TEATRO EN ESPAÑOL. REPERTORIO DE TEXTOS DRAMÁTICOS

Anuncio
Dirección General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN, JUVENTUD Y DEPORTE
Comunidad de Madrid
MODALIDAD B: TEATRO EN ESPAÑOL.
REPERTORIO DE TEXTOS DRAMÁTICOS
CUESTIONES PREVIAS
- Selección de los textos. Para la selección de los textos dramáticos que se
proponen en esta convocatoria, la Consejería de Educación, Juventud y Deporte
ha pedido asesoramiento a la RESAD (Real Escuela Superior de Arte
Dramático). Este asesoramiento ha sido fundamental para elegir el grado de
dificultad y de posibilidades de actuación correspondientes a alumnos de
Educación Secundaria. Asimismo, el ofrecer un número cerrado de textos
garantiza la uniformidad en los criterios de valoración del jurado.
- “Representación de escenas del Siglo de Oro o pertenecientes a esa
tradición”.
Se trata de la representación de una de las escenas seleccionadas y propuestas
para el certamen. Los actores no se limitarán a leer expresivamente, sino que
deberán interpretar la escena. No podrán recurrir a ningún soporte escrito
durante su interpretación.
- Vestuario. No es obligatorio, aunque sí recomendable, el uso de vestuario
adecuado a la obra.
- Escenografía. No se precisa una escenografía estable, porque la Consejería de
Educación, Juventud y Deporte puede organizar las representaciones fuera del
centro escolar. El director del montaje valorará la incorporación de elementos
escénicos que puedan transportarse con facilidad.
- Lugar y fecha de la representación. A la vista de las solicitudes recibidas, la
Consejería de Educación, Juventud y Deporte organizará el calendario y el/los
lugares en los que los centros participantes representarán sus montajes. La
comunicación de los mismos se hará con suficiente antelación.
- Numeración de los versos. la Consejería de Educación, Juventud y Deporte
ha respetado los criterios seguidos por las distintas editoriales.
1
TEXTOS DRAMÁTICOS
Nº texto
Pág.
1.- Lope de Vega: El perro del hortelano (1)……………………………………… . .4
2.- Lope de Vega: El perro del hortelano (2)……………………..………………. .. .8
3.- Lope de Vega: El caballero de Olmedo (1)………………………………..….....11
4.- Lope de Vega: El caballero de Olmedo (2)………………………………….… ..14
5.- Lope de Vega: La discreta enamorada …………………………………… .........18
6.-Lope de Vega: Peribáñez y el Comendador de Ocaña ………………………
20
7.- Lope de Vega: La dama boba …………………………………... ......................23
8.- Lope de Vega: La estrella de Sevilla............................................................... 26
9.- Lope de Vega: El amor enamorado …………………………………............. … 30
10.- Lope de Vega. La bella malmaridada (1) …………………… .......................... 32
11.- Lope de Vega. La bella malmaridada (2)…………………………………… ..... 37
12.- Lope de Vega. La bella malmaridada (3)……………………………………….. 39
13.- Lope de Vega. El villano en su rincón......................................................... … 42
14.- Lope de Vega. Fuente Ovejuna……………………………………………….. … 46
15.- Juan Ruiz de Alarcón. La verdad sospechosa (1)…………………………….....50
16.- Juan Ruiz de Alarcón . La verdad sospechosa (2)………………………………54
17.- Calderón de la Barca: La devoción de la cruz ……………………………….….56
18.- Calderón de la Barca: El alcalde de Zalamea (1)………………………………..59
19.- Calderón de la Barca: El alcalde de Zalamea (2)………………………………..62
20.- Calderón de la Barca: El alcalde de Zalamea (3)………………………………..64
21.- Calderón de la Barca: La vida es sueño (1)………………………………………67
22.- Calderón de la Barca: La vida es sueño (2)………………………………………72
23.- Tirso de Molina: El vergonzoso en palacio (1)…………………………...………76
24.- Tirso de Molina: El vergonzoso en palacio (2)…………………………………...80
25.- Tirso de Molina: El vergonzoso en palacio (3)………………………………..….83
2
26.- Tirso de Molina: El vergonzoso en palacio (4)……………………………..……. 86
27.- Agustín Moreto: El lindo don Diego………………………………………………. .91
28.- José Zorrilla: Don Juan Tenorio (1)………………………………………………...95
29.- José Zorrilla: Don Juan Tenorio (2)……………………………………………… 101
30.- José Zorrilla: Don Juan Tenorio (3)……………………………………………….103
31.- Federico García Lorca: Bodas de Sangre……………………………….….….. 105
3
TEXTO DRAMÁTICO Nº 1
LOPE DE VEGA
EL PERRO DEL HORTELANO (1)
Edición de Mauro Armiño
VIGESIMOCUARTA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Acto primero
(Salen TEODORO con una capa guarnecida de noche y TRISTÁN,
criado; vienen huyendo.)
TEODORO.
TRISTÁN.
TEODORO.
TRISTÁN.
Huye, Tristán, por aquí.
Notable desdicha ha sido.
¿Si nos habrá conocido?
No sé; presumo que sí.
(Váyanse y entre tras ellos DIANA, condesa de Belflor.)
DIANA.
¡Ah, gentilhombre, esperad!
¡Teneos, oíd! ¿Qué digo?
¿Esto se ha de usar conmigo?
¡Volved, mirad, escuchad!
¡Hola! ¿No hay aquí un criado?
¡Hola! ¿No hay un hombre aquí?
Pues no es sombra lo que vi,
ni sueño que me ha burlado.
¡Hola! ¿Todos duermen ya?
5
10
(Sale FABIO, criado)
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
¿Llama vuestra señoría?
Para la cólera mía,
gusto esa flema me da.
Corred, necio, enhoramala,
pues merecéis este nombre,
y mirad quién es un hombre
que salió de aquesta sala.
¿Desta sala?
Caminad,
y responded con los pies.
Voy tras él.
Sabed quién es.
¿Hay tal traición, tal maldad?
15
20
(Sale OTAVIO)
OTAVIO.
DIANA.
Aunque su voz escuchaba,
a tal hora no creía
que era vuestra señoría
quien tan aprisa llamaba.
¡Muy lindo Santelmo hacéis!
4
25
OTAVIO.
DIANA.
OTAVIO.
¡Bien temprano os acostáis!
¡Con la flema que llegáis!
¡Qué despacio que os movéis!
Andan hombres en mi casa
a tal hora, y aun los siento
casi en mi propio aposento,
(que no sé yo dónde pasa
tan grande insolencia, Otavio),
y vos, muy a lo escudero,
cuando yo me desespero,
¿ansí remediáis mi agravio?
Aunque su voz escuchaba,
a tal hora no creía
que era vuestra señoría
quien tan aprisa llamaba.
Volveos, que no soy yo;
acostaos, que os hará mal.
Señora…
30
35
40
45
(Sale FABIO)
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA.
No he visto tal.
Como un gavilán partió.
¿Viste las señas?
¿Qué señas?
¿Una capa no llevaba
con oro?
¿Cuando bajaba
la escalera…?
¡Hermosas dueñas
sois los hombres de mi casa!
A la lámpara tiró
el sombrero, y la mató.
Con esto los pasos pasa,
y en lo escuro del portal
Saca la espada y camina.
Vos sois muy lindo gallina.
¿Qué querías?
¡Pesia tal!
Cerrar con él y matalle.
Si era hombre de valor,
¿fuera bien echar tu honor
desde el portal a la calle?
¿De valor aquí? ¿Por qué?
¿Nadie en Nápoles te quiere
que, mientras casarse espere,
por donde puede te ve?
¿No hay mil señores que están,
para casarse contigo,
ciegos de amor? Pues bien digo.
si tú le viste galán,
y Fabio tirar bajando
a la lámpara el sombrero.
Sin duda fue caballero
5
50
55
60
65
70
75
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA.
OTAVIO.
que, amando y solicitando,
vencerá con interés
mis criados; ¡qué criados
tengo, Otavio, tan honrados!,
pero yo sabré quién es.
Plumas llevaba el sombrero,
y en la escalera ha de estar.
Ve por él.
¿Si le he de hallar?
Pues claro está, majadero;
que no había de bajarse
por él cuando huyendo fue.
Luz, señora, llevaré.
Si ello viene a averiguarse,
no me ha de quedar culpado
en casa.
Muy bien harás,
pues cuando segura estás
te han puesto en este cuidado;
pero aunque es bachillería,
y más estando enojada,
hablarte en lo que te enfada,
esta tu injusta porfía
de no te querer casar
causa tantos desatinos,
solicitando caminos
que te obligasen a amar.
¿Sabéis vos alguna cosa?
Yo, señora, no sé más
de que en opinión estás
de incasable cuanto hermosa
El condado de Belflor
pone a muchos en cuidado.
80
85
90
95
100
105
( Sale FABIO)
FABIO.
DIANA.
FABIO.
DIANA
OTAVIO.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
OTAVIO.
FABIO.
OTAVIO.
DIANA.
FABIO.
Con el sombrero he topado,
más no puede ser peor.
Muestra. ¿Qué es esto?
No sé.
Éste aquel galán tiró.
¿Éste?
No le he visto yo
más sucio.
Pues éste fue.
¿Éste hallaste?
Pues ¿yo había
de engañarte?
¡Buenas son
las plumas!
Él es ladrón.
Sin duda a robar venía.
Haréisme perder el seso.
Este sombrero tiró.
6
110
115
DIANA.
FABIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA
OTAVIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA.
OTAVIO.
DIANA.
Pues las plumas que vi yo,
y tantas que aun era exceso,
¿en esto se resolvieron?
Como en la lámparo dio,
sin duda se las quemó
y como estopas ardieron.
¿Ícaro al sol no subía,
que, abrasándose las plumas,
cayó en las blancas espumas
del mar? Pues esto sería.
El sol la lámpara fue,
Ícaro el sombrero, y luego
las plumas deshizo el fuego,
y en la escalera le hallé.
No estoy para burlas, Fabio.
Hay aquí mucho que hacer.
Tiempo habrá para saber
la verdad.
¿Qué tiempo, Otavio?
Duerme agora, que mañana
lo puedes averiguar.
No me tengo de acostar,
no, por vida de Diana,
hasta saber lo que ha sido.
Llama esas mujeres todas.
Muy bien la noche acomodas.
Del sueño, Otavio, me olvido
con el cuidado de ver
un hombre dentro en mi casa.
Saber después lo que pasa
fuera discreción, y hacer
secreta averiguación.
Sois, Otavio, muy discreto,
que dormir sobre un secreto
es notable discreción.
120
125
130
135
140
145
150
(Sale FABIO, DOROTEA, MARCELA, ANARDA)
FABIO.
ANARDA.
FABIO.
DIANA.
FABIO.
OTAVIO.
FABIO.
DIANA.
DIANA.
Las que importan he traído,
que las demás no sabrán
lo que deseas y están
rindiendo al sueño el sentido.
Las de tu cámara solas
estaban por acostar.
De noche se altera el mar
y se enfurecen las olas.
¿Quieres quedar sola?
Sí.
Salíos los dos allá.
¡Bravo examen!
Loca está.
Y sospechosa de mí.
Llegaté aquí, Dorotea.
7
155
160
165
TEXTO DRAMÁTICO Nº 2
LOPE DE VEGA
EL PERRO DEL HORTELANO (2)
Edición de Mauro Armiño
SEXTA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Acto tercero (Escena entre Diana y Teodoro)
(Sale la condesa.)
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
¿Estás ya mejorado
de tus tristezas, Teodoro?
Si en mis tristezas adoro,
sabré estimar mi cuidado.
No quiero yo mejorar
de la enfermedad que tengo,
pues sólo a estar triste vengo
cuando imagino sanar.
¡Bien hayan males que son
tan dulces para sufrir,
que se ve un hombre morir,
y estima su perdición!
Sólo me pesa que ya
esté mi mal en estado
que he de alejar mi cuidado
de donde su dueño está.
¿Ausentarte? Pues ¿por qué?
Quiérenme matar.
Sí harán.
Envidia a mi mal tendrán,
que bien al principio fue.
Con esta ocasión, te pido
licencia para irme a España.
Será generosa hazaña
de un hombre tan entendido,
que con esto quitarás
la ocasión de tus enojos,
y aunque des agua a mi ojos,
honra a mi casa darás.
Que desde aquel bofetón,
Federico me ha tratado
como celoso, y me ha dado
para dejarte ocasión.
Vete a España; que yo haré
que te den seis mil escudos.
Haré tus contrarios mudos
con mi ausencia. Dame el pie.
Anda, Teodoro. No más;
8
2580
2585
2590
2595
2600
2605
2610
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
Déjame, que soy mujer.
Llora, mas ¿qué puedo hacer?
En fin, Teodoro, ¿te vas?
Sí, señora.
Espera. Vete.
Oye.
¿Qué mandas?
No, nada.
Vete.
Voyme.
Estoy turbada.
¿Hay tormento que inquïete
como una pasión de amor?
¿No eres ido?
Ya, señora,
me voy.
2615
2620
(Vase TEODORO.)
DIANA.
¡Buena quedo agora!
¡Maldígate Dios, honor!
Temeraria invención fuiste,
tan opuesta al propio gusto.
¿Quién te inventó? Mas fue justo,
pues que tu freno resiste
tantas cosas tan mal hechas.
2625
(Sale TEODORO)
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
TEODORO.
DIANA.
Vuelvo a saber si hoy podré
partirme.
Ni yo lo sé,
ni tú, Teodoro, sospechas
que me pesa de mirarte,
pues que te vuelves aquí.
Señora, vuelvo por mí,
que no estoy en otra parte,
y como me he de llevar,
vengo para que me des
a mí mismo.
Si después
te has de volver a buscar,
no me pidas que te dé.
Pero vete, que el amor
lucha con mi noble honor,
y vienes tú a ser traspié.
Vete, Teodoro, de aquí;
no te pidas, aunque puedas,
que yo sé que si te quedas,
allá me llevas a mí.
Quede vuestra señoría
con Dios.
¡Maldita ella sea,
pues me quita que yo sea
9
2630
2635
2640
2645
2650
de quien el alma quería!
(Váyase.)
¡Buena quedo yo sin quien
era luz de aquestos ojos!
Pero sientan sus enojos;
quien mira mal, llore bien.
Ojos, pues os habéis puesto
en cosa tan desigual,
pagad el mirar tan mal,
que no soy la culpa desto;
mas no lloren; que también
tiempla el mal llorar los ojos,
pero sientan sus enojos;
quien mira mal, llore bien;
aunque tendrán ya pensada
la disculpa para todo,
que el sol los pone en el lodo,
y no se le pega nada.
Luego bien es que no den
en llorar. Cesad, mis ojos.
Pero sientan sus enojos;
Quien mira mal, llore bien.
10
2655
2660
2665
2670
TEXTO DRAMÁTICO Nº 3
LOPE DE VEGA
EL CABALLERO DE OLMEDO (1)
Edición de Francisco Rico
CÁTEDRA.
LETRAS HISPÁNICAS
Acto primero
Salen DON ALONSO, TELLO y FABIA.
FABIA
TELLO
FABIA
ALONSO
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
ALONSO
TELLO
ALONSO
FABIA
ALONSO
FABIA
ALONSO
FABIA
ALONSO
TELLO
Cuatro mil palos me han dado.
¡Lindamente negociaste!
Si tú llevaras los medios…
Ello ha sido disparate
que yo me atreviese al cielo.
Y que Fabia fuese el ángel,
que al infierno de los palos
cayese por levantarte.
¡Ay, pobre Fabia!
¿Quién fueron
los crueles sacristanes
del facistol de tu espalda?
Dos lacayos y tres pajes.
Allá he dejado las tocas
y el monjil hecho seis partes.
Eso, madre, no importara,
si a tu rostro venerable
no se hubieran atrevido.
¡Oh, qué necio fue en fiarme
de aquellos ojos traidores,
de aquellos falsos diamantes,
niñas que me hicieron señas
para engañarme y matarme!
Yo tengo justo castigo.
Toma este bolsillo, madre…
y ensilla, Tello, que a Olmedo
nos hemos de ir esta tarde.
¿Cómo, si anochece ya?
Pues ¿qué, quieres que me mate?
No te aflijas, moscatel,
Ten ánimo, que aquí trae
Fabia tu remedio. Toma.
¡Papel!
Papel.
No me engañes.
Digo que es suyo, en repuesta
de tu amoroso romance.
Hinca, Tello, la rodilla.
Sin leer no me lo mandes,
que aun temo que hay palos dentro,
11
535
540
545
550
555
560
565
pues en mondadientes caben.
570
Lea
ALONSO
FABIA
ALONSO
TELLO
ALONSO
«Cuidadosa de saber si sois quien presumo, y deseando que lo seáis, os suplico que vais esta noche a la reja del
jardín desta casa, donde hallaréis atado
el listón verde de las chinelas, y ponéosle mañana en el sombrero para que os
conozca».
¿Qué te dice?
Que no puedo
pagarte ni encarecerte
tanto bien.
Ya desta suerte
no hay que ensillar para Olmedo.
¿Oyen, señores rocines?
Sosiéguense, que en Medina
nos quedamos.
La vecina
noche, en los últimos fines
con que va espirando el día,
pone los helados pies.
Para la reja de Inés,
aún importa bizarría,
que podrá ser que amor
la llevase a ver tomar
la cinta. Voyme a mudar.
575
580
585
Vase
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
Y yo a dar a mi señor,
Fabia, con licencia tuya,
aderezo de sereno.
Detente.
Esto fuera bueno,
a ser la condición suya
para vestirse sin mí.
Pues bien le puedes dejar,
porque me has de acompañar.
¿A ti, Fabia?
A mí.
¿Yo?
Sí,
que importa a la brevedad
deste amor.
¿Qué es lo que quieres?
Con los hombres, las mujeres
llevamos seguridad.
Una muela he menester
del salteador que ahorcaron
ayer.
Pues ¿no le enterraron?
No.
12
590
595
600
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
FABIA
TELLO
Pues ¿qué quieres hacer?
Ir por ella, y que conmigo
vayas solo acompañarme.
Yo sabré muy bien guardarme
de ir a esos pasos contigo.
¿Tienes seso?
Pues, gallina,
adonde yo voy, ¿no iras?
Tú, Fabia, enseñada estás
A hablar al diablo.
Camina.
Mándame a diez hombres juntos
temerario acuchillar,
y no me mandes tratar
en materia de difuntos.
Si no vas, tengo de hacer
que el propio venga a buscarte.
¡Qué tengo de acompañarte!
¿Eres demonio o mujer?
Ven, llevarás la escalera,
que no entiendes destos casos.
Quien sube por tales pasos,
Fabia, el mismo fin espera.
13
605
610
615
620
TEXTO DRAMÁTICO Nº 4
LOPE DE VEGA
EL CABALLERO DE OLMEDO (2)
Edición de Teresa Otal
CASTALIA PRIMA
Acto tercero
ALONSO
Lo que jamás he temido,
que es algún recelo o miedo,
llevo caminando a Olmedo.
Pero tristezas han sido.
Del agua el manso rüido
y el ligero movimiento
de estas ramas, con el viento,
mi tristeza aumentan más.
Yo camino, y vuelve atrás
mi confuso pensamiento.
De mis padres el amor
y la obediencia me lleva,
aunque estas es pequeña prueba
del alma de mi valor.
Conozco que fue rigor
el dejar tan presto a Inés…
¡Qué oscuridad! Todo es
horror, hasta que el Aurora
en las alfombras de Flora
ponga los dorados pies.
2345
2350
2355
2360
Toca
Allí cantan. ¿Quién será?
Mas será algún labrador
que camina a su labor;
lejos parece que está,
pero acercándose va.
Pues, ¿cómo?, lleva instrumento
y no es rústico el acento,
sino sonoro y süave.
¡Qué mal la música sabe,
si está triste el pensamiento!
2365
2370
Canten desde lejos en el vestuario, y véngase acercando la voz, como que camina
VOZ
ALONSO
Que de noche le mataron
al caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
¡Cielos! ¿Qué estoy escuchando?
Si es que avisos vuestros son,
ya que estoy en la ocasión,
¿de qué me estáis informando?
14
2375
2380
VOZ
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
LABRADOR
Volver atrás, ¿cómo puedo?
Invención de Fabia es,
que quiere, a ruego de Inés,
hacer que no vaya a Olmedo.
Sombras le avisaron
que no saliese,
y le aconsejaron
que no se fuese
el caballero,
la gala de Medina,
la flor de Olmedo.
¡Hola, buen hombre, el que canta!
¿Quién me llama?
Un hombre soy,
que va perdido.
Ya voy.
2385
2390
2395
[Sale en ese momento a escena el LABRADOR que cantaba la copla]
Veisme aquí.
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
LABRADOR
ALONSO
Todo me espanta.
¿Dónde vas?
A mi labor.
¿Quién esa canción te ha dado,
que tristemente has cantado?
Allá en Medina, señor.
A mí me suelen llamar
el Caballero de Olmedo,
y yo estoy vivo…
No puedo
deciros de este cantar
más historias ni ocasión
de que a una Fabia la oí.
Si os importa, yo cumplí
con deciros la canción.
Volved atrás; no paséis
de este arroyo.
En mi nobleza,
fuera ese temor bajeza.
Muy necio valor tenéis.
Volved, volved a Medina.
Ven tú conmigo.
No puedo.
¡Qué de sombras finge el miedo!
¡Qué de engaños imagina!
Oye, escucha. ¿Dónde fue,
que apenas sus pasos siento?
¡Ah labrador! Oye, aguarda…
“Aguarda”, responde el eco…
¿Muerto yo? Pero es canción
que por algún hombre hicieron
de Olmedo, y los de Medina
en este camino han muerto.
A la mitad de él estoy:
15
2400
2405
2410
2415
2420
2425
¡qué han de decir si me vuelvo?
Gente viene… No me pesa;
si allá van, iré con ellos.
[Salen a su encuentro los que estaban escondidos: DON RODRIGO, DON FERNANDO y los dos criados
que los acompañaban]
RODRIGO
ALONSO
FERNANDO
ALONSO
RODRIGO
ALONSO
RODRIGO
ALONSO
FERNANDO
ALONSO
¿Quién va?
Un hombre. ¿No me ven?
Deténgase.
Caballeros,
si acaso necesidad
los fuerza a pasos como estos,
desde aquí a mi casa hay poco.
No habré menester dineros,
que de día y en la calle
se los doy a cuantos veo
que me hacen honra en pedirlos.
Quítese las armas luego.
¿Para qué?
Para rendirlas.
¿Sabe quién soy?
El de Olmedo,
el matador de los toros,
que viene arrogante y necio
a afrentar los de Medina;
el que deshonra a don Pedro
con alcahuetes infames.
Si fuérades a lo menos
nobles vosotros, allá,
pues tuvistes tanto tiempo,
me hablárades, y no ahora,
que solo a mi casa vuelvo.
Allá en las rejas, adonde
dejastes la capa huyendo,
fuera bien, y no en cuadrilla,
a media noche, soberbios.
Pero confieso, villanos,
que la estimación os debo,
que aun siendo tantos, sois pocos.
2430
2435
2440
2445
2450
2455
[Comienza una pelea. DON RODRIGO manda abrir fuego contra DON ALONSO (se oirá un disparo
procedente de los vestuarios), y el caballero de Olmedo cae herido de muerte]
RODRIGO
ALONSO
Yo vengo a matar, no vengo
a desafíos, que, entonces,
te matara cuerpo a cuerpo.
Tírale.
¡Traidores sois!
Pero sin armas de fuego
no pudiérades matarme.
¡Jesús!
16
2460
FERNANDO
ALONSO
¡Bien lo has hecho, Mendo!
¡Qué poco crédito di
a los avisos del cielo!
Valor propio me ha engañado,
y muerto envidias y celos.
¡Ay de mí! ¿Qué haré en un campo
tan solo?
17
2465
TEXTO DRAMÁTICO Nº 5
LOPE DE VEGA
LA DISCRETA ENAMORADA
TERCERA EDICIÓN
ESPASA-CALPE, S.A.
MADRID
Acto I (Escena I, entre Belisa y Fenisa)
BELISA y FENISA, tapadas
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
Baja los ojos al suelo,
porque sólo has de mirar
la tierra que has de pisar.
¡Qué! ¿No he de mirar al cielo?
No repliques, bachillera.
Pues ¿no quieres que me asombre?
Crió Dios derecho al hombre
porque el cielo ver pudiera;
y de su poder sagrado
fue advertencia singular,
para que viese el lugar
para donde fue criado.
Los animales, que el cielo
para la tierra crió,
miren el suelo; mas yo
¿por qué he de mirar al suelo?
Mirar al cielo podrás
con sólo el entendimiento;
que un honesto pensamiento
mira la tierra no más.
La vergüenza en la doncella
es un tesoro divino:
con ella a mil bienes vino,
y a dos mil males sin ella.
Cuando quieras contemplar
en el cielo, en tu aposento
con mucho recogimiento,
tendrás, Fenisa, lugar.
Desde allí contemplarás
de su grandeza el proceso.
No soy monja, ni profeso
las liciones que me das,
y si para atormentarme
me trujiste al jubileo,
más cumplieras tu deseo
pudiendo en casa encerrarme,
dejárasme con diez llaves.
18
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
BELISA.
FENISA.
¿Extremos haces agora?
Pues ¿no he de sentir, señora,
que por momentos me acabes?
¡Con mis ojos vas riñendo!
¿En qué te dan ocasión?
Por ser santa la estación,
voy tus ojos componiendo.
Y no recibas enojo;
que doncellas y hermosuras
son como las criaturas,
que suelen morirse de ojo.
Hay mancebete en Madrid,
que si te mira al soslayo,
hará el efecto del rayo.
El efecto me decid.
Abrasarte el corazón,
dejando sano el vestido.
Ya sabes tú que no he sido
de tan tierna condición.
Decía tu abuela honrada
que una doncella altanera
era en la calle una fiera
de cazadores cercada.
Piérdese cuando la alaban,
ríndese cuando suspiran;
que cuantos ojos la miran,
con tantas flechas la clavan.
Pues ¿cuándo se ha de casar
una mujer nunca vista?
Eso no ha de ser conquista;
que es imposible acertar.
Pues ¿qué ha de ser?
Buena fama
de virtud y de nobleza.
Donde falta la riqueza
mucho la hermosura llama;
que ya no quieren los hombres
sola virtud.
Pues ¿qué?
Hacienda.
19
TEXTO DRAMÁTICO Nº 6
LOPE DE VEGA
PERIBAÑEZ Y EL COMENDADOR DE OCAÑA
Edición de Juan María Marín
VIGESIMOTERCERA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Acto I. Escena IX
[CASILDA y PERIBÁÑEZ.]
PERIBÁÑEZ.
CASILDA.
PERIBÁÑEZ.
CASILDA.
PERIBÁÑEZ.
CASILDA.
PERIBÁÑEZ.
CASILDA.
PERIBÁÑEZ.
Parece que va mejor.
Lástima, Pedro, me ha dado.
Por mal agüero he tomado
que caiga el Comendador.
¡Mal haya la fiesta, amén,
el novillo y quien lo ató!
No es nada, luego me habló.
Antes lo tengo por bien,
porque nos haga favor,
si ocasión se nos ofrece.
Casilda, mi amor merece
satisfación de mi amor.
Ya estamos en nuestra casa,
su dueño y mío has de ser;
ya sabes que la mujer
para obedecer se casa;
que assí se lo dixo Dios
en el principio del mundo,
que en esso estriba, me fundo,
la paz y el bien de los dos.
Espero amores de ti
Que has de hazer gloria mi pena.
¿Qué ha de tener para buena
una mujer?
Oye.
Di.
Amar y honrar su marido
es letra deste abecé,
siendo buena por la B,
que es todo el bien que te pido.
Haráte cuerda la C,
la D dulce y entendida
la E, y la F en la vida
firme, fuerte y de gran fee.
La G, grave, y para honrada
la H, que con la I
te hará illustre, si de ti
queda mi casa illustrada.
Limpia será por la L,
20
385
390
395
400
405
410
415
420
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
y por la M maestra
de tus hijos, cual lo muestra
quien de sus vicios se duele.
La N te enseña un no
a solicitudes locas;
que este no, que aprenden pocas,
está en la N y la O.
La P te hará pensativa,
la Q bien quista, la R
con tal razón, que destierre
toda locura excesiva.
Solícita te ha de hazer
de mi regalo la S,
la T tal que no pudiesse
hallarse mejor mujer.
La V te hará verdadera,
la X buena cristina,
letra que en la vida humana
has de aprender la primera.
Por la Z has de guardarte
de ser zelosa; que es cosa
que nuestra paz amorosa
puede, Casilda, quitarte.
Aprende este canto llano;
que, con aquesta cartilla,
tú serás flor de la villa,
y yo el más noble villano.
Estudiaré, por servirte
las letras de esse abecé;
pero dime si podré
otro, mi Pedro, dezirte,
si no es acaso licencia.
Antes yo me huelgo. Di;
que quiero aprender de ti.
Pues escucha, y ten paciencia.
La primera letra es A,
que altanero no has de ser;
por la B no me has de hazer
burla para siempre ya.
La C te hará compañero
en mis trabajos; la D,
dadivoso, por la fee
con que regalarte espero.
La F, de fácil trato,
la G, galán para mí,
la H, honesto, y la I,
sin pensamiento de ingrato.
Por la L, liberal
y por la M el mejor
marido que tuvo amor,
porque es el mayor caudal.
Por la N no serás
necio, que es fuerte castigo;
por la O sólo conmigo
21
425
430
435
440
445
450
455
460
465
470
todas las horas tendrás.
Por la P me has de hazer obras
de padre; porque quererme
por la Q, será ponerme
en la obligación que cobras.
Por la R regalarme,
y por la S servirme,
por la T tenerte firme,
por la V verdad tratarme;
por la X con abiertos
braços imitarla ansí,
475
480
485
(abrázale)
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
CASILDA.
PERIBAÑEZ.
y como estamos aquí
estemos después de muertos.
Yo me ofrezco, prenda mía,
a saber este abecé.
¿Quieres más?
Mi bien, no sé
si me atreva el primer día
a pedirte un gran favor.
Mi amor se agravia de ti.
¿Cierto?
Sí.
Pues oye.
Di
cuantas se obliga mi amor.
El día de la Assumpción
se acerca; tengo desseo
de ir a Toledo, y creo
que no es gusto, es devoción
de ver la imagen también
del Sagrario, que aquel día
sale en processión.
La mía
es tu voluntad, mi bien.
Tratemos de la partida.
Ya por la G me pareces
galán: tus manos mil vezes
beso.
A tus primas convida,
y vaya un famoso carro.
¿Tanto me quieres honrar?
Allá te pienso comprar…
Dilo.
Un vestido bizarro.
(Éntre[n]se.)
22
490
495
500
505
510
TEXTO DRAMÁTICO Nº 7
LOPE DE VEGA
LA DAMA BOBA
Edición de Diego Marín
VIGESIMOCTAVA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
ACTO SEGUNDO
ESCENA II
LAUREN.
NISE
LAUREN.
NISE
DUARDO
FENISO
DUARDO
FENISO
DUARDO
A estar sin vida llegué
el tiempo que no os serví;
que fue lo más que sentí,
aunque sin mi culpa fue.
Yo vuestros males pasé,
como cuerpo que animáis;
vos movimiento me dais,
yo soy instrumento vuestro,
que en mi vida y salud muestro
todo lo que vos pasáis.
Parabién me den a mí
de la salud que hay en vos,
pues que pasamos los dos
el mismo mal en que os vi.
Solamente os ofendí,
aunque la disculpa os muestro,
en que este mal que fue nuestro,
sólo tenerle debía,
no vos, que sois alma mía,
yo sí, que soy cuerpo vuestro.
Pienso que de oposición
me dais los tres parabién.
Y es bien, pues lo sois por quien
viven los que vuestros son.
Divertíos, por mi vida,
cortándome algunas flores
los dos, pues con sus colores
la diferencia os convida,
de este jardín, porque quiero
hablar a Laurencio un poco.
Quien ama y sufre, o es loco
o necio.
Tal premio espero.
No son vanos mis recelos.
Ella le quiere.
Yo haré
un ramillete de fe,
pero sembrado de celos.
(Vanse DUARDO y FENISO)
23
1195
1200
1205
1210
1215
1220
1225
1230
ESCENA III
LAURENCIO, NISE
LAUREN.
NISE
LAUREN.
NISE
LAUREN.
NISE
LAUREN.
NISE
Ya se han ido. ¿Podré yo,
Nise, con mis brazos darte
parabién de tu salud?
¡Desvía, fingido, fácil,
lisonjero, engañador,
loco, inconstante, mudable
hombre, que en un mes de ausencia
-que bien merece llamarse
ausencia la enfermedad-,
el pensamiento mudaste!
Pero mal dije en un mes,
porque puedes disculparte
con que creíste mi muerte,
y, si mi muerte pensaste,
con gracioso sentimiento,
pagaste el amor que sabes,
mudando el tuyo en Finea.
¿Qué dices?
Pero bien haces:
tú eres pobre, tú discreto,
ella rica y ignorante;
buscaste lo que no tienes,
y lo que tienes dejaste.
Discreción tienes, y en mí
la que celebrabas antes
dejas con mucha razón;
que dos ingenios iguales
no conocen superior;
y, por dicha, ¿imaginaste
que quisiera yo el imperio
que a los hombres debe darse?
El oro que no tenías,
tenerle solicitaste
enamorando a Finea.
Escucha…
¿Qué he de escucharte?
¿Quién te ha dicho que yo he sido
en un mes tan inconstante?
¿Parécete poco un mes?
Yo te disculpo, no hables;
que la Luna está en el cielo
sin intereses mortales,
y en un mes, y aun algo menos,
está creciente y menguante.
Tú en la tierra, y de Madrid,
donde hay tantos vendavales
de intereses en los hombres,
no fue milagro mudarte.
Dile, Celia, lo que has visto.
24
1235
1240
1245
1250
1255
1260
1265
1270
1275
CELIA
LAUREN.
CELIA
LAUREN.
NISE
LAUREN.
NISE
LAUREN.
Ya, Laurencio, no te espantes
de que Nise, mi señora,
de esta manera te trate:
yo sé que has dicho a Finea
requiebros.
¡Que me levantes,
Celia, tales testimonios!
Tú sabes que son verdades;
y no sólo tú a mi dueño
ingratamente pagaste,
pero tu Pedro, el que tiene
de tus secretos las llaves,
ama a Clara tiernamente.
¿Quieres que más te declare?
Tus celos han sido, Celia,
y quieres que yo los pague.
¿Pedro a Clara, aquella boba?
Laurencio, si le enseñaste,
¿por qué te afrentas de aquello
en que de ciego no caes?
Astrólogo me pareces,
que siempre de ajenos males,
sin reparar en los suyos,
largos pronósticos hacen.
¡Qué bien empleas tu ingenio!
«De Nise confieso el talle,
mas no es sólo el exterior
el que obliga a los que saben.»
¡Oh, quién os oyera juntos!...
Debéis de hablar en romances,
porque un discreto y un necio
no pueden ser consonantes.
¡Ay, Laurencio, qué buen pago
de fe y amor tan notable!
Bien dicen que a los amigos,
prueba la cama y la cárcel.
Yo enfermé de mis tristezas,
y, de no verte ni hablarte,
sangráronme muchas veces.
¡Bien me alegraste la sangre!
Por regalos tuyos tuve
mudanzas, traiciones, fraudes;
pero, pues tan duros fueron,
di que me diste diamantes.
Ahora bien: ¡esto cesó!
¡Oye, aguarda!...
¿Qué te aguarde?
Pretende tu rica boba,
aunque yo haré que se case
más presto que tú lo piensas.
¡Señora!...
25
1280
1285
1290
1295
1300
1305
1310
1315
1320
1325
TEXTO DRAMÁTICO Nº 8
LOPE DE VEGA
LA ESTRELLA DE SEVILLA
Edición de Juan Manuel Villanova Fernández
CASTALIA PRIMA
Acto primero
Sala en casa de Busto.
ESTRELLA, MATILDE; después, D. ARIAS.
ESTRELLA
MATILDE
¿Qué es lo que dices, Matilde?
Que era el rey, señora.
665
(Sale D. ARIAS.)
D. ARIAS
Él era,
y no es mucho que los reyes,
siguiendo una estrella, vengan.
A vuestra casa venía
buscando tanta belleza,
que si el rey lo es de Castilla.
vos de la beldad sois reina.
El rey don Sancho, a quien llaman,
por su invicta fortaleza,
«el Bravo» el vulgo y los moros,
porque de su nombre tiemblan;
el Fuerte, y sus altas obras
el Sacro y Augusto César,
que los laureles romanos,
con su hazañas afrenta,
esa divina hermosura
vio en un balcón, competencia
de los palacios del alba,
cuando en rosas y azucenas
medio dormidas las aves,
la madrugan y recuerdan,
y del desvelo llorosa,
vierte racimos de perlas;
mandome que, de Castilla,
las riquezas te ofreciera,
aunque son, para tus gracias,
limitadas las riquezas;
que sus voluntad admitas;
que, si la admites y premias,
serás de Sevilla el sol,
si has sido hasta aquí la estrella;
darate villas, ciudades,
de quien serás ricahembra;
y darate a un ricohombre
por esposo, con quien seas
26
670
675
680a
680
685
690
695
ESTRELLA
D. ARIAS
ESTRELLA
corona de tus pasados
y aumento de tus Taberas.
¿Qué respondes?
¿Qué respondo?
Lo que ves. (Vuelve la espalda.)
¡Aguarda!, ¡espera!
A tan livianos recados
da mi espalda la respuesta. (Vase.)
700
D. ARIAS, MATILDE.
D. ARIAS (Aparte.) ¡Notable valor de hermanos!
Los dos suspenso me dejan.
La gentilidad romana
Sevilla en los dos celebra.
Parece cosa imposible
que el rey los contraste y venza;
pero porfía y poder
talan montes, rompen peñas.
Hablar quiero a esta criada,
que las dádivas son puertas
para conseguir favores
de las Porcias y Lucrecias.
¿Eres criada de casa? (Alto)
MATILDE
Criada soy, mas por fuerza.
D. ARIAS
¿Cómo por fuerza?
MATILDE
Que soy
esclava.
D. ARIAS
¿Esclava?
MATILDE
Y sujeta,
sin la santa libertad,
a muerte y prisión perpetua.
D. ARIAS
Pues yo haré que el rey te libre
Y mil ducados de renta,
con la libertad, te dé,
si en su servicio te empleas.
MATILDE
Por la libertad y el oro,
no habrá maldad que no emprenda.
Mira lo que puedo hacer;
que lo haré, como yo pueda.
D. ARIAS
Tú has de dar al rey entrada
en casa esta noche.
MATILDE
Abiertas
todas las puertas tendrá,
como cumplas la promesa.
D. ARIAS
Una cédula del rey,
con su firma y de su letra;
antes que entre, te daré.
MATILDE
Pues yo le pondré en la mesma
cama de Estrella esta noche.
D. ARIAS
¿A qué hora Busto se acuesta?
MATILDE
Al alba viene a acostarse.
Todas las noches requiebra.
D. ARIAS
Este descuido en los hombres [Aparte.]
27
705
710
715
720
725
730
735
740
MATILDE
D. ARIAS
MATILDE
D. ARIAS
MATILDE
infinitas honras cuesta.
Y ¿a qué hora te parece
que venga el rey? [Alto.]
Señor, venga
a las once, que ya entonces
estará acostada.
Lleva
esta esmeralda en memoria
de las mercedes que esperas
del Rey.
Que no hay para qué.
No quiero que te parezcas
a los médicos.
Por oro,
¿qué monte tendrá firmeza?
El oro ha sido en el mundo
el que los males engendra,
porque, si él faltara, es claro,
no hubiera infamias ni afrentas. (Vanse.)
745
750a
755a
DON ÍÑIGO, OSORIO, BUSTO y DON MANUEL, con llaves doradas.
D. MANUEL
BUSTO
D. ÍÑIGO
BUSTO
ÍÑIGO
D. MANUEL
ÍÑIGO
D. MANUEL
BUSTO
Goce vuestra señoría
la llave y cámara, y vea
el aumento que desea.
Saber pagarle querría
a su alteza la merced
que me hace sin merecella.
Mucho merecéis, y en ella,
que no se engaña, creed,
el rey.
Su llave me ha dado,
puerta me hace de su cielo;
aunque me amenaza el suelo,
viéndome tan levantado:
que como impensadamente
tantas mercedes me ha hecho,
que se ha de mudar sospecho
el que honra tan de repente.
Mas, conservando mi honor,
si a lo que he sido me humilla,
vendré a quedarme en Sevilla
Veinticuatro y Regidor.
¿Quién es de guarda?
Ninguno
de los tres.
Pues yo quisiera
holgarme.
Busto Tabera,
si tenéis requiebro alguno,
esta noche nos llevad,
y la espalda os guardaremos.
Si queréis que visitemos
28
750
755
760
765a
770a
775a
D. MANUEL
lo común de la ciudad,
yo os llevaré donde halléis
conceptos y vocería,
y dulce filosofía
de amor.
Merced nos haréis
780a
D. ARIAS, DICHOS.
D. ARIAS
D. MANUEL
A recoger, caballeros,
que quiere el rey escribir.
Vamos, pues, a divertir
la noche.
765
(Vanse BUSTO, DON ÍÑÍGO y DON MANUEL.)
EL REY, DON ARIAS
EL REY
D. ARIAS
REY
D. ARIAS
REY
D. ARIAS
REY
¿Que sus luceros
esta noche he de gozar,
Don Arias?
Sí; la esclavilla,
es extremada.
Castilla
estatuas le ha de labrar.
Una cédula has de hacelle.
Ven, don Arias, a ordenalla;
que no dudaré en firmalla,
como mi amor la atropelle
¡Buena queda la esclavilla,
a fe de noble!
Recelo
que me vende el sol del cielo
en La Estrella de Sevilla.
29
770
775
780a
TEXTO DRAMÁTICO Nº 9
LOPE DE VEGA
EL AMOR ENAMORADO
QUINTA EDICIÓN
ESPASA-CALPE, S.A.
Tercer Acto (Escena entre Venus y Sirena)
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
A verte sola esperaba:
menos arrogante y brava,
más amor, menos olvido;
la madre del Amor soy,
Sirena, a quien tratas mal.
Yo, planeta celestial,
en tu misma esfera estoy:
no soy ninfa de Diana,
ni sus ejercicios sigo
por estas selvas.
No digo
que no procedas humana
en querer a quien te quiere,
pero de no mejorarte,
pudiendo en más alta parte,
tu injusto desdén se infiere:
si mi Cupido te adora,
¿cómo ofendes su deidad
con ajena voluntad?
Antes presumo, señora,
que le ofendiera en mudarme,
pues siendo amor verdadero,
en sabiendo que a otro quiero,
podrá su ley castigarme.
¿Serás la primer mujer
que a dos en un tiempo quiera?
Seré la mujer primera
que a entrambos pueda querer:
el amor ha de ser uno,
esto bien lo sabéis vos,
porque la que quiere a dos,
no quiere bien a ninguno.
Poco sabes del papel
del amoroso teatro,
porque a dos, a tres y a cuatro
puede entretenerse en él.
Entretener no es amar.
Pues no ames, y entretén.
Quiero bien, y querer bien
nunca dio tanto lugar,
que a la mujer que es dichosa
en querer quien la ha querido,
no le ha de quedar sentido
30
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
VENUS.
SIRENA.
para querer otra cosa.
Muchos galanes, señora,
acreditan la hermosura.
La mujer que honor procura
sin buena fama, no es buena.
Nunca la verdad se infama,
la virtud ha de vencer.
¿Qué virtud puede tener
quien no tiene buena fama?
A la virtud que es segura,
no ofenden injustos nombres.
En habiendo muchos hombres,
es oficio la hermosura.
¡Qué bachillera cansada!
Obrar bien no es hablar mal.
Métete monja vestal.
¿Para qué si estoy casada?
No has de gozar lo que quieres.
Será injusto tu rigor,
o enemigos del honor,
mujeres para mujeres:
¡qué consejos de una diosa!
¡Cuántas se pierden ansí!
(Voces de pastores, con silbos y estallidos de hondas.)
31
TEXTO DRAMÁTICO Nº 10
LOPE DE VEGA
LA BELLA MALMARIDADA (1)
EDICIÓN DE CHRISTIAN ANDRÉS
EDITORIAL CASTALIA/COMUNIDAD DE MADRID
(Sale LEONARDO.)
LEONARDO.
LISBELLA.
BELARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
BELARDO.
LEONARDO.
BELARDO.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
Toda esta casa sola: ¿qué es aquesto?
¿No hay un criado aquí?
¿No habías cerrado?
Esconde ese papel.
Tú el oro, presto.
¿De qué estáis vos turbada, y él turbado?
¿Esa color os ha mi vista puesto?
¿Vengo, por dicha, de quien soy trocado?
¿Qué hacía aquí papel y escribanía?
A mi padre un renglón enviar quería.
¿Sobre qué a vuestro padre?
Nunca falta.
¿Faltaos a vos por dicha alguna cosa?
(El corazón me aflige y sobresalta.
Hoy es mi muerte, sin razón, forzosa.)
¿Qué es de lo escrito?
No escribí por falta
de cosa alguna, de que esté quejosa;
vos me honráis y yo tengo en vuestra casa
lo que a mi calidad excede y pasa.
¿Escribistes en fin?
Si lo escribiera,
no estuviera ahora el papel en blanco;
quería, cuando entrastes, y lo hiciera.
¿Ha escrito, di, de qué te pones blanco?
Verte enojado, como ves, me altera.
A tu señor agradecido y franco,
que sueles mostrar risa entre los ojos,
¿sin color miras?
Temo tus enojos.
Dadme el papel, o, ¡vive Dios del cielo!
¡Jesús! Señor, ¿vos empuñáis la daga?
¿Cuándo tuvistes de mi honor recelo?
Haréis que algún mal hecho con vos haga.
¡Viva me trague, si os ofendo, el suelo!
Pero porque mejor os satisfaga
sabréis lo que es, y cómo pasa todo.
Con esa dilación pensáis el modo.
Después que vos tratáis mujeres ruines,
habéis tenido ruines pensamientos;
no escribo este papel por tales fines.
Dejémonos de quejas y argumentos;
os hacéis todas puros serafines
en viendo descubiertos los intentos
32
1530
1535
1540
1545
1550
1555
1560
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
BELARDO.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
BELARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
de vuestro trato falso, y al marido
le dais la culpa por andar perdido.
Paso, señor, que soy mujer honrada
y no lo agradecéis.
¡Gentil respuesta!
¿Qué os debo en eso yo, pues obligada
estáis por vos a vos a ser honesta?
¡Bueno es que quiera una mujer casada
que no ser atrevida ni descompuesta
la agradezca el marido, como ajena?
Si vos sois buena, para vos sois buena.
¿Hízose el casamiento por ventura
para que la mujer no fuese honrada?
La honra que ella para sí procura,
¿no está a quien es, y a quien nació obligada?
En tales tiempos que no está segura
por mucho que del hombre esté guardada;
quien buena mujer tiene estimar debe
que honradamente sus trabajos lleve.
Si fuérades, Leonardo, vos tan bueno,
no era mucho que yo viviere honrada;
mas hombre que casado va sin freno
corriendo vida libre y deshonrada,
no tiene poco bien, pues a hombre ajeno
no se le rinde su mujer cansada
de tantas sinrazones que eso alcanza
muchas veces la falta o la venganza.
Saben que estáis, Leonardo, enamorado,
y que a mí me tenéis moza y celosa,
y atrévese algún hombre, a vuestro lado,
como a cama desierta y deseosa.
Estos días un hombre me ha mirado,
A quien he desdeñado vergonzosa,
hoy me ha solicitado estando en misa;
Dios vio, Dios sabe si lo he echado en risa.
Llamó a Belardo cuando entraba en casa
y díjole me diese una cadena
que halló en la calle.
¡Oh, infame, que eso
[pasa!
Ajeno estoy de culpa y no de pena.
Creí que era perdida.
¡Ya me abrasa
cólera justa!
Con tu honor la enfrena.
Belardo está inocente, y yo quería
enviársela y así el papel decía.
Muestra, y ven tú conmigo.
Esta es la prenda.
Mi bien, discreto sois.
Soy desdichado.
¿Queréis que este suceso el mundo entienda?
Sólo quiero saber lo que ha pasado.
Si tienes culpa, ¡al cielo te encomienda!
33
1565
1570
1575
1580
1585
1590
1595
1600
1605
1610
LISBELLA.
LEONARDO.
LISBELLA.
LEONARDO.
BELARDO.
LEONARDO.
BELARDO.
LEONARDO.
Entra en ese aposento.
Con cuidado
me dejas de tu vida.
En ti la empeño.
Que en fin, aunque eres malo, eres mi dueño
[(Vase.)
¿Quién es este hombre?
Un extranjero.
¿Sabes
dónde vive?
A San Luis decía.
Creo que es conde.
Esconde cosas graves
en su villana y loca fantasía.
Cierra esa puerta bien, pide las llaves,
que si ella tiene culpa, la honra mía
no ha de dejar en esta casa un hombre
ni cosa que de vida tenga el nombre.
1615
1620
(El conde en su casa, MAURICIO y TANCREDO.)
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
Si ella me responde airada,
tenme, Mauricio, por muerto.
Que lo hará tengo por cierto,
porque está poco obligada.
Mira, el mejor conquistar
es dar mucho y pedir poco;
casi es el amor tan loco,
que no se puede alcanzar;
que al cabo al cabo aunque son
como montes en caer,
la más altiva mujer
acude a la obligación.
Moriréme yo entretanto,
no es ése el mejor consejo.
Pues a tu ingenio lo dejo.
De que se tarde me espanto.
Pues ¿qué te ha de responder
a tan humilde servicio?
Algún amoroso indicio.
Es de piedra, no es mujer.
No la he visto en la ventana
por más vueltas que le di.
Si ya se guarda de ti,
que no sabrá cosa es llana.
Pues ¿por qué se ha de guardar
una mujer descontenta,
a quien su marido afrenta,
de amar quien la quiere amar?
¿La afrenta de qué manera?
Que con otra mujer trata.
¿Qué afrenta, pues no le mata?
Del hombre sí que lo fuera,
acá se usaba en España
34
1625
1630
1635
1640
1645
1650
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURICIO.
CIPIÓN.
MAURCIO.
CIPIÓN.
TANCREDO.
CIPIÓN
matar la mujer al hombre.
Siendo igual la honra y el nombre,
igualmente a los dos daña:
¿no son uno aquellos dos
que Dios juntó para en uno?
Sí
Pues la ofensa de alguno,
¿qué más tiene para Dios?
Dios podrá ser ofendido
del hombre y de la mujer,
pero en el mundo ha de ser
siempre el hombre preferido.
Luego ¿la ley de la tierra
difiere de la del cielo?
Como de ese cielo el suelo.
Pues yerra en todo.
Sí, yerra,
pero, di, ¿el cielo no manda
que a quien me da un bofetón
otro le aguarde?
Es razón
de Dios, en sus leyes anda.
Pues el mundo es de otra suerte
y me manda que le mate,
y cuando de esto no trate
quedo infame hasta la muerte.
Querría yo disculpar
a la bella, y tú no quieres.
Yo disculpo a las mujeres
que algunos suelen culpar;
aquel marido condena
que en honra y llaves se fía;
que mal guardaré la mía
mientras ando en cada ajena;
¿verdad es que la mujer
del marido despreciada
no merece ser culpada?
Dilo y dame este placer.
Dime, señor: si algún hombre
por adulterio prendiese
a su mujer y estuviese
presa en este infame nombre,
¿recibiría en descargo
la justicia que el marido
siempre andaba distraído?
Haces a Lisbella cargo.
¡Oh, amigos! ¡Pluguiera a Dios
que nos viéramos en eso!
Pierdo por Lisbella el seso.
Dos hombres te buscan.
¿Dos?
35
1655
1660
1665
1670
1675
1680
1685
1690
1695
1700
TANCREDO.
CIPIÓN.
TANCREDO.
CIPIÓN.
Dos, y entiendo que de parte
de Lisbella.
Necio, así
me lo has dicho.
Así lo oí
Quiero esta sortija darte;
toma, di que entren.
36
1705
TEXTO DRAMÁTICO Nº 11
LOPE DE VEGA
LA BELLA MALMARIDADA (2)
EDICIÓN DE CHRISTIAN ANDRÉS
EDITORIAL CASTALIA/COMUNIDAD DE MADRID
(BELARDO y LEONARDO)
TANCREDO.
BELARDO.
CIPIÓN.
BELARDO.
CIPIÓN.
BELARDO.
CIPIÓN.
BELARDO.
LEONARDO.
Entrad.
¿Conocésme?
Aunque te vi
donde el sentido perdí,
conozco tu claridad,
que de aquel sol que has mirado
traes el rostro vestido.
No dices mal, que has perdido
el seso.
En ti lo he cobrado.
¿Acuérdaste que me diste
una cadena y con ella
la muerte?
Pues ¿qué iba en ella?
El engaño que me hiciste;
dijiste que era perdida,
llevéla yo a mi señora,
no con la intención de ahora,
más con la tuya fingida.
Y creyendo que era yo
tu alcahüete, aunque inocente,
llamó llorando su gente
y a su rigor me entregó;
adonde si juramentos
no ayudaran mi ignorancia,
yo pagara la arrogancia
de tus locos pensamientos;
para saber si es verdad,
viene conmigo un criado
de su casa, el más honrado
y de más autoridad.
Yo soy quien vengo con él,
con no poco enojo y pena,
y os traigo aquí la cadena
y con ella este papel.
Y espántome que seáis,
señor, hombre bien nacido,
habiendo en vos admitido
el pensamiento en que dais.
Del hombre que es extranjero,
sus obras son su valor.
Muy honrado es mi señor,
muy rico y muy caballero,
y si otra vez intentáis
esta locura con él,
37
1710
1715
1720
1725
1730
1735
1740
1745
CIPIÓN.
LEONARDO.
CIPIÓN.
LEONARDO.
sabré responder por él,
por mucho que vos seáis,
y hallaréis, cuando él nos llame,
como yo muchos criados
que ciñen a hidalgos lados
limpio acero y no oro infame.
Engañastes al criado
para darle esa cadena,
para el tercero aun no buena
y vil para el dueño honrado.
Tenéis mala información
de Leonardo y de Lisbella,
y no hacéis Cipión con ella
lo que en Capua Cipión.
Leed el papel y ved
lo que respondéis.
No creo
que es el delito tan feo.
Oíd, por me hacer merced:
verdad es que yo he mirado
a Lisbella y pretendido
y que siempre de ella he sido
ofendido y desdeñado;
que hice aquella invención,
y que a este hidalgo engañé,
pero todo por Dios fue.
Con siniestra información,
parecióme que sería
mi pensamiento admitido,
por saber que su marido
la olvidaba noche y día;
que una mujer olvidada,
ociosa, moza, y hermosa,
a cualquiera injusta cosa
está más ocasionada.
Mas quien tales criado tiene,
bien dice su gran valor;
haced con vuestro señor
que mejor su vida ordene,
que la quiera, estime, y ame;
que si hoy es tan firme y fuerte,
nadie es bueno hasta la muerte,
ni hasta el fin bueno se llame.
En lo demás, yo os prometo
no hablar en esto jamás.
Con esto, que importa más,
os pido, señor, secreto.
Harélo así, ¡ola! alumbrad,
que entiendo que ha anochecido.
La luz que quise he tenido.
Mi señor, con Dios quedad.
(Vanse LEONARDO y BELARDO.)
38
1750
1755
1760
1765
1770
1775
1780
1785
1790
1795
TEXTO DRAMÁTICO Nº 12
LOPE DE VEGA
LA BELLA MALMARIDADA (3)
EDICIÓN DE CHRISTIAN ANDRÉS
EDITORIAL CASTALIA/COMUNIDAD DE MADRID
(DOROTEA, vieja, con un tabaque de tocados.)
DOROTEA.
FABIA.
LISBELLA.
FABIA.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
LISBELLA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
LISBELLA.
FLORELO.
LISBELLA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
LISBELLA.
¿Entraré?
Entrad, madre honrada.
¿Quién ha de entrar?
Dorotea,
la que suele rizar tocas.
Ya las mías, hija, apocas
con no dejar que se vea.
Bendígate el cielo, ¡amén!
No te llaman bella en balde,
que bella estás.
¿Madre? Dadle
una higa.
Y vos también.
Bien te puedes ir, Florelo.
¿Cómo me tratas así?
(Que estuviese aqueste aquí,
contrario me ha sido el cielo.)
Lisbella, aunque eres mi hermana,
más galán soy que tu hermano;
trátame a lo cortesano,
pues eres tan cortesana;
escoge o toma el tabaque,
todo lo quiero pagar.
¿Dineros quieres sacar?
No me estorbes que los saque.
No te quiero para poco,
vete con Dios.
No lo mandes,
que en esto y cosas más grandes
te he de servir.
Calla, loco,
que no es cosa de valor;
¿cómo eso? ¿sabes tú dar?
Madre, yo lo he de pagar,
y a vos os está mejor.
No está, ¡por Dios! que antes creo
que mi negocio destruyes.
¿De que yo te pague huyes?
No traes de vender deseo.
Muestra, a ver: ¡qué pobres son!
¡Qué sin gala, qué sin aire!
Este tiene algún donaire,
pero es vieja la invención.
39
2295
2300
2305
2310
2315
2320
2325
DOROTEA.
LISBELLA.
DOROTEA.
LISBELLA.
DOROTEA.
LISBELLA.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
FLORELO.
DOROTEA.
¿Traes alguna cosa nueva?
¡Por mi fe! que sí traía,
pero ha sido aciago el día.
¿Cómo esas desdichas lleva?
Por si acaso los tocados
no te parecían bien,
traje otras cosas también.
¿Qué son?
Guantes extremados.
No ibas a decir eso.
Como está tu hermano aquí.
Lo que quisieres le di,
que también yo entiendo de eso.
Son cosas que las mujeres
siempre esconden de los hombres.
Que ya sé todos sus nombres,
del peine a los alfileres.
Vete afuera, ¡por tu vida!
que no gustará Lisbella,
que aun su hermano piense de ella
que es flaca o descolorida,
y sin eso traigo aquí
cierta cosa que repare
el tiempo que ha que no pare.
Eso y lo demás le di.
¿Hay tal desdicha como ésta?
Yo no podré negociar.
¡Ea! comienza a sacar
lo que traes en esta cesta.
Traigo lindas aguas claras
para el rostro y bellas mudas,
y si del efecto dudas,
son peregrinas y raras,
de alcanfor de Lima y lirio,
de azucena y hiel de vaca,
que cada cual la tez saca
limpia y blanca como un cirio;
traigo del huevo enterrado
la rica destilación,
y algunos untos que son
de olor y efecto extremado,
de gato, culebra y hombre,
que remoza a quien le usa,
y aquello que no se excusa
que tiene el turco por nombre;
traigo aceite de cristal
que es rico para los dientes,
y otros polvos diferentes
de drago, río y coral,
palomina y porcelana,
y otros contra el neguijón,
y que para el olor son
medicina soberana;
traigo para la cabeza
40
2330
2335
2340
2345
2350
2355
2360
2365
2370
2375
2380
FLORELO.
DOROTEA.
y el ojo sahumerios ricos
para los grandes y chicos,
y otros contra la tristeza;
traigo espliego, almea, helecho;
traigo hinojo de la mar;
traigo manteca de azahar
para el cabello y el pecho,
bujetas de algalia fina
y de almizcle y algodón,
hecha cierta confacción
de esteriles medicina;
traigo emplastos, tacamaca,
laraña, añime, menjuí.
¿Y todo cabe aquí?
Sí.
41
2385
2390
2395
TEXTO DRAMÁTICO Nº 13
LOPE DE VEGA
EL VILLANO EN SU RINCÓN
EDICIÓN DE J.A. MARTÍNEZ BERBEL
EDITORIAL CASTALIA
CLÁSICOS CASTALIA
Sale FINARDO.
FINARDO.
REY.
FINARDO.
REY.
FINARDO
REY.
FILETO.
REY.
FILETO.
JUAN.
FILETO.
JUAN.
REY.
JUAN.
¿Adónde mandas, señor,
tenga el caballo mañana?
Cuando de oro, azul y grana
se vista el cielo, Finardo,
en este bosque te aguardo,
y esto dirás a mi hermana.
Diré que en el monte quedas
por matar un jabalí.
Que tengo el puesto la di,
y tomadas las veredas;
y advierte bien que no excedas
átomo de lo tratado.
Todo lo llevo en cuidado.
Y yo le tengo de ver
si tiene mayor poder,
que la corona heredado.
Con diferente vestido
de mi profesión real,
vengo a ver este sayal,
de la majestad olvido.
¡Ah de casa!
¿Quién vocea?
¿Vive aquí Juan Labrador?
Por ti preguntan, señor.
¿Quién quieres que ahora sea?
Quien es ya está en el portal.
No se lleve alguna cosa;
que anda mucha gente ociosa
y que vive de hacer mal.
No soy de los que decís,
aunque os parezca extranjero,
porque soy un caballero
de los nobles de París.
Perdime en esa montaña;
sé que sois rico y sois noble;
até mi caballo a un roble
por la obscuridad estraña
y al aldea vengo a pie,
donde el cura me ha informado…
El cura no os ha engañado;
cena y posada os daré.
No como allá en vuestra casa,
42
1565
1570
1575
1580
1585
1590
1595
1600
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
con platos y vanidad,
mas con mucha voluntad,
al modo que acá se pasa.
¿Qué nombre tenéis?
Dionís.
¿Qué oficio o qué dignidad?
Alcaide de la ciudad
y los muros de París.
Nunca tal oficio oí.
Es merced que el Rey me ha hecho,
por heridas que en el pecho,
sirviéndole recibí.
Habéis hecho cosa dina
de un hidalgo como vos.
Sentaos, mientras que a los dos
nos dan de cenar. Camina,
Fileto, a mis hijos llama.
Tomad esa silla, os ruego.
Sentaos vos; que tiempo hay luego.
¡Qué cortesano de fama!
Sentaos; que en mi casa estoy
y no me habéis de mandar;
yo sí que os mando sentar,
que en ella esta silla os doy,
y advertid que habéis de hacer,
mientras en mi casa estáis,
lo que os mandare.
Mostráis
un hidalgo proceder.
Hidalgo no; que me precio
de villano en mi rincón;
pero en él será razón
que no me tengáis por necio.
Si a París vais algún día,
buen amigo, os doy palabra
que el alma y la puerta os abra
en amor y hacienda mía,
por veros tan liberal.
¡ A París!
Pues, ¿qué decís?
¿No iréis tal vez a París
a ver la casa real?
Mal mi gusto persuadís.
¡Yo a París!
¿No puede ser?
De ningún modo, por Dios.
Si allá os he de ver a vos,
en mi vida os pienso ver.
Pues, ¿qué os enfada de allá?
No haber salido de aquí
desde el día en que nací,
y que aquí mi hacienda está.
Dos camas tengo, una en casa,
43
1605
1610
1615
1620
1625
1630
1635
1640
1645
1650
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
y otra en la iglesia; éstas son
en vida y muerte el rincón
donde una y otra se pasa.
Según eso, en vuestra vida
debéis de haber visto al Rey.
Nadie ha guardo su ley,
ni es de alguno obedecida
como del que estáis mirando;
pero en mi vida le vi.
Pues yo sé que por aquí
pasa mil veces cazando.
Todas esas escondido,
por no ver el más honrado
de los hombres en cuidado,
que nunca le cubre olvido.
Yo tengo en este rincón
no sé qué de rey también;
más duermo y como más bien.
Pienso que tenéis razón.
Soy más rico, lo primero,
porque de tiempo lo soy:
que solo si quiero estoy,
y acompañado, si quiero.
Soy rey de mi voluntad,
no me la ocupan negocios,
y ser muy rico de ocios
es suma felicidad.
¡Oh filósofo villano!
Muchos más te envidio agora.
Yo me levanto a la aurora,
si me da gusto, en verano,
y a misa a la iglesia voy,
donde me la dice el cura:
y aunque él no la procura,
cierta limosna le doy.
con que comen aquel día
los pobres deste lugar.
Vuélvome luego a almorzar.
¿Qué almorzáis?
Es niñería:
dos torreznillos asados,
y aun en medio algún pichón,
y tal vez viene un capón.
Si hay hijos ya levantados,
trato de mi granjería
hasta las once; después
comemos juntos los tres.
Conozco la envidia mía.
Aquí sale algún pavillo
que se crió de migajas
de la mesa, entre las pajas
de ese corral, como un grillo.
A la fortuna los pone
quien de esa manera vive.
44
1655
1660
1665
1670
1675
1680
1685
1690
1695
1700
1705
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
JUAN.
REY.
Tras aquesto se apercibe,
-el Rey, señor, me perdoneuna olla que no puede
comella con más sazón;
que en esto, nuestro rincón
a su gran palacio excede.
¿Qué tiene?
Vaca y carnero
y una gallina.
¿Y no más?
De un pernil – porque jamás
dejan de sacar primero
esto- verdura y chorizo,
lo sazonado os alabo.
En fin, de comer acabo
de alguna caja que hizo
mi hija, y conforme al tiempo,
fruta, buen queso y olivas.
No hay ceremonias altivas,
truhanes ni pasatiempo,
sino algún niño que alegra
con sus gracias naturales;
que las que hay en hombres tales
son como gracias de suegra.
Éste escojo en el lugar,
y cuando grande, le doy,
conforme informado estoy,
para que vaya a estudiar,
o siga su inclinación
de oficial o cortesano.
No he visto mejor villano
para estarse en su rincón.
Después que cae la siesta,
tomo una yegua, que al viento
vencerá por su elemento,
dos perros y una ballesta;
y dando vuelta a mis viñas,
trigos, huertas y heredades,
- porque éstas son mis ciudades-,
corro y mato en sus campiñas
un par de liebres, y a veces
de perdices; otras voy
a un río en que diestro estoy,
y traigo famosos peces.
Ceno poco, y ansí a vos
poco os daré de cenar,
con que me voy a acostar,
dando mil gracias a Dios.
Envidia os puedo tener
con una vida tan alta;
45
1710
1715
1720
1725
1730
1735
1740
1745
1750
TEXTO DRAMÁTICO Nº 14
LOPE DE VEGA
FUENTE OVEJUNA
EDICIÓN DE JUAN MARÍA MARÍN
EDITORIAL CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
(SALE LAURENCIA, DESMELENADA.)
LAURENCIA.
ESTEBAN.
JUAN [ROXO].
LAURENCIA.
ESTEBAN.
LAURENCIA.
ESTEBAN.
LAURENCIA.
Dexadme entrar, que bien puedo,
en consejo de los hombres;
que bien puede una mujer,
si no a dar voto, a dar vozes.
¿Conocéisme?
¡Santo cielo!
¿No es mi hija?
¿No conoces
a Laurencia?
Vengo tal,
que mi diferencia os pone
en contingencia quién soy.
¡Hija mía!
No me nombres
tu hija.
¿Por qué, mis ojos?
¿Por qué?
¡Por muchas razones!
Y sean las principales,
porque dexas que me roben
tiranos sin que me vengues,
traidores sin que me cobres.
Aún no era yo de Frondoso,
para que digas que tome,
como marido, vengança,
que aquí por tu cuenta corre;
que en tanto que de las bodas
no haya llegado la noche,
del padre, y no del marido,
la obligación presupone;
que en tanto que no me entregan
una joya, aunque la compre,
no de ha correr por mi cuenta
las guardas ni los ladrones.
Llevóme de vuestros ojos
a su casa Fernán Gómez;
la oveja al lobo dexáis,
como cobardes pastores.
¡Qué dagas no vi en mi pecho!
¡Qué desatinos enormes,
qué palabras, qué amenazas,
46
1715
1720
1725
1730
1735
1740
1745
ESTEBAN.
JUAN [ROXO].
y qué delitos atrozes,
por rendir mi castidad
a sus apetitos torpes!
Mis cabellos, ¿no lo dizen?
¿No se ven aquí los golpes,
de la sangre, y las señales?
¿Vosotros sois hombres nobles?
¿Vosotros, padres y deudos?
¿Vosotros, que no se os rompen
las entrañas de dolor,
de verme en tantos dolores?
Ovejas sois, bien lo dize
de Fuente Ovejuna el nombre.
¡Dadme unas armas a mí,
pues sois piedras, pues sois bronzes,
pues sois jaspes, pues sois tigres…!
Tigres no, porque ferozes
siguen quien roba sus hijos,
matando los caçadores
antes que entren por el mar,
y por sus ondas se arrojen.
Liebres cobardes nacistes,
bárbaros sois, no españoles.
¡Gallinas! ¡Vuestras mujeres
sufrís que otros hombres gozen!
¡Poneos ruecas en la cinta!
¿Para qué os ceñís, estoques?
¡Vive Dios, que he de trazar
que solas mujeres cobren
la honra destos tiranos,
la sangre destos traidores!
¡Y que os han de tirar piedras,
hilanderas, maricones,
amujerados, cobardes!
¡Y que mañana os adornen
nuestras tocas y basquiñas,
solimanes y colores!
A Frondoso quiere ya,
sin sentencia, sin pregones,
colgar el Comendador
del almena de una torre;
de todos hará lo mismo;
y yo me huelgo, medio hombres,
porque quede sin mujeres
esta villa honrada, y torne
aquel siglo de amazonas,
eterno espanto del orbe.
Yo, hija, no soy de aquellos
que permiten que los nombres
con essos títulos viles.
Iré solo, si se pone
todo el mundo contra mí.
Y yo, por más que me assombre
la grandeza del contrario.
47
1750
1755
1760
1765
1770
1775
1780
1785
1790
1795
1800
REGIDOR.
BARRILDO.
Muramos todos.
JUAN [ROXO].
MENGO.
ESTEBAN.
MENGO.
TODOS.
MENGO.
TODOS.
Descoge
un lienço al viento en un palo,
y mueran estos inormes.
¿Qué orden pensáis tener?
Ir a matarle sin orden.
Juntad el pueblo a una voz;
que todos están conformes
en que los tiranos mueran.
Tomad espadas, lançones,
ballestas, chuzos y palos.
¡Los reyes, nuestros señores,
vivan!.
¡Vivan muchos años!
¡Mueran tiranos traidores!
¡Traidores tiranos mueran!
1805
1810
(Vanse todos.)
(LAURENCIA, dirigiéndose a las mujeres.)
LAURENCIA.
Caminad, que el cielo os oye.
¡Ah…, mujeres de la villa!
¡Acudid, porque se cobre
vuestro honor! ¡Acudid todas!
1815
(Salen PASCUALA, JACINTA y otras mujeres.)
PASCUALA.
LAURENCIA.
JACINTA.
LAURENCIA.
JACINTA.
LAURENCIA.
PASCUALA.
LAURENCIA.
¿Qué es esto? ¿De qué das vozes?
¿No veis cómo todos van
a matar a Fernán Gómez.
y hombres, moços y muchachos
furiosos, al hecho corren?
¿Será bien que solos ellos
desta hazaña el honor gozen,
pues no son de las mujeres
sus agravios los menores?
Di, pues, ¿qué es lo que pretendes?
Que, puestas todas en orden,
acometamos un hecho
que dé espanto a todo el orbe.
Jacinta, tu grande agravio,
que sea cabo; responde
de una escuadra de mujeres.
¡No son los tuyos menores!
Pascuala, alférez serás.
Pues déxame que enarbole
en un asta la bandera;
verás si merezco el nombre.
No hay espacio para esso,
pues la dicha nos socorre;
bien nos basta que llevemos
nuestras tocas por pendones.
48
1820
1825
1830
1835
1840
PASCUALA.
LAURENCIA.
PASCUALA.
LAURENCIA.
Nombremos un capitán.
Esso, no.
¿Por qué?
Que adonde
assiste mi gran valor,
no hay Cides ni Rodamontes.
(Vanse.)
49
1845
TEXTO DRAMÁTICO Nº 15
JUAN RUIZ DE ALARCÓN
LA VERDAD SOSPECHOSA (1)
Edición de Alva. V. Ebersole
Cátedra
Letras Hispánicas
Acto primero
(Salen DON JUAN y DON FÉLIX por otra parte)
D. JUAN.
D. GARCÍA
TRISTÁN.
D. JUAN.
DON FÉLIX:
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON FÉLIX.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
¿Música y cena? ¡Ah, fortuna!
¿No es éste don Juan de Sosa?
El mismo.
¿Quién puede ser
el amante venturoso,
que me tiene tan celoso?
Que lo vendréis a saber
a pocos lances confío.
¡ Que otro amante le haya dado,
a quien mía se ha nombrado,
música y cena en el río!
Don Juan de Sosa.
¿Quién es?
¿Ya olvidáis a don García?
Veros en Madrid lo hacia,
y el nuevo traje.
Después
que en Salamanca me vistes
muy otro debo de estar.
Más galán sois de seglar,
que de estudiante lo fuistes.
¿Venís a Madrid de asiento?
Sí.
Bien venido seáis.
Vos, don Félix, ¿cómo estáis?
De veros, por Dios, contento:
vengáis bueno en hora buena.
Para serviros; ¿qué hacéis?
¿de qué habláis? ¿en qué entendéis?
De cierta música y cena,
que en el río dio un galán
esta noche a una señora,
era la plática agora.
¿Música y cena, don Juan?
¿y anoche?
Sí.
¿Mucha cosa?
¿grande fiesta?
Así es la fama.
50
590
600
610
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
TRISTÁN.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
TRISTÁN.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
¿Y muy hermosa la dama?
Dícenme que es muy hermosa.
Bien.
¿Qué misterios hacéis?
De que alabéis por tan buena
esa dama y esa cena,
sino es que alabando estéis
mi fiesta y mi dama así.
¿Pues tuvistes también boda
anoche en el río?
Toda
en eso la consumí.
¿Qué fiesta, o qué dama es ésta
si a la Corte llegó ayer?
¿Ya tenéis a quién hacer,
tan recién venido, fiesta?
presto al amor dio con vos.
No ha tan poco que he llegado,
que un mes no haya descansado.
Ayer llegó, voto a Dios;
él lleva alguna intención.
No lo he sabido a fe mía,
que al punto acudido habría
a cumplir mi obligación.
He estado hasta aquí secreto.
Esa la causa habrá sido
de no haberlo yo sabido:
pero ¿la fiesta en efeto
fue famosa?
Por ventura
no la vio mejor el río.
Ya de celos desvarío:
¿quién duda que la espesura
del sotillo el sitio os dio?
Tales señas me vais dando,
Don Juan, que voy sospechando
que la sabéis como yo.
No estoy de todo ignorante,
aunque todo no lo sé:
dijéronme no sé qué
confusamente, bastante
a tenerme deseoso
de escucharos la verdad;
forzosa curiosidad
en un cortesano ocioso,
o en un amante con celos.
620
(Aparte.)
630
(Aparte.)
640
650
(A DON JUAN, aparte.)
DON FÉLIX.
DON GARCÍA.
Advertid cuán sin pensar
os han venido a mostrar
vuestro contrario los cielos.
Pues a la fiesta atended:
contaréla, ya que veo
51
660
DON JUAN.
DON GARCÍA.
DON JUAN.
TRISTÁN.
DON JUAN.
DON FÉLIX.
DON JUAN.
que os fatiga ese deseo.
Haréisnos mucha merced.
Entre las opacas sombras
y opacidades espesas
que el soto formaba de olmos,
y la noche de tinieblas,
se ocultaba una cuadrada
limpia y olorosa mesa
a lo italiano curiosa,
a lo español opulenta.
En mil figuras prensados
manteles y servilletas,
sólo invidiaban las almas
a las aves y a las fieras.
Cuatro aparadores puestos
en cuadra correspondencia,
la plata blanca y dorada
vidrios y barros ostentan.
Quedó con ramas un olmo
en todo el sotillo apenas,
que dellas se edificaron
en varias partes seis tiendas.
Cuatro coros diferentes
ocultan las cuatro dellas,
otra principios y postres,
y las viandas la sexta.
Llegó en su coche mi dueño,
dando envidia a las estrellas,
a los aires suavidad,
y a los aires suavidad,
y alegría a la ribera.
Apenas el pie que adoro,
hizo esmeraldas la yerba,
hizo cristal la corriente,
las arenas hizo perlas:
cuando en copia disparados
cohetes, bombas, y ruedas,
toda la región del fuego
bajó en un punto a la tierra.
[ …]
Por Dios que la habéis pintado
de colores tan perfetas,
que no trocara el oírla,
por haberme hallado en ella.
¿Válgate el diablo por hombre,
(Aparte.)
que tan de repente pueda
pintar un convite tal
que a la verdad misma venza?
Rabio de celos.
No os dieron
del convite tales señas.
¿Qué importa, si en la substancia
el tiempo y lugar concuerdan?
52
670
680
690
700
750
760
DON GARCÍA.
DON JUAN.
DON GARCÍA.
¿Qué decís?
Que fue el festín
más celebre que pudiera
hacer Alejandro Magno.
Oh, son niñerías éstas,
ordenadas de repente.
Dadme vos que yo tuviera,
para prevenirme, un día:
que a las romanas y griegas
fiestas que al mundo admiraron,
nueva admiración pusiera.
(Mira adentro.)
DON FÉLIX:
Jacinta es la del estribo
(A DON JUAN aparte.)
en el coche de Lucrecia.
(A DON FÉLIX aparte.)
DON JUAN.
DON FÉLIX:
DON JUAN.
Los ojos a don García
se le van, por Dios, tras ella.
Inquieto está y divertido.
Ciertas son ya mis sospechas.
53
770
TEXTO DRAMÁTICO Nº 16
JUAN RUIZ DE ALARCÓN
LA VERDAD SOSPECHOSA (2)
Edición de Alva. V. Ebersole
Cátedra
Letras Hispánicas
Acto primero
(DON JUAN encuentra a ISABEL al salir.)
DON JUAN.
ISABEL.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
¿Puedo hablar a tu señora?
Solo un momento ha de ser,
que de salir a comer
mi señor don Sancho es hora
Ya, Jacinta, que te pierdo,
ya que yo me pierdo, ya.
¿Estás loco?
¿Quién podrá
estar con tus cosas cuerdo?
Repórtate, y habla paso,
que está en la cuadra de mi tío.
Cuando a cenas vas al río,
¿cómo haces dél poco caso?
¿Qué dices?, ¿estás en ti?
Cuando para trasnochar
con otro tienes lugar
¿tienes tío para mí?
¿Trasnochar con otro? advierte
que aunque eso fuese verdad,
era mucha ljibertad
hablarme a mí de esa suerte:
cuanto más que es desvarío
de tu loca fantasía.
Ya sé que fue don García
el de la fiesta del río;
ya los fuegos, que a tu coche,
Jacinta, la salva hicieron,
ya las antorchas, que dieron
sol al soto a media noche.
Ya los cuatro aparadores
con vajillas variadas,
las cuatro tiendas pobladas
de instrumentos y cantores.
Todo lo sé, y sé que al día
te halló, enemiga, en el río;
di agora que es desvarío
de mi loca fantasía.
Di agora que es libertad
el tratarte desta suerte,
cuando obligan a ofenderte
54
(Vase.)
1050
1060
1070
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
DON JUAN.
JACINTA.
mi agravio y tu liviandad.
Plega a Dios.
Deja invenciones,
calla, no me digas nada,
que en ofensa averiguada
no sirven satisfacciones.
Ya, falsa, ya sé mi daño,
no niegues que te he perdido,
tu mudanza me ha ofendido,
no me ofende el desengaño.
Y aunque niegues lo que oí,
lo que vi confesarás,
que hoy, lo que negando estás,
en sus mismos ojos vi.
Y su padre, ¿qué quería
agora aquí?, ¿qué te dijo?,
¿de noche estás con el hijo,
y con el padre de día?
Yo lo vi, ya mi esperanza
en vano engañar dispones:
ya sé que tus dilaciones
son hijas de tu mudanza.
Mas, cruel, viven los cielos
que no has de vivir contenta,
abrásate, pues revienta
este vulcán de mis celos.
El que me hace desdichado,
te pierda, pues yo te pierdo.
¿Tú eres cuerdo?
¿Cómo cuerdo,
amante y desesperado?
Vuelve, escucha, que si vale
la verdad, presto verás
cuán mal informado estás.
Voyme, que tu tío sale.
No sale, escucha, que fío
satisfacerte.
Es en vano,
si aquí no me das la mano.
¿La mano? sale mi tío.
55
1080
1090
1100
1110
TEXTO DRAMÁTICO Nº 17
CALDERÓN DE LA BARCA
LA DEVOCIÓN DE LA CRUZ
TERCERA EDICIÓN
COLECCIÓN AUSTRAL
(Escena entre Eusebio y Julia)
Vanse
(Convento, y celda de Julia)
Sale Eusebio
EUSEBIO.
Por todo el convento he andado,
sin ser de nadie sentido,
y por cuanto he discurrido,
de mi destino guiado,
a mil celdas he llegado
de religiosas, que abiertas
tienen las estrechas puertas,
y en ninguna a Julia vi.
¿Dónde me lleváis así,
esperanzas siempre inciertas?
¡Qué horror! ¡qué silencio mudo!
¡Qué oscuridad tan funesta!
Luz hay aquí; celda es ésta,
y en ella Julia. ¡Qué dudo!
Corre una cortina
¿Tan poco el valor ayudo,
que agora en hablalla tardo?
¿Qué es lo que espero?, ¿qué aguardo?
Mas con impulso dudoso,
si me animo temeroso,
animoso me acobardo.
Más belleza la humildad
deste traje la asegura,
que en la mujer la hermosura
es la misma honestidad.
Su peregrina beldad,
de mi torpe amor objeto,
hace en mí mayor efeto;
que a un tiempo a mi amor incito,
con la hermosura apetito,
con la honestidad respeto.
¡Julia! ¡ah Julia!
JULIA.
¿Quién me nombra?
56
EUSEBIO.
JULIA.
EUSEBIO.
JULIA.
EUSEBIO.
JULIA.
EUSEBIO.
JULIA.
Mas ¡cielos! ¿qué es lo que veo?
¿Eres sombra del deseo
o del pensamiento sombra?
¿Tanto el mirarme te asombra?
¿Pues quién habrá que no intente
huir de ti?
Julia, detente.
¿Qué quieres, forma fingida,
de la idea repetida,
sólo a la vista aparente?
¿Eres, para pena mía,
voz de la imaginación?
¿Retrato de la ilusión?
¿Cuerpo de la fantasía?
¿Fantasma en la noche fría?
Julia, escucha, Eusebio soy,
que vivo a tus pies estoy;
que si el pensamiento fuera,
siempre contigo estuviera.
Desengañándome voy
con oírte, y considero
que mi recato ofendido
más te quisiera fingido,
Eusebio, que verdadero.
Donde yo llorando muero,
donde yo vivo penando,
¿qué quieres?, ¡estoy temblando!,
¿qué buscas?, ¡estoy muriendo!,
¿qué emprendes?, ¡estoy temiendo!,
¿qué intentas?, ¡estoy dudando!
¿Cómo has llegado hasta aquí?
Todo es extremos amor,
Y mi pena y tu rigor
hoy han de triunfar de mí.
Hasta verte aquí, sufrí
con esperanza segura;
pero viendo tu hermosura
perdida, he atropellado
el respeto del sagrado
y la ley de la clausura.
De lo cierto o de lo injusto
los dos la culpa tenemos,
y en mí vienen dos extremos,
que son la fuerza y el gusto.
No puede darle disgusto
al cielo mi pretensión;
antes de esta ejecución
casada eras en secreto,
y no cabe en un sujeto
matrimonio y religión.
No niego el lazo amoroso,
que hizo con felicidades
unir a dos voluntades.
Que fue su efeto forzoso;
57
EUSEBIO.
JULIA.
EUSEBIO.
JULIA.
que te llamé amado esposo,
y que todo eso fue así,
confieso; pero ya aquí,
con voto de religiosa,
a Cristo de ser su esposa
mano y palabra le di.
Ya soy suya, ¿qué me quieres?
Vete, porque el mundo asombres,
donde mates a los hombres,
donde fuerces las mujeres.
Vete, Eusebio; ya no esperes
fruto de tu loco amor;
para que te cause horror,
que estoy en sagrado piensa.
Cuanto es mayor tu defensa,
es mi apetito mayor.
Ya las paredes salté
del convento, ya te vi;
no es amor quien vive en mí,
causa más oculta fue.
Cumple mi gusto, o diré
que tú misma me has llamado,
que me has tenido encerrado
en tu celda muchos días:
y pues las desdichas mías
me tienen desesperado,
daré voces; sepan...
Tente, Eusebio, mira... (¡ay de mí!)
pasos siento por aquí,
al coro atraviesa gente.
¡Cielos, no sé lo que intente!
Cierra esa celda, y en ella
estarás, pues atropella
un temor a otro temor.
¡Qué poderoso es mi amor!
¡Qué rigurosa es mi estrella!
Vanse
58
TEXTO DRAMÁTICO Nº 18
CALDERÓN DE LA BARCA
EL ALCALDE DE ZALAMEA (1)
Edición de José Montero Reguera
CASTALIA DIDÁCTICA
Primera Jornada
(Salen REBOLLEDO, LA CHISPA Y SOLDADOS)
REBOLLEDO.
SOLDADO 1º.
REBOLLEDO.
SOLDADO 2º.
REBOLLEDO.
LA CHISPA.
Pues ¡voto a Dios! que si llego
esta tarde a Zalamea
y pasar de allí desea
por diligencia o por ruego,
que ha de ser sin mí la ida;
pues no, con desembarazo,
será el primer tornillazo
que habré yo dado en mi vida.
Tampoco será el primero
que haya la vida costado
a un miserable soldado;
y más hoy, si considero
que es el cabo desta gente
don Lope de Figueroa,
que, si tiene tanta loa
de animoso y de valiente,
la tiene también de ser
el hombre más desalmado,
jurador y renegado
del mundo, y que sabe hacer
justicia del más amigo
sin fulminar el proceso.
¿Ven vustedes todo eso?
Pues yo haré lo que yo digo.
¿De eso un soldado blasona?
Por mí, muy poco me inquieta,
sino por esa pobreta
que viene tras la persona.
Seor Rebolledo, por mí
vuecé no se aflija, no;
que bien se sabe que yo
barbada el alma nací
y ese temor me deshonra;
pues no vengo yo a servir
menos que para sufrir
trabajos con mucha honra;
que para estarme, en rigor,
regalada, no dejara
en mi vida, cosa es clara,
la casa del regidor,
donde todo sobra, pues
al mes mil regalos vienen;
que hay regidores que tienen
59
40
45
50
55
60
65
70
75
REBOLLEDO.
SOLDADO 2º.
REBOLLEDO.
LA CHISPA.
REBOLLEDO.
SOLDADO 1º.
menos regla con el mes;
y pues a venir aquí
a marchar y a perecer
con Rebolledo, sin ser
postema, me resolví,
por mí, ¿en qué duda o repara?
¡Viven los cielos, que eres
corona de las mujeres!
Aquesa es verdad bien clara.
¡Viva la Chispa!
¡Reviva!
Y más si por divertir
esta fatiga de ir
cuesta abajo y cuesta arriba,
con su voz el aire inquieta
una jácara o canción.
Responda a esa petición
citada la castañeta.
Y yo ayudaré también.
Sentencien los camaradas
todas las partes citadas.
¡Vive Dios, que han dicho bien!
80
85
90
95
100
Canta REBOLLEDO y LA CHISPA.
LA CHISPA.
REBOLLEDO.
LA CHISPA.
REBOLLEDO.
LA CHISPA.
REBOLLEDO.
SOLDADO 1º.
REBOLLEDO.
LA CHISPA.
Yo soy tiritiritina,
flor de la jacarandaina.
Yo soy tiritiritina
Flor de la jacarandina.
Vaya a la guerra el alférez,
y embárquese el capitán.
Mate moros quien quisiere,
que a mí no me han hecho mal.
Vaya y venga la tabla al horno,
y a mí no me falte pan.
Huéspeda, máteme una gallina,
que el carnero me hace mal.
Aguarda; que ya me pesa
(que íbamos entretenidos
en nuestros mismos oídos)
caballeros, de ver esa
torre, pues es necesario
que donde paremos sea.
¿Es aquélla Zalamea?
Dígalo su campanario.
No sienta tanto vusté
que cese el cántico ya:
mil ocasiones habrá
en que lograrle, porque
esto me divierte tanto,
que como de otras no ignoran
que a cada cosica lloran,
yo a cada cosica canto,
y oirá ucé jácaras ciento.
60
105
110
115
120
125
REBOLLEDO.
SOLDADO 1º.
Hagamos alto aquí, pues
justo hasta que venga es,
con la orden el sargento,
por si hemos de entrar marchando
o en tropas.
Él solo es quien
llega agora; mas también
el capitán esperando
está.
130
135
Sale el CAPITÁN y el SARGENTO.
CAPITÁN.
REBOLLEDO.
TODOS.
LA CHISPA.
Señores soldados,
albricias puedo pedir:
de aquí no hemos de salir,
y hemos de estar alojados
hasta que don Lope venga
con la gente que quedó
en Llerena; que hoy llegó
orden de que se prevenga
toda y no salga de aquí
a Guadalupe hasta que
junto todo el tercio esté;
y él vendrá luego. Y así,
del cansancio bien podrán
descansar algunos días.
Albricias pedir podías.
¡Vítor nuestro capitán!
Ya está hecho el alojamiento:
el comisario irá dando
boletas, como llegando
fueren.
Hoy saber intento
por qué dijo, ¡voto a tal!
aquella jacarandina:
«Huéspeda, máteme una gallina,
Que el carnero me hace mal.»
61
140
145
150
155
160
TEXTO DRAMÁTICO Nº 19
CALDERÓN DE LA BARCA
EL ALCALDE DE ZALAMEA (2)
Edición de José Montero Reguera
CASTALIA DIDÁCTICA
Segunda Jornada
(Escena entre el capitán, el sargento y Rebolledo)
CAPITÁN.
SARGENTO.
CAPITÁN.
En un día el sol alumbra
y falta; en un día se trueca
un reino todo; en un día
es edificio una peña;
en un día una batalla
pérdida y vitoria ostenta;
en un día tiene el mar
tranquilidad y tormenta;
en un día nace un hombre
y muere: luego pudiera
en un día ver mi amor
sombra y luz como planeta,
pena y dicha como imperio,
gente y brutos como selva,
paz y inquietud como mar,
triunfo y ruina como guerra,
vida y muerte como dueño
de sentidos y potencias.
Y habiendo tenido edad
en un día su violencia
de hacerme tan desdichado,
¿por qué, por qué no pudiera
tener edad en un día
de hacerme dichoso? ¿Es fuerza
que se engendren más despacio
las glorias que las ofensas?
¿Verla una vez solamente
a tanto extremo te fuerza?
¿Qué más causa había de haber,
llegando a verla, que verla?
De sola una vez a incendio
crece una breve pavesa;
de una vez sola un abismo
fulgúreo volcán revienta;
de una vez se enciende el rayo
que destruye cuanto encuentra;
de una vez escupe horror
la más reformada pieza;
de una vez amor, ¿qué mucho,
fuego de cuatro maneras,
mina, incendio, pieza, rayo,
postre, abrase, asombre y hiera?
62
75
80
85
90
95
100
105
110
115
SARGENTO.
CAPITÁN.
REBOLLEDO.
CAPITÁN.
REBOLLEDO.
CAPITÁN.
¿No decías que villanas
nunca tenían belleza?
Y aun aquesa confianza
me mató, porque el que piensa
que va a un peligro, ya va
prevenido a la defensa;
quien va a una seguridad
es el que más riesgo lleva
por la novedad que halla,
si acaso un peligro encuentra.
Pensé hallar una villana.
Si hallé una deidad ¿no era
preciso que peligrase
en mi misma inadvertencia?
En toda mi vida vi
más divina, más perfecta
hermosura. ¡ Ay, Rebolledo!
No sé qué hiciera por verla.
En la compañía hay soldado
que canta por excelencia,
y la Chispa, que es mi alcaida
del boliche, es la primera
mujer en jacarear.
Haya, señor, jira y fiesta
y música a su ventana;
que con esto podrás verla,
y aun hablarla.
Como está
don Lope allí, no quisiera
despertarle.
Pues don Lope,
¿cuándo duerme, con su pierna?
Fuera, señor, que la culpa,
si se entiende, será nuestra,
no tuya, si de rebozo
vas en la tropa.
Aunque tenga
mayores dificultades,
pase por todas mi pena.
Juntaos todos esta noche,
mas de suerte que no entiendan
que yo lo mando. ¡Ah, Isabel,
qué de cuidados me cuestas!
63
120
125
130
135
140
145
150
155
TEXTO DRAMÁTICO Nº 20
CALDERÓN DE LA BARCA
EL ALCALDE DE ZALAMEA (3)
Edición de A.J. Valbuena-Briones
UNDÉCIMA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Segunda Jornada
(Escena entre Pedro Crespo y Don Lope)
Salen DON LOPE y PEDRO CRESPO.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
En este paso, que está
más fresco, poned la mesa
al señor don Lope.
Aquí
os sabrá mejor la cena;
que al fin los días de agosto
no tienen más recompensa,
que sus noches.
Apacible
estancia en extremo es ésta.
Un pedazo es de jardín
do mi hija se divïerta.
Sentaos. Que el viento süave,
que en las blandas hojas suena
de estas parras y estas copas,
mil cláusulas lisonjeras
hace al compás de esta fuente,
cítara de plata y perlas,
porque son en trastes de oro
las guijas templadas cuerdas.
Perdonad, si de instrumentos
solos la música suena,
de músicos que deleiten
sin voces que os entretengan;
que como músicos son
los pájaros que gorjean,
no quieren cantar de noche,
ni yo puedo hacerles fuerza.
Sentaos, pues, y divertid
esa continua dolencia.
No podré; que es imposible,
que divertimiento tenga.
¡Válgame Dios!
¡Valga, amén!
¡Los cielos me den paciencia!
Sentaos, Crespo.
Yo estoy bien.
Sentaos.
Pues me dais licencia,
64
1080
1085
1090
1095
1100
1105
1110
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
digo, señor, que obedezco,
aunque excusarlo pudierais.
¿No sabéis qué he reparado?
Que ayer la cólera vuestra
os debió de enajenar
de vos.
Nunca me enajena
a mí de mí nada.
Pues
¿cómo ayer, sin que os dijera
que os sentarais, os sentasteis,
aun en la silla primera?
Porque no me lo dijisteis,
y hoy, que lo decís, quisiera
no hacerlo. La cortesía
tenerla con quien la tenga.
Ayer todo erais reniegos,
porvidas, votos y pesias;
y hoy estáis más apacible,
con más gusto y más prudencia.
Yo, señor, siempre respondo
en el tono y en la letra,
que me hablan. Ayer vos
así hablabais, y era fuerza
que fuera de un mismo tono
la pregunta y la respuesta.
Demás de que yo he tomado
por política discreta,
jurar con aquel que jura,
rezar con aquel que reza.
A todo hago compañía;
y es aquesto de manera,
que en toda la noche pude
dormir en la pierna vuestra
pensando, y amanecí
con dolor en ambas piernas;
que, por no errar la que os duele,
si es la izquierda o la derecha,
me dolieron a mí entrambas.
Decidme ¡por vida vuestra!
cuál es y sépalo yo,
porque una sola me duela.
¿No tengo mucha razón
de quejarme, si ha ya treinta
años, que asistiendo en Flandes
al servicio de la guerra,
el invierno con la escarcha,
y el verano con la fuerza
del sol, nunca descansé,
y no he sabido, qué sea
estar sin dolor un hora?
¡Dios, señor, os dé paciencia!
¿Para qué la quiero yo?
No os la dé.
65
1115
1120
1125
1130
1135
1140
1145
1150
1155
1160
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
JUAN.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
Nunca acá venga,
sino que dos mil demonios
carguen conmigo y con ella.
¡Amén! Y si no lo hacen
es por no hacer cosa buena.
¡Jesús mil veces, Jesús!
Con vos y conmigo sea.
¡Voto a Cristo, que me muero!
¡Voto a Cristo, que me pesa!
Ya tienes la mesa aquí.
¿Cómo a servirla no entran
mis crïados?
Yo, señor,
dije, con vuestra licencia,
que no entraran a serviros,
y que en mi casa no hicieran
prevenciones; que a Dios gracias,
pienso, que no os falte en ella
nada.
Pues, que no entran crïados,
hacedme favor que venga
vuestra hija aquí a cenar
conmigo.
Dile que venga
tu hermana al instante, Juan.
1165
1170
1175
1180
[vase JUAN]
DON LOPE.
PEDRO CRESPO.
DON LOPE.
Mi poca salud me deja
sin sospecha en esta parte.
Aunque vuestra salud fuera,
señor, la que yo os deseo,
me dejara sin sospecha.
Agravio hacéis a mi amor,
que nada de eso me inquieta;
que el decirle que no entrara
aquí fue con advertencia
de que no estuviese a oír
ociosas impertinencias;
que si todos los soldados
corteses, como vos, fueran,
ella había de acudir
a servirlos la primera.
(Aparte.) ¡Qué ladino es el villano,
o cómo tiene prudencia!
66
1185
1190
1195
1200
TEXTO DRAMÁTICO Nº 21
CALDERÓN DE LA BARCA
LA VIDA ES SUEÑO (1)
Edición de Ciriaco Morón Arroyo
TRIGÉSIMA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
(Escena II, entre Rosaura y Segismundo)
(Dentro SEGISMUNDO.)
SEGISMUNDO.
ROSAURA.
CLARÍN.
ROSAURA.
CLARÍN.
ROSAURA.
CLARÍN.
ROSAURA.
¡Ay, mísero de mí, ay, infelice!
¿Qué triste voz escucho?
Con nuevas penas y tormentos lucho.
Yo con nuevos temores.
¡Clarín!
¡Señora!
Huigamos los rigores
desta encantada torre.
Yo aún no tengo
ánimo de huir, cuando a eso vengo.
¿No es breve luz aquella
caduca exhalación, pálida estrella,
que en trémulos desmayos,
pulsando ardores y latiendo rayos,
hace más tenebrosa
la obscura habitación con luz dudosa?
Sí, pues a sus reflejos
puedo determinar, aunque de lejos,
una prisión obscura,
que es de un vivo cadáver sepultura.
Y porque más me asombre,
en el traje de fiera yace un hombre
de prisiones cargado
y sólo de la luz acompañado.
Pues huir no podemos,
desde aquí sus desdichas escuchemos,
sepamos lo que dice.
80
85
90
95
100
(Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y la luz, vestido de pieles.)
SEGISMUNDO.
¡Ay, mísero de mí, ay infelice!
Apurar, cielos, pretendo,
ya que me tratáis así,
qué delito cometí
contra vosotros naciendo.
Aunque si nací, ya entiendo
qué delito he cometido:
bastante causa ha tenido
vuestra justicia y rigor,
pues el delito mayor
67
105
110
del hombre es haber nacido.
Sólo quisiera saber
para apurar mis desvelos
dejando a una parte, cielos,
el delito de nacer,
qué más os pude ofender,
para castigarme más.
¿No nacieron los demás?
Pues si los demás nacieron,
¿qué privilegios tuvieron
que yo no gocé jamás?
Nace el ave, y con las galas
que le dan belleza suma,
apenas es flor de pluma
o ramillete con alas,
cuando las etéreas salas
corta con velocidad,
negándose a la piedad
del nido que deja en calma;
¿y teniendo yo más alma,
tengo menos libertad?
Nace el bruto, y con la piel
que dibujan manchas bellas,
apenas signo es de estrellas,
gracias al docto pincel,
cuando, atrevida y cruel
la humana necesidad
le enseña a tener crueldad,
monstruo de su laberinto;
¿y yo, con mejor instinto,
tengo menos libertad?
Nace el pez, que no respira,
aborto de ovas y lamas,
y apenas, bajel de escamas,
sobre las ondas se mira,
cuando a todas partes gira,
midiendo la inmensidad
de tanta capacidad
como le da el centro frío;
¿y yo, con más albedrío,
tengo menos libertad?
Nace el arroyo, culebra
que entre flores se desata,
y apenas, sierpe de plata,
entre las flores se quiebra,
cuando músico celebra
de los cielos la piedad,
que le dan la majestad
del campo abierto a su ida;
¿y teniendo yo más vida,
tengo menos libertad?
En llegando a esta pasión,
un volcán, un Etna hecho,
quisiera sacar del pecho
68
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
ROSAURA.
SEGISMUNDO.
CLARÍN.
ROSAURA.
pedazos del corazón.
¿Qué ley, justicia o razón
negar a los hombres sabe
privilegio tan süave,
excepción tan principal,
que Dios le ha dado a un cristal,
a un pez, a un bruto y a un ave?
Temor y piedad en mí
sus razones han causado.
¿Quién mis voces ha escuchado?
¿Es Clotaldo?
Di que sí.
No es sino un triste (¡ay de mí!),
que en estas bóvedas frías
oyó tus melancolías.
170
175
(Ásela)
SEGISMUNDO.
CLARÍN.
ROSAURA.
SEGISMUNDO.
Pues la muerte te daré
porque no sepas que sé
que sabes flaquezas mías.
Sólo porque me has oído,
entre mis membrudos brazos
te tengo de hacer pedazos.
Yo soy sordo, y no he podido
escucharte.
Si has nacido
humano, baste el postrarme
a tus pies para librarme.
Tu voz pudo enternecerme,
tu presencia suspenderme,
y tu respeto turbarme.
¿Quién eres? Que aunque yo aquí
tan poco del mundo sé
que cuna y sepulcro fue
esta torre para mí;
y aunque desde que nací,
si esto es nacer, sólo advierto
este rústico desierto
donde miserable vivo,
siendo un esqueleto vivo,
siendo un animado muerto;
y aunque nunca vi ni hablé
sino a un hombre solamente
que aquí mis desdichas siente,
por quien las noticias sé
de cielo y tierra; y aunque
aquí, porque más te asombres
y monstruo humano me nombres,
este asombros y quimeras,
soy un hombre de las fieras
y una fiera de los hombres.
Y aunque en desdichas tan graves
la política he estudiado
69
180
185
190
195
200
205
210
ROSAURA.
de los brutos enseñado,
advertido de las aves;
y de los astros süaves
los círculos he medido:
tú sólo, tú, has suspendido
la pasión a mis enojos,
la suspensión a mis ojos,
la admiración al oído.
Con cada vez que te veo
nueva admiración me das,
y cuando te miro más,
aún más mirarte deseo.
Ojos hidrópicos creo
que mis ojos deben ser,
pues cuando es muerte el beber
beben más, y desta suerte,
viendo que el ver me da muerte
estoy muriendo por ver.
Pero véate yo y muera,
que no sé, rendido ya,
si el verte muerte me da,
el no verte qué me diera.
Fuera más que muerte fiera,
ira, rabia y dolor fuerte;
fuera muerte, desta suerte
su rigor he ponderado,
pues dar vida a un desdichado
es dar a un dichoso muerte.
Con asombro de mirarte,
con admiración de oírte,
ni sé qué pueda decirte,
ni qué pueda preguntarte.
Sólo diré que a esta parte
hoy el cielo me ha guiado
para haberme consolado,
si consuelo puede ser
del que es desdichado, ver
a otro que es más desdichado.
Cuentan de un sabio, que un día
tan pobre y mísero estaba,
que sólo se sustentaba
de unas yerbas que cogía.
¿habrá otro, entre sí decía,
más pobre y triste que yo?
Y cuando el rostro volvió,
halló la respuesta, viendo
que iba otro sabio cogiendo
las hojas que él arrojó.
Quejoso de la fortuna
yo en este mundo vivía,
y cuando entre mí decía:
¿habrá otra persona alguna
de suerte más importuna?
piadoso me has respondido,
70
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
pues volviendo en mi sentido
hallo que las penas mías
para hacerlas tú alegrías
las hubieras recogido.
Y por si acaso, mis penas
pueden aliviarte en parte,
óyelas atento, y toma
las que dellas me sobraren.
Yo soy...
71
270
275
TEXTO DRAMÁTICO Nº 22
CALDERÓN DE LA BARCA
LA VIDA ES SUEÑO (3)
Edición de Fausta Antonucci
CRÍTICA.
Clásicos y Modernos
Tercera Jornada
SEGISMUNDO
Corte ilustre de Polonia,
que de admiraciones tantas
sois testigos, atended,
que vuestro príncipe os habla.
Lo que está determinado
del cielo, y en azul tabla
Dios con el dedo escribió,
de quien son cifras y estampas
tantos papeles azules
que adornan letras doradas,
nunca mienten, nunca engañan;
porque quien miente y engaña
es quien, para usar mal dellas,
las penetra y las alcanza.
Mi padre, que está presente,
por escusarse a la saña
de mi condición, me hizo
un bruto, una fiera humana;
de suerte que, cuando yo
por mi nobleza gallarda,
por mi sangre generosa,
por mi condición bizarra,
hubiera nacido dócil
y humilde, sólo bastara
tal género de vivir,
tal linaje de crÏanza,
a hacer fieras mis costumbres.
¡Qué buen modo de estorbarlas!
Si a cualquier hombre dijesen:
«Alguna fiera inhumana
te dará muerte», ¿escogiera
buen remedio en despertallas
cuando estuviesen durmiendo?
Si dijeran: «Esta espada
que traes ceñida ha de ser
quien te dé la muerte», vana
diligencia de evitarlo
fuera entonces desnudarla
y ponérsela a los pechos.
Si dijesen: «Golfos de agua
han de ser tu sepultura
en monumentos de plata»,
72
3160
3165
3170
3175
3180
3185
3190
3195
BASILIO
mal hiciera en darse al mar,
cuando soberbio levanta
rizados montes de nieve,
de cristal crespas montañas.
Lo mismo le ha sucedido
que a quien, porque le amenaza
una fiera, la despierta;
que a quien, temiendo una espada,
la desnuda; y que a quien mueve
las ondas de una borrasca;
y cuando fuera, escuchadme,
dormida fiera mi saña,
templada espada mi furia,
mi rigor quieta bonanza,
la fortuna no se vence
con injusticia y venganza,
porque antes se incita más.
Y así, quien vencer aguarda
a su fortuna, ha de ser
con prudencia y con templaza.
No, antes de venir el daño,
se reserva ni se guarda
quien le previene; que aunque
puede humilde, cosa es clara,
reservarse dél, no es
sino después que se halla
en la ocasión, porque aquésta
no hay camino de estorbarla.
Sirva de ejemplo este raro
espectáculo, esta estraña
admiración, este horror,
este prodigio; pues nada
es más que llegar a ver,
con prevenciones tan varias,
rendido a mis pies a un padre
y atropellado a un monarca.
Sentencia del cielo fue;
por más que quiso estorbarla,
él no pudo. ¿Y podré yo,
que soy menor en las canas,
en el valor y en la ciencia,
vencerla? Señor, levanta,
dame tu mano; que ya
que el cielo te desengaña
de que has errado en el modo
de vencerle, humilde aguarda
mi cuello a que tú te vengues;
rendido estoy a tus plantas.
Hijo, que tan noble acción
otra vez en mis entrañas
te engendra, príncipe eres.
A ti el laurel y la palma
se te deben. Tú venciste:
corónente tus hazañas.
73
3200
3205
3210
3215
3220
3225
3230
3235
3240
3245
3250
TODOS
SEGISMUNDO
ASTOLFO
CLOTALDO
ASTOLFO
CLOTALDO
ASTOLFO
SEGISMUNDO
ESTRELLA
SEGISMUNDO
[SOLDADO] I
SEGISMUNDO
BASILIO
ASTOLFO
ROSAURA
¡Viva Segismundo, viva!
Pues que ya vencer aguarda
mi valor grandes vitorias,
hoy ha de ser la más alta
vencerme a mí. Astolfo dé
la mano luego a Rosaura,
pues sabe que de su honor
es deuda, y yo he de cobrarla.
Aunque es verdad que la debo
obligaciones, repara
que ella no sabe quién es;
y es bajeza y es infamia
casarme yo con mujer…
No prosigas, tente, aguarda;
porque Rosaura es tan noble
como tú, Astolfo, y mi espada
lo defenderá en el campo;
que es mi hija, y esto basta.
¿Qué dices?
Que yo hasta verla
casada, noble y honrada,
no la quise descubrir.
La historia desto es muy larga;
pero, en fin, es hija mía.
Pues siendo así, mi palabra
cumpliré.
Pues porque Estrella
no quede desconsolada,
viendo que príncipe pierde
de tanto valor y fama,
de mi propia mano yo
con esposo he de casarla
que en méritos y fortuna,
si no le excede, le iguala.
Dame la mano.
Yo gano
en merecer dicha tanta.
A Clotaldo, que leal
sirvió a mi padre, le aguardan
mis brazos, con las mercedes
que él pidiere que le haga.
Si así a quien no te ha servido
honras, ¿a mí, que fui causa
del alboroto del reino,
y de la torre en que estabas
te saqué, qué me darás?
La torre, y porque no salgas
della nunca hasta morir,
has de estar allí con guardas;
que el traidor no es menester,
siendo la traición pasada.
Tu ingenio a todos admira.
¡Qué condición tan mudada!
¡Qué discreto y qué prudente!
74
3255
3260
3265
3270
3275
3280
3285
3290
3295
3300
SEGISMUNDO
¿Qué os admira? ¿Qué os espanta,
si fue mi maestro un sueño
y estoy temiendo en mis ansias
que he de despertar y hallarme
otra ver en mi cerrada
prisión? Y cuando no sea,
el soñarlo sólo basta;
pues así llegué a saber
que toda la dicha humana,
en fin, pasa como sueño.
Y quiero hoy aprovecharla
el tiempo que me durare,
pidiendo de nuestras faltas
perdón, pues de pechos nobles
es tan propio el perdonarlas.
75
3305
3310
3315
TEXTO DRAMÁTICO Nº 23
TIRSO DE MOLINA
EL VERGONZOSO EN PALACIO (1)
Edición de Everett W. Hesse
UNDÉCIMA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
ACTO SEGUNDO
(Sale MIRENO, galán, y dice de rodillas.)
MIRENO.
MADAL.
MIRENO
MADAL.
MIRENO.
Aunque ha sido atrevimiento
el venir a la presencia,
señora, de vuexcelencia
mi poco merecimiento,
ser agradecido trato
al recebido favor;
porque el pecado mayor
es el que hace un hombre ingrato.
Por haber favorecido
de un desdichado la vida
-que al noble es deuda debidame vi preso y perseguido;
pero en la misma moneda
me pagó el cielo, sin duda,
pues libre, con vuestra ayuda,
mi vida, señora, queda.
¿Libre dije? Mal he hablado;
que el noble, cuando recibe,
cautivo y esclavo vive,
que es lo mismo que obligado;
y, ojalá mi vida fuera
tal que, si esclava quedara,
alguna parte pagara
desta merced, que ella hiciera
excesos; pero, entre tantas
que mi humildad envilecen
y como esclavos ofrecen
sus cuellos a vuestras plantas,
a pagar con ella vengo
la mucha deuda en que estoy;
pues no os debo más si os doy,
gran señora, cuanto tengo.
Levantaos del suelo.
Así
estoy, gran señora, bien.
Haced lo que os digo. (Aparte.) ¿Quién
me ciega el alma? ¡Ay de mí!
¿Sois portugués?
(Levántase.)
Imagino
que sí.
76
125
130
135
140
145
150
155
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
¿Que lo imagináis?
¿Desa suerte incierto estáis
de quién sois?
Mi padre vino
al lugar adonde habita,
y es de alguna hacienda dueño,
trayéndome muy pequeño;
mas su trato lo acredita.
Yo creo que en Portugal
nacimos.
¿Sois noble?
Creo
que sí, según lo que veo
en mi honrado natural,
que muestra más que hay en mí.
Y ¿darán las obras vuestras,
si fuere menester, muestras
que sois noble?
Creo que sí.
Nunca de hacellas dejé.
Creo, decís a cualquier punto.
¿Creéis, acaso, que os pregunto
artículos de la fe?
Por la que debe guardar
a la merced recebida
de vuexcelencia mi vida,
bien los puede preguntar,
que mi fe su gusto es.
¡Qué agradecido venís!
¿Cómo os llamáis?
Don Dionís.
Ya os tengo por portugués
y por hombre principal;
que en este reino no hay hombre
humilde de vuestro nombre,
porque es apellido real;
y sólo el imaginaros
por noble y honrado ha sido
causa que haya intercedido
con mi padre a libertaros.
Deudor os soy de la vida.
Pues bien: ya que libre estáis,
¿qué es lo que determináis
hacer de vuestra partida?
¿Dónde pensáis ir?
Intento
ir, señora, donde pueda
alcanzar fama que exceda
a mi altivo pensamiento;
sólo aquesto me destierra
de mi patria.
¿En qué lugar
pensáis que podéis hallar
esa ventura?
77
160
165
170
175
180
185
190
195
200
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
En la guerra,
que el esfuerzo hace capaz
para el valor que procuro.
Y ¿no será más seguro
que la adquiráis en la paz?
¿De qué modo?
Bien podéis
granjealle si dais traza
que mi padre os dé la plaza
de secretario, que veis
que está vaca agora, a falta
de quien la pueda suplir.
No nació para servir
mi inclinación, que es más alta.
Pues cuando volar presuma,
las plumas la han de ayudar.
¿Cómo he de poder volar
con solamente una pluma?
Con las alas del favor;
que el vuelo de una privanza
mil imposibles alcanza.
Del privar nace el temor,
como muestra la experiencia;
y tener temor no es justo.
Don Dionís: este es mi gusto.
¿Gusto es de vuesa excelencia
que sirva el duque? Pues, alto:
cúmplase, señora, ansí,
que ya de un vuelo subí
al primer móvil más alto.
Pues, si en esto gusto os doy,
ya no hay que subir más arriba:
como el duque me reciba,
secretario suyo soy.
Vos, señora, lo ordenad.
Deseo vuestro provecho,
y ansí lo que veis he hecho;
que, ya que os di libertad,
pesárame que en la guerra
la malograrais; yo haré
cómo esta plaza se os dé
por que estéis en nuestra tierra.
Mil años el cielo guarde
tal grandeza.
(Aparte.)
Honor: huir;
que revienta por salir,
por la boca, amor cobarde.
Pensamiento: ¿en qué entendéis?
Vos, que a las nubes subís,
decidme: ¿qué colegís
de lo que aquí visto habéis?
Declaraos, que bien podéis.
Decidme: tanto favor
¿nace de sólo el valor
78
205
210
215
220
225
230
235
240
245
(Vase.)
250
255
que a quien es honra ennoblece,
o erraré si me parece
que ha entrado a la parte amor?
¡Jesús! ¿qué gran disparate!
Temerario atrevimiento
es el vuestro, pensamiento;
ni se imagine ni trate:
mi humildad el vuelo abate
con que sube el deseo vario;
mas, ¿por qué soy temerario
si imaginar me prometo
que me ama en lo secreto
quien me hace su secretario?
¿No estoy puesto en libertad
por ella? Y, ya sin enojos,
por el balcón de sus ojos,
¿no he visto su voluntad?
Amor me tiene. –Callad,
lengua loca; que es error
imaginar que el favor
que de su nobleza nace,
y generosa me hace,
está fundado en amor.
Mas el desear saber
mi nombre, patria y nobleza,
¿no es amor? Esa es bajeza.
Pues alma, ¿qué puede ser?
Curiosidad de mujer.
Sí; mas ¿dijera, alma, advierte,
a ser eso desa suerte
sin reinar amor injusto:
«don Dionís, este es mi gusto»?
Este argumento, ¿no es fuerte?
Mucho: pero mi bajeza
no se puede persuadir
que vuele y llegue a subir
al cielo de tal belleza;
pero ¿cuándo hubo flaqueza
en mi pecho? Esperar quiero;
que siempre el tiempo ligero
hace lo dudoso cierto;
pues mal vivirá encubierto
el tiempo, amor y dinero.
79
260
265
270
275
280
285
290
295
TEXTO DRAMÁTICO Nº 24
TIRSO DE MOLINA
EL VERGONZOSO EN PALACIO (2)
Edición de Everett W. Hesse
SEXTA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Acto II (Escena entre Juana y Serafina)
(Sale DOÑA SERAFINA, vestida de hombre; el vestido
sea negro, y con ella DOÑA JUANA.)
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
¿Qué aquesto de veras haces?
¿Que en verte así no te ofendas?
Fiestas de Carnestolendas
todas paran en disfraces.
Deséome entretener
deste modo; no te asombre
que apetezca el traje de hombre,
ya que no lo puedo ser.
Paréceslo de manera,
que me enamoro de ti.
En fin, ¿esta noche es?
Sí.
A mí más gusto me diera
que te holgaras de otros modos,
y no con representar.
No me podrás tú juntar,
para los sentidos todos
los deleites que hay diversos,
como en la comedia.
Calla.
¿Qué fiesta o juego se halla,
que no le ofrezcan los versos?
En la comedia, los ojos
¿no se deleitan y ven
mil cosas que hacen que estén
olvidados tus enojos?
La música, ¿no recrea
el oído, y el discreto
no gusta allí del conceto
y la traza que desea?
Para el alegre, ¿no hay risa?
Para el triste, ¿no hay tristeza?
Para el agudo, ¿agudeza?
Allí el necio, ¿no se avisa?
El ignorante, ¿no sabe?
¿No hay guerra para el valiente,
consejos para el prudente,
y autoridad para el grave?
Moros hay, si quieres moros;
si apetecen tus deseos
80
740
745
750
755
760
765
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
ANTONIO.
PINTOR.
ANTONIO.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
JUANA.
SERAFINA.
PINTOR.
torneos, te hacen torneos;
si toros, correrán toros.
¿Quieres ver los epitetos
que de la comedia he hallado?
De la vida es un traslado,
sustento de los discretos,
dama del entendimiento,
de los sentidos banquete,
de los gustos ramillete,
esfera del pensamiento,
olvido de los agravios,
manjar de diversos precios,
que mata de hambre a los necios
y satisface a los sabios.
Mira lo que quieres ser
de aquestos dos bandos.
Digo
que el de los discretos sigo,
y que me holgara de ver
la farsa infinito.
En ella
¿cuál es lo malo que sientes?
Sólo que tú representes.
¿Por qué, si sólo han de vella
mi hermana y sus damas? Calla;
de tu mal gusto me admiro.
Suspenso, las gracias miro
con que habla; a retratalla
comienza, si humana mano
al vivo puede copiar
la belleza singular
de un serafín.
Es humano;
bien podré.
Pues ¿no te admiras
de su vista soberana?
El espejo, doña Juana;
tocaréme.
(Trae un espejo.) Si te miras
en él, ten, señora, aviso,
no te enamores de ti.
¿Tan hermosa estoy ansí?
Temo que has de ser Narciso.
¡Bueno! Desta suerte quiero
los cabellos recoger,
por no parecer mujer
cuando me quite el sombrero:
pon el espejo. ¿A qué fin
le apartas?.
Porque así impido
a un pintor que está escondido
por copiarte en el jardín.
¿Cómo es eso?
¡Vive Dios,
81
770
775
780
785
790
795
800
805
810
815
SERAFINA.
JUANA.
ANTONIO.
SERAFINA.
JUANA
que aquesta mujer nos vende!
Si el duque acaso esto entiende,
medrado habemos los dos.
¿En el jardín hay pintor?
Sí: deja que te retrate.
¡Cielos! ¿Hay tal disparate?
¿Quién se atrevió a eso?
Amor,
que, como en Chipre, se esconde
enamorado de ti
por retratarte.
82
820
TEXTO DRAMÁTICO Nº 25
TIRSO DE MOLINA
EL VERGONZOSO EN PALACIO (3)
Edición de Everett W. Hesse
UNDÉCIMA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
ACTO SEGUNDO
(Salen DOÑA MADALENA y MIRENO.)
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
Mi maestro habéis de ser
desde hoy.
¿Qué ha visto en mí,
vuestra excelencia, que así
me procura engrandecer?
Dará lición al maestro
el discípulo desde hoy.
(Aparte.) ¡Qué claras señales doy
del ciego amor que le muestro!
(Aparte.) ¿Qué hay que dudar, esperanza?
Esto ¿no es tenerme amor?
Dígalo tanto favor,
muéstrelo tanta privanza.
Vergüenza:¿por qué impedís
la ocasión que el cielo os da?
Daos por entendido ya.
Como tengo, don Dionís,
tanto amor…
(Aparte.)
¡Ya se declara,
ya dice que me ama, cielos!
… al conde de Vasconcelos,
antes que venga, gustara,
no sólo hacer buena letra,
pero saberle escribir,
y por palabras decir
lo que el corazón penetra;
que el poco uso que en amar
tengo, pide que me adiestre
esta experiencia y, me muestre
cómo podré declarar
lo que tanto al alma importa,
y el amor mismo me encarga;
que soy en quererle larga,
y en significarlo corta.
En todo os tengo por diestro;
y así, me habéis de enseñar
a escribir, y a declarar
al conde mi amor, maestro.
(Aparte.) ¿Luego no fue en mi favor,
83
1075
1080
1085
1090
1095
1100
1105
1110
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO
MADAL.
MIRENO.
pensamiento lisonjero,
sino porque sea tercero
del conde? ¿Veis, loco amor?
cuán sin fundamento y fruto
torres habéis levantado
de quimeras, que ya han dado
en el suelo? Como el bruto
en esta ocasión he sido,
en que la estatua iba puesta,
haciéndola el pueblo fiesta,
que loco y desvanecido
creyó que la reverencia,
no a la imagen que traía,
sino a él sólo se hacía;
y con brutal impaciencia
arrojalla de sí quiso
hasta que se apaciguó
con el castigo, y cayó
confuso en su necio aviso.
¿Así el favor corresponde
con que me he desvanecido?
Basta; que yo el bruto he sido,
y la estatua es sólo el conde.
Bien puedo desentonarme,
que no es la fiesta por mí.
(Aparte.) Quise deslumbrarle así;
que fue mucho declararme.
Mañana comenzaréis,
maestro, a darme lición.
Servirte es mi inclinación.
Triste estáis.
¿Yo?
¿Qué tenéis?
Ninguna cosa.
(Aparte.) Un favor.
me manda amor que le dé.
(Tropieza y dala la mano MIRENO.)
¡Válgame Dios! Tropecé…
(Aparte.) Que siempre tropieza amor.
El chapín se me torció.
(Aparte.) ¡Cielos! ¿Hay ventura igual?
¿Hízose acaso algún mal
vueselencia?
Creo que no.
¿Qué la mano la tomé?
Sabed que al que es cortesano
le dan, al darle una mano,
para muchas cosas pie,
(Vase.)
«¡Le dan, al darle una mano,
para muchas cosas pie!.»
De aquí, ¿qué colegiré?
Decid, pensamiento vano:
en aquesto, ¿pierdo o gano?
¿Qué confusión, qué recélos
84
1115
1120
1125
1130
1135
1140
1145
1150
1155
1160
son aquestos? Decid, cielos:
¿esto no es amor? Mas no,
que llevo la estatua yo
del conde de Vasconcelos.
Pues ¿qué enigma es darme pie
la que su mano me ha dado?
Si sólo el conde es amado,
¿qué es lo que espero? ¿Qué sé?
Pie o mano, decid, ¿por qué
dais materia a mis desvelos?
Confusión, amor, recelos,
¿soy amado? Pero no,
que llevo la estatua yo
del conde de Vasconcelos.
El pie que me dio será
pie para darla lición
en que escriba la pasión
que el conde y su amor la da.
Vergüenza, sufrí y callá;
basta ya, atrevidos vuelos,
vuestra ambición, si a los cielos
mi desatino os subió;
que llevo la estatua yo
del conde de Vasconcelos.
FIN DEL ACTO SEGUNDO
85
1165
1170
1175
1180
TEXTO DRAMÁTICO Nº 26
TIRSO DE MOLINA
EL VERGONZOSO EN PALACIO (4)
Edición de Everett W. Hesse
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
ACTO TERCERO
(Siéntase en una silla; finge que duerme,
y sale MIRENO, descubierto.)
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
¿Qué manda vuestra excelencia?
¿Es hora de dar lición?
(Aparte.) Ya comienza el corazón
a temblar en su presencia.
Pues que calla, no me ha visto;
sentada sobre la silla,
con la mano en la mejilla
está.
(Aparte.) En vano me resisto:
yo quiero dar a entenderme
como que dormida estoy.
Don Dionís, señora, soy.
¿No me responde? Sí duerme,
durmiendo está. Atrevimiento,
agora es tiempo; llegad
a contemplar la beldad
que ofusca mi entendimiento.
Cerrados tiene los ojos,
llegar puedo sin temor;
que, si son flechas de amor,
no me pondrán dar enojos.
¿Hizo el Autor soberano
de nuestra naturaleza
más acabada belleza?
Besarla quiero una mano.
¿Llegaré? Sí; pero no;
que es la reliquia divina,
y mi humilde boca, indina
de tocalla. ¡Pero yo
soy hombre y tiemblo! ¿Qué es esto?
Animo. ¿No duerme? Sí.
(Llega y retírase.)
Voy. ¿Si despierta? ¡Ay de mí,
que el peligro es manifiesto,
y moriré si recuerda
hallándome deste modo.
Para no perderlo todo,
bien es que esto poco pierda.
El temor al amor venza:
afuera quiero esperar.
86
455
460
465
470
475
480
485
490
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
(Aparte.) ¡Que no se atrevió a llegar!
¡Mal haya tanta vergüenza!
No parezco bien aquí
solo, pues durmiendo está.
Yo me voy.
(Aparte.)
¿Qué al fin se va?
(Como que duerme.)
Don Dionís…
¿Llamóme? Sí.
¡Qué presto que despertó!
Miren, ¡qué bueno quedara
si mi intento ejecutara!
¿Está despierta? Mas no;
que en sueños pienso que acierta
mi esperanza entretenida;
y quien me llama dormida,
no me quiere mal despierta.
¿Si acaso soñando está
en mí? ¡Ay, cielos! ¿quién supiera
lo que dice?
(Como que duerme.) No os vais fuera;
llegaos, don Dionís, acá.
Llegar me manda su sueño.
¡Qué venturosa ocasión!
Obedecella es razón,
pues, aunque duerme, es mi dueño.
Amor: acabad de hablar;
no seáis corto.
(Todo lo que hablare ella es como entre
sueños.)
Don Dionís:
ya que a enseñarme venís
a un tiempo a escribir y amar
al conde de Vasconcelos…
¡Ay, celos! ¿Qué es lo que veis?
Quisiera ver si sabéis
qué es amor y qué son celos;
porque será cosa grave
que ignorante por vos quede,
pues que ninguno otro puede
enseñar lo que no sabe.
Decidme: ¿tenéis amor?
¿De qué os ponéis colorado?
¿Que vergüenza os ha turbado?
Responded, dejá el temor;
que el amor es un tributo
y una deuda natural
en cuantos viven, igual
desde el ángel hasta el bruto.
(Ella misma se pregunta y responde
como que duerme.)
Si esto es verdad, ¿para qué
os avergonzáis así?
¿Queréis bien? ― Señora: sí ― .
¡Gracias a Dios que os saqué
87
495
500
505
510
515
520
525
530
535
MIRENO.
MADAL.
una palabra siquiera!
¡Hay sueño más amoroso?
¡Oh, mil veces venturoso
quien le escucha y considera!
Aunque tengo por más cierto
que yo solamente soy
el que soñándolo estoy;
que no debo estar despierto.
¿Ya habéis dicho a vuestra dama
vuestro amor? ― No me he atrevido ― .
¿Luego nunca lo ha sabido?
― Como el amor todo es llama,
bien lo habrá echado de ver
por los ojos lisonjeros,
que son mudos pregoneros ― .
La lengua tiene de hacer
ese oficio, que no entiende
distintamente quien ama
esa lengua que se llama
algarabía de aliende.
¿No os ha dado ella ocasión
para declararos? ― Tanta,
que mi cortedad me espanta ―
Hablad, que esa suspensión
hace a vuestro amor agravio.
― Temo perder por hablar
lo que gozo por callar ― .
Eso es necedad, que un sabio
al que calla y tiene amor
compara a un lienzo pintado
de Flandes que está arrollado.
Poco medrará el pintor
si los lienzos no descoge
que al vulgo quiere vender
para que los pueda ver.
El palacio nunca acoge
la vergüenza; esa pintura
desdoblad, pues que se vende,
que el mal que nunca se entiende
difícilmente se cura.
― Sí; mas la desigualdad
que hay, señora, entre los dos
me acobarda ― . Amor ¿no es dios?
― Sí, señora ― . Pues hablad,
que sus absolutas leyes
saben abatir monarcas
y igualar con las abarcas
las coronas de los reyes.
Yo os quiero por medianera,
Decidme a mí a quién amáis.
― No me atrevo ― . ¿Qué dudáis?
¿Soy mala para tercera?
― No; pero temo, ¡ay de mí! ―
¡Y si yo su nombre os doy?
88
540
545
550
555
560
565
570
575
580
585
590
MIRENO.
¿Diréis si es ella si soy
yo acaso? ― Señora, sí ― .
¡Acabara yo de hablar!
¿Más que sé que os causa celos
el conde de Vasconcelos?
― Háceme desesperar;
que es, señora, vuestro igual
y heredero de Berganza ― .
La igualdad y semejanza
no está en que sea principal,
o humilde y pobre el amante,
sino en la conformidad
del alma y la voluntad.
Declaraos de aquí adelante,
don Dionís; a esto os exhorto,
que en juegos de amor no es cargo
tan grande un cinco de largo
como es un cinco de corto.
Días ha que os preferí
al conde de Vasconcelos.
¡Qué escucho, piadosos cielos!
595
600
605
610
(Da un grito MIRENO y hace que despierte
Doña MADALENA.)
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
¡Ay, Jesús! ¿Quién está aquí?
¿Quién os trujo a mi presencia,
don Dionís?
Señora mía…
¿Qué hacéis aquí?
Yo venía
a dar a vuestra excelencia
lición; halléla durmiendo,
y mientras que despertaba,
aquí, señora, aguardaba.
Dormíme, en fin, y no entiendo
de qué pudo sucederme,
que es gran novedad en mí
quedarme dormida ansí. (Levántase.)
Si sueña siempre que duerme
vuestra excelencia del modo
que agora, ¡dichoso yo!
(Aparte.) ¡Gracias al cielo que habló
este mudo!
(Aparte.) Tiemblo todo.
¿Sabéis vos lo que he soñado?
Poco es menester saber
para eso.
Debéis de ser
otro Josef.
Su traslado
en la cortedad he sido,
pero no en adivinar.
Acabad de declarar
89
615
620
625
630
635
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
MIRENO.
MADAL.
cómo el sueño habéis sabido.
Durmiendo, vuestra excelencia,
por palabras le ha explicado.
¡Válame Dios!
Y he sacado
en mi favor la sentencia,
que falta ser confirmada,
para hacer mi dicha cierta,
por vueselencia despierta.
Yo no me acuerdo de nada.
Decídmelo; podrá ser
que me acuerde de algo agora.
No me atrevo, gran señora.
Muy malo debe de ser,
pues no me lo osáis decir.
No tiene cosa peor
que haber sido en mi favor.
Mucho lo deseo oír;
acabad ya, por mi vida.
90
640
645
650
TEXTO DRAMÁTICO Nº 27
AGUSTÍN MORETO
EL LINDO DON DIEGO
Edición de FRANK P. CASA y BERISLAV PRIMORAC
CÁTEDRA, LETRAS HISPÁNICAS
Sale MOSQUITO
MOSQUITO.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
¡Jesús, Jesús! Dadme albricias.
¿De qué las pides, Mosquito?
De haber visto a vuestros novios;
que apenas el viejo hoy dijo
la sobriniboda, cuando
partí como un hipogrifo;
fui, vi y vencí mi deseo,
y vi vuestro par de primos.
Y ¿cómo son?
Hombres son.
Siempre estás de un humor mismo;
pues ¿podían no ser hombres?
Bien podían ser borricos;
que en traje de hombre hay hartos.
Y ¿cómo te han parecido?
El don Mendo, que es el tuyo,
galán, discreto, advertido,
cortés, modesto y afable;
menos algún revoltillo
que se le irá descubriendo
con el uso de marido.
Si él es tan afable ahora,
casado será lo mismo.
Eso no, que suelen ser
como espadas los maridos,
que en la tienda están derechas,
y comprándolas sin vicio,
en el primer lance salen
con más corcova que un cinco.
¿Y don Diego?
Ese es un cuento
sin fin, pero con principio;
que es lindo el don Diego, y tiene
más que de Diego de lindo.
Él es tan rara persona,
que, como se anda vestido,
puede en una mojiganga
ser figura de capricho.
Que él es muy gran marinero
se ve en su talle y su brío,
porque el arte suyo es arte
de marear los sentidos.
91
285
290
295
300
305
310
315
320
Tan ajustado se viste,
que al andar sale de quicio,
porque anda descoyuntado
del tormento del vestido.
De curioso y aseado
tiene bastantes indicios,
porque, aunque de traje no,
de sangre y bolsa es muy limpio.
En el discurso parece
ateísta, y lo colijo
de que, según él discurre,
no espera el día del juicio.
A dos palabras que hable
le entenderás todo el hilo
del talento, que él es necio,
pero muy bien entendido.
Y porque mejor te informes
de quién es y de su estilo,
te pintaré la mañana
que con él hoy he tenido.
Yo entré allá, y le vi en la cama,
de la frente al colodrillo
ceñido de un tocador,
que pensé que era judío.
Era el cabello, hecho trenzas,
clin de caballo morcillo,
aunque la comparación
de rocín a ruin ha ido.
Con su bigotera puesta
estaba el mozo jarifo,
como mulo de arriero
con jáquima de camino;
las manos en unos guantes
de perro, que por aviso
del uso de los que da,
las aforra de su oficio.
Deste modo, de la cama
salió a vestirse a las cinco,
y en ajustarse las ligas
llegó a las ocho de un giro.
Tomó el peine y el espejo,
y, en memoria de Narciso,
le dio las once en la luna;
y en daga y espada y tiros,
capa, vueltas y valona,
dio las dos, y después dijo:
«Dios me vuelva a Burgos, donde
sin ir a visitas vivo,
que para mí es una muerte
cuando de priesa me visto.―
Mozo, ¿dónde habrá ahora misa?»
Y el mozo, humilde, le dijo:
«A las dos dadas, señor,
no hay misa sino en el libro.»
92
325
330
335
340
345
350
355
360
365
370
375
Dª. INÉS.
D. JUAN.
Dª. INÉS.
D. JUAN.
Dª. INÉS.
D. JUAN.
Dª. INÉS.
D. JUAN.
Dª. INÉS.
D. JUAN.
MOSQUITO.
D. JUAN.
MOSQUITO.
D. JUAN.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Y él respondió muy contento:
«No importa, que yo he cumplido
con hacer la diligencia.
Vamos a ver a mi tío. »
Este es el novio, señora,
que de Burgos te ha venido;
tal que primero que al novio
esperara yo un novillo.
¡Ay, don Juan! Con estas nuevas
es menos ya el temor mío,
pues mi padre no es posible
que me entregue a este martirio.
Inés, por cualquiera parte
crece el temor y el peligro;
no es nuevo ser tú mi vida,
y ya en tus labios la miro.
Vete, don Juan, que es forzoso
ir las dos a prevenirnos.
Ya no es posible ausentarme.
Albricias doy al peligro;
mas, ¿cómo, si de mi padre
ya has quedado despedido?
Fingiré algún embarazo.
¿Y lograrásme un alivio?
A eso voy.
¡Guárdete el cielo!
Guárdeste tú, que es lo mismo.
¡Ah, señor don Juan!
¿Qué quieres?
Tres portes de papelillos,
que, a doblón, montan…
Ve a casa,
y llevarás un vestido. Vase.
Pues si él ha de ser llevado,
no me le dé usted traído.
Vamos, Leonor.
¡Ah, señora!
¿Qué dices?
Tengo contigo
una intercesión y un ruego;
y aunque con sol tan divino
es osadía, me atrevo
a título de Mosquito.
¿Qué es lo que quieres?
Beatriz,
después que la has despedido,
anda pidiendo limosna.
Pues si mi padre lo hizo,
¿qué puedo yo remediar?
Ese es rigor.
Mas no mío.
Pues pide, dale; que es pobre.
¿Qué la he de dar?
Un recibo,
93
380
385
390
395
400
405
410
415
420
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
Dª. LEONOR.
MOSQUITO.
Dª. INÉS.
MOSQUITO.
y vuelva a servirte a casa,
pues ya llora el pan perdido.
Espero hoy otra criada.
No la llegará al tobillo
ninguna de cuantas vengan.
¿Por qué no?
Eso ¿no está visto?
Ella es golosa, chismosa,
respondona y alza el grito,
ventanera y todo el día
gasta en tratar de su aliño.
Pues ¿dónde has de hallar criada
que cumpla más con su oficio?
Porque se ha criado en casa
siento haberla despedido;
mas como ella, por ahora,
quiera estarse en mi retiro
sin que la vea mi padre,
la recibiré.
¡Ah, Dios mío,
lo que hace un buen abogado!
Dila que venga, Mosquito.
Y entre sin verla mi padre.
¿Y si está aquí?
Entre contigo. Vanse.
Vitoria por mis camisas.―
¡Ah, Beatricilla!
94
425
430
435
440
445
TEXTO DRAMÁTICO Nº 28
JOSÉ ZORRILLA
DON JUAN TENORIO (1)
Edición de Aniano Peña
VIGESIMONOVENA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Parte primera, Acto I, Escena XII
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
CENT.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
Estamos.
Como quien somos cumplimos.
Veamos, pues, lo que hicimos.
Bebamos antes.
Bebamos. (Lo hacen.)
La apuesta fue…
Porque un día
dije que en España entera
no habría nadie que hiciera
lo que hiciera Luis Mejía.
Y siendo contradictorio
al vuestro mi parecer,
yo os dije: Nadie ha de hacer
lo que hará don Juan Tenorio.
¿No es así?
Sin duda alguna:
y vinimos a apostar
quién de ambos sabría obrar
peor, con mejor fortuna,
en el término de un año;
juntándonos aquí hoy
a probarlo.
Y aquí estoy.
Y yo.
¡Empeño bien extraño,
por vida mía!
Hablad, pues.
No, vos debéis empezar.
Como gustéis, igual es,
que nunca me hago esperar.
Pues, señor, yo desde aquí,
buscando mayor espacio
para mis hazañas, di
sobre Italia, porque allí
tiene el placer un palacio.
De la guerra y del amor
antigua y clásica tierra,
y en ella el emperador,
con ella y con Francia en guerra,
díjeme: «¿Dónde mejor?
Donde hay soldados hay juego,
95
420
425
430
435
440
445
450
hay pendencias y amoríos.»
Di, pues, sobre Italia luego,
buscando a sangre y a fuego
amores y desafios.
En Roma, a mi apuesta fiel,
fijé, entre hostil y amatorio,
en mi puerta este cartel:
«Aquí está don Juan Tenorio
para quien quiera algo de él.»
De aquellos días la historia
a relataros renuncio:
remítome a la memoria
que dejé allí, y de mi gloria
podéis juzgar por mi anuncio.
Las romanas, caprichosas,
las costumbres, licenciosas,
yo, gallardo y calavera:
¿quién a cuento redujera
mis empresas amorosas?
Salí de Roma, por fin,
como os podéis figurar:
con un disfraz harto ruin,
y a lomos de un mal rocín,
pues me querían ahorcar.
Fui al ejército de España;
mas todos paisanos míos,
soldados y en tierra extraña,
dejé pronto su compaña
tras cinco o seis desafíos.
Nápoles, rico vergel
de amor, de placer emporio,
vio en mi segundo cartel:
«Aquí está don Juan Tenorio,
y no hay hombre para él.
Desde la princesa altiva
a la que pesca en ruin barca,
no hay hembra a quien no suscriba;
y a cualquier empresa abarca,
si en oro o valor estriba.
Búsquenle los reñidores;
cérquenle los jugadores;
quien se precie que le ataje,
a ver si hay quien le aventeje
en juego, en lid o en amores.»
Esto escribí; y en medio año
que mi presencia gozó
Nápoles, no hay lance extraño,
no hay escándalo ni engaño
en que no me hallara yo.
Por donde quiera que fui,
la razón atropellé,
la virtud escarnecí,
a la justicia burlé,
y a las mujeres vendí.
96
455
460
465
470
475
480
485
490
495
500
505
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
Yo a la cabañas bajé,
yo a los palacios subí,
yo los claustros escalé,
y en todas partes dejé
memoria amarga de mí.
No reconocí sagrado,
ni hubo ocasión ni lugar
por mi audacia respetado;
ni en distinguir me he parado
al clérigo del seglar.
A quien quise provoqué,
con quien quiso me batí,
y nunca consideré
que pudo matarme a mí
aquél a quien yo maté.
A esto don Juan se arrojó,
y escrito en este papel
está cuanto consiguió:
y lo que él aquí escribió,
mantenido está por él.
Leed, pues.
No; oigamos antes
vuestros bizarros extremos,
y si traéis terminantes
vuestras notas comprobantes,
lo escrito cotejaremos.
Decís bien; cosa es que está,
don Juan, muy puesta en razón;
aunque, a mi ver, poco irá
de una a otra relación.
Empezad, pues.
Allá va.
Buscando yo, como vos,
a mi aliento empresas grandes,
dije: «¿Dó iré, ¡vive Dios!,
de amor y lides en pos,
que vaya mejor que a Flandes?
Allí, puesto que empeñadas
guerras hay, a mis deseos
habrá al par centuplicadas
ocasiones extremadas
de riñas y galanteos.»
Y en Flandes conmigo di,
mas con tan negra fortuna,
que al mes de encontrarme allí
todo mi caudal perdí,
dobla a dobla, una por una.
En tan total carestía
mirándome de dineros,
de mí todo el mundo huía;
mas yo busqué compañía
y me uní a unos bandoleros.
Lo hicimos bien, ¡voto a tal!,
y fuimos tan adelante,
97
510
515
520
525
530
535
540
545
550
555
que entramos a saco en Gante
el palacio episcopal.
¡Qué noche! Por el decoro
de la Pascua, el buen Obispo
bajó a presidir el coro,
y aún de alegría me crispo
al recordar su tesoro.
Todo cayó en poder nuestro:
mas mi capitán, avaro,
puso mi parte en secuestro:
reñimos, fui yo más diestro,
y le cruce sin reparo.
Juróme al punto la gente
capitán, por más valiente:
juréles yo amistad franca:
pero a la noche siguiente
huí, y les dejé sin blanca.
Yo me acordé del refrán
de que quien roba al ladrón
ha cien años de perdón,
y me arrojé a tal desmán
mirando a mi salvación.
Pasé a Alemania opulento:
mas un provincial jerónimo,
hombre de mucho talento,
me conoció, y al momento
me delató en un anónimo.
Compré a fuerza de dinero
la libertad y el papel;
y topando en un sendero
al fraile, le envíe certero
una bala envuelta en él.
Salté a Francia. ¡Buen país!,
y como en Nápoles vos,
puse un cartel en París
diciendo: «Aquí hay un don Luis
que vale lo menos dos.
Parará aquí algunos meses,
y no trae más intereses
ni se aviene a más empresas,
que a adorar a las francesas
y a reñir con los franceses.»
Esto escribí; y en medio año
París, no hubo lance extraño,
ni hubo escándalo ni daño
donde no me hallara yo.
Mas, como don Juan, mi historia
también a alargar renuncio;
que basta para mi gloria
la magnífica memoria
que allí dejé con mi anuncio.
Y cual vos, por donde fui
la razón atropellé,
la virtud escarnecí,
98
560
565
570
575
580
585
590
595
600
605
610
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
a la justicia burlé,
y a las mujeres vendí.
Mi hacienda llevo perdida
tres veces: mas se me antoja
reponerla, y me convida
mi boda comprometida
con doña Ana de Pantoja.
Mujer muy rica me dan,
y mañana hay que cumplir
los tratos que hechos están;
lo que os advierto, don Juan,
por si queréis asistir.
A esto don Luis se arrojó,
y escrito en este papel
está lo que consiguió:
y lo que él aquí escribió,
mantenido está por él.
La historia es tan semejante
que está en el fiel la balanza;
mas vamos a lo importante,
que es el guarismo a que alcanza
el papel: conque adelante.
Razón tenéis, en verdad.
Aquí está el mío: mirad,
por una línea apartados
traigo los nombres sentados,
para mayor claridad.
Del mismo modo arregladas
mis cuentas traigo en el mío:
en dos líneas separadas,
los muertos en desafío,
y las mujeres burladas.
Contad.
Contad.
Veinte y tres.
Son los muertos. A ver vos.
¡Por la cruz de San Andrés!
Aquí sumo treinta y dos.
Son los muertos.
Matar es.
Nueve os llevo.
Me vencéis.
Pasemos a las conquistas.
Sumo aquí cincuenta y seis.
Y yo sumo en vuestras listas
setenta y dos.
Pues perdéis.
¡Es increíble, don Juan!
Si lo dudáis, apuntados
los testigos ahí están,
que si fueren preguntados
os lo testificarán.
¡Oh! Y vuestra lista es cabal.
Desde una princesa real
99
615
620
625
630
635
640
645
650
655
660
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
a la hija de un pescador,
¡oh! ha recorrido mi amor
toda la escala social.
¿Tenéis algo que tachar?
Solo una os falta en justicia.
¿Me la podéis señalar?
Sí, por cierto: una novicia
que esté para profesar.
¡Bah! Pues yo os complaceré
doblemente, porque os digo
que a la novicia uniré
la dama de algún amigo
que para casarse esté.
¡Pardiez, que sois atrevido!
Yo os lo apuesto si queréis.
Digo que acepto el partido.
Para darlo por perdido,
¿queréis veinte días?
Seis.
¡Por Dios, que sois hombre extraño!
¿cuántos días empleáis
en cada mujer que amáis?
Partid los días del año
entre las que ahí encontráis.
Uno para enamorarlas,
otro para conseguirlas,
otro para abandonarlas,
dos para sustituirlas
y una hora para olvidarlas.
Pero, la verdad a hablaros,
pedir más no se me antoja,
porque, pues vais a casaros,
mañana pienso quitaros
a doña Ana de Pantoja.
Don Juan, ¿qué es lo que decís?
Don Luis, lo que oído habéis.
Ved, don Juan, lo que emprendéis.
Lo que he de lograr, don Luis.
100
665
670
675
680
685
690
695
TEXTO DRAMÁTICO Nº 29
JOSÉ ZORRILLA
DON JUAN TENORIO (2)
Edición de Aniano Peña
OCTAVA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Acto II (Escena VII, entre Don Juan y Don Luis)
DON JUAN, DON LUIS
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
LUIS.
JUAN.
Mas se acercan. ¿Quién va allá?
Quien va.
De quien va así, ¿qué se infiere?
Que quiere.
¿Ver si la lengua le arranco?
El paso franco.
Guardado está.
¿Y soy yo manco?
Pidiéraislo en cortesía.
Y ¿a quién?
A don Luis Mejía.
Quien va, quiere el paso franco.
¿Conocéisme?
Sí.
¿Y yo a vos?
Los dos.
Y ¿en qué estriba el estorballe?
En la calle.
¿De ella los dos por ser amos?
Estamos.
Dos hay no más que podamos
necesitarle a la vez.
Lo sé.
¡Sois don Juan!
¡Pardiez!
los dos ya en la calle estamos.
¿No os prendieron?
Como a vos.
¡Vive Dios!
Y ¿huisteis?
Os imité.
¿Y qué?
Que perderéis.
No sabemos.
Lo veremos.
La dama entrambos tenemos
sitiada, y estáis cogido.
Tiempo hay.
Para vos perdido.
101
1165
1170
1175
1180
1185
1190
LUIS.
¡Vive Dios, que lo veremos!
(DON LUIS desenvaina su espada; mas CIUTTI, que ha bajado con los suyos
cautelosamente hasta colocarse tras él, le sujeta.)
JUAN.
LUIS.
JUAN.
Señor don Luis, vedlo, pues.
Traición es.
La boca...
(A los suyos, que se la tapan a DON LUIS.)
LUIS.
¡Oh!
(Le sujetan los brazos.)
JUAN.
Sujeto atrás:
más.
La empresa es, señor Mejía,
como mía.
Encerrádmele hasta el día. (A los suyos.)
La apuesta está ya en mi mano.
1195
(A DON LUIS.)
Adiós, don Luis: si os la gano,
traición es; mas como mía.
102
1200
TEXTO DRAMÁTICO Nº 30
JOSÉ ZORRILLA
DON JUAN TENORIO (3)
Edición de Aniano Peña
OCTAVA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
Parte primera, Acto segundo, Escena XI
(CIUTTI llama a la reja con una seña que parezca convenida. LUCÍA se asoma a ella, y al ver a DON
JUAN se detiene un momento).
DON JUAN, LUCÍA, CIUTTI
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
¿Qué queréis, buen caballero?
Quiero.
¿Qué queréis? Vamos a ver.
Ver.
¿Ver? ¿Qué veréis a esta hora?
A tu señora.
Idos, hidalgo, en mal hora;
¿quién pensáis que vive aquí?
Doña Ana Pantoja, y
quiero ver a tu señora.
¿Sabéis que casa doña Ana?
Sí, mañana.
¿Y ha de ser tan infiel ya?
Sí será.
¿Pues no es de don Luis Mejía?
¡Ca! Otro día.
Hoy no es mañana, Lucía:
yo he de estar hoy con doña Ana,
y si se casa mañana,
mañana será otro día.
¡Ah! ¿En recibiros está?
Podrá.
¿Qué haré si os he de servir?
Abrir.
¡Bah! ¿Y quién abre este castillo?
Ese bolsillo.
¿Oro?
Pronto te dio el brillo.
¡Cuánto!
De cien doblas pasa.
¡Jesús!
Cuenta y di: ¿esta casa
podrá abrir este bolsillo?
Oh! Si es quien me dora el pico...
Muy rico. (Interrumpiéndola.)
¿Sí? ¿Qué nombre usa el galán?
Don Juan.
103
1370
1375
1380
1385
1390
1395
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
JUAN.
LUCÍA.
¿Sin apellido notorio?
Tenorio.
¡Ánimas del purgatorio!
¿Vos don Juan?
¿Qué te amedrenta,
si a tus ojos se presenta
muy rico don Juan Tenorio?
Rechina la cerradura.
Se asegura.
¿Y a mí, quién? ¡Por Belcebú!
Tú.
¿Y qué me abrirá el camino?
Buen tino.
¡Bah! Ir en brazos del destino...
Dobla el oro.
Me acomodo.
Pues mira cómo de todo
se asegura tu buen tino.
Dadme algún tiempo, ¡pardiez!
A las diez.
¿Dónde os busco, o vos a mí?
Aquí.
¿Conque estaréis puntual, eh?
Estaré.
Pues yo una llave os traeré.
Y yo otra igual cantidad.
No me faltéis.
No en verdad;
a las diez aquí estaré.
Adiós, pues, y en mí te fía.
Y en mí el garboso galán.
Adiós, pues, franca Lucía.
Adiós, pues, rico Don Juan.
1400
1405
1410
1415
1420
1425
(LUCÍA cierra la ventana. CIUTTI se acerca a DON JUAN a una seña de éste).
104
TEXTO DRAMÁTICO Nº 31
FEDERICO GARCÍA LORCA
BODAS DE SANGRE
EDICIÓN DE ALLEN JOSEPHS Y JUAN CABALLERO
VIGESIMOTERCERA EDICIÓN
CÁTEDRA
LETRAS HISPÁNICAS
(Vuelven los LEÑADORES. Llevan las hachas al hombro. Pasan lentos entre los troncos.)
LEÑADOR Iº.
¡Ay muerte que sales!
Muerte de las hojas grandes.
LEÑADOR 2º.
¡No abras el chorro de la sangre!
LEÑADOR Iº.
¡Ay muerte sola!
Muerte de las secas hojas.
LEÑADOR 3º.
¡No cubras de flores la boda!
LEÑADOR 2º.
¡Ay triste muerte!
Deja para el amor la rama verde.
LEÑADOR Iº.
¡Ay muerte mala!
¡Deja para el amor la verde rama!
(Van saliendo mientras hablan. Aparecen LEONARDO y la NOVIA.)
LEONARDO.
¡Calla!
NOVIA.
Desde aquí yo me iré sola.
¡Vete! Quiero que te vuelvas.
LEONARDO.
¡Calla, digo!
NOVIA.
Con los dientes,
con las manos, como puedas,
quita de mi cuello honrado
el metal de esta cadena,
dejándome arrinconada
allá en mi casa de tierra.
Y si no quieres matarme
como a víbora pequeña,
pon en mis manos de novia
el cañón de la escopeta.
¡Ay, que lamento, qué fuego
me sube por la cabeza!
¡Qué vidrios se me clavan en la lengua!
105
LEONARDO.
Ya dimos el paso, ¡calla!
porque nos persiguen cerca
y te he de llevar conmigo.
NOVIA.
¡Pero ha de ser a la fuerza!
LEONARDO.
¿A la fuerza?¿Quién bajó
primero las escaleras?
NOVIA.
Yo las bajé.
LEONARDO.
¿Quién le puso
al caballo bridas nuevas?
NOVIA.
Yo misma. Verdad.
LEONARDO.
¿Y qué manos
me calzaron las espuelas?
NOVIA.
Estas manos, que son tuyas,
pero que al verte quisieran
quebrar las ramas azules
y el murmullo de tus venas.
¡Te quiero! ¡Te quiero! ¡Aparta!
Que si matarte pudiera,
te pondría una mortaja
con los filos de violetas.
¡Ay, qué lamento, qué fuego
me sube por la cabeza!
LEONARDO.
¡Qué vidrios se me clavan en la lengua!
Porque yo quise olvidar
y puse un muro de piedra
entre tu casa y la mía.
Es verdad. ¿No lo recuerdas?
Y cuando te vi de lejos
me eché en los ojos arena.
Pero montaba a caballo
y el caballo iba a tu puerta.
Con alfileres de plata
mi sangre se puso negra,
y el sueño me fue llenando
las carnes de mala hierba.
Que yo no tengo la culpa,
que la culpa es de la tierra
y de ese olor que te sale
de los pechos y las trenzas.
106
NOVIA.
¡Ay qué sinrazón! No quiero
contigo cama ni cena,
y no hay minuto del día
que estar contigo no quiera,
porque me arrastras y voy,
y me dices que me vuelva
y te sigo por el aire
como una brizna de hierba.
He dejado a un hombre duro
y a toda su descendencia
en la mitad de la boda
y con la corona puesta.
Para ti será el castigo
y no quiero que lo sea.
¡Déjame sola! ¡Huye tú!
No hay nadie que te defienda.
LEONARDO.
Pájaros de la mañana
por lo árboles se quiebran.
La noche se está muriendo
en el filo de la piedra.
Vamos al rincón oscuro
donde yo siempre te quiera,
que no me importa la gente
ni el veneno que nos echa.
(La abraza fuertemente.)
NOVIA.
Y yo dormiré a tus pies
para guardar lo que sueñas.
Desnuda, mirando al campo,
(Dramática.)
como si fuera una perra,
¡porque eso soy! Que te miro
y tu hermosura me quema.
LEONARDO.
Se abrasa lumbre con lumbre.
La misma llama pequeña
mata dos espigas juntas.
¡Vamos!
(La arrastra.)
NOVIA.
¿Adónde me llevas?
107
LEONARDO.
Adonde no puedan ir
estos hombres que nos cercan.
¡Donde yo pueda mirarte!
NOVIA. (sarcástica).
Llévame de feria en feria,
dolor de mujer honrada,
a que las gentes me vean
con las sábanas de boda
al aire, como banderas.
LEONARDO.
También yo quiero dejarte
si pienso como se piensa.
Pero voy donde tú vas.
Tú también. Da un paso. Prueba,
Clavos de luna nos funden
mi cintura y tus caderas.
108
Descargar