Programación abril y mayo

Anuncio
 2 0 0 7 2 3 0 a ñ o s 1 7 7 7
Biblioteca Nacional
de
Colombia
Programación cultural
abril de 2007
abril
16-mayo 11
Jornada de
literatura
inglesa e
irlandesa
Se exhibirán afiches sobre
la literatura británica
contemporánea y se
realizarán conferencias y
un ciclo de cine.
Exposición de
afiches Poesía
en el hall
Abril 16 a mayo 11
Hall central
8 a.m. a 5 p.m.
La exposición de afiches Poesía en el hall es presentada con el apoyo del
British Council. Está conformada por 51 afiches que integran tres exhibiciones
especiales: Poems on the Underground, British Contemporary Poets y The
Writer´s Eye.
Poems on The Underground es un proyecto creado en 1986 y muestra,
a través de siete afiches, fragmentos de poesía inglesa. Se realiza en conjunto
con el Metro de Londres, el Concejo de Arte de Inglaterra y el Concejo
Británico. Es administrado por la escritora Judith Chernaik y cuenta con
la participación de los poetas ingleses Gerard Benson y Cicely Herbert. El
proyecto ha tenido un impacto cultural importante en las principales ciudades
del mundo y sus afiches han sido exhibidos en los sistemas de transporte
suburbano de Dublín, Adelaide, Londres, Melbourne, Nueva York, París,
Stuttgart, Sydney, Barcelona, Atenas, Shanghai, Moscú y San Petersburgo.
British Contemporary Poets es una muestra de los ochenta poetas vivos
más grandes del Reino Unido.
The Writer´s Eye es una visión global de la literatura británica
contemporánea. Se puede apreciar una variedad de escritores, desde los más
destacados hasta los más recientes, de la literatura moderna.
Jornada de la literatura
escrita en inglés
Abril es el mes más cruel
Como apoyo académico a la exposición, del 16 al 20 de abril de 2007 se realizará un
ciclo de conferencias con la participación de diferentes escritores colombianos, quienes
compartirán sus conocimientos y perspectivas sobre destacados protagonistas de la
literatura inglesa.
Abril 16
El genio de
William Blake.
Las canciones
de inocencia y
experiencia
Nicolás Suescún
Escritor, periodista y traductor. Realizó estudios en humanidades, historia y literatura
en la Universidad de Columbia y en la Escuela de Altos Estudios de París. En el campo
del periodismo dirigió la revista Eco, fue jefe de redacción de la revista Cromos y redactó
informes internacionales para Noticias Uno. Es autor, entre otros libros, de Oniromanía
(1996), El extraño y otros cuentos (1980), El último escalón (1974) y El retorno a casa (1971).
Auditorio Aurelio Arturo - 6 p.m.
Abril 17
Autores
irlandeses
Joe Broderick
Autor de varias obras en inglés. En Colombia es reconocido por la biografía Camilo
el cura guerrillero (1975) y desde entonces ha sido objeto de numerosas reediciones. Otros
títulos suyos son El guerrillero invisible (2000), un relato sobre el Cura Pérez y los primeros
años del grupo guerrillero ELN; Fall From Grace (1992), uno de los libros más vendidos
durante ese año en Irlanda; Escritos políticos de Camilo Torres, selección y prólogo; su
versión de Song of Myself de Walt Whitman, y una biografía de Samuel Becket. Así mismo,
ha traducido al poeta irlandés Seamos Heany,
Auditorio Aurelio Arturo - 6 p.m.
Abril 18
Las paradojas
de Oscar Wilde
Fernando Galindo
Filósofo de la Universidad Nacional. Ocupó el primer puesto en el I Concurso de
Ensayo sobre la vida y obra de León Tolstoi organizado por la Embajada de Rusia en
Colombia y el Instituto León Tolstoi. Ha sido colaborador de reseñas literarias para diferentes
números de las revistas Saga y El Nogal, y ha participado como conferencista en múltiples
eventos académicos en la ciudad.
Auditorio Aurelio Arturo - 6 p.m.
Abril 19
Virginia
Woolf, los
símbolos
del
tiempo
María
Luisa
Ortega
Licenciada en filosofía y letras de la
Universidad de los Andes. Magíster en literatura
latinoamericana de la Universidad Javeriana. En
la actualidad es directora del Departamento de
Humanidades y Literatura de la Universidad de
los Andes y profesora asociada del mismo, donde
dicta cursos de literatura española medieval,
latinoamérica y europea de los siglos XIX y XX. Ha
publicado, entre otros títulos, Mito y poesía en la
obra de Juan Rulfo (2004).
Auditorio
Aurelio Arturo - 6 p.m.
Abril 20
¿Hamlet
es una
tragedia de
venganza?
Amalia Iriarte
Licenciada en filosofía y letras de la Universidad de los Andes, en
donde mereció summa cum laude por su monografía de pregrado. Se
ha desempeñado como docente en la Escuela Española de Middlebury
College, tanto en Vermont (Estados Unidos) como en Madrid. Ha sido
asesora literaria de varios montajes del Teatro Libre de Bogotá. Así
mismo estuvo vinculada a la Escuela Nacional de Arte Dramático y en la
Escuela de Formación de Actores del Teatro Libre. Ediciones Uniandes
y Editorial Universidad de Antioquia publicaron en 1996 su libro Lo
teatral en la obra de Shakespeare.
Auditorio Aurelio Arturo - 6 p.m.
Ciclo de
películas
“Escrita en
inglés”
Abril 26
Nunca te conocí, siempre te ame
David Hugh Jones
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m.
1987
Abril 27
Ricardo III
Al Pacino
1996
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m.
Abril 30
Hamlet
1991
Franco ZeffirelliDirector
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m.
Mayo 2
Iris
2001
Richard Eyre
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m.
Mayo 3
Shakespeare
enamorado 1998
John Maden
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m
Mayo 4
Oscar Wilde
Brian Gilbert
1997
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m
Mayo 7
Los muertos
John Huston
Director
Auditorio Germán Arciniegas - 6 p.m
1987
Agenda
académica
Mesa redonda sobre
la traducción literaria
Abril 24
Auditorio Aurelio Arturo - 6 p.m.
La Biblioteca Nacional realizará una mesa redonda sobre la traducción literaria con
el fin de introducir a estudiantes, traductores y público en general en reflexiones en torno
al oficio del traductor, su relación con el autor, el estilo, la gramática y el intercambio de
experiencias, que permitan ampliar el conocimiento sobre esta meritoria labor. En ella
participarán:
Magdalena Holguín
El dilema entre
fidelidad y estilo en las
traducciones literarias
Nacida en Bogotá en 1950. Graduada en filosofía de las Universidad de Georgetown,
donde obtuvo también el título de maestra en filosofía. Profesora de la Universidad Nacional
de Colombia durante más de diez años y catedrática en otras universidades. Trabajó también
en el Consejo Superior de la Judicatura y la Contraloría General de la República. Graduada
recientemente de la Maestría en Derecho de la Universidad de los Andes. Traductora desde
hace más de veinte años, principalmente en ciencias sociales y literatura.
Martha Pulido
La traducción al español de El
caso del señor Crump
Traductora, investigadora y profesora asociada de la Universidad de Antioquia, donde
es actualmente directora del grupo de investigación en traductología. Entre 1978 y 1984
residió en Londres, donde realizó estudios de literatura inglesa. Entre 1989 y 1996 residió en
Francia, donde realizó estudios de literatura comparada y el doctorado en Ciencias Literarias
y Humanas en la Universidad de París X. Ha publicado numerosos artículos sobre literatura y
traducción, así como el ensayo Filosofía e historia en la práctica de la traducción (2002). Ha
traducido Filosofía de los acontecimientos de François Delaporte (2002), ha coordinado la
traducción del inglés y el francés al castellano de la obra colectiva editada por Jean Delisle y
Judith Woodsworth Los traductores en la historia (2005), así como la traducción del francés
al castellano de Retratos de traductores, también editada por Jean Delisle, en curso de
publicación.
Juan Manuel Pombo
La traducción quizá no
sea una ciencia pero sí
es un oficio exacto
Nació en Bogotá en 1953. Estudió filosofía y letras en la Universidad de los Andes y,
tras seis años enseñando literatura en el Colegio San Carlos, viajó a Londres, donde hizo
una maestría en Spanish and Spanish American Literature, en King’s College. Luego trabajó
durante cinco años como parte del equipo de compiladores, traductores y editores que
elaboraron el diccionario inglés-español publicado en 1994 por Oxford University Press.
Al volver a Colombia trabajó seis años como editor en la división de libros de consulta de
Editorial Norma. Desde 1998 trabaja como editor y traductor independiente y a partir de
2003 en el servicio de traducción que presta la Facultad de Lenguas de la Universidad
Javeriana. Ha traducido más de cincuenta títulos además de varios ensayos y artículos para
distintas revistas. Su traducción de Un verano en la cañada de los osos, una novela de Polly
Horvath, se incluyó en la lista de honor IBBY, 2006.
Pablo Armando
Fernández habla
de su poesía
Presentación a cargo de
Álvaro Castillo Granada
Abril 26
Auditorio Aurelio Arturo – 6 p.m.
Pablo Armando Fernández (1930) es, sin duda, uno de
los escritores cubanos más importantes. Su enorme y merecida
reputación se basa en su trabajo como poeta, novelista, ensayista,
dramaturgo y editor. Sus libros han sido traducidos al francés,
italiano, polaco e inglés.
Su obra ha merecido numerosos premios como: Premio de
Novela Casa de las Américas por Los niños se despiden, 1968;
Premio de la Crítica de Cuba por su libro de poemas Campo
de amor y de batalla, 1985, y Premio de la Crítica de Cuba por
su colección de cuentos El talismán y otras evocaciones, 1995.
En 1996 le fue otorgado en Premio Nacional de Literatura en
reconocimiento a toda una vida entregada a las letras.
Ha vivido en Nueva York y Londres, donde se desempeñó
como agregado cultural de la embajada cubana. En la actualidad
reside en La Habana.
Abril 26
Concierto
de música
contemporánea
Programación artística del Centro
de Documentación Musical y
Facultad de Artes (ASAB) de la
Universidad Distrital Francisco
José de Caldas
Director:
Rodolfo Acosta
Auditorio Germán Arciniegas
6 p.m.
Rodolfo Acosta Bogotá, 1970
Compositor, pedagogo e intérprete. Ha estudiado teoría y
composición musical en Colombia, Uruguay, Francia, Estados
Unidos, México y Holanda con Coriún Aharonián, Graciela
Paraskevaídis, Klaus Huber, Roger Cochini y Brian Ferneyhough,
STEIM y Berklee College of Music. Ha recibido premios y otras
distinciones a nivel nacional e internacional. Su música acústica y
electroacústica ha sido interpretada en una veintena de países de
América y Europa, y ha sido editada en partitura y disco compacto
por Matiz Rangel Editores, el Ministerio de Cultura de Colombia,
Editorial Musical Sur, ACME y Quindecim Recordings, entre otros.
Colofón
Las imágenes
reproducidas pertenecen
a los fondos de la
Biblioteca Nacional
de Colombia
Descargar