Universidad Distrital Francisco José de Caldas Facultad de ciencias y educación Licenciatura en humanidades y lengua castellana Didáctica de la lengua para la educación básica secundaria VI Semestre Mayra Lorena Hernández Reyes 2012 Taller Nº 2: La comunicación 1. ¿Qué función del lenguaje aparece vehiculizada predominantemente en estos fragmentos? ¿Aparecen otras funciones? Raquel: Te imprimí 15 copias de curriculum. ¡¡Ahora sí vas a tener que pasarme hojas!! Hoy no vuelvo a casa hasta la noche tarde (voy a cenar con Gustavo y Mónica) ¿Te contó Juan de un bar "Gandalf" en Charcas y Guise donde toca una banda de jazz los jueves? Podríamos ir, ¿no? Fragmento de una carta enviada por correo electrónico. En este fragmento se hace evidente la función emotiva, ya que un emisor esta expresando pensamientos y sentimientos en una situación cotidiana, a un receptor que en este caso es Raquel. Además la función interpersonal pues se usa lengua para mantener las relaciones sociales, en este caso la de Raquel con su amigo. Por lo que hacen referencia las nuevas tecnologías, qué duda cabe de que la nueva sociedad informatizada supondrá un cambio muy importante en el uso de los medios de comunicación. El videotexto, el teletexto, etc., producirán una notable alteración del ecosistema comunicativo. Lo que es más difícil es determinar las características de este cambio. Hay opiniones divergentes. Por un lado se apunta (Mosco, V., 1986) que las nuevas tecnologías se van a utilizar para justificar la continuación de la dominación del capitalismo transnacional. Por otra parte se habla de una computopía (Masuda, Y.,1984) como una fase superadora del capitalismo actual. Alsina, M. R.: La construcción de la noticia. Barcelona, Paidós, 1993 La función del lenguaje que se presenta en este fragmento es la referencial, pues este es un texto expositivo en donde predomina el referente, evidenciándose su característica de tratar un tema específico resaltando elemento que son fundamentales para su desarrollo. También se ve la función ideacional pues se tratan conceptos que expresan ciertos conocimientos sobre un tema planteado. El poeta es un fingidor. Finge tan completamente que hasta finge que es dolor el dolor que en verdad siente. Y, en el dolor que han leído, a leer sus lectores vienen, no los dos que él ha tenido, sino sólo el que no tienen.[...] Pessoa, F.:"Autopisocografía",en Antología poética. Madrid, Espasa-Calpe, 1882. Teniendo en cuenta que este texto es un poema encontramos que la función del lenguaje que se destaca es la poética en donde predomina el mensaje, utilizándose un lenguaje embellecido estéticamente. Tomemos un ejemplo elemental. Se trata de describir el verbo francés continuer[continuar]. No es difícil percatarse de que contiene por los menos estas dos ideas: "ejecutar una acción" "haberla ejecutado antes". Pero esto no alcanza para dejar de prever que en una frase negativa, sólo la primera de estas dos ideas parece negada, mientras que la segunda se mantiene [...]Ducrot, O.: El decir y lo dicho. Barcelona, Paidós, 1986 Este fragmento hace alusión a la función metalingüística pues en su intención se evidencia que se habla del lenguaje, en este caso se hace alusión a ciertos elementos del idioma francés. Se presenta además la función textual pues se habla de la lengua y sus propias estructuras (francés). 2. Identifique redundancias en este otro fragmento. ¿Se las colocó intencionalmente o de trata de un error? ¿Cuál es su función? Como la antropología se ocupa de los comportamientos humanos, la comunicación es un tema de estudio crucial para esa disciplina, porque el concepto de comunicación excede los aspectos puramente lingüísticos o verbales. Tampoco se la concibe sólo como transmisión de informaciones, sino que la antropología y la comunicología sostienen que los seres humanos comunican, primordialmente, modos de conducta. Por otra parte, además, hay una gran cantidad de comportamientos sociales ligados al acto de comunicarse que son motivo de interés, más allá de lo que corresponde estrictamente a la lingüística. Fragmento de este capítulo Las redundancias están subrayadas (____), estas son colocadas intencionalmente en el texto y cumplen la función de reducir el ruido evitando la polisemia y enfatizando en las temáticas que se tratan. 3. ¿Por qué razón diría usted que en este fragmento existe ambigüedad? ¿Qué partes admite diversas interpretaciones? ¿Es una ambigüedad deseable? ¿Por qué? El olvido en la otra orilla de la noche el amor es posible. -llévamePizarnik, A.: Los trabajos y las noches. Buenos Aires, Corregidor, 1994. En este texto hay ambigüedad polisémica debido a que es un texto literario (poema) y estos se caracterizan por tener varias interpretaciones. Considero que todas las partes del poema tienen diversas interpretaciones ya que de acuerdo al lector y su experiencia en la lectura dicha se da; de esta manera puedo decir por ejemplo que según mi interpretación el olvido ésta noche no esta cerca del amor, y que este ultimo se puede hacer realidad, que es tiempo para amar. Sin embargo evidentemente hay una parte a la que se le pueden dar muchos más sentidos y es la ultima, en ese “llévame” no sabemos a quien se hace alusión, si al amor o a un río que pude interpretar cuando nombra “la otra orilla”, o a quien ama. Considero que no es una ambigüedad indeseable ya que precisamente esta hace parte de la literatura, de ese deleite espiritual que nos ofrece una obra de arte. 4. ¿Qué variedad lingüística utilizan los personajes al comienzo de este fragmento? ¿Qué cambio de situación se produce? ¿Cómo se manifiesta lingüísticamente ese cambio? Pichín: -y preguntále lo que nos pagaban, ¡además! ¿Cuánto nos pagaban, Tilo? Tilo: -(Serio) Poco. Pichín: -¡Altro que poco!; y cuando fuimos a la huelga nos rajaron! Mingo: -Qué te pasa, Tilo? (Se lo dice casi en un aparte, despacio) Tilo: -Nada. (Mingo se disgusta por la respuesta) Ñato: -¿y para qué fueron a la huelga, entonces? Pichín: -(Con los dedos juntos, a la italiana) ¿Cómo para qué? Mingo: -(Disgustado, a Tilo) Está bien, si no querés contar, no cuentes. Pichín: chupar? -(Continuando su exclamación)... ¿Te vas a dejar Tilo: -Después te cuento. Ahora dejáme. Pato: -Mirá. Allá viene la vieja de Andresito. Teso: -Dale, Tilo. Preguntále si vino. (Llega la Madre en medio del silencio de los muchachos). Madre: -Ustedes no vieron a Andresito, ¿no? Tilo: -No, nosotros no. (Pausa) ¿Todavía no vino? Madre: -No... (Pausa). Ñato: -Y... habrá tenido mucho que hacer, señora... Madre: -Sí, pero ya son cerca de las once. Pichín: -No se aflija, señora, no le pasó nada. (Recibe un golpe escondido de Mingo). Gorostiza, C.: El puente. Buenos Aires, Kapelusz, 1976. La variedad lingüística que utilizan los personajes en la primera parte del fragmento esta relacionada con la situación de registro profesional, pues se evidencia que los personaje implicados son trabajadores ya que en su conversación hacen alusión a su sueldo y a una huelga que se presento en la que algunos participaron. Esta variedad también esta relacionada con el dialecto por el uso de palabras que nos indican que son argentinos como: “si no querés contar”, “Preguntále si vino”. Con el sociolecto por el empleo de expresiones como “fuimos a la huelga nos rajaron!”, “¿Te vas a dejar chupar?”. Con el cronolecto pues cuando llega la mamá de Andrés cambian la forma de dirigirse a ella “Mirá. Allá viene la vieja de Andresito. “, “-No se aflija, señora, no le pasó nada.” En este fragmento se produce un cambio de situación de laboral a cotidiana, este se evidencia lingüísticamente cuando Mingo le pregunta a Tilo qué le pasa, y cuando llega la mamá de Andrés y pregunta por su hijo 5. ¿Qué lecto quiere mostrar el autor en este diálogo? Elena: -Entre nosotras, a mí me parece demasiado optimismo. Hace siete meses y medio que empezaron... Tere: -(A quien le había impresionado más la revista de modas) Realmente... (Vuelve despacio hacia la revista) Decime, Elenita, ¿vos recibís el "Vogue"? Elena: -Sí, todos los meses. Tere: -¡Qué bien! (Lo hojea) Es interesante, ¿no es cierto? Elena: -Trae unos modelitos preciosos (Vuelven con la revista a la mesita) Tere: -Mirá éste, qué fantástico. Gorostiza, c.: op. Cit En este diálogo el lecto que quiere mostrar el autor es el sociolecto, puesto que pone una situación en la que dos señoras que son de Argentina conversan con fluidez acerca de una revista que están mirando, esto se evidencia en expresiones como “¿Vos recibís el “Vogue”?. “Mirá este”, que son características de dicho paìs. 6. ¿Hay alguna ambigüedad en este texto? ¿A qué se debe? Si usted quisiera evitarla, ¿que modificaría? Dormí un par de horas y al despertar las nubes habían dejado al descubierto la luna. Ahora eran menos oscuras las cosas enredadas e impenetrables que nos rodeaban. De Santis, P.: Las plantas carnívoras. Buenos Aires, Alfaguara, 1995. Considero que si hay ambigüedades en el texto puesto que es un texto literario que presenta varios sentidos en su contenido. Para evirtala yo modificaría de la siguiente forma: Dormí un par de horas y al despertar el cielo de la noche estaba despejado. Ahora todo era mas claro y tranquilo entre nosotros. 7. Usted necesita pedir prestado un libro para estudiar. ¿Cómo comunicaría esto a: su profesor/a, su amigo/a, un compañero/a, el bibliotecario, un amigo de su tío? Escriba cada uno de los enunciados y explique por qué varían. Las situaciones planteadas las realizare a modo de dialogo oral: Profesor: - ¿Cómo esta profesor? ¿Sería tan amable de hacerme un favor? Para el proyecto de investigación que estoy realizando necesito un libro que se llama El país de la Canela de William Ospina ¿Podría prestármelo? Tan pronto lo termine se lo devuelvo. Muchas gracias.Amiga: - ¡Hola Alexa! ¿cómo estas? ¡Oye! Préstame tu libro El país de la canela de William Ospina, por favor, lo voy a utilizar para mi proyecto de investigación.Compañero: - ¡Hola compañero Sergio! ¿Podrías hacerme el favor prestarme el libro El país de la canela de William Ospina? Te lo agradecería mucho, lo necesito para mi proyecto de investigaciónBibliotecario: -Buenas tardes, para solicitar el libro El país de la canela de William Ospina. Amigo de mi tío: - ¡Hola Eduardo! ¿Cómo ha estado? Mi tío me ha dicho que usted puede hacerme el favor de prestarme un libro que se llama el País de la canela de William Ospina, yo se lo devuelvo tan pronto lo termine, se lo agradezco mucho.- Estos enunciados varían de acuerdo al receptor del mensaje pues dependiendo de este se utilizan expresiones formales o informales, las primeras se presentan cuando se trata de una persona que inspira más respeto ya sea por su edad, su conocimiento o porque nuestro vinculo afectivo no es muy cercano a este; esto ocurre en el caso del profesor, el bibliotecario y del amigo del tío. Las otras se dan cuando existen lazos más cercanos y de confianza con la persona, volviéndose la conversación más fluida y la situación comunicativa familiar, como ene l caso de la amiga y del compañero. 8. ¿Qué personaje cree usted que esta representado mediante el lenguaje en este fragmento de novela? Era un pelotudo que buscaba la familia no sé qué, de Santiago del Estero. Medio tartamudo, para colmo. Dios me hizo grandote y no demasiado lindo, pero por lo menos y por suerte no soy tartamudo. Rozitchner, A.: El despertar del joven que se perdió la revolución. Buenos Aires, Sudamericana, 1998. El personaje representado en este fragmento hace referencia a un hombre argentino que es tartamudo y que esta buscando su familia, que no se hacia entender muy bien. 9. ¿Usted diría que lo que sigue ha sido extraído de un texto escrito o de un texto oral? ¿Qué datos tiene usted para poder responder? ¿Hay alternancia de registro? Hará unos cinco o seis años hubo como tres o cuatro libros sobre esto, que provocaron toda una polémica. Le habían vendido un buzón, como decimos nosotros. Tal vez la conversación esta se maneja muy dicotómicamente, pero. .. Rozitchner, A.: op. cit. Considero que este fragmento hace referencia a un texto oral, puesto que la narración tiene elementos de una lenguaje coloquial: se muestran imprecisiones (Hará unos cinco o seis años hubo como tres o cuatro libros sobre esto), las palabras usadas si pertenecieran aun texto escrito tendrían problemas de redacción y por ultimo se dice en el fragmento “Tal vez la conversación esta se maneja muy dicotómicamente”, lo que nos aclara que es un texto oral. En este fragmento se presentan registros orales e informales, entonces considero que si hay dicha alternancia. 10. ¿Puede identificar elementos redundantes en este fragmento? Si es así, ¿cuál es la causa de su presencia? Hay que ver las variables intervinientes. Por ejemplo hay una cosa que es clara. Se habla mucho de las drogas, pero el factor más importante que incide en la “Violencia” es el alcohol. Es realmente un factor central en el funcionamiento de las sociedades y hay una asociación entre el alcohol y toda una serie de conductas violentas. Rozitchner, A.: op. Cit En este fragmento si hay elementos redundantes los cuales señalo subrayándolos, estos están para especificar la información dada, pues en un primer momento se habla de violencia en general y luego se enfatiza en las conductas violentas que son producto del alcohol; con esto se reduce el ruido que se da en la comunicación lingüística.