min. Tiempo Canción con autor

Anuncio
Título: Radionovela “El Dorado”
Autor: Dominio Público Duración: 7: 07
min.
Personajes principales: Atawualpa
Actores: Carolina Gaitán
Huascar
Valeria García
Narrador
Paulina Reyes
Personajes secundarios: Francisco Pizarro
Marijose García
Pueblo
Todas
Ambientes: Paititi, habitación, Templo de Huascar, Cascada de las Rocas.
Tiempo
10”
Canción con autor
Something Good Can Work
de Two Door Cinema Club's
Diálogos
Narrador: Colegio Anglo Español, Maru
Cruz # 5, Sonia Flores # 8, Caro Gaitán # 9,
Valeria García # 10, Marijose García # 11,
Hilda Lara # 17 y Paulina Reyes # 30. 3D,
Materia: Español “El Dorado” cultura Inca.
5”
Little Talks de Of Monsters
and Men
Narrador: Acto 1… En la antigua cuidad de
Paititi estaba por desatarse una guerra
civil entre Huascar, el legítimo heredero al
trono de los Incas y su semihermano:
Atawualpa.
-Aprovechando que Paititi se encontraba
en guerra, Francisco Pizarro, un
explorador español, captura a Atawualpa.
Atawualpa: (Algo desesperado y
aterrorizado) te propongo algo… te
ofrezco un gran tesoro (acentuando la
palabra “gran”) a cambio de mi libertad.
(Sonido de monedas)
Narrador: Y así como Atawualpa propuso,
llenó dos cuartos repletos de riquezas de
todo tipo.
Pizarro: (Confundido y dudoso) ¿Cómo
logró llenar dos cuartos y de dónde
consiguió esas riquezas?
Narrador: Y así fue como se enteró de la
misteriosa ciudad de Paititi.
Consumido por la ambición, solo se enfocó
en una cosa: conquistar Paititi…
10”
Little Talks de Of Monsters
and Men
Narrador: Acto 2… Hoy se celebra la
maravillosa “cadena de oro” para
conmemorar el nacimiento del legítimo
heredero de los incas: Huascar. Pero no
todos se encontraban felices por este
hecho.
Atawualpa: (En un susurro) ¡Hoy! Por fin
será hoy el día en que mi hermano caerá
del trono y morirá.
Huascar: ¿Hermano…?
Atawualpa: (Fingió felicidad y una sonrisa
forzada) ¿Qué pasa Huascar?
Huascar: Necesito que vengas conmigo y
me cuentes algo.
Narrador: Atawualpa estaba nervioso,
pensó que su hermanastro se había
enterado de su plan acerca de matarlo…
pero no fue así.
Atawualpa: (Muy nervioso) ¿Q-qué
quieres saber, hermano?
Huascar: (Preocupado) Desde que ese
hombre te capturó y le ofreciste esos
tesoros a cambio de tu libertad, has
comenzado a actuar de forma extraña…
¿Te hizo algo?
Atawualpa: (Suspira y le da suaves
golpecitos en la espalda de forma
amistosa) Estoy bien hermano, no tienes
nada de que preocuparte. No te
preocupes por mi y ve y disfruta de tu
celebración.
Huascar: (Suspiró) Supongo que… tienes
razón hermano, hoy es día de fiesta (con
más ánimo).
Atawualpa: ¡Excelente!
(Sale Huascar de la habitación, sonidos de
pasos y puerta)
Atawualpa: Es hora de poner en marcha
mi plan…
Narrador: Y con esto, se puso en marcha
el plan de asesinato de Atawualpa.
(Música Inca)
Narrador: Huascar se encontraba en un
trono dorado, mirando bailes y
espectáculos que se realizaban en su
honor y junto a él se encontraba
Atawualpa, de pie y mirando todo con
algo de aburrimiento.
Atawualpa: Hermano, es hora de recibir la
yahuirka.
Narrador: la yahuirka es el nombre
original de “la cadena de oro” que estaba
siendo enviada del templo principal hacia
el templo de Huascar…
Atawualpa: (Animándolo) ¡Vamos
hermano, tienes que recibirla!
Narrador: Huascar se levantó de su silla y
caminó hacia su hermano, mientras que
Atawualpa pasaba un pedazo de la
yahuirka en su cuello de forma que ahora
Huascar quedaba bendecido.
Atawualpa: ¡Vamos Huascar, caminemos
un poco!
Huascar: Pero… la yahuirka…
Atawualpa: ¡Oh, cierto!
(Final de la música Inca)
Narrador: Atawualpa le quita la yahuika
del cuello de su hermano y después de eso
Atawualpa comienza a caminar hacia una
gran cascada con muchas rocas.
Atawualpa: (Fingiendo interés) Dime
hermano… ¿Cómo te la estás pasando?
Huascar: ¿La verdad? La estoy pasando
mejor de lo que esperaba.
Narrador: Conforme más se acercaban a
esa gran cascada, más incómodo se hacía
el silencio entre los dos hermanos.
(Sonido de cascada)
Atawualpa: Debemos tener cuidado en
esta zona… se empieza a poner resbaloso.
Huascar: Tienes razón, pero ¿y si mejor
regresamos?
Narrador: Atawualpa notó esto como una
mala señal y con un impulso empujó a su
hermanastro a la orilla haciendo que
Huascar resbale y solamente sus dedos
lograron tomar las rocas de la orilla.
Huascar: (Levandando la voz) ¡Atawualpa!
¡Hermano ayúdame!
Narrador: Huascar no lograba sujetarse
bien de las rocas. Resbalaba y resbalaba.
Huascar: (Asustado) ¡Atawualpa… me
estoy… resbalando!
Narrador: Y al momento en que sus
manos dejaron de sujetar las rocas,
Atwualpa por fin sujetó las manos de su
hermanastro.
Huascar: Gracias…
Atawualpa: (Interrumpiendo enojado a
Huascar) Vamos, no agradezcas… después
de todo tú siempre has sido el hijo
favorito, el hijo de las bendiciones, el hijo
al que todos amaban.
Huascar: ¿Qué? ¿De qué hablas?
Narrador: Fue ahí cuando Huascar se dio
cuenta de los planes de su hermanastro.
Huascar: Vamos Atawualpa, podemos
solucionar esto…
Atawualpa: ¡Claro que no! No hay
solución a esto, a excepción de que yo
mismo elimine el problema.
Narrador: Huascar comenzó a sentir como
sus manos se desprendían de Atawualpa
poco a poco haciendo que Huascar entrara
más en pánico.
Huascar: (Totalmente desesperado) No…
¡No lo hagas!
Atawualpa: Muy tarde… Ha!
Narrador: Atawualpa dejó ir las manos de
su hermano y vio como moría cruelmente
sobre la Cascada de las Rocas.
Atawualpa: (Sorprendido) Funcionó… ¡Mi
plan funcionó! Por fin gobernaré Paititi,
conseguiré respeto y cariño que siempre
merecí y tendré todos los tesoros de esta
ciudad, ha!
(Fin del sonido de cascada)
(Atawualpa regresa al pueblo)
Atawualpa: Queridos ciudadanos de
Paititi, es una pena informarles que
nuestro querido heredero Huascar…
murió.
Narrador: Sin sentir culpa o pena, no
admitió que en realidad el asesino de
Huascar fue él.
Pueblo: ¡¿Qué?! ¿Pero ahora quién nos
gobernará?
Narrador: Esas eran las palabras que
Atawualpa esperaba escuchar. Así que no
lo dudó y se ofreció él mismo para
gobernar Paititi.
Atawualpa: (Fingiendo lamento) Creo que
es más que oportuno que me ofrezca a mi
mismo. Puedo decir que conocía todos los
planes acerca de gobernar una ciudad
gracias a mi querido hermano Huascar.
10”
Little Talks de Of Monsters
and Men
Narrador: Acto 3… Y así comenzó el
imperio de Atawualpa, en el que su rey se
aprovechaba de su gente y sus tesoros.
Pizarro: (Emocionado) ¡La encontré,
encontré la ciudad de oro! Conseguiré
todo el oro y me convertiré en el hombre
más rico, después lograré incluso comprar
toda España.
Narrador: Atawualpa tenía previsto este
ataque por parte del mismo español que
lo había secuestrado y había abusado de
su poder para tener muchos tipos de
tesoros y al verlo supo que algo malo iba a
suceder.
Atawualpa: (Enojado) ¡Tu! ¿Cómo llegaste
aquí?
Pizarro: Eso, Atawualpa, no te incumbe...
lo que si te incumbe es que el día de hoy
vengo por todo el oro de esta ciudad.
Narrador: Los ciudadanos de Paititi
estaban confundidos, se preguntaban de
donde se conocían su nuevo rey y el
malvado español
Pizarro: (Indiferente) Sigan con su torpe
celebración o lo que sea, que yo vengo a
llevarme todo lo que tiene valor en este
lugar!
Narrador: Atawualpa se negaba a que
Pizarro llegara de esa forma e
interrumpiera el momento en el que su
reinado iba comenzando.
Atawualpa: (Levantando la voz) ¡Ataquen!
Quiere destruir nuestra ciudad y
adueñarse de los tesoros de nuestra
querida Paititi.
Narrador: Bajo las órdenes de su rey, los
ciudadanos de Paititi derrotaron a cada
español que se interpuso en su camino,
haciendo que esos rumores acerca de “la
Cuidad del Dorado” siguieran sin
confirmarse y se comenzaran a convertir
en leyenda generación tras generación…
(Sonido de cascada)
Huascar: (Cansado y tosiendo) No lo
puedo creer… Mi propio hermano…
(suspira) Me ha traicionado ¿Guerra
quieres hermano? Guerra tendrás…
(Sonido de suspenso)
FIN
Descargar