negociaciones comerciales multilaterales ronda uruguay

Anuncio
NEGOCIACIONES COMERCIALES
RESTRICTED
MULTILATERALES
MTN.GNG/NGll/W/43/Add.l
30 de octubre de 1989
RONDA URUGUAY
Distribución especial
Original:
inglés
"•-upo de Negociaciones sobre Mercancías (GATT)
b. ,io de Negociación sobre los Aspectos
de los Derechos de Propiedad Intelectual
Relacionados con el Comercio, Incluido
el Comercio de Mercancías Falsificas
OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
RELACIONADOS CON EL COMERCIO
Propuesta dei Japón
Addendum
Se ha recibido de la Misión Permanente dei Japón la siguiente comunicación con el ruego de que se distribuya como addendum del documento
MTN.GNG/NG11/W/43.
I.
Introducción
1.
En septiembre de 1989 el Japón presentó al Grupo de Negociación unas
propuestas sobre "Observancia de los derechos de propiedad intelectual
relacionados con el comercio" (MTN.GNG/NG11/W/43). En esa comunicación, el
Japón no planteaba propuestas concretas relativas a los procedimientos de
observancia en la frontera; el objetivo dei presente documento es
proponer, como complemento de la comunicación antes mencionada, unos
procedimientos en la frontera que sean parte integrante dei procedimiento
general necesario para hacer respetar de forma eficaz y adecuada los
derechos de propiedad intelectual.
2.
Por consiguiente, la introducción (sección I) y los principios generales de los procedimientos para lograr la observancia (sección II,
parte 1) de la propuesta antes mencionada (NG11/W/43) se aplicarán también,
en principio, a los procedimientos propuestos en la siguiente sección.
II.
Procedimientos para lograr la observancia en la frontera
1)
Los participantes establecerán procedimientos para que el titular de
un derecho de propiedad intelectual que sospeche que se está preparando la importación de bienes infractores de ese derecho, pueda
presentar per escrito ante las autoridades competentes una solicitud
de que se suspenda la importación de los bienes que se reconozca que
infringen los derechos de propiedad intelectual.
SECRETARIA DEL GATT
l'R-89-0335
MTN.GNG/NGll/W/4 3/Add.l
Página 2
Nota : En el Japón, las autoridades aduaneras se encargan dei control
en la frontera de los bienes que infringen los derechos de propiedad
intelectual y cumplen las funciones de la autoridad competente a que
hace referencia el articulo 21 de la Ley Arancelaria.
2)
Las autoridades competentes controlarán los bienes respecto a los
cuales se pueda llegar fácilmente a una decisión sobre si infringen o
no derechos de propiedad intelectual.
3)
Los participantes establecerán y publicarán de antemano los criterios
en virtud de los cuales se decidirá la aceptación o rechazo de la
solicitud.
Como parte de esos criterios, se exigirá al solicitante que, como
mínimo, incluya en su solicitud elementos de juicio que ofrezcan
fundamentos válidos para juzgar que es el auténtico titular dei
derecho, el período concreto de tiempo durante el cual se solicita a
las autoridades competentes la adopción de medidas y una explicación
suficientemente detallada que permita a las autoridades competentes
juzgar si los bienes en cuestión infringen realmente un derecho de
propiedad intelectual.
Los participantes podrán dictar disposiciones de conformidad con las
cuales las autoridades competentes exigirán al solicitante la constitución de garantías en el momento de presentar la solicitud.
4)
Las autoridades competentes, tras examinar si la solicitud se ajusta a
los criterios establecidos, decidirán si aceptan o no la solicitud en
cuestión e informarán al solicitante de la decisión. Las autoridades
competentes aceptarán, en principio, todas las solicitudes que se
ajusten a los criterios establecidos.
En caso de que las autoridades competentes no acepten la solicitud, se
ofrecerán al solicitante posibilidades suficientes de defender su
causa.
5)
La autoridades competentes, en caso de que no acepten la solicitud,
prestarán la debida atención, en el cumplimiento de sus funciones, al
contenido de la solicitud y, cuando se produzca la llegada de los
bienes identificados como objeto de la misma, suspenderán su importación si se determina que esos bienes infringen realmente los
derechos de propiedad intelectual en cuestión.
6)
En case de que existan dificultades para juzgar si los bienes identificados; como objeto de la solicitud infringen un derecho de propiedad
intelectual, las autoridades competentes oirán las explicaciones dei
importador y dei solicitante y podrán, en caso necesario, recabar la
opinión o asesoramiento oficial de los organismos administrativos
pertinentes o la opinión de las otras partes interesadas. Las audiencias se realizarán con las debidas garantías procesales. En aquellos
casos en que las autoridades competentes no puedan determinar si los
MTN.GNG/NG11/W/4 3/Add.1
Página 3
bienes en cuestión infringen o no derechos de propiedad intelectual en
un plazo razonable, ni aun después de haber oído a las dos partes y a
los organismos administrativos y otras partes interesadas, podrán
levantar la suspensión de los bienes y permitir su importación.
7)
Cuando las autoridades competentes hayan suspendido la importación de
unas mercancías, darán aviso de este hecho al importador y al solicitante. En tal caso, se darán al importador posibilidades suficientes
de defender su causa. El contenido dei aviso será lo más amplio y
detallado posible dentro de los límites que establezca la legislación
nacional.
8)
Además de los procedimientos antes explicados, los participantes
podrán establecer disposiciones que permitan a las autoridades competentes iniciar de oficio procedimientos para suspender las importaciones de bienes que se reconozca que infringen derechos de propiedad
intelectual, siempre que tengan motivos suficientes para creer que
esos bienes infringen derechos de propiedad intelectual.
En ese caso, las autoridades competentes podrán pedir al titular dei
derecho que presente la información necesaria. Los participantes
establecerán procedimientos semejantes a los estipulados en los
párrafos 6) y 7).
9)
Las autoridades competentes, en principio, decomisarán y destruirán
los bienes que hayan sido reconocidos como infractores de derechos de
propiedad intelectual o adoptarán cualquier otra medida que consideren
adecuada.
10)
Las disposiciones anteriores no se aplicarán a los bienes que se
considere que están destinados únicamente al uso personal dei importador y a otras cantidades pequeñas de bienes de carácter no comercial
reconocidas como importaciones con fines no comerciales.
11)
Los participantes podrán cooperar entre sí mediante el intercambio de
información entre las autoridades competentes respecto a los bienes
infractores de derechos de propiedad intelectual y mediante otras
medidas destinadas a mejorar aún más la eficacia dei control de bienes
infractores de derechos de propiedad intelectual.
Descargar