Reflexiones sobre la catalogación de ejemplares alcoránicos (a

Anuncio
AL-QANÆARA
XXXII 1, enero-junio 2011
pp. 243-260
ISSN 0211-3589
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN
DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
(A PROPÓSITO DEL MS. 1397 DE EL ESCORIAL)
REFLECTIONS ON THE CATALOGUING OF QURANIC
COPIES (APROPOS OF EL ESCORIAL MS. 1397)
JUAN PABLO ARIAS TORRES *
8QLYHUVLGDGGH0iODJD
FRANÇOIS DÉROCHE
eFROH3UDWLTXHGHV+DXWHVeWXGHV3DULV
En la Real Biblioteca de El Escorial se custodia un ejemplar del
Alcorán bien conocido entre los especialistas en codicología e historia del arte islámico por constituir uno de los primeros ejemplos de
manuscritos alcoránicos procedentes de la Península Ibérica y el
Mágreb, a cuya cabeza se suele situar el ms. O BJ. 483 de la Biblioteca Universitaria de Uppsala, datado en el año 483/1090 1. Este
manuscrito escurialense constituía además hasta la fecha la muestra
más temprana conservada del uso del formato cuadrado, formato
que será una seña de identidad de este tipo de manuscritos del occidente musulmán especialmente durante los siglos VI-VII/XII-XIII.
ௐ3UR\HFWRGHLQYHVWLJDFLyQAplicación de tecnologías de análisis específicas para
el conocimiento de materiales y la mejora de los procesos de conservación de los
PDQXVFULWRV iUDEHV GH OD SHQtQVXOD LEpULFD 6 ;;9,, 5ID 0$70$7
3ODQQDFLRQDO,',QYHVWLJDGRUUHVSRQVDEOH7HUHVD(VSHMR$ULDV8QLYHUVLGDGGH*UDQDGD
1
ௐ-DPHV ' ³7KH 4XUDQV RI 9DOHQFLD´ 7KH 0DVWHU 6FULEHV 4XU¶DQV RI WKH WK
WRWKFHQWXULHV2[IRUG6REUHHVWHJUXSRGHPDQXVFULWRVRFFLGHQWDOHVFIU
HQWUH RWURV 'pURFKH ) ³&HUFOHV HW HQWUHODFV IRUPDW HW GpFRU GHV &RUDQV PDJKUpELQV
PpGLpYDX[´Académie des Inscriptions et Belles-Lettres: Comptes rendus des seánces de
O¶DQQpHMDQYLHUPDUV.KHPLU6³/DV$UWHVGHOOLEUR´ en 'RGGV-'
HG$O$QGDOXV/DV$UWHV,VOiPLFDV0DGULG3XHUWD9tOFKH]-0La
DYHQWXUDGHOFiODPR+LVWRULDIRUPDV\DUWLVWDVGHODFDOLJUDItDiUDEH*UDQDGD
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
Descrito inicialmente por Casiri, fue incluido en el catálogo de
Derenbourg con su actual número 1397 2. De acuerdo con los datos
ofrecidos por el investigador galo nos hallamos ante un bello ejemplar en pergamino del Alcorán, decorado e iluminado, copiado en el
500/1106-1107, compuesto por 156 folios, de formato 15 u 15 y 19
líneas por página, en letra magrebí, del tipo “andalou PDEVXW”. Ni la
indización posterior realizada por A. Cano 3 ni la breve descripción
ofrecida por B. Justel 4 añaden información nueva sobre el mismo. A
esta ficha básica, F. Déroche 5 añadirá en sus trabajos posteriores la
referencia a Málaga como lugar de copia, tomada de una tesis doctoral inédita en la Universidad de Paris IV 6.
En el año 2003 llegaron al Archivo Histórico Provincial de Málaga tres manuscritos árabes fruto del hallazgo fortuito producido en
una casa de la pequeña población de Cútar, en la Axarquía malagueña. Entre ellos se encontraba un ejemplar alcoránico que guardaba cierta similitud formal con el manuscrito escurialense y cuya restauración fue encargada al equipo de la profesora T. Espejo. El
posible origen común de ambos ejemplares —la ciudad de Málaga— y la necesidad de ubicar temporalmente el Alcorán de Cútar,
sin colofón ni fecha de copia, nos animó a cotejarlos. Esta labor de
comparación no resultó determinante para la datación final del ejemplar de Cútar propuesta por el citado equipo, quienes se valieron de
—entre otros— criterios materiales para ubicarlo en torno al siglo
XIII 7. Pero a la postre y paradójicamente la revisión del ejemplar
escurialense y la nueva interpretación de su colofón efectuada durante la misma ha acabado modificando —y de manera radical como
veremos— la ubicación temporal del mismo. De la necesidad obligada de dar noticia de esta relectura y de las conversaciones mantenidas entre los autores de este trabajo sobre aspectos formales y de
2
ௐ'HUHQERXUJ + \ /pYL3URYHQoDO ( Manuscrits arabes de l’Escurial 3DUtV
,,,
3
ௐ&DQR /HGHVPD$ Indización de los manuscritos árabes de El Escorial (O (VFRULDO,,,Qž
ௐ-XVWHO % /D 5HDO %LEOLRWHFD GH (O (VFRULDO \ VXV PDQXVFULWRV iUDEHV 6LQRSVLV
histórico-descriptiva, 0DGULG
5
ௐ'pURFKH³&HUFOHVHWHQWUHODFV´
ௐ'DQGHO(L’enluminure hispano-maghrébine du VIe/XIIe au IXe/XVeVLqFOH3DUtV
(VWHLQYHVWLJDGRUVHxDODWDPELpQFRPRIHFKDGHFRSLDHODxR
7
ௐ(VSHMR$ULDV7\$ULDV7RUUHV-3³(O&RUiQGH&~WDUXQDMR\DGHOSDWULPRQLR
HVFULWR DQGDOXVt´ \ ³(O &RUiQ GH &~WDU 0iODJD )LFKD FRGLFROyJLFD´ HQ El Corán de
&~WDU0iODJD(GLFLyQIDFVtPLO\(VWXGLRV6HYLOOD\
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
contenido de estos y otros alcoranes, así como de las frecuentes lagunas que en materia de descripción codicológica presentan buena
parte de las fichas de catalogación de los mismos, nace esta sencilla
contribución con una doble finalidad. Por un lado, ofrecer la ampliación o, en su caso, rectificación de algunos de los datos referidos al
ms. 1397 contenidos en los trabajos que hasta la fecha se han ocupado del mismo. Por otro, hacer una reflexión urgente sobre cómo una
recogida más amplia de información a la hora de catalogar manuscritos alcoránicos se revela como una línea de investigación futura
con posibles interesantes resultados.
Comenzando por el primero de nuestros objetivos, el dato más
relevante que se desprende de nuestra revisión del manuscrito escurialense es la fecha de copia. Como hemos indicado los distintos
trabajos realizados hasta la fecha ubicaban este ejemplar en el año
500/1106-7. Con ello se remontaba hasta la época almorávide el uso
del formato cuadrado para estos manuscritos que se popularizará en
el occidente islámico durante la época almohade y perdurará en etapas posteriores. A continuación, proponemos la siguiente lectura del
colofón con su correspondiente traducción:
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
̺̞̹̽́̇˶̀˒ˠ˽̷˷ˤ̬̀ˡ˥̷̲ˠ̥˷̷̲̏ˠ̷̱̮ 1
̶̹˼̧̲́ˠˣ˲̲̀́̿̋́˺͎ˠ̟̲́̋ˠ̦̭̲ͅˠ˾̀ 2
˧̫̲ˡ̶˧̻͆˽̷ˤ̽˥̾˾̀˧͆ˡ̷̟˥̆̀˽˶ˠ̴ˡ̞ 3
̶̶̧̱̼͎̓́˧̷˶̲̀̓ˠ̧͇̫̲́ˠ˽˥̟̲ˠ̲̓ˡ̟˪˒ˠˡ̿̆́˶ ̷̝͇˳̲̀̽͆˽̲ˠ̲̲́̀̽˒ˠ̷̶̧̞̱̹́̓ˤ˽̷˷̶̹ˤ 5
̷̹͇̲ˡ̟̲ˠˢ̀˒˽̷˷̲ˠ̶̹͇̀ˠ̶̹͇ˠ˨ˡ̷̷̳̲̇ˠ̷̷̹͇̳̲̀̇ˠ ʘʘʘ̽ˤˡ˷̎ˠ̳̞̲̓̀̽ˠ̳̞̓̀˽̷˷̶̳̞̓˒ˠ̳̓̎̀ 7
ʘʘʘ 8
ʘʘʘ͎̀ˢ̶̷͎̮̻̀̽́̀̽ˤ̶̹͇ˠ̶̹͇ˠ̽ˤ 9
6HWHUPLQyHVWH6DJUDGR$OFRUiQ²£$ODEDGRVHD'LRV²FRQ6XQREOHD\XGD
<HOORHQORVGLH]~OWLPRVGtDVGHOPHVGHUDǔDE
'HODxRVHWHFLHQWRVXQR\ORLOXPLQyHQODFLXGDGGH0iODJD
²£'LRVHO$OWtVLPRODJXDUGH²HOKXPLOGHVLHUYR0XIDÅÅal
E0X¬DPPDGE0XIDÅÅDO²£'LRVOHDODUJXHODYLGDDpO\DVXVSDGUHV\D
WRGRV
ORV PXVXOPDQHV \ WRGDV ODV PXVXOPDQDV ² $PpQ $PpQ $ODEDGR VHD
'LRV6HxRUGHORV0XQGRV
/DVEHQGLFLRQHVGH'LRVVHDQVREUH0DKRPD\VREUHVXIDPLOLD\VREUH>VXV
FRPSDxHURV@
>«@
>«@$PpQ$PpQFRQVXJUDFLD\VXJHQHURVLGDG1RKD\6HxRU>«@
La variación que proponemos no es baladí, pues esta nueva lectura sitúa nuestro ejemplar dos siglos más tarde, en plena época nazarí (marzo de 1302), dejando de momento la adopción del formato
cuadrado en estos alcoranes procedentes del rincón más occidental
del entonces mundo islámico para las postrimerías de la época almorávide 8.
En segundo lugar, aunque aparentemente nos hallamos ante un
ejemplar completo, tal y como reza en las anotaciones latinas del
folio 1r y la contratapa, un segundo dato de cierta relevancia que se
había obviado es la existencia de lagunas en el texto, de las que damos cumplida referencia en la ficha del anexo I. Estas ausencias
hay que atribuirlas en principio a la pérdida casual de los folios correspondientes previa al posterior proceso de reencuadernación que
para su mejor conservación dotó al ejemplar de una encuadernación
8
ௐ&RQ ORV GDWRV TXH GLVSRQHPRV HQ OD DFWXDOLGDG HO SULPHUR GH HVWRV DOFRUDQHV
FXDGUDGRV VHUtD SXHV HO HMHPSODU FRQVHUYDGR HQ OD %LEOLRWHFD GH OD 8QLYHUVLGDG GH
(VWDPEXO$FRSLDGRHQ&yUGREDHQHODxR
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
con nervios occidental, guillotinando además el margen exterior de
los folios, muy deteriorados según los restos de las decoraciones
conservados, y tras la cual se folió todo el volumen con numeración
consecutiva sin reparar en esas lagunas.
Las dos imprecisiones que acabamos de corregir —fecha de copia y lagunas en el texto— pueden ser consideradas hasta cierto
punto comprensibles. De un lado, el estado de conservación del manuscrito así como la no siempre fácil de leer grafía del colofón acarrean dificultades de interpretación a todas luces manifiestas. De otro,
la presentación de este manuscrito en un volumen encuadernado con
la presencia de las dos primeras azoras en el folio 1v y del colofón
en el último folio, nos hace presuponer, a simple vista, que estamos
ante un ejemplar íntegro del texto alcoránico y nos invita a huir de
la siempre tediosa labor de revisión aleya tras aleya del mismo.
Este ejemplar presenta además (f.156v) un dato sobre sí mismo
de interés para los historiadores del libro árabe: su venta por precio de tres dinares. Aunque lamentablemente el contrato conservado no indica la fecha de la transacción, al menos sabemos que fue
el precio que alcanzó antes del siglo XVII, fecha tope en la que
cabe presuponer que ingresó este manuscrito en la Biblioteca de
El Escorial.
En los últimos años y en paralelo con la consolidación de los estudios en codicología islámica se han venido incrementando las voces
de todos aquellos investigadores que claman por una recogida de datos más amplia a la hora de catalogar los manuscritos árabes, de manera que junto al contenido se incluya referencia detallada de aspectos materiales y formales 9. En ocasiones, como ha ocurrido en el caso
del antes citado Alcorán de Cútar, esta ampliación de datos puede resultar relevante para la ubicación espacial y temporal de un ejemplar.
No obstante esta línea de trabajo —pese a su utilidad incontestable a
la hora de desarrollar una codicología islámica— necesita del no
siempre fácil o posible concurso de especialistas de distintos campos,
y puede requerir, por ejemplo, un desmontaje del ejemplar imposible
salvo durante un proceso de restauración, amén de una recogida de
muestras que puede entrar en colisión con los criterios de conserva9
ௐ8QDSURSXHVWDHQHVWHVHQWLGRHQQXHVWURiPELWRLQPHGLDWRODFRQVWLWX\HODREUDEl
PDQXVFULWR DQGDOXVt +DFLD XQD GHQRPLQDFLyQ GH RULJHQ 7 (VSHMR$ULDV \ -3$ULDV
7RUUHV6HYLOOD
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
ción de cada biblioteca o institución. En cualquier caso, y pese a que
ni era nuestro objetivo inicial, ni hemos podido realizar un análisis
formal y material en profundidad del ms. 1397, hemos incluido en la
ficha del anexo I alguna información complementaria sobre aspectos
tales como su encuadernación, la estructura y composición del cuerpo
del texto, la impaginación o las decoraciones, a fin de ampliar los
datos conocidos hasta el momento sobre este ejemplar, que queda a la
espera de esa descripción más detenida.
Pero el ms. 1397, como todos los ejemplares alcoránicos, presenta otras informaciones de suma importancia si queremos indagar
en la historia de la transmisión del propio texto alcoránico y a las
que hasta la fecha no se ha prestado excesiva atención. Nos referimos, en especial, a los títulos de las azoras. Como es bien sabido
éstos no forman parte de la Revelación y fueron introducidos con
posterioridad por los sabios musulmanes en el proceso de recensión
del texto alcoránico para poder referirse con mayor precisión a cada
una de las azoras. Este título suele estar tomado de alguno de los
temas tratados o de alguna palabra clave o poco usual que contenga
la azora. De hecho algunos tratadistas clásicos recogen una tradición
por la que se aconseja utilizar la expresión “la azora en la que aparece la palabra…” en lugar de por la mención única de la palabra
que constituye el título 10. Por otra parte, en el transcurso de los siglos hay azoras que han recibido más de un título que, en ocasiones, coexisten y, en otras, uno de ellos acaba desplazando a los anteriores. Existen también títulos para distintas agrupaciones de
azoras. A veces estas variantes son consideradas epítetos, debidos a
sus supuestas cualidades o a los beneficios que proporcionan, más
que nombres propiamente dichos. Una excelente recopilación de toGRV HVWRV W­WXORV QRV OD SURSRUFLRQD HO WUDEDMR GH /DP\D .DQGLO 11,
realizado a partir de obras clásicas de la más distinta índole (exégesis,
tradición profética, lecturas coránicas, traducciones). Sin embargo, a
pesar de la amplitud de las fuentes utilizadas y como la propia investigadora reconoce, esta lista no está cerrada.
ௐ6X\njtƯ<'DO,WTƗQIƯµXOnjPDO4XU¶ƗQ0'ƯEHG%HLUXW,
ௐ.DQGLO / ³'LH 6XUHQQDPHQ LQ GHU RIIL]LHOOHQ .DLULQHU .RUDQDXVJDEH´ Der
Islam +D\ TXH UHVHxDU TXH HVWH DUWtFXOR HV XQD DPSOLDFLyQ GH XQ
FOiVLFR VREUH HO WHPD HO FDStWXOR FRUUHVSRQGLHQWH GH OD REUD GH 3DUHW 5 Der Koran,
Kommentar und Konkordanz6WXWWJDUW
10
11
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
En nuestra opinión, una fuente imprescindible para enriquecerla
son los propios ejemplares alcoránicos conservados, en los que se
puede corroborar el uso real de los títulos recogidos en los tratados
teóricos al respecto, además de constatar la presencia de nuevas denominaciones no incluidas en los mismos. Sin embargo, la tradición
del orientalismo europeo de citar las azoras (también en los catálogos)
por el número de orden en lugar de por el título dificulta esta tarea.
Las informaciones que ofrecen en sus descripciones los propios investigadores árabes suelen ser aún menos precisas, contentándose las
más de las veces con indicar PXDIġDUëI, sin incluir detalle alguno.
Por todo ello proponemos que en las futuras catalogaciones, revisiones de catálogos o descripciones de ejemplares concretos de
manuscritos del Alcorán se haga referencia en la medida de lo posible a este apartado concreto de los títulos de las azoras utilizados.
Para no repetir la lista completa de los 114 títulos, y dado que las
variantes no suelen ser muy numerosas, se puede sencillamente tomar como punto de partida la lista oficial que contiene la edición
de la Vulgata cairota y sobre ésta anotar sólo las variantes registradas en cada manuscrito. Disponer de una base de datos amplia comparativa permitirá aumentar nuestro conocimiento sobre este aspecto
(el de los títulos de las azoras) a partir de la práctica efectiva registrada en los manuscritos. Además nos podría proporcionar información relevante para lanzar hipótesis sobre las posibles razones de
estas variantes tales como especificidad local, regional, escuela jurídica, cronología y un largo etcétera, que incluso —con todas sus limitaciones— podrían dar pistas para ubicar espacial o temporalmente ejemplares sin colofón.
Puestos a pedir, sería de igual modo interesante para la recogida
de datos tener en cuenta el número de las aleyas indicado después
del título 12 así como cualquier otra indicación que nos ayude a caracterizar el ejemplar dentro de una escuela jurídica determinada
como, por ejemplo, las prosternaciones señaladas. Finalmente una
rápida alusión a la lectura utilizada (como, entre otras, la del mediní
1ÁILȂWUDQVPLWLGDSRU:DUġRODGHONXI­ȂÀsim en la transmisión de
12
ௐ(QHVWDOtQHD53DUHWWUDEDMyVREUHORVGDWRVUHFRJLGRVHQIUDJPHQWRVDOFRUiQLFRV
DQWLJXRVOODPDQGRODDWHQFLyQVREUHHOSRVLEOHLQWHUpVGHODVXQWRHQHOFDVRGHDOFRUDQHV
PiVUHFLHQWHVODLQYHVWLJDFLyQSRGUtDOLPLWDUVHDDFODUDUODHVFXHODFRQODFXDOFRLQFLGHQ
ORVGDWRVRDLQGLFDUODVGLYHUJHQFLDV
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
250
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
Hafs) pudiera ser provechosa de igual modo para comprobar su consabida predilección en el occidente islámico o en el oriente, respectivamente.
Como se hace camino al andar, incluimos en el anexo II un listado de los títulos de las azoras y número de aleyas 13 indicados en
un grupo de manuscritos alcoránicos procedentes todos de la Península Ibérica, cubriendo un arco temporal que va desde el siglo XII al
XVII. La muestra ha sido aleatoria, condicionada básicamente por la
facilidad de acceso a los mismos para los autores de este trabajo,
aunque en la selección ha prevalecido como criterio general el que
estén datados, si bien hemos recurrido a otros que no lo están a fin
de ampliar nuestra tabla. Hemos incluido deliberadamente un manuscrito aljamiado, pues éstos —los aljamiados— forman parte inexcusable de la historia de la transmisión del texto alcoránico en el citado
ámbito geográfico 14. Para la identificación de los ejemplares, señalamos la institución y ciudad donde se conservan seguida de su correspondiente signatura. Tras ello y entre paréntesis hemos indicado —si
lo hubiere— el lugar y la fecha de copia. Una advertencia gráfica:
no todos los ejemplares consultados son versiones completas del
Alcorán, lo que nos ha permitido disponer dos manuscritos —BNF
Arabe 395 y Biblioteca PP. Escolapios— en una misma columna para
ahorrar espacio.
De este cuadro, y pese a sus claras limitaciones, adelantamos al
lector algunas conclusiones. La primera que salta a la vista, y que en
principio puede resultar sorprendente en copias del texto sagrado islámico, es la presencia de descuidos acreditados a la hora de escribir
los títulos tales como la repetición de un mismo título para varias
13
ௐ(Q HO FRQWHR GH ODV DOH\DV HO PV7 SUHVHQWD EDVWDQWHV HUURUHV (Q HO FXDGUR
LQGLFDPRVWDOFXDOODFLIUDTXHDSDUHFHMXQWRDOWtWXORSHURDGYLUWLHQGRTXHpVWDQRFRLQFLGH HQ RFDVLRQHV FRQ HO Q~PHUR GH DOH\DV PDUFDGDV GHQWUR GHO SURSLR WH[WR GRQGH
VyORDYHFHVVHVXEVDQDGLFKRHUURUSHUPDQHFLHQGRHQRWUDV5HJLVWUDLJXDOPHQWHHUURUHV
HYLGHQWHVGHELGRVDODIUHFXHQWHFRQIXVLyQHQODHVFULWXUDVLQSXQWRVGLDFUtWLFRVHQWUHORV
Q~PHURVsab‘aVLHWH\tis‘aQXHYH
ௐ/DOHFWXUDGHORVWtWXORVVHKDUHDOL]DGRGLUHFWDPHQWHVREUHORVHMHPSODUHVHVWXGLDGRVVDOYRHQHOFDVRGHOPV7SDUDHOTXHKHPRVXWLOL]DGRODHGLFLyQGHHVWDREUD
SXEOLFDGDFRQHOWtWXOR$OFRUiQ7UDGXFFLyQFDVWHOODQDGHXQPRULVFRDQyQLPRGHODxR
1606WUDVFULSFLyQGH/O5RTXp)LJXOVLQWURGXFFLyQGH-9HUQHW%DUFHORQD\GHO
PV'DNSDUDHOTXHFRQWDPRVFRQXQDUHSURGXFFLyQIRWRJUiILFD²DGYHUWLPRV²GH
QRPX\EXHQDFDOLGDG$JUDGHFHPRVD/DXUD1~xH]\$GD5RPHURODVJHVWLRQHVOOHYDGDV
DFDERSDUDVXFRQVHFXFLyQ
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
azoras o la atribución errónea de un título a una azora. Quizá la
práctica extendida de confeccionar en dos tiempos estos manuscritos,
dejando para un segundo momento las labores de iluminación y decoración, entre las que podemos encuadrar la escritura de los respectivos títulos de las azoras, ayude a explicar estas erratas o lapsus.
La segunda, de mayor relevancia de acuerdo con los objetivos
iniciales planteados, es la inclusión en el completo listado de Kandil
de una nueva variante para la azora 96 que junto a su título más
usual al-‘Alaq y el menos frecuente ,TUÁȃ (en sus distintas variantes)
deberá registrar el de al-Qalam, curiosamente presente en dos ejemplares árabes y en su versión traducida “La escritura” del manuscrito aljamiado. De igual modo, habrá que anotar la variante reducida
zulzilat para la azora 99.
Otro tipo de conclusiones resultan menos evidentes. ¿La adopción en todos los manuscritos registrados del título DO4LWÁO ǿversionado en aljamía como Las matanças— para la azora 47 nos está
indicando que nos hallamos ante una especificidad regional? ¿La
concurrencia en esta tabla de títulos como 'ÁZXG, DOĠDUëȂD o alDZÁUL\\īQse pueden interpretar en la misma línea? Sólo una base
de datos amplia con referencias a manuscritos de otras latitudes acaso podría confirmar este extremo. Igual ocurriría en el caso de otras
especificidades, como las cronológicas, posible explicación para las
preferencias señaladas, pero cuyo interrogante deja abierto un muestreo reducido como el que presentamos.
Con todo, el cuadro no deja de arrojar información a todas luces
práctica. En el caso de la traducción aljamiada que hemos utilizado,
es precisamente la presencia contrastada de alguna de estas variantes
en alcoranes ibéricos la que ayuda a explicar el término castellano
elegido: tras “los adeudeçimientos” parecen vislumbrarse “los deudos
de la ley” que en el texto aljamiado traduce el original árabe DOĠDUëȂD
Y a su vez, por ejemplo, la elección del título “El pecho” para la azora 94 sugiere la potencial existencia de originales árabes con el título
DO|DGU, no contemplado de nuevo en el listado de Kandil.
Esperamos, pues, sólo haber iniciado un fructífero y futuro debate.
Al-QanÐara XXXII 1, enero-junio 2011, pp. 243-260ௐ,661
252
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
ANEXO I
Real Biblioteca de El Escorial
Ms. árabe 1397
$OFRU¡Q:DUġ
,QFLSLW: )ÁWLDWDO.LWÁE
([SOLFLW: VīUDWDO1ÁV
Observaciones: Texto incompleto. Falta entre los ff. 73 y 74 de
Q. 17:97 a 18:19 (1 folio); entre los ff. 121 y 122, de Q. 40:53 a
41:36 (2 folios); entre los ff. 149 y 150, de Q. 74:32 a 79:1 (2 folios).
Variaciones sobre la Vulgata de los títulos de las azoras: 35. al0DOÁȃLND, 37. Wa-l-
ÁIIÁW, 38. 'ÁZXG, 40. DO0XȃPLQ, 45. DOĠDUëȂD,
47. DO4LWÁO, 48. 0XDPPDG ȂDOD\KL DOVDOÁP (sic), 51. Wa-l'ÁUL\ÁW,52. Wa-l-īU, 68. 1īQZDOTDODP,70. DO:ÁTLȂ,81. .XZZLUDW, 87. 6DEEL, 89. :DOIDķU, 92. :DOOD\O, 93. Wa-l-X , 94.
1DġUD?, 95. :DOWëQ, 98. DO4D\\LPD, 99. =XO]LODW, 100. Wa-lȂÀGL\ÁW, 103. Wa-l-‘aU, 107. $UDȃD\WD, 111. 7DEEDW.
)HFKD GH FRSLD FRORI³Q I U HQ OD XOWLPD G©FDGD GH UDķDE
701/entre el 21 y el 31 de marzo 1302, en Málaga por Mufaddal b.
Muhammad b. Mufaddal. El texto del colofón está escrito en el interior de un cuadro iluminado, en letras de tipo cúfico sobre fondo
dorado. Nota sin fecha registrando la venta del manuscrito en tres
dinares (f. 156v).
Letra magrebí-occidental, de talle pequeño, conocido usualmente
como andalusí. Ductus consonántico en negro, vocales en rojo (sistema moderno), ġDGGD y VXNīQ en azul, KDP]D en ocre. Las aleyas
están separadas por tres puntos rojos agrupados en triángulo. Las
cinco aleyas están indicadas por una forma estilizada de la letra KÁȃ
de tipo cúfico, en dorado. Las diez aleyas señaladas mediante círculo. Los títulos de las azoras y el número de sus aleyas están escritos
en letras doradas en caracteres de tipo cúfico; en el margen, viñetas
(muy deterioradas) señalan estos puntos del texto.
En el f. 1v, el título de las azoras 1 (DO)ÁWLa) y 2 (DO%DTDUD)
está dispuesto en el interior de un cartucho decorado. Marcas marginales de división del texto en 60 partes iguales (L]E) mediante
medallones circulares de varios tipos (ver ilustraciones 1 y 2) y subdivisiones de L]E en 1/4, 1/8, 1/2 indicadas en letra, de otra mano
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
253
¿posterior? distinta a la del texto. Incluye también al margen, mediante un medallón con estrella de ocho puntas (ver ilustración 3),
diez de las once marcas de VDķGD o prosternaciones reconocidas por
OD HVFXHOD PÁOLN­ IDOWD OD FRUUHVSRQGLHQWH D 4 SRU S©UGLGD
del folio.
Ilustraciones 1 y 2: marcas de L]E
Ilustración 3: marcas de VDķGD
Pergamino. 156 ff (155 ff de texto + 1 guarda con anotaciones),
con numeración occidental posterior (156 escrito sobre el último f.
pero el f. 41 falta por un error en la numeración). 150 x 145 mm
(guillotinado), caja 100 x110 mm, 19 líneas (interlineado 0,5). Pautado realizado con un punzón, con sólo la línea maestra de justifica$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
ción vertical interior. La encuadernación actual impide describir con
toda exactitud la estructura de los cuadernillos; aparentemente TXLQLRQHV con disposición del pergamino según la ley de Gregory: el
recto del folio de inicio del TXLQLRQ presenta el “lado flor”. El bifolio central está indicado por una marca (cinco JXEÁU) en la esquina
superior externa de la página izquierda.
Encuadernación occidental posterior en piel.
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
&
&
)ƗWLhDWDO.LWƗE )DOWD
)DOWD
&
&
&
$O%DTDUD
$Oµ,PUƗQ
$O1LVƗ¶
$O0Ɨ¶LGD
&
&
&"
&
&
<ýVXIVLF &
&
&
&
&
$O$QIƗO
$O7DZED
<ýnis
+ýd
<ýVXI
$O5DµG
,EUƗK÷m
15. Al-Hiķr
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$O$QµƗP
$O$µUƗI
&
&
&
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
¢"
¢"
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
/H\HQGD
&9XOJDWD&DLURWD
¢"/HFWXUDGXGRVD
)DOWDD]RUDQRFRQVHUYDGDWRWDORSDUFLDOPHQWH
ANEXO II
&
&
&
&
&
&
&""
&
&
&
)DOWD
&
&
)DOWD
)DOWD
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$O1LVƗ¶
(175)
&
DO%DTDUD
(285)
&
&
VLF
VLF
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
París
Madrid
BNF Arabe 395 BNM 5212
¢0iODJD"DQWHV (913/1507)
de 844/1440-41)
/DV0XJHUHV
Eli Imran (200)
/D%DFD
$OKDPGXOLOHKLHVHO
SULQoLSLRGHO$OFRUiQ
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
/DV*DQDQFLDV
$O#UDI
/RV$EHULRV\*UDoLDV
&
&
&
&
&
&
$OKDFKDU
<EUDKLP
(O7UXHQR
<XoXI
+XG
<XQRo
$O%DUDVLF /D$UUHSLQWHQoLD
(130)
&
&
&
Al-‘ýTXGVLF La Mesa (122)
&
&
&
&
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
255
&
&
&
&
&
&
6XEhana (110)
&
&
&
&
&
$O1DতµO
$O,VUƗ¶
$O.DKI
0DU\DP
20. TD+D
$O$QEL\Ɨ¶
22. Al-Haķķ
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$O1ýr
$O)XUTƗQ
$OâXµDUƗ¶
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
$Oµ$QNDEýW
$O5ým
/XTPƗQ
32. Al-Saķda
33. Al-Ah]ƗE
6DEƗ¶
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
&
&
&
&
&
$O0X¶PLQýn &¢"
&
&
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)DOWD
&
¢&"
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
&
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&¢"
&
&
&
&
&
&¢"
&
&
&
&¢"
&¢"
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
¢"
(227)
&
&
&
&
&
&
&
&
%ƗQ÷,VUƗ¶÷l (110) &
)DOWD
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
& )LQ GHO &
ms.
&
&
París
Madrid
BNF Arabe 395 BNM 5212
¢0iODJD"DQWHV (913/1507)
de 844/1440-41)
(OVXELPLHQWR\FDPLQDPLHQWRDOoLHORTXDQGR
VXELyHODQQDEL0XKDPPHGoDP
/DV$EHMDV
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
dDEHLQ
$OHK]HE
$oD[GD
/RFPHQ
5RPDRGHORVFULVWLDQRV
(59)
La Aranna (77)
$OTXLooDoo
/DV+RUPLJDV
/RV&RSOHURV\$GHELQRV
$OIRUFDQ
/D&ODUHGDG
(72)
/RV&UH\HQWHV
(O$OKD[
/DV *UDoLDV \ $QLPDOHV
(111)
7WDKH
0DU\DP
&)LQGHOPV /D&XHED
%ƗQ÷,VUƗ¶÷l (110)
&
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
&
&
&
'ƗZXG
&
¢"
&
'ƗZXG
&
&
&
µD\QV÷QTƗI &
&
&
$OâDU÷µD $OâDU÷µD
&
$O4LWƗO
&
&
&
)Ɨtir
<Ɨ¶6÷n
37. Al-SƗIIƗW
38. SƗG
$O=XPDU
*ƗILU
)XssLODW
$OâýUj
$O=XMUXI
$O'XMƗQ
$OǓƗ৮L\D
$O$hTƗI
0Xhammad
$O)DWh
$O+XķUƗW
4ƗI
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
&
&
&
$O4LWƗO
&
&
&
&
:DOTýU
&
$O঍ƗUL\ƗW :D O ঍ Ɨ U L \ Ɨ W &
52. Al-Týr
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&
'ƗZXG
&
&
: D s - S Ɨ I I Ɨ W &¢"
(182)
&
)DOWD
)DOWD
)DOWD
)DOWD
&¢"
&
&
)DOWD
)DOWD
:DOTýU
)DOWD
:D O ঍ Ɨ U L \ Ɨ W )DOWD
&
&¢"
Muhammad
)DOWD
µDOD\KLDO
VDOƗPVLF
$O4LWƗO
&
&
¢"
&
&
)DOWD
&
&
&
&
&
$O4LWƗO
&
$OâDU÷µD
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$ O 0 D O Ɨ ¶ L N D $O0DOƗ¶LND &
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
$O0X¶PLQ $O0X¶PLQ &
&
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
&
&
&
&
&
$O4LWƗO
&
&
&
&
&
&
&
&
'ƗZXG
Granada
Biblioteca PP.
(VFRODSLRVFD
s. XVI )
&
&
&
&
&
$O4LWƗO
&
$OâDU÷µD
&
&
&
&
&
&
'ƗZXG
&
&
&
París
Madrid
BNF Arabe 395 BNM 5212
¢0iODJD"DQWHV (913/1507)
de 844/1440-41)
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
$GHXGHoLPLHQWRV
*XDWWRUL
/RV9LHQWRV
&DI
/DV$OKX[XUDV
/RV-X]JRV\9DWDOODV
/DV0DWDQoDV
$OHKTXHIL
/RV
(O+XPR
$IH\WDPLHQWR
/RV&RQVHMHURV
+D PLQ GH OD DoD[GD
(53)
(O&UH\HQWH
/DV7URSHOODGDV
'HJXG
/RV$ooDIHV
<HoLQ
)DWWLU
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
257
&
&
&
&
&
Al-HDZƗUL\\ýn &
)DOWD
)DOWD
)DOWD
&
)DOWD
&
58. Al-MuķƗGDOD &
&
$O0XPWDhana &
&
&
&
&
&
Nýn (52)
&
&
&
&
$OSDII
$OǓXPXµD
$O0XQƗILTýn &
¢&"
57. Al-Had÷d
$O7DJƗEXQ
$OTDOƗT
$O7Dhr÷m
$O0XON
$O4DODP
$OHƗTTD
$O0DµƗULķ
71. Nýh
$OǓLQQ
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
&
&
$O0XGD৮௘৮LU &
&
&
$O4L\ƗPD
$O,QVƗQ
&
&
$O0X]DPPLO &
)DOWD
&
&
&
&
)DOWD
&
&"
&
&
$O:ƗTLµD
59. Al-HDãU
&
&
&
&
&
&
&
)DOWD
)DOWD
)DOWD
)DOWD
)DOWD
)DOWD
)DOWD
&
&
&
&
$O:ƗTLµ
&
&
&
&
&
&
&
&
&
NýQZDOTDODP &
(52)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)DOWD
)DOWD
$O5DhPƗQ &
&
&
&
&
&
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
¢"
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
$O4DPDU
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
53. Al-Naķm
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
&
&
&
&
&
&
&
&
Granada
Bibioteca PP.
Escolapios
(ca. s. XVI)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
Al-HDZƗUL\\ýn &
&
&
&
&
&
&
&
&
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
Madrid
BNM 5212
(913/1507)
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
/D3HUVRQD
(O'tDGHO-XGLoLR
$OPXGDoLU
$OPX]HPLO
/RV$OFKLQQHV
1RK
(O6XELPLHQWR
$OKDFDWX
(O$OFDODP
(O5HtVPR
(O+DUUDPDU
(O$WWDODF
(O)UDR
/RV0XQQHILTXHV
(O$OFKRP#D\
(O$ooDI
(O5HSUREDPLHQWR
$OKD[UL
(O3OH\WR
(O)LHUUR
$OJXDTXL#WX
$UUDKPHQX
La Luna (55)
*XDQDFKPL
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
258
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
&
.XZZLUDW .XZZLUDW .XZZLUDW .XZZLUDW
,QIDtDUDW
$O7DNZ÷r
$O,QILtƗU
&
¢&"
6DEELh (19)
$O%XU½ķ
$OTƗULT
$O$µOD¶
¢&"
:DOOD\O
:DODuhj &
>$ ODP@ QDãUDh ¢1DãUDh"
(8)
&
$ODPQDãUDh
(8)
$OâDPV
$O/D\O
93. Al-Duhj
$OâDUh
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
¢"¢"
&
&
97. Al-Qadr
:DOW÷n (8)
Al-Qalam (20) &
:DOW÷n (8)
,TUD¶
$O7÷n
:DODuhj
:DOOD\O
&
&
$Oµ$ODT
&
&
&
&
$O%DODG
:DOIDķr (32)
&
:DOIDķr (32)
$O)Dķr
&
&
6DEELh (19)
&
$O*ƗãL\\D &
&
&
&
&
&
¢,QãDTDTDW"
(25)
$O,QãLTƗT
,QãDTTDW
&
&
&
83. Al-MutDIILI÷n Al-MutDIILIýn &
,QIDtDUDW
&
&¢
)LQGHOPV
,QIDtDUDW
&
&
&¢"
µ$EDVD
&
)DOWD
)DOWD
:DO1Ɨ]LµƗW
)DOWD
&
$O1Ɨ]LµƗW
&
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
$O1DED¶
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
)DOWD
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
$O0XUVDOƗW :DO0XUVDOƗW &
(50)
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
&
Al-Qalam (20)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
.XZZLUDW
¢$OµDEDV"
&
&
&
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
,QãDTTDW
&
,QIDtDUDW
. X Z Z L U D W
(19)
&
&
&
&
Madrid
BNM 5212
(913/1507)
&
&
&
&
&
&
$ODPQDãUDh (8) QDãUDh (8)
&
&
&
&
&
&
&
&
&
,QãDTTDW
&
,QIDtDUDW
.XZZLUDW
&
&
&
&
Granada
Bibioteca PP.
Escolapios
(ca. s. XVI)
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
/D&DQWLGDG
/D(VFULWXUD
*XDWLQ
(OSHFKR
/D&ODURUGHO'tD
/D1RFKH
El Sol (15)
La Villa (20)
(O$OED
(O-XGLoLR
/D6REHUDQtD
$WWDULT
$OERURFK
$Q[DFDW
/RV3HVDGRUHV
/LQIDWWDU
&XJXLUDW
#EHoH
$QQH]L#WL
/DV1XHEDV
/RV<PELDGRV
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
REFLEXIONES SOBRE LA CATALOGACIÓN DE EJEMPLARES ALCORÁNICOS
259
&
$O4ƗULµD
&
)DOWD
)DOWD
)DOWD
&
$UD¶D\WD
&
&
&
¢7DEEDW"
Al-SDPDG
&
&
4XUD\ã
$O0Ɨµýn
$O.DZ৮DU
$O.ƗILUýn
110. Al-Nasr
111. Al-Masad
$O,MOƗs
$O)DODT
$O1ƗV
&
&
&
:DOµDsr (3)
&
&
&
&
&
7DEEDW
&
&
&
5HFLELGR
$FHSWDGR
)DOWD
)DOWD
)DOWD
&¢"
¢$UD¶D\WD"¢" $UD¶D\WD
&
&¢"
&
$O)÷l
&
&
:DOµDsr (3)
$O+XPD]D &
103. Al-‘Asr
$O7DNƗ৮XU ¢$OKDNXPX" ¢&"¢"
:D O µ Ɩ G L \ Ɨ W
(11)
=XO]LODW
¢:DOµƖGL\ƗW" &
(11)
$OµƖGL\ƗW
=XO]LODW
=XO]LODW
$O=DO]DOD
El Escorial ms.
iUDEH
0iODJD
701/1302)
/DP\DNXQ $O4D\\LPD $ O 4 D \ \ L P D
(8)
0iODJD
$UFKLYR
+LVWyULFR
3URYLQFLDO
/
(ca. S. VII/
XIII)
$O%D\\LQD
Índice
(O&DLUR'ƗU
Vulgata Cairota DO.XWXE
9DOHQFLD
557/1161)
París
BNF Arabe 386
(S. VII-VIII/
XIII-XIV)
&
&
&
$E÷/DKDE
&
&
&
$O'÷Q
&
&
&
&¢"
&
&
&
&
&
París
BNF Arabe 385
(703/1304)
&
&
Al-SDPDG
&
&
$O'÷QVLF
&
$O'÷Q
&
&
&
&
&
&
&
=XO]LODW¢"
&
Granada
Bibioteca PP.
Escolapios
(ca. s. XVI)
&
&
&
&
&
&
&
$O'÷Q
&
&
&
&
&
&
&
=XO]LODW
¢$O%DUL\\D"
(8)
Madrid
BNM 5212
(913/1507)
Granada
Escuela Estudios
ÈUDEHV
A-5-2
&yUGRED
¿1067/1657?)
/DVJHQWHV
(ODEULPLHQWR
(ODSXUDPLHQWR
$OPDoDG
(O$\XGD
/RV'HVFUH\HQWHV
$OFDXoDU
$UD\WD
&RUD\[
(O(OHIDQWH
(O5HYROYHGRU
(O7LHPSR
(O$PXFKLJXDQoD
+LULHQWH
/RV&DEDOORV
(O7HPEORU
/D'HFODUDoLyQ
Toledo
%&DVWLOOD/D0DQFKD
T235 (1606)
JUAN PABLO ARIAS TORRES Y FRANÇOIS DEROCHE
$O4DQDUD;;;,,HQHURMXQLRSSௐ,661
Descargar