Las percepciones de estudiantes universitarios acerca de los

Anuncio
Volumen #10 – Número 1, mayo 2014
Para citar éste artículo se recomienda lo siguiente:
Narváez, O. M., Estrada, G. G., y González, E. (2014). Las percepciones de estudiantes universitarios acerca
de los maestros de inglés nativos y no nativos. Plurilinkgua, 10 (1). Consultado el día, mes y año, en
(http://idiomas.ens.uabc.mx/plurilinkgua/docs/v10/1/Narvaez-Estrada-Gonzalez.pdf)
Las percepciones de estudiantes universitarios acerca de los maestros de
inglés nativos y no nativos
Oscar Manuel Narváez Trejo
Es profesor de tiempo completo en la Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana. Cuenta
con un doctorado de la Universidad de Kent del Reino Unido. Entre sus intereses están la promoción
de la investigación de los docentes con el fin de mejorar la enseñanza del idioma inglés en México.
Correo electrónico: [email protected]
Gabriela Guadalupe Estrada Sánchez
Cuenta con la Maestría en Enseñanza de Inglés de la Universidad de Southampton. Es docente en la
Maestría en TEFL de la Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana y coordina el
Departamento de Lenguas en esta misma institución.
Correo electrónico: [email protected]
Elizabet González García
Estudia la Maestría en TEFL de la Universidad Veracruzana. Ha laborado como docente de inglés a
niños y adultos por cerca de siete años.
Resumen
El presente artículo reporta las percepciones sobre maestros de inglés nativos y no nativos en una
universidad pública de México. La importancia de conocer las percepciones de los estudiantes radica
en el impacto que éstas tienen en el aprendizaje, dado que los estudiantes pueden comportarse de
cierta forma de acuerdo a cómo perciben el ambiente de aprendizaje y a sus profesores. Las
percepciones presentadas pueden ser reveladoras y retar los estereotipos o etiquetas sobre los
profesores y la enseñanza. Este estudio examinó las percepciones acerca de estos dos tipos de
profesores. Los hallazgos parecen indicar que aunque los estudiantes participantes no manifiestan
una marcada preferencia, si resaltan ciertas cualidades didácticas y personales que consideran más
relevantes que el tema de estudio.
Palabras claves: Educación superior, hablantes nativos, Inglés como Lengua Extranjera,
percepciones
Introducción
La gente aún cree que los angloparlantes nativos (NSs por sus siglas en inglés) son mejores que los
no-nativos (NNSs por sus siglas en inglés) enseñando inglés, a pesar de la creciente evidencia que
indica que no es así. El origen de esta idea puede radicar en la creencia de que los NSs poseen un
conocimiento perfecto del lenguaje y, por lo tanto, están mejor preparados para enseñarlo (Braine,
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
2001; Medgyes, 1992, 1994). Esta premisa asume que la competencia lingüística de los NSs supera
la competencia docente de los maestros. Sin embargo, esta panorámica no es compartida en un
contexto en el cual el inglés es enseñado como lengua extranjera. Ésta es la razón principal por la
cual decidimos estudiar las percepciones acerca de los Maestros de Inglés Nativos (NSTs por sus
siglas en inglés) y los Maestros de Inglés No-Nativos (NNSTs por sus siglas en inglés) en un intento
por identificar si esta creencia común es compartida por un grupo de estudiantes universitarios.
Esta investigación indaga las actitudes de estudiantes universitarios mexicanos inscritos en los
cursos de inglés para principiantes, intermedio y avanzado, los cuales son impartidos por NSTs y
NNSTs. En primer lugar, revisaremos estudios procedentes sobre percepciones de NSTs y NNSTs
en los contextos de Inglés como Segunda Lengua (ESL por sus siglas en inglés) e Inglés como
Lengua Extranjera (EFL por sus siglas en inglés) en el contexto nacional. A continuación,
presentamos el estudio en el cual estudiantes de inglés como lengua extranjera juzgan los
conocimientos y la habilidad docente de los NSs y NNSs.
Marco Contextual
La dicotomía nativo/no-nativo ha sido discutida ampliamente desde principios de los 80 y es aún
tema controversial debido al número creciente de NNSTs alrededor del mundo (Moussu & Llurda,
2008) y en México (Mora Pablo, 2006a).
La mayoría de las personas creen que los NSs son la mejor opción posible para enseñar su lengua,
sin importar el idioma (Mora Pablo, 2006b). Esta creencia se ha vuelto bastante común porque la
gente piensa que la buena pronunciación y el conocimiento de aspectos culturales asociados a una
lengua y la experiencia del idioma convierten a los NSs en los más apropiados para enseñar su
lengua; es decir, se cree que las habilidades lingüísticas de los NSs son superiores a las habilidades
pedagógicas. Maum (2002) señala la necesidad de estudiar esta dicotomía más a profundidad, ya
que las diferencias entre los NSs y NNSs son, de hecho, sus fortalezas y deberían ser reconocidas.
Diversos autores han escrito acerca de los atributos de estos maestros. Phillipson (1992) intenta
desenmascarar la creencia global de que el maestro de inglés ideal es un nativo. Phillipson discute
las razones por las que los NSs son considerados superiores, incluyendo: i) gran facilidad
demostrando lenguaje idiomático apropiado y fluido; ii) gran apreciación de las connotaciones
culturales del idioma; iii) habilidad para asesorar mejor si una forma lingüística es aceptable o no. Él
sugiere que los NSs podrían estar en desventaja por la falta de conocimiento explícito acerca de la
estructura lingüística de la L1. Concluye que ni NSs, ni NNSs son superiores en un intento por
terminar con lo que él llama “la falacia del hablante nativo”.
De acuerdo con Medgyes (1994) los NSs son más naturales y reales con la lengua, mientras que los
NNSs están más preocupados por la gramática y por cuestiones formales del inglés. Los NNSs
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
desarrollan una comprensión profunda del idioma, incluyendo una perspectiva bilingüe que compite
favorablemente con la mayoría de los NSs. Él propone que los NNSs enfrentan dificultades en las
áreas de vocabulario, fluidez oral y pronunciación. Sin embargo, Medgyes también establece que
existe la oportunidad de superar dichos obstáculos y de llenar esos espacios para así obtener un
manejo del inglés casi nativo por medio de la práctica y la preparación. Algunos atributos positivos
hallados en su trabajo fueron la habilidad de los NNSs para presagiar las dificultades de sus
estudiantes y de su capacidad para medir el potencial de los mismos. Por otro lado, los NNSs tienen
algunas ventajas sobre los NNSs. Por ejemplo, desarrollan más habilidades del lenguaje y son más
exactos al usar estructuras específicas o expresiones idiomáticas.
Phillipson (1996) consideraba que los NNSs son la mejor opción para estudiar inglés como segunda
lengua o como lengua extranjera ya que están familiarizados con el proceso de adquisición del inglés
como un idioma adicional. Esto los ayuda a comprender la lucha y necesidades de los estudiantes.
Otra cualidad que distingue a los NNSTs es el acento, el cual podría ser una desventaja. Los
estudiantes de inglés como segunda lengua mostraron preferencia por maestros de inglés como
segunda lengua con menos acento extranjero, lo cual representa un obstáculo para estudiantes en
diversas circunstancias. Además, Merino (1997) revela algunos aspectos negativos sobre los NSs,
tales como la dificultad de comprenderlos, especialmente para los niveles principiantes, así como por
su falta de conocimientos de la L1, lo cual produce, como consecuencia, dudas sin responder. Los
NNSs tienden a preparar sus clases previniendo cualquier situación posible mientras que los NSs
prefieren ser más espontáneos y evitan seguir el libro de texto estrictamente.
Barrat y Kontra (2000) hallaron algunas complicaciones en su trabajo en cuanto a los NSs. Las
dificultades que estos profesores enfrentan son la falta de preparación pedagógica y profesional,
pobres estilos de enseñanza, deficiencia en la preparación y organización de clases, bajo
conocimiento de la cultura local y valores educativos, así como baja comprensión de las dificultades
de aprendizaje de los estudiantes. Arva y Medgyes (2000) afirmaron que los NSs también podían
desmotivar a sus estudiantes fácilmente, ya que tienen problemas para realizar, eficazmente,
contrastes
y comparaciones con la primera lengua de los estudiantes, mientras que los NNSs
pueden fácilmente comprender las dificultades de aprendizaje de los estudiantes y ayudarlos a
superar el choque cultural.
En un estudio en el que se examinaron las diferencias entre las formas de evaluación de
composiciones de NSs y NNSs, Shi (2001) encontró que no existían diferencias significativas en la
manera en que los dos grupos de profesores calificaron las redacciones de los estudiantes. No
obstante, Shi reporta que los NSs se enfocaron más en el idioma mientras que los profesores chinos
se centraron más en el contenido y la organización. El estudio de Liang (2002) muestra resultados
que indican que, incluso cuando estudiantes midieron la pronunciación del discurso del profesor de
inglés como segunda lengua como esencial, sus actitudes hacia los NNSs no fueron afectados.
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
De acuerdo con Hayes (2008), estudios relacionados con la dicotomía de los NSs y NNSs han
revelado que los resultados están ligados al contexto particular en el que cada estudio se llevó a
cabo. Es posible observar que las cualidades de ambos tipos de profesores son equitativamente
variados, son apreciadas en diversas formas y de acuerdo a las investigaciones estas diferencias
juegan un papel diferente, ya sea a favor o en contra de los NSTs y NNSTs. De hecho, algunos
investigadores han criticado no solo la idea de que los NSs son los profesores ideales, sino también
el uso de los términos nativo y no-nativo, señalándolos por ser abstracciones demasiado simplistas
que sólo sirven para dividir a los profesores. (Cook, 1999; Kaplan, 1999; Kramsch, 1998; Pasternak &
Bailey, 2001).
Otros investigadores han discutido los requisitos y competencias que los NNSs deben alcanzar para
ser un profesor de inglés ‘real’ o la forma en que los estudiantes perciben al maestro en el aula. Otro
tema importante que afecta directamente a los NNSs es la posible dificultad que tienen que encarar
cuando deciden poner en práctica su profesión en un lugar en el que se habla el inglés (Lippi-Green,
1997). En algunos otros casos, se les imponen restricciones discriminativas que les impiden practicar
su profesión (Clark & Paran 2007). La situación en México no difiere de la de otros contextos de EFL,
como instituciones educativas inicialmente requieren NSs, pero gradualmente, como resultados de la
profesionalización en la materia, más NNSs han sido contratados.
Investigaciones recientes del debate de NSs y NNSs se han enfocado mayormente en dos áreas:
auto-percepciones de los profesores y percepciones de estudiantes acerca de los profesores. Para
propósitos de este estudio y su extensión,
la siguiente sección sólo discutirá aquellos estudios
relacionados a las percepciones de los estudiantes. Para revisar brevemente las dos décadas de
investigación de este tema, veremos el artículo de Moussu y Llurda (2008) relacionado con el estado
de esta temática actualmente y sus avances. La compilada, clasificada y examinada investigación de
Moussu y Llurda llevada a cabo durante los últimos veinte años, incluyendo artículos, libros, tesis y
disertaciones. Estos trabajos proporcionan una gran cantidad de información acerca de este asunto,
que argumentan es aún un tema importante en el campo de ESL/EFL, en tanto que el número de
NSs se está incrementando.
Percepciones de estudiantes
Una suposición extensamente percibida en la enseñanza de lenguas es que los estudiantes prefieren
NSTs (Cook, 2000; Mahboob, Uhrig, Newman, & Hartford, 2001). Sin embargo, estudios recientes
han comenzado a cuestionar esta idea ya que algunos investigadores empezaron a obtener los
puntos de vista de los estudiantes, como en trabajos previos se concentraron en las percepciones de
los maestros (Cheung, 2002; Liang, 2002; Moussu, 2002). Quizás, el trabajo que más ha influido de
este tema de estudio es el de Medgyes (1992, 1994) quién argumenta que mientras los NSs tienen
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
una ventaja en la competencia lingüística, por sí sola no necesariamente los hace profesores más
efectivos que los NNSs.
De hecho, sugiere que son precisamente la ‘deficiente’ competencia lingüística de los NNSs y la
experiencia de enseñanza del idioma inglés, los factores que les otorgan varias ventajas en el salón
sobre los NSs. Esta incluyen una mejor habilidad de los NNSs para i) servir como modelo imitables
de estudiantes de inglés exitosos, ii) enseñar estrategias de aprendizaje, iii) proporcionar más
información acerca de cómo funciona la lengua, iv) anticipar de mejor manera dificultades lingüísticas
y superarlas, v) tener más empatía con las necesidades y problemas de los estudiantes, vi) y usar la
lengua madre para facilitar el aprendizaje.
Medgyes (1994) añade que mientras ambos hablantes, nativos y no-nativos, poseen fortalezas y
debilidades, tienen las mismas oportunidades de convertirse en instructores de lenguas exitosos, tal
vez utilizando diferentes rutas para conseguir dicho éxito debido a diferentes fortalezas y debilidades.
También, lamenta el hecho de que a pesar de las posibles ventajas de los NNSTs, muchos
experimentan a menudo estrés e inseguridad considerando una carencia de conocimiento lingüístico
percibido, obstaculizando su progreso como maestros.
Otros investigadores han continuado explorando las percepciones de estudiantes. El estudio
cualitativo de Mahboob's (2001) explora las percepciones de 32 estudiantes de inglés en una
universidad de Estados Unidos. El estudio revela que los estudiantes percibieron distintas fortalezas
y debilidades de NSTs y NNSTs, y no expresaron a una clara preferencia en general. Los estudiantes
prefirieron la metodología de enseñanza de los NNSTs y eran capaces de enseñar mejor la
gramática, de contestar preguntas y tuvieron más empatía. Muchas declaraciones positivas se
hicieron respecto al hecho de que los NNSTs son mejores porque ellos mismos han experimentado el
aprendizaje del inglés. No obstante, los NSTs fueron percibidos como más capaces de enseñar
habilidades orales (especialmente, pronunciación), y de alguna manera más capaces de enseñar
vocabulario y cultura.
Arva y Medgyes (2000) examinaron la conducta de enseñanza de los NSTs y NNSTs para hallar que
la complejidad de la enseñanza hace difícil llegar a conclusiones determinantes. Sin embargo, sí
mencionan que i) considerando el dominio de la lengua, los NSs superan a sus colegas NNSs y
fueron considerados por los estudiantes como un factor motivacional; ii) en cuanto a los papeles,
incluso NSs no preparados pueden desempeñarse con efectividad en ciertos propósitos docentes; iii)
en cuanto a los estilos de enseñanza, los NNSTs favorecen un enfoque más estructurado mientras
que los NSTs fueron más flexibles para alcanzar los objetivos de aprendizaje. Concluyen que los NSs
no preparados pueden realizar un trabajo decente, siempre y cuando les sean asignadas clases de
conversación.
Moussu (2002) examinó las percepciones de estudiantes universitarios en los Estados Unidos. Los
estudiantes respondieron un cuestionario en el primer y último día de un curso semestral, y seis de
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
ellos también participaron en entrevistas. Los aprendientes expresaron, en general, actitudes
positivas hacia los NNSTs al principio del semestre (aunque los estudiantes coreanos y chinos fueron
más negativos que los otros), y al final del semestre las opiniones de los estudiantes fueron aún más
positivas.
Cheung (2002) examinó los puntos de vista de ambos, profesores y estudiantes, en Hong Kong;
Cheung halló que ambos grupos vieron diferentes fortalezas en los NSTs y NNSTs. Las fortalezas de
los NSs incluían: alto nivel de inglés, habilidad para usar el inglés funcionalmente y conciencia de las
culturas de países de habla inglesa. Las fortalezas de los NNSTs incluían: habilidad para mostrar
empatía con los estudiantes, como amigo de los estudiantes de una segunda lengua, historia cultural
compartida y habilidad para enseñar la gramática.
Madrid y Peréz (2004) estudiaron las percepciones de los profesores y los estudiantes sobre la
influencia de los NSs y NNSs en el salón de lenguas; hallaron que ahí existen diferencias importantes
entre los dos grupos estudiados en tanto que estudiantes prefieren NSs conforme avanzan en su
estudios, mientras los profesores valoran a los NSs en escenarios tempranos de educación primaria.
Madrid y Pérez establecieron que los NSs estaban más motivados ya que no había posibilidad de
utilizar el español (su lengua madre) y ayudar a desarrollar la competencia lingüística de los
estudiantes.
Por otro lado, Llurda (2004) revisa la literatura del inglés como un idioma internacional íntimamente
relacionado con los NSTs y NNSTs. Él estipula que se están estableciendo gradualmente las
condiciones apropiadas para que el idioma inglés sea aceptado como una ‘Lingua Franca’ (lengua
vehicular) y se dé un decremento de los NSs al establecer los principios y normas de la enseñanza
de este idioma.
Llurda (2006) también identifica que las habilidades comúnmente atribuidas a los NNSs son: un
enfoque para enseñar gramática con una metodología más estructurada, sus dificultades y capacidad
de proporcionar una mejor preparación para el examen; pueden promover el aprendizaje de lenguas
con más eficacia. En cuanto a las desventajas, Liang incluyó la mala pronunciación y uso de la
lengua actualizado. Los aprendientes reconocieron la habilidad de los NSs para enseñar clases de
conversación y los perciben como modelos perfectos de imitación. En cuanto a las clases, se
encontró que se espera que los NSs las hagan sentir más vivenciales y coloridas que los NNSs.
Recientemente, Butler (2007) investigó cómo los niños percibieron a los NNSTs en una primaria en
Corea. Butler no encontró ninguna diferencia en la comprensión de los estudiantes; sin embargo, los
niños participantes de este estudio prefirieron un inglés con acento estadounidense y expresaron una
preferencia por este tipo de profesor de inglés. Gurkan y Yuksel (2012) examinaron las
contribuciones de NSTs y NNSTs a un programa de inglés en una universidad pública en Turquía.
Los hallazgos indican que los dos tipos de maestros pueden ser igualmente efectivos; no obstante,
los NNSs fueron percibidos como mejores en cuanto a la enseñanza de estrategias de aprendizaje,
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
proporcionando más información sobre la lengua inglesa, previniendo dificultades y más sensibles
con los estudiantes. Entre las ventajas percibidas de los NSs, los estudiantes los consideran buenos
modelos de inglés, más creativos e informales, más flexibles al enseñar y superiores en términos de
pronunciación, cultura y mostrando actitudes positivas hacia la cultura meta.
Mientras en la profesión de ESL/EFL se han discutido cuestiones relacionadas a NSs y NNSs en
extenso en años recientes, educadores de lengua extranjera e investigadores en México se han
mantenido silenciosos en este tema. En México, Mora Pablo y sus colegas (Mora Pablo, 2006;
Lengeling, Mora Pablo, & Buenaventura, 2011) han explorado este tema. Mora Pablo (2006b)
concluyó que aspectos importantes, tales como las actitudes hacia el inglés, los países en lo que se
habla este idioma y el historial académico de los profesores, tienen un impacto sobre la forma en que
los estudiantes construyen sus percepciones, resaltando la simplicidad con la que el hecho ha sido
abordado, ya que existen interrelaciones complejas entre el poder, identidad y el aprendizaje de
lenguas.
Mora Pablo (2009) investigó las percepciones de estudiantes universitarios sobre profesores de habla
inglesa NSs y NNSs, y cómo estas fueron influidas por la experiencia educativa previa, utilizando
entrevistas como principal método de recolección de datos. Los resultados parecen mostrar que las
imágenes de los NSTs por parte de los estudiantes coinciden con la imagen de ‘gringos’; es decir,
típicos anglo-americanos blancos. Sin embargo, los estudiantes sí consideran la preparación y
habilidades docentes de los profesores, y no solo si son NSs. Mora Pablo concluye que los
estudiantes llegan al salón de clases de lenguas con ideas preconcebidas sobre cómo es un profesor
de inglés y cómo estás ideas parecen influir en el aprendizaje de lenguas.
En contribuciones más recientes, Lengeling, Mora Pablo y Buenaventura (2011) reportan un estudio
que pretendía descubrir las preferencias de los estudiantes hacia los NSs y NNSs basado en sus
experiencias con estos tipos de profesores. El equipo de investigación empleó una encuesta y
entrevistas, siguiendo un enfoque de investigación cualitativo. Hallaron que los estudiantes van más
allá de la dicotomía, identificando otros tipos de profesores. De los datos, los investigadores
encontraron que los estudiantes usan otras ‘etiquetas’ para referirse a los maestros de inglés:
extranjero, doble nacionalidad, Mexicano-Americano y Pocho, un término utilizado para referirse a
aquellos mexicanos que viven en Estados Unidos por extensos periodos de tiempo y han adoptado
ciertos aspectos culturales de la cultura estadounidense. Los investigadores concluyen que “es
importante abordar el modo en que los estudiantes clasifican a sus maestros, no sólo basados en el
lugar de nacimiento, sino también en sus experiencias y bagaje cultural previo” (p.24)
Metodología
Este estudio trabajó con una muestra representativa (N= 100) y tres niveles avanzados. Nuestras
preguntas de investigación fueron:
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
1.- ¿Cómo perciben los estudiantes universitarios a los NSs y NNSs?
2.- ¿Las percepciones de los estudiantes varían dependiendo del nivel?
3.- ¿Cómo influyen estas percepciones en la conducta de los estudiantes?
Esta investigación se llevó a cabo durante el periodo agosto-diciembre de 2012 y empleó un enfoque
mixto ya que se utilizaron métodos de recolección de datos y análisis cualitativos y cuantitativos. El
trabajo puede ser clasificado en cuatro diferentes maneras: de acuerdo al periodo y secuencia, el
estudio es referencial ya que procura subrayar un fenómeno en un tiempo específico. Es descriptivo
debido a que analiza las características más significativas y elementos de la diversidad de las
percepciones de los estudiantes (Hernández Sampieri et al, 2006). Los métodos de recolección de
datos fueron una encuesta y entrevistas individuales.
Debido a escasez de investigación sobre las actitudes de los estudiantes de inglés mexicanos sobre
los NSTs y NNSTs, decidimos explorar cómo este particular grupo de estudiantes percibían a sus
maestros actuales y pasados.
Participantes
Los participantes fueron todos los estudiantes de licenciatura, hablantes nativos de español, inscritos
en la Licenciatura en Lengua Inglesa de una universidad pública en México. Una muestra
representativa (n=100) que incluyó tres niveles diferentes: 40 estudiantes principiantes, 42
estudiantes intermedios y 38 de nivel avanzado. Todos los participantes habían tenido experiencias
previas estudiando inglés con NSTs. La selección de participantes fue no-probabilística (Hernández
Sampieri et al, 2006), ya que fueron elegidos de acuerdo a la compatibilidad de horarios entre los
participantes y los compromisos académicos de los investigadores, así como el apoyo de los
profesores para la exitosa conclusión del estudio.
En cuanto a la segunda parte, 33 estudiantes fueron entrevistados. Diez estudiantes representaron la
muestra de inglés elemental; siete mujeres y tres hombre; 13 participantes de inglés intermedio, 11
mujeres y 2 hombres. Finalmente, 7 mujeres y 3 hombres de nivel avanzado también participaron.
Todos estos estudiantes participaron voluntariamente y acordaron con los términos de la carta de
consentimiento.
Instrumentos
Para la recolección de datos se utilizaron una encuesta y una guía de entrevista. El cuestionario
contenía información acerca de los participantes (género, grupo, correo electrónico, etc.) y cuatro
preguntas abiertas sobre el historial de los estudiantes considerando su contacto con el idioma
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
inglés, sus razones para estudiar la Licenciatura en Lengua Inglesa, opinión acerca de lo que ellos
consideran un buen profesor de inglés, más importante, tenían que expresar su preferencia por NSs
o NNSs.
La guía de entrevista fue utilizada para solicitar información de ‘casos interesantes’ seleccionados de
estudiantes que contestaron el cuestionario. La participación fue voluntaria y el único criterio fue
haber respondido el cuestionario. Llevamos a cabo cada entrevista una por una, en un intercambio
entre el entrevistador y el participante. Las entrevistas fueron en algún salón disponible o en los
pasillos de la escuela, ya que era nuestro propósito entrevistarlos en sus lugares habituales para
hacerlos sentir cómodos. Durante las entrevistas, se adoptó un estilo de conversación con un intento
por establecer y generar entendimiento con los participantes. Los estudiantes acordaron que las
conversaciones fueran grabadas y dieron su cabal permiso para usar la información para propósitos
investigativos. Todos comentaron no tener ningún problema de compartir sus opiniones y
concedieron respuestas honestas.
El uso de estos dos métodos de recolección de datos, así como el contexto de las entrevistas,
proporcionó la veracidad del estudio. La información obtenida puede ser considerada como valiosa
ya que los participantes están inscritos en una Licenciatura en Lengua Inglesa, dentro de un contexto
de inglés como lengua extranjera (EFL por sus siglas en inglés).
Hallazgos
A continuación, presentaremos los resultados del estudio. Por cuestiones de extensión y propósitos
de este trabajo, sólo nos enfocaremos en los hallazgos íntimamente relacionados al objeto de estudio
de la investigación. Presentaremos los resultados obtenidos a través del análisis cuantitativo para
después mostrar el cualitativo.
La información del cuestionario indica que la mayoría de los participantes no muestra preferencia por
los NSTs o NNSTs, como se puede observar en la siguiente gráfica:
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Figura 1. Preferencia de estudiantes de acuerdo a su nivel de inglés.
No obstante, como lo indican los datos, la segunda opción del estudiante sería un NS,
relegando a los NNSs al último recurso. También, es importante resaltar que ni los estudiantes del
nivel principiante ni los de nivel avanzado perecen mostrar preferencia por un NNSTS.
Se puede concluir que la mayoría de los participantes consideran irrelevante el hecho de tener un
NST o NNST para mejorar sus habilidades lingüísticas.
Además de la diferencia de tener un NST o NNST y como resultado de haber trabajado con
ambos tipos de maestros, los estudiantes pudieron identificar algunas de las ventajas de los NSTs.
Cuatro aspectos fueron resaltados: conocimiento del inglés, mejor pronunciación y acento,
experiencia de lengua en la vida-real, y conocimiento de la cultura de habla inglesa. No hubo
estudiante que mencionara que los NSTs ‘tuvieran mejores habilidades docentes’. Aquí algunos de
los comentarios:
(1) Están más preparados y tienen más experiencia con el idioma que los NNSs.
(2) Tienen mejor pronunciación y acento.
(3) Saben acerca de la cultura de la lengua meta.
(4) Podrían ofrecer la posibilidad de vivir en una situación real en la que el inglés es la clave para
superarla.
(5) La lengua inglesa es más fácil para ellos ya que es su lengua madre.
(6) Los profesores conocen la cultura inglesa.
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Como resultado de estas ventajas, los estudiantes creen que su aprendizaje podría beneficiarse en
tanto que:
a)
Los estudiantes aprenderían una óptima pronunciación y acento.
b) Los estudiantes recibirían mejores instrucciones en la lengua.
c) Los estudiantes desarrollarían mejores habilidades de expresión oral y comprensión auditiva.
Los estudiantes parecen relacionar las ventajas lingüísticas de los NSTs con un impacto
positivo en el aprendizaje; es notable como unen el conocimiento del idioma y la ‘mejor instrucción de
lengua’ resultante a su propia mejora lingüística, particularmente la expresión oral y la comprensión
auditiva, así como los aspectos relacionados con pronunciación y acento. Es decir, los NSTs son
considerados mejores para enseñar las habilidades comunicativas.
Por otra parte, entre las ventajas de los NNSTs, los participantes dijeron cosas como:
a)
mejor comunicación, pues se puede recurrir al español cuando el diálogo en inglés falla,
b)
la pronunciación es más comprensible debido al acento “mexicano” y la fluidez lenta,
c)
facilidad para conectar el inglés con el español en el momento de ser explicada la
gramática, específicamente en los primeros momentos del aprendizaje,
d)
y por la parte pedagógica, se cree que los NNSTs son menos estrictos que los NSTs.
Análisis de la entrevista
A partir de los datos obtenidos en las entrevistas, podemos comprender cómo perciben los
estudiantes a estos tipos de maestros, ya que tuvieron la oportunidad de proporcionar más detalles.
En términos generales, podemos establecer que los hallazgos son realmente similares a los de la
encuesta. No obstante, las voces aquí presentes ciertamente ayudan a crear un mejor entendimiento
partiendo de los comentarios de los mismos estudiantes.
De los estudiantes de nivel principiante, el análisis muestra que cuatro participantes no presentan
preferencia, cuatro prefirieron a los NSTs, uno optó por los NNSTs. Un caso interesante surgió, ya
que uno de ellos piensa que en los niveles principiantes es mejor tener un NNST, mientras que en
niveles más elevados la mejor opción es un NST.
En cuanto a los 13 estudiantes de nivel intermedio, seis de ellos no mostraron preferencia alguna,
cuatro optaron por los NSTs y tres por los NNSTs. En el nivel avanzado, seis participantes no
mostraron preferencia y cuatro prefirieron a los NSTs.
En total, 16 participantes no mostraron preferencias, 12 estudiantes prefirieron a los NSTS; cuatro,
por los NNSTs y uno, por los dos tipos de maestros, de acuerdo al nivel. La siguiente gráfica muestra
los porcentajes de los resultados de las entrevistas:
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Figura 2. Preferencia de los estudiantes de acuerdo a su nivel de inglés
Sólo considerando la información de las entrevistas, parece que en cuanto el nivel incrementa, los
estudiantes no tienen preferencias por ningún tipo de maestro. Mientras que en la información de la
encuesta, ninguno de los estudiantes de nivel avanzado prefirió a los NNSTs.
Los extractos que a continuación se presentan ilustran y representan las percepciones de los
estudiantes sobre los NSTs y
los NNSTs. Estos podrían auxiliar al entendimiento de sus
percepciones y las razones detrás de las mismas. Los extractos utilizados se deben considerar como
ilustrativos en su totalidad en cuanto a las opiniones de los estudiantes.
Un ‘caso interesante’, que no entra en ninguna categoría porque prefirió a los NNSTs en los niveles
principiantes del aprendizaje del inglés y los NSTs en cursos avanzados, estableció:
Personalmente, al principio prefería un maestro mexicano para que no hablara inglés todo el
tiempo, pero conforme seguí estudiando, prefería a los extranjeros.
Este alumno en particular prefirió a los NNSTs en los cursos principiantes de inglés debido a que
sentía más confianza con los maestros que compartían su lengua materna, pero cuando fue
avanzando en sus estudios, cuando dominó más el inglés, prefería a NST por el acento y las
habilidades lingüísticas. Como este caso, hubo otros estudiantes que mencionaron haber cambiado
sus preferencias; por ejemplo, aquí tenemos el siguiente comentario hecho por un estudiante de
inglés principiante:
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Al principio, pensé que un profesor extranjero sería mejor. Ahora me doy cuenta [de] que no
importa. Lo que importa es que el maestro sea conocedor y capaz de hacer que los
estudiantes aprendan.
La mayoría de los estudiantes prefirieron a los NSs basados en sus opiniones acerca de cuestiones
como la gramática, vocabulario y estrategias de enseñanza. Esto se puede observar en los
siguientes extractos:
Preferiría un extranjero porque tendría una mayor pronunciación y un conocimiento
más amplio de gramática y vocabulario
Realmente me gusta la forma en que los extranjeros enseñan porque aprendo del
idioma de un nativo
La mayoría de los estudiantes prefirieron NNSs con base en las percepciones que tienen
relacionadas con la comprensión ya que los NNSs comparten su lengua materna y esto facilita la
comunicación en el salón, por ejemplo, al corregir errores. Ellos piensan que esto facilita su
aprendizaje del inglés. Los siguientes extractos ayudan a resaltar estos puntos:
Preferiría un maestro mexicano porque comprenden que tan difícil es aprender
inglés. Además, tienen experiencia en eso, no como los extranjeros, que su lengua
materna es el inglés.
Creo que un maestro mexicano es mejor porque, además de enseñarnos inglés,
comprende cuando cometemos un error y puede hacer correcciones fácil y
oportunamente.
Se puede observar que los extractos presentados van de la mano con lo que se halló en la encuesta;
es decir, los estudiantes verbalizaron en sus propios términos lo que ha sido reportado en otros
informes de investigación.
Comparando percepciones por instrumento
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Los hallazgos del análisis de ambos métodos de recolección de datos fueron muy similares en
general. La mayoría de los participantes no reportaron preferencias específicas. Los porcentajes no
varían significativamente, el porcentaje más alto fue obtenido por los estudiantes que no tenían
ninguna inclinación, seguido por los que prefirieron a los NSs y finalmente los participantes que
preferían a los NNSs.
No parece haber un patrón en las percepciones de los estudiantes; estas formas de considerar a los
profesores no son constantes. Podrían existir algunas coincidencias en cuanto a las percepciones de
los estudiantes acerca de sus maestros. Sin embargo, no es posible generalizar basados en lo que
este grupo de estudiantes reportó en el estudio. No obstante, los hallazgos pueden servir para
proporcionar información de los cuales pueden surgir algunas conclusiones.
Los participantes mostraron percepciones diversas acerca de sus maestros de inglés.
Estas percepciones son el resultado de las experiencias que han vivido durante sus cursos
de esta lengua. Cada estudiante tiene diferentes experiencias; comenzaron a tener contacto
con el inglés en diferentes momentos de sus vidas, de preescolar a preparatoria. Además,
estas percepciones cambiaron conforme pasó el tiempo. Durante el primer contacto con la
lengua inglesa, pudieron haber tenido alguna preferencia. Sin embargo, con el tiempo y sus
experiencias, sus opiniones y percepciones pudieron haber cambiado ya que prestaron
atención a las características y cualidades de un maestro de inglés Asimismo, podría haber
casos en los que las percepciones no han cambiado.
Aunque los hallazgos indican que los estudiantes no tienen preferencias por la
condición de los NSTs, sí proporcionaron respuestas elaboradas que nos permitieron
identificar ciertas características de los profesores que consideran más importantes que su
condición nativa o no-nativa. Entre las cualidades que los maestros deben tener, los
participantes mencionaron:
a) Estar bien preparado en la materia.
b) Poseer habilidades docentes óptimas.
c) Saber el idioma.
d) Tener un acento y pronunciación comprensibles.
e) Tener devoción a la enseñanza/su profesión.
f) Contar con habilidades de enseñanza de alta calidad.
g) Ser competitivo/a
h) Ser consciente del desarrollo de los estudiantes a través del curso.
i) Ser responsable
j) Ser relativamente joven.
Es decir, a los estudiantes realmente no les importa si tienen NSTs o NNSTs, siempre y cuando
estos cubran las características arriba mencionadas. Consideran más importantes los atributos
personales y académicos de los profesores ya mencionados que su condición nativa.
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
¿Cuáles son los posibles efectos de estas percepciones en el aprendizaje de los estudiantes? Así
como en cualquier tipo de percepción, podrían tener un impacto negativo o positivo. Estas
percepciones podrían tener un efecto negativo cuando los estudiantes tienen una preferencia y están
estresados, ansiosos o nerviosos si tienen un profesor de inglés que no llena sus expectativas. Por
ejemplo, si un estudiante prefiere un NST y su maestro lo es, este estudiante se podría privar de
disfrutar una clase debido a sus prejuicios. También podría ser al revés; el estudiante que prefiere un
NNST podría igualmente sufrir cuando un NST está a cargo de la clase. Esta situación podría tener
un efecto negativo en el aprendizaje del inglés del estudiante.
Al contrario, cuando las percepciones de los estudiantes sobre sus maestros no están influenciadas
por la nacionalidad o el aspecto de los profesores, tendrían más posibilidades de disfrutar la clase.
Cualquier profesor que los estudiantes consideren “un buen maestro” es capaz de manejar y motivar
una clase.
Finalmente, el aprendizaje de lenguas extranjeras no depende sólo de los maestros, sino también de
los estudiantes. Ambos tienen que trabajar en conjunto y hallar el modo más apropiado de enseñar y
aprender inglés. Es importante mencionar que las percepciones siempre van a estar ahí; los
estudiantes tienen opiniones sobre los maestros y ellos mismo tal como los maestros las tienes.
Estas percepciones e ideas afectaran de alguna manera el modo en el que los estudiantes aprenden,
su motivación, su proceso de adquisición del aprendizaje del inglés, entre otros aspectos.
Estas percepciones podrían ayudar a comprender lo que los estudiantes piensan acerca de sus
profesores de inglés y sus razones. Por ejemplo, en los datos recabados en las entrevistas algunos
estudiantes expresaron que habían estado ansiosos al tener un NST porque hablan muy rápido, o no
están acostumbrados a su acento. Esto es muy común y existe una necesidad de realizar más
investigación para comprender qué les sucede a los estudiantes cuando sus percepciones interfieren
en sus formas de aprender. Es becesario continuar estudiando y analizando este tema para
entenderlo de una mejor manera.
Conclusiones
Se puede concluir que los estudiantes en esta investigación no centran sus expectativas en los
maestros de acuerdo a su condición nativa o no-nativa, sino en sus tributos. En principio, parece que
los estudiantes sólo necesitan un profesor que reúna sus necesidades en el aula. Considerando las
repercusiones y valor de los hallazgos, parece que, como estudiantes de otros estudios, los
participantes de este trabajo de investigación reconocieron que ambos tipos de profesores tienen
fortalezas y debilidades en cuanto al conocimiento y la habilidad docente.
Los hallazgos proporcionan una confirmación de que los estudiantes no consideran que los
profesores de inglés NNSs sean inferiores a los NSs. Los resultados de este estudio fortalecen los de
otras investigaciones, mostrando que los estudiantes de inglés como lengua extranjera aprecian las
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
habilidades del NNST para entender y enseñar gramática y tener empatía con sus dificultades al
aprender idiomas. En el mismo tenor, los hallazgos reportados en este estudio parecen apoyar otras
investigaciones sobre las ventajas que los NSs tienen por su alto dominio de la lengua,
particularmente los que implican la pronunciación y la comprensión auditiva.
Las implicaciones para la preparación de los maestros de inglés y el desarrollo personal de los
mismos incluyen atención adicional a las habilidades comunicativas orales para los NNSTs. Para
obtener una comprensión más profunda de las percepciones de estudiantes de inglés como lengua
extranjera que tienen ciertas necesidades, este estudio no sólo ha proporcionado información
cuantitativa de un amplio número de participantes sino que ha incluido una exanimación cualitativa de
actitudes hacia los NSTs y NNSTs. Los hallazgos pueden ser útiles para ajustar programas de
preparación de maestros de inglés y cursos de preparación al proporcionar más atención al
desarrollo de una buena pronunciación.
Investigaciones futuras que examinen las actitudes hacia NSTs y NNSTs de otros idiomas y otros
contextos, también podrían revelar factores adicionales que influyan las percepciones de estudiantes.
Por último, el lector es prevenido a considerar que los resultados solamente reproducen las
percepciones de los estudiantes sobre los maestros de inglés, más que el conocimiento real o las
habilidades de enseñanza que estos poseen.
Referencias
Arva, V., & Medgyes, P.. (2000). Native and non-native teachers in the classroom. System, 28, 355372.
Barratt, L., & Kontra, E. (2000). Native English-speaking teachers in cultures other than their own.
TESOL Journal, 9 (3), 19-23.
Braine, G. (2001). The nonnative English-speaking professionals’ movement and its research
foundations. En L. D., Kamhi-Stein, (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives on
non-native English speaking professionals (pp. 9-24). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Butler, Y.G. (2007). How are Nonnative-English-Speaking Teachers Perceived by Young Learners?
University of Pennsylvania.
Cheung, Y. L. (2002). The attitude of university students in Hong Kong towards native and nonnative
teachers of English (Tesis de maestría). The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong.
Clark, E., & Paran, A. (2007). The employability of non-native speaker teachers of EFL: A UK survey.
System, 35(4), 407- 430.
Cook V. (2005). Basing teaching on the L2 user. En E., Llurda (Ed.). Non-Native Language Teachers:
Perceptions, Challenges and Contributions to the Profession (pp.47-62). Nueva York: Springer.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2),
185-209.
Cook, V. (2000). The author responds. TESOL Quarterly, 34, 329-32.
García-Merino I. (1997). Native English-Speaking Teachers versus Non-Native English-Speaking
Teachers. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 10, 69-79.
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Gurkan, S., & D., Yuksel. (2012). Evaluating the contributions of native and non-native teachers to an
English Language Teaching program. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46, 2951-2958.
Hayes, D. (2009). Non-native English-speaking teachers, context and English language teaching.
System, 37, 1-11.
Hernández Sampieri, R., Fernández-Collado, C. & Baptista Lucio, P. (2006).
Investigación. México, D.F.: Mc Graw Hill.
Metodología de la
Kaplan, R. B. (1999). The ELT: To (NEST) or not to (NEST)? NNEST Newsletter, 1(1), 5-6.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press.
Lengeling, M., Mora Pablo, I., & M. Rubio, B. (2011). El maestro pocho: otro tipo de profesor de
inglés. En P. A., Celote, H. M., Meza, & R., Contreras (Eds.), Diversidad cultural, lenguaje y
entendimiento: sobre las enseñanzas de la lengua. (pp. 8-29). Enciclopedia Virtual. Eumed.com.
Liang, K. (2002). English as a Second Language (ESL) students’ attitudes towards nonnative English
speaking teachers’ accentedness (Tesis de maestría). California State University, Los Angeles CA.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent. Language, ideology, and discrimination in the United
States. Nueva York: Routledge.
Llurda, E. (2004). Non-native speaker teachers and English as an International Language.
International Journal of Applied Linguistics. Vol. 14/3, 314-323.
Llurda, E. (2006). The decline and fall of the native speaker teacher. Unpublished paper. Universitat
de
Lleida.
Recuperada
de: http://web.udl.es/dept/dal/webs_personal/enric/THE%20DECLINE%20AND%20FALL%20of%
20NS.doc.
Madrid, D., & Pérez Cañado, M. L. (2004). Teacher and student preferences of native and nonative
foreign language teachers. Porta Linguarum, 2, 125-138
Mahboob, A. (2001). Native or nonnative: What do students enrolled in an intensive English program
think? En L. D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English speaking professionals (pp. 121-147). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Mahboob, A., Uhrig, K., Newman, K. L., & Hartford, B. S. (2001). Children of a lesser English: Status
of nonnative English speakers as college-level English as a second language teachers in the
United States. En L. D. Kamhi-Stein, (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives
on non-native English speaking professionals. Ann Arbor: University of Michigan Press. pp. 100120.
Maum, R. (2002). Nonnative-English-Speaking Teachers in the English Teaching Profession. JCPS
Adult
and
Continuing
Education,
Center
for
applied
linguistics.
Retrieved
from: http://www.cal.org/resources/digest/0209maum.html
Medgyes, P. (1992). Native or non-native: Who's worth more? ELT Journal, 46, 340-49.
Medgyes, P. (1994). The non-native teacher. Londres: Macmillan.
Mora Pablo I. (2006a). Students and teacher’s self-perceptions: the relationship between the foreign
language learner and the native/non-native speaking language teacher. En M. Lengeling (Ed.),
Selection of Articles from the Second International Qualitative Research Conference. Guanajuato:
Universidad de Guanajuato.
Mora Pablo I. (2006b) Students’ Perceptions Towards Native and Non-native English Speaking
Teachers. MEXTESOL Journal, 7(2), 70-77.
Mora Pablo, I. (2009). Students and Teachers’ Self-Perceptions: the relationship between the foreign
language learner and the native/non-native speaking language teacher; En M., Lengeling (Ed.),
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Selection of Articles from the Second International Qualitative Research Conference. (pp. 165174). Guanajuato: Universidad de Guanajuato.
Moussu, L. (2002). English as a second language students' reactions to nonnative English speaking
teachers (Tesis de maestría). Brigham Young University. Utah, EE.UU.
Moussu, L., & Llurda, E. (2008). Non-native English-speaking language teachers: history and
research. Language Teaching, 42 (3), 315-348.
Pasternak, M. & Bailey, K. M. (2001). Preparing nonnative and native English-speaking teachers:
Issues of professionalism and proficiency. En L. D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from
experience: Perspectives on non-native English speaking professionals (155-175). Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Phillipson, R. (1996). ELT: The native speaker's burden. En T. Hedge & N. Whitney (Eds.), Power,
pedagogy & practice (23-30). Oxford: Oxford University Press.
Shi, L. (2001). Native- and no-native-speaking EFL teachers' evaluation of Chinese students' English
writing. Language Testing. 18 (3), 303-325.
Plurilinkgua Vol. 10, No. 1, 2014
Descargar