidal aplicado VTi se corrige automáticamente mediante la cantidad de VMfuga medido. También se aplica a los valores de Flujo y VTe medidos en el lado espiratorio. – Los valores de volumen minuto medidos no se corrigen por motivos de seguridad. Ventilación en apnea con el patrón SIMV – El paciente puede respirar espontáneamente durante la ventilación en apnea. – La frecuencia de ventilación en apnea permanece constante. AutoFlow Con./Descon. como parámetro de inicio – La función AutoFlow se puede configurar como parámetro de inicio de manera que se conecte automáticamente al encender el dispositivo. 200 Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n Novedades del software Evita 4 versión 3.n Novedades del software Evita 4 versión 3.n Idiomas adicionales de la pantalla – Portugués – Ruso – Árabe – Griego – Chino Tecla de función adicional » « – Para encender/apagar la pantalla. Ventilación pulmonar independiente ILV – Para la ventilación independiente de cada pulmón mediante dos sistemas de ventilación Evita. Tecla de función adicional »Pausa Esp.« – Para prolongar la espiración. – Para obstruir el sistema de ventilación tras la espiración. Medicamentos, nebulización – También se puede aplicar durante la ventilación pediátrica. Aspiración de la secreción bronquial – En los tipos de paciente »Pediátrico« y »Neonatos«, Evita 4 aumenta la concentración de O2 proporcionalmente, pero no hasta el 100 % en vol. Mensaje de advertencia »Volumen inconstante !!« – Se puede eliminar. Automatic Tube Compensation ATC (opcional) – Para la reducción específica del esfuerzo respiratorio atribuible al tubo. Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n 201 Índice Índice A H Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Alarma central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . 49 Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78, 185 ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 B Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 BIPAP, BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73, 184 Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 C Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Calibración del cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Cancelar el tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Compensación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136, 188 Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Congelación de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Controles en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CPAP, CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Cubeta de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 I Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Intercambiadores de calor y humedad (HME) . . . . . . . . . . 38 Interfaz externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 L Limitación de presión con Pmáx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . . 149 Lista de cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Llamada a enfermería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 M Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Medicamentos, nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 192 Mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 MMV, MMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 N NIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 D O Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Observar indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Oxigenación para la succión de la secreción bronquial . . . 102 E Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Evita remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 F Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Filtro aire ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 filtro de aire de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Fuente de flujo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 202 P Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Pausa espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Página de pantalla »Calibración« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 »Configuración« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 »Límites de alarma« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 »Modos de ventilación« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 »Procesos de medida« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 »Valores medidos« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Página estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 191 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Presión de oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105, 189 Índice R Regleta de tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Reproceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Restablecimiento de la calibración de CO2 . . . . . . . . . . .122 RSB (Monitorización de taquipnea) . . . . . . . . . . . . . . . . .190 S Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Sensor de O2 calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Sistema de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Standby (Espera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 T Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Trigger de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 U Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 UMDNS Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Uso inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 V Valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Ventilación pulmonar independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Z Zoom (bucles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 203 Estas instrucciones de uso son válidas únicamente para Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n con el número de serie: Sin el número de serie inscrito por Dräger, estas instrucciones únicamente son para información general y no deben emplearse con ninguna máquina o dispositivo concreto. Este documento es de carácter meramente informativo y no se actualizará o modificará sin que lo solicite el cliente. Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios Dräger Medical GmbH Alemania Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck +49 451 8 82- 0 FAX +49 451 8 82- 20 80 http://www.draeger.com 90 39 487 – RI 02 es © Dräger Medical GmbH Edición/Edition: 2 – 2010-09 Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el equipo sin previo aviso.