RELACION DE PRODUCTOS A REGISTRAR Y FORMA DE PRESENTACION RELACION DE PRODUCTOS A REGISTRAR Y FORMA DE PRESENTACION Descripción del Dispositivo medico Componentes Reference Bone Conduction Implante kit (BCI 601) 50720 BCI 601 Surgical Tool Kit 50799 Audio Processor Amadé BB 50779 - 50786* Implantable Hearing Prosthesis System Bonebridge Forma de Presentacion Caja de cartón conteniendo una bandeja esterilizada de polietileno tereftalato glycol modificado (PETG) que contiene 01 unidad esterilizada del producto. Caja de cartón conteniendo una bandeja esterilizada de polietileno tereftalato glycol modificado (PETG) que contiene 01 unidad esterilizada del producto. Caja de cartón conteniendo una caja de plástico forrada con espuma plástica conteniendo 01 unidad del producto. * Las referencias del audio procesador Amade BB están avaladas por la carta del Fabricante y son las siguientes: Dark Chocolate Terra Brown Golden Dand Silver Grey LEFT 50779 50781 50783 50785 RIGHT 50780 50782 50784 50786 DESCRIPCION DEL DISPOSITIVO DESCRIPCION DEL DISPOSITIVO IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM BONEBRIDGE El sistema Bonebridge es una prótesis implantable auditiva con estimulación directa, cuya función es proporcionar un nivel útil de percepción sonora a individuos con pérdidas de audición. El sistema Bonebridge aumenta la audición, haciendo que la información acústica alcance el oído interno por medio de la conducción ósea. El sistema Bonebridge consta de los siguientes componentes: Implante de conducción ósea BCI 601 (Bone Conduction Implant BCI 601) Kit. Procesador de audio Amade BB (Audio Processor Amade BB), viene en 4 colores. Kit quirúrgico BCI 601 (BCI 601 Surgical Tool Kit), compuesto por: - 2 plantillas para determinar el posicionamiento óptimo del implante: C-Sizer y T-Sizer - 1 fresa con tope de 1.5 mm para facilitar el fresado de los orificios de fijación para los tornillos corticales. - 2 tornillos corticales (color dorado) de 6 mm de largo para fijar el BCI 601 al hueso mastoides; y - 1 tornillo de emergencia (color azul) de 6 mm de largo, que puede ser utilizado cuando falla el atornillado de los tornillos regulares. Descripción de Bone Conduction Implant BCI 601 Kit En la siguiente grafica se muestra el contenido del Bone Conduction Implant Kit (bandeja esterilizada): 1. Coil-Sizer (plantilla que representa la sección de la bobina, llamada C-Sizer) 2. Transducer-Sizer (plantilla que representa la sección del transductor, llamada T-Sizer) 3. Tornillos corticales (2 tornillos comunes, 1 tornillo de emergencia) 4. Fresa con tope (requiere pieza de mano con conexión dental) 5. Implante de conducción ósea BCI 601 El Bone Conduction Implant es un implante subcutáneo diseñado para generar estimulación vibratoria al hueso mastoides que induce sensación auditiva a través de conducción ósea al oído interno. El implante consta de un imán rodeado por una bobina receptora, un paquete electrónico herméticamente sellado (demodulador), transductor de masa flotante de conducción ósea (BCFMT) y la transición (conexión entre el demodulador y el BC-FMT). El BC-FMT se fija quirúrgicamente en el hueso mastoides a través de dos tornillos corticales de Titanio. La función del implante se basa en una fuente de energía eléctrica desde el dispositivo externo a través de un enlace inductivo. El implante no contiene software o firmware y no es programable. Los elementos funcionales del implante BCI 601 se describen a continuación y se indica en la siguiente figura: a) Imán El imán se encuentra dentro de un encapsulado hermético de Titanio. Se coloca internamente en el centro de la bobina receptora y se mantiene en su lugar por moldeo de elastómero de silicona. El imán del implante BCI 601 atrae al imán del procesador de audio para mantener el procesador de audio sobre la cabeza del usuario. b) c) d) e) f) El imán está marcado con el símbolo "Δ" para indicar el lado del implante que debe estar hacia arriba cuando se implanta el dispositivo. Bobina La bobina receptora (en el implante) es un bobinado de alambres de oro aislado por poliamida para requisitos eléctricos específicos y cubierto por elastómero de silicona. La bobina receptora está acoplada inductivamente a la bobina del procesador de audio. Este recoge la señal de audio, la cual es modulada en amplitud en una onda RF portadora con una frecuencia de 120 kHz, y conduce la señal hasta el demodulador a través de la transición. Electrónica (demodulador) La electrónica contiene componentes electrónicos pasivos (diodos y condensadores), montados sobre un sustrato cerámico, que está cerrado herméticamente en una cápsula de Titanio con boquillas de paso para dirigir la señal de entrada y salida del dispositivo. El paquete electrónico completo está moldeado en un elastómero de silicona. La circuitería electrónica extrae la señal de audio de la señal captada por la bobina receptora. Además, ofrece también protección contra sobretensiones para el transductor, como así también al paciente, de posibles fuentes de interferencias externas al limitar la cantidad máxima de corriente transmitida al transductor BC-FMT. Para que la fuerza máxima de salida del transductor, tal como se define por el fabricante, no sobrepase circunstancias razonablemente previsibles, tales como la exposición a un campo magnético fuerte. Transductor (BC-FMT) El BC-FMT es un transductor electromagnético. Contiene conjuntos de imanes especialmente ubicados y herméticamente sellados en una caja de Titanio en forma de cilindro con dos alas extendidas con orificios de anclaje que son necesarios para fijar el transductor por medio de tornillos corticales. El transductor se implanta en el hueso mastoides detrás de la oreja. Se debe realizar un lecho óseo con el volumen de fresa máximo de 17 mm (diámetro) x 10 mm (profundidad). La unión entre el transductor y el hueso se logra mediante la fijación mecánica de dos tornillos corticales de Titanio. El transductor es accionado por la señal procedente del demodulador de modo que los imanes en el interior del transductor vibran en consecuencia, donde la vibración a continuación se transferirá al hueso mastoides a través de los tornillos corticales de fijación. Estas vibraciones estimulan el sistema auditivo a través de conducción ósea y son interpretadas por el paciente como sonido. El transductor está recubierto con adhesivo de silicona, excepto la zona alrededor de los agujeros de anclaje. Transición La transición es el vínculo entre la electrónica (demodulador) y el transductor (BC-FMT). Contiene el alambre bifilar recubierto de poliamida (aleación MP35N) para conducir la señal de audio desde el demodulador al BCFMT con un alambre protector, hecho de acero inoxidable de grado implantable, para proteger el cable bifilar y aliviar la tensión. Así, la transición puede ser doblada en un ángulo ± 90 ° en el plano horizontal y ± 30 ° en el plano vertical, siguiendo las instrucciones de VIBRANT MED-EL, para facilitar la implantación del implante BCI 60. Materiales en contacto con el cuerpo Los siguientes materiales están en contacto de largo plazo con el cuerpo: - Elastómero de silicona MED‐4750 (cubre todo el implante, excepto los siguientes) - Adhesivo de silicona MED‐4213 (transductor) - Titanio grado 5 (orificios de anclaje). Descripción de Surgical Tool Kit (Reference Nº 50799) En la siguiente grafica se muestra el contenido del Surgical Tool Kit (bandeja esterilizada): 1. Coil-Sizer (plantilla que representa la sección de la bobina, llamada C-Sizer) 2. Transducer-Sizer (plantilla que representa la sección del transductor, llamada TSizer) 3. Tornillos corticales (2 tornillos comunes, 1 tornillo de emergencia) 4. Fresa con tope (requiere pieza de mano con conexión dental) Se detallan a continuación: a. Tornillos corticales Los tornillos corticales son tornillos autorroscantes corticales cráneo facial, hechos de aleación de Titanio Ti6AI7Nb. Dos tornillos corticales se utilizan para fijar el BCI en el cráneo del hueso mastoides. Hay tres tornillos incluidos en el paquete, dos tornillos regulares de 6 mm de largo y un tornillo de emergencia de 6 mm de lar. Tornillo Regular Tornillo de emergencia b. Plantillas Quirúrgicas Dos plantillas quirúrgicas están incluidas en el Kit BCI: C-Sizer y T-Sizer, que, cuando se conectan entre sí representa la figura geométrica del implante conjunto. Se utilizan durante la cirugía de implantación para facilitar la posición del implante y la creación del lecho óseo. Las plantillas están hechas de polipropileno (PP), excepto la parte guía de perforación que está hecho de acero inoxidable. C-Sizer / T-Sizer c. Fresa con tope Para facilitar la perforación de los orificios de fijación para los tornillos corticales, se incluye una fresa de acero inoxidable (d = 1,50 mm) en el Kit BCI. La fresa requiere una pieza de mano con conexión estándar de acoplamiento dental. Para la fijación de implante BCI 601, la profundidad máxima de perforación es 3.9 mm. Para asegurar este límite no se supere, se incluye también un tope de fresa. El tope de fresa se utiliza en conjunto con la guía de perforación en el T-Sizer. Fresa con tope Descripción del Procesador de Audio Amadé BB El procesador de audio externo se sitúa sobre la cabeza del paciente por detrás de la oreja. La unidad magnética de Amadé y la unidad magnética opuesta que se encuentra en el implante Bonebridge se atraen mutuamente. El procesador de audio incluye dos micrófonos que recogen el sonido ambiente, una circuitería de procesamiento del sonido para modificar la señal de salida a las necesidades específicas del paciente y un procesador de compresión digital. El dispositivo cuenta con una única pila estándar. El sistema Bonebridge se activa simplemente ajustando el procesador de audio Amadé. La parte implantada del Bonebridge está compuesta por la bobina interna y el Bone Conduction Floating Mass Transducer™ (BC-FMT). La señal del procesador de audio es transferida a través de la piel a la bobina interna. A continuación, la bobina interna transmite la señal al BC-FMT. El BCFMT convierte la señal en vibraciones que el paciente interpreta como sonidos. El paciente no debe manipular directamente la parte implantada del Bonebridge, por lo que no existen exigencias de mantenimiento específicas. Sin embargo, el paciente sí deberá responsabilizarse del uso y mantenimiento del procesador de audio Amadé. Modelos de procesador de audio Amade BB El procesador Amadé BB tiene un modelo para el lado derecho (RIGHT) y otro para el lado izquierdo (LEFT) y la colocación debe ir de acuerdo a la necesidad del paciente ya que la ubicación afectará su funcionamiento. Según se muestra en los siguientes rotulados: Por un detalle de estética se ofrece cuatro variedades de color de tono de la carcasa externa a fin de hacerlo compatible con la piel del paciente, de ese modo se tienen los siguientes códigos que abarcan los dos aspectos mencionados, de posición y de tono de color de la carcasa externa: Dark Chocolate Terra Brown Golden Sand Silver Grey LEFT 50779 50781 50783 50785 RIGHT 50780 50782 50784 50786 Estos códigos deben estar considerados en el empaque mediato a fin de diferenciarlos al momento del despacho. Intolerancias A aquellas personas que tengan intolerancia conocida a los materiales empleados en el implante o en el procesador de audio no se les deberá implantar el sistema Bonebridge. Mantenimiento Aparte del cambio de pilas, el procesador de audio no cuenta con ninguna otra función manipulable. Limpieza La parte externa del Amadé puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en alcohol rectificado (isopropílico). Una limpieza regular evitará la acumulación de suciedad. No limpie el Amadé con agua ni sumergiéndolo en ella. Utilice un paño húmedo para limpiar suavemente el Amadé. No utilice agentes limpiadores agresivos. Evite que el agua acceda al Amadé a través de los orificios del micrófono o la tapa de la pila. Empaque y despacho El Procesador de Audio Amadé BB se despacha en una caja plástica diseñada especialmente para alojar el Amadé. Esta caja plástica se forra con espuma plástica, de manera tal que el Amadé BB puede ser colocado dentro en forma segura para su transporte y almacenamiento. Para su transporte, la caja plástica de Amadé se coloca dentro de una caja de cartón. Vista General del procesador de audio Amadé BB Ajustes de la función Amadé BB El procesador de audio Amadé incluye una tapa giratoria para la pila, que le da acceso a numerosas funciones, dependiendo de en qué posición se encuentre. Como usuario únicamente necesitará tres funciones, las funciones ON y OFF para activar/desactivar el procesador de audio y la función CAMBIO DE PILA para sustituir la pila. Función ON Ejemplo Descripción La tapa de la pila está completamente cerrada. El procesador de audio funciona con normalidad. Off El procesador de audio esta desactivado. Programación Su audiólogo empleará esta función para programar el procesador. Cambio de pila Amadé está desconectado, podrá acceder a la pila y cambiarla. Retirar la tapa ¡¡¡ Solo para audio logos ¡¡¡ En esta posición, podrá retirar la tapa de la pila. Accesorios del sistema de audio Amadé BB Software SYMFIT El software SYMFIT permite comunicar el software de calibración (Siemens CONNEXX) con el Procesador de Audio Amadé BB del Sistema Bonebridge. SYMFIT es una base de datos compatible con Siemens CONNEXX. Los usuarios finales de SYMFIT son los usuarios de CONNEXX, a saber, audiólogos u otras personas entrenadas en la calibración de audífonos de pacientes. La utilidad de configuración entregada con SYMFIT actualizará automáticamente la base de datos de CONNEXX para permitir la calibración del Procesador de Audio Amadé. Uso previsto, indicaciones y contraindicaciones del sistema Bonebridge Uso previsto El sistema Bonebridge está indicado en el tratamiento de pacientes con pérdidas auditivas conductivas o mixtas, o en pacientes que sufran sordera unilateral neurosensorial. El sistema Bonebridge aumenta la audición, proporcionando información acústica al oído interno por medio de la conducción ósea. Esto se consigue accionando un transductor vibratorio, implantado en el hueso mastoides. Indicaciones General - Este dispositivo debe ser utilizado en pacientes a partir de 18 años de edad. - El médico deberá informar exhaustivamente al paciente acerca de los posibles riesgos y ventajas, así como acerca de las expectativas realistas en relación al dispositivo antes de proceder a implantar el sistema Bonebridge. - El médico deberá juzgar clínicamente el caso, teniendo en cuenta el historial médico completo del paciente. Audiología Pacientes con: - Pérdida auditiva conductiva o mixta, detectada por medio de pruebas audio métricas con umbrales de conducción ósea iguales o superiores a 45 dB HL a 500 Hz, 1 KHz, 2 KHz y 3 KHz. - Sordera unilateral neurosensorial, considerada una sordera neurosensorial de grave a profunda en uno de los oídos, mientras que el otro oído presente una audición normal (la conducción aérea debe ser igual o superior a 20 dB HL, medida a 500 Hz, 1 KHz, 2 KHz y 3 KHz). Contraindicaciones - Motivos que evidencien que la pérdida auditiva tenga un origen retrococlear o central. - Afecciones de la piel o del cuero cabelludo que puedan impedir la fijación del procesador de audio o que puedan interferir con el uso del procesador de audio. - Tamaño o anomalía craneal que impida la colocación adecuada del componente Bone Concuction Implant, tal y como se haya determinado por medio de una tomografía computarizada. - A aquellas personas que tengan intolerancia conocida a los materiales empleados en el implante o en el procesador de audio no se les deberá implantar el sistema Bonebridge. Lista de Materiales del sistema Bonebridge: A continuación se presenta la lista de los materiales con que está confeccionado el dispositivo: 1. Implante de conducción ósea BCI 601 - Elastómero de silicona de calidad médica - Titanio de grado 5 (según la norma ASTM F 136) - Ti Al6 Nb7 (según ASTM F1295) 2. C-Sizer y T-Sizer - Polipropileno (PP), acero inoxidable de calidad implantable 3. Fresa - Acero inoxidable 4. Tornillos - Ti6Al7Nb (aleación de Titanio). 5. Procesador de audio Amadé BB - Carcasa inferior – resina Xylex® HX8300HP - Carcasa superior – resina de color Xylex® HX8300HP (disponible en 4 colores). Almacenamiento del sistema Bonebridge Almacenamiento del Bone Conduction Implant El BCI Kit de Implante de Conducción Ósea se debe almacenar en un lugar fresco y seco. Durante el envío y la manipulación del dispositivo, la temperatura debe permanecer entre -20 °C y +60 °C. El embalaje se deberá eliminar de acuerdo a la legislación local. Condiciones de almacenamiento y envío para el procesador de audio Amadé BB es -20 °C a +60 °. Almacenamiento, manejo y eliminación del audio procesador Amade BB - Siempre que no lo use, Amadé deberá guardarse en la caja de almacenamiento proporcionada. - La puerta del compartimento de la pila deberá estar abierta para prolongar la vida de la pila. Si vive en un lugar húmedo o transpira abundantemente, deberá guardar el procesador de audio en un bote secante cuando no lo lleve puesto. - Guarde el Amadé en un lugar fresco y seco. Durante el envío y la manipulación del dispositivo deberá mantenerse una temperatura que oscile entre los -20 °C y los 60 °C. - Los componentes externos del sistema Bonebridge no deben eliminarse con el resto de residuos domésticos. Es su obligación enviar a VIBRANT MED-EL o a un representante local aquellos componentes externos del sistema Bonebridge que deban eliminarse. Vida Media Vida Media del Bone Conduction Implant El envase del kit BCI 601 está validado para ser capaz de mantener la estabilidad y la esterilidad durante una vida útil declarada de 25 meses. Vida media del BCI 601 Surgical Tool kit El envase del BCI 601 Surgical Tool kit está validado para ser capaz de mantener la estabilidad y la esterilidad durante una vida útil declarada de 25 meses. Vida Media del procesador Amadé BB El procesador de Audio Amadé BB por ser un equipo de uso externo no es proporcionado en condiciones de esterilidad y no está sujeto al envejecimiento. Por esto, no se realizó ningún ensayo de vida acelerada o ensayo de vida útil en el procesador de audio. ESPECIFICACIONES TECNICAS Especificaciones Técnicas del Kit Bone Conduction Implant BCI 601 Variantes: El implante puede ser usado para ambos lados de la anatomía. Materiales: Silicona, Titanio Contenido del kit: Coil-Sizer (C-Sizer) Transducer-Sizer (T-Sizer) Tornillos corticales (2 tornillos regulares, 1 tornillo de emergencia) Fresa con tope Implante de conducción ósea BCI 601 Dimensiones BCI 601 Dimensiones BC-FMT Largo: 69 mm Ancho: 28,6 mm Espesor: 4,5 mm Diámetro: 15,8 mm Espesor: 8,7 mm Especificaciones Técnicas del BCI 601 Surgical Tool Kit Contenido del kit: Coil-Sizer (C-Sizer). Transducer-Sizer (T-Sizer) Tornillos corticales (2 tornillos regulares de 6 mm de largo de color dorado, 1 tornillo de emergencia de 6 mm de largo de color azul). Fresa con tope de 1.5 mm Materiales: Silicona y Titanio Especificaciones Técnicas del audio procesador Amadé BB Procesamiento de señal: 8 Canales AGC de compresión independientes. Ecualizador digital de 16 Bandas frecuenciales Control de reducción del ruido Reducción del feedback Rango frecuencial: 250 – 8000 Hz Variantes: Izquierdo y derecho Alimentación: Pila Zinc-Aire #675 o equivalente Alarma de bacteria baja Imanes: 5 imanes con diferente potencia Material: PC, Poliéster Software de programación: Software Connexx con base de datos Symfit Colores: Dark Chocolate, Terra Brown, Golden Sand Silver Grey Características: Tres diferentes programas Micrófono direccional Reducción de ruido de viento Sound Smoothing Gestión de habla y ruido. Dimensiones: Forma circular primaria. Diámetro: ≤ 35 mm (con la tapa de la pila cerrada). Alto: 8,8 mm (en su punto más alto). Temperatura de función: Peso: ≤ 8g. Una pila de botón no recargable de cinc – aire de tamaño 675, con una tensión nominal de 1,4 voltios y 600 mA-Hrs de capacidad. Botón de selección de programas Desactivación del sistema mediante la apertura de la tapa de la pila. 0° a 40°C Unidad magnética: Pila (no está insertada al recibir el producto). Suministro energético: Controles. Fundamento del sistema Bonebridge El Bonebridge es un sistema de implante de conducción ósea que consiste en un procesador de audio externo que se coloca detrás de la oreja y un implante, colocado quirúrgicamente bajo la piel. El procesador de audio se mantiene en una posición directamente por encima del implante por medio de atracción magnética y por lo tanto se puede usar de forma discreta y cómodamente bajo el cabello. Las ondas sonoras son captadas por los micrófonos del procesador de audio. El procesador de audio convierte el sonido en señales eléctricas. Estas señales eléctricas se transmiten a través de la piel intacta a la parte implantada del sistema Bonebridge. Las señales eléctricas son convertidas en vibraciones mecánicas por el implante y se transmite al hueso. El hueso entonces conduce directamente las vibraciones al oído interno, que se ubica en el hueso. Esta es la razón por la que dichos implantes también son llamados implantes de conducción ósea. En el oído interno las vibraciones mecánicas se convierten en señales nerviosas y se transmite al cerebro a través del nervio auditivo y se percibe como sonido. Como las señales son transferidas directamente al oído interno a través de los huesos, problemas de audición en el oído externo y medio pueden ser compensadas. Procesador de Audio Amabe BB Implante de Conducción Ósea BC 601 Transductor BC- FMT INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DE USO IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM BONEBRIDGE INSTRUCCIONES DE USO PARA BONE CONDUCTION IMPLANT (BCI 601) El sistema Bonebridge aumenta la audición, haciendo que la información acústica alcance el oído interno por medio de la conducción ósea. El sistema Bonebridge consta de los siguientes productos: el implante de conducción ósea (Bone Conduction Implant – BCI) y el procesador de audio que se lleva puesto externamente. Este kit de implante contiene un implante BCI 601, dos plantillas para determinar la ubicación óptima del implante, una fresa, dos tornillos corticales comunes (de color dorado) y un tornillo de emergencia (de color azul). Todo el equipo se entrega en una bandeja esterilizada y debe considerarse como equipo de un solo uso. El sistema Bonebridge está indicado en el tratamiento de pacientes con pérdidas auditivas conductivas o mixtas, o en pacientes que sufran sordera unilateral neurosensorial. El sistema Bonebridge aumenta la audición, proporcionando información acústica al oído interno por medio de la conducción ósea. Esto se consigue accionando un transductor vibratorio, implantado en el hueso mastoide. La implantación del BCI se puede realizar bajo anestesia local o bajo anestesia general. Implantación del Bone Conduction Implant (BCI) La colocación y fijación del BCI requieren crear un lecho óseo y perforar los puntos de fijación. La posición del lecho óseo y la fijación de los puntos deben ser planificadas con gran precaución, en base a un análisis realizado por tomografía computarizada. Durante el proceso de implantación, se deberá emplear instrumental específico. Dicho instrumental incluirá, aunque no se limitará a: 1. C-Sizer y T-Sizer 2. Fresa 3. Tornillos corticales 4. Medidor de colgajo cutáneo 7 (disponible por separado) 5. Torque Wrench Kit (disponible por separado) El C-Sizer y el T-Sizer se deberán emplear para determinar la ubicación óptima del implante antes de realizar la incisión. Conecte los dos sizers, insertando el extremo fino del C-Sizer en la ranura del T-Sizer. Coloque la plantilla compuesta sobre la piel, de tal forma que el T-Sizer descanse sobre el ángulo sinodural y que el C-Sizer presente un ángulo de aproximadamente 45 grados posterosuperior. Utilice un rotulador para marcar el perímetro exterior de la plantilla sobre el cuero cabelludo. La sección de la bobina del implante no debe descansar bajo la aurícula y debe situarse lo suficientemente lejos de la línea de incisión (mín. 2 cm), de tal forma que pueda minimizarse el riesgo de extrusión del dispositivo o infección durante el postoperatorio. Al realizar la incisión, asegúrese de que se mantiene un colgajo pericraneal adecuado sobre la porción anterior del demodulador y el BC-FMT. A la hora de perforar el lecho para el BCI preste especial atención al fresar cerca del seno sigmoideo o duramadre. Utilice el C-Sizer y el T-Sizer para verificar la posición del implante. El orificio del BCI se realiza en el ángulo sinodural del mastoideo con una fresa cortante y a una profundidad adecuada. Utilice el T-Sizer para verificar las correctas dimensiones del lecho óseo. Frese los puntos de fijación con la fresa suministrada, empleando el T-Sizer a modo de guía. Extraiga el BCI de su embalaje esterilizado y llévelo al área quirúrgica. Preste especial atención a la hora de emplear el BCI. Evite que el BCI entre en contacto con paños, esponjas o toallas quirúrgicas. Recuerde que el BCI contiene imanes que podrían atraer otras herramientas quirúrgicas que se encuentren en la sala de operaciones. Si fuera necesario, doble la transición del implante, tal y como se describe en el anterior apartado, de tal forma que consiga colocar el implante en una posición óptima. Acomode el BCI con la protuberancia del imán apuntando al cráneo y el símbolo ∆, presente en el centro del imán, hacia la piel. El implante se debe fijar en el lecho óseo por medio de dos de los tornillos corticales suministrados. Los dos tornillos corticales comunes presentan un color dorado, y el tornillo de emergencia, que es ligeramente más grueso, presenta un color azul y únicamente debe emplearse en caso de que uno de los tornillos comunes no proporcione la suficiente fijación. A la hora de apretar los tornillos, preste especial atención de no superar el par máximo de 32 Ncm. Para alcanzar máximos beneficios, el BC-FMT deberá implantarse de tal forma, que alcance un acoplamiento estable y duradero con el hueso mastoideo. Antes de suturar la incisión, realice una comprobación visual para verificar la posición final del BCI. Además, se recomienda encarecidamente palpar el BCI, para garantizar una fijación firme y segura. La distancia entre la parte lateral de la bobina receptora del implante y la superficie de la piel (con cabello) no deberá superar los 7 mm. Puede medir el colgajo sobre la sección de la bobina del implante por medio del Medidor de colgajo cutáneo 7. Si el colgajo no se ajusta al medidor con holgura, deberá afinar el colgajo hasta que lo haga. Sin embargo, la piel que cubra el BCI sí podrá ser más gruesa. La incisión del cuero cabelludo deberá saturarse a capas. Aplique un vendaje de presión sobre la zona de la herida. Cumpla con llenar la tarjeta de registro de cada uno de los pacientes y envíela a la empresa VIBRANT MED-EL. Advertencias Todo el equipamiento es de un solo uso. No vuelva a emplear o esterilizar el equipo. No emplear, en caso de que el embalaje esterilizado se encuentre dañado. No modifique el dispositivo. Este es un equipo destinado únicamente al uso previsto. Precauciones - Aquellos cirujanos que decidan practicar la cirugía Bonebridge, deberán haber recibido formación específica en relación a este tipo de cirugía antes de proceder a implantar el sistema Bonebridge. - El cirujano deberá prestar especial atención durante el procedimiento de implantación, para prevenir resultados no deseables y complicaciones postquirúrgicas. Precauciones Generales No implantar el sistema Bonebridge en aquellas personas que presenten una intolerancia conocida a cualquiera de los materiales empleados en la fabricación del sistema Bonebridge y que estén en contacto con el cuerpo. Por favor, consulte qué materiales del sistema Bonebridge se encuentran con contacto con el tejido. Antes de proceder a la cirugía, se deberá realizar un escáner del cráneo y el oído, por medio de tomografía computarizada o rayos X. Evite que el implante se golpee contra una superficie dura; los daños infligidos en el implante durante la operación anularán cualquier derecho de garantía. En caso de daños mecánicos en las piezas implantadas, podrían producirse fallos en el dispositivo. Estos daños mecánicos pueden resultar, por ejemplo, de un impacto en la cabeza o un fallo electrónico o técnico en el implante. En este caso, será necesario sustituir el implante. Después de su uso, el C-Sizer, el T-Sizer y la fresa deberán desecharse en un contenedor para residuos médicos, de acuerdo a las normativas locales. Precauciones intra operatorias A la hora de perforar el lecho para el BC-FMT, preste especial atención al fresar cerca del seno sigmoideo o duramadre. Cualquier daño en la duramadre podría provocar la disminución de la protección frente a futuras infecciones, así como aumentar el riesgo potencial de contraer meningitis. Preste especial atención al manipular el BCI, de tal forma que la transición no se curve más de ±90° en horizontal y-30°en vertical (consulte la Fig. 3 y la Fig. 4). Evite la flexión múltiple de la transición, ya que podría producirse una rotura por estrés, provocando el deterioro del implante. No supere el par máximo de 32 Ncm al apretar los tornillos corticales. Precauciones pos operatorias Tras la cirugía, tanto el cirujano como el paciente deberán estar alerta ante cualquier evidencia de complicaciones. Además, se deberá informar al paciente acerca de cómo cuidar correctamente el oído operado. Se recomienda tener en cuenta las siguientes precauciones postoperatorias: Si se sospecha que el implante se ha aflojado o desprendido durante el periodo de recuperación del postoperatorio, un médico deberá inspeccionar el implante inmediatamente y corregir su estado. El paciente deberá ser informado acerca de la importancia de mantener limpio y seco tanto el oído operado como el cuero cabelludo, hasta que la recuperación sea total y se hayan retirado los vendajes de acuerdo al procedimiento médico habitual. El paciente deberá recibir instrucciones precisas en cuanto a la correcta higiene de la zona operada. Activación inicial Una vez que la hinchazón del colgajo haya remitido, el paciente deberá visitar al médico, que deberá certificar el estado del paciente y proceder a la activación inicial del procesador de audio. Interferencias con otros dispositivos Diatermia quirúrgica: El instrumental de electrocirugía puede producir voltajes de radiofrecuencia, que pueden resultar en el acoplamiento directo entre el instrumento y el implante. Queda prohibido emplear instrumental electroquirúrgico mono polar cerca del implante. Las corrientes inducidas podrían causar daños en el implante o en la audición del paciente. Terapia de radiación ionizante: La radioterapia no daña el implante. Pero se recomienda no portar el procesador de audio durante la irradiación. Rayos X, tomografía computarizada, tratamiento con cobalto, escáner PET, ultrasonido diagnóstico: No existen restricciones dentro de las exposiciones con fines clínicos. Electrocauterio mono polar, ultrasonido terapéutico, estimulación magnética trans craneal, terapia electroconvulsiva: Queda prohibido aplicar directamente estos procedimientos sobre el implante, ya que podrían causar daños en el mismo. Imagen por Resonancia Magnética (IRM): La evaluación por medio de IRM está permitida hasta 1,5T con el sistema Bonebridge. Tenga en cuenta las siguientes exigencias: - No se debe portar el procesador de audio. Aun así, es posible que surjan interferencias audibles. - Los escáneres presentarán un artefacto de 15 cm alrededor del implante. - Evite una evaluación con IRM >1,5T, ya que dañaría el implante. Explantación del Bone Conduction Implant Explantación tras un fallo del dispositivo - Puede que el implante deje de funcionar en un momento dado, debido a un accidente o por razones médicas o técnicas. En este caso, se recomienda encarecidamente explantar el dispositivo. - Si no se diera uso al dispositivo, se recomienda encarecidamente explantar el dispositivo. - Si no se procede a explantar el dispositivo, se recomienda enérgicamente comprobar el funcionamiento del implante de forma regular. Explantación tras la muerte del usuario Al igual que otros fabricantes de dispositivos médicos, la empresa VIBRANT MED-EL también solicita que se explante el implante y se devuelva al fabricante tras la muerte de un usuario. Esto es necesario para cumplir con las exigencias de seguridad y los requisitos medioambientales. Por motivos de seguridad, también se deberá explantar el implante en caso de cremación. En caso de explantar el dispositivo, observe las siguientes instrucciones: - Si es posible, el dispositivo se deberá explantar sin dañarlo o cortarlo. - Es obligatorio observar las precauciones de aplicación común. Además, el dispositivo explantado deberá ser tratado como material con riesgo biológico potencialmente contaminado. - Una vez explantado, el implante deberá ser limpiado y desinfectado de forma apropiada. Durante la limpieza, se deberá eliminar cualquier tejido extraño, aunque tomando la precaución de no dañar el implante. - El dispositivo explantado debe ser colocado en un recipiente a prueba de fugas, desinfectada (o esterilizada) y lleno de solución salina. De esta forma, se deberá devolver el dispositivo a VIBRANT MED-EL con una carta adjunta que explique los motivos de la ex plantación. INSTRUCCIONES DE USO PARA BCI 601 SURGICAL TOOL KIT Información General de Uso Como emplear las plantillas El Surgical Tool Kit contiene una plantilla que representa el tamaño de la sección del transductor del implante BCI 601, llamada T-Sizer, y una plantilla que representa el tamaño de la sección de la bobina del implante BCI 601, llamada C-Sizer. Ambas son unidades de un solo uso. El C-Sizer y el T-Sizer pueden conectarse, insertando el extremo fino del C-Sizer en la ranura del T-Sizer. Al conectar las plantillas, podrá determinar la ubicación óptima del implante en la piel antes de realizar la incisión. El T-Sizer sirve para delinear y verificar la posición correcta antes de proceder a fresar el lecho y a verificar el tamaño de la posición antes de fresar los puntos de fijación. El T-Sizer sirve como patrón de fresado para preparar los puntos de fijación. De esta forma, se garantiza que la distancia y la orientación de los puntos de fijación sean las adecuadas. Como emplear la fresa El Surgical Tool Kit contiene una fresa con tope esterilizada y de un solo uso. La fresa requiere una pieza de mano con conexión dental y está destinada a fresar orificios con un diámetro de 1,5 mm y una profundidad de 3,9 mm. Para preparar los puntos de fijación en el hueso mastoideo, emplee únicamente la fresa suministrada. El tope que incluye la fresa sirve para garantizar que la profundidad de fresado sea la correcta y ayuda a centrar la fresa en los orificios guía del T-Sizer. Como emplear los tornillos El Surgical Tool Kit contiene dos tornillos corticales comunes y un tornillo de emergencia. El implante se debe fijar en el lecho óseo por medio de los dos tornillos corticales suministrados. Los dos tornillos corticales comunes presentan un color dorado, y el tornillo de emergencia, que es ligeramente más grueso, presenta un color azul y únicamente debe emplearse en caso de que uno de los tornillos comunes no proporcione la suficiente fijación. A la hora de apretar los tornillos, preste especial atención de no superar el par máximo de 32 Ncm. Los tornillos están destinados a proporcionar una implantación de larga duración. Advertencias Todos los accesorios son de un solo uso. No vuelva a emplear o esterilizar los accesorios. No emplear en caso de que el embalaje esterilizado se encuentre dañado o la fecha de caducidad haya expirado. No modifique los accesorios. Los accesorios están destinados únicamente al uso previsto. Precauciones Aquellos cirujanos que se encarguen de realizar la cirugía Bonebridge, deberán haber recibido formación específica en relación a este tipo de cirugía antes de proceder a implantar el sistema Bonebridge. El cirujano deberá prestar especial atención durante el procedimiento de implantación, para prevenir resultados no deseados y complicaciones postquirúrgicas. Aquellas personas que presenten una intolerancia conocida a cualquiera de los materiales de fabricación de los accesorios contenidos en el Surgical Tool Kit, no deberán entrar en contacto con dichos accesorios. Por favor, consulte en el apartado final de este manual, DATOS TÉCNICOS, qué materiales de los accesorios contenidos en el Surgical Tool Kit se encuentran en contacto con el tejido. INSTRUCCIONES DE USO PARA EL AUDIO PROCESADOR AMADE BB Se adjunta las instrucciones de uso del procesador de audio. Posición ON/OFF del procesador de audio El procesador de audio Amadé sigue transmitiendo datos de sonido, incluso cuando no está ajustado a la cabeza. Para aumentar la vida de la pila, la tapa de la pila deberá permanecer abierta siempre que el procesador de audio no esté en uso. Esta posición desconecta la pila y desactiva el procesador de audio. 1. Encendido Posición ON Cierre la tapa de la pila por completo. 2. Apagado Posición OFF Gire la tapa de la pila en el sentido contrario a las agujas del reloj, como se indica en la figura. Es suficiente con abrir la tapa de la pila unos 5 mm. Activación del Sistema Bonebridge El sistema Bonebridge se activa cuando se coloca el procesador de audio Amadé sobre la bobina interna del implante y la tapa de la pila está cerrada. Colocación del procesador de audio Amadé BB en el implante El procesador de audio Amadé se ajusta sobre el implante gracias a la fuerza de las unidades magnéticas. Podrán emplearse unidades magnéticas de diferente potencia que confieran al usuario el mayor confort. NOTA: Si al llevar puesto el procesador de audio se le enrojece la piel o le resulta incómodo, o si el procesador de audio parece que cae con facilidad, acuda de nuevo a su audiólogo para que ajuste la unidad magnética. NOTA: Durante el primer mes de uso, revise con frecuencia la piel que cubre el implante. NOTA: Asegúrese de que el procesador de audio marcado con el símbolo izquierda y/o el procesador de audio marcado con el símbolo R L esté colocado en la parte esté colocado en la parte derecha. La marca puede encontrarse en la parte inferior del procesador de audio Amadé. NOTA: La orientación del procesador de audio afectará a su funcionamiento. Colocación Para obtener unos resultados óptimos, Amadé deberá colocarse con los orificios del micrófono hacia arriba tal y como indica la imagen. Recorte del cabello Es posible que necesite cortarse o afeitarse el cabello en la zona del implante, hasta que mida aproximadamente 6,5 mm. En la mayor parte de los casos, la zona del cabello recortado se puede cubrir fácilmente con el cabello restante. Uso del clip de sujeción magnético Las instrucciones de uso del clip de sujeción magnético se incluyen en la caja del mismo. Uso del clip para el pelo El Amadé se entrega con un clip para el pelo acoplado a la tapa de la pila por un hilo de nailon. Use este clip para evitar la pérdida accidental del Amadé. Simplemente fije el clip a un mechón de pelo tras fijar el Amadé al implante. Cambio de programa El procesador de audio Amadé cuenta con tres programas diferentes. Su audiólogo podrá programar estos tres programas libremente. Una posibilidad es que estos tres programas correspondan a tres niveles de volumen diferentes. Otra posibilidad es que los programas se empleen para activar/desactivar ciertas funciones del procesamiento de la señal (p. ej., programa 1 – sin eliminación de feedback, programa 2 – eliminación de feedback activa, programa 3 – desactivado). Su audiólogo activará/desactivará los programas durante la programación del procesador de audio. Para seleccionar el siguiente programa, pulse el botón Cambio de programa (consulte el apartado Ajustes de función Amadé en la Parte uno – Información general). Los programas irán cambiando de forma consecutiva, por lo que al finalizar el programa 3, comenzará de nuevo el primer programa. Cada cambio de programa se indicará mediante una secuencia sonora (un pitido para el programa 1, dos para el programa 2 y tres para el programa 3). NOTA: Al activar el procesador de audio, siempre estará activo el primer programa. Figura: Secuencia de selección de programas para un procesador de audio de tres programas. Estado de la pila El procesador de audio Amadé está diseñado para ser muy eficaz a nivel energético y su pila tiene una vida útil de aproximadamente tres días. Este dato se calcula en base a un uso diario de 16 horas y a un volumen medio. La vida útil de la pila del procesador de audio puede variar dependiendo del programa seleccionado, del entorno y de la duración del uso. La pila debe ser sustituida de forma regular o cuando el nivel de audio del sistema Bonebridge descienda bruscamente. Una serie de pitidos indicará que la pila está gastada y debe ser sustituida. Su audiólogo puede ajustar el volumen y el tono de dichos pitidos. Además, si advierte un cambio en la calidad de sonido, es recomendable sustituir la pila como primer paso para solucionar la incidencia. Si el problema persiste, póngase en contacto con su audiólogo. Cambio de pila Advertencia Utilice únicamente pilas de cinc-aire de tamaño 675. Utilizar pilas de otros tamaños, voltajes o potencias, podría causar daños irreversibles en el procesador de audio y anular la garantía. Nunca intente recargar las pilas de cinc-aire de tamaño 675. No tire las pilas al fuego ni intente abrirlas. 1. Abrir la tapa de la pila. Gire la tapa de la pila en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que la pila quede completamente al descubierto y la tapa de la pila no obstruya el acceso a la misma (posición CAMBIAR PILA) 2. Retirar la pila - Retire la pila del compartimento o dele la vuelta al procesador de audio cuidadosamente, para que la pila se desprenda por sí sola. - Si la pila queda atascada en el procesador de audio no intente sacarla a la fuerza, empújela hacia dentro y vuelva a intentarlo. 3. Insertar la pila nueva - Coja una pila nueva y colóquela en el compartimento correspondiente del procesador de audio. - Asegúrese de que la polaridad de la pila se corresponde con las indicaciones de la carcasa. - El polo positivo (+), es decir, la parte plana de la pila, debe apuntar hacia arriba. Si no puede introducir la pila con suavidad, es posible que esté del revés. - No introduzca la pila a la fuerza en el compartimento. 4. Retirar la banda adhesiva Para activar la pila retire la banda adhesiva que suele estar adherida a la parte superior de la pila. 5. Cerrar la tapa de la pila - Empuje suavemente la pila en el compartimento, de tal forma que la tapa pueda moverse sobre la pila. - Cierre con cuidado la tapa de la pila, girándola en el sentido de las agujas del reloj. - No cierre la tapa a la fuerza, compruebe la correcta posición de la pila e inténtelo de nuevo. Pila de repuesto Es recomendable llevar siempre consigo una pila de repuesto. Esta debe transportarse en su embalaje original o en otro tipo de contenedor que la mantenga limpia y alejada de metales. Asegúrese de no retirar la banda adhesiva de activación de la pila hasta el instante en que vaya a colocarla en el procesador de audio. Eliminación de las pilas Asegúrese de retirar las pilas gastadas cuanto antes, para evitar posibles fugas que dañen el procesador de audio. Las pilas usadas deben eliminarse de acuerdo a la legislación local. Generalmente, las pilas se recogen por separado y no se eliminan con la basura doméstica. Programación del procesador de audio Amadé BB El procesador de audio Amadé se puede programar conectándolo a un ordenador personal que cuente con el software correspondiente (SYMFIT 6.0 o superior), empleando el cable de programación 404 y con el programador indicado (p. ej., HI-PRO, NOAHLink). 1. Girar la tapa de la pila hasta que alcance la posición PROGRAMACION. Gire la tapa de la pila en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la Posición PROGRAMACIÓN. Debe poder acceder a la interfaz de programación sin problema alguno. 2. Conectar el cable de programación - Conecte cuidadosamente el cable de programación 404 con el procesador de audio. - La marca roja del cable de programación debe estar alineada con la marca de la carcasa del procesador de audio. - No conecte el cable a la fuerza. - Compruebe la orientación de la clavija y vuelva a intentarlo de nuevo. - Asegúrese de que el cable de programación no se desconectará accidentalmente durante la programación. 3. Programar el procesador de audio - Programe el procesador utilizando el programador - Siga las indicaciones que contiene el manual SYMFIT más reciente. 4. Retirar el cable 5. Cerrar la tapa de la pila. Advertencias y precauciones Advertencias El dispositivo no se debe modificar y se debe emplear únicamente para su uso previsto. Precauciones - El procesador de audio Amadé contiene componentes electrónicos complejos. Estas piezas son duraderas pero deben ser tratadas con cuidado. El procesador de audio debe ser desmontado únicamente por el servicio técnico autorizado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. El compartimento de la unidad magnética solo debe ser abierto por un audiólogo o profesional cualificado. Los ajustes de sonido deben ser realizados únicamente por un audiólogo cualificado. - El procesador de audio se ajusta a las necesidades específicas de cada usuario de forma individual. Nunca intercambie su procesador de audio con otro usuario. - Si usted es el padre/tutor/cuidador de un usuario del sistema Bonebridge y este rechaza utilizar el sistema o presenta molestias de audición, retire inmediatamente el procesador de audio y lleve el sistema a la clínica para que lo revisen. Los padres deberán cambiar regularmente la pila. Traumatismo craneal Un impacto en la cabeza podría dañar el implante y producir un fallo. Se recomienda a cualquier persona que presente un implante, que use protección para la cabeza siempre que practique algún deporte o actividad con riesgo de traumatismo craneal (p. ej., montar en bicicleta o en moto, esquiar, etc.). Estas personas nunca deberían practicar deportes en los que los impactos en la cabeza formen parte inherente de la actividad (p. ej., el boxeo). Ingestión de piezas pequeñas El procesador de audio contiene pequeñas piezas que pueden resultar peligrosas si se ingieren. Se debe enseñar a los niños a no meterse en la boca, ni tragar las piezas del sistema Bonebridge, así como a no jugar con los componentes. Uso de su propio procesador de audio Los pacientes solo deben hacer uso del procesador de audio que el médico haya programado específicamente para ellos. El uso de un procesador de audio diferente podría causar sonidos distorsionados o desagradablemente altos. Daños por agua Proteja el procesador de audio del contacto con el agua o la transpiración. La garantía quedará anulada si los daños se deben a la humedad. No se bañe ni se duche con el procesador de audio puesto. Si practica algún deporte o realiza cualquier otra actividad en la que transpire abundantemente, es recomendable que lleve una cinta, que absorba la humedad cerca del procesador de audio. Es recomendable emplear un bote secante en condiciones de humedad elevada Daños por suciedad Evite que entre arena o suciedad en cualquier parte del procesador de audio. Alcance de la mejoría El sistema Bonebridge no restablece los niveles de audición normales y la mejoría puede variar de un paciente a otro. La relación entre el nivel de mejoría obtenido gracias a un implante y la causa o el nivel de discapacidad auditiva aún no se ha evaluado. No existen pruebas definitivas que confirmen, antes de proceder a la implantación, el grado de mejoría que un paciente alcanzará. PRUEBAS FUNCIONALES PRUEBAS FUNCIONALES IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM BONEBRIDGE Pruebas de Bone Conduction Implant A continuación se presenta las pruebas funcionales del dispositivo Bone Conduction Implant y de BCI 601 Surgical Tool Kit: Requisitos Norma / Registro Los productos deberán diseñarse y fabricarse de forma tal que su utilización no comprometa el estado clínico ni la seguridad de los pacientes cuando se implanten en las condiciones y con las finalidades previstas. No deberán presentar riesgos para las personas que los implanten ni, en su caso, para terceros. EN ISO 3485:2003/AC:2009 – Dispositivos médicos – Sistemas de gestión de calidad – Requisitos para propósitos regulatorios. EN ISO 14971:2009 – Dispositivos médicos – Aplicación de gestión de riesgo a dispositivos médicos. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. IEC 60601-1-6:2010 Equipos electromédicos — Parte 1-6: Requisitos generales para la seguridad — Norma colateral: Aptitud de uso Los productos deberán ofrecer las prestaciones que les haya atribuido el fabricante, es decir: estar diseñados y fabricados de forma tal que puedan desempeñar una o varias de las funciones contempladas en la letra a) del apartado 2 del artículo 1, y tal como éste las haya especificado. IEC 62366:2007 Dispositivos médicos — Aplicaciones de ingeniería de uso de dispositivos médicos EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. Referencia de la documentación Interna Cumplimiento Certificación del sistema de calidad según ISO 13485. Gestión de riesgo según ISO 14971 se requiere para recibir la certificación ISO 13485. SI CUMPLE Certificado Nro. Q1N 08 07 51383 006, emitido por TÜV Product Service. Dossier de diseño: VDD11012 Gestión de riesgo: EDC-1701 Bonebridge System Risk Management Plan EDC-1702 Bonebridge System Risk Analysis EDC-2139 Bonebridge system Risk Management Report El desempeño previsto por el fabricante es detallado en las Especificaciones de Diseño: EDC-1775 Bonebridge System Requirements EDC-1703 Design Specification Bonebridge Implant Validación del desempeño se detalla en “Verification / Validation Master Plans” y reportes individuales: EDC2035 Bonebridge System Verification and Validation Mater Plan and Report EDC-1993 B-Bridge Implant Verification and Validation Master Plan and Summary EDC-2357 Bonebridge SI CUMPLE Surgical Tool Kit Verification and Validation Master Plan and Summary Los productos deberán diseñarse, fabricarse y acondicionarse de forma tal que sus características y sus prestaciones no se vean alteradas por las condiciones de almacenamiento y de transporte que haya previsto el fabricante (temperatura, humedad, etc.). Los posibles efectos secundarios no deseados deberán constituir riesgos aceptables en relación con las prestaciones atribuida EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. EN ISO 14971:2009 – Dispositivos médicos – Aplicación de gestión de riesgo a dispositivos médicos. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE La seguridad del paciente está asegurada por aplicación de la Gestión de Riesgo durante el diseño y desarrollo El reporte de gestión de riesgo provee una declaración respecto riesgo y beneficio: EDC-1701 Bonebridge System Risk Management Plan EDC-1702 Bonebridge System Risk Analysis EDC-2139 Bonebridge system Risk SI CUMPLE Los materiales utilizados en el diseño del kit de implante Bonebridge están todos bien establecidos para implantación de largo plazo. Se provee evidencia de seguridad biológica en: EDC-2096 / EDC-2207 Bonebridge implant Biocompatibility Test Plan and Results EDC-2219 Bonebridge implant Particulate Matter Report EDC-2282 Biocompatibility of Surgical Tools VUF11-005 Bonebridge Implant Usability File. Validación de sterilización: EDC-2113 / EDC-2173 Bonebridge implant Sterilization Validation Test Plan and Report SI CUMPLE Requisitos sobre el diseño Las soluciones por que haya optado el fabricante en lo relativo al diseño y a la fabricación de los productos deberán ajustarse a los principios de integración de la seguridad, teniendo en cuenta el estado de la técnica generalmente reconocido. Los productos Implantables deberán diseñarse, fabricarse y acondicionarse en embalajes no reutilizables conforme a procedimientos adecuados que aseguren su condición de EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante IEC 60601-1-6:2010 Equipos electromédicos — Parte 1-6: Requisitos generales para la seguridad — Norma colateral: Aptitud de uso IEC 62366:2007 Dispositivos médicos — Aplicaciones de ingeniería de uso de dispositivos médicos EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. EN ISO 11607-1:2009 Envasado para productos sanitarios esterilizados terminalmente. Validación del envase: EDC-2220 Review of VORP/BCI sterile barrier SI CUMPLE estériles en el momento de su comercialización y que en las condiciones de almacenamiento y de transporte previstas por el fabricante mantengan esta cualidad hasta que se abra el embalaje con vistas a su implantación Los productos deberán diseñarse y fabricarse de forma que se eliminen o se reduzcan en la medida de lo posible: Los riesgos de lesiones vinculados a sus características físicas o a sus dimensiones Parte 1: Requisitos para los materiales, los sistemas de barrera estéril y sistemas de envasado. EN ISO 11607-2:2006 Embalaje para productos sanitarios esterilizados terminalmente Parte 2: Requisitos para procesos de formación, sellado y ensamblaje EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante IEC 60601-1-6:2010 Equipos electromédicos — Parte 1-6: Requisitos generales para la seguridad — Norma colateral: Aptitud de uso IEC 62366:2007 Dispositivos médicos — Aplicaciones de ingeniería de uso de dispositivos médicos los riesgos vinculados a la utilización de fuentes de energía, prestando en el caso de la electricidad especial atención al aislamiento, las corrientes de fuga y el calentamiento de los productos; los riesgos vinculados a las intervenciones médicas, particularmente los derivados de la utilización de desfibriladores o de equipos quirúrgicos de alta frecuencia; Los productos y en su caso sus componentes deberán identificarse de forma que sea posible aplicar sealing process with respect to ISO 11607-1:2006 and ISO 116072:2006 EDC-2184 / EDC-2185 Bonebridge packaged Implant Shippin gest Plan And Report Ensayos de validación EDC2177 / EDC-2178 Bonebridge Overall Implant Physical Characteristics Validation Test Plan and Report EDC-2229 Bonebridge implant: Preclinical evaluation of the Complete kit in temporal Bone laboratories SI CUMPLE EDC-2236/EDC-2237 Bonebridge Implant: Resistance against “bending into shape” test VUF11-005 Bonebridge Implant Usability File EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante SI CUMPLE EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables parte 1: Requisitos esenciales de seguridad, marcado e SI CUMPLE cualquier acción adecuada que resulte necesaria debido al descubrimiento de riesgos potenciales derivados de los productos y sus componentes. Información a ser provista por el fabricante. Pruebas Funcionales del Procesador de audio Amadé BB Requisitos esenciales Norma/Requisito/ Guía Externa Referencia de la documentación Cumplimiento Requisitos Generales Los dispositivos deben haber sido diseñados y fabricados de modo que cuando se implantan en las condiciones y con los propósitos descriptos, su uso no comprometa la condición clínica o la seguridad del paciente. No deben presentar riesgos para las personas que los implantan, o cuando corresponda a otras personas. EN ISO 3485:2003/AC:2009 – Dispositivos Médicos Sistema de Gestión de Calidad EN ISO 14971:2009 – Dispositivos médicos – Aplicación de gestión de riesgo a dispositivos médicos EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activosimplantables Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante EN 60601-1:2006 Equipos de electromedicina – Parte 1: Requisitos generales para funcionamiento básico seguro y esencial. Certificación de sistema de calidad según ISO 13485. Gestión de riesgo según ISO 14971 es requerida para recibir la certificación ISO 13485: SI CUMPLE Certificado Nº Q1N 08 07 51383 006, emitido por TÜV Product Service. Dossier de diseño VDD11-010 Gestión de riesgo:: EDC-1701 Bonebridge System Risk Management Plan EDC-1702 Bonebridge System Risk Analysis EDC-2139 Bonebridge system Risk Management Report Verificación y Validación: EDC-2035 Bonebridge System Verification and Validation Master Plan and Report EDC-2034 AP405BB Verification and Validation Master Plan and Summary VUF11-006 Amadé BB Usability File VAW21707 Instructions for Use Master File: Amadé BB Los dispositivos deben cumplir con las funciones previstas por el fabricante, es decir, estar diseñados y fabricados de modo tal que sean aptos para una o más de las funciones referidas en el EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante SI CUMPLE Art. 1 (2)(a) como los especifica el fabricante Los dispositivos deben haber sido diseñados, fabricados y empaquetados de modo tal que sus características y funciones no resulten afectadas en las condiciones de depósito o transporte indicadas por el fabricante (temperatura, humedad, etc.) EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE Requisitos sobre el Diseño Las soluciones adoptadas por el fabricante para el diseño y construcción de los dispositivos deben cumplir con los principios de seguridad tomando en cuenta el estado del arte generalmente reconocido. Los dispositivos deben estar diseñados y fabricados de modo tal que ser elimine o reduzca en la máxima medida posible: el riesgo de daño físico en relación con sus características físicas, incluso dimensionales, EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE EN ISO 14971:2009 – Dispositivos médicos – Aplicación de gestión de riesgo a dispositivos Médico. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE IEC 62366:2007 Dispositivos médicos — Aplicaciones de ingeniería de uso de dispositivos médicos - los riesgos relacionados con el uso de fuentes de energía con especial referencia, donde se use electricidad, al aislante, corrientes de fugas y sobrecalentamiento de los dispositivos, IEC 60601-1-6:2010 Equipos electromédicos — Parte 1-6: Requisitos generales para la seguridad — Norma colateral: Aptitud de uso EN 60601-1:2006 Equipos de electromedicina – Parte 1: Requisitos generales para funcionamiento básico seguro y esencial. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante - riesgos relacionados con condiciones ambientales razonablemente previsibles tales como campos magnéticos, influencias eléctricas externas, descarga electrostática, presión o variaciones en la presión y aceleración, - riesgos relacionados con el tratamiento médico, en particular aquellos resultantes del uso de desfibriladores de equipos quirúrgicos de alta frecuencia, - riesgos que pudieran surgir cuando el mantenimiento y la calibración no sean posibles, incluyendo: - aumento excesivo de corrientes de fugas -Envejecimiento de los materiales utilizados, - calor excesivo generado por el dispositivo, - disminución de la exactitud de cualquier mecanismo de medición o control. - la confiabilidad de la fuente de energía, Los dispositivos, y si correspondiere, sus componentes deben estar identificados para permitir que se tome cualquier medida ante el descubrimiento de un potencial riesgo en relación con los dispositivos y sus componentes. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante SI CUMPLE EN 60601-1-2:2007 Equipos electromédicos — Parte 1-2: Requisitos particulares para la seguridad básica y características de funcionamiento esencial — Norma colateral: Compatibilidad electromagnética — Requisitos y ensayos SI CUMPLE EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE EN 60601-1:2006 Equipos de electromedicina – Parte 1: Requisitos generales para funcionamiento básico seguro y esencial. EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante. SI CUMPLE EN 45502-1:1997 Dispositivos médicos activos implantables - Requisitos generales de seguridad, marcado e información a ser provista por el fabricante SI CUMPLE EN 60601-1:2006 Equipos de electromedicina – Parte 1: Requisitos generales para funcionamiento básico seguro y esencial. BIOCOMPATIBILIDAD BIOCOMPATIBILIDAD BONEBRIDGE IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM La evaluación de la Biocompatibilidad del sistema Bonebridge tiene dos partes: - La evaluación de Biocompatibilidad del Bone Conduction Implant (BCI 601) La evaluación de Biocompatibilidad de Surgical Tool Kit (BCI 601). Nota.- El procesador de audio Amade BB al ser un equipo de uso externo no tiene contacto permanente con tejidos o fluidos corporales por lo que no se aplica el término de Biocompatibilidad. Lo que se puede aplicar es el termino intolerancia y esto solo puede ser evaluado al momento que el procesador de audio se ponga en contacto con la piel del paciente ya que cada persona tiene características sui generis que lo hacen reaccionar diferente. Evaluación de la Biocompatibilidad del Bone Conduction Implant El implante Bonebridge está en permanente contacto con el tejido y el hueso. Entonces los materiales que están en contacto directo con el tejido son: - Elastomero de Silicona - Adhesivo de Silicona - Titanio grado 5 Considerando la intención de uso y las previsiones de la norma ISO 10993-1, los siguientes riesgos biológicos han sido evaluados: - Citotoxicidad Irritación (reacción Intracutanea) Toxicidad aguda Implantación Sensibilización Genotoxicidad Toxicidad crónica y sub crónica Carcinogenicidad. Un análisis químico de materiales extraíbles después de realizar una extracción exhaustiva del implante BCI 601 se realizó y se demostró que los materiales utilizados en el implante no liberan productos químicos que puedan afectar adversamente la seguridad biológica del dispositivo. Esto está en consonancia con los resultados de los ensayos de toxicidad, citotoxicidad, irritación aguda y sistémica en el sistema Bonebridge BCI 601, que no presentan ningún tipo de potencial citotóxico o el potencial de causar la irritación de los tejidos que están directamente en contacto o que presentan reacciones intercutáneas en los tejidos. Y el dispositivo no libera sustancias que serían tóxicas cuando se aplican sistémicamente. Un resumen de todas las pruebas pertinentes y la evaluación se proporciona a continuación. En todos los estudios la muestra de extracción / preparación se llevó a cabo de conformidad con ISO10993-12. Extracciones Una extracción exhaustiva se realizó de acuerdo a la norma ISO 10993-18 por NAMSA (6750 Gales Road, Northwood, OH 43619, EE.UU.) en muestras de BCI en agua purificada (70 ° C), alcohol isopropílico (70 ° C) y hexano (37 ° C). Los compuestos No volátiles extraíbles fueron recogidos y presentados a los análisis posteriores de la PIC (por extraíbles metálicos) y GC / MS (para orgánica extraíble). El análisis de los extractos obtenidos durante el estudio exhaustivo de extracción del implante BCI 601 dio los siguientes resultados: No hubo elementos extraíbles metálicos detectados a través de la PIC. No hubo extraíbles semi-compuestos orgánicos volátiles mayor que 2,0 ppm detectado mediante GC / MS; como se esperaba, pequeñas cantidades de siloxanos se pudo detectar en el extracto de isopropilo y n-hexano, causada por disolución parcial de la propia silicona elastómero en estas dos disolventes. Sin embargo, esta disolución no se produce en condiciones fisiológicas, según lo confirmado por los resultados de las pruebas obtenidas con agua como vehículo de extracción. No hay materiales que pueden ser atribuidas a cualquier componente encerrado en la cápsula de silicona eran detectables. No hay productos de degradación de cualquier tipo que se hayan observado en los extractos. Citotoxicidad Implantes esterilizados de BCI 601 se presentaron a la citotoxicidad in vitro en el estudio con los métodos de elución en la NAMSA ISO según la norma ISO 10993-5. La extracción se preparó con el MEM (medio esencial mínimo) a 37 ° C. El control negativo, el control de reactivo y el control positivo se prepararon de forma similar. Monocapas por triplicado de L-929 células de fibroblastos de ratón fueron dosificados con cada extracto y se incubó a 37 ° C en presencia de 5% de CO2 durante 48 horas. Después de la incubación, las monocapas se examinaron microscópicamente para la morfología celular anormal y degeneración celular. El extracto de ensayo no mostro evidencia de causar la lisis celular o toxicidad. Se ha cumplido con los requisitos de la prueba ya que el grado era inferior a un grado 2 (reactividad leve). Irritación (estudio intra cutaneo) La posibilidad de que el implante BCI 601 cause irritación después de la inyección intradérmica en conejos se evaluó con base en la norma ISO 10993-10. La muestra fue extraída de pruebas en cloruro de sodio 0,9% USP (SC) y aceite de sésamo, NF (SO). Una dosis de 0,2 ml del extracto de la muestra correspondiente se inyectó intracutáneamente en cinco lugares separados en el lado derecho de la parte posterior de cada uno de tres animales. De manera similar, el control se inyectó en el lado izquierdo. Los lados de inyección se observaron inmediatamente después de la inyección y en 24, 48 y 72 horas después inyección para eritema y edema. No se encontraron diferencias entre los extractos de dispositivos y el control. Los extractos de la muestra cumplen los requisitos del estudio. Toxicidad Sistémica Aguda Los implantes del sistema Bonebridge BCI 601 fueron evaluados en cuanto a toxicidad aguda sistémica en ratones, basados en la norma ISO 10993-11. La muestra se extrajo en solución USP 0,9% de cloruro sódico y aceite de sésamo NF. Una sola dosis del extracto de la muestra correspondiente se inyectó en un grupo de cinco animales. Un grupo separado de cinco animales se dosificaron con el vehículo extracción solo como grupo de control. Se realizó la observación de los animales para verificar signos de toxicidad sistémica inmediatamente después de la inyección y en 4, 24, 48 y 72 horas después de la inyección. No hubo mortalidad ni signos de toxicidad sistémica de los extractos. Los extractos de las muestras cumplen los requisitos del estudio. Sensibilización Las pruebas fueron realizadas en un conejillo de indias con el criterio de la maximización se llevó a cabo para evaluar el potencial de sensibilización de retraso en contacto con la piel de acuerdo con los requisitos de la norma ISO 10993-10. No hay evidencia de sensibilización retardada en contacto con la piel. Implantación Seis artículos de ensayo estériles fueron implantados quirúrgicamente en conejos durante 4 semanas y 12 semanas posteriormente. Se realizaron los estudios histopatológicos, macroscópicamente y microscópicamente correspondientes. Los resultados mostraron que no hubo ninguna reacción significativa macroscópico y solo hubo una irritación microscópica ligera, en comparación con el grupo de control negativo USP. Genotoxicidad Una prueba de genotoxicidad se evaluó en un estudio de mutación inversa de Salmonella typhimurium (prueba de Ames), un estudio de aberración cromosómica y un estudio de intercambio de cromátidas hermanas en células de mamífero. En ninguno de los estudios se encontró de un efecto genotóxico. Toxicidad crónica y subcronica Toxicidad sub crónica y crónica tras el tratamiento de animales con dosis diaria de extractos del producto, no se investigó experimentalmente como sustancias lixiviables por no estar expuestos a temperaturas elevadas. Además, un estudio de implantación se realizó en el dispositivo comparable (VORP), que expone los animales por vía subcutánea en el producto final durante 90 días y no mostró reacciones del tejido con el producto. Carcinogenicidad La Carcinogenicidad del producto final se evaluó y la investigación experimental no la considera necesaria debido a las razones siguientes: - El dispositivo está diseñado utilizando materiales que se han utilizado para el dispositivo médico implantable durante décadas y no se sabe que son carcinógenos para los seres humanos. - Los lixiviables son extremadamente bajos (véase el análisis de extracto). - No es cito tóxica (ver ensayo de citotoxicidad). - No hay evidencia de un potencial genotóxico que se haya observado en los ensayos de genotoxicidad. Por lo tanto, el 601 BCI se evalúa a ser no carcinógeno. Evaluación de Biocompatibilidad de Surgical Tool Kit (BCI 601) Las herramientas del kit quirúrgico de BCI 601 se proporcionan en el mismo paquete estéril con el implante, o en el Kit de herramienta quirúrgica como una copia de seguridad de la cirugía. La Biocompatibilidad se evaluó de acuerdo con la ISO10993-1. Todas las herramientas son de uso transitorio para la operación solamente, con una exposición limitada al contacto con el cuerpo. Los materiales en contacto con el cuerpo son: - C‐sizer : polypropileno (PP) Purell HP 371 P natural T‐sizer : polypropileno (PP) Purell HP 371 P natural y acero inoxidable 1.4441 Fresa y Fresa con tope : Acero inoxidable 1.4523 y PTFE C- Sizer y T- Sizer El principal material utilizado para estas plantillas es el PP Purell HP 371 P. Estas son las plantillas del implante que se usa transitoriamente durante la operación. Las plantillas tienen un aditivo colorante azul (Clariant PP52665086) con el mismo material de base (PP Purell HP371 P). Se aplicaron las siguientes pruebas: - Las pruebas de citotoxicidad se llevan a cabo de acuerdo con la norma ISO 10993-5. Irritación y las pruebas de reactividad intracutánea a cabo de acuerdo con la norma ISO 10993-10. - Pruebas de sensibilización a cabo de acuerdo con la norma ISO 10993-10 - GC / MS de huellas dactilares. - La extracción fue tomada de acuerdo con la norma ISO 10993-12. Los resultados del ensayo demostraron que el material es biocompatible para el uso previsto. El acero inoxidable 1,4441 utilizado en el T-Sizer para guiar el taladro es como se ha especificado por la norma ASTM F138-08 (UNS S31673) para implantes quirúrgicos. El material es inerte en los tejidos humanos y es seguro en la aplicación como una herramienta de uso quirúrgico. Fresa y fresa con tope El taladro está hecho de acero inoxidable 1,4523, que es un acero inoxidable férrico con la composición química muy cerca de la UNS S18200 designado por ASTM F899-11 para instrumentos quirúrgicos, con un contenido de Titanio especificado de 0,7%. El Titanio es un material ampliamente utilizado no sólo para instrumentos quirúrgicos, sino también para implantes a largo plazo. El constituyente de Titanio no afecta negativamente a la idoneidad del material para herramientas de contacto quirúrgicas limitadas. La seguridad biológica es por lo tanto equivalente a la UNS S18200. ESTERILIZACION ESTERILIZACION IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM BONEBRIDGE El BCI Kit de Implante de Conducción Ósea, así como el Kit Quirúrgico BCI 601, son esterilizados con óxido de etileno en Rose GmbH (Gottbillstrasse 25-30, 54294 Trier, Alemania). Rose GmbH ha sido certificada según ISO 13485 e ISO 11135-1 y es evaluada y controlada por el sistema de calidad de MED-EL cómo proveedor clase A. Nota.- El procesador de Audio Amadé BB por ser un equipo de uso externo no es proporcionado en condiciones de esterilidad y no está sujeto al envejecimiento. Por esto, no se realizó ningún ensayo de vida acelerada o ensayo de vida útil en el procesador de audio. Método de esterilización: 100% Óxido de Etileno. Parámetros Proceso Nominal Esterilizado (100% Óxido de Etileno), de acuerdo a la Norma ISO 11135-1 PARÁMETROS CRITERIO DE EQUIVALENCIA Condicionamiento: Porcentaje de Vacío Presión al comienzo del chequeo de fuga Porcentaje de Fuga Tiempo (4) Tiempo Pulso de Humedad Temperatura: Punto Frío(1) Prueba de Carga Humedad Relativa(1) Presión Justo antes de la Inyección de Gas ETO Exposición: Tiempo de Exposición Punto Frío(2) Temperatura: Prueba de Carga Humedad Relativa Presión Peso Neto del Cartucho de Gas Post Vacío: Porcentaje de Vacío Presión Limpieza de Aire: Tiempo Aireación: Temperatura (en esterilización o aireador) (3) 10kPa ± 3 kPa/min. 14.0 KPa a 20.2 KPa 4 KPa/15 min. ± 2min. 30 a 35 minutos 4 tiempos 45°C a 55ºC 45°C a 55ºC 55%RH a 85% RH 8 kPa a 14 kPa Exposición seleccionada ± 3 min. 45°C a 55ºC 45°C a 55ºC 55%RH a 85% RH 55 KPa a 75 kPa 127 gr ± 5gr 1.5 KPa ± 0.5 kPa/min. 20.0KPa a 30.0 kPa 25 minutos mínimo 44 °C a 56ºC Ventiladores: (Acondicionamiento, Exposición, Aireación) 0.03amp a 0.30 amps Humedad relativa y requerimiento de temperatura se deben hacer al final del acondicionamiento. 2. Durante los primeros 5 minutos de expuesto (directamente después de haber introducido el gas) la temperatura y humedad no debe exceder a los parámetros del proceso mientras la cámara esté equilibrada. 3. En caso de una aireación en la cámara de primera hora de aireación en cual la estabilización de la cámara está eximida del requerimiento de temperatura. 4. El tiempo de acondicionamiento es el tiempo medido desde el final del vacío anterior a la primera inyección de humedad al comienzo del último vacío anterior a la inyección de gas. 1. 5. Niveles Máximos de Residuos de ETO: (Norma ISO 10993-1) Los niveles máximos de residuos son los siguientes: Óxido de Etileno--------------------- 25ppm Chlorhydrin de Etileno--------------25ppm Glycon de Etileno--------------------250ppm Estos valores están basados sobre los límites (>100 gr) para dispositivos médicos indefinidos por el FDA: regla propuesta: Límite máximo de residuos y niveles máximos de exposición (6/23/78). ROTULADOS ROTULADOS BONEBRIDGE IMPLANTABLE HEARING PROSTHESIS SYSTEM Los rotulados del empaque mediato correspondiente al sistema Implantable Hearing Prosthesis System Bonebridge son las siguientes: A continuación se presenta el rotulo del empaque mediato correspondiente al componente BCI 601 Surgical Toll Kit Se muestra las etiquetas del empaque mediato correspondiente al componente Procesador de audio Amadé BB Nota.- Se presenta a manera de modelo esta etiqueta para los 04 codigos que reporta el producto Se muestra las etiquetas del empaque mediato correspondiente al componenete Bone Conduction Implant.