AVL DE UN SOLO USO

Anuncio
GLIDESCOPE SYSTEM
AVL DE UN SOLO USO
Manual de funcionamiento y mantenimiento
0900‑4200‑ESMX-05‑60
GLIDESCOPE SYSTEM
AVL DE UN SOLO USO
Manual de funcionamiento y mantenimiento
Vigencia: viernes, 8 de abril de 2016
Precaución: la ley federal (Estados Unidos) restringe la venta de este dispositivo y
solo puede venderlo un médico o por orden de un médico.
Para los clientes con sistemas GlideScope que usan el monitor de vídeo GlideScope (versión 0570-0338).
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Para obtener información adicional en relación con el sistema GlideScope,
comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon® o visite verathon.com/support:
Verathon Inc.
20001 North Creek Parkway
Bothell, WA 98011 U.S.A.
800.331.2313 (solo EE. UU y Canadá)
Tel: 425.867.1348
Fax: 425.883.2896
verathon.com
Verathon Medical (Europe) B.V.
Willem Fenengastraat 13
1096 BL Amsterdam
Países Bajos
Tel: +31 (0) 20 210 30 91
Fax : +31 (0) 20 210 30 92
Verathon Medical (Canada) ULC
2227 Douglas Road
Burnaby, BC V5C 5A9
Canadá
Tel: 604439.3009
Fax: 604439.3039
0413
Copyright © 2013, 2016 por Verathon Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este manual se puede copiar ni transmitir
por medio de ningún método sin el consentimiento expreso por escrito de Verathon Inc.
GlideRite, GlideScope, el símbolo de GlideScope, GVL, Reveal, Verathon y el símbolo de antorcha de Verathon son marcas comerciales
de Verathon Inc. Todas los demás nombres de marcas y productos son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus
respectivos propietarios.
La información en este manual puede cambiar en cualquier momento sin previo aviso. Para obtener la información más actualizada,
consulte los documentos disponibles en verathon.com/product-documentation
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE................................................................................................................................1
Información del producto....................................................................................................................................1
Declaración de uso previsto.................................................................................................................................1
Uso básico...........................................................................................................................................................1
Declaración de prescripción.................................................................................................................................1
Aviso a todos los usuarios....................................................................................................................................1
Precauciones y advertencias.................................................................................................................................2
Descripción del producto.....................................................................................................................................8
INTRODUCCIÓN...................................................................................................................................................11
Piezas y accesorios del sistema...........................................................................................................................11
Configuración del idioma...................................................................................................................................13
Componentes del videolaringoscopio.................................................................................................................13
Botones, iconos y conexiones ............................................................................................................................14
CONFIGURACIÓN.................................................................................................................................................18
Procedimiento 1.
Realice la inspección inicial...........................................................................................18
Procedimiento 2.
Montaje del monitor de vídeo GlideScope (Opcional)....................................................19
Procedimiento 3.
Fije la base del bastón de vídeo (Opcional)....................................................................21
Procedimiento 4.
Carga de la batería del monitor....................................................................................22
Procedimiento 5.
Conexión del cable de vídeo.........................................................................................23
Procedimiento 6.
Conexión a un monitor externo (opcional)....................................................................24
Procedimiento 7.
Configuración de los ajustes de usuario........................................................................25
Procedimiento 8.
Realice una verificación funcional.................................................................................26
i
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Índice
USO DEL DISPOSITIVO.........................................................................................................................................28
Procedimiento 1.
Conectar el cable de vídeo al monitor...........................................................................29
Procedimiento 2.Insertar el bastón de vídeo en la stat (solo de un solo uso)............................................30
Procedimiento 3.
Preparación del GlideScope System..............................................................................30
Procedimiento 4.
Intubación con la técnica de 4 pasos de GlideScope.....................................................31
Procedimiento 5.
Intubación con GlideScope Direct.................................................................................32
Procedimiento 6.Use las funciones de grabación y captura de pantalla (opcional)...................................34
Procedimiento 7.
Uso de la función de reproducción (opcional)...............................................................35
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN.................................................................................................................................38
Información general...........................................................................................................................................38
Procedimiento 1.
Limpieza del monitor de vídeo GlideScope....................................................................41
Procedimiento 2.
Limpieza de la base......................................................................................................41
Bastones de vídeo..............................................................................................................................................42
Procedimiento 3.
Retiro de la stat............................................................................................................42
Procedimiento 4.
Limpieza y desinfección del bastón de vídeo.................................................................42
Procedimiento 5.
Inspección del bastón de vídeo.....................................................................................45
Herramienta de formación en intubación...........................................................................................................46
Procedimiento 6.
Limpieza y desinfección del GlideScope Direct..............................................................46
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD........................................................................................................................48
Inspecciones......................................................................................................................................................48
Batería del monitor de vídeo GlideScope............................................................................................................48
Software del sistema..........................................................................................................................................48
Reparación del dispositivo..................................................................................................................................49
Eliminación del dispositivo.................................................................................................................................49
GARANTÍA............................................................................................................................................................50
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO...................................................................................................................52
Especificaciones del sistema...............................................................................................................................52
Especificaciones de componentes......................................................................................................................53
Especificaciones de la batería.............................................................................................................................59
Compatibilidad electromagnética.......................................................................................................................60
ii
GUÍA DE SÍMBOLOS.............................................................................................................................................64
GLOSARIO............................................................................................................................................................67
iii
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Índice
INFORMACIÓN IMPORTANTE
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
El sistema de videolaringoscopio GlideScope® AVL de un solo uso está diseñado para el éxito en “un solo
intento”. Proporciona una visualización nítida y continua de las vías respiratorias del paciente, lo que permite
realizar intubaciones rápidas. El diseño de AVL se basa en GlideScope GVL®, el cual está clínicamente
comprobado que el 99 por ciento del tiempo alcanza un Cormack‑Lehane Grado I o II.*
DECLARACIÓN DE USO PREVISTO
El sistema GlideScope AVL está diseñado para que lo utilicen profesionales calificados con el fin de obtener
una vista clara y sin obstrucciones de las vías respiratorias y las cuerdas vocales para procedimientos médicos.
USO BÁSICO
El uso básico es el desempeño necesario del sistema para eliminar los riesgos inaceptables. La función
esencial del sistema GlideScope AVL es brindar una vista clara de las cuerdas vocales.
DECLARACIÓN DE PRESCRIPCIÓN
Precaución: la ley federal (Estados Unidos) restringe la venta de este dispositivo y solo puede venderlo un
médico o por orden de un médico.
Este sistema debe ser usado solamente por personas que hayan sido capacitadas y que estén autorizadas por
un médico o proveedores de cuidados de la salud que hayan sido capacitados y autorizados por la institución
que proporciona los cuidados al paciente.
AVISO A TODOS LOS USUARIOS
Verathon® recomienda que todos los usuarios lean este manual antes de usar el sistema. De lo contrario,
puede lesionar al paciente, comprometer el rendimiento del sistema y anular la garantía del sistema.
Verathon recomienda que los nuevos usuarios de GlideScope:
• Obtengan instrucciones de una persona calificada
• Practiquen usando el sistema en un maniquí antes del uso clínico
• Adquieran experiencia clínica en pacientes sin anormalidades en las vías respiratorias
* Cooper RM, Pacey JA, Bishop MJ, McCluskey SA. Early clinical experience with a new vídeolaryngoscope (GlideScope) in 728 patients.
Can J Anaesth. 2005;52(2):191‑198.
1
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
Las advertencias indican que puede haber lesiones, muerte u otras reacciones adversas graves debido al uso
o mal uso del dispositivo. Las precauciones indican que el uso o mal uso del dispositivo pueden ocasionar
un problema, tal como un mal funcionamiento, falla o daños en el producto. A lo largo del manual, preste
atención a las secciones con el rótulo Importante, ya que contienen recordatorios y resúmenes de las
siguientes precauciones, según se aplican al componente específico o a la situación de uso. Tenga en cuenta
las siguientes advertencias y precauciones.
PRECAUCIONES
PRECAUCIÓN
El equipo eléctrico médico necesita de precauciones especiales con relación a la compatibilidad
electromagnética (CEM) y debe instalarse y operarse de acuerdo con las instrucciones en este
manual. Para obtener más información, consulte la sección Compatibilidad electromagnética en
la página 60.
Para mantener la interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el
sistema GlideScope AVL debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados
o suministrados por Verathon®. Para obtener información adicional, consulte las secciones
Piezas y accesorios del sistema y las secciones Especificaciones del producto. El uso de
accesorios o cables que no sean los especificados o suministrados puede provocar un aumento
en las emisiones o una reducción en la inmunidad del sistema.
El sistema GlideScope Ranger no se debe usar a la par de ni apilado con otro equipo. Si
es necesario juntarlo o apilarlo para utilizarlo, debe observarse el sistema para verificar el
funcionamiento normal en la configuración en la cual se utilizará.
Este dispositivo puede irradiar energía de radiofrecuencia y es muy poco probable que
ocasione interferencia dañina con otros dispositivos cercanos. No hay garantía de que no
ocurrirá interferencia en una instalación determinada. La evidencia de la interferencia puede
incluir degradación de rendimiento en este dispositivo u otros dispositivos cuando se operan
simultáneamente. Si esto ocurre, intente corregir la interferencia de la siguiente forma:
• Encienda y apague los dispositivos en las cercanías para determinar la fuente de la
interferencia
• Reoriente o reubique este dispositivo u otros dispositivos
• Aumente la separación entre los dispositivos
• Conecte el dispositivo a una salida en un circuito diferente a los otros dispositivos
• Elimine o reduzca la EMI con soluciones técnicas (como protección)
• Compre dispositivos médicos que cumplan con los estándares de CEI 60601‑1‑2 CEM
No olvide que el equipo de comunicaciones de radiofrecuencia portátil y móvil (teléfonos
celulares, etc.) puede afectar el equipo eléctrico médico; tome las precauciones apropiadas
durante el funcionamiento.
2
PRECAUCIÓN
El sistema contiene equipo electrónico que podría dañarse por el equipo de lavado
automatizado y ecográfico. No utilice un dispositivo ecográfico ni equipo de lavado
automatizado para limpiar este producto.
PRECAUCIÓN
Cuando limpie el videolaringoscopio, no utilice cepillos de metal, cepillos abrasivos, paños
para restregar ni herramientas rígidas. Estos rayarán la superficie de la unidad o la ventana que
protege la cámara y lámpara, lo que dañará permanentemente el dispositivo.
PRECAUCIÓN
Se puede utilizar cloro en los bastones de vídeo, pero preste atención especial a los
componentes de acero inoxidable, ya que el cloro puede corroer el acero inoxidable.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de no utilizar ninguna sustancia abrasiva, cepillos, estropajos ni herramientas cuando
limpie la pantalla del monitor de vídeo. La pantalla se puede rayar, dañando permanentemente
el dispositivo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daño permanente en el equipo. Este producto es sensible al calor, lo que
ocasionará daños en los sistemas electrónicos. No exponga el sistema a temperaturas arriba de
60 °C (140 °F) y no utilice autoclaves ni pasteurizadores. El uso de dichos métodos para limpiar,
desinfectar o esterilizar el sistema ocasionará daños permanentes en el dispositivo y anulará
la garantía. Para obtener una lista de los procedimientos y productos aprobados de limpieza,
consulte el capítulo Limpieza y desinfección.
3
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA
Varias áreas de la Stat que tienen contacto con el paciente pueden superar los 41 °C (106 °F)
como parte del funcionamiento normal:
• La primera área es el área que emite luz alrededor de la cámara. Cuando se usa según lo
indicado, el contacto continuo con esta área es poco probable, ya que si el tejido estuvo
en contacto con esta área, la vista se perdería y sería necesario ajustar los dispositivos para
volver a obtener la vista de las vías respiratorias.
• La segunda área es el área que rodea la cámara, fuera de la vista de la cámara. El contacto
continuo con esta área es poco probable, ya que el producto generalmente no se mantiene
fijo durante un período de tiempo extendido que supera 1 minuto.
Si el contacto continuo se mantiene por más de 1 minuto, es posible que ocasione daños
térmicos como una quemadura al tejido mucoso.
ADVERTENCIA
Si el GlideScope Direct permanece encendido durante un tiempo prolongado, es posible que la
superficie supere los 41 °C (106 °F) en la punta de la hoja, en donde se ubica la luz y la cámara.
ADVERTENCIA
Cuando dirige el tubo endotraqueal a la punta distal del videolaringoscopio, asegúrese de
ver en la boca del paciente, no la pantalla del monitor de vídeo. Si no lo hace puede provocar
lesiones en las amígdalas o el paladar blando.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y que no hayan
señales de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Asegúrese
siempre de que estén disponibles y listos el equipo y los métodos alternos de manejo de las vías
respiratorias.
Reporte cualquier defecto del que tenga sospecha a Servicio de atención al cliente de
Verathon®. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
ADVERTENCIA
Los sistemas GlideScope se entregan sin esterilizar y necesitan limpieza o desinfección de alto
nivel previo al uso inicial.
4
ADVERTENCIA
Debido a que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales
que tienen la capacidad de transmitir patógenos, todos los centros de limpieza deben cumplir
con la norma 29 CFR 1910.1030 de OSHA (EE. UU.) “Exposición ocupacional a patógenos
transmitidos por la sangre” o un estándar equivalente. Para obtener más información, visite
www.osha.gov.
ADVERTENCIA
Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante para el manejo o desecho de las soluciones
de limpieza, desinfección y esterilización que se incluyen en este manual.
ADVERTENCIA
La disponibilidad de productos de limpieza, desinfección y esterilización varía dependiendo
del país, y Verathon no puede realizar pruebas en todos los mercados. Para obtener más
información, comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon. Para obtener
información de contacto, visite verathon.com/support.
ADVERTENCIA
Este producto solamente se puede limpiar, desinfectar o esterilizar utilizando los procesos
aprobados de baja temperatura proporcionados en este manual. Los métodos de limpieza,
desinfección y esterilización enumerados son los recomendados por Verathon con base en la
eficacia o compatibilidad con los materiales de los componentes.
ADVERTENCIA
La limpieza es vital para garantizar que el componente está listo para la desinfección
o esterilización. Si no limpia correctamente el dispositivo, podría tener un instrumento
contaminado después de completar el procedimiento de desinfección o esterilización.
Cuando realice la limpieza, asegúrese de retirar todo el material extraño de la superficie del
dispositivo. Esto permite que los ingredientes activos del método de desinfección seleccionado
lleguen a todas las superficies.
ADVERTENCIA
No coloque el bastón de vídeo en la base si alguno de los componentes está contaminado.
5
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante
ADVERTENCIA
Para mantener la seguridad eléctrica, use solo la fuente de alimentación aprobado para uso
médico que se suministra.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, use solo los accesorios y dispositivos periféricos
recomendados por Verathon®.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico. No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar
lesiones graves al operador o dañar el instrumento, lo cual anulará la garantía. Comuníquese
con Servicio de atención al cliente de Verathon para atender sus necesidades de servicio.
ADVERTENCIA
No se permite realizar ninguna modificación a este equipo.
ADVERTENCIA
El monitor externo debe contar con aprobación de seguridad de equipos médicos.
ADVERTENCIA
Use solo unidades flash pasivas de tipo USB . No use unidades USB alimentadas por otra fuente
externa.
ADVERTENCIA
Cuando limpie el adaptador de alimentación, use un paño humedecido con alcohol isopropílico
en la parte exterior de la caja. No sumerja el adaptador de alimentación en agua.
6
ADVERTENCIA
No use el adaptador de alimentación frente a anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA
No vuelva a utilizar, reprocesar ni esterilizar los componentes de un solo uso. El reuso, el
reprocesamiento o la reesterilización pueden crear un riesgo de contaminación del dispositivo y
ocasionar la infección del paciente o infección cruzada.
7
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El sistema GlideScope AVL es una herramienta ideal para los médicos y otros profesionales médicos que
necesitan manejar eficazmente la rutina para las vías respiratorias difíciles. Es útil para la intubación de vías
respiratorias normales, vías respiratorias anteriores, pacientes neonatos, pacientes obesos y pacientes con
extensión de cuello limitada. Además, es útil para fines de enseñanza, verificación de la colocación del tubo
endotraqueal (TET), intubación nasal y cambio de TET. El AVL es fácil de aprender, usar y enseñar. Es ideal
para los centros de cuidados intensivos y de atención de emergencia. También se integra a las aplicaciones
estándar en el departamento de emergencias, la sala de operaciones, la unidad de cuidados intensivos y la
unidad de cuidados intensivos de neonatos.
El sistema AVL combina una cámara digital de alta resolución a color con una fuente de luz LED integrada
y la función antiempañamiento Reveal™. Los bastones de vídeo de AVL y la hoja de GlideScope Direct se
conectan directamente a un monitor de vídeo digital a todo color para la visualización en tiempo real.
Se recomienda el uso del sistema AVL con un estilete de tubo endotraqueal, especialmente el estilete rígido
GlideRite®, que complementa el ángulo de hoja de AVL. Para obtener más inofrmación sobre el estilete,
consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del Estilete rígido GlideRite.
MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE
El monitor puede grabar vídeo y fotografías directamente en un dispositivo de almacenamiento USB para
archivarlos y revisarlos más adelante. El monitor tiene una salida de vídeo DVI a través de un conector HDMI.
Se recomienda que use el cable de HDMI a DVI que proporciona Verathon® para conectarlo a un monitor
externo aprobado para uso médico. Puede operar el monitor conectándolo con el cable de alimentación
eléctrica de grado médico proporcionado por Verathon o utilizando la batería recargable interna de ion de
litio.
Verathon ocasionalmente hace actualizaciones del software para el monitor de vídeo GlideScope. Este
manual es el documento de la versión más actualizada del software del monitor de vídeo GlideScope. Si su
monitor no funciona como se describe en este manual, o si desea determinar si es necesario actualizar su
software, comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon.
Figura 1.
8
Monitor de vídeo GlideScope
SISTEMA DE UN SOLO USO
El sistema de un solo uso AVL se puede usar con una selección de bastones de vídeo y varias stats GVL®.
Las stats GVL de un solo uso se ofrecen en un amplio rango de tamaños que permiten a los profesionales
clínicos satisfacer las necesidades específicas de los pacientes; desde el tamaño para recién nacidos
prematuros hasta el tamaño para adultos con obesidad mórbida.
El sistema puede incluir los siguientes componentes:
• Monitor de vídeo GlideScope
• Bastón de vídeo AVL 1‑2 (para pacientes neonatos y niños pequeños)
○○ GVL 0 Stat, para pacientes de menos de 1.5 kg (3.3 lb)*
○○ GVL 1 Stat, para pacientes entre 1.5 a 3.8 kg (3.3 a 8.4 lb)*
○○ GVL 2 Stat, para pacientes entre 1.8 a 10 kg (4 a 22 lb)*
○○ GVL 2.5 Stat, para pacientes entre 10 a 28 kg (22 a 61.7 lb)*
• Bastón de vídeo AVL 3‑4 (para uso en niños y adultos)
○○ GVL 3 Stat, para pacientes entre 10 kg a adultos (22 lb a adultos)*
○○ GVL 4 Stat, para pacientes entre 40 kg a obesidad mórbida (88.2 lb a obesidad mórbida)*
• Estilete rígido GlideRite® (recomendado para uso con el bastón de vídeo AVL 3‑4)
* Los rangos de peso son aproximados; un profesional médico debe evaluar individualmente a cada
paciente.
Figura 2.
Sistema de un solo uso GlideScope AVL
9
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante
ENTRENADOR DE INTUBACIÓN GLIDESCOPE DIRECT
La herramienta de formación en intubación GlideScope Direct está diseñada para funcionar con el monitor
de vídeo GlideScope. El GlideScope Direct se parece al laringoscopio directo tradicional de Macintosh
con la adición de una cámara de vídeo cerca del extremo de la hoja, lo cual permite realizar laringoscopia
directa y la visualización de las vías respiratorias. Proporciona al usuario una vista de la laringe que permite
la enseñanza de un instructor y en combinación con el monitor del sistema permite que la imagen sea
capturada para documentación, control de calidad y enseñanza.
La herramienta de formación en intubación GlideScope Direct no proporciona los mismos beneficios que
los laringoscopios de vídeo GlideScope en cuanto a los ajustes cuando no es posible lograr la línea de
visión. Normalmente, ocurren en pacientes con vías respiratorias difíciles (Cormack‑Lehane grado 3 o 4). Sin
embargo, facilita la instrucción de la laringoscopia directa. Si el GlideScope Direct no proporciona una vista
adecuada de la laringe, el administrador de las vías respiratorias fácilmente puede convertirlo a un bastón de
vídeo de un solo uso AVL y GVL® Stat para obtener una vista óptima.
Figura 3.
10
Entrenador de intubación GlideScope Direct
INTRODUCCIÓN
PIEZAS Y ACCESORIOS DEL SISTEMA
Los sistemas GlideScope AVL constan de los siguientes componentes.
Tabla 1.
Componentes del sistema
PARTES Y ACCESORIOS
Componentes requeridos
Monitor de vídeo GlideScope
Bastones de vídeo
(solo para el sistema de un solo uso)
Tamaños de stat GVL® 0, 1, 2, 2.5, 3 y 4 (solo para el sistema de un solo uso)
Adaptador de energía de 12 V CC del monitor de
vídeo
Cable eléctrico
11
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción
PARTES Y ACCESORIOS
Componentes opcionales
Carro Premium
Soporte móvil AVL
Canasta universal de accesorios
Nota: para uso con el
Soporte móvil AVL
Base para bastón de vídeo
12
GlideScope Direct
Kit de montaje de soporte de portasueros
Cable de HDMI a DVI
Estilete rígido GlideRite®
CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA
El software del monitor de vídeo GlideScope está disponible en varios idiomas. Para cambiar el idioma
utilizado en su sistema, debe instalar una nueva versión de software por medio de una unidad flash USB.
Para obtener más información, comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon® o con su
representante local. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
COMPONENTES DEL VIDEOLARINGOSCOPIO
Figura 4.
Componentes del videolaringoscopio AVL de un solo uso
Stat de un solo uso
Bastón de vídeo
Cable de vídeo
Cámara y lámpara
Figura 5.
Entrenador de intubación GlideScope Direct
Cable de vídeo
(acortado para ilustración)
Mango
Conector
(se fija al monitor)
Hoja elevadora
Tapa de limpieza
Cámara y lámpara
13
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción
BOTONES, ICONOS Y CONEXIONES
El componente principal del sistema GlideScope AVL es el monitor digital a todo color. La parte delantera del
monitor incluye la pantalla y los botones que usted usa para operar el sistema.
El panel trasero del monitor incluye los conectores y puertos para la conexión del cable de alimentación, el
cable de vídeo, un cable de HDMI a DVI para visualización externa del vídeo y una unidad flash USB. Cuando
un conector o puerto no está en uso, se recomienda que se inserte la tapa de caucho en la abertura. Esto
protege los conectores expuestos del polvo u otra contaminación. La parte posterior del monitor de vídeo
también cuenta con una placa de montaje que le permite fijar el monitor a un soporte móvil o soporte de
portasueros.
Figura 6.
Teclado del monitor de vídeo GlideScope
Botón Grabar
Botón Encendido
Tabla 2.
BOTÓN
Botón vídeo externo
Botón Captura de pantalla
Indicador de batería
Botón Tutorial
Botones del teclado
FUNCIÓN
Encendido: mantenga presionado para encender el monitor. Mantenga presionado para
apagarlo.
Nota: si el monitor se congela en cualquier momento durante el uso, mantenga presionado
el botón Encendido durante 10 segundos para restablecer el sistema.
Grabar: presione para empezar y detener la grabación directamente a una unidad flash USB
que se haya insertado en el puerto USB. Cuando está grabando, el indicador LED rojo a la
derecha del botón se enciende, y el icono de Grabación
se muestra en la pantalla.
Nota: para grabar un vídeo, se debe insertar una unidad flash USB en el puerto USB del
monitor.
Captura de pantalla: presione este botón para guardar una captura de pantalla de la
pantalla en vivo a la unidad flash USB. Puede tomar una captura de pantalla mientras graba
vídeo o independiente de la grabación.
Nota: para tomar una captura de pantalla, debe haber insertado una unidad flash USB en el
puerto USB del monitor.
Vídeo externo: presione para mostrar el vídeo en un monitor externo. El LED amarillo
a la derecha del botón se enciende para indicar que la función se ha activado. Presione
nuevamente el botón para desactivar el vídeo externo.
Nota: se necesita un cable de HDMI a DVI para ver el vídeo en un monitor externo.
14
BOTÓN
FUNCIÓN
Tutorial: si no ha insertado una unidad flash USB en el monitor, mantenga presionado para
acceder al módulo de información en vídeo. Si insertó una unidad flash USB en el monitor,
mantenga presionado para acceder al menú Reproducción.
Nota: el menú de reproducción solo está disponible si el monitor de vídeo GlideScope está
utilizando software versión 3.4 o más reciente y si la unidad flash USB está insertada en el
monitor.
Indicador de batería: el color del LED es:
Verde: unidad completamente cargada
Rojo: unidad cargando
Rojo intermitente: indica un problema con la batería. Cargue durante 6 horas y
si continúa siendo intermitente, comuníquese con Servicio de atención al cliente de
Verathon®.
Tabla 3.
Iconos en pantalla
ICONO
FUNCIÓN
Estado de la batería: el icono de estado de la batería y el porcentaje que se
muestra arriba del icono indican la energía restante de la batería. Si el icono es
rojo, la batería debería cargarse tan pronto como sea posible. (Consulte Carga de
la batería del monitor). Mientras se está cargando la batería, se mostrará un rayo
junto al icono del Estado de la batería.
Confirmación del progreso: mientras el usuario presiona un botón, la operación
está cargando. Si se suelta el botón antes de que se complete el proceso de carga,
la operación se cancela.
Cuenta regresiva para apagado: la unidad está a punto de apagarse. Si esto se
debe a la característica de Desconexión automática que prolonga la duración de
la batería, al presionar cualquier botón se detiene la secuencia de apagado.
Nota: la característica Desconexión automática se puede ajustar o deshabilitar en
la pantalla Configuración del usuario. Para obtener más información, consulte
Configuración de los ajustes de usuario en la página 25.
Unidad flash USB: se detectó una unidad flash USB.
Mientras graba, un número junto al icono indica aproximadamente qué
porcentaje de la unidad flash USB se ha usado. Cuando la unidad flash USB está
llena, se detiene la grabación.
Unidad USB incompatible: la unidad flash USB que está conectada al monitor
no es adecuada para grabar vídeos. (Esto normalmente sucede cuando se usa una
unidad flash USB de modelo económico o anterior que no tiene la capacidad de
velocidad necesaria para guardar el vídeo en tiempo real).
No se encontró la unidad flash USB: es necesario que esté inserta una unidad
USB en el puerto USB.
15
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción
ICONO
FUNCIÓN
Conecte el cable de vídeo: el bastón de vídeo o el videolaringoscopio no está
conectado al monitor.
Grabación: el sistema está grabando vídeo a la unidad flash USB.
Nota: no quite la unidad flash USB mientras la grabación está en curso o se
perderá la grabación.
Guardando captura de pantalla: el sistema está guardando una captura de
pantalla en la unidad flash USB.
Nota: no quite la unidad flash USB mientras guarda una captura de pantalla o se
perderá.
Guardando archivo: el sistema está guardando un archivo grabado en la unidad
flash USB.
Nota: no retire la unidad flash USB mientras se muestra este icono o se perderá la
grabación.
Monitor externo: la conexión de HDMI a DVI para el vídeo externo está
habilitada. Ahora se puede mostrar el vídeo en un monitor externo.
Reloj de arena: espere mientras el sistema se prepara para la siguiente acción.
La grabación de audio está activa: el audio se graba en el vídeo.
Nota: el valor predeterminado para la grabación de audio es APAGADO, de
manera que la grabación de audio en el vídeo ocurre únicamente si el valor
predeterminado se cambia a ENCENDIDO en los ajustes del usuario.
Flecha hacia atrás: regresa a la pantalla anterior.
Flecha hacia arriba: selecciona el archivo anterior para reproducir.
Flecha hacia abajo: selecciona el siguiente archivo para reproducir.
Reproducir: reproduce el archivo seleccionado o continúa la reproducción de un
archivo de vídeo en pausa.
Pausa: coloca en pausa la reproducción de un vídeo.
16
ICONO
FUNCIÓN
Captura de pantalla: en el menú de Reproducción, este icono indica que un
archivo es una captura de pantalla.
Vídeo: en el menú de Reproducción, este icono indica que un archivo es un
vídeo.
Figura 7.
Panel trasero del monitor de vídeo GlideScope
Puerto de salida
de vídeo: conecta
el cable de HDMI
a DVI del monitor
externo
Puerto del cable de
vídeo: conecte el cable
de vídeo
Puerto USB:
Conecta la unidad
flash USB para
grabar vídeo o
tomar una captura
de pantalla
Conector de
energía: conecte el
conector de barril
del adaptador de
alimentación de
12 V
Identificación del
producto: incluye el
número de serie del
producto
Placa de montaje
Conecte el monitor a un
soporte móvil o al soporte
de portasueros
17
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción
CONFIGURACIÓN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, use solo los accesorios y dispositivos periféricos
recomendados por Verathon®.
Antes de que pueda usar el sistema por primera vez, debe inspeccionar los componentes, configurar el
sistema y realizar una prueba funcional según lo recomendado por Verathon®. Complete los siguientes
procedimientos:
1. Realice la inspección inicial: inspeccione si en el sistema hay daños físicos obvios que podrían haber
ocurrido durante el envío.
2. Montaje del monitor de vídeo GlideScope (Opcional): configure el monitor de vídeo GlideScope en un
soporte móvil o soporte de portasueros.
3. Carga de la batería del monitor: puede usar el sistema mientras se esté cargando la batería.
Nota: el monitor funcionará sin cargar la batería si usa el adaptador de alimentación del monitor de
vídeo GlideScope de 12 V CC que se incluye con la unidad.
4. Conexión del cable de vídeo: fije el cable que conecta el bastón de vídeo o videolaringoscopio con el
monitor y transmite los datos de vídeo.
5. Conexión a un monitor externo (opcional): conecte el monitor a una fuente de visualización externa,
como una pantalla de monitor más grande, con el cable de HDMI a DVI.
6. Configuración de los ajustes de usuario: ingrese los datos personalizados de su clínica y configure los
ajustes como la fecha y la hora.
7. Realice una verificación funcional: antes de usar el dispositivo por primera vez, realice una verificación
funcional para asegurarse de que el sistema funcione correctamente.
Procedimiento 1.
REALICE LA INSPECCIÓN INICIAL
Cuando recibe el sistema, Verathon le recomienda que un operador familiarizado con el instrumento lleve
a cabo una inspección visual completa del sistema en busca de algún daño físico obvio que pueda haber
ocurrido durante el envío.
1. Consulte la lista de empaque que se incluye con el sistema para verificar que haya recibido los
componentes apropiados para su sistema.
2. Inspeccione si hay daño en los componentes.
3. Si hace falta alguno de los componentes o alguno está dañado, notifique a la compañía de transporte
y a Servicio de atención al cliente de Verathon o su representante local. Para obtener información de
contacto, visite verathon.com/support.
18
Procedimiento 2.
MONTAJE DEL MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE (OPCIONAL)
Si elige instalar el sistema, puede usar cualquiera de las siguientes configuraciones:
• Instálelo en un carro GlideScope Premium o en un Soporte móvil AVL (Figura 8 o Figura 9). Estas
soluciones facilitan la tarea de mover el sistema de un sitio a otro.
• Instálelo en un soporte de portasueros (Figura 10).
Este procedimiento incluye instrucciones para ensamblar el soporte móvil, montar el sistema en el soporte
móvil o en el soporte de portasueros y ajustar el ángulo del monitor.
Figura 8. Carro Premium GlideScope
Figura 9. Soporte móvil AVL
Figura 10. Soporte de
portasueros
Soporte de
portasueros
FIJE EL MONITOR EN EL SOPORTE MÓVIL O EL SOPORTE DE PORTASUEROS
1. Si utiliza un carro GlideScope Premium o un Soporte móvil AVL, ensámblelos de acuerdo con las
instrucciones que se incluyen con el componente.
1. Si utiliza un soporte de portasueros, coloque el soporte de montaje en el soporte de portasueros y luego
apriete la perilla de fijación del soporte hasta que el soporte de portasueros esté seguro.
Perilla de fijación del soporte
2. En el montaje de soporte móvil o el montaje para suero IV, asegúrese de que el pin de bloqueo y la
palanca de liberación rápida estén en la posición desbloqueada (horizontal).
Palanca de liberación rápida
en la posición de desbloqueado
Pasador de bloqueo en
la posición de desbloqueado
19
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Configuración
3. Usando la orientación que se muestra en las siguientes imágenes, atornille la placa de bloqueo de
liberación rápida al panel trasero del monitor.
Placa de bloqueo de
liberación rápida
4. Asiente la placa de bloqueo del monitor en el soporte de liberación rápida. Cuando se coloca
correctamente, el monitor se asienta de forma segura en el soporte, y la palanca de liberación rápida se
ajusta automáticamente en la posición bloqueada (hacia abajo).
5. Asegúrese de que la palanca de liberación rápida esté completamente en la posición bloqueada (hacia
abajo). Esto bloquea el monitor en su lugar.
Palanca de liberación rápida
en la posición de bloqueado
6. Ajuste el pasador de bloqueo en la posición bloqueada (hacia abajo). Esto asegura la palanca de
liberación rápida en la posición bloqueada.
Pasador de bloqueo en la posición de bloqueado
20
AJUSTE EL ÁNGULO DEL MONITOR
Antes de empezar a usar el monitor de vídeo, ajuste el ángulo del monitor para una visualización óptima.
El ángulo ideal minimiza el brillo y maximiza la visibilidad.
1. Gire la perilla de ajuste del ángulo hacia la izquierda.
Perilla
de ajuste
del ángulo
2. Incline el monitor al ángulo deseado.
3. Gire la perilla de ajuste del ángulo hacia la derecha. Esto asegura el monitor en el ángulo deseado.
4. Para fijar la base del bastón de vídeo, vea el procedimiento Fije la base del bastón de vídeo (Opcional).
Procedimiento 3.
FIJE LA BASE DEL BASTÓN DE VÍDEO (OPCIONAL)
Puede optar por fijar la base del bastón de vídeo al soporte móvil o al montaje del soporte de portasueros.
1. Atornille la abrazadera central del soporte para
suero a la base del bastón de vídeo.
2. Fije la abrazadera central del soporte para suero y
la base del bastón de vídeo al soporte para suero y
luego gire la perilla de ajuste hacia la derecha para
apretarla.
21
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Configuración
Procedimiento 4.
CARGA DE LA BATERÍA DEL MONITOR
ADVERTENCIA
Para mantener la seguridad eléctrica, use solo la fuente de alimentación aprobada para uso
médico que se suministra.
El monitor de vídeo GlideScope incluye una batería interna de ion de litio. Verathon® recomienda que cargue
completamente la batería antes del primer uso.
Bajo condiciones normales de funcionamiento, una batería completamente cargada dura aproximadamente
90 minutos o más antes de que necesite recargarse. Para una duración óptima de la batería, asegúrese de
que la batería esté completamente cargada antes de intentar usar el monitor en el modo de batería. Debe
cargar la batería a temperaturas entre 0 a 35 °C (32 a 95 °F).
El porcentaje que se muestra arriba del icono de estado de la batería indica la carga restante de la batería.
Figura 11. Iconos de estado de la batería
Se debe cargar la batería
Aproximadamente queda ⅓ de duración de la batería
Aproximadamente quedan ⅔ de duración de la batería
La batería está ⅔ a completamente cargada. La imagen de un rayo indica que la batería se está
cargando.
1. Conecte el adaptador de alimentación del monitor de vídeo de 12 V CC al cable eléctrico.
2. En el panel posterior del monitor, quite la tapa del conector de energía y luego conecte el adaptador de
alimentación de 12 V CC en el conector de energía.
3. Conecte la fuente de alimentación en un tomacorriente de grado hospitalario.
4. Deje que la batería cargue. La carga completa de la batería puede tomar hasta 6 horas.
22
Procedimiento 5.
CONEXIÓN DEL CABLE DE VÍDEO
Este procedimiento conecta el cable de vídeo al monitor, lo que muestra la imagen transmitida de la cámara.
Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado antes de conectar o desconectar el cable de vídeo.
1. Alinee la flecha en el cable de vídeo y la flecha en el puerto del cable de vídeo.
2. Inserte el cable de vídeo en el puerto. Escuchará un clic cuando el cable se conecte correctamente.
Nota: cuando desconecte el cable de vídeo del monitor, gire el anillo del conector en la dirección de la
flecha.
Anillo del conector
23
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Configuración
Procedimiento 6.
CONEXIÓN A UN MONITOR EXTERNO (OPCIONAL)
ADVERTENCIA
El monitor externo debe contar con aprobación de seguridad de equipos médicos.
Utilizando un cable de HDMI a DVI, puede conectar el monitor de vídeo GlideScope a un monitor externo
aprobado para uso médico. Para obtener más información, comuníquese con su representante de Servicio de
atención al cliente de Verathon®.
Nota: la calidad de imagen en el monitor externo puede variar dependiendo de la resolución del mismo.
Nota: para mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema
debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon. Para
obtener información adicional, consulte las secciones Piezas y accesorios del sistema y Especificaciones de
componentes. El uso de accesorios o cables que no sean los especificados o suministrados puede provocar
un aumento en las emisiones o una reducción en la inmunidad del sistema.
1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.
2. En la parte trasera del monitor, quite la tapa de HDMI del puerto de salida de vídeo.
3. Conecte el extremo de HDMI del cable al puerto de salida de vídeo.
Puerto de salida de vídeo
4. Conecte el otro extremo del cable al puerto DVI de un monitor externo aprobado para uso médico.
5. Presione el botón de Encendido
. El monitor se enciende.
6. Presione el botón de Vídeo externo
. El LED indicador a la derecha del botón se enciende cuando la
conexión es correcta y el vídeo se muestra en el monitor externo.
7. Para dejar de enviar vídeo a un monitor externo, presione de nuevo el botón de Vídeo externo
.
8. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado antes de conectar o desconectar el cable de HDMI a
DVI.
24
Procedimiento 7.
CONFIGURACIÓN DE LOS AJUSTES DE USUARIO
Puede configurar los siguientes ajustes directamente en la unidad:
•
•
•
•
Fecha y hora
Formato de fecha y hora
Sonido de clic
Apagado automático
•
•
•
•
Grabación de audio
Grabación automática
Vídeo externo automático
Nombre de la clínica
La segunda página de ajustes del usuario, como se ve en la Figura 13, solo está disponible si su monitor
de vídeo GlideScope está utilizando el software de la versión 3.4 o más reciente. Esta página de ajustes
del usuario muestra la información de uso del sistema y no contiene ningún ajuste configurable. Si desea
actualizar el software, vea Software del sistema en la página 48.
Figura 12. Pantalla de configuración del usuario
Página 1
Figura 13. Pantalla de configuración del usuario
Página 2
Configuración del usuario de GlideScope
Configuración del usuario de GlideScope
UBL Version: 1.4
Core Version: 3.4
Tutorial Version: 1.3
Baton Version:
Monitor
UBoot Version: 2.1
Filesystem Version: 3.5
App Version: 3.5
Reinicio del sistema:
Laringoscopio
3
Tiempo de funcionamiento:
Reinicio del sistema:
0 d 0 h 30 m
Nivel de la batería:
NOTA: CONECTE EL ADAPTADOR DE ENERGÍA PARA HABILITAR LA ACTUALIZACIÓN DEL SOFTWARE
19
Tiempo de funcionamiento: 0 d 11 h 30 m
94%
No se detectó una unidad USB.
Cambiar fecha, hora y configuración
01-15-2014 20:35:51 US
Sonido de clic: OFF
Desconexión automática: APAGAR
Grabación de audio: ON
Grabación de audio: APAGAR
Vídeo externo automático: ENCENDER
Nombre de la clínica: NOMBRE DE LA CLÍNICA
Modo
Siguiente página
-
+
Salir
Descarga
del laringoscopio
Descarga
del monitor
Atrás
1. Si está inserta una unidad flash USB en el monitor, retírela.
2. Presione el botón de Encendido
. El monitor se enciende.
3. Sostenga el botón Tutorial , y luego presione el botón Captura de pantalla . Aparece la pantalla
Ajustes del usuario en el monitor. Los ajustes configurables del usuario se muestran en amarillo y la
configuración seleccionada está resaltada en rojo.
4. Personalice sus ajustes de usuario con los siguientes botones:
• Presione el botón Grabar
para seleccionar el parámetro que desea establecer.
• Presione el botón Captura de pantalla
• Presione el botón Vídeo externo
para disminuir el valor del parámetro.
para aumentar el valor del parámetro.
• Cuando ingrese el Nombre de la clínica, el botón Tutorial
mueve la selección a la siguiente letra.
Presione el botón Grabar
dos veces para regresar la selección al ajuste de Fecha/hora.
• Para ver la segunda página de los ajustes del usuario, presione el botón Grabar
hasta que esté
resaltado Siguiente página en rojo y luego presione el botón Tutorial . Para salir de la segunda
página de los ajustes del usuario, presione nuevamente el botón Tutorial .
5. Cuando haya terminado de personalizar los ajustes, presione el botón Grabar
hasta que la opción
Salir esté disponible en la barra gris y luego presione el botón Tutorial . Esto guarda los parámetros y
la pantalla Ajustes del usuario se cierra.
25
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Configuración
Procedimiento 8.
REALICE UNA VERIFICACIÓN FUNCIONAL
Antes de usar el dispositivo por primera vez, realice la siguiente verificación funcional para asegurarse de
que el sistema funcione correctamente. Comuníquese con su representante local de Verathon® o el Servicio
de atención al cliente de Verathon si su sistema no funciona como se describe a continuación. Para obtener
información de contacto, visite verathon.com/support.
1. Cargue completamente la batería del monitor (esto toma aproximadamente 6 horas).
2. Fije el cable de vídeo al monitor.
3. Presione el botón de Encendido
. El monitor se enciende.
4. Vea la pantalla del monitor y verifique que la imagen que se muestra se esté recibiendo del bastón de
vídeo o la hoja GlideScope Direct.
Nota: puede haber una intrusión de hoja leve
en las esquinas superior izquierda y superior
derecha del monitor y puede aparecer una línea
delgada a lo largo de la parte superior. Estos
bordes de hoja se capturan en la vista debido
a los lentes de cámara de ángulo ancho que se
utilizan en el videolaringoscopio. Esta imagen
actúa como un marco de referencia durante
el proceso de intubación y asegura que la
orientación de la imagen sea la correcta en el
monitor.
5. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB y luego inserte una unidad flash USB en el
puerto.
Puerto USB
6. Asegúrese de que la unidad flash USB se detecte al revisar si aparece el icono Unidad flash USB
la parte inferior de la pantalla.
7. Presione el botón Grabar
26
. Inicia la grabación.
en
8. Para detener la grabación, presione de nuevo el botón Grabar
9. Espere hasta que el icono Guardando archivo
unidad flash USB del monitor.
.
haya desaparecido de la pantalla y luego quite la
10.En una computadora, verifique que el archivo del vídeo grabado (.avi) se pueda reproducir.
Nota:
Si está viendo el archivo grabado en un sistema operativo (OS) Windows®, use una aplicación como
Windows Media Player®.
Si está viendo el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo Mac®, use una aplicación como las
siguientes:
• MPlayerX (gratis en App StoreSM)
• VLC® (gratis en http://www.videolan.org/vlc/index.html)
Si está viendo el archivo de vídeo grabado en iOS®, use una aplicación como las siguientes:
• VLC para iOS (gratis en App Store)
• 8player lite (gratis en App Store)
• Media Player—PlayerXtreme™ HD (gratis en App Store)
27
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Configuración
USO DEL DISPOSITIVO
Antes de usar el dispositivo, configúrelo de acuerdo a las instrucciones en el capítulo anterior y verifique la
configuración al completar el procedimiento Realice una verificación funcional.
ADVERTENCIA
Los sistemas GlideScope se entregan sin esterilizar y necesitan limpieza o desinfección de alto
nivel previo al uso inicial.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y no haya señales
de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Asegúrese siempre
de que estén disponibles y listos el equipo y los métodos alternos de manejo de las vías
respiratorias.
Reporte cualquier defecto del que tenga sospecha a Servicio de atención al cliente de
Verathon®. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
Los videolaringoscopios AVL cuentan con la característica anti vaho Reveal™, que reduce el vaho en la
cámara durante el procedimiento de intubación. Para optimizar completamente la característica, debe
permitir que el videolaringoscopio se caliente de 30 a 120 segundos antes de usarlo, dependiendo de
la temperatura ambiente y la humedad en el ambiente de la clínica. La optimización completa de la
característica antiempañamiento no es necesaria para usar el dispositivo; si lo desea, puede empezar
inmediatamente el procedimiento de intubación.
Nota: si el videolaringoscopio se guarda en un ambiente frío, puede ser necesario un tiempo de
calentamiento adicional para lograr el rendimiento óptimo de la función antiempañamiento.
Para usar el sistema siga los estos procedimientos:
• Procedimiento 1: Conectar el cable de vídeo al monitor
• Procedimiento 2: Insertar el bastón de vídeo en la stat (solo de un solo uso)
• Procedimiento 3: Preparación del GlideScope System
• Procedimiento 4: Intubación con la técnica de 4 pasos de GlideScope
• Procedimiento 5: Intubación con GlideScope Direct
• Procedimiento 6: Use las funciones de grabación y captura de pantalla (opcional)
• Procedimiento 7: Uso de la función de reproducción (opcional)
28
Procedimiento 1.
CONECTAR EL CABLE DE VÍDEO AL MONITOR
Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado antes de conectar o desconectar el cable de vídeo.
Tabla 4.
Tamaños de videolaringoscopios
TAMAÑOS
Stat
Bastón de vídeo
Peso/tamaño del paciente recomendado
GVL 0 Stat
Bastón de vídeo 1-2
Pacientes de menos de 1.5 kg (3.3 lb)*
GVL 1 Stat
Bastón de vídeo 1-2
Pacientes de 1.5–3.8 kg (3.3–8.4 lb)*
GVL 2 Stat
Bastón de vídeo 1-2
Pacientes de 1.8–10 kg (4–22 lb)*
GVL 2.5 Stat
Bastón de vídeo 1-2
Pacientes de 10–28 kg (22–61.7 lb)*
GVL 3 Stat
Bastón de vídeo 3-4
Pacientes de 10 kg-adultos (22 lb-adultos)*
GVL 4 Stat
Bastón de vídeo 3-4
Pacientes de 40 kg-obesos mórbidos
(88 lb-obesos mórbidos)*
®
* Los rangos de peso son aproximados; un profesional médico debe evaluar individualmente a cada
paciente.
1. Asegúrese de que el videolaringoscopio y los otros componentes del sistema hayan pasado por un
proceso adecuado de limpieza y desinfección. Para obtener más información, consulte el capítulo
Limpieza y desinfección.
2. Utilizando la información que se proporciona en la Tabla 4, en combinación con una evaluación clínica
del paciente y la experiencia y juicio del especialista clínico, seleccione la combinación de bastón de
vídeo de un solo uso/Stat adecuada para el paciente.
3. Alinee la flecha en el cable de vídeo y la flecha en el puerto del cable de vídeo.
4. Inserte el cable de vídeo en el puerto. Escuchará un clic cuando el cable se conecte correctamente.
Nota: cuando desconecte el cable de vídeo del monitor, gire el anillo del conector en la dirección de la
flecha.
29
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo
Procedimiento 2.
INSERTAR EL BASTÓN DE VÍDEO EN LA STAT (SOLO DE UN
SOLO USO)
1. Abra la bolsa de la stat GVL® pero no retire la stat del empaque.
2. Asegúrese de que el logotipo lateral del bastón y el logotipo lateral de la stat estén alineados.
3. Deslice el bastón de vídeo en la stat GVL hasta que haga clic. No retire la stat de la bolsa hasta que esté
listo para empezar la intubación. Esto asegura que la stat permanezca tan limpia como sea posible.
Nota: asegúrese de no insertar el bastón de vídeo al revés.
Correcto
Incorrecto
4. Al retirar la stat GVL del empaque, inspecciónela visualmente para asegurarse de que todas las
superficies exteriores están libres de áreas ásperas, bordes afilados, protuberancias o grietas indeseables.
Procedimiento 3.
PREPARACIÓN DEL GLIDESCOPE SYSTEM
1. Presione el botón de Encendido
. Se enciende el monitor de vídeo.
Nota: si el monitor se bloquea o deja de responder por alguna razón, mantenga presionado el botón de
Encendido durante 10 segundos para reiniciar el sistema.
2. Asegúrese de que la batería tenga suficiente carga. Si es necesario, conecte el monitor directamente a la
alimentación.
3. En la pantalla del monitor, verifique que la imagen que se muestra sea de la cámara del
videolaringoscopio. En el monitor, una pequeña parte de GVL Stat puede ser visible en la parte superior
o en la esquina superior izquierda y derecha.
4. Si es necesario, deje que se caliente la función antiempañamiento GlideScope Reveal™ por 30 a 120
segundos.
Nota: el tiempo requerido para que la función antiempañamiento se optimice completamente varía de
acuerdo con la temperatura ambiente y la humedad del lugar donde se almacene o use el equipo. Si
el videolaringoscopio se guarda en un ambiente frío, puede ser necesario un tiempo de calentamiento
adicional para lograr el rendimiento óptimo de la función antiempañamiento.
30
5. Si desea disfrutar de un funcionamiento libre de vaho, puede aplicar Dexide™ Fred™ Lite a la ventana
de la cámara en la Stat.* Utilice la solución de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Procedimiento 4.
INTUBACIÓN CON LA TÉCNICA DE 4 PASOS DE GLIDESCOPE
Si está usando un herramienta de formación en intubación GlideScope Direct, pase al siguiente
procedimiento, Intubación con GlideScope Direct.
ADVERTENCIA
Cuando guía el tubo endotraqueal a la punta distal del videolaringoscopio, asegúrese de ver en
la boca del paciente, no la pantalla del monitor de vídeo. Si no lo hace puede provocar lesiones
en las amígdalas o el paladar blando.
ADVERTENCIA
Varias áreas de la Stat que tienen contacto con el paciente pueden superar los 41 °C (106 °F)
como parte del funcionamiento normal:
• La primera área es el área que emite luz alrededor de la cámara. Cuando se usa según lo
indicado, el contacto continuo con esta área es poco probable, ya que si el tejido estuvo
en contacto con esta área, la vista se perdería y sería necesario ajustar los dispositivos para
volver a obtener la vista de las vías respiratorias.
• La segunda área es la que rodea la cámara, fuera de la vista de la cámara. El contacto
continuo con esta área es poco probable, ya que el producto generalmente no se mantiene
fijo durante un período de tiempo extendido que supera 1 minuto.
Si el contacto continuo se mantiene por más de 1 minuto, es posible que ocasione daños
térmicos como una quemadura al tejido mucoso.
Para realizar una intubación, Verathon® recomienda usar la Técnica de 4 pasos de GlideScope como se
describe en este procedimiento. Cada paso empieza con el lugar dónde debe ver el usuario para completar
esa acción. Antes de comenzar con este procedimiento, verifique que el monitor reciba una imagen exacta
del videolaringoscopio.
1. Mirar a la boca: con el videolaringoscopio en su mano izquierda, introdúzcalo en la línea central de la
orofaringe.
2. Mirar a la pantalla: identifique la epiglotis, y luego manipule la hoja para obtener la mejor vista de la
glotis.
* Se ha demostrado compatibilidad hasta de una hora de exposición continua en bastones de vídeo y stats.
31
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo
Figura 14. Vista ideal de la glotis
3. Mirar a la boca: guíe con cuidado la punta distal del tubo en posición cerca de la punta del
laringoscopio.
4. Mirar a la pantalla: complete la intubación; gire suavemente o coloque en ángulo el tubo según sea
necesario para redirigirlo.
Procedimiento 5.
INTUBACIÓN CON GLIDESCOPE DIRECT
ADVERTENCIA
Si el GlideScope Direct permanece encendido durante un tiempo prolongado, es posible que la
superficie supere los 41 °C (106 °F) en la punta de la hoja, en donde se ubica la luz y la cámara.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y no haya señales
de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Asegúrese siempre
de que estén disponibles y listos el equipo y los métodos alternos de manejo de las vías
respiratorias.
Reporte cualquier defecto del que tenga sospecha a Servicio de atención al cliente de
Verathon®. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
Se recomiendan las siguientes técnicas para su uso con la herramienta de formación en intubación
GlideScope Direct. Antes de usarlo, asegúrese de que se realizó la limpieza adecuada y la desinfección de
alto nivel del GlideScope Direct.
Opción 1. ENFOQUE DEL LADO DERECHO
Esta opción detalla el uso de un enfoque del lado derecho en la boca, la faringe y la glotis.
1. El paciente está en posición óptima con una extensión de cuello o en una “posición clásica de olfateo”.
2. La boca está abierta y se realizan esfuerzos para minimizar el contacto con los labios y dientes. El
GlideScope Direct se introduce junto al lado derecho de la lengua, que se desplaza hacia la izquierda.
32
3. El GlideScope Direct se desplaza junto a la base de la lengua hasta que se vea la epiglotis. La punta
del GlideScope Direct se coloca en la vallécula, levantando la epiglotis por tensión en el ligamento
hioepiglótico.
4. Se puede lograr una línea de vista directa de la glotis al elevar la epiglotis. El operador puede verla
directamente y el instructor puede observar el avance en el monitor de vídeo.
5. El uso de un estilete es opcional. El operador intenta introducir el tubo endotraqueal a través de las
cuerdas vocales.
Opción 2. ENFOQUE EN LA LÍNEA MEDIA
Esta opción detalla el uso de un enfoque de la línea media en la boca, la faringe y la glotis.
1. El paciente está en posición óptima con una extensión de cuello o en una “posición clásica de olfateo”.
2. Entonces, el operador introduce el GlideScope Direct en la línea media de la boca, intentando ver
directamente la epiglotis (guía hacia la glotis) y luego coloca la punta del GlideScope Direct en la
vallécula, levantando la epiglotis por tensión en el ligamento hioepiglótico.
3. Ahora, el operador intenta verla directamente y el instructor puede observar el avance en el monitor de
vídeo.
4. Cuando sea necesario, el operador también puede observar la vista de vídeo.
33
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo
Procedimiento 6.
SE LAS FUNCIONES DE GRABACIÓN Y CAPTURA DE
U
PANTALLA (OPCIONAL)
ADVERTENCIA
Use solo unidades flash pasivas de tipo USB. No use unidades USB alimentadas por otra fuente
externa.
El sistema GlideScope AVL cuenta con funciones de grabación de vídeo y audio y la capacidad de guardar
una captura de pantalla de la visualización en vivo en el monitor. El monitor de vídeo guarda estos datos en
una unidad flash USB y usted puede ver las grabaciones o captura de pantallas en una computadora o en el
monitor de vídeo. Para obtener más información sobre la visualización de estos archivos en un monitor, vea
Uso de la función de reproducción (opcional) en la página 35.
Por defecto, la grabación de audio está desactivada en el sistema GlideScope AVL. Si desea que el sistema
grabe el sonido además del vídeo, complete el procedimiento Configuración de los ajustes de usuario para
ingresar a la pantalla Ajustes del usuario y luego cambie el ajuste Grabación de audio a On.
Mientras graba, un número junto al icono indica aproximadamente qué porcentaje de la unidad flash USB se
ha usado. Cuando la unidad flash USB está llena, se detiene la grabación.
1. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB y luego inserte una unidad flash USB en el
puerto.
Nota: si no inserta una unidad flash USB, las funciones de grabación de vídeo, grabación de audio y
captura de pantallas no estarán disponibles.
Puerto USB
2. Asegúrese de que la unidad flash USB se detecte al revisar si aparece el icono Unidad flash USB
la parte inferior de la pantalla.
3. Si está grabando la intubación, presione el botón Grabar
guarda en la unidad flash USB.
en
. La grabación de vídeo empieza y se
Si la grabación de audio está habilitada en la pantalla Configuración del usuario, el icono de Grabación
de audio activa
aparece en la pantalla y el audio se graba con el vídeo.
34
4. Cuando haya terminado de grabar, presione el botón Grabar
desaparezca el icono Guardando archivo .
de nuevo y luego espere a que
Nota: si quita la unidad flash USB antes de que desaparezca el icono Guardando archivo, se perderá la
grabación.
5. Si en algún punto le gustaría guardar una foto de la visualización en vivo en la unidad flash USB,
presione el botón Captura de pantalla
y luego espere a que desaparezca el icono Guardando
captura de pantalla
.
Nota: si quita la unidad flash USB antes de que desaparezca el icono Guardando captura de pantalla, se
perderá la fotografía.
6. Si quisiera revisar los archivos grabados en el monitor de vídeo, complete el siguiente procedimiento,
Uso de la función de reproducción (opcional).
Si quisiera revisar los archivos grabados en una computadora, inserte la unidad flash USB en la PC y
luego vea los archivos .avi o .jpg.
Nota:
Si está viendo el archivo grabado en un sistema operativo (OS) Windows®, use una aplicación como
Windows Media Player®.
Si está viendo el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo Mac®, use una aplicación como las
siguientes:
• MPlayerX (gratis en App StoreSM)
• VLC® (gratis en http://www.videolan.org/vlc/index.html)
Si está viendo el archivo de vídeo grabado en iOS®, use una aplicación como las siguientes:
• VLC para iOS (gratis en App Store)
• 8player lite (gratis en App Store)
• Media Player—PlayerXtreme™ HD (gratis en App Store)
Procedimiento 7.
USO DE LA FUNCIÓN DE REPRODUCCIÓN (OPCIONAL)
Los vídeos grabados y las capturas de pantallas que estén en una unidad flash USB se pueden ver en el
monitor de vídeo GlideScope.
Esta función solo está disponible si su monitor de vídeo GlideScope está utilizando el software de la versión
3.4 o más reciente. Para obtener más información sobre la actualización del software, vea Software del
sistema en la página 48.
1. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB y luego inserte una unidad flash USB en el
puerto.
2. Asegúrese de que la unidad flash USB se detecte al revisar si aparece el icono Unidad flash USB
la parte inferior de la pantalla.
3. Mantenga presionado el botón Tutorial
reproducción.
en
durante 3 segundos o más. Aparece el menú de
35
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo
Figura 15. Menú de reproducción
Tutorial
20140114_205213.jpg
20140114_203419.avi
20140110_203355.avi
20130411_143605.avi
20131101_132217.jpg
20131101_132115.avi
20130411_213043.avi
4. Navegue el menú como se muestra:
• Presione el botón Captura de pantalla
reproducción.
• Presione el botón Vídeo externo
reproducción.
para moverse hacia arriba de la lista de los archivos de
para moverse hacia abajo de la lista de los archivos de
5. Cuando haya seleccionado el elemento que desea reproducir, presione el botón Tutorial
reproducción.
. Se inicia la
6. Cuando se reproduzca el archivo y se muestre en la pantalla, presione el botón Captura de pantalla
para reproducir el siguiente archivo que está arriba del que está reproduciendo en ese momento.
Presione el botón Vídeo externo
para reproducir el siguiente archivo que está debajo del que está
reproduciendo en ese momento.
7. Si el archivo que está reproduciendo es un vídeo, póngalo en pausa y reanude la reproducción al
presionar el botón Tutorial .
36
8. Presione el botón Grabar
para regresar al menú de reproducción.
9. Presione el botón Grabar
de nuevo para cerrar el menú de reproducción.
CONSEJOS PARA USAR EL SISTEMA GLIDESCOPE AVL
• El videolaringoscopio GlideScope está diseñado para ser insertado por la línea central de la lengua
hacia la epiglotis.
• Las intubaciones con los videolaringoscopios GlideScope solo necesitan aproximadamente 0.5-1.5 kg
(1-3.5 lb) de fuerza de elevación.
• Se recomienda el uso de un estilete de tubo endotraqueal. El estilete rígido GlideRite® se ha diseñado
para complementar el ángulo del laringoscopio de vídeo GlideScope para facilitar la intubación. Para
obtener más información sobre el estilete, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento
del Estilete rígido GlideRite.
CONSEJOS PARA TRABAJAR CON TUBOS ENDOTRAQUEALES
• Inserte el TET detrás o inmediatamente adyacente al videolaringoscopio GlideScope.
• No inserte el estilete en la laringe durante la intubación.
• Con cuidado introduzca el extremo distal del TET entre los pliegues vocales.
• Al introducir el videolaringoscopio o el tubo endotraqueal, vea directamente el interior de la boca
para evitar dañar el manguito del tubo endotraqueal, los dientes del paciente o los tejidos blandos
como el velo del paladar o las amígdalas.
• Evite elevar o empujar excesivamente la glotis. Es posible que la exposición máxima de la laringe no
facilite la intubación; reducir la elevación aplicada al laringoscopio puede facilitar la inserción del TET.
37
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
ADVERTENCIA
Debido a que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales
que tienen la capacidad de transmitir patógenos, todos los centros de limpieza deben cumplir
con la norma 29 CFR 1910.1030 de OSHA (EE. UU.) “Exposición ocupacional a patógenos
transmitidos por la sangre” o un estándar equivalente. Para obtener más información, visite
www.osha.gov.
ADVERTENCIA
La disponibilidad de productos de limpieza, desinfección y esterilización varía por país y
Verathon® no puede realizar pruebas en todos los mercados. Para obtener más información,
comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon. Para obtener información de
contacto, visite verathon.com/support.
ADVERTENCIA
Este producto solamente se puede limpiar, desinfectar o esterilizar utilizando los procesos
aprobados de baja temperatura proporcionados en este manual. Los métodos de limpieza,
desinfección y esterilización enumerados son los recomendados por Verathon con base en la
eficacia o compatibilidad con los materiales de los componentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante para el manejo y desecho de las soluciones
de limpieza y desinfección que se incluyen en este manual.
38
ADVERTENCIA
La limpieza es vital para garantizar que el componente está listo para la desinfección
o esterilización. Si no limpia correctamente el dispositivo, podría tener un instrumento
contaminado después de completar el procedimiento de desinfección o esterilización.
Cuando realice la limpieza, asegúrese de retirar todo el material extraño de la superficie del
dispositivo. Esto permite que los ingredientes activos del método de desinfección seleccionado
lleguen a todas las superficies.
ADVERTENCIA
No coloque el bastón de vídeo en la base si alguno de los componentes está contaminado.
La limpieza y desinfección del sistema GlideScope AVL es una parte importante del uso y mantenimiento del
sistema. Antes de cada uso, asegúrese de que cada componente del sistema haya pasado por el proceso
de limpieza y desinfección adecuado de acuerdo con la guía proporcionada en la Tabla 5. También debe
examinar periódicamente el sistema para asegurarse de que está funcionando correctamente. Para obtener
más información, consulte el capítulo Mantenimiento y seguridad en la página 48.
Este capítulo se divide en las siguientes secciones:
• Información general: contiene información general del sistema y proporciona los procedimientos de
limpieza y desinfección que son comunes para los sistemas
• Bastones de vídeo: contiene el procedimiento de limpieza y desinfección del bastón de vídeo AVL
• Herramienta de formación en intubación: contiene el procedimiento de limpieza y desinfección de la
herramienta de formación en intubación GlideScope Direct
Antes de realizar la limpieza o desinfección, asegúrese de que la tapa protectora esté bien ajustada en
el conector del cable de vídeo. La flecha del enchufe del conector debe coincidir con el punto de la tapa
protectora.
Ajuste correcto
Ajuste incorrecto
39
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección
IMPORTANTE
No deje que ningún contaminante se seque en el dispositivo. Los contaminantes corporales tienden a
fijarse firmemente a las superficies sólidas cuando se secan, lo que hace más difícil eliminarlos.
Al utilizar cualquiera de los desinfectantes que se enumeran en este manual, lea y siga las instrucciones
de uso del producto en cada aplicación.
Nota: se entiende que todos los elementos de la siguiente tabla se utilizarán como está previsto, y el nivel de
desinfección o esterilización requerido puede variar de acuerdo con las regulaciones locales.
Tabla 5.
Evaluación de riesgos de los sistemas AVL de un solo uso
DISPOSITIVO
EMPACADO
USO
CLASIFICACIÓN DE
CDC/SPAULDING
NIVEL DE
DESINFECCIÓN
Bajo
ESTERILIZAR
Alto
Monitor*
No estéril
Reutilizable
No crítico
Base*
No estéril
Reutilizable
No crítico
Stat GVL®†
Estéril
De un solo
uso
Semicrítico
Bastón de vídeo‡
No estéril
Reutilizable
No crítico
GlideScope Direct
No estéril
Reutilizable
Semicrítico
X
Estilete rígido
GlideRite®§
No estéril
Reutilizable
Semicrítico
X
X
* Limpie el monitor de vídeo y la base cuando estén visiblemente sucios y regularmente, según un programa establecido por el centro de
atención médica o el proveedor.
† Las Stats de un solo uso no se pueden limpiar, desinfectar ni esterilizar. Deseche las Stats de un solo uso después de usarlas.
‡ El bastón de vídeo AVL es un dispositivo reutilizable no estéril protegido del contacto con las membranas mucosas y la piel dañada por la
stat (estéril, de un solo uso) cuando se utiliza como está previsto. Se recomienda realizar desinfección de bajo nivel al bastón de vídeo AVL
después del uso con cada paciente. La desinfección de alto nivel se requiere para el bastón de vídeo cuando está visiblemente sucio.
§ Para obtener instrucciones sobre la limpieza y desinfección, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del Estilete rígido
GlideRite
X Los cuadros marcados muestran el nivel mínimo de desinfección requerido.
Las áreas sombreadas indican que el nivel de desinfección/esterilización no es necesario o no es compatible con los materiales del
dispositivo.
Las áreas que no están sombreadas muestran los niveles permitidos de desinfección o esterilización con base en la compatibilidad con los
materiales del dispositivo.
40
Procedimiento 1.
LIMPIEZA DEL MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE
IMPORTANTE
Asegúrese de no utilizar ninguna sustancia abrasiva, cepillos, estropajos ni herramientas cuando limpie la
pantalla del monitor de vídeo. La pantalla se puede rayar, dañando permanentemente el dispositivo.
Limpie el monitor de vídeo cuando esté visiblemente sucio y regularmente, según el programa establecido
por el proveedor o el centro de atención médica.
1. Apague el monitor de vídeo y luego desconecte el dispositivo.
2. Use alcohol isopropílico (IPA) al 70 %, Metrex® CaviWipes™ o AHP® Oxivir®* para limpiar el exterior del
monitor de vídeo.
Procedimiento 2.
LIMPIEZA DE LA BASE
Limpie la base cuando esté visiblemente sucia y regularmente, según un programa establecido por el centro
de atención médica o el proveedor.
1. Limpie la base con un producto de limpieza de superficies estándar de grado hospitalario.
41
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección
BASTONES DE VÍDEO
Para obtener más información sobre la evaluación de riesgos de los componentes del sistema AVL, vea la
Tabla 5 en la página 40.
Procedimiento 3.
RETIRO DE LA STAT
La stat GVL® es un dispositivo de un solo uso estéril. Después de cada uso, es un riesgo biológico y se debe
retirar del bastón de vídeo AVL y desecharla de una manera congruente con los protocolos locales.
1. Sostenga la stat con una mano.
2. Para reducir la fuerza necesaria para retirar el bastón de vídeo de la Stat, use sus dedos pulgar e índice
para presionar suavemente el cuello de la stat.
3. Con la otra mano, agarre el mango del bastón de vídeo y jale con firmeza.
Procedimiento 4.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL BASTÓN DE VÍDEO
Cuando se usa como está previsto, el bastón de vídeo AVL es un dispositivo reutilizable no estéril protegido
del contacto con las membranas mucosas y la piel dañada por la stat (estéril, de un solo uso). Se recomienda
realizar desinfección de bajo nivel al bastón de vídeo AVL después del uso con cada paciente. La desinfección
de alto nivel se requiere para el bastón de vídeo cuando está visiblemente sucio.
IMPORTANTE
No utilice cepillos de metal ni abrasivos, paños para restregar ni herramientas rígidas para
limpiar el bastón de vídeo. La ventana que protege la cámara y lámpara se puede rayar, dañando
permanentemente el dispositivo.
Este producto es sensible al calor, y exponer los componentes a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F)
ocasiona daños a los componentes electrónicos y anula la garantía del dispositivo.
Se puede utilizar cloro en los bastones de vídeo, pero preste atención especial a los componentes de
acero inoxidable, ya que el cloro puede corroer el acero inoxidable.
42
Tabla 6.
Métodos de limpieza y desinfección del bastón de vídeo GlideScope AVL
QUÍMICO
NIVEL DE
DESINFECCIÓN
Detergente/agente
de desbridamiento
enzimático
Limpiador
Según las instrucciones del fabricante del químico
Cloro (500 ppm)
Bajo
Según las instrucciones del fabricante del químico
Solución de alcohol
isopropílico (70%)
Bajo
Según las instrucciones del fabricante del químico
Paños Oxiver® Tb
Bajo
Hasta 1100 ciclos según las instrucciones del fabricante
del químico
Paños de cloro
Sani‑Cloth®
Bajo
Hasta 750 ciclos según las instrucciones del fabricante
del químico
CONDICIONES
100 ciclos en la rutina de desinfección del reprocesador de
endoscopia automatizado (AER) Medivators Advantage® Plus
que cumplen con los siguientes requerimientos:
Medivators® Rapicide®
Alto
• Concentración de desinfectante: 750 a 950 partes por
millón
• Temperatura: – 28 °C a 32 °C (82.4 °F a 89.6 °F)
• Tiempo de exposición: 5 minutos
• Configuración AER: montaje 2-8-002HAN rev A
• Juego de parámetros AER: 1-35-101 C DISF
ASP® CIDEXPLUS®
Solución de 28 días
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
ASP® CIDEX® OPA
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
Metrex® MetriCide®
Plus 30
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
Sultan® Healthcare
Sporox® II
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
STERIS® S40™
o S20™
Gas plasma de peróxido
de hidrógeno ASP®
Esterilización
Ciclos estándar en los siguientes procesadores:
STERIS® SYSTEM 1® (fuera de EE. UU.)
SYSTEM 1E® (en EE. UU.)
SYSTEM 1 EXPRESS (fuera de EE. UU.)
SYSTEM 1 PLUS (fuera de EE. UU.)
Esterilización
STERRAD® 100S (en EE. UU.),
STERRAD® 100S de ciclo corto (fuera de EE. UU.),
STERRAD® NX ciclo estándar o
STERRAD® 100NX ciclo estándar
43
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección
LIMPIAR EL BASTÓN DE VÍDEO GLIDESCOPE AVL
1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.
2. Desconecte el cable de vídeo del monitor al girar el anillo del conector en la dirección de la flecha.
Anillo del conector
3. Coloque la tapa de limpieza de protección sobre el conector. Asegúrese de que la marca de la tapa esté
alineada con la flecha del cable.
4. Lave manualmente el bastón de vídeo, utilizando un detergente para equipos con grado hospitalario
o un agente desbridador/detergente enzimático para eliminar todo el material extraño (por ejemplo,
suciedad y materiales orgánicos) de la superficie del dispositivo. Para obtener más información, consulte
la Tabla 6.
5. Enjuague el bastón de vídeo en agua del grifo limpia.
Ahora puede desinfectar el bastón de vídeo.
DESINFECTAR O ESTERILIZAR EL BASTÓN DE VÍDEO GLIDESCOPE AVL
6. Asegúrese de que el equipo esté limpio de acuerdo con los pasos anteriores.
7. Asegúrese de que las tapas protectoras de los conectores estén seguras.
8. Prepare y acondicione la solución de desinfección de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la
solución y las condiciones establecidas en la Tabla 6.
9. Desinfecte el bastón de vídeo AVL de acuerdo con las condiciones establecidas en la Tabla 6. El proceso
de exposición y los tiempos pueden variar dependiendo de la solución y el componente.
10.Si corresponde, enjuague el bastón de vídeo de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la
solución.
11.Seque el bastón de vídeo con un paño estéril, aire limpio de grado hospitalario o un secador de baja
temperatura.
44
12.Inspeccione el bastón de vídeo de acuerdo con las instrucciones del siguiente procedimiento y luego
guarde el bastón de vídeo desinfectado en un ambiente limpio.
Procedimiento 5.
INSPECCIÓN DEL BASTÓN DE VÍDEO
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y no haya señales
de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Asegúrese siempre
de que estén disponibles y listos el equipo y los métodos alternos de manejo de las vías
respiratorias.
Reporte cualquier defecto del que tenga sospecha a Servicio de atención al cliente de
Verathon®. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
1. Inspeccione visualmente el bastón de vídeo para detectar señales de daño. Realice una inspección
rutinaria del bastón de vídeo antes y después de cada uso para asegurarse de que todos los
componentes endoscópicos estén libres de superficies ásperas, bordes afilados, protuberancias o grietas
no deseables.
45
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección
HERRAMIENTA DE FORMACIÓN EN INTUBACIÓN
La herramienta de formación en intubación GlideScope Direct requiere desinfección de alto nivel antes de su
uso. Para obtener más información sobre la evaluación de riesgos de los componentes del sistema AVL, vea
la Tabla 5 en la página 40.
IMPORTANTE
No utilice cepillos de metal ni abrasivos, paños para restregar ni herramientas rígidas para limpiar la hoja.
La ventana que protege la cámara y lámpara se pueden rayar, dañando permanentemente el dispositivo.
Este producto es sensible al calor, y exponer los componentes a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F)
ocasiona daños a los componentes electrónicos y anula la garantía del dispositivo.
Procedimiento 6.
Tabla 7.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL GLIDESCOPE DIRECT
Métodos de limpieza y desinfección del GlideScope Direct
QUÍMICO
NIVEL DE
DESINFECCIÓN
Detergente/agente
de desbridamiento
enzimático
Limpiador
Según las instrucciones del fabricante del químico
ASP® Cidex® OPA *
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
Metrex® MetriCide®
Plus 30 *
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
Sultan® Healthcare
Sporox® II *
Alto
Según las instrucciones del fabricante del químico
STERIS® S40™
o S20™ *
Gas plasma de peróxido
de hidrógeno ASP® †
Esterilización
Ciclos estándar en los siguientes procesadores:
STERIS® SYSTEM 1® (fuera de EE. UU.)
SYSTEM 1E® (en EE. UU.)
SYSTEM 1 EXPRESS (fuera de EE. UU.)
SYSTEM 1 PLUS (fuera de EE. UU.)
Esterilización
STERRAD® 100S (en EE. UU.),
STERRAD® 100S de ciclo corto (fuera de EE. UU.),
STERRAD® NX ciclo estándar o
STERRAD® 100NX ciclo estándar
* Probado para 500 ciclos de compatibilidad.
† Probado para 100 ciclos de compatibilidad.
46
CONDICIONES
LIMPIAR EL GLIDESCOPE DIRECT
1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.
2. Desconecte el cable de vídeo del monitor al girar el anillo del conector en la dirección de la flecha.
Anillo del conector
3. Coloque la tapa de limpieza de protección sobre el conector. Asegúrese de que la marca de la tapa esté
alineada con la flecha del cable.
4. Lave manualmente el GlideScope Direct, utilizando un detergente para equipos con grado hospitalario
o un agente desbridador/detergente enzimático para eliminar todo el material extraño (por ejemplo,
suciedad y materiales orgánicos) de la superficie del dispositivo. Para obtener más información, consulte
la Tabla 7.
5. Enjuague el GlideScope Direct en agua del grifo limpia.
Ahora puede desinfectar la hoja.
DESINFECTAR O ESTERILIZAR EL GLIDESCOPE DIRECT
1. Asegúrese de que el equipo esté limpio de acuerdo con los pasos anteriores.
2. Asegúrese de que las tapas protectoras de los conectores estén seguras.
3. Prepare y acondicione la solución de desinfección de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la
solución y las condiciones establecidas en la Tabla 7.
4. Desinfecte el GlideScope Direct de acuerdo con las condiciones establecidas en la Tabla 7. El proceso de
exposición y los tiempos pueden variar dependiendo de la solución y el componente.
5. Si corresponde, enjuague la hoja de vídeo de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
6. Seque la hoja con un paño estéril, aire limpio de grado hospitalario o un secador de baja temperatura.
7. Guarde la hoja desinfectada en un ambiente limpio.
INSPECCIONAR EL GLIDESCOPE DIRECT
1. Examine si la hoja y el cable integrado tienen señales de daños. La hoja de metal no debería tener
señales de daño aparte de rayones menores en la superficie, como resultado del uso. Si hay daño
presente, no use el componente y comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon®.
47
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
INSPECCIONES
Deben realizarse inspecciones periódicas para asegurar una operación segura y efectiva, además de realizar
la inspección de rutina por parte del usuario antes y después de cada uso. Se recomienda que un operador
familiarizado con el instrumento lleve a cabo una inspección visual completa de todos los componentes, por
lo menos, cada tres meses. El inspector debe verificar si el sistema tiene lo siguiente:
• Daño externo en el equipo
• Daño en la fuente de alimentación o adaptador
• Daño en los conectores o aislamiento del cable
Reporte cualquier defecto del que tenga sospecha a Servicio de atención al cliente de Verathon® o a su
representante local. Para obtener información de contacto, visite verathon.com/support.
BATERÍA DEL MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE
Bajo condiciones normales de operación, la batería del monitor dura de 2 a 3 años, o aproximadamente 500
ciclos de carga/descarga. Para obtener más información sobre la batería, vea la sección Especificaciones de
componentes en la página 53.
La batería no es reemplazable por el usuario. En caso de un mal funcionamiento de la batería, no intente
reemplazar la batería del monitor. Cualquier intento de reemplazar la batería por parte de técnicos de
servicio no autorizados puede ocasionar daños graves al usuario y anulará la garantía. Comuníquese con
su representante de Servicio de atención al cliente de Verathon para obtener más información sobre el
reemplazo de la batería.
SOFTWARE DEL SISTEMA
Verathon puede publicar actualizaciones de software para el monitor de vídeo GlideScope. Las
actualizaciones de software se proporcionan directamente por parte de Verathon o un representante
autorizado, y con la actualización se proporcionan instrucciones de instalación.
Este manual es el documento de la versión más actualizada del software del monitor de vídeo GlideScope. Si
su monitor no funciona como se describe en este manual, o si desea determinar si es necesario actualizar su
software, comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon.
No haga ninguna actualización de software de proveedores terceros ni intente modificar el software
existente. Al hacerlo puede dañar el monitor y anular la garantía.
48
REPARACIÓN DEL DISPOSITIVO
Los componentes del sistema no son reparables por el usuario. Verathon® no proporciona ningún tipo de
diagrama de circuitos, listas de piezas de componentes, descripciones ni otra información necesaria para
reparar el dispositivo y los accesorios relacionados. Todos los servicios deben ser realizados por un técnico
calificado.
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con su representante local de Verathon o con Servicio de atención al
cliente de Verathon.
ADVERTENCIA
No se permite realizar ninguna modificación a este equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico. No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar
lesiones graves al operador o dañar el instrumento, lo cual anulará la garantía. Comuníquese
con Servicio de atención al cliente de Verathon para atender sus necesidades de servicio.
ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
La eliminación de este dispositivo de acuerdo con los requerimientos de WEEE se puede coordinar a través
del Centro de servicio de Verathon.
49
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Mantenimiento y seguridad
GARANTÍA
GARANTÍA ORIGINAL TOTAL DE SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DEL
PRIMER AÑO
Verathon® garantiza el sistema contra defectos en materiales y mano de obra. La garantía limitada aplica
para un (1) año a partir de la fecha de envío de Verathon y aplica únicamente al comprador original del
sistema. Los términos de esta garantía están sujetos a los Términos y condiciones de venta o cualquier otro
documento contractual entre las partes.
La política de Verathon es respetar las garantías de los productos y dar servicio solo a los productos
que hayan sido comprados a través de un distribuidor autorizado de Verathon. Si compra productos o
componentes de los sistemas Verathon a través de un distribuidor no autorizado o cuyo número de serie
original de fábrica haya sido retirado, borrado o alterado, se puede anular su garantía de Verathon. La
compra de productos Verathon a entidades no autorizadas puede ocasionar la recepción de productos
falsificados, robados, usados, defectuosos o que no están previstos para ser usados en su región.
Si el sistema de un cliente necesita servicio o reparación, Verathon reparará o reemplazará, a discreción, la
unidad del cliente y proporcionará una unidad de préstamo. El cliente acuerda enviar la unidad defectuosa
a Verathon (limpia y desinfectada según sea apropiado) al recibir la unidad en préstamo, y el cliente acuerda
devolver la unidad en préstamo dentro de un plazo de dos (2) días hábiles desde la recepción de la unidad
reparada. Todas las partes reemplazadas se convierten en propiedad de Verathon.
Cada producto fabricado por Verathon está garantizado por estar libre de defectos en material y mano
de obra bajo uso y servicios normales. La garantía de Verathon no cubre los defectos ni los problemas
ocasionados por las acciones (o falta de acción) del comprador, las acciones de otros o eventos que van más
allá del control razonable de Verathon. El comprador es exclusivamente responsable de cualquier problema,
falla, mal funcionamiento, defecto, reclamo, daño, responsabilidad o tema de seguridad que surja de lo
siguiente:
• Accidente, robo, mal uso, abuso, desgaste y rotura extraordinaria o negligencia.
• Mala aplicación, uso inadecuado u otra falta de seguimiento de las precauciones de seguridad e
instrucciones del producto Verathon. El sistema debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones
contenidas en este manual. Esta garantía no aplica si hay evidencia de que el equipo se expone a
temperaturas que superan los 60 °C (140 °F).
• El uso del sistema junto con el hardware, el software, los componentes, los servicios, los accesorios,
los adjuntos, las interfaces o los consumibles diferentes a los proporcionados o especificados por
Verathon.
• Los productos que se han reparado o han recibido mantenimiento por alguien más que no sea
un proveedor de servicio autorizado de Verathon. Está prohibida la modificación, desensamble,
recableado, reingeniería, recalibración o reprogramación de productos que no sea los específicamente
autorizados por escrito por parte de Verathon, y el incumplimiento de esto anulará todas las
garantías.
Esta garantía proporciona cobertura si el instrumento se considera inoperable como resultado de una
caída accidental o mal manejo después del pago por parte de comprador del deducible actual según lo
determinado por Verathon. El cargo de deducible se aplicará en cada solicitud de garantía y se puede aplicar
un número ilimitado de veces por instrumento.
50
¿QUÉ ESTÁ CUBIERTO?
La cobertura de garantía aplica a los siguientes componentes del sistema:
• Monitor de vídeo GlideScope
• Bastón de vídeo AVL de GlideScope (solo el sistema de un solo uso)
• Herramienta de formación en intubación
Los componentes reutilizables adicionales que se compran de forma individual o como parte de un sistema
tienen garantía por separado. Los artículos consumibles no están cubiertos bajo esta garantía.
GARANTÍA PREMIUM CUSTOMER CARE
Puede comprar una garantía Premium Customer CareSM que puede extender la garantía limitada. Para
obtener más información, comuníquese con Servicio de atención al cliente de Verathon® o con su
representante local.
EXENCIÓN DE GARANTÍAS ADICIONALES
No hay entendidos, acuerdos, manifestaciones de garantías expresas ni implícitas (incluso garantías de
comerciabilidad o adaptación para un propósito particular) que no sean aquellas establecidas en este
capítulo y los Términos y condiciones de ventas. El contenido de este manual no constituye una garantía.
Algunos estados deniegan determinadas limitaciones en las garantías aplicadas. El comprador debe consultar
la ley estatal si tiene alguna pregunta en relación con esta exención. La información, las descripciones,
las recomendaciones y las anotaciones de seguridad en este manual están basadas en la experiencia y
juicio de Verathon. El contenido de este manual no debe considerarse completo ni que cubre todas las
eventualidades.
51
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Garantía
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
Tabla 8.
Especificación del sistema AVL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Clasificación:
Sistema eléctrico Clase II, Parte BF aplicada
Tensión de
alimentación:
Rango: 100 a 240 V CA, 50 y 60 Hz. Conectar a un fuente de alimentación de
grado médico
Fuente de alimentación
CC:
12 V CC, 2.5 A máx
Fusible:
Retención interna de 2.5 A/recorrido de 5 A, 15 V máx.
Protección contra el
ingreso de agua:
Monitor de vídeo
IP54
Bastón de vídeo
IPX8
Stat de un solo uso
1 uso
Duración esperada del
producto:
ESPECIFICACIONES DE OPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Especificaciones de operación
Temperatura:
10 a 40 °C (50 a 104 °F)
Humedad relativa:
0 a 95%
Presión atmosférica:
540 a 1060 hPa
Condiciones de envío y almacenamiento
52
Temperatura:
‑20 a 45 °C (‑4 a 113 °F)
Humedad relativa:
0 a 95%
Presión atmosférica:
440 a 1060 hPa
ESPECIFICACIONES DE COMPONENTES
Tabla 9.
Especificaciones de componentes del sistema
MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE
TFT Color, VGA 640 x 480 px
Monitor: 16.3 cm (6.4 in)
cm
3 .
16
174 mm
Altura: 174 mm
Ancho: 223 mm
Profundidad: 80 mm
223 mm
Peso: 1.0 kg
80 mm
SOPORTE DE PORTASUEROS
Peso: 0.9 kg
Longitud del brazo: 27 cm
Ancho: 6.2 cm
CARRO PREMIUM GLIDESCOPE
Distancia entre ejes: 53.3 cm
Altura mín: 101.6 cm
Altura máx: 132.1 cm
Peso: 8.0 a 8.4 kg
53
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
CARRO PORTÁTIL PARA AVL
Carro portátil para AVL
Distancia entre ruedas: 61 cm
Altura mín: 76 cm
Altura máx: 122 cm
BASTÓN DE VÍDEO AVL 1-2
2041 ± 50 mm
Longitud de la porción flexible del bastón:
66 mm
Altura a la cámara: 6 mm
Ancho en la cámara: 7 mm
Longitud del cable de vídeo: 2041 ± 50 mm
66 mm
6 mm
7 mm
54
BASTÓN DE VÍDEO AVL 3-4
1540 ± 50 mm
Longitud de la porción flexible del bastón:
105 mm
Altura a la cámara: 11 mm
Ancho en la cámara: 11 mm
Longitud del cable de vídeo: 1540 ± 50 mm
105 mm
11 mm
11 mm
GVL® 0 STAT
Punta de la hoja al mango: 36.2 mm
Altura a la cámara: 8.6 mm
11.0 mm
Ancho en la cámara: 11.0 mm
11.0 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
6.5 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 11.0 mm
36.2 mm
8.6 mm
6.5 mm
55
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
GVL 1 STAT
Punta de la hoja al mango: 43.5 mm
Altura a la cámara: 8.6 mm
12.7 mm
Ancho en la cámara: 10.1 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
15.0 mm
10.1 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 12.7 mm
43.5 mm
8.6 mm
15.0 mm
GVL® 2 STAT
Punta de la hoja al mango: 55.7 mm
Altura a la cámara: 8.6 mm
Ancho en la cámara: 11.2 mm
16.0 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
28.0 mm
11.2 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 16.0 mm
55.7 mm
8.6 mm
56
28.0 mm
GVL 2.5 STAT
Punta de la hoja al mango: 63.4 mm
Altura a la cámara: 9.1 mm
19.7 mm
Ancho en la cámara: 12.7 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
37.0 mm
12.7 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 19.7 mm
63.4 mm
37.0 mm
9.1 mm
GVL® 3 STAT
Punta de la hoja al mango: 77 mm
Altura a la cámara: 14 mm
Ancho en la cámara: 16 mm
20 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
37 mm
16 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 20 mm
77 mm
14 mm
37 mm
57
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
GVL 4 STAT
Punta de la hoja al mango: 92 mm
Altura a la cámara: 14 mm
Ancho en la cámara: 20 mm
Longitud de la hoja del frente de la cámara:
52 mm
27 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 27 mm
20 mm
92 mm
14 mm
ENTRENADOR DE INTUBACIÓN GLIDESCOPE DIRECT
Longitud del cable: 1942 ± 100 mm
Altura a la cámara: 15 mm
Ancho en la cámara: 23 mm
Punta de la hoja al mango: 119 mm
Ancho máximo de la hoja del frente de la
cámara: 23 mm
58
52 mm
ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA
Tabla 10.
Especificaciones de la batería
CONDICIÓN
DESCRIPCIÓN
Tipo de batería
Ion de litio
Duración de la batería
Bajo condiciones normales de funcionamiento, una batería completamente
cargada dura aproximadamente 90 minutos
Tiempo de carga
El tiempo de carga fuera de línea no toma más de 6 horas desde una batería
vacía hasta una con carga completa
Capacidad clasificada
2150 mAh
Tensión nominal
7.2 V
Tensión máxima de
carga
8.4 V
Peso nominal
90 g (3.17 oz)
Ancho
23 mm (0.9 in)
Longitud
391 mm (5.4 in)
Grosor
23 mm (0.9 in)
59
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El Sistema GlideScope AVL está diseñado de acuerdo con CEI 60601‑1‑2:2007, que contiene los requisitos
de compatibilidad electromagnética (CEM) para el equipo médico eléctrico. Los límites de emisiones e
inmunidad especificados en este estándar están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra la interferencia dañina en una instalación médica típica.
El Sistema GlideScope AVL cumple con los requisitos de uso básicoes aplicables que se especifican en
CEI 60601‑1 e CEI 60601‑2‑18. Los resultados de las pruebas de inmunidad demuestran que el uso
básico del sistema no resulta afectado bajo las condiciones de prueba descritas en las siguientes tablas.
Para obtener más información sobre el uso básico del sistema GlideScope AVL, consulte Uso básico en la
página 1.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
Tabla 11.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El sistema GlideScope AVL está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica
a continuación. El cliente o el usuario del sistema GlideScope AVL debe asegurarse de que se use en dicho
ambiente.
PRUEBA DE EMISIONES
60
CUMPLIMIENTO
AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El sistema GlideScope AVL usa energía de RF solo para su
función interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas
y existe poca probabilidad de que ocasione alguna interferencia
en el equipo electrónico cercano.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase A
Emisiones armónicas
CEI 61000‑3‑2
Clase A
Fluctuaciones de
voltaje/Emisiones de
intermitencia
CEI 61000‑3‑3
Cumple
El Sistema GlideScope AVL es adecuado para uso en todos
los establecimientos que no sean domésticos y aquellos
directamente conectados a la red de fuente de alimentación de
baja tensión que se suministra a edificios que se utilizan para
fines domésticos.
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 12.
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El sistema GlideScope AVL está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica
a continuación. El cliente o el usuario del sistema GlideScope AVL debe asegurarse de que se use en dicho
ambiente.
PRUEBAS DE
INMUNIDAD
Descarga
electrostática (ESD)
CEI 61000‑4‑2
NIVEL DE PRUEBA
CEI 60601
Contacto ± 6 kV
Aire ± 8 kV
± 2 kV para las
Prueba de inmunidad líneas de fuente
a transitorios y pulsos de alimentación
eléctricos rápidos
± 1 kV para las
CEI 61000‑4‑4
líneas de entrada/
salida
Sobretensión
CEI 61000‑4‑5
Caídas de voltaje,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada
de la fuente de
alimentación
CEI 61000‑4‑11
Campo magnético
de frecuencia de
energía (50/60 Hz)
CEI 61000‑4‑8
± 1 kV líneas a
líneas
± 2 kV líneas a
tierra
NIVEL DE
CUMPLIMIENTO
AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
En
cumplimiento
Los pisos deben ser de madera, concreto
o azulejo cerámico. Si los pisos están
cubiertos con material sintético, la humedad
relativa debe ser por lo menos del 30%.
En
cumplimiento
La calidad de la alimentación principal debe
ser de un ambiente de hospital o comercial
típico.
En
cumplimiento
La calidad de la alimentación principal debe
ser de un ambiente de hospital o comercial
típico.
En
cumplimiento
La calidad de la alimentación principal debe
ser de un ambiente de hospital o comercial
típico. Si el usuario del sistema GlideScope
AVL necesita que el dispositivo siga
funcionando durante las interrupciones de
alimentación principal, se recomienda que
el sistema GlideScope AVL se alimente de
una batería o una fuente de alimentación
ininterrumpida.
En
cumplimiento
Los campos magnéticos a frecuencia
industrial deben estar a niveles
característicos de una ubicación típica en un
ambiente de hospital o comercial típico.
< 5 % Ut (> 95 %
de caída en Ut)
para 0.5 ciclos
40 % Ut (60 % de
caída en Ut) para
5 ciclos
70 % Ut (30 % de
caída en Ut) para
25 ciclos
< 5 % Ut (> 95 %
de caída en Ut)
para 5 seg
3 A/m
61
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
Tabla 12.
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El sistema GlideScope AVL está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica
a continuación. El cliente o el usuario del sistema GlideScope AVL debe asegurarse de que se use en dicho
ambiente.
PRUEBAS DE
INMUNIDAD
RF conducida
CEI 61000‑4‑6
NIVEL DE PRUEBA
CEI 60601
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
NIVEL DE
CUMPLIMIENTO
3V
AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
El equipo portátil y móvil de comunicaciones
de RF no debe utilizarse más cerca de
ninguna parte del sistema GlideScope AVL,
incluidos los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada d
(m)
d=1.2 √P
d = 1.2 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 2.3 √P 800 MHz a 2.5 GHz
donde P es la clasificación de energía
máxima de salida del transmisor en vatios
(V) de acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
RF emitida
CEI 61000‑4‑3
3 V/m
80 MHz a 2.5 GHz
3 V/m
Las resistencias de campo de los
transmisores RF fijos, según lo
determinado por una evaluación de sitio
electromagnético,a deberían ser menores
que el nivel de cumplimiento en cada rango
de frecuencia.b
Puede ocurrir interferencia en la cercanía del
equipo marcado con el siguiente símbolo:
Nota: Ut es la tensión de CA principal previo a la aplicación del nivel de prueba.
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alta.
Es posible que estos lineamientos no apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética
resulta afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas.
a.Las fuerzas de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para radios móviles terrestres y teléfonos de radio (celular/
inalámbrico), radios amateur, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con exactitud.
Para evaluar el ambiente electromagnético debido a los transmisores RF fijos, se debe considerar una evaluación de sitio electromagnético.
Si la fuerza de campo medida en la ubicación en la cual se utiliza el sistema GlideScope AVL supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable
anterior, el sistema GlideScope AVL debe observarse para verificar la operación normal. Si se observa un rendimiento anormal, es posible
que sea necesario tomar medidas adicionales, como reorientar o reubicar el Sistema GlideScope AVL.
b.Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas del campo deben ser menores que 3 V/m.
62
DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS
Tabla 13.
Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil
y el sistema GlideScope AVL
El sistema GlideScope AVL está diseñado para usarse en un ambiente electromagnético en el cual se
controlan las alteraciones de RF emitidas. El cliente o el usuario del sistema GlideScope AVL puede ayudar a
evitar interferencias electromagnéticas al mantener una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones
de RF móvil y portátil (transmisores) y el sistema GlideScope AVL según lo que se recomienda más adelante,
de acuerdo con la energía de salida máxima del equipo de comunicaciones.
ENERGÍA DE SALIDA
MÁXIMA CLASIFICADA
DEL TRANSMISOR (W)
DISTANCIA DE SEPARACIÓN DE ACUERDO CON LA FRECUENCIA DEL TRANSMISOR
(m)
150 kHz a 80 MHz
d = 1.2 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 1.2 √P
800 MHz a 2.5 GHz
d = 2.3 √P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Para los transmisores clasificados en una energía de salida máxima que no aparece arriba, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la clasificación de energía de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo
con el fabricante del transmisor.
Nota: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alta.
Es posible que estos lineamientos no apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética
resulta afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas.
CONFORMIDAD DE LOS ACCESORIOS CON LOS ESTÁNDARES
Para mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe
utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon®. Para
obtener información adicional, consulte las secciones Piezas y accesorios del sistema y Especificaciones de
componentes. El uso de accesorios o cables que no sean los especificados o suministrados puede provocar
un aumento en las emisiones o una reducción en la inmunidad del sistema.
Tabla 14.
Estándares CEM para los accesorios
ACCESORIO
Cable de alimentación CA
Adaptador de alimentación CC de grado médico
Cable de HDMI a DVI
LONGITUD
4.5 m (15 pies)
—
6 m (20 pies)
63
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto
GUÍA DE SÍMBOLOS
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Advertencias y precauciones
Advertencia o Precaución. Consulte los documentos de apoyo. Lea las instrucciones
antes de realizar la conexión o usar el dispositivo.
Riesgo de choque eléctrico
Material inflamable
Radiación electromagnética no ionizante
Uso y especificaciones de los productos
Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento
Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento
Fabricante
Usarlo antes de
Número de catálogo (parte)
Número de serie
Código de lote
Límite superior de temperatura
Limitación de temperatura
Limitación de humedad
Limitación de presión atmosférica
64
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
USB
Declaración de prescripción
Esterilizado con radiación
No estéril
No se permite la reutilización
Envío
Artículo frágil, manipúlese con cuidado
Mantenga seco
Maneje con cuidado
Este lado para arriba
Cantidad por caja
No lo utilice si el paquete está dañado
Electricidad y potencia
Equipo de Clase II
Pieza con aplicación tipo BF
Eficiencia energética nivel IV
Marca de polaridad del conector: positiva
Corriente continua
Corriente alterna
65
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Guía de símbolos
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Estándares y certificaciones
Marca CE de acuerdo con la Directiva de Dispositivos Médicos (MDD)
Marca CSA de certificación de la Asociación de Estándares Canadienses según los
estándares aplicables para el equipo electromédico
EC Rep: representante autorizado en la Comunidad Europea
FCC: probado de acuerdo con los requisitos de la Comisión Federal de
Comunicaciones
TUV: marca de aprobación de seguridad para componentes o subensambles
UL: certificación de Underwriters Laboratories para los componentes reconocidos en
Canadá y Estados Unidos
WEEE: sujeto a las regulaciones de desecho de equipo eléctrico y electrónico
66
GLOSARIO
TÉRMINO
DEFINICIÓN
A
Amperio
Agua pura
Agua adecuada para la desinfección de alto nivel de acuerdo con las normas
locales y de su centro médico
C
Celsius
CA
Corriente alterna
CC
Corriente continua
CEI
Comisión Internacional Electrotécnica
CFR
Código de Regulaciones Federales (EE. UU.)
CISPR
Comité Especial Internacional sobre Interferencia de Radio
cm
Centímetro
DL
Laringoscopio directo
ED
Departamento de Emergencias
EMI
Interferencia electromagnética
ESD
Descarga electrostática
F
Fahrenheit
g
Gramo
GHz
Gigahertz
HDMI
Interfaz de multimedia de alta definición
hPa
Hectopascal
HR
Humedad relativa
Hz
Hercios
in
Pulgada
IPA
Alcohol isopropílico
ISM
Industrial, científico y médico
kHz
Kilohercios
kV
Kilovoltios
lb
Libras
m
Metro
mAh
Miliamperio por hora
MHz
Megahercios
mm
Milímetro
OR
Sala de Operaciones
OSHA
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (agencia federal de los
Estados Unidos)
oz
Onza
ppm
Partes por millón
67
Manual de funcionamiento y mantenimiento: Glosario
TÉRMINO
68
DEFINICIÓN
RF
Radiofrecuencia
TET
Tubo endotraqueal
UCI
Unidad de Cuidados Intensivos
UCIN
Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales
Uso básico
Desempeño necesario del sistema para eliminar los riesgos inaceptables
V
Voltio
Vrms
Valor de medida cuadrática de la tensión
W
Vatios
WEEE
Desechos de equipo eléctrico y electrónico
Descargar