Sistema Kodak DirectView DR 7500 H204_0520HC Manual del usuario del hardware EASTMAN KODAK COMPANY 343 State Street Rochester, NY 14650 (EE.UU.) © Eastman Kodak Company, 2005 Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company. N.º ref. 9F4473_es-es Contenido 1 Aspectos generales del sistema Sistema DR 7500..............................................................................................................................................1-1 Radiografía digital............................................................................................................................................1-2 Indicaciones de uso ...................................................................................................................................1-3 Requisitos ambientales...............................................................................................................................1-3 Climatología.........................................................................................................................................1-3 Altitud y presión atmosférica................................................................................................................1-3 Eliminación de residuos.......................................................................................................................1-3 Componentes del sistema.................................................................................................................................1-4 Camilla elevadora con detector ..................................................................................................................1-4 Base elevable .......................................................................................................................................1-4 Parte superior de la camilla .................................................................................................................1-5 Cubiertas telescópicas..........................................................................................................................1-5 Pedales de control ...............................................................................................................................1-5 Bucky...................................................................................................................................................1-5 Asideros para las manos ......................................................................................................................1-5 Soporte aéreo de tubo (OTC).....................................................................................................................1-6 Alimentación........................................................................................................................................1-6 Movimiento..........................................................................................................................................1-6 Medidor de producto dosis-área (opcional)..............................................................................................1-7 Soporte a pared .........................................................................................................................................1-7 Peso máximo de los pacientes..............................................................................................................1-7 Alimentación........................................................................................................................................1-7 Componentes del soporte a pared........................................................................................................1-7 Movimiento del soporte a pared...........................................................................................................1-8 Consola de mandos del operador.............................................................................................................1-10 Funciones de selección del menú principal..............................................................................................1-11 Generador de rayos X...............................................................................................................................1-12 Unidad de sincronización y distribución (TDU) .......................................................................................1-12 Inicio del sistema DR .....................................................................................................................................1-14 Activación del modo de espera en el sistema DR............................................................................................1-14 Desconexión de la alimentación del sistema DR.............................................................................................1-14 Dispositivos de salida.....................................................................................................................................1-15 Comprobación del sistema DR .......................................................................................................................1-15 1 de octubre de 2005 9F4773_es-es i Contenido 2 Funcionamiento del sistema Precauciones de seguridad del funcionamiento ...............................................................................................2-1 Interruptores de parada.............................................................................................................................2-2 Movimiento automático....................................................................................................................................2-3 Centrado automático..................................................................................................................................2-4 Seguimiento automático.............................................................................................................................2-5 Colocación automática (opcional).............................................................................................................2-6 Posiciones predefinidas programadas..................................................................................................2-6 Soporte aéreo de tubo (OTC)...........................................................................................................................2-8 Pantalla......................................................................................................................................................2-8 Desbloqueos maestros del freno ..............................................................................................................2-10 Botón.................................................................................................................................................2-10 Controles de la hoja del colimador .........................................................................................................2-11 Información acerca de la filtración ..........................................................................................................2-12 Soporte a pared .............................................................................................................................................2-13 Teclado del soporte a pared.....................................................................................................................2-15 Control remoto ........................................................................................................................................2-15 Camilla elevadora...........................................................................................................................................2-16 Ajuste de las posiciones de la camilla y el bucky ......................................................................................2-16 Ajuste de la posición vertical de la camilla .........................................................................................2-17 Movimiento del bucky de la camilla ...................................................................................................2-17 Orientación del conjunto de detectores..............................................................................................2-17 3 Mantenimiento de los componentes Camilla fija .......................................................................................................................................................3-1 Mantenimiento del usuario ........................................................................................................................3-1 Mantenimiento del sistema...............................................................................................................................3-2 Cada vez que el equipo entre en contacto con el paciente ................................................................................3-3 Mantenimiento diario.......................................................................................................................................3-4 Limpieza del equipo...................................................................................................................................3-4 Calibración del conjunto de detectores ......................................................................................................3-4 Comprobación de la integridad del equipo ................................................................................................3-5 Mantenimiento semanal ...................................................................................................................................3-5 Calibración del conjunto de detectores ......................................................................................................3-5 Limpieza de la pantalla táctil ......................................................................................................................3-5 Mantenimiento circunstancial o periódico .......................................................................................................3-6 Sustitución de la UPS..................................................................................................................................3-6 Advertencia de irregularidades...................................................................................................................3-6 ii 9F4773_es-es 1 de octubre de 2005 Contenido 4 Solución de problemas Aspectos generales .......................................................................................................................................... 4-1 Problemas de la consola de mandos del operador del sistema DR .................................................................. 4-1 Comprobación del estado del generador de rayos X ........................................................................................ 4-3 Reconfiguración del generador de rayos X ...................................................................................................... 4-3 Problemas diversos ......................................................................................................................................... 4-4 Alimentación de reserva proporcionada por la TDU ........................................................................................ 4-8 1 de octubre de 2005 9F4773_es-es iii 1 Aspectos generales del sistema Sistema DR 7500 El sistema Kodak DirectView DR 7500 es un sistema DR (radiografía digital) modular, diseñado para proyecciones horizontales y verticales, exámenes de pecho, abdomen, pelvis, rodillas y extremidades inferiores (tobillos, pies, etc.), extremidades superiores como el omóplato y el cráneo o proyecciones y exámenes escorados como en el caso de pacientes en silla de ruedas o en camilla. El sistema DR 7500 es un sistema radiográfico controlado por ordenador que se compone de los siguientes elementos: • Camilla elevadora con detector • Soporte aéreo de tubo (OTC) • Soporte a pared con detector • Consola de mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR • Generador de rayos X • Unidad de sincronización y distribución (TDU) NOTA: El movimiento automático es la opción estándar. La función de colocación automática es opcional. Consulte el apartado “Movimiento automático” en la página 2-3. Véase también “Colocación automática (opcional)” en la página 2-6, “Seguimiento automático” en la página 2-5 y “Centrado automático” en la página 2-4. NOTA: Cada detector incorpora un bucky. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-1 Aspectos generales del sistema Diseño típico de habitación para el sistema DR 7500 H204_0520HC Consulte las Indicaciones de seguridad de Kodak DirectView DR 7500 para conocer la información de seguridad relacionada con el sistema DR 7500. Radiografía digital La radiografía digital captura la energía procedente de los rayos X y la convierte en señales eléctricas digitales. • Estas señales capturadas (datos de imagen de 14 bits) se transmiten de forma inmediata al controlador del conjunto de detectores. Seguidamente, se convierten los datos lineales de 14 bits en datos de registro de 12 bits. • A continuación, se utiliza una biblioteca de procesamiento de imágenes (IPL), asociada a la posición y al procedimiento radiográficos, para crear una tabla de búsqueda (LUT) para la imagen. • Seguidamente, se aplica esta tabla de búsqueda a los datos de registro de 12 bits para optimizar los datos de la imagen antes de mostrarlos en la consola de mandos del operador. Si el usuario acepta esta imagen, tanto la tabla de búsqueda como los datos de la imagen se envían a los dispositivos de salida seleccionados. PRECAUCIÓN: Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo. 1-2 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Indicaciones de uso El sistema Kodak DirectView DR es un sistema de diagnóstico permanentemente instalado, concebido para generar y controlar rayos X para el examen de diversas regiones anatómicas. La consola de mandos del operador del sistema DR se emplea cuando es preciso generar y transmitir imágenes radiográficas y los datos asociados al paciente desde el sistema DR a cualquier otro dispositivo de salida, como copias impresas, copias electrónicas o dispositivos de almacenamiento. Requisitos ambientales Climatología La recepción y el almacenamiento se deben realizar en áreas secas que dispongan de sistemas que controlen la humedad y la temperatura adecuadas para el equipo. Humedad relativa (sin condensación) Producto En uso Temperatura Almacenamiento En uso Almacenamiento MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. Automático 20% 85% 10% 95% 10 °C 50 °F 40 °C 104 °F -20 °C -4 °F 70 °C 158 °F Motorizado 20% 85% 10% 95% 10 °C 50 °F 40 °C 104 °F -20 °C -4 °F 70 °C 158 °F Manual 20% 85% 10% 95% 10 °C 50 °F 40 °C 104 °F -20 °C -4 °F 70 °C 158 °F Altitud y presión atmosférica • La altitud máxima es de 3.000 m (984 pies). • Presión atmosférica entre 700 y 1.300 mbar. Eliminación de residuos En la Unión Europea, este símbolo indica que cuando el último usuario desee desechar el producto, debe enviarlo a las instalaciones adecuadas para su recuperación y reciclaje. Póngase en contacto con el representante local de Kodak o visite www.kodak.com/go/recycle para obtener información adicional acerca de los programas de recogida y recuperación disponibles para este producto. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-3 Aspectos generales del sistema Componentes del sistema Camilla elevadora con La camilla combina precisión, velocidad y flexibilidad para satisfacer las necesidades específicas de las instalaciones médicas que requieran equipos detector flexibles y fáciles de utilizar. La altura variable permite ajustar el traslado de pacientes desde una cama, un coche o una silla de ruedas. Camilla con detector ➁ ➀ ➅ ➄ ➃ ➂ H204_0529HC La camilla incluye: 1. Base elevable 2. Asideros para las manos 3. Interruptor de parada 4. Pedales para los pies 5. Bucky 6. Soporte para paciente en suspensión Base elevable 1-4 La base elevable permite subir la camilla hasta una altura máxima de 90 cm (35,4 pulgadas) y bajarla hasta una altura mínima de 62 cm (24,4 pulgadas). El suministro de alimentación y los componentes electrónicos de la camilla se encuentran en la base. 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Parte superior de la camilla Puede mover el soporte para paciente en suspensión en cuatro direcciones (eje longitudinal y transversal) para colocar de forma sencilla el paciente. Si la parte superior de la camilla está centrada, puede admitir a un paciente postrado de hasta 270 kg (600 libras), de acuerdo con el estándar UL-187. • Construcción: material de fibra de carbono que permite un alto contraste radiográfico y una baja absorción de la radiación. • Radioopacidad: aluminio de 0,65 mm equivalente a 100 kVp. • Dimensiones: parte superior de la camilla: 2.200 mm (86,6 pulgadas) de largo por 868 mm (34,2 pulgadas) de ancho. Área transparente a la radiación: 1.960 x 616 mm (77,2 x 24,3 pulgadas). • Soporte en suspensión: 596 mm (23,46 pulgadas) longitudinalmente hacia la cabeza y 488 mm (19,21 pulgadas) hacia los pies. El soporte lateral es de +/- 125 mm (4,92 in.) • Peso máximo admitido: 270 kg (600 libras) con la parte superior de la camilla centrada. NOTA: Para que la parte superior de la camilla de suspensión funcione por encima de 150 kg, centre el peso en la camilla y distribúyalo de forma equilibrada en al menos 1.000 cm2. Cubiertas telescópicas Hay dos cubiertas telescópicas hechas de ABS reciclable conectadas al cuerpo del dispositivo. Son esenciales para elevar o bajar el soporte del paciente, a fin de evitar que éste sufra daños. Pedales de control Los cuatro pedales de control permiten subir y bajar el soporte del paciente y liberar el soporte flotante de cuatro direcciones para colocarlo en posiciones horizontales y transversales. • Responden a dos golpes consecutivos con el pie para evitar movimientos adicionales. Bucky • Se mueve longitudinal o transversalmente con el movimiento manual, o bien longitudinalmente con el movimiento motorizado. • El bucky se extiende desde la camilla, mientras que la rejilla y las cámaras AEC permanecen dentro. Asideros para las manos • Se incluyen dos asideros para las manos. Los asideros se deslizan en los raíles del lado del soporte para el paciente y se bloquean en cualquier posición con las empulgueras. PRECAUCIÓN: Los asideros no soportan el peso de los pacientes. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-5 Aspectos generales del sistema Soporte aéreo de tubo (OTC) Alimentación Toda la alimentación del sistema DR 7500 se recibe desde la unidad de sincronización y distribución (TDU). No hay ningún interruptor de encendido o apagado en el OTC. Hay un botón de detención en la parte superior de la cubierta del tubo. Para obtener información acerca del funcionamiento del OTC, consulte la sección “Soporte aéreo de tubo (OTC)” en la página 2-8. Movimiento El OTC se mueve longitudinalmente, verticalmente, transversalmente, en giro libre o de forma angular en un giro similar al de las aspas de un molino. Para fijar o liberar la posición, seleccione el botón de desbloqueo de frenos adecuado en la manivela del OTC. Consulte la sección “Desbloqueos maestros del freno” en la página 2-10 para obtener información acerca del movimiento manual. Si lo prefiere, el OTC está disponible opcionalmente con movimiento motorizado. Consulte la sección “Movimiento automático” en la página 2-3 para obtener más información. NOTA: Los OTC “manuales” disponen de movimiento vertical asistido motorizado. Soporte aéreo de tubo Interruptor de parada H204_0513AC H204_0182AC 1-6 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Medidor de producto dosis-área (opcional) Límite superior de rango de respuesta 0,8 nC/cGy-cm2 Saturación 98% a 400 V, 1 Gy/s Rango energético 40 a 150 kV Dependencia energética ± 5% sobre el rango de 40 a 150 kV Efecto de filtración de la cámara 0,2 mm A1 (70 kV) 0,25 mm A1 (100 kV) Soporte a pared Utilice el soporte a pared para proyecciones horizontales y verticales. El bucky vertical permite realizar exámenes de pecho, abdomen, pelvis, hombros, rodillas, tobillos y extremidades superiores (muñeca, mano, antebrazo, etc.). Puede inclinar, doblar, extender o retraer el bucky para proyecciones y procesamientos de imágenes en ángulo mientras el paciente se encuentra en una camilla o en una silla de ruedas. Para obtener información acerca del funcionamiento del soporte a pared, consulte la sección “Soporte a pared” en la página 2-13. Peso máximo de los pacientes El bucky del soporte a pared admite un peso máximo de 23 kg (50 libras). Alimentación La alimentación del soporte a pared se controla en la TDU. Componentes del soporte • Interruptor de parada: si se pulsa, detiene todo el movimiento del a pared soporte a pared y de cualquier componente del sistema de la sala de examen. No evita que se realice una exposición, pero no se puede llevar a cabo ningún movimiento hasta que se restablece el interruptor. • Indicador de presencia de rejilla: se ilumina cuando se introduce una rejilla en el soporte a pared. • Indicador de colocación automática: se ilumina cuando la colocación automática está activa. • Indicador de seguimiento automático: se ilumina cuando el seguimiento automático está activo. • Bucky: incluye cinco controles AEC, rejilla extraíble y detector. • Botón de expulsión de la rejilla: púlselo para expulsar la rejilla. El botón se bloquea si el bucky gira 90° para retener la rejilla de forma segura. • Controles del teclado: consulte “Teclado del soporte a pared” en la página 2-15. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-7 Aspectos generales del sistema Componentes del soporte a pared Expulsión de la rejilla (botón) Indicador de seguimiento automático Indicador de colocación automática Indicador de presencia de rejilla Giro Inclinación Controles del teclado Interruptor de parada H204_0181GC Rejilla Salir Rotación H204_0528GC Movimiento del soporte a Rango de movimiento vertical de entre 28 y 180 cm. Si el bucky vertical se pared encuentra a 50 mm sobre el suelo, se activa automáticamente un interruptor de límite inferior. Para realizar ajustes manuales: • Extienda horizontalmente el bucky • Coloque verticalmente el bucky • Gire (+/- 45° de lado a lado) • Gire 90° 1-8 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Para el ajuste motorizado: • Incline (-20° a 90°) • Vertical (velocidad rápida y lenta para una reubicación rápida) • Longitudinal en rail opcional (velocidad rápida y lenta para una reubicación rápida) • Puede extender el soporte a pared con el bucky desde una posición vertical para realizar exámenes a pacientes en silla de ruedas o realizar un examen de pecho vertical. H204_0180GC • Puede extender el soporte a pared con el bucky desde una posición horizontal. En esta posición, puede colocar el bucky bajo la camilla para exámenes de pulmones o cráneo. H204_0179AC 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-9 Aspectos generales del sistema Consola de mandos del operador La consola de mandos del operador es la interfaz principal del usuario. La mayoría de funciones del operador (excepto funciones específicas como la colocación del bucky, los controles de obturación del colimador y la presentación de datos del paciente del OTC) se realizan desde la consola de mandos. Componentes de la consola de mandos del operador: • Ordenador con un monitor de pantalla táctil, un teclado, un dispositivo señalador (ratón) y un módem • Uno o dos controladores del conjunto de detectores • Interruptor de preparación/exposición • Lector de código de barras (opcional), compatible con la interfaz HIS/RIS (Sistema de información del hospital/Sistema de informaciones radiológicas) • Módulo de consolidación y conversión del cable (CCCM) Consola de mandos del operador Interruptor de parada Botón de encendido/ modo de espera H189_3001ACB H189_3001AC Al pulsar el botón de encendido/modo de espera se solicita un apagado de la consola del operador y se detiene la alimentación de la sala excepto la de la TDU. Pulse el interruptor de parada para detener cualquier movimiento inesperado o no deseado en la sala de examen. NOTA: El interruptor de parada detiene la alimentación de los motores del soporte a pared y pone en marcha los frenos. En el caso de la camilla y el OTC, el interruptor de parada detiene la alimentación de los motores. 1-10 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Funciones de selección del menú principal Cuando acceda al sistema, el menú principal aparecerá en la pantalla táctil. Pantalla Main Menu (Menú principal) del sistema DR Los botones de función del menú principal son: • Study Data (Datos de estudio): permite introducir datos de pacientes, crear nuevos estudios y acceder a listas de trabajo. • Image Review (Revisar imagen): permite mostrar todas las imágenes archivadas y reprocesar y enviar imágenes. • Utilities (Utilidades): permite precalentar el tubo de rayos X, proteger los registros de pacientes y guardar las imágenes en CD. • Key Operator Functions (Funciones del supervisor): permite establecer y administrar las configuraciones del sistema (uso exclusivo del supervisor). • Administrator Functions (Funciones del administrador): permite administrar cuentas, mostrar imágenes rechazadas y gestionar las estadísticas de rechazo (uso exclusivo del administrador). Consulte el Manual del usuario del software del sistema Kodak DirectView DR 7500 para obtener más información. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-11 Aspectos generales del sistema • Applications Consultant (Asesor de aplicaciones): permite establecer o modificar los parámetros del procesamiento de imágenes, configurar el monitor y las opciones y acceder al patrón de prueba SMPTE (uso exclusivo del asesor de aplicaciones). • Service Functions (Funciones de servicio): permite realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina (uso exclusivo de un ingeniero de campo o de un ingeniero de servicio cualificado). NOTA: Los botones Key Operator Functions (Funciones del supervisor), Administrator Functions (Funciones del administrador), Applications Consultant (Asesor de aplicaciones) y Service Functions (Funciones de servicio) sólo están disponibles para el personal autorizado. Generador de rayos X Unidad de sincronización y distribución (TDU) 1-12 • Generador de tubo único de alta frecuencia de 80 kW • Control del operador mediante la consola de mandos del operador La unidad de sincronización y distribución es el punto focal para las comunicaciones del sistema y la distribución del encendido. La unidad de sincronización y distribución se divide en 2 secciones: • La sección de la parte superior alberga la placa de la unidad de control del sistema (SCU). La unidad de control del sistema se encarga de la sincronización y las comunicaciones entre las principales unidades del sistema DR y proporciona la interfaz que permite comunicar con el generador de rayos X a través del módulo de personalidad del generador, que también se encuentra en la sección correspondiente a la unidad de control del sistema de la unidad de sincronización y distribución (TDU). • La sección de la parte inferior alberga la unidad de control del encendido (PCU), que proporciona la conexión para la corriente de 480 V CA entrante suministrada por la instalación. La unidad de control del encendido transforma y distribuye la corriente al resto del sistema y enciende una fuente de alimentación ininterrumpida (UPS), situada en la sección correspondiente a la unidad de control del encendido de la unidad de sincronización y distribución, que a cambio proporciona una corriente de 240 V CA a la consola de mandos del operador. En el caso de que se produzca una pérdida de alimentación, la fuente de alimentación ininterrumpida suministra corriente tanto a la consola de mandos del operador como a la unidad de control del sistema. La unidad de control del encendido (PCU) hace posible que mediante la conexión única de la corriente de 480 V CA se satisfagan todos los requisitos de energía del sistema DR. 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema El interruptor de encendido de la UPS controla la alimentación de la consola de mandos del operador. La TDU controla la alimentación del soporte a pared, el soporte aéreo de tubo y la camilla. Apague el sistema y sus componentes con el interruptor de alimentación de la parte delantera de la consola. Utilice la UPS de la TDU cuando la consola y la sala no tengan energía. Interruptor de alimentación de la UPS H189_2522GCA H189_2522GC Este interruptor se deja normalmente en la posición de encendido. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-13 Aspectos generales del sistema Inicio del sistema DR Presione el botón de encendido/modo de espera situado en la parte delantera de la consola de mandos del operador para iniciar el sistema. Interruptor de parada Botón de encendido/ modo de espera H189_3001ACB H189_3001AC Activación del modo de espera en el sistema DR Presione el botón de encendido/modo de espera situado en la parte frontal de la consola de mandos del operador. NOTA: Utilice este método para apagar el equipo cuando lo utilice a diario. Desconexión de la alimentación del sistema DR 1. Coloque el sistema DR en el modo de espera pulsando el botón de encendido/modo de espera en la parte frontal de la consola de mandos del operador. 2. En la parte trasera de la TDU, mueva el interruptor de la posición de encendido a la de apagado. 3. Pulse el botón de apagado de la UPS. Compruebe que todos los indicadores LED de la UPS estén apagados. 1-14 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Dispositivos de salida Las imágenes se pueden enviar a: • Impresoras de imágenes • Estaciones de trabajo • Sistemas de ficheros • CD/DVD (sólo el supervisor) El sistema DR emplea el protocolo Procesamiento digital y comunicación en la medicina (DICOM) para enviar a los dispositivos de salida las imágenes y la información relacionada. El estándar DICOM, desarrollado por National Electrical Manufacturer’s Association (Asociación nacional de fabricantes eléctricos) y American Council of Radiology (Consejo americano de radiología), define las características de la comunicación de datos entre equipos de creación y procesamiento de imágenes médicas. Para obtener una lista de las conexiones DICOM aprobadas, consulte a su especialista de ventas de Kodak. Comprobación del sistema DR 1. Retire los dispositivos de soporte del paciente o cualquier otro objeto que interfiera con el movimiento del tubo de rayos X. 2. Compruebe que el colimador muestra el SID y el tamaño del campo de exposición actuales. 3. Compruebe que los botones de los seguros de bloqueo y que los interruptores de liberación del bucky funcionen correctamente: • OTC • Camilla • Soporte a pared 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 1-15 2 Funcionamiento del sistema Precauciones de seguridad del funcionamiento IMPORTANTE: El personal encargado del funcionamiento y mantenimiento del sistema DR deberá recibir la formación necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de garantizar la seguridad, lea atentamente las Indicaciones de seguridad del sistema Kodak DirectView DR 7500 antes de utilizar el sistema y preste especial atención a todas las notas marcadas como Precaución, Importante y Nota que aparecen a lo largo del presente manual. PRECAUCIÓN: Para usar este equipo siempre con seguridad, siga las instrucciones indicadas en este manual. PRECAUCIÓN: Estudie atentamente este manual antes de utilizar el equipo y téngalo a mano por si necesita realizar consultas rápidas. PRECAUCIÓN: El sistema sólo puede ser utilizado por personal cualificado, y únicamente tras recibir formación sobre su funcionamiento específico. Es responsabilidad del operador asegurarse de la seguridad del paciente mientras el equipo esté en funcionamiento mediante la observación visual, la colocación correcta del paciente y la utilización de los dispositivos de protección proporcionados. PRECAUCIÓN: Compruebe minuciosamente que no existen interferencias ni la posibilidad de colisión entre el paciente y cualquier parte del equipo. PRECAUCIÓN: Lleve a cabo las tareas de mantenimiento periódico del equipo para garantizar que su uso es siempre seguro. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-1 Funcionamiento del sistema PRECAUCIÓN: El sistema ha de ser reparado únicamente por personal de servicio técnico autorizado. Para obtener más información, consulte las Indicaciones de seguridad del sistema Kodak DirectView DR 7500. Interruptores de parada Todos los componentes móviles del sistema DR 7500 están equipados con un botón de parada. Los botones de parada detienen todos los movimientos de todos los componentes del sistema DR 7500 de la sala. Si se produce una emergencia, pulse el botón de parada con fuerza. PRECAUCIÓN: Si pulsa el botón de parada, restablezca el botón cuando las condiciones vuelvan a permitir el uso de equipo motorizado. Gire el botón de parada para liberarlo y reanudar el movimiento. Los botones de parada se encuentran en las siguientes ubicaciones: • Panel frontal de la consola de mandos del operador (se activa y desactiva) • Parte frontal de la base de la camilla • Parte superior de la cubierta del tubo en el soporte aéreo de tubo (OTC) • Parte trasera del soporte a pared NOTA: En la pantalla de la consola de mandos del operador no aparece ningún mensaje que indique que se ha pulsado el botón de parada. 2-2 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Movimiento automático Puede configurar el sistema DR 7500 con un detector o dos detectores. El movimiento automático permite elegir un par de componentes con un detector, de modo que funcionen juntos para realizar tareas de centrado y seguimiento automáticas. Seleccione el detector que desee utilizar, o bien un componente que deba permanecer estacionario (el líder) y otro componente que deba colocarse en posición automáticamente (el seguidor). Puede crear relaciones “líder-seguidor” con las siguientes cuatro combinaciones: 1. OTC (líder), bucky de soporte a pared (seguidor) 2. Bucky de soporte a pared (líder), OTC (seguidor) 3. OTC (líder), bucky de camilla (seguidor) 4. Bucky de camilla (líder), OTC (seguidor) ➀ ➂ H204_0513AC H204_0513AC ➃ ➁ H204_0518GC H204_0519HC Para que este elemento sea el líder y este el seguidor OTC Bucky de soporte a pared Bucky de soporte a pared OTC OTC Bucky de camilla Bucky de camilla OTC Bucky de camilla OTC Bucky de camilla Camilla Bucky de soporte a pared OTC Bucky de soporte a pared Soporte a pared 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es Seleccione este Pulse este botón de detector movimiento automático 2-3 Funcionamiento del sistema Centrado automático IMPORTANTE: El centrado automático sólo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el sistema se haya centrado correctamente antes de realizar una exposición. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente al utilizar el movimiento automático. Para activar el centrado automático: 1. Seleccione el detector desde el OTC o desde la consola de mandos del operador. 2. Coloque al paciente. 3. Pulse y mantenga pulsado el botón de centrado automático del componente que desee que permanezca estacionario (líder). El seguidor se desplaza automáticamente para alinearse con el líder (estacionario). Es necesario completar el movimiento manualmente para ajustar el centrado y llevar a cabo la exposición. 4. Suelte el botón para detener el centrado automático. NOTA: Si no se ha alcanzado la posición final, vuelva a pulsar el botón. Si la posición está fuera de alcance y no es posible llegar a ella, el icono de centrado automático parpadeará. Botones de centrado automático • Bucky de camilla • Teclados del soporte a pared • Teclado remoto del soporte a pared • Interfaz de usuario del OTC Si selecciona el centrado automático desde el soporte a pared o la camilla, el par de componentes se centra y se desplaza a una distancia de imagen a origen (SID) predeterminada, siempre que sea posible. Si selecciona el centrado automático desde el OTC, únicamente se centra. 2-4 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Seguimiento automático IMPORTANTE: El seguimiento automático sólo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el sistema se haya centrado correctamente antes de realizar una exposición. En este caso, el líder no está estacionario. El seguidor sigue al líder automáticamente para que el movimiento esté sincronizado. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente al utilizar el movimiento automático. Para activar el seguimiento automático: 1. Seleccione el detector desde el OTC o desde la consola de mandos del operador. 2. Coloque al paciente. 3. Pulse y suelte el botón de seguimiento automático del componente que desee que sea el líder. El seguidor sincronizará automáticamente su movimiento y dirección con el líder. 4. Para detener el seguimiento automático: • Pulse el interruptor de seguimiento automático en el control de mano o en el bucky de camilla • Transfiera el control de líder de un componente a otro • Mueva manualmente el seguidor Los botones de seguimiento automático se encuentran en las siguientes ubicaciones: • Control de mano (del soporte a pared) • OTC • Teclado del soporte a pared • Camilla NOTA: Si la posición está fuera de alcance y no es posible llegar a ella, el icono de seguimiento automático parpadeará. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-5 Funcionamiento del sistema Colocación La colocación automática es una opción disponible por separado para automática (opcional) sistemas que disponen de un soporte a pared y un soporte aéreo de tubo (OTC) totalmente motorizado. La colocación automática permite al supervisor programar el OTC, el bucky de camilla o el bucky de soporte a pared para que se muevan a una ubicación predefinida para preparar un examen. Si la colocación automática está activa, puede preparar el equipo antes de que el paciente entre en la sala. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente al utilizar el movimiento automático. Para activar la colocación automática: 1. Seleccione el examen deseado en la consola del operador. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón de colocación automática ubicado en el teclado del soporte a pared o en el control de mano. El OTC y el bucky seleccionado se alinearán para la exposición de rayos X. NOTA: El movimiento se detendrá si suelta el botón de colocación automática. El movimiento se reanudará si lo pulsa de nuevo. Posiciones predefinidas programadas El supervisor puede programar 16 posiciones principales en el sistema DR 7500 y vincular cualquier procedimiento a una de estas posiciones según sea necesario. Consulte la configuración de la colocación automática en el Manual del supervisor y del administrador del sistema Kodak DirectView DR. Las posiciones del bucky y el OTC dependen de las características de cada sala. Por lo tanto, estos valores son recomendados y no serán operativos hasta que el supervisor programe las ubicaciones para cada sistema por separado. La siguiente tabla muestra las posiciones predeterminadas programadas: Posición programada Procedimiento Posición del predeterminado bucky Posición del OTC SID Detector Abdomen (en pie) Abdomen: 1 vista Vertical a 97 cm (38 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Rodilla (en pie) Rodilla: 1 vista Vertical a 46 cm (18 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Pecho (en pie) Pecho de adulto: 1 vista Vertical a 140 cm (55 pulgadas) De cara al bucky 2 metros (72 pulgadas) Pared Abdomen (decúbito horizontal) Abdomen: 2 vistas De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared 2-6 Vertical a 84 cm (33 pulgadas) 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Posición programada Procedimiento Posición del predeterminado bucky Extremidad superior Mano: 1 vista (Muñeca, mano, codo) Posición del OTC SID Detector Horizontal a 84 cm (33 pulgadas) Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Columna lumbar (en pie) Columna lumbar: 7 vistas inclinación lateral Vertical a 84 cm (33 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Columna cervical (en pie) Columna cervical: 1 vista Vertical a 140 cm (55 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Columna dorsal (en pie) Columna dorsal: 2 vistas Vertical a 112 cm (44 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Extremidad inferior Rodilla: 2 vistas Horizontal a 64 cm (25 pulgadas) Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Columna lumbar (decúbito dorsal) Columna lumbar: 2 vistas Horizontal a 64 cm (25 pulgadas) más 56 cm (22 pulgadas) Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Columna cervical (decúbito dorsal) Columna cervical: 6 vistas Horizontal a 64 cm (25 pulgadas) Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Columna dorsal (decúbito dorsal) Columna dorsal: 3 vistas Horizontal a 64 cm (25 pulgadas) más 28 cm (11 pulgadas), eje X Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Cráneo Cráneo: 1 vista Vertical a 140 cm (55 pulgadas) De cara al bucky 1 metro (40 pulgadas) Pared Cráneo (decúbito dorsal) Cráneo: 2 vistas Horizontal a 25 cm (10 pulgadas) Sobre el bucky 1 metro (40 pulgadas) Camilla Pared de servicio Pecho: 2 vistas Abierto Abierto Abierto Pared Camilla de servicio Abdomen: 1 vista Abierto Abierto Abierto Camilla 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-7 Funcionamiento del sistema Soporte aéreo de tubo (OTC) Pantalla ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ Tubo Desbloqueo freno direccional H204_0513AC Pantalla El OTC orienta automáticamente la pantalla para que la información siempre aparezca en vertical, sea cual sea la posición del OTC. La pantalla del OTC ofrece la siguiente información: • SID • kVp/mAs • Ángulos de las cabeceras de los tubos • Detector activo • Preajustes del área del colimador • Tipo de examen Cinco botones de control: 1. Selección de detector 2. Seguimiento automático 3. Centrado automático 4. Preajustes del área del colimador 5. Datos del paciente 2-8 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Ángulo de la cabecera del tubo Selección de detector 0o 180 o Giro del tubo SID Tipo de examen 120 mAs 100 kVp 100 cm Seguimiento automático Centrado automático Preajustes del colimador Tipo de examen Segunda línea Información del paciente H204_0521AC NOTA: La distancia de la imagen al origen (SID) se puede configurar durante la instalación para que aparezca en centímetros o en pulgadas. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-9 Funcionamiento del sistema Desbloqueos maestros del freno Botón Un desbloqueo maestro del freno es un botón que puede mantener pulsado para mover el OTC en distintas direcciones, tal y como se describe a continuación: • Giro horizontal • Atrás y adelante • Arriba y abajo • Omitir detención • Izquierda y derecha • Giro vertical • Desbloqueo maestro del freno, horizontal, transversal y vertical NOTA: Pulse el botón para omitir la detención junto con cualquier otro botón de movimiento. 2-10 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Controles de la hoja del colimador Ajuste el tamaño del área de exposición con los dos controles ubicados en la parte frontal del OTC. Controles del colimador H204_0513AC Al encenderse la luz del colimador, una línea de luz láser roja aparecerá en el centro del bucky. Utilícela como guía para colocar al paciente. El colimador detectará la SID establecida midiendo hasta el punto focal. ADVERTENCIA DE LÁSER: NO OBSERVE EL LÁSER DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS O LENTES DE AUMENTO. NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ DEL LÁSER. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-11 Funcionamiento del sistema Para encender la luz del colimador, pulse el botón de la luz en la parte frontal del colimador, el teclado del soporte a pared o el control remoto de mano. La luz se proyectará sobre el paciente. NOTA: La luz del colimador se apaga automáticamente 15 segundos después de haberse encendido. Nombre del botón Descripción Luz del obturador del colimador Enciende la lámpara del colimador. Pantalla Muestra la siguiente información: • TRANS: anchura de la abertura • LONG: altura de la abertura • SID: distancia de la fuente a la imagen • Filtration (Filtración): filtración actual del colimador Abertura/Cierre horizontal del colimador Aumenta o disminuye la anchura de la abertura del colimador. Abertura/Cierre vertical del colimador Aumenta o disminuye la altura de la abertura del colimador. PRECAUCIÓN: El colimador contiene plomo. Para desechar componentes que contienen plomo, deben tenerse en cuenta varias consideraciones especiales para la protección del medio ambiente. Para obtener información sobre la eliminación y el reciclaje de los productos, póngase en contacto con las autoridades locales pertinentes o visite el sitio web de Electronics Industry Alliance (http://www.eiae.org). Información acerca de la filtración 2-12 Tipo Descripción Filtración inherente Filtración mínima de 2,0 mm Al a 75 kV Filtración espectral adicional Seleccione uno de estos valores: • Ninguna • 1 mm Al (aluminio) • 1 mm Al 0,1 mm Cu (cobre) • 1 mm Al +0,2 mm Cu 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Soporte a pared Para adaptar el sistema al tamaño del paciente o al tipo de exposición, es posible que tenga que subir o bajar el bucky o cambiar su orientación. PRECAUCIÓN: Con el seguimiento automático activado, el movimiento automático alinea de forma aproximada el OTC y el bucky. No debe haber personas ni objetos en el soporte a pared ni cerca de él. Si se impide el movimiento del OTC o se añade peso al soporte a pared se pueden producir daños. Para subir o bajar el bucky manualmente: 1. Pulse el botón de liberación del freno mientras sujeta la manivela. 2. Deslice el bucky arriba o abajo hasta la altura que desee. Movimiento del soporte a pared ➀ Giro (angular) ➁ Inclinación ➂ Rotación H204_0528GC Movimiento motorizado: • Si selecciona el centrado automático, el OTC se alinea con la posición del bucky. • Si selecciona el seguimiento automático antes del movimiento, el OTC sigue al bucky a medida que se mueve, manteniendo la misma posición relativa. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-13 Funcionamiento del sistema 1. Pulse la flecha arriba o abajo en el teclado. 2. Presione más la flecha hacia el segundo bloqueo para que el movimiento sea más rápido. Para cambiar la orientación del conjunto de detectores: 1. Gire el bucky 45° manualmente. ➀ 2. Extienda el bucky y pulse las teclas de flecha para inclinarlo. ➁ 3. Tome el bucky y lleve a cabo una rotación de 90° en el sentido de las agujas del reloj para cambiar el patrón de rejilla a longitudinal, o bien 90° en el sentido contrario para cambiar al patrón cruzado. ➂ PRECAUCIÓN: Cuando el bucky está completamente extendido, puede soportar un peso de hasta 23 kg (50 libras). 2-14 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Teclado del soporte a pared Controles Centrado automático Indicador de colocación automática Indicador de seguimiento automático Seguimiento automático Colocación automática Horizontal, vertical para rail Inclinar bucky arriba Inclinar bucky abajo Preajustes de tamaño de imagen del colimador 8 x 10 (18 x 24 cm) 10 x 12 (24 x 30 cm) 14 x 17 (35 x 43 cm) Controles de la hoja del colimador Controles verticales de la hoja del colimador Longitudinal cerrado Cruzado cerrado Cruzado abierto Longitudinal abierto H204_0512AC Luz del colimador NOTA: El soporte a pared responde a la parte superior del teclado o el control remoto. El colimador responde a la parte inferior. Control remoto 1 de octubre de 2005 El control del teclado del soporte a pared es idéntico al control remoto, con las siguientes excepciones: • Los botones del teclado del soporte a pared son más grandes. • El teclado del soporte a pared tiene indicadores LED para el seguimiento automático y la colocación automática. 9F4473_es-es 2-15 Funcionamiento del sistema Camilla elevadora PRECAUCIÓN: Ajuste de las posiciones de la camilla y el bucky Durante los procedimientos de colocación del paciente, asegúrese de que la cabeza, las manos y los pies del paciente están totalmente dentro del área de soporte del paciente. Si cualquier parte del cuerpo del paciente sale del borde del área de soporte del paciente, pueden producirse daños muy graves. PRECAUCIÓN: El peso máximo admitido con el soporte del paciente totalmente extendido hacia el extremo de la cabeza o los pies de la camilla es de 270 kg (600 libras), siempre y cuando el paciente esté totalmente postrado. Si se superan estos límites, se pueden producir daños al equipo o al paciente. PRECAUCIÓN: Cuando se detiene la alimentación de la camilla, el soporte del paciente se puede mover con libertad. Para evitar daños, supervise el movimiento del soporte del paciente. PRECAUCIÓN: Antes de subir o bajar el soporte del paciente, compruebe que no haya ninguna obstrucción por encima o por debajo. PRECAUCIÓN: No permita que los dedos del paciente salgan de los bordes del área del soporte del paciente durante los movimientos longitudinales, transversales o verticales. PRECAUCIÓN: Mueva la parte superior de la camilla a la posición que desee antes de cargar un paciente. PRECAUCIÓN: Si mueve el OTC con un paciente en la camilla, tenga cuidado de no golpear al paciente con el OTC. PRECAUCIÓN: Utilice siempre los asideros para evitar daños en dedos y manos. Las manos del paciente deben permanecer alejadas de los bordes del soporte del paciente en todo momento. 2-16 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Funcionamiento del sistema Ajuste de la posición vertical de la camilla Puede subir y bajar la camilla pulsando el pedal de control correspondiente. La camilla se detiene automáticamente al alcanzar la altura máxima de 900 mm (35,4 pulgadas) y la mínima de 620 mm (24,4 pulgadas). Para subir o bajar la camilla, pulse el pedal de control para subir o el pedal de control para bajar dos veces y suéltelo cuando la camilla alcance la altura deseada. PRECAUCIÓN: Antes de bajar o subir la camilla, compruebe que no exista ninguna obstrucción por encima o por debajo. PRECAUCIÓN: El paciente debe estar recostado antes de cambiar la posición de la camilla. Movimiento del bucky de Puede mover el bucky bajo el soporte del paciente hasta la posición deseada. la camilla Para volver a colocar el bucky: 1. Pulse el botón de la manivela y muévalo hasta la posición deseada. 2. Suelte el botón para bloquear el bucky en esa posición. Orientación del conjunto de detectores IMPORTANTE: Centre el tubo de rayos X en el bucky de forma precisa. Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes y la aparición de patrones de rejilla indican una alineación imprecisa. Para orientar el conjunto de detectores: Tire del bucky desde la camilla. La rejilla y las cámaras AEC seguirán en su lugar bajo la camilla. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 2-17 3 Mantenimiento de los componentes Camilla fija Mantenimiento del usuario Para garantizar un rendimiento seguro en todo momento del equipo de rayos X, es responsabilidad del propietario proporcionar u organizar un programa de mantenimiento periódico. Después de la instalación, se debe llevar a cabo el mantenimiento de la camilla elevadora cada 18 meses. • Limpie la camilla frecuentemente, especialmente si está expuesta a productos químicos corrosivos. • Limpie las superficies de acero inoxidable (los raíles del lado del soporte del paciente) con un estropajo de plástico (Scotchbrite o similar) • Limpie las demás superficies con un trapo humedecido con agua caliente con jabón suave. • Limpie con un trapo humedecido en agua limpia. PRECAUCIÓN: No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia o siga el procedimiento de desinfección aprobado por su centro hospitalario. PRECAUCIÓN: El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la hoja de información de seguridad. PRECAUCIÓN: No intente limpiar ninguna parte de la camilla si está encendida. Desconecte el suministro de alimentación de la camilla o el generador de rayos X antes de la limpieza. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 3-1 Mantenimiento de los componentes Mantenimiento del sistema PRECAUCIÓN: No intente reparar los componentes eléctricos ni mecánicos del sistema Kodak DirectView DR 7500. Póngase en contacto con su proveedor de servicio autorizado de Kodak si no queda satisfecho con el funcionamiento de cualquier unidad. El sistema Kodak DirectView DR 7500 debe mantenerse siempre en perfecto estado de funcionamiento, a fin de garantizar las condiciones de seguridad necesarias tanto para el personal encargado de su manejo como para los pacientes. El mantenimiento del sistema DR 7500 también debe llevarse a cabo con objeto de impedir posibles pérdidas de datos de imagen o datos del paciente. Cada vez que el sistema entre en contacto con el paciente: • Consulte el apartado “Cada vez que el equipo entre en contacto con el paciente” en la página 3-3. Diariamente: • Limpie el equipo. • Compruebe la integridad del equipo. • Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto de detectores en el Manual del usuario del software del sistema Kodak DirectView DR 7500. Semanalmente: • Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto de detectores en el Manual del usuario del software del sistema Kodak DirectView DR 7500. • Limpie la pantalla táctil. Mensualmente: • Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto de detectores en el Manual del usuario del software del sistema Kodak DirectView DR 7500. Semestralmente: • Acuda a su proveedor de servicio autorizado de Kodak para que revise su sistema DR. PRECAUCIÓN: El sistema ha de ser reparado únicamente por personal de servicio técnico autorizado. 3-2 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de los componentes Circunstancial o periódicamente: • Póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak para la revisión de la UPS y la sustitución de la batería. • Recalibre la pantalla táctil según sus necesidades. Consulte la calibración de la pantalla táctil en el Manual del supervisor y el administrador del sistema Kodak DirectView DR 7500. • Informe de cualquier irregularidad a su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. Cada vez que el equipo entre en contacto con el paciente PRECAUCIÓN: No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia o siga el procedimiento de desinfección aprobado por su centro hospitalario. Cada vez que el sistema entre en contacto con el paciente: • Humedezca un paño con la solución. • Aplíquelo a las áreas de contacto con el paciente. NOTA: Siga las directrices y procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su centro hospitalario. PRECAUCIÓN: El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la hoja de información de seguridad. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 3-3 Mantenimiento de los componentes Mantenimiento diario Limpieza del equipo PRECAUCIÓN: No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia o siga el procedimiento de desinfección aprobado por su centro hospitalario. PRECAUCIÓN: El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la hoja de información de seguridad. PRECAUCIÓN: No sumerja el equipo en ningún líquido. Limpie el exterior del equipo con soluciones habituales de descontaminación para hospitales cuyo uso se encuentre indicado para plásticos y metales esmaltados. Para limpiar el equipo, haga lo siguiente: • Apague el sistema. • Desconéctelo de la fuente de alimentación. • Humedezca un paño con la solución. • Aplíquelo al equipo. NOTA: Siga las directrices y procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su centro hospitalario. Calibración del conjunto de detectores 3-4 Consulte la sección de utilidades en el Manual del usuario del software de Kodak DirectView DR 7500. 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de los componentes Comprobación de la Para asegurarse de que el equipo funciona de forma correcta y segura, integridad del equipo compruebe lo siguiente: • Los dispositivos de anclaje no están sueltos. • No faltan piezas ni están defectuosas. • Los indicadores, las pantallas, los botones y los interruptores se iluminan correctamente. • Todos los interruptores cambian de posición sin problemas. • Las superficies exteriores pintadas o recubiertas no muestran signos de deterioro. • Todas las placas identificativas, etiquetas con avisos legales y etiquetas de advertencia son legibles y están bien sujetas. • Todos los cables, conductos, conectores e instalaciones de electricidad están bien sujetos. • Los cables no presentan abrasiones ni daños, particularmente en aquellos lugares en los que se encuentran doblados formando pliegues y están sometidos a tensiones debido a la posición del tubo. Mantenimiento semanal Calibración del conjunto de detectores Limpieza de la pantalla táctil Consulte la sección de utilidades en el Manual del usuario del software de Kodak DirectView DR 7500. PRECAUCIÓN: Para evitar daños al limpiar la pantalla táctil, no utilice productos limpiadores líquidos o abrasivos ni disolventes fuertes como, por ejemplo, bencina. Tampoco utilice limpiadores en forma de aerosol. 1. Apague la consola de mandos del operador. 2. Pulverice limpiador para cristales sobre un trapo suave y páselo con suavidad por la pantalla táctil. 3. Para limpiar la carcasa de la pantalla, utilice un trapo suave humedecido con agua. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 3-5 Mantenimiento de los componentes Mantenimiento circunstancial o periódico Sustitución de la UPS La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) debe reemplazarla un proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. La batería de la UPS contiene plomo y supone un peligro para el medio ambiente y la salud cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la toxicidad del plomo el Decreto para la Conservación y Recuperación de Recursos (RCRA) de la Asociación para la Protección del Medio Ambiente (EPA) en EE.UU. considera una batería de plomo ácido gastada como basura especial. Si no se recicla, el usuario deberá tratar esta batería como residuo peligroso. En EE.UU. pueden encontrarse con facilidad infraestructuras de reciclaje que permitan el tratamiento de este tipo de baterías. Sustituya la UPS periódicamente. Póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak para la revisión y la sustitución de la UPS. NOTA: La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) está situada en la unidad de sincronización y distribución (TDU). Advertencia de irregularidades 3-6 Advierta a su proveedor de servicio autorizado de Kodak sobre cualquier irregularidad del equipo que se produzca entre las revisiones periódicas. Advierta con la mayor brevedad posible sobre cualquier ruido irregular, problema de desplazamiento, chirrido, funcionamiento defectuoso y demás problemas relacionados con el equipo. Para facilitar la reparación si se produce una avería, proporcione información específica al representante del servicio técnico. Notifique cualquier hecho irregular anterior a la avería, el tipo de procedimiento en curso y demás información específica sobre la avería. 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 4 Solución de problemas Aspectos generales Esta sección cubre los procedimientos básicos de solución de problemas, incluidos los siguientes: • Identificación y explicación de los problemas de sistema más comunes que no requieren la intervención del servicio técnico. • Cómo optimizar la calidad de imagen. • Identificación y explicación de problemas diversos, como averías del equipo de rayos X o problemas de impresión. • Qué hacer si no hay alimentación y es necesario acudir a la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS). Problemas de la consola de mandos del operador del sistema DR Esta sección explica los pasos básicos que puede llevar a cabo para solucionar los problemas más comunes de la consola de mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR 7500. Problema Acción recomendada La consola de mandos del operador no se • Compruebe la alimentación de la sala y de la TDU. inicia. • Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. Durante el inicio, una de las tareas de la • Apague la consola de mandos del operador y vuelva a encenderla. pantalla Startup (Inicio) falla. • Si el fallo persiste, póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. • Apague la consola de mandos del La consola de mandos del operador se operador y vuelva a encenderla. enciende correctamente, pero advierte de un error de bloqueo. • Si el error de bloqueo persiste, póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 4-1 Solución de problemas Problema Acción recomendada La consola de mandos del operador se enciende correctamente, pero la aplicación correspondiente no se inicia. Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. El teclado no responde. Compruebe que el teclado se encuentre conectado. El ratón no responde. Compruebe si el cable del ratón se encuentra conectado. • Asegúrese de utilizar el nombre de registro y el código de acceso correctos. Tenga en cuenta que los códigos de acceso distinguen entre mayúsculas y minúsculas. • Diríjase a su administrador de sistema o a su supervisor. • Si fuese necesario, póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. No puede acceder. La interfaz del usuario de la consola de mandos del operador está bloqueada. 4-2 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Solución de problemas Comprobación del estado del generador de rayos X La pantalla Acquisition (Adquisición) de la aplicación de la consola de mandos del operador incluye un campo de estado. Tras una exposición u otro evento relacionado con el generador, se muestra el estado actualizado. Pantalla Acquisition (Adquisición) El estado del generador de rayos X aparece aquí El mensaje de error se borra una vez que se corrige este último. Reconfiguración del generador de rayos X Para reconfigurar el generador, apague el sistema y vuelva a encenderlo. Consulte “Activación del modo de espera en el sistema DR” en la página 1-14 e “Inicio del sistema DR” en la página 1-14. IMPORTANTE: La necesidad de reconfigurar el sistema de forma reiterada puede indicar un problema serio. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor de servicio autorizado de Kodak. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 4-3 Solución de problemas Problemas diversos Problema Acción recomendada El botón de encendido/modo de • Compruebe los interruptores de la parte trasera de la unidad de sincronización y espera de la consola de mandos del operador no enciende el distribución (TDU). generador de rayos X. • Compruebe que la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) situada en la parte inferior delantera de la TDU esté encendida. • Compruebe que pase corriente a la unidad de sincronización y distribución (TDU). • Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. El OTC no se mueve cuando se • Se ha seleccionado un detector incorrecto o no se ha seleccionado ningún detector. mueve el bucky del soporte a pared. • Compruebe los interruptores de la parte trasera de la unidad de sincronización y distribución (TDU). • Compruebe que la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) situada en la parte inferior delantera de la TDU esté encendida. • Pulse el botón de encendido/modo de espera de la consola de mandos del operador para apagar el sistema. Cuando el proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo para reiniciar el sistema. • Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. 4-4 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Solución de problemas Problema Acción recomendada El OTC no se desplaza arriba o • Compruebe los interruptores de la parte trasera de la unidad de sincronización y abajo o no gira. distribución (TDU). • Compruebe que pase corriente a la unidad de sincronización y distribución (TDU). • Pulse el botón de encendido/modo de espera de la consola de mandos del operador para apagar el sistema. Cuando el proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo para reiniciar el sistema. • Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. No es posible subir o bajar la • Compruebe que el botón de parada de la camilla esté en la posición “hacia fuera”. camilla. • Compruebe que pase corriente a la camilla. • Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. La configuración de técnica de Hay un problema con la conexión entre el la ventana principal de la generador de rayos X y la consola de mandos consola de mandos del del operador. operador muestra ceros en • Pulse el botón de encendido/modo de todas las opciones en lugar de espera de la consola de mandos del valores numéricos. operador para apagar el sistema. Cuando el proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo para reiniciar el sistema. • Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 4-5 Solución de problemas Problema Acción recomendada El colimador no funciona. • Compruebe los interruptores de la parte trasera de la unidad de sincronización y distribución (TDU). • Póngase en contacto con el proveedor de servicio autorizado de Kodak. Interruptores del circuito 2525GC 4-6 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 Solución de problemas Problema No se imprime una película, pero la consola de mandos del operador no muestra la alarma correspondiente. Acción recomendada 1. Haga lo siguiente: a. Vaya al menú Image Review (Revisar imagen) y busque la imagen del paciente. Si la impresora láser no ha podido recibir la imagen, o si el sistema no ha podido enviarla, esta circunstancia aparecerá señalada en rojo y se mostrará el estado “Failed Delivery” (Entrega incorrecta). b. Haga clic en la imagen para revisarla. Se mostrará la razón por la que se ha producido el fallo. c. Compruebe si el destino deseado está operativo, asegúrese de que no haya problemas en la red y vuelva a enviar la imagen. d. Si vuelve a fallar, póngase en contacto telefónico con el Centro de Servicio a Clientes de Kodak para solicitar asistencia técnica. NOTA: Si el estado de entrega es “Pending Delivery” (Entrega pendiente), significa que la impresora láser aún no ha recibido o aceptado todos los datos de imagen. Si después de 30 minutos el estado no ha cambiado a “Delivered” (Entregado), póngase en contacto telefónico con el Centro de Servicio a Clientes de Kodak. 2. En el caso de que la impresión se realice mediante una impresora láser húmeda, compruebe si la procesadora de película está encendida y si hay película en la impresora láser. 1 de octubre de 2005 9F4473_es-es 4-7 Solución de problemas Alimentación de reserva proporcionada por la TDU En caso de que el sistema DR sufra una pérdida de suministro eléctrico, la unidad de sincronización y distribución (TDU) proporcionará automáticamente entre 10 y 15 minutos de alimentación de reserva a la consola del operador a través de la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS). Mientras se utiliza la alimentación de reserva, la TDU hace sonar una alarma de sonido agudo. Cuando se activa la alimentación de reserva de la TDU, la consola de mandos del operador inicia un apagado programado. Este proceso no se puede interrumpir. Averigüe la causa de la pérdida de corriente eléctrica y resuelva el problema antes de intentar reiniciar el sistema. Para obtener información sobre el inicio del sistema, consulte el Manual del usuario del software del sistema Kodak DirectView DR. 4-8 9F4473_es-es 1 de octubre de 2005 EASTMAN KODAK COMPANY 343 State Street Rochester, N.Y. 14650 (EE.UU.) Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company. © Eastman Kodak Company, 2005