Diccionario morfológico de francés medieval Vol. I CARMEN CORTÉS ZABORRAS Diccionario morfológico de francés medieval Vol I Le roman de Tristan de Béroul A-J EDICIONES DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRADUCTOLOGÍA. MÁLAGA. © Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Teatinos. 29071 Málaga. Depósito Legal: MA-1632-2001 ISBN: 84-607-4811-1. Obra completa ISBN: 84-607-4813-8. Volumen I PREFACIO El estudio de los textos romances medievales, ya sea en sus aspectos puramente lingüísticos o bien desde perspectivas literarias o históricas, con una finalidad hermenéutica, didáctica o de aprendizaje, puede verse obstaculizado por fenómenos de diversa índole, aunque los primeros con los que topamos son, evidentemente, formales. Entre estos, algunos podrían ser calificados de externos y otros considerarse intrínsecos a la creación del texto, con dos salvedades de calado en las que no nos extenderemos: el concepto de creación es extremadamente difuso en la época medieval ya que generalmente nos hallamos ante textos abiertos y concebidos para ser transmitidos oralmente; en segundo lugar, como consecuencia de lo anterior, la determinación de las fronteras entre lo primigenio y lo modificado es tarea ardua cuando no imposible. Teniendo en cuenta esto, los avatares gráficos de un mismo vocablo debidos a un error de lectura, de interpretación o de transcripción en el proceso de copiado de los manuscritos, o bien una adaptación consciente o involuntaria a una lengua regional durante ese mismo proceso, que puede haber implicado cambios dentro del paradigma gramatical, estarían entre los extrínsecos. Las modificaciones para cuadrar la rima o el número de sílabas, la selección en el paradigma flexivo de un determinado caso o de un modo no canónicos si tomamos en consideración los usos literarios del momento, la adopción de una base verbal frente a otras, o la aparición de ciertas formas regionales, quizá podrían achacarse en más de una ocasión a una primera instancia de composición o de inscripción. En cualquier caso, las perturbaciones que estos y otros fenómenos provocan en la superficie del texto entran a veces en contradicción con lo que se nos dice en los tratados de gramática o bien pueden hacer difícil la búsqueda de una forma entre las que recogen los diccionarios consagrados a la lengua de la época, coartando consecuentemente la comprensión de un fragmento o de su conjunto. Con este diccionario morfológico, del que ahora publicamos los dos primeros tomos dedicados al léxico de Le Roman de Tristan de Béroul, pero que se verá ampliado con el análisis de nuevas obras, queremos complementar las informaciones ofrecidas por gramáticas y diccionarios. Su finalidad es claramente pedagógica y creemos puede servir de ayuda a los estudiantes que intentan descifrar los textos medievales o comprender los mecanismos de la evolución de la gramática y del léxico franceses durante el medioevo. Hemos partido de la edición de L. M. Defourques publicada por la Librairie Honoré Champion en su colección Classiques français du Moyen Âge, que de hecho es una versión revisada de la edición de E. Muret, aparecida en 1982. Los fragmentos citados a modo de ejemplo mantienen la puntuación y la tipografía que hallamos en esta cuarta edición. VI CRITERIOS DE LEMATIZACIÓN Por las características de sus fuentes y a diferencia de los diccionarios que toman como referencia el léxico contemporáneo, los que se ocupan de la lengua medieval suelen hacerse eco de algunas de las variantes posibles que puede adoptar un determinado vocablo, pero no siempre son exhaustivos, especialmente aquellos a los que cualquiera puede tener acceso sin dificultad. Ello supone, además, que asignan varios lemas a un solo tipo, aunque en ocasiones no establecen las referencias cruzadas pertinentes y ello puede llevar a confusión. En nuestro caso, puesto que partimos de una reducción tipológica mínima de los ejemplares del texto, la forma que encabeza cada uno de los artículos corresponde a una unidad gráfica, a la que se asigna una clase gramatical acompañada de las categorías gramaticales pertinentes, por ello, cada una de las posibles variaciones flexivas lleva consigo la aparición de un nuevo artículo. Tras la descripción gramatical se halla, resaltado en negrita, el lema o unidad abstracta con la que identificamos las diversas representaciones y variantes flexivas de un mismo vocablo, con la particularidad de que, excepto para los nombres propios, adoptamos una forma medieval. Añadimos, cuando se encuentra en el texto, un ejemplo inserto en un contexto fijo, el verso en el que se incluye la forma que cumple las características flexivas correspondientes, también resaltada en negrita, y los versos anterior y posterior. Teniendo en cuenta la finalidad primordial de este diccionario y la complejidad léxico-gramatical a la que nos referíamos más arriba, hemos intentado llevar a cabo la asignación de lemas según unos criterios simples que permitiesen reducir en lo posible los márgenes de confusión. La forma que utilizamos habitualmente como lema es la forma régimen singular, del femenino para los sustantivos de ese género, y del masculino para los sustantivos masculinos, para todos los adjetivos, artículos y pronombres. Sin embargo, hemos hecho algunas excepciones que nos parecían más operativas y podían ayudar a identificar más claramente los diferentes vocablos. Así, para los pronombres personales hemos tomado la forma sujeto, singular o plural, del masculino; y para los posesivos, artículos y adjetivos, distinguimos la existencia de uno o más poseedores aunque mantenemos la forma régimen masculino singular como lema. Por otro lado, en algunas ocasiones, los sustantivos podían pertenecer tanto al masculino como al femenino, como ocurría con afaire, en cuyo caso nos hemos hecho de eco de los dos géneros pues, de lo contrario, hubieran podido derivarse errores al analizar un texto; al tomar los ejemplos, si el contexto no mostraba marcas distintivas para determinarnos en uno u otro sentido, hemos optado por utilizar el mismo ejemplo para ambos lemas cuando sólo existía una ocurrencia o ejemplos diferentes para cada uno de ellos si así lo permitía el texto. Por lo que se refiere a los verbos, la forma que sirve como lema es el infinitivo. Consideramos términos diferentes aquellos que, pese a coincidir la forma del lema, divergen en su origen, como por ejemplo el caso de baler; o bien cuando, a pesar de proceder del mismo étimo, la especialización de los sentidos en época temprana los ha alejado semánticamente, como por ejemplo erbe y erber, por otro lado, un fenómeno poco frecuente. En el caso de los verbos, las divergencias en la conjugación a partir de un mismo étimo también nos han llevado a asignar lemas diferentes, con la particularidad de que, generalmente, los sentidos recogidos en los diccionarios muestran variaciones. En cuanto a los diminutivos, los consideramos términos distintos y por lo tanto les otorgamos lemas diferentes. Por el contrario, hemos asignado un solo lema cuando en las obras lexicográficas, en ocasiones no todas los consultadas, se recogen varias entradas con la misma forma pero todas poseen el mismo étimo y significados relativamente cercanos, por ejemplo banir. Cuando las alternancias vocálicas y silábicas en las raíces verbales provocan la aparición de una doble base y el desarrollo de dos sistemas paralelos, no hemos marcado la diferencia, utilizando un solo lema, así por ejemplo hemos reducido la pareja araisnier / araisoner identificando todas las formas correspondientes con el lema araisnier. Con mayor motivo hemos considerado un VIII solo lema cuando, pese a existir dos infinitivos para un mismo verbo, las raíces de las formas conjugadas no difieren, siendo el caso de remanoir y remaindre, por ejemplo; y, en general, cuando nos hallamos ante diferentes formas gráficas de un mismo término, fenómeno puramente accidental. Con el fin de poder a largo plazo unificar en una sola obra los diferentes volúmenes del diccionario, hemos recogido algunas adscripciones a extranjerismos de introducción posterior al periodo en el que se compuso la obra que nos sirve de base para la confección de estos dos primeros tomos, como por ejemplo baston o bastons de baster, proveniente del italiano bastare y que según Greimas se halla documentada en 1298. En cuanto a los nombres propios, el lema que les asignamos se hace eco de las correspondencias modernas citadas por los editores del texto en el índice correspondiente, excepto en el caso de nombres de lugares que no hacen referencia a ciudades, castillos o centros religiosos identificados (como, por ejemplo, la Croiz Roge), y de denominaciones de seres animados de ficción cuyo nombre está formado por más de una palabra (Bel Joeor, el caballo de Tristán, por ejemplo), en cuyo caso las hemos incluido entre las entradas normales, para este ejemplo, caracterizadas como adjetivo y nombre común, aunque en las citas del texto aparezcan en mayúscula pues así se hace en la edición del roman de Béroul. IX CRITERIOS GRAMATICALES Aunque partíamos de una postura absolutamente ecléctica haciendo nuestras aportaciones diversas a la clasificación y estructuración de los paradigmas gramaticales, nos hemos servido fundamentalmente de la gramática tradicional para determinar las clases y categorías gramaticales, y ello por dos motivos. En primer lugar porque, pese a las lagunas que entraña un análisis discursivo basado en ella, prácticamente todos conocemos la división en partes de la oración que realiza. En segundo lugar, porque tanto los diccionarios y léxicos como los manuales y gramáticas referidos a la época medieval francesa usan la terminología gramatical convencional. Dicho esto, conviene que aclaremos las variantes que hemos introducido. En el seno de la clase que hemos llamado artículo, hemos incluido además de los definidos e indefinidos, los posesivos y los demostrativos, que la gramática tradicional consideraba adjetivos (Hasenohr, 1993 y Moignet, 1984). Hemos excluido los partitivos ya que las formas del masculino y del plural son formas contractas y hemos optado por clasificar el conjunto según la clase de la primera forma, en este caso una preposición, y en la asignación de atributos se especifica la unión con el artículo y se marca el género y el número de éste. Los cambios efectuados en la clase de los artículos modifican la clase de los adjetivos, aunque en ella se incluyen los que tradicionalmente eran pronombres posesivos, además de los indefinidos e interrogativos (Zink, 1994). Al definir la clase de los adverbios, hemos combinado dos criterios, los semánticos y los funcionales. Las marcas funcionales responden a adverbios que actúan generalmente como modificadores frásticos o como marcas de enunciación, mientras que los que son caracterizados semánticamente, según la clasificación tradicional, suelen funcionar como modificadores de otras clases gramaticales. X Quizá la clase gramatical a la que afecten en mayor medida los problemas derivados de la clasificación tradicional sea la de las conjunciones y, particularmente, aquellas cuya función estaría entre la subordinación y la coordinación. Nos referimos especialmente a las que introducen proposiciones completivas y que hemos incluido entre las conjunciones copulativas, aunque habíamos considerado la posibilidad de crear un nuevo tipo que sería la conjunción completiva. En el caso de algunas formas, ciertas clases a las que podrían adscribirse según el uso que se hace de ellas en los textos no aparecen recogidas en los diccionarios ni en los manuales, cuando esto ocurría hemos añadido en el diccionario la clase o clases que no aparecían en las obras de referencia. Para cerrar estos comentarios con respecto a las clases gramaticales, señalaremos la consideración de una nueva clase que es la de los numerales, habitual por otro lado entre los estudiosos del francés medieval. Por lo que se refiere a las categorías gramaticales, queremos en primer lugar señalar que la distinción entre caso sujeto y caso régimen resulta bastante imperfecta ya que las diferencias formales que se dan entre los casos responden generalmente a los casos nominativo y acusativos latinos. Queda excluida de este modo la distinción del caso oblicuo, derivado del dativo, que afecta por ejemplo a los demostrativos e indefinidos, y que habitualmente se identifica como caso régimen segundo, distinción que nosotros hemos obviado. Por otro lado, parece que el uso de las declinaciones que aparece en los textos no respondía ya a las simplificaciones de la lengua común, hecho que explica las confusiones que encontramos en el roman de Béroul, de las que cabría quizá excluir las formaciones deudoras de la rima. Uno de los «errores» más comunes es la utilización del caso régimen del sustantivo, precedido por un artículo en caso sujeto, con una función que correspondería al sujeto; y son especialmente llamativos los que afectan a adjetivos y sustantivos cuyas formas sujeto y régimen difieren en la raíz y no solamente en las terminaciones, como por ejemplo fel / felon o garz / garçon. XI Hemos creído absolutamente necesario marcar las variantes dialectales que afectan a ciertos paradigmas como los de los artículos definidos o posesivos; y también recoger variables tardías, datadas incluso a partir de finales del siglo XIII, por el mismo motivo que hemos alegado más arriba, pues es posible que en textos sobre los que trabajemos con posterioridad dichos cambios se hayan producido ya. Es el caso, por ejemplo, de la forma terminada en –s del artículo y del adjetivo posesivos de 3ª persona cuando se trata de varios poseedores, o bien, el de un fenómeno que afecta a muchos más vocablos, las formas en –e para la primera persona del singular del presente de indicativo y para la primera y la tercera personas del subjuntivo de los verbos de la primera conjugación. Por lo que hace a esto último, parece que estas formas se impusieron tardíamente, sin embargo, ya en el texto de Béroul podemos hallar algunos casos que, por otro lado, podrían explicarse por las necesidades de la rima. Así en el verso 2108: Felonie criem qu’il anorte, en el que el verbo de la completiva debía construirse regularmente en subjuntivo tras un verbo de temor. En la determinación de las categorías gramaticales, utilizamos la denominación común para el género, el número o el caso cuando las formas del femenino y del masculino, del singular o del plural, o bien del caso sujeto y del caso régimen coinciden. En cuanto a las formas que pueden ser el resultado de una contracción, cuando su primera parte es invariable, indicamos las categorías que corresponden a la segunda, siempre que ésta pueda poseer características variables, tal como hemos señalado más arriba para las preposiciones unidas a un artículo, mientras que cuando la primera parte es un pronombre, caracterizamos éste y simplemente determinamos cuál es la clase del segundo componente de la contracción. XII REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS FUENTES PRIMARIAS e e BÉROUL, Le Roman de Tristan. Poème du XII siècle. Ernest Muret (ed.); 4 édition revue par L. M. Defourques. París: Honoré Champion. CFMA, 1982. FUENTES SECUNDARIAS ANDRIEUX, N. y BAUMGARTNER, E., Systèmes morphologiques de l’ancien français. Le verbe. Burdeos: Bière, 1983. BONNARD, H. y RÉGNIER, C., Petite grammaire de l’ancien français. París: Magnard, 1989. BRUNOT, F. y BRUNEAU, Ch., Précis de grammaire historique de la langue française. París: Masson, 1969. DEES, A., Étude sur l’évolution des démonstratifs en ancien et moyen français. Groninga: Wolters, 1971. FOUCHÉ, P., Morphologie historique du français. Le verbe. París: Klincksieck, 1967. FOULET, L., Petite syntaxe de l’ancien français. París: Honoré Champion, 1974. GODEFROY, F., Lexique de l’ancien français. J. Bonnard y A. Salmon (eds.). París: Honoré Champion, 1982. Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX au XV siècle. e e París: Librairie des Sciences et des Arts. 10 vol., 1937. GRAEME-RITCHIE, R.L., Recherches sur la syntaxe de la conjonction "que" dans l’ancien français e depuis les origines jusqu’au commencement du XIII siècle. París: Champion, 1907. e GREIMAS, A.-J., Dictionnaire de l’ancien français jusqu’au milieu du XIV siècle. París: Larousse, 1980. HERMAN, J., La formation du système roman des conjonctions de subordination. Berlín: Akademie Verlag, 1963. HERSLUND, M., Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs. Copenhague: Akademisk Forlag, 1980. IMBS, P., Les propositions temporelles en ancien français. La détermination du moment. París: Les Belles Lettres, 1956. KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française. Les Parties du discours. Leyde: Universitaire Pers, 1967. Grammaire historique de la langue française. Les syntagmes. Leyde: Universitaire Pers, 1968. LA CHAUSSÉE, F. de, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français. París: Klincksieck, 1977. LANLY, A., Morphologie historique des verbes français. París: Bordas, 1977. MÉNARD, Ph., Syntaxe de l’ancien français. Burdeos: Bière, 1976. MOIGNET, G., Grammaire de l’ancien français. París: Klincksieck, 1984. MORA MILLÁN, M. L., El concepto de adverbio, su aplicación a los elementos que integran la clase del «adverbe de phrase», Anales de Filología Francesa, nº 5, 1993, pp. 129 - 40. PICOCHE, J., Précis de Morphologie historique. París: Nathan, 1979. y M ARCHELLO -N IZIA , C., Histoire de la langue française. París: Nathan, 1989. RAYNAUD DE LAGE, G., Introduction à l’ancien français. G. Hasenohr (ed.). París: SEDES, 1990. Manuel pratique d’ancien français. París: Picard, 1978. SNEYDERS DE VOGEL, K., Syntaxe historique du français. Groninga: J.-B. Wolters, 1927. SOUTET, O., Études d’ancien et de moyen français. París: PUF, 1992. La concession en français, des origines au XVI siècle. Tome 1: Problèmes généraux. Les e tours prépositionnels. Ginebra: Droz, 1990. STANOVAÏA, L., Sur la déclinaison bicasuelle en ancien français (point de vue scriptologique), Travaux de Linguistique et de Philologie, vol. XXXI, 1993, pp. 163 - 83. STÉFANINI, J., La voix pronominale en ancien et en moyen français. Gap: Ophrys, 1962. TOBLER, A. y LOMMATZSCH, E., Altfranzösisches Wörterbuch. Berlín/Wiesbaden,1936 sg.. VON WARTBURG, W., Évolution et structure de la langue française. Berna: Francke, 1971. ZINK, G., Morphologie du français médiéval. París: PUF, 1994. L’ancien français (XI - XIII siècle). París: PUF, 1990. e e XIV A a Preposición a Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. 94-96) a Exclamación a Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las, tant avon a plorer! Ahi! Tristran, tant par es ber! (vv. 832-834) a Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif; Qar j’ai tel duel c’onques le roi (vv. 107-109) a Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto avoir aaisement Nombre común masculino singular caso régimen aaisement Mais l’un por l’autre ne le sent, Bien orent lor aaisement. Ainz, puis le tens que el bois furent, (vv. 1785-1787) aaisement Nombre común masculino plural caso sujeto aaisement No se ha hallado en el texto abat Nombre común masculino singular caso régimen abat No se ha hallado en el texto abat Nombre común masculino plural caso sujeto abat No se ha hallado en el texto abat Primera persona singular presente indicativo, verbo: abatre No se ha hallado en el texto abat Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Fiert l’en l’escu, en mié la voie L’abat et le braz li peçoie. Devant les piez a la roïne (vv. 4041-4043) 16 abatre abat Segunda persona singular imperativo, verbo: abatre No se ha hallado en el texto abatre Infinitivo sin número sin caso abatre Dex les venga de toz ces quatre, Qui vout le fier orguel abatre. Seignors, au jor du parlement (vv. 2763-2765) abatre Infinitivo singular caso régimen abatre No se ha hallado en el texto abatre Infinitivo plural caso sujeto abatre No se ha hallado en el texto abé Nombre común masculino singular caso régimen abé No se ha hallado en el texto abé Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977) 17 abé abesse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: abaissier Li rois l’entent, fist un sospir, Son chief abesse vers la terre, Ne set qu’il die, sovent erre. (vv. 610-612) abesse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: abaissier No se ha hallado en el texto abesse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: abaissier No se ha hallado en el texto abesse Segunda persona singular imperativo, verbo: abaissier No se ha hallado en el texto abesse Primera persona singular presente indicativo, verbo: abaissier No se ha hallado en el texto abesse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 18 abesse a bi t Nombre común masculino singular caso régimen abit Nos preecha et tant nos dist, Quant tornastes a son abit, Qui est el chief de cel boschage! (vv. 2267-2269) a bi t Nombre común masculino plural caso sujeto abit No se ha hallado en el texto a bi t Primera persona singular presente indicativo, verbo: abiter No se ha hallado en el texto a bi t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: abiter No se ha hallado en el texto a bi t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto a bi t e r Infinitivo sin número sin caso abiter (Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter), Pitié m’en prist an l’arbre sus. (vv. 489-491) 19 abiter a bi t e r Infinitivo singular caso régimen abiter No se ha hallado en el texto a bi t e r Infinitivo plural caso sujeto abiter No se ha hallado en el texto achat Nombre común masculino singular caso régimen achat No se ha hallado en el texto achat Nombre común masculino plural caso sujeto achat No se ha hallado en el texto achat Primera persona singular presente indicativo, verbo: achater No se ha hallado en el texto achat Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 20 achater achat Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: achater Et de l’aumuce mon seignor. Achat bien lit, si soit pastor, Ou un asne qui past le tai. (vv. 3973-3975) achata Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: achater De son mantel que vos diroie? Ainz l’ermite, qui l’achata, Le riche fuer ne regreta. (vv. 2884-2886) achate Tercera persona singular presente indicativo, verbo: achater Por les richeces qui la sont. Assés achate ver et gris, Dras de soie et de porpre bis, (vv. 2734-2736) achate Primera persona singular presente indicativo, verbo: achater No se ha hallado en el texto achate Segunda persona singular imperativo, verbo: achater No se ha hallado en el texto achate Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 21 achater achate Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: achater No se ha hallado en el texto achaté Participio pasado masculino singular caso régimen achater Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4128-4130) achaté Participio pasado masculino plural caso sujeto achater No se ha hallado en el texto achaté Participio pasado neutro sin número caso común achater No se ha hallado en el texto a c h a t ez Participio pasado masculino singular caso sujeto achater Jamais par lui escu ne lance N’iert achatez ne mis en pris. - Sire,» fait ele, «ge q’en puis? (vv. 4436-4438) a c h a t ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 22 achater a c h a t ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: achater No se ha hallado en el texto a c h a t ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: achater No se ha hallado en el texto a c h a t ez Segunda persona plural imperativo, verbo: achater No se ha hallado en el texto a ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto achier No se ha hallado en el texto a ci e r Nombre común masculino singular caso régimen achier No se ha hallado en el texto a ci e r Nombre común masculino singular caso régimen Chascun monte sor son destrier, Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, (vv. 4005-4007) 23 acier a ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto acier No se ha hallado en el texto a ci e r Infinitivo sin número sin caso hachier No se ha hallado en el texto a ci e r Infinitivo singular caso régimen hachier No se ha hallado en el texto a ci e r Infinitivo plural caso sujeto hachier No se ha hallado en el texto aclox Participio pasado masculino número común caso común aclore Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. (vv. 653-655) aclox Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 24 aclore aclox Nombre común masculino número común caso común aclos No se ha hallado en el texto a co le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acoler Brengain a par les braz saisie, Acole la, Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] (vv. 531-533) a co le Segunda persona singular imperativo, verbo: acoler No se ha hallado en el texto a co le Primera persona singular presente indicativo, verbo: acoler No se ha hallado en el texto a co le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: acoler No se ha hallado en el texto a co le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 25 acoler a colé Nombre común masculino singular caso régimen acolé No se ha hallado en el texto a co lé Nombre común masculino plural caso sujeto acolé No se ha hallado en el texto a co lé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen acolé No se ha hallado en el texto a co lé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto acolé No se ha hallado en el texto a co lé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común acolé No se ha hallado en el texto a co lé Participio pasado masculino singular caso régimen Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. (vv. 1819-1821) 26 acoler a colé Participio pasado masculino plural caso sujeto acoler No se ha hallado en el texto a co lé Participio pasado neutro sin número caso común acoler No se ha hallado en el texto a c o le e Nombre común femenino singular caso común acolee No se ha hallado en el texto a c o le e Participio pasado femenino singular caso común acoler Q’entre ses braz l’en a levee, Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. (vv. 3171-3173) aconpli Participio pasado neutro sin número caso común acomplir No se ha hallado en el texto aconpli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 27 acomplir aconpli Participio pasado masculino plural caso sujeto acomplir L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an Que cil vin fu determinez. (vv. 2147-2149) aconpli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: acomplir No se ha hallado en el texto aconpli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: acomplir No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto acoragié No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen acoragié No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ne laira pas ne lor mesface. Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. (vv. 1950-1952) 28 acoragier a c o r a g i ez Participio pasado masculino plural caso régimen acoragier No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: acoragier No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Segunda persona plural imperativo, verbo: acoragier No se ha hallado en el texto a c o r a g i ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: acoragier No se ha hallado en el texto acordase Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: acorder Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor, Qui, a grant tort, ert a error (vv. 358-360) acordasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: Mot se conplaint com angoisos, Sire, que l’acordasse a vos, Ge li dis ce, qu’il s’en alast, (vv. 433-435) 29 acorder acorde Nombre común femenino singular caso común acorde No se ha hallado en el texto acorde Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acorder Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: «Devant le Gué Aventuros (vv. 2745-2747) acorde Segunda persona singular imperativo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto acorde Primera persona singular presente indicativo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto acorde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto acorde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 30 acorder acordee Nombre común femenino singular caso común acordee No se ha hallado en el texto acordee Participio pasado femenino singular caso común acorder Et mes sires Gauvain par non. La roïne s’est acordee O son seignor, n’i a celee: (vv. 3414-3416) acordement Nombre común masculino singular caso régimen acordement Par consel que je en eüse, Faire au roi Marc acordement, Qu’il pardonnast son mautalent (vv. 2224-2226) acordement Nombre común masculino plural caso sujeto acordement No se ha hallado en el texto acorderai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: » Ne puis mes soufrir tel trepel: » Ou je m’acorderai a toi, » Ou g’en merrai la fille au roi (vv. 2614-2616) 31 acorder acorderent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: acorder O son seignor, n’i a celee: Sire, la ou il s’acorderent, Tuit li baron du reigne i erent. (vv. 3416-3418) acordez Participio pasado masculino singular caso sujeto acorder - Non ferai je, beaus niés, par foi.» Acordez est Tristran au roi. Li rois li a doné congié (vv. 567-569) acordez Participio pasado masculino plural caso régimen acorder No se ha hallado en el texto acordez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto acordez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto acordez Segunda persona plural imperativo, verbo: «Rois, por li vois,» ce dist Brengain. «Acordez m’i, si ferez bien.» Li rois respont: «G’i metrai paine. (vv. 523-525) 32 acorder a cort Primera persona singular presente indicativo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: acorder De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi, si plaint: «Qar ja corage de folie (vv. 2321-2323) a co rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: acorder No se ha hallado en el texto a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: acorer No se ha hallado en el texto a co rt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acorre Que tuit en allent a la cort. Cil qui plus puet plus tost acort. Asenblé sont corneualeis. (vv. 875-877) a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 33 acort a cort Nombre común masculino plural caso sujeto acort No se ha hallado en el texto a co rt Nombre común masculino singular caso régimen acort No se ha hallado en el texto a co rt Nombre común masculino plural caso sujeto acort No se ha hallado en el texto a co rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: acorter No se ha hallado en el texto a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: acorter No se ha hallado en el texto a co rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 34 acorter a coru Participio pasado masculino singular caso régimen acorre A mervelle par fu desfait. Acoru fu voier cel plait, Bien out o lui cent conpaignons (vv. 1157-1159) a co ru Participio pasado masculino plural caso sujeto acorre Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. Oiez du ladre com il ment: (vv. 3810-3812) a co ru Participio pasado neutro sin número caso común acorre No se ha hallado en el texto acoruz Participio pasado masculino singular caso sujeto acorre Mais or oiez con li avint. Goudoïne fu acoruz Et fu ainz que Tristran venuz. (vv. 4410-4412) acoruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 35 acorre a c o st e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acoster Li chevaus ceste sor un marbre. Governal s’acoste a un arbre, Enbuschiez est, celui atent (vv. 1693-1695) a c o st e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acoster No se ha hallado en el texto a c o st e Primera persona singular presente indicativo, verbo: acoster No se ha hallado en el texto a c o st e Segunda persona singular imperativo, verbo: acoster No se ha hallado en el texto a c o st e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: acoster No se ha hallado en el texto a c o st e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 36 acoster acoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto acoter Li rois escoute, mot ne sone, Sor son arçon s’est acoutez, Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. 3122-3124) acoutez Participio pasado masculino plural caso régimen acoter No se ha hallado en el texto acoutez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: acoter No se ha hallado en el texto acoutez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: acoter No se ha hallado en el texto acoutez Segunda persona plural imperativo, verbo: acoter No se ha hallado en el texto Acre Nombre propio femenino sin número sin caso J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. (vv. 3848-3850) 37 Acre a croi re Infinitivo sin número sin caso acroire O le Morhout, quant l’oceïstes, Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble, (vv. 28-30) a croi r e Infinitivo singular caso régimen acroire No se ha hallado en el texto a croi r e Infinitivo plural caso sujeto acroire No se ha hallado en el texto a c r oi t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: acroire Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes, vairs et gris et hermine (vv. 2741-2743) a c u e lli Participio pasado neutro sin número caso común acueillir No se ha hallado en el texto a c u e lli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 38 acueillir a c u e lli Participio pasado masculino plural caso sujeto acueillir No se ha hallado en el texto a c u e lli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: acueillir No se ha hallado en el texto a c u e lli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: acueillir Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé, Por le deraisne sa mollier. (vv. 4277-4279) a c u e lli ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: acueillir No se ha hallado en el texto a c u e lli ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: acueillir No se ha hallado en el texto a c u e lli ez Segunda persona plural imperativo, verbo: Dist Governal: «Por Deu, beau sire, Confortez vos, n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison, (vv. 989-991) 39 acueillir acuser Infinitivo sin número sin caso acuser «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser, Bien set faire le roi muser, (vv. 3484-3486) acuser Infinitivo singular caso régimen acuser No se ha hallado en el texto acuser Infinitivo plural caso sujeto acuser No se ha hallado en el texto Adan Nombre propio masculino singular caso régimen Adan «Rois, je m’en vois jusqu’a Dinan. Par cel seignor qui fist Adan, Je ne la verroië ardoir (vv. 1133-1135) adesentu Participio pasado masculino singular caso régimen adesentir Li fel ne criement mais ma gerre. Il m’ont asez adesentu, Et je lor ai trop consentu: (vv. 3190-3192) adesentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 40 adesentir adesentu Participio pasado neutro sin número caso común adesentir No se ha hallado en el texto a doi s e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: adeser Bien sai que j’ai si grant prooise, Par tote terre ou sol adoise Bien sai que u monde n’a cort, (vv. 207-209) a doi s e Primera persona singular presente indicativo, verbo: adeser No se ha hallado en el texto a doi s e Segunda persona singular imperativo, verbo: adeser No se ha hallado en el texto a doi s e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: adeser No se ha hallado en el texto a doi s e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 41 adeser adonc Adverbio de tiempo adonc » Et en ta cort moi deraisnier, » Adonc me fai devant ton ost » Jugier: n’i a qui je t’en ost. (vv. 2576-2578) adonc Conjunción copulativa adonc No se ha hallado en el texto a d o ne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: adoner Que li rois ert a Isneldone. Cele voie qui l’a s’adone Vet li vaslez Yseut la bele. (vv. 3373-3375) a d o ne Primera persona singular presente indicativo, verbo: adoner No se ha hallado en el texto a d o ne Segunda persona singular imperativo, verbo: adoner No se ha hallado en el texto a d o ne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 42 adoner a d o ne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: adoner No se ha hallado en el texto adouba Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: adober Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. Or oiez que Tristran fera. (vv. 3008-3010) adous Nombre común masculino singular caso sujeto adob No se ha hallado en el texto adous Nombre común masculino plural caso régimen adob Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous. Mot vi mon oncle iluec pensis, (vv. 137-139) adous Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: adober No se ha hallado en el texto a d re c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 43 adrece a d re c e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: adrecier Color rosine, fresche et blanche. Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. (vv. 3911-3913) a d re c e Primera persona singular presente indicativo, verbo: adrecier No se ha hallado en el texto a d re c e Segunda persona singular imperativo, verbo: adrecier No se ha hallado en el texto a d re c e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: adrecier No se ha hallado en el texto a d re c e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: adrecier No se ha hallado en el texto aers Participio pasado masculino número común caso común Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. O toi soloit estre a honor, (vv. 1197-1199) 44 aerdre aers Participio pasado neutro sin número caso común aerdre No se ha hallado en el texto aers Segunda persona singular presente indicativo, verbo: aerdre No se ha hallado en el texto aeschariz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto aeschari Aperçut soi qu’il ert marriz: Venuz s’en est aeschariz. «Lasse,» fait ele, «mes amis (vv. 3161-3163) aeschariz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen aeschari No se ha hallado en el texto afaire Nombre común masculino singular caso régimen afaire Es pavellons ont joie fait. La nuit devisent lor afaire, Conment la franche debonere (vv. 4104-4106) afaire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 45 afaire afaire Nombre común femenino singular caso común afaire Sor la mote, au chief de la mare, S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: (vv. 3615-3617) afaitié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen afaitié No se ha hallado en el texto afaitié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto afaitié No se ha hallado en el texto afaitié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común afaitié No se ha hallado en el texto afaitié Participio pasado masculino singular caso régimen afaitier Puis que Artus en fu fait rois, Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié (vv. 1578-1580) afaitié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 46 afaitier afaitié Participio pasado neutro sin número caso común afaitier No se ha hallado en el texto afaitiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto afaitié Gauvains s’en est levé en piez, Parla et dist conme afaitiez: «Oncle, se j’ai de toi l’otrise, (vv. 3457-3459) afaitiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen afaitié No se ha hallado en el texto afaitiez Participio pasado masculino singular caso sujeto afaitier Or voit Tristran en bois berser. Afaitiez fu, a un dain trait: Li sans en chiet, li brachet brait, (vv. 1606-1608) afaitiez Participio pasado masculino plural caso régimen afaitier No se ha hallado en el texto afaitiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 47 afaitier afaitiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: afaitier No se ha hallado en el texto afaitiez Segunda persona plural imperativo, verbo: afaitier No se ha hallado en el texto afere Nombre común masculino singular caso régimen afaire Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. - Roïne franche, debonere, (vv. 3912-3914) afere Nombre común femenino singular caso común afaire Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. - Roïne franche, debonere, (vv. 3912-3914) afere Nombre común masculino plural caso sujeto afaire No se ha hallado en el texto afere Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 48 aferir afere Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aferir No se ha hallado en el texto affublez Participio pasado masculino singular caso sujeto affubler Out fait tallier, tote enfumee. Affublez se fu forment bien, Malade senble plus que rien; (vv. 3572-3574) affublez Participio pasado masculino plural caso régimen affubler No se ha hallado en el texto affublez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: affubler No se ha hallado en el texto affublez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: affubler No se ha hallado en el texto affublez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 49 affubler afi Nombre común masculino singular caso régimen afi No se ha hallado en el texto afi Nombre común masculino plural caso sujeto afi No se ha hallado en el texto afi Nombre común masculino plural caso sujeto afi No se ha hallado en el texto afi Nombre común masculino singular caso régimen afi No se ha hallado en el texto afi Primera persona singular presente indicativo, verbo: afier Tant te dorrai or et argent Con tu voudras, je l’afi toi.» Li forestier se part du roi, (vv. 1912-1914) afi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 50 afier afiche Nombre común femenino singular caso común afiche No se ha hallado en el texto afiche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: afichier No se ha hallado en el texto afiche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: afichier No se ha hallado en el texto afiche Primera persona singular presente indicativo, verbo: afichier No se ha hallado en el texto afiche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto afiche Segunda persona singular imperativo, verbo: Tuit i soient, et povre et riche. Qui n’i sera, tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: (vv. 3269-3271) 51 afichier afichier afustez Participio pasado masculino singular caso sujeto afuster O deus levriers, mervelles grant. Afustez est a un pomier. Denoalent vint le sentier (vv. 4372-4374) afustez Participio pasado masculino plural caso régimen afuster No se ha hallado en el texto afustez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: afuster No se ha hallado en el texto afustez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: afuster No se ha hallado en el texto afustez Segunda persona plural imperativo, verbo: afuster No se ha hallado en el texto a ga i t Nombre común masculino singular caso régimen Li vasaus aprés les chiens vait. Governal saut de sen agait; Du mal que cil ot fait li menbre, (vv. 1707-1709) 52 agait a ga i t Nombre común masculino plural caso sujeto agait No se ha hallado en el texto a ga i t Primera persona singular presente indicativo, verbo: agaitier No se ha hallado en el texto a ga i t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: agaitier No se ha hallado en el texto a ga i t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: agaitier No se ha hallado en el texto a ge t Nombre común masculino singular caso régimen agait Et s’en venoit de son recet. Tristran li a fet un aget, Repost se fu an l’espinoi. (vv. 4357-4359) a ge t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 53 agait a ge t Primera persona singular presente indicativo, verbo: agaitier No se ha hallado en el texto a ge t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: agaitier No se ha hallado en el texto a ge t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: agaitier Qar bien sevent Tristran s’en vet, Mot grant dote ont qu’il nes aget. Li rois prist par la main Dinas, (vv. 1123-1125) a g ü et e Adjetivo calificativo femenino singular caso común aguet Faites une longue brochete, A un coutel, bien agüete; Poigniez le drap de la cortine (vv. 4323-4325) a g ü et e Nombre común femenino singular caso común aguete No se ha hallado en el texto ahan Nombre común masculino singular caso régimen Par Perinis manda Tristran Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. (vv. 3289-3291) 54 ahan ahan Nombre común masculino plural caso sujeto ahan No se ha hallado en el texto ahan Primera persona singular presente indicativo, verbo: ahaner No se ha hallado en el texto ahan Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ahaner No se ha hallado en el texto ahans Nombre común masculino singular caso sujeto ahan No se ha hallado en el texto ahans Nombre común masculino plural caso régimen ahan Seignors, mot fu el bois Tristrans, Mot i out paines et ahans. En un leu n’ose remanoir; (vv. 1637-1639) ahans Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 55 ahaner a hi Exclamación ahi - Dex!» dist Tristran, «quel aventure! Ahi! Yseut, bele figure, Con deüstes por moi morir (vv. 1237-1239) ahonter Infinitivo sin número sin caso ahonter En cest arbre me fist monter, Il ne me pout plus ahonter. De mon nevo me fist entendre (vv. 267-269) ahonter Infinitivo singular caso régimen ahonter No se ha hallado en el texto ahonter Infinitivo plural caso sujeto ahonter No se ha hallado en el texto ahucha Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Tristran son mestrë aperceut, Ahucha le (bien le connut); Et il i est venuz a hait. (vv. 975-977) ai Exclamación ai No se ha hallado en el texto 56 ahuchier ai Primera persona singular presente indicativo, verbo: avoir Franche, cortoise, en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee, Puis que chanbre me fu veee (vv. 102-104) aïdast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: aidier Mestier ert que la sauvagine Lor aïdast en la gaudine; Qar falliz lor estoit li pains, (vv. 1767-1769) aïde Nombre común femenino singular caso común aide No se ha hallado en el texto aïde Segunda persona singular imperativo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïde Primera persona singular presente indicativo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 57 aidier aïde Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aidier Li sans li chiet, au pié li vient. Bien aïde a Tristran son mestre, Yseut saisist par la main destre. (vv. 1262-1264) aïde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aidera Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: Se li rois veut, qui l’a n’ira Et qui par droit ne l’aidera!» Gauvains s’en est levé en piez, (vv. 3455-3457) a i di er Infinitivo sin número sin caso aidier En Tristran out mot buen archier, Mot se sout bien de l’arc aidier. Governal en ot un toloit (vv. 1279-1281) a i di er Infinitivo singular caso régimen aidier No se ha hallado en el texto a i di er Infinitivo plural caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto 58 aidier a i di er Nombre común masculino singular caso régimen aidier No se ha hallado en el texto a i di er Nombre común masculino plural caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto aidiez Participio pasado masculino singular caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto aidiez Participio pasado masculino plural caso régimen aidier No se ha hallado en el texto aidiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aidiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 59 aidier aidiez Segunda persona plural imperativo, verbo: aidier Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras.» O sa botele el henap fiert. (vv. 3689-3691) aie Nombre común femenino singular caso común aie No se ha hallado en el texto aie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avoir Li rois pense que par folie, Sire Tristran, vos aie amé; Mais Dex plevis ma loiauté, (vv. 20-22) aie Segunda persona singular imperativo, verbo: avoir No se ha hallado en el texto aïe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïe Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 60 aidier aïe Primera persona singular presente indicativo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aidier No se ha hallado en el texto aïe Nombre común femenino singular caso común aie N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. Ja, par Jesu, le fiz marie, (vv. 998-1000) aient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: avoir A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) aies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 61 aie aies Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: avoir Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute, non fera. - A! Dex,» fait il, «ce que sera? (vv. 3924-3926) aiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: avoir Home de nul luintain reigné Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief (vv. 3500-3502) aiez Segunda persona plural imperativo, verbo: avoir Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. «Qar il n’a home en ta meson, (vv. 797-799) aim Nombre común masculino singular caso régimen aim No se ha hallado en el texto aim Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 62 aim aim Primera persona singular presente indicativo, verbo: amer Certes, gel vi. Ce est grant deus; Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen (vv. 406-408) aim Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amer Que de Tristran jor me repente, Que je ne l’aim de bone amor Et com amis, sanz desanor: (vv. 2326-2328) aime Nombre común masculino singular caso régimen aime No se ha hallado en el texto aime Nombre común masculino plural caso sujeto aime No se ha hallado en el texto aime Tercera persona singular presente indicativo, verbo: amer Deu te jur et la loi de Rome, Se Tristran l’aime folement, A lui vendra a parlement; (vv. 660-662) aime Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 63 amer aime Segunda persona singular imperativo, verbo: amer No se ha hallado en el texto aime Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amer No se ha hallado en el texto aime Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amer No se ha hallado en el texto a i n emis Nombre común masculino singular caso sujeto enemi No se ha hallado en el texto a i n emis Nombre común masculino plural caso régimen enemi Atant es vos Yseut la bele. El taier vit ses ainemis, Sor la mote sist ses amis. (vv. 3824-3826) aint Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Alon au ro et si li dimes, Ou il nos aint ou il nos hast, Nos volon son nevo en chast.» (vv. 600-602) 64 amer ainz Preposición ainz Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, (vv. 213-215) ainz Adverbio de tiempo ainz Mot est fous qui croit tote gent. Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité (vv. 308-310) ainz Conjunción copulativa ainz Ne jamais jor ne mescroira Tristran d’Iseut, ainz lor laira La chanbre tot a lor voloir: (vv. 295-297) ainz Adverbio de comparación ainz Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. 127-129) ainzjornee Nombre común femenino singular caso común Par un matin, a la rousee, Li oisel chantent l’ainzjornee. Tristran de la loge ou il gist, (vv. 1777-1779) 65 ainsjornee air Primera persona singular presente indicativo, verbo: aairier No se ha hallado en el texto air Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aairier No se ha hallado en el texto air Nombre común masculino singular caso régimen aïr Conme ...................................... Par Deu, qui l’air fist et la mer, Ne me mandez nule foiz mais. (vv. 15-17) air Nombre común masculino plural caso sujeto aïr No se ha hallado en el texto air Primera persona singular presente indicativo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto air Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 66 aïrier aïr Nombre común masculino singular caso régimen aïr Mençonge, porqoi ferai pendre. Por ce me fist metre en aïr, De ma mollier faire haïr. (vv. 270-272) aïr Nombre común masculino plural caso sujeto aïr No se ha hallado en el texto aïr Primera persona singular presente indicativo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto aïr Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto aïre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aïrier Il ne me lait sol escondire. Por ses felons vers moi s’aïre, Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. 131-133) aïre Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 67 aïrier aïre Primera persona singular presente indicativo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto aïre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto aïre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aïrier No se ha hallado en el texto aïre Nombre común femenino singular caso común erre No se ha hallado en el texto aise Nombre común masculino singular caso régimen aise Se ne vos mostre apertement Tristran, la ou son aise atent De parler o sa chiere drue. (vv. 4281-4283) aise Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 68 aise aise Nombre común femenino singular caso común aise Et a celé et voiant gent. Par tot ne püent aise atendre, Maint parlement lor estuet prendre. (vv. 578-580) aise Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen aise No se ha hallado en el texto aise Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto aise No se ha hallado en el texto aise Adjetivo calificativo femenino singular caso común aise No se ha hallado en el texto aise Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aise Adverbio de modo aise No se ha hallado en el texto 69 aise aise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aisier No se ha hallado en el texto aise Segunda persona singular imperativo, verbo: aisier No se ha hallado en el texto aise Primera persona singular presente indicativo, verbo: aisier No se ha hallado en el texto aise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aisier No se ha hallado en el texto aise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aisier No se ha hallado en el texto ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 70 ait ait Nombre común masculino plural caso sujeto ait No se ha hallado en el texto ait Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avoir Sovent en ai mon cuer irié. Pensë il que n’en ait pechié? Certes, oïl, n’i faudra mie. (vv. 145-147) ait Nombre común masculino singular caso régimen hait No se ha hallado en el texto ait Nombre común masculino plural caso sujeto hait No se ha hallado en el texto aït Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aidier - Seignor, vos estes mi fael. Si m’aït Dex, mot me mervel Que mes niés ma vergonde ait quise; (vv. 627-629) a la Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Li roi lor ment, pas n’i connut Ou il ala ne que il quist Ne de faisance que il fist. (vv. 2060-2062) 71 aler a la i n e Nombre común femenino singular caso común alaine No se ha hallado en el texto a la i n e Nombre común femenino singular caso común aleine A sa voiz roe crie a paine, O le nes fait subler l’alaine: «Por Deu, roi Marc, un poi de bien!» (vv. 3747-3749) a la i n e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: alener No se ha hallado en el texto a la i n e Primera persona singular presente indicativo, verbo: alener No se ha hallado en el texto a la i n e Segunda persona singular imperativo, verbo: alener No se ha hallado en el texto a la i n e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 72 alener a la i n e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: alener No se ha hallado en el texto a la s s e Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: aler Qui est laienz en cel jardin, Si me manda qu’alasse a lui. Ne me dist rien, mais je li dui (vv. 416-418) a la s t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aler Sire, que l’acordasse a vos, Ge li dis ce, qu’il s’en alast, Nule foiz mais ne me mandast; (vv. 434-436) a lé Participio pasado masculino singular caso régimen aler Yseult la bele o le cler vis, O qui s’en est alé fuitis. S’il les trove, mot les menace, (vv. 1947-1949) a lé Participio pasado masculino plural caso sujeto Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. Mot les avra amors pené: (vv. 2128-2130) 73 aler a lé Participio pasado neutro sin número caso común aler No se ha hallado en el texto a lé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: aler No se ha hallado en el texto a lé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen elé No se ha hallado en el texto a lé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto elé No se ha hallado en el texto a lé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común elé No se ha hallado en el texto a le gi e Participio pasado femenino singular caso común Li roi Artus et sa mesnie. Se devant lui sui alegie, Qui me voudroit aprés sordire, (vv. 3249-3251) 74 alegier a le gi e e Participio pasado femenino singular caso común alegier Vostre mesnie natural. Dedevant vos iert alegiee, Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. 3442-3444) a le gi e r Infinitivo sin número sin caso alegier » Qui li voudroit blasme lever, » Lié alegier contre mon per, » Beau sire, a pié ou a cheval (vv. 2569-2571) a le gi e r Infinitivo singular caso régimen alegier No se ha hallado en el texto a le gi e r Infinitivo plural caso sujeto alegier No se ha hallado en el texto a le n t Primera persona singular presente indicativo, verbo: alenter No se ha hallado en el texto a le n t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 75 alenter a le n t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: alenter No se ha hallado en el texto a le n t Participio presente neutro sin número caso común aler No se ha hallado en el texto a le n t Participio presente masculino singular caso régimen aler No se ha hallado en el texto a le n t Participio presente masculino plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a le n t Participio presente femenino singular caso común aler No se ha hallado en el texto a le n t Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 76 aler a le n t Adjetivo verbal masculino singular caso régimen aler No se ha hallado en el texto a le n t Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a le n t Gerundio aler Ou il n’a point de mautalent: Mot en parloient an alent. Li vaslez out riche convoi (vv. 3533-3535) a le n t Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto a le r Infinitivo sin número sin caso aler Sai que voudra a lui parler, Por ceu que devra la aler. Rois, de la chanbre is a prinsome. (vv. 657-659) a le r Infinitivo singular caso régimen aler No se ha hallado en el texto 77 aler a le r Infinitivo plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a leü re Nombre común femenino singular caso común aleure Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. C’erent li chien a un des trois (vv. 1679-1681) a le z Participio pasado masculino singular caso sujeto aler En lié mesfist, puis en plora.» Tristran s’en ert pieça alez. Li rois de l’arbre est devalez; (vv. 284-286) a le z Participio pasado masculino plural caso régimen aler No se ha hallado en el texto a le z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: Qui me donez itel consel. Vos m’alez porchaçant mon mal. Icest consel n’est pas loial. (vv. 220-222) 78 aler a le z Segunda persona plural imperativo, verbo: aler Li rois fu liez, un poi rougi: «Sire vaslez, alez mangier. Cist penseront de lui vengier.» (vv. 3504-3506) a le z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto elé No se ha hallado en el texto a le z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen elé No se ha hallado en el texto a li s e Adjetivo calificativo femenino singular caso común alis Outre n’out rien fors la falise. Cil mont est plain de pierre alise. S’uns escureus de lui sausist, (vv. 921-923) a ll e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aler Mais mandé m’a une pucele Que j’alle tost a lié parler. Bien me mande n’i moigne per. (vv. 1932-1934) a ll e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 79 aler a ll e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: aler Li banz crïerent par l’enor, Que tuit en allent a la cort. Cil qui plus puet plus tost acort. (vv. 874-876) a ll e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: aler Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. 2817-2819) a ll o n s Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: aler De la roïne Yseut la bele, Que n’i allons a esperon Lui deraisnier par grant raison. (vv. 4244-4246) a l oi e r e Nombre común femenino singular caso común aloiere Soz sa chape senti sa guige. Rois, s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. 3965-3967) a l oi g na s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: ................................................... Qui la voie aloignast sor destre. Decendu sont a lor herberges. (vv. 4077-4079) 80 aloignier a l oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: aler Cil qui n’out paile mist cortine. Par la ou aloit la roïne Est la rue mot bien jonchie. (vv. 2969-2971) alon Primera persona plural presente indicativo, verbo: aler No se ha hallado en el texto alon Primera persona plural imperativo, verbo: aler Son puiot tient desor sa hanche. Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.» (vv. 3946-3948) alons Primera persona plural presente indicativo, verbo: aler No se ha hallado en el texto alons Primera persona plural imperativo, verbo: Or nos tienent il por bricons. Brochons a eus, alons les prendre. - Quis nos porra,» fait li rois, «rendre (vv. 4064-4066) 81 aler a l um e r Infinitivo sin número sin caso alumer Laisiez m’en tot ester en pais.» Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener, (vv. 894-896) a l um e r Infinitivo singular caso régimen alumer No se ha hallado en el texto a l um e r Infinitivo plural caso sujeto alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Participio pasado masculino singular caso sujeto alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Participio pasado masculino plural caso régimen alumer Dedenz la chanbre n’out clartez, Cirge ne lanpë alumez. Tristran se fu sus piez levez. (vv. 725-727) a l um e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 82 alumer a l um e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Segunda persona plural imperativo, verbo: alumer No se ha hallado en el texto am Numeral cardinal género común caso sujeto ambes No se ha hallado en el texto am Primera persona singular presente indicativo, verbo: amer «Que feras tu? conselle toi. - Sire, j’am Yseut a mervelle, Si que n’en dor ne ne somelle. (vv. 1400-1402) am Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amer No se ha hallado en el texto amaine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 83 amener amaine Segunda persona singular imperativo, verbo: amener Li rois respont: «G’i metrai paine. Va tost poroc et ça l’amaine.» Yseut s’en rist, et li rois plus. (vv. 525-527) amaine Primera persona singular presente indicativo, verbo: amener No se ha hallado en el texto amaine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amener No se ha hallado en el texto amaine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine. Va tost poroc et ça l’amaine.» Yseut s’en rist, et li rois plus. (vv. 525-527) a m a na n t i r Infinitivo sin número sin caso amanantir Se tu mostres, n’i puez fallir Ne te façon amanantir. - Or m’entendez,» fait li cuvert, (vv. 4311-4313) a m a na n t i r Infinitivo singular caso régimen amanantir No se ha hallado en el texto 84 amener a m a na n t i r Infinitivo plural caso sujeto amanantir No se ha hallado en el texto amant Nombre común masculino singular caso régimen amant Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant, Solonc m’enor et loiauté (vv. 2799-2801) amant Nombre común masculino plural caso sujeto amant Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. De joie en trenble, Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. 737-739) amant Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amanver No se ha hallado en el texto amant Participio presente neutro sin número caso común amer No se ha hallado en el texto amant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 85 amer amant Participio presente masculino plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amant Participio presente femenino singular caso común amer No se ha hallado en el texto amant Adjetivo verbal neutro sin número caso común amer No se ha hallado en el texto amant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen amer No se ha hallado en el texto amant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 86 amer amant Gerundio amer No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: amaser No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: amaser No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: amer Ne feüst pas issi finee. S’il s’amasent de fol’amor, Ci avoient asez leisor, (vv. 300-302) amast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amaser No se ha hallado en el texto amast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 87 amasser amast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amasser No se ha hallado en el texto amast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: amer Je quidai jadis que ma mere Amast mot les parenz mon pere; Et disoit ce, que ja mollier (vv. 73-75) amastes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: amer Pri vos, por Deu, que le gardez; S’onques l’amastes, donc l’amez. Vez la le roi, vostre seignor, (vv. 2779-2781) ame Nombre común femenino singular caso común ame Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. As estoiles choisist l’asente, (vv. 329-331) amé Participio pasado masculino singular caso régimen Certes, bien sai que voir diset. Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. (vv. 78-80) 88 amer amé Participio pasado masculino plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amé Participio pasado neutro sin número caso común amer No se ha hallado en el texto amé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: amer No se ha hallado en el texto amedoi Numeral cardinal masculino caso sujeto ambedeus Mis en tel paine, en tel destroit; Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, (vv. 1676-1678) amee Nombre común femenino singular caso común amee No se ha hallado en el texto amee Participio pasado femenino singular caso común La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent, Fors des felons que Dex cravent! (vv. 2752-2754) 89 amer ameinent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: amener Or vont por lui, li rois l’atent. Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu, trop firent que vilains! (vv. 898-900) ameinent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: amener No se ha hallado en el texto ameint Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amener Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine.» Li rois son chapelain apele: (vv. 2637-2639) ameit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: amer No se ha hallado en el texto ameit Participio pasado neutro sin número caso común amer Tristran, certes, li rois ne set Que por lui par vos aie ameit; Por ce qu’eres du parenté (vv. 69-71) ameit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 90 amer ameit Participio pasado masculino plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amena Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: amener Pensez que de si franche feme, Qu’il amena de lointain reigne, Que lui ne poist s’ele est destruite? (vv. 1115-1117) amenai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: amener » Par qoi ele me fu donee. » Amenai la en ta contree. » Rois, tu la preïs a mollier. (vv. 2561-2563) amenastes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: amener S’avez esté pus en gaudine. De sa terre vos l’amenastes, Par mariage li donastes. (vv. 2390-2392) amendee Participio pasado femenino singular caso común A lor seignor feront ennui, Se la chose n’est amendee. Li rois n’a pas fait longe estee, (vv. 3146-3148) 91 amender amendement Nombre común masculino singular caso régimen amendement J’ai trois felons, d’ancesorie, Qui heent mon amendement; Mais se encor nes en desment, (vv. 3186-3188) amendement Nombre común masculino plural caso sujeto amendement No se ha hallado en el texto amené Participio pasado masculino singular caso régimen amener Grant joie en meinent li dui roi. Amené ont son palefroi, Montee l’ont; d’iluec tornerent. (vv. 3981-3983) amené Participio pasado masculino plural caso sujeto amener No se ha hallado en el texto amené Participio pasado neutro sin número caso común amener No se ha hallado en el texto amené Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 92 amener amenee Nombre común femenino singular caso común amenee No se ha hallado en el texto amenee Participio pasado femenino singular caso común amener Avoir en puisent mal mehain!» Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine, (vv. 1082-1084) amener Infinitivo sin número sin caso amener Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener, Ardoir le veut premierement. (vv. 895-897) amener Infinitivo singular caso régimen amener No se ha hallado en el texto amener Infinitivo plural caso sujeto amener No se ha hallado en el texto amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 93 amentir amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: amentoivre Les profecies de l’escrit, Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. (vv. 1396-1398) amer Infinitivo sin número sin caso amer En ses deduiz Yseut en meine, De lié amer forment se paine. Mais, qui q’ait pais, li troi felon (vv. 4269-4271) amer Infinitivo singular caso régimen amer No se ha hallado en el texto amer Infinitivo plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen amer No se ha hallado en el texto amer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 94 amer amer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común amer No se ha hallado en el texto amer Nombre común masculino singular caso régimen amer No se ha hallado en el texto amer Nombre común masculino plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amer Primera persona singular presente indicativo, verbo: amerir No se ha hallado en el texto amera Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: amer Qui de forches traient larron, Ja pus nes amera nul jor. Se li felon de cest’enor (vv. 42-44) amere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. (vv. 4145-4147) 95 amer amere Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amerir No se ha hallado en el texto amere Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amerir No se ha hallado en el texto amereit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: amer N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. Certes, bien sai que voir diset. (vv. 76-78) amereit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: amerir No se ha hallado en el texto amerra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: amener Dont il a trop et baude et fire. Ses amerra, destruire veut Et moi et la roïne Yseut; (vv. 2116-2118) amerra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 96 amerir amez Participio pasado masculino singular caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amez Participio pasado masculino plural caso régimen amer No se ha hallado en el texto amez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: amer Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. Si voient il Deu et son reigne! (vv. 56-58) amez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: amer No se ha hallado en el texto amez Segunda persona plural imperativo, verbo: amer Pri vos, por Deu, que le gardez; S’onques l’amastes, donc l’amez. Vez la le roi, vostre seignor, (vv. 2779-2781) ami Nombre común masculino singular caso régimen Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu, la Deu merci, (vv. 1056-1058) 97 ami ami Nombre común masculino plural caso sujeto ami No se ha hallado en el texto ami Adjetivo calificativo neutro sin número caso común ami No se ha hallado en el texto ami Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen ami No se ha hallado en el texto ami Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto ami No se ha hallado en el texto amie Adjetivo calificativo femenino singular caso común ami No se ha hallado en el texto amie Nombre común femenino singular caso común Qant conter l’ot, Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. Ne pout son nain trover li rois. (vv. 383-385) 98 amie amis Participio pasado masculino número común caso común ametre No se ha hallado en el texto amis Participio pasado neutro sin número caso común ametre No se ha hallado en el texto amis Nombre común masculino singular caso sujeto ami Il n’ira ja en cel païs Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit, (vv. 457-459) amis Nombre común masculino plural caso régimen ami Que vos soiez au terme mis, Cent i aiez de vos amis. Vostre cort soit atant loial, (vv. 3439-3441) amis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto ami No se ha hallado en el texto amis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 99 ami amistié Nombre común femenino singular caso común amistié Et il la rot de ses braz çainte. Lor amistié ne fu pas fainte. Les bouches furent pres asises, (vv. 1821-1823) amoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: amer Dinas, li sire de Dinan, Qui a mervelle amoit Tristran, Se lait choier au pié le roi:. (vv. 1085-1087) amont Adverbio de lugar amont La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, Molt la vit et cruel et fiere, (vv. 3158-3160) amont Preposición amont No se ha hallado en el texto amont Primera persona singular presente indicativo, verbo: amonter No se ha hallado en el texto amont Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 100 amonter amont Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: amonter No se ha hallado en el texto amor Nombre común femenino singular caso común amor Ne feüst pas issi finee. S’il s’amasent de fol’amor, Ci avoient asez leisor, (vv. 300-302) amor Primera persona singular presente indicativo, verbo: amorer No se ha hallado en el texto amor Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amorer No se ha hallado en el texto amor Primera persona singular presente indicativo, verbo: amorir No se ha hallado en el texto amors Nombre común femenino plural caso común Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble, Sire, vos n’en avez talent; (vv. 29-31) 101 amor amors Nombre común femenino singular caso sujeto amor Droit vers Gales s’en sont alé. Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine, (vv. 2129-2131) amors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: amorer No se ha hallado en el texto amors Segunda persona singular presente indicativo, verbo: amorir No se ha hallado en el texto amot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: amer Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. Sire, s’or ne nos veïsiez, (vv. 501-503) amour Nombre común femenino singular caso común amor Bohorderont por los aquerre; Et, por l’amour Yseut m’amie, I ferai tost une esbaudie. (vv. 3600-3602) amour Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 102 amorer amour Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amorer No se ha hallado en el texto amour Primera persona singular presente indicativo, verbo: amourer No se ha hallado en el texto amour Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: amourer No se ha hallado en el texto an Numeral cardinal género común caso sujeto ambes No se ha hallado en el texto an Nombre común masculino singular caso régimen an Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, (vv. 213-215) an Nombre común masculino plural caso sujeto Autre en pruva, qui s’en essille. Tant con durerent li troi an, Out li vins si soupris Tristran (vv. 2142-2144) 103 an an Preposición en Covienge qu’il aut par matin; Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz, (vv. 651-653) an Adverbio pronominal en Le descovri: il fist que beste, Qar puis an prist li rois la teste. Li nain ert ivres, li baron (vv. 1309-1311) an Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 104 ambler on a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto ambler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto a n b l a nt Gerundio ambler (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant, O deus levriers, mervelles grant. (vv. 4370-4372) 105 ambler a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 106 embler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común embler No se ha hallado en el texto a n b l a nt Gerundio embler No se ha hallado en el texto ancesori e Nombre común femenino singular caso común ancessorie E li a fait li rois: «Amie, J’ai trois felons, d’ancesorie, Qui heent mon amendement; (vv. 3185-3187) ancoche Primera persona singular presente indicativo, verbo: encochier No se ha hallado en el texto ancoche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Tristran prist l’arc, par le bois vait, Vit un chevrel, ancoche et trait, El costé destre fiert forment: (vv. 1285-1287) 107 encochier ancoche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: encochier No se ha hallado en el texto ancoche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto ancoche Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto a n ç oi s Preposición ainçois Estre o le roi Marc a seignor; Ainz m’en irai ançois un mois En Bretaigne ou en Loenois. (vv. 2308-2310) a n ç oi s Adverbio de tiempo ainçois Je lor ferai tel demostrance Que, ançois qu’il s’esvelleront, Certainement savoir porront (vv. 2020-2022) a n ç oi s Conjunción adversativa ainçois No se ha hallado en el texto 108 encochier encochier a n ç oi s Adverbio de comparación ainçois Qui ton nevo porroit trover, Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst, ou venist dire. (vv. 1885-1887) ancor Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancor Adverbio de tiempo encore Qu’il le m’ont dit. - Ge prest’en sui. - Qant le feras? Ancor ancui? - Brif terme i met. - Asez est loncs. (vv. 3225-3227) ancor Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto ancore Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancore Adverbio de tiempo encore Par qoi a joie pardurable Porron ancore bien venir.» Tristran l’entent, fist un sospir (vv. 2276-2278) 109 encorre ancore Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encorre No se ha hallado en el texto ancore Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: encorre No se ha hallado en el texto a n c ui Adverbio de tiempo ancui Qu’il le m’ont dit. - Ge prest’en sui. - Qant le feras? Ancor ancui? - Brif terme i met. - Asez est loncs. (vv. 3225-3227) André Nombre propio masculino singular caso régimen André Or gerpisiez tote ma terre. Par saint André, que l’en vet querre Outre la mer, jusque en Escoce, (vv. 3131-3133) Andret Nombre propio masculino singular caso régimen «El vient,» fait Marc, «par la gaudine, Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» (vv. 3782-3784) 110 Andret Andrez Nombre propio masculino singular caso sujeto Andret Li rois a son nevo parole. Andrez, qui fu nez de Nicole, Li a dit: «Rois, quar le retiens, (vv. 2869-2871) a n d ui Numeral cardinal masculino caso sujeto ambedeus Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci, Qu’il ait de nos, Tristran, ami!» (vv. 2286-2288) anea us Nombre común masculino singular caso sujeto anel Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. Oez com il se sont couchiez: (vv. 1814-1816) anea us Nombre común masculino plural caso régimen anel No se ha hallado en el texto anea us Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen annel No se ha hallado en el texto anea us Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 111 annel a n el Nombre común masculino singular caso régimen anel La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi, O esmeraudes planteïz. (vv. 1811-1813) a n el Nombre común masculino plural caso sujeto anel No se ha hallado en el texto a n el Primera persona singular presente indicativo, verbo: aneler No se ha hallado en el texto a n el Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aneler No se ha hallado en el texto a n el Adjetivo calificativo neutro sin número caso común annel No se ha hallado en el texto a n el Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 112 annel a n el Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto annel No se ha hallado en el texto a n emi Nombre común masculino singular caso régimen enemi Qui vos reprovera folie Gart soi de moi con d’anemi! - Sire,» dist Yseut, «grant merci! (vv. 2838-2840) a n emi Nombre común masculino plural caso sujeto enemi No se ha hallado en el texto a n emi s Nombre común masculino singular caso sujeto enemi A ceste espee l’ai ocis. Saciez, cist ert vostre anemis.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. 1743-1745) a n emi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto a n ev o i e s Adverbio de tiempo anevois Rois, Tristran gist devant ton lit. Anevoies, en ceste nuit, Sai que voudra a lui parler, (vv. 655-657) 113 enemi a n ev o i s Adverbio de tiempo anevois La roïne remaindra ci; Et anevois, en tens oscur, Qant li rois dormira seür, (vv. 2440-2442) a n ga r d e Nombre común femenino singular caso común angarde Esgardé sont de mainte gent. Parmié l’angarde ensenble poignent, Mais ne trovent a qui il joignent. (vv. 4030-4032) a n ga r d e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: angarder No se ha hallado en el texto a n ga r d e Segunda persona singular imperativo, verbo: angarder No se ha hallado en el texto a n ga r d e Primera persona singular presente indicativo, verbo: angarder No se ha hallado en el texto a n ga r d e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 114 angarder a n ga r d e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: angarder No se ha hallado en el texto a n g oi s e Nombre común femenino singular caso común angoisse No se ha hallado en el texto a n g oi s e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: angoissier En Cornoualle n’a parroise Ou la novelle n’en angoise Que, qui porroit Tristran trover, (vv. 1433-1435) a n g oi s e Segunda persona singular imperativo, verbo: angoissier No se ha hallado en el texto a n g oi s e Primera persona singular presente indicativo, verbo: angoissier No se ha hallado en el texto a n g oi s e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 115 angoissier a n g oi s e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: angoissier No se ha hallado en el texto a n g oi s o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común angoissos No se ha hallado en el texto a n g oi s o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos, Sire, que l’acordasse a vos, (vv. 432-434) a n je n Nombre común masculino singular caso régimen engin Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut (vv. 407-409) a n je n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto a nm i Adverbio de lugar enmi No se ha hallado en el texto 116 engin angoissos a nm i Preposición enmi S’i face escrire tot son plaire; A la Croiz Roge, anmi la lande, Pende le brief, si le conmande. (vv. 2418-2420) a n oi e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto a n oi e Segunda persona singular imperativo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto a n oi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: enoier Jamais nul jor n’avroie joie.» Tristran respont: «Trop vos anoie: Beau mestre, n’ai point de m’espee. (vv. 1007-1009) a n oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto a n oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 117 enoier a n o n ci é Participio pasado masculino singular caso régimen anoncier Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement (vv. 470-472) a n o n ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto anoncier No se ha hallado en el texto a n o n ci é Participio pasado neutro sin número caso común anoncier No se ha hallado en el texto a n o n ci é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: anoncier No se ha hallado en el texto anor Nombre común masculino singular caso régimen honor Qui vos dïent ce qui ja n’iert, Volantiers li feïse anor. Sire, jos tien por mon seignor, (vv. 422-424) anor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 118 honor a nor Primera persona singular presente indicativo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto anor Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto anors Nombre común masculino singular caso sujeto honor No se ha hallado en el texto anors Nombre común masculino plural caso régimen honor El n’en pout mais, quar trop mesprist. Les damoiseles des anors, Les filles as frans vavasors (vv. 2210-2212) anors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto a n o rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 119 anorter a nort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: honorer Qu’il i fist, ne fu pas parole. «Amis, di moi, se Dex t’anort, Fus tu donc pus a la roi cort?» (vv. 2496-2498) a n o rt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto a n o rt e Segunda persona singular imperativo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto a n o rt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto a n o rt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto a n o rt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: S’espee lait, la moie en porte: Felonie criem qu’il anorte. Du doi Yseut l’anel, le buen, (vv. 2107-2109) 120 enorter a nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen entendre Dont li rois fist faire le ban. Par Cornoualle ont antendu L’un des trois a le chief perdu (vv. 1718-1720) a nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto a nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común entendre No se ha hallado en el texto a n ui t Adverbio de tiempo anuit Mellor ne vit ne lais ne prestre.» Anuit, aprés solel couchier, Qant li tens prist a espoisier, (vv. 2448-2450) a n ui t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto a n vé s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 121 anvel a n vé s Adjetivo calificativo femenino plural caso común anvel Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non. Encore est ele a saint Sanson: (vv. 2992-2994) a n vé s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen anvel No se ha hallado en el texto a nz Nombre común masculino singular caso sujeto an No se ha hallado en el texto a nz Nombre común masculino plural caso régimen Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine, Lor char pali et devint vaine. (vv. 2130-2132) a nz Preposición enz Tristran s’en vet fors du païs. Ja ne voist il s’anz paradis, Se li rois veut, qui l’a n’ira (vv. 3453-3455) a nz Adverbio de lugar enz No se ha hallado en el texto 122 an a o ra mes Primera persona plural pasado indicativo, verbo: aorer » Mais a Deu en prist grant pitié, » S’en aorames Damledé. » La roïne par aventure (vv. 2583-2585) aoste Nombre común femenino singular caso común aoste No se ha hallado en el texto aoste Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aoster Seignor, ce fu un jor d’esté, En icel tens que l’en aoste, Un poi aprés la Pentecoste. (vv. 1774-1776) aoste Segunda persona singular imperativo, verbo: aoster No se ha hallado en el texto aoste Primera persona singular presente indicativo, verbo: aoster No se ha hallado en el texto aoste Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 123 aoster aoste Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aoster No se ha hallado en el texto aoure Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aorer L’ermites l’ot parler, si plore, De ce q’il ot Deu en aoure: «Ha! Dex, beaus rois omnipotent, (vv. 2331-2333) aoure Segunda persona singular imperativo, verbo: aorer No se ha hallado en el texto aoure Primera persona singular presente indicativo, verbo: aorer No se ha hallado en el texto aoure Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aorer No se ha hallado en el texto aoure Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 124 aorer apaier Infinitivo sin número sin caso apaier De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. Totes ferai ses volentez, (vv. 3541-3543) apaier Infinitivo singular caso régimen apaier No se ha hallado en el texto apaier Infinitivo plural caso sujeto apaier No se ha hallado en el texto a p a r el l a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: apareillier Por le taier mex nes levast Ne ja mex nes aparellast. Le lorain boute soz la selle, (vv. 3889-3891) a p e la Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Tristran s’en torne, li rois saut, Par trois foiz l’apela en haut: «Por Deu, beaus niés, ton oncle atent!» (vv. 2471-2473) 125 apeler a p e le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: apeler Que un sainz i fist, porperine. Tristran ses meneors apele: «Seignors, vez ci une chapele: (vv. 926-928) a p e le Segunda persona singular imperativo, verbo: apeler No se ha hallado en el texto a p e le Primera persona singular presente indicativo, verbo: apeler No se ha hallado en el texto a p e le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apeler No se ha hallado en el texto a p e le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apeler No se ha hallado en el texto a p e lé Participio pasado masculino singular caso régimen Li cuvert gars, li desfaé Mignon, herlot l’ont apelé. Escoute Tristran, mot ne sone: (vv. 3643-3645) 126 apeler a p e lé Participio pasado masculino plural caso sujeto apeler No se ha hallado en el texto a p e lé Participio pasado neutro sin número caso común apeler No se ha hallado en el texto a p e lé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: apeler No se ha hallado en el texto apensa Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: apenser Et verron com il est bendez.» Tristran s’esteut, si s’apensa, Oiez! en son penser tensa. (vv. 4440-4442) apensa Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: apenser No se ha hallado en el texto apensee Participio pasado femenino singular caso común Ne fust la nuit nus d’eus provez. Se ele s’en fust apensee, Mot eüst bien s’anor tensee. (vv. 752-754) 127 apenser apensee Participio pasado femenino singular caso común apenser No se ha hallado en el texto aperceüe Adjetivo calificativo femenino singular caso común aperceu No se ha hallado en el texto aperceüe Participio pasado femenino singular caso común apercevoir Quant out oï parler sa drue, Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, (vv. 97-99) aperceut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: apercevoir Avoc le suen l’en aportoit. Tristran son mestrë aperceut, Ahucha le (bien le connut); (vv. 974-976) aperceüz Participio pasado masculino singular caso sujeto apercevoir Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. La ert Artus atot sa gent, (vv. 3595-3597) aperceüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 128 apercevoir aperchevance Nombre común femenino singular caso común apercevance Gardez que vos faciez mon buen. Ge me criem mot d’aperchevance. Prenez mon escu et ma lance, (vv. 3584-3586) a p e r ç oi v e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apercevoir No se ha hallado en el texto a p e r ç oi v e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apercevoir «Ha! Dex,» fait il, «regarde moi, Que cil qui vient ne m’aperçoive Tant que devant moi le reçoive!» (vv. 4360-4362) aperçut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: apercevoir Conplainz i out une grant masse; Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. (vv. 366-368) a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que vos gages face aquiter, Trop par seroit aperte chose. Certes, je ne suis pas si osse, (vv. 228-230) 129 apert a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común apert No se ha hallado en el texto a p e rt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apertir No se ha hallado en el texto a p e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apertir No se ha hallado en el texto a p ertement Adverbio de modo apertement Pendre m’otroi ou essillier, Se ne vos mostre apertement Tristran, la ou son aise atent (vv. 4280-4282) apetiche Primera persona singular presente indicativo, verbo: apeticier No se ha hallado en el texto apetiche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Soz sa chape senti sa guige. Rois, s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. 3965-3967) 130 apeticier apetiche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apeticier No se ha hallado en el texto apetiche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apeticier No se ha hallado en el texto apetiche Segunda persona singular imperativo, verbo: apeticier No se ha hallado en el texto apoie Nombre común femenino singular caso común apoie No se ha hallado en el texto apoie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: apoier A lui parler point ne m’ennoie.» O le puiot sovent s’apoie. «Diva! malades, mot es gros! (vv. 3927-3929) apoie Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 131 apoier apoie Primera persona singular presente indicativo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto apoie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto apoie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto apoié Participio pasado masculino singular caso régimen apoier Li hermite Tristran connut, Sor sa potence apoié fu; Aresne le, oiez conment: (vv. 1367-1369) apoié Participio pasado masculino plural caso sujeto apoier No se ha hallado en el texto apoié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 132 apoier apoié Primera persona singular pasado indicativo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto aport Nombre común masculino singular caso régimen aport No se ha hallado en el texto aport Nombre común masculino plural caso sujeto aport No se ha hallado en el texto aport Primera persona singular presente indicativo, verbo: aporter - Sire, Tristran m’apele l’on. Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. (vv. 2466-2468) aport Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aport Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 133 aporter aporta Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: aporter Uns ganz de vair rai je o moi, Qu’el aporta o soi d’Irlande. Le rai qui sor la face brande (vv. 2032-2034) aporte Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aporter Bien sout, noveles de sa drue Li aporte li vaslet frans. Il dui se tienent par les mains, (vv. 3322-3324) aporte Primera persona singular presente indicativo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aporte Segunda persona singular imperativo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aporte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aporte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 134 aporter aporté Participio pasado masculino singular caso régimen aporter No se ha hallado en el texto aporté Participio pasado masculino plural caso sujeto aporter La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas, Forré furent de blanc hermine. (vv. 3903-3905) aporté Participio pasado neutro sin número caso común aporter No se ha hallado en el texto aporté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aportee Participio pasado femenino singular caso común aporter Beau mestre, n’ai point de m’espee. - Si as, que je l’ai aportee.» Dist Tristran: «Maistre, donc est bien. (vv. 1009-1011) aportera Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: Ne face con que il dira, Qui cest anel m’aportera, Porce qu’il soit a nostre anor: (vv. 2719-2721) 135 aporter aportez Participio pasado masculino singular caso sujeto aporter No se ha hallado en el texto aportez Participio pasado masculino plural caso régimen aporter No se ha hallado en el texto aportez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aportez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: aporter No se ha hallado en el texto aportez Segunda persona plural imperativo, verbo: aporter Prenez mon escu et ma lance, Ses m’aportez et mon cheval Enreignez, mestre Governal. (vv. 3586-3588) a p o r t oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Ançois le prist la ou estoit; Avoc le suen l’en aportoit. Tristran son mestrë aperceut, (vv. 973-975) 136 aporter apostre Nombre común masculino singular caso régimen apostre Se vos estes de tel tai ort. Alez, segnor! par saint apostre, Si me done chascun du vostre!» (vv. 3804-3806) apostre Nombre común masculino plural caso sujeto apostre No se ha hallado en el texto aprenge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aprendre No se ha hallado en el texto aprenge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: A l’autre main tienge un puiot, Si aprenge de tel tripot. Au terme ert sor la mote assis: (vv. 3303-3305) a p rés Adverbio de tiempo apres Trover Tristran. Li rois le voit, Et li autre qui aprés vont. Li chiens escrie, sovent gront, (vv. 1494-1496) 137 aprendre a prés Preposición apres Bien ont oï le nain parler. S’avint un jor, aprés disner, Parlout a ses barons roi Marc, (vv. 1335-1337) aprime Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aprismier Cele nuit fu la lune dime. Que diroie? li terme aprime De soi alegier la roïne. (vv. 3563-3565) aprime Segunda persona singular imperativo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto aprime Primera persona singular presente indicativo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto aprime Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto aprime Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 138 aprismier aprimier Infinitivo sin número sin caso aprismier Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. Au parlement ai tant apris (vv. 311-313) aprimier Infinitivo singular caso régimen aprismier No se ha hallado en el texto aprimier Infinitivo plural caso sujeto aprismier No se ha hallado en el texto apris Participio pasado neutro sin número caso común aprendre No se ha hallado en el texto apris Participio pasado masculino número común caso común aprendre Buen virent aprimier cest soir. Au parlement ai tant apris Jamais jor n’en serai pensis. (vv. 312-314) apris Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 139 aprendre apris Adjetivo calificativo masculino número común caso común apris No se ha hallado en el texto apris Adjetivo calificativo neutro sin número caso común apris No se ha hallado en el texto a p r i sm a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: aprismier Ainz, par ma foi, ne tant ne quant Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. (vv. 498-500) a p r i sm e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aprismier Que nul senblant de rien en face. Com ele aprisme son ami, Oiez com el l’a devanci: (vv. 2-4) a p r i sm e Segunda persona singular imperativo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto a p r i sm e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 140 aprismier a p r i sm e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto a p r i sm e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aprismier No se ha hallado en el texto apuie Nombre común femenino singular caso común apoie No se ha hallado en el texto apuie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: apoier Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie, ce m’est vis; Demente soi a lui tot sol: (vv. 235-237) apuie Segunda persona singular imperativo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto apuie Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 141 apoier apuie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto apuie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: apoier No se ha hallado en el texto a q e ut Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Ne vos face le chief voler.» Ivain s’aqeut a desfubler, En haut s’escrie: «Or as puioz! (vv. 1249-1251) aquerre Infinitivo sin número sin caso aquerre Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre; Et, por l’amour Yseut m’amie, (vv. 3599-3601) aquerre Infinitivo singular caso régimen aquerre No se ha hallado en el texto aquerre Infinitivo plural caso sujeto aquerre No se ha hallado en el texto 142 acoillir aquitance Nombre común femenino singular caso común aquitance Ce saciez, sire, sanz doutance, Je li feïse l’aquitance, Se je osase, volentiers; (vv. 449-451) aquitasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: aquiter Bien sai que outre la mer passe. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. 443-445) aquité Participio pasado masculino singular caso régimen aquiter Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. Et li mien cors est toz seürs, (vv. 3271-3273) aquité Participio pasado masculino plural caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto aquité Participio pasado neutro sin número caso común aquiter No se ha hallado en el texto aquité Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 143 aquiter a q ui ter Infinitivo sin número sin caso aquiter Se il en ot un mot parler Que vos gages face aquiter, Trop par seroit aperte chose. (vv. 227-229) a qu i ter Infinitivo singular caso régimen aquiter No se ha hallado en el texto a qu i ter Infinitivo plural caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Participio pasado masculino singular caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Participio pasado masculino plural caso régimen aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 144 aquiter a q u i t ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Segunda persona plural imperativo, verbo: aquiter Yseut, por Deu, de moi pensez, Envers mon oste m’aquitez. - Par Deu, Tristran, mot me mervel, (vv. 217-219) a ra Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto a ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: avoir Se il n’os laisent en present, Tel i ara ferai dolent.» Fiert le destrier, du buison saut, (vv. 1243-1245) a ra i ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común arain No se ha hallado en el texto a ra i ne Nombre común femenino singular caso común La chapele ert plaine de pueple. Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. (vv. 955-957) 145 araine a ra i ne Nombre común masculino singular caso régimen araine No se ha hallado en el texto a ra i ne Nombre común masculino plural caso sujeto araine No se ha hallado en el texto a ra i ne Nombre común femenino singular caso común araine No se ha hallado en el texto a ra i ne Nombre común femenino singular caso común araine No se ha hallado en el texto a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen araisnié No se ha hallado en el texto a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 146 araisnié a ra i s ni é Participio pasado masculino singular caso régimen araisnier Ne lairoie nes arde en ré. Se j’en sui araisnié jamais, Laisiez m’en tot ester en pais.» (vv. 892-894) a ra i s ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto a ra i s ni e r Infinitivo sin número sin caso araisnier N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. (vv. 863-865) a ra i s ni e r Infinitivo singular caso régimen araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s ni e r Infinitivo plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto 147 araisnier a ra i s o n e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: araisnier D’ire tresue sa persone. Yseut Tristran en araisone: «Se Dex me gart,» fait il «au suen, (vv. 4431-4433) a ra i s o n e Segunda persona singular imperativo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n e Primera persona singular presente indicativo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n é Participio pasado masculino singular caso régimen De Cornoualle baron troi En ont araisoné li roi: «Sire, quar deslïez Husdant! (vv. 1473-1475) 148 araisnier a ra i s o n é Participio pasado masculino plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n é Participio pasado neutro sin número caso común araisnier No se ha hallado en el texto a ra i s o n é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto arbre Nombre común masculino singular caso régimen arbre Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie O vos preïse drüerie. (vv. 128-130) arbre Nombre común masculino plural caso sujeto arbre No se ha hallado en el texto arbre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 149 arbrer arbre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arbrer No se ha hallado en el texto arbre Primera persona singular presente indicativo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arbre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arbre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arbre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arbre Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 150 arbrier arbres Nombre común masculino singular caso sujeto arbre No se ha hallado en el texto arbres Nombre común masculino plural caso régimen arbre Qar, se Tristran les peüst prendre, Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. (vv. 1665-1667) arbres Segunda persona singular presente indicativo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arbres Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: arbrier No se ha hallado en el texto arc Nombre común masculino singular caso régimen arc En Tristran out mot buen archier, Mot se sout bien de l’arc aidier. Governal en ot un toloit (vv. 1279-1281) arc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 151 arc archier Infinitivo sin número sin caso archier No se ha hallado en el texto archier Infinitivo singular caso régimen archier No se ha hallado en el texto archier Infinitivo plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 152 archier archier Nombre común masculino singular caso régimen archier Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier, Mot se sout bien de l’arc aidier. (vv. 1278-1280) archier Nombre común masculino plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archons Primera persona plural presente indicativo, verbo: archier No se ha hallado en el texto archons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: archier No se ha hallado en el texto archons Primera persona plural imperativo, verbo: archier No se ha hallado en el texto archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 153 arçon archons Nombre común masculino plural caso régimen arçon «Seignors,» fait il a ces barons, «Tenez vos biens a vos archons. Mal ait cil fans qui si est mos! (vv. 3813-3815) archons Nombre común masculino singular caso sujeto arçon No se ha hallado en el texto archons Nombre común masculino plural caso régimen arçon No se ha hallado en el texto a rço n Nombre común masculino singular caso régimen arçon Li rois escoute, mot ne sone, Sor son arçon s’est acoutez, Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. 3122-3124) a rço n Nombre común masculino plural caso sujeto arçon No se ha hallado en el texto a rço n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 154 arçon a rçon Nombre común masculino plural caso sujeto arçon No se ha hallado en el texto a rço n Primera persona singular presente indicativo, verbo: arçoner No se ha hallado en el texto a rço n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arçoner No se ha hallado en el texto arçons Nombre común masculino singular caso sujeto arçon No se ha hallado en el texto arçons Nombre común masculino plural caso régimen arçon Prent les langues de la sanbue. Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons (vv. 3886-3888) arçons Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 155 arçoner ardant Nombre común masculino singular caso régimen ardant No se ha hallado en el texto ardant Nombre común masculino plural caso sujeto ardant No se ha hallado en el texto ardant Participio presente neutro sin número caso común ardoir No se ha hallado en el texto ardant Participio presente masculino singular caso régimen ardoir No se ha hallado en el texto ardant Participio presente masculino plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto ardant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 156 ardoir ardant Adjetivo verbal neutro sin número caso común ardoir No se ha hallado en el texto ardant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen ardoir Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine, Dinas, li sire de Dinan, (vv. 1083-1085) ardant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto ardant Adjetivo verbal femenino singular caso común ardoir No se ha hallado en el texto ardant Gerundio ardoir No se ha hallado en el texto arde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. Se j’en sui araisnié jamais, (vv. 891-893) 157 ardoir arde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ardoir Or eston ci, si prenon garde.» Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué, si demanderent (vv. 3787-3789) a r d oi r Nombre común masculino singular caso régimen ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Infinitivo sin número sin caso ardoir De la haire qu’avrai vestu, Si me laist tot ardoir u feu; Qar je sai bien n’a de sa cort (vv. 153-155) a r d oi r Infinitivo singular caso régimen ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 158 ardoir ardor Nombre común femenino singular caso común ardor Paior fin dame n’ot mais une. Sire, en nos a si grant ardor Soz ciel n’a dame qui un jor (vv. 1194-1196) a r d rë Infinitivo sin número sin caso ardoir » N’i a baron, por moi plaisier, » Ne me face ardrë, ou jugier. » Nos savez bien, beaus oncles, sire, (vv. 2579-2581) a r d rë Infinitivo singular caso régimen ardoir No se ha hallado en el texto a r d rë Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r e ng e Primera persona singular presente indicativo, verbo: arengier No se ha hallado en el texto a r e ng e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 159 arengier a r e ng e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arengier No se ha hallado en el texto a r e ng e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arengier No se ha hallado en el texto a r e ng e Segunda persona singular imperativo, verbo: arengier Ge sui ladres, boçu, desfait. - Cuite,» fait ele, «un poi t’arenge. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. 3922-3924) a r e ng i e Participio pasado femenino singular caso común arengier La mesnie Artus, la proisie, Entor le paile est arengie. Artus prist la parole en main, (vv. 4187-4189) a r e ng i e s Participio pasado femenino plural caso común Sor le paile les orent mises, Arengies, par ordre asises. Li roi se traient une part, (vv. 4135-4137) 160 arengier aresne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: araisnier Sor sa potence apoié fu; Aresne le, oiez conment: «Sire Tristran, grant soirement (vv. 1368-1370) aresne Segunda persona singular imperativo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto aresne Primera persona singular presente indicativo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto aresne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto aresne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: araisnier No se ha hallado en el texto a res ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 161 araisnié a res ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto araisnié No se ha hallado en el texto a res ni é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común araisnié No se ha hallado en el texto a res ni é Participio pasado masculino singular caso régimen araisnier Et Danaalain que fu mot feus; Li roi ont aresnié entre eus, Mais n’i porent plai encontrer: (vv. 3139-3141) a res ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto a res ni é Participio pasado neutro sin número caso común araisnier No se ha hallado en el texto a res ni é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 162 araisnier a r e st e Nombre común masculino singular caso régimen areste No se ha hallado en el texto a r e st e Nombre común femenino singular caso común areste No se ha hallado en el texto a r e st e Nombre común femenino singular caso común areste No se ha hallado en el texto a r e st e Nombre común femenino singular caso común areste No se ha hallado en el texto a r e st e Nombre común masculino plural caso sujeto areste No se ha hallado en el texto a r e st e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 163 arester a r e st e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arester No se ha hallado en el texto a r e st e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arester Tristran s’esvelle, vit la teste, Saut esfreez, sor piez s’areste. A haute voiz crie son mestre: (vv. 1739-1741) a r e st e Segunda persona singular imperativo, verbo: arester No se ha hallado en el texto a r e st e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto a r e st e r Infinitivo sin número sin caso arester Et s’en est entré, mot vait tost. Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez (vv. 1867-1869) a r e st e r Infinitivo singular caso régimen arester No se ha hallado en el texto 164 arester a r e st e r Infinitivo plural caso sujeto arester No se ha hallado en el texto a r e st e r Nombre común masculino plural caso sujeto arester No se ha hallado en el texto a r e st u t Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: arester Ou Tristran fist l’enbuschement, Un petit s’arestut Husdent; Fors s’en issi, par le bois vet. (vv. 1519-1521) a rge nt Nombre común masculino singular caso régimen argent Ne te movoir, iluec m’atent. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras, je l’afi toi.» (vv. 1911-1913) a rge nt Nombre común masculino plural caso sujeto argent No se ha hallado en el texto argüe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Torner sor coste et ventrellier. Et li malades les argüe: «Seignors, la roïne est venue (vv. 3832-3834) 165 arguer argüe Segunda persona singular imperativo, verbo: arguer No se ha hallado en el texto argüe Primera persona singular presente indicativo, verbo: arguer No se ha hallado en el texto argüe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arguer No se ha hallado en el texto argüe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto a ri e r e Adverbio de lugar ariere Or ne peüst mex avenir. Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274) a ri e r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto 166 arguer a ri e r e Nombre común masculino singular caso régimen ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Nombre común masculino plural caso sujeto ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri e r e Segunda persona singular imperativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri e r e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 167 arierer a ri e r e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri e r e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri r e Adverbio de lugar ariere Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien, tornent arire. Husdent aqeut une chariere, (vv. 1526-1528) a ri r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Nombre común masculino singular caso régimen ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 168 ariere a ri r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri r e Segunda persona singular imperativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri r e Primera persona singular presente indicativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri r e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto a ri r e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 169 arierer a ri r e Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto a ri r e Infinitivo singular caso régimen arire No se ha hallado en el texto a ri r e Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto a rm a i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: armer Mex vosist estre mort que vis. Por s’onor croistre m’en armai, Conbati m’en, si l’en chaçai. (vv. 140-142) a rm é Participio pasado masculino singular caso régimen armer O la roïne par folie, Ne m’en trovast en chanp, armé. Sire, merci de li, por Dé!» (vv. 802-804) a rm é Participio pasado masculino plural caso sujeto Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, Par un vert pré, entre deus vaus, (vv. 4006-4008) 170 armer a rm é Participio pasado neutro sin número caso común armer No se ha hallado en el texto a rm é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: armer No se ha hallado en el texto a rm e r Infinitivo sin número sin caso armer Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui. Vos enpreïstes la batalle (vv. 851-853) a rm e r Infinitivo singular caso régimen armer No se ha hallado en el texto a rm e r Infinitivo plural caso sujeto armer No se ha hallado en el texto a rm e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 171 ame a rm e s Nombre común femenino plural caso común arme Et cent danzeaus avoques moi, Qui servisent por armes prendre Et a moi lor servise rendre. (vv. 2174-2176) a rm e s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: armer No se ha hallado en el texto a rm e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: armer No se ha hallado en el texto a r oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto a r oi t Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: avoir Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. Li forestier bien le savoit, (vv. 1859-1861) aron Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 172 arer aron Primera persona plural imperativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto aron Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto aron Primera persona plural futuro indicativo, verbo: avoir De cort, que nel poon soufrir. Or t’aron tost cest geu parti: Tote ta volenté nos di. (vv. 624-626) arondele Nombre común femenino singular caso común arondele Trencha le test et la cervele. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole; (vv. 4477-4479) arondele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arondeler No se ha hallado en el texto arondele Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 173 arondeler arondele Primera persona singular presente indicativo, verbo: arondeler No se ha hallado en el texto arondele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arondeler No se ha hallado en el texto arondele Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arondeler No se ha hallado en el texto arri re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arri re Adverbio de lugar ariere Poor li prist, si s’en torna. Por gent s’en est alé arrire, Dont il a trop et baude et fire. (vv. 2114-2116) arri re Preposición ariere No se ha hallado en el texto 174 ariere arri re Nombre común masculino plural caso sujeto ariere No se ha hallado en el texto arri re Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto arri re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto arri re Segunda persona singular imperativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto arri re Primera persona singular presente indicativo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto arri re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 175 arierer arri re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arierer No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo singular caso régimen arire No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto ars Nombre común masculino singular caso sujeto arc No se ha hallado en el texto ars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 176 arc ars Participio pasado neutro sin número caso común ardoir No se ha hallado en el texto ars Participio pasado masculino número común caso común ardoir S’en fu issuz, quar il cremoit Qu’il fust ars, se Marc le tenoit. Or sont ensenble en la forest, (vv. 1355-1357) ars Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ardoir Qar cest mesfait ne connoist pas. Duel ert, se tu le suen cors ars. Sire, Tristran est eschapez; (vv. 1099-1101) ars Nombre común masculino plural caso común ars No se ha hallado en el texto ars Adverbio de modo ars No se ha hallado en el texto ars Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 177 arser ars Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arser No se ha hallado en el texto ars Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arse Participio pasado femenino singular caso común ardoir Que malement avra ovré: Mex voudroit estre arse en un ré.» Li rois l’entent, en piez estut (vv. 1215-1217) arse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arse Segunda persona singular imperativo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arse Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 178 arser arse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arser No se ha hallado en el texto a r s i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: ardoir Bien set, se il fust conseüz, Li rois l’arsist por son seignor; Fuiant s’en vait por la poor. (vv. 968-970) arson Primera persona plural presente indicativo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arson Primera persona plural imperativo, verbo: arser No se ha hallado en el texto arson Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 179 arser arson Nombre común masculino singular caso régimen arson Il lor dit que il a toz boit, Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors. (vv. 3656-3658) arson Nombre común masculino plural caso sujeto arson No se ha hallado en el texto arson Nombre común masculino singular caso régimen arson No se ha hallado en el texto arson Nombre común masculino plural caso sujeto arson No se ha hallado en el texto arson Nombre común femenino singular caso común arson No se ha hallado en el texto a rt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Ce me peüst estre mot tart. Eschapé sui! Yseut, l’en t’art! Certes, por noient eschapai. (vv. 985-987) 180 ardoir a rt Segunda persona singular imperativo, verbo: ardoir Ele crie: «Sire, merci! Ainz que m’i doignes, art moi ci.» Li rois li done, et cil la prent. (vv. 1221-1223) a rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: ardoir No se ha hallado en el texto a rt Nombre común masculino singular caso régimen art No se ha hallado en el texto a rt Nombre común femenino singular caso común art No se ha hallado en el texto a rt Nombre común masculino plural caso sujeto art No se ha hallado en el texto A rt u r Nombre propio masculino singular caso régimen Con fist cist nain, qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur, A Carduel, qui est clos de mur, (vv. 648-650) 181 Artur A rt u s Nombre propio masculino singular caso sujeto Artur Et mon deresne a lor eulz voient. Se en place est Artus li rois, Gauvains, ses niés, li plus cortois, (vv. 3256-3258) as Preposición, más artículo género común plural a Li gerredon l’en sera sous: Se je le puis as poinz tenir, Par feu ferai son cors fenir. (vv. 274-276) as Nombre común masculino número común caso común as No se ha hallado en el texto as Segunda persona singular presente indicativo, verbo: avoir Rois s’or n’en prens aspre venjance, N’as droit en terre, sanz doutance.» Li roi li dist: «Is t’en la fors. (vv. 1903-1905) as Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto asenblé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 182 assembler asenblé Participio pasado masculino plural caso sujeto assembler Devant les tentes as deus rois Sont asenblé corneualois: N’out chevalier en tot le reigne (vv. 4121-4123) asenblé Participio pasado neutro sin número caso común assembler No se ha hallado en el texto asenblé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: assembler No se ha hallado en el texto asenblee Nombre común femenino singular caso común assemblee Li rois qui sus en l’arbre estoit Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. (vv. 258-260) asenblee Participio pasado femenino singular caso común assembler No se ha hallado en el texto asenblement Nombre común masculino singular caso régimen Le fist monter por eus voier A lor asenblement, le soir. «Sire, estïez vos donc el pin? (vv. 473-475) 183 assemblement asenbloi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: assembler Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble. Vent ne cort ne fuelle ne trenble. (vv. 1824-1826) a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común asener Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee.» Tant sont alé et cil venu (vv. 2841-2843) a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común asener No se ha hallado en el texto a s e nt e Nombre común masculino singular caso régimen assente Qui de l’ame le feroit soivre. As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, (vv. 330-332) a s e nt e Nombre común femenino singular caso común Qui de l’ame le feroit soivre. As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, (vv. 330-332) 184 assente a s e nt e Nombre común masculino plural caso sujeto assente No se ha hallado en el texto a s e nt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: assenter No se ha hallado en el texto a s e nt e Segunda persona singular imperativo, verbo: assenter No se ha hallado en el texto a s e nt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: assenter No se ha hallado en el texto a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: assenter No se ha hallado en el texto a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 185 assenter a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: assentir No se ha hallado en el texto a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: assentir No se ha hallado en el texto a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: assentir No se ha hallado en el texto a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: assentir No se ha hallado en el texto aseüre Adjetivo calificativo femenino singular caso común asseur No se ha hallado en el texto aseüre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: - Sire, poor. - Ne vus tamez.» Qant ele l’ot qui l’aseüre, Sa color vient, si aseüre; (vv. 3176-3178) 186 asseurer aseüre Segunda persona singular imperativo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto aseüre Primera persona singular presente indicativo, verbo: asseurer Or escoutez que je ci jure, De quoi le roi ci aseüre: Si m’aït Dex et saint Ylaire, (vv. 4199-4201) aseüre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto aseüre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto aseüree Participio pasado femenino singular caso común asseurer Dit mot a bele desevree ... Mais, sor sa foi aseüree, La retendra ensenble o soi. (vv. 2947-2949) aseürez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et, quant vendra jusqu’a un an, Que tu seras aseürez Qu’Yseut te tienge loiautez, (vv. 2902-2904) 187 asseurer aseürez Participio pasado masculino plural caso régimen asseurer No se ha hallado en el texto aseürez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto aseürez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto aseürez Segunda persona plural imperativo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto a s ez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto a s ez Adverbio de cantidad assez S’il s’amasent de fol’amor, Ci avoient asez leisor, Bien les veïse entrebaisier. (vv. 301-303) 188 assez a si et Tercera persona singular presente indicativo, verbo: asseoir Li forestier se part du roi, A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, (vv. 1914-1916) a si s Primera persona singular pasado indicativo, verbo: asseoir No se ha hallado en el texto a si s Participio pasado neutro sin número caso común asseoir No se ha hallado en el texto a si s Participio pasado masculino número común caso común asseoir Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. La rote entent, la s’est asis. Mot ot bien bocelé son vis. (vv. 3624-3626) a si s Nombre común masculino número común caso común assis No se ha hallado en el texto a si s e Participio pasado femenino singular caso común Une chapele est sor un mont, U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite, devers bise. (vv. 916-918) 189 asseoir a si s e Nombre común femenino singular caso común assise No se ha hallado en el texto a si s e s Participio pasado femenino plural caso común asseoir Lor amistié ne fu pas fainte. Les bouches furent pres asises, Et neporquant si ot devises (vv. 1822-1824) a si s e s Nombre común femenino plural caso común assise No se ha hallado en el texto a si s t Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: asseoir Yseut l’a bien espés jonchie. Tristran s’asist o la roïne. Governal sot de la cuisine, (vv. 1292-1294) a si s t r e n t Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: Li consel departent atant. Tuit s’asistrent par mié les rens, Fors les deus rois. C’est a grant sens: (vv. 4182-4184) 190 asseoir asne Nombre común masculino singular caso régimen asne Achat bien lit, si soit pastor, Ou un asne qui past le tai. Il est herlot, si que jel sai. (vv. 3974-3976) asne Nombre común masculino plural caso sujeto asne No se ha hallado en el texto a s o u a gi é Participio pasado masculino singular caso régimen assoagier Sa color vient, si aseüre; Adonc li rest asouagié. Mot bel a le roi aresnié: (vv. 3178-3180) a s o u a gi é Participio pasado masculino plural caso sujeto assoagier No se ha hallado en el texto a s o u a gi é Participio pasado neutro sin número caso común assoagier No se ha hallado en el texto asouploie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Mot en faut poi que ne l’otroie, Le cuer forment l’en asouploie. A une part li rois le trait; (vv. 2873-2875) 191 assoploier asouploie Segunda persona singular imperativo, verbo: assoploier No se ha hallado en el texto asouploie Primera persona singular presente indicativo, verbo: assoploier No se ha hallado en el texto asouploie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: assoploier No se ha hallado en el texto asouploie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: assoploier No se ha hallado en el texto aspre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen aspre No se ha hallado en el texto aspre Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor, par aventure, Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv. 1363-1365) 192 aspre aspre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común aspre No se ha hallado en el texto aspre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto aspre No se ha hallado en el texto assenbler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assenbler Infinitivo sin número sin caso assembler Par tot fait querre les sarmenz Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. (vv. 870-872) assenbler Infinitivo singular caso régimen assembler No se ha hallado en el texto assenbler Infinitivo plural caso sujeto assembler No se ha hallado en el texto 193 assembler assenbler Nombre común masculino plural caso sujeto assembler No se ha hallado en el texto asseneors Nombre común masculino singular caso sujeto asseneor «Vez la cel torbe aprés cel fanc, La est li droiz asseneors; G’i ai veü passer plusors.» (vv. 3794-3796) asseneors Nombre común masculino plural caso régimen asseneor No se ha hallado en el texto assés Adverbio de cantidad assez Por les richeces qui la sont. Assés achate ver et gris, Dras de soie et de porpre bis, (vv. 2734-2736) assés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez Adverbio de cantidad assez Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement Gist en pechié, s’il ne repent. (vv. 1388-1390) 194 assez assez Nombre común masculino número común caso común assez No se ha hallado en el texto assis Primera persona singular pasado indicativo, verbo: asseoir No se ha hallado en el texto assis Participio pasado masculino número común caso común asseoir Qant il les vit, bel les apele (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie, a con grant paine (vv. 2293-2295) assis Participio pasado neutro sin número caso común asseoir No se ha hallado en el texto assis Nombre común masculino número común caso común assis No se ha hallado en el texto assise Participio pasado femenino singular caso común «Oncle, se j’ai de toi l’otrise, La deresne qui est assise Torra a mal as trois felons. (vv. 3459-3461) 195 asseoir assise Nombre común femenino singular caso común assise No se ha hallado en el texto a st e l e Nombre común femenino singular caso común astele Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele Ainz que parte li parlemenz. (vv. 3525-3527) a st e l e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: asteler No se ha hallado en el texto a st e l e Segunda persona singular imperativo, verbo: asteler No se ha hallado en el texto a st e l e Primera persona singular presente indicativo, verbo: asteler No se ha hallado en el texto a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 196 asteler a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: asteler No se ha hallado en el texto asur Primera persona singular presente indicativo, verbo: asseurer Mercie mot le roi Artur. «Dame,» fait il, «je vos asur: Ne troverez mais qui vos die, (vv. 4251-4253) asur Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: asseurer No se ha hallado en el texto atachié Participio pasado masculino singular caso régimen atachier Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 3617-3619) atachié Participio pasado masculino plural caso sujeto atachier No se ha hallado en el texto atachié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 197 atachier ataindre Infinitivo sin número sin caso ataindre Tristran vers terre un poi encline Et jure quant que puet ataindre: Mar l’ont pensé; ne puet remaindre, (vv. 3328-3330) ataindre Infinitivo singular caso régimen ataindre No se ha hallado en el texto ataindre Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto ataindrë Infinitivo sin número sin caso ataindre Faire Hudent le cri laisier, Sa beste ataindrë et chacier.» Tristran s’estut et escouta. (vv. 1589-1591) ataindrë Infinitivo singular caso régimen ataindre No se ha hallado en el texto ataindrë Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto 198 atainsist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: ataindre Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. (vv. 1584-1586) ataint Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ataindre Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, (vv. 1630-1632) ataint Participio pasado masculino singular caso régimen ataindre No se ha hallado en el texto ataint Participio pasado masculino plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto atant Adverbio de tiempo atant Ce saciés vos de verité.» Atant s’en est Iseut tornee, Tristran l’a plorant salüee. (vv. 232-234) atant Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 199 atendre atant Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atendre No se ha hallado en el texto atant Segunda persona singular imperativo, verbo: atendre No se ha hallado en el texto atant Nombre común masculino singular caso régimen atent No se ha hallado en el texto atant Nombre común masculino plural caso sujeto atent No se ha hallado en el texto atapiné Participio pasado masculino singular caso régimen Ne dot pas que je n’alle au plet, Atapiné conme tafurs. Bien me verra li rois Artus (vv. 3344-3346) 200 atapiner atapiné Participio pasado masculino plural caso sujeto atapiner No se ha hallado en el texto atapiné Participio pasado neutro sin número caso común atapiner No se ha hallado en el texto atapiné Primera persona singular pasado indicativo, verbo: atapiner No se ha hallado en el texto atargie Participio pasado femenino singular caso común atargier O lui vendront de sa mesnie. Yseut ne s’ert mie atargie: Par Perinis manda Tristran (vv. 3287-3289) atenance Nombre común femenino singular caso común atenance Avoit bien le lonc d’une lance. Trop out Tristran fole atenance: En son cuer dist qu’il parleroit (vv. 695-697) atendent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, Mais por noient: Tristran s’en vet, (vv. 957-959) 201 atendre atendent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: atendre No se ha hallado en el texto atendi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: atendre No se ha hallado en el texto atendi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: atendre Li rois n’a pas fait longe estee, N’atendi chien ne veneor; A Tintajol, devant sa tor, (vv. 3148-3150) atendist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: atendre Est il passez? ala tanstost? S’il m’atendist, savoir peüst Ja mellor gerredon n’eüst (vv. 4398-4400) a tendoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Dinas s’en vient aprés le roi, Qui l’atendoit a un chaumoi. Ore chevauchent li baron (vv. 2953-2955) 202 atendre atendre Infinitivo sin número sin caso atendre Et a celé et voiant gent. Par tot ne püent aise atendre, Maint parlement lor estuet prendre. (vv. 578-580) atendre Infinitivo singular caso régimen atendre No se ha hallado en el texto atendre Infinitivo plural caso sujeto atendre No se ha hallado en el texto atent Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atendre Ardoir le veut premierement. Or vont por lui, li rois l’atent. Lors l’en ameinent par les mains: (vv. 897-899) atent Segunda persona singular imperativo, verbo: atendre La on enfuet sovent les cors, Ne te movoir, iluec m’atent. Tant te dorrai or et argent (vv. 1910-1912) atent Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 203 atendre atent Nombre común masculino singular caso régimen atent No se ha hallado en el texto atent Nombre común masculino plural caso sujeto atent No se ha hallado en el texto atochasent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: Ja, por lor eulz, ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent; Mais envers vos n’en ai je rien. (vv. 791-793) a tochier Infinitivo sin número sin caso atochier Li uns menace et l’autre tence. Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. (vv. 1256-1258) a tochier Infinitivo singular caso régimen atochier No se ha hallado en el texto a tochier Infinitivo plural caso sujeto atochier No se ha hallado en el texto 204 atochier ator Nombre común masculino singular caso régimen ator Escarlate cel drap de laine; Mot i ot gent de riche ator, Nus ne vit deus plus riches corz: (vv. 4100-4102) ator Nombre común masculino plural caso sujeto ator No se ha hallado en el texto atorne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atorner Du fuerre trait l’espee fors, Iriez s’atorne, sovent dit Qu’or veut morir s’il nes ocit. (vv. 1984-1986) atorne Segunda persona singular imperativo, verbo: atorner No se ha hallado en el texto atorne Primera persona singular presente indicativo, verbo: atorner No se ha hallado en el texto atorne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 205 atorner atorne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: atorner No se ha hallado en el texto atornez Participio pasado masculino singular caso sujeto atorner Et palefroi souef anblant, Bien atornez d’or flanboiant. Ogrins l’ermite tant achate (vv. 2739-2741) atornez Participio pasado masculino plural caso régimen atorner No se ha hallado en el texto atornez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: atorner No se ha hallado en el texto atornez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: atorner No se ha hallado en el texto atornez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 206 atorner atot Adverbio de modo atot Brait, saut en haut et jus decent. Tristran l’a pris, atot s’en vient. Sa loge fait: au brant qu’il tient (vv. 1288-1290) atot Preposición atot Ne de nul home aperceüz. La ert Artus atot sa gent, Et li rois Marc tot ensement. (vv. 3596-3598) atouchë Primera persona singular presente indicativo, verbo: atochier No se ha hallado en el texto atouchë Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atochier Se par le bois vait cerf ne dains, Se il atouchë a ces rains Ou cil arc est mis et tenduz, (vv. 1755-1757) atouchë Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: atochier No se ha hallado en el texto atouchë Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 207 atochier atouchë Segunda persona singular imperativo, verbo: atochier No se ha hallado en el texto atouchié Participio pasado masculino singular caso régimen atochier No se ha hallado en el texto atouchié Participio pasado masculino plural caso sujeto atochier N’en ferrai nul. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié, Trop par feroie grant pechié; (vv. 2014-2016) atouchié Participio pasado neutro sin número caso común atochier No se ha hallado en el texto atrait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atraire - Dame,» fait il, «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait, des braz l’enbrace. Yseut parla, qui n’ert pas fole: (vv. 2803-2805) atrait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 208 atraire atrait Participio pasado masculino plural caso sujeto atraire No se ha hallado en el texto atrait Participio pasado neutro sin número caso común atraire No se ha hallado en el texto atrait Nombre común masculino singular caso régimen atrait No se ha hallado en el texto atrait Nombre común masculino plural caso sujeto atrait No se ha hallado en el texto atraite Participio pasado femenino singular caso común atraire La loge fu de vers rains faite, De leus en leus ot fuelle atraite, Et par terre fu bien jonchie. (vv. 1801-1803) atraite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 209 atraite atret Tercera persona singular presente indicativo, verbo: atraire Le chaperon el chief se met, Sor le cors un grant fust atret, A la chanbre sa drue vint. (vv. 4407-4409) atret Participio pasado masculino singular caso régimen atraire No se ha hallado en el texto atret Participio pasado masculino plural caso sujeto atraire No se ha hallado en el texto atret Participio pasado neutro sin número caso común atraire No se ha hallado en el texto atret Nombre común masculino singular caso régimen atrait No se ha hallado en el texto atret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 210 atrait au Preposición, más artículo masculino singular a N’ert pas mervelle, par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. (vv. 55-57) aube Nombre común femenino singular caso común aube No se ha hallado en el texto aube Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen aube No se ha hallado en el texto aube Adjetivo calificativo femenino singular caso común aube Devant le Gué Aventuros. Et iluec a une aube espine, Une fosse a soz la racine: (vv. 1320-1322) aube Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto aube No se ha hallado en el texto aube Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 211 aube aube Nombre común femenino singular caso común auve No se ha hallado en el texto aubes Nombre común femenino plural caso común aube Encontre lié sont tuit issu, D’aubes, de chapes revestu; Et la roïne est decendue, (vv. 2977-2979) aubes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto aube No se ha hallado en el texto aubes Adjetivo calificativo femenino plural caso común aube Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. Ja estoit bien prime de jor. (vv. 871-873) aubes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen aube No se ha hallado en el texto aubes Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto 212 aubes aubes Nombre común femenino plural caso común auve No se ha hallado en el texto aubor Nombre común masculino singular caso régimen aubor Garda, si vit Tristran entrer, Qui tint un arc d’aubor. Li ber En sa main tint ses deus seetes, (vv. 4421-4423) aubor Nombre común masculino plural caso sujeto aubor No se ha hallado en el texto aubor Nombre común femenino singular caso común aubor No se ha hallado en el texto auborc Nombre común masculino singular caso régimen aubor Parlout a ses barons roi Marc, En sa main tint d’auborc un arc. Atant i sont venu li troi (vv. 1337-1339) auborc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 213 aubor aucun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen aucun Mot ot bien bocelé son vis. Qant aucun passe devant lui, En plaignant disoit: «Mar i fui! (vv. 3626-3628) aucun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen aucun Vois m’en, imais ne prendrai some. Grant poor ai que aucun home Ne vos ait ci veü venir. (vv. 187-189) aucun Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto aucun No se ha hallado en el texto aucune Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común aucun No se ha hallado en el texto 214 aucun aucune Adjetivo indefinido femenino singular caso común aucun Por Deu, le riche glorios, Se je vos mant aucune chose, Hastivement ou a grant pose, (vv. 2788-2790) aumaires Nombre común femenino plural caso común aumaire En tresor ne en filatieres, En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, (vv. 4131-4133) aumosne Nombre común femenino singular caso común aumosne A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. Il li dorront or et argent: (vv. 3308-3310) aumosne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aumosner No se ha hallado en el texto aumosne Segunda persona singular imperativo, verbo: aumosner No se ha hallado en el texto aumosne Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 215 aumosner aumosne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aumosner No se ha hallado en el texto aumosne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aumosner No se ha hallado en el texto aumosnier Nombre común masculino singular caso régimen aumosnier En plaignant disoit: «Mar i fui! Ja ne quidai estre aumosnier Ne servir jor de cest mestier, (vv. 3628-3630) aumosnier Nombre común masculino plural caso sujeto aumosnier No se ha hallado en el texto aumosniere Nombre común femenino singular caso común aumosniere Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere, Por ta mesnie noveliere. (vv. 452-454) aumuce Nombre común femenino singular caso común «Por Deu, roi Marc, un poi de bien!» S’aumuce trait, si li dit: «Tien, Frere, met la ja sus ton chief: (vv. 3749-3751) 216 aumuce aüne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aüner Qar trop a son delit entent. En plusors leus li sanc aüne. Li nains defors est. A la lune (vv. 734-736) aüne Segunda persona singular imperativo, verbo: aüner No se ha hallado en el texto aüne Primera persona singular presente indicativo, verbo: aüner No se ha hallado en el texto aüne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aüner No se ha hallado en el texto aüne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: aüner No se ha hallado en el texto aünee Nombre común femenino singular caso común Mex veut sallir que ja ses cors Soit ars, voiant tel aünee. Seignors, une grant pierre lee (vv. 946-948) 217 aünee aünee Participio pasado femenino singular caso común aüner No se ha hallado en el texto a ü n e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: aüner Des malades i ot bien cent, Qui s’aünent tot entor li. Qui ot le brait, qui ot le cri, (vv. 1224-1226) a ü n e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: aüner No se ha hallado en el texto auques Adverbio de cantidad auques Il respont: «Je le sai assez. Laisiez moi faire auques mes sez.» Li rois a fait sa sele metre, (vv. 1941-1943) auques Adverbio de tiempo auques No se ha hallado en el texto aus Preposición, más artículo género común plural No se ha hallado en el texto 218 a aus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen il Qant home et feme font pechié, S’aus se sont pris et sont quitié Et s’aus vienent a penitance (vv. 2345-2347) aus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común il No se ha hallado en el texto aus Primera persona singular presente indicativo, verbo: oser No se ha hallado en el texto aus Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: oser No se ha hallado en el texto aus Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: oser No se ha hallado en el texto aus Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 219 user aus Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: user No se ha hallado en el texto aus Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: user No se ha hallado en el texto a ut Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aler A Carduel, qui est clos de mur, Covienge qu’il aut par matin; Un brief escrit an parchemin (vv. 650-652) a ut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto haut No se ha hallado en el texto a ut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común haut No se ha hallado en el texto a ut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 220 haut a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autel No se ha hallado en el texto a ut e l Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común autel No se ha hallado en el texto a ut e l Nombre común masculino singular caso régimen autel Tristran ne vait pas conme lenz, Triés l’autel vint a la fenestre, A soi l’en traist a sa main destre, (vv. 942-944) a ut e l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 221 autel autel a ut e r Nombre común masculino singular caso régimen autel Si l’a dedenz le mostier mise; Tot droit la meinent a l’auter. Dinas li preuz, qui mot fu ber, (vv. 2982-2984) a ut e r Nombre común masculino plural caso sujeto autel No se ha hallado en el texto a ut r e Pronombre indefinido sin persona singular género común caso común autre (Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter), Pitié m’en prist an l’arbre sus. (vv. 489-491) a ut r e Pronombre indefinido sin persona plural género común caso sujeto autre Trover Tristran. Li rois le voit, Et li autre qui aprés vont. Li chiens escrie, sovent gront, (vv. 1494-1496) a ut r e Adjetivo indefinido género común singular caso común Petit fait om de lui cherté. Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre, (vv. 244-246) 222 autre a ut r e Adjetivo indefinido género común plural caso sujeto autre No se ha hallado en el texto a ut r e m e nt Adverbio de modo autrement Entrë eus deus n’eüst espee, Autrement fust cest’asenblee. Corage avoie d’eus ocire: (vv. 2009-2011) a ut r e s Adjetivo indefinido género común plural caso régimen autre En tresor ne en filatieres, En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, (vv. 4131-4133) a ut r e s Pronombre indefinido sin persona plural género común caso régimen autre Voiant le pueple, se despollent, Li dras laisent, autres racuellent. Mais or oiez du franc Dinas, (vv. 3863-3865) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 223 autretant a ut r e t a nt Adverbio de cantidad autretant Gel blasmé que il me mandot, Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor, (vv. 357-359) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto autretant No se ha hallado en el texto a ut r i e r Adverbio de tiempo autrier Qar, en un gardin, soz une ente, Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit (vv. 589-591) a ut r u i Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autrui S’il ne te prent, fera le pendre. Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui, (vv. 1034-1036) a ut r u i Adverbio de tiempo autrui No se ha hallado en el texto 224 auves Nombre común femenino plural caso común auve Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. (vv. 3799-3801) a va l Adverbio de lugar aval Vait s’en Yseut, Yvains l’en meine Tot droit aval, par sus l’araine. Des autres meseaus li conplot (vv. 1229-1231) a va l Preposición aval Mex voudroie que je fuse arse, Aval le vent la poudre esparse, Jor que je vive que amor (vv. 35-37) a va l Primera persona singular presente indicativo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 225 avaler a va l e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avaler Des barons ert plaine la sale. Li forestier du mont avale Et s’en est entré, mot vait tost. (vv. 1865-1867) a va l e Segunda persona singular imperativo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l e Primera persona singular presente indicativo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Fors s’en issi par la fenestre. Aval la roche est avalez, En la janbe s’est esgenez, (vv. 1514-1516) 226 avaler a va l ez Participio pasado masculino plural caso régimen avaler No se ha hallado en el texto a va l ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va l ez Segunda persona plural imperativo, verbo: avaler No se ha hallado en el texto a va n c e Nombre común femenino singular caso común avance No se ha hallado en el texto a va n c e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 227 avancier a va n c e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avancier No se ha hallado en el texto a va n c e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avancier No se ha hallado en el texto a va n c e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avancier No se ha hallado en el texto a va n c e Segunda persona singular imperativo, verbo: avancier Aucune chose besoignal, Avance la, si con tu doiz.» Baisié se sont plus de set foiz. (vv. 2942-2944) a va n ci e r Infinitivo sin número sin caso avancier Por lié serai entalentez. El me porra mot avancier. Menbre li de l’espié lancier, (vv. 3544-3546) a va n ci e r Infinitivo singular caso régimen avancier No se ha hallado en el texto 228 a va n ci e r Infinitivo plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Nombre común masculino singular caso régimen avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 229 avancier a va nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto a va nt Adverbio de lugar avant Tristran est en la chanbre entrez. «Niés,» fait li rois, «avant venez. Ton mautalent quite a Brengain, (vv. 551-553) a va nt Adverbio de tiempo avant Acole la, Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] D’estre o Yseut a son plaisir. (vv. 532-534) a va nt Preposición avant No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto 230 avancier a vé Preposición avuec Une chose sachiez vos bien, Se Husdens avé nos remaint, Poor nos fera et duel maint. (vv. 1560-1562) a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir Qar, s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut, Il les eüst tüez toz trois, (vv. 821-823) a ve n i r Infinitivo singular caso régimen avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo singular caso régimen avenir No se ha hallado en el texto 231 a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Nombre común femenino singular caso común aventure «Filz, que feras? ves ci t’amie. - Dex!» dist Tristran, «quel aventure! Ahi! Yseut, bele figure, (vv. 1236-1238) a ve n t u r e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aventurer No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Segunda persona singular imperativo, verbo: aventurer No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Primera persona singular presente indicativo, verbo: aventurer No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 232 aventurer a ve n t u r e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aventurer No se ha hallado en el texto a ve n t u r o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común aventuros Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros. Et iluec a une aube espine, (vv. 1319-1321) a ve n t u r o s Nombre común masculino número común caso común aventuros No se ha hallado en el texto a ve n t u r o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común aventuros No se ha hallado en el texto a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen avenir No se ha hallado en el texto a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 233 avenir a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común avenir Que j’ai orelles de cheval, M’est avenu par cest devin: Certes, ja ert fait de lui fin.» (vv. 1344-1346) a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen avenir No se ha hallado en el texto a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común avenir No se ha hallado en el texto a ve n u Nombre común masculino singular caso régimen avenu No se ha hallado en el texto a ve n u Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 234 avenu averez Participio pasado masculino singular caso sujeto averer No se ha hallado en el texto averez Participio pasado masculino plural caso régimen averer No se ha hallado en el texto averez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: averer No se ha hallado en el texto averez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: averer No se ha hallado en el texto averez Segunda persona plural imperativo, verbo: averer No se ha hallado en el texto averez Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: Ge jur ma creance et ma loi, Buen consel averez de moi. Tristran, entent moi un petit (vv. 2339-2341) 235 avoir a ve r t é Nombre común femenino singular caso común averté Certes, je ne suis pas si osse, Ne ce vos di por averté, Ce saciés vos de verité.» (vv. 230-232) avesprer Nombre común masculino singular caso régimen avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Infinitivo sin número sin caso avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Infinitivo singular caso régimen avesprer Entre, tot sos par le bois vet; A l’avesprer vient au recet Ou Tristran ert, el bel celier. (vv. 3317-3319) avesprer Infinitivo plural caso sujeto avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 236 avesprer a ve t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: avoir Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. Entor lui sont li taier mol. (vv. 3618-3620) a ve z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: avoir Que nos amors jostent ensenble, Sire, vos n’en avez talent; Ne je, par Deu omnipotent, (vv. 30-32) a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avenir Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, (vv. 1631-1633) a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avenir No se ha hallado en el texto a vï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: Ge ferai le baron venir Que vos avïez fait fuïr.» Qant il voient le roi marri, (vv. 3085-3087) 237 avoir a vi la n c e Nombre común femenino singular caso común avilance Qu’il ne prenge de ceus venjance Que li ont fait tel avilance. A la croiz vint, ou cil l’atent, (vv. 1955-1957) a vi nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: aveindre No se ha hallado en el texto a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: avenir Bien ont oï le nain parler. S’avint un jor, aprés disner, Parlout a ses barons roi Marc, (vv. 1335-1337) a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: avenir No se ha hallado en el texto a vi nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: aviner No se ha hallado en el texto a vi o n Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 238 avier a vi o n Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: avier No se ha hallado en el texto a vi o n Primera persona plural imperativo, verbo: avier No se ha hallado en el texto a vi o n Primera persona plural imperfecto indicativo, verbo: avoir Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: Se il m’amast de fole amor, (vv. 494-496) a vi r o n e e Nombre común femenino singular caso común avironee No se ha hallado en el texto a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común avironer Iseut fu au feu amenee, De gent fu tote avironee, Qui trestuit braient et tuit crïent, (vv. 1141-1143) a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 239 avironer a vi s Nombre común masculino número común caso común avis N’avoit qu’eus deus en cel païs; Quar Governal, ce m’est avis, S’en ert alez o le destrier (vv. 1831-1833) a vi s Primera persona singular presente indicativo, verbo: aviser No se ha hallado en el texto a vi s Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto avoc Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto avoc Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avoc Preposición avuec Li nain, que la chandele tient, Vient avoc lui. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit; (vv. 758-760) 240 aviser avocques Adverbio de modo avuec Quar vers toi est iriez li rois; Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. (vv. 1029-1031) avocques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avocques Preposición avuec No se ha hallado en el texto a v oi Exclamación avoi Tot souavet par sus la planche. - Avoi!» fait il, «roïne franche, Ne me requerez pas tel plet: (vv. 3919-3921) a v oi Nombre común masculino singular caso régimen avoi No se ha hallado en el texto a v oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 241 avoi a v oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 242 avoier a v oi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: avoir Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. Je quidai jadis que ma mere (vv. 71-73) a v oi e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 243 avuier a v oi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: avoier No se ha hallado en el texto a v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: Mot avoient a faire queu! Il n’avoient ne lait ne sel A cele foiz a lor ostel. (vv. 1296-1298) 244 avoir a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto a v oi r Infinitivo sin número sin caso avoir Yseut, par cest mien chief le bloi, Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles, ainz un an passé, (vv. 212-214) a v oi r Infinitivo singular caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a v oi r Infinitivo plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a v oi r Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne plorast ne s’en tenist Por nul avoir; mout a grant duel, Mot het le nain de Tintaguel. (vv. 262-264) 245 avoir a v oi r Nombre común masculino plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Nombre común masculino singular caso sujeto avoir Allent et viengent a lor buens. Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. (vv. 465-467) a voi rs Infinitivo singular caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Infinitivo plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Nombre común masculino plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 246 avoier a v oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: avoir Maint parlement lor estuet prendre. A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. (vv. 580-582) a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: avuier No se ha hallado en el texto avon Primera persona plural presente indicativo, verbo: Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las, tant avon a plorer! Ahi! Tristran, tant par es ber! (vv. 832-834) a voques Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a voques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto a voques Preposición avuec Or deüse estre a cort a roi, Et cent danzeaus avoques moi, Qui servisent por armes prendre (vv. 2173-2175) 247 avoir a v ot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: avoir Ha! Dex, qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. (vv. 750-752) a v ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: avoir Par feu ferai son cors fenir. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. 276-278) a v ra i Primera persona singular futuro indicativo, verbo: avoir «Qar ja corage de folie Nen avrai je jor de ma vie. Ge ne di pas, a vostre entente, (vv. 2323-2325) a v ra s Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: avoir Que te porras mot mex venger; N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. (vv. 1025-1027) avre ie Primera persona singular condicional indicativo, verbo: Cel sai je bien que ja resort, Tristran, n’avreie contre mort. Vois m’en, imais ne prendrai some. (vv. 185-187) 248 avoir a v re z Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: avoir N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. Ja, par Jesu, le fiz marie, (vv. 998-1000) a v rï ez Segunda persona plural condicional indicativo, verbo: avoir Et s’il avoit en volenté, Quant vos avrïez deresnie, Qu’il me soufrist de sa mesnie, (vv. 2236-2238) a v r oi e Primera persona singular condicional indicativo, verbo: avoir Que vengement n’en fust ainz pris. Jamais nul jor n’avroie joie.» Tristran respont: «Trop vos anoie: (vv. 1006-1008) avroit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: avoir Et disoit ce, que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. (vv. 75-77) a v r o nt Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. S’or estïez, beau sire, ocis, (vv. 1003-1005) 249 avoir B baé Participio pasado masculino singular caso régimen baer «Seignors,» fait Gaugains, «que ferons? Li forestier gist la baé. Saciez que cil dui sont faé. (vv. 4060-4062) baé Participio pasado masculino plural caso sujeto baer No se ha hallado en el texto baé Participio pasado neutro sin número caso común baer No se ha hallado en el texto baé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: baer No se ha hallado en el texto bain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baien bain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen baien No se ha hallado en el texto bain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto baien No se ha hallado en el texto bain Nombre común masculino singular caso régimen bain Face soi lie, saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv. 3335-3337) bain Nombre común masculino plural caso sujeto bain No se ha hallado en el texto baisast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: baiser Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. Bien senble ce chose certaine: (vv. 499-501) baisié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 251 baisié baisié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen baisié No se ha hallado en el texto baisié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto baisié No se ha hallado en el texto baisié Participio pasado masculino singular caso régimen baisier No se ha hallado en el texto baisié Participio pasado masculino plural caso sujeto baisier Avance la, si con tu doiz.» Baisié se sont plus de set foiz. Dinas li prie ja nel dot, (vv. 2943-2945) baisié Participio pasado neutro sin número caso común baisier No se ha hallado en el texto balence Nombre común femenino singular caso común Se iere roi de set païs, Ses me metroit il en balence Ainz que n’en fust prise venjance. (vv. 1112-1114) 252 balance balence Primera persona singular presente indicativo, verbo: balancier No se ha hallado en el texto balence Tercera persona singular presente indicativo, verbo: balancier No se ha hallado en el texto balence Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: balancier No se ha hallado en el texto balence Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: balancier No se ha hallado en el texto balence Segunda persona singular imperativo, verbo: balancier No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 253 bail ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto bail No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común masculino singular caso régimen bail No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto bail No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común femenino singular caso común baille No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común femenino singular caso común baille No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 254 baille ba lle Nombre común femenino singular caso común baille No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común femenino singular caso común baille No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baillier Bien sout l’estre de Cornoalle, Vient a Ogrin, il la li balle. Li hermite la chartre a prise, (vv. 2655-2657) ba lle Segunda persona singular imperativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 255 baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Segunda persona singular imperativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 256 baillier ba lle Primera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Segunda persona singular imperativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 257 bale ba lle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ba lle Segunda persona singular imperativo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente indicativo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ba lle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ba lli e Nombre común femenino singular caso común A vos ne mesferoit il mie. Mais vos barons, en sa ballie S’il les trovout nes vilonast, (vv. 1105-1107) 258 baillie ba lli e Participio pasado femenino singular caso común baillier No se ha hallado en el texto ba lli e Participio pasado femenino singular caso común baillier No se ha hallado en el texto ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo sin número sin caso baillier Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. Querant alez a terre pié. (vv. 3127-3129) ballier Infinitivo singular caso régimen baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 259 baillier ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 260 balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto balliez Participio pasado masculino plural caso régimen baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural imperativo, verbo: baillier Qui vos porra avoir mestier. - Dex!» dist Tristran, «balliez le moi. Par icel Deu en qui je croi, (vv. 1016-1018) balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 261 baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural imperativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 262 baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural imperativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto balliez Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: baler No se ha hallado en el texto ban Nombre común masculino singular caso régimen ban Seignors, oiez con por Tristran Out fait li rois crïer son ban! En Cornoualle n’a parroise (vv. 1431-1433) ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 263 ban ban Nombre común masculino singular caso régimen ban No se ha hallado en el texto ban Nombre común masculino plural caso sujeto ban No se ha hallado en el texto ban Primera persona singular presente indicativo, verbo: baner No se ha hallado en el texto ban Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baner No se ha hallado en el texto bandon Primera persona plural presente indicativo, verbo: bander No se ha hallado en el texto bandon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 264 bander bandon Primera persona plural imperativo, verbo: bander No se ha hallado en el texto bandon Nombre común masculino singular caso régimen bandon Qant qu’il voudra, tot li dorra; Mot par li a a bandon mis Or et argent et vair et gris. (vv. 2920-2922) bandon Nombre común masculino plural caso sujeto bandon No se ha hallado en el texto bani Participio pasado neutro sin número caso común banir No se ha hallado en el texto bani Participio pasado masculino singular caso régimen banir Chien qi en bois ne se tient mu N’a mestier a home bani. El bois somes, du roi haï; (vv. 1552-1554) bani Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 265 banir bani Primera persona singular pasado indicativo, verbo: banir No se ha hallado en el texto bani Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: banir No se ha hallado en el texto banit Participio pasado neutro sin número caso común banir No se ha hallado en el texto banit Participio pasado masculino singular caso régimen banir Et si m’entent un sol petit. Par cest païs a l’on banit, Qui ton nevo porroit trover, (vv. 1883-1885) banit Participio pasado masculino plural caso sujeto banir No se ha hallado en el texto banit Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 266 banir baniz Participio pasado masculino singular caso sujeto banir Li rois respont: «Bien avez dit.» Atant est li termes baniz A quinze jorz par le païs. (vv. 3277-3279) baniz Participio pasado masculino plural caso régimen banir No se ha hallado en el texto bans Nombre común masculino singular caso sujeto ban Bien set que li rois le fait querre Et que li bans est en sa terre Por lui prendre, quil troveroit. (vv. 1641-1643) bans Nombre común masculino plural caso régimen ban No se ha hallado en el texto bans Nombre común masculino singular caso sujeto ban No se ha hallado en el texto bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 267 ban bans Nombre común masculino singular caso sujeto banc No se ha hallado en el texto bans Nombre común masculino plural caso régimen banc Por Husdan faire deslïer. Sor bans, sor seles puient haut, Quar li chien criement de prin saut. (vv. 1484-1486) bans Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: baner No se ha hallado en el texto banz Nombre común masculino singular caso sujeto ban Ja estoit bien prime de jor. Li banz crïerent par l’enor, Que tuit en allent a la cort. (vv. 873-875) banz Nombre común masculino plural caso régimen ban No se ha hallado en el texto banz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 268 ban banz Nombre común masculino plural caso régimen ban No se ha hallado en el texto banz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: baner No se ha hallado en el texto barate Nombre común femenino singular caso común barate No se ha hallado en el texto barate Tercera persona singular presente indicativo, verbo: barater Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes, vairs et gris et hermine (vv. 2741-2743) barate Segunda persona singular imperativo, verbo: barater No se ha hallado en el texto barate Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 269 barater barate Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: barater No se ha hallado en el texto barate Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: barater No se ha hallado en el texto barbelees Participio pasado femenino plural caso común barbeler Et deus seetes enpenees, Barbelees, ot l’en menees. Tristran prist l’arc, par le bois vait, (vv. 1283-1285) ba rn age Nombre común masculino singular caso régimen barnage Or sejornent a l’ermitage, Li rois esvelle son barnage. Primes manda le chapelain, (vv. 2509-2511) ba rn age Nombre común masculino plural caso sujeto Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. Li vaslet dit tot a seür: (vv. 3395-3397) 270 barnage baron Nombre común masculino singular caso régimen baron La out tendu maint pavellon Et mainte tente de baron: Loin ont porpris la praerie. (vv. 2767-2769) baron Nombre común masculino plural caso sujeto baron Du saut. Li rois Tristran menace. Li troi baron sont en la chanbre, Tristan par ire an son lit prenent (vv. 770-772) baronie Nombre común femenino singular caso común baronie Oublïé ai chevalerie, A seure cort et baronie. Ge sui essilié du païs, (vv. 2165-2167) barons Nombre común masculino plural caso régimen baron Qui ça venoit por nos enfanz, Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi (vv. 849-851) bas Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 271 bas bas Adjetivo calificativo masculino número común caso común bas Se la donez a nos meseaus, Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. 1203-1205) bas Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bas No se ha hallado en el texto bas Primera persona singular presente indicativo, verbo: basir No se ha hallado en el texto bas Segunda persona singular presente indicativo, verbo: basir No se ha hallado en el texto bas Segunda persona singular imperativo, verbo: basir Et, Dex! si ne m’en croit il pas. Je puis dire: de haut si bas! Sire, mot dist voir Salemon: (vv. 39-41) baston Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 272 baster baston Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: baster No se ha hallado en el texto baston Nombre común masculino singular caso régimen baston Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston, Tire a deus poinz mot durement.» (vv. 3839-3841) baston Nombre común masculino plural caso sujeto baston No se ha hallado en el texto baston Primera persona singular presente indicativo, verbo: bastoner No se ha hallado en el texto baston Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bastoner No se ha hallado en el texto bastons Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 273 baster bastons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: baster No se ha hallado en el texto bastons Nombre común masculino singular caso sujeto baston No se ha hallado en el texto bastons Nombre común masculino plural caso régimen baston Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz, o lor bastons: Ainz ne veïstes tant si lait (vv. 1159-1161) bastons Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: bastoner No se ha hallado en el texto bat Nombre común masculino singular caso régimen bat No se ha hallado en el texto bat Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 274 bat bat Primera persona singular presente indicativo, verbo: batre No se ha hallado en el texto bat Tercera persona singular presente indicativo, verbo: batre Tristan le chien desoz lui bote, O l’estortore bat la rote; Et Husdent en revot crïer. (vv. 1617-1619) bat Segunda persona singular imperativo, verbo: batre No se ha hallado en el texto batalle Nombre común femenino singular caso común bataille De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. (vv. 51-53) batalle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: bataillier No se ha hallado en el texto batalle Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 275 bataillier batalle Primera persona singular presente indicativo, verbo: bataillier No se ha hallado en el texto batalle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bataillier No se ha hallado en el texto batalle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: bataillier No se ha hallado en el texto Baudas Nombre propio masculino singular caso común Baudas La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas, Forré furent de blanc hermine. (vv. 3903-3905) baude Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baudir No se ha hallado en el texto baude Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 276 baudir baude Adjetivo calificativo femenino singular caso común baut Por gent s’en est alé arrire, Dont il a trop et baude et fire. Ses amerra, destruire veut (vv. 2115-2117) baudor Nombre común femenino singular caso común baudor O toi soloit estre a honor, O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris (vv. 1199-1201) baudré Nombre común masculino singular caso régimen baudré Consellier: tu nos sez mal gré. Mal ait quant qu’a soz son baudré (Ja mar o toi s’en marrira) (vv. 3113-3115) baudré Nombre común masculino singular caso régimen baudré No se ha hallado en el texto baut Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto baut Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 277 baillier baut Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baler No se ha hallado en el texto baut Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baler No se ha hallado en el texto baut Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baudir No se ha hallado en el texto baut Primera persona singular presente indicativo, verbo: baudir No se ha hallado en el texto baut Nombre común masculino singular caso régimen bault No se ha hallado en el texto baut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 278 bault baut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen baut Amis, dorrez me vos tel don, Husdant le baut, par le landon?» Et il respont: «La moie amie, (vv. 2723-2725) baut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto baut No se ha hallado en el texto baut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común baut No se ha hallado en el texto baut Adverbio de modo baut No se ha hallado en el texto bauz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: baillier No se ha hallado en el texto bauz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 279 baudir bauz Nombre común masculino singular caso sujeto bault No se ha hallado en el texto bauz Nombre común masculino plural caso régimen bault No se ha hallado en el texto bauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto baut Il ert isneaus et toz tens prez, Quar il ert bauz, isneaus, non lenz, Et si avoit a non Husdanz. (vv. 1442-1444) bauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen baut No se ha hallado en el texto beau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bel La ou prenent lor herbergage, Font lor cuisine e lor beau feu, Sol une nuit sont en un leu. (vv. 1428-1430) beau Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Un jaspe vert a un seel. Beau sire, por l’amor de moi, Portez l’anel en vostre doi; (vv. 2708-2710) 280 bel beau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto bel No se ha hallado en el texto beau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bel No se ha hallado en el texto beaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bel Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz, se ja corage Vos ert venuz de repentir, (vv. 2269-2271) beaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen bel Et l’estovra a nos couchier (Sire, en leu de tes beaus mengiers Avra de pieces, de quartiers (vv. 1206-1208) beauveisine Nombre común femenino singular caso común Que j’ai eü tote ma vie, Me donast une beauveisine. Sire, merci de la roïne! (vv. 1094-1096) 281 beauveisine beaux Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bel A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, Alez vos en, ne demorez. (vv. 3537-3539) beaux Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen bel No se ha hallado en el texto bei s e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baisier Fai par senblant mauvese chiere.» Tristran l’acole, si la beise! Liez est que ore ra son esse. (vv. 546-548) bei s e Segunda persona singular imperativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bei s e Primera persona singular presente indicativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bei s e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 282 baisier bei s e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bel Nombre común masculino singular caso régimen bel No se ha hallado en el texto bel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bel Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. Tot li trove quant q’ot mestier. (vv. 3016-3018) bel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto bel No se ha hallado en el texto bel Adverbio de modo bel L’ermite Ogrin trovent lisant. Qant il les vit, bel les apele (Assis se sont en la chapele): (vv. 2292-2294) bel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 283 bel bel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bel Traist l’espee, le chief en prent. Mot en fu bel a mainte gent, Que haoient le nain Frocine (vv. 1347-1349) bel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bel No se ha hallado en el texto bele Adjetivo calificativo femenino singular caso común bel [Se li demande ce que doit.] Ele respont: «Bele magistre, Bien doi estre pensive et tristre. (vv. 344-346) bele Nombre común femenino singular caso común bele No se ha hallado en el texto bele Nombre común femenino singular caso común bele No se ha hallado en el texto bele Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 284 beler bele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: beler No se ha hallado en el texto bele Segunda persona singular imperativo, verbo: beler No se ha hallado en el texto bele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: beler No se ha hallado en el texto bele Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: beler No se ha hallado en el texto belement Adverbio de modo belement Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. Fors la fenestre n’i aut nus. (vv. 4320-4322) beles Adjetivo calificativo femenino plural caso común En bois est, et si peüst estre En beles chanbres, o son estre, Portendues de dras de soie. (vv. 2181-2183) 285 bel beles Nombre común femenino plural caso común bele No se ha hallado en el texto beles Nombre común femenino plural caso común bele No se ha hallado en el texto beles Segunda persona singular presente indicativo, verbo: beler No se ha hallado en el texto beles Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: beler No se ha hallado en el texto bendé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bandé No se ha hallado en el texto bendé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 286 bandé ben dé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bandé No se ha hallado en el texto bendé Participio pasado masculino singular caso régimen bander No se ha hallado en el texto bendé Participio pasado masculino plural caso sujeto bander Sor ses espaules sont si crin, Bendé a ligne sor or fin. Un cercle d’or out sor son chief, (vv. 3907-3909) bendé Participio pasado neutro sin número caso común bander No se ha hallado en el texto bendé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: bander No se ha hallado en el texto bendez Participio pasado masculino singular caso sujeto Mes prié vos que cest arc tendez, Et verron com il est bendez.» Tristran s’esteut, si s’apensa, (vv. 4439-4441) 287 bander bendez Participio pasado masculino plural caso régimen bander No se ha hallado en el texto bendez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: bander No se ha hallado en el texto bendez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: bander No se ha hallado en el texto bendez Segunda persona plural imperativo, verbo: bander No se ha hallado en el texto ber Nombre común masculino singular caso sujeto baron Garda, si vit Tristran entrer, Qui tint un arc d’aubor. Li ber En sa main tint ses deus seetes, (vv. 4421-4423) ber Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 288 ber ber Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen ber Et que nus n’en orroit parler Qui plus ne t’en tenist por ber. Rois, voudroies le faire issi?» (vv. 1177-1179) ber Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto ber No se ha hallado en el texto ber Nombre común masculino plural caso sujeto ber No se ha hallado en el texto ber Nombre común masculino singular caso régimen ber No se ha hallado en el texto ber Nombre común masculino plural caso sujeto bers No se ha hallado en el texto ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 289 bers Berox Nombre propio masculino singular caso sujeto N’en sevent mie bien l’estoire, Berox l’a mex en sen memoire, Trop ert Tristran preuz et cortois (vv. 1267-1269) berser Infinitivo sin número sin caso berser A beste prendre sanz crïer.» Or voit Tristran en bois berser. Afaitiez fu, a un dain trait: (vv. 1605-1607) berser Infinitivo singular caso régimen berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo sin número sin caso berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo singular caso régimen berser No se ha hallado en el texto 290 Beroul berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berserece Adjetivo calificativo femenino singular caso común berseret Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece, Puis ne fuïst par cele trace (vv. 1580-1582) berseret Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen berseret No se ha hallado en el texto berseret Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto berseret No se ha hallado en el texto berseret Adjetivo calificativo neutro sin número caso común berseret No se ha hallado en el texto berseret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 291 berseret berseret Nombre común masculino singular caso régimen berseret Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret, Il ert isneaus et toz tens prez, (vv. 1440-1442) besanz Nombre común masculino singular caso sujeto besant No se ha hallado en el texto besanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto besant No se ha hallado en el texto besanz Nombre común masculino plural caso régimen besant Se je osase, volentiers; Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere, (vv. 451-453) besanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen besant No se ha hallado en el texto besanz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 292 besanter bese Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baisier De son doi l’oste, met u son. Tristran en bese la roïne, Et ele lui, par la saisine. (vv. 2730-2732) bese Segunda persona singular imperativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bese Primera persona singular presente indicativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bese Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bese Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto bes i e Participio pasado femenino singular caso común Q’entre ses braz l’en a levee, Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. (vv. 3171-3173) 293 baisier besoignal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen besoignal No se ha hallado en el texto besoignal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto besoignal No se ha hallado en el texto besoignal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común besoignal No se ha hallado en el texto besoignal Adjetivo calificativo femenino singular caso común besoignal Se je te mant par Governal Aucune chose besoignal, Avance la, si con tu doiz.» (vv. 2941-2943) besoigne Nombre común femenino singular caso común besoigne Li forestier (qui vergonde ait!) Dist que pres sont de lor besoigne. Du buen cheval, né de Gascoingne, (vv. 1972-1974) besoigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 294 besoignier besoigne Segunda persona singular imperativo, verbo: besoignier No se ha hallado en el texto besoigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: besoignier No se ha hallado en el texto besoigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: besoignier No se ha hallado en el texto besoigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: besoignier No se ha hallado en el texto besoin Primera persona singular presente indicativo, verbo: besoignier No se ha hallado en el texto besoin Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 295 besoignier besoin Nombre común masculino singular caso régimen besoing «Sire, por Deu, dont venez vos? Avez besoin, qui venez sous? - Roïne, ainz vien a vos parler (vv. 389-391) besoin Nombre común masculino plural caso sujeto besoing No se ha hallado en el texto besse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baisier Les paroles totes oït. Acole la, cent foiz la besse. El plore, il dit qu’ele se tese: (vv. 460-462) besse Segunda persona singular imperativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto besse Primera persona singular presente indicativo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto besse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 296 baisier besse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: baisier No se ha hallado en el texto besse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: baissier No se ha hallado en el texto besse Segunda persona singular imperativo, verbo: baissier No se ha hallado en el texto besse Primera persona singular presente indicativo, verbo: baissier No se ha hallado en el texto besse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: baissier No se ha hallado en el texto besse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 297 baissier besse Nombre común femenino singular caso común besse No se ha hallado en el texto besse Nombre común femenino singular caso común besse No se ha hallado en el texto bes te Nombre común femenino singular caso común beste Ne sot que il. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste, Qar puis an prist li rois la teste. (vv. 1308-1310) bestes Nombre común femenino plural caso común beste Devant le tref au roi fu mis: Ovrez fu en bestes, menuz. Sor l’erbe vert fu estenduz. (vv. 4126-4128) besuchier Infinitivo sin número sin caso besuchier La flor la forme des pas tient. Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. (vv. 706-708) besuchier Infinitivo singular caso régimen besuchier No se ha hallado en el texto 298 besuchier Infinitivo plural caso sujeto besuchier No se ha hallado en el texto beü Participio pasado masculino singular caso régimen boivre L’ore revient, et il s’areste, Qu’il ot beü le lovendrant. A lui seus senpres se repent: (vv. 2158-2160) beü Participio pasado masculino plural caso sujeto boivre No se ha hallado en el texto beü Participio pasado neutro sin número caso común boivre No se ha hallado en el texto beümes Primera persona plural pasado indicativo, verbo: boivre En ai perdu par la poison Que nos beümes en la mer. Ce fist Brengain, qu’i dut garder: (vv. 2206-2208) biches Nombre común femenino plural caso común Li pain lor faut, ce est grant deus. De cers, de biches, de chevreus Ocist asez par le boscage. (vv. 1425-1427) 299 biche bien Nombre común masculino singular caso sujeto bian No se ha hallado en el texto bien Nombre común masculino plural caso régimen bian No se ha hallado en el texto bien Adverbio de modo bien Et si seroit a mot grant tort; Bien sai qu’il me dorroit la mort. Tristran, certes, li rois ne set (vv. 67-69) bien Adverbio de cantidad bien Donc voudroit miex morir que vivre, Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. 1213-1215) bien Nombre común masculino singular caso régimen bien Qui mex savra dire, si die, Face le bien, lest la folie. Li brief nos est ici tramis (vv. 2535-2537) bien Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 300 bien biens Nombre común masculino singular caso sujeto bian No se ha hallado en el texto biens Nombre común masculino plural caso régimen bian No se ha hallado en el texto biens Nombre común masculino singular caso sujeto bien No se ha hallado en el texto biens Nombre común masculino plural caso régimen bien De la serpent dont le garistes, Et les grans biens que li feïstes, Et quant il vos requist quitance (vv. 485-487) bieres Nombre común femenino plural caso común biere En tresor ne en filatieres, En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, (vv. 4131-4133) bis Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tristran l’a plorant salüee. Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie, ce m’est vis; (vv. 234-236) 301 bis bis Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bis No se ha hallado en el texto bis Exclamación bis No se ha hallado en el texto bis Primera persona singular presente indicativo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bis Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bis Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 302 bis bise Nombre común femenino singular caso común bise U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite, devers bise. La part que l’en claime chancel (vv. 917-919) bise Nombre común femenino singular caso común bise No se ha hallado en el texto bise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bise Segunda persona singular imperativo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bise Primera persona singular presente indicativo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 303 biser bise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: biser No se ha hallado en el texto bla n c Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen blanc Geta un cri, si s’esvella. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. (vv. 2074-2076) bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común blanc No se ha hallado en el texto bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto blanc Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc, Et sor la flor en pert la trace, (vv. 767-769) bla n c Nombre común masculino singular caso régimen blanc No se ha hallado en el texto bla n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 304 blanc bla nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen blanc No se ha hallado en el texto bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común blanc No se ha hallado en el texto bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto blanc No se ha hallado en el texto blanche Adjetivo calificativo femenino singular caso común blanc Ainz que venist la mie nuit, La Blanche Lande out traversee, La chartre porte seelee. (vv. 2652-2654) blanche Nombre común femenino singular caso común blanche No se ha hallado en el texto bla n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 305 blanc bla ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto blanc Pieç’a que vos en estes sage. Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, (vv. 3592-3594) bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen blanc No se ha hallado en el texto bla n s Nombre común masculino plural caso régimen blanc No se ha hallado en el texto bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen blanc No se ha hallado en el texto bla n s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto blanc No se ha hallado en el texto blasme Nombre común masculino singular caso régimen » Ge sui tot prest que gage en donge, » Qui li voudroit blasme lever, » Lié alegier contre mon per, (vv. 2568-2570) 306 blasme blasme Nombre común masculino plural caso sujeto blasme No se ha hallado en el texto blasme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasme Segunda persona singular imperativo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasme Primera persona singular presente indicativo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasme Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasme Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 307 blasmer blasmé Participio pasado masculino singular caso régimen blasmer No se ha hallado en el texto blasmé Participio pasado masculino plural caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmé Participio pasado neutro sin número caso común blasmer No se ha hallado en el texto blasmé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: blasmer Et mervellos gemissement. Gel blasmé que il me mandot, Et il autretant me priout (vv. 356-358) blasmee Participio pasado femenino singular caso común Consel te doron bonement. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. (vv. 2894-2896) blasmer Infinitivo sin número sin caso blasmer - Sire, porqoi? par quels raisons? - Blasmer te font. - Sire, porqoi? - Gel te dirai,» dit li li roi: (vv. 3220-3222) 308 blasmer blasmer Infinitivo singular caso régimen blasmer No se ha hallado en el texto blasmer Infinitivo plural caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmes Nombre común masculino singular caso sujeto blasme No se ha hallado en el texto blasmes Nombre común masculino plural caso régimen blasme No se ha hallado en el texto blasmes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: blasmer - Ha! sire Artus, q’en pus je mes? Tu me blasmes, et si as droit, Quar fous est qui envieus croit. (vv. 4170-4172) blasmes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 309 blasmer blasmez Participio pasado masculino singular caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmez Participio pasado masculino plural caso régimen blasmer No se ha hallado en el texto blasmez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasmez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: blasmer No se ha hallado en el texto blasmez Segunda persona plural imperativo, verbo: blasmer Dist li roi Marc: «Se jel faisoie D’or en avant, si me blasmez.» Li uns de l’autre s’est sevrez, (vv. 4260-4262) bleces Segunda persona singular presente indicativo, verbo: Que le chief du bu li sevra. Ne li lut dire: «Tu me bleces.» O l’espee trencha les treces, (vv. 4388-4390) 310 blecier bleces Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: blecier No se ha hallado en el texto bleciez Participio pasado masculino singular caso sujeto blecier Seulement dire ne li lut: «Bleciez sui! Dex! confession (vv. 4484-4485) bleciez Participio pasado masculino plural caso régimen blecier No se ha hallado en el texto bleciez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: blecier No se ha hallado en el texto bleciez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: blecier No se ha hallado en el texto bleciez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 311 blecier bliaut Nombre común masculino singular caso régimen bliaut L’eve li file aval le vis. En un bliaut de paile bis Estoit la dame, estroit vestue (vv. 1145-1147) bliaut Nombre común masculino plural caso sujeto bliaut No se ha hallado en el texto bloi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bloi Li rois convoié l’out un poi, Por la bele franche au chief bloi, Ou il n’a point de mautalent: (vv. 3531-3533) bloi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto bloi No se ha hallado en el texto bloi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bloi No se ha hallado en el texto bloi e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. A Yseut a la crine bloie Acort, et pus a Governal; (vv. 1545-1547) 312 bloi blo i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bloi Mort crüele n’en refusa; Quar Perinis, li franc, li blois, L’ocist puis d’un gibet el bois. (vv. 2760-2762) bloi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen bloi No se ha hallado en el texto bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común blois No se ha hallado en el texto bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bloi s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bloi s Adverbio de cantidad blos No se ha hallado en el texto 313 blos blos blont Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen blond Les corz departent, si s’en vont. Yseut la bele o le chief blont Mercie mot le roi Artur. (vv. 4249-4251) blont Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto blond No se ha hallado en el texto blont Adjetivo calificativo neutro sin número caso común blond No se ha hallado en el texto blos Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bloi Prendrai l’espee d’entre eus deus Dont le Morhot fu del chief blos.» Li rois a deslïé les ganz, (vv. 2037-2039) blos Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen bloi No se ha hallado en el texto blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 314 blois blos Adjetivo calificativo neutro sin número caso común blos No se ha hallado en el texto blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común blos No se ha hallado en el texto blos Adverbio de modo blos No se ha hallado en el texto boce Nombre común femenino singular caso común boce Outre la mer, jusque en Escoce, Mis m’en avez el cuer la boce, Qui n’en istra jusqu’a un an: (vv. 3133-3135) boce Primera persona singular presente indicativo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto boce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 315 bocier boce Segunda persona singular imperativo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto boce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto boce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto bocelé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bocelé No se ha hallado en el texto bocelé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto bocelé No se ha hallado en el texto bocelé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 316 bocelé bocelé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: bocelé No se ha hallado en el texto bocelé Participio pasado masculino singular caso régimen boceler La rote entent, la s’est asis. Mot ot bien bocelé son vis. Qant aucun passe devant lui, (vv. 3625-3627) bocelé Participio pasado masculino plural caso sujeto boceler No se ha hallado en el texto bocelé Participio pasado neutro sin número caso común boceler No se ha hallado en el texto boces Nombre común femenino plural caso común boce Mot avoie cortoise amie. Por lié ai je ces boces lees; Ces tartaries plain dolees (vv. 3762-3764) boces Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 317 bocier boces Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto boche Nombre común femenino singular caso común boce Qant li ladres le henap loche, O la coroie fiert la boche Et o l’autre des mains flavele. (vv. 3821-3823) boche Nombre común femenino singular caso común boche No se ha hallado en el texto boche Nombre común femenino singular caso común bouche No se ha hallado en el texto boche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto boche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 318 bouchier boche Segunda persona singular imperativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto boche Primera persona singular presente indicativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto boche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bociez Participio pasado masculino singular caso sujeto bocier «Sire Artus, rois, je sui malades, Bociez, meseaus, desfaiz et fades. Povre est mon pere, n’out ainz terre. (vv. 3715-3717) bociez Participio pasado masculino plural caso régimen bocier No se ha hallado en el texto bociez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 319 bocier bociez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto bociez Segunda persona plural imperativo, verbo: bocier No se ha hallado en el texto boçu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen boçu Qu’il voloit faire le matin.» Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, (vv. 319-321) boçu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto boçu Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. Chacun tenoit sa tartarie; (vv. 1161-1163) boçu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común boçu No se ha hallado en el texto boçuz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Fors de la chanbre en est issuz; O lui ala li nain boçuz. Dedenz la chanbre n’out clartez, (vv. 723-725) 320 boçu boçuz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen boçu No se ha hallado en el texto bohordant Participio presente neutro sin número caso común bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Participio presente masculino singular caso régimen bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Participio presente masculino plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Participio presente femenino singular caso común bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 321 bohorder bohordant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Adjetivo verbal femenino singular caso común bohorder No se ha hallado en el texto bohordant Gerundio bohorder Maint drap de soie i ot levé. Bohordant vont devant le gé. Tristan connoissoit bien le roi (vv. 3711-3713) bohordent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: bohorder Qar ne trovent rive ne fonz. Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. (vv. 3809-3811) bohordent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 322 bohorder bohorder Infinitivo sin número sin caso bohorder No se ha hallado en el texto bohorder Infinitivo singular caso régimen bohorder As herberges vuelent torner, Qar laisié ont le bohorder. Artus la roïne destroie. (vv. 4073-4075) bohorder Infinitivo plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohorderent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: bohorder Montee l’ont; d’iluec tornerent. Qui ont armes lors bohorderent. Tristran s’en vet du parlement, (vv. 3983-3985) bohorderons Primera persona plural futuro indicativo, verbo: Vostre escu nuef, riche vos dras. Bohorderons devant la bele Dont vos oiez tuit la novele. (vv. 3512-3514) 323 bohorder bohorderont Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: bohorder Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre; Et, por l’amour Yseut m’amie, (vv. 3599-3601) bohordot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: bohorder Li rois Artus de l’autre part En est venuz, qui bohordot; Joios se fist, que plus ne pout. (vv. 3778-3780) bohort Primera persona singular presente indicativo, verbo: bohorder No se ha hallado en el texto bohort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bohorder No se ha hallado en el texto bohort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: bohorder No se ha hallado en el texto bohort Nombre común masculino singular caso régimen Gel boutai ja an un fangoi, A un bohort fort et plenier. Se gel retien, par saint Richier, (vv. 3464-3466) 324 bohort bohort Nombre común masculino plural caso sujeto bohort No se ha hallado en el texto bois Nombre común masculino número común caso común bois No se ha hallado en el texto bois Segunda persona singular presente indicativo, verbo: boivre No se ha hallado en el texto bois Nombre común masculino número común caso común bos El lit roi Marc gesir toz nus. Quar, quant li rois en vet el bois, Et Tristran dit: «Sire, g’en vois;» (vv. 594-596) boit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boivre Li ont doné: il les reçoit. Il lor dit que il a toz boit, Si grant arson a en son cors (vv. 3655-3657) boit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 325 bot boit Nombre común masculino plural caso sujeto bot No se ha hallado en el texto boivre Infinitivo sin número sin caso boivre Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre, Mex ne nos pout il pas deçoivre.» (vv. 2218-2220) boivre Infinitivo singular caso régimen boivre No se ha hallado en el texto boivre Infinitivo plural caso sujeto boivre No se ha hallado en el texto boivre Nombre común masculino singular caso régimen boivre Amis Tristran, en grant error Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre, (vv. 2217-2219) boivre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 326 boivre bolli Participio pasado neutro sin número caso común bolir No se ha hallado en el texto bolli Participio pasado masculino singular caso régimen bolir No se ha hallado en el texto bolli Participio pasado masculino plural caso sujeto bolir No se ha hallado en el texto bolli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: bolir No se ha hallado en el texto bolli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: bolir Li lovendrins, li vin herbez: La mere Yseut, qui le bolli, A trois anz d’amistié le fist. (vv. 2138-2140) bone Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut, fille de roi, Franche, cortoise, en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee, (vv. 101-103) 327 bon bone Nombre común femenino singular caso común bone No se ha hallado en el texto bone Nombre común femenino singular caso común bone No se ha hallado en el texto bone Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boner No se ha hallado en el texto bone Segunda persona singular imperativo, verbo: boner No se ha hallado en el texto bone Primera persona singular presente indicativo, verbo: boner No se ha hallado en el texto bone Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 328 boner bone Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boner No se ha hallado en el texto bonement Adverbio de modo bonement Vos rendre a lui o mort ou sain.» Ogrins li dit mot bonement: «Par foi! Tristan, qui se repent (vv. 1376-1378) bones Adjetivo calificativo femenino plural caso común bon D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient La ou li rois tenet sa cort. (vv. 1853-1855) bones Nombre común femenino plural caso común bone No se ha hallado en el texto bones Nombre común femenino plural caso común bone No se ha hallado en el texto bones Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 329 boner bones Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boner No se ha hallado en el texto boneüree Adjetivo calificativo femenino singular caso común beneuré - Sire,» dist Yseut, «grant merci! Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee.» (vv. 2840-2842) bonté Nombre común femenino singular caso común bonté Qu’el a por lui ouan eüe. Or l’en soit la bonté rendue! Metre la puet, s’il veut, en pes: (vv. 3291-3293) bordeaus Nombre común masculino singular caso sujeto bordel No se ha hallado en el texto bordeaus Nombre común masculino plural caso régimen Se la donez a nos meseaus, Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. 1203-1205) 330 bordel bordon Nombre común masculino singular caso régimen bordon S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv. 3616-3618) bordon Nombre común masculino plural caso sujeto bordon No se ha hallado en el texto bordon Nombre común masculino singular caso régimen bordon No se ha hallado en el texto bordon Nombre común masculino plural caso sujeto bordon No se ha hallado en el texto bordon Nombre común masculino plural caso sujeto bordon No se ha hallado en el texto bordon Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 331 bordoner bordon Primera persona plural presente indicativo, verbo: bordoner No se ha hallado en el texto bordon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: bordoner No se ha hallado en el texto bordon Primera persona plural imperativo, verbo: bordoner No se ha hallado en el texto borjois Nombre común masculino número común caso común borgeis Quar vers toi est iriez li rois; Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. (vv. 1029-1031) boron Nombre común masculino singular caso régimen boron Ges dot, quar il sont mot felon. El buen celier, soz le boron, Seras entrez, li miens amis. (vv. 2827-2829) boron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 332 boron borse Nombre común femenino singular caso común borse Par qui ceste novele est sorse! Certes, en asez poi de borse En porront metre le gaain. (vv. 1079-1081) borse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: borser No se ha hallado en el texto borse Segunda persona singular imperativo, verbo: borser No se ha hallado en el texto borse Primera persona singular presente indicativo, verbo: borser No se ha hallado en el texto borse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: borser No se ha hallado en el texto borse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 333 borser borses Nombre común femenino plural caso común borse Mais n’en poon or mais el faire.» Tristran lor fait des borses trere, Que il fait tant chascun li done. (vv. 3631-3633) borses Segunda persona singular presente indicativo, verbo: borser No se ha hallado en el texto borses Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: borser No se ha hallado en el texto bos Nombre común masculino número común caso común bos » Qant a tort dut por moi morir. » Puis ai esté o lié par bos, » Que je n’estoie pas tant os (vv. 2596-2598) bos Primera persona singular presente indicativo, verbo: boser No se ha hallado en el texto bos Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 334 boser bos Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boser No se ha hallado en el texto boscage Nombre común masculino singular caso régimen boschage De cers, de biches, de chevreus Ocist asez par le boscage. La ou prenent lor herbergage, (vv. 1426-1428) boscage Nombre común masculino plural caso sujeto boschage No se ha hallado en el texto boscage Adjetivo calificativo femenino singular caso común boschage No se ha hallado en el texto boscage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen boschage No se ha hallado en el texto boscage Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 335 boschage boscage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común boschage No se ha hallado en el texto boschage Nombre común masculino singular caso régimen boschage Tristran de veneison les pest. Longuement sont en cel boschage. La ou la nuit ont herberjage, (vv. 1358-1360) boschage Nombre común masculino plural caso sujeto boschage No se ha hallado en el texto boschage Adjetivo calificativo femenino singular caso común boschage No se ha hallado en el texto boschage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen boschage No se ha hallado en el texto boschage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 336 boschage bote Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto bote Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto bote Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto bote Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto bote Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente indicativo, verbo: N’ose crïer, gerpist la trace. Tristan le chien desoz lui bote, O l’estortore bat la rote; (vv. 1616-1618) 337 boter bote Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 338 boter bote Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 339 boter bote Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto bote Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botele Nombre común femenino singular caso común botele Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; (vv. 3300-3302) botele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boteler No se ha hallado en el texto botele Segunda persona singular imperativo, verbo: boteler No se ha hallado en el texto botele Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 340 boteler botele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boteler No se ha hallado en el texto botele Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. (vv. 1322-1324) boter Infinitivo singular caso régimen boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto 341 boteler boter Infinitivo singular caso régimen boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo singular caso régimen boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo plural caso sujeto boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. (vv. 1322-1324) botes Nombre común femenino plural caso común De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. Une chape de burel lee (vv. 3569-3571) 342 bote botes Nombre común femenino plural caso común bote No se ha hallado en el texto botes Nombre común femenino plural caso común bote No se ha hallado en el texto botes Nombre común femenino plural caso común bote No se ha hallado en el texto botes Nombre común femenino plural caso común bote No se ha hallado en el texto botes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 343 boter botes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 344 boter botons Primera persona plural imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 345 boter botons Primera persona plural imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto botons Nombre común masculino singular caso sujeto boton No se ha hallado en el texto botons Nombre común masculino plural caso régimen boton De moi li porte plus saluz Qu’il n’a sor moi botons menuz. - Bien li dirai,» dist Perinis. (vv. 3353-3355) botons Nombre común masculino singular caso sujeto boton No se ha hallado en el texto botons Nombre común masculino plural caso régimen boton No se ha hallado en el texto bouche Nombre común femenino singular caso común Et q’entre eus deus avoit devise, La bouche o l’autre n’ert jostee, Et qant il vit la nue espee (vv. 1996-1998) 346 boche bouche Nombre común femenino singular caso común bouche No se ha hallado en el texto bouche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bouche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bouche Segunda persona singular imperativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bouche Primera persona singular presente indicativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bouche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 347 bouchier bouches Nombre común femenino plural caso común boche Lor amistié ne fu pas fainte. Les bouches furent pres asises, Et neporquant si ot devises (vv. 1822-1824) bouches Nombre común femenino plural caso común bouche No se ha hallado en el texto bouches Segunda persona singular presente indicativo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto bouches Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: bouchier No se ha hallado en el texto boufe Nombre común femenino singular caso común bofe No se ha hallado en el texto boufe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Grant poor oi, quant la les vi.» Li rois l’entent, boufe et sospire, Esfreez est, forment s’aïre; (vv. 1894-1896) 348 bofer boufe Segunda persona singular imperativo, verbo: bofer No se ha hallado en el texto boufe Primera persona singular presente indicativo, verbo: bofer No se ha hallado en el texto boufe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: bofer No se ha hallado en el texto boufe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: bofer No se ha hallado en el texto boutai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: boter Gel connois bien, si fait il moi. Gel boutai ja an un fangoi, A un bohort fort et plenier. (vv. 3463-3465) boutai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 349 boter boutai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto boute Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto boute Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto boute Nombre común femenino singular caso común bote No se ha hallado en el texto boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 350 bote boute Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boter Ne ja mex nes aparellast. Le lorain boute soz la selle, Le poitral oste Yseut la bele, (vv. 3890-3892) boute Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 351 boter boute Tercera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Segunda persona singular imperativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 352 boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boute Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto boutees Participio pasado femenino plural caso común boter O l’espee trencha les treces, En sa chauce les a boutees, Qant les avra Yseut mostrees, (vv. 4390-4392) boutees Participio pasado femenino plural caso común boter No se ha hallado en el texto boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 353 boter boutees Nombre común femenino plural caso común boutee No se ha hallado en el texto brachet Nombre común masculino singular caso régimen brachet Si m’escoute un sol petitet! Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret, (vv. 1439-1441) brachet Nombre común masculino plural caso sujeto brachet No se ha hallado en el texto brachetz Nombre común masculino singular caso sujeto brachet Quar, s’il enrage, ce ert deus. Ahi! Husdent, ja tex brachetz N’ert mais trové, qui tant set prez (vv. 1456-1458) brachetz Nombre común masculino plural caso régimen brachet No se ha hallado en el texto brachez Nombre común masculino singular caso sujeto Qant il fu pris, qu’il dut estre ars, Que li brachez nen aut aprés; Et dit chascun de venir mes. (vv. 1500-1502) 354 brachet brachez Nombre común masculino plural caso régimen brachet No se ha hallado en el texto braçoiez Participio pasado masculino singular caso sujeto braçoier No se ha hallado en el texto braçoiez Participio pasado masculino plural caso régimen braçoier No se ha hallado en el texto braçoiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: braçoier No se ha hallado en el texto braçoiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: braçoier No se ha hallado en el texto braçoiez Segunda persona plural imperativo, verbo: Ostez ces manteaus de vos cox, Si braçoiez parmié le tai. Je vos di bien (que tres bien sai), (vv. 3816-3818) 355 braçoier braient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: braire No se ha hallado en el texto braient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: braire No se ha hallado en el texto braient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: broier De gent fu tote avironee, Qui trestuit braient et tuit crïent, Les traïtors le roi maudïent. (vv. 1142-1144) braient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: broier No se ha hallado en el texto braies Nombre común femenino plural caso común braie Mervelles lor fust meschoiet), E Tristran ses braies ravoit. La roïne avoit en son doi (vv. 1809-1811) braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 356 braie braies Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: braire No se ha hallado en el texto braies Nombre común femenino plural caso común broie No se ha hallado en el texto braies Segunda persona singular presente indicativo, verbo: broier No se ha hallado en el texto braies Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: broier No se ha hallado en el texto brait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: braire El costé destre fiert forment: Brait, saut en haut et jus decent. Tristran l’a pris, atot s’en vient. (vv. 1287-1289) brait Nombre común masculino singular caso régimen Qui s’aünent tot entor li. Qui ot le brait, qui ot le cri, A tote gent en prent pitiez. (vv. 1225-1227) 357 brait brait Nombre común masculino plural caso sujeto brait No se ha hallado en el texto brait Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: broier No se ha hallado en el texto branche Nombre común femenino singular caso común branche De l’autre part cort l’estrier prendre; A la branche d’un vert pomier La reigne lïent du destrier. (vv. 1976-1978) branche Primera persona singular presente indicativo, verbo: brancher No se ha hallado en el texto branche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto branche Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 358 brancher brancher branche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: brancher No se ha hallado en el texto branche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: brancher No se ha hallado en el texto bra n de Nombre común femenino singular caso común brande No se ha hallado en el texto bra n de Nombre común femenino singular caso común brande No se ha hallado en el texto bra n de Tercera persona singular presente indicativo, verbo: brander Qu’el aporta o soi d’Irlande. Le rai qui sor la face brande (Qui, li fait chaut) en vuel covrir; (vv. 2033-2035) bra n de Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 359 brander bra nde Primera persona singular presente indicativo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Tercera persona singular presente indicativo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Segunda persona singular imperativo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Primera persona singular presente indicativo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 360 brander bra nde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: brander No se ha hallado en el texto bra n de Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: brander No se ha hallado en el texto brandir Infinitivo sin número sin caso brandir Rien ne peüst de lui gandir. Par mié l’uel la li fait brandir, Trencha le test et la cervele. (vv. 4475-4477) brandir Infinitivo singular caso régimen brandir No se ha hallado en el texto brandir Infinitivo plural caso sujeto brandir No se ha hallado en el texto brant Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 361 brander brant Primera persona singular presente indicativo, verbo: brander No se ha hallado en el texto brant Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: brander No se ha hallado en el texto brant Nombre común masculino singular caso régimen brant Mot ot li mestre Tristran chier, Qant il son brant ne vout laisier, Ançois le prist la ou estoit; (vv. 971-973) brant Nombre común masculino plural caso sujeto brant No se ha hallado en el texto braz Nombre común masculino número común caso común bras Bien les oiet parler au roi. Brengain a par les braz saisie, Acole la, Deu en mercie: (vv. 530-532) B r e n gai n Nombre propio femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, Bien sout que ele avoit oï (vv. 339-341) 362 Brengain brese Nombre común femenino singular caso común brase Et la poudre cist venz esparse. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. (vv. 1170-1172) brese Tercera persona singular presente indicativo, verbo: braser No se ha hallado en el texto brese Segunda persona singular imperativo, verbo: braser No se ha hallado en el texto brese Primera persona singular presente indicativo, verbo: braser No se ha hallado en el texto brese Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: braser No se ha hallado en el texto brese Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 363 braser B r et a i g ne Nombre propio femenino singular caso común Bretaigne Ge m’en iroie au roi de Frise, Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal, sanz plus conpaigne. (vv. 2246-2248) bric Nombre común masculino singular caso sujeto bricon Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran, ne soiez bric. Prenez garde de la roïne, (vv. 3579-3581) bricons Nombre común masculino plural caso régimen bricon Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. Brochons a eus, alons les prendre. (vv. 4063-4065) brief Nombre común masculino singular caso régimen brief Covienge qu’il aut par matin; Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz, (vv. 651-653) brief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 364 brief brief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen brief Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine.» Li rois son chapelain apele: (vv. 2637-2639) brief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto brief No se ha hallado en el texto brief Nombre común masculino plural caso sujeto brief No se ha hallado en el texto briés Nombre común masculino singular caso sujeto brief Rois sui sor vos, vos mi marchis. Li briés soit liez et soit oïz; Et qant liz sera li escriz, (vv. 2526-2528) briés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto brief No se ha hallado en el texto briés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 365 brief briés Nombre común masculino plural caso régimen brief No se ha hallado en el texto brif Nombre común masculino singular caso régimen brief No se ha hallado en el texto brif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen brief - Qant le feras? ancor ancui? - Brif terme i met. - Asez est loncs. - Sire, por Deu et por ses nons, (vv. 3226-3228) brif Nombre común masculino plural caso sujeto brief No se ha hallado en el texto brif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 366 brief brif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común brief No se ha hallado en el texto brif Primera persona singular presente indicativo, verbo: brifer No se ha hallado en el texto brif Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: brifer No se ha hallado en el texto briment Adverbio de modo briefment Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai, asez briment. Veez, j’ai ci conpaignons cent: (vv. 1190-1192) briment Adverbio de tiempo briefment Et se en l’art, jamais en cele Ne montez vos, se vos briment N’en prenez enprés vengement! (vv. 996-998) bri ve Adjetivo calificativo femenino singular caso común Artus la roïne destroie. Mot li senbla brive la voie ......................................... (vv. 4075-4077) 367 brief bri ve Nombre común femenino singular caso común brive No se ha hallado en el texto bri ve Tercera persona singular presente indicativo, verbo: briver No se ha hallado en el texto bri ve Segunda persona singular imperativo, verbo: briver No se ha hallado en el texto bri ve Primera persona singular presente indicativo, verbo: briver No se ha hallado en el texto bri ve Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: briver No se ha hallado en el texto bri ve Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 368 briver broche Nombre común femenino singular caso común broche Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. La cortine souavet sache (vv. 4325-4327) broche Primera persona singular presente indicativo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto broche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto broche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto broche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto broche Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 369 brochier brochete Nombre común femenino singular caso común brochete Fors la fenestre n’i aut nus. Faites une longue brochete, A un coutel, bien agüete; (vv. 4322-4324) brochons Primera persona plural presente indicativo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto brochons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: brochier No se ha hallado en el texto brochons Primera persona plural imperativo, verbo: brochier Or nos tienent il por bricons. Brochons a eus, alons les prendre. - Quis nos porra,» fait li rois, «rendre (vv. 4064-4066) brochons Nombre común masculino singular caso sujeto brochon No se ha hallado en el texto brochons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 370 brochon bruelleïz Nombre común masculino singular caso sujeto bruilleit Ourent ars li vilain essart; Li rois s’estut el bruelleïz, De ses buens chiens oï les cris. (vv. 3036-3038) bruelleïz Nombre común masculino plural caso régimen bruilleit No se ha hallado en el texto bruit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: bruir La riviere granz sauz s’en fuit. Mot par ot bien le feu qui bruit, N’a corage que il retort, (vv. 961-963) bruit Nombre común masculino singular caso régimen bruit Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. (vv. 1658-1660) bruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 371 bruit bruslé Participio pasado masculino singular caso régimen brusler E je m’en entrerai el ré. Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu, (vv. 151-153) bruslé Participio pasado masculino plural caso sujeto brusler No se ha hallado en el texto bruslé Participio pasado neutro sin número caso común brusler No se ha hallado en el texto bruslé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: brusler No se ha hallado en el texto bu Nombre común masculino singular caso régimen buc Sivoient le cerf esmeü. De lor seignor virent le bu, Sanz la teste, soz l’arbre jus. (vv. 1713-1715) bu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 372 buc buen Nombre común masculino singular caso régimen bon Dinas li prie ja nel dot, Die son buen: il fera tot. Dit mot a bele desevree ... (vv. 2945-2947) buen Adjetivo calificativo neutro sin número caso común bon Souef m’en ris, si n’en fis plus. - Sire, ce m’est mot buen forment. Or savez bien certainement (vv. 492-494) buen Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen bon Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier, Mot se sout bien de l’arc aidier. (vv. 1278-1280) buen Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto bon Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial.» Tristran ravoit tot raconté (vv. 379-381) buen Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 373 bon buen Adverbio de modo bon Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. Au parlement ai tant apris (vv. 311-313) buen Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boner No se ha hallado en el texto buen Primera persona singular presente indicativo, verbo: boner No se ha hallado en el texto buens Nombre común masculino singular caso sujeto bon No se ha hallado en el texto buens Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto bon L’anel o pierre esmeraudine; Or li donnai (mot par est buens), Et g’en rai un qui refu suens: (vv. 2028-2030) buens Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris Es granz soliers de marbre bis. (vv. 1200-1202) 374 bon buens Nombre común masculino plural caso régimen bon Por dit de nul losengeor; Allent et viengent a lor buens. Li avoirs Tristran ert mes suens (vv. 464-466) buens Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: boner No se ha hallado en el texto bui Primera persona singular pasado indicativo, verbo: boivre Il ne m’aime pas, ne je lui, Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. (vv. 1413-1415) buison Nombre común masculino singular caso régimen buison No se ha hallado en el texto buison Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen buison No se ha hallado en el texto buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 375 buison buison Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto buison No se ha hallado en el texto buison Adjetivo calificativo neutro sin número caso común buison No se ha hallado en el texto buison Nombre común masculino singular caso régimen buisson Confortez vos, n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. (vv. 990-992) buison Nombre común masculino plural caso sujeto buisson No se ha hallado en el texto burel Nombre común masculino singular caso régimen burel Il fu en legne, sanz chemise; De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv. 3568-3570) burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 376 burel burel Nombre común masculino singular caso régimen burel No se ha hallado en el texto burel Nombre común masculino plural caso sujeto burel No se ha hallado en el texto burent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: boivre Lor char pali et devint vaine. Seignors, du vin de qoi il burent Avez oï, por qoi il furent (vv. 2132-2134) burent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: burir Ainz, puis le tens que el bois furent, Deus genz itant de tel ne burent; Ne, si conme l’estoire dit, (vv. 1787-1789) burent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: burir No se ha hallado en el texto busche Nombre común femenino singular caso común Governal sot de la cuisine, De seche busche fait buen feu. Mot avoient a faire queu! (vv. 1294-1296) 377 busche busche Primera persona singular presente indicativo, verbo: buschier No se ha hallado en el texto busche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: buschier No se ha hallado en el texto busche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: buschier No se ha hallado en el texto busche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: buschier No se ha hallado en el texto busche Segunda persona singular imperativo, verbo: buschier No se ha hallado en el texto but Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. Por ce nos a li rois chaciez.» (vv. 1414-1416) 378 boivre but Primera persona singular presente indicativo, verbo: boter No se ha hallado en el texto but Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: boter No se ha hallado en el texto but Nombre común masculino singular caso régimen but No se ha hallado en el texto but Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 379 but C c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Le cerf chacent grant aleüre. C’erent li chien a un des trois Por qui consel estoit li rois (vv. 1680-1682) c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Il n’i ot plus. Se vos volez, Ocïez moi; mes c’iert a tort. Tristran s’en vet por le descort, (vv. 440-442) c' Conjunción causal que La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache), Que tu voies la dedenz cler, (vv. 4327-4329) c' Pronombre relativo sin persona género común número común caso común que Tes niés s’entraiment et Yseut, Savoir le puet qui c’onques veut; Et nos nu volon mais sofrir.» (vv. 607-609) c' Adverbio de comparación que Niés, de ma part le salüez, O lui c’un jor ne sejornez.» Du mesage ot Tristran parler, (vv. 687-689) c' Conjunción copulativa que Et en ta cort moi deraisnier C’onques o lié n’oi drüerie, Ne ele o moi, jor de ma vie. (vv. 2856-2858) c' Conjunción consecutiva que O l’acier bote le cuir fors. Cil chaï mort, si c’onques prestre N’i vint a tens ne n’i pot estre. (vv. 4052-4054) ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 381 ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sire, jos tien por mon seignor, Et il est vostre niés, ç’oi dire. Por vos l’ai je tant amé, sire. (vv. 424-426) ça Adverbio de lugar ça Mot les vi ja taisant et muz, Qant li Morhot fu ça venuz, Ou nen i out uns d’eus tot sous (vv. 135-137) Caharés Nombre propio masculino singular caso común Carhaix O vos ne puis plus avoir pes. Par saint Tresmor de Caharés, Ge vos ferai un geu parti: (vv. 3075-3077) çaint Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ceindre Tristran de la loge ou il gist, Çaint s’espee, tot sol s’en ist, L’arc qui ne faut vet regarder; (vv. 1779-1781) çaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 382 ceindre çaint Participio pasado masculino singular caso régimen ceindre Chascun monte sor son destrier, Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, (vv. 4005-4007) çaint Participio pasado masculino plural caso sujeto ceindre No se ha hallado en el texto çaint Nombre común masculino singular caso régimen ceint No se ha hallado en el texto çaint Nombre común masculino plural caso sujeto ceint No se ha hallado en el texto çaint' Participio pasado femenino singular caso común ceindre (Nus ne set ne ne voit son estre) Es chanbres entre, çaint’espee. Yseut s’est contre lui levee, (vv. 3152-3154) çainte Participio pasado femenino singular caso común Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. Lor amistié ne fu pas fainte. (vv. 1820-1822) 383 ceindre calemel Nombre común masculino singular caso régimen chalemel O ses barons et o ses druz. Maint calemel, mainte troïne, Qui fust la nuit en la gaudine (vv. 4110-4112) calemel Nombre común masculino plural caso sujeto chalemel No se ha hallado en el texto calemel Primera persona singular presente indicativo, verbo: chalemeler No se ha hallado en el texto calemel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chalemeler No se ha hallado en el texto cane Nombre común femenino singular caso común cane Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. 3067-3069) cane Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 384 cane cane Nombre común masculino plural caso sujeto cane No se ha hallado en el texto cane Nombre común femenino singular caso común cane No se ha hallado en el texto cane Nombre común femenino singular caso común cane No se ha hallado en el texto cane Nombre común femenino singular caso común cane No se ha hallado en el texto cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto car Conjunción causal car Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per, (vv. 574-576) 385 cane car Adverbio de coordinación car Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai, n’i os ester. (vv. 204-206) car Conjunción final car No se ha hallado en el texto car Nombre común masculino singular caso régimen char No se ha hallado en el texto car Nombre común masculino plural caso sujeto char No se ha hallado en el texto car Nombre común femenino singular caso común charn No se ha hallado en el texto Carduel Nombre propio masculino singular caso común «Di ton nevo q’au roi Artur, A Carduel, qui est clos de mur, Covienge qu’il aut par matin; (vv. 649-651) 386 Carlisle Carloon Nombre propio masculino singular caso común Carlyon «Dom es tu, ladres?» fait li rois. - «De Carloon, filz d’un galois. - Qanz anz as esté fors de gent? (vv. 3757-3759) casser Infinitivo sin número sin caso casser G’i ai hui veü gent passer.» Qui donc veïst henap casser! Qant li ladres le henap loche, (vv. 3819-3821) casser Infinitivo singular caso régimen casser No se ha hallado en el texto casser Infinitivo plural caso sujeto casser No se ha hallado en el texto Castele Nombre propio femenino singular caso común Castille Vient a son mestre, qui l’atent. Deus chevaus riches de Castele Ot amené, o frain, o sele, (vv. 3986-3988) c a st e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 387 chastele c a st e l e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto c a st e l e Segunda persona singular imperativo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto c a st e l e Primera persona singular presente indicativo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto c a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto c a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Dex me fist parler premeraine. Onques de ce que je i quis N’i out mot dit, ce vos plevis, (vv. 352-354) 388 ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen cel No se ha hallado en el texto ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Ne ce vos di por averté, Ce saciés vos de verité.» Atant s’en est Iseut tornee, (vv. 231-233) ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen cest Nos volon son nevo en chast.» Tuit ensenble ont ce consel pris. Li roi Marc ont a raison mis, (vv. 602-604) cel Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel S’or savoit ceste chevauchie, Cel sai je bien que ja resort, Tristran, n’avreie contre mort. (vv. 184-186) cel Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Li nains Frocins, plains de voisdie, Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. (vv. 328-330) 389 cel Artículo demostrativo masculino singular caso régimen cel Ma bone foi me fera saine. Tristran, tes niés, vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin, (vv. 414-416) cel Nombre común masculino singular caso régimen ciel No se ha hallado en el texto cel Nombre común masculino plural caso sujeto ciel No se ha hallado en el texto cel' Artículo demostrativo femenino singular caso común cel N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726) cela Artículo demostrativo femenino singular caso común cel Tristran remest, a qui mot poise. Ist du buison, cela part toise, Mais por noient; quar cil s’esloigne, (vv. 4365-4367) cela Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 390 celer cele Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel - Qui est ele? - la bele Yseut: Einsi se vest con cele seut.» Li rois l’entent, riant s’en part. (vv. 3775-3777) cele Artículo demostrativo femenino singular caso común cel Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. Entre deus liez la flor respant, (vv. 701-703) cele Adjetivo calificativo femenino singular caso común cele No se ha hallado en el texto cele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: celer No se ha hallado en el texto cele Segunda persona singular imperativo, verbo: celer No se ha hallado en el texto cele Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 391 celer cele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto cele Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto cele Nombre común femenino singular caso común sele Asez orras d’Iseut novele. Et se en l’art, jamais en cele Ne montez vos, se vos briment (vv. 995-997) celé Nombre común masculino singular caso régimen celé No se ha hallado en el texto celé Nombre común masculino plural caso sujeto celé No se ha hallado en el texto celé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 392 celer celé Participio pasado masculino plural caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celé Participio pasado neutro sin número caso común celer Sovent vienent a parlement, Et a celé et voiant gent. Par tot ne püent aise atendre, (vv. 577-579) celé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: celer No se ha hallado en el texto celee Nombre común femenino singular caso común celee La roïne s’est acordee O son seignor, n’i a celee: Sire, la ou il s’acorderent, (vv. 3415-3417) celee Nombre común femenino singular caso común celee No se ha hallado en el texto celee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 393 celer celee Adjetivo calificativo femenino singular caso común cielée No se ha hallado en el texto c e l e e m e nt Adverbio de modo celeement Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. Par l’entree priveement (vv. 3014-3016) celement Adverbio de modo celeement No se ha hallado en el texto celement Nombre común masculino singular caso régimen celement Au roi dient priveement: «Rois, nos savon ton celement.» Li rois s’en rist et dist: «Ce mal (vv. 1341-1343) celement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celer Infinitivo sin número sin caso celer Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per, (vv. 574-576) 394 celement celer Infinitivo singular caso régimen celer No se ha hallado en el texto celer Infinitivo plural caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celes Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso común Ces reliques, cest saintuaire, Totes celes qui ci ne sont Et tuit icil de par le mont, (vv. 4202-4204) celes Artículo demostrativo femenino plural caso común cel No se ha hallado en el texto celes Adjetivo calificativo femenino plural caso común cele No se ha hallado en el texto celes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 395 celer cel celes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto celes Nombre común femenino plural caso común sele No se ha hallado en el texto c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen celestien - Amis Tristran, mot dites bien. Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci, (vv. 2285-2287) c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto celestien No se ha hallado en el texto c e l e stï e n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común celestien No se ha hallado en el texto celest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Enz sont entré. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier (vv. 2483-2485) 396 celestre celest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común celestre No se ha hallado en el texto celest re Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto celestre No se ha hallado en el texto celest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común celestre No se ha hallado en el texto celez Participio pasado masculino singular caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celez Participio pasado masculino plural caso régimen celer No se ha hallado en el texto celez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 397 celer celez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto celez Segunda persona plural imperativo, verbo: celer Et une chose demander. Si ne me celez pas le voir, Qar la verté en vuel savoir. (vv. 392-394) celié Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. Otroié ont que Goudoïne (vv. 4339-4341) celié Artículo demostrativo femenino singular caso común cel No se ha hallado en el texto celi er Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot, quar il sont mot felon. El buen celier, soz le boron, Seras entrez, li miens amis. (vv. 2827-2829) 398 celier celi er Nombre común masculino plural caso sujeto celier No se ha hallado en el texto celle Pronombre demostrativo sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto celle Artículo demostrativo femenino singular caso común cel Se tu me fais prendre un mal saut. Sire, merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz, (vv. 410-412) celle Nombre común femenino singular caso común celle No se ha hallado en el texto c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Grant fu la noise et li tabois: N’i a celui ne face duel, Fors que li nains de Tintajol. (vv. 878-880) 399 cel c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso régimen cel Reconté a sa chevauchie A celui qui mot en fu lie, Du roi Artur et de Tristran. (vv. 3559-3561) cendre Nombre común femenino singular caso común cendre Voiant le pueple, nos veut prendre, Faire ardoir et venter la cendre. Fuion, n’avon que demorer.» (vv. 2119-2121) cent Numeral cardinal neutro caso común cent No se ha hallado en el texto cent Numeral cardinal masculino caso régimen cent Acoru fu voier cel plait, Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz, o lor bastons: (vv. 1158-1160) cent Numeral cardinal femenino caso común Les paroles totes oït. Acole la, cent foiz la besse. El plore, il dit qu’ele se tese: (vv. 460-462) 400 cent cercle Nombre común masculino singular caso régimen cercle Bendé a ligne sor or fin. Un cercle d’or out sor son chief, Qui empare de chief en chief, (vv. 3908-3910) cercle Nombre común femenino singular caso común cercle No se ha hallado en el texto cercle Nombre común masculino plural caso sujeto cercle No se ha hallado en el texto cerf Nombre común masculino singular caso régimen cerf Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece, (vv. 1579-1581) cerf Nombre común masculino plural caso sujeto cerf No se ha hallado en el texto cers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 401 cerf cers Nombre común masculino plural caso régimen cerf Senglers, lehes prenet o pans, En ses haies grans cers et biches, Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, (vv. 3020-3022) cers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto cert No se ha hallado en el texto cers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen cert No se ha hallado en el texto cers Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: certer No se ha hallado en el texto c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen certain No se ha hallado en el texto c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 402 certain c e rt a i n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común certain Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, Ja ne seront mais net sanz bain. (vv. 3860-3862) c e rt a i n Primera persona singular presente indicativo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto c e rt a i n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto cert aine Adjetivo calificativo femenino singular caso común certain Ne mespreïst ne me baisast. Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. (vv. 500-502) cert aine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto cert aine Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 403 certainer cert aine Primera persona singular presente indicativo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto cert aine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto cert aine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto certainement Adverbio de afirmación certainement No se ha hallado en el texto certainement Adverbio de modo certainement - Sire, ce m’est mot buen forment. Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: (vv. 493-495) cert ains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Certes, Tristran, demain, ce quit, Soiez certains d’estre destruit.» Il li crie: «Sire, merci! (vv. 781-783) 404 certain cert ains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen certain Tel gent vos tienent entre mains, De ce soient il toz certains, Se il n’os laisent en present, (vv. 1241-1243) cert ains Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: certainer No se ha hallado en el texto c e rt e s Adjetivo calificativo femenino plural caso común cert No se ha hallado en el texto c e rt e s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: certer No se ha hallado en el texto c e rt e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto c e rt e s Adverbio de modo certes Sire, s’or ne nos veïsiez, Certes ne nos en creïsiez. - Par Deu, je non,» li rois respont. (vv. 503-505) 405 certer c e rt e s Adverbio de afirmación certes Pensë il que n’en ait pechié? Certes, oïl, n’i faudra mie. Por Deu, le fiz sainte Marie, (vv. 146-148) c e rt e s Adverbio de frase certes Trop par seroit aperte chose. Certes, je ne suis pas si osse, Ne ce vos di por averté, (vv. 229-231) cervele Nombre común femenino singular caso común cervele Par mié l’uel la li fait brandir, Trencha le test et la cervele. Esmerillons ne arondele (vv. 4476-4478) ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen L’ocist puis d’un gibet el bois. Dex les venga de toz ces quatre, Qui vout le fier orguel abatre. (vv. 2762-2764) ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210) 406 cel cel ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen cel Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. 309-311) ces Nombre común masculino número común caso común cel No se ha hallado en el texto ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen ces No se ha hallado en el texto ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen cest Or i parra qui ert des noz.» Qui ces meseaus veïst soffler, Oster chapes et desfubler! (vv. 1252-1254) ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Qui vivre tant m’avez laisié Que ces deus genz de lor pechié A moi en vindrent consel prendre. (vv. 2335-2337) 407 cest cest Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cesser No se ha hallado en el texto cest Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cest Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 4464-4466) cest Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Li rois l’entent, si respondi: «Se tu m’enseignes cest, sanz falle, Qu’ele vivë et que ne valle, (vv. 1180-1182) cest Artículo demostrativo masculino singular caso régimen cest Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui. Mais l’en puet home desveier, (vv. 87-89) cest Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 408 cester cest Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cester No se ha hallado en el texto cest Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cester No se ha hallado en el texto cest' Artículo demostrativo femenino singular caso común cest Que servi t’ai tote ma vite.» Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort; (vv. 1120-1122) ceste Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cest No se ha hallado en el texto ceste Artículo demostrativo femenino singular caso común Ne vos nu me devez requerre. Tote sui sole en ceste terre. Il vos a fait chanbres veer (vv. 173-175) 409 cest ceste Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cester Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. Governal s’acoste a un arbre, (vv. 1692-1694) ceste Segunda persona singular imperativo, verbo: cester No se ha hallado en el texto ceste Primera persona singular presente indicativo, verbo: cester No se ha hallado en el texto ceste Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cester No se ha hallado en el texto ceste Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cester No se ha hallado en el texto ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 410 ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sai que voudra a lui parler, Por ceu que devra la aler. Rois, de la chanbre is a prinsome. (vv. 657-659) ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen cel Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial.» Tristran ravoit tot raconté (vv. 379-381) ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso régimen No se ha hallado en el texto ceus Artículo demostrativo masculino plural caso régimen cel No se ha hallado en el texto ceus Artículo demostrativo femenino plural caso régimen cel No se ha hallado en el texto ceus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 411 ciel cel ceus Nombre común masculino plural caso régimen ciel No se ha hallado en el texto chaçai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: chacier Por s’onor croistre m’en armai, Conbati m’en, si l’en chaçai. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. 141-143) chace Nombre común femenino singular caso común chace Fait t’ont marri ti veneor. Ne te doiz ja marrir de chace.» Li rois l’entent, rist, si l’enbrace, (vv. 3182-3184) chace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Segunda persona singular imperativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 412 chacier chace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Primera persona singular presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 413 chacier chace Segunda persona singular imperativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chacent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: chacier Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. C’erent li chien a un des trois (vv. 1679-1681) chacent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chacent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chacent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaceor Nombre común masculino singular caso régimen Toz les degrez en puie a orne, El chaceor monte et s’en torne; N’avra mais pais a l’esperon, (vv. 3365-3367) 414 chaceor chaceor Nombre común masculino plural caso sujeto chaceor No se ha hallado en el texto chaceor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chaceor No se ha hallado en el texto chaceor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chaceor No se ha hallado en el texto chaceor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común chaceor No se ha hallado en el texto chacié Participio pasado masculino singular caso régimen chacier Puis ont en pes le bois laisié; N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, (vv. 1723-1725) chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 415 chacier chacié Participio pasado neutro sin número caso común chacier No se ha hallado en el texto chacié Participio pasado masculino singular caso régimen chacier No se ha hallado en el texto chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo sin número sin caso chacier Faire Hudent le cri laisier, Sa beste ataindrë et chacier.» Tristran s’estut et escouta. (vv. 1589-1591) chacier Infinitivo singular caso régimen chacier No se ha hallado en el texto 416 chacier chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo sin número sin caso chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo singular caso régimen chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Nombre común masculino singular caso régimen chacier No se ha hallado en el texto chacier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 417 chacier chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen chacier Et il en but: ce fu pechiez. Por ce nos a li rois chaciez.» Li hermites tost li respont: (vv. 1415-1417) chaciez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaciez Segunda persona plural imperativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 418 chacier chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen chacier No se ha hallado en el texto chaciez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaciez Segunda persona plural imperativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen chascun No se ha hallado en el texto chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun Seignors, n’i a que ceste entree; A chacun voi tenir s’espee. Vos savez bien ne pus issir, (vv. 933-935) 419 chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Ne si boçu ne si desfait. Chacun tenoit sa tartarie; Crïent au roi a voiz serie: (vv. 1162-1164) chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto chascun No se ha hallado en el texto chaï Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: cheoir Les piez a joinz, esme, si saut, El lit le roi chaï de haut. Sa plaie escrive, forment saine; (vv. 729-731) chaï Primera persona singular pasado indicativo, verbo: cheoir Pitié en oi, petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. Et qant je vos oï retraire (vv. 481-483) chainsil Nombre común masculino singular caso régimen Dras de soie et de porpre bis, Escarlates et blanc chainsil, Asez plus blanc que flor de lil. (vv. 2736-2738) 420 chainsil chascun chainsil Nombre común masculino plural caso sujeto chainsil No se ha hallado en el texto chaitif Nombre común masculino singular caso régimen chaitif No se ha hallado en el texto chaitif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chaitif Dame, or vos vuel merci crïer, Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif; (vv. 106-108) chaitif Nombre común masculino plural caso sujeto chaitif No se ha hallado en el texto chaitif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chaitif No se ha hallado en el texto chaitif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 421 chaitif chaitif Primera persona singular presente indicativo, verbo: chaitiver No se ha hallado en el texto chaitif Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaitiver No se ha hallado en el texto chalemele Nombre común femenino singular caso común chalemele No se ha hallado en el texto chalemele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chalemeler Vet li vaslez Yseut la bele. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. 3375-3377) chalemele Segunda persona singular imperativo, verbo: chalemeler No se ha hallado en el texto chalemele Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 422 chalemeler chalemele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chalemeler No se ha hallado en el texto chalemele Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chalemeler Vet li vaslez Yseut la bele. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. 3375-3377) chalor Nombre común femenino singular caso común chalor Devant le jor prist a toner: A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; (vv. 4114-4116) chanbre Nombre común femenino singular caso común chambre Par plusors foiz vos ai mandee, Puis que chanbre me fu veee Ne puis ne poi a vos parler. (vv. 103-105) chanbre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chambre No se ha hallado en el texto chanbre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 423 chambre chanbre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chambre No se ha hallado en el texto chanbre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común chambre No se ha hallado en el texto chanbrë Nombre común femenino singular caso común chambre Se son mestre ne li veiast. En la chanbrë un mes acort, Qui dist Yseut qu’ele ne plort, (vv. 1044-1046) chanbrë Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chambre No se ha hallado en el texto chanbrë Adjetivo calificativo femenino singular caso común chambre No se ha hallado en el texto chanbrë Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 424 chambre chanbrë Adjetivo calificativo neutro sin número caso común chambre No se ha hallado en el texto chanbres Nombre común femenino plural caso común chambre Tote sui sole en ceste terre. Il vos a fait chanbres veer Por moi: s’il or m’en ot parler, (vv. 174-176) chanbres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto chambre No se ha hallado en el texto chanbres Adjetivo calificativo femenino plural caso común chambre No se ha hallado en el texto chanbres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen chambre No se ha hallado en el texto chancel Nombre común masculino singular caso régimen Sor mer ert faite, devers bise. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel; (vv. 918-920) 425 chancel chancel Nombre común masculino plural caso sujeto chancel No se ha hallado en el texto chancel Primera persona singular presente indicativo, verbo: chanceler No se ha hallado en el texto chancel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chanceler No se ha hallado en el texto chandele Nombre común femenino singular caso común chandoile Li ros a sa chanbre revient; Li nain, que la chandele tient, Vient avoc lui. Tristran faisoit (vv. 757-759) cha n ge Nombre común masculino singular caso régimen change En a porté, si lait le suen: Par cest change poon parçoivre, Mestre, que il nos veut deçoivre; (vv. 2110-2112) cha n ge Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 426 change ch a n ge Nombre común masculino plural caso sujeto change No se ha hallado en el texto cha n ge Primera persona singular presente indicativo, verbo: changier No se ha hallado en el texto cha n ge Tercera persona singular presente indicativo, verbo: changier No se ha hallado en el texto cha n ge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: changier No se ha hallado en el texto cha n ge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: changier No se ha hallado en el texto cha n ge Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 427 changier changier Infinitivo sin número sin caso changier A eus fu venue une espie, Qui va querant changier sa vie. «Seignors,» fait il, «or m’entendez. (vv. 4273-4275) changier Infinitivo singular caso régimen changier No se ha hallado en el texto changier Infinitivo plural caso sujeto changier No se ha hallado en el texto chanp Nombre común masculino singular caso régimen champ O la roïne par folie, Ne m’en trovast en chanp, armé. Sire, merci de li, por Dé!» (vv. 802-804) chanp Nombre común masculino plural caso sujeto champ No se ha hallado en el texto chanp Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 428 champier chanp Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: champier No se ha hallado en el texto chanp Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: champier No se ha hallado en el texto chanp Primera persona singular presente indicativo, verbo: champir No se ha hallado en el texto chanp Tercera persona singular presente indicativo, verbo: champir No se ha hallado en el texto chanp Segunda persona singular imperativo, verbo: champir No se ha hallado en el texto chanp Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 429 chant chanp Nombre común masculino plural caso sujeto chant No se ha hallado en el texto chans Nombre común masculino singular caso sujeto champ No se ha hallado en el texto chans Nombre común masculino plural caso régimen champ Au matinet s’en part Tristrans. Au bois se tient, let les plains chans. Li pain lor faut, ce est grant deus. (vv. 1423-1425) chans Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: champier No se ha hallado en el texto chans Segunda persona singular presente indicativo, verbo: champir No se ha hallado en el texto chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 430 chant chans Nombre común masculino plural caso régimen chant No se ha hallado en el texto chantent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: chanter Par un matin, a la rousee, Li oisel chantent l’ainzjornee. Tristran de la loge ou il gist, (vv. 1777-1779) chantent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: chanter No se ha hallado en el texto chape Nombre común femenino singular caso común chape O la roïne geue et gabe, Du col li a osté la chape, Qui ert d’escarlate mot riche. (vv. 2879-2881) chapelain Nombre común masculino singular caso régimen chapelain Li rois esvelle son barnage. Primes manda le chapelain, Le brief li tent qu’a en la main. (vv. 2510-2512) chapelain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 431 chapelain chapelains Nombre común masculino singular caso sujeto chapelain Oiant nos toz, de chief en chief. Levez s’en est li chapelains, Le brief deslie o ses deus mains, (vv. 2548-2550) chapelains Nombre común masculino plural caso régimen chapelain No se ha hallado en el texto chapele Nombre común femenino singular caso común chapele Sor la voie par ont il vont, Une chapele est sor un mont, U coin d’une roche est asise. (vv. 915-917) chapele Nombre común femenino singular caso común chapele No se ha hallado en el texto chapele Nombre común femenino singular caso común chapele No se ha hallado en el texto chapele Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 432 chapeler chapele Segunda persona singular imperativo, verbo: chapeler No se ha hallado en el texto chapele Primera persona singular presente indicativo, verbo: chapeler No se ha hallado en el texto chapele Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chapeler No se ha hallado en el texto chaperon Nombre común masculino singular caso régimen chaperon En son fuerre, sa chape a prise, Le chaperon el chief se met, Sor le cors un grant fust atret, (vv. 4406-4408) chaperon Nombre común masculino plural caso sujeto chaperon No se ha hallado en el texto chaperon Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 433 chaperoner chaperon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaperoner No se ha hallado en el texto chapes Nombre común femenino plural caso común chape Qui ces meseaus veïst soffler, Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence, (vv. 1253-1255) char Nombre común masculino singular caso régimen char No se ha hallado en el texto char Nombre común masculino plural caso sujeto char No se ha hallado en el texto char Primera persona singular presente indicativo, verbo: charier No se ha hallado en el texto char Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 434 charier char Nombre común femenino singular caso común charn Mot sont el bois del pain destroit, De char vivent, el ne mengüent. Que püent il, se color müent? (vv. 1644-1646) chariere Nombre común femenino singular caso común chariere Laisent le chien, tornent arire. Husdent aqeut une chariere, De la rote mot s’esbaudist. (vv. 1527-1529) c h a r i re Nombre común femenino singular caso común chariere Li chien chacent, li cerf ravine. Governal vint une charire En une lande; luin arire (vv. 1684-1686) charité Nombre común femenino singular caso común charité Prist por le pueple umanité, Conselliez moi, par charité. Bien sai, n’i osez mais remaindre. (vv. 199-201) charra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: Et la poudre cist venz esparse. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. (vv. 1170-1172) 435 cheoir chars Nombre común masculino singular caso sujeto char No se ha hallado en el texto chars Nombre común masculino plural caso régimen char No se ha hallado en el texto chars Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: charier No se ha hallado en el texto chars Nombre común femenino plural caso común charn Tristran se couche et trait s’espee, Entre les deux chars l’a posee. Sa chemise out Yseut vestue (vv. 1805-1807) c h a r t re Nombre común femenino singular caso común chartre No se ha hallado en el texto c h a r t re Nombre común femenino singular caso común La Blanche Lande out traversee, La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle, (vv. 2653-2655) 436 chartre c h a r t re Primera persona singular presente indicativo, verbo: chartrer No se ha hallado en el texto c h a r t re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chartrer No se ha hallado en el texto c h a r t re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chartrer No se ha hallado en el texto c h a r t re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chartrer No se ha hallado en el texto c h a r t re Segunda persona singular imperativo, verbo: chartrer No se ha hallado en el texto chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 437 chascun chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto chascun La nuit sejornent an la lande. Chascun rois sist a sa demande. Qui out devices n’est pas lenz: (vv. 4089-4091) chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun No se ha hallado en el texto chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto chascun Li rois respont: «Amis, c’ert fait.» Departent soi, chascun s’en vait. Mot fu li nain de grant voidie, (vv. 671-673) chascuns Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto chascun No se ha hallado en el texto chascuns Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. (vv. 1725-1727) 438 chascun chases Segunda persona singular presente indicativo, verbo: chaser No se ha hallado en el texto chases Nombre común femenino plural caso común chese En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, En croiz d’or ne d’argent n’en mases, (vv. 4132-4134) chast Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chacier Ou il nos aint ou il nos hast, Nos volon son nevo en chast.» Tuit ensenble ont ce consel pris. (vv. 601-603) chast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaser No se ha hallado en el texto chast Primera persona singular presente indicativo, verbo: chastier No se ha hallado en el texto chast Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 439 chastier chast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chastier No se ha hallado en el texto chasteaus Nombre común masculino singular caso sujeto chastel No se ha hallado en el texto chasteaus Nombre común masculino plural caso régimen chastel Il nu voudroient mais soufrir, A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. (vv. 586-588) chastel Nombre común masculino singular caso régimen chastel Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier, (vv. 1277-1279) chastel Nombre común masculino plural caso sujeto chastel No se ha hallado en el texto chastel Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 440 chasteler chastel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chasteler No se ha hallado en el texto chastïer Nombre común masculino singular caso régimen chastier No se ha hallado en el texto chastïer Infinitivo sin número sin caso chastier S’a mes deus mains ne le fais pendre. Mot doit on felon chastïer. Du roi joent si losengier.» (vv. 3492-3494) chastïer Infinitivo singular caso régimen chastier No se ha hallado en el texto chastïer Infinitivo plural caso sujeto chastier No se ha hallado en el texto chasublë Nombre común femenino singular caso común Et, par buen cuer, sor l’autel mis. Une chasublë en fu faite, Qui ja du tresor n’iert hors traite (vv. 2990-2992) 441 chasuble Chatons Nombre propio masculino singular caso sujeto Caton Il responent: «Ce poise nos. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.» (vv. 1938-1940) chatons Nombre común masculino singular caso sujeto chaton No se ha hallado en el texto chatons Nombre común masculino plural caso régimen chaton No se ha hallado en el texto chau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chaut Tristran se jut an la fullie. Chau tens faisoit, si fu jonchie. Endormiz est, ne savoit mie (vv. 1729-1731) chau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chaut No se ha hallado en el texto chau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 442 chaut chau Nombre común masculino singular caso régimen chaut No se ha hallado en el texto chau Nombre común masculino plural caso sujeto chaut No se ha hallado en el texto chauce Nombre común femenino singular caso común chauce O l’espee trencha les treces, En sa chauce les a boutees, Qant les avra Yseut mostrees, (vv. 4390-4392) chauce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chaucier No se ha hallado en el texto chauce Segunda persona singular imperativo, verbo: chaucier No se ha hallado en el texto chauce Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 443 chaucier chauce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaucier No se ha hallado en el texto chauce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaucier No se ha hallado en el texto cha u c ie Nombre común femenino singular caso común chaucie Est la rue mot bien jonchie. Tot contremont, par la chaucie, Si vont au mostier saint Sanson. (vv. 2971-2973) cha u c ie Participio pasado femenino singular caso común chaucier No se ha hallado en el texto chaucies Nombre común femenino plural caso común chaucie No se ha hallado en el texto chaucies Participio pasado femenino plural caso común Tes janbes voi de riche paile Chaucies et o verte maile, Et les sorchauz d’une escarlate. (vv. 3725-3727) 444 chaucier ch a u de Nombre común femenino singular caso común chaude No se ha hallado en el texto cha u de Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chaudier No se ha hallado en el texto cha u de Segunda persona singular imperativo, verbo: chaudier No se ha hallado en el texto cha u de Primera persona singular presente indicativo, verbo: chaudier No se ha hallado en el texto chaude Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chaudier No se ha hallado en el texto chaude Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 445 chaudier ch a u de Adjetivo calificativo femenino singular caso común chaut Face soi lie, saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv. 3335-3337) chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chauf Et, se je m’en pus faire sauf, Qu’il n’i ait chevelu ne chauf ... Si me retien ovocques toi, (vv. 2865-2867) chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chauf No se ha hallado en el texto chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chaut No se ha hallado en el texto chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chaut No se ha hallado en el texto chauf Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 446 chaut chaumoi Nombre común masculino singular caso régimen chaumoi Dinas s’en vient aprés le roi, Qui l’atendoit a un chaumoi. Ore chevauchent li baron (vv. 2953-2955) chaumoi Nombre común masculino plural caso sujeto chaumoi No se ha hallado en el texto chaut Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chaloir Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. (vv. 408-410) chaut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chaut No se ha hallado en el texto chaut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chaut No se ha hallado en el texto chaut Nombre común masculino singular caso régimen Le rai qui sor la face brande (Qui, li fait chaut) en vuel covrir; Et, qant vendra au departir, (vv. 2034-2036) 447 chaut chaut Nombre común masculino plural caso sujeto chaut No se ha hallado en el texto chauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto chaut Et la roïne an son lit jut. Sor la flor, chauz, li sanc parut. Li rois choisi el lit le sanc: (vv. 765-767) chauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen chaut No se ha hallado en el texto chauz Nombre común masculino singular caso sujeto chaut La roïne contre lui live. Li chauz fu granz, qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 1793-1795) chaz Primera persona singular presente indicativo, verbo: chacier No se ha hallado en el texto chaz Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: Or m’avez vos du tot sorpris. Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane (vv. 3066-3068) 448 chacier chaz Nombre común masculino singular caso régimen chat No se ha hallado en el texto chaz Nombre común masculino plural caso sujeto chat No se ha hallado en el texto chaz Nombre común masculino plural caso sujeto chat No se ha hallado en el texto chaz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: chater No se ha hallado en el texto chemin Nombre común masculino singular caso régimen chemin Tant soit estrange ne privez. A la Croiz Roge, au chemin fors, La on enfuet sovent les cors, (vv. 1908-1910) chemin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 449 chemin chemin Primera persona singular presente indicativo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemin Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cheminer Por le servise a la roïne. Conme plus puet, et il chemine; Onques un jor ne sejorna (vv. 3555-3557) chemine Segunda persona singular imperativo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemine Primera persona singular presente indicativo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 450 cheminer chemine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemins Nombre común masculino singular caso sujeto chemin No se ha hallado en el texto chemins Nombre común masculino plural caso régimen chemin Glagié avoient tuit lor tentes. Par chemins vienent et par sentes; La Blanche Lande fu vestue, (vv. 4083-4085) chemins Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: cheminer No se ha hallado en el texto chemise Nombre común femenino singular caso común chemise Entre les deux chars l’a posee. Sa chemise out Yseut vestue (Se ele fust icel jor nue, (vv. 1806-1808) cherté Nombre común femenino singular caso común Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. Je quidai jadis que ma mere (vv. 71-73) 451 cherté cheval Nombre común masculino singular caso régimen cheval Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. (vv. 240-242) cheval Nombre común masculino plural caso sujeto cheval Esfondré l’ont, mos est li fans. Li cheval entrent jusq’as flans, Maint en i chiet, qui que s’en traie. (vv. 3671-3673) cheval Primera persona singular presente indicativo, verbo: chevaler No se ha hallado en el texto cheval Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chevaler No se ha hallado en el texto chevalerie Nombre común femenino singular caso común Ne a foirié n’en sorsemaine. Oublïé ai chevalerie, A seure cort et baronie. (vv. 2164-2166) 452 chevalerie chevalier Nombre común masculino singular caso régimen chevalier Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre, Ge n’en oserai mot soner: (vv. 245-247) chevalier Nombre común masculino plural caso sujeto chevalier Nus ne le voit qui pitié n’ait. Au roi dïent li chevalier: «Laison a seurre cest trallier: (vv. 1522-1524) chevaliers Nombre común masculino singular caso sujeto chevalier Otroi a li qant que requiers. Toi tiers seras fet chevaliers, Por le mesage a la plus bele (vv. 3407-3409) chevaliers Nombre común masculino plural caso régimen chevalier Tot m’est failli et vair et gris, Ne sui a cort a chevaliers. Dex! tant m’amast mes oncles chiers, (vv. 2168-2170) chevaucha Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Li rois Marc, fiers et posteïs, Chevaucha fort vers le taier. Tristran l’aqeut a essaier (vv. 3742-3744) 453 chevauchier chevauchant Participio presente neutro sin número caso común chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Participio presente masculino singular caso régimen chevauchier «Va, dont viens tu? - j’aport novele: La defors a un chevauchant, A grant besoin te va querant.» (vv. 3390-3392) chevauchant Participio presente masculino plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Participio presente femenino singular caso común chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Adjetivo verbal neutro sin número caso común chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 454 chevauchier chevauchant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Adjetivo verbal femenino singular caso común chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchant Gerundio chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Primera persona singular presente indicativo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 455 chevauchier chevauche Segunda persona singular imperativo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchë Primera persona singular presente indicativo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchë Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chevauchier Loin ont porpris la praerie. Tristran chevauchë o s’amie, Tristran chevauche et voit le merc. (vv. 2769-2771) chevauchë Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchë Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchë Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 456 chevauchier chevauchent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: chevauchier Qui l’atendoit a un chaumoi. Ore chevauchent li baron Vers la cité tot a bandon. (vv. 2954-2956) chevauchent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: chevauchier No se ha hallado en el texto chevauchie Nombre común femenino singular caso común chevauchie J’en seroie joiose et lie. S’or savoit ceste chevauchie, Cel sai je bien que ja resort, (vv. 183-185) chevauchie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier Infinitivo sin número sin caso chevauchier Au roi Artus, jusqu’a Carduel, Vos covendra a chevauchier. Cel brief li faites desploier. (vv. 684-686) chevauchier Infinitivo singular caso régimen chevauchier No se ha hallado en el texto 457 chevauchier chevauchier Infinitivo plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevaus Nombre común masculino singular caso sujeto cheval Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. Governal s’acoste a un arbre, (vv. 1692-1694) chevaus Nombre común masculino plural caso régimen cheval Furent venu sor le Mal Pas, O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. (vv. 3707-3709) chevel Nombre común masculino singular caso régimen chevel No se ha hallado en el texto chevel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común chevel No se ha hallado en el texto chevel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 458 chevel ch evel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chevel No se ha hallado en el texto chevel Nombre común masculino plural caso sujeto chevel E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez, D’un filet d’or les ot trechiez. (vv. 1148-1150) chevel Nombre común masculino singular caso régimen chevel No se ha hallado en el texto chevel Nombre común masculino plural caso régimen chevel No se ha hallado en el texto chevel Primera persona singular presente indicativo, verbo: cheveler No se ha hallado en el texto chevelu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et, se je m’en pus faire sauf, Qu’il n’i ait chevelu ne chauf ... Si me retien ovocques toi, (vv. 2865-2867) 459 chevelu chevelu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chevelu No se ha hallado en el texto chevelu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común chevelu No se ha hallado en el texto cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto chevel No se ha hallado en el texto cheveus Nombre común masculino plural caso régimen chevel A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. Tristran s’esvelle, vit la teste, (vv. 1737-1739) cheveus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen chevel No se ha hallado en el texto cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 460 chevel cheveus Nombre común masculino plural caso régimen chevel No se ha hallado en el texto cheveus Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: cheveler No se ha hallado en el texto chevrel Nombre común masculino singular caso régimen chevrel Tristran prist l’arc, par le bois vait, Vit un chevrel, ancoche et trait, El costé destre fiert forment: (vv. 1285-1287) chevrel Nombre común masculino plural caso sujeto chevrel No se ha hallado en el texto chevrel Primera persona singular presente indicativo, verbo: chevreler No se ha hallado en el texto chevrel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 461 chevreler chevreus Nombre común masculino singular caso sujeto chevrel No se ha hallado en el texto chevreus Nombre común masculino plural caso régimen chevrel En ses haies grans cers et biches, Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, Mot en donet a ses serjanz. (vv. 3021-3023) chevreus Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: chevreler No se ha hallado en el texto chiches Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto chiche En ses haies grans cers et biches, Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, Mot en donet a ses serjanz. (vv. 3021-3023) chiches Adjetivo calificativo femenino plural caso común chiche No se ha hallado en el texto chiches Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 462 chiche chie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cheoir Li vens le fiert entre les dras, Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan (vv. 951-953) chie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto chie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chie Segunda persona singular imperativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chie Primera persona singular presente indicativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 463 chier chie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chief Nombre común masculino singular caso régimen chief Et se onques point du suen oi, Yseut, par cest mien chief le bloi, Nel se voudroit avoir pensé (vv. 211-213) chief Nombre común masculino plural caso sujeto chief No se ha hallado en el texto chief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen chief No se ha hallado en el texto chief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto chief No se ha hallado en el texto chief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 464 chief chien Nombre común masculino singular caso régimen chien Criant s’en vet vers la chapele; Li pueple vait aprés le chien. Ainz, puis qu’il fu fors du lïen, (vv. 1506-1508) chien Nombre común masculino plural caso sujeto chien La le maine ou sa beste a prise. Mot sont li chien de grant servise! Seignors, mot fu el bois Tristrans, (vv. 1635-1637) chi ens Nombre común masculino singular caso sujeto chien Lïez estoit en un landon. Li chiens gardoit par le donjon; Qar mis estoit an grant freor, (vv. 1445-1447) chi ens Nombre común masculino plural caso régimen chien Governal ert en un esquoi, Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. (vv. 1678-1680) chïent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. Li malade fu sus la mote, (vv. 3800-3802) 465 cheoir chïent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto chïent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chïent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cher Fuiant s’en vait por la poor. Mot ot li mestre Tristran chier, Qant il son brant ne vout laisier, (vv. 970-972) chier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cher No se ha hallado en el texto chier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 466 cher chier Infinitivo sin número sin caso chier No se ha hallado en el texto chier Infinitivo singular caso régimen chier No se ha hallado en el texto chier Infinitivo plural caso sujeto chier No se ha hallado en el texto c h i e re Adjetivo calificativo femenino singular caso común chier Et la servoient maint prodome. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist, puis en plora.» (vv. 282-284) c h i e re Nombre común femenino singular caso común chiere La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, Molt la vit et cruel et fiere, (vv. 3158-3160) chiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Conbati m’en, si l’en chaçai. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. (vv. 142-144) 467 cher chiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen cher No se ha hallado en el texto chiers Infinitivo singular caso sujeto chier No se ha hallado en el texto chiers Infinitivo plural caso régimen chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona singular presente indicativo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto chiés Nombre común masculino singular caso sujeto chese No se ha hallado en el texto chiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 468 chese chiés Segunda persona plural presente indicativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona plural imperativo, verbo: chier No se ha hallado en el texto chiés Preposición chies - Ou se sont mis? - en haut ostal Se deduient. - C’est chiés Dinas? - Et je que sai? - il n’i sont pas (vv. 4300-4302) chiet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cheoir Et fiert Yvain, qui Yseut tient. Li sans li chiet, au pié li vient. Bien aïde a Tristran son mestre, (vv. 1261-1263) chiet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 469 chier choï Primera persona singular pasado indicativo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto choï Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: cheoir Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, Pasme soi, sa color a perse (vv. 3168-3170) choï Primera persona singular presente indicativo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto choï Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto choier Infinitivo sin número sin caso cheoir Qui a mervelle amoit Tristran, Se lait choier au pié le roi:. «Sire,» fait il, «entent a moi. (vv. 1086-1088) choier Infinitivo singular caso régimen cheoir No se ha hallado en el texto 470 cheoir choier Infinitivo plural caso sujeto cheoir No se ha hallado en el texto choiet Participio pasado masculino singular caso régimen cheoir No se ha hallado en el texto choiet Participio pasado masculino plural caso sujeto cheoir Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. Tristran, du cri qu’il ot, s’esvelle, (vv. 2075-2077) choiet Participio pasado neutro sin número caso común cheoir No se ha hallado en el texto choiet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cheoir No se ha hallado en el texto choiete Participio pasado femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime, Choiete fu et nielle et frime. Devant les tentes as deus rois (vv. 4119-4121) 471 cheoir choiete Nombre común femenino singular caso común cheoite No se ha hallado en el texto choisi Participio pasado masculino singular caso régimen choisir No se ha hallado en el texto choisi Participio pasado masculino plural caso sujeto choisir No se ha hallado en el texto choisi Participio pasado neutro sin número caso común choisir No se ha hallado en el texto choisi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: choisir No se ha hallado en el texto choisi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Cil fraint la cire et lut le brief. Li roi choisi el premier chief, A qui Tristran mandoit saluz. (vv. 2513-2515) 472 choisir ch oi sist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: choisir Qui de l’ame le feroit soivre. As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, (vv. 330-332) chose Nombre común femenino singular caso común chose - Par foi, sire, grant tort avez, Qui de tel chose a moi parlez Que de vos le mete a raison (vv. 163-165) chose Tercera persona singular presente indicativo, verbo: choser No se ha hallado en el texto chose Segunda persona singular imperativo, verbo: choser No se ha hallado en el texto chose Primera persona singular presente indicativo, verbo: choser No se ha hallado en el texto chose Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 473 choser chose Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: choser No se ha hallado en el texto choses Nombre común femenino plural caso común chose «Par cel seignor qui fist le mont, Totes les choses qui i sont, Por estre moi desherité (vv. 889-891) choses Segunda persona singular presente indicativo, verbo: choser No se ha hallado en el texto choses Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: choser No se ha hallado en el texto ci Adverbio de lugar ci Que je i osase venir. Trop demor ci, n’en quier mentir. S’or en savoit li rois un mot, (vv. 63-65) ci Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 474 cil ci Nombre común masculino plural caso sujeto cil No se ha hallado en el texto ci Nombre común femenino singular caso sujeto citet No se ha hallado en el texto ci Nombre común femenino singular caso común sie No se ha hallado en el texto ciel Nombre común masculino singular caso régimen ciel Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, Se il en ot un mot parler (vv. 225-227) ciel Nombre común masculino plural caso sujeto ciel No se ha hallado en el texto cil Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto Ainz nu pensames, Dex le set. Or savez bien que cil vos het Qui te fait croire tel mervelle. (vv. 561-563) 475 cel cil Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto cel Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! (vv. 644-646) cil Nombre común masculino singular caso régimen ciel No se ha hallado en el texto cil Nombre común masculino plural caso sujeto ciel No se ha hallado en el texto cil Nombre común masculino singular caso régimen cil No se ha hallado en el texto cil Nombre común masculino plural caso sujeto cil No se ha hallado en el texto cil Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 476 cillier cil Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cillier No se ha hallado en el texto cil Primera persona singular presente indicativo, verbo: cillier No se ha hallado en el texto cil Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cillier No se ha hallado en el texto cil Primera persona singular presente indicativo, verbo: sigler No se ha hallado en el texto cil Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: sigler No se ha hallado en el texto cinc Numeral cardinal género común caso común De vos sorchauz, s’il les veut vendre, Puet il cinc soz d’esterlins prendre, Et de l’aumuce mon seignor. (vv. 3971-3973) 477 cinc Cinglor Nombre propio masculino singular caso régimen Cinglor S’en rist doucement soz sa ginple. Gerflet et Cinglor et Ivain, Tolas et Coris et Vauvain (vv. 4056-4058) c i re Nombre común femenino singular caso común cire Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. (vv. 653-655) c i re Primera persona singular presente indicativo, verbo: cirer No se ha hallado en el texto c i re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cirer No se ha hallado en el texto c i re Segunda persona singular imperativo, verbo: cirer No se ha hallado en el texto c i re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 478 cirer c i rg e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cirge No se ha hallado en el texto c i rg e Adjetivo calificativo femenino singular caso común cirge No se ha hallado en el texto c i rg e Nombre común masculino singular caso régimen cirge Dedenz la chanbre n’out clartez, Cirge ne lanpë alumez. Tristran se fu sus piez levez. (vv. 725-727) c i rg e Nombre común masculino plural caso sujeto cirge No se ha hallado en el texto c i rg e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cirge No se ha hallado en el texto c i rg e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 479 cirge cis Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest No se ha hallado en el texto cis Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. Qant el le vit venir, lor prie ... (vv. 2493-2495) cis Nombre común masculino singular caso sujeto cil No se ha hallado en el texto cis Nombre común masculino plural caso régimen cil No se ha hallado en el texto cis Nombre común femenino singular caso sujeto citet No se ha hallado en el texto cis Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 480 sie cest c i st Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest A ceste espee l’ai ocis. Saciez, cist ert vostre anemis.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. 1743-1745) c i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto cest Qui porpensa tel felonie Con fist cist nain, qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur, (vv. 647-649) cité Nombre común femenino singular caso común citet A mellor plait asez venist. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. 826-828) claime Nombre común femenino singular caso común clame No se ha hallado en el texto claime Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Sor mer ert faite, devers bise. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel; (vv. 918-920) 481 clamer claime Segunda persona singular imperativo, verbo: clamer No se ha hallado en el texto claime Primera persona singular presente indicativo, verbo: clamer No se ha hallado en el texto claime Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: clamer No se ha hallado en el texto claime Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: clamer No se ha hallado en el texto claiment Tercera persona plural presente indicativo, verbo: clamer Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954) claiment Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 482 clamer clameroie Primera persona singular condicional indicativo, verbo: clamer Roïne franche, ou que je soie, Vostre toz jorz me clameroie. Ne vosise la departie, (vv. 2249-2251) c l a re l e Adjetivo calificativo femenino singular caso común clarel O Tristran fu traït et pris; Si part, fait saut et voiz clarele, Criant s’en vet vers la chapele; (vv. 1504-1506) c l a re l e Nombre común femenino singular caso común clarele No se ha hallado en el texto c l a rt e z Nombre común femenino singular caso sujeto clarté O lui ala li nain boçuz. Dedenz la chanbre n’out clartez, Cirge ne lanpë alumez. (vv. 724-726) c l a rt e z Nombre común femenino plural caso común clarté No se ha hallado en el texto cler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 483 cler cler Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cler Que Tristran fist, quant il l’ot prisse Yseult la bele o le cler vis, O qui s’en est alé fuitis. (vv. 1946-1948) cler Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cler No se ha hallado en el texto cler Nombre común masculino plural caso sujeto cler No se ha hallado en el texto cler Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cler Au pertuset (c’on ne l’estache), Que tu voies la dedenz cler, Qant il venra a lui parler. (vv. 4328-4330) clerc Nombre común masculino singular caso régimen clerc No se ha hallado en el texto clerc Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977) 484 clerc cline Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cligner Dinas estoit o la roïne, Aperçut soi, de l’uiel li cline. Bien sout Tristran ert soz la chape, (vv. 3853-3855) cline Segunda persona singular imperativo, verbo: cligner No se ha hallado en el texto cline Primera persona singular presente indicativo, verbo: cligner No se ha hallado en el texto cline Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cligner No se ha hallado en el texto cline Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cligner No se ha hallado en el texto cline Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Bele dame desoz cortine.» Perinis l’ot, le chief li cline. Dit Evains, li filz Urïen: (vv. 3481-3483) 485 cliner cline Segunda persona singular imperativo, verbo: cliner No se ha hallado en el texto cline Primera persona singular presente indicativo, verbo: cliner No se ha hallado en el texto cline Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cliner No se ha hallado en el texto cline Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cliner No se ha hallado en el texto clochier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier Infinitivo sin número sin caso clochier Vez la roïne chevauchier Un malade qui seut clochier. Pres qu’il ne chiet de sor la planche, (vv. 3943-3945) 486 clochier clochier Infinitivo singular caso régimen clochier No se ha hallado en el texto clochier Infinitivo plural caso sujeto clochier No se ha hallado en el texto clochier Nombre común masculino plural caso sujeto clochier No se ha hallado en el texto clos Segunda persona singular presente indicativo, verbo: clore No se ha hallado en el texto clos Participio pasado neutro sin número caso común clore No se ha hallado en el texto clos Participio pasado masculino número común caso común «Di ton nevo q’au roi Artur, A Carduel, qui est clos de mur, Covienge qu’il aut par matin; (vv. 649-651) 487 clore clos Primera persona singular pasado indicativo, verbo: clore No se ha hallado en el texto clos Nombre común masculino número común caso común clos No se ha hallado en el texto clot Tercera persona singular presente indicativo, verbo: clore Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot, Sovent fait senblant de choier, (vv. 3935-3937) clot Nombre común masculino singular caso régimen clot No se ha hallado en el texto clot Nombre común masculino plural caso sujeto clot No se ha hallado en el texto clot Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 488 clotier clot Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: clotier No se ha hallado en el texto clot Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: clotier No se ha hallado en el texto coarde Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coarder No se ha hallado en el texto coarde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coarder No se ha hallado en el texto coarde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coarder No se ha hallado en el texto coarde Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 489 coarder coarde Primera persona singular presente indicativo, verbo: coarder No se ha hallado en el texto coarde Adjetivo calificativo femenino singular caso común coart Se a vos dras point en adoise.» Yseut rist, qui n’ert pas coarde, De l’uel li guigne, si l’esgarde. (vv. 3872-3874) co ch ier Infinitivo sin número sin caso couchier No se ha hallado en el texto co ch ier Infinitivo singular caso régimen couchier Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» Li rois respont: «Amis, c’ert fait.» (vv. 669-671) co ch ier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto coie Adjetivo calificativo femenino singular caso común Gart moi l’argent, tant que le voie Priveement, en chanbre coie.» Dist Perinis: «Dame, par foi, (vv. 3311-3313) 490 coi coin Primera persona singular presente indicativo, verbo: coignier No se ha hallado en el texto coin Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coignier No se ha hallado en el texto coin Nombre común masculino singular caso régimen coin Une chapele est sor un mont, U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite, devers bise. (vv. 916-918) coin Nombre común masculino plural caso sujeto coin No se ha hallado en el texto coin Nombre común masculino singular caso régimen coing No se ha hallado en el texto coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 491 coing çoine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: seignier Grant erre aprés le roi acort: Li ros li çoine qu’il retort. Li rois en haut le cop leva, (vv. 1989-1991) çoine Segunda persona singular imperativo, verbo: seignier No se ha hallado en el texto çoine Primera persona singular presente indicativo, verbo: seignier No se ha hallado en el texto çoine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: seignier No se ha hallado en el texto çoine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto c o i nt oi e r Infinitivo sin número sin caso cointoier Ly rois Artus, aprés mengier, Au tref roi Marc vait cointoier, Sa privee maisnie maine. (vv. 4093-4095) 492 seignier c o i nt oi e r Infinitivo singular caso régimen cointoier No se ha hallado en el texto c o i nt oi e r Infinitivo plural caso sujeto cointoier No se ha hallado en el texto co l Nombre común masculino singular caso régimen col Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. 127-129) co l Nombre común masculino plural caso sujeto col No se ha hallado en el texto co l Primera persona singular presente indicativo, verbo: coler No se ha hallado en el texto co l Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 493 coler çole Tercera persona singular presente indicativo, verbo: celer No se ha hallado en el texto çole Segunda persona singular imperativo, verbo: celer Et a ma volenté sortir, Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670) çole Primera persona singular presente indicativo, verbo: celer No se ha hallado en el texto çole Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto çole Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: celer No se ha hallado en el texto co lee Nombre común femenino singular caso común En l’espee que il a çainte, Dont a doné colee mainte. Si fait il trop que sorquidez; (vv. 1963-1965) 494 colee colee Participio pasado femenino singular caso común coler No se ha hallado en el texto co lee Participio pasado femenino singular caso común coler No se ha hallado en el texto co lee Participio pasado femenino singular caso común coler No se ha hallado en el texto color Nombre común femenino singular caso común color Iseut au pié l’ermite plore, Mainte color mue en poi d’ore, Mot li crie merci sovent: (vv. 1409-1411) color Primera persona singular presente indicativo, verbo: colorer No se ha hallado en el texto color Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 495 colorer coloree Participio pasado femenino singular caso común colorer L’un l’autre esgarde bonement. La roïne fu coloree, Vergoigne avoit por l’asenblee. (vv. 2914-2916) colors Nombre común femenino plural caso común color E des tres tendre lor seignors, Pavellons de maintes colors: N’i a riche home n’ait sa tente. (vv. 3665-3667) colors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto co m Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto co m Adverbio exclamativo com Qui ot le duel qu’il font por li, Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche, honoree, (vv. 1075-1077) 496 colorer com Conjunción temporal com Que nul senblant de rien en face. Com ele aprisme son ami, Oiez com el l’a devanci: (vv. 2-4) co m Conjunción causal com Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, (vv. 1631-1633) co m Preposición com Qant je vinc ça a lui par mer ... Com a seignor i vol torner. - Par foi, sire, grant tort avez, (vv. 161-163) co m Adverbio de modo com Vit le terme d’acordement. Ja parlera si com il doit Et con li hon qui a Deu croit: (vv. 2662-2664) co m Adverbio de comparación com Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. 214-216) 497 coment Nombre común masculino singular caso régimen comment No se ha hallado en el texto coment Adverbio de modo comment Et conment o le roi parla, Coment li rois le rapela, Et du briés que il a gerpi, (vv. 2501-2503) coment Nombre común masculino plural caso sujeto comment No se ha hallado en el texto coment Nombre común masculino singular caso régimen comment No se ha hallado en el texto coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto 498 comment comme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto comme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto comme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto comme Preposición com Vos requiert et merci vos crie, Comme la vostre chiere amie, Que vos soiez au terme mis, (vv. 3437-3439) comme Adverbio de modo com No se ha hallado en el texto comme Adverbio de comparación com No se ha hallado en el texto 499 comme Nombre común masculino singular caso régimen comme No se ha hallado en el texto comme Nombre común masculino plural caso sujeto comme No se ha hallado en el texto comune Adjetivo calificativo femenino singular caso común comun No se ha hallado en el texto comune Nombre común femenino singular caso común comune Et com amis, sanz desanor: De la comune de mon cors Et je du suen somes tuit fors.» (vv. 2328-2330) comune Tercera persona singular presente indicativo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto comune Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 500 comuner comune Primera persona singular presente indicativo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto comune Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto comune Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto co n Adverbio interrogativo com De mautalent en devint noir, De duel ne set con se contienge; Par ire rove qu’Yseut vienge. (vv. 1068-1070) co n Adverbio exclamativo com Ha! or oiez qel traïson Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! (vv. 643-645) co n Conjunción temporal com Autre en pruva, qui s’en essille. Tant con durerent li troi an, Out li vins si soupris Tristran (vv. 2142-2144) 501 comuner con Conjunción causal com No se ha hallado en el texto co n Preposición com No se ha hallado en el texto co n Adverbio de modo com Qui servoient por armes tuit. Uns d’eus s’en part, con s’il s’en fuit; Il vint au roi, et il l’apele: (vv. 3387-3389) co n Adverbio de comparación com Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier, (vv. 1277-1279) co n Nombre común masculino singular caso régimen con No se ha hallado en el texto co n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 502 con conbati Primera persona singular pasado indicativo, verbo: combatre Por s’onor croistre m’en armai, Conbati m’en, si l’en chaçai. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. 141-143) conbati Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: combatre No se ha hallado en el texto c o n b a t i st e s Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout, quant l’oceïstes, (vv. 26-28) conbatre Infinitivo sin número sin caso combatre Onques ne firent jugement. Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort, sire, m’en soffre. (vv. 2861-2863) conbatre Infinitivo singular caso régimen combatre No se ha hallado en el texto conbatre Infinitivo plural caso sujeto combatre No se ha hallado en el texto 503 combatre conbatroient Tercera persona plural condicional indicativo, verbo: combatre N’en mentiront por rien qu’il oient, Por les seurdiz se conbatroient. Rois, por c’est biens devant eus set (vv. 3261-3263) conbien Adverbio de cantidad combien Mais ne savez, ce m’est avis, A conbien fu determinez Li lovendrins, li vin herbez: (vv. 2136-2138) co nduie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: conduire No se ha hallado en el texto co nduie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: conduire Por ta mesnie noveliere. Povre s’en vet, Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. (vv. 454-456) conduioit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Par la reigne tenoit Tristran La roïne, qui conduioit. La, salua si com il doit: (vv. 2848-2850) 504 conduire conduire Infinitivo sin número sin caso conduire Tristran s’en vet, plus n’i remaint, De soi conduire ne se faint, Vient a son mestre, qui l’atent, (vv. 2475-2477) conduire Infinitivo singular caso régimen conduire No se ha hallado en el texto conduire Infinitivo plural caso sujeto conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Participio pasado masculino plural caso régimen conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 505 conduire con duiz Nombre común masculino plural caso régimen conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: conduire - Or me fait donc bien a entendre. - Tu me conduiz, si me veuz rendre Au roi, par le consel Ogrin, (vv. 2807-2809) co nduiz Segunda persona singular imperativo, verbo: conduire No se ha hallado en el texto confession Nombre común femenino singular caso común confession Deu du pechié li fait pardon Par foi et par confession.» Tristran li dit: «Sire, par foi, (vv. 1379-1381) confort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: conformer No se ha hallado en el texto confort Nombre común masculino singular caso régimen N’ele de moi, n’en quier mentir.» Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? (vv. 1386-1388) 506 confort confort Nombre común masculino plural caso sujeto confort No se ha hallado en el texto confort Primera persona singular presente indicativo, verbo: conforter No se ha hallado en el texto confort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: conforter No se ha hallado en el texto confort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: conforter No se ha hallado en el texto co nfortez Participio pasado masculino singular caso sujeto conforter No se ha hallado en el texto co nfortez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 507 conforter con fortez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: conforter No se ha hallado en el texto co nfortez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: conforter No se ha hallado en el texto co nfortez Segunda persona plural imperativo, verbo: conforter Dist Governal: «Por Deu, beau sire, Confortez vos, n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison, (vv. 989-991) congié Nombre común masculino singular caso régimen congié Acordez est Tristran au roi. Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. (vv. 568-570) congié Nombre común masculino plural caso sujeto congié No se ha hallado en el texto congié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 508 congier congié Participio pasado masculino singular caso régimen congier No se ha hallado en el texto congié Participio pasado masculino plural caso sujeto congier No se ha hallado en el texto congiez Nombre común masculino plural caso régimen congié No se ha hallado en el texto congiez Nombre común masculino singular caso sujeto congié Par matinet sera paiez Tristran o moi, s’avra congiez D’estre a ma chanbre, a son plesir. (vv. 315-317) congiez Participio pasado masculino singular caso sujeto congier No se ha hallado en el texto congiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 509 congier congiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: congier No se ha hallado en el texto congiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: congier No se ha hallado en el texto congiez Segunda persona plural imperativo, verbo: congier No se ha hallado en el texto conmanda Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: commander Il responent: «Ce poise nos. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.» (vv. 1938-1940) conmande Nombre común femenino singular caso común commande No se ha hallado en el texto conmande Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Or vient li jor, la nuit s’en vait. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. (vv. 866-868) 510 commander conmande Segunda persona singular imperativo, verbo: commander No se ha hallado en el texto conmande Primera persona singular presente indicativo, verbo: commander No se ha hallado en el texto conmande Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: commander No se ha hallado en el texto conmande Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: commander A la Croiz Roge, anmi la lande, Pende le brief, si le conmande. Ne li os mander ou je sui, (vv. 2419-2421) conmandé Participio pasado masculino singular caso régimen commander Et trestuit cil de la cité. Sor lor eulz a toz conmandé Que cil qui ainz te porra prendre, (vv. 1031-1033) conmandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 511 commander conmandé Participio pasado neutro sin número caso común commander No se ha hallado en el texto conmandé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: commander No se ha hallado en el texto conmandement Nombre común masculino singular caso régimen commandement Si l’avoit fait lïer li rois, Par le conmandement as trois, Qu’il li out si les poinz estroiz (vv. 1051-1053) conmandement Nombre común masculino plural caso sujeto commandement No se ha hallado en el texto conmandent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: commander «Dex!» fait chascun, «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent, Tristran s’en vet fors du païs. (vv. 3451-3453) conmandent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 512 commander conme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto conme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto conme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto conme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto conme Preposición com Tor la ton vis et ça ton dos: Ge monterai conme vaslet.» Et lors s’en sOrrist li deget, (vv. 3930-3932) conme Adverbio de modo com Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv. 469-471) 513 conme Adverbio de comparación com Tant bel portent lor garnement Conme s’il fusent né dedenz. Des deus parolent assez plus (vv. 4023-4025) conme Nombre común masculino singular caso régimen comme No se ha hallado en el texto conme Nombre común masculino plural caso sujeto comme No se ha hallado en el texto conmencent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: commencier Les gaites ont corné le jor; Par tot conmencent a lever, Tuit sont levé sanz demorer. (vv. 4116-4118) conmencent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: commencier No se ha hallado en el texto conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 514 comment conment Adverbio de modo comment Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. Entre deus liez la flor respant, (vv. 701-703) conment Nombre común masculino plural caso sujeto comment No se ha hallado en el texto conment Nombre común masculino singular caso régimen comment No se ha hallado en el texto conment Nombre común masculino plural caso sujeto comment No se ha hallado en el texto conmunax Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto comunal Qui mot par ert voirs et loiaus Et d’anor faire conmunax. O la roïne geue et gabe, (vv. 2877-2879) conmunax Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 515 comunal conmunax Nombre común masculino plural caso régimen comunal No se ha hallado en el texto conmunax Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen comunal No se ha hallado en el texto conmune Adjetivo calificativo femenino singular caso común comun Veez, j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done, s’ert conmune. Paior fin dame n’ot mais une. (vv. 1192-1194) conmune Nombre común femenino singular caso común comune No se ha hallado en el texto conmune Tercera persona singular presente indicativo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto conmune Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 516 comuner conmune Primera persona singular presente indicativo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto conmune Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto conmune Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: comuner No se ha hallado en el texto conneü Nombre común masculino singular caso régimen conneu No se ha hallado en el texto conneü Nombre común masculino plural caso sujeto conneu No se ha hallado en el texto conneü Participio pasado masculino singular caso régimen - Conment le sez? - Je l’ai veü. - Tristran? - Je, voire, et conneü. - Qant i fu il? - Hui main l’i vi. (vv. 4295-4297) 517 conoistre conneü Participio pasado masculino plural caso sujeto conoistre No se ha hallado en el texto conneü Participio pasado neutro sin número caso común conoistre No se ha hallado en el texto conneüz Nombre común masculino singular caso sujeto conneu No se ha hallado en el texto conneüz Nombre común masculino plural caso régimen conneu No se ha hallado en el texto conneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto conoistre Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. (vv. 3594-3596) conneüz Participio pasado masculino plural caso régimen A qui Tristran mandoit saluz. Les moz a tost toz conneüz, Au roi a dit le mandement. (vv. 2515-2517) 518 conoistre connois Segunda persona singular presente indicativo, verbo: conoistre Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien, si fait il moi. Gel boutai ja an un fangoi, (vv. 3462-3464) connoisoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: conoistre A Tristran saut en mié le vis. Nu connoisoit de nule rien, Et Tristran le connoisoit bien. (vv. 4038-4040) connoisons Primera persona plural presente indicativo, verbo: conoistre Saciez que cil dui sont faé. Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. (vv. 4062-4064) connoisons Primera persona plural imperativo, verbo: conoistre No se ha hallado en el texto connoissoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Bohordant vont devant le gé. Tristan connoissoit bien le roi Artus, si l’apela a soi: (vv. 3712-3714) 519 conoistre c o n n o i st Tercera persona singular presente indicativo, verbo: conoistre Ardoir en feu: ce n’est pas gent, Qar cest mesfait ne connoist pas. Duel ert, se tu le suen cors ars. (vv. 1098-1100) c o n n o i st r a Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: conoistre Soier au chief sor le Mal Pas, Mais il ne me connoistra pas. S’aumosne avrai, se l’en pus traire. (vv. 3347-3349) connut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: conoistre Tristran son mestrë aperceut, Ahucha le (bien le connut); Et il i est venuz a hait. (vv. 975-977) conpaigne Nombre común femenino singular caso común compaigne Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal, sanz plus conpaigne. Roïne franche, ou que je soie, (vv. 2247-2249) conpaigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 520 compaignier conpaigne Segunda persona singular imperativo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignes Nombre común femenino plural caso común compaigne Li rois Marc et li rois Artus Qu’il ne font de lor deus conpaignes, Qui sont laïs es larges plaignes. (vv. 4026-4028) conpaignes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 521 compaignier conpaignes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignie Nombre común femenino singular caso común compaignie Ne vosise la departie, S’estre peüst la conpaignie, Ne fust, bele, la grant soufraite (vv. 2251-2253) conpaignie Participio pasado femenino singular caso común compaignier No se ha hallado en el texto conpaignon Primera persona plural presente indicativo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignon Primera persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 522 compaignier conpaignon Nombre común masculino singular caso régimen compaignon N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! (vv. 241-243) conpaignon Nombre común masculino plural caso sujeto compaignon No se ha hallado en el texto conpaignons Primera persona plural presente indicativo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignons Primera persona plural imperativo, verbo: compaignier No se ha hallado en el texto conpaignons Nombre común masculino plural caso régimen Je te dirai, asez briment. Veez, j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done, s’ert conmune. (vv. 1191-1193) 523 compaignon conpererent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: comperer Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. (vv. 1791-1793) conplaignement Nombre común masculino plural caso sujeto complaignement No se ha hallado en el texto conplaignement Nombre común masculino singular caso régimen complaignement N’i out mot dit, ce vos plevis, Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. (vv. 354-356) conplaint Tercera persona singular presente indicativo, verbo: complaindre A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos, Sire, que l’acordasse a vos, (vv. 432-434) conplaint Participio pasado neutro sin número caso común complaindre No se ha hallado en el texto conplaint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 524 complaindre conplaint Participio pasado masculino plural caso sujeto complaindre No se ha hallado en el texto conplaint Nombre común masculino singular caso régimen complaint No se ha hallado en el texto conplaint Nombre común masculino plural caso sujeto complaint No se ha hallado en el texto conplainz Participio pasado masculino singular caso sujeto complaindre No se ha hallado en el texto conplainz Participio pasado masculino plural caso régimen complaindre No se ha hallado en el texto conplainz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 525 complaint conplainz Nombre común masculino plural caso régimen complaint Ne sai que je plus racontasse. Conplainz i out une grant masse; Onques li rois ne s’aperçut (vv. 365-367) conplot Nombre común masculino singular caso régimen complot No se ha hallado en el texto conplot Nombre común masculino plural caso sujeto complot Tot droit aval, par sus l’araine. Des autres meseaus li conplot (N’i a celui n’ait son puiot) (vv. 1230-1232) conquerre Infinitivo sin número sin caso conquerre Referoit sordre mortel gerre. Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. (vv. 4449-4451) conquerre Infinitivo singular caso régimen conquerre No se ha hallado en el texto conquerre Infinitivo plural caso sujeto conquerre No se ha hallado en el texto 526 conquis Participio pasado neutro sin número caso común conquerre No se ha hallado en el texto conquis Participio pasado masculino número común caso común conquerre No se ha hallado en el texto conquis Primera persona singular pasado indicativo, verbo: conquerre » Par mer en fui jusqu’en Horlande, » Par ma proece la conquis, » Le grant serpent cresté ocis, (vv. 2558-2560) conquis Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto consel Nombre común masculino singular caso régimen conseil - Par Deu, Tristran, mot me mervel, Qui me donez itel consel. Vos m’alez porchaçant mon mal. (vv. 219-221) consel Nombre común masculino plural caso sujeto Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. Tuit s’asistrent par mié les rens, (vv. 4181-4183) 527 conseil conquis consel Primera persona singular presente indicativo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto consel Primera persona singular presente indicativo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto consel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto conseliez Participio pasado masculino singular caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto conseliez Participio pasado masculino plural caso régimen conseillier No se ha hallado en el texto conseliez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 528 conseillier conseliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto conseliez Segunda persona plural imperativo, verbo: conseillier Mais servi m’a d’estrange guise. Conseliez m’en, gel vos requier. Vos me devez bien consellier, (vv. 630-632) conselle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: conseillier Esfreez est, forment s’aïre; Au forestier dist et conselle Priveement, dedenz l’orelle: (vv. 1896-1898) conselle Segunda persona singular imperativo, verbo: conseillier Et tu sez bien ceste mervelle. Q’en feras tu? Or t’en conselle! Se ton nevo n’ostes de cort, (vv. 617-619) conselle Primera persona singular presente indicativo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto conselle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 529 conseillier conselle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto consellier Nombre común masculino singular caso régimen conseillier No se ha hallado en el texto consellier Infinitivo sin número sin caso conseillier Conseliez m’en, gel vos requier. Vos me devez bien consellier, Que servise perdre ne vuel. (vv. 631-633) consellier Infinitivo singular caso régimen conseillier No se ha hallado en el texto consellier Infinitivo plural caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto consellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 530 conseillier conselliez Participio pasado masculino singular caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto conselliez Participio pasado masculino plural caso régimen conseillier No se ha hallado en el texto conselliez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto conselliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: conseillier No se ha hallado en el texto conselliez Segunda persona plural imperativo, verbo: conseillier Et qant liz sera li escriz, Conselliez m’en, jel vos requier. Vos m’en devez bien consellier.» (vv. 2528-2530) conselloient Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: Que ce devoit que tant parloient, Il et li rois, et conselloient. «A celer bien un suen consel (vv. 1313-1315) 531 conseillier conselz Nombre común masculino singular caso sujeto conseil No se ha hallado en el texto conselz Nombre común masculino plural caso régimen conseil Li rois respont: «Que que nus die, De vos conselz n’istrai je mie.» Ariere en vienent li baron, (vv. 2907-2909) consent Nombre común masculino singular caso régimen consent No se ha hallado en el texto consent Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen consent No se ha hallado en el texto consent Nombre común masculino plural caso sujeto consent No se ha hallado en el texto consent Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 532 consent consent Adjetivo calificativo neutro sin número caso común consent No se ha hallado en el texto consent Primera persona singular presente indicativo, verbo: consentir No se ha hallado en el texto consent Tercera persona singular presente indicativo, verbo: consentir Ja dira l’en, si con nos senble, Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. (vv. 2898-2900) consent Segunda persona singular imperativo, verbo: consentir No se ha hallado en el texto consentez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: consentir No se ha hallado en el texto consentez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 533 consentir consentez Segunda persona plural imperativo, verbo: consentir Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 4464-4466) consentir Infinitivo sin número sin caso consentir Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; Et plusors foiz les ont veüz (vv. 591-593) consentir Infinitivo singular caso régimen consentir No se ha hallado en el texto consentir Infinitivo plural caso sujeto consentir No se ha hallado en el texto consentiron Primera persona plural futuro indicativo, verbo: «Rois,» ce dïent li troi felon, «Par foi, mais nu consentiron; Qar bien savon de verité (vv. 613-615) 534 consentir consentu Participio pasado masculino singular caso régimen consentir Il m’ont asez adesentu, Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. (vv. 3191-3193) consentu Participio pasado masculino plural caso sujeto consentir No se ha hallado en el texto consentu Participio pasado neutro sin número caso común consentir No se ha hallado en el texto consenz Nombre común masculino singular caso sujeto consent No se ha hallado en el texto consenz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto consent No se ha hallado en el texto consenz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 535 consent consenz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen consent No se ha hallado en el texto consenz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: consentir Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté, Et tu sez bien ceste mervelle. (vv. 615-617) conseüz Participio pasado masculino singular caso sujeto consivre De la cité s’en est issuz. Bien set, se il fust conseüz, Li rois l’arsist por son seignor; (vv. 967-969) conseüz Participio pasado masculino plural caso régimen consivre No se ha hallado en el texto contant Participio presente neutro sin número caso común conter No se ha hallado en el texto contant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 536 conter contant Participio presente masculino plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contant Participio presente femenino singular caso común conter No se ha hallado en el texto contant Adjetivo verbal neutro sin número caso común conter No se ha hallado en el texto contant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen conter No se ha hallado en el texto contant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 537 conter contant Gerundio conter Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele (vv. 3523-3525) conte Nombre común masculino singular caso régimen comte No se ha hallado en el texto conte Nombre común masculino plural caso sujeto comte Torne le dos, et ele monte. Tuit les gardent, et roi et conte. Ses cuises tient sor son puiot: (vv. 3933-3935) conte Nombre común masculino singular caso régimen conte Qar puis morut a si grant honte Con vos orrez avant el conte. Li rois est en la chanbre entrez, (vv. 1919-1921) conte Nombre común masculino plural caso sujeto Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele (vv. 3524-3526) 538 conte conte Tercera persona singular presente indicativo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conte Segunda persona singular imperativo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conte Primera persona singular presente indicativo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conté Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 539 comté conté Participio pasado masculino singular caso régimen conter Sor un sige haut sont monté. Perinis li a tot conté Le mesage de la roïne. (vv. 3325-3327) conté Participio pasado masculino plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto conté Participio pasado neutro sin número caso común conter No se ha hallado en el texto conté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto contenir Infinitivo sin número sin caso contenir A qui li roiz escoz gerroie. Si se porra la contenir, Et tant porrez de lui oïr, (vv. 2632-2634) contenir Infinitivo singular caso régimen contenir No se ha hallado en el texto 540 conter contenir Infinitivo plural caso sujeto contenir No se ha hallado en el texto content Nombre común masculino singular caso régimen content No se ha hallado en el texto content Nombre común masculino plural caso sujeto content No se ha hallado en el texto content Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen content No se ha hallado en el texto content Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto content No se ha hallado en el texto content Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 541 content content Primera persona singular presente indicativo, verbo: contenter No se ha hallado en el texto content Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: contenter No se ha hallado en el texto content Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: contenter No se ha hallado en el texto content Tercera persona plural presente indicativo, verbo: conter Ariere en vienent li baron, Por le roi content sa raison. Quant Tristran oit n’i a porloigne, (vv. 2909-2911) content Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: conter No se ha hallado en el texto conteor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 542 conteor conteor Nombre común masculino plural caso sujeto conteor Yseut saisist par la main destre. Li conteor dïent qu’Yvain Firent nïer, qui sont vilain; (vv. 1264-1266) conter Infinitivo sin número sin caso conter A son mestre com out ouvré. Qant conter l’ot, Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. (vv. 382-384) conter Infinitivo singular caso régimen conter No se ha hallado en el texto conter Infinitivo plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contienge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: contenir No se ha hallado en el texto contienge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: De mautalent en devint noir, De duel ne set con se contienge; Par ire rove qu’Yseut vienge. (vv. 1068-1070) 543 contenir contor Nombre común masculino plural caso sujeto contor Atant est du mostier issue. Li rois, li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. (vv. 2996-2998) contor Nombre común masculino singular caso régimen contor No se ha hallado en el texto contors Nombre común masculino singular caso sujeto contor No se ha hallado en el texto contors Nombre común masculino plural caso régimen contor Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors, (vv. 3384-3386) contot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Qant il oiet un enfant nestre, Les poinz contot toz de sa vie. Li nains Frocins, plains de voisdie, (vv. 326-328) 544 conter c o n t ra i re Nombre común masculino singular caso régimen contraire Tristran s’en rist, point ne s’esmaie, Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz, (vv. 3674-3676) c o n t ra i r e Nombre común femenino singular caso común contraire Tristran s’en rist, point ne s’esmaie, Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz, (vv. 3674-3676) c o n t ra i re Infinitivo sin número sin caso contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Infinitivo singular caso régimen contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Infinitivo plural caso sujeto contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 545 contraire contre Preposición contre Cel sai je bien que ja resort, Tristran, n’avreie contre mort. Vois m’en, imais ne prendrai some. (vv. 185-187) contree Nombre común femenino singular caso común contree «Ha! roïne franche, honoree, Qel duel ont mis en la contree Par qui ceste novele est sorse! (vv. 1077-1079) contremont Preposición contremont No se ha hallado en el texto contremont Adverbio de lugar contremont Est la rue mot bien jonchie. Tot contremont, par la chaucie, Si vont au mostier saint Sanson. (vv. 2971-2973) contremont Primera persona singular presente indicativo, verbo: contremonter No se ha hallado en el texto contremont Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 546 contremonter contremont Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: contremonter No se ha hallado en el texto contret Participio pasado masculino singular caso régimen contraire Sor la mote forment se tret. Ne senbla pas home contret, Qar il ert gros et corporuz, (vv. 3621-3623) contret Participio pasado masculino plural caso sujeto contraire No se ha hallado en el texto contreval Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contreval Adverbio de lugar contreval Conment Tristran avoit salli Tot contreval, par le rochier, Et Governal sor le destrier (vv. 1352-1354) contreval Preposición contreval » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne (vv. 2589-2591) 547 contreval contreval Nombre común masculino plural caso sujeto contreval No se ha hallado en el texto contreval Primera persona singular presente indicativo, verbo: contrevaler No se ha hallado en el texto contreval Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: contrevaler No se ha hallado en el texto contrez Participio pasado masculino singular caso sujeto contraire Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. La rote entent, la s’est asis. (vv. 3623-3625) contrez Participio pasado masculino plural caso régimen contraire No se ha hallado en el texto conut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Choisi les tentes par la pree, Conut li roi et l’asenblee. Iseut apele bonement: (vv. 2775-2777) 548 conoistre convers Nombre común masculino número común caso común convers Soz ciel n’a dame qui un jor Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. (vv. 1196-1198) convers Adjetivo calificativo masculino número común caso común convers No se ha hallado en el texto convers Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: converser No se ha hallado en el texto convoi Nombre común masculino singular caso régimen convoi Au roi riche que l’en gerroie.» Mot out Tristran riche convoi Des barons et de Marc le roi. (vv. 2926-2928) convoi Nombre común masculino plural caso sujeto convoi No se ha hallado en el texto convoi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 549 convoi convoi Nombre común masculino plural caso sujeto convoi No se ha hallado en el texto convoi Primera persona singular presente indicativo, verbo: convoier No se ha hallado en el texto convoi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: convoier No se ha hallado en el texto co nvoie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: convoier Vers la mer vet Tristran sa voie. Yseut o les euz le convoie; Tant con de lui ot la veüe (vv. 2929-2931) co nvoie Segunda persona singular imperativo, verbo: convoier No se ha hallado en el texto co nvoie Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 550 convoier con voie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: convoier No se ha hallado en el texto co nvoie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: convoier No se ha hallado en el texto co nvoié Participio pasado masculino singular caso régimen convoier Tristran s’en vet, retorné sont Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, (vv. 2933-2935) co nvoié Participio pasado masculino plural caso sujeto convoier No se ha hallado en el texto co nvoié Participio pasado neutro sin número caso común convoier No se ha hallado en el texto co nvoié Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 551 convoier convoier Infinitivo sin número sin caso convoier Li rois monta sor Passelande, Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: (vv. 3522-3524) convoier Infinitivo singular caso régimen convoier No se ha hallado en el texto convoier Infinitivo plural caso sujeto convoier No se ha hallado en el texto convoier Nombre común masculino singular caso régimen convoier No se ha hallado en el texto convoier Nombre común masculino plural caso sujeto convoier No se ha hallado en el texto convoiout Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, Sovent le besse et li proiot (vv. 2934-2936) 552 convoier cop Nombre común masculino singular caso régimen cop Li bois du cri au chien resone. Tristran le fiert, grant cop li done. Li chien a son seignor s’areste, (vv. 1611-1613) co p Nombre común masculino plural caso sujeto cop No se ha hallado en el texto co r Nombre común masculino singular caso régimen corn No se ha hallado en el texto co r Nombre común masculino plural caso sujeto corn No se ha hallado en el texto co r Primera persona singular presente indicativo, verbo: corre No se ha hallado en el texto co r Nombre común masculino singular caso régimen Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist, Qu’il ne plorast ne s’en tenist (vv. 260-262) 553 cuer cor Nombre común masculino plural caso sujeto cuer No se ha hallado en el texto co r Conjunción temporal quor No se ha hallado en el texto co r Adverbio de tiempo quor No se ha hallado en el texto corage Nombre común masculino singular caso régimen corage Onques n’oi talent de tel rage. Petit savroit a mon corage. ............................................... (vv. 253-255) corage Nombre común masculino plural caso sujeto corage No se ha hallado en el texto corage Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 554 coragier corage Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto corage Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto corage Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto corage Segunda persona singular imperativo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto coraige Nombre común masculino singular caso régimen corage Si me tenez a losengier. Li rois n’a pas coraige entier, Senpres est ci et senpres la. (vv. 3431-3433) coraige Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 555 corage coraige Primera persona singular presente indicativo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto coraige Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto coraige Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto coraige Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto coraige Segunda persona singular imperativo, verbo: coragier No se ha hallado en el texto corbel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 556 corbeil corbel Nombre común masculino plural caso sujeto corbeil No se ha hallado en el texto corbel Nombre común masculino singular caso régimen corbel No se ha hallado en el texto corbel Nombre común masculino plural caso sujeto corbel Por Deu, ce dit, le lor pardone. Li corbel, qui sont plain de rage, Li font ennui, et il est sage. (vv. 3646-3648) co rdel Nombre común masculino singular caso régimen cordel No se ha hallado en el texto co rdel Nombre común masculino plural caso sujeto cordel En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, (vv. 4080-4082) cordon Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 557 corder cordon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: corder No se ha hallado en el texto cordon Primera persona plural imperativo, verbo: corder No se ha hallado en el texto cordon Primera persona plural presente indicativo, verbo: corder No se ha hallado en el texto cordon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: corder No se ha hallado en el texto cordon Primera persona plural imperativo, verbo: corder No se ha hallado en el texto cordon Nombre común masculino singular caso régimen Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 3617-3619) 558 cordon cordon Nombre común masculino plural caso sujeto cordon No se ha hallado en el texto core Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto core Segunda persona singular imperativo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto core Primera persona singular presente indicativo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto core Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto core Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 559 coreer core Infinitivo sin número sin caso corre No se ha hallado en el texto core Infinitivo singular caso régimen corre No se ha hallado en el texto core Infinitivo plural caso sujeto corre No se ha hallado en el texto core Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: corre No se ha hallado en el texto core Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: corre «Soiz noveles, qui si tost viens? Ome senbles que core a chiens, Qui chast sa beste por ataindre. (vv. 1873-1875) core Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 560 corre core Nombre común masculino plural caso sujeto corre No se ha hallado en el texto core Nombre común femenino singular caso común cuere No se ha hallado en el texto corent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto corent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto corent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: corre Live la noisë et li bruit; Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; (vv. 860-862) corent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 561 corre corgie Nombre común femenino singular caso común corgie Sa robe tient en une main, En l’autre la corgie tint. Au gué o le palefroi vint, (vv. 3894-3896) corgie Participio pasado femenino singular caso común corgier No se ha hallado en el texto C o ri s Nombre propio masculino singular caso común Coris Gerflet et Cinglor et Ivain, Tolas et Coris et Vauvain Virent laidier lor conpaignons: (vv. 4057-4059) corlain Nombre común masculino singular caso régimen corlain No se ha hallado en el texto corlain Nombre común masculino plural caso sujeto Ne set si bien traire guignon. Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié, (vv. 3636-3638) 562 corlain corné Participio pasado masculino singular caso régimen corner A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; Par tot conmencent a lever, (vv. 4115-4117) corné Participio pasado masculino plural caso sujeto corner No se ha hallado en el texto corné Participio pasado neutro sin número caso común corner No se ha hallado en el texto corné Primera persona singular pasado indicativo, verbo: corner No se ha hallado en el texto cornent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: corner Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. Par le fossé dedenz avale (vv. 2455-2457) cornent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 563 corner c o r n e u a la n Nombre común masculino singular caso régimen corneualan No se ha hallado en el texto c o r n e u a la n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen corneualan No se ha hallado en el texto c o r n e u a la n Nombre común masculino plural caso sujeto corneualan Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954) c o r n e u a la n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto corneualan No se ha hallado en el texto c o r n e u a la n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común corneualan No se ha hallado en el texto corneualans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 564 corneualan corneualans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto corneualan No se ha hallado en el texto corneualans Nombre común masculino plural caso régimen corneualan Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. Or dit li rois a la roïne (vv. 467-469) corneualans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen corneualan No se ha hallado en el texto corneualeis Nombre común masculino número común caso común Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122) corneualeis Adjetivo calificativo masculino número común caso común coreualeis No se ha hallado en el texto 565 coreualeis corneualois Nombre común masculino número común caso común corneualeis Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: «Dinas a dit trop que cortois. (vv. 2544-2546) corneualois Adjetivo calificativo masculino número común caso común corneualeis No se ha hallado en el texto Corn oalle Nombre propio femenino singular caso común Cornouaille La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle, Vient a Ogrin, il la li balle. (vv. 2654-2656) cornot Nombre común masculino singular caso régimen cornot Qui avront veü ma deraisne, Vers un cornot ou vers un saisne. Por ce m’est bel que cil i soient (vv. 3253-3255) cornot Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 566 cornot cornot Nombre común masculino plural caso sujeto cornot Faiz li deraisne de mon droit. Li cornot sont reherceor, De pluseurs evres tricheor. (vv. 3264-3266) cornot Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cornot Li rois rogi, qui escouta: «Par Deu! seignors cornot, mot a Ne finastes de lié reter. (vv. 3055-3057) cornot Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cornot No se ha hallado en el texto Cornoualle Nombre propio femenino singular caso común Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle Et oceïstes le Morhout. (vv. 853-855) co ro cier Infinitivo sin número sin caso corocier Bien sai, venuz sui a mau saut. Ne fust por vos a corocier, Cist plez fust ja venduz mot chier; (vv. 788-790) 567 Cornouailles coroc ier Infinitivo singular caso régimen corocier No se ha hallado en el texto co ro cier Infinitivo plural caso sujeto corocier No se ha hallado en el texto coroços Adjetivo calificativo masculino número común caso común coroços «Sire,» font il, «entendez nos: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. (vv. 3109-3111) coroie Nombre común femenino singular caso común coroie (Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; A l’autre main tienge un puiot, (vv. 3301-3303) coroie Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: corre No se ha hallado en el texto coroné Participio pasado masculino singular caso régimen Qant o sa feme le trova. Il l’avoit coroné a Rome Et la servoient maint prodome. (vv. 280-282) 568 coroner coroné Participio pasado masculino plural caso sujeto coroner No se ha hallado en el texto coroné Participio pasado neutro sin número caso común coroner No se ha hallado en el texto coroné Primera persona singular pasado indicativo, verbo: coroner No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural presente indicativo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: coreer No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 569 coreer corons Nombre común masculino singular caso sujeto coron No se ha hallado en el texto corons Nombre común masculino plural caso régimen coron No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural presente indicativo, verbo: corre No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: corre No se ha hallado en el texto corons Primera persona plural imperativo, verbo: corre Or ne peüst mex avenir. Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274) corporuz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ne senbla pas home contret, Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. (vv. 3622-3624) 570 corporu corporuz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen corporu No se ha hallado en el texto corre Infinitivo sin número sin caso corre N’a corage que il retort, Ne puet plus corre que il cort. Mais or oiez de Governal: (vv. 963-965) corre Infinitivo singular caso régimen corre No se ha hallado en el texto corre Infinitivo plural caso sujeto corre No se ha hallado en el texto cors Nombre común masculino singular caso sujeto corn No se ha hallado en el texto cors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 571 corn cors Segunda persona singular presente indicativo, verbo: corre No se ha hallado en el texto cors Nombre común masculino número común caso común cors Mais Dex plevis ma loiauté, Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24) cors Nombre común masculino número común caso común cors Vit Orïent et Lucifer. Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; (vv. 322-324) cors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: corser No se ha hallado en el texto cors Primera persona singular presente indicativo, verbo: corser No se ha hallado en el texto cors Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 572 corser cors Nombre común masculino singular caso sujeto cuer No se ha hallado en el texto cors Nombre común masculino plural caso régimen cuer No se ha hallado en el texto corsainz Nombre común masculino singular caso sujeto corsaint No se ha hallado en el texto corsainz Nombre común masculino plural caso régimen corsaint Et si jurra o sa main destre, Sor les corsainz, au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune (vv. 4161-4163) cort Tercera persona singular presente indicativo, verbo: corre Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. Ele crie: «Sire, merci! (vv. 1219-1221) cort Nombre común femenino singular caso común Si me laist tot ardoir u feu; Qar je sai bien n’a de sa cort Qui a batalle o moi s’en tort. (vv. 154-156) 573 cort cort Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cort Devant eus vient li nains Frocine. Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, (vv. 1328-1330) cort Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cort No se ha hallado en el texto cort Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cort No se ha hallado en el texto cortine Adjetivo calificativo femenino singular caso común cortin No se ha hallado en el texto cortine Nombre común femenino singular caso común cortine Et poise moi de la roïne, Qui je doins loge por cortine. En bois est, et si peüst estre (vv. 2179-2181) cortine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 574 cortiner cortine Segunda persona singular imperativo, verbo: cortiner No se ha hallado en el texto cortine Primera persona singular presente indicativo, verbo: cortiner No se ha hallado en el texto cortine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cortiner No se ha hallado en el texto cortine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cortiner No se ha hallado en el texto cortois Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: cortoier No se ha hallado en el texto cortois Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 575 cortois cortois Adjetivo calificativo masculino número común caso común cortois Berox l’a mex en sen memoire, Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. (vv. 1268-1270) cortoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común cortois Tant con je fui en saine vie, Mot avoie cortoise amie. Por lié ai je ces boces lees; (vv. 3761-3763) cortoise Nombre común femenino singular caso común cortoise No se ha hallado en el texto corurent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: corre A l’issue de cest gacel.» La corurent li damoisel ...................................... (vv. 3948-3950) corz Nombre común masculino número común caso común cors No se ha hallado en el texto corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 576 cors corz Nombre común femenino plural caso común cort Mot i ot gent de riche ator, Nus ne vit deus plus riches corz: Mestier nen est dont la nen ait. (vv. 4101-4103) corz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto cort No se ha hallado en el texto corz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen cort No se ha hallado en el texto co s te Nombre común femenino singular caso común coste Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. Et li malades les argüe: (vv. 3831-3833) co s te Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto co s te Preposición coste No se ha hallado en el texto 577 coste cos te Nombre común masculino plural caso sujeto coste No se ha hallado en el texto co s te Nombre común femenino singular caso común coste No se ha hallado en el texto co s te Nombre común femenino singular caso común coste No se ha hallado en el texto co s te Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Primera persona singular presente indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 578 coster cos te Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Segunda persona singular imperativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Primera persona singular presente indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 579 coster cos te Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s te Nombre común femenino singular caso común coute No se ha hallado en el texto co s té Nombre común masculino singular caso régimen costé Vit un chevrel, ancoche et trait, El costé destre fiert forment: Brait, saut en haut et jus decent. (vv. 1286-1288) co s té Adjetivo calificativo neutro sin número caso común costé No se ha hallado en el texto co s té Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen costé No se ha hallado en el texto co s té Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 580 costé cos té Nombre común masculino plural caso sujeto costé No se ha hallado en el texto co s té Participio pasado masculino singular caso régimen coster No se ha hallado en el texto co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto co s té Participio pasado neutro sin número caso común coster No se ha hallado en el texto co s té Participio pasado masculino singular caso régimen coster No se ha hallado en el texto co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 581 coster cos té Participio pasado neutro sin número caso común coster No se ha hallado en el texto co s té Primera persona singular pasado indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto co s té Primera persona singular pasado indicativo, verbo: coster No se ha hallado en el texto C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen Constantin Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin A Segoçon, qu’il escolla (vv. 277-279) C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen (Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), (vv. 2385-2387) coster Infinitivo sin número sin caso coster Qui parlement te fist joster. Mot li devroit du cors coster Et ennuier, qui voloit faire. (vv. 4147-4149) 582 Contentin coster Infinitivo singular caso régimen coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo singular caso régimen coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: coster En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, (vv. 4080-4082) co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 583 coster cosue Participio pasado femenino singular caso común cosdre Estoit la dame, estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez, (vv. 1147-1149) cote Nombre común masculino singular caso régimen code No se ha hallado en el texto cote Nombre común masculino plural caso sujeto code No se ha hallado en el texto cote Nombre común femenino singular caso común cote Ne puet on pas trover mellor. Cote, sele, destrier et targe Out couvert d’une noire sarge, (vv. 3998-4000) cote Nombre común femenino singular caso común coute No se ha hallado en el texto cotes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 584 code cotes Nombre común masculino plural caso régimen code No se ha hallado en el texto cotes Nombre común femenino plural caso común cote Il fu en legne, sanz chemise; De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv. 3568-3570) cotes Nombre común femenino plural caso común coute No se ha hallado en el texto couche Nombre común femenino singular caso común couche No se ha hallado en el texto couche Primera persona singular presente indicativo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Yseut fu premire couchie; Tristran se couche et trait s’espee, Entre les deux chars l’a posee. (vv. 1804-1806) 585 couchier couche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couche Segunda persona singular imperativo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couchie Participio pasado femenino singular caso común couchier Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. Amis Tristran, j’ai un anel, (vv. 2705-2707) couchié Participio pasado masculino singular caso régimen couchier No se ha hallado en el texto couchié Participio pasado masculino plural caso sujeto La nuit, qant ot li rois mengié, Par la sale furent couchié. Tristran ala le roi couchier. (vv. 679-681) 586 couchier couchié Participio pasado neutro sin número caso común couchier No se ha hallado en el texto couchier Infinitivo sin número sin caso couchier Par la sale furent couchié. Tristran ala le roi couchier. «Beaus niés,» fait il, «je vos requier, (vv. 680-682) couchier Infinitivo singular caso régimen couchier Et enevoies l’en requier, Priveement, a ton couchier. S’ele ne s’en veut escondire, (vv. 3051-3053) couchier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto couchiez Participio pasado masculino singular caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto couchiez Participio pasado masculino plural caso régimen A poi que li aneaus n’en chiet. Oez com il se sont couchiez: Desoz le col Tristran a mis (vv. 1815-1817) 587 couchier couchiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couchiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto couchiez Segunda persona plural imperativo, verbo: couchier No se ha hallado en el texto coutel Nombre común masculino singular caso régimen cotel No se ha hallado en el texto coutel Nombre común masculino plural caso sujeto cotel No se ha hallado en el texto coutel Nombre común masculino singular caso régimen Faites une longue brochete, A un coutel, bien agüete; Poigniez le drap de la cortine (vv. 4323-4325) 588 coutel coutel Nombre común masculino plural caso sujeto coutel Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel, Ja n’en enbraz soz le mantel (vv. 3478-3480) couvert Nombre común masculino singular caso régimen covert No se ha hallado en el texto couvert Nombre común masculino plural caso sujeto covert No se ha hallado en el texto couvert Primera persona singular presente indicativo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto couvert Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto couvert Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 589 coverter couvert Participio pasado neutro sin número caso común covrir No se ha hallado en el texto couvert Participio pasado masculino singular caso régimen covrir Cote, sele, destrier et targe Out couvert d’une noire sarge, Son vis out covert d’un noir voil, (vv. 3999-4001) couvert Participio pasado masculino plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto couvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen culvert No se ha hallado en el texto couvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto culvert No se ha hallado en el texto couvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 590 culvert couvert Nombre común masculino singular caso régimen culvert No se ha hallado en el texto couvert Nombre común masculino plural caso sujeto culvert No se ha hallado en el texto covenant Nombre común masculino singular caso régimen covenant Fait chascun d’eus: «Je vos afi A tenir nostre covenant.» L’espie font aler avant. (vv. 4334-4336) covenant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen covenant No se ha hallado en el texto covenant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto covenant No se ha hallado en el texto covenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 591 covenant covenant Participio presente neutro sin número caso común covenir No se ha hallado en el texto covenant Participio presente masculino singular caso régimen covenir No se ha hallado en el texto covenant Participio presente masculino plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto covenant Participio presente femenino singular caso común covenir No se ha hallado en el texto covenant Adjetivo verbal neutro sin número caso común covenir No se ha hallado en el texto covenant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 592 covenir covenant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto covenant Adjetivo verbal femenino singular caso común covenir No se ha hallado en el texto covenant Gerundio covenir No se ha hallado en el texto c o v e n d ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: Au roi Artus, jusqu’a Carduel, Vos covendra a chevauchier. Cel brief li faites desploier. (vv. 684-686) covenir Infinitivo sin número sin caso covenir Prové seront sanz soirement. Rois, or m’en laise covenir Et a ma volenté sortir, (vv. 666-668) covenir Infinitivo singular caso régimen covenir No se ha hallado en el texto 593 covenir covenir Infinitivo plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen covert No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto covert No se ha hallado en el texto c o v e rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto c o v e rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto c o v e rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 594 coverter c o v e rt Participio pasado neutro sin número caso común covrir No se ha hallado en el texto c o v e rt Participio pasado masculino singular caso régimen covrir Out couvert d’une noire sarge, Son vis out covert d’un noir voil, Tot out covert et chief et poil. (vv. 4000-4002) c o v e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto covrir De lor armes entreseigné. Tuit sont covert, que mens que pié; Maint drap de soie i ot levé. (vv. 3709-3711) c o v e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen culvert No se ha hallado en el texto c o v e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto culvert Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122) c o v e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 595 culvert c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen culvert No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto culvert No se ha hallado en el texto c o v e rt i r Infinitivo sin número sin caso covertir No se ha hallado en el texto c o v e rt i r Infinitivo singular caso régimen covertir Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. Par lor parler, par lor mentir, (vv. 3192-3194) c o v e rt i r Infinitivo plural caso sujeto covertir No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 596 covert c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen covert No se ha hallado en el texto c o v e rz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto c o v e rz Participio pasado masculino singular caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto c o v e rz Participio pasado masculino plural caso régimen covrir No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto culvert No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 597 culvert c o v e rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto culvert Torra a mal as trois felons. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien, si fait il moi. (vv. 3461-3463) c o v e rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen culvert No se ha hallado en el texto covienge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: covenir No se ha hallado en el texto covienge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: covenir A Carduel, qui est clos de mur, Covienge qu’il aut par matin; Un brief escrit an parchemin (vv. 650-652) covient Tercera persona singular presente indicativo, verbo: covenir Il li respont: «Dame, c’est voirs. Or nos covient gerpir Morrois, Qar mot li par somes mesfait. (vv. 2089-2091) covient Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 598 covent covient Nombre común masculino plural caso sujeto covent No se ha hallado en el texto covre Primera persona singular presente indicativo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto covre Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 599 covrer covrer covre Primera persona singular presente indicativo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto covre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: covrir Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. L’anel du doi defors parut: (vv. 2041-2043) covre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto covre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto covre Segunda persona singular imperativo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto covrez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 600 covrer covrez Participio pasado masculino plural caso régimen covrer No se ha hallado en el texto covrez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covrez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covrez Segunda persona plural imperativo, verbo: covrer No se ha hallado en el texto covrez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto covrez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 601 covrir covrez Segunda persona plural imperativo, verbo: covrir Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz (vv. 3593-3595) covrir Infinitivo sin número sin caso covrir Le rai qui sor la face brande (Qui, li fait chaut) en vuel covrir; Et, qant vendra au departir, (vv. 2034-2036) covrir Infinitivo singular caso régimen covrir No se ha hallado en el texto covrir Infinitivo plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino plural caso común coil No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 602 col cox Nombre común masculino plural caso régimen col Mal ait cil fans qui si est mos! Ostez ces manteaus de vos cox, Si braçoiez parmié le tai. (vv. 3815-3817) co x Nombre común masculino número común caso común cos No se ha hallado en el texto co x Adjetivo calificativo masculino número común caso común cos No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino número común caso común cous No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino número común caso común cous No se ha hallado en el texto cras Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 603 cras cras Adjetivo calificativo masculino número común caso común cras Furent venu sor le Mal Pas, O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. (vv. 3707-3709) cras Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cras No se ha hallado en el texto cravent Primera persona singular presente indicativo, verbo: cravanter No se ha hallado en el texto cravent Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cravanter No se ha hallado en el texto cravent Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cravanter Amee estoit de tote gent, Fors des felons que Dex cravent! Tuit quatre en orent tels soudees: (vv. 2753-2755) cravent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 604 crever cravent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: crever No se ha hallado en el texto crea nc e Nombre común femenino singular caso común creance Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, Buen consel averez de moi. (vv. 2338-2340) crea nc e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: creancer No se ha hallado en el texto crea nc e Segunda persona singular imperativo, verbo: creancer No se ha hallado en el texto crea nc e Primera persona singular presente indicativo, verbo: creancer No se ha hallado en el texto crea nc e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 605 creancer crea nc e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: creancer No se ha hallado en el texto creez Participio pasado masculino singular caso sujeto creer No se ha hallado en el texto creez Participio pasado masculino plural caso régimen creer No se ha hallado en el texto creez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto creez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto creez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 606 creer creez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: croire No se ha hallado en el texto creez Segunda persona plural imperativo, verbo: croire S’or oiez que ne die bien, Ne m’en creez de nule rien. Qui mex savra dire, si die, (vv. 2533-2535) creirez Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: croire Ne ja a vos n’en parleroie. Sire, de rien ne m’en creirez: Il n’i ot plus. Se vos volez, (vv. 438-440) creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: croire Sire, s’or ne nos veïsiez, Certes ne nos en creïsiez. - Par Deu, je non,» li rois respont. (vv. 503-505) creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: croistre No se ha hallado en el texto creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 607 croistre cremoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: criembre Et Governal sor le destrier S’en fu issuz, quar il cremoit Qu’il fust ars, se Marc le tenoit. (vv. 1354-1356) crerai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: croire Ge criem qu’il ne me face ennui. Ge crerai bien, quant je l’avrai, Le brief: quant qu’il voudra ferai. (vv. 2422-2424) crerra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: croire Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. Or dit li rois a la roïne (vv. 467-469) cresté Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cresté » Par ma proece la conquis, » Le grant serpent cresté ocis, » Par qoi ele me fu donee. (vv. 2559-2561) cresté Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 608 cresté cresté Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cresté No se ha hallado en el texto cresté Participio pasado masculino singular caso régimen crester No se ha hallado en el texto cresté Participio pasado masculino plural caso sujeto crester No se ha hallado en el texto cresté Participio pasado neutro sin número caso común crester No se ha hallado en el texto cresté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: crester No se ha hallado en el texto creüe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 609 creüe creüe Participio pasado femenino singular caso común croire No se ha hallado en el texto creüe Participio pasado femenino singular caso común croistre Et con li hon qui a Deu croit: «Tristran, quel joie t’est creüe! Ta parole est tost entendue, (vv. 2664-2666) creüe Participio pasado femenino singular caso común croistre No se ha hallado en el texto creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: croire ............... qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. (vv. 118-120) creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: croistre No se ha hallado en el texto creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 610 croistre creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto croire No se ha hallado en el texto creüz Participio pasado masculino plural caso régimen croire Quar fous est qui envieus croit. Ges ai creüz outre mon gré. Se la deraisne est en cel pré, (vv. 4172-4174) creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto creüz Participio pasado masculino plural caso régimen croistre No se ha hallado en el texto creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 611 croistre crever Infinitivo sin número sin caso crever Qui ton nevo porroit trover, Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst, ou venist dire. (vv. 1885-1887) crever Infinitivo singular caso régimen crever No se ha hallado en el texto crever Infinitivo plural caso sujeto crever No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto cri Nombre común masculino singular caso régimen Ne vieat pas mort de pecheor. Receü out le cri, le plor Que faisoient la povre gent (vv. 911-913) 612 cri cri Nombre común masculino plural caso sujeto cri No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente indicativo, verbo: crier Donc ne vos en est pitié prise? Dame, je vos en cri merci: Tenez moi bien a mon ami. (vv. 158-160) cri Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto cria Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto cria Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: crier Le suen revit du dei osté. Ele cria: «Sire, merci! Li rois nos a trovez ici.» (vv. 2086-2088) criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 613 crier criant Participio presente masculino singular caso régimen crier No se ha hallado en el texto criant Participio presente masculino plural caso sujeto crier No se ha hallado en el texto criant Participio presente femenino singular caso común crier No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común crier No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen crier No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 614 crier criant Adjetivo verbal femenino singular caso común crier No se ha hallado en el texto criant Gerundio crier Si part, fait saut et voiz clarele, Criant s’en vet vers la chapele; Li pueple vait aprés le chien. (vv. 1505-1507) criant Participio presente neutro sin número caso común creer No se ha hallado en el texto criant Participio presente masculino singular caso régimen creer No se ha hallado en el texto criant Participio presente masculino plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 615 creer criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común creer No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen creer No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto criant Adjetivo verbal femenino singular caso común creer No se ha hallado en el texto criant Gerundio creer No se ha hallado en el texto criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 616 creer criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: crier Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. Amis Tristran, grant joie fust, (vv. 1585-1587) criator Nombre común masculino singular caso régimen creator Qant il le vit, es le vos lié: Son criator a gracïé. D’Iseut n’estuet pas demander (vv. 2487-2489) criator Nombre común masculino plural caso sujeto creator No se ha hallado en el texto crie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crie Segunda persona singular imperativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crie Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 617 creer crie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crie Nombre común femenino singular caso común crie No se ha hallado en el texto crie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: crier Soiez certains d’estre destruit.» Il li crie: «Sire, merci! Por Deu, qui pasion soufri, (vv. 782-784) crie Segunda persona singular imperativo, verbo: crier No se ha hallado en el texto crie Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 618 crier crie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto crie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto criem Primera persona singular presente indicativo, verbo: criembre Dist Tristran: «Maistre, donc est bien. Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele (vv. 1011-1013) criem Segunda persona singular imperativo, verbo: criembre No se ha hallado en el texto criement Tercera persona plural presente indicativo, verbo: criembre Sor bans, sor seles puient haut, Quar li chien criement de prin saut. Tuit disoient: «Husdent enrage.» (vv. 1485-1487) criement Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 619 criembre criement Nombre común masculino singular caso régimen criement No se ha hallado en el texto criement Nombre común masculino plural caso sujeto criement No se ha hallado en el texto criens Segunda persona singular presente indicativo, verbo: criembre No se ha hallado en el texto criens Participio pasado masculino singular caso sujeto criembre Li a dit: «Rois, quar le retiens, Plus en seras doutez et criens.» Mot en faut poi que ne l’otroie, (vv. 2871-2873) criens Participio pasado masculino plural caso régimen criembre No se ha hallado en el texto criens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 620 crien criens Nombre común masculino plural caso régimen crien No se ha hallado en el texto crient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crient Tercera persona singular presente indicativo, verbo: criembre A sa chanbre li rois en vient. Iseut le voit, qui mot le crient: «Sire, por Deu, dont venez vos? (vv. 387-389) crient Participio pasado neutro sin número caso común criembre No se ha hallado en el texto crient Participio pasado masculino singular caso régimen Que Tristran li preuz l’encontrast. Crient fu u plain et plus u gast. Tristran se jut an la fullie. (vv. 1727-1729) 621 criembre crient Participio pasado masculino plural caso sujeto criembre No se ha hallado en el texto crient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: crier No se ha hallado en el texto crient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto crïent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crïent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crïent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: Qui ot le duel qu’il font por li, Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche, honoree, (vv. 1075-1077) 622 crier crïent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo sin número sin caso creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo singular caso régimen creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo sin número sin caso crier Ne puis ne poi a vos parler. Dame, or vos vuel merci crïer, Qu’il vos menbre de cest chaitif (vv. 105-107) crïer Infinitivo singular caso régimen crier Que li chiens ne suïst le saut; Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. 1583-1585) 623 crier crïer Infinitivo plural caso sujeto crier No se ha hallado en el texto crïerent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto crïerent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: crier Ja estoit bien prime de jor. Li banz crïerent par l’enor, Que tuit en allent a la cort. (vv. 873-875) criet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto criet Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: crever A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 1915-1917) criet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 624 crier crime Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: criembre No se ha hallado en el texto crime Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: criembre No se ha hallado en el texto crime Nombre común femenino singular caso común crieme En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi, si s’en esmaient, Dïent qu’il vient o le brachet. (vv. 1537-1539) crime Tercera persona singular presente indicativo, verbo: crimer No se ha hallado en el texto crime Segunda persona singular imperativo, verbo: crimer No se ha hallado en el texto crime Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 625 crimer crime Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: crimer No se ha hallado en el texto crime Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: crimer No se ha hallado en el texto crin Nombre común masculino singular caso régimen crin No se ha hallado en el texto crin Nombre común masculino plural caso sujeto crin Mantel, bliaut, tot li traïne. Sor ses espaules sont si crin, Bendé a ligne sor or fin. (vv. 3906-3908) crine Nombre común femenino singular caso común crine Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. A Yseut a la crine bloie Acort, et pus a Governal; (vv. 1545-1547) crins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 626 crin crins Nombre común masculino plural caso régimen crin Sa chape osta, pert ses genz cors. Iseut, la bele o les crins sors, Contre lui lieve, sil salue. (vv. 4425-4427) c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: creer No se ha hallado en el texto c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: crier O vos ou Governal mon mestre, Se il criout, feroit nos prendre, Or vuel peine metre et entendre (vv. 1602-1604) cris Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto cris Nombre común masculino singular caso sujeto cri No se ha hallado en el texto cris Nombre común masculino plural caso régimen Li rois s’estut el bruelleïz, De ses buens chiens oï les cris. La sont venu li troi baron, (vv. 3037-3039) 627 cri cris Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto criz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: creer No se ha hallado en el texto criz Nombre común masculino singular caso sujeto cri A mellor plait asez venist. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. 826-828) criz Nombre común masculino plural caso régimen cri No se ha hallado en el texto criz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: crier No se ha hallado en el texto cro Primera persona singular presente indicativo, verbo: Or sai je bien n’en ont corage. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi, si m’en repent: (vv. 305-307) 628 croire cro Segunda persona singular imperativo, verbo: croire No se ha hallado en el texto croi Primera persona singular presente indicativo, verbo: croire - Dex!» dist Tristran, «balliez le moi. Par icel Deu en qui je croi, Mex vuel estre tot depeciez, (vv. 1017-1019) croi Segunda persona singular imperativo, verbo: croire No se ha hallado en el texto croie Nombre común femenino singular caso común croie No se ha hallado en el texto croie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: croire No se ha hallado en el texto croie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Qant les avra Yseut mostrees, Qu’ele l’en croie qu’il l’a mort. D’iluec s’en part Tristran a fort. (vv. 4392-4394) 629 croire c r o i ra s Segunda persona singular futuro indicativo, verbo: croire - Sire, le voir vos en desno. Ne croiras pas que voir en die. Mais jel dirai sanz tricherie. (vv. 400-402) croire Infinitivo sin número sin caso croire Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. Sovent en ai mon cuer irié. (vv. 143-145) croire Infinitivo singular caso régimen croire No se ha hallado en el texto croire Infinitivo plural caso sujeto croire No se ha hallado en el texto croiroie Primera persona singular condicional indicativo, verbo: croire Tant vos dirai, ce saciez bien, Certes, je n’en croiroie rien, Se cest anel, sire, ne voi. (vv. 2713-2715) croist re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 630 croistre croist re Infinitivo sin número sin caso croistre Mex vosist estre mort que vis. Por s’onor croistre m’en armai, Conbati m’en, si l’en chaçai. (vv. 140-142) croist re Infinitivo singular caso régimen croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croist re Nombre común masculino plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo sin número sin caso croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo singular caso régimen croistre No se ha hallado en el texto 631 croist re Infinitivo singular caso régimen croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: croire Li rois de l’arbre est devalez; En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne, (vv. 286-288) croiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: croire Sire, merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz, Einz croiz parole fole et vaine, (vv. 411-413) croiz Nombre común masculino número común caso común crois No se ha hallado en el texto croiz Nombre común femenino número común caso común En fiertres n’en escrinz n’en chases, En croiz d’or ne d’argent n’en mases, Sor le paile les orent mises, (vv. 4133-4135) 632 crois croiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común crois No se ha hallado en el texto croiz Nombre común masculino número común caso común crois No se ha hallado en el texto croiz Nombre común femenino número común caso común crois No se ha hallado en el texto croiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: croistre No se ha hallado en el texto croiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: croistre No se ha hallado en el texto crole Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 633 crole crole Nombre común masculino plural caso sujeto crole No se ha hallado en el texto crole Tercera persona singular presente indicativo, verbo: croler Quant son seignor vit et connut, Le chief hoque, la queue crole. Qui voit con de joie se molle (vv. 1542-1544) crole Segunda persona singular imperativo, verbo: croler No se ha hallado en el texto crole Primera persona singular presente indicativo, verbo: croler No se ha hallado en el texto crole Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: croler No se ha hallado en el texto crole Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 634 croler crolle Nombre común masculino singular caso régimen crole No se ha hallado en el texto crolle Nombre común masculino plural caso sujeto crole No se ha hallado en el texto crolle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: croler Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence, Li uns menace et l’autre tence. (vv. 1254-1256) crolle Segunda persona singular imperativo, verbo: croler No se ha hallado en el texto crolle Primera persona singular presente indicativo, verbo: croler No se ha hallado en el texto crolle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 635 croler crolle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: croler No se ha hallado en el texto cruauté Nombre común femenino singular caso común cruauté Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté, Et tu sez bien ceste mervelle. (vv. 615-617) cruel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen cruel No se ha hallado en el texto cruel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto cruel No se ha hallado en el texto cruel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común cruel No se ha hallado en el texto cruel Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde, a la chiere, Molt la vit et cruel et fiere, Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. 3159-3161) 636 cruel crüele Adjetivo calificativo femenino singular caso común cruel Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa; Quar Perinis, li franc, li blois, (vv. 2759-2761) crui Primera persona singular pasado indicativo, verbo: croire De ma mollier faire haïr. Ge l’en crui et si fis que fous. Li gerredon l’en sera sous: (vv. 272-274) cuelli Participio pasado neutro sin número caso común cueillir No se ha hallado en el texto cuelli Participio pasado masculino singular caso régimen cueillir Tristan par ire an son lit prenent (Cuelli l’orent cil en haïne, Por sa prooise), et la roïne, (vv. 772-774) cuelli Participio pasado masculino plural caso sujeto cueillir No se ha hallado en el texto cuelli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 637 cueillir cuelli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: cueillir No se ha hallado en el texto cuer Nombre común masculino singular caso régimen cuer De moi croire ses losengiers. Sovent en ai mon cuer irié. Pensë il que n’en ait pechié? (vv. 144-146) cuer Nombre común masculino plural caso sujeto cuer No se ha hallado en el texto Cuerli on Nombre propio masculino singular caso régimen Caerlleon-sur-Wysc N’avra mais pais a l’esperon, Si ert venu a Cuerlion. Mot out cil poines por servir, (vv. 3367-3369) cuevre Segunda persona singular imperativo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto cuevre Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 638 covrir cuevre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: covrir S’il prent el bois chevrel ne dains, Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, (vv. 1629-1631) cuevre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto cuevre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: covrir No se ha hallado en el texto cuevre Nombre común masculino singular caso régimen cuevre No se ha hallado en el texto cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto cuevre No se ha hallado en el texto cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 639 cuevre cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto cuevre No se ha hallado en el texto cuir Nombre común masculino singular caso régimen cuir Le fer trenchant li mist el cors, O l’acier bote le cuir fors. Cil chaï mort, si c’onques prestre (vv. 4051-4053) cuir Nombre común masculino plural caso sujeto cuir No se ha hallado en el texto cuir Primera persona singular presente indicativo, verbo: cuirier No se ha hallado en el texto cuir Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cuirier No se ha hallado en el texto cui s es Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 640 cuire cu i s es Nombre común femenino plural caso común cuise No se ha hallado en el texto cui s es Nombre común femenino plural caso común cuisse Tuit les gardent, et roi et conte. Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot, (vv. 3934-3936) c u i si n e Nombre común femenino singular caso común cuisine Tristran s’asist o la roïne. Governal sot de la cuisine, De seche busche fait buen feu. (vv. 1293-1295) c u i si n e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: cuisiner No se ha hallado en el texto c u i si n e Segunda persona singular imperativo, verbo: cuisiner No se ha hallado en el texto c u i si n e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 641 cuisiner c u i si n e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: cuisiner No se ha hallado en el texto c u i si n e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: cuisiner No se ha hallado en el texto cuite Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coitier No se ha hallado en el texto cuite Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coitier No se ha hallado en el texto cuite Tercera persona singular presente indicativo, verbo: coitier No se ha hallado en el texto cuite Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 642 coitier cuite Segunda persona singular imperativo, verbo: coitier Ge sui ladres, boçu, desfait. - Cuite,» fait ele, «un poi t’arenge. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. 3922-3924) cuite Participio pasado femenino singular caso común cuire No se ha hallado en el texto cuite Nombre común femenino singular caso común cuite Qant en voi un qui el tai voitre, Adonc flavele cil a cuite. Qant il le voit plus en fangoi, (vv. 3685-3687) cuite Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen quite No se ha hallado en el texto cuite Adjetivo calificativo femenino singular caso común quite No se ha hallado en el texto cuite Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 643 quite cuite Adjetivo calificativo neutro sin número caso común quite No se ha hallado en el texto cuite Tercera persona singular presente indicativo, verbo: quiter No se ha hallado en el texto cuite Segunda persona singular imperativo, verbo: quiter No se ha hallado en el texto cuite Primera persona singular presente indicativo, verbo: quiter No se ha hallado en el texto cuite Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: quiter No se ha hallado en el texto cuite Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 644 quiter cure Nombre común masculino singular caso régimen corre No se ha hallado en el texto cure Nombre común masculino plural caso sujeto corre No se ha hallado en el texto cure Nombre común femenino singular caso común cure La sont venu; tost les destot, De lor parole n’a mes cure; La loi qu’il tient de Deu en jure (vv. 3102-3104) cure Tercera persona singular presente indicativo, verbo: curer No se ha hallado en el texto cure Segunda persona singular imperativo, verbo: curer No se ha hallado en el texto cure Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 645 curer cure Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: curer No se ha hallado en el texto cure Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: curer No se ha hallado en el texto cuvert Nombre común masculino singular caso régimen covert No se ha hallado en el texto cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto covert No se ha hallado en el texto cuvert Primera persona singular presente indicativo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto cuvert Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 646 coverter cuvert Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto cuvert Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: coverter No se ha hallado en el texto cuvert Participio pasado neutro sin número caso común covrir No se ha hallado en el texto cuvert Participio pasado masculino singular caso régimen covrir No se ha hallado en el texto cuvert Participio pasado masculino plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto cuvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 647 culvert cuvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto culvert L’un l’en done, l’autre le fiert. Li cuvert gars, li desfaé Mignon, herlot l’ont apelé. (vv. 3642-3644) cuvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común culvert No se ha hallado en el texto cuvert Nombre común masculino singular caso régimen culvert Ne te façon amanantir. - Or m’entendez,» fait li cuvert, «Et un petit pertus overt (vv. 4312-4314) cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto culvert No se ha hallado en el texto cuvertise Nombre común femenino singular caso común S’espee çaint, sovent regrete A lui tot sol la cuvertise Que Tristran fist, quant il l’ot prisse (vv. 1944-1946) 648 culvertise D d Numeral cardinal género común caso común cinc cents No se ha hallado en el texto d' Preposición de Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. Si voient il Deu et son reigne! (vv. 56-58) dain Primera persona singular presente indicativo, verbo: daignier No se ha hallado en el texto dain Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: daignier No se ha hallado en el texto dain Nombre común masculino singular caso régimen Or voit Tristran en bois berser. Afaitiez fu, a un dain trait: Li sans en chiet, li brachet brait, (vv. 1606-1608) daim dain Nombre común masculino plural caso régimen daim No se ha hallado en el texto dain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen dain No se ha hallado en el texto dain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto dain No se ha hallado en el texto dain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común dain No se ha hallado en el texto dain Nombre común masculino singular caso régimen dam No se ha hallado en el texto dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 650 dam dain Nombre común masculino singular caso régimen dan No se ha hallado en el texto dain Nombre común masculino plural caso sujeto dan No se ha hallado en el texto dains Nombre común masculino singular caso sujeto daim Li sans en chiet, li brachet brait, Li dains navrez s’en fuit le saut. Husdent li bauz en crie en haut, (vv. 1608-1610) dains Nombre común masculino plural caso régimen daim En ses haies grans cers et biches, Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, Mot en donet a ses serjanz. (vv. 3021-3023) dains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto dain No se ha hallado en el texto dains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 651 dain dains Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: daingnier No se ha hallado en el texto dains Nombre común masculino singular caso sujeto dam No se ha hallado en el texto dains Nombre común masculino plural caso régimen dam No se ha hallado en el texto dains Nombre común masculino singular caso sujeto dan No se ha hallado en el texto dains Nombre común masculino plural caso régimen dan No se ha hallado en el texto damage Nombre común masculino singular caso régimen Ahi! Tristran, tant par es ber! Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! (vv. 834-836) 652 damage damage Nombre común masculino plural caso sujeto damage No se ha hallado en el texto damage Primera persona singular presente indicativo, verbo: damagier No se ha hallado en el texto damage Tercera persona singular presente indicativo, verbo: damagier No se ha hallado en el texto damage Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: damagier No se ha hallado en el texto damage Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto damage Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 653 damagier damagier dame Nombre común femenino singular caso común dame Tristran, vois m’en, trop i demor. - Dame, por amor Deu, merci! Mandai toi, et or es ici: (vv. 92-94) dame Exclamación dame No se ha hallado en el texto dame Nombre común masculino singular caso régimen dan No se ha hallado en el texto dame Nombre común masculino plural caso sujeto dan No se ha hallado en el texto Damledé Nombre propio masculino singular caso régimen Damedeu Encore en fust vengement pris.» Oez, seignors, de Damledé, Conment il est plains de pité; (vv. 908-910) damledé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 654 damedeu Damledeu Nombre propio masculino singular caso régimen Damedeu Qu’il ne me lesent an pes eure! Se Damledeu mon cors seceure, Escondit mais ne lor ferai, (vv. 3231-3233) damledeu Nombre común masculino plural caso sujeto damedeu No se ha hallado en el texto d a m oi s e l Nombre común masculino singular caso régimen damoisel No se ha hallado en el texto d a m oi s e l Nombre común masculino plural caso sujeto damoisel A l’issue de cest gacel.» La corurent li damoisel ...................................... (vv. 3948-3950) d a m oi s e l Primera persona singular presente indicativo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 655 damoiseler d a m oi s e l e Nombre común femenino singular caso común damoisele Home fors Perinis ne voit. Brengain i vint, la damoisele, Ou out pignié Yseut la bele: (vv. 4416-4418) d a m oi s e l e Segunda persona singular imperativo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l e Primera persona singular presente indicativo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l e s Nombre común femenino plural caso común El n’en pout mais, quar trop mesprist. Les damoiseles des anors, Les filles as frans vavasors (vv. 2210-2212) 656 damoisele d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: damoiseler No se ha hallado en el texto dan Nombre común masculino singular caso régimen dan «El vient,» fait Marc, «par la gaudine, Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» (vv. 3782-3784) dan Nombre común masculino plural caso sujeto dan No se ha hallado en el texto Danaalain Nombre propio masculino singular caso común Denoalen Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; Li roi ont aresnié entre eus, (vv. 3138-3140) d a ng i e r Nombre común masculino singular caso régimen Qui vout entrer si pout mengier, Onc a nul n’i fist on dangier. Mot l’ont le jor tuit honoree: (vv. 3001-3003) 657 dangier d a ng i e r Infinitivo sin número sin caso dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Infinitivo singular caso régimen dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Infinitivo plural caso sujeto dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Nombre común masculino plural caso sujeto dangier No se ha hallado en el texto d a n ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto damner Si grant desroi, tel felonie! Dannez seroie et el honie. Ainz nu pensames, Dex le set. (vv. 559-561) d a n ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 658 damner d a n ne z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: damner No se ha hallado en el texto d a n ne z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: damner No se ha hallado en el texto d a n ne z Segunda persona plural imperativo, verbo: damner No se ha hallado en el texto dans Nombre común masculino singular caso sujeto dan Conment ce te donna t’amie. - Dans rois, ses sires ert meseaus, O lié faisoie mes joiaus, (vv. 3770-3772) dans Nombre común masculino plural caso régimen dan No se ha hallado en el texto danz eaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 659 danzel danz eaus Nombre común masculino plural caso régimen danzel Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. Or oiez que Tristran fera. (vv. 3008-3010) de Preposición de Par soirement s'estoient pris Que, se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir, (vv. 583-585) dé Nombre común masculino singular caso régimen dé No se ha hallado en el texto dé Nombre común masculino plural caso sujeto dé No se ha hallado en el texto Dé Nombre propio masculino singular caso régimen Deu Ne m’en trovast en chanp, armé. Sire, merci de li, por Dé!» Li troi qui an la chanbre sont (vv. 803-805) dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 660 deu dé Nombre común masculino plural caso sujeto deu No se ha hallado en el texto debonere Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen debonaire No se ha hallado en el texto debonere Adjetivo calificativo femenino singular caso común debonaire «Ge vuel avoir a toi afere. - Roïne franche, debonere, A toi irai sanz escondire, (vv. 3913-3915) debonere Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto debonaire No se ha hallado en el texto debonere Adjetivo calificativo neutro sin número caso común debonaire No se ha hallado en el texto debonere Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 661 debonairer debonere Segunda persona singular imperativo, verbo: debonairer No se ha hallado en el texto debonere Primera persona singular presente indicativo, verbo: debonairer No se ha hallado en el texto debonere Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: debonairer No se ha hallado en el texto debonere Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto d e ça Adverbio de lugar deça Yseut la bele chevaucha, Janbe deça, janbe dela. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. 3939-3941) d e ça Preposición deça Ne te sai pas consel doner Tristran remaigne deça mer. Au riche roi aut, en gavoie, (vv. 2629-2631) 662 debonairer d e ce n d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: decendre Iré le fait, si se tresva. Ja decendist li cop sor eus, Ses oceïst, ce fust grant deus. (vv. 1992-1994) d e ce n d oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: decendre Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. Au cheval out osté la sele: (vv. 1669-1671) dece ndrai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai, s’irai avant. Mon cheval gardera mon mestre, (vv. 2445-2447) dece ndre Infinitivo sin número sin caso decendre Du buen cheval, né de Gascoingne, Fait l’espie le roi decendre, De l’autre part cort l’estrier prendre; (vv. 1974-1976) dece ndre Infinitivo singular caso régimen decendre No se ha hallado en el texto 663 decendre dece ndre Infinitivo plural caso sujeto decendre No se ha hallado en el texto d e ce n d u Participio pasado masculino singular caso régimen decendre A Tintajol, devant sa tor, Est decendu, dedenz s’en entre: (Nus ne set ne ne voit son estre) (vv. 3150-3152) d e ce n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto decendre En la lande, soz un larri, Sont decendu tuit troi a pié, Li rois lessent el chanp, irié. (vv. 3088-3090) d e ce n d u Participio pasado neutro sin número caso común decendre No se ha hallado en el texto dece ndue Participio pasado femenino singular caso común decendre D’aubes, de chapes revestu; Et la roïne est decendue, D’une porpre inde fu vestue. (vv. 2978-2980) d e ce n t Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 664 decendre d e ce n t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: decendre En sont venu, tant ont erré. Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. (vv. 2454-2456) d e ce n t Segunda persona singular imperativo, verbo: decendre No se ha hallado en el texto d e ce p l i n e Nombre común femenino singular caso común discipline » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. » Ge l’en portai, si li toli, (vv. 2591-2593) d e ce p l i n e Primera persona singular presente indicativo, verbo: discipliner No se ha hallado en el texto d e ce p l i n e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: discipliner No se ha hallado en el texto d e ce p l i n e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 665 discipliner d e ce p l i n e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: discipliner No se ha hallado en el texto d e ce p l i n e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: discipliner No se ha hallado en el texto d e ce ü Participio pasado masculino singular caso régimen deçoivre «Las!» fait li rois, «or ai veü Que li nains m’a trop deceü. En cest arbre me fist monter, (vv. 265-267) d e ce ü Participio pasado masculino plural caso sujeto deçoivre No se ha hallado en el texto d e ce ü Participio pasado neutro sin número caso común deçoivre No se ha hallado en el texto dechacie Participio pasado femenino singular caso común (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie, a con grant paine Amors par force vos demeine! (vv. 2294-2296) 666 dechacier dechaz Primera persona singular presente indicativo, verbo: dechacier No se ha hallado en el texto dechaz Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dechacier No se ha hallado en el texto dechaz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: dechacier No se ha hallado en el texto dechaz Nombre común masculino número común caso común dechas N’il n’osoient issir as plains. Longuement fu en tel dechaz. Mervelles fu de buen porchaz: (vv. 1770-1772) deci rent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: dechirer Que püent il, se color müent? Lor dras ronpent, rains les decirent. Longuement par Morrois fuïrent (vv. 1646-1648) deci rent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 667 dechirer d e ç oi v r e Infinitivo sin número sin caso deçoivre Li nains Frocins, plains de voisdie, Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. (vv. 328-330) d e ç oi v r e Infinitivo singular caso régimen deçoivre Revien a lui et a Yseut. D’ui en tierz jor, sanz nul deçoivre, Est li rois prest de lié reçoivre. (vv. 2674-2676) d e ç oi v r e Infinitivo plural caso sujeto deçoivre No se ha hallado en el texto deconnut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Trop m’avra fait mal et rancune! Beaus oncles, poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: (vv. 250-252) d e d a nz Adverbio de lugar dedenz Li vaslet au perron decent, Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors (vv. 3383-3385) 668 deconoistre d e d a nz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto d e d a nz Preposición dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Adverbio de lugar dedenz Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. Par ci trespasse maintes genz: (vv. 992-994) dedenz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Preposición dedenz Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort, sire, m’en soffre. Se sui dannez, si m’art en soffre. (vv. 2862-2864) dedesoz Adverbio de lugar dedesoz Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; (vv. 3300-3302) 669 dedesoz Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedesus Adverbio de lugar dedesoz Son braz, et l’autre, ce m’est vis, Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, (vv. 1818-1820) dedesus Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedevant Adverbio de lugar dedavant Vostre mesnie natural. Dedevant vos iert alegiee, Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. 3442-3444) dedevant Adverbio de tiempo dedavant No se ha hallado en el texto dedevant Preposición dedavant No se ha hallado en el texto 670 dedu ient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: deduire - Ou se sont mis? - En haut ostal Se deduient. - C’est chiés Dinas? - Et je que sai? - Il n’i sont pas (vv. 4300-4302) deduient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: deduire No se ha hallado en el texto deduis Segunda persona singular presente indicativo, verbo: deduire No se ha hallado en el texto deduis Nombre común masculino singular caso sujeto deduit No se ha hallado en el texto deduis Nombre común masculino plural caso régimen deduit Il est repost, si sai sa mue. Qant li rois vait a ses deduis, Tristran set mot de Malpertuis, (vv. 4284-4286) deduit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 671 deduire deduit Participio pasado neutro sin número caso común deduire No se ha hallado en el texto deduit Participio pasado masculino singular caso régimen deduire No se ha hallado en el texto deduit Participio pasado masculino plural caso sujeto deduire No se ha hallado en el texto deduit Nombre común masculino singular caso régimen deduit Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. De Cornoualle du païs (vv. 1659-1661) deduit Nombre común masculino plural caso sujeto deduit No se ha hallado en el texto deduiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 672 deduire deduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto deduire No se ha hallado en el texto deduiz Participio pasado masculino plural caso régimen deduire No se ha hallado en el texto deduiz Nombre común masculino singular caso sujeto deduit No se ha hallado en el texto deduiz Nombre común masculino plural caso régimen deduit Tuit le criement et luin et pres. En ses deduiz Yseut en meine, De lié amer forment se paine. (vv. 4268-4270) defende Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: defendre No se ha hallado en el texto defende Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal, son escuier. (vv. 2484-2486) 673 defendre defendez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: defendre - Oncle, chiers sire, or m’entendez: Legirement vos defendez Vers moi, qui ce m’avez mis sure (vv. 555-557) defendez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: defendre No se ha hallado en el texto defendez Segunda persona plural imperativo, verbo: defendre No se ha hallado en el texto defendi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: defendre No se ha hallado en el texto defendi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: A soi manda toz ses privez, Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi (vv. 1922-1924) defendre Infinitivo sin número sin caso defendre Encontre lui, lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. Por ce ne vout envers le roi (vv. 817-819) 674 defendre defendre Infinitivo singular caso régimen defendre No se ha hallado en el texto defendre Infinitivo plural caso sujeto defendre No se ha hallado en el texto defense Nombre común femenino singular caso común defense Se cest anel, sire, ne voi. Mais, por defense de nul roi, Se voi l’anel, ne lairai mie, (vv. 2715-2717) defense Tercera persona singular presente indicativo, verbo: defenser No se ha hallado en el texto defense Segunda persona singular imperativo, verbo: defenser No se ha hallado en el texto defense Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 675 defenser defense Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: defenser No se ha hallado en el texto defense Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: defenser No se ha hallado en el texto defent Tercera persona singular presente indicativo, verbo: defendre Li vens le fiert entre les dras, Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan (vv. 951-953) defent Segunda persona singular imperativo, verbo: defendre No se ha hallado en el texto defent Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto defors Adverbio de lugar defors En plusors leus li sanc aüne. Li nains defors est. A la lune Bien vit josté erent ensenble (vv. 735-737) 676 defendre defors Preposición defors Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, Mais por noient: Tristran s’en vet, (vv. 957-959) deg er pir Infinitivo sin número sin caso deguerpir - Sire, Jesu soit gracïez, Qant degerpir volez pechiez! Amis, menbre vos de l’ermite (vv. 2263-2265) deg er pir Infinitivo singular caso régimen deguerpir No se ha hallado en el texto deg er pir Infinitivo plural caso sujeto deguerpir No se ha hallado en el texto deget Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen deget No se ha hallado en el texto deget Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 677 deget deget Adjetivo calificativo neutro sin número caso común deget No se ha hallado en el texto deget Nombre común masculino plural caso sujeto deget No se ha hallado en el texto deget Nombre común masculino singular caso régimen deget Ge monterai conme vaslet.» Et lors s’en sOrrist li deget, Torne le dos, et ele monte. (vv. 3931-3933) deget Primera persona singular presente indicativo, verbo: degeter No se ha hallado en el texto deget Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: degeter No se ha hallado en el texto deget Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 678 degeter degiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto deget No se ha hallado en el texto degiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen deget No se ha hallado en el texto degiez Nombre común masculino singular caso sujeto deget Et cil li tent tot maintenant. Le baston li let li degiez: Ariere chiet, tot est plungiez, (vv. 3842-3844) degiez Nombre común masculino plural caso régimen deget No se ha hallado en el texto d e g re z Nombre común masculino singular caso sujeto degret No se ha hallado en el texto d e g re z Nombre común masculino plural caso régimen Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez De la sale? sus est montez. (vv. 1868-1870) 679 degret dehé Nombre común masculino singular caso régimen dehé A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) dehé Nombre común masculino plural caso sujeto dehé No se ha hallado en el texto dehé Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto dehait No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino plural caso régimen dehait No se ha hallado en el texto dehez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 680 dehait dehez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen dehait No se ha hallado en el texto dehez Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: dehaitier No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto dehé No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino plural caso régimen dehé Et il i est mot tost venuz (Dehez ait il!) conme boçuz. Li un des barons l’en acole, (vv. 639-641) dehez Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 681 deshait dehez Nombre común masculino plural caso régimen deshait Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. 3067-3069) dehez Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: deshaitier No se ha hallado en el texto dei Nombre común masculino singular caso régimen doi L’anel que li avoit doné, Le suen revit du dei osté. Ele cria: «Sire, merci! (vv. 2085-2087) dei Nombre común masculino plural caso sujeto doi No se ha hallado en el texto deïst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. Mais, des que reverrai l’anel, (vv. 2795-2797) 682 dire del Preposición, más artículo masculino singular de Poi en i a joie n’en ait. Oiez del ladre, du desfait, Donoalen met a raison: (vv. 3837-3839) d e la Adverbio de lugar dela Yseut la bele chevaucha, Janbe deça, janbe dela. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. 3939-3941) d e lit Nombre común masculino singular caso régimen delit La plaie saigne; ne la sent, Qar trop a son delit entent. En plusors leus li sanc aüne. (vv. 733-735) d e lit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común delit No se ha hallado en el texto d e lit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen delit No se ha hallado en el texto d e lit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 683 delit d e lit Nombre común masculino plural caso sujeto delit No se ha hallado en el texto d e lit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deliter No se ha hallado en el texto d e lit Primera persona singular presente indicativo, verbo: deliter No se ha hallado en el texto d e lit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deliter No se ha hallado en el texto d e l i v re m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto d e l i v re m e nt Adverbio de modo delivrement Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, Jusq’as espaules l’i ont mis. (vv. 1329-1331) 684 delivrement d e l i v re m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto delivrement No se ha hallado en el texto d e li v re r Infinitivo sin número sin caso delivrer Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai, n’i os ester. (vv. 204-206) d e li v re r Infinitivo singular caso régimen delivrer No se ha hallado en el texto d e li v re r Infinitivo plural caso sujeto delivrer No se ha hallado en el texto delungement Nombre común masculino singular caso régimen delungement Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. A Tristran dist par grant desroi: (vv. 1397-1399) delungement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 685 delungement demain Nombre común masculino singular caso régimen demain No se ha hallado en el texto demain Nombre común masculino plural caso sujeto demain No se ha hallado en el texto demain Adverbio de tiempo demain «Vostre escondit n’i vaut un pois. Certes, Tristran, demain, ce quit, Soiez certains d’estre destruit.» (vv. 780-782) demain Primera persona singular presente indicativo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demain Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto demaintenant Adverbio de tiempo demaintenant Et une fosse faire en terre. Li rois, tranchanz, demaintenant Par tot fait querre les sarmenz (vv. 868-870) 686 demener demaintenant Nombre común masculino singular caso régimen demaintenant No se ha hallado en el texto demaintenant Nombre común masculino plural caso sujeto demaintenant No se ha hallado en el texto demande Nombre común femenino singular caso común demande «Sire, n’a plus en cest escrit.» Li baron oient la demande, Qe por la fille au roi d’Irlande (vv. 2620-2622) demande Tercera persona singular presente indicativo, verbo: demander Qui si muoit et palisoit; [Se li demande ce que doit.] Ele respont: «Bele magistre, (vv. 343-345) demande Segunda persona singular imperativo, verbo: demander No se ha hallado en el texto demande Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 687 demander demande Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: demander No se ha hallado en el texto demande Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: demander No se ha hallado en el texto demandé Participio pasado masculino singular caso régimen demander A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? - Sire,» fait - il, «il sit au dois. (vv. 3376-3378) demandé Participio pasado masculino plural caso sujeto demander No se ha hallado en el texto demandé Participio pasado neutro sin número caso común demander No se ha hallado en el texto demandé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 688 demander demandent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: demander N’en ait des euilz le vis mollié. «Dex!» fait chascun, «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent, (vv. 3450-3452) demandent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: demander No se ha hallado en el texto demander Infinitivo sin número sin caso demander - Roïne, ainz vien a vos parler Et une chose demander. Si ne me celez pas le voir, (vv. 391-393) demander Infinitivo singular caso régimen demander No se ha hallado en el texto demander Infinitivo plural caso sujeto demander No se ha hallado en el texto demanderent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué, si demanderent Au malade par ont passerent (vv. 3788-3790) 689 demander d e m a nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: demander Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor Por amor deu le criator.» (vv. 3766-3768) d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: demander A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. Il li dorront or et argent: (vv. 3308-3310) d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: demander No se ha hallado en el texto d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen demant No se ha hallado en el texto d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto demant No se ha hallado en el texto d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 690 demener d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen dement No se ha hallado en el texto d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto dement No se ha hallado en el texto d e m a nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m a nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 691 dementer d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto demeine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demeine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demeine Adjetivo calificativo femenino singular caso común demaine Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. Otroié ont que Goudoïne (vv. 4339-4341) demeine Nombre común masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 692 demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demeine Nombre común masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demeine Nombre común masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demeine Nombre común masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demeine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: demener «Gent dechacie, a con grant paine Amors par force vos demeine! Conbien durra vostre folie? (vv. 2295-2297) demeine Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 693 demener demeine Primera persona singular presente indicativo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demeine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demeine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: demener No se ha hallado en el texto d e m e n oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: demener N’i a un sol grant duel ne fet. D’Iseut grant joie demenoient, De lui servir mot se penoient; (vv. 2964-2966) d e m e nt e Nombre común femenino singular caso común demente No se ha hallado en el texto d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Tristran s’apuie, ce m’est vis; Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex, beau sire saint Evrol, (vv. 236-238) 694 dementer d e m e nt e Segunda persona singular imperativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 695 dementer d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desmantir No se ha hallado en el texto d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desmantir No se ha hallado en el texto dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Sa feme mise a tel descort. Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! (vv. 2198-2200) 696 dementer dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: dementer No se ha hallado en el texto demiés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto demi No se ha hallado en el texto demiés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen demi Rois, s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. 3966-3968) demiés Nombre común masculino singular caso sujeto demi No se ha hallado en el texto demiés Nombre común masculino plural caso régimen demi No se ha hallado en el texto demiés Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 697 demier demiés Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: demier No se ha hallado en el texto demiés Segunda persona plural imperativo, verbo: demier No se ha hallado en el texto demoine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen demaine Vostre dame me salüez De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. (vv. 3540-3542) demoine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demoine Adjetivo calificativo femenino singular caso común demaine No se ha hallado en el texto demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 698 demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demoine Nombre común masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demoine Nombre común masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demoine Nombre común masculino singular caso régimen demaine No se ha hallado en el texto demoine Nombre común masculino plural caso sujeto demaine No se ha hallado en el texto demoine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 699 demener demoine Segunda persona singular imperativo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demoine Primera persona singular presente indicativo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demoine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demoine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: demener No se ha hallado en el texto demor Nombre común masculino singular caso régimen demor No se ha hallado en el texto demor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 700 demor demor Primera persona singular presente indicativo, verbo: demorer Que je i osase venir. Trop demor ci, n’en quier mentir. S’or en savoit li rois un mot, (vv. 63-65) demor Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: demorer No se ha hallado en el texto demora Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Par mié les renz cort, esvelliez, Que onques n’i demora plus. De la sale s’en ist par l’us, (vv. 1490-1492) demorer Infinitivo sin número sin caso demorer Faire ardoir et venter la cendre. Fuion, n’avon que demorer.» N’avet en eus que demorer. (vv. 2120-2122) demorer Infinitivo singular caso régimen demorer No se ha hallado en el texto demorer Infinitivo plural caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto 701 demorer demorer Nombre común masculino singular caso régimen demorer No se ha hallado en el texto demorer Nombre común masculino plural caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto demorez Participio pasado masculino singular caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto demorez Participio pasado masculino plural caso régimen demorer No se ha hallado en el texto demorez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: demorer No se ha hallado en el texto demorez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 702 demorer demorez Segunda persona plural imperativo, verbo: demorer Li rois le claime: «Beaux amis, Alez vos en, ne demorez. Vostre dame me salüez (vv. 3538-3540) demostrance Nombre común femenino singular caso común demostrance Ce sera laide reparlance. Je lor ferai tel demostrance Que, ançois qu’il s’esvelleront, (vv. 2019-2021) Denaalain Nombre propio masculino singular caso común Denoalen «Rois, mot par heent la roïne Denaalain et Godoïne Et Guenelon, mot a lonc tens. (vv. 3473-3475) D e n oa l a n Nombre propio masculino singular caso común Denoalen (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant, O deus levriers, mervelles grant. (vv. 4370-4372) D e n oa l e n Nombre propio masculino singular caso común Tristran li preuz fu desfublez. Denoalen est tost alez; Ainz n’en sout mot, quant Tristran saut. (vv. 4381-4383) 703 Denoalen D e n oa l e nt Nombre propio masculino singular caso común Denoalen Afustez est a un pomier. Denoalent vint le sentier Sor un petit palefroi noir. (vv. 4373-4375) d e nz Adverbio de lugar deenz No se ha hallado en el texto d e nz Adverbio de tiempo deenz No se ha hallado en el texto d e nz Preposición deenz No se ha hallado en el texto d e nz Nombre común masculino singular caso sujeto dent No se ha hallado en el texto d e nz Nombre común femenino plural caso común La loi qu’il tient de deu en jure Tot souavet entre ses denz: Mar fu jostez cist parlemenz. (vv. 3104-3106) 704 dent d e nz Nombre común masculino plural caso régimen dent Est trovez, mes sires l’a pris!» Souef le dit entre ses denz. Li sanz de li ne fu si loinz (vv. 3164-3166) d e p a rt e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: departir Li rois respont: «Amis, c’ert fait.» Departent soi, chascun s’en vait. Mot fu li nain de grant voidie, (vv. 671-673) d e p a rt e n t Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: departir No se ha hallado en el texto d e p a rti e Nombre común femenino singular caso común Cist briés noient plus ne devise. - Dex!» dist Tristran, «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. (vv. 2680-2682) d e p a rti r Infinitivo sin número sin caso departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Infinitivo singular caso régimen departir No se ha hallado en el texto 705 departie d e p a rti r Infinitivo plural caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Nombre común masculino singular caso régimen departir (Qui, li fait chaut) en vuel covrir; Et, qant vendra au departir, Prendrai l’espee d’entre eus deus (vv. 2035-2037) d e p a rti r Nombre común masculino plural caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti z Participio pasado masculino singular caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti z Participio pasado masculino plural caso régimen Des chevaliers et du franc roi; A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, (vv. 3536-3538) d e p e ci e r Infinitivo sin número sin caso depecier Que escondire nul leüst, Mex se laisast vif depecier Que lui ne lié soufrist lïer. (vv. 810-812) 706 departir d e p e ci e r Infinitivo singular caso régimen depecier No se ha hallado en el texto d e p e ci e r Infinitivo plural caso sujeto depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Participio pasado masculino singular caso sujeto depecier Par icel deu en qui je croi, Mex vuel estre tot depeciez, Se je a tens i vien, au rez, (vv. 1018-1020) depeci ez Participio pasado masculino plural caso régimen depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 707 depecier depeci ez Segunda persona plural imperativo, verbo: depecier No se ha hallado en el texto deperdu Participio pasado masculino singular caso régimen deperdre Qui garder durent mon ami L’ont deperdu, la deu merci, Ne me devroit l’on mes proisier. (vv. 1057-1059) deperdu Participio pasado masculino plural caso sujeto deperdre No se ha hallado en el texto deperdu Participio pasado neutro sin número caso común deperdre No se ha hallado en el texto deport Nombre común masculino singular caso régimen deport S’il se mesfist, il est en fort. N’avez cure de mon deport, O vos ne puis plus avoir pes. (vv. 3073-3075) deport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 708 deport deport Primera persona singular presente indicativo, verbo: deporter No se ha hallado en el texto deport Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deporter No se ha hallado en el texto deport Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deporter No se ha hallado en el texto deputaire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen deputaire Entre eus dïent: «Que porron faire? Li rois Marc est trop deputaire; Bien tost mandera son neveu, (vv. 3091-3093) deputaire Adjetivo calificativo femenino singular caso común deputaire No se ha hallado en el texto deputaire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 709 deputaire deputaire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común deputaire No se ha hallado en el texto d e ra i s n e Nombre común femenino singular caso común deraisne Que tuit l’oïrent li baron: «Rois, la deraisne avon veüe Et bien oïe et entendue. (vv. 4234-4236) d e ra i s n e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n e Segunda persona singular imperativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n e Primera persona singular presente indicativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 710 deraisnier d e ra i s n e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Nombre común masculino singular caso régimen deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Infinitivo sin número sin caso deraisnier » Se je ne l’en puis alegier » Et en ta cort moi deraisnier, » Adonc me fai devant ton ost (vv. 2575-2577) d e ra i s n i e r Infinitivo singular caso régimen deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Infinitivo plural caso sujeto deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 711 deraisnier derees Nombre común femenino plural caso común denree Cil en entra chiés un pestor, Quatre derees prist de flor, Puis la lia a son gueron. (vv. 675-677) deresne Nombre común femenino singular caso común deraisne Cil püent bien de fi savoir, Qui vendront sa deresne prendre, Que ges ferai encore pendre, (vv. 4152-4154) deresne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto deresne Segunda persona singular imperativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto deresne Primera persona singular presente indicativo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto deresne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 712 deraisnier deresne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deraisnier No se ha hallado en el texto d e r e s ni e Nombre común femenino singular caso común deraisnie Et s’il avoit en volenté, Quant vos avrïez deresnie, Qu’il me soufrist de sa mesnie, (vv. 2236-2238) d e r e s ni e Participio pasado femenino singular caso común deraisnier No se ha hallado en el texto d e ri e r Adverbio de lugar deriere Se vos alez a la fenestre De la chanbre, derier a destre, Se n’i veez Tristran venir, (vv. 4289-4291) d e ri e r Preposición deriere No se ha hallado en el texto des Preposición, más artículo género común plural (Dehez ait il!) conme boçuz. Li un des barons l’en acole, Li rois li mostre sa parole. (vv. 640-642) 713 de des Preposición des N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726) d e sa n g l e r Infinitivo sin número sin caso desangler En une espoise un fier sengler. Ainz qu’il le puisen desangler, Avra lor mestre tel colee (vv. 4377-4379) d e sa n g l e r Infinitivo singular caso régimen desangler No se ha hallado en el texto d e sa n g l e r Infinitivo plural caso sujeto desangler No se ha hallado en el texto d e sa n o r Nombre común masculino singular caso régimen Que je ne l’aim de bone amor Et com amis, sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. 2327-2329) 714 desonor d e sa n o r Nombre común masculino plural caso sujeto desonor Que je ne l’aim de bone amor Et com amis, sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. 2327-2329) d e sa n o r Primera persona singular presente indicativo, verbo: desonorer No se ha hallado en el texto d e sa n o r Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desonorer No se ha hallado en el texto d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen desatorné Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! Petit fait om de lui cherté. (vv. 242-244) d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto desatorné No se ha hallado en el texto d e sa t o r n é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 715 desatorné d e sa t o r n é Participio pasado masculino singular caso régimen desatorner No se ha hallado en el texto d e sa t o r n é Participio pasado masculino plural caso sujeto desatorner No se ha hallado en el texto d e sa t o r n é Participio pasado neutro sin número caso común desatorner No se ha hallado en el texto d e sa t o r n é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: desatorner No se ha hallado en el texto deschaucié Participio pasado masculino singular caso régimen deschaucier Li nobles rois an ot pitié: Dui damoisel l’ont deschaucié. Li malades les sorchaux prent, (vv. 3731-3733) deschaucié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 716 deschaucier descoloree Participio pasado femenino singular caso común descolorer Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, Bien sout que ele avoit oï (vv. 339-341) desconfort Nombre común masculino singular caso régimen desconfort Qant or verra la nostre cort, Adonc verra si desconfort. Donc voudroit miex morir que vivre, (vv. 1211-1213) desconfort Nombre común masculino plural caso sujeto desconfort No se ha hallado en el texto desconfort Primera persona singular presente indicativo, verbo: desconforter No se ha hallado en el texto desconfort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desconforter No se ha hallado en el texto desconfort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 717 desconforter desconneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto desconoistre No se ha hallado en el texto desconneüz Participio pasado masculino plural caso régimen desconoistre Et deus lances et deus escuz. Mot les out bien desconneüz. Des chevaliers que vos diroie? (vv. 3989-3991) desconnut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: desconoistre Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. Partie me sui du tripot.» (vv. 367-369) descort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: descorder No se ha hallado en el texto descort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: descorder No se ha hallado en el texto descort Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 718 descorder descort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: descorder No se ha hallado en el texto descort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: descorder No se ha hallado en el texto descort Nombre común masculino singular caso régimen descort Ocïez moi; mes c’iert a tort. Tristran s’en vet por le descort, Bien sai que outre la mer passe. (vv. 441-443) descort Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen descort No se ha hallado en el texto descort Nombre común masculino plural caso sujeto descort No se ha hallado en el texto descort Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 719 descort descort Adjetivo calificativo neutro sin número caso común descort No se ha hallado en el texto des covert Nombre común masculino singular caso régimen descovert No se ha hallado en el texto des covert Nombre común masculino plural caso sujeto descovert No se ha hallado en el texto des covert Participio pasado neutro sin número caso común descovrir No se ha hallado en el texto des covert Participio pasado masculino singular caso régimen descovrir No se ha hallado en el texto des covert Participio pasado masculino plural caso sujeto Un de ces trois que Dex maudie Par qui il furent descovert, Oiez conment par un jor sert! (vv. 1656-1658) 720 descovrir descovri Primera persona singular pasado indicativo, verbo: descovrir No se ha hallado en el texto descovri Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: descovrir Ne sot que il. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste, Qar puis an prist li rois la teste. (vv. 1308-1310) descovrir Infinitivo sin número sin caso descovrir Ha! Dex, qui puet amor tenir, Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: (vv. 573-575) descovrir Infinitivo singular caso régimen descovrir No se ha hallado en el texto descovrir Infinitivo plural caso sujeto descovrir No se ha hallado en el texto d e s e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 721 deserdre d e s e rt Participio pasado masculino singular caso régimen deserdre No se ha hallado en el texto d e s e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto deserdre No se ha hallado en el texto d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deserrer No se ha hallado en el texto d e s e rt Nombre común masculino singular caso régimen desert En la forest parfondement, Longuement sont en cel desert. Oiez du nain com au roi sert. (vv. 1304-1306) d e s e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común desert No se ha hallado en el texto d e s e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 722 desert d e s e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto desert No se ha hallado en el texto d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto desert No se ha hallado en el texto d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto desert No se ha hallado en el texto d e s e rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 723 deserter d e s e rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Participio pasado femenino singular caso común deserdre No se ha hallado en el texto d e s e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común desert No se ha hallado en el texto d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 724 deserte d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Segunda persona singular imperativo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deserter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 725 dessarter d e s e rt e Segunda persona singular imperativo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dessarter No se ha hallado en el texto d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común desserte Par qui consel j’ere perie, En avront encor lor deserte. Torner lor puise a male perte!» (vv. 1062-1064) d e s e rti n e Nombre común femenino singular caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis, por moi, par desertine. Por moi perdez non de roïne. (vv. 2254-2256) 726 desertine d e s e rti n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común desertine No se ha hallado en el texto deservi Participio pasado masculino singular caso régimen desservir Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» Li rois fu liez, un poi rougi: (vv. 3502-3504) deservi Participio pasado masculino plural caso sujeto desservir No se ha hallado en el texto deservi Participio pasado neutro sin número caso común desservir No se ha hallado en el texto deservi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: desservir No se ha hallado en el texto deservi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 727 desservir d e s e v re e Nombre común femenino singular caso común dessevree Die son buen: il fera tot. Dit mot a bele desevree ... Mais, sor sa foi aseüree, (vv. 2946-2948) d e s e v re e Participio pasado femenino singular caso común dessevrer No se ha hallado en el texto d e s e v re r Infinitivo sin número sin caso dessevrer Nos a Dex fait, qui ne menti, Qant il vos a fait desevrer Du parlement sanz plus outrer, (vv. 372-374) d e s e v re r Infinitivo singular caso régimen dessevrer No se ha hallado en el texto d e s e v re r Infinitivo plural caso sujeto dessevrer No se ha hallado en el texto desevrot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Et qant il vit la nue espee Qui entre eus deus les desevrot, Vit les braies que Tristran out: (vv. 1998-2000) 728 dessevrer desface Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desfacier No se ha hallado en el texto desface Segunda persona singular imperativo, verbo: desfacier No se ha hallado en el texto desface Primera persona singular presente indicativo, verbo: desfacier No se ha hallado en el texto desface Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desfacier No se ha hallado en el texto desface Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desfacier No se ha hallado en el texto desface Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 729 desfaire desface Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desfaire Bien set li rois fort le menace, Ne laira pas qu’il nu desface. Mot est li nain nerci et pales, (vv. 333-335) des faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen desfaé No se ha hallado en el texto des faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto desfaé L’un l’en done, l’autre le fiert. Li cuvert gars, li desfaé Mignon, herlot l’ont apelé. (vv. 3642-3644) des faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común desfaé No se ha hallado en el texto desfai Segunda persona singular imperativo, verbo: desfaire Et s’il i vient, et ge nul sai, Se tu nu voiz, si me desfai, Et tuit ti home outreement. (vv. 663-665) desfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 730 desfaire desfait Participio pasado masculino singular caso régimen desfaire No se ha hallado en el texto desfait Participio pasado masculino plural caso sujeto desfaire No se ha hallado en el texto desfait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desfaire No se ha hallado en el texto desfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen desfait Poi en i a joie n’en ait. Oiez del ladre, du desfait, Donoalen met a raison: (vv. 3837-3839) desfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto desfait Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. Chacun tenoit sa tartarie; (vv. 1161-1163) desfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 731 desfait desfaiz Participio pasado masculino singular caso sujeto desfaire No se ha hallado en el texto desfaiz Participio pasado masculino plural caso régimen desfaire No se ha hallado en el texto desfaiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto desfait «Sire Artus, rois, je sui malades, Bociez, meseaus, desfaiz et fades. Povre est mon pere, n’out ainz terre. (vv. 3715-3717) desfaiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler Infinitivo sin número sin caso desfubler Qui ces meseaus veïst soffler, Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence, (vv. 1253-1255) desfubler Infinitivo singular caso régimen desfubler No se ha hallado en el texto 732 desfait desfubler Infinitivo plural caso sujeto desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Participio pasado masculino singular caso sujeto desfubler Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu, mot out gent cors. Du fuerre trait l’espee fors, (vv. 1982-1984) desfublez Participio pasado masculino plural caso régimen desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 733 desfubler desherité Participio pasado masculino singular caso régimen desheriter Totes les choses qui i sont, Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. (vv. 890-892) desherité Participio pasado masculino plural caso sujeto desheriter No se ha hallado en el texto desherité Participio pasado neutro sin número caso común desheriter No se ha hallado en el texto desherité Primera persona singular pasado indicativo, verbo: desheriter No se ha hallado en el texto deshonor Nombre común masculino singular caso régimen desonor S’il voloit dire que amor Eüse o vos por deshonor, Ne m’en trovast en chanp, armé. (vv. 2233-2235) deshonor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 734 desonor deshonor Primera persona singular presente indicativo, verbo: desonorer No se ha hallado en el texto deshonor Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desonorer No se ha hallado en el texto d e si Adverbio de lugar deci Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. (vv. 3799-3801) d e si Adverbio de tiempo deci Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» Li rois respont: «Amis, c’ert fait.» (vv. 669-671) desirree Nombre común femenino singular caso común desiree No se ha hallado en el texto desirree Participio pasado femenino singular caso común Qui ne vienge a cel’asenblee. La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent, (vv. 2751-2753) 735 desirer deslace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: deslachier La loge por qu’il sont meü. Li rois deslace son mantel, Dont a fin or sont li tasel: (vv. 1980-1982) deslace Primera persona singular presente indicativo, verbo: deslachier No se ha hallado en el texto deslace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslachier No se ha hallado en el texto deslace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslachier No se ha hallado en el texto deslace Segunda persona singular imperativo, verbo: deslachier No se ha hallado en el texto deslace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 736 deslacier deslace Primera persona singular presente indicativo, verbo: deslacier No se ha hallado en el texto deslace Segunda persona singular imperativo, verbo: deslacier No se ha hallado en el texto deslace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslacier No se ha hallado en el texto deslace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslacier No se ha hallado en el texto d e s li e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: deslier Levez s’en est li chapelains, Le brief deslie o ses deus mains, En piez estut devant le roi: (vv. 2549-2551) d e s li e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 737 deslier d e s li e Primera persona singular presente indicativo, verbo: deslier No se ha hallado en el texto d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslier No se ha hallado en el texto d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deslier No se ha hallado en el texto d e s li e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s li e Segunda persona singular imperativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s li e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 738 desloier d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen deslier Dont le Morhot fu del chief blos.» Li rois a deslïé les ganz, Vit ensenble les deus dormanz, (vv. 2038-2040) d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto deslier No se ha hallado en el texto d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común deslier No se ha hallado en el texto d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 739 deslier d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen desloier No se ha hallado en el texto d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común desloier No se ha hallado en el texto d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto des lï ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: deslier Or ne me chaut se il m’ocïent Ou il me lïent ou deslïent.» Si l’avoit fait lïer li rois, (vv. 1049-1051) des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 740 deslier des lï ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso deslier Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. Sor bans, sor seles puient haut, (vv. 1483-1485) d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen deslier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto deslier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso desloier No se ha hallado en el texto 741 desloier d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen desloier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto deslier La plaie mot avoit saignié. Deslïez ert, par son pechié. Tristran ne dormoit pas, ce quit; (vv. 719-721) deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen deslier No se ha hallado en el texto deslïez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: deslier No se ha hallado en el texto deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 742 deslier deslïez Segunda persona plural imperativo, verbo: deslier En ont araisoné li roi: «Sire, quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. 1474-1476) deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen desloier No se ha hallado en el texto deslïez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto deslïez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 743 desloier d e s l oi e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desloier Tel outrage si fait mervelle: Certes,» fait il, «sil se desloie. Tu es legier a metre en voie, (vv. 4142-4144) d e s l oi e Segunda persona singular imperativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s l oi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s l oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto d e s l oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desloier No se ha hallado en el texto desm enbre Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 744 desmembrer desm enbre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desmembrer Du mal que cil ot fait li menbre, A s’espee tot le desmenbre, Li chief en prent, atot s’en vet. (vv. 1709-1711) desm enbre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desmembrer No se ha hallado en el texto desm enbre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: desmembrer No se ha hallado en el texto desm enbre Segunda persona singular imperativo, verbo: desmembrer No se ha hallado en el texto desm enbré Participio pasado masculino singular caso régimen desmembrer S’or en savoit li rois un mot, Mon cors seret desmenbré tot, Et si seroit a mot grant tort; (vv. 65-67) desm enbré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 745 desmembrer desm enbré Participio pasado neutro sin número caso común desmembrer No se ha hallado en el texto desm enbré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: desmembrer No se ha hallado en el texto d e sm e n t Primera persona singular presente indicativo, verbo: desmantir Qui heent mon amendement; Mais se encor nes en desment, Que nes enchaz fors de ma terre, (vv. 3187-3189) d e sm e n t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desmantir No se ha hallado en el texto d e sm e n t Segunda persona singular imperativo, verbo: desmantir No se ha hallado en el texto des no Primera persona singular presente indicativo, verbo: - Dame, veïs puis mon nevo? - Sire, le voir vos en desno. Ne croiras pas que voir en die. (vv. 399-401) 746 desnoer des n o Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto desor Adverbio de lugar desor Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, Arire torne a son seignor, (vv. 1632-1634) desor Adverbio de tiempo desor No se ha hallado en el texto desor Preposición desor Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis (vv. 119-121) desoz Preposición desos N’ose crïer, gerpist la trace. Tristan le chien desoz lui bote, O l’estortore bat la rote; (vv. 1616-1618) desoz Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto 747 desnoer des p laist Tercera persona singular presente indicativo, verbo: desplaire Bien soit q’el voit aucune chose Qui li desplaist. Garda en haut: Grant poor a, trenble et tresaut (vv. 4458-4460) d e s p l oi e r Infinitivo sin número sin caso desploier Vos covendra a chevauchier. Cel brief li faites desploier. Niés, de ma part le salüez, (vv. 685-687) d e s p l oi e r Infinitivo singular caso régimen desploier No se ha hallado en el texto d e s p l oi e r Infinitivo plural caso sujeto desploier No se ha hallado en el texto despollent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: despoillier Ja ne seront mais net sanz bain. Voiant le pueple, se despollent, Li dras laisent, autres racuellent. (vv. 3862-3864) despollent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 748 despoillier d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen deraisnement Rois, n’ai en cest païs parent Qui por le mien desraignement En feïst gerre ne revel. (vv. 3239-3241) d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto deraisnement No se ha hallado en el texto desresnement Nombre común masculino singular caso régimen deraisnement «Seignors, la roïne est venue Por fere son desresnement, Alez oïr cel jugement.» (vv. 3834-3836) desresnement Nombre común masculino plural caso sujeto deraisnement No se ha hallado en el texto desroi Nombre común masculino singular caso régimen desroi Por ce ne vout envers le roi Mesfaire soi por nul desroi; Qar, s’il seüst ce que en fut (vv. 819-821) desroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 749 desroi desroi Primera persona singular presente indicativo, verbo: desroier No se ha hallado en el texto desroi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desroier No se ha hallado en el texto desroi Primera persona singular presente indicativo, verbo: desroier No se ha hallado en el texto desroi Primera persona singular presente indicativo, verbo: desroier No se ha hallado en el texto desroi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desroier No se ha hallado en el texto d e st i ne e Nombre común femenino singular caso común Si longuement l’avon menee, Itel fu nostre destinee. Trois anz a bien, si que n’i falle, (vv. 2301-2303) 750 destinee d e st i ne e Participio pasado femenino singular caso común destiner No se ha hallado en el texto dest oletes Nombre común femenino plural caso común destolete Governal dist: «Fol, quar esploites! Alon nos en les destoletes!» Tant ont erré par le boschage (vv. 2479-2481) d e st o r b i e r Nombre común masculino singular caso régimen destorbier Que te porras mot mex venger; N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. (vv. 1025-1027) d e st o r b i e r Nombre común masculino plural caso sujeto destorbier No se ha hallado en el texto d e st o t Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: destolir Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, De lor parole n’a mes cure; (vv. 3101-3103) d e st o t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 751 destolir d e st o t Segunda persona singular imperativo, verbo: destolir No se ha hallado en el texto dest re Nombre común masculino singular caso régimen destre ................................................... Qui la voie aloignast sor destre. Decendu sont a lor herberges. (vv. 4077-4079) dest re Nombre común femenino singular caso común destre No se ha hallado en el texto dest re Nombre común masculino plural caso sujeto destre No se ha hallado en el texto dest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen destre Vit un chevrel, ancoche et trait, El costé destre fiert forment: Brait, saut en haut et jus decent. (vv. 1286-1288) dest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 752 destre dest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común destre Triés l’autel vint a la fenestre, A soi l’en traist a sa main destre, Par l’overture s’en saut hors. (vv. 943-945) dest re Primera persona singular presente indicativo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto dest re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto dest re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto dest re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto dest re Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 753 destrer destrer d e st r e c e Nombre común femenino singular caso común destrece Grant aleüre a lui s’adrece, Ja ert de mort en grant destrece. Le fer trenchant li mist el cors, (vv. 4049-4051) d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Segunda persona singular imperativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 754 destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto dest rier Nombre común masculino singular caso régimen destrier Qui furent des le bruit de Rome.» Puis monte el destrier, si sen torne, Chiere encline, marriz et morne. (vv. 1138-1140) dest rier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 755 destrier dest rier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen destrier No se ha hallado en el texto dest rier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto destrier No se ha hallado en el texto dest rier Nombre común masculino plural caso sujeto destrier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Segunda persona singular imperativo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 756 destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destrer Qar laisié ont le bohorder. Artus la roïne destroie. Mot li senbla brive la voie (vv. 4074-4076) d e st r o i e Segunda persona singular imperativo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 757 destrer d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrecier No se ha hallado en el texto dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: destrer No se ha hallado en el texto dest roit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen destroit No se ha hallado en el texto dest roit Nombre común masculino singular caso régimen Sera de vos, beaus chiers amis, Qant si seroiz a destroit mis! Ha! las, quel duel de vostre mort! (vv. 845-847) 758 destroit dest roit Adverbio de modo destroit No se ha hallado en el texto dest roit Nombre común masculino plural caso sujeto destroit No se ha hallado en el texto dest roit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto destroit Li autre sirre nes oserent, En pais remestrent, tuit destroit; Bien penserent fantosme soit. (vv. 4070-4072) dest roit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común destroit No se ha hallado en el texto dest roit Participio pasado neutro sin número caso común destruire No se ha hallado en el texto dest roit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 759 destruire dest roit Participio pasado masculino plural caso sujeto destruire Por lui prendre, quil troveroit. Mot sont el bois del pain destroit, De char vivent, el ne mengüent. (vv. 1643-1645) d e st r o i z Nombre común masculino singular caso sujeto destroit No se ha hallado en el texto d e st r o i z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto destroit Oï avez que i metroiz. Hastez le brief: mot sui destroiz, Mot a ne vi Yseut la gente; (vv. 2641-2643) d e st r o i z Nombre común masculino plural caso régimen destroit No se ha hallado en el texto d e st r o i z Participio pasado masculino singular caso sujeto destruire No se ha hallado en el texto d e st r o i z Participio pasado masculino plural caso régimen El lor voloit merci crïer, Mais li lion, destroiz de fain, Chascun la prenoit par la main. (vv. 2070-2072) 760 destruire dest rui Primera persona singular presente indicativo, verbo: destruire No se ha hallado en el texto dest rui Segunda persona singular imperativo, verbo: destruire S’il n’estoient primes jugié. Puis les destrui. Sire, merci!» Li rois par ire respondi: (vv. 886-888) d e st r u i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: destruire No se ha hallado en el texto d e st r u i e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Qu’il n’i a el fors prengent fuie. Li rois Marc dist: «Dex vos destruie, Qui si alez querant ma honte! (vv. 3081-3083) dest ruire Infinitivo sin número sin caso destruire Tristran et la roïne Iseut Et que li rois destruire eus veut. Pleurent li grant e li petit, (vv. 829-831) dest ruire Infinitivo singular caso régimen destruire No se ha hallado en el texto 761 destruire dest ruire Infinitivo plural caso sujeto destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Participio pasado neutro sin número caso común destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Participio pasado masculino singular caso régimen destruire Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis, Se iere roi de set païs, (vv. 1110-1112) dest ruit Participio pasado masculino plural caso sujeto destruire Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. Li chien li cerf sivent, qui fuit; (vv. 1704-1706) dest ruit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 762 destruit dest ruit Nombre común masculino plural caso sujeto destruit No se ha hallado en el texto dest ruite Participio pasado femenino singular caso común destruire Tresque li troi felon larron Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. (vv. 1002-1004) dest ruite Nombre común femenino singular caso común destruite No se ha hallado en el texto desus Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto desus Preposición desos Ele out vestu une tunique Desus un grant bliaut de soie. De son mantel que vos diroie? (vv. 2882-2884) desus Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 763 desuser desus Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: desuser No se ha hallado en el texto desus Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo sin número sin caso desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo singular caso régimen desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo plural caso sujeto desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo sin número sin caso desvoier Q’en cest pensé fuson andui. Mais l’en puet home desveier, Faire mal faire et bien laisier: (vv. 88-90) 764 desuser des veier Infinitivo singular caso régimen desvoier No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo plural caso sujeto desvoier No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto determiner Mais ne savez, ce m’est avis, A conbien fu determinez Li lovendrins, li vin herbez: (vv. 2136-2138) d e t e rm i ne z Participio pasado masculino plural caso régimen determiner No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: determiner No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 765 determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural imperativo, verbo: determiner No se ha hallado en el texto deu Preposición, más artículo masculino singular de No se ha hallado en el texto Deu Nombre propio masculino singular caso régimen Deu Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran, por Deu le roi, Si grant pechié avez de moi, (vv. 4-6) deu Nombre común masculino singular caso régimen deu No se ha hallado en el texto deu Nombre común masculino plural caso sujeto deu No se ha hallado en el texto Deus Nombre propio masculino singular caso sujeto Mot eüst bien s’anor tensee. Mot grant miracle Deus i out, Quis garanti, si con li plot. (vv. 754-756) 766 Deu deus Nombre común masculino singular caso sujeto deu No se ha hallado en el texto deus Nombre común masculino plural caso régimen deu No se ha hallado en el texto deus Numeral cardinal masculino caso régimen deus Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. Yseut, por Deu, de moi pensez, (vv. 215-217) deus Numeral cardinal femenino caso común deus Ot amené, o frain, o sele, Et deus lances et deus escuz. Mot les out bien desconneüz. (vv. 3988-3990) deus Nombre común masculino singular caso sujeto duel Or m’en oci, roi, se tu veus. Certes, gel vi. Ce est grant deus; Qar tu penses que j’aim Tristrain (vv. 405-407) deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 767 duel deüs Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: devoir Il vos navra d’un javelot, Sire, dont tu deüs morir. Ja ne devrion consentir (vv. 856-858) deüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: devoir Ha! Dex, tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi, Et cent danzeaus avoques moi, (vv. 2172-2174) deüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: devoir ................ aise ... parole . a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer (vv. 48-50) deüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: devoir Conbati m’en, si l’en chaçai. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. (vv. 142-144) deüstes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: Ahi! Yseut, bele figure, Con deüstes por moi morir Et je redui por vos perir, (vv. 1238-1240) 768 devoir deux Numeral cardinal masculino caso régimen deus No se ha hallado en el texto deux Numeral cardinal femenino caso común deus Tristran se couche et trait s’espee, Entre les deux chars l’a posee. Sa chemise out Yseut vestue (vv. 1805-1807) devalez Participio pasado masculino singular caso sujeto devaler Tristran s’en ert pieça alez. Li rois de l’arbre est devalez; En son cuer dit or croit sa feme (vv. 285-287) devalez Participio pasado masculino plural caso régimen devaler No se ha hallado en el texto devalez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: devaler No se ha hallado en el texto devalez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 769 devaler devalez Segunda persona plural imperativo, verbo: devaler No se ha hallado en el texto devanci Participio pasado neutro sin número caso común devancir No se ha hallado en el texto devanci Participio pasado masculino singular caso régimen devancir Com ele aprisme son ami, Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran, por Deu le roi, (vv. 3-5) devanci Participio pasado masculino plural caso sujeto devancir No se ha hallado en el texto devanci Primera persona singular pasado indicativo, verbo: devancir No se ha hallado en el texto devanci Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 770 devancir deva nt Nombre común masculino singular caso régimen devant No se ha hallado en el texto deva nt Preposición devant Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. Anevoies, en ceste nuit, (vv. 654-656) deva nt Nombre común masculino plural caso sujeto devant No se ha hallado en el texto deva nt Adverbio de lugar devant Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. Morir le fist. Q’en pout il mes? (vv. 4384-4386) deva nt Adverbio de tiempo devant Bien verra mais se or i vois.» Le jor devant, Tristran, el bois, En la janbe nafrez estoit (vv. 715-717) deva nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 771 devanter deva nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: devanter No se ha hallado en el texto deva nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: devanter No se ha hallado en el texto deva nt Participio presente neutro sin número caso común devoir No se ha hallado en el texto deva nt Participio presente masculino singular caso régimen devoir No se ha hallado en el texto deva nt Participio presente masculino plural caso sujeto devoir No se ha hallado en el texto deva nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 772 devoir deva nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común devoir No se ha hallado en el texto deva nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen devoir No se ha hallado en el texto deva nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto devoir No se ha hallado en el texto deva nt Adjetivo verbal femenino singular caso común devoir No se ha hallado en el texto deva nt Gerundio devoir No se ha hallado en el texto devenu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 773 devenir devenu Participio pasado masculino plural caso sujeto devenir Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort; Qar bien sevent Tristran s’en vet, (vv. 1121-1123) devenu Participio pasado neutro sin número caso común devenir No se ha hallado en el texto devenuz Participio pasado masculino singular caso sujeto devenir D’iluec s’en part Tristran a fort. «Ha! las,» fait il, «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz), (vv. 4394-4396) devenuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devers Infinitivo singular caso sujeto desver No se ha hallado en el texto devers Infinitivo plural caso régimen desver No se ha hallado en el texto 774 devenir devers Preposición devers U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite, devers bise. La part que l’en claime chancel (vv. 917-919) devez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: devoir Conseliez m’en, gel vos requier. Vos me devez bien consellier, Que servise perdre ne vuel. (vv. 631-633) d e v i ce s Nombre común femenino plural caso común device Chascun rois sist a sa demande. Qui out devices n’est pas lenz: Li uns a l’autre fait presenz. (vv. 4090-4092) d e v i e nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: devenir Dame, fuion nos en vers Gales. Li sanc me fuit.» Tot devient pales. Atant, es vos lor escuier, (vv. 2099-2101) devin Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 775 devenir devin Nombre común masculino singular caso régimen devin Vos savez bien, n’ai son d’orguel. - Sire, or mandez le nain devin: Certes, il set de maint latin, (vv. 634-636) devin Adjetivo calificativo neutro sin número caso común devin No se ha hallado en el texto devin Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen devin No se ha hallado en el texto devin Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto devin No se ha hallado en el texto devin Nombre común masculino plural caso sujeto devin A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) devin Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 776 deviner devin Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deviner No se ha hallado en el texto devinalle Nombre común femenino singular caso común devinaille Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains, ç’a fait ta devinalle! Ja ne voie Deu en la face, (vv. 839-841) d e v i nt Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: devenir Ses niés, qui il devoit ardoir. De mautalent en devint noir, De duel ne set con se contienge; (vv. 1067-1069) devise Nombre común femenino singular caso común devise Quant vit qu’ele avoit sa chemise Et q’entre eus deus avoit devise, La bouche o l’autre n’ert jostee, (vv. 1995-1997) devise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: La li rendroiz, iluec ert prise. Cist briés noient plus ne devise. - Dex!» dist Tristran, «quel departie! (vv. 2679-2681) 777 deviser devise Segunda persona singular imperativo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto devise Primera persona singular presente indicativo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto devise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto devise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto devisent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: deviser Es pavellons ont joie fait. La nuit devisent lor afaire, Conment la franche debonere (vv. 4104-4106) devisent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 778 deviser deviserai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: deviser Escondit mais ne lor ferai, Fors un que je deviserai. Se lor faisoie soirement, (vv. 3233-3235) devises Nombre común femenino plural caso común devise Les bouches furent pres asises, Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble. (vv. 1823-1825) devises Segunda persona singular presente indicativo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto devises Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: deviser No se ha hallado en el texto d e v i s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; Il savoit bien que ert a estre: (vv. 323-325) 779 deviser d e v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: devoir » Puis ai toz tens o li fuï. » Ne li devoie pas fallir, » Qant a tort dut por moi morir. (vv. 2594-2596) d e v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: devoir Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. Un jor estoit o son destrier (vv. 1666-1668) devoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Et la farine esparpellier. Porpensa soi que ce devoit, Qar si servir pas ne soloit; (vv. 708-710) d e v o re r Infinitivo sin número sin caso devorer A li venoient dui lion, Qui la voloient devorer; El lor voloit merci crïer, (vv. 2068-2070) d e v o re r Infinitivo singular caso régimen devorer No se ha hallado en el texto 780 devoir d e v o re r Infinitivo plural caso sujeto devorer No se ha hallado en el texto d e v ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: devoir Sai que voudra a lui parler, Por ceu que devra la aler. Rois, de la chanbre is a prinsome. (vv. 657-659) d e v ri o n Primera persona plural condicional indicativo, verbo: devoir Sire, dont tu deüs morir. Ja ne devrion consentir Que vostre cors fust ci destruit.» (vv. 857-859) d e v r oit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: devoir L’ont deperdu, la Deu merci, Ne me devroit l’on mes proisier. Bien sai que li nains losengier (vv. 1058-1060) Dex Nombre propio masculino singular caso sujeto Brengain li dit: «Sire, il me het: Si est a grant tort, Dex le set. Dit par moi est meslez o voz, (vv. 511-513) 781 Deu dex Nombre común masculino singular caso sujeto deu No se ha hallado en el texto dex Nombre común masculino plural caso régimen deu No se ha hallado en el texto di Nombre común masculino singular caso régimen di No se ha hallado en el texto di Nombre común femenino singular caso común di No se ha hallado en el texto di Nombre común masculino plural caso sujeto di No se ha hallado en el texto di Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 782 dier di Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di Primera persona singular presente indicativo, verbo: dire Ne me mandez nule foiz mais. Je vos di bien, Tristran, a fais, Certes, je n’i vendroie mie. (vv. 17-19) di Segunda persona singular imperativo, verbo: dire Ou n’i velle venir por toi, Di je li mant qu’il vienge a moi.» Brengain li dit: «Sire, il me het: (vv. 509-511) di e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di e Segunda persona singular imperativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 783 dier di e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dire - Sire, le voir vos en desno. Ne croiras pas que voir en die. Mais jel dirai sanz tricherie. (vv. 400-402) di e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dire Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. Lai de ta cort partir Tristran; (vv. 2899-2901) di ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 784 dier di ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: dire A qui li nains dist le secroi, Au roi dient priveement: «Rois, nos savon ton celement.» (vv. 1340-1342) di ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: dire No se ha hallado en el texto dï ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto dï ent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: dire Ne set qu’il die, sovent erre. «Rois,» ce dïent li troi felon, «Par foi, mais nu consentiron; (vv. 612-614) dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 785 dire dï ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto dï ez Segunda persona plural imperativo, verbo: dier No se ha hallado en el texto dï ez Participio pasado masculino singular caso sujeto dier No se ha hallado en el texto dï ez Participio pasado masculino plural caso régimen dier No se ha hallado en el texto dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: Ele savra bien ou ce fu. Prié vos que li dïez einsi. - Rois, si ferai, gel vos afi.» (vv. 3548-3550) 786 dire di gne Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen digne No se ha hallado en el texto di gne Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto digne Pus sa deresne, par envie: Digne seroient d’avoir mort. Or oiez, roi: qui ara tort, (vv. 4156-4158) di gne Adjetivo calificativo neutro sin número caso común digne No se ha hallado en el texto di gne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: digner No se ha hallado en el texto di gne Segunda persona singular imperativo, verbo: digner No se ha hallado en el texto di gne Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 787 digner di gne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: digner No se ha hallado en el texto di gne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: digner No se ha hallado en el texto di me Adjetivo calificativo femenino singular caso común disme Cele nuit furent a Lidan. Cele nuit fu la lune dime. Que diroie? Li terme aprime (vv. 3562-3564) di me Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen disme No se ha hallado en el texto di me Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto disme No se ha hallado en el texto di me Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 788 disme di me Tercera persona singular presente indicativo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto di me Primera persona singular presente indicativo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto di me Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto di me Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto di mes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen dime No se ha hallado en el texto di mes Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 789 dire di mes Primera persona plural imperativo, verbo: dire «Nos li diRomes nos meïmes. Alon au ro et si li dimes, Ou il nos aint ou il nos hast, (vv. 599-601) di mes Adjetivo calificativo femenino plural caso común disme No se ha hallado en el texto di mes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto disme No se ha hallado en el texto di mes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto di mes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: dismer No se ha hallado en el texto Dinan Nombre propio masculino singular caso común Jusquë au ré ardant d’espine, Dinas, li sire de Dinan, Qui a mervelle amoit Tristran, (vv. 1084-1086) 790 Dinan Dinas Nombre propio masculino singular caso común Dinas Et qu’en ce fu ne soit la mise, Dinas l’entent, mot a grant duel. Ce poise li: ja par son vuel (vv. 1128-1130) di nas Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: disner No se ha hallado en el texto Dinoalain Nombre propio masculino singular caso régimen Denoalen Dit Evains, li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser, (vv. 3483-3485) di ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: dire Bien set faire le roi muser, Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie, (vv. 3486-3488) di rai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: Par foi, ja n’en dirai parole; Et si vos dirai une rien, Si vuel que vos le saciés bien: (vv. 178-180) 791 dire di re Infinitivo sin número sin caso dire De nos tel chose qui n’est voire. - Sire Tristran, que volez dire? Mot est cortois li rois, mi sire; (vv. 84-86) di re Infinitivo singular caso régimen dire No se ha hallado en el texto di re Infinitivo plural caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di roie Primera persona singular condicional indicativo, verbo: dire Mot les out bien desconneüz. Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie (vv. 3990-3992) di roit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: Que l’en avoit fait de Tristran: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. (vv. 1858-1860) 792 dire di rom e s Primera persona plural futuro indicativo, verbo: dire Iluec grant piece sont ensenble. «Nos li diromes nos meïmes. Alon au ro et si li dimes, (vv. 598-600) di s Nombre común masculino singular caso sujeto di No se ha hallado en el texto di s Nombre común femenino plural caso común di Que vos soufrez et avez faite Tanz dis, por moi, par desertine. Por moi perdez non de roïne. (vv. 2254-2256) di s Nombre común masculino plural caso régimen di Que vos soufrez et avez faite Tanz dis, por moi, par desertine. Por moi perdez non de roïne. (vv. 2254-2256) di s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: dier No se ha hallado en el texto di s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 793 dire di s Primera persona singular pasado indicativo, verbo: dire Sire, que l’acordasse a vos, Ge li dis ce, qu’il s’en alast, Nule foiz mais ne me mandast; (vv. 434-436) di s Participio pasado masculino singular caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di s Participio pasado masculino plural caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di s Segunda persona singular imperativo, verbo: dire No se ha hallado en el texto di s Numeral cardinal género común caso común dis No se ha hallado en el texto di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 794 dit di s Nombre común masculino plural caso régimen dit No se ha hallado en el texto di set Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: dire Qui les parenz n’en amereit. Certes, bien sai que voir diset. Sire, mot t’ai por lui amé (vv. 77-79) di sner Infinitivo sin número sin caso disner No se ha hallado en el texto di sner Infinitivo singular caso régimen disner Bien ont oï le nain parler. S’avint un jor, aprés disner, Parlout a ses barons roi Marc, (vv. 1335-1337) di sner Infinitivo plural caso sujeto disner No se ha hallado en el texto di soi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: Quar li chien criement de prin saut. Tuit disoient: «Husdent enrage.» De tot ce n’avoit il corage. (vv. 1486-1488) 795 dire di soit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: dire Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non, Qui n’en eüst mal gerredon. (vv. 4176-4178) di son Primera persona plural presente indicativo, verbo: dire Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. L’en devroit par droit son seignor (vv. 3110-3112) di son Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: dire No se ha hallado en el texto di son Primera persona plural imperativo, verbo: dire Le sanc n’en traie du cors, frois. Dison le roi or avra pes, N’en parleron a lui jamés.» (vv. 3098-3100) di st Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Li dui amant. De joie en trenble, Et dist au roi: «Se nes puez prendre Ensenble, va, si me fai pendre.» (vv. 738-740) 796 dire di st Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: dire Bien sai que outre la mer passe. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. 443-445) di st rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: dire Onques cil n’orent nul jor sen Qui ce distrent de la roïne, Dont la parole est ci oïe. (vv. 2626-2628) di t Participio pasado neutro sin número caso común dire A la roïne puez retraire Ce que t’ai dit el sozterrin Que fist fere si bel, perrin. (vv. 3350-3352) di t Participio pasado masculino singular caso régimen dire Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit, Les paroles totes oït. (vv. 458-460) di t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 797 dire di t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: dire Li rois de l’arbre est devalez; En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne, (vv. 286-288) di t Nombre común masculino singular caso régimen dit Et qu’il preïst nostre escondit, C’onques nul jor, n’en fait n’en dit, N’oi o vos point de drüerie (vv. 2227-2229) di t Nombre común masculino plural caso sujeto dit No se ha hallado en el texto di t Primera persona singular presente indicativo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 798 ditier di te Participio pasado femenino singular caso común dire - Oïl, dame, par saint Martin. Onques n’i ot parole dite Ge n’oïse, grant ne petite. (vv. 476-478) di te Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di te Segunda persona singular imperativo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di te Primera persona singular presente indicativo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di te Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di te Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 799 ditier di tes Segunda persona plural presente indicativo, verbo: dire Par briés sanz autre mandement. - Amis Tristran, mot dites bien. Au riche roi celestïen (vv. 2284-2286) di tes Segunda persona plural imperativo, verbo: dire Por Deu, le fiz sainte Marie, Dame, ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant; (vv. 148-150) di tes Participio pasado femenino plural caso común dire No se ha hallado en el texto di tes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ditier No se ha hallado en el texto di tes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto di va Exclamación diva Li hermites tost li respont: «Diva! cil Dex qui fist le mont, Il vos donst voire repentance!» (vv. 1417-1419) 800 ditier d oi Numeral cardinal masculino caso sujeto deus No se ha hallado en el texto d oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: devoir - Amis Tristran, or m’escoutez. Par cele foi que je vos doi, Se cel anel de vostre doi (vv. 2792-2794) d oi Nombre común masculino singular caso régimen doi E Tristran ses braies ravoit. La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi, (vv. 1810-1812) d oi Nombre común masculino plural caso sujeto doi No se ha hallado en el texto d oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: duire No se ha hallado en el texto d oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: Certes, ce poise moi mot fort Que je li doie doner mort. Or m’en aidiez a consellier: (vv. 1569-1571) 801 devoir d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: devoir No se ha hallado en el texto d oi e Nombre común femenino singular caso común doie No se ha hallado en el texto d oi e Nombre común femenino singular caso común duie No se ha hallado en el texto d oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: duire No se ha hallado en el texto d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: duire No se ha hallado en el texto d oi g n e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: Ele crie: «Sire, merci! Ainz que m’i doignes, art moi ci.» Li rois li done, et cil la prent. (vv. 1221-1223) 802 doner d oi n Primera persona singular presente indicativo, verbo: doner Qui gage doinst encontre toi. Icest consel te doin par foi. Ce ne puet il metre en descort: (vv. 2373-2375) d oi n g e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: doner No se ha hallado en el texto d oi n g e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: doner Te font acroire la mençonge. Tristran s’en vet: Dex lor en doinge Male vergoigne recevoir! (vv. 429-431) d oi n s Primera persona singular presente indicativo, verbo: doner Et il respont: «La moie amie, Husdent vos doins par drüerie. - Sire, c’est la vostre merci. (vv. 2725-2727) d oi n s t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Referoit sordre mortel gerre. Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. (vv. 4449-4451) 803 doner d oi s Numeral cardinal masculino caso régimen deus No se ha hallado en el texto d oi s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: devoir Tu es legier a metre en voie, Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause (vv. 4144-4146) d oi s Nombre común masculino singular caso sujeto doi No se ha hallado en el texto d oi s Nombre común masculino plural caso régimen doi No se ha hallado en el texto d oi s Nombre común masculino número común caso común dois A demandé: «Ou est li rois? - Sire,» fait - il, «il sit au dois. Ja verroiz la Table Reonde, (vv. 3377-3379) d oi s Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto 804 dois d oi s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: duire No se ha hallado en el texto d oi s Segunda persona singular imperativo, verbo: duire No se ha hallado en el texto d oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto duire No se ha hallado en el texto d oi s Participio pasado masculino plural caso régimen duire No se ha hallado en el texto d oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto duit No se ha hallado en el texto d oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 805 duit d oi t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: devoir Qui si muoit et palisoit; [Se li demande ce que doit.] Ele respont: «Bele magistre, (vv. 343-345) d oi t Nombre común masculino singular caso régimen doi No se ha hallado en el texto d oi t Nombre común masculino plural caso sujeto doi No se ha hallado en el texto d oi t Nombre común género común número común caso común dois No se ha hallado en el texto d oi t Primera persona singular presente indicativo, verbo: doitier No se ha hallado en el texto d oi t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 806 doitier d oi t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: doitier No se ha hallado en el texto d oi t Participio pasado neutro sin número caso común duire No se ha hallado en el texto d oi t Participio pasado masculino plural caso sujeto duire No se ha hallado en el texto d oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común duit No se ha hallado en el texto d oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen duit No se ha hallado en el texto d oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 807 duit d oi t i e Nombre común femenino singular caso común doitie No se ha hallado en el texto d oi t i e Nombre común femenino singular caso común doitie Iseut remest en sa fullie. Tristran, sachiez, une doitie A un cerf traist, qu’il out visé, (vv. 2151-2153) d oi t i e Participio pasado femenino singular caso común doitier No se ha hallado en el texto d oi t i l Nombre común masculino singular caso régimen doitil Un jor estoit o son destrier Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. (vv. 1668-1670) d oi t i l Nombre común masculino plural caso sujeto doitil No se ha hallado en el texto d oi z Segunda persona singular presente indicativo, verbo: Mot ai oï de toi bien dire, Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens (vv. 3719-3721) 808 devoir d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto doi O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. (vv. 1813-1815) d oi z Nombre común masculino plural caso régimen doi Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. «Par Deu!» fait el, «se je mes jor ... (vv. 1053-1055) d oi z Nombre común masculino número común caso común dois No se ha hallado en el texto d oi z Nombre común género común número común caso común Par dedevant vet la cortine. Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz, (vv. 4316-4318) d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto doit No se ha hallado en el texto d oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 809 doit dois d oi z Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: doitier No se ha hallado en el texto dolees Participio pasado femenino plural caso común doler Por lié ai je ces boces lees; Ces tartaries plain dolees Me fait et nuit et jor soner (vv. 3763-3765) dolees Participio pasado femenino plural caso común doler No se ha hallado en el texto d o l e nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común dolent No se ha hallado en el texto d o l e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen dolent Eschapé sui, et or sui ci. Ha! las, dolent, et moi que chaut? Qant n’ai Yseut, rien ne me vaut. (vv. 980-982) d o l e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 810 dolent d o l e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común dolent Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse, dolente, Porquoi eüstes vos jovente? (vv. 2200-2202) d o l e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto dolent - Dex!» dist Tristran, «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. Faire l’estuet, por la soufrete (vv. 2681-2683) d o l e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen dolent No se ha hallado en el texto dolerose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere, Tant dolerose ne tant fire, Qui orendroit tote la pire (vv. 1185-1187) d o l oi r Infinitivo sin número sin caso doler Sovent fait senblant de choier, Grant chiere fai de soi doloir. Yseut la bele chevaucha, (vv. 3937-3939) 811 doleros d o l oi r Infinitivo singular caso régimen doler No se ha hallado en el texto d o l oi r Infinitivo plural caso sujeto doler No se ha hallado en el texto d o l oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: doler En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler, mot se doloit. La plaie mot avoit saignié. (vv. 717-719) do lo r Nombre común femenino singular caso común dolor Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. Li hermite Tristran connut, (vv. 1365-1367) dolors Nombre común femenino plural caso común dolor Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors Sera de vos, beaus chiers amis, (vv. 843-845) dom Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 812 dan dom Nombre común masculino plural caso sujeto dan No se ha hallado en el texto dom Primera persona singular presente indicativo, verbo: domer No se ha hallado en el texto dom Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto dom Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto dom Adverbio interrogativo donc Qant qu’il puet la trestorne et muce. «Dom es tu, ladres?» fait li rois. - «De Carloon, filz d’un galois. (vv. 3756-3758) dom Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto 813 domer dom Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto dom Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto dom Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto don Nombre común masculino singular caso régimen dan No se ha hallado en el texto don Nombre común masculino plural caso sujeto dan No se ha hallado en el texto don Nombre común masculino singular caso régimen Sus la lance soit le penon Dont la bele me fist le don. Mestre, or alez, pri vos forment (vv. 3603-3605) 814 don dont don Nombre común masculino plural caso sujeto don No se ha hallado en el texto don Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto don Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto don Primera persona singular presente indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto don Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto don Adverbio de lugar dont Onques un jor ne sejorna Tant qu’il vint la don il torna. Reconté a sa chevauchie (vv. 3557-3559) 815 doner don Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto don Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto don Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso dont No se ha hallado en el texto Donalan Nombre propio masculino singular caso común Denoalen Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan, le fel, enporte, Qui j’ai laisié la teste morte.» (vv. 4400-4402) d o n a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: doner Ne vout mengier ne pain ne past Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, (vv. 1449-1451) d o n a st e s Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: De sa terre vos l’amenastes, Par mariage li donastes. Tot ce fu fait, il le set bien; (vv. 2391-2393) 816 doner donc Adverbio de tiempo donc Adonc verra si desconfort. Donc voudroit miex morir que vivre, Donc savra bien Yseut la givre (vv. 1212-1214) donc Adverbio interrogativo donc A la dame de loiauté. Donc n’est - ce bien? - Or va a Dé.» Toz les degrez en puie a orne, (vv. 3363-3365) donc Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto donc Conjunción consecutiva dont Pri vos, por Deu, que le gardez; S’onques l’amastes, donc l’amez. Vez la le roi, vostre seignor, (vv. 2779-2781) donc Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto donc Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto 817 dont done Nombre común femenino singular caso común done No se ha hallado en el texto done Tercera persona singular presente indicativo, verbo: doner Ainz que m’i doignes, art moi ci.» Li rois li done, et cil la prent. Des malades i ot bien cent, (vv. 1222-1224) done Segunda persona singular imperativo, verbo: doner Veez, j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done, s’ert conmune. Paior fin dame n’ot mais une. (vv. 1192-1194) done Primera persona singular presente indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto doné Nombre común masculino singular caso régimen doné No se ha hallado en el texto doné Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 818 doné doné Participio pasado masculino singular caso régimen doner La roïne vit en son doi L’anel que li avoit doné, Le suen revit du dei osté. (vv. 2084-2086) doné Participio pasado masculino plural caso sujeto doner No se ha hallado en el texto doné Participio pasado neutro sin número caso común doner No se ha hallado en el texto doné Primera persona singular pasado indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto donee Nombre común femenino singular caso común donee No se ha hallado en el texto donee Participio pasado femenino singular caso común » Le grant serpent cresté ocis, » Par qoi ele me fu donee. » Amenai la en ta contree. (vv. 2560-2562) 819 doner doner Infinitivo sin número sin caso doner Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement (vv. 1387-1389) doner Infinitivo singular caso régimen doner No se ha hallado en el texto doner Infinitivo plural caso sujeto doner No se ha hallado en el texto donet Nombre común masculino singular caso régimen donat No se ha hallado en el texto donet Nombre común masculino plural caso sujeto donat No se ha hallado en el texto donet Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, Mot en donet a ses serjanz. O Tristran ert la sejornanz (vv. 3022-3024) 820 doner donez Participio pasado masculino singular caso sujeto doner No se ha hallado en el texto donez Participio pasado masculino plural caso régimen doner No se ha hallado en el texto donez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: doner - Par Deu, Tristran, mot me mervel, Qui me donez itel consel. Vos m’alez porchaçant mon mal. (vv. 219-221) donez Segunda persona plural imperativo, verbo: doner Artus dist: «Bien l’a deservi. Ha! roïne, donez la li!» Yseut la bele dist au roi: (vv. 3959-3961) donge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: » Te firent acroire mençonge. » Ge sui tot prest que gage en donge, » Qui li voudroit blasme lever, (vv. 2567-2569) 821 doner donge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: doner Et qu’il a prové a mençonge. Or ne laira qu’au nain ne donge O s’espee si sa merite (vv. 291-293) doni ons Primera persona plural imperfecto indicativo, verbo: doner Mais nos, qui somes ti feel, Te donions loial consel. Quant ne nos croiz, fait ton plaisir: (vv. 3117-3119) donjon Nombre común masculino singular caso régimen donjon Lïez estoit en un landon. Li chiens gardoit par le donjon; Qar mis estoit an grant freor, (vv. 1445-1447) donjon Nombre común masculino plural caso sujeto donjon No se ha hallado en el texto donna Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Li rois li dit: «Ne celez mie Conment ce te donna t’amie. - Dans rois, ses sires ert meseaus, (vv. 3769-3771) 822 doner donnai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: doner L’anel o pierre esmeraudine; Or li donnai (mot par est buens), Et g’en rai un qui refu suens: (vv. 2028-2030) donne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto donne Segunda persona singular imperativo, verbo: doner J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. Por Deu me donne ces sorchauz.» Li nobles rois an ot pitié: (vv. 3729-3731) donne Primera persona singular presente indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto donne Adverbio interrogativo, más adverbio donne No se ha hallado en el texto do nn ee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 823 donee don nee Participio pasado femenino singular caso común doner » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. (vv. 2590-2592) donnez Participio pasado masculino singular caso sujeto doner Ne fust, dame, li vins herbez Qui an la mer nos fu donnez. Yseut, franche, gente façon, (vv. 2259-2261) donnez Participio pasado masculino plural caso régimen doner No se ha hallado en el texto donnez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: doner No se ha hallado en el texto donnez Segunda persona plural imperativo, verbo: Sire, mon oncle est riche roi. Le mellor consel nos donnez, Por Deu, sire de ce qu’oez, (vv. 2315-2317) 824 doner Donoalen Nombre propio masculino singular caso común Denoalen Oiez del ladre, du desfait, Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston, (vv. 3838-3840) Donoalent Nombre propio masculino singular caso común Denoalen Or esgardent li troi felon, Donoalent et Guenelon, Et Goudoïne li mauvés, (vv. 4237-4239) donques Adverbio de tiempo donc Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. Un jor estoit o son destrier (vv. 1666-1668) donques Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto donst Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: A Deu, qui est sire du mont, Cri ge merci, que il me donst Itel corage que je lais (vv. 2185-2187) 825 doner d o nt Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto d o nt Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto d o nt Adverbio de lugar dont Iseut le voit, qui mot le crient: «Sire, por Deu, dont venez vos? Avez besoin, qui venez sous? (vv. 388-390) d o nt Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto d o nt Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto 826 doner d o nt Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso dont Vers moi, qui ce m’avez mis sure Dont li mien cor el ventre pleure, Si grant desroi, tel felonie! (vv. 557-559) d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: donter No se ha hallado en el texto d o nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: donter No se ha hallado en el texto d o nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: donter No se ha hallado en el texto d o nt e z Participio pasado masculino singular caso sujeto donter Ainz que li premier mois pasast, Fu si le chien dontez u gast Que sanz crïer suiet sa trace. (vv. 1621-1623) d o nt e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 827 donter d o nt e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: donter No se ha hallado en el texto d o nt e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: donter No se ha hallado en el texto d o nt e z Segunda persona plural imperativo, verbo: donter No se ha hallado en el texto dor Nombre común masculino singular caso régimen dor No se ha hallado en el texto dor Nombre común masculino plural caso sujeto dor No se ha hallado en el texto dor Primera persona singular presente indicativo, verbo: - Sire, j’am Yseut a mervelle, Si que n’en dor ne ne somelle. De tot an est li consel pris: (vv. 1401-1403) 828 dormir dor Segunda persona singular imperativo, verbo: dormir No se ha hallado en el texto dormant Nombre común masculino singular caso régimen dormant No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común dormant No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen dormant No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto dormant No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 829 dormant dormant Nombre común masculino plural caso sujeto dormant No se ha hallado en el texto dormant Participio presente neutro sin número caso común dormir No se ha hallado en el texto dormant Participio presente masculino singular caso régimen dormir Son cors trestort, si s’en conduie. Vet s’en li rois, dormant les let. A cele foiz n’i a plus fait. (vv. 2054-2056) dormant Participio presente masculino plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormant Participio presente femenino singular caso común dormir No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 830 dormir dormant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormant Adjetivo verbal femenino singular caso común dormir No se ha hallado en el texto dormant Gerundio dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto dormant No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 831 dormant dormanz Nombre común masculino singular caso sujeto dormant No se ha hallado en el texto dormanz Nombre común masculino plural caso régimen dormant No se ha hallado en el texto dormanz Participio presente masculino singular caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormanz Participio presente masculino plural caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormanz Participio presente masculino plural caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormanz Participio presente femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 832 dormir dormanz Participio presente femenino singular caso común dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo verbal masculino singular caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo verbal masculino plural caso régimen dormir Li rois a deslïé les ganz, Vit ensenble les deus dormanz, Le rai qui sor Yseut decent (vv. 2039-2041) dormanz Adjetivo verbal femenino singular caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo verbal femenino plural caso común dormir No se ha hallado en el texto dorment Tercera persona plural presente indicativo, verbo: - En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Vien tost, ja seron d’eus vengiez. (vv. 1900-1902) 833 dormir dorment Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: dormir No se ha hallado en el texto dormi Participio pasado masculino singular caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormi Participio pasado neutro sin número caso común dormir No se ha hallado en el texto dormi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: dormir No se ha hallado en el texto dormi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: A la Croiz Roge le pendit. Tristran ne dormi pas la nuit. Ainz que venist la mie nuit, (vv. 2650-2652) dormir Infinitivo sin número sin caso dormir Somel li prist, dormir se vot, Sor son ami dormir se vot. Seignors, eisi font longuement (vv. 1301-1303) 834 dormir dormir Infinitivo singular caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormir Infinitivo plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormir Nombre común masculino singular caso régimen dormir No se ha hallado en el texto dormir Nombre común masculino plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormira Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: dormir Et anevois, en tens oscur, Qant li rois dormira seür, Ge monterai sor mon destrier, (vv. 2441-2443) d o r m oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: Par poi qu’il ne reçurent mort. D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient (vv. 1852-1854) 835 dormir d o r m oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: dormir Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest, ou dormoit fort. Grant aleüre a lui s’adrece, (vv. 4047-4049) doroit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: doner De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable, Par qoi a joie pardurable (vv. 2274-2276) doron Primera persona plural futuro indicativo, verbo: doner «Sire,» font il, «a nos entent: Consel te doron bonement. La roïne a esté blasmee (vv. 2893-2895) dorra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: doner Li rois demande ou tornera. Qant qu’il voudra, tot li dorra; Mot par li a a bandon mis (vv. 2919-2921) dorrai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: Ne te movoir, iluec m’atent. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras, je l’afi toi.» (vv. 1911-1913) 836 doner dorra s Segunda persona singular futuro indicativo, verbo: doner Ge l’ai trové, s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein, dorras moi mort. Je te merrai la ou il dort, (vv. 1888-1890) dorrez Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: doner Je vos pramet par fine amor. Amis, dorrez me vos tel don, Husdant le baut, par le landon?» (vv. 2722-2724) dorroit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: doner Et si seroit a mot grant tort; Bien sai qu’il me dorroit la mort. Tristran, certes, li rois ne set (vv. 67-69) dorront Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: doner Demant l’aumosne sinplement. Il li dorront or et argent: Gart moi l’argent, tant que le voie (vv. 3309-3311) dort Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Du bois s’en ist, cort a mervelle. Tristran avoc s’amie dort: Par poi qu’il ne reçurent mort. (vv. 1850-1852) 837 dormir dos Nombre común masculino número común caso común dor No se ha hallado en el texto dos Nombre común masculino número común caso común dos Et lors s’en sOrrist li deget, Torne le dos, et ele monte. Tuit les gardent, et roi et conte. (vv. 3932-3934) d ot Primera persona singular presente indicativo, verbo: doter Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. El buen celier, soz le boron, (vv. 2826-2828) d ot Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: doter No se ha hallado en el texto d ot Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Baisié se sont plus de set foiz. Dinas li prie ja nel dot, Die son buen: il fera tot. (vv. 2944-2946) 838 doter d ot a n c e Nombre común femenino singular caso común dotance Il vos donst voire repentance!» Et saciez de voir, sanz dotance, Cele nuit jurent chiés l’ermite; (vv. 1419-1421) d ot e Nombre común femenino singular caso común dote Qar bien sevent Tristran s’en vet, Mot grant dote ont qu’il nes aget. Li rois prist par la main Dinas, (vv. 1123-1125) d ot e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto d ot e Segunda persona singular imperativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto d ot e Primera persona singular presente indicativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto d ot e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 839 doter d ot e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doto it Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: doter Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. (vv. 1725-1727) d ot o t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: doter Liez est Tristran de ce qu’il ot: Cil est ocis qu’il plus dotot. Poor ont tuit par la contree. (vv. 1745-1747) doucement Adverbio de modo doucement Yseut, qui ert et franche et sinple, S’en rist doucement soz sa ginple. Gerflet et Cinglor et Ivain, (vv. 4055-4057) doutance Nombre común femenino singular caso común Se je te ment, le chief me talle. Ce saciez, sire, sanz doutance, Je li feïse l’aquitance, (vv. 448-450) 840 dotance doute Nombre común femenino singular caso común dote Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute, non fera. - A! Dex,» fait il, «ce que sera? (vv. 3924-3926) doute Tercera persona singular presente indicativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doute Segunda persona singular imperativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doute Primera persona singular presente indicativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doute Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doute Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 841 doter doutent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: doter Torné s’en sont bone aleüre, Li roi doutent, por l’aventure. Morrois trespasent, si s’en vont, (vv. 2125-2127) doutent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doutez Participio pasado masculino singular caso sujeto doter Li a dit: «Rois, quar le retiens, Plus en seras doutez et criens.» Mot en faut poi que ne l’otroie, (vv. 2871-2873) doutez Participio pasado masculino plural caso régimen doter No se ha hallado en el texto doutez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto doutez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 842 doter doutez Segunda persona plural imperativo, verbo: doter No se ha hallado en el texto d o u t oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: doter Li sans li fuit, esmarriz fut. Mot s’en vest tost, quar se doutoit; Bien sot, se Tristran s’esvellot, (vv. 1844-1846) d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner Et Husdent en revot crïer. Tristran l’aqeut a doutriner Ainz que li premier mois pasast, (vv. 1619-1621) d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner No se ha hallado en el texto d o u t ri n e r Infinitivo singular caso régimen doutriner No se ha hallado en el texto douz Adjetivo calificativo masculino número común caso común Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz, se ja corage Vos ert venuz de repentir, (vv. 2269-2271) 843 douz douz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común douz No se ha hallado en el texto drap Nombre común masculino singular caso régimen drap A un coutel, bien agüete; Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. (vv. 4324-4326) drap Nombre común masculino plural caso sujeto drap Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc, Et sor la flor en pert la trace, (vv. 767-769) drap Primera persona singular presente indicativo, verbo: draper No se ha hallado en el texto drap Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: draper No se ha hallado en el texto dras Nombre común masculino singular caso sujeto Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4128-4130) 844 drap dras Nombre común masculino plural caso régimen drap Ha! Dex, qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. (vv. 750-752) d r e ci é Participio pasado masculino singular caso régimen drecier Cil qui mains furent entaié. Tristran a son puiot drecié Et lor enseigne un grant molanc: (vv. 3791-3793) d r e ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto drecier No se ha hallado en el texto d r e ci é Participio pasado neutro sin número caso común drecier No se ha hallado en el texto droit Nombre común masculino singular caso régimen droit Bas est feruz eneslepas. Tristran, par droit et par raison, Qant ot fait l’arc, li mist cel non. (vv. 1760-1762) droit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 845 droit droit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen droit Sel nos doinst buen. Nel quier celer: Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle.» (vv. 2542-2544) droit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto droit No se ha hallado en el texto droit Nombre común masculino plural caso sujeto droit No se ha hallado en el texto droit Adverbio de modo droit Live la noisë et li bruit; Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; (vv. 860-862) droit Primera persona singular presente indicativo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 846 droitier droit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droite Adjetivo calificativo femenino singular caso común droit Dist li qu’il aut isnelement Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent, qui mot onbroie. (vv. 1958-1960) droite Tercera persona singular presente indicativo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droite Segunda persona singular imperativo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droite Primera persona singular presente indicativo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droite Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 847 droitier droite Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto droiture Nombre común femenino singular caso común droiture » La roïne par aventure » En eschapa. Ce fu droiture, » Se Dex me saut; quar a grant tort (vv. 2585-2587) droiture Tercera persona singular presente indicativo, verbo: droiturer No se ha hallado en el texto droiture Segunda persona singular imperativo, verbo: droiturer No se ha hallado en el texto droiture Primera persona singular presente indicativo, verbo: droiturer No se ha hallado en el texto droiture Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 848 droiturer droituriers Nombre común masculino singular caso sujeto droiturier No se ha hallado en el texto droituriers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto droiturier Beste ne fu de tel amor. Salemon dit que droituriers Que ses amis, c’ert ses levriers. (vv. 1460-1462) droituriers Nombre común masculino plural caso régimen droiturier No se ha hallado en el texto droituriers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen droiturier No se ha hallado en el texto droiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto droit «Vez la cel torbe aprés cel fanc, La est li droiz asseneors; G’i ai veü passer plusors.» (vv. 3794-3796) droiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 849 droit droiz Nombre común masculino plural caso régimen droit No se ha hallado en el texto droiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen droit No se ha hallado en el texto droiz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: droitier No se ha hallado en el texto drue Adjetivo calificativo femenino singular caso común dru No se ha hallado en el texto drue Adverbio de cantidad dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 850 dru drue Adjetivo calificativo neutro sin número caso común dru No se ha hallado en el texto drue Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen dru No se ha hallado en el texto drue Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común masculino plural caso sujeto dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común femenino singular caso común drue Ja t’ai je tant tenue chiere!» Quant out oï parler sa drue, Sout que s’estoit aperceüe. (vv. 96-98) drüerie Nombre común femenino singular caso común Ne je, par Deu omnipotent, N’ai corage de drüerie Qui tort a nule vilanie. (vv. 32-34) 851 druerie druz Nombre común masculino singular caso sujeto dru No se ha hallado en el texto druz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto dru No se ha hallado en el texto druz Adjetivo calificativo femenino plural caso común dru No se ha hallado en el texto druz Nombre común masculino plural caso régimen dru Couchier s’en vait li rois Artus O ses barons et o ses druz. Maint calemel, mainte troïne, (vv. 4109-4111) druz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen dru No se ha hallado en el texto druz Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 852 drue du Preposición, más artículo masculino singular de Qu’il voloit faire le matin.» Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, (vv. 319-321) dube Nombre común femenino singular caso común dube Si fust il mort, ja n’en garist. En la dube out une verrine, Que un sainz i fist, porperine. (vv. 924-926) duel Primera persona singular presente indicativo, verbo: doler - Aprés un cerf, qui m’a lassé. Tant l’ai chacié que tot m’en duel. Somel m’est pris, dormir me vel.» (vv. 1798-1800) duel Segunda persona singular imperativo, verbo: doler No se ha hallado en el texto duel Nombre común masculino singular caso régimen Qui a traval et a duel vif; Qar j’ai tel duel c’onques le roi Out mal pensé de vos vers moi (vv. 108-110) 853 duel duel Nombre común masculino plural caso sujeto duel No se ha hallado en el texto dui Numeral cardinal masculino caso sujeto deus Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. De joie en trenble, Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. 737-739) dui Primera persona singular pasado indicativo, verbo: devoir Si me manda qu’alasse a lui. Ne me dist rien, mais je li dui Anor faire non trop frarine. (vv. 417-419) dui Participio pasado masculino singular caso régimen duire No se ha hallado en el texto dui Participio pasado masculino plural caso sujeto duire No se ha hallado en el texto dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 854 duire dui Primera persona singular presente indicativo, verbo: duire No se ha hallado en el texto dui Participio pasado masculino singular caso régimen duire No se ha hallado en el texto dui Participio pasado masculino plural caso sujeto duire No se ha hallado en el texto dui Participio pasado neutro sin número caso común duire No se ha hallado en el texto dui Primera persona singular presente indicativo, verbo: duire No se ha hallado en el texto dure Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor, par aventure, Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv. 1363-1365) 855 dur dure Nombre común femenino singular caso común dure No se ha hallado en el texto dure Tercera persona singular presente indicativo, verbo: durer No se ha hallado en el texto dure Segunda persona singular imperativo, verbo: durer No se ha hallado en el texto dure Primera persona singular presente indicativo, verbo: durer No se ha hallado en el texto dure Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: durer No se ha hallado en el texto dure Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 856 durer duré Participio pasado masculino singular caso régimen durer No se ha hallado en el texto duré Participio pasado masculino plural caso sujeto durer No se ha hallado en el texto duré Participio pasado neutro sin número caso común durer N’amor ne prist par puterie. Dan Marc, trop a ice duré: Qant ele avra eisi juré, (vv. 4166-4168) duré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: durer No se ha hallado en el texto Dureaume Nombre propio masculino singular caso común Durham N’a chevalier en son roiaume, Ne de Lidan tresque en Dureaume, S’il voloit dire que amor (vv. 2231-2233) Du relm e Nombre propio masculino singular caso común Chascun s’en vient a son roiaume: Li rois Artus vient a Durelme, Rois Marc remest en Cornoualle (vv. 4263-4265) 857 Durham durement Adverbio de modo durement «Pren t’a la main a mon baston, Tire a deus poinz mot durement.» Et cil li tent tot maintenant. (vv. 3840-3842) durement Adverbio de cantidad durement No se ha hallado en el texto durent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: devoir Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu, la Deu merci, (vv. 1056-1058) durent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: durer No se ha hallado en el texto durent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: durer No se ha hallado en el texto durerent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: Autre en pruva, qui s’en essille. Tant con durerent li troi an, Out li vins si soupris Tristran (vv. 2142-2144) 858 durer durra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: durer Granz est; mes se je ainz rien soi, Ceste justise durra poi. Mot l’avra tost cil grant feu arse (vv. 1167-1169) dut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Onques Tristan ne fist un pas Qant il fu pris, qu’il dut estre ars, Que li brachez nen aut aprés; (vv. 1499-1501) 859 devoir E e Nombre común masculino singular caso régimen ef No se ha hallado en el texto e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto e Exclamación eh No se ha hallado en el texto e Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto e Conjunción copulativa et Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. - Certes, et il n’en ............. (vv. 79-81) ef ei nsi Adverbio de modo einsi Ele savra bien ou ce fu. Prié vos que li dïez einsi. - Rois, si ferai, gel vos afi.» (vv. 3548-3550) ei nz Preposición ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de tiempo ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de comparación ainz No se ha hallado en el texto ei nz Conjunción adversativa ainz Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz, Einz croiz parole fole et vaine, Ma bone foi me fera saine. (vv. 412-414) 861 ei rent Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: estre Que faisoient la povre gent Por ceus qui eirent a torment. Sor la voie par ont il vont, (vv. 913-915) ei si Adverbio de modo einsi Sor son ami dormir se vot. Seignors, eisi font longuement En la forest parfondement, (vv. 1302-1304) ei si Primera persona singular pasado indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto ei si Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto ei si nc Adverbio de modo einsi Et quant je Dé proié avrai, A vos eisinc lors revendrai.» Or l’a l’un d’eus dit a son per: (vv. 937-939) 862 eissir eissi Adverbio de modo einsi Qant il venra a lui parler. S’eissi t’en prenz sol trois jorz garde, Atant otroi que l’en m’en arde (vv. 4330-4332) eissi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto eissi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto el Pronombre indefinido sin persona sin número neutro sin caso Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. Fort m’est a cuer que je .......... (vv. 110-112) el Adverbio de modo el No se ha hallado en el texto el Adverbio de lugar el No se ha hallado en el texto 863 al el Preposición, más artículo masculino singular en Et plusors foiz les ont veüz El lit roi Marc gesir toz nus. Quar, quant li rois en vet el bois, (vv. 593-595) el Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto il Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit, Les paroles totes oït. (vv. 458-460) el Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto il No se ha hallado en el texto el Pronombre personal tercera persona plural femenino caso sujeto il No se ha hallado en el texto el Pronombre personal tercera persona singular masculino caso sujeto il No se ha hallado en el texto el' Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Sor les corsainz, au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune A ton nevo, ne deus ne une, (vv. 4162-4164) 864 il ele Nombre común femenino singular caso común ele No se ha hallado en el texto ele Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto il Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. ........................................ mie (vv. 7-9) elë Nombre común femenino singular caso común ele No se ha hallado en el texto elë Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Que ses amis est eschapez. «Dex,» fait elë, «en ait bien grez! Or ne me chaut se il m’ocïent (vv. 1047-1049) elgal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen elgal No se ha hallado en el texto elgal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 865 elgal il elgal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común elgal No se ha hallado en el texto elgal Adjetivo calificativo femenino singular caso común elgal Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal, Qar l’un por l’autre ne sent mal: (vv. 1648-1650) e m pa r e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: emparer Un cercle d’or out sor son chief, Qui empare de chief en chief, Color rosine, fresche et blanche. (vv. 3909-3911) e m pa r e Segunda persona singular imperativo, verbo: emparer No se ha hallado en el texto e m pa r e Primera persona singular presente indicativo, verbo: emparer No se ha hallado en el texto e m pa r e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 866 emparer e m pa r e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: emparer No se ha hallado en el texto en Adverbio de lugar en Si a l’on fait de mon seignor. Tristran, vois m’en, trop i demor. - Dame, por amor Deu, merci! (vv. 91-93) en Adverbio pronominal en Que nos amors jostent ensenble, Sire, vos n’en avez talent; Ne je, par Deu omnipotent, (vv. 30-32) en Preposición en De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. (vv. 51-53) en Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Sire Tristran, grant soirement A l’en juré par Cornoualle, Qui vos rendroit au roi, sanz falle (vv. 1370-1372) 867 on enbrace Nombre común femenino singular caso común embrace No se ha hallado en el texto enbrace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: embracier - Dame,» fait il, «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait, des braz l’enbrace. Yseut parla, qui n’ert pas fole: (vv. 2803-2805) enbrace Segunda persona singular imperativo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbrace Primera persona singular presente indicativo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbrace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbrace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 868 embracier enbrachie Participio pasado femenino singular caso común embracier Tristran gesoit en sa fullie, Estroitement ot enbrachie La roïne, por qu’il estoit (vv. 1673-1675) enbrachiez Participio pasado masculino singular caso sujeto embracier No se ha hallado en el texto enbrachiez Participio pasado masculino plural caso régimen embracier - En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Vien tost, ja seron d’eus vengiez. (vv. 1900-1902) enbrachiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbrachiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbrachiez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 869 embracier enbraz Primera persona singular presente indicativo, verbo: embracier No se ha hallado en el texto enbraz Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: embracier Ne pasent outre li coutel, Ja n’en enbraz soz le mantel Bele dame desoz cortine.» (vv. 3479-3481) enbusche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: embuschier S’il prent el bois chevrel ne dains, Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, (vv. 1629-1631) enbusche Primera persona singular presente indicativo, verbo: embuschier No se ha hallado en el texto enbusche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: embuschier No se ha hallado en el texto enbusche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 870 embuschier enbusche Segunda persona singular imperativo, verbo: embuschier No se ha hallado en el texto enbuschement Nombre común masculino singular caso régimen embuschement (N’i a celui n’ait son puiot) Tot droit vont vers l’enbuschement Ou ert Tristran, qui les atent. (vv. 1232-1234) enbuschement Nombre común masculino plural caso sujeto embuschement No se ha hallado en el texto enbuschiez Participio pasado masculino singular caso sujeto embuschier Governal s’acoste a un arbre, Enbuschiez est, celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. (vv. 1694-1696) enbuschiez Participio pasado masculino plural caso régimen embuschier No se ha hallado en el texto enbuschiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 871 embuschier enbuschiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: embuschier No se ha hallado en el texto enbuschiez Segunda persona plural imperativo, verbo: embuschier No se ha hallado en el texto enchaz Primera persona singular presente indicativo, verbo: enchacier Mais se encor nes en desment, Que nes enchaz fors de ma terre, Li fel ne criement mais ma gerre. (vv. 3188-3190) enchaz Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enchacier No se ha hallado en el texto encli n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen enclin Qui vont mangant par le chemin, Tristran, qui tient le chief enclin, Lor aumosne por Deu lor quiert. (vv. 3639-3641) encli n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 872 enclin en cli n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común enclin No se ha hallado en el texto encli n Primera persona singular presente indicativo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto encli n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto enclina Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: encliner Prist l’a la main, si l’en leva; La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, (vv. 3157-3159) encline Adjetivo calificativo femenino singular caso común enclin Nen iert destruite la roïne. En piez se live o chiere encline: «Rois, je m’en vois jusqu’a Dinan. (vv. 1131-1133) encline Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. «Qar il n’a home en ta meson, (vv. 797-799) 873 encliner encline Segunda persona singular imperativo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto encline Primera persona singular presente indicativo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto encline Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto encline Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: encliner No se ha hallado en el texto enclus Primera persona singular pasado indicativo, verbo: enclore No se ha hallado en el texto enclus Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 874 enclore enclus Participio pasado neutro sin número caso común enclore No se ha hallado en el texto enclus Nombre común masculino número común caso común enclos Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Longuement n’os a vos parler, (vv. 2467-2469) enclus Adjetivo calificativo masculino número común caso común enclos No se ha hallado en el texto enclus Nombre común masculino número común caso común enclus No se ha hallado en el texto enconbrier Nombre común masculino singular caso régimen encombrier Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal, son escuier. (vv. 2484-2486) enconbrier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 875 encombrier encont rast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: encontrer Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Crient fu u plain et plus u gast. (vv. 1726-1728) encont re Adverbio de lugar encontre Yseut s’est contre lui levee, Encontre vient, s’espee a prise, Pus est as piez le roi asise. (vv. 3154-3156) encont re Preposición encontre Nus nen osast armes saisir Encontre lui, lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. (vv. 816-818) encont re Nombre común masculino singular caso régimen encontre No se ha hallado en el texto encont re Nombre común femenino singular caso común encontre No se ha hallado en el texto encont re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 876 encontre encont re Primera persona singular presente indicativo, verbo: encontrer Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie, Con je fis ja une autre foiz, (vv. 3487-3489) encont re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: encontrer No se ha hallado en el texto encont re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encontrer No se ha hallado en el texto encont re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: encontrer No se ha hallado en el texto encont re Segunda persona singular imperativo, verbo: encontrer No se ha hallado en el texto encont ré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 877 encontrer encont ré Participio pasado masculino plural caso sujeto encontrer No se ha hallado en el texto encont ré Participio pasado neutro sin número caso común encontrer Mot par demeine grant dolor. Encontré a de son seignor: Onques Tristan ne fist un pas (vv. 1497-1499) encont ré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto encont rer Infinitivo sin número sin caso encontrer D’Iseut n’estuet pas demander S’ele out poor d’eus encontrer. Ainz, pus li soir qu’il en issirent (vv. 2489-2491) encont rer Infinitivo singular caso régimen encontrer No se ha hallado en el texto encont rer Infinitivo plural caso sujeto encontrer No se ha hallado en el texto 878 encontrer encont rer Nombre común masculino singular caso régimen encontrier No se ha hallado en el texto encont rer Nombre común masculino plural caso sujeto encontrier No se ha hallado en el texto encor Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto encor Adverbio de tiempo encore S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, (vv. 24-26) encor Primera persona singular presente indicativo, verbo: encorre No se ha hallado en el texto encorde Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 879 encorder encorde Segunda persona singular imperativo, verbo: encorder Yseut n’out cure de gaber: «Amis, une seete encorde, Garde du fil qu’il ne retorde. (vv. 4452-4454) encorde Primera persona singular presente indicativo, verbo: encorder No se ha hallado en el texto encorde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encorder No se ha hallado en el texto encorde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto encore Adverbio de tiempo encore Ce fust grant joie, beaus amis; Encore en fust vengement pris.» Oez, seignors, de Damledé, (vv. 907-909) encore Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto 880 encorder encore Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: encorre No se ha hallado en el texto encore Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: encorre No se ha hallado en el texto encusa Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: encuser A duel morurent el païs. Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa; (vv. 2758-2760) encuseor Nombre común masculino singular caso régimen encuseor No se ha hallado en el texto encuseor Nombre común masculino plural caso sujeto encuseor A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, (vv. 3859-3861) encuseor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 881 encuseor encuseor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto encuseor No se ha hallado en el texto endemain Nombre común masculino singular caso régimen endemain Par Perinis, un suen prochain, Avoit mandé que l’endemain Tristran venist a lié matin: (vv. 4347-4349) endemain Adverbio de tiempo endemain No se ha hallado en el texto endemain Nombre común masculino plural caso sujeto endemain No se ha hallado en el texto e n d o rm e n t Tercera persona plural presente indicativo, verbo: endormir Yseut, que plus reluist que glace. Eisi s’endorment li amant, Ne pensent mal ne tant ne quant. (vv. 1828-1830) e n d o rm e n t Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 882 endormir e n d o rm i Participio pasado neutro sin número caso común endormir No se ha hallado en el texto e n d o rm i Participio pasado masculino singular caso régimen endormir Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, (vv. 2016-2018) e n d o rm i Participio pasado masculino plural caso sujeto endormir Mis en tel paine, en tel destroit; Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, (vv. 1676-1678) e n d o rm i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: endormir No se ha hallado en el texto e n d o rm i Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: endormir No se ha hallado en el texto e n d o rm i s Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 883 endormir e n d o rm i s Participio pasado masculino singular caso sujeto endormir No se ha hallado en el texto e n d o rm i s Participio pasado masculino plural caso régimen endormir «Par foi, mestre, Marc li gentis Nos a trovez ci endormis; S’espee lait, la moie en porte: (vv. 2105-2107) endorm iz Participio pasado masculino singular caso sujeto endormir A la roïne, s’il pooit, Qant ses oncles ert endormiz. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! (vv. 698-700) endorm iz Participio pasado masculino plural caso régimen endormir Ne de faisance que il fist. Mais or oiez des endormiz, Que li rois out el bois gerpiz. (vv. 2062-2064) e n d r oi t Nombre común masculino singular caso régimen Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; (vv. 590-592) 884 endroit e n d r oi t Adverbio de lugar endroit Par poi qu’il ne reçurent mort. D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient (vv. 1852-1854) e n d r oi t Adverbio de tiempo endroit No se ha hallado en el texto e n d r oi t Preposición endroit «Et un petit pertus overt Endroit la chanbre la roïne. Par dedevant vet la cortine. (vv. 4314-4316) e n d r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto endroit No se ha hallado en el texto e n d r oi t Nombre común masculino singular caso régimen endroit No se ha hallado en el texto e n d r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 885 endroit e n d ui Numeral cardinal masculino caso sujeto ambedeus Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové Tristran et la roïne Iseut (vv. 827-829) e n d ui Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto endurer Infinitivo sin número sin caso endurer . a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. 49-51) endurer Infinitivo singular caso régimen endurer No se ha hallado en el texto endurer Infinitivo plural caso sujeto endurer No se ha hallado en el texto eneslepas Adverbio de tiempo eneslepas Et se il hurte a l’arc an bas, Bas est feruz eneslepas. Tristran, par droit et par raison, (vv. 1759-1761) 886 enduire e n e v oi e s Adverbio de tiempo enesvois Si l’en fait faire jugement Et enevoies l’en requier, Priveement, a ton couchier. (vv. 3050-3052) enfance Nombre común femenino singular caso común enfance Vos savez bien la mescreance, Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, (vv. 223-225) enfant Nombre común masculino singular caso régimen enfant Il savoit bien que ert a estre: Qant il oiet un enfant nestre, Les poinz contot toz de sa vie. (vv. 325-327) enfant Nombre común masculino plural caso sujeto enfant No se ha hallado en el texto enfant Primera persona singular presente indicativo, verbo: enfanter No se ha hallado en el texto enfant Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 887 enfanter enfant Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enfanter No se ha hallado en el texto enfanz Nombre común masculino singular caso sujeto enfant No se ha hallado en el texto enfanz Nombre común masculino plural caso régimen enfant Qant le Morhout prist ja ci port, Qui ça venoit por nos enfanz, Nos barons fist si tost taisanz (vv. 848-850) enfanz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: enfanter No se ha hallado en el texto enfer Primera persona singular presente indicativo, verbo: enferer No se ha hallado en el texto enfer Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 888 enferer enfer Nombre común masculino singular caso régimen enfern Beau chiers amis, et g’en ai dote: Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. (vv. 2825-2827) enfer Nombre común masculino plural caso sujeto enfern No se ha hallado en el texto enfi n Adverbio de tiempo enfin La chanbre tot a lor voloir: «Or puis je bien enfin savoir. Se feüst voir, ceste asenblee (vv. 297-299) enfle Nombre común femenino singular caso común enfle No se ha hallado en el texto enfle Primera persona singular presente indicativo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enfle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, Bien set li rois fort le menace, (vv. 331-333) 889 enfler enfle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enfle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enfle Segunda persona singular imperativo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enflez Participio pasado masculino singular caso sujeto enfler No se ha hallado en el texto enflez Participio pasado masculino plural caso régimen enfler Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force, (vv. 3849-3851) enflez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 890 enfler enflez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enflez Segunda persona plural imperativo, verbo: enfler No se ha hallado en el texto enfuet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enfoer A la Croiz Roge, au chemin fors, La on enfuet sovent les cors, Ne te movoir, iluec m’atent. (vv. 1909-1911) enfuet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enfoer No se ha hallado en el texto e n f um e e Adjetivo calificativo femenino singular caso común enfumé No se ha hallado en el texto e n f um e e Participio pasado femenino singular caso común Une chape de burel lee Out fait tallier, tote enfumee. Affublez se fu forment bien, (vv. 3571-3573) 891 enfumer e n f um e e Participio pasado femenino singular caso común enfumer No se ha hallado en el texto e n f um e e Participio pasado femenino singular caso común enfumer No se ha hallado en el texto enga gi ez Participio pasado masculino singular caso sujeto engagier Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. (vv. 203-205) enga gi ez Participio pasado masculino plural caso régimen engagier No se ha hallado en el texto enga gi ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: engagier No se ha hallado en el texto enga gi ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 892 engagier enga gi ez Segunda persona plural imperativo, verbo: engagier No se ha hallado en el texto engardera Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: engarder Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: (vv. 4450-4452) engrés Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 861-863) engrés Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enmi Adverbio de lugar emmi No se ha hallado en el texto enmi Preposición emmi Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, (vv. 1630-1632) 893 engres engres enmié Preposición emmi N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102) enmié Adverbio de lugar emmi No se ha hallado en el texto enn Adverbio pronominal en » Li volïez doner la mort. » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. (vv. 2588-2590) ennoie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ennoier No se ha hallado en el texto ennoie Segunda persona singular imperativo, verbo: ennoier No se ha hallado en el texto ennoie Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 894 ennoier ennoie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ennoier No se ha hallado en el texto ennoie Nombre común femenino singular caso común enoie No se ha hallado en el texto ennoie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enoier - A! Dex,» fait il, «ce que sera? A lui parler point ne m’ennoie.» O le puiot sovent s’apoie. (vv. 3926-3928) ennoie Segunda persona singular imperativo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto ennoie Primera persona singular presente indicativo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto ennoie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 895 enoier ennoie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto ennui Nombre común masculino singular caso régimen enoi Ne li os mander ou je sui, Ge criem qu’il ne me face ennui. Ge crerai bien, quant je l’avrai, (vv. 2421-2423) ennui Nombre común masculino plural caso sujeto enoi No se ha hallado en el texto ennui Primera persona singular presente indicativo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto ennui Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto ennuier Infinitivo sin número sin caso enoier Mot li devroit du cors coster Et ennuier, qui voloit faire. La franche Yseut, la debonere, (vv. 4148-4150) 896 enoier ennuier Infinitivo singular caso régimen enoier No se ha hallado en el texto ennuier Infinitivo plural caso sujeto enoier No se ha hallado en el texto ennuit Adverbio de tiempo anuit No se ha hallado en el texto ennuit Primera persona singular presente indicativo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto ennuit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto ennuit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 897 anuitier ennuit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enoier T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit, (vv. 2818-2820) enor Nombre común masculino singular caso régimen honor Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes (vv. 25-27) enor Nombre común masculino plural caso sujeto honor No se ha hallado en el texto enor Primera persona singular presente indicativo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto enor Primera persona singular presente indicativo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto enort Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 898 enorder enort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enorder No se ha hallado en el texto enort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enorder No se ha hallado en el texto enort Nombre común masculino singular caso régimen enort No se ha hallado en el texto enort Nombre común masculino plural caso sujeto enort No se ha hallado en el texto enort Primera persona singular presente indicativo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto enort Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 899 enorter enort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enorter No se ha hallado en el texto enort Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: honorer Les noveles de la roi cort. Li miens amis, que Dex t’enort! Ne t’ennuit pas la herbergier! (vv. 2831-2833) enpalüer Infinitivo sin número sin caso empaluer Mais je ne sai que tu veus dire. - Ne vuel mes dras enpalüer: Asne seras de moi porter (vv. 3916-3918) enpalüer Infinitivo singular caso régimen empaluer No se ha hallado en el texto enpalüer Infinitivo plural caso sujeto empaluer No se ha hallado en el texto enp enees Adjetivo calificativo femenino plural caso común A un forestier quil tenoit, Et deus seetes enpenees, Barbelees, ot l’en menees. (vv. 1282-1284) 900 empené en penees Adjetivo calificativo femenino plural caso común empené No se ha hallado en el texto enp enees Participio pasado femenino plural caso común empener No se ha hallado en el texto enp enees Participio pasado femenino plural caso común empener No se ha hallado en el texto enp enees Participio pasado femenino plural caso común empener No se ha hallado en el texto enpire Nombre común masculino singular caso régimen empire Que je nes vuel noient ocire, Ne moi ne gent de mon enpire. Ge voi el doi a la reïne (vv. 2025-2027) enpire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 901 empire enpire Tercera persona singular presente indicativo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpire Segunda persona singular imperativo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpire Primera persona singular presente indicativo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpire Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpire Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpirez Participio pasado masculino singular caso sujeto Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force, Ses sont mi braz com une escorce.» (vv. 3850-3852) 902 empirer enpirez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpirez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpirez Segunda persona plural imperativo, verbo: empirer No se ha hallado en el texto enpirez Participio pasado masculino plural caso régimen empirer No se ha hallado en el texto enporte Nombre común femenino singular caso común emporte No se ha hallado en el texto enporte Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan, le fel, enporte, Qui j’ai laisié la teste morte.» (vv. 4400-4402) 903 emporter enporte Segunda persona singular imperativo, verbo: emporter No se ha hallado en el texto enporte Primera persona singular presente indicativo, verbo: emporter No se ha hallado en el texto enporte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: emporter No se ha hallado en el texto enporte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: emporter No se ha hallado en el texto enpreïstes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: Qui s’en osast armer vers lui. Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle (vv. 852-854) enprés Preposición empres Et lui pendrë an un haut pui.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. (vv. 3470-3472) 904 emprendre enprés Adverbio de tiempo empres Ne montez vos, se vos briment N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. (vv. 997-999) enprés Nombre común masculino singular caso régimen emprest No se ha hallado en el texto enprés Nombre común masculino plural caso sujeto emprest No se ha hallado en el texto enque Nombre común femenino singular caso común enque Ogrins l’ermite lieve sus, Pene et enque et parchemin prist, Totes ces paroles i mist. (vv. 2428-2430) enquiert Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enquerre Prent s’entente, si tendi l’arc. Enquiert noveles du roi Marc: Yseut l’en dit ce qu’ele en sot. (vv. 4443-4445) enquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 905 enquerre enquis Participio pasado masculino número común caso común enquerre Mot l’en devroit mex avenir. Tant a enquis du roi novele Que l’en li a dit bone et bele, (vv. 3370-3372) e n q u i st Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: enquerre Joios se fist, que plus ne pout. Artus enquist de la roïne. «El vient,» fait Marc, «par la gaudine, (vv. 3780-3782) enrage Primera persona singular presente indicativo, verbo: enragier No se ha hallado en el texto enrage Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enragier Li rois a dit, a son corage (Por son seignor croit qu’il enrage): «Certes, mot a li chiens grant sens: (vv. 1467-1469) enrage Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enragier No se ha hallado en el texto enrage Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 906 enragier enragiez Participio pasado masculino singular caso sujeto enragier Quar ja si tost n’ert deslïez Qu’il ne morde, s’est enragiez, Ou autre rien ou beste ou gent: (vv. 1479-1481) enragiez Participio pasado masculino plural caso régimen enragier No se ha hallado en el texto enragiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: enragier No se ha hallado en el texto enragiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: enragier No se ha hallado en el texto enragiez Segunda persona plural imperativo, verbo: enragier No se ha hallado en el texto enreignez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ses m’aportez et mon cheval Enreignez, mestre Governal. Se mestier m’est, que vos soiez (vv. 3587-3589) 907 enresnier enreignez Participio pasado masculino plural caso régimen enresnier No se ha hallado en el texto ensaigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ensaignier Sa plaie escrive, forment saine; Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. La plaie saigne; ne la sent, (vv. 731-733) ensaigne Segunda persona singular imperativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto ensaigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 908 ensaignier ensaigne Nombre común femenino singular caso común enseigne No se ha hallado en el texto ensaigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensaigne Segunda persona singular imperativo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensaigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 909 enseignier enseigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseigne Segunda persona singular imperativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseigne Nombre común femenino singular caso común Voient la janbe qui li saine. «Trop par a ci veraie enseigne: Provez estes,» ce dist li rois; (vv. 777-779) 910 enseigne enseigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enseignier Celeement, a Governal, Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran, ne soiez bric. (vv. 3578-3580) enseigne Segunda persona singular imperativo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto enseigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto enseigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto enseignes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 911 ensaignier enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto enseignes Nombre común femenino plural caso común enseigne Les escus pres, lances levees, Les enseignes as fers fermees. Tant bel portent lor garnement (vv. 4021-4023) enseignes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: enseignier Li rois l’entent, si respondi: «Se tu m’enseignes cest, sanz falle, Qu’ele vivë et que ne valle, (vv. 1180-1182) enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensein Primera persona singular presente indicativo, verbo: ensaignier No se ha hallado en el texto ensein Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 912 ensaignier ensein Primera persona singular presente indicativo, verbo: enseignier Ge l’ai trové, s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein, dorras moi mort. Je te merrai la ou il dort, (vv. 1888-1890) ensein Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enseignier No se ha hallado en el texto ensein Nombre común masculino singular caso régimen ensein No se ha hallado en el texto ensein Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ensement Adverbio de modo ensement La ert Artus atot sa gent, Et li rois Marc tot ensement. Cil chevalier d’estrange terre (vv. 3597-3599) ensement Conjunción copulativa ensement No se ha hallado en el texto 913 ensein ensenble Preposición ensemble Por qui consel estoit li rois Meslez ensenble la roïne. Li chien chacent, li cerf ravine. (vv. 1682-1684) ensenble Adverbio de modo ensemble Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. «Nos li diRomes nos meïmes. (vv. 597-599) ensenble Primera persona singular presente indicativo, verbo: ensembler No se ha hallado en el texto ensenble Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ensembler No se ha hallado en el texto ensenble Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ensembler No se ha hallado en el texto ensenble Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 914 ensembler ensenble Segunda persona singular imperativo, verbo: ensembler No se ha hallado en el texto e nt a i é Participio pasado masculino singular caso régimen entaier No se ha hallado en el texto e nt a i é Participio pasado masculino plural caso sujeto entaier Au malade par ont passerent Cil qui mains furent entaié. Tristran a son puiot drecié (vv. 3790-3792) e nt a i é Participio pasado neutro sin número caso común entaier No se ha hallado en el texto e nt a i é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: entaier No se ha hallado en el texto enta i ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li marois font desoz lor piez. Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses, s’en a soffrete. (vv. 3681-3683) 915 entaier enta i ez Participio pasado masculino plural caso régimen entaier No se ha hallado en el texto enta i ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: entaier No se ha hallado en el texto enta i ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: entaier No se ha hallado en el texto enta i ez Segunda persona plural imperativo, verbo: entaier No se ha hallado en el texto entalentez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto entalenté No se ha hallado en el texto entalentez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 916 entalenté entalentez Participio pasado masculino singular caso sujeto entalenter Totes ferai ses volentez, Por lié serai entalentez. El me porra mot avancier. (vv. 3543-3545) entalentez Participio pasado masculino plural caso régimen entalenter No se ha hallado en el texto entalentez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: entalenter No se ha hallado en el texto entalentez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: entalenter No se ha hallado en el texto entalentez Segunda persona plural imperativo, verbo: entalenter No se ha hallado en el texto e nt e Nombre común femenino singular caso común Et au roi Marc gerre feroient. Qar, en un gardin, soz une ente, Virent l’autrier Yseut la gente (vv. 588-590) 917 ente e nt e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen ente No se ha hallado en el texto e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común ente No se ha hallado en el texto e nt e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto ente No se ha hallado en el texto e nt e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común ente No se ha hallado en el texto e nt e Nombre común femenino singular caso común ente No se ha hallado en el texto e nt e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 918 enter e nt e Segunda persona singular imperativo, verbo: enter No se ha hallado en el texto e nt e Primera persona singular presente indicativo, verbo: enter No se ha hallado en el texto e nt e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enter No se ha hallado en el texto e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enter No se ha hallado en el texto e nt e n d e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: Oiez por qoi sui venu ci; E s’i entendent cil baron, Et mes sires Gauvain par non. (vv. 3412-3414) 919 entendre entendez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: entendre Que ele m’aime en bone foi, Vos n’entendez pas la raison: Q’el m’aime, c’est par la poison. (vv. 1382-1384) entendez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: entendre No se ha hallado en el texto entendez Segunda persona plural imperativo, verbo: entendre Et vos, roïne, a ma parole Entendez, ne soiez pas fole. Qant home et feme font pechié, (vv. 2343-2345) e nt e n d i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d i Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Ne de grant pice ne se mut. Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. (vv. 1218-1220) 920 entendre e nt e n d r e Infinitivo sin número sin caso entendre N’ert pas mervelle, par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. (vv. 55-57) e nt e n d r e Infinitivo singular caso régimen entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d r e Infinitivo plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen entendre Par lui seront encor pendu.» La roïne l’a entendu; Ja parlast haut, mais ele n’ose; (vv. 3199-3201) e nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 921 entendre e nt e n d u Adjetivo calificativo neutro sin número caso común entendu No se ha hallado en el texto e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen entendu No se ha hallado en el texto e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto entendu No se ha hallado en el texto e nt e n d u e Participio pasado femenino singular caso común entendre Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist, (vv. 259-261) e nt e n d u e Adjetivo calificativo femenino singular caso común entendu No se ha hallado en el texto e nt e n d u e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 922 entendue e nt e nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: entendre Et nos nu volon mais sofrir.» Li rois l’entent, fist un sospir, Son chief abesse vers la terre, (vv. 609-611) e nt e nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: entendre No se ha hallado en el texto e nt e nt Segunda persona singular imperativo, verbo: entendre Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. 94-96) e nt e nt Nombre común masculino singular caso régimen entent No se ha hallado en el texto e nt e nt Nombre común masculino plural caso sujeto entent No se ha hallado en el texto e nt e nt e Nombre común femenino singular caso común Nen avrai je jor de ma vie. Ge ne di pas, a vostre entente, Que de Tristran jor me repente, (vv. 2324-2326) 923 entente e nt e s é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen entesé No se ha hallado en el texto e nt e s é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto entesé No se ha hallado en el texto e nt e s é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común entesé No se ha hallado en el texto e nt e s é Participio pasado masculino singular caso régimen enteser Lors se torna vers la paroi, Sovent ot entesé, si trait. La seete si tost s’en vait (vv. 4472-4474) e nt e s é Participio pasado masculino plural caso sujeto enteser No se ha hallado en el texto e nt e s é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 924 enteser e nt e s é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: enteser No se ha hallado en el texto e nt e s t e r Infinitivo sin número sin caso entester Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. Governal est venuz au cri, (vv. 1257-1259) e nt e s t e r Infinitivo singular caso régimen entester No se ha hallado en el texto e nt e s t e r Infinitivo plural caso sujeto entester No se ha hallado en el texto e nt i e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común entier No se ha hallado en el texto e nt i e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par eus fu mot li rois malez. Ne tarja pas un mois entier Que li rois Marc ala chacier, (vv. 3030-3032) 925 entier e nt i e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto entier No se ha hallado en el texto e nt i e r Nombre común masculino singular caso régimen entier No se ha hallado en el texto e nt i e r Nombre común masculino plural caso sujeto entier No se ha hallado en el texto e nt i e r s Nombre común masculino singular caso sujeto entier No se ha hallado en el texto e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto entier No se ha hallado en el texto e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois, s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. 3966-3968) 926 entier e nt i e r s Nombre común masculino plural caso régimen entier No se ha hallado en el texto e nt o r Adverbio de lugar entour Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz (vv. 3593-3595) e nt o r Preposición entour Et nequeden si ot s’espee Entor ses flans estroit noee. Tristran s’en part, ist de l’ostal (vv. 3575-3577) e nt o r Nombre común masculino singular caso régimen entour No se ha hallado en el texto e nt o r Nombre común masculino plural caso sujeto entour No se ha hallado en el texto e nt o r Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 927 entourer e nt o r Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: entourer No se ha hallado en el texto e nt r a Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: entrer Li vaslet au perron decent, Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors (vv. 3383-3385) e nt r a f i é Participio pasado masculino singular caso régimen entrefier No se ha hallado en el texto e nt r a f i é Participio pasado masculino plural caso sujeto entrefier Seürement revienge a lui. Entrafié se sont il dui: «Dinas, entent un poi a moi. (vv. 2937-2939) e nt r a f i é Participio pasado neutro sin número caso común entrefier No se ha hallado en el texto e nt r a f i é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 928 entrefier e nt r a i m e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: entramer Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. 1364-1366) e nt r a i m e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: entramer No se ha hallado en el texto e nt r a m e r e nt Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: entramer La ou Berox le vit escrit, Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent (vv. 1790-1792) e nt r e Preposición entre Tristran fu mis en grant esfroi. Entre son lit et cel au roi Avoit bien le lonc d’une lance. (vv. 693-695) e nt r e Nombre común femenino singular caso común entre No se ha hallado en el texto e nt r e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 929 entrer e nt r e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: entrer Et Tristran dit: «Sire, g’en vois;» Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. (vv. 596-598) e nt r e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r e Segunda persona singular imperativo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común entré No se ha hallado en el texto e nt r é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 930 entré e nt r é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto entré No se ha hallado en el texto e nt r é Participio pasado masculino singular caso régimen entrer Li forestier du mont avale Et s’en est entré, mot vait tost. Pensez que onc arester s’ost (vv. 1866-1868) e nt r é Participio pasado masculino plural caso sujeto entrer Q’au jor vindrent a l’ermitage. Enz sont entré. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot (vv. 2482-2484) e nt r é Participio pasado neutro sin número caso común entrer No se ha hallado en el texto e nt r é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto e nt r ë Preposición entre Ja n’i eüsent vestement, Entrë eus deus n’eüst espee, Autrement fust cest’asenblee. (vv. 2008-2010) 931 entrer e nt r ë Nombre común femenino singular caso común entre No se ha hallado en el texto e nt r ë Primera persona singular presente indicativo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r ë Tercera persona singular presente indicativo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r ë Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r ë Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto e nt r ë Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 932 entrer entrer e nt r e b a i si e r Infinitivo sin número sin caso entrebaisier Ci avoient asez leisor, Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, (vv. 302-304) e nt r e b a i si e r Infinitivo singular caso régimen entrebaisier No se ha hallado en el texto e nt r e b a i si e r Infinitivo plural caso sujeto entrebaisier No se ha hallado en el texto e nt r e d ï e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: entredire Tant sont alé et cil venu Qu’il s’entredïent lor salu. Li rois venoit mot fierement (vv. 2843-2845) e nt r e d ï e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: entredire No se ha hallado en el texto e nt r e e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 933 entré e nt r e e Nombre común femenino singular caso común entree En est venu celeement. Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. (vv. 3015-3017) e nt r e e Participio pasado femenino singular caso común entrer Nu puet trover, s’en a duel grant. Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, (vv. 338-340) entremet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: entremetre Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas (vv. 3783-3785) entremet Segunda persona singular imperativo, verbo: entremetre No se ha hallado en el texto entremet Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 934 entremetre e nt r e n t Tercera persona plural presente indicativo, verbo: entrer Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent, qui mot onbroie. Devant le roi se met l’espie; (vv. 1959-1961) e nt r e n t Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r e r Infinitivo sin número sin caso entrer «Seignors, vez ci une chapele: Por Deu, quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: (vv. 928-930) e nt r e r Infinitivo singular caso régimen entrer No se ha hallado en el texto e nt r e r Infinitivo plural caso sujeto entrer No se ha hallado en el texto e nt r e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 935 entrer e nt r e r Nombre común masculino plural caso sujeto entrer No se ha hallado en el texto e nt r e r a i Primera persona singular futuro indicativo, verbo: entrer Qu’il face faire un feu ardant; E je m’en entrerai el ré. Se ja un poil en ai bruslé (vv. 150-152) entreseigné Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen entreseignié No se ha hallado en el texto entreseigné Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto entreseignié O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. Tuit sont covert, que mens que pié; (vv. 3708-3710) entreseigné Adjetivo calificativo neutro sin número caso común entreseignié No se ha hallado en el texto entreseigné Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 936 entreseignier entreseigné Participio pasado masculino plural caso sujeto entreseignier No se ha hallado en el texto entreseigné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entresqu' Adverbio de lugar entresque No se ha hallado en el texto entresqu' Adverbio de tiempo entresque No se ha hallado en el texto entresqu' Preposición entresque (Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), (vv. 2385-2387) entresqu' Conjunción temporal entruesque No se ha hallado en el texto 937 entreseignier e nt r e z Participio pasado masculino singular caso sujeto entrer La ou li rois et Yseut sont. Tristran est en la chanbre entrez. «Niés,» fait li rois, «avant venez. (vv. 550-552) e nt r e z Participio pasado masculino plural caso régimen entrer No se ha hallado en el texto e nt r e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto e nt r e z Segunda persona plural imperativo, verbo: entrer No se ha hallado en el texto entroit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726) 938 entrer enuit Adverbio de tiempo anuit Tornon arire a l’ermitage Encor enuit ou le matin. O le consel de maistre Ogrin, (vv. 2280-2282) enuit Primera persona singular presente indicativo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto enuit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto enuit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: anuitier No se ha hallado en el texto enuit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: enoier No se ha hallado en el texto envers Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 939 envers envers Adjetivo calificativo masculino número común caso común envers Tristran laise le cors gesant Enmié la lande, envers, sanglent. Tert s’espee, si l’a remise (vv. 4403-4405) envers Nombre común masculino número común caso común envers No se ha hallado en el texto envers Preposición envers Yseut, por Deu, de moi pensez, Envers mon oste m’aquitez. - Par Deu, Tristran, mot me mervel, (vv. 217-219) envers Primera persona singular presente indicativo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto envers Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto enverse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, Pasme soi, sa color a perse (vv. 3168-3170) 940 envers enverse Nombre común femenino singular caso común enverse No se ha hallado en el texto enverse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto enverse Segunda persona singular imperativo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto enverse Primera persona singular presente indicativo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto enverse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: enverser No se ha hallado en el texto enverse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 941 enverser envie Nombre común femenino singular caso común envie Bien sai que li nains losengier Et li felons, li plain d’envie, Par qui consel j’ere perie, (vv. 1060-1062) envie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Segunda persona singular imperativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente indicativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 942 envier envie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Segunda persona singular imperativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente indicativo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: envier No se ha hallado en el texto envie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 943 envier envie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envie Segunda persona singular imperativo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente indicativo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envieus Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tu me blasmes, et si as droit, Quar fous est qui envieus croit. Ges ai creüz outre mon gré. (vv. 4171-4173) 944 envios environ Adverbio de lugar environ Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. (vv. 991-993) environ Preposición environ No se ha hallado en el texto environ Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: environer No se ha hallado en el texto environ Primera persona singular presente indicativo, verbo: environer No se ha hallado en el texto enviz Adverbio de modo envis Souef le traist, qu’il ne se mut. Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz (vv. 2044-2046) enviz Nombre común masculino número común caso común Des chevaliers et du franc roi; A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, (vv. 3536-3538) 945 envis enviz Preposición envis No se ha hallado en el texto e n v oi Nombre común masculino singular caso régimen envoi No se ha hallado en el texto e n v oi Nombre común masculino plural caso sujeto envoi No se ha hallado en el texto e n v oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto e n v oi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: envoier Que ja me tienge pais ne gerre Que mesage ne vos envoi. Bele amie, remandez moi (vv. 2690-2692) e n v oi ' Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210) 946 envoier e n v oi é Participio pasado masculino singular caso régimen envoier Sor un petit palefroi noir. Ses chiens out envoié mover En une espoise un fier sengler. (vv. 4375-4377) e n v oi é Participio pasado masculino plural caso sujeto envoier No se ha hallado en el texto e n v oi é Participio pasado neutro sin número caso común envoier No se ha hallado en el texto e n v oi é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto e n v oi e r Infinitivo sin número sin caso envoier No se ha hallado en el texto e n v oi e r Infinitivo singular caso régimen envoier Et a ma volenté sortir, Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670) 947 envoier e n v oi e r Infinitivo plural caso sujeto envoier No se ha hallado en el texto envoiez Participio pasado masculino singular caso sujeto envoier No se ha hallado en el texto envoiez Participio pasado masculino plural caso régimen envoier No se ha hallado en el texto envoiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: envoier Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. (vv. 2794-2796) envoiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: envoier No se ha hallado en el texto envoiez Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 948 envoier e n v oi s e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: envoisier Les eulz out vers, les cheveus sors. Li seneschaus o lié s’envoise. As trois barons forment en poise: (vv. 2888-2890) e n v oi s e Segunda persona singular imperativo, verbo: envoisier No se ha hallado en el texto e n v oi s e Primera persona singular presente indicativo, verbo: envoisier No se ha hallado en el texto e n v oi s e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: envoisier No se ha hallado en el texto e n v oi s e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto enz Adverbio de lugar enz «Bien le poon laisier aler.» Les lïans sachent, il entre enz. Tristran ne vait pas conme lenz, (vv. 940-942) 949 envoisier enz Preposición enz No se ha hallado en el texto er Nombre común masculino singular caso régimen air Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, Vit Orïent et Lucifer. (vv. 320-322) er Nombre común masculino plural caso sujeto air No se ha hallado en el texto er Primera persona singular presente indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto er Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto er Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 950 errer er Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto er Primera persona singular presente indicativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto er Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto er Primera persona singular futuro indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto er Adverbio de tiempo ier No se ha hallado en el texto erbe Nombre común femenino singular caso común Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, Arire torne a son seignor, (vv. 1632-1634) 951 erbe erbe Nombre común femenino singular caso común erbe No se ha hallado en el texto erbe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Segunda persona singular imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Primera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 952 erber erbe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Segunda persona singular imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Primera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbes Nombre común femenino plural caso común Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406) 953 erbe erbes Nombre común femenino plural caso común erbe No se ha hallado en el texto erbes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto erbete Nombre común femenino singular caso común Au cheval out osté la sele: De l’erbete paisoit novele. Tristran gesoit en sa fullie, (vv. 1671-1673) 954 erbete ere Tercera persona singular presente indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ere Segunda persona singular imperativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ere Primera persona singular presente indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ere Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ere Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ere Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 955 ere ere Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto ere Primera persona singular futuro indicativo, verbo: estre Et li felons, li plain d’envie, Par qui consel j’ere perie, En avront encor lor deserte. (vv. 1061-1063) ere Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto ere Nombre común masculino singular caso régimen iere No se ha hallado en el texto ere Nombre común masculino plural caso sujeto iere No se ha hallado en el texto e r e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 956 arer e r e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto e r e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: estre Li nains defors est. A la lune Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. De joie en trenble, (vv. 736-738) e r e nt Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto eres Segunda persona singular presente indicativo, verbo: arer No se ha hallado en el texto eres Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto eres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 957 ere eres Segunda persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre Que por lui par vos aie ameit; Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. (vv. 70-72) eres Nombre común masculino singular caso sujeto iere No se ha hallado en el texto eres Nombre común masculino plural caso régimen iere No se ha hallado en el texto e rï e z Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: estre O mon oncle. Je vos gari. Se vos m’en erïez ami, N’ert pas mervelle, par ma foi! (vv. 53-55) erm i tage Nombre común masculino singular caso régimen ermitage Si s’en trestornent au matin. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor, par aventure, (vv. 1361-1363) erm i tage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 958 ermitage erm i t e Nombre común masculino singular caso régimen ermite Qant degerpir volez pechiez! Amis, menbre vos de l’ermite Ogrin, qui de la loi escrite (vv. 2264-2266) erm i te Nombre común masculino plural caso sujeto ermite No se ha hallado en el texto ermites Nombre común masculino singular caso sujeto ermite Et je du suen somes tuit fors.» L’ermites l’ot parler, si plore, De ce q’il ot Deu en aoure: (vv. 2330-2332) ermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto errant Adverbio de modo errant Por Deu, le fiz sainte Marie, Dame, ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant; (vv. 148-150) 959 ermite errant Adverbio de tiempo errant Ne tor ne mur ne fort chastel Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant, (vv. 2798-2800) errant Participio presente neutro sin número caso común errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente masculino singular caso régimen errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente masculino plural caso sujeto errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente femenino singular caso común errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 960 errer errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal femenino singular caso común errer No se ha hallado en el texto errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente neutro sin número caso común errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 961 errer errant Participio presente masculino plural caso sujeto errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente femenino singular caso común errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto errer No se ha hallado en el texto errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 962 errer errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto erre Nombre común femenino singular caso común erre No se ha hallado en el texto erre Nombre común masculino singular caso régimen erre La ou li rois tenet sa cort. Li forestier grant erre acort; Qar bien avoit oï le ban (vv. 1855-1857) erre Nombre común masculino plural caso sujeto erre No se ha hallado en el texto erre Nombre común masculino singular caso régimen erre No se ha hallado en el texto erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 963 erre erre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: errer Son chief abesse vers la terre, Ne set qu’il die, sovent erre. «Rois,» ce dïent li troi felon, (vv. 611-613) erre Segunda persona singular imperativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Primera persona singular presente indicativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 964 errer erre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Segunda persona singular imperativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erré Nombre común masculino singular caso régimen erré No se ha hallado en el texto erré Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 965 erré erré Participio pasado masculino singular caso régimen errer Il n’a cure que nus le voie. Tant a erré qu’enbuschiez s’est Pres de Tristran, qui au Pas est. (vv. 3612-3614) erré Participio pasado masculino plural caso sujeto errer No se ha hallado en el texto erré Participio pasado neutro sin número caso común errer No se ha hallado en el texto erré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto erré Participio pasado masculino singular caso régimen errer No se ha hallado en el texto erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 966 errer erré Participio pasado neutro sin número caso común errer No se ha hallado en el texto erré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: errer No se ha hallado en el texto error Nombre común femenino singular caso común error Que l’acordase a mon seignor, Qui, a grant tort, ert a error Vers lui de moi; et je li dis (vv. 359-361) ersoir Adverbio de tiempo ersoir Male vergoigne recevoir! A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos, (vv. 431-433) ert Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: arer No se ha hallado en el texto ert Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 967 errer ert Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: errer No se ha hallado en el texto ert Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre En lié mesfist, puis en plora.» Tristran s’en ert pieça alez. Li rois de l’arbre est devalez; (vv. 284-286) ert Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: estre Allent et viengent a lor buens. Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. (vv. 465-467) es Nombre común masculino singular caso sujeto ef No se ha hallado en el texto es Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto es Exclamación eh No se ha hallado en el texto 968 ef es Preposición, más artículo género común plural en Qu’il ne font de lor deus conpaignes, Qui sont laïs es larges plaignes. Es rens perent li dui sovent, (vv. 4027-4029) es Adverbio de frase es Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. Tristran vait a la chanbre et vient; (vv. 569-571) es Adjetivo calificativo neutro sin número caso común es No se ha hallado en el texto es Adjetivo calificativo masculino número común caso común es No se ha hallado en el texto es Nombre común masculino número común caso común es No se ha hallado en el texto es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 969 es es Nombre común masculino número común caso común es No se ha hallado en el texto es Segunda persona singular presente indicativo, verbo: estre - Dame, por amor Deu, merci! Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. (vv. 93-95) es Tercera persona singular presente indicativo, verbo: estre Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. De la cité s’en est issuz (vv. 1951-1953) esbahirent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: esbair De ceus qui sont de l’autre part. Li roi prisié s’en esbahirent, Et tuit li autre qui le virent. (vv. 3900-3902) esbaudie Nombre común femenino singular caso común Et, por l’amour Yseut m’amie, I ferai tost une esbaudie. Sus la lance soit le penon (vv. 3601-3603) 970 esbaudie e s b a u d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: esbaudir Husdent aqeut une chariere, De la rote mot s’esbaudist. Du cri au chien li bois tentist. (vv. 1528-1530) escache Primera persona singular presente indicativo, verbo: escachier No se ha hallado en el texto escache Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escachier Des esperons a son destrier A tant doné que il escache, Sovent el col fiert o sa mache (vv. 1690-1692) escache Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escachier No se ha hallado en el texto escache Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escachier No se ha hallado en el texto escache Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 971 escachier escache Primera persona singular presente indicativo, verbo: eschacier No se ha hallado en el texto escache Tercera persona singular presente indicativo, verbo: eschacier No se ha hallado en el texto escache Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: eschacier No se ha hallado en el texto escache Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: eschacier No se ha hallado en el texto escache Segunda persona singular imperativo, verbo: eschacier No se ha hallado en el texto escarlate Nombre común femenino singular caso común Du col li a osté la chape, Qui ert d’escarlate mot riche. Ele out vestu une tunique (vv. 2880-2882) 972 escarlate escarlates Nombre común femenino plural caso común escarlate Dras de soie et de porpre bis, Escarlates et blanc chainsil, Asez plus blanc que flor de lil. (vv. 2736-2738) eschapa Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: eschaper » La roïne par aventure » En eschapa. Ce fu droiture, » Se Dex me saut; quar a grant tort (vv. 2585-2587) eschapai Primera persona singular pasado indicativo, verbo: eschaper Eschapé sui! Yseut, l’en t’art! Certes, por noient eschapai. En l’art por moi, por li morrai.» (vv. 986-988) eschapé Participio pasado masculino singular caso régimen eschaper «Maistre, ja m’a Dex fait merci: Eschapé sui, et or sui ci. Ha! las, dolent, et moi que chaut? (vv. 979-981) eschapé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 973 eschaper eschapé Participio pasado neutro sin número caso común eschaper No se ha hallado en el texto eschapé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: eschaper No se ha hallado en el texto eschaper Infinitivo sin número sin caso eschaper .......................................... S’il en peüst vis eschaper, Du roi Marc et d’Iseut sa per (vv. 4446-4448) eschaper Infinitivo singular caso régimen eschaper Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: (vv. 4450-4452) eschaper Infinitivo plural caso sujeto eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui dist Yseut qu’ele ne plort, Que ses amis est eschapez. «Dex,» fait elë, «en ait bien grez! (vv. 1046-1048) 974 eschaper eschapez Participio pasado masculino plural caso régimen eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Segunda persona plural imperativo, verbo: eschaper No se ha hallado en el texto eschine Nombre común femenino singular caso común eschine Devant les piez a la roïne Cil jut sanz lever sus l’eschine. Governal vit le forestier (vv. 4043-4045) eschine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 975 eschiner eschine Segunda persona singular imperativo, verbo: eschiner No se ha hallado en el texto eschine Primera persona singular presente indicativo, verbo: eschiner No se ha hallado en el texto eschine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: eschiner No se ha hallado en el texto eschine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: eschiner No se ha hallado en el texto eschis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto eschif No se ha hallado en el texto eschis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen De Cornoualle du païs De Morrois erent si eschis Qu’il n’i osout un sol entrer. (vv. 1661-1663) 976 eschif eschis Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: eschiver No se ha hallado en el texto eschiver Infinitivo sin número sin caso eschiver Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.» Il respont: «Je le sai assez. (vv. 1939-1941) eschiver Infinitivo singular caso régimen eschiver No se ha hallado en el texto eschiver Infinitivo plural caso sujeto eschiver No se ha hallado en el texto Escoce Nombre propio femenino singular caso común Écosse Par saint André, que l’en vet querre Outre la mer, jusque en Escoce, Mis m’en avez el cuer la boce, (vv. 3132-3134) escoce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 977 escocier escoce Segunda persona singular imperativo, verbo: escocier No se ha hallado en el texto escoce Primera persona singular presente indicativo, verbo: escocier No se ha hallado en el texto escoce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escocier No se ha hallado en el texto escoce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escocier No se ha hallado en el texto escolla Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Que ne fist faire Costentin A Segoçon, qu’il escolla Qant o sa feme le trova. (vv. 278-280) escolorgier Infinitivo sin número sin caso escolorgier De l’autre part vint el païs. Yseut se lait escolorgier. Li ladres prent a reperier, (vv. 3954-3956) 978 escoillier escolorgier Infinitivo singular caso régimen escolorgier No se ha hallado en el texto escolorgier Infinitivo plural caso sujeto escolorgier No se ha hallado en el texto escondie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escondire No se ha hallado en el texto escondie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escondire T’en ont par mainte foiz requis, Qu’il vuelent bien s’en escondie Qu’o Tristran n’ot sa drüerie. (vv. 3046-3048) escondire Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire Infinitivo sin número sin caso escondire O vos preïse drüerie. Il ne me lait sol escondire. Por ses felons vers moi s’aïre, (vv. 130-132) 979 escondire escondire Infinitivo singular caso régimen escondire No se ha hallado en el texto escondire Infinitivo plural caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondire Nombre común masculino plural caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escondire No se ha hallado en el texto escondit Participio pasado masculino singular caso régimen escondire No se ha hallado en el texto escondit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 980 escondire escondit Nombre común masculino singular caso régimen escondit Provez estes,» ce dist li rois; «Vostre escondit n’i vaut un pois. Certes, Tristran, demain, ce quit, (vv. 779-781) escondit Nombre común masculino plural caso sujeto escondit No se ha hallado en el texto escondiz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: escondire No se ha hallado en el texto escondiz Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: escondire No se ha hallado en el texto escondiz Participio pasado masculino singular caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 981 escondire escondiz Nombre común masculino singular caso sujeto escondit No se ha hallado en el texto escondiz Nombre común masculino plural caso régimen escondit Ja n’i avra mais si hardiz, Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non, (vv. 4175-4177) escorce Nombre común femenino singular caso común escorce Li maus a enpirez ma force, Ses sont mi braz com une escorce.» Dinas estoit o la roïne, (vv. 3851-3853) escorce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Segunda persona singular imperativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 982 escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Segunda persona singular imperativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Primera persona singular presente indicativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 983 escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Segunda persona singular imperativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Primera persona singular presente indicativo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escorcier No se ha hallado en el texto escorce Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 984 escorcier escouellier Infinitivo sin número sin caso escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Infinitivo singular caso régimen escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Infinitivo plural caso sujeto escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Nombre común masculino singular caso régimen escouellier Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. 1204-1206) escouellier Nombre común masculino plural caso sujeto escouellier No se ha hallado en el texto escouta Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Sa beste ataindrë et chacier.» Tristran s’estut et escouta. Pitié l’en prist; un poi pensa, (vv. 1590-1592) 985 escouter escoute Nombre común femenino singular caso común escoute No se ha hallado en el texto escoute Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escouter Au roi a dit le mandement. Li rois l’escoute bonement; A grant mervelle s’en esjot, (vv. 2517-2519) escoute Segunda persona singular imperativo, verbo: escouter Ou chacié vos de ma forest? - Escoute moi, roi, se toi plest. Et si m’entent un sol petit. (vv. 1881-1883) escoute Primera persona singular presente indicativo, verbo: escouter No se ha hallado en el texto escoute Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escouter No se ha hallado en el texto escoute Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 986 escouter escouter Infinitivo sin número sin caso escouter (Cortois le virent et vilain), Il ne voloit escouter plait. Qant Dex vos an ot merci fait (vv. 2378-2380) escouter Infinitivo singular caso régimen escouter No se ha hallado en el texto escouter Infinitivo plural caso sujeto escouter No se ha hallado en el texto escoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto escouter No se ha hallado en el texto escoutez Participio pasado masculino plural caso régimen escouter No se ha hallado en el texto escoutez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 987 escouter escoutez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: escouter No se ha hallado en el texto escoutez Segunda persona plural imperativo, verbo: escouter Tristran se fu sus piez levez. Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz, esme, si saut, (vv. 727-729) escoz Nombre común masculino singular caso sujeto escot No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino plural caso régimen escot No se ha hallado en el texto escoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto escot Au riche roi aut, en gavoie, A qui li roiz escoz gerroie. Si se porra la contenir, (vv. 2631-2633) escoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 988 escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto escot No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino plural caso régimen escot No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino singular caso sujeto escot No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino plural caso régimen escot No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino singular caso sujeto escou No se ha hallado en el texto escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 989 escout escoz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: escouter No se ha hallado en el texto escrie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escrier Fiert le destrier, du buison saut, A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain, asez l’avez menee. (vv. 1245-1247) escrie Segunda persona singular imperativo, verbo: escrier No se ha hallado en el texto escrie Primera persona singular presente indicativo, verbo: escrier No se ha hallado en el texto escrie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escrier No se ha hallado en el texto escrie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 990 escrier escrïent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: escrier Ardoir son nevo et sa feme. Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois, trop ferïez lai pechié, (vv. 883-885) escrïent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: escrier No se ha hallado en el texto e s c r i nz Nombre común masculino singular caso sujeto escrin No se ha hallado en el texto e s c r i nz Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, En croiz d’or ne d’argent n’en mases, (vv. 4132-4134) escrire Infinitivo sin número sin caso escrire Un autre brief reface faire, S’i face escrire tot son plaire; A la Croiz Roge, anmi la lande, (vv. 2417-2419) escrire Infinitivo singular caso régimen escrire No se ha hallado en el texto 991 escrin escrire Infinitivo plural caso sujeto escrire No se ha hallado en el texto escriroi z Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: escrire Maistre, mon brief set seelé! En la queue escriroiz: vale! A ceste foiz je n’i sai plus.» (vv. 2425-2427) escrit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escrier No se ha hallado en el texto escrit Tercera persona singular presente indicativo, verbo: escrire No se ha hallado en el texto escrit Participio pasado neutro sin número caso común escrire No se ha hallado en el texto escrit Participio pasado masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin; Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz, (vv. 651-653) 992 escrire escrit Participio pasado masculino plural caso sujeto escrire No se ha hallado en el texto escrit Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: escrire No se ha hallado en el texto escrit Nombre común masculino singular caso régimen escrit Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit, Et mot lor amentoit sovent (vv. 1395-1397) escrit Nombre común masculino plural caso sujeto escrit No se ha hallado en el texto escrite Participio pasado femenino singular caso común escrire Amis, menbre vos de l’ermite Ogrin, qui de la loi escrite Nos preecha et tant nos dist, (vv. 2265-2267) escrive Tercera persona singular presente indicativo, verbo: El lit le roi chaï de haut. Sa plaie escrive, forment saine; Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. (vv. 730-732) 993 escrever escrive Segunda persona singular imperativo, verbo: escrever No se ha hallado en el texto escrive Primera persona singular presente indicativo, verbo: escrever No se ha hallado en el texto escrive Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: escrever No se ha hallado en el texto escrive Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escrever No se ha hallado en el texto escrive Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: escrire No se ha hallado en el texto escrive Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 994 escrire escrive Nombre común masculino singular caso régimen escrive No se ha hallado en el texto escrive Nombre común masculino plural caso sujeto escrive No se ha hallado en el texto escrivez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: escrire No se ha hallado en el texto escrivez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: escrire No se ha hallado en el texto escrivez Segunda persona plural imperativo, verbo: escrire Ancor enuit i soit penduz. Escrivez i par moi saluz.» Quant l’ot li chapelain escrit, (vv. 2647-2649) escriz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 995 escrire escriz Participio pasado masculino plural caso régimen escrire No se ha hallado en el texto escriz Nombre común masculino singular caso sujeto escrit Li briés soit liez et soit oïz; Et qant liz sera li escriz, Conselliez m’en, jel vos requier. (vv. 2527-2529) escriz Nombre común masculino plural caso régimen escrit No se ha hallado en el texto escu Nombre común masculino singular caso régimen escu Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. Querant alez a terre pié. (vv. 3127-3129) escu Nombre común masculino plural caso sujeto Soient vostre cheval tuit gras, Vostre escu nuef, riche vos dras. Bohorderons devant la bele (vv. 3511-3513) 996 escu es cu i er Nombre común masculino singular caso régimen escuier Sire, certes, ne quier noier, Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis, (vv. 1109-1111) es cui er Nombre común masculino plural caso sujeto escuier Qu’il ne soit ladres cil quil voient. Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier (vv. 3662-3664) escuiers Nombre común masculino singular caso sujeto escuier Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. 3887-3889) escuiers Nombre común masculino plural caso régimen escuier No se ha hallado en el texto escureus Nombre común masculino singular caso sujeto Cil mont est plain de pierre alise. S’uns escureus de lui sausist, Si fust il mort, ja n’en garist. (vv. 922-924) 997 escurel escureus Nombre común masculino plural caso régimen escurel No se ha hallado en el texto escus Nombre común masculino singular caso sujeto escu No se ha hallado en el texto escus Nombre común masculino plural caso régimen escu Furent venu sor le Mal Pas, O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. (vv. 3707-3709) escuz Nombre común masculino singular caso sujeto escu No se ha hallado en el texto escuz Nombre común masculino plural caso régimen escu Ot amené, o frain, o sele, Et deus lances et deus escuz. Mot les out bien desconneüz. (vv. 3988-3990) esfondré Participio pasado masculino singular caso régimen Mot a grant presse en cel marchés; Esfondré l’ont, mos est li fans. Li cheval entrent jusq’as flans, (vv. 3670-3672) 998 esfondrer esfondré Participio pasado masculino plural caso sujeto esfondrer No se ha hallado en el texto esfondré Participio pasado neutro sin número caso común esfondrer No se ha hallado en el texto esfondré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: esfondrer No se ha hallado en el texto esforça Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: esforcier Cele nuit jurent chiés l’ermite; Por eus esforça mot sa vite. Au matinet s’en part Tristrans. (vv. 1421-1423) esfreee Participio pasado femenino singular caso común esfreer Poor ont tuit par la contree. La forest est si esfreee Que nus n’i ose ester dedenz. (vv. 1747-1749) esfreez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’esvelle, vit la teste, Saut esfreez, sor piez s’areste. A haute voiz crie son mestre: (vv. 1739-1741) 999 esfreer esfreez Participio pasado masculino plural caso régimen esfreer (Hui est lundi), si le verrez.» Li rois les a si esfreez Qu’il n’i a el fors prengent fuie. (vv. 3079-3081) esfreez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: esfreer No se ha hallado en el texto esfreez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: esfreer No se ha hallado en el texto esfreez Segunda persona plural imperativo, verbo: esfreer No se ha hallado en el texto esfroi Primera persona singular presente indicativo, verbo: esfreer No se ha hallado en el texto esfroi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1000 esfreer esfroi Nombre común masculino singular caso régimen esfroi - O vos, ainz que la nuit ait fin.» Tristran fu mis en grant esfroi. Entre son lit et cel au roi (vv. 692-694) esfroi Nombre común masculino plural caso sujeto esfroi No se ha hallado en el texto esfroi Primera persona singular presente indicativo, verbo: esfroier No se ha hallado en el texto esfroi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esfroier No se ha hallado en el texto esfroï Primera persona singular presente indicativo, verbo: esfreer No se ha hallado en el texto esfroï Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1001 esfreer esfroï Participio pasado neutro sin número caso común esfreir No se ha hallado en el texto esfroï Participio pasado masculino singular caso régimen esfreir No se ha hallado en el texto esfroï Participio pasado masculino plural caso sujeto esfreir «Par foi,» fait il, «je oi Husdent.» Trop se criement, sont esfroï. Tristran saut sus, son arc tendi. (vv. 1534-1536) esfroï Nombre común masculino singular caso régimen esfroi No se ha hallado en el texto esfroï Nombre común masculino plural caso sujeto esfroi No se ha hallado en el texto esfroi rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: Qant la dame lïee virent (A laidor ert), mot s’esfroirent. Qui ot le duel qu’il font por li, (vv. 1073-1075) 1002 esfreir esfroï z Participio pasado masculino singular caso sujeto esfreir Li rois s’en vient. Tristran l’entent, Live du lit, tot esfroïz, Errant s’en rest mot tost salliz. (vv. 744-746) esfroï z Participio pasado masculino plural caso régimen esfreir No se ha hallado en el texto esfroï z Nombre común masculino singular caso sujeto esfroi No se ha hallado en el texto esfroï z Nombre común masculino plural caso régimen esfroi No se ha hallado en el texto esfroï z Nombre común masculino número común caso común esfrois No se ha hallado en el texto e s g a rd e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1003 esgarde e s g a rd e Nombre común masculino plural caso sujeto esgarde No se ha hallado en el texto e s g a rd e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esgarder Yseut rist, qui n’ert pas coarde, De l’uel li guigne, si l’esgarde. Le penser sout a la roïne. (vv. 3873-3875) e s g a rd e Segunda persona singular imperativo, verbo: esgarder De pluseurs evres tricheor. Esgarde un terme, si lor mande Que tu veus a la Blanche Lande (vv. 3266-3268) e s g a rd e Primera persona singular presente indicativo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1004 esgarder e s g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto esgarder Es rens perent li dui sovent, Esgardé sont de mainte gent. Parmié l’angarde ensenble poignent, (vv. 4029-4031) e s g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: esgarder Et li baron qu’il ont o soi, Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. (vv. 3830-3832) e s g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: Et bien oïe et entendue. Or esgardent li troi felon, Donoalent et Guenelon, (vv. 4236-4238) 1005 esgarder e s g a rd e r Infinitivo sin número sin caso esgarder Atant es vos le roi Artus: Esgarder vient le passeor, O lui de ses barons plusor. (vv. 3702-3704) e s g a rd e r Infinitivo singular caso régimen esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto esgarder Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis; Devant le roi vint a l’estage (vv. 3393-3395) e s g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1006 esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Segunda persona plural imperativo, verbo: esgarder Janbe deça, janbe dela. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez ................................................... (vv. 3940-3942) esgard oient Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: esgarder Oiez d’Yseut com el fu sage! Bien savoit que cil l’esgardoient Qui outre le Mal Pas estoient. (vv. 3882-3884) e s g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1007 esgarder e s g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto esgart No se ha hallado en el texto e s g a rt Nombre común masculino singular caso régimen esgart Mais, qui q’ait pais, li troi felon Sont en esgart de traïson. A eus fu venue une espie, (vv. 4271-4273) es g enez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto esgené No se ha hallado en el texto es g enez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen esgené No se ha hallado en el texto es g enez Participio pasado masculino singular caso sujeto esgener Aval la roche est avalez, En la janbe s’est esgenez, A terre met le nes, si crie. (vv. 1515-1517) es g enez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1008 esgener es g enez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: esgener No se ha hallado en el texto es g enez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: esgener No se ha hallado en el texto es g enez Segunda persona plural imperativo, verbo: esgener No se ha hallado en el texto e s j ot Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Partie me sui du tripot.» Quant l’ot Brengain, mot s’en esjot: «Iseut, ma dame, grant merci (vv. 369-371) esligier Infinitivo sin número sin caso esligier Et, oiant eus, te vuel requerre Que me sueffres a esligier Et en ta cort moi deraisnier (vv. 2854-2856) esligier Infinitivo singular caso régimen esligier No se ha hallado en el texto 1009 esjoir esligier Infinitivo plural caso sujeto esligier No se ha hallado en el texto eslira Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: eslire Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. 1204-1206) eslire Infinitivo sin número sin caso eslire Qui orendroit tote la pire Seüst, por Deu le roi, eslire, Que il n’eüst m’amor tot tens.» (vv. 1187-1189) eslire Infinitivo singular caso régimen eslire No se ha hallado en el texto eslire Infinitivo plural caso sujeto eslire No se ha hallado en el texto es loi gne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1010 esloigne es loi gne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esloignier Ist du buison, cela part toise, Mais por noient; quar cil s’esloigne, Qui en fel leu a mis sa poine. (vv. 4366-4368) es loi gne Segunda persona singular imperativo, verbo: esloignier No se ha hallado en el texto es loi gne Primera persona singular presente indicativo, verbo: esloignier No se ha hallado en el texto es loi gne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esloignier No se ha hallado en el texto es loi gne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: Quant Tristran oit n’i a porloigne, Que li rois veut qu’il s’en esloigne, De la roïne congié prent; (vv. 2911-2913) es loi gnier Infinitivo sin número sin caso esloignier Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis (vv. 119-121) 1011 esloignier es loi gnier Infinitivo singular caso régimen esloignier No se ha hallado en el texto es loi gnier Infinitivo plural caso sujeto esloignier No se ha hallado en el texto esmaie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esmaier Maint en i chiet, qui que s’en traie. Tristran s’en rist, point ne s’esmaie, Par contraire lor dit a toz: (vv. 3673-3675) esmaie Segunda persona singular imperativo, verbo: esmaier No se ha hallado en el texto esmaie Primera persona singular presente indicativo, verbo: esmaier No se ha hallado en el texto esmaie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1012 esmaier esmaie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esmaier No se ha hallado en el texto esmaient Tercera persona plural presente indicativo, verbo: esmaier En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi, si s’en esmaient, Dïent qu’il vient o le brachet. (vv. 1537-1539) esmaient Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto esmaier Infinitivo sin número sin caso esmaier Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier, Qar ne trovent rive ne fonz. (vv. 3807-3809) esmaier Infinitivo singular caso régimen esmaier No se ha hallado en el texto esmaier Infinitivo plural caso sujeto esmaier No se ha hallado en el texto 1013 esmaier esmait Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esmaier Je la verrai assez briment. Va, si li di que ne s’esmait, Ne dot pas que je n’alle au plet, (vv. 3342-3344) esmarriz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto esmari No se ha hallado en el texto esmarriz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen esmari No se ha hallado en el texto esmarriz Participio pasado masculino singular caso sujeto esmarir Vit les dormanz, bien les connut: Li sans li fuit, esmarriz fut. Mot s’en vest tost, quar se doutoit; (vv. 1843-1845) esmarriz Participio pasado masculino plural caso régimen esmarir No se ha hallado en el texto esme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1014 esme esme Nombre común femenino singular caso común esme No se ha hallado en el texto esme Nombre común masculino plural caso sujeto esme No se ha hallado en el texto esme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esmer Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz, esme, si saut, El lit le roi chaï de haut. (vv. 728-730) esme Segunda persona singular imperativo, verbo: esmer No se ha hallado en el texto esme Primera persona singular presente indicativo, verbo: esmer No se ha hallado en el texto esme Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1015 esmer esme Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esmer No se ha hallado en el texto e s m e ra u d e s Nombre común femenino plural caso común esmeraude L’anel d’or des noces le roi, O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, (vv. 1812-1814) esmera udine Adjetivo calificativo femenino singular caso común esmeraudin Ge voi el doi a la reïne L’anel o pierre esmeraudine; Or li donnai (mot par est buens), (vv. 2027-2029) esmeri llons Nombre común masculino singular caso sujeto esmerillon Trencha le test et la cervele. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole; (vv. 4477-4479) esmeri llons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1016 esmerillon esmeü Participio pasado masculino singular caso régimen esmovoir Li veneor, qui l’ont parfait, Sivoient le cerf esmeü. De lor seignor virent le bu, (vv. 1712-1714) esmeü Participio pasado masculino plural caso sujeto esmovoir No se ha hallado en el texto esmeü Participio pasado neutro sin número caso común esmovoir No se ha hallado en el texto esmovoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: esmovoir Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis, qui ne s’esmovoit, Et la roïne an son lit jut. (vv. 763-765) es p a ndroit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: Pus dist: «Bien tost a ceste place Espandroit flor por nostre trace Veer, se l’un a l’autre iroit. (vv. 711-713) 1017 espandre esparpellier Infinitivo sin número sin caso esparpaillier Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Porpensa soi que ce devoit, (vv. 707-709) esparpellier Infinitivo singular caso régimen esparpaillier No se ha hallado en el texto esparpellier Infinitivo plural caso sujeto esparpaillier No se ha hallado en el texto esparse Participio pasado femenino singular caso común espardre Mot l’avra tost cil grant feu arse Et la poudre cist venz esparse. Cest feu charra: en ceste brese (vv. 1169-1171) esparse Adjetivo calificativo femenino singular caso común espars Mex voudroie que je fuse arse, Aval le vent la poudre esparse, Jor que je vive que amor (vv. 35-37) esparse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1018 esparse esparse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esparser No se ha hallado en el texto esparse Primera persona singular presente indicativo, verbo: esparser No se ha hallado en el texto esparse Segunda persona singular imperativo, verbo: esparser No se ha hallado en el texto esparse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esparser No se ha hallado en el texto esparse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esparser No se ha hallado en el texto espaules Nombre común femenino plural caso común Delivrement ont fait la fosse, Jusq’as espaules l’i ont mis. «Or escoutez, seignor marchis! (vv. 1330-1332) 1019 espaule espaules Segunda persona singular presente indicativo, verbo: espauler No se ha hallado en el texto espaules Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: espauler No se ha hallado en el texto espee Nombre común femenino singular caso común espee Seignors, n’i a que ceste entree; A chacun voi tenir s’espee. Vos savez bien ne pus issir, (vv. 933-935) espee Tercera persona singular presente indicativo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto espee Segunda persona singular imperativo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto espee Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1020 espeer espee Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto espee Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto espees Nombre común femenino plural caso común espee Tuit quatre en orent tels soudees: Li dui en furent mort d’espees, Li tierz d’une seete ocis; (vv. 2755-2757) espees Segunda persona singular presente indicativo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto espees Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: espeer No se ha hallado en el texto esperitables Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Li rois se lieve sus des tables: «Et Dex,» fait il, «esperitables La saut et gart, et toi, amis! (vv. 3401-3403) 1021 esperitable esperitables Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen esperitable No se ha hallado en el texto esperital Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen esperital Por ce vont il querant mon mal. De Deu, le pere esperital, Aient il male maudiçon! (vv. 3213-3215) esperital Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto esperital No se ha hallado en el texto esperital Adjetivo calificativo neutro sin número caso común esperital No se ha hallado en el texto esperital Adjetivo calificativo femenino singular caso común esperital No se ha hallado en el texto esperne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1022 espargne esperne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: espargnier Asis se rest sor la muterne. Li ladres nus de ceus n’esperne Qui devant lui sont trespassé; (vv. 3735-3737) esperne Segunda persona singular imperativo, verbo: espargnier No se ha hallado en el texto esperne Primera persona singular presente indicativo, verbo: espargnier No se ha hallado en el texto esperne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espargnier No se ha hallado en el texto esperne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espargnier No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1023 esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural imperativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural imperativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural presente indicativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1024 esperir esperon Primera persona plural presente indicativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperon Nombre común masculino singular caso régimen esperon El chaceor monte et s’en torne; N’avra mais pais a l’esperon, Si ert venu a Cuerlion. (vv. 3366-3368) esperon Nombre común masculino plural caso sujeto esperon No se ha hallado en el texto esperon Primera persona singular presente indicativo, verbo: esperoner No se ha hallado en el texto esperon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1025 esperoner esperons Primera persona plural presente indicativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural imperativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural presente indicativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1026 esperir esperons Primera persona plural presente indicativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Primera persona plural imperativo, verbo: esperir No se ha hallado en el texto esperons Nombre común masculino singular caso sujeto esperon No se ha hallado en el texto esperons Nombre común masculino plural caso régimen esperon Tot solement sanz escuier. Des esperons a son destrier A tant doné que il escache, (vv. 1689-1691) espés Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1027 espes espés Adjetivo calificativo masculino número común caso común espes Confortez vos, n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. (vv. 990-992) espés Nombre común masculino número común caso común espes No se ha hallado en el texto espesse Nombre común femenino singular caso común espece No se ha hallado en el texto espesse Adjetivo calificativo femenino singular caso común espes Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz, L’un de vos trois i aut matin; (vv. 4317-4319) espesse Nombre común femenino singular caso común espesse Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. A l’issue d’une gaudine (vv. 4353-4355) espesse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1028 espoissier espesse Segunda persona singular imperativo, verbo: espoissier No se ha hallado en el texto espesse Primera persona singular presente indicativo, verbo: espoissier No se ha hallado en el texto espesse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espoissier No se ha hallado en el texto espesse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espoissier No se ha hallado en el texto es p i e Nombre común femenino singular caso común espie Qel novele avez vos oïe? Ne vos movez por dit d’espie.» Li rois respont: «Ne sai novele, (vv. 1929-1931) es p i e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1029 espier es pi e Segunda persona singular imperativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Primera persona singular presente indicativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1030 espier es pi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común espié No se ha hallado en el texto es p i é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto espié No se ha hallado en el texto es p i é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1031 espié es pi é Participio pasado masculino singular caso régimen espier No se ha hallado en el texto es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto espier No se ha hallado en el texto es p i é Participio pasado neutro sin número caso común espier No se ha hallado en el texto es p i é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i é Participio pasado masculino singular caso régimen espier No se ha hallado en el texto es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1032 espier es pi é Participio pasado neutro sin número caso común espier No se ha hallado en el texto es p i é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: espier No se ha hallado en el texto es p i é Nombre común masculino singular caso régimen espiet El me porra mot avancier. Menbre li de l’espié lancier, Qui fu en l’estache feru: (vv. 3545-3547) es p i é Nombre común masculino plural caso sujeto espiet No se ha hallado en el texto espine Nombre común femenino singular caso común espine Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine, Dinas, li sire de Dinan, (vv. 1083-1085) espine Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1033 espiner espine Segunda persona singular imperativo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto espine Primera persona singular presente indicativo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto espine Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto espine Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto espines Nombre común femenino plural caso común espine Or vient li jor, la nuit s’en vait. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. (vv. 866-868) espines Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1034 espiner espines Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto espinoi Nombre común masculino singular caso régimen espinoi Tristran li a fet un aget, Repost se fu an l’espinoi. «Ha! Dex,» fait il, «regarde moi, (vv. 4358-4360) espinoi Nombre común masculino plural caso sujeto espinoi No se ha hallado en el texto e s p i n oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: espiner No se ha hallado en el texto e s p i n oi e Nombre común femenino singular caso común espinoie Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. A l’issue d’une gaudine (vv. 4353-4355) esploit Nombre común masculino singular caso régimen Li forestier bien le savoit, Por c’acort il a tel esploit. Et li rois Marc en son palais (vv. 1861-1863) 1035 esploit esploit Nombre común masculino plural caso sujeto esploit No se ha hallado en el texto esploit Primera persona singular presente indicativo, verbo: esploitier No se ha hallado en el texto esploit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esploitier No se ha hallado en el texto esploites Nombre común femenino plural caso común esploite No se ha hallado en el texto esploites Segunda persona singular presente indicativo, verbo: esploitier No se ha hallado en el texto esploites Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: El destrier saut legierement. Governal dist: «Fol, quar esploites! Alon nos en les destoletes!» (vv. 2478-2480) 1036 esploitier espoir Primera persona singular presente indicativo, verbo: esperer No se ha hallado en el texto espoir Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esperer No se ha hallado en el texto espoir Nombre común masculino singular caso régimen espoir De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. (vv. 310-312) espoir Adverbio de duda espoir No se ha hallado en el texto espoir Nombre común masculino plural caso sujeto espoir No se ha hallado en el texto espoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1037 espes espoise Nombre común femenino singular caso común espesse Tristran saut sus, son arc tendi. En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi, si s’en esmaient, (vv. 1536-1538) espoise Nombre común femenino singular caso común espose No se ha hallado en el texto espoise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esposer No se ha hallado en el texto espoise Segunda persona singular imperativo, verbo: esposer No se ha hallado en el texto espoise Primera persona singular presente indicativo, verbo: esposer No se ha hallado en el texto espoise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1038 esposer espoise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso espoisier Anuit, aprés solel couchier, Qant li tens prist a espoisier, Tristran s’en torne avoc son mestre. (vv. 2449-2451) e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen espoisier No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto espoisier No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso esposer No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen esposer No se ha hallado en el texto 1039 esposer e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto esposer No se ha hallado en el texto esposee Participio pasado femenino singular caso común esposer Si que Yseut fust acordee O le roi Marc, qui'st esposee, Las! si qel virent maint riche ome, (vv. 2191-2193) esposez Participio pasado masculino singular caso sujeto esposer Qui me porta outre les guez, Et li rois Marc mes esposez. Ces deus ost de mon soirement, (vv. 4207-4209) esposez Participio pasado masculino plural caso régimen esposer No se ha hallado en el texto esposez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: esposer No se ha hallado en el texto esposez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1040 esposer esposez Segunda persona plural imperativo, verbo: esposer No se ha hallado en el texto esquoi Nombre común masculino singular caso régimen esquoi Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, Oï les chiens par aventure: (vv. 1677-1679) esquoi Nombre común masculino plural caso sujeto esquoi No se ha hallado en el texto essaier Infinitivo sin número sin caso essaier Qu’il n’a avant point de taier.» Qant il le pensent essaier, Li marois font desoz lor piez. (vv. 3679-3681) essaier Infinitivo singular caso régimen essaier No se ha hallado en el texto essart Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1041 essart essart Nombre común masculino singular caso régimen essart N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102) essart Primera persona singular presente indicativo, verbo: essarter No se ha hallado en el texto essart Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: essarter No se ha hallado en el texto essart Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: essarter No se ha hallado en el texto esscïent Nombre común masculino singular caso régimen escient Mot fist que bone lecherresse; Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. (vv. 520-522) esscïent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1042 escient esse Nombre común femenino singular caso común aise Tristran l’acole, si la beise! Liez est que ore ra son esse. A la chanbre painte s’en vont, (vv. 547-549) esse Nombre común femenino singular caso común esse No se ha hallado en el texto essilié Participio pasado masculino singular caso régimen essillier A seure cort et baronie. Ge sui essilié du païs, Tot m’est failli et vair et gris, (vv. 2166-2168) essilié Participio pasado masculino plural caso sujeto essillier No se ha hallado en el texto essilié Participio pasado neutro sin número caso común essillier No se ha hallado en el texto essilié Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1043 essillier essille Tercera persona singular presente indicativo, verbo: essillier Por Marc le fist et por sa fille: Autre en pruva, qui s’en essille. Tant con durerent li troi an, (vv. 2141-2143) essille Segunda persona singular imperativo, verbo: essillier No se ha hallado en el texto essille Primera persona singular presente indicativo, verbo: essillier No se ha hallado en el texto essille Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: essillier No se ha hallado en el texto essille Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto essillier Infinitivo sin número sin caso essillier Por le deraisne sa mollier. Pendre m’otroi ou essillier, Se ne vos mostre apertement (vv. 4279-4281) 1044 essillier essillier Infinitivo singular caso régimen essillier No se ha hallado en el texto essillier Infinitivo plural caso sujeto essillier No se ha hallado en el texto essuiez Participio pasado masculino singular caso sujeto essuier No se ha hallado en el texto essuiez Participio pasado masculino plural caso régimen essuier Tresque l’ermite et el les virent, N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. (vv. 2492-2494) essuiez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: essuier No se ha hallado en el texto essuiez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1045 essuier essuiez Segunda persona plural imperativo, verbo: essuier No se ha hallado en el texto es t Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto es t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen est No se ha hallado en el texto es t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común No se ha hallado en el texto es t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen est No se ha hallado en el texto es t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. - Sire Tristran, que volez dire? (vv. 83-85) 1046 estre est estache Nombre común masculino singular caso régimen estache Menbre li de l’espié lancier, Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. (vv. 3546-3548) estache Nombre común femenino singular caso común estache Menbre li de l’espié lancier, Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. (vv. 3546-3548) estache Nombre común masculino plural caso sujeto estache No se ha hallado en el texto estache Primera persona singular presente indicativo, verbo: estachier No se ha hallado en el texto estache Tercera persona singular presente indicativo, verbo: estachier La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache), Que tu voies la dedenz cler, (vv. 4327-4329) estache Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1047 estachier estache Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: estachier No se ha hallado en el texto estache Segunda persona singular imperativo, verbo: estachier No se ha hallado en el texto es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen estade No se ha hallado en el texto es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen estade No se ha hallado en el texto es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen estage Esgardez fu de maint marchis; Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. (vv. 3394-3396) es ta g e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1048 estage es ta g e Primera persona singular presente indicativo, verbo: estagier No se ha hallado en el texto es ta g e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: estagier No se ha hallado en el texto es ta g e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: estagier No se ha hallado en el texto es ta g e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: estagier No se ha hallado en el texto es ta g e Segunda persona singular imperativo, verbo: estagier No se ha hallado en el texto estait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Mais li rois Marc estoit en l’arbre, Ou li perrons estait de marbre. Je vi son onbre en la fontaine. (vv. 349-351) 1049 ester estanchier Infinitivo sin número sin caso estanchier Plus de quatorze en fait saigner, Si qu’il ne püent estanchier. Li franc vaslet de bone orine (vv. 3651-3653) estanchier Infinitivo singular caso régimen estanchier No se ha hallado en el texto estanchier Infinitivo plural caso sujeto estanchier No se ha hallado en el texto esté Nombre común masculino singular caso régimen esté De venoison ont grant plenté. Seignor, ce fu un jor d’esté, En icel tens que l’en aoste, (vv. 1773-1775) esté Nombre común masculino plural caso sujeto esté No se ha hallado en el texto esté Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1050 esté esté Nombre común masculino plural caso sujeto esté No se ha hallado en el texto esté Participio pasado masculino singular caso régimen ester » Qant a tort dut por moi morir. » Puis ai esté o lié par bos, » Que je n’estoie pas tant os (vv. 2596-2598) esté Participio pasado masculino plural caso sujeto ester Vos rescosistes la roïne, S’avez esté pus en gaudine. De sa terre vos l’amenastes, (vv. 2389-2391) esté Participio pasado neutro sin número caso común ester No se ha hallado en el texto esté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: ester No se ha hallado en el texto esté Participio pasado masculino singular caso régimen Consel te doron bonement. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. (vv. 2894-2896) 1051 estre esté Participio pasado masculino plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto esté Participio pasado neutro sin número caso común estre Ce saciez vos, Artus, frans rois, C’a esté fait, c’est sor mon pois. Or se gardent d’ui en avant!» (vv. 4179-4181) estee Nombre común femenino singular caso común estee Se la chose n’est amendee. Li rois n’a pas fait longe estee, N’atendi chien ne veneor; (vv. 3147-3149) estee Participio pasado femenino singular caso común ester No se ha hallado en el texto estee Participio pasado femenino singular caso común estre No se ha hallado en el texto estenduz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ovrez fu en bestes, menuz. Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. (vv. 4127-4129) 1052 estendre estenduz Participio pasado masculino plural caso régimen estendre No se ha hallado en el texto ester Infinitivo sin número sin caso ester Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai, n’i os ester. Bien sai que j’ai si grant prooise, (vv. 205-207) ester Infinitivo singular caso régimen ester No se ha hallado en el texto ester Infinitivo plural caso sujeto ester No se ha hallado en el texto ester Nombre común masculino singular caso régimen ester No se ha hallado en el texto ester Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1053 ester estera Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: ester «Dame,» fait il, «cel siglaton Estera ja forment laidiz. Cist garez est plain de rouiz: (vv. 3868-3870) esterline Adjetivo calificativo femenino singular caso común esterlin Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. (vv. 3653-3655) esterlins Nombre común masculino singular caso sujeto esterlin No se ha hallado en el texto esterlins Nombre común masculino plural caso régimen esterlin De vos sorchauz, s’il les veut vendre, Puet il cinc soz d’esterlins prendre, Et de l’aumuce mon seignor. (vv. 3971-3973) esterlins Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto esterlin No se ha hallado en el texto esterlins Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1054 esterlin estes Adverbio de frase es A grant besoin te va querant.» Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis; (vv. 3392-3394) estes Segunda persona plural presente indicativo, verbo: estre Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve, Petit trovez qui ci vus serve. (vv. 2202-2204) esteut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: ester Et verron com il est bendez.» Tristran s’esteut, si s’apensa, Oiez! en son penser tensa. (vv. 4440-4442) Estiene Nombre propio masculino singular caso régimen Étienne Qui me rova de lui partir! Par saint Estiene le martir, Vos me sorquerez, ce me poise. (vv. 3069-3071) estïez Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: En avront la mort receüe. S’or estïez, beau sire, ocis, Que vengement n’en fust ainz pris. (vv. 1004-1006) 1055 estre e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ester No se ha hallado en el texto e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre » Puis ai esté o lié par bos, » Que je n’estoie pas tant os » Que je m’osase an plain mostrer. (vv. 2597-2599) e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: ester No se ha hallado en el texto e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: estre Ainz ne veïstes plus felons. Par soirement s’estoient pris Que, se li rois de son païs (vv. 582-584) e s t oi l e s Nombre común femenino plural caso común Vit Orïent et Lucifer. Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; (vv. 322-324) 1056 estoile e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común estoire Firent nïer, qui sont vilain; N’en sevent mie bien l’estoire, Berox l’a mex en sen memoire, (vv. 1266-1268) e s t oi r e Nombre común masculino singular caso régimen estoire No se ha hallado en el texto e s t oi r e Nombre común masculino plural caso sujeto estoire No se ha hallado en el texto e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común estoire No se ha hallado en el texto e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común estor No se ha hallado en el texto estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1057 ester estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre Quant out oï parler sa drue, Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, (vv. 97-99) eston Primera persona plural presente indicativo, verbo: ester No se ha hallado en el texto eston Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: ester No se ha hallado en el texto eston Primera persona plural imperativo, verbo: ester Conment isse de cest Mal Pas. Or eston ci, si prenon garde.» Li troi felon (qui mal feu arde!) (vv. 3786-3788) eston Primera persona singular presente indicativo, verbo: estoner No se ha hallado en el texto eston Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1058 estoner estona st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: estoner Que li chiens ne suïst le saut; Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. 1583-1585) e s t o ne r Infinitivo sin número sin caso estoner Me fait et nuit et jor soner Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor (vv. 3765-3767) e s t o ne r Infinitivo singular caso régimen estoner No se ha hallado en el texto e s t o ne r Infinitivo plural caso sujeto estoner No se ha hallado en el texto estort ore Nombre común femenino singular caso común Tristan le chien desoz lui bote, O l’estortore bat la rote; Et Husdent en revot crïer. (vv. 1617-1619) 1059 estortoire e s t ot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ester N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102) e s t o v oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estovoir » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. » Mais, s’or estoit vostre plesir (vv. 2602-2604) e s t o v ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: estovoir Hom nu n’a nul leu de parler. Or m’estovra sofrir fortune, Trop m’avra fait mal et rancune! (vv. 248-250) e s t r' Infinitivo sin número sin caso estre Que li rois n’a chose veüe Qui ne puise estr’en bien tenue. Granz miracles vos a fait Dex, (vv. 375-377) e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen O sa botele el henap fiert. En estrange leu les requiert; Mais il le fait par lecherie, (vv. 3691-3693) 1060 estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo femenino singular caso común estrange Et li rois Marc tot ensement. Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre; (vv. 3598-3600) e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto estrange No se ha hallado en el texto e s t ra n g e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común estrange No se ha hallado en el texto e s t ra n g e Primera persona singular presente indicativo, verbo: estrangier No se ha hallado en el texto e s t ra n g e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: estrangier No se ha hallado en el texto e s t ra n g e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1061 estrangier e s t ra n g e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: estrangier No se ha hallado en el texto e s t ra n g e Segunda persona singular imperativo, verbo: estrangier No se ha hallado en el texto e s t re Infinitivo sin número sin caso estre Tristran o moi, s’avra congiez D’estre a ma chanbre, a son plesir. Or est remés li suen fuïrs (vv. 316-318) e s t re Infinitivo singular caso régimen estre No se ha hallado en el texto e s t re Infinitivo plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino singular caso régimen Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. Partie me sui du tripot.» (vv. 367-369) 1062 estre e s t re Preposición estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino singular caso régimen estre - Certes, sire, si ferai bien, Bien sai l’estre de Lancïen. Beau sire Ogrin, vostre merci, (vv. 2437-2439) e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen estrier Fait l’espie le roi decendre, De l’autre part cort l’estrier prendre; A la branche d’un vert pomier (vv. 1975-1977) e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1063 estrier e s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto estrier No se ha hallado en el texto e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto estrier No se ha hallado en el texto e s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común estrier No se ha hallado en el texto e s t r oit Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: estrecier No se ha hallado en el texto e s t r oit Participio pasado neutro sin número caso común estrecier No se ha hallado en el texto e s t r oit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1064 estrecier e s t r oit Participio pasado masculino plural caso sujeto estrecier No se ha hallado en el texto e s t r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estreer No se ha hallado en el texto e s t r oit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen estroit No se ha hallado en el texto e s t r oit Nombre común masculino singular caso régimen estroit No se ha hallado en el texto e s t r oit Adverbio de modo estroit En un bliaut de paile bis Estoit la dame, estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. (vv. 1146-1148) e s t r oit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1065 estroit e s t r oit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto estroit No se ha hallado en el texto e s t r oit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común estroit No se ha hallado en el texto estroitement Nombre común masculino singular caso régimen estroitement No se ha hallado en el texto estroitement Adverbio de modo estroitement Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. (vv. 1819-1821) estroitement Nombre común masculino plural caso sujeto estroitement No se ha hallado en el texto e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1066 estroitet e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto estroitet No se ha hallado en el texto e s t r oit e t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común estroitet No se ha hallado en el texto e s t r oit e t Adverbio de modo estroitet - En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Vien tost, ja seron d’eus vengiez. (vv. 1900-1902) e s t r oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto estrecier No se ha hallado en el texto e s t r oi z Participio pasado masculino plural caso régimen estrecier Par le conmandement as trois, Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. (vv. 1052-1054) e s t r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1067 estrecier e s t r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto estroit No se ha hallado en el texto e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto estroit No se ha hallado en el texto e s t r oi z Nombre común masculino plural caso régimen estroit No se ha hallado en el texto e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen estroit No se ha hallado en el texto estros Adjetivo calificativo masculino número común caso común Dit par moi est meslez o voz, La mort me veut tot a estros. G’irai; por vos le laisera (vv. 513-515) estros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1068 estros estros estuet Sin persona sin número presente indicativo, verbo: estovoir Par tot ne püent aise atendre, Maint parlement lor estuet prendre. A la cort avoit trois barons (vv. 579-581) e s t ut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: ester Mex voudroit estre arse en un ré.» Li rois l’entent, en piez estut Ne de grant pice ne se mut. (vv. 1216-1218) e s t ut Sin persona sin número pasado indicativo, verbo: estovoir . a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. 49-51) esvel Primera persona singular presente indicativo, verbo: esveiller Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, (vv. 2016-2018) esvel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1069 esveiller esvella Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: esveiller De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri, si s’esvella. Li gant paré du blanc hermine (vv. 2073-2075) esvelle Tercera persona singular presente indicativo, verbo: esveiller L’a cil par les cheveus nouee. Tristran s’esvelle, vit la teste, Saut esfreez, sor piez s’areste. (vv. 1738-1740) esvelle Segunda persona singular imperativo, verbo: esveiller No se ha hallado en el texto esvelle Primera persona singular presente indicativo, verbo: esveiller No se ha hallado en el texto esvelle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esveiller No se ha hallado en el texto esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1070 esveiller esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: esvellir No se ha hallado en el texto esvelle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: esvellir No se ha hallado en el texto esvelleront Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: esveiller Je lor ferai tel demostrance Que, ançois qu’il s’esvelleront, Certainement savoir porront (vv. 2020-2022) esvelliez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto esveillé No se ha hallado en el texto esvelliez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen esveillé No se ha hallado en el texto esvelliez Participio pasado masculino singular caso sujeto Si fait il trop que sorquidez; Quar, se Tristran fust esvelliez, Li niés o l’oncle se meslast, (vv. 1965-1967) 1071 esveiller esvelliez Participio pasado masculino plural caso régimen esveiller No se ha hallado en el texto esvelliez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: esveiller No se ha hallado en el texto esvelliez Segunda persona plural imperativo, verbo: esveiller No se ha hallado en el texto esvellot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: esveiller Mot s’en vest tost, quar se doutoit; Bien sot, se Tristran s’esvellot, Que ja n’i metroit autre ostage, (vv. 1845-1847) et Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto et Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto 1072 avoir et Conjunción copulativa et N’ert pas mervelle, par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. (vv. 55-57) eü Participio pasado masculino singular caso régimen avoir Qui por vostre seneschaucie, Que j’ai eü tote ma vie, Me donast une beauveisine. (vv. 1093-1095) eü Participio pasado masculino plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto eü Participio pasado neutro sin número caso común avoir No se ha hallado en el texto eüe Participio pasado femenino singular caso común avoir Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. Or l’en soit la bonté rendue! (vv. 3290-3292) euilz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1073 oeil euilz Nombre común masculino plural caso régimen oeil N’i a un sol qui de pitié N’en ait des euilz le vis mollié. «Dex!» fait chascun, «que li demandent? (vv. 3449-3451) eulz Nombre común masculino singular caso sujeto oeil No se ha hallado en el texto eulz Nombre común masculino plural caso régimen oeil Cist plez fust ja venduz mot chier; Ja, por lor eulz, ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent; (vv. 790-792) eure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto eure Adverbio de tiempo ore No se ha hallado en el texto eure Conjunción temporal ore No se ha hallado en el texto 1074 eure eure Nombre común femenino singular caso común ore Li rois s’esvelle et dit aprés: «Qui es, qui a tel eure ves? As tu besoin? di moi ton non. (vv. 2463-2465) eus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen il Qant li Morhot fu ça venuz, Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous. (vv. 136-138) eus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto eus Nombre común masculino singular caso sujeto oeil No se ha hallado en el texto eus Nombre común masculino plural caso régimen oeil No se ha hallado en el texto eüs Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1075 avoir il eü s Participio pasado masculino plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto eüs Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: avoir » Si que virent ti chevalier. » N’eüs gaires o li esté, » Quant losengier en ton reigné (vv. 2564-2566) eüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: avoir De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. (vv. 310-312) eüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: avoir Se il s’amasent folement, Ja n’i eüsent vestement, Entrë eus deus n’eüst espee, (vv. 2007-2009) eüsiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: S’il veut dire qu’en vilanie Eüsiez prise drüerie, Si vos face li rois Marc pendre, (vv. 2367-2369) 1076 avoir eüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: avoir Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. Mot m’a pené son mariage. (vv. 124-126) eüstes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: avoir Sovent disoit: «Lasse, dolente, Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve, (vv. 2201-2203) euz Nombre común masculino singular caso sujeto oeil No se ha hallado en el texto euz Nombre común masculino plural caso régimen oeil Vers la mer vet Tristran sa voie. Yseut o les euz le convoie; Tant con de lui ot la veüe (vv. 2929-2931) Evains Nombre propio masculino singular caso sujeto Perinis l’ot, le chief li cline. Dit Evains, li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: (vv. 3482-3484) 1077 Ivain eve Nombre común femenino singular caso común eve Les traïtors le roi maudïent. L’eve li file aval le vis. En un bliaut de paile bis (vv. 1144-1146) eve Nombre propio femenino singular caso común Eve No se ha hallado en el texto eve Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ever No se ha hallado en el texto eve Segunda persona singular imperativo, verbo: ever No se ha hallado en el texto eve Primera persona singular presente indicativo, verbo: ever No se ha hallado en el texto eve Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1078 ever eve Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ever No se ha hallado en el texto eve Tercera persona singular presente indicativo, verbo: iver No se ha hallado en el texto eve Segunda persona singular imperativo, verbo: iver No se ha hallado en el texto eve Primera persona singular presente indicativo, verbo: iver No se ha hallado en el texto eve Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: iver No se ha hallado en el texto eve Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1079 iver eve Nombre común femenino singular caso común yegue No se ha hallado en el texto evesque Nombre común masculino singular caso régimen evesque D’une porpre inde fu vestue. L’evesque l’a par la main prise, Si l’a dedenz le mostier mise; (vv. 2980-2982) evesque Nombre común masculino plural caso sujeto evesque En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977) evres Nombre común femenino plural caso común ovre Li cornot sont reherceor, De pluseurs evres tricheor. Esgarde un terme, si lor mande (vv. 3265-3267) evres Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ovrer No se ha hallado en el texto evres Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1080 ovrer Evrol Nombre propio masculino singular caso régimen Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex, beau sire saint Evrol, Je ne pensai faire tel perte (vv. 237-239) 1081 Évroul F face Nombre común femenino plural caso común face Si voient il Deu et son reigne! Ja nul verroient en la face. Tristran, gardez en nule place (vv. 58-60) face Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: faire Laisiez la tost, qu’a cest’espee Ne vos face le chief voler.» Ivain s’aqeut a desfubler, (vv. 1248-1250) face Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: faire Que de vos le mete a raison Et de s’ire face pardon. Je ne vuel pas encor morir (vv. 165-167) facent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: Laidisent la, mot la menacent, Ne lairont justise n’en facent. Voient la janbe qui li saine. (vv. 775-777) faire fachon Nombre común femenino singular caso común façon D’un filet d’or les ot trechiez. Qui voit son cors et sa fachon, Trop par avroit le cuer felon (vv. 1150-1152) fachon Primera persona singular presente indicativo, verbo: façoner No se ha hallado en el texto fachon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: façoner No se ha hallado en el texto faciez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: faire - Maistre,» fait il, «si ferai bien. Gardez que vos faciez mon buen. Ge me criem mot d’aperchevance. (vv. 3583-3585) façon Nombre común femenino singular caso común Qui an la mer nos fu donnez. Yseut, franche, gente façon, Conselle moi que nos feron. (vv. 2260-2262) 1083 façon façon Primera persona singular presente indicativo, verbo: façoner No se ha hallado en el texto façon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: façoner No se ha hallado en el texto façon Primera persona plural presente indicativo, verbo: faire No se ha hallado en el texto façon Primera persona plural imperativo, verbo: faire No se ha hallado en el texto façon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: faire Se tu mostres, n’i puez fallir Ne te façon amanantir. - Or m’entendez,» fait li cuvert, (vv. 4311-4313) fades Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus, rois, je sui malades, Bociez, meseaus, desfaiz et fades. Povre est mon pere, n’out ainz terre. (vv. 3715-3717) 1084 fade fades Adjetivo calificativo femenino plural caso común fade No se ha hallado en el texto fades Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fade No se ha hallado en el texto fades Segunda persona singular presente indicativo, verbo: fader No se ha hallado en el texto fades Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: fader No se ha hallado en el texto faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen faé No se ha hallado en el texto faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qar en cest païs n’en a gaires. Il sont faé, gel sai sanz dote.» Icil vindrent fors de la rote, (vv. 4018-4020) 1085 faé faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común faé No se ha hallado en el texto faé Participio pasado masculino singular caso régimen faer No se ha hallado en el texto faé Participio pasado masculino plural caso sujeto faer No se ha hallado en el texto faé Participio pasado neutro sin número caso común faer No se ha hallado en el texto faé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: faer No se ha hallado en el texto fael Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1086 faeler fael Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: faeler No se ha hallado en el texto fael Nombre común masculino singular caso régimen feel No se ha hallado en el texto fael Nombre común masculino plural caso sujeto feel Tote ta volenté nos di. - Seignor, vos estes mi fael. Si m’aït Dex, mot me mervel (vv. 626-628) fael Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen feel No se ha hallado en el texto fael Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto feel No se ha hallado en el texto fael Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1087 feel fai Segunda persona singular imperativo, verbo: faire Ge ai dit que ire as vers moi. Fai grant senblant de toi proier, N’i venir mie de legier. (vv. 542-544) fai Nombre común masculino singular caso régimen fait No se ha hallado en el texto fai Nombre común masculino plural caso sujeto fait No se ha hallado en el texto failli Participio pasado masculino singular caso régimen faillir Ge sui essilié du païs, Tot m’est failli et vair et gris, Ne sui a cort a chevaliers. (vv. 2167-2169) failli Participio pasado masculino plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto failli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1088 faillir failli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: faillir No se ha hallado en el texto failli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: faillir No se ha hallado en el texto fai n Nombre común masculino singular caso régimen faim El lor voloit merci crïer, Mais li lion, destroiz de fain, Chascun la prenoit par la main. (vv. 2070-2072) fai n Nombre común masculino plural caso sujeto faim No se ha hallado en el texto fai n Nombre común femenino singular caso común faim El lor voloit merci crïer, Mais li lion, destroiz de fain, Chascun la prenoit par la main. (vv. 2070-2072) fai n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1089 fain fai n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fain No se ha hallado en el texto fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fain No se ha hallado en el texto fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fain No se ha hallado en el texto fai ndra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: feindre Mot porra poi sa vie amer Qui se faindra d’armes porter.» Li rois les ot trestoz semons: (vv. 3515-3517) fai nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: feindre As piez l’ermite chiet encline, De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi, si plaint: (vv. 2320-2322) fai nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1090 feindre fai nt Participio pasado masculino singular caso régimen feindre No se ha hallado en el texto fai nt Participio pasado masculino plural caso sujeto feindre No se ha hallado en el texto fai nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen feint No se ha hallado en el texto fai nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto feint No se ha hallado en el texto fai nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común feint No se ha hallado en el texto fai nt e Participio pasado femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. Lor amistié ne fu pas fainte. Les bouches furent pres asises, (vv. 1821-1823) 1091 feindre fai nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común feint No se ha hallado en el texto fai re Infinitivo sin número sin caso faire Mais l’en puet home desveier, Faire mal faire et bien laisier: Si a l’on fait de mon seignor. (vv. 89-91) fai re Infinitivo singular caso régimen faire No se ha hallado en el texto fai re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fai s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: faire Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. Sire, merci a celle foiz! (vv. 409-411) fai s Nombre común masculino número común caso común Ne me mandez nule foiz mais. Je vos di bien, Tristran, a fais, Certes, je n’i vendroie mie. (vv. 17-19) 1092 fais fai sance Nombre común femenino singular caso común faisance Que il de lui n’ait la venjance; Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. (vv. 1703-1705) fai soi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: faire Fors un que je deviserai. Se lor faisoie soirement, Sire, a ta cort, voiant ta gent, (vv. 3234-3236) fai soi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: faire Et mescroit les barons du reigne, Que li faisoient chose acroire Que il set bien que n’est pas voire (vv. 288-290) fai soi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: faire Li nain, que la chandele tient, Vient avoc lui. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit; (vv. 758-760) fai sot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Que, se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir, Il nu voudroient mais soufrir, (vv. 584-586) 1093 faire fait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: faire Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. ...................................... mie (vv. 7-9) fait Participio pasado neutro sin número caso común faire Desi qu’a l’ore du cochier.» Li rois respont: «Amis, c’ert fait.» Departent soi, chascun s’en vait. (vv. 670-672) fait Participio pasado masculino singular caso régimen faire Porqoi seroit tot suen li .......... Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. (vv. 82-84) fait Participio pasado masculino plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fait Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit, C’onques nul jor, n’en fait n’en dit, N’oi o vos point de drüerie (vv. 2227-2229) 1094 fait fait Nombre común masculino plural caso sujeto fait No se ha hallado en el texto fait Primera persona singular presente indicativo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait e Participio pasado femenino singular caso común faire U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite, devers bise. La part que l’en claime chancel (vv. 917-919) fait e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1095 faite fait e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait e Segunda persona singular imperativo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait e Primera persona singular presente indicativo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait es Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1096 faire fait es Segunda persona plural imperativo, verbo: faire «Beaus niés,» fait il, «je vos requier, Ma volenté faites, gel vuel. Au roi Artus, jusqu’a Carduel, (vv. 682-684) fait es Participio pasado femenino plural caso común faire No se ha hallado en el texto fait es Nombre común femenino plural caso común faite No se ha hallado en el texto fait es Segunda persona singular presente indicativo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fait es Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto faiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Rois, por c’est biens devant eus set Faiz li deraisne de mon droit. Li cornot sont reherceor, (vv. 3263-3265) 1097 faire faiz Participio pasado masculino plural caso régimen faire No se ha hallado en el texto faiz Nombre común masculino singular caso sujeto fait No se ha hallado en el texto faiz Nombre común masculino plural caso régimen fait No se ha hallado en el texto faiz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: faitier No se ha hallado en el texto fal Primera persona singular presente indicativo, verbo: faillir No se ha hallado en el texto fal Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1098 faillir fal Tercera persona singular presente indicativo, verbo: faillir «Ha! Dex,» fait il, «tant ai traval! Trois anz a hui, que riens n’i fal, Onques ne me falli pus paine (vv. 2161-2163) fali se Nombre común femenino singular caso común faloise Fu asise sor un moncel; Outre n’out rien fors la falise. Cil mont est plain de pierre alise. (vv. 920-922) falle Nombre común femenino singular caso común faille Ne longuement a lui parler. Sire, or t’ai dit le voir sanz falle: Se je te ment, le chief me talle. (vv. 446-448) falle Nombre común femenino singular caso común faille No se ha hallado en el texto falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1099 faille falle Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: faillir Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 4464-4466) falle Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: faillir Itel fu nostre destinee. Trois anz a bien, si que n’i falle, Onques ne nos falli travalle. (vv. 2302-2304) falli Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen failli No se ha hallado en el texto falli Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto failli No se ha hallado en el texto falli Adjetivo calificativo neutro sin número caso común failli No se ha hallado en el texto falli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1100 faillir falli Participio pasado masculino singular caso régimen faillir No se ha hallado en el texto falli Participio pasado masculino plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto falli Primera persona singular pasado indicativo, verbo: faillir La batalle que li fis faire, Pitié en oi, petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. (vv. 480-482) falli Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Trois anz a hui, que riens n’i fal, Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. (vv. 2162-2164) falli r Infinitivo sin número sin caso faillir » Puis ai toz tens o li fuï. » Ne li devoie pas fallir, » Qant a tort dut por moi morir. (vv. 2594-2596) falli r Infinitivo singular caso régimen faillir No se ha hallado en el texto 1101 faillir falli r Infinitivo plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto falli z Participio pasado masculino singular caso sujeto faillir Lor aïdast en la gaudine; Qar falliz lor estoit li pains, N’il n’osoient issir as plains. (vv. 1768-1770) falli z Participio pasado masculino plural caso régimen faillir No se ha hallado en el texto faloi se Nombre común femenino singular caso común faloise Joie en a grant, rit et envoise, A pié decent sor la faloise. De l’autre part furent li roi (vv. 3827-3829) fam e Nombre común masculino singular caso régimen fame No se ha hallado en el texto fam e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1102 fame fam e Nombre común femenino singular caso común fame Iert pris acordement de nos.» Oï en ont par tot la fame; N’i remest chevalier ne dame (vv. 2748-2750) fam e Nombre común femenino singular caso común feme No se ha hallado en el texto fam e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto fam e Segunda persona singular imperativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto fam e Primera persona singular presente indicativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto fam e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1103 femer fam e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: femer No se ha hallado en el texto fanc Nombre común masculino singular caso régimen fanc Et lor enseigne un grant molanc: «Vez la cel torbe aprés cel fanc, La est li droiz asseneors; (vv. 3793-3795) fanc Nombre común masculino plural caso sujeto fanc No se ha hallado en el texto fange Nombre común femenino singular caso común fange G’i ai veü passer plusors.» Li felon entrent en la fange. La ou li ladres lor enseigne, (vv. 3796-3798) fangoi Nombre común masculino singular caso régimen fangoi Gel connois bien, si fait il moi. Gel boutai ja an un fangoi, A un bohort fort et plenier. (vv. 3463-3465) fangoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1104 fangoi fans Nombre común masculino singular caso sujeto fanc Mot a grant presse en cel marchés; Esfondré l’ont, mos est li fans. Li cheval entrent jusq’as flans, (vv. 3670-3672) fans Nombre común masculino plural caso régimen fanc No se ha hallado en el texto fant osme Nombre común masculino singular caso régimen fantosme En pais remestrent, tuit destroit; Bien penserent fantosme soit. As herberges vuelent torner, (vv. 4071-4073) fant osme Nombre común masculino plural caso sujeto fantosme No se ha hallado en el texto fant osme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fantosmer No se ha hallado en el texto fant osme Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1105 fantosmer fant osme Primera persona singular presente indicativo, verbo: fantosmer No se ha hallado en el texto fant osme Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fantosmer No se ha hallado en el texto fant osme Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fantosmer No se ha hallado en el texto fari ne Nombre común femenino singular caso común farine Li sans decent (malement vait) De la plaie sor la farine. Ha! Dex, qel duel que la roïne (vv. 748-750) fari ne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fariner No se ha hallado en el texto fari ne Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1106 fariner fari ne Primera persona singular presente indicativo, verbo: fariner No se ha hallado en el texto fari ne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fariner No se ha hallado en el texto fari ne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fariner No se ha hallado en el texto faudra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: faillir Pensë il que n’en ait pechié? Certes, oïl, n’i faudra mie. Por Deu, le fiz sainte Marie, (vv. 146-148) faudrïez Segunda persona plural condicional indicativo, verbo: faillir Que, pus li serïez garant, N’en faudrïez ne tant ne quant. D’ui en huit jors est pris le termes.» (vv. 3445-3447) fause Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tu es legier a metre en voie, Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause (vv. 4144-4146) 1107 faus fause Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fauser No se ha hallado en el texto fause Segunda persona singular imperativo, verbo: fauser No se ha hallado en el texto fause Primera persona singular presente indicativo, verbo: fauser No se ha hallado en el texto fause Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fauser No se ha hallado en el texto fause Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fauser No se ha hallado en el texto faut Tercera persona singular presente indicativo, verbo: Au bois se tient, let les plains chans. Li pain lor faut, ce est grant deus. De cers, de biches, de chevreus (vv. 1424-1426) 1108 faillir faz Primera persona singular presente indicativo, verbo: faire «N’as fait de Tristran escondit. Se je l’en faz? - Et il m’ont dit ... Qu’il le m’ont dit. - Ge prest’en sui. (vv. 3223-3225) faz Nombre común masculino singular caso sujeto fat No se ha hallado en el texto faz Nombre común masculino plural caso régimen fat No se ha hallado en el texto feel Nombre común masculino singular caso régimen feel No se ha hallado en el texto feel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen feel «A celer bien un suen consel Mot m’a trové toz jors feel. Bien voi que le volez oïr, (vv. 1315-1317) feel Nombre común masculino plural caso sujeto Cil qui te het! cil s’en ira; Mais nos, qui somes ti feel, Te donions loial consel. (vv. 3116-3118) 1109 feel feel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto feel No se ha hallado en el texto feel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común feel No se ha hallado en el texto feelment Adverbio de modo feelment Ge prié le roi vostre seignor, Et feelment, mot par amor, Que mais felon de vos ne croie.» (vv. 4257-4259) fei Segunda persona singular imperativo, verbo: faire No se ha hallado en el texto fei Nombre común femenino singular caso común fei Bien tost mandera son neveu, Ja n’i tendra ne fei ne veu. S’il ça revient, de nos est fins: (vv. 3093-3095) feïse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: Qui vos dïent ce qui ja n’iert, Volantiers li feïse anor. Sire, jos tien por mon seignor, (vv. 422-424) 1110 faire f eï si e z Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: faire » A prendre nos et a vos rendre. » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. (vv. 2601-2603) f e ï st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: faire Que, qui porroit Tristran trover, Qu’il en feïst le cri lever. Qui veut oïr une aventure, (vv. 1435-1437) f e ï st e s Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: faire De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. (vv. 51-53) fel Nombre común masculino singular caso sujeto felon Le pieigne avoit encor o soi. Le fel qui fu a la paroi Garda, si vit Tristran entrer, (vv. 4419-4421) fel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 861-863) 1111 felon fel Nombre común masculino plural caso sujeto felon Sire, de nos pitié vos prenge!» Li fel dïent: «Sire, or te venge. - Beaus oncles, de moi ne me chaut: (vv. 785-787) fel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto felon Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122) felon Nombre común masculino singular caso régimen felon S’a mes deus mains ne le fais pendre. Mot doit on felon chastïer. Du roi joent si losengier.» (vv. 3492-3494) felon Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen felon Qui voit son cors et sa fachon, Trop par avroit le cuer felon Qui n’en avroit de lié pitié. (vv. 1151-1153) felon Nombre común masculino plural caso sujeto Por vos l’ai je tant amé, sire. Mais li felon, li losengier, Quil vuelent de cort esloignier, (vv. 426-428) 1112 felon felon Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto felon «Par Deu!» fait el, «se je mes jor ... Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami (vv. 1055-1057) felon Adjetivo calificativo neutro sin número caso común felon No se ha hallado en el texto felon Nombre común masculino singular caso régimen felon No se ha hallado en el texto felon Nombre común masculino plural caso sujeto felon No se ha hallado en el texto felon Primera persona singular presente indicativo, verbo: feloner No se ha hallado en el texto felon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1113 feloner felonie Nombre común femenino singular caso común felonie Dont li mien cor el ventre pleure, Si grant desroi, tel felonie! Dannez seroie et el honie. (vv. 558-560) felons Nombre común masculino singular caso sujeto felon No se ha hallado en el texto felons Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen felon A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. Par soirement s’estoient pris (vv. 581-583) felons Nombre común masculino plural caso régimen felon No se ha hallado en el texto felons Nombre común masculino plural caso régimen felon Il ne me lait sol escondire. Por ses felons vers moi s’aïre, Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. 131-133) felons Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1114 feloner feme Nombre común femenino singular caso común feme Beaus oncles, poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: Onques n’oi talent de tel rage. (vv. 251-253) feme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto feme Segunda persona singular imperativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto feme Primera persona singular presente indicativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto feme Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: femer No se ha hallado en el texto feme Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1115 femer femes Nombre común femenino plural caso común feme Et furent plus de quatre mile, Qu’omes que femes que enfanz; Que por Yseut, que por Tristranz, (vv. 2958-2960) femes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: femer No se ha hallado en el texto femes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: femer No se ha hallado en el texto fene s tre Nombre común masculino singular caso régimen fenestre No se ha hallado en el texto fene s tre Nombre común femenino singular caso común fenestre Saut sor l’autel, ne vit son mestre. Fors s’en issi par la fenestre. Aval la roche est avalez, (vv. 1513-1515) fene s tre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1116 fenestre fene stre Primera persona singular presente indicativo, verbo: fenestrer No se ha hallado en el texto fene s tre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fenestrer No se ha hallado en el texto fene s tre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fenestrer No se ha hallado en el texto fene s tre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fenestrer No se ha hallado en el texto fene s tre Segunda persona singular imperativo, verbo: fenestrer No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Longuement n’os a vos parler, (vv. 2467-2469) 1117 fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fenestrier No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto fenestrier No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fenestrier No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fenestrier No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen fenestrier No se ha hallado en el texto f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1118 fenestrier f e ni r Infinitivo sin número sin caso finir Se je le puis as poinz tenir, Par feu ferai son cors fenir. Par moi avra plus dure fin (vv. 275-277) f e ni r Infinitivo singular caso régimen finir No se ha hallado en el texto f e ni r Infinitivo plural caso sujeto finir No se ha hallado en el texto fer Nombre común masculino singular caso régimen fer Ja ert de mort en grant destrece. Le fer trenchant li mist el cors, O l’acier bote le cuir fors. (vv. 4050-4052) fer Nombre común masculino plural caso sujeto fer No se ha hallado en el texto fer Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1119 ferier fer Primera persona singular presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fer Primera persona singular presente indicativo, verbo: ferrer No se ha hallado en el texto fer Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferrer No se ha hallado en el texto fer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fier No se ha hallado en el texto fer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1120 fier fer Nombre común masculino singular caso régimen fuer No se ha hallado en el texto fer Nombre común masculino plural caso sujeto fuer No se ha hallado en el texto f e ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: faire Einz croiz parole fole et vaine, Ma bone foi me fera saine. Tristran, tes niés, vint soz cel pin (vv. 413-415) f e rai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: faire De mon nevo me fist entendre Mençonge, porqoi ferai pendre. Por ce me fist metre en aïr, (vv. 269-271) f e ra s Segunda persona singular futuro indicativo, verbo: A haute voiz Governal crie: «Filz, que feras? Ves ci t’amie. - Dex!» dist Tristran, «quel aventure! (vv. 1235-1237) 1121 faire f e re Infinitivo sin número sin caso faire «Seignors, la roïne est venue Por fere son desresnement, Alez oïr cel jugement.» (vv. 3834-3836) f e re Infinitivo singular caso régimen faire No se ha hallado en el texto f e re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto f e re Nombre común femenino singular caso común fere No se ha hallado en el texto f e re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1122 ferier f e re Primera persona singular presente indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: Or, tort a mal ou tort a bien, De moi ferez vostre plesir, Et je sui prest de vos soufrir. (vv. 794-796) 1123 faire f e re z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural imperativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e re z Segunda persona plural imperativo, verbo: Si hurtez bien de l’esperon; Par Deu, ferez de l’esperon, Qu’il n’a avant point de taier.» (vv. 3677-3679) 1124 ferir ferï ez Segunda persona plural condicional indicativo, verbo: faire Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois, trop ferïez lai pechié, S’il n’estoient primes jugié. (vv. 884-886) ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e r li n Nombre común masculino singular caso régimen ferling Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. (vv. 3653-3655) f e r li n Nombre común masculino plural caso sujeto ferling No se ha hallado en el texto f e r li n c Nombre común masculino singular caso régimen De moi n’en portera qui valle Un sol ferlinc n’une maalle.» Grant joie en meinent li dui roi. (vv. 3979-3981) 1125 ferling f e r li n c Nombre común masculino plural caso sujeto ferling No se ha hallado en el texto f e rm e e s Participio pasado femenino plural caso común fermer Les escus pres, lances levees, Les enseignes as fers fermees. Tant bel portent lor garnement (vv. 4021-4023) f e rm e m e nt Nombre común masculino singular caso régimen fermement No se ha hallado en el texto f e rm e m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto fermement No se ha hallado en el texto f e rm e m e nt Adverbio de modo fermement Gel vi, poi a, ensenble o lui, Fermement erent endormi. Grant poor oi, quant la les vi.» (vv. 1892-1894) f e rm e t é Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; (vv. 4114-4116) 1126 fermeté f e r oi e Primera persona singular condicional indicativo, verbo: faire Se par moi eirent atouchié, Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi (vv. 2015-2017) f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e r oi e n t Tercera persona plural condicional indicativo, verbo: faire A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. Qar, en un gardin, soz une ente, (vv. 587-589) f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1127 ferir feroit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: faire Que nos fuson ça asenblé, Il me feroit ardoir en ré. Ne seret pas mervelle grant. (vv. 191-193) feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: ferir Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, Des uiz lermant. Dex! qel pitié (vv. 1450-1452) feron Primera persona plural futuro indicativo, verbo: faire Si ne vos tendron nule pez. De nos voisins feron partir De cort, que nel poon soufrir. (vv. 622-624) feron Primera persona plural presente indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto feron Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1128 ferier feron Primera persona plural presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto feron Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto ferons Primera persona plural futuro indicativo, verbo: faire Virent laidier lor conpaignons: «Seignors,» fait Gaugains, «que ferons? Li forestier gist la baé. (vv. 4059-4061) ferons Primera persona plural presente indicativo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto ferons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto ferons Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1129 ferir ferons Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto f e r o nt Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: faire Soiant sor roche, sor haut pui; A lor seignor feront ennui, Se la chose n’est amendee. (vv. 3145-3147) ferra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: ferir Qui trovera le nain en place, Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors (vv. 842-844) ferra Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: ferrer No se ha hallado en el texto f e r ra i Primera persona singular futuro indicativo, verbo: ferir De fole amor corage n’ont. N’en ferrai nul. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié, (vv. 2013-2015) f e r ra i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1130 ferrer fers Nombre común masculino singular caso sujeto fer No se ha hallado en el texto fers Nombre común masculino plural caso régimen fer Les escus pres, lances levees, Les enseignes as fers fermees. Tant bel portent lor garnement (vv. 4021-4023) fers Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: ferier No se ha hallado en el texto fers Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto ferm No se ha hallado en el texto fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1131 ferm fers Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: ferrer No se ha hallado en el texto fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fers Nombre común masculino singular caso sujeto fuer No se ha hallado en el texto fers Nombre común masculino plural caso régimen fuer No se ha hallado en el texto feru Participio pasado masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier, Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. (vv. 3546-3548) 1132 ferir feru Participio pasado masculino plural caso sujeto ferir No se ha hallado en el texto feru Participio pasado neutro sin número caso común ferir No se ha hallado en el texto feru Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen feru No se ha hallado en el texto feru Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto feru No se ha hallado en el texto feru Adjetivo calificativo neutro sin número caso común feru No se ha hallado en el texto ferue Participio pasado femenino singular caso común Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. Quant de pasmer fu revenue: (vv. 3172-3174) 1133 ferir ferue Adjetivo calificativo femenino singular caso común feru No se ha hallado en el texto ferue Nombre común femenino singular caso común ferue No se ha hallado en el texto feruz Participio pasado masculino singular caso sujeto ferir Ou cil arc est mis et tenduz, Se haut hurte, haut est feruz, Et se il hurte a l’arc an bas, (vv. 1757-1759) feruz Participio pasado masculino plural caso régimen ferir No se ha hallado en el texto feruz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto feru No se ha hallado en el texto feruz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1134 feru f e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: faire Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. (vv. 4145-4147) f e st e s Nombre común masculino singular caso sujeto feste No se ha hallado en el texto f e st e s Nombre común femenino plural caso común feste No se ha hallado en el texto f e st e s Nombre común masculino plural caso régimen feste No se ha hallado en el texto f e st e s Nombre común femenino plural caso común feste Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non. Encore est ele a saint Sanson: (vv. 2992-2994) f e st e s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1135 fester f e st e s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: fester No se ha hallado en el texto fet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: faire Qant il oient Tristran s’en vet, N’i a un sol grant duel ne fet. D’Iseut grant joie demenoient, (vv. 2963-2965) fet Participio pasado neutro sin número caso común faire No se ha hallado en el texto fet Participio pasado masculino singular caso régimen faire Et s’en venoit de son recet. Tristran li a fet un aget, Repost se fu an l’espinoi. (vv. 4357-4359) fet Participio pasado masculino plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1136 fait fet Nombre común masculino plural caso sujeto fait No se ha hallado en el texto feu Nombre común masculino singular caso régimen fau No se ha hallado en el texto feu Nombre común masculino plural caso sujeto fau No se ha hallado en el texto feu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen feu No se ha hallado en el texto feu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto feu No se ha hallado en el texto feu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1137 feu feu Nombre común masculino singular caso régimen feu Qant il vos vout livrer a mort Et en feu ardoir, par le nain (Cortois le virent et vilain), (vv. 2376-2378) feu Nombre común masculino plural caso sujeto feu No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino singular caso sujeto fau No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino plural caso régimen fau No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino singular caso sujeto felon No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino plural caso régimen Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle Voi, a grant tort, par la defors. (vv. 4465-4467) 1138 felon feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto felon Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; Li roi ont aresnié entre eus, (vv. 3138-3140) feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen felon No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino singular caso sujeto feu No se ha hallado en el texto feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto feu No se ha hallado en el texto feus Nombre común masculino plural caso régimen feu No se ha hallado en el texto feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1139 feu feüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: estre «Or puis je bien enfin savoir. Se feüst voir, ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. (vv. 298-300) fi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fi No se ha hallado en el texto fi Nombre común masculino singular caso régimen fi No se ha hallado en el texto fi Exclamación fi No se ha hallado en el texto fi Nombre común masculino plural caso sujeto fi No se ha hallado en el texto fi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1140 fi fi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fi Ne veut respit ne terme avoir. Cil püent bien de fi savoir, Qui vendront sa deresne prendre, (vv. 4151-4153) fi Primera persona singular presente indicativo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi anci ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común fiancier Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable, (vv. 2273-2275) fi che Nombre común femenino singular caso común fiche No se ha hallado en el texto fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1141 fiche fi che Primera persona singular presente indicativo, verbo: fichier No se ha hallado en el texto fi che Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fichier S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv. 3616-3618) fi che Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fichier No se ha hallado en el texto fi che Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fichier No se ha hallado en el texto fi che Segunda persona singular imperativo, verbo: fichier No se ha hallado en el texto fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1142 fie fi e Nombre común femenino singular caso común fie No se ha hallado en el texto fi e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fier Devant le roi se met l’espie; Li rois le sieut, qui bien s’i fie En l’espee que il a çainte, (vv. 1961-1963) fi e Segunda persona singular imperativo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi e Segunda persona singular imperativo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi e Primera persona singular presente indicativo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1143 fier fi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fier No se ha hallado en el texto fi er Primera persona singular presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo sin número sin caso fier No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo singular caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier (vv. 862-864) 1144 fier fi er Adverbio de modo fier No se ha hallado en el texto fi er Nombre común masculino singular caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi er Nombre común masculino plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fï er Infinitivo sin número sin caso fier Vostre merci, el parchemin, Que je ne m’os en lui fïer: De moi a fait un ban crïer. (vv. 2412-2414) 1145 fier fï er Infinitivo singular caso régimen fier No se ha hallado en el texto fï er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ere Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi ere Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde, a la chiere, Molt la vit et cruel et fiere, Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. 3159-3161) fierement Adverbio de modo fierement Qu’il s’entredïent lor salu. Li rois venoit mot fierement Le trait d’un arc devant sa gent; (vv. 2844-2846) 1146 fier fi ers Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi ers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fier Les plains, les bois, les pas, les guez Set forment bien, et mot est fiers. Vos estes oncle et il tes niés: (vv. 1102-1104) fi ers Nombre común masculino singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ers Infinitivo singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ers Infinitivo plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi ers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1147 fier fi ers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi ert Tercera persona singular presente indicativo, verbo: ferir Li bois du cri au chien resone. Tristran le fiert, grant cop li done. Li chien a son seignor s’areste, (vv. 1611-1613) f i e rt r e s Nombre común femenino plural caso común fiertre En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, En croiz d’or ne d’argent n’en mases, (vv. 4132-4134) f i e rt r e s Nombre común masculino singular caso sujeto fiertre No se ha hallado en el texto f i e rt r e s Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres, En fiertres n’en escrinz n’en chases, En croiz d’or ne d’argent n’en mases, (vv. 4132-4134) 1148 fiertre fi gure Nombre común femenino singular caso común figure - Dex!» dist Tristran, «quel aventure! Ahi! Yseut, bele figure, Con deüstes por moi morir (vv. 1237-1239) fi gure Tercera persona singular presente indicativo, verbo: figurer No se ha hallado en el texto fi gure Segunda persona singular imperativo, verbo: figurer No se ha hallado en el texto fi gure Primera persona singular presente indicativo, verbo: figurer No se ha hallado en el texto fi gure Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: figurer No se ha hallado en el texto fi gure Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1149 figurer fi l Nombre común masculino singular caso régimen fil Estoit la dame, estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez, (vv. 1147-1149) fi l Nombre común masculino plural caso sujeto fil No se ha hallado en el texto fi l Nombre común masculino singular caso régimen fil No se ha hallado en el texto fi l Nombre común masculino plural caso sujeto fil No se ha hallado en el texto fi l Primera persona singular presente indicativo, verbo: filer No se ha hallado en el texto fi l Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1150 filer filatieres Nombre común masculino singular caso sujeto filatiere No se ha hallado en el texto filatieres Nombre común femenino plural caso común filatiere En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres, En aumaires n’en autres bieres, (vv. 4130-4132) filatieres Nombre común masculino plural caso régimen filatiere En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres, En aumaires n’en autres bieres, (vv. 4130-4132) filatieres Nombre común femenino plural caso común filatiere No se ha hallado en el texto fi le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: filer Les traïtors le roi maudïent. L’eve li file aval le vis. En un bliaut de paile bis (vv. 1144-1146) fi le Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1151 filer fi le Primera persona singular presente indicativo, verbo: filer No se ha hallado en el texto fi le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: filer No se ha hallado en el texto fi le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: filer No se ha hallado en el texto fi let Tercera persona singular presente indicativo, verbo: filer No se ha hallado en el texto fi let Nombre común masculino singular caso régimen filet Si chevel hurtent a ses piez, D’un filet d’or les ot trechiez. Qui voit son cors et sa fachon, (vv. 1149-1151) fi let Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1152 filet fi lle Nombre común femenino singular caso común fille En qel terre sera mais nee Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains, ç’a fait ta devinalle! (vv. 838-840) fi lles Nombre común femenino plural caso común fille Les damoiseles des anors, Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. 2211-2213) fi lz Nombre común masculino singular caso sujeto fil A haute voiz Governal crie: «Filz, que feras? Ves ci t’amie. - Dex!» dist Tristran, «quel aventure! (vv. 1235-1237) fi lz Nombre común masculino plural caso régimen fil Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors, (vv. 3384-3386) fi lz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1153 filer fi n Nombre común femenino singular caso común fin Par feu ferai son cors fenir. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. 276-278) fi n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fin Li rois deslace son mantel, Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu, mot out gent cors. (vv. 1981-1983) fi n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fin No se ha hallado en el texto fi n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fin No se ha hallado en el texto fi n Primera persona singular presente indicativo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1154 finer fi na Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: finer Ainz, puis qu’il fu fors du lïen, Ne fina, si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. (vv. 1508-1510) fi nast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: finer Li niés o l’oncle se meslast, Li uns morust, ainz ne finast. Au forestier dist li roi Mars (vv. 1967-1969) fi nast es Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: finer «Par Deu! seignors cornot, mot a Ne finastes de lié reter. De tel chose l’oi ci reter (vv. 3056-3058) fi ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común fin Porce qu’il soit a nostre anor: Je vos pramet par fine amor. Amis, dorrez me vos tel don, (vv. 2721-2723) fi ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1155 fine fi ne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: finer De soi alegier la roïne. Tristran, li suens amis, ne fine, Vestu se fu de mainte guise: (vv. 3565-3567) fi ne Segunda persona singular imperativo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi ne Primera persona singular presente indicativo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi ne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi ne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi nee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1156 finee fi nee Participio pasado femenino singular caso común finer Se feüst voir, ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. S’il s’amasent de fol’amor, (vv. 299-301) fi ner Infinitivo sin número sin caso finer Por Deu, quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: Preerai Deu qu’il merci ait (vv. 929-931) fi ner Infinitivo singular caso régimen finer No se ha hallado en el texto fi ner Infinitivo plural caso sujeto finer No se ha hallado en el texto fi ns Nombre común femenino plural caso común fin Ja n’i tendra ne fei ne veu. S’il ça revient, de nos est fins: Ja en forest ne en chemin (vv. 3094-3096) fi ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1157 fin fi ns Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fin Qui devant lui sont trespassé; Fins dras en a a grant plenté Et les sorchauz Artus le roi. (vv. 3737-3739) fi ns Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: finer No se ha hallado en el texto fi ot Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: fier Que lui ne lié soufrist lïer. Mais en Deu tant fort se fiot Que bien savoit et bien quidoit, (vv. 812-814) fi re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: ferir Mot a buen non l’arc, qui ne faut Riens qu’il ne fire, bas ne haut; Et mot lor out pus grant mestier, (vv. 1763-1765) fi re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1158 ferir fi re Adjetivo calificativo femenino singular caso común fier Onques ne fu dit tel maniere, Tant dolerose ne tant fire, Qui orendroit tote la pire (vv. 1185-1187) fi rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: faire Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu, trop firent que vilains! Tant ploroit, mais rien ne li monte, (vv. 899-901) fi rent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi rent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: ferir No se ha hallado en el texto fi s Primera persona singular pasado indicativo, verbo: faire De ma mollier faire haïr. Ge l’en crui et si fis que fous. Li gerredon l’en sera sous: (vv. 272-274) fi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1159 fi fi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fi No se ha hallado en el texto fi s Nombre común masculino plural caso régimen fi No se ha hallado en el texto fi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fi No se ha hallado en el texto fi st Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: faire Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier A lor asenblement, le soir. (vv. 472-474) fi z Primera persona singular pasado indicativo, verbo: faire No se ha hallado en el texto fi z Nombre común masculino singular caso sujeto Certes, oïl, n’i faudra mie. Por Deu, le fiz sainte Marie, Dame, ore li dites errant (vv. 147-149) 1160 fil fi z Nombre común masculino plural caso régimen fil No se ha hallado en el texto fi z Nombre común masculino singular caso sujeto fil No se ha hallado en el texto fi z Nombre común masculino plural caso régimen fil No se ha hallado en el texto fi z Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: filer No se ha hallado en el texto f la e le Nombre común femenino singular caso común flaele Mais Dex plevis ma loiauté, Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24) f la e le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1161 flaeler f la e le Segunda persona singular imperativo, verbo: flaeler No se ha hallado en el texto f la e le Primera persona singular presente indicativo, verbo: flaeler No se ha hallado en el texto f la e le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: flaeler No se ha hallado en el texto f la e le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: flaeler No se ha hallado en el texto flanboiant Participio presente neutro sin número caso común flamoier No se ha hallado en el texto flanboiant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1162 flamoier flanboiant Participio presente masculino plural caso sujeto flamoier No se ha hallado en el texto flanboiant Participio presente femenino singular caso común flamoier No se ha hallado en el texto flanboiant Adjetivo verbal neutro sin número caso común flamoier No se ha hallado en el texto flanboiant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen flamoier Et palefroi souef anblant, Bien atornez d’or flanboiant. Ogrins l’ermite tant achate (vv. 2739-2741) flanboiant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto flamoier No se ha hallado en el texto flanboiant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1163 flamoier flanboiant Gerundio flamoier No se ha hallado en el texto f la n s Nombre común masculino singular caso sujeto flanc No se ha hallado en el texto f la n s Nombre común masculino plural caso régimen flanc Esfondré l’ont, mos est li fans. Li cheval entrent jusq’as flans, Maint en i chiet, qui que s’en traie. (vv. 3671-3673) flavel Nombre común masculino singular caso régimen flavel S’il porra rien avoir du suen, Son flavel sonë a haut suen, A sa voiz roe crie a paine, (vv. 3745-3747) flavel Nombre común masculino plural caso sujeto flavel No se ha hallado en el texto flavel Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1164 flaveler flavel Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: flaveler No se ha hallado en el texto f la v e l e Nombre común femenino singular caso común flavele No se ha hallado en el texto f la v e l e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: flaveler Qant en voi un qui el tai voitre, Adonc flavele cil a cuite. Qant il le voit plus en fangoi, (vv. 3685-3687) f la v e l e Segunda persona singular imperativo, verbo: flaveler No se ha hallado en el texto f la v e l e Primera persona singular presente indicativo, verbo: flaveler No se ha hallado en el texto f la v e l e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1165 flaveler f la v e l e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: flaveler No se ha hallado en el texto flor Nombre común femenino singular caso común flor Cil en entra chiés un pestor, Quatre derees prist de flor, Puis la lia a son gueron. (vv. 675-677) f l o ri e Adjetivo calificativo femenino singular caso común flori A terre met le nes, si crie. A la silve du bois florie, Ou Tristran fist l’enbuschement, (vv. 1517-1519) f l o ri e Participio pasado femenino singular caso común florir No se ha hallado en el texto f l ot e Nombre común femenino singular caso común flote Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. Li malade fu sus la mote, (vv. 3800-3802) f l ot e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1166 floter f l ot e Segunda persona singular imperativo, verbo: floter No se ha hallado en el texto f l ot e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: floter No se ha hallado en el texto f l ot e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: floter No se ha hallado en el texto f oi Nombre común femenino singular caso común fei Se vos m’en erïez ami, N’ert pas mervelle, par ma foi! Et il ont fait entendre au roi (vv. 54-56) f oi Primera persona singular presente indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1167 fuir f oi Participio pasado masculino singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f oi Participio pasado masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f oi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oï Participio pasado neutro sin número caso común fuir No se ha hallado en el texto f oï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1168 fuir f oï Participio pasado masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f oï Primera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oï Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. Se a ta cort resont ensenble, (vv. 2895-2897) f oï Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto foi blement Adverbio de modo foiblement Se tant ne fuse a lui mesfez! Ha! Dex, tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi, (vv. 2171-2173) f oï r Infinitivo sin número sin caso fuir Je ne pensai faire tel perte Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval, (vv. 239-241) 1169 fuir f oï r Infinitivo singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f oï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto foi ri é Participio pasado masculino singular caso régimen foirer Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. Oublïé ai chevalerie, (vv. 2163-2165) foi ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto foirer No se ha hallado en el texto foi ri é Participio pasado neutro sin número caso común foirer No se ha hallado en el texto f oi s Nombre común femenino plural caso común Con je fis ja une autre foiz, Ja ne m’en tienge lois ne fois, S’il ne se puet de moi defendre, (vv. 3489-3491) 1170 fei f oi s Nombre común femenino número común caso común fois No se ha hallado en el texto f oi s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f oi s Participio pasado masculino plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f oi s Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f oi z Nombre común femenino número común caso común Par Deu, qui l’air fist et la mer, Ne me mandez nule foiz mais. Je vos di bien, Tristran, a fais, (vv. 16-18) 1171 fois f oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f oi z Participio pasado masculino plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto fol Nombre común masculino singular caso régimen fol No se ha hallado en el texto fol Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fol De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. (vv. 310-312) fol Nombre común masculino plural caso sujeto fol No se ha hallado en el texto fol Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1172 fol fol Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fol No se ha hallado en el texto fol Primera persona singular presente indicativo, verbo: foler No se ha hallado en el texto fol Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o l' Adjetivo calificativo femenino singular caso común fol Ne feüst pas issi finee. S’il s’amasent de fol’amor, Ci avoient asez leisor, (vv. 300-302) f o le Adjetivo calificativo femenino singular caso común fol Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz, Einz croiz parole fole et vaine, Ma bone foi me fera saine. (vv. 412-414) f o le Nombre común femenino singular caso común De l’autre part fu Yseut sole. Devant le gué fu grant la fole Des deus rois et de lor barnage. (vv. 3879-3881) 1173 fole f o le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o le Segunda persona singular imperativo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o le Primera persona singular presente indicativo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: foler No se ha hallado en el texto f o le m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1174 folement f o le m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto folement No se ha hallado en el texto f o le m e nt Adverbio de modo folement Deu te jur et la loi de Rome, Se Tristran l’aime folement, A lui vendra a parlement; (vv. 660-662) f o li e Nombre común femenino singular caso común folie Se voi l’anel, ne lairai mie, Ou soit savoir ou soit folie, Ne face con que il dira, (vv. 2717-2719) f o li e Participio pasado femenino singular caso común folier No se ha hallado en el texto folor Nombre común femenino singular caso común folor Que Tristran n’ot vers vos amor De puteé ne de folor, Fors cele que devoit porter (vv. 4193-4195) fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1175 fonde fonde Nombre común femenino singular caso común fonde No se ha hallado en el texto fonde Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fonde Segunda persona singular imperativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fonde Primera persona singular presente indicativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fonde Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fonde Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: O lui de ses barons plusor. Criement que li marois ne fonde. Tuit cil de la Table Reonde (vv. 3704-3706) 1176 fonder fondé Participio pasado masculino singular caso régimen fonder Ne fina, si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. Husdent li bauz, qui ne voit lenz, (vv. 1509-1511) fondé Participio pasado masculino plural caso sujeto fonder No se ha hallado en el texto fondé Participio pasado neutro sin número caso común fonder No se ha hallado en el texto fondé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fondent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto fondent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1177 fonder fondent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: fondre Si me done chascun du vostre!» Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier, (vv. 3806-3808) fondent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: fondre No se ha hallado en el texto f o nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: faire A une part ont le roi trait: «Sire,» font il, «malement vet. Tes niés s’entraiment et Yseut, (vv. 605-607) f o nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto f o nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fonder No se ha hallado en el texto f o nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1178 fonder f o nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: fondre No se ha hallado en el texto f o nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fondre Qant il le pensent essaier, Li marois font desoz lor piez. Chascun qui entre est entaiez: (vv. 3680-3682) f o nt Segunda persona singular imperativo, verbo: fondre No se ha hallado en el texto f o nt Nombre común masculino singular caso régimen font No se ha hallado en el texto f o nt Nombre común femenino singular caso común font No se ha hallado en el texto f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1179 font f o nt Nombre común masculino singular caso régimen font No se ha hallado en el texto f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto font No se ha hallado en el texto font aine Nombre común femenino singular caso común fontaine Ou li perrons estait de marbre. Je vi son onbre en la fontaine. Dex me fist parler premeraine. (vv. 350-352) f o nt e ni l Nombre común masculino singular caso régimen fontenil Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. Au cheval out osté la sele: (vv. 1669-1671) f o nt e ni l Nombre común masculino plural caso sujeto fontenil No se ha hallado en el texto f o nz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1180 fonder f o nz Segunda persona singular presente indicativo, verbo: fondre No se ha hallado en el texto f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto font No se ha hallado en el texto f o nz Nombre común femenino plural caso común font Cil se prenent a esmaier, Qar ne trovent rive ne fonz. Cil qui bohordent sor le mont (vv. 3808-3810) f o nz Nombre común masculino plural caso régimen font Cil se prenent a esmaier, Qar ne trovent rive ne fonz. Cil qui bohordent sor le mont (vv. 3808-3810) f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto font No se ha hallado en el texto f o nz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1181 font force Nombre común femenino singular caso común force Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere; Mot l’en sot bien li rois fors traire, (vv. 2046-2048) force Nombre común femenino singular caso común force No se ha hallado en el texto force Tercera persona singular presente indicativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Primera persona singular presente indicativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Segunda persona singular imperativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1182 forcer force Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Primera persona singular presente indicativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Tercera persona singular presente indicativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Segunda persona singular imperativo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: forcer No se ha hallado en el texto force Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1183 forcer forche Nombre común femenino singular caso común forche La teste au mort a sa main tient; A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. (vv. 1736-1738) forche Primera persona singular presente indicativo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto forche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto forche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto forche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto forche Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1184 forchier forches Nombre común femenino plural caso común forche Il en perdront encor les testes Et as forches pendront, as festes. «Di la roïne mot a mot: (vv. 3331-3333) forches Segunda persona singular presente indicativo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto forches Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: forchier No se ha hallado en el texto f o r e st Nombre común femenino singular caso común forest Yseut s’esjot, or ne sent mal. En la forest de Morrois sont, La nuit jurent desor un mont. (vv. 1274-1276) f o r e st Primera persona singular presente indicativo, verbo: forester No se ha hallado en el texto f o r e st Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1185 forester forest ier Nombre común masculino singular caso régimen forestier Governal en ot un toloit A un forestier quil tenoit, Et deus seetes enpenees, (vv. 1281-1283) forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto forestier No se ha hallado en el texto forest ier Nombre común masculino singular caso régimen forestier No se ha hallado en el texto forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto forestier No se ha hallado en el texto forest ier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen forestier No se ha hallado en el texto forest ier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1186 forestier forest ier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común forestier No se ha hallado en el texto forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto forestier Tant lor dut estre pesme et dure! Par le bois vint uns forestiers, Qui avoit trové lor fulliers (vv. 1836-1838) forestiers Nombre común masculino plural caso régimen forestier No se ha hallado en el texto forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto forestier No se ha hallado en el texto forestiers Nombre común masculino plural caso régimen forestier No se ha hallado en el texto forestiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1187 forestier forestiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto forestier No se ha hallado en el texto forfait Participio pasado neutro sin número caso común forfaire No se ha hallado en el texto forfait Participio pasado masculino singular caso régimen forfaire Preerai Deu qu’il merci ait De moi, quar trop li ai forfait. Seignors, n’i a que ceste entree; (vv. 931-933) forfait Participio pasado masculino plural caso sujeto forfaire No se ha hallado en el texto forfait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: forfaire No se ha hallado en el texto forfait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1188 forfait forfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen forfait No se ha hallado en el texto forfait Nombre común masculino plural caso sujeto forfait No se ha hallado en el texto forfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto forfait No se ha hallado en el texto forfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común forfait No se ha hallado en el texto forfet Participio pasado neutro sin número caso común forfaire No se ha hallado en el texto forfet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1189 forfaire forfet Participio pasado masculino plural caso sujeto forfaire No se ha hallado en el texto forfet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: forfaire No se ha hallado en el texto forfet Nombre común masculino singular caso régimen forfait Qu’il li dorroit d’argent vint mars, Sel menoit tost a son forfet. Li forestier (qui vergonde ait!) (vv. 1970-1972) forfet Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen forfait No se ha hallado en el texto forfet Nombre común masculino plural caso sujeto forfait No se ha hallado en el texto forfet Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1190 forfait forfet Adjetivo calificativo neutro sin número caso común forfait No se ha hallado en el texto forma Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: former Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, Se il en ot un mot parler (vv. 225-227) forme Nombre común femenino singular caso común forme Se l’un a l’autre la nuit vient: La flor la forme des pas tient. Tristan vit le nain besuchier (vv. 705-707) forme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: former No se ha hallado en el texto forme Tercera persona singular presente indicativo, verbo: former No se ha hallado en el texto forme Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1191 former forme Primera persona singular presente indicativo, verbo: former No se ha hallado en el texto forme Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: former No se ha hallado en el texto forment Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: formener No se ha hallado en el texto forment Adverbio de modo forment Entor lui sont li taier mol. Sor la mote forment se tret. Ne senbla pas home contret, (vv. 3620-3622) forment Adverbio de cantidad forment El lit le roi chaï de haut. Sa plaie escrive, forment saine; Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. (vv. 730-732) forment Tercera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1192 former forment Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: former No se ha hallado en el texto forment Nombre común masculino singular caso régimen fRoment No se ha hallado en el texto forment Nombre común masculino plural caso sujeto fRoment No se ha hallado en el texto forré Participio pasado masculino singular caso régimen forrer No se ha hallado en el texto forré Participio pasado masculino plural caso sujeto forrer Aporté furent de Baudas, Forré furent de blanc hermine. Mantel, bliaut, tot li traïne. (vv. 3904-3906) forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1193 forrer forré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: forrer No se ha hallado en el texto forré Participio pasado masculino singular caso régimen forrer No se ha hallado en el texto forré Participio pasado masculino plural caso sujeto forrer No se ha hallado en el texto forré Participio pasado neutro sin número caso común forrer No se ha hallado en el texto forré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: forrer No se ha hallado en el texto fors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1194 forer fors Nombre común masculino singular caso sujeto forn No se ha hallado en el texto fors Nombre común masculino plural caso régimen forn No se ha hallado en el texto fors Adverbio de lugar fors Tant ploroit, mais rien ne li monte, Fors l’en ameinent a grant honte. Yseut plore, par poi n’enrage: (vv. 901-903) fors Preposición fors Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! (vv. 23-25) fors Adverbio de frase fors Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. Fort m’est a cuer que je ......... (vv. 110-112) fors Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1195 forser fors Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: forser No se ha hallado en el texto fors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: forser No se ha hallado en el texto fors Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fort No se ha hallado en el texto fors Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fort No se ha hallado en el texto f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: forer No se ha hallado en el texto f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1196 forrer f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: forrer No se ha hallado en el texto f o rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen fort Or sai je bien n’en ont corage. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi, si m’en repent: (vv. 305-307) f o rt Adverbio de modo fort Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest, ou dormoit fort. Grant aleüre a lui s’adrece, (vv. 4047-4049) f o rt Nombre común masculino singular caso régimen fort No se ha hallado en el texto f o rt Adjetivo calificativo femenino singular caso común fort No se ha hallado en el texto f o rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1197 fort f o rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto fort No se ha hallado en el texto f o rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común fort No se ha hallado en el texto fort une Nombre común femenino singular caso común fortune Qui trop vient tost et fuira lent. Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune (vv. 1696-1698) fort une Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fortuner No se ha hallado en el texto fort une Segunda persona singular imperativo, verbo: fortuner No se ha hallado en el texto fort une Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1198 fortuner fort une Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fortuner No se ha hallado en el texto f o rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fort «Par cele foi que je vos doi, Forz truanz est, asez en a, Ne mangera hui ce qu’il a. (vv. 3962-3964) f o rz Nombre común masculino singular caso sujeto fort No se ha hallado en el texto f o rz Nombre común masculino plural caso régimen fort No se ha hallado en el texto f o rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fort Cil s’en partent du roi par mal. Forz chasteaus ont, bien clos de pal, Soiant sor roche, sor haut pui; (vv. 3143-3145) fosse Nombre común femenino singular caso común Et iluec a une aube espine, Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter (vv. 1321-1323) 1199 fosse fosse Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fosse Segunda persona singular imperativo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fosse Primera persona singular presente indicativo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fosse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fosse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fossé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1200 fosser fossé Participio pasado masculino plural caso sujeto fosser No se ha hallado en el texto fossé Participio pasado neutro sin número caso común fosser No se ha hallado en el texto fossé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: fosser No se ha hallado en el texto fossé Nombre común masculino singular caso régimen fosset Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. (vv. 991-993) fossé Nombre común masculino plural caso sujeto fosset No se ha hallado en el texto fous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1201 fol fous Nombre común masculino plural caso régimen fol No se ha hallado en el texto fous Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen fol No se ha hallado en el texto fous Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fol Ce poise moi, si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent. Bien deüse ainz avoir prové (vv. 307-309) fous Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: foler No se ha hallado en el texto frain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto frain No se ha hallado en el texto frain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1202 frain frain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen frain No se ha hallado en el texto frain Primera persona singular presente indicativo, verbo: fraindre No se ha hallado en el texto frain Nombre común masculino singular caso régimen frein Le poitral oste Yseut la bele, Au palefroi oste son frain. Sa robe tient en une main, (vv. 3892-3894) frain Nombre común masculino plural caso sujeto frein No se ha hallado en el texto frain Primera persona singular presente indicativo, verbo: frener No se ha hallado en el texto frain Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1203 frener f r a i nt Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fraindre Le brief li tent qu’a en la main. Cil fraint la cire et lut le brief. Li roi choisi el premier chief, (vv. 2512-2514) f r a i nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: fraindre No se ha hallado en el texto f r a i nt Participio pasado neutro sin número caso común fraindre No se ha hallado en el texto f r a i nt Participio pasado masculino singular caso régimen fraindre No se ha hallado en el texto f r a i nt Participio pasado masculino plural caso sujeto fraindre No se ha hallado en el texto f r a i nt Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1204 fraindre f r a i nt Nombre común masculino singular caso régimen fraint No se ha hallado en el texto f r a i nt Nombre común masculino plural caso sujeto fraint No se ha hallado en el texto f r a i nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: frainter No se ha hallado en el texto f r a i nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: frainter No se ha hallado en el texto f r a i nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: frainter No se ha hallado en el texto fra i te Nombre común femenino singular caso común L’un de vos trois i aut matin; Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. (vv. 4319-4321) 1205 fraite fra i te Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fraitier No se ha hallado en el texto fra i te Segunda persona singular imperativo, verbo: fraitier No se ha hallado en el texto fra i te Primera persona singular presente indicativo, verbo: fraitier No se ha hallado en el texto fra i te Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fraitier No se ha hallado en el texto fra i te Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fraitier No se ha hallado en el texto f r a nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Lor vuel fust il a l’endemain. Oiez du franc de bone main: Perinis le congié demande. (vv. 3519-3521) 1206 franc f r a nc Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto franc Si qu’il ne püent estanchier. Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline (vv. 3652-3654) f r a nc Adjetivo calificativo neutro sin número caso común franc No se ha hallado en el texto f r a nc h e Adjetivo calificativo femenino singular caso común franc «Ahi! Yseut, fille de roi, Franche, cortoise, en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee, (vv. 101-103) f r a nc h e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: franchier No se ha hallado en el texto f r a nc h e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: franchier No se ha hallado en el texto f r a nc h e Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1207 franchier f r a nc h e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: franchier No se ha hallado en el texto f r a nc h e Segunda persona singular imperativo, verbo: franchier No se ha hallado en el texto f r a nc h i Participio pasado neutro sin número caso común franchir No se ha hallado en el texto f r a nc h i Participio pasado masculino singular caso régimen franchir No se ha hallado en el texto f r a nc h i Participio pasado masculino plural caso sujeto franchir No se ha hallado en el texto f r a nc h i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1208 franchir f r a nc h i Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: franchir Con l’on li a fait icel jor. Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers (vv. 3006-3008) f r a nc h i s e Nombre común femenino singular caso común franchise Qui a batalle o moi s’en tort. Dame, por vostre grant franchise, Donc ne vos en est pitié prise? (vv. 156-158) f r a nç o i s Adjetivo calificativo masculino número común caso común Que il prenge de lié deraisne. Il n’a frans hon, françois ne sesne, A la roi cort, de son linage. (vv. 3425-3427) frans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto franc Tot li trove quant q’ot mestier. Orris estoit mervelles frans. Senglers, lehes prenet o pans, (vv. 3018-3020) frans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Les damoiseles des anors, Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. 2211-2213) 1209 franc franceis f r a ri n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común frarin Ne me dist rien, mais je li dui Anor faire non trop frarine. Par lui sui je de vos roïne. (vv. 418-420) freor Nombre común femenino singular caso común freor Li chiens gardoit par le donjon; Qar mis estoit an grant freor, Qant il ne voiet son seignor. (vv. 1446-1448) frere Nombre común masculino singular caso régimen frere Si s’en trestornent au matin. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor, par aventure, (vv. 1361-1363) frere Nombre común masculino plural caso sujeto frere No se ha hallado en el texto fres Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas, O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. (vv. 3707-3709) 1210 frais fresche Adjetivo calificativo femenino singular caso común frais Qui empare de chief en chief, Color rosine, fresche et blanche. Einsi s’adrece vers la planche: (vv. 3910-3912) fresni ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común fresnin Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel, (vv. 3477-3479) f ri c h o n Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: fRichier No se ha hallado en el texto f ri c h o n Primera persona plural imperativo, verbo: fRichier No se ha hallado en el texto f ri c h o n Nombre común femenino singular caso común friçon Aient il male maudiçon! Tantes foiz m’ont mis en frichon! - Dame,» fait li rois, «or m’entent: (vv. 3215-3217) f ri c h o n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1211 friçon f ri c h o n Nombre común masculino plural caso sujeto friçon No se ha hallado en el texto f ri m e Nombre común femenino singular caso común frime Li soleuz fu chauz sor la prime, Choiete fu et nielle et frime. Devant les tentes as deus rois (vv. 4119-4121) f ri m e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: frimer No se ha hallado en el texto f ri m e Segunda persona singular imperativo, verbo: frimer No se ha hallado en el texto f ri m e Primera persona singular presente indicativo, verbo: frimer No se ha hallado en el texto f ri m e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1212 frimer f ri m e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: frimer No se ha hallado en el texto f ri s e Nombre común femenino singular caso común Frise No se ha hallado en el texto F ri s e Nombre propio femenino singular caso común Frise Et s’il ne veut vostre servise, Vos passerez la mer de Frise, Iroiz servir un autre roi. (vv. 2407-2409) F r o ci n Nombre propio masculino singular caso régimen Frocin Qu’il voloit faire le matin.» Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, (vv. 319-321) F r o ci n e Nombre propio masculino singular caso régimen Frocin Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv. 469-471) froci ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1213 frocine F r o ci n s Nombre propio masculino singular caso sujeto Frocin Les poinz contot toz de sa vie. Li nains Frocins, plains de voisdie, Mot se penout de cel deçoivre (vv. 327-329) froi dist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: froidir Qu’il ne li set monté el vis, Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, (vv. 3167-3169) f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto froi No se ha hallado en el texto f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto froi No se ha hallado en el texto f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen froi No se ha hallado en el texto f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1214 froi f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: froier No se ha hallado en el texto f r oi s Nombre común masculino número común caso común frois No se ha hallado en el texto f r oi s Primera persona singular presente indicativo, verbo: froissier No se ha hallado en el texto f r oi s Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: froissier No se ha hallado en el texto f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: froissier No se ha hallado en el texto f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ne trovera nul de nos trois Le sanc n’en traie du cors, frois. Dison le roi or avra pes, (vv. 3097-3099) 1215 froit f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen froit No se ha hallado en el texto f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto froit No se ha hallado en el texto f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen froit No se ha hallado en el texto f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen froi No se ha hallado en el texto f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto froi No se ha hallado en el texto f r oi t Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1216 froidier f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: froidier No se ha hallado en el texto f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: froidier No se ha hallado en el texto f r oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen froit No se ha hallado en el texto f r oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto froit No se ha hallado en el texto f r oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común froit No se ha hallado en el texto f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen - Sire,» fait il, «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.» Desoz la chape a mis l’aumuce, (vv. 3753-3755) 1217 froit f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto froit No se ha hallado en el texto f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto froi No se ha hallado en el texto f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen froi No se ha hallado en el texto f r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: froidier No se ha hallado en el texto f r oi z Nombre común masculino número común caso común frois No se ha hallado en el texto f r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1218 froit f r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen froit No se ha hallado en el texto f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto froit No se ha hallado en el texto f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen froit Rois Artus, voiz con je me grate? J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. Por Deu me donne ces sorchauz.» (vv. 3728-3730) front Nombre común masculino singular caso régimen front Ja set assez bociez son vis; Port le henap devant son front, A ceus qui iluec passeront (vv. 3306-3308) front Nombre común masculino plural caso sujeto front No se ha hallado en el texto front Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1219 fronter front Primera persona singular presente indicativo, verbo: fronter No se ha hallado en el texto front Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fronter No se ha hallado en el texto fu Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: estre Iluec furent li troi felon Par qui fu ceste traïson Porpensee priveement. (vv. 741-743) fu Nombre común masculino singular caso régimen feu Ne laira n’en face justise Et qu’en ce fu ne soit la mise, Dinas l’entent, mot a grant duel. (vv. 1127-1129) fu Nombre común masculino plural caso sujeto feu No se ha hallado en el texto f u e l le Nombre común femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite, De leus en leus ot fuelle atraite, Et par terre fu bien jonchie. (vv. 1801-1803) 1220 fueille f u e l le Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fueillier No se ha hallado en el texto f u e l le Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fueillier No se ha hallado en el texto f u e l le Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fueillier No se ha hallado en el texto f u e l le Segunda persona singular imperativo, verbo: fueillier No se ha hallado en el texto f u e l le Primera persona singular presente indicativo, verbo: fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Nombre común masculino singular caso régimen Ou il erent el bois geü. Tant a par le fuellier seü Qu’il fu venuz a la ramee (vv. 1839-1841) 1221 fueillier fuellier Infinitivo singular caso régimen fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Infinitivo plural caso sujeto fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Nombre común masculino plural caso sujeto fueillier No se ha hallado en el texto fuer Nombre común masculino singular caso régimen fuer Las! si qel virent maint riche ome, Au fuer q’en dit la loi de Rome.» Tristran s’apuie sor son arc, (vv. 2193-2195) fuer Nombre común masculino plural caso sujeto fuer No se ha hallado en el texto fuerre Nombre común masculino singular caso régimen Desfublez fu, mot out gent cors. Du fuerre trait l’espee fors, Iriez s’atorne, sovent dit (vv. 1983-1985) 1222 fuerre fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto fuerre No se ha hallado en el texto fuerre Nombre común masculino singular caso régimen fuerre No se ha hallado en el texto fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto fuerre No se ha hallado en el texto f ui Primera persona singular pasado indicativo, verbo: estre Gel vi et pus parlai a lui, O ton nevo soz cel pin fui. Or m’en oci, roi, se tu veus. (vv. 403-405) f ui Primera persona singular presente indicativo, verbo: fuier No se ha hallado en el texto f ui Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1223 fuier f ui Participio pasado masculino singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f ui Participio pasado masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui Participio pasado neutro sin número caso común fuir No se ha hallado en el texto f uï Participio pasado masculino singular caso régimen fuir » Ge l’en portai, si li toli, » Puis ai toz tens o li fuï. » Ne li devoie pas fallir, (vv. 2593-2595) f uï Participio pasado masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f uï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1224 fuir f uï Primera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f uï Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Participio presente neutro sin número caso común fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Participio presente masculino singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Participio presente masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1225 fuir f ui a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común fuir No se ha hallado en el texto f ui a nt Gerundio fuir Li rois l’arsist por son seignor; Fuiant s’en vait por la poor. Mot ot li mestre Tristran chier, (vv. 969-971) f ui e Nombre común femenino singular caso común Povre s’en vet, Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. Il n’ira ja en cel païs (vv. 455-457) 1226 fuie f ui e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fuir Vint au destrier, saut sor le dos; Au forestier dist qu’il s’en fuie, Son cors trestort, si s’en conduie. (vv. 2052-2054) f ui o n Primera persona plural presente indicativo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f ui o n Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: fuir No se ha hallado en el texto f ui o n Primera persona plural imperativo, verbo: fuir Faire ardoir et venter la cendre. Fuion, n’avon que demorer.» N’avet en eus que demorer. (vv. 2120-2122) f ui r Infinitivo sin número sin caso fuir Ainz n’en sout mot, quant Tristran saut. Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. (vv. 4383-4385) f ui r Infinitivo singular caso régimen fuir No se ha hallado en el texto 1227 f ui r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f uï r Infinitivo sin número sin caso fuir Mal vos estoit lié a fallir, O lié vosistes mex fuïr. S’il veut prendre vostre escondit (vv. 2395-2397) f uï r Infinitivo singular caso régimen fuir - Sire, voire, ce m’est avis. - Bele, or n’i a fors du fuïr. Il nos laissa por nos traïr: (vv. 2094-2096) f uï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui r a Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: Enbuschiez est, celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. Nus retorner ne puet fortune: (vv. 1695-1697) 1228 fuir fuirai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: fuir Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai, n’i os ester. Bien sai que j’ai si grant prooise, (vv. 205-207) f uï r e n t Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: fuir Lor dras ronpent, rains les decirent. Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal, (vv. 1647-1649) f uï r s Infinitivo singular caso sujeto fuir D’estre a ma chanbre, a son plesir. Or est remés li suen fuïrs Qu’il voloit faire le matin.» (vv. 317-319) f uï r s Infinitivo plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f uï s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: De la seete berserece, Puis ne fuïst par cele trace Que li chiens ne suïst le saut; (vv. 1581-1583) 1229 fuir f uï s t e s Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: fuir Se il le voit, n’en ait hisdor), Iluec fuïstes par poor. Vos rescosistes la roïne, (vv. 2387-2389) f ui t Tercera persona singular presente indicativo, verbo: fuir Bele merci Dex li a fait! La riviere granz sauz s’en fuit. Mot par ot bien le feu qui bruit, (vv. 960-962) f ui t i s Nombre común masculino singular caso sujeto fuitif No se ha hallado en el texto f ui t i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto fuitif Yseult la bele o le cler vis, O qui s’en est alé fuitis. S’il les trove, mot les menace, (vv. 1947-1949) f ui t i s Nombre común masculino plural caso régimen fuitif No se ha hallado en el texto f ui t i s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1230 fuitif f u l li e Nombre común femenino singular caso común fuillie Sa loge fait: au brant qu’il tient Les rains trenche, fait la fullie; Yseut l’a bien espés jonchie. (vv. 1290-1292) fu lli ers Nombre común masculino singular caso sujeto fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Infinitivo singular caso sujeto fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Infinitivo plural caso régimen fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Nombre común masculino plural caso régimen fuillier Par le bois vint uns forestiers, Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. (vv. 1837-1839) furent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: La nuit, qant ot li rois mengié, Par la sale furent couchié. Tristran ala le roi couchier. (vv. 679-681) 1231 estre fus Segunda persona singular pasado indicativo, verbo: estre «Amis, di moi, se Dex t’anort, Fus tu donc pus a la roi cort?» Tristran lor a tot reconté, (vv. 2497-2499) fus Nombre común masculino singular caso sujeto feu No se ha hallado en el texto fus Nombre común masculino plural caso régimen feu No se ha hallado en el texto fus Nombre común masculino número común caso común fus No se ha hallado en el texto fuse Primera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: estre Qui tort a nule vilanie. Mex voudroie que je fuse arse, Aval le vent la poudre esparse, (vv. 34-36) fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1232 fuse fuse Nombre común femenino singular caso común fuse No se ha hallado en el texto fusent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: estre S’il eüst or la force o soi, La fusent pris, ce dit, tuit troi. «Sire,» font il, «entendez nos: (vv. 3107-3109) fusiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: estre Que, se ne fust la Deu vigor, Destruit fusiez a deshonor (Tel saut feïstes qu’il n’a home (vv. 2383-2385) fuson Primera persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: estre Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui. Mais l’en puet home desveier, (vv. 87-89) fust Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: ................................ mon corage ........................ qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier (vv. 117-119) 1233 estre fust Nombre común masculino singular caso régimen fust Le chaperon el chief se met, Sor le cors un grant fust atret, A la chanbre sa drue vint. (vv. 4407-4409) fust Nombre común masculino plural caso sujeto fust No se ha hallado en el texto fust Primera persona singular presente indicativo, verbo: fuster No se ha hallado en el texto fust Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: fuster No se ha hallado en el texto fust Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: fuster No se ha hallado en el texto fustes Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: Qant Dex vos an ot merci fait Que d’iluec fustes eschapez, Si com il est oï assez, (vv. 2380-2382) 1234 estre fustes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: fuster No se ha hallado en el texto fustes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: fuster No se ha hallado en el texto fut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Mesfaire soi por nul desroi; Qar, s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut, (vv. 820-822) 1235 estre G g' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto «Acordez m’i, si ferez bien.» Li rois respont: «G’i metrai paine. Va tost poroc et ça l’amaine.» (vv. 524-526) gaain Primera persona singular presente indicativo, verbo: gaigner No se ha hallado en el texto gaain Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: gaigner No se ha hallado en el texto gaain Nombre común masculino singular caso régimen gain Certes, en asez poi de borse En porront metre le gaain. Avoir en puisent mal mehain!» (vv. 1080-1082) gaain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gain je gabe Nombre común femenino singular caso común gabe No se ha hallado en el texto gabe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: gaber Et d’anor faire conmunax. O la roïne geue et gabe, Du col li a osté la chape, (vv. 2878-2880) gabe Segunda persona singular imperativo, verbo: gaber No se ha hallado en el texto gabe Primera persona singular presente indicativo, verbo: gaber No se ha hallado en el texto gabe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: gaber No se ha hallado en el texto gabe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1237 gaber gaber Infinitivo sin número sin caso gaber L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: «Amis, une seete encorde, (vv. 4451-4453) gaber Infinitivo singular caso régimen gaber No se ha hallado en el texto gaber Infinitivo plural caso sujeto gaber No se ha hallado en el texto g a b oi s Nombre común masculino número común caso común gabois Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Or voi je bien, si con je quit, (vv. 121-123) g a b oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: Mot fist que bone lecherresse; Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. (vv. 520-522) 1238 gaber g a ce l Nombre común masculino singular caso régimen gacel Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.» La corurent li damoisel (vv. 3947-3949) g a ce l Nombre común masculino plural caso sujeto gacel No se ha hallado en el texto gage Nombre común masculino singular caso régimen gage Que ja n’i metroit autre ostage, Fors la teste lairoit en gage. Se il s’en fuit, n’est pas mervelle; (vv. 1847-1849) gage Nombre común masculino plural caso sujeto gage No se ha hallado en el texto gage Primera persona singular presente indicativo, verbo: gagier No se ha hallado en el texto gage Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1239 gagier gage Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: gagier No se ha hallado en el texto gage Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: gagier No se ha hallado en el texto gage Segunda persona singular imperativo, verbo: gagier No se ha hallado en el texto g a g es Nombre común masculino singular caso sujeto gage No se ha hallado en el texto g a g es Nombre común masculino plural caso régimen gage Et quant il vos requist quitance De ses gages, si oi pesance (Ne li vosistes aquiter (vv. 487-489) g a g es Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1240 gagier g a g es Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: gagier No se ha hallado en el texto gaires Adverbio de cantidad gaires L’autre connois as armes vaires, Qar en cest païs n’en a gaires. Il sont faé, gel sai sanz dote.» (vv. 4017-4019) gaires Adverbio de tiempo gaires » Si que virent ti chevalier. » N’eüs gaires o li esté, » Quant losengier en ton reigné (vv. 2564-2566) g a i tes Nombre común masculino singular caso sujeto gaite No se ha hallado en el texto g a i tes Nombre común femenino plural caso común gaite Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. Par le fossé dedenz avale (vv. 2455-2457) g a i tes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1241 gaite g a i tes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: gaiter No se ha hallado en el texto g a i tes Segunda persona singular presente indicativo, verbo: gaitier No se ha hallado en el texto gaitoit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: gaitier Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune Que il avoit a Tristran fait. (vv. 1697-1699) gales Nombre común femenino plural caso común gale No se ha hallado en el texto gales Nombre común femenino plural caso común gale No se ha hallado en el texto gales Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1242 galer gales Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: galer No se ha hallado en el texto G a les Nombre propio masculino singular caso común Galles Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. Mot les avra amors pené: (vv. 2128-2130) galois Nombre común masculino número común caso común galois «Dom es tu, ladres?» fait li rois. - «De Carloon, filz d’un galois. - Qanz anz as esté fors de gent? (vv. 3757-3759) galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común galois J’oï ja dire qu’un seüs Avoit un forestier galois, Puis que Artus en fu fait rois, (vv. 1576-1578) galois Nombre común masculino número común caso común galois No se ha hallado en el texto galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 1243 galois galois Nombre común masculino número común caso común galois No se ha hallado en el texto galoz Nombre común masculino singular caso sujeto galop No se ha hallado en el texto galoz Nombre común masculino plural caso régimen galop Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. (vv. 652-654) galoz Nombre común masculino singular caso sujeto galot No se ha hallado en el texto galoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto galot No se ha hallado en el texto galoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1244 galot g a nd i r Infinitivo sin número sin caso gandir La seete si tost s’en vait Rien ne peüst de lui gandir. Par mié l’uel la li fait brandir, (vv. 4474-4476) g a nd i r Infinitivo singular caso régimen gandir No se ha hallado en el texto g a nd i r Infinitivo plural caso sujeto gandir No se ha hallado en el texto g a nt Nombre común masculino singular caso régimen gant No se ha hallado en el texto g a nt Nombre común masculino singular caso régimen gant Geta un cri, si s’esvella. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. (vv. 2074-2076) g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Osterai li le mien du doi. Uns ganz de vair rai je o moi, Qu’el aporta o soi d’Irlande. (vv. 2031-2033) 1245 gant g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto gant Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. L’anel du doi defors parut: (vv. 2041-2043) g a ra n t Nombre común masculino singular caso régimen garant Ensenble o lui chevaliers cent, Qui puis garant li porteroient, Se li felon de rien greignoient (vv. 3360-3362) g a ra n t Nombre común masculino plural caso sujeto garant No se ha hallado en el texto g a ra n t Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: garanter No se ha hallado en el texto g a ra n t Primera persona singular presente indicativo, verbo: garanter No se ha hallado en el texto g a ra n t Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1246 garanter g a ra n t Segunda persona singular imperativo, verbo: garanter No se ha hallado en el texto g a ra nti Participio pasado neutro sin número caso común garantir No se ha hallado en el texto g a ra nti Participio pasado masculino singular caso régimen garantir No se ha hallado en el texto g a ra nti Participio pasado masculino plural caso sujeto garantir No se ha hallado en el texto g a ra nti Primera persona singular pasado indicativo, verbo: garantir No se ha hallado en el texto g a ra nti Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Mot grant miracle deus i out, Quis garanti, si con li plot. Li ros a sa chanbre revient; (vv. 755-757) 1247 garantir garçon Nombre común masculino singular caso régimen garçon No se ha hallado en el texto garçon Nombre común masculino plural caso sujeto garçon Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié, Qui vont mangant par le chemin, (vv. 3637-3639) garçon Primera persona singular presente indicativo, verbo: garçoner No se ha hallado en el texto garçon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: garçoner No se ha hallado en el texto garçons Nombre común masculino plural caso régimen garçon No se ha hallado en el texto garçons Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. 3887-3889) 1248 garçon garçons Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: garçoner No se ha hallado en el texto g a rd a Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: garder A l’issue d’une gaudine Garda, vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. (vv. 4355-4357) g a rd a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: garder Il les eüst tüez toz trois, Ja ne les en gardast li rois. Ha! Dex, porqoi ne les ocist? (vv. 823-825) g a rd e Nombre común femenino singular caso común garde Ce fist Brengain, qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! El n’en pout mais, quar trop mesprist. (vv. 2208-2210) g a rd e Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1249 garder g a rd e Segunda persona singular imperativo, verbo: garder «Amis, une seete encorde, Garde du fil qu’il ne retorde. Je voi tel chose dont moi poise. (vv. 4453-4455) g a rd e Primera persona singular presente indicativo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen garder Ainz berseret a veneor N’ert gardé e a tel honor Con cist sera, beaus douz amis. (vv. 2697-2699) g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1250 garder g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común garder No se ha hallado en el texto g a rd é Primera persona singular pasado indicativo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: garder Torne le dos, et ele monte. Tuit les gardent, et roi et conte. Ses cuises tient sor son puiot: (vv. 3933-3935) g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: C’a esté fait, c’est sor mon pois. Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. (vv. 4180-4182) g a rd e r Infinitivo sin número sin caso garder Que nos beümes en la mer. Ce fist Brengain, qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! (vv. 2207-2209) g a rd e r Infinitivo singular caso régimen garder No se ha hallado en el texto 1251 garder g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto garder No se ha hallado en el texto g a rd e r a Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: garder La decendrai, s’irai avant. Mon cheval gardera mon mestre, Mellor ne vit ne lais ne prestre.» (vv. 2446-2448) g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto garder No se ha hallado en el texto g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen garder No se ha hallado en el texto g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: «Dame, vos retenez Hudent. Pri vos, por Deu, que le gardez; S’onques l’amastes, donc l’amez. (vv. 2778-2780) 1252 garder g a rd e z Segunda persona plural imperativo, verbo: garder Ja nul verroient en la face. Tristran, gardez en nule place Ne me mandez por nule chose: (vv. 59-61) g a rd i n Nombre común masculino singular caso régimen jardin Et au roi Marc gerre feroient. Qar, en un gardin, soz une ente, Virent l’autrier Yseut la gente (vv. 588-590) g a rd i n Nombre común masculino plural caso sujeto jardin No se ha hallado en el texto g a rd oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: garder Demain savront con Tristran sert. Dex! la franche ne se gardoit Des felons ne de lor tripot. (vv. 4344-4346) g a re z Participio pasado masculino singular caso sujeto garer No se ha hallado en el texto g a re z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1253 garer g a re z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: garer No se ha hallado en el texto g a re z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: garer No se ha hallado en el texto g a re z Segunda persona plural imperativo, verbo: garer No se ha hallado en el texto g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto garet Estera ja forment laidiz. Cist garez est plain de rouiz: Marriz en sui, forment m’en poise, (vv. 3869-3871) g a re z Nombre común masculino plural caso régimen garet No se ha hallado en el texto g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1254 garet g a re z Nombre común masculino plural caso régimen garet No se ha hallado en el texto g a ri Participio pasado neutro sin número caso común garir No se ha hallado en el texto g a ri Participio pasado masculino singular caso régimen garir - Sire,» fait il, «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.» Desoz la chape a mis l’aumuce, (vv. 3753-3755) g a ri Participio pasado masculino plural caso sujeto garir No se ha hallado en el texto g a ri Primera persona singular pasado indicativo, verbo: garir En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. Se vos m’en erïez ami, (vv. 52-54) g a ri Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1255 garir g a ri s iez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: garir Qu’a si grant honte estes lïez! Qui m’oceïst, si garisiez, Ce fust grant joie, beaus amis; (vv. 905-907) gari st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: garir S’uns escureus de lui sausist, Si fust il mort, ja n’en garist. En la dube out une verrine, (vv. 923-925) g a ri s t es Segunda persona plural pasado indicativo, verbo: garir Le mal q’en mer li estut traire De la serpent dont le garistes, Et les grans biens que li feïstes, (vv. 484-486) g a r ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen garnement Dinas li preuz, qui mot fu ber, Li aporta un garnement Qui bien valoit cent mars d’argent, (vv. 2984-2986) g a r ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1256 garnement g a r ne m e nz Nombre común masculino singular caso sujeto garnement No se ha hallado en el texto g a r ne m e nz Nombre común masculino plural caso régimen garnement Ainz que parte li parlemenz. Li rois offre les garnemenz Perinis d’estre chevalier, (vv. 3527-3529) gars Nombre común masculino singular caso sujeto garçon No se ha hallado en el texto gars Nombre común masculino plural caso sujeto garçon L’un l’en done, l’autre le fiert. Li cuvert gars, li desfaé Mignon, herlot l’ont apelé. (vv. 3642-3644) gars Primera persona singular presente indicativo, verbo: jarser No se ha hallado en el texto gars Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1257 jarser gars Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: jarser No se ha hallado en el texto g a rt Primera persona singular presente indicativo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: garder No se ha hallado en el texto g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: garder Dedevant vos iert alegiee, Et Dex la gart que n’i meschiee! Que, pus li serïez garant, (vv. 3443-3445) g a rt Nombre común masculino singular caso régimen gart No se ha hallado en el texto g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1258 gart g a rt Nombre común masculino singular caso régimen jart No se ha hallado en el texto g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto jart No se ha hallado en el texto gas Nombre común masculino singular caso sujeto gab Qu’il allent aprés lui plain pas. Chascun li dist: «Rois, est ce gas, A aler vos sous nule part? (vv. 1925-1927) gas Nombre común masculino plural caso régimen gab No se ha hallado en el texto Gascoingne Nombre propio femenino singular caso común Gascogne Dist que pres sont de lor besoigne. Du buen cheval, né de Gascoingne, Fait l’espie le roi decendre, (vv. 1973-1975) g a st Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1259 gast g a st Nombre común masculino singular caso régimen gast S’il les trovout nes vilonast, Encor en ert ta terre en gast. Sire, certes, ne quier noier, (vv. 1107-1109) g a st Nombre común masculino plural caso sujeto gast No se ha hallado en el texto g a st Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto gast No se ha hallado en el texto g a st Adjetivo calificativo neutro sin número caso común gast No se ha hallado en el texto g a st Primera persona singular presente indicativo, verbo: gaster No se ha hallado en el texto g a st Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1260 gaster g a st Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: gaster No se ha hallado en el texto gaudine Adjetivo calificativo femenino singular caso común gaudin No se ha hallado en el texto gaudine Nombre común femenino singular caso común gaudine Tristran s’en voit a la roïne; Lasent le plain, et la gaudine S’en vet Tristran et Governal. (vv. 1271-1273) gaudine Nombre común femenino singular caso común gaudine No se ha hallado en el texto Gaugai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Gauvain Virent laidier lor conpaignons: «Seignors,» fait Gaugains, «que ferons? Li forestier gist la baé. (vv. 4059-4061) g a ut Nombre común masculino singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut; Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. 1583-1585) 1261 gaut g a ut Nombre común masculino plural caso sujeto gaut No se ha hallado en el texto Gauvai n Nombre propio masculino singular caso régimen Gauvain Et lui pendrë an un haut pui.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. (vv. 3470-3472) Gauvai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Gauvain Se en place est Artus li rois, Gauvains, ses niés, li plus cortois, Girflez et Qeu li seneschaus, (vv. 3257-3259) Gavoie Nombre propio femenino singular caso común Galloway Tristran remaigne deça mer. Au riche roi aut, en Gavoie, A qui li roiz escoz gerroie. (vv. 2630-2632) ge Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto S’oi chevalier parler de gerre, Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. (vv. 246-248) 1262 je gé Nombre común masculino singular caso régimen gué Maint drap de soie i ot levé. Bohordant vont devant le gé. Tristan connoissoit bien le roi (vv. 3711-3713) gé Nombre común masculino plural caso sujeto gué No se ha hallado en el texto gé Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto gel Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto, más pronombre je Mais servi m’a d’estrange guise. Conseliez m’en, gel vos requier. Vos me devez bien consellier, (vv. 630-632) g em i s s em e nt Nombre común masculino singular caso régimen Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. Gel blasmé que il me mandot, (vv. 355-357) 1263 gemissement je g em i s s em e nt Nombre común masculino plural caso sujeto gemissement No se ha hallado en el texto g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto genoil No se ha hallado en el texto g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen genoil Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, (vv. 956-958) g e n oz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: genoillier No se ha hallado en el texto g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto genol No se ha hallado en el texto g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1264 genol g e nt Nombre común masculino singular caso régimen gent Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. Tristran s’en voit a la roïne; (vv. 1269-1271) g e nt Nombre común femenino singular caso común gent Ce poise moi, si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent. Bien deüse ainz avoir prové (vv. 307-309) g e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen gent Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu, mot out gent cors. Du fuerre trait l’espee fors, (vv. 1982-1984) g e nt Adverbio de modo gent No se ha hallado en el texto g e nt Nombre común masculino plural caso sujeto Et je redui por vos perir, Tel gent vos tienent entre mains, De ce soient il toz certains, (vv. 1240-1242) 1265 gent g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto gent No se ha hallado en el texto g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto gent Vos la volez sanz jugement Ardoir en feu: ce n’est pas gent, Qar cest mesfait ne connoist pas. (vv. 1097-1099) g e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común gent Qar l’un por l’autre ne sent mal: Grant poor a Yseut la gente Tristran por lié ne se repente; (vv. 1650-1652) g e nti s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen gentil No se ha hallado en el texto g e nti s Adjetivo calificativo femenino plural caso común gentil No se ha hallado en el texto g e nti s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Demande li que il avoit. «Par foi, mestre, Marc li gentis Nos a trovez ci endormis; (vv. 2104-2106) 1266 gentil g e nz Nombre común masculino singular caso sujeto gent No se ha hallado en el texto g e nz Nombre común femenino plural caso común gent Sire, meton nos la dedenz. Par ci trespasse maintes genz: Asez orras d’Iseut novele. (vv. 993-995) g e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto gent En l’autre deus treces longuetes. Sa chape osta, pert ses genz cors. Iseut, la bele o les crins sors, (vv. 4424-4426) g e nz Nombre común masculino plural caso régimen gent Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. 309-311) g e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1267 gent G e rf l et Nombre propio masculino singular caso régimen Gerflet Gauvains, li niés Artus, demande Gerflet: «Vez en la deus venir, Qui mot vienent de grant aïr. (vv. 4010-4012) gerpi Participio pasado neutro sin número caso común guerpir No se ha hallado en el texto gerpi Participio pasado masculino singular caso régimen guerpir Coment li rois le rapela, Et du briés que il a gerpi, Et con li rois trova l’escrit. (vv. 2502-2504) gerpi Participio pasado masculino plural caso sujeto guerpir No se ha hallado en el texto gerpi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: guerpir No se ha hallado en el texto gerpi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1268 guerpir gerpir Infinitivo sin número sin caso guerpir Et s’il estoit a son plesir Vos a prendre et moi de gerpir, Qu’il n’eüst soin de mon servise, (vv. 2243-2245) gerpir Infinitivo singular caso régimen guerpir No se ha hallado en el texto gerpir Infinitivo plural caso sujeto guerpir No se ha hallado en el texto g e r p i si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo, verbo: guerpir La meslee des or vos vié. Or gerpisiez tote ma terre. Par saint André, que l’en vet querre (vv. 3130-3132) g e r p i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: guerpir Li chien a son seignor s’areste, Lait le crïer, gerpist la beste; Haut l’esgarde, ne set qu’il face, (vv. 1613-1615) gerpiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1269 guerpir gerpiz Participio pasado masculino plural caso régimen guerpir Mais or oiez des endormiz, Que li rois out el bois gerpiz. Avis estoit a la roïne (vv. 2063-2065) gerrai Primera persona singular futuro indicativo, verbo: gesir Ja, par Jesu, le fiz marie, Ne gerrai mais dedenz maison Tresque li troi felon larron (vv. 1000-1002) gerre Nombre común femenino singular caso común guerre Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre, Ge n’en oserai mot soner: (vv. 245-247) gerre Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerre Segunda persona singular imperativo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerre Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1270 guerrer gerre Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerre Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerredon Nombre común masculino singular caso régimen guerredon Qui vos rendroit au roi, sanz falle Cent mars avroit a gerredon. En ceste terre n’a baron (vv. 1372-1374) gerredon Nombre común masculino plural caso sujeto guerredon No se ha hallado en el texto gerredon Primera persona singular presente indicativo, verbo: guerredoner No se ha hallado en el texto gerredon Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1271 guerredoner gerroie Primera persona singular condicional indicativo, verbo: gesir No se ha hallado en el texto gerroie Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guerrer Au riche roi aut, en gavoie, A qui li roiz escoz gerroie. Si se porra la contenir, (vv. 2631-2633) gerroie Segunda persona singular imperativo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerroie Primera persona singular presente indicativo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerroie Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: guerrer No se ha hallado en el texto gerroie Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1272 guerrer gerroie Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: guerrer Au riche roi aut, en gavoie, A qui li roiz escoz gerroie. Si se porra la contenir, (vv. 2631-2633) ges Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto, más pronombre je Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. El buen celier, soz le boron, (vv. 2826-2828) g e s a nt Participio presente neutro sin número caso común gesir No se ha hallado en el texto g e s a nt Participio presente masculino singular caso régimen gesir Qui j’ai laisié la teste morte.» Tristran laise le cors gesant Enmié la lande, envers, sanglent. (vv. 4402-4404) g e s a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1273 gesir g e s a nt Participio presente femenino singular caso común gesir No se ha hallado en el texto g e s a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común gesir No se ha hallado en el texto g e s a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen gesir No se ha hallado en el texto g e s a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto gesir No se ha hallado en el texto g e s a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto g e s a nt Gerundio gesir No se ha hallado en el texto 1274 gesir g e si r Infinitivo singular caso régimen gesir No se ha hallado en el texto g e si r Infinitivo plural caso sujeto gesir No se ha hallado en el texto g e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: gesir Seus en la chanbre fu remés, Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis, qui ne s’esmovoit, (vv. 762-764) get Nombre común masculino singular caso régimen get No se ha hallado en el texto get Nombre común masculino plural caso sujeto get No se ha hallado en el texto get Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1275 geter get Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: geter No se ha hallado en el texto get Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: geter Li ladres dit: «Pensez de moi, Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras.» (vv. 3688-3690) geta Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: geter De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri, si s’esvella. Li gant paré du blanc hermine (vv. 2073-2075) gete Nombre común femenino singular caso común gete No se ha hallado en el texto gete Segunda persona singular imperativo, verbo: geter No se ha hallado en el texto gete Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1276 geter gete Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: geter No se ha hallado en el texto gete Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: geter No se ha hallado en el texto geté Participio pasado masculino singular caso régimen geter Son braz, et l’autre, ce m’est vis, Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, (vv. 1818-1820) geté Participio pasado masculino plural caso sujeto geter No se ha hallado en el texto geté Participio pasado neutro sin número caso común geter No se ha hallado en el texto geté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1277 geter getee Nombre común femenino singular caso común getee No se ha hallado en el texto getee Participio pasado femenino singular caso común geter Se je a tens i vien, au rez, Ainz que getee i soit m’amie, Ceus qui la tienent nen ocie.» (vv. 1020-1022) geter Infinitivo sin número sin caso geter Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors. Tuit cil qui l’oient si parler (vv. 3657-3659) geter Infinitivo singular caso régimen geter No se ha hallado en el texto geter Infinitivo plural caso sujeto geter No se ha hallado en el texto geu Nombre común masculino singular caso régimen Par saint Tresmor de Caharés, Ge vos ferai un geu parti: Ainz ne verroiz passé marsdi (vv. 3076-3078) 1278 geu geu Nombre común masculino plural caso sujeto geu No se ha hallado en el texto geu Primera persona singular presente indicativo, verbo: geuer No se ha hallado en el texto geu Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: geuer No se ha hallado en el texto geu Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto, más pronombre je No se ha hallado en el texto geü Participio pasado masculino singular caso régimen gesir No se ha hallado en el texto geü Participio pasado masculino plural caso sujeto Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. Tant a par le fuellier seü (vv. 1838-1840) 1279 gesir geü Participio pasado neutro sin número caso común gesir No se ha hallado en el texto geue Participio pasado femenino singular caso común gesir No se ha hallado en el texto geue Tercera persona singular presente indicativo, verbo: geuer Et d’anor faire conmunax. O la roïne geue et gabe, Du col li a osté la chape, (vv. 2878-2880) geue Segunda persona singular imperativo, verbo: geuer No se ha hallado en el texto geue Primera persona singular presente indicativo, verbo: geuer No se ha hallado en el texto geue Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1280 geuer geue Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: geuer No se ha hallado en el texto geümes Primera persona plural pasado indicativo, verbo: gesir Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit, En nostre lit que nos fist faire ... (vv. 2819-2821) gi bet Tercera persona singular presente indicativo, verbo: giber No se ha hallado en el texto gi bet Nombre común masculino singular caso régimen gibet Quar Perinis, li franc, li blois, L’ocist puis d’un gibet el bois. Dex les venga de toz ces quatre, (vv. 2761-2763) gi bet Exclamación gibet No se ha hallado en el texto gi bet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1281 gibet gi nple Nombre común masculino singular caso régimen guimple No se ha hallado en el texto gi nple Nombre común femenino singular caso común guimple Yseut, qui ert et franche et sinple, S’en rist doucement soz sa ginple. Gerflet et Cinglor et Ivain, (vv. 4055-4057) gi nple Nombre común masculino plural caso sujeto guimple No se ha hallado en el texto gi nple Primera persona singular presente indicativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto gi nple Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto gi nple Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1282 guimpler gi nple Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto gi nple Segunda persona singular imperativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto Gi rflet Nombre propio masculino singular caso régimen Gerflet Nes connois pas: ses tu qu’il sont? - Ges connois bien,» Girflet respont. «Noir cheval a et noire enseigne: (vv. 4013-4015) Gi rflez Nombre propio masculino singular caso sujeto Gerflet Gauvains, ses niés, li plus cortois, Girflez et Qeu li seneschaus, Tex cent en a li rois vasaus (vv. 3258-3260) gi ront Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: gesir Mal troveront en la parfin: Li cors giront el bois, sovin, Beau chiers amis, et g’en ai dote: (vv. 2823-2825) gi se Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1283 gesir gi se Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: gesir No se ha hallado en el texto gi se Nombre común femenino singular caso común gise «Sire, tu veus faire justise, Ta feme ardoir en ceste gise. Granz est; mes se je ainz rien soi, (vv. 1165-1167) gi st Tercera persona singular presente indicativo, verbo: gesir Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. Anevoies, en ceste nuit, (vv. 654-656) gi st Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: gesir No se ha hallado en el texto gi vre Nombre común femenino singular caso común Donc voudroit miex morir que vivre, Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. 1213-1215) 1284 guivre glace Nombre común femenino singular caso común glace Que sanz crïer suiet sa trace. Sor noif, sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant, (vv. 1623-1625) glace Primera persona singular presente indicativo, verbo: glacier No se ha hallado en el texto glace Tercera persona singular presente indicativo, verbo: glacier No se ha hallado en el texto glace Segunda persona singular imperativo, verbo: glacier No se ha hallado en el texto glace Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: glacier No se ha hallado en el texto glace Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1285 glacier glagié Participio pasado masculino singular caso régimen glagier En leu de jonc et de rosel, Glagié avoient tuit lor tentes. Par chemins vienent et par sentes; (vv. 4082-4084) glagié Participio pasado masculino plural caso sujeto glagier No se ha hallado en el texto glagié Participio pasado neutro sin número caso común glagier No se ha hallado en el texto glagié Primera persona singular pasado indicativo, verbo: glagier No se ha hallado en el texto glaive Nombre común masculino singular caso régimen glaive Qui trovera le nain en place, Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors (vv. 842-844) glaive Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1286 glaive glaive Nombre común masculino plural caso sujeto glaive No se ha hallado en el texto glaive Tercera persona singular presente indicativo, verbo: glaivier No se ha hallado en el texto glaive Segunda persona singular imperativo, verbo: glaivier No se ha hallado en el texto glaive Primera persona singular presente indicativo, verbo: glaivier No se ha hallado en el texto glaive Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: glaivier No se ha hallado en el texto glaive Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1287 glaivier g la n Nombre común masculino singular caso régimen gland Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406) g la n Nombre común masculino plural caso sujeto gland No se ha hallado en el texto g la n Primera persona singular presente indicativo, verbo: glener No se ha hallado en el texto g la n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: glener No se ha hallado en el texto glise Nombre común femenino singular caso común gleise No se ha hallado en el texto glise Nombre común femenino singular caso común Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, (vv. 956-958) 1288 glise g l o ri o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, (vv. 224-226) glot on Nombre común masculino singular caso régimen gloton No se ha hallado en el texto glot on Nombre común masculino plural caso sujeto gloton Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! Ha! roïne franche, honoree, (vv. 835-837) G o d oï n e Nombre propio masculino singular caso régimen Godoïne Contre le jor, par la cortine, Vit la teste de Godoïne: «Ha! Dex, vrai roi, tant riche trait (vv. 4461-4463) G o d oï n ë Nombre propio masculino singular caso régimen Devant lui vienent li felon, Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; (vv. 3137-3139) 1289 Godoïne glorios Gondoïne Nombre propio masculino singular caso régimen Godoïne A l’issue d’une gaudine Garda, vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. (vv. 4355-4357) gonele Nombre común femenino singular caso común Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele Tel rien qui vos ert bone et bele, (vv. 1012-1014) goster Infinitivo sin número sin caso goster A vos le poon nos prover: Vos ne volez de rien goster, Pus que vostre sire fu pris. (vv. 1463-1465) goster Infinitivo singular caso régimen goster No se ha hallado en el texto goster Infinitivo plural caso sujeto goster No se ha hallado en el texto 1290 gonele gote Nombre común femenino singular caso común gote A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 1915-1917) gote Adverbio de cantidad gote Trop par fait mal qu’il les en croit: Deceü l’ont, gote ne voit. Mot les vi ja taisant et muz, (vv. 133-135) gote Tercera persona singular presente indicativo, verbo: goter No se ha hallado en el texto gote Segunda persona singular imperativo, verbo: goter No se ha hallado en el texto gote Primera persona singular presente indicativo, verbo: goter No se ha hallado en el texto gote Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1291 goter gote Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: goter No se ha hallado en el texto Goudoï ne Nombre propio masculino singular caso régimen Godoïne Ja ne me tienge Dex en sens, Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine (vv. 3476-3478) G o u d o u ï në Nombre propio masculino singular caso régimen Godoïne «Ha! las,» fait il, «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz), Que vi venir orainz si tost? (vv. 4395-4397) gourdes Adjetivo calificativo femenino plural caso común gourd J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. (vv. 3848-3850) gourdes Adjetivo calificativo femenino plural caso común gourd No se ha hallado en el texto gourdes Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1292 gourdir Governal Nombre propio masculino singular caso régimen Governal N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! (vv. 241-243) g r a ce s Nombre común femenino plural caso común grace Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, Or set que bien istront de ci. (vv. 98-100) g r a ce s Segunda persona singular presente indicativo, verbo: gracier No se ha hallado en el texto g r a ce s Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: gracier No se ha hallado en el texto g r a cï é Participio pasado masculino singular caso régimen gracier Qant il le vit, es le vos lié: Son criator a gracïé. D’Iseut n’estuet pas demander (vv. 2487-2489) g r a cï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1293 gracier g r a cï é Participio pasado neutro sin número caso común gracier No se ha hallado en el texto g r a cï e z Participio pasado masculino singular caso sujeto gracier Conselle moi que nos feron. - Sire, Jesu soit gracïez, Qant degerpir volez pechiez! (vv. 2262-2264) g r a cï e z Participio pasado masculino plural caso régimen gracier No se ha hallado en el texto g r a cï e z Segunda persona plural presente indicativo, verbo: gracier No se ha hallado en el texto g r a cï e z Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: gracier No se ha hallado en el texto g r a cï e z Segunda persona plural imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1294 gracier graine Adjetivo calificativo femenino singular caso común grain No se ha hallado en el texto graine Nombre común femenino singular caso común graine Des vesteüres que diroie? De laine i out, ce fu en graine, Escarlate cel drap de laine; (vv. 4098-4100) gramoier Infinitivo sin número sin caso gramoier Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, Or sai je bien n’en ont corage. (vv. 303-305) gramoier Infinitivo singular caso régimen gramoier No se ha hallado en el texto gramoier Infinitivo plural caso sujeto gramoier No se ha hallado en el texto g r a nd Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1295 graim g r a nd Adjetivo calificativo neutro sin número caso común graim No se ha hallado en el texto g r a nd Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen graim No se ha hallado en el texto g r a nd Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen grant Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. (vv. 1658-1660) g r a nd Nombre común masculino singular caso régimen grant No se ha hallado en el texto g r a nd Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nd Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1296 grant g r a nd Adjetivo calificativo femenino singular caso común grant No se ha hallado en el texto grans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto graim No se ha hallado en el texto grans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen graim No se ha hallado en el texto grans Nombre común masculino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto grans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto grans Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1297 grant grans Adjetivo calificativo femenino plural caso común grant Morrois trespasent, si s’en vont, Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. (vv. 2127-2129) grans Nombre común masculino plural caso régimen grant No se ha hallado en el texto grans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen grant Or lor a grant mestier li chiens, A mervelles lor fait grans biens. S’il prent el bois chevrel ne dains, (vv. 1627-1629) grans Nombre común masculino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto grans Nombre común masculino plural caso régimen grant No se ha hallado en el texto g r a nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1298 graim g r a nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto graim No se ha hallado en el texto g r a nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común graim No se ha hallado en el texto g r a nt Nombre común masculino singular caso régimen grant Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. 214-216) g r a nt Nombre común masculino plural caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen grant «Sire Tristran, por Deu le roi, Si grant pechié avez de moi, Qui me mandez a itel ore!» (vv. 5-7) g r a nt Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qui a batalle o moi s’en tort. Dame, por vostre grant franchise, Donc ne vos en est pitié prise? (vv. 156-158) 1299 grant g r a nt Nombre común masculino singular caso régimen grant No se ha hallado en el texto g r a nt Nombre común masculino plural caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto grant Et que li rois destruire eus veut. Pleurent li grant e li petit, Sovent l’un d’eus a l’autre dit: (vv. 830-832) g r a nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común grant No se ha hallado en el texto g r a nt Primera persona singular presente indicativo, verbo: granter No se ha hallado en el texto g r a nt Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1300 granter g r a nt Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: granter No se ha hallado en el texto g r a nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto graim No se ha hallado en el texto g r a nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen graim No se ha hallado en el texto g r a nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto grant Ta feme ardoir en ceste gise. Granz est; mes se je ainz rien soi, Ceste justise durra poi. (vv. 1166-1168) g r a nz Nombre común masculino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1301 grant g r a nz Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nz Adjetivo calificativo femenino plural caso común grant No se ha hallado en el texto g r a nz Nombre común masculino singular caso sujeto grant No se ha hallado en el texto g r a nz Nombre común masculino plural caso régimen grant No se ha hallado en el texto g r a nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen grant A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339) g r a nz Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1302 granter gras Adjetivo calificativo masculino número común caso común gras Gardez qu’encontre l’asenblee Soient vostre cheval tuit gras, Vostre escu nuef, riche vos dras. (vv. 3510-3512) gras Adjetivo calificativo neutro sin número caso común gras No se ha hallado en el texto gras Nombre común masculino número común caso común gras No se ha hallado en el texto grate Nombre común femenino singular caso común grate No se ha hallado en el texto grate Nombre común femenino singular caso común grate No se ha hallado en el texto grate Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1303 grater grate Segunda persona singular imperativo, verbo: grater No se ha hallado en el texto grate Primera persona singular presente indicativo, verbo: grater Et les sorchauz d’une escarlate. Rois Artus, voiz con je me grate? J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. (vv. 3727-3729) grate Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: grater No se ha hallado en el texto grate Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: grater No se ha hallado en el texto gré Nombre común masculino singular caso régimen gré Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. - Certes, et il n’en .............. (vv. 79-81) gré Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1304 gré gré Nombre común masculino singular caso régimen gré No se ha hallado en el texto gré Nombre común masculino plural caso sujeto gré No se ha hallado en el texto gré Nombre común masculino singular caso régimen gré No se ha hallado en el texto gré Nombre común masculino plural caso sujeto gré No se ha hallado en el texto gré Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto gré No se ha hallado en el texto gré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1305 gré gré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común gré No se ha hallado en el texto gré Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen gré No se ha hallado en el texto greignoient Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: graignier Qui puis garant li porteroient, Se li felon de rien greignoient A la dame de loiauté. (vv. 3361-3363) greignor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen graignor No se ha hallado en el texto greignor Adjetivo calificativo femenino singular caso común graignor Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: (vv. 2543-2545) greignor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1306 graignor greignor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común graignor No se ha hallado en el texto gresliz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto gresli O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. (vv. 1813-1815) gresliz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen gresli Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere; (vv. 2045-2047) gresliz Participio pasado masculino singular caso sujeto greslir No se ha hallado en el texto gresliz Nombre común masculino número común caso común greslis No se ha hallado en el texto grez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1307 gré grez Nombre común masculino plural caso régimen gré A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339) grez Nombre común masculino singular caso régimen gré No se ha hallado en el texto grez Nombre común masculino plural caso sujeto gré No se ha hallado en el texto grief Primera persona singular presente indicativo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grief Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1308 grief grief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto grief Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» (vv. 3501-3503) grief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común grief No se ha hallado en el texto grief Nombre común masculino singular caso régimen grief Frere, met la ja sus ton chief: Maintes foiz t’a li tens fait grief. - Sire,» fait il, «vostre merci! (vv. 3751-3753) grief Nombre común masculino plural caso sujeto grief No se ha hallado en el texto griés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto gré No se ha hallado en el texto griés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1309 gré griés Nombre común masculino singular caso régimen gré No se ha hallado en el texto griés Nombre común masculino plural caso sujeto gré No se ha hallado en el texto griés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto grief En tel leu nos porroit mener Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien, tornent arire. (vv. 1525-1527) griés Nombre común masculino singular caso sujeto grief No se ha hallado en el texto griés Nombre común masculino plural caso régimen grief No se ha hallado en el texto griés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1310 grief grignout Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: grignier Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, Des uiz lermant. Dex! qel pitié (vv. 1450-1452) g r i m e nt Adverbio de modo griment Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. (vv. 1791-1793) gris Nombre común masculino número común caso común gris O toi soloit estre a honor, O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris (vv. 1199-1201) gris Adjetivo calificativo masculino número común caso común gris No se ha hallado en el texto gris Adjetivo calificativo neutro sin número caso común gris No se ha hallado en el texto gris Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1311 griser gris Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: griser No se ha hallado en el texto gris Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: griser No se ha hallado en el texto g r i se n s Nombre común masculino singular caso sujeto grisain No se ha hallado en el texto g r i se n s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto grisain No se ha hallado en el texto g r i se n s Nombre común masculino plural caso régimen grisain Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens De Renebors, si con je pens. (vv. 3720-3722) g r i se n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1312 grisain grive Tercera persona singular presente indicativo, verbo: grever La roïne contre lui live. Li chauz fu granz, qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 1793-1795) grive Segunda persona singular imperativo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grive Primera persona singular presente indicativo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grive Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grive Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: grever No se ha hallado en el texto grive Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1313 grief gront Tercera persona singular presente indicativo, verbo: grondir Et li autre qui aprés vont. Li chiens escrie, sovent gront, Mot par demeine grant dolor. (vv. 1495-1497) gront Segunda persona singular imperativo, verbo: grondir No se ha hallado en el texto gront Primera persona singular presente indicativo, verbo: grondir No se ha hallado en el texto gros Adjetivo calificativo masculino número común caso común gros O le puiot sovent s’apoie. «Diva! malades, mot es gros! Tor la ton vis et ça ton dos: (vv. 3928-3930) gros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común gros No se ha hallado en el texto gros Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 1314 gros gros Primera persona singular presente indicativo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto gros Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto grose Adjetivo calificativo femenino singular caso común gros Devant eus vient li nains Frocine. Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, (vv. 1328-1330) grose Tercera persona singular presente indicativo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto grose Primera persona singular presente indicativo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto grose Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1315 grosser grose Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto grose Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto groses Adjetivo calificativo femenino plural caso común gros D’ui en huit jors est pris le termes.» Plorer en font o groses lermes: N’i a un sol qui de pitié (vv. 3447-3449) groses Segunda persona singular presente indicativo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto groses Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: grosser No se ha hallado en el texto gué Nombre común masculino singular caso régimen Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros. Et iluec a une aube espine, (vv. 1319-1321) 1316 gué gué Nombre común masculino plural caso sujeto gué No se ha hallado en el texto Guenelon Nombre propio masculino singular caso régimen Guenelon Denaalain et Godoïne Et Guenelon, mot a lonc tens. Ja ne me tienge Dex en sens, (vv. 3474-3476) Guenelons Nombre propio masculino singular caso sujeto Guenelon Torra a mal as trois felons. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien, si fait il moi. (vv. 3461-3463) gueron Nombre común masculino singular caso régimen gueron Quatre derees prist de flor, Puis la lia a son gueron. Qui pensast mais tel traïson? (vv. 676-678) gueron Nombre común masculino plural caso sujeto gueron No se ha hallado en el texto guez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1317 gué guez Nombre común masculino plural caso régimen gué Fors le ladre qui fist soi some, Qui me porta outre les guez, Et li rois Marc mes esposez. (vv. 4206-4208) guige Nombre común femenino singular caso común guige Ne mangera hui ce qu’il a. Soz sa chape senti sa guige. Rois, s’aloiere n’apetiche: (vv. 3964-3966) guigne Nombre común femenino singular caso común guigne No se ha hallado en el texto guigne Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guignier Yseut rist, qui n’ert pas coarde, De l’uel li guigne, si l’esgarde. Le penser sout a la roïne. (vv. 3873-3875) guigne Segunda persona singular imperativo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guigne Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1318 guignier guigne Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guigne Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guignon Primera persona plural presente indicativo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guignon Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guignon Primera persona plural imperativo, verbo: guignier No se ha hallado en el texto guignon Nombre común masculino singular caso régimen Tex a esté set anz mignon Ne set si bien traire guignon. Meïsmes li corlain a pié (vv. 3635-3637) 1319 guignon guignon Nombre común masculino plural caso sujeto guignon No se ha hallado en el texto guinple Nombre común masculino singular caso régimen guimple No se ha hallado en el texto guinple Nombre común femenino singular caso común guimple Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie Out Governal sor son chief mise: (vv. 3991-3993) guinple Nombre común masculino plural caso sujeto guimple No se ha hallado en el texto guinple Primera persona singular presente indicativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto guinple Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1320 guimpler guinple Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto guinple Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto guinple Segunda persona singular imperativo, verbo: guimpler No se ha hallado en el texto guise Nombre común femenino singular caso común guise Out Governal sor son chief mise: N’en pert que l’uel en nule guise. Arire s’en torne le pas, (vv. 3993-3995) guise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: guiser No se ha hallado en el texto guise Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1321 guiser g ui s e Primera persona singular presente indicativo, verbo: guiser No se ha hallado en el texto guise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: guiser No se ha hallado en el texto guise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1322 guiser H ha Exclamación a Nule cure li rois n’en tient. Ha! Dex, qui puet amor tenir, Un an ou deus sanz descovrir? (vv. 572-574) ha Nombre común masculino singular caso régimen ha No se ha hallado en el texto ha Nombre común masculino plural caso sujeto ha No se ha hallado en el texto ha Primera persona singular presente indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto ha Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto haer habit Nombre común masculino singular caso régimen habit Tristran, entent moi un petit (Ci es venuz a mon habit), Et vos, roïne, a ma parole (vv. 2341-2343) habit Primera persona singular presente indicativo, verbo: habiter No se ha hallado en el texto habit Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: habiter No se ha hallado en el texto habit Nombre común masculino plural caso sujeto habiter No se ha hallado en el texto haï Participio pasado masculino singular caso régimen haer No se ha hallado en el texto haï Participio pasado masculino plural caso sujeto N’a mestier a home bani. El bois somes, du roi haï; Par plain, par bois, par tote terre, (vv. 1553-1555) 1324 haer haï Participio pasado neutro sin número caso común haer No se ha hallado en el texto haï Primera persona singular pasado indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto haï Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto haï Exclamación haï No se ha hallado en el texto haies Segunda persona singular presente indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto haies Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1325 haer haies Nombre común femenino plural caso común haie Senglers, lehes prenet o pans, En ses haies grans cers et biches, Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches, (vv. 3020-3022) haies Nombre común femenino plural caso común haie No se ha hallado en el texto haies Nombre común femenino plural caso común haie No se ha hallado en el texto haïne Nombre común femenino singular caso común Et lïee ront la roïne. Mot est torné a grant haïne. Ja, se Tristran ice seüst (vv. 807-809) haïr Infinitivo sin número sin caso haer Por ce me fist metre en aïr, De ma mollier faire haïr. Ge l’en crui et si fis que fous. (vv. 271-273) haïr Infinitivo singular caso régimen haer No se ha hallado en el texto 1326 haine haïr Infinitivo plural caso sujeto haer No se ha hallado en el texto haire Nombre común femenino singular caso común haire Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu, Si me laist tot ardoir u feu; (vv. 152-154) haire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen haire No se ha hallado en el texto haire Adjetivo calificativo femenino singular caso común haire No se ha hallado en el texto haire Exclamación haire No se ha hallado en el texto haire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1327 haire haire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común haire No se ha hallado en el texto haire Nombre común femenino singular caso común haire No se ha hallado en el texto hait Tercera persona singular presente indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto hait Nombre común masculino singular caso régimen hait Ahucha le (bien le connut); Et il i est venuz a hait. Qant il le vit, grant joie en fait. (vv. 976-978) hait Nombre común masculino plural caso sujeto hait No se ha hallado en el texto hait Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1328 haitier hait Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: haitier No se ha hallado en el texto hait Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: haitier No se ha hallado en el texto hait Nombre común masculino singular caso régimen het No se ha hallado en el texto hait Nombre común masculino plural caso sujeto het No se ha hallado en el texto hanche Nombre común femenino singular caso común hanche Pres qu’il ne chiet de sor la planche, Son puiot tient desor sa hanche. Alon encontre cel mesel (vv. 3945-3947) hanche Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1329 hanchier hanche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Segunda persona singular imperativo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Primera persona singular presente indicativo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1330 hanchier hanche Tercera persona singular presente indicativo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto hanche Segunda persona singular imperativo, verbo: hanchier No se ha hallado en el texto haoient Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo: haer Mot en fu bel a mainte gent, Que haoient le nain Frocine Por Tristran et por la roïne. (vv. 1348-1350) hardi Nombre común masculino singular caso régimen hardi No se ha hallado en el texto hardi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1331 hardi hardi Primera persona singular pasado indicativo, verbo: hardir No se ha hallado en el texto hardi Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: hardir No se ha hallado en el texto hardi Participio pasado masculino singular caso régimen hardir Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui. (vv. 850-852) hardi Participio pasado masculino plural caso sujeto hardir Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi Qu’il allent aprés lui plain pas. (vv. 1923-1925) h a rdie Participio pasado femenino singular caso común hardir Et j’en tendrai le parlement? Donc seroie je trop hardie. Par foi, Tristran, n’en ferai mie, (vv. 170-172) h a rdiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1332 hardi ha rdiz Nombre común masculino plural caso régimen hardi No se ha hallado en el texto h a rdiz Participio pasado masculino singular caso sujeto hardir Qant ses oncles ert endormiz. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! Li nains la nuit en la chanbre ert: (vv. 699-701) h a rdiz Participio pasado masculino plural caso régimen hardir No se ha hallado en el texto harele Nombre común femenino singular caso común harele En est venu, souef l’apele, N’avoit son de crïer harele. Li rois s’esvelle et dit aprés: (vv. 2461-2463) hast Primera persona singular presente indicativo, verbo: haster No se ha hallado en el texto hast Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1333 haster hast Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: haster Alon au ro et si li dimes, Ou il nos aint ou il nos hast, Nos volon son nevo en chast.» (vv. 600-602) hastent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: haster Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier E des tres tendre lor seignors, (vv. 3663-3665) hastent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto haster Infinitivo sin número sin caso haster Ceus qui la tienent nen ocie.» Governal dist: «Ne te haster. Tel chose te puet Dex doner (vv. 1022-1024) haster Infinitivo singular caso régimen haster No se ha hallado en el texto haster Infinitivo plural caso sujeto haster No se ha hallado en el texto 1334 haster hastez Participio pasado masculino singular caso sujeto haster No se ha hallado en el texto hastez Participio pasado masculino plural caso régimen haster No se ha hallado en el texto hastez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: haster No se ha hallado en el texto hastez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: haster No se ha hallado en el texto hastez Segunda persona plural imperativo, verbo: Oï avez que i metroiz. Hastez le brief: mot sui destroiz, Mot a ne vi Yseut la gente; (vv. 2641-2643) hastivement Adverbio de modo hastivement Se je vos mant aucune chose, Hastivement ou a grant pose, Dame, faites mes volentez. (vv. 2789-2791) 1335 haster hauberc Nombre común masculino singular caso régimen hauberc Tristran chevauche et voit le merc. Souz son bliaut ot son hauberc; Quar grant poor avoit de soi, (vv. 2771-2773) hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto hauberc No se ha hallado en el texto hauberc Nombre común masculino singular caso régimen herberc No se ha hallado en el texto hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto herberc No se ha hallado en el texto hauberjon Nombre común masculino singular caso régimen hauberjon Tel rien qui vos ert bone et bele, Un hauberjon fort et legier, Qui vos porra avoir mestier. (vv. 1014-1016) hauberjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1336 hauberjon haubers Nombre común masculino singular caso sujeto hauberc No se ha hallado en el texto haubers Nombre común masculino plural caso régimen hauberc Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. (vv. 3007-3009) haubers Nombre común masculino singular caso sujeto herberc No se ha hallado en el texto haubers Nombre común masculino plural caso régimen herberc No se ha hallado en el texto hauçor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen hauçor Li rois, li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. Grant joie i ont le jor menee. (vv. 2997-2999) hauçor Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1337 hauçor hauçor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto hauçor No se ha hallado en el texto hauçor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común hauçor No se ha hallado en el texto haut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen haut » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne (vv. 2589-2591) haut Adjetivo calificativo femenino singular caso común haut No se ha hallado en el texto haut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto haut No se ha hallado en el texto haut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Fiert le destrier, du buison saut, A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain, asez l’avez menee. (vv. 1245-1247) 1338 haut haut Nombre común masculino singular caso régimen haut Et, Dex! si ne m’en croit il pas. Je puis dire: de haut si bas! Sire, mot dist voir Salemon: (vv. 39-41) haut Nombre común masculino plural caso sujeto haut No se ha hallado en el texto haut Adverbio de lugar haut Lait le crïer, gerpist la beste; Haut l’esgarde, ne set qu’il face, N’ose crïer, gerpist la trace. (vv. 1614-1616) haute Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ou ert Tristran, qui les atent. A haute voiz Governal crie: «Filz, que feras? ves ci t’amie. (vv. 1234-1236) hautement Adverbio de lugar hautement Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier (vv. 471-473) 1339 haut hé Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto hé Primera persona singular presente indicativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto hé Segunda persona singular imperativo, verbo: haer No se ha hallado en el texto hé Exclamación hé No se ha hallado en el texto hé Nombre común masculino singular caso régimen het Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé, Por le deraisne sa mollier. (vv. 4277-4279) hé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1340 het h e e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: haer J’ai trois felons, d’ancesorie, Qui heent mon amendement; Mais se encor nes en desment, (vv. 3186-3188) h e e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: haer No se ha hallado en el texto henap Nombre común masculino singular caso régimen hanap Soit, revestuz de dras de ladre; Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz), (vv. 3299-3301) henap Nombre común masculino plural caso sujeto hanap No se ha hallado en el texto herbe Nombre común femenino singular caso común erbe Que sanz crïer suiet sa trace. Sor noif, sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant, (vv. 1623-1625) herbe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1341 erbe herbe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Segunda persona singular imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Primera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1342 erber herbe Segunda persona singular imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Primera persona singular presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbe Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbé Nombre común masculino singular caso régimen erbé Il ne m’aime pas, ne je lui, Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. (vv. 1413-1415) herbé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1343 erbé herbé Participio pasado masculino singular caso régimen erber No se ha hallado en el texto herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto erber No se ha hallado en el texto herbé Participio pasado neutro sin número caso común erber No se ha hallado en el texto herbé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbé Participio pasado masculino singular caso régimen erber No se ha hallado en el texto herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1344 erber herbé Participio pasado neutro sin número caso común erber No se ha hallado en el texto herbé Primera persona singular pasado indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbergage Nombre común masculino singular caso régimen herbergage Ocist asez par le boscage. La ou prenent lor herbergage, Font lor cuisine e lor beau feu, (vv. 1427-1429) herbergage Nombre común masculino plural caso sujeto herbergage No se ha hallado en el texto herberge Nombre común femenino singular caso común herberge Tant a erré voie et sentier Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. (vv. 3013-3015) herberge Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1345 herbergier herberge Tercera persona singular presente indicativo, verbo: herbergier No se ha hallado en el texto herberge Segunda persona singular imperativo, verbo: herbergier No se ha hallado en el texto herberge Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: herbergier No se ha hallado en el texto herberge Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: herbergier No se ha hallado en el texto herberges Nombre común femenino plural caso común herberge Bien penserent fantosme soit. As herberges vuelent torner, Qar laisié ont le bohorder. (vv. 4072-4074) herberges Segunda persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1346 herbergier herberges Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: herbergier No se ha hallado en el texto herbergie Participio pasado femenino singular caso común herbergier Ainz, puis que la loi fu jugie, Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. (vv. 2704-2706) herbergier Infinitivo sin número sin caso herbergier Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. 2817-2819) herbergier Infinitivo singular caso régimen herbergier No se ha hallado en el texto herbergier Infinitivo plural caso sujeto herbergier No se ha hallado en el texto herbergier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1347 herbergier herbergier Nombre común masculino plural caso sujeto herbergier No se ha hallado en el texto herberjage Nombre común masculino singular caso régimen herbergage Longuement sont en cel boschage. La ou la nuit ont herberjage, Si s’en trestornent au matin. (vv. 1359-1361) herberjage Nombre común masculino plural caso sujeto herbergage No se ha hallado en el texto herbez Nombre común masculino singular caso sujeto erbé No se ha hallado en el texto herbez Nombre común masculino plural caso régimen erbé No se ha hallado en el texto herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto A conbien fu determinez Li lovendrins, li vin herbez: La mere Yseut, qui le bolli, (vv. 2137-2139) 1348 erber herbez Participio pasado masculino plural caso régimen erber No se ha hallado en el texto herbez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbez Segunda persona plural imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto erber No se ha hallado en el texto herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1349 erber herbez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: erber No se ha hallado en el texto herbez Segunda persona plural imperativo, verbo: erber No se ha hallado en el texto h eri té Nombre común femenino singular caso común herité Qui n’i sera, tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. (vv. 3270-3272) h eri té Participio pasado masculino singular caso régimen heriter No se ha hallado en el texto h eri té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1350 heriter heri té Participio pasado neutro sin número caso común heriter No se ha hallado en el texto h eri té Primera persona singular pasado indicativo, verbo: heriter No se ha hallado en el texto herlot Nombre común masculino singular caso régimen herlot Li cuvert gars, li desfaé Mignon, herlot l’ont apelé. Escoute Tristran, mot ne sone: (vv. 3643-3645) herlot Nombre común masculino plural caso sujeto herlot No se ha hallado en el texto hermine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto ermin No se ha hallado en el texto hermine Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1351 ermin hermine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen ermin No se ha hallado en el texto hermine Nombre común masculino singular caso régimen ermin No se ha hallado en el texto hermine Nombre común masculino plural caso sujeto ermin No se ha hallado en el texto hermine Adjetivo calificativo femenino singular caso común hermin No se ha hallado en el texto hermine Nombre común masculino singular caso régimen hermin Aporté furent de Baudas, Forré furent de blanc hermine. Mantel, bliaut, tot li traïne. (vv. 3904-3906) hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1352 hermin hermine Nombre común femenino singular caso común hermine No se ha hallado en el texto hermite Nombre común masculino singular caso régimen ermite L’un por l’autre ne sent dolor. Li hermite Tristran connut, Sor sa potence apoié fu; (vv. 1366-1368) hermite Nombre común masculino plural caso sujeto ermite No se ha hallado en el texto hermites Nombre común masculino singular caso sujeto ermite Du repentir consel lor done. Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit, (vv. 1394-1396) hermites Nombre común masculino plural caso régimen ermite No se ha hallado en el texto hernois Nombre común masculino número común caso común Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. (vv. 203-205) 1353 harnois het Tercera persona singular presente indicativo, verbo: haer Fors a vos ne sai a qui plaindre, Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. (vv. 202-204) h et Nombre común masculino singular caso régimen hait No se ha hallado en el texto h et Nombre común masculino plural caso sujeto hait No se ha hallado en el texto h et Primera persona singular presente indicativo, verbo: haitier No se ha hallado en el texto h et Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: haitier No se ha hallado en el texto h et Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1354 haitier het Nombre común masculino singular caso régimen het No se ha hallado en el texto h et Nombre común masculino plural caso sujeto het No se ha hallado en el texto hisdor Nombre común femenino singular caso común hisdor De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), Iluec fuïstes par poor. (vv. 2386-2388) hom Nombre común masculino singular caso sujeto home Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. Or m’estovra sofrir fortune, (vv. 247-249) hom Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto Ainz le jor que fu esposee Ne li fist hom si grant honor Con l’on li a fait icel jor. (vv. 3004-3006) 1355 on home Nombre común masculino singular caso régimen home Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. Mot m’a pené son mariage. (vv. 124-126) home Nombre común masculino plural caso sujeto home Porqoi seroit tot suen li ...... Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. (vv. 82-84) home Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto homes Nombre común masculino plural caso régimen home Hon ne fist mais plus riche rente. Ci voi les homes de ta terre Et, oiant eus, te vuel requerre (vv. 2852-2854) hon Nombre común masculino singular caso sujeto Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; Et plusors foiz les ont veüz (vv. 591-593) 1356 home on hon Nombre común masculino singular caso régimen hon No se ha hallado en el texto hon Exclamación hon No se ha hallado en el texto hon Nombre común masculino plural caso sujeto hon No se ha hallado en el texto hon Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Rois, ge te rent Yseut, la gente: Hon ne fist mais plus riche rente. Ci voi les homes de ta terre (vv. 2851-2853) honie Participio pasado femenino singular caso común honir Si grant desroi, tel felonie! Dannez seroie et el honie. Ainz nu pensames, Dex le set. (vv. 559-561) honor Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il me soufrist de sa mesnie, Gel serviroie a grant honor, Conme mon oncle et mon seignor: (vv. 2238-2240) 1357 honor on honor Nombre común masculino plural caso sujeto honor No se ha hallado en el texto honor Primera persona singular presente indicativo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto honor Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: honorer No se ha hallado en el texto honora Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: honorer Et la servoient maint prodome. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist, puis en plora.» (vv. 282-284) honorable Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen honorable De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable, Par qoi a joie pardurable (vv. 2274-2276) honorable Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto 1358 honorable honorable Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto honorable No se ha hallado en el texto honorable Adjetivo calificativo neutro sin número caso común honorable No se ha hallado en el texto honoree Nombre común femenino singular caso común honoree No se ha hallado en el texto honoree Participio pasado femenino singular caso común honorer Onc a nul n’i fist on dangier. Mot l’ont le jor tuit honoree: Ainz le jor que fu esposee (vv. 3002-3004) honte Nombre común femenino singular caso común honte Tant ploroit, mais rien ne li monte, Fors l’en ameinent a grant honte. Yseut plore, par poi n’enrage: (vv. 901-903) honte Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1359 honter honte Segunda persona singular imperativo, verbo: honter No se ha hallado en el texto honte Primera persona singular presente indicativo, verbo: honter No se ha hallado en el texto honte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: honter No se ha hallado en el texto honte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: honter No se ha hallado en el texto honte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: hontir No se ha hallado en el texto honte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1360 hontir hoque Nombre común femenino singular caso común hoche No se ha hallado en el texto hoque Tercera persona singular presente indicativo, verbo: hochier Quant son seignor vit et connut, Le chief hoque, la queue crole. Qui voit con de joie se molle (vv. 1542-1544) hoque Segunda persona singular imperativo, verbo: hochier No se ha hallado en el texto hoque Primera persona singular presente indicativo, verbo: hochier No se ha hallado en el texto hoque Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: hochier No se ha hallado en el texto hoque Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1361 hochier Horlande Nombre propio masculino singular caso común Horlande » De la fille le roi d’Irlande. » Par mer en fui jusqu’en Horlande, » Par ma proece la conquis, (vv. 2557-2559) hors Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: horder No se ha hallado en el texto hors Adverbio de lugar hors A soi l’en traist a sa main destre, Par l’overture s’en saut hors. Mex veut sallir que ja ses cors (vv. 944-946) hors Preposición hors Ainz n’en osastes armes prendre. Par vos est il hors du païs. Or m’avez vos du tot sorpris. (vv. 3064-3066) hors Nombre común masculino singular caso sujeto hort No se ha hallado en el texto hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto 1362 hort hors Nombre común masculino singular caso sujeto ort No se ha hallado en el texto hors Nombre común masculino plural caso régimen ort No se ha hallado en el texto huchier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier Infinitivo sin número sin caso huchier Que richement vest la roïne. Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: (vv. 2744-2746) huchier Infinitivo singular caso régimen huchier No se ha hallado en el texto huchier Infinitivo plural caso sujeto huchier No se ha hallado en el texto 1363 huchier huchier Nombre común masculino plural caso sujeto huchier No se ha hallado en el texto H u d e nt Nombre propio masculino singular caso régimen Husdent Por metre peine qui peüst Faire Hudent le cri laisier, Sa beste ataindrë et chacier.» (vv. 1588-1590) hueses Nombre común femenino plural caso común hose Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses, s’en a soffrete. Li ladres a sa main fors traite; (vv. 3682-3684) hui Adverbio de tiempo hui Forz truanz est, asez en a, Ne mangera hui ce qu’il a. Soz sa chape senti sa guige. (vv. 3963-3965) hui Nombre común masculino singular caso régimen Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui, Tex te voudroit bien delivrer, (vv. 1035-1037) 1364 hui hui Nombre común masculino plural caso sujeto hui No se ha hallado en el texto huit Numeral cardinal género común caso común huit N’en faudrïez ne tant ne quant. D’ui en huit jors est pris le termes.» Plorer en font o groses lermes: (vv. 3446-3448) h u rta Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: hurter - Rois, si ferai, gel vos afi.» Adonc hurta le chaceor. Li rois se rest mis el retor. (vv. 3550-3552) h u rte Tercera persona singular presente indicativo, verbo: hurter Ou cil arc est mis et tenduz, Se haut hurte, haut est feruz, Et se il hurte a l’arc an bas, (vv. 1757-1759) h u rte Segunda persona singular imperativo, verbo: hurter No se ha hallado en el texto h u rte Primera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1365 hurter hu rte Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: hurter No se ha hallado en el texto h u rte Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: hurter No se ha hallado en el texto hurtent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: hurter E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez, D’un filet d’or les ot trechiez. (vv. 1148-1150) hurtent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: hurter No se ha hallado en el texto hurtez Participio pasado masculino singular caso sujeto hurter No se ha hallado en el texto hurtez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1366 hurter hurtez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: hurter No se ha hallado en el texto hurtez Segunda persona plural imperativo, verbo: hurter «Tenez vos reignes par les noz, Si hurtez bien de l’esperon; Par Deu, ferez de l’esperon, (vv. 3676-3678) hus Nombre común masculino número común caso común huis Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210) Husdan Nombre propio masculino singular caso régimen Husdent Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. Sor bans, sor seles puient haut, (vv. 1483-1485) Husdant Nombre propio masculino singular caso régimen En ont araisoné li roi: «Sire, quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. 1474-1476) 1367 Husdent Husdanz Nombre propio masculino singular caso sujeto Husdent Quar il ert bauz, isneaus, non lenz, Et si avoit a non Husdanz. Lïez estoit en un landon. (vv. 1443-1445) Husdens Nombre propio masculino singular caso sujeto Husdent Une chose sachiez vos bien, Se Husdens avé nos remaint, Poor nos fera et duel maint. (vv. 1560-1562) Husdent Nombre propio masculino singular caso régimen Husdent La noise oient, Tristran l’entent: «Par foi,» fait il, «je oi Husdent.» Trop se criement, sont esfroï. (vv. 1533-1535) huz Nombre común masculino singular caso sujeto hui No se ha hallado en el texto huz Nombre común masculino plural caso régimen Li passeor sollent lor dras, De luien puet l’om oïr les huz De ceus qui solle la paluz. (vv. 3698-3700) 1368 hui huz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 1369 huis I i Adverbio pronominal i Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. Fort m’est a cuer que je ........... (vv. 110-112) i Adverbio de lugar i Bien sai que u monde n’a cort, S’i vois, li sires ne m’avot. Et se onques point du suen oi, (vv. 209-211) i Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. Or vient li jor, la nuit s’en vait. (vv. 864-866) i Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto un il i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icel Dolent! le saut que orainz fis! Que dut ice que ne m’ocis? Ce me peüst estre mot tart. (vv. 983-985) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen icel No se ha hallado en el texto i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icest Mot est torné a grant haïne. Ja, se Tristran ice seüst Que escondire nul leüst, (vv. 808-810) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen icest No se ha hallado en el texto i ce l Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icel No se ha hallado en el texto 1371 i ce l Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icel No se ha hallado en el texto i ce l Artículo demostrativo masculino singular caso régimen icel - Dex!» dist Tristran, «balliez le moi. Par icel Deu en qui je croi, Mex vuel estre tot depeciez, (vv. 1017-1019) i ce s t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icest No se ha hallado en el texto i ce s t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icest No se ha hallado en el texto i ce s t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Qui gage doinst encontre toi. Icest consel te doin par foi. Ce ne puet il metre en descort: (vv. 2373-2375) 1372 icest i ci Adverbio de lugar ici Ele cria: «Sire, merci! Li rois nos a trovez ici.» Il li respont: «Dame, c’est voirs. (vv. 2087-2089) i ci Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i ci l Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto icel Il sont faé, gel sai sanz dote.» Icil vindrent fors de la rote, Les escus pres, lances levees, (vv. 4019-4021) i ci l Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto ier Primera persona singular futuro indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1373 estre icel ier Adverbio de tiempo ier Que li meseaus qui la porta Ier, endroit tierce, outre les guez, Et li rois Marc, ses esposez. (vv. 4228-4230) iere Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto iere Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre Por moi destruit ne an feu mis, Se iere roi de set païs, Ses me metroit il en balence (vv. 1111-1113) iere Primera persona singular futuro indicativo, verbo: estre No se ha hallado en el texto iere Nombre común masculino singular caso régimen iere No se ha hallado en el texto iere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1374 iere iert Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: estre Certes, ne fusent li cuvert Qui vos dïent ce qui ja n’iert, Volantiers li feïse anor. (vv. 421-423) iert Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: estre O s’espee si sa merite Par lui n’iert mais traïson dite; Ne jamais jor ne mescroira (vv. 293-295) iglise Nombre común femenino singular caso común eglise - Et plus assez que la pramesse, Si nos aït iglise et messe. Se tu mostres, n’i puez fallir (vv. 4309-4311) il Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto il Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. Fort m’est a cuer que je .......... (vv. 110-112) il Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto O vos preïse drüerie. Il ne me lait sol escondire. Por ses felons vers moi s’aïre, (vv. 130-132) 1375 il iluec Adverbio de lugar iluec Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. «Nos li diRomes nos meïmes. (vv. 597-599) iluec Adverbio de tiempo iluec Non feroit, certes, por le roi. Iluec Tristran de lui s’en torne: Au departir andui sont morne. (vv. 2950-2952) imais Adverbio de tiempo imais Dist Tristran: «Maistre, donc est bien. Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele (vv. 1011-1013) i nd e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen inde No se ha hallado en el texto i nd e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la roïne est decendue, D’une porpre inde fu vestue. L’evesque l’a par la main prise, (vv. 2979-2981) 1376 inde i nd e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto inde No se ha hallado en el texto i nd e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común inde No se ha hallado en el texto I nd e Nombre propio masculino singular caso régimen Inde No se ha hallado en el texto i ra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: aler (Ja mar o toi s’en marrira) Cil qui te het! cil s’en ira; Mais nos, qui somes ti feel, (vv. 3115-3117) i ra Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ra i Primera persona singular futuro indicativo, verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai, s’irai avant. Mon cheval gardera mon mestre, (vv. 2445-2447) 1377 aler i ra i Primera persona singular pasado indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ra s c u z Participio pasado masculino singular caso sujeto iraistre Et dist: «Dex i a fait vertuz, Qant mes sires s’est irascuz Vers ceus par qui blasme ert levé. (vv. 3203-3205) i ra s c u z Participio pasado masculino plural caso régimen iraistre No se ha hallado en el texto i ra s c u z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen irascu No se ha hallado en el texto i re Nombre común femenino singular caso común ire De grant savoir fu la roïne, D’ire tresue sa persone. Yseut Tristran en araisone: (vv. 4430-4432) i re Tercera persona singular presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1378 irer i re Segunda persona singular imperativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i re Primera persona singular presente indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i re Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i re Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ré Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen iré Li rois en haut le cop leva, Iré le fait, si se tresva. Ja decendist li cop sor eus, (vv. 1991-1993) i ré Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1379 iré i ré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común iré No se ha hallado en el texto i ré Participio pasado masculino singular caso régimen irer No se ha hallado en el texto i ré Participio pasado masculino plural caso sujeto irer No se ha hallado en el texto i ré Participio pasado neutro sin número caso común irer No se ha hallado en el texto i ré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ri é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers. Sovent en ai mon cuer irié. Pensë il que n’en ait pechié? (vv. 144-146) 1380 iré i ri é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto iré Sont decendu tuit troi a pié, Li rois lessent el chanp, irié. Entre eus dïent: «Que porron faire? (vv. 3089-3091) i ri é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común iré No se ha hallado en el texto i ri é Participio pasado masculino singular caso régimen irer No se ha hallado en el texto i ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto irer No se ha hallado en el texto i ri é Participio pasado neutro sin número caso común irer No se ha hallado en el texto i ri ez Segunda persona plural condicional indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1381 aler i ri ez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto iré Tant qos saciez conment li rois Sera vers moi, iriez ou voirs. Gel prié, qui sui ta chiere drue, (vv. 2813-2815) i ri ez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen iré No se ha hallado en el texto i ri ez Participio pasado masculino singular caso sujeto irer N’i voi or point de ton pooir, Quar vers toi est iriez li rois; Avocques sont tuit li borjois (vv. 1028-1030) i ri ez Participio pasado masculino plural caso régimen irer No se ha hallado en el texto i ri ez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ri ez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1382 irer i ri ez Segunda persona plural imperativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i rï ez Segunda persona plural condicional indicativo, verbo: aler Vos ferïez por lui itant Vos en irïez a sa cort; N’i avroit fort, sage ne lort, (vv. 2364-2366) I r la n de Nombre propio femenino singular caso común Irlande Uns ganz de vair rai je o moi, Qu’el aporta o soi d’Irlande. Le rai qui sor la face brande (vv. 2032-2034) I r la n dë Nombre propio femenino singular caso común Irlande » Ou g’en merrai la fille au roi » En Irlandë, ou je la pris. » Roïnë ert de son païs.» (vv. 2616-2618) i r oi e Primera persona singular condicional indicativo, verbo: Qu’il n’eüst soin de mon servise, Ge m’en iroie au roi de Frise, Ou m’en passeroie en Bretaigne (vv. 2245-2247) 1383 aler i r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i r oit Tercera persona singular condicional indicativo, verbo: aler Espandroit flor por nostre trace Veer, se l’un a l’autre iroit. Qui iroit or, que fous feroit; (vv. 712-714) i r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i r oiz Segunda persona plural futuro indicativo, verbo: aler Vos passerez la mer de Frise, Iroiz servir un autre roi. Tex ert li brief. - Et je l’otroi. (vv. 2408-2410) i r oiz Nombre común masculino número común caso común irois No se ha hallado en el texto i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto 1384 irois i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común irois No se ha hallado en el texto i r oiz Nombre común masculino número común caso común irois No se ha hallado en el texto i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común iros No se ha hallado en el texto i ron Primera persona plural futuro indicativo, verbo: aler Sa mesnie sit environ.» Dist Perinis: «Ja en iron.» Li vaslet au perron decent, (vv. 3381-3383) i ron Primera persona plural presente indicativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1385 irer iros i ro n Primera persona plural presente subjuntivo, verbo: irer No se ha hallado en el texto i ron Primera persona plural imperativo, verbo: irer No se ha hallado en el texto is Primera persona singular presente indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto is Segunda persona singular presente indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto is Segunda persona singular imperativo, verbo: eissir N’as droit en terre, sanz doutance.» Li roi li dist: «Is t’en la fors. Si chier conme tu as ton cors, (vv. 1904-1906) is Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1386 es is Adjetivo calificativo masculino número común caso común es No se ha hallado en el texto is Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto est No se ha hallado en el texto is Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto is Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común est No se ha hallado en el texto I s e ut Nombre propio femenino singular caso común Iseut Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse, dolente, (vv. 2199-2201) isneaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qens ne rois n’out tel berseret, Il ert isneaus et toz tens prez, Quar il ert bauz, isneaus, non lenz, (vv. 1441-1443) 1387 isnel est isneaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen isnel No se ha hallado en el texto Isneldone Nombre propio masculino singular caso régimen Stirling Que l’en li a dit bone et bele, Que li rois ert a Isneldone. Cele voie qui l’a s’adone (vv. 3372-3374) i s nele Adjetivo calificativo femenino singular caso común isnel Li rois son chapelain apele: «Soit fait cist brief o main isnele. Oï avez que i metroiz. (vv. 2639-2641) isnelement Adverbio de modo isnelement Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. Oiez du ladre com il ment: (vv. 3810-3812) isse Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas Conment isse de cest Mal Pas. Or eston ci, si prenon garde.» (vv. 3785-3787) 1388 eissir isse Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto i s si Primera persona singular pasado indicativo, verbo: eissir No se ha hallado en el texto i s si Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Un petit s’arestut Husdent; Fors s’en issi, par le bois vet. Nus ne le voit qui pitié n’ait. (vv. 1520-1522) i s si Adverbio de lugar ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de modo issi Se feüst voir, ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. S’il s’amasent de fol’amor, (vv. 299-301) 1389 eissir i s si r Infinitivo sin número sin caso eissir A chacun voi tenir s’espee. Vos savez bien ne pus issir, Par vos m’en estuet revertir; (vv. 934-936) i s si r Infinitivo singular caso régimen eissir No se ha hallado en el texto i s si r Infinitivo plural caso sujeto eissir No se ha hallado en el texto issi rent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: eissir S’ele out poor d’eus encontrer. Ainz, pus li soir qu’il en issirent Tresque l’ermite et el les virent, (vv. 2490-2492) issi st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo: eissir Se ce fust une pome mole, N’issist la seete plus tost. Cil chiet, si se hurte a un post, (vv. 4480-4482) issu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto 1390 eissir issu Participio pasado masculino plural caso sujeto eissir A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, (vv. 3859-3861) issu Participio pasado neutro sin número caso común eissir No se ha hallado en el texto issue Participio pasado femenino singular caso común eissir Par ire rove qu’Yseut vienge. Yseut est de la sale issue. La noise live par la rue. (vv. 1070-1072) issue Nombre común femenino singular caso común eissue Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.» La corurent li damoisel (vv. 3947-3949) issuz Participio pasado masculino singular caso sujeto Et li rois live a mie nuit, Fors de la chanbre en est issuz; O lui ala li nain boçuz. (vv. 722-724) 1391 eissir issuz Participio pasado masculino plural caso régimen eissir No se ha hallado en el texto i st Tercera persona singular presente indicativo, verbo: eissir Tristran de la loge ou il gist, Çaint s’espee, tot sol s’en ist, L’arc qui ne faut vet regarder; (vv. 1779-1781) i st Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto est No se ha hallado en el texto i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto i st r a Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: eissir Mis m’en avez el cuer la boce, Qui n’en istra jusqu’a un an: G’en ai por vos chacié Tristran.» (vv. 3134-3136) i st r a i Primera persona singular futuro indicativo, verbo: Li rois respont: «Que que nus die, De vos conselz n’istrai je mie.» Ariere en vienent li baron, (vv. 2907-2909) 1392 eissir est i st r o n t Tercera persona plural futuro indicativo, verbo: eissir Deu en rent graces et merci, Or set que bien istront de ci. «Ahi! Yseut, fille de roi, (vv. 99-101) itant Adverbio de cantidad itant Ainz, puis le tens que el bois furent, Deus genz itant de tel ne burent; Ne, si conme l’estoire dit, (vv. 1787-1789) itant Adverbio de tiempo itant Pitié l’en prist; un poi pensa, Puis dist itant: «Si je pooie Husdent par paine metre en voie (vv. 1592-1594) itant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen itant No se ha hallado en el texto itant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto itant No se ha hallado en el texto itant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1393 itant itel Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen itel - Par Deu, Tristran, mot me mervel, Qui me donez itel consel. Vos m’alez porchaçant mon mal. (vv. 219-221) itel Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto itel No se ha hallado en el texto itel Adjetivo indefinido neutro sin número caso común itel No se ha hallado en el texto itel Adjetivo indefinido femenino singular caso común itel Si grant pechié avez de moi, Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. (vv. 6-8) itel Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen itel No se ha hallado en el texto itel Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto 1394 itel itel Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto itel Adverbio de modo itel No se ha hallado en el texto itel Adverbio de cantidad itel No se ha hallado en el texto Ivain Nombre propio masculino singular caso régimen Ivain Ne de grant pice ne se mut. Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. (vv. 1218-1220) Ivains Nombre propio masculino singular caso sujeto Ivain Que il n’eüst m’amor tot tens.» Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai, asez briment. (vv. 1189-1191) Ivein Nombre propio masculino singular caso régimen Un malade out en Lancïen, Par non fu apelé Ivein; A mervelle par fu desfait. (vv. 1155-1157) 1395 Ivain itel ivres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto ivre Qar puis an prist li rois la teste. Li nain ert ivres, li baron Un jor le mistrent a raison (vv. 1310-1312) ivres Adjetivo calificativo femenino plural caso común ivre No se ha hallado en el texto ivres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen ivre No se ha hallado en el texto ivres Segunda persona singular presente indicativo, verbo: ivrer No se ha hallado en el texto ivres Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1396 ivrer J j' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, Ce sera laide reparlance. (vv. 2017-2019) ja Adverbio de tiempo ja Et disoit ce, que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. (vv. 75-77) ja di s Adverbio de tiempo jadis Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout, quant l’oceïstes, (vv. 26-28) ja gloi z Nombre común masculino singular caso sujeto Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz, L’un de vos trois i aut matin; (vv. 4317-4319) jagloi je ja gloi z Nombre común masculino plural caso régimen jagloi No se ha hallado en el texto ja ma i s Adverbio de tiempo jamais Se ton nevo n’ostes de cort, Si que jamais nen i retort, Ne nos tenron a vos jamez, (vv. 619-621) ja m é s Adverbio de tiempo jamais Dison le roi or avra pes, N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. (vv. 3099-3101) ja m ez Adverbio de tiempo jamais Si que jamais nen i retort, Ne nos tenron a vos jamez, Si ne vos tendron nule pez. (vv. 620-622) ja nbe Nombre común femenino singular caso común Le jor devant, Tristran, el bois, En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler, mot se doloit. (vv. 716-718) 1398 jambe ja nbes Nombre común femenino plural caso común jambe Du ladre, du roi Marc, mon sire. Li ladres fu entre mes janbes ................................................. (vv. 4212-4214) ja rdi n Nombre común masculino singular caso régimen jardin Tristran, tes niés, vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin, Si me manda qu’alasse a lui. (vv. 415-417) ja rdi n Nombre común masculino plural caso sujeto jardin No se ha hallado en el texto ja rdi n Primera persona singular presente indicativo, verbo: jardiner No se ha hallado en el texto ja rdi n Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: jardiner No se ha hallado en el texto jarri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1399 jarris ja spe Nombre común masculino singular caso régimen jaspe Amis Tristran, j’ai un anel, Un jaspe vert a un seel. Beau sire, por l’amor de moi, (vv. 2707-2709) ja spe Nombre común masculino plural caso sujeto jaspe No se ha hallado en el texto ja velot Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: javeler No se ha hallado en el texto ja velot Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: javeler No se ha hallado en el texto ja velot Nombre común masculino singular caso régimen javelot Et oceïstes le Morhout. Il vos navra d’un javelot, Sire, dont tu deüs morir. (vv. 855-857) ja velot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1400 javelot je Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Or en sont lié et font gabois. Or voi je bien, si con je quit, Qu’il ne voudroient que o lui (vv. 122-124) Jehan Nombre propio masculino singular caso régimen Jean Que chascun disoit: «Las n’en sui.» L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an (vv. 2146-2148) jehan Nombre común masculino singular caso régimen jehan No se ha hallado en el texto jehan Nombre común masculino plural caso sujeto jehan No se ha hallado en el texto jel Pronombre personal primera persona singular masculino caso sujeto, más pronombre je Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. (vv. 2794-2796) 1401 je Jesu Nombre propio masculino singular caso régimen Jésus Vos en avrez mot bone aïe. Ja, par Jesu, le fiz marie, Ne gerrai mais dedenz maison (vv. 999-1001) j o e nt Tercera persona plural presente indicativo, verbo: joer Mot doit on felon chastïer. Du roi joent si losengier.» Dist Perinis au roi Artur: (vv. 3493-3495) j o e nt Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: joer No se ha hallado en el texto joeor Nombre común masculino singular caso régimen joeor Mot par out bel cheval et cras. Tristran rot le Bel Joeor: Ne puet on pas trover mellor. (vv. 3996-3998) joeor Nombre común masculino plural caso sujeto joeor No se ha hallado en el texto j oi a u s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1402 joiel j oi a u s Nombre común masculino plural caso régimen joiel - Dans rois, ses sires ert meseaus, O lié faisoie mes joiaus, Cist maus me prist de la comune. (vv. 3771-3773) j oi a u s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen joiel No se ha hallado en el texto j oi a u s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto joiel No se ha hallado en el texto j oi a u s Adjetivo calificativo femenino plural caso común joiel No se ha hallado en el texto j oi e Adjetivo calificativo femenino singular caso común joi No se ha hallado en el texto j oi e Nombre común femenino singular caso común Qui m’oceïst, si garisiez, Ce fust grant joie, beaus amis; Encore en fust vengement pris.» (vv. 906-908) 1403 joie j oi e Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: joïr No se ha hallado en el texto j oi e Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: joïr No se ha hallado en el texto joignent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: joindre Parmié l’angarde ensenble poignent, Mais ne trovent a qui il joignent. La roïne bien les connut: (vv. 4031-4033) joignent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: joindre No se ha hallado en el texto j oi n t e s Participio pasado femenino plural caso común joindre No se ha hallado en el texto j oi n t e s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto 1404 joint j oi n t e s Nombre común femenino plural caso común jointe Fait li malades: «N’en poi mes. J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, (vv. 3847-3849) j oi n z Participio pasado masculino singular caso sujeto joindre No se ha hallado en el texto j oi n z Participio pasado masculino plural caso régimen joindre Dex! porqoi fut? or escoutez! Les piez a joinz, esme, si saut, El lit le roi chaï de haut. (vv. 728-730) j oi n z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto joint No se ha hallado en el texto j oi n z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen joint No se ha hallado en el texto j oi n z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1405 joint j oi n z Nombre común masculino plural caso régimen joint No se ha hallado en el texto j oi o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común En est venuz, qui bohordot; Joios se fist, que plus ne pout. Artus enquist de la roïne. (vv. 3779-3781) j oi o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común joios No se ha hallado en el texto joiose Adjetivo calificativo femenino singular caso común joios Par Deu, son mautalent et s’ire, J’en seroie joiose et lie. S’or savoit ceste chevauchie, (vv. 182-184) jonc Nombre común masculino singular caso régimen jonc Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, Glagié avoient tuit lor tentes. (vv. 4081-4083) jonc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1406 jonc joios jonc Nombre común masculino singular caso régimen jonc No se ha hallado en el texto jonc Nombre común masculino plural caso sujeto jonc No se ha hallado en el texto jonchie Nombre común femenino singular caso común jonchiee No se ha hallado en el texto jonchie Participio pasado femenino singular caso común jonchier Tristran se jut an la fullie. Chau tens faisoit, si fu jonchie. Endormiz est, ne savoit mie (vv. 1729-1731) jor Nombre común masculino singular caso régimen jor S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, (vv. 24-26) jor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1407 jor jorn ees Nombre común femenino plural caso común jornee Morrois trespasent, si s’en vont, Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. (vv. 2127-2129) jo rnees Participio pasado femenino plural caso común jorner No se ha hallado en el texto jors Nombre común masculino singular caso sujeto jor No se ha hallado en el texto jors Nombre común masculino plural caso régimen jor «A celer bien un suen consel Mot m’a trové toz jors feel. Bien voi que le volez oïr, (vv. 1315-1317) jorz Nombre común masculino singular caso sujeto jor No se ha hallado en el texto jorz Nombre común masculino plural caso régimen Qant il venra a lui parler. S’eissi t’en prenz sol trois jorz garde, Atant otroi que l’en m’en arde (vv. 4330-4332) 1408 jor jos Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto, más pronombre je Volantiers li feïse anor. Sire, jos tien por mon seignor, Et il est vostre niés, ç’oi dire. (vv. 423-425) jos Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo: joer No se ha hallado en el texto jos Adverbio de lugar jus No se ha hallado en el texto josté Participio pasado masculino singular caso régimen joster No se ha hallado en el texto josté Participio pasado masculino singular caso régimen joster Li nains defors est. A la lune Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. De joie en trenble, (vv. 736-738) josté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1409 joster josté Primera persona singular pasado indicativo, verbo: joster No se ha hallado en el texto jostee Nombre común femenino singular caso común jostee No se ha hallado en el texto jostee Participio pasado femenino singular caso común joster Et q’entre eus deus avoit devise, La bouche o l’autre n’ert jostee, Et qant il vit la nue espee (vv. 1996-1998) jostent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: joster Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble, Sire, vos n’en avez talent; (vv. 29-31) jostent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto joster Infinitivo sin número sin caso joster Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. Mot li devroit du cors coster (vv. 4146-4148) 1410 joster joster Infinitivo singular caso régimen joster No se ha hallado en el texto joster Infinitivo plural caso sujeto joster No se ha hallado en el texto jostez Participio pasado masculino singular caso sujeto joster Tot souavet entre ses denz: Mar fu jostez cist parlemenz. S’il eüst or la force o soi, (vv. 3105-3107) jostez Participio pasado masculino singular caso sujeto joster No se ha hallado en el texto jostez Segunda persona plural presente indicativo, verbo: joster No se ha hallado en el texto jostez Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1411 joster jostez Segunda persona plural imperativo, verbo: joster No se ha hallado en el texto j o v e nt e Nombre común femenino singular caso común jovente Sovent disoit: «Lasse, dolente, Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve, (vv. 2201-2203) j o v e nt e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen jovente No se ha hallado en el texto j o v e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común jovente No se ha hallado en el texto j o v e nt e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto jovente No se ha hallado en el texto j o v e nt e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1412 jovente jugement Nombre común masculino singular caso régimen jugement Sire, merci de la roïne! Vos la volez sanz jugement Ardoir en feu: ce n’est pas gent, (vv. 1096-1098) jugement Nombre común masculino plural caso sujeto jugement No se ha hallado en el texto jugie Nombre común femenino singular caso común jugie No se ha hallado en el texto jugie Participio pasado femenino singular caso común jugier Se je le voi, ne soie lie. Ainz, puis que la loi fu jugie, Ne fu beste si herbergie (vv. 2703-2705) jugié Participio pasado masculino singular caso régimen jugier No se ha hallado en el texto jugié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1413 jugier jugié Participio pasado masculino plural caso sujeto jugier «Rois, trop ferïez lai pechié, S’il n’estoient primes jugié. Puis les destrui. Sire, merci!» (vv. 885-887) jugier Infinitivo sin número sin caso jugier » Adonc me fai devant ton ost » Jugier: n’i a qui je t’en ost. » N’i a baron, por moi plaisier, (vv. 2577-2579) jugier Infinitivo singular caso régimen jugier No se ha hallado en el texto jugier Infinitivo plural caso sujeto jugier No se ha hallado en el texto juï s e Nombre común masculino singular caso régimen juise Se il vuelent avoir ma jure Ou s’il volent loi de juïse, Ja n’en voudront si roide guise (vv. 3244-3246) juï s e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto 1414 juise ju r Primera persona singular presente indicativo, verbo: jurer Rois, de la chanbre is a prinsome. Deu te jur et la loi de Rome, Se Tristran l’aime folement, (vv. 659-661) jur Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: jurer No se ha hallado en el texto jure Nombre común femenino singular caso común juree De lor rebeche n’ai mes cure. Se il vuelent avoir ma jure Ou s’il volent loi de juïse, (vv. 3243-3245) jure Tercera persona singular presente indicativo, verbo: jurer De lor parole n’a mes cure; La loi qu’il tient de Deu en jure Tot souavet entre ses denz: (vv. 3103-3105) jure Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1415 jurer jure Primera persona singular presente indicativo, verbo: jurer Saintes reliques voi ici. Or escoutez que je ci jure, De quoi le roi ci aseüre: (vv. 4198-4200) jure Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: jurer No se ha hallado en el texto jure Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: jurer No se ha hallado en el texto juré Nombre común masculino singular caso régimen juré No se ha hallado en el texto juré Nombre común masculino plural caso sujeto juré No se ha hallado en el texto juré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto 1416 jurer juré Participio pasado masculino singular caso régimen jurer Dan Marc, trop a ice duré: Qant ele avra eisi juré, Di tes barons qu’il aient pes. (vv. 4167-4169) juré Participio pasado masculino plural caso sujeto jurer No se ha hallado en el texto juré Primera persona singular pasado indicativo, verbo: jurer No se ha hallado en el texto jurent Tercera persona plural pasado indicativo, verbo: gesir En la forest de Morrois sont, La nuit jurent desor un mont. Or est Tristran si a seür (vv. 1275-1277) jurent Tercera persona plural presente indicativo, verbo: jurer No se ha hallado en el texto jurent Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo: No se ha hallado en el texto 1417 jurer jurer Infinitivo sin número sin caso jurer Tote en sui preste en ceste place.» Tuit cil qui l’ont oï jurer Ne püent pas plus endurer: (vv. 4216-4218) jurer Infinitivo singular caso régimen jurer No se ha hallado en el texto jurra Tercera persona singular futuro indicativo, verbo: jurer Si qel veront petit et grant, Et si jurra o sa main destre, Sor les corsainz, au roi celestre (vv. 4160-4162) jus Nombre común masculino número común caso común jus No se ha hallado en el texto jus Adverbio de lugar jus De lor seignor virent le bu, Sanz la teste, soz l’arbre jus. Qui plus tost cort, cil s’en fuit plus: (vv. 1714-1716) jus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto 1418 just ju s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto jusq' Preposición jusque Delivrement ont fait la fosse, Jusq’as espaules l’i ont mis. «Or escoutez, seignor marchis! (vv. 1330-1332) jusq' Conjunción temporal jusque No se ha hallado en el texto jusqu' Preposición jusque Lai de ta cort partir Tristran; Et, quant vendra jusqu’a un an, Que tu seras aseürez (vv. 2901-2903) jusqu' Conjunción temporal jusque No se ha hallado en el texto jusque Preposición jusque Par saint André, que l’en vet querre Outre la mer, jusque en Escoce, Mis m’en avez el cuer la boce, (vv. 3132-3134) 1419 just jusque Conjunción temporal jusque No se ha hallado en el texto jusquë Preposición jusque Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine, Dinas, li sire de Dinan, (vv. 1083-1085) jusquë Conjunción temporal jusque No se ha hallado en el texto justise Nombre común femenino singular caso común justice Laidisent la, mot la menacent, Ne lairont justise n’en facent. Voient la janbe qui li saine. (vv. 775-777) justise Tercera persona singular presente indicativo, verbo: justicier No se ha hallado en el texto justise Segunda persona singular imperativo, verbo: No se ha hallado en el texto 1420 justicier justise Primera persona singular presente indicativo, verbo: justicier No se ha hallado en el texto justise Primera persona singular presente subjuntivo, verbo: justicier No se ha hallado en el texto justise Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo: justicier No se ha hallado en el texto jut Tercera persona singular pasado indicativo, verbo: Pirinis, qui ne s’esmovoit, Et la roïne an son lit jut. Sor la flor, chauz, li sanc parut. (vv. 764-766) 1421 gesir