Silo de tejido de Paradigma Pelleton Talpa 1919 - 2525 Planificación Montaje Llenado Para instaladores especializados THES1950 08/09 V 1.1 Índice índice 1. Introducción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Objetivo de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Destinatarios de este documento . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Símbolos utilizados en este documento . . . . . . . . . 1.5 Nota sobre la validez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Uso exclusivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . 3. Normas y directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Condiciones de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Silo de tejido Pelleton Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Pelleton Talpa con sistema de aspiración . . . . . . . . 5.3 Información técnica y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Medidas del Pelleton Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Sistema de extracción Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Modo de extracción del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Información técnica del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Superficie de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Clasificación de las vigas de madera . . . . . . . . . . . . 6.3Protección antihumedad para las columnas . . . . 6.4Montaje previo de las columnas y vigas . . . . . . . . . 6.5 Unión de las columnas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Preparación de la tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Enhebrado de las vigas superiores . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Colocación de la viga transversal del Talpa . . . . . . 6.9 Soporte mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Sistema de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Montaje del soporte para el tubo de llenado . . . . 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 13 13 15 15 15 7.3 Ajuste del tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8. Sistema de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1 Montaje de la placa adaptadora . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.2 Fijación de los soportes de techo . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.3 Montaje del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8.4 Ajuste de la longitud del tubo de pellets . . . . . . . . 17 8.5 Posición de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8.6 Llenado del almacén de pellets . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8.7 Control final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9. Planificación y disposición del espacio . . . . . . . . . . 19 9.1 Selección del tamaño del silo de tejido . . . . . . . . . . 19 9.2 Dimensiones del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.3 Ejemplo de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.4 Características del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9.5 Instalación en el exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9.6 Otras instalaciones dentro del recinto . . . . . . . . . . . 20 9.7 Ventilación del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9.8Requisitos de protección contra incendios que debe cumplir el almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10. Instrucciones de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.1 Antes del llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Montaje de la manguera de llenado . . . . . . . . . . . . . 22 10.3 Presión de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.4Colocación del Talpa en posición de reposo . . . . . 22 10.5 Restablecimiento del estado de funcionamiento 22 11.Puesta en marcha del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 12. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 13. Resolución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Derechos de autor Todos los datos contenidos en este documento técnico, así como los dibujos y la información técnica suministrada, son propiedad de Paradigma, y no se podrán copiar sin permiso expreso y por escrito PARADIGMA® es una marca registrada de Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG Sujeto a cambios técnicos. © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Introducción general / Aviso de seguridad 1. Introducción general 1.1 Objetivo de este documento En este documento se ofrece información acerca del silo de tejido Pelleton Talpa. Aquí encontrará datos relacionados con: • la seguridad • la estructura y el montaje • las indicaciones de planificación • el llenado 1.2 Destinatarios de este documento Estas instrucciones de montaje e instalación están dirigidas a instaladores especializados. 1.3 Herramientas necesarias • 2 llaves de boca del 13 • 2 llaves de boca del 10 • llave Allen de 6 mm • alicates de corte • punta de destornillador Torx T-30 1.4 Símbolos utilizados en este documento Peligro Señalización de riesgo para las personas. Atención Señalización de riesgo por daños materiales. Nota Este símbolo indica información a la que es especialmente importante prestar atención. 1.5 Nota sobre la validez Estas instrucciones son válidas para el silo de tejido Pellets Talpa de Paradigma a partir del 7 de julio. 2. Aviso de seguridad Peligro Para evitar daños y riesgos en cosas y personas, cumpla al pie de la letra las siguientes indicaciones sobre seguridad. Lea con atención estas instrucciones de montaje y planificación 2.1 Uso exclusivo El silo de tejido Pelleton Talpa debe utilizarse exclusivamente para el almacenaje de pellets. El silo de tejido y sus componentes deben utilizarse exclusivamente en combinación con los sistemas de extracción de pellets de la caldera Pelletti de Paradigma. No está permitido realizar un uso distinto del silo de tejido. En caso de usar el producto de forma distinta a la indicada o de realizar modificaciones en el mismo (incluso en lo referente a las operaciones de montaje e instalación), las condiciones de garantía dejarán de ser válidas. Como fabricantes declaramos, mediante la presente, que el producto descrito, tal y como ha sido diseñado y construido, y en el estado en que se ha puesto a la venta, cumple con las normativas de seguridad básicas y con las regulaciones nacionales actualmente en vigor. No se garantiza la integridad de las ilustraciones presentadas. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones que supongan una mejora técnica. © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. 2.2 Indicaciones generales de seguridad Atención • Antes de llenar el silo de tejido es necesario desconectar la instalación de caldera del suministro eléctrico. • Para realizar trabajos de montaje o reparación, desconecte la caldera de pellets de la red de suministro eléctrico. Existe riesgo de peligro de muerte por electrocución y de aplastamiento debido al pie giratorio al arrancar el motor del Talpa. • Por motivos de seguridad, al entrar en el depósito de pellets es recomendable que esté presente una segunda persona. Se recomienda garantizar la seguridad de entrada de la persona que accede al depósito mediante una segunda persona en el exterior del mismo. • Antes de entrar en el depósito de pellets, ventílelo bien (falta de oxígeno, posible concentración de gases desconocidos). • Lleve puesta una mascarilla de protección (mascarilla estándar) en el depósito de pellets (formación de polvo). • Mantenga alejados a los niños mientras trabaje en el depósito de pellets. THES1950 V 1.1 08/09 Aviso de seguridad / Normas / Condiciones de la garantía Peligro • Los trabajos de montaje, puesta en marcha, mantenimiento y reparación en el producto deben ser realizados exclusivamente por técnicos especializados y con la autorización pertinente ya que la seguridad y la funcionalidad de la instalación dependen del correcto montaje de la misma. • Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por una empresa especializada y con la autorización pertinente, de acuerdo con la correspondiente directiva VDE. En caso de que las tareas realizadas en los dispositivos alimentados con corriente eléctrica no se realicen correctamente, existe riesgo de muerte por sacudida eléctrica. Atención • Sitúe estas instrucciones de llenado para el suministrador de pellets en un lugar bien visible del almacén (p. ej. cerca de la puerta) • Deben cumplirse la disposición regional reglamentaria relativa a la construcción (LBO en Alemania) y las disposiciones legales pertinentes. 3. Normas y directivas Para el montaje y la utilización de instalaciones de calefacción, han de tenerse en cuenta las siguientes normas y directivas: EnEVReglamento alemán para el ahorro de energía EN 12828 Equipamiento técnico de seguridad DIN 18160 Chimeneas domésticas EN 13384 Instalaciones de descarga de humos FeuVReglamento para los sistemas de calefacción y calentamiento de agua de los estados federados alemanes) 1. BImSchVReglamento sobre la protección contra emisiones del estado federal alemán 4. Condiciones de la garantía En el caso de una instalación adecuada, realizada por una empresa especializada y autorizada, y siempre y cuando se realice un uso conforme (siguiendo todas nuestras condiciones generales contractuales), el fabricante se responsabiliza de la garantía del producto descrito más arriba, tal y como está dispuesto en las leyes vigentes, exceptuando las piezas sometidas a desgaste. Los períodos de garantía que, dado el caso, superen los regulados legalmente se encuentran en la lista de precios vigente a la fecha de la compra. El fabricante no asume la responsabilidad de ninguna garantía por daños debidos a: • uso inadecuado o disconforme • montaje o puesta en marcha incorrecta por parte del comprador o de terceros • falta de cumplimiento de las normas y directivas relacionadas con la producción y el funcionamiento de instalaciones de calefacción • Desgaste por uso • maniobras erróneas o negligentes • uso de combustible inadecuado (por ejemplo, mala calidad de los pellets) THES1950 V 1.1 08/09 • influencias químicas, electroquímicas o eléctricas en la medida en que no le sean imputables al fabricante • incumplimiento de las instrucciones de montaje • modificaciones no convenientes o tareas de mantenimiento por parte del comprador o de terceros • empleo de piezas de terceros • daños o problemas de funcionamiento causados por componentes de la instalación que no pertenecen al suministro de Paradigma (componentes de la instalación de otros fabricantes) • presencia de vapores agresivos o halógenos en el aire del entorno o en el aire de combustión • corrosión del oxígeno • uso continuado a pesar de la presencia de una avería El periodo de garantía se inicia a partir de la instalación de las piezas (en cualquier caso, el máximo es de tres meses desde la entrega del producto). © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Descripción del producto 5. Descripción del producto • Fácil montaje gracias al reducido peso específico y la ausencia de componentes voluminosos. • Fácil mantenimiento gracias a que el sistema de extracción es accesible a través de una gran abertura de entrada. • Sistema de funcionamiento silencioso con muy bajo consumo de electricidad • Impermeable al polvo 5.1 Silo de tejido Pelleton Talpa El silo de tejido Pelleton Talpa ha sido desarrollado especialmente para el almacenaje de pellets y está compuesto de tejido de poliéster de alta calidad. Este tejido es permeable al aire pero impermeable al polvo. Por esta razón no es necesario aspirar el aire de transporte al soplar aire en los pellets. Los hilos de acero inoxidable que forman parte del tejido garantizan propiedades antiestáticas duraderas Volumen de suministro • Marco portante de madera encolada indeformable • Silo de tejido de poliéster de alta calidad • Sistema de extracción integrado Talpa • Piezas pequeñas y material de fijación • Acoplamiento de llenado Storz-A (DN 100) con cierre, incluido candado y anillo tensor con junta EPDM. El silo de tejido ha sido diseñado especialmente para permitir la extracción mediante el Talpa. El control de la caldera de pellets Pelletti está especialmente adaptado a los requisitos del Talpa. Esta técnica adaptada garantiza una alta seguridad de funcionamiento. Ventajas • Almacenaje de los pellets sin pérdida de calidad. • Llenado sencillo sin tubo de aspiración. • La ausencia de superficies inclinadas permite un óptimo aprovechamiento del espacio o un gran volumen útil. • Alta seguridad en la planificación gracias a las indicaciones concretas de contenido y medidas. • Llenado sencillo sin tubo de aspiración. • Extracción cuidadosa de los pellets desde el lado superior. • Nivel de llenado a través de la mirilla situada en la compuerta. No se incluyen en el volumen de s suministro las piezas preensambladas como codos, piezas de tubos, etc. para la prolongación del conducto de llenado Nota Cuando está lleno, la estructura portante puede mostrar ligeras curvaturas que son absolutamente normales y no representan un fallo. Estructura del silo de tejido Pelleton Talpa 1. Tejido de poliéster de alta calidad 2. Columnas de madera encolada 9 3. Vigas transversales de madera encolada 6 4. Protección antihumedad para las columnas 5. Puerta con cremallera (sin ilustración) 6. Tobera de carga con ángulo regulable y acoplamiento de llenado 7. Unidad de extracción Talpa 5 1 8 8. Estera de protección contra impactos cosida 9. Elemento de unión metálico 3 2 7 4 Ilustr. 5.1 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 Descripción del producto 5.2 Pelleton Talpa con sistema de aspiración Estructura del silo de tejido Pelleton con sistema de aspiración 1. Silo de tejido Pelleton 2. Tobera de carga con acoplamiento de llenado 3. Placa adaptadora (sin ilustración) 4. Talpa 5. Turbina de aspiración (sin ilustración) 6. Conducto para pellets y de aire de retorno 7. Caldera de pellets Pelletti 2 3 1 6 5 7 4 Ilustr. 5.2 5.3 Información técnica y medidas Altura de construcción 2050 mm Altura de construcción 1700 mm Silo de tejido Pelleton Talpa 1919 2222 2525 2222 2525 Capacidad (*) 3,7 5,0 6,7 4,1 5,6 197/197/205 223/223/205 254/254/205 223/223/170 254/254/170 1 1 1 1 1 100 100 100 100 100 t Medidas la/an/al cm Número de tubuladuras de llenado --- Conexión del sistema de llenado DN Tipo de tejido Poliéster, calidad # 030, sin recubrimiento, impermeable al polvo, propiedades antiestáticas duraderas Resistencia de desviación 5 x 10 3 ohmios Resistencia superficial 9,5 x 10 8 ohmios Comportamiento al fuego Clase de material de construcción B2 según DIN 4102-1 Resistencia a la rotura 5000 N / 50 mm ancho de tira (*) La capacidad indicada ha sido determinada mediante ensayos prácticos de llenado y puede variar según las condiciones locales (pellets según DINplus). THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Descripción del producto 5.4 Medidas del Pelleton Talpa C B Altura de construcción 2050 mmUnidad A B C Pelleton Talpa 1919 cm 197 205 >215 Pelleton Talpa 2222 cm 223 205 >215 Pelleton Talpa 2525 cm 254 205 >215 A B C Pelleton Talpa 2222 Altura de construcción 1700 mmUnidad cm 223 170 >180 Pelleton Talpa 2525 cm 284 170 >180 A A Ilustr. 5.3 5.5 Sistema de extracción Talpa El Talpa se encarga de la extracción de pellets. Con el inicio del proceso de rellenado por parte del controlador automático del quemador, arranca la turbina de aspiración. El Talpa inicia su funcionamiento con un retardo de 10 segundos. Este transporta los pellets delante de la abertura de aspiración mediante el movimiento de rotación del pie. Además, el sistema realiza un movimiento propio en el almacén de pellets. El transporte de pellets se inicia al comenzar a funcionar el pie del Talpa. Para evitar que el tubo de pellets se llene en exceso, a cada tiempo de impulso previamente ajustado (tiempo de funcionamiento RA), le sigue una breve interrupción del transporte (Pausa RA). Con cada nuevo impulso, el control electrónico integrado en el Talpa invierte­ el sentido de rotación del pie. Si el depósito de almacenaje de la caldera de pellets se llena hasta alcanzar el interruptor de nivel, el Talpa se desconecta y la turbina de aspiración sigue funcionando según el tiempo de funcionamiento por inercia ST predeterminado para vaciar el tubo de pellets (Ilustr. 5.4 y 5.5). Atención El Talpa es adecuado exclusivamente para la extracción neumática de pellets conforme a las normas ÖNORM M 7135 o DINplus. 1. Conexión para el tubo de pellets 2. Acoplamiento roscado (modelo protegido contra explosiones) 3. Pie 4. Apertura de aspiración en el lado inferior 5. Anillo de empuje 6. Freno de rotación 2 1 3 6 4 5 Ilustr. 5.4 Control del sistema Talpa Sistema de capacidad - Sistema de aspiración por impulsos Turbina de aspiración Motor de extracción (Talpo) 10 s 10 s © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Apagado Encend. Retardo Impulso Pausa Ilustr. 5.5 Encend. Apagado Tiempo de funcionamiento por inercia THES1950 V 1.1 08/09 Descripción del producto 5.6 Modo de extracción del Talpa Los pellets son un producto a granel y su estructura está sujeta a pequeñas variaciones naturales en lo que a la longitud y la acumulación de material fino y pequeño se refiere. El modo de extracción que aquí se describe es típico del producto, sin embargo, puede variar en función de las condiciones locales. El Talpa forma una cavidad o embudo en el almacén de pellets. En esta cavidad o embudo efectúa el transporte, ayudado por el propio movimiento, hasta alcanzar el fondo del almacén de pellets. Después de alcanzar el fondo del depósito se genera un movimiento lateral mediante la rotación del pie, que a su vez es invertido con cada nuevo impulso. De esta manera, la dirección de movimiento es en parte aleatoria de modo que pueda llegar, en la medida de lo posible, a todas las zonas del fondo del depósito. Con ello, es posible que el caudal de transporte se reduzca temporalmente debido a que el Talpa también pasa por zonas “vacías” del fondo, de tal forma que el depósito de almacenaje no se llenará por completo en el tiempo previsto de 10 minutos o el interruptor de nivel no enviará la señal de llenado completo. En este caso, después de una pausa de 20 minutos se realiza otro intento de llenado y, tras otra pausa de 20 minutos, un tercer intento. Si después del tercer intento no se consigue llenar completamente el depósito de almacenaje, en la pantalla del módulo de mando se indicará un fallo. No obstante, la caldera seguirá funcionando en este estado hasta que toda la reserva de combustible del depósito de almacenaje se haya consumido. A continuación se indicará otro fallo en el módulo de mando (ilustr. 5.6). 3 3 Nota Este comportamiento puede ser una indicación de que quedan pocos pellets en el almacén. 3 Ilustr. 5.6 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Descripción del producto 5.7 Información técnica del Talpa Cantidad transportada: (en función de la longitud del tendido de la manguera) Longitud de aspiración: Manguera de aspiración DN interior: Tensión de conexión: Potencia absorbida: Intensidad de corriente: Grado de protección del motor: Acoplamiento roscado: Peso: Diámetro: Altura: Patente europea expedida (nº EP 1 394 084 B1). La identificación CE del Talpa certifica que el producto cumple con las siguientes directivas básicas de la UE: Directiva 98/37/CE sobre máquinas Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética aprox. 6 kg/min máx. 20 m 50 mm 230 VCA/50 Hz 23 VA 100 mA F IP 55 IP 67 aprox. 4,0 kg aprox. 410 mm aprox. 270 mm 5.8 Conexión eléctrica La conexión del Talpa se realiza en la salida de la extracción (X24). El tendido de la línea de alimentación hasta el depósito se realiza en paralelo a las mangueras de aspiración hasta la caldera. El cuarto conductor (negro) actualmente no tiene función (ilustr. 5.7). Conexión del sistema de aspiración del Talpa Motor de extracción Motor de extracción del Talpa Fase (marrón) 3 x 0,75mm2 suministrado por el propietario Cero (azul) Conexión PFA (X 24) Tierra (verde/amarillo) th.MS (negro) th.MS (negro) Conexión PFA (X 39) Puente de cables 230 VCA / 50 Hz 23 VA 2 Fase Motor de extracción del Talpa Talpa 1 Cero Tierra 3 sin función Ilustr. 5.7 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 Montaje 6. Montaje 6.1 Superficie de instalación Se recomienda limpiar la superficie de instalación del silo de tejido antes de iniciar las tareas de instalación a fin de evitar daños en el tejido. 6.2 Clasificación de las vigas de madera Columnas: Altura del silo 2050 cm » 8 x 102 cm 1700 cm » 4 x 102 cm y 4 x 67 cm (vigas cortas en la parte inferior) 6.4 Montaje previo de las columnas y vigas Atornille las columnas a los elementos de unión ARRIBA y en el CENTRO. Utilice para ello tornillos Torx (ilustr. 6.2). Atornille las vigas a los elementos de unión por apriete (8 x) mediante tornillos M8, tuercas y dos arandelas elásticas (Ilustr. 6.3). En el paso siguiente se prepara la viga transversal (soporte para el Talpa). Vigas horizontales: 1919 » 8 x 91,5 cm 2222 » 8 x 104,5 cm 2525 » 8 x 120 cm Vigas transversales:1919 » 2 x 91 cm 2222 » 2 x 104 cm 2525 » 2 x 119,5 cm Nota Cada viga está provista de una serie de orificios para el alojamiento de los tornillos. Los orificios son de distinta medida. Por esta razón, preste atención a la correcta asignación y orientación tanto de las columnas como de las vigas. Ilustr. 6.2 Deslice las vigas en el casquillo, fije una viga con la varilla roscada para que los orificios queden fijos. El resto de fijaciones serán realizadas al instalar el soporte del Talpa. Dos perfiles en U 6.3 Protección antihumedad para las columnas Inserte cada columna en la protección antihumedad de plástico blando (Ilustr. 6.1). Nota En caso de que el silo tenga una altura de 205 cm, inserte vigas de 102 cm. En caso de altura de silo de 170 cm inserte las vigas de 67 cm. Ilustr. 6.3 La vigas se reconocen por los taladros realizados previamente en un lado, solo a 3,5 cm del extremo en lugar de a 10 cm. (Ilustr. 6.4). Tuercas Varilla roscada Soporte Ilustr. 6.4 Fije los soportes para las vigas trasversales en ambos extremos mediante tornillos M8 y arandelas grandes. Al hacerlo, asegúrese de que las tuercas del casquillo de unión se encuentren en el lado superior. Ilustr. 6.1 10 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Montaje 6.5 Unión de las columnas Monte dos veces el lateral: Tome para ello 2 columnas completas e introduzca una viga completa en la unión central y atorníllela (M8). (Ilustr. 6.5) Con casquillo cir Introdu la viga 6.6 Preparación de la tela Extienda la tela sobre el suelo, en el medio de la estructura. Gírela hasta que los ojales para las vigas se sitúen arriba. Gire el silo de tejido 90º hasta que la abertura de la puerta se sitúe en el costado deseado. 6.7 Enhebrado de las vigas superiores Introduzca los travesaños con elemento de apriete uno tras otro en las bridas e insértelos en los elementos de unión superiores de las columnas; atorníllelos allí. La ilustración muestra un ejemplo de montaje en un espacio reducido. Siga girando la tela con la tubuladura de llenado (Ilustr. 6.8). Nota Atornille al mismo tiempo la placa de reposo del Talpa en la columna al lado de la puerta (parte delantera izquierda). (Ilustr. 6.7) Ilustr. 6.5 Ahora es preciso unir los dos laterales. Para ello, apoye un lateral contra una pared y, mientras una persona sujeta el otro, la segunda persona coloca las dos vigas en las uniones centrales y las atornilla. Ahora la estructura puede mantenerse vertical por sí misma (Ilustr. 6.6). Placa para la posición de reposo Fig. 6.7 Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte Puerta Ilustr. 6.6 Ojal de soporte Nota Este paso del montaje debe ser realizado por 2 personas. Puerta Ilustr. 6.8 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 11 Montaje A continuación, junte los dos ojales (1) de la tela a la altura de la puerta (ilustr. 6.9). A continuación, gire la tela de nuevo 90º hasta regresar a la posición inicial (ilustr. 6.11). Puerta Ojal de soporte Puerta Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte 1 1 Ojal de soporte Puerta Puerta Ilustr. 6.9 Ilustr. 6.11 Introduzca ahora cada uno de los dos ojales de soporte (1) en una viga (ilustr. 6.10). Estire la tela con las vigas insertadas, separándolas entre sí (ilustr. 6.12). Puerta 1 1 Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte Viga Puerta Ojal de soporte Viga Puerta Puerta Ilustr. 6.10 12 Ilustr. 6.12 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Montaje Ahora encaje la primera viga en el asiento de las vigas. A continuación encaje la viga paralela. Atornille ambas con tornillos M8 y dos arandelas elásticas (ilustr. 6.13). Pase los dos ojales de soporte libres (2) por cada una de las vigas transversales (ilustr. 6.15). 2 Ojal de soporte Ojal de soporte 2 Puerta Puerta Ilustr. 6.13 En el siguiente paso, tire de los dos ojales de soporte restantes (2) hasta juntarlos a la altura de la puerta (ilustr. 6.14). Ilustr. 6.15 Ojal de soporte Vuelva a separar las vigas transversales entre sí y enganche los asientos de las vigas (Ilustr. 6.16). Para terminar, apriete firmemente los tornillos. 2 Ojal de soporte Ojal de soporte 2 Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte Ojal de soporte Puerta Puerta Puerta Ojal de soporte Puerta Ilustr. 6.14 Ilustr. 6.16 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 13 Montaje 6.8 Colocación de la viga transversal del Talpa La viga transversal se extiende de delante hacia atrás. Afloje los tornillos en el elemento de unión por apriete de un lado. Solape los elementos de sujeción sobre los elementos de unión (ilustr. 6.17). 6.9 Soporte mural Fije el soporte mural en dos elementos de unión de las esquinas, los cuales deben situarse en una pared. Fije más adelante el silo a la pared mediante los soportes. Ilustr. 6.17 Atornille la viga por la parte delantera y posterior, atornillando a la vez el soporte para la placa adaptadora en la parte delantera (en la zona de la puerta) (ilustr. 6.18). Después apriete firmemente los tornillos. Ilustr. 6.19 Ilustr. 6.18 14 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Sistema de llenado 7. Sistema de llenado 7.1 Generalidades El sistema de llenado del silo de tejido se compone de una tobera de carga orientable hacia los laterales DN 100 con soporte de chapa y un acoplamiento de llenado con cierre. El soporte de chapa está preensamblado (ilustr. 7.1). Si se desea llenar el silo de tejido desde el exterior del edificio, se dispone de distintos segmentos de tubo, tubos y codos (accesorios) para la prolongación. Los tubos y codos del tubo de llenado deben unirse de forma estanca al polvo con los correspondientes anillos tensores (se incluye una junta conductora EPDM. 7.2 Montaje del soporte para el tubo de llenado El soporte preensamblado se inserta directamente en la viga de madera, concretamente en la esquina superior derecha en el lado de la puerta. Este soporte se asegura en ambos lados con un tornillo Torx (ilustr. 7.2). Ilustr. 7.2 Ilustr. 7.1 Nota Los conductos de llenado deben ser lo más cortos posible (no más largos de 10 m) y tener la menor cantidad de cambios de dirección posible. En caso de cambios de dirección se deben utilizar sólo codos. 7.3 Ajuste del tubo de llenado • El tubo de llenado debe ser ajustado de manera que el chorro de pellets caiga en el centro de la estera de protección contra impactos. • Afloje los tornillos de fijación, introduzca el tubo de llenado y colóquelo en la posición deseada (apunte a la marca sobre la estera de protección contra impactos). • Apriete firmemente los tornillos. • Fije la abertura del saco de tela con el cinturón cosido y asegúrela con una abrazadera de manguera (ilustr. 22). Peligro El soporte de la tobera de carga está equipado con una fijación para la puesta a tierra. Es necesario poner a tierra el acoplamiento de llenado (1,5 mm2 a la barra de conexión equipotencial). Una puesta a tierra es necesaria para derivar cargas electroestáticas durante el proceso de llenado. © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 15 Sistema de extracción 8. Sistema de extracción 8.1 Montaje de la placa adaptadora Desmonte la placa adaptadora e introduzca la pieza con los tubos a través del refuerzo situado al lado de la puerta. Introduzca la contrachapa por encima desde el otro lado y atorníllela al soporte del adaptador (ilustr. 8.1). Tejido 8.2 Fijación de los soportes de techo En el centro de la tela se han previsto unos pequeños agujeros para engancharla a la viga transversal. Introduzca ahí la varilla roscada. Atornille en el otro agujero el tornillo de cáncamo con arandela y tuerca. Apriete la tuerca para impermeabilizar (ilustr. 8.2). Asimismo, presione el tejido contra el elemento de unión en la varilla roscada utilizando la tuerca y la arandela. Finalmente, atornille una tuerca como contratuerca en la varilla roscada para el soporte de la manguera que será instalado más tarde. Ilustr. 8.1 Ilustr. 8.2 16 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Sistema de extracción 8.3 Montaje del Talpa Suelte la brida para cables negra o de color situada en el tensor elástico, sólo sirve como seguro para el transporte. Fije el tensor elástico al tornillo de cáncamo en el centro del almacén (ilustr. 8.3, pos. 2). Fije la abrazadera para la manguera a la varilla roscada y atorníllela con la contratuerca (pos. 3). 2 8.4 Ajuste de la longitud del tubo de pellets 1 3 4 Ilustr. 8.3 Introduzca el cable 3 x 0,75 mm2 (suministrado por el propietario) para el control del Talpa a través de la placa adaptadora, por el racor para cables, permitiendo que penetre unos 20 cm en el depósito del sótano. Fije el cable con el racor para cables (ilustr. 8.4). Ilustr. 8.5 Nota Seleccione la longitud del tubo de pellets entre el Talpa y la suspensión de manera que el Talpa NO alcance las esquinas del saco de tejido (ilustr. 8.5 flecha e ilustración de pequeño tamaño). Suelte la abrazadera de fijación (pos. 3) y seleccione la longitud del tubo de pellets de manera que el Talpa no pueda alcanzar las esquinas del saco de tejido. Vuelva a apretar la abrazadera de fijación (pos. 3). Lleve el tubo de pellets hasta la placa adaptadora (pos. 4), acórtela (en caso necesario) y fíjela con una abrazadera de alambre. Acorte también el cable si sobresale demasiado. Ilustr. 8.4 Nota Realice la conexión eléctrica del acoplamiento de cables según se ilustra en el capítulo 5.8 Conexión eléctrica. © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Atención Se recomienda no cambiar la posición de la abrazadera de guía inferior (pos. 1) (ilustr. 8.5). Los hilos de cobre deben ser puestos a tierra en ambos extremos del tubo de pellets (manguera de aspiración y del aire de retorno). Para realizar la puesta a tierra, libere una pequeña sección del alambre enrollado y dóblelo hacia el interior. No intercambiar las conexiones del tubo de aspiración de pellets y aire de retorno. THES1950 V 1.1 08/09 17 Sistema de extracción 8.5 Posición de reposo La posición de reposo es necesaria para evitar que el Talpa quede sepultado durante el proceso de llenado, así como para evitar daños producidos por el chorro de pellets. Para ello se utiliza un espacio muerto natural generado por el cono de vertido junto a la puerta (Ilustr. 8.6). Ilustr. 8.6 En el capítulo 6.7 se explicaba cómo unir la chapa para la posición de reposo al poste de la esquina. Si no ha realizado esta unión todavía, hágalo ahora. Enrosque una tuerca en el tornillo de cáncamo, así como una arandela de carrocería para la impermeabilización. Introdúzcalo a través de la tela y la placa, y atorníllelo fuertemente con otra tuerca (ilustr. 8.7). Cuelgue el mosquetón grande. Nota Durante el proceso de llenado, el Talpa y la abrazadera de guía inferior (cable de tracción) se enganchan en la posición de reposo. 8.6 Llenado del almacén de pellets Coloque el Talpa en la posición de reposo, cierre la cremallera y deje que el almacén de pellets se llene. Después del llenado, coloque el Talpa sobre los pellets de madera, a ser posible orientado hacia el centro del depósito de pellets. 8.7 Control final Después del montaje del silo de tejido, verifique nuevamente los siguientes pasos de montaje. Todos los tornillos están firmemente apretados. Las vigas estén bien encajadas en sus asientos. Las columnas no se encuentran inclinadas. La tobera de carga está montada de manera fija y alineada. Las columnas están insertadas en en las protecciones antihumedad. No hay ninguna instalación (lámparas, conductos, etc.) sobre el silo de tejido que pueda dañar la tela del silo y/o los pellets durante el llenado. O OK O OK O OK O OK O OK O OK Ilustr. 8.7 18 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Planificación 9. Planificación y disposición del espacio 9.1 Selección del tamaño del silo de tejido La selección del tamaño del silo del Talpa depende de la carga térmica del edificio (demanda de calefacción anual) y de la altura del recinto (a partir de 1,80 m o de 2,15 m). En la medida de lo posible se debe optar por unas dimensiones que permitan almacenar la cantidad de combustible necesaria para un año. Regla empírica (sobre la base del uso medio de calefacción acostumbrado) Por 1 kW de carga térmica = demanda anual de 400 kg de pellets 9.2 Dimensiones del recinto Altura del recinto: La altura mínima necesaria del recinto es de 215 cm (para una altura de construcción de 205 cm) o 180 cm (para una altura de construcción de 170 cm). Medidas de planta: Por razones de montaje, el recinto de instalación debe ser al menos 20 cm más ancho que el silo de tejido. Se debe mantener una distancia mínima de 10 cm con las paredes. El silo textil puede ser instalado tanto en las esquinas del recinto (véase la ilustración) como ocupando todo el recinto. Ejemplo: Nota El lado delantero con la abertura de entrada y la tubuladura de llenado debe ofrecer un acceso libre. Carga térmica 16 kW x 400 kg/kW = 6400 kg Pelleton Talpa 2525 Carga térmica 8 kW x 400 kg/kW = 3200 kg Pelleton Talpa 1919 9.3 Ejemplo de montaje Planta mín. 10 cm Tubuladuras de llenado mín. 10 cm Suspensión centrada Manguera de aspiración Posición de reposo del Talpa Abertura de ­entrada Sala de calefacción mín. 150 cm Suministro de aire de combustión Interruptor de apagado de emergencia Ilustr. 9.1 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 19 Planificación 9.4 Características del recinto El suelo debe ser horizontal. En caso necesario, coloque unas bases estables debajo de la placa del pie (por ejemplo placas de madera o metálicas). La capacidad de carga del suelo debe ser adecuada para soportar una carga superficial de 1,2 t/m2. Preste atención a los suelos flotantes (aislamiento acústico contra ruidos por pisadas, suelo radiante, etc.). El recinto debe estar seco y limpio. La humedad normal de las paredes de sótano no supone ningún problema. No obstante, el tejido no debe estar en contacto con paredes húmedas o mojadas. 9.5 Instalación en el exterior Atención El silo de tejido debe permanecer seco durante todo el año. En caso de instalación en el exterior, protéjalo de la lluvia, la irradiación solar directa y el viento (p.ej. porche, cobertizos de madera, etc.). Asegúrese de que el suelo sea firme, es decir, que la fijación para las columnas sea estable. No permita que entre agua en el silo de tejido ya que, de ser así, los pellets se hincharían y quedarían inservibles. 9.6 Otras instalaciones dentro del recinto Antes de instalar el silo de tejido es necesario retirar otras instalaciones que haya en él como tubos de desagüe, ganchos en el techo, tubos de agua y de calefacción, lámparas, etc. que puedan dañar la tela y los pellets durante el llenado. En el área del silo de tejido no debe haber objetos punzantes o cortantes. Si no es posible desmontarlos, será necesario cubrirlos. 9.7 Ventilación del recinto Atención Será necesario que el aire de transporte con el que son soplados los pellets salga durante el proceso de llenado, por lo que se recomienda abrir puertas o ventanas (sección transversal mínima de 170 cm2). Las aberturas en la pared, las ventanas, las puertas o las chimeneas vacías son adecuadas. El silo de tejido es permeable al aire, pero impermeable al polvo. Por esta razón, durante el proceso de llenado no se acumula polvo en el recinto donde está instalado. No es necesario aspirar el aire de transporte. 20 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Planificación 9.8 Requisitos de protección contra incendios que debe cumplir el almacén El almacenaje de pellets está regulado por el reglamento alemán para la configuración de sistemas de calefacción y calentamiento (M-FeuVO, texto de febrero de1995*). El art. 12 (almacenes de combustibles) regula las características de los recintos para el almacenaje de pellets en lo relativo a los requisitos de protección contra incendios. * La M-FeuVO no se aplica aún ni en Hesse ni en Sarre. En este caso, se aplica lo siguiente: si la potencia de la calefacción es menor de 150 kW, los almacenes correspondientes no deberán cumplir ninguna condición, art. 16 FeuVO de Hesse, texto de 20/03/1979. Capacidad de almacenamiento de pellets < 15.000 kg ~ 23 m2 Capacidad de almacenamiento de pellets > 15.000 kg Sin requisitos para: • paredes • techos • puertas • uso Requisitos: • paredes F90 • techos F90 • sin tubos a través de las paredes • ningún otro uso • puertas con cierre automático e ignífugas T30 Potencia calorífica nominal de la caldera < 50 kW Potencia calorífica nominal de la caldera > 50 kW Recinto de instalación de calderas • sin requisitos para el recinto • suministro mín. de la caldera con aire de combustión 150 cm3 • distancia entre la caldera y el almacén de combustible: 1 m o chapa de protección contra irradiación • en el recinto de instalación se permite almacenar una cantidad máxima de pellets de 15.000 kg © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Recinto de la caldera • paredes F90 • techos F90 • puertas con cierre automático, abertura hacia fuera e ignífugas T30 • ningún otro uso • alimentación de aire y ventilación mínima de 150 cm2 cada una (más de 50 kW + 2 cm2/kW) • en el recinto de la caldera se puede almacenar una cantidad máxima de pellets de 15.000 kg • distancia entre la caldera y el almacén de combustible: 1 m o chapa de protección contra irradiación THES1950 V 1.1 08/09 21 Instrucciones de llenado 10. Instrucciones de llenado 10.1 Antes del llenado Peligro Antes de llenar el silo de tejido es necesario desconectar la instalación de caldera del suministro eléctrico Atención Será necesario que el aire de transporte con el que son soplados los pellets salga durante el proceso de llenado, por lo que se recomienda abrir puertas o ventanas (sección transversal mínima de 170 cm2). Las aberturas en la pared, las ventanas, las puertas o las chimeneas vacías son adecuadas. Durante el llenado del silo de tejido no es necesaria la aspiración del aire de transporte, ya que este se ha de escapar a través de la tela del silo. 10.2 Montaje de la manguera de llenado Asegúrese de que el acoplamiento de llenado esté bien fijado. En la parte trasera del acoplamiento de llenado se dispone de levas para colocar llaves de acoplamiento. Ilustr. 10.1 10.5 Restablecimiento del estado de funcionamiento Cierre el acoplamiento de llenado con la tapa ciega. Abra la puerta y reparta un poco el cono de vertido. 10.3 Presión de llenado Atención La presión máxima de llenado es de 1,5 bares. En caso de tramos cortos de llenado, llene a menor presión (máx. 0,5 bares). 10.4 Colocación del Talpa en posición de reposo Abra la puerta con cremallera (abertura de inspección) Tire del Talpa con la manguera hacia delante y fíjelo al mosquetón “grande”. Enganche también el mosquetón del cable de tracción, incluida la manguera, al mosquetón “grande” o fíjelo al Talpa (ilustr. 10.1). Nota Ábrala de tal manera que no puedan salir los pellets. Retire el mosquetón con el cable y el soporte de la manguera del mosquetón “grande” sin soltar el cable tensor del soporte de la manguera. En la medida de lo posible, coloque el Talpa sobre los pellets en una pequeña depresión (ilustr. 10.2). La manguera no debe obstaculizar al Talpa y no debe enredarse con el cable Cierre la cremallera y ponga de nuevo la caldera en funcionamiento. Atención La manguera no debe colgar delante del tubo de llenado El Talpa no debe quedar sepultado. Si así fuera, la función del mismo queda limitada e incluso imposibilitada. Ilustr. 10.2 22 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Puesta en marcha y mantenimiento 11. Puesta en marcha del Talpa En el depósito de pellets lleno Antes de la puesta en funcionamiento es necesario comprobar todas las mangueras y conexiones de cables. El Talpa debe estar colocado sobre los pellets, orientado al centro del depósito. Disponga el resto de la manguera en grandes radios, alejada del Talpa en la medida de lo posible. Verifique la sujeción del cable en el equipo y en la manguera. El cable no debe enredarse con la manguera o el resto de cables. En el recinto de la caldera El tendido de la manguera de aspiración de pellets debe realizarse en una sola pieza, desde la placa de conexión del almacén hasta la caldera. Será necesario comprobar las conexiones eléctricas y neumáticas del Talpa en la caldera para detectar cualquier fallo, de lo contrario se pueden producir averías en los dos equipos (atención: actualmente hay un conductor que no tiene ninguna función). Puede consultar las indicaciones respecto a la duración del funcionamiento en la “Descripción del producto”. Cierre de nuevo el almacén de pellets después del funcionamiento de prueba. 12. Mantenimiento El mantenimiento del Talpa se limita a la inspección visual en relación con el mantenimiento anual prescrito para la caldera. Durante el mantenimiento se debe prestar especial atención a las conexiones de las mangueras y a las conexiones eléctricas enroscadas e insertadas. Además se debe controlar el desgaste de la manguera y del cable. Esta inspección visual debe ser realizada asimismo antes y después de llenar el almacén de pellets. © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 23 Resolución de fallos / Talpa 13. Resolución de fallos Referencia Encontrará una descripción detallada sobre el mantenimiento, diagnóstico y resolución de fallos de la caldera de pellets de madera Pelletti en las instrucciones de mantenimiento, diagnóstico y solución de fallos de funcionamiento THES1751. Los fallos que aparecen a continuación y su resolución se limitan al sistema de extracción Talpa. Código de fallo 59 44 Descripción del fallo Causa(s) Solución Cantidad máx. de intentos de llenado superada • No hay combustible en el depósito de pellets o está casi vacío • Controle el nivel de llenado del depósito de pellets • Compruebe si en la salida RA (X24) se dispone de una tensión de 230 VCA - Compruebe el fusible F5 (3,15 A/T) Temperatura de humo demasiado baja en funcionamiento normal Nota Una alimentación deficiente o nula de combustible de la caldera de pellets se indicará en la mayoría de los casos mediante el código de fallo 59 o 44. 24 THES1950 V 1.1 08/09 • Sin potencia de aspiración • El motor de accionamiento no gira • El motor de accionamiento gira, sin embargo el pie no. Posible avería del engranaje • El motor de accionamiento solo gira en una dirección - Sistema de capacidad ajustado de forma errónea - Relé de conmutación en el motor de accionamiento defectuoso • El motor de accionamiento se bloquea (movimiento vibratorio del Talpa) • Talpa sepultado a mucha profundidad - En el momento del llenado del almacén de pellets no ha sido colocado en posición de reposo - Ha sido sepultado o enterrado durante el funcionamiento • Verifique si el conector (X24) de la conexión del cable tiene un contacto defectuoso. Para ello desconecte el cable y vuelva a conectarlo • Compruebe el acoplamiento de cables entre el Talpa y la línea de alimentación para detectar cualquier fallo en el tendido del cable o contacto defectuoso. • Verifique la correcta fijación de la unión mecánica entre el pie del Talpa y el eje del motor. En caso necesario, vuelva a apretarla. • Si el motor de accionamiento del Talpa está defectuoso, cambie el motor • En caso de avería en el engranaje, cambie el motor de accionamiento • Verifique la selección de la alimentación de pellets en el nivel de servicio. Ajuste los sistemas de capacidad y de aspiración por impulsos • Si el relé de conmutación está defectuoso, cambie el motor de accionamiento • Aumente la tensión del tensor elástico (suspensión del techo) paso a paso (1/4 de vuelta) • En caso de que se haya sepultado el Talpa, libérelo en la medida de lo posible y colóquelo nuevamente sobre los pellets Si el Talpa está sepultado, pero no se encuentra accesible: • Active el funcionamiento de emergencia - Desconecte la caldera de pellets de la red eléctrica - Suelte el conector del motor de extracción (unión del cable del Talpa) RA (X24) en el controlador automático del quemador PFA - Suelte el cable del interruptor de nivel de la turbina de aspiración SST (X32) en el controlador automático del quemador y coloque un puente de cable (GND/SST) - Retire la tapa con la turbina de aspiración del depósito de almacenaje y móntela de nuevo - Llene el depósito de almacenaje con pellets en sacos o con pellets del almacén - Restablezca la tensión de red - Siga rellenando manualmente el depósito de almacenaje hasta que el Talpa se encuentre accesible (en caso necesario y en la medida de lo posible, utilice un “Talpa de salvamento” tras consultar a Paradigma) © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Resolución de fallos / Talpa Fallos sin indicación Descripción del fallo Causa(s) Solución El Talpa se ha quedado detenido en una pared o una esquina del depósito, o se ha volcado • Tensión del tensor elástico demasiado alta • Ajuste nuevamente el Talpa y reduzca la tensión del tensor elástico (suspensión del techo) paso a paso (1/4 de vuelta) Grandes cantidades de pellets residuales en el depósito de pellets • El Talpa recorre solo trayectos muy cortos sobre el fondo del depósito y cambia rápidamente su sentido de marcha • El conducto de pellets entre la suspensión en el techo y el Talpa es demasiado corto • Verifique los ajustes para impulso, pausa y tiempo de funcionamiento por inercia de la turbina y, en caso necesario, ajústelos. • Reduzca la tensión del tensor elástico (suspensión del techo) paso a paso (1/4 de vuelta) • Verifique la longitud del tubo de pellets y ajústela en caso necesario (longitud del tubo de pellets, capítulo 8.4). El tubo de pellets tiende a obstruirse El fusible F5 (motor de extracción RA) del controlador automático del quemador se dispara • Verifique los ajustes para impulso, pausa y tiempo de funcionamiento por inercia de la • El tiempo de funcionamiento por inercia de la turbina es demasiado turbina de aspiración y, en caso necesario, ajústelos. corto. Cantidades residuales en el tubo de pellets • Compruebe si hay cuerpos extraños en el tubo de pellets • Sin potencia de aspiración o potencia de aspiración • Compruebe el funcionamiento de la turbina de insuficiente aspiración ST, p. ej. en el programa de control (modo de prueba), control manual. Sustituya la pieza correspondiente en caso necesario. • Compruebe si el tubo de aspiración de pellets y del aire de retorno presenta fugas y, en caso necesario, repárelos. • Verifique de forma general si el depósito de almacenaje y las conexiones de mangueras presentan fugas • Verifique si la criba/chapa perforada del depósito de almacenaje presenta grandes adherencias de polvo y elíminela en caso necesario • La conexión del cable entre el controlador automático del quemador PFA y el Talpa es defectuosa • Acoplamiento de cable defectuoso o conectado de forma errónea • El motor de accionamiento del Talpa está defectuoso © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. • Verifique si el conector (X24) de la conexión del cable, así como del cable del controlador automático del quemador PFA presentan un fallo de contacto o una rotura • Compruebe el acoplamiento del cable entre el Talpa y la línea de alimentación para detectar cualquier fallo en el tendido del cable o contacto defectuoso • Controle manualmente el funcionamiento del motor de extracción RA (compruebe el funcionamiento del Talpa, p. ej. en el programa de control, modo de prueba). En caso de defecto, cambie el Talpa. THES1950 V 1.1 08/09 25 Notas 26 THES1950 V 1.1 08/09 © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. Notas © by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos. THES1950 V 1.1 08/09 27 Ritter Energie-und Umwelttechnik GmbH & Co. KG Kuchenäcker 2 72135 Dettenhausen (Alemania) Tel.: + 49 7157 5359-1200 Fax: + 49 7157 5359-1209 [email protected] www.ritter-gruppe.com Paradigma Deutschland GmbH Ettlinger Strabe 30 76307 Karlsbad (Alemania) Tel.: + 49 7202 922-0 Fax: + 49 7202 922-100 [email protected] www.paradigma.de Paradigma Italia srl Via C. Maffei, 3 38089 - Darzo (Italia) Tel.: + 39 0465-684701 Fax: + 39 0465-684066 [email protected] www.paradigmaitalia.it Oficina comercial España Tel.: + 34 677 112 006