SEVILLA EN EL SIGLO XVI Y EL COMERCIO CON AMÉRICA 2e partie LV Extrait de « El Arenal de Sevilla » de Lope de Vega Compétences travaillées : -­‐ Compréhension de l’écrit -­‐ Expression orale en continu (réciter un extrait de pièce de théâtre) Objectifs à atteindre : -­‐ Approche du théâtre du Siècle d’Or -­‐ Approche de la métrique -­‐ Mémorisation et restitution à l’oral El arenal de Sevilla. LAURA “Lo que es más razón que alabes es ver salir destas naves tanta diversa nación; las cosas que desembarcan, el salir y entrar en ellas y el volver después a ellas con otras muchas que embarcan. Por cuchillos, el francés, mercerías y ruán1, lleva aceite; el alemán trae lienzo2, fustán3, llantés4..., carga vino de Alanís5; hierro trae el vizcaíno, el cuartón6, el tiro7, el pino; el indiano, el ámbar gris, la perla, el oro, la plata, palo de Campeche8, cueros...; toda esta arena es dineros.” El arenal de Sevilla, Lope de Vega (1562-1635 ), Acto I, v 22 a 39 1 Ruán : nom d’une toile El lienzo : la toile 3 El fustán : tela de algodón 4 Llantés : dentelles 5 Alanís : municipio de la provincia de Sevilla 6 El cuartón : varios troncos de madera 7 El tiro : longitud de una pieza de tela u otra cosa semejante 8 El palo de Campeche : bois de Campeche (bois dur d’Amérique Centrale et du Sud) 2 Préambule : Ce document sera utilisé en classe de langue dans une optique de découverte littéraire. Il ne s’agit pas ici de faire une étude exhaustive de cet extrait de pièce de théâtre. Il s’agit de faire découvrir aux élèves : -­‐ -­‐ Le théâtre du Siècle d’Or : un auteur, Lope de Vega La description du port de Séville au XVIème siècle, dans le cadre du thème du commerce avec le continent américain, traité en cours de DNL Histoire-Géographie. On consacrera une séance d’une heure en classe à ce document. Le document distribué aux élèves sera vierge de toute note de lexique. I / Travail à effectuer à la maison par l’élève : -­‐ -­‐ Redacta una biografía sintética de Lope de Vega Lee el fragmento y busca las palabras siguientes : el arenal – alabar- una naveembarcar/desembarcar – el ruán – el lienzo – el fustán – el vizcaíno – el indiano – el palo de Campeche – cueros II/ Travail en classe : Compréhension écrite 1) 2) 3) 4) Busca los verbos que expresan el movimiento (8 verbos). Busca los gentilicios que remiten a identidades europeas (3 gentilicios) ¿ Qué significa la palabra « indiano » ? Utilizando todos los elementos de las preguntas 1), 2) et 3) haz la lista de las mercancías que salen de España para las Américas y al revés. 5) Ahora, explica las dos expresiones : « tanta diversa nación » (v. 5) y « toda esta arena es dineros » (v.20) 6) Algo de métrica española : a. Son versos (de arte menor) octosílabos : enseñar cómo se cuentan las sílabas en la métrica española (verso oxítono : la última sílaba acentuada es la última del verso – acento agudo ; verso paroxítono : la última sílaba acentuada es la penúltima del verso – acento llano o grave ; verso proparoxítono : la última sílaba acentuada es la antepenúltima del verso – acento esdrújulo) ; busca un verso oxítono y un verso paroxítono. b. Tres redondillas en este fragmento : una redondilla es una estrofa de cuatro versos de arte menor con rima abrazada y consonante ( tipo : abba) ; busca las tres redondillas y sus rimas. III/ Travail à la maison puis en classe : 1) Memorizar el fragmento. 2) Recitar el fragmento en clase.