böhler m333

Anuncio
forme
n
e
t
n
a
l
l
Le bri
timo
p
ó
o
j
e
p
s
oe
n acabad
U
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
ACERO PARA MOLDES DE
PLÁSTICO
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
ACERO PARA MOLDES
DE PLÁSTICO
BÖHLER M333
La demande dans le design des produits fabriqués
en série ne laisse plus rien à désirer. Les outilleurs
sont obligés de mettre en pratique la multitude
d‘idées des styliciens internationaux. La réussite
ou l‘échec d‘un produit est souvent déterminé par
l‘œil et la sensibilité des doigts. A côté des structures complexes et héliographiques, une surface
fortement polie est un des éléments essentiels de
la conception d‘un produit.
Une surface fortement polie ne satisfera la vue
que si elle a été produite avec des outils de qualité. Les impuretés dans l‘acier des outils sont
reflétées de façon impitoyable dans le produit. Les
surfaces fortement polies ne peuvent être réalisées
qu‘avec des outils métallurgiques en acier pur.
L‘acier pour moules de matières plastiques
BÖHLER M333 ISOPLAST a été développé pour
répondre à cette exigence et offre aux outilleurs
la possibilité de produire des surfaces fortement
polies facilement et sans grand effort.
Las exigencias de diseño para los artículos de
uso diario fabricados en serie satisfacen todos
los deseos. El desafío para los herramentistas es
llevar a la práctica la gran variedad de ideas de
diseñadores internacionales. Frecuentemente se
puede saber si un producto será un “éxito” o un
“fracaso” con sólo mirarlo o tocarlo con la punta
de los dedos. Aparte de acabados de superficie
fotograbados y complejos, la superficie altamente
pulida representa un elemento en el diseño de
productos.
Que una superficie altamente pulida satisfaga
también los requisitos con respecto a la óptica
depende mucho de la estructura de la herramienta. Las impurezas en el acero de herramientas se
reflejan en forma implacable en el producto. Las
superficies altamente pulidas pueden obtenerse
únicamente con aceros de herramienta que
metalúrgicamente sean de alta pureza.
El BÖHLER M333 ISOPLAST para moldes de
plástico ha sido desarrollado con el objetivo de
satisfacer esa exigencia y les ofrece a los herramentistas la posibilidad de producir superficies
altamente pulidas, sin complicaciones y con esfuerzo reducido.
2
AVEC UNE GARANTIE DE POLISSAGE BRILLANT
CON GARANTÍA DE ACABADO ESPEJO
Des surfaces polissables optimales
Une conductibilité thermique améliorée
Une ténacité et une dureté extraordinaires
Une excellente résistance à la corrosion
Pulibilidad óptima para un acabado espejo
Conductividad térmica mejorada
Tenacidad y dureza excepcionales
Muy buena resistencia a la corrosión
Les valeurs moyennes des appréciations de plusieurs entreprises en Autriche et en Allemagne par rapport au temps et
à la qualité du polissage à la main, ainsi que par machine,
de six échantillons par matière testée.
excellent/
muy bueno
Valores medios de los resultados obtenidos por varias
empresas en Austria y Alemania en lo que respecta a tiempo
y calidad después del pulido mecánico y manual de 6 muestras de cada material.
Capacité de polissage (évaluation de 1 à 5) /
Pulibilidad para un acabado espejo
(valoración 1–5)
Un polissage rapide et de grande qualité en peu de temps; résultats de laboratoire et
des tests pratiques / Un pulido rápido y de alta calidad en menos tiempo. Resultados
de laboratorio y de la práctica
1.2083 ESU / ESR
1.4028 VLBO / VAR
M333
Un cycle raccourci et une productivité plus élevée grâce à une conductibilité thermique
améliorée Finies les bouffées de chaleur pour vos outils ! / Tiempo de ciclo más corto y mayor
productividad gracias a la conductividad térmica mejorada. Su herramienta no se recalienta.
Conductibilité thermique /
Conductividad térmica (W/m.K)
30
1.2343 ESU / ESR
M333
25
1.2083 ESU / ESR
20
0
3
100
200
300
400
Température de contrôle / Temperatura de ensayo (°C)
500
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
ACERO PARA MOLDES
DE PLÁSTICO
BÖHLER M333
4
UNE PRODUCTIVITE PLUS ELEVEE A MOINDRE COUT
MAYOR PRODUCTIVIDAD CON MENORES COSTES
BÖHLER a développé en collaboration avec des
spécialistes de l‘outillage une matière qui, grâce
à une optimisation révolutionnaire d‘alliages et
une nouvelle technologie de fonte, dispose de la
meilleure capacité de polissage, d‘une ténacité
remarquable, d‘une excellente résistance à la corrosion et d‘une meilleure conductibilité thermique.
Junto con especialistas en herramientas, BÖHLER
ha desarrollado un material que, por medio de
una optimización revolucionaria de aleación y una
nueva tecnología de fundición, posee la mejor
pulibilidad, una tenacidad excelente, una muy
buena resistencia a la corrosión y una conductividad térmica mejorada.
Cet ensemble de qualités assure des économies
grâce à une réduction sensible de l‘effort de
polissage des éléments à polir, une durée de vie
plus élevée des parties fixes des moules (besoin
moindre d‘outils, coûts réduits de maintien et de
réparation, résistance élevée à la rupture) et à une
amélioration de la productivité à travers des cycles
plus courts.
Este conjunto de propiedades positivas garantiza
ahorros de costes debido a una reducción considerable del esfuerzo necesario para pulir componentes con acabado espejo, una mayor vida útil
de los insertos de molde (menor necesidad de
herramientas nuevas, tiempos más breves para
mantenimiento y reparación, y mayor resistencia
a la rotura).
La production de parties polies ne représente
donc plus aucun risque pour le manufacturier.
Por consiguiente, la fabricación de insertos con
acabado espejo ya no significa un riesgo para el
fabricante de moldes.
La recette avec „garantie de polissage“.
La receta con “garantía de brillo”.
C
00,28
,28
28
5
Composition chimique (%)
Si
Mn
Cr
Divers
00,3
,33
00,3
,33
13
13,5
,55
+N
+N
C
00,28
,28
28
Composición química (%)
Si
Mn
Cr
Otros
0,3
0,3
13,5
+N
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
ACERO PARA MOLDES
DE PLÁSTICO
BÖHLER M333
Force de flexion par choc en relation avec la vitesse de
refroidissement / Energía de flexión por impacto en dependencia
de la velocidad de enfriamiento
Dureté / Dureza:
50 ± 1 HRC
Force de flexion par choc /
Energía de flexión por impacto (J)
400
Trempe / Templado:
980 °C, λ = 8,0
grandes parties /
piezas grandes
300
Trempe / Templado:
1020 °C, λ = 0,5
petites parties /
piezas pequeñas
Traitement thermique
Recuits :
• 730 – 780 °C / refroidissement au four
• Dureté après le recuit : max. 220 HB
Recuit de relaxation :
• approx. 650 °C
• Après chauffage à cœur, maintenir à température dans une atmosphère
neutre pendant 1 à 2 heures.
• Refroidissement lent au four
200
Trempe :
Trempe / Templado:
1020 °C, λ = 0,5
100
250°C
0
500°C
DIN 1.2083
250°C
510°C
M333
250°C
520°C
• 980 à 1020 °C
• Nous recommandons un maintien à 980 °C pour les grands moules
(épaisseur > 80 mm et refroidissement N2 au vacuum).
• Résistance après chauffage à cœur : 30 minutes.
M333
Surgélation :
Revenus / Revenido 2 x 120 min.
Paramètres de refroidissement λ = durée de refroidissement de 800 à 500 °C
en secondes x 10-2 / Parámetro de enfriamiento λ = duración de enfriamiento
de 800 a 500 °C en segundos x 10-2
Courbe de revenu / Diagrama de revenido
60
Le revenu doit avoir lieu immédiatement après la trempe. Nous
recommandons d‘effectuer un minimum de deux revenus.
Temps de maintien au four : 1 heure par 20 mm d‘épaisseur, mais au
moins 2 heures.
• ferrite + carbure
55
Dureté / Dureza (HRc)
Revenus :
Structure en état de recuit
1020 °C
50
Une surgélation à –150 °C est recommandée pour stabiliser le changement
de masse.
Structure en état de trempe :
980 °C
• martensite + carbure
45
40
35
Traitement thermique et matériaux primaires
30
Un revenu à basse température produit la meilleure combinaison de ténacité, de dureté et de résistance à la corrosion. Le meilleur état de contrainte
résiduelle est atteint par un revenu à haute température. Cela est surtout
important lorsqu‘une électro-érosion ou un traitement de surface suit le
traitement thermique. Afin d‘atteindre la combinaison optimale de toutes les
caractéristiques et propriétés des matériaux, nous recommandons l‘utilisation
de matériaux primaires proches des mesures finales désirées.
25
20
0
100
200
300
400
500
600
Température de revenu / Temperatura de revenido (°C)
700
6
UNE TENACITE ET UNE DURETE REMARQUABLES
TENACIDAD Y DUREZA EXCEPCIONALES
Tratamiento térmico
Recocido blando:
Résistance à la corrosion de l‘acier à 13% de chrome. /
Resistencia a la corrosión de aceros al cromo al 13%.
• 730 – 780 °C / enfriamiento en el horno
• Dureza después del recocido blando máx. 220 HB
400
• aprox. 650°C
• Después del calentamiento integral mantener a temperatura 1 a 2 horas
en atmósfera neutra.
• Enfriamiento lento en el horno.
Templado:
• 980 a 1020 °C
• Se recomienda 980 °C en forma duradera para moldes grandes
(espesor relevante > 80 mm y vacío enfriamiento con N2).
• Tiempo de mantenimiento después del calentamiento integral: 30 minutos.
Tratamiento criogénico:
Es recomendable un tratamiento criogénico a –150 °C para estabilizar el
cambio dimensional.
Revenido:
El revenido debe realizarse inmediatamente después del templado. Se
recomienda revenir al menos dos veces.
Tiempo de permanencia en el horno 1 hora por cada 20 mm de espesor d
e material, pero como mínimo 2 horas.
Potentiel / Potencial (mVH)
Recocido de eliminación de tensiones:
200
0
-200
250°C
520°C
DIN 1.2083
ESU / ESR
250°C
520°C
DIN 1.4028
VLBO / VAR
250°C
520°C
M333
Trempe : 1020 °C / Refroidissement N2 + revenu
Test de la densité du courant 1 x 10-5 A/cm2, milieu : Eau de mer synthétique
avec HCL/pH4 /
Templado: 1020 °C / enfriamiento con N2 + revenido
Densidad de corriente de ensayo: 1 x 10-5 A/cm2, medio: agua de mar
sintética con HCL/ph4
• ferrita + carburo
Coût moindre de maintien grâce à une meilleure résistance
à la corrosion. La chimie le prouve - l‘eau salée ne peut être
soudoyée! / Menor trabajo de mantenimiento gracias a una
mejorada resistencia a la corrosión. La química lo prueba:
¡El agua salada es insobornable!
Estructura en estado templado:
Test au brouillard salin selon DIN 50021 /
Ensayo con niebla salina según DIN 50021
Estructura en estado recocido:
• martensita + carburo
Tratamiento térmico y material de partida
El revenido a bajas temperaturas da como resultado la mejor combinación de
tenacidad, dureza y resistencia a la corrosión. El mejor estado de tensión
interna se obtiene por medio del revenido a temperaturas más elevadas. Esto
es importante sobre todo cuando al tratamiento térmico le sigue un mecanizado por electroerosión o un tratamiento de superficie. Para alcanzar la
combinación óptima de todas las propiedades del material es recomendable
utilizar material de partida con medidas que sean lo más próximas posible a
las definitivas.
7
DIN 1.2083
ESU / ESR
DIN 1.4028
VLBO / VAR
Test de traitement thermique : 1020 °C /
Refroidissement à l‘huile + 250 °C / 2 x 2h
Tratamiento térmico de probeta: 1020 °C /
enfriamiento con aceite + 250°C / 2 x 2 horas.
M333
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
ACERO PARA MOLDES
DE PLÁSTICO
BÖHLER M333
Influence du processus d‘usinage sur le temps de polissage
Coûts d‘usinage / Costes de desprendimiento de viruta
(EUR)/10 cm3
Usinage économique : Usinage / Fraisage /
Mecanizado rentable: Desprendimiento de viruta / Fresado
Influencia del proceso de mecanización sobre el esfuerzo
necesario para pulir
15
Matériau : BÖHLER M333 ISOPLAST
environ 52 HRC après trempe et revenu
10
Material: BÖHLER M333 ISOPLAST
templado y revenido a aprox. 52 HRC
1.2083 ESU / ESR
M333
5
0
200
300
400
500
600
Vitesse de coupe / Velocidad de corte (m/min)
700
Les coûts et la durée de vie du fraisage de l‘acier en état de recuit sont déterminés par les
outils à carbure métallique et à plaquettes amovibles et se rapportent à une largeur d‘usure
de 0,35 µm.
Los costes y la vida de la herramienta para el fresado en el estado de recocido blando fueron
determinados con herramientas con plaquitas cortantes reversibles de metal duro y están
referidas a una anchura de marca de desgaste de 0,35 µm.
Qualité de la surface après fraisage par des outils à carbure métallique /
Estructura de la superficie después del fresado con herramienta de metal duro
Electroérosion
Une bonne capacité d‘érosion à cause du degré de pureté
(voir les instructions WBH).
Electroerosión
Buena electroerosionabilidad debido al grado de pureza
(véase las instrucciones de tratamiento térmico).
Apparence de la surface après électroérosion par enfonçage avec des
électrodes de cuivre / Aspecto de la superficie después del avellanado por
electroerosión con electrodo de cobre
Il faut environ 20 % de temps supplémentaire pour que la surface d‘une
cavité qui a subi une électro-érosion par enfonçage atteigne un niveau défini
de polissage brillant.
El esfuerzo necesario para pulir es aprox. un 20% mayor para alcanzar una
calidad definida de pulido de acabado espejo en el caso de una superficie
avellanada por electroerosión de una cavidad.
8
VALEURS MOYENNES POUR L‘USINAGE
VALORES ORIENTATIVOS PARA EL
DESPRENDIMIENTO DE VIRUTA
État de traitement thermique : recuit / état de livraison / Estado de tratamiento térmico: recocido blando / estado de suministro
Drehen / Torneado
Profondeur de coupe / Profundidad de corte (mm)
Avance / Avance (mm/rev.)
8–4
4 –1
1 – 0,5
0,8 – 0,4
0,4 – 0,25)
0,25 – 0,1
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc m/min
110 – 150
150 – 200
190 – 300
90 – 130
130 – 180
170 – 280
BOEHLERIT LC 225 C / ISO HC-P25
BOEHLERIT LC 235 / ISO HC-P53
Fraisage / Fresado
Avance (mm/dent.) / Avance (mm/diente)
0,5 – 0,36
0,35 – 0,16
0,15 – 0,08
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc m/min
60 – 100
70 – 110
80 – 120
80 – 120
100 – 150
140 – 190
70 – 100
80 – 130
120 – 170
BOEHLERIT LW 225 / ISO HW-P25
BOEHLERIT LC 225 M / ISO HC-P25
BOEHLERIT LC 230 F / ISO HC-P30
Recommandations du matériau de coupe pour
un usinage à sec, valeurs moyennes pour outils à
plaquettes amovibles, utiliser une avance moindre
lors de l‘utilisation d‘outils à carbure métallique.
Recomendación de material de corte para mecanización en seco; valores orientativos para herramientas de plaquitas cortantes reversibles; en el
caso de utilización de herramientas de metal duro
y macizo deben aplicarse avances más reducidos.
Perçage / Taladrado
Diamètre de la perceuse / Diámetro de broca (mm)
Avance / Avance (mm/rev.)
Fette LC 640S/ISO HC-K40
BOEHLERIT R 331 / ISO HC-P30
BOEHLERIT SB 40 / ISO HW-P40
3 – 20
20 – 54
A carbure métallique /
Plaquettes amovibles /
Herramienta de metal duro y macizo
Plaquitas cortantes reversibles
0,15 – 0,25
0,05 – 0,20
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc m/min
50 – 100
50 – 100
150 – 200
150 – 200
100 – 140
100 – 140
Soudage de réparation
Soldadura de reparación
Le soudage, comme pour tout acier d‘outillage, présente un risque de fissures.
Si un soudage est absolument indispensable, nous vous recommandons de
suivre les indications de votre fournisseur de matériaux métalliques d‘apport.
El peligro de fisuras en los trabajos de soldadura está presente, como ocurre
por lo general en aceros de herramientas.
Si es absolutamente necesario soldar, le solicitamos que preste atención a las
directivas de su fabricante de material de aportación de soldadura.
9
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
BÖHLER M333
ACERO PARA MOLDES
DE PLÁSTICO
Diagramme TTT du refroidissement
continu / Diagrama TTT para el
enfriamiento continuo
Analyse / Análisis
C
Si
Mn
Cr
N
0,27
0,35
0,26
13,51
0,11
1200
Temperatura de austenitización: 1020 °C
Tiempo de espera: 15 minutos
1100
2 … 100 porción de estructura en %
0,4 … 180 parámetro de enfriamiento (λ), es decir, duración
del enfriamiento de 800 – 500 °C en s x 10-2
1000
2 … 100 la structure en %
0,4 … 180 paramètres de refroidissement (λ), c-à-d une
durée de refroidissement de 800 – 500 °C en
s x 10-2
Essai / Probeta
a
b
c
d
e
f
g
h
HV10
0,4
3,0
8,0
23,0
40,0
65,0
100,0
180,0
654
647
644
603
517
323
228
203
RA
Austénite résiduelle / Austenita residual
A
Austénite / Austenita
M
Martensite / Martensita
P
Perlite / Perlita
600
500
400
300
100
0
Temps en secondes /
Tiempo en segundos
Minutes / Minutos
Heures / Horas
Jours / Días
Paramètres de refroidissement λ / Parámetro de enfriamiento λ
Structure en % / Estructura en %
Carbure / Carburo
700
200
Diagramme quantitatif de structure :
Diagrama cuantitativo de estructura:
K
800
1 En surface /
Borde de pieza de trabajo
2 Au cœur /
Núcleo de pieza de trabajo
3 test de Jominy Distance de la
surface trempée / Ensayo Jominy:
Distancia desde la superficie frontal
Huile/
Aceite
Air/Aire
Eau/
Agua
Temps de refroidissement de 800 °C à 500 °C en secondes. /
Tiempo de enfriamiento de 800 °C a 500 °C en seg.
Diamètre en mm / Diámetro en mm
Température d‘austénitisation : 1020 °C
Temps de maintien : 15 minutes
Température en °C / Temperatura en °C
900
10
BRILLE DANS TOUTES LES DIMENSIONS ET FORMES
BRILLA EN CUALQUIER DIMENSIÓN Y FORMA
PROCEDE DE FUSION SOUS LAITIER
AVEC GAS COMPRIME / PROTECTEUR
REFUSIÓN BAJO ELECTROESCORIA
BAJO GAS A PRESIÓN / DE PROTECCIÓN
Cette technologie permet de procéder à une
fusion dans un récipient fermé sous atmosphère d‘azote et/ou d‘argon, à l‘exclusion donc
d‘oxygène. Cela rehausse le niveau de pureté de
l‘oxyde et produit par conséquence une amélioration de la résistance à la corrosion et de la
capacité de polissage, d‘héliographie et d‘érosion
de l‘acier.
Con esta tecnología es posible una refusión en un
recipiente cerrado bajo atmósfera de nitrógeno
y/o argón, o sea excluyendo el oxígeno. Con ello
se consigue un aumento del grado de pureza oxídico y consecuentemente mejoras en la resistencia
a la corrosión, la pulibilidad, la fotogrababilidad y
la electroerosionabilidad del acero.
Le côté économique, étape par étape
Rentabilidad, pieza por pieza
Toute coupe est possible, qu‘elle soit simplement
sciée, pré-fraisée, sur 1, 2, 3 ou tous les côtés – et
sera évidemment délivrée à l‘heure.
Cada corte, ya sea solamente aserrado, desbastado
con fresa, de 1, 2, 3 ó todas las caras es posible –
y ello naturalmente justo a tiempo.
Une logistique optimale de livraison
garantie le parcours le plus rapide au
client.
Una logística de entregas optimizada
garantiza el camino más rápido para el
cliente.
11
Imprimé sur papier sans chlore et non polluant / Impreso sobre papel blanqueado sin cloro y sin efectos perjudiciales para el medio ambiente
Votre partenaire:
Entregado por:
SPECIAL STEEL. FOR THE WORLD´S TOP PERFORMERS.
BÖHLER Edelstahl GmbH & Co KG
Mariazeller Straße 25
A-8605 Kapfenberg/Austria
Phone: +43-3862-20-71 81
Fax: +43-3862-20-75 76
E-Mail: [email protected]
www.bohler-edelstahl.com
Les indications données dans cette brochure n‘obligent à rien et servent donc à des informations générales. Les indications auront caractère obligatoire
seulement au cas où elles seraient posées comme condition explicite dans un contrat conclus avec notre société. Ces données sont des valeurs de laboratoire et
peuvent être différentes de celles obtenues dans la pratique. Lors de la fabrication de nos produits, des substances nuisibles à la santé ou à l‘ozone ne sont pas utilisées.
„Los datos contenidos en el folleto se facilitan a efectos meramente informativos y, por lo tanto, no serán vinculantes para la empresa. Estos datos serán vinculantes sólo si se especifican explícitamente en un contrato formalizado con nosotros. Los datos indicados son valores medidos en laboratorio y pueden diferir de
los obtenidos en la práctica. En la fabricación de nuestros productos no se utilizan sustancias nocivas para la salud o la capa de ozono.“
M333 FSp – 12.2010 – 1.000 CD
Descargar