NEGOCIACIONES COMERCIALES RESTRICTED MULTILATERALES MTN.GNG/NGll/W/43/Add.l 30 de octubre de 1989 RONDA URUGUAY Distribución especial Original: inglés "•-upo de Negociaciones sobre Mercancías (GATT) b. ,io de Negociación sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio, Incluido el Comercio de Mercancías Falsificas OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO Propuesta dei Japón Addendum Se ha recibido de la Misión Permanente dei Japón la siguiente comunicación con el ruego de que se distribuya como addendum del documento MTN.GNG/NG11/W/43. I. Introducción 1. En septiembre de 1989 el Japón presentó al Grupo de Negociación unas propuestas sobre "Observancia de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio" (MTN.GNG/NG11/W/43). En esa comunicación, el Japón no planteaba propuestas concretas relativas a los procedimientos de observancia en la frontera; el objetivo dei presente documento es proponer, como complemento de la comunicación antes mencionada, unos procedimientos en la frontera que sean parte integrante dei procedimiento general necesario para hacer respetar de forma eficaz y adecuada los derechos de propiedad intelectual. 2. Por consiguiente, la introducción (sección I) y los principios generales de los procedimientos para lograr la observancia (sección II, parte 1) de la propuesta antes mencionada (NG11/W/43) se aplicarán también, en principio, a los procedimientos propuestos en la siguiente sección. II. Procedimientos para lograr la observancia en la frontera 1) Los participantes establecerán procedimientos para que el titular de un derecho de propiedad intelectual que sospeche que se está preparando la importación de bienes infractores de ese derecho, pueda presentar per escrito ante las autoridades competentes una solicitud de que se suspenda la importación de los bienes que se reconozca que infringen los derechos de propiedad intelectual. SECRETARIA DEL GATT l'R-89-0335 MTN.GNG/NGll/W/4 3/Add.l Página 2 Nota : En el Japón, las autoridades aduaneras se encargan dei control en la frontera de los bienes que infringen los derechos de propiedad intelectual y cumplen las funciones de la autoridad competente a que hace referencia el articulo 21 de la Ley Arancelaria. 2) Las autoridades competentes controlarán los bienes respecto a los cuales se pueda llegar fácilmente a una decisión sobre si infringen o no derechos de propiedad intelectual. 3) Los participantes establecerán y publicarán de antemano los criterios en virtud de los cuales se decidirá la aceptación o rechazo de la solicitud. Como parte de esos criterios, se exigirá al solicitante que, como mínimo, incluya en su solicitud elementos de juicio que ofrezcan fundamentos válidos para juzgar que es el auténtico titular dei derecho, el período concreto de tiempo durante el cual se solicita a las autoridades competentes la adopción de medidas y una explicación suficientemente detallada que permita a las autoridades competentes juzgar si los bienes en cuestión infringen realmente un derecho de propiedad intelectual. Los participantes podrán dictar disposiciones de conformidad con las cuales las autoridades competentes exigirán al solicitante la constitución de garantías en el momento de presentar la solicitud. 4) Las autoridades competentes, tras examinar si la solicitud se ajusta a los criterios establecidos, decidirán si aceptan o no la solicitud en cuestión e informarán al solicitante de la decisión. Las autoridades competentes aceptarán, en principio, todas las solicitudes que se ajusten a los criterios establecidos. En caso de que las autoridades competentes no acepten la solicitud, se ofrecerán al solicitante posibilidades suficientes de defender su causa. 5) La autoridades competentes, en caso de que no acepten la solicitud, prestarán la debida atención, en el cumplimiento de sus funciones, al contenido de la solicitud y, cuando se produzca la llegada de los bienes identificados como objeto de la misma, suspenderán su importación si se determina que esos bienes infringen realmente los derechos de propiedad intelectual en cuestión. 6) En case de que existan dificultades para juzgar si los bienes identificados; como objeto de la solicitud infringen un derecho de propiedad intelectual, las autoridades competentes oirán las explicaciones dei importador y dei solicitante y podrán, en caso necesario, recabar la opinión o asesoramiento oficial de los organismos administrativos pertinentes o la opinión de las otras partes interesadas. Las audiencias se realizarán con las debidas garantías procesales. En aquellos casos en que las autoridades competentes no puedan determinar si los MTN.GNG/NG11/W/4 3/Add.1 Página 3 bienes en cuestión infringen o no derechos de propiedad intelectual en un plazo razonable, ni aun después de haber oído a las dos partes y a los organismos administrativos y otras partes interesadas, podrán levantar la suspensión de los bienes y permitir su importación. 7) Cuando las autoridades competentes hayan suspendido la importación de unas mercancías, darán aviso de este hecho al importador y al solicitante. En tal caso, se darán al importador posibilidades suficientes de defender su causa. El contenido dei aviso será lo más amplio y detallado posible dentro de los límites que establezca la legislación nacional. 8) Además de los procedimientos antes explicados, los participantes podrán establecer disposiciones que permitan a las autoridades competentes iniciar de oficio procedimientos para suspender las importaciones de bienes que se reconozca que infringen derechos de propiedad intelectual, siempre que tengan motivos suficientes para creer que esos bienes infringen derechos de propiedad intelectual. En ese caso, las autoridades competentes podrán pedir al titular dei derecho que presente la información necesaria. Los participantes establecerán procedimientos semejantes a los estipulados en los párrafos 6) y 7). 9) Las autoridades competentes, en principio, decomisarán y destruirán los bienes que hayan sido reconocidos como infractores de derechos de propiedad intelectual o adoptarán cualquier otra medida que consideren adecuada. 10) Las disposiciones anteriores no se aplicarán a los bienes que se considere que están destinados únicamente al uso personal dei importador y a otras cantidades pequeñas de bienes de carácter no comercial reconocidas como importaciones con fines no comerciales. 11) Los participantes podrán cooperar entre sí mediante el intercambio de información entre las autoridades competentes respecto a los bienes infractores de derechos de propiedad intelectual y mediante otras medidas destinadas a mejorar aún más la eficacia dei control de bienes infractores de derechos de propiedad intelectual.