Debates del Parlamento Europeo

Anuncio
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
LUNES 17 DE ENERO DE 2011
PRESIDE: Jerzy BUZEK
Presidente
1. Reanudación del período de sesiones
Presidente. – Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo,
interrumpido el 16 de diciembre de 2010.
(Se abre la sesión a las 17.00 horas)
2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
3. Declaración de la Presidencia
Presidente. – Tengo varias cosas que decir ahora que comienza la sesión, se trata de cinco
puntos breves.
El 27 de enero se conmemora el 66º aniversario de la liberación del campo de concentración
y exterminio alemán nazi de Auschwitz-Birkenau. En esta fecha honramos cada año la
memoria de las más de un millón de personas que fueron asesinadas en ese lugar. Este
recuerdo nos da la fuerza para trabajar conjuntamente en la construcción de un futuro
pacífico para una Europa unida, una Europa que no vuelva a experimentar una pesadilla
semejante.
En segundo lugar, el 13 de enero de 2011 Lituania conmemoró el 20º aniversario del
«domingo sangriento», cuando el ejército soviético intentó derrocar al gobierno elegido
democráticamente de la Lituania independiente. Los lituanos defendieron su libertad y hoy
gozan de los mismos derechos en su calidad de miembros de la comunidad euroatlántica.
Hoy, al recordar este aniversario que es importante para Europa, expresamos nuestra
solidaridad con el pueblo de Belarús, que también son nuestros vecinos y que aún esperan
la llegada de la libertad y la democracia a su país.
En tercer lugar, la Unión Europea ratificó el 23 de diciembre de 2010 la Convención de
las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. Esta Convención,
junto con la estrategia de la Comisión Europea en materia de discapacidades, permitirá
garantizar en 2020 los mismos derechos civiles, políticos y económicos a casi 80 millones
ciudadanos de la Unión que sufren algún tipo de discapacidad.
En cuarto lugar, me gustaría repetir que nos preocupa seriamente la desaparición del
abogado chino, Gao Zhisheng. Según las últimas informaciones, ha sido maltratado y
torturado. El Parlamento Europeo ya ha abordado el caso del señor Zhisheng en varias
ocasiones. Hoy quiero pedir a las autoridades chinas que den a conocer el lugar en el que
está detenido y faciliten información sobre su estado de salud.
Por último, la Presidencia belga ha terminado y Hungría ocupa la Presidencia del Consejo
de la Unión Europea desde nuestro último período de sesiones antes de Navidad. Durante
este período parcial de sesiones del Parlamento vamos a hablar sobre ambas presidencias.
Desde nuestro último período de sesiones también han ocurrido importantes
acontecimientos políticos. Me refiero a las elecciones de Belarús y a los recientes
enfrentamientos en Túnez. Ambos figuran en el orden de los trabajos de nuestra sesión
1
2
ES
Debates del Parlamento Europeo
plenaria. También quiero recordar a todas Sus Señorías que varios graves desastres naturales
se produjeron en las últimas semanas del período navideño. Manifestamos nuestra
solidaridad con las familias de las víctimas y queremos expresar nuestras condolencias
tanto a ellas como a los gobiernos de los países afectados.
4. Composición de las comisiones y delegaciones: véase el Acta
5. Transmisión por el Consejo de textos de Acuerdos: véase el Acta
6. Peticiones: véase el Acta
7. Curso dado a las posiciones y resoluciones del Parlamento: véase el Acta
8. Preguntas orales y declaraciones por escrito (presentación): véase el Acta
9. Orden de los trabajos
Presidente. – Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día elaborado por la
Conferencia de Presidentes en su reunión del 13 de enero de 2011, de conformidad con
el artículo 137 del Reglamento del Parlamento. Se han propuesto las siguientes
modificaciones.
Potito Salatto (PPE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría aprovechar la
oportunidad que me conceden las modificaciones al orden del día para solicitar formalmente
que la baronesa Ashton comparezca ante el Parlamento Europeo para informar sobre las
acciones que ha tomado o piensa tomar en relación con lo que sucede a los cristianos del
mundo. Nos gustaría que viniera a esta Cámara con un informe, de modo que pueda
informar al Parlamento con todo detalle.
Presidente. – Lo siento, señor Salatto, pero celebraremos un debate oficial sobre ese tema
el miércoles a las 15.00 horas.
Nikolaos Chountis (GUE/NGL). – (EL) Señor Presidente, me gustaría referirme al artículo
37 relativo al cumplimiento del Reglamento del Parlamento, a fin de señalar que se ha
infringido el artículo 116, porque esta es el tercer período parcial de sesiones del Parlamento
Europeo que no incluye un turno de preguntas al Consejo en el orden de los trabajos, como
se establece en dicho artículo. ¿Podría explicarme el motivo de ello y velar por defender en
el futuro el derecho del Parlamento Europeo y de sus diputadas y diputados a ejercer el
control parlamentario sobre el Consejo?
Presidente. – Adoptaremos muy pronto una decisión al respecto. Se refiere al Tratado
de Lisboa y a las nuevas relaciones entre el Parlamento Europeo y el Consejo. Ahora tenemos
un parlamento bicameral en la Unión Europea. El Parlamento europeo y el Consejo legislan
en pie de igualdad. Las relaciones dentro de la Unión han cambiado, pero propongo que
no prosigamos con este debate, ya que esta cuestión se aclarará en un futuro próximo.
Gracias, señor Chountis, por recordarnos este tema que pronto se aclarará.
Bernd Posselt (PPE). – (DE) Señor Presidente, lo que me parece cuestionable es que, con
vistas a futuros cambios, un derecho parlamentario, a saber, el turno de preguntas, se haya
retirado sin fundamento alguno. Como usted mismo ha dicho, la decisión todavía no se
ha tomado. En tal caso, deberíamos seguir con los turnos de preguntas hasta que se tome
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
esa decisión, en lugar de aceptar de forma preventiva una decisión aún no tomada. Le diré
con toda honestidad que me parece un error, porque, en materia de política exterior y de
ampliación, el Consejo no es una segunda cámara, sino un órgano que definitivamente
debe ser objeto de control parlamentario.
(Aplausos)
Presidente. – Quiero dar las gracias a Sus Señorías por plantear esta cuestión. Quiero
asegurar a todas Sus Señorías de que plantearé este tema en la próxima reunión de la
Conferencia de Presidentes que tendrá lugar este jueves. Como saben, el orden de los trabajos
se elabora en esas reuniones. Decidiremos la forma de abordar esta cuestión en el futuro.
La Conferencia de Presidentes es responsable del orden de los trabajos y este jueves
deliberaremos sobre esta cuestión. Gracias.
Continuamos con el orden de los trabajos.
Lunes
El Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea ha pedido que el debate sobre la situación
de Túnez se cierre con la presentación de propuestas de resolución, algo que no teníamos
previsto. Así pues tenemos una propuesta para aprobar una resolución en la materia. Me
parece que el señor Cohn-Bendit desea decir algo respecto a esta solicitud.
Daniel Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, como usted
sabe, los acontecimientos en Túnez han tomado un sesgo inesperado y podemos alegrarnos
de que el señor Ben Ali haya abandonado el país. Por ello, la situación en las próximas
semanas será muy tensa en ese país. Creo que el Parlamento debe redactar una breve
resolución para pedir algunas cosas muy concretas al Consejo y a la Comisión. Como saben
Sus Señorías, las elecciones pueden celebrarse de seis a ocho semanas, de modo que no
podemos esperar hasta febrero.
La Unión tiene que actuar, tenemos que actuar ahora y nuestra acción debe basarse en una
resolución que deberíamos votar el jueves a mediodía. Me parece que, en vista de la situación,
esta Cámara mostrará su entusiasmo por el hecho de poder finalmente aprobar una
resolución sobre Túnez.
Francesco Enrico Speroni, en nombre del Grupo EFD. – (IT) Señor Presidente, Señorías,
no creo que la resolución venga a cambiar la situación que existe en Túnez, por lo que me
opongo a ella.
(El Parlamento rechaza la solicitud)
Jueves
Presidente. – En relación con los debates en virtud del artículo 122 del Reglamento, el
Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica ha solicitado
que el debate sobre el tema «Brasil: extradición de Cesare Battisti» se retire del orden del
día. El señor Tavares desea defender esta solicitud. Tiene la palabra el señor Tavares.
Rui Tavares, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, algunos diputados
tomaron la iniciativa de introducir en el orden del día una resolución de urgencia sobre la
negativa de Brasil a extraditar a Cesare Battisti a Italia. Comprendo sus motivos, pero como
demostraré, este no es actualmente un caso sobre derechos humanos. No se trata de un
caso urgente, ni siquiera de un caso de «violación del Estado de Derecho». Por otra parte,
3
4
ES
Debates del Parlamento Europeo
llega en un momento terrible en el que Brasil se enfrenta al peor desastre natural de su
historia.
Cesare Battisti está en prisión. Se encuentra a la espera de la decisión del Tribunal Supremo
de Brasil y este no celebra sesiones durante las vacaciones estivales en el hemisferio sur.
No existen motivos para dudar de la independencia de la decisión que se tome. He expresado
mi solidaridad con las familias de las víctimas en este caso, y Sus Señorías pueden tener la
seguridad de que no abrigo simpatía alguna por la violencia política, ya venga esta de la
derecha o la izquierda, pero debemos usar las urgencias para debatir el tema de Sudán del
Sur, el caso de Buchtar Tabuni en Indonesia, o el del palestino asesinado en su cama.
¿Acaso el Parlamento impondrá a la Presidenta Dilma Rousseff el tipo de debate que
generalmente reservamos para personas como Mugabe, justo después de su extraordinaria
victoria y sin motivo formal válido? Pido que se suprima el tema de Brasil de las urgencias
del orden del día.
Mario Mauro, en nombre del Grupo PPE. – (IT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría
reiterar en nombre de mi Grupo y, creo, en el de todo el Parlamento, nuestra solidaridad
con el pueblo y el gobierno de Brasil por el gran pesar que han provocado las inundaciones
de los últimos días. Cientos de personas han perdido la vida y quiero hacer patente nuestro
pesar.
Al mismo tiempo reitero en nombre de los autores de esta propuesta y, espero, de todo el
Parlamento, nuestra firme intención de debatir este tema, porque no se ha escuchado aún
la petición de justicia y porque el Parlamento debe seguir deliberando sobre la cuestión de
Cesare Battisti, y tiene que hacer que su voz se escuche en la escena internacional.
Judith Sargentini (Verts/ALE). – (NL) Señor Presidente, quiero dar mi apoyo a la solicitud
del señor Tavares, porque nos se trata de un asunto urgente. El señor Battisti se encuentra
en prisión y no existe motivo alguno para creer que vaya a ser liberado en breve, En mi
opinión, no debemos interferir en los asuntos personales de personas que aún son juzgadas.
(El Parlamento rechaza la solicitud)
(Se aprueba el orden del día) (1)
10. Presentación de documentos: véase el Acta
11. Declaración del Presidente del Parlamento Europeo sobre la situación en Túnez
Jerzy Buzek, Presidente. – Señorías, es con gran ansiedad, pero también grandes esperanzas
que hemos observado los acontecimientos que se han desarrollado en las últimas semanas
en Túnez. Las manifestaciones pacíficas en defensa de exigencias legítimas se convirtieron
en enfrentamientos sangrientos —algo que lamentamos— cuando las autoridades tunecinas
se volvieron en contra se sus propios ciudadanos. Hoy rendimos homenaje a las víctimas
de estos sucesos. Expresamos nuestro sincero pésame a todos los que han perdido familiares
o amigos. Recordamos en particular a l primera víctima de los enfrentamientos, un joven
llamado Mohamed Bouazizi. Su trágico gesto se ha convertido en un símbolo perenne del
movimiento a favor de la democracia de la sociedad tunecina. Guardemos un minuto de
(1)
Para otras modificaciones en el orden de los trabajos: véase el Acta.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
silencio en memoria de nuestros amigos tunecinos. Pido a Sus Señorías que se pongan de
pie.
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)
Gracias. Señorías, la «Revolución de los jazmines» continúa. Se trata de un momento
histórico en muchos aspectos. Quiero expresar mi profundo respeto por la valentía y la
determinación de los ciudadanos tunecinos. Son ellos la fuente de los cambios. Sin embargo,
este es tan solo el comienzo de un largo camino. Los europeos compartimos las aspiraciones
de los tunecinos y deseamos acompañarlos en el camino para hacer plenamente realidad
estas aspiraciones. Los europeos somos especialmente sensibles a la justicia social, a la
igualdad de oportunidades, a la libertad de expresión, a la democracia, a un auténtico
pluralismo y a la capacidad del pueblo para forjar su propio futuro político. Es por ello que
no podemos permanecer indiferentes. Asimismo pedimos que los cambios se realicen de
forma pacífica. Deben apegarse a la justicia y al Estado de Derecho. Por otra parte, tenemos
algunas exigencias fundamentales. En primer lugar, la liberación de las personas que han
sido detenidas arbitrariamente. En segundo lugar, la realización de investigaciones
independientes de las graves acusación de corrupción, y también de las muertes y abusos
de poder. En tercer lugar, elecciones presidenciales y parlamentarias transparentes y
realmente democráticas con el seguimiento de observadores locales y extranjeros; y en
cuarto lugar, apoyamos los esfuerzos para crear un gobierno de unidad nacional que
represente a todos los tunecinos.
La Unión Europea y Túnez han estado asociados durante muchos años, pues son nuestros
vecinos al otro lado del Mediterráneo. Esta asociación debe ser ante todo en interés de
nuestros ciudadanos, tunecinos y europeos. Nuestra asociación, para resultar creíble y
significativa, debe apoyar a los tunecinos en su camino hacia cambios profundos. Tenemos
que ayudar a Túnez para que alcance el éxito. Debemos apoyar a los tunecinos, Señorías.
Štefan Füle, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, el reciente levantamiento popular
en Túnez no tiene precedentes en la historia moderna de este país. El 17 de diciembre de
2010, un joven titulado universitario se prendió fuego por pura desesperación después de
que la policía le decomisara las frutas y verduras que vendía para ganarse la vida. Menos
de un mes más tarde, las protestas a nivel nacional han hecho que el Presidente Ben Ali
abandone definitivamente el país.
La Unión Europea ha condenado la violencia de la represión durante los últimos días del
régimen. En estos momentos, la situación de seguridad sigue siendo precaria. Se siguen
señalando saqueos y actos de violencia. Túnez se encuentra en una etapa sumamente
delicada, aunque comienzan a llegar las primeras noticias sobre la formación de un gobierno
de unidad nacional.
A pesar de cierta incertidumbre, el mensaje del pueblo tunecino es muy claro: Túnez desea
ser una democracia estable que respete plenamente los derechos y las libertades. Desea
elecciones libres, justas e incluyentes. El pueblo desea escribir una nueva página en su
historia y nosotros lo apoyamos en este empeño. El respeto de la Constitución y las medidas
que se adoptan en estos momentos para reunir un gobierno de solidaridad nacional son
medidas en el sentido correcto.
Como es obvio, esto es tan solo el comienzo. La Unión Europea nunca ha dejado de recordar
a Túnez sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos y las
libertades fundamentales. Desde el inicio de mi mandato —desde mi audiencia ante esta
5
6
ES
Debates del Parlamento Europeo
Cámara— he repetido que la mejora de estatuto implica mayores compromisos en todos
los ámbitos de nuestras relaciones, incluidas las libertades fundamentales y los derechos
humanos.
En todas las reuniones con las autoridades tunecinas he recalcado en nombre de la Comisión
Europea que tenían que cumplir sus compromisos en materia de democracia y derechos
humanos. Desde la primera sesión de las negociaciones sobre el plan de acción para el
statut avancé, he insistido personalmente de una manera sin precedentes y sumamente clara
en que consideraríamos el uso del nuevo artículo 61 bis del Código Penal incompatible
con el statut avancé y con nuestros valores comunes.
Y por cierto, si aún quedan escépticos a ambos lados del hemiciclo que piensan que estos
valores solo eran comunes en teoría, deberían escuchar una y otra vez la voz de las calles
de Túnez en estos últimos días y semanas, ¿Qué es todo esto si no una exigencia solemne
de democracia y más justicia económica?
Como Catherine Ashton y yo declaramos esta mañana, la Unión Europea está lista para
prestar apoyo a un proceso electoral realmente incluyente con las garantías adecuadas.
Esperamos que sus modalidades puedan anunciarse lo antes posibles, una vez que se haya
formado el gobierno de unidad nacional y haya iniciado sus trabajos. Estamos dispuestos
a prestar ayuda inmediata para preparar y organizar el proceso electoral, así como a prestar
asistencia duradera a una auténtica transición democrática.
Asimismo, trabajamos en un paquete más amplio para ayudar apenas se estabilice la
situación entre otras cosas al desarrollo económico, para prestar especial atención a los
problemas sociales a los que se enfrentan los jóvenes tunecinos y para consolidar el Estado
de Derecho y el poder judicial.
Desde luego seguiremos consultando a esta Cámara y a los Estados miembros sobre este
proceso.
La Política Europea de Vecindad se basa en valores esenciales compartidos por la Unión
Europea y sus socios: la democracia, los derechos humanos y una economía de mercado
abierta con miras a construir juntos un espacio común de democracia, estabilidad y
prosperidad. La Comisión siempre ha destacado que esto valores son un componente
esencial de nuestra política de vecindad, tanto respecto a nuestros vecinos del sur como
los del este.
Con su sólida clase media, su alto nivel de educación, su cercanía a Europa y su moderación
en términos generales, Túnez se encuentra bien situado para dar el salto a la democracia
que ahora pide el pueblo con tanta fuerza y valentía, y creo que todos deberíamos coincidir
en que la Unión Europea también tiene un gran interés en un Túnez democrático, prospero
y estable. Mantenemos desde hace mucho tiempo sólidas relaciones con Túnez y existen
estrechos lazos entre nuestros pueblos y comunidades empresariales. Mi ambición y la de
la Vicepresidenta de la Comisión y Alta Representante de Asuntos Exteriores y Política
Seguridad es reforzar nuestras relaciones bilaterales por medio de nuevos compromisos
de nuestros socios en materia de gobernanza, respeto del Estado de Derecho y de las
libertades fundamentales, y reformas económicas y sociales.
Haremos todo lo posible para ayudar al pueblo tunecino a convertir sus aspiraciones en
realidad.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – (ES) Señor Presidente,
los recientes acontecimientos de Túnez deberían invitarnos a reflexionar con sentido de
la responsabilidad sobre, al menos, dos aspectos. En primer lugar, sobre el hecho de si las
políticas de apoyo al statu quo en países ayunos de libertades democráticas contribuye
realmente a la estabilidad, en este caso, en nuestro entorno más próximo.
Y en segundo lugar, señor Presidente, sobre el hecho relativo a si la desaparición de la
escena política del señor Ben Ali es una condición suficiente para garantizar el
alumbramiento de una verdadera transición democrática.
Desde mi punto de vista, señor Presidente, la respuesta a estas dos preguntas es negativa.
Por eso, señor Füle, se impone una profunda reflexión acerca de por qué la política de
vecindad, en el espíritu del Proceso de Barcelona, no ha producido los efectos de
democratización que estaban previstos y cómo podríamos o deberíamos corregir el tiro.
En segundo lugar, la experiencia nos demuestra ―y hay muchos casos― que, cuando se
produce un vacío de poder, los partidos más radicalizados, más extremistas, sustituyen el
proceso, lo secuestran y quieren dar al traste con él.
Señor Presidente, solamente en defensa de la libertad, el extremismo no es un vicio;
solamente en defensa de la justicia, la moderación no es una virtud. Por ese imperativo
ético, la Unión Europea tiene que movilizar todos sus esfuerzos para contribuir a que este
proceso no descarrile.
Celebro la declaración del señor Füle en el sentido de prestar asistencia electoral a Túnez,
pero creo que es más importante todavía dar un paso más y acompañarlo con una misión
de observación electoral de la Unión Europea. Y no solamente por este imperativo ético
que está inscrito en el código genético de la Unión Europea, sino también, señor Presidente,
por nuestro propio interés: porque de nada sirve viajar en primera clase si en clase turista
hay un pasajero que viaja con una bomba en el maletín.
Pier Antonio Panzeri, en nombre del Grupo S&D. – (IT) Señor Presidente, Señorías,
compartimos la preocupación por lo que ocurre en Túnez y expresamos nuestra tristeza
por el gran número de personas que han perdido la vida durante las protestas.
La nueva y confusa situación surgida tras la huída del expresidente Ben Ali debe desembocar
ahora en el objetivo que tantos piden: el inicio de reformas económicas y sociales para
satisfacer las expectativas de la inmensa mayoría de la población y la apertura de foros
democráticos para garantizar que la sociedad civil y las diversas fuerzas opositoras participen
cada vez más en la vida pública y el gobierno.
Como es obvio, todos los países tienen derecho a determinar su propio camino, pero
queremos que se lleven a cabo estas reformas y que estos cambios sean reales y no simple
apariencia. Lo que sucede en Túnez en estos momentos nos plantea preguntas a todos
nosotros y a Europa, por todos sus retrasos y errores.
En 1995, la Unión Europea puso en marcha un programa de asociación con los países del
Mediterráneo en Barcelona. Se suponía que este proceso incluiría una cooperación
económica, política, militar e incluso social y humana, pero ni siquiera sus dos objetivos
clave se han alcanzando. En lo que se refiere a la economía se ha producido una drástica
reducción de los proyectos regionales y de infraestructuras porque los fondos de los Estados
miembros nunca llegaron y los de la Comisión se encuentran congelados. La prometida
7
8
ES
Debates del Parlamento Europeo
zona de libre comercio no existe, pero el fracaso más evidente se ha producido a nivel
político, y tenemos que ser plenamente conscientes de ello, señor Comisario.
La Unión para el Mediterráneo fue creada en 2008, pero sigue siendo una fachada. La
cumbre que se suponía debía celebrarse en noviembre de 2010 fue pospuesta
indefinidamente. El problema radica en que diversos gobiernos europeos no están
interesados ni ven interés alguno en una verdadera cooperación. Prefieren mantener
relaciones con regímenes de dudosa legitimidad dedicados a la defensa de unos recursos
nacionales gestionados de forma poco democrática, mientras que millones de jóvenes
viven sin más perspectivas de futuro que la emigración, que cada vez resulta más difícil.
No resulta sorprendente que, alentadas por la crisis económica y social, las protestas en
Túnez se hayan convertido en una oleada que puede tener graves consecuencias para la
actual estructura de poder. El realismo político europeo ya no resulta útil como consecuencia
del temor al fundamentalismo islámico, y tal vez ha llegado el momento de abandonar de
una vez por todas esa actitud poscolonial que suele aparecer de vez en cuando en las
relaciones con los países del norte de África.
De hecho, partiendo de la base de Barcelona, Europa necesita una nueva visión de sus
fronteras meridionales y del Mediterráneo, que sea más creíble que la del pasado, lo cual
implica una completa revisión de las políticas de asociación y vecindad hasta ahora seguidas,
e insisto en que vele por ello, señor Comisario. No podemos ocultar que tanto la Comisión
como el Consejo estaban incluso dispuestos a iniciar negociaciones con Túnez para un
acuerdo de estatuto avanzado. Aún no se ha explicado en que se basaban los criterios que
permitirían todo ello.
Tenemos que cambiar de ritmo —cambiar de marcha— y por ello le decimos a la Comisión
y al Consejo que para lograrlo es necesario que muestren más convicción a la hora de
conceder al Parlamento un papel en la elaboración y aplicación de una nueva idea de
asociación con los países del Mediterráneo. Todo ello no solamente va en interés de estos
países, sino ante todo en interés de Europa.
Muchos de los problemas que Europa parece tener solo pueden abordarse y resolverse
mediante una relación productiva y virtuosa con todos los países del Magreb. Apoyar las
reformas económicas y democráticas y, al mismo tiempo, utilizar todos los antídotos
necesarios contra el fundamentalismo y el terrorismo, es un camino difícil, pero es el único
que podemos tomar.
Existen motivos para esperar que la trágica y amarga lección de Túnez sirva para que todos
comprendamos mejor lo que vale la pena hacer y lo que es necesario cambiar en las acciones
de Europa.
Marietje Schaake, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, quiero felicitar al pueblo
tunecino por su valentía, coraje y persistencia al pedir oportunidades y libertad, y espero
que todos se abstengan de recurrir a la violencia y que pronto se celebren elecciones libres
y justas.
Los ciudadanos se pronunciaron en contra de un régimen opresor que ha utilizado balas
y ha asesinado a sus jóvenes. Únicamente los gobiernos débiles llegan a tales extremos para
conservar el poder y la riqueza que han obtenido de forma artificial. Los regímenes obtienen
su legitimidad cuando procuran el bienestar de sus ciudadanos, y no cuando cierran
universidades y el acceso a la información y a la libertad de comunicación.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
En relación con el acceso a la información, la oposición tunecina utilizó Internet, y este
medio se hace cada vez más importante para la oposición por medios pacíficos en todo el
mundo. Me enteré del levantamiento del movimiento ciudadano en Túnez a través de
Internet y los testimonios publicados en este medio, pero fue necesario casi un mes de
lucha para que los medios de comunicación establecidos y los dirigentes políticos se
despertaran a las realidades de la calle.
Esa misma semana —la pasada—, la Ministra de Asuntos Exteriores de Francia ofreció al
Gobierno tunecino la ayuda de su policía antidisturbios y de su política en materia de
vigilancia policial. ¿Qué piensa la Comisión de esa oferta y dónde quedó la ayuda para los
ciudadanos que luchan por sus derechos?
(Aplausos)
La confrontación entre el Gobierno tunecino y su pueblo tuvo lugar en la autopista virtual
de Internet al igual que en las calles. Huelga decir que el Gobierno tunecino es uno de los
gobiernos más avanzados en el uso de software de filtrado y censura, y durante el mes
pasado no escatimó esfuerzos para reprimir a su pueblo por medio de estas tecnologías.
Los regímenes opresores de todo el mundo siguen utilizando la tecnología para silenciar
la libertad de expresión.
Hoy es el Día de Martin Luther y fue Martin Luther King el que dijo que llega el momento
en que el silencio constituye una traición. Ese momento ha llegado, señor Comisario Füle.
Los Estados Unidos ha perdido mucha credibilidad en su lucha por liderar la libertad en
Internet.
A la UE le espera una lucha, sobre la que hablaremos esta tarde cuando abordemos la
legislación húngara en esta materia. Sin embargo, la joven generación amante de la libertad
de todo el mundo observa el ejemplo simbólico que ha dado Túnez, y busca ayuda en la
UE, y no hay razón alguna por la que no debamos ponernos a la vanguardia a la hora de
defender las libertades de los pueblos, incluso en Internet.
Daniel Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, Señorías,
reconozco que me habría gustado que este Parlamento hubiera estado a la altura del orgullo
de los tunecinos que lograron derrotar al dictador Ben Ali.
El dictador ha caído, Señorías, pero la dictadura, su estructura existe aún en Túnez. Ahora
debemos ser muy cautos. Los gobiernos europeos y la mayoría de este Parlamento apoyó
durante años la estructura de la dictadura y al dictador tunecino. Hace tan solo una semana,
la mayoría de los grupos rechazaron un debate sobre Túnez y se negaron a condenar a Ben
Ali.
Las acciones de la Ministra de Asuntos Exteriores francesa son el último ejemplo de la
complicidad de Occidente. ¿A qué se debe todo ello? Al miedo, porque la gente teme al
islamismo. Tenemos razón de temer a la dictadura islamista, ¿pero qué tienen que ver con
ello estos jóvenes, estos tunecinos que no tienen nada de islamistas y que luchaban por la
libertad? El señor Bouazizi, que se inmoló a sí mismo, es el Jan Palach de Túnez, y cuando
Jan Palach se sacrificó, todo este Parlamento lo respaldó. Ni siquiera hemos sido capaces
de apoyar al señor Bouazizi, eso es lo que ocurre con este Parlamento.
Ahora le corresponde actuar a la Comisión. Simplemente tiene que decir una cosa, tiene
que decir a los tunecinos que no es posible celebrar elecciones democráticas en un plazo
de dos meses en un país que acaba de salir de la dictadura. No existe una base democrática
9
10
ES
Debates del Parlamento Europeo
en el país. No hay libertad de expresión y los medios de comunicación, la radio y la televisión
no son libres. Lo único que existe es la imprenta del Estado.
Es por ello que pido a la Comisión que tome fondos del acuerdo de asociación y los utilice
para promover la libertad de expresión en Túnez, en lugar de apoyar a organizaciones del
Gobierno tunecino.
En segundo lugar, el gobierno de transición no es un gobierno de unidad nacional. ¿Por
qué? Porque la mayoría de los que lucharon o de los que están en el exilio no han regresado
y no son reconocidos. Por consiguiente se necesita tiempo para que puedan desarrollarse
las fuerzas democráticas, no las «reconocidas» por Ben Ali, sino fuerza realmente
democráticas.
La Unión Europea debe demostrar que, para nosotros, lo que ocurre en Túnez es la clave
para comprender las esperanzas de todos los países árabes. La democracia y el Islam pueden
convivir, y si somos capaces de apoyar a la incipiente democracia tunecina, veremos que
en Egipto, Jordania y Siria, en todas partes, la gente y el pueblo se levantarán contra sus
dictadores.
Todos los presentes tenemos una responsabilidad, porque a final de cuentas, los tunecinos
—que forman parte del mundo árabe— nos muestran que la esperanza de libertad que
vimos en 1989 en el bloque oriental ha vuelto a nacer en un país como Túnez. Mañana la
veremos en Argelia y al día siguiente en Egipto y Jordania.
Por este motivo resulta inimaginable que este Parlamento permanezca impasible y diga:
«Bueno, quizás, no lo sabemos». En 1989 no sabíamos como acabarían las cosas en Polonia.
No sabíamos lo que sucedería en Rusia sin Gorbachov. Si pedimos garantías cada vez que
la gente exige libertad, es decir, si le pedimos que nos diga que la situación avanzará sin
lugar a dudas en una dirección determinada, nunca apoyaremos la libertad, y es por ello
que pido a la Comisión que actúe, que conceda algo, que muestre a los tunecinos que la
realpolitik del momento es una política basada en el apoyo a la democracia y no la política
destinada a apoyar las estructuras de la dictadura.
(Aplausos)
Charles Tannock, en nombre del Grupo ECR. – Señor Presidente, el levantamiento en
Túnez refleja sin duda la frustración de la gente ante el estancamiento político del país y
su relativo estancamiento económico. La flagrante corrupción y la riqueza de la elite de las
familias gobernantes contrasta gravemente con los altos niveles de pobreza y desempleo
que existen entre la gente ordinaria.
El expresidente Ben Ali pago el precio supremo por no satisfacer las expectativas y
aspiraciones de su pueblo, pero no estoy de acuerdo con algunas valoraciones, en particular
con la del Grupo de los Verdes, en el sentido de que su gobierno era uno de los más
represivos del mundo árabe. Túnez ha sido un ejemplo, de cierto modo, de un país árabe,
moderno, secular y progresista. Por ejemplo, la poligamia y los velos están prohibidos y
se fomentaban las inversiones directas y el turismo.
Túnez ha logrado resistir a los esfuerzos realizados por los jihadistas violentos para socavar
la integridad de su sociedad laica. Por ello es indispensable que los dirigentes políticos de
Túnez —los nuevos dirigentes que surgen ahora— protejan ese legado, porque sin duda
los extremistas salafistas intentarán aprovechar el caos y la confusión para hacer avanzar
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
su peligroso programa, que obviamente representa una amenaza también para los objetivos
políticos europeos, incluidos los objetivos de política exterior.
Los nuevos dirigentes políticos de Túnez también tienen que comprender que una mala
gobernanza y las grandes desigualdades ofrecen un suelo fértil para que florezca el
radicalismo violento. Me alienta que la dirección provisional del país haya prometido
reformas profundas, ya que si emprende ese camino reforzará en gran medida las relaciones
de Túnez con la Unión Europea. Entretanto, mi Grupo pide la mayor moderación por parte
de las fuerzas de seguridad y la detención y juicio de los dirigentes de la guardia presidencial
del régimen anterior que son responsables de haber disparado en los últimos días contra
transeúntes inocentes en un intento inútil de desestabilizar el país. Felicito al ejército por
su profesionalidad a la hora de proteger las instituciones de la República.
La UE debe conceder al nuevo gobierno de unidad tunecino toda la asistencia, así como a
los ciudadanos de la UE, incluidos los británicos, que se encuentran de vacaciones en Túnez
y no pueden salir del país.
Marie-Christine Vergiat, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, Señorías,
con orgullo y gran emoción me dirijo hoy a esta Cámara en nombre del Grupo Confederal
de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica.
El motivo de ello es que muy pocos de nosotros hemos denunciado los abusos del régimen
tunecino y lo que han tenido que soportar las personas que se atrevieron, a pesar de todos
los riesgos, a criticarlo y a denunciar sus prácticas, en particular la tortura de defensores
de los derechos humanos.
Fue necesaria la autoinmolación de un joven de 26 años para que el pueblo tunecino se
levantara y dejara de tener miedo, pues se sentía muy abandonado. La esperanza de la
libertad nació ahí. Fueron necesarias más de 50 muertes para que la Unión Europea osara
hacer una tímida declaración en la que pedía que no se recurriera a la fuerza, pero sin
cuestionar la sacrosanta asociación entre la UE y Túnez ni condenar la violencia, señor Füle,
hasta el sábado. Lo menos que podemos decir es que el régimen tunecino no lo ha escuchado
desde su nombramiento.
Estas palabras acerca de «abstenerse del uso de la fuerza» se atoran en mi garganta. El
Parlamento Europeo ha guardado silencio, de no ser por una tímida declaración realizada
por la Delegación para el Magreb. No fue sino el sábado que usted abordó este tema,
señor Presidente, y hoy una mayoría del Parlamento Europeo rechazó una resolución
escrita. Sin embargo, las autoridades europeas se muestran más críticas con otros regímenes.
Soy francesa y por eso conozco las responsabilidades del Gobierno francés, y no mencionaré
una vez más las propuestas de nuestra Ministra de Asuntos Exteriores. Resulta obvio que
para algunas personas no ha terminado la época colonial, pero esperemos que todo ello
quede en el pasado.
Gracias a la valentía del pueblo tunecino, el milagro tunecino, tan apreciado por algunos
de los presentes, se ha derrumbado en unos cuantos días y ha mostrado su verdadero rostro.
Hoy, la Unión Europea tiene la gran responsabilidad de apoyar al pueblo tunecino en su
transición democrática, pero sin interferir en ella. La Unión Europea debe observar el
proceso electoral y asegurarse de que una comisión de investigación independiente haga
plena luz en todo lo que ha sucedido, en relación con la violencia y la corrupción. Es
necesario que cese el saqueo del pueblo tunecino. El patrimonio de las familias Ben Ali y
Trabelsi no solo debe ser objeto de seguimiento, sino que debe ser congelado.
11
12
ES
Debates del Parlamento Europeo
La Unión Europea ha fracasado. No queda sino un camino a seguir para que los tunecinos
recuperen la confianza en ella. Las cosas siguen siendo difíciles en testos momentos, es
cierto, y lo que sucede en el país puede servir de ejemplo a la región del Magreb. Sabemos
que se pueden producir levantamientos idénticos en todos los países en los que Occidentes
pone sus intereses por encima de los del pueblo. En Argelia, Egipto y Mauritania ya se han
sacrificado algunos hombres. Es el momento de pasar de las palabras a los actos en lo que
se refiere a la democracia y los derechos humanos. Ha llegado la hora de que la Unión
Europea proceda a reestructurar su asociación con los países del Sur y de que las fundamente
de una vez por todas en la democracia, el respeto de los derechos humanos y la igualdad,
o de lo contrario allanará el camino a los fundamentalistas.
Gerard Batten, en nombre del Grupo EFD. – Señor Presidente, al principio del debate usted
hizo algunas observaciones sobre elecciones libres y justas y la buena gobernanza, y nos
pidió que apoyáramos al pueblo de Túnez.
Ningún demócrata podría estar en desacuerdo. La gente tolera mucho de gobiernos
incompetentes y corruptos, pero si se le empuja demasiado lejos acaba por rebelarse. La
doctrina de los servicios interiores de seguridad indica que cualquier población no tarda
más de tres días en rebelarse cuando se agotan los alimentos.
¿Podemos sacar algún paralelismo entre lo que ocurre en Túnez y la Unión Europea? La
UE tiene un gobierno poco democrático e incompetente. Tiene una clase política cada vez
más alejada de los deseos de sus pueblos. Se registra un alto desempleo juvenil en muchos
países de Europa como resultado directo de las políticas de la UE. Ya se han producido
disturbios y malestar social en Grecia debido a su compromiso, puramente ideológico,
con la moneda única europea. Países como España, Portugal e Irlanda pueden seguir pronto
la senda de Grecia, a medida que sus economías se hacen insostenibles en la camisa de
fuerza del euro.
No crean que esto no puede suceder en países europeos. Cuando los gobiernos se convierten
en enemigos de sus propios pueblos, estos acaban por rebelarse.
Estoy de acuerdo con lo que dijo en su introducción, pero estos principios deberían aplicarse
en Europa, al igual que en otros países del mundo.
Presidente. – Se cierra el debate.
12. Condiciones armonizadas para la comercialización de productos de construcción
(debate)
Presidente. – El siguiente punto del orden del día es la recomendación para la segunda
lectura de la señora Stihler, en nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección
del Consumidor, respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la
adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen
condiciones armonizadas para la comercialización de productos de construcción y se
deroga la Directiva 89/106/CEE del Consejo [10753/3/2010 – C7-0267/2010 –
2008/0098(COD)] (A7-0343/2010).
Catherine Stihler, ponente. – Señor Presidente, este debate y la votación de mañana sobre
el acuerdo celebrado bajo la Presidencia belga acerca de este importante informe sobre los
productos de construcción es una buena manera de comenzar el año.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Quisiera comenzar dando las gracias a las diputadas y diputados que lo hicieron posible
gracias a su arduo trabajo, su consideración y su compromiso para hacer realidad esta
propuesta. También quiero dejar constancia de mi agradecimiento a la Secretaría de la
Comisión IMCO y a la Presidencia belga, en particular a los señores Vertessen y Haerynck
por su dedicada labor.
Como señalo en mi informe citando al poeta Robert Frost: «Las buenas vallas hacen buenos
vecinos» (con un signo de interrogación implícito). Es importante que mantengamos el
impulso para completar el mercado interior y suprimir los obstáculos al comercio. Como
reconoce Mario Monti en su informe sobre el Mercado Único, «Europa se encuentra aún
en una fase de “construcción de mercado” que requiere la supresión de obstáculos a la
actividad transfronteriza, la eliminación de las barreras técnicas administrativas nacionales
y la superación de las resistencias corporativistas».
Con esta propuesta intentamos que el mercado único funcione con más eficacia, tener
sistemas más claros y transparentes a fin de que los productos comercializados sean de la
mayor calidad posible, y que el sector de la construcción cuente con un mercado más
equitativo.
Actualmente, el sector de la construcción se enfrenta a los retos económicos provocados
por la crisis financiera de 2008, que se ha visto agravada por la lenta recuperación
económica que experimentamos en toda la UE. No debemos olvidar la importancia que
tiene el sector de la construcción, pues 12 millones de ciudadanos de la UE trabajan en él
y otros 26 millones dependen de este sector, es decir, 36 millones de personas. La
construcción es indispensable para el crecimiento económico y la creación de empleo.
Asimismo es uno de los sectores más peligrosos en los que se puede trabajar. Tomemos el
ejemplo de Alemania, que tiene el mejor historial en este aspecto, pero uno de cada 5 000
trabajadores de la construcción sufre un accidente mortal durante su vida. Siempre debemos
tener en cuenta la salud y seguridad de las personas que trabajan en primera línea de la
construcción y es importante que este aspecto se reconozca en el informe.
Fue por ello que logramos que ambas partes llegaran a un acuerdo sobre el etiquetado de
las sustancias peligrosas, de modo que el informe concuerda con el régimen REACH, pero
también ayuda a quienes trabajan con productos que ya ha provocado enfermedades
crónicas y muertes, enfermedades como el mesotelioma causado por el amianto y, hasta
cierto punto, la obstrucción crónica pulmonar provocada por las condiciones de trabajo
y la inhalación de polvo.
El correcto etiquetado de las sustancias peligrosas puede ayudar a aquellos que sufren
enfermedades pulmonares e ilustra el grado de interconexión de nuestros trabajos en este
aspecto. Me siento orgullosa de que este informe se haya redactado y concluido durante
el Año Europeo del Pulmón. La salud pulmonar se descuida tan a menudo, que por ello
me alegró mucho de que hayamos reconocido su importancia en este Parlamento.
Quisiera igualmente hacer una breve observación acerca de las PYME. En el Parlamento se
nos insta a «pensar en pequeñas dimensiones» para llevar a cabo nuestro trabajo. Es por
ello que hemos logrado crear una segunda corriente de pequeñas empresas que
comercializan sus productos en el mercado interior, y el sistema previsto debería facilitar
que las PYME accedan a un mayor mercado, lo que solo puede aumentar su potencial
comercial.
13
14
ES
Debates del Parlamento Europeo
En relación con la transparencia relacionada con los miembros de los órganos técnicos y
su forma de trabajar, creo que hemos cambiado los órganos que aprueban los productos
más de lo previsto originalmente. La transparencia de los procesos y de la aprobación de
los productos solo puede servir para suprimir los muros y barreras que existen actualmente
en la Unión Europea, lo que debería ayudar a las empresas de la UE, al igual que las
condiciones especiales establecidas para las microempresas, que resultan útiles en estas
difíciles condiciones económicas.
En la Unión Europea siempre deberíamos esforzarnos por legislar mejor. Junto con los
ponentes alternativos modifiqué las secciones del informe que ya no eran pertinentes o
que eran tan poco claras que nadie podía seguirlas o velar por su aplicación. Para un sector
como el de la construcción es imperativo que las normas sean claras, y espero poder ver
la diferencia que marcarán los cambios introducidos.
La magnitud es enorme y los retos muy numerosos, pero estas normas que entrarán en
vigor en todos los Estados miembros en los próximos 24 meses ayudarán al sector de la
construcción en un momento en que intentamos generar crecimiento económico y, a
través de este, crear empleo.
Antonio Tajani , Vicepresidente de la Comisión. – (IT) Señor Presidente, Señorías, antes que
anda quiero dar las gracias al Presidente, que nos hace el honor de presidir un debate sobre
un tema muy importante para la política industrial y el mercado interior. Debo dar las
gracias también a la ponente, señora Stihler, que ha trabajado exhaustivamente sobre esta
propuestas y que, gracias a su dedicación, nos ha permitido llegar a un acuerdo en segunda
lectura.
También quiero expresar mi sincero agradecimiento a todos los ponentes alternativos y
al presidente de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor,
señor Harbour. Sus esfuerzos colectivos han sido cruciales para llegar a un punto de
inflexión en las negociaciones entre las instituciones europeas sobre este expediente
extremadamente técnico.
La Comisión acoge con beneplácito la fórmula transaccional alcanzada en segunda lectura
entre el Parlamento y el Consejo, ya que se trata de un expediente de gran importancia,
independientemente de su carácter técnico. La adopción del Reglamento sobre productos
de construcción representa un paso de enorme importancia para todo el sector europeo
de la construcción. Los productos de construcción representan un 3 % del producto interior
bruto de Europa y, en lo que se refiere al empleo, las actividades relacionadas con el sector
de la construcción representan un 6,5 % del PIB europeo y un 7,5 % del empleo. En conjunto,
esto significa que el sector representa un 10 % de la economía europea, como señaló la
ponente en su intervención.
Por otra parte, la adopción del Reglamento sobre productos de construcción constituye
un paso importante para simplificar y mejorar la legislación y, al mismo tiempo, consolidar
el mercado interior de los productos de construcción. Esta es igualmente la primera
aplicación en la práctica de los principios consagrados en la Small Business Act. En efecto,
la legislación de la UE finalmente ofrecerá a las empresas europeas —en particular a las
microempresas— herramientas para ayudarlas, en lugar de hacer lo contrario, es decir,
formularios por cumplimentar, procedimientos burocráticos y obligaciones adicionales.
Me siento muy satisfecho de este resultado, en particular de la soluciones a tres problemas
que anteriormente se consideraban más complejos. En primer lugar, en relación con las
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
sustancias peligrosas, la Comisión elaborará un informe sobre este importante tema,
mantendrá informado al Parlamento y, de ser necesario, presentará nuevas propuestas
legislativas.
En segundo lugar, se reserva un trato especial a las microempresas, algo que siempre se ha
considerado indispensable para mantener los principios de la Small Business Act. El resultado
obtenido satisface este criterio, pues mantiene la posibilidad de establecer procedimientos
simplificados para las microempresas.
Por último, en varias partes del texto se reconoce la necesidad de reducir las obligaciones
administrativas y de ensayo impuestas a las empresas, en parte mediante la introducción
de procedimientos simplificados para la marca CE, pero también manteniendo el uso
opcional de las evaluaciones técnicas europeas.
En cualquier caso, como se indica en la declaración de la Comisión Europea adjunta a la
posición del Consejo en primera lectura, tendremos que comprobar que las soluciones
elegidas son realmente las mejores para las necesidades actuales. En particular, tendremos
que evitar imponer a las empresas —sobre todo a las microempresas— obligaciones
administrativas injustificadas y, en todo caso, innecesarias. Tenemos la intención de seguir
muy de cerca este aspecto y añadiremos nuestras conclusiones al informe al Parlamento
Europeo y al Consejo, que se redactará cinco años después de la entrada en vigor del
Reglamento.
Debo aclarar igualmente que la Comisión tiene la intención de colaborar estrechamente
con el Parlamento Europeo y, naturalmente, con el Consejo en relación con la aplicación
de este Reglamento. A tal fin he pedido a mis servicios —a los que agradezco la aportación
que siempre hacen a la labor legislativa de la Comisión— que elaboren un plan de trabajo
para su aplicación, que enviaré a Sus Señorías lo antes posible. Este plan de trabajo
examinará, en particular, los denominados aspectos de comitología. El Parlamento es un
socio clave de la Comisión y puedo asegurar a Sus Señorías que tengo la intención de seguir
trabajando estrechamente con ustedes, incluso en la siguiente fase del proceso de adopción.
Después de todo, no pasé 14 años en esta Cámara para nada.
Por último, la Comisión consideró necesario presentar una declaración sobre el
incumplimiento del acuerdo entre las instituciones relativo al plazo para presentar una
objeción a actos delegados. La Comisión desea recalcar que el principio que figura en el
proyecto de acuerdo común establece un período de dos meses para presentar objeciones,
que puede prorrogarse otros dos meses.
En este caso, la Comisión estima que no existen circunstancias especiales que justifiquen
la violación de este principio. La Comisión lamenta que no se haya respetado el principio
convenido en el proyecto de acuerdo común y hace hincapié en su declaración en que lo
sucedido en el caso de los productos de construcción no puede sentar un precedente.
Quiero dar las gracias al Parlamento —incluido su Presidente a quien agradezco una vez
más que haya participado en este debate— por el interés con que ha examinado esta
propuesta de simplificación. Para finalizar me gustaría destacar las ventajas que podemos
esperar de este nuevo Reglamento, así como las que ofrece a los productores y usuarios de
productos de construcción, así como a las administraciones nacionales.
Confirmamos igualmente la disposición de la Comisión a cumplir las obligaciones que
figuran en el texto del Reglamento, en particular, la de elaborar los informes que se han
solicitado.
15
16
ES
Debates del Parlamento Europeo
Gracias una vez más, señor Presidente, y gracias a Sus Señorías por la dedicación y
cooperación que han mostrado.
Andreas Schwab, en nombre del Grupo PPE. – (DE) Señor Presidente, señor Tajani, Señorías,
yo también quiero comenzar expresando mi sincero agradecimiento a todos los que
intervinieron activamente para que este Reglamento se aprobara en segunda lectura. Este
Reglamento —como indica su título— representa una mejora respecto a la Directiva
vigente. Anteriormente, las normativas en materia de construcción eran, hasta cierto punto,
un ámbito de competencia nacional. El hecho de que hayamos logrado poner en un primer
plano el mercado interior europeo con un reglamento es algo muy positivo.
En segundo lugar, el Reglamento contempla una serie de importantes simplificaciones, en
particular para las pequeñas y medianas empresas, que facilitarán sus actividades económicas
y sus operaciones en el mercado interior europeo. Por último, los consumidores también
se beneficiarán de este Reglamento, porque mejorará considerablemente la seguridad y
fiabilidad de los productos de construcción.
Puedo hablar también en nombre de nuestro ponente alternativo, el profesor Mayer, que
debido a actividades en su circunscripción, no ha podido asistir a este debate. Me pidió que
mencionara que, en última instancia, en segunda lectura, este Reglamento representa una
fórmula transaccional, una buena fórmula transaccional en su opinión, pero que subsisten
algunas cuestiones que requerirán trabajos en el futuro. Agradezco mucho al señor Tajani
que haya señalado que el Parlamento participará en los trabajos de seguimiento que quedan
por realizar. En su calidad de ponente alternativo, el profesor Mayer estima que no basta
con regular el comportamiento de los fabricantes de productos de construcción y la venta
de sus productos, sino que este Reglamento debe complementarse con un acto legislativo
que establezca igualmente los principios y normas prácticas para el uso e instalación de
productos de construcción. A este respecto, el profesor Mayer considera que la Comisión
debería estudiar la posibilidad de otorgar al Comité Europeo de Normalización (CEN) un
mandato para elaborar un Reglamento europeo uniforme.
Asimismo desea señalar que la Comisión debe velar por que el nuevo Reglamento sobre
productos de construcción dé lugar a una armonización adecuada en todos los ámbitos y
no desemboque en nuevos problemas de inseguridad y competencia desleal. No obstante,
tras escuchar lo que ha dicho el Comisario Tajani, estoy seguro que lo lograremos
conjuntamente.
PRESIDE: Rodi KRATSA-TSAGAROPOULOU
Vicepresidenta
Evelyne Gebhardt, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, quiero
expresar mi sincero agradecimiento a la ponente, señora Stihler, que ha realizado una labor
muy importante en este ámbito tan técnico.
Ante nosotros no solo tenemos un informe técnico, sino también un informe altamente
político, un informe en el que tenían que respetarse elevadas normas políticas. Fue necesario
encontrar un equilibrio entre los intereses de la industria y los de la seguridad y protección
de los trabajadores y, en opinión del Parlamento Europeo y de la Grupo de la Alianza
Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo, la ponente lo ha hecho
de forma admirable.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Era esencial respetar los intereses del sector y examinar donde residen sus problemas en
el ámbito de los productos de construcción. También fue importante encontrar un equilibrio
entre las grandes empresas y las pequeñas y medianas empresas. Consideramos que la
Comisión tenía razón al proponer normas simplificadas para las pequeñas empresas. Sin
embargo, eso no significa —y es en este aspecto que se ha mejorado la propuesta de la
Comisión— que debería permitirse un menor nivel de seguridad. El nivel de las normas
debe ser realmente alto, algo que hemos logrado en este ámbito.
Desde luego, también es importante poner la seguridad en un primer plano, algo que reviste
especial importancia para los consumidores, ya que cuando se fabrica e instala un producto
de construcción es necesario garantizar que el usuario del producto goce de la misma
seguridad en última instancia que aquellos que trabajaron con él anteriormente.
El tercer aspecto que tenía una especial importancia para nosotros socialdemócratas era
mejorar la protección de los trabajadores y el hecho de que esta protección se ha vuelto a
incorporar al texto de forma explícita. Asimismo, la señora Stihler ha concedido una gran
importancia a este aspecto en su intervención. Después de todo, estos productos de
construcción implican a menudo trabajar con sustancias y materiales peligrosos. Es de
suma importancia lograr el mayor nivel de protección posible en este ámbito. Este nivel
de protección también deberá tenerse en cuenta más adelante —y en este aspecto
probablemente tendremos que seguir trabajando, señor Tajani— en relación con la
eliminación de estos productos cuando ya no se necesitan.
Quiero dar las gracias sinceramente a la ponente una vez más por su espléndido trabajo.
Heide Rühle, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, yo también quiero
dar las gracias a la señora Stojler y a los ponentes alternativos. Creo que hemos logrado
una buena fórmula transaccional en esta segunda lectura, incluso si no todos están
satisfechos, como sucede siempre con los acuerdos transaccionales.
Quisiera referirme en concreto a las observaciones del profesor Mayer, que nos transmitió
el señor Schwab. Me parece que nos queda mucho por hacer en relación con el etiquetado.
Ahora tenemos una buena armonización de los productos de construcción, es decir, de la
fabricación de productos de construcción. Sin embargo, el ámbito en el que aún tenemos
que trabajar es el de la instalación y uso de productos de construcción. Una opción consiste
en que la Comisión prosiga con sus trabajos a este respecto en el ámbito de los eurocódigos
y, para ello, que se conceda un mandato a tal fin en dicho ámbito a fin de poder avanzar.
La otra opción es que armonicemos el ámbito de aplicación y uso de modo que no volvamos
al nivel nacional a este respecto y solo tengamos una armonización europea de los productos
en sí, pero no en relación con su uso. Tenemos que trabajar más en este tema, y la Comisión
recibirá todo nuestro apoyo si es necesario adoptar nuevas medidas.
Me gustaría mencionar otro aspecto que fue importante en el debate acerca de si debíamos
votar a favor o en contra. Desgraciadamente, la Presidencia belga cometió un error durante
las negociaciones. Tras la primera lectura introdujo nuevos ámbitos en segunda lectura
—los apartados 3 y 6 del artículo 8— sin el pleno consentimiento del Parlamento. Ahora,
la Presidencia ha corregido este error en una carta. Sin embargo, no creo que la Presidencia
húngara haya comprendido realmente el conflicto. Quiero señalar una vez más que si el
Consejo desea introducir en el futuro nuevos elementos en segunda lectura, debe consultar
al Parlamento e intentar llegar a un buen acuerdo con nosotros.
17
18
ES
Debates del Parlamento Europeo
No obstante y en vista del resultado, no creo que sea conveniente rechazar esta fórmula
transaccional debido a un error de procedimiento de este tipo. Votaremos a favor de ella
porque creemos que constituye un paso importante hacia una mayor armonización de un
sector de gran importancia económica. Por ello, la fórmula transaccional cuenta con nuestro
apoyo en esta segunda lectura.
Emma McClarkin, en nombre del Grupo ECR. – Señora Presidenta, quiero dar las gracias
a la señora Stihler por su ardua labor. Ha sido un largo camino.
Actualmente, el sector de la construcción europeo da trabajo directamente a 12 millones
de ciudadanos de la UE. Además, aproximadamente un 92 % de los fabricantes de materiales
de construcción son pequeñas y medianas empresas, lo que representa más de 65 000
empresas. Es evidente que el sector de la construcción es vital para la economía europea,
y tenemos la responsabilidad de ayudar a esta industria, en particular tras la crisis económica.
Muchos aspectos de este informe produjeron una especie de impasse entre muchos de
notros, como el tipo de acto legislativo. No es perfecto, pues se trata de una fórmula
transaccional. Entre los aspectos clave se encuentra la declaración de prestaciones o la
marca CE, en los que se logró un acuerdo para que las microempresas no deban soportar
la misma carga que empresas de mayor tamaño. En cuanto a la identificación de las
sustancias peligrosas de los productos de construcción, logramos un acuerdo que garantiza
que no se presentarán conflictos con el Reglamento REACH vigente.
Espero que este acuerdo en segunda lectura obtenga resultados reales y estimule la libre
circulación de productos de construcción, mejore su nivel en toda la UE y promueva el
reciclaje de dichos productos en el futuro, y tampoco aumente la carga burocrática que
soportan las empresas ni confunda a los consumidores, que es lo más importante.
Lara Comi (PPE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, me alegro del acuerdo alcanzado en
relación con algunos aspectos que considero de vital importancia para alcanzar realmente
los objetivos que deseamos alcanzar con esta propuesta legislativa.
Me refiero al mantenimiento de las normas sobre simplificación de procedimientos, que
están destinadas sin duda a aligerar la carga y reducir los costes de las empresas, en particular
de las pequeñas y medianas empresas. De hecho creo que en el contexto de una situación
económica adversa como la actual, es absolutamente necesario reconocer la importancia
del papel que desempeñan las pequeñas y medianas empresas, que constituyen el bloque
fundamental en que se basa nuestra economía.
Por otra parte, al introducir procedimientos simplificados y, en particular, al reducir el
tiempo necesario para introducir nuevos productos al mercado, el nuevo Reglamento
favorece sin lugar a dudas la innovación. Al mismo tiempo protege a los consumidores,
pues les permite acceder más rápidamente a productos innovadores sin eludir las garantías
de calidad y seguridad que concede la marca CE.
Por ello, en mi opinión, el acuerdo alcanzado representa una excelente fórmula transaccional
que establecerá el equilibrio correcto entre las necesidades de los fabricantes y las de los
consumidores, garantizando así el buen funcionamiento del mercado en un sector que
realmente es la fuerza impulsora de nuestra economía europea.
Sylvana Rapti (S&D). – (EL) Señora Presidenta, tengo que dar las gracias a la señora Stihler
por la excelente labor que ha realizado. Todos hemos hablado de una cuestión técnica.
Afortunadamente, la señora Gebhardt ha destacado, en nombre del Grupo de la Alianza
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo, que no se trata solamente
de una cuestión técnica, sino también de un tema con un alto contenido político y
económico. Todos sabemos que la construcción es uno de los pilares fundamentales de la
economía. Todos sabemos que las pequeñas y medianas empresas forman la columna
vertebral de nuestra economía, una economía que, dentro del marco de la Unión Europea,
se encuentra en una situación sumamente difícil. Así pues, este informe tiene también una
gran importancia política y la señora Stihler ha hecho una excelente labor al respecto.
Hemos logrado un acuerdo, un buen acuerdo para todos. Hemos encontrado un equilibrio
que nos ofrece procedimientos sencillos, que pueden aplicarse sin poner en entredicho el
nivel de las pequeñas y medianas empresas, y que representa, al mismo tiempo, el mejor
resultado posible.
Hemos logrado resolver la cuestión de las sustancias peligrosas. Todos recordamos —y
los que llevan más tiempo en esta Cámara lo recordarán muy bien— la contaminación con
amianto del edificio Berlaymont, que estuvo cerrado durante cinco o seis años. Imagínense
lo que sucedería si países enteros de la Unión Europea no pudieran hacer frente a la cuestión
de las sustancias peligrosas.
Por último, todavía tenemos que abordar la cuestión de la seguridad y la transparencia. Me
parece que también en este aspecto la señora Stihler ha realizado una excelente labor con
su informe y la fórmula transaccional acordada.
Para finalizar diré que espero que abordemos con la misma eficacia la construcción del
Estado europeo como lo hemos hecho con los productos de construcción.
Malcolm Harbour (ECR). – Señora Presidenta, en mi calidad de presidente de la Comisión
de Mercado Interior y Protección del Consumidor, quiero asociarme a muchas de las
observaciones —me parece que a todas de hecho— que los oradores han hecho sobre la
labor que ha realizado Catherine Stihler. Me parece que hacerse cargo de un expediente
complejo para su segunda lectura y venir a nuestra comisión para hacerlo ha sido una tarea
difícil que ha llevado a cabo extremadamente bien.
Quiero observar que ello demuestra la importancia que tiene la segunda lectura en esta
Cámara, porque hemos podido hacer mejoras significativas al texto de la posición que
recibimos del Consejo. Como ha señalado la señora Rühle en particular, tuvimos algunos
desacuerdos con el Consejo. Hemos recibido una carta de la Presidencia húngara sobre
algunos de los temas tratados, que se publicará junto con el acta.
Tan solo quiero hacer dos observaciones finales para refrendar este acuerdo. La primera
es agradecerle, señor Comisario, su colaboración con el Parlamento y decirle que
necesitamos trabajar muy estrechamente con usted en relación con la aplicación de esta
propuesta. Como usted ha señalado existen aspectos importantes de comitología por
resolver y mi comisión apoya plenamente la necesidad de hacer un seguimiento muy serio
de estas propuestas.
En segundo lugar, creo que este es un sector absolutamente crítico y que debemos
examinarlo de forma permanente, como han señalado numerosos oradores, para
asegurarnos de que en el mercado no existan obstáculos que le impidan contribuir a la
vitalidad de la economía europea.
Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señora Presidenta, el texto del Reglamento sobre
productos de construcción acordado entre los ponentes y los comisarios Tajani y Barnier
19
20
ES
Debates del Parlamento Europeo
para la segunda lectura de hoy me produce una gran satisfacción. Este Reglamento debería
simplificar el mercado de los productos de construcción. Unifica con entusiasmo, simplifica
la documentación y elimina diversas prácticas administrativas innecesarias. Finalmente ha
prevalecido la opinión según la cual la construcción de edificios constituye la prestación
de servicios de construcción y no la comercialización de productos y que las actividades
de construcción incluyen igualmente la incorporación en un edificio de componentes no
fabricados en serie, algo que celebro. Las empresas de la República Checa aplauden
igualmente esta pequeña reforma, porque la Directiva anterior aumentaba sus costes sin
brindar mejoras de calidad. La Comisión IMCO, de la que soy miembro, llegó a un acuerdo
y aprobó el texto por unanimidad, incluidas las simplificaciones para las microempresas.
Espero que el Parlamento en su totalidad haga otro tanto mañana. Será un indicio más de
que el marco legal de la UE mejora para apoyar un mercado unificado.
Anja Weisgerber (PPE). – (DE) Señora Presidenta, no estoy convencida respecto a todos
los aspectos de la fórmula transaccional, pero sé que el nuevo Reglamento representa una
clara mejora respecto a la situación legal actual. En primer lugar, tendremos un lenguaje
técnico europeo normalizado para las prestaciones de los productos de construcción, así
como procedimientos racionalizados y simplificados. Hemos hecho avanzar el mercado
interior europeo y, de este modo, se han beneficiado las empresas y también los
consumidores gracias a las obligaciones normalizadas en materia de seguridad. En principio
me parece que liberar a las microempresas de trámites administrativos es importante y
sensato. Sin embargo, también debemos tener en cuenta que las microempresas que
procesan productos de construcción también son usuarios y por consiguiente deben ser
protegidas.
Por ello me alegra que mi propuesta se haya incluido en la fórmula transaccional, pues
propone la simplificación para las microempresas de los procedimientos de evaluación de
las prestaciones de los productos de construcción. No obstante, si aplican dicho
procedimiento deben demostrar que el procedimiento utilizado es equivalente al
procedimiento empleado en toda Europa. Solamente así puede garantizarse que los datos
relativos a las prestaciones sean precisos y fiables, y la seguridad de los edificios en toda
Europa.
Antonio Tajani , Vicepresidente de la Comisión. – (IT) Señora Presidenta, Señorías, apoyo
las palabras del señor Harbour cuando subrayó la importancia del texto objeto de debate
y que será aprobado gracias a este acuerdo del Parlamento. Ello se debe a que este nuevo
acto legislativo ofrecer importantes orientaciones al mercado, pero al mismo tiempo
establecerá normas eficaces para permitir que las pequeñas y medianas empresas se
expandan, sobre todo en esta fase final de la actual crisis, durante la cual tenemos que hacer
todo lo posible para que estas empresas puedan crear nuevos puestos de trabajo y crezcan.
Este es el objetivo de la Comisión Europea, que cuenta con el apoyo del compromiso del
Parlamento Europeo, en parte gracias a la aplicación y desarrollo de la Small Business Act.
Las pequeñas y medianas empresas se beneficiarán de la simplificación que incluirá una
reducción de los trámites administrativos. Sin embargo, como ha señalado la
señora Gebhardt en su intervención, estas normas para la liberalización y desarrollo del
mercado también ofrecen auténticas orientaciones en materia de seguridad, algo que reviste
gran importancia para los trabajadores del sector de la construcción, peo también para los
consumidores.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Creo que este informe va en la dirección correcta. Sin embargo, la Comisión no tiene la
intención de impedir la adopción de la legislación resultante del acuerdo y la fórmula
transaccional entre el Consejo y el Parlamento. Queremos seguir trabajando en este tema
en los próximos años, y quisiera garantizar al señor Harbour —que ha recalcado la necesidad
de seguir adelante— nuestro compromiso de elaborar una hoja de ruta para su aplicación,
que haré llegar a Sus Señorías lo antes posible.
Durante este debate, muchos de los oradores han hablado sobre la armonización del sector
de la construcción, en particular en lo relativo a la seguridad. Soy muy consciente de este
problema y me complace haber elaborado los eurocódigos con el Centro Europeo de
Normalización, ya que se trata de normas armonizadas relacionadas específicamente con
la seguridad de la construcción. Como saben Sus Señorías, la Comisión elabora actualmente
una comunicación sobre normalización, que será presentada al Parlamento y el Consejo
en unas semanas. Por ello, señora Presidenta, Señorías, creo que hoy y mañana habremos
dado un paso importante hacia adelante.
Y repito, no se trata solamente de normas técnicas, aunque quiero dar las gracias a la
ponente por su paciencia al abordar estas normas, que representan, en todo caso, una
instantánea de un importante compromiso político. Detrás de los detalles técnicos se
esconde una importante elección económica que favorece a las pequeñas y medianas
empresas, que podrán crear nuevos puestos de trabajo en los próximos años, así como a
500 millones de ciudadanos europeos.
Catherine Stihler, ponente. – Señora Presidenta, quiero dar las gracias a todos los oradores
que han intervenido esta tarde y noche.
Creo que las observaciones del Comisario Tajani sobre la colaboración, la hoja de ruta y
los eurocódigos, que mencionaron igualmente la señora Rühle y —me parece— el
señor Schwab, son importantes, así como continuar con la buena cooperación que hemos
tenido hasta ahora. Hemos alcanzado una fórmula transaccional y en ella no figuran cosas
que algunas diputadas y diputados habrían querido, pero el Parlamento ha logrado que se
acepte un 75 % de las enmiendas que considerábamos importantes en este texto, lo que
representa toda una proeza.
En este debate ha habido algo que me ha impresionado. El sector de la construcción es tan
importante para nuestras economías, para el crecimiento y para el empleo, que me gustaría
pedir a la Presidenta que celebremos un debate anual en esta Cámara sobre el sector de la
construcción, para hacer avanzar la cooperación que nos ha ofrecido el señor Comisario
y para asegurarnos de conceder al sector de la construcción en esta Cámara la importancia
que se merece, en vista de que de él dependen 38 millones de puestos de trabajo.
Así pues, gracias, señora Presidente, gracias, señor Comisario, y espero con ansiedad las
próximas semanas, meses y años, porque el debate sobre la construcción continuará en la
Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, y yo seré sin duda uno de los
que los sigan.
Presidenta. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el 18 de enero de 2011.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
George Becali (NI), por escrito. – (RO) Quiero felicitar a la ponente por el contenido de
su informe. El sector de los productos de la construcción es uno de los sectores de la
21
22
ES
Debates del Parlamento Europeo
economía europea que es vulnerable e importante a la vez, y que debemos armonizar.
Utilizo el término «vulnerable» no solo por la forma en que este sector a respondido a la
recesión, sino también y en particular por el número de trabajadores y PYME con que
cuenta, a saber, 12 millones y aproximadamente 65 000, respectivamente. Apoyo
firmemente la idea de que tenemos que reconocer la necesidad de un alto nivel de salud y
seguridad en los lugares de trabajo donde se utilizan productos de construcción. Me refiero
no solo a los accidentes laborales, que ocurren con relativa frecuencia, sino también a las
sustancias peligrosas que se emplean en los procesos de trabajo. Quisiera añadir una última
observación. El mercado único de productos de construcción requiere un apoyo
proporcional a su tamaño y carácter específico, incluso para los aspectos vulnerables que
he mencionado al inicio de mi intervención.
13. Consecuencias en la Unión Europea del caso de los piensos contaminados por
dioxina (debate)
Presidenta. – El siguiente punto del orden del día es la declaración de la Comisión sobre
el caso de los piensos contaminados por dioxina y sus consecuencias en la Unión Europea.
John Dalli, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, como bien sabe, a principios de
año se produjo un caso grave de contaminación de piensos con dioxina en Alemania. Los
servicios de la Comisión siguen muy de cerca este incidente en estrecha cooperación con
las autoridades competentes alemanas.
Ya he comenzado a estudiar las medidas para hacer todavía más eficiente nuestro sistema
de seguridad para alimentos y piensos. Pero permítanme comenzar con los datos del caso:
el incidente se descubrió cuando un fabricante de piensos compuestos notificó el 22 de
diciembre de 2010 a las autoridades competentes alemanas, tras recibir el resultado de un
análisis de laboratorio, que se había descubierto que una muestra no era conforme con la
legislación de la UE tras las pruebas de autocontrol.
Entre mediados de noviembre y mediados de diciembre del año pasado, un fabricante de
biodiesel entregó varios envíos de ácidos grasos destinados a uso industrial a un fabricante
de grasas para piensos, que también produce grasas para uso industrial. Esta empresa estaba
registrada igualmente como fabricante de grasas para piensos, y al parecer las grasas para
alimentación animal y las grasas industriales se mezclaron. Posteriormente se descubrió
que cuatro de los envíos entregados en la segunda quincena de noviembre estaban
contaminados con dioxinas. Los otros tres, entregados a fábricas de piensos en la primera
quincena de diciembre, no lo estaban.
Sin embargo hasta que se verificó este hecho y únicamente por razones de precaución,
todos los envíos se consideraron y trataron como si estuvieran contaminados. Un total de
casi 2 300 toneladas de grasas para piensos potencialmente contaminadas se entregaron
a 25 fabricantes de piensos de Alemania. No se efectuaron entregas de grasas para piensos
fuera de este país.
Entre 100 000 y 200 000 toneladas de piensos que contenían entre un 2 % y un 10 % de
grasas potencialmente contaminadas se entregaron a unas 4 800 explotaciones de Alemania.
Como medida estrictamente cautelar se bloquearon todas las explotaciones y se
suspendieron sus actividades comerciales, entre ellas había explotaciones de gallinas
ponedoras, de engorde de aves de corral, de gansos, de cerdos, de ganado lechero, de ganado
vacuno y de conejos. Algunas partidas de piensos potencialmente contaminados para
gallinas de cría se entregaron en Francia y Dinamarca.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
No se podrá comercializar alimentos de origen animal procedentes de las explotaciones
bloqueadas hasta que se desbloqueen estas. Lo que no sucederá hasta que los resultados
analíticos e investigaciones garanticen que las explotaciones no están contaminadas por
encima del nivel establecido en la legislación de la UE. Actualmente, de las 4 800
explotaciones bloqueadas en un principio, siguen bloqueadas 939, en su mayoría
establecimientos de aves de corral y ganado porcino. Al parecer no se comercializaron ni
exportaron alimentos contaminados de Alemania desde que se notificó el incidente, con
unas cuantas excepciones.
Al final, los resultados analíticos mostraron que los productos cumplían lo establecido en
la legislación de la UE. Este es un ejemplo de la eficacia del sistema de trazabilidad de la UE
y nos mantendremos vigilantes en este aspecto.
El elemento afortunado de este caso es que los niveles de dioxina observados en los
alimentos que excedían los límites de la UE no eran muy altos, lo que significa que no se
prevé un riesgo inmediato para la salud de los consumidores como consecuencia del
consumo, en su caso, de productos contaminados durante un breve período.
¿Qué ha hecho la Comisión para ayudar a gestionar el incidente? Mis servicios se han
mantenido constantemente en contacto con las autoridades alemanes y transmitieron de
inmediato toda la información a los Estados miembros a través del Sistema de alerta rápida
para alimentos y piensos. Asimismo han estado en contacto con las autoridades competentes
de terceros países para ofrecer información detallada sobre el incidente a nuestros socios
comerciales. Por otra parte, funcionarios de la Comisión se han reunido con miembros de
la industria de las grasas y aceites para estudiar la manera de reforzar aún más la detección
de dioxinas en los piensos.
El 6 de enero me puse personalmente en contacto con la Ministra Federal de Alimentación,
Agricultura y Protección del Consumidor de Alemania, Ilse Aigner, para intercambiar
puntos de vista sobre lo que habría que hacer para evitar que se repitan casos similares de
contaminación en el futuro. Hoy me he vuelto a comunicar con la Ministra alemana, pues
me preocupaban las recientes noticias divulgadas el fin de semana pasado en el sentido de
que un fabricante de piensos no entregó una lista completa de las explotaciones que
recibieron piensos potencialmente contaminados y facilitó información errónea acerca
del uso de las grasas contaminadas en piensos compuestos, lo que tuvo como resultado el
bloqueo de varios centenares de explotaciones más.
Ello constituye una infracción muy grave de las disposiciones de la UE en materia de
seguridad alimentaria. Permítanme hablar claro, las autoridades alemanas se dedican
plenamente a luchar contra esta contaminación y hacen todo lo posible para hacerlo de
forma urgente y decisiva.
Se me ha informado de que han puesto a disposición capacidades de ensayo adicionales
para hacerlo en el menor tiempo posible. Sin embargo, también es importante abordar
urgentemente las implicaciones más amplias que todo esto tiene para la seguridad de los
piensos para animales a nivel de la UE. Por ello, un equipo de la Oficina Alimentaria y
Veterinaria visitará Alemania la semana próxima para ayudar a las autoridades alemanes
y para conocer mejor cómo tuvo lugar esta contaminación y cómo puede evitarse en el
futuro. Las autoridades alemanas ya han sido informadas y han aceptado la visita. Sé que
podemos contar con la plena cooperación de nuestros amigos alemanes.
23
24
ES
Debates del Parlamento Europeo
Este caso se debatirá igualmente en el Consejo de Agricultura que tendrá lugar en Bruselas
el lunes próximo, 24 de enero. Como ya he mencionado, actualmente llevamos a cabo una
reflexión sobre las medidas a tomar, incluidas las legislativas.
Este caso ha puesto de relieve la necesidad de garantizar la eficacia de los sistemas nacionales
de control, en los que se basa la confianza de todos los Estados miembros de la UE y de
terceros países en nuestras medidas de seguridad para los alimentos y los piensos. A fin de
resolver este problema estudiaré la posibilidad de establecer una separación estricta entre
la producción de grasas y aceites destinados a piensos y alimentos, y la producción de
grasas y aceites para uso industrial, así como la posibilidad de adoptar disposiciones legales
para reforzar la detección de dioxinas en las diferentes etapas de las cadenas de alimentos.
Confío en que estas medidas, una vez aprobadas y adoptadas, introducirán las mejoras
necesarias en nuestros ya de por sí sólidos sistemas de seguridad para alimentos y piensos.
Albert Deß, en nombre del Grupo PPE. – (DE) Señora Presidenta, gracias, señor Comisario,
por la presentación de los hechos de este escándalo de las dioxinas ocurrido en Alemania.
Me enfurece, incluso en mi calidad de agricultor, que una y otra vez tengamos que hacer
frente a escándalos de este tipo en las que la causa al parecer puede atribuirse a la falta de
cuidado, pero también a actividades delictivas, Podemos adoptar todas las leyes y
reglamentos que queramos —en Europa tenemos una de las legislaciones más estrictas en
materia de producción de alimentos y los valores más bajos para ingredientes que puedan
dañar la salud de los consumidores—, pero todavía no somos inmunes a estos peligros.
Es por ello que debería ser obligatorio —y los Estados miembros también son responsables
de ello— que la magnitud de la sanción aumente de forma considerable si el ministerio
público determina que se ha cometido un delito. Estas personas no deben librarse con una
simple multa, pues se requieren condenas de prisión en estos casos. Deben ser encerradas
para que no vuelvan a provocar un desastre como estos.
Me complace mucho, señor Comisario, que haya reconocido que las autoridades alemanes
tomaron la secuencia correcta de medidas, eso es lo que me pareció cuando estaba en
Alemania. Se produjo cierta conmoción política por que la cuestión no era tratada como
era debido. Tenemos que unirnos todos y, cuando sea necesario, complementar las estrictas
disposiciones vigentes.
Usted mencionó un asunto en el cual cuenta con todo nuestro apoyo. Yo también estoy a
favor —y hablo en nombre de mi Grupo— de introducir una separación estricta entre la
producción de alimentos y la fabricación de otros productos para evitar estas mezclas.
Tiene nuestro apoyo, señor Comisario, para mejorar aún más nuestras disposiciones y
reglamentación a fin de que podamos evitar escándalos como este en el futuro.
Ulrike Rodust, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señora Presidenta, he quedado algo
sorprendida por sus observaciones, señor Comisario. Lo que he leído en la prensa —al
menos en Alemania— es algo diferente. También a mí me enfurece que debamos hacer
frente una y otra vez a escándalos en el ámbito de la seguridad alimentaria. No podemos
permitir que esto suceda. Soy consciente de que las disposiciones legales y reglamentarias
por sí solas no pueden evitar actividades delictivas en este sector. Sin embargo, tenemos
que hacer todo lo posible para dificultarles las cosas a los responsables. La Comisión debe
pedir a los Estados miembros que revisen urgentemente la severidad de sus sanciones en
este ámbito. La manipulación deliberada y negligente de alimentos y piensos no debe ser
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
castigada con sanciones insignificantes. A menudo las multas son tan reducidas en
comparación con los beneficios que se pagan con el dinero para gastos menores.
También es de suma importancia aumentar el número de inspectores estatales. El actual
ejemplo de Alemania demuestra con gran claridad que el principio de autocontrol presenta
importantes deficiencias. Me gustaría señalar que el principio de quien contamina paga
debe aplicarse de forma coherente en toda la cadena, hasta la mesa de los consumidores.
Después de todo, la seguridad de nuestros alimentos comienza con los alimentos que
damos a nuestros animales.
Las personas inocentes no deberían sufrir las consecuencias de la conducta delictiva de
otros. Hasta ahora no se ha dilucidado quién pagará las pérdidas sufridas por los agricultores
como consecuencia del escándalo de las dioxinas. Una cosa es cierta: no serán los
contaminadores que han quebrado, pues no les queda dinero alguno. Esto es inaceptable.
A este respecto, habría que estudiar la posibilidad de crear un fondo europeo al que
contribuirían todos los fabricantes de alimentos para animales. Los problemas que siguen
ocurriendo en el ámbito de la seguridad alimentaria dejan una cosa clara: necesitamos
garantizar una trazabilidad integran en toda la cadena de procesamiento, tanto para los
alimentos como para los piensos. Es necesario mejorar la reglamentación de la UE y la
legislación nacional a este respecto.
Corinne Lepage, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario,
se han producido cuatro incidentes de este tipo en Europa en los últimos diez años.
Y aunque debemos alegrarnos de que nuestro sistema de alerta rápida ha funcionado
correctamente, resulta totalmente inaceptable que ocurra este tipo de incidentes. La salud
de los consumidores europeos no debe ser la variable de ajuste de un sistema que da
prioridad a la reducción de costes y estimula indirectamente casos como este al establecer
sanciones tan poco severas.
Sin embargo, señor Comisario, debemos tener la confianza de nuestros conciudadanos,
como usted sabe mejor que nadie. Así pues, ¿qué medidas piensa adoptar? Usted acaba de
hablar —y me alegro de ello— de la obligación de separar la producción de aceites
industriales de la fabricación de aceites destinados a la alimentación. Esta separación debe
ser obligatoria, señor Comisario, y no simplemente una opción en el proceso de fabricación,
pues de ese modo tendremos mucha más certeza.
En segundo lugar, es una gran injusticia que los fabricantes puedan declararse insolventes.
¿Qué medidas podemos adoptar, señor Comisario, para que estos actos no queden impunes?
La responsabilidad sigue siendo el mejor protector de la seguridad.
Por último, ¿qué medidas piensa adoptar para mejorar la supervisión establecida por los
Estados miembros? La alerta se dio casi tres semanas después de la entrega de estos aceites.
Sé que no es culpa de la Comisión, pero simplemente se convirtió en un problema para
los consumidores en ese tiempo. ¿Considera usted, señor Comisario, que podemos mejorar
la situación en este aspecto?
Martin Häusling,
en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta,
señor Comisario, Señorías, es evidente que la confianza de los consumidores se ha visto
muy disminuida una vez más, y que se preguntan, cómo es lógico, qué hacen las autoridades
nacionales y la UE para poner fin a los actos de estos contaminadores. A diferencia del
Comisario, no creo que fuera un accidente o una simple casualidad. Creo que detrás de
todo ello se encuentra un sistema mediante el cual algunas empresas ganan millones
25
26
ES
Debates del Parlamento Europeo
mezclando sustancias que no deben formar parte de los piensos. Y luego eluden sus
responsabilidades, y los agricultores y consumidores pagan las consecuencias.
Creo que este deber ser nuestro punto de partida y que también tenemos que preguntarnos
si los controles no se realizan en los lugares adecuados. En Alemania existen unas cuantas
empresas del sector de los piensos que utilizan grasas. ¿Por qué no realizar controles
selectivos en ellas? ¿Por qué recurrimos al autocontrol y recibimos valores, más o menos
aleatorios que luego deben ser confirmados mediante controles estatales posteriores? En
otras palabras, necesitamos una forma de seguimiento basada en los riesgos en toda Europa.
Por ello le pregunto, señor Comisario: ¿qué va a hacer la Autoridad Europea de Seguridad
Alimentaria (EFSA) al respecto? ¿Se trata de un caso alemán o se han producido otros casos
en Europa aún por descubrir?
Creo que coincidimos en que necesitamos una lista positiva de lo que pueden contener los
piensos. Necesitamos normas estrictas de autorización para las empresas, una obligación
en materia de responsabilidad y la separación de los flujos de productos. Sin embargo, creo
—como ya se ha repetido aquí— que necesitamos igualmente un cambio fundamental de
rumbo en muchas políticas, porque a final de cuentas los piensos para animales deben
proceder de nuestros campos y no de empresas industriales. Los agricultores deben saber
que le dan de comer a sus animales, y los consumidores deben saber de dónde vienen los
piensos. Tenemos que velar por que sea así. Podemos y debemos comenzar la reforma
agrícola en este punto, invirtiendo una vez más la situación, porque en última instancia
todo el sector agrícola se ve afectado por los daños que provocan unos cuantos delincuentes
dedicados a contaminar piensos, y eso es algo que tenemos que evitar por cuestión de
principios.
James Nicholson, en nombre del Grupo ECR. – Señora Presidenta, me solidarizo plenamente
con la situación por la que pasan muchos agricultores alemanes en estos momentos.
Tuve una experiencia similar hace dos años en Irlanda del Norte, cuando tuvimos que pasar
por un ejercicio muy parecido. Las personas realmente afectadas por todo ello fueron los
agricultores, que no tuvieron participación alguna en los hechos. Creo que aquí se ha
mencionado la palabra «delincuente» y en este caso han intervenido personas con
intenciones delictivas. Tenemos que preguntarnos por qué lo hacen y si lo hacen para ganar
mucho dinero más, como ha dicho el señor Häusling. Si es así, deben ser procesados
penalmente por ello.
Sin embargo, debemos dejar muy claro que los responsables no son los productores de
alimentos. Los responsables son los proveedores de piensos de los productores de alimentos.
Debemos actuar en contra de estas personas para asegurarnos de que esto no vuelva a
suceder y para recuperar la confianza de los consumidores. Puedo comprender muy bien
por qué la confianza de los consumidores se encuentra muy afectada en estos momentos.
Como ha dicho uno de los oradores, esto ya ha sucedido y no debemos permitir que se
repita. No reaccionemos de forma generalizada introduciendo una nueva legislación. Lo
que debemos hacer es aplicar la que ya tenemos.
Sabine Wils, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señora Presidenta, moler, mezclar,
engañar, esas son las tres palabras de moda en el sector de los piensos de Alemania. Desde
1999 se han producido cinco escándalos con dioxinas tan solo en Alemania. Es evidente
que a los fabricantes de piensos y a las grandes empresas del sector de la alimentación no
les preocupan las Directivas de la UE ni la legislación nacional cuando se trata de obtener
grandes beneficios con alimentos baratos. La competencia mediante los precios más bajos
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
en el mercado de la alimentación es feroz en Alemania. Por ello, los piensos para la cría
intensiva de ganado deben ser tan baratos como sea posible. Raramente se realizan
inspecciones estatales de los productores de piensos y alimentos. El Estado recurre cada
vez más a los controles realizados por el propio fabricante y se ahorra el gasto de emplear
personal cualificado. En estas condiciones fue posible que residuos de grasas industriales
contaminados con dioxinas llegaran a la cadena de los piensos y productos alimenticios.
El actual escándalo de las dioxinas podría haberse evitado si se hubiese analizado la grasa
para ver si contenía dioxinas antes de mezclarla con los piensos. De ese modo se habría
detectado a tiempo la contaminación. Una vez más, numerosos consumidores se han
contaminado con dioxinas. Un 80 % de nuestra ingesta de dioxinas entra en nuestro cuerpo
a través de alimentos de origen animal, es decir, carne, leche y huevos. Foodwatch exige
con toda razón que los fabricantes de piensos tengan la obligación de analizar cada lote
de ingredientes para ver si contienen dioxinas y PCB antes de mezclarlos con el pienso. Los
piensos no deben incluir ningún ingrediente que exceda los valores límite. Los lotes
altamente contaminados debe ser destruidos y debe existir la posibilidad de demostrar que
lo han sido. Esa es la única forma de evitar la adulteración y dilución de contaminantes.
Los laboratorios deben tener la obligación de notificar a las autoridades nacionales de
supervisión aquellos casos en que se superen los valores límite. Tenemos que introducir
obligaciones de etiquetado para la carne a fin de poder rastrear su origen. El escándalo
alimentario actual y los anteriores ocurridos en Alemania han puesto de manifiesto que
es indispensable que el Estado controle rutinariamente a los fabricantes de piensos y
productores de animales. ¿Cómo piensa llevarlo a cabo, señor Comisario?
Peter Liese (PPE). –(DE) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, en necesario
proteger mejor a los consumidores y agricultores contra la irresponsabilidad de los
adulteradores de piensos y grasas para piensos. Debemos poner fin a los actos de estos
adulteradores en toda Europa. Uno de los oradores habló exclusivamente de Alemania,
pero desgraciadamente hemos tenido escándalos con dioxinas y otros escándalos similares
en otros Estados miembros.
En primer lugar y antes que nada, esta cuestión corresponde al ministerio público, porque
se trata de actos delictivos. Espero que los fiscales alemanes y las organizaciones de otros
países que aún puedan intervenir, ya que se ha dicho que los Países Bajos podían formar
parte de la cadena, trabajen con mayor celeridad que los fiscales irlandeses. En Irlanda, las
personas responsables de une escándalo ocurrido en 2008 tan solo han sido procesadas
ahora. Debemos actuar con más rapidez a este respecto en general.
Quiero pedir que pongamos este escándalo —y eso es lo que es— en su verdadera
perspectiva. Los valores más altos detectados superaban en un 400 % los valores límite,
algo que está muy mal, y teníamos buenos motivos para establecer un nivel cautelar que
no debe superarse. Sin embargo, este valor cautelar se ha elegido deliberadamente para
alcanzar el intervalo en el que se observaron daños a largo plazo en experimentos con
animales con dosis que superaban 100 veces este límite. Así pues, no existe un riesgo
agudo, sino que se trata de una cuestión de precaución.
En el caso del escándalo ocurrido en Bélgica en 1999, los valores eran 700 más altos que
el valor límite vigente en la UE. Asimismo hemos reducido la contaminación con dioxinas
en el medio ambiente a una décima parte de su nivel en 1990 por medio de medidas de la
UE, por ejemplo, mediante la legislación sobre productos químicos, la mejora de las normas
relativas a las plantas de incineración de residuos, etc. No obstante, necesitamos adoptar
27
28
ES
Debates del Parlamento Europeo
medidas que se apliquen en la cadena de alimentos en toda Europa. Necesitamos análisis
para detectar dioxinas, necesitamos la separación en el sector de las grasas, en mi opinión,
necesitamos disposiciones en materia de pureza de los piensos a nivel de la UE y necesitamos
proteger mejor a los agricultores que no pueden evitar que se repitan una y otra vez estas
negligencias y estos planes delictivos en la cadena de alimentos.
Luis Manuel Capoulas Santos (S&D). – (PT) Señora Presidenta, no puedo sino destacar
que Europa tiene sin lugar a dudas las normas más rigurosas en materia de calidad de los
alimentos del mundo. Nuestros consumidores, nuestros mercados de exportación y nuestros
productores nos piden que hagamos un esfuerzo enorme e importantes inversiones para
mantener estas normas.
Si la contaminación que ocurrió recientemente en Alemania hubiera tenido lugar en muchas
otras partes del mundo, es probable que nunca hubiéramos oído hablar de ella. Sin embargo,
no fue así. Ocurrió aquí, en la misma Unión Europea. Lo que sucedió en Alemania es
inaceptable, y no solo es necesario investigarlo exhaustivamente, sino que sus autores
deben asumir la responsabilidad de lo que parece ser un delito y no un accidente.
El origen de la contaminación todavía no está claro, lo que parece sumamente alarmante.
Al parecer no existe una definición clara de la responsabilidad de las autoridades alemanas
por los fallos en sus responsabilidades de supervisión. Todo indica que los hechos salieron
a la luz debido a la comunicación de una empresa y no gracias a los controles realizados
por las autoridades.
Las personas responsables de estos hechos no han sido identificadas y la gravedad de la
situación exige que la Comisión dilucide esta responsabilidad de manera objetiva.
Britta Reimers (ALDE). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, este caso
de contaminación con dioxinas es más que un escándalo. Los ciudadanos europeos han
visto sus efectos. Durante cuánto tiempo nos hemos quejado de que en el sector agrícola
tiene lugar una lucha despiadada de precios y por la supervivencia alimentada por una
demanda insaciable de alimentos cada vez más baratos.
Durante mucho tiempo, esta lucha ha sido algo más que una simple demostración de
fuerza. Cada vez se recurre más a medios y métodos delictivos. Sin embargo, al final todos
saldremos perdiendo como consecuencia de esta lucha. Podemos adoptar más leyes y
directivas, podemos realizar más controles a un coste aún mayor, podemos imponer
sanciones más severas, pero nada de ello podrá vencer esta energía delictiva alimentada
por una dura lucha por la existencia.
Tenemos que hacer frente de una vez por todas a las causas de este problema. Debemos
poner fin de una vez a la demanda constante de más alimentos a un menor precio. Soy
agricultor y he experimentado la impotencia ante las actividades delictivas de ciertas
personas —como en este caso— en mi propia localidad. Al igual que otros profesionales
del sector me he estremecido al pensar quién será el siguiente inocente que será tragado
por esta vorágine.
Por ello quiero preguntar a la Comisión: ¿que piensa hacer usted y los demás Comisarios
para recuperar el valor de los alimentos? Acojo favorablemente sus propuestas, pero con
ellas no resolverá el problema principal.
Bart Staes (Verts/ALE). – (NL) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, este
escándalo me produce una auténtica sensación de déjà vu, porque el curso que ha tomado
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
la crisis es casi idéntico al caso que tuvo lugar hace doce años en Bélgica. El excesivo número
de incidentes ocurridos en los últimos diez años ha puesto de manifiesto que son muy
pocos los actores que operan en el sector de los aceites y grasas para piensos de animales
que están dispuestos por una avaricia sin escrúpulos y de forma delictiva a cometer fraude
en detrimento de la renta de los agricultores y de la salud de los consumidores. Eso es
inadmisible. Por ello es necesario someter a la legislación vigente a una prueba de eficacia.
Espero que el Consejo de Agricultura aborde este asunto.
Sin embargo, también se requiere seguimiento y vigilancia. Aún quedan muchos
autocontroles en el sector. Las autoridades nacionales tiene que llevar a cabo controles
adicionales más estrictos de todas las formas de autocontrol, los cuales deberían efectuarse
de forma proporcionada. En segundo lugar, creo que la Oficina Alimentaria y Veterinaria
debería realizar más controles en Irlanda. Necesitamos controlar mejor a los que efectúan
los controles. He leído que en los últimos diez años esta oficina solamente ha efectuado
tres misiones. Son demasiado pocas y tenemos que aumentar esa cifra. ¿Piensa girar
instrucciones a la OAV, señor Comisario, para que realice una serie de misiones para
verificar problemas de contaminación con dioxinas?
Jaroslav Paška, en nombre del Grupo EFD. – (SK) Señora Presidenta, en sus muchos años
de existencia, la Unión Europea ha creado una estructura sumamente compleja de normas
y reglamentos, que pretende dar al publico la impresión de que la Unión se preocupa de
la pureza de la pureza y calidad de nuestros alimentos. A fin de reforzar este mensaje ha
contratado a numerosos especialistas, inspectores, veterinarios y funcionarios para
desarrollar un enorme monstruo institucional destinado a garantizar la calidad de los
alimentos europeos.
Hoy en día, Señorías, podemos ver lo bien que funciona este monstruo. Europa está
inundada de alimentos gravemente contaminados, y nuestro aparato burocrático no sabe
de toda evidencia qué hacer al respecto. Para comprender la gravedad de la situación
debemos recordar para qué nos han servido estos tejemanejes.
La comunidad científica considera que las dioxinas son la sustancia química más tóxica
que haya producido el hombre. Son sustancias carcinógenas de la categoría más peligrosa,
pero también pueden reducir la inmunidad de las células y las hormonas, provocar una
mayor propensión a las infecciones, disminuir la fertilidad, aumentar los abortos, provocar
fallos en el funcionamiento de los ovarios, problemas de parto, una mayor mortalidad
infantil, problemas de desarrollo del sistema nervioso central, cambios patológicos en las
hormona esteroides y receptores, y otras cosas más.
No se degradan, sino que se acumulan en los tejidos de los organismos vivos, y la
Organización Mundial de la Salud señala que si una cantidad de dioxinas igual a un grano
de arroz entra en circulación, dicha cantidad equivale al límite anual para un millón de
personas.
También hemos descubierto que la empresa alemana Harles and Jentzsch ha venido
añadiendo dioxinas a sus piensos para animales y ha suministrado hasta 3 000 toneladas
de grasas contaminadas con toxinas al mercado desde marzo de 2010. Según con los
resultados actuales de la investigación, han llegado huevos contaminados a los Países Bajos
y el Reino Unido, y carne contaminada a Francia y Dinamarca.
Por ello quiero preguntarle, señor Comisario, ¿cómo es posible que una empresa que
suministra ingredientes para piensos a miles de agricultores no esté registrada en un sistema
29
30
ES
Debates del Parlamento Europeo
de control regulado? ¿Qué clase de cooperación nos brindan las instituciones estatales
alemanas, cuando una empresa puede producir ingredientes para piensos sin estar registrada
al mismo tiempo en un sistema de control? ¿Qué clase de controles veterinarios puede
haber en las explotaciones cuando los inspectores veterinarios no fueron capaces de detectar
la contaminación de los piensos que comenzó en marzo de 2010? ¿Qué ocurre, Sus Señoría,
al destruir estos alimentos? Hablamos de la destrucción de huevos y carne y que...
(El Presidente interrumpe al orador)
PRESIDE: Silvana KOCH-MEHRIN
Vicepresidenta
Janusz Wojciechowski (ECR). – (PL) Señora Presidenta, nos enfrentamos a un escándalo,
pero llamarlo escándalo es demasiado suave. Se trata de una amenaza importante a la vida
y salud de miles de personas. Espero que se identifique a los responsables y que sean
debidamente sancionados, pero también espero que este caso nos haga reflexionar sobre
el modelo de agricultura que ha surgido en la Unión Europea. La agricultura se ha convertido
en una industria. Ya no tenemos ganadería, sino producción de carne. Tenemos
explotaciones enormes y tenemos una industria de los piensos y animales alimentados
con piensos, piensos que contienen dioxinas. Los piensos contienen igualmente materiales
modificados genéticamente que no han sido objeto de ensayos exhaustivos, y este modelo
de agricultura no funciona. Se trata de un modelo que no garantiza la seguridad de los
alimentos.
La solución consiste es tener un mayor respeto y consideración por aquellas explotaciones,
que aún existen en Europa —en Polonia y otros países—, que utilizan piensos producidas
por ellas mismas. Debemos ayudar a estas explotaciones.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL). – (NL) Señora Presidenta, señor Comisario, la
empresa responsable sabía desde marzo de 2010 que vendía productos con niveles
peligrosamente altos de dioxinas. ¿Cómo es posible que ninguna de las inspecciones de las
autoridades nacionales no lo haya detectado para adoptar medidas en ese momento?
¿Realmente son adecuados los actuales mecanismos que controlan la seguridad de nuestros
alimentos? Al parecer no lo son, porque si lo fueran, esta crisis de contaminación con
dioxinas podría haberse evitado.
Parece ser que se han producido numerosos escándalos con alimentos. No se trata tan solo
de la crisis de la dioxina, sino también de los productos clonados que terminaron en nuestras
tiendas el año pasado sin ser detectados. Ya tenemos normas suficientes, pero el control
de la seguridad alimentaria debe ser más eficaz y frecuente y, además, los resultados de
estas inspecciones deben hacerse públicos. Lo que está en juego es la seguridad de nuestros
alimentos y la salud de nuestros ciudadanos.
Pido igualmente a la Comisión que apoye las demandas por daños y perjuicios presentadas
contra las empresas responsables por los agricultores engañados que envenenaron sin
saberlo a su propio ganado.
John Stuart Agnew (EFD). – Señora Presidenta, yo también tengo un interés claro en
este asunto ya que soy productor huevos en el Reino Unido.
La contaminación con dioxinas parece ser consecuencia del incumplimiento de las normas
de procesamiento necesarias para la producción de piensos de animales que son más
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
estrictas que las aplicables al proceso utilizado para convertir soja en biocombustible. Así
pues, el entusiasmo de la UE por los biocombustibles puede tener consecuencias no
deseadas. Sin embargo, en mi opinión, esta cuestión no compete a la UE. No será resuelta
con nuevas normativas y sin duda no las necesita. Los alemanes han identificado un
problema, nos lo han comunicado y han tomado las medidas necesarias.
En el Reino Unido tenemos un amplio sistema de garantía denominado Lion Code, que
cubre tanto la producción de piensos para animales en la fábrica y la producción de huevos
en la explotación agrícola, lo que hace que incidentes como este sean muy poco probables.
Así pues, si alguna de Sus Señorías insiste en tener huevos de la máxima calidad, «pregunten
por el león», y los productores británicos se los suministrarán con gran placer.
Michel Dantin (PPE). – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, en primer lugar creo
que deberíamos alegrarnos, porque si hoy podemos hablar de una crisis, ello se debe a que
nuestro sistema ha funcionado.
Tenemos el mejor sistema de protección del consumidor del mundo. Los consumidores
deberían recordarlo ahora mismo. Sin embargo, el sistema no funcionó correctamente, y
antes de proponer uno nuevo, creo que debemos examinar detenida y exhaustivamente
los motivos por los que el problema se descubrió con tanto retraso, y preguntarnos cuáles
fueron las causas de este retraso.
No obstante, creo que aparte de denunciar el acto delictivo en sí mismo, tenemos que
preguntarnos por qué ocurrió. Me parece que, debido a las medidas que hemos adoptado,
el sector agrícola y agroalimentario se encuentra en una carrera para obtener los costes
más bajos y ofrecer los precios más baratos, y ya no estamos protegidos contra desviaciones
como este tipo de conductas inaceptables.
Así pues, ¿tiene intención, señor Comisario, de aumentar las sanciones para estos actos?
Mi segunda pregunta es: ¿cómo prestará apoyo inmediato —y quiero decir inmediato—
a los ganaderos afectados? Lo pregunto porque los márgenes son tan reducidos que, si
algunos de ellos no reciben ayudas muy pronto o incluso anticipos por las cantidades que
se les deben, desaparecerán para el momento en que concluya el procedimiento a lo que
podríamos denominar velocidad «normal».
Franz Obermayr (NI). – (DE) Señora Presidente, ¿podría hacer una pregunta al anterior
orador? Su Señoría ha dicho que, en el fondo, el sistema funciona. Me gustaría saber si está
enterado de que no fue el sistema, sino los consumidores los que ayudaron a descubrir lo
que había ocurrido en este caso.
En segundo lugar, en relación con la información que tiene en su poder el orador anterior,
me gustaría preguntarle si también sabe que diversos estudios muestran que los ciudadanos
están dispuestos a pagar un poco más con tal de estar seguros de que los productos son de
alta calidad y proceden de animales criados de una forma adecuada a su especie.
Michel Dantin (PPE). – (FR) Señora Presidente, me parece que el orador que me ha hecho
una pregunta quería hacer una observación y no formularme una pregunta. Como es obvio
sabemos que el sistema no funcionó. Sin embargo, en relación con los consumidores
europeos, me gustaría insistir en el rigor de nuestro sistema de protección. No podemos
aceptar la afirmación de que no se ha hecho nada en vista de que tenemos las normas más
estrictas del mundo.
31
32
ES
Debates del Parlamento Europeo
Paolo De Castro (S&D). – (IT) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, en primer
lugar quiero dar las gracias al Comisario Dalli por acudir hoy a esta Cámara para
informarnos sobre este caso, que es motivo de gran preocupación para los consumidores
europeos.
La semana próxima, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, que tengo el honor de
presidir, se reunirá para continuar con el debate sobre las consecuencias de este grave
episodio. A pesar de que Europa ha asumido un compromiso muy serio con la seguridad
alimentaria, es necesario redoblar esfuerzos en el ámbito de la transparencia y los controles
para evitar nuevos casos de contaminación de alimentos.
Me gustaría señalar que el año pasado el Parlamento aprobó un informe de iniciativa sobre
la calidad de los productos agrícolas y, sobre todo, que esta Cámara aprobó en primera
lectura el Reglamento sobre la información alimentaria facilitada al consumidor, que
introduce la mención obligatoria del lugar de origen de los productos agrícolas en las
etiquetas. Desgraciadamente, este importante avance quedó bloqueado en la reunión del
Consejo de Sanidad del 8 de diciembre. Intentaremos volver a introducirlo en la segunda
lectura, porque es un importante objetivo de protección y transparencia a favor de los
consumidores europeos.
Por esa razón, el Parlamento avanza en la dirección correcta y demuestra que esta del lado
de los consumidores. Esperamos que el Consejo y la Comisión adopten una actitud similar.
Marit Paulsen (ALDE). – (SV) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, coincido
con lo que han dicho varios de los oradores, a saber, que la legislación vigente funciona en
gran medida. No es ahí donde se encuentra el problema. El problema radica en los sistemas
de cumplimiento, control y sanción. La UE no tiene competencias para interferir en los
sistemas de sanciones, y tenemos que recordar que si adoptamos actos legislativos, pero
no contamos con sistemas de sanciones para ellos, simplemente promulgamos una amplia
legislación que será totalmente ineficaz, que no funcionará.
No obstante, el Comisario ha mencionado algo sumamente importante. Fui ponente para
el Reglamento que constituye la base para los controles de los piensos. El Comisario
mencionó la estricta separación entre las materias primas destinadas al sector de la
alimentación y las destinadas a uso industrial, en el presente caso, las grasas.
La propuesta que hice hace diez años consistía en teñir todos los productos de origen
incierto. Creo honestamente que es una auténtica vergüenza que los agricultores se vean
afectados una y otra vez por las toxinas presentes en los piensos, pero no puedan hacer
nada al respecto.
Licia Ronzulli (PPE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, quise ser uno de los signatarios
de esta pregunta oral porque creo que es esencial, tras el incidente de las últimas semanas,
abrir un debate sobre la seguridad de los alimentos.
¿Hasta qué punto son saludables y nutritivos los productos que consumen cada día millones
de europeos? ¿Estamos realmente seguros de que los productos que ponemos en la mesa
de nuestra cocina son seguros? La calidad de las materias primas es fundamental para
garantizar la autenticidad del producto final. La única manera para evitar la contaminación
de los productos alimenticios e identificar de inmediato los posibles riesgos es un
seguimiento constante, desde el campo a la mesa.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Este último incidente ocurrido en Alemania confirma que es necesario mencionar
obligatoriamente en las etiquetas el origen de todos los productos, incluidos los procesados,
como ya ha destacado la señora De Castro. Tenemos que proteger el derecho de los
consumidores a saber la procedencia de cada producto que compran, y la seguridad de
nuestros alimentos solamente puede ser garantizada por todos los operadores que
comparten esta responsabilidad.
Es cierto que la legislación europea vigente ya establece controles y procedimientos para
garantizar que todos los alimentos que llegan a nuestra mesa sean aptos para el consumo
y para reducir al mínimo los riesgos de contaminación, pero ahora debemos intentar hacer
una contribución diaria para mejorar la calidad de estas medidas.
Me siento orgulloso de señalar que mañana el Parlamento italiano aprobará una ley que
hace obligatoria la mención del origen de todos los productos alimenticios que todavía no
tienen dicha obligación. Finalmente conoceremos la procedencia de productos como la
carne de porcino, la leche de larga conservación, la fruta, las hortalizas y algunas bebidas,
como la naranjada.
Espero que Europa se inspire en esta ley. Asumo el compromiso activo con una mayor
transparencia, información y protección de los derechos de los consumidores, que son los
instrumentos que considero indispensables para promover alimentos sanos y saludables.
Marita Ulvskog (S&D). – (SV) Señora Presidenta, lo importante es saber cómo podemos
evitar nuevos escándalos y nuevas situaciones de riesgo. El hecho de que el señor Comisario
visite Alemania es algo positivo y es evidente que el Consejo de Ministros de Agricultura
debe deliberar sobre este tema. Habría sido un escándalo si no lo hace. Todavía quedan
cosas por hacer en este ámbito. Necesitamos sanciones severas de modo que los Estados
deben darse cuenta de que tienen que tomar una decisión a este respecto.
Y sobre todo necesitamos poner fina a los autocontroles. En otros sectores y empresas
resulta obvio que el cumplimiento de la legislación debe ser objeto de un seguimiento por
parte de autoridades independientes, pero no es así en el sector que produce los alimentos
que comemos.
No tiene ningún caso echarle la culpa a la agricultura a gran escala, a la competencia de
precios y a todo lo demás. Los consumidores no deseamos comer alimentos contaminados.
Tenemos que asegurarnos de informar de ello a los consumidores cuando y de que sepan
que no tienen por qué comer alimentos contaminados.
Antonyia Parvanova (ALDE). – Señora Presidenta, el caso de contaminación ocurrido
en diciembre en Alemania, que debatimos hoy, y la flagrante violación de la seguridad de
nuestra cadena de alimentos, no solo ponen en riesgo gravemente la salud de miles de
consumidores, sino que también ponen de relieve las deficiencias que aún subsisten en
nuestro sistema de trazabilidad de alimentos. Resulta sumamente preocupante que las
autoridades alemanas y la propia Comisión no hayan podido garantizar que ninguno de
los productos contaminados, como los huevos, ha entrado en la cadena alimenticia al
formar parte de los ingredientes de alimentos procesados.
La trazabilidad se considera a menudo una carga para el sector de la alimentación, pero
resulta crucial en una situación de emergencia como la que debatimos hoy, y debería
considerarse un requisito indispensable para proteger la salud y seguridad de los
consumidores. Por ello me gustaría formular dos preguntas a la Comisión.
33
34
ES
Debates del Parlamento Europeo
En primer lugar, ¿puede estar segura que ninguno de los huevos contaminados o algún
producto afectado entraron en la cadena alimenticia al ser utilizado en alimentos procesados,
y puede confirmarlo?
En segundo lugar, ¿tiene intención de reforzar la trazabilidad y las medidas de información
a fin de garantizar una protección óptima de los consumidores en futuras crisis alimentarias
que tengan implicaciones para la salud?
Elisabeth Köstinger (PPE). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, el escándalo de
las dioxinas en Alemania ha sacudido la confianza de los consumidores europeos que
exigen con toda razón el nivel más alto de seguridad y la completa trazabilidad el producción
de alimentos. En última instancia, la reputación internacional de la agricultura se ha visto
mermada por la conducta negligente de los grandes productores de piensos para animales.
Pido a la Comisión que restaure con carácter urgente la confianza en la alta calidad de la
producción agrícola europea, que cumple las normas más estrictas.
La identificación de todos los responsables y la limitación de los daños del escándalo alemán
de las dioxinas no son más que el principio. Es necesario adoptar rápidamente medidas
exhaustivas para evitar que los fabricantes de piensos para animales recurran a estas prácticas
en el futuro. La cadena de los piensos para animales no es un lugar para eliminar residuos
y los residuos industriales no tienen lugar en los piensos para animales. Pido que se adopten
normas más estrictas a escala de la UE, en particular en lo relativo al transporte. Incluso
un solo caso de contaminación de piensos para animales resulta inaceptable. Sin embargo,
lo indispensable es, ante todo, llevar a cabo una inspección completa y exhaustiva de estas
empresas. Los agricultores, que son objeto de varias inspecciones al año, no pueden
comprender la práctica actual de los controles realizados a los grandes productores de
piensos para animales. No obstante, habría que señalar que en el caso objeto de examen,
la bola comenzó a correr debido a la notificación de un agricultor y que las autoridades
competentes respondieron de manera correcta.
Lo más importante, no obstante, es dirigir nuestra atención a los agricultores que sufrieron
daños y perjuicios injustamente. Estos necesitan urgentemente ayuda, porque no deben
soportar en ningún caso los daños que han sufrido. La existencia de miles de agricultores
se encuentra amenazada en estos momentos. El viernes pasado, el precio de producción
en el sector del engorde de ganado porcino se situó en 0,23 euros por kg. A finales del año
pasado, los productores de carne de porcino ya tuvieron que asumir una caída de 0,13
euros. La situación se ha agravado aún más debido a que el coste de los piensos ha subido
considerablemente en las últimas semanas. Tenemos que encontrar rápidamente soluciones
a este problema. La avaricia y la negligencia no deben poner en peligro en ningún caso la
confianza de los consumidores en los productos agrícolas.
Catherine Stihler (S&D). – Señora Presidenta, como ya se ha dicho, la dioxina es una
sustancia química peligrosa conocida por provocar cáncer y, en el presente caso, entró en
la cadena alimenticia al utilizar accidentalmente productos químicos destinados a la
producción de biocombustibles en la fabricación de piensos para animales.
Los resultados de algunas pruebas realizadas por el Ministerio de Agricultura de
Schleswig-Holstein muestran que las grasas presentes en los piensos contenían 77 veces
más la cantidad aprobada de dioxinas. El Sistema de alerta rápida para alimentos y piensos
fue creado para proteger a los consumidores europeos precisamente contra estos tipos de
contaminación. Cuando se dio la alarma, los productos contaminados ya se encontraban
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
en toda Alemania y otras partes de la UE, incluso en los quiches británicos, que fueron
retirados de as estanterías de los supermercados como medida cautelar.
Este no es el primer caso de contaminación con dioxinas. Hemos tenido problemas con la
mohosa ella procedente de Italia, con productos porcinos en Irlanda y productos vacunos
en Irlanda del Norte. Lo que queremos que nos diga la Comisión es por qué este sistema
de alerta rápida no sido capaz una vez más de proteger a los consumidores y lo que la
Comisión piensa hacer para corregirlo.
Spyros Danellis (S&D) . – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, doce años después
del escándalo de la contaminación con dioxinas en Bélgica se han encontrado dioxinas en
los piensos en Alemania, un país que cuenta con una traición de disciplina e instituciones
fiables. Esto significa que el sistema de control no es suficientemente estricto, selectivo,
transparente y objetivo, y que no va acompañado de medidas disuasorias y sanciones
adecuadas. Estas lagunas deben colmarse con un gran sentido de la responsabilidad para
con los consumidores, en particular en unos momentos en que la crisis económica hace
que algunas personas recurran a soluciones ilegales para reducir sus costes de producción.
No podemos esperar, sobre todo en épocas de condiciones económicas poco favorables,
que los problemas se resuelvan mediante una autorregulación basada en un sistema de
valores morales. Sin duda, los consumidores deben recibir inmediatamente toda la
información sobre los riesgos a los que están expuestos.
La Unión Europea está orgullosa de haber adoptado condiciones estrictas para proteger la
salud pública, el medio ambiente y el bienestar de los animales. Sin embargo, también debe
velar por que se apliquen sin excepciones, si no quiere que su política se limite simplemente
a...
(El Presidente interrumpe al orador)
Franz Obermayr (NI). – (DE) Señora Presidenta, permítame comenzar diciendo que, en
mi opinión, no se trata de negligencia, sino de un delito deliberado. ¿Qué necesitamos?
Necesitamos unas cuantas cosas que son importantes: en primer lugar, una disposición en
materia de etiquetado que sea obligatoria en toda la UE, pero en la etiqueta no solo debe
indicarse el lugar de sacrificio, sino también el lugar de origen. Actualmente se engaña
deliberadamente a los consumidores. Los estudios muestran con toda claridad que la gente
está dispuesta a pagar más. Simplemente quieren que la cadena sea totalmente rastreable,
de dónde procede el producto y dónde tiene su verdadero origen.
En segundo lugar, necesitamos controles más estrictos. Finalmente no fue un inspector de
alimentos o una agencia de seguridad alimentaria de la UE el que hizo el descubrimiento,
sino la propia empresa.
En tercer lugar, necesitamos una clara separación entre las grasas para alimentos y las grasas
producidas para uso industrial. Coincido plenamente con Pitágoras, que dijo en una ocasión
con toda razón: «Los humanos pagan por todo lo que los humanos hacen a los animales».
Mairead McGuinness (PPE). – Señora Presidenta, hace dos años, en diciembre de 2008,
tuvimos un problema en Irlanda. Me pregunto qué ha hecho la Comisión en estos dos años
para evitar la presente crisis.
Quiero hacer una observación concreta, las autoridades de los Estados miembros desean
desesperadamente recibir directrices de la Dirección General de Salud y Protección de los
Consumidores. Desean recibir directrices y que se celebre un taller sobre la normativa
35
36
ES
Debates del Parlamento Europeo
relativa a la higiene de los piensos. ¿Asumirá hoy, señor Comisario, el compromiso de
darles lo que piden?
Quisiera hacer otros tres comentarios. Tenemos que identificar con toda claridad los
productos de alto riesgo, a los procesadores de alto riesgo y la localización y nombres de
los productores de alto riesgos y necesitamos como mínimo una separación total de los
productos destinados a la cadena de los piensos para animales y, por ende, a la cadena
alimenticia. No es algo tan difícil.
También necesitamos, como han señalado otros oradores, controles a todo lo largo de la
cadena para poder detectar a aquellos que siguen intentando infringir las normas para
hacer dinero. Reducir costes significa tomar atajos. El problema es que todo ello le cuesta
a Europa miles de millones de euros, acaba con la confianza de los consumidores y...
(El Presidente interrumpe a la oradora)
Karin Kadenbach (S&D). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, no soy una
romántica de la agricultura, es decir, no creo en los anuncios publicitarios que hablan de
gallinas y cerdos felices, porque mi experiencia cotidiana es muy distinta.
Sin embargo, creo que los consumidores europeos tienen derecho a alimentos seguros.
Por ello, mi primera exigencia es que necesitamos controles estrictos y sanciones severas.
Sin embargo, creo que este debate ha dejado claro que también necesitamos una estructura
agrícola diferente en Europa. El Comisario Dalli, que es responsable de la salud, está entre
nosotros en esta ocasión y, hasta cierto punto, se encuentra en la línea de fuego. También
debemos aprender las lecciones que nos ha enseñado este escándalo y usarlas en nuestra
reforma agrícola a fin de crear una estructura para el sector de la agricultura en Europa que
satisfaga las necesidades de la agricultura y los agricultores, por una parte, y garantice la
seguridad de los consumidores, por la otra.
Yo pediría que aprendamos realmente lo que nos enseñó este escándalo.
Richard Ashworth (ECR). – Señora Presidenta, en los últimos años hemos tenido varios
incidentes como este. Yo creía que, para ahora ya se habría comprendido la importancia
de la trazabilidad y del aseguramiento de la calidad, y que existirían las estructuras y
normativas para evitar tales incidentes.
Todo ello plantea una serie de inquietudes muy graves. En primer lugar, estos incidentes
dañan considerablemente la confianza en la industria de la alimentación y, en segundo
lugar, los agricultores siempre son la parte inocente. Siempre son los agricultores los que
sufren consecuencias desproporcionadas en comparación las que soporta la industria
procesadora de alimentos.
Tengo una seguridad razonable de que las autoridades y la Comisión y su equipo tomaron
rápidamente medidas razonables y adecuadas cuando tuvieron conocimiento de que existía
un problema. No obstante, se plantean varias preguntas muy importantes acerca de la
conducta de algunos sectores de la industria procesadora, en la que es evidente que es
necesaria más prevención, que se requieren más competencias para sancionar cuando las
consecuencias de estos actos...
(El Presidente interrumpe al orador)
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
João Ferreira (GUE/NGL). – (PT) Señora Presidenta, señor Comisario, el descubrimiento
de productos contaminados con dioxinas y su distribución a través de diversos canales
comerciales es un hecho sumamente grave.
Aparte de que los responsables de lo sucedido deben ser debidamente identificados, las
consecuencias claramente determinadas y el destino de los productos contaminados
correctamente rastreado, este incidente nos obliga a reflexionar con más detenimiento
sobre el fracaso del modelo normativo vigente.
Aquí tenemos un ejemplo de las consecuencias de una política agrícola común basada en
el mercado, que promueve modelos de producción intensiva para la exportación, lo que
favorece a su vez a la agroindustria a gran a escala en detrimento de las pequeñas y medianas
explotaciones agrícolas y la agricultura familiar. Todo ello hace que la producción y el
consumo locales resulten completamente inviables, en lugar de promocionarlos, como
sería necesario para garantizar un mayor grado de trazabilidad.
Este es otro ejemplo más de que necesitamos un cambio fundamental en la política agrícola
común actual en interés de la salud pública y la seguridad y calidad de los alimentos.
Marc Tarabella (S&D). – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, podemos observar
cierta desesperación en vista de la repetición de estas crisis, una de las cuales tuvo lugar en
Bélgica en 1999, una crisis a gran escala muy parecida a la actual.
Tenemos que dejarlo muy claro: tenemos las medidas más estrictas del mundo. No creo
que debamos hacerlas aún más estrictas. Simplemente tenemos que hacer que funcionen
mejor. Probablemente una de las primeras medidas que debamos adoptar es endurecer las
sanciones que se imponen a estos delincuentes, porque es obvio que no se trata de la torpeza
de un intermediario, sino no un delito organizado por delincuentes de cuello blanco que
desean maximizar sus beneficios.
En segundo lugar, otra prioridad podría ser reforzar los controles y velar por que se
correspondan mejor con los riesgos existentes. En tercer lugar, como ha indicado la señora
Stihler, el sistema de intercambio rápido de información RAPEX, que normalmente sirve
para advertir a todos los Estados miembros de un posible riesgo, ha mostrado algunas
deficiencias en este aspecto.
Me gustaría escuchar su opinión sobre esta cuestión, señor Comisario.
Peter Jahr (PPE). – (DE) Señora Presidenta, la industria alemana de piensos para animales
cuenta con un buen sistema de autocontroles. Sin embargo, este sistema no funciona con
actividades y planes delictivos. Si alguien mezcla intencional o ilegalmente sustancias
prohibidas en los piensos, también elude intencionalmente estos autocontroles.
De lo que han dicho algunos oradores creo que podemos sacar tres conclusiones principales:
en primer lugar, necesitamos más controles estatales. En segundo lugar: debe ser obligatorio
comunicar los resultados de las pruebas con piensos y estas pruebas deben llevarse a cabo
durante los controles correspondientes. En tercer lugar, necesitamos imponer penas más
severas a los delincuentes, pues no se trata de un delito menor, sino que se hizo con
intención.
Por último, me gustaría señalar que, en este escándalo de los piensos, los agricultores son
los más perjudicados, porque en estos momentos no pueden vender sus productos o si
pueden hacerlo, lo hacen con grandes pérdidas.
37
38
ES
Debates del Parlamento Europeo
John Dalli, Miembro de la Comisión. – (MT) Señora Presidenta, al escuchar los comentarios
que se han hecho —y a este respecto quiero dar las gracias a todos los que han intervenido
en el debate— no puedo sino reflexionar sobre las críticas que recibimos, no solo en relación
con esta cuestión, sino también sobre todo lo que hace la UE, sobre la burocracia adicional
que imponemos a todos cuando elaboramos normativas y exigimos determinados
procedimientos de control. Los consumidores, los empresarios y hombres de negocios
nos acusan de levantar barreras que impiden que las coses funcionen sin problemas.
Sin embargo, cuando ocurren casos como este, se observa claramente, como hemos
escuchado hoy, que se requieren determinados sistemas de control que ya existen. De
hecho nos damos cuenta de lo importantes que son y con cuánta diligencia debemos
aplicarlos. En mi calidad de consumidor estaría sumamente descontento de tener que
experimentar una situación como esta, al igual que todos los consumidores europeos,
porque amenaza con acabar con nuestra confianza en la seguridad de los productos
europeos. También me enfada descubrir que todo sucedió porque algunas personas tenían
la intención de violar la ley y que no fue un simple error.
De hecho, como acaba de decir el último orador, ningún sistema puede funcionar ante la
delincuencia. Cuando alguien desea quebrantar la ley es imposible garantizar un sistema
que opere sin complicaciones ni problemas. Es por ello que debemos hacer todo lo posible
para contar con una red de seguridad tan fina como sea posible, tejida con la malla más
apretada, a fin de evitar que estos delincuentes se cuelen por los agujeros.
Participo en la elaboración de la legislación de mi país desde 1987. En mis 23 años de
experiencia en este ámbito, siempre he descubierto que el mayor reto no es decidir qué
cláusulas introducir en un acto legislativo, sin intentar prever la forma en que se violará la
ley y, en consecuencia, intentar contrarrestarla de antemano. Me parece que esa es
actualmente la realidad de la situación. No queremos que vuelvan a ocurrir hechos de este
tipo y tenemos que hacer todo lo posible para garantizar que nuestro sistema sea capaz al
menos de atrapar sin demora a quienes deseen eludir las normas ya adoptadas y las que
adoptemos juntos.
Solamente podemos actuar si sabemos lo que sucede y no cuando ignoramos lo que ocurre.
Me gustaría hacer aquí algunas observaciones acerca del Sistema de alerta rápida. No creo
que este sistema no funcione; de hecho funcionó como debía, porque en el mismo instante
en que tuvimos conocimiento de la situación se envió esta información a todo el mundo.
De eso se trata el Sistema de alerta rápida y, en ese aspecto, funcionó muy bien.
También debemos reforzar nuestras normas y reglamentos. Esto de acuerdo con lo que ha
dicho la señora McGuinness acerca de la importancia de establecer directrices y adoptar
disposiciones que garanticen el control más estricto posible en las cadenas alimenticias
que representan riesgos para la salud. Una de las cosas que intentamos hacer para ello o
que vamos a proponer es no concentrarnos únicamente en determinados elementos de
riesgo y solicitar simplemente el registro de las empresas, como las fábricas de piensos, y
dejarlo ahí. En lugar de ello habría que obtener una aprobación posterior tras realizar una
serie de ejercicios de diligencia debida.
Tenemos que garantizar que este incidente se mantenga bajo control. Me mantengo en
contacto constante con las autoridades alemanes competentes y estoy convencido de que
están haciendo todo lo que está en su poder, no solo para contener la situación lo antes
posible y recopilar toda la información necesaria para que podamos hacernos una idea
clara y completa de la situación, sino también en relación con las medidas que han adoptado.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Se me ha informado, por ejemplo, de que el productor de piensos que transmitió
información falsa al afirmar que había suministrado piensos únicamente a diez
explotaciones, cuando en realidad eran novecientas, ya es objeto de un procedimiento
iniciado por el ministerio público alemán, ya que esta información falsa podría haber tenido
consecuencias significativas. También podemos estar seguros de que los productos
exportados de Alemania que estaban destinados al mercado de producción de alimentos,
como los huevos, han sido sometidos a pruebas y se ha encontrado que contienen niveles
muy bajos de dioxinas, ya que habían sido mezclados con otros productos no procedentes
de Alemania en el proceso de fabricación.
En estos momentos y en vista de que ha terminado mi turno, me gustaría hacer una última
observación. Coincido plenamente que deberíamos imponer las sanciones muy severas a
las personas que se aprovechan del sistema. No obstante, es necesario entender que la
Comisión no puede elaborar y adoptar este tipo de medidas, sino que corresponde a los
Estados miembros decidir su aplicación a nivel nacional.
Presidenta. – Se cierra el debate.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. – (PT) La UE debería instar a Alemania y a todos los
países implicados en este asunto a adoptar las medidas necesarias para poner remedio a la
situación mediante la imposición de sanciones y velar por que todos los implicados en la
crisis de las dioxinas asuman toda su responsabilidad por los graves daños causados al
sector agrícola e industrial, así como a los consumidores. El hecho de que algunos
productores de piensos para animales hayan tenido conocimiento de esta contaminación
con dioxinas desde marzo de 2010 y no lo hayan notificado a las autoridades, resulta
totalmente inaceptable. Por ello pido la máxima transparencia a la hora de comunicar a
los Estados miembros y terceros países todos los datos que rodean los piensos
potencialmente contaminados. Todos los productos alimenticios que no sean conformes
con la legislación de la UE deben ser identificados y retirados del mercado. Es necesario
adoptar todas las medidas para proteger la salud pública y disponer rápidamente de
información detallada sobre la evolución de la situación; esta información debe comunicarse
con la mayor precisión y transparencia posible a fin de que podamos retornar a la
normalidad cuanto antes y recuperar la vital confianza de los consumidores en la cadena
alimenticia.
14. Acuerdo UE-Camerún sobre las leyes forestales - Acuerdo UE-República del
Congo sobre las leyes forestales - Acuerdos de Asociación Voluntaria FLEGT (debate)
Presidenta. – El siguiente punto del orden del día es el debate conjunto sobre las leyes
forestales (Camerún, República del Congo)
– Acuerdo UE-Camerún sobre las leyes forestales
Recomendación de Yannick Jadot, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional
(A7-0371/2010)
Recomendación sobre el proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración de un
Acuerdo de Asociación Voluntaria entre la Unión Europea y la República de Camerún
sobre la aplicación de las leyes forestales, la gobernanza y el comercio de madera y productos
derivados con destino a la Unión Europea (FLEGT)
39
40
ES
Debates del Parlamento Europeo
[12796/2010 - C7-0339/2010 - 2010/0217(NLE)]
– Acuerdo UE-República del Congo sobre las leyes forestales
Recomendación de Yannick Jadot, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional
(A7-0370/2010)
Recomendación sobre el proyecto de Decisión del Consejo referente a la celebración de
un Acuerdo de Asociación Voluntaria entre la Unión Europea y la República del Congo
relativo a la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio de la madera y los productos
derivados importados en la Unión Europea (FLEGT)
[10028/2010 - C7-0170/2010 - 2010/0062(NLE)]
– Pregunta oral a la Comisión [2010/3015(RSP)] sobre los acuerdos de asociación voluntaria
FLEGT con la República del Congo y Camerún y otros acuerdos de asociación voluntaria,
presentada por Yannick Jadot, Catherine Bearder, David Martin, Joe Higgins y Daniel
Caspary (O-0202/2010 - B7-0802/2010) en nombre
del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea
del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa
del Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo
del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica
del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)
Yannick Jadot, ponente. – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, desde un
principio quisiera expresar mi agradecimiento a todas Sus Señorías por la labor que hemos
realizado juntos sobre este tema, que ha permitido a todos los grupos políticos de este
Parlamento llegar a una posición común, presentar una pregunta oral y elaborar una
resolución para acompañar a los acuerdos de asociación voluntaria.
Este tema es importante. Como saben Sus Señorías, los bosques retroceden. Cada dos
segundos se destruye en todo el mundo el equivalente a una cancha de fútbol y en un año
se deforesta una superficie igual a la de Grecia. Es evidente que esta es una situación trágica.
Es trágica desde la perspectiva de la diversidad, pues varios miles de especies vegetales y
animales están amenazadas, y los bosques más afectados —las selvas tropicales— contienen
la mitad de la biodiversidad del planeta. Y también es trágica desde la óptica del cambio
climático, ya que la deforestación es responsable del 20 % de las emisiones de gases de
efecto invernadero. Por último, la deforestación pone en peligro a cientos de millones de
personas que viven en los bosques o de ellos.
La explotación forestal y la silvicultura se encuentran entre las principales causas de la
deforestación, en particular en la región que hoy nos interesa: la cuenca del río Congo. Se
estima que entre un 20 % y un 40 % de la madera talada y comercializada en el mundo es
de origen ilegal. Por ello, el tema que abordamos hoy reviste una importancia crucial.
Estos acuerdos de asociación voluntaria se han aprobado en el contexto del procedimiento
de aprobación de la Comisión de Comercio Internacional. Gracias al Tratado de Lisboa,
este procedimiento permite que el Parlamento Europeo exprese su punto de vista. Sin
embargo, tan solo puede decir sí o no, por lo que este debate es extremadamente importante,
pues nos permite examinarlos con más detalle y le permite a usted, señor Comisario
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
responder en su calidad de representante de la Comisión a las preguntas que el Parlamento
le formula.
Estos acuerdos son importantes, ya que nos permiten rastrear el origen de la madera.
Asimismo establecen procedimientos de verificación independientes y complementan las
políticas y gobernanza en materia forestal en los países interesados. En esta ocasión se trata
de la República del Congo y de Camerún.
Sin embargo, me gustaría hacer una observación inicial antes de pasar a estos acuerdos y
a las preguntas del Parlamento. Tenemos que establecer una verdadera diferencia entre la
madera legal y la madera sostenible. Como es obvio estamos hablando de la legalidad de
la madera, pero la madera legal no implica necesariamente una explotación forestal
sostenible.
Por consiguiente, la primera pregunta de carácter general que quiero hacer a la Comisión
es: ¿qué hará la Comisión para garantizar la coherencia general en el tema forestal —2011
es el Año Internacional de los Bosques— y para tener en cuenta lo que se dijo en Nagoya
y lo que se decidió en Cancún en particular, sobre el mecanismo REDD+, así como los
acuerdos comerciales que se han negociado y que en ocasiones son responsables de la
deforestación debido a la liberalización del comercio de la madera?
Por otra parte, seguimos esperando una respuesta de la Comisión Europea sobre la cuestión
de los biocombustibles y los cambios indirectos del uso del suelo. Como recordará, el
Parlamente le ha pedido que integre estos temas en los criterios para evaluar la sostenibilidad
de los biocombustibles.
Más concretamente, los acuerdos de asociación voluntaria presentan numerosos elementos
positivos, pues valoramos mucho los esfuerzos de negociación y, en particular, la
participación de miembros de la sociedad civil de Camerún y la República del Congo.
Sabemos que no es sencillo y, desde esta perspectiva, estos acuerdos de asociación voluntaria
parecían un éxito.
Sin embargo, como acabo de decir, queda pendiente una serie de preguntas y solicitudes.
¿Está usted dispuesto, señor Comisario, a acudir a esta Cámara, por ejemplo, cada seis mees
o seis meses después de firmar un acuerdo para ponernos al día sobre su aplicación? Lo
pregunto porque es evidente que la negociación y la aplicación del acuerdo pueden presentar
una calidad muy distinta. Por ello nos gustaría que viniera para decirnos si las partes
interesadas, en particular los miembros de la sociedad civil, siguen participando en su
aplicación. ¿Se han establecido mecanismos para presentar reclamaciones —concretamente
mecanismos independientes— en aquellos países en los que aún no es fácil hacer
reclamaciones, en particular si existe corrupción, de modo que estos miembros de la
sociedad civil puedan quejarse de su mala aplicación e informar que ya no se les escucha?
Del mismo modo, nos gustaría que nos informara periódicamente sobre las repercusiones
que tiene la aplicación de estos acuerdos, para que nos diga a dónde hemos llegado con
ellos, tanto en lo que se refiere a la coherencia general de las acciones de la Comisión en
materia forestal, como en lo relativo a su aplicación concreta en relación con la legalidad
de la madera.
Finalmente, una última observación relacionada con su afirmación de que estos acuerdos
no tienen un presupuesto. Sin embargo, necesitaremos obviamente presupuestos para
promover estas políticas; así pues, ¿podría aclarar la cuestión presupuestaria en relación
con estos acuerdos de asociación voluntaria?
41
42
ES
Debates del Parlamento Europeo
Catherine Bearder, autora. – Señora Presidenta, las selvas tropicales de Camerún y del
Congo son preciosas y debemos felicitarnos de este acuerdo voluntario destinado a
garantizar la sostenibilidad de la tala de la madera que contienen.
Estos bosques no pertenecen únicamente a los pueblos de estos países, sino que forman
parte del ecosistema del planeta, son claves para los sistemas que mantienen la vida y
contienen miles de millones de toneladas de carbono.
Detener la deforestación es una de las maneras en que debemos hacer frente al cambio
climático, y gobiernos de varias partes del mundo lo han intentado desde hace años.
Debemos felicitar a estos dos países por el valor y previsión que han mostrado al firmar
estos acuerdos voluntarios con la UE.
Sin embargo, la regulación y aplicación de estos acuerdos será todo un reto. Todos sabemos
que la gestión sostenible de los recursos de nuestro propio continente resulta una tarea
muy ardua. Pero existe la voluntad para ello, por lo que debemos mostrarnos muy
complacidos. Una gestión prudente puede acabar con las importaciones de madera ilegal
e insostenible.
Actualmente, la cantidad de madera talada e importada ilegalmente a la UE representa casi
una quinta parte de los productos de madera presentes en nuestros mercados, a pesar de
que el Parlamento y otros han intentado reducir este problema. El cumplimiento del acuerdo
resultará más sencillo con la participación de la población local y la sociedad civil de estos
países, y debemos velar por que se mantenga su derecho a participar y ser escuchados.
Después de todo, son ellos los que más pueden perder con la destrucción de sus bosques.
La destrucción a gran escala de los bosques tropicales es impulsada por un apetito insaciable
de productos para decorar nuestros hogares. Deberíamos valorar mejor este recurso y tener
más cuidado con él a fin de que mantenga toda una serie de especies vegetales y animales,
ya que crece lentamente y requiere muchos años para alcanzar su madurez.
Tenemos que tener cuidado de no socavar nuestros esfuerzos para luchar contra la
deforestación y el cambio climático por ser el mayor mercado de productos de madera
legal del mundo.
Estos acuerdos pueden tener por resultado un alza de los precios de la madera tropical,
algo a lo que no deberíamos oponernos. No se trata solamente de un recurso escaso, sino
que es lo único que tiene la población local para vender. La población local conoce el
verdadero valor de este recurso y con este acuerdo también lo sabremos nosotros.
Estas personas son nuestros ojos y oídos en el bosque y tenemos que ayudarlas a cumplir
los acuerdos. Necesitan nuestra ayuda para poder expresar sus objeciones. Estos acuerdos
son un proceso de dos vía y esperamos que usted pueda hacer que se cumplan,
señor Comisario.
Los AAV (acuerdos de asociación voluntaria) son positivos para el planeta, para nuestros
países asociados y para la UE. Tenemos que asegurarnos de que estos acuerdos funcionen
y que los incumplimientos sean objeto de seguimiento y soluciones. A continuación
tenemos que dirigir nuestra mirada a otros países de África, Asia y Sudamérica para firmar
acuerdos similares lo antes posible y espero colaborar con usted y la Comisión para lograrlo.
David Martin, autor. – Señora Presidenta, quisiera comenzar dando las gracias a Yannick
Jadot por su ejemplar cooperación con sus ponentes alternativos. Todos hemos trabajado
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
sumamente bien en este informe y me alegro —como ya ha dicho él— que hayamos
alcanzado un amplio consenso.
Los acuerdos con el Congo y Camerún, junto con el de Ghana, hacen que ahora algunos
de los bosques más vulnerables de África estén protegidos por acuerdos de asociación
voluntaria. Debemos felicitarnos realmente de la existencia de estos acuerdos, como han
dicho los dos oradores anteriores, pues ofrecen un mecanismo para hacer frente al enorme
comercio ilegal de la madera. Brindan una oportunidad para gestionar mejor un recurso
natural de gran importancia y esperamos que traigan consigo una mayor transparencia y
nos ayuden a luchar contra la corrupción el sector forestal, que desgraciadamente es
endémica en África en estos momentos.
No obstante, aunque apoyo estos acuerdos, comparto algunas de las objeciones del ponente.
En esta ocasión solamente quiero mencionar tres de ellas.
En primer lugar y ante todo, el peligro de acordar un marco como este —un peligro no
deseado, pero existente— es que sea considerado un marco para la explotación a gran
escala de nuestros bosques, con lo que se conseguiría el resultado opuesto al del acuerdo,
es decir, una mayor degradación y más deforestación, lo que contribuiría a la destrucción
del medio ambiente mundial que intentamos evitar. Lo que deseamos es un acuerdo que
contribuya a la conservación y gestión sostenible de nuestros recursos de biodiversidad.
Estoy de acuerdo con el ponente en que para ello la Comisión debe hacer un seguimiento
constante de la situación e informar periódicamente sobre los avances del acuerdo.
En segundo lugar, los pueblos autóctonos, que tan a menudo son víctimas de la explotación
del medio ambiente, deberían beneficiarse de este acuerdo. La promesa del Gobierno
congoleño de adoptar una ley para garantizar la promoción y el respeto de los derechos
de los pueblos autóctonos, que figura en el acuerdo de asociación voluntaria, debe cumplirse.
Insto una vez más a la Comisión a que haga presión constantemente en sus contactos con
el Gobierno para que se cumpla esta promesa hasta que figure en el derecho escrito de la
República del Congo.
En tercer lugar, debemos velar por que —y en esto coincido con Catherine Bearder que
mencionó este tema— se destinen los fondos necesarios para aplicar correctamente este
acuerdo. Por bueno que sea un acuerdo sobre el papel, sin recursos para llevarlo a cabo,
no es más que un pedazo de papel sin sentido. Como ya se ha dicho, el acuerdo no va
acompañado de un paquete financiero. Nos corresponde a nosotros —a la Comisión
proponer y al Parlamento y el Consejo incluir en el presupuesto las líneas necesarias—
hacer funcionar este acuerdo. Esto significa que necesitamos más recursos para verificar
la legalidad de la madera que entra en la Unión Europea, necesitamos fondos para formar,
equipar y brindar conocimientos técnicos a los operadores de los países africanos con los
que hemos celebrado AAV, y también necesitamos recursos para llevar a cabo el seguimiento
que ya he mencionado.
Así pues, tenemos que velar por establecer, en los próximos meses, el marco financiero
para que estos acuerdos sean un éxito. Repito, estos acuerdos son positivos, pero al igual
que todos los acuerdos dependerá de la buena fe y vigilancia de los interesados —las
organizaciones no gubernamentales, los Estados miembros y los Gobiernos congoleño y
camerunés— a la hora de cumplir sus promesas para que estos acuerdos funcionen en la
práctica. Estos acuerdos deberían permitir una mejor gestión de nuestros bosques y de
recursos mundiales de importancia vital, pero si se aplican incorrectamente, podrían
43
44
ES
Debates del Parlamento Europeo
llevarnos en la dirección opuesta. Esperamos que la Comisión siga atentamente los avances
que se vayan logrando.
Joe Higgins, autor. – Señora Presidenta, coincidimos con el planteamiento general de
Yannick Jadot en este tema. Acojo con beneplácito cualquier acuerdo que garantice la
protección de las selvas tropicales de nuestro planeta, si dichos acuerdos también velan
por la protección de los pueblos autóctonos que viven en los bosques y ofrecen una vida
mejor a la mayoría de la población de los países interesados.
Hay que decir desde un principio que tanto la República del Congo como Camerún tienen
gobiernos sumamente represores. Camerún ocupa uno de los primeros lugares en el Índice
de Corrupción de Transparencia Internacional, y en la República del Congo se ha llevado
a cabo una horrenda explotación de algunos sectores de la población, en particular de la
etnia de los pigmeos, aunque acaba de promulgarse una nueva ley y habrá que esperar para
ver qué hace esta para proteger a los pueblos autóctonos.
La industria forestal de estos países participa en la corrupción y explota a los trabajadores,
y la deforestación resultante constituye una amenaza enorme a los medios de sustento de
los pueblos autóctonos. Es por ello que la resolución original del Grupo de la Izquierda
Unida Europea pide que el sector forestal pase a manos públicas y se encuentre bajo control
democrático con la participación de los trabajadores del sector y las comunidades autóctonas
que viven en los bosques afectados por la tala.
La resolución de la izquierda señala igualmente que la tala ilegal está relacionada con los
niveles de pobreza de estos países. Puede ofrecer ingresos a las personas y sus familias, que
de lo contrario pasarían hambre, y por ello para poner fin a la tala ilegal es necesario acabar
con la pobreza y las privaciones de muchas comunidades de estos países.
Sin embargo, no lo harán las elites locales corruptas ni las empresas multinacionales
europeas cuya principal motivación son los beneficios privados, sino los propios
trabajadores forestales y los pueblos autóctonos mediante la propiedad democrática de
sus recursos. En este sentido, la población del África subsahariana puede inspirarse en la
heroica lucha que sus hermanos y hermanos de Túnez han llevado a cabo en las últimas
semanas contra una dictadura corrupta.
Daniel Caspary, autor. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, varios países exportadores
de maderas duras tropicales han comenzado a firmar acuerdos de asociación voluntarias
con la UE en el marco del Plan de acción sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y
el comercio forestales (FLEGT). La Unión Europea prestará apoyo a las reformas de la
gobernanza en el sector forestal y a la construcción de capacidades, en particular para la
aplicación de los sistemas de trazabilidad y verificación de la legalidad de los productos a
base de madera.
Hay algo que me parece especialmente importante, a saber, el hecho de que los socios se
comprometan a modificar y mejorar sus disposiciones legales vigentes es positivo si
contribuye a mejorar la transparencia y a evitar los daños al medio ambiente que provocan
las actividades forestales. Me alegro expresamente de que la Unión Europea se haya
comprometido a prestar apoyo para la construcción de capacidades en los países
productores de madera, en particular para la implantación de sistemas de trazabilidad y
verificación de la legalidad de la madera y los productos a base de madera.
Hay otros dos puntos que quiero mencionar. La idea en que se basan los acuerdos de
asociación voluntaria es poner fin al comercio de madera talada ilegalmente y de productos
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
fabricados con esta madera, así como ayudar a detener la deforestación, la degradación de
los bosques y sus efectos en forma de emisiones de CO2, y la pérdida de biodiversidad en
todo el mundo.
Continuar la explotación a gran escala de las selvas tropicales y otros bosques especialmente
ricos en especies con una alta capacidad de almacenamiento de carbono es un acto
irresponsable que puede producir una mayor deforestación y degradación de los bosques,
con consecuencias devastadoras para el medio ambiente a nivel mundial.
Por ello, estos acuerdos son un paso pequeño, pero positivo, en la dirección correcta.
Concuerdo plenamente con las observaciones realizadas por los oradores anteriores. Quiero
dar las gracias al ponente por su excelente cooperación y me gustaría mucho que
pudiéramos hacer verdaderos avances con estos acuerdos a fin de que nuestro mundo sea
un poco mejor.
Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, quisiera empezar dando
las gracias al ponente, señor Jadot, por su apoyo a los Acuerdos de asociación voluntaria
sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio forestales con la República del
Congo y Camerún. Espero que el Parlamento siga las recomendaciones de aprobación para
celebrar estos dos acuerdos. De este modo incentivaría a los parlamentos de Camerún y
del Congo para que concluyan su examen.
Es importante que tanto la Unión Europea como nuestros países socios aprueben los AAV,
ya que la tala ilegal es un problema para todos. Soy conciente de que la tala ilegal es tan
solo la punta visible del iceberg. En el fondo hablamos de comenzar a colaborar a favor de
la gestión sostenible de los recursos forestales. Y para responder sin más demora a las
propuestas del ponente, puedo decir que sí, estoy dispuesto a acudir a esta Cámara cada
seis meses, cuando me lo pida el Parlamento, para examinar la aplicación de estos acuerdos.
Y se trata de un auténtico compromiso. Existen riesgos, pero en mi opinión, esta es la única
manera de gestionar de forma realmente sostenible este recurso, porque si no lo hacemos,
no lo lograremos con simples declaraciones.
Nuestros países asociados han asumido un gran compromiso, pero creo que un factor
importante de ello es la pérdida resultante de la tala ilegal. Cada año se pierden ingresos
entre 10 000 y 15 000 millones de dólares estadounidenses. La tala ilegal tiene también
consecuencias sumamente negativas para los pueblos autóctonos, para la biodiversidad y
para el cambio climático.
Al mismo tiempo, es importante destacar que la UE es uno de los mayores mercados de
maderas tropicales. Esto significa que nuestro planteamiento es de gran importancia para
la forma en que se aborde todo este tema. De la madera tropical que llega a la UE, un 20 %
procede de fuentes ilegales, de modo que tenemos la obligación de adquirir únicamente
madera ilegal.
La cuestión del cambio climático es otro motivo de preocupación para todos, y la protección
de los bosques tiene que comenzar en alguna parte. Es muy sencillo decir que tenemos que
pagar por proteger los bosques, es una fórmula sencilla, pero para aplicarla se requiere un
gran compromiso por ambas partes.
Voy a intentar responder a algunas de las preguntas que se me han hecho. En relación con
su cumplimiento y aplicación, los AAV crean un comité mixto para el seguimiento de la
aplicación del acuerdo. Asimismo establecerán una auditoría independiente para analizar
45
46
ES
Debates del Parlamento Europeo
el sistema de garantía de la legalidad y su eficacia y eficiencia. Asimismo prevén un
mecanismo anual de notificación, y el informe anual se hará público y estará sin duda a
disposición del Parlamento Europeo.
Por otra parte, la sociedad civil y los pueblos autóctonos han participado en la elaboración
de los AAV. Hasta ahora habían sido dejados totalmente fuera del proceso, de modo que
hemos acordado, en los nuevos acuerdos, crear comités multilaterales para el seguimiento
u orientación del proceso de aplicación cuando estén implicados pueblos autóctonos.
Asimismo, los AAV incluyen un mecanismo para presentar quejas, y el auditor
independiente tendrá acceso y utilizará información de una gran variedad de fuentes, entre
ellas la sociedad civil y las comunidades.
Existe un coste definido en términos de recursos. Entre 2002 y 2008, la UE destinó 544
millones de euros a la silvicultura en general en el mundo en desarrollo, una parte de los
cuales se destinaron a actividades de FLEGT en determinados países. Hasta el momento,
la Comisión ha gastado otros 35 millones de euro para apoyar el FLEGT de modo más
general, y destinará otros 35 millones de euros entre 2011 y 2013. Quiero destacar que
los Estados miembros también hacen aportaciones fiscales.
También hemos dedicado recursos humanos a la realización del FLEGT. Siete de mis
funcionarios se dedican a esta cuestión y colaboran estrechamente con el Instituto Forestal
Europeo y las autoridades forestales nacionales.
Se ha realizado un esfuerzo adicional mediante el Reglamento sobre madera ilegal, adoptado
en 2010, que constituye un elemento clave del Plan de Acción FLEGT, y que complementará
el planteamiento de los AAV. Este Reglamento luchará contra una explotación forestal no
regulada e insostenible.
El acuerdo alcanzado recientemente en Cancún sobre las medidas para reducir las emisiones
producidas por la deforestación y la degradación de los bosques (conocida como «REDD»)
facilitará que la Comisión siga concediendo ayudas a los países en desarrollo. Nuestros
futuros trabajos en el ámbito de la gobernanza en materia forestal a través de los AAV se
verán facilitados por el hecho de que el Acuerdo REDD establece disposiciones sobre
gobernanza y para el respeto de los derechos de los pueblos autóctonos y los miembros
de las comunidades locales.
Tomo nota de la situación de los derechos humanos en los países socios. Estoy de acuerdo
con el proyecto de propuesta de resolución en que la Comisión debe seguir prestando
atención a estas cuestiones. Puedo asegurar a Sus Señorías que el tema de los derechos
humanos ocupa un lugar destacado en nuestro diálogo político con los países socios, y
que la lucha contra la corrupción es uno de los temas que abordamos en nuestros contactos
con ellos.
Pero quiero insistir en un aspecto que nos alienta en todo este proceso, a saber, que los
países socios se sienten comprometidos. Sin un auténtico compromiso por parte de nuestros
socios, no podemos proteger los bosques con más eficacias en vista de todas las deficiencias
a nivel administrativo.
Soy consciente de que este es el inicio del proceso, pero es un inicio en el que participan
ambas partes, y siempre estoy dispuesto a venir al Parlamento para informar sobre la
aplicación del acuerdo. Sin embargo, estamos seguros en el caso del FLEGT que no estamos
dando un paso equivocado. Se trata de un paso en la dirección correcta, pues no
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
aumentamos los riesgos. Quizás no ofrecemos todas las soluciones necesarias, pero al
menos hemos dado un paso del que podemos sentirnos orgullosos.
PRESIDE: Diana WALLIS
Vicepresidenta
15. Composición del Parlamento: véase el Acta
16. Acuerdo UE-Camerún sobre las leyes forestales - Acuerdo UE-República del
Congo sobre las leyes forestales - Acuerdos de Asociación Voluntaria FLEGT
(continuación del debate)
Presidenta. – Reanudamos ahora el debate.
Eva Joly,
ponente de opinión del Comité de Desarrollo. – (FR) Señora Presidenta,
señor Comisario, Señorías, estos acuerdos de asociación entre la Unión Europea, Camerún
y la República del Congo deberían ser en principio una buena noticia para estas poblaciones
y también para la biodiversidad. Sin embargo, estas es solamente una etapa dentro de un
largo proceso que el Parlamento Europeo seguirá muy de cerca.
Si deseamos que este acuerdo permita la introducción de un comercio de la madera regulado,
transparente y respetuoso del medio ambiente que beneficie a las poblaciones locales y no
solamente a unos cuantos grupos de dudosa legalidad, la Unión Europea debe velar por
que se respeten plenamente los derechos de las poblaciones locales y autóctonas y por que
estas poblaciones participen realmente en las consultas. Debe ayudar a reforzar las
capacidades de todos los interesados y contribuir a la lucha contra la corrupción, así como
al establecimiento de una auténtica gobernanza en materia forestal.
Estos acuerdos no deben ser pretexto para continuar con el saqueo de los recursos naturales
de los países en desarrollo. Al contrario, deben contribuir a restaurar el equilibro en las
relaciones entre la Unión Europea y estos países.
Christofer Fjellner, en nombre del Grupo PPE. – (SV) Señora Presidenta, estos acuerdos
sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio forestales (FLEGT) con el Congo
y Camerún que votaremos mañana son importantes herramientas o armas europeas en la
lucha contra la tala ilegal y, por ese motivo, los acojo con beneplácito.
La tala ilegal es un problema enorme, tanto para el medio ambiente como desde una
perspectiva económica y social. Al mismo tiempo debemos recordar que rara vez es el
propio problema, en este caso la tala ilegal, la que crea las condiciones para el comercio
ilegal de madera. Al contrario, es un síntoma y una consecuencia de numerosos otros
problemas que, en muchos casos, son incluso más graves, como la pobreza, la falta de
derechos de propiedad, la corrupción y, en algunos casos, la guerra.
Estos problemas son aún mayores en algunos de los países más pobres del mundo. Por
ello me alegro mucho de que la Comisión los haya tenido en cuenta al elaborar y negociar
los acuerdos. Podríamos decir que ofrecemos libre comercio a cambio de que los países
interesados hagan reformas para reforzar los derechos de propiedad, luchen contra la
corrupción e introduzcan una legislación forestal razonable.
El hecho de que luchemos contra las causas profundas y no los síntomas constituye el
mejor indicio de que lo que vamos a hacer mañana es un paso en la dirección correcta. Al
47
48
ES
Debates del Parlamento Europeo
mismo tiempo tenemos que recordar, sobre todo antes de las negociaciones con otros
países, que en nuestra lucha contra el comercio ilegal de madera, no debemos impedir que
los países pobres exporten uno de sus materias primas más valiosas. No debemos hacerles
más difícil el uso de la madera, que es un fantástico material natural. Lo bueno no es enemigo
de lo óptimo.
Quiero recordarle, señor Comisario, que mi país, Suecia, se hizo rico en una época gracias
precisamente a la exportación de madera. No debemos impedir a los países pobres de
nuestros tiempos aprovechar esa oportunidad. Ahora que prosiga con la negociación de
los acuerdos, espero que siga luchando contra la madera ilegal y no contra el comercio de
la madera.
George Sabin Cutaş, en nombre del Grupo S&D. – (RO) Señora Presidenta, la Comisión
Europea ha iniciado el proceso de celebrar acuerdos de asociación voluntaria con países
que exportan madera a la Unión Europea. Creo que en este contexto es importante establecer
una estructura que promueva la participación activa de las comunidades locales, tanto para
el seguimiento de la aplicación del acuerdo, como para mejorar el marco de la gobernanza
en materia fiscal y, por último, para evitar la corrupción en la medida de lo posible.
La participación de la sociedad civil en el proceso de elaboración del acuerdo con Camerún
es un indicio positivo de ello. Al mismo tiempo es necesario adoptar medidas concretas
para continuar este diálogo con todos los países signatarios. También es importante intentar
desarrollar un sector de la madera sostenible desde el punto de vista social y medioambiental,
incluso a través de la reducción de la deforestación y la degradación de los bosques en estos
países. Los acuerdos deben cumplir los compromisos internacionales de la Unión Europea
en materia de protección del medio ambiente y desarrollo sostenible.
Chris Davies, en nombre del Grupo ALDE. – Señora Presidenta, este debate gira en torno
a los Acuerdos de asociación voluntaria. Son términos nobles, palabras positivas, pues
representan a una Unión Europea que realmente no intenta imponer su voluntad a países
en desarrollo, sino que trata de echarles una mano para alcanzar objetivos comunes. Sin
embargo, los aspectos prácticos de un acuerdo con un país del tamaño de la República del
Congo generan toda una serie de problemas de enormes proporciones.
El tamaño del país es casi el de Europa, gran parte del país carece de gobernanza y los niveles
de corrupción son absolutamente extraordinarios, pues Transparencia Internacional coloca
a la República del Congo casi en el último lugar de su clasificación.
Luego tenemos la cuestión del número de personas que trabajan para que este acuerdo
alcance sus objetivos, tan solo un puñado de personas; los beneficios de la tala ilegal son
enormes y posiblemente superiores a cualquier compensación que podamos ofrecer, y los
mercados de madera ilegal se encuentran en países como China, que no prestan la misma
atención que nosotros concedemos y que deberían conceder a este problema para conservar
los bosques.
Todos estos problemas indican que los acuerdos voluntarios, por buenas que sean nuestras
intenciones, tendrán graves problemas para alcanzar sus objetivos. Así pues, ¿que garantías
puede darnos la Comisión de que adoptará todas las medidas posibles para hacer realidad
nuestras grandes ambiciones en este aspecto, y para que podamos tener confianza en que
los acuerdos de asociación voluntaria que celebremos en el futuro alcanzarán las metas
que nos hemos fijado?
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Anna Rosbach, en nombre del Grupo EFD. – (DA) Señora Presidenta, los bosques son los
pulmones del planeta y tenemos que hacer todo lo que esté a nuestro alcance para
protegerlos. En una época de rápido crecimiento de la población mundial y, por ende, de
una creciente necesidad de recursos, en una época en que los puestos de trabajo se trasladan
a lejanas partes del mundo y de crisis económica, creo que en la Unión Europea necesitamos
más madera europea en lugar de importar maderas exóticas de países en los que es difícil
controlar la tala ilegal ni podemos controlar la corrupción.
Al destruir las selvas tropicales reducimos la biodiversidad de esas zonas y contribuimos
a la extinción de una larga de lista de especies en peligro. Y también modificamos el clima.
Todo ello resulta totalmente innecesario, sobre todo cuando existen alternativas
perfectamente válidas. Si volvemos a aprender a plantar más árboles en Europa y usamos
más madera europea, estos problemas desaparecerán. ¿Por qué las mesas de nuestros
jardines tienen que estar hechas de maderas tropicales y por qué los suelos de parquet de
maderas exóticas son mejores que los suelos de madera de la UE?
Sin embargo, una vez dicho esto, como no podemos impedir que los ciudadanos de la UE
utilicen maderas exóticas y tropicales, es importante aprobar estos acuerdos. Es importante
que ayudemos a mejorar el control de los productos de madera y la madera que importamos.
Debemos intentar protegernos contra la corrupción, algo que resulta sumamente difícil,
como se refleja en los acuerdos. Por ello no me hago ilusión alguna de que lograremos
poner fin desgraciadamente a la tala ilegal en Camerún o en el Congo. Yo habría preferido
que los acuerdos fueran vinculantes y no voluntarios. Sin embargo, como es obvio, resulta
mejor tener acuerdos voluntarios que no tener acuerdos y, por ello, los apoyo.
Sin embargo, espero en general otras iniciativas para proteger los bosques a nivel mundial,
en particular acuerdos de la UE con países de partes problemáticas del mundo.
Andreas Mölzer (NI). – (DE) Señora Presidenta, aunque el acuerdo de asociación
voluntaria con Camerún en el sector forestal es sin duda digno de elogio y se produce
durante el Año Internacional de los Bosques, en mi opinión también es una forma muy
conveniente para que la UE mejore su imagen. Sin embargo, desgraciadamente, abrigo mis
dudas acerca de si este acuerdo vale el papel en el que está escrito.
Después de todo, la corrupción es una cuestión endémica en Camerún. Las acusaciones
formuladas por organizaciones de defensa del medio ambiente contra el Estado señalan
que este último conoce perfectamente los delitos cometidos por la industria forestal, pero
evita su seguimiento y procesamiento. Después de todo se dice que empresas extranjeras
controlan más del 60 % de la producción y procesamiento, y tres cuartas partes de las
exportaciones de madera. Este tipo de acuerdos solo tendrá sentido si podemos garantizar
que las empresas extranjeras no utilizan como pantalla empresas locales que carecen de
conocimientos forestales y medioambientales especializados, y si Camerún llega a controlar
la corrupción. A pesar de la preocupación que produce la destrucción de las selvas tropicales,
esta no debe utilizarse como excusa para evitar que los propietarios extranjeros de bosques
europeos los exploten, porque la gestión forestal de la mayoría de los Estados miembros
de la UE es ejemplar.
Filip Kaczmarek (PPE). – (PL) Señora Presidenta, hace un mes visité la República del
Congo con una Delegación de la Comisión de Desarrollo, y en nuestras conversaciones
con representantes gubernamentales, así como con expertos y organizaciones no
gubernamentales abordamos asimismo la iniciativa FLEGT.
49
50
ES
Debates del Parlamento Europeo
La industria maderera es sumamente importante para este país. Tras el petróleo crudo, es
la segunda fuente de ingresos por exportaciones. Cabe recordar que lo que sucede con los
ingresos procedentes del crudo y la forma en que se utilizan no es totalmente transparente
o clara para nosotros, o al menos la información se envía con mucho retraso. Al mismo
tiempo, el Gobierno de la República del Congo ha expresado su preocupación por el futuro
de sus zonas forestales y tiene previsto realizar una gran campaña de reforestación. Todavía
no sabemos, como es lógico, si este programa de reforestación tendrá éxito, pero deberíamos
desear lo mejor al Gobierno congoleño en esta tarea. Es por ello que resulta tan importante
reforzar el comercio legal de la madera. También es importante que la iniciativa FLEGT
opere en los países vecinos, pues de lo contrario, el acuerdo podría ser inoperante en la
práctica debido al tráfico ilegal, por ejemplo.
Tampoco sabemos si las normas que promovemos para el comercio legal de la madera
entrarán en vigor y se aplicarán a nivel mundial, y algunos oradores ya han recalcado este
problema. De una u otra manera, tenemos que velar por que el sistema resulte eficaz.
Asimismo, debemos ayudar a poner presión sobre otros importadores extraeuropeos para
lograr la eliminación progresiva del comercio ilegal de la madera.
La iniciativa FLEGT es importante, tanto para reducir la pobreza, como para proteger el
medio ambiente, al igual que para controlar el fenómeno de la deforestación y desarrollar
una economía diversificada en muchos países. En el caso de la República del Congo, todo
ello va acompañado de otra necesidad que consiste en desarrollar la agricultura y reducir
las importaciones de alimentos. Gracias a esta iniciativa, el comercio internacional de la
madera puede ser más equitativo, más sostenible y más respetuoso del medio ambiente.
Esperemos que sea así.
Kriton Arsenis (S&D). – (EL) Señora Presidenta, señor Comisario, me alegro de que, a
efectos prácticos, se hayan terminado las negociaciones para la firma de estos dos acuerdos.
No obstante, me gustaría expresar mi preocupación por el hecho de que las negociaciones
FLEGT con Indonesia y Malasia se encuentren en punto muerto.
Señor Comisario, la Comisión cuenta con un importante instrumento: el Reglamento sobre
la madera, que excluye a los países con los que se ha celebrado un acuerdo FLEGT de su
ámbito de aplicación. Se trata de un instrumento importante para dar un nuevo impulso
a las negociaciones. Realmente tenemos que celebrar acuerdos FLEGT con todos los países
que cuenten con importantes bosques tropicales, ya sea en Asia o en América Latina, y con
los principales comerciantes de madera, como Vietnam, Camboya, Laos, China y otros
muchos países.
Estos países siguen su propio camino y han adoptado sus propios procedimientos para
modernizar y vigilar la tala ilegal. La pregunta es: ¿Vamos a hacer lo que tenemos que hacer?
¿Han adoptado los 27 Estados miembros decisiones para regular las importaciones de
madera procedentes de países que han celebrado ya un acuerdo FLEGT?
Por último, se requiere una serie de actos delegados para la regulación del comercio de la
madera. Quedan dos años para que el Reglamento se aplique en su totalidad. La Comisión
debe acelerar los procedimientos, adoptar actos delegados a fin de que los Estados miembros
conozcan los detalles y lo que necesitan para adaptarse.
Seán Kelly (PPE). – (GA) Señora Presidenta, no cabe duda de que esta cuestión es mucho
más importante que la publicidad de la que será objeto.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Uno de los grandes escándalos del siglo XX fue la tala continua y sistemática de bosques,
en particular en el Tercer Mundo, realizada no por personas que no sabían lo que hacían
y a las que no puede culparse, sino por empresas rapaces y gobiernos corruptos. Es por
ello que debemos acoger con beneplácito este acuerdo, y espero que se aplique, porque de
lo contrario no valdrá ni el papel en el que está escrito.
Asimismo, debemos velar, en términos generales, por que otras políticas de la Unión
Europea no contribuyan a que prosiga la deforestación. Me refiero al acuerdo previsto con
el Mercosur, que muchas personas consideran que dará un incentivo a los agricultores para
talar los bosques en esos países a fin de poder exportar productos agrícolas a Europa.
Así pues, debemos estar atentos.
(GA) Gracias.
João Ferreira (GUE/NGL). – (PT) Señora Presidenta, la tala ilegal en los países de África
Central, como Camerún y el Congo, representa una amenaza para la integridad de los
recursos de los que dependen las comunidades locales y los pueblos autóctonos para su
existencia y forma de vida. De hecho constituye una amenaza para un sistema que alberga
una enorme biodiversidad y desempeña un papel muy importante en la regulación de los
ciclos bioquímicos.
En vista de la avanzada destrucción de los bosques tropicales de esta región —y no
olvidemos que ello se debe a la demanda de los operadores e importadores de los países
industrializados, en particular de los Estados miembros de la UE—, la solución no puede
consistir en legalizar lo que es ilegal actualmente, en la explotación insostenible de las
selvas tropicales, lo que no sería otra cosa que legitimar el robo de tierras a las comunidades
locales y la ocupación de amplias superficies de estas selvas por parte de las empresas
madereras, algo que ya ocurre actualmente.
La política de cooperación y ayuda al desarrollo de la Unión Europea tiene que desempeñar
un papel muy importante en este aspecto para promover la diversificación de la economía
de estos países y para invertir completamente un modelo basado principalmente en la
extracción y exportación de un reducido número de materias primas a los países
industrializados.
Paul Rübig (PPE). – (DE) Señora Presidenta, creo que el tema de la madera nos ocupará
aún más en el futuro. En cuanto a este acuerdo, es importante que ofrezcamos un apoyo
adecuado en el ámbito de la investigación y, sobre todo, de la educación y la formación,
que nos aseguremos que las pequeñas y medianas empresas de Camerún y el Congo tengan
la oportunidad de seguir desarrollando sus conocimientos medioambientales en este sector.
Por ello me alegro mucho de que celebremos este debate. Es importante para todos nosotros
que se satisfaga la demanda de madera también en el futuro.
Franz Obermayr (NI). – (DE) Señora Presidenta, un 40 % de la superficie de Camerún
está cubierta de bosques. Sin embargo, tenemos que reconocer que, a pesar de que Camerún
es el mayor exportador de maderas tropicales de África, en ningún otro país se han destruido
tantos bosques.
Algunos expertos estiman que en un plazo de 10 a 15 años, las especies arbóreas
ecológicamente importantes de la cuenca del río Congo habrán desaparecido, si la tala
continúa como hasta ahora. ¿Qué podemos hacer al respecto? Lo importante para proteger
las selvas tropicales de Camerún es ante todo luchar contra la corrupción, tanto a nivel de
51
52
ES
Debates del Parlamento Europeo
funcionarios como entre los arrendatarios privados de las explotaciones agrícolas, que
prosigan los juicios penales y, por supuesto, que se practique una silvicultura sostenible.
Cuando se tala en grandes cantidades, también debe procederse a la regeneración. Algo
muy importante se mejorar la formación de los trabajadores que participan en la tala a fin
de evitar daños prematuros durante el desbroce.
Y sobre todo, las empresas europeas deben asumir una parte de la responsabilidad, ya que
aproximadamente un 80 % de la madera obtenida se envía a Europa. Asimismo, la UE debe
actuar en consecuencia en este aspecto mediante la adopción de medidas directas y decisivas.
Un acuerdo voluntario está muy bien, pero en este contexto no nos llevará a ninguna parte.
Tenemos que hacer que las empresas asuman su parte de responsabilidad.
Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, el debate ha trascendido
definitivamente el ámbito de este acuerdo de asociación voluntaria. No solo el comercio
afecta a los bosques, sino que estos son una fuente de energía para estos países y el
crecimiento demográfico también influye sobre ellos.
Por ello quisiera destacar que este es un primer paso para abordar solo uno de los motivos
de preocupación. Sé que no es una solución, pero hay que comenzar por alguna parte para
resolver estos problemas.
Asimismo, no quiero desalentar a Sus Señorías en relación con el nivel de compromiso de
los países interesados. Sé que en ocasiones no es fácil tratar con estos problemas, pues han
tenido una historia difícil. Alcanzaron su independencia hace 50 años y no precisamente
en las mismas circunstancias que la consiguieron algunos de los nuestros, de modo que
las cosas requieren su tiempo. Se requiere tiempo para crear instituciones estatales capaces
de luchar contra la corrupción o de gestionar los recursos, y estos países van por buen
camino. Los países de África registran crecimiento económico incluso en tiempos de crisis,
lo que significa que se hacen más fuertes y mejoran.
Soy consciente de que este es tan solo un indicador, pero en general se han producido
novedades alentadoras y la única manera en que podemos mejorar el proceso es mediante
la cooperación. Y es en este aspecto que intervenimos con la gestión forestal sostenible;
hoy hablamos del Congo-Brazzaville (la República del Congo) y de Camerún, pero también
colaboramos con la República Democrática del Congo y con Indonesia. Las negociaciones
aún continúan, pero tenemos grandes esperanzas de llegar a una conclusión positiva.
Así pues, yo diría que los riesgos son mínimos. El compromiso es el punto de partida y
considero que este proceso es sumamente positivo.
Igualmente, debemos tener en cuenta el compromiso de carácter general de luchar contra
el cambio climático. Cancún garantizó que, en cierta medida, otras partes del mundo se
estaban tomando las cosas en serio en este sentido. No somos los únicos que queremos
que el mundo sea justo y sostenible, y otras partes del mundo aprenderán de nosotros.
Tomemos como ejemplo las medidas para incrementar la eficiencia energética. Hemos
hecho un comienzo y otras partes del mundo nos han seguido. Otro tanto sucede con la
eficiencia en el uso de los recursos. Si podemos usar menos madera, sin duda otras partes
del mundo aprenderán de nuestro ejemplo. Creo que existen muchos ámbitos en los que
podemos mostrar el camino a seguir.
Y por último quisiera garantizar una vez más que la Comisión realizará un seguimiento,
no solamente por parte de mis servicios, sino a través de las Delegaciones de la UE y de los
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Estados miembros. Este es uno de los procesos en que compartimos esfuerzos con los
Estados miembros. La Comisión no trabaja sola y, en muchos aspectos, las experiencias
de los Estados miembros han tenido han resultado cruciales para celebrar este acuerdo de
asociación voluntaria.
Quiero pedir a esta Cámara que se ocupe de este proceso de aprobación, porque creo que
es un proceso saludable, va en la dirección correcta y, al mismo tiempo, no da respuesta a
todas las cuestiones que Sus Señorías han planteado en esta ocasión.
Yannick Jadot, ponente. – (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, quiero dar las gracias
una vez más a los oradores. Me parece que casi todos han hablado en los mismos términos
y han señalado en esencia que los AAV ofrecen un punto de enlace entre el desarrollo, el
medio ambiente y el refuerzo de la sociedad civil.
Creo que si existe una herramienta que podemos utilizar actualmente para llevar un
desarrollo sostenible a estos países, en particular a los africanos, esa es sin duda el refuerzo
de la sociedad civil. Mientras que la única o principal expresión de la democracia en esos
países sea la votación para elegir al Presidente, no veremos avances suficiente, como nos
lo recuerda desgraciadamente la historia de Côte d’Ivoire.
Por ello es indispensable reforzar la sociedad civil, en vista de que desempeña un papel
constante en la aplicación de estos acuerdos, en el seguimiento de la explotación forestal,
en el debate sobre las condiciones de esta explotación y en el reparto de los ingresos
derivados de la explotación de los bosques.
Al reforzar la sociedad civil también responderemos mejor al argumento que a menudo
escuchamos respecto a China: «¿Por qué deberíamos cumplir los criterios sociales,
democráticos y medioambientales para intensificar la cooperación con Europa, cuando a
China le importa un bledo la corrupción y el pillaje?» Pues bien, el refuerzo de la sociedad
civil es la mejor defensa contra este sistema que China en particular intenta imponer a los
países del Sur.
Así pues, como usted ha señalado, señor Comisario, Europa es un gran mercado de maderas
tropicales pero también es un mercado estable y lucrativo, lo que constituye una herramienta
muy importante en estos países y es esencial para todos los explotadores y todo el sector.
Le agradezco su voluntad de colaborar con el Parlamento Europeo. Nos alegra mucho esta
futura cooperación.
Presidenta. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el miércoles (19 de enero de 2011).
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Gaston Franco (PPE), por escrito. – (FR) Me alegro de que, tras cinco años de negociaciones
se hayan celebrado acuerdos de asociación voluntaria (AAV) sobre la aplicación de las leyes
forestales, la gobernanza y el comercio (FLEGT) con Camerún y la República del Congo.
Estos acuerdos ayudarán a mejorar la gobernanza en materia forestal mediante la concesión
de licencias FLEGT a los productores de madera de estos países, garantizando así la
explotación y la gestión sostenibles de sus bosques.
Es esencial contar con un sistema para el seguimiento de los movimientos de la madera y
productos derivados, desde la tala hasta la exportación. Un 22 % de la producción industrial
53
54
ES
Debates del Parlamento Europeo
de madera a nivel mundial es ilegal, así como el 60 % de la tala realizada en África en los
últimos diez años.
De este modo, estos AAV ayudarán a conservar los bosques de estos países al luchar contra
la tala ilegal que provoca graves daños medioambientales, económicos y sociales.
La principal ventaja de estos acuerdos es que se aplicarán a todas las exportaciones entre
la UE y estos países, así como todos los demás países importadores de madera.
Espero que este sistema de AAV se desarrolle extienda rápidamente a otros países forestales.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), por escrito. – Los acuerdos de asociación voluntaria
FLEGT han sido una buena base para desarrollar la cooperación internacional destinada a
hacer frente a la deforestación. Y siguen mostrando su pertinencia hoy en día, en particular
en el contexto del Reglamento sobre la madera ilegal adoptado el año pasado. Los países
que adoptan estos sistemas voluntarios pueden dar algunas garantías acerca de la legalidad
y la sostenibilidad medioambiental de sus fuentes madereras. Ofrecen beneficios evidentes
en lo que se refiere a la protección del medio ambiente, aunque debemos recordar que el
comercio de madera legal no siempre tiene en cuenta las necesidades de los pueblos
autóctonos. A medida que se celebren nuevos AAV será importante seguir muy de cerca
sus efectos y velar por que sus condiciones tomen plenamente en cuenta las necesidades
y los derechos humanos de las personas que dependen de los bosques, pero que a menudo
no tienen voz ni voto en su gestión.
17. Acuerdo de Asociación Interino entre la CE y los Estados del Pacífico - Acuerdo
de Asociación Interino entre la CE y los Estados del Pacífico (debate)
Presidenta. – El siguiente punto del orden del día es el debate conjunto sobre
– el informe de David Martin, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, sobre
la propuesta de Decisión del Consejo por la que se celebra el Acuerdo de Asociación Interino
entre la Comunidad Europea, por una parte, y los Estados del Pacífico, por otra [05078/2010
– C7-0036/2010 – 2008/0250(NLE)] (A7-0365/2010),
– la pregunta oral a la Comisión sobre el Acuerdo de Asociación Interino entre la
Comunidad Europea, por una parte, y los Estados del Pacífico, por otra, presentada por
Vital Moreira y David Martin, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional
(O-0212/2010 - B7-0807/2010).
David Martin, ponente. – Señora Presidenta, en primer lugar quisiera decir que sé que el
Comisario De Gucht no ha podido estar con nosotros en esta ocasión por buenos motivos.
Quiero darle las gracias por haberse molestado en llamarme la semana pasada para
explicarme por qué no ha podido estar aquí, y también quiero darle las gracias a él y a su
equipo de la Dirección General de Comercio por su cooperación, en particular a Martin
Dihm por toda su ayuda.
En mi papel de ponente he intentado partir de la valiosa labor de la ponente anterior, Glyn
Ford. Tengo la suerte de que la aprobación de la resolución de Glyn en 2009 implica que
el Parlamento ya tenía una posición clara respecto al Acuerdo de Asociación Interino entre
la CE y los Estados del Pacífico. En mi informe y mi pregunta oral de hoy he intentado
seguir la posición formal que el Parlamento adoptó en esa ocasión.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Quiero dar las gracias a Donatella Pribaz, que fue la administradora responsable de la
comisión parlamentaria. Este fue su último informe para la comisión antes de su promoción,
así que deseo desearle todo lo mejor en su nuevo puesto y agradecerle el haber facilitado
mi tarea. Por último, y siguiendo con los reconocimientos, también quiero dar la bienvenida
a esta Cámara al Embajador de Papúa Nueva Guinea y darle las gracias a él y a su personal
por su estrecha colaboración. Las ideas que me proporcionaron me permitieron hacer una
aportación concreta al informe.
En primer lugar, me gustaría hacer unas cuantas observaciones de carácter general sobre
el acuerdo y el contexto regional. En segundo lugar, deseo exponer tres aspectos específicos
del AAE que me parece importante destacar, a saber, la ayuda para el comercio, la situación
política de Fiyi y la pesca. Y, en tercer lugar, haré algunos comentarios sobre las futuras
relaciones comerciales entre la CE y el Pacífico.
Por lo que hace a sus antecedentes y a la integración regional, este Acuerdo de Asociación
Económica Interino (es decir, únicamente para las mercancías) fue negociado con dos
países del Pacífico: Papúa Nueva Guinea y Fiyi. Estos dos Estados insulares del Pacífico
tienen los más altos niveles de comercio con la UE y exportan productos clave al mercado
de esta última: el atún y el azúcar, respectivamente.
El AAE concede a Papúa Nueva Guinea y a Fiyi acceso libre de derechos y contingentes al
mercado de la UE a cambio de la liberalización gradual de sus mercados a lo largo de un
período de 15 años. Papúa Nueva Guinea se ha comprometido a liberalizar un 88 % de las
importaciones procedentes de la UE en la fecha de aplicación de este Acuerdo, y Fiyi
liberalizará un 87 % en un período de 15 años.
Los otros 12 países del Pacífico gozan de acceso libre de derechos y contingente por medio
de la iniciativa «Todo menos armas» o tienen muy poco interés en un AAIE debido al bajo
nivel de su comercio con la UE. No obstante, creo que es importante que, a medida que
avancemos hacia un AAE definitivo, intentemos alcanzar nuestro objetivo de integración
regional y sigamos haciendo presión para la celebración de un AAE en el que participen
todos los países del Pacífico.
En relación con el contenido de la resolución, el Parlamento tiene que aprobar este acuerdo
para que pueda ser ratificado. El miércoles votaremos —como usted ha indicado,
señora Presidenta— dos informes, el primero sobre la aprobación, que recomiendo
conceder, y el segundo sobre la propuesta de resolución que la acompaña. En la propuesta
de resolución se abordan otros temas, pero como ya he dicho deseo comentar en particular
tres.
En primer lugar, en lo que se refiere a la ayuda para el comercio, la financiación para su
aplicación es crucial para alcanzar los objetivos de diversificación económica y reducción
de pobreza que contempla el acuerdo. Es importante que una parte justa y equitativa de
los 2 000 millones de euros asignados a la estrategia de Ayuda para el Comercio de 2007
se destinen a la región del Pacífico. Asimismo, es importante destacar que este AAEI fue
concebido como una medida a corto plazo para salvaguardar las preferencias comerciales
del Pacífico tras la resolución de la Organización Mundial del Comercio (OMC).
En vista de ello no debería ser considerado un indicio de que la UE acepta al régimen político
de Fiyi. Quiero instar al Gobierno de Fiyi a que avance hacia la democracia. Espero que
puedan realizarse las reformas necesarias para poder asignar una ayuda financiera al sector
azucarero de ese país.
55
56
ES
Debates del Parlamento Europeo
En cuanto a la pesca, este sector desempeña un papel clave en la economía de Papúa Nueva
Guinea y, lo que es más importante, brinda empleo e ingresos a sus ciudadanos. En las tres
plantas procesadoras de atún que exportan a la UE, trabajan 5 700 personas, la mayoría
de ellas mujeres. En este país, las mujeres en ocasiones tienen dificultades para encontrar
un buen empleo.
Apoyo la finalidad de las normas flexibles en materia de origen de este acuerdo, en concreto,
para desarrollar la industria procesadora, pero es indispensable que esta se desarrolle de
forma sostenible. Las consideraciones medioambientales revisten una enorme importancia
y en mi informe pido a la Comisión que siga muy de cerca este aspecto e informe
periódicamente al Parlamento sobre el cumplimiento de la normativa sobre actividades
pesqueras ilegales, no controladas y no reguladas.
Intuyo de que esta Cámara tiene cierta preocupación —en particular en la Comisión de
Pesca— sobre las repercusiones que podrían tener las importaciones de atún procedentes
de Papúa Nueva Guinea en este sector de la UE. Sin embargo, si observamos las cifras más
recientes veremos que durante el período 2003-2009 estas importaciones solo
representaban un 2 % de las importaciones de pescado en conserva y preparado, y
aproximadamente un 3 % de las importaciones de atún en conserva y preparado. No creo
que este nivel tan bajo sea una amenaza para el sector de la UE, sobre todo si tenemos en
cuenta la reducida capacidad de las flotas pesqueras de los países del Pacífico y su limitada
capacidad de procesamiento en tierra.
No obstante, es cierto que debemos continuar el seguimiento de la situación y que, si se
produce un aumento imprevisto de los productos pesqueros procedentes de Papúa Nueva
Guinea, la Comisión debe adoptar las medidas adecuadas. Como ya he mencionado espero
que los países del Pacífico puedan aceptar un amplio AAE regional.
En mi informe recomiendo la inclusión de varios puntos de fondo en las futuras
negociaciones, que espero la Comisión tome en consideración. Entre ellos se incluye la
propiedad intelectual. Con demasiada frecuencia hablamos de la propiedad intelectual de
forma unilateral, pero espero que tengamos en cuenta que también incluye los
conocimientos tradicionales. También espero que aumente la transparencia en la
contratación pública, así como que se concedan visados de trabajo de hasta 24 meses.
A medida que avancemos hacia un AAE definitivo, espero que la Comisión haga participar
en las negociaciones a todos los Estados del Pacífico, pero entretanto debemos continuar
y obtener el AAEI con Papúa Nueva Guinea y Fiyi para que sirva como demostración de
lo que podemos lograr en el futuro.
PRESIDE: Gianni PITTELLA
Vicepresidente
Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, me gustaría dar las gracias
al ponente por su informe y, sobre todo, por su positiva actitud respecto a la aprobación
del acuerdo de asociación interino con los países del Pacífico Papúa Nueva Guinea y Fiyi.
Espero que esta Cámara sigua su recomendación.
La aprobación del Parlamento Europea —la primera de un acuerdo comercial con arreglo
al Tratado de Lisboa— tiene una importancia política especial porque se trata de un acuerdo
comercial que se centra en el desarrollo a largo plazo y debido al impulso que dará a las
negociaciones en curso sobre un amplio AAE con la región del Pacífico.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
En 2007, la finalidad inmediata del acuerdo interina era garantizar el acceso al mercado
de la UE para aquellos países de la región del Pacífico que más dependen de él, en vista de
la inminente expiración del régimen comercial de Cotonú. El compromiso de la Comisión
de celebrar negociaciones sobre un amplio AAE con toda la región del Pacífico sigue en
pie y actualmente llevamos a cabo negociaciones con nuestros socios de esta región.
Solamente podremos avanzar si aceptamos el carácter especial de la región del Pacífico y
diseñamos el AAE en consecuencia. Hablamos de pequeños Estados insulares muy lejanos
que tiene situaciones económicas, necesidades de desarrollo y relaciones con la UE muy
distintas. Algunos países tienen la condición de «país menos desarrollado»’y por ello están
incluidos en el régimen comercial Todo menos armas; otros tienen intercambios comerciales
muy reducidos con la Unión y en ocasiones no los tienen. Por ello estamos dispuestos a
establecer las relaciones comerciales que mejor se adapten al conjunto de la región del
Pacífico, y las negociaciones en curso servirán para hacer las elecciones en última instancia.
Sea cual sea el planteamiento por el que optemos, es absolutamente necesario que el acuerdo
contribuya realmente al desarrollo de los países interesados. Es por ello que contempla
ayudas financieras para mejorar la capacidad comercial. Y es por ello que permitiremos a
los países socios del mundo en desarrollo que excluyan los productos más sensibles de los
acuerdos comerciales, algo que no consentiríamos a otros países. En este contexto he
tomado buena nota de las preocupaciones expresadas respecto a las excepciones a las
normas de origen para los productos pesqueros que contempla el Acuerdo interino.
Es precisamente por razones de desarrollo que hemos concedido estas excepciones y lo
hicimos porque tenemos buenos motivos para considerar que es muy poco probable que
la pequeña cuota de mercado de las exportaciones de atún de Papúa Nueva Guinea sea
perjudicial para los intereses del sector del atún de la UE. La Unión Europea y Papúa Nueva
Guinea aplican estas normas con carácter provisional desde 2008 y si bien las cifras de las
exportaciones han fluctuado, no se ha detectado una tendencia alcista. Permítanme asegurar
a Sus Señorías que la Comisión no tiene intención de ofrecer regímenes similares a otras
regiones.
En todo caso, la Comisión seguirá muy de cerca la aplicación de esta excepción e informará
al Parlamento por medio de un estudio que llevará a cabo antes de que finalice 2011.
Algunas de Sus Señorías también estuvieron presentes en septiembre del año pasado cuando
el Primer Ministro electo se dirigió a la Comisión de Comercio Internacional. Entonces
manifestó la disposición de su Gobierno a conceder a los buques e inversores de la UE
acceso a las aguas de Papúa Nueva Guinea. Nos tomamos esta declaración oral muy en
serio y seguiremos dialogando con nuestros socios hasta que se haga realidad.
La aprobación del Parlamento nos permitirá poner en marca los mecanismos de aplicación
contemplados en el acuerdo, uno de los cuales es el Comité de Comercio, que podría ser
convocado esta primavera y que sirve de plataforma para plantear todas las cuestiones
relacionadas con las obligaciones mutuas previstas en el Acuerdo interino. Por ello, la
votación del Parlamento será crucial para ayudarnos a avanzar en esta cuestión y otros
temas importantes.
En relación con Fiyi, este país ha firmado el Acuerdo interino, pero no lo aplica de forma
provisional, lo que hace de Papúa Nueva Guinea el único país que aplica provisionalmente
el Acuerdo de Asociación interino entre la UE y el Pacífico en estos momentos. Por el
momento, Fiyi sigue teniendo acceso al mercado de la UE en virtud del Reglamento sobre
57
58
ES
Debates del Parlamento Europeo
acceso al mercado, ya que el Consejo no ha adoptado sanciones comerciales. Como saben
Sus Señorías, la UE decidió suspender la ayuda al desarrollo destinada a Fiyi debido a la
situación política existente en el país. Para que esta ayuda se reanude serán necesarios
avances en la gobernanza en Fiyi, en particular, un retorno a los principios democráticos
de gobierno, pero por el momento no se observan progresos tangibles en Fiyi a este respecto.
El AAE que hemos debatido hoy es tan solo un régimen interino para garantizar que no
se pierda el acceso al mercado de la UE. La Comisión ha asumido el firme compromiso de
continuar las negociaciones de un amplio AAE con la región del Pacífico.
Carmen Fraga Estévez, ponente de opinión de la Comisión de Pesca. – (ES) Señor Presidente,
señor Comisario, la exención a las normas de origen parte de un gravísimo error de cálculo
que ha hecho la Comisión sobre su impacto, no solo en el sector atunero comunitario, que
es muy serio, sino en la propia zona del Pacífico ―a la que se pretende ayudar―, cuando
los beneficiarios reales son casi exclusivamente las voraces flotas de China y el Sudeste
Asiático y su industria de transformación.
La DG Comercio ha establecido esta exención basándose en que Papúa Nueva Guinea no
tiene capacidad pesquera para explotar sus recursos. Sin embargo, según los datos más
recientes de la Western and Central Pacific Fisheries Commission, hay 41 cerqueros con
pabellón de Papúa Nueva Guinea operando en la zona, con un total de capturas que en el
año 2009 se elevó a casi medio millón de toneladas y, de ellas, más de 75 000 (entre
semitransformados y transformados) acabaron en la Unión Europea, lo que sitúa a Papúa
Nueva Guinea entre los seis principales exportadores a la Unión Europea. No es cierto, por
tanto, como dicen ustedes, que para desarrollar el sector pesquero de Papúa Nueva Guinea
fuera necesario dar entrada libre a otras flotas.
En ningún caso la Unión Europea puede falsear sus compromisos con el desarrollo
sostenible. No obstante, estamos viendo como, al amparo de esta exención y a fin de dar
entrada a los inversores asiáticos, Papúa Nueva guinea ha enmendado su legislación para
que no sea posible presentar denuncias por daños medioambientales y ha puesto en marcha
una normativa de inversiones que permite contratar a trabajadores locales y a mano de
obra barata procedente de Asia con las peores garantías laborales que quepa imaginar.
Si a ello añadimos que Papúa Nueva Guinea lidera ―en la organización regional de pesca
que he citado antes― una negativa rotunda a cualquier norma internacional de gestión y
control de la pesca el resultado es que, mientra que la DG Asuntos Marítimos y Pesca pone
toda la carne en el asador para luchar contra la pesca ilegal, otros le abren las puertas. Yo,
señor Comisario, vengo ahora mismo de la Western and Central Pacific Fisheries
Commission y sé muy bien la posición que ha mantenido Papúa Nueva Guinea. Por eso,
me mantengo en la posición de la Comisión de Pesca de pedir que se suspenda la exención
en la revisión del acuerdo del que estamos hablando.
Laima Liucija Andrikienė, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, en mi calidad
de ponente alternativa del Grupo PPE, me gustaría comenzar diciendo que acojo con
satisfacción el creciente papel de la UE en tanto que potencia comercial en todas las regiones
del mundo, incluida la región del Pacífico.
El acuerdo en su versión actual no es perfecto, en particular porque no es un AAE definitivo,
sino uno interino. Esperamos que la Comisión esté en condiciones de negociar en su
momento un AAE definitivo que incluya a un mayor número de países de esta región.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
En segundo lugar, el acuerdo actual se refiere únicamente a una pequeña parte del comercio
de la UE, ya que toda la región del Pacífico representa tan solo una cuota del comercio de
la UE del 0,06 % y, no obstante, algunos sectores nos preocupan, especialmente la excepción
a las normas de origen para los productos pesqueros.
En nuestra resolución expresamos nuestra inquietud por que varios países, como Filipinas,
Tailandia, China, los Estados Unidos, Australia y otros, podrán aprovechar esta excepción
para exportar grandes cantidades de productos pesqueros procesados a la UE, lo que podría
perjudicar los intereses de la industria procesadora y conservera de pescado en la UE.
Por ello invitamos a la Comisión a que responda a la petición del Parlamento para que
realice una evaluación de impacto y, en caso de que esta demuestre un efecto
desestabilizador en la industria procesadora y conservera de pescado de la UE, inicie el
procedimiento para suspender el régimen excepcional relativo a las normas de origen que
figura en este acuerdo.
George Sabin Cutaş, en nombre del Grupo S&D. – (RO) Señor Presidente, el actual acuerdo
de asociación interino firmado en noviembre de 2007 por la Comisión Europea y los
Estados de Papúa Nueva Guinea y Fiyi ha sido muy criticado por la sociedad civil y los
políticos de la región del Pacífico, que han destacado los efectos negativos que el acuerdo
ha tenido sobre la solidaridad regional y la voluntad política a favor de la integración
económica de la región.
La región se dividió en grupos que negociaron por separado y bajo presión para alcanzar
un acuerdo interino con la Comisión Europea. Al mismo tiempo se cree que la concesión
de la condición de lugar de origen y la exención de los derechos aduaneros de la UE a los
productos pesqueros originarios de Papúa Nueva Guinea y Fiyi ha dado lugar a la creación
de un centro de procesamiento de estos productos, incluidos algunos no originarios, por
parte de empresas de países vecinos con el fin de beneficiarse de la excepción.
Este proceso podría tener un efecto negativo en la industria, trabajadores e ingresos locales,
en vista de que el sector pesquero es uno de los mayores creadores de empleo de estos
países. Asimismo representará una competencia desleal para los productos de la UE. Debido
a ello, el acuerdo puede haber tenido el efecto opuesto al deseado.
Por consiguiente, la Comisión Europeo debe velar por que el futuro acuerdo de asociación
haga una aportación tanto al desarrollo de una industria pesquera local sostenible que cree
empleo, como a la integración regional, por ejemplo, mediante la negociación del futuro
acuerdo con toda la región del Pacífico.
Isabella Lövin, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, uno de los objetivos
de los AAE es promover la integración regional. Y hasta ahora no ha sido así. Al contrario,
en el caso del Pacífico, la UE socava la unidad al ofrecer acuerdos interinos a algunos países
ACP con condiciones especiales.
La excepción a las normas de origen para el pescado procesado en Papúa Nueva Guinea y
Fiyi es un ejemplo de ello. Creo que esta excepción es un peligro potencial y debe ser
evaluada exhaustivamente en 2011, como se acordó.
Lo digo porque es importante conocer los hechos para debatir la cuestión. ¿Cuáles son los
efectos en las poblaciones mundiales de peces, el empleo y el medio ambiente de Papúa
Nueva Guinea? ¿Cuáles son las condiciones sociales de los trabajadores? Todo ello debe
examinarse plenamente y con transparencia, y luego la excepción puede ser derogada o
59
60
ES
Debates del Parlamento Europeo
no en función de ello y no de las quejas de la industria pesquera española, la cual pesca en
Papúa Nueva Guinea, pero nunca desembarca sus capturas en ese país, y por cierto, no
paga derechos de aduana cuando vende el pescado como si fuera europeo en el mercado
europeo.
Elie Hoarau, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario,
creo que es algo exagerado denominar «Acuerdos del Pacífico» a los Acuerdos de Asociación
Económica interinos, ya que de los 15 países ACP de esa región, tan solo dos los han
firmado.
Resulta obvio que estos acuerdos muy a menudo son más bien acuerdos bilaterales que
auténticos acuerdos regionales; acuerdos bilaterales que se desvían del tan alardeado objetivo
de los AAE, es decir, la integración regional. Resulta difícil no ver en todo ello una ilustración
de las quejas de los miembros de la sociedad civil, tanto en el Pacífico como en África, a
saber, el hecho de que varios países ACP se han visto obligados a firmar acuerdos por
separado por la Comisión no ha logrado convertir a los AAE en un auténtico instrumento
de asociación para el desarrollo.
Las fuertes presiones ejercidas por los negociadores europeos sobre los países ACP fueron
criticadas por los propios países ACP durante la 92ª Sesión del Consejo de Ministros ACP,
que se celebró en Bruselas del 8 al 12 de noviembre de 2010. La realidad de los AAE
negociados por la Comisión Europea es tan trágica que han fracasado incluso antes de
entrar en vigor. Han sido un fracaso tal que varios países ACP han pedido a los Estados
miembros de la Unión Europea que estudien la posibilidad de revisar el mandato de
negociación que se concedió a la Comisión Europea en junio de 2002.
Andreas Mölzer (NI). – (DE) Señor Presidente, en la actual coyuntura del mercado, la
reforma del régimen del mercado del azúcar de la UE hará que el precio del azúcar de la
UE descienda por debajo del precio internacional.
Con estos precios probablemente resulte muy difícil cumplir los compromisos de suministro
a largo plazo con los productores de caña de azúcar de África, el Caribe y el Pacífico. El
hecho de que los agricultores de los países ACP prefieran vender sus productos a precios
más altos en el mercado mundial en lugar de venderlos a un precio más bajo en la UE puede
haber contribuido a las dificultades que experimentan en relación con los nuevos acuerdos
ACP. Si ahora se elimina este incentivo y, al mismo tiempo, tiene que aceptar una cláusula
de nación más favorecida, aunado al hecho de que los ingresos públicos descenderán como
consecuencia de la pérdida de ingresos por derechos de aduana, no resulta sorprendente
que los países ACP se muestren tan renuentes.
A este respecto, no cabe duda que debemos prestar atención a la pesca, y no solo a si Papúa
Nueva Guinea y Fiyi han concedido a otros socios comerciales acceso a sus caladeros.
Quizás deberíamos investigar si es cierto que, por ejemplo, debido a las restricciones y
cuotas de capturas de la UE, la flota pesquera española se ha trasladado al Pacífico, donde
pesca bajo pabellón extranjero.
Francisco José Millán Mon (PPE). – (ES) Señor Presidente, yo también quiero expresar
mi preocupación por el impacto de este acuerdo en el sector pesquero del atún en conserva,
muy importante en España y en especial en Galicia, mi circunscripción.
Este impacto negativo obedece, como se ha dicho, a una concesión sin precedentes y mal
fundamentada: la exención de las normas de origen en los productos transformados de la
pesca, cuando así se solicite, por no disponer de materia prima autóctona suficiente.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Pues bien, es lo primero que ha hecho Papúa Nueva Guinea, y la exención ya se está
aplicando. Papúa Nueva Guinea se convierte así en una gran plataforma de transformación
y exportación de atún proveniente de los grandes competidores de la industria europea,
es decir, Filipinas, Tailandia, China y los Estados Unidos. Realmente, ellos son los grandes
beneficiarios del acuerdo.
Se estima que la producción de atún se elevará finalmente a cuatrocientas mil toneladas al
año, dirigidas al mercado europeo, que consume actualmente un total de unas setecientas
diez mil. El impacto será muy grave, ya que los precios del atún procedente de Papúa Nueva
Guinea son un tercio más baratos que los europeos, por los bajos salarios y los inexistentes
estándares medioambientales.
En mi tierra, en Galicia, se considera una competencia imbatible, que tendrá graves
consecuencias en el empleo. Deseo que el estudio de impacto que anuncia la Comisión
Europea tenga el mayor rigor posible y tenga en cuenta las consecuencias, a corto y medio
plazo, de esa exención de las normas de origen.
Espero que ponga fin, cuanto antes, a la aplicación de esta exención. Es una medida
excepcional y transitoria. Sin embargo, parece que en Papúa Nueva Guinea la consideran
permanente. De lo contrario, no se harían esas inversiones. Espero, además, que esta
exención no vuelva a recogerse en otros acuerdos, y tampoco en el acuerdo definitivo.
Pero, en la actualidad, ya hay un problema con el acuerdo provisional y debe subsanarse.
Josefa Andrés Barea (S&D). – (ES) Señor Presidente, el Acuerdo de Asociación con
Papúa Nueva Guinea y Fiyi conlleva, como se está diciendo aquí, una exención a las normas
de origen. Afecta, sobre todo, al atún, como ha dicho el ponente. ¿Qué queremos con este
acuerdo? Queremos el desarrollo del sector pesquero y la superación de la pobreza en estos
archipiélagos, esto es, la ayuda al desarrollo.
¿Pero qué efectos negativos tiene que terceros países se beneficien de este trato preferencial?
Estamos escuchando aquí las denuncias que se están produciendo. Queremos una situación
equilibrada. La Comisión nos acaba de decir que hay análisis claros. Sin embargo, la opinión
que aquí se expresa es que no es así. En 2008 se dijo que no existía ningún tipo de distorsión
y se nos anunció un informe de impacto.
Queremos una situación equilibrada. Queremos una revisión, consulta y controles.
Queremos saber si este acuerdo sirve para la ayuda al desarrollo de este archipiélago. Y
también queremos saber si se cumplen las medidas sanitarias ―algo muy importante para
los productos que se importan―, la gestión sostenible de la pesca, la lucha contra la pesca
ilegal ―elemento fundamental― y un elemento también muy importante que nos mostraría
la forma de trabajar de estos terceros países que pueden estar radicados en Papúa Nueva
Guinea, como es el cumplimiento de las normas internacionales de trabajo.
Queremos dar sostenimiento a este acuerdo, queremos ayudar al cumplimiento de este
acuerdo, pero también queremos que este acuerdo sirva para el desarrollo de Papúa Nueva
Guinea y de Fiyi y que no perjudique a la industria española.
Alain Cadec (PPE). – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, quiero destacar
la excepción a las normas de origen concedida a Papúa Nueva Guinea para los productos
pesqueros procesados, en particular el atún enlatado. Creo que esta excepción es sumamente
peligrosa.
61
62
ES
Debates del Parlamento Europeo
Este país ACP se beneficia de un acceso preferente al mercado europeo, es decir, el atún
enlatado que exporta a nuestro mercado está totalmente exento de derechos de aduana.
No cuestionó la política de desarrollo que aplica el acuerdo. Sin embargo, la excepción a
las normas de origen para el atún enlatado resulta totalmente inaceptable.
Esta excepción permite a los operadores externos establecerse en Papúa Nueva Guinea y
beneficia el empleo y a la población local únicamente en un grado muy reducido. Debemos
permitir la ayuda al desarrollo, pero una ayuda justa y eficaz que beneficie a las regiones
interesadas.
Las importaciones de atún a la UE pasaron de 9 200 toneladas en 2008 a 16 200 toneladas
en 2009, es decir, se duplicaron en tan solo un año. Este fenómeno solo puede agravarse
si se mantiene esta excepción. Más aún, estos productos no cumplen las mismas normas
sociales, sanitarias y de conservación de recursos que las impuestas a los productos europeos.
En particular, no es posible verificar el origen de las capturas.
Señorías, ¿se ha tomado la Comisión Europea la molestia de leer mi informe sobre el origen
de las importaciones de productos de la pesca y la acuicultura en la Unión Europea?
De no ser así, la situación es desesperada. No podemos sacrificar de este modo puestos de
trabajo europeos y la calidad de los productos que se venden en el mercado europeo. No
quiero que se introduzca indefinidamente una situación que tenga un efecto destructivo
para la industria procesadora europea.
Ulrike Rodust (S&D). – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en mi calidad
de coordinador de la Comisión de Pesca, encuentro que el aspecto pesquero de este acuerdo
resulta especialmente interesante. A este respecto se plantean desde un principio varios
temas controvertidos en relación con la relajación de las normas de origen para Papúa
Nueva Guinea. Apoyo la idea de la Comisión de utilizar esta relajación para estimular la
economía de uno de los países más pobres del mundo. Estoy convencido de que este aspecto
debería interesar igualmente a aquellos de nosotros que intervenimos en la política de
pesca. Al mismo tiempo puedo comprender las preocupaciones del sector europeo, pero
realmente no puedo imaginarme que las relajaciones concedidas conviertan a Papúa Nueva
Guinea en un competidor serio de nuestra industria conservera.
Sin embargo, debemos mostrarnos vigilantes, porque la relocalización de la mitad de
nuestra industria conservera a la región del Pacífico no beneficiaría a nadie. No obstante,
tengo que decir a este respecto que durante el debate sobre este acuerdo se nos ha presentado
una información muy contradictoria sobre el nivel de las inversiones que se han realizado
en Papúa Nueva Guinea y los países que se benefician indirectamente de la relajación de
las normas de origen. Por ello pido urgentemente a la Comisión que siga muy de cerca la
aplicación de esta excepción y presente en tiempo útil un informe al Parlamento sobre sus
repercusiones en el desarrollo de Papúa Nueva Guinea y la industria conservera europea.
Si este régimen no tiene el efecto deseado en Papúa Nueva Guinea y provoca pérdidas
inaceptables para las empresas europeas, tendremos que adoptar una decisión diferente
cuando llegue la hora de negociar el acuerdo definitivo. Le ruego que nos mantenga
informados de la evolución de este asunto.
Pablo Zalba Bidegain (PPE). – (ES) Señor Presidente, en primer lugar, me gustaría aclarar
que estoy a favor de estrechar vínculos comerciales entre la Unión Europea y Papúa Nueva
Guinea que favorezcan el desarrollo de esta región, pero que favorezcan un desarrollo
sostenible.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Creo sinceramente que este acuerdo, tal y como lo hemos planteado actualmente, no es
un buen acuerdo. Estoy absolutamente en contra de una cláusula del mismo que considero
injusta: la exención a las normas de origen, porque no solo pone en peligro el desarrollo
sostenible de Papúa Nueva Guinea sino que, como bien hemos escuchado aquí, pone en
peligro toda una industria europea, la industria conservera. Esta concesión debería ser
absolutamente excepcional, y no debería haberse aplicado en el caso de Papúa Nueva
Guinea. Además, no olvidemos el serio precedente que esta medida está sentando, y sentará,
en futuras negociaciones de la Unión Europea.
En mi opinión, hubiese sido necesaria una resolución mucho más clara y contundente al
respecto que indicase categóricamente que, en la próxima revisión del Acuerdo de
Asociación Interino, se suspenda definitivamente la exención a las normas de origen. Por
tanto, quiero pedir a la Comisión que tenga en cuenta las dramáticas consecuencias que
esta concesión va a tener, primero, en la industria conservera europea y, segundo, en la
sostenibilidad del medio ambiente y en los recursos naturales de Papúa Nueva Guinea, y
el precedente tan negativo que sienta para futuras negociaciones. Por mucho que la
Comisión haya reconocido que no será un precedente, la presión estará ahí. Por tanto, pido
a la Comisión que decida poner fin, cuanto antes, a la exención a las normas de origen.
Mairead McGuinness (PPE). – Señor Presidente, en realidad he bajado para participar
en el próximo debate, pero he estado viendo este debate desde mi despacho y me preocupa,
al igual que a otros oradores, la idea de la flexibilidad de las normas de origen.
En los últimos siete años se ha emitido un programa en la televisión británica que forma
parte de toda una serie de Channel Four sobre la industria pesquera, en la que, mucho me
temo, la política de pesca de la Unión Europea fue objeto de duras críticas, y hemos recibido
una gran cantidad de correos electrónicos de ciudadanos preocupados.
Este tema no se planteó, pero me gustaría apoyar a los oradores que han manifestado su
gran preocupación por una propuesta que se suponía era positiva para el desarrollo, pero
que en realidad podría ser sumamente negativa, no solo desde una perspectiva europea,
sino también para los propios países que pretendía ayudar.
Andris Piebalgs, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, este ha sido un debate
extremadamente interesante. En el mundo hay pobreza. Todos debemos luchar contra
ella. Una manera de hacerlo sería transferir recursos financieros, pero es muy preferible
dar a la gente la oportunidad de ganarse la vida dignamente con el trabajo que hacen. Las
tres plantas procesadoras de atún de Papúa Nueva Guinea autorizadas para exportar atún
a la UE dan trabajo a unas 5 700 personas, la mayoría de ellas mujeres. Están en juego
puestos de trabajo en Papúa Nueva Guinea, que es uno de los países más afectados por la
pobreza.
Cuando la Comisión propone excepciones, toma en cuenta los riesgos que ello implica e
intenta establecer salvaguardias. La Comisión estima que es muy poco probable que las
exportaciones de Papúa Nueva Guinea provoquen trastornos graves en la industria pesquera
y conservera de la UE, en vista del bajo volumen del comercio entre ese país y la UE, y de
la reducida cuota de mercado de Papúa Nueva Guinea en el mercado de atún de la UE, que
se ha situado en torno al 3 % en los últimos años. La aplicación provisional se remonta a
2008 y tenemos algunas experiencias con la cifras. No provocará trastorno alguno en la
industria pesquera y conservera de Europa. Analizaremos la evolución de los flujos
comerciales en un estudio sobre los efectos de la aplicación de las normas especiales de
origen para los productos pesqueros. que llevaremos a cabo en 2011.
63
64
ES
Debates del Parlamento Europeo
Asimismo, la Comisión seguirá muy de cerca el comercio con Papúa Nueva Guinea y no
vacilará a la hora de adoptar las medidas necesarias si observa un trastorno grave del
mercado de la UE. El Acuerdo interino permite expresamente la aplicación de estas medidas
en su Capítulo 2, relativo a los instrumentos de defensa del comercio. Nada indica en estos
momentos que las exportaciones de productos pesqueros procedentes de Papúa Nueva
Guinea tendrán un efecto negativo en la industria conservera de otros países ACP o SPG+.
Este aspecto se examinará igualmente en el estudio que acabo de mencionar.
Quisiera añadir que, independientemente de las normas de origen especiales o acuerdos
preferenciales de comercio, los países y empresas que exportan pescado o productos de la
pesca a la UE siempre tendrán que cumplir el Reglamento sobre actividades pesqueras
ilegales, no controladas y no reguladas, y las disposiciones sanitarias y de seguridad
alimentaria de la UE. Creo que la Comisión examinó muy detenidamente la cuestión antes
de proponer esta medida.
Paso ahora a un tema más amplio, es decir, los AAE en términos generales. El comercio
no es algo sencillo. Como ya he dicho, la única manera de erradicar la pobreza es permitir
que el mundo en desarrollo crezca. Es cierto que la cooperación regional resulta bastante
difícil al principio. No son solo los acuerdos comerciales los que promueven el desarrollo
regional. Es por ello que hemos destinado 45 millones de euros para la ayuda para el
comercio en la región de Oceanía. Esta cifra es tres veces superior a la prevista en el noveno
FED. El comercio regional solamente puede producirse si se facilitan los flujos comerciales.
Si observamos todos los países en desarrollo, su comercio se basa esencialmente en
monocultivos, en un artículo de exportación con una elevada tasa de fluctuación, lo que
provoca graves trastornos en estos países.
Cuando hablamos de flujos migratorios, protección, seguridad y justicia en el mundo, no
podemos simplemente decir que no nos importan. Nos deben importar y nuestros servicios
han realizado un amplio estudio. Proponemos medidas muy moderadas que concuerdan
plenamente con todos los objetivos de la Unión Europea.
Creo que esta medida es correcta y que existen las salvaguardias necesarias en caso de que
algo no funcione. Creo que hemos juzgado correctamente esta cuestión y por ello apoyo
este acuerdo.
David Martin, autor. – Señor Presidente, seré breve. Estoy casi totalmente de acuerdo
con el señor Comisario en este asunto.
En primer lugar, y repito, es importante que firmemos el AAE interino porque, si no lo
hacemos, las preferencias comerciales para Papúa y Nueva Guinea y Fiyi desaparecerán en
virtud de la resolución de la OMC. El AAE interino es precisamente eso, un régimen interino,
y estoy de acuerdo con los oradores que han dicho que nuestro objetivo a largo plazo
debería ser un amplio AAE definitivo con todos los países del Pacífico que promuevan la
integración de esta región. Pero es importante que demos ahora este paso a fin de que
continúen las preferencias para los dos mayores países de la región del Pacífico.
En cuanto a la pesca, la Comisión ha dejado muy claro que este es un caso excepcional y
que será la única excepción. No tenemos la intención de conceder dicha excepción a otras
partes del mundo. ¿Por qué concedemos una excepción a Papúa Nueva Guinea? Se los voy
a decir, porque Papúa Nueva Guinea se encuentra literalmente al otro lado del mundo, y
porque existen muy pocas probabilidades de que las flotas pesqueras de la UE exploten
ampliamente esa zona, aunque tienen la posibilidad de hacerlo. Nada impide a las flotas
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
pesqueras de la UE pescar en aguas de Papúa Nueva Guinea y desembarcar sus capturas
para que estas se enlaten en ese país; y como ya se ha dicho, eso sería muy positivo para el
desarrollo y, de hecho, deberíamos propiciarlo.
Pero la situación actual es que los buques chinos, tailandeses y de otras nacionalidades
asiáticas pescan en aguas de Papúa Nueva Guinea y desembarcan sus capturas en sus propios
países, de modo que no ofrecen una oportunidad de desarrollo a Papúa Nueva Guinea.
En este sector existe una oportunidad de desarrollo para crear empleo, en particular para
las mujeres. A menudo nos quejamos que nuestra política de desarrollo no estimula
suficientemente las actividades posteriores a la captura. En esta caso hacemos algo positivo
para dichas actividades. Como ha dicho el señor Comisario, para poder entrar en nuestro
mercado, el pescado tiene que cumplir todas las normas del Reglamento sobre actividades
pesqueras ilegales, no controladas y no reguladas. Tiene que cumplir nuestras condiciones
sanitarias y fitosanitarias, algo que es absolutamente esencial. Las tres plantas de Papúa
Nueva Guinea cumplen estas normas en estos momentos y ofrecen empleos útiles. Si se
produjera un aumento súbito del número de plantas y un incremento repentino de las
exportaciones procedentes de Papúa Nueva Guinea, entonces tendríamos que revisar a
situación y, en su caso, adoptar medidas.
Por el momento, sin embargo, las estadísticas hablan por sí mismas. Este acuerdo se aplica
desde 2008 y no se ha producido incremento alguno. No existe una amenaza para la
industria atunera europea. En mi calidad de ponente me he reunido con los dirigentes del
sector atunero español y ellos mismos me han dicho que no existe actualmente tal amenaza.
Lo que les preocupa es el futuro. Admiten que, por el momento, no existe una amenaza
grave para la industria de la UE. Así que no exageremos la situación. No hagamos que un
país en desarrollo pobre pague por nuestras preocupaciones motivadas por nuestros
propios intereses.
Presidente. – He recibido una propuesta de resolución, presentada con arreglo al apartado
5 del artículo 115 del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el miércoles, 19 de enero de 2011.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Helmut Scholz (GUE/NGL), por escrito. – (DE) El Acuerdo de Asociación interino entre
Papúa Nueva Guinea, Fiyi y la Comunidad Europea interviene en el complicado y complejo
proceso de integración de la región del Pacífico. Desgraciadamente, no concede casi ayudas
al desarrollo para ninguno de estos países. Quiero recordar a Sus Señorías que el Parlamento
Europeo y el Consejo, así como la Comisión, condenaron unánimemente el golpe militar
ocurrido en Fiyi en 2006. Con la celebración de este acuerdo comercial se reconocerá como
parte contratante a la dictadura que se encuentra en el poder desde entonces. Este acuerdo
vendrá a socavar los esfuerzos de nuestros socios de Australia, Nueva Zelanda y otros
países de la región para restaurar la democracia en Fiyi. Cuando critiqué el la supresión de
la democracia en Fiyi por parte de los militares en la reunión de la Comisión de Comercio
Internacional, la respuesta de sus representantes fue que ellos tenían el control. Algo que
considero puro cinismo, ahora parece satisfacer las exigencias de la Comisión para
considerar legítimas a las otras partes contratantes. Mi Grupo votará en contra de este
acuerdo. Estoy a favor de que el acuerdo se suspenda hasta la restauración de la democracia
en Fiyi.
65
66
ES
Debates del Parlamento Europeo
18. Adopción internacional en la Unión Europea (debate)
Presidente. – El siguiente punto del orden del día es el debate sobre la pregunta oral a la
Comisión, presentada por la señora Angelilli, sobre la adopción internacional en la Unión
Europea (O-0193/2010 – B7-0670/2010).
Roberta Angelilli, autora. – (IT) Señor Presidente, Señorías, con los años, muchas
diputadas, diputados y yo misma hemos tomado conciencia del problema de los niños
abandonados, huérfanos y niños de la calle. Entre las asociaciones con las que nos pusimos
en contacto se encuentra Amici dell’adozione.
Existen muchos niños abandonados, no solamente en el mundo en desarrollo, sino también
en Europa. Se trata de niños que se hacen invisibles y terminan en el círculo vicioso de la
pobreza y la exclusión social o, peor aún, son explotados por la delincuencia internacional
en actividades de mendicidad, trabajo ilegal, prostitución, tráfico de órganos o adopciones
ilegales. A menudo, estos niños pasan sus primeros años de vida entre trabajadores sociales
y orfanatos.
Tenemos que garantizar a estos niños el derecho de ser adoptados y de tener una familia.
Los niños deben pasara el menor tiempo posible en una institución. Como es obvio, el
objetivo es el bien del niño, de modo que la posibilidad de ser adoptado debe concederse
con gran cautela, bajo la escrupulosa supervisión de las autoridades competentes nacionales.
Sin embargo, cuando existen las condiciones adecuadas, los niños tienen el derecho de ser
adoptados, ante todo a nivel nacional, pero también internacional dentro de la Unión
Europea.
Sé que la Comisión es consciente de ello, a pesar de que se trata de una materia que es
competencia exclusiva nacional. Sin embargo, sería conveniente algún tipo de cooperación
entre la Comisión y los Estados miembros para adoptar buenas prácticas y estrategias
capaces de garantizar la mayor transparencia posible y para evitar posibles adopciones
ilegales y casuales, pero también para lograr el máximo nivel de cooperación de los Estados
miembros a la hora de conceder el derecho de adopción y evitar que los niños sean
abandonados a su suerte o, como ya he dicho, sean abandonados en un orfanato.
Kristalina Georgieva, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, gracias por presentar
esta importante pregunta. La protección y promoción de los derechos de la infancia es una
prioridad de la Comisión, en particular desde la publicación de la comunicación intitulada
«Hacia una Estrategia de la Unión Europea sobre los Derechos de la Infancia» en 2006. Esta
estrategia sobre los derechos de la infancia se centra en los derechos fundamentales de los
niños, como la protección de sus intereses consagrados en la Carta europea de los derechos
fundamentales.
La Comisión está decidida a que todas las acciones de la UE, tanto legislativas como no
legislativas, respeten todos los derechos fundamentales incluidos en la Carta. Esta práctica
se mantendrá y desarrollará en la próxima comunicación sobre los derechos de la infancia
que la Comisión publicará este año. En cuanto a este año, 2011, la Comisión también
presentará el informe anual sobre los avances realizados en la aplicación de la Carta de los
derechos fundamentales de la UE.
Tenemos que recordar que las disposiciones de la Carta están dirigidas a las instituciones
y órganos de la Unión respetando el principio de subsidiariedad, así como a los Estados
miembros únicamente cuando apliquen el Derecho de la Unión. Por ello debemos recordar
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
que, en estos momentos, no existe una legislación de la Unión Europea en materia de
adopción internacional. Esta cuestión está regulada por la Convención de La Haya relativo
a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional de 29
de mayo de 1993, así como por la legislación nacional. Todos los Estados miembros son
parte en esta Convención, pero la UE no lo es. Su finalidad es aplicar el artículo 21 de la
Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas mediante el establecimiento
de salvaguardias para garantizar que las adopciones internacionales tengan lugar en interés
del niño y que se respeten los derechos fundamentales de este.
La Comisión apoya a nivel internacional la adhesión de terceros países a la Convención de
La Haya de 1993 en materia de adopción internacional y su correcta aplicación mediante
su participación en las reuniones de las partes contratantes. La Comisión no considera que
sea necesario adoptar normas europeas para las adopciones internacionales al interior de
la UE, ya que todos los Estados miembros de la UE son partes en la Convención de La Haya.
Ahora bien, la Comisión sigue muy de cerca el tema de las adopciones internacionales
dentro de la Unión Europea debido al vínculo existente entre la adopción y los derechos
de los niños. La Comisión ha adoptado medidas para examinar la forma en que los Estados
miembros aplican la Convención en materia de adopción, y en 2009 organizó un foro
para intercambiar puntos de vista sobre este tema.
El Libro Verde de la Comisión sobre la libre circulación de documentos públicos, publicado
el 14 de diciembre de 2010, trata sobre la falta de reconocimiento mutuo entre los Estados
miembros de las resoluciones sobre adopción en tanto que actas de estado civil y los efectos
que tiene en la libertad de circulación de los ciudadanos de la UE. Se trata de una medida
concreta que aborda la pregunta formulada en esta ocasión.
Salvatore Iacolino, en nombre del Grupo PPE. – (IT) Señor Presidente, señora Comisaria,
Señorías, no cabe duda de que la cuestión de la adopción internacional reviste una especial
importancia, y la señora Angelilli ha hecho bien en destacarla ante el Parlamento Europeo
en esta sesión.
Necesitamos procedimientos simplificados que sean menos engorrosos. El coste actual de
una adopción es muy elevado, pues varía entre 20 000 y 30 000 euros, y existen dificultades
para dar una verdadera respuesta a las necesidades de una familia y de los padres adoptivos
en ciernes. Estamos hablando de niños vulnerables y a menudo abandonados que en
ocasiones desaparecen de vista. Me refiero en particular a los flujos de inmigrantes ilegales
y a los numerosos niños que, tras ser alojados en centros de inmigración, sufren las
condiciones degradantes de la trata de esclavos, en la que muchos de ellos caen.
Debemos promover la familia. Podemos seguir el modelo italiano y el de otros países.
Tenemos que reducir el coste de las adopciones internacionales, conceder préstamos
bancarios en condiciones favorables, introducir esos procedimientos simplificados y menos
engorrosos que ya he mencionado, con mecanismos de supervisión adecuados para el
seguimiento de lo que sucede en los Estados miembros, garantizar una verdadera prevención
del tráfico de seres humanos, tema en el que el Parlamento intervino recientemente con
un expediente concreto, tomar medidas eficaces para luchar contra las adopciones ilegales
y garantizar la transparencia.
Más aún, si deseamos que la familia recupere su lugar preeminente —como decimos a
menudo en esta Cámara—, tenemos que las asociaciones, que con frecuencia son el principal
vehículo de estas adopciones, ofrezcan un alto nivel de garantía.
67
68
ES
Debates del Parlamento Europeo
Para finalizar diré, Comisaria Georgieva, que si hay una propuesta digna de ser formulada,
esa es la siguiente: ¿Por qué no establecer un sistema europeo de acreditación para estas
asociaciones y garantizar que trabajen de forma transparente, clara y práctica, pero con
un alto nivel de garantía para proteger realmente los derechos inajenables e inviolables de
la infancia?
Monika Flašíková Beňová, en nombre del Grupo S&D. – (SK) Señor Presidente, en esta
ocasión hablamos de un tema muy delicado, ya que estamos hablando de los miembros
más pequeños de la sociedad, de aquellos que necesitan nuestro amor y nuestros cuidados.
El problema de los niños abandonados se hace cada vez más grave en Europa. La situación
con la que nos encontramos actualmente se debe en gran parte al entorno inmediato. Por
medio de una legislación sobre la adopción internacional de niños es posible evitar una
situación en la que muchos niños se ven obligados a vivir en asilos infantiles, donde a pesar
de los grandes cuidados que reciben, nunca sienten el verdadero amor de una madre o las
caricias de un padre.
Por ello es necesario hacer que el sistema de adopción sea más eficaz de modo que los niños
abandonados de menor edad puedan encontrar una familia adoptiva. Es necesario, por
ejemplo, limitar los derechos del padre y la madre naturales que no muestren un verdadero
interés en un hijo durante un período determinado. De este modo se reduciría el período
que un niño debe pasar en un hogar para niños, ya que el niño no es legalmente libre, por
decirlo así. De esta manera también sería posible eliminar hasta cierto punto los retrasos
innecesarios en el proceso de adopción.
Muchos acuerdos sobre la protección de menores establecen un marco legal para que las
autoridades competentes actúen en beneficio de los intereses de estos niños. La protección
de los derechos de la infancia es uno de los principales objetivos de la Unión Europea. Por
ello es necesario seguir adoptando las medidas necesarias para proteger el interés de los
niños en todas las circunstancias.
Cecilia Wikström, en nombre del Grupo ALDE. – (SV) Señor Presidente, quisiera empezar
dando las gracias a la señora Angelilli por esta iniciativa y a la Comisaria Georgieva por su
respuesta. Este es un debate importante.
Un gran número de niños de toda Europa carecen actualmente de un hogar propio y de
una familia que proteja y brinde a estos niños vulnerables calor y seguridad. Este es el sueño
de los niños que crecen en los orfanatos.
Todos nosotros debemos hacer todo lo posible para que los niños huérfanos o abandonados
no tengan que crecer en residencias para niños u otras instituciones, sino en familias en
las que reciban el cariño que les acompañará hasta su vida adulta, de modo que se conviertan
en adultos sanos y no dañados.
En los Estados miembros existen diversos puntos de vista sobre quién puede formar una
familia. No ostente, creo que todos estamos de acuerdo en que, aunque las familias puedan
parecer diferentes, es importante que el niño reciba amor y cuidados.
Espero que también podamos coincidir en la importancia que reviste la cooperación entre
las estrategias e instrumentos políticos para las adopciones internacionales. Supongo que
la Comisión se pondrá a la vanguardia de estos trabajos. También espero colaborar con
Sus Señorías para elaborar una resolución conjunta sobre esta cuestión. Si podemos ayudar
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
a reunir a un huérfano abandonado con una familia que desea tener hijos, habremos hecho
una contribución muy importante.
Debemos recordar igualmente lo importante es que nuestras hermanas y hermanos más
pequeños sean bien tratados. Si les damos amor, haremos que la vida sea un poco más
grata en este planeta. Creo que es algo que todos nosotros debemos hacer a todo lo largo
de nuestras vidas, independientemente de nuestra función en la sociedad.
Marina Yannakoudakis, en nombre del Grupo ECR. – Señor Presidente, la adopción es
una forma positiva de dar una nueva familia a los niños que no pueden ser criados por sus
padres naturales o los que los han perdido. Para adoptar a un niño en el Reino Unido existen
sólidos controles y procedimientos de investigación, y los padres potenciales deben ser
aceptados por una agencia de adopción. El bienestar del niño se encuentra en el centro del
proceso de adopción.
Las adopciones internacionales son más complejas que las nacionales, pero agradezco al
Grupo PPE que haya propuesto este tema. Aunque es digno de elogio que intentemos hacer
avanzar esta cuestión, me preocupa que las adopciones internacionales conllevan riesgos,
riesgos que ya se han mencionado, como el maltrato de niños y la mala gestión, que van
en contra del bienestar del niño.
Es por ello que creo que todos los Estados miembros tienen que asegurarse de que su
legislación en materia de adopción promueva los intereses del niño. Los Estados miembros
deben colaborar para que el proceso legal de adopción entre el país de origen y el de acogida
sea transparente, sólido y conceda prioridad al bienestar del niño.
Slavi Binev (NI). – (BG) Señor Presidente, Comisaria Georgieva, Señorías, me gustaría
exponer el ejemplo de Bulgaria, donde el problema de los niños abandonados es cada vez
más grave y es necesario adoptar medidas urgentemente para resolver la situación. Los
sistemas como el de Bulgaria, que da un amplio porcentaje de niños en adopción
internacional, son perjudiciales.
Ahora bien, en vista de la situación actual de los sistemas de protección de la infancia, la
adopción internacional puede ser la única oportunidad para que muchos niños de
residencias infantiles tengan una familia y una vida normal. Al mejorar el sistema en general
debemos tener cuidado de no privarlos de esta oportunidad. Necesitamos medidas que no
solo faciliten el procedimiento de adopción internacional, sino que también garanticen
los intereses de nuestros niños, y que los denominados «padres adoptivos» no solo busquen
la ciudadanía europea, algo que es posible en estos momentos.
No debería ser mi tarea preguntarles si lo hacen por motivos altruistas o en su propio
beneficio. Esa tarea corresponde a aquellos que efectúan las entrevistas de adopción, que
deben proteger los intereses de nuestros niños. La Convención sobre los Derechos del Niño
de las Naciones Unidas y la filosofía en la que se basa deben ser el fundamento para la
legislación en materia de adopción internacional al interior de la Unión Europea.
Elena Băsescu (PPE). – (RO) Señor Presidente, celebro el interés mostrado por las
diputadas y diputados italianos por la situación de los niños abandonados, un interés que
todos compartimos. No obstante, esta cuestión es competencia nacional exclusiva. Solicité
intervenir en este debate porque procedo de un país que es objeto de presiones para reanudar
las adopciones internacionales y modificar su legislación vigente. Sin embargo, en Rumanía
hay más familias deseosas de adoptar que niños para ser adoptados. Nuestra legislación,
69
70
ES
Debates del Parlamento Europeo
en cuya redacción participaron numerosos expertos internacionales, concuerda plenamente
con la legislación europea.
En relación con esta resolución, tengo que decir que la frase «el derecho del niño a ser objeto
de una adopción internacional», que figura en la letra d), no es reconocida por la Convención
de las Naciones Unidas ni por la Convención de La Haya. La adopción internacional no es
más que una de las opciones. Estos niños acaban en el sistema debido a la precaria situación
en la que se encuentran las familias, la cual no debe constituir motivo de adopción con
arreglo a la legislación y convenios internacionales. Esto explica el gran número de niños
que se encuentran en orfanatos. Sin embargo, 22 966 niños tienen padre o madre. La
legislación rumana establece que la patria potestad debe ser retirada únicamente en caso
de maltrato. Por consiguiente, estos niños no pueden ser adoptados. Esto es lo que sucede
igualmente con los 22 285 niños en familias de acogida. La lógica de esta resolución debería
centrarse en el interés del niño, como han dicho otros oradores, y no en el interés de los
padres adoptivos. Es obligación del Estado y de nadie más elegir el mejor destino para estos
niños.
Por último, recomiendo a todas Sus Señorías que estudien mejor la legislación nacional.
Me refiero, por ejemplo, a varios tribunales de menores italianos que dictaron siete
resoluciones de adopción de niños procedentes de Rumanía en 2009, ignorando totalmente
nuestra legislación.
Victor Boştinaru (S&D). – (RO) Señor Presidente, acojo con beneplácito este debate en
la sesión plenaria del Parlamento Europeo, que parte del supuesto de que la protección de
los derechos de la infancia es y tiene que ser una prioridad para todos los Estados miembros
de nuestra Unión. En última instancia, el objetivo de todos los presentes en esta Cámara
es promover el interés de los niños.
Huelga decir que los estrictos criterios comunes que aplican los Estados miembros deben
mejorar el cuidado y las condiciones de vida de los niños internados en instituciones y que
han sido abandonados, así como garantizar su protección cuando son adoptados, en
particular en la situación actual, en la que la austeridad presupuestaria parece ser el único
pensamiento de los gobiernos de derechas de la Unión Europea. Por consiguiente, el primer
paso es prestar una atención adecuada a estos niños. El segundo paso es luchar contra el
tráfico de menores y la prostitución infantil. El tercer paso consiste en que no olvidemos,
por el bien de los niños, que debe concederse prioridad a las adopciones por parte de
familiares y a las adopciones nacionales. El cuarto paso es que solo entonces debería
considerarse la posibilidad de una adopción internacional.
A este respecto, podemos aprender de las lecciones del pasado, ya que la apertura a la
adopción internacional en Rumanía dio lugar a la creación de un número de redes de tráfico
de menores sin precedentes y a casos de secuestro de niños que luego eran vendidos en
Occidente con la cooperación de organizaciones europeas e internacionales. Entre 1997
y 2000, señora Comisaria, Rumanía «exportó» 9 150 niños. Mi país nunca más aceptará
una abominación como esta.
Por último quisiera pedir, a través de usted, que la Comisaria Reding explique las acusaciones
que han aparecido en medios de comunicación rumanos e internacionales contra la Agencia
Europea para el seguimiento de las adopciones internacionales, propuesta que al parecer
también figura en el estudio encargado por la Comisión Europea. Un diputado todavía está
esperando que Comisaria Reding responda a una pregunta.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Alexandra Thein (ALDE). – (DE) Señor Presidente, hace poco celebramos un taller
internacional en la sala de plenos del edificio de nuestro Parlamento en Bruselas sobre
responsabilidad parental y protección de menores, que tuve el honor de dirigir. En Europa
cada vez hay más niños vulnerables y abandonados que no deberían vivir permanentemente
en orfanatos. Por ello nuestra tarea de legisladores es reforzar el derecho a la adopción
internacional dentro de la UE para ayudar a estos niños. El artículo 24 de nuestra Carta de
los Derechos Fundamentales también lo exige, pues establece que «los niños tienen derecho
a la protección y a los cuidados necesarios para su bienestar».
Aunque tenemos la Convención de La Haya en materia de adopciones y el Convenio del
Consejo de Europa, estos instrumentos no son suficientes. En la práctica, las adopciones
internacionales siguen planteando importantes problemas legales. En estos casos lo único
que puede servir son normativas internacionales que eliminen las diferencias entre las
disposiciones nacionales que aún subsisten y las sustituyan por principios claros y simples.
A este respecto no debemos perder de vista, con todo nuestro celo legislativo, que la UE
debe colaborar con la Conferencia de La Haya sobre Derecho Internacional Privado para
establecer un procedimiento coordinado. Así pues, la UE no tiene que volver a inventar la
rueda en este ámbito. Me alegro de las declaraciones de la señora Comisaria a este respecto.
Ryszard Czarnecki (ECR). – (PL) Señor Presidente, este es un tema muy importante,
pero también muy delicado. Como usted sabe, durante la legislatura anterior debatimos
el tema de la adopción de niños rumanos por parte de padres israelíes, lo que dio lugar a
graves problemas, incluso de carácter político. Ahora tenemos otra iniciativa. Me parece
que tiene buenas intenciones, pero como podemos ver provoca una gran controversia.
Creo que debemos tener mucho cuidado de no tirar al niño con el agua, de modo que
debido a nuestro deseo de dar un buen futuro a estos niños, provoquemos una situación
en la cual abramos la puerta a adopciones apresuradas y permitamos de hecho que los
niños sean arrebatados a sus padres. Quiero hacer una firme advertencia a este respecto.
Csanád Szegedi (NI). – (HU) Señor Presidente, Señorías, me alegro mucho de que el tema
de la adopción internacional y de los niños abandonados se haya incluido en el orden del
día del Parlamento Europeo. Me parece de suma importancia que se conceda prioridad a
la protección infantil en todos los aspectos, tanto en el Parlamento Europeo como en la
Unión Europea. Todos debemos dar ejemplo de ello cuando se trata de niños abandonados
y maltratados. También ellos tienen derecho a crecer para convertirse en adultos sanos,
tanto física como psíquicamente. Para lograrlo es imperativo que estos niños abandonados,
descuidados y huérfanos crezcan en una familia y en un entorno saludable. Tenemos que
hacer todo lo que esté a nuestro alcance para que el menor número posible de niños acabe
en los orfanatos. La cuestión de los niños abandonados adquiere una actualidad especial
si pensamos en una Europa que envejece, en la que cada niño es clave para nuestro propio
futuro.
Edit Bauer (PPE). – (HU) Señor Presidente, quiero darle las gracias, señora Comisaria,
por su exhaustiva respuesta. Aunque sabemos que la Convención de La Haya regula ante
todo las adopciones internacionales, también sabemos que 26 de los 27 Estados miembros
la han ratificado. También tiene razón cuando dice que la forma en que se aplica este
convenio internacional es una cuestión de subsidiariedad. Al mismo tiempo, creo que no
podemos permitirnos el lujo de ser ambiguos. La vida nos obliga a ocuparnos del tema de
los niños, no solo cuando surgen escándalos o se descubre que se han vendido cien niños
en un lugar o varios cientos o más de mil lo han sido en otro. La otra cara de la moneda es
que debemos velar por que los miles de niños cuyo caso conocemos en la Unión Europea
71
72
ES
Debates del Parlamento Europeo
puedan ser dados en adopción. No es posible eludir este tema porque la Unión Europea
tiene la responsabilidad de proteger los derechos de la infancia y, al mismo tiempo, vemos
que el tema de la adopción y como consecuencia directa de él, la legislación y prácticas
internacionales expanden algunos derechos fuera de toda proporción, haciendo imposible
su adopción y reduciendo de este modo sus demás derechos. Quisiera pedirle,
señora Comisaria, que avancemos realmente en relación con las observaciones que hizo
en su introducción acerca de la falta de una legislación internacional a fin de que en la
Unión Europa se adopte una normativa para aceptar los documentos de adopción en los
Estados miembros.
Zita Gurmai (S&D). – (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la cuestión
de la adopción internacional es al menos tan importante como la de los divorcios
transfronterizos y merece el mismo nivel de atención, en particular porque muy a menudo
se refiere a niños que están emocional y financieramente y en todos los sentidos a la merced
de las decisiones de los adultos. Estos niños merecen que la comunidad les brinde el mayor
nivel de protección posible.
El interés de los autores de las preguntas orales sobre la cuestión de la adopción internacional
se refiere ante todo al entorno legislativo. El conocimiento de las prácticas es al menos tan
importante como la legislación. Para tomar una nueva o buena decisión en esta política,
y crear un nuevo entorno legislativo es necesario acceder a información fiable y a
estadísticas, así como conocer las prácticas reales. Determinar si es necesario modificar la
legislación solo es posible con datos fiables, por lo que considero que la pregunta formulada
por los autores reviste una importancia clave. Sin embargo, debido a que, en mi opinión,
toda esta serie de temas debe tratarse de forma realmente exhaustivo, me gustaría dar un
paso atrás respecto a los autores de la pregunta.
Me gustaría formular a la Comisión las siguientes preguntas: ¿Contamos con datos
estadísticos precisos sobre casos de adopción internacional dentro de la UE o con terceros
países? ¿Qué clase de datos recopilamos exactamente sobre este tema? ¿Qué métodos
utilizamos? ¿Quién recopila esta información y, en caso de ser los Estados miembros,
utilizan estos la misma metodología? Si se lleva a cabo una adopción internacional, ya sea
dentro de la UE o con la participación de un país tercero, ¿cuál es el proceso para la selección
y preparación de los niños y los padres? ¿De qué forma supervisamos el proceso de
preparación? ¿Tenemos normas comunes para ello? ¿Qué diferencias existen entre las
prácticas de los Estados miembros? ¿Existe una edad límite para los niños o el padre o
madre adoptivo? ¿Reciben los padres adoptivos una asistencia profesional permanente?
¿Se efectúa un seguimiento fiable y periódico? ¿Sabemos con qué frecuencia encuentran
problemas los padres adoptivos y cuáles son estos problemas? ¿Qué tipo de ayuda prestan
los Estados miembros en casos problemáticos? Gracias por su atención y gracias,
señora Comisaria, por su excelente labor.
Sonia Alfano (ALDE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, durante varios años, muchas
familias italianas y otros tantos niños rumanos han sufrido las consecuencias del bloqueo
impuesto por Rumanía a las adopciones internacionales.
La Convención de La Haya es el marco de referencia que debe aplicarse de forma uniforme
en todos los Estados miembros de la Unión Europea, y Rumanía debe hacer un esfuerzo
para adaptarse a él. Si Rumanía considera que el bloqueo de las adopciones internacionales
protege a los niños —por ejemplo, del riesgo de crear un mercado para el tráfico ilegal de
niños— también debe hacer frente a este problema con la ayuda de la Unión Europea
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
mediante la intensificación de los controles y la introducción de normativas estrictas. Sin
embargo, tenemos que hacer un esfuerzo para que muchas familias respetables puedan
adoptar niños, los cuales merecen una segunda oportunidad para tener una infancia feliz.
Por ello pregunto a la Comisión qué piensa hacer para apoyar un posible compromiso por
parte de Rumanía para levantar la moratoria de adopciones internacionales y, por otra
parte, me gustaría conocer la posición de la Comisión respecto a la posibilidad de crear
una agencia europea para las adopciones en vista de los estudios realizados.
Janusz Wojciechowski (ECR). – (PL) Señor Presidente, la adopción puede ser positiva
para el niño y a menudo lo es, pero los procedimientos relacionados con ella también
pueden dar lugar a abusos, como el tráfico de menores y la adopción de niños pertenecientes
a familias que no los han abandonado en absoluto, pero que a menudo no son capaces de
ofrecer a sus hijos el entorno correcto debido a la pobreza. El gran número de niños que
viven en orfanatos de los que hablamos en este debate, a menudo no son niños que han
sido abandonados, sino que son niños de padres pobres que no pueden hacer frente a su
difícil situación personal. Habría que ayudar a estas familias. Las autoridades estatales
podrían ayudar a estas familias por un importe muy inferior sin internar a los niños en un
orfanato y ni darlos en adopción. Deberíamos adoptar un principio inequívoco que debería
ser obligatorio en la Unión Europea: nunca separar a los niños de sus familias debido a la
pobreza. Debemos ofrecer ayuda y no separar a los niños de sus familias. La pobreza no
debe ser motivo para privar a un niño de su familia biológica.
Raffaele Baldassarre (PPE). – (IT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en estos
momentos deliberamos una terrible contradicción para la Unión Europea, que pretende
garantizar la plena libertad de circulación de sus ciudadanos y trabajar para satisfacer sus
necesidades. Esta contradicción pone de manifiesto la auténtica necesidad de ayuda de
algunas personas y la incapacidad de otras para prestar la ayuda requerida.
La paradoja de las dificultades y obstáculos que impiden la adopción internacional se
traduce en una tragedia para miles de niños y familias en la Unión Europea. Los numerosos
convenios internacionales han demostrado que solo pueden resolver parcialmente los
problemas relacionados con la adopción. Por otra parte, todo depende de las disposiciones
concretas de cada convenio y su naturaleza exclusiva. Sin embargo, por otro lado, los
limitados esfuerzos consentidos hasta ahora son resultado del carácter intergubernamental
de las estructuras y procesos decisorios existentes.
El Tratado de Lisboa y la Carta de los Derechos Fundamentales constituyen actualmente
referencias y, como es natural, el planteamiento político está cambiando. La protección y
el bienestar de los niños es una de las piedras angulares de los derechos que consagra la
Unión. Son la base de este debate y de la pregunta oral, que representa el telón de fondo
para un debate más amplio que debería ser de suma importancia para el Parlamento y que
este debería celebrar sin demora y con mucho detenimiento, y que deberíamos seguir con
la tenacidad que ha mostrado la señora Angelilli.
Permítanme citar a Antoine de Saint-Exupéry, quien dijo: Todos los adultos fueron niños
alguna vez, pero muy pocos lo recuerdan.
Petru Constantin Luhan (PPE). – (RO) Señor Presidente, esta pregunta oral en la que se
basa la resolución sobre las adopciones internacionales introduce un punto de enorme
importancia en el orden del día del Parlamento Europeo.
73
74
ES
Debates del Parlamento Europeo
La adopción internacional solo puede considerarse una alternativa cuando se han agotado
todas las medidas para concertar una adopción nacional. La adopción internacional también
plantea toda una serie de cuestiones y dificultades específicas, derivadas en gran parte de
la reducida interacción entre un niño y los padreas adoptivos durante el período anterior
a la adopción, así como de los problemas lingüísticos y de ajuste cultural con los que se
encuentra el niño tras la adopción. El principio consistente en actuar en interés del niño y
no de los padres adoptivos, como se estipula en la Convención de las Naciones Unidas y
la Convención de La Haya, debe constituir el fundamento de la resolución del Parlamento
Europeo y centrarse en el desarrollo del niño en un entorno familiar que ofrezca continuidad
en la educación del niño, teniendo en cuenta sus antecedentes étnicos, religiosos, culturales
y lingüísticos.
La principal consideración al examinar el tema de la adopción y al redactar la resolución
es el principio de reintegrar al niño del sistema de protección a una familia biológica o
amplia. Quiero destacar una confusión que a menudo se hace entre el número de niños
que han sido separados de sus padres, pero que están al cuidado del sistema de protección,
y el número de niños que pueden ser dados en adopción. Los hijos separados de sus padres
gozan de la protección del Estado durante un período limitado y no pueden ser adoptados.
Creo que no necesitamos mecanismos de control y que los principios actuales relacionados
con ellos que se aplican a nivel internacional son adecuados.
Marco Scurria (PPE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, en esta ocasión celebramos un
debate que es en parte fruto de la labor de numerosas asociaciones de todo el continente
y de la Unión Europea que han recurrido precisamente a nosotros para que nos ocupemos
de este delicado tema, que inició la señora Angelilli, y que nosotros hemos transformado
en esta pregunta oral.
Desde una óptica dialéctica nos han presentado un problema muy sencillo, al menos en
apariencia. En las instituciones europeas viven muchos niños y muchas familias quieren
adoptar niños. Sin embargo, estas dos vía a menudo no se cruzan y los niños permanecen
en los orfanatos y las familias sin hijos.
Es evidente que estos niños son nuestra prioridad. Merecen toda nuestra atención y nos
exigen que tomemos todas las precauciones que requiere la situación. Sin embargo, cuando
estos niños permanecen en orfanatos durante demasiado tiempo, a menudo son blanco
de los traficantes de prostitutas y órganos de este nuevo tráfico de esclavos.
Todo ello sucede al tiempo que numerosas familias desean abrir sus hogares a estos niños.
Por ello me alegro mucho de que la señora Comisaria haya esbozado las medias que piensa
tomar. Sin embargo, tenemos que agregar la posibilidad de una mayor cooperación entre
los Estados miembros en las adopciones internacionales, así como en materia de supervisión
de la protección de los niños adoptados, como es obvio.
Por ello pedimos que se racionalicen los procedimientos para las familias y los niños,
porque en unos cuantos años, estos niños y jóvenes se habrán convertido en hombres y
mujeres, y se preguntarán por qué una Europa repleta de posibles familias de acogida los
abandonó a su suerte.
Anna Záborská (PPE). – (SK) Señor Presidente, me gustaría presentar un punto de vista
ligeramente diferente respecto a la adopción. Los niños merecen lo mejor. Esto significa,
antes que nada, que merecen una familia. Ya sea su propia familia o una familia adoptiva
con una madre y un padre afectuosos. Ni la Unión Europea ni las fronteras nacionales
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
deben ser un obstáculo para estas familias. Aunque los Estados miembros tienen la última
palabra en materia de adopción, nuestro deber es facilitar el proceso.
No debemos olvidar, sin embargo, que lo primero es el bien del niño. Esto significa ayudar
a sus padres si tienen dificultades. La situación social de los padres no debe ser un motivo
pare decidir dar a sus hijos en adopción. Es muy sencillo separar a un niño de sus padres
empobrecidos, pero también es lo peor que se le puede hacer, en particular cuando se trata
de una adopción internacional.
Soy uno de los autores de la pregunta sobre las adopciones internacionales que hemos
formulado a la Comisión y me alegró mucho de que numerosas diputadas y diputados
hayan abordado este tema. Y me alegraría aún más si pudiéramos dedicar la misma energía
y el mismo sentido de urgencia al bien de las familias y sus necesidades en todas las políticas
europeas.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). – (ES) Señor Presidente, la adopción
internacional inspirada en los principios de prevalencia del interés superior del niño y del
respeto de sus derechos fundamentales resulta un medio apropiado para procurar una
familia a los que no se les puede encontrar una familia en sus países de origen.
El tráfico de seres humanos, la explotación sexual y la esclavitud laboral constituyen una
terrible realidad que afecta a cientos de millones de menores. Veamos algunos datos: hay
más de ciento cuarenta y cinco millones de niños abandonados en el mundo; solo en Rusia,
más de seiscientos mil viven en la calle; desde 1980, más de dos millones de niños han
muerto en los conflictos armados; más de seiscientos millones de niños viven en situación
de extrema pobreza; más de cinco millones mueren cada año; más de ciento treinta millones
de niños en países desarrollados crecen sin tener acceso a la educación básica, por causa
de su pobreza, y, de ellos, el 60 % son niñas; siete millones de niños están sometidos a
esclavitud sexual en el mundo.
Por todo ello, debemos impulsar mecanismos que favorezcan un instrumento de adopción
internacional inspirado en la protección del menor, armonizando para ello los diferentes
requisitos y procedimientos previstos en las legislaciones de los Estados miembros,
aplicando singularmente el artículo 21 de la Carta de los Derechos del Niño y tomando en
consideración el artículo 24 de nuestra Carta de los Derechos Fundamentales.
Erminia Mazzoni (PPE). – (IT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, ratifico la
pregunta oral presentada por la señora Angelilli porque creo que la Unión Europeo tiene
que hacer de la protección de la infancia una de sus prioridades, sobre todo a la vista del
Tratado de Lisboa.
En mi opinión, los procedimientos de adopción son la prueba de fuego de un tejido social
que debemos abordar por obligación y a la que debemos imponer algunos límites. En el
mejor de los casos, los niños son objeto de intercambios comerciales que sin duda ofenden
nuestra dignidad, pero desgraciadamente a menudo también son víctimas de explotación
y violencia.
Aparte del fenómeno de los denominados niños fantasma —es decir, los nacidos ilegalmente
o abandonados y nunca recogidos por el sistema—, existe un número indeterminado de
niños que pueden ser adoptados y para los cuales existe un igual número de parejas que
esperan adoptar.
75
76
ES
Debates del Parlamento Europeo
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia publicó hace poco un estudio en el que
aparecen algunas cifras alarmantes relacionadas incluso con muchos países europeos. En
mi calidad de presidenta de la Comisión de Peticiones a menudo me topo con conflictos
legales entre los Estados miembros que tienen consecuencias negativas o incluso trágicas
para los propios niños.
Los complejos procedimientos de muchos sistemas nacionales no siempre resultan
beneficiosos para el niño. Los largos plazos que hay que esperar contrastan con la necesidad
de colocar al niño durante su primer año de vida a fin de reducir el trauma y evitar una
larga permanencia en orfanatos, y también porque debemos tener en cuenta que por encima
de una edad determinada desgraciadamente existe una menor demanda.
En vista de estas cifras, creo que habría que dar luz verde a la tan anunciada coordinación
a nivel europeo de las legislaciones nacionales que, en primer lugar, ayudará a simplificar
los procedimientos de adopción entre países europeos y, en segundo lugar, garantizará el
cumplimiento de los principios fundamentales de la adopción cuando los niños sean
adoptados por personas de terceros países.
Carlos Coelho (PPE). – (PT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, doy las gracias
a la señora Angelilli por haber planteado esta pregunta oral. Soy de las personas que
consideran que tenemos que desarrollar políticas más eficaces para la protección de la
infancia a fin de evitar situaciones de pobreza, maltrato y abandono de menores, así como
alternativas a su internamiento en instituciones, entre las cuales la adopción debería
desempeñar un papel destacado.
UNICEF reconoce que no se ha reducido el número de niños internados en instituciones
y que el aumento de las adopciones no compensa el incremento del número de niños
internados, lo que implica claramente que debemos examinarnos con dureza. Es de vital
importancia llevar a cabo una evaluación general de la legislación y de las prácticas
administrativas y legales relativas a los actuales procesos de adopción utilizados en los
distintos Estados miembros para identificar todo lo que pueda evitar que funcionen
correctamente.
Asimismo debemos seguir muy de cerca el problema de la adopción irregular o ilegal en
terceros países, que tiene lugar sobre todo en las regiones más pobres. Tomemos el ejemplo
de Guinea-Bissau, donde más de la mitad de los nacimientos no se registran, lo que
evidentemente facilita el desarrollo de las actividades de las redes de tráfico de niños.
Por ello creo que es necesaria una estrategia europea para la protección de los intereses de
los niños en el ámbito de los procedimientos de adopción internacional a fin de evitar y
prevenir el secuestro, venta y tráfico de seres humanos.
Mairead McGuinness (PPE). – Señor Presidente, en Irlanda, la consigna de la Asociación
Internacional para la Adopción es que las familias se forman de muchas maneras. El debate
de hoy refleja el interés que despierta la adopción. Esa asociación tiene más de 1 200
miembros, muchos de los cuales ya han adoptado y otros desean adoptar.
Nuestras actitudes respecto a la adopción han cambiado profundamente. En el pasado, en
Irlanda a algunas madres —en particular a las solteras— se les separaba de sus bebés que
eran dados en adopción a otras personas. No es una historia agradable, pero sin duda ha
condicionado la forma en que pensamos sobre una adopción, es decir, que el niño debe
ser lo principal. Sin duda, las familias biológicas son muy importantes en todo esto.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Asimismo, tenemos la obligación y la responsabilidad de dar el mejor hogar que sea posible
a todos nuestros niños. Cada Estado miembro —y ese es el nivel al que debe operar esta
protección— debe proteger a los niños dentro de sus fronteras. Europa debería asumir un
papel de coordinación.
Espero que en Irlanda celebremos un referendo sobre los derechos del niño. Hablamos
mucho de él, pero no nos mostramos tan eficaces a la hora de llevarlo a cabo. Espero que
el referendo tenga lugar. Sin duda, la situación mejorará después de él. Este ha sido un
debate realmente útil y doy las gracias a Sus Señorías por su participación.
Seán Kelly (PPE). – Señor Presidente, el mayor obsequio que podemos dar a un niño es
un hogar feliz. La mayoría de los niños lo encuentran en su casa, con sus padres biológicos.
Sin embargo, muchos lo hallan con sus padres adoptivos.
Ambas cosas son preferibles a la vida en un orfanato, siempre que, desde luego, no haya
corrupción ni explotación.
Encontrar un equilibro resulta muy difícil, pero creo que lo que debemos hacer —aparte
de tener en cuenta la Convención de La Haya, etc.— es facilitar a los padres adoptivos en
ciernes de buena fe y sin reproche la posibilidad de dar un hogar feliz a un niño que no lo
tiene, en lugar de agobiarlos con procesos largos, costosos e interminables.
Necesitamos encontrar el equilibrio correcto porque soy maestro y me he encontrado con
muchos niños adoptados y la gran mayoría de ellos vivían en muy buenos hogares.
Mario Pirillo (S&D). – (IT) Señor Presidente, señora Comisaria, señora Angelilli, Señorías,
con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la protección y el cuidado de la infancia se
han convertido e uno de los derechos fundamentales que Europa debe proteger por
obligación legal. Aún así, todavía existen en Europa demasiados casos de niños abandonados
que, en el mejor de los casos, acaban en orfanatos. Esta es una situación trágica que nuestras
democracias no pueden tolerar.
Es por ello que debemos hacer todos los esfuerzos necesarios para evitar que esta situación
se vuelva incontrolable y adoptar una estrategia de sensibilización para favorecer en la
medida de lo posible el derecho de adoptar niños a nivel internacional.
Para ello primero necesitamos tener una idea precisa de la situación existente en todos los
Estados miembros, con un seguimiento constante que podría ser llevado a cabo por un
futuro observatorio permanente de los derechos de la infancia. Asimismo, necesitamos
una visión de conjunto exhaustiva de las medidas adoptadas por la Unión Europea y de las
que podrían adoptarse para proteger a los niños que necesitan ser adoptados, de ser posible
por ciudadanos europeos.
Catherine Bearder (ALDE). – Señor Presidente, el amplio espectro de instrumentos que
regulan actualmente las adopciones internacionales han generado confusión respecto a
quién corresponde proteger los derechos de los niños que son objeto de estas adopciones.
La Comisión debe seguir centrando su interés en las autoridades competentes y velar por
que quienes regulan los derechos de los padres adoptivos y de los niños adoptados se
aseguren del cumplimiento de las normas básicas mínimas y de que el niño pueda mantener
a largo plazo un vínculo con su país de nacimiento y su cultura.
En concreto deben adoptarse medidas urgentes para responder al maltrato y tráfico de
menores, que, según muestra un informe de mi propio país, han sufrido un aumento
alarmante tanto dentro como a través de las fronteras europeas. El tráfico y lavado de niños
77
78
ES
Debates del Parlamento Europeo
—el robo de niños que posteriormente son vendidos a padres adoptivos como si fueran
huérfanos legítimos— es un fenómeno que no recibe la atención que merece a nivel
internacional.
Quiero pedir a la Comisión que desempeñe un papel más activo en el ámbito de la adopción
internacional, tome medidas concretas para mejorar el intrincado y confuso marco
legislativo que regula actualmente las adopciones internacionales en la UE y proteja a los
jóvenes más vulnerables.
Miroslav Mikolášik (PPE). – (SK) Señor Presidente, hablamos en estos momentos de las
adopciones internacionales porque en todos los países hay niños que, por diversas razones,
no pueden ser colocados en familias que funcionen o familias adoptivas del mismo país.
No resulta admisible que se repita la situación de la que fuimos testigos hace poco en la
que un país más próspero, como Italia, gozaba de mayores oportunidades para adoptar
niños de un país más pobre como Rumanía. Como ya han señalado varios oradores en
esta ocasión, la pobreza no puede ser motivo suficiente para separar a un niño de su familia
y permitir una adopción internacional.
Quisiera recalcar firmemente que, en esta situación, debemos velar por que se cumpla no
solo la legislación nacional, sino también el Derecho internacional, a fin de evitar el riesgo
de maltrato, tráfico y secuestro de menores.
George Sabin Cutaş (S&D). – (RO) Señor Presidente, yo también quiero referirme a la
Convención de las Naciones Unidas, que establece que las adopciones internacionales solo
pueden ofrecer un medio alternativo para ayudar al niño cuando este no pueda ser colocado
en un familia adoptiva o ser cuidado de otra manera adecuada en su país de origen.
La liberalización de la adopción internacional conlleva numerosos riesgos. Por una parte
aumenta la posibilidad del tráfico y maltrato de los niños debido a intereses financieros,
al igual que las dificultades para hacer un seguimiento de la situación tras la adopción. Por
la otra, la separación de los niños de sus padres biológicos y de su lugar de origen puede
tener repercusiones psicológicas, sociales y educativas adversas. Cuando hablamos de
adopción, nuestra principal consideración debe ser proteger el bienestar del niño. Por ello,
no deben ejercerse presiones sobre los Estados miembros de la UE que tienen tradiciones
y procedimientos legales distintos en esta materia para que liberalicen la adopción
internacional.
Antonyia Parvanova (ALDE). – Señor Presidente, quisiera destacar ante Sus Señorías
la práctica de la adopción ilegal. Existe una red delictiva organizada en Europa —en
particular en Europa sudoriental— que se dedica a ella. Centenares de niños son adoptados
ilegalmente o vendidos.
Después de todo lo que hemos logrado aquí, en el Parlamento, en la Directiva sobre tráfico
de seres humanos no debería figurar tan solo un breve considerando sobre este tema. Pido
a la Comisión que adopte medidas especiales para evitar este horrendo delito y para castigar
a sus autores. No podríamos hacer frente, país por país, a nivel nacional, a esta práctica tan
nociva. Constituye delincuencia organizada y, por consiguiente, insisto en que se aborde
a nivel de la UE.
Marian-Jean Marinescu (PPE). – (RO) Señor Presidente, la resolución sobre la adopción
internacional en la UE debe mencionar claramente los siguientes aspectos: las familias que
desean recurrir a la adopción internacional deben obtener la opinión de la institución
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
nacional competente de su país de origen, y la adopción internacional solamente debe
llevarse a cabo bajo la responsabilidad de las autoridades competentes de los dos Estados
miembros, el de la familia adoptiva y el del niño.
Por otra parte, el seguimiento de los niños adoptados por medio del procedimiento de
adopción internacional debe correr a cargo de la institución nacional que tenga las
competencias correspondientes. Por último, las autoridades nacionales componentes
deben presentar informes periódicos sobre los avances del niño al Estado miembro de
origen del niño adoptado por este procedimiento.
Catherine Stihler (S&D). – Señor Presidente, tan solo quiero añadir una cosa acerca del
cuidado familiar y el apoyo a dicho cuidado.
La mayoría de las personas que se ocupan del cuidado familiar son abuelos que se dedican
a cuidar a sus nietos, normalmente por que los padres son toxicómanos o han muerto a
causa de la toxicomanía.
El tema que quiero exponer ante esta Cámara es la buena labor que ha realizado Mentor
UK en relación con los derechos de los cuidadores familiares. Algunos cuidadores familiares
adoptan a sus nietos. Otros no lo hacen, pero mantienen una relación afectuosa con ese
niño y le ofrecen un hogar estable y seguro. Sin embargo, los derechos de los niños en
cuidado familiar son inferiores a los de los niños que reciben cuidados adecuados. Me
parece que este es un tema que se ha abordado en ese debate, pero quiero invitar a Sus
Señorías a que, si les interesa la cuestión de los cuidadores familiares, examinen la labor
de Mentor UK y la ayuda que ofrece a estos cuidadores en distintos países.
Kristalina Georgieva, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, permítame unirme a
aquellos que han dado las gracias a la señora Angelilli por haber iniciado hoy un debate
tan enriquecedor. Quiero hacer cinco observaciones para concluir el debate.
En primer lugar, la Comisión concuerda plenamente con los puntos de vista que se han
expresado acerca de la importancia de proteger y promover los derechos de los niños en
las adopciones internacionales. Este es y seguirá siendo el principal objetivo de la Comisión
cuando participemos en deliberaciones sobre este tema, tanto en el contexto de la
Convención de La Haya, como en nuestros trabajos relacionados con los derechos de la
infancia en Europa.
A este respecto me gustaría señalar que en la próxima comunicación sobre los derechos
de la infancia presentaremos acciones para promover estos derechos durante el período
2011-2014. Entre ellas habrá medidas para mejorar el apoyo que la Comisión presta a los
Estados miembros para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones
Unidas. Como ya he dicho en relación con el Libro Verde, también hemos adoptado medidas
que facilitarán la circulación de las actas de estado civil, como las resoluciones en materia
de adopción, es decir, el reconocimiento mutuo de las resoluciones nacionales de adopción
dentro de la UE.
En relación con la preocupación que despierta en Sus Señorías este delicado tema, que
debería examinarse en el contexto de las necesidades y la legislación nacionales, la Comisión
desea subrayar que la legislación rumana sobre adopciones internacionales es competencia
exclusiva del Gobierno rumano. La medida adoptada debe considerarse a la vista de las
prácticas abusivas que han tenido lugar en Rumanía en relación con las adopciones
internacionales. La Comisión sigue muy de cerca la evolución de la legislación rumana,
79
80
ES
Debates del Parlamento Europeo
pero desea recalcar una vez más que el futuro desarrollo de esta legislación es competencia
exclusiva de Rumanía.
En cuanto al seguimiento, creemos firmemente que la institución adecuada es la Comisión
Especial de la Convención de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación
en materia de Adopción Internacional. La Comisión participa en ese órgano de seguimiento.
Tendremos en cuenta muchas de las observaciones hechas en esta ocasión cuando pensemos
en la forma en que participaremos en los trabajos de este órgano.
La Comisión considera que la acreditación compete a las autoridades nacionales. Esta
relacionada con el derecho familiar que han desarrollado los Estados miembros, por lo que
es conveniente que se aborde a ese nivel.
Por último, transmitiré a la Vicepresidenta Reding las observaciones que se han expresado
en esta ocasión, incluida la pregunta planteada por uno de los diputados de esta Cámara
para la que aún se espera una respuesta.
Soy madrina de un niño adoptado, por lo que he visto cuán emotivo y difícil puede ser el
tema de la adopción y cuántos factores intervienen en la decisión de adoptar. He escuchado
el debate de hoy no solo con gran interés, sino también con el convencimiento de que no
se trata simplemente de una cuestión de legislación, sino también de sentimientos y
mentalidades. Por ello roguemos por que los sentimientos y mentalidades intervengan
para proteger mejor los intereses de los niños, tanto de los nuestros, como los de otros
países.
Presidente. – He recibido cinco propuestas de resolución de conformidad con el apartado
5 del artículo 115 del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el miércoles, 19 de enero de 2011.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
John Attard-Montalto (S&D), por escrito. – La resolución objeto de debate establece
básicamente los principios fundamentales de los derechos de los niños que se den en
adopción y las salvaguardias para su bienestar. Presenta deficiencias al avanzar propuestas
concretas para que los procedimientos de adopción resulten más eficientes y menos
burocráticos sin poner en peligro las salvaguardias. Miles de niños huérfanos o abandonados
viven en condiciones por debajo de las normales. Miles de parejas sin hijos podrían dar un
futuro a estos niños. No basta con pedir a las instituciones de la UE que desempeñen un
papel activo en la Conferencia de La Haya para ejercer presión a fin de mejorar, racionalizar
y facilitar los procedimientos de adopción internacional. Sería más útil hacer propuestas
concretas sobre cómo racionalizar y facilitar estos procedimientos. Sería admirable que el
tema de las adopciones internacionales se considerara en el contexto más amplio de la
propia adopción. Los gobiernos nacionales deben legislar para dar un nuevo impulso a la
legislación en la materia y permitir la adopción de niños que han sido abandonados por
sus padres. En muchas legislaciones sigue siendo necesario el consentimiento de los padres
biológicos, incluso si han abandonado totalmente a sus hijos.
Franz Obermayr (NI), por escrito. – (DE) Los niños se encuentran entre aquellas personas
de nuestra sociedad que más necesitan protección, sobre todo si son huérfanos o niños
vulnerables o maltratados. En el caso de las adopciones internacionales, los niños que son
separados del entorno al que estaban acostumbrados a menudo sufren graves daños. Por
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
ello, el bienestar del niño siempre debe tener prioridad. Este es un aspecto que las Naciones
Unidas también deben tener en cuenta. El año pasado se realizó una campaña en los billetes
del metro de la Ciudad de México en la que se promovía el derecho de las parejas
homosexuales a adoptar. Según las informaciones aparecidas en los medios de
comunicación, esta campaña contó con el apoyo de las Naciones Unidas, a pesar de que
los psicólogos confirman que crecer con un padre Y una madre como modelos reviste una
importancia clave para el desarrollo del niño. Unas relaciones familiares estables tienen
una importancia especial en el caso de los niños adoptados que, por su propia condición,
no han tenido el mejor de los comienzos en esta vida. En cualquier relación pueden haber
dificultades pero, por el bienestar de los niños, no debemos suponer desde un principio
que se presentarán estos problemas.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), por escrito. – (PL) Me alegro mucho de que el
Parlamento Europeo examine hoy la cuestión de la adopción en la Unión, porque se trata
de un tema por el que siento gran interés. Las referencias concretas a los niños que figuran
en la Carta de los Derechos Fundamentales y en el artículo 3 del Tratado de la Unión Europea
nos permiten abordar esta cuestión y también nos obligan a ello. La adopción internacional
puede ofrecer la oportunidad de una vida normal y de una familia feliz a muchos niños
abandonados que, debido a su edad o estado de salud, no tienen oportunidades de ser
adoptados en su propio país. Actualmente nos enfrentamos en Europa a una situación en
la que en países en los que se ha aceptado y se practica ampliamente el aborto, no hay
muchos niños para dar en adopción, mientras que en otros viven muchos de estos niños
que, aparte de los más pequeños entre ellos, no tienen oportunidades de encontrar una
familia para ellos. Por otra parte, cada vez hay más parejas que tienen dificultades para
tener sus propios hijos o que tienen problemas de fertilidad que no pueden ser tratados.
Por ello soy muy optimista respecto a la labor que realiza la Comisión Europea en este
ámbito. Los Estados miembros deberían llegar a un acuerdo para simplificar los
procedimientos a fin de que no sean demasiado complejos o prolongados. Sin embargo,
no debemos olvidarnos de establecer sistemas de protección y seguimiento para evitar el
tráfico de menores.
19. Intervenciones de un minuto (artículo 150 del Reglamento)
Presidente. – El siguiente punto del orden del día son las intervenciones de un minuto
sobre asuntos de importancia política.
Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señor Presidente, hace 19 meses, Canadá introdujo
repentina y unilateralmente la obligación de visado para los ciudadanos de la República
Checa que, en su calidad de Estado miembro de la UE, no puede introducir una obligación
reciproca para los ciudadanos canadienses. El Presidente Barroso declaró inmediatamente
que se trataba de una cuestión de la Unión y no de una cuestión bilateral, pero
desgraciadamente la Comisaría Malmström no la considera prioritaria, sino que sigue
pasivamente las negociaciones bilaterales. En respuesta a mi intervención, el Consejo señaló
que la Unión no ha deliberado sobre la reciprocidad por no haber recibido aún las
propuestas de la señora Comisaria. De este modo, los ciudadanos checos se han convertido
de hecho en ciudadanos de segunda clase de la UE en lo que se refiere a sus derechos, y
resulta sorprendente que los canadienses sigan viajando sin visado a la República Checa.
Me gustaría señalar que la lentitud de la Comisión también hace que aumente el riesgo de
que la República Checa retrase la ratificación de los acuerdos entre la Unión y Canadá, pues
no tiene otra opción para defender los derechos de sus ciudadanos, ya que la UE no presiona
81
82
ES
Debates del Parlamento Europeo
a Canadá. Por ello quiero pedir, junto con usted, que la Comisaria se ponga en contacto
sin demora con Canadá, y defienda igualmente a Rumanía y Bulgaria. ¿Han dejado de ser
valores europeos una política común de visados y el principio de solidaridad? ¿Es consciente
la señora Comisaria de lo que está en juego en estos momentos?
Petru Constantin Luhan (PPE). – (RO) Señor Presidente, el consumo de sustancias
psicotrópicas y psicoactivas, que generalmente forma parte de un ámbito legislativo poco
definido, tiene muchos más efectos nocivos que las drogas que conocemos actualmente.
Estas sustancias se venden a menudo en los denominados «dream stores» de Europa y se
conocen como «sustancias etnobotánicas», término inventado para dar una apariencia
inocua al tráfico y consumo de drogas.
Países como Polonia, Israel, Suecia, Dinamarca, Inglaterra y Alemania ya han prohibido
un número considerable de sustancias identificadas como psicotrópicas y psicoactivas.
Las sustancias que se encuentran en el mercado, aunque no figuran en la lista de sustancias
prohibidas, resultan muy difíciles de controlar, lo que hace imposible que el personal
médico preste asistencia, pues las formulas químicas utilizadas tienen reacciones
desconocidas. La única medida que podemos tomar es prohibir el funcionamiento de estas
tiendas, tras lo cual tenemos que centrar nuestros esfuerzos en poner fin a la venta de estas
sustancias por Internet.
Anni Podimata (S&D). – (EL) Señor Presidente, la continua crisis de la zona del euro nos
recuerda a todos —instituciones europeas, Estados miembros y dirigentes políticos—
nuestras responsabilidades. Debemos impedir que los mercados tomen la iniciativa; tenemos
que dar una respuesta integral y convincente a la crisis y complementar los compromisos
—en lugar de remplazarlos u olvidarlos— que los Estados miembros han asumido para
cumplir sus obligaciones. En este contexto, distinguidas personalidades europeas, partidos
políticos, el público en sus manifestaciones y los sindicatos europeos plantean que los
eurobonos pueden desempeñar un papel clave para superar la crisis de la deuda y proteger
la estabilidad del euro.
Por ello quiero señalar que el Consejo debe responder de inmediato a la propuesta formulada
por el Parlamento Europeo en su resolución de 16 de diciembre de 2010 y enviar un claro
mensaje a la Comisión Europea, para que pueda estudiar detenidamente esta cuestión y
presente propuestas concretas.
Graham Watson (ALDE). – Señor Presidente, quiero hacer una declaración acerca de la
difícil situación en que se encontraron cientos de miles de pasajeros aéreos en Europa en
los diez días anteriores a Navidad y el caos para transportarlos junto con sus equipajes a
su destino previsto. La incapacidad de nuestras compañías aéreas y aeropuertos para hacer
frente a unos cuantos centímetros de nieve en algunos Estados miembros provocó enormes
retrasos, trastornos y desesperación entre los viajeros.
Pido a la Comisión de Transporte y Turismo del Parlamento, al Comisario de Transporte
y a los Ministros de Transporte del Consejo que lleven a cabo una investigación de estos
problemas, adopten medidas para evitar que se repitan, velen por que las personas afectadas
reciban una indemnización adecuada y estudien repartir la carga de la indemnización en
el futuro entre las compañías aéreas y los demás implicados, como los operadores de
aeropuertos.
Las precipitaciones de nieve y bajas temperaturas poco habituales que predijo el Instituto
de Postdam para 2009 son resultado del derretimiento de la capa de hielo del Ártico. Estos
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
fenómenos se harán más frecuentes. Y si bien no podemos evitarlos por mucho que
intentemos limitarlos, podemos y debemos estar preparados para ellos.
Ryszard Czarnecki (ECR). – (PL) Señor Presidente, la comisión especial que investiga
las causas del accidente de un avión polaco cerca de la localidad rusa de Smolensk el 10 de
abril del año pasado ha publicado las conclusiones de su informe en Moscú. En este accidente
murió el Presiente de Polonia junto con otros 96 pasajeros, entre ellos las personas más
importantes del país. El informe es todo un escándalo. Recoge numerosas mentiras y echa
claramente la culpa del desastre a la parte polaca, ignorando completamente los graves
errores cometidos por la parte rusa, como los cometidos por los controladores aéreos de
la torre de control de Smolensk al guiar al avión durante su descenso. En el informe, la
parte rusa no toma en cuenta un gran número de las observaciones de Polonia, ignorando
así 20 páginas de observaciones. Esta es una situación sumamente insatisfactoria y la Unión
Europea debería examinarla.
João Ferreira (GUE/NGL). – (PT) Señor Presidente, 2010 que fue declarado Año Europeo
de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social ha terminado. Fue un año en el que la
Unión Europea aplicó, con un cinismo e hipocresía sin precedentes, una serie de políticas
y directrices que tuvieron por resultado un aumento significativo de la pobreza y la exclusión
social, como podemos observar hoy.
El presupuesto estatal de Portugal para 2011, que fue aprobado bajo enormes presiones
y aplausos de la Unión Europea, llevará al país a la recesión económica y a una completa
regresión a nivel social, con el aumento del desempleo a niveles nunca antes vistos y la
extensión de la pobreza y la exclusión social.
A todo ello hay que añadir la inaceptable presión y chantaje al que ha sido sometido el país
durante las últimas semanas y a los que nos oponemos aquí, a saber, el tono cada vez más
amenazador del capitalismo financiero y de las instituciones a su servicio para obligar al
país y a su pueblo a someterse y a aceptar la injusticia y el saqueo, a aceptar el pillaje de los
recursos nacionales que irán a parar a los bolsillos del capital financiero.
Una cosa es cierta, podemos esperar un año de grandes luchas si continúan por este camino.
Angelika Werthmann (NI). – Señor Presidente, en relación con el artículo 18 de la
Declaración Universal de los Derechos Humanos y con el artículo 10 de la Carta de los
Derechos Fundamentales de la Unión Europea, se me ha informado de que el día de Navidad
se produjo una gravísima violación de la libertad religiosa en la iglesia de San Sinesio en la
ciudad ocupada de Rizokarpaso.
Las denominadas autoridades, con el apoyo de Turquía, suspendieron el servicio sabatino
con el pretexto de que no se había presentado una solicitud para celebrar misa ese día,
aunque de acuerdo con la Iglesia de Chipre, dicho permiso se solicitó a principio de
diciembre, como se ha venido haciendo durante los últimos 36 años.
Le insto encarecidamente, señor Presidente, a que adopte las medidas necesarias para
garantizar la libertad religiosa en el suelo de un Estado miembro de la Unión Europea.
Ioannis Kasoulides (PPE). – Señor Presidente, el día de Navidad, las fuerzas de seguridad
turcas de Rizokarpaso, en la parte ocupada de Chipre, interrumpieron por la fuerza la misa
navideña que celebraban los pocos cristianos —en su mayoría de edad avanzada— que
quedan en esa localidad, expulsaron a los sacerdotes de la iglesia y ordenaron a la
83
84
ES
Debates del Parlamento Europeo
congregación que abandonara el lugar. La excusa fue que habían dado permiso por escrito
para la misa dominical, pero que la Navidad caía en sábado.
La necesidad de pedir permiso por escrito para celebrar misa es ya en sí una restricción de
la libertad religiosa, por no hablar de la interrupción de la misa navideña por una burda
excusa burocrática; todo ello en un Estado miembro de la Unión y por órdenes de un país
que aspira adherirse a ella.
Con arreglo al Acuerdo de Viena se permitió a 12 000 grecochipriotas del enclave del la
península de Karpass vivir en ese lugar tras la invasión turca. Hoy solo quedan 300 y es
fácil comprender por qué.
Alf Svensson (PPE). – (SV) Señor Presidente, creo que sería muy conveniente que la UE
pusiera en marcha un diálogo interreligioso al más alto nivel. Me gustaría que la UE intentara
que Turquí organizara dicho diálogo. Todos sabemos el trato que reciben los cristianos en
todo el mundo, en distintos lugares del Oriente Próximo, los coptos en Egipto, los cristianos
en Iraq, etc. Estoy firmemente convencido de que no podemos simplemente informar
sobre estos hechos y escucharlos, y observar como suceden, sino que debemos hacer algo
tangible.
Lo primero que tenemos que hacer, en mi opinión, es entablar un diálogo. Sería muy
conveniente que Turquía pudiera organizar este tipo de diálogo, con el espíritu de
conciliación que creo que existe en ese país a pesar de todo. Se trata de judíos, cristianos y
musulmanes. Debemos establecer un amplio diálogo entre las religiones bajo la égida de
la UE.
Philippe Juvin (PPE). – (FR) Señor Presidente, los cristianos de Iraq y Egipto señalan que
realmente sufren. Muy pronto, Señorías, no quedarán cristianos en las tierras que vieron
nacer al cristianismo. Como se dijo hace unos momentos, en Turquía, un país musulmán
laico que toca a las puertas de la Unión Europea, un 20 % de la población era cristiana hace
cien años, y esta cifra actualmente es inferior al 1 %.
El movimiento al que asistimos es en realidad una corriente. El mundo árabe y musulmán
persigue a sus cristianos, los condena, les impide convertirse, los castiga y los mata. Es
evidente que el Islam se ha convertido en una religión de Estado. El resultado puede verse
en todas partes: el cristianismo es la religión más perseguida del mundo.
Y sin embargo, Señorías, la defensa de los cristianos en Oriente Próximo aumenta las
posibilidades de contrarrestar el auge del extremismo islámico. La presencia de cristianos
en todas partes es un factor de equilibrio. Por ello debemos realmente defenderla.
Realmente me pregunto, Señorías, qué ha sido de los defensores de los derechos humanos,
que se conforman con esta situación, como nosotros en un Occidente laico y pluralista, y
que apartan la vista de un Oriente Próximo que, poco a poco, queda reservado para una
sola religión.
Frédéric Daerden (S&D). – (FR) Señor Presidente, Señorías, el Gobierno húngaro decidió
a finales de 2010 dejar de subvencionar al instituto para niños pequeños que Emmi Pikler
estableció en Budapest.
Esta científica húngara creó este centro para desarrollar métodos científicos de enseñanza
para niños de muy corta edad. La eficacia de estos métodos para el desarrollo del sistema
psicomotor de los niños ha sido reconocida a nivel internacional. Las instituciones para
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
niños pequeños que utilizan este modelo han proliferado en toda Europa, incluso en la
rica ciudad belga en la que vivo.
Es una vergüenza que al finalizar el Año Europeo de Lucha contra la Pobreza —en particular
la pobreza infantil— Hungría envíe este tipo de mensaje. Esta decisión resulta sorprendente
en vista de la influencia internacional del Instituto Pikler y de que las autoridades
administrativas húngaras habían señalado que deseaban que siguiera funcionando. Por
ello me pregunto, sin sesgo alguno de mi parte, cuáles serían los motivos de esta decisión
del Gobierno húngaro.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). – Señor Presidente, quiero expresar mi preocupación
por el acuerdo entre la UE y Marruecos. El futuro de los sectores agrícolas de los países
euromediterráneos se verá gravemente afectado si este acuerdo permanece en su versión
actual.
Tenemos que abrir nuestras fronteras y llegar a un acuerdo con los sectores agrícolas
europeos, y no pactar a sus espaldas. La Comisión ha realizado diversos estudios que
muestran claramente que los países euromediterráneos son lo más afectados por el Acuerdo
UE-Marruecos.
Yo no ratificaría este acuerdo sin la inclusión de algunas cláusulas relativas al mercado
laboral, la dimensión social y el medio ambiente en Marruecos. Si no hacemos nada, las
que saldrán perdiendo serán las actividades agrícolas y la industria de la alimentación, en
particular las de los países euromediterráneos. Estas son las inquietudes que quería transmitir
a Sus Señorías en esta ocasión.
Constance Le Grip (PPE). – (FR) Señor Presidente, al igual que otros oradores deseo
hablar sobre la persecución de los cristianos en todo el mundo, en particular en Oriente
Próximo.
No necesito recordar a Sus Señorías los horrendos actos cometidos recientemente. Quisiera
decir una vez más solemnemente que defender a los cristianos en Oriente Próximo y en
todo el mundo y exigir libertad religiosa y diversidad de creencias implica pedir libertad,
democracia y derechos humanos, que son valores muy caros para el proyecto europeo, y
que también son, por supuesto, valores universales o, al menos todos nosotros lo creemos.
Ha llegado el momento de dejar atrás la indignación, las emociones y las condenas solemnes
y pasar a la acción. Por ello insto a las autoridades de la Unión Europea —a la Alta
Representante de Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, pero también a nuestros
dirigentes y a los Ministerios de Asuntos Exteriores— que adopten medidas concretas y
elaboren un plan de acción específico y concreto para dar prioridad al respeto de la
diversidad religiosa y a la lucha contra todas las formas de persecución religiosa.
Tamás Deutsch (PPE). – (HU) Señor Presidente, Señorías, hasta el mes de mayo pasado,
una coalición de socialistas y liberales gobernó Hungría durante ocho años. A lo largo de
esos ocho años, la democracia se fue debilitando, las violaciones de los derechos humanos
adquirieron un carácter endémico y la libertad de prensa fue objeto de crecientes recortes.
Ni los socialistas europeos ni los liberales europeos dijeron algo al respecto. El pasado mes
de mayo, una abrumadora mayoría de ciudadanos húngaros votó en contra de este gobierno
social-liberal y en una victoria electoral sin precedentes en Europa llevó al poder a un
gobierno de coalición entre Fidesz y los demócratas cristianos. A finales del año pasado,
este gobierno adoptó una nueva ley sobre los medios de comunicación que garantiza la
libertad de la prensa. Es en estas circunstancias en que Hungría y el Gobierno húngaro que
85
86
ES
Debates del Parlamento Europeo
ocupa actualmente la Presidencia de la UE son objeto de violentos ataques. Este doble rasero
no puede conciliarse con los valores europeos y debemos denunciarlo.
Sergej Kozlík (ALDE). – (SK) Señor Presidente, el espacio Schengen se extendió a nuevos
Estados miembros. Sin embargo, aún subsisten medidas restrictivas en las fronteras entre
los antiguos y los nuevos Estados miembros.
Por ejemplo, en el cruce fronterizo entre Rusovce y Kittsee, que es un cruce de autopista
entre Eslovaquia y Austria, los austriacos han impuesto un estricto límite de velocidad de
30 km/h. Al mismo tiempo, una barrera de concreto reduce considerablemente el ancho
del cruce.
No es excepcional que se impongan controles de velocidad a los vehículos que atraviesan
esta frontera, así como frecuentes controles policiales de los documentos y el equipaje de
los vehículos.
Sin embargo, la pertenencia al espacio Schengen implica la libre circulación de personas
y mercancías. Las personas solo deberían darse cuenta de que cruzan la frontera con otro
Estado miembro de la UE por medio de un letrero de información. Esta conducta, que no
se aplica únicamente en Austria, es una violación de las normas de Schengen, y la Comisión
Europea debería por principio dar una respuesta a ella.
Marek Henryk Migalski (ECR). – (PL) Señor Presidente, algunos oradores han hablado
sobre la discriminación de los cristianos. Yo también quiero hablar sobre una determinada
forma de desprecio de algunos países en Europa. Durante las últimas semanas, al inicio de
la Presidencia húngara, se profirieron numerosas críticas contra los húngaros, que muy a
menudo carecían de fundamento y justificación. Desgraciadamente, aparte de las palabras
del Ministro de Asuntos Exteriores de Luxemburgo, se pronunciaron otras palabras, que
también eran sumamente injustas y que, en mi opinión, resultan insultantes para los
húngaros, procedentes de políticos de esta Cámara, entre ellos el señor Schulz. Creo que
este es un síntoma de que algunos creen que los Estados miembros de la Unión Europea
están divididos en «mejores» y «peores». Los mejores son aquellos que han sido miembros
durante un largo tiempo, y los peores son aquellos que solo forman parte de la Unión desde
2004.
Creo que es necesario poner fin a este tipo de discriminación y que todos debemos
acostumbrarnos a que los nuevos Estados miembros son miembros de pleno derecho de
la Unión Europeo, en particular en esta Cámara. Por ello, quiero pedir que se discipline y
sancione a las personas que se han permitido este tipo de discriminación en esta Cámara.
Alajos Mészáros (PPE). – (HU) Señor Presidente, al igual que muchos otros, yo también
acojo favorablemente la Presidencia húngara de la UE. Me llena de orgullo que este Estado
miembro centroeuropeo sea el tercero entre los Estados que se adhirieron en 2004 en tener
la oportunidad de llevar a cabo esta honrosa misión llena de responsabilidades. No cabe
duda de que Hungría siempre ha estado en primera línea en la lucha por la democracia.
¿Quién se atrevería a cuestionar lo sucedido en 1956, 1989 y en el otoño de 2006? Es por
ello que me horroriza la campaña negativa iniciada por determinadas fuerzas políticas
contra el actual Presidente de la UE, con el pretexto de la ley húngara sobre medios de
comunicación. Es obvio que no se trata de la legislación, sino de un ataque organizado por
los perdedores de la contienda política. Son ellos lo que intentan corroer el espíritu de la
unificación europea. En cuanto al mapa de Hungría que se muestra en una alfombra de la
historia cultural, tan solo diré que quienes no pueden aceptar la historio tampoco pueden
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
ver el futuro con claridad. Los húngaros pueden hablar del pasado de su nación al igual
que lo hacen los pueblos de Francia, Alemania o Polonia. Considero que desacreditar la
Presidencia de nuestro país es un acto irresponsable y peligroso, sobre todo en un momento
en que necesitamos más que nunca colaborar estrechamente.
Georgios Papanikolaou (PPE). – (EL) Señor Presidente, Señorías, Grecia es la principal
puerta para la entrada de inmigrantes legales hacia toda Europa. Según Frontex, un 90 %
de lis inmigrantes que llegan a Europa lo hacen a través de Grecia.
Por consiguiente, Grecia se enfrenta a una crisis enorme en este ámbito. El Gobierno griego
anunció hace poco su intención de construir una valla a lo largo de nuestra frontera terrestre
con Turquía. Cabe preguntarse si esa solución constituye una estrategia para contribuir a
resolver el problema. Y por supuesto no lo es. Sin embargo, por muchas vallas que
levantemos, por muchos esfuerzos que hagamos, lo que necesitamos es una estrategia
general y solidaridad entre los países europeos. Si queremos comenzar con buen pie, lo
primero que debemos hacer es establecer una sólida cooperación en estos temas con
Turquía, que es el principal país de origen.
Todavía estamos a la espera de la firma de un acuerdo entre la UE y Turquía. Como todos
sabemos, se necesitan entre 18 meses y dos años para negociar y luego aplicar un acuerdo;
así pues, debemos aplicar hasta entonces el acuerdo bilateral que existe con Grecia desde
2002, al igual que otros países meridionales han hecho para resolver el problema.
Catherine Stihler (S&D). – Señor Presidente, la próxima semana se celebrará en todo
el mundo la vida del poeta nacional de Escocia, Robert Burns. Como muchos de ustedes
saben, una parte importante de una cena en honor a Burns es un haggis.
Actualmente en los Estados Unidos está prohibida la importación del haggis escocés, aunque
uno de cada tres norteamericanos afirma ser de origen escocés y le gustaría probar un
auténtico haggis escocés. ¿Qué medidas pueden adoptar la Comisión y el Consejo en su
diálogo transatlántico para que el haggis vuelva no solo al orden del día, sino a la mesa de
las cenas tradicionales en honor de Burns en los Estados Unidos?
Sonia Alfano (ALDE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, los días 13 y 14 de enero se
celebró un referendo en la planta de Fiat de Mirafiori, en la que se pidió a los trabajadores
y empleados administrativos que votaran a favor o en contra del plan de recuperación de
la planta de Turín.
Este plan se basa en un nuevo convenio colectivo que socava los derechos fundamentales
de los trabajadores en materia de enfermedad y huelga, e incluso en relación con la pausa
de mediodía durante una jornada de ocho horas en una línea de montaje. Este referendo
no es legítimo porque el Director General, señor Marchionne, ha amenazado a los
trabajadores con que si se rechaza el acuerdo, la empresa probablemente abandonará la
producción en Italia y se trasladará a otra parte.
Esta estrategia del miedo, de capitalismo desbocado que no respeta las normas ni los
derechos, cuenta con el apoyo del Gobierno e incluso de buena parte del Partido
Democrático, un partido de oposición que tiene sus raíces en el Partido Comunista Italiano.
Los únicos sindicatos que se oponen al acuerdo son la Federación Italiana de los Trabajadores
del Metal (FIOM) y la Confederación General Italiana del Trabajo (CGIL), que fueron
expulsados de la representación sindical.
87
88
ES
Debates del Parlamento Europeo
En todo caso, el referendo se aprobó con tan solo el 54 % de los votos. Como consecuencia
de este acuerdo, los derechos de los trabajadores en Italia han regresado al estado en que
se encontraban hace varias décadas. Europa debería saberlo y tenerlo en cuenta.
Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE). – (EL) Señor Presidente, me gustaría plantear la
preocupante situación existente en nuestros socios mediterráneos y el efecto que esta
situación puede tener en nuestras relaciones y en la seguridad y prosperidad de la región.
Esta tarde debatimos los graves disturbios ocurridos en Túnez. Existe descontento social
en los países del Magreb y del Mashreq, se ha producido una nueva inestabilidad política
en Líbano y el proceso de paz continúa en punto muerto. Debemos prestar mucha atención
a esta situación, porque los países mediterráneos no son tan solo nuestros vecinos, sino
también nuestros socios.
Quiero recordar a Sus Señorías que, desde 1995, Túnez ha recibido ayudas directas por
más de 1 000 millones de euros, aparte de los préstamos en condiciones favorables del
Banco Europeo de Inversiones, y que hemos programado grandes cantidades de ayuda
directa hasta 2013.
Me gustaría hacer una propuesta. Debemos celebrar un debate multilateral serio para hacer
balance de nuestras relaciones y examinar las perspectivas y los procedimientos que
debemos seguir, y pido a la Alta Representante que presente un plan de vecindad integral,
en el marco de la Unión para el Mediterráneo, a fin de que estás crisis puedan resolverse
conjuntamente con los países socios.
Joe Higgins (GUE/NGL). – Señor Presidente, el Presidente Barroso me dijo en una carta
remitida en diciembre que su reunión con el Presidente Nazarbayev celebrada en octubre
pasado ayudaría a que se respeten los derechos humanos en Kazjstán. Lo mismo se dijo
cuando se concedió a Kazjstán la presidencia de la OSCE en 2010 y cuando se celebró una
importante cumbre de esta organización en Astana en el mes de diciembre. Sin embargo,
apenas habían abandonado los dirigentes mundiales esta cumbre, se anunció que en marzo
se celebraría un referendo para cancelar las elecciones presidenciales de 2012, con lo que
Nazarbayev se mantendría en el poder hasta 2020.
El acoso a la prensa opositora y a los defensores de los derechos humanos se ha intensificado.
Activistas del movimiento de izquierda «Kazjstán 2012» han sido acosados y detenidos.
Pido a la UE que deje de apoyar la dictadura de Nazarbayev. Los movimientos sindicales y
sociales independientes de Kazjstán deben recibir pleno apoyo para que puedan dirigir la
movilización para acabar con esta dictadura —al igual que el poder popular tunecino acabó
con la de Ben Ali— y establezca estructuras para que las riquezas de Kazjstán pasen a ser
propiedad democrática de la mayoría.
Krisztina Morvai (NI). – (HU) (el micrófono de la oradora está apagado y el inicio de la frase
resulta inaudible) ... reunión extraordinaria de la Comisión. El tema no podía ser otro que
la ley húngara sobre los medios de comunicación. No podía creer lo que oía cuando
influyentes diputados socialistas y liberales de esta Cámara pidieron que la UE iniciar el
denominado procedimiento por infracción grave —la más severa de las sanciones
existentes— contra Hungría que ocupa actualmente la Presidencia de la UE. Ni esta ni otros
tipo de sanciones se impusieron entre 2002 y 2010, cuando el régimen socialista y liberal
reprimió todas las protestas en Hungría, detuvo sumariamente a centenares de personas,
disparó a los ojos de los manifestantes y provocó graves lesiones. Si después de todo, la
Unión Europea inicia un procedimiento de infracción contra el actual Gobierno y el Estado
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
húngaro, hará que finalmente abran los ojos aquellos que alguna vez se hicieron ilusiones
acerca de la actitud de la Unión Europea hacia Hungría, y creo que la nación húngara exigirá
que abandonemos la Unión Europea, y sin duda habrá algunos que seguirán nuestro
ejemplo.
Antigoni Papadopoulou (S&D). – Señor Presidente, yo también quiero hablar del respeto
de la libertad religiosa para todos, sin discriminación, porque es un derecho humano
fundamental.
Ese derecho humano fue violado en mi país cuando unos cuantos cristianos asistían a la
misa de Navidad en la Iglesia de Agios Synesios en la aldea ocupada de Rizokarpaso.
La denominada política del régimen de ocupación turco entró en la iglesia y obligó al
sacerdote a interrumpir el servicio navideño y a continuación obligó a los grecochipriotas
de este enclave que asistían a la misa a evacuar la iglesia.
El Parlamento Europeo tiene que condenar firmemente estos actos, que ponen de manifiesto
el horroroso y represivo rostro de la ocupación turca de la parte norte de Chipre, en
violación de la legislación europea, de los derechos humanos y del tercer Acuerdo de Viena
de 1975.
La UE debe impedir que Turquía y la administración local subordinada de la parte ocupada
de Chipre cometan nuevas violaciones y continúen con la limpieza étnica de los restantes
300 grecochipriotas ortodoxos.
Seán Kelly (PPE). – Señor Presidente, la Directiva sobre complementos alimenticios se
adoptó en 2002, pero casi nueve años después no se aplica en su totalidad. La Comisión
aún tiene que presentar una propuesta para armonizar las cantidades máximas de vitaminas
y minerales que pueden contener los complementos alimenticios, como establece la
Directiva. Esta omisión implica que las empresas deben presentar varias fórmulas para que
los productos cumplan las distintas legislaciones nacionales. Todo ello resulta injusto y
costoso, sobre todo en vista de que existe un modelo científico para establecer las cantidades
máximas. La propia Comisión mencionó este hecho en un documento de 2006.
Cabe preguntarse por qué no se ha presentado esta propuesta. Quizás, para parafrasear a
Robbie Burns, que alguien acaba de mencionar, «Los mejores planes de ratones y hombres,
y de la Comisión acaban por descarriarse». Habrá que presentarla muy pronto, porque la
legislación de la UE pretende que las empresas compitan con más facilidad en el mercado
interior por medio de disposiciones en materia de normalización. Mientras antes lo haga,
mejor. E insto a la Comisión a que actúe.
Iliana Ivanova (PPE). – (BG) Señor Presidente, Señorías, el público búlgaro fue testigo
hace poco de una serie de publicaciones sobre el uso de equipos especiales de vigilancia
para escuchar subrepticiamente a altos cargos gubernamentales. Se desconoce quién divulgo
esta información, de dónde provino y si es veraz, y nadie ha asumido la responsabilidad
de su publicación.
La intención declarada del Gobierno de proceder a reformas y luchar contra la delincuencia
organizada, su negativa a dejarse influencia por el antiguo Servicio de Seguridad del Estado
y el hecho de que en este año se celebrarán elecciones presidenciales y locales en Bulgaria,
fueron lo que desencadenó esta campaña, la cual generó tensión y sembró la desconfianza
en las personas que ocupan el poder. Los únicos círculos que tienen interés en este estado
89
90
ES
Debates del Parlamento Europeo
de cosas son los que prosperaron y se beneficiaron con la difusa distinción entre la
delincuencia y el Estado. Y ahora intentan vengar sus heridos intereses.
Quiero asegurar a Sus Señorías que Bulgaria se rige por el Estado de Derecho, que los
métodos de este tipo son utilizados únicamente por las autoridades dentro del ámbito de
la ley, y que la coalición gobernante seguirá con sus reformas y no permitirá que intereses
ilegítimos socaven la lucha contra la delincuencia.
Stanimir Ilchev (ALDE). – (BG) Señor Presidente, en los últimos meses ha surgido una
creciente preocupación en Bulgaria por el incremento del uso de métodos especiales de
vigilancia. Sin embargo, este problema presenta otro aspecto, a saber, las escuchas
subrepticias se están convirtiendo en una obsesión entre algunos políticos y los altos
mandos de los actuales servicios especiales.
La eficacia en la lucha contra la delincuencia no ha mejorado. La creciente paranoia que
despierta el uso de estos métodos resulta aún más inaceptable. No se sabe a ciencia cierta
quiénes son los instigadores de esta bacanal, si se trata de personalidades del sector de la
seguridad o de sus antiguos compañeros, o bien de estructuras clandestinas cuyo objetivo
es desestabilizar la situación. El contenido de las conversaciones registradas circula
misteriosamente en los medios de comunicación. El Primer Ministro búlgaro aparece
igualmente en una de estas conversaciones. Su contenido lo desprestigia, pero él afirma
que fue manipulada.
Aparte de estos desagradables hechos, la sensación que tienen los búlgaros es que sus
instituciones no funcionan correctamente y que los derechos humanos se han violado de
forma brutal. Por estos motivos, Bulgaria, al ser uno de los nuevos Estados miembros de
la Unión, necesita ayuda para reestructurar sus servicios especiales.
Presidente. – Se cierra el debate.
20. Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria (breve presentación)
Presidente. – El siguiente punto del orden del día es informe de la señora Striffler, en
nombre de la Comisión de Desarrollo, sobre la aplicación del consenso europeo sobre la
ayuda humanitaria: balance intermedio de su plan de acción y perspectivas de futuro
[2010/2101(INI)].
Michèle Striffler, ponente. – (FR) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el entorno
humanitario humano se ha agravado, los retos y necesidades humanitarios son inmenso
y actualmente existen innumerables zonas en las que es necesario intervenir.
El Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria es un instrumento fundamental que
mantiene todo su pertinencia en un contexto humanitario que sufre enormes cambios. Si
aplicáramos el Consenso y su plan de acción podríamos responder a los retos humanitarios.
Sin embargo, aparte de nuestros socios humanitarios, muy poca gente conoce el Consenso.
Por ello deberíamos hacer un esfuerzo para aumentar su visibilidad y elevar su perfil entre
los Estados miembros y los actores interesados. Debemos pedir que el Consenso se
distribuya, comprenda y aplique dentro del Servicio Europeo de Acción Exterior y el
personal militar.
En 2009, el Consejo creó el Grupo de trabajo sobre ayuda humanitaria y ayuda alimentaria,
que se ha convertido en un importante foro, pero habría que reforzar su función de
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
coordinación entre los Estados miembros y de seguimiento de los demás grupos de trabajo
del Comité Político y de Seguridad.
La revisión a medio período del plan de acción ofrece una oportunidad única para reforzar
la acción en los ámbitos que merecen mayor atención como, en primer lugar, la promoción
de los principios humanitarios y del Derecho internacional humanitario, porque la ayuda
humanitaria no es un instrumento para la gestión de crisis, y deberíamos lamentar la
creciente politización de la ayuda humanitaria y sus consecuencias para el respeto del
«espacio humanitario». Un segundo motivo de preocupación se refiere a la calidad,
coordinación y coherencia en la entrega de la ayuda humanitaria de la UE, y un tercer
aspecto es la clarificación del uso de las capacidades militares y civiles de protección de
conformidad con el Consenso humanitario y las directrices de las Naciones Unidas.
Es necesario mantener una distinción muy clara entre el mandato de los órganos militares
y el de los humanitarios, así como entablar un diálogo entre estos órganos para fomentar
el entendimiento mutuo.
Asimismo, en mi informe invito a la Comisión Europea a que presente algunas propuestas
legislativas muy ambiciosas para la creación de una fuerza europea de protección, y me
alegro de la comunicación de la Comisión relativa al refuerzo de las capacidades de respuesta
en caso de desastre de la Unión Europea.
Por último, debemos reforzar la dimensión de la «reducción de los riesgos de desastre» y
el vínculo entre la ayuda de emergencia, la reconstrucción y el desarrollo.
El Tratado de Lisboa creó el Servicio Europeo de Acción Exterior. Por ello, durante las
negociaciones intentamos defender la independencia de la Dirección General de Ayuda
Humanitario y Protección Civil y evitar cualquier tentativa de utilizar la ayuda humanitaria
con fines de política exterior. Es necesario introducir normas estrictas y permanentes para
la cooperación y coordinación entre el Servicio Europeo de Acción Exterior y la Comisión
en la gestión de crisis a gran escala.
Para finalizar me gustaría destacar la proliferación de la violencia sexual, me refiero
especialmente a la parte oriental de la República del Congo, a la región de Kivu, y la
importancia de integrar sistemáticamente la salud sexual y reproductiva en la atención
sanitaria de emergencia de la respuesta humanitaria.
Anna Záborská (PPE). – (FR) Señor Presidente, felicito a la señora Striffler por su informe.
Sin embargo, en este no se mencionan los actores cuya participación se basa en la religión,
en particular en el cristianismo. En el texto del Consenso europeo se menciona a la Cruz
Roja, pero se ignora a otros actores que tienen la misma condición en el Derecho
internacional, pero que son de base cristiana, como por ejemplo, la Orden de Malta.
Este informa presenta nuevas pruebas de la indiferencia con la que las instituciones europeas
acogen la participación de actores cristianas en las intervenciones humanitarias. Las
religiones no solo tienen la obligación, sino también las competencias necesarias para
intervenir rápidamente en situaciones de crisis y desastres naturales.
Invito a la ponente a que presente una enmienda oral para reconocer la utilidad y eficacia
de los actores que basan su labor en la fe cristina.
Miroslav Mikolášik (PPE). – (SK) Señor Presidente, la Unión Europea y sus Estados
miembros son el mayor donante a nivel mundial de ayuda humanitaria. Es nuestra
obligación moral.
91
92
ES
Debates del Parlamento Europeo
El Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria se ha convertido en un hito importante,
como lo confirma el análisis del plan de acción para la aplicación de la ayuda humanitaria.
No obstante, el informe señala igualmente varias deficiencias concretas del sistema y otros
obstáculos que impiden trasladar rápida y eficazmente los bienes y servicios humanitarios
destinados a las personas vulnerables en las zonas de crisis.
Espero que el Tratado de Lisboa, que introduce toda una serie de innovaciones en el ámbito
de la ayuda humanitaria de la UE, la cual ahora constituye una política por separado, se
utilice pronto de forma adecuada para alcanzar resultados tangibles en materia de respeto
de la dignidad humana, los valores humanos y los derechos humanos, contemplados en
el Derecho internacional, como por ejemplo, la asistencia rápida en caso de desastre.
Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señor Presidente, el creciente número y magnitud de los
desastres humanitarios en terceros países que, aparte de todo lo demás, también son
resultado del cambio climático, exige el aumento tanto de la calidad como de la cantidad
de la ayuda humanitaria. Por ello apoyo plenamente las medidas mencionadas en el informe,
como la transformación de la defensa civil de los Estados miembros de modo que también
estos servicios puedan prestar ayuda eficaz y coordinada en nombre de la UE. También
considero urgente, desde luego, mejorar la seguridad de los trabajadores humanitarios. En
mi opinión, la Comisión debería asignar recursos para difundir información, en particular
en Haití, de modo que la población afectada pueda comprender las causas y consecuencias
de su desastre, y pueda ayudar a proteger la seguridad de los trabajadores humanitarios,
en lugar de ponerla en peligro. De lo contrario será necesario utilizar la protección de
fuerzas armadas, algo que no resulta nada deseable.
Seán Kelly (PPE). – Señor Presidente, quisiera formular unas preguntas breves. En relación
con la Unión Europea sé que somos maravillosos a la hora de donar ayuda a quienes la
necesitan, pero esta se canaliza frecuentemente a través de ONG. ¿No existen ONG que
hayan sido objeto de investigaciones o de reclamaciones en los países en los que operan o
respecto a las cuales la propia Unión Europea tiene reservas? En otras palabras, ¿simplemente
entregamos cada año la ayuda y los complementos —por decirlo así— a las ONG? ¿De
qué forma rinden cuentas?
A la vista de algunos programas que he observado recientemente, me preocupan las
afirmaciones acerca de lo que hacen las ONG y su falta de rendición de cuentas. Ahora
bien, sé que la gran mayoría de ellas hacen una buena labor y tienen motivos legítimos.
Peter Jahr (PPE). – (DE) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la ponente por el hecho
de que podamos debatir hoy este problema en el hemiciclo. Tengo dos observaciones o
preguntas que siempre me preocupan en relación con la ayuda humanitaria. En primer
lugar, es indiscutible y sumamente importante que prestemos ayuda a las personas que la
necesitan, pero como acaba de decir el orador anterior, siempre debemos preguntarnos si
estos fondos se utilizan correcta y adecuadamente.
En segundo lugar, hay otra cosa que no debemos ignorar. Se trata del derecho a prestar
ayuda humanitaria a quienes la necesitan. Algo que puede deberse a un desastre natural,
pero que cada vez más es resultado de desastres provocados por la propia población, en
particular los conflictos políticos o armados. Debemos tener en cuenta que, aunque la
ayuda humanitaria presta asistencia de emergencia, también debemos eliminar sus causas,
es decir, los actos de violencia por motivos políticos.
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
Kristalina Georgieva, Miembro de la Comisión. – Señor Presidenta, acojo con gran
satisfacción el informe de la señora Striffler, así como la participación del Parlamento en
la constante defensa de una acción humanitaria europea que sea eficaz.
El Consenso se adoptó en 2007 y ofrece un marco esencial de políticas comunes para la
UE, una visión común acompañada de un plan de acción. Los Estados miembros y la
Comisión son responsables conjuntamente de la correcta aplicación del Consenso.
Quiero recalcar que lo que resalta claramente del informe es el mensaje de que los principios
humanitarios, el derecho humanitario internacional y la protección del espacio humanitario
deben ocupar un lugar destacado en nuestras acciones en el marco del Consenso. Cuatro
quintas partes de la ayuda humanitaria van destinada a personas necesitadas por emergencias
relacionadas con conflictos provocados por el hombre. Para poder llegar a estas personas
es crucial que nuestra ayuda sea independiente y neutral, y que sea percibida de esa manera.
Me gustaría presentar a Sus Señorías un ejemplo de ello. Acabo de regresar de Yemen
donde, junto con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas, Antonio Gutierrez,
entablamos un diálogo sobre la cuestión del acceso de la ayuda humanitaria con altos
funcionarios del gobierno y representantes del movimiento rebelde al-Houthi. Por primera
vez obtuvimos el compromiso de su parte de facilitar el acceso de la ayuda humanitaria y
de respetar la entrega de esta ayuda a todos los yemeníes que tengan necesidad de ella, de
acuerdo con los principios humanitarios de neutralidad e independencia. Tras pasar varias
horas con hombres armados con kalashnikovs, me gustaría señalar que en Europa valoramos
esa neutralidad que constituye un puente para llegar a las personas necesitadas. En Yemen
viven 300 000 personas desplazadas al interior del país y muchos otros cientos de miles
afectadas por seis guerras en seis años en el norte del país.
Desde luego, la ayuda humanitaria no es el instrumento correcto para obtener efectos a
largo plazo. Es el desarrollo el que puede echar las bases para una paz duradera. La Comisión
ha concluido el proceso de revisión del plan de acción del Consenso europeo, que tuvo
una duración de un año, en estrecha colaboración de nuestros Estados miembros y nuestros
socios en el ámbito humanitario. El 8 de diciembre, la Comisión adoptó una Comunicación
sobre este tema. La revisión pone de manifiesto que en los últimos tres años hemos
contribuido de forma significativa a reforzar la respuesta humanitaria en lo que se refiere
a las acciones humanitarias y de defensa, así como en lo relativo a la fusión de la ayuda
humanitaria y la protección civil.
Asimismo, llegamos a la conclusión de que aún queda margen para introducir mejoras en
tres ámbitos.
En primer lugar, tenemos que promover la calidad y la eficacia de la ayuda mediante una
buena evaluación, una respuesta bien coordinada e inversiones en la reducción de riesgos
y las capacidades a nivel local. Esto es crucial en un momento de aumento de las necesidades
y recortes presupuestarios.
Permítanme responder ahora a la pregunta acerca de la rendición de cuentas. Como es
lógico, tenemos que aprovechar al máximo cada euro para obtener la más alta calidad
posible y la mayor eficacia. Para garantizar la rendición de cuentas por parte de nuestros
socios —los organismos de las Naciones Unidas y las ONG— cada año efectuamos una
revisión de una tercera parte de ellos y de una tercera parte de los proyectos. Tenemos
nuestras propias oficinas de ayuda humanitaria en todas las zonas de conflicto del planeta
para ser los ojos y oídos de nuestros contribuyentes, incluso en Yemen, debido a la creciente
93
94
ES
Debates del Parlamento Europeo
necesidad de ayuda humanitaria. Hace poco inauguré nuestra oficina de ayuda humanitaria
en ese país.
El segundo ámbito en el que consideramos que existe margen de mejora es el refuerzo de
la voz europea. Somos el mayor donante y tenemos que asegurarnos de hablar muy
claramente con una sola voz. Asimismo debemos concertarnos con los otros donantes
para poder desempeñar un papel de liderazgo respecto a los donantes tradicionales, pero
también para captar nuevos donantes.
En tercer lugar, debemos velar por la coherencia, lo que significa colaborar, junto con el
Servicio Europeo de Acción Exterior, con los actores militares para asegurarnos de se
mantenga un planteamiento basado en principios humanitarios y que este se promueva
en Europa.
Para finalizar quiero dar las gracias una vez más a la señora Striffler por su labor sobre esta
cuestión y pedir al Parlamento que prosiga con el debate de este tema. El mundo ha
cambiado. Desgraciadamente, cada vez habrá más desastres naturales y causados por el
hombre. La acción que llevemos a cabo determinará no solo la vida de las personas afectadas,
sino también la posición moral y la capacidad de la UE para mostrar el camino al mundo.
Presidente. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el martes, 18 de enero de 2011.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Artur Zasada (PPE), por escrito. – (PL) La ayuda humanitaria es una expresión de la
solidaridad humana universal y es nuestra obligación moral. Hoy vemos un aumento
sistemático en la necesidad de ayuda humanitaria debido al incremento de los desastres
naturales de los que tenemos conocimiento, lo cual se debe en parte al cambio climático,
pero también al desarrollo de tecnologías que permite que nos demos cuenta que ha tenido
lugar una catástrofe y comunicar este hecho. La velocidad, la responsabilidad y unos gastos
administrativos tan reducidos como sea posible son criterios importantes para prestar
ayuda humanitaria. El desarrollo del transporte es un factor que facilita la entrega de ayuda,
lo que implica que podemos llegar a las víctimas con más rapidez y ayudar a un mayor
número de personas. Es por ello que la participación de las empresas resulta tan importante.
Me refiero a grandes empresas y grupos de empresas, pero también a pequeñas empresas
y no solamente a aquellas que operan en el sector del transporte y la logística. Debemos
construir redes de entidades que colaboren entre sí en una zona geográfica determinada a
fin de entregar la ayuda con eficacia y de mejorar el sistema de respuesta rápida a crisis
inminentes. Por medio de asociaciones intersectoriales entre empresas, organizaciones e
instituciones se podrían crear bases, unidades especiales y oficinas con fondos, espacio de
almacenamiento, voluntarios, alimentos, materiales y equipos esenciales y medios de
transporte. La cooperación de este tipo puede brindar beneficios mesurables ante tragedias
humanas, en particular cuando es necesario responder rápidamente y no tener que empezar
por recaudar fondos.
21. La agricultura como sector estratégico en el contexto de la seguridad alimentaria
(breve presentación)
Presidente. – El siguiente punto del orden del día es el informe de la señora Sârbu, en
nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre el reconocimiento de la
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
agricultura como sector estratégico en el contexto de la seguridad alimentaria
[2010/2112(INI)].
Daciana Octavia Sârbu, ponente. – (RO) Señor Presidente, es para mí un honor presentar
a Sus Señorías mi informe, que trata sobre la importancia estratégica de la agricultura para
garantizar la seguridad alimentaria de la Unión Europea. La agricultura es un tema que se
ha descuidado en los debates sobre la estrategia y el futuro de la Unión Europea. Este
informe mostrará que Europa no ha alcanzado la seguridad alimentaria, que agricultores
y zonas rurales enteras corren peligro de desaparecer y que es probable que nuevos retos,
como el cambio climático, desestabilicen las ya de por sí reducidas reservas de alimentos,
no solo en Europa, sino en todo el mundo.
En vista de que la producción de alimentos debe aumentar en un 70 % como mínimo de
aquí a 2050 a fin de satisfacer la demanda de alimentos de la población mundial, la seguridad
alimentaria tiene que ser un tema destacado en todos los debates a nivel mundial y europeo.
La Unión Europea tiene que responder con determinación a estos retos, y este informe es
un intento de nuestra parte para proponer hoy una serie de cursos de acción concretos.
Antes que nada necesitamos una política agrícola común fuerte destinada a garantizar la
seguridad alimentaria del mayor número posible de ciudadanos de la UE y también a
contribuir a la seguridad alimentaria en un contexto de recursos limitados y de los efectos
del cambio climático. No podemos hablar de seguridad alimentaria si no hacemos frente
a dos problemas, a saber, la volatilidad de los mercados y los precios, y la reducción de las
reservas de alimentos a nivel mundial.
En relación con la volatilidad de los precios, pido a la Comisión que mejore el papel de los
instrumentos de intervención en los mercados y adopte medidas más coherentes para
limitar la especulación en los mercados agrícolas, como parte de la nueva CAP. Las reservas
mundiales de alimentos son mucho más reducidas que en el pasado. Según algunas
estimaciones pueden satisfacer las necesidades mundiales de alimentos tan solo durante
un mes y medio. Es por ello que pienso que sería conveniente crear un sistema mundial de
reservas de alimentos que incluya tanto las reservas de emergencia para reducir el hambre
como las reservas utilizadas para regular los precios en los mercados agrícolas, bajo la égida
internacional y con el apoyo de los conocimientos técnicos de instituciones ya existentes,
como las Naciones Unidas o la FAO. Creo que la Unión Europea debe poner en marcha
esta acción, razón por la cual pido a la Comisión que asuma esta función.
Otra cuestión importante que aborda este informa es la situación de los jóvenes agricultores.
Si deseamos reflexionar sobre el futuro de la agricultura europea, tenemos que prestar más
atención a los jóvenes agricultores. Tan solo un 7 % de los agricultores europeos tienen
menos de 35 años. Es por ello que pido a la Comisión que adopte medidas de estímulo a
su favor.
Por otra parte, recalco la necesidad de preservar la diversidad de la agricultura europea. A
este respecto menciono que las prácticas agrícolas tradicionales, la agricultura familiar, las
pequeñas explotaciones y la agricultura orgánica pueden hacer una importante contribución
a la seguridad alimentaria. También pido el desarrollo de programas a nivel europeo para
ayudar a estas formas de agricultura. Sin embargo, no debemos olvidar que en la Unión
Europea aún existe pobreza y hambre, y que millones de europeos solicitaron ayuda
alimentaria a la UE este invierno. Por consiguiente, en la actual crisis económica es de vital
importancia utilizar fondos de la UE para mantener el programa de ayuda alimentaria para
las personas más necesitadas de la Unión Europea.
95
96
ES
Debates del Parlamento Europeo
Por último, quisiera dar las gracias a los ponentes alternativos y a los demás miembros de
la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural por su cooperación sus aportaciones a la
redacción de este informe, así como a la Secretaría de la Comisión de Agricultura y
Desarrollo Rural. Espero que mañana aprobemos juntos un informe que satisface las
expectativas de los ciudadanos europeos.
Mairead McGuinness (PPE). – Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora Zarbo,
nuestra ponente, por la excelente labor que ha realizado en este informe y por su
cooperación con todos los ponentes alternativos. Esta es la continuación de los trabajos
que llevé a cabo en la legislatura anterior sobre el papel de la política agrícola común y la
seguridad alimentaria mundial.
Me parece lamentable que debatamos este informe poco antes de medianoche. Quizás
cinco minutos antes de medianoche Europa y el resto del mundo reconozcan cuán inseguros
estamos en lo que se refiere a la producción de alimentos.
Este informe resulta sumamente oportuno para nuestro debate general sobre este tema y
en el contexto de nuestras deliberaciones sobre la reforma de la política agrícola común.
Tuve algunas objeciones, pero me parece fueron resueltas en el texto final. La idea que una
forma de sistema de producción es mejor que otro —es mejor la agricultura orgánica, a
pequeña escala y local— no es un argumento válido. Necesitamos que todos los sistemas
de producción contribuyan a nuestra seguridad alimentaria. Tenemos que hacer frente a
la volatilidad de los mercados y a la especulación, y no creo que ya tengamos todas las
respuestas.
El principal problema de la agricultura son las bajas rentas de los agricultores. Los jóvenes
agricultores no trabajarán de gratis y tenemos que resolver el problema de las rentas bajas
si deseamos un abastecimiento seguro de alimentos.
Miroslav Mikolášik (PPE). – (SK) Señor Presidente, a causa del constante crecimiento
demográfico estamos obligados a adoptar un enfoque más intensivo en materia de seguridad
alimentaria y acceso a una dieta adecuada, saludable y nutritiva.
Para garantizar la seguridad alimentaria es esencial aumentar la transparencia y equidad
en la cadena alimenticia de modo que podamos ofrecer una renta justa a los agricultores,
con controles de beneficios y precios, y lograr un sector agrícola viable.
En mi opinión es de suma importancia aplicar una política decidida de desarrollo rural
mediante la cual podamos mantener la viabilidad de la Europa rural e impulsar la
competitividad de la agricultura, la innovación de las ayudas y, en última instancia, también
el empleo.
La agricultura tiene una importancia enorme, sobre todo en las zonas desfavorecidas, y
por ello es necesario adoptar medidas de estímulo para la agricultura en zonas rurales,
atraer a más jóvenes a la agricultura y ayudar a reducir las diferencias regionales y a lograr
un desarrollo sostenible.
Luís Paulo Alves (S&D). – (PT) Señor Presidente, quisiera expresar mis más sinceras
felicitaciones a la señora Sârbu, por la excelente labor que ha hecho en este informe.
Recomiendo encarecidamente a la Comisión que lo tome en consideración, en particular
aquellos aspectos en que la compleja dimensión de las cuestiones agrícolas —que van más
allá de los estrechos límites de la propia agricultura— exigen la participación de otros
ámbitos, como la competencia en el mercado interior y la regulación financiera, y requieren
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
que se preste atención a foros fuera de la UE, como el G-20 o la Organización Mundial del
Comercio (OMC).
Los problemas determinantes para la agricultura, para los agricultores y para suministrar
suficientes alimentos de buena calidad a los pueblos de Europa y del resto del mundo
realmente solo pueden resolverse si se tienen en cuenta todos sus ángulos. Los ambiciosos
objetivos de la reforma de la política agrícola común únicamente podrán alcanzarse si esta
reforma va más allá de los estrechos límites de la agricultura y si se tienen en cuenta estos
objetivos en las acciones necesarias en otros ámbitos y otros organismos internacionales.
Este informe lo deja patente con gran claridad y le rindo tributo por hacerlo.
Janusz Wojciechowski (ECR). – (PL) Señor Presidente, yo también quiero felicitar a la
señora Sârbu por su excelente informe, que considero uno de los más importantes de esta
legislatura.
La población del mundo no deja de aumentar, mientras que la superficie de las tierras
cultivables va en retroceso. Los alimentos se están convirtiendo cada vez más en un producto
estratégico. Mientras que el petróleo puede ser remplazado por energía solar o nuclear,
nada puede sustituir los alimentos que produce nuestro planeta. En la Unión Europea en
ocasiones nos comportamos como si lucháramos continuamente con el problema de la
sobreproducción de alimentos. Toda la política agrícola de la Unión Europea de los últimos
años se ha basado en medios para limitar y reducir la producción agrícola. En el horizonte
ya podemos ver que llegará el día en que habrá escasez de alimentos. Es muy positivo que
este mensaje que envía el informe Sârbu venga del Parlamento y señale que la situación ha
cambiado y que la política agrícola de la Unión Europea también debe hacerlo. Debemos
respetar la agricultura, pues es la garantía de nuestra seguridad alimentaria.
Peter Jahr (PPE). – (DE) Señor Presidente, en la política como en la vida diaria no
apreciamos plenamente lo que tenemos. De este modo, al parecer en la Unión Europea
tenemos un excedente de alimentos y, desde luego, mucho que comprar. Si tenemos en
cuenta las exportaciones de piensos para animales, la autosuficiencia de la Unión Europea
es del 88 %. Esto significa que también en la Unión Europea debemos esforzarnos por
mantener esta tasa de autosuficiencia en productos agrícolas y alimentos.
Por ello agradezco a la señora Sârbu que haya puesto en un primer plano una vez más este
problema. En la Unión Europea también necesitamos una política agrícola común capaz
de suministrar suficientes alimentas a nuestros ciudadanos. En vista del crecimiento
demográfico mundial, de los efectos del cambio climática y del aumento de los precios de
la energía, resulta evidente que los agricultores europeos no podrán lograrlo por sí solos
en el futuro. Por esta razón necesitamos igualmente una coordinación estratégica a escala
mundial.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – (HU) Señor Presidente, la seguridad del abastecimiento
de alimentos en la UE será uno de los mayores retos a los que se enfrentará la política de
seguridad en las próximas décadas. En ello reside el aspecto clave del informe Sârbu, que
destaca que en 10 o 20 años los alimentos y el agua serán productos estratégicos, al igual
que el petróleo y el gas natural en la actualidad. Este informe llega en un momento
sumamente oportuno, ya que en estos momentos se debate el futuro de la política agrícola
común, se planifica el presupuesto a partir de 2014 y muchos desean recortar el presupuesto
destinado a esta política. Es muy importante que la política agrícola común cuente con
recursos suficientes en el futuro, y para garantizarlo es necesario convencer a los Ministros
97
98
ES
Debates del Parlamento Europeo
de Finanzas y a los responsables de la toma de decisiones de que el sector agrícola de la
Unión Europea no solo produce alimentos, sino también bienes públicos, entre ellos bienes
públicos medioambientales, que no podríamos garantizar o producir sin la agricultura.
Krisztina Morvai (NI). – (HU) Señor Presidente, en relación con el tema de la seguridad
alimentaria me molesta que el informe trate a los Estados miembros de la UE como si fueran
una única unidad integrada. La situación en los nuevos Estados miembros es totalmente
distinta de la existente en los antiguos. Por ejemplo, permítanme hacer una pregunta
respecto a Hungría: ¿cómo es posible que niños se mueran de hambre en un país con
recursos agrícolas excepcionales? Niños y adultos por igual se mueren de hambre en el
centro de la Unión Europea. Mi otra pregunta es: ¿cómo es posible que nuestra agricultura
funcione tan mal que cultivamos a escala industrial productos agrícolas básicos en grandes
superficies, ante todo de forma colonial —y perdonen la expresión—, únicamente para
que se procesen en el extranjero, donde se recogen los beneficios, y regresen a Hungría,
donde se venden a precios más altos? Algo está básicamente mal en todo esto.
Seán Kelly (PPE). – (GA) Señor Presidente, al igual que otros oradores deseo felicitar a
la ponente, señora Sârbu, por su gran labor sobre este tema.
En cuatro minutos, la señora Sârbu ha hablado de toda una serie de temas. No voy a
comentar todo lo que ha dicho, pero me gustaría reiterar dos aspectos. En primer lugar,
necesitamos una PAC con fondos suficientes. Espero que este Parlamento desempeñe un
papel clave para garantizar que la PAC no se degrade o disminuya en modo alguno. En
segundo lugar, debemos estimulara a los jóvenes para que adopten la agricultura como
modo de vida.
Por otra parte, tenemos una política para estimular la producción de cultivos energéticos
en tierras agrícolas. En vista de que podemos enfrentarnos a una escasez de alimentos a
nivel mundial y que la población aumenta en 80 millones de personas cada año, ¿no
deberíamos revisar esa política? ¿No le estamos quitando a unos para darles a otros o quizás
le quitamos a todos y acabaremos sin nada? Esa es la pregunta que quería hacer.
Csanád Szegedi (NI). – (HU) Señor Presidente, Señorías, el informe deja muy claro que
la agricultura tampoco puede continuar como está. Nosotros o más bien las grandes
empresas no pueden seguir transportando productos agrícola de un extremo a otro del
mundo. Por supuesto podemos seguir transportando sin lógica alguna manzanas, pimientos,
tomates y productos cárnicos a Europa, incluida Hungría, pero sobre todo no de España
o los Países Bajos, sino de China y Brasil. No cabe duda que podríamos seguir haciéndolo,
pero los productos deben cargarse en equipos de transporte, como buques, en los que
viajan durante semanas o meses. Estos productos deben mantenerse frescos mediante
diversos conservantes que son tóxicos si se consumen en grandes cantidades. Ahora bien,
las personas compran estos productos en grandes cadenas comerciales y luego se preguntan
de dónde vienen todas estas enfermedades, cánceres, tumores. Es evidente que son
provocados por colorantes alimenticios y aditivos artificiales. Tengo que añadir que, en
lugar de ayudar a empresas multinacionales, debemos prestar apoyo a los pequeños
agricultores para que puedan ser los salvavidas de Europa en una crisis alimentaria en
desarrollo.
João Ferreira (GUE/NGL). – (PT) Señor Presidente, el reconocimiento de la agricultura
como sector estratégico en el contexto de la seguridad alimentaria del que habla este informe
es inseparable del reconocimiento y promoción del concepto de soberanía alimentaria.
Mientras mayor sea la dependencia y la inseguridad alimentarias de un país, más difícil
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
resultará garantizar un suministro suficiente de alimentos para su población en términos
tanto de cantidad como de calidad.
La soberanía alimentaria es el mejor seguro contra la volatilidad de los precios de los
alimentos, tema que ha vuelto ha surgir de forma destacada en el orden del día. Esta
volatilidad tiene sus orígenes fundamentales en la especulación financiera con productos
alimenticios, sector en el que los especuladores, fondos de inversión, fondos de cobertura,
fondos de pensiones y grandes entidades bancarias han concentrado tanto su atención que
las demás burbujas especulativas se han secado explotado.
La única manera de poner fin a esta especulación es eliminar los instrumentos que la hacen
viable, es decir, determinados productos financieros como los derivados extrabursátiles.
Lamentablemente, las medidas que ha adoptado la Unión Europea en esté ámbito no son
ni con mucho capaces de frenar esta siniestra oleada de especulación y sus inhumanas
consecuencias, como se reconoce en un reciente informe de las Naciones Unidas elaborado
por el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación.
Lívia Járóka (PPE). – Señor Presidente, hablamos de los pobres entre los pobres —los
ciudadanos romaníes de Europa— y junto con la nueva Presidencia húngara, todo
abordamos la estrategia para los ciudadanos romaníes de Europa.
Entre los problemas intersectoriales que afectan a los más pobres de los pobres, raramente
se habla de la agricultura, sobre todo porque los más pobres de los pobres de Europa no
poseen tierras. Así pues, no hablamos solamente de seguridad alimentaria, sino también
de tener algo para comer. Como ha dicho uno de los oradores, esta es una cuestión esencial
para Europa en estos momentos. Creo que el sector agrícola —y los trabajos de la Comisión
relativos a estos documentos— deben concordar con todos los proyectos de desarrollo
microrregional de la UE dedicados a luchar contra la pobreza y a garantizar que las futuras
generaciones tengan qué comer.
Kristalina Georgieva, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, la Comisión acoge
con gran satisfacción este oportuno informe, ya que los precios de los alimentos han
aumentado considerablemente, sobre todo debido a las imprevisibles condiciones
meteorológicas y los desastres naturales, pero también al aumento de los precios de la
energía que repercuten en el coste de los alimentos.
Por ello quiero dar las gracias a la ponente, señora Sârbu y a los miembros de la Comisión
de Agricultura y Desarrollo Rural por sus esfuerzos.
La seguridad alimentaria es fundamental para los casi 1 000 millones de personas en todo
el mundo que aún pasan hambre, pero también es importante para las poblaciones
vulnerables de toda Europa. Para ellas, la política agrícola común marca una auténtica
diferencia. La PAC, que en ocasiones es objeto de críticas, ha logrado ofrecer a los ciudadanos
de la UE alimentos a precios asequibles y ha garantizado la seguridad alimentaria en Europa,
y debe seguir haciéndolo. La seguridad alimentaria es uno tema destacado de la
comunicación sobre la política agrícola común hasta 2020 que la Comisión adoptó el 18
de noviembre.
El informe que la señora Sârbu ha puesto ante nosotros subraya el problema de la excesiva
volatilidad de los precios, que está estrechamente relacionada con la seguridad alimentaria
debido a las repercusiones que tiene tanto en los agricultores como en los consumidores.
99
100
ES
Debates del Parlamento Europeo
La Comisión coincide plenamente en que es necesario hacer frente a la excesiva volatilidad
de los precios. Debemos mejorar la regulación, supervisión y transparencia para resolver
los problemas del mercado y para ello se requieren no solo mejores normativas financieras,
sino sobre todo una mayor transparencia del mercado.
El informe recomienda la creación de un sistema alimentario mundial, algo que no es un
tema fácil. Tenemos las experiencias obtenidas anteriormente con los consorcios de
productores, que no tuvieron éxito y, por consiguiente, este tema requiere un debate más
detenido. Asimismo debemos analizar las experiencias que hemos obtenido, por ejemplo,
con el Mecanismo Alimentario dotado de 1 000 millones de euros que la Comisión adoptó
en 2008, y también con los trabajos que la Comisión lleva a cabo en estrecha colaboración
con la FAO y el Programa Mundial de Alimentos para establecer reservas destinadas a
amortiguar los efectos del aumento de los precios de los alimentos.
Todos estos esfuerzos podrán desarrollarse cuando el G-20 examine la cuestión de las
reservas de alimentos, y Sus Señorías pueden estar seguros de que la Comisión Europea
participará activamente en estas deliberaciones en las próximas semanas.
El informe pide, al igual que muchos de los oradores en este debate, una política agrícola
y de desarrollo rural fuerte en Europa, que sea capaz de garantizar la seguridad alimentaria
para todos, con el apoyo de la investigación y la innovación para hacer frente al reto de
producir más con menos recursos, ahora y en el futuro.
La Comisión coincide plenamente con ello. No existe ningún instrumento más adecuado
para alcanzar estos objetivos que una política agrícola común sólida capaz de garantizar
las competitividad económica y medioambiental de la agricultura y —como han señalado
algunos oradores— capaz de atraer a los jóvenes al sector agrícola de Europa.
Presidente. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el martes, 18 de enero de 2011.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Sergio Berlato (PPE), por escrito. – (IT) La seguridad alimentaria es una prioridad política
a nivel tanto europeo como mundial. La globalización de la cadena alimenticia implica la
constante aparición de nuevos retos y, en ocasiones, de riesgos para la salud y los intereses
de los consumidores.
Uno de los principales retos a los que se enfrentará la Unión Europea es realizar reformas
en el sector agrícola y de la alimentación para satisfacer las necesidades de la población
mundial. Según algunas cifras recientes, la población mundial aumenta constantemente
y se piensa que se incrementará aproximadamente en un 40 % para 2050, lo que hará que
aumente la demanda de alimentos, la cual se prevé que duplicará las cifras actuales.
Para hacer frente al constante aumento de la demanda mundial de productos agrícolas y
alimentos, los Estados miembros y la Unión tendrán que garantizar la seguridad del
suministro de alimentos. Para alcanzar este objetivo, la UE tendrá que garantizar la seguridad
de los productos alimenticios teniendo en cuenta sus características específicas y, al mismo
tiempo, el correcto funcionamiento del mercado interior.
Por último, quisiera pedir a la Comisión que estudie todas las medidas posibles para mejorar
la formación de los jóvenes en el trabajo y que cree oportunidades de empleo para los
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
profesionales en el ámbito de la seguridad alimentaria, con el objetivo primordial de
contribuir al empleo en el sector agrícola.
Zuzana Brzobohatá (S&D), por escrito. – (CS) Es necesario hacer énfasis en la importancia
de la seguridad alimentaria para la población de la UE, por tratarse de un derecho humano
fundamental. Por ello, la UE debe intentar que todos los ciudadanos de la UE tengan acceso,
tanto desde el punto de vista financiero como del físico, a alimentos saludables y nutritivos
a fin de permitirles que lleven una vida activa y sana. Debemos supervisar estrictamente
que la producción agrícola y de alimentos cumpla las normas más altas de seguridad y
calidad de los alimentos, sí como de sostenibilidad medioambiental. No obstante, en estas
circunstancias también debemos señalar que es estrictamente necesario adoptar normas
de calidad y seguridad similares para los alimentos importados de terceros países a fin de
proteger la competitividad de los agricultores europeos. Quiero dar mi apoyo igualmente
a medidas que motiven a los agricultores a mejorar su eficiencia energética, ya que los
costes de energía son un factor clave para la rentabilidad de las actividades agrícolas. En
mi opinión, el aspecto más importante del informe es su enfático llamamiento a la Comisión
para que garantice, en el interés público y en cooperación con los Estados miembros, el
acceso a la información sobre los resultados del seguimiento de la seguridad alimentaria,
en particular por medio de la rápida transmisión de esta información entre los Estados
miembros. Simplemente no podemos permitirnos otro error, como la venta de carne con
trazas de dioxina, como sucede actualmente en Alemania, caso en el que se dio a otros
Estados miembros información insuficiente y tardía respecto a la situación.
Nessa Childers (S&D), por escrito. – Ahora que comenzamos a examinar la configuración
final de la PAC a partir de 2013, los temas de la seguridad alimentaria, de la escasez de
alimentos y de la sostenibilidad comienzan a ocupar el primer plano. Esto es algo que
reconocerán casi todos los presentes en esta Cámara y todos los que participarán en la
elaboración del proyecto. La expansión de los biocombustibles hace algunos años, junto
con la crisis mundial de los alimentos de 2009, nos han mostrado lo escasos que se están
haciendo los recursos alimenticios. Así pues, nuestro objetivo debe ser más concreto, pues
debemos situar en primer plano la sostenibilidad de los alimentos y las necesidades de
aquellos que no tienen un acceso automático a ellos, las prácticas e innovaciones agrícolas
deben tener por finalidad producir más alimentos y los cultivos correctos y, cuando
elaboremos el nuevo proyecto para la CAP, deberíamos velar por que la nueva PAC
contribuya a una Europa libre de emisiones de carbono y no agrave el actual problema con
estas emisiones.
Robert Dušek (S&D), por escrito. – (CS) Consideramos que la seguridad alimentaria es
uno de los derechos humanos básicos. En el mundo de hoy, más de 900 millones de
personas sufren hambre constantemente debido a la pobreza. Se prevé que la población
mundial superará la cifra de 9 000 millones en 2050 y que la producción de alimentos
tendrá que aumentar hasta en un 70 %. Por una parte, la agricultura debe aumentar su
producción y, por la otra, hacer frente a altos costes de energía, a una superficie cada vez
menor de tierras no contaminadas y a las consecuencias del cambio climático. Debemos
hacer frente a la estabilidad y fluctuación de los precios que provoca la especulación en los
mercados de productos básicos y al descenso de las reservas de alimentos. La futura
seguridad del suministro de alimentos básicos exige una política agrícola común (PAC)
sólida. La PAC tiene que aumentar la seguridad alimentaria mediante el incremento de la
productividad y de ayudas tanto a la producción sostenible de alimentos como a la
agricultura tradicional, los pequeños agricultores, la agricultura orgánica y la distribución
101
102
ES
Debates del Parlamento Europeo
local y regional de alimentos. Estos modelos agrícolas contribuyen a la seguridad alimentaria,
pues utilizan métodos y procedimientos que han demostrado su eficacia durante
generaciones en las distintas regiones de la UE. La agricultura es la política más estratégica
de la UE, cuyo éxito ayudará a garantizar la supervivencia de la población europea en una
época de crisis alimentarias. Para que la PAC pueda luchar contra los efectos del cambio
climático, mantener los precios de los alimentos a niveles aceptables y aumentar la oferta
de productos saludables es indispensable que su presupuesto se mantenga al menos a su
nivel actual.
Sandra Kalniete (PPE), por escrito. – (LV) La agricultura europea es uno de los sectores
estratégicos más importantes de la Unión, ya que suministra alimentos a más de 500
millones de personas. Para que la política agrícola europea pueda llevar a cabo su cometido
más importante, es decir, proporcionar a la población de Europa alimentos saludables y
de buena calidad a precios razonables, y garantizar una renta adecuada para los agricultores,
tiene que ser competitiva en el mercado mundial y debe garantizarse una competencia leal
en el mercado interior europeo. Por ello, lo que tenemos que lograr con la reforma de la
PAC es igualdad de condiciones para todos los agricultores europeos. Los Estados miembros
de la UE no han tenido problemas de seguridad alimentaria. Sin embargo, podrían tenerlos
en el futuro y debemos reaccionar en consecuencia antes de que suceda. Debemos tener
en cuenta que los agricultores ya tienen que trabajar por una renta mínima o incluso con
pérdidas, lo que afecta negativamente su capacidad para mantener la producción. También
es cierto que los desastres naturales influyen sobre los precios de los alimentos en el
comercio y, por consiguiente, en la cantidad de alimentos disponibles para los
consumidores. Debemos reconocer la importancia estratégica que tiene la agricultura en
la Unión Europea y hacer todo lo posible para que, en el futuro, la población europea no
tenga que sufrir escasez de alimentos debido a que los políticos y los gobiernos de la UE
no hayan detectado y evitado los riesgos a tiempo. El reconocimiento de la agricultura
como un sector estratégico importante para la seguridad alimentaria es un paso adelante
para evitar problemas de seguridad alimentaria en el futuro.
Elisabeth Köstinger (PPE), por escrito. – (DE) El informe de iniciativa reconoce que la
agricultura reviste importancia estratégica en el contexto de la seguridad alimentaria
mundial. Si miramos al futuro veremos cuán urgente es actuar. Los expertos estiman que
en 2050 se duplicará la demanda mundial de alimentos. La agricultura debe estar en
condiciones de satisfacer las enormes necesidades de alimentos seguros y adecuados de
una población en constante crecimiento. Al mismo tiempo es necesario eliminar los
obstáculos derivados de la limitación de los recursos naturales, los altos precios de la energía
y el cambio climático. He votado a favor del informe porque demuestra claramente que la
seguridad alimentaria también es una cuestión fundamental para la Unión Europea, que
exige coordinación entre las distintas políticas. Únicamente si la política agrícola, la política
de desarrollo, la política comercial, la política financiera y la política energética, así como
la investigación, colaboran entre sí se podrán lograr mejoras. Por ello, la garantía de la renta
de los agricultores y una oferta adecuada de alimentos de buena calidad deben ser los
principales objetivos de la política agrícola común. La gran fluctuación de los precios de
mercado en el sector agrícola es consecuencia de la pérdida de cosechas, la especulación
y la concentración en el comercio, que constituyen importantes factores de incertidumbre.
Las intervenciones y la constitución de reservas son los mecanismos de crisis que pondrán
fin a los abusos del mercado y a las transacciones especulativas. Es importante que estos
mecanismos de intervención en el mercado desempeñen un papel destacado en la futura
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
política agrícola común. Otro aspecto importante es la recomendación de crear un sistema
mundial de reservas de alimentos y de emergencia.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), por escrito. – (PL) Europa necesita una política
agrícola común que garantice el desarrollo de la agricultura europea y no su estancamiento.
La política agrícola debe responder a los retos a nivel europeo y mundial, sobre todo si
tenemos en cuenta que, de acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación, la producción de alimentos tendrá que aumentar al menos
un 70 % para satisfacer las necesidades de una población mundial que superará los 9 000
millones de personas en 2050. Así pues resulta vidente que la política agrícola común tiene
que aumentar la seguridad alimentaria por medio del incremento de la eficiencia y, al
mismo tiempo, promover una política alimentaria sostenible para el medio ambiente.
Quiero señalar que la normativa en este ámbito debe ser transparente. Valoro positivamente
las iniciativas que recomiendan promocionar la diversidad agrícola y utilizar la agricultura
tradicional y ecológica. Asimismo es importante velar por que los jóvenes agricultores
tengan acceso a la tierra y a préstamos para alcanzar los objetivos de la PAC, como la
innovación, la modernización, el aumento de la competitividad y, ante todo, una agricultura
moderna.
Véronique Mathieu (PPE), por escrito. – (FR) El vínculo entre la política agrícola común
(PAC) y las seguridad alimentaria mundial es un tema importante que deberá tenerse en
cuenta al elaborar la PAC para después de 2013. De hecho, las prioridades de la PAC deben
considerarse no solo a la vista de las aspiraciones de nuestra sociedad moderna, sino también
de las limitaciones que se nos impondrán en todo el mundo en el futuro. Según la
Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la producción
de alimentos deberá aumentar al menos un 70 % para satisfacer las crecientes necesidades
de la población mundial. Europa debe tener en cuenta la seguridad alimentaria mundial e
incrementar su producción con el fin de reducir las importaciones. Asimismo apoyo la
propuesta de revisar la legislación financiera para luchar contra la volatilidad de los precios,
provocada principalmente por la especulación. Sin embargo, para ser eficaz, esta revisión
debe llevarse a cabo al mismo tiempo a nivel internacional. Me alegro de que una de las
prioridades de la Presidencia francesa del G-20 en este ámbito sea luchar contra la volatilidad
de los precios de los alimentos y productos básicos.
Iosif Matula (PPE), por escrito. – (RO) El aumento de la demanda mundial de alimentos,
resultante del aumento de la población del planeta, tiene como es obvio repercusiones en
los recursos alimenticios naturales y requiere nuevas normativas y precauciones en materia
de seguridad alimentaria. La tarea prioritaria de la UE es garantizar el derecho a la seguridad
alimentaria de los Estados miembros y ayudar a los países en desarrollo a alcanzar un nivel
suficiente de seguridad alimentaria. Me parece importante promover la producción y venta
de alimentos tradicionales locales. Los productos alimenticios regionales pueden ofrecer
numerosos beneficios, como menores costes de transporte y un menor riesgo de caducidad
de los alimentos. Muchas regiones con un importante potencial agrícola no han sido
explotadas debido a desequilibrios sociales o económicos, ante el telón de fondo del
envejecimiento de la población rural y de la industrialización. De hecho, grandes superficies
agrícolas no se utilizan de forma eficiente. Las autoridades regionales pueden desempeñar
un importante papel en la seguridad alimentaria al prestar apoyo a la capacidad agrícola
de las regiones que ofrecen estas posibilidades. La UE es uno de los líderes a nivel mundial
en el ámbito de la investigación y la innovación, incluso en el sector agrícola. El constante
aumento de la población urbana plantea un nuevo reto, a saber, ¿hasta qué punto debe ser
103
104
ES
Debates del Parlamento Europeo
una prioridad el desarrollo de la agricultura urbana para garantizar la seguridad alimentaria
por medio de diversos modelos, como la agricultura urbana vertical?
Tiziano Motti (PPE), por escrito. – (IT) Estoy a favor del planteamiento propuesto en la
resolución que esta Cámara ha aprobado hoy, a saber, que la seguridad alimentaria es un
derecho humano fundamental que se logra cuando todas las personas tienen acceso físico
y económico en todo momento a alimentos adecuados, seguros y nutritivos. En la Unión
Europea, unos 80 millones de personas viven todavía por debajo del nivel de la pobreza y
muchas de ellas se benefician de programas de ayuda alimentaria. Una dieta adecuada es
necesariamente un factor clave de nuestra salud, y la comunidad científica aún plantea
demasiadas dudas acerca de los organismos modificados genéticamente. Por ello estoy en
contra de la aceptación de los OMG por parte del texto, en particular de la parte que prevé
la extensión del proceso de aprobación para importar alimentos modificados procedentes
de terceros países a la Unión Europea. No creo, en aras de la coherencia, que podamos
prohibir a nuestros agricultores que utilicen una técnica que toleramos en los productos
importados. Sin embargo, apoyo las medidas de estímulo para los jóvenes agricultores,
que actualmente tan solo representan un 7 % del total, mediante primas de instalación,
tipos de interés subvencionados para préstamos y otros incentivos, que los Estados
miembros aplican a través de sus presupuestos de desarrollo rural, con la convicción de
que la producción agrícola europea puede mantener sus altos niveles actuales de calidad
y seguridad.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), por escrito. – (RO) Acojo con beneplácito el informe
sobre el reconocimiento de la agricultura como sector estratégico en el contexto de la
seguridad alimentaria. Sin embargo, también quiero expresar mi consternación por el
hecho de que el Parlamento haya decidido dedicar tan poco tiempo a su debate. Este tema
es de especial actualidad en estos momentos en que nos hemos dado cuenta que las crisis
alimentarias pueden afectar la estabilidad de los países. Una de las causas del levantamiento
popular en Túnez fue el aumento de los precios de los alimentos. Argelia, la India y
Bangladesh también son países en los que el aumento de los precios de los alimentos ha
provocado graves tensiones. La creciente producción de cultivos para biocombustibles, la
especulación financiera, el rápido cambio a cultivos más rentables por parte de los
agricultores y, por último, los cambios en las costumbres de alimentación de los ciudadanos
en muchos países son también nuevos temas que están estrechamente relacionados con
el asunto del informe que debatimos hoy.
Quisiera hacer un último comentario. En un índice elaborado por un banco japonés en el
que se indica la vulnerabilidad al aumento de los precios de los alimentos, cuatro de los
cuarenta países más vulnerables son Estados miembros de la Unión Europea, otro pronto
lo será y tres más son vecinos inmediatos de la UE. Se trata de un índice interesante que
nos debería hacer reflexionar.
Pavel Poc (S&D), por escrito. – (CS) Si consideramos la agricultura como un ámbito
estratégica, una condición indispensable para garantizar la seguridad del suministro de
alimentos es que la Unión Europea sea autosuficiente, al menos en la producción de
alimentos básicos y piensos para animales. La dependencia de la UE de las importaciones
de productos agrícolas hace que aumenten los precios de los alimentos y perjudica a los
productores directos de la UE en la cadena de comercialización. Según la Organización de
las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la demanda de alimentos
y piensos para animales podría aumentar un 70 % de aquí a 2050. Por ello será necesario
utilizar todas las formas de agricultura disponibles y ofrecer ayudas importantes a las
17-01-2011
17-01-2011
ES
Debates del Parlamento Europeo
inversiones financieras en investigación científica en este ámbito. El uso eficiente de las
variedades tradicionales de agricultura que son características de determinadas regiones
también requiere mayores ayudas e interés público. Por ejemplo, el consumidor comprende
fácilmente la evaluación del impacto medioambiental de la producción de alimentos y de
las distancias de transporte. Los niveles de merma alcanzan hasta un 50 % en toda la cadena
de producción, y el desproporcionado aumento del transporte de mercancías no son
factores compatibles con la seguridad alimentaria. No podemos pretender garantizar la
seguridad alimentaria y proteger el medio ambiente si al mismo tiempo toleramos una
dependencia de productos cultivados en otro continente e importados de lugares que se
encuentran a miles de kilómetros de distancia. Estas prácticas generan una enorme huella
medioambiental y, al mismo tiempo, obligan a los países en desarrollo a importar casi
todos los alimentos que necesitan, lo que los hace dependientes, arruina sus economías,
empobrece a su población y destruye el medio ambiente.
22. Orden del día de la próxima sesión : véase el Acta
23. Cierre de la sesión:
(Se levanta la sesión a las 23.30 horas)
105
Descargar