UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Decanato de Estudios de Postgrado Maestría en Literatura Latinoamericana TRABAJO DE GRADO EL DIARIO DE MONTPELLIER COMO SÍNTESIS DEL PROYECTO DE ESCRITURA DE DENZIL ROMERO. por Sonia Graterol Bejarano Noviembre, 2005 UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Decanato de Estudios de Postgrado Maestría en Literatura Latinoamericana EL DIARIO DE MONTPELLIER COMO SÍNTESIS DEL PROYECTO DE ESCRITURA DE DENZIL ROMERO. Trabajo de Grado presentado a la Universidad Simón Bolívar por Sonia Josefina Graterol Bejarano Como requisito parcial para optar al grado de Magíster en Literatura Latinoamericana Realizado con la tutoría del Profesor Rubén Darío Jaimes Noviembre, 2005. i ii UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Decanato de Estudios de Postgrado Maestría en Literatura Latinoamericana TRABAJO DE GRADO EL DIARIO DE MONTPELLIER COMO SÍNTESIS DEL PROYECTO DE ESCRITURA DE DENZIL ROMERO. por Sonia Graterol Bejarano Noviembre, 2005 iii DEDICATORIA A Margarita, madre amiga, siempre presente. A sus cuidados, ternuras Amorosa intermediación que me llenó de bendiciones. Y A los que se fueron, quienes miran Desde lo alto llenos de comprensión. iv AGRADECIMIENTOS A Gabriel, mi hijo querido, por ser tan solidario y generoso, más que agradecimiento mi admiración. A Rubén Darío, por su comprensión, paciencia y cortesía infinita. Motivador principal de tantas páginas, y del respetuoso amor que inspiró su cercanía. A todos, familiares y amigos que desde siempre han estado conmigo en estos avatares y confusiones pérdidas y encuentros. v RESUMEN Abordamos fundamentalmente la novela Diario de Montpellier (2002) de Denzil Romero porque consideramos que recoge y profundiza elementos literarios, discursivos y propuestas temáticas desarrolladas a lo largo de su obra narrativa. Las estrategias discursivas, la historiografía vertida en la ficción, la problematización de los géneros literarios, la autorrepresentación, la intertextualidad, la dialogicidad, la hibridación cultural, la carnavalización y el erotismo desbordado, son elementos que en esta novela definitivamente desplazan el interés de la trama a la palabra y juegan con el texto, el lector y la obra. Este trabajo de investigación incorpora el análisis de toda su obra, sin embargo, concentramos la atención en el Diario de Montpellier por su amplio registro de estrategias y técnicas discursivas que sirven de marco para desplegar la confusión genérica y ficcional que plantea el texto. El diálogo entre la escritura del Romero ficcionalizado y el Romero autor instaura un solapamiento donde subyace el conflicto con lo histórico y su representación. Aunado a esto la macroestructura establece una pluralidad genérica y convierte la obra en diario novelado o novela escrita como si fuese diario; mezcla lo extremo, marginal y subgenérico expresado por el diario con uno de los géneros mayores como lo es la novela. Tema que cuestiona los géneros literarios y sus exclusividades lingüísticas definidas por el canon cultural. La confusión no queda allí, porque también denomina al Diario de Montpellier como Tratado de mundología (fragmentos), lo que problematiza aún más el contrato tácito de lectura con el libro. Interactividad y juego entre historia narrativa y texto; escritura y lectura; choque de horizontes de expectativa en el juego de los significantes, entre anécdota y palabra, autor y lector problemas que plantea desde sus inicios el producto-libro Diario de Montpellier. Palabras claves: lenguaje, estrategias discursivas, géneros literarios, recepción. vi ÍNDICE PÁGINAS PRELIMINARES i RESUMEN v INTRODUCCIÓN 1 CAPÍTULO I. Contexto histórico. Aparición e institucionalización de la obra de Denzil Romero 5 1. Principios teóricos para fundar una mirada 5 2. Modos de percibir la literatura y lo literario. La ruptura con el “reformismo literario”, el Boom, el Postboom. El proceso de modernización en América Latina 15 3. La obra de Denzil Romero: Una manera de situarla. La historia en la narrativa 24 romeriana CAPÍTULO II. Lo histórico en el contexto literario de la obra de Denzil Romero. 34 1. Apuntes teóricos que nos acercan a una mirada en la historia y la literatura. Algunos apuntes acerca de la narrativa histórica de Denzil Romero. El Diario de Montpellier una historia singular 34 2. Denzil Romero y la novela histórica. La ideología positivista en el contexto de la literatura histórica. Notas acerca de la novela histórica hispanoamericana 47 3. Denzil Romero un autor de referente histórico. Maneras de enfrentarlo en algunos cuentos y novelas 66 4. Una manera distinta de configurar el referente histórico, comenzando con su primer cuento y terminando con su Diario de Montpellier 77 vii CAPÍTULO III. La Problemática genérica 84 1. El Diario de Montpellier, un cuestionamiento a los géneros literarios 84 2. La cuestión de los géneros en el contexto del tema Europa-América 97 3. Las peculiaridades del género histórico en la narrativa de Denzil Romero 104 4. El género literario y la erudición. Disrupción y desencuentro 126 CAPÍTULO IV. El contrato de lectura 135 1. El Diario de Montpellier los elementos de la arquitectónica narrativa de Denzil Romero. 135 2. El lector y la historia contada en las obras de Denzil Romero. 153 3. Una lectura del lenguaje de Denzil Romero a propósito del cuento “Muchacha Budapestina”. 160 4. Una lectura de la vida y la muerte en cuentos y en el Diario de Montpellier. El cuestionario de Alduinita. 171 CONCLUSIONES 182 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS, HEMEROGRÁFICAS Y ELECTRÓNICAS 188 INTRODUCCIÓN El objetivo primordial de este trabajo, tal como lo dice el título, consiste en examinar el Diario de Montpellier y precisar aquellos elementos que nos lo pudieran definir como una síntesis de la propuesta de escritura que Denzil Romero expone en sus obras. Para el logro de esta meta hemos determinado, en primera instancia, pasearnos por la situación de la literatura tanto venezolana como latinoamericana, especialmente los últimos treinta años del siglo XX. Pensamos indagar las características del discurso planteado entre algunos de los autores que compartieron el mismo espacio histórico, observaremos los temas que sus obras abordan, especialmente, autores y obras que tienen dentro de su esquema narrativo las mismas preocupaciones expresadas por la narrativa romeriana. Esta actividad nos conduce a un bosquejo de las líneas de pensamiento que se privilegiaron en la época cuando el autor produjo sus textos. También nos ofrece la posibilidad de una mirada globalizadora, en el sentido de una panorámica, convertida en punto de observación de las grandes líneas que sirvieron de apoyo tanto al autor como a la obra. Asimismo, esta mirada deja al descubierto las influencias o, al menos, los patrones que de alguna manera se convirtieron en precursores de su producción narrativa. Además, esta perspectiva nos incorpora a la dinámica de los procesos que se desarrollan dentro de la estructura social donde se ubica el autor. Es una visión que busca la concurrencia de eventos para crear una aproximación ideológica valedera, es decir, con asidero en las acciones y hechos históricos. Aunque debemos estar alerta, pues nuestro material objeto de la exploración tiene en la creación y ficcionalización de ambientes, personajes y hechos, su “espíritu” y razón de ser, circunstancia que emplaza y conspira constantemente contra cualquier investigación definitoria. Sin embargo, reiteramos nuestra intención de buscar en una época y otros autores los puntos de apoyo para enfrentar la literatura de Denzil Romero en función del objetivo propuesto. Este es un trabajo que pretende observar una narrativa particular desde el sitio intelectual donde le correspondió partir, convivir y fundamentarse. Buscaremos los pretextos que le han servido de base para construir su obra. Y estableceremos las redes que una obra, como el Diario de Montpellier, estructura con el resto de la narrativa del mismo autor, pero 2 que también se “agencia” con elementos extradiscursivos, paratextuales y exteriores tanto al mismo Diario como al resto de la producción de Denzil Romero. Es decir, el Diario es un libro que se abre en un abanico de conexiones, motivo por el cual hacia ellos dirigiremos nuestro hacer investigativo, sin menospreciar circunstancias, elementos o factores que de alguna manera puedan implicarse con los textos romerianos. En segundo lugar, hemos tomado los planteamientos de Gilles Deleuze y Félix Guattari como pivote para adentrarnos en la compleja textualidad romeriana. Vemos en sus cuentos y novelas una convergencia de múltiples factores, que establecen nuevas relaciones entre el objeto literario narrativo y el nombre de autor, entre el lector y el texto, y entre el texto y su contexto, en un proceso de terrritorialización y desterritorialización permanente. Reconstruir este “agenciamiento” o “agenciamiento maquínico” sintetizado en el Diario de Montpellier es la segunda tarea propuesta en este trabajo de investigación. La escritura de Romero relaciona y usa los elementos que consigue en el ambiente que la rodea y, además, ejecuta en el cuerpo cultural donde se inscribe sus marcas de una narrativa heterogénea y problemática con un lenguaje nuevo, desinhibido, despojado de viejas ataduras y productor de nuevas percepciones o puntos de vista frente a los consabidos objetos. Hacia el emplazamiento de esa diversidad se dirigen nuestras pretensiones. Es una convocatoria para hacer un mapeado de las relaciones que se establecen dentro y fuera de la literatura de Denzil Romero. Y para esto necesitamos del concurso de diversos estudiosos de la realidad cultural venezolana, latinoamericana y mundial, ya que ni el autor pertenece a una sola dimensión cultural ni de influencia, como tampoco la obra es un objeto fuera del diálogo de los saberes. Denzil Romero ofrece una producción narrativa compleja y cuestionadora, es decir, problematiza principios literarios como la concepción del género o la configuración del personaje dentro de la narrativa histórica. En cuanto a la creación de ambientes podemos considerarla como perturbadora de la escena ficcional al incluir dentro de la diégesis literaria un profundo hacer investigativo de la historia y documentos historiográficos que, al ser ironizados y ficcionalizados, dan un mentís a la historiografía documental y crítica disciplina a la que la época moderna ha dado importancia fundamental entre las ciencias humanísticas. Por otra parte, es un autor cuya creación desacraliza a los héroes patrios colocándolos en situaciones íntimas comprometedoras del “sentimiento patrio”, paradigma bien orquestado por los núcleos de poder desde tiempos postindependentistas. Pues bien, un autor y una obra 3 tan polémica y variada debe ser vista desde su multiplicidad y los enfoques interpretativos que usaremos en este trabajo van en esa dirección, polifacética y compleja. Diversidad de autores darán la pauta para la comprensión de una obra que tiene la impronta de la heterogeneidad: Carlos Pacheco, Clifford Geertz, Luis Barrera Linares, Roland Barthes, Thomas Lewis, Ángel Rama, Mijaíl Bajtín, Karl Kohut, Umberto Eco, Octavio Paz, entre otros, son los autores a quienes hemos conjurado como guías intelectuales en este tránsito de investigación. El erotismo, la historia, la erudición, la cultura latinoamericana y europea convertidas en temas narrativos, llevadas hasta la exageración, la burla, la ironía y la desacralización. Y, por vía dialéctica, construyendo una respuesta a la existencia de una literatura nacional que definitivamente se reconoce como constructora del espacio cultural latinoamericano. En tercer lugar, abordaremos el papel del lector, quien junto con el autor y el texto conforman una trilogía ineludible y urgente en su comprensión. En este aspecto, nos acompañarán como ayuda teórica autores como Michel Riffaterre y Wolfgang Iser, quienes con sus planteamientos fenomenológicos de la posición del lector profundizan en ese accionar acometido por el lector en el momento de la lectura, el proceso reconstructivo de la obra de arte. Es decir, estos autores convierten un aparente acto ingenuo y simple, en una actividad compleja y sustancial, al tratarla como intercambio de informaciones, pareceres, paradigmas y percepciones. El entrelazamiento, correlación y reciprocidad de dos mundos sociales, políticos, económicos y culturales, que se producen en el acto de lectura, nos llevará a entender una obra como el Diario de Montpellier envuelta en un proceso de desacralización de los planteamientos tradicionales de la retórica literaria, y también la concepción de un diario con un discurso que: 1. Se habla a sí mismo. 2. Al mismo tiempo, dialoga con otros discursos, temas, apreciaciones y perspectivas literarias presentes en otras obras del mismo autor y en su vida personal como escritor. 3. Y entabla otro diálogo con otros autores, otras perspectivas, desacralizando objetos literarios, la historia de la cultura y la retórica. 4 A través de esta investigación haremos patente estos elementos que conforman al Diario de Montpellier y lo convierten en síntesis de un proyecto, que ya desde su primera obra, el cuento El hombre contra el hombre Denzil Romero lo estaba perfilando como propuesta a la literatura nacional y latinoamericana. Con el fin de tratar tan variados y complejos temas, dividiremos nuestra investigación en cuatro capítulos: En el Capítulo I abordaremos cuestiones de tipo teórico, que nos servirán de base para fundar la mirada que dirigiremos a la obra narrativa de Romero. Nos acercaremos a los aspectos teóricos que su literatura confronta en especial respecto a su temática histórica. En el Capítulo II destacaremos la importancia de la historia en la literatura de Romero, así como la forma peculiar como se presenta en el Diario de Montpellier. En el Capítulo III nos referiremos a la problemática genérica como un aspecto que Denzil Romero confronta en toda su obra y en especial en el Diario de Montpellier, que se convierte en hito máximo de este enfrentamiento. El Capítulo IV llamado “El contrato de lectura”, como su nombre lo indica, la perspectiva lectora lo domina. Allí trabajaremos con el Diario de Montpellier leído como evidencia escrita de la arquitectónica construida por Denzil Romero a través de toda su obra. La historia, el lenguaje, la vida y la muerte como temas del Diario, compartidos por toda la creación romeriana. Estos cuatro capítulos contienen el análisis de toda la obra de Denzil Romero, con las implicaciones teóricas que apreciamos al trasluz de las condiciones impuestas al discurso; con las desacralizaciones que mantiene bien sea como productos de una época o como elementos dictados por una conciencia inquieta y renovadora, y las apelaciones al lector a que deje su muelle sitio de sólo contemplador de acciones para que participe activamente en la construcción de la obra de arte. CAPÍTULO I CONTEXTO HISTÓRICO. APARICIÓN E INSTITUCIONALIZACIÓN DE LA OBRA DE DENZIL ROMERO. 1. Principios teóricos para fundar una mirada. En este apartado, y a lo largo de algunos otros que integran este trabajo de investigación, cercaremos nuestro tema comenzando por intentar describir, situar o hacer un mapeado de las relaciones que se establecen dentro y fuera de la literatura de Denzil Romero. Iniciaremos nuestra labor con un reconocimiento de los elementos que conforman la literatura romeriana, siguiendo las pautas establecidas por diversos estudiosos de la literatura. Y abriremos el espacio para un cartografiado, una descripción, un señalamiento de las líneas de acción que construyen su narrativa. En estos inicios, presentaremos la inevitable interrelación entre la obra y una época, y trazaremos las líneas del mapa de esa especie de “agenciamiento” que se produce entre el lector y el texto, tal como lo plantean Gilles Deleuze y Félix Guattari en “Introducción: Rizoma”, del texto Mil mesetas. Capitalismo y esquizofrenia. (1994). En ese libro, Deleuze y Guattari, exponen que, desde el punto de vista literario, un agenciamiento es una interacción que permite que las cosas se nutran entre sí. Establece una conexión entre el lector y el texto. El agenciamiento consiste en un “estar enchufado” al texto. Es decir, agenciar, diligenciar, gestionar, enchufarse, dentro del libro y entre sus líneas y velocidades. A su vez, el libro, es un compuesto de líneas de articulación y territorialización pero también de fuga y desterritorialización. Las velocidades de esas líneas son diversas y generan fenómenos de retraso o precipitación. Estas líneas y velocidades constituyen un agenciamiento. En definitiva, para estos autores el libro no tiene “objeto ni sujeto, está hecho de materias diversamente formadas, de fechas y de velocidades muy diferentes” (9), y más adelante agregan: “Un libro es una multiplicidad. Pero todavía no sabemos muy bien qué significa lo múltiple cuando cesa de ser atribuido, es decir, cuando es elevado al estado sustantivo”. (10) 6 Estas reflexiones de los franceses, Deleuze y Guattari, incitan nuestro interés porque construyen una nueva dimensionalidad del libro, al colocarlo como receptor y, a la vez, como creador de ambientes y espacios. Los autores hacen presente la existencia de algo que, de alguna manera, se está redimensionando, reformulando, constantemente. Ahora bien, desde el punto de vista analítico, esta nueva perspectiva obliga a plantear y evidenciar no sólo el tiempo y el espacio donde se ubica el libro, sino también al mismo libro, sin menoscabo de cualquier disciplina o arte. Esa transformación o nueva dimensión se conecta con multiplicidad de elementos, que pueden ser cartografiados –mapeados–, para, de esa manera, evidenciar las líneas principales del texto escrito o hablado ramificándose indefinidamente. Los autores han convertido al libro en una especie de red elástica que tiene la posibilidad de atrapar la diversidad de líneas que se movilizan por el campo social. Al enfocarnos en lo específicamente literario, que es el caso que nos ocupa, esta reconsideración de la obra de arte escrita, crea una nueva relación entre el objeto literario narrativo y el nombre de autor. La obra al “sustantivarse” no sólo toma el lugar que tradicionalmente le ha correspondido al autor, sino que también ha redimensionado la función autor dentro de una multiplicidad de elementos que la van constituyendo. El autor también se multiplica, se convierte en receptor y creador simultáneo de las líneas ocultas y evidentes que mueven en lo social y en lo natural. Es un proceso de terrritorialización y desterritorialización continuo. Miríadas de cosas en movimiento, interconectándose: lo social, lo político, lo económico y lo cultural y aquellos elementos que se desprenden de estas variables como son, lo psicológico, ideológico, costumbres, creencias, paradigmas… Dentro de esta perspectiva de interpretación que sustantiva la obra literaria y la hace partícipe de múltiples pensamientos, ideas, conocimientos y modos de vida, queremos ubicar la obra de Denzil Romero. Ahora bien, este “querer ubicar” no significa un apresuramiento ni una obligación, ni siquiera el uso de un pensamiento para trasvasarlo y aplicarlo en la primera situación que se presente, cuestión que siempre va en detrimento tanto de la reflexión investigadora como del objeto que es observado, sintiéndose este último con un ropaje que no lo favorece por estrecho o muy grande. En el caso Denzil Romero, las palabras e ideas de Deleuze y Guattari aplican como propuesta de análisis. Es decir, pensamos que la obra romeriana establece relaciones múltiples 7 con el espacio que lo rodea, llámese social, intelectual, histórico, nacional, cultural o literario. Y esa misma multidimensionalidad es la que encontramos en el ser humano, Denzil Romero, abogado, investigador, de palabra desbordante en la descripción de ambientes, de lenguaje desenfadado, fabulador, lector incansable y de erudición reconocida. Por lo tanto, cuando hablemos del autor y su obra será desde la posición múltiple, ya que ni el autor pertenece a una sola dimensión cultural ni de influencia, como tampoco la obra es un objeto fuera del diálogo de los saberes. Siguiendo este planteamiento queremos decir que hablar de Denzil Romero y su obra narrativa significa tratar de conocer, como dicen Deleuze y Guattari, el “agenciamiento maquínico” (10) del cual autor y obra son “cuerpo sin órganos que no cesa de deshacer el organismo, de hacer pasar y circular partículas asignificantes, intensidades puras, de atribuirse los sujetos a los que tan sólo deja un nombre como huella de intensidad” (10). Así que, en algunas oportunidades hablaremos de Denzil Romero y de sus obras reconociendo, tácitamente, en uno y otras que son expresiones culturales, con múltiples texturas que coexisten en una misma superficie, haciendo la salvedad de que el nombre de autor es sólo una costumbre, siguiendo a los teóricos nombrados, “una manera de hablar” (9). Como escritor y hombre de letras Denzil Romero recoge y cristaliza pensamientos y acciones que se estaban moviendo en la escena cultural venezolana e internacional desde hacía algunos años. Ante la pregunta de si existe la literatura nacional, respondió con algunos premios internacionales, uno de ellos bastante controversial como fue el de La Sonrisa Vertical, ganado con la novela La esposa del Dr. Thorne (1988), donde ataca imaginaria y furiosamente la vida sexual de un icono femenino de nuestra historia latinoamericana como lo es, aun hoy, la quiteña, “Caballeresa del Sol” 1 y Libertadora del Libertador, Manuela Sáenz (1797-1856). 1 Patriota ecuatoriana (Quito, 1797-Paita, Perú, 1856). El 23 de enero de 1822, por haber convencido a su medio hermano, un capitán del regimiento de Numancia del ejército realista, y a los demás oficiales de la unidad, para que se pasaran al campo de los patriotas recibió la Orden del Sol, la más alta condecoración que el Perú revolucionario concedía a los militantes de la causa patriota. La condecoración, llamada "Caballeresa del Sol", consistía en una banda blanca y encarnada con una pequeña borla de oro y una medalla cuya inscripción decía "Al patriotismo de las más sensibles". "La libertadora del Libertador”, calificativo que le dio el propio Bolívar después de que le salvara la vida la noche del 25 de septiembre de 1828. "Amable loca", "Manuelita la bella", son otros de los calificativos con los que se la conoce. Acompañó a Bolívar en los últimos ocho años de su vida (1822-1830). Fue encargada de los archivos personales del Libertador y se le otorgó el grado de coronela, por lo 8 Los premios y reconocimientos a las obras de Romero, desde cierto punto de vista (que excluye el tinte del valor comercial que implica una presencia y participación en el campo cultural hoy día), pueden ser entendidos como una respuesta a la interrogación acerca de la existencia de la literatura nacional. Pregunta que no deja de ser ambigua, si atendemos al sustrato de malicia, resquemor y resentimiento, así como al toque de ingenua y despabilada repetición irreflexiva que la constituye. Acerca de este punto veamos lo que recoge Luis Barrera Linares en “Romerías, invención e inventario de Denzil Romero” Romero reconocía lo que a otros les da cierta vergüenza aceptar: primero, que escriben con la esperanza de un reconocimiento de los lectores y la crítica y, segundo, que para ello es preciso dedicarse al oficio y no menospreciar la promoción, provenga ésta de la academia o de cualquiera otro medio. Jamás tuvo empacho en reconocer su ‘Vehemencia para ganar premios y concursos.’ (46) Quizás la actitud de Romero, descrita por Barrera Linares pueda parecer pedante, pero es inevitable pensar que todo aquel que escribe lo hace porque desea ser leído, tal como quien habla quiere ser escuchado. Son experiencias que suben al máximo nivel cuando es un escritor de oficio quien entrega sus páginas y un orador quien se dirige al público. Así que, el gusto por el reconocimiento se encuentra unido a la conciencia del oficio de escribir, dos líneas que apuntalan tanto la existencia de una obra como de una literatura, y le dan un mentís a la posible ironía que pueda sugerir la pregunta acerca de la existencia de una literatura nacional. Como dice Michael Riffaterre en “Criterios para el análisis del estilo” publicado en La estética de la recepción (1989) “… el lector es la meta conscientemente elegida por el autor” (97). Entre paréntesis, y sólo para ilustrar este sentido de autoconciencia y reconocimiento del valor literario, expondremos aquí un pasaje de ese libro extraño que Romero nos dejó y que más adelante trabajaremos con mayor detenimiento, llamado el Diario de Montpellier: A las puertas del edificio nos espera mi amiga Alduina Preciado, Alduinita, una jalisciense con nombre como sacado de un cuento de Juan Rulfo o de Agustín Yáñez. Años atrás la había conocido en Guadalajara y entablamos una bella amistad. Recuerdo que entonces me llevó a revisitar el lago de Chapala. Ahora se encuentra en Montpellier, haciendo su doctorado en Literatura Latinoamericana. Prepara su tesis sobre mi narrativa desde la que vistió casaca azul, vueltas y cuello rojos. Esta nota nos habla de la calidad de personaje histórico que Denzil Romero desacraliza. 9 perspectiva de la sociocrítica, aunque todavía no se ha decidido por ningún texto en particular, anda indecisa entre La tragedia del generalísimo, La esposa del doctor Thorne y La carujada… vive en nuestro mismo edificio, dos pisos más arriba. (22 sic.) Este fragmento aparte de ser una muestra personal de conciencia del oficio sin tapujos ni inhibiciones, es también la expresión del reconocimiento de una literatura que ha madurado y que cuenta con una presencia internacional. Es decir: Alduinita es mexicana, Denzil venezolano y el sitio del encuentro es francés. Aun cuando vemos los galardones desde una perspectiva que trata de conectarse con una necesidad de presencia latinoamericana frente a un mundo que pretende ignorarla, y una toma de conciencia de la especificidad del oficio literario, debemos estar conscientes de que es un punto de vista que tiene en el tiempo transcurrido su mejor aliado, pues en su momento, la literatura premiada movió las bases sobre las que se sustentaba buena parte del campo cultural latinoamericano, sobre todo los más recalcitrantes defensores del culto a los héroes. 2 En este sentido recordamos el escándalo y protesta de los miembros de la Sociedad Bolivariana de Ecuador frente a la novela premiada por la editorial Tusquets: La esposa del Dr. Thorne. Asimismo, dentro del enfrentamiento romeriano con el exterior, es notoria la cantidad de detractores que se ganó por su manera desenfadada y deconstructiva (en el sentido de crítica de las oposiciones jerárquicas), como abordó los temas históricos, especialmente, los que tienen como personaje principal a los héroes consagrados por la historiografía oficial. Esta situación de inconformidad la expresó el crítico Alberto Jiménez Ure, en un artículo del diario El Globo el 15 de marzo de 1999: A partir del éxito editorial de su novela La Tragedia del Generalísimo, Denzil Romero abandonaría –para siempre– la escritura de textos literarios basados exclusivamente en su imaginación. Se adhirió a lo que existía (y exige) el mercado editorial internacional: novelas de “corte histórico”, donde la documentación es lo más relevante. Esa –a mi juicio– equivocada y pesetera presión es todavía ejercida a todos los cultores de narrativa en Hispanoamérica. (25 sic.) 2 Hemos dicho que la obra de Romero, premiada por la editorial Tusquets “movió las bases sobre las que se sustentaba buena parte del campo cultural latinoamericano”, creemos necesario aclarar que aunque hayamos usado el verbo en copretérito, no nos atrevemos a decir que ya no existe esa forma de pensamiento conservadora en el complejo mundo cultural latinoamericano y que literaturas como la de Romero sean bien recibidas en esos claustros. 10 Estas críticas que cuestionan el tratamiento que el autor ha dado a la historia oficial, muestran no sólo su rebeldía, sino la aparición de un lenguaje nuevo, desinhibido, despojado de viejas ataduras y productor de nuevas percepciones o puntos de vista frente a los consabidos objetos. Y, siguiendo esta línea renovadora, no podemos dejar de reconocer que el planteamiento histórico propuesto por Romero, ha humanizado al héroe y desacralizado su culto. Como vemos, nos hemos deslizado desde la interpretación del autor y su obra, tal como nos lo plantean las reflexiones de Deleuze y Guattari, hacia una perspectiva que se acerca más a la sociología, la psicología y la referencialidad de las obras literarias. Son los elementos “extrínsecos” que, tal como dicen René Wellek y Austin Warren en Teoría literaria (1981), “Nadie puede negar que ha vertido mucha luz sobre la literatura el adecuado conocimiento de las circunstancias en que se ha producido; el valor exegético de tales estudios parece indudable” (87). Igualmente Luis Alberto Sánchez en Proceso y contenido de la novela hispanoamericana (1976), dice lo siguiente: He aquí algo en que se debe insistir. América ofrece a la novela un conjunto de seres, escenarios y problemas jamás tratados o, al menos, muy lejos de estar agotados. El creador no necesita esforzarse en inventar. Le basta ser rapsoda, heraldo, eco. Su mérito dependerá de que capte bien el mensaje de un mundo pletórico, inédito, inaudito. Nuestra novela, por eso, abunda en hechos, y ahí donde las otras utilizan digresiones, la nuestra trata de evitarlas para seguir el acezante ritmo de los sucesos… Prácticamente, pese a que en el siglo XIX tuvimos una buena docena de excelentes novelistas y centenares de mediocres, es sólo en la actual centuria cuando nuestra novela tiende el vuelo, hunde las manos en sus propias entrañas, aprende a auscultar el corazón de su tiempo y de su circunstancia (573). Tenemos entonces que la incorporación del contexto a la interpretación de la obra literaria es un abordaje ineludible, bien sea porque el conocimiento de los factores de producción sea un valor para la comprensión cabal de la producción literaria, o porque, como dice, Sánchez, en el caso hispanoamericano lo imponga “cierto aspecto documental” (573) inmerso en los mismos temas. Pareciera, pues, que Latinoamérica no puede dejar de interpretar-se hasta en sus obras de ficción, lo que significaría que la creación de cualquier autor al estar insertada en un contexto social, económico, cultural, literario…, no puede dejar de asumir los caracteres del tiempo y el espacio que la limitan. 11 En consecuencia, podemos decir que la obra de Denzil Romero también pertenece a su época, aunque sea para cuestionarla, sin dejar de entender que la problematización de los conceptos y paradigmas vienen a ser parte importante de la diversidad de corrientes que conforman el espacio cultural y literario donde nos movemos hoy día. Y la narrativa romeriana, ubicada entre los últimos treinta años del siglo XX, mantiene junto con su tiempo el reconocimiento de la “caída” de las certezas y verdades absolutas. La literatura de Romero, diversa, múltiple, cuestionadora y rebelde, también responde a una necesidad de “descubrimiento” o “destape” en el sentido originario de la palabra, es decir: manifestar, hacer patente, hallar lo que estaba ignorado o escondido, principalmente tierras o mares desconocidos, registrar o alcanzar a ver, quitar la cobertura. Y lo que destapa las obras de Romero, entre otras cosas, es el tema de la sexualidad que hasta ahora había sido velada, al menos de la manera, casi pornográfica como la expresa Romero en sus obras. Consideramos necesario, en este momento de nuestro estudio, hacer una mención a un poeta del siglo pasado que valoramos como un antecesor temático de la narrativa romeriana. Nos referimos al venezolano Carlos Borges (1867-1932). Si bien es cierto que Borges apuntó su producción hacia la poesía, no lo es menos que su pasión por la descripción detallada de la sexualidad desde una perspectiva cotidiana y disolvente de la “seriedad” literaria de la época, converge con el planteamiento romeriano. Tanto Romero como Borges nos han diseñado una sexualidad sin ambigüedades, ni tachaduras, convertida, a pesar de la distancia, en un elemento que cuestiona el dogmatismo literario. Borges, poeta olvidado de la literatura venezolana, ha sido considerado, mejor decir mal considerado, como uno de los poetas cantores de la sexualidad sin límites. La crítica del siglo pasado ha denostado de su tendencia a la “criollización” de la sexualidad. Observemos lo que nos dice Rafael Angarita Arvelo en Tiempo y poesía del Padre Borges (1947) Nuestro 98 literario representa la entrada, el imperio en nuestras letras del modernismo americano-español como sistema ya formado. […] Carlos Borges se extravía allí mismo, , entre músicas exóticas y sueños de pobre, tras de princesas con “pechos altivos”, tras de negras que le recuerdan a Belkis, reina de Saba, pero en realidad muchachas criollas humildes, desprevenidas, acaso olorosas a cebolla y a pescado. Supuestas fragantes frutos de pecado, de sensualidad, de inefable perdición. (22) 12 Desde nuestro punto de vista, la obra de Carlos Borges requiere un análisis menos parcializado. Se hace necesario indagar acerca de este autor, su época y sus textos que indudablemente están incorporados al compendio de la literatura nacional y constituyen una de las líneas de acción que hemos visto realizada en el proyecto escriturario de Denzil Romero. Para acercarnos un poco más a la relación existente entre el poeta y el narrador, cerrar nuestro paréntesis y continuar con la investigación, leamos lo que acerca de este tema Romero responde a Blanca Elena Pantín en El Diario de Caracas, el 11 de octubre de 1991: Somos hijos de la Venus de Tacarigua y el Hombre Fálico, pasionales, abiertos a la experiencia amorosa; por eso los latinoamericanos somos distintos y nuestro erotismo tan particular. […] El tratamiento de una situación erótica en la literatura, viene dada por el desarrollo de la escritura, trato el erotismo con absoluta libertad. Es la libertad inalienable del creador, los límites del erotismo y la pornografía son muy vagos; en el campo sexual los límites son imprecisos, forman parte de un continuum. El sexo es sudor, baba, pelo, excreciones. Lo pornográfico está en la bastedad; en la pornografía no hay belleza ni intuición: es un tratamiento estético no logrado; en realidad, todo depende de cómo se reciba y se internalice esa situación. Mis novelas afirman esa propuesta sin falsas pacaterías (47). Es evidente la puesta en escena, por parte de Romero, de una voluntad de incorporar la respuesta sexual desde la perspectiva cultural venezolana, relación que critica acervamente Rafael Angarita Arvelo en el Padre Borges. Dos autores, distanciados en tiempo y espacio cultural, sin embargo relacionados, encontrados en un punto que amerita ser estudiado. Por lo que podemos apreciar la respuesta dada por Denzil Romero a la periodista tiene antecedentes. Las obras de Romero no escatiman palabras para la descripción generosa de las escenas o momentos eróticos. En La tragedia del generalísimo, Francisco de Miranda se pasea con diversidad de amantes, incluso seres del mismo sexo. La sexualidad que expresa el autor en sus obras no es un deseo de irreverencia pura, sexualidad abierta, desenfadada, que se viste –o desviste– con el ropaje de la desvergüenza en la novelística venezolana. Sino que más bien, el sexo que sale del closet a través de una ficcionalización crítica a procesos históricos de primera magnitud pretende elaborar un nuevo escrutinio de lo heroico, un cuestionamiento y resemantización de la gran historia. Es una sexualidad abierta y franca, que revitaliza a los héroes, a Simón Bolívar y a Manuela Sáenz, también a Francisco de Miranda, a Pedro de 13 Alvarado y a Alejandro de Humboldt. El escenario erótico, por su mismo carácter de pasión, roce, entrelazamientos, penetraciones, arremetidas y goce, altera los sentidos agudizándolos, desaparece las condiciones sociales que limitan el placer de los cuerpos: las clases sociales, las condiciones económicas y raciales, así como las trabas psicológicas o religiosas. La sexualidad iguala a los participantes del juego erótico, tiene un efecto nivelador de clases, y es esta característica la que le imprime una condición diseminadora, disociadora de las condiciones sociales establecidas, convirtiéndolo fundamentalmente en un agente subversivo. El erotismo como la risa, la parodia y la ironía subvierten los órdenes, que quieren permanecer, “ordenados”, en su sitio con cada cosa en su lugar, afirmación que representa la mejor manera de dominación, porque priva la separación en estancos, es decir, compartimentados en un recinto, incomunicados entre sí. El Diario de Montpellier presenta esta acción deconstructiva de la sexualidad especialmente en tres capítulos del libro: “París, comienzos de siglo”, ¡Ah, el gratin parisién! y “Las cocottes” en ellos el narrador-diarista establece relaciones imaginarias, que pudiéramos llamar deconstructivas, con personajes importantes de la literatura francesa de comienzos del siglo XX, de la “Belle époque” Es todo un sistema igualitario el que conforma el narrador y el mismo Diario con los llamados “grandes” de la literatura mundial, y que destruye el campo ideológico-sagrado que estos escritores construyeron: Ahora celebrando con mis panas Boni de Castellane y Anna Gould, su rica esposa gringa (llena de dólares ella hasta la coronilla), un acontecimiento familiar cualquiera, un cumpleaño o un aniversario de boda, un onomástico o un bautizo, con cena íntima para 250 invitados entre los cuales no podía faltar el mariconísimo conde Robert de Monstesquieu-Fezensac y su amante peruano Gabriel Uturri, la condesa de Chevigné, mi pseudo paisano Reynaldo Hann, el infaltable Marcel Proust… Y yo… Yo, el primero de todos ellos… Un auténtico petimetre, un faramallero, un arriviste, un fantoche, un grand flambard, un pète sec, une petite merde; un culito abrillantado, más valdría decir. Ahora, yo arrobado en los brazos de las bellas damas del gratin parisién (54 sic.). Y como si no fuese suficiente la transgresión del narrador frente a los “monstruos” de la literatura francesa y mundial, en el capítulo siguiente procede a despojar a una pintura del español Ignacio Zuloaga (1870-1945) de todo contenido sagrado tanto como obra de arte 14 como de la mujer representada, Anna de Noailles 3 (1876-1933), acto desacralizador que se manifiesta en la destrucción tanto de la pintura como de la modelo: “Diríase que por causa de mi desmesura y mis arrebatos líricos, destruí de un todo la obra más certera del pintor guipuzcuano ¡lo que resta de su aristocrática modelo es un despojo!” (55). El narrador-diarista, en una especie de proceso deconstructivo y transgresor, despoja pintura y personaje de absolutamente toda perfección de cualquier canon pictórico y, por supuesto, de los fundamentos teóricos que llevaron a Zuloaga y a todos los pintores de la época a concebir la pintura de esa manera. Ha desacralizado la obra artística y, al hacerlo, la representación pictórica de una poetisa perteneciente al sector más aristocrático de la literatura francesa, también sufre el aura de solemnidad y magnificencia que se le ha atribuido siempre a la obra de arte y, por ende, a la cultura que la aloja. Este pasaje, que está construido como un microrrelato dentro de la diégesis literaria, conforma un campo irónico y deconstructivo frente a la manera tradicional de observar el arte. Aquí no sólo se desmitifica la expresión artística, también se la somete a un acto que raya en lo grotesco por no decir pornográfico. En fin, se desacraliza e ironiza el arte y el pensamiento que lo dimensiona, se le despoja de su ritualismo y solemnidad, en función de abrir un espacio para la duda y hacer tambalear la realidad que la estructura. En el Diario, y en especial en los textos que acabamos de transcribir y comentar, el narrador-diarista usa el sexo para reafirmar una actitud que lo conduce a la duda, a la ironía, al “irrespeto”, dando muestras de una conciencia segura de poseer una mirada distinta y que está en capacidad de oponerse a lo “establecido”. Eros e historia son dos elementos cultivados por Romero, pensamos que son muy significativos y expresan la cristalización de una serie de procesos que giraron en torno del reconocimiento, concientización y toma de posiciones dentro de la literatura venezolana y latinoamericana. A nuestra manera de ver, tanto la conciencia literaria como la posibilidad lingüística de nuevas percepciones frente a viejos problemas, tienen sus inicios en la época histórica que sucedió al modernismo, es decir, después de Rubén Darío. Sin embargo, no es suficiente describir resultados, se hace necesario posar la mirada por aquellos sucesos externos 3 Anna-Elisabeth de Brancovan comtesse Mathieu de Noailles. 15 que promovieron esas percepciones distintas y la nueva conciencia frente al mundo. Es ese el tema de nuestro próximo apartado. En este proceso de ubicación de un autor y su obra, consideramos importante expresar la exterioridad, es decir, la época, las interpretaciones críticas acerca del oficio y la creación. Cambios y transformaciones, avances y retrocesos, líneas de acción y reacción, que puedan conjurar una posibilidad de interpretación del autor y su obra. 2. Modos de percibir la literatura y lo literario. La ruptura con el “reformismo literario”, el Boom, el Postboom. El proceso de modernización en América Latina. Cuando en 1983 aparece la novela La tragedia del Generalísimo la situación cultural venezolana, desde hacía más de diez años, estaba siendo fuertemente cuestionada por autores como José Balza, Adriano González León, Hanni Ossot, María Fernanda Palacios.4 Veamos lo que a este respecto recoge Juan Liscano en su Panorama de la Literatura Venezolana Actual (1973): González León, en 1966, […] reconocía que ‘un estudio serio y profundo de lo publicado en los últimos años’ llevaría a la conclusión que nadie utilizó en Venezuela ‘a conciencia y con resultado efectivo las proposiciones técnicas de Joyce, Kafka o Faulkner’. Reconociendo que se abandonaron los temas nacionales manidos y la narración lineal y clásica (exposición, nudo y desenlace), apuntó que ‘en ningún momento han sido afrontados con coraje el monólogo interno, la simultaneidad, la reestructuración del tiempo, las audacias sintácticas, del costado joyceano (32sic.). Continúa González León en su crítica demoledora del acontecer literario nacional, hablando de las inconsecuencias, falta de estudio y dedicación, de aquellos que dicen ocuparse 4 Hablamos aquí de la Tragedia del Generalísimo porque queremos destacar la obra novelística de Romero. Pero, no dejamos de estar conscientes que, en sentido exacto, ya para cuando aparece su primera producción, el cuento, El hombre contra el hombre (1977), la narrativa venezolana había sufrido la “arremetida” transformadora de ese movimiento tan latinoamericano llamado el Boom, y Venezuela, junto con el resto de Latinoamérica, se encontraba, revisando las propuestas que el Boom hizo entre 1962 y 1975, a este período de reflexión y crítica se le dio, entre otros, el nombre de Postboom. De manera que, desde el punto de vista cronológico, la obra de Romero nace en pleno desarrollo de la acción cuestionadora del Postboom, con los planteamientos de autores como Daniela Eltit, Severo Sarduy y José Donoso, entre otros. 16 de lo literario, cuestión que trae como consecuencia la indiferencia frente a planteamientos como los de Kafka o Faulkner. Por su parte, sigue señalando Liscano, que dos autoras jóvenes como Hanni Ossot y María Fernanda Palacios: …en una suerte de manifiesto velado no menos demoledor, en el que se precisa que nuestra literatura no tiene escritura (en el sentido del estructuralismo crítico), ni exige participación del lector, ni estimula, ni crea realmente un texto, ni se abre. ‘El lenguaje de la mayoría de nuestros escritores es increíblemente cerrado’ (33 sic.). Estas críticas 5 condujeron a la fractura definitiva del “reformismo” didáctico y el color local de las obras románticas, criollistas, costumbristas y regionalistas, que habían copado el escenario literario hasta mediados del siglo XX. Y se empezó a favorecer un estilo que apuntaba al establecimiento de la integración de lo real y lo fantástico, al empleo del monólogo interior y la ruptura discursiva, así como a una reinterpretación de las constantes tiempo y espacio, acompañadas de una renovación de las técnicas narrativas, la experimentación con el lenguaje, la creación de espacios imaginarios que dan entrada a lo mítico y, también, al predominio de los temas urbanos sobre los rurales, además de una intensa narrativa de denuncia social desprovista de parcialidad política, y con intención de universalidad. Desde el punto de vista de la historia de la literatura latinoamericana, podemos decir que hacia mediados del siglo XX críticos y escritores ponen en entredicho al “reformismo literario”, es decir, al uso de la obra de ficción como cuerpo de doctrina o adoctrinamiento. Este proceso o mejor aún, conjunto de procesos, tuvo que ser muy complejo, por eso, vamos a dar cuenta de él desde sus primeras manifestaciones, porque, sin lugar a dudas, dichas transformaciones, conformaron en alguna medida el escenario donde se han desenvuelto los planteamientos y puntos de vista literarios que la obra de Romero pone en juego. 5 Aunque, para ser un poco más exactos, el movimiento que pone en tela de juicio a la literatura regionalista, no estuvo aislado del resto de la sociedad, es decir, de los factores económicos y sociales, que desde finales del siglo XIX habían venido reacomodándose para atender, entre otras cosas, a las necesidades industriales y de expansión de los países desarrollados. Situaciones como la incorporación de ingentes masas a las ciudades, la creciente complejidad de las funciones públicas, la democratización de la educación, el avance de las comunicaciones y la especialización en todos los campos incluyendo el literario y el político, son algunas de las múltiples líneas de desarrollo que movieron la historia latinoamericana, estos cambios se incrementaron, profundizaron e intensificaron los primeros cincuenta años del siglo XX. 17 Para Ángel Rama en su texto “La modernización literaria latinoamericana (18701910)” en La crítica de la cultura en América Latina (1985), estos sucesos, que confluyen hacia la década del 50, tienen su origen en el proceso de modernización que vive la América Latina entre los años de 1870 hasta 1910. En este texto el crítico uruguayo distingue seis rasgos en el proceso de modernización latinoamericana, el cual se extiende “impetuosamente por un período de casi cuarenta años. Partiendo de los primeros tanteos al establecerse el orden liberal positivo hacia 1870” (89), fecha que da inicio a lo que llama “La conciencia de una actualización histórica”. (92) Esos seis rasgos caracterizadores de la modernidad en Latinoamérica, parafraseando a Rama, son los siguientes: 1. “… la conquista de la especialización literaria y, artística” (82) que se transformó posteriormente en la profesionalización del escritor. 2. Junto con la especialización se adosa el surgimiento de un público lector, culto, educado, debido a la popularización de la educación y al gradual mejoramiento del nivel económico. 3. La conformación de las grandes ciudades, con inmigrantes europeos y la movilización interna de núcleos rurales. 4. Surgimiento de las literaturas nacionales. Lo que puede entenderse como “la fundación de la autonomía artística latinoamericana respecto a sus progenitores históricos (España y Portugal)”. (83) 5. El reconocimiento de “la democratización de las formas artísticas mediante un uso selectivo del léxico, la sintaxis y la prosodia del español y el portugués hablados en América”. (83) 6. Esta democratización promovió la invención de una lengua poética culta a partir de la lengua hablada. Vista esta caracterización de una época de poco más de cuarenta años, con cambios tan radicales, no podemos sino pensar en las profundas desigualdades sociales, políticas, económicas y culturales que, necesariamente tuvo que generar. Es decir, el estudio crítico de Rama expresa la implantación de un mundo nuevo, especializado, educado, democrático y urbano, pero que nace y se desarrolla al margen del reconocimiento, en primera instancia, de la multiplicidad étnica, religiosa, literaria y cultural que vive y sueña en el vasto territorio latinoamericano. Aunque es justo reconocer que este punto tampoco se le escapó a Rama, 18 quien en “La guardarropía histórica de la sociedad burguesa”, publicado dentro del libro Las máscaras democráticas del modernismo (1985), nos dice: Está por estudiarse el efecto que en el imaginario latinoamericano produjo la modernización. Disponemos de abundantes análisis económicos, sociológicos, políticos de lo que ocurrió desde 1870 y podemos hacer un balance bastante persuasivo de ventajas y desventajas, de quienes ganaron y quienes perdieron. Pero poco sabemos de lo que pasó en las conciencias cuando esta remoción venida impetuosamente desde fuera, no sólo puso al pasado en el banquillo sino que proporcionó una mirada ajena para contemplar las acendradas tradiciones culturales en que los hombres se habían formado para visualizar todo lo que tenían de insatisfactorias y al mismo tiempo presenciar su tenaz acción sobre los comportamientos. (102). Vemos aquí el reconocimiento de una movilización en todos los órdenes de la vida social, política, económica y cultural de la América Latina durante un período de cuarenta años, coexistiendo con una “resistencia” a las transformaciones, situación expresada por la persistencia de las raíces culturales de los pueblos. Colocamos “resistencia” entre comillas porque en sentido estricto no podemos hablar de rebeldía, desobediencia o indisciplina frente a los elementos importados, pero tampoco de una aceptación acrítica y doblegada. Pensamos que fue un período donde en una especie de estado de conmoción interna se generó en la dinámica social un tamiz cultural en función de incorporar a su estructura lo novedoso con reservas suficientes para permitir actuar los elementos tradicionales, dando por resultado un conjunto de fuerzas que se convirtieron con el tiempo en las particularidades y especificidades nacionales. La modernidad indudablemente dejó sus huellas, quizás sea suficiente ver, visitar o indagar en el movimiento cultural de cualquier ciudad latinoamericana para percibir la interrelación latinoamericana con cualquier parte del mundo. Pero también una fugaz visita a la misma ciudad, como quien dice “al cruzar la calle”, seguramente encontraremos un cúmulo de tradiciones, lenguajes, hablas, mitos, religiones, conviviendo con expresiones culturales de origen foráneo, pero suficientemente aclimatadas. 19 Octavio Paz, en El laberinto de la soledad (1982), dice algo de México que anotamos aquí para ilustrar esta idea, y que sin mucho esfuerzo, podemos ampliar el espacio geográfico inicial y aplicar el concepto a cualquier ciudad o región de la América Latina: En nuestro territorio conviven no sólo distintas razas y lenguas, sino varios niveles históricos. Hay quienes viven antes de la historia; otros, como los otomíes, desplazados por sucesivas invasiones, al margen de ella. Sin acudir a estos extremos, varias épocas se enfrentan, se ignoran o se entredevoran sobre una misma tierra o separadas apenas por unos kilómetros. Bajo un mismo cielo, con héroes, costumbres, calendarios y nociones morales diferentes, viven “católicos de Pedro el Ermitaño y jacobinos de la Era Terciaria”. Las épocas viejas nunca desaparecen completamente y todas las heridas, aun las más antiguas, manan sangre todavía. A veces, como las pirámides precortesianas que ocultan casi siempre otras, en una sola ciudad o en una sola alma se mezclan y superponen nociones y sensibilidades enemigas o distantes. (11) El mismo Rama, en el texto donde analiza la modernidad, “La modernización literaria latinoamericana (1870-1910)” incluido en La crítica de la cultura en América Latina, habla de la existencia en la literatura latinoamericana de un “producto sincrético”, (92) con dos coordenadas, una que responde a la cultura universal y la otra con las raíces en “la tradición interna de América”. (93) En definitiva, podemos decir que la modernidad introduce –desde el exterior– patrones de vida que tienen que ver con la urbanización, la tecnología y el desarrollo que se asienta en las capitales latinoamericanas. Pero, reafirmamos, “desde el exterior” porque los procesos de modernización en Latinoamérica fueron impuestos desde los centros de poder internacional, que giran alrededor del gran capital, especialmente el estadounidense. Ángel Rama en “La tecnificación narrativa”, texto incorporado al libro La novela latinoamericana 1920-1980 (1982), dice de esta época lo siguiente: Si nos retrotraemos al comienzo de este ciclo de la vida latinoamericana que se cumple bajo los términos del pacto neocolonial celebrado en el último tercio del siglo XIX, el cual correctamente se denominó “modernismo” porque presenció la violenta entrada de la modernización occidental (339) Si bien la modernidad significó la incorporación del capital y desarrollo foráneo en el interior de nuestras tierras, es bueno precisar que la situación interna no estaba pasiva y que 20 simultáneamente se fue nutriendo una corriente tradicionalista que estableció un nuevo proceso de transculturación, usando el término tal como lo define Fernando Ortiz en Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (1963): Entendemos que el vocablo transculturación expresa mejor las diferentes fases del proceso transitivo de una cultura a otra, porque éste no consiste solamente en adquirir una distinta cultura, que es lo que en rigor indica la voz angloamericana aculturation, sino que el proceso implica también necesariamente la pérdida o desarraigo de una cultura precedente, lo que pudiera decirse una parcial desculturación, y, además, significa la consiguiente creación de nuevos fenómenos culturales que pudieran denominarse de neoculturación. Al fin, como bien sostiene la escuela de Malinowski, en todo abrazo de culturas sucede lo que en cópula genética de los individuos: la criatura siempre tiene algo de ambos progenitores, pero también siempre es distinta de cada uno de los dos. En conjunto, el proceso es una transculturación, y este vocablo comprende todas las fases de su parábola. (97) Esta corriente interna matiza con sus historias, costumbres y cultura la fisonomía de las grandes ciudades de la América del Sur. Sin dejar de entender que la problemática social es mucho más compleja y que entre la configuración moderna y la tradicional viven multiplicidad de estadios culturales que dialogan a su vez con los elementos dominantes de la cultura. De 1870 a 1910 la vida latinoamericana sufre el impacto del proyecto modernizador, y junto con él la conciencia de las raíces históricas, la creación de las literaturas nacionales y la promoción de movimientos dedicados a la recuperación de lo autóctono, tales como el costumbrismo, el nativismo, el criollismo y el regionalismo, que coparon la escena literaria latinoamericana hasta más allá de mediados del siglo XX. Al mismo tiempo del auge de esta literatura regionalista, crece otra, paródica, irónica, generadora, según Douglas Bohórquez en “El Postmodernismo en la Narrativa Venezolana” (2000), “de un humor transgresivo, cuestionador de las nociones de sujeto, verdad y realidad” (319). Son un conjunto de obras, publicadas entre 1920 y 1930, que se inscriben dentro de la concepción moderna de la tradición de la ruptura, entre ellas podemos nombrar La Tienda de Muñecos (1927) de Julio Garmendia (1898-1977), El juguete rabioso (1926) de Roberto Arlt (1900-1942) y Papeles de Recienvenido (1929) de Macedonio Fernández (1874-1952). Igualmente, Julio Torri (1889- 21 1970), José Félix Fuenmayor (1885-1966), Pablo Palacio (1906-1947), Felisberto Hernández (1902-1964) y Graca Aranha (1868-1931) entre otros, también transitaron los territorios de “búsqueda de una propuesta narrativa cuyo carácter renovador aparece fundado en buena medida en la capacidad de sugerencia y de ambigüedad de su escritura”. (322) Podemos incluir dentro de esta vertiente a Enrique Bernardo Núñez (1895-1964) con Cubagua (1931). Después de esta época, según el crítico mexicano José Luis Martínez en “Unidad y diversidad” la novela latinoamericana no fue muy fecunda y continuó apegada a los temas de corte social fue una “década poco brillante […] De estos años es la requisitoria, entonces oportuna, del crítico peruano Luis Alberto Sánchez: América: novela sin novelistas (1933)” (90 sic.). Sin embargo, los años cuarenta estarán marcados por Jorge Luis Borges (1899-1986).y Alejo Carpentier (1904-1980). Especialmente con estos autores la narrativa latinoamericana deja atrás el naturalismo y “domina ahora una actitud crítica en la observación de la realidad” (90). Otros de los autores que publicaron en esta década, con un espíritu renovador de la visión y del lenguaje, son: José María Arguedas (1911-1969) con Yawar fiesta (1941), José Revueltas (914-1976) con El luto humano (1943) y Miguel Ángel Asturias (1899-1974) con El señor presidente (1946). Borges y Carpentier culminarán su obra en los años cincuenta y es en esta década cuando publican tres autores que se convertirán en los antecesores del boom, ellos son: Juan Rulfo (1918-1986) con El llano en llamas (1953) y Pedro Páramo (1955); Carlos Fuentes (1928) con La región más transparente (1958) y Julio Cortázar (1914-1984) con Las armas secretas (1959). De ellos dice José Luis Martínez: Así, tras esta acumulación de experiencias, tras esta lenta conquista de la libertad y la imaginación, tras este insistente aprendizaje de técnicas y estilos, tras esta lucha con el lenguaje en el que va centrándose la mayor preocupación expresiva, y coincidiendo con la formación de un fenómeno más vasto de desmitificación y de rechazo de estructuras sociales y culturales, de revolución sexual, de nuevas normas y usos vitales, de disolución de los géneros y las formas artísticas, que esbozan la creación de una sensibilidad y un estilo propios de los años presentes, se produce el apogeo reciente de la novela latinoamericana. (91) Estas formas de ver la literatura son las que sustentan la aparición desde 1962 hasta 1975 de un grupo de autores y obras con un movimiento que se conoció con el nombre de 22 “Boom Latinoamericano”. “Boom” por el contenido explosivo que movió cimientos no sólo de estilo sino también temáticos, lingüísticos, editoriales y hasta propagandísticos. Esto último porque sus autores más importantes se dieron a conocer en el mundo cultural internacional tanto por sus obras como por las presentaciones personales en multiplicidad de escenarios intelectuales, a lo largo del continente americano y europeo, haciendo gala del, prácticamente, recién adquirido oficio de escritor. Así que, entre los sesenta y bien entrados los setenta la actividad crítica acerca de la producción y maneras de hacer literatura tanto en nuestro país como en el resto de América Latina fue intensa. Luego, en la década de los '80, cuando se activa una nueva discusión, esta vez diseminadora de todos los planteamientos y de todas las acepciones acerca de la manera de hacer la literatura. Esta nueva percepción se reconoce como “Postboom”, término que comprende una literatura cargada de elementos cotidianos, contradictorios y lúdicos, con una temática que se desplaza de lo rural hacia lo urbano. Acerca de estos cambios finiseculares, Nelson González-Ortega en “La novela latinoamericana de fines del siglo XX: 1967-1999: hacia una tipología de sus discursos”, publicado en Internet, www.hf.uio.no/kri/spansk/emne/spa1301/textos/sem/nelsonmoderna. pdf, presenta una clasificación de los discursos novelísticos de fines del siglo XX, estratificados en varios rangos: el geográfico, el generacional, el evolutivo y el histórico social. Y es en el modelo histórico-social donde González-Ortega realiza un análisis de la producción literaria dentro de la perspectiva histórica-cronológica. Divide la época en dos fases, una de transición (1967-1975) y otra de consolidación de tendencias (1975-1997), […] tomando como marco de referencia hechos culturales, sociales y políticos que, según una mirada retrospectiva, se han constituido en puntos decisivos en la historia latinoamericana de las últimas tres décadas del siglo XX Se refiere, específicamente, a los sucesos de Tlatelolco en México el 2 de octubre de 1968, el asesinato de Ernesto “Che” Guevara el 9 de octubre de 1967, la muerte de Salvador Allende, el 11 de septiembre de 1973 y además las dictaduras de Augusto Pinochet, en Chile, Anastasio Somoza en Nicaragua y Fidel Castro en Cuba, 6 que originaron novelas de corte 6 González-Ortega la llama “dictadura “benévola” de Fidel Castro” 23 testimonial y de resistencia. 7 Ahora bien, estas novelas con referentes históricos contemporáneos, coexisten junto a las que “registran fidedignamente la historia etnográfica de América y las novelas que parodian, a nivel formal y temático, la historia oficial, nacional y continental de Hispanoamérica”. Encontramos en el movimiento cultural-literario latinoamericano una serie de líneas de acción que van desde el preciosismo modernista y la preocupación por el lenguaje (con el que culmina el siglo XIX) hasta la parodia, la ironía y la relectura de la historia que origina discursos de tipo testimonial, donde se incluyen experiencias personales y se juega con la cotidianidad, la ficción y el discurso del poder. En principio hemos tratado de hacer un mapeado de algunas coordenadas que subyacen en la escritura de Denzil Romero tales como: la época, las ideologías, la política, el lenguaje, la sociedad, la conformación de las clases sociales, los hechos históricos, el mestizaje, la confusión étnica, la diversidad tecnológica y la multiplicidad cultural de la América Latina, todas estos ejes configuran una especie de “agenciamiento maquínico”, al decir de Deleuze y Guattari, o sea, una máquina interconectada con infinidad de elementos, todos importantes, con diversidad de ritmos y aceleraciones y, además, por su misma intensidad, generadores, de otras figuras y líneas de acción. Junto al mapa, que inevitablemente seguiremos construyendo, hemos dado los primeros pasos en la observación del contexto literario donde se ha estructurado la obra de Romero. Una mirada a los procesos que transformaron la literatura latinoamericana de reformista a cuestionadora de influencias, dando pie a la universalización con voz propia. Hemos tocado, muy sucintamente, temas que tienen que ver con el desarrollo histórico de la percepción cultural del hecho literario y de las ciencias sociales, así como con conceptos bien difusos y complejos como el de referente y del autor. Ahora pretendemos darle continuidad y especificidad a estos temas y conceptos, que nos parecen importantes no sólo porque rodean el espacio literario donde se ubica la obra de Denzil Romero, sino también porque la escritura romeriana, como dijimos anteriormente, relaciona, aprovecha, usa, ejecuta y realiza la época y la cultura donde está inserta. 7 Dentro de estos convulsos años, los venezolanos agregamos los acontecimientos del “Caracazo” el 27 y 28 de febrero de 1989, los cuales, hasta la fecha, esperan por ser ficcionalizados en algunas novelas de nuestro país. 24 3. La obra de Denzil Romero: Una manera de situarla. La historia en la narrativa romeriana. En esta construcción de las líneas de acción que gestiona la narrativa romeriana, debemos tocar aquí uno de sus grandes temas: la historia. Este género ambiguo, a caballo entre la historiografía y la ficción, será el objeto central de este capítulo aun cuando será recurrente a lo largo de esta investigación. Los nexos de la obra de Denzil Romero con una manera de ver la historia y lo historiográfico, tienen en la mayoría de sus producciones una indudable carta de presentación. Desde su primera producción, el cuento “El hombre contra el hombre” (1977) hasta la última Recurrencia equinoccial (2002), publicada post-mortem, pasando por las novelas que tienen como héroe a Francisco de Miranda, son muestras del interés sustantivo por el tema. Si bien esto es así para un autor, también lo es para el resto de buena parte de narradores latinoamericanos, ya que la narrativa de tema histórico está asentada en nuestra región desde muy tempranos años del siglo XIX. En la literatura venezolana el interés por la historia, como dice Karl Kohut en Literatura venezolana hoy: Historia nacional y presente urbano (2004): … se despertó en sus autores muchos antes de que se hablara de la “nueva novela histórica”: baste recordar las obras de Bernardo Núñez, Arturo Uslar Pietri y Francisco Herrera Luque. Lo anterior no quita la innegable importancia actual de la corriente histórica, sobre todo en la novela, pero también en el teatro. (17) Pensamos que una de las causas principales para esa afición histórica consiste en que lleva asociado el concepto de identidad. Una identidad que a ratos ha sido concebida como conciencia de una fisonomía nacional transparentada por el reconocimiento de los héroes patrios, y en otros momentos, como el actual, se fundamenta en la multiplicidad de culturas y la integración social junto con una profunda revisión de conceptos y paradigmas excluyentes y parcializados. Es decir, la novela histórica en el acontecer social ha manifestado cambios que van desde la ficcionalización del héroe patrio sin fisuras ni conflictos, glorioso y mítico, fuertemente adaptado a la ideología hegemónica, hasta verlo, hoy día, comprometido con una diégesis narrativa que debilita esos conceptos en función de una nueva novela histórica 25 cuestionadora tanto de la narración historiográfíca y sus relaciones con la ficción como de la validez de la literatura nacional. Aunque, a despecho de estas dos vertientes, pensamos que en las producciones narrativas de tema histórico subyace una pregunta, una interrogante dirigida al devenir de los pueblos y la cultura, además de integrar deseos, aspiraciones y conciencias. Son relatos ficcionales que se suman a la búsqueda de una manera de interpretarse frente al transcurso del tiempo. En las primeras manifestaciones narrativas la preocupación histórica se centró en la presentación de los héroes y la problemática social nacional a través de apreciaciones que se guiaban por paradigmas reformistas y pragmáticos que, muchas veces, reafirmaban el estado de cosas, subestimando cualquier propuesta o actitud crítica. En el caso que nos ocupa fundamentalmente como lo es Denzil Romero, su actitud ante la historia va a ser crítica, disociadora, de la que pretende “desbancar” las afirmaciones y creencias por lo que tienen de rutinarias y anquilosadas. Los héroes históricos de Denzil Romero son dialógicos, intemporales e integradores, constituidos por elementos provenientes de diversas partes de la cultura latinoamericana, nacional y universal. Pero, antes de iniciar el recorrido por los contenidos históricos de la obra de Denzil Romero, sería conveniente acercarnos a su producción a través de su historia personal. Denzil Romero inicia su participación en la escena literaria venezolana a finales del setenta, en 1977, para ser más específicos. En esa fecha da inicio públicamente a su carrera como escritor, la cual será reconocida por diversas instituciones que se mueven en el ámbito literario. Algunas de sus obras obtuvieron premios, ejemplo de ello es el “Casa de las Américas” en 1983 con la novela La Tragedia del Generalísimo; también en 1988 el X Premio de Literatura Erótica La Sonrisa Vertical, con la novela La esposa del Dr. Thorne; el Premio “José Eustasio Rivera, en Neiva, Colombia, con el cuento Tardía declaración de amor de Seraphine Louis, en 1988; la novela Parece que fue ayer: Crónica de un happening bolerístico fue galardonada como “Primera Finalista” en el certamen “Novedades Diana”, México, 1991; y la novela Para seguir el vagavagar, publicada en 1998, obtuvo el Premio Municipal de Caracas, en 1999. 26 Estas distinciones lo dieron a conocer tanto nacional como internacionalmente, asegurándole un público lector y una curiosidad investigativa de parte de críticos y estudiosos del campo literario. De las obras nombradas sólo Tardía declaración de amor de Seraphine Louis y Parece que fue ayer: Crónica de un happening bolerístico se alejan del marco específico de la historia. En realidad su repertorio narrativo es bastante amplio y diverso, abarca desde producciones completamente ficcionales hasta libros de crónica y antologías. Igualmente, las reflexiones dejadas a los reporteros en algunas entrevistas forman parte de un contenido biográfico que, algunas veces, apuntala la concepción del escritor. En este punto, consideramos conveniente pasearnos por la bibliografía del autor así como de algunos acontecimientos que, aunque exteriores, han sido significativos en su producción literaria. Denzil Romero fue un escritor venezolano, natural de Aragua de Barcelona, Estado Anzoátegui, nació el 24 de julio de 1938, y declarado “hijo ilustre” de su pueblo natal, el 17 de marzo de 1984. Blanca Elena Pantín en “El Escritor en su Tinta. Denzil Romero: La Escritura como Gozo” (1991) publicada en El Diario de Caracas, nos habla de su infancia: […] fue niño de precoces habilidades para las letras; en todo el pueblo se sabía de Denzil, ‘el niño traga enciclopedias’. Deglutió la Mundial de Sopena y Las Llaves del Saber y hasta diccionarios (ediciones varias del Pequeño Larousse) (47) Y en Letralia Tierra de Letras. La revista de los escritores hispanoamericanos en Internet. www.letralia.com/66ar02066.htm, hay un artículo que se llama “Denzil Romero, la historia imprevisible”, donde leemos: […] desde niño fue un devorador de libros. “Nunca aprendí a nadar, apenas elevé uno que otro papagayo y soy hijo de maestros de escuela, por lo que puedo decir sin jactancia que a los 15 años ya me había leído la literatura clásica española […] Además de estos datos biográficos, creemos necesario agregar algo más, un fragmento de un artículo de Arlette Machado, publicado por la Revista de Literatura Zona Franca en 1982, titulado “Conversación con Denzil Romero”, donde leemos parte de la infancia del escritor contada por él mismo: 27 Nací en Aragua de Barcelona, un pueblo castellano medioeval, con estructuras sociales muy cerradas, donde la población, pese a su carácter enteramente rural, estaba dividida en categorías, un pueblo donde incluso se habló de “nobleza”, en donde la gente escupía sangre y guardaba escudos. Hijo de una familia de maestros de escuela. Cuando mi madre me tuvo, tenía dieciséis años. Mi padre era un bohemio, telegrafista, trasnochador y serenatero, cantador extraordinario, tocaba una guitarra insigne […] Mi madre había quedado huérfana muy pequeña y había sido criada por unas tías Romero, solteronas. Una de ellas era poeta, amiga y corresponsal de Polita De Lima, Virginia Gil de Hermoso y Mercedes Pérez Freites. Maestras, mujeres muy bellas, mujeres muy santas. Y la sobrinita, parió soltera. Imagínate esa quiebra de valores. Para tenerme mi madre hubo de pasar por un vía crucis, una amargura terrible […] en los primeros años de mi infancia, en mi casa no se abría la puerta de la calle, tampoco se abrían los postigos. Me salvó de aquella gran oscuridad un jardín precioso, un patio muy florido que había en la parte trasera de la casa, lleno de árboles frondosos. De algún modo, querida Arlette, el medioevo es para mí un punto de partida autobiográfico, ¿No encuentras similitud entre el aparente oscurantismo que se atribuye al medioevo y la luminosidad del patio interior de mi casa de infancia? (69) Este fragmento, que tiene autoridad por contener palabras transcritas de boca del escritor, nos dice algo acerca de su relación con la Edad Media, cuestión que nos llama la atención porque, efectivamente, en sus cuentos y novelas observamos alusiones a esta época histórica, aunque no solamente ella ocupa el espacio de su discurso narrativo, también, los inicios de la civilización occidental (la cultura griega) así como el Renacimiento, la época moderna y los siglos XIX y XX. Este largo registro de períodos históricos, construye el marco socio-cultural de los personajes, ambientes y acciones que despliega en sus novelas, cuentos y crónicas. Revelando una erudición y profundo conocimiento de la historia de la cultura occidental, producto de una dedicación a las letras desde temprana edad. En 1961 se graduó de abogado en la Universidad Central de Venezuela, profesión que ejerció durante más de treinta años. También dedicó a la docencia algunos años de su vida, hacia 1963 dictó clases en el Instituto Pedagógico de Caracas. Narrador, ensayista y cronista. Su obra consta de once novelas, dos de ellas publicadas post-mortem; cuarenta y dos cuentos, uno de ellos apareció de forma individual y los restantes en cinco libros: Debemos anotar que el libro de cuentos Un instante, la vida, a pesar de haber 28 estado estructurado y preparado desde 1998, no fue publicado sino hasta el 2002, después de su muerte. Otros textos que conforman su bibliografía son: un libro de crónicas, Lugar de crónicas, (1985) y una antología de cronistas Códice del nuevo mundo (1993), en este libro Romero despliega su profundo conocimiento de los cronistas de Indias. El texto está preparado como un código, es decir, un texto legal que contiene las normas que regían las sociedades americanas originarias, la letra de ese código pertenece a fragmentos de los relatos de los diversos cronistas de Indias, pero dejemos al propio Denzil Romero contar la historia de este libro: Ese libro múltiple y único, que desde niño concebí, es este Códice del Nuevo Mundo (Antología temática de los cronistas e historiadores de Indias) que ahora les entrego… Aquí están la visión y el testimonio de casi todos los grandes cronistas de Indias, desde Cristóbal Colón, el primer cronista, y sus contemporáneos Michele de Cúneo, Fray Bartolomé de Las Casas y Américo Vespuccio hasta los más humildes frailes doctrineros que también dejaron memoria escrita de su tránsito por estas tierras, pasando por autores tan calificados como el muy noble Inca Gracilazo de la Vega y Hernán Cortés, conquistador de México; los poetas Juan de Castellanos y Alonso de Ercilla; el muy erudito sabio Fray Bernardino de Sahagún y el no menos sabio Fray Toribio de Benavente o Motolinía; el S. J. Salvador Filij y José Oviedo o Joseph Luis de Cisneros; autores todos que supieron ver lo circundante con pupilas americanas, pupilas que supieron contemplar primigeniamente el paisaje y a la gente lugareña, que veían y sentían como propia la realidad del Nuevo Mundo, que tenían ya esa cosmovisión del convivir hispánico como un diálogo con los nativos y los primeros criollos, si acaso ellos mismos no lo fueron, aun cuando ese convivir estuviese signado por la zozobra de los atabales y la muerte, la guerra y la destrucción, antorchas y sacrificios, fuego, humo, sangre y amenazas. Ellos son los verdaderos autores de este texto. Míos son sólo el plan general de la obra y la selección y combinación de los artículos. (17) Códice del nuevo mundo: antología temática de los cronistas e historiadores de Indias es el texto que puede leerse como un código, como una novela o como una antología. Esta diversidad lectora promueve a su vez la conciencia de la existencia de la exterioridad de las miradas o percepciones acerca de lo que ha sido la América originaria. Las páginas de este Códice, como dice Romero, no pretenden “ensalzar, glorificar y monumentalizar la utopía de 29 la gloria heroica e imperial de España” (11), tampoco asumir el “supuesto plan de reconquista espiritual y política que España pudiera tener respecto a sus antiguas colonias.” (11), el Códice pretende una lectura que signifique la asunción del mestizaje, pasando, obligatoriamente, por el reconocimiento de la influencia española: No obstante, los latinoamericanos (en gran mayoría) somos mestizos, y la plena asunción de ese mestizaje, quizás sí sea la base para el crecimiento y desarrollo que nos corresponde como pueblos, los límites de ese mestizaje jamás será precisos. Por eso, más allá de la dimensión anecdótica de la historia, para mejor comprenderlo e internizarlo cabalmente, debemos hurgar hasta la saciedad en todas las posibles vetas de su conformación. (12) Además de estas obras, Luis Barrera Linares, en un artículo llamado “Romerías, Invención e Inventario de Denzil Romero” y publicado en XXV Simposio de Docentes e Investigadores de la Literatura Venezolana. Memoria Homenajes: XXV Aniversario del Instituto de Investigaciones Literarias de la UCV. Arturo Uslar Pietri – Denzil Romero, nos habla de la existencia de otros textos y publicaciones: Quedan además dos obras de teatro que jamás se representaron, al parecer debido a la muerte de Carlos Giménez (Miranda en el reino y El esperpento), un libro de cuentos (Un instante en la vida), 8 una antología de poetas venezolanos que había venido publicando y por encargo, a través de la RED (Poesía persistente. Venezuela 1846-1966) y, finalmente, otras novelas inconclusas, la cuarta entre las que había ofrecido dedicar a Francisco de Miranda, sus peripecias en el marco de la Revolución Francesa (En el arco de la estrella) y otra intitulada Bolívar habla de Bolívar sobre Bolívar. Del texto que cerraría el periplo del Generalísimo apenas nos dejó el título: “Patria herida en el corazón” y la descripción de un posible argumento: “El fracaso de Miranda frente a la Primera República, el fracaso de las dos expediciones libertadoras” (47 sic.) Clasificaremos, entonces, las obras de Romero de la siguiente manera: 8 • Textos inconclusos. • Obras publicadas después de su muerte. En aras de evitar confusiones, debemos aclarar que el texto Un instante en la vida no había sido publicado cuando Luis Barrera Linares emitió estas palabras. Se publicó en el 2002 por la editorial El otro, el mismo, Mérida, Venezuela, con el nombre Un instante, la vida. 30 • Y las obras publicadas durante su vida. • Textos inconclusos: Miranda en el Reino (capítulo de Grand tour, adaptado para teatro por el autor). El Esperpento (Homenaje a Valle-Inclán. Guión y selección de textos de Denzil Romero). En el arco de la Estrella (novela inconclusa) Bolívar habla con Bolívar sobre Bolívar (novela, inconclusa, antes anunciada como Patria herida en el corazón). Poesía persistente son textos preparados para Internet, (una antología en progreso). Venezuela 1846-1996. (Para Compuserve, Selección, Prólogo y Notas de Denzil Romero). • Obras publicadas después de su muerte: Diario de Montpellier: Novela. (2002) Caracas: Fondo Editorial de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Recurrencia Equinoccial: Novela. (2002) Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert. • Las obras publicadas durante su vida fueron las siguientes: Lugar de crónicas. (1985) Col. El Libro Menor. 85. Caracas: Academia Nacional de la Historia. Entrego los demonios. (1986) Col. Orinoco. Caracas: Alfadil Ediciones. La tragedia del Generalísimo. (1987) Col. Orinoco. Barcelona: Alfadil Ediciones. Grand tour: Epítasis. (1988) Ed. Alfadil. 2ª ed. Col. Orinoco. 8. Caracas, Barcelona: Alfadil Ediciones / Editorial Laia. La esposa del Dr. Thorne. (1988): X Premio La Sonrisa Vertical. Colección de Erótica dirigida por Luis G. Berlanga. Barcelona: Tusquets editores. La Carujada: Novela. (1990) Colección Narrativa. Caracas: Editorial Planeta Venezolana, S.A. 31 Parece que fue ayer: Crónica de un happening bolerístico. (1991)Colección Narrativa. Caracas: Editorial Planeta Venezolana. Códice del Nuevo Mundo: Antología temática de los cronistas e historiadores de Indias. (1993) Biblioteca Andina. Bogotá: Editorial Planeta. Tonatio Castilán o un tal Dios Sol. (1993) Continentes. Caracas: Monte Ávila Editores Latinoamericana. Amores, pasiones y vicios de la Gran Catalina. (1995) Colección La Tuna de Oro. Venezuela: Grijalbo venezolana. Para seguir el vagavagar: Epítasis II. (1998) Continentes. Caracas: Monte Ávila Editores Latinoamericana. En lo referente a los cuentos, trabajaremos con el texto editado por El Otro, El Mismo, en el 2002. Cuentos Completos 1977-1998 (2002) Colección de Narrativa Salvador Garmendia. Mérida Venezuela: Ediciones El otro, el mismo. El contenido de este libro es el siguiente: • El hombre contra el hombre, (1977). • Infundios, (1978). • El invencionero, (1981). • Tardía declaración de amor de Seraphine Louis, (1988). • El corazón en la mano, (1993). • Un instante en la vida, (1998). Romero murió en Valencia el domingo 7 de marzo de 1999 a los 61 años de edad. Desde 1977 hasta 1998 se dedicó a la literatura como protagonista, no espectador. Fueron veintiún años de una labor incansable y valiosa. Aunque es un decir eso de los veintiún años de vida literaria, porque es innegable que nos dejó una producción que tiene el lenguaje como protagonista, y ese amor sólo lo acendran los años, la dedicación y la constancia. Muestra de ello es lo que Antonio Isea reproduce en el Prólogo a los Cuentos completos 1977-1998: 32 Tan pronto aprendí a leer de corrido, me preocupé por descubrir en la lectura nuevas palabras y luego indagaba sus orígenes, y con la ayuda de un diccionario (otras veces he declarado que un diccionario Petit Larousse es el juguete que recuerdo con más cariño), daba al final con sus probables significados; hacía con ellas grupos o familias de palabras: palabras azules, palabras moradas, palabras como la nieve, una sola palabra; verbum en latín; word en inglés; Word en alemán; parole en francés; dábar en hebreo; parola italiano; las palabras de Cervantes, las palabras de Goethe y de Shakespeare y de Píndaro… (9 sic.) Lector infatigable, investigador acucioso, vehemente y apasionado. En líneas generales sus obras nos muestran su preocupación y dedicación por el lenguaje, por la búsqueda deliberada del lector para asombrarlo o para retarlo. En su obra se descubre la ejecución, realización, aprovechamiento y uso de los planteamientos teóricos-literarios que pertenecen a su momento histórico, tales como, la postmodernidad, la desmitificación de la historia, el cuestionamiento de las verdades absolutas, la inclusión de la sexualidad explícita que da un mentís al pudor y la pacatería en el cuerpo textual de la literatura, y el lenguaje, la palabra y la erudición que se conjugan con los temas para producir efectos de significación y, otras veces, para rechazar dicha significación y regodearse en la sonoridad o en el simple juego de escribirlas y pasearlas por el discurso narrativo. Ejemplo de esta complacencia con el lenguaje es este párrafo de Tonatio Castilán o un tal Dios Sol: Cuauhtémoc, en arengas llenas de odio e indignación, llega al extremo de mujeriar a su tío; de “mujeriarlo”. Sí, tratándolo de mujeriega, de afeminado, de hermafrodítico, de pújiro, de joto, de ninfa, de canco, de coatatón, de amanerado, de manflora, de anfótero, de cangrejo, de congrio, de culebro, de cuilón o cuiloni, de jaño con jareta, de leo, de león, de leopardo, de colifunto, de sarasa, de taralaila, de sonámbulo, de quebracho o quebrachón, de orquídeo, de María Bonita, de María la O, de Juanga, de Juan Gabriel, de coliflor, de lilo, de charro con sartén o con delantal, de volteado, de pasado pa’l otro lado o pa’l otro bando o pa’l otro barrio o pa’la otra esquina, de adorador de la yucateca o de los yucatecos, de gusto cambiado, de rosca izquierda, de manita caída, que si le gusta que le almidonen las lombrices, que si le gusta que le den jocoqui a la solitaria, que si 33 le gusta que le llenen la jícara, que si le gusta que le restrieguen la conciencia, que si le gusta que le batan el chocolate, que si le gusta que le ronquen en la nuca, que si le gusta que le den por el trastopije, por el fundillo, por el chicloso, por el pérdigo, por el pescado, por el anillo, por la argolla, por el rul, por el rulacho, por el punto, por el fullate, por el fuchi-fuchi, por el polo sur, por el chiquito, por la jarreta, por el chiscapiano, por la frijolera, por la vía angosta, por el remolino o el remolino de pellejo, por el pedorro, por el mofle, por la puerta del fogón, por el tercer ojo, por el no me lo niegues, por el mande usted o las mil otras maneras que tienen los mexicas de llamar al maricón. (140) Pero no es sólo un gusto por la palabra y sus significados lo que vemos en este párrafo. Hay también la expresión popular ampliada al contexto latinoamericano, aunque la predilección esté en lo mejicano. Además el fragmento juega con el tiempo: las palabras y expresiones nos mueven imaginariamente de la conquista a la colonia y al tiempo actual. Sin olvidar la mirada a la sexualidad, el sexo, sin ambages, ni medias tintas o recatos provincianos. Así que palabras, espacio y tiempo, significaciones y significados, se convierten en los elementos que encontramos en un párrafo, pero que se multiplican en la obra romeriana. Estos son algunos de los elementos que conseguimos en las obras de Romero, no son todos, a través de este trabajo de investigación hurgaremos en otros que seguramente nos conducirán hacia bosques más tupidos. Sírvanos hasta ahora, este discurrir, como el inicio de un paseo por los bosques narrativos de Denzil Romero, para decirlo a la manera de Umberto Eco. 9 9 Parafraseamos el título del texto de Umberto Eco, Seis paseos por los bosques narrativos (1997). CAPÍTULO II LO HISTÓRICO EN EL CONTEXTO LITERARIO DE LA OBRA DE DENZIL ROMERO. 1. Apuntes teóricos que nos acercan a una mirada en la historia y la literatura. Acercamientos a la narrativa histórica de Denzil Romero. El Diario de Montpellier una historia singular. Hemos dicho que la historia en Romero es punto crucial de su hacer literario, junto con ella el erotismo y el lenguaje constituyen la trilogía que fundan su narrativa. Son tres líneas de acción generosamente reproductivas, proliferantes, barrocas, que buscan en su movimiento continuo todos los espacios para construir dentro de ellos las variantes del tronco principal. En cada obra romeriana encontraremos erotismo, pasión por la lengua e historia. Siempre los mismos pilares aunque nunca en el mismo sitio ni en la misma forma, ni reflejando las mismas escenas. Temas importantes –nos atrevemos a afirmar que son determinantes en la obra narrativa de Romero–, pero temas siempre en movimiento, atacando áreas diferentes de ese cuerpo orgánico llamado literatura o ficción, pensamiento o lenguaje, ideología o paradigma. La narrativa histórica tradicional recorre los márgenes de la historiografía para fundarla, enraizarla y justificarla frente a la cultura y las sociedades donde se asienta. La que edifica Denzil Romero disemina ese pensamiento historiográfico, lo pone en entredicho, problematizando tanto la ciencia social como la literatura. Esta nueva dimensión de la narrativa histórica la ha llamado Seymour Menton “Nueva Novela Histórica”, categoría donde se inscribe la novelística de Denzil Romero, especialmente la saga de Francisco de Miranda, que comprende las novelas La tragedia del Generalísimo, Grand tour y Para seguir el 35 vagavagar. Estas tres novelas, más La esposa del Dr. Thorne, nombradas todas en el texto de Menton, tienen un enfrentamiento muy particular con la historia oficial 10 . Consideramos importante señalar que para Seymour Menton la nueva novela histórica latinoamericana es un “subgénero” sin teoría, es decir, que apareció en el escenario literario sin una manifestación programática que denuncie sus intenciones y promulgue sus parámetros de existencia grupal 11 . Igualmente podríamos agregar que esta configuración literaria trae consigo problemas de conceptualización y redefinición de términos como verdad, historia, historiografía, ficción y verosimilitud. Trataremos también de ilustrar esta problemática con fragmentos de las obras de Romero, en especial, el Diario de Montpellier (2002), obra que, aunque no recoge en sus páginas ningún héroe latinoamericano historiografiado, mantiene en su contenido elementos históricos vistos desde una perspectiva que se acerca mucho a la libresca, estilo “turístico”, es decir, historia aprendida, sin cuestionamiento aparente. La nueva novela histórica surge a finales del siglo XX, conformando una concepción literaria que además de “nueva” es “solitaria”, “sin seguidores” o copartidarios, en el sentido de grupo o movimiento que implican estos términos y, por último, problematizada desde sus raíces por los elementos que pone en juego: verdad y ficción. Sin olvidar que esta nueva novela histórica al cuestionar la historia y lo historiográfico, desestabiliza su propio punto de partida, y pone en entredicho la manera moderna de percibir y pensar en las ciencias sociales. Hablar de “la modernidad” asociada a la historia, nos obliga a una pequeña digresión con la que pretendemos evidenciar la magnitud de esta problemática. Alain Touraine en su texto Crítica de la modernidad nos precisa que “la idea de modernidad reemplaza, en el centro de la sociedad, a Dios por la ciencia y, en el mejor de los casos, deja las creencias religiosas para el seno de vida privada” (17). Esta idea significó cambios paradigmáticos de importancia, 10 Debemos apuntar que las nombradas no son todas las novelas de corte histórico que pertenecen a la producción de Denzil Romero, también tiene La carujada, Tonatio Castilán o un tal Dios Sol, Amores, pasiones y vicios de la gran Catalina y Recurrencia Equinoccial, además de un buen número de cuentos, algunos que se desgajaron de las novelas y otros que aluden a temas, personajes y hechos históricos diferentes. 11 Respecto a este punto se hace necesario recordar a Carlos Sandoval que en “Dispersos Gregarios: La Narrativa Venezolana de los Noventa” nos presenta esta soledad como una característica definitoria de los escritores venezolanos de los noventa: “el cognomento “narrativa” o “narradores de los noventa” se refiera a quienes hacen parte de la peña abierta (sin vocaciones colegiadas, sin manifiestos, sin rituales visibles de conciliábulo)”, y más adelante agrega: “La “narrativa del noventa”, quiere decir, las piezas del grupo de escritores en apariencia dispersos, pero gregarios a rabiar, que dan a la estampa sus libros príncipes desde 1986 (A imagen y semejanza, de Ricardo Azuaje), se consolidan públicamente en 1993” (403). Expresamos aquí la similitud de conclusiones entre Sandoval y a la que Menton arriba al estudiar la nueva novela histórica. 36 podríamos decir transformaciones epistemológicas. Dios queda excluido del orden social público para dar entrada a la razón y a la ciencia. Entre estos reajustes, la historia se convierte en ciencia que busca las verdades de los sucesos pasados en función de unas leyes que explicaran racionalmente el significado de las transformaciones sociales. Este paradigma que desde el siglo XVIII se viene construyendo, es el que se pone en tela de juicio a partir de la segunda mitad del siglo XX. Y es el que se cuestiona con la nueva novela histórica, incluyendo los libros de Denzil Romero. Hecho este aporte, retomamos el tema para encarar otras de las peculiaridades de la obra romeriana. Dentro de esta perspectiva y antes de adentrarnos en la forma como Denzil Romero aborda sus novelas históricas, pensamos que hay dos términos que por su notable maleabilidad y multiplicidad de usos y prácticas se hace ineludible un acercamiento, ellos son los conceptos de referente y autor. En este apartado trabajaremos la idea del referente y verificaremos la forma como se manifiesta en las novelas que tienen a Francisco de Miranda como referente histórico y cómo el Diario de Montpellier asume la referencialidad histórica. Seguiremos en el primer concepto a Thomas Lewis quien en sus Notas para una teoría del referente literario, nos lo define como … una unidad ideológico-cultural que, en virtud de su relación necesaria, pero no representada, con otras unidades culturales no idénticas, proporciona –a modo de una ausencia dialéctica– los requisitos materiales para un entendimiento conceptual de ciertas características del texto y también de la estructura de la realidad histórica a la que el texto alude. (3) Por lo tanto entenderemos el referente como una unidad ideológico-cultural, sin caer en la llamada falacia referencial que identifica referencia con hecho real, tal como lo señala Lewis: “La falacia referencial consiste en la creencia de que el funcionamiento de cada entidad semiótica debe estar necesariamente sustanciado por un estado real del mundo” (5). La acción referencial implica la conexión o relación entre unidades culturales históricamente constituidas, por lo que rompe con la concepción de “pureza” y “originalidad” en el campo representacional-textual, además de asentar un duro golpe a la idea metafísica del referente. Es decir, el referente como concepción ideológica significa una manera de representar-nos el mundo y sus objetos; se mueve dentro de los escenarios culturales para construir sus 37 percepciones y ajustar los puntos de vista que le servirán de puentes –estructuras– para interrelacionarse con los objetos exteriores. Así que, aplicado el término a la obra de Denzil Romero, narrador en quien la historia se le ha convertido en punto de referencia. Es misma palabra, referente, mantiene su carga ideológico-cultural que implica no sólo un proceso cognoscitivo de estudio documental bibliohemerográfico (sin duda, el escritor tuvo que proyectar, diseñar y aprender, para llevar a término su producción literaria) sino también una percepción cultural y política, en el sentido de posicionarse frente a los fenómenos que afectan su realidad personal y social. Si bien esto pudiera discriminarse a escala personal, evidentemente sería una visión del referente parcial y limitada, que no es lo que Thomas Lewis plantea en sus Notas. Cuando Lewis insiste en el referente como unidad cultural y mantiene la noción de interpretante como hipóstasis del objeto real deja al descubierto varias cosas: primero, que el texto literario es también una unidad cultural que adquiere significado en la medida en que se relaciona con otras unidades culturales; segundo, que el texto literario es una organización de múltiples códigos o una “vasta serie de sistemas” (11) con una compleja red de subcódigos. Tercero, que la referencia desborda “los límites de significados y significantes textuales perceptibles inmediatamente” (12). Así que, de acuerdo con Thomas Lewis, encontramos que las obras de referente histórico de Denzil Romero, tanto las novelas donde recrea a Francisco de Miranda como las que ficcionalizan a Manuela Sáenz, Pedro Carujo, Pedro de Alvarado o Alejandro de Humboldt, apelan a diversos campos culturales que tienen que ver no sólo con la historiografía venezolana y latinoamericana, y con prácticas, costumbres, religiones y creencias de estos pueblos, sino también con ambientes culturales, sociales y económicos de diversas partes del mundo como Ámsterdam, Alemania, Francia, Inglaterra, España, Italia, Rusia y Estados Unidos y, además, con aquellos espacios que tienen que ver con la psicología y la reflexión posmoderna frente a la historia y sus héroes. En el caso de las novelas cuyo referente histórico es Francisco de Miranda, Romero construye un ambiente heterogéneo, diverso, múltiple, donde el personaje apela a sus recuerdos para reconstruir su vida y el ambiente de la época que le correspondió vivir, y en donde, además, en un juego de relativizaciones tempo-espaciales, describe escenarios donde el 38 héroe participa a pesar de encontrarse preso, en una celda del fuerte de las Cuatro Torres cerca de Cádiz, y en vísperas de muerte. En este juego de imágenes y acciones la memoria se convierte en el elemento principal al que el protagonista, en su soledad y angustia, acude para tejer su mundo: Tristeza y muerte, dolor y cautiverio. Y sobre todo el camastro, tú recordando. Alguien dijo que entre la vida y la muerte no hay más destino que la memoria; que el recuerdo teje el destino del mundo (28) Esta reflexión que aparece en La tragedia del generalísimo se convierte en una justificación para un encuentro entre recuerdos coincidentes con la historiografía venezolana y situaciones anticipatorias, es decir, pertenecientes a épocas posteriores que, sin embargo, son vividas por el héroe como recuerdos, es decir, como parte de su pasado. Esta manera de percibir el mundo y sus fenómenos, donde el tiempo que mueve la historia, esa de fechas categóricas, inconfundibles y didácticas, que organizaron el mundo y sus hechos durante mucho tiempo, para que pueda ser aprehendido, atrapado, catalogado, direccionado; esas fechas que van una detrás de las otras siguiendo un ritmo y una pauta, se han relativizado y confundido en ésta y en todas las novelas de la saga mirandina. En la trilogía: La tragedia del generalísimo, Grand tour y Para seguir el vagavagar, Miranda se inventa un mundo donde sus referentes históricos son constantemente cuestionados. Ahora bien, este cuestionamiento no se da como un discurso que pudiéramos llamar didáctico o ético dentro de la narratividad novelística, sino más bien pertenece al aspecto comunicativo de la novela. Estamos refiriéndonos a lo que Wolfgang Iser, en “Réplicas” (1989), ha llamado “lugares vacíos”, y con el sentido que él le ha proporcionado: “Los lugares vacíos son condición de comunicación del texto, y no cualidades constitutivas de su carácter artístico” (198), luego define mucho más el concepto: Cuando caracterizo los lugares vacíos como enlaces sin traducción verbal, se está implicando una referencia a un sistema; pues no hay lugares vacíos en cuanto tales si no es dentro de un sistema, y un texto literario es un sistema constitutivo de sentido. Con ello se dice al mismo tiempo que el lector no debe dejar fluir en ellos sus “propias experiencias y expectativas vitales”, sino que tales lugares vacíos, en tanto que interrupciones constituyen la condición necesaria para poder representarse lo que no se dice. (198) 39 Como lo dijimos anteriormente, pensamos que las novelas históricas de Romero urden, dentro de los espacios vacíos que promueve el sistema discursivo, toda una referencialidad que cuestiona y relativiza la manera como el hombre moderno ha comprendido la historia y la historiografía. La trilogía perfila esta situación a través de 187 capítulos y 1030 páginas que recorren más de dos siglos de cultura occidental. Es una descripción abigarrada de experiencias, sentimientos, ambientes, situaciones, costumbres, personajes, encuentros sexuales del héroe, conjuras, política, guerra, disquisiciones científicas, que producen en el lector una impresión confusa, de temas que se escapan a la concreción, difíciles de atrapar y fijar en una idea específica. Sin embargo, esta descripción y narración heterogénea, múltiple, y aparentemente confusa de hechos con referentes históricos, al tener como punto de ajuste la imagen del patriota latinoamericano Francisco de Miranda, produce en el lector un impacto desestabilizador de ambas imágenes: la del héroe narrativo y la del héroe nacional, Generalísimo Francisco de Miranda. Estas novelas ponen en movimiento dos núcleos culturales, el de la ficción (con toda su historia literaria a cuestas, contando las peripecias de Francisco de Miranda) y la de la historiografía que narra al hombre, patriota, precursor de la Independencia en Venezuela, y que tiene en su haber hechos suficientemente estudiados por los historiadores. En este movimiento de percepciones y referencias, el lector tiene el rol de interpretante. Él es quien sufre el impacto desestabilizador generado por los hechos novelísticos cuando se contraponen a lo que Iser llama su “sistema constitutivo de sentido” (198) o lo que es lo mismo a sus creencias y paradigmas. Esta contraposición que Romero, insisto, repite, con algunas variantes, durante 187 capítulos y 1030 páginas, busca la desestabilización del marco referencial del lector-interpretante para abrir un espacio que, al final, debe ser llenado por la nueva percepción. Es decir, el objetivo del enfrentamiento consiste en ejecutar en el lector los cambios culturales necesarios que darán la cara a la nueva percepción. En esa acción de enfrentamiento-vaciado-llenado, se producen “espacios vacíos”, indeterminaciones o vacilaciones que el lector inevitablemente llena con sus costumbres y comprensión ideológica, o sea, busca en su acervo cultural y paradigmático las referencias que lo hagan compatible con la lectura, poniéndose en la vía hacia el asentamiento de la nueva percepción. 40 Son estos los espacios vacíos, las “indeterminaciones” de las que habla Iser y que vamos a encontrar en la obra de Denzil Romero con toda su carga ideológica, como diría Lewis. Estas acciones que se producen en el lector pertenecen a lo que Gilles Deleuze y Félix Guattari han descrito en “Introducción: Rizoma” como espacios culturales interconectándose, ampliándose, multiplicándose o, en otros términos, territorializaciones y desterritorializaciones continuas. Repetimos, otra vez, en la trilogía estas situaciones de encuentros y enfrentamientos de núcleos culturales entre obra y lector, se perfilan a través de 187 capítulos que recorren más de dos siglos de cultura occidental pero, en la narratividad de la novela no existen, es decir, no tienen traducción verbal, son, como dice Iser, “perspectivas esquemáticas”. Cuando Iser habla de las indeterminaciones, espacios vacíos o perspectivas esquemáticas, se refiere a todos esos momentos que el autor deja en “suspenso” para que el lector complete las relaciones. Por supuesto este acto es voluntario, aunque en este juego de posibilidades de actualización la pauta la dicta el texto, como dice Iser: Lo no dado de una relación implica que los esquemas dados en el texto funcionan como indicadores para representarnos la relación no formulada verbalmente. En consecuencia no se puede hablar de que insuflamos en los lugares vacíos “las experiencias vitales” y “las expectativas vitales” del lector, puesto que los esquemas que hay que conectar entre sí dan las instrucciones para poder representarnos la relación que carece de manifestación verbal. Un aumento de la carga de lugares vacíos no es causa, como piensa Kaiser “de que los modelos de percepción o interpretación se dirijan al absurdo por el embollo de la densidad y multiplicidad en que se hallan inmersos” […], sino de la intensificación de la actividad representativa del lector (198 sic.) Los enfrentamientos no están expresos, sólo tienen sus marcas, sus indicios, sus huellas, y acerca de ellas hablaremos a continuación. El trayecto cultural recorrido por la trilogía comprende más de doscientos años de cultura occidental y la novela no lo expresa con un discurso lineal, no sólo porque la convertiría en una obra farragosa e imposible de leer, sino porque los mecanismos de inclusión de los nuevos paradigmas exigían otros modos de expresión. El discurso de esta novela es el producto de complejas discusiones acerca del punto de vista narrativo. Controversia que se 41 habían venido produciendo desde la aparición de las corrientes postestructuralistas. Y, en el campo cultural latinoamericano comenzó a ser objeto de estudio de autores y críticos literarios a partir de los planteamientos del Boom. Esas revisiones habían promovido la aparición de obras que incursionaban en nuevas estrategias que tenían en lo que se ha llamado la ausencia del autor, un reto discursivo que necesariamente marcó el oficio de escritor en las últimas tres décadas del siglo XX. La trilogía mirandina pertenece a este proceso de cambios –en realidad toda la obra de Romero– porque presenta en su diégesis las estrategias discursivas que buscan un espacio multiplicador de las posibilidades narrativas. Elementos como la intertextualidad y la carnavalización, el barroquismo del lenguaje y las expresiones del habla de diversos estratos culturales, se han constituidos como fundamentos de estas novelas. Jean Franco, en “Denzil Romero: El Generalísimo en un laberinto literario: Propuestas para un concepto de “Escritura Laberíntica”, publicado en la dirección de Internet, http://136.142.158.105/Lasa2001/FrancoJean.pdf., refiriéndose a La tragedia del generalísimo señala que tiene una “escritura laberíntica”, podemos agregar que esa descripción también arropa a Grand tour y a Para seguir el vagavagar. En ese texto Franco nos comenta: Por sus marcados trazos, la obra de Romero parece sintetizar magistralmente los caracteres genuinos de la literatura del último cuarto de siglo. La tragedia del generalísimo (1987) 12 , en especial, ostenta un muestrario de las nuevas técnicas y tendencias llevadas a su cabal realización y nos dará pie para exponer una verdadera teoría de la “escritura laberíntica” que, a nuestro parecer, define nítidamente la producción cultural posterior a los sesenta. Así que nos encontramos en presencia de una literatura que recoge y elabora, en forma simultánea, planteamientos que enfrentan a dos disciplinas como la historia y la literatura, junto a estrategias discursivas que viabilizan el cuestionamiento tanto de lo social y cultural como de lo literario. 12 Consideramos necesario recordar que la obra ganó el premio “Casa de las Américas” en 1983, y editada ese mismo año en Barcelona, España por la editorial Argos Vergara. 42 El héroe de la trilogía está preso en un calabozo del Fuerte de las Cuatro Torres, en el arsenal de La Carraca, cerca de Cádiz. Acerca de este sitio dice el narrador-alter ego en el capítulo “General Desgracia” que pertenece a La tragedia del generalísimo: “Pero te toca regresar a Cádiz (puerto de tu entrada a Europa, pudridero de tu entrada al Más Allá).” (88). Allí, cercano a la muerte, se dedica “conversar” con el “otro”, especie de alter ego, cuya participación se resume a servir de acicate memorístico y receptor de los recuerdos. En la novela puede leerse: ¿Te sientes cansado ahora?, ¿te pondrás de pie?, ¡oh!, espera, no interrumpas el fluir del recuerdo; ¿qué es eso que vuela?, ¿una golondrina?, murciélago probablemente; decíamos que te habías prendado de su desenfado (el del fraile Gerundio, sí); por él comienzas a descubrir una visión religiosa distinta a la de los rigurosos cánones de la Caracas rezarosario del obispo Martí (39) Sin lugar a dudas, el personaje principal tiene como referente inmediato un personaje histórico con una participación importante dentro de la cultura hispanoamericana. Francisco de Miranda es un hito historiográfico a la altura, dentro de sus particularidades, de otros héroes como Simón Bolívar, Antonio José de Sucre o Simón Rodríguez. En La tragedia 13 Miranda se vale de esas ensoñaciones o recuerdos para delinearse, desde el mismo inicio de la novela, como un personaje atado a múltiples manifestaciones culturales. En el primer capítulo llamado “¡Bochinche!, ¡Bochinche!” el narrador observa y describe al héroe a la manera como lo pintó Arturo Michelena en su célebre y clásico óleo sobre tela Miranda en la Carraca. A partir de allí la incorporación de elementos que remiten a la cultura latinoamericana y europea será continua y constante. Alusiones que van desde el reconocimiento de la tierra patria, con sus costumbres, personajes típicos, manierismo, que pudiéramos semejar al regionalismo ya “de salida” o “proclive al desuso”, en el campo de la literatura latinoamericana hasta las elucubraciones “cultas” y filosóficas, tal como las que registra el capítulo “Sapere Aude”, donde el lector se informa de un prontuario de lecturas, instrumentos musicales y disquisiciones que tienen que ver con las ideas del padre Francisco José de Isla (1703-1781), Antoine Arnauld (1612-1694), Pierre Nicole (1625-1695), y el libro 13 En aras de la mayor claridad del texto analítico, de aquí en adelante haremos el análisis de los valores técnicos de la novela, a través de La tragedia del generalísimo, y cuando sea conveniente para la comprensión de las ideas, citaremos las otras dos integrantes de la trilogía. 43 “Logique de Port Royal” (1662), Nicolás Malebranche (1638-1715) con su “Tratado de Moral” (1675), y continúa el registro intelectual de época con nombres como Fra Angélico (1387-1455), Juan Duns Escoto (1266-1308), Francisco Quevedo y Villegas (1580-1645), es decir, mucho siglos XVII y XVIII, con su cargamento de cartesianismo, secularización, razón, inteligencia en contraposición a la fe, la religión y los actos ecuménicos de la iglesia católica. El segundo punto de articulación con el eje Europa-América lo vemos en el capítulo llamado “La maldición de los dioses”. En él se narra el encuentro del héroe con el “yerbatero”, botánico práctico, que guía el encuentro con lo propio latinoamericano para dejar al descubierto una, “suerte de fornicación telúrica” (157). Aquí el personaje, herbolario, propone al lector el reconocimiento de las hierbas latinoamericanas. Una leve sonrisa de muchacho tremendo creíste advertirle cuando te señaló el tapaculo y el cojón de verraco. Se detuvo, auspiciante, frente al caruto y la cañafístola. El currucai y el jabillo. Palpó las vainas de los guamos para ver si estaban de tiempo. Y del uvero desgajó sus perlinos frutos para darte de comer. Dividives y cartanes, guácimos, jobos, mataguaros y maniritos, meleros y patas de vaca, punterales, ceibas y pilones, guatacaros y guayabitas reijanas, el bejuco tiende suelo y el bejuco de cadena y el bejuco pica-pica, pericocos y zarzahuecas, todas las especies vegetales de esos boquerones se diría, cobraban individualidad plena por obra de las explicaciones de tu acompañante que, para ese momento de la ensoñación, ya no era quien era, paciente y locuaz, sino el propio Virgilio, desenterrado de la Comedia (158) Ese es un tema, el de la tierra y sus frutos, que tiene antecedentes claros en el campo literario latinoamericano, empezando con la figura de Andrés Bello y su silva “La agricultura de la zona tórrida” (1826), especialmente si centramos la observación en la enumeración de los frutos y obviamos el carácter doctrinario y didáctico presente en la silva a “La agricultura”. Si bien la carga de conocimiento enciclopédico es de amplio espectro en esta y las otras novelas de la trilogía, no se quedan atrás las estrategias que se ponen en juego para lograr la impresión barroca del texto, entre ellas, la intertextualidad, o sea, la importación de un texto “extranjero”, como dice Severo Sarduy (1937-1993), siendo en La tragedia la más notable la del cuento Anuncio de Juan José Arreola, que aparece transcrito completamente de la página 282 a la 285. 44 Parafraseando a Jean Franco en el ya citado texto electrónico “Denzil Romero: el Generalísimo en un laberinto literario: Propuestas para un concepto de Escritura laberíntica”, decimos que los setenta (época de inicio de los textos de Denzil Romero) se caracteriza por un rechazo a la razón, es un período que se concibe a sí mismo como decretando el fin del historicismo. Esta expresión de Franco tiene en el Diario de Montpellier cierto significado, es decir, esta novela no tiene referente histórico a la manera de la trilogía mirandina. La historia en el Diario se da circunscrita al ambiente y es expuesta en el discurso desde la perspectiva del visitante erudito en un lugar extranjero. El héroe de la novela pasea por Montpellier y zonas cercanas en plan de visitante, casi turista de no ser porque tiene la obligación de dictar un curso “como profesor invitado en la Université Paul Válery. Montpellier III” (21 sic.). Esta situación personal unida a la llegada a la ciudad unos días antes del comienzo de las clases, produce un efecto de relajamiento que es usado por el héroe para dedicarse a visitar los monumentos históricos de la ciudad de Montpellier y los de las regiones cercanas. El contacto con lo histórico en esta novela se da de forma casual, casi sin “intención” de hablar de ella. La historia aparece como producto espontáneo de una visita a una ciudad, a una plaza o a algún monumento. El discurso narrativo de esta novela abre la oportunidad para que la historia sea percibida de otra manera: integrada a la vida cotidiana de un par de viajantes cultos y bien informados: Desbordado por esa alegría del principio, después del desayuno, invito a Maritza a dar un paseo por el Centro. […] nos vamos directamente a la promenade du Peyrou, vasta explanada ceñida por copudos sicomoros y arces blancos, que los franceses llaman indistintamente platanes […] Y a pocos metros del inicio de la avenida principal. En el mero centro, la estatua ecuestre de Luis XV, “no clara como un mármol en la tarde, / sino grande y umbría / como la sombra de una montaña remota” habría dicho el poeta… ¿Quién lo creyera?… El mismísimo Rey Sol… Luis XIV, cuyo nombre “famosamente infame” encarna la imagen del monarca absoluto por excelencia, el mismo de la frase de “L’Etat c’ est moi”; el más grande incordio de Europa en su tiempo: responsable de por lo menos cuatros grandes guerras: la llamada de la Devolución, la Holandesa, la de la Gran Alianza y la de la Sucesión española: esponjado sobre la penuria de real grandeza (61 sic.) 45 Y, seguidamente, el narrador se dedica a contar que “la tal estatua estuvo sometida a un sin fin de vicisitudes” (61) así como la fecha de fundición, el nombre del escultor y “la guerre de la statue” el conflicto entre los ciudadanos de Montpellier porque según unos las dimensiones de la estatua afeaban la ciudad y otros, a favor del rey, solicitaban la colocación de la escultura. Al lado de estas disquisiciones, que pudiéramos llamar anecdóticas, el narrador entreteje el poema “Rosas” de Jorge Luis Borges, producción que pertenece al libro Fervor de Buenos Aires (1923). A través de esta intertextualidad el Diario se transforma, cambia su objetivo principal de libro que pretende atrapar la fugacidad del momento, como lo había venido trabajando hasta ahora, a texto crítico que convoca los campos culturales históricos de dos partes del mundo: Europa y América. Dijimos, algunas páginas más atrás, que el Diario de Montpellier es un libro extraño, su presentación como diario de viajes le da un matiz de lectura liviana, fácil, donde de acuerdo con Wolfgang Iser en “El proceso de lectura” (1989), el horizonte de expectativas del lector se dispone a participar de la exposición de observaciones hechas con mucho detalle y de sucesos dignos de ser confiados al papel por su peculiaridad o singularidad. Pues bien, el Diario, a primera vista, se presenta con esta aparente propiedad de lectura cómoda y asequible pero, a ratos, como en el caso del párrafo transcrito, el narrador disuelve la actitud aquiescente del lector para, a través de la reflexión, comprometerlo con otro tipo de lectura. En el texto en cuestión tenemos dos referentes bien claros: la figura de Luis XIV (1638-1715), representada por la escultura ecuestre de la “promenade du Peyrou” y la de Jorge Luis Borges a través del poema “Rosas”. Los dos personajes históricos en dos espacios sociales tan disímiles como la función de Estado y la literatura, se unen en esta parte de la diégesis para establecer conexiones con campos culturales diferentes como lo son Europa y América. Luis XIV pertenece a la historia y está suficientemente documentado por la historiografía nacional francesa, igualmente lo está el escritor Jorge Luis Borges, pero junto con el autor están los fragmentos de su creación, que aluden a un personaje que gobernó Argentina durante veinte años, nos referimos al dictador Juan Manuel Rosas (1793-1877). 46 El párrafo presenta una indudable referencialidad histórica centrada en la vida social y política de Francia 14 y de Europa, pero el escenario se trastorna por obra de la intertextualidad, interconectándose con la política e historia argentina en particular y latinoamericana en general. En Introducción rizoma”, Dicen Deleuze y Guattari que “en un libro, como en cualquier otra cosa, hay líneas de articulación o de segmentaridad, estratos, territorialidades; pero también líneas de fuga, movimientos de desterritorialización y de desestratificación.” (10). Visto desde esta perspectiva nos encontramos con que la lectura se nos ha convertido en polisémica. Los personajes, por obra de la intertextualidad, se han desterritorializado de su lugar de origen para territorializarse en el que se le ha colocado como opuesto o en comparación. Ahora bien, no sólo los personajes han sufrido transformaciones importantes, junto con ellos y en ese proceso de articulaciones, encuentros y desencuentros, dos políticas: absolutista y dictatorial se ha visto, quizás por primera vez, lo que provoca en el lector la comparación de los dos programas políticos y, por supuesto una toma de posición, que es, podemos inferirlo, la del narrador-diarista. Es una lectura múltiple, disociadora del lugar común, donde el intertexto ha actuado como catalizador para poner en entredicho culturas e historias. En un párrafo anterior ya el narrador había adelantado una posición irónica frente a la gran cultura francesa cuando en el capítulo “Un soléi plein et tentant” dice: “no puedo menos que pensar en los saqueos artísticos que Napoleón hizo en Grecia y en Egipto y en Italia, y ripostarle, entre chanzas y veras, que en mi país se dice que “ladrón que roba a otro ladrón tiene cien años de indulgencias…” (24), situación que se presenta a propósito de una queja de su amigo Jean Franco frente a la venta de los tesoros artísticos de “Château du Géant” a un millonario gringo por parte de un “presidente municipal” corrupto. Vemos así que en el caso Denzil Romero, la incorporación al discurso de la historia documentada y científica en la literatura se hace para provocar la multiplicidad de lecturas. La historia se convierte en polisémica, es decir, abandona, artísticamente hablando, los predios constreñidos de la ciencia positiva para acercarse a la creación de una conciencia que reflexione acerca de la posibilidad de una cientificidad transitando la mentira o, al menos, el 14 Bien podemos agregar de toda Europa, ya que las repercusiones de las acciones acometidas por Luis XIV se sintieron en el resto del continente. 47 cuestionamiento acerca de lo que es verdadero en la concepción científica. En la obra narrativa de Romero hay historia y también una visión de la historia, y un enfrentamiento con la historicidad, pero además hay mucha literatura, creación, interpretación e imaginación. Las posibilidades conectivas entre la literatura romeriana y la historia comprenden, como hemos visto aquí y veremos más adelante, temas que tocan la erudición, la idiosincrasia de los pueblos, la cotidianidad, las relaciones humanas, la filosofía, la vida y la muerte. 2. Denzil Romero y la novela histórica. La ideología positivista en el contexto de la literatura histórica. Notas acerca de la novela histórica hispanoamericana. Hablar de Romero es decir ficción, imaginación, historia e historiografía. Es recorrer las calles y avenidas de un trabajo construido con el estudio, la investigación y el gusto por los sucesos del pasado, que casi sin darnos cuenta, nos los va revelando integrados a un presente creado por las palabras e imágenes de su narrativa. La historiografía, ese invento del hombre moderno, que en su momento más álgido supo imponérsele al poder de los dioses, es en Romero, el centro de una diatriba conceptual inmersa en el ambiente cultural de su época. Él supo convertirla en causa personal, singularizándola en novelas y cuentos de muy variada factura. La pregunta acerca de las significaciones de la historia y su relación con el lenguaje está ligada a su planteamiento narrativo; sus obras despliegan un conocimiento erudito de múltiples hechos, circunstancias, acontecimientos, personajes, tramas, mixtificaciones y anécdotas de un devenir atrapado en libros y documentos historiográficos. Por obra de su lenguaje y su poder corrosivo, la magra historiografía con aspiraciones a “ciencia” se convierte en un imaginario donde el claroscuro delinea y circunscribe figuras y acciones, que revelan la oculta cultura que nos ha pertenecido siempre. Cosas del poder, dirán algunos, y como dice el autor citado por Luis Barrera Linares en “Romerías, invención e inventario de Denzil Romero”, también de una historia “cuyos episodios, anécdotas y documentos […] siempre han sido y seguirán siendo seleccionados y combinados por los ganadores en contra de los perdedores, como tantas veces se ha dicho” (45). Escribir la historia, hacerla lenguaje y 48 jugar con ella, lúdica, lúbrica y transgresivamente. Ese placer lo acompaña con un discurrir acerca de los sucesos del hombre, las acciones que mueven a las sociedades, las decisiones que se toman en un momento determinado y sobre todo, la invención y la libertad en cada momento, en cada acción, en cada decisión y cada vez que construye un personaje. Las situaciones que leemos en sus páginas, están plagadas de imágenes creadoras que a veces son convulsas, y otras disociadoras, aunque siempre en función de plantearle al lector “un reto y una apuesta permanentes” (46). Y también la reinvención del poder en todas sus formas: político, académico, intelectual, militar, para integrarlo al escenario multipolar. La hegemonía es presentada sin ánimos ni técnicas realistas, mucho menos naturalistas, porque el discurso romeriano se mueve en los márgenes de las ciencias y verdades promulgadas desde el Discurso del método (1637) hasta nuestros días. Su narrativa siempre anda buscando los “huecos” por donde introducir la ironía, la burla, la decepción, la desestabilizacón de lo “correcto”, lo “bueno y verdadero”, “lo estable y lo perenne” “lo inmutable y eterno”, palabras que no existen en el marco ideológico romeriano, aunque, si alguna vez han existido y vivido en su pensamiento, seguramente siempre han estado delimitadas por interrogantes: ¿verdad?, ¿correcto?, ¿estable? Este conflicto permanente con las palabras y todo lo que ellas puedan significar en ese proceso incesante de agenciamiento entre ideas, percepciones, creencias, imaginación y ficción, tal como hemos estado desgranando hasta esta página, la veremos ahora en una presentación diferente, especialmente, como el Romero cuentista. Por los momentos, el cuento inicial, será quien nos abra el camino para delimitar el campo histórico donde se sume la narrativa romeriana. 1977 fue el año de publicación del cuento El Hombre contra el Hombre, desde el título este texto nos trae a la memoria aquella locución latina homo hominis lupus, pues se desarrolla dentro de un escenario de guerra y desolación, donde la orden del día consiste en asaltar, violar, matar, vengar, en definitiva, ejecutar el sometimiento violento de la voluntad de unos hombres por otros hombres. La obra tiene como referente histórico la Guerra Federal, suceso acaecido en Venezuela entre el 20 de enero de 1859 al 24 de abril de 1863. Guerra fratricida tan feroz que se calcula dejó una merma en la población venezolana de un 13,33%, número cuantioso si tomamos en cuenta que la población nacional era millón y medio de habitantes, aproximadamente. 49 Con ese relato Denzil Romero se estrena en la escena literaria venezolana y se abre a la temática histórica, dentro de la cual instaurará la saga protagonizada por Francisco de Miranda. Ellas forman parte de lo que se ha llamado nueva novela histórica latinoamericana, denominación que incluye, entre otros autores, a los cubanos Alejo Carpentier con El reino de este mundo (1949) y El siglo de las luces (1962), y Reinaldo Arenas con El mundo alucinante (1969); al paraguayo Augusto Roa Bastos con Yo el supremo (1974) y Vigilia del Almirante (1992); a los argentinos Ricardo Piglia con Respiración artificial (1980) y Abel Posse con Los perros del paraíso (1987); y los mejicanos Carlos Fuentes con Terra Nostra (1975), Gringo viejo (1985) y La campaña (1990), y Fernando del Paso con Noticias del imperio (1987). Este grupo de obras no es más que una parte pequeña de un corpus amplísimo que comprende, según nos informa Seymour Menton en su libro La Nueva Novela Histórica de la América Latina, 1979-1992, (1993) más de 367 novelas publicadas durante apenas 13 años 15 . Todas ellas, tanto las de Romero como las de los otros autores suramericanos, si bien usan como base de sustentación narrativa hechos documentados y reconocidos por la historiografía latinoamericana y universal, no lo hacen para dar fe de un pensamiento que tiene sus orígenes en el concepto de historia a la manera positivista de Auguste Comte (1798-1857), Jhon Stuart Mill (1806-1873) o Herbert Spencer (1820-1903) 16 . Es decir, esta nueva concepción y crítica de la historia en el ámbito literario es una puesta en marcha de técnicas e instrumentos narrativos, ideológicos y culturales que van a disolver un pensamiento muy arraigado en la mentalidad latinoamericana: el positivismo. Aquí se nos hace obligatorio dar una mirada al pasado para recordar que la filosofía positivista ingresó en la discusión de los intelectuales latinoamericanos después del triunfo 15 La importancia y significación de esta forma de hacer literatura queda demostrada en los números que recoge Seymour Menton en el texto nombrado. La publicación de poco más o menos de 28 títulos de narrativa histórica por año entre 1979 y 1992, reflejan no sólo un interés del público lector, sino una preocupación y reflexión de los escritores y narradores latinoamericanos acerca del devenir histórico que ha movido al territorio suramericano. Hablamos de toda la América del Sur porque el autor, Menton, incluye en sus registros a los escritores brasileños. 16 En líneas generales el positivismo en estas tierras se convirtió en una manera de pensar y actuar en el campo político y social. Categorías como el pensamiento científico, el orden y el progreso dictaron la pauta sobre la cual se asentó la interpretación de la realidad latinoamericana, en este orden de ideas se incluye una obra como Cesarismo Democrático, publicada en 1919 escrita por el sociólogo, historiador y periodista venezolano, Laureano Vallenilla Lanz. En el texto se analiza desde el punto de vista positivista los años posteriores al proceso emancipador, y concluye con el planteamiento del caudillo como “gendarme necesario”. Esta tesis originó una polémica en el campo intelectual latinoamericano que nos ha llegado hasta hoy. Y en lo que se refiere al ámbito literario, la literatura que seguía la pauta del positivismo no cuestionaba los valores impuestos por esta corriente, por lo que planteamientos de reforma social privaron en las obras de ficción. 50 militar aportado por las guerras de independencia. Esta ideología, que tuvo sus inicios en Europa a principios del siglo XIX, consideraba entre sus planteamientos la fe en el documento como manifestación y prueba de la existencia de hechos y sucesos, la creencia en la ciencia como única forma para el logro del conocimiento verdadero y exacto, junto con la percepción moderna del progreso como marcha hacia la abundancia, la libertad y la felicidad. Estos postulados generaron a mediados del siglo XIX y principios del XX una percepción si no negativa de la América Latina, al menos de disminución frente a las transformaciones culturales y técnicas que el mundo moderno y positivo había desarrollado en Europa y Estados Unidos. De manera que, después de haber obtenido el poder político, la sociedad latinoamericana se enfrenta a la necesidad de crear naciones y educar a la población. Esta problemática fue marcada por el término “emancipación mental”, que, según Leopoldo Zea (1980) en Pensamiento positivista latinoamericano, fue acuñado por José María Luis Mora (1794-1850) político e historiador mejicano. Esta frase define el deseo de la clase política e intelectual por lograr una emancipación definitiva del régimen colonial, es decir, la liberación del espíritu americano y la erradicación de hábitos y costumbres impuestos por el régimen español. Nuestros emancipadores mentales, entre los que contamos a pensadores como Juan Bautista Alberdi (1810-1884), Justo Sierra (1848-1912), José María Luis Mora (1794-1850), Domingo Faustino Sarmiento (1811-1888), proponen la deslatinización y sajonización de la América Latina, esto es la desaparición absoluta de todo vestigio español inmerso en el espíritu de los hombres recién liberados para abrazar las concepciones de las naciones que ya transitan por el progreso, concebido desde los parámetros de la industrialización. Esta pretensión, de acuerdo con Leopoldo Zea, no es más que un cambio de dueños: “los americanos del sur, queriendo cortar los últimos lazos de la colonización hispana aceptan el tutelaje mental, cultural, político y económico de la Europa moderna y su expresión en América” (12). La expresión americana de Europa no es otra que la nación norteamericana. Esta nueva colonización tendrá como instrumento ideológico al positivismo, concepción que es vista por los pensadores de la emancipación mental, según Leopoldo Zea, de la siguiente manera: 51 Esta es la filosofía en la que ha encarnado el espíritu de los hombres que han hecho posible la civilización, la filosofía que ha dado sentido al progreso logrado por la Europa occidental y los Estados Unidos. Habrá que hacerse de esta filosofía, que apropiarse de su sentido, tal será expresión del positivismo en esta nuestra América. (12) Así que, frente a una situación social y política de posguerra, con unos países desgarrados por la desolación y los conflictos entre facciones, y con una ingente necesidad de lograr una población lo suficientemente informada y preparada para incorporarse a las transformaciones que el mundo moderno había promovido en Europa y los Estados Unidos, el positivismo se va a convertir en el “instrumento” necesario para el logro del ansiado progreso y la inclusión en la cultura internacional. Filosofía privilegiada que marcó buena parte de la historia latinoamericana comprendida entre los siglos XIX y primeras décadas del XX. Aunque es conveniente señalar que durante esos años de influencia el positivismo sufrió procesos de adaptación a las condiciones del territorio latinoamericano, y desarrolló variadas expresiones entre las que se cuenta: el fomento de la inmigración en el sentido de una “transfusión de sangre” con la que se pretendía anular el “nefasto” mestizaje dejado por la colonia, y la educación científica como elemento importante para la consecución de los cambios sociales e individuales que redundarían en un mejor y más efectivo aprovechamiento de los instrumentos del progreso. No obstante, a pesar de su influencia en todos los campos, el positivismo no pudo realizar los planteamientos civilizatorios tal como se desarrollaron en otras regiones. Sin duda, se convirtió en el instrumento intelectual para la conducción ideológica de la Latinoamérica de post guerra pero, al instituirse sobre la base de la exclusión de la realidad social y de todos aquellos elementos socioculturales que constituyen la espiritualidad de los pueblos, fundó también su deformación y fracaso, ya que son esos factores culturales originarios los que, en definitiva, trazan la dirección de las transformaciones. La hegemonía del positivismo tanto como el uso de sus postulados dejó al descubierto entre las clases intelectuales (bien sea de emancipadores mentales o liberales) una inconformidad con la sociedad que los rodeaba. La necesidad de eliminar el alma dejada por el conquistador español y la búsqueda del futuro que se pregonaba en los países industrializados se convirtieron en ideas que expresaban esta insatisfacción. Fue esta la orientación que se le 52 imprimió a la educación de la época y a la política de “transfusión de sangre” o sea, la inmigración selectiva. Si es cierto que el extrañamiento de las características e idiosincrasia de la población latinoamericana y la incorporación recolonizadora de experiencias totalmente ajenas son aspectos cuestionables, también lo es que en ese proceso de incorporación e imposición se produce, inevitablemente, una “americanización” y acomodo de los planteamientos originales en función de la complejidad de relaciones radicadas en las sociedades postcoloniales. Entendemos entonces la existencia de una simultaneidad de procesos que van desde una imagen disminuida de la cultura latinoamericana, tanto como cambios en la percepción acerca del legado espiritual del coloniaje español, el establecimiento de relaciones específicas con las exigencias del mundo moderno y, sobre todo, la apertura de la posibilidad de sí mismo. Sin duda, el positivismo fue determinante para la interpretación de la vida latinoamericana y la orientación de las acciones a tomar por parte de los núcleos de poder. Esta filosofía marcó las sociedades latinoamericanas, aunque en un principio haya significado, la extrañeza de la realidad, el desprecio al indio, el olvido de su latinidad, o el querer parecerse a sistemas extranjeros como el de los Estados Unidos y Europa. Este planteamiento negativo de la latinoamericanidad fue suplantado por un nuevo enfoque que se entregará a la tarea de revisar la filosofía positivista en función de insertar una voz que interprete la América Latina. Pertenecen a esta nueva visión autores y pensadores como Alejandro Korn (1860-1936), Alejandro Deústa (1849-1945), Antonio Caso (1883-1946), José Vasconcelos (1882-1959), Farías Brito (1862-1917), Carlos Vaz Ferreira (1872-1959) y especialmente José Enrique Rodó (1871-1917) quien, según Leopoldo Zea (1965) en El pensamiento latinoamericano, “además de enfrentarse al positivismo estrecho crea la primera gran teoría y filosofía de la cultura latinoamericana y da, a su vez, un arsenal de ideas a los opositores del positivismo” (412). Así que, el positivismo tal como se planteó en el territorio cultural, intelectual y popular latinoamericano ha sido más que una posición ideológica. De una serie de postulados que fueron usados por nuestros pensadores en función de una visión de futuro y progreso, se convirtió en el arma fundamental para una toma de conciencia de la propia realidad, tal como dice José Enrique Rodó citado por Leopoldo Zea: Somos idealistas. “Sólo que nuestro idealismo no se parece al idealismo de nuestros abuelos, los espiritualistas y románticos 53 de 1830, los revolucionarios y utopistas de 1848. Se interpone entre ambos caracteres de idealidad, el positivismo de nuestro padres.” Al positivismo se debería la conciencia de la propia realidad, su arraigo en ella, la conciencia de lo que se es para poder llegar a ser otra cosa. El positivismo nos ha dado, seguía diciendo Rodó, “el potente sentido de relatividad; la justa consideración de las realidades terrenas; la vigilancia e insistencia del espíritu crítico; la desconfianza para las afirmaciones absolutas […]”. Pero, y esto será igualmente importante, no sería el positivismo ni la realidad por él hecha patente, la única y posible realidad. “El positivismo –dice Rodó –, que es la piedra angular de nuestra formación intelectual, no es ya la cúpula que la remata y corona.” (413) Insistimos en que el positivismo latinoamericano ha sido algo más que una posición ideológica y una serie de postulados usados por nuestros pensadores para entregarnos una visión de futuro y progreso. Al aclimatarse en el territorio cultural se convirtió en un instrumento con el cual los pensadores reorientaron la visión latinoamericana hacia sí misma con un sentido de independencia espiritual, como dice Leopoldo Zea en el prólogo al texto Pensamiento positivista latinoamericano refiriéndose al pensamiento de Eugenio María de Hostos (1839.1903): “Del positivismo tomará ese su empeño por conocer la realidad, la propia de esta América, para transformarla. Pero no para encadenarla a otro colonialismo por bueno que éste pueda parecer para estas tierras.” (51). La ideología positivista en una especie de movimiento progresivo recorrió el territorio latinoamericano desde el impulso por valorar sólo lo extranjero hasta admitir y promover el conocimiento y estudio de las expresiones nativas. Han pasado muchos años de la efervescencia de la post guerra, también mucho tiempo, estudios, valoraciones y percepciones separa la filosofía positivista de los planteamientos ideológicos que se mueven hoy día en Latinoamérica. Aparte de esto, nuestros pensadores han superado las circunstancias de inferioridad a las que fueron sometidos y desde la cual interpretaron la cultura y sociedad latinoamericana 17 . Existe en nuestros días un proceso de reformulación, replanteamiento y reconsideración de todos los postulados y creencias que han 17 En el caso venezolano consideramos conveniente anotar aquí la importancia de la generación del 18 dentro de esos procesos de reconsideración y superación de la importancia de la ideología positivista. La cual, como sabemos, se había enquistado en una narrativa sociologízante cuyo proyecto único era el uso de la ficción para la difusión de las propias ideas. Como una forma de superar esta situación, se apela a otra influencia, esta vez es de otro francés Henri Bergson (1859-1941) quien aporta el método intuicionista, sobre esta base los escritores propusieron la sugestión, la evocación y la interiorización como temas y factores importantes en los trabajos de creación. 54 marcado el ritmo intelectual de la América Latina. En ese devenir los compartimentos que dividen las áreas sociales, políticas, ideológicas, filosóficas, históricas y culturales, se han desdibujado notablemente. Sin embargo, la pregunta acerca del ser y de la latinoamericanidad sigue presentándose regularmente, aunque ya con un carácter más inclusivo e integrador. Son estas nuevas reconsideraciones las que subyacen en la necesidad de mirar la problemática latinoamericana desde diversos puntos de vista. Al respecto veamos lo que nos dice Alicia Ríos en la “Presentación” de la Revista Estudios de Enero-Junio de 1998: Desde hace tiempo hemos comenzado a notar que así como han surgido nuevas tecnologías que han cambiado completamente la manera en que nos desenvolvemos en el mundo, también han venido cambiando y redefiniéndose el saber y la manera en que nos acercamos a él. Clifford Geertz en su famoso artículo “Géneros confusos. La refiguración del pensamiento social” nos contaba, ya en 1980, cómo se había alterado, tanto a nivel de escritura como de lectura, el mapeado de las ciencias sociales y las humanidades. (7) Tal parece que el desvanecimiento de los compartimentos que dividían las “ciencias sociales y las humanidades” aportaría a la interpretación de las sociedades latinoamericanas, como dice Alicia Ríos, otra lectura de “no sólo lo que nos ocurre ahora, sino lo que ocurrió en los siglos anteriores” (8). Dicho de otra manera: que la posibilidad de interpretarnos desde la perspectiva de diversas áreas del conocimiento simultáneamente ofrece la oportunidad de “dar mejor cuenta de esa realidad escurridiza con la que nos topamos todos los días” (8). Si bien, como dice José Enrique Rodó, citado por Leopoldo Zea, el positivismo nos dio “la desconfianza para las afirmaciones absolutas” (413), nos vemos hoy con replanteamientos que no sólo profundizan esa desconfianza sino que también universalizan los cuestionamientos al ubicarlos como dice Walter Mignolo en “Espacios geográficos y localizaciones epistemológicas o la ratio entre la localización geográfica y la subalternización de conocimientos” dentro de ideas que hablan de la situación colonial ubicándola dentro de una “crítica a la razón occidental/imperial” (14). Es decir, el pensamiento latinoamericano comienza a problematizar el “concebir –como se había hecho– la expansión colonial e imperial como expansión occidental: una expansión que era además de económica o religiosa, educativa e intelectual.” (13) 55 Es una relectura total, con nuevas miradas en las que pervive la desconfianza y se afianza la relatividad de las verdades. Es esta la orientación que recoge la nueva novela histórica. Se ha recorrido un largo camino desde los predios del positivismo y la modernidad (con sus postulados científicos y creencias en el progreso continuo de las sociedades) hasta la difuminación de los límites que separan las ciencias, acompañado con una reformulación de las ideologías y conceptos imperantes. Sin olvidar que todas estas transformaciones tienen que ver con las imágenes que el latinoamericano tiene de sí mismo y del ambiente que lo rodea. Dentro de ese movimiento de cambios en las maneras de percibirse como ser social, es decir, en ese proceso de búsqueda de las respuestas a la pregunta acerca de lo latinoamericano, podemos ubicar la novela histórica. Pensamos que la reconstrucción ficcional de hechos documentados por la historiografía constituye una valoración e interpretación no sólo de la realidad que expone el documento sino también de la misma ciencia que lo avala. Por eso la narrativa histórica junto a la ficción expresa una manera de percibirse y una crítica a los saberes constituidos. Según Alberto Zum Felde en La Narrativa en Hispanoamérica, ésta “es de tema y carácter predominantemente históricos. Toda la historia americana –indígena, colonial, de la independencia, de la República– es el motivo predilecto del escritor.” (37). Para él la novela histórica tradicional está ubicada dentro del “historicismo narrativo del período romántico” (37), desgajándola del movimiento romántico europeo que mantiene como principio “la revalorización estética de la tradición histórica nacional” (38). La novela histórica latinoamericana, por tanto, tiene su origen en el mundo europeo y cuando recoge como tema los hechos historiados no cuestiona su veracidad. No es el caso de la “nueva novela histórica”, aunque lleve implícita una preocupación por lo latinoamericano, y sus temas tengan que ver con los hechos historiografiados. Es decir, la nueva novela histórica, término acuñado por Seymour Menton (1993), no pretende dar fe de los héroes, o lo que es lo mismo, no aspira a confirmar desde el punto de vista artístico un planteamiento que respalde la firme convicción en la sustentación científica, objetiva de algunos hechos. Mas bien la nueva novela parte de principios que corroen la percepción de la historia y la historiografía como ciencia social, es decir, pone en entredicho la cientificidad de la historia y lo historiográfico y, sin lugar a dudas, la ficción así tratada no 56 sólo se nos convierte en un enfrentamiento contra la posición ideológica positivista, sino también en una interrogante, en una posibilidad, en una desterritorialización 18 , donde la existencia del hecho queda abierto a nuevas posibilidades de interpretación desde otras perspectivas. Estos nuevos narradores usan la historiografía y su posición frente a los hechos y documentos de forma evidentemente transgresiva, pues pretenden “recrear” el pasado, y como dice el narrador diarista del Diario de Montpellier: “Uso la historia como pretexto para infundiar mis invenciones, o para invencionar mis infundíos, ¡como mejor prefiera!”(110) Enrique Pupo-Walker en su texto La Vocación Literaria del Pensamiento Histórico en América: Desarrollo de la Prosa de Ficción Siglos XVI, XVII, XVIII Y XIX (s/f), hablando acerca de la finalidad de la historiografía y su relación íntima con lo social, nos dice lo siguiente: Es fácil comprobar que, desde el siglo pasado, 19 la finalidad explícita de la historiografía ha sido ofrecer una visión integral del contexto narrado. A partir de las sugestivas reflexiones de Giambattista Vico y, en sucesión, Hegel y Marx, se ha insistido en que los diferentes aspectos de la vida de una sociedad permanecen orgánicamente estructurados. Aún la investigación positivista –orientada por las ideas de Augusto Comte– quiso, en sus etapas iniciales, descubrir las leyes que determinan la evolución histórica y que nos facilitarían una perspectiva coherente del pasado; perspectiva que siempre debió estar garantizada por el examen meticuloso de las fuentes y de otros materiales considerados.(16) En esta cita Pupo-Walker nos coloca frente a los fines y orientaciones del discurso histórico. Si bien, como él dice, la historiografía pretende darnos “una visión integral del contexto narrado” es evidente que esta promesa parte de la idea de que todo discurso histórico interviene (se inscribe) en una determinada realidad social, donde es más o menos útil para las distintas fuerzas en pugna. Al mismo tiempo, cuando alude a la investigación positivista en cuanto a la búsqueda de leyes que determinan la evolución histórica, nos recuerda la idea del 18 Término complejo usado por Giles Deleuze y Félix Guattari que define una situación donde un elemento se ubica fuera de su contexto aceptado; alude al movimiento que puede ser físico, espiritual, simbólico, sígnico o cultural, que implica el traslado, la ubicación en otro sitio. Gilles Deleuze (1925-1995) filósofo francés. Félix Guattari (1930-1992), también francés, militante político, escritor y psicoanalista. 19 Se refiere al siglo XIX. 57 curso ineluctable de la historia, y a la formulación de normas de conducta que siguen a la creencia en una historia que se repite conforme a ciertas pautas establecidas. Vemos, entonces, que la historiografía se encuentra fuertemente marcada por las actividades sociales, es decir, por el conocimiento de los hechos, su interpretación y análisis y, al mismo tiempo, por la búsqueda de una aplicabilidad práctica de dicho conocimiento, ya que las investigaciones han dejado al descubierto la imposibilidad de prescribir las “leyes” del devenir histórico. Estas ideas que giran alrededor de la eficacia y utilidad del conocimiento de la historia serán redimensionadas en la literatura por el discurso de la nueva novela histórica, que surge en Latinoamérica a partir de la publicación de El reino de este mundo (1949). Esta nueva novela, repetimos, no pretende reconocer la historia como ciencia de la evolución humana, ni tampoco aspira a encontrar las leyes que rigen la conducta histórica de los pueblos, tal como lo planteó el positivismo durante las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX. Aunque, y es bueno señalarlo, tampoco tiene la intención de apoyar la versión más suave y actual del concepto historia, es decir, la que plantea una posición relativista y admite la posibilidad de la existencia de un conocimiento científico incapaz, según Marc Bloch en Introducción a la historia (1949) de “realizar demostraciones euclidianas o de leyes inmutables de repetición” (19), aceptando, por consiguiente, “hacer de la certidumbre y del universalismo una cuestión de grados” (19). Más bien, estos discursos narrativos “imitan” el discurso histórico establecido para componer metadiscursos críticos de la pretendida veracidad histórica. Este planteamiento los convierte en certeros, sugerentes y corrosivos, disociadores del pensamiento histórico, bien sea el cientificista, plagado de la historia como ciencia verdadera, como del relativista. Cada autor de la nueva novela histórica impregna su producción de peculiaridades temáticas que dialogan con la diversidad de un continente y la multiplicidad de sus manifestaciones culturales. La perspectiva usada en muchos casos tiene como base la crítica al poder hegemónico de las clases dominantes o a los factores de poder que han regido estas regiones desde la conquista y colonización españolas, pasando por las guerras de independencia y la modernización que, al decir de Ángel Rama en “La tecnificación narrativa”, “se cumple bajo los términos del pacto neocolocial celebrado en el último tercio 58 del siglo XIX, el cual correctamente se denominó modernismo” (339), hasta llegar a los contemporáneos núcleos de poder, esos que se nos imponen hoy día. Además, podemos decir que una de las vertientes de este punto de vista cuestionador también abarca al discurso, como nos lo dice Michel de Certeau en La escritura de la historia (1993), “la escritura conquistadora” (12) que consiste en “poner en entredicho” no ya a la historia como narración de sucesos sino al mismo discurso que los narra. De manera que lo histórico en la nueva novela histórica se mueve desde diversas perspectivas: la narración del anecdotario de los movimientos políticos nacionales; la descripción de los sucesos y peripecias de un personaje importante por su heroicidad, la superación del discurso historiográfico a través de la corrosiva parodia, ironía e intertextualidad, y, hasta se introduce, en un alarde de recreación arqueológica, dentro del ambiente y la vida cotidiana de diversas épocas para establecer relaciones íntimas con seres secundarios e irrelevantes. Respecto a esto último, resulta importante destacar que esos personajes irrelevantes, al estar conectados con un pasaje crucial de la vida pública e histórica latinoamericana, pretenden “llenar”, ocupar, habitar, especulativamente, el espacio de lo no dicho ni documentado o prohibido por la hegemonía del poder, desde la perspectiva de la mirada del otro, de aquel que no está en el ojo del huracán. Aunque no solamente los “vacíos” históricos se expliquen a través de personajes de segundo plano. En una obra como Los perros del paraíso de Abel Posse nos encontramos con la narración de un hecho crucial para este continente como lo es el “descubrimiento y colonización del continente americano”. La novela toma la figura de Cristóbal Colón como centro de la ficción. Personaje éste que ha sido idealizado por muchos en el transcurso de los tiempos y que con sus cartas a los Reyes Católicos se convirtió en uno de los fundadores de la imagen utópica del Paraíso Terrenal en estas tierras latinoamericanas. En la historiografía oficial latinoamericana la figura de Cristóbal Colón tiene un papel de primer orden, él constituye la expresión física de la Leyenda Dorada de la conquista y colonización de América, la cual postula que ese proceso dominador rescató a los aborígenes de un abominable salvajismo, destacando, por supuesto, las bondades del imperio español, y 59 haciendo tábula rasa de los ingentes conocimientos y del adelanto social y cultural de los pueblos nativos, al menos el que encontraron los español a su arribo a estas tierras. Alrededor de estas dos leyendas, la Dorada y la Negra, se mueve la novela de Posse, personaje y acontecimiento se convierten en elementos que muestran las dos caras de la acción de conquista. La primera, la mirada alucinada de Cristóbal Colón que, como nos dice Ángel Rosenblat en “La primera visión de América” (1984): El mundo de Colón no era el que veían sus ojos, sino el de la Geografía de Ptolomeo, el de Imago Mundi del Cardenal Pedro de Ailly, el de la famosa “carta de marear” que el florentino Paolo Toscanelli le había enviado en 1474 (107) Además de la muy famosa visión del Paraíso Terrenal, citada por Rosenblat: Yo jamás leí ni oí que tanta cantidad de agua dulce fuese así adentro e vecina de la salada, y en ello ayuda asimismo la suavísima temperancia; y si de allí del Paraíso no sale, parece aún mayor maravilla, porque no creo que se sepa en el mundo de río tan grande y tan hondo. (109) Y la segunda cara, la de los perros, que entraron al “Paraíso Terrenal” para tomar a sangre y fuego, más sangre que otra cosa, el oro, la plata y el cuerpo de las indias, cobrando paga como soldados y ganándose su soldada destripando inermes taínos o lucayos. Es la visión del Paraíso Terrenal como tierra de saqueo. Dos facetas de una misma historia, explicada, comentada y razonada por sus protagonistas históricos-literarios. Aunque debemos señalar que en el juego irónico que nos plantea Abel Posse introduce la escena capitalista como expresión de un nuevo encuentro con el paraíso, ya no desde la perspectiva del español sino del gran capital norteamericano. Así que entre estos novelistas latinoamericanos y sus obras, la historia es un tema recurrente y obsesivo. Unos recrean el pasado para darle un contenido crítico que permita remontar al nacimiento de la conciencia nacional, otros para reflexionar acerca de la identidad, y todos para legitimar su específica interpretación de los hechos. Otra de las particularidades que debemos observar acerca de este grupo de obras, es la recurrencia y su permanencia en el tiempo, esta condición ha producido una movilidad y diversidad en el tratamiento del tema, no sólo desde el aspecto técnico sino también desde el punto de vista de cómo se inserta la problemática histórica dentro del conocimiento en una 60 época determinada, es decir, la manera cómo a través del tiempo se piensa la historia y lo historiable. Aunque las novelas descritas aquí pertenecen cronológicamente a la segunda mitad del siglo veinte, podemos decir, sin temor a equivocarnos, que la motivación histórica es de largo aliento. Hacia 1826 fue impresa en Filadelfia la novela de autor anónimo Jicoténcal, que tiene en los hechos de la conquista de México el referente que la incorpora a la narrativa de corte histórico, para Carlos Pacheco en “Reinventar el pasado: la ficción como historia alternativa de Hispanoamérica” (texto electrónico), esta novela es “considerada nuestra novela histórica inaugural”; igualmente para Alexis Márquez Rodríguez en Arturo Uslar Pietri y la Nueva Novela Histórica Hispanoamericana: A propósito de “La Isla de Robinson” (1986). Sin embargo, para Luis Alberto Sánchez en Proceso y contenido de la novela Hispano-americana (1976) una de las primeras novelas históricas americanas es el Enriquillo (1879) de Manuel de Jesús Galván (1834-1910). Esta obra narra una historia alrededor del cacique Guarocuya 20 , cuyo nombre cristiano es Enrique. Sánchez cita la opinión de José Martí (1873-1895) acerca de esta novela: …es útil recordar que, a propósito de la primera edición del Enriquillo, José Martí escribió: ‘Leyenda histórica no es eso: sino novísima y encantadora manera de escribir nuestra historia americana’ (Carta de N. York, set., 19, 1884.) Debe recordarse la frase como una apropiada definición local. (318) Es indudable que si nos regimos por las fechas, la información de Carlos Pacheco es la más certera, aunque es de notar que las dos obras se asientan en un terreno prácticamente virginal, sin antecedentes que ofrezcan referentes válidos para la construcción de la novela histórica americana. Sin duda estas obras pertenecen al origen de este subgénero novelístico. Siguiendo en el tiempo, un poco más atrás, en 1818 encontramos la publicación en México del Periquillo Sarniento, por José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827), hoy considerada como la “primera novela” de nuestro continente. Esta novela, divulgada por entregas en 1816, presenta la intención neoclásica de educar divirtiendo; el autor escribe a 20 Enrique Guarocuya fue salvado por Bartolomé de Las Casas cuando los españoles quemaron el caney donde estaban sus padres. Es bautizado y entregado como esclavo. Hacia 1498 dio inicio a la segunda rebelión indígena en América, la cual duraría más de catorce años. La primera rebelión indígena contra el invasor español está registrada en el año 1494 cuando Canoabo, cacique de El Cibao, prendió fuego al fuerte de Navidad como respuesta a las tropelías cometidas por los españoles. 61 manera de consejo para que sus “hijos” (los lectores) no caigan en las trampas de la vida, la obra se convierte en un propósito de arreglo contra el desequilibrio; un intento para el retorno a la armonía. Aunque esta obra no sea exclusivamente de referente histórico, lo mismo que Amalia (1844) de José Mármol (1817-1871), ambas son consideradas por Luis Alberto Sánchez obras de motivación histórica: Aunque a menudo se juzga al Enriquillo, de Galván (1879), como una de las primeras novelas históricas americanas, sería injusto negar tal calificativo a la Amalia de Mármol, pese a su entonces avasalladora intención política y presentista (hoy histórica), y, aun extremando la amplitud del concepto, a El periquillo sarniento, de Lizardi. Conviene, para rectificar posibles yerros antes de que se produzcan, recordar que las obras de Lizardi y Mármol no fueron escritas para reconstruir, recrear o revivir un pasado histórico, sino para animar un presente político y social. Y si hoy, con la perspectiva de los años, nos parecen pertenecientes al pretérito, entonces, cuando se publicaron, correspondían al hoy. Su valor histórico actual es cosa diferente de su filiación histórica al nacer (318). Debemos agregar que la intencionalidad de estas obras primigenias se sustenta sobre la base de un “retrato fidedigno” de las “realidades” latinoamericanas, es decir, imitar el lenguaje del realismo al que también se supeditaba la historia oficial, haciendo gala de una confianza ingenua en la “tarea ilusoria de narrar lo sucedido.” Con la impronta de la nueva novela histórica también nacieron: El mundo alucinante, de Reinaldo Arenas, recreando a Fray Servando Teresa de Mier, quien fue, según cuentan otros relatos, un fraile mexicano de la orden de los predicadores que vivió entre los siglos XVIII y XIX; Gringo viejo, de Carlos Fuentes, donde se reconstruye la vida mexicana del escritor norteamericano Ambrose Bierce (1842-¿1914?) y, también, El reino de este mundo, de Alejo Carpentier, novela que se ambienta en la Revolución haitiana, matizada con imágenes de las revueltas de los esclavos durante el siglo XVIII, el mágico reinado de Henry Cristhope y los poderes licantrópicos de Mackandal. Esta obra es considerada como pionera en el campo de la nueva visión de la historicidad en la novela. Diversos elementos como: la imaginación desbordada, el uso de la documentación historiográfica en contraste con los hechos ficticios, la ficcionalización evidente de los personajes históricos, el realismo mágico y el barroquismo en el discurso, la hacen partícipe de esta nueva concepción de la novela histórica, y pionera por su aparición temprana, 1949. 62 En este punto no podemos olvidar la novela Cubagua, cuya fecha de publicación (1931) la convierte en el antecedente más antiguo de esta nueva concepción de la novelística que según los críticos, Carlos Pacheco y Seymour Menton, entre otros, surgió hacia finales de los años sesenta y principios de los setenta. De esta novela ha dicho Carlos Pacheco en “Cubagua: el ojo de la ficción penetra la historia”, publicado en internet http://www.ciudadseva.com/obra/2000/cp02/cp02.htm: … los trabajos sucesivos de Osvaldo Larrazábal (1969), Domingo Miliani (1978), Orlando Araujo (1980), Angel Vilanova (1983), Rafael Fauquié (1983), Alexis Márquez Rodríguez (1985), Douglas Bohórquez (1990), Víctor Bravo (1990) o Margoth Carrillo (1995) han ido estableciendo la complejidad, la valía estética y el potencial innovador de Cubagua. Desde farallones o ensenadas diferentes, estas miradas han interpretado la novela de Núñez como relectura ficcional de la historia, como cuestionamiento renovador de los cánones vigentes del género novelístico, como figuración moderna de un viaje iniciático, como denuncia socio-política, como descenso transcultural a los socavones del mito, como compleja estructura de personajes cambiantes, transhistóricos, desdoblados, como elaborada construcción lírica, como juego inédito con las espirales del tiempo, o como texto de avanzada y de tardío reconocimiento a causa de su sorprendente modernidad. La nueva novela histórica, igual que la novela histórica a secas, se mueven en ese espacio difuso entre la historiografía y la ficción, es decir, son un grupo de obras que viven en los márgenes del discurso historiográfico y de la novela, elementos que, según Carlos Pacheco en “Autobiografía ficcional e historia alternativa en El diario íntimo de Francisca Malabar”, (texto fotocopiado) 21 configuran “paradigmas básicos de sistematización discursiva que –de manera diferente y complementaria– tienen la misión de “narrar la historia”. Tanto la historiografía como la novela narran la historia, pero con criterios distintos: mientras la primera busca la verdad y se fundamenta en datos y documentos, la segunda aspira a la verosimilitud, conjugar estos elementos es labor de la novela histórica, a la cual Denzil Romero dedicará buena parte de su obra, tanto cuentos como novelas. Así que, esta nueva concepción de hacer la literatura histórica reúne en su hacer discursivo las nociones de ficción e historia, conjugados con los de realidad e irrealidad, 21 Este artículo formó parte del material de lectura del curso “Escritores en primera persona: autorrepresentación y discurso ficcional”, dictado por el autor en la Universidad “Simón Bolívar” Sartenejas, Baruta. 63 dentro de una relación que rompe con el pacto de verdad que había establecido la novela histórica tradicional. Esos procesos de ficcionalización a los que son sometidos los documentos y “verdades” de la historia oficial tienen como objetivo desacralizarla, relativizar las versiones que aparecen en los manuales y textos escolares, romper con las cronologías actualizando las problemáticas políticas nacionales, en ese afán se usan recursos como la metahistoria, la ironía, el sarcasmo, la parodia, el anacronismo, lo lúdico, la metaficción, el intertexto, en definitiva, cualquier recurso o técnica que permita la irreverencia y el descubrimiento de una ideología basada en verdades inalterables, inquebrantables, comprobadas por el tiempo y la razón. Antonio Cornejo Polar al analizar la realidad peruana en Sobre literatura y crítica latinoamericanas (1982) observa esta transformación en la manera como los narradores perciben los hechos históricos: La acumulación de transformaciones reales y la inminencia de otros cambios aún más profundos y decisivos incentivaron la apertura de la conciencia sobre la problemática global de la temporalidad. El discurso histórico que entonces se emite, marcadamente el producido por la generación llamada del Centenario, significó, a su vez, una transformación sustancial con respecto al modo anterior de concebir y practicar el pensamiento histórico, por lo pronto, de la historia como rescate y celebración de una tradición hispánica que pudiera explicar y legitimar el orden presente –el orden oligárquico– se pasa a la historia como discusión del pasado, cuestionamiento del presente y prefiguración del futuro. (95) La calificación de “nueva”, entonces, refleja una posición diferente frente a la historia heredada y producida por los factores de poder en la cultura latinoamericana y, en consecuencia, este tipo de obras presenta en su concepción creadora elementos paródicos, irónicos, metadiscursivos que cuestionan sustancialmente el canon cultural donde se inserta tanto la novela como la historiografía que les sirve de fundamento. Es decir, la nueva novela histórica no sólo cuestiona un estado de cosas que se había convertido en inmutable, sino también la misma forma como se había planteado la imitación de la historia dentro del campo de la ficción. Para decirlo de otra manera, la nueva novela histórica nos propone una problematización que tiene dos caras: 64 • Una, que se dirige hacia la imagen del héroe histórico dentro de la ficción, cuestionando de esta manera toda la novelística histórica tradicional. • Y la otra, que ataca la representación historiográfica del héroe patrio, poniendo en entredicho conceptos que tienen que ver con la veracidad, la objetividad y narratividad de los contenidos historiográficos. En la concepción de la nueva novela histórica están presentes dos miradas, las cuales suficientemente documentadas, estudiosas e investigativas, toman el documento con la intención expresa de desarticular el pensamiento oficializado y la manera tradicional como se ficcionalizaba la historia. Pero, ambas tienen puntos de encuentro, podemos decir que la novela histórica, tanto la nueva como la tradicional, están atadas al documento, bien sea para reafirmarlo y aceptarlo, como para cuestionarlo. Los escritores que cultivan este género, transitan la senda de la investigación minuciosa de esos legajos transidos de siglos y depositados en las bibliotecas de todas las naciones del mundo y en específico latinoamericanas. En este sentido tanto el creador literario, bien sea de la nueva o la novela histórica tradicional, se conecta con el historiador, pues tiene el mismo itinerario, es decir, la misma vía investigativa. Aunque se diferencie en que para el creador la exposición del hecho veraz en un texto no es el objetivo de la investigación, pues busca siempre la conformación de un mundo posible. Es evidente que la historia y la literatura transitan mundos que se explicitan, se visibilizan y explican a través del lenguaje, y la forma expresiva de estas disciplinas necesariamente es la narración. En ambas se cuentan o exponen hechos, donde se mueven personajes dentro de un ambiente específico. Estas relaciones entre discurso narrativo e histórico han traído como consecuencia la interdicción de la objetividad en el campo de la historia, y evidencia la complejidad del universo cultural. Mónica Marinone en “Novelar la historia, exorcizar un comienzo: sobre Denzil Romero” (2000) reflexiona acerca de este aspecto característico del discurso narrativo: […] es inevitable la valoración del discurso literario como un lugar muy apropiado para ejercicios de desocultamiento. Reescrituras que además de instaurar la interrogación o la controversia, de contribuir al llenado de vacíos (hablo de la teoría de las lagunas historiográficas) o de interferir el dictum “oracular” del pasado, desde su configuración misma como 65 relatos, a partir de nuevos tramados asedian nociones de temporalidad e historicidad, propician la transgresión y el socavamiento, la desacralización de esquemas interpretativos hegemónicos, desafiando fundamentos tan rígidos como los de una modernidad fallida, por ejemplo (189) La ficción es la puesta en marcha del mundo de lo posible, pero en la nueva novela histórica esa posibilidad mundana se realiza junto con la desacralización, invención y recreación de contenidos que pertenecen, por derecho, a la historiografía. Si bien esto es así y para muestra tenemos todas las producciones literarias nombradas más arriba, no es menos cierto que los planteamientos de un Hayden White o Michel de Certeau dieron el encuadre teórico necesario a un grupo de obras que expresan, inconfundiblemente, las transformaciones de un pensamiento que comienza a desprenderse de los elementos de la modernidad. Acerca de este punto, María Narea en “Historia y literatura: ¿Una manera de reconciliar el pasado?” (2000) opina: […] con el auge de la novela histórica y las formulaciones hechas por algunos teóricos –Hayden White, Michel de Certeau, entre otros– que aluden al carácter alegórico de la representación historiográfica, el panorama se ha complicado notablemente. […] estudiar cómo operan los discursos en ambas disciplinas, ya que ambas –la historiográfica y la literaria– se valen de una mediación común: el lenguaje. (195) Estas autoras se están refiriendo a las teorías actuales del discurso que disuelven la distinción entre discursos realistas y ficcionales sobre la base de la presunción de una diferencia ontológica entre sus respectivos referentes, reales e imaginarios, subrayando su común condición de aparatos semiológicos que producen significados mediante la sustitución sistemática de objetos significativos (contenidos conceptuales) por las entidades extradiscursivas que les sirven de referente. O lo que es lo mismo, la relectura de la historia y los documentos historiográficos, tarea a la que se han abocado los creadores contemporáneos de la narrativa histórica, han trazado con claridad la delgadez de la línea que divide la ficcionalidad construida por las novelas y cuentos, y la veracidad que ha acompañado por siempre a los relatos historiográficos. En este punto de la problemática se encuentra la narrativa toda de Denzil Romero, y es el caso particular, como veremos más delante del Diario de Montpellier, que sin solución de continuidad amalgama aspectos que pudiéramos llamar 66 reales, en el sentido que pertenecen a su vida personal y a la cultural de Europa, con otros que llevan la impronta de la ficción, conformando así una unidad histórica-biográfica novelada. 3. Denzil Romero un autor de referente histórico. Maneras de enfrentarlo en algunos cuentos y novelas. Ya lo hemos dicho, este encuentro de Romero con la historiografía para reinterpretarla, y muchas veces para reinventarla, es una ocupación sustancial de su hacer literario que sólo tiene correspondencias con su amor por el lenguaje, el conocimiento, la palabra, la erudición y el erotismo, tema con el que ha construido algunas escenas tan explícitas que ha sido acusado de rondar la pornografía. En este punto recordemos dos hechos documentados como son el escándalo con la Sociedad Bolivariana de Ecuador a propósito de la obra La esposa del Dr. Thorne, y la declaración de sadomasoquista, registrada por Barrera Linares en “Romerías” A raíz de su inclusión en la antología Memoria y cuento, realizada con un grupo de investigadores de la USB […] decíamos lo siguiente: […] en su narrativa hay un afán de resaltar el mal, la perversión, el lado podrido y miserable del hombre; y una predilección por lo sadomasoquista” (Memoria y cuento, 1994:249). Supuesta acusación a la que ripostó: “Pero dejemos de lado estos excesos imaginativos que me revelan como “un escritor con predilección por el sado-masoquismo”. ¿Sado-masoquista yo? ¡Ay, Dios, quién lo diría! Así terminaron considerándome, hace poco, caprichosamente y quizás no tan caprichosamente, unos investigadores y críticos literarios de mi país a la hora de presentar un cuento mío en una reciente antología de narrativa” (Romero, 1999:182) (46) Respecto al interés por la historia y lo historiográfico es también Barrera Linares quien en el mismo texto nos reproduce las declaraciones dadas por Romero a Susa Dasca de la revista Cambio 16 en Madrid el 3 de febrero de 1988: […] la razón más importante de su posición sobre la historia y sus referentes radicó en el hecho de moverse en el terreno de la ficción. Asumió perfectamente su misión literaria de invencionero, al afirmar que ‘la historia no es un tema novelable en sí mismo. No cuento cómo fue, sino como yo quisiera que hubiera sido’ (45 sic.) 67 De manera que la historia propuesta por el autor procede de su imaginación, aunque tiene, sin embargo, fuertes rasgos que la atan a los contenidos de la historiografía. El tema histórico tiene raíces muy tempranas en Denzil Romero, por lo menos eso fue lo que dijo a Maruja Dagnino en “Otra novela de Denzil Romero sobre el generalísimo Miranda en el vagavagar” entrevista publicada en El papel literario de El Nacional en 1998, en la conversación Denzil responde que a los doce años comenzó a leer los escritos de Francisco de Miranda: Cuando vine a Caracas por primera vez, en el año 50, se estaba celebrando el centenario del nacimiento de Miranda, y se estaba editando su archivo por primera vez. Tuve la suerte de llevármelo a Aragua de Barcelona y puedes imaginarte lo que pasó: un muchacho, lector prematuro, en un lugar apartado del mundo, con los 28 tomos de Miranda a la mano. Fue un juguete privilegiado. Estas palabras establecen una relación de continuidad y consecuencia frente a una decisión tomada y asumida desde la época de la adolescencia, lo que Romero muestra veintisiete años después es un trabajo intelectual maduro y definitivo. Hasta ahora hemos tratado de delimitar las maneras de relacionarse con la historia. En primer lugar, pensamos que, al darle un tratamiento narrativo desinhibido y transgresor a las obras cuyo referente histórico tienen que ver con personajes ilustres y famosos, cuestiona el canon establecido por la historiografía venezolana y latinoamericana, y nivela y democratiza la percepción “endiosada” del héroe para colocarlo de nuevo en la tierra, es decir, reinsertarlo en la dimensión humana. En esta forma de presentar su obra Romero se alía con los planteamientos de una serie de discursos de finales de siglo XX, que pretenden hablar de la historia. María Cristina Pons en Memorias del Olvido: Del Paso, García Márquez, Saer y la Novela Histórica de Fines del Siglo XX (1996), señala algunas características, tales como la “relectura crítica y desmitificadora del pasado”, la “explícita desconfianza hacia el discurso historiográfico” y la mirada del “pasado histórico oficialmente documentado y conocido desde una perspectiva diferente, desfamiliarizadora” (16). Todos estos elementos componen el discurso narrativo de Romero. Así que podemos decir que María Cristina Pons se une a Seymour Menton en la clasificación de “nueva novela histórica” para la novelística histórica de Romero. 68 Afinando aún más, la observación del proceso como Romero logra la difuminación de la forma canónica de “mirar” 22 al héroe, pensamos que juega un papel importante, en el caso de la saga mirandina, el manejo de la mirada interior del personaje. En la trilogía se conserva el punto de vista narrativo que parte de una conversación entre Francisco de Miranda y su alter-ego –el “otro yo” a quien le confiamos absolutamente todo porque es imposible separarnos de él–. Esa disquisición deja expuesta la interioridad del personaje y se conecta con la posibilidad de revisitar la historia y encontrar la otra cara del héroe, la oculta tras el canon, la que al escritor le hubiera gustado conocer. Si bien Denzil Romero, conocedor y estudioso de la historia latinoamericana y mundial, se aboca a esa investigación desde muy tempranos años, pensamos que ese largo y fructífero trabajo tiene como uno de los motivos principales el de descubrir el sentido de lo propio, es decir, examinar el significado de esa expresión tan difusa como es la identidad latinoamericana. Son variadas las manifestaciones que el autor hace al respecto: en la entrevista que le hiciera Arlette Machado, ya mencionada, habla de la importancia de Europa para el mundo latinoamericano, sin despreciar, por supuesto, la presencia indispensable de los ancestros aborígenes. Frente a Luis Barrera Linares en el texto citado “Romerías…” se autocalifica “Negro-escribidor” o “Escritor-negro” (43). En la entrevista que le hace Blanca Elena Pantín en 1991 Romero responde: “somos hijos de la Venus de Tacarigua” (47). Estas palabras recuperan la figura femenina hecha de arcilla por nuestros antepasados de las regiones centrales del país y de la cuenca del Lago de Valencia –originariamente llamado Tacarigua 23 por los pobladores de la región–, hace unos 800 a 600 años de nuestra era. Estas figuras femeninas, representadas con caderas y abdomen prominentes y los pies atrofiados, han sido interpretadas como símbolos de la fertilidad. En el Diario de Montpellier el diarista frente a la lluvia pertinaz de Montpellier ejercita su warao incipiente: –Voici qu’il pleut! –exclama Maritza a punto de colapso. –Naja -Naja naoya (Viene la lluvia, lluvia viene) –la contesto en mi warao incipiente de cuando anduve semanas y meses, a wa a ju bu era, por los caños del Delta. (45 sic.) 22 Empleamos el termino “mirar” en el sentido de paradigma, es decir, un acostumbramiento, una imposición desde los núcleos de poder que el tiempo y el uso han hecho cotidiano y “natural”. 23 Se dice que la palabra Tacarigua, en lenguaje indígena, significa "lana de tambor", por un tipo de árbol allí presente. 69 En este último ejemplo vemos, además, cómo se integran los lenguajes europeos con el indígena, estableciendo así relaciones entre la literatura y lo étnico. En cuanto a este punto no podemos olvidar Códice del Nuevo Mundo: Antología temática de los cronistas e historiadores de Indias, en él Romero construye un libro sobre la base de los escritos de los cronistas. Es completamente intertextual, libro sobre libro, no libro acerca de otro libro. En este texto Romero “coloniza” la visión española del Nuevo Mundo. Es decir, produce un texto que él originariamente no escribió, pero que reorganiza y estructura dándole el perfil de código, que puede ser leído como tal, como antología o como una novela. “Míos son sólo el plan general de la obra y la selección y combinación de los artículos.” (17) dice Denzil Romero en el “Prólogo”, aunque, al trabajar las crónicas de esta forma tan específica, las ha reinventado o, pensamos, “colonizado”. Resulta conveniente explicar que cuando abordamos primeramente algunos de los elementos de sus obras con contenido histórico, para intentar en una segunda instancia acercarnos a la manera de desplegar los elementos eróticos de su obra, lo hacemos por razones estrictamente metodológicas: abrirnos un camino en esa selva de lenguaje. Denzil Romero es un autor indivisible, su obra contiene elementos históricos, eróticos y lingüísticos, y los usa desde diversas perspectivas, en algunos casos son el tema que quiere abordar o forman parte de él, en otros, se convierte en un recurso estratégico de la acción narrada. Es decir, lo histórico –y también lo erótico–, pueden constituir ellos solos centro de atracción, pero no es lo único que sostiene al texto narrativo. En la llamada saga de Miranda 24 es la vida de éste contada por su alter ego la que le da unidad a la historia, sin embargo, no puede desestimarse el contenido erótico y los registros lingüísticos, pues le dan coherencia. Además, registran la manera como el autor percibe su obra y los personajes que mueve dentro de ella. Lo mismo sucede con La esposa del Dr. Thorne, si bien es una novela erótica y, por supuesto, lo sexual tiene preponderancia en ella, no puede decirse que basta ese enfoque para que la obra se sustente en el campo de la literatura. De esta novela obtenemos otros elementos que la cohesionan, tales como: 25 la 24 Las obras que comprende esta saga, ya lo hemos dicho, son: La tragedia del Generalísimo, Grand tour y Para seguir el vagavagar. 25 Se hace necesario recordar aquí lo que dice Carlos Yusti en “Éxito y literatura” artículo publicado en Analítica.com Venezuela, http://www.analitica.vom/va/arte/documentos/3788709.asp, acerca de La esposa del 70 desacralización del registro heroico de nuestras naciones o el cuestionamiento de una forma de percibir a los héroes como dioses impolutos, cuasi santos, aparte de establecer una posición respecto al canon histórico, determinado por los factores hegemónicos de la cultura nacional y latinoamericana. Su última novela, Recurrencia equinoccial: Novela, es un relato acerca del paso de Federico Guillermo Enrique Alejandro de Humboldt y Aimé Bonpland por estas tierras y, aparte de las referencias históricas, no podemos tampoco sustraernos al carácter profundamente paródico, crítico y hasta chusco en el sentido de pícaro y divertido de su discurso narrativo. Ejemplo de ello son expresiones que, aunque rayan en la cotidianidad, le dan al texto la simplicidad que necesita, para nivelar la fecunda fama del personaje novelado: Marco Polo, Messer Marco Milioni, a quien –como ya había quedado dicho–, el niño Guillermo Federico Enrique Alejandro tenía por uno de sus remotos tataradeudos, el “tátara Marquito”, o como bien decíale en el colmo de la confiadurez, “el tata Quito”; el “Tabaquito” del chozno Alejandro de Humboldt, sí señor (9) En los cuentos, aunque la concentración de la acción deja poco campo para la ejecución de la imaginación del autor, podemos observar que la historia se moviliza desde distintas perspectivas: en El hombre contra el hombre priva la resolución de un conflicto histórico, la muerte de Ezequiel Zamora. Sin embargo, otras veces lo histórico cobra relevancia, porque se cuestiona una actitud o maneras de concebir lo social. Tal es el caso de “Soliloquio de la momia”, 26 donde la diégesis narrativa usa el momento histórico de la inhumación de los restos de José Antonio Páez en el Panteón Nacional para criticar aspectos de la idiosincrasia venezolana. El “Soliloquio” presenta dos narradores que desde posiciones políticas diferentes nos dan a conocer una cara de la vida social comunitaria del país. El motivo del paso por el centro de Caracas del cortejo fúnebre, que lleva los restos de José Antonio Páez, da pie para que los narradores en primera persona den cuenta de una forma de vida. Dr. Thorne: Novela que rastrea desde la ficción histórica la vida sentimental/sexual de Manuela Sáenz. El libro, además de obtener el premio Sonrisa Vertical, fue centro de críticas severas por parte de los deudos prejuiciosos y beatos de siempre que sólo viven para resguardar la memoria impoluta de los héroes. Denzil Romero colocó de revés la novela histórica, pulverizó las fronteras entre la imaginación e historia y con ello revitalizó el género. Lo cual permitió que el lenguaje asumiera a su vez un rol protagónico como nunca antes se había ensayado en la literatura nacional. 26 Creemos necesario recordar que “Soliloquio de la momia” pertenece al libro Infundios. 71 El cuento comienza con una detalladísima descripción, en primera persona, de cada uno de los participantes en la inhumación de los restos del prócer. También precisa la ubicación de los entes militares y civiles, los personajes oficiales, el clero, los estudiantes, el pueblo y hasta el Presidente de la República, que en esos momentos era Hermógenes López. Al comienzo de la narración es la irónica voz del muerto la que informa acerca de lo que sucede: Aunque hago de muerto, o mejor de momia, con mi cuerpo yerto y embalsamado, como el de la República a la vista de los poderosos; puedo describir perfectamente toda esta parafernalia trompetera de la que Guzmán se ha valido para presenciar en vida sus propios funerales. Seguro que presume los suyos en todo parecidos a éstos que ahora me dispensa. (81) Esta primera voz narrativa se apaga por momentos para dar entrada a la del liberal Tomás Lander, quien se ocupa de describir los intereses políticos que se tejen alrededor del cadáver, y da cuenta de los sucesos que se han conocido en la historia de Venezuela con el nombre de La Cosiata, movimiento separatista de la Gran Colombia que conmocionó al país entre abril y diciembre de 1826, y que marcó el inicio de Páez en la política nacional. Este segundo narrador, también en primera persona, además de describir la revuelta contra el poder de Bogotá, nos informa de los sucesos contra Bolívar acaecidos en Caracas y los cambios de bando de personeros como Soublette, Narvarte, Peña, Quintero, Urbaneja, de este último refiere: Dígame ese señor Urbaneja, gobernante desde que hay patria, poderoso desde que hay poder nacional en Colombia y Venezuela. Nació pobre y se volvió rico. Nació oscuro y se convirtió por el resto de los siglos en una de las notabilidades más preclaras. Toda la vida estuvo brincando de Supremo Poder Judicial al Supremo Poder ejecutivo y del Poder Supremo Ejecutivo al Poder Supremo Judicial (91). “Soliloquio de la momia” y El hombre contra el hombre, expresan un aspecto de la obra romeriana profundamente histórica y crítica. En “Soliloquio” son dos voces que cuentan la acción en primera persona. Los narradores se encuentran en el texto y en la crítica, pero cada uno es diferente: el primero que aparece en la diégesis literaria es el muerto, es Páez, pertenece al bando conservador, éste narra su entierro, el cruce por la ciudad y la magnificencia del cortejo, cuestiones que califica con ironía de “semejante carnaval 72 veneciano” (83). El segundo narrador está vivo, es un espectador, se llama Tomás Lander y pertenece al bando liberal y a él le toca dejar al descubierto las lacras de un poder donde privan los intereses personales y donde se confunde la hacienda pública con la privada. Son dos narradores de bandos políticos opuestos que se encuentra en la misma situación de crítica a un sistema hipócrita y corrupto: “Ajar difamando para amedrentar y anular es la estratagema preferida de los detentadores del poder político en Venezuela.” (89) Respecto a este tipo de crítica, que involucra la confusión de la función pública con la personal, es decir, lo que llamamos cotidianamente “adueñarse del puesto”, o “usar” el cargo para prebendas personales, el personaje-narrador del Diario en el apartado “Biarritz, un enemigo oculto” (24) nos cuenta cómo a pesar de haber solicitado la participación en el Festival de Cine dedicado a Venezuela, no fue invitado. Veamos lo que expresa el texto: Cierto fue que una mano peluda, la mano peluda que tanto cuenta entre nosotros igual para los asuntos más trascendentales que para los más nimios, parece haberse interpuesto. Mi enemigo oculto, quien quiera que fuese, se salió con la suya… (25 sic.) Los cuentos ficcionalizan pasajes históricos significativos para la vida venezolana y cada uno, dentro de sus peculiaridades, pretende asomar aspectos característicos de la idiosincrasia de los habitantes de este país. Cuestión de la que el narrador-personaje del Diario de Montpellier también se hace eco, pero ya dentro de un contexto contemporáneo. Es decir, en esta última producción Romero ataca la interioridad de la sociedad venezolana, nos referimos a los personajes subalternos, los que estando detrás de los escenarios que copan los grandes protagonistas, hacen uso de su magro poder para intrigar en contra del otro: un embajador, los colegas escritores o simplemente, personajes, secundarios dentro de la diégesis de la novela que apelan a la crítica malevolente. La pequeña y secreta vida de los escritores, como la de la humanidad toda. Ahora me habla de escritores venezolanos que murieron hace muchos-muchísimos años, de Fermín Toro, de Juan Vicente González, de Andrés Bello y Rafael María Baralt… Todavía me pregunta por dos poetisas de este siglo, que dirigían una revistica de lírica; lésbicas ellas, a su decir; ¿y cómo están?, inquiere; ¿acaso no se han muerto? ¿Acaso publican la revistica aún? Francamente, no sé que contestarle. Recuerdo los nombres de las dos damas y la revista o revistica en cuestión pero el 73 inquiriente me tiene acatarrado. No las conozco, le digo… Tampoco sé de esa revistica de la que Ud habla… (242 sic.) “Soliloquio”, pertenece al primer libro publicado por Romero de nombre Infundios, y si bien cuentos como “Soliloquio” tienen su referente histórico bien determinado, no es el único tema que Romero aborda en este libro. Respecto a él, Alberto Jiménez Ure en “Percepciones universitarias. Denzil Romero: publicar y morir en plena madurez”, artículo publicado en El Globo (1999), dice que el libro demuestra un don narrativo “caracterizado por la concisión argumental, dominio del lenguaje e iluminada imaginería” (47). Consideramos que estas expresiones no sólo son ciertas sino que también hasta el cuento que hemos descrito aquí, El hombre contra el hombre, está consustanciado con el lenguaje y la imaginación de las que habla Jiménez Ure. Es decir, aún cuando el referente histórico sea el centro de la diégesis, el lenguaje y el punto de vista narrativo son consustanciales con lo histórico para reinventar e imaginar el momento confirmado por la historiografía. Los cuentos y las novelas de referente histórico que nos dejó Denzil Romero no son una simple reproducción de la historiografía, porque el tratamiento lingüístico, el manejo del punto de vista narrativo, las técnicas literarias y los elementos cotidianos que se integran a la diégesis narrativa nos dan un producto donde la imaginación y la mixtificación tienen un lugar preponderante. Pero a veces en los cuentos y novelas la historia se convierte en un recurso, es decir, se invierte la proporción. Si en “Soliloquio” y en El hombre contra el hombre el referente histórico ocupa buena parte del espacio narrativo, en el cuento “La saga de Juan de Grosseteste” 27 se invierte la proporción, la historia se convierte en estrategia bajo el mando de la imaginación. “La saga de Juan de Grosseteste” es un relato en primera persona, donde los personajes y las alusiones históricas se enredan en un haz de palabras. Es decir, la narración es un hecho de lengua, que se llena de significación acerca de sucesos que movieron sociedades enteras en tiempos determinados e históricos, este proceso que se produce en la imaginación del lector, por obra de las palabras del texto, las involucra como elemento fundamental del imaginario 27 Tanto “La saga” como “No todos los diablos” pertenecen a Infundios. 74 deseado. El personaje principal, traductor del ilustre “abad de Cluny, Pedro el Venerable” (45) se establece en París donde pierde la fe y se corrompe hasta llegar a la más alta abyección: Una tarde del verano de 1156, a la hora quinta, en un solar vacío de la calle de Verneuil, decapité con un alfanje a una limosnera injuriosa de cuero desollado y cabellos raídos, después de yacer con ella y compartir juntos una barrica de vino tinto de Burdeos, mientras cantaba obscenas letrillas en lengua tudesca, con su horrible acento gutural y su fétido aliento de carroña humana. (47) Ante esta situación huye de la ciudad y asienta su morada en una gruta, allí se transforma en un ser sin tiempo ni espacio “por encima de toda cronología, podía retroscopiar el tiempo en un goce perpetuo de la memoria desdoblada en visiones que se transfiguraban de momento en momento”. (57) y, en esta situación “escucha” la voz de Dios quien lo insta a predicar. La suerte final del personaje remite a la historia de la Pasión y Muerte de Jesús. El mundo creado en la “Saga de Juan” privilegia la imaginación, manifestada en las descripciones de objetos, ciudades, personas; la cantidad de nombres propios (en un párrafo de treinta líneas contamos 37), la intertextualidad, además del uso de la analepsis, que produce un retraso en las acciones para privilegiar la descripción. En “No todos los diablos están en el otro mundo” el artilugio para ingresar lo erudito y los juegos del lenguaje lo constituye el encuentro casual con un libro en una tienda de un librero anticuario. Aquí también se despliegan palabras en latín, constituyendo la imaginación de un mundo del siglo XVII europeo pleno de brujas, demonios, duendes, sodomitas, herejes y otros engendros. Vemos en esta obra una narración que se bifurca, es decir, se cuenta el contenido de un libro antiguo, cuyo autor es Alejo-Felipe-Carlos Berbiguier de Terra Nova y Ahym, natural de Carpentas y, en un momento del transcurso de lectura, el texto de Berbiguier se apodera de la diégesis y obliga al lector a leer del original. “No todos los diablos” expone la cultura enciclopédica y la erudición del autor Denzil Romero. Además usa lo escatológico, lo sexual, el mundo oscuro de lo enfermo de cuerpo y alma como una especie de temas –estratégicos– narrativos para generar un mundo ficticio “original”. Desde el punto de vista del lector, tanto este cuento como la “La saga de Juan de Grosseteste” son espacios narrativos que incitan a la 75 conjetura y la irrealidad. En estos cuentos se alude directamente al lector para desarmar su lógica y colocarlo en un mundo inestable, atemporal, sin un espacio definido y concreto. El cuento “La entrevista” toma como artificio de la diégesis narrativa la espera por una entrevista a Pablo Picasso a propósito de su cumpleaños número noventa. En esta espera, el periodista Cayetano Ramírez se encuentra en una oficina bancaria con el “inefable Ciudadano Kane, Charles Foster Kane” (140), es decir, Orson Welles, a partir de ese momento sufre una especie de alucinación entre recuerdos de películas viejas, actores y actrices de la primera mitad del siglo XX y en ese estado cuasificcional encuentra en el “Café des Deux Magots” (143 sic.) a un personaje inaudito “Un símbolo. Eso era. Más que un símbolo, una caterva de símbolos, todos los símbolos del mundo, tal vez.” (146) con quien entra en una especie de viaje atemporal del que sale sólo cuando confiesa que es periodista y el personaje inaudito “¿Periodista?, preguntó el maestro. ¡Bah!, protestó, ¡no habla un adepto que se aprecie con ningún periodista! Y, refunfuñando la frase de Zoroastro: Scire, potere, audere, tacere, se adormitó en su cama de góndola con bronces cincelados. Supo Cayetano que, en lo adelante, ya no merecería la confianza del Maestro.” (152 sic.). En estos cuentos y novelas a las que hemos aludido, la imaginación se ha concentrado en una diversidad de maneras para contar una historia o, mejor aún, en la proliferación de formas como puede ser usado el referente histórico. En “Soliloquio” o en El hombre contra el hombre la presencia de la historiografía es evidente; también en la “Saga” aunque con la variante “palabrera” del autor con el fin de crear una atmósfera donde priva la irrealidad, y en el caso de “La entrevista”, observamos que los personajes históricos son sólo una justificación temática para desdibujar el tiempo y el espacio en la diégesis narrativa. Lo que el autor nos ha presentado respecto a la historia en estos cuentos podemos resumirlo en la siguiente frase extraída del Diario de Montpellier: “indagar nuestro pensamiento a instancias de otro” (112). Porque con todo, las alusiones a la historia y la puesta en acción de personajes históricos, documentados y reconocidos por las ciencias, el objetivo es el desarrollo de un proyecto que busca el reconocimiento dentro de un mundo pluriétnico, mestizo y altamente ideologizado. Guillermo Sucre, citado por Rafael. Fauquié Bescos en “La Vanguardia Narrativa en Venezuela: Realidad y Posibilidad.” de la Revista Nacional de Cultura de 1983, dice que “Descubrir la tierra ha sido en el pensamiento venezolano algo más que una fórmula” (59), y en este deseo de descubrimiento o desnudez tenemos en la historia el tema fundamental. Por 76 eso lo histórico también recorre los vericuetos de los cuentos nombrados. Y es también por eso que el autor, Denzil Romero, a instancias de sus personajes, ha examinado los vericuetos de la historiografía y las pasiones del hombre. En el conjunto de la obra de Romero podemos apreciar una variopinta y “mestiza” indagación que va desde la incorporación del lenguaje nativo en el mismo esquema de la lengua francesa, hasta la revelación de una historia convencional, relatada desde dos posiciones ideológicas diferentes, pero con la misma conclusión. Hemos hablado de la historia y cómo se despliega en algunos de los primeros cuentos romerianos, pero es que la historia nunca abandonó a este autor. En el Diario de Montpellier la que se narra es la del personaje central, quien a veces suplanta a Denzil Romero, otras hace las veces de narrador y siempre escribe un diario. Una escritura que describe con lujo de detalles todos los sucesos, cuestión que estructuralmente es exigida por el género diario, con la variante de que en este Diario los hechos son algunas veces notoriamente imaginarios y otras muy parecidos a la vida cotidiana. Además de contener en pocas páginas muestras de su variada escritura, es decir, la imaginación desbordada, el “palabrerío”, la desaparición de los límites entre el tiempo y el espacio, el multilingüismo, la desmitificación o como dice María Cristina Pons, desfamiliarización de la historia. Los espacios que el Diario deja a la caracterización del personaje-narrador son tanto íntimos y personales como exteriores, campo donde establece relaciones interpersonales con otros como Alduina Preciado, estudiante de doctorado quien le hace un largo cuestionario acerca de su vida escrituraria, que ocupa en la diégesis de la diario-novela, veintinueve apartados distribuidos en tres momentos de la narración. El cuestionario, casi leit motif de la obra, se convierte en un paseo por la obra y los temas del autor Denzil Romero, pero respondidos por el autor-diarista, o sea el ficcional. Juega, otra vez con la realidad y la ficción, con la historia ficcional y la historia documental. Más adelante continuaremos atacando este punto. Por ahora nos pertenece la continuación del punto de vista histórico en otras obras de Romero, especialmente su cuento príncipe: El Hombre contra el hombre. 77 4. Una manera distinta de configurar el referente histórico, comenzando con su primer cuento y terminando con su Diario de Montpellier. Hemos querido dejar un apartado para un cuento que viene a constituir una apuesta distinta al planteamiento posterior de la obra Denzil Romero, nos referimos a su primer cuento El Hombre contra el hombre, editado en Caracas por El Gusano de Luz en 1977. En este texto el autor ofrece la solución a uno de los grandes vacíos de la historiografía venezolana como es el culpable de la muerte de Ezequiel Zamora, hecho ocurrido en San Carlos, Estado Cojedes el 10 de enero de 1860. Primero abordaremos la situación historiográfica del personaje, también conocido en la historia de Venezuela por el título de Valiente Ciudadano, que le diera el Concejo Municipal de Barinas el 14 de junio de 1859, según lo registra Lisandro Alvarado en la Historia de la Revolución Federal en Venezuela (1975). Otro de los nombres documentados es el de General en Jefe y Jefe del Pueblo Soberano 28 , si asumimos la versión de José León Tapia en su texto Por aquí pasó Zamora (1976). La situación peculiar de este personaje consiste en la leyenda de su gran popularidad y capacidad militar así como la sombra que se tejió alrededor de su muerte. Según cuenta la historia popular no se sabe de dónde salió la bala que lo mató; algunos afirman que provino del bando enemigo; otros sostienen que fue de sus propios compañeros de armas, aunque ciertamente fue herido mortalmente en el ataque a San Carlos, estado Cojedes. Denzil Romero se apropia de este suceso y lo resuelve atribuyéndole el asesinato, en la narración literaria, a uno de los hombres de Martín Espinoza, quien, según lo que cuenta la historiografía, fue uno de los caudillos regionales que participó en la Guerra Federal, muy famoso por sus crímenes, además por haber sido ajusticiado por Ezequiel Zamora 29 . 28 También la página web http://www.biografiasyvidas.com/biografia/z/zamora_ezequiel.htm, señala que en 1859 la ciudad de Barinas le concedió el “título de Valiente Ciudadano”. A su vez la página web http://www.veneuelatuya.com/biografias/zamora.htm leemos: “Zamora se levanta en armas el 7 de septiembre de 1846, en la localidad de Guambra; "tierra y hombres libres", "respeto al campesino", "desaparición de los godos", son las consignas esenciales de quien la gente comenzó a llamar "General del Pueblo Soberano". 29 Federico Brito Figueroa en su obra Tiempo de Ezequiel Zamora dice de Martín Espinoza lo siguiente: “a pesar de que sabía que con esta sentencia perdía un valeroso y prestigioso soldado de la revolución, que en “cuestión de horas reclutaba miles de indios y de peones para las tropas federales (…) pero Espinoza cuando se embriagaba no guardaba la moral de un oficial revolucionario y hacía venganzas personales”. Para mantener esa moral revolucionaria, Zamora no dudó jamás en castigar a los hombres de tropa que llegaron a lesionar los bienes de la gente del pueblo” (92, sic). 78 En relación a estos hechos el historiador y antropólogo Federico Brito Figueroa en Tiempo de Ezequiel Zamora 30 nos cuenta: La muerte de Zamora ocurrió en la parte de la ciudad de San Carlos que ya estaba ocupada por las tropas federales, es decir, en la parroquia San Juan. En la torre de la iglesia de esta parroquia estaba apostado el sargento G, Morón, espaldero de Juan Crisóstomo Falcón, y quien utilizando el rifle de éste fue el autor del disparo que ultimó al conductor de la revolución democrática y antifeudal. Los testigos oculares de este nefando crimen escribieron una versión totalmente diferente a la que presentaron Antonio Guzmán Blanco, sus cómplices y aduladores. (96) De manera que, según refiere el historiador, la muerte de Zamora tiene como autores intelectuales a Juan Crisóstomo Falcón y Antonio Guzmán Blanco, y como autor material al sargento G. Morón. En cuanto a Martín Espinoza, el otro personaje ficcionalizado por Romero en este cuento, precisemos lo que nos dice el historiador Brito Figueroa: Pero Martín Espinoza –uno entre miles en el contexto de la insurrección campesina– es un caso típico de hondo resentimiento individual y social. Martín Espinoza es un humilde bonguero de Río Viejo hasta el día que las tropas coloradas ultrajan a su esposa, quien avergonzada se suicida “a la manera de los indios caribes”. Desde ese día el veneno del odio prende en el corazón de Martín Espinoza, quien jura vengar la afrenta y se lanza a la guerra. Esta es la historia verdadera, relatada por las plumas de Laureano Villanueva y Lisandro Alvarado (38, comillas y cursivas en el original). Según Brito Figueroa, después del derrocamiento de José Tadeo Monagas, Venezuela vive un período de inestabilidad política, la lucha por poder entre conservadores y liberales dio origen a grandes atrocidades e injusticias, de manera que personas civiles y del pueblo como Martín Espinoza al sentirse atacado por los conservadores se incorpora al bando opositor, el de liberal, representado por Zamora. De igual manera, el héroe de la historia del cuento El hombre contra el hombre, Elisario, negro excluido, se incorpora al bando liberal para dar rienda suelta al odio al godo opresor, cuestión que le sirve también de justificación para 30 La versión que manejamos en este trabajo no tiene fecha de publicación. Los datos que posee son los siguientes: Brito Figueroa, Federico. Tiempo de Ezequiel Zamora: Biografía. Biblioteca Familiar. Con una nota a la Sexta Edición firmada por el autor y fechada en La Victoria, 12 de febrero de 1994. 79 asesinar a Zamora, pues considera que les hace el juego “acompañándose de la “Doña Juana” y del Guzmancito ese pa’rriba y pa’bajo”. (36 sic.) Estos crímenes cometidos a partir de marzo de 1858, es decir, después del derrocamiento de José Tadeo Monagas, explican y ayudan a comprender la reacción de algunos hombres del pueblo, como Martín Espinoza, cuyos desmanes fueron corregidos de inmediato por Ezequiel Zamora, quien posteriormente no vaciló en someter a Martín Espinoza a un Consejo de Guerra con la consiguiente pena de muerte, debido a que éste reincidió en sus procedimientos, violando la disciplina revolucionaria. (38) La historia oficial acerca de estos hechos, tendió un manto de incertidumbre, la muerte de Zamora fue y ha sido ignorada y minimizada. Sólo en la fecha presente se ha revalorizado la figura histórica de Ezequiel Zamora, aunque todavía resuenan los epítetos de barbarie, violación, muertes de inocentes, saqueos y robos como etiquetas constantes frente a los hechos que se vivieron en la época de la Guerra Federal. Los autores materiales e intelectuales de esa muerte nunca fueron “descubiertos”. Es de suponer que los mandatos presidenciales posteriores a esta muerte, me refiero a Juan Crisóstomo Falcón y a Antonio Guzmán Blanco, más los intereses de los beneficiarios de este hecho, “las clases dominantes venezolanas” (95), como dice Brito Figueroa en el texto citado, se encargaron de ocultar los hechos y desprestigiar el significado político e histórico de la Guerra Federal. Juan Vicente González, escritor polémico y de ideas conservadoras, citado por Brito Figueroa, escribe en El Heraldo, el 31 de enero de 1860: El primer día del sitio de San Carlos, estando Zamora en la casa de los Acuña salió con un piquete a abrir un boquete a otra casa inmediata, y al empezar la operación, recibió un balazo en la ceja del ojo derecho, el cual lo derribó sin vida, ¡Bala afortunada! Bendita sea mil veces la mano que la dirigió. (73). De esta forma conocemos la percepción que el bando conservador tuvo acerca de la muerte de Zamora, de ahí a someterlo al escarnio e indignidad pública no dista un paso, y menor fue el tiempo que se invirtió para tender el manto de la incertidumbre y oscuridad frente al hecho. A grandes rasgos podemos decir que Romero, cuando ficcionaliza este episodio de la historia venezolana, construye una “explicación” que resuelve la incógnita historiográfica. 80 Desde una perspectiva omnisciente el narrador de El Hombre contra el Hombre descubre los sentimientos y pensamientos del personaje central, Elisario, además, recrea la atmósfera bélica de la Guerra de la Federación, también describe el amor entre Saturna Güerepe y Elisario, y expone el enfrentamiento ideológico contra Zamora, a quien Elisario considera un traidor a la causa de los pobres y le guarda un profundo rencor por haber asesinado a sus compañeros de lucha (quienes también estaban bajo el mando de Zamora). La diégesis comienza cuando la venganza se ha consumado y se desconoce el paradero del héroe, para luego, en el párrafo siguiente y hasta el fin del cuento, narrarnos la vida del personaje: sus andanzas con Martín Espinoza, los logros militares “a punta de bravura desentrañada” (20), la amistad con Tiburcio “el consejero adivino de Espinoza” (20), los amores con Saturna Damiana Güerepe y el origen del odio contra Zamora. Según Víctor Bravo en “El Juego y las Posibilidades de la Ficción” presentado como Prólogo de los Cuentos Completos 1977-1998: Denzil se coloca en el “vacío” no documentado del periplo de huida de “Perro”, o “Perro furioso”, como se le llama en el cuento, y, variando la versión histórica, hace de la huida y el regreso, una historia de venganza: será “Perro furioso” quien emboscado mate a Zamora (12 sic.). Pensamos que este cuento no sólo usa los elementos históricos para ficcionalizarlos, sino que también se apropia de la manera como esos hechos han permanecido en el acervo cultural del venezolano que, inducido por la clase dominante o no, tiene dudas acerca de la muerte de Zamora. Romero toma un hecho histórico y, para darle una razón lógica de solución dentro de la diégesis narrativa, usa los elementos culturales extradiegéticos como son la manifestación del odio de clases y los planteamientos que dan origen a la Guerra Federal, como lo describe Brito García, para “resolver” en el ambiente narrativo un hecho cuyas soluciones históricas han sido divergentes. Sin embargo, Romero no se conforma en este cuento con desmitificar la historia, agrega un componente religioso, mágico y sincrético, que sustrae el contenido histórico a otras dimensiones, y pone en juego imágenes o esquemas congénitos con valor simbólico, que forman parte del inconsciente colectivo, es decir, elementos arquetípicos en personajes como 81 Elisario Morón, Martín Espinoza, tales como la venganza y el odio, por encima de frases bonitas que nada dicen al hombre en estado agónico: Sobre su alazán de crines negruzcas –siete mataduras en el lomo, lamparones en el cuello, hormiguillo en los cascos, rajaduras en todos los sobacos–, partió sin rumbo sabana adentro. Atrás quedaron las pamplinas de libertad, igualdad, fraternidad y horror a la oligarquía, tan bonitas que sonaban en la boca del francés Morton cuando le pegó candela a San Fernando. (22) Es el hombre contra el hombre, odio contra odio, venganza contra venganza, la concepción que domina el cuento. Quizá lo que nos sugiere Romero en este cuento es la absoluta crueldad que recorrió el país durante la Guerra Federal. Fue una guerra cruenta y feroz, durante cinco años (1859–1863) los intereses políticos, económicos y sociales, de liberales y conservadores dejaron un saldo atroz: 327 batallas, 2.467 acciones guerrilleras, 1770 días de guerra y sólo 118 días de paz. El número de víctimas ascendió a más de 200.000 personas, el 13,33% de aproximadamente 1.500.000 habitantes que tenía Venezuela para la época. Éste es el primer cuento y la primera obra que Denzil Romero entrega al mundo lector, es un cuento que conjuga elementos históricos importantes en el acervo cultural de nuestro país. Son hechos vistos desde una perspectiva que destaca el odio y la lucha entre facciones. Un mundo donde el odio cubre tanto el espacio íntimo como el externo. El amor existe como urgencia sexual, la religión es un útil, cuya función es bendecir los múltiples matrimonios del jefe, Martín Espinoza. Las creencias en Elegguá, Changó o Endoqui no son más que para consagrar la venganza. A propósito de este cuento el personaje-narrador del Diario de Montpellier, en el capítulo “No obstante, buenos días señor día”, en respuesta a una pregunta del cuestionario de Alduina Preciado, dice lo siguiente: -¿Cuál fue su primera publicación inspirada en el tema histórico? -Un relato, El hombre contra el hombre, basado en un suceso de la Guerra Federal venezolana. Versa sobre la muerte del caudillo liberal Ezequiel Zamora, a manos de uno de los hombres de su bando, un esclavo liberto nombrado Perro Furioso. La muerte de Zamora es uno de los grandes misterios de la historia venezolana en el siglo pasado y, de algún modo, cambió el rumbo previsible del país. La explicación ficcionada que yo doy 82 sobre esa muerte es más válida que todas las teorías cientificistas e hipótesis judiciales que se habían tejido en tal sentido. Vale destacar que el cuento lleva un epígrafe del paisano suyo y común amigo nuestro Juan José Arreola: “El hombre contra el hombre. ¿Alguien quiere apostar?... El diablo juega ahora las piezas blancas”. (112 sic.) Aunque esta cita pertenece al Diario de Montpellier, novela donde el autor juega con las máscaras de la ficción, pensamos que las páginas que narran el cuestionario de Alduina Preciado y las respuestas del narrador-personaje expresan de una forma muy evidente el desdoblamiento y ficcionalización del autor Denzil Romero en Denzil Romero personaje. Juego del que ha hecho mención Luis Barrera Linares respecto al desdoblamiento de Denzil Romero en Francisco de Miranda. Exactamente Barrera Linares en el texto que hemos citado “Romerías” dice así: De manera que, una vez releídas sus páginas sobre el histórico personaje, he llegado a la hipótesis de una especie de “viaje inverso” (para decirlo con el título de la conocida novela de Gustavo Luis Carrera). En ese periplo el autor concreto creó al personaje y le dio tanta fuerza y tanta vida que éste a su vez emprendió una especie de dulce venganza dentro de la ficción, para comenzar a apoderarse de la imagen real de quien lo había creado. Casi me atrevería a decir que si hubiere tenido un poco más de vida, la imagen física de Denzil habría adquirido una semejanza absoluta con la de aquel personaje histórico fallecido en 1816 en el fuerte de las Cuatro Torres, en las cercanías de la ciudad española de Cádiz (41) Esta inversión o apoderamiento de una imagen en otra es una técnica que Romero usa también en el Diario, pero no para convertirse en personaje histórico, sino en él mismo. Es decir, en las páginas del Diario Denzil Romero deviene personaje para preguntarse y responderse acerca de su obra. La cita que anotamos del Diario de Montpellier, y que habla de su primer cuento, ha sido una apuesta a la verdad con interrogantes. La escribimos con la plena conciencia de la imprecisión, pues, no podemos asegurar que lo dicho y citado sea una confesión sincera o una elaboración ficcional y estética. De todos modos la respuesta dada por el narrador-personaje coincide con las apreciaciones que se desprenden de la lectura del cuento. 83 De todos modos verdad o mentira, ficción o realidad, no nos queda duda de estar participando en un juego con reglas difusas. Un poco como la historiografía ha tratado el caso de Ezequiel Zamora. Y es que con Denzil Romero y especialmente en el Diario de Montpellier, como lo veremos más adelante, cada personaje histórico o no, cada hecho documentado, supuestamente histórico, se convierte por obra de su imaginario y palabrerío, en conjetura, en irrealidad, en diseminación. Esto incluso hasta con el mismo género que estructura la obra: el diario. CAPÍTULO III LA PROBLEMÁTICA GENÉRICA. 1. El Diario de Montpellier, un cuestionamiento a los géneros literarios. En el año 2002 el Fondo Editorial de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador publicó el Diario de Montpellier. En él se relata una estadía del narrador durante tres meses en Montpellier, invitado por la Université Paul Valéry, Montpellier III, para dictar clases de literatura, historia y civilización latinoamericanas en los cursos de licenciatura, oposición y doctorado desde el 1º de octubre hasta el 1º de diciembre, ambas fechas incluidas. Acude a dicha cita con la cultura junto con su esposa, Maritza. Este compromiso, unido a la posibilidad de tener unos días libres para pasear por los pueblos cercanos, explorar algunas ciudades y sitios escondidos, recorrer Montpellier nuevamente, visitar sus museos y sentarse en sus plazas, movió al narrador para hacer un ejercicio de escritura, un diario, escrito a mano, como en los tiempos originarios. Y propuesto como un acto lúdico, una diversión que viene a complementar las actividades comunes y cotidianas. Adelanto la escritura del Diario. Lo escribo a mano, en un cuaderno de tapas azules especialmente adquirido a tal efecto. Sólo después que tengo la página del día lista, la transcribo y almaceno en la computadora. Quiero escribirlo a mano, de principio a fin. Quiero recuperar el hábito de la manuscritura… De niño y joven me sentía muy orgulloso de mi buena letra. ¡Había que ver mi caligrafía de entonces!… ¡Había que verla!… ¡Vaya caligrafía!… (96 sic.) Y, más adelante agrega: Aunque escribo todos los días, debo admitir que había perdido la escritura en su acepción primigenia y más noble… Gracias a mi Diario de Montpellier, la estoy recuperando. (97 sic.) 85 Así que, partiendo de una actividad comprometida, obligatoria, relacionada con el hacer en el campo productivo, se propone la ejecución de un diario, para dar cuenta de los sucesos cotidianos en tierras extrañas emparentándose con los diarios de viajes y, también, con los diarios íntimos, porque la propuesta integra los sitios visitados, las impresiones personales, los chismes, junto con aspectos que tienen que ver con las relaciones interpersonales, la imaginación, los momentos de ensoñación y hasta con la convivencia conyugal. El Diario de Montpellier se presenta como una expresión manuscrita de un juego con las palabras y los hechos. Hay en él una cronología llevada con prolijidad, lo que lo reafirma en su condición de diario. La primera fecha registrada es el viernes 23 de septiembre (ninguna de las fechas presenta el año), con el título “La llegada”, allí narra su arribo a la ciudad de Montpellier y los motivos de su viaje, además de describir detalladamente el “apartamento que durante los siguientes tres meses será nuestro hogar.” (21). Seguidamente el sábado 24 hace la referencia a los sitios visitados “pic Saint-Loup”, “Pont du diable” (22) “Saint Martin de Londres y Saint Guilhem le Désert” (23), y el domingo 25 ante una posibilidad de asistir al Festival de Cine de Biarritz, nos hace copartícipes de una situación que ronda los espacios cotidianos de las relaciones humanas. Nos referimos a la manera como fue excluido de participar en dicho Festival y a la reflexión que el hecho suscitó: Sabiendo cómo se cuecen las habas entre nosotros, lo tomé con cierto buen humor, ¿buen humor?, y le contesté que no me extrañaba tal veto atribuible de seguro a algún funcionario de tercera, envieux et fier imbecile, que no habría de quererme bien. Le agregaba como suele decir el ex-presidente Herrera Campíns con sus refranes de cada momento, que “no somos moneditas de oro…” y que, lamentablemente, los venezolanos somos chauvinistas al revés, que no nos queremos entre nosotros mismos; que mucho nos pesan los pleitos de familiatura, los reconcomios, el no me contestaste el último libro o el me miraste mal y no te lo perdono, etcétera. (25 sic.) Estas expresiones, que indudablemente bordean el chisme y la maledicencia, son una muestra de una percepción aguda acerca del comportamiento del venezolano, específicamente aquel que ronda el campo cultural; medio donde sus habitantes mantienen contra las vicisitudes del “mundo” de las publicaciones y editoriales una sensibilidad a “flor de piel” aunada a una fortaleza del ego, que deja siempre fuera de foco a los rivales y con una alta tendencia a constituir grupos fuertemente solidarios. Es evidente el desprecio que suscita en el 86 narrador estas actitudes. Sin embargo, aparte de la impresión acerca de una actitud social cuestionable estamos ante la presencia de una característica de la narrativa de los años noventa, así lo escribe Carlos Sandoval en “Dispersos gregarios: La narrativa venezolana de los noventa” (2002) Desde la perspectiva temática, esta producción evidencia una necesidad por contar asuntos relativos a la vida literaria venezolana: envidias, carantoñas, huesos rotos. Se cuestionan los estudios literarios formales, hay burlas directas contra ciertos “monstruos sagrados” del medio sin escamoteo de nombres propios […] chascarrillo que ataca el ensayo de corte académico. (405) Debemos reiterar que el Diario se suscribe a ese aspecto de la temática de los noventa, sólo con la referencia descrita, porque frente a los autores y la cultura popular de su generación el Diario los incorpora a la diégesis narrativa como personalidades ficcionales. En diversos apartados de la diario-novela, como la llama Carlos Pacheco en su artículo “Denzil nuestro de cada día: autorrepresentación y ficción en el Diario de Montpellier”, vemos ejemplos de la estrategia en “El juego de los parecidos” cuando los protagonistas se sientan en uno de los cafés de la place de la Comédie y, como una forma de distracción le buscan parecido “a la fauna variopinta de paseantes” (44). En este ejercicio de imaginación el diarista mezcla nombres de artistas populares venezolanos como José Luis Rodríguez, junto a poetas: Luis Alberto Crespo, Eugenio Montejo, Rafael Cadenas, Ramón Palomares y Gustavo Pereira. En otro momento de la narración, cuando estaba dictando las clases en la Universidad de Montpellier, escribe “No obstante, un rato más continuó perorando… Encantador de serpientes me llamó una vez Marcos González en El Tigre, o no sé si Milagros Mata Gil en Puerto Ordaz. Peroro, peroro, peroro, hasta que la saliva se me comienza a secar” (193 sic). Si una de las características de la literatura de los noventa, según Carlos Sandoval, es la transmisión de “reflexiones serias o paródicas acerca de nuestro “mundillo” literario, sobre el acontecer político nacional o porque así lo exige el tema desarrollado” (405), en el Diario de Montpellier esa necesidad está cubierta, pero desde una perspectiva que reconoce el valor de los hombres y mujeres que han contribuido con su hacer artístico a enriquecer la cultura latinoamericana. Ejemplo de ello son las consideraciones hacia Nicolás Guillén en “Las páginas vueltas de Nicolás Guillén” (204) y Carlos Barral en el capítulo llamado “Carlos Barral, un caso excepcional de memorialismo” (206). En esos capítulos el narrador destaca los 87 valores y el porqué de los autores de memorias, recuerdos, relatos de viajes o diarios, haciendo especial énfasis en las opiniones, dichos, confesiones y recuerdos de los artistas nombrados. Ahora bien, dentro del marco de la reflexión acerca del significado del diario, la memoria o la literatura memorialística, como medios para “aprisionar los recuerdos y poder evocarlos mejor” (203), leemos en el Diario un minicapítulo –sólo tiene diez líneas– que se llama “Admitamos entonces”, donde el narrador nos presenta un concentrado de ideas acerca de las funciones del “diario, las memorias, el testimonio y la literatura confesional en el sentido lato” (207). En él el narrador-diarista precisa: Aprehensión del momento. Siempre relación de acontecimientos. Fijación del recuerdo. Introspección más o menos profunda. Confirmación del yo. Delimitación de ese mismo yo y la otredad, forma de catarsis. Rito expiativo o expiatorio. Autocomplacencia egolátrica. Búsqueda de comprensión. Juego especular. Arma de lucha contra la murria de la existencia cotidiana. Intento de conciliar la temporalidad siempre fluyente con una cierta espacialidad definida, todo eso, y un ejercicio de escritura permanente, una manera de consagración al oficio de escritor… (207) Una definición como ésta que presenta aspectos sicológicos involucrándose en la redacción de un diario, en conjunción con principios que tienen que ver con la religiosidad e intimidad del ser humano, tiene la impronta de lo diverso, múltiple, de muchas caras que juegan al mismo tiempo: el yo, el otro, la dimensión del reflejo, el tiempo, el espacio y la escritura que es un ejercicio, trabajo, labor y, también un acto sacro. Si en su estructura confluyen tantos elementos externos e internos, podemos decir que la escritura de un diario nunca es un acto inocente y, también, su lectura nunca es lineal, porque, en función del movimiento de los elementos que lo constituyen, obligatoriamente las territorializaciones y desterritorializaciones impiden una lectura tal. A esto debemos agregar una consideración de Maurice Blanchot en El libro que vendrá (1969), allí expresa que el diario “está ligado a la extraña convicción de que uno puede observarse y debe conocerse” (211). Es una definición que pareciera aludir al diario íntimo, sin embargo, no deja de ser una sugestiva expresión que nos trae al recuerdo la máxima socrática “Conócete a ti mismo”, pero colocada entre signos de interrogación. Con esta definición la multiplicidad de elementos con 88 los que se construye un diario quedan cuestionados por el mismo punto de vista del narrador y personaje de la diégesis narrativa. No obstante, y a pesar de la duda, el diario es una escritura que aspira entregarnos la calidad y formas de las relaciones que el mismo autor ha construido a lo largo de su vida social y personal. En el diario, sea íntimo o no, se pretende demostrar hasta qué punto el autor ha reflexionado sobre sí mismo. Las páginas de cualquier diario terminan convirtiéndose en una especie de recorrido por la personalidad de quien lo escribe, tanto en su ámbito privado como en el público. El diario delata una necesidad de “despojamiento”, “descubrimiento” del autor frente al público lector. Es, podríamos decir, una actitud desvergonzada, por lo que tiene de abrir las puertas de la intimidad para exhibirla como en una vitrina. En el Diario de Montpellier esa necesidad de observarse, reconocerse y entregarse a la mirada de propios y extraños, no sólo es un ejercicio literario, también se envuelve con visos legales, es decir, se convierte en un imperativo que exige la inscripción de las ejecutorías escriturarias. Tomamos aquí la palabra “inscribir” con la acepción jurídica que nos da el Diccionario de la Real Academia Española (versión electrónica 2003): “tr. Der. Tomar razón, en algún registro, de los documentos o las declaraciones que han de asentarse en él según las leyes.” Inscribir, pues, en el Diario no sólo responde a un deber personal o una exigencia muy íntima, de la cual el diarista no puede evadirse, sino que también, al quedar escrito se convierte en documento, se oficializa e integra al campo social establecido por las normativas legales. De esta manera el documento está completo, preparado para ser entregado tanto para la discusión en el campo literario como al ámbito de los derechos de autor. En este punto observamos la aparición del Romero abogado con sus treinta años de servicio, su otra profesión, expresión de una vida dividida en dos espacios, aparentemente disímiles, pero que indudablemente mantienen una secreta comunicación. En definitiva, podemos decir que si bien la definición de Blanchot se nos presenta como una afirmación que recorre los caminos corrosivos de la posibilidad, es decir, afirmación que cuestiona e interroga acerca de la función del diario y del diarista, en el momento mismo de escribir sus cronologías, en el caso del Diario de Montpellier la situación cuestionadora muchas veces queda en suspenso, porque al diarista le interesa dejar constancia de la situación personal, afectiva y literaria que da origen al documento, y no ponerla en entredicho. En esos 89 momentos el Diario no problematiza las relaciones del escritor con su medio ambiente, ni de la escritura. Allí la posibilidad de disconformidad en cuanto a la necesidad de reconocerse en la escritura de un diario no es asunto importante. Las fechas y la narración de hechos pregonan el campo de una “realidad” ficcional con todas las técnicas de una literatura que aspira a la verosimilitud, sin ponerla en duda o en estado de alerta. Veamos: Con atuendo de princesa real, recién sale del baño y se dispone a completar su vestimenta para ir a la Universidad, según me dijo sonriente y sin inmutarse por lo inesperado de mi visita. ¡Qué tipa! ¡Qué tipa, la Alduinita! Incrédulo, completamente pálido o no sé si ruborizado, la observo de arriba abajo. Y, de aproximación en aproximación, la pesco en flagrante delito de seducirme o de permitir que yo la sedujera, cuando menos. Iba a medio vestir. Debajo de los pliegues de la bata de casa en rayón y seda, estilo kimono, con impresiones chinas de múltiples colores, tono sobre tono, se le vislumbran los rayos de encajes de un sostén-nido-de-avispas (guépiere, lo llaman los franceses), en satín y muselina de seda negros y los de un culotte alto, en satín negro también (158) Los verbos en presente, la agilidad que producen los adjetivos, la descripción de los personajes en una acción francamente de seducción, dejan ver un apego a la narración de hechos, a una necesidad de contar los sucesos, en un aparente “tal como fue vivido”. Igualmente, cuando la narración y descripción transita por los hechos históricos observamos la participación activa del diarista, y hasta una cierta alegría de poder tener la “oportunidad” de escribir acerca de algo muy querido: Y así llegamos a Aviñón. La luz casi enceguece cuando subimos por el Tours Jean Juarès hacia la catedral de Notre-Dame-desDoms y los palacios de los papas, el Antiguo y el Nuevo, como su toda la ciudad no fuese un solo, único y mismo palacio; El palacio de los papas franceses; siete pontífices que se sucedieron al cabo de casi 80 años, a todo lo largo del siglo XIV; amén de los antipapas del Gran Cisma, Clemente VII y Benedicto XIII, que aquí también residieron. Pronto me percato de que esa emoción me la provoca la carga histórica de la ciudad. Definitivamente, soy un animal histórico. Igual me pasa en los otros lugares donde la historia se arremansa como agua detenida. (255) En este pasaje donde el diarista confiesa su pasión por la historia, no deja de ser significativo, ya que la obra de Denzil Romero es casi toda ella un despliegue constante de 90 muestras de ese amor hacia los hechos del pasado: la historia. Lo histórico en este autor es su gran tema y a él dedicó un largo y riguroso trabajo de investigación. Sus novelas históricas no son sólo demostraciones de ese conocimiento, sino también reveladoras de una historia oculta, aquella que no aparece en los libros escolares, pero que, sin duda, dado el carácter y acciones de los personajes, entra en el campo de lo posible. La pasión del autor por el diario es una vuelta sobre sí mismo, es el escritor autorreflejado, el diarista se escribe a sí mismo, se autorretrata en manuscrito. Es el caso del Diario de Montpellier, en él no hay pregunta, cuestionamiento o duda acerca de la personalidad del diarista. Este Diario, que se torna íntimo en muchas partes, al ser publicado, se convierte en una revelación que está dirigida a satisfacer la curiosidad del lector y convertirlo en observador de intimidades. 31 Pero el Diario de Montpellier tiene otra dimensión, bien determinada, a veces se convierte en novela. La abundancia de pasajes ensoñadores o de duermevela y los estados de vigilia francamente fantasiosos, desdicen y cuestionan la condición de diario, de cronología de sucesos en un ambiente y situación específicos. Cuando se confunden diario y novela el diarista cede el paso al escritor de ficción, se entra en el caso de aquel que escribe para conmover, interesar y divertir. El novelista dentro del diario no escribe todo lo que le pasa ni le pasa todo lo que escribe. Selecciona, aumenta, manipula la realidad, su prosa parte de una materia prima –la que escribe el otro autor, el del diario– para transformarla en literatura. Es una actitud múltiple frente a la escritura, y también transgresiva de las condiciones genéricas tanto del diario como de la novela. El escritor multiplica su relación con la escritura y escribe una diario-novela. Aunque más diario que novela, puesto que si entendemos el primero como una forma de autorretrato, y si negamos la posibilidad de un retrato cuestionado por la imposibilidad de conocerse a sí mismo completamente (como pareciera sugerir la cita de Maurice Blanchot), entonces podemos concluir que para este autor sólo la multiplicidad de los géneros en constante transgresión del canon puede retratar la percepción que Denzil Romero tiene del mundo y de las cosas. 31 Uno de los juegos que la “pantalla chica” ha desarrollado consiste en reunir un grupo de personas en un sitio específico con pocos elementos de supervivencia y observar cómo se desenvuelven las 24 horas del día. A este juego se le conoce con el nombre de “reality show”. Pues la forma como Romero nos hace espiar su conducta personal y sugestiva, tiene visos de un juego como éste y posiciona al lector en situación de “espiar” lo que acontece. 91 Es la situación en la que, de alguna manera, se ha colocado este autor cuando surgió en él la necesidad de autografiarse, autorretratarse, firmar su diario, o dar cuenta de una vida e inscribirla entre la multitud de documentos de una biblioteca. Es una cronología, también llamada Diario de Montpellier: autorretrato novelado. El Diario hace el escrutinio de un autor cuyos haberes se encuentran cabalgando entre la ficción y la realidad, entre la historia y la invención, entre lo verosímil y los hechos. Al fin y al cabo tal como nos lo dice en la página 111: Invariablemente, somos uno y muchos más. Como bien dice Oliverio Girondo, somos una especie de furunculosis anímica. Uno no sabe quién es en realidad, ni cuantos otros habitan en uno, ni cuántos otros llegaremos a ser al cabo de nuestros días. Somos terminales de una evolución, y como tales, cargamos con nosotros la memoria y los genes de todos nuestros antecesores. Definitivo encuentro con la cita de Maurice Blanchot, pero, por otras vías, no la del interrogante ni la del cuestionamiento, sino la de la afirmación sin dudas. “Uno no sabe quién es en realidad, ni cuántos otros habitan en uno” es la idea del uno que son varios y que produce la imposibilidad del conocimiento verdadero. Si Blanchot se interroga, duda, pregunta, cuestiona lo establecido y lo califica de “extraña convicción de que uno puede observarse y debe conocerse.” Romero no, él afirma, asiente, no duda, hace uno con lo múltiple, consciente de los “otros” que lo acompañan, se sumerge en su multiplicidad y nos entrega el Diario de Montpellier para que satisfagamos la curiosidad de conocer una personalidad, inquieta, culta, enamoradiza, amante del arte, todas las artes, sensible, soñadora, embustera, fantasiosa, que no respeta el canon genérico, con un lenguaje abierto, “nómada”, al decir de Deleuze y Guattari, porque se agencia siempre con el exterior, es decir, se conecta con las cosas, pero no para constituirlas o completar un patrón, sino para diseminarlas y procurar el agenciamiento con otros estratos, otras materias. Siempre variable y múltiple el lenguaje de Denzil Romero se conecta e interrelaciona con diversidad de elementos. Tanto en el Diario de Montpellier como en el resto de la obra la búsqueda de este autor está dirigida hacia la dispersión de los elementos que nos construyen y sedentarizan, es decir, nos entierran en una costumbre, un concepto, una manera de actuar, ver y sentir. Deviene así esta obra en una máquina lingüística que constantemente busca conectarse con un afuera siempre múltiple. 92 Si bien la obra de Denzil Romero es toda ella –en unas piezas más evidente que en otras–, un revolver en la lengua el nexo acostumbrado, un disolver la imagen tradicional, enraizada en el hábito para conectarla con otra disímil, diversa, “escandalosa”, no menos cierto es que esta intencionalidad recubre tanto interna como externamente el Diario de Montpellier. Es decir, cuando el autor triplica la denominación de la obra como diario y novela, en la portada y, después del prólogo, la reclasifica como Tratado de mundología (fragmentos), está desplazando la denominación genérica, disuelve el concepto de género, relaciona compartimentos que hasta este momento (hoy día) continúan estancos. La triple clasificación, como una especie de trinidad en uno, también difumina la creencia en la posibilidad del conocimiento de la personalidad al estilo freudiano, es decir, no hay explicación para esta esquizofrenia, no existe un patrón que pueda definirla, un modelo al cual ajustarse. Porque la misma triple clasificación al conectarse con las páginas del texto, reconstruye en un todo la imagen tradicional de diario, la de novela y la de tratado, es decir, territorializa los conceptos, para luego perturbarlos, difuminarlos, atomizarlos y desterritorializarlos en una nueva clasificación, sin nombre, porque está constituida de una multitud de ideas, costumbres, conceptos, relacionados todos en la búsqueda de una nueva imagen, otros conceptos. A esta obra le estamos dedicando nuestra atención por varias razones: En primer lugar, porque por primera vez el autor se distancia de sus obras anteriores al abandonar los personajes históricos para dirigir hacia sí mismo la reflexión ficcional, aunque, es necesario decirlo, es un sí mismo autorreflexivo que se despega del concepto tradicional de personalidad única, especie de Dios inconmensurable para convertirse en una personalidad compartida, intercomunicada con diversidad de elementos externos e internos a la propia novela-diario-tratado. En segundo lugar, porque la obra registra un amplio espectro de estrategias discursivas; que comprenden, desde el manejo de lo historiográfico, la ficcionalización de la historia nacional; el erotismo y lo cotidiano en conjunción con expresiones que demuestran su caudal de conocimientos adquiridos acerca de elementos que tienen que ver con la historia de la cultura occidental, la problematización de los géneros literarios, la autorrepresentación y sus posibilidades dentro de una concepción que se mueve en lo variado y distinto, la 93 carnavalización, la intertextualidad y la dialogicidad. Sin olvidar la exhibición intelectual expresada por el conocimiento erudito de las manifestaciones culturales de Europa, especialmente Francia. En tercer lugar, porque la novela mantiene un diálogo ficcional intertextual, entre la vida y la obra del Romero, personaje (el Diario de Montpellier) y el Romero histórico (autor de cuentos, novelas y crónicas) este solapamiento conduce la obra por espacios de la irrealidad y la conjetura, es decir, al mismo tiempo que construye verdades comprobables, tales como el lugar donde se hospedan en Montpellier, cuyo nombre es Citadines-Sainte Odile195 Rue du Pré-aux-clercs, 32 o la Cathédrale Saint Pierre, 33 iglesia que queda en el centro histórico de la ciudad de Montpellier y donde el diarista se encuentra con “una viejecita sacristana que hablaba perfecto español y se nos ofreció como guía” (27) y el sitio donde el narrador dictaría las conferencias, la Université Paul-Valéry Montpellier III 34 , las desdibuja con largos párrafos donde priva la ensoñación, la imaginación, el diletantismo 35 o, para decirlo en palabras del autor, los “ejercicios demiúrgicos” (Diario: 55). Ejercicios que difuminan el efecto veraz, convierten al Diario de Montpellier en una construcción novelesca y dejan al lector en una situación confusa, a medio camino entre la veracidad, elemento consustancial del género diario, y la ficción, componente esencial de la novela como género literario. Este juego que torna al elemento verdadero en ficcional y que le da a la ficción narrativa visos de verosimilitud, no es una peculiaridad exclusiva del Diario de Montpellier, tiene, en este autor, sus realizaciones más controversiales en las novelas de corte histórico, donde los personajes se desarrollan en un estadio que se mueve entre hechos sustanciados por la historiografía y otros que pertenecen al campo ficcional. Sin embargo, la manera como estos 32 Dirección del apartamento donde habita el personaje-narrador durante esos tres meses con su esposa Maritza. Podemos encontrar esta dirección en la página web http://www.lodgingfrance.com/Montpellier/CitadinesSainteOdile/ 33 Declarada Monumento Histórico desde 1875 según la página web http://www.otpoitiers.fr/public/pages/es / section-A/40b5a197e53f2.php 34 Ubicada en Route de Mende 34199 Montpellier Cedex 5, de acuerdo con la página web http://www.un-ivmontp3.fr/34 35 Según el DRAE (Del it. dilettante, que se deleita).1. adj. Conocedor o aficionado a las artes, especialmente a la música. U. t. c. s. 2. adj. Que cultiva algún campo del saber, o se interesa por él, como aficionado y no como profesional. U. t. c. s. U. t. en sent. Peyor. Diletante, esta palabra la usamos aquí en su sentido originario, es decir, como palabra que proviene del italiano: que se deleita. Definimos así a Romero por el gusto y placer que demuestra ante la comida, bebida, los buenos amigos y una excelente sobremesa. 94 dos estatutos se articulan en el Diario de Montpellier exponen particularidades, que hacen de esta obra un objeto peculiar en la narrativa de Romero. Es decir, la obra es metamórfica, en ocasiones es un Tratado, donde la materia es la vida de un autor; en otras se convierte en diario y guarda con seriedad su cronología, y otras veces es una novela, donde los personajes se mueven conformando junto con el escenario un todo imaginativo e inconfundiblemente ficcional. Es un juego placentero entre concepciones genéricas que, indudablemente, así como están planteadas en esta obra, buscan la transgresión y la problematización de lo estatuido por la preceptiva. La obra juega con lo ficcional al convertirse en novela por intermediación de recursos como la intertextualidad, la exageración y la parodia; juega con la verosimilitud y, aún más, con la verdad cuando, siendo diario, conserva la estructura característica de este género y narra los sucesos cotidianos, el día a día y, además, usa la primera persona, elemento del actuar, como nos dice Bruno Snell en La estructura del lenguaje (1971): Pues lo que es propiamente el actuar, lo percibo en mi propia acción con vivacidad y penetración incomparablemente mayor que en la acción de otro. Inversamente, se me da la conciencia de mi propio yo del modo más directo con mi propia actividad, de forma que yo, al imaginar un hacer y un actuar, pongo como modelo mi propio yo y sus objetivos, y, según esto, puedo comprender también el actuar ajeno. (98) La primera persona es el elemento del actuar y en una obra literaria la intencionalidad del autor radica en construir un accionar que se confunda con la cotidianidad del lector. Cuando la obra está siendo construida se procura la confusión con el yo personal del autor. De esta correspondencia imaginaria se han servido los autores de obras de ficción para acercarse al lector, y darle a sus textos rango de verosimilitud. En el caso de Romero con el Diario de Montpellier este yo diarista se confunde con el real, porque además de lo atribuible a lo lingüístico, es decir, a la imposición del yo (primera persona, que es consustancial con el género diario) el diarista, entre otras cosas, es un escritor nativo de Aragua de Barcelona, apasionado de la historia, escritor de novelas históricas y con un gran conocimiento de la cultura occidental, muy parecido al Denzil Romero real, temporal, mortal. Es decir, hay toda 95 una voluntad de confusión y de extremar los recursos que la teoría literaria canónica ha configurado para los géneros diario y novela. Pero es que esta situación de la verosimilitud y la manera como se instaura en el Diario dan al traste con los conceptos tradicionales de representación, teoría del referente y hasta con la mímesis, porque pierden la exterioridad constitutiva, vista como inevitable, única y absoluta, ya que en el discurso de la diario-novela esos aspectos del acto narrativo juegan un papel que los sustrae de lo exclusivamente externo para agregarlos como componentes necesarios de la obra literaria, lo que constituye una territorialización en una nueva dimensión. Es decir, representación, referencia y mímesis, que son conceptos donde la realidad sugerida es distinta a la textual, son cuestionados en esta obra, porque remiten a hechos o personajes que se mueven dentro del texto. Ejemplo excepcional de esta característica viene a ser el cuestionario de Alduina Preciado, donde el entrevistado es Denzil Romero, y las preguntas se refieren a novelas de Denzil Romero, pero, sin embargo, paradójicamente el narrador es quien responde el cuestionario, personaje que no deja en ningún momento de la narración de parecerse a Denzil Romero. Respecto a esta dualidad que manifiesta el cuestionario, veamos lo que casi desde un punto de vista teórico nos plantea en el capítulo “Una cita de Alfonso Reyes” ¿Estamos seguros del hombre? –se pregunta– ¿Es el hombre un hombre o varios hombres? Dos por lo menos: uno que va, otro que viene. Casi siempre, dos que se acompañan. Mientras uno vive, otro lo contempla vivir. ¡Extraño engendro polar! El hombre es el hombre y el espejo. Y es que el hombre no camina solo. La misma idea de Borges en su ensayo ‘El otro Borges, o no sé si ‘Borges y yo’, el nombre no me viene con exactitud. (26 sic.) Es como ver una realidad dentro de otra, es un texto cuyas imitaciones de lo real, representaciones o referencias principian y acaban en él. Dentro del texto mismo encontramos al referente, mimesis de sí mismo, nuevo territorio para la mimesis y el referente. Pareciera que lo externo estuviera fuera del juego si no pensáramos en la posición incómoda en la que se encuentra la noción de autor-narrador cuando se refiere a la “objetividad”. Pero esta manera de abordar la literatura, que acabamos de observar en el Diario, indica un momento del complejo proceso literario, vivido por Romero y en donde conceptos 96 como representación, verosimilitud y ficción, marcan una problemática presente en sus obras, desde sus inicios cuando la historia y la historiografía configuraban su hacer narrativo. En definitiva, la obra Diario de Montpellier significa un esfuerzo por autentificar, dar carta de identificación, documentar jurídicamente los parámetros lingüísticos y discursivos donde siempre se construyó la obra toda de Denzil Romero. Nombre de autor que en este escritor específico viene a ser lo que dicen Deleuze y Guattari, “nombre por costumbre”, porque en toda esta escritura, tanto la ficcional como las crónicas, se mueven diversísimos aspectos que van desde los motivos por los que el autor comienza a escribir, pasando por sus gustos en literatura, su amor por la lengua y la historia, también por la invención, el embuste, el chisme, lo cotidiano, hasta la problemática del eje de influencias entre Europa y América, motivo temático que ha tenido en nuestras letras latinoamericanas multitud de obras. Hemos circunscrito parte de la multiplicidad contenida en el Diario de Montpellier, pero hay otras dimensiones en esta obra, tales como la territorialización de conceptos tradicionales o la disolución de viejas concepciones para reconstruir sus elementos que dan un nuevo aspecto que las redimensionan y abren expectativas distintas. La construcción de una nueva mirada del personaje, junto con la del autor; la reconstrucción conceptual del género literario o mejor aún la problematización del concepto tradicional de género literario sobre la base de una obra –Diario de Montpellier– que los integra, reconstruye y redimensiona, territorializándolos en su aspecto narrativo, intercomunicándolos, conectándolos, agenciándolos. Es una narración que se nos presenta múltiple desde sus primeras impresiones, multitud de sucesos cotidianos que se entrecruzan con las impresiones que suscitan el ambiente, la geografía del sitio donde permanece el autor-diarista, sus recuerdos de infancia, su vida literaria, sus amigos, su familia, la historia de los pueblos, la literatura y el lenguaje. Son 36 días de diario intercalados con catorce en blanco, es decir, que no nos enteramos de los sucesos de esos días. En esa relación cronológica de los hechos el autor del diario no deja de demostrar su interés por los objetos que tiene ante su presencia, bien sean artísticos, históricos, familiares o culinarios. Las descripciones detalladas de hechos históricos, obras de arte, edificaciones antiguas, esculturas, pinturas, etc. cubren buena parte de las 97 páginas del Diario; es un alarde de erudición y conocimiento histórico y artístico que muestra la formación cultural del autor del Diario y, a su vez, deslinda el libro manuscrito del juego inocente y casual que se trató de establecer como motivo de inicio. 2. La cuestión de los géneros en el contexto del tema Europa-América. Una obra como el Diario de Montpellier, que cabalga entre géneros literarios disímiles y con propuestas de lectura diferentes como la novela, el diario y el tratado de mundología (fragmentos), expresa una voluntad de enfrentamiento con la preceptiva literaria, una desarrollada capacidad lingüística y narrativa, un buen conocimiento de la lengua y la compañía de una serie de núcleos temáticos que crean el movimiento narrativo, que se interconectará con lo ficcional, lo verosímil o lo histórico. Uno de esos temas es el que nos habla del eje Europa-América. Este asunto tiene un referente histórico bien visible en la vida cultural y social latinoamericana. Europa vive en el continente americano desde el siglo XVI, cuando llegó para quedarse y contribuir a cimentar una manera de ser y existir. Los fenómenos de transculturación, mestizaje, hibridez, racismo, negritud, eurocentrismo, indianidad, perviven en una cultura que se sabe constituida por muchas otras. Pudiéramos hablar de una multiplicidad de pueblos conviviendo desde hace más de quinientos años, esta cuestión multicultural, multiétnica y multilingüe se manifiesta en el Diario de Montpellier desde el momento en que se elige el diario, género parecido a la crónica, como medio discursivo para narrar la experiencia de la estadía en Montpellier. Desde la perspectiva bajtiniana podemos hablar de relaciones dialógicas que se establecen entre el Diario y la crónica, especialmente aquellas que nos dejaron los cronistas de Indias, de las cuales nombraremos algunas: La Brevísima relación de la destrucción de las Indias (1552) por Fray Bartolomé de Las Casas (1484-1566); la Historia general de las cosas de la Nueva España iniciada en 1547 36 por Bernardino Sahagún (1499-1590); la Historia de los Indios de Nueva España encomendada desde 1536, y publicada en 1858 por Fray Toribio de Benavente (Motolinía) 37 (finales del siglo XV-1565); la Historia General y Natural de las Indias cuya 36 Esta obra, como dijimos comienza a producirse en 1547, luego entre 1565 y 1569 el texto náhualt es revisado y ampliado, y en 1570 enviado un sumario a España, el cual está perdido. 37 La palabra “motolinía” tiene el significado de desdichado, infeliz, pobre. Se dice que fue la primera palabra que escuchó el fraile en tierras mexicanas por lo que la adoptó como apelativo. 98 primera parte fue impresa en 1535, no editándose completa hasta 1851-1855, por Gonzalo Fernández de Oviedo (1478-1557); Historia obra inédita hasta 1867 por Fray Diego Durán (1537-1587), entre muchas otras obras y autores. Los dos géneros, aparentemente objetivos, cuyo núcleo estructural está pautado por el calendario, se encuentran en esta obra para hablarnos en lengua francesa, española y en warao. Cuando Mijaíl Bajtín habla de dialogismo en el libro Estética de la creación verbal (1997), dice lo siguiente: Acerca del problema de las relaciones dialógicas. Estas relaciones son muy particulares y no pueden ser reducidas ni a las relaciones lógicas, ni a las del sistema de la lengua, ni a las psicológicas, ni a las mecánicas, ni a cualquier otro tipo de relaciones naturales. Es una clase específica de relaciones entre sentidos, cuyos participantes pueden ser únicamente enunciados completos (o enunciados vistos como completos, o enunciados potencialmente completos), detrás de los cuales están (en algunos casos se expresan) los sujetos discursivos reales o potenciales, autores de estos enunciados. El diálogo real (una plática, una discusión científica, un debate político, etc.). Las relaciones entre las réplicas de un diálogo semejante son un ejemplo exteriormente más evidente y simple de relaciones dialógicas. Pero las relaciones dialógicas, por supuesto, no coinciden en absoluto con las relaciones que se establecen entre las réplicas de un diálogo real, por ser mucho más abarcadoras, heterogéneas y complejas. Dos enunciados alejados uno del otro en el tiempo y en el espacio y que no saben nada uno del otro, si los confrontamos en cuanto a su sentido y si manifiestan en esta confrontación alguna convergencia de sentidos (aunque sea un tema parcialmente común, un punto de vista, etc.), revelan una relación dialógica. (317 sic.) Es decir, un diálogo entre los géneros, uno de ellos, la crónica, perdido en el tiempo originario de lo que hoy llamamos la América Latina, el otro conformando el punto de vista del Diario de Montpellier, ambos estableciendo sentidos que van de la cultura europea a la latina, del francés al warao, del español a la vida cotidiana del mundo latinoamericano con todas sus vicisitudes: el enemigo oculto que le impidió asistir al Festival de Cine de Biarritz, el comentario de Jean Franco su “amable anfitrión” (21) a la película Fresa y chocolate (1993) basada en el cuento El Lobo, el bosque y el hombre nuevo (1990) del cubano Senel Paz (1950), la Movida con María Félix o el comentario a la obra narrativa de Agustín Yáñez. Y, de esa cotidianidad del mundo latino a la europea de las intimidades de una cantante, Patricia 99 Kaas, quien en el capitulo “Todo un caso, la señora Kaas” (39) se convierte en la protagonista de las fantasías sexuales de los jóvenes franceses. Son varios los caminos que transita este diálogo, uno de ellos busca la voz interna de ambos continentes, por eso tantas referencias a la escultura, pintura, arquitectura y la geografía francesa, estos referentes vistos desde la perspectiva genérica se convierten como en una especie de cartografiado de la vida social y cultural de Europa a la manera como los cronistas de Indias se plantearon narrar sus experiencias del contacto con el Nuevo Mundo. En el capítulo “La catedral de Saint-Pierre” se hace una detallada y prolija relación de lo visto “El mismo domingo, al mediodía”: Vamos con Alduinita al centro histórico de la ciudad; un dédalo de callejuelas medioevales bordeadas de altas casas y bellísimos palacios de los siglos XVII y XVIII […] los almacenes abovedados del Ancien Courrier, el magnífico palacio de SaintCôme, del año 1752, el palacio de Montcalm con una espléndida escalera de caracol. Y el de los Tresoires de la Bourse con su tímpano esculpido; l’Hôtel de Rodez-Benavent, y l’ Hôtel de Sarret, y el de Varennes, y el de Belleval, y el de Sabatier d’ Espeyran de Cabrières que alberga el Museo del Mueble; y uno, aunque modesto, cargado de historia, l’ Hôtel de la Vieille Intendance; reconstruido en la primera mitad del siglo XVII, sirvió de albergue a la Reina Madre de entonces; fue habitado por Lemoignon de Basville, Intendente del Languedoc, y sucesivamente por Auguste Comte y Paul Valéry. (26 sic.) Junto con esta relación pormenorizada de obras artísticas ricas en tradición y cultura, también, desde la otra orilla del eje Europa-América, se presenta la vida cotidiana y el mundo cultural de los hombres y mujeres que construyen la peculiaridad, la singularidad del hombre latino. En el capítulo “Una clase sobre Martí y el Modernismo poético hispanoamericano”, el personaje-diarista explica la obra de José Martí …sus modulaciones más específicas, lo que los críticos llaman el sistema poético, sus constantes y recurrencias, la trama de sus símbolos, el sujeto transindividual o lo no consciente que predican los sociocríticos, la mitología, sus aportes renovadores, la forma combinatoria como se presenta su bagaje cultural… (214 sic.). Y ese discurso al encontrarse en contacto con los jóvenes estudiantes se transforma en música que los pone a bailar 100 Y, en plan de seguir escenificando dentro de la escritura o seguir, si se quiere, configurando lingüísticamente esta novela martiana, salimos todos, pueblo de ahí pa’ lla no hay más, los soneros a la cabeza, echando un tacón, siempre con la música de Guantanamera, goajira guantanamera, en comparsa carnavalesca, ¡tremendo vacilón!, drómiti mi nengre, mi nengre bonito, zigzagueando como un papalote en a bolina, por los pasillos del Batiment, como si estuviésemos en un solar de Labana vieja. (215 sic.) A los estudiantes de la clase “La cadencia de las frases” (214) de la obra martiniana son caminos que van al interior de la vida latinoamericana. Dos mundos vistos desde del interior de la geografía cultural, en algunos momentos, como vimos, para describirla y buscar la música que mueve a estas sociedades, en otros casos para cuestionar, deconstruir, como lo hace en el capítulo “¡Ah, el gratín parisien!…”, al que ya hemos hecho referencia o con la misma Alduina Preciado en el capítulo “Entre el sueño y la duermevela”, donde somete a la estudiante y al cuestionario a un encuentro erótico-intelectual, que se convierte en doblemente ficcional. Dos géneros en diálogo común, uno, el Diario de Montpellier, recorriendo caminos de búsqueda del territorio del autor y su obra, y el otro, la crónica, originario, abriendo las brechas de selvas culturales desconocidas. Ambos encontrándose en el discurso y las palabras acerca de un territorio aún por explicar, descubrir, desmontar, eso intangible, etéreo y confuso, que en otros momentos de este trabajo se ha llamado la identidad latinoamericana. Pero, es que esta problemática acerca de lo latinoamericano está fuertemente imbricada con la cultura europea. En la sección que dedicamos a los modos de percibir la literatura y lo literario, Capítulo I de esta investigación, señalábamos unas peculiaridades de la sociedad latinoamericana que deben tomarse en cuenta a la hora de analizar las obras literarias que surgen en ella. Decíamos, de acuerdo con Octavio Paz en El laberinto de la soledad, que en nuestra Latinoamérica coexisten diferentes y múltiples estadios culturales en un mismo espacio y tiempo. Sobre el mismo tema hicimos propio el planteamiento que Ángel Rama en el texto “La modernización literaria latinoamericana (1870-1910)” exponía acerca de la existencia dentro de la literatura latinoamericana de dos coordenadas o vertientes evidenciadas a partir de la inclusión en la modernidad: una que enfoca su mirada en la cultura universal y la otra que se confunde con los rasgos autóctonos de América. 101 Ahora bien, pensamos que, indefectiblemente, las referencias a la cultura universal, en el caso latinoamericano, nos vienen por vía europea; es decir, Europa estuvo presente en la época de la conquista y colonización. Y de Europa, Francia, con sus acontecimientos revolucionarios, ayudó a conformar la justificación ideológica que se prodigó en las guerras de independencia y ha estado presente cuando América Latina irrumpe en las concepciones modernas. Europa es una referencia obligada para los latinoamericanos, así lo dice Denzil Romero a Arlette Machado, en la citada entrevista de 1982: Creo que Europa, de algún modo, me vuelve a situar en el vientre materno. Europa es para mí un abreboca, un pretexto que me permite regresar al trasfondo. Esa culpa original de haber nacido, se me vuelve una gran idealización de la vida, del paso del hombre por la tierra […] Allí está la síntesis de la gran cultura universal. Y conste que me siento feliz de mi pasado caribe, arahuaco, chibcha o timoto-cuica. (70) Europa es para Denzil Romero una energía fundacional. Europa está presente en las dimensiones que nos comprenden como seres ciudadanos, activos participantes de un conglomerado social y en nuestras maneras de percibir lo real; está presente en nuestra lengua y las palabras que la conforman; en nuestras ideas y concepciones libertarias y políticas. Después de más de quinientos años Europa sigue siendo un polo de atracción y una referencia ineludible en los latinoamericanos y, sin ninguna duda, su influencia ha sido determinante y exclusivista hasta los primeros veinticinco años del siglo XX. A partir de esta época y, más aun en los últimos treinta años del mismo siglo, Latinoamérica ha vuelto sus ojos a lo autóctono, pero no con los fundamentos que originaron las concepciones criollistas 38 o nativistas, ni tampoco con esa especie de pintoresquismo exótico y peculiar como en un tiempo se convirtió nuestra expresión escrita, todo lo contrario, la mirada hacia adentro de nuestras tierras ha venido envuelta en manto de revolver la memoria, el recuerdo y la historia 38 Oscar Sambrano Urdaneta y Domingo Miliani en Literatura Hispanoamericana: Manual/Antología. Vol. 1 (1971) definen el criollismo como un movimiento literario que “aspiró expresar lo autóctono, en oposición al exotismo de los modernistas.” Más adelante agregan: “Era un modo de rendirle tributo a la nacionalidad a través del arte. Esta mezcla de sentimientos patrióticos y de temas característicos los llevó a un tratamiento prolijo de elementos locales”. Para terminar: “el lenguaje narrativo asumió dos tonos: uno culto, adecuado al escritor cundo era este quien se expresaba, y uno popular, cargado de voces y giros locales, correspondiente al habla de los campesinos” (361). El criollismo, por tanto, así como las manifestaciones literarias que se enfocaron en lo autóctono hacia finales del siglo XIX y primeros años del XX, vieron esta realidad sin incorporarse a ella. Y, aún más, el lenguaje con el que fue descrita, no sólo era extraño sino que partió de principios éticos y de reforma social, muchas veces a la manera del realismo francés con Émile Zola, (1840-1902) a la cabeza. 102 con el sentido de crítica y cuestionamiento de los discursos aceptados, transidos de certeza, de “sentido común”, que han conformado nuestra espiritualidad y latinoamericanidad. Pero, es una problematización que se enfrenta a los puntos de vista discursivos autorizados sin rechazar sus ascendientes europeos y sus raíces indígenas. Es un proyecto integrador de manifestaciones culturales. Europa y América constituyen referentes de primer orden en toda la literatura de Denzil Romero. En el Diario de Montpellier se evidencia en el uso de las lenguas, en la descripción de la geografía, pueblos y ciudades europeas, así como su gente y hasta los programas de televisión. Ese mismo escenario narrativo recoge la impresión de Caracas “con la cual vivo en una permanente relación de amor-odio, como un hijo con su madre (51), las anécdotas de su pueblo Aragua de Barcelona y, también, las referencias a los escritores venezolanos: Sellos en el pasaporte es la más reciente obra de mi amigo Rafael Arraíz Lucca; un muy agradable libro de viajes que he leído por estos días. Dije que soy un lector insaciable de los libros de viajes, y éste de Rafael es tan pasable como la frontera de un país amigo que ansiábamos visitar. (262 sic.) Junto con Rafael Arraíz Lucca hace presentes otros escritores venezolanos: Fermín Toro, Juan Vicente González, Andrés Bello, Rafael María Baralt, Luis Alberto Crespo y su “bello libro El resplandor de la sequía” (259), sin olvidar la relación que hace de Cubagua: Del esfuerzo que hay en esa novela por una toma de conciencia de lo venezolano, de sus especulaciones con el tiempo presente e histórico, después muy trajinadas por los escritores del boom; de la fijación intemporal de los personajes, y de su lenguaje, ¡ah, su lenguaje!, evocativo, fino y sabio, omnicomprensivo. (249) Escritores clásicos de nuestras letras americanas confundidos con Paul Valéry (18711945), Charles Pierre Baudelaire (1821-1867), Arthur Rimbaud (1854-1891) y el cantautor Georges Brassens (1921-1981), de quien el narrador dice que sus canciones están “arraigadas todas ellas en la mejor tradición de la canción popular francesa donde caben todos lo temas y todos los sentimientos” (253), recuerdo y conexión con la novela Parece que fue ayer –crónica de un happening bolerístico–, texto que se pasea por las acechanzas afectivas y amorosas del hombre y el bolero que lo interpreta, como detallaremos más adelante. 103 Hemos tratado de cartografiar, a la manera de Deleuze y Guattari, un tema capital en la literatura romeriana: Europa-América. La descripción está hecha con nombres, regiones y acciones que en la diégesis literaria se han amalgamado en un todo integral, sin vueltas o rodeos que confundan o pongan en entredicho alguna de las dos opciones. En la obra de Denzil Romero y en especial en el Diario, el género literario empleado (llámese diario, novela, diario-novela o tratado) remite a los espacios originarios –la crónica– de América Latina, pero también, como producto de su época, finales del siglo XX, apunta hacia concepciones que lo integran a la preocupación por la historia desde una perspectiva donde la objetividad está siendo fuertemente cuestionada. Es decir, el Diario, al remitirse estructuralmente a los cronistas, y al desgranar los nombres de autores o luchadores sociales de todas las épocas, en la diégesis narrativa, también convierte al género diario y al Diario de Montpellier mismo, en un punto de partida para recordar la historia. El agente que ha servido de excusa para motivar este doble diálogo es la erudición. Podemos decirlo de otra manera: el tema Europa-América en el Diario de Montpellier se sirve del marco referencial del cronista de Indias, que el lector posee en su haber lingüístico, allí establece relaciones con los hechos narrados por los cronistas y con la historia que todavía está muy comprometida con el devenir latinoamericano. A su vez, esa misma posición referencial histórica, el Diario la mueve hacia lo cotidiano y más cercano en el tiempo del lector, este movimiento intelectual lo pauta la erudición. Nos encontramos, entonces, con un diario ficcional, cronista y firmemente aliado a lo histórico por partida doble la del género y la de la erudición. Un género convertido en punto de partida para recordar la historia. En este sentido podemos entender la expresión que nos entrega Terry Eagleton en Una introducción a la teoría literaria, (1994): “La historia es un lugar donde ‘nosotros’ siempre nos hallamos en casa” (92). Pues bien, el Diario nos ubica “en casa” desde el momento en que se emparenta con los cronistas y reafirma la estadía cuando el tema Europa-América, por obra de la erudición se convierte en integrador e inevitable. Es una concepción de la historia que completa el concepto atrapado en el resto de las novelas históricas de Denzil Romero. Existe en ellas una profunda inquietud frente a lo histórico, que se aprovecha del vuelo imaginativo ficcional para obligarla a sufrir cambios, a 104 estirar sus significaciones y ponerla a hablar de otras cosas, en un lenguaje distinto, complicado, que transita entre diversas hablas populares y una erudición absoluta. 3. Las peculiaridades del género histórico en la narrativa de Denzil Romero. Como hemos visto, con Denzil Romero no podemos sustraernos de la historia, hasta la problemática genérica que confronta una obra como el Diario de Montpellier, tiene que ver con lo histórico. Dijimos que el Diario es una diario-novela resultante de todas las novelas históricas de Denzil Romero, porque ella resuelve equilibrada y ficcionalmente el inevitable reconocimiento de nuestras raíces europeas y americanas. El tema Europa-América se resuelve en el Diario con la convicción de que Europa es uno de los espacios que debe ser ganado para el discurso identitario. En este diálogo la problemática acerca de las formas de superación de los rasgos del legado colonial están definitivamente fuera del juego. El escritor latinoamericano, que protagoniza el Diario de Montpellier, asiste a una universidad europea para contar su historia, explicar sus mitos y dar fe de su existencia en el campo del pensamiento universal. El profesor universitario latinoamericano expone su imaginario sin el rubor del que se siente observado o disminuido por el poder colonialista, porque frente al engaño histórico que significó la ideología eurocentrista, su historia se le ha convertido en conciencia de sí mismo y reconocimiento de una posición particular en el concierto internacional. La manera como se presenta en el Diario esta conciencia está plagada de humor, característica del que ha superado los complejos ideológicos del colonialismo o de donde vengan: Recuerdo que monologué, y monologué, y monologué hasta más no decir en un blablablabeo de soliloquio interminable, sobre las crónicas de Indias y su influencia en la llamada Nueva Novela Histórica Latinoamericana, mientras los alumnos con metódica perseverancia, impertérritos, casi golosamente, adscritos al tradicional hábito apuntístico de la escuela francesa (190 sic.) Y, más adelante, en la misma clase y los mismos alumnos: 105 De pronto, alguno me interrumpe para preguntarme como se llamaba mi antecesor Romero que alguna vez salió de Cuenca para ir a Venezuela. Rápido, prolijo, cariacontecido y un poco avergonzado por no saber si puedo repetir la ribamballe de sonoros apellidos que sólo mi don de lenguas me permitió improvisar momentos atrás, sudando la gota gorda, intento remendar el capote. (192 sic.) La clase se convierte en “faena” lingüística, toreo de palabras, que aparte de los significados que puedan tener lo que interesa es su poder comunicacional, en el sentido del efecto transgresivo que causa en el lector: ¡Un despelote ese Paraíso Terrenal del Almirante! ¡O cuando menos, el Paraíso del Almirante que yo les vendía a los franceses!… Por mi artilugio, permanecían embobados y tomaque-te-toma-apuntes… No encuentro cómo poner fin a los prodigios… Las chicas entrejuntan las piernas, los varones parecen adormecidos después de un goce muy largo. Nada está vedado en ese Paraíso del Almirante de la Mar Océana. Todo se permite. (194 sic.) Apreciamos el contenido irreverente frente a lo académico. Alumnos, profesor y tema son sometidos al factor disociador de la risa, la burla, que disemina toda legalidad, legitimidad o solemnidad. La risa, la burla, desacraliza, pero para ello necesita del vocabulario popular, por eso las expresiones: “sudando la gota gorda, intento remendar el capote” o “¡Un despelote ese Paraíso Terrenal del Almirante!” y otras, que aparecen en el texto y no fueron copiadas aquí, tales como: “con la verga enhiesta […] del tamaño de un palo de trinquete” (194), “Hablo, hablo, hablo. Hablo como una máquina, dos si fuera posible” (200). Estas palabras registran lo popular, el habla de la calle, donde la solemnidad se pierde porque el objetivo es atrapar la imagen con la palabra para devolverla clara y nítida al oyente. No hay regodeo en la sonoridad o en la polisemia, no es una palabra que juega a multiplicarse, pues se ha convertido en un aparejo más, es un utensilio. Es decir, se usa la palabra para crear las imágenes necesarias en el oyente, y es popular porque es propia, ha sido generada por la misma tierra, ya mestiza, ya asumida histórica, sociológica y epistemológicamente. El palabreo del narradorprotagonista es su ideología. Y, a través de ese uso transgresivo del lenguaje, casi sin darnos cuenta percibimos cómo corroe también la anécdota que narra el “profesor” a sus alumnos: los cronistas de Indias se convierten en exagerados observadores de una naturaleza excesivamente 106 pródiga y abundante y el Almirante Cristóbal Colón en un desaforado sexual, impenitente y priápico. Mijaíl Bajtín tiene un término para explicar lo que ha ocurrido en esta escena: carnavalización. Este autor en La cultura popular en la Edad Media y en el Renacimiento: el contexto de François Rabelais (1999) hace un estudio del carnaval y específicamente de la obra Gargantúa y Pantagruel (obra escrita entre 1531 y 1564) de François Rabelais en el contexto de la risa, la parodia, la ironía y lo grotesco entre otros aspectos similares que tienen que ver con el carnaval sus temas y escenificaciones populares. Allí nos dice: La verdadera risa, ambivalente y universal, no excluye lo serio, sino que lo purifica y lo completa. Lo purifica de dogmatismo, de unilateralidad, de esclerosis, de fanatismo y espíritu categórico, del miedo y la intimidación, del didactismo, de la ingenuidad y de las ilusiones, de la vejaste fijación a un único nivel y del agotamiento. La risa impide a lo serio la fijación, y su aislamiento con respecto a la integridad ambivalente, estas son las funciones generales de la risa en la evolución histórica de la cultura y la literatura (112). Y son estas las funciones que cumplen las expresiones de burla a las que el narradordiarista somete su discurso y su tema, el cual, por otra parte, ha sido uno de los más trabajados por la literatura y la historiografía latinoamericana. El proceso de conquista y colonización española de estas tierras, sobre todo en la década de los noventa 39 , cuando se conmemoraron los quinientos años del tradicionalmente llamado “Descubrimiento de América” suscitó una serie de discusiones, reflexiones, reencuentros, revisiones, etc. que aún hoy están en la agenda de coloquios e investigadores. Temas como el paradigma ideológico eurocentrista que transmite el nombre “Descubrimiento”, la muerte de millones de indígenas por orden del poder imperial y la avidez de los conquistadores, el escamoteo de la cultura aborigen, la imposición del imperio de la crueldad y la muerte, la esclavitud, son recurrentes hasta nuestros días. Así que el tratamiento discursivo que somete a la burla acontecimientos tan graves, significa, y en esto estamos de acuerdo con Bajtín una “purificación de dogmatismo”, es decir, asumir desde nuestra consideración latinoamericana la posición del otro, español, con su época y contexto, y, también en aras de evitar el “fanatismo” y la “ingenuidad”, procesar 39 Aún cuando el Diario de Montpellier registra sólo los días y meses y no el año en que se realiza, existen elementos en el discurso que nos hacen suponer la década del noventa: la película Fresa y chocolate se estrenó en 1993 y Kenzaburo Oé (1935) ganó el Premio Nóbel de Literatura en 1994. 107 investigativamente, la situación social, política y económica de los naturales americanos. Fueron años donde se ejecutó un proceso de reconstrucción razonada y abierta que abrió vertientes que dirigieron sus cauces en aras de la integración o la posibilidad de discusión de la ambivalencia de posiciones o el reconocimiento de la existencia de otras interpretaciones. Pensamos que la burla, la parodia de estos hechos tal como lo propone el Diario, lejos de banalizarlos, muestran una actitud de superación de conflictos: sólo podemos reinos cuando la situación está superada, las heridas cerradas y los tiempos superados. La manera jocosa y festiva como el Diario se interconecta con la crónica diseña un nuevo espacio para lo histórico que tiene correspondencias con el nuevo pensamiento acerca del sí mismo que se plantea la intelectualidad latinoamericana. En ese sentido el tema EuropaAmérica reafirma su condición de histórico y se concatena con una problemática específicamente latinoamericana como es la de la identidad. En el siguiente apartado abordaremos las peculiaridades de los cuentos y novelas de Denzil Romero como géneros que se problematizan a partir de su encuentro con la historia y sus temas. Es decir, trataremos de puntualizar elementos que convergen en una narrativa histórica que, al cuestionar sus héroes y la misma historiografía que le sirve de fundamento, transgrede sus propios parámetros retóricos. La historia en Denzil Romero se ramifica, es decir, lanza vocablos y discursos que son atrapados por ideas antiguas, casi olvidadas; ella, la historia novelada, recorre las ideas, pensamientos, que han movido los siglos en una audaz manifestación de actividad constante. Conecta los ancestros culturales, nuestros grandes ancestros: Europa y lo que ha sobrevivido de la corriente indígena. La historia romeriana nunca deja de manifestar con claridad el proceso de investigación que cada obra narrativa le ha costado a su autor. Investigación que hurga en los escondrijos de la historiografía para descubrir las palabras que esconden la “otra” verdad. Ruptura de la narración por donde se cuela lo imaginario. O lo que es lo mismo, la oportunidad de crear el mundo de lo posible. Francisco de Miranda, Manuela Sáenz, Simón Bolívar y otros de los personajes de este autor son piezas claves en la construcción de nuestra concepción de nación, son personajes históricos convertidos por obra y gracia de la narrativa denziliana en cuestionadores de su misma historia, esa misma que ayudaron a construir. Las obras de Romero buscan la memoria, 108 pero no intentan ser fieles a ella. Son ficciones que recrean la historia oficial y la desterritorializan, la reinventan incorporándole otros elementos pertenecientes también a la cultura de los pueblos latinoamericanos y europeos. Los ejemplos se multiplican a lo largo de toda su obra, nombremos aquí uno de ellos, un capítulo de La tragedia del generalísimo llamado “En el Village, la vida es más sabrosa…” (358). En ese apartado se narran las peripecias de Francisco de Miranda con Nico, por el Greenwich Village de Nueva York. La proliferación de momentos disímiles de los años ‘40, los ‘60 y el siglo XIX produce el efecto de una distorsión de tiempos y espacios. Se ven allí, amalgamados, personajes que son héroes, con músicos populares, hippies, poetas, soldados, policías y gente común, tanto de aquí como de allá, es decir, de América y de Europa. La proliferación significante comienza desde el nombre del capítulo que nos recuerda la canción del músico y compositor cubano Osvaldo Farrés (1902-1985), En el mar, cuya letra fue popularizada por la orquesta Sonora Matancera con la voz del bonaerense Carlos Argentino (1929-1991). Adentrándonos en el capítulo, encontramos la heterogeneidad del Village de Nueva York, lugar que en los años ’60 se convirtió en icono del arte, la literatura, la música y la rebeldía del joven norteamericano, en búsqueda de su universalidad. En ese sentido multiplicador, veamos cómo nos lo presenta el narrador de La tragedia: […] nuevos y nuevos oradores hicieron su aparición, oradores ditirámbicos, oradores rabiosos e ignipotentes, oradores almibarados, oradores tragicómicos y oradores metafóricos, oradores gongorinos y oradores manieristas, oradores alambicados y perifraseadores como el Lucho Villa en una sesión conmemorativa de la Sociedad Bolivariana, oradores arcaizantes y cultiparleros revividores del mester de clerecía, oradores lapidarios, oradores ripiosos como cualquier borrachín de la barra del Camilo’s compitiendo en transposiciones e histerología con Orlando Araujo, Manuel Matute o Caupolicán Ovalles, y […] oradores obstentantes como Bolívar en el Juramento del Monte Sacro y oradores prosopopeyescos, campanudos y ampulosos como Manuel Alfredo Rodríguez diciendo un discurso patrio en la plaza de su pueblo […] oradores eufemísticos y plácidos como Adriano González León en sus clases de Literatura Oral y oradores galanos, bien compuestos y medidos, apenas aderezados por un tantico de sal ática, como el doctor Uslar Pietri en las peroratas que dirige a sus “amigos invisibles” (369) 109 El orador ya no es uno e indivisible. Tiene sus clases, su diversidad, que toma en cuenta el público que oye su perorata tanto como su punto de vista personal frente a los temas de los que discurre. Esta complejidad del orador alude a la multiplicación de aspectos culturales, cada uno con un orador específico, cada orador con su público, es decir, distintas configuraciones sociales, que implican diversos ambientes, personajes, épocas y acciones disímiles, transitan por un mismo espacio y tiempo sin perder su especificidad, su variedad. Esta situación pareciera conjurar la labor de siglos de mestizaje y transculturación. La cita nos muestra un mismo espacio y tiempo conviviendo con lo múltiple y diverso, como dice Octavio Paz y se comprueba en muchas de las páginas de la obra de Denzil Romero. Unas líneas más delante de las que hemos citado, dice: “Poseer el corazón de la Nico era como hacerse dueño de todas las alhajas del mundo” (376), y, seguidamente, tomando como justificación un afán de reconocimiento del arte de la orfebrería nos pasea por las joyas de Persia, India, Inglaterra, Francia, para culminar en el diamante “que Richard Burton le regaló a la Liz Taylor y del que Jorge Negrete le regaló a la María Félix” (377). Lo erudito, otra vez, amalgamado esta vez con lo farandulero, carnavalización de discursos: farándula, historiografía, gemología, etc. ciencia, arte y cotidianidad en un haz de palabras. Así que el discurso narrativo de Denzil Romero dialoga tanto con las coordenadas distinguidas por Rama como con la multiplicidad de etapas de desarrollo, que se distinguen en un mismo momento de la vida en sociedad, tal como lo señala Octavio Paz. Pero lo hace simultáneamente, en un mismo escenario actúan elementos, europeos y americanos. Esta conformación estructural de la obra, establece correspondencias con lo que Mijaíl Bajtín en Problemas de la poética de Dostoievski (1986), ha llamado la carnavalización: es decir: […] la combinación notable de elementos al parecer absolutamente heterogéneos e incompatibles […] Ahora podemos decir que el principio unificador que relacionaba los más variados elementos en un todo orgánico del género, principio de una fuerza y vitalidad excepcionales, fue el carnaval y la percepción carnavalesca del mundo. En el desarrollo posterior de la literatura europea la carnavalización ayudó constantemente a eliminar toda clase de barreras entre los géneros, entre los sistemas cerrados de pensamiento, entre diversos estilos, etc., eliminó toda cerrazón y toda subestimación mutua, acercó lo lejano, unió lo desunido. En esto consiste la gran función de la carnavalización literaria. (189) 110 Absolutamente toda la obra de Denzil Romero gestiona la unión de elementos disímiles, convirtiéndose en cuestionadora, transgresora de los límites genéricos. El Diario de Montpellier en este sentido viene a ser desde el punto de vista genérico un compendio carnavalizante: la combinación de diario, novela y tratado –de mundología– es la resultante de un trabajo lingüístico y temático de muchos años, del conocimiento literario fraguado en la práctica de una profusa documentación histórica junto a una erudición innegable. En el capítulo “Cultura y erudición” el narrador-diarista respondiendo el cuestionario de Alduina Preciado, dice: “como quiere que fuese, Alduina, mi cultura y un poco también mi erudición, las adquirí viviendo; viviendo a secas; viviendo y leyendo, otra forma de vivir… (119) La temática que comprende Europa y América comienza a partir de su primera producción, el cuento El Hombre contra el Hombre, donde se enfoca en un episodio de la historia venezolana conocida como La Guerra Federal o Guerra Larga, sucesos acaecidos en Venezuela desde el 20 de enero de 1859 hasta el 24 de abril de1863. Desde estos comienzos Romero da muestras de su preocupación por el testimonio cultural e histórico tanto de la sociedad venezolana como la latinoamericana y la mundial. Pero su preocupación siempre está en posición de combate. En el caso de este cuento se narra una perspectiva y se ofrece una respuesta ficcional, la que inevitablemente se convierte en cuestionamiento y se enfrenta a un acontecimiento histórico, cuya solución, en cuanto al reconocimiento de la responsabilidad de los actores fundamentales en esa muerte, se ha mantenido fuera de la investigación historiográfica. Europa-América es un eje discursivo que en nuestro autor busca otros caminos para entender la historia que se nos ha legado, y donde tiene cabida el enfrentamiento de posiciones y el reconocimiento de la multiplicidad de culturas que juegan y estructuran el legado histórico. En este sentido ubicamos la obra de Denzil Romero, en ella hay una plena conciencia histórica y la forma como plantea el discurso en sus obras confirma la tesis de la relatividad del pensamiento, cuestión que surge en el lector al reconocer la diversidad escenarios, épocas y pensamientos que se mueven alrededor del personaje histórico objeto de la diégesis literaria, quien, por otra parte, nunca pierde sus rasgos heroicos, tal como dice Bajtín en Problemas de la poética de Dostoievski: la risa ambivalente del carnaval quema todo lo que es rígido y petrificado, sin eliminar el núcleo auténticamente heroico de la imagen. (187). 111 Esa conciencia histórica, trasvasada a la literatura se convierte en una instancia que tiene que ver con la memoria colectiva, con el reconocimiento acerca de lo que somos desde el punto de vista social y, al mismo tiempo, frente a las otras comunidades, además de dejar constancia de la relación que existe entre unos y otros. Y es ese mismo tipo de conciencia lo que necesariamente lleva al latinoamericano Denzil por los predios europeos. Es la búsqueda del comienzo para saber reconocer el camino que sigue. Ahora bien, si hablamos de historia y no de ficción historiada, tenemos que convenir que la historia es una ciencia social, es decir, intenta dar razón de las sociedades, de los orígenes y también del presente. La historia se mueve dentro de un marco totalizador que abarca el pasado, es explicación del presente y preparación de las líneas de acción que marcarán el porvenir. Así que, la historia no es sólo un trabajo de investigación documental que prueba la existencia de unos hechos, podemos decir que es eso y algo más, es un útil, tiene una función racional: sirve para realizar actos que contribuyan a moldear el transcurrir del hombre en ejercicio de su vida comunitaria. La historia, como dice Luis Villoro en “El sentido de la historia” (1980) ¿Para qué la historia? Intentemos una segunda respuesta: para comprender por sus orígenes, los vínculos que prestan cohesión a una comunidad humana y permitirle al individuo asumir una actitud consciente ante ellos. Esa actitud puede ser positiva: la historia sirve, entonces a la cohesión de la comunidad; es un pensamiento integrador; pero puede también ser crítica: la historia se convierte en pensamiento disruptiva. (46) Entonces, tenemos que ese tejido que construyen la historia y la sociedad apunta hacia una dirección específica. La historia se objetiviza en la exterioridad, en la vida social y, además, tiene una direccionalidad específica que puede reafirmar y cohesionar el tejido social o fracturarlo y dividirlo. La historia es una narración con acción, ambiente y personajes, por eso es tan cercana a la novela –de eso ha hablado abundantemente, entre otros, Hayden White– y, para hacer el parecido más inquietante, se le suman estos elementos que van dirigidos en sentidos opuestos: cohesión o disrupción. Mirando esta idea desde la perspectiva literaria pudiéramos decir que las obras de Denzil Romero se cohesionan con la historia cuando asumen la narración de los 112 personajes históricos rozando el relato historiográfico, es decir, cuando usa nombres, fechas, sucesos, comprobables, documentados, constatables, y se desvía hacia la otra vertiente, la disruptiva, la fracturada, cuando sin solución de continuidad desubica la acción con una larga lista de palabras sinónimas, un intertexto, la risa o una ironía o un “simple” cambio de siglo. Así que la historia, tal como se la plantea el escritor Denzil Romero, tiene que ver con la memoria, pero no reproductiva ni pintoresca, tampoco olvidadiza o parcializada. Sino más bien, una historia que se enfoca en los orígenes, busca el perfil latino, de manera integradora y sin complejos, es decir, reconociendo y aceptando debilidades y fortalezas. Pero no siempre fue así, veamos lo que nos dice Carlos Pacheco en “Reinventar el pasado: la ficción como alternativa de Hispanoamérica: Denzil Romero y Ana Teresa Torres”: (texto electrónico) Junto a la narrativa historiográfica, el discurso jurídico y político, el periodismo y otros textos culturales, nuestra novela histórica funcionó tradicionalmente, en especial a lo largo del XIX, como bastión de refuerzo en el proceso de diseño, desarrollo y consolidación de los proyectos nacionales en cada uno de nuestras ‘comunidades imaginadas’, según la fórmula feliz de Benedict Anderson (1993), fue fundamental, al interpretar el pasado colonial como prefiguración de las naciones en ciernes, al promover la fijación de épicas nacionales imaginadas, de preferencia a partir de las gestas independentistas, y en especial al representar la relación amorosa y familiar como una suerte de negociación ficcionalizada entre los antagonismos étnicos, culturales, políticos y sociales, a través de la metáfora maestra del romance tal como lo han planteado Doris Sommer (1993) o Fernando Unzueta (1996). Así que nuestra primera novela histórica cumplió una función política. La idea estaba en producir la cohesión social de la que habla Luis Villoro. Sin embargo, es una adhesión convenida, acordada o dicho como en la cita “imaginada”, pues no intentó dar una respuesta a la pregunta acerca de lo que somos desde el punto de vista cultural, mucho menos plantearse la necesidad de aceptar la diversidad del origen. Situación que ya el 6 de septiembre de 1815 Simón Bolívar en la “Carta de Jamaica” – texto tomado de Doctrina del Libertador (1985)–, pone en discusión al tratar de definir a los “moradores del hemisferio americano” (62), decía: 113 Yo considero el estado actual de la América, como cuando desplomado el Imperio Romano cada desmembración formó un sistema político, conforme a sus intereses y situación o siguiendo la ambición particular de algunos jefes, familias o corporaciones; con esta notable diferencia, que aquellos miembros dispersos volvían a restablecer sus antiguas naciones con las alteraciones que exigían las cosas o los sucesos; mas nosotros, que apenas conservamos vestigios de lo que en otro tiempo fue, y que por otra parte no somos indios ni europeos, sino una especie media entre los legítimos propietarios del país y los usurpadores españoles (62) He aquí la primera vez que se registra la pregunta acerca de lo que somos, podemos decir que este es el comienzo de la búsqueda cultural, por nuestra historia y nuestro origen. Y junto con esa pregunta fundacional, que Bolívar hace desde su texto, Europa está presente. Al fin y al cabo, el pensamiento y la acción de corte Iluminista del Libertador tenía que imponerse. Cuestión de épocas y pensamientos. Pero, en otro espacio cultural leemos la Alocución a la poesía (1823) de Andrés Bello (1781-1865) donde toca el tema en otra dimensión, la del Nuevo Mundo, allí invita a la poesía a dejar “la culta Europa” (20) y dirigir el “vuelo a donde te abre / el mundo de Colón su grande escena.” (20). Y, en la silva a La agricultura de la zona tórrida (1826) canta, enamorado, a la flora y fauna de países americanos. Sigue Europa en el discurso, ya no político sino poético, y con sed de despojo. Es la mirada de nuestros fundadores de la nacionalidad. La percepción de una Europa que nos dimensiona y conforma desde los comienzos de nuestra era republicana. Ya no es sólo desde la crónica escrita por los españoles colonialistas, origen que busca Romero en el Diario, sino que esa conexión siguió vigente en las luchas libertarias y se afirmó con la República y ha continuado su camino inalterable que es lo parece decirnos el Francisco de Miranda de La tragedia del generalísimo al confundirse en el Greenwich Village entre épocas, personajes e ideas. De lo que sí estamos seguros es que después de los fundadores de nacionalidades, más adelante, en la época moderna, encontramos a Rubén Darío (1867-1916) y su declaración “Abuelo, preciso es decíroslo: mi esposa es de mi tierra; mi querida, de París” (180), escrito en el prólogo a sus Prosas profanas (1892). 114 Y entre 1871 y 1874 vemos a José Martí formándose en las universidades europeas y preparándose para acuñar el término mestizo dirigido a la América, Nuestra América, la América mestiza, tal como cita Roberto Fernández Retamar en el Prólogo a Nuestra América (1974): Interrumpida por la conquista la obra natural y majestuosa de la civilización americana, se creó con el advenimiento de los europeos un pueblo extraño, no español, porque la savia nueva rechaza el cuerpo viejo; no indígena, porque se ha sufrido la ingerencia de una civilización devastadora, dos palabras que, siendo un antagonismo; constituyen un proceso; se creó un pueblo mestizo en la forma, que con la reconquista de la libertad, desenvuelve y restaura su alma propia (10) Y, más adelante en el tiempo encontramos un nuevo término que nos redefine: “transculturación”, palabra inventada por el cubano Fernando Ortiz (1881-1969) impronta dejada en el texto Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (1978), como lo dijimos anteriormente en el Capítulo I, y que ahora delimitaremos el término desde otra perspectiva más dinámica, Todo cambio de cultura, o como diremos desde ahora en lo adelante, toda transculturación, es un proceso en el cual siempre se da algo a cambio de lo que se recibe es un ‘toma y daca’, como dicen los castellanos. Es un proceso en el cual ambas partes de la ecuación resultan modificadas. Un proceso en el cual emerge una nueva realidad, compuesta y compleja; una realidad que no es una aglomeración mecánica de caracteres, ni siquiera un mosaico, sino un fenómeno nuevo, original e independiente […] transición entre dos culturas, ambas activas, ambas contribuyentes con sendos aportes, y ambas cooperantes al advenimiento de una nueva realidad de civilización. (5) Es una palabra que se le opone a aculturación, vocablo etnocéntrico, que implica la pérdida de las tradiciones, la integración con el otro; ser el otro, aceptar pasivamente un “standard de cultura fijo y definido” (4), someterse a la cultura del otro, de aquel que domina. El aculturado sabe que es bárbaro, salvaje y que debe ser sometido. Frente a esta denominación que comporta una situación tan denigrante, el peruano José María Arguedas blanco de origen y quechua de educación, convierte su vida y obra en un alegato en contra de la aculturación, término usado comúnmente para definir la influencia de una cultura “superior” 115 sobre otra supuestamente menos desarrollada. Arguedas, escritor y antropólogo, rechaza el término ante la dividida y excluyente sociedad peruana. Las Indias, América Hispana, Nuevo Mundo, Hispanoamérica, Suramérica, América del Sur, América Latina, Nuestra América, Latinoamérica, tantos nombres para una misma tierra. Cada nombre una idea, una propuesta distinta, una percepción diferente del territorio, de sus gentes y cultura. Para algunos de estos nombres existe sólo el territorio, en otros se privilegia la dominación española; en otros casos como con los nombres de Nuestra América, Latinoamérica, América mestiza, la intención de significado es integradora, porque la relación que se establece entre los términos es transculturadora, es decir, reconoce la vida cultural de los pueblos originarios, pero también da cabida a la herencia española, a los trescientos años de dominación. El término transculturación busca el equilibrio, es más que mestizo, porque entierra sus raíces significativas en la diversidad, en lo múltiple, de la misma manera como distintas y muchas son las manifestaciones culturales que viven en nuestro continente. Carlos Fuentes en Geografía de la novela (1993) dice que la eliminación de los centralismos nos ha hecho universales y agrega, hablando de Salman Rushdie que los personajes de su literatura: …sin escalas, instantáneamente, protagonizan uno de los hechos más universales de la historia actual: la migración masiva de las ciudades hambrientas del Oriente y del Sur a las ciudades obesas del Occidente y del Norte. Aquí descubren el hambre, secreta o evidente, que devora el corazón de todas las sociedades contemporáneas. Rushdie no hace sino afirmar la necesidad mutua de comprender y abrazar al inmigrante, con todo su conflictivo equipaje cultural de mitos, ritos, deseos, lastres, poesía, y cursilería, drama y melodrama. […] En ese encuentro con el pasado de una cultura portada por un individuo, se definirá nuestro propio porvenir. (37) Aboga pues, Fuentes, por el imperio de lo múltiple y el reconocimiento del uno en la diversidad. Elementos que sin lugar a dudas se encuentran en la obra literaria de Romero y que forman parte del contexto ideológico que subyace en su planteamiento escriturario. Ahora bien, es evidente que en la literatura de Romero circulan tanto el siglo de las luces europeo y la cultura occidental, como la vertiente latinoamericanista en sus diferentes manifestaciones, destacándose lo indígena, lo popular y lo urbano. Podemos decir que la obra de Romero es transculturadora, porque es activa, lee y escribe en francés, conoce la 116 arquitectura, la pintura, en fin, las mejores manifestaciones de la vida cultural europea y también su obra ha paseado por las raíces indígenas venezolanas. Nos atrevemos a decir que, sin lugar a dudas, la literatura de Denzil Romero es una muestra de reconocimiento a las vertientes que formaron nuestra raza mestiza. La comprobación de esta afirmación la tenemos en la manera como despliega sus conocimientos de la lengua a través de todas sus novelas. El habla “culta”, erudita y la técnica tienen en Romero su más fiel representante, aunque no se queda allí, porque la variedad de registros lingüísticos que incorpora en sus textos llegan al vocabulario popular y hasta a la redacción del discurso en otros idiomas, como el francés, usado recurrentemente en el Diario de Montpellier. Veamos lo que en este punto, dicen diversos autores: Blanca Elena Pantín en “El Escritor en su Tinta. Denzil Romero: La Escritura como Gozo.” … leía con voracidad desbordada; algo de eso explica la erudición que desparrama en todos sus libros como si se viera obligado a vomitar todo cuanto alguna vez devoró. (47) Jean Franco en “Denzil Romero: El Generalísimo en un Laberinto Literario. Propuestas para un concepto de escritura laberíntica”, texto tomado de internet http://136.142.158.105/Lasa2001/FrancoJean.pdf, nos habla del lenguaje en Denzil: A semejanza de los escritores modernos que se asignan como tarea el desempolvar el lenguaje, hacer surgir el formidable poder de las palabras aptas para significar otra cosa que lo que era de esperar, Denzil Romero va a echar mano de todos los lenguajes, de todos los niveles, desde los argots populares hasta el vocabulario filosófico, desde el habla llana hasta la retórica ampulosa, desde el lirismo descabellado hasta las notaciones escuetas o las groserías. El "multilingüismo" o el uso de todos los registros del lenguaje introduce la diversidad, produce rupturas y contrastes que remiten a la estética que nos interesa, la de lo descontinuo y lo fragmentario. Denzil Romero demuestra a las claras que todo cabe en la literatura, ningún lenguaje es desechable, ni lo exageradamente culto ni lo vulgar o grosero. Se observa en él un extraordinario júbilo léxico, un alarde de palabras raras rebuscadas, técnicas en ocasiones, un despliegue virtuosista de todos los registros del idioma, en contrastes perpetuos. Es la fiesta del lenguaje, jugosa, alocada, 117 carnavalesca, erudita, jurídica, con un recurso a idiomas extranjeros (inglés y francés principalmente, pero también el latín y demás). La metaforización coexiste con el idioma campechano, lo rebuscado y atildado con lo llano, lo sutil con lo obsceno. Se abandona el corsé del academicismo o del lenguaje rebuscado confiriéndole a la oralidad un pleno estatuto literario. Jean Franco, escritor, profesor y “observador” de la cultura latinoamericana, de origen francés, “amable anfitrión y gestor principal” del viaje del narrador-diarista a Montpellier nos hace un apretado resumen de las especificaciones de una elaboración lingüística decididamente múltiple, abierta a la diversidad de espacios culturales que se mueven en el ámbito literario y cultural latinoamericano. El multilingüismo del que habla Jean Franco, además de referirse al uso de expresiones latinas e inglesas y de textos completos en francés, también alude a la capacidad de conectar diversos niveles lingüísticos en un mismo texto, aun cuando, algunas veces en una novela específica, se despliegue fundamentalmente un solo giro o contenido de lenguaje. Ejemplo de esta característica la podemos apreciar en una obra de 1991, Parece que fue ayer –crónica de un happening bolerístico–, toda la obra está dedicada al bolero, desde los aspectos paratextuales de la novela que la disponen como un disco, “long play”, con dos lados: Lado A y Lado B, hasta los capítulos de cada “Lado” que se encuentran divididos en seis “surcos” que van desde el A-1 hasta el A-6 y del otro lado del B-1 al B-6, tal como venían divididos los lados de un disco de vinil. Esta novela, como dijimos, está dedicada al bolero, a los cantantes y compositores de esa música nativa del Caribe. Es una música de origen netamente popular, arrabalera, que la cantan las rockolas de toda Latinoamérica y donde su relación temática está consustanciada con el sexo, el amor, el odio, la traición, el engaño, el despecho, en fin el dolor y también la alegría que producen los afectos. El bolero, como dice uno de los personajes, Felipillo, “el pillo de la palabra feliz” vive en zonas húmedas: Si de traer a un dios del Olimpo griego se trataba, mejor hubiésemos traído a Poseidón, el Neptuno romano, dios de las aguas. El bolero es esencialmente erótico. Y el erotismo, por razones fisiológicas, es húmedo, acuoso dijo con líquida elocuencia. Por eso, nadie mejor que el dios de las aguas, para presidir una sesión bolerística. Además, si a ver vamos, Neptuno como Júpiter era un dios “Futalmios”, que hacía nacer, que hacía crecer, que nutría, que engendraba. Como él, era “Patrigenios”, 118 generador de la raza. Y tenía muchas mujeres y tuvo muchos hijos. (143). Esta novela está narrada por varios amigos que se han reunido en un bar –Gibus– del Callejón de la Puñalada durante la noche del 13 de febrero hasta entrada la mañana del 14, “Día de los Enamorados”. Debido a la cercanía del día del amor la ocasión se les hace propicia para “encerrarse” a hablar del bolero como máxima manifestación del sentimiento amoroso en todas sus facetas: desde la ilusión hasta el despecho y la traición, la estructura de la novela y el ambiente que describe nos recuerda a Giovanni Boccaccio (1313-1375) escritor italiano del renacimiento famoso por el Decamerón (1348-1353), obra que consta de una colección de cien relatos que se desarrollan en un marco concreto: un grupo de amigos a propósito de una peste, se reúne en una villa de las afueras de Florencia, son siete mujeres y tres hombres, allí se dedican a contar historias donde predominan las de amores deshonestos y la sátira burlesca. La obra de Romero se presenta en doce capítulos dispuestos como surcos de un “long play”, cada uno de ellos narra una historia de alguno de los presentes y, aunque cada historia narre un suceso personal, está matizada por la presencia de la letra de unos cuantos boleros. Así que el hilo conductor de la obra es el bolero, sus letras, su música y el ambiente de lupanar, transgresivo y de erotismo desbordado que suscita. Pero también a través del tema del bolero nos incorpora a diversidad de lenguajes que van desde el psicológico con pinceladas filosóficas “el bolero –continuó– es la objetivación del deseo del ser enamorado, es el amor como medio de lucha contra la soledad y la insuficiencia. La búsqueda de algo que no poseemos, pero de lo cual tenemos necesidad.” (56); al retórico: “Pasemos de la epanástrofe de El mar y el cielo / se ven igual de azules, / y en la distancia parece que se unen a la disyunción de Amor y olvido o Te odio y te quiero”. (77); sin olvidar el lenguaje procaz “Mi paja bolerística, la yuca que me trasnocha, la mía, la mía, la mía, pa’ mí, pa’ mí, pa’ mí, ¡párenme bolas, consortes!” (39) y hasta el lenguaje que busca al mito griego “Felipillo-Zeus, muge por Europa: Novia mía, novia mía / cascabel de plata y oro / tienes que ser mi mujer; / novia mía, novia mía, / con tu cara de azucena / mucho te voy a querer (141).” Parece que fue ayer –crónica de un happening bolerístico– está enfocada desde la perspectiva del oyente de boleros de tal manera que hasta algunas de las composiciones están expresas en la diégesis narrativa. Esta música, nativa del Caribe, ha sido adoptada y cultivada 119 por toda Latinoamérica, tiene una altísima difusión popular y aparece en la ficción convertida en una de las manifestaciones del diálogo de la América mestiza con Europa. La novela está construida de manera tal que el diálogo Europa-América presenta varias líneas de encuentro: en primer lugar, la estructura dialoga con la cultura clásica latina; en segundo lugar, los personajes aluden y combinan letras de boleros con elementos sustanciales de la cultura griega. Ampliando los términos, decimos que la novela presenta una configuración que dialoga con la cultura latina, específicamente, Italia, puesto que la estructura repite la del Decamerón de Giovanni Boccaccio, convirtiéndose esta obra en el referente cultural obligado del happening que se desarrolla en el Callejón de la Puñalada y en segundo lugar, se relaciona con la griega en la figura cultural de Homero, además de los mitos, dioses, diosas y héroes de la Grecia clásica. Ambos referentes culturales son entretejidos en el discurso narrativo: la cultura greco-romana, bases de nuestra civilización occidental confundida con personajes, seres históricos, lupanares y letras de boleros, que construyen arquitectónicamente la conversación, confesiones y recuerdos de Silbido de Ánima, Pucho el Jíbaro, Luisa Cáceres de Arismendi, José Sánchez Er Tigre, el poeta Antonioni, el gordo Magdalena, Paperrule, Ricardo Domínguez y el doctor Juan Pino. Eje cultural Europa-América, que se construye en esta novela como un sustrato, un terreno interior ineludible. Del bolero, tan antillano, tan regional tan específico de nuestra cultura latinoamericana, las acciones de la obra y su misma construcción deja ver, sin ambages, allí en el trasfondo, esa otra cultura que lo ha marcado, la occidental, no como elemento subsidiario, sino como parte de él. Ambas culturas se unen en lo amatorio, en la dispendiosidad del amor y de la sexualidad, del afán generativo y procreador. Este eje está presente en casi todas las narraciones de Romero, en el Diario de Montpellier viene a constituir de manera explícita un encuentro racial y cultural entre ambas regiones. Los largos párrafos en francés, las narraciones acerca de personajes y hechos de la historia francesa y del resto de Europa, la asunción de una gastronomía exquisita más los sucesos cotidianos como la lluvia o una conversación de sobremesa entran en conjunción con sucesos maravillosos de su pueblo nativo Aragua de Barcelona como el conjuro “per ipsum, et cum ipso, et in ipso” (230) que aleja la lluvia montpellierana. 120 Romero aúna los elementos cultos, eruditos, con lo maravilloso de actos mágicos trasmitidos por sus ancestros, la cotidianidad, el chisme, las palabras gruesas, y la imaginación “Mi imaginación se ha desperezado. Ella, la imaginación, siempre me ha servido de recurso salvador.” (55) Entrego los demonios es otra de sus obras sincréticas, lo que priva en ella es el esoterismo, desde el mismo nombre del personaje principal: Asclepius, que se traduce como “la palabra perfecta”, nombre que nos remite a épocas pretéritas, tiempos de los mitos y narraciones griegas y romanas. Asclepius en la mitología griega es el hijo de Apolo y de Coronis, discípulo del centauro Quirón, como lo fueron Dionisios, Aquiles y Ulises, entre otros. Asclepius recibe el nombre de Esculapio entre los romanos y es el Dios de la medicina. Es el centauro Quirón quien enseña a Asclepius el arte de la medicina y la manera como retrasar la muerte de los hombres y hasta devolver a algunos a la vida. Asclepius, por lo tanto, es un privilegiado sanador desde muy temprana edad. Dice el mito que Apolo, después de haberse enterado de la infidelidad de Coronis, le quitó al niño y lo entregó a Quirón para que lo educara, el más famoso y sabio de los centauros, quien, según la mitología, aprendió medicina, música y el arte de la adivinación del mismo Apolo y Artemisa. Por lo tanto, la vida del Asclepius griego o Esculapio romano se desarrolla entre hierbas medicinales y curaciones milagrosas, latrocinios, invención del vocabulario y la lengua hablada y escrita. Pero, Asclepius también es el nombre de una de las obras reunidas en el Corpus Hermeticus cuyo autor es Hermes Trismegisto 40 , el Corpus es una biblioteca compuesta de diecisiete tratados, todos escritos en griego menos el Asclepio, escrito en latín. Son textos que contienen la filosofía hermética, la cual aborda temas religiosos, naturales, humanos y divinos. Ejerció influencia en la filosofía grecorromana en los inicios de la religión cristiana y entre los humanistas del Renacimiento. 40 Hermes, en la mitología romana se le dio el nombre de Mercurio y fue venerado como dios del comercio, en la griega se presenta como hijo de Zeus y de Maya, una de las Pléyades, es un dios menor, se caracteriza por su ingenio, capitán de los sueños, espía nocturno, cuatrero y guardián de gloriosas hazañas ante los inmortales dioses. Fabricó la primera lira de siete cuerdas la cual entregó a Apolo a cambio de quedarse con un ganado que le había robado. También inventó la flauta. Fue el mensajero de los dioses, a todos les hizo favores. Debido a su facilidad de comunicación fue considerado, en las postrimerías del mito como inventor del lenguaje, expresión del pensamiento humano y divino por él comunicado a la inteligencia. Cuando los neoplatónicos lo hermanan a la divinidad egipcia Thot se convirtió en Hermes Trismegisto (tres veces grande), calificativo que se le daba a Thot, inventor de todas las palabras, del lenguaje articulado. 121 En cuanto al Asclepius ficcional que nos describe el narrador en primera persona es un personaje rodeado de un aura maravillosa, ya desde su nacimiento la partera empieza a conjurar sobre el recién nacido augurios de grandeza: … que estaría inspirado por el don de la poesía, concedido por Dios sólo a las almas agitadas; que podría predecir los hechos antes de que éstos ocurriesen; que conocería la naturaleza y secretos de los cielos y con ferviente espíritu me elevaría entre los dioses; que conocería igualmente, la virtud de las hierbas y las piedras preciosas y que sería capaz de encerrar los vientos, provocar las lluvias, contener las tormentas y dominar a los humanos. (10) Más adelante Asclepius Calatrava Baca comienza a narrar el periplo de sus siete reencarnaciones o siete vidas, como las llama: la primera, como comerciante, llamado Pigmalión, la segunda, “En mi segunda vida, me tocó ser rey. Goberné en la Magnesia, con el nombre de Eutidemo, después de arrojar del trono a Diodoto II” (70) y la tercera, como amanuense, Juanillo de Rávena, hombre desventurado desde los inicios de su vida hasta el final de sus días pues muere “entre las tapias de una infesta mazmorra, hube de morir, en esa mi tercera vida” (77). Las tres vidas restantes sucedieron como sigue: “La cuarta no fue mejor. Entonces, fui mujer y prostituta […] Una triste puta en el Occidente cristiano de la Edad Media” (79), Luisa La Pájara, era su nombre de combate quien, en primera persona, nos cuenta su vida prostibularia que muy cercana a la muerte “En el 1350, casi sexagenaria, con otras veintiocho compañeras de las calles del burdel, tocadas por la gracia, solicitamos al Concejo un asilo” (80) de manera que convertidas en “Hermanas del Blanco Vestuario” (81 sic.) se dedican a la vida ascética. Luisa la Pájara, convertida en Hermana Benevolencia de la Santísima Trinidad, muere a los ochenta y tres años “en olor de santidad”, es decir, en unión del otro extremo de la vida. Se completa el círculo de atracción de los extremos, de prostituta a santa. En la quinta reencarnación lleva el nombre de Martín Tinajero, expedicionario español que muere bajo una andanada de flechas de “salvajes indígenas” (88) emanando, luego, de su cadáver, una fragancia primaveral: Dice un cronista que “era como si hubiesen derramado aceite de nardo o como si en la soledad del santuario poblado de ángeles el olor de las azucenas se mezclase al de la cera y el incienso”. (88) 122 La sexta reencarnación sucede en Caracas con el nombre del “doctor y un tanto obsoleto filósofo Antonio José Suárez de Urbina” (89), vida destacada y meritoria, aunque sin aspavientos ni aventuras. Hasta aquí la relación de las seis primeras vidas de Asclepius, descripción rápida y sucinta para poder entrar a donde el narrador quiere: la descripción detallada de la séptima vida de Asclepius Calatrava Baca. En la novela esta séptima y última reencarnación ocupa el espacio que va desde el capítulo X hasta el XXI. En ellos se despliega una serie de elementos que van desde lo más abstruso hasta lo cotidiano, sin despreciar la parodia, la ironía y la burla. Trataremos de discriminar la serie de elementos que abigarradamente se congregan en estos once capítulos: en primer lugar aparece la conversión de Asclepius en un “macántropo” o Gran Hombre de sabiduría con un conocimiento total de todos los saberes, aún los más disímiles y contrarios. Se desarrolla en él una inteligencia superior como muestra de su “filiación ancestral, la Catena Aurea Homerii, a la que me ató Jaldabaoth el día de mi bautismo” (92 sic.). Cadena dorada de Homero, el primero y gran creador de narraciones en la cultura occidental, esta filiación de Asclepius con Homero, desarrolla su “tercer ojo”, ojo de la inteligencia y sabiduría. Así que tenemos una narración que va conectando estos conceptos – inteligencia y sabiduría– con aspectos de la cultura en el campo de la literatura, de la historia, de la religión: “Ojo de Shiva; el Ouadza egipcio […] el ojo del Triángulo Trinitario; el propio Ojo de Yavé” (92) y, también, con la sabiduría contenida en los libros que se han escrito desde la invención de la escritura: libros de filosofía, de la ciencia amatoria, de medicina, astronomía, libros raros, incunables y el libro alquímico que descubre la conversión del mercurio en oro. En esa cadena de asociaciones de figuras ficticias trenzadas con hechos de la cultura oriental y occidental, el sexo toma su lugar en el discurso para desbordarse, multiplicarse, barroquizarse en cada vez más y más maneras de ejercer la sexualidad. El sexo en esta novela –como en muchas, diríamos, casi todas las de este autor–, es exagerado, hiperbólico e irreverente además de sucio, descarado, retador y desprovisto de concesiones a la llamada moral burguesa. 123 Sin embargo, aunque en la novelística de Romero la sexualidad se encuentra lindando los márgenes de la pornografía, debemos afirmar que también, en cada uno de esos textos, ella representa un mecanismo indispensable y necesario dentro de la estructuración de la obra. Para decirlo de otra manera, pensamos que la sexualidad es algo más que un alarde lingüístico o una demodé posición del “autor malcriado” o “enfant terrible”. Estos excesos eróticos constituyen un “estiramiento” de los límites del género narrativo para obligarlo a acercarse a géneros más prosaicos o subterráneos. También creemos que es una propuesta transgresiva contra ideologías o maneras de comportamiento, que ataca, incluso, una ética de origen religioso, católico, convertido en ordinaria pacatería, evidente reminiscencia de la vieja prosapia criolla, desarrollada y practicada en estos países latinoamericanos desde la época colonial. Lo que, desde nuestro punto de vista, logra Romero con la sexualidad al someterla a una práctica literaria, ficcional, que irrumpe y desagrada a una cultura que la había ocultado siempre, tiene que ver con una búsqueda de espacio que la ubique dentro de la geografía continental y universal. Esta exagerada proliferación lingüística y discursiva acerca del sexo en todas sus formas, que van desde lo erótico (donde vibra la sensibilidad del cuerpo, en un acto íntimo y único) hasta lo privado de encanto por ordinario y vulgar lo que pasea, muestra y expone es la diversidad y la opacidad de lo que todavía no ha sido suficientemente explorado en la literatura, especialmente la venezolana. La sexualidad en la obra de Romero se destapa, airea y libera del enclaustramiento al que la había sometido la represión intelectual y cultural. Irrumpe contra un código de comportamiento que la había recluido a la exclusividad del ámbito privado, y acomete impetuosamente contra la costumbre religiosa y social que la había degradado al sentido más básico: el de la procreación. Ámbitos público y privado, dominados por las normas oficiales que imponen las formas y maneras de ser en el sexo. Esta novela, Entrego los demonios, presenta en primer lugar, la vuelta al reconocimiento del sexo como lo placentero, el encuentro del cuerpo en su placer primigenio, sin tapujos, sin paradigmas ni mixtificaciones, sin cortapisas ideológicas o religiosas, 124 […] un sexo compulsivo, todo el tiempo dispuesto a eyacular sobre el maniqueísmo y las convenciones moralistas, a levantarse cada vez por obra de su propia voluntad: anima e intelecto separato dall’ uomo (Leonardo dixit); un carajo más tieso que bolo, como si hubiese pertenecido (desde siempre) a un fauno pompeyano y fuese yo mismo ese fauno o, mejor, una divinidad itifálica como el Osiris de los egipcios, Dionisio o Príapo, Hermes o Pan, el romano Tutinus o Mutinus o Dascinus, o el Shiva; mezclado (no obstante) con espinosas inquietudes ideológicas de raíz judaica, místicos afanes de trascendencia y regeneración espiritual, restos de culpa del padre Adán y la madre Eva echados del Paraíso, contricciones difusas, bien meditados propósitos de enmienda, el dolor de haber pecado, caídas y recaídas, nuevos arrepentimientos, y masturbaciones; no sé cuántas por día; no sé cuántas por noche; en aquellos tiempos, señor don Simón, cuando aún encontrábame (en todo y por todo) sometido al rigorismo casi ermitaño de las enseñanzas que años atrás, habíame impartido el sabio viejito siríaco del muslo de oro, y sin vislumbrar (tan siquiera) las posibilidades budistas, sintoístas y de otras doctrinas orientales que, a diferencia de las hebreas, no proscriben el sexo, sino que, por el contrario, lo santifican y reconocen como un eficaz instrumento de liberación; imprescindible, él, para alcanzar el estado de Samadhi: la Gloria del Diamante de la Satisfacción de Todos los Deseos. (107) El texto se explica por sí solo, la fuerza y poder del cuerpo joven de Asclepius frente a los condicionamientos sociales –batalla perdida para la represión–. A pesar de las crisis de culpa, manifestación de lo religioso en la intimidad de Asclepius, la fuerza interna que proviene de la naturaleza supera la conflictividad cultural que tiene su asiento en la religión. En segundo lugar, la profusión erótica, sexual y genital del discurso de Entrego los demonios se nos muestra a través de la pintura, y de esta manera se universaliza. El narrador protagonista discurre por entre una serie de nombres de pintores que han representado el amor con todas sus variantes: discurso pictórico-sexual, que manifiesta el cuerpo en el baile, en el movimiento, en el reconocimiento de la vida palpitante, deseante, sin ataduras psicológicas, místicas o religiosas. El sexo en Asclepius Calatrava Baca es como el correr del viento sobre las rocas, así de primigenio, es instinto de la carne hacia la reproducción, lo múltiple en todos los tiempos históricos, en todas las brujerías y supercherías que el hombre pueda conocer, en las creencias, en las religiones, en los dioses, en las posiciones sexuales, en las mujeres y hombres dedicados al amor y al placer del cuerpo. El sexo como el placer propio del lenguaje 125 de estar en perenne función de procreación, palabra a palabra para producir el discurso, sexo a sexo para producir más placer erótico. Dice Iwan Bloch en Sade y su tiempo: psicopatología de una época y fin de una sociedad (1971): La cosmogonía, es decir, ‘la creación del universo, del cielo y de los dioses bienaventurados’ es considerada en los mitos de muchos pueblos como un acto de la generación sexual: tan sublimes, maravillosos y enigmáticos aparecen para estos pueblos los hechos y gestos puramente físicos de la cópula, fecundación y nacimiento de los primeros seres humanos. La materia es la sustancia ‘madre’, mientras que el universo es la cosa ‘nacida’ (7) La sexualidad, sigue Bloch en su libro, puede ser apreciada desde el punto de vista evolucionista y entender el amor físico como “punto de partida […] un puente […] para alcanzar las claras riberas del amor platónico” (16). El amor platónico no excluye el sexual, sólo que éste es el comienzo, es el originario, la madre, la sustancia generadora del universo. Bloch en una cita que hace de Schopenhauer (1788-1860) del libro Paréntesis y Máximas 41 , dice: “Allí donde el hombre busca precisamente goce, felicidad, placer, suele encontrar instrucción, conocimiento, juicio, es decir: un bien verdadero y durable en lugar de un bien efímero y aparente” (17) Es lo que le sucede a Asclepius en su cuarta vida, y él mismo lo narra: En ese singular albergue o casa de corrección, morí a los ochenta y tres años, confortada por los santos sacramentos, y ya no como Luisa la Pájara, sino como Hermana Benevolencia de la Santísima Trinidad. A partir de entonces, hubo como un enderezamiento o reacomodo en el ascenso de mi vida espiritual. (81) El sexo, generador, productor, como primer escalón en la vida espiritual del hombre es punta de lanza para la entrada al conocimiento, a la erudición. Elementos ambos que están combinados en la narrativa romeriana de una forma que es transgresora hasta del mismo género literario en el que narra. Así que, en este juego de asociaciones no hay límites, el narrador-protagonista, Asclepius Calatrava Baca, centra su narración en su séptima reencarnación y, partiendo de allí, 41 No hay referencia bibliográfica de este texto en el libro de Iwan Bloch. 126 se desprende hacia los espacios escondidos de lo hermético, que está en él porque tiene la previdencia, porque ha sido el elegido. Aunque lo mismo se detiene en disquisiciones abstrusas “Sólo se es adepto cuando se puede escapar a las contingencias del mundo material y se puede concordar en un solo mazo el conocimiento y el dominio de las realidades y causalidades superiores” (127), como en visitas a los mapuches en la frontera chilenoargentina, aprendiendo sortilegios, secretos curativos y ensalzamientos. Y en descripciones de juegos transmutadores convirtiendo a la peonada de El Apocalipsis, el hato donde vive en el Costo Orinoco, en los integrantes de la nave Argos, dispuestos para la búsqueda del Vellocino de Oro. Imagen curiosa, Argos y los peones de El Apocalipsis. Lo de aquí y lo de allá. De nuevo la mirada mestiza y la europea, siempre leyendo el continente, aunque en esta imagen están juntas en el mismo barco. Esta imagen transculturadora también aparece en el Diario de Montpellier, el narrador en primera persona, sueña con las tribus del Amazonas estando tan lejos, en Montpellier, Francia. Esta vez es una canoa, que deposita en tierra. En este espejo donde nos miramos a través de las obras de Romero el eje Europa América tiene mucho que contar. Somos mestizos impregnados de cultura y lengua occidentales, con la necesidad de entendernos y escribirnos como pueblos, como regiones, como historias. En sus obras Denzil Romero maneja un discurso que se apropia del mestizaje, conjugando las influencias entre Europa y América. 4. El género literario y la erudición. Disrupción y desencuentro. La erudición es otro de los rasgos de la escritura romeriana y esa característica está circunscrita no solamente al uso de palabras cultas que despliega a lo largo de todas sus novelas y cuentos, también incluye la descripción, punto por punto de elementos artísticos y hechos históricos que se han movido por nuestro mundo occidental. En los relatos, las conexiones con el mundo erudito y culto abarcan desde los cantos de Homero en Grecia y las producciones clásicas de Roma hasta los siglos XVII y XVIII, pasando por la Edad Media, 127 época que el autor, cuando declaró a Arlette Machado, reconoció como importante en su formación: “el medioevo es para mí un punto de partida autobiográfico”. El conocimiento de los monumentos artísticos y la arquitectura de las ciudades visitadas en el Diario de Montpellier, La tragedia del generalísimo, Para seguir el vagavagar o en Grand tour, entre otras obras, manifiesta un trabajo de investigación arduo y constante. Su información y erudición nos hace pensar en él como un hombre desgajado del movimiento francés de la Ilustración. En el Diario de Montpellier ese personaje confuso que hemos decidido llamar narrador-diarista, contestando una pregunta del cuestionario de Alduina, dice: “Voltaire. Amo a Voltaire, paciente en sus males y alegre en sus desplantes, burlándose de toda clase de orgullo, con un pie apoyado en el ataúd y con el otro dando brincos…” (114). Y, más adelante agrega: No por casualidad lo he convertido en personaje de muchas de mis narraciones, y hasta cargo en mente una novela de la que sólo tengo el título, Moriré muerto de risa, en la cual él será el personaje principal. En mi obra Grand tour, el paso de Miranda por el reino de Prusia lo resuelvo como obra de teatro, una tragicomedia en tres actos, donde el espectro de Voltaire (valiéndose del caraqueño) le juega una pasada deliciosa a su antiguo enemigo Federico el Grande. De Voltaire amo la genialidad, es sprit libre y cuestionador, la conjunción de ingenio y charme. La ironía, el sarcasmo, y ese humor filosófico que lo lleva a burlarse de todo el mundo comenzando por sí mismo. (114 sic.) Este párrafo nos trae la excusa de la admiración del narrador-diarista por uno de los representantes del iluminismo francés, cuestión que genera el ingreso a la diégesis narrativa, la declaración de autoría de la novela Grand tour, y describir una parte del argumento que puede ser leído en el capítulo “Veleidades y contradicciones de Federico II el Grande, un déspota ilustrado”, páginas 197 a 259. Así planteado, el suceso se convierte en un catalizador que desestabiliza la ficción, acentúa la problemática genérica manifiesta en el Diario, y establece una referencia histórica muy peculiar, ya que remite a una novela de Denzil Romero publicada catorce años antes (1988), quien, al parecer, está siendo suplantado por el personaje que escribe el Diario. La Ilustración es un período importante en la historia de la cultura occidental, y entre los latinoamericanos se convirtió en el sustrato ideológico de las guerras de independencia, de 128 ella dice Fernando Savater en el prólogo a Escritos filosóficos de Denis Diderot (1713-1784), lo siguiente: Sólo la vida de Voltaire tuvo mayor proyección que la del director de la Enciclopedia en el ámbito de la Europa culta y ni aun esa simboliza mejor la imagen –incrédula, razonadora, cientificista, libertina, virtuosa, refinada, materialista, optimista– de la Ilustración. (9) De esta manera el párrafo transcrito del Diario y el aludido de Grand tour, establecen un diálogo que pone en evidencia esas características del período ilustrado. En cuanto al aspecto de la ironía, la risa y la burla, ambos escritos ponen en juego la sospecha frente a la legitimidad del poder constituido, la pérdida del respeto, reconocimiento y consideración a los personajes históricos y a la historia misma, la disminución de la fuerza de la ficción en la novela y la interdicción de la retórica literaria. Estas escenas promueven la desacralización de elementos sociales, políticos y literarios que han sido importantes durante mucho tiempo. En definitiva están escritas a la manera iluminista: incrédulas y libertinas. Pero no sólo la historia francesa es la que mueve a nuestro autor para desplegar su amplio conocimiento y verbosidad, también da muestras de una clara conciencia de los elementos históricos y culturales que confluyen en la América mestiza. En estos momentos la erudición se convierte en expresión del sincretismo y la transculturación. Ejemplo de ello lo tenemos en la novela Tonatio Castilán o un tal Dios Sol, donde se recrea la vida de Pedro de Alvarado, capitán de Hernán Cortés, Adelantado y Gobernador de Guatemala, llamado Tonatio o Tonatiuh, “Hijo del Sol” por los maya-quichés, por los Aztecas y Tlaxcaltecas. Esta obra, plagada de escenas desiguales en intensidad y colorido, narra la historia de Alvarado desde su infancia en Badajoz hasta su muerte, episodio que se cuenta en el primer capítulo. Ya desde las primeras páginas nos encontramos con reminiscencias de la cultura griega conjuntamente con los elementos nativos: … así llamado Tonatio, “Hijo del Dios Sol” por los mayasquichés y por los aztecas y los tlaxcaltecas, por los lacandones y los nicaraos, dado su arrojo y valentía: su particular belleza guarnecida de áureas sedas y brocados; sus rubias trenzas, su rubia barba, barba que colgaba rubia de la quijada áurea, como hecha de oro (valdría decir) cual corona ornante de una cabeza regia, áurea también; sus ojos oceánicamente azules y esa prestancia de príncipe, a pie o encabalgado, que tenía todo él; el 129 bravo conquistador lo había tomado muy en serio. A voluntad actuaba como tal Dios Sol o Hijo del Sol para justificar su reputación a manera de gloria, asimilado a su conducta y personalidad los actos y atributos que las leyendas y libros sagrados de los indígenas y, en general, de los pueblos más antiguos, igual los griegos que los asirios o los egipcios, conferían a la deidad y a los semidioses, o simples mortales tenidos por descendientes suyos. (12) Este dorado personaje, descrito con repeticiones que llevan un sesgo irónico, sazonado con olores de corte europea y magnificado a la altura de los dioses griegos, revelará en el transcurso de la narración su imagen de conquistador guerrero, cruel, promiscuo, desleal y aventurero, actuando en un mundo cultural diverso y original, pero, fracturado y débil socialmente por las divisiones, peleas y contradicciones internas irreconciliables. La violenta conquista y colonización de la ciudad de Tenochtitlán configura una de las escenas más terribles y sobrecogedoras de esta novela. El narrador en un alarde demostrativo de sus muchas horas de trabajo en los archivos y códices, que registran los hechos, nos describe, ficcionalizándolos, tanto los preparativos y asalto a la ciudad sagrada como la matanza y muerte de miles de indios bajo las inclementes armas españolas. El capítulo dieciséis “La toma de Tenochtitlán y el suplicio de Cuauhtémoc” arde en imágenes guerreras, crueles, dolorosas, que viajan hacia otros tiempos y espacios: Hiperbólico Cortés escribe en su Tercera Carta de Relación: ‘y era tanta la multitud, que por el agua y por la tierra no veíamos sino gente, y daban tantos gritos y alaridos que parecía que se hundía el mundo’. (175). Es una situación de caos la que describe este capítulo, y se une a ella la confusión de tiempos y espacios. La obra narra los acontecimientos en toda su drástica y descarnada realidad, es decir, delinea, profusamente, las figuras en sus situaciones específicas y, como flashes de cámaras fotográficas, nos remiten a otros tiempos y lugares para desterrarnos del territorio cómodo de lector pasivo: A la sombra de un drago, sienta Cortés de nuevo a llorar su pena, Lo dice el romance: En Tacuba está Cortés / con su escuadrón esforzado, / triste estaba y muy penoso, / triste y con muy gran cuidado, / la una mano en la mejilla / y la otra en el costado. Es el mismo que le dedicaron con motivo de la Noche Triste. En Popotla o en Tacuba, donde quiera que fuese, cierto es que esa letra la siguen cantando, indistintamente con música de 130 ranchera mexicana, los mariachis de la Plaza Garibaldi de Ciudad de México (177) En cuanto al discurso en esta novela lo vemos formar ristras de palabras sinónimas de origen español, azteca o del habla regional y popular, provenientes de diversas regiones latinoamericanas cuyo uso está determinado por lo coloquial, religioso o literario. Es decir, que se mueve, desde el punto de vista del lenguaje, en un abanico de posibilidades que comprende desde el campo literario académico y formal hasta lo específico de las comunidades, regiones y el habla del pueblo llano. La descripción de personajes y hechos, y la repetición de palabras, realizan en la mente del lector la diversidad étnica y cultural propia de los pueblos americanos. La novela reconstruye el mundo hispano e indígena en su multiplicidad y sencillez: los españoles fueron recibidos por “Jóvenes muchachas” que debido a la altura “cubrieron sus cuerpos con pesadas mantas de lana y plumas” (80). Pero, también el encuentro con la devastación: “cortando las manos y cabezas de los tañedores, los encascabelados pies de los bailarines y hasta los torsos de las núbiles muchachas; desbarrigando a diestra y siniestra, sin temor de Dios” (147). La imagen del mestizaje está presente en esta novela en una mezcla de personajes, realidades, figuras, tiempos, lugares y palabras: El príncipe Ixtil-Xóchitl por sus manos mató más de veinte señores mexicas y a cada uno que atravesaba con su lanza de pedernal, decíale en un castellano recién aprendido: –Paga tú por tu rey Moctezuma el agravio que una vez me hizo. (147) Es una escena donde la incorporación de la lengua europea a la nativa se hace a través de la muerte. Proceso de transculturación que inevitablemente lleva la impronta del despojo, la sangre, el dolor y la muerte. Dentro de esta perspectiva integradora y mestiza en un escenario terrible y guerrero se hace necesario recordar al Códice del Nuevo Mundo: Antología temática de los cronistas e historiadores de Indias, en esta obra Romero expone personajes, ambientes, religiones y el mundo ceremonial y guerrero que intervinieron en la formación del espíritu americano, usando los textos de los cronistas de Indias, como hemos referido aquí en otras páginas. El Diario de Montpellier hace mención a este libro cuando el narrador está dictando una clase a sus 131 alumnos franceses acerca del tema de la conquista y colonización, y en una escena que le sirve de motivo para conectar el Códice con Tonatio, expone su punto de vista acerca de los acontecimientos: En el colmo de la euforia, a lo largo de clase tan memorable, también fui uno de esos Varones Ilustres de Indias a los que Juan de Castellanos dedicó sus famosas Elegías, encomendero, fundador de hispánicas ciudades, soldado de Cortés quizás o furibundo guerrero de los mexicas, águila noctívaga o tigre ensañado en las bravas batallas traxcaltecas o en los avatares, rebatos, asaltos y embestidas de La noche triste… ¡Ah, qué angustiosa y funesta y transida de dolores fue aquella deplorable Noche triste! ¡Triste de verdad para las dos razas pugnantes!… ¡Un solo grito de dolor llenándole el alma a uno, todavía…! (198 sic.) Pasión integradora, diríamos, pero también dolor inagotable por la tragedia que significó el proceso de conquista. Entrego los demonios es otra de las obras donde se observa el uso de un lenguaje culto y erudito en función del sincretismo y la transculturación, allí el protagonista, Asclepius Calatrava Baca, nacido en “Aragua de Barcelona, 24 de julio de 1902. 7.00 pm.” (9) ungido como sabio desde el momento de su nacimiento, cuenta sus siete reencarnaciones y curaciones milagrosas, vejez y encuentros amorosos. La obra combina el espíritu mágico del personaje, signo que aparece desde su nacimiento y corroborado por el demiurgo Jaldabaoth, con costumbres religiosas, supercherías, milagros, conocimiento del poder curativo de las plantas y la sabiduría de la hermenéutica al estilo de los antiguos. Desde el Costo Orinoco, Asclepius nos habla de su formación intelectual, filosófica y de vida en un ambiente que recrea la naturaleza y costumbres de la tierra venezolana. No queremos dejar esta sección sin nombrar a Recurrencia equinoccial, obra publicada en el 2002, tres años después de la muerte de Romero, allí se narran las peripecias de Alejandro von Humboldt (1769-1859) y Aimé Bonpland (1773-1858) en su recorrido por Venezuela, y junto con esta narración la obra es también una relectura histórica de la manera como se ha visto la acción investigativa de Humboldt y su influencia en la cultura latinoamericana. Esta novela expresa otra perspectiva del tema Europa-América porque lo emparenta con los diarios de viaje y el reconocimiento de América como una sociedad y naturaleza distinta. 132 Del naturalista alemán dice Luis Britto García en “Huellas de Humboldt”, lo siguiente: Como el inquisidor minucioso. Con telescopio, barómetro, hidrómetro, termómetro y reactivos interroga el paisaje, mide los sargazos, analiza el contenido de oxígeno de la vejiga natatoria de los peces voladores, escruta las contradicciones del mundo, ese monstruoso objeto de codificación al cual desea ver despojado de secretos, se atreven a más los amigos. Compadecen a los esclavos, establecen correlaciones entre lo físico, lo social, lo político. (16) Sabemos el puesto preponderante que la historiografía latinoamericana ha otorgado a Alejandro de Humboldt. Un explorador de las tierras americanas que en su recorrido nos fue entregando otra mirada, la natural y científica, a la manera de un “segundo descubrimiento”, según nos lo ha legado la tradición cultural latinoamericana. En la novela Humboldt y Bonpland recorren el territorio venezolano y describe, con profusión de vocablos latinos, expresiones de corte científico y en lengua nativa, la flora y fauna territorial. Respecto a la manera como se produjo esta novela, pensamos que se hace necesario hacer una pequeña digresión, ya que Romero establece conexiones entre sus obras. Lo vimos en la correspondencia que estableció entre el Diario de Montpellier y Grand tour a propósito de Voltaire y el iluminismo. En Recurrencia equinoccial veremos una variante de esta correlación, nos referimos a que el cuento “Treinta instantes de una vida…” que pertenece al libro (post-mortem) Un instante, la vida se desgaja de la novela. El cuento en cuestión narra treinta momentos de la vida de Alexander von Humboldt, desde un punto de vista retrospectivo, es decir, que privilegia el recuerdo del personaje principal. Humboldt nonagenario, próximo a la muerte, sentado en la biblioteca de su castillo en Tegel, muy cerca de Berlín, recuerda su estadía en Venezuela y la llegada a las costas de Cumaná del brazo de su amado Bonpland. Acerca de este castillo veamos como lo describe el narrador en tercera persona – heterodiegético– del cuento “Treinta instantes de una vida”: En el castillo de Tegel, muy cerca de Berlín, nació Federico Guillermo Alejandro de Humboldt, el 14 de septiembre de 1769. En ese mismo castillo, constante de nueve torres, 440 habitaciones, más de 70 escaleras y 365 chimeneas, una sala de armas y un coto de caza particular, un invernadero de plantas exóticas y una inmensa biblioteca con más de 30.000 133 volúmenes, junto a su hermano Guillermo, dos años mayor que él, recibió una esmeradísima educación que le impartieron entre otros ilustres maestros el matemático Fischer, el botánico Wildenow, el filósofo Löffter, el filósofo Engels (antecesor de Federico, par del viejo Marx); el pedagogo Koblanck, teólogo de Berlín y Campe, y el consagrado políglota, investigador y estudioso de la literatura universal Karl Kohut. (540) 42 Esta descripción en Recurrencia equinoccial se da como sigue: En ese mismo castillo constante de nueve torres, 440 habitaciones, más de 70 escaleras y 365 chimeneas, una sala de armas y un coto de caza particular, el invernadero de plantas exóticas perfectamente mantenido, y una inmensa biblioteca con más de 30.000 volúmenes, mapas, portulanos, palimpsestos, incunables y antiquísimos códices miniados; junto a su hermano Wilhelm, Guillermo o Carlos Guillermo, dos años mayor que él, y que después llegó a ser ilustre filólogo clásico (3) Las fechas de preparación del cuento están registradas entre 1996 y 1998. Inferimos que se ha desgajado de la novela o al menos fueron construcciones simultáneas, puesto que los rasgos que describen a Humboldt, su vida y obra demuestran la especificidad del trabajo de investigación acerca del hombre, su mundo y tiempo. Este cuento puede quedar enmarcado en una especie de “abreboca” o introducción que resume algunos aspectos de Recurrencia equinoccial. Esta inferencia procede de la concepción que tenemos acerca del autor Denzil Romero, quien para nosotros no sólo es un escritor de indudable prestigio dentro y fuera de nuestras fronteras, sino que además –y esto nos parece importante–, demuestra en cada una de sus manifestaciones narrativas un arduo proceso de investigación acerca del tema que va a trabajar y entregar a la ficción. Y es posible que en ese proceso surjan ideas alternas, como hijos, del tronco común. Aunado a esto y realizando una mirada global de la producción de Romero, en el Diario de Montpellier ese narrador en primera persona, que a ratos se nos parece tanto al Denzil Romero “original” de “carne y hueso”, nos dice que La esposa del Dr. Thorne tuvo como origen el trabajo de investigación realizado para la novela La carujada, donde necesariamente tenía que aparecer Manuelita Sáenz. Este personaje –cuenta el narrador 42 Aquí de nuevo Romero hace su juego con la realidad, esta vez es con Karl Kohut, profesor, ensayista escritor y crítico literario alemán, compilador del texto, Literatura venezolana hoy: historia nacional y presente urbano, Kohut dedica la primera edición al autor venezolano. Sus palabras son una muestra del respeto y estima que el alemán le profesaba. 134 del Diario –se le hizo tan significativo que tuvo que minimizarlo en La carujada para que no “robara” “protagonismo al personaje principal” (98). De manera que la erudición no se da por casualidad ni por puro afán investigativo, sino que conforma uno de los puntales estructurales de la obra de Romero. Con ella desestabiliza la condición clásica del género diario cuando intercambia referentes ficcionales como sucedió en el Diario de Montpellier y Tonatio Castilán o un tal Dios Sol, y complica la originalidad de la novela Recurrencia equinoccial cuando traslada fragmentos al cuento “Treinta instantes de una vida”. Erudición y el eje Europa-América están colocados dentro de la narrativa romeriana para “entorpecer” la funcionalidad del género. CAPÍTULO IV EL CONTRATO DE LECTURA 1. El Diario de Montpellier los elementos de la arquitectónica narrativa de Denzil Romero. Uno de los mecanismos capitales que conforma la narrativa de Romero consiste en dirigir el discurso para que circule entre situaciones irrefutables en su condición de hechos, hacia otras que evidencian su propiedad ficcional. Es decir, el discurso de Romero usa la investigación historiográfica dentro de la diégesis discursiva, pero formando parte de una o varias escenas absolutamente ficcionales. Sus obras dan muestras del reencuentro del autor con la historiografía de nuestro país y la de América Latina, además, en un acto de profundización y ampliación de esta característica, llega a establecer las relaciones históricoficcionales con Europa, cuestión que viene a completar un círculo de acción narrativa que, quizás, tiene su origen en la captación de la atención del lector a través de la recreación del eje América Latina–Europa, el cual tiene profundas raíces dentro del campo cultural latinoamericano, debido, entre otras razones, a que el nacimiento de nuestras naciones está consustanciado con las ideas, pensamientos, y acciones de los hombres constructores de la cultura europea, especialmente durante el siglo XVIII. Respecto a Europa Denzil Romero le comenta a Arlette Machado en la entrevista de 1982, citada algunas páginas más arriba: Allí está la síntesis de la gran cultura universal. Y conste que me siento feliz de nuestro pasado Caribe, Arahuaco, Chibcha o Timoto-cuica (70). Para los latinoamericanos Europa significa un origen, es decir, fueron las ideas provenientes de esas tierras las que engendraron la preocupación por la independencia. Pedro Henríquez Ureña, en su Historia de la cultura en la América hispánica (1975), nos dice que la gente culta leía mucho, tanto, que en regiones como el Brasil, a pesar de no tener 136 universidades, la cultura de las gentes no se diferenciaba sustancialmente de la de los súbditos del Portugal y España. Y continúa: La lista de obras remitidas de Europa a los libreros de las colonias abarcan la mayor variedad concebible de títulos y asuntos; las cantidades eran extraordinarias: así en 1785, una sola remesa de libros recibida en El Callao, el puerto de Lima, sumaba 37.612 volúmenes. En el siglo XVIII circulaban muchos libros de orientación moderna: la Encyclopédie, obras de Bacon, Descartes, Copérnico, Gassendi, Boyle, Leibniz, Locke, Condillac, Bufón, Voltaire, Montesquieu, Rousseau, Lavoisier, Laplace, se mantuvieron en circulación secreta todavía cuando se les consideró peligrosos y se prohibió su lectura. (39 sic.) Además de las lecturas, Henríquez Ureña precisa que las lenguas habladas comúnmente por las personas educadas eran el latín y el italiano, agregándose el francés hacia el siglo XVIII y posteriormente el inglés. Así que esa relación que Romero establece entre Europa y América obedece a un reconocimiento de la importancia del corpus ideológico que fundó nuestra nacionalidad. Europa es nuestro comienzo o como dice Romero “vientre materno”, “pretexto” o “trasfondo”. Nuestros conceptos de nacionalidad, soberanía, libertad, ley, razón, comunidad, en fin, buena parte de la forma como nos concebimos en el hacer social, político y cultural tiene profundas raíces europeas, fundamentalmente francesas e inglesas. Ángel Rama en Transculturación narrativa en América Latina (1982), nos dice al respecto que las sociedades coloniales en su empeño por la independencia de la corona española optaron por reinstalarse en “otros linajes culturales” (11), siendo estos los de Francia e Inglaterra, sin apercibirse que eran nuevas potencias colonizadoras. De manera que, si bien Europa ha significado para nuestras sociedades la refundación de una cultura, también se ha convertido en la mixtificación y ocultamiento de una sociedad mestiza y otras culturas que conviven en la América Latina. Hoy en día con los procesos que están en marcha presenciamos la ejecución de un trabajo interdisciplinario de científicos sociales diversos: sociólogos, antropólogos, historiadores y también de escritores y literatos, dedicados a buscar entre el cuerpo intelectual y cultural heredado una nueva imagen latinoamericana, que cuestione y fracture las verdades establecidas por los factores metropolitanos de la cultura occidental 137 En este campo de acción se mueve la nueva novela histórica, rótulo bajo el cual se inscribe buena parte de la obra de Denzil Romero y que comprende textos como la saga de Francisco de Miranda, aparte de otras novelas como La Carujada o La esposa del Dr. Thorne. Así pues, la problemática América Latina–Europa planteada por las obras de Romero a través de ese interrogatorio constante a la historia patria y, también, la apelación a la lengua y la cultura, especialmente francesa, lo entendemos como una forma de reconocerse dentro de un mundo cultural occidental, que le pertenece por derecho natural y, a la vez, cuestionar la mirada europea por excluyente, gesto que se asoma con fuerza paródica en la novela Recurrencia equinoccial: Novela. De manera que entre ficción y verdad se mueven casi todas sus producciones, incluso en el Diario de Montpellier. Ficción, porque es literatura, y como tal se mueve en el campo de lo posible y verosímil; verdad, porque el discurso de Romero interroga y alude constantemente a la historiografía, a la cultura, al mundo y ambiente que rodea al hombre que escribe. Ese movimiento ficción-verdad produce en el Diario de Montpellier un efecto de intercambio interminable de roles narrativos dentro del discurso. Respecto a esto Carlos Pacheco en el artículo “Denzil nuestro de cada día: autorrepresentación y ficción en el Diario de Montpellier” publicado en la Revista Nacional de Cultura del año 2003, nos precisa lo siguiente: Nos interesa […] interrogar la dirección de sentido de su solapamiento, de esa vertiginosa indiferenciación entre un discurso de talante autobiográfico y esta especie de diarionovela que –sin compasión alguna con el inadvertido lector– convierte al autor autobiógrafo en novelesco personaje novelista y viceversa. (81) Como si estuviéramos presenciando un acto mágico el narrador, quien es protagonista y escribe el Diario, por obra de la imaginación desbordada, a ratos se convierte en personaje, es decir, se transforma en un elemento ficcional: Y sucede que por obra de tantas imágenes superpuestas, ya no soy yo ni mi amada Praga es Praga. Héme un esqueleto danzante en mitad de la sala de fiesta. Ahora, estoy en París; en el París del 1900. 138 Sí, sin salir de la Belle époque, estoy en París, paseándome, de lo más snob, dandineándome, dan-dí, dan-dí, cual nuevo George Brummel, en una de ¡mírame y no me toques!, invitado a la soirée mundana, en los pabellones de la Exposición Universal; deslumbrado por los destellos de la luz eléctrica, ¡ah, la luz eléctrica, de los mayores inventos de la humanidad! (53 sic.) Si bien el narrador-protagonista por obra de la imaginación se convierte en personaje de una escena de comienzos de siglo XX, también esa misma imaginación favorece su transformación en autor-narrador: ¡Ella tan equilibrada! ¡Ella tan reposada, tan puesta en su lugar, tan buena gente, hecha una energúmena, justo porque quiere ver a Mario Vargas Llosa en el momento de su entrada al Gran Salón del Restaurant Le Mazarin! ¿Quién te lo hubiese dicho Denzil Romero? (244) Al mismo tiempo este juego de transformaciones las recibe la diégesis textual. Y la vemos transformarse en diario cuando expresa los sucesos como hechos, por ejemplo cuando se hospedan en Citadines o cuando visitan los museos de la ciudad de Montpellier y zonas cercanas, o cuando descansan en Le parc Sainte Odile. Pero también es novela cuando la imaginación se desborda (es ese su segundo título o primer subtítulo). La transformación novelística sucede cuando por vías de la imaginación abandona el espacio verosímil que ha construido También fui rey inca que, como tal, vivía en un palacio cuyos aposentos estaban todos tapiados de laminillas de oro y plata, u donde miles de vasallas jovencísimas, túrgidas, fragantes, de piel cobriza y ojos rasgados, pechos libérrimos, estrechas cinturas y amplias sentaderas, se abalanzaban sobre mí para hacerme feliz de los mortales Hijos del Sol, rindiéndome tributos virginales y, felices ellas, locas de contento con su cargamento, asumiendo sus riesgos, refocilándose conmigo bajo las mantas y frazadas de lana de vicuña (198) Cuando la narración discurre por lo predios del placer, del gusto, de la conversación inteligente tal como nos habla el narrador en los capítulos “¡Ah, el gratin parisien!...” y “Las Cocottes” o cuando dedica un capítulo para hablar acerca de los vinagres franceses, la noveladiario se convierte en fragmentos de un Tratado de Mundología. Tratado de Mundología (Fragmentos) es el tercer título de la obra o segundo subtítulo, como se quiera ver. 139 Aunado a esto Denzil Romero incorpora el ingrediente histórico, es decir, los hechos que se reconocen como tal por estar suficientemente documentados y reconocidos tanto por la comunidad científica historiográfica nacional como la internacional. Ahora bien, hablar de historia, hechos, verdad y ficción en la obra literaria parece una empresa si no inútil al menos ardua, no sólo por lo complicado y confuso del establecimiento de los límites de cada uno de esos términos, sino también porque, desde el punto de vista de sus definiciones, algunos se oponen y otros se desdibujan al intentar establecer redes de significación entre ellos. Especialmente hoy en día que estos términos han sido fuertemente cuestionados por autores estudiosos de la narratología como Hayden White (1928-) o de la problemática acerca de los límites genéricos como Clifford Geertz (1926-) y aún otros enfocados desde el punto de vista estructuralista como Roland Barthes (1915-1980). A propósito de este último autor, nos precisa en "El Discurso de la Historia (1972) nos aporta lo siguiente: Esta lingüística segunda [se refiere a la lingüística del discurso] debe investigar los universales del discurso (si existen), bajo la forma de unidades y de reglas generales de combinación y, al mismo tiempo, decidir, evidentemente, si el análisis estructural permite mantener la tipología tradicional de los discursos y si es legítimo contraponer aún el discurso poético al discurso novelesco, la ficción al relato histórico. Precisamente sobre este último punto quisiéramos hacer algunas reflexiones: la narración de los hechos pasados, sometida por lo general en nuestra cultura, a partir de los griegos, a la sanción de la “ciencia” histórica, colocada bajo la imperiosa garantía de lo “real”, justificada por principios de exposición “racional”, ¿difiere realmente por algún rasgo específico, por una indudable pertinencia de la narración imaginaria tal como se la encuentra en la epopeya, la novela o el drama? Y si ese rasgo –o esa pertinencia– existe, ¿en qué lugar del sistema discursivo, en qué nivel de la enunciación hay que situarla? (37 sic.) Esta reflexión de Barthes expresa una reserva o al menos una reticencia frente a conceptos que se han entendido hasta ahora como ausentes de cualquier duda o sospecha. Las nociones de historia y ficción desde los tiempos de la cultura griega han sido considerados como unívocas en sentido y percepción, pero, y es lo que trata de esclarecernos Barthes en la cita, los puntos de referencia han cambiado y el autor, la autoría, que daba al texto la confirmación de autenticidad y ubicación específica dentro de un área de conocimiento, está 140 siendo sustituido por la textualidad y, desde este sentido, toda la estructura conceptual que hemos considerado obvia, se mueve para dar paso a nuevas significaciones, nuevos contenidos. La consideración de las nociones historia y ficción como universales, unívocas e incuestionables, Barthes propone validarlas a partir de la lingüística del discurso, es decir, someterlas a prueba tanto en su lógica como en su carácter racional. El texto invita a la reflexión e investigación acerca de los discursos y las nociones que estos promueven, pensamos que en el contexto de los estudios literarios la problemática se ha agudizado y ampliado, llegando a incorporarse en este proceso de cuestionamiento otras ciencias pertenecientes al campo de las ciencias sociales y, también las mismas obras literaria han sido vistas desde otras perspectivas, cuyo apoyo conceptual tiene su asidero en otras ciencias. Esta situación hay que necesariamente incorporarla a la visión que pudiéramos tener de la obra de Romero, no sólo porque el autor esté comprometido de por vida con una época sino porque estos planteamientos subyacen conscientemente en su obra, es decir, el discurso literario de Romero se incluye dentro de esta perspectiva cuestionadora de los discursos históricos y ficcionales. Clifford Geertz, Michel de Certeau, Hayden White también participan de la discusión acerca de lo que el mismo Geertz, en el texto Introducción a la Antropología Post-Moderna (1998), ha llamado la “refiguración del pensamiento social”. Que no viene a ser sino una especie de conciencia acerca de la multiplicidad democrática del “trazado del mapa cultural” (64), es decir, que, siguiendo a Geertz, se trata de “una alteración de los principios mismos del mapeado. Algo le está sucediendo al modo en que pensamos sobre el modo en que pensamos” (64). Si, como dice Geertz, la raíz de la problemática consiste en un desplazamiento epistemológico, entonces el objeto literario producido, en nuestro caso por Romero, debe ser leído desde otra perspectiva, no la tradicional, que busca una respuesta ideológica a la problemática social de un momento histórico determinado o una explicación que dé razón de situaciones políticas conflictivas, sino como un haz de vertientes, con multiplicidad de voces que van desde lo exclusivamente social hasta lo íntimo y personal, pasando por los avatares 141 culturales, ideológicos, filosóficos e incorporando también la cotidianidad, el chisme, el cotilleo y la vanidad. Pensamos que la obra de Romero se incorpora dentro del campo literario que busca formas alternativas del hacer, ver y contar la historia narrativa, esos terrenos que participan de una ardua discusión que busca actualizar términos como historia, verdad y ficción, así como la función del lector, del autor, del narrador y del punto de vista en la diégesis literaria. Aún cuando esta problemática sobre la que se asientan los estudios literarios hoy en día sea abstrusa y compleja, pensamos que es necesario un asomo de puntualización como factor de arranque que al menos dibuje, someramente, los parámetros que configuran los conceptos verdad y ficción, porque, a nuestra manera de ver, el contenido significativo de estos vocablos se resuelve en el Diario de Montpellier y en el resto de la obra de Romero de una manera muy peculiar. Así que en la búsqueda significativa de los términos ficción y verdad debemos encontrar aquellos argumentos necesarios que demuestren cómo en las obras de Romero se construyó una arquitectónica donde se conjuga la expresión o la proposición verdadera, aquella que no se puede negar racionalmente y que está impregnada de historia, junto a la simulación, la apariencia, el fingimiento y la irrealidad. Sin dejar de entender que, conceptualmente, la obra literaria es aquella que racionalmente se ubica como perteneciente a los elementos de dicción. Sin embargo, aun cuando no despreciaremos la observación detallada, inquisitiva que ayude a conseguir las respuestas del por qué, para qué y cómo, la escritura de Denzil Romero transforma aquello que se nos presenta como real, lógico e incontrovertible. Tampoco obviaremos las observaciones y estudios que bajo estas palabras verdad, realidad, historia y ficción, han disertado tantos autores, apoyos sin los cuales sería imposible emprender esta empresa. Nos referimos, en parte, a las opiniones que José Bianco en Ficción y Realidad (1946-1976) (1977) nos dice: La literatura se ocupa de un acontecer imaginario que está integrado por elementos de la realidad, único material de que dispone para sus creaciones, por eso la imaginación, que descifra e interpreta el enigma de la realidad, deberá mostrarse muy atenta a ella.. […] Y la realidad le prestará su apoyo, estará 142 presente en su obra, de una manera o de otra, hasta cuando el escritor prescinda de ella. (8) En este proceso “demiúrgico” –para decirlo con un término romeriano–, cada escritor imprime su sello peculiar, que algunos llaman estilo, por la forma cómo se manifiesta en la textualidad de la obra, otros, concepción literaria, término que alude más a lo ideológico y otros más prefieren hablar de proyecto de escritura pues así involucran la producción completa del autor. Buscaremos entonces las peculiaridades romerianas del proceso de conversión en ficción de aquello que vemos y percibimos en nuestra vida cotidiana y cognoscitiva. En el marco de este conflicto constante y consciente de la obra de Denzil Romero frente a nuestra concepción de lo real, la historia y la historiografía, como productos acabados de una cultura fuertemente realista, lógica, verdadera e idéntica en sus preceptos y leyes, nos entrega el Diario de Montpellier donde los elementos narrativos, personajes, ambientes y acciones se encuentran concatenados de tal manera que van construyendo evidencias de verdades, realidades, autenticidades, a la manera habitual, canónica, exigida por el género diario. Verdades como Maritza (nombre de la esposa de Denzil Romero), o Jean Franco (escritor) Montpellier, La Universidad Paul Válery, el Festival de Cine de Biarritz, y también verdades que se van configurando en la diégesis narrativa del diario: Juegos de domingo Domingo 2 de octubre Diez de la mañana. Me levanto y, primero que más nada, salgo al balcón con ánimo de calcular el tiempo. Un sol duro esplende por los cuatro puntos. Los niños juegan con alborozo en el parque inmediato. Unos al fútbol. Otros, al tiempo escondido, à pile ou fauces a pair o impair, a deux contre un, a saute mouton, au jeu de boles. Son los mismos juegos de mi infancia en Aragua de Barcelona, pienso. (47 sic.) Este texto presenta un discurso realista donde tiempo y espacio están bien determinados, expresos, para ser más exactos: “Diez de la mañana”: el tiempo de la narración y la vista desde un balcón al parque vecino nos configura el espacio. Este párrafo sólo pide una lectura verosímil, que creamos en él, en lo que dice. El fragmento pone en funcionamiento el pacto de lectura desde una posición cómoda, bien parecida a la “realidad”, a la cotidianidad del lector. 143 Pero, sin solución de continuidad, el discurso comienza a jugar, admite uno de los textos de Oliverio Girondo (1891-1967): Como León de Grieff, puedo desdoblarme en diez o veinte personajes distintos para cantarle al absurdo. Como mi siempre bien amado Oliverio Girondo: abandoné la carambola por el calambur, los madrigales por los mamboretás, los entreveros por los entretelones, los invertidos por los invertebrados. Dejé la sociedad a causa de los sociólogos, de los solistas, de los sodomitas, de los solitarios. (47 sic.) La realidad se hace conflictiva a través del intertexto, pero no es la única estrategia que usa Romero para destruir la lógica del texto realista, pues incorpora sueños, divagaciones, andanzas sexuales con Anna de Nouailles: Yo… yoyoyo, el hijo de la pantuflera, en la cohorte de la pérfida Anna de Noailles, la increíble autora de Le coeur innomnbrabrable… Yo, lamiéndomela de pies a cabeza; tendida ella displicente y soberbia al mismo tiempo, sobre un sofá cubierto con un sobrecama verde topacio (54 sic.) Desde las primeras páginas del libro el narrador va construyendo “certezas”, algunas de ellas con referentes específicos y extra literarios. Hay momentos en que nos hace cómplices y hasta observadores, “voyeurs”, de su vida personal pública y privada: conocemos sus primeras andanzas por las calles de Montpellier, estamos presentes el día de su primer encuentro con Alduinita Preciado, observamos su placer casi sibarítico frente a la comida y bebida, y hasta nos hacemos partícipes de su vida afectiva-familiar, como las quejas de Maritza a su llegada a Montpellier: -Porque este frío es inaguantable… -Porque llueve infinitamente… -Porque no podemos salir ni ir a ningún lado. –Porque, además, estamos cortos de dinero y casi todo el que trajimos de Venezuela tuvimos que aplicarlo al pago por adelantado del primer mes de la Résidence. (35 sic.) Y, más adelante, mientras somos testigos de una disputa conyugal, el narrador nos hace cómplices de su estratagema. Son acciones que descubren la intimidad de los secretos de alcoba. 144 Ella quiere hacer esto…Yo quiero hacer aquello. Creo ¡vaya gusto! Que el éxito de nuestra estabilidad conyugal está justo en esa suerte de juego sadomasoquista. Yo, siempre propenso a mostrarme desagradable; y ella propensa a censurármelo severamente, si no al revés, yo censurándola a ella por cualquier minucia. Y casando esas tontas-íntimas apuestas de a ver, ¿quién tiene la razón?, llevamos casi cuarenta años. El juego, nos lo hemos confesado, a menudo se nos vuelve un suplicio; pero sin exagerar, nos gusta y entretiene… (245). Podríamos decir que son espacios deliciosos, subjetivos, situaciones donde se siente la presencia de un escritor que toma partido, que no es neutral ni siquiera en la elección de los temas, atmósferas, paisajes o retratos. El Diario se va desarrollando bajo la atenta guía del narrador-autor que elige y disecciona la realidad para ofrecernos la participación hasta en los sucesos más personales pero, en este caso, al estilo de las revistas de chismes, exacerbando el gusto por el cotilleo, como dicen los españoles. Estos momentos están presentes a lo largo de toda la obra y tienen como uno de sus objetivos apuntalar la concepción del género diario en el texto narrativo y en la percepción del lector. Desde las primeras páginas se fija esta función textual, por eso podemos apreciar que el narrador nunca deja de fechar –aunque sin año– los días diariados, y escribe todos los acontecimientos que le van ocurriendo no importa cuan nimios y personales pudieran ser. En un alarde de veracidad total nos ubica en el espacio físico del sitio donde vive ocasionalmente en la ciudad de Montpellier, Francia, el cual existe tal y como lo describe en el Diario: la calle, la plaza, el conjunto residencial y hasta la distribución del espacio dentro del apartamento: Jean nos llevó a instalarnos en el apartamento que durante los siguientes tres meses será nuestro hogar. Está situado en Résidence Citadines-Sainte Odile 195, Rue du Pré-aux-clercs, y marcado con el número 408. Aunque pequeño, es bastante confortable y dotado de todos los servicios. Trátase de unos curiosísimos intérieurs caméleons, los ambientes transformables que tanto se ven en el país por la reducción del espacio hogareño: une bibliotheque-salle à manger, une chambre-salle de bains, une cuisine-bureau, une chambre-salon-salle de bainssalle à manger, o si se prefiere, une sallle à manger-cuisinesalle de bains-salon-chambre, ¡cualquier variante cabe!, bien que délicieusement raffinée. (21 sic.) 145 Este texto es como muchas de las cosas que escribirá en este Diario, absolutamente comprobable en la realidad, a pesar de que parece sacado de un tríptico publicitario vacacional de cualquier empresa de viajes promotora de paseos turísticos. Podemos incluso informarnos de esta dirección a través de la página web www.citadines.com/frindex0.htm. Así planteado, con tanta exactitud y seriedad, se nos presenta el Diario de Montpellier con la evidente intención de hacernos creer que vamos a leer un diario de viaje. Cuestión que también queda confirmada por los elementos paratextuales que notamos en la portada del texto. Esta situación nos somete, como lectores, a un proceso de “relajamiento intelectual” o aceptación tácita del pacto de lectura y nos acondicionamos para recibir y leer un relato factual, emparentado con los hechos y las realidades históricas. Dentro de esta estructura textual inicial el narrador invoca a nuestra percepción y conocimiento de lo que significa llevar un diario, o sea, anotar todos los días los acontecimientos que suceden en la vida personal del diarista. Para entrar en este acto lúdico43 debemos hacer “como si”, es decir, prepararnos intelectualmente para ingresar y aceptar las normas, reglas y prescripciones que este juego conceptual y discursivo nos propone. Esta necesidad de ajuste continuo se reafirma a través de toda la novela debido a que las fechas son anotadas con prolijidad, aunque, quizás en aras de la contemporaneidad o de la intemporalidad, nunca coloca el año. 44 Como género, el diario está sometido a una sola condición: respetar el calendario. El calendario es su centro de imantación: reflexiones, sueños, pensamientos, acontecimientos – 43 Cuando hablamos de juego, sobre todo en referencia al lenguaje, lo hacemos desde la perspectiva que nos enseñó Wittgenstein, es decir, la idea de juego implica el sometimiento a un aprendizaje, un adiestramiento que funciona de forma tal que cuando comprendemos una palabra somos capaces de ponerla en relación con la actividad que corresponde, además no actúa sola, admite una pluralidad de lenguajes, y posee ciertos movimientos personales que nos lleva a entender que es una actividad que implica una visión del mundo. El objetivo de este texto es encontrar las claves con las que juega Denzil Romero para poder jugar con él, si no todas, porque pensamos que todo análisis siempre es inacabado e insuficiente, al menos algunas que nos permitan disfrutar de algunos sentidos de su mundo literario. Ver Prefacio a Los Cuadernos Azul y Marrón Ludwig Wittgenstein y Capítulo VIII “El Problema de Wittgenstein: Flaubert” en El Diálogo inconcluso de Maurice Blanchot. 44 En este último punto debemos referir que algunas acciones escritas en el Diario nos sugieren el momento cronológico de los hechos contados, entre ellos podemos anotar el largo comentario de Jean Franco acerca de la película Fresas y Chocolate del cineasta cubano Tomás Gutiérrez Alea (1928-1996), visto por él en el Festival de Biarritz dedicado a Venezuela, hecho que pudo acontecer hacia 1993-1994, pues la película se estrenó el 1º de diciembre del año 1993. Otro dato que nos informa el tiempo que registra la narración se refiere al comentario acerca del Premio Nóbel de Literatura a Kenzaburo Oé, el cual se produjo en 1994. 146 importantes o no– se agrupan sin una forma específica. En el diario el calendario rige e impone un orden, al menos aparente. Denzil Romero no olvida esta condición y, aunque no registre el año, escribe diariamente su cotidianidad envuelta en chismes, anécdotas, delirios y mucha demostración de su erudición, gran ego y vanidad, con un discurso íntimo, pleno de confidencias que, a ratos, se desembaraza de condicionamientos genéricos y narra sus peripecias por Montpellier sin tapujos ni impedimentos escriturarios. Así que, desde la lectura de las primeras páginas, el texto nos incorpora, por semejanza, a lo instaurado en la preceptiva literaria, acerca del diario. Existe una conciliación entre las expectativas del lector, la norma establecida para el género y el discurso, igualmente, nos encontramos que la macroestuctura conserva los días diariados: comenzando desde el viernes 23 de septiembre para terminar el domingo 13 de noviembre, con varios blancos en los meses de octubre y noviembre que hacen un total de catorce días sin narración de acontecimientos. Indudablemente el Diario de Montpellier es una construcción cuidada pues allí observamos una especie peculiar de documento que confirma la voluntad e intencionalidad de la concepción literaria de Denzil Romero, es decir, donde se devela el sentido que tiene su escritura dentro del espacio sociocultural latinoamericano. Su literatura, practicada durante más de veinte años y pensada desde su infancia, tiene en el cuestionario de Alduina Preciado la oportunidad de manifestar la cara arquitectónica de sus obras o lo que es lo mismo, los detalles de la elaboración de toda su obra. El cuestionario manifiesta la voluntad, la reflexión y el estudio del lenguaje, la palabra, la invención y la imaginación aplicadas a lo literario. Voluntad de estilo o de escritura, podríamos decir. Pero este Diario voluntarioso, caprichoso y hasta malcriado, tiene espacios en blanco y esta situación produce en el lector el deseo del des-cubrimiento, destapar lo sellado, y en esa búsqueda, intentamos respuestas, observamos mejor, atendemos hasta las escenas más insignificantes. En ese proceso podemos escrutar una función un para qué en la textualidad amorosa de la página. Y es que el Diario de Montpellier, repetimos, presenta catorce días sin registro de hechos, distribuidos de la siguiente forma: 1. Viernes 21 de octubre. 2. Desde el martes 25 hasta el viernes 28 de octubre. 147 3. Martes 1º de noviembre. 4. Jueves 3 y viernes 4 de noviembre. 5. Desde el domingo 6 hasta el sábado 12 de noviembre. Ahora bien, cada ausencia está marcada por una continuidad temática, lo que implicaría una lectura desde la ausencia. El primer blanco coincide con capítulos que se refieren a momentos de magia, como “Per ipsum, et cum…” “Y vuelta con Michaux…” y “Yo, Denzil S.J.”. El segundo espacio sin registro de hechos coincide con otro tema que pudiéramos llamar “entre literatos” o “escritores y obras” porque comprende lo sucedido en la “Fète du livre de Aix”. Allí predominan capítulos que cuentan intimidades, pasiones, afectos y desafectos entre actores de la literatura. Apartados tales como “Clélia Piza”, “Claude Couffon” y “50 minutos de espera”, referido al tiempo que demoró Mario Vargas Llosa en aparecerse al almuerzo en el que era el invitado especial, refieren una vida dedicada y comprometida con el hacer literario. El tercer blanco es una vuelta a sus cotidianidades: las clases en la Université Paul Válery Montpellier III. Esta vez habla de Cubagua y dice lo siguiente: Del esfuerzo que hay en esa novela por una toma de conciencia de lo venezolano, de sus especulaciones con el tiempo presente e histórico, después muy trajinadas por los escritores del boom; de la fijación intemporal de los personajes, y de su lenguaje, ¡ah, su lenguaje, evocativo, fino y sabio, omnicomprensivo. (249) Cuestión que deja una interrogante hecha por uno de los jóvenes alumnos: “Y, algo muy importante, que por qué Venezuela no había exportado en tantos años a un escritor tan significativo. Igual me pregunto yo ahora cuando enhebro estas líneas”. (249). El cuarto espacio en blanco es erudito, lleno de la cultura francesa combinada con recuerdos de infancia: Pasando por Tarascón, no puedo menos que recordar la leyenda de Xanta Marta y la tarasca, tal como me la contaba el maestro Valladarito con otras mil espeluznantes historias hagiográficas, en las horas catequísticas. Jamás podré perdonarle al anciano sacristán la multitud de sueños pavorosos que de niño me hizo pasar por culpa de sus santos que vencían al diablo […] la inefable Santa Marta venciendo al hórrido monstruo que dio su nombre a la villa de Tarascón […] Tampoco puedo dejar de 148 recordar, pasando por Tarascón, a Tartarín; el ingenioso, hablachento, cuentero y exagerado personaje parodiador del provenzal medio, ideado por Alphonse Daudet (255) El quinto blanco habla de la muerte. El día de los muertos, el cementerio, los muertos y la muerte. Capítulos como: “Día de todos los santos; día de todos los muertos”, “Los cementerios insólitos”, “La muerte y los muertos”, en estas páginas la muerte aparece en todos los sentidos: religioso (hace notar que todos son santos pero todos están muertos), maneras de morir, la filosofía de la muerte, las épocas históricas y la muerte, y una observación final: “Creo, que al cabo de los años, los franceses no echarán de lado a sus muertos, aunque sobre la muerte pese hoy en todo Occidente un interdicto mayor que el que otrora pasara sobre la sexualidad” (270) El sexto espacio en blanco coincide con la partida de Montpellier. Todos parten, su amigo Jean Franco para Guadalajara, Alduinita para México y el narrador-diarista “ya tengo decidido con Maritza, irnos a París” (274). Es una lectura distinta la que ofrece el Diario desde su ausencia, otra versión de una vida y pasión donde la literatura, el saber erudito, la cultura se unen para formar una obra que no deja de pensar en sí misma y en su cotidianidad. El Diario, desde esta perspectiva, nos muestra la preocupación por unos temas. Nos hace presente algunas de las líneas que mueven los escritos de Denzil Romero. En este proceso de lectura que estamos desgranando observamos el juego del Diario con las fechas, incluso con las que no aparecen, y en la página 242, el divertimento llega al extremo de “olvidar” la fecha con el fin de confundir al lector. En esa página 242 hay un apartado que recibe el nombre de “Hoy ha sido otro día”. En él se narra una salida por la ciudad, en plan turístico. Este apartado no está fechado, pero, una mirada atenta nos señala que el “Hoy” al que alude el título es el domingo 23 de octubre. A este “olvido” de la fecha se une el solapamiento de dos tiempos en la diégesis narrativa: Después del desayuno, baedeker en mano, Maritza y yo nos vamos a recorrer la ciudad. Tenemos la mañana libre hasta la hora del almuerzo. A unos cuantos metros del hotel está la iglesita de St-Jean-de-Malte, en cuyo frontis, una horas antes, siendo cura jesuita yo, me lapidaba una muchedumbre justiciera. ¿Me lapidaron en realidad? (242) 149 Esta narración sin fechas, pero con tiempos que se solapan convoca el cuidado del lector, pues a él le corresponde establecer la fecha de escritura del apartado y, también, el dato cronológico de los tiempos en que discurre la narración. El apartado “despierta” al lector, lo pone a indagar y a organizar los tiempos, lo expulsa de su comodidad discursiva, incluso la que le venía ofreciendo el mismo Diario. En este apartado, el tiempo parece detenerse para continuar su curso normal en la página 248, cuando junto con el título leemos la fecha: “Monsieur le professeur invitée continúa su peroración sobre América Latina. Lunes, 24 de octubre.” Esta pequeña distorsión, desequilibrio o deformación en la secuencia del tiempo es la primera manifestación de los blancos que vendrán posteriormente: uno largo de cuatro días, del 25 al 28 del mismo mes de octubre y los posteriores del mes de noviembre que están especificados unas líneas más arriba. De manera que, aparte de ese único “olvido” de escribir el día que está registrando, el Diario, además de acogerse a las imposiciones de las fechas, registra los acontecimientos cotidianos, tal como lo plantea Maurice Blanchot en El libro que vendrá (1969): El diario íntimo, que parece tan desprevenido de las formas, tan dócil ante los movimientos de la vida y capaz de todas las libertades, ya que pensamientos, sueños, ficciones, comentarios de sí mismo, acontecimientos importantes, insignificantes, todo le conviene, en el orden y el desorden que se quiera, está sometido a una cláusula de apariencia liviana pero temible: debe respetar el calendario. (207) O sea, que el diario es el relato de la historia de cada día. Cuestión ésta que es expresada en el Diario con los chismes, las referencias a festivales y películas, los sueños, las evocaciones, la narración de los recorridos por las diversas ciudades y las anécdotas, que puntualizan una época, un momento histórico, que podemos determinar como a mediados de la primera década de los noventa. Además, el Diario construye un espacio donde las coincidencias de identidad entre narrador y autor parecieran diluirse en la figura del escritor Denzil Romero, incluso el nombre del escritor y abogado aparece en la diégesis narrativa (página 244) como si quisiera confirmar la apreciación. Respecto a esto Maurice Blanchot nos dice lo siguiente: 150 Los pensamientos más lejanos, más aberrantes se mantienen en el círculo de la vida cotidiana y no deben perjudicar su verdad. De ahí que la sinceridad representa, para el diario, la exigencia que debe alcanzar, pero sin traspasarla. Nadie debe ser más sincero que el autor de diario, y la sinceridad es esa transparencia que le permite no echar sombra sobre la limitada existencia de cada día a la cual se reduce su afán de escribir (207) De manera que este principio de la sinceridad se mueve también en el Diario, conseguido a través de colocar a esposa e hijo en la diégesis narrativa con sus propios nombres y, además, los de sus amigos, los de escritores venezolanos y extranjeros, así como las referencias a ciudades, museos, calles, plazas, cafés, paseos, y elementos arquitectónicos, pictóricos o musicales. Con Denzil Romero se hace indispensable definir desde diversos puntos de vista conceptos como realidad y verdad, porque en toda su obra la copiosa erudición que exhibe, lo conduce a entretejer escenas, gestos, palabras, hechos narrativos ficcionales, con diversos personajes históricos y de la cultura universal, así como con manifestaciones artísticas, arquitectónicas y literarias de algunas partes del mundo, pero en especial europeas. Hasta aquí hemos tratado de observar cómo se mueve la realidad y la verdad dentro del Diario de Montpellier, o, mejor dicho, cómo Romero resuelve moverse en ese terreno fangoso a lo largo de esta obra. Y, podemos decir, que relacionarse con el canon y seguir sus preceptos como una receta de escritura ha sido el primer camino recorrido: la estructura cronológica, la primera persona, la adecuación narrador-autor, la descripción de pequeños y grandes acontecimientos, la impresión de desvelamiento del espacio privado que produce la “revelación” de situaciones íntimas, la apertura decidida a los escenarios públicos y el uso de los recursos extra discursivos, han sido los intersticios por donde se colaron la veracidad y la historia, la comprobación y la autenticidad. En este punto, entendemos que lo que se escribe en un diario, cualquier diario, tiene que ver con la absoluta perspectiva del autor, es decir, la forma como quiere que lo vean. En cuanto a esto suscribimos totalmente las palabras de María Narea escritas en “Historia y Literatura: ¿Una Manera de Reconciliar el Pasado?” (2000): Por otra parte, no hay que perder de vista que cuando alguien escribe sus Memorias o sus Diarios, también está siendo selectivo en la preservación de sus recuerdos: a ello contribuye 151 la imagen que se tenga de sí mismo, los gustos o preferencias, los estados anímicos, los logros y las frustraciones. (196) Desde el punto de vista del lector, Romero ha usado la costumbre, la experiencia, el conocimiento, la tradición y la historia cultural literaria para insertar su Diario como otro libro más junto a las crónicas, epístolas y autobiografías que ha generado la cultura venezolana verbigracia las autobiografías y escritos autobiográficos como los de Francisco de Miranda y Rufino Blanco Fombona, las memorias de José Rafael Pocaterra, la autobiografía de Mariano Picón Salas, las cartas de Simón Bolívar, Pedro Emilio Coll y Teresa de la Parra. En cuanto a nosotros, como lectores, las páginas del Diario de Montpellier anuncian en el título y exponen en el terreno del discurso elementos conocidos o fácilmente comprobables. Dando así la idea que existe entre la práctica discursiva y la norma retórica una congruencia, que ofrece la estabilidad necesaria para que el sistema permanezca inalterable. Aunque esto es en apariencia porque lo real se extravía una y otra vez. Si bien el hecho de referirse continuamente a hechos comprobables es un punto a favor del diario, una vez perdida esa capacidad, el Diario deviene discurso literario: novela. Trataremos de explicar esto último a través de las convenciones que usa el autor del diario-novela. Denzil usa el género y su conceptualización en el lector para crear una “certeza” de que se está en la presencia de un diario –de que lee un diario– pero en un proceso de mixtificación comienzan a surgir elementos, ensoñaciones como en “Vuelve la lluvia” (45) cuando el narrador escribe postales entretejidas con palabras del warao, recuerdos de mitos y la nostalgia por el sol tropical y el franco aburrimiento, conjunción de elementos donde se observa un incipiente sincretismo religioso: Hablo del diluvio de Noé, y el de los indios mexicas, del de los makiritares de Guayana nuestra. Hablo del diluvio en correspondencia con la tradición de los tres días de “muerte de la luna” Hablo del diluvio destructor de formas. Hablo del diluvio que cae dentro de mí. Y siento que soy presa de un patetismo intimidante, y que en estricta verdad no debo seguir escribiendo. (46) En esta parte vemos al narrador-protagonista escribiendo postales y anudando recuerdos míticos, más adelante cuando se dispone a dormir se confunde con los recuerdos: 152 Con esa esperanza entro en la cama, enfundado en un mono de lana escocesa y con un gorro de astrakán, sin embargo, no alcanzo a conciliar el sueño, en la duermevela, llueve, llueve, sigue lloviendo… Por si acaso, ya Noé debe estar reconstruyendo el arca. Al poco, siento que el Señor del Arawao me toma por el brazo y me dice: -¡Gracias a que hemos llegado! Se alborotó un temporal grandísimo en medio del río. Estuvimos a punto de naufragar. Amarra la curiara. No dejes el canalete a bordo, hijo mío. (46 sic.) En estos momentos los verbos en presente “el Señor del Arawao me toma del brazo…” indican que la acción y el personaje narrador están en el mismo espacio y tiempo, distinto al del narrador protagonista que escribía las postales, observamos en este momento un encuentro de dos tiempos y espacios, veamos el final: Y saliendo, enchumbado de las aguas del río. Haciéndome camino por entre la liazón de las boras-boras, repito en correcto warao las advertencias del Señor: (46). Aquí la conversión se ha consumado. Desaparece la simultaneidad. El narradorprotagonista del diario se ha transformado en un personaje y el lector, variando su perspectiva, pues se encuentra con un ambiente y unos personajes extraños, ya no lee un diario sino una novela. Este texto, construido dentro de la narración diaria de los acontecimientos, abre una alternativa intemporal que reconstruye, ampliándolo, el mundo del autor-narrador de la diégesis literaria y, simultáneamente, el género subalterno (el diario) se desdibuja para dar paso a una escena cargada de la ficción propia de la novela. Los verbos en presente atan al diario a la fecha cronológica de escritura y no resuelven el cambio de ambiente, el que sólo es sugerido someramente por los puntos suspensivos y el recuerdo del arca de Noé. Vamos a detallar como dice Stanley Fisch en “La literatura en el lector: estilística afectiva” (1989), “ralentizar la experiencia lectora”, e intentemos introducir la “pregunta investigadora”: ¿qué es lo que hace esto?” (114 sic.). Partiendo de esta pregunta observamos que el narrador protagonista del Diario, en la primera de la serie de citas de la página 41 se encuentra en Montpellier, escribiendo postales para sus amigos venezolanos, afuera llueve a cántaros. En la segunda cita las imágenes se confunden aparece el arca de Noé, la lluvia y los puntos suspensivos, que reproducen 153 gráficamente el efecto de “duermevela”. En ese momento un extraño el “Señor del Arawao” aparece acompañado de las palabras curiara, río, canalete, que sugieren selva, Amazonas, indios. Hay una superposición de imágenes, la del narrador-protagonista del Diario se suspende y la del “Señor del Arawao” se coloca encima. Es un efecto de simultaneidad, el tiempo de la historia original se ha distorsionado, el discurso se ha afectado y el pacto de lectura establecido entre el narrador original y el lector se ha fracturado para crear la impresión ficcional de la historia contada. Se ha roto el principio de sinceridad o lo que es lo mismo de verosimilitud y es aquí cuando surge el segundo título de esta obra (novela), escrito entre paréntesis. La dimensión novelística se hace presente en el juego con los tiempos, tanto como en la imaginación desbordada de capítulos como el “¡Ah, el gratín parisien!...”, “La movida de María Félix”, “Entre el sueño y la duermevela” o “Prodigios, prodigios, más prodigios…”. 2. El lector y la historia contada en las obras de Denzil Romero. Muchas son las obras de Romero conectadas con lo histórico, ya hemos hablado de algunas de ellas, sin lugar a dudas las más mencionadas son las que tienen a Francisco de Miranda como protagonista. Otras novelas también de referente histórico son: La esposa del Dr. Thorne (1988) novela que tiene como referente histórico a Manuelita Sáenz y donde se ficcionaliza su relación afectiva con Simón Bolívar con un barroquismo donde el uso de la sustitución léxica y semántica magnifica la sexualidad y el erotismo; La Carujada (1990) novela que tiene como referente histórico a Pedro Carujo, actor principal en el atentado contra Simón Bolívar, el 25 de septiembre de 1828, y figura protagónica, también, de la Revolución de las Reformas, movimiento que derrocó a José María Vargas de la Presidencia de la República; Tonatio Castilán o un tal Dios Sol (1993) narra la historia de Pedro de Alvarado, conquistador español compañero de Hernán Cortés y perpetrador del ataque a traición en contra de los mexicas, que se hallaban en el gran patio del Templo Mayor de la ciudad, acción que trajo como consecuencia el episodio que se conoce como “la noche triste”, 45 donde muchos españoles murieron en un ataque indígena. Amores, pasiones y vicios de la gran Catalina (1997), combinación de datos, cultismos y una sexualidad desbordante, es decir, a la manera de los 45 La “noche triste” fechada el 30 de julio de 1520. 154 amantes franceses del siglo XVIII: refinados, cultos, inteligentes y depravados, el referente histórico de esta obra es Catalina II de Rusia. Y, la última novela publicada, post mortem, Recurrencia Equinoccial: Novela que tiene en el naturalista y explorador Alexander von Humboldt y en su acompañante, Aymé Bonpland, como personajes que, al decir del prologuista, Antonio M. Isea, posee una “textualidad punitiva” (11), es decir, que la lectura de la obra pudiera entenderse como “una problematización o cuestionamiento de lo narrado por Humboldt en sus relatos de viaje”. (11) El Diario de Montpellier también narra sus historias, las personales del narradordiarista y las que van acompañando su periplo por Montpellier. Porque quien lleva las riendas de la narración es un viajero, personaje de paso por las tierras francesas, con la obligación de dictar unas clases en la universidad “Paul Válery” las cuales se convierten en imágenes fabulosas de su sitio de origen: la América Latina, como nombra uno de sus capítulos: “Prodigios, prodigios, más prodigios” (193). Jugando con la confusión entre historia documentada y la imaginación y hasta con la mentira descarada, matizada con el barroquismo, la exageración y la proliferación verbal, manifestaciones que observamos, entre muchos otros casos, en los nombres dados a uno de sus antecesores: El inefable Fray Pedro Simón, mi cronista preferido no sólo por haber escrito las Noticias historiales de Venezuela y haber llegado a lomo de mula hasta las cabeceras de Güere, en las cercanías de lo que después sería el asiento de mi pueblo natal, sino también por haber nacido él mismo en San Lorenzo de la Parrilla, un pueblito de la Mancha conquense, de donde al parecer Salió el primer Lorenzo Romero Villaescusa Simón y Palacio de Goda y Violante, fundador de mi estirpe Romero en Venezuela, y lo que me ha hecho suponer que mi antiquísimo tataradeudo y el muy magnífico fraile eran parientes cercanos. (192 sic.) Aparte de lo comentado, podemos agregar que el matiz impreso a las palabras lo acercan a la literatura del Siglo de Oro español, el uso del pospretérito “sería” produce la indefinición de la oración, la adjetivación “muy magnífico”, los apellidos del “tataradeudo”. Esta cercanía al tiempo de la conquista y colonización produce confianza en el auditorio y en lector creando un horizonte de expectativas que, como hemos visto en otras ocasiones, no conduce a la revelación de verdades. Es lo que Víctor Bravo en “La verdad y el juego en la novela histórica” ha llamado el “Giro del saber” (93) expresión que fundamenta en la “teoría 155 de las mediaciones de Kant” (93). Bravo nos explica la nueva conformación ideológica de la siguiente forma: La teoría de las mediaciones de Kant se convertirá en el epicentro de lo que luego se producirá en cascada desde los diferentes estratos del saber. Señala Kant: ‘Puesto que ninguna representación se dirige de forma inmediata al objeto, sino únicamente la intuición, el concepto nunca se refiere de un modo inmediato al objeto, sino a alguna representación de él (intuición o, ella misma, concepto)’ (Jaspers, 1995: 219). Esta tesis estremece los cimientos de la verdad al revelar que toda inteligibilidad del objeto es, en primer lugar, la representación del objeto. Tal mediación introduce la relatividad de la verdad, la intuición de lo real como ‘construcción’, y el movimiento hacia la autorreflexividad. Utilizando las palabras de Habermas, es posible decir que Nietzsche se convierte en la ‘plataforma giratoria’ de este nuevo horizonte, señalado por muchos teóricos como el de la postmodernidad (Habermas, 1991:109) (93) El personaje que narra el Diario de Montpellier está colocado, ideológicamente, en conjunción con esta problemática, sobre todo en relación con la historia de América Latina y la historia universal. Aunque no podemos olvidar que este relativismo histórico, cuya fundamentación esclarece la cita de Víctor Bravo, está presente en todas las obras de Denzil Romero, nos referimos tanto a los cuentos como a las novelas. Romero “trabaja”, “construye” este relativismo de múltiples maneras que van desde la percepción de lo histórico como hecho documentado hasta difuminarlo con la imaginación, el desdoblamiento y la confusión de tiempos y espacios. Ya hemos detallado la forma como la historia documental se relativiza en los cuentos El hombre contra el hombre y “Soliloquio de la momia”, en las novelas que pertenecen a la saga mirandina y hasta en el mismo Diario de Montpellier. Todas estas obras en conjunto construyen esa relativización de la que habla Víctor Bravo. Es decir en el interior de la obra de Romero (su proyecto de escritura) la historia como objeto científico que pretende “conocer” de los hechos pasados es convertida, por obra de la palabra, en otra construcción que se superpone a aquella originaria expresada por el conocimiento racional, documental y científico. Ahora bien, hay otros cuentos que, aunque no tienen lo historiográfico, en el sentido de acontecimiento político, como tema principal, refieren personajes históricos pertenecientes a 156 diversos campos culturales, ejemplo de ello podemos nombrar a “La Entrevista” (1977), que se convierte en la espera de una entrevista a Pablo Picasso a propósito de sus noventa años. El héroe de este cuento, Cayetano Ramírez, falla en su intento de entrevistar al nonagenario pintor, sin embargo, es víctima de diversas ensoñaciones sin tiempo ni espacio, sueños en los que se ve, entre otros, al lado de Orson Welles. Estos cuentos “Soliloquio” y “La Entrevista” pertenecen a Infundios, primer libro de cuentos publicado por Romero (1978). En cuanto al libro Tardía declaración de amor a Seraphine Louis (1988) en el cuento “Las quimeras de Balzac”, se narra en tercera persona, las peripecias de Honorato de Balzac, siempre endeudado y siempre haciendo negocios al cual más fracasado: Por eso, Taine lo caracterizó como “un hombre de negocios lleno de deudas”. Y De Vigny como “un hombre de letras desgraciado por el comercio”. Un hombre de letras impagadas, valdría decir. Tratando de hacer dinero, se pasó la vida el pobre Honorato. En eso, y escribiendo La comedia humana. (275). Además de sus descalabros económicos también se narra su fallido amor con Eveline Laska. Es un cuento donde la intertextualidad de la obra balzaciana se inserta en la comedia del humano Honorato de Balzac, en el sentido de que la vida de Balzac es digna de ser narrada, como si fuese otro capítulo o novela de La comedia humana. 46 Esta estrategia, la intertextualidad, es decir, esa manera de narrar que inscribe en el texto otros escritos, otras maneras de ver el mismo tema, la escritura del otro que ha comprometido el pensamiento literario de quien la usa, es muy usada en toda la obra de Romero, a veces de manera tan descarada que la convierte en un elemento que transgrede la narratividad y hasta el mismo género. Recordemos que en La tragedia del generalísimo transcribe completamente el cuento “Anuncio” de Juan José Arreola. Acerca de esta estrategia narrativa Severo Sarduy en “El barroco y el neobarroco” nos dice lo siguiente: Consideraremos en primer lugar la incorporación de un texto extranjero al texto, su collage o superposición a la superficie del mismo, forma elemental del diálogo, sin que por ello ninguno de sus elementos se modifique, sin que su voz se altere: la cita; luego trataremos de la forma mediata de incorporación en que el texto extranjero se funde al portero, indistinguible, sin implantar 46 El libro, Tardía declaración de amor a Seraphine Louis presenta ocho cuentos en total. 157 sus marcas, su autoridad de cuerpo extraño en la superficie, pero constituyendo los estratos más profundos del texto receptor, tiñendo sus redes, modificando con sus texturas su geología: la reminiscencia (177) El Diario de Montpellier dialoga con textos de Alfonso Reyes (1889-1959), Agustín Yáñez (1904-1980), Oliverio Girondo, Guy de Maupassant (1850-1893), Pablo Neruda (19041973) y una cantidad de autores latinoamericanos, españoles, franceses y de otras partes del mundo, convirtiendo la novela, el diario o el tratado en un compendio de influencias o citas, que confirman el discurso establecido en la obra. Respecto a lo que dice Sarduy acerca de la reminiscencia, el Diario establece vínculos serios con la historia universal, los hombres y sus actividades cotidianas, y con Latinoamérica desde puntos de vista históricos, sociales, políticos y las costumbres forjadas en las múltiples actividades diarias. Mostrando también en este espacio profundo la integralidad de su pensamiento. Todos estos recursos narrativos con los que matiza temas, cuentos y novelas, sirven de marco para continuar desarrollando nuevos intentos de apreciar la historia. Los libros de cuentos Tardía declaración e Infundios y el cuento El hombre contra el hombre, presentan dos facetas de ese tipo de relación que Denzil Romero establece con la historia: la primera es aquella donde se narra la historia de acontecimientos políticos con una instancia referencial prenarrativa o extradiegética, es decir, acreditada por la historiografía, tal como se plantea en El hombre; y la segunda, está presente en cuentos como “La entrevista” y “Las quimeras”, donde a partir de un personaje de la historia cultural se estructura la narración, sin darle entrada o voz al ente histórico motivo de la diégesis narrativa: es el caso de Pablo Picasso y Honorato de Balzac en los cuentos señalados. Esta segunda faceta tiene una versión observable en “Soliloquio” y que consiste en darle poca participación a la voz que proviene del referente de la historia política venezolana. Dentro de las formas de narrar la historia en el Diario de Montpellier también existen otras peculiaridades, una de ellas consiste en el desdoblamiento del personaje narrador, a una de las preguntas de Alduina Preciado responde: Sobre lo trabajado o no trabajado de mis personajes, algunos de ellos quizás en demasía, estaban allí, puestos en fila, un poco dentro de mis huesos. Le dije que todos estaban dentro de mí. Miranda, Bolívar, Carujo, el general Manuel Carlos Piar, Pedro de Alvarado, Hernán Cortés. La princesa doña Luisa de 158 Traxcala. Voltaire o Federico el Grande de Prusia, Manuelita – Sáenz o Catalina II de Rusia, Ezequiel Zamora, el Perro Furioso. Juan de Grosseteste, todos en tropel estaban dentro de mí, son míos, estaban en mi mente, dentro de mi sangre y mi pellejo, debajo de mis ropas, en mis cojones (111) Parafraseando a Sarduy diremos que la obra de Romero es un intertexto total: cita y reminiscencia. Son obras complejas, con temas que se diversifican ampliando el campo de acción. Las narraciones de Romero se oponen a un discurso autoritario, fonológico y de intención monosémica, correlato de un discurso interpretativo de voluntad unívoca y unidireccional. En cada una de las obras nombradas y en las mencionadas en otros capítulos de esta investigación, el nexo común ha sido la historia, pero una historia cuyas características desalojan el lugar común del héroe magnificado y heroico para conjurar una personalidad ficcional que tiene visos de cotidianidad, exagerada y barroca muchas veces y otras, como en “Tardía declaración de amor de Seraphine Louis”, etérea y transparente: “Séraphine entonces lloraba. […]. Lloraba como una niña huérfana sin nadie que la consolara. Luego tendíase como la Yadwigha del Aduanero, sumida dulcemente en un bello sueño por los sones de un caramillo que tocaba un bien intencionado brujo al fondo de la floresta” (246), pasando por la creación de un héroe histórico francamente transgresivo, tal como lo podemos apreciar en la trilogía mirandina. La literatura, dice Jonathan Culler en Breve introducción a la teoría literaria … es una institución paradójica, porque crear literatura es escribir según fórmulas existentes (crear algo que tiene el aspecto de un soneto o que sigue las convenciones de la novela), pero es también contravenir esas convenciones, ir más allá de ellas. La literatura es una institución que vive con la evidenciación y la crítica de sus propios límites, con la experimentación de qué sucederá si uno escribe de otra manera. Por tanto literatura es a la vez sinónimo de lo plenamente convencional –el corazón disputa con la razón, una doncella es hermosa y un caballero es valiente– y de lo rupturista, en que el lector debe esforzarse por crear cualquier mínimo sentido (54) En este movimiento pendular se mueve la obra de Denzil Romero. Algunas de sus obras admiten ajustarse a un modo narrativo que exige un discurso lineal. Esto se puede apreciar en algunos de los cuentos de obras como Infundios o El invencionero y en todos los 159 que constituyen el libro Un instante, la vida. Sin embargo, la inclinación narrativa de la gran mayoría de sus obras busca la ruptura, ir un poco más allá de lo establecido. Incluso en el plano genérico como lo hace en el Diario de Montpellier cuando oficializa tres géneros diferentes: diario, novela y tratado. Respecto al Diario de Montpellier podemos apreciar en él la preponderancia del juego con la historia. El narrador-diarista despliega su conocimiento histórico frente a palacios, monumentos y personajes. A veces la historia está impregnada de ensoñación, y privilegia a las mujeres con las cuales el narrador-diarista se relaciona íntimamente. Y hasta en algunos momentos esa historia se manifiesta desde diversas perspectivas que van desde la actitud que la desacraliza hasta la que se “aprende”, para actuar de cicerone frente a los turistas o los que fungen como tal. “Gustoso, me estreno como cicerone. En virtud de una vocación hasta entonces desconocida descubro que bien podría ganarme la vida como guía turístico.” (168) Diversas modalidades históricas exigen un lector o narratario con características bien definidas, que llevan a pensar en otro personaje, pero esta vez extradiegético, que debe sentir pasión por la cultura y el saber y que dentro de sus posibilidades de asombro no esté incluida la parálisis investigativa. Comprender la obra de Denzil Romero exige un trabajo imaginativo y de información internalizado, es decir, un proceso de decantación de la información y un reconocimiento interior de la historia, los hechos y los personajes que se han movido entre Latinoamérica y Europa. Roland Barthes habla del placer del texto y también del discurso amoroso, la obra de Romero nos habla de un placer estudiado, comprendido, reflexionado. Deseo complejo porque el autor también lo es, Romero es uno de sus personajes y todos sus personajes al mismo tiempo, por lo que se convierte en memoria viva. Así lo dice a Alduinita –no sabemos quién, si Romero o el narrador del diario–: Uno no sabe quién es en realidad, ni cuántos otros habitan en uno, no cuántos otros llegaremos a ser al cabo de nuestros días. Somos terminales de una evolución, y como tales, cargamos con nosotros la memoria y los genes de todos nuestros antecesores. (111) Es un lector atento el que plantea el Diario de Montpellier, preocupado íntimamente por los mismos temas de la obra, con la imaginación suficiente para discurrir, como pez en el agua, por la complejidad del texto. 160 3. Una lectura del lenguaje de Denzil Romero a propósito del cuento “Muchacha Budapestina”. Cristina Policastro en su artículo llamado “Denzil Romero El Irreverente” publicado en Internet por la Revista Actual http://revistaactual.hacer.ula.ve/db/ra/edocs/2002/Nro49/n49sc353.pdf, dice una frase que nos parece realmente reveladora: Y es que Denzil Romero en toda su obra, hace gala de una escritura generadora, capaz de liberar al lenguaje del automatismo perceptivo, proponiendo así una nueva manera de advertir el mundo que podría ilustrarse con la famosa frase de Tzara que sirve de epígrafe a uno de sus cuentos: Hace falta abrir un ojo nuevo en tanta muerta claridad. Así entendida la profusa producción de este autor genera en nosotros una conmoción parecida al vértigo, Romero ha movido una buena cantidad de recursos narrativos para entregarnos la posibilidad, aparentemente simple, de volver atentamente la vista para mirarnos en el acto lingüístico y de pronunciación de las palabras que usamos diariamente y de aquellas que nos han sido legadas por la cultura ancestral. La tarea es ardua y complicada, es una “carta robada” 47 en el sentido de que lo más próximo es lo más distante. Es decir, que lo que se nos niega a la percepción inmediata es casi siempre lo que tenemos más cerca, o lo que es lo mismo, la cercanía, física o intelectual, produce una especie de acostumbramiento que nos impide cuestionar, problematizar lo que parece pertenecer al “sentido común”. Entre esas cosas cercanas, muy nuestras porque conviven con nosotros siempre, está el lenguaje. Walter J. Ong en Oralidad y escritura:Tecnologías de la palabra (2004), dice lo siguiente: La escritura hace que las ‘palabras’ parezcan semejantes a las cosas porque concebimos las palabras como marcas visibles que señalan las palabras a los decodificadores: podemos ver y tocar tales ‘palabras’ inscritas en textos y libros. Las palabras escritas constituyen remanentes. (20) 47 Hacemos referencia a “El seminario sobre La carta robada”, en Jacques Lacan Escritos 1 (1971), específicamente cuando al hablar de las tres miradas, dice de la tercera: “El tercero que de esas dos miradas ve que dejan lo que ha de esconderse a descubierto para quien quiera apoderarse de ello (9) 161 Entonces podemos pensar que la palabra ha sido construida con una cercanía espiritual muy honda y, repetimos, como la “carta robada”, se nos hace imposible conocerla en su perfecta desnudez, es decir, siempre tiene una máscara, bien sea comunicativa, sígnica o simbólica, encubrimientos que son mixtificaciones. En la vida cotidiana estas alusiones, encubrimientos o artificios tienen expresiones como: la palabra comunica…, significa…, simboliza…, en las que todos ingenuamente creemos para poder vivir en el mundo. En este aspecto el Diario de Montpellier presenta una reflexión del narrador-diarista, que toca el fondo en este asunto y reminiscentemente se coloca al lado del Michael Foucault del texto El orden del discurso (1987), aunque lo deja como al descuido y entre paréntesis, sin pronunciarse fehacientemente en esa idea. El texto en cuestión aparece como respuesta a una de las preguntas del ya tan nombrado cuestionario de Alduina Preciado: Para mí la historia es un pretexto, un tema literario como cualquier otro que, por sí, junto a la literatura constituye otra forma de articular la realidad, pero cuyos episodios, anécdotas y documentos (parciales o parcializados normalmente, porque siempre han sido y seguirán siendo seleccionados y combinados por los ganadores en contra de los perdedores, como tantas veces se ha dicho), al entrar en el marco de mi trabajo se deshacen para integrarse en una conmixtura nueva, que en sí y per se, es un producto nuevo; un bullebullir de inferencias, conjeturas, sensaciones, necesidades, vislumbramientos, prejuicios, frustraciones, bondades, perfidias, momentos, espacios reversibles y todo ese mundanal de pequeñas y grandes experiencias que cada uno de nosotros lleva consigo. (102) Entre paréntesis se habla del poder o de los ganadores, de los que disponen la palabra y lo que comunica, significa y simboliza. Pensamos pues que es una doble ingenuidad la del que cree en la palabra y la procesa identificándola con el objeto, porque en la base de esa expresión está el convencimiento de la plena autonomía, y libertad de la palabra. Las palabras no son autónomas ni tampoco son “marcas visibles” de las cosas. Este planteamiento, indudablemente compartido por Romero, hace que la construcción de sus palabras sea enjundiosa, libre de pecados, como se escribe en el Diario: “hacer narrativa, me permitió mentir sin culpa” (110) o como dijimos en la cita anterior “un bullebullir”, una “conmixtura nueva” o, a la manera de un tratado de mundología, un “mundanal de pequeñas y grandes experiencias”. A partir de esta concepción que descubre la 162 limitación de la palabra, paradójicamente, multiplica sus posibilidades combinatorias. Es decir, las palabras al estar liberadas de la “culpa original” o de cualquier otra figura represiva, se transforman en díscolas y transgresoras, descubriendo siempre –o encubriendo todavía más– lo que tratan de ocultar. Así entendemos lo que Cristina Policastro observa en la obra de Denzil Romero y que hemos citado unas páginas más arriba. En esta sección trataremos de ver cómo se manifiesta esta voluntad especialmente en el cuento “Muchacha Budapestina” inserto en el libro El Corazón en la mano (1993). Cuento que, por otra parte, Romero dedicó a la autora del comentario. Romero se ha confesado amante de la lengua desde el inicio de su vida. Recordemos lo que publicó Blanca Elena Pantín en El Diario de Caracas, y que hemos citado en este trabajo y lo que el narrador-diarista dice al respecto en el capítulo “Eso que Alduinita llama logofilia”. Reconocida su pasión por el lenguaje ahora sólo nos queda buscar las pistas que nos ayuden a determinar la manera cómo Denzil intentó, según Policastro, “liberar al lenguaje del automatismo”. Pensamos que para esa acción el camino adecuado fue el de la desideologización, porque la palabra sólo es libre cuando está desprovista de contenidos tendenciosos. Quizás por eso Denzil a través de sus obras va desmitificándola, deconstruyéndola, cotidianizándola, despojándola de sus vestiduras colegiales o académicas o freudianas o psicológicas y, también, deshistorizándolas, descargándolas de las rémoras históricas para, de esta manera, al acercarse a ellas poder ejecutar su plan regenerador. Y así humanizando, reinventando y recreando palabras y lenguaje, construir nuevos espacios donde todo tiene cabida, desde las voces indígenas, campesinas o populares urbanas hasta las autoriales y regidas por la norma académica. Ciertamente la palabra, el lenguaje, el habla cotidiana y la palabra como medio de expresión de la persona y de la cultura fue la gran preocupación de Denzil Romero, así lo confiesa en una conferencia en la Universidad Católica de Eichsttat, citada por Antonio Isea en el prólogo a los Cuentos Completos 1977-1998: … el que primero me interesa destacar es el lenguaje. Mi pasión por el lenguaje es ancestral… Puede decirse que nació conmigo… cierto fue, queridos amigos, que le concedí al lenguaje un tratamiento preferencial. (9 sic.) 163 Sirva esta cita como otra referencia de un hecho que por demás se muestra en la producción narrativa. La pasión sólo puede ser desplegada en la vida y aquilatada por la experiencia, nos encontramos así que Romero en esta pasión por la palabra, tanto la que se pronuncia o escribe como la que se vive, experimenta y conmociona el espíritu, viene a constituir la marca originaria de su obra. Convertir la palabra en texto de ficción fue un imperativo que no pudo disuadir los más de treinta años dedicados al ejercicio del Derecho. El lenguaje busca su cristalización en el texto, esa “realidad primaria de todas las disciplinas” (294), como dice Mijaíl Bajtín (1895-1975), en la Estética de la Creación Verbal. Es decir, sólo podemos acceder a la riqueza lingüística y a la calidad de las experiencias y pasiones de nuestros escritores y en especial de Denzil Romero, a partir del texto literario. No hay otra manera, el lenguaje exige el texto, ese es el sitio donde la pasión se consume, acrecienta y acrisola. De allí la importancia del lenguaje y el porqué se convierte en vida y pasión de nuestros creadores. El lenguaje construye y reconstruye la vida de los artistas, pensamos que de todos los artistas, independientemente del material que sirve de herramienta para su hacer creador, a su vez creemos que el desarrollo de la capacidad para apoderarse y cuestionar las cosas del mundo se hará en la misma proporción que tenga el avance de la labor exploradora, en el caso del narrador, con las palabras y el discurso, en los otros casos con sus materiales específicos. Y en este proceso de búsqueda y desarrollo el artista toma conciencia de sus limitaciones y de que toda profundización es siempre relativa, pues pertenece, por naturaleza, a un círculo interpretativo que nunca se cierra. El texto que Romero dedica a Cristina Policastro, “Muchacha Budapestina”, repetimos, es un cuento largo de 58 páginas, narrado en primera persona, insertado en el libro El Corazón en la mano, al final del mismo registra unas fechas “Caracas febrero-agosto de 1984 marzoabril de 1993” (411). La historia está estructurada de manera circular y narrada por una mujer –Szussi Czine– agonizante que en ese trance recuerda su vida, la feliz infancia en Budapest, luego, la terrible y angustiosa adolescencia que se da en el marco de la Segunda Guerra Mundial, donde vive la muerte de sus padres y la disgregación de los hermanos. En ese estado de pobreza y orfandad recorre a pie buena parte de Europa: Viena, Luxemburgo, Berna, Lausana, Ginebra, Lyon, El Havre, huyéndole a los avatares de la guerra, para posteriormente dar con su vida en París bajo la protección de la Mariette, dueña de la Casa de la calle Mouffetard, donde, aparte de vender su doncellez por mil francos nuevos, se enamora del 164 “pintorcito” Marquina, quien la trae a Venezuela para luego abandonarla. En esa situación, sola, sin dinero y en un país extraño, vuelve a su oficio y decide abrir un prostíbulo en Anaco, sitio convertido en principio y fin de la historia, y lugar donde muere la narradoraprotagonista. Desde el punto de vista narrativo el cuento se presenta como un “yo” subjetivo, hay una focalización interna, es decir, lo que sabemos de la historia proviene desde la propia experiencia del personaje principal. En cuanto a los escenarios, podemos decir que el cuento juega con ambientes realistas, porque se mueve entre dos referentes históricos, uno de importancia internacional y el otro nacional: la aparición, auge y caída de la Alemania nazi y los últimos años de la dictadura de Marcos Pérez Jiménez en Venezuela. La manera como son descritos los escenarios de “Muchacha Budapestina” produce en el lector la expectativa de encontrarse frente a un cuento realista, el texto pretende darnos la idea de que nos enfrentamos a la narrativa de la historia de una prostituta, producto de los hechos sociales que la envolvieron cuando aún era muy niña: Con todo, dije que llegué virgen a París. Aunque, Dios lo sabe, no pretendo exagerar atribuyéndome por ello una particular virtud. Y visto fue que, a la postre, no pude librarme de la putería. Pero no porque fuera yo una débil mental; ni porque viniese de una familia desorganizada, promiscua o pervertida; ni porque tuviera taras alcohólicas, de drogadicción o neuropáticas; ni porque careciese de un nivel cultural suficiente. Tampoco, por irreprimible necesidad morbosa, y ni siquiera por la mala influencia de alcahuetes que me empujaran. Fue por la guerra y las penurias. Por la guerra y las penurias, sólo. (394) Desde el punto de vista de su estructura la historia se nos presenta con un predominio de la linealidad, con una narradora que nos sirve también de protagonista, estrategia que la coloca en situación de poder contar su vida profusa y detalladamente, incorporando pequeñas prolepsis y analepsis dentro de la macro historia, que le dan a la diégesis el suficiente dinamismo para crear un cierto efecto de veracidad apuntalado, por supuesto, por nombres de ciudades, Buda y Pest; de artistas Béla Bártok, André Malroux o Joan Miró y, sobre todo por la escritura de las fechas referidas a situaciones políticas e históricas importantes: 165 La trayectoria de vida de ellos atravesó dos guerras mundiales y dos revoluciones: la llamada democrático-burguesa de 1918 y la llamada proletaria de 1919. (367) Fechas que relacionan hechos, una posible búsqueda de afirmación en lo real histórico. Y más adelante, siguen las fechas y los hechos. Después de la visita de Imrédy a Hitler en agosto de 1938 y luego del Pacto de Munich, mi padre fue condenado a presidio. (374) Del 1938, salta a otra fecha significativa, 1941. En represalia, los ingleses le plantearon la guerra a Hungría el 7 de diciembre de 1941 (375) Para luego retornar a la actualidad narrativa, los años cincuenta. Ahora (hablaba a la altura del año 1954 o 1955) hay más putas que antes (388) Y termina este enfoque cronológico con una de las fechas más importantes para el proceso de consolidación de la democracia en Venezuela. Es un recorrido Europa-América. Justo a raíz de su derrocamiento, acaecido el 23 de enero de 1958, temerosa de la ira y el desbarajuste popular, puse mis propiedades a buen resguardo, en manos de personas interpuestas, liquidé otras, y con el producido de las ventas me vine a Anaco a fundar el Sans Soucí (410 sic.) La historia, en líneas generales, parece convertirse en un reconocimiento al realismo y a los autores realistas, por la crudeza en la descripción del ambiente social en plena guerra, por la manera tan cotidiana como habla del prostíbulo, también por las tesis que propone, la primera a favor de la prostitución y la otra política, contra la figura y lo que representa Hitler. La trama recorre aproximadamente cincuenta años, desde la década de los treinta hasta la de los ochenta o quizás hasta el primer lustro de los noventa, diversidad temporal que se une a la ambiental. Profusión de espacios y de tiempos históricos, elementos que se articulan para conformar varias historias o minihistorias con un solo hilo conductor, la narradora en primera persona Szussi Czine y un motivo, el final de la vida recrudece la memoria. El primero de los minirrelatos narra la conformación del grupo de la Revista de Occidente: 166 Cierro los ojos para verlos de nuevo. Todos ellos, tertuliando a las puertas de la librería, llamada Nyugat (Occidente), con el mismo nombre que distinguían el círculo y la revista que publicaban con frecuencia bimestral. (371 sic.) Es el tiempo feliz, de paz, de la integración familiar, donde no se perciben los graves acontecimientos que se avecinan. La segunda historia, que desde nuestro punto de vista es muy cinematográfica al estilo del neorrealismo italiano de Liliana Cavani (1933-) en la película La Piel (1981) es cuando la narradora-personaje se encuentra cara a cara con las lacras del fascismo y la guerra, la prostitución de todos los niveles sociales, el hambre “El hambre, entonces había cundido por doquier. Ni un grano de arveja, ni un grano de trigo, se conseguían para mitigarla”. (375) Y más adelante termina el cuadro: Los refugiados vendían o trocaban sus pertenencias, una antigua alhaja de familia, una sortija, unos pendientes, un viejo reloj de faltriquera, para adquirir los escuálidos alimentos de cada día. (393) Y, como si fuera poco la descripción tan cruda, continúa. Acentuando así una experiencia realista, que no discrimina orgullos, vanidades o religiones: Las muchachas húngaras, más adultas, se ofrecían a los soldados del campamento americano por el precio de algunas cajetillas de cigarrillos, un pote de leche, algunos paquetes de chicle, una pequeña lata de carne de buey u otra de atún. (393) Y, más adelante, completa el miserable cuadro, mostrando la indescriptible debilidad humana: No sólo las muchachas se vendían a los americanos por un plato de lentejas. También señoras de mayor edad, nobles y burguesas, las mismas que muchas veces distinguía yo en las misas de la catedral de San Esteban, en el matinée del cine dominical con sus pequeños niños, camino de las funciones del Teatro de la Opera (394 sic.) La tercera historia es de amor, tierno, juvenil, con el “pintorcito” Marquina con quien se viene a Venezuela y vive con ella hasta que, después de hacerse famoso, la deja, por lo que Szussi vuelve a su vida anterior y se convierte en proxeneta en Anaco, donde muere. Son varias historias anudadas por la voz de la narradora, quien recuerda, en trance agónico, su trayectoria de vida. 167 Entre estas historias se mueven dos elementos y cada uno con su “forma” específica: el de la Mariette es expositivo, arenga a las “muchachas” a favor de la prostitución. Respecto a esta concepción la narradora precisa lo siguiente: El prejuicio del deshonor, unido a la prostitución, tan violento en las ciudades, no existe en la campiña francesa, el campesino dice, a secas: “Es un buen negocio”, y manda a su hija a explotar un harén de mozas, como la enviaría a dirigir un colegio de señoritas. (386) Esta explicación reconoce la paradoja de los hábitos y costumbres de la sociedad involucrada en la diégesis narrativa. Es un aspecto del mundo de Szussi que se articula con otro, donde lo histórico, que pertenece a la Segunda Guerra Mundial, toma forma de ensayo, artículo periodístico o informe de sucesos, o sea, parco, con frases cortas, precisas y lapidarias: Después fueron los años duros de la preguerra. El gobierno terrorífico y represivo de Gyula Gömbös. El colaboracionismo de éste con Hitler. La agresión continua del imperialismo alemán contra Checoeslovaquia. La agudización de las contradicciones sociales en el país. (373) Frases cortas, directas, lenguaje periodístico de guerra, como de sin-tiempo-parapalabras-bonitas, a tono con el momento: La feroz campaña armamentista. La llamada Primera ley sobre los judíos. La proclamación del Programa de Györ. La anexión y ocupación de Austria por Alemania. (373 sic.) El otro elemento que atraviesa el cuento es el de la superficialidad, expresado en la risa de la madre y su negativa frente a la proximidad de la guerra, otra escena de este tipo cuando Szussi narra su baño en la Casa de la calle Mouffetard, es notablemente trivial, superficial y frívola cuando narra la situación política de Venezuela a su llegada, y además como establece su relación con Marcos Pérez Jiménez. Todo lo contrario sucede cuando la narradora dirige su mirada al interior de la casa. En este aspecto, predomina la prodigalidad, la multiplicación se convierte en la forma expresiva por excelencia: la descripción de las “pupilas” de la Casa Mouffetard, el baño diario convertido en rito y sacralizado, las inefables lecturas, la música, el baile y la danza, todos estos elementos están descritos tan profusamente que casi ocupan las tres cuartas partes del cuento 48 . 48 Pensamos que en este caso la estrategia de reiteración va dirigida directamente al lector, para que recuerde, para que no olvide. 168 Son dos variables las que mueven este cuento: las escenas históricas que destacan por su crudeza y parquedad y las escenas casi de vodevil, donde la extensión es la regla. Como Budapest, Buda y Pest, la diégesis narrativa está dividida, también los personajes Szussi y Mariette: Era una mujer rota, de mujeres rotas habla la Simone de Beauvoir en uno de sus libros… A decir verdad, yo también soy una mujer rota. Como el ama Mariette, tampoco fui feliz en la vida. (392 sic.) Si bien son dos realidades narrativas compartiendo una misma diégesis, no se confunden, van en vías paralelas, no hay colisión interna. La Mariette que expone la tesis acerca de la prostitución, “que denominaba pomposamente “La prostitución en el Derecho Comparado”. (388) no es cuestionada ni cuestiona a la Mariette culta, refinada, delicada, atenta, de buen gusto que hasta nos da consejos de belleza, de decoración y de preparación física. Szussi tampoco cuestiona su vida, aunque conoce y tiene conciencia de la grave situación política y social en la que se sume irremediablemente su Hungría y el resto de Europa, situación a la que sobrevive sin perder su “doncellez”, no cuestiona a la otra que sin asomo de aprehensión se ilumina de alegría frente a sus aceites y lociones, ante un buen jabón o un vestido bien cortado, y que, en un arranque de ilusión, se viene a Venezuela en definitiva a continuar su vida de “trotacalles”. Szussi Czine acepta su situación social y la distrae con la descripción detallada de los cosméticos, los vestidos, los productos de belleza: cremas, jabones, aceites, perfumes, lociones…, todo en una actitud sibarítica. Y la proxeneta Mariette con una posición política en pro de la prostitución, bien definida, producto de sus múltiples lecturas. Junto a estos seres fracasados se suma el fracaso político expresado por la guerra. Esta relación vanidad-putería también aparece en el Diario de Montpellier con la pretensión de desacralizar los círculos literarios exclusivísimos de la Francia de comienzos del siglo XX. En la descripción romeriana aparecen autores de la talla de Marcel Proust, el conde Robert de Monstesquieu, Rainier María Rilke, Edmond Rostand y otros, “intelectuales preclaros!…” (54) que se mueven a placer del “lenguaje portentoso” (55) del narrador-diarista. Vemos entonces, cómo a través de la disposición de las palabras, el autor varía el tema a placer. Lo que en “Muchacha budapestina” es una manera de hacer realismo, en el Diario 169 tiene un efecto desacralizador, irreverente y francamente provocador, pues más adelante en el Diario se registra: “… paso ahora del gratin a la putería (bien que refinada, pero putería al fin) (56) como una forma de es la misma que se establece en casi toda la narrativa romeriana. El lenguaje es la vida de toda narrativa, Romero en sus obras lo usa para diversificar los temas, abrir las brechas que los anquilosan en una sola concepción conveniente. Verdaderamente, esta literatura qué alejada está de un compromiso ideológico o de una visión unipolar. Romero busca la polisemia no sólo en las palabras que une como “ristras de ajo”, sino también en los temas, aún los más nimios y de apariencia intrascendente. Siguiendo con “Muchacha budapestina” observamos que el narratario ha sido difuminado. Es decir, el narrador en primera persona, Szussi, no escribe para nadie ni escribe ni dicta sus memorias, quizás porque sepa que a nadie le interesan o porque de su encierro no puede salir. Szussi cuenta su historia desde su parcela privada, igualmente nos da a conocer la vida de Mariette como ama de la casa. La vida exterior sólo se conoce a través de los hombres que ocasionalmente las visitan. Igualmente el amor por la lectura y el conocimiento también es interno, nunca será expuesto. Mariette lo sabe cuando dice: “¡Muchachas cuiden el espíritu; es lo único que no envejece!” (380). Con esa expresión le da un nuevo sentido a las chicas de la casa Muffetard no tienen otro refugio que el más recóndito, el del espíritu. Putas enclaustradas que nos traen el recuerdo de la novela Entrego los demonios y el narrador, Asclepius Calatrava Baca, convertido en la prostituta Luisa la Pájara moriría enclaustrado y con olor de santidad como Hermana Benevolencia de la Santísima Trinidad. Los personajes de este cuento son seres secundarios, aunque no cotidianos, con una historia que ningún historiador querría por intrahistórica, como dice Miguel de Unamuno, por demasiado personal. Y que un lector hispanoamericano extrañaría por extranjera, por tener nombres que en nada se parecen a los nuestros, porque esos nombres son difíciles de leer y pronunciar, porque la historia cultural a la que remiten los nombres, no se parece a la historia latinoamericana, y he aquí a nuestro parecer, el artilugio del autor para dejarnos prendidos al texto: el lenguaje, los giros lingüísticos, “el pintorcito Marquina”, la incorporación de nombres de canciones populares “Juanita la Cubana”, los amores entre Szussi y Marquina, los paseos, “me levanté hinchona de tanto llorar” (369) “Endré Ady, ese sí un poeta de marca mayor” (370) “al decir de mi padre, no daban cagajón” (373); “no podía lavar los calzoncillos del 170 marido porque enseguida quedaba preñada” (395); “quien por obra de un braguetazo se había convertido en un hombre inmensamente rico.” (400). Son expresiones que, lanzadas dentro de la diégesis literaria anclan el texto a lo coloquial, cotidiano y conocido por el lector. Forma lingüística que promociona la democracia, es decir, nos hace olvidar las diferencias para unirnos en la percepción que esos personajes son seres comunes y corrientes, como dice Denzil en una entrevista que le hiciera Arlette Machado en 1982 “Mis personajes son híbridos. Son yo y los demás. Son personajes del pueblo y del mundo”. (71) No podemos dejar pasar la observación acerca de las marcas cronológicas que aparecen en este cuento, fechas que sumadas al recuento de la vida de la protagonista, ponen al lector en la situación de dar una segunda lectura, que podemos llamar cronológica y que nos va a permitir apreciar otro aspecto de la diégesis que juega en esta narración. Las fechas no podemos catalogarlas como casuales, porque ellas contextualizan el cuento y le imprimen un carácter de veracidad producto de la calidad de la referencia histórica-real con la que el autor juega. Además, estas fechas integradas al entramado del cuento, sustentan la memoria del personaje-narrador, estrategia que obliga al lector a “curiosear” por la edad de la narradora-protagonista, determinar la fecha de su muerte o simplemente hacer un balance cronológico del cuento y, junto con la experiencia del que lee, convertir la situación personalizada en colectiva, estableciendo el eje Europa-Latinoamérica, del cual ya hemos hablado, y agregarle la Segunda Guerra Mundial como factor determinante para un sistema social que pareciera caerse a pedazos. Contrariamente, las fechas en el Diario de Montpellier no aclaran, como no tienen el año difuminan el sentido de escritura diaria y confiable, dejan al lector envuelto en una nube de imprecisiones e inconsecuencias. Las fechas del Diario están colocadas para que el lector busque en la diégesis las marcas de los años, la precisión de los tiempos, exigencia fundamental del diario como género literario. El diario nos presenta una cronología a medias, inconclusa. No son fechas son pistas que se burlan no sólo del género sino del lector acostumbrado, pasivo, integrado a la costumbre genérica. Vemos entonces en “Muchacha budapestina” el ser dividido, producto de circunstancias a la manera de la literatura realista. Con un lenguaje que perdió los temores para incluir lenguajes, palabras, refranes, dichos provenientes de los diferentes estratos 171 sociales. Con una cronología detallada, cuasi historiográfica, vertida para dejar constancia de una vida y de una muerte. Cuestiones todas que dentro del Diario de Montpellier tiene su correlato, a veces aprobatorio, otras decididamente contrario y otras buscando nuevas vías para el mismo tema. Cuento y novela hechos de palabras que se cruzan como escribe el Diario, recordando a Jorge Luis Borges en el capítulo “De camino, a la fiesta…”, la “Fête du livre” (235) en Aix, en ocasión de mirar el paisaje, el personaje escribe lo siguiente: Desde la ventanilla del auto, que Jean maneja sin problema alguno, veo la hermosa ondulación de las colinas, su suave declinar, las ruinas de una abadía religiosa y poética, muros derribados por los años, y una red de pequeños senderos que se bifurcan (235). Cuento y novela, en una búsqueda permanente que involucra el lenguaje. Lengua absuelta, (1977) como el nombre de la novela de Elías Canetti (1905-1994), desaforada, viviendo su red de caminos que se le abren con cada línea, con cada escritura, con cada idea. 4. Una lectura de la vida y la muerte en cuentos y en el Diario de Montpellier. El cuestionario de Alduinita. De nuevo se nos hace obligatorio acudir a la “Conversación” de Arlette Machado con Denzil Romero, allí el escritor expresa lo siguiente: Yo nací novelista y me presté al cuento. La economía de la palabra ni me interesa. La palabra es uno de los pocos bienes que el homo ludens todavía puede dispendiar. (72) Sin embargo, sin ánimos de contradecir al maestro, observamos que escribió y publicó libros de cuentos hasta el final de su vida. El último se llama Un instante, la vida. En total la producción cuentística de Romero cuenta con cuarenta y dos textos publicados desde 1977. Un instante, la vida contiene ocho historias, ocho aconteceres narrados de manera lineal, en tres de ellas el fin de la lectura coincide con la muerte del héroe, esos cuentos son: “Don López, de Alcolea…”, “Treinta instantes de una vida” y “Gilberta, muerta de fastidio”. De los cuentos restantes tres se refieren a personajes ya muertos: “Carta a un escritor desaparecido”, “Visita denegada” y “No sé si es pesadilla o desvarío”. En los otros dos, uno 172 expone los detalles de un suicida: “Parcial voluntad de confesado” y el otro narra tres historias unidas por el deseo de convertirse en material narrativo: “Venga y le cuento Pues”. En el libro cada cuento con sus peculiaridades, atributos y trama específica se mueve dentro de imágenes de la vida y de la muerte, el poder y la voluntad. La primera página se nos ofrece como Proemio escrito por Denzil Romero. Allí alude a Friedrich Nietzsche (18441900) y su libro LaVoluntad de Poder (1901), el contenido de ese texto trastornó al autor cuando lo leyó en tiempos lejanos de “la adolescencia y primera juventud” (499). Y lo motiva para reflexionar “en la vida como dolor, como lucha y destrucción, como crueldad e incertidumbre y error. Ella, como el entronizamiento de la sin razón y de la irracionalidad más pura, sin orden ni finalidad, siempre dominada por el azar.” (499) Los cuentos que integran el volumen Un instante, la vida vienen a ser el producto de esas reflexiones acerca de la muerte, el sufrimiento y el dolor, de la irracionalidad de la vida y el azar. Todas estas materias de estudio constituyen las líneas que se desarrollan en las páginas de cada uno de los cuentos. Romero distribuye estos temas en las tramas de cada cuento, estableciendo así un diálogo entre esas ideas para que nosotros, lectores, las veamos moverse en un universo, una arquitectura que se convierte en cotidiana, en un discurso como el de “Gilberta, muerta de Fastidio” o irreal como en “No sé si es Pesadilla o Desvarío” o, fantasmal como en “Visita Denegada” donde presenciamos el encuentro entre un escritor y el fantasma de Horacio Quiroga (1879-1937), en ocasión del paso con compañeros de la Universidad del Nordeste por las tierras de misiones, “camino de las Cataratas de Iguazú”, (510). La imagen atormentada del escritor uruguayo, ante la cercanía de San Ignacio, sitio “donde está situada la casa en la que vivió casi hasta el final de sus días Horacio Quiroga” (510) se hizo presente entre los “participantes, todos escritores y gente vinculada a la literatura” (510) de la excursión. Comenzaron a recordar anécdotas, realidades y ficciones acerca de la vida y obra de Quiroga. La vida personal de Horacio Quiroga con su sino de muerte y dolor que siempre rondó su espacio íntimo. La presencia fantasmal del escritor que a pesar del desgarramiento producido por los avatares de la vida, no desmayó en su voluntad para hacer literatura, fue objeto de la tertulia que se instaló en el autobús. 173 Nadie mejor que Quiroga para invocar la cruel irracionalidad de la vida. El cuento registra los acontecimientos trágicos que rodearon su vida: la muerte prematura del padre, el suicidio del padrastro con una escopeta de caza, la muerte del hermano mayor en un accidente, el homicidio culposo de su mejor amigo, el escritor Federico Ferrando, con una pistola, el suicidio de su esposa Ana María Cirés, ingiriendo veneno, el abandono de su segunda esposa María Elena Bravo, llevándose a su hija y finalmente, su suicidio ante la inminencia del cáncer. Acerca de este punto Oscar Sambrano Urdaneta y Domingo Miliani en Literatura Hispanoamericana: Manual/Antología. Vol. 1, escriben una cruel anécdota de infancia del escritor, registrada por Emir Rodríguez Monegal en un texto llamado El desterrado. Vida y obra de Horacio Quiroga 49 . A continuación reproducimos el texto: En Montevideo, Horacio Quiroga estudiaba en el Colegio Nacional. Un día –estábamos en el Colegio– el Director, que a su vez nos daba clases de moral, hizo fiestas para llevarnos al Jardín Botánico. Fuimos. Día de primavera. Al salir e inclinarme sobre un viburnum prunifolium, vi a un sapo. Llegaron los otros. El Director llega y se le ocurre, lleno de alegría, ponerlo sobre la vía del tranway para que éste lo aplaste, como así fue, en efecto. Esta fue la primera lección de moral práctica que recibí (454 sic.) Cuento cruel, expresión de una “terrible inconsciencia”, que lleva al poder la oportunidad de aplastar lo otro, distinto, diferente. Aparte del fantasma quiroguiano que acompaña al narrador en primera persona, el cuento presenta un intertexto del Decálogo del perfecto Cuentista (1927), el cual reproduce completamente. Continuando con el Proemio, –a propósito, sabemos que es tal porque lo dice en las últimas líneas– y hacia el fin del mismo, Romero se instala a favor de la vida: “los hombres rehúsan de manera absoluta concebir la idea de la muerte” (500), cuestión que lo alegra porque es un decidido amante de la vida y del lenguaje que la transmite. “Para mi suerte, siempre he creído que mientras haya lenguaje, hay vida…” (500). En este sentido la obra de Denzil Romero viene a corroborar su pasión por la vida. Los cuentos y novelas romerianas por su exhuberancia, barroquismo, lenguaje profuso, abundante, 49 La nota no registra fecha de publicación. 174 generosamente dispendiado para todos, desatado, desenfadado hasta la casi procacidad, no rehúye la muerte pero tampoco la invoca. En el Diario de Montpellier el pensamiento mortuorio se da como un elemento del horror en el capítulo “Lo grotesco y lo trágico” cuando el narrador-diarista, leyendo una entrevista que le hiciera Liberation a Kenzaburo Oé se entera, y nos informa, lo siguiente: “La tragedia sólo puede ser narrada en clave grotesca porque es tan desmesurado el horror, que sólo en la exageración absurda puede encontrar equivalencias creíbles.” (165). Grotesco como el relato quiroguiano que anotamos más arriba. Las reflexiones de Friedrich Nietzsche se movieron entre Dionisios y Apolo. Dándole al primero la voluntad y el poder para triunfar y permanecer: en cambio, para Romero, la voluntad y el poder se mueven alrededor de la vida y el lenguaje, pero no para subyugar a uno a favor del otro, porque son lo mismo: la vida y el lenguaje. De estos hilos están tejidos estos cuentos: muerte y vida, voluntad y poder, entramado que por obra de la literatura y la ficción se ven convertidos en amalgama humana sin privilegios. Cada cuento es un elemento distinto dentro del libro y se integra al lenguaje que es vida o a la vida que es lenguaje con los elementos propios de su configuración narrativa. El primero de ellos “Carta a un escritor desaparecido” la muerte de un poeta llamado Manfredo, provoca en el narrador deseos de conocer cómo su experiencia personal se refleja en la historia narrada en una obra de juventud, “novelín” (506) titulado “Fuente de la Fantasía”. Sus indagaciones lo llevan a descubrir que Luis Eterovic, nombre del personaje principal de la novelita juvenil, no es más que una máscara de Rufi Stoyanovic “el mejor amigo que nunca tuvo Manfredito”, un amor adolescente del poeta Manfredo. Este descubrimiento pone en entredicho la reflexión de Proust en cuanto a que “Un libro es el producto de otro yo respecto a aquel que manifestamos en nuestros hábitos de sociedad, en nuestros vicios”… (502). Con este juego irónico y transgresivo de la autoridad literaria de Proust termina el cuento, no sin antes volver a retomar las mismas expresiones con las que comenzó el relato: su ausencia en el velorio y entierro del amigo. La intertextualidad, el juego con los géneros, la parodia, el realismo, la incorporación a la diégesis narrativa de nombres de personas de diversos campos de la vida social y cultural latinoamericana y venezolana, la erudición, las narraciones donde la memoria es el centro del 175 movimiento discursivo, la incorporación del lector, todos elementos que se encuentran en Un Instante, la Vida, libro que en su totalidad podemos decir que se convierte en el transcurso hacia el viaje definitivo: la muerte. Un cuento como “No sé si es Pesadilla o Desvarío”, que tiene como ambiente el Languedoc, región de Francia, establece un juego entre la memoria de sus días de infancia en la casa de las tías del narrador, la exposición de la biografía de Antoine Fabre d’ Olivet y el discurso ficcional del presente que están viviendo los personajes. Diversidad que para un cuento de apenas cinco páginas demuestra una notable capacidad de síntesis y dominio del lenguaje, agreguemos a esto que el discurso se mueve dentro de diversos espacios: Ganges, la biblioteca con los libros del abuelo Lencho, la vida y obra de d’ Olivet en París y Alemania y la Grotte des Demoiselles y como referencia Montpellier, que es donde está fechado el cuento. Si bien Romero ha sido reconocido como neobarroco y cultivador de la palabra en exceso, en este cuento apreciamos su palabra condensada. El cuento tiene la referencia a Montpellier, ciudad donde se ubica el Diario, y, además, fechado como sigue: Montpellier, octubre de 1966. Caracas, septiembre-octubre de 1997, como no creemos en las casualidades y mucho menos con este autor 50 , tan profundamente imaginativo y estudioso voraz, podemos interpretar el cuento como un desprendimiento del Diario de Montpellier. Unas páginas que se publicaron antes del Diario como abreboca o como intertextualidad de textos propios, es decir, como el Diario de Montpellier se publicó después en el 2002, se convierte en intertexto de este cuento o al menos un complemento, o mejor aun y más claro, el Diario de Montpellier, respecto a este cuento vendría a ser su ampliación, como en el cine que muestra primero un aspecto y después, en gran angular, la escena completa. En una entrevista que el autor concedió a Blanca Elena Pantín y publicada por El Diario de Caracas en 1991, Denzil Romero habló del uso del erotismo como un recurso narrativo y señaló lo siguiente: 50 Es proverbial en Romero su dedicación al trabajo literario, demostrado por las referencias que hace tanto de la historia nacional como internacional, latinoamericana y del mundo, especialmente Europa, sin dejar de lado el conocimiento que muestra en cuanto a las artes y la ciencia: arquitectura, pintura, literatura, química, biología, y, también, la incorporación a la diégesis narrativa de escenas de la vida cotidiana, así como también la reproducción del habla de la gente común y corriente. Mención aparte es su lenguaje erudito que lo lleva a escribir con los términos apropiados que no dejan lugar a dudas, es decir, cuando integramos el significado al discurso narrativo la imagen que el autor o narrador está dibujando, aparece nítida y clara en el texto que estemos leyendo, aunque nada le cuesta en otros momentos inventarse la palabra para confundir al lector y obligarlo a ver la palabra en su prístina originariedad o, como dice Cristina Policastro, liberada del “automatismo perceptivo”. 176 “Varios pasajes de La Tragedia del Generalísimo y Grand tour son el equivalente a las disolvencias del cine”. (47) Pudiera ser este el caso, pero ya no con un pasaje o escena sino con toda una narración completa que se transformó en cuento, disuelto, separado, desunido de su tronco originario como avance para la producción y lectura de la novela. Otro de los cuentos que pudiera estar en la misma situación es el que tiene como protagonista a Alexander von Humboldt “Treinta Instantes de una Vida” fechado en Caracas, junio de 1996 más Puerto Ordaz, San Félix, Ciudad Bolívar, Tucupita, Maturín, Caripe, Sierra de Santa María, Cumanacoa, Cumaná, octubre-noviembre de 1996 y en Caracas, febrero y marzo de 1998, cronología de las estaciones de elaboración del cuento que sugiere también el periplo de Alexander von Humboldt por Venezuela. Como dijimos en otro momento de esta investigación, este cuento se desprende de Recurrencia equinoccial: Novela, texto que refiere las andanzas de Humboldt y Bonpland por estas tierras, una obra entre la historia y la novela de aventuras. En este cuento, “Treinta Instantes de una Vida”, la voz que narra está fuera de la acción, –narrador heterodiegético51 lo llama Genette, según Luis Barrera Linares en Discurso y literatura (2000) – esta estrategia produce en el lector un distanciamiento de la inminencia de la acción, pues la historia se da a conocer a través de otro. Esta configuración del punto de vista narrativo se completa con el planteamiento paratextual propuesto: la división de cada uno de los “instantes de vida” con números romanos en negrita y un tamaño de fuente mayor a la del resto del discurso. Si el primer artilugio promueve el efecto de distanciamiento, este último produce en el lector la impresión de pequeños cuadros o fotos que pudieran: primero, por analogía, sugerirnos un efecto de texto teatral con escenas y cuadros que abren y cierran momentos de la historia; y en segunda instancia, estas subdivisiones, recurrentes y constantes, pudieran funcionar como “flashes” que dan luz a un momento de la vida del protagonista, situación que aprovecha el lector para informarse acerca de lo que sucede. Como no hay dislocaciones temporales la narración se hace lineal, y el espacio oscuro que aparece entre los destellos de luz establece los puntos ciegos de unas acciones que no conoceremos nunca. Son realmente treinta instantes que el narrador quiere destacar en esta historia de un viajero. 51 Luis Barrera Linares en este texto dice que Gerard Genette usa los términos Heterodiegético y homodiegético para distinguir –eludiendo el problema de las formas gramaticales– las “actitudes narrativas”. O lo que comúnmente llamamos puntos de vista narrativos. 177 Momentos que se convierten en estaciones de ese viaje que es la vida. En el Diario de Montpellier Alduinita le hace decir al diarista unas ideas acerca de la novela que muy bien podemos referirla a este cuento: Toda novela que merezca llamarse tal es itinerante y significa un tránsito. La metáfora de un viaje o, si lo prefiere, el viaje como metáfora. Ella se despliega y se realiza en el espacio-tiempo, un espacio y un tiempo que se hacen y se deshacen a la vista del lector. Por lo demás, admito que para mí el viaje o “lo itinerante” es una imagen recurrente. (120) Y, más adelante, en el mejor estilo “filosófico”, agrega: Y es que la vida misma, querida Alduinita, la vida misma, entendida o no como novela, es un viaje; un solo viaje desde el nacimiento hasta la muerte. (120) Igualmente el discurso narrativo une las imágenes de viaje, viajero, camino, vida, llegada, destino y muerte. El tránsito lo vemos en este cuento a la manera de cuadros o estaciones o flashes. En el Diario la lluvia constante entorpece la transitividad del viaje, por eso el diarista lo conjura en el capítulo “Per ipsum, et cum…” con rituales mágicos, y otras veces con la imaginación desbordada, y otras más, con la profusión sexual que, ya lo hemos dicho, cumple un papel reproductor, generador de nuevos elementos. Volviendo a “Treinta Instantes de una Vida” observamos que la unión de estos dos artificios: narrador heterodiegético y expresiones tipográficas producen en el lector una cierta independencia por lo que puede elegir, o seleccionar la manera como quiere entender la diégesis narrativa. El autor ideal o modelo coloca al lector en situación de asumir la responsabilidad de la diégesis y puede rellenar los espacios negros con conjeturas de lo que pudo haber sucedido o simplemente toma el texto y acepta las acciones que van narrando los pequeños movimientos luminosos en el que se ve atrapado el protagonista. Esta situación en la que el lector se ve impulsado a tomar partido es producto de una intencionalidad expresada gráficamente por el autor que Umberto Eco llama en Seis paseos por los bosques narrativos “autor modelo”. Es una estrategia narrativa que implica directamente al lector, lo involucra en el acto comunicacional y que, siguiendo a Eco, se va construyendo en el transcurso de la lectura: Autor y lector modelo son dos imágenes que se definen recíprocamente sólo en el curso y al final de la lectura. Se 178 construyen mutuamente. Creo que esto es verdad no sólo para las obras de narrativa sino para cualquier tipo de texto. (32) Hemos trabajado con la última publicación cuentística de Denzil Romero, y apreciado que estos textos presentan una variación en la perspectiva autorial, es decir, este libro, como el Diario de Montpellier, muestran un giro narrativo que lo acercan más a la historia de la cotidianidad y lo alejan de los registros historiográficos que le dieron tanto prestigio en el campo literario y social. Aunque, en aras de la verdad o, en el caso de que esa palabra sea muy problemática, en aras de la lectura de sus opiniones acerca de su amor por el lenguaje, inferimos que su motivación principal estuvo atada, desde sus inicios como escritor, al cuestionamiento de la forma de hacer la historia patria o cualquier otra historia. y, también a una manera de escribir lo literario que lo convierte en justificación o en teoría o en manifiesto ideológico, o político. Para Romero, en definitiva, el asunto ha sido, siempre fue y es lingüístico y no anecdótico, porque, y citamos del Diario: Cualquiera que ella sea, asumo la responsabilidad de mi ficción que, a su vez, se funda en indicios. No olvidemos que si los indicios pueden enervarse con contraindicios: una correlación de indicios bien concatenados y mejor defendida puede hacer plena prueba, incluso en materia judicial (99). La palabra en primer lugar, ella trasciende cualquier limitación y, como dice Walter Ong, “La escritura, consignación de la palabra en el espacio, extiende la potencialidad del lenguaje casi ilimitadamente; da una nueva estructura al pensamiento.” (17) Esta conciencia lingüística nos explica el por qué en el Diario de Montpellier, a través del artilugio de dar respuesta a un cuestionario de Alduina Preciado, “una jalisciencie con nombre como sacado de un cuento de Juan Rulfo o de Agustín Yáñez” (21) y estudiante de doctorado en Literatura Latinoamericana, el narrador heterodiegético, hace una extensísima exposición acerca del la función literaria y del oficio del escritor. En el texto del Diario de Montpellier el cuestionario está dividido en cuatro trancos y una apostilla. El primero ocupa desde la página 97 hasta la 121. Son 24 páginas donde el narrador-diarista discurre sobre su vida literaria a placer: Sin mayores comentarios, he aquí el cuestionario de marras, con sus preguntas campanudas y sus respuestas perifrásticas. Supongo que algún interés puedan tener para los futuros e inciertos lectores de este Diario. Entendido quede que las 179 preguntas en su intención y sintaxis son de la entrevistadora. Sólo las respuestas son mías. (98) La primea parte del cuestionario aborda diversos temas: 1. Los específicamente literarios, que disertan acerca de novelas importantes de Romero como La esposa del Dr. Thorne, La tragedia del generalísimo y La carujada. 2. Aborda también, la fundamentación conceptual que sustentan los temas tratados en las obras narrativas, tales como: la mujer, el héroe, el novelista, la novela y la historia, la verdad y falsedad en las novelas. 3. La producción cuentística también es interrogada: El hombre contra el hombre y los libros Infundios y El invencionero, aquí el entrevistado nos ofrece una curiosa y sexuada definición de cuento: “es una pantaleta que se baja, un universo que se cierra” (113). Todo se descubre y sucede exageradamente rápido. 4. Las fuentes historiográficas empleadas y el tiempo de investigación. La erudición y la cultura. 5. El efecto causado por la novela La esposa del Dr. Thorne. El sexo y la sexualidad en la obra narrativa. 6. La calificación de su obra como Nueva Novela Histórica. Después de esta primera parte de cuestionario le pareció insuficiente, las declaraciones dadas y nos hace leer un capítulo que llama “Apostillas a las respuestas dadas hasta aquí”. Este apartado, ocupa dos páginas y cuarto y está escrito en dos tipos de letras: normal y cursiva. Aquí el narrador se dedica a apuntalar las respuestas dadas acerca de La esposa del Dr. Thorne, sus conocimientos de la historia y los oficios desempeñados, haciendo especial énfasis en su independencia profesional pues ejerció un solo cargo público y por sólo unos meses como “inventariador de caleta y estiba en los Servicios Portuarios Nacionales del Ministerio de Hacienda” (157). La segunda parte es muy personal. Ocupa apenas siete páginas y media. A través de ella conocemos la vida íntima del narrador-diarista: las tías-abuelas Romero, la tía Eva, el abuelo Lencho –Lorenzo Romero– quien emprendió “una vida nueva entre los indígenas de la 180 Mesa de Guanipa” (129), su infancia de hijo “natural” en el patio de su casa, el pueblo donde nació y se crió “De ‘pueblo castellano medioeval’ lo he tildado muchas veces” (131 sic.). La tercera parte aborda detalles curiosos como el nombre. “La razón de mi nombre”, es uno de los capítulos, allí explica detalladamente el proceso de búsqueda de nombre realmente nada común, aún en esta época. Además procede a responder preguntas acerca de las actividades que ha desempeñado durante su vida. La importancia de la religión en su vida y, por último, el narrador cuenta los inicios, desarrollo y productividad de su mejor don: la imaginación. “No recuerdo si ya le dije que nací con una imaginación desmadrada o una mente venida a las mientes, como también me gusta decir.” (153 sic.). La cuarta parte es mucho más pequeña, abarca sólo dos capítulos: “El entusiasmo de la memoria, otra vez” y “Eso que Alduinita llama logofilia”. Son dos temas importantes en la narrativa de Denzil Romero, el primero toca aspectos que tienen que ver con una memoria fotográfica, luego se amplía el tema hacia el recuerdo, la remembranza, a los vaivenes del tiempo pasado, presente y las oportunidades del futuro, el olvido y la imaginación “la loca de la casa” (220) que distorsiona las imágenes recordadas. La “logofilia” es el otro tema al que le dedica casi cinco páginas. Aquí el narrador abre las compuertas de su historia intelectual. La palabra es su gran pasión, y sobre sus encantos y desencantos, acuerdos y desacuerdos, liberaciones y encarcelamientos, obligaciones y ocios, nos escribe sin límites ni barreras sociales, intelectuales o políticas. Como lectores y observadores de unas respuestas prolijas, bien fundadas y mejor escritas, pensamos que el recurso del cuestionario de Alduinita Preciado está motivado por el deseo de responder las preguntas que ningún periodista venezolano o extranjero hiciera a Denzil Romero. También nos sirve de fundamento para esta apreciación el que las bibliotecas y hemerotecas públicas –al menos las más importantes de Caracas, que es como decir las del país– registran pocos documentos donde la voz de Denzil Romero hable de su obra. Alduinita Preciado hace las preguntas que tiene que hacer, es decir, aquellas que el narrador-escritor y diarista desea responder. Estas preguntas son tan específicas y acertadas, que no dejan duda respecto a lo que buscan. Y, desde el punto de vista del lector, las respuestas del narrador coinciden con lo que él quiere y le interesa saber de un escritor. Un escritor cuya pasión lingüística lo lleva a buscar los orígenes de su lengua, que son también 181 orígenes de sus pensamientos, afectos e ideas así como de las concepciones literarias. Un escritor comprometido con las narraciones históricas, barroco, “casado” con la cultura occidental hasta la erudición, desbordantemente enamorado del sexo y apasionado por el lenguaje. En esas páginas del Diario de Montpellier, que albergan el cuestionario de Alduinita, se mueve el imaginario o los demonios del escritor. La primera pregunta habla del origen de La esposa del Dr. Thorne, narración desgajada de otra, La carujada, que tiene como base histórica el atentado perpetrado a Bolívar en Bogotá (1828), las otras de su vida literaria, de su hacer como hombre en el mundo. En definitiva lo que lo mueve para la vida y, también, para la muerte, cuya cercanía quizás presintió. CONCLUSIONES. El Diario de Montpellier es una publicación póstuma que deja en el lector una impresión de textualidad acabada, es decir, es un diario que reflexiona sobre sí mismo, con el objetivo de reafirmar la huella escrituraria emprendida desde 1977 cuando Romero publica su primera producción. En primer lugar, el Diario se nos presenta con la ineludible lectura de un cuestionario dividido en cuatro partes distribuidas a lo largo de toda la obra. En él, el autor enmascarado de personaje-escritor, nos coloca en el compromiso de asistir a una especie de desprendimiento, desposeimiento o renuncia de todo lo que ha sido significativo en la vida literaria, personal, familiar y cotidiana del Denzil Romero histórico. Estos hechos son introducidos por Alduina Preciado, estudiante de doctorado en la universidad Paul Válery, en Montpellier III. En el Diario, la estudiante Alduina Preciado con el pretexto de encontrarse en preparación de una tesis de doctorado acerca de la obra de Denzil Romero, aprovecha la “oportunidad” que le da el inesperado y afortunado encuentro para entregarle un largo cuestionario que abarca la vida y obra del autor. Este hecho en la diégesis narrativa del Diario de Montpellier, da entrada, repetimos, a la posibilidad de hablar acerca de un autor y su obra, pero también a uno de los elementos a los cuales el Denzil Romero escritor dedicó buena parte de su intención literaria, nos referimos a la confusión de personajes. El cuestionario de la estudiante de doctorado crea en esta obra la confusión entre el narrador diarista y el escritor venezolano. Esta situación equívoca viene a constituir el extremo de un proceso narrativo que tiene sus orígenes en las primeras obras del escritor. La conjunción hecho-ficción ha sido uno de los pilares de la arquitectónica narrativa romeriana. Es una intención que podemos rastrear desde su primer cuento, El hombre contra el hombre, cuando ofrece al lector una respuesta ficcional a una interrogante histórica. A partir de esta primera producción el elemento constituido por el documento histórico (que hemos llamado hecho) entrará en la narrativa confundiéndose con la ficción tomará cuerpo y conformará, con el tiempo y las sucesivas producciones, todo el espacio narrativo. Los 183 encontraremos formando parte de los personajes, de las acciones, de los escenarios… serán decorado y esencia en cualquiera de las creaciones. Si en El hombre, en un intento de responder a una interrogante historiografiada, ficcionaliza y resuelve la muerte de Ezequiel Zamora, en las obras que produce posteriormente ya no serán los hechos documentados los únicos ficcionalizados, agregará personajes importantes dentro de la historiografía latinoamericana como lo observamos con la saga mirandina, el Pedro Carujo de La Carujada, el conquistador Pedro de Alvarado en Tonatio Castilán o un tal Dios Sol, Manuela Sáenz en La esposa del Dr. Thorne o Catalina de Rusia en Amores, pasiones y vicios de la Gran Catalina. Hechos y sujetos históricos se moldean en el discurso ficcional romeriano, y aún más, cuando la narración está desprovista del héroe latinoamericano, se abre la oportunidad para entretejer en la diégesis elementos históricos que pudiéramos referirlos a la “intrahistoria” de los pueblos latinoamericanos. Si una de las características de la literatura de los noventa, según Carlos Sandoval, es la transmisión de “reflexiones serias o paródicas acerca de nuestro “mundillo” literario, sobre el acontecer político nacional o porque así lo exige el tema desarrollado” (405), en el Diario de Montpellier, esa necesidad está cubierta pero, desde una perspectiva que reconoce el valor de los hombres y mujeres que han contribuido con su hacer artístico a enriquecer la cultura latinoamericana. Ejemplo de ello son las consideraciones hacia Nicolás Guillén en “Las páginas vueltas de Nicolás Guillén” (204) y Carlos Barral en el capítulo llamado “Carlos Barral, un caso excepcional de memorialismo” (206). En esos capítulos el narrador destaca los valores y el porqué de los autores de memorias, recuerdos, relatos de viajes o diarios, haciendo especial énfasis en las opiniones, dichos, confesiones y recuerdos de los artistas nombrados. En Amores, pasiones y vicios, vemos en el capítulo 33 lo siguiente: “El muy apuesto coronel hispano-amerindio Francisco de Miranda, “el más universal de los criollos” según la repetida frase de Mariano Picón Salas, y la flamante emperatriz rusa” (269). Es un tejido de épocas, situaciones, cotidianidad y personajes disímiles. También en Grand tour incluye a Maza Zabala y a Héctor Malavé Mata en una discusión de economía: Con rigor de economista disciplinado, cual un D. F. Maza Zabala o un Héctor Malavé Mata habla de factores y variaciones 184 de producción, precios de mercado, demanda y oferta, competencia y monopolio (19) En la misma novela relata la historia de Alonso Andrea de Ledesma, cita a Mario Briceño Iragorri, al pirata Amyas Preston, al felón de Tomás de Villapando, al “urogallo Pancho Herrera Luque” (57) y al indio Juan de Dios... […] testigo ocasional de aquellos sucesos, que cuando Preston se extasiaba en la contemplación de la villa conquistada sin disparar un tiro, se sorprendió de ver avanzar hacia ellos (lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor) a un solitario jinete.” (57). A propósito de esta cita anotamos aquí otra característica que se desprende de la ficcionalización de los personajes históricos, y es lo que se ha llamado la intertextualidad. En este caso referida a una expresión de la novela El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha que tiene el agravante de estar fuera de época, ya que el suceso caraqueño tiene como fecha 1595 y la novela de Miguel de Cervantes no vio la luz hasta 1605. Todos estos elementos, estrategias, proyecto o intención narrativa aparecen en el Diario de Montpellier, cribados por la experiencia con el lenguaje y la madurez conceptual. En esta obra los personajes históricos son los secundarios, (pareciera decirnos que ya tuvieron su oportunidad protagónica), y pasan a formar parte de la intrahistoria del verdadero historiado: Denzil Romero. Francisco de Miranda, Manuela Sáenz, Pedro Carujo, son verdaderas ficciones, es decir, aparecen en el Diario como lo que son, personajes centrales de las novelas de un autor venezolano. Es esta la reflexión a la que nos conduce la lectura del cuestionario de Alduina Preciado. Así que, comenzando con el cuento de 1977, siguiendo con los personajes históricos y enhebrando en la ficción la vida cultural venezolana y latinoamericana, nos hemos encontrado con un autor que en el Diario de Montpellier integra a la creación artística la vida cotidiana de su particular escenario familiar. La producción de Romero privilegia la confusión de personajes, el engaño, la mixtificación. Así recordamos a Asclepius Calatrava Baca, personaje con siete vidas, transmutándose constantemente a través de los siglos, y al periodista del cuento “La entrevista”, convertido en una especie de ser difuso y atemporal. Esta construcción del 185 personaje que en la diégesis narrativa de algunos de sus cuentos se va inestabilizando, difuminando hasta perder sus rasgos característicos, se va a tensar al máximo en el Diario de Montpellier porque el objeto a inestabilizar, es el mismo autor, el real y el ficcional. Esta forma constructiva pone en juego los planteamientos cuestionadores de la función autor tanto en la obra como en la teoría literaria. Hemos dicho que la novela Diario de Montpellier juega con las máscaras de la ficción cuestión que hemos observado en la construcción del personaje narrador-diarista que es a la vez autor de novelas y cuentos. Ahora dirigiremos la atención hacia el segundo efecto logrado en la narrativa romeriana como es la multiplicidad genérica. Podemos decir que la obra se disfraza con diversidad de géneros para establecer con la cultura literaria de su época una correspondencia en la ironía, la burla y el cuestionamiento de los paradigmas programáticos de dicho mundo cultural. “Salirse”, estar fuera, criticar o problematizar lo consigue el Diario de Montpellier de diversas maneras. Una de ellas consiste en la configuración de los elementos paratextuales. Cuando el autor nombra al texto como diario, novela y tratado, configura una narrativa donde las categorías genéricas parecieran desdibujarse o si se nos permite una palabra: “deslimitarse”, puesto que el Diario parece preguntarnos acerca de la existencia práctica de los límites genéricos, tan estudiados en la retórica literaria. La conjugación en un mismo texto narrativo de géneros diversos y disímiles, desde el punto de vista teórico, sin perder su narratividad, ni su ficcionalidad, ni aquellos conceptos que nos acercan a un estudio ensayístico, tiene en esta obra ejemplos visibles. Si leemos el Diario como novela; observamos que, sin perder su referencialidad a elementos de la vida cotidiana e histórica, la exageración, la burla, el barroquismo, la ironía nos recrean el ambiente ficcional. En el caso de que lo leamos como diario, notamos inmediatamente su regularidad escrituraria, las fechas que registran hechos y acciones importantes para quien escribe. Y todavía más, sin perder su carácter de discurso con pretensiones de tratado nos acerca al mundo de la alta sociedad, de las vanidades humanas y de las peculiaridades de la historia y del hombre. No pasa por alto las aproximaciones a la actividad culinaria que dan la impresión del gusto por la buena mesa y el disfrute de un paladar singular. 186 Estos elementos mezclados abigarradamente en el texto, significan un ataque frontal a las formas de pensamiento tradicional acerca de lo literario. Y conforma la segunda característica de esta producción. Pero este emplazamiento nos es único ni exclusivo del Diario de Montpellier. Romero, a través de toda su obra ha dejado rastros de una inconformidad genérica a la que se ha adscrito con pasión, es el caso de las constantes intertextualidades y carnavalizaciones que atraviesan sus novelas, tales como la exposición del personaje ficcional Francisco de Miranda, atrapado entre tiempos remotos y presentes, acompañado de personajes que se convierten en inverosímiles por estar fuera de la época que le perteneció al Generalísimo Francisco de Miranda (visto como referente histórico). La saga mirandina inicia, desde el punto de vista genérico, la ruptura con uno de ellos: la novela histórica. Con el Diario de Montpellier la ruptura ha sido llevada al límite, porque, como ya lo hemos dicho, fractura los géneros. En tercer lugar hemos percibido en el Diario de Montpellier, el dibujo de los límites de los temas que Denzil Romero ha trabajado a lo largo de toda su obra: el lenguaje, el barroquismo, el erotismo y la historia. En esta obra cada uno de esos temas no sólo tiene su espacio sino que la manera como está construido, sugiere una interrogante. Hablar de lo erótico en Romero es recordar la situación de La esposa del Dr. Thorne, pero en el Diario de Montpellier, lo erótico está construido desde una visión crítica, puesto que se vive en la diégesis con una obra de arte del pintor vasco Ignacio Zuloaga, de la misma manera como lo propone con la Simonetta, la de los Uffizi en la Tragedia del generalísimo, específicamente cuando el personaje Francisco de Miranda le dedica unos apasionados días, que, desde el punto de vista cultural se convierten en deconstructivos, problemáticos y abren la puerta a la irreverencia de una ideología que pone en la trascendencia el sentido de toda obra de arte. Pues bien, el Diario de Montpellier, aprovecha el planteamiento deconstruccionista que opera en toda la obra de Denzil Romero para revisar, problematizar, los esquemas positivos, dualistas, instaurados por la filosofía canónica: verdad/ficción, significante/significado, naturaleza/mímesis. Lleva este cuestionamiento hasta los límites expresados en las concepciones genéricas, de personaje, de la función de autor y hasta con la misma producción 187 de la obra de arte, a través del cuestionario, implanta el desvelamiento de una construcción artística que no es más que palabras, estudio y dedicación. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS, HEMEROGRÁFICAS Y ELECTRÓNICAS. 1. Del autor: Romero, Denzil. Lugar de crónicas. El libro menor. Caracas: Academia de la Historia, 1985. ——— Entrego los demonios. Colección Orinoco. Caracas: Alfadil ediciones, 1986. ——— La tragedia del generalísimo. Colección Orinoco. Venezuela: Alfadil ediciones, 1987. ——— Grand tour Epítasis. Colección Orinoco. Caracas/Barcelona: Alfadil/Laia, 1988. ——— La carujada. Novela. Colección narrativa. Caracas: editorial Planeta venezolana, 1990. ——— Parece que fue ayer –crónica de un happening bolerístico–. Colección narrativa. Caracas: editorial Planeta venezolana, 1991. ——— Tonatio Castilán o un tal Dios Sol. Caracas: Monte Ávila latinoamericana, 1992. ——— Códice del nuevo mundo: antología temática de los cronistas e historiadores de Indias. Bogotá: Planeta editorial, 1993. ——— Amores, pasiones y vicios de la gran Catalina. Colección La tuna de oro. Caracas: Grijalbo de Venezuela, 1997. ——— Para seguir el vagavagar. Epítasis II. Caracas: Monte Ávila latinoamericana, 1998. ——— Diario de Montpellier. Novela. Caracas: Fondo editorial de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador, 2002. ——— Cuentos completos 1977-1998. Colección de narrativa Salvador Garmendia. Mérida/Venezuela: El otro el mismo ediciones, 2002. ——— Recurrencia Equinoccial. Novela. Serie C: textos 4. Frankfurt/Main-Madrid: Publicaciones del centro de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Católica de Eichstät, 2002. ——— La esposa del Dr. Thorne. Letra erecta. Caracas: Alfadil ediciones, 2004. 1. Teórica y crítica Alvarado, Lisandro. Historia de la Revolución Federal en Venezuela. Caracas: Oficina Central de Información, 1975. 189 Angarita Arvelo, Rafael. Tiempo y poesía del Padre Borges. Estudio de crítica literaria. Cuadernos literarios de la “Asociación de Escritores Venezolanos”. Caracas: Tip. La Nación, 1947. Bajtín, Mijaíl M. Estética de la creación verbal. 1979 1ª ed. Lingüística y teoría literaria. Madrid: Siglo XXI editores, 1997. ——— La cultura popular en la Edad Media y en el Renacimiento. El contexto de François Rabelais. 1987 1ª ed. Historia y geografía ensayo. El libro universitario. Madrid: Alianza editorial, 1999. ——— Problemas de la poética de Dostoievski. 1979 1ª ed. Breviarios. Colombia: Fondo de Cultura Económica, 1993. Barrera Linares, Luis. “Romerías, invención e inventario de Denzil Romero”. En XXV Simposio de Docentes e Investigadores de la Literatura Venezolana Universidad Nacional Abierta: Memoria: Homenajes: XXV Aniversario del Instituto de Investigaciones de la UCV. Arturo Uslar Pietri y Denzil Romero. Caracas: Universidad Nacional Abierta, 2000: 41-47. ——— Discurso y literatura: Introducción a la narratología. 1995 1ª ed. Caracas: Comisión de Estudios de Postgrado, Facultad de Humanidades y Educación, Universidad Central de Venezuela, 2000. Barthes, Roland et alii. “El discurso de la historia”. En Estructuralismo y literatura. Buenos Aires: Nueva Visión, 1972: 37-50. Bello, Andrés. “La agricultura de la zona tórrida”. En Obra literaria. Caracas: L Biblioteca Ayacucho, 1979: 40-49. Bianco, José. Ficción y realidad (1946-1976). Caracas: Monte Ávila editores, 1977. Blanchot, Maurice. El diálogo inconcluso. Ensayo. Colección Prisma. Caracas: Monte Ávila editores, 1970. ——— El libro que vendrá 1959 1ª ed. Colección Prisma Caracas: Monte Ávila editores, 1969. Bloch, Iwan. Sade y su tiempo. Psicopatología de una época y fin de una sociedad. México: Juan Pablos editor, 1971. Bloch, Marc. Introducción a la Historia. 1949. México: Fondo de Cultura Económica, 1979. Bolívar, Simón. Doctrina del Libertador. Caracas: I Biblioteca Ayacucho, 1985. Borges, Jorge Luis. “Fervor de Buenos Aires”. En Obras completas de Jorge Luis Borges 1923-1972. Buenos Aires: Emecé editores, 1974: 13-52. Bravo, Víctor. “El juego y las posibilidades de la ficción”. En Cuentos completos 1977-1998. Colección de narrativa Salvador Garmendia, Mérida/Venezuela: El otro el mismo ediciones, 2002: 11-14. Brito Figueroa, Federico. Tiempo de Ezequiel Zamora. Biografía. Sexta edición. Biblioteca Familiar. La Victoria, 12 de febrero de 1994. Canetti, Elías. La lengua absuelta. Autorretrato de infancia. España: Muchnik editores.1981. Certeau, Michel de. La escritura de la historia. México: Universidad Iberoamericana, 1993. 190 Cornejo Polar, Antonio. Sobre Literatura y Crítica Latinoamericanas. Caracas: Ediciones de la Facultad de Humanidades y Educación Universidad Central de Venezuela, 1982. Culler, Jonathan. Breve introducción a la teoría literaria. Biblioteca de bolsillo. Barcelona (España): Editorial Crítica, 2000. Darío, Rubén. Poesía. Caracas: IX Biblioteca Ayacucho, 1977. Deleuze, Gilles y Félix Guattari. “I Introducción: Rizoma”. En Mil mesetas. Capitalismo y esquizofrenia. Valencia: editorial Pretextos, 1994: 9-29 Eagleton, Terry. Una introducción a la teoría literaria. 1983 1ª ed. Sección de obras de lengua y estudios literarios. Colombia: Fondo de Cultura Económica, 1994. Eco, Umberto Seis paseos por los bosques narrativos. Harvard University, norton lectures (1992-1993). 1994 1ª ed. Palabra en el tiempo 241. Barcelona: Editorial Lumen, 1997. Fish, Stanley. “La literatura en el lector: estilística afectiva”. En Estética de la recepción. Rainer Warning (ed.) Madrid: Visor, 1989. Foucault, Michel. El orden del discurso. 1973 1ª ed. Barcelona: Tusquets editores, 1987. Fuentes, Carlos. Geografía de la novela. Madrid: Alfaguara, 1993. Geertz, J. Clifford et alii. “Géneros confusos. La refiguración del pensamiento social”. En El surgimiento de la antropología postmoderna. Carlos Reynoso (comp.). Barcelona: Editorial Gedisa, 1998: 63-77. Henríquez Ureña, Pedro. Historia de la cultura en la América hispánica. 1947 1ª ed. Colección popular. México: Fondo de Cultura Económica, 1975. Isea, Antonio. “Prólogo”. En Cuentos completos 1977-1998. Colección de narrativa Salvador Garmendia. Mérida/Venezuela: El otro el mismo ediciones, 2002: 7-10. Iser, Wolfgang. “El proceso de lectura”. En Estética de la recepción. Rainer Warning (ed.) Madrid: Visor, 1989: 149-164. ——— “Réplicas”. En Estética de la recepción. Rainer Warning (ed.) Madrid: Visor, 1989: 197-208. Kohut, Karl. (compilador) Literatura venezolana hoy: Historia nacional y presente urbano. Segunda edición. Colección temas literatura. Caracas: Fondo editorial de Humanidades y Educación Universidad Central de Venezuela: 2004. Lacan, Jacques. Escritos I. 1971 1ª ed. Psicología y etología. Colombia: Siglo XXI editores, 1987. León Tapia, José. Por aquí pasó Zamora. Caracas: Oficina Central de Información, 1976. Lewis, Thomas. Notas para una teoría del referente literario. Caracas: Centro de Estudios Latinoamericanos “Rómulo Gallegos”, 1980. Liscano, Juan. Panorama de la Literatura Venezolana Actual. Caracas: Publicaciones españolas, 1973. Marinone, Mónica. “Novelar la Historia, Exorcizar un Comienzo: Sobre Denzil Romero”. En XXV Simposio de Docentes e Investigadores de la Literatura Venezolana Universidad Nacional Abierta: Memoria: Homenajes: XXV Aniversario del Instituto de 191 Investigaciones de la UCV. Arturo Uslar Pietri y Denzil Romero. Caracas: Universidad Nacional Abierta, 2000: 189-193. Márquez Rodríguez Alexis. Arturo Uslar Pietri y la Nueva Novela Histórica Hispanoamericana: A propósito de “La Isla de Robinson”. Colección Medio Siglo de la Contraloría General de la República. Serie Letra Viva. Caracas: Contraloría General de la República, 1986. Martí, José. Nuestra América. La Habana: Casa de las Américas, 1974 Menton, Seymour. La nueva novela histórica de la América Latina, 1979-1992. México: Fondo de Cultura Económica, 1993. Narea, María “Historia y Literatura: ¿Una Manera de Reconciliar el Pasado?” En XXV Simposio de Docentes e Investigadores de la Literatura Venezolana Universidad Nacional Abierta: Memoria: Homenajes: XXV Aniversario del Instituto de Investigaciones de la UCV. Arturo Uslar Pietri y Denzil Romero. Caracas: Universidad Nacional Abierta, 2000: 195-199. Ong, Walter J. Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra. 1982 1ª ed. México: Fondo de Cultura Económica, 2004. Ortiz, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Caracas: XLII Biblioteca Ayacucho, 1963. Pacheco, Carlos. Autobiografía ficcional e historia alternativa en El diario íntimo de Francisca Malabar. Texto fotocopiado. Paz, Octavio. El laberinto de la soledad. Novena reimpresión. España: Fondo de Cultura Económica, 1982. Pons, María Cristina. Memorias del Olvido: Del Paso, García Márquez, Saer y la Novela Histórica de Fines del Siglo XX. Lingüística y Teoría Literaria. México: Siglo XXI editores, 1996. Posse, Abel Los perros del paraíso. 1983. colección Prisma, Caracas: Monte Ávila, 1987. Pupo-Walker, Enrique La Vocación Literaria del Pensamiento Histórico en América: Desarrollo de la Prosa de Ficción Siglos XVI, XVII, XVIII Y XIX. Biblioteca Románica Hispánica. Madrid: Editorial Gredos, s/f. Rama, Ángel. “La guardarropía histórica de la sociedad burguesa”. En Las máscaras democráticas del modernismo. Fundación Ángel Rama. Uruguay: Arca editorial 1985: 79-107. ——— “La modernización literaria latinoamericana (1870-1910)”. En La crítica de la cultura en América Latina. Caracas: CXIX Biblioteca Ayacucho, 1985: 82-96. ——— “La tecnificación narrativa”. En La novela latinoamericana 1920-1980. Bogotá: Procultura/Instituto Colombiano del Libro, 1982: 338-360. ——— Transculturación narrativa en América Latina. 1982 1ª ed. Colombia: Siglo XXI editores, 1985. Riffaterre, Michael. “Criterios para el análisis del estilo”. En Estética de la recepción. Rainer Warning (ed.). Madrid: Visor, 1989: 89-110. 192 Rosenblat, Ángel. “La primera visión de América”. En Tomo III Estudios sobre el español de América. Biblioteca Ángel Rosenblat. Caracas: MonteÁvila, 1984: 105-122. Sambrano Urdaneta, Oscar y Domingo Miliani. Literatura Manual/Antología, volumen 1. Caracas: editorial Texto, 1971. hispanoamericana. Sánchez, Luis Alberto. Proceso y contenido de la novela hispano-americana. 1953 1ª ed. Biblioteca románica hispánica. Madrid: editorial Gredos, 1976. Sánchez, Luis Alberto. Proceso y contenido de la novela Hispano-americana. Tercera edición. Biblioteca Románica Hispánica. Madrid: Gredos, 1976. Sandoval, Carlos. “Dispersos Gregarios: La Narrativa Venezolana de los Noventa”. En XXV Simposio de Docentes e Investigadores de la Literatura Venezolana Universidad Nacional Abierta: Memoria: Homenajes: XXV Aniversario del Instituto de Investigaciones de la UCV. Arturo Uslar Pietri y Denzil Romero. Caracas: Universidad Nacional Abierta, 2000: 401-406. Sarduy, Severo. “El Barroco y el neobarroco”. En América Latina en su literatura. 1972 1ª ed. Coord. e intr. César Fernández Moreno. Colombia: Siglo XXI editores, 1980: 167-184. Savater, Fernando. “Introducción”. A Diderot. Escritos filosóficos. Biblioteca de la literatura y el pensamiento universales. Madrid: Editora Nacional, 1975: 9-17. Snell, Bruno. La estructura del lenguaje. Biblioteca románica hispánica. Madrid: editorial Gredos, 1971. Touraine, Alain. Crítica de la modernidad. 1992 1ª ed. México: Fondo de Cultura Económica, 2000. Vallenilla Lanz, Laureano. Cesarismo democrático: Estudios sobre las bases sociológicas de la Constitución efectiva de Venezuela. Caracas: Tipografía Universal, 1929. Villoro, Luis. “El sentido de la historia”. En Historia ¿para qué? 1980 1ª ed. Colombia: Siglo XXI editores, 1985: 33-52 Wellek, René y Austin Warren. Teoría literaria. 1953 1ª ed. Biblioteca románica hispánica. Madrid: Gredos: 1981. Wittgenstein, Ludwig. Los cuadernos azul y marrón. Estructura y función. El porvenir actual de la ciencia. Madrid: editorial Tecnos, 1976. Zea, Leopoldo. El pensamiento latinoamericano. 1965 1ª ed. México: Ariel Seix Barral, 1976. ——— Pensamiento positivista latinoamericano. Caracas: LXXI Biblioteca Ayacucho, 1980. Zum Felde, Alberto. La narrativa en Hispanoamérica. Ensayistas hispánicos. España: Aguilar de ediciones, 1964. 2. Textos Hemerográficos: Bravo, Víctor. “La verdad y el juego en la novela histórica”. Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales. Año 9, Nº 18. Caracas, jul-dic. 2001: 89-102. 193 Dagnino, Maruja. “Otra novela de Denzil Romero sobre el generalísimo Miranda en el vagavagar”. El Papel Literario de El Nacional. Caracas, domingo 23 de agosto de 1998. Fauquié Bescos, Rafael. “La Vanguardia Narrativa en Venezuela: Realidad y Posibilidad”. En Revista Nacional de Cultura. Nº 251, Agosto-Diciembre 1983: 51-68. Jiménez Ure, Alberto. “Percepciones universitarias. Denzil Romero: publicar y morir en plena madurez”. En El Globo. Año 8, número 3040. Lunes 15 de marzo de 1999: 25. Machado, Arlette. “Conversación con Denzil Romero”. En Zona franca. Revista de literatura. IIIª época, año V, Nº 30/31, Caracas, julio-octubre 1982. Mignolo, Walter. “Espacios geográficos y localizaciones epistemológicas o la ratio entre la localización geográfica y la subalternización de conocimientos”. En Estudios Revista de Investigaciones Literarias y Culturales. Año 6, Nº 11. Caracas en-jun. 1998: 11-31 Pacheco, Carlos. “Denzil nuestro de cada día: autorrepresentación y ficción en el Diario de Montpellier”. Revista Nacional de Cultura Año LXIV enero-febrero-marzo de 2003. Nº 325: 81-89. Pantín, Blanca Elena. “El escritor en su tinta. Denzil Romero: la escritura como gozo”. En El Diario de Caracas, año XIII, número 4386. Viernes 11 de octubre de 1991: 47. Ríos, Alicia. “Presentación”. En Estudios Revista de Investigaciones Literarias y Culturales. Año 6, Nº 11. Caracas en-jun. 1998. 3. Textos electrónicos. “Denzil Romero, la historia imprevisible”. En Letralia Tierra de Letras. La revista de los escritores hispanoamericanos en Internet. Letralia.com/66ar02066.htm. Ed. Nº 66 del 15 de marzo de 1999, Cagua-Venezuela: lunes, 02 de agosto de 2004, hora: 13:25. Diccionario de la lengua española. Vigésima segunda edición © Real Academia Española, 2003 © Espasa Calpe, S.A., 2003 Edición electrónica Versión 1.0 El texto del Diccionario corresponde a la segunda tirada, corregida, de la vigésima segunda edición del Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Franco, Jean En Denzil Romero: El Generalísimo en un laberinto literario: Propuestas para un concepto de ‘Escritura Laberíntica’. http://136.142.158.105/Lasa2001/FrancoJean.-pdf: sábado, 03 de julio de 2004: 7:03. González-Ortega, Nelson. La novela latinoamericana de fines del siglo XX: 1967-1999. Hacia una tipología de sus discursos. www.hf.uio.no/kri/spansk/emne/spa1301/textos/sem/nelsonmoderna.pdf: lunes, 02 de agosto de 2004, hora: 17:14. Pacheco, Carlos. Cubagua: el ojo de la ficción penetra la historia. www.ciudadseva.com/obra/2000/cp02/cp02.htm: Sábado, 03 de julio de 2004 Hora: 08:59. ——— Reinventar el pasado: la ficción como historia alternativa de Hispanoamérica: Denzil Romero y Ana Teresa Torres. www.ciudadseva.com/obra/20-00/cp01/cp01.htm: Sábado, 03 de julio de 2004 Hora: 10:50. 194 Policastro, Cristina. Denzil Romero El Irreverente. Revista Actual http://revistaactual.hacer.ula.ve/db/ra/edocs/2002/Nro49/n49sc-353.pdf: Sábado, 03 de julio de 2004 Hora: 9:45. Yusti, Carlos. Éxito y literatura. www.analitica.com/va/arte/documentos/3788709.asp, sábado: 30 de octubre de 2004, 13:24.