61 CU8flTO i HI UT6R[ITURU D6 CORD8I (Contribución al estudio universat del Cuento) (Continuación) Picant a tort i a dret, que tot ho ha deixat net. Los canons dartilleria van dispará tot lo dia. Barricadas a desdí, ne varen alsar allí. Mes la pusa, sense solta contra tots ells sc revolta. À1 últim va aná a pará al poble de Tortellá. Quan la van veure tan blanca, tothom las portas li tanca. Pensant fé una maravella ne va entrar a dins dEstella. y,1 general avinet de matarla te gran set. Mes lo pobre va morí de picadas a desdí. Ve prompte un altre esquadró y la ataca a discreció. Mes dan bots daquí y dallá a set ne vá matá... Veyent no estaba cansada váren tocá & retirada. Pues a tots haguera mort perqué picaba mol fort. Van cridá gent de Turquía de Bretanya y Àlmería. Que siguem covarts els cou en aquet sitgle dinou. Pera que tothom sescusa de matar aquesta pusa. Partes va rebrer la tropa dÀsia, Àfrica y Europa. Dient quels ajudarán ab tot lo que ells podrán. Y si sacosta per allí farán fé mala fI... Tot lo mon está buscán al lloch que la trobarán. Pero ella sen adona, hils hi dona mico y mona. li Y es fica a una catedral que alsa set pams lo portal. Àl véurela ja la gent cap al carré fuig corrent. Y la pusa sescapá destruint lo campaná. La segueixen mes de mil y ella fa cap al carril, que aquell moment va pasá y el va fé descarrilá. Va se tan de sopeton que va fe ensorrar un pon que tenia sols dalsada vin mil pams y una pulgada. Mes veyén que res pot fé venen los del estrangé. Carregat de municions ab trenta mil batallons. Cuatrasens cuarantacuatra daquells aue tot ho fan batra. Buscantla per tot arreu pero ningú en lloch la veu. Mes al últim lhan trobada en una plassa assentada. Àb la boca auberta un pam y menjant ab molta fam. Set quintás de pa moreno que descubrí un sereno. Quels tenían pels seus flns per enviá an als •carlins. Veyent questaba distreta deseguit diu un corneta. Deixeuvos de fer mes foch qui lha de matá jo soch, y sense dir mes paraula si acosta fen lo maula. Y a dintra sa boca es flca que & fe de dell no era xica. Quan va ser dintra sa pancha pensaba que era al Ensancha. Perque segons ell a dit ere més gran que Madrit. Y ab cautela la matá punchantlil rebost del pá. Y per lo cul va surtí que tothom lo va seguí. Y mentres ho esplícaba, lo diarí ja ho portaba. Àcudix lo ajuntament en aquell mateix moment. Per disposá sens molestia lo ques fará de la bestia. Cuatre mil estelladós varen fe vení ls senyós. Comensanla desfallá per poguerla aprofitá. De la pell sola, creurian Cosa, que may ho dirian; ne van fe deu mil botinas per las senyoretas flnas, de las camas, una manobra que per desgracia era pobra. Duas casas ne va fé Y las vigas varen sé. Las tripas eran tan llargas que ni habia moltas cargas. Y una cordan van fe ab manya que va voltá tota Espanya. S ense cap nús ni afeixit, segons aqui ho trobo escrit. Lo cap segons diu Simon sembla la bola del mon. Y,l van dú a la esposicíó de Segovia o de Lió. Las costellas ajuntadas ben netas y emblanquínadas ne serveixen a vuy dia en una ciutat dHungría. Per palacio del Baró que li deyan del bastó. Lo demés que va quedá o tél qui la va matá. Orellas, unglas, y amés catorse o setse panés, que tenia en un recó plens dampollas de vi bo. L ectors, aquí fatx, la creu: escolteu, y perdoneu... Tot aixó mo esplicá una jaya de Serviá. Un ivern aprop del foch cuant yo era chabalot. Y jo com que soch prudent aquí acabo y djch ament. Y aquí jo dono fl vinga al trago y a dormí perque may acabaria, ni que estésdos anys y un dia. Probablemente el mismo Ferrer a quien creemos autor del romance lo vertió al castellano. La traducción no debió gozar de tanto favor como el original, puesto que de éste conocemos varias ediciones y de la traducción tan solo poseemos una (20). E scuchad caros lectores un caso particular que es muy digno de contar de una pulga y sus furores. En la ciudad no se cuantos yo no ine acuerdo en qué dia una pulga allí corria aI afío de mil y tantos. Prestadme ahora atención que mi voluntad delira de una verdad cual mentira haceros la relación. La pulga estaba brincando para buscar su sustento, y en aquel mismo momento halló lo que íba buscando. Pasaba una gran sefíora por una calle desierta... la pulga dijo: «alerta, que ya ha Ilegado mi hora». De un brinco le salta al pie, y le subió pierna arriba; sefíores & donde iba... francamente, no lo sé. La sefíora empieza a voces, a gritos; según discurro, y se puso como un burro repartiendo dos mil coces. Àcudió la vecindad a ver Io que sucedía, pues la sefíora pedía socorro con ansiedad. La pulga temiendo un trueno de donde estaba escapó, y de un salto se metió en la nariz de un sereno. (20) Relación verídica —sino me enafio, de una pulga fenómeno— que Aizo gran daño. Tan grande ¡ué, que si todos me escucAan lo explicaré. ReuB. 8.