Sistema Kodak DirectView DR 7500

Anuncio
Sistema Kodak DirectView
DR 7500
H204_0520HC
Manual del usuario
del hardware
EASTMAN KODAK COMPANY
343 State Street
Rochester, NY 14650 (EE.UU.)
© Eastman Kodak Company, 2005
Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company.
N.º ref. 9F4473_es-es
Contenido
1 Aspectos generales del sistema
Sistema DR 7500..............................................................................................................................................1-1
Radiografía digital............................................................................................................................................1-2
Indicaciones de uso ...................................................................................................................................1-3
Requisitos ambientales...............................................................................................................................1-3
Climatología.........................................................................................................................................1-3
Altitud y presión atmosférica................................................................................................................1-3
Eliminación de residuos.......................................................................................................................1-3
Componentes del sistema.................................................................................................................................1-4
Camilla elevadora con detector ..................................................................................................................1-4
Base elevable .......................................................................................................................................1-4
Parte superior de la camilla .................................................................................................................1-5
Cubiertas telescópicas..........................................................................................................................1-5
Pedales de control ...............................................................................................................................1-5
Bucky...................................................................................................................................................1-5
Asideros para las manos ......................................................................................................................1-5
Soporte aéreo de tubo (OTC).....................................................................................................................1-6
Alimentación........................................................................................................................................1-6
Movimiento..........................................................................................................................................1-6
Medidor de producto dosis-área (opcional)..............................................................................................1-7
Soporte a pared .........................................................................................................................................1-7
Peso máximo de los pacientes..............................................................................................................1-7
Alimentación........................................................................................................................................1-7
Componentes del soporte a pared........................................................................................................1-7
Movimiento del soporte a pared...........................................................................................................1-8
Consola de mandos del operador.............................................................................................................1-10
Funciones de selección del menú principal..............................................................................................1-11
Generador de rayos X...............................................................................................................................1-12
Unidad de sincronización y distribución (TDU) .......................................................................................1-12
Inicio del sistema DR .....................................................................................................................................1-14
Activación del modo de espera en el sistema DR............................................................................................1-14
Desconexión de la alimentación del sistema DR.............................................................................................1-14
Dispositivos de salida.....................................................................................................................................1-15
Comprobación del sistema DR .......................................................................................................................1-15
1 de octubre de 2005
9F4773_es-es
i
Contenido
2 Funcionamiento del sistema
Precauciones de seguridad del funcionamiento ...............................................................................................2-1
Interruptores de parada.............................................................................................................................2-2
Movimiento automático....................................................................................................................................2-3
Centrado automático..................................................................................................................................2-4
Seguimiento automático.............................................................................................................................2-5
Colocación automática (opcional).............................................................................................................2-6
Posiciones predefinidas programadas..................................................................................................2-6
Soporte aéreo de tubo (OTC)...........................................................................................................................2-8
Pantalla......................................................................................................................................................2-8
Desbloqueos maestros del freno ..............................................................................................................2-10
Botón.................................................................................................................................................2-10
Controles de la hoja del colimador .........................................................................................................2-11
Información acerca de la filtración ..........................................................................................................2-12
Soporte a pared .............................................................................................................................................2-13
Teclado del soporte a pared.....................................................................................................................2-15
Control remoto ........................................................................................................................................2-15
Camilla elevadora...........................................................................................................................................2-16
Ajuste de las posiciones de la camilla y el bucky ......................................................................................2-16
Ajuste de la posición vertical de la camilla .........................................................................................2-17
Movimiento del bucky de la camilla ...................................................................................................2-17
Orientación del conjunto de detectores..............................................................................................2-17
3 Mantenimiento de los componentes
Camilla fija .......................................................................................................................................................3-1
Mantenimiento del usuario ........................................................................................................................3-1
Mantenimiento del sistema...............................................................................................................................3-2
Cada vez que el equipo entre en contacto con el paciente ................................................................................3-3
Mantenimiento diario.......................................................................................................................................3-4
Limpieza del equipo...................................................................................................................................3-4
Calibración del conjunto de detectores ......................................................................................................3-4
Comprobación de la integridad del equipo ................................................................................................3-5
Mantenimiento semanal ...................................................................................................................................3-5
Calibración del conjunto de detectores ......................................................................................................3-5
Limpieza de la pantalla táctil ......................................................................................................................3-5
Mantenimiento circunstancial o periódico .......................................................................................................3-6
Sustitución de la UPS..................................................................................................................................3-6
Advertencia de irregularidades...................................................................................................................3-6
ii
9F4773_es-es
1 de octubre de 2005
Contenido
4 Solución de problemas
Aspectos generales .......................................................................................................................................... 4-1
Problemas de la consola de mandos del operador del sistema DR .................................................................. 4-1
Comprobación del estado del generador de rayos X ........................................................................................ 4-3
Reconfiguración del generador de rayos X ...................................................................................................... 4-3
Problemas diversos ......................................................................................................................................... 4-4
Alimentación de reserva proporcionada por la TDU ........................................................................................ 4-8
1 de octubre de 2005
9F4773_es-es
iii
1
Aspectos generales del
sistema
Sistema DR 7500
El sistema Kodak DirectView DR 7500 es un sistema DR (radiografía digital)
modular, diseñado para proyecciones horizontales y verticales, exámenes de
pecho, abdomen, pelvis, rodillas y extremidades inferiores (tobillos, pies,
etc.), extremidades superiores como el omóplato y el cráneo o proyecciones
y exámenes escorados como en el caso de pacientes en silla de ruedas o en
camilla.
El sistema DR 7500 es un sistema radiográfico controlado por ordenador que
se compone de los siguientes elementos:
• Camilla elevadora con detector
• Soporte aéreo de tubo (OTC)
• Soporte a pared con detector
• Consola de mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR
• Generador de rayos X
• Unidad de sincronización y distribución (TDU)
NOTA: El movimiento automático es la opción estándar. La función de
colocación automática es opcional. Consulte el apartado
“Movimiento automático” en la página 2-3. Véase también
“Colocación automática (opcional)” en la página 2-6, “Seguimiento
automático” en la página 2-5 y “Centrado automático” en la
página 2-4.
NOTA: Cada detector incorpora un bucky.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-1
Aspectos generales del sistema
Diseño típico de habitación para el sistema DR 7500
H204_0520HC
Consulte las Indicaciones de seguridad de Kodak DirectView
DR 7500 para conocer la información de seguridad relacionada con el
sistema DR 7500.
Radiografía digital
La radiografía digital captura la energía procedente de los rayos X y la
convierte en señales eléctricas digitales.
• Estas señales capturadas (datos de imagen de 14 bits) se transmiten de
forma inmediata al controlador del conjunto de detectores.
Seguidamente, se convierten los datos lineales de 14 bits en datos de
registro de 12 bits.
• A continuación, se utiliza una biblioteca de procesamiento de imágenes
(IPL), asociada a la posición y al procedimiento radiográficos, para
crear una tabla de búsqueda (LUT) para la imagen.
• Seguidamente, se aplica esta tabla de búsqueda a los datos de registro de
12 bits para optimizar los datos de la imagen antes de mostrarlos en la
consola de mandos del operador. Si el usuario acepta esta imagen, tanto
la tabla de búsqueda como los datos de la imagen se envían a los
dispositivos de salida seleccionados.
PRECAUCIÓN:
Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el
equipo.
1-2
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Indicaciones de uso
El sistema Kodak DirectView DR es un sistema de diagnóstico
permanentemente instalado, concebido para generar y controlar rayos X para
el examen de diversas regiones anatómicas. La consola de mandos del
operador del sistema DR se emplea cuando es preciso generar y transmitir
imágenes radiográficas y los datos asociados al paciente desde el sistema DR
a cualquier otro dispositivo de salida, como copias impresas, copias
electrónicas o dispositivos de almacenamiento.
Requisitos
ambientales
Climatología
La recepción y el almacenamiento se deben realizar en áreas secas que
dispongan de sistemas que controlen la humedad y la temperatura adecuadas
para el equipo.
Humedad relativa
(sin condensación)
Producto
En uso
Temperatura
Almacenamiento
En uso
Almacenamiento
MÍN.
MÁX.
MÍN.
MÁX.
MÍN.
MÁX.
MÍN.
MÁX.
Automático
20%
85%
10%
95%
10 °C
50 °F
40 °C
104 °F
-20 °C
-4 °F
70 °C
158 °F
Motorizado
20%
85%
10%
95%
10 °C
50 °F
40 °C
104 °F
-20 °C
-4 °F
70 °C
158 °F
Manual
20%
85%
10%
95%
10 °C
50 °F
40 °C
104 °F
-20 °C
-4 °F
70 °C
158 °F
Altitud y presión
atmosférica
• La altitud máxima es de 3.000 m (984 pies).
• Presión atmosférica entre 700 y 1.300 mbar.
Eliminación de residuos
En la Unión Europea, este símbolo indica que cuando el
último usuario desee desechar el producto, debe enviarlo
a las instalaciones adecuadas para su recuperación y
reciclaje.
Póngase en contacto con el representante local de Kodak
o visite www.kodak.com/go/recycle para obtener
información adicional acerca de los programas de recogida
y recuperación disponibles para este producto.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-3
Aspectos generales del sistema
Componentes del sistema
Camilla elevadora con La camilla combina precisión, velocidad y flexibilidad para satisfacer las
necesidades específicas de las instalaciones médicas que requieran equipos
detector
flexibles y fáciles de utilizar.
La altura variable permite ajustar el traslado de pacientes desde una cama, un
coche o una silla de ruedas.
Camilla con detector
➁
➀
➅
➄
➃
➂
H204_0529HC
La camilla incluye:
1. Base elevable
2. Asideros para las manos
3. Interruptor de parada
4. Pedales para los pies
5. Bucky
6. Soporte para paciente en suspensión
Base elevable
1-4
La base elevable permite subir la camilla hasta una altura máxima de 90 cm
(35,4 pulgadas) y bajarla hasta una altura mínima de 62 cm (24,4 pulgadas).
El suministro de alimentación y los componentes electrónicos de la camilla
se encuentran en la base.
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Parte superior de la
camilla
Puede mover el soporte para paciente en suspensión en cuatro direcciones
(eje longitudinal y transversal) para colocar de forma sencilla el paciente.
Si la parte superior de la camilla está centrada, puede admitir a un paciente
postrado de hasta 270 kg (600 libras), de acuerdo con el estándar UL-187.
• Construcción: material de fibra de carbono que permite un alto contraste
radiográfico y una baja absorción de la radiación.
• Radioopacidad: aluminio de 0,65 mm equivalente a 100 kVp.
• Dimensiones: parte superior de la camilla: 2.200 mm (86,6 pulgadas)
de largo por 868 mm (34,2 pulgadas) de ancho. Área transparente a la
radiación: 1.960 x 616 mm (77,2 x 24,3 pulgadas).
• Soporte en suspensión: 596 mm (23,46 pulgadas) longitudinalmente
hacia la cabeza y 488 mm (19,21 pulgadas) hacia los pies. El soporte
lateral es de +/- 125 mm (4,92 in.)
• Peso máximo admitido: 270 kg (600 libras) con la parte superior de la
camilla centrada.
NOTA: Para que la parte superior de la camilla de suspensión funcione por
encima de 150 kg, centre el peso en la camilla y distribúyalo de
forma equilibrada en al menos 1.000 cm2.
Cubiertas telescópicas
Hay dos cubiertas telescópicas hechas de ABS reciclable conectadas al cuerpo
del dispositivo. Son esenciales para elevar o bajar el soporte del paciente,
a fin de evitar que éste sufra daños.
Pedales de control
Los cuatro pedales de control permiten subir y bajar el soporte del paciente y
liberar el soporte flotante de cuatro direcciones para colocarlo en posiciones
horizontales y transversales.
• Responden a dos golpes consecutivos con el pie para evitar movimientos
adicionales.
Bucky
• Se mueve longitudinal o transversalmente con el movimiento manual,
o bien longitudinalmente con el movimiento motorizado.
• El bucky se extiende desde la camilla, mientras que la rejilla y las
cámaras AEC permanecen dentro.
Asideros para las manos
• Se incluyen dos asideros para las manos. Los asideros se deslizan en los
raíles del lado del soporte para el paciente y se bloquean en cualquier
posición con las empulgueras.
PRECAUCIÓN:
Los asideros no soportan el peso de los pacientes.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-5
Aspectos generales del sistema
Soporte aéreo de tubo
(OTC)
Alimentación
Toda la alimentación del sistema DR 7500 se recibe desde la unidad de
sincronización y distribución (TDU). No hay ningún interruptor de
encendido o apagado en el OTC. Hay un botón de detención en la parte
superior de la cubierta del tubo. Para obtener información acerca del
funcionamiento del OTC, consulte la sección “Soporte aéreo de tubo (OTC)”
en la página 2-8.
Movimiento
El OTC se mueve longitudinalmente, verticalmente, transversalmente, en giro
libre o de forma angular en un giro similar al de las aspas de un molino. Para
fijar o liberar la posición, seleccione el botón de desbloqueo de frenos
adecuado en la manivela del OTC. Consulte la sección “Desbloqueos
maestros del freno” en la página 2-10 para obtener información acerca del
movimiento manual.
Si lo prefiere, el OTC está disponible opcionalmente con movimiento
motorizado. Consulte la sección “Movimiento automático” en la página 2-3
para obtener más información.
NOTA: Los OTC “manuales” disponen de movimiento vertical asistido
motorizado.
Soporte aéreo de tubo
Interruptor
de parada
H204_0513AC
H204_0182AC
1-6
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Medidor de producto
dosis-área (opcional)
Límite superior de rango de respuesta
0,8 nC/cGy-cm2
Saturación
98% a 400 V, 1 Gy/s
Rango energético
40 a 150 kV
Dependencia energética
± 5% sobre el rango de 40 a 150 kV
Efecto de filtración de la cámara
0,2 mm A1 (70 kV)
0,25 mm A1 (100 kV)
Soporte a pared
Utilice el soporte a pared para proyecciones horizontales y verticales.
El bucky vertical permite realizar exámenes de pecho, abdomen, pelvis,
hombros, rodillas, tobillos y extremidades superiores (muñeca, mano,
antebrazo, etc.). Puede inclinar, doblar, extender o retraer el bucky para
proyecciones y procesamientos de imágenes en ángulo mientras el paciente
se encuentra en una camilla o en una silla de ruedas. Para obtener
información acerca del funcionamiento del soporte a pared, consulte la
sección “Soporte a pared” en la página 2-13.
Peso máximo de los
pacientes
El bucky del soporte a pared admite un peso máximo de 23 kg (50 libras).
Alimentación
La alimentación del soporte a pared se controla en la TDU.
Componentes del soporte • Interruptor de parada: si se pulsa, detiene todo el movimiento del
a pared
soporte a pared y de cualquier componente del sistema de la sala de
examen. No evita que se realice una exposición, pero no se puede llevar a
cabo ningún movimiento hasta que se restablece el interruptor.
• Indicador de presencia de rejilla: se ilumina cuando se introduce una
rejilla en el soporte a pared.
• Indicador de colocación automática: se ilumina cuando la colocación
automática está activa.
• Indicador de seguimiento automático: se ilumina cuando el
seguimiento automático está activo.
• Bucky: incluye cinco controles AEC, rejilla extraíble y detector.
• Botón de expulsión de la rejilla: púlselo para expulsar la rejilla.
El botón se bloquea si el bucky gira 90° para retener la rejilla de forma
segura.
• Controles del teclado: consulte “Teclado del soporte a pared” en la
página 2-15.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-7
Aspectos generales del sistema
Componentes del soporte a pared
Expulsión de la rejilla
(botón)
Indicador de seguimiento automático
Indicador de colocación automática
Indicador de presencia de rejilla
Giro
Inclinación
Controles del teclado
Interruptor de parada
H204_0181GC
Rejilla
Salir
Rotación
H204_0528GC
Movimiento del soporte a Rango de movimiento vertical de entre 28 y 180 cm. Si el bucky vertical se
pared
encuentra a 50 mm sobre el suelo, se activa automáticamente un interruptor
de límite inferior.
Para realizar ajustes manuales:
• Extienda horizontalmente el bucky
• Coloque verticalmente el bucky
• Gire (+/- 45° de lado a lado)
• Gire 90°
1-8
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Para el ajuste motorizado:
• Incline (-20° a 90°)
• Vertical (velocidad rápida y lenta para una reubicación rápida)
• Longitudinal en rail opcional (velocidad rápida y lenta para una
reubicación rápida)
• Puede extender el soporte a pared con el bucky desde una posición
vertical para realizar exámenes a pacientes en silla de ruedas o realizar
un examen de pecho vertical.
H204_0180GC
• Puede extender el soporte a pared con el bucky desde una posición
horizontal. En esta posición, puede colocar el bucky bajo la camilla para
exámenes de pulmones o cráneo.
H204_0179AC
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-9
Aspectos generales del sistema
Consola de mandos
del operador
La consola de mandos del operador es la interfaz principal del usuario.
La mayoría de funciones del operador (excepto funciones específicas como
la colocación del bucky, los controles de obturación del colimador y la
presentación de datos del paciente del OTC) se realizan desde la consola de
mandos.
Componentes de la consola de mandos del operador:
• Ordenador con un monitor de pantalla táctil, un teclado, un dispositivo
señalador (ratón) y un módem
• Uno o dos controladores del conjunto de detectores
• Interruptor de preparación/exposición
• Lector de código de barras (opcional), compatible con la interfaz
HIS/RIS (Sistema de información del hospital/Sistema de informaciones
radiológicas)
• Módulo de consolidación y conversión del cable (CCCM)
Consola de mandos del operador
Interruptor
de parada
Botón de encendido/
modo de espera
H189_3001ACB
H189_3001AC
Al pulsar el botón de encendido/modo de espera se solicita un apagado de la
consola del operador y se detiene la alimentación de la sala excepto la de la
TDU. Pulse el interruptor de parada para detener cualquier movimiento
inesperado o no deseado en la sala de examen.
NOTA: El interruptor de parada detiene la alimentación de los motores del
soporte a pared y pone en marcha los frenos. En el caso de la camilla
y el OTC, el interruptor de parada detiene la alimentación de los
motores.
1-10
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Funciones de
selección del menú
principal
Cuando acceda al sistema, el menú principal aparecerá en la pantalla táctil.
Pantalla Main Menu (Menú principal) del sistema DR
Los botones de función del menú principal son:
• Study Data (Datos de estudio): permite introducir datos de pacientes,
crear nuevos estudios y acceder a listas de trabajo.
• Image Review (Revisar imagen): permite mostrar todas las imágenes
archivadas y reprocesar y enviar imágenes.
• Utilities (Utilidades): permite precalentar el tubo de rayos X, proteger
los registros de pacientes y guardar las imágenes en CD.
• Key Operator Functions (Funciones del supervisor): permite
establecer y administrar las configuraciones del sistema (uso exclusivo
del supervisor).
• Administrator Functions (Funciones del administrador): permite
administrar cuentas, mostrar imágenes rechazadas y gestionar las
estadísticas de rechazo (uso exclusivo del administrador).
Consulte el Manual del usuario del software del sistema
Kodak DirectView DR 7500 para obtener más información.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-11
Aspectos generales del sistema
• Applications Consultant (Asesor de aplicaciones): permite establecer
o modificar los parámetros del procesamiento de imágenes, configurar
el monitor y las opciones y acceder al patrón de prueba SMPTE (uso
exclusivo del asesor de aplicaciones).
• Service Functions (Funciones de servicio): permite realizar el servicio
y el mantenimiento de la máquina (uso exclusivo de un ingeniero de
campo o de un ingeniero de servicio cualificado).
NOTA: Los botones Key Operator Functions (Funciones del supervisor),
Administrator Functions (Funciones del administrador),
Applications Consultant (Asesor de aplicaciones) y Service
Functions (Funciones de servicio) sólo están disponibles para el
personal autorizado.
Generador de rayos X
Unidad de
sincronización y
distribución (TDU)
1-12
• Generador de tubo único de alta frecuencia de 80 kW
• Control del operador mediante la consola de mandos del operador
La unidad de sincronización y distribución es el punto focal para las
comunicaciones del sistema y la distribución del encendido.
La unidad de sincronización y distribución se divide en 2 secciones:
• La sección de la parte superior alberga la placa de la unidad de control
del sistema (SCU). La unidad de control del sistema se encarga de la
sincronización y las comunicaciones entre las principales unidades del
sistema DR y proporciona la interfaz que permite comunicar con el
generador de rayos X a través del módulo de personalidad del
generador, que también se encuentra en la sección correspondiente a la
unidad de control del sistema de la unidad de sincronización y
distribución (TDU).
• La sección de la parte inferior alberga la unidad de control del
encendido (PCU), que proporciona la conexión para la corriente de
480 V CA entrante suministrada por la instalación. La unidad de control
del encendido transforma y distribuye la corriente al resto del sistema y
enciende una fuente de alimentación ininterrumpida (UPS), situada en
la sección correspondiente a la unidad de control del encendido de la
unidad de sincronización y distribución, que a cambio proporciona una
corriente de 240 V CA a la consola de mandos del operador. En el caso
de que se produzca una pérdida de alimentación, la fuente de
alimentación ininterrumpida suministra corriente tanto a la consola de
mandos del operador como a la unidad de control del sistema.
La unidad de control del encendido (PCU) hace posible que mediante la
conexión única de la corriente de 480 V CA se satisfagan todos los
requisitos de energía del sistema DR.
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
El interruptor de encendido de la UPS controla la alimentación de la consola
de mandos del operador. La TDU controla la alimentación del soporte a
pared, el soporte aéreo de tubo y la camilla.
Apague el sistema y sus componentes con el interruptor de alimentación de la
parte delantera de la consola. Utilice la UPS de la TDU cuando la consola y la
sala no tengan energía.
Interruptor de
alimentación
de la UPS
H189_2522GCA
H189_2522GC
Este interruptor se deja normalmente en la posición de encendido.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-13
Aspectos generales del sistema
Inicio del sistema DR
Presione el botón de encendido/modo de espera situado en la parte delantera
de la consola de mandos del operador para iniciar el sistema.
Interruptor
de parada
Botón de encendido/
modo de espera
H189_3001ACB
H189_3001AC
Activación del modo de espera en el sistema DR
Presione el botón de encendido/modo de espera situado en la parte frontal
de la consola de mandos del operador.
NOTA: Utilice este método para apagar el equipo cuando lo utilice a
diario.
Desconexión de la alimentación del sistema DR
1. Coloque el sistema DR en el modo de espera pulsando el botón de
encendido/modo de espera en la parte frontal de la consola de mandos
del operador.
2. En la parte trasera de la TDU, mueva el interruptor de la posición de
encendido a la de apagado.
3. Pulse el botón de apagado de la UPS. Compruebe que todos los
indicadores LED de la UPS estén apagados.
1-14
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Dispositivos de salida
Las imágenes se pueden enviar a:
• Impresoras de imágenes
• Estaciones de trabajo
• Sistemas de ficheros
• CD/DVD (sólo el supervisor)
El sistema DR emplea el protocolo Procesamiento digital y comunicación en
la medicina (DICOM) para enviar a los dispositivos de salida las imágenes y la
información relacionada. El estándar DICOM, desarrollado por National
Electrical Manufacturer’s Association (Asociación nacional de fabricantes
eléctricos) y American Council of Radiology (Consejo americano de
radiología), define las características de la comunicación de datos entre
equipos de creación y procesamiento de imágenes médicas.
Para obtener una lista de las conexiones DICOM aprobadas, consulte a su
especialista de ventas de Kodak.
Comprobación del sistema DR
1. Retire los dispositivos de soporte del paciente o cualquier otro objeto
que interfiera con el movimiento del tubo de rayos X.
2. Compruebe que el colimador muestra el SID y el tamaño del campo de
exposición actuales.
3. Compruebe que los botones de los seguros de bloqueo y que los
interruptores de liberación del bucky funcionen correctamente:
• OTC
• Camilla
• Soporte a pared
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
1-15
2
Funcionamiento del
sistema
Precauciones de seguridad del funcionamiento
IMPORTANTE: El personal encargado del funcionamiento y
mantenimiento del sistema DR deberá recibir la formación
necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los
aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de
garantizar la seguridad, lea atentamente las Indicaciones
de seguridad del sistema Kodak DirectView DR 7500
antes de utilizar el sistema y preste especial atención a
todas las notas marcadas como Precaución, Importante y
Nota que aparecen a lo largo del presente manual.
PRECAUCIÓN:
Para usar este equipo siempre con seguridad, siga las
instrucciones indicadas en este manual.
PRECAUCIÓN:
Estudie atentamente este manual antes de utilizar el equipo y
téngalo a mano por si necesita realizar consultas rápidas.
PRECAUCIÓN:
El sistema sólo puede ser utilizado por personal cualificado,
y únicamente tras recibir formación sobre su funcionamiento
específico. Es responsabilidad del operador asegurarse
de la seguridad del paciente mientras el equipo esté en
funcionamiento mediante la observación visual, la colocación
correcta del paciente y la utilización de los dispositivos de
protección proporcionados.
PRECAUCIÓN:
Compruebe minuciosamente que no existen interferencias ni
la posibilidad de colisión entre el paciente y cualquier parte
del equipo.
PRECAUCIÓN:
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento periódico del equipo
para garantizar que su uso es siempre seguro.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-1
Funcionamiento del sistema
PRECAUCIÓN:
El sistema ha de ser reparado únicamente por personal de
servicio técnico autorizado.
Para obtener más información, consulte las Indicaciones de seguridad del
sistema Kodak DirectView DR 7500.
Interruptores de
parada
Todos los componentes móviles del sistema DR 7500 están equipados con un
botón de parada. Los botones de parada detienen todos los movimientos de
todos los componentes del sistema DR 7500 de la sala.
Si se produce una emergencia, pulse el botón de parada con fuerza.
PRECAUCIÓN:
Si pulsa el botón de parada, restablezca el botón cuando las
condiciones vuelvan a permitir el uso de equipo motorizado.
Gire el botón de parada para liberarlo y reanudar el
movimiento.
Los botones de parada se encuentran en las siguientes ubicaciones:
• Panel frontal de la consola de mandos del operador (se activa y
desactiva)
• Parte frontal de la base de la camilla
• Parte superior de la cubierta del tubo en el soporte aéreo de tubo (OTC)
• Parte trasera del soporte a pared
NOTA: En la pantalla de la consola de mandos del operador no aparece
ningún mensaje que indique que se ha pulsado el botón de parada.
2-2
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Movimiento automático
Puede configurar el sistema DR 7500 con un detector o dos detectores.
El movimiento automático permite elegir un par de componentes con un
detector, de modo que funcionen juntos para realizar tareas de centrado y
seguimiento automáticas. Seleccione el detector que desee utilizar, o bien un
componente que deba permanecer estacionario (el líder) y otro componente
que deba colocarse en posición automáticamente (el seguidor). Puede crear
relaciones “líder-seguidor” con las siguientes cuatro combinaciones:
1. OTC (líder), bucky de soporte a pared (seguidor)
2. Bucky de soporte a pared (líder), OTC (seguidor)
3. OTC (líder), bucky de camilla (seguidor)
4. Bucky de camilla (líder), OTC (seguidor)
➀
➂
H204_0513AC
H204_0513AC
➃
➁
H204_0518GC
H204_0519HC
Para que este
elemento sea el
líder
y este el seguidor
OTC
Bucky de soporte a pared
Bucky de soporte a
pared
OTC
OTC
Bucky de camilla
Bucky de camilla
OTC
Bucky de camilla
OTC
Bucky de camilla
Camilla
Bucky de soporte a pared
OTC
Bucky de soporte a
pared
Soporte a pared
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
Seleccione este Pulse este botón de
detector
movimiento
automático
2-3
Funcionamiento del sistema
Centrado automático IMPORTANTE: El centrado automático sólo proporciona una colocación
aproximada. Compruebe que el sistema se haya centrado
correctamente antes de realizar una exposición.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el
paciente al utilizar el movimiento automático.
Para activar el centrado automático:
1. Seleccione el detector desde el OTC o desde la consola de mandos del
operador.
2. Coloque al paciente.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de centrado automático del
componente que desee que permanezca estacionario (líder).
El seguidor se desplaza automáticamente para alinearse con el líder
(estacionario). Es necesario completar el movimiento manualmente
para ajustar el centrado y llevar a cabo la exposición.
4. Suelte el botón para detener el centrado automático.
NOTA: Si no se ha alcanzado la posición final, vuelva a pulsar el botón. Si la
posición está fuera de alcance y no es posible llegar a ella, el icono
de centrado automático parpadeará.
Botones de centrado automático
• Bucky de camilla
• Teclados del soporte a pared
• Teclado remoto del soporte a pared
• Interfaz de usuario del OTC
Si selecciona el centrado automático desde el soporte a pared o la camilla,
el par de componentes se centra y se desplaza a una distancia de imagen a
origen (SID) predeterminada, siempre que sea posible. Si selecciona el
centrado automático desde el OTC, únicamente se centra.
2-4
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Seguimiento
automático
IMPORTANTE: El seguimiento automático sólo proporciona una
colocación aproximada. Compruebe que el sistema se haya
centrado correctamente antes de realizar una exposición.
En este caso, el líder no está estacionario. El seguidor sigue al líder
automáticamente para que el movimiento esté sincronizado.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el
paciente al utilizar el movimiento automático.
Para activar el seguimiento automático:
1. Seleccione el detector desde el OTC o desde la consola de mandos del
operador.
2. Coloque al paciente.
3. Pulse y suelte el botón de seguimiento automático del componente que
desee que sea el líder.
El seguidor sincronizará automáticamente su movimiento y
dirección con el líder.
4. Para detener el seguimiento automático:
• Pulse el interruptor de seguimiento automático en el control de mano
o en el bucky de camilla
• Transfiera el control de líder de un componente a otro
• Mueva manualmente el seguidor
Los botones de seguimiento automático
se encuentran en las
siguientes ubicaciones:
• Control de mano (del soporte a pared)
• OTC
• Teclado del soporte a pared
• Camilla
NOTA: Si la posición está fuera de alcance y no es posible llegar a ella,
el icono de seguimiento automático parpadeará.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-5
Funcionamiento del sistema
Colocación
La colocación automática es una opción disponible por separado para
automática (opcional) sistemas que disponen de un soporte a pared y un soporte aéreo de tubo
(OTC) totalmente motorizado. La colocación automática permite al
supervisor programar el OTC, el bucky de camilla o el bucky de soporte a
pared para que se muevan a una ubicación predefinida para preparar un
examen. Si la colocación automática está activa, puede preparar el equipo
antes de que el paciente entre en la sala.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el
paciente al utilizar el movimiento automático.
Para activar la colocación automática:
1. Seleccione el examen deseado en la consola del operador.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de colocación automática ubicado en
el teclado del soporte a pared o en el control de mano.
El OTC y el bucky seleccionado se alinearán para la exposición de
rayos X.
NOTA: El movimiento se detendrá si suelta el botón de colocación
automática. El movimiento se reanudará si lo pulsa de nuevo.
Posiciones predefinidas
programadas
El supervisor puede programar 16 posiciones principales en el sistema
DR 7500 y vincular cualquier procedimiento a una de estas posiciones
según sea necesario. Consulte la configuración de la colocación
automática en el Manual del supervisor y del administrador del sistema
Kodak DirectView DR. Las posiciones del bucky y el OTC dependen de las
características de cada sala. Por lo tanto, estos valores son recomendados y
no serán operativos hasta que el supervisor programe las ubicaciones para
cada sistema por separado. La siguiente tabla muestra las posiciones
predeterminadas programadas:
Posición
programada
Procedimiento
Posición del
predeterminado bucky
Posición
del OTC
SID
Detector
Abdomen (en pie)
Abdomen: 1 vista
Vertical a 97 cm
(38 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Rodilla (en pie)
Rodilla: 1 vista
Vertical a 46 cm
(18 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Pecho (en pie)
Pecho de adulto: 1 vista Vertical a 140 cm
(55 pulgadas)
De cara al
bucky
2 metros
(72 pulgadas)
Pared
Abdomen (decúbito
horizontal)
Abdomen: 2 vistas
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
2-6
Vertical a 84 cm
(33 pulgadas)
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Posición
programada
Procedimiento
Posición del
predeterminado bucky
Extremidad superior Mano: 1 vista
(Muñeca, mano,
codo)
Posición
del OTC
SID
Detector
Horizontal a 84 cm
(33 pulgadas)
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Columna lumbar
(en pie)
Columna lumbar:
7 vistas inclinación
lateral
Vertical a 84 cm
(33 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Columna cervical
(en pie)
Columna cervical: 1
vista
Vertical a 140 cm
(55 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Columna dorsal
(en pie)
Columna dorsal: 2
vistas
Vertical a 112 cm
(44 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Extremidad inferior
Rodilla: 2 vistas
Horizontal a 64 cm
(25 pulgadas)
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Columna lumbar
(decúbito dorsal)
Columna lumbar: 2
vistas
Horizontal a 64 cm
(25 pulgadas) más
56 cm
(22 pulgadas)
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Columna cervical
(decúbito dorsal)
Columna cervical: 6
vistas
Horizontal a 64
cm (25 pulgadas)
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Columna dorsal
(decúbito dorsal)
Columna dorsal: 3
vistas
Horizontal a 64 cm
(25 pulgadas) más
28 cm
(11 pulgadas),
eje X
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Cráneo
Cráneo: 1 vista
Vertical a 140 cm
(55 pulgadas)
De cara al
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Pared
Cráneo (decúbito
dorsal)
Cráneo: 2 vistas
Horizontal a 25 cm
(10 pulgadas)
Sobre el
bucky
1 metro
(40 pulgadas)
Camilla
Pared de servicio
Pecho: 2 vistas
Abierto
Abierto
Abierto
Pared
Camilla de servicio
Abdomen: 1 vista
Abierto
Abierto
Abierto
Camilla
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-7
Funcionamiento del sistema
Soporte aéreo de tubo (OTC)
Pantalla
➀
➁
➂
➃
➄
Tubo
Desbloqueo freno
direccional
H204_0513AC
Pantalla
El OTC orienta automáticamente la pantalla para que la información siempre
aparezca en vertical, sea cual sea la posición del OTC. La pantalla del OTC
ofrece la siguiente información:
• SID
• kVp/mAs
• Ángulos de las cabeceras de los tubos
• Detector activo
• Preajustes del área del colimador
• Tipo de examen
Cinco botones de control:
1. Selección de detector
2. Seguimiento automático
3. Centrado automático
4. Preajustes del área del colimador
5. Datos del paciente
2-8
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Ángulo de la cabecera del tubo
Selección de detector
0o
180 o
Giro del
tubo
SID
Tipo de
examen
120
mAs 100
kVp
100 cm
Seguimiento automático
Centrado automático
Preajustes del
colimador
Tipo de examen
Segunda línea
Información del
paciente
H204_0521AC
NOTA: La distancia de la imagen al origen (SID) se puede configurar
durante la instalación para que aparezca en centímetros o en
pulgadas.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-9
Funcionamiento del sistema
Desbloqueos
maestros del freno
Botón
Un desbloqueo maestro del freno es un botón que puede mantener pulsado
para mover el OTC en distintas direcciones, tal y como se describe a
continuación:
• Giro horizontal
• Atrás y adelante
• Arriba y abajo
• Omitir detención
• Izquierda y derecha
• Giro vertical
• Desbloqueo maestro del freno, horizontal, transversal y vertical
NOTA: Pulse el botón para omitir la detención junto con cualquier otro
botón de movimiento.
2-10
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Controles de la hoja
del colimador
Ajuste el tamaño del área de exposición con los dos controles ubicados en la
parte frontal del OTC.
Controles del colimador
H204_0513AC
Al encenderse la luz del colimador, una línea de luz láser roja aparecerá en el
centro del bucky. Utilícela como guía para colocar al paciente. El colimador
detectará la SID establecida midiendo hasta el punto focal.
ADVERTENCIA DE LÁSER:
NO OBSERVE EL LÁSER DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS
ÓPTICOS O LENTES DE AUMENTO. NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ
DEL LÁSER.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-11
Funcionamiento del sistema
Para encender la luz del colimador, pulse el botón de la luz en la parte
frontal del colimador, el teclado del soporte a pared o el control remoto de
mano. La luz se proyectará sobre el paciente.
NOTA: La luz del colimador se apaga automáticamente 15 segundos después
de haberse encendido.
Nombre del botón
Descripción
Luz del obturador del colimador
Enciende la lámpara del colimador.
Pantalla
Muestra la siguiente información:
• TRANS: anchura de la abertura
• LONG: altura de la abertura
• SID: distancia de la fuente a la imagen
• Filtration (Filtración): filtración actual del colimador
Abertura/Cierre horizontal del colimador
Aumenta o disminuye la anchura de la abertura del
colimador.
Abertura/Cierre vertical del colimador
Aumenta o disminuye la altura de la abertura del
colimador.
PRECAUCIÓN:
El colimador contiene plomo. Para desechar componentes que
contienen plomo, deben tenerse en cuenta varias
consideraciones especiales para la protección del medio
ambiente. Para obtener información sobre la eliminación y el
reciclaje de los productos, póngase en contacto con las
autoridades locales pertinentes o visite el sitio web de
Electronics Industry Alliance (http://www.eiae.org).
Información acerca de
la filtración
2-12
Tipo
Descripción
Filtración inherente
Filtración mínima de 2,0 mm Al a 75 kV
Filtración espectral adicional
Seleccione uno de estos valores:
• Ninguna
• 1 mm Al (aluminio)
• 1 mm Al 0,1 mm Cu (cobre)
• 1 mm Al +0,2 mm Cu
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Soporte a pared
Para adaptar el sistema al tamaño del paciente o al tipo de exposición,
es posible que tenga que subir o bajar el bucky o cambiar su orientación.
PRECAUCIÓN:
Con el seguimiento automático activado, el movimiento
automático alinea de forma aproximada el OTC y el bucky.
No debe haber personas ni objetos en el soporte a pared ni
cerca de él. Si se impide el movimiento del OTC o se añade
peso al soporte a pared se pueden producir daños.
Para subir o bajar el bucky manualmente:
1. Pulse el botón de liberación del freno mientras sujeta la manivela.
2. Deslice el bucky arriba o abajo hasta la altura que desee.
Movimiento del soporte a pared
➀ Giro (angular)
➁ Inclinación
➂
Rotación
H204_0528GC
Movimiento motorizado:
• Si selecciona el centrado automático, el OTC se alinea con la posición
del bucky.
• Si selecciona el seguimiento automático antes del movimiento, el OTC
sigue al bucky a medida que se mueve, manteniendo la misma posición
relativa.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-13
Funcionamiento del sistema
1. Pulse la flecha arriba o abajo en el teclado.
2. Presione más la flecha hacia el segundo bloqueo para que el movimiento
sea más rápido.
Para cambiar la orientación del conjunto de detectores:
1. Gire el bucky 45° manualmente. ➀
2. Extienda el bucky y pulse las teclas de flecha para inclinarlo. ➁
3. Tome el bucky y lleve a cabo una rotación de 90° en el sentido de las
agujas del reloj para cambiar el patrón de rejilla a longitudinal, o bien
90° en el sentido contrario para cambiar al patrón cruzado. ➂
PRECAUCIÓN:
Cuando el bucky está completamente extendido, puede
soportar un peso de hasta 23 kg (50 libras).
2-14
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Teclado del soporte a
pared
Controles
Centrado automático
Indicador de colocación automática
Indicador de seguimiento
automático
Seguimiento automático
Colocación automática
Horizontal, vertical para rail
Inclinar bucky arriba
Inclinar bucky abajo
Preajustes de tamaño de imagen
del colimador
8 x 10 (18 x 24 cm)
10 x 12 (24 x 30 cm)
14 x 17 (35 x 43 cm)
Controles de la hoja del colimador
Controles verticales de la hoja
del colimador
Longitudinal cerrado
Cruzado cerrado
Cruzado abierto
Longitudinal abierto
H204_0512AC
Luz del colimador
NOTA: El soporte a pared responde a la parte superior del teclado o el
control remoto. El colimador responde a la parte inferior.
Control remoto
1 de octubre de 2005
El control del teclado del soporte a pared es idéntico al control remoto, con
las siguientes excepciones:
• Los botones del teclado del soporte a pared son más grandes.
• El teclado del soporte a pared tiene indicadores LED para el seguimiento
automático y la colocación automática.
9F4473_es-es
2-15
Funcionamiento del sistema
Camilla elevadora
PRECAUCIÓN:
Ajuste de las
posiciones de la
camilla y el bucky
Durante los procedimientos de colocación del paciente,
asegúrese de que la cabeza, las manos y los pies del paciente
están totalmente dentro del área de soporte del paciente.
Si cualquier parte del cuerpo del paciente sale del borde del
área de soporte del paciente, pueden producirse daños muy
graves.
PRECAUCIÓN:
El peso máximo admitido con el soporte del paciente
totalmente extendido hacia el extremo de la cabeza o los pies
de la camilla es de 270 kg (600 libras), siempre y cuando el
paciente esté totalmente postrado. Si se superan estos límites,
se pueden producir daños al equipo o al paciente.
PRECAUCIÓN:
Cuando se detiene la alimentación de la camilla, el soporte del
paciente se puede mover con libertad. Para evitar daños,
supervise el movimiento del soporte del paciente.
PRECAUCIÓN:
Antes de subir o bajar el soporte del paciente, compruebe que
no haya ninguna obstrucción por encima o por debajo.
PRECAUCIÓN:
No permita que los dedos del paciente salgan de los bordes del
área del soporte del paciente durante los movimientos
longitudinales, transversales o verticales.
PRECAUCIÓN:
Mueva la parte superior de la camilla a la posición que desee
antes de cargar un paciente.
PRECAUCIÓN:
Si mueve el OTC con un paciente en la camilla, tenga cuidado
de no golpear al paciente con el OTC.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre los asideros para evitar daños en dedos y
manos. Las manos del paciente deben permanecer alejadas de
los bordes del soporte del paciente en todo momento.
2-16
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Funcionamiento del sistema
Ajuste de la posición
vertical de la camilla
Puede subir y bajar la camilla pulsando el pedal de control correspondiente.
La camilla se detiene automáticamente al alcanzar la altura máxima de
900 mm (35,4 pulgadas) y la mínima de 620 mm (24,4 pulgadas).
Para subir o bajar la camilla, pulse el pedal de control para subir o el pedal
de control para bajar dos veces y suéltelo cuando la camilla alcance la altura
deseada.
PRECAUCIÓN:
Antes de bajar o subir la camilla, compruebe que no exista
ninguna obstrucción por encima o por debajo.
PRECAUCIÓN:
El paciente debe estar recostado antes de cambiar la posición
de la camilla.
Movimiento del bucky de Puede mover el bucky bajo el soporte del paciente hasta la posición deseada.
la camilla
Para volver a colocar el bucky:
1. Pulse el botón de la manivela y muévalo hasta la posición deseada.
2. Suelte el botón para bloquear el bucky en esa posición.
Orientación del conjunto
de detectores
IMPORTANTE: Centre el tubo de rayos X en el bucky de forma precisa.
Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes
y la aparición de patrones de rejilla indican una
alineación imprecisa.
Para orientar el conjunto de detectores:
Tire del bucky desde la camilla. La rejilla y las cámaras AEC seguirán en su
lugar bajo la camilla.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
2-17
3
Mantenimiento de los
componentes
Camilla fija
Mantenimiento del
usuario
Para garantizar un rendimiento seguro en todo momento del equipo de rayos
X, es responsabilidad del propietario proporcionar u organizar un programa
de mantenimiento periódico. Después de la instalación, se debe llevar a cabo
el mantenimiento de la camilla elevadora cada 18 meses.
• Limpie la camilla frecuentemente, especialmente si está expuesta a
productos químicos corrosivos.
• Limpie las superficies de acero inoxidable (los raíles del lado del
soporte del paciente) con un estropajo de plástico (Scotchbrite o
similar)
• Limpie las demás superficies con un trapo humedecido con agua
caliente con jabón suave.
• Limpie con un trapo humedecido en agua limpia.
PRECAUCIÓN:
No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el
equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol
isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados
diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en
contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia
o siga el procedimiento de desinfección aprobado por su
centro hospitalario.
PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga
las instrucciones de la hoja de información de seguridad.
PRECAUCIÓN:
No intente limpiar ninguna parte de la camilla si está
encendida. Desconecte el suministro de alimentación de la
camilla o el generador de rayos X antes de la limpieza.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
3-1
Mantenimiento de los componentes
Mantenimiento del sistema
PRECAUCIÓN:
No intente reparar los componentes eléctricos ni mecánicos
del sistema Kodak DirectView DR 7500. Póngase en contacto
con su proveedor de servicio autorizado de Kodak si no queda
satisfecho con el funcionamiento de cualquier unidad.
El sistema Kodak DirectView DR 7500 debe mantenerse siempre en perfecto
estado de funcionamiento, a fin de garantizar las condiciones de seguridad
necesarias tanto para el personal encargado de su manejo como para los
pacientes. El mantenimiento del sistema DR 7500 también debe llevarse a
cabo con objeto de impedir posibles pérdidas de datos de imagen o datos del
paciente.
Cada vez que el sistema entre en contacto con el paciente:
• Consulte el apartado “Cada vez que el equipo entre en contacto con el
paciente” en la página 3-3.
Diariamente:
• Limpie el equipo.
• Compruebe la integridad del equipo.
• Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto
de detectores en el Manual del usuario del software del sistema
Kodak DirectView DR 7500.
Semanalmente:
• Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto
de detectores en el Manual del usuario del software del sistema
Kodak DirectView DR 7500.
• Limpie la pantalla táctil.
Mensualmente:
• Calibre el conjunto de detectores. Consulte la calibración del conjunto
de detectores en el Manual del usuario del software del sistema
Kodak DirectView DR 7500.
Semestralmente:
• Acuda a su proveedor de servicio autorizado de Kodak para que revise
su sistema DR.
PRECAUCIÓN:
El sistema ha de ser reparado únicamente por personal de
servicio técnico autorizado.
3-2
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de los componentes
Circunstancial o periódicamente:
• Póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado de
Kodak para la revisión de la UPS y la sustitución de la batería.
• Recalibre la pantalla táctil según sus necesidades. Consulte la calibración
de la pantalla táctil en el Manual del supervisor y el administrador del
sistema Kodak DirectView DR 7500.
• Informe de cualquier irregularidad a su proveedor de servicio técnico
autorizado de Kodak.
Cada vez que el equipo entre en contacto con el
paciente
PRECAUCIÓN:
No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el
equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol
isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados
diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en
contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia o
siga el procedimiento de desinfección aprobado por su centro
hospitalario.
Cada vez que el sistema entre en contacto con el paciente:
• Humedezca un paño con la solución.
• Aplíquelo a las áreas de contacto con el paciente.
NOTA: Siga las directrices y procedimientos de limpieza y descontaminación
vigentes en su centro hospitalario.
PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga
las instrucciones de la hoja de información de seguridad.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
3-3
Mantenimiento de los componentes
Mantenimiento diario
Limpieza del equipo
PRECAUCIÓN:
No pulverice solución limpiadora alguna directamente sobre el
equipo. Humedezca un paño con una solución de alcohol
isopropílico especial para plásticos y metales esmaltados
diluida al 70% y aplíquela a las áreas que hayan entrado en
contacto con el paciente cada vez que se dé esta circunstancia
o siga el procedimiento de desinfección aprobado por su
centro hospitalario.
PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga
las instrucciones de la hoja de información de seguridad.
PRECAUCIÓN:
No sumerja el equipo en ningún líquido.
Limpie el exterior del equipo con soluciones habituales de descontaminación
para hospitales cuyo uso se encuentre indicado para plásticos y metales
esmaltados. Para limpiar el equipo, haga lo siguiente:
• Apague el sistema.
• Desconéctelo de la fuente de alimentación.
• Humedezca un paño con la solución.
• Aplíquelo al equipo.
NOTA: Siga las directrices y procedimientos de limpieza y descontaminación
vigentes en su centro hospitalario.
Calibración del
conjunto de
detectores
3-4
Consulte la sección de utilidades en el Manual del usuario del software de
Kodak DirectView DR 7500.
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de los componentes
Comprobación de la
Para asegurarse de que el equipo funciona de forma correcta y segura,
integridad del equipo compruebe lo siguiente:
• Los dispositivos de anclaje no están sueltos.
• No faltan piezas ni están defectuosas.
• Los indicadores, las pantallas, los botones y los interruptores se
iluminan correctamente.
• Todos los interruptores cambian de posición sin problemas.
• Las superficies exteriores pintadas o recubiertas no muestran signos de
deterioro.
• Todas las placas identificativas, etiquetas con avisos legales y etiquetas de
advertencia son legibles y están bien sujetas.
• Todos los cables, conductos, conectores e instalaciones de electricidad
están bien sujetos.
• Los cables no presentan abrasiones ni daños, particularmente en
aquellos lugares en los que se encuentran doblados formando pliegues y
están sometidos a tensiones debido a la posición del tubo.
Mantenimiento semanal
Calibración del
conjunto de
detectores
Limpieza de la
pantalla táctil
Consulte la sección de utilidades en el Manual del usuario del software de
Kodak DirectView DR 7500.
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños al limpiar la pantalla táctil, no utilice
productos limpiadores líquidos o abrasivos ni disolventes
fuertes como, por ejemplo, bencina. Tampoco utilice
limpiadores en forma de aerosol.
1. Apague la consola de mandos del operador.
2. Pulverice limpiador para cristales sobre un trapo suave y páselo con
suavidad por la pantalla táctil.
3. Para limpiar la carcasa de la pantalla, utilice un trapo suave humedecido
con agua.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
3-5
Mantenimiento de los componentes
Mantenimiento circunstancial o periódico
Sustitución de la UPS
La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) debe reemplazarla un
proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. La batería de la UPS
contiene plomo y supone un peligro para el medio ambiente y la salud
cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la toxicidad del plomo el
Decreto para la Conservación y Recuperación de Recursos (RCRA) de la
Asociación para la Protección del Medio Ambiente (EPA) en EE.UU.
considera una batería de plomo ácido gastada como basura especial. Si no se
recicla, el usuario deberá tratar esta batería como residuo peligroso. En
EE.UU. pueden encontrarse con facilidad infraestructuras de reciclaje que
permitan el tratamiento de este tipo de baterías.
Sustituya la UPS periódicamente. Póngase en contacto con su proveedor
de servicio técnico autorizado de Kodak para la revisión y la sustitución de
la UPS.
NOTA: La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) está situada en la
unidad de sincronización y distribución (TDU).
Advertencia de
irregularidades
3-6
Advierta a su proveedor de servicio autorizado de Kodak sobre cualquier
irregularidad del equipo que se produzca entre las revisiones periódicas.
Advierta con la mayor brevedad posible sobre cualquier ruido irregular,
problema de desplazamiento, chirrido, funcionamiento defectuoso y demás
problemas relacionados con el equipo.
Para facilitar la reparación si se produce una avería, proporcione
información específica al representante del servicio técnico. Notifique
cualquier hecho irregular anterior a la avería, el tipo de procedimiento en
curso y demás información específica sobre la avería.
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
4
Solución de problemas
Aspectos generales
Esta sección cubre los procedimientos básicos de solución de problemas,
incluidos los siguientes:
• Identificación y explicación de los problemas de sistema más comunes
que no requieren la intervención del servicio técnico.
• Cómo optimizar la calidad de imagen.
• Identificación y explicación de problemas diversos, como averías del
equipo de rayos X o problemas de impresión.
• Qué hacer si no hay alimentación y es necesario acudir a la fuente de
alimentación ininterrumpida (UPS).
Problemas de la consola de mandos del operador del
sistema DR
Esta sección explica los pasos básicos que puede llevar a cabo para
solucionar los problemas más comunes de la consola de mandos del
operador del sistema Kodak DirectView DR 7500.
Problema
Acción recomendada
La consola de mandos del operador no se • Compruebe la alimentación de la sala y
de la TDU.
inicia.
• Si el problema persiste, póngase en
contacto con su proveedor de servicio
técnico autorizado de Kodak.
Durante el inicio, una de las tareas de la • Apague la consola de mandos del
operador y vuelva a encenderla.
pantalla Startup (Inicio) falla.
• Si el fallo persiste, póngase en contacto
con el proveedor de servicio técnico
autorizado de Kodak.
• Apague la consola de mandos del
La consola de mandos del operador se
operador y vuelva a encenderla.
enciende correctamente, pero advierte de
un error de bloqueo.
• Si el error de bloqueo persiste, póngase
en contacto con el proveedor de servicio
técnico autorizado de Kodak.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
4-1
Solución de problemas
Problema
Acción recomendada
La consola de mandos del operador se
enciende correctamente, pero la
aplicación correspondiente no se inicia.
Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
El teclado no responde.
Compruebe que el teclado se encuentre
conectado.
El ratón no responde.
Compruebe si el cable del ratón se
encuentra conectado.
• Asegúrese de utilizar el nombre de
registro y el código de acceso correctos.
Tenga en cuenta que los códigos de
acceso distinguen entre mayúsculas y
minúsculas.
• Diríjase a su administrador de sistema o
a su supervisor.
• Si fuese necesario, póngase en contacto
con el proveedor de servicio técnico
autorizado de Kodak.
Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
No puede acceder.
La interfaz del usuario de la consola de
mandos del operador está bloqueada.
4-2
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Solución de problemas
Comprobación del estado del generador de rayos X
La pantalla Acquisition (Adquisición) de la aplicación de la consola de
mandos del operador incluye un campo de estado. Tras una exposición u otro
evento relacionado con el generador, se muestra el estado actualizado.
Pantalla Acquisition (Adquisición)
El estado del generador de
rayos X aparece aquí
El mensaje de error se borra una vez que se corrige este último.
Reconfiguración del generador de rayos X
Para reconfigurar el generador, apague el sistema y vuelva a encenderlo.
Consulte “Activación del modo de espera en el sistema DR” en la página 1-14
e “Inicio del sistema DR” en la página 1-14.
IMPORTANTE: La necesidad de reconfigurar el sistema de forma reiterada
puede indicar un problema serio. En tal caso, póngase en
contacto con su proveedor de servicio autorizado de Kodak.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
4-3
Solución de problemas
Problemas diversos
Problema
Acción recomendada
El botón de encendido/modo de • Compruebe los interruptores de la parte
trasera de la unidad de sincronización y
espera de la consola de mandos
del operador no enciende el
distribución (TDU).
generador de rayos X.
• Compruebe que la fuente de alimentación
ininterrumpida (UPS) situada en la parte
inferior delantera de la TDU esté encendida.
• Compruebe que pase corriente a la unidad
de sincronización y distribución (TDU).
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
El OTC no se mueve cuando se • Se ha seleccionado un detector incorrecto o
no se ha seleccionado ningún detector.
mueve el bucky del soporte a
pared.
• Compruebe los interruptores de la parte
trasera de la unidad de sincronización y
distribución (TDU).
• Compruebe que la fuente de alimentación
ininterrumpida (UPS) situada en la parte
inferior delantera de la TDU esté encendida.
• Pulse el botón de encendido/modo de
espera de la consola de mandos del
operador para apagar el sistema. Cuando el
proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo
para reiniciar el sistema.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
4-4
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Solución de problemas
Problema
Acción recomendada
El OTC no se desplaza arriba o • Compruebe los interruptores de la parte
trasera de la unidad de sincronización y
abajo o no gira.
distribución (TDU).
• Compruebe que pase corriente a la unidad
de sincronización y distribución (TDU).
• Pulse el botón de encendido/modo de
espera de la consola de mandos del
operador para apagar el sistema. Cuando el
proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo
para reiniciar el sistema.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
No es posible subir o bajar la • Compruebe que el botón de parada de la
camilla esté en la posición “hacia fuera”.
camilla.
• Compruebe que pase corriente a la camilla.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
La configuración de técnica de Hay un problema con la conexión entre el
la ventana principal de la
generador de rayos X y la consola de mandos
consola de mandos del
del operador.
operador muestra ceros en
• Pulse el botón de encendido/modo de
todas las opciones en lugar de
espera de la consola de mandos del
valores numéricos.
operador para apagar el sistema. Cuando el
proceso haya concluido, vuelva a pulsarlo
para reiniciar el sistema.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
4-5
Solución de problemas
Problema
Acción recomendada
El colimador no funciona.
• Compruebe los interruptores de la parte
trasera de la unidad de sincronización y
distribución (TDU).
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio autorizado de Kodak.
Interruptores del circuito
2525GC
4-6
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
Solución de problemas
Problema
No se imprime una película,
pero la consola de mandos del
operador no muestra la alarma
correspondiente.
Acción recomendada
1. Haga lo siguiente:
a. Vaya al menú Image Review (Revisar
imagen) y busque la imagen del
paciente. Si la impresora láser no ha
podido recibir la imagen, o si el
sistema no ha podido enviarla, esta
circunstancia aparecerá señalada en
rojo y se mostrará el estado “Failed
Delivery” (Entrega incorrecta).
b. Haga clic en la imagen para revisarla.
Se mostrará la razón por la que se ha
producido el fallo.
c. Compruebe si el destino deseado está
operativo, asegúrese de que no haya
problemas en la red y vuelva a enviar la
imagen.
d. Si vuelve a fallar, póngase en contacto
telefónico con el Centro de Servicio a
Clientes de Kodak para solicitar
asistencia técnica.
NOTA: Si el estado de entrega es “Pending
Delivery” (Entrega pendiente),
significa que la impresora láser aún no
ha recibido o aceptado todos los datos
de imagen. Si después de 30 minutos
el estado no ha cambiado a
“Delivered” (Entregado), póngase en
contacto telefónico con el Centro de
Servicio a Clientes de Kodak.
2. En el caso de que la impresión se realice
mediante una impresora láser húmeda,
compruebe si la procesadora de película
está encendida y si hay película en la
impresora láser.
1 de octubre de 2005
9F4473_es-es
4-7
Solución de problemas
Alimentación de reserva proporcionada por la TDU
En caso de que el sistema DR sufra una pérdida de suministro eléctrico,
la unidad de sincronización y distribución (TDU) proporcionará
automáticamente entre 10 y 15 minutos de alimentación de reserva a la
consola del operador a través de la fuente de alimentación ininterrumpida
(UPS). Mientras se utiliza la alimentación de reserva, la TDU hace sonar una
alarma de sonido agudo.
Cuando se activa la alimentación de reserva de la TDU, la consola de mandos
del operador inicia un apagado programado. Este proceso no se puede
interrumpir.
Averigüe la causa de la pérdida de corriente eléctrica y resuelva el problema
antes de intentar reiniciar el sistema.
Para obtener información sobre el inicio del sistema, consulte el Manual del
usuario del software del sistema Kodak DirectView DR.
4-8
9F4473_es-es
1 de octubre de 2005
EASTMAN KODAK COMPANY
343 State Street
Rochester, N.Y. 14650 (EE.UU.)
Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company.
© Eastman Kodak Company, 2005
Descargar