F O R M AC I Ó N CO N T I N UA U N I V E R S I TA R I A Curso de corrección y edición para traductores al español Del 3 al 7 de noviembre de 2014 Modalidades presencial y a distancia Facultad de Traducción e Interpretación | FTI Presentación La corrección lingüística es un eje crucial del trabajo de los profesionales de la traducción. La calidad de ese trabajo depende en gran medida de las destrezas de redacción y revisión, a su vez, dependientes de la continua actualización y aplicación de normas de corrección de estilo. Tales competencias transversales están presentes desde el principio hasta el final del proceso de producción multilingüe de textos, y no solamente representan un reto constante para el perfeccionamiento de cualquier traductor, sino también la esencia de perfiles profesionales especializados en el control de calidad (revisores, correctores, editores). El presente programa está orientado al refuerzo integral de dichas destrezas combinando el estudio sistemático de dificultades de redacción y ejemplos de corrección y edición, los consejos prácticos de especialistas en la materia y la posterior aplicación de criterios de calidad a textos concretos. Dirección Prof. Fernando PRIETO RAMOS, Departamento de Traducción, FTI, Universidad de Ginebra. Docente Cristina PARRONDO, traductora de las Naciones Unidas y excorrectora de la Sección de Edición de Publicaciones y Corrección de Pruebas de la misma organización, exdocente de Traducción, con una nutrida experiencia como editora y traductora para distintas organizaciones internacionales. Destinatarios Traductores, revisores, correctores u otros profesionales del ámbito de la comunicación multilingüe y estudiantes de traducción interesados en el perfeccionamiento lingüístico y las tareas de corrección y edición. 2 www.unige.ch/formcont/cursodecorreccion Objetivos Desarrollo de competencias de (auto)revisión y control de calidad mediante un mejor conocimiento de problemas de redacción frecuentes, fuentes de consulta para la resolución de dudas y normas de corrección. Familiarización con la labor de los correctores y editores profesionales en el ámbito institucional, y aplicación práctica de criterios de control de calidad a traducciones. Programa Módulo 1 Módulo 2 | Corrección y edición de textos en el ámbito institucional | Redacción y corrección lingüística 5 horas Lunes 3 y martes 4 de noviembre de 2014, de 18.00 a 20.30 Análisis de dificultades de redacción, normas lingüísticas y fuentes de consulta útiles para la resolución de dudas y la revisión; cuestiones léxicas, morfológicas y gramaticales; problemas de puntuación, acentuación y ortotipografía; últimos cambios de las normas académicas. 7 horas Miércoles 5 y jueves 6 de noviembre de 2014, de 18.00 a 20.30 Viernes 7 de noviembre de 2014, de 18.00 a 20.00 Presentación del proceso general de corrección y edición de textos en las Naciones Unidas; análisis de la labor de los correctores y editores: tareas, tipos de textos, problemas frecuentes y métodos de trabajo; ejercicios prácticos con textos traducidos al español. Idiomas de trabajo Las clases se impartirán en español. En los ejercicios de control de calidad de traducciones, la principal lengua de partida será el inglés. www.unige.ch/formcont/cursodecorreccion 3 Información práctica Inscripción en línea hasta el 22 de octubre de 2014: www.unige.ch/formcont/cursodecorreccion Precio Programa completo: modalidad presencial: 380 CHF modalidad a distancia*: 190 CHF Módulos por separado: módulo 1: 200 CHF (modalidad a distancia*: 100 CHF) módulo 2: 280 CHF (modalidad a distancia*: 140 CHF) (*Esta modalidad permite seguir las clases en línea y acceder a todo el material y la corrección de ejercicios pero sin interacción individual con la profesora. 18.00 hora local de Ginebra = 14.00 en Buenos Aires = 11.00 en México, D. F.) Estudiantes de posgrado (descuento aplicable únicamente a la modalidad presencial): programa completo: 250 CHF módulo 1: 130 CHF módulo 2: 180 CHF En todos los casos, el precio deberá abonarse al recibirse la confirmación de admisión. Certificado Se entregará un certificado de participación. Lugar FTI | Facultad de Traducción e Interpretación Uni Mail – Universidad de Ginebra Bd du Pont-d'Arve 40 – 1205 Genève (cómo llegar: www.unige.ch/visite/batiments/fr/mail.html) Información Véronique SAURON FTI | Facultad de Traducción e Interpretación Universidad de Ginebra Tel: +41 (0)22 379 86 76 | [email protected] Service formation continue Université de Genève | CH-1211 Genève 4 Tél: +41 (0)22 379 78 33 | Fax: +41 (0)22 379 78 30 [email protected] www.unige.ch/formcont