Endomed 982 Sonopuls 992 Bedieningshandleiding Operating Instructions Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instrucciones de manejo Copyright: Enraf Nonius Enraf-Nonius B.V. P.O. Box 810 NL-2600 AV DELFT Netherlands Tel.: (0)15 - 26 98 400 Fax:(0)15 - 25 61 686 Article number 1496.753-41 March 2000 Endomed 982 Sonopuls 992 Bedieningshandleiding Operating Instructions Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instrucciones de manejo 1 Uitsluitend bij de Sonopuls 992 Only with the Sonopuls 992 Nur bei dem Sonopuls 992 Seulement chez le Sonopuls 992 Solamente con el Sonopuls 992 2 INDICE Ilustración del equipo .......................................... 2 lntroducción ....................................................... 79 Terminología ....................................................... 80 Observaciones preliminares ............................... 81 Grupos de terapias: resumen de las posibilidades...................................................... 82 lndicaciones y contraindicaciones ..................... 86 Controles de la unidad ....................................... 87 Instalación .......................................................... 88 Observación respecto a la operación ................ 89 Tarjetas de memoria ........................................... 90 Mantenimiento por el usuario ............................ 91 Conexión al ordenador ...................................... 91 Condiciones de fallo .......................................... 92 Presentación y funcionamiento de los mandos a distancia opcionales ......................... 93 Especificaciones ................................................ 94 Datos técnicos ................................................... 96 Datos de pedido ................................................ 96 Sección 2: Operación Generalidades .................................................... 98 Ejemplos de tratamiento .................................. 112 4 Le dirigimos su atención hacia el hecho que los partes de texto concerniente el ultrasonido, no son aplicables al Endomed 982 Generalidades Los equipos presentados en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para ser usados sólo por personal especializado en fisioterapia, rehabilitación y/o disciplinas afines. El Endomed 982 es un aparato universal para electroterapia y electrodiagnóstico con dos canales. El Sonopuls 992 es un aparato universal para la aplicación separada o combinada de ultrasonidos y corrientes eléctricas. Las posibilidades ofrecidas por el Sonopuls 992 en el terreno de la fisioterapia moderna son múltiples, pues se dispone de ultrasonidos continuos y pulsátiles, así como de numerosas formas de corrientes eléctricas. Todos los ajustes realizados aparecen de forma organizada en una gran pantalla LCD. La subdivisión en los llamados "grupos de terapia" facilita la tarea de elegir la aplicación por utilizar. El control central para el ajuste de los parámetros, dos controles de amplitud y las teclas pulsadores garantizan un manejo rápido y sencillo. Al optarse por el grupo "combinación de ultraso-nidos + corrientes" es posible ajustar una combinación de ultrasonidos y corrientes. Además de las formas de corrientes ya mencionadas, se dispone también de las corrientes diadinámicas MF y DF. Las posibilidades terapéuticas de la terapia com-binada son las siguientes: localización y tratamiento de puntos desencadenantes, zonas hiper-estésicas, dermatomas y miotomas, así como la diagnóstica de hiperalgesias primarias y secundarias. Cabeza de tratamiento multifrecuencia Las cabezas de tratamiento para el Sonopuls 992 son las llamadas cabezas Multifrecuencia. Una sola cabeza puede producir ultrasonidos de 1 y 3 MHz. Las cabezas están disponibles con superficie de tratamiento grande y pequeña, y pueden ser utilizadas en tratamientos subacuáticos. Las excelentes propiedades del haz, el diseño ergonómico y la eficacia del control de contacto de las cabezas Multifrecuencia permiten efectuar un tratamiento óptimo. Posibilidades terapéuticas Dos canales La aplicación de ultrasonidos continuos o pulsátiles (de 1 o 3 MHz) permite, entre otras, obtener relajación muscular, disminución del dolor, y se puede estimular la circulación sanguínea y la capacidad regenerativa de los tejidos. La amplitud se puede ajustar en cada canal. Ambos canales pueden generar corrientes alternas, y además el canal 1 puede cambiar de "Corriente Constante" (CC) a "Voltaje Constante" (CV). El canal 1 permite ajustar diversas formas de corriente continua. Una característica especial es la posibilidad de aplicar distintas formas de corriente de forma simultánea en cada corriente. Las formas de corrientes del Endomed 982 y Sonopuls 992 están divididas en grupos. Cada grupo comprende unas formas de corrientes que forman un conjunto por razones históricas o terapéuticas. En líneas generales, el Endomed 982 y/o Sonopuls 992 ofrecen las siguientes posibilidades: • Corrientes interferenciales (bipolar y tetrapolar); • Corrientes TENS para cicatrización y disminución del dolor; • Corrientes diadinámicas; • Corriente 2-5 según Träbert (Ultra-Reiz) • Iontoforesis mediante corriente continua o corriente continua intermitente de frecuencia media; • Curva I/t / Estimulación muscular mediante corrientes con impulsos rectangulares o triangulares (la curva I/t aparece en la pantalla); • Tres formas de corrientes para fortalecimiento muscular; • Menú para dos canales, para los tratamientos con ajuste individual de las formas de corrientes y los parámetros en cada canal. • Terapias secuenciales Español INTRODUCCIÓN Tarjeta de memoria El Endomed 982 y Sonopuls 992 están provistos de una unidad de lectura para las tarjetas de memoria. El uso de estas tarjetas constituye una mejora importante de las posibilidades del equipo. Le permite almacenar y documentar fácilmente los ajustes más frecuentes. Además existe una tarjeta especial con una centena de protocolos de tratamiento ya programados. Preselección Ciertas opciones se pueden programar mediante un menú de preselección. Se trata de aquellas opciones que influyen directamente en la operación, por ejemplo: • Selección del idioma; • Aparición de información suplementaria en la pantalla; • Otras posibilidades relacionadas con la operación. 79 TERMINOLOGIA Español Control remoto Con el Endomed 982 y Sonopuls 992 se pueden emplear tres tipos de control remoto: uno para el ajuste individual de la amplitud de cada canal, otro con funciones específicas para la grabación de una curva I/t y el último que sirve como control manual en aplicaciones dinámicas de los electrodos especiales. Observación final Enhorabuena por haber elegido el Endomed 982 y/o Sonopuls 992. Estamos convencidos que este aparato le prestara un servicio fiable durante muchos años. Para cualquier duda o sugerencia puede dirigirse a nosotros directamente o a su proveedor. 80 En el libro "Electrotherapeutic Terminology in Physical Therapy" (section on Clinical Electrophysiology, American Physical Therapy Association, March 1990) se da un primer paso para normalizar la terminología utilizada en electroterapia. Hemos tratado de incorporar estos términos nuevos en la documentación sobre el Endomed 982 y Sonopuls 992. Para una mejor comprensión citamos algunos de estos términos, seguidos por los (antiguos) términos conocidos. Términos utilizados Amplitud Duración de fase Intervalo de fase Corriente continua Modulación de la frecuencia : Intensidad : Duración del impulso : Intervalo del impulso : Corriente galvánica : Frecuencia del espectro OBSERVACIONES PRELIMINARES Es importante leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo Endomed 982 y/o Sonopuls 992. Ante todo, procure que las instrucciones estén siempre a disposición de todas las personas que utilicen el equipo. Para las aplicaciones del aparato, consulte el manual de terapia "Electroterapia de frecuencias baja y media", número de referencia 1480.765. Para las aplicaciones del aparato debe fijarse en lo siguiente: 1. Lea las contraindicaciones (vea la página 86). 2. No se puede utilizar el aparato en las proxi-midades (es decir, a menos de 2 metros de distancia) de equipos de onda corta y de microondas. 3. El paciente debe estar siempre a la vista del fisioterapeuta. El fabricante no asume la responsabilidad por los daños que pudieran producirse en caso de que el equipo no se utilizara conforme a las presentes instrucciones. Instalación • No instale el aparato en un lugar cercano a fuentes de calor tales como radiadores. • Evite la exposición a la luz solar directa, la lluvia, el polvo, la humedad o las vibraciones y golpes fuertes. • Este aparato no está destinado para usar en las llamadas "habitaciones húmedas" (salas de hidroterapia). • Aconsejamos que no utilice teléfonos inalámbricos en proximidad del equipo. • Instalar el equipo de manera que no pueda entrar líquido. Si entra en la caja algún líquido, desenchufe el equipo y llame a un técnico autorizado para que lo revise. Conexión y accesorios • La conexión a la red debe cumplir las normas locales sobre salas de uso médico. • En primer lugar, compruebe si el voltaje y la frecuencia especificados en la placa de identificación se corresponden con los de la red. El modelo 220-240 V es para países con voltaje 220, 230 o 240. El modelo 115 V es para países con voltaje 110, 120 o 130. • Este equipo sólo puede conectarse a un enchufe de pared con toma de tierra. • Utilice únicamente el cable suministrado con el equipo. • Es posible conectar al equipo un cable de compensación del potencial si así lo prescriben las normas locales. • En relación con el uso de esponjas, es importante que las esponjas no hagan contacto con piel non-intacto y que sean humificados suficientamente con agua templada para evitar que densidades indesirables de corriente irriten el piel y causen dolor. Español Generalidades Mantenimiento técnico Aconsejamos una revisión anual del equipo realizada por su proveedor u otra instancia autorizada por el fabricante. Recomendamos igualmente llevar un registro de todas las actividades relacionadas con el mantenimiento (en algunos países esto es obligatorio). El control y/o un mantenimiento técnico debe realizarse conforme al procedimiento descrito en el manual de servicio de este aparato. No intente abrir el equipo. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por una empresa autorizada. El fabricante no asume la responsabilidad de reparaciones o mantenimientos efectuados por personas no autorizadas. Densidad de corriente De acuerdo con la norma de seguridad internacional IEC 60601-2-10, la corriente recomendada no puede sobrepasar una densidad efectiva de 2mA por cm2. Se puede calcular la corriente máxima efectiva de cualquier electrodo multiplicando la superficie de contacto (en centímetros cuadrados) por 2. Observe que los electrodos deben colocarse de manera, que toda la superficie esté en contacto con la piel. Nota: El uso de electrodos pequeños en combi-nación con intensidades altas puede causar irritaciones cutáneas e incluso quemaduras. Posibles reacciones al conectar y desconectar el equipo En el caso de operar con corriente continua (CC) pueden producirse reacciones no deseables al conectar y desconectar el equipo, si los electrodos no se encuentran bien fijados o se sueltan durante su conexión. Por lo tanto, es importante que al colocar y retirar los electrodos en el modo de corriente continua la potencia conectada sea de 0 mA. Si el equipo se utiliza para técnicas de aplicación dinámicas, es preferible usar el modo de corriente alterna. 81 GRUPOS DE TERAPIAS - RESUMEN DE LAS POSIBILIDADES Español Efectos electrolíticos En caso de corrientes con un componente de corriente continua, se produce electrólisis debajo de los electrodos. Para absorber los productos electrolíticos producidos debajo de los electrodos y limitar sus efectos en lo posible, recomendamos utilizar las esponjas correspondientes. Procure que éstas estén muy húmedas. Interferencia electromagnética La conexión simultánea de un paciente al Endomed 982 y/o Sonopuls 992 y un equipo quirúrgico de alta frecuencia puede producir quemaduras en el lugar de los electrodos estimuladores. Por lo tanto, tal conexión no está permitida. El uso en proximidad inmediata (2 metros o menos) a un equipo de onda corta o de microondas en funcionamiento, puede producir inestabilidad en la señal de salida del Endomed 982 y Sonopuls 992. Para evitar interferencias electromagnéticas aconsejamos usar grupos de corriente de red distintos para el Endomed 982 y Sonopuls 992 y el equipo de onda corta o de microondas. Procure que el cable de conexión a la red de las unidades de onda corta/microondas no se encuentre cerca del Endomed 982 y Sonopuls 992 ni del paciente. Si persisten los problemas de interferencias, póngase en contacto con el proveedor. La responsabilidad de productos Esta ley de responsabilidad sobre productos implica entre otras cosas que una vez transcurridos 10 años desde que el producto ha sido puesto en circulación, el fabricante no es responsable de posibles fallos en el mismo. Norma de seguridad internacional IEC 60601-1 Este aparato cumple las normas establecidas por la norma de seguridad internacional sobre aparatos eléctricos para uso médico IEC 60601-1 (standard general), IEC 60601-2-5 (standard para los equipos de terapia ultrasonida / solamente Sonopuls 992) e IEC 60601-2-10 (standard para los equipos de electroterapia). Le dirigimos su atención hacia el hecho que los partes de texto concerniente el ultrasono, no son aplicables al Endomed 982 Generalidades Gracias a la sección 2: "Operación" usted podrá familiarizarse rápidamente con las numerosas posibilidades de la unidad. Para darles una impresión general de estas posibilidades, trata-remos brevemente los grupos de terapias y los principales parámetros. Grupo: ultrasonidos Seleccionar este grupo para utilizar el Sonopuls 992 únicamente como equipo de ultrasonidos. En la pantalla se pueden ajustar los parámetros. Frecuencia El Sonopuls 992 dispone de dos valores para la frecuencia ultrasónica: 1 y 3 MHz. Los ultrasonidos de 3 MHz tienen un valor de absorción relativamente alto en los tejidos, por lo cual su efecto es menos profundo que él de los ultrasonidos de 1 MHz. Se puede modificar este parámetro para tratar tejidos superficiales o tejidos de mayor profundidad. Forma de los ultrasonidos Se pueden aplicar tanto ultrasonidos pulsátiles como continuos. El nodo pulsatil del haz ultrasónico tiene la ventaja de suprimir la sensación térmica. Esto permite ajustar una mayor intensidad que en el caso de ultrasonidos continuos. Frecuencia de los impulsos Se pueden ajustar tres valores distintos para la frecuencia de los impulsos. A la ya conocida frecuencia de 1 00 Hz se han añadido las frecuencias de 16 y 48 Hz. Estas últimas estimulan el sistema del Calcio, ejerciendo una influencia positiva sobre la reparación de los tejidos. Duración de los impulsos Para cada frecuencia de impulsos se puede variar la duración de los impulsos en tres pasos. Así se puede modificar el llamado "duty cycle" (= promedio de la potencia efectiva o la relación entre la duración del impulso y el intervalo de descanso), según la actualidad del trastorno por tratar. Grupo: terapia combinada 82 Después de la selección de este grupo es posible aplicar terapia combinada vía la conexión A o B y el canal de corriente 1. Un programa de recorrido "aleatorio" asegura una mejor prevención de la acomodación (es decir que la modulación de la frecuencia efectuada por el programa de recorrido se hace de forma arbitraria). If-2p: Corriente interferencial bipolar Bi-asim : Corriente con impulsos bifásicos asimétricos (TENS) Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos simétricos (TENS) Ultra-Reiz : Corriente 2-5 según Träbert Gi : Corriente continua intermitente de frecuencia media MF : Corriente diadinámica Monofásica Fija, frecuencia 50 Hz DF : Corriente diadinámica Difásica Fija, frecuencia 100 Hz Vector CV/CC Todas las formas de corrientes para terapia combinada pueden aplicarse con característica de salida Voltaje Constante (CV) o de Corriente Constante (CC). El ajuste estándar es CV. Grupo: interferencial El grupo de corrientes interferenciales ofrece la corriente interferencial bipolar y la tetrapolar con o sin vector. Frecuencia de la onda portadora Este parámetro se ajusta entre los 2 y 10 kHz. Según el tipo de fibra nerviosa que se va a estimular (motriz/sensitiva) se puede optar por una frecuen-cia baja o alta de la onda portadora. A menudo se utiliza una frecuencia de 2,5 kHz para el forta-lecimiento muscular y una frecuencia de 4 kHz para la disminución del dolor. El ajuste estándar es de 4 kHz. Frecuencia de estimulación (AMF) La frecuencia de estimulación puede ajustarse entre 0 y 200 Hz. La selección de la frecuencia depende de la naturaleza, la fase, la gravedad y la localización del trastorno. El ajuste estándar es de 50 Hz. Español Según el efecto en profundidad deseado y la actualidad del trastorno, se optará por una combinación con corriente alterna o con corriente rectificada. Se pueden combinar siete formas de corrientes con los ultrasonidos: Con el vector ajustable, con corrientes interferenciales tetapolares, puede posicionar la parte efectiva del corriente (100% de modulación) manualmente. El vector es también indicada gráficamente. Grupo: TENS Los TENS (Estimulación Eléctrica Transcutánea de los Nervios) consiste en la aplicación de electrodos sobre la piel con el objetivo de estimular las fibras nerviosas gruesas aferentes, para obtener una disminución del dolor. Asimismo, las corrientes TENS pueden ser aplicadas en el terreno de la cicatrización. Las siguientes corrientes TENS están a su disposición: Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos simétricos, sin componente de corriente continua; Bi-asim : Corriente con impulsos bifásicos asimétricos, sin componente de corriente continua; Mono-rec : Corriente monofásica con impulsos rectangulares, con componente de corriente continua; Alt-rec : Corriente alterna con impulsos rectangulares, sin componente de corriente continua. Duración de fase La duración de fase puede ser ajustada entre 20 y 200 microsegundos (400 µseg para simétrico). Una duración de fase breve permite la estimulación selectiva de las fibras gruesas. El ajuste estándar es de 100 sec. La corriente alterna con impulsos rectangulares (Alt-rec), que suele utilizarse para la cicatrización, puede ajustarse entre 200 microseg y 1,5 mseg, de 1 mseg, siendo el ajuste estándar. Frecuencia Modulación de la frecuencia (espectro) Este parámetro se puede ajustar entre 0 y 200 Hz y sirve para evitar el efecto de acomodación. La frecuencia puede ajustarse entre 1 y 200 Hz. Las frecuencias entre 50 y 100 Hz son las que más se utilizan. El ajuste estándar es de 80 Hz. El impulso rectangular alterno puede ajustarse hasta un máximo de 100 Hz. Programas de recorrido Hay tres programas de recorrido para la modulación de la frecuencia: 1/1 seg, 6/6 seg y 1/30/1/ 30 seg. Frecuencia de trenes de impulsos (burst) Los TENS por trenes de impulsos es muy apropiada para zonas dolorosas en regionas profundas (dolor miofascial) y para los dolores crónicos. 83 Español La frecuencia burst puede ajustarse entre 1 y 10 Hz. La frecuencia más utilizada es la de 2 Hz. La pantalla LCD indica si la combinación de ambas frecuencias (impulsos y burst) da como resultado suficientes impulsos por tren (4-10). Formas de corrientes Modulación de la frecuencia (espectro) Inversión automática de la polaridad Este parámetro se ajusta entre 0 y 200 Hz y sirve para evitar el efecto de acomodación. El impulso rectangular alterno se puede ajustar hasta un máximo de 50 Hz. Se puede optar por una inversión automática de la polaridad a mitad de la sesión. Cuando se invierta la polaridad, la amplitud se reduce y después se aumenta automáticamente hasta el 80% del valor ajustado. Programas de recorrido Hay tres programas de recorrido para la modulación de la frecuencia: 1/1seg, 6/6seg y 1/30/1/ 30seg. Un programa de recorrido "aleatorio" asegura una mejor prevención de la acomodación (es decir que la modulación de la frecuencia por el programa de recorrido se hace de forma arbitraria). Grupo: fortalecimiento muscular Esta forma de estimulación muscular sólo puede ser aplicada cuando el sistema nervioso periférico está intacto. Este grupo comprende 3 formas de corrientes: If-2p : Corriente interferencial bipolar (corriente alterna con amplitud modulada); R-Stim : "Estimulación Rusa" (corriente alterna inter-rumpida de frecuencia media); Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos simétricos (TENS). Programa de variación de la amplitud (ciclo) Es posible ajustar los tiempos de onda y con-tracción, de mantenimiento y el intervalo de descanso para cada ciclo. Además, para el entrenamiento del agonista y el antagonista, los ciclos de ambos canales pueden ser aplicados de forma simultánea (estimulación sincrónica) o consecutiva (estimu-lación asincrónica). Amplitud La amplitud necesaria para el fortalecimiento muscular puede ser determinada mediante una corriente continua. Sólo después se debe activar el programa de variación de la amplitud. Grupo: diadinámico 84 Las corrientes diadinámicas son muy apropiadas para el tratamiento de dolores en las pequeñas articulaciones (p.ej. los dedos y la muñeca). En los casos de atrofia ósea (E. de Sudeck) la aplicación segmentaria de corrientes diadinámicas suele dar excelentes resultados, así como en los casos de hiperalgesia. Se puede elegir entre MF, DF, LP, CP y CPid. Además es posible combinar las formas de corriente MF y DF con las otras formas de corrientes en un solo tratamiento. Grupo: Ultra-Reiz Este grupo comprende la corriente 2-5 según Träbert. Se trata de una corriente de frecuencia baja con una duración e intervalo de fase fijos (2 mseg y 5 mseg respectivamente). La corriente de Träbert provoca un destacado efecto analgésico, que aparece rápidamente y se mantiene durante varias horas. Grupo: Galvanisación / iontoforesis Se puede elegir entre una corriente continua (galvánica) (G) y una corriente continua intermitente de frecuencia media (Gi). Esta última forma de corriente resulta ser más agradable para el paciente. Dosificación En muchos casos sólo se ajustan la amplitud (mA) y la duración del tratamiento (minutos). La pantalla indica la unidad "mA x min". Dicha unidad de dosificación se utiliza a menudo en la terapia de iontoforesis. Opción En vez de indicar la dosificación en "mA x min", también se puede utilizar la cantidad de medicamento que va a introducir en miligramos (mg) para indicar la dosis. Para calcular la máxima cantidad de medicamento que se puede introducir (en miligramos), el menú de preselección (ver el capítulo "operación") ofrece una opción suplementaria: "el cálculo de la dosis". Si se indica la masa molar "M" y la valencia "n" del medicamento que desea introducir, el aparato calcula automáticamente la cantidad de producto introducido en "mg" para cierta duración de tratamiento con una amplitud determinada, según la fórmula siguiente: Fórmula: m = I.t.M n x 1 4 9,6 . 10 Se puede ajustar la dosificación correcta en mg, modificando la amplitud o la duración del tratamiento. Grupo: Curva I/t, Estimulación muscular Este grupo comprende tres maneras para determinar fácilmente ciertos valores: Curva I/t La curva I/t grabada aparece en la pantalla. Luego, puede ser almacenada en una tarjeta de memoria. La reobase y el valor de cronaxia se pueden deducir de la curva I/t. Se ha creado un control remoto especial para grabar las curvas I/t. Este control remoto sirve también para crear impulsos y para ajustar la amplitud. Reobase Este menú permite seleccionar distintas formas de corrientes para el canal 1 y el canal 2. En una zona de hiperalgesia primaria, se suele utilizar una corriente alterna para frenar la aferencia nocisensorial. En una zona de hiperalgesia secundaria, se necesita a menudo una corriente polarizada para lograr un ligero traumatismo en los tejidos. Gracias a los canales separados es posible tratar ambas zonas simultáneamente. Observación: Las corrientes directas sólo pueden ser aplicadas por el canal 1. Español Menú para dos canales Tratamientos secuenciales Tiene la posibilidad para endadenar algunos tratamientos hasta un tratamiento secuencial. Las fases de tratamiento deben ser programadas antes en una carta de memoria. La reobase se puede determinar rápidamente, sin que sea necesario grabar la curva I/t entera. Cronaxia También es posible determinar la cronaxia sin que sea necesario grabar la curva I/t entera. Estimulación muscular Este grupo ofrece las siguientes posibilidades para la estimulación muscular: Mono-rec : corriente monofásica con impulsos rectangulares; Mono-tri : corriente monofásica con impulsos triangulares. Duración de fase La duración de fase se puede ajustar entre 50 µseg y 500 mseg (mono-tri desde 100 µseg). El ajuste estándar es de 0.10 mseg. Intervalo de fase Este parámetro puede ajustarse entre 5 mseg y 5000 mseg. El intervalo de fase se mantiene automáticamente dos veces más que la duración de fase. El ajuste estándar es de 500 mseg. Frecuencia de estimulación La frecuencia de estimulación se indica en la pantalla y es una función de los valores seleccionados para la duración de fase y el intervalo de fase seleccionados. 85 Español INDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES Consultar también los manuales de terapia opcionales con el aparato. Indicaciones (us) • trastornos del tejido óseo, articulaciones y músculos; • artritis reumatoide en estadio quiescente; • trastornos de los nervios periféricos; • trastornos de la circulación; • trastornos orgánicos internos; • anomalías cutáneas, tejido cicatricial; • contractura de Dupuytren; • heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones postraumáticas. Contraindicaciones específicas absolutas (us) • • • • • • ojos; corazón; embarazo; placas epifisiarias; tejido cerebral; testículos. Contraindicaciones específicas relativas (us) • • • • • • • • estado después de la laminectomía; pérdida de sensibilidad; endoprótesis; tumores; secuelas postraumáticas; tromboflebitis y varices; inflamación séptica; diabetes mellitus. Indicaciones (electroterapia) Diagnóstico, electropalpación para: • • • • • puntos dolorosos; puntos desencadenantes; áreas hiperestéticas; puntos de estimulación motora; curva I/t La terapia: A. • • • 86 Reducción del dolor en: puntos dolorosos; puntos desencadenantes; áreas hiperestéticas. B. • • • • • • Trastornos del sistema vegetativo, como: el síndrome hombro-mano; la enfermedad de Raynaud; la enfermedad de Buerger; la distrofia de Sudeck; con trastornos neurológicos; mialgias C. • • • Estimulación muscular: para restablecer la sensación de movimiento; después de atrofia; de los esfínteres internos y externos en el tratamiento de incontinencia fecal; • en rehabilitación; • para fortalecimiento muscular (deportes); • con trastornos neurológicos. D. Iontoforesis. E. Cicatrización: • defectos cutáneos a causa de trastornos de la circulación periférica; • heridas postoperativas. Contraindicaciones (electroterapia) • • • • • • • • fiebre; tumores; tuberculosis; inflamaciones locales; trombosis; embarazo; marcapasos cardíaco; implantes metálicos. Indicaciones (terapia combinada) • puntos desencadenantes miofasciales; • sensaciones referidas; • fase inicial de una inflamación neurógena. Contraindicaciones (terapia combinada) Idénticas a las de ultrasonidos y electroterapia. CONTROLES DE LA UNIDAD [1] Pegatina de identificación Se suministra todas las características del equipo, como tipo, número de serie, y también voltaje y corriente consumida. [2] Conexión para cable de igualación del potencial Se puede suministrar un cable de igualación del potencial con ficha para uso en locales, donde las autoridades locales prescriban este cable. [3] Conmutador de conexión/desconexión, entrada de la red y fusibles El conmutador sirve para conectar/desconectar el aparato. Aquí se conecta el cable de alimentación y se encuentran dos fusibles. [4] Asa de transporte extensible [5] Pantalla digital iluminada [6] Cerradura de seguridad de la pantalla LCD [7] Entrada de tarjetas de memorias. La entrada de tarjetas de memoria sólo es apta para aquellas especificadas. [8] Botón de expulsión de tarjetas de memorias. PANEL DE CONTROL [9] Tecla de aceptación Confirma la opción elegida y/o activa la siguiente pantalla. [10] Tecla de retorno Cancela la opción elegida y/o activa la pantalla anterior. [11] Tecla para almacener programas Almacena un programa con los parámetros que usted haya elegido en la tarjeta programable de memoria. [12] Tecla de reproducción del programa Recupera un programa de la tarjeta de memoria. [13] Tecla de cursor arriba/abajo Mueve el cursor por la pantalla. [14] Tecla de contraste Ajusta el contraste de la pantalla LCD. [15] Control central Regulador para ajustar los valores de los parámetros. [16] Regulador de la amplitud del canal 1 Regulador sin fin para ajustar la corriente del paciente del canal 1. [17] Regulador de la amplitud del canal 2 Regulador sin fin para ajustar la corriente del paciente del canal 2. Español EL APARATO (ver la página desplegable al principio) [18] Tecla de selección de control remoto Tecla para seleccionar y activar el control remoto. Después de esta selección, se activa el regulador de amplitud tanto en la unidad como en el control remoto. [19] lndicador de control remoto LED Este LED se ilumina cuando el control remoto está conectado. [20] Indicador LED del canal 1 Este LED se ilumina cuando hay corriente en el canal 1. El LED parpadea si el contacto eléctrico es pobre o inexistente (resistencia elevada del electrodo, cable defectuoso o circuitos abiertos). [21] lndicador LED del canal 2 Este LED se ilumina cuando hay corriente en el canal 2. El LED parpadea si el contacto eléctrico es pobre o inexistente (resistencia elevada del electrodo, cable defectuoso o circuitos abiertos). [22] lndicador LED de la conexión B Este LED se ilumina cuando se conecta una cabeza de tratamiento al canal B y se selecciona la misma. [23] lndicador LED de la conexión A Este LED se ilumina cuando se conecta una cabeza de tratamiento al canal A y se selecciona la misma. [24] Conexión A (US) Punto de conexión para una cabeza Multifrecuencia grande o pequeña, para ultrasonidos de 1 ó 3 MHz. [25] Conexión B (US) Punto de conexión para una cabeza Multi-frecuencia grande o pequeña, para ultraso-nidos de 1 ó 3 MHz. La conexión de cabezas de tratamiento distintas de las prescritas por Enraf-Nonius puede perjudicar la seguridad del paciente así como el correcto funcionamiento del Sonopuls 992, y por lo tanto no se permite. [26] Conexión de control remoto Cualquier conexión a un control remoto distinto de los controles especificados por el fabricante puede afectar gravemente la seguridad del paciente y el correcto funcionamiento del equipo, y por lo tanto no está permitido. 87 Español INSTALACION Instalación del soporte para cabeza de tratamiento [27] Conexión del canal 1 Conexión para el cable de paciente que se suministra con la unidad. Esta conexión también sirve para conectar el Vacotron 560 para usar con los electrodos de vacío. [28] Conexión del canal 2 Conexión para el cable de paciente que se suministra con la unidad. Esta conexión también sirve para conectar el Vacotron 560 para usar con los electrodos de vacío. Para aplicaciones combinadas, debe usar solamente los equipos tipo BF de Enraf-Nonius. Las mínimas fugas de corriente de estos equipos proporcionan una terapia absolutamente segura. Montar el soporte suministrado con el aparato en la placa inferior del equipo. En la placa inferior de equipo se hallan tres puntos de conexión para la instalación de un portacabezas. Montar el soporte insertándolo, desde el costado del aparato, debajo de uno de los puntos de conexión. Asegurarse de que el soporte quede bien colocado; se debe oír un "clic". CABEZA MULTIFRECUENCIA [29] lndicación del control de contacto AI seleccionarse una cabeza de tratamiento, el anillo indicador del control de contacto de la misma se encenderá. En caso de suficiente contacto acústico, el anillo se apaga y hay emisión de ultrasonidos. Conexión del cable de energía Conecte el cable de suministro a la entrada de energía [3]. Conecte el equipo a un enchufe de pared con toma de tierra. Apertura de la pantalla LCD Abra las dos cerraduras de seguridad [6] Mueva la pantalla hasta la posición que desee. Encendido y auto-comprobación Encienda el equipo con el interruptor principal [3]. Inmediatamente después de encenderlo, el equipo empieza la auto-comprobación. Asegúrese que: • los LEDs se iluminan un momento. • suena una señal acústica (bip) al terminarse la auto-comprobación. Conexión de los accesorios • Conectar los cables del paciente suministrados a la conexión [27] para el canal 1 y a la conexión [28] para el canal 2. • Conectar la cabeza multifrecuencia suministrada a la conexión [24] o [25]. • Conectar (eventualmente) uno de los controles remotos opcionales a la conexión [26]. • Seleccionar el control remoto con la tecla [18]. Insertar la tarjeta de memoria 88 • Inserte la tarjeta de memoria en la entrada de tarjetas [7] • Compruebe las indicaciones de la tarjeta. • Inserte la tarjeta hasta el fondo, ejerciendo cierta presión si hace falta. La cabeza de tratamiento, un instrumento de precisión La cabeza de tratamiento es un instrumento de precisión. Se ha prestado gran atención al desarrollo y a la producción para obtener las mejores propiedades del haz ultrasónico. Se debe evitar una manipulación imprudente (choques, caídas), ya que podría tener un efecto nefasto sobre dichas propiedades. El agua debe hervirse antes para evitar el depósito de burbujas de aire sobre la cabeza de tratamiento y la piel. Variaciones en la intensidad/potencia La superficie de una cabeza de tratamiento ultrasónica conectada, siempre se conecta con el electrodo negativo (catodo) de un canal de corriente. El Sonopuls 992 posee un circuito regulador, que asegura que la intensidad ultrasónica dentro de los tejidos (= movimiento ondulante del llamado "micromasaje") se mantenga lo más constante que posible. Por consiguiente, existen tres situaciones en las que se produce una variación de la intensidad con respecto a la indicada en la pantalla del Sonopuls: Terapia combinada Situación 1: Contacto incompleto • Quitar el electrodo negativo (ficha negra) del cable del electrodo. • La corriente fluye entre el electrodo positivo (ficha roja) y la cabeza de tratamiento. Si la cabeza de tratamiento sólo establece un contacto parcial con la superficie del cuerpo, la intensidad ajustada se reduce automáticamente para evitar que se introduzca demasiada energía en el cuerpo através de una superficie pequeña. Si el contacto con el paciente no alcanza el 80% de superficie de la cabeza de tratamiento, se corta la intensidad (control de contacto). La pantalla empieza a papadear y el reloj (tiempo de tratamiento) se para. La cabeza de tratamiento como catodo Electroterapia • Evitar a toda costa que la superficie de tratamiento de la cabeza de tratamiento entre en contacto con el circuito del paciente. • La cabeza de tratamiento conectada siempre debe ser colocada en el soporte suministrado con el aparato. El medio de contacto Para una buena transmisión de energía se debe utilizar un medio de contacto entre la cabeza de tratamiento y el cuerpo, porque el aire produce una reflexión casi total de los ultrasonidos. Un gel es el producto más adecuado para la transmisión de ultrasonidos. Usar preferentemente Enraf-Nonius Contact-Gel. Con este producto se aprovechan al máximo las buenas propiedades de las cabezas de tratamiento. El gel se aplica en la parte del cuerpo que se va a tratar, y luego se extiende con la cabeza de tratamiento. No aplicar nunca gel en la cabeza de tratamiento. La cabeza lo considerará como un buen contacto y tratará de realizar una emisión de ultrasonidos, que podría dañar la cabeza de tratamiento. Si la superficie del cuerpo es de forma muy irregular, y dificulta un buen contacto entre la cabeza de tratamiento y la piel, o si el contacto directo es imposible -por ejemplo por ser doloroso- puede elegirse un tratamiento bajo el agua (método subacuático). Español OBSERVACIONES RESPECTO A LA OPERACION Situación 2 Diferencias de densidad de los tejidos En el procedimiento de fabricación, las cabezas de tratamiento de Enraf-Nonius son calibradas según su emisión energía en agua (en conformidad con las normas IEC). Los tejidos del cuerpo humano tienen una reacción distinta que el agua frente a los ultrasonidos: es más dificil conseguir vibraciones en aquellos tejidos. Además las diversas estructuras tisulares (tejido adiposo, muscular, óseo) tienen cada una su reacción especifica frente a los ultrasonidos. Según la intensidad ajustada, el Sonopuls 992 adapta automáticamente la cantidad de energía suministrada para mantener la misma ondulación del micromasaje (en los distintos tejidos). Durante del tratamiento, esta variación de la intensidad aparece en la pantalla. Situación 3: Reflexión Los ultrasonidos son reflejados sobre todo por las estructuras óseas. Estas reflexiones acarrean un aumento de la intensidad y un micromasaje más intensiva. El aumento de la intensidad queda limitada a un máximo del 20% del valor ajustado. Un dispositivo de seguridad asegura que no se excede el límite de 3 W/cm2 establecido en la normativa del IEC. 89 Español TARJETAS DE MEMORIA La diferencia entre la intensidad ajustada y la real se indica abajo a la derecha en la pantalla LCD del Sonopuls 922 (véase la fig. abajo). El valor digital y la primera columna muestran el valor real que está variando. La última columna muestra el valor ajustado. Potencia constante El menú de preselección permite suprimir las variaciones de la intensidad. El Sonopuls 992 suministra entonces una potencia de salida constante (sin fluctuaciones) a la cabeza de tratamiento. En aquel caso el control de contacto sigue funcionando normalmente. Por favor, siga estas instrucciones cuando vaya a usar las tarjetas de memoria: • Utilice solamente los tipos de tarjeta de memoria abajo especificados. • Evite la exposición directa a la luz del sol, polvo, vibraciones o golpes bruscos. • No doble la tarjeta. • Asegúrese que está siempre seca. • No coloque pegatinas ni similares sobre la tarjeta. • Introduzca la tarjeta en la posición correcta hasta el fondo, ejerciendo cierta presión cuando haga falta. • No debe insertar la tarjeta mientras está efectuando el tratamiento. • Saque la tarjeta usando el botón de expulsión. • Si la tarjeta se suministra con una batería, el Endomed 982 y Sonopuls 992 indicarán cuando necesita cambiarla. En este caso, siga las instrucciones que se dan en la pantalla y/o en la documentación que también se suministra con la tarjeta. Tarjetas de memoria específicas • Tarjeta de memoria programable de acuerdo con la JEIDA V 4.0 tipo SRAM con capacidad mínima de memoria 64 kB. • Tarjetas de memoria preprogramadas: sólo tarjetas de Enraf-Nonius (Enraf-cards). 90 El equipo está provisto de una conexión RS232 ópticamente aíslada, que le hace posible conectar un IBM compatible al PC. El gráfico de EMG y/o registro de presión se puede imprimir por medio de un programa de software auxiliar en una impresora conectada al PC. Este software trabaja entorno Windows 3.1X y Windows 95 y se suministra opcionalmente. Acoplando el ordenador con su Endomed 982 o Sonopuls 992 el PC se convierte en una parte de un sistema de tratamiento médico, de modo que la norma de seguridad IEC 60601 se aplica en toda la combinación. La norma IEC 60601 requiere que la corriente de fuga a tierra no sea mas que 0,5 mA en caso de una interrupción del cable a tierra. Ya que hay normas de seguridad menos estrictas para un ordenador "no-médico" (la corriente de fuga a tierra tiene que ser menos de 3,5 mA), usted tiene que tomar las siguientes medidas para que la combinación cumpla la norma IEC 60601: • coloque el ordenador y el monitor a una distancia de al menos 2 metros del paciente, para que este no puede tocarlos; • compre un monitor que cumpla con la norma IEC 60601. Este monitor puede ser colocado cerca del paciente. El ordenador mismo tiene que colocarse, pues, a 2 metros de distancia del paciente; Las cabezas de tratamiento se pueden desinfectar con un paño mojado en alcohol al 70%. Electrodos y esponjas Los electrodos de goma deben limpiarse con agua templada. En caso de suciedad persistente y para desinfección de los electrodos de goma, puede utilizarse una solución de alcohol al 70%. Los electrodos de goma pueden desteñir durante este procedimiento. Español CONEXIÓN AL ORDENADOR Las esponjas deben ser lavadas en agua calda con un detergente doméstico después de cada uso. Después aclararlas con agua y hace secarlas, imbricándolas. Esponjas dañadas deben ser reemplazadas. Es posible que las esponjas no sean buenos conductores cuando el grado de dureza del agua es bajo, no alcanzándose la intensidad de corriente deseada. En tal caso, sugerimos utilizar una solución salina para aumentar la conductividad del agua. Cuando no se utilicen los electrodos saque las esponjas, y así prolongará la vida útil de los mismos. Las esponjas deben substituirse regularmente. Aconsejamos tener un juego de esponjas y electrodos de reserva. Cable del paciente • tenga un lugar registrado autorizado para un transformador de separación en la red del ordenador. MANTENIMIENTO POR EL USUARIO Compruebe el cable con regularidad para detectar daños que pueden causar interferencias. Aconsejamos tener también un cable del paciente de reserva. Duración de vida del aparato y accesorios Aparato/pantalla digital Primero desconecte el aparato y desenchufe. El aparato/pantalla digital puede limpiarse con un paño húmedo. Utilice agua templada y si es necesario un detergente doméstico (no abrasivo/sin alcohol). Las cabezas de tratamiento Las cabezas de tratamiento y los cables deben inspeccionarse con regularidad para detectar daños como fisuras, que supondrían la penetración de líquidos. Limpiar la superficie de contacto después de cada tratamiento. Asegurar que no quedan restos del producto de contacto en la cabeza de tratamiento. Se recomienda limpiar diariamente el cable y la cabeza con agua tibia. Su Radarmed y accesorios contienen materiales que pueden ser reciclados y/o son nocivos para el medio ambiente. Al final de su vida, los especialistas que les concierna, pueden separar estos artículos y clasificarlos en materiales nocivos y materiales para reciclaje. Haciendo eso, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor. Por favor asegúrese que está bien informado de las reglas locales y regulaciones respecto a sacar el aparato y accesorios. 91 Español CONDICIONES DE FALLO Los indicadores LED y la pantalla no se encienden • Comprobar el cable de alimentación y los fusibles principales. • Controlar el ajuste de contraste de la pantalla LED Cambio de un fusible En la entrada de corriente a la red se encuentran dos fusibles principales. Una vez desenchufado el cable de alimentación puede abrirse el portafusibles extensible. Sustituya el fusible defectuoso por otro del mismo tipo (T1.6H250V). Cierre el portafusibles y vuelva a conectar el cable de alimentación a la red. Aparece en la pantalla el "Código de fallo xxx" El aparato ha localizado un fallo durante el autocontrol. Retire los accesorios conectados y vuelva a encender el aparato. Si el código aparece de nuevo, avise al servicio técnico. Probablemente el aparato esté averiado. No funciona el control de contacto Primero comprobar si se ha seleccionado la cabeza de tratamiento. Verificar el funcionamiento del control de contacto sumergiendo la cabeza en un recipiente lleno de agua. Es posible que el control de contacto funcione, pero que el gel de contacto utilizado no sea bueno. Si posee más de una cabeza de tratamiento, puede comprobar si el problema es causado por el gel, la cabeza de tratamiento o el mismo aparato. Falta de corriente (suficiente) Comprobar en el cable del paciente por si estuvieron roto o un mal contacto. Asegurarse que las esponjas están suficientemente húmedas. Si es necesario, mojarlas con una solución salina. Limpiar los electrodos y comprobar si el contacto es bueno. Contacto roto en modo CC 92 Si en el modo CC el contacto está roto, el aparato lo señalará con una señal acústica. Para evitar sensaciones desagradables para el paciente cuando la cabeza de tratamiento se pone sobre el piel, la corriente se reduce hasta 0. Para continuar el tratamiento, Ud. debe ajustar la corriente de nuevo. mA 1485.802 Mando a distancia con teclas especiales para las curvas l/t. 1 1485.800 Mando a distancia para canal 1, sirve como control manual en aplicaciones dinámicas de los electrodos especiales. 1 2 1 2 3 4 Este mando a distancia puedeser utilizado solamente para canal 1. Es también posible ajustar la amplitud por el control central en el aparato. 1 Ajuste de amplitud del canal 1 Regulador sin posición de final para ajustar la corriente de paciente en el canal 1. 1 Ajuste de amplitud del canal 1 Regulador sin posición de final para el ajuste de la corriente de paciente del canal 1. 2 Tecla de impulso Tecla para emitir un impulso sencillo para la medición de una curva l/t. Esta tecla funciona solamente cuando haya seleccionado corrientes rectangulares o triangulares. En los otros tipos de corriente, esta tecla no tiene ninguna aplicación. 2 Conexión para electrodos especiales Los electrodos especiales se conecten aquí. Este mando a distancia sirve como control manual en aplicaciones dinámicas de los electrodos especiales. La corriente va entre el soporte-electrodo y el electrodo de goma flexible conectado con el enchufe roja del canal 1. 1 2 STOP mA 2 1 mA 1485.801 Mando a distancia de 2 canales con tecla STOP Español PRESENTACION Y FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS A DISTANCIA OPCIONALES 3 Tecla UP/DOWN (arriba/abajo) Tecla para ajustar el valor de un parámetro seleccionado en la pantalla del Endomed 982 y/o Sonopuls 992. Al ajustar una curva l/t, puede ajustar con esta tecla la duración de fase del impulso. 4 Tecla de aceptación Esta tecla no tiene ninguna función cuando utiliza el mando a distancia con un Endomed 982 y/o Sonopuls 992. La tecla tiene una función especial cuando utiliza el mando a distancia en otros aparatos. 3 1 Ajuste de amplitud del canal 1 Regulador sin posición de final para el ajuste de la corriente de paciente del canal 1. 2 Ajuste de amplitud del canal 2 Regulador sin posición de final para el ajuste de la corriente de paciente del canal 2. 3 Tecla STOP Tecla para interrumpir el tratamiento. Al accionar esta tecla, la corriente disminuye y se queda en ambos canales a cero. 93 ESPECIFICACIONES Español Ultrasonidos Frecuencias Indicación Valor límite control de contacto Reloj : 1 y 3,1 MHz : intensidad en W/cm2 y potencia en W (SATP*) : 80% : 0 - 30 minutos, acoplado al control de contacto Ultrasonidos continuos Número de conexiones Intensidad :2 : 0 - 2 W/cm2 Ultrasonidos pulsátiles Número de conexiones Intensidad Frecuencia/duración de los impulsos :2 : 0 - 3 W/cm2 : 100 Hz / 0,5 - 1 - 2 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 20 % 48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 19 % 16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, duty cycle resp. 6 - 13- 19 % Cabezas de tratamiento : superficie geométrico 5,8 cm2 , ERA* 5 cm2, BNR* máx. 5 tipo colimador, radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm2 (exigencia IEC < 100 mW/ cm2 ) 1 y 3 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 1,15 cm2 , ERA 0,8 cm2 , BNR máx. 5 tipo colimador, radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm2 (exigencia IEC < 100 mW/ cm2 ) 1 y 3 MHz, grande (estándar) *SATP= Spatial Average Temporal Peak (Promedio de la potencia de los impulsos) *ERA = Effective Radiating Area, es el área de radiación efectiva de la cabeza de tratamiento *BNR = Beam Non-uniformity Ratio, indica la relación entre el valor pico y el valor promedio de la intensidad en el haz ultrasónico. Un BNR bajo evita altas concentraciones de energía no deseadas. El ERA y el BNIR son medidos según el método FDA. Todas las cabezas de tratamiento llevan control de contacto. Corrientes eléctricas, general Número de canales Corriente Constante/Voltaje Constante : : 2 canal 1 ambas posibilidades con corrientes alternas, canal 2 siempre CC en terapia combinada con US, el canal 1 puede cambiarse para cualquier forma de corriente. Precisión de los parámetros : máx. ± 5% del valor indicado Precisión (indicación de amplitud en CC) : 0 - 2 mA ± 0,1 mA, más de 2 mA ± 5% Precisión (indicación de amplitud en CV) 0 - 20 mA ± 0,5 mA, más de 20 mA ± 5% Reloj : 0 - 60 min. La máxima amplitud es alcanzada dentro de las especificaciones hasta una carga de 500 Ohmios (CC). Corriente alterna de frecuencia media 94 Interferencia bipolar (Corriente alterna de frecuencia media con amplitud modulada) * Interferencia tetrapolar Interferencia tetrapolar con vector Frecuencia portadora Frecuencia de estimulación (AMF) Modulación de la frecuencia (espectro) Programas de recorrido Amplitud : : : : : : : : canal 1 + 2 canal 1 + 2 (los dos juntos) canal 1 + 2 (los dos juntos) 2-10 kHz 0-200 Hz 0-200 Hz 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio" 0-110 mA : : : : : canal 1 + 2 2,5 kHz 0-100 Hz 1:1 - 1:2 - 1:4 0-110 mA Corriente pulsátil asimétrica bifásica Corriente pulsátil simétrica bifásica * Corriente pulsátil monofásica Duración de fase Frecuencia Modulación de la frecuencia (espectro) Programas de recorrido Frecuencia "burst" Amplitud Amplitud corriente pulsátil simétrica bifásica con duración de fase 200 - 400 µs : : : : : : : : : canal 1 + 2 canal 1 + 2 canal 1 20-200 µs (símetrica 20 - 400 µs) 1-200 Hz 0-200 Hz 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio" 1-10 Hz 0-110 mA (0-80 mA para Mono-rec) : 0 - 60 mA Corriente alterna de impulsos rectangulares Duración de fase Frecuencia Modulación de la frecuencia Programas de recorrido Frecuencia "burst" Amplitud : : : : : : : canal 1 200-1500 µs 1-100 Hz 0-50 Hz 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio" 1-4 Hz 0-70 mA : : : 1-5 s 1-20 s 2-120 s Corrientes diadinámicas MF, DF, CP, CPid, LP Amplitud : : canal 1 0-70 mA Corriente 2-5 según Träbert Duración de fase Intervalo de fase Amplitud : : : : canal 1 2ms 5ms 0-80 mA Corriente pulsátil rectangular monofásica Corriente pulsátil triangular monofásica Duración de fase corriente pulsátil rectangular Duración de fase corriente pulsátil triangular Intervalo de fase Amplitud : : : : : : canal 1 canal 1 50 µs-500 ms (1000 ms con curvas I/t) 100 µs-500 ms (1000 ms con curvas I/t) 5-5000 ms 0-80 mA Corriente continua (galvánica) Amplitud : : canal 1 0-70 mA Español Russian stimulation (corriente alterna interrumpida) * Frecuencia de la onda portadora Frecuencia Ratio Amplitud Corriente de frecuencia baja (TENS) * Programas de fortalecimiento muscular Tiempo de onda/contracción Tiempo de mantenimiento Intervalo de descanso Corrientes de frecuencia baja (clásico) Corriente continua intermitente de frecuencia media : Frecuencia : Duty cycle / Amplitud : canal 1 8000 Hz 95% / 0-40 mA 95 DATOS TECNICOS Español Endomed 982: Voltaje Corriente consumida Fusibles de la red Corriente de fuga al paciente ldem, en condiciones de fallo único Corriente de fuga a tierra ldem, en condiciones de fallo único : 115 V 50/60 Hz ±15% 220-240 V 50/60 Hz ±10% : 0,45 A (220 V) : 2 fusibles T1.6H250V : típicamente 10 µA (exigencies IEC: ≤ 100 µA) : típicamente 50 µA (exigencies IEC: ≤ 500 µA) : típicamente 60 µA (exigencies IEC: ≤ 500 µA) : típicamente 120 µA (exigencies IEC: ≤ 1000 µA) Sonopuls 992: Voltaje Corriente consumida Fusibles de la red Corriente de fuga al paciente ldem, en condiciones de fallo único Corriente de fuga a la tierra ldem, en condiciones de fallo único Resistencia de tierra : 115 V ~ ±15% 50/60 Hz 220-240 V ~ ±10% 50/60 Hz : 0,65 A (220 V) : 2 fusibles T1.6H250V : típicamente 15 µA (exigencias IEC: ≤ 100 µA) : típicamente 60 µA (exigencias IEC: ≤ 500 µA) : típicamente 85 µA (exigencias IEC: ≤ 500 µA : típicamente 170 µA (exigencias IEC: ≤ 1000 µA) : típicamente 0,12 Ω (exigencias IEC: ≤ 0,2 Ω) Endomed 982 y Sonopuls 992: Clasificación equipos médicos Clase de seguridad Peso Dimensiones Aprobaciones : IIb (de acuerdo a la Directiva de Equipos Médico(93/42/CEE)) : I*, tipo BF**, según IEC 60601-1 : ± 9 kg : 36 x 38,5 x 13,5 cm (pantalla digital inclinada) : TÜV Rheinland Condiciones medioambientales para transporte y almacenaje Temperatura medioambiental Humedad relativa Presión atmosférica : -10° hasta +50° C : 10 hasta 95 % : 500 hasta 1060 hPa Condiciones medioambientales para uso normal Temperatura medioambiental Humedad relativa Presión atmosférica : 10° hasta 40° C : 10 hasta 90 % : 500 hasta 1060 hPa Clasificación Clase Médica IIb Este equipo cumple con todos las normativas de la Directiva de Equipos Médicos (93/42/CEE). Norma de seguridad Internacional IEC 60601-1 I* : el aparato tiene conexión a tierra y debe ser conectado a un enchufe de pared con toma de tierra. BF** : el aparato tiene un circuito de paciente flotante. El Sonopuls 992 cumple las normas de IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 (solamente el Sonopuls 992) e IEC 60601-2-10. Si lo solicita, recibirá una copia del informe del test. Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas. DATOS DE PEDIDO 96 Para pedir el Endamed 982, Sonopuls 992, accesorios standard y accesorios adicionales, ver Catálogo de Fisioterapia. Endomed 982 Sonopuls 992 Sectie 2 Section 2 Sektion 2 Section 2 Sección 2 Bediening Operating Gebrauch Mode d'emploi Operación 97 General NL Schakel het apparaat aan: het hoofdmenu toont de therapieclusters ((Ultrageluid therapie), Combinatie therapie en Stroom). Voor andere taalinstelling: zie pagina 105 "Voorkeuzemenu". GB Switch the equipment on: the main menu shows the therapy clusters ((Ultrasound therapy), Combination therapy and Current). To set another language: see page 107 "Default settings". 98 D Schalten Sie das Gerät ein; das Hauptmenü zeigt die Therapiegruppen an ((Ultraschalltherapie), Kombinationstherapie und Strom). Auswahl einer anderen Arbeitssprache: siehe Seite 109 "Vorwahlmenü". F Mettre l’appareil en marche: le menu principal montre les groupes de thérapie ((Thérapie Ultrasons), Thérapie Combinée et Courant) . Pour sélectionner une autre langue: voir la page 111 "Menu de présélection". E Poner el aparato en marcha: el menú principal nuestra los grupos de terapia ((Terapia ultrasonidos), Terapia combinada y Corriente). Para seleccionar otro idioma: véase la página 113 "menú de preselección". General 1 2 3 NL Het apparaat werkt (meestal) in 3 niveaus: 1. het menu met de 3 therapieclusters; 2. de "tussen schermen", die niet altijd nodig zijn; 3. de parameterschermen (meer dan 20). GB The unit (usually) operates on three levels: 1. main menu with 3 therapy clusters; 2. "intermediate screens", not always necessary; 3. parameter screens (more than 20). D Das Gerät funktioniert (meistens) auf drei Niveaus: 1. das Hauptmenü mit 3 Therapiegruppen; 2. die Zwischenbildschirme, die nicht immer gebraucht werden; 3. die Parameterbildschirme (über 20 Stück). F L'appareil fonctionne (normalement) à trois niveaux: 1. menu principal avec 3 groupes de thérapie; 2. "pages intermédiaires", pas toujours nécessaires; 3. écrans des paramètres (plus de 20). E El equipo suele funcionar en tres niveles: 1. el menú principal con 3 grupos de terapia; 2. "pantallas intermedias", que no siempre son necesarias; 3. las pantallas de los parámetros (más de 20). 99 General NL Met de accepttoets [9] gaat u een niveau (scherm) verder. Met de terugtoets [10] gaat u een niveau (scherm) terug. GB By pressing the confirm key [9] you proceed one level (screen). By pressing the return key [10] you return one level (screen). 100 D Über die Bestätigungstaste [9] können Sie mit dem folgenden Niveau (Bildschirm) fortfahren. Über die Zurücktaste [10] können Sie zu dem vorigen Niveau (Bildschirm) zurückkehren. F Appuyer sur la touche d’acceptation [9] pour avancer d’un écran. Appuyer sur la touche de retour [10] pour remonter d’un écran. E La tecla de aceptación [9] permite pasar al nivel (pantalla) siguiente. La tecla de retorno [10] permite volver al nivel (pantalla) anterior. General NL Een selectie maakt u door de cursor met de up/down toets [13] te verplaatsen. GB Selection takes place by moving the cursor with the up/down key [13]. D Zum Auswählen bewegen Sie den Cursor mit der Cursor-Taste [13]. F Pour déplacer le curseur, utiliser la touche de déplacement du curseur (Up/down) [13]. E Para realizar una selección, mover el cursor con la tecla de cursor [13]. 101 General NL Instellingen (parameters) worden veranderd met de centrale regelaar [15]. Dit is alleen mogelijk binnen de parameterschermen (voorbeeld ultrageluid). Onder de streep staat het bereik van de geselecteerde parameter. GB Parameters are set by means of the central control [15]. This is only possible on the parameter screens (e.g. : ultrasound). Under the line the range of the selected parameter is given. 102 D Parameter werden über das zentrale Einstellrad [15] eingestellt. Dies ist nur innerhalb der Parameterbildschirme (z.B. für Ultraschall) möglich. Unter dem Strich steht der Bereich des angewählten Parameters. F Utiliser le bouton de réglage central [15] pour régler les paramètres. Ceci est possible seulement dans les écrans des paramètres (p. ex. ultrasons). La plage du paramètre choisi est affichée sous le paramètre. E Los parámetros se ajustan con el control central [15], pero sólo dentro de las pantallas de los parámetros (por ejemplo, ultrasonidos). Debajo de la linea se indica el alcance del parámetro seleccionado. General NL Een behandeling kan pas gestart worden nadat de behandeltijd is ingesteld. Bij ultrageluid moet ook de intensiteit ingesteld worden. GB A treatment cannot be started until the treatment time has been set. For an ultrasound treatment, also the intensity must be set. D Mit einer Behandlung kann erst begonnen werden, nachdem die Behandlungszeit eingestellt wurde. Für eine Ultraschallbehandlung muß auch die Intensität eingestellt werden. F Le traitement ne pourra commencer qu’après avoir réglé le temps de traitement. Pour l'ultrasonothérapie il faut régler encore l'intensité. E Para iniciar un tratamiento se debe primero ajustar el tiempo de tratamiento. Para un tratamiento con ultrasono, debe también ajustar la intensidad. 103 Nederlands Behandelvoorbeelden Ultrageluidtherapie Plaats de behandelkop op de patiënt, gebruik gel als tussenstof. Zodra er voldoende akoestisch contact is dooft de ring [29] op de behandelkop en wordt UG-vermogen afgegeven. De behandeling stopt automatisch nadat de behandeltijd is afgelopen (pieptoon). De behandeling kan ook onderbroken worden door de behandelkop van patiënt te nemen en de klok op 0 min. te zetten. Elektrotherapie (voorbeeld IF-2p). Leg de elektroden aan en start de behandeling door de amplitude van kanaal 1 op te draaien [16]. Bij open circuit knippert het amplitudedisplay en de LED [20] op het bedieningspaneel. De stroom zwelt automatisch uit zodra de behandeltijd is afgelopen (pieptoon). Onderbreken kan op 3 manieren: zet de amplitude op 0 mA, zet de klok op 0 min. of bedien de terugtoets [10]. Combinatietherapie Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Combinatietherapie". Het scherm splitst in UG-aansluiting A en stroomkanaal 1 plus de gemeenschappelijke klok. Stel de ultrageluid-parameters (plus de intensiteit) in en selecteer daarna kanaal 1. Bedien de accepttoets [9]. Selecteer de gewenste stroomvorm voor combinatie en bedien de accepttoets [9]. Stel de parameters in. Stel de behandeltijd in en plaats de positieve elektrode (anode, rode plug) van kanaal 1 op het lichaam van de patiënt. Verwijder de negatieve elektrode. Plaats de behandelkop op de patiënt, gebruik gel als tussenstof. Draai de amplitude van kanaal 1 op zodra voldoende akoestisch contact gemaakt wordt. De behandeling stopt automatisch: nadat de behandeltijd is afgelopen zwelt de stroom uit en wordt het ultrageluidvermogen afgeschakeld. Handmatig: neem de behandelkop van de patiënt en zet de klok op 0 min. Spierversterking Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Spierversterken". Selecteer en accepteer één van de twee stroomvormen. Stel de parameters in met de centrale regelaar, stel als laatste de behandeltijd in. Leg de elektroden aan en draai daarna aan de amplituderegelaar van kanaal 1 of bedien de accept-toets. Het hulpscherm is nu zichtbaar. De stroom komt continu, zonder pauzetijd, uit het apparaat. Stel met de regelaar van kanaal 1 de gewenste contractie in. Selecteer hierna "START"; de stroom zwelt uit. Door nu de accepttoets te bedienen wordt het vooraf ingestelde spierversterkingsprogramma geactiveerd. Het programma wordt gestart met de pauzetijd. Menu voor 2 kanalen Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Menu voor 2 kanalen". Het scherm splitst in stroomkanaal 1 en 2. Stel voor kanaal 1 een parameterscherm in. 104 Plaats de cursor op "kanaal 2" en bedien de accepttoets. Stel nu voor kanaal 2 een parameterscherm in (bv. TENS, Bi-asymm). Voorkeuzemenu Ga naar het hoofdmenu. Houd de terugtoets [10] minimaal 2 seconden ingedrukt. U ziet nu het voorkeuzemenu. Nederlands Na het instellen van de parameters van kanaal 1 en 2 kan de behandeltijd worden ingesteld. Deze geldt voor beide kanalen. Leg de elektroden aan en start de behandeling door de amplitude van beide kanalen op te draaien. Stel de gewenste taal in door de centrale regelaar [15] te draaien. Verander eventueel nog een optie door deze te selecteren met de cursortoets [13] en te wijzigen met de centrale regelaar. Verplaats de cursorbalk met de cursortoets [13] naar "hoofdmenu". Door vervolgens de accepttoets [9] te bedienen komt u terug in de normale bediening (hoofdmenu). Geheugenkaart Opslaan Plaats de geheugenkaart in de entree. Ga naar "Ultrageluid" (voorbeeld) en stel de parameters in. Bedien de programmatoets opslaan [11]. Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. Bedien de accept-toets [9]. Categorie A is nu geopend; er staan 10 lege geheugenplaatsen ter beschikking. Door nogmaals de accepttoets te bedienen wordt het ultrageluid parameterscherm opgeslagen op programmaplaats A 1. Oproepen Bedien de programmatoets oproepen [12]. U kunt kiezen uit enkel programma en sequentieel. Indien u "Enkel programma" kiest: Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. Selecteer de gewenste categorie en programma zoals beschreven in de bedieningshandleiding op pagina 132 en 133. Indien u "Sequentieel" kiest: Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. Selecteer de gewenste categorie (maximaal 1 categorie). Alle programma’s uit deze categorie worden automatisch geselecteerd (max. 10). Bedien de accept toets. In het volgende scherm ziet u de door u geselecteerde programma’s. Selecteer en accepteer "Start". Het programma begint. Tijdens de behandelfases ziet u de bijbehorende schermen. Wanneer u identieke stroomvormen tijdens de verschillende fases heeft gekozen, worden de programma’s zonder onderbreking na elkaar uitgevoerd. De intensiteit zal in de vervolgfase gelijk zijn aan die in de eerste fase. Heeft u echter behandelfases gekozen met verschillende stroomvormen, dan pauzeert het apparaat bij het begin van de volgende fase. Een geluidssignaal geeft aan dat de therapeut de stroom voor de volgende behandeling dient op te draaien. Wissen Bedien de programmatoets oproepen [12]. Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. (Selecteer) en accepteer categorie A. Selecteer "wissen" en bedien de accepttoets. Selecteer programma A 1. Bedien nogmaals de accepttoets; programma A 1 wordt gewist. 105 Treatment examples English Ultrasound Position the treatment head on the patient, use gel as contact medium. As soon as there is sufficient acoustic contact the ring [29] on the treatment head extinguishes and US power is emitted. The treatment automatically stops after the treatment time has elapsed (beep). The treatment can also be interrupted by removing the treatment head from the patient and resetting the timer to 0. Electrotherapy (e.g. If-2p). Apply the electrodes and start the treatment by turning up the amplitude of channel 1 [16]. In case of open circuit the amplitude display and the LED [20] on the control panel flash. The current automatically ramps down as soon as the treatment time has elapsed (beep). The electrotherapy can be interrupted in three ways: set the amplitude to 0 mA, set the timer to 0 minutes or press the return key [10]. Combination treatment Select and confirm the cluster "combination ultrasound + current" from the main menu. The screen is divided in US-connection A (or B) and current channel 1. Set the ultrasound parameters and subsequently select channel 1. Press the confirm key [9]. Select the desired current type for combining and press the confirm key [9]. Set the parameters. Set the treatment time and position the positive electrode (anode, red plug) of channel 1 on the body of the patient. Remove the negative electrode. Position the treatment head on the patient, use gel as contact medium. Turn up the amplitude of channel 1 after sufficient acoustic contact has been made. The treatment stops automatically: after the treatment time has elapsed the current ramps down and the ultrasound power is switched off. Manually: remove the treatment head from the patient and set the timer and amplitude control to 0. Muscle strenghtening Select and confirm the cluster "muscle strengthening" in the main menu. Select and confirm one of the two current types. Set the parameters using the central control; the treatment time is the last to be set. Apply the electrodes and then turn up the amplitude control of channel 1 or press the confirm key. The help screen is now displayed. The unit supplies continuous current without interval. Set the desired contraction using the regulator of channel 1. Subsequently select "START"; the current ramps down. By pressing the confirm key the previously set muscle strengthening programme is activated. The programme starts with the interval. Menu for 2 channels In the main menu, select "Menu for 2 channels". The screen is divided in current channel 1 and 2. Set a parameter screen for channel 1 (e.g. interference). Position the cursor on "channel 2" and press the confirm key. Set a parameter screen for channel 2 (e.g. TENS, Bi-asymm). 106 After setting the parameters of channel 1 and 2 the treatment time can be set. This applies to both channels. Apply the electrodes and start the treatment by turning up the amplitude of both channels. Go to the main menu. Keep the return key [10] depressed for at least 2 seconds. The preselection menu is displayed. Set the desired language by means of the central control [15]. If it is necessary to change another option; move the cursor by means of the cursor key [13] and alter the option by means of the central control. English Default settings Move the cursor bar by means of the cursor key [13] to "main menu". Subsequently press confirm key [9] and you return to normal operation (main menu). Memory card Store. Position the memory card in the slot. Go to "Ultrasound" and set the parameters. Press the store key [11]. The menu of the memory card is displayed. Press the confirm key [9]. Category A has now been opened; 10 empty memory spaces are available. By pressing the confirm key again the ultrasound parameter screen is stored on programme position A 1. Call Press the call key [12]. You can choose between single programme and sequential. If you choose "Single programme": The menu of the memory card is displayed. Select the desired category and programme as described in the operating instructions on pages 132 and 133. If you choose "Sequential": The menu of the memory card is displayed. Select and confirm the desired category (max. 1 category). All programmes in this category will automatically be selected (max. 10). Press the confirm key. In the next schreen you see the selected programmes. Select and confirm Start. The programme begins. During the treatment phases you see the accompanying screens. When you had chosen identical current types during the different phases, the programmes will be run one after the other, without interruption. The intensity of the current will be the same in the sequential phase as in the previous phase. However, had you chosen treatment phases with different current types, the unit will pause at the beginning of the next phase, indicating by a beep tone that the therapist has to turn up the current for the next treatment. Erase Press the call key [12]. The menu of the memory card is displayed. Select and confirm category A. Select "erase" and press the confirm key. Select programme A 1. Press the confirm key again; programme A 1 is erased. 107 Deutsch Behandlungsbeispiele Ultraschallbehandlung Positionieren Sie den Behandlungskopf auf dem Patienten; verwenden Sie Gel als Kontaktmittel. Sobald ein ausreichender Kontakt erzielt wird, erlischt die ringförmige Anzeige [29] am Behandlungskopf und es wird US-Leistung abgegeben. Die Behandlung wird nach dem Verstreichen der Behandlungszeit automatisch gestoppt (Piepton). Die Behandlung kann auch unterbrochen werden; entfernen Sie hierzu den Behandlungskopf von der Haut des Patienten und stellen Sie die Uhr auf 0 Minuten. Stormbehandlung(Beispiel IF-2p). Bringen Sie die Elektroden in Position und starten Sie die Behandlung, indem Sie die Amplitude von Kanal 1 hochdrehen [16]. Bei geöffnetem Stromkreis blinken die Amplitudenanzeige und die LED [20] am Bedienpult. Der Strom schwillt automatisch ab, sobald die Behandlungszeit verstrichen ist (Piepton). Die Therapie kann auf 3 Arten unterbrochen werden: Amplitude auf 0 mA einstellen, die Uhr auf 0 Minuten stellen oder die Zurücktaste [10] betätigen. Kombinationsbehandlung Wählen Sie im Hauptmenü die Gruppe "Kombination Ultraschall + Strom" und bestätigen Sie Ihre Wahl. Der Bildschirm wird in US-Anschluß A (oder B) und Stromkanal 1 unterteilt. Stellen Sie die Ultraschallparameter ein und wählen Sie Kanal 1. Betätigen Sie die Bestätigungstaste [9]. Wählen Sie die gewünschte Stromform für Kombination und betätigen Sie die Bestätigungstaste [9], (Beispiel IF-2p). Stellen Sie die Parameter ein. Stellen Sie die Behandlungszeit ein und positionieren Sie die positive Elektrode von Kanal 1 (Anode, roter Stecker) auf dem Körper des Patienten. Entfernen Sie die negative Elektrode. Positionieren Sie den Behandlungskopf auf dem Patienten; verwenden Sie Gel als Kontaktmittel. Drehen Sie die Amplitude von Kanal 1 hoch, bis ein ausreichender Kontakt erzielt wird. Die Behandlung stoppt automatisch: nach der Behandlungszeit schwillt der Strom ab und die Ultraschalleistung wird ausgeschaltet. Von Hand: entfernen Sie den Behandlungskopf vom Körper des Patienten und stellen Sie die Uhr sowie den Amplitudenregler auf 0, oder drücken Sie die Zurücktaste. Muskelkräftigung Wählen Sie im Hauptmenü "Muskelkräftigung" an und bestätigen Sie Ihre Wahl. Wählen Sie eine der beiden Stromformen und bestätigen Sie Ihre Wahl (z.B. If-2p). Stellen Sie die Parameter über das zentrale Einstellrad ein; stellen Sie die Behandlungszeit ein. Bringen Sie die Elektroden in Position und drehen Sie zuletzt den Amplitudenregler von Kanal 1 oder betätigen Sie die Bestätigungstaste. Der Hilfsbildschirm erscheint jetzt. Das Gerät sorgt für eine kontinuierliche Stromabgabe (keine Pausenzeit). Stellen Sie über den Regler von Kanal 1 die gewünschte Kontraktion ein. Wählen Sie anschließend "start"; der Strom schwillt ab. Wenn Sie jetzt die Bestätigungstaste drücken, wird das eingestellte Muskelkräftigungsprogramm aktiviert. Das Programm startet mit der Pausenzeit. 108 Wählen Sie im Hauptmenü "Menü für zwei Kanäle" und bestätigen Sie Ihre Wahl. Der Bildschirm wird in Stromkanal 1 und 2 unterteilt. Stellen Sie für Kanal 1 eine Behandlungsform ein (Beispiel Interferenz). Stellen Sie den Cursor auf "Kanal 2" und betätigen Sie die Bestätigungstaste. Stellen Sie jetzt für Kanal 2 eine Behandlungsform ein (z.B. TENS, Bi-asymm). Deutsch Menü für 2 Kanäle Nach dem Einstellen der Parameter von Kanal 1 und 2 kann die Behandlungszeit eingestellt werden. Diese Zeit gilt für beide Kanäle. Bringen Sie die Elektroden in Position und beginnen Sie die Behandlung, indem Sie die Amplitude beider Kanäle einstellen. Vorwahlmenü Gehen Sie ins Hauptmenü. Drücken Sie die Zurücktaste [10] mindestens 2 Sekunden lang. Sie sehen das Vorwahlmenü. Wählen Sie die Arbeitssprache, indem Sie das zentrale Eintellrad [15] betätigen. Verändern Sie ggf. noch eine Option, indem Sie sie zunächst über die Cursor-Taste [13] anwählen und anschließend über das zentrale Einstellrad ändern. Bewegen Sie mit Hilfe der Cursor-Taste [13] den Cursorbalken auf "Hauptmenü". Durch anschließendes Drücken der Bestätigungstaste [9] gelangen Sie zurück in den normalen Bedienungsmodus (Hauptmenü). Speicherkarte Speichern Die Speicherkarte einstecken. Wählen Sie "Ultraschall" und stellen Sie die Parameter ein. Betätigen Sie die "Speichern"-Taste [11]. Das Menü der Speicherkarte wird jetzt angezeigt. Betätigen Sie die Bestätigungstaste [9]. Kategorie A ist jetzt geöffnet; 10 leere Speicherplätze stehen jetzt zur Verfügung. Wenn Sie nochmals die Bestätigungstaste drücken, wird der Ultraschallparameter-bildschirm auf Programmplatz A1 gespeichert. Aufrufen Betätigen Sie die Programmtaste "Laden" [12]. Sie haben die Wahl zwischen einziges Programm und sequentiell. Wenn Sie "Einziges Programm" wählen: Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie die gewünschste Kategorie und das Programm wie beschrieben auf Seiten 132 und 133 dieser Bedienungsanleitung. Wenn Sie "Sequentiell" wählen: Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Kategorie (maximal 1) und bestätigen Sie Ihre Wahl. Alle Programme dieses Programms werden automatisch selektiert(maximal 10). Betätigen Sie die Bestätigungstaste. Sie sehen jetzt die von Ihnen gewählten Programme. Selektiere und bestätige Start. Der Programm beginnt. Während der Behandlungsphasen sehen Sie die dazugehörenden Bildschirme. Wenn Sie identische Stromformen während der verschiedenen Phasen gewählt hatten, werden die Programme ohne Unterbrechung einer nach dem anderen abgelaufen und wird die Intensität der Fortsetzungsphase identisch sein an der Intensität der ersten Phase. Hatten Sie aber Behandlungs-phasen gewählt mit unterschiedlichen Stromformen, dann wird das Sonopuls pausieren vor dem Beginn der Fortsetzungsphase und mit einem Signalton angeben, daß der Therapeut den Strom für die Fortsetzungsphase aufdrehen muß. Löschen Betätigen Sie die Programmtaste "Laden" [12]. Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie Kategorie A und bestätigen Sie Ihre Wahl. Wählen Sie "Löschen" und betätigen Sie die Bestätigungstaste. Wählen Sie Programm A1 und betätigen Sie nochmals die Bestätigungstaste. Programm A1 wird jetzt gelöscht. 109 français Exemples de traitement Ultrasonothérapie Placer la tête de traitement sur le patient, en utilisant un gel comme produit de contact. Dès qu’un contact acoustique suffisant est atteint, l’anneau [29] sur la tête s’éteint et la puissance ultrasonore sera dégagée. Le traitement s’arrête automatiquement après écoulement du temps de traitement réglé (bip). Il est aussi possible d’interrompre le traitement en enlevant la tête de traitement du patient et en remettant la minuterie à zéro. Electrothérapie (p.ex. If-2p). Appliquer les électrodes et commencer le traitement en augmentant l’amplitude dans le canal 1 [16]. Si le circuit est interrompu, l’affichage de l’amplitude et la DEL [20] sur le panneau de commande clignotent. Le courant diminue automatiquement après écoulement du temps de traitement (bip). Il y a 3 façons d’interrompre la thérapie: mettre l’amplitude sur 0 mA, mettre la minuterie sur 0 min ou appuyer sur la touche de retour [10]. Thérapie combinée Sélectionner et confirmer le groupe "combinaison ultrasons + courant" au menu principal. L’écran est divisé en une prise US A (ou B) et un canal pour courant 1 et la minuterie combinée. Régler les paramètres des ultrasons (et l'intensité) et sélectionner le canal 1. Appuyer ensuite sur la touche d’acceptation [9]. Sélectionner le courant désiré pour la combinaison et appuyer sur la touche d’acceptation [9], (p.ex. IF-2p). Régler les paramètres. Régler le temps de traitement et mettre l’électrode positive (anode, fiche rouge) du canal 1 sur le corps du patient. Retirer l’électrode négative. Placer la tête de traitement sur le patient en utilisant un gel comme produit de contact. Dès qu’un contact acoustique suffisant est atteint, augmenter l’amplitude dans le canal 1. Fin du traitement: Mode automatique: après écoulement du temps de traitement, le courant diminue et la puissance ultrasonore est coupée. Mode manuel: retirer la tête de traitement du patient et mettre la minuterie sur 0. Renforcement musculair Sélectionner et confirmer le groupe "renforcement musculaire" au menu principal. Sélectionner et confirmer un des deux types de courant (p.ex. If-2p). Régler les paramètres au moyen du bouton de contrôle central; en dernier lieu, régler le temps de traitement. Poser les électrodes et tourner le régulateur d’amplitude du canal 1 ou bien appuyer sur la touche d’acceptation. Dès lors, l’écran d’assistance sera affiché. L'appareil fournit alors un courant constant, sans intervalles. Régler la contraction désirée avec le régulateur du canal 1. Appuyer sur "start"; dès lors, le courant commence à augmenter. Appuyer sur la touche d’acceptation pour activer le programme de renforcement musculaire. Le programme commence par l’intervalle. 110 Dans le menu principal, sélectionner et accepter le "Menu pour 2 canaux". L’écran est divisé en canal 1 et 2. Régler un écran des paramètres pour le canal 1 (p.ex. interférence). Mettre le curseur sur "canal 2" et appuyer sur la touche d’acceptation. Régler un écran des paramètres pour le canal 2 (p.ex. TENS, Bi-asym). français Menu pour 2 canaux Après le réglage des paramètres pour le canal 1 et 2, régler le temps de traitement. Ce temps est valable pour les deux canaux. Poser les électrodes et commencer le traitement en augmentant l’amplitude dans les deux canaux. Menu de présélection Aller au menu principal. Enfoncer la touche de retour [10] durant au moins 2 secondes. Le menu de présélection sera affiché. Sélectionner la langue désirée en tournant le bouton de réglage central [15]. Si nécessaire, changer une autre option en la choisissant avec la touche de déplacement du curseur [13] et en la réglant au moyen du bouton de réglage central. Au moyen de la touche de déplacement du curseur [13] mettre la bande de définition sur "menu principal". Appuyer ensuite sur la touche de confirmation [9] pour retourner au mode normal (menu principal). Cartes à mémoire Enregistrement Mettre la carte à mémoire dans la fente. Sélectionner p. ex. "Ultrasons" et régler les paramètres. Appuyer sur la touche d’enregistrement de programme [11]. Le menu de la carte à mémoire sera alors affiché. Appuyer sur la touche de conf. [9]. Dès lors, la catégorie A est ouverte; 10 espaces de mémoires vides sont disponibles. Appuyer de nouveau sur la touche de conf. pour enregistrer l’écran des paramètr. des ultrasons à l’endroit programme A 1. Appel Appuyer sur la touche d’appel du programme [12]. Vous pouvez choisir entre programme seul et séquentiel. Si vous sélectionnez "programme seul": Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner la catégorie désirée et le programme désiré comme décrit sur les pages 132 et 133 de ce mode d'emploi. Si vous sélectionnez "séquentiel": Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner et confirmer la catégorie désirée (au maximum 1 catégorie). Tous les programmes de cette catégories seront sélectionnées automa-tiquement (au maximum 10). Appuyer sur la touche d'acceptation. Dans l'écran vous voyez les programmes que vous avez sélectionnées. Sélectionner et confirmer Start. Le programme commence. Pendant le programme vous voyez les écran applicables. Si vous avez sélectionné des formes de courants identiques dans les phases de traitement différentes, les programmes sont effectués l'un après l'autre sans arrêt et l'intensité du courant sera le même dans la phase séquentielle que dans la phase précédente. Mais si vous avez sélectionné des phases de traitement avec des formes de courant différentes, l'appareil pause avant le commencement du phase séquentielle et il y'a un signal acoustique qui indique que le thérapeute doit augmenter le courant pour le traitement séquentiel. Effacer Appuyer sur la touche d’appel du programme [12]. Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner et confirmer la catégorie A. Sélectionner "effacer" et appuyer sur la touche de confirmation. Sélectionner le programme A 1. Appuyer de nouveau sur la touche de confirmation; le programme A 1 sera effacé. 111 Español Ejemplos de tratamiento Tratamiento con ultrasonidos Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel del paciente, utilizando un gel como medio de contacto. Tan pronto como haya suficiente contacto acústico, el anillo [29] en la cabeza de tratamiento se apagará y habrá emisión de ultrasonidos. El tratamiento se acaba automáticamente al agotarse el tiempo de tratamiento (pitido). También es posible interrumpir el tratamiento quitando la cabeza de tratamiento de la piel y poniendo el reloj a 0 min. Tratamiento con corrientes (por ejemplo If-2p). Aplicar los electrodos y comenzar el tratamiento, aumentando la amplitud del canal 1 [16]. Cuando se interrumpa el circuito, la pantalla de la amplitud y la lámpara (LED) [20] en el panel de mando parpadearán. La corriente es reducida a cero automáticamente al agotarse el tiempo de tratamiento (pitido). Es posible interrumpir el tratamiento de tres maneras: reducir la amplitud a 0 mA, poner el reloj a 0 min. ó pulsar la tecla de retorno [10]. Terapia combinada En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Combinación de ultrasonidos + corrientes". La pantalla se divide en dos partes: la conexión A (ó B) para US y el canal de corriente 1. Ajustar los parámetros de los ultrasonidos y luego seleccionar el canal 1. Pulsar la tecla de aceptación [9]. Seleccionar la forma de corriente deseada para la terapia combinada y pulsar la tecla de aceptación [9], (por ejemplo: If-2p). Ajustar los parámetros. Ajustar el tiempo de tratamiento y colocar el electrodo positivo (anodo, ficha roja) del canal 1 en el cuerpo del paciente. Quitar el electrodo negativo. Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel del paciente, utilizando un gel como medio de contacto. Aumentar la amplitud del canal 1 tan pronto como el contacto acústico sea suficiente. Fin del tratamiento combinado: Automático: al agotarse el tiempo de tratamiento, la corriente se reduce a cero y se interrumpe la emisión de ultrasonidos. Manualmente: quitar la cabeza de tratamiento de la piel y poner el reloj a 0 min. Fortalecimiento muscular En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Fortalecimiento muscular". Seleccionar y aceptar una de las dos formas de corrientes (por ejemplo, If-2p). Ajustar los parámetros con el control central, y el tiempo de tratamiento al final. Aplicar los electrodos y luego girar el control de amplitud del canal 1 ó pulsar la tecla de aceptación. Aparece la pantalla auxiliar. La corriente sale del equipo de forma continua, sin intervalos. Ajustar la contracción deseada mediante el control del canal 1. Luego seleccionar "START"; la corriente se reduce a cero. Para activar el programa de fortalecimiento muscular pre-programado, pulsar la tecla de aceptación. El programa comienza por el intervalo de descanso. 112 En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Menú para 2 canales". La pantalla se divide en canal 1 y canal 2. Ajustar los parámetros en la pantalla del canal 1 (por ejemplo, Interferencial). Colocar el cursor en "canal 2" y pulsar la tecla de aceptación. Ajustar los parámetros en la pantalla del canal 2 (p.ej. TENS, Bi-asim.). Después del ajuste de los parámetros de los canales 1 y 2, se puede ajustar el tiempo de tratamiento, que rige ambos canales. Aplicar los electrodos y empezar el tratamiento aumentando la amplitud en ambos canales. Español Menú para dos canales Menú de preselección Ir al menú principal. Pulsar la tecla de retorno [10] durante un mínimo de 2 segundos. El menú de preselección aparecerá en la pantalla. Seleccionar el idioma deseado girando el control central [15]. Eventualmente, se puede cambiar una opción seleccionándola con la tecla del cursor [13] y modificándola con el control central. Con la tecla del cursor [13], mover la banda de demarcación al "menú principal". Luego pulsar la tecla de aceptación [9] para volver al modo de utilización normal (menú principal). Tarjetas de memoria Grabación Insertar la tarjeta de memoria en su compartimento [7]. Ir a "Ultrasonidos" y ajustar los paramétros. Pulsar la tecla para almacenar programas [11]. La pantalla muestra el menú de la tarjeta de memoria. Pulsar la tecla de aceptación [9]. La categoría A queda abierta, ofreciendo 10 posiciones vacantes en su memoria. Cuando se vuelve a pulsar la tecla de aceptación, la pantalla de los parámetros para ultrasonidos queda grabada en la posición A 1. Reproducción Pulsar la tecla de reproducción del programa [12]. Tiene la elección entre programa singular y secuencial. Selección: "Programa singular" En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria. Seleccionar/aceptar la categoría deseada y el programa deseado come descrito en estas instrucciones de manejo en las páginas 132 y 133. Selección: "Secuencial": En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria. Seleccionar la categoría deseada (max. 1). Todos los programas de esta categoría serán seleccionados (max. 10). Pulsar la tecla de aceptación. La pantalla siguiente muestra los programas seleccionados. Seleccionar y confirmar Start. El programa comienza. Durante las fases de tratamiento ve las pantallas correspondientes. Si ha seleccionado tipos de corriente identicos en los fases diferentes de tratamiento, los programos son ejecutados el una despuès del otro sin pausa y la intensidad de la fase secuencial sera la misma que en la fase primera. Si ha seleccionado fases de terapia con formas de corriente diferentes, la unidad pausa antes del comienzo de la fase secuencial y hay un signal sonore indicando que el terapeutico debe ajustar el corriente para el tratamiento siguiente. Borrar Pulsar la tecla de reproducción del programa [12]. En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria. (Seleccionar y) aceptar la categoría A. Seleccionar "borrar" y pulsar la tecla de aceptación. Seleccionar el programa A 1. Volver a pulsar la tecla de aceptación; el programa A 1 es borrado. 113