Silo de tejido de Paradigma

Anuncio
Silo de tejido de Paradigma
Pelleton Talpa 1919 - 2525
Planificación
Montaje
Llenado
Para instaladores especializados
THES1950 08/09 V 1.1
Índice
índice
1.
Introducción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Objetivo de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2Destinatarios de este documento . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Símbolos utilizados en este documento . . . . . . . . .
1.5
Nota sobre la validez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.
Aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Uso exclusivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . .
3.
Normas y directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.
Condiciones de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Silo de tejido Pelleton Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Pelleton Talpa con sistema de aspiración . . . . . . . .
5.3
Información técnica y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Medidas del Pelleton Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5Sistema de extracción Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6Modo de extracción del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7Información técnica del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1
Superficie de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2
Clasificación de las vigas de madera . . . . . . . . . . . .
6.3Protección antihumedad para las columnas . . . .
6.4Montaje previo de las columnas y vigas . . . . . . . . .
6.5
Unión de las columnas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6
Preparación de la tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7
Enhebrado de las vigas superiores . . . . . . . . . . . . . .
6.8
Colocación de la viga transversal del Talpa . . . . . .
6.9
Soporte mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.
Sistema de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2
Montaje del soporte para el tubo de llenado . . . .
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
13
13
15
15
15
7.3
Ajuste del tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.
Sistema de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1
Montaje de la placa adaptadora . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2
Fijación de los soportes de techo . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.3
Montaje del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.4
Ajuste de la longitud del tubo de pellets . . . . . . . . 17
8.5
Posición de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.6
Llenado del almacén de pellets . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.7
Control final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.
Planificación y disposición del espacio . . . . . . . . . . 19
9.1
Selección del tamaño del silo de tejido . . . . . . . . . . 19
9.2
Dimensiones del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3
Ejemplo de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4
Características del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.5
Instalación en el exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.6
Otras instalaciones dentro del recinto . . . . . . . . . . . 20
9.7
Ventilación del recinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8Requisitos de protección contra incendios
que debe cumplir el almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10.
Instrucciones de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.1 Antes del llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.2 Montaje de la manguera de llenado . . . . . . . . . . . . . 22
10.3 Presión de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.4Colocación del Talpa en posición de reposo . . . . . 22
10.5 Restablecimiento del estado de funcionamiento 22
11.Puesta en marcha del Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13.
Resolución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Derechos de autor
Todos los datos contenidos en este documento técnico, así como los dibujos y la información técnica suministrada, son propiedad de Paradigma, y no se podrán copiar
sin permiso expreso y por escrito
PARADIGMA® es una marca registrada
de Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG
Sujeto a cambios técnicos.
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Introducción general / Aviso de seguridad
1. Introducción general
1.1 Objetivo de este documento
En este documento se ofrece información acerca del silo de
tejido Pelleton Talpa. Aquí encontrará datos relacionados
con:
• la seguridad
• la estructura y el montaje
• las indicaciones de planificación
• el llenado
1.2 Destinatarios de este documento
Estas instrucciones de montaje e instalación están dirigidas
a instaladores especializados.
1.3 Herramientas necesarias
• 2 llaves de boca del 13
• 2 llaves de boca del 10
• llave Allen de 6 mm
• alicates de corte
• punta de destornillador Torx T-30
1.4 Símbolos utilizados en este documento
Peligro
Señalización de riesgo para las personas.
Atención
Señalización de riesgo por daños materiales.
Nota
Este símbolo indica información a la que es
especialmente importante prestar atención.
1.5 Nota sobre la validez
Estas instrucciones son válidas para el silo de tejido Pellets
Talpa de Paradigma a partir del 7 de julio.
2. Aviso de seguridad
Peligro
Para evitar daños y riesgos en cosas y personas,
cumpla al pie de la letra las siguientes indicaciones sobre seguridad. Lea con atención estas instrucciones de montaje y planificación
2.1 Uso exclusivo
El silo de tejido Pelleton Talpa debe utilizarse exclusivamente para el almacenaje de pellets. El silo de tejido y sus
componentes deben utilizarse exclusivamente en combinación con los sistemas de extracción de pellets de la caldera Pelletti de Paradigma.
No está permitido realizar un uso distinto del silo de tejido.
En caso de usar el producto de forma distinta a la indicada
o de realizar modificaciones en el mismo (incluso en lo
referente a las operaciones de montaje e instalación), las
condiciones de garantía dejarán de ser válidas.
Como fabricantes declaramos, mediante la presente, que el
producto descrito, tal y como ha sido diseñado y construido, y en el estado en que se ha puesto a la venta, cumple
con las normativas de seguridad básicas y con las regulaciones nacionales actualmente en vigor.
No se garantiza la integridad de las ilustraciones presentadas. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones
que supongan una mejora técnica.
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
2.2 Indicaciones generales de seguridad
Atención
• Antes de llenar el silo de tejido es necesario desconectar la instalación de caldera del suministro
eléctrico.
• Para realizar trabajos de montaje o reparación,
desconecte la caldera de pellets de la red de
suministro eléctrico. Existe riesgo de peligro de
muerte por electrocución y de aplastamiento
debido al pie giratorio al arrancar el motor del
Talpa.
• Por motivos de seguridad, al entrar en el
depósito de pellets es recomendable que esté
presente una segunda persona. Se recomienda
garantizar la seguridad de entrada de la persona
que accede al depósito mediante una segunda
persona en el exterior del mismo.
• Antes de entrar en el depósito de pellets, ventílelo bien (falta de oxígeno, posible concentración
de gases desconocidos).
• Lleve puesta una mascarilla de protección (mascarilla estándar) en el depósito de pellets (formación de polvo).
• Mantenga alejados a los niños mientras trabaje
en el depósito de pellets.
THES1950 V 1.1 08/09
Aviso de seguridad / Normas /
Condiciones de la garantía
Peligro
• Los trabajos de montaje, puesta en marcha, mantenimiento y reparación en el producto deben
ser realizados exclusivamente por técnicos especializados y con la autorización pertinente ya que
la seguridad y la funcionalidad de la instalación
dependen del correcto montaje de la misma.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas
por una empresa especializada y con la autorización pertinente, de acuerdo con la correspondiente directiva VDE. En caso de que las tareas
realizadas en los dispositivos alimentados con
corriente eléctrica no se realicen correctamente,
existe riesgo de muerte por sacudida eléctrica.
Atención
• Sitúe estas instrucciones de llenado
para el suministrador de pellets en un
lugar bien visible del almacén (p. ej. cerca de la
puerta)
• Deben cumplirse la disposición regional
reglamentaria relativa a la construcción (LBO en
Alemania) y las disposiciones legales pertinentes.
3. Normas y directivas
Para el montaje y la utilización de instalaciones de
calefacción, han de tenerse en cuenta las siguientes
normas y directivas:
EnEVReglamento alemán para el ahorro de
energía
EN 12828
Equipamiento técnico de seguridad
DIN 18160
Chimeneas domésticas
EN 13384
Instalaciones de descarga de humos
FeuVReglamento para los sistemas de
calefacción y calentamiento de agua de los
estados federados alemanes)
1. BImSchVReglamento sobre la protección contra
emisiones del estado federal alemán
4. Condiciones de la garantía
En el caso de una instalación adecuada, realizada por una
empresa especializada y autorizada, y siempre y cuando se
realice un uso conforme (siguiendo todas nuestras condiciones generales contractuales), el fabricante se responsabiliza de la garantía del producto descrito más arriba, tal y
como está dispuesto en las leyes vigentes, exceptuando las
piezas sometidas a desgaste. Los períodos de garantía que,
dado el caso, superen los regulados legalmente se encuentran en la lista de precios vigente a la fecha de la compra.
El fabricante no asume la responsabilidad de ninguna
garantía por daños debidos a:
• uso inadecuado o disconforme
• montaje o puesta en marcha incorrecta por parte del
comprador o de terceros
• falta de cumplimiento de las normas y directivas
relacionadas con la producción y el funcionamiento de
instalaciones de calefacción
• Desgaste por uso
• maniobras erróneas o negligentes
• uso de combustible inadecuado (por ejemplo, mala
calidad de los pellets)
THES1950 V 1.1 08/09
• influencias químicas, electroquímicas o eléctricas en la
medida en que no le sean imputables al fabricante
• incumplimiento de las instrucciones de montaje
• modificaciones no convenientes o tareas de mantenimiento por parte del comprador o de terceros
• empleo de piezas de terceros
• daños o problemas de funcionamiento causados por
componentes de la instalación que no pertenecen al
suministro de Paradigma (componentes de la instalación
de otros fabricantes)
• presencia de vapores agresivos o halógenos en el aire del
entorno o en el aire de combustión
• corrosión del oxígeno
• uso continuado a pesar de la presencia de una avería
El periodo de garantía se inicia a partir de la instalación de
las piezas (en cualquier caso, el máximo es de tres meses
desde la entrega del producto).
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Descripción del producto
5. Descripción del producto
• Fácil montaje gracias al reducido peso específico y la
ausencia de componentes voluminosos.
• Fácil mantenimiento gracias a que el sistema de
extracción es accesible a través de una gran abertura de
entrada.
• Sistema de funcionamiento silencioso con muy bajo
consumo de electricidad
• Impermeable al polvo
5.1 Silo de tejido Pelleton Talpa
El silo de tejido Pelleton Talpa ha sido desarrollado especialmente para el almacenaje de pellets y está compuesto
de tejido de poliéster de alta calidad. Este tejido es permeable al aire pero impermeable al polvo. Por esta razón
no es necesario aspirar el aire de transporte al soplar aire
en los pellets. Los hilos de acero inoxidable que forman
parte del tejido garantizan propiedades antiestáticas duraderas
Volumen de suministro
• Marco portante de madera encolada indeformable
• Silo de tejido de poliéster de alta calidad
• Sistema de extracción integrado Talpa
• Piezas pequeñas y material de fijación
• Acoplamiento de llenado Storz-A (DN 100) con
cierre, incluido candado y anillo tensor con junta EPDM.
El silo de tejido ha sido diseñado especialmente para
permitir la extracción mediante el Talpa. El control de la
caldera de pellets Pelletti está especialmente adaptado a
los requisitos del Talpa. Esta técnica adaptada garantiza
una alta seguridad de funcionamiento.
Ventajas
• Almacenaje de los pellets sin pérdida de calidad.
• Llenado sencillo sin tubo de aspiración.
• La ausencia de superficies inclinadas permite un óptimo
aprovechamiento del espacio o un gran volumen útil.
• Alta seguridad en la planificación gracias a las
indicaciones concretas de contenido y medidas.
• Llenado sencillo sin tubo de aspiración.
• Extracción cuidadosa de los pellets desde el lado superior.
• Nivel de llenado a través de la mirilla situada en la
compuerta.
No se incluyen en el volumen de s suministro las piezas
preensambladas como codos, piezas de tubos, etc. para la
prolongación del conducto de llenado
Nota
Cuando está lleno, la estructura portante puede
mostrar ligeras curvaturas que son absolutamente
normales y no representan un fallo.
Estructura del silo de tejido Pelleton Talpa
1. Tejido de poliéster de alta calidad
2. Columnas de madera encolada
9
3. Vigas transversales de madera encolada
6
4. Protección antihumedad para las columnas
5. Puerta con cremallera (sin ilustración)
6. Tobera de carga con ángulo regulable y
acoplamiento de llenado
7. Unidad de extracción Talpa
5
1
8
8. Estera de protección contra impactos cosida
9. Elemento de unión metálico
3
2
7
4
Ilustr. 5.1
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
Descripción del producto
5.2 Pelleton Talpa con sistema de aspiración
Estructura del silo de tejido Pelleton con sistema de aspiración
1. Silo de tejido Pelleton
2. Tobera de carga con acoplamiento de llenado
3. Placa adaptadora (sin ilustración)
4. Talpa
5. Turbina de aspiración (sin ilustración)
6. Conducto para pellets y de aire de retorno
7. Caldera de pellets Pelletti
2
3
1
6
5
7
4
Ilustr. 5.2
5.3 Información técnica y medidas
Altura de construcción 2050 mm
Altura de construcción 1700 mm
Silo de tejido Pelleton Talpa
1919
2222
2525
2222
2525
Capacidad (*)
3,7 5,0
6,7
4,1 5,6
197/197/205 223/223/205 254/254/205 223/223/170
254/254/170
1
1
1
1
1
100
100
100
100
100
t
Medidas la/an/al
cm
Número de tubuladuras
de llenado
---
Conexión del sistema
de llenado
DN
Tipo de tejido
Poliéster, calidad # 030, sin recubrimiento, impermeable al polvo,
propiedades antiestáticas duraderas
Resistencia de desviación
5 x 10 3 ohmios
Resistencia superficial
9,5 x 10 8 ohmios
Comportamiento al fuego
Clase de material de construcción B2 según DIN 4102-1
Resistencia a la rotura
5000 N / 50 mm ancho de tira
(*) La capacidad indicada ha sido determinada mediante ensayos prácticos de llenado
y puede variar según las condiciones locales (pellets según DINplus).
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Descripción del producto
5.4 Medidas del Pelleton Talpa
C
B
Altura de construcción 2050 mmUnidad
A
B
C
Pelleton Talpa 1919
cm
197
205
>215
Pelleton Talpa 2222
cm
223
205
>215
Pelleton Talpa 2525
cm
254
205
>215
A
B
C
Pelleton Talpa 2222
Altura de construcción 1700 mmUnidad
cm
223
170
>180
Pelleton Talpa 2525
cm
284
170
>180
A
A
Ilustr. 5.3
5.5 Sistema de extracción Talpa
El Talpa se encarga de la extracción de pellets.
Con el inicio del proceso de rellenado por parte del controlador automático del quemador, arranca la
turbina de aspiración.
El Talpa inicia su funcionamiento con un retardo de 10
segundos. Este transporta los pellets delante de la abertura
de aspiración mediante el movimiento de rotación del pie.
Además, el sistema realiza un movimiento propio en el
almacén de pellets.
El transporte de pellets se inicia al comenzar a funcionar el
pie del Talpa.
Para evitar que el tubo de pellets se llene en exceso, a
cada tiempo de impulso previamente ajustado (tiempo de
funcionamiento RA), le sigue una breve interrupción del
transporte (Pausa RA).
Con cada nuevo impulso, el control electrónico integrado
en el Talpa invierte­ el sentido de rotación del pie.
Si el depósito de almacenaje de la caldera de pellets se
llena hasta alcanzar el interruptor de nivel, el Talpa se
desconecta y la turbina de aspiración sigue funcionando
según el tiempo de funcionamiento por inercia ST predeterminado para vaciar el tubo de pellets
(Ilustr. 5.4 y 5.5).
Atención
El Talpa es adecuado exclusivamente para la
extracción neumática de pellets conforme a las
normas ÖNORM M 7135 o DINplus.
1. Conexión para el tubo de pellets
2. Acoplamiento roscado
(modelo protegido contra explosiones)
3. Pie
4. Apertura de aspiración en el lado inferior
5. Anillo de empuje
6. Freno de rotación
2
1
3
6
4
5
Ilustr. 5.4
Control del sistema Talpa
Sistema de capacidad - Sistema de aspiración por
impulsos
Turbina
de aspiración
Motor de extracción
(Talpo)
10 s
10 s
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Apagado
Encend.
Retardo Impulso
Pausa
Ilustr. 5.5
Encend.
Apagado
Tiempo de
funcionamiento
por inercia
THES1950 V 1.1 08/09
Descripción del producto
5.6 Modo de extracción del Talpa
Los pellets son un producto a granel y su estructura está
sujeta a pequeñas variaciones naturales en lo que a la
longitud y la acumulación de material fino y pequeño se
refiere. El modo de extracción que aquí se describe es
típico del producto, sin embargo, puede variar en función
de las condiciones locales.
El Talpa forma una cavidad o embudo en el almacén de
pellets. En esta cavidad o embudo efectúa el transporte,
ayudado por el propio movimiento, hasta alcanzar el fondo
del almacén de pellets.
Después de alcanzar el fondo del depósito se genera un
movimiento lateral mediante la rotación del pie, que a su
vez es invertido con cada nuevo impulso. De esta manera,
la dirección de movimiento es en parte aleatoria de modo
que pueda llegar, en la medida de lo posible, a todas las
zonas del fondo del depósito.
Con ello, es posible que el caudal de transporte se reduzca
temporalmente debido a que el Talpa también pasa por
zonas “vacías” del fondo, de tal forma que el depósito
de almacenaje no se llenará por completo en el tiempo
previsto de 10 minutos o el interruptor de nivel no enviará
la señal de llenado completo.
En este caso, después de una pausa de 20 minutos se realiza otro intento de llenado y, tras otra pausa de 20 minutos,
un tercer intento. Si después del tercer intento no se consigue llenar completamente el depósito de almacenaje, en
la pantalla del módulo de mando se indicará un fallo. No
obstante, la caldera seguirá funcionando en este estado
hasta que toda la reserva de combustible del depósito de
almacenaje se haya consumido. A continuación se indicará
otro fallo en el módulo de mando (ilustr. 5.6).
3
3
Nota
Este comportamiento puede ser una
indicación de que quedan pocos pellets en el
almacén.
3
Ilustr. 5.6
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Descripción del producto
5.7 Información técnica del Talpa
Cantidad transportada:
(en función de la longitud
del tendido de la manguera)
Longitud de aspiración:
Manguera de aspiración
DN interior:
Tensión de conexión:
Potencia absorbida:
Intensidad de corriente:
Grado de protección del motor:
Acoplamiento roscado:
Peso:
Diámetro:
Altura:
Patente europea expedida (nº EP 1 394 084 B1).
La identificación CE del Talpa certifica que el producto
cumple con las siguientes directivas básicas de la UE:
Directiva 98/37/CE sobre máquinas
Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad
electromagnética
aprox. 6 kg/min
máx. 20 m
50 mm
230 VCA/50 Hz
23 VA
100 mA
F IP 55
IP 67
aprox. 4,0 kg
aprox. 410 mm
aprox. 270 mm
5.8 Conexión eléctrica
La conexión del Talpa se realiza en la salida de la extracción
(X24).
El tendido de la línea de alimentación hasta el depósito se
realiza en paralelo a las mangueras de aspiración hasta la
caldera.
El cuarto conductor (negro) actualmente no tiene función
(ilustr. 5.7).
Conexión del sistema de aspiración del Talpa
Motor de
extracción
Motor de extracción
del Talpa
Fase (marrón)
3 x 0,75mm2 suministrado por el propietario
Cero (azul)
Conexión PFA (X 24)
Tierra
(verde/amarillo)
th.MS (negro)
th.MS (negro)
Conexión PFA (X 39)
Puente de cables
230 VCA / 50 Hz 23 VA
2 Fase
Motor de extracción
del Talpa
Talpa
1 Cero
Tierra
3 sin función
Ilustr. 5.7
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
Montaje
6. Montaje
6.1 Superficie de instalación
Se recomienda limpiar la superficie de instalación del silo
de tejido antes de iniciar las tareas de instalación a fin de
evitar daños en el tejido.
6.2 Clasificación de las vigas de madera
Columnas:
Altura del silo
2050 cm » 8 x 102 cm
1700 cm » 4 x 102 cm y
4 x 67 cm
(vigas cortas en la parte inferior)
6.4 Montaje previo de las columnas y vigas
Atornille las columnas a los elementos de unión ARRIBA y
en el CENTRO. Utilice para ello tornillos Torx (ilustr. 6.2).
Atornille las vigas a los elementos de unión por apriete (8 x)
mediante tornillos M8, tuercas y dos arandelas elásticas
(Ilustr. 6.3).
En el paso siguiente se prepara la viga transversal (soporte
para el Talpa).
Vigas horizontales: 1919 » 8 x 91,5 cm
2222 » 8 x 104,5 cm
2525 » 8 x 120 cm
Vigas transversales:1919 » 2 x 91 cm
2222 » 2 x 104 cm
2525 » 2 x 119,5 cm
Nota
Cada viga está provista de una serie de orificios
para el alojamiento de los tornillos.
Los orificios son de distinta medida. Por esta
razón, preste atención a la correcta asignación y
orientación tanto de las columnas como de las
vigas.
Ilustr. 6.2
Deslice las vigas en el casquillo, fije una viga con la varilla
roscada para que los orificios queden fijos. El resto de fijaciones serán realizadas al instalar el soporte del Talpa.
Dos perfiles en U
6.3 Protección antihumedad para las columnas
Inserte cada columna en la protección antihumedad de
plástico blando (Ilustr. 6.1).
Nota
En caso de que el silo tenga una altura de 205 cm,
inserte vigas de 102 cm. En caso de altura de silo
de 170 cm inserte las vigas de 67 cm.
Ilustr. 6.3
La vigas se reconocen por los taladros realizados previamente en un lado, solo a 3,5 cm del extremo en lugar de a
10 cm. (Ilustr. 6.4).
Tuercas
Varilla roscada
Soporte
Ilustr. 6.4
Fije los soportes para las vigas trasversales en ambos extremos mediante tornillos M8 y arandelas grandes. Al hacerlo,
asegúrese de que las tuercas del casquillo de unión se
encuentren en el lado superior.
Ilustr. 6.1
10
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Montaje
6.5 Unión de las columnas
Monte dos veces el lateral:
Tome para ello 2 columnas completas e introduzca una
viga completa en la unión central y atorníllela (M8). (Ilustr.
6.5)
Con casquillo
cir
Introdu
la viga
6.6 Preparación de la tela
Extienda la tela sobre el suelo, en el medio de la estructura. Gírela hasta que los ojales para las vigas se sitúen
arriba.
Gire el silo de tejido 90º hasta que la abertura de la puerta
se sitúe en el costado deseado.
6.7 Enhebrado de las vigas superiores
Introduzca los travesaños con elemento de apriete uno tras
otro en las bridas e insértelos en los elementos de unión
superiores de las columnas; atorníllelos allí.
La ilustración muestra un ejemplo de montaje en un espacio reducido. Siga girando la tela con la tubuladura de llenado (Ilustr. 6.8).
Nota
Atornille al mismo tiempo la placa de reposo del
Talpa en la columna al lado de la puerta (parte
delantera izquierda). (Ilustr. 6.7)
Ilustr. 6.5
Ahora es preciso unir los dos laterales.
Para ello, apoye un lateral contra una pared y, mientras una
persona sujeta el otro, la segunda persona coloca las dos
vigas en las uniones centrales y las atornilla.
Ahora la estructura puede mantenerse vertical por sí
misma (Ilustr. 6.6).
Placa para la posición de
reposo
Fig. 6.7
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Puerta
Ilustr. 6.6
Ojal de soporte
Nota
Este paso del montaje debe ser
realizado por 2 personas.
Puerta
Ilustr. 6.8
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
11
Montaje
A continuación, junte los dos ojales (1) de la tela a la altura
de la puerta (ilustr. 6.9).
A continuación, gire la tela de nuevo 90º hasta regresar a la
posición inicial (ilustr. 6.11).
Puerta
Ojal de soporte
Puerta
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
1
1
Ojal de soporte
Puerta
Puerta
Ilustr. 6.9
Ilustr. 6.11
Introduzca ahora cada uno de los dos ojales de soporte (1)
en una viga (ilustr. 6.10).
Estire la tela con las vigas insertadas, separándolas entre sí
(ilustr. 6.12).
Puerta
1
1
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Viga
Puerta
Ojal de soporte
Viga
Puerta
Puerta
Ilustr. 6.10
12
Ilustr. 6.12
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Montaje
Ahora encaje la primera viga en el asiento de las vigas. A
continuación encaje la viga paralela. Atornille ambas con
tornillos M8 y dos arandelas elásticas (ilustr. 6.13).
Pase los dos ojales de soporte libres (2) por cada una de las
vigas transversales (ilustr. 6.15).
2
Ojal de soporte
Ojal de soporte
2
Puerta
Puerta
Ilustr. 6.13
En el siguiente paso, tire de los dos ojales de soporte
restantes (2) hasta juntarlos a la altura de la puerta (ilustr.
6.14).
Ilustr. 6.15
Ojal de soporte
Vuelva a separar las vigas transversales entre sí y enganche
los asientos de las vigas (Ilustr. 6.16).
Para terminar, apriete firmemente los tornillos.
2
Ojal de soporte
Ojal de soporte
2
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Ojal de soporte
Puerta
Puerta
Puerta
Ojal de soporte
Puerta
Ilustr. 6.14
Ilustr. 6.16
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
13
Montaje
6.8 Colocación de la viga transversal del Talpa
La viga transversal se extiende de delante hacia atrás.
Afloje los tornillos en el elemento de unión por apriete de
un lado. Solape los elementos de sujeción sobre los elementos de unión (ilustr. 6.17).
6.9 Soporte mural
Fije el soporte mural en dos elementos de unión de las
esquinas, los cuales deben situarse en una pared.
Fije más adelante el silo a la pared mediante los soportes.
Ilustr. 6.17
Atornille la viga por la parte delantera y posterior, atornillando a la vez el soporte para la placa adaptadora en la
parte delantera (en la zona de la puerta) (ilustr. 6.18).
Después apriete firmemente los tornillos.
Ilustr. 6.19
Ilustr. 6.18
14
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Sistema de llenado
7. Sistema de llenado
7.1 Generalidades
El sistema de llenado del silo de tejido se compone de una
tobera de carga orientable hacia los laterales DN 100 con
soporte de chapa y un acoplamiento de llenado con cierre.
El soporte de chapa está preensamblado (ilustr. 7.1).
Si se desea llenar el silo de tejido desde el exterior del edificio, se dispone de distintos segmentos de tubo, tubos y
codos (accesorios) para la prolongación.
Los tubos y codos del tubo de llenado deben unirse de
forma estanca al polvo con los correspondientes anillos
tensores (se incluye una junta conductora EPDM.
7.2 Montaje del soporte para el tubo de llenado
El soporte preensamblado se inserta directamente en la
viga de madera, concretamente en la esquina superior
derecha en el lado de la puerta.
Este soporte se asegura en ambos lados con un
tornillo Torx (ilustr. 7.2).
Ilustr. 7.2
Ilustr. 7.1
Nota
Los conductos de llenado deben ser lo más cortos
posible (no más largos de 10 m) y tener la menor
cantidad de cambios de dirección posible. En caso
de cambios de dirección se deben utilizar sólo
codos.
7.3 Ajuste del tubo de llenado
• El tubo de llenado debe ser ajustado de manera que el
chorro de pellets caiga en el centro de la estera de protección contra impactos.
• Afloje los tornillos de fijación, introduzca el tubo de llenado y colóquelo en la posición deseada (apunte
a la marca sobre la estera de protección contra impactos).
• Apriete firmemente los tornillos.
• Fije la abertura del saco de tela con el cinturón cosido y
asegúrela con una abrazadera de manguera (ilustr. 22).
Peligro
El soporte de la tobera de carga está equipado
con una fijación para la puesta a tierra.
Es necesario poner a tierra el acoplamiento
de llenado (1,5 mm2 a la barra de conexión
equipotencial).
Una puesta a tierra es necesaria para derivar
cargas electroestáticas durante el proceso de
llenado.
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
15
Sistema de extracción
8. Sistema de extracción
8.1 Montaje de la placa adaptadora
Desmonte la placa adaptadora e introduzca la pieza con
los tubos a través del refuerzo situado al lado de la
puerta.
Introduzca la contrachapa por encima desde el otro lado y
atorníllela al soporte del adaptador (ilustr. 8.1).
Tejido
8.2 Fijación de los soportes de techo
En el centro de la tela se han previsto unos pequeños
agujeros para engancharla a la viga transversal. Introduzca
ahí la varilla roscada. Atornille en el otro agujero el tornillo
de cáncamo con arandela y tuerca. Apriete la tuerca para
impermeabilizar (ilustr. 8.2).
Asimismo, presione el tejido contra el elemento de unión
en la varilla roscada utilizando la tuerca y la arandela.
Finalmente, atornille una tuerca como contratuerca en la
varilla roscada para el soporte de la manguera que será
instalado más tarde.
Ilustr. 8.1
Ilustr. 8.2
16
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Sistema de extracción
8.3 Montaje del Talpa
Suelte la brida para cables negra o de color situada en el
tensor elástico, sólo sirve como seguro para el transporte.
Fije el tensor elástico al tornillo de cáncamo en el centro
del almacén (ilustr. 8.3, pos. 2).
Fije la abrazadera para la manguera a la varilla roscada y
atorníllela con la contratuerca (pos. 3).
2
8.4 Ajuste de la longitud del tubo de pellets
1
3
4
Ilustr. 8.3
Introduzca el cable 3 x 0,75 mm2 (suministrado por el propietario) para el control del Talpa a través de la placa adaptadora, por el racor para cables, permitiendo que penetre
unos 20 cm en el depósito del sótano.
Fije el cable con el racor para cables (ilustr. 8.4).
Ilustr. 8.5
Nota
Seleccione la longitud del tubo de pellets entre el
Talpa y la suspensión de manera que el Talpa NO
alcance las esquinas del saco de tejido (ilustr. 8.5
flecha e ilustración de pequeño tamaño).
Suelte la abrazadera de fijación (pos. 3) y seleccione la longitud del tubo de pellets de manera que el Talpa no pueda
alcanzar las esquinas del saco de tejido.
Vuelva a apretar la abrazadera de fijación (pos. 3).
Lleve el tubo de pellets hasta la placa adaptadora (pos. 4),
acórtela (en caso necesario) y fíjela con una abrazadera de
alambre. Acorte también el cable si sobresale demasiado.
Ilustr. 8.4
Nota
Realice la conexión eléctrica del acoplamiento de
cables según se ilustra en el capítulo 5.8 Conexión
eléctrica.
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Atención
Se recomienda no cambiar la posición de la
abrazadera de guía inferior (pos. 1)
(ilustr. 8.5).
Los hilos de cobre deben ser puestos a tierra en
ambos extremos del tubo de pellets (manguera
de aspiración y del aire de retorno).
Para realizar la puesta a tierra, libere una pequeña
sección del alambre enrollado y dóblelo hacia el
interior.
No intercambiar las conexiones del tubo de
aspiración de pellets y aire de retorno.
THES1950 V 1.1 08/09
17
Sistema de extracción
8.5 Posición de reposo
La posición de reposo es necesaria para evitar que el Talpa
quede sepultado durante el proceso de llenado, así como
para evitar daños producidos por el chorro de pellets.
Para ello se utiliza un espacio muerto natural generado por
el cono de vertido junto a la puerta (Ilustr. 8.6).
Ilustr. 8.6
En el capítulo 6.7 se explicaba cómo unir la chapa para la
posición de reposo al poste de la esquina. Si no ha realizado esta unión todavía, hágalo ahora.
Enrosque una tuerca en el tornillo de cáncamo, así como
una arandela de carrocería para la impermeabilización.
Introdúzcalo a través de la tela y la placa, y atorníllelo fuertemente con otra tuerca (ilustr. 8.7).
Cuelgue el mosquetón grande.
Nota
Durante el proceso de llenado, el Talpa y
la abrazadera de guía inferior (cable de tracción)
se enganchan en la posición de reposo.
8.6 Llenado del almacén de pellets
Coloque el Talpa en la posición de reposo, cierre la cremallera y deje que el almacén de pellets se llene.
Después del llenado, coloque el Talpa sobre los pellets
de madera, a ser posible orientado hacia el centro
del depósito de pellets.
8.7 Control final
Después del montaje del silo de tejido, verifique
nuevamente los siguientes pasos de montaje.
Todos los tornillos están firmemente apretados.
Las vigas estén bien encajadas en
sus asientos.
Las columnas no se encuentran inclinadas.
La tobera de carga está montada de
manera fija y alineada.
Las columnas están insertadas en
en las protecciones antihumedad.
No hay ninguna instalación
(lámparas, conductos, etc.) sobre el silo de
tejido que pueda dañar la tela del silo y/o
los pellets durante el llenado.
O OK
O OK
O OK
O OK
O OK
O OK
Ilustr. 8.7
18
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Planificación
9. Planificación y disposición del espacio
9.1 Selección del tamaño del silo de tejido
La selección del tamaño del silo del Talpa depende de la
carga térmica del edificio (demanda de calefacción anual) y
de la altura del recinto (a partir de 1,80 m o de 2,15 m).
En la medida de lo posible se debe optar por unas dimensiones que permitan almacenar la cantidad de combustible
necesaria para un año.
Regla empírica
(sobre la base del uso medio de calefacción acostumbrado)
Por 1 kW de carga térmica =
demanda anual de 400 kg de pellets
9.2 Dimensiones del recinto
Altura del recinto:
La altura mínima necesaria del recinto es de 215 cm (para
una altura de construcción de 205 cm) o 180 cm (para una
altura de construcción de 170 cm).
Medidas de planta:
Por razones de montaje, el recinto de instalación debe ser
al menos 20 cm más ancho que el silo de tejido.
Se debe mantener una distancia mínima de 10 cm con las
paredes.
El silo textil puede ser instalado tanto en las esquinas del
recinto (véase la ilustración) como ocupando todo el recinto.
Ejemplo:
Nota
El lado delantero con la abertura de entrada y la
tubuladura de llenado debe ofrecer un acceso
libre.
Carga térmica 16 kW x 400 kg/kW = 6400 kg
Pelleton Talpa 2525
Carga térmica 8 kW x 400 kg/kW = 3200 kg
Pelleton Talpa 1919
9.3 Ejemplo de montaje
Planta
mín. 10 cm
Tubuladuras
de llenado
mín. 10 cm
Suspensión centrada
Manguera de aspiración
Posición de reposo
del Talpa
Abertura
de
­entrada
Sala de calefacción
mín. 150 cm
Suministro de aire de
combustión
Interruptor de apagado de emergencia
Ilustr. 9.1
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
19
Planificación
9.4 Características del recinto
El suelo debe ser horizontal. En caso necesario, coloque
unas bases estables debajo de la placa del pie (por ejemplo
placas de madera o metálicas).
La capacidad de carga del suelo debe ser adecuada para
soportar una carga superficial de 1,2 t/m2. Preste atención
a los suelos flotantes (aislamiento acústico contra ruidos
por pisadas, suelo radiante, etc.).
El recinto debe estar seco y limpio. La humedad normal de
las paredes de sótano no supone ningún problema.
No obstante, el tejido no debe estar en contacto con paredes húmedas o mojadas.
9.5 Instalación en el exterior
Atención
El silo de tejido debe permanecer seco
durante todo el año.
En caso de instalación en el exterior,
protéjalo de la lluvia, la irradiación solar directa y
el viento (p.ej. porche, cobertizos de madera, etc.).
Asegúrese de que el suelo sea firme, es decir, que
la fijación para las columnas sea estable.
No permita que entre agua en el silo de tejido ya
que, de ser así, los pellets se hincharían y quedarían inservibles.
9.6 Otras instalaciones dentro del recinto
Antes de instalar el silo de tejido es necesario retirar otras
instalaciones que haya en él como tubos de desagüe,
ganchos en el techo, tubos de agua y de calefacción, lámparas, etc. que puedan dañar la tela y los pellets durante el
llenado. En el área del silo de tejido no debe haber objetos
punzantes o cortantes. Si no es posible desmontarlos, será
necesario cubrirlos.
9.7 Ventilación del recinto
Atención
Será necesario que el aire de transporte con el que
son soplados los pellets salga durante el proceso
de llenado, por lo que se recomienda abrir puertas
o ventanas (sección transversal mínima de 170
cm2). Las aberturas en la pared, las ventanas, las
puertas o las chimeneas vacías son adecuadas.
El silo de tejido es permeable al aire, pero impermeable al
polvo. Por esta razón, durante el proceso de llenado no se
acumula polvo en el recinto donde está instalado.
No es necesario aspirar el aire de transporte.
20
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Planificación
9.8 Requisitos de protección contra incendios que debe
cumplir el almacén
El almacenaje de pellets está regulado por el reglamento
alemán para la configuración de sistemas de calefacción y
calentamiento (M-FeuVO, texto de febrero de1995*).
El art. 12 (almacenes de combustibles) regula las características de los recintos para el almacenaje de pellets en lo
relativo a los requisitos de protección contra incendios.
* La M-FeuVO no se aplica aún ni en Hesse ni en Sarre. En
este caso, se aplica lo siguiente: si la potencia de la calefacción es menor de 150 kW, los almacenes correspondientes no deberán cumplir ninguna condición, art. 16
FeuVO de Hesse, texto de 20/03/1979.
Capacidad de almacenamiento de pellets
< 15.000 kg ~ 23 m2
Capacidad de almacenamiento de pellets
> 15.000 kg
Sin requisitos para:
• paredes
• techos
• puertas
• uso
Requisitos:
• paredes F90
• techos F90
• sin tubos a través de las paredes
• ningún otro uso
• puertas con cierre automático e ignífugas T30
Potencia calorífica nominal de la caldera
< 50 kW
Potencia calorífica nominal de la caldera
> 50 kW
Recinto de instalación de calderas
• sin requisitos para el recinto
• suministro mín. de la caldera con aire de combustión
150 cm3
• distancia entre la caldera y el almacén de combustible:
1 m o chapa de protección contra irradiación
• en el recinto de instalación se permite almacenar una
cantidad máxima de pellets de 15.000 kg
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Recinto de la caldera
• paredes F90
• techos F90
• puertas con cierre automático, abertura hacia fuera e
ignífugas T30
• ningún otro uso
• alimentación de aire y ventilación mínima de 150 cm2
cada una (más de 50 kW + 2 cm2/kW)
• en el recinto de la caldera se puede almacenar una cantidad máxima de pellets de 15.000 kg
• distancia entre la caldera y el almacén de combustible:
1 m o chapa de protección contra irradiación
THES1950 V 1.1 08/09
21
Instrucciones de llenado
10. Instrucciones de llenado
10.1 Antes del llenado
Peligro
Antes de llenar el silo de tejido es necesario desconectar la instalación de caldera del suministro
eléctrico
Atención
Será necesario que el aire de transporte con el que
son soplados los pellets salga durante el proceso
de llenado, por lo que se recomienda abrir puertas
o ventanas (sección transversal mínima de 170
cm2). Las aberturas en la pared, las ventanas, las
puertas o las chimeneas vacías son adecuadas.
Durante el llenado del silo de tejido no es necesaria la aspiración del aire de transporte, ya que este
se ha de escapar a través de la tela del silo.
10.2 Montaje de la manguera de llenado
Asegúrese de que el acoplamiento de llenado esté bien
fijado. En la parte trasera del acoplamiento de llenado se
dispone de levas para colocar llaves de acoplamiento.
Ilustr. 10.1
10.5 Restablecimiento del estado de funcionamiento
Cierre el acoplamiento de llenado con la tapa ciega.
Abra la puerta y reparta un poco el cono de vertido.
10.3 Presión de llenado
Atención
La presión máxima de llenado es de 1,5 bares.
En caso de tramos cortos de llenado, llene a
menor presión (máx. 0,5 bares).
10.4 Colocación del Talpa en posición de reposo
Abra la puerta con cremallera (abertura de inspección)
Tire del Talpa con la manguera hacia delante y fíjelo al
mosquetón “grande”.
Enganche también el mosquetón del cable de tracción,
incluida la manguera, al mosquetón “grande” o fíjelo al
Talpa (ilustr. 10.1).
Nota
Ábrala de tal manera que no puedan salir
los pellets.
Retire el mosquetón con el cable y el soporte de la manguera del mosquetón “grande” sin soltar el cable tensor del
soporte de la manguera.
En la medida de lo posible, coloque el Talpa sobre los
pellets en una pequeña depresión (ilustr. 10.2).
La manguera no debe obstaculizar al Talpa y no debe enredarse con el cable
Cierre la cremallera y ponga de nuevo la caldera en
funcionamiento.
Atención
La manguera no debe colgar delante del tubo de
llenado
El Talpa no debe quedar sepultado. Si así fuera,
la función del mismo queda limitada e incluso
imposibilitada.
Ilustr. 10.2
22
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Puesta en marcha y mantenimiento
11. Puesta en marcha del Talpa
En el depósito de pellets lleno
Antes de la puesta en funcionamiento es necesario
comprobar todas las mangueras y conexiones de cables.
El Talpa debe estar colocado sobre los pellets, orientado al
centro del depósito.
Disponga el resto de la manguera en grandes radios,
alejada del Talpa en la medida de lo posible.
Verifique la sujeción del cable en el equipo y en la
manguera. El cable no debe enredarse con la manguera o
el resto de cables.
En el recinto de la caldera
El tendido de la manguera de aspiración de pellets debe
realizarse en una sola pieza, desde la placa de conexión del
almacén hasta la caldera.
Será necesario comprobar las conexiones eléctricas y neumáticas del Talpa en la caldera para detectar cualquier
fallo, de lo contrario se pueden producir averías en los dos
equipos (atención: actualmente hay un conductor que no
tiene ninguna función).
Puede consultar las indicaciones respecto a la duración del
funcionamiento en la “Descripción del producto”.
Cierre de nuevo el almacén de pellets después del
funcionamiento de prueba.
12. Mantenimiento
El mantenimiento del Talpa se limita a la inspección visual
en relación con el mantenimiento anual prescrito para la
caldera. Durante el mantenimiento se debe prestar especial atención a las conexiones de las mangueras y a las
conexiones eléctricas enroscadas e insertadas. Además se
debe controlar el desgaste de la manguera y del cable.
Esta inspección visual debe ser realizada asimismo antes y
después de llenar el almacén de pellets.
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
23
Resolución de fallos / Talpa 13. Resolución de fallos
Referencia
Encontrará una descripción detallada sobre el mantenimiento, diagnóstico y resolución de fallos de la caldera de
pellets de madera Pelletti en las instrucciones de mantenimiento, diagnóstico y solución de fallos de funcionamiento THES1751.
Los fallos que aparecen a continuación y su resolución se limitan al sistema de extracción Talpa.
Código
de fallo
59
44
Descripción del fallo
Causa(s)
Solución
Cantidad máx. de intentos
de llenado superada
• No hay combustible en el depósito
de pellets o está casi vacío
• Controle el nivel de llenado del depósito de pellets
• Compruebe si en la salida RA (X24) se dispone de
una tensión de 230 VCA
- Compruebe el fusible F5 (3,15 A/T)
Temperatura de humo
demasiado baja en
funcionamiento normal
Nota
Una alimentación deficiente
o nula de combustible de la
caldera de pellets se indicará
en la mayoría de los casos
mediante el código de fallo
59 o 44.
24
THES1950 V 1.1 08/09
• Sin potencia de aspiración
• El motor de accionamiento no gira
• El motor de accionamiento gira, sin
embargo el pie no. Posible avería del
engranaje
• El motor de accionamiento
solo gira en una dirección
- Sistema de capacidad ajustado de
forma errónea
- Relé de conmutación en el motor
de accionamiento defectuoso
• El motor de accionamiento
se bloquea (movimiento vibratorio
del Talpa)
• Talpa sepultado a mucha
profundidad
- En el momento del llenado del
almacén de pellets no ha sido
colocado en posición de reposo
- Ha sido sepultado o enterrado
durante el funcionamiento
• Verifique si el conector (X24) de la conexión del
cable tiene un contacto defectuoso. Para ello desconecte el cable y vuelva a conectarlo
• Compruebe el acoplamiento de cables entre el
Talpa y la línea de alimentación para detectar
cualquier fallo en el tendido del cable o contacto
defectuoso.
• Verifique la correcta fijación de la unión mecánica
entre el pie del Talpa y el eje del motor. En caso
necesario, vuelva a apretarla.
• Si el motor de accionamiento del Talpa está
defectuoso, cambie el motor
• En caso de avería en el engranaje, cambie el
motor de accionamiento
• Verifique la selección de la alimentación
de pellets en el nivel de servicio. Ajuste los sistemas de capacidad y de aspiración por impulsos
• Si el relé de conmutación está defectuoso, cambie el motor de accionamiento
• Aumente la tensión del tensor elástico
(suspensión del techo) paso a paso (1/4
de vuelta)
• En caso de que se haya sepultado el Talpa, libérelo en la medida de lo posible y colóquelo
nuevamente sobre los pellets
Si el Talpa está sepultado, pero no se encuentra
accesible:
• Active el funcionamiento de emergencia
- Desconecte la caldera de pellets de la red eléctrica
- Suelte el conector del motor de extracción
(unión del cable del Talpa) RA (X24) en el controlador automático del quemador PFA
- Suelte el cable del interruptor de nivel de
la turbina de aspiración SST (X32) en el controlador automático del quemador y coloque un
puente de cable (GND/SST)
- Retire la tapa con la turbina de aspiración del
depósito de almacenaje y móntela de nuevo
- Llene el depósito de almacenaje con pellets en
sacos o con pellets del almacén
- Restablezca la tensión de red
- Siga rellenando manualmente el depósito de
almacenaje hasta que el Talpa se encuentre
accesible (en caso necesario y en la medida de
lo posible, utilice un “Talpa de salvamento” tras
consultar a Paradigma)
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Resolución de fallos / Talpa Fallos sin indicación
Descripción del fallo
Causa(s)
Solución
El Talpa se ha quedado detenido en
una pared o una esquina del depósito,
o se ha volcado
• Tensión del tensor elástico
demasiado alta
• Ajuste nuevamente el Talpa y reduzca la tensión del tensor elástico (suspensión del techo)
paso a paso (1/4 de vuelta)
Grandes cantidades de pellets
residuales en el depósito de pellets
• El Talpa recorre solo trayectos
muy cortos sobre el fondo del
depósito y cambia rápidamente
su sentido de marcha
• El conducto de pellets entre la
suspensión en el techo y el Talpa
es demasiado corto
• Verifique los ajustes para impulso, pausa y
tiempo de funcionamiento por inercia de la
turbina y, en caso necesario, ajústelos.
• Reduzca la tensión del tensor elástico (suspensión del techo) paso a paso (1/4 de vuelta)
• Verifique la longitud del tubo de pellets y ajústela en caso necesario (longitud del tubo de
pellets, capítulo 8.4).
El tubo de pellets tiende
a obstruirse
El fusible F5 (motor de extracción
RA) del controlador automático
del quemador se dispara
• Verifique los ajustes para impulso, pausa y
tiempo de funcionamiento por inercia de la
• El tiempo de funcionamiento por
inercia de la turbina es demasiado turbina de aspiración y, en caso necesario,
ajústelos.
corto. Cantidades residuales en el
tubo de pellets
• Compruebe si hay cuerpos extraños en el tubo
de pellets
• Sin potencia de aspiración
o potencia de aspiración
• Compruebe el funcionamiento de la turbina de
insuficiente
aspiración ST, p. ej. en el programa de control
(modo de prueba), control manual. Sustituya la
pieza correspondiente en caso necesario.
• Compruebe si el tubo de aspiración de pellets
y del aire de retorno presenta fugas y, en caso
necesario, repárelos.
• Verifique de forma general si el depósito de
almacenaje y las conexiones de mangueras
presentan fugas
• Verifique si la criba/chapa perforada del depósito de almacenaje presenta grandes adherencias de polvo y elíminela en caso necesario
• La conexión del cable entre el
controlador automático del quemador PFA y el Talpa es defectuosa
• Acoplamiento de cable defectuoso o conectado de forma errónea
• El motor de accionamiento del
Talpa está defectuoso
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
• Verifique si el conector (X24) de la conexión
del cable, así como del cable del controlador
automático del quemador PFA presentan un
fallo de contacto o una rotura
• Compruebe el acoplamiento del cable entre el
Talpa y la línea de alimentación para detectar
cualquier fallo en el tendido del cable o contacto defectuoso
• Controle manualmente el funcionamiento del
motor de extracción RA (compruebe el funcionamiento del Talpa, p. ej. en el programa de
control, modo de prueba). En caso de defecto,
cambie el Talpa.
THES1950 V 1.1 08/09
25
Notas
26
THES1950 V 1.1 08/09
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
Notas
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG. Sujeto a cambios técnicos.
THES1950 V 1.1 08/09
27
Ritter Energie-und Umwelttechnik GmbH & Co. KG
Kuchenäcker 2
72135 Dettenhausen (Alemania)
Tel.: + 49 7157 5359-1200
Fax: + 49 7157 5359-1209
[email protected]
www.ritter-gruppe.com
Paradigma Deutschland GmbH
Ettlinger Strabe 30
76307 Karlsbad (Alemania)
Tel.: + 49 7202 922-0
Fax: + 49 7202 922-100
[email protected]
www.paradigma.de
Paradigma Italia srl
Via C. Maffei, 3
38089 - Darzo (Italia)
Tel.: + 39 0465-684701
Fax: + 39 0465-684066
[email protected]
www.paradigmaitalia.it
Oficina comercial España
Tel.: + 34 677 112 006
Descargar