Iniciativa del Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República de Estonia, el Reino de España, la República de Austria, la República de Eslovenia y el Reino de Suecia con vistas a la adopción de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de … relativa al exhorto europeo de investigación en materia penal 2010/C 165/02 EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Initiative of the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Republic of Estonia, the Kingdom of Spain, the Republic of Austria, the Republic of Slovenia and the Kingdom of Sweden for a Directive of the European Parliament and of the Council of … regarding the European Investigation Order in criminal matters 2010/C 165/02 THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 82, apartado 1, letra a), Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82 (1)(a) thereof, Vista la iniciativa del Reino de Bélgica, la República de Having regard to the initiative of the Kingdom of Belgium, Bulgaria, la República de Estonia, el Reino de España, la the Republic of Bulgaria, the Republic of Estonia, the República de Austria, la República de Eslovenia y el Reino de Kingdom of Spain, the Republic of Austria, the Republic of Suecia, Slovenia and the Kingdom of Sweden, Tras haber enviado el proyecto de acto legislativo a los After transmission of the draft legislative act to the national Parlamentos nacionales, Parliaments, De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario, Acting in accordance with the ordinary legislative procedure, Considerando lo siguiente: Whereas: (1) The European Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice. (1) La Unión Europea se ha fijado el objetivo de mantener y desarrollar un espacio de libertad, seguridad y justicia. (2) De conformidad con el artículo 82, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, la cooperación judicial en materia penal se basará en el principio de reconocimiento mutuo de las sentencias y resoluciones judiciales, principio que se considera comúnmente como la piedra angular de la cooperación judicial en materia penal en la Unión desde el Consejo Europeo de Tampere de 15 y 16 de octubre de 1999. (2) According to Article 82(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union, judicial cooperation in criminal matters in the Union is to be based on the principle of mutual recognition of judgments and judicial decisions, which is, since the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999, commonly referred to as a cornerstone of judicial cooperation in criminal matters within the Union. (3) La Decisión marco 2003/577/JAI del Consejo, de 22 de julio de 2003, relativa a la ejecución en la Unión Europea de las resoluciones de embargo preventivo de bienes y de aseguramiento de pruebas [1], aborda la necesidad del reconocimiento mutuo inmediato de resoluciones para prevenir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia o enajenación de pruebas. No obstante, habida cuenta de que el instrumento se limita a la fase de embargo, las resoluciones de embargo tienen que ir acompañadas de una solicitud por separado de transferencia de la prueba que se presentará al Estado de emisión de conformidad con las normas aplicables a la asistencia mutua en materia penal. Esto resulta en un procedimiento en dos etapas, lo que perjudica su eficacia. Además, este régimen coexiste con los instrumentos tradicionales de cooperación, por lo que en la práctica las autoridades competentes lo utilizan con muy poca frecuencia. (3) Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003 on the execution in the European Union of orders freezing property and evidence [1], addressed the need for immediate mutual recognition of orders to prevent the destruction, transformation, moving, transfer or disposal of evidence. However, since that instrument is restricted to the freezing phase, a freezing order needs to be accompanied by a separate request for the transfer of the evidence to the issuing state in accordance with the rules applicable to mutual assistance in criminal matters. This results in a twostep procedure detrimental to its efficiency. Moreover, this regime coexists with the traditional instruments of cooperation and is therefore seldom used in practice by the competent authorities. (4) La Decisión Marco 2008/978/JAI del Consejo, de 18 de diciembre de 2008, relativa al exhorto europeo de obtención de pruebas para recabar objetos, documentos y datos destinados a procedimientos en materia penal [2], se adoptó para aplicar el principio de reconocimiento mutuo a dichos efectos. No obstante, el exhorto europeo de obtención de pruebas sólo se aplica a la prueba que ya existe y, por lo tanto, cubre un espectro limitado de la cooperación judicial en materia penal por lo que respecta a las pruebas. Debido a este ámbito limitado, las autoridades competentes tienen la facultad de recurrir al nuevo régimen o de recurrir a los procedimientos de asistencia judicial que siguen siendo de aplicación en todos los casos en los que las pruebas no están incluidas en el ámbito del exhorto europeo de obtención de pruebas. (4) Council Framework Decision 2008/978/JHA of 18 December 2008 on the European evidence warrant for the purpose of obtaining objects, documents and data for use in proceedings in criminal matters [2] was adopted to apply the principle of mutual recognition in such respect. However, the European evidence warrant is only applicable to evidence which already exists and covers therefore a limited spectrum of judicial cooperation in criminal matters with respect to evidence. Because of its limited scope, competent authorities are free to use the new regime or to use mutual legal assistance procedures which remain in any case applicable to evidence falling outside of the scope of the European evidence warrant. (5) Since the adoption of Framework Decisions (5) Desde la adopción de las Decisiones Marco 2003/577/JAI 2003/577/JHA and 2008/978/JHA, it has become clear that y 2008/978/JAI resulta evidente que el marco existente para the existing framework for the gathering of evidence is too la reunión de pruebas es demasiado fragmentado y fragmented and complicated. A new approach is therefore complicado. Por eso es necesario un nuevo planteamiento. necessary. (6) En el Programa de Estocolmo, adoptado el 11 de diciembre de 2009, el Consejo Europeo decidió que debe proseguirse la creación de un sistema general para obtener pruebas en los casos de dimensión transfronteriza, basado en el principio de reconocimiento mutuo. El Consejo Europeo indicó que los instrumentos existentes en este ámbito constituyen un régimen fragmentario y que es necesario un nuevo planteamiento, basado en el principio de reconocimiento mutuo, pero que también tenga en cuenta la flexibilidad del sistema tradicional de asistencia judicial. Por ello, el Consejo Europeo abogó por un sistema general que sustituya a todos los instrumentos existentes en este ámbito, incluida la Decisión marco sobre el exhorto europeo de obtención de pruebas, que cubra, en la medida de lo posible, todos los tipos de pruebas y contenga plazos para su aplicación y limite en la medida de lo posible los argumentos para la denegación. (6) In the Stockholm programme, which was adopted on 11 December 2009, the European Council decided that the setting up of a comprehensive system for obtaining evidence in cases with a cross-border dimension, based on the principle of mutual recognition, should be further pursued. The European Council indicated that the existing instruments in this area constitute a fragmentary regime and that a new approach is needed, based on the principle of mutual recognition, but also taking into account the flexibility of the traditional system of mutual legal assistance. The European Council therefore called for a comprehensive system to replace all the existing instruments in this area, including the Framework Decision on the European evidence warrant, covering as far as possible all types of evidence and containing deadlines for enforcement and limiting as far as possible the grounds for refusal. (7) Este nuevo planteamiento se basa en un nuevo instrumento denominado exhorto europeo de investigación (EEI). Un EEI se expedirá a efectos de obtener una o varias medidas de investigación específicas que se llevarán a cabo en el Estado de ejecución con vistas a la reunión de pruebas. Esto incluye la obtención de pruebas que ya están en posesión de la autoridad de ejecución. (7) This new approach is based on a single instrument called the European Investigation Order (EIO). An EIO is to be issued for the purpose of having one or several specific investigative measure(s) carried out in the executing State with a view to gathering evidence. This includes the obtaining of evidence that is already in the possession of the executing authority. (8) Como el EEI es de ámbito horizontal se aplica a casi todas las medidas de investigación. No obstante, algunas medidas requieren normas específicas que se atienden mejor de forma separada, como la creación de un equipo conjunto de investigación y la reunión de pruebas en dicho equipo, así como formas específicas de interceptación de telecomunicaciones, por ejemplo, interceptación con transmisión inmediata e interceptación de telecomunicaciones por satélite. Los instrumentos existentes deberán seguir aplicándose a estos tipos de medidas. (8) The EIO has a horizontal scope and therefore applies to almost all investigative measures. However, some measures require specific rules which are better dealt with separately, such as the setting up of a joint investigation team and the gathering of evidence within such a team as well as some specific forms of interception of telecommunications, for example, interception with immediate transmission and interception of satellite telecommunications. Existing instruments should continue to apply to these types of measures. (9) La presente Directiva no se aplicará a las observaciones transfronterizas a las que se refiere el artículo 40 del Convenio de 19 de junio de 1990 de aplicación del Acuerdo de Schengen [3]. (9) This Directive does not apply to cross-border observations as referred to in Article 40 of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement [3]. (10) EL EEI debe centrarse en la medida de investigación que ha de llevarse a cabo. La autoridad de emisión es la que mejor puede decidir, sobre la base del conocimiento de los detalles de la investigación de que se trate, a qué medida ha de recurrirse. No obstante, la autoridad de ejecución debería tener la posibilidad de recurrir a otro tipo de medida, bien porque la medida pedida no exista o no se pueda recurrir a ella con arreglo al Derecho nacional, o bien porque mediante otro tipo de medidas se logrará el mismo resultado que con la medida prevista en el EEI mediante medios menos coercitivos. (11) La ejecución de un EEI debe llevarse a cabo, en la medida de lo posible y sin perjuicio de los principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución, de conformidad con las formalidades y procedimientos que indique explícitamente el Estado de emisión. La autoridad de emisión podrá pedir que una o varias autoridades del Estado de emisión asistan en la ejecución de la EEI para apoyar a las autoridades competentes del Estado de ejecución. Esta posibilidad no supone ninguna competencia coercitiva para las autoridades del Estado de emisión en el territorio del Estado de ejecución. (12) Para asegurar la eficacia de la cooperación judicial en materia penal, deben limitarse la posibilidad de negarse a reconocer o a ejecutar el EEI, así como los motivos para posponer su ejecución. (10) The EIO should focus on the investigative measure which has to be carried out. The issuing authority is best placed to decide, on the basis of its knowledge of the details of the investigation concerned, which measure is to be used. However, the executing authority should have the possibility to use another type of measure either because the requested measure does not exist or is not available under its national law or because the other type of measure will achieve the same result as the measure provided for in the EIO by less coercive means. (11) The execution of an EIO should, to the widest extent possible, and without prejudice to fundamental principles of the law of the executing State, be carried out in accordance with the formalities and procedures expressly indicated by the issuing State. The issuing authority may request that one or several authorities of the issuing State assist in the execution of the EIO in support of the competent authorities of the executing State. This possibility does not imply any law enforcement powers for the authorities of the issuing State in the territory of the executing State. (12) To ensure the effectiveness of judicial cooperation in criminal matters, the possibility of refusing to recognise or execute the EIO, as well as the grounds for postponing its execution, should be limited. (13) Son necesarias restricciones temporales para garantizar que la cooperación entre los Estados miembros en materia penal se lleve a cabo de forma rápida, eficaz y coherente. La resolución de reconocimiento o ejecución, así como la ejecución efectiva de la medida de investigación, deben llevarse a cabo con la misma celeridad y prioridad que las que se adoptan para casos nacionales similares. Deben establecerse plazos para garantizar que una resolución o ejecución se lleve a cabo en un plazo de tiempo razonable o para cumplir las obligaciones de procedimiento en el Estado de emisión. (13) Time restrictions are necessary to ensure quick, effective and consistent cooperation between the Member States in criminal matters. The decision on the recognition or execution, as well as the actual execution of the investigative measure, should be carried out with the same celerity and priority as for a similar national case. Deadlines should be provided to ensure a decision or execution within reasonable time or to meet procedural constraints in the issuing State. (14) EL EEI establece un régimen único para la obtención de pruebas. No obstante, son necesarias normas adicionales para algunos tipos de medidas de investigación que deben incluirse en el EEI, como el traslado temporal de detenidos, las audiciones por teléfono o videoconferencia, la obtención de información relacionada con cuentas bancarias, transacciones bancarias o entregas vigiladas. Las medidas de investigación que impliquen la reunión de pruebas en tiempo real, de manera continua o durante un determinado periodo de tiempo están cubiertas por el EEI, pero para estas medidas se debe dar a la autoridad de ejecución la suficiente flexibilidad, habida cuenta de las diferencias existentes en los derechos nacionales de los Estados miembros. (14) The EIO provides a single regime for obtaining evidence. Additional rules are however necessary for some types of investigative measures which should be included in the EIO, such as the temporary transfer of persons held in custody, hearing by video or telephone conference, obtaining of information related to bank accounts or banking transactions or controlled deliveries. Investigative measures implying a gathering of evidence in real time, continuously and over a certain period of time are covered by the EIO, but flexibility should be given to the executing authority for these measures given the differences existing in the national laws of the Member States. (15) La presente Directiva sustituye a las Decisiones Marco 2003/577/JAI y 2008/978/JAI, así como a varios instrumentos sobre asistencia judicial en materia penal, por lo que respecta a la obtención de pruebas para su uso en procedimientos penales. (15) This Directive replaces Framework Decisions 2003/577/JHA and 2008/978/JHA as well as the various instruments on mutual legal assistance in criminal matters in so far as they deal with obtaining evidence for the use of proceedings in criminal matters. (16) Dado que el objetivo de la presente Directiva, a saber, el reconocimiento mutuo de las resoluciones adoptadas para la obtención de pruebas, no puede ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, puede lograrse mejor, debido a la dimensión y los efectos de la acción, a nivel de la Unión, la Unión podrá adoptar medidas de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo. (16) Since the objective of this Directive, namely the mutual recognition of decisions taken to obtain evidence, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at the level of the Union, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective. (17) La presente Directiva respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos por el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y en particular su título VI. Nada de lo dispuesto en la presente Directiva podrá interpretarse en el sentido de que impide la negativa a ejecutar un EEI cuando existan razones objetivas para suponer que dicho EEI ha sido dictado con fines de persecución o sanción a una persona por razón de sexo, raza, origen étnico, religión, orientación sexual, nacionalidad, lengua o opiniones políticas, o que la situación de dicha persona pueda quedar perjudicada por cualquiera de estas razones. (17) This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised by Article 6 of the Treaty on European Union and by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, notably Title VI thereof. Nothing in this Directive may be interpreted as prohibiting refusal to execute an EIO when there are reasons to believe, on the basis of objective elements, that the EIO has been issued for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his or her sex, racial or ethnic origin, religion, sexual orientation, nationality, language or political opinions, or that the person's position may be prejudiced for any of these reasons. (18) [De conformidad con el artículo 3 del Protocolo no 21 sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Reino Unido e Irlanda han notificado su deseo de participar en la adopción de la presente Directiva.] (18) [In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the Position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of Freedom, Security and Justice annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, the United Kingdom and Ireland have notified their wish to take part in the adoption of this Directive.] (19) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo no 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Directiva y no está vinculada por la Directiva ni sujeta a su aplicación. HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA: (19) In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the Position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Directive and is not bound by it or subject to its application, HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: CAPÍTULO I CHAPTER I EL EXHORTO EUROPEO DE INVESTIGACIÓN (EEI) THE EUROPEAN INVESTIGATION ORDER Artículo 1 Definición del exhorto europeo de investigación y obligación de ejecutarlo 1. El exhorto europeo de investigación (EEI) será una resolución judicial emitida por una autoridad competente de un Estado miembro ("el Estado de emisión") para llevar a cabo una o varias medidas de investigación en otro Estado miembro ("el Estado de ejecución") con vistas a reunir pruebas en el marco de los procedimientos a los que se refiere el artículo 4. Article 1 Definition of the European Investigation Order and obligation to execute it 1. The European Investigation Order (EIO) shall be a judicial decision issued by a competent authority of a Member State ("the issuing State") in order to have one or several specific investigative measure(s) carried out in another Member State ("the executing State") with a view to gathering evidence within the framework of the proceedings referred to in Article 4. 2. Los Estados miembros ejecutarán todo EEI sobre la base 2. Member States shall execute any EIO on the basis of the del principio de reconocimiento mutuo y de conformidad con principle of mutual recognition and in accordance with the las disposiciones de la presente Directiva. provisions of this Directive. 3. La presente Directiva no podrá tener por efecto modificar la obligación de respetar los derechos fundamentales y los principios jurídicos consagrados en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea, y cualesquiera obligaciones que correspondan a las autoridades judiciales a este respecto permanecerán inmutables. Asimismo, la presente Directiva no podrá tener por efecto exigir a los Estados miembros la adopción de medidas que entren en conflicto con sus normas constitucionales relativas a la libertad de asociación, la libertad de prensa y la libertad de expresión en otros medios de comunicación. 3. This Directive shall not have the effect of modifying the obligation to respect the fundamental rights and legal principles as enshrined in Article 6 of the Treaty on European Union, and any obligations incumbent on judicial authorities in this respect shall remain unaffected. This Directive shall likewise not have the effect of requiring Member States to take any measures which conflict with their constitutional rules relating to freedom of association, freedom of the press and freedom of expression in other media. Artículo 2 Article 2 Definiciones Definitions A efectos de la presente Directiva, se entenderá por: For the purposes of this Directive: a) "autoridad de emisión": i) un juez, órgano jurisdiccional, juez de instrucción o fiscal competente en el asunto de que se trate; o ii) cualquier otra autoridad judicial según se defina por el Estado de emisión y que, en el asunto específico, actúe en calidad de autoridad de investigación en procesos penales y tenga competencia para ordenar la reunión de pruebas con arreglo a la legislación nacional. b) "autoridad de ejecución", una autoridad que tenga competencia para reconocer o ejecutar un EEI de conformidad con la presente Directiva. La autoridad de ejecución será una autoridad competente para emprender la medida de investigación mencionada en el EEI en un asunto nacional similar. Artículo 3 (a) "issuing authority" means: (i) a judge, a court, an investigating magistrate or a public prosecutor competent in the case concerned; or (ii) any other judicial authority as defined by the issuing State and, in the specific case, acting in its capacity as an investigating authority in criminal proceedings with competence to order the gathering of evidence in accordance with national law, Ámbito de aplicación del EEI Scope of the EIO (b) "executing authority" shall mean an authority having competence to recognise or execute an EIO in accordance with this Directive. The executing authority shall be an authority competent to undertake the investigative measure mentioned in the EIO in a similar national case. Article 3 1. El EEI comprenderá todas las medidas de investigación 1. The EIO shall cover any investigative measure with the con excepción de las medidas mencionadas en el apartado 2. exception of the measures referred to in paragraph 2. 2. El EEI no incluye las medidas siguientes: 2. The following measures shall not be covered by the EIO: a) la creación de un equipo conjunto de investigación y la reunión de pruebas en un equipo conjunto de investigación, como queda establecido en el artículo 13 del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea (denominado en lo sucesivo el "Convenio") [4] y en la Decisión Marco 2002/465/JAI del Consejo, de 13 de junio de 2002, sobre equipos conjuntos de investigación [5]; (a) the setting up of a joint investigation team and the gathering of evidence within such a team as provided in Article 13 of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union [4] (hereinafter referred to as "the Convention") and in Council Framework Decision 2002/465/JHA of 13 June 2002 on joint investigation teams [5]; b) la interceptación e inmediata transmisión de telecomunicaciones contemplada en el artículo 18, apartado 1, letra a), del Convenio; c) la interceptación de telecomunicaciones contemplada en el artículo 18, apartado 1, letra b), del Convenio en la medida en que se relacionen con las situaciones a las que se refieren el artículo 18, apartado 2, letras a) y c) y el artículo 20 de dicho Convenio. Artículo 4 Tipos de procedimientos para los cuales puede emitirse el EEI El EEI puede emitirse: (b) the interception and immediate transmission of telecommunications referred to in Articles 18(1)(a) of the Convention; and (c) the interception of telecommunications referred to in Article 18(1)(b) of the Convention insofar as they relate to situations referred to in Article 18(2)(a) and (c) and Article 20 of that Convention. Article 4 Types of procedure for which the EIO can be issued The EIO may be issued: a) en los procedimientos penales incoados por una autoridad (a) with respect to criminal proceedings brought by, or that judicial o que puedan entablarse ante una autoridad judicial may be brought before, a judicial authority in respect of a por hechos constitutivos de delito penal con arreglo a la criminal offence under the national law of the issuing State; legislación nacional del Estado de emisión; b) en los procedimientos incoados por autoridades administrativas por hechos tipificados en la legislación nacional del Estado de emisión por ser infracciones de disposiciones legales, y cuando la decisión pueda dar lugar a un procedimiento ante una autoridad jurisdiccional competente, en particular, en materia penal; c) en los procedimientos incoados por autoridades judiciales por hechos tipificados en la legislación nacional del Estado de emisión por ser infracciones de disposiciones legales, y cuando la decisión pueda dar lugar a un procedimiento ante un órgano jurisdiccional competente, en particular, en materia penal; (b) in proceedings brought by administrative authorities in respect of acts which are punishable under the national law of the issuing state by virtue of being infringements of the rules of law and where the decision may give rise to proceedings before a court having jurisdiction, in particular, in criminal matters; (c) in proceedings brought by judicial authorities in respect of acts which are punishable under the national law of the issuing state by virtue of being infringements of the rules of law, and where the decision may give rise to proceedings before a court having jurisdiction, in particular, in criminal matters, and d) en relación con los procedimientos mencionados en las letras a), b) y c) que se refieran a delitos o infracciones por los cuales una persona jurídica pueda ser considerada responsable o ser castigada en el Estado de emisión. (d) in connection with proceedings referred to in points (a), (b), and (c) which relate to offences or infringements for which a legal person may be held liable or punished in the issuing state. Artículo 5 Article 5 Contenido y forma del EEI 1. El EEI establecido en el formulario del anexo A deberá ir cumplimentado y firmado, y su contenido deberá ser certificado como exacto, por la autoridad de emisión. 2. Cada Estado miembro indicará cuál o cuáles de las lenguas oficiales de las instituciones de la Unión Europea, además de la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro de que se trate, podrán utilizarse para cumplimentar o traducir el EEI cuando el Estado en cuestión sea el Estado de ejecución. CAPÍTULO II PROCEDIMIENTOS Y SALVAGUARDIAS PARA EL ESTADO DE EMISIÓN Artículo 6 Content and form of the EIO 1. The EIO set out in the form provided for in Annex A shall be completed, signed, and its content certified as accurate by the issuing authority. Transmisión del EEI Transmission of the EIO 1. El EEI será transmitido por la autoridad de emisión a la autoridad de ejecución por cualquier medio que pueda dejar constancia escrita en condiciones que permitan al Estado de ejecución establecer su autenticidad. Toda comunicación oficial adicional se hará también directamente entre la autoridad de emisión y la autoridad de ejecución. 1. The EIO shall be transmitted from the issuing authority to the executing authority by any means capable of producing a written record under conditions allowing the executing State to establish authenticity. All further official communication shall be made directly between the issuing authority and the executing authority. 2. No obstante lo dispuesto en el artículo 2, letra b), cada Estado miembro podrá designar una autoridad central o, si así lo prevé su sistema jurídico, más de una, para asistir a las autoridades judiciales competentes. Si así lo exige la organización de su sistema judicial nacional, todo Estado miembro podrá asignar a sus autoridades centrales la función de transmisión y recepción administrativas del EEI y de la correspondencia oficial relativa al mismo. 2. Without prejudice to Article 2(b), each Member State may designate a central authority or, when its legal system so provides, more than one central authority, to assist the judicial competent authorities. A Member State may, if necessary as a result of the organisation of its internal judicial system, make its central authority(ies) responsible for the administrative transmission and receipt of the EIO, as well as for other official correspondence relating thereto. 3. Si la autoridad de emisión lo desea, la transmisión podrá realizarse utilizando el sistema protegido de telecomunicaciones de la Red Judicial Europea. 4. En caso de no conocer a la autoridad de ejecución, la autoridad de emisión realizará las averiguaciones necesarias, incluso a través de los puntos de contacto de la Red Judicial Europea, para obtener la información del Estado de ejecución. 3. If the issuing authority so wishes, transmission may be effected via the secure telecommunications system of the European Judicial Network. 2. Each Member State shall indicate the language(s) which, among the official languages of the institutions of the Union and in addition to the official language(s) of the Member State concerned, may be used for completing or translating the EIO when the State in question is the executing State. CHAPTER II PROCEDURES AND SAFEGUARDS FOR THE ISSUING STATE Article 6 4. If the executing authority is unknown, the issuing authority shall make all necessary inquiries, including via the European Judicial Network contact points, in order to obtain the information from the executing State. 5. Cuando la autoridad del Estado de ejecución que recibe un EEI no sea competente para reconocerlo y adoptar las medidas necesarias para su ejecución, deberá transmitirlo de oficio a la autoridad de ejecución y notificar al respecto a la autoridad de emisión. 5. When the authority in the executing State which receives the EIO has no jurisdiction to recognise it and to take the necessary measures for its execution, it shall, ex officio, transmit the EIO to the executing authority and so inform the issuing authority. 6. Cualquier dificultad que surja en relación con la transmisión o autenticidad de algún documento necesario para la ejecución del EEI se tratará mediante consulta directa entre las autoridades de emisión o ejecución interesados o, cuando sea pertinente, con la participación de las autoridades centrales de los Estados miembros. 6. All difficulties concerning the transmission or authenticity of any document needed for the execution of the EIO shall be dealt with by direct contacts between the issuing and executing authorities involved or, where appropriate, with the involvement of the central authorities of the Member States. Artículo 7 Article 7 EEI relacionado con otro EEI anterior EIO related to an earlier EIO 1. Cuando la autoridad de emisión expida un EEI que complete un exhorto anterior, lo indicará en el EEI según el formulario del anexo A. 1. Where the issuing authority issues an EIO which supplements an earlier EIO, it shall indicate this fact in the EIO in accordance with the form provided for in Annex A. 2. Cuando, de conformidad con el artículo 8, apartado 3, la autoridad de emisión asista en la ejecución del EEI en el Estado de ejecución, podrá, sin perjuicio de las notificaciones efectuadas con arreglo al artículo 28, apartado 1, letra c), transmitir un EEI que complete el anterior directamente a la autoridad de ejecución, mientras se encuentre en dicho Estado. CAPÍTULO III PROCEDIMIENTOS Y SALVAGUARDIAS PARA EL ESTADO DE EJECUCIÓN Artículo 8 2. Where, in accordance with Article 8(3), the issuing authority assists in the execution of the EIO in the executing State, it may, without prejudice to notifications made under Article 28(1)(c), address an EIO which supplements the earlier EIO directly to the executing authority, while present in that State. CHAPTER III PROCEDURES AND SAFEGUARDSFOR THE EXECUTING STATE Article 8 Reconocimiento y ejecución Recognition and execution 1. La autoridad de ejecución deberá reconocer un EEI, transmitido de conformidad con el artículo 6, sin requerir otra formalidad, y adoptará inmediatamente las medidas necesarias para que se ejecute de la misma manera y bajo las mismas modalidades que si la medida de investigación hubiera sido ordenada por una autoridad del Estado de ejecución, salvo que la autoridad de ejecución decida oponer alguno de los motivos contemplados en el artículo 10 para denegar el reconocimiento o la ejecución, o alguno de los motivos de aplazamiento contemplados en el artículo 14. 1. The executing authority shall recognise an EIO, transmitted in accordance with Article 6, without any further formality being required, and shall forthwith take the necessary measures for its execution in the same way and under the same modalities as if the investigative measure in question had been ordered by an authority of the executing State, unless that authority decides to invoke one of the grounds for non-recognition or non-execution provided for in Article 10 or one of the grounds for postponement provided for in Article 14. 2. La autoridad de ejecución observará las formalidades y procedimientos expresamente indicados por la autoridad de emisión, salvo que la presente Directiva disponga lo contrario y siempre que tales formalidades y procedimientos no sean contrarios a los principios jurídicos fundamentales del Estado de ejecución. 2. The executing authority shall comply with the formalities and procedures expressly indicated by the issuing authority unless otherwise provided in this Directive and provided that such formalities and procedures are not contrary to the fundamental principles of law of the executing State. 3. La autoridad de emisión podrá pedir que una o varias autoridades del Estado de emisión asistan en la ejecución de la EEI para apoyar a las autoridades competentes del Estado de ejecución. La autoridad de ejecución accederá a dicha petición, siempre que esa participación no sea contraria a los principios jurídicos fundamentales del Estado de ejecución. 3. The issuing authority may request that one or several authorities of the issuing State assist in the execution of the EIO in support to the competent authorities of the executing State. The executing authority shall comply with this request provided that such participation is not contrary to the fundamental principles of law of the executing State. 4. Las autoridades de emisión y ejecución podrán consultarse entre sí, por cualquier medio adecuado, a fin de facilitar la aplicación eficaz del presente artículo. Artículo 9 4. The issuing and executing authorities may consult each other, by any appropriate means, with a view to facilitating the efficient application of this Article. Article 9 Recurso a un tipo diferente de medida de investigación Recourse to a different type of investigative measure 1. La autoridad de ejecución podrá decidir recurrir a una medida de investigación distinta de la prevista en el EEI, cuando: a) la medida de investigación indicada en el EEI no exista en el ordenamiento jurídico del Estado de ejecución; b) la medida de investigación indicada en el EEI exista en el ordenamiento jurídica del Estado de ejecución, pero su utilización quede limitada a una lista o categoría de delitos que no incluya el delito cubierto por el EEI; 1. The executing authority may decide to have recourse to an investigative measure other than that provided for in the EIO when: (a) the investigative measure indicated in the EIO does not exist under the law of the executing State; (b) the investigative measure indicated in the EIO exists in the law of the executing State but its use is restricted to a list or category of offences which does not include the offence covered by the EIO, or c) la medida de investigación seleccionada por la autoridad de ejecución tenga el mismo resultado que la medida prevista en el EEI pero por medios menos coercitivos; (c) the investigative measure selected by the executing authority will have the same result as the measure provided for in the EIO by less coercive means. 2. Cuando la autoridad de ejecución decida hacer uso de las posibilidades contempladas en el apartado 1, informará en primer lugar a la autoridad de emisión, la cual podrá decidir retirar el EEI. Artículo 10 Motivos de denegación del reconocimiento o de la ejecución 2. When the executing authority decides to avail itself of the possibility referred to in paragraph 1, it shall first inform the issuing authority, which may decide to withdraw the EIO. Article 10 Grounds for non-recognition or non-execution 1. Se podrá denegar el reconocimiento o la ejecución del EEI 1. Recognition or execution of an EIO may be refused in the en el Estado de ejecución en cualquiera de los siguientes executing State where: supuestos: (a) there is an immunity or a privilege under the law of the a) si una inmunidad o un privilegio conforme a la legislación executing State which makes it impossible to execute the del Estado de ejecución hace imposible ejecutar el EEI; EIO; b) si, en un caso concreto, su ejecución pudiera lesionar (b) in a specific case, its execution would harm essential intereses esenciales de seguridad nacional, comprometer a la national security interests, jeopardise the source of the fuente de la información, o implicar la utilización de information or involve the use of classified information información clasificada relacionada con determinadas relating to specific intelligence activities; actividades de inteligencia; c) si, en los casos contemplados en el artículo 9, apartado 1, (c) in the cases referred to in Article 9(1)(a) and (b), there is letras a) y b), no existe otra medida de investigación con la no other investigative measure available which will make it que se pueda alcanzar un resultado similar; possible to achieve a similar result, or d) si el EEI ha sido emitido para los procedimientos a los que se refiere el artículo 4, letras b) y c) y la medida no sería autorizada en un caso nacional similar. 2. En los casos indicados en el apartado 1, letras b) y c), antes de decidir la denegación total o parcial del reconocimiento o de la ejecución de un EEI, la autoridad del Estado de ejecución consultará a la autoridad del Estado de emisión por los cauces adecuados y, en su caso, le solicitará que facilite sin demora la información complementaria necesaria. Artículo 11 (d) the EIO has been issued in proceedings referred to in Article 4(b) and (c) and the measure would not be authorised in a similar national case. Plazos para el reconocimiento o la ejecución 1. La resolución de reconocimiento o ejecución se adoptará y la medida de investigación se llevará a cabo con la misma celeridad y prioridad que en casos nacionales similares y, en cualquier caso, dentro de los plazos previstos en el presente artículo. Deadlines for recognition or execution 2. Cuando la autoridad de emisión haya indicado en el EEI que, debido a los plazos procesales, la gravedad del delito u otras circunstancias particularmente urgentes, se requiere un plazo más corto que el previsto en el presente artículo, o si la autoridad de ejecución ha indicado en el EEI que la medida de investigación tiene que llevarse a cabo en una fecha concreta, la autoridad de ejecución tomará debida cuenta en la medida de lo posible de este requisito. 2. Where the issuing authority has indicated in the EIO that, due to procedural deadlines, the seriousness of the offence or other particularly urgent circumstances, shorter deadlines than those provided for in this Article are necessary, or if the issuing authority has stated in the EIO that the investigative measure must be carried out on a specific date, the executing authority shall take as full account as possible of this requirement. 2. In the cases referred to in paragraph 1(b) and (c), before deciding not to recognise or not to execute an EIO, either totally or in part, the executing authority shall consult the issuing authority, by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to supply any necessary information without delay. Article 11 1. The decision on the recognition or execution shall be taken and the investigative measure shall be carried out with the same celerity and priority as for a similar national case and, in any case, within the deadlines provided in this Article. 3. La resolución de reconocimiento o ejecución deberá ser tomada lo antes posible y, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5, a más tardar 30 días después de la recepción del EEI por la autoridad de ejecución competente. 3. The decision on the recognition or execution shall be taken as soon as possible and, without prejudice to paragraph 5, no later than 30 days after the receipt of the EIO by the competent executing authority. 4. A menos que exista algún motivo para el aplazamiento con arreglo al artículo 14 o que la prueba mencionada en la medida de investigación incluida en el EEI ya se encuentre en posesión del Estado de ejecución, la autoridad de ejecución llevará a cabo la medida de investigación sin demora y, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5, a más tardar 90 días después de la resolución contemplada en el apartado 3. 4. Unless either grounds for postponement under Article 14 exist or evidence referred to in the investigative measure covered by the EIO is already in the possession of the executing State, the executing authority shall carry out the investigative measure without delay and, without prejudice to paragraph 5, no later than 90 days after the decision referred to in paragraph 3 is taken. 5. Cuando en un caso concreto la autoridad de ejecución competente no pueda respetar el plazo fijado en el apartado 3, informará sin demora a la autoridad competente del Estado de emisión por cualquier medio explicando las razones de la demora y comunicando el plazo estimado que necesita para adoptar una resolución. En ese caso, el plazo establecido en el apartado 3 podrá prorrogarse por un máximo de 30 días. 5. When it is not practicable in a specific case for the competent executing authority to meet the deadline set out in paragraph 3, it shall without delay inform the competent authority of the issuing State by any means, giving the reasons for the delay and the estimated time needed for the decision to be taken. In this case, the time limit laid down in paragraph 3 may be extended by a maximum of 30 days. 6. Cuando en un caso concreto la autoridad de ejecución competente no pueda respetar el plazo fijado en el apartado 4, informará sin demora a la autoridad competente del Estado de emisión por cualquier medio explicando las razones de la demora y consultará a la autoridad de emisión sobre el plazo adecuado para llevar a cabo la medida. 6. When it is not practicable in a specific case for the competent executing authority to meet the deadline set out in paragraph 4, it shall without delay inform the competent authority of the issuing State by any means, giving the reasons for the delay, and shall consult with the issuing authority on the appropriate timing to carry out the measure. Artículo 12 Article 12 Traslado de pruebas Transfer of evidence 1. El Estado de ejecución trasladará, sin demora indebida, las pruebas obtenidas como resultado de la ejecución del EEI al Estado de emisión. Siempre que se solicite en el EEI y si es posible con arreglo al ordenamiento jurídico del Estado de ejecución, las pruebas se transferirán inmediatamente a las autoridades competentes del Estado de emisión que asisten en la ejecución del EEI de conformidad con el artículo 8, apartado 3. 1. The executing authority shall without undue delay transfer the evidence obtained as a result of the execution of the EIO to the issuing State. Where requested in the EIO and if possible under national law of the executing State, the evidence shall be immediately transferred to the competent authorities of the issuing State assisting in the execution of the EIO in accordance with Article 8(3). 2. Cuando se trasladen las pruebas obtenidas, la autoridad de ejecución indicará si solicita que se devuelvan al Estado de ejecución tan pronto como deje de necesitarlas el Estado de emisión. Artículo 13 2. When transferring the evidence obtained, the executing authority shall indicate whether it requires it to be returned to the executing State as soon as it is no longer required in the issuing State. Article 13 Recursos Las partes interesadas podrán interponer recursos de conformidad con el Derecho nacional. Los motivos de fondo por los que se haya dictado el EEI únicamente podrán ser impugnados mediante un recurso interpuesto ante un órgano jurisdiccional del Estado de emisión. Artículo 14 Legal remedies Legal remedies shall be available for the interested parties in accordance with national law. The substantive reasons for issuing the EIO can be challenged only in an action brought before a court of the issuing State. Article 14 Motivos para aplazar el reconocimiento o la ejecución Grounds for postponement of recognition or execution 1. Se podrá aplazar el reconocimiento o ejecución del EEI en 1. The recognition or execution of the EIO may be postponed el Estado de ejecución: in the executing State where: a) si su ejecución puede perjudicar una investigación penal o (a) its execution might prejudice an ongoing criminal actuaciones judiciales penales en curso, hasta el momento investigation or prosecution, until such time as the executing que el Estado de ejecución lo considere razonable, o State deems reasonable; or b) si los objetos, documentos o datos de que se trate están siendo utilizados en otros procedimientos, hasta que ya no se requieran con este fin. (b) the objects, documents, or data concerned are already being used in other proceedings, until such time as they are no longer required for this purpose. 2. Tan pronto como dejen de existir las razones del aplazamiento, la autoridad de ejecución deberá adoptar las medidas necesarias para la ejecución del EEI e informar de ello a la autoridad de emisión por cualquier medio que pueda dejar constancia escrita. Artículo 15 2. As soon as the ground for postponement has ceased to exist, the executing authority shall forthwith take the necessary measures for the execution of the EIO and inform the issuing authority thereof by any means capable of producing a written record. Article 15 Obligación de información Obligation to inform 1. La autoridad competente del Estado de ejecución que reciba el EEI, acusará su recibo, sin demora y en cualquier caso en el plazo de una semana después de su recepción, mediante la cumplimentación y el envío del formulario del anexo B. Cuando se haya designado una autoridad central de conformidad con el artículo 6, apartado 2, esta obligación recaerá tanto en la autoridad central como en la autoridad de ejecución que reciba el EEI a través de la autoridad central. En los casos a los que se refiere el artículo 6, apartado 5, esta obligación recaerá tanto en la autoridad competente que recibe inicialmente el EEI como en la autoridad de ejecución a la que se transmite finalmente el EEI. 1. The competent authority in the executing State which receives the EIO shall, without delay and in any case within a week of receipt of the EIO, acknowledge this reception by completing and sending the form provided in Annex B. Where a central authority has been designated in accordance with Article 6(2), this obligation is applicable both to the central authority and to the executing authority which receives the EIO via the central authority. In cases referred to in Article 6(5), this obligation applies both to the competent authority which initially received the EIO and to the executing authority to which the EIO is finally transmitted. 2. No obstante lo dispuesto en el artículo 9, apartado 2, la autoridad de ejecución informará a la autoridad de emisión: 2. Without prejudice to Article 9(2), the executing authority shall inform the issuing authority: a) inmediatamente, por cualquier medio: i) si es imposible para la autoridad de ejecución adoptar una resolución sobre el reconocimiento o la ejecución debido a que el formulario previsto en el anexo está incompleto o es manifiestamente incorrecto; (a) immediately by any means where: (i) it is impossible for the executing authority to take a decision on the recognition or execution due to the fact that the form provided for in the Annex is incomplete or manifestly incorrect; ii) si considera, en el curso de la ejecución del EEI y sin haber realizado otras averiguaciones, que puede ser oportuno emprender medidas de investigación no previstas en un principio o que no podían detallarse cuando se expidió el EEI, a fin de que la autoridad de emisión pueda adoptar nuevas medidas en el caso de que se trate; (ii) the executing authority, in the course of the execution of the EIO, considers without further enquiries that it may be appropriate to undertake investigative measures not initially foreseen, or which could not be specified when the EIO was issued, in order to enable the issuing authority to take further action in the specific case; iii) si comprueba que, en el caso de que se trate, no puede cumplir las formalidades y procedimientos expresamente indicados por la autoridad de emisión de conformidad con el artículo 8. A petición de la autoridad de emisión, la información se confirmará sin demora por cualquier medio que pueda dejar constancia escrita. b) sin demora, por cualquier medio que pueda dejar constancia escrita: i) de cualquier resolución adoptada de conformidad con el artículo 10, apartado 1; (iii) the executing authority establishes that, in the specific case, it cannot comply with formalities and procedures expressly indicated by the issuing authority in accordance with Article 8. Upon request by the issuing authority, the information shall be confirmed without delay by any means capable of producing a written record; (b) without delay by any means capable of producing a written record: (i) any decision taken in accordance with Article 10(1); ii) del aplazamiento de la ejecución o del reconocimiento del (ii) the postponement of the execution or recognition of the EEI, de las razones a las que obedece el aplazamiento y, si EIO, the underlying reasons and, if possible, the expected ello fuera posible, de la duración probable de este; duration of the postponement. Artículo 16 Article 16 Responsabilidad penal en relación con los funcionarios Cuando, en el marco de la aplicación de la presente Directiva, funcionarios del Estado de emisión se encuentren presentes en el territorio del Estado de ejecución, dichos funcionarios serán considerados como funcionarios del Estado de ejecución por lo que respecta a los delitos cometidos contra ellos o por ellos. Artículo 17 Criminal liability regarding officials Responsabilidad civil en relación con los funcionarios Civil liability regarding officials When present in the territory of the executing State in the framework of the application of this Directive, officials from the issuing State shall be regarded as officials of the executing State with respect to offences committed against them or by them. Article 17 1. Cuando, en el marco de la aplicación de la presente Directiva, funcionarios del Estado de emisión se encuentren presentes en el territorio del Estado de ejecución, el Estado de emisión será responsable de los daños y perjuicios causados por ellos en el transcurso de las operaciones, de conformidad con el Derecho del Estado de ejecución. 1. Where, in the framework of the application of this Directive, officials of the issuing State are present in the territory of the executing State, the issuing State shall be liable for any damage caused by them during their operations, in accordance with the law of the executing State. 2. El Estado miembro en cuyo territorio se causen los daños y perjuicios contemplados en el apartado 1 asumirá la reparación de los mismos en las condiciones aplicables a los daños y perjuicios causados por sus propios funcionarios. 2. The Member State in whose territory the damage referred to in paragraph 1 was caused shall make good such damage under the conditions applicable to damage caused by its own officials. 3. El Estado miembro cuyos funcionarios hayan causado daños y perjuicios a cualquier persona en el territorio de otro Estado miembro restituirá íntegramente a este último los importes abonados por éste a las víctimas o a sus derechohabientes. 4. Sin perjuicio del ejercicio de sus derechos respecto de terceros, y con la excepción establecida en el apartado 3, los Estados miembros renunciarán, en el caso contemplado en el apartado 1, a pedir a otro Estado miembro el reembolso del importe de los daños y perjuicios que hubiere sufrido por su causa. Artículo 18 3. The Member State whose officials have caused damage to any person in the territory of another Member State shall reimburse the latter in full any sums it has paid to the victims or persons entitled on their behalf. 4. Without prejudice to the exercise of its rights vis-à-vis third parties and with the exception of paragraph 3, each Member State shall refrain in the case provided for in paragraph 1 from requesting reimbursement of damages it has sustained from another Member State. Article 18 Confidencialidad Confidentiality 1. Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para garantizar que las autoridades de emisión y de ejecución tomen debida cuenta, en la ejecución de un EEI, de la confidencialidad de la investigación. 1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the issuing and executing authorities take due account, in the execution of an EIO, of the confidentiality of the investigation. 2. La autoridad de ejecución garantizará, con arreglo a su Derecho interno la confidencialidad de los hechos y el fondo del EEI, excepto en el grado en que sea necesario para ejecutar la medida de investigación. Si la autoridad de ejecución no puede respetar el requisito de confidencialidad, notificará de ello sin demorar a la autoridad de emisión. 2. The executing authority shall, in accordance with its national law, guarantee the confidentiality of the facts and substance of the EIO, except to the extent necessary to execute the investigative measure. If the executing authority cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall without delay notify the issuing authority. 3. La autoridad de emisión, con arreglo a su Derecho interno y a menos que la autoridad de ejecución haya indicado otra cosa, mantendrá en secreto cualquier prueba o información facilitadas por la autoridad de ejecución, excepto en la medida en que su revelación sea necesaria para las investigaciones o procedimientos previsto en el EEI. 3. The issuing authority shall, in accordance with its national law and unless otherwise indicated by the executing authority, keep confidential any evidence or information provided by the executing authority, except to the extent that its disclosure is necessary for the investigations or proceedings described in the EIO. 4. Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para garantizar que los bancos estén obligados a no revelar al cliente bancario interesado o a terceros el hecho de que se ha transmitido información al Estado de emisión en virtud de los artículos 23, 24 y 25 o de que se está llevando a cabo una investigación. CAPÍTULO IV DISPOSICIONES ESPECÍFICAS PARA DETERMINADAS MEDIDAS DE INVESTIGACIÓN Artículo 19 Traslado temporal al Estado de emisiónde detenidos con fines de investigación 1. Se podrá emitir un EEI para el traslado temporal de un detenido en el Estado de ejecución con el fin de llevar a cabo una medida de investigación, para la cual su presencia en el territorio del Estado de emisión sea necesaria, siempre que sea devuelto en el periodo estipulado por el Estado de ejecución. 4. Each Member State shall take the necessary measure to ensure that banks do not disclose to the bank customer concerned or to other third persons that information has been transmitted to the issuing State in accordance with Articles 23, 24 and 25 or that an investigation is being carried out. CHAPTER IV SPECIFIC PROVISIONS FOR CERTAIN INVESTIGATIVE MEASURES Article 19 Temporary transfer to the issuing State of persons held in custody for purpose of investigation 1. An EIO may be issued for the temporary transfer of a person in custody in the executing State in order to have an investigative measure carried out for which his presence on the territory of the issuing State is required, provided that he shall be sent back within the period stipulated by the executing State. 2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el 2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse 10(1), the execution of the EIO may also be refused if: en caso de que: a) el detenido no dé su consentimiento; (a) the person in custody does not consent; or b) el traslado pueda causar la prolongación de su detención. (b) the transfer is liable to prolong his detention. 3. En el caso previsto en el apartado 1, se autorizará el tránsito del detenido a través del territorio de un tercer Estado miembro, previa petición y acompañado de todos los documentos necesarios. 4. Los arreglos prácticos relativos al traslado temporal del detenido, así como la fecha en la que tendrá que estar de vuelta en el territorio del Estado de ejecución se acordarán entre los Estados miembros afectados. 5. La persona trasladada permanecerá detenida en el territorio del Estado de ejecución y, cuando proceda, en el territorio del Estado miembro de tránsito, a menos que el Estado de ejecución pida su puesta en libertad. 3. In a case under paragraph 1, transit of the person in custody through the territory of a third Member State shall be granted on application, accompanied by all necessary documents. 4. The practical arrangements regarding the temporary transfer of the person and the date by which he must be returned to the territory of the executing State shall be agreed between the Member States concerned. 5. The transferred person shall remain in custody in the territory of the issuing State and, where applicable, in the territory of the Member State through which transit is required, unless the executing Member State applies for his release. 6. El tiempo de detención en el territorio del Estado de emisión se deducirá del período de privación de libertad al que esté o vaya a estar sometida la persona en cuestión en el territorio del Estado de ejecución. 6. The period of custody in the territory of the issuing Member State shall be deducted from the period of detention which the person concerned is or will be obliged to undergo in the territory of the executing Member State. 7. La persona trasladada no será perseguida o detenida o sometida a cualquier otra restricción de su libertad personal por actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado de ejecución y que no estén especificados en el EEI. 7. A transferred person shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of his personal liberty for acts or convictions which precede his departure from the territory of the executing State and which are not specified in the EIO. 8. La inmunidad prevista en el apartado 7 cesará de tener efecto cuando la persona trasladada, habiendo tenido la oportunidad de regresar durante un periodo de quince días consecutivos desde la fecha en que su presencia ya no era exigida por las autoridades judiciales, haya permanecido, sin embargo, en el territorio, o habiéndolo abandonado haya regresado a él. 9. Los gastos que resulten del traslado correrán a cargo del Estado de emisión. Artículo 20 Traslado temporal al Estado de ejecución de detenidos con fines de investigación 1. Se podrá emitir un EEI para el traslado temporal de un detenido en el Estado de emisión con el fin de llevar a cabo una medida de investigación, para la cual su presencia en el territorio del Estado de ejecución sea necesaria. 2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá también denegarse en caso de que: a) sea necesario el consentimiento para el traslado de la persona de que se trate y no se haya obtenido dicho consentimiento; b) las autoridades de emisión y de ejecución no puedan lograr un acuerdo sobre las cuestiones prácticas relativas al traslado temporal. 3. Cuando se requiera el consentimiento de la persona en cuestión para su traslado, se facilitará sin demora a la autoridad de ejecución una declaración original que recoja dicho consentimiento o bien una copia de la misma. 8. The immunity provided for in paragraph 7 shall cease when the transferred person, having had for a period of fifteen consecutive days from the date when his presence is no longer required by the judicial authorities an opportunity to leave, has nevertheless remained in the territory, or having left it, has returned. 9. Costs arising from the transfer shall be borne by the issuing State. Article 20 Temporary transfer to the executing State of persons held in custody for the purpose of investigation 1. An EIO may be issued for the temporary transfer of a person held in custody in the issuing State in order to have an investigative measure carried out for which his presence on the territory of the executing State is required. 2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article 10 (1), the execution of the EIO may also be refused if: (a) consent to the transfer is required from the person concerned and this consent has not been obtained; or (b) the issuing and executing authorities cannot reach an agreement on the arrangements for the temporary transfer. 3. Where consent to the transfer is required from the person concerned, a statement of consent or a copy thereof shall be provided without delay to the executing authority. 4. Antes de la ejecución del EEI, los Estados miembros podrán indicar que se requerirá, o se requerirá bajo determinadas condiciones indicadas en la notificación, el consentimiento al que se refiere el apartado 3. 5. Los apartados 3 a 8 del artículo 19 serán aplicables, mutatis mutandi, al traslado temporal en virtud del presente artículo. 6. Los gastos que resulten del traslado correrán a cargo del Estado de emisión. En ellos no se incluirán los gastos resultantes de la detención de la persona en el Estado de ejecución. Artículo 21 Audición por videoconferencia 1. Cuando una persona que se halle en el territorio del Estado de ejecución deba ser oída como testigo o perito por las autoridades judiciales del Estado de emisión, la autoridad de emisión podrá, en caso de que no sea oportuno o posible que la persona a la que se deba oír comparezca personalmente en su territorio, emitir un EEI para que la audición del testigo o del perito se realice por videoconferencia, tal como se establece en los apartados 2 a 9. 2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse en caso de que: 4. Each Member State may indicate that, before executing the EIO, the consent referred to in paragraph 3 is required under certain conditions indicated in the notification. 5. Paragraphs 3 to 8 of Article 19 are applicable mutatis mutandis to the temporary transfer under this Article. 6. Costs arising from the transfer shall be borne by the issuing State. This does not include costs arising from the detention of the person in the executing State. Article 21 Hearing by videoconference 1. If a person is in the territory of the executing State and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of the issuing State, the issuing authority may, where it is not desirable or possible for the person to be heard to appear in its territory in person, issue an EIO in order to hear the witness or expert by videoconference, as provided for in paragraphs 2 to 9. 2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article 10(1), the execution of the EIO may also be refused if: a) el uso de la videoconferencia sea contrario a los principios (a) the use of videoconference is contrary to fundamental fundamentales del Derecho del Estado de ejecución; principles of the law of the executing State; or b) el Estado de ejecución no disponga de los medios técnicos necesarios para una videoconferencia. 3. Si el Estado de ejecución no dispone de los medios técnicos necesarios para una videoconferencia, el Estado de emisión podrá ponerlos a su disposición previo acuerdo mutuo. (b) the executing State does not have the technical means for videoconference. 4. El artículo 10, apartado 2, se aplicará, mutatis mutandi, a los casos a los que se refiere la letra b) del apartado 2. 4. Article 10(2) is applicable mutatis mutandis to cases referred to in paragraph 2(b). 5. El EEI emitido a efectos de una audición por videoconferencia contendrá el motivo por el que no sea oportuno o posible que el testigo o perito comparezca personalmente, el nombre de la autoridad judicial y el de las personas encargadas de efectuar la audición. 6. La audición por videoconferencia se regirá por las normas siguientes: 5. The EIO issued for the purpose of a hearing by videoconference shall contain the reason why it is not desirable or possible for the witness or expert to attend in person, the name of the judicial authority and of the persons who will be conducting the hearing. 6. In case of a hearing by videoconference, the following rules shall apply: a) Durante la audición estará presente una autoridad judicial del Estado de ejecución, asistida por un intérprete cuando sea necesario, y dicha autoridad se encargará asimismo de identificar a la persona que deba declarar, así como de velar por el respeto de los principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución. Cuando la autoridad de ejecución considere que durante la audición se están infringiendo principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución, adoptará inmediatamente las medidas necesarias para garantizar la continuación de la audición de conformidad con los citados principios. (a) a judicial authority of the executing State shall be present during the hearing, where necessary assisted by an interpreter, and shall also be responsible for ensuring both the identification of the person to be heard and respect for the fundamental principles of the law of the executing State. If the executing authority is of the view that during the hearing the fundamental principles of the law of the executing State are being infringed, it shall immediately take the necessary measures to ensure that the hearing continues in accordance with the said principles; b) Las autoridades competentes de los Estados de emisión y de ejecución convendrán, cuando sea necesario, en la adopción de medidas para la protección de la persona que deba ser oída. c) La audición será efectuada directamente por la autoridad de emisión o bajo su dirección, con arreglo a su Derecho interno. 3. If the executing State has no access to the technical means for videoconferencing, such means may be made available to it by the issuing State by mutual agreement. (b) measures for the protection of the person to be heard shall be agreed, where necessary, between the competent authorities of the issuing and the executing State; (c) the hearing shall be conducted directly by, or under the direction of, the issuing authority in accordance with its own laws; d) A solicitud del Estado de emisión o de la persona que deba ser oída, el Estado de ejecución se encargará de que la persona oída esté asistida por un intérprete, si resultare necesario. e) La persona oída podrá alegar el derecho a no declarar que le asista al amparo de la legislación, ya sea del Estado de ejecución o del Estado de emisión. (d) at the request of the issuing State or the person to be heard, the executing State shall ensure that the person to be heard is assisted by an interpreter, if necessary; (e) the person to be heard may claim the right not to testify which would accrue to him under the law of either the executing or the issuing State. 7. Sin perjuicio de las medidas acordadas para la protección de las personas, finalizada la audición, la autoridad de ejecución levantará acta de la misma, en que se indicarán la fecha y lugar de la audición, la identidad de la persona oída, la identidad y funciones de cualesquiera otras personas del Estado de ejecución que hayan participado en la audición, las prestaciones de juramento, en su caso, y las condiciones técnicas en las que se haya llevado a cabo la audición. La autoridad de ejecución transmitirá el documento a las autoridad de emisión. 7. Without prejudice to any measures agreed for the protection of the persons, the executing authority shall on the conclusion of the hearing draw up minutes indicating the date and place of the hearing, the identity of the person heard, the identities and functions of all other persons in the executing State participating in the hearing, any oaths taken and the technical conditions under which the hearing took place. The document shall be forwarded by the executing authority to the issuing authority. 8. Salvo que el Estado de ejecución renuncie a la devolución total o parcial de los costes, el Estado de emisión devolverá al Estado de ejecución los gastos de establecimiento de la videoconexión, los costes relacionados con el servicio de videoconexión en el Estado de ejecución, la retribución de los intérpretes que éste suministre y las dietas de testigos y peritos, así como sus gastos de viaje en el Estado de ejecución. 8. The cost of establishing the video link, costs related to the servicing of the video link in the executing State, the remuneration of interpreters provided by it and allowances to witnesses and experts and their travelling expenses in the executing State shall be refunded by the issuing State to the executing State, unless the latter waives the refunding of all or some of these expenses. 9. Cada Estado miembro tomará las medidas necesarias para garantizar que, en caso de que testigos o peritos que deban ser oídos en su territorio con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo se nieguen a prestar testimonio estando sometidos a la obligación de testificar, o no presten testimonio veraz, se les aplique su Derecho nacional del mismo modo que si la audición se hubiera celebrado dentro de un procedimiento nacional. 9. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that, where witnesses or experts are being heard within its territory in accordance with this Article and refuse to testify when under an obligation to testify or do not testify the truth, its national law applies in the same way as if the hearing took place in a national procedure. 10. Podrá emitirse un EEI a efecto de la audición por videoconferencia de un acusado. En ese caso, se aplicarán, mutatis mutandi, los apartados 1 a 9. Además de los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse en caso de que: a) el acusado no dé su consentimiento; o b) la ejecución de dicha medida sea contraria al Derecho del Estado de ejecución. Artículo 22 Audición por teléfono 1. Cuando una persona se encuentre en el territorio de un Estado miembro y deba ser oída como testigo o perito por las autoridades judiciales de otro Estado miembro, la autoridad de emisión de este último Estado miembro podrá emitir un EEI para que la audición del testigo o del perito se realice por conferencia telefónica, tal como se establece en los apartados 2 a 4. 2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse en caso de que: a) el uso de la conferencia telefónica sea contrario a los principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución; o b) el testigo o el perito no estén de acuerdo en que la audición se realice de esta manera. 10. An EIO may also be issued for the purpose of the hearing of an accused person by videoconference. Paragraphs 1 to 9 shall apply mutatis mutandis. In addition to the grounds for refusal referred to in Article 10(1), the execution of the EIO may also be refused if: (a) the accused person does not consent; or (b) the execution of such a measure would be contrary to the law of the executing State. Article 22 Hearing by telephone conference 1. If a person is in the territory of one Member State and has to be heard as a witness or expert by judicial authorities of another Member State, the issuing authority of the latter Member State may issue an EIO in order to hear a witness or expert by telephone conference, as provided for in paragraphs 2 to 4. 2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article 10(1), the execution of the EIO may also be refused if (a) the use of teleconference is contrary to fundamental principles of the law of the executing State; or (b) the witness or expert does not agree to the hearing taking place by that method. 3. El EEI emitido a efectos de una audición por conferencia telefónica contendrá el nombre de la autoridad judicial y de las personas encargadas de efectuar la audición y una indicación de que el testigo o perito está dispuesto a participar en una audición por conferencia telefónica. 3. The EIO issued for a hearing by telephone conference shall contain the name of the judicial authority and of the persons who will be conducting the hearing and an indication that the witness or expert is willing to take part in a hearing by telephone conference. 4. Los arreglos prácticos relativos a la audición se acordarán entre las autoridades de emisión y de ejecución. Cuando se acuerden dichos arreglos prácticos, la autoridad de ejecución: a) notificará al testigo o al perito de que se trate el momento y el lugar de la audición; 4. The practical arrangements regarding the hearing shall be agreed between the issuing and the executing authority. When agreeing such arrangements, the executing authority shall undertake to: (a) notify the witness or expert concerned of the time and the venue of the hearing; b) garantizará la identificación del testigo o del perito; y (b) ensure the identification of the witness or expert; and c) comprobará que el testigo o el perito consienten en que la audición se realice por conferencia telefónica. El Estado de ejecución podrá supeditar total o parcialmente su acuerdo a las disposiciones pertinentes de los apartados 6 y 9 del artículo 21. Salvo acuerdo en sentido contrario, se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del apartado 8 del artículo 21. Artículo 23 (c) verify that the witness or expert agrees to the hearing by telephone conference. Información sobre cuentas bancarias Information on bank accounts 1. An EIO may be issued in order to determine whether a natural or legal person that is the subject of a criminal investigation holds or controls one or more accounts, of whatever nature, in any bank located in the territory of the executing State. 1. Podrá emitirse un EEI para determinar si una persona física o jurídica objeto de investigación penal es titular o posee el control de una o más cuentas, del tipo que sea, en un banco localizado en el territorio del Estado de ejecución. The executing State may make its agreement subject, fully or in part, to the relevant provisions of Article 21(6) and (9). Unless otherwise agreed, the provisions of Article 21(8) shall apply mutatis mutandis. Article 23 2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las 2. Each Member State shall, under the conditions set out in condiciones establecidas en el presente artículo, las medidas this Article, take the measures necessary to enable it to necesarias para poder proporcionar la información a la que provide the information referred to in paragraph 1. se refiere el apartado 1. 3. La información a la que se refiere el apartado 1 también incluirá, cuando así lo solicite el EEI y en la medida en que se pueda proporcionar en un plazo razonable, las cuentas respecto de las cuales la persona que sea objeto de los procedimientos tenga poderes de representación 3. The information referred to in paragraph 1 shall also, if requested in the EIO and to the extent that it can be provided within a reasonable time, include accounts for which the person that is the subject of the proceedings has powers of attorney. 4. La obligación impuesta en virtud del presente artículo sólo se aplicará en la medida en que la información obre en poder del banco en el que se tenga la cuenta. 5. Además de los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI mencionado en el apartado 1 podrá denegarse también cuando el delito de que se trate no sea: 4. The obligation set out in this Article shall apply only to the extent that the information is in the possession of the bank keeping the account. a) un delito sancionable con una pena privativa de libertad o una medida de seguridad privativa de libertad de una duración máxima de al menos cuatro años, en el Estado de emisión y de al menos dos años en el Estado de ejecución; (a) an offence punishable by a penalty involving deprivation of liberty or a detention order of a maximum period of at least four years in the issuing State and at least two years in the executing State; b) un delito contemplado en el artículo 4 de la Decisión 2009/371/JAI del Consejo, de 6 de abril de 2009, por la que se crea la Oficina Europea de Policía (Europol) [6], denominada en lo sucesivo la "Decisión Europol", o c) en la medida en que no esté contemplado en la Decisión Europol, un delito mencionado en el Convenio de 1995 relativo a la Protección de los Intereses Financieros de las Comunidades Europeas [7], en su Protocolo de 1996 [8] o en su segundo Protocolo de 1997 [9]. 5. In addition to the grounds for refusal referred to in article 10(1), the execution of an EIO referred to in paragraph 1 may also be refused if the offence concerned is not: (b) an offence referred to in Article 4 of Council Decision of 6 April 2009 establishing the European Police Office (Europol) (hereinafter referred to as "the Europol Decision") [6]; or (c) to the extent that it may not be covered by the Europol Decision, an offence referred to in the 1995 Convention on the Protection of the European Communities' Financial Interests [7], the 1996 Protocol thereto [8], or the 1997 Second Protocol thereto [9]. 6. En el EEI, la autoridad de emisión indicará las razones por las que considera que la información solicitada puede ser fundamental para la investigación del delito y las razones por las que supone que la cuenta se encuentra en algún banco del Estado de ejecución, y siempre que cuente con dicha información, de qué banco o bancos se trata. También incluirá en el EEI cualquier información de la que disponga que pueda facilitar su ejecución. Artículo 24 6. The issuing authority shall state in the EIO why it considers that the requested information is likely to be of substantial value for the purpose of the investigation into the offence and on what grounds it presumes that banks in the executing State hold the account and, to the extent available, which banks may be involved. It shall also include in the EIO any information available which may facilitate its execution. Article 24 Información sobre transacciones bancarias 1. Se podrá emitir un EEI para obtener los datos de las cuentas bancarias especificadas, así como de las operaciones bancarias que se hayan efectuado o vayan a efectuarse dentro de un plazo especificado por medio de una o más cuentas indicadas en el EEI, con inclusión de los detalles de toda cuenta remitente o receptora. 2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las condiciones establecidas en el presente artículo, las medidas necesarias para poder proporcionar la información a la que se refiere el apartado 1. 3. La obligación impuesta en virtud del presente artículo sólo se aplicará en la medida en que la información obre en poder del banco en el que se tenga la cuenta. 4. En el EEI, el Estado de emisión indicará las razones por las que estima que la información solicitada es pertinente para la investigación del delito. Artículo 25 Information on banking transactions Control de las transacciones bancarias 1. Se podrá emitir un EEI para controlar, durante un periodo de tiempo especificado, las operaciones bancarias que se efectúe por medio de una o más cuentas indicadas en el mismo. 2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las condiciones establecidas en el artículo, las medidas necesarias para poder proporcionar la información a la que se refiere el apartado 1. 3. En el EEI, el Estado de emisión indicará las razones por las que estima que la información solicitada es pertinente para la investigación del delito. 4. Los detalles prácticos del control se acordarán entre las autoridades competentes de los Estados de emisión y de ejecución. Artículo 26 The monitoring of banking transactions Entregas vigiladas 1. Se podrá emitir un EEI para llevar a cabo una entrega vigilada en el territorio del Estado de ejecución. 2. La competencia de actuación, así como la dirección y el control de las operaciones relacionadas con la ejecución del EEI contemplado en el apartado 1 recaerán en las autoridades competentes del Estado de ejecución. Artículo 27 Medidas de investigación que impliquen la reunión de pruebas en tiempo real, de manera continua y durante un determinado periodo de tiempo Controlled deliveries 1. An EIO may be issued to undertake a controlled delivery on the territory of the executing State. 2. The right to act and to direct and control operations related to the execution of an EIO referred to in paragraph 1 shall lie with the competent authorities of the executing State. Article 27 1. An EIO may be issued in order to obtain the particulars of specified bank accounts and of banking operations which have been carried out during a specified period through one or more accounts specified within, including the particulars of any sending or recipient account. 2. Each Member State shall, under the conditions set out in this Article, take the measures necessary to be able to provide the information referred to in paragraph 1. 3. The obligation set out in this Article shall apply only to the extent that the information is in the possession of the bank holding the account. 4. The issuing State shall indicate in the EIO why it considers the requested information relevant for the purpose of the investigation into the offence. Article 25 1. An EIO may be issued in order to monitor, during a specified period, the banking operations that are being carried out through one or more accounts specified within. 2. Each Member State shall, under the conditions set out in the Article, take the measures necessary to enable it to provide the information referred to in paragraph 1. 3. The issuing State shall indicate in the EIO why it considers the requested information relevant for the purpose of the investigation into the offence. 4. The practical details regarding the monitoring shall be agreed between the competent authorities of the issuing and the executing States. Article 26 Investigative measures implying the gathering of evidence in real time, continuously and over a certain period of time 1. Cuando se emita un EEI a efectos de la ejecución de una medida, incluidas las medidas mencionadas en los artículos 25 y 26, que suponga la reunión de pruebas en tiempo real, de manera continua y durante un determinado periodo de tiempo, podrá ser denegada su ejecución, además de por los supuestos de denegación establecidos en el artículo 10, apartado 1, si la ejecución de la medida en cuestión no estuviera autorizada en casos nacionales similares. 1. When the EIO is issued for the purpose of executing a measure, including the measures referred to in Articles 25 and 26, implying the gathering of evidence in real time, continuously and over a certain period of time, its execution may be refused, in addition to the grounds for refusal referred to in Article 10(1), if the execution of the measure concerned would not be authorised in a similar national case. 2. El artículo 10, apartado 2, se aplicará, mutatis mutandi, a los casos a los que se refiere el apartado 1. 3. La autoridad de ejecución podrá supeditar la ejecución del EEI al que se refiere el apartado 1 a un acuerdo sobre la atribución de los gastos. CAPÍTULO V 2. Article 10(2) applies mutatis mutandis to cases referred to in paragraph 1. 3. The executing authority may make the execution of an EIO referred to in paragraph 1 subject to an agreement on the allocation of costs. CHAPTER V DISPOSICIONES FINALES FINAL PROVISIONS Artículo 28 Article 28 Notificaciones 1. El … [] los Estados miembros notificarán a la Comisión la información siguiente: Notifications 1. By … [] each Member State shall notify the Commission of the following: a) la autoridad o autoridades que, de conformidad con su ordenamiento jurídico interno, son competentes conforme al artículo 2, letras a) y b), cuando el Estado miembro de que se trate sea el Estado de emisión o el Estado de ejecución; (a) the authority or authorities which, in accordance with its internal legal order, are competent according to Article 2 (a) and (b) when this Member State is the issuing State or the executing State; b) las lenguas admitidas para el EEI, a las que se hace referencia en el artículo 5, apartado 2; c) la información relativa a la autoridad o autoridades centrales designadas si el Estado miembro desea recurrir a la posibilidad establecida en el artículo 6, apartado 2. Esta información será obligatoria para las autoridades del Estado de emisión; d) el requisito del consentimiento para el traslado de la persona de que se trate, en caso de que el Estado miembro desee recurrir a la posibilidad prevista en el artículo 20, apartado 4. 2. Los Estados miembros informarán a la Comisión de cualquier modificación posterior de la información a que se refiere el apartado 1. (b) the languages accepted for the EIO, as referred to in Article 5(2); 3. La Comisión pondrá a disposición de todos los Estados miembros y de la Red Judicial Europea (RJE) la información recibida en virtud del presente artículo. La RJE publicará la información en el sitio internet al que se hace referencia en el artículo 9 de la Decisión 2008/976/JAI del Consejo de 16 de diciembre de 2008 sobre la Red Judicial Europea [11]. 3. The Commission shall make the information received in application of this Article available to all the Member States and to the European Judicial Network (EJN). The EJN shall make the information available on the website referred to in Article 9 of the Council Decision 2008/976/JHA of 16 December 2008 on the European Judicial Network [11]. Artículo 29 Article 29 (c) the information regarding the designated central authority or authorities if the Member State wishes to make use of the possibility under Article 6(2). This information shall be binding upon the authorities of the issuing State; (d) the requirement of consent to the transfer from the person concerned in the case the Member State wishes to make use of the possibility provided for in Article 20(4). 2. Member States shall inform the Commission of any subsequent changes to the information referred to in paragraph 1. Relaciones con otros acuerdos y convenios Relations to other agreements and arrangements 1. No obstante su aplicación entre los Estados miembros y 1. Without prejudice to their application between Member terceros Estados y su aplicación temporal en virtud del States and third States and their temporary application by artículo 30, la presente Directiva sustituye, a partir de … [], a virtue of Article 30, this Directive replaces, as from …, [] the las disposiciones correspondientes de los siguientes corresponding provisions of the following conventions convenios aplicables a las relaciones entre los Estados applicable in the relationships between the Member States miembros vinculados por la presente Directiva: bound by this Directive: - Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal del 20 de abril de 1959, así como sus dos protocolos adicionales de 17 de marzo de 1978 y de 8 de noviembre de 2001 y los acuerdos bilaterales celebrados con arreglo al artículo 26 del susodicho Convenio. - European Convention on mutual legal assistance in criminal matters of 20 April 1959 as well as its two additional protocols of 17 March 1978 and 8 November 2001 and the bilateral agreements concluded pursuant to Article 26 of that Convention; - Convenio de 19 de junio de 1990 relativo a la aplicación del - Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985. Agreement of 14 June 1985; - Convenio de 29 de mayo de 2000 relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la UE y su Protocolo de 16 de octubre de 2001. - Convention of 29 May 2000 regarding mutual legal assistance in criminal matters between the Member States of the EU and its protocol of 16 October 2001. 2. La Decisión marco 2008/978/JAI queda derogada. La presente Directiva se aplicará entre los Estados miembros al aseguramiento de los elementos de prueba en sustitución de las disposiciones correspondientes de la Decisión marco 2003/577/JAI. 2. Framework Decision 2008/978/JHA is repealed. This Directive applies between the Member States to the freezing of items of evidence in substitution for the corresponding provisions of Framework Decision 2003/577/JHA. 3. Los Estados miembros podrán seguir aplicando acuerdos bilaterales o multilaterales o convenios en vigor después de … [] siempre que eso posibilite ir más allá de los objetivos de la presente Directiva y contribuir a simplificar y a facilitar más los procedimientos para la reunión de pruebas. 3. Member States may continue to apply the bilateral or multilateral agreements or arrangements in force after … [] insofar as these make it possible to go beyond the aims of this Directive and contribute to simplifying or further facilitating the evidence gathering procedures. 4. Los Estados miembros podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales o convenios después de … [] siempre que eso posibilite ir más allá o ampliar las disposiciones de la presente Directiva y contribuir a simplificar y a facilitar más los procedimientos para la reunión de pruebas. 4. Member States may conclude bilateral or multilateral agreements and arrangements after … [] insofar as these make it possible to go further into or extend the provisions of this Directive and contribute to simplifying or further facilitating the evidence gathering procedures. 5. Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más tardar el … [] los acuerdos y convenios vigentes mencionados en el apartado 3 que deseen seguir aplicando. Los Estados miembros notificarán asimismo a la Comisión, en el plazo de tres meses desde su firma, cualquier nuevo acuerdo o convenio contemplado en el apartado 4. 5. Member States shall notify to the Commission by … [] the existing agreements and arrangements referred to in paragraph 3 which they wish to continue to apply. The Member States shall also notify the Commission within three months of the signing of any new agreement or arrangement referred to paragraph 4. 6. Si la Comisión considera que un acuerdo o convenio bilateral o multilateral que se le haya notificado no cumple las condiciones establecidas en los apartados 3 y 4, invitará al Estado miembro de que se trate a dar por terminado, modificar o abstenerse de celebrar el acuerdo o convenio en cuestión. Artículo 30 6. If the Commission is of the view that a bilateral or multilateral agreement or arrangement notified to it does not comply with the conditions set out in paragraphs 3 and 4, it shall invite the Member States concerned to terminate, modify or refrain from concluding the agreement or arrangement in question. Article 30 Disposiciones transitorias 1. Las solicitudes de asistencia judicial recibidas antes de … [] se seguirán rigiendo por los instrumentos existentes sobre asistencia judicial en materia penal. Las resoluciones de aseguramiento de pruebas adoptadas en virtud de la Decisión Marco 2003/577/JAI y recibidas antes de … [] también se regirán por esta última. Transitional arrangements 1. Mutual assistance requests received before … [] shall continue to be governed by existing instruments relating to mutual assistance in criminal matters. Decisions to freeze evidence by virtue of Framework Decision 2003/577/JHA and received before … [] shall also be governed by the latter. 2. El artículo 7, apartado 1, será aplicable mutatis mutandi al 2. Article 7(1) is applicable mutatis mutandis to the EIO EEI de conformidad con una resolución de aseguramiento following a decision of freezing taken by virtue of Framework adoptada en virtud de la Decisión Marco 2003/577/JAI. Decision 2003/577/JHA. Artículo 31 Article 31 Incorporación al Derecho interno 1. Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el … [] 2. Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. 3. A más tardar el … [], los Estados miembros transmitirán a la Secretaría General del Consejo y a la Comisión el texto de las disposiciones de adaptación de sus legislaciones nacionales a las obligaciones derivadas de la presente Directiva. Transposition 1. Member States shall take the necessary measures to comply with this Directive by … []. 2. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 3. By … [], Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Directive. 4. El … [], la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe en el que se evaluará la medida en que los Estados miembros han adoptado las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva, acompañado, si es necesario, de propuestas legislativas. Artículo 32 4. The Commission shall, by … [], submit a report to the European Parliament and to the Council, assessing the extent to which the Member States have taken the necessary measures in order to comply with this Directive, accompanied, if necessary, by legislative proposals. Article 32 Informe sobre la aplicación Report on the application Cinco años después de la fecha de la entrada en vigor de la presente Directiva, a más tardar, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicación de la presente Directiva, basándose tanto en información cualitativa como cuantitativa. Este informe se acompañará, si es necesario, de propuestas destinadas a modificar la presente Directiva. No later than five years after the date of entry into force of this Directive, the Commission shall present to the European Parliament and the Council a report on the application of this Directive, on the basis of both qualitative and quantitative information. The report shall be accompanied, if necessary, by proposals for amending this Directive. Artículo 33 Article 33 Entrada en vigor Entry into force This Directive shall enter into force on the twentieth day La presente Directiva entrará en vigor a los veinte días de su following its publication in the Official Journal of the publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. European Union. Artículo 34 Article 34 Destinatarios Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros de conformidad con los Tratados. Addressees This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaties. Hecho en … Done at … Por el Parlamento Europeo For the European Parliament El Presidente The President … … Por el Consejo For the Council El Presidente The President … … [1] DO L 196 de 2.8.2003, p. 45. [1] OJ L 196, 2.8.2003, p. 45. [2] DO L 350 de 30.12.2008, p. 72. [2] OJ L 350, 30.12.2008, p. 72. [3] DO L 239 de 22.9.2000, p. 19. [3] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19. [4] DO C 197 de 12.7.2000, p. 3. [4] OJ C 197, 12.7.2000, p. 3. [5] DO L 162 de 20.6.2002, p. 1. [5] OJ L 162, 20.6.2002, p. 1. [6] DO L 121 de 15.5.2009, p. 37. [6] OJ L 121, 15.5.2009, p. 37. [7] DO C 316 de 27.11.1995, p. 49. [7] OJ C 316, 27.11.1995, p. 49. [8] DO C 313 de 23.10.1996, p. 2. [8] OJ C 313, 23.10.1996, p. 2. [9] DO C 221 de 19.7.1997, p. 12. [9] OJ C 221, 19.7.1997, p. 12. [] Añadir aquí la fecha correspondiente a dos años después de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva. [] Two years from the entry into force of this Directive. [11] DO L 348 de 24.12.2008, p. 130. [] Añadir la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva. [11] OJ L 348, 24.12.2008, p. 130. [] The date of entry into force of this Directive. [] Añadir aquí la fecha correspondiente a tres meses después [] Three months after the entry into force of this Directive. de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva.. [] Añadir aquí la fecha correspondiente a dos años después de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva. [] Two years after the entry into force of this Directive. [] Añadir aquí la fecha correspondiente a tres años después de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva. [] Three years after the entry into force of this Directive. -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ANEXO A ANNEX A EXHORTO EUROPEO DE INVESTIGACIÓN (EEI) EUROPEAN INVESTIGATION ORDER (EIO) Este EEI ha sido emitido por una autoridad jurisdiccional competente. Solicito la realización de la medida o medidas de investigación especificadas a continuación y el traslado de la prueba obtenida como resultado de la ejecución del EEI. This EIO has been issued by a competent judicial authority. I request that the investigative measure or measures specified below be carried out and the evidence thereafter obtained as a result of the execution of the EIO be transferred. A) MEDIDA DE INVESTIGACIÓN QUE DEBE LLEVARSE A CABO 1. Descripción de la(s) medida(s) de investigación cuya ejecución se solicita: 2. Si la(s) medida(s) de investigación está relacionada con una o varias de las medidas de investigación específicas enumeradas a continuación, sírvase marcar la casilla correspondiente: Traslado temporal al Estado de emisión de detenidos con fines de investigación Traslado temporal al Estado de ejecución de detenidos con fines de investigación Audición por videoconferencia (A) INVESTIGATIVE MEASURE TO BE CARRIED OUT 1. Description of the investigative measure(s) for which the execution is required: 2. If the investigative measure(s) relates to one or more of the specific investigative measure(s) listed below, please indicate it by ticking the relevant box(es): Temporary transfer to the issuing State of persons held in custody for the purpose of investigation Temporary transfer to the executing State of a persons held in custody for the purpose of investigation Hearing by videoconference Audición por conferencia telefónica Hearing by telephone conference Información sobre cuentas bancarias Information on bank accounts Información sobre transacciones bancarias Information on banking transactions Control de las transacciones bancarias The monitoring of banking transactions Entregas vigiladas Medidas de investigación que impliquen la reunión de pruebas en tiempo real, de manera continua y durante un determinado periodo de tiempo 3. Cuando proceda, localización de la ejecución (si no se conoce, última localización conocida): +++++ TIFF +++++ Controlled deliveries B) IDENTIDAD DE LAS PERSONAS DE QUE SE TRATA i) Para las personas físicas (B) IDENTITY OF THE PERSONS CONCERNED Information regarding the identity of the (i) natural or (ii) legal person(s) against whom the proceedings are/may be/is taking place: (i) In the case of natural person(s) Apellidos: … Name: … Nombre: … Forename(s): … Apellido de soltera, si ha lugar: … Maiden name, if applicable: … Apodo, si ha lugar: … Aliases, if applicable: … Sexo: … Sex: … Nacionalidad: … Nationality: … Fecha de nacimiento: … Date of birth: … Lugar de nacimiento: … Residencia y dirección conocida; si no se conoce, la última dirección conocida: Idioma(s) que la persona comprende (si es conocido): Place of birth: … Residence and/or known address; if address not known, state the last known address: Language(s) which the person understands (if known): ii) Para las personas jurídicas (ii) In the case of legal person(s) Denominación: … Name: … Forma de la persona jurídica: … Denominación abreviada, nombre comúnmente utilizado o nombre comercial, si ha lugar: Sede de registro (si se dispone de este dato): … Form of legal person: … Shortened name, commonly used name or trading name, if applicable: Registered seat (if available): … Número de registro (si se dispone de este dato): … Registration number (if available): … Dirección de la persona jurídica: … Address of the legal person: … Información sobre la identidad de las personas físicas (i) o jurídicas (ii) a las que se procesa o se puede procesar: Investigative measures implying gathering of evidence in real time, continuously and over a certain period of time 3. Where applicable, location of the execution (if not known, the last known location): +++++ TIFF +++++ C) AUTORIDAD JUDICIAL QUE EMITIÓ EL EEI (C) THE JUDICIAL AUTHORITY WHICH ISSUED THE EIO Denominación oficial: Official name: Nombre de su representante: Name of its representative: Función (título/grado): Post held (title/grade): Referencia del expediente: File reference: Dirección: Address: No de teléfono: (prefijo país) (prefijo local) Tel. No: (country code) (area/city code) Número de fax: (prefijo país) (prefijo local) Fax No: (country code) (area/city code) Correo electrónico: Lenguas en que es posible comunicar con la autoridad de emisión: Datos de la persona o personas de contacto en caso de que se necesite información adicional sobre la ejecución del presente EEI o para tomar las medidas prácticas necesarias para el traslado de la prueba: +++++ TIFF +++++ E-mail: Languages in which it is possible to communicate with the issuing authority: Contact details of the person(s) to contact if additional information on the execution of this EIO is necessary or to make necessary practical arrangements for the transfer of the evidence: +++++ TIFF +++++ D) RELACIÓN CON UN POSIBLE EEI ANTERIOR (D) RELATION TO POSSIBLE EARLIER EIO En caso de que proceda, indicar si el presente EEI completa un EEI anterior y, si es así, proporcionar la información para identificarlo (la fecha de emisión de ese EEI, la autoridad a la que se transmitió y, si se dispusiera de ese dato, la fecha de transmisión del EEI y los números de referencia dados por las autoridades de emisión y de ejecución). If applicable, indicate if this EIO supplements an earlier EIO and, if so, provide information relevant to identify the earlier EIO (the date of issue of such EIO, the authority to which it was transmitted and, if available, the date of transmission of the EIO, and reference numbers given by the issuing and executing authorities). E) TIPO DE PROCEDIMIENTO PARA EL QUE SE EXPIDE EL EEI (E) TYPE OF PROCEEDINGS FOR WHICH THE EIO WAS ISSUED Marque el tipo de procedimiento para el que se expide el EEI Tick the type of proceedings for which the EIO was issued a) Procedimientos penales incoados por una autoridad judicial o que puedan entablarse ante una autoridad judicial por hechos constitutivos de delito con arreglo al ordenamiento jurídico del Estado de emisión. a) with respect to criminal proceedings brought by, or that may be brought before, a judicial authority in respect of a criminal offence under the national law of the issuing State; or b) Procedimientos incoados por autoridades administrativas respecto a hechos tipificados en el ordenamiento jurídico del Estado miembro de emisión por ser infracciones de la normativa legal, y cuando la decisión pueda dar lugar a un procedimiento ante un órgano jurisdiccional competente, en particular, en materia penal. b) proceedings brought by administrative authorities in respect of acts which are punishable under the national law of the issuing State by virtue of being infringements of the rules of law, and where the decision may give rise to proceedings before a court having jurisdiction in particular in criminal matters; or c) Procedimientos incoados por una autoridad jurisdiccional por actos o hechos delictivos conforme al ordenamiento jurídico del Estado de emisión por estar tipificados en sus leyes, y cuando la decisión pueda dar lugar a un procedimiento ulterior ante una autoridad jurisdiccional competente, en particular, en materia penal. c) proceedings brought by judicial authorities in respect of acts which are punishable under the national law of the issuing State by virtue of being infringements of the rules of law, and where the decision may give rise to further proceedings before a court having jurisdiction in particular in criminal matters. F) MOTIVOS DE LA EMISIÓN DEL EEI 1. Resumen de los hechos y descripción de las circunstancias en que se han cometido los delitos que motivan el EEI, entre ellos el momento y el lugar según los conozca la autoridad de emisión: (F) REASON FOR ISSUING THE EIO 1. Summary of the facts and description of the circumstances in which the offence(s) underlying the EIO has (have) been committed, including time and place, as known to the issuing authority: 2. Naturaleza y tipificación jurídica del delito o delitos que motivan el EEI y norma legal o código aplicables: 2. Nature and legal classification of the offence(s) resulting in the EIO and the applicable statutory provision/code: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ G) EJECUCIÓN DEL EEI (G) EXECUTION OF THE EIO 1. Los plazos para la ejecución del EEI se establecen en la Decisión XXX/…/JAI. Sin embargo, si es necesario un plazo más breve, se ruega indique un plazo más temprano y las razones que lo justifican, marcando la casilla correspondiente: 1. Deadlines for execution of the EIO are laid down in Directive XXX/…/JHA. However, if a shorter deadline is necessary, please indicate any earlier deadline and the reason for this by ticking the relevant box: Plazo más temprano o plazo específico: … (dd/mm/aaaa) Earlier deadline or specific deadline: … (dd/mm/yyyy) Motivos: Reasons: [ ] plazos impuestos por el procedimiento [ ] procedural deadlines [ ] gravedad del delito [ ] otras circunstancias especialmente urgentes (se ruega especificarlas): H) MODALIDADES ESPECÍFICAS PARA LA EJECUCIÓN [ ] seriousness of the offence 1. Marcar y cumplimentar, cuando proceda Se solicita a la autoridad de ejecución que cumpla los trámites y procedimientos siguientes (1) 2. Marcar y cumplimentar, cuando proceda 1. Tick and complete, if applicable It is requested that the executing authority comply with the following formalities and procedures (1) 2. Tick and complete, if applicable Se solicita que una o varias autoridades del Estado de emisión asistan en la ejecución de la EEI para apoyar a las autoridades competentes del Estado de ejecución (2). It is requested that one or several authorities of the issuing State assist in the execution of the EIO in support to the competent authorities of the executing State (2). Denominación oficial de la autoridad o autoridades mencionadas más arriba: Datos de contacto: … Official name of the above-mentioned authority or authorities: Contact details: … I) DISPOSICIONES FINALES Y FIRMA (I) FINAL PROVISIONS AND SIGNATURE 1. Otra información pertinente para la causa, si la hay: 1. Other information relevant to the case, if any: 2. Firma de la autoridad de emisión o de su representante, por la que se certifica la exactitud del contenido del EEI: 2. Signature of the issuing authority and/or its representative certifying the content of the EIO as accurate: Nombre y Apellidos: … Name: … Función (título/grado): … Post held (title/grade): … Fecha: … Date: … Sello oficial (si lo hay): … Official stamp (if available): … (1) Se supone que la autoridad de ejecución cumplirá con las formalidades y procedimientos indicados por la autoridad de emisión a menos que sean contrarios a los principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución. (1) It is assumed that the executing authority will comply with the formalities and procedures indicated by the issuing authority unless they are contrary to the fundamental principles of the law of the executing State. (2) Esta posibilidad no supone ninguna competencia coercitiva para las autoridades del Estado de emisión en el territorio del Estado de ejecución. +++++ TIFF +++++ (2) This possibility does not imply any law enforcement powers for the authorities of the issuing State in the territory of the executing State. +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ANEXO B ANNEX B CONFIRMACIÓN DE LA RECEPCIÓN DE UN EEI Este formulario deberá ser cumplimentado por la autoridad del Estado de ejecución tras la recepción del EEI descrito a continuación. A) EEI CONFIRMATION OF THE RECEIPT OF AN EIO Autoridad judicial que emitió el EEI: Judicial authority which issued the EIO: Referencia del expediente: File reference: Fecha de emisión: Date of issuing: Fecha de recepción: Date of reception: B) AUTORIDAD RECEPTORA DEL EEI (1) (B) THE AUTHORITY WHICH RECEIVED THE EIO (1) Denominación oficial de la autoridad competente: Official name of the competent authority: Nombre de su representante: Name of its representative: [ ] other particularly urgent circumstances (please specify): (H) SPECIFIC MODALITIES FOR THE EXECUTION This form has to be completed by the authority of the executing State which received the EIO referred to below. (A) THE EIO CONCERNED Función (título/grado): Post held (title/grade): Dirección: Address: Teléfono: (prefijo país) (prefijo local) Tel. No: (country code) (area/city code) Número de fax: (prefijo país) (prefijo local) Fax No: (country code) (area/city code) Correo electrónico: E-mail: Referencia del expediente File reference: Languages in which it is possible to communicate with the authority: Lenguas en que es posible comunicar con la autoridad: (1) Esta sección deberá ser cumplimentada por cada autoridad receptora del EEI. Esta obligación incumbe a la autoridad competente para reconocer y ejecutar el EEI y, cuando proceda, a la autoridad central o a la autoridad que transmitió el EEI a la autoridad competente. (1) This section is to be completed by each authority which received the EIO. This obligation falls upon the authority competent to recognise and execute the EIO and, where applicable, upon the central authority or the authority which transmitted the EIO to the competent authority. +++++ TIFF +++++ C) (CUANDO PROCEDA) LA AUTORIDAD COMPETENTE A LA QUE LA AUTORIDAD A LA QUE SE REFIERE LA SECCIÓN B) TRANSMITIÓ EL EEI Denominación oficial de la autoridad: +++++ TIFF +++++ (C) (WHERE APPLICABLE) THE COMPETENT AUTHORITY TO WHOM THE EIO IS TRANSMITTED BY THE AUTHORITY UNDER (B) Official name of the authority: Nombre de su representante: Name of its representative: Función (título/grado): Post held (title/grade): Dirección: Address: Teléfono: (prefijo país) (prefijo local) Tel. No: (country code) (area/city code) Número de fax: (prefijo país) (prefijo local) Fax No: (country code) (area/city code) Correo electrónico: E-mail: Fecha de transmisión: Date of transmission: D) FIRMA Y FECHA (D) SIGNATURE AND DATE Firma: Signature: Fecha: … Date: … Sello oficial (si lo hay): Official stamp (if available): +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++