China – Guia de Inversiones

Anuncio
Esta Guía ha sido elaborada por la Oficina Económica y Comercial
de España en Shanghai en colaboración con la Oficina Económica
y Comercial de España en Pekín. En la elaboración de este documento deben recibir especial mención Miguel Flores Pérez-Serrano, Julio Ceballos Rodríguez, Víctor Martínez Martínez y Lucía
Cao, así como Yuming Tu por la orientación y coordinación sobre el
contenido.
ÍNDICES
PARTE I: ¿POR QUÉ INVERTIR EN CHINA?
Esta publicación tiene exclusivamente carácter informativo, y su contenido no podrá ser invocado en apoyo de ninguna reclamación o recurso.
4ª edición
Junio, 2006
© INSTITUTO ESPAÑOL DE COMERCIO EXTERIOR (ICEX)
Paseo de la Castellana, 14-16, 28046 MADRID
tel.: 902 349 000
fax: 91 431 6128
c.e.: [email protected]
www.icex.es
Depósito Legal:
ISBN: 84-7811-559-5
978-84-7811-559-4
NIPO: 705-06-022-9
Imprime:
19
1. LA CUARTA ECONOMÍA MUNDIAL
19
2. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA
2.1 Evolución
2.2 Origen de la inversión extranjera
2.3 Destino de la inversión extranjera
2.4 Sectores con mayor inversión extranjera
2.5 Principales factores de atracción de la inversión
2.6 Inversión en grandes proyectos e infraestructuras
27
27
28
29
29
30
31
3. LA REPERCUSIÓN DE LA ENTRADA
DE CHINA EN LA OMC
34
4. LA EMPRESA ESPAÑOLA EN CHINA
4.1 Sectores preferidos de la inversión española
4.2 Consejos prácticos para el inversor español
4.3 El compromiso de la Administración española
35
36
37
40
PARTE II: ESTRATEGIAS DE INVERSIÓN
41
1. LAS FORMAS DE INVERSIÓN
41
2. LA OFICINA DE REPRESENTACIÓN
2.1 La apertura de una oficina de representación
2.2 Renovación, modificación y cancelación
2.3 Localización de la oficina
2.4 Política de personal
2.5 Tipos de oficinas de representación
46
47
48
48
49
49
3. EMPRESAS TOTALMENTE EXTRANJERAS
3.1 Constitución
3.2 Funcionamiento
50
53
54
EMPRESAS MIXTAS O JOINT VENTURES
4.1 Constitución
4.2 Funcionamiento
55
58
59
4
5. EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR
O TRADINGS
5.1 Establecimiento
5.2 Costes de funcionamiento de las empresas
trading en zonas francas
61
62
63
6. EMPRESAS EXTRANJERAS DE DISTRIBUCIÓN 65
6.1 Establecimiento
67
6.2 Operativa
68
7
FRANQUICIAS
7.1 Normativa
7.2 Establecimiento
7.3 Recomendaciones prácticas
69
71
73
74
8
OTRAS FORMAS DE INVERSIÓN
8.1 Holdings
8.2 Grupos financieros
8.3 Asociaciones
8.4 Fusiones y adquisiciones
8.5 Contratos BOT (Build-Operate-Transfer)
8.6 Nuevas oportunidades brindadas
por el acuerdo CEPA
75
75
78
79
79
83
9
LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL SECTOR
DE SERVICIOS
9.1 Educación
9.2 Banca
9.3 Asistencia médica privada
9.4 Publicidad
9.5 Auditoría contable
9.6 Agencias de turismo
9.7 Despachos de abogados
9.8 Promoción inmobiliaria
85
87
88
89
91
92
92
93
95
96
9.9
9.10
9.11
9.12
Urbanismo y construcción
Estudios de arquitectura
Transporte y logística
Seguros
97
99
102
102
10. RECOMENDACIÓN GENERAL AL INVERSOR 104
PARTE III: LOCALIZACIÓN DE LA INVERSIÓN
105
1. LAS ZONAS DE INVERSIÓN Y SU FUTURO
TRAS LA ENTRADA EN LA OMC
106
2. LA GESTIÓN DE LAS ZONAS DE INVERSIÓN 108
3. LAS PRINCIPALES ZONAS DEL DESARROLLO
CHINO
3.1 El delta del río Yangtze
3.1.1 Shanghai
3.1.1.1 Principales zonas de inversión
3.1.1.2 Infraestructuras
3.1.2 Jiangsu
3.1.2.1 Zonas de inversión
3.1.2.2 Infraestructuras
3.1.3 Zhejiang
3.1.3.1 Zonas de inversión
3.1.3.2 Infraestructuras
3.2 El Golfo de Bohai y el noreste de China
3.2.1 Pekín
3.2.1.1 Zonas de inversión
3.2.1.2 Infraestructuras
3.2.2 Tianjin
3.2.2.1 Zonas de inversión
3.2.2.2 Infraestructuras
3.2.3 Shandong
3.2.3.1 Zonas de inversión
3.2.3.2 Infraestructuras
3.2.4 Liaoning
3.2.4.1 Zonas de inversión
3.2.4.2 Infraestructuras
3.2.5 Heilongjiang y Jilin
109
109
111
112
113
114
114
114
115
116
117
117
117
118
118
120
120
120
121
122
122
123
123
124
124
3.3 El delta del río Perla
3.3.1 Guangzhou
3.3.1.1 Zonas de inversión
3.3.1.2 Infraestructuras
3.3.2 Shenzhen
3.3.2.1 Zonas de inversión
3.3.2.2 Infraestructuras
3.3.3 Shantou
3.3.4 Otras zonas del delta del río Perla
3.4 Otras zonas de inversión en el sur de China
3.4.1 Fujian
3.4.2 Xiamen
3.4.3 Fuzhou
3.4.4 Guangxi
3.4.5 Hainan
3.5 El interior de China
3.5.1 Zonas de desarrollo
PARTE IV: LA PROPIEDAD DEL SUELO
125
126
126
127
127
128
128
129
129
130
130
130
130
131
131
131
134
137
1. SITUACIÓN DEL MERCADO INMOBILIARIO
137
2. LEGISLACIÓN VIGENTE
138
3. FORMAS DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO
DE USO
3.1 Derecho de asignación
3.2 Derecho concedido
141
142
142
4. FORMAS DE INSTALARSE EN CHINA
4.1 El alquiler o compra de una oficina
4.2 La disposición de naves industriales
143
143
144
5. PRINCIPALES INSTITUCIONES RESPONSABLES 145
5.1 Ministerio de Terreno y Recursos Naturales
145
5.2 Buró local de administración de suelo
145
5.3 Departamentos gubernamentales encargados
de la atracción de inversión extranjera
146
5.4 La administración de las Zonas de Desarrollo
Económico y Tecnológico (ZDET)
147
6. LA ADQUISICIÓN DE SUELO
147
6.1 Adquisición a través de la participación del socio
chino en la empresa mixta
147
6.2 La concesión directa por el Gobierno
148
6.3 La concesión por una Zona de Desarrollo
Económico y Tecnológico (ZDET)
148
6.4 Transferencia directa del derecho por el usuario
original
151
6.5 Alquiler de suelo por el poseedor del derecho
de uso
151
6.6 La concesión del derecho de uso a través
de subasta o licitación pública
152
6.7 Procedimiento de adquisición del derecho al uso
del suelo
152
PARTE V: CONTRATACIÓN DE EMPLEADOS
1.
SITUACIÓN ACTUAL DEL MERCADO
LABORAL
155
155
2. LEGISLACIÓN LABORAL
2.1 La Ley del Trabajo
2.2 Normas de gestión laboral en empresas
con inversión extranjera
2.3 Normas para la regulación de los contratos
colectivos
2.4 Normas sobre salarios mínimos
2.5 Normas sobre los seguros de accidentes
de trabajo
2.6 Normas de supervisión de la protección
en el trabajo
159
160
3. VÍAS DE CONTRATACIÓN
3.1 Las Corporaciones de Servicio Laboral
3.2 Internet
3.3 Prensa
3.4 Empresas head hunting
170
170
172
173
174
164
165
166
167
169
4. PERSONAL ESPAÑOL E HISPANOHABLANTE 174
5. LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS
5.1 En una oficina de representación
5.1.1 Personal extranjero
5.1.2 Personal local
5.2 En empresas mixtas y de capital totalmente
extranjero
176
176
177
178
6. SALARIOS
183
7. COSTES DE LOS SEGUROS SOCIALES
Y PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL
185
8. DESPIDO Y RESCISIÓN DE UN CONTRATO
DE TRABAJO
188
9. OBSTÁCULOS MÁS FRECUENTES
9.1 Diferentes valores culturales
9.2 Diferentes mentalidades empresariales
9.3 Escasez de recursos humanos
9.4 La expatriación de directivos
9.5 El problema de la rotación
9.6 Recursos humanos heredados tras operaciones
de fusión
PARTE VI: FISCALIDAD Y CONTABILIDAD
181
190
190
192
194
195
197
199
203
1. LA TRIBUTACIÓN EN CHINA
203
2.
205
205
206
208
209
211
211
212
SISTEMA IMPOSITIVO
2.1 Impuesto de Sociedades
2.2 Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA)
2.3 Impuesto de Negocios
2.4 Impuesto al Consumo
2.5 Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales
2.6 Impuesto de Aduanas
2.7 Otros impuestos
3. FISCALIDAD DE LAS OFICINAS
DE REPRESENTACIÓN
212
4. INCENTIVOS FISCALES
213
4.1 Incentivos fiscales en el Impuesto de Sociedades 214
4.2 Incentivos fiscales según la naturaleza
de la inversión
4.2.1 Empresa orientada a la exportación
4.2.2 Empresa tecnológicamente avanzada
4.3 Incentivos fiscales según la localización
215
215
216
216
5. LA FISCALIDAD DEL EXPATRIADO
5.1 El Impuesto sobre la Renta Personal
5.2 Repatriación de sueldos y salarios
217
219
222
6. LA CONTABILIDAD EN CHINA
6.1 ¿Cómo llevar la contabilidad?
6.2 Normas de contabilidad en China
6.3 Obligaciones contables
6.4 Régimen contable de las pymes
223
223
224
225
225
PARTE VII: SERVICIOS FINANCIEROS
227
1. EL SISTEMA BANCARIO CHINO
227
1.1 Evolución
227
1.2 Principales instituciones públicas de regulación
del sistema financiero
228
1.2.1 Banco Central de China (People’s Bank
of China, PBoC)
228
1.2.2 Comisión de Regulación Bancaria (China
Banking Regulatory Comission, CBRC) 229
1.2.3 Administración Estatal de Divisas (State
Administration for Foreign Exchange,
SAFE)
229
2. ¿CON QUÉ BANCO TRABAJAR EN CHINA?
2.1 Bancos comerciales chinos
2.1.1 Grandes bancos estatales
2.1.2 Otros bancos comerciales
2.2 Otras instituciones bancarias
2.3 Bancos extranjeros
2.4 Bancos españoles
229
230
230
232
233
233
235
3. PRODUCTOS Y SERVICIOS FINANCIEROS
3.1 Cuentas bancarias
3.1.1 Cuentas denominadas en RMB
3.1.2 Cuentas en divisas
3.2 Obtención de financiación
3.2.1 Marco regulador
3.2.2 Préstamos en divisas
3.2.3 Préstamos en RMB
3.2.4 Otros productos de financiación
3.3 Medios de pago y cobro
3.3.1 Medios de pago y cobro internacionales
3.3 2 Medios de pago internos
3.4 Operaciones en divisas
3.5 Banca por Internet
235
235
235
237
237
237
238
239
240
241
241
241
242
243
4. ASPECTOS FINANCIEROS A TENER
EN CUENTA
244
4.1 El riesgo de crédito
244
4.2 Los seguros de crédito
245
4.3 El control de divisas y la repatriación de beneficios
y capitales
245
PARTE VIII: PROPIEDAD INTELECTUAL
1. LEGISLACIÓN VIGENTE
4.2 Marcas registradas
265
4.2.1 Principales aspectos de la Ley de Marcas 266
4.2.2 Acuerdos internacionales sobre marcas
registradas
267
4.2.3 Proceso de registro
267
4.2.4 Selección de la marca
268
4.2.5 Licencias sobre marcas registradas
268
4.3 Derechos de autor
269
4.3.1 Legislación
269
4.3.2 Solicitud de registro de los derechos
de autor
270
4.3.3 Cesión de derechos de autor
271
4.3.4 Internet y los derechos de autor
271
5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
5.1 Legislación y organismos competentes
5.2 Concepto de “transferencia de tecnología”
5.3 Aprobación de la importación de tecnología
5.4 Pago de regalías
5.5. Fiscalidad de las regalías
5.6 Negociación del acuerdo de transferencia
de tecnología
272
273
273
275
276
277
278
249
252
2. ORGANISMOS COMPETENTES
255
3. MECANISMOS DE DEFENSA
3.1 Negociación directa con el infractor
3.2 Acción administrativa
3.3 Actuación aduanera
3.4 Vía judicial
256
257
257
258
260
4. REGISTRO DE MARCAS Y PATENTES
4.1 Patentes
4.1.1 Definición y clases
4.1.2 Solicitud de registro y aprobación
4.1.3 Proceso de aprobación
262
264
264
264
265
PARTE IX: LA NEGOCIACIÓN EN CHINA
281
1. CONCEPTOS BÁSICOS
1.1 El saludo y las presentaciones
1.2 La puntualidad y los horarios
1.3 La jerarquía
1.4 El guanxi
1.5 El concepto de “la cara”
282
282
283
284
284
285
2. NORMAS DE CONDUCTA
2.1 Las tarjetas de visita
2.2 Vestimenta
2.3 Conversación
2.4 Obsequios y regalos
286
286
287
288
289
3. EL TRADUCTOR
291
4. LOS BANQUETES
291
5. LA NEGOCIACIÓN DE UN CONTRATO
5.1 Aspectos culturales presentes en la negociación
5.2 La etapa inicial
5.3 La etapa intermedia
5.4 La conclusión de la negociación
5.5 La negociación de los precios
5.6 Cuando el socio chino viaja a España
294
294
296
299
300
301
303
PARTE X: PROGRAMAS DE AYUDA
A LA INVERSIÓN
307
1. EL APOYO A LA INTERNACIONALIZACIÓN 307
2. PROGRAMAS DEL ICEX
2.1 Programa de asesoramiento de inversiones
2.2 Programa de Prospección de Inversiones
en el Exterior (PROSPINVER)
2.3 Programa de Apoyo a Proyectos de Inversión
(PAPI)
2.4 Plan de Implantación en el Exterior (PIE)
2.5 Consorcios de exportación
2.6 Programa de apoyo a marcas españolas
2.7 Fondo de Ayuda Integral a Proyectos (FAIP)
y Viajes de Asistencia Técnica (ASIST)
2.8 Encuentros empresariales y foros de inversiones
2.9 Programa de becarios de internacionalización
en empresas de comercio exterior
2.10 Programa de becas inversas PROPEX
3. INSTITUCIONES DE APOYO AL INVERSOR
ESPAÑOL
3.1 Las Oficinas Económicas y Comerciales
3.2 Organismos de promoción autonómicos
y provinciales
3.3 COFIDES
3.4 CDTI
3.5 ICO
309
309
309
310
312
313
313
314
314
315
316
317
317
318
318
319
320
3.5.1 Línea de Internacionalización
de la Empresa Española
3.5.2 PROINVEX
3.6 CESCE
3.7 Unión Europea
3.8 Bancos internacionales de desarrollo
320
321
322
322
323
4. PROTECCIÓN LEGAL DE LAS INVERSIONES 323
4.1 Deducción por inversiones españolas en el exterior 324
4.2 Convenio para evitar la doble imposición
325
PARTE XI: ANEXOS
1. ESTABLECIMIENTO DE UNA OFICINA
DE REPRESENTACIÓN
1.1 Trámites administrativos
1.2 Documentación
2
327
327
327
328
ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA
TOTALMENTE EXTRANJERA
2.1 Trámites administrativos a seguir
2.2 Documentación a aportar
329
329
331
3. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA
MIXTA O JOINT VENTURE
332
4. ZONAS DE INVERSIÓN ESTATALES
333
4.1. Zonas económicas especiales/Special Economic
333
Zones (SEZ)
4.2. Zonas de desarrollo económico y Tecnológico/
Economic and Technological Development
333
Zones (ETDZ)
4.3. Zonas de alto desarrollo tecnológico/High-Tech
334
Development Zones (HTDZ)
4.4. Zonas francas/Free Trade Zones (FTZ)
335
4.5. Zonas de procesamiento de exportaciones
336
5. PROCEDIMIENTO DE APERTURA
DE CUENTAS BANCARIAS
336
5.1 Procedimiento de apertura de una cuenta
corriente en divisas
336
5.2 Procedimiento de apertura de la cuenta de capital 337
PARTE XII: CONTACTOS
341
ÍNDICE DE CUADROS Y GRÁFICOS
1. PRINCIPALES ORGANISMOS ESPAÑOLES
341
CUADROS
2. ORGANISMOS PÚBLICOS ESPAÑOLES
EN CHINA
342
CUADRO 1: PRINCIPALES DATOS E INDICADORES
DE CHINA
22
3. ORGANISMOS CHINOS EN ESPAÑA
343
CUADRO 2: PRINCIPALES SOCIOS COMERCIALES
25
4. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA INVERSIÓN EXTRANJERA
CUADRO 3: ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA 28
344
CUADRO 4: CAPITAL MÍNIMO REGISTRADO
EN EMPRESAS DE TRANSPORTE
102
345
CUADRO 5: TIPOS DE ZONAS DE INVERSIÓN
107
6. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LOS RECURSOS HUMANOS
346
CUADRO 6: INDICADORES ECONÓMICOS
DEL DELTA DEL RÍO YANGTZE
110
7. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA FISCALIDAD
346
8. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA PROPIEDAD INTELECTUAL
347
5. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA PROPIEDAD DEL SUELO
CUADRO 7: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANGHAI
112
CUADRO 8: ZONAS DE INVERSIÓN EN JIANGSU
115
CUADRO 9: ZONAS DE INVERSIÓN EN ZHEJIANG
116
CUADRO 10: ZONAS DE INVERSIÓN EN PEKÍN
119
9. CORPORACIONES DE TRABAJO LABORAL 348
CUADRO 11: ZONAS DE INVERSIÓN EN TIANJIN
120
10. ENTIDADES FINANCIERAS ESPAÑOLAS
EN CHINA
CUADRO 12: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANDONG 122
PARTE XIII: FUENTES DE INFORMACIÓN
350
353
CUADRO 13: ZONAS DE INVERSIÓN EN LIAONING
123
CUADRO 14: ZONAS DE INVERSIÓN EN GUANGZHOU126
CUADRO 15: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHENZHEN
128
CUADRO 16: OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN
EN EL DELTA DEL RÍO PERLA
129
1. BIBLIOGRAFÍA
1.1 Publicaciones ICEX
353
355
2. PUBLICACIONES PERIÓDICAS
356
3. INTERNET
356
CUADRO 17: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS
DEL CENTRO DE CHINA
134
359
CUADRO 18: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS
DEL OESTE DE CHINA
135
PARTE XIV: GLOSARIO DE SIGLAS
CUADRO 19: APROBACIÓN DEL DERECHO DE USO
DEL SUELO POR LA ADMINISTRACIÓN
DEL SUELO EN LA PROVINCIA
DE GUANGZHOU
146
CUADRO 20: CONTRATOS DE PRUEBAS
182
CUADRO 21: SALARIOS MEDIOS EN SHANGHAI
184
CUADRO 22: SALARIOS MEDIOS EN PEKÍN
184
CUADRO 23: SALARIOS MEDIOS EN GUANGZHOU
184
CUADRO 24: SEGUROS SOCIALES DE SUSCRIPCIÓN
OBLIGATORIA EN SHANGHAI
186
CUADRO 43: MEDIOS DE PAGO INTERNOS
242
CUADRO 44: TIPOS DE OPERACIONES EN DIVISAS
243
CUADRO 45: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN 308
CUADRO 25: PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL
OFRECIDAS POR FESCO
186
CUADRO 26: PRINCIPALES IMPUESTOS EN CHINA
204
GRÁFICOS
CUADRO 27: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IVA
207
CUADRO 28: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO
DE NEGOCIOS
GRÁFICO 1: PRINCIPALES INDICADORES
MACROECONÓMICOS
209
CUADRO 29: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO
AL CONSUMO
210
CUADRO 30: INCENTIVOS A LA INVERSIÓN
EXTRANJERA EN EL IMPUESTO
DE SOCIEDADES
215
CUADRO 31: TIPOS IMPOSITIVOS EN ZONAS
ESPECIALES DE INVERSIÓN
217
CUADRO 32: TIPOS DE CONTRIBUYENTES
219
CUADRO 33: LIQUIDACIÓN MENSUAL
DE LOS RENDIMIENTOS ORDINARIOS
DEL TRABAJO
221
CUADRO 34: ESCALA APLICABLE A RENDIMIENTOS
ORDINARIOS DEL TRABAJO
221
CUADRO 35: TRIBUTACIÓN DE LAS RETRIBUCIONES
NO ORDINARIAS
222
CUADRO 36: DEFINICIÓN DE PYME EN CHINA
226
CUADRO 37: LOS CUATRO GRANDES BANCOS
ESTATALES
231
CUADRO 38: BANCOS EXTRANJEROS CON MAYOR
PRESENCIA EN CHINA
234
CUADRO 39: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS
EN RMB
236
CUADRO 40: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS
EN DIVISAS
237
CUADRO 41: VOLUMEN DE INVERSIÓN Y CAPITAL
REGISTRADO
238
CUADRO 42: OTROS TIPOS DE FINANCIACIÓN
240
24
GRÁFICO 2: EVOLUCIÓN DE LA INVERSIÓN
DIRECTA EXTRANJERA EN EL DELTA
DEL RÍO YANGTZE
110
FILIPINAS
MYANMAR
BANGLADESH
BUTÁN
XIZANG
INDIA
PAKISTÁN
TAYIKISTÁN
AFGANISTÁN
NEPAL
XINJIANG
KIRGUISTÁN
URUMQI
KAZAJSTÁN
LAOS
YUNNAN
QINGHAI
U
R
HAINAN
MAR DE CHINA
MERIDIONAL
TAIWAN
GHIZHOU
GUANGDONG XHANTOU
GUANGZHOU
SHENZHEN
GUANGXI ZHUHAI
HONG KONG
MACAO
ZHANJIANG
VIETNAM
FUJIAN
XIAMEN
JIANGXI
HUNAN
CHONGQING
CHENGDU
SICHUAN
SHANGHAI
WUHAN
ZHEJIANG
HUBEI
SHAANXI
GANSU
NINGXIA
XIAN
SHANXI
HENAN
ANHUI
SHANDONG
JIANGSU
QINGDAO
MAR
AMARILLO
COREA
DEL SUR
DALIAN
TIANJIN
HEBEI
PEKÍN
MONGOLIA
S
I
A
MONGOLIA INTERIOR
COREA
DEL NORTE
SHENYANG
LIAONING
JILIN
HARBIN
HEILONGJIANG
MAR DE
JAPÓN
MAR DE
CHINA
ORIENTAL
JAPÓN
PARTE I: ¿POR QUÉ
INVERTIR EN CHINA?
1. LA CUARTA ECONOMÍA MUNDIAL
La República Popular China (9.596.690 km2) es el tercer país más extenso del mundo con más del 6% de la superficie mundial. Sus 1.300 millones de habitantes convierten a China en el país más poblado de la Tierra, con
cerca del 20% de la población global.
A pesar de una ligera tendencia a la moderación, las tasas
de crecimiento de la economía china en la última década
se han situado en torno al 9%. El conjunto de reformas
emprendidas por el Gobierno chino y la gran importancia
del sector exterior le han permitido al país situarse como
cuarta economía mundial, con un PIB de 2,26 billones de
dólares en 2005. De hecho, con un peso del 14% de la
economía mundial, el país ocupa el segundo puesto en
términos de PPA (Paridad de Poder Adquisitivo), es decir, teniendo en cuenta el diferencial de precios de bienes
y servicios entre países.
Desde el lanzamiento de la política de reforma y apertura
económica en 1979 hasta la actualidad, la economía china ha experimentado grandes cambios, permitiendo la entrada de numerosas empresas extranjeras. Todo ello, junto
con los bajos costes laborales y los incentivos fiscales a la
inversión, hace que China sea uno de los tres primeros
destinos mundiales de inversión extranjera directa.
19
Las principales características del mercado chino son las
siguientes:
- Transición a una economía de mercado.
La entrada en 2001 en la Organización Mundial de Comercio ha exigido a China un proceso de adaptación a la
normativa internacional que permite el acceso con mayor facilidad a las inversiones extranjeras, lo que reduce
los requisitos de establecimiento (capital social mínimo,
necesidad de un socio local, etc.).
- Estabilidad política (1).
Las autoridades chinas, encabezadas por Hu Jintao, como
Presidente de la República, y Wen Jiabao, como Primer
Ministro, consideran que la integración de China en el sistema económico y comercial internacional es una de las
prioridades más importantes del país. El XI Plan Quinquenal 2006-2010 centra sus prioridades en el crecimiento
y la estabilidad macroeconómica, y hace especial hincapié
en las cuestiones sociales y medioambientales.
- Grandes desigualdades.
El mercado chino adolece de un problema de desigualdad
entre sus habitantes y sus regiones. A pesar de los esfuerzos de la administración, el país está fragmentado en niveles de capacidad adquisitiva e infraestructuras. Según el
Gobierno chino, actualmente casi 500 millones de personas disponen de una renta anual superior a 2.000 dólares
USA, una bolsa de consumidores que se concentra sobre
todo en la franja costera del país. El Gobierno estima que la
renta urbana es 3,22 veces superior a la rural. De hecho, según un análisis del Banco Mundial, China registró en 2004
un coeficiente Gini(2) de 0,458, que indica notables desigualdades entre su población.
(1) El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (www.mae.es) elabora una monografía sobre las
características políticas y sociales de China, su historia y las relaciones bilaterales con España.
(2) Dato publicado por el Banco Mundial en 2005. El coeficiente Gini es un criterio internacionalmente
aceptado para medir las desigualdades en la distribución de la riqueza. Un coeficiente entre 0,3-0,4 supone una razonable desigualdad, mietras que uno superior al 0,5 indica una desigualdad notable.
20
- Mano de obra.
Los costes derivados de la contratación de personal en
China siguen siendo muy atractivos para el inversor extranjero, a pesar de la alta tasa de rotación de los profesionales chinos. El inversor extranjero ha de considerar
que la estrategia de entrada en el país no debe centrarse
únicamente en el ahorro de costes laborales. El creciente número de centros formativos permite una mejora en
la cualificación de los trabajadores, circunstancia que
ofrece nuevas posibilidades a proyectos empresariales
con innovación tecnológica.
- Infraestructuras.
Numerosos proyectos de construcción y mejora de infraestructuras viarias, aéreas y portuarias han permitido
mitigar el problema logístico en toda la costa este. No
obstante, el acceso a zonas del interior sigue siendo
complicado. Las telecomunicaciones son óptimas y las
autoridades están realizando numerosos esfuerzos para
garantizar un suministro de energía y agua de calidad.
- Acceso a materias primas.
A priori, la compra de materias primas en China, tanto las
de origen nacional como las internacionales, no plantea
excesivos problemas. Los inversores extranjeros han de
considerar, sin embargo, que la creciente demanda de
materias primas por parte de empresas localizadas en
China ha provocado un aumento de precios a escala
mundial que afectan a los planes de negocio de todos
los sectores industriales.
- Mercado potencial.
Con más de un 40% de población urbana y 50 ciudades de más de un millón de habitantes, China está experimentando el surgimiento de una clase media urbana
con niveles de poder adquisitivo comparables a los europeos. Esta circunstancia, junto con la creciente urbanización de las poblaciones chinas, supone un polo de
21
atracción de empresas extranjeras cuyos productos pueden ser ofrecidos a una demanda creciente. Sin embargo, las altas desigualdades existentes entre las poblaciones rurales y urbanas, y entre las costeras y del interior,
deben ser tenidas en cuenta en el estudio del mercado
chino y en la elección de la localización de la inversión.
- Peso del sector privado.
El Estado sigue controlando los grandes sectores industriales (energía, automoción, finanzas). No obstante,
más del 60% del PIB y un 90% del empleo están sustentados por el sector privado. El Gobierno viene privatizando numerosas empresas estatales con problemas de
solvencia financiera en diversos sectores industriales.
En los últimos ejercicios, el clima competitivo en China
se ha hecho más evidente, surgiendo compañías multinacionales de origen chino. La progresiva apertura del
sector servicios, destacando la distribución, los servicios
financieros y asesoría empresarial, ofrece una gran oportunidad a la empresa extranjera.
CUADRO 1: PRINCIPALES DATOS E INDICADORES DE CHINA
Superficie
9.596.690 km2
Población (2005)
Total: 1.307.560 habitantes
Urbana: 43%
Distribución por edades:
0-14 años: 19,7%
15-64 años: 71,7%
>65 años: 8,6%
Capital
Pekín (Beijing)
Principales ciudades
Shanghai, Guangzhou, Tianjin, Chongqing
División administrativa
22 provincias
5 regiones autónomas
4 municipios: Pekín, Tianjin, Shanghai y Chongqing
2 regiones administrativas especiales: Hong Kong y Macao
Clima
Continental y tropical
Idioma
Chino mandarín (oficial)
Moneda
Reminbi (RMB) o yuan = 10 Jiao = 100 Fen
Pesos y medidas
Sistema métrico decimal
Diferencia horaria con España 6 horas de abril a noviembre
7 horas de noviembre a abril
Fuente: China Statistical Bureau y elaboración propia.
22
La intensa industrialización y la apertura del país, consolidada en 2001 tras la incorporación a la Organización
Mundial del Comercio (OMC), son las claves para entender la creciente importancia de China en la economía
mundial. Con tasas interanuales de crecimiento del PIB
superiores al 9%, China ha logrado a través del comercio
exterior y las inversiones extranjeras duplicar su capacidad
económica en una década. Ante este panorama, las Autoridades chinas han tomado medidas para evitar el sobrecalentamiento de la economía, reducir el deterioro medioambiental y garantizar el suministro de materias primas y recursos energéticos.
Las directrices en materia económica, política y social se
recogen en el XI Plan Quinquenal que abarca desde
2006 hasta 2010. Algunos de los objetivos del plan son:
- Doblar la renta per cápita de 2000 para 2010.
- Reducir la dependencia energética de la economía en
un 20%.
- Consolidación de grupos empresariales de competitividad internacional.
- Avances legislativos para la protección de los derechos
de propiedad intelectual.
- Educación obligatoria y gratuita hasta los 9 años.
- Creación de más empleo y reducción de la pobreza.
- Perfeccionar el sistema de seguridad social.
El sector exterior chino se caracteriza por un ritmo creciente tanto del intercambio comercial como de las inversiones.
De una forma espectacular, la inversión extranjera directa
(IDE) contratada ha conseguido aumentar en más de dos
veces y media desde el año 2000. En 2005 se registró
una leve moderación en la IDE efectiva, que se sitúa en niveles anuales superiores a los 60.000 millones de dólares.
Todo ello convierte a China en el segundo país preferido
por los inversores extranjeros.
23
GRÁFICO 1: PRINCIPALES INDICADORES MACROECONÓMICOS
CRECIMIENTO INTERANUAL DEL PIB
Evolución porcentual del PIB a precios constantes
PIB China 2005: 2.265.000 mill ones de dó lares
COMERCIO EXTERIOR
Miles de millones de dólares
SECTORES
Participación de los sectores en el PIB 2 005
INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA
Miles de millon es de dó lares
Fuente: Banco Mundial, China Statistical Bureau y elaboración propia.
Las exportaciones e importaciones de China baten records anuales año tras año. En 2005, el crecimiento de las
exportaciones de China respecto al año anterior fue de
más de un 28%, alcanzando un superávit comercial superior a 100.000 millones de dólares USA. La tasa de apertura de la economía china se sitúa en niveles en torno al
70% y las reservas extranjeras alcanzaron en 2005 más
de 818.000 millones de dólares.
En 2005 China se posicionó como el tercer país más importante en comercio internacional con un volumen de transacciones comerciales con el exterior que alcanzó más de
1.400 millones de dólares. De este montante, las exportaciones de bienes fueron de 762.000 millones de dólares,
24
mientras que las importaciones ascendieron a 660.000 millones, lo que supuso un superávit comercial de 102.000 millones. La Unión Europea se ha convertido en el primer socio
comercial de China, superando a EE.UU. en 2004. A éstos
les siguen Hong Kong, Japón, Corea del Sur y Taiwán. Según las estadísticas oficiales de China, Alemania es el primer
país europeo, seguido de Países Bajos y Reino Unido.
CUADRO 2: PRINCIPALES SOCIOS COMERCIALES
(miles de millones de dólares)
País
Exportaciones 2004
Importaciones 2004
Valor
%
Valor
%
UE 25
106.977
18,03
70.109
12,49
EE.UU.
124.942
21,06
44.656
7,96
Hong Kong
100.868
17,00
11.796
2,10
Japón
73.509
12,39
94.326
16,81
Corea del Sur
27.811
4,69
62.234
11,09
Taiwán
13.544
2,28
64.759
11,54
Alemania
23.755
4,00
30.356
5,41
Países Bajos
18.518
3,12
2.969
0,53
Reino Unido
14.966
2,52
4.758
0,85
Francia
9.921
1,67
7.648
1,36
España
5.475
0,92
1.746
0,31
Total
593.325
100
561.228
100
Fuente: China Statistical Yearbook 2005.
El intercambio comercial de España con China se caracteriza por un volumen creciente de operaciones, siendo
deficitario para la parte española. Así, de acuerdo con los
registros aduaneros españoles, en 2005 las exportaciones españolas a China representaron tan sólo un 1% del
total de exportaciones de bienes al resto del mundo y las
importaciones desde el país asiático un 5%.
Como consecuencia del crecimiento del volumen de
comercio exterior, la comunidad internacional ha venido
exigiendo a China una apreciación de su moneda. El 21
25
de julio de 2005 el Gobierno estableció un nuevo mecanismo de tipos de cambio que abandona la fijación de
valor con el dólar norteamericano. El nuevo sistema permite una banda de fluctuación diaria de un 0,3% con
respecto al dólar y de un 3% con respecto a otras monedas de una cesta formada, proporcionalmente, por divisas de los principales socios comerciales de China. Desde entonces, se han registrado ligeras apreciaciones del
yuan, situando el tipo de cambio en 9,5 yuanes por euro
a principios de 2006. No obstante, la política cambiaria
sigue siendo favorable para los empresarios europeos
que evitan operar en euros y deciden establecerse en
China.
Desde el año 1996 hasta octubre de 2004, China ha
llevado a cabo sucesivos recortes de los tipos de interés,
alcanzando unos tipos controlados que, tras un ligero
aumento a principios de 2006, se situaron en el 2,25%.
Esta política monetaria ha estimulado en gran medida la
inversión en todos los sectores, sobre todo la inversión
en infraestructuras y en el sector inmobiliario. Los síntomas de sobrecalentamiento de la economía han llevado
a las autoridades a aumentar los tipos de interés, especialmente el de las hipotecas, así como el establecimiento de una serie de medidas fiscales y requisitos a la financiación.
A pesar de ser una economía tradicionalmente sometida
a fuertes ciclos económicos, China cuenta con una inflación controlada. Aunque el país sigue registrando altos
niveles de ahorro, parece que el consumo de los hogares
avanza en una evolución positiva de crecimiento, especialmente en zonas urbanas.
Influida por la prosperidad económica, la política fiscal del
país se caracteriza por altas tasas de crecimiento de ingresos y gasto público, registrándose un déficit público
de 1,1% del PIB en 2005, según el Banco Mundial.
26
2. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA
2.1 EVOLUCIÓN
La política gubernamental de apertura, los incentivos fiscales, el bajo coste laboral y el potencial del mercado chino han promovido un fuerte crecimiento de la inversión
directa extranjera (IDE).
En 1979, cuando Deng Xiaoping comenzó a desmantelar el sistema de planificación central de la economía, los
inversores extranjeros respondieron muy positivamente a
la oportunidad de invertir en uno de los países más extensos del mundo. La inversión extranjera directa creció
fuertemente desde los niveles testimoniales de los años
setenta, hasta los 3.200 millones de dólares de IDE efectiva alcanzados en 1989. Este crecimiento de la inversión extranjera se frenó debido a los sucesos acontecidos
en la Plaza de Tiananmen en 1989 hasta que en 1992
Deng Xiaoping realizó su famosa “gira por el sur”, defendiendo el desarrollo capitalista en las zonas económicas
especiales. Este hecho reavivó el interés del capital extranjero por China. Así, de 1994 a 1997 el crecimiento
anual medio fue de un 10% aproximadamente. Este ciclo acabó en 1998, cuando la IDE creció apenas un
0,7% debido a la crisis asiática.
Tras la entrada de China en la OMC, el crecimiento de la
inversión extranjera contractual superó en los ejercicios de
2003 y 2004 la tasa del 30% interanual, ocupando en
2002 y 2003 el primer puesto mundial entre los países receptores. Actualmente, en un segundo puesto, la IDE efectiva absorbida por China en 2005 alcanzó 60.300 millones de dólares, cifra que indica una ligera moderación en la
creciente evolución de los últimos ejercicios. De acuerdo
con el Ministerio de Comercio de China, más de un 65%
de la IDE efectiva fue canalizada a través de empresas
100% extranjeras. En cuanto a la IDE contractual, en
2005 los inversores extranjeros comprometieron una cantidad récord de más de 167.000 millones de dólares.
27
2.2 ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA
La mayoría de la inversión extranjera proviene de Hong
Kong, países asiáticos y paraísos fiscales. Según el Ministerio de Comercio de China, la inversión extranjera realizada procedente de EE.UU. en 2005 representó un 5%
del total, mientras que la del primer país europeo corresponde a Alemania, con un 2,54%. La UE alcanzó un
8,61%, liderando, además de Alemania, Países Bajos,
Francia e Italia. España, con una modesta participación
del 0,33%, va aumentando su presencia inversora, que
alcanzó los 190 millones de dólares para un total de 172
operaciones.
CUADRO 3: ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA
(miles de millones de dólares USA, 2005)
País
IDE efectiva
Hong Kong
17,94
Islas Vírgenes
9,02
Japón
6,53
Corea del Sur
5,16
EE.UU.
3,06
Singapur
2,20
Taiwán
2,15
Islas Caimán
1,98
Alemania
1,53
Samoa Occidental
1,35
Primeros 10 países
Otros
Total
50,91
9,40
60,32
84,40
15,60
100,00
Total Unión Europea
Países Bajos
Francia
Italia
España
5,19
1,04
0,61
0,32
0,19
8,61
1,73
1,02
0,53
0,33
Fuente: Ministerio de Comercio.
28
%
29,75
14,96
10,82
8,57
5,07
3,65
3,57
3,23
2,54
2,24
2.3 DESTINO DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA
La mayoría de la inversión extranjera en China se ha dirigido a las provincias costeras del país. Desde 1979, alrededor del 85% de la IDE total benefició a las once provincias
y municipios de la costa este del país. Por el contrario, los
intentos realizados por el Gobierno desde 1995 para redirigir los flujos de inversión hacia el interior están surtiendo
poco efecto.
Tradicionalmente, el destino preferido de la inversión extranjera ha sido el llamado delta del río Perla, en la provincia de Guangdong, que ha atraído por sí solo el 40% de la
inversión total desde 1979, inversión proveniente en su
mayor parte de empresas manufactureras de Hong Kong y
Taiwán. Sin embargo, el delta del río Yangtzé (Shanghai y
las provincias de Jiangsu y Zhejiang) en el ejercicio de
2005 acogió a más del 45% del total de la inversión extranjera. La atracción de la inversión en la región del Golfo
de Bohai (Pekín, el municipio de Tianjin y las provincias
de Hebei y Shandong) cada vez cobra más relevancia por
diversas razones, entre otras, debido a la cercanía a la capital del país.
En la Parte III de esta guía se especifican las características
generales de las distintas regiones de China y sus zonas
de inversión.
2.4 SECTORES CON MAYOR INVERSIÓN EXTRANJERA
De acuerdo con el Ministerio de Comercio de China, más
del 70% de la totalidad de la inversión extranjera está destinada a la industria manufacturera, motivada evidentemente por el bajo coste de la mano de obra china. El sector inmobiliario y de servicios públicos es el segundo sector receptor (14,47%), proveniente principalmente de
empresas de Hong Kong y Taiwán. La inversión extranjera destinada al resto de sectores es escasa debido a las restricciones impuestas por el Gobierno. Los porcentajes
29
que ocupan el resto de sectores respecto del total de inversiones son:
- Transporte y telecomunicaciones: 2,10%.
- Producción y suministro de electricidad, gas y agua:
1,87%.
- Agricultura: 1,84%.
- Distribución y hostelería: 1,39%.
- Construcción: 1,27%
2.5 PRINCIPALES FACTORES DE ATRACCIÓN DE LA INVERSIÓN
Los principales factores de atracción de la inversión en
China son:
- El potencial del mercado chino.
Con una creciente clase media, el mercado chino ofrece
altas posibilidades de expansión para las empresas de todo tipo de sectores.
- Bajos costes laborales.
El coste laboral se refleja claramente en el salario por hora de un obrero de la industria manufacturera. Utilizando
como índice de referencia el coste de un obrero de
EE.UU. (100), el coste en China sería de 5, muy inferior al 10 de Corea del Sur y el 20 de Taiwán.
- La política de incentivos a la inversión.
El Gobierno chino fomenta la inversión extranjera a través de una serie de políticas favorables, entre ellas destacan los incentivos fiscales. En concreto, hasta que no se
aplique el principio de no discriminación impuesto por la
OMC, las empresas productivas de inversión extranjera
gozan de dos años de vacaciones fiscales y tres años de
exención del 50% en el pago del impuesto de sociedades a partir del primer año con beneficios. Además, existen también incentivos fiscales a las empresas de alta
tecnología o empresas orientadas a la exportación.
30
2.6 INVERSIÓN EN GRANDES PROYECTOS E INFRAESTRUCTURAS
No sólo los proyectos individuales de implantación productiva o prestación de servicios son de interés para los inversores extranjeros. Son muchas las posibilidades que se
abren a la inversión extranjera en proyectos de obras civiles o con motivo de la organización de grandes eventos.
China está llevando a cabo proyectos de gran magnitud
entre los que destacan los siguientes:
- Presa de las Tres Gargantas.
Iniciado en 1994, el proyecto de la Presa de las Tres
Gargantas sobre el río Yangtze prevé la construcción de
la que será la mayor central hidroeléctrica del mundo. La
inversión total asciende a 21.700 millones de dólares
USA. Una vez finalizado el proyecto en 2009, tendrá
una capacidad de generación de electricidad de
84.700 millones de kilovatios/hora por año. En 2005
se concluyó la instalación de 14 turbogeneradores en la
parte norte de la presa, generando 49.090 millones de
kilovatios/hora.
- Gaseoducto oeste-este.
Construcción de un gasoducto de 4.200 km de longitud para transportar gas natural desde la provincia de
Xinjiang, al oeste del país, hasta las regiones en torno a
Shanghai. La obra fue puesta en marcha el 4 de julio de
2002 y entró en funcionamiento en 2005.
- Trasvase de agua del sur al norte.
Este proyecto une las cuencas hidrográficas de los cuatro principales ríos de China: Yangtze, Huaihe, Amarillo
y Haihe. El proyecto contempla la construcción de tres
canales en el este, centro y oeste del país con el fin de
completar el transvase de agua del río Yangtze a la zona
norte de China. Iniciado en 2002, la obra prevé una inversión total de 58.800 millones de dólares.
31
- Línea ferroviaria de Tíbet.
La línea Qinghai-Tíbet fue uno de los principales proyectos del plan quinquenal 2001-2005, con una longitud de 1.956 km. La línea entró en funcionamiento en
2006 y supone un proyecto de gran relevancia económica y política para la región.
- Juegos Olímpicos 2008.
Con motivo de los Juegos Olímpicos de Pekín, el Gobierno ha elaborado planes de mejora para el desarrollo
social, urbano y económico de la ciudad que cubren aspectos generales de medio ambiente, infraestructuras
viarias, aprovisionamiento de energía, gestión del tráfico
y del transporte público, telecomunicaciones y seguridad y aspectos específicos en materia deportiva (instalaciones, equipos y distribución).
- Exposición Universal Shanghai 2010.
Shanghai verá transformada las dos riberas del río
Huangpu que albergarán el recinto de la Expo. Para ello
se está remodelando un área aproximada de 5,28 km2,
de los que 240 hectáreas corresponderán a los recintos
feriales cuya construcción recibirá una inversión directa
en torno a 3.000 millones de euros. Las cifras son de
cinco a diez veces superiores para la reestructuración urbanística residencial y de infraestructuras.
- Juegos Asiáticos de Guangzhou.
Previstos para 2010, prevén una inversión total de
24.000 millones de dólares, de los cuales 1.200 irán
destinados a la construcción de instalaciones deportivas. El proyecto incluye la renovación y construcción de
nuevas infraestructuras urbanas, así como la construcción de viviendas y edificios.
Además de estos grandes proyectos, China prevé nuevas
inversiones en infraestructuras para mejorar las comunicaciones dentro del país:
32
- Autopistas y carreteras.
El XI Plan Quinquenal prevé alcanzar en 2010 una red
viaria que de 65.000 km de autopistas y 2,2 millones
de km de carreteras.
- Red ferroviaria.
El Gobierno ha elaborado planes para lograr en 2010
una red de 95.000 km de líneas ferroviarias y 9.800 km
de líneas especiales para viajeros y de alta velocidad. En
ese mismo año se finalizará la construcción de una vía
ferroviaria de alta velocidad que unirá Pekín y Shanghai,
acortando la duración del trayecto de 13 a 5 horas. Para
ello, la distancia de 1.318 kilómetros será recorrida por
trenes que alcancen los 350 km/h.
- Redes de metro y tren ligero.
En 2010 China dispondrá de 1.200 km de metro en las
ciudades principales. Siguiendo el modelo del tren Maglev que une la ciudad de Shanghai con el aeropuerto
de Pudong, en 2009 entrará en servicio la nueva línea
Shanghai-Hangzhou que conectará las dos ciudades en
media hora.
- Puertos.
El objetivo del Gobierno es alcanzar una capacidad total
de carga y descarga de 3.000 millones de toneladas y
estibar 100 millones de TEU(3) . Uno de los proyectos
más ambiciosos es el Puerto de Aguas Profundas de
Yangshan, conectado a la ciudad de Shanghai por un
puente de 32 km que en 2006 opera más de 3,5 millones de TEU y en 2012 dispondrá de más de 30 atracaderos con una capacidad de carga y descarga superior a
15 millones TEU a lo largo de 10 km de línea costera de
aguas profundas.
(3) Twenty foot Equivalent Unit.
33
- Aeropuertos.
En 2010 China contará con 200 aeropuertos en las
principales ciudades del país. Actualmente se está llevando a cabo la ampliación de los grandes aeropuertos
de Pekín, Guangzhou y Shanghai.
- Grandes puentes.
Se han construido y se van a construir nuevos puentes
para unir capitales cercanas a ríos y bahías, especialmente en la región del delta del río Yangtze. De todos ellos,
destaca el puente Ningbo-Shanghai que cruzará en
2008 la bahía Hangzhou (36 km).
3. LA REPERCUSIÓN DE LA ENTRADA
DE CHINA EN LA OMC
La entrada de China en la Organización Mundial del Comercio (OMC), el 11 de noviembre de 2001, ha supuesto para el país la adopción de una serie de reformas encaminadas a hacer más competitiva su economía y favorecer
las inversiones extranjeras. Las implicaciones de la participación de China como miembro de la OMC son:
- Apertura del mercado a productos extranjeros.
- Eliminación de barreras no arancelarias, entre ellas las
cuotas de importación.
- Desarme arancelario. El arancel medio ha pasado del
17,8% en 2002 a un 9,9% en 2006.
- Liberalización progresiva de mercados.
- Reformas legislativas.
De acuerdo con los compromisos adquiridos en la OMC, la
administración del país está llevando a cabo una reforma
gradual del marco legal de los negocios en China, proporcionando mayor transparencia y seguridad jurídica a los inversores extranjeros. Igualmente, se ha puesto en marcha
un proceso de liberalización general de sectores producti34
vos y de servicios, permitiendo la entrada de capital extranjero en áreas como las telecomunicaciones, la logística
y distribución comercial, la banca y los seguros, el turismo,
y los servicios legales y de asesoría.
Son numerosas las reformas emprendidas en los últimos
años, algunas de sensible importancia, como la reforma de
la Ley de Sociedades o la apertura del sector bancario a
empresas extranjeras realizadas en 2006. Sin embargo,
no será hasta 2012 cuando China concluya el calendario
de compromisos alcanzados para adaptar plenamente su
economía a las exigencias de la OMC.
En aras del principio de no discriminación, en un futuro los
incentivos fiscales a las empresas extranjeras dejarán de
ser una política exclusiva para inversores foráneos. Para
ello se establecerá a partir de 2007 un impuesto de sociedades con un tipo único para compañías extranjeras y locales, aplicándose incentivos según la actividad, el sector
o la localización de la inversión.
4. LA EMPRESA ESPAÑOLA EN CHINA
Los atractivos del mercado chino y la industrialización experimentada en las últimas décadas han motivado la entrada de un número aún no suficiente de empresas españolas.
Pocas compañías llevaron a cabo una implantación productiva antes de la década de los ochenta. Sin embargo,
es a partir de esta fecha cuando algunos grandes proyectos de la industria alimentaria y del transporte comenzaron
a ejecutarse. Desde entonces, y con gran intensidad a partir del año 2000, algunas compañías españolas han decidido dar el salto al gigante asiático, no sólo con el objeto de
producir, sino también con el de distribuir sus bienes y
prestar sus servicios. España, al igual que los países de su
entorno, considera esencial que sus empresas participen
en China, un país que se ha convertido en un actor imprescindible de la economía mundial.
35
Atraídos por bajos costes laborales y ahondando en las relaciones comerciales con proveedores chinos, son muchas
las empresas españolas que han dado un paso más y se han
implantado productivamente en China, bien a través de
un socio local o mediante una instalación propia.
La progresiva liberalización de sectores ha permitido que
el empresario español pueda aprovechar nuevas oportunidades de negocio y desarrollar actividades vetadas hasta
hace poco a empresas extranjeras. Las experiencias no sólo tienen lugar en el ámbito industrial. Así, las compañías
españolas comienzan a participar en nuevos sectores como el de la distribución, la implantación de redes comerciales y prestación de servicios. Cada vez son más las empresas españolas que consideran el mercado chino como
un lugar óptimo para llevar a cabo sus negocios con altas
perspectivas de futuro.
4.1 SECTORES PREFERIDOS DE LA INVERSIÓN ESPAÑOLA
Actualmente cuentan con presencia en China algunos de
los grandes grupos empresariales españoles y un creciente
número de pymes de diversos sectores, localizándose,
fundamentalmente, en las regiones del delta del río
Yangtze, en el Golfo de Bohai o en el delta del río Perla.
Tras la pionera presencia de una empresa española en el
sector del transporte, los grandes grupos familiares de alimentación fueron los primeros en entrar en el mercado
chino. A éstos les siguieron empresas de transporte, textiles y de maquinaria industrial.
Los sectores en los que actualmente está presente la inversión española en China son la fabricación de maquinaria y herramientas, la industria textil, electrónica, de componentes de automoción, de energías renovables, óptica,
de materiales de construcción, de elementos de decoración y un largo número de actividades industriales que se
amplía año tras año. A ellos hay que añadir la participación
36
de compañías en proyectos inmobiliarios, de obras públicas, de gestión de infraestructuras y también de carácter
medioambiental.
En cuanto al sector servicios, destacan el transporte de
viajeros, el transporte de mercancías, la distribución comercial y el establecimiento de puntos de venta de marcas
renombradas. Así mismo, es creciente el número de servicios profesionales, entre los que se incluye los despachos
de abogados, estudios de arquitectura, empresas de consultoría, centros de formación, servicios de turismo, entretenimiento y gestión hotelera. Especial mención requieren las entidades bancarias españolas, que se han establecido en China operando a través de bancos chinos y, en
un futuro próximo, de forma independiente.
Otros sectores con poca experiencia en la inversión extranjera y con oportunidades de negocio, debido al futuro
levantamiento de los límites impuestos por la legislación
china, son las grandes industrias energéticas y las telecomunicaciones, incluyendo las operadoras de telefonía móvil, el desarrollo de software y contenidos de Internet.
4.2 CONSEJOS PRÁCTICOS PARA EL INVERSOR ESPAÑOL
La trayectoria de las empresas españolas ya establecidas
en China permite realizar una serie de valoraciones a tener
en cuenta por aquéllos que se plantean iniciar un proyecto
de inversión. El éxito de la inversión en China por parte de
las empresas extranjeras va aparejado a un buen conocimiento del mercado, basado en el entendimiento de la
cultura de negocios del país, las excelentes relaciones con
los socios comerciales y una estrategia empresarial definida. El idioma y la distancia geográfica y cultural existente
entre España y China no han de ser obstáculos insalvables
para el empresario español.
A continuación se indican una serie de consejos a tener
en cuenta por el inversor español:
37
- Preparación de la prospección.
Previa a cualquier viaje de prospección es necesaria la
lectura de numerosa documentación sobre las características generales de la economía china, la evolución del
sector de interés y sobre las regiones donde estudiar la
implantación. El mercado chino es exigente y cambiante y, por ello, requiere un gran esfuerzo de información.
- Primeros viajes.
Es interesante preparar con antelación una agenda de
entrevistas y contar con personal local que pueda realizar los servicios de interpretación y colaboración en los
desplazamientos. La Administración española pone a
disposición de las empresas un programa de ayudas para
las diferentes etapas del proceso de inversión que figuran en la Parte X de esta publicación. En este sentido,
es recomendable ponerse en contacto con las Oficinas
Económicas y Comerciales de España en China, así como con los organismos de promoción regionales que dispongan de sedes en China.
- Preparación de la estrategia empresarial.
La definición de la estrategia a seguir, tras la elaboración
de un estudio de mercado, es vital para la exitosa implantación en China. Una mentalidad a medio y largo
plazo, junto con grandes dosis de sentido común y profesionalidad, permite elegir los distintos aspectos del
proyecto de inversión. En todo caso se han de evitar
conclusiones simplistas y razonamientos generalistas
que se distancien de la realidad del proyecto.
- Concentración geográfica.
China ha de ser abordado como un continente y no como un país más pues existen numerosas regiones con
distintas característica e idiosincrasia. La empresa ha de
prever una localización correcta de la actividad empresarial y una forma efectiva del control de la sociedad, que
son claves para garantizar el éxito del proyecto.
38
- Elección de un buen socio o, en su caso, prescindir de él.
El inversor español ha de evitar la constitución de empresas mixtas en las que no se tenga el control efectivo
o la mayoría de las participaciones. A pesar de un esfuerzo inicial mayor, las posibilidades de implantarse a través
de una empresa 100% extranjera cada vez presentan
menos limitaciones y más ventajas.
- Elección de una forma de entrada óptima.
La legislación china exige una serie de requisitos a las
empresas extranjeras que se establecen en el país, sobre
todo en materia de capitales mínimos. Es conveniente
contar con asesoría profesional para preparar la documentación específica y así optimizar tiempos a la hora de
constituir una oficina de representación o sociedad. En
la Parte II se especifican las distintas formas de entrada
en China.
- Elección de un equipo profesional competente.
Uno de los principales escollos con los que se encuentra
el inversor extranjero en China es la elección de personal local con adecuados perfiles profesionales, disponibilidad geográfica y experiencia. Igualmente, es muy recomendable desplazar a personal propio que sepa transmitir la cultura empresarial y permita un control sobre la
actividad diaria de la compañía.
- Negociaciones.
La presencia en China requiere adaptarse a los ritmos y
formas de negociación chinos. La comprensión de la
cultura de negocios del país es fundamental para evitar
conflictos. Así mismo, en el caso de disputas, se ha de
optar por un estilo rápido, exigente y duro. En la Parte
IX se explican diversas cuestiones del protocolo chino y
de las costumbres a tener en cuenta para llevar a cabo
negocios en China.
39
- Protección de la propiedad industrial.
La empresa ha de practicar el registro de marcas y patentes, asegurar una protección física de planos y datos
informáticos, así como evitar transferir de una forma
arriesgada nuevas tecnologías. El registro de una marca
en China no es especialmente complicado y puede ahorrar numerosos problemas al empresario español.
4.3 EL COMPROMISO DE LA ADMINISTRACIÓN ESPAÑOLA
La administración española, en su afán por promover la internacionalización de las empresas, apoya a aquellas compañías que desean implantarse en China a través de distintos programas y actuaciones promocionales. Los apoyos respaldan los diversos pasos de la inversión, desde las
primeras prospecciones hasta el establecimiento y la puesta en marcha de las actividades. Un catálogo de las distintas ayudas se incluye en la Parte X de esta guía.
En materia de inversiones, China es considerada por España como un país de interés prioritario. Por ello, diferentes
órganos administrativos han desarrollado de forma coordinada el llamado Plan China, que incluye numerosas actuaciones en distintos ámbitos: acuerdos comerciales, líneas
de financiación, programas de apoyo a empresas, etc.
PARTE II: ESTRATEGIAS
DE INVERSIÓN
La complejidad del mercado chino, sus dimensiones y su
dinamismo, además de ofrecer un enorme potencial para
el inversor extranjero, exige una gran dosis de previsión y
evaluación de la estrategia empresarial que logre minimizar
los riesgos y costes a los que una inversión se enfrenta.
Una falta de análisis y de planificación en los pasos a dar
durante cualquier proyecto de implantación pueden echar
por tierra los esfuerzos de una empresa y su inversión.
De este modo, factores como la adquisición de un conocimiento profundo sobre el sector correspondiente, la estructura del mercado, las alternativas de acceso al mismo o el tamaño y experiencia internacional de la compañía son clave
para determinar el éxito o el fracaso de cualquier inversión
en China. En todo caso, es conveniente comenzar con una
inversión pequeña reteniendo el máximo control posible
sobre la gestión, orientando posteriormente la producción a
la exportación para, paulatinamente, atender al mercado
chino, más complejo y conflictivo que otros mercados.
1. LAS FORMAS DE INVERSIÓN
La variable relevante en España a la hora de elegir la forma
societaria más adecuada para una empresa suele ser el capital del que se dispone. En China, en cambio, la clave reside, en primer lugar, en el objetivo que persigue la inversión, en segundo lugar, en las posibles limitaciones que im-
40
41
pone el régimen jurídico chino y, finalmente, en el conocimiento del mercado chino y la red de contactos de que se
disponga.
En este sentido, el marco legal que regula las inversiones extranjeras prevé tres modos principales de establecimiento:
- Oficina de representación.
Si el objetivo perseguido es el de llevar a cabo estudios
preliminares de mercado, investigar nuevas oportunidades de negocio, dar un servicio de posventa al cliente o,
sencillamente, estar presente en China por el interés y la
importancia que los clientes chinos otorgan a la cercanía
y al trato cotidiano, se optará por la oficina de representación. Por ser la más simple y barata, ésta última es la estrategia de entrada más utilizada por las empresas que desean iniciar una actividad en China a medio o largo plazo.
- Empresa 100% extranjera.
De igual manera, si el empresario busca tomar posiciones en el mercado chino o instalar unidades productivas
o de servicios en el país, manteniendo el control total sobre la gestión de la empresa y su administración, la figura
más adecuada puede ser la empresa de capital totalmente extranjero.
- Empresa mixta (joint venture).
En el caso de que la constitución de una empresa de capital 100% extranjero esté vetada por la ley (ciertos
sectores, como la banca y los seguros, por ejemplo, se
encuentran aún pendientes de liberalización), o simplemente se considere oportuno asociarse con un empresario local, se puede optar por una joint venture o empresa
mixta. Será conveniente, en este supuesto, escoger el
socio del negocio con sumo cuidado.
Las principales normas legales reguladoras a tener en
cuenta para proyectar cualquier inversión extranjera en
China son:
42
- La Ley de la República Popular de China sobre empresas de capital extranjero, de 13 de abril de 2000.
- Catálogo para guiar la inversión extranjera industrial, revisado por última vez en noviembre de 2004 y en vigor
desde el 1 de enero de 2005.
- Normas para guiar la dirección de la inversión extranjera,
publicadas el 1 de abril de 2002.
Hay que tener en cuenta, además, que el marco normativo
regulador de las formas de inversión es muy extenso y
cambiante. Así, esta normativa ha sufrido, y sufre, modificaciones continuas desde la entrada de China en la Organización Mundial del Comercio (OMC) con el objetivo
de flexibilizar las condiciones de inversión y administración de las empresas, así como fortalecer la seguridad jurídica y las prácticas de buen gobierno en las operaciones
mercantiles. Además, se han ido suavizando las diferencias
entre empresas chinas y extranjeras de forma paulatina.
La principal reforma legal aprobada recientemente en el
sistema societario chino es la nueva Ley de Sociedades,
de 1 de enero de 2006. Esta normativa, apenas aplicable
a empresas de capital extranjero, prevé reducciones significativas en los capitales mínimos de inversión y una mayor
protección a los accionistas, entre otros cambios.
En lo que normativa sobre inversión extranjera respecta,
algunas de las modificaciones más relevantes han sido las
siguientes:
- Circular sobre la Delegación de la Potestad de Registro
de Empresas Comerciales de Capital Extranjero a las
Autoridades Locales (Ministerio de Comercio Exterior MOFCOM, en sus siglas en inglés-, de febrero de
2006). Esta nueva normativa constituye un desarrollo
de las Medidas para la Administración de las Inversiones
Extranjeras en el Sector Comercial, que permitieron a
empresas extranjeras ejercer actividades de comercio
exterior y distribución en China.
43
- Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera
en el Sector Comercial (MOFCOM, 16 de abril de
2004). Se permite el establecimiento de empresas comerciales que puedan realizar la prestación de servicios comisionistas, venta minorista, venta mayorista y franquicia.
- Revisión de las Provisiones para el Establecimiento de
Empresas de Distribución por Inversores Extranjeros
(MOFCOM, 17 de noviembre de 2004). Las compañías holding pueden solicitar la inclusión de actividades
de distribución en su ámbito de negocio, del mismo modo que las empresas comerciales con inversión extranjera (FICE, por su denominación en inglés Foreign Investment Commercial Enterprises).
Todos estos cambios legislativos se enmarcan en un conjunto de acciones llevadas a cabo por el Gobierno chino
para reforzar su sistema económico y adaptarlo al esquema
exigido por la OMC. Además de estas modificaciones recientes, existen borradores de leyes sobre derecho de defensa de la competencia, derecho de disolución de sociedades, así como una reforma fiscal integral. Sin embargo, y
pese a la promulgación de estas nuevas leyes, su vigencia
está limitada, en la mayor parte de los casos, a las empresas
chinas, debido a la falta de reglamentos que especifiquen
su aplicación a empresas con inversión extranjera.
Por esta razón, la mayor parte de los cambios avanzan de
forma paulatina en el amplio período temporal que la
OMC concede a las autoridades chinas para equiparar totalmente empresas extranjeras y las nacionales, que será
hasta finales del año 2012. Así, como se analiza a continuación, las empresas mixtas (con un 25% y 100.000
dólares USA de participación extranjera(4) ) reciben un
tratamiento idéntico al de las empresas totalmente extranjeras en lo que a ventajas fiscales y otros privilegios se refiere, no pudiéndose beneficiar aún de todos los cambios
introducidos por la nueva Ley de Sociedades.
(4) Como se verá más adelante, el Gobierno chino puede relajar esta exigencia en determinados casos.
44
Asimismo, el Gobierno chino mantiene una lista de aquellos sectores aún restringidos, prohibidos o, por el contrario, incentivados. El Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries se encuentra en la página
www.fdi.gov.cn. En la fecha de actualización de esta
guía, el catálogo sectorial vigente era el revisado en noviembre de 2004.
Por último, es necesario hacer referencia a la figura de la empresa o agencia patrocinadora, todavía relevante en la mayor
parte de los procesos de inversión extranjera en el país.
Debido al largo y complicado proceso de establecimiento
de una oficina de representación o de una empresa 100%
extranjera en China, que con frecuencia requiere la participación encadenada de más de diez órganos estatales y
locales diferentes, se debe acudir a una empresa o agencia
patrocinadora que gestione todo el trámite. De hecho,
mientras la intervención de esta empresa o agencia desde
finales de 2004 no es obligatoria en algunas provincias
chinas, es impuesta por la ley local de determinadas municipalidades donde se localiza la inversión extranjera
(Shanghai, Guangzhou, etc.), lo que sólo deja al inversor
la posibilidad de escoger aquélla que más confianza y garantías de eficacia y rapidez le proporcione. Además de
sus funciones durante la fase de establecimiento, a lo largo de la vida de la oficina de representación, la agencia patrocinadora puede tener que realizar gestiones de muy diversa índole (inscripción de nuevos gestores, etc.), razón
adicional para cuidar la elección de la misma.
De esta forma, resulta necesario cerciorarse de que la
agencia está certificada por el Gobierno para operar en la
zona donde esté proyectado el establecimiento, y de que
dispone de personal diligente y profesional. El empresario
deberá por tanto negociar cuidadosamente el contrato
con su empresa patrocinadora o agente, los honorarios a
cobrar, así como los plazos a cumplir para la apertura del establecimiento.
45
En este momento operan en China varias empresas de
muy diversa categoría y coste. Existen desde las pequeñas empresas locales, por lo general baratas pero de seriedad en algunos casos dudosa, hasta grandes asesoras internacionales, muy caras, que suelen subcontratar este
trabajo a empresas más modestas pero eficientes a las que
se puede acudir directamente por precios más razonables,
con iguales garantías de rapidez y eficacia. En los apartados respectivos a cada forma de inversión se detallan los
honorarios aproximados que suelen exigir las agencias patrocinadoras de tipo medio.
2. LA OFICINA DE REPRESENTACIÓN
La oficina de representación (OR) es el modo más sencillo y directo de establecerse en China pero, como su mismo nombre indica, únicamente está capacitada para representar a la empresa que la constituye y de la que depende. En China, las OR no tienen entidad jurídica independiente a la de sus empresas matrices y, por tanto, tienen prohibido realizar actividades que generen beneficios
atribuibles a su cuenta de resultados, ya que no se trata de
una empresa en sentido estricto y no dispone de capital
social registrado.
Por este motivo, no puede facturar a empresas o particulares por servicios o productos vendidos. Tampoco puede
comercializar productos fabricados en China por otras empresas. Estas limitaciones implican que los contratos deberán ser firmados por la matriz de la empresa, por ejecutivos
de la misma no residentes en la República Popular China o
por el representante de la oficina cuando éste tenga también un puesto en la matriz.
La OR puede, en cambio, abrir cuentas bancarias a su
nombre, alquilar locales en los que desarrollar su actividad
o contratar empleados que supervisen las labores vincula46
das a su empresa matriz, entre otras. Además, el atractivo
de una OR radica en la posibilidad que brindan a la empresa matriz de iniciar operaciones a gran escala, promocionar
la marca comercial o familiarizarse con la demanda de su
producto o servicio en el mercado chino.
Las dos leyes básicas que regulan la actividad de las OR
son, por un lado, las Interim Provisions of the State Council of
the People’s Republic of China for the Control of the Resident
Representative Offices of the Foreign Enterprise, promulgadas
por la Administración Local de Industria y Comercio
(SAIC, en sus siglas en inglés) el 30 de octubre de
1980, y las Implementing Rules on the Examination, Approval
and Administration of Resident Representative Offices of Foreign Enteprises, promulgada por el Ministerio de Comercio
Exterior (MOFCOM) el 13 de febrero de 1995.
2.1 LA APERTURA DE UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN
Anteriormente, el procedimiento de apertura estaba dividido en dos fases: aprobación y registro. En la actualidad
se ha simplificado el proceso y, una vez tomada la decisión
de establecer una OR, es la Administración Local de Industria y Comercio (SAIC) la que procesa el conjunto.
Así y, en su caso, hecha la elección de la empresa o agencia patrocinadora, el inversor deberá aportar a ésta una serie de documentos que servirán para llevar a cabo los trámites de aprobación y registro de la OR.
Una vez se encuentren dichos documentos en poder de
la agencia o empresa patrocinadora, el proceso de establecimiento dura aproximadamente un mes (a lo que debe
sumarse el tiempo de preparación de documentos en España) y supone el desembolso de unos 3.000 euros entre
tasas oficiales y comisiones del agente o empresa patrocinadora.
47
2.2 RENOVACIÓN, MODIFICACIÓN Y CANCELACIÓN
La renovación, modificación y cancelación de una OR
exige distintos plazos y pagos: la extensión anual del Certificado de Registro cuesta aproximadamente unos 330
euros y la renovación cada tres años del Término de Residencia unos 1.110 euros.
Si se desea cambiar el nombre de la OR, su director o empleados, el ámbito de actividad, la duración o la dirección
de la oficina, se deberá recurrir al patrocinador original,
que solicitará los cambios. El coste de la modificación será
de 110 euros por cambio solicitado. El trámite tarda entre
una y dos semanas. En el caso de querer cerrar la oficina,
ésta deberá comunicarlo con una antelación de 30 días.
2.3 LOCALIZACIÓN DE LA OFICINA
La ubicación de la OR se hará en función de la relación de
edificios posibles que facilita el MOFCOM(5) . Los precios de los alquileres varían dependiendo de la ciudad; como ejemplo, en la ciudad de Shanghai, una de las más costosas, oscilan entre 0,5 y 1 euro m2/día. El alquiler mensual de una oficina de 50 m2 puede suponer un coste de
entre 800 y 2.000 euros.
Si bien la compra por parte de extranjeros de oficinas,
apartamentos y locales comerciales está permitida en
Shanghai desde el 1 de marzo del 2003 con la Promulgación derogatoria de las restricciones de compradores y
arrendatarios de las propiedades inmobiliarias no residenciales de Shanghai, dicha regulación no se aplica en el caso de las OR, que siguen limitadas a establecerse alquilando o comprando locales en los edificios designados por el
MOFCOM.
(5) Las diferentes delegaciones locales del Ministerio de Comercio hacen públicos listados de estos edificios. Dichos listados no están disponibles en Internet y, de momento, sólo se proporcionan en soporte
papel.
48
Por otra parte, es imprescindible tener el local alquilado, o
por lo menos disponer un precontrato de alquiler, para poder iniciar el proceso de solicitud de apertura de la OR.
2.4 POLÍTICA DE PERSONAL
Los extranjeros que quieran trabajar en China deben solicitar el correspondiente permiso de residencia y un visado
tipo Z. Este último permite múltiples entradas y es concedido tanto a los empleados de la OR, como a sus familiares. Lo normal es obtener un visado de negocios F en España a través de la Sección Consular de la Embajada de la
República Popular China en Madrid o del Consulado de la
República Popular China de Barcelona, tramitando posteriormente en China el de tipo Z.
En lo que respecta a la contratación de personal local, una
de las principales ventajas de las OR consiste, precisamente, en una adecuada selección de recursos humanos
en origen. El personal local será contratado a través de una
de las agencias de empleo autorizadas. Estas agencias
pueden proporcionar profesionales de todos los niveles y
la empresa española podrá entrevistar y seleccionar los
candidatos que desee.
2.5 TIPOS DE OFICINAS DE REPRESENTACIÓN
Tras la modificación del régimen fiscal de las OR en marzo
de 2003, y en función de la actividad que desempeñe la
empresa a la que se hallen vinculadas, las oficinas han pasado a clasificarse como:
- Oficinas de consultoría (fiscal, comercial, jurídica, etc.)
Estas oficinas deben contar con libros contables reconocidos oficialmente por la administración. Su régimen
impositivo toma como base los gastos que genere.
- Oficinas de servicios (agentes de servicios logísticos,
comercio internacional, etc.). Estas oficinas tributarán
49
en función de los costes que les sean imputables, no pudiendo facturar beneficios directos al tener prohibido el
desarrollo de negocio alguno.
Por lo general, las OR tributan según la realidad de su actividad en China, incluyendo el volumen de negocios contratado
por la empresa matriz de la que dependan en el país de origen.
3. EMPRESAS TOTALMENTE EXTRANJERAS
La República Popular de China está adoptando, progresivamente, políticas más flexibles para favorecer la atracción de inversión extranjera, como reflejan los cambios legislativos anteriormente expuestos. Esta apertura de las
autoridades chinas a la inversión extranjera pretende garantizar la propiedad, el control y la independencia en la
gestión de las empresas extranjeras. Además, este cambio
en la mentalidad de las autoridades chinas ha generado un
clima de inversión más favorable hacia las empresas 100%
extranjeras (Wholly Foreign–owned Enterprises, WFOE),
permitiendo que sea cada vez mayor el número de compañías que opten por esta vía de establecimiento.
Una empresa 100% extranjera es una sociedad de responsabilidad limitada con un capital mínimo de 140.000
dólares USA(6) perteneciente exclusivamente a inversores extranjeros. La Ley de Empresas de Capital Totalmente Extranjero (Law of the People’s Republic of China on Enterprises Operating Exclusively with Foreign Capital) fue publicada en 1986, si bien el Decreto que detalla su puesta en
práctica no fue promulgado hasta 1990 (Detailed Rules for
the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Enterprises Operated Exclusively with Foreign Capital).
La Ley nuevamente fue enmendada el 31 de octubre de
2000.
(6) La Company Law de la República Popular China establece un capital mínimo de 300.000 RMB (cerca de 30.000 dólares). En teoría, por lo tanto, es posible constituir empresas con un capital inferior a los
140.000 dólares, pero la autorización se otorga excepcionalmente y, por lo general, sólo a empresas de
servicios cuyas necesidades de capital no son tan importantes como las de las empresas productivas.
50
De forma creciente, el modelo de empresa con capital totalmente extranjero resulta el modo idóneo para introducirse en China. Las principales razones que animan al inversor a escoger esta figura son:
- Proporciona el control total de la gestión, evitando ceder funciones críticas para la empresa a un socio con
menor capacidad o sometido a un exceso de presiones.
Este control se plasma en una mayor flexibilidad y rapidez para reaccionar ante cambios en el mercado.
- Simplifica el procedimiento de establecimiento. La ausencia de un socio generalmente acelera el proceso de
aprobación al obviarse las negociaciones con los socios
locales.
- Facilita la reestructuración del capital o liquidación prematura. Una empresa mixta sólo puede ser reestructurada o liquidada prematuramente bajo el acuerdo de ambas
partes o mediante decisión judicial. La disolución de una
empresa 100% extranjera requiere aprobación gubernamental, trámite generalmente exento de problemas.
- Dota de una mayor flexibilidad la elección geográfica.
Una empresa 100% extranjera no está restringida a localizarse donde el socio de la empresa mixta tenga su
planta.
- Disfruta de mayor protección de su propiedad intelectual. En algunas ocasiones han sido los socios locales de
las empresas mixtas los que no han respetado la propiedad intelectual, estableciendo empresas paralelas donde
copiaban los productos originales.
- Capacidad para combinar diferentes actividades. Una
empresa extranjera con varias empresas mixtas a lo largo
del territorio chino debe tratar con distintos socios locales, siendo muy difícil combinar las actividades de estas
empresas de forma racional en busca de economías de
escala u otro tipo de sinergias, o dar una respuesta rápida
a los cambios en el mercado.
51
- De momento y hasta su progresiva desaparición, la apertura de empresas 100% extranjeras, o cuyo capital esté
participado en al menos un 25% y 100.000 dólares
USA por socios extranjeros, se beneficia, respecto de
otro tipo de inversiones, de ventajas fiscales importantes en cuanto al tipo del Impuesto de Sociedades.
Sin embargo, las empresas 100% extranjeras también están expuestas a riesgos:
- Cierto proteccionismo local. Los funcionarios de algunas
regiones, especialmente en el interior de China, todavía
prefieren fórmulas de inversión mixta con socios locales
frente a las inversiones netamente extranjeras. Esta situación es cada vez menos frecuente, sobre todo en la
costa, donde incluso los funcionarios locales recomiendan el establecimiento de empresas 100% extranjeras.
En algunos casos, las autoridades pueden estar menos
predispuestas a incrementar la cuota de ventas domésticas para empresas 100% extranjeras que para empresas
mixtas. Además, determinados sectores están cerrados a
la inversión totalmente extranjera (Catalogue of Guidance
for Foreign Investment Industries, modificado por última
vez el 30 de noviembre 2004), por lo que las empresas
mixtas son la única opción a considerar.
- Falta de un “protector” chino que pueda negociar con la
burocracia local. Aunque se observe un paulatino cambio en la forma de hacer negocios, aún hay muchos trámites que un socio chino, conocedor del mercado y con
los contactos adecuados, puede llevar a cabo de forma
mucho más rápida y eficaz que un inversor extranjero.
En ausencia de ése, se debe elegir cuidadosamente la
empresa o agencia patrocinadora que asista al inversor.
- Las empresas mixtas pueden ser una vía para adquirir suelo. Los socios locales pueden proveer terrenos en zonas
costosas o ya saturadas. En muchos casos, el terreno es el
único activo con valor real aportado por el socio local.
52
3.1 CONSTITUCIÓN
El capital mínimo exigido es de 140.000 dólares, siendo
más elevado cuando la empresa opere en ciertos sectores(7). El desembolso del capital puede realizarse en forma
de efectivo, activos e incluso activos intangibles, lo que requiere un control administrativo especial sobre el valor de la
aportación, pudiéndose llevar a cabo un desembolso inicial
mínimo del 15% durante los 90 días tras la emisión de la licencia y completar la aportación en los tres años siguientes.
Estos requisitos se ven relajados en aquellos casos en los
que la inversión sea mayor (superior a los 30 millones de
dólares) El desembolso es aprobado por la entidad correspondiente atendiendo a cada caso individual. De igual forma, la nueva Ley de Sociedades ha eliminado las limitaciones sobre aportaciones de capital no dinerarias, exigiéndose, únicamente, que las dinerarias representen, como mínimo, un 30% del capital registrado.
En cuanto a la proporción de capital registrado; inversión
total, se deben seguir los siguientes criterios:
- Inversión total inferior o igual a 3.000.000 dólares; capital registrado superior o igual al 70% de la inversión total.
- Inversión total superior a 3.000.000 dólares o inferior o
igual a 10.000.000 dólares; capital registrado superior
o igual al 50% de la inversión total.
- Inversión total superior a 10.000.000 dólares e inferior
a 30.000.000 dólares; capital registrado superior o
igual al 40% de la inversión total.
- Inversión total superior a 30.000.000 dólares; capital
registrado superior o igual al 33,3% de la inversión total.
Por su parte, si se baraja la posibilidad de aportar maquinaria de segunda mano, será conveniente comprobar que su
antigüedad no exceda la permitida. El Gobierno chino,
(7) Por ejemplo, para el establecimiento de una entidad bancaria se requiere un capital de 300 millones
de RMB, para una sucursal, 100 millones de RMB; para la apertura de una agencia de seguros, 200 millones de RMB, mientras que para una agencia de publicidad, aproximadamente 3,7 millones de RMB.
53
con el fin de crear un tejido industrial moderno y de alta
tecnología, impide la importación de maquinaria demasiado antigua o tecnológicamente poco avanzada.
El proceso de constitución dura de dos a tres meses (debe
tenerse en cuenta el tiempo de preparación de documentos
en España) y tiene un coste de tramitación de, aproximadamente, 1.000 dólares USA, al que hay que añadir una comisión de entre un 2.5% y un 0,04 % del capital social.
3.2 FUNCIONAMIENTO
Toda empresa de capital extranjero debe contratar una
empresa auditora con certificado público y registrada en
China para auditar sus libros e informes contables anuales.
Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa requiere el consentimiento unánime
del Consejo de Administración, así como la aprobación del
gobierno local. Generalmente no está permitido reducir el
capital registrado durante el período de actividad.
Por otra parte, tras el pago de impuestos y antes de la distribución de beneficios, la empresa de capital extranjero
debe realizar asignaciones a tres fondos: entre un 5% y un
10% al fondo de asistencia social (alojamiento, servicios
médicos…), alrededor de un 10% al fondo de expansión
(renovación técnica, expansión de las operaciones, incremento de la inversión, etc.) y una aportación no obligatoria al fondo general de reserva (destinado a cubrir pérdidas y, sujeto a examen y aprobación de la autoridad, a aumentar el capital registrado de la empresa para expandir la
producción). En total, el conjunto de aportaciones no
puede ser inferior al 20% de los beneficios empresariales.
Las pérdidas de los años anteriores deben ser liquidadas
antes de distribuir los beneficios del año en curso.
Además, hay que tener en cuenta que una empresa de inversión extranjera puede importar libremente equipo y ma-
54
terias primas necesarias para su actividad productiva. Las
empresas orientadas a la exportación, es decir, que exporten más del 70% de su producción, se benefician de una
reducción en el pago del Impuesto de Sociedades del 50%.
Por último, durante el proceso de liquidación ningún activo
de la empresa puede ser dispuesto y ninguna de las partes
puede comenzar actividades empresariales en representación de dicha empresa. Hasta que se haya completado, la
venta de los activos está sujeta a impuestos indirectos,
principalmente el IVA. La empresa debe saldar todas sus
deudas, incluido el coste de liquidación, antes de que los
activos puedan distribuirse entre los socios de ésta. Estos
activos serán repartidos de acuerdo a la ratio de inversión,
siempre que no existan condiciones al respecto contenidas
en el contrato o estatutos. En el caso de las empresas contractuales, la recuperación de los activos netos estará establecida en el contrato. Si los activos netos atribuibles al inversor extranjero exceden de su aportación original, éste
deberá pagar el Impuesto de Sociedades por la diferencia.
4. EMPRESAS MIXTAS O JOINT VENTURES
Una empresa mixta es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la
que una parte del capital social pertenece a uno o varios
socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros.
La Ley de Empresas Mixtas (Joint Venture Law, 1979) distingue dos tipos de empresas mixtas:
- La empresa mixta por acciones o convencional (equity
joint venture), regulada por la Ley de 15 de marzo de
2001 (Law of the People's Republic of China on ChineseForeign Equity Joint Ventures).
- La empresa mixta contractual o cooperativa (contractual o
co-operative joint venture), regulada por la Ley de 31 de
octubre de 2000 (Law of the People's Republic of China on
Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures).
55
Las empresas mixtas por acciones (también denominadas
convencionales o de participación societaria) son mucho
más frecuentes que las contractuales, generalmente utilizadas en casos especiales dada la flexibilidad que les proporciona el marco contractual frente a la completa legislación que rige las convencionales. En estas últimas, se
comparten los beneficios, los riesgos y el control de la gestión de forma proporcional a la participación correspondiente en el capital. Su principal desventaja reside en que
deben mantener unas reservas en efectivo del 35% de su
capital, en comparación con el 1% que se exige de una
empresa mixta contractual.
En la empresa mixta contractual se pacta mediante contrato la cuota de participación en beneficios, riesgos y
control de la gestión de la firma.
Las principales razones que llevan a escoger una empresa
mixta como forma de inversión son:
- A menudo son el único vehículo oficial permitido, porque
las empresas 100% extranjeras están prohibidas aún en
ciertos sectores según el Catálogo de inversión publicado por las autoridades chinas que ya se ha mencionado.
- Las empresas mixtas por acciones, tras aprobación del
Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica (MOFCOM), pueden convertirse en sociedades
anónimas, emitir acciones de forma pública o privada y
cotizar en las bolsas de Shanghai o Shenzhen, mientras
que las empresas de capital totalmente extranjero no
pueden convertirse en sociedades anónimas.
- Son una vía para adquirir terrenos en zonas costosas o ya
saturadas. Sin embargo, la actitud hospitalaria y abierta a
la negociación de los funcionarios de las zonas ha restado importancia a esta argumentación.
- En el pasado, la verdadera aportación del socio local no
eran los activos sino sus contactos (guanxi) con las autoridades locales para facilitar los trámites administrativos.
56
Actualmente, las empresas extranjeras recién llegadas a
China eluden estos contactos confiando en la experiencia del personal local o en consultoras locales.
Las desventajas más notorias de invertir a través de una
empresa mixta son:
- Flexibilidad limitada por la dificultad de modificación del
contrato inicial de inversión, que gobierna las actividades de la empresa mixta.
- Dificultad para establecer sinergias entre las diferentes
actividades de las empresas mixtas por falta de coordinación con los respectivos socios locales.
- Conflictos de interés entre socios. La perspectiva estratégica y las filosofías de gestión empresarial de los socios locales y extranjeros son claramente contrapuestas.
- Mayor inseguridad respecto de la protección de la propiedad intelectual del socio español. En ciertos casos el
socio chino puede llegar a desligarse de la joint venture,
estableciéndose por su cuenta y utilizando la tecnología
del socio extranjero.
A la hora de elegir este modo de inversión, la búsqueda de
socio por parte del inversor extranjero debe ser extremadamente cuidadosa en China. No basta con investigar sólo los
factores tangibles, como el equipo y sus flujos de caja, sino
que resulta necesario analizar intangibles, como la fuerza de
los recursos humanos dependientes del potencial socio, la
experiencia técnica, el acceso a las redes de venta y distribución y sus contactos, especialmente con los funcionarios
del sector. Se recomienda tener especial cuidado al valorar
la posición financiera de las empresas (tratando de evitar
empresas públicas que se encuentren en una situación
contable delicada o que hayan sido objeto de fuertes programas de subvenciones en el el pasado) y la utilidad real
de los contactos de aquellos empresarios chinos cuya única
aportación clave sea, precisamente, éstos.
Si bien actualmente se prefiere establecer empresas
100% extranjeras, las empresas mixtas siguen resultando
57
útiles en sectores todavía cerrados a la inversión totalmente extranjera o en áreas geográficas poco desarrolladas. Este modo de inversión se emplea, principalmente, como método de adquisición del derecho de uso del suelo. Así, tradicionalmente, la aportación del socio chino ha sido el mencionado derecho frente a la dineraria. Por otra parte, en determinados sectores calificados de “interés nacional” (petroquímica, construcción, etc.) donde la inversión totalmente extranjera está prohibida, la participación societaria
en empresas mixtas se permite, aunque en cuotas también
restringidas; en otros (industria ligera o alimentaria, por
ejemplo), en cambio, no existe ningún límite para la participación de socios extranjeros. Tras la entrada de China en
la OMC, estos límites porcentuales de inversión extranjera
y la protección de determinados sectores de “interés nacional” irán flexibilizándose y desapareciendo paulatinamente. Sin embargo, y puesto que estos sectores ofrecen
enormes oportunidades de negocio para el inversor extranjero, las restricciones hacen prácticamente inevitable el recurso a la empresa mixta como modo de inversión. En este
sentido, los despachos de abogados extranjeros aconsejan
a sus clientes definir exhaustivamente el contrato de colaboración, así como controlar al máximo la gestión de la empresa reteniendo una participación de, al menos, el 51%
en el capital de la sociedad que les otorgue el control de las
operaciones financieras, el control sobre la política de personal (incluyendo el derecho de contratar y despedir) y el
control sobre el proceso de fabricación (para las empresas
mixtas productivas).
4.1 CONSTITUCIÓN
El capital mínimo registrado es, generalmente, de
140.000 dólares USA, si bien esta exigencia varía según
el ámbito y sector de negocio. Con la entrada en la OMC
se prevé una disminución considerable y progresiva del
capital mínimo exigido, con el objeto de armonizarlo a los
30.000 dólares actualmente exigidos a las empresas na58
cionales de responsabilidad limitada. Sin embargo, la recién aprobada Ley de Sociedades aún no cuenta con un
reglamento que extienda la reducción de los capitales mínimos a las empresas con inversión extranjera.
No obstante, la exigencia de que el socio extranjero de la
empresa mixta contribuyera al menos con un 25% del capital registrado, siempre que su aportación fuera superior a
100.000 dólares, para que la empresa sea considerada como extranjera, se ha visto relajada. En este sentido, el Gobierno puede otorgar la condición de “empresa extranjera
de aportación extranjera inferior al 25%”, si bien las ventajosas condiciones fiscales atribuidas a las empresas 100%
extranjeras no se aplican en este caso. Por el contrario, no
existe límite superior para la aportación del socio extranjero, a excepción del caso en el que la legislación obligue al
socio chino a mantener mayoría en el capital.
El proceso de establecimiento es similar al de la empresa
totalmente extranjera, por lo que nos remitiremos a lo expuesto anteriormente.
4.2 FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento de una empresa mixta, en lo que se refiere a la auditoría contable de sus actividades, la distribución de beneficios, tras la satisfacción de las obligaciones
tributarias y la liquidación de activos, es muy similar al de la
empresa de capital 100% extranjero.
Los socios de una empresa mixta por acciones poseen la
gestión conjunta de la empresa. El Consejo de Administración, entre tres y trece miembros, dispone de la autoridad para tomar toda decisión principal referente a la situación financiera de la empresa. El Presidente del Consejo
es el representante legal de la empresa.
Los beneficios y pérdidas de una empresa mixta por acciones se distribuyen de acuerdo a la ratio de inversión. La
responsabilidad está limitada a las aportaciones de capital.
59
Sin embargo, la empresa mixta contractual se rige según la
ratio establecida por contrato, que puede variar durante el
período de vida de la empresa. La repatriación de beneficios está exenta de impuestos, una vez satisfecho el Impuesto de Sociedades. Si los inversores extranjeros reinvierten su proporción de beneficios, bien en la propia empresa, bien en otra empresa de inversión extranjera que
opere durante al menos cinco años, pueden recuperar parcial o totalmente el Impuesto de Sociedades satisfecho
correspondiente a la cantidad reinvertida tras solicitarlo y
con la aprobación del Buró de Impuestos.
Toda empresa mixta debe contratar una empresa auditora
con certificado público y registrada en China para auditar
sus libros e informes contables anuales. Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa mixta requiere el consentimiento unánime del Consejo de Administración, así como la aprobación del gobierno local. Generalmente no está permitido reducir el capital registrado durante el período de actividad.
Las empresas mixtas por acciones estaban originalmente
concebidas para operar durante un máximo de 30 años,
pero casi todas pueden disfrutar de una extensión en su
duración hasta los 50 años e incluso mayor, con una aprobación especial del Gobierno chino (por ejemplo, para
proyectos de infraestructura, explotación petrolífera,
etc.). La renovación de este período se debe solicitar seis
meses antes de su finalización. La finalización del período
de actividad de la empresa mixta conlleva su liquidación.
Durante el proceso de liquidación ningún activo de la empresa mixta puede ser dispuesto y ninguna de las partes
puede comenzar actividades empresariales en representación de dicha empresa. Hasta que se haya completado, la
venta de los activos está sujeta a impuestos indirectos,
principalmente el IVA. La empresa mixta debe saldar todas sus deudas, incluido el coste de liquidación, antes de
que los activos puedan distribuirse entre los socios de és60
ta. Estos activos serán repartidos de acuerdo a la ratio de
inversión, siempre que no existan condiciones al respecto
contenidas en el contrato o estatutos. En el caso de las
empresas mixtas contractuales, la recuperación de los activos netos estará establecida en el contrato. Si los activos
netos atribuibles al inversor extranjero exceden de su
aportación original, éste deberá pagar el Impuesto de Sociedades por la diferencia.
5. EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR
O TRADINGS
Se puede definir una empresa de comercio exterior de capital extranjero como una sociedad extranjera que tiene
capacidad para importar y exportar mercancías y productos de fabricación propia o ajena de o hacia la República
Popular China. Las mercancías con las que comercie una
trading deben estar recogidas en el contenido del contrato
y no pueden ser las clasificadas como mercancías de importación/exportación bajo obligada gestión gubernamental o bajo la gestión de empresas aprobadas por el Gobierno. Estas mercancías están contenidas en el catálogo
Commodities to be imported by designated companies and
commodities to be exported by state-organized undertaking
exports que hace público el MOFCOM.
La actividad de estas empresas está regulada por las Interim
Measures Governing the Establishment of Chinese-Foreign Equity
Joint Foreign Trade Corporations publicadas por el MOFCOM
el 31 de enero de 2003 y por el documento Circular on Certain Issues Relating to Administration of Trade in Bonded Zones
and Bonded Logistic Parks, de 13 de julio de 2005.
Por otra parte, la legislación referente al sector de la distribución en China ha sufrido últimamente cambios drásticos
y de gran importancia que también afectan a las empresas
trading. Las modificaciones más recientes son las recogidas
en la Circular Regarding the Delegation of Approval Power for
61
Foreign Invested Commercial Enterprises to Local Authorities he-
cha pública en febrero de 2006 (entrada en vigor el 1 de
marzo). Esta normativa permite a las empresas trading establecidas en zonas de libre comercio ampliar su objeto social,
extendiendo las actividades de comercio doméstico y distribución en China. En este sentido, se tiene constancia de
que algunas autoridades locales ya están aplicando la normativa, añadiendo automáticamente al objeto social pertinente la actividad de importación y exportación de productos, si bien se ignoran las posibilidades de generalización futura de estas prácticas.
5.1 ESTABLECIMIENTO
En principio, el establecimiento de empresas trading no
tiene limitación geográfica alguna, pero en la práctica, las
restricciones impuestas a los inversores extranjeros para
establecer este tipo de modelos societarios en una zona
franca hace imposible su establecimiento más allá de las
mismas(8). Estas limitaciones se han visto relajadas en los
últimos tiempos. Sin embargo, las empresas extranjeras de
comercio exterior suelen establecerse en zonas francas y
de libre comercio como, por ejemplo, la de Waigaoqiao en
Shanghai o la de Xiamen en Fujian.
En una zona franca, los requisitos en cuanto al capital social exigen un desembolso mínimo del 15% del capital mínimo registrable (200.000 dólares) en los tres meses
posteriores a la obtención de la licencia de negocios, depositando el 85% restante en un plazo que varía de 12
meses a tres años según el capital social. La empresa deberá tener una superficie registrada de oficinas de 20 m2.
(8) Según las Interim Measures Governing the Establishment of Chinese-forign Equity Joint Foreign
Trade Corporations, de 31 de enero de 2003, las Autoridades chinas exigen constituir la sociedad de
comercio exterior con un capital social mínimo de alrededor de 6 millones de dólares, así como que la
empresa extranjera haya mantenido durante los tres años anteriores un volumen de negocios en China
de al menos 30 millones de dólares anuales. En caso de cumplir estos requisitos, la participación extranjera deberá fijarse entre un 25% y un 49% del capital social de la empresa.
62
Otra clase diferente, dentro de esta categoría de empresas, corresponde a las empresas de comercio exterior de almacenaje y distribución. En este caso, el capital social deberá ser como mínimo de 200.000 dólares, a desembolsar
según las mismas condiciones que una empresa de comercio exterior común. Por lo que respecta a la superficie registrada, en este caso deberá disponerse de una superficie
de almacén y oficinas de 400 m2.
El establecimiento de una empresa de comercio exterior
sigue un proceso similar al de una empresa 100% extranjera, pudiendo optar por contratar el servicio con la empresa o agencia patrocinadora de la zona franca o cualquier
otra empresa autorizada..
5.2 COSTES DE FUNCIONAMIENTO DE LAS EMPRESAS
TRADING EN ZONAS FRANCAS
El 13 de julio de 2005, el Ministerio de Comercio y la Administración General de Aduanas emitieron conjuntamente el documento Circular on Certain Issues Relating to
Administration of Trade in Bonded Zones and Bonded Logistics
Parks (9).
Los aspectos más relevantes de la Circular son:
- Las sociedades constituidas en las zonas citadas pueden
obtener el derecho de comerciar y distribuir directamente, en virtud de lo dispuesto en la Ley de Comercio Exterior de la República Popular de China, en las Medidas
para el Registro de Operadores Comerciales Extranjeros y en las Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial.
- Las sociedades trading ya constituidas, una vez registradas como Operadores de Comercio Exterior (Foreign
(9) Las áreas denominadas Bonded Logistics Park son zones aduaneras especiales en las que se desarrollan actividades logísticas.
63
Trade Operators ),
pueden desarrollar actividades de
abastecimiento y venta con compañías nacionales fuera
de la zona franca.
- Mantenimiento del sistema aduanero vigente, los principios rectores, así como el sistema impositivo actual, que
rigen las actividades de trading entre zonas francas y el
exterior. De esta manera, los tipos impositivos se mantienen en un 33% para las áreas no francas, un 15% en
las zonas francas y Bonded Logistic Parks, con una vacación fiscal el primer año y un 10% aplicable durante los
dos ejercicios siguientes.
Tomando como ejemplo los costes de la zona de Waigaoqiao en Shanghai, a continuación se presentan las siguientes alternativas para desarrollar actividades de comercio
exterior desde zonas de libre comercio:
- Mantener las oficinas en la zona franca.
El coste del m2 de oficina es de 115-120 dólares
m2/año (decreciente cuanto más largo sea el contrato
de arrendamiento) al que se añade una comisión de
mantenimiento de 25 RMB m2/año.
- Utilizar la zona franca como domicilio social “virtual”.
El coste de arrendamiento de la oficina, con todo incluido, es de 30.000 RMB al año.
- Utilizar la zona franca como almacén de mercancía
El coste varía de 44 a 55 dólares m2/año, según el tipo
de almacén y la duración del contrato de leasing. Es posible mantener una oficina fuera de la zona franca, que no
tendrá capacidad de facturar ni de realizar ningún tipo de
operaciones, estando éstas reservadas a la “oficina virtual”
establecida en la zona franca. Igualmente es posible mantener un almacén de mercancías fuera de la zona franca
siempre que se hayan pagado los derechos de aduana.
64
6. EMPRESAS EXTRANJERAS DE DISTRIBUCIÓN
Resulta conveniente, en este punto, diferenciar las empresas comerciales de capital extranjero (Foreign Invested
Commercial Enterprises, FICE), que son empresas de distribución mayorista y minorista dentro de China y que no
desarrollan actividades de comercio exterior, de las trading
(empresas dedicadas a actividades de importación/exportación).
Así, las FICE están autorizadas a establecer libremente sus
propias tiendas, así como a franquiciar su negocio a terceros. De esta forma, y previa aprobación por las autoridades
competentes, una empresa comercial convencional puede operar una o varias de las actividades mencionadas y
actuar como:
- Empresa comercial minorista de capital extranjero: venta al por menor de mercancías, importación de mercancías para su propio uso y adquisición de productos chinos
para su exportación.
- Empresa comercial mayorista de capital extranjero: venta de mercancías al por mayor y agencias comisionistas.
La normativa que regula la actividad de las FICE la componen, principalmente, las Medidas para la Administración
de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial, publicadas por el MOFCOM el 16 de abril de 2004. Estas Medidas se refieren a los derechos de distribución de las empresas con inversión extranjera en el sector comercial. Bajo
ellas se permite el establecimiento de empresas mixtas comerciales, con socio chino y con capital extranjero desde
el 1 de junio de 2004, y de empresas comerciales 100%
extranjeras a partir del 11 de diciembre de 2004.
Estas empresas comerciales con capital extranjero (FICE) podrán realizar las siguientes actividades: agencia comisionista, venta minorista, venta mayorista y franquicia.
65
Además, la Circular antes mencionada delega en las autoridades provinciales el trámite de registro de empresas comerciales de capital extranjero. Esta reglamentación viene
a concretar la profunda revisión llevada a cabo con la promulgación de las Medidas, también mencionadas en este
epígrafe, que permitieron el establecimiento de empresas
comerciales de capital extranjero.
La mayor modificación propiciada por la Circular Regarding
the Delegation of Approval Power for Foreign Invested Comercial Enterprises to Local Authorities, que entró en vigor el 1
de marzo, consiste en la posible ampliación del objeto social a la distribución y la potestad de las autoridades locales
para tramitar su registro. Del mismo modo, en el caso de
empresas situadas en Zonas de Desarrollo Económico y
Tecnológico (ZDET), la delegación corresponde al respectivo Comité Administrativo de éstas.
Además se permite que aquellas empresas productivas de
inversión extranjera puedan solicitar la ampliación de su objeto social a las actividades de distribución comercial. Para
ello, deberán proporcionar un listado de los productos a dristribuir, así como especificar la forma de distribución prevista (mayorista, minorista o comisionista). Por otro lado, si la
compañía desea mantener su estatus de empresa productiva, los ingresos derivados de las actividades de distribución
no deben representar más del 30% de su facturación.
No obstante, las siguientes actividades seguirán requiriendo
la aprobación de las autoridades estatales del MOFCOM:
- Ventas por televisión, teléfono, Internet y máquinas dispensadoras.
- Comercio de materias primas catalogadas como fundamentales: acero, hierro, diversos combustibles, caucho, etc.
- Productos específicos catalogados sectorialmente, tales
como libros, periódicos, automóviles, algodón, gasolina o
productos farmacéuticos.
66
A través de estas modificaciones normativas, el sector de la
distribución en China, tradicionalmente muy cerrado a la inversión extranjera, ha ido rebajando sus exigencias y dando
entrada a firmas foráneas de logística y distribución.
6.1 ESTABLECIMIENTO
En general, el proceso de establecimiento y los documentos de solicitud de la condición de empresa FICE son
idénticos a los requisitos exigidos para cualquier otra empresa con inversión extranjera (de capital totalmente extranjero o mixta).
De todas formas, las normas contenidas en las Medidas para la Administración de las Empresas Extranjeras en el Sector Comercial incluyen un requisito importante para las
empresas minoristas: deberán obtener una carta de aprobación del gobierno local donde se van a localizar los puntos de venta que señale que los nuevos establecimientos
minoristas propuestos se deben adecuar a los planes de
desarrollo urbano y comercial de dicho gobierno.
Por otro lado, la Circular viene a simplificar sensiblemente
el proceso de solicitud para obtener el estatus de FICE, reduciéndolo a una sola fase: solicitud ante la Comisión de
Comercio Exterior y Cooperación Económica de nivel provincial quien, en la mayor parte de los casos, ya no necesita
enviar la misma al MOFCOM central para su aprobación.
De este modo, solicitud, examen y aprobación del proyecto, se realizan ante una misma institución responsable.
La norma prevé, no obstante, el envío de la solicitud de
apertura a los órganos competentes del MOFCOM central quién será competente atendiendo a determinados aspectos de la inversión (venta mayorista o minorista, número de puntos de venta, etc.). De este modo, en aquellos
supuestos que excedan los límites determinados, el trámite
de solicitud deberá ser examinado y aprobado por el departamento estatal de comercio correspondiente y seguirá
67
68
cauces de notificación y presentación distintos. Los informes a presentar junto a la solicitud también varían en función de las restricciones previstas para determinados casos.
También es necesario señalar aquí que, cuando el propietario de la marca comercial o nombre comercial utilizado
por una empresa mixta es una empresa con inversión china o una persona natural china, la parte china tiene el control de la empresa de inversión extranjera.
Las Medidas modifican, de igual modo, los requisitos mínimos de capital exigidos a las empresas comerciales de capital extranjero que, en términos generales, quedan equiparadas a las nacionales:
- 500.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras mayoristas (antes 80 millones RMB).
- 300.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras minoristas (antes 50 millones RMB).
Asimismo, quedan eliminados los requisitos impuestos por las
Medidas Experimentales que exigían un mínimo de 200 millones de dólares USA de capital para minoristas, 300 millones para mayoristas y un volumen medio de ventas superior a
2.000 millones de dólares durante los primeros tres años.
el 11 de diciembre de 2006), productos farmacéuticos, pesticidas, plásticos agrícolas, fertilizantes químicos, aceite procesado, cereales, aceites vegetales, azúcar o algodón y si los productos tienen múltiples marcas
y proceden de múltiples suministradores, entonces
(cumpliéndose todas las condiciones simultáneamente), la participación de capital del inversor extranjero no
podrá exceder el 49%.
Asimismo, se dota de competencia a las autoridades locales para la autorización de apertura de locales comerciales
en la misma provincia y en la zona de inversión donde esté
establecida la sede principal de la empresa, respetando determinados límites de superficie (5.000 y 3.000 m2, según el caso) y número de establecimientos por localidad
(tres y cinco respectivamente).
Por último, indicar que la normativa viene a alargar, también, la duración de las licencias de apertura que, a partir
de ahora, será de 30 años o de 40 años para las empresas
que se establezcan en las regiones del centro y oeste del
país. Asimismo, desaparecen los requisitos de superficie
mínima arrendada antes exigidos (anteriormente, 300 m2
mínimos de almacén).
6.2 OPERATIVA
Por último, resaltar que las principales restricciones operativas previstas para las FICE son:
- Aquéllas que comercien con libros, diarios y publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, plásticos o
pesticidas de uso agrícola, sal y tabaco deben cumplir
con las normas específicas de control para la venta de dichos productos previstas por el MOFCOM.
- Cuando un mismo inversor extranjero abre más de 30
establecimientos en China, si entre los productos que
comercia se incluyen libros, periódicos, publicaciones
periódicas, automóviles (esta restricción será eliminada
7. FRANQUICIAS
Otra opción de entrada considerada por muchas empresas
es la franquicia que, a pesar de llevar existiendo en China
tan sólo unos 10 años, se está desarrollando rápidamente.
El modelo de franquicia permite a inversores, partiendo de
un capital limitado, entrar a formar parte de un negocio ya
establecido. Es un modo de inversión especialmente adecuado para una economía aún en desarrollo como la china.
A través de esta fórmula de inversión, el franquiciador puede aportar su marca, know-how, patentes y otros activos intangibles, como contribuciones de capital, o licenciar sus
derechos de propiedad intelectual, participando de los be69
neficios de la sociedad en la proporción que le corresponda,
además de cobrar los correspondientes honorarios por la cesión de sus derechos de propiedad intelectual.
Así, algunos franquiciadores extranjeros, considerando el
elevado riesgo que exigen las inversiones directas y la dificultad para superar las trabas legales existentes, han optado por utilizar modelos de franquicia basados en el concepto tradicional de franquicia. Éstos consisten en la prestación de servicios y en la cesión de derechos de uso de su
marca, nombre comercial, productos y patentes a cambio
del pago de una cantidad determinada o regalías por parte
del franquiciado, según lo establecido en el contrato de
franquicia.
De acuerdo con un documento publicado por China
Chain Store and Franchise Association en 2005 sobre la
evolución de la franquicia en China, los negocios de franquicia han llegado a más de 2.000 a finales de 2004 en
China , el mayor número en el mundo.
En términos relativos en número de franquiciadores, la restauración es la que ocupa el primer lugar, con un 35%,
mientras que la distribución supone un 30%, lavandería
10% y la venta, alquiler y mantenimiento de automóviles el
3%. Cerca de la mitad de las 100 primeras empresas de restaurantes están utilizando la franquicia como modelo de negocio y su volumen de ingresos es significativamente superior a aquellos restaurantes gestionados individualmente por
otras empresas. Los sectores detectados por este mismo estudio como más atractivos para la actividad franquiciadora
son: hostelería, intermediación inmobiliaria, educación y formación, servicios comerciales y tecnología de redes.
Sin embargo, pese a la buena acogida de esta fórmula de
inversión y como consecuencia de la inmadurez de esta
industria, los franquiciadores extranjeros han tenido que
enfrentarse durante una década a dos problemas fundamentales: la inseguridad jurídica y un profundo desconoci70
miento del concepto de franquicia por parte de los reguladores e inversores. Así, desde hacía unos años, resultaba
evidente que la normativa existente sobre la actividad de
franquicia (Rules on Management of Franchise Commercial
Operation for Trial Implementation, de 1997) había quedado obsoleta y no podía satisfacer la demanda y el rápido
crecimiento que está experimentando la franquicia en
China. En estas circunstancias, se dieron casos en los que
los franquiciadores desarrollaban su actividad sin cumplir
con los estándares predefinidos e, incluso, defraudando
dinero a los franquiciados. En otros casos, los franquiciados retrasaban los pagos a los franquiciadores o infringían
los derechos de propiedad intelectual.
7.1 NORMATIVA
La principal normativa que actualmente regula la actividad
de franquicia son las Medidas para la Administración de
Operaciones Comerciales de Franquicia, que el MOFCOM promulgó el 31 de diciembre de 2004 (también
conocidas como Decreto 25), efectivas desde el 1 de febrero de 2005, las cuales levantan las restricciones a la inversión extranjera en operaciones de franquicia, en acceso al mercado y trato nacional. Esta nueva normativa, compuesta por nueve secciones y de aplicación uniforme para
todas las empresas dedicadas a la actividad de franquicia
comercial en China, ha tenido un efecto estimulante sobre la actividad de franquicia, permitiendo la entrada de
un mayor número de franquiciadores extranjeros. Además,
supone la estandarización de esta actividad con unas normas bien definidas, prácticamente adecuadas a los requisitos internacionales, que definen de una forma más clara la
forma en que las marcas extranjeras pueden llevar a cabo
su actividad de franquicia en China.
Tras las Medidas, salvo algunas normas específicas relativas al procedimiento de establecimiento, los inversores
71
extranjeros que pretendan realizar operaciones de franquicia internacional ya pueden disfrutar del mismo trato que
las empresas chinas en lo que se refiere a condiciones de
establecimiento, derechos y obligaciones, anuncio de información y publicidad. Estas Medidas permiten a los franquiciadores:
- Autorizar directamente a los franquiciados los derechos
de franquicia, siempre que éstos inviertan, a su vez, en
el establecimiento de una red de franquicias para el desarrollo de la actividad, pero sin transferir los derechos de
franquicia a terceros.
- Transferir derechos exclusivos a los franquiciados para
un área determinada. En este caso, los franquiciados
pueden autorizar a terceros o establecer una red propia
dentro de ese área.
Los franquiciadores, por otra parte, tienen prohibido realizar
venta piramidal (o venta multinivel) bajo el formato de
franquicia, ya que esta modalidad está prohibida en China.
Esta misma normativa obliga a los franquiciadores a:
- Ser titulares de las marcas comerciales, nombres comerciales, patentes, etc., cuyo uso van a autorizar a terceros.
- Contar con la capacidad de guiar y formar a los franquiciados durante un largo período de tiempo.
- Tener en China al menos dos empresas controladas directamente y que lleven operando al menos un año o
contar empresas abiertas por sus sucursales o compañías
holding.
- En caso de requerirse que el franquiciador proporcione
materiales o mercancías, éste debe contar con un sistema
estable de suministro que asegure la calidad del servicio.
- Tener buena reputación y prestigio y no contar con antecedentes de engaño en la realización de actividades
de franquicia.
72
7.2 ESTABLECIMIENTO
Las empresas con inversión extranjera que realicen actividades comerciales bajo la forma de franquicia están sujetas a una serie de reglas especiales. Entre las más importantes, se pueden destacar:
- No deben realizar las actividades prohibidas por el Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries.
- Si las empresas de inversión extranjera realizan actividades comerciales bajo la forma de franquicia deberán enviar una solicitud a la autoridad que originalmente aprobó su actividad en China para añadir a su ámbito de negocio la actividad de franquicia; estas autoridades deberán tomar una decisión sobre la misma en un plazo de 30
días desde la recepción de los documentos. Tras la aprobación, la empresa solicitante deberá registrar dicha empresa y dirigirse al SAIC.
- Si una empresa con inversión extranjera es autorizada
para la realización de actividades comerciales bajo la forma de franquicia, deberá proporcionar cada mes de enero el contrato de franquicia firmado el año anterior. Este
deberá ser facilitado a las autoridades de aprobación originales y a las autoridades comerciales locales donde están localizados los franquiciados.
Tanto las FICE que autoricen a terceros la apertura de establecimientos bajo el formato de franquicia, como aquellas empresas con participación procedente de Hong
Kong, Taiwán y Macao dedicadas a actividades de franquicia, deberán someterse al contenido de estas medidas
y a las normas específicas que puedan existir en materia
de franquicia.
En cuanto a la duración del contrato de franquicia, por lo
general no será inferior a tres años.
Los pasos básicos a dar para el establecimiento de una
franquicia son:
73
- Realizar un estudio detallado y evaluar el mercado del sector en cuestión, llevar a cabo un análisis de la viabilidad de
la inversión y determinar el plan estratégico de entrada.
- Registrar la marca.
- Solicitar la inscripción en el registro de las agencias gubernamentales correspondientes.
Los fondos requeridos para desarrollar actividades de franquicia son los que los franquiciados han de pagar al franquiciador para obtener el derecho de franquicia e incluyen
los siguientes tipos:
- Fondos de franquicia: fondos pagados una sola vez por
el franquiciado al franquiciador para obtener el derecho
de franquicia.
- Fondos de uso: fondos pagados periódicamente por el
franquiciado al franquiciador por el uso de los derechos
de franquicia.
- Otros fondos: fondos que el franquiciado paga al franquiciador, de acuerdo con el contenido del contrato, por
el suministro de bienes o prestación de servicios.
7.3 RECOMENDACIONES PRÁCTICAS
- Registrar la marca cuanto antes para evitar entrar en
disputas legales sobre la propiedad de la misma.
- No sólo tener en cuenta la nueva Ley de Franquicias, sino también la legislación referente a la inversión extranjera en China recogida en Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries, cuya última revisión a fecha
de elaboración de esta guía corresponde a septiembre
de 2005, ya que en algunos casos la última normativa
restringe aspectos de la aplicación de la Ley.
- Analizar las diferencias en los patrones de consumo según regiones; por ejemplo, en cuanto a los hábitos de alimentación.
74
- Dar una formación adecuada al personal chino. De otro
modo, la calidad del servicio se verá seriamente afectada. En algunos casos, como en el sector de la hostelería,
es incluso conveniente contratar jóvenes sin experiencia que no hayan aprendido la forma tradicional de atención al cliente.
- Acertar con la localización. Aunque siempre se habla del
vasto mercado chino, no siempre existe demanda para
un producto o servicio determinado. El nivel de desarrollo de las infraestructuras debe ser estudiado, ya que
fuera de las grandes ciudades, el abastecimiento es muy
complicado y costoso. Es más, en algunas ocasiones es
difícil conseguir proveedores que suministren la calidad
del producto exigida, siendo necesario a veces importar
parte de los productos.
8. OTRAS FORMAS DE INVERSIÓN
Las formas citadas son las más habituales utilizadas por las
empresas de pequeño y mediano tamaño. No obstante,
existen otras modalidades jurídicamente utilizadas y que
deben ser tenidas en cuenta para fases más avanzadas del
proyecto de inversión en China.
8.1 Holdings
Generalmente conocidas como “empresas de inversión”
por la ley china, permiten agrupar múltiples proyectos bajo
un único paraguas empresarial. La principal función de un
holding es proveer un punto de consolidación en China
para los negocios de una empresa extranjera. Esta fórmula
simplifica la creación de una estrategia empresarial de carácter integral que facilita la comprensión por las oficinas
centrales de las operaciones en este país. Un holding también dota al inversor de una voz y poder unificados frente
a las negociaciones con el Gobierno central. Los holdings
pueden establecerse como empresas 100% extranjeras o
75
como empresas mixtas. En la práctica se establecen generalmente como totalmente extranjeras, excepto cuando
desean tener un mismo socio local para toda China o tienen la intención de cotizar en bolsa.
La principal normativa que rige son las Provisional Regulations Concerning Investment in and Establishment of Investment Companies by Foreign Business Entities, promulgada por
el MOFTEC en 1995. El 17 de noviembre de 2004, el
MOFCOM revisó esta normativa en la Revised Regulation
on Foreign Investment in Holding Companies, que entró en
vigor 30 días después. Los puntos básicos de esta nueva
normativa consisten en:
- Extensión de las actividades que pueden desarrollar los
holdings a los sectores del comercio exterior e interno,
las franquicias y las agencias comisionistas.
- Relajación de los criterios de establecimiento, exigiéndose sólo el cumplimiento de las medidas de registro y
archivo previstas para las empresas trading (en el sector
del comercio exterior) y con las disposiciones correspondientes del MOFCOM exigidas para actividades de
franquicia y agencias comisionistas (en su caso).
- Ampliación del área geográfica de su actividad y el fortalecimiento de las funciones de directivos nacionales,
equiparándolas al resto de empresas extranjeras.
- Reducción del número mínimo de proyectos de inversión propuesto por el holding.
- Eliminación del requisito de “Propuesta de Proyecto” antes exigido entre los documentos a aportar para constituir un holding.
- Reducción del número mínimo y la naturaleza de las empresas de I+D que componen el holding.
Además, esta normativa ha dispuesto enmiendas que permiten a los holdings extranjeros implicarse en actividades de
importación y exportación con el mero registro ante las au76
toridades competentes. Por último, se ha reconocido la capacidad de los holdings para producir o procesar productos
propios o de su empresa matriz y venderlos tanto en el mercado nacional como en el extranjero. Sin embargo, y pese a
su idéntica denominación, los holdings en China carecen de
muchas de las ventajas de uno occidental y todavía tienen
prohibido llevar a cabo numerosas operaciones que sí podrían hacer en cualquier otra parte del mundo.
Los requisitos que se mantienen para la creación de un
holding son:
- La empresa matriz extranjera debe tener participaciones
en al menos 10 empresas en China en el sector productivo o de la construcción, con un capital total superior a
30 millones de dólares USA o un mínimo de 400 millones de dólares en activos totales, participación en una
empresa en China y, al menos, tres proyectos aprobados
y valorados en 10 millones de dólares cada uno.
- El holding debe tener 30 millones de dólares en capital
registrado a satisfacer completamente en dos años desde la aprobación, que debe ser pagado en efectivo. El
capital satisfecho por el inversor extranjero en las empresas originales no podrá ser utilizado para capitalizar el
holding. Además, el capital no puede ser usado para
comprar participaciones en sus filiales.
Un holding debe ser aprobado tanto por la Comisión de
Comercio Exterior y Cooperación Económica (COFTEC) de la ciudad en la que se va a establecer como por el
MOFCOM. No se requiere aprobación de ninguna otra
agencia. Tras la aprobación, es necesario el registro en la
Administración de Industria y Comercio (AIC), los Burós
de Impuestos y de Aduanas y la Administración Estatal de
Divisas (SAFE).
Como se desprende de los requisitos para la aprobación,
sólo las mayores empresas pueden solicitar su creación. De
hecho, entre los inversores extranjeros que han estableci77
do holdings se encuentran Unilever, Rhone-Poulenc, Philips, Motorola, General Electric, Siemens, Bosch, L´Oreal,
Alcatel, Asahi Beer, Gillette, Pioneer o Fuji Film.
8.2 GRUPOS FINANCIEROS
En respuesta a las quejas sobre las limitaciones financieras
de la estructura empresarial de un holding, el Banco Central de China (People´s Bank of China, PBoC) creó en
1996 el grupo financiero, una estructura de inversión adjunta a los holdings, con el fin de gestionar parcialmente las
necesidades funcionales financieras de sus filiales.
Según la Circular on the Establishment and Operation of Foreign Investment Company Group Finance Companies del
PBoC, las inversiones ya existentes bajo la forma de holding pueden solicitar el establecimiento de empresas financieras con capacidad para tomar depósitos y otorgar
préstamos a sus filiales. Estas empresas también pueden
proveer servicios financieros diversos, de acuerdo con lo
especificado en sus licencias de negocios.
En esencia, los grupos financieros actúan como bancos al
servicio de las filiales y están clasificados como instituciones financieras no bancarias. Como tales, deben satisfacer
determinados requisitos en cuanto a ratios de préstamos
con el objeto de minimizar el riesgo por concentración
sectorial.
Estos grupos financieros sólo pueden prestar servicios financieros a aquellas filiales que o bien se ajustan a la política gubernamental de inversión extranjera en su sector, o
bien al menos un 25% de su propiedad pertenece al holding, la matriz extranjera o una combinación de ambas. Sin
embargo, los requisitos para establecer un grupo financiero son estrictos y, por tanto, muy pocas empresas han optado por esta fórmula, entre las que cabe citar a Siemens o
General Electric.
78
8.3 ASOCIACIONES
La Ley de Asociaciones se aprobó en febrero de 1997 y
desde entonces no han aparecido cambios significativos
que modifiquen su articulado. Además, esta Ley tiene una
limitada aplicabilidad porque las asociaciones entre personas o instituciones extranjeras y chinas están muy restringidas y son poco comunes.
Las empresas mixtas cooperativas, a menudo denominadas también empresas mixtas contractuales, pueden operar bajo una estructura de asociación donde los socios son
tratados como contribuyentes independientes. La distribución de beneficios y pérdidas queda establecida en el
contrato individual, y no existe un requisito mínimo en
cuanto a la aportación del socio extranjero. En dicho contrato también se especifica el capital mínimo registrado y
la cuota de participación de cada parte. Esta forma de empresa mixta se usa con cierta frecuencia en proyectos del
sector turístico.
Los procedimientos de aprobación en las asociaciones y
cooperativas son similares a los de las empresas mixtas cooperativas con responsabilidad limitada y su modelo de
funcionamiento es análogo a las empresas mixtas convencionales. Esta figura legal brinda la posibilidad de inscribirse en el registro de forma unipersonal y con responsabilidad limitada del único socio.
8.4 FUSIONES Y ADQUISICIONES
Actualmente las fusiones y adquisiciones representan una
pequeña cuota de las inversiones extranjeras en China,
pero son un método por el que empiezan a mostrar gran interés los inversores foráneos. El principal interés en tomar
el control de una empresa es recortar los plazos de constitución de la empresa y el tiempo de adaptación al mercado. Además, al adquirir una empresa ya existente el riesgo
de fracaso es menor. En este sentido, la creciente privati79
zación de empresas públicas (State Owned Enterprises,
SOE) ofrece numerosas oportunidades al inversor extranjero y está siendo intensamente promovida por las autoridades chinas.
Así, el Gobierno, en un esfuerzo por optimizar el funcionamiento de sus empresas públicas de tamaño medio y grande, ha emprendido un proceso gradual de desnacionalización y venta de muchas de ellas a empresarios extranjeros,
de forma que el Estado deje de ser el socio predominante
en las mismas, excepto en aquellos sectores de importancia estratégica o de interés nacional (aeronáutica, petroquímica, etc.). Esta privatización se realiza mediante la
venta de acciones de las SOE. Para ello, en 2003 se publicó el Esquema de Inversores Institucionales Cualificados que, además de proporcionar un nuevo modelo de inversión en el mercado chino, define las pautas de adquisición de acciones de empresas nacionales.
Las acciones y participaciones en las SOE se dividen en
dos categorías, acciones A y B, que cotizan en las bolsas
de Shanghai y Shenzhen. Las acciones A se negocian, exclusivamente, por chinos y están emitidas en RMB. Las acciones B se negocian en divisa internacional. Desde marzo
de 2001, además de los inversores extranjeros, también
los inversores chinos pueden negociar este último tipo de
acciones. Además, las acciones de aquellas compañías estatales que hayan sido aprobadas para su privatización son
susceptibles de negociarse, bajo la denominación de acciones H en la Bolsa de Hong Kong y en otros mercados
internacionales, como Nueva York o Tokio.
Por otra parte, con la aparición de las nuevas oportunidades de inversión, la legislación china ha sufrido notables
cambios que dotan de mayor flexibilidad al sistema legal
regulador de la adquisición de empresas por sociedades
extranjeras. La paulatina apertura de muchos sectores a la
inversión extranjera ha supuesto, también, un importante
impulso a este modelo de inversión.
80
Las leyes que regulan las fusiones y adquisiciones han sido
modificadas recientemente con el fin de armonizarlas con
las normas de la OMC. De cualquier forma, toda operación
de este tipo tiene que ser autorizada por el Ministerio de
Comercio, o alguna de las comisiones subordinadas, o de la
Comisión de Comercio (COFCOM), como la Comisión
de Supervisión y Administración de los Activos Estatales
(SASAC), creada en marzo de 2004 y encargada de supervisar y coordinar la adquisición de empresas públicas.
Hay que tener en cuenta, además, las restricciones a la inversión extranjera por sector y actividad incluidas en el Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries. Por
otra parte, aún quedan por resolver algunos problemas ligados a la falta de información, los distintos estándares
contables aplicados y una no siempre clara propiedad de
los activos.
Actualmente, el inversor extranjero dispone de una gran
flexibilidad para estructurar sus operaciones, tanto en lo
que respecta a los sectores como a las formas jurídicas que
puede tomar su inversión, lo que posibilita a los inversores
extranjeros el acceso a los procesos de reestructuración
de las empresas públicas que comienzan a tener lugar.
En lo que respecta a la operativa de adquisición, el inversor extranjero que desee adquirir participaciones en empresas locales deberá depositar el precio de compra durante los tres meses posteriores a la emisión de la licencia de
negocio de empresa extranjera. Si el inversor solicita un
período de pago más extenso, por la especialidad de la inversión, tras haber recibido la aprobación de la misma deberá desembolsar un 60% del precio de adquisición de la
participación dentro de los primeros seis meses desde la
emisión de la licencia de negocio, y el 100% de la misma
dentro del primer año. No obstante, los inversores extran81
jeros cuya inversión suponga una adquisición de la mayor
parte de las acciones de la empresa, antes de desembolsar
el 100% de la inversión no podrán detentar los derechos
de decisión de la misma ni se les permitirá hacer constar,
en los balances financieros consolidados de la empresa, su
participación en el capital y los activos efectivamente
aportados.
En cualquier caso, dado el alto índice de fracasos en las
negociaciones para cerrar operaciones de fusión y adquisición de empresas, es necesario extremar la prudencia,
prestar suficiente atención a los procesos de selección de
socios y llevar a cabo un exhaustivo análisis de riesgos que
minimice los mismos. La opacidad contable de muchas
empresas chinas, las prácticas contables y financieras poco fiables de algunas corporaciones, la manipulación de los
datos financieros, la falta de experiencia de las autoridades en este tipo de operaciones o los métodos poco convencionales sobre los derechos de adquisición de propiedad, entre otras cuestiones, conforman una relación de
riesgos ocultos que lastran a muchas empresas chinas y
complican el éxito de sus adquisiciones y fusiones. Para
reducir esos riesgos es conveniente prestar especial atención a cuatro factores clave a la hora de adquirir una compañía ya existente: cuota de mercado, capacidad productiva, recursos humanos y bienes de equipo aportados.
Todo lo mencionado hace muy recomendable recurrir a los
servicios de una consultora que elabore un profundo análisis de due dilligence sobre la empresa a adquirir para valorar
la viabilidad y atractivo reales de la operación.
Asimismo, es conveniente supervisar el proceso de negociaciones posterior al cierre del acuerdo de adquisición para
que asuntos clave de la gestión heredada (recursos humanos, prácticas financieras, soluciones logísticas, etc.) puedan ser valorados eficazmente y modificados a tiempo.
82
8.5 CONTRATOS BOT (Build-Operate-Transfer)
Como consecuencia del enorme tamaño de país, su senda
de crecimiento económico y la voluntad del Gobierno
central y los gobiernos regionales de que la población se
beneficie del desarrollo de un completo entramado de infraestructuras, una forma de inversión especialmente indicada para proyectos de infraestructuras o de servicios públicos es el contrato BOT (construcción, explotación y
transferencia). Este tipo de contrato implica que la empresa adjudicataria del proyecto deberá financiar la construcción del equipamiento, recuperando su inversión una
vez finalizada y durante un período de concesión más o
menos extenso. Transcurrido el plazo de la concesión, la
empresa adjudicataria traspasará la propiedad del equipamiento al organismo público licitador. Actualmente en
China existen numerosas oportunidades para las empresas
extranjeras en el desarrollo de proyectos de infraestructuras públicas a través de los contratos BOT, tanto en ámbito local como regional y nacional.
El futuro desarrollo de proyectos de infraestructuras se beneficiará por los siguientes factores:
- Existencia de un entorno macroeconómico estable y altas
perspectivas de crecimiento económico a medio plazo.
- Constante, aunque lento, reforzamiento del entorno legal mediante la promulgación de legislación, nacional y
provincial, aplicable a la adjudicación (bidding process) y
desarrollo de proyectos que reconoce las necesidades
específicas de éstos según su ciclo de vida.
- Desarrollo progresivo del sistema financiero, sofisticación y crecimiento en volumen de las fuentes y los esquemas de financiación (public private partnerships, esquemas BOT y project finance).
- Progresiva apertura de sectores a la inversión extranjera.
Pekín supone un buen y reciente ejemplo ya que con la
promulgación de Measures of Beijing Municipality on con83
cesión for Urban Infraestructura Management, efectivas
desde el 1 de marzo de 2006, se abre a la inversión extranjera la participación en proyectos de infraestructuras públicas antes cerrados (abastecimiento de agua y
electricidad, metro y otros sistemas de transporte, etc.)
mediante dos tipos de esquemas de concesion: BOT y
TOT (Transfer-Operate and Transfer).
Asimismo, las líneas estratégicas del nuevo plan quinquenal 2006-2010, junto con otros planes anteriormente desarrollados y actualmente en período de implantación, van
a suponer el desarrollo de un gran número de proyectos a
lo largo y ancho del país:
- Medioambiente.
El 11 Plan Quinquenal 2006-2010 aprobado por el
Gobierno central hace especial hincapié en la necesidad de desarrollar mecanismos de ahorro energético y
de agua, protección de la tierra y sostenibilidad medioambiental. Debido a esto y al desarrollo del Clean Development Mechanism Project, el número de proyectos relacionados con el tratamiento de aguas y residuos sólidos
urbanos, generación de energía por vías alternativas, sistemas de canalización, etc., abiertos a la participación de
inversores extranjeros será elevado.
- Aeropuertos.
El Gobierno ha presupuestado una inversión de
140.000 millones de RMB (17.300 millones de dólares) para la construcción de 42 nuevos aeropuertos y la
reforma y expansión de varios de los actuales entre el
año 2006 y el 2010.
- Infraestructuras ferroviarias.
Existen proyectos aprobados para la construcción de
seis nuevas líneas de larga distancia para el transporte de
pasajeros, cinco de corta distancia y realización de obras
de mejora en cinco de las líneas existentes.
84
- Infraestructuras viarias.
Se proyecta la construcción de 14 nuevas autopistas.
- Infraestructuras portuarias.
Desarrollo de sistemas de almacenaje y manipulación de
carbón, petróleo, mineral de hierro y contenedores en
12 puertos del país. Obras de ampliación y mejora en
varios de ellos.
- Infraestructura sanitaria.
Las crecientes necesidades de la población y el desarrollo del bienestar social requieren de la construcción de
multitud de hospitales en el país.
- Obras de dragado para la habilitación de canales de
aguas profundas en las desembocaduras del río Perla y
Yangtze y desarrollo de puertos fluviales en el interior.
En el medio y largo plazo, el Gobierno central, los gobiernos provinciales y los regionales van a ver sus finanzas
apuradas a medida que las vastas zonas actualmente deprimidas del país se enganchen a la senda de desarrollo económico. Éstas requerirán de fuertes inversiones para el desarrollo urbano y rural y para enfrentarse a la imperiosa necesidad de generar estabilidad social facilitando el acceso
de la población a una mayor calidad de vida gracias a infraestructuras de todo tipo. Es de prever que se produzca
una rápida adopción y desarrollo de esquemas de colaboración entre el sector público y privado para la construcción
de infraestructuras que permitan una eficiente utilización
de los escasos recursos financieros públicos y la realización
de un mayor número de proyectos.
8.6 NUEVAS OPORTUNIDADES BRINDADAS
POR EL ACUERDO CEPA
La firma de la primera fase del Acuerdo para una Mayor
Cooperación Económica entre China y Hong Kong
( Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership
85
Arrangement, CEPA I), en junio de 2003, supuso la apertura anticipada del mercado chino para las empresas de
Hong Kong. Las medidas contempladas en el Acuerdo incluyen la eliminación y reducción de barreras arancelarias,
liberalización del acceso al mercado y reducción de las exigencias de volúmenes de inversión. Desde el 1 de enero
de 2004 las empresas de Hong Kong tienen permitido
operar y controlar el 100% de compañías logísticas (anteriormente sólo mediante joint ventures).
Así, el objetivo de CEPA es incrementar el flujo comercial
entre Hong Kong y el continente como resultado de permitir la entrada de productos de aquél en China libres de
impuestos. Las compañías de distribución y logísticas con
base en Hong Kong tienen el control y la propiedad de sus
operaciones en el continente, así como el derecho a operar flotas de transporte entre Hong Kong y cualquier provincia del continente, una concesión no recogida en los
compromisos de China con la OMC. El acuerdo CEPA
ofrece, por tanto, a las empresas extranjeras una nueva
vía de acceso al mercado chino. Las compañías españolas
podrán, a través de la asociación, participar o adquirir empresas hongkonitas o de Macao certificadas, también, bajo
el acuerdo CEPA.
Si bien existe un mayor número de limitaciones en el sector
servicios, China continental ha acordado otorgar trato preferencial en ocho nuevas áreas de negocio y extender el
ámbito de liberalización para 11 de los 18 sectores de servicios que actualmente reciben un trato preferencial bajo
CEPA I. Las nuevas ocho áreas son: servicios de aeropuertos, tecnologías de la información, agencias de patentes,
agencias de marcas comerciales, agencias de empleo, servicios culturales y de entretenimiento, intermediarios de empleo y exámenes de cualificación profesional y técnica.
La firma de CEPA II, en agosto de 2004, liberaliza más áreas de comercio para las empresas de Hong Kong. Además
86
de los 374 productos elegidos para un arancel 0 a partir del
1 de enero de 2004, otros 713 productos han recibido un
trato similar, efectivo a partir del 1 de enero de 2005. CEPA II también reduce el plazo en el cual los productos previstos para ser manufacturados en Hong Kong son elegibles para un trato de arancel 0. Bajo CEPA I, los aranceles 0
se aplicarían un año después de que los productos previstos
entraran en fase de producción, sin embargo, bajo CEPA II
el espacio temporal se ha reducido a inmediatamente después de la confirmación de la producción.
9. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL SECTOR
DE SERVICIOS
Según el último estudio llevado a cabo por The Economist
Intelligence Unit, el 93% del crecimiento en el PIB chino
durante 2004 (equivalente a 1,9 billones de dólares) ha
sido protagonizado por el sector servicios. De este modo,
la cuota de participación del sector terciario en la economía china ha crecido desde un modesto 9% en el año
2000 a casi un 41% en 2004, donde un 46% lo sigue representando la industria y un 13% la agricultura, ganadería y minería.
La pujante capacidad adquisitiva de la población urbana
china demanda cada vez más servicios médicos, educativos o de ocio, lo que está provocando un auténtico florecimiento de nuevos establecimiento en el sector de la restauración, la logística, la moda, la decoración, la publicidad,
la seguridad, el turismo, el sector editorial o la estética, por
poner algunos ejemplos representativos. El ranking de inversión por subsectores de servicios sería:
1. Comercio mayorista y minorista y hostelería.
2. Transportes, almacenamiento, mensajería
y telecomunicaciones.
3. Promoción inmobiliaria, estudios de arquitectura
y decoración.
87
4. Servicios jurídicos y financieros.
5. Educación y empleo del ocio.
A continuación se indican las principales normativas legales y se describen las tendencias de inversión en algunos
de los sectores más representativos.
9.1 EDUCACIÓN
A fecha de publicación de esta obra, la única forma de inversión extranjera en el sector de servicios educativos es a
través de la gestión conjunta de colegios internacionales
sino-extranjeros, bajo el modelo empresarial de joint venture. Las empresas de capital totalmente extranjero en el
sector educativo siguen, por tanto, prohibidas. Las normas
que regulan el establecimiento de colegios sino-extranjeros (en la práctica, empresas mixtas del sector educativo)
fueron aprobadas el 19 de marzo de 2005 y vinieron a desarrollar la ya existente Normativa de los Colegios SinoExtranjeros (Regulations of the People's Republic of China on
the Chinese-Foreign Cooperative Establishment of Schools) en
vigor desde el 1 de septiembre de 2003, conforme a la
cual, el Gobierno chino pretende impulsar un sistema
educativo privado de calidad a través de la gestión coordinada de colegios con socios extranjeros.
Esta nueva normativa viene a cumplir con el compromiso
asumido por el Gobierno cuando suscribió el acuerdo de
entrada en la OMC. Tanto la mencionada Normativa como
el Decreto están diseñados para crear más oportunidades
en los estudios superiores, de forma que los estudiantes chinos no se vean obligados a viajar al extranjero, pudiendo
disfrutar de una educación adaptada a las necesidades internacionales en su propio país. Con la Normativa, las actividades de formación desarrolladas por entidades educativas
mixtas quedan completamente subsumidas en el sistema
administrativo de las instituciones educativas. El resto de
normativas a tener en cuenta son la Law of the People's Re88
public of China on Education, la Law of the People's Republic
of China on Vocational Education y la Law of the People's Republic of China on Higher Education.
Estas leyes exigen a la mayor parte de los colegios internacionales mixtos tener personalidad jurídica propia. Sin
embargo, aquellos colegios que colaboren y desarrollen
su actividad conjuntamente con instituciones universitarias susceptibles de otorgar títulos académicos reconocidos por el Ministerio de Educación, no necesitan dicho
estatus legal.
9.2 BANCA
El Acuerdo de Adhesión a la OMC obliga a liberalizar este
sector en diciembre de 2006. El bancario es el que se ha
abierto más rápidamente de los sectores financieros. Así,
hasta la aparición inminente de un nuevo marco legal, la
normativa de inversión extranjera la componen las Regulations of the People's Republic of China on the Administration
of Financial Institutions with Foreign Investment y las Detailed
Rules for the Implementation of the Regulation of the People's
Republic of China on the Administration of Foreign-funded Financial Institutions publicadas en 2002 y revisadas en
2004 con la promulgación del Reglamento Administrativo de las Instituciones Financieras de Capital Extranjero.
Durante el año 2005, la Comisión Reguladora de la Banca
China extendió el límite de propiedad permitido al capital
extranjero en bancos nacionales de un 15% a un 20% para inversores individuales y a un 25% cuando se trate de
inversiones conjuntas. Además, se ha estimulado la inversión de bancos extranjeros en regiones seleccionadas,
particularmente del interior, donde se quiere promover el
crecimiento, facilitándoles la apertura de sucursales.
La principal novedad que la liberalización del sector bancario va a representar consiste en la posibilidad de ofrecer
servicios de financiación, tanto en moneda local como extranjera, a ciudadanos chinos.
89
A fecha de actualización de esta publicación, a los bancos
extranjeros se les permite:
- Realizar transacciones para la adquisición de participación minoritaria en instituciones financieras chinas.
- Otorgar préstamos y aceptar depósitos en moneda local
y extranjera.
- Ofrecer servicios en RMB a extranjeros, empresas de
capital mixto y de capital foráneo, y a empresas chinas,
con ciertas restricciones geográficas.
- Hacer negocios y proveer servicios en moneda extranjera sin ninguna restricción en el territorio chino.
- Proveer servicios en RMB, aunque no a todos los bancos
ni en todas las regiones ni a todas las empresas.
Las sucursales bancarias, en cambio, además de no tener
personalidad jurídica propia independiente de la matriz,
sólo han podido realizar actividades no lucrativas como
consultorías y asesorías para sus casas matrices, conducir
transacciones con el exterior de compañías con inversiones extranjeras en el país, arreglar financiaciones al comercio o administrar cuentas de comercio exterior, sin poder
ofrecer, todavía, servicios bancarios comerciales o cobrar
comisiones por servicios prestados.
En resumen, la presencia de los bancos extranjeros en la
economía china permanece limitada, hasta el momento, a
nichos concretos del mercado, como la financiación al comercio o la participación en créditos sindicados aportando
divisas. De este modo, su actividad se ha centrado en la
toma de depósitos en divisas de la nueva élite rica de empresarios.
Se espera que esta apertura y liberalización ayude al sistema bancario chino a adquirir experiencia en la gestión de
riesgos e implantación de controles internos, mecanismos
modernos de administración de operaciones y negocios
bancarios, además de tecnología. Todo ello contribuiría a
90
mejorar la eficiencia del sistema, la competitividad internacional de la banca china y la estabilidad financiera del
país, así como beneficiaría al país con un servicio financiero de mayor variedad y calidad. Muchos analistas y funcionarios consideran que la presencia extranjera podría servir
de catalizador a la reestructuración bancaria y ayudaría a
mejorar el sistema financiero chino.
9.3 ASISTENCIA MÉDICA PRIVADA
El Acuerdo de Adhesión de China a la OMC prevé específicamente la exclusión de clínicas, centros médicos y entidades sanitarias de capital exclusivamente extranjeros
del ámbito de liberalización previsto por las autoridades
chinas. De esta manera, en línea con la práctica internacional, el sector de los servicios médicos sigue vetado a la entrada de sociedades con capital 100% extranjero. Las empresas mixtas, en cambio, sí están permitidas.
La principal normativa reguladora de la actividad en este
sector son las Medidas Temporales para la Gestión de las
Instituciones Mixtas Sino-Extranjeras y las Cooperativas
Médicas, promulgada por el Ministerio de Salud el 1 de junio de 2000. Éstas estipulan las condiciones para la aprobación y registro de este tipo de hospitales, así como su
actividad, duración y ámbito de competencias.
La norma estipula, asimismo, que tanto los socios chinos
como extranjeros deben cumplir con una serie de requisitos para poder solicitar el establecimiento conjunto de una
institución médica. Estos requisitos son:
- Tener una experiencia probada, directa o indirectamente, en la inversión, dirección, gestión y administración
de servicios de salud.
- Suministrar tecnología y equipos médicos internacionales avanzados.
- Aportar servicios de gestión internacionales modernos.
91
- Mejorar las técnicas, instalaciones y prácticas locales, su
servicio y medios.
- El capital invertido no debe ser inferior a los 20 millones
de RMB y la cuota de participación china en el mismo
debe ser de, al menos, un 30%. El período de gestión
conjunta no puede exceder los 20 años.
Estos requisitos se verán notablemente flexibilizados
cuando se solicite el establecimiento de una entidad sanitaria de este tipo en las provincias del oeste de China, en
zonas deprimidas, pobladas por minorías étnicas o especialmente faltas de infraestructuras médicas modernas.
9.4 PUBLICIDAD
En este sector, donde la participación extranjera en el capital social no puede exceder el 49%, cerca de 100.000
empresas de publicidad y marketing están establecidas en
China, de las cuales aproximadamente 400 corresponden
a sociedades con capital extranjero. Éstas pueden beneficiarse de la valiosa experiencia acumulada por aquellas empresas chinas que llevan tiempo operando en el mercado,
que han desarrollado grandes campañas publicitarias y que
conocen el perfil de consumidor chino, sus gustos y preferencias culturales. Además, la publicidad es un área profesional estrictamente regulada y que lleva aparejada multas
de hasta 12.500 euros en casos de uso indebido de símbolos nacionales o de publicidad engañosa.
9.5 AUDITORÍA CONTABLE
La ley china requiere que, tanto OR como JV, recurran a
los servicios de contables oficiales para preparar la presentación de los balances contables, la declaración fiscal
anual y otros documentos financieros específicos. De este
modo, sólo los contables locales y las JV pueden prestar
este tipo de servicios. Las principales compañías de audi-
92
toria (KMPG, PWC, Deloitte Touche Tohmatsu o Ernst
& Young) han establecido oficinas en China y se dedican
a la asesoría fiscal y contable, así como a la preparación de
estudios de viabilidad a la inversión de acuerdo con el sistema contable dispuesto por la normativa china.
9.6 AGENCIAS DE TURISMO
El sector turístico lleva camino de convertirse en uno de
los más importantes para la economía china. El aumento
del nivel de vida, como consecuencia de una mayor capacidad adquisitiva de la población, y el paulatino cambio en
las costumbres entre los ciudadanos chinos propician la
expansión del sector con una tasa de crecimiento del
16% en 2005 y que representa, aproximadamente, un
5% del PIB de China, dando empleo a 5,64 millones de
personas.
Así, en el año 2005, además del volumen de turismo nacional, 46,8 millones de turistas visitaron China, lo que
convierte al país asiático en el cuarto mercado receptor
mundial de turistas. Según la Organización Mundial de
Turismo, China se convertirá en 2020 en el primer mercado emisor y receptor de turistas.
En coherencia con esta tendencia, el MOFCOM y la Administración Nacional de Turismo aprobaron el 14 de junio
de 2003 las Normas Provisionales para la Constitución de
Agencias de Viajes Extranjeras de Capital Mayoritario ó
100% Extranjero que eliminaba toda limitación de capital
extranjero en empresas del sector turístico. Asimismo, la
Administración de Turismo Nacional de China (CNTA;
China National Tourism Administration) y el MOFCOM
han enmendado el 17 de febrero de 2005 esta normativa,
rebajando los requisitos de capital social de dicha inversión
extranjera al reducir el capital social mínimo requerido de 4
a 2,5 millones de RMB. Además, la nueva normativa también ha eliminado las restricciones geográficas impuestas
93
hasta entonces a las agencias de viajes. Anteriormente, sólo se permitía que los inversores extranjeros estableciesen
agencias de viajes en los centros turísticos autorizados por
el Consejo Estatal y en las cinco principales ciudades: Pekín, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen y Xian.
Por otro lado, aunque se permita el establecimiento de
agencias de viajes de capital mayoritariamente extranjero,
a éstas no les está permitido contratar tours internacionales para ciudadanos chinos, incluyendo Hong Kong, la región administrativa especial de Macao y Taiwán. Su negocio, por tanto, está restringido, en lo que a la oferta de servicios turísticos a ciudadanos chinos respecta, a operaciones nacionales y viajes domésticos. De igual modo, se prevé que, en circunstancias normales, cada inversor extranjero que posea la mayoría o la totalidad del capital de una
agencia de viajes, sea aprobado previamente por las autoridades competentes.
Los requisitos para los inversores extranjeros son fundamentalmente:
- Las entidades que establezcan una agencia de viajes
deben tener experiencia en el sector turístico, desarrollar su actividad principal en él y tener unos beneficios
anuales de, al menos, 40 millones de dólares USA.
- Deben pertenecer a alguna asociación local de viajes.
- Deben tener una buena y demostrada experiencia internacional en la gestión de viajes.
- Deberán cumplir la legislación china, así como las normativas que regulan el sector de turismo en China.
Aquellos inversores extranjeros que quieran establecer
una agencia de viajes con capital exclusivamente foráneo
deben, además, contar con unos beneficios anuales de, al
menos, 500 millones de dólares.
Por último, como norma general, sólo se permitirá a cada
inversor foráneo establecer una agencia de viajes de capital mayoritario o 100% extranjero en China continental.
94
9.7 DESPACHOS DE ABOGADOS
Existe un marco legal específico para el establecimiento
de despachos de abogados extranjeros en China. Esta
normativa local varía de unas zonas a otras. La normativa
estatal básica la componen el Decreto sobre la Regularización de las Oficinas de Representación de Despachos de
Abogados Extranjeros en China, que se publicó el 19 de
diciembre de 2001, y el Reglamento sobre la Regularización de las Oficinas de Representación de Despachos de
Abogados Extranjeros en China, que se aprobó el 25 de
junio de 2002.
Así, a diferencia de los despachos de abogados locales, las
oficinas de representación de los despachos de abogados
extranjeros tienen limitado su campo de actividad a la mera asesoría legal internacional, pero en ningún caso intervienen en la asesoría legal sobre la legislación China. Tampoco puede tener la oficina de representación relación comercial duradera o relación asociativa alguna con ningún
despacho de abogados chino.
Asimismo, la oficina de representación de un despacho de
abogados en China puede tener empleados o asistentes de
los abogados extranjeros, pero en ningún caso pueden tener
contratados a empleados chinos con categoría de abogados.
La apertura de un despacho de abogados en China implica tener la autorización previa del Buró de Justicia local en
un período no superior a tres meses desde la fecha de solicitud, tras el cual ésta se envía al Ministerio de Justicia para su autorización final. El Ministerio de Justicia tiene un
período de seis meses desde la fecha de recepción del
dossier para valorar y pronunciar un dictamen al respecto.
Además de la aprobación del desarrollo de actividades legales en China, debe aprobarse la persona física que vaya
a llevar a cabo las mismas.
Los servicios de asistencia legal que puede desarrollar un
despacho de abogados en China están limitados a:
95
- Labores de consultoría y asesoramiento legal en temas concernientes a su propio sistema jurídico nacional.
- Asistir legalmente a clientes chinos y extranjeros en litigios que tengan lugar en su país de procedencia.
- Respaldo a firmas legales chinas en sus relaciones con
clientes extranjeros.
- Establecimiento de operaciones a largo plazo con firmas
legales chinas, en relación con asuntos de asistencia legal.
- Proporcionar información relativa al sistema jurídico chino, su aplicación y modificaciones.
9.8 PROMOCIÓN INMOBILIARIA
Según una encuesta elaborada por el Buró Nacional de Estadística de China en 2004, en el conjunto del país se
contabilizaron 120.900 empresas del sector inmobiliario,
de las cuales 59.000 son promotoras. Las estadísticas de
2003 del mismo órgano registran un total de 37.123 empresas promotoras, de las cuales 4.016 cuentan con participación extranjera (casi un 11%).
Las leyes chinas prevén la posibilidad del establecimiento
de empresas 100% extranjeras para desarrollar actividades de inmobiliaria. La principal normativa a este respecto
son las Administrative Regulations on Foreign Investment in
Construction Enterprises, promulgadas el 27 de septiembre
de 2002. Conforme a éstas, las empresas 100% extranjeras pueden adquirir el derecho de uso del terreno, construir y promover proyectos inmobiliarios, como las empresas chinas, pero sólo pueden realizar viviendas residenciales, estando reservada la construcción de hoteles, chalets,
edificios comerciales, etc., a las promotoras chinas o mixtas.
El capital registrado requerido para una promotora 100%
extranjera debe ser mayor de 1 millón de RMB y el activo
circulante no debe ser inferior a 1 millón de RMB. Entre el
96
personal contratado, se debe tener al menos cuatro agentes inmobiliarios con formación técnica (ingeniería y/o
construcción) y otros dos contables cualificados.
9.9 URBANISMO Y CONSTRUCCIÓN
Con alrededor de 50 ciudades de más de un millón de habitantes y una tasa de urbanización del 41,76% en 2004,
China está experimentando en los últimos años un crecimiento urbano sin precedentes. En el marco del rápido desarrollo económico chino, la mejora del nivel de vida de la
población ha provocado la reconversión de zonas industriales urbanas en zonas residenciales, de ocio, centros comerciales y oficinas. La industria localizada en el centro de
las ciudades se traslada hacia las afueras, relocalizándose
en nuevos polígonos industriales.
Con el objetivo de guiar y regular las actividades dentro
del mercado de la construcción, los gobiernos central, provinciales y municipales han promulgado la Ley de Construcción, la Ley de Contrato y la Ley de la Oferta, así como un gran número de normativas y procedimientos relacionados con la calificación de los constructores, el suelo,
códigos y estándares de diseño y construcción, etc.
Desde 2002, el Decreto 113 permite el establecimiento
de empresas 100% extranjeras (previamente aprobadas
por el MOFCOM y el MOC). En las empresas de capital
mixto, la parte china ha de tener un mínimo del 25% del
capital y no tienen ninguna restricción en su ámbito de actuación. Sin embargo, las empresas 100% extranjeras tienen un ámbito de actuación limitado:
- Proyectos financiados enteramente por inversores extranjeros.
- Proyectos financiados por agencias financieras internacionales.
- Proyectos de construcción de empresas mixtas con participación extranjera mayoritaria o, en el caso de proyec97
tos de gran complejidad técnica, también empresas mixtas en las que la parte extranjera tenga una participación
minoritaria.
- Proyectos financiados enteramente por inversores chinos pero cuya complejidad técnica impida que constructoras chinas se hagan cargo de ellos.
Además, entre los sectores restringidos aparecen:
- Desarrollo de terrenos (sólo se permite a las joint ventures
por acciones o contracturales).
- Construcción de hoteles de lujo, casas de campo, edificios de oficina de alta categoría y centros de exposiciones internacionales.
Actualmente existen cuatro categorías de constructoras.
El Buró de Viviendas y del Suelo local otorga la certificación de pertenencia a una u otra:
- Categoría especial: todo tipo de proyecto.
- Categoría A: proyectos cuyo volumen de contratación
no sea superior a cinco veces el capital registrado de la
empresa de construcción:
•Construcciones de 40 ó menos pisos, de cualquier
vano.
•Construcciones de una altura máxima de 240 metros.
•Zonas residenciales o grupo de construcciones de una
superficie máxima de 200.000 m2.
- Categoría B: proyectos cuyo volumen de contratación
no sea superior a cinco veces el capital registrado de la
empresa de construcción:
•Construcciones de 28 ó menos pisos, y con un vano
máximo de 36 metros.
•Construcciones de una altura máxima de 120 metros.
•Zonas residenciales o grupo de construcciones de una
superficie máxima de 120.000 m2.
98
- Categoría C: proyectos cuyo volumen de contratación
no sea superior a cinco veces el capital registrado de la
empresa de construcción:
•Construcciones de 14 o menos pisos y con un vano
máximo de 24 metros.
•Construcciones de un altura máxima de 70 metros.
•Zonas residenciales o grupo de construcciones de una
superficie máxima de 60.000 m2.
Las promotoras de categoría A pueden desarrollar todo tipo de proyectos dentro del país. Las promotoras de categoría B, C y D, en cambio, se limitan a desarrollar proyectos de una superficie de construcción inferior a 250.000
metros cuadrados. El ámbito detallado de actividad está
especificado por las autoridades de construcción de nivel
provincial o municipal.
El Buró debe dar una respuesta a la solicitud en los siguientes 30 días y otorgar el Certificado de Calificación
Temporal a las empresas que cumplan los requisitos. La vigencia de este certificado temporal es de un año. El Buró
puede prorrogar la validez por un período máximo de dos
años. Empresas que no hayan realizado ningún proyecto
durante el año tras la obtención del certificado temporal
no tienen derecho a la prórroga.
9.10 ESTUDIOS DE ARQUITECTURA
Los institutos estatales de diseño de arquitectura han monopolizado este mercado durante mucho tiempo. En enero
de 1993 se anunciaron medidas tentativas para posibilitar
el establecimiento de empresas privadas. En diciembre de
2000 se publicaron las Medidas para la Administración de
Empresas de Arquitectura e Ingeniería, en las que se confirmó la tendencia a la apertura del sector. Desde entonces diversas leyes y normativas han ido abriendo de forma progresiva el sector a la inversión extranjera, destacando el Decre99
to 114 de 2002 sobre el establecimiento de estudios de
diseño e ingeniería extranjeros y la normativa de 2004 sobre la prestación de servicios de diseño de arquitectura e ingeniería por empresas extranjeras no registradas en China.
Lo puntos más destacables de esta última son:
- En el caso de los diseños conceptuales, no es necesario
el establecimiento en China ni la cooperación con un
estudio chino.
- Sin embargo, el diseño preliminar (diseños básicos) y el
diseño en detalle requieren tener por lo menos un socio
chino con licencia de diseñador y que los diseños de las
empresas extranjeras estén validados por el socio chino
con licencia, haciendo inevitable la cooperación con un
estudio local.
- El contrato del proyecto deberá ser firmado por el socio
chino o ambas partes.
Mientras que los institutos de diseño estatales han acelerado su reconversión, las empresas extranjeras están luchando por hacerse con el mercado. Según datos del
MOC, la propiedad de empresas de arquitectura, ingeniería y prospección se está haciendo más pluralista. Según el
Ministerio de Construcción, la proporción de operaciones
realizadas por empresas de propiedad no-estatal ha pasado
del 17,6% en 1997 al 47% en 2004.
A pesar de existir una normativa específica, la mayoría de
los estudios extranjeros de arquitectura están establecidos como un servicio de consultoría.
Actualmente, las empresas extranjeras pueden acceder al
mercado chino de tres formas:
- Como empresas de capital 100% extranjero: deben tener
un capital registrado mínimo de 200.000 dólares USA y
ser aprobadas por el Buró de Economía y Comercio Extranjero. El proceso de registro suele durar seis meses y las
empresas deben llevar una contabilidad independiente.
100
- Estableciendo una compañía de capital mixto con un socio chino que disponga de un mínimo del 25% del capital de la nueva compañía y licencia de diseño.
- A través de asociación con un agente chino: la empresa
extranjera sólo necesita firmar un contrato de agencia
con una empresa de diseño china (sin límite de tamaño)
por un período de dos años. El agente pujará por los proyectos y ambas partes firmarán conjuntamente los contratos de diseño. Tras la compleción del proyecto, el
agente expedirá las facturas, cobrará los pagos y pagará
un porcentaje de los ingresos a la empresa extranjera.
Ambas posibilidades requieren que el inversor extranjero
sea una empresa, arquitecto o ingeniero certificado que se
dedica a la arquitectura en su país de origen. Asimismo, se
exige que en la nueva compañía haya presencia de un porcentaje mínimo de profesionales certificados con residencia en China.
La normativa china clasifica los distintos proyectos en tres
tipos A, B y C según su complejidad y envergadura, para
lo cual establece una serie de requisitos en materia de
aprobación por parte del Ministerio de la Construcción y el
Ministerio de Comercio.
Por otro lado, los estudios de arquitectura extranjeros pueden acceder al mercado chino a través de tres tipos de
proyectos:
- Los proyectos de construcción de gran envergadura,
que necesitan una fuerte inversión y son técnicamente
muy complejos.
- En las licitaciones internacionales de grandes proyectos
públicos de inversión, las empresas extranjeras con experiencia tiene grandes posibilidades de éxito.
- Tanto los promotores inmobiliarios, por razones de marketing, como los inversores, por motivos financieros,
tienden a preferir los estudios extranjeros de prestigio.
101
9.11 TRANSPORTE Y LOGÍSTICA
De acuerdo con los compromisos adquiridos por el Gobierno chino con motivo de la entrada del país en la OMC,
el sector logístico debe estar completamente abierto a la
inversión extranjera a partir del 11 de diciembre de 2005.
Por lo tanto, el MOFCOM ha revisado las Medidas sobre
la Administración de Transitarios Internacionales con Participación Extranjera (Measures for the Administration of
Foreign-Invested International Freight Foward Agencies) que
fueron elaboradas en 2002, desarrolladas en 2003 y publicadas el día 1 de diciembre de 2005.
Los cambios más significativos recogidos por esta norma son:
- El reglamento permite la creación de una compañía transitaria internacional de capital100% extranjero, mientras
que la versión de 2002 sólo permitía las empresas mixtas.
- A partir del 11 de diciembre de 2005, el transitario extranjero puede tener igual trato que el nacional.
CUADRO 4: CAPITAL MÍNIMO REGISTRADO EN EMPRESAS
DE TRANSPORTE
Campo de actividades
Antes
Ahora
Trasporte marítimo internacional
1 millón de dólares USA 5 millones de RMB
de mercancías
1 millón de dólares USA 3 millones de RMB
Transporte aéreo internacional
de mercancías
1 millón de dólares USA 2 millones de RMB
Transporte terrestre internacional
de mercancías o courier internacional
9.12 SEGUROS
La Comisión China Reguladora de los Seguros (CIRC, en
sus siglas en inglés) aprobó el 15 de marzo de 2004 el
Decreto que desarrolla las Regulations of the People's Republic of China for the Administration of Insurance Companies
With Foreign Investment, en vigor desde el 15 de junio de
2004.
102
Se establece que la participación extranjera en el capital
de una empresa mixta del sector de seguros no debe exceder un 50%. El capital debe ser desembolsado tras el registro y no debe ser inferior a 200 millones de RMB. Una
vez suscrito, no puede ser retirado.
Asimismo, y aunque de carácter más general, la CIRC publicó el 15 de diciembre de 2004 las Administrative Regulations on Insurance Brokerages que gobiernan la administración y fijan requisitos cualitativos y de responsabilidad a
los que están sujetas las corredurías de seguros, tanto chinas como extranjeras, estableciéndose un capital mínimo
registrado de 5 millones de RMB. Esta norma describe
también las actividades a desempeñar por este tipo de
empresas, ampliando ésas a la gestión de servicios de reaseguros, junto a las ordinarias de contratación directa de
seguros contra desastres, daños y la asesoría en servicios
de gestión del riesgo. De igual modo, esta normativa establece la estructura mercantil de las corredurías: sociedad
mixta, sociedad de responsabilidad limitada y de participación por acciones.
Por último, es conveniente referir aquí las Administrative
Regulations on Insurance Agencies, aprobadas el 16 de noviembre de 2001 por la CIRC y que gobierna el funcionamiento y establecimiento de las agencias de seguros. Estas comparten con las corredurías los mismos formatos
mercantiles, fijándose un capital mínimo inicial de
500.000 RMB para aquéllas que adopten la forma de sociedad mixta. Asimismo, se limita a tres el número de establecimientos comerciales permitidos, pudiéndose abrir
uno adicional por cada ampliación de 100.000 RMB hasta
un máximo equivalente de 2 millones de euros (18 establecimientos, en conjunto). Esta normativa establece,
también, las actividades susceptibles de desarrollar una
agencia de seguros.
103
10. RECOMENDACIÓN GENERAL AL INVERSOR
Las reformas llevadas a cabo por el Gobierno chino en materia de inversión extranjera solucionan muchos de los problemas a la entrada de capital foráneo, flexibilizando la mayor parte de las restricciones existentes en pos de un mejor cumplimiento con el Acuerdo con la OMC. Este nuevo
marco normativo permitirá a las empresas extranjeras un
acceso al mercado chino sin precedentes, pero es conveniente tener en cuenta que todavía persisten ciertas trabas administrativas y pueden surgir aún exigencias de capital mínimo o de otro tipo, no en línea con lo estipulado
en la ley.
Además, gran parte de las reestructuraciones normativas
realizadas no han sido aún aplicadas a través de reglamentos y su puesta en práctica no es simultánea en todos los
lugares de China. En este sentido, son todavía frecuentes
las inconsistencias en los procedimientos de aprobación
para el establecimiento de empresas de inversión extranjeras y son muchas las autoridades que aún no han recibido instrucciones del Gobierno central sobre cómo proceder al respecto.
Por este motivo, es recomendable no precipitarse en las
conclusiones, planificar adecuadamente el proyecto de
implantación, hacer un buen estudio de la situación antes
de tomar las decisiones y consultar con las Oficinas Económicas y Comerciales de España en China para obtener
una mayor información sobre la situación concreta de cada sector.
104
PARTE III: LOCALIZACIÓN
DE LA INVERSIÓN
La elección de una localización adecuada es un factor clave que condiciona el éxito de un proyecto de inversión.
Dado el enorme tamaño del país y su grado de desarrollo
desigual, en este capítulo se presentan, por un lado, los espacios socioeconómicos principales de la costa oriental y
del sur y, por otro, la zona occidental y del interior.
Las empresas extranjeras establecidas en China están localizadas en su mayoría en zonas especiales de inversión
de la costa este. Los centros de desarrollo más avanzados
se sitúan en torno a las grandes capitales del país: Pekín
(Golfo de Bohai), Shanghai (delta del río Yangtze) y
Guangzhou (delta del río Perla). Las desigualdades regionales del desarrollo económico de China han obligado al
Gobierno a redirigir sus recursos hacia las zonas menos favorecidas del centro y del oeste del país.
La decisión del emplazamiento de la inversión ha de valorar los siguientes elementos:
- Proximidad a proveedores y clientes.
- Acceso a materias primas, energía y mano de obra.
- Tejido tecnológico e industrial de la zona o la presencia
de clusters industriales y de conocimiento.
- Accesos al mercado interior y exterior.
105
- Emplazamiento de la ciudad y el tipo de zona de inversión, así como su especialización sectorial y sus ventajas
fiscales.
- Costes de los derechos de propiedad del terreno y de
instalación.
- Infraestructuras locales y servicios asistenciales y de
educación.
- Ambiente inversor y el talante de las autoridades locales.
- Calidad de vida para el personal expatriado y el entorno
geográfico.
1. LAS ZONAS DE INVERSIÓN Y SU FUTURO
TRAS LA ENTRADA EN LA OMC
Desde los años 80, los proyectos de inversión extranjera
se han implantado fundamentalmente en zonas de inversión impulsadas por las autoridades estatales, provinciales
y locales. La superficie de estas zonas es diversa y va desde grandes términos municipales a pequeños parques tecnológicos. Los incentivos fiscales, especialización sectorial, acceso a infraestructuras y mano de obra son los aspectos que distinguen a unas áreas de otras. Las categorías administrativas de las zonas en el nivel estatal se detallan en el cuadro 5.
Además de las zonas estatales, existen parques industriales
y tecnológicos gestionados de forma semi-privada situados
principalmente en subáreas de Zonas Desarrollo Económico
y Tecnológico. Ésos, a pesar de estar sometidos a las aprobaciones administrativas pertinentes, han adquirido gran auge
debido a una gestión más eficiente. Muchos municipios y
provincias han copiado el modelo de las Zonas de Desarrollo
Económico y Tecnológico apostando por atraer inversiones
extranjeras sin el respaldo del Gobierno central. A pesar de
que algunas de estas zonas han sido reconocidas por el Estado, el inversor ha de tener en cuenta que los incentivos a la
inversión no son tan seguros en el largo plazo.
106
CUADRO 5: TIPOS DE ZONAS DE INVERSIÓN
Zona
Características
Zonas Económicas Especiales Hasta la fecha existen cinco en las ciudades costeras de
Shenzhen, Xiamen, Zhuhai, Shantou y Hainan, en donde el
Special Economic Zones (SEZ)
Gobierno intentó revitalizar el comercio a través de la reforma y construcción de grandes infraestructuras portuarias.
Ciudades abiertas
Cuentan con este rango administrativo todas las capitales
provinciales, numerosos municipios fronterizos y 14 ciudades costeras que, antes de su designación como ciudades
abiertas en 1984, ya disponían de actividad industrial y
comercial (entre ellas, Beihai, Dalian, Fuzhou, Ningbo,
Qingdao, Shanghai y Tianjing). Asimismo, las regiones de
la península de Liaodong, el delta del río Yangtze, el delta
del río Perla y la zona de Fujian también tienen los mismos privilegios que las ciudades abiertas.
Zonas de Desarrollo Económico Se trata de 54 zonas establecidas en los alrededores de
los núcleos urbanos más importantes en las que se implany Tecnológico
tan principalmente inversiones en servicios y en proyectos
Economic and Technological
productivos con una tecnología avanzada. Los beneficios
Development Zones (ETDZ)
fiscales son especialmente interesantes y las negociaciones
con las autoridades centrales son más fluidas.
Nueva Área de Pudong
Situada en la parte oriental de Shanghai, constituye en sí
misma una gran ETDZ que desde 1990 pretende ser el
(Shanghai)
centro de mayor intensidad financiera, logística e industrial del país. Consultar www.pudong.gov.cn.
Zonas de Alto Desarrollo
Zonas especiales para proyectos de inversión en tecnología muy avanzada que se sitúan generalmente en espacios
Tecnológico
no muy amplios cercanos a núcleos universitarios. ActualHig-Tech Development Zones
mente existen 53 a escala nacional.
(HTDZ)
Zonas de Libre Comercio
China cuenta con 13 zonas de libre comercio de carácter
internacional para actividades de comercio exterior y almaFree Trade Zones (FTZ)
cén de mercancías. Por su volumen de operaciones destacan la zona de libre comercio de Waigaoqiao, situada desde 1990 en el área de Pudong (Shanghai), la de Tianjin
y la de Shenzhen.
Zonas de Procesamiento
Un total de 38 zonas de escasa superficie con un régimen
aduanero de importaciones privilegiado que comenzó code Exportaciones
mo proyecto piloto en las ciudades de Pekín y Dalian.
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU) y elaboración propia.
107
Tras más de dos décadas de apertura y reforma económica,
la mayoría de economistas del país consideran las zonas de
inversión como un modelo económico desfasado. La entrada de China en la OMC obliga, en el ámbito de las inversiones, a respetar el principio de no discriminación por razón
de la nacionalidad. Este principio fuerza a la igualdad en el
trato fiscal de las empresas, con independencia del origen
de su capital (nacional o extranjero). Por lo tanto, a partir
de 2007 se espera una unificación fiscal que fije un tipo
impositivo común para todas las empresas. Una medida que
no afectará a las empresas con inversión extranjera ya existentes, cuyos incentivos fiscales actuales se encuentran recogidos en los contratos de inversión.
No obstante, bajo las normas de la OMC, el Gobierno es
libre de mantener ciertas ventajas fiscales siempre que éstas sean ofrecidas por igual a empresas extranjeras y nacionales, lo que supondrá con certeza la aplicación de incentivos en sectores concretos. De todos estos cambios
se deduce que aquellas zonas que ofrezcan ventajas fiscales a la inversión extranjera tendrán que realizar esfuerzos
para ofrecer un atractivo paquete de servicios de gestión
de licencias, propiedad, personal, distribución y actividades de consultoría.
2. LA GESTIÓN DE LAS ZONAS DE INVERSIÓN
A pesar de que la mayoría de las zonas de desarrollo son
aprobadas y controladas en última instancia por el Gobierno central, los organismos provinciales y locales cada vez
tienen más poder para autorizar los proyectos y establecer
las normas de desarrollo. De hecho, cada vez es mayor el
número de parques industriales locales que ofrecen mejores condiciones fiscales y que, al no contar con el respaldo
estatal o provincial, cuentan con menor seguridad jurídica.
Respecto a la implantación, el primer contacto que realiza
la empresa extranjera se lleva a cabo a través de las ofici108
nas de promoción de los parques y zonas de inversión, que
informarán y guiarán al inversor o a su gestoría en los trámites de autorización y registro.
Si el importe de la inversión es inferior a 100 millones de
dólares (50 millones en el caso de sectores restringidos),
las autoridades de la zona serán las encargadas de conceder
la autorización del nombre comercial ( project name
approval) y la autorización del proyecto (project approval
certificate). Una vez realizados estos trámites se requiere el
registro del proyecto otorgado por la oficina local de la Administración Estatal de Industria y Comercio (State Administration of Industry and Commerce, SAIC). Los proyectos cuya inversión supere los límites anteriores de 100 y 50
millones de dólares, o aquéllos en determinados sectores
para los cuales se requiera una autorización especial, serán
aprobados en un nivel estatal. Posteriormente será necesario el registro en las oficinas locales de la Autoridad Tributaria Estatal (State Administration of Taxation, SAT) y del
Buró de Seguridad Pública (Public Security Bureau, PSB).
3. LAS PRINCIPALES ZONAS DEL DESARROLLO
CHINO
3.1 EL DELTA DEL RÍO YANGTZE
El delta del río Yangtze, que comprende el municipio de
Shanghai y las provincias de Jiangsu al norte y Zhejiang al
sur, se ha convertido en el corazón económico de China.
La región está situada al este del país, en la costa central
de China, y cuenta con 138 millones de habitantes, aproximadamente un décimo de la población total del país.
Aunque supone tan sólo el 2,2% del territorio chino, contribuye al 25% del PIB. Gracias a tasas de crecimiento superiores a la media china, el delta del Yangtze atrae actualmente a casi la mitad de las inversiones extranjeras y a más
de un tercio del comercio exterior de toda China.
Con la gran ciudad de Shanghai como principal centro de
comunicaciones, la región ha desarrollado grandes proyec109
tos de infraestructuras que acortan las distancias entre los
principales núcleos industriales. Actualmente, más de
160 empresas españolas se han implantado en la zona como empresas mixtas, empresas 100% extranjeras o con
una oficina de representación, y otras muchas están en
proceso de establecimiento.
CUADRO 6: INDICADORES ECONÓMICOS DEL DELTA DEL RÍO YANGTZE
(miles de millones de dólares, 2005)
Shanghai
Jiangsu
Zhejiang
DRY(1)
China
Población (millones) 17,42 13%(3) 74,32 53% 47,20 34%
PIB
138,94 11% 1.299,88
113,35 22% 226,98 45% 166,02 33% 506,35 22% 2.264,86
Inversión en activo fijo 44,01 19% 108,57 46% 82,63 35%
235,21 21% 1.100,67
Exportaciones
91,00 31% 122,98 42% 76,80 26%
290,78 38%
760,00
Importaciones
93,50 41% 104,96 46% 30,60 13%
229,06 35%
660,00
IDE contractual
13,83 18%
45,70 60% 16,10 21%
75,63 45% 167,21(2)
IDE efectiva
6,85 25%
13,18 47%
27,75 46%
7,72 28%
60,30
(1) Delta del río Yangtze, porcentajes referidos al total de China.
(2) Hasta noviembre de 2005.
(3) Porcentajes referidos al total de población del delta del río Yangtze.
Fuente: Buró Estadísico de China, Jiangsu, Shanghai y Zhejiang.
GRÁFICO 2: EVOLUCIÓN DE LA INVERSIÓN DIRECTA EXTRANJERA EN EL
DELTA DEL RÍO YANGTZE (millones de dólares)
Fuente: Buró Estadísico de China, Jiangsu, Shanghai y Zhejiang.
30.000
7.720
25.000
20.000
13.180
15.000
10.000
6.850
5.000
0
2000
2001
Shanghai
110
2002
Jiangsu
2003
2004
Zhejiang
2005
3.1.1 Shanghai
El municipio de Shanghai es el centro sobre el que gira todo el delta del Yangtze, ya que actúa como polo de atracción y centro logístico para toda la región. La economía de
la zona de influencia de la ciudad crece con ratios de dos
dígitos desde hace más de catorce años, suponiendo su
PIB más de un 5% del total de China, debido a la intensa
inversión extranjera directa y, en parte, a la decisión del
Gobierno central de desarrollar el Distrito de Pudong, en
la parte oriental de Shanghai.
Con una de las rentas per cápita más altas de China, la
economía de Shanghai se sustenta casi totalmente en los
sectores secundario y de servicios. Intentando desbancar
a Hong Kong, se ha convertido en la sede social para China de numerosas multinacionales, así como de compañías
de consultoría, contabilidad, despachos de abogados y
otros servicios profesionales.
En cuanto al comercio exterior, el volumen total del intercambio con el exterior se situó en 2005 en los 184.500
millones de dólares USA, adquiriendo cada vez más importancia las exportaciones frente a las importaciones. Los bienes con más peso exportados por Shanghai son los equipos
eléctricos y los de alta tecnología, seguidos por productos
de confección y maquinaria industrial. En 2005, los movimientos del puerto de Shanghai sitúan a éste en el primer
lugar mundial en toneladas procesadas y el tercero en número de contenedores (más de 18 millones de TEU).
A pesar de una pequeña desaceleración en 2005 en beneficio de las provincias cercanas, los crecientes volúmenes
de inversión extranjera directa han sido la clave del desarrollo del municipio de Shanghai. Las inversiones van fundamentalmente destinadas a grandes proyectos de infraestructuras, a proyectos relativos a la Exposición Universal
Shanghai 2010 y a la construcción inmobiliaria. Actualmente, más de un tercio de la inversión va destinada al sector servicios, mientras que los principales sectores industria111
les de destino de la inversión son la automoción, petroquímica, biotecnología, farmacéutica y siderurgia. El acceso a
una red desarrollada de infraestructuras, de servicios profesionales y a una mano de obra más cualificada ofrece al inversor español nuevas posibilidades, si bien los costes son
relativamente más altos que en otras zonas del país.
3.1.1.1 Principales zonas de inversión
El río Huang Pu divide Shanghai en dos, la parte oriental
de Pudong y la parte occidental de Puxi. En total, el municipio cuenta con cuatro zonas de desarrollo de nivel estatal y nueve zonas de nivel local, aunque todas ellas ofrecen un tipo fiscal del 15% en el Impuesto de Sociedades.
Con independencia de su estatus, en el cuadro 7 se destacan algunas de las zonas de inversión más importantes.
CUADRO 7: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANGHAI
PUXI (oeste de Shanghai)
Hongqiao ETDZ
Cercana al segundo aeropuerto de la ciudad, se trata de una
(www.shudc.com)
zona urbana de servicios con elevadas tasas de ocupación.
Minhang ETDZ
Situada al oeste del centro de Shanghai, está inclinada hacia
(www.smudc.com)
el sector de consumo y la biotecnología.
Caohejing High-Tech Park Se centra en la producción con tecnología avanzada y cuenta
(www.caohejing.com)
con docenas de institutos de educación y centros de
investigación del área.
Songjiang Export
Al norte de Minhang, esta zona ha recibido grandes
Processing Zone
inversiones extranjeras, especialmente las dedicadas a la
industria de los componentes electrónicos desde Taiwán.
Jiading Industrial Zone
Cercana al centro urbano, cuenta con dos universidades y
(www.jdiz.com)
pretende ser un parque científico de referencia nacional.
PUDONG (este de Shanghai)
Waigaoqiao FTZ
Con más de 3.000 empresas extranjeras, es la mayor zona
(www.waigaoqiao.gov.cn) franca de China. Permite a los inversores extranjeros
importar bienes y materias primas libre de aduanas hasta
que salgan de la zona.
Jinqiao Export Processing Zona de procesado de bienes de exportación que
Zone (www.jingiao.gov.cn) gradualmente cuenta con un mayor número de proyectos
de infraestructuras.
Lujiazui Finance and Trade Situada en el centro urbano, es una zona de oficinas que
Zone (www.shld.com)
aspira a convertirse en el primer distrito financiero de China.
Zhangjiang Hi-Tech Zone De fácil acceso desde el centro de Shanghai, trata de atraer
(www.zjpark.com)
empresas de alta tecnología y empresas farmacéuticas.
Fuente: elaboración propia.
112
3.1.1.2 Infraestructuras
Puertos. El puerto de Shanghai abarca un área total de
3.619 km2 a lo largo de 120 km de ribera del río Huang Pu
y de costa. Ocupa la primera posición mundial en capacidad de manipulación de mercancías, con más de 4.400 millones de toneladas y más de 18 millones de TEU en 2005.
El puerto está conectado, mediante el río Yangtze, con numerosas provincias del interior, llegando hasta Chongqing.
Tiene relaciones comerciales con más de 400 puertos en
160 países y regiones del mundo a través de 500 navieras.
Además, en 2005 Shanghai inaguró la primera fase del
nuevo puerto de aguas profundas de la isla de Yangshan,
conectado a la ciudad por un puente de 26 km y con una
capacidad prevista de seis millones de TEU.
Aeropuertos. De los dos aeropuertos de Shanghai, Pudong
Internacional Airport (PGV) es la principal puerta de entrada desde el exterior. Unido a la ciudad por autopistas y por
un tren de levitación magnética (Maglev), cuenta con dos
terminales, una de ellas en fase de construcción. El segundo aeropuerto se encuentra en Hongqiao y principalmente
comunica Shanghai con destinos domésticos.
Carreteras. Shanghai cuenta con autopistas internas y de
circunvalanción, así como con una red creciente de autopistas rápidas que conectan la ciudad con las principales
ciudades de las provincias de Jiangsu y Zhejiang.
Ferrocarril. Desde Shanghai parten trenes a todas las grandes ciudades chinas. Existen líneas rápidas que conectan
los principales núcleos urbanos del delta. En 2010 se finalizará la construcción de una línea de alta velocidad que recorrerá en cinco horas la distancia entre Pekín y Shanghai.
Energía. En los últimos años Shanghai ha intentado evitar
los cortes eléctricos que forzaban a las fábricas a parar su
producción. En 2004, las autoridades de Shanghai fijaron
como objetivo duplicar la capacidad generadora de energía para 2010.
113
Telecomunicaciones. Las comunicaciones a través de teléfono móvil son de muy buena calidad y a precios competitivos.
3.1.2 Jiangsu
La provincia de Jiangsu, situada en el centro de la costa
este de China, al norte de Shanghai, es la segunda del país
en términos de desarrollo económico e industrial. Esto se
debe, entre otras causas, a la importancia que el Gobierno
provincial otorgó en un inicio al desarrollo de industrias locales que actualmente están orientando su actividad hacia
la exportación. El crecimiento del PIB en 2005 fue del
14,5%. Su numerosa población (más de 70 millones de
habitantes), costes laborales menos elevados que en
Shanghai y una creciente red de infraestructuras son los
principales factores de atracción para las empresas extranjeras.
El aumento de sus exportaciones e importaciones en los
últimos ejercicios es notable, con diferencias interanuales
en 2004 y 2005 superiores al 40%. La inversión directa
extranjera en 2005 superó una vez más la de las vecinas
Shanghai y Zhejiang, con un aumento en la inversión realizada del 30% respecto de 2004.
3.1.2.1 Zonas de inversión
Actualmente la provincia ha puesto en funcionamiento
doce Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico reconocidas por el Consejo de Estado como de categoría nacional.
3.1.2.2 Infraestructuras
Puertos. Existen en la provincia numerosos puertos de primer orden, entre los que destaca el de Nanjing como el
mayor puerto interior de China (a 350 km del mar) y los
de Zhangjiagang y Lianyungang.
114
CUADRO 8: ZONAS DE INVERSIÓN EN JIANGSU
Nanjing
Centro político, económico y cultural de la provincia. La ciudad
(http://english.njfiw.gov.cn) fue designada bajo la planificación central como un foco de
producción de la industria química, electrónica y de producción de
vehículos pesados.
Suzhou
Dada su proximidad a Shanghai, ha sido un destino tradicional de
(www.szhboftec.gov.cn) la inversión extranjera directa, especialmente en el ámbito de la
investigación de alta tecnología y de la industria electrónica y textil.
Wuxi
Con un completo abanico industrial, esta ciudad situada entre
(www.wxmofcom.gov.cn/ Nanjing y Suzhou hospeda una importante industria
english/index.asp)
microelectrónica, así como metalúrgica, química y textil.
Changzhou
Tradicionalmente dedicada a la maquinaria agrícola, actualmente
(www.changzhou.gov.cn/ atrae a la industria medioambiental.
czenportal)
Zhangjiagang
Zona de inversión de carácter industrial y logístico con una amplia
(www.zjginvest.gov.cn/
zona franca y un puerto que aspira a manipular más de 1 millón
zjginvest/english/index.aspx) de TEU en 2010.
Changshu
(www.changshu.gov.cn/
i/IB.asp)
Zona de desarrollo provincial entre Zhangjiagang y Shanghai
que cuenta con un puerto de mercancías.
Fuente: elaboración propia.
Carreteras y ferrocarriles. La zona sur de la provincia está interconectada entre sí y con la ciudad de Shanghai por una
extensa red de autopistas y ferrocarriles. La ciudad de Nanton y la de Changshu estarán comunicadas por un puente
que permitirá el acceso más rápido al norte de la provincia.
3.1.3 Zhejiang
La provincia de Zhejiang es una de las del país que mejores resultados está obteniendo en el proceso de reforma y
apertura de su economía. Actualmente se encuentra en la
cuarta posición de China en términos de producción y de
PIB (crecimiento del 12,4% en 2005). Con una población de casi 50 millones de habitantes y una alta participación del sector privado, Zhejiang se caracteriza por la producción de las industrias textil, confección, electrodomésticos, maquinaria agrícola y productos de alta tecnología.
115
3.1.3.1 Zonas de inversión
3.1.3.2 Infraestructuras
Puertos. Su costa es la mayor de China y cuenta con 58
puertos marítimos actualmente operativos, incluyendo los
cinco más importantes de Ningbo, Zhapu, Zhousan (el
mayor puerto del país en tránsito de petróleo), Haimen y
Wenzhou.
Aeropuertos. Hangzhou, Ningbo y Wenzhou están conectadas por línea aérea con Shanghai.
Carreteras y ferrocarriles. Numerosos trenes y una autopista conectan Shanghai con Ningbo, atravesando Hangzhou. En 2008 se inagurarán dos puentes para unir Jiaxing
a las ciudades de Shaoxing y Ningbo. En concreto, este
último será el puente de mayor longitud del mundo.
CUADRO 9: ZONAS DE INVERSIÓN EN ZHEJIANG
Hangzhou
La capital de la provincia ha visto crecer su economía de
(www.hangzhouinvest.gov.cn/ manera exponencial desde que recibió el estatuto de ciudad
eng/all_link.jsp?type=7)
abierta, ocupando actualmente el primer puesto como ciudad
receptora de inversión directa extranjera. Especializada en el
turismo, en la industria ligera y en la producción de bienes de
consumo, la ciudad está llevando a cabo grandes proyectos de
infraestructuras.
Ningbo
Situado en el punto de unión entre el estuario del río Yangtze
(http://english.ningbo.gov.cn) y la costa este de China, es uno de los cuatro puertos
internacionales de aguas profundas situados a lo largo de la
línea costera. Es sede de numerosas pequeñas y medianas
empresas dedicadas a la confección de calzado, óptica, tabaco,
pequeños electrodomésticos y componentes de plástico.
Wenzhou
Con más de 7 millones de habitantes, acoge el segundo
(www.wenzhou.gov.cn/gb/wz/ puerto mercante de la provincia. Gran parte de la emigración
invest/developer/index.html) china a Europa procede de Wenzhou, ciudad especializada en
la producción textil, el calzado, la fabricación de aparatos
eléctricos y material óptico.
Shaoxing
Entre Hangzhou y Ningbo, es sede de una gran concentración
(http://www.sx.gov.cn/enportal/ de empresas de la industria textil.
3.2 EL GOLFO DE BOHAI Y EL NORESTE DE CHINA
Situado en la parte note y noreste de China, esta zona geográfica incluye las provincias de Pekín, Tianjin, Shandong, Hebei, Liaoning, Jilin y Heilongjiang. En ellas se
concentran tanto grandes y especializados parques industriales como ineficientes y contaminantes conglomerados
industriales estatales.
La importancia de la capital del país, la reestructuración industrial emprendida y la magnitud de infraestructuras como los puertos de Tianjin y Qingdao han permitido que la
región alcance un dinamismo creciente. El volumen de inversión extranjera realizada en la región noreste de China
durante el ejercicio de 2004 fue de 19.500 millones de
dólares. Sin embargo, a pesar de la creciente importancia
económica de la zona, el delta del río Perla y el del río
Yangtze superan a esta región tanto en atracción de inversiones extranjeras como en flujos de comercio exterior.
La proximidad del norte de la provincia con Shanghai y las
pujantes economías de su capital, Hangzhou, del puerto
de Ningbo y de Wenzhou, al sur, son responsables, en
gran parte, del dinamismo de Zhejiang.
Tras un crecimiento del 26% en 2005, el volumen de comercio exterior alcanzó en 2005 un total de 107.400 millones de dólares, suponiento las exportaciones tres cuartas partes del total. En cuanto a la inversión extranjera, la
provincia es cada vez más atractiva para las empresas internacionales, tal y como demuestra la cifra de 7.720 millones de dólares de inversión realizada hasta 2006.
article_list.jsp?catalog_id=
20050912000035)
Jiaxing
(www.jiaxing.gov.cn/col/
col198/index.html)
Fuente: elaboración propia.
116
Cercana a Shanghai y con costes laborales y de construcción
competitivos, estará conectada mediante dos grandes puentes
a las ciudades de Shaoxing y Ningbo a partir de 2008.
3.2.1 Pekín
Capital de la nación y sede del gobierno central. Para la
gran mayoría de las empresas extranjeras resulta necesario
117
tener presencia en la capital a través de una oficina de representación con objeto de mantener cierta cercanía y
buenas relaciones con el Gobierno central, circunstancia
que se hace imprescindible en el caso de las empresas que
operan en sectores restringidos tales como la banca, las telecomunicaciones o los seguros.
Tras el impulso de la celebración de los Juegos Olímpicos en 2008, la inversión extranjera es atraída por la
abundancia de mano de obra altamente cualificada (en
Pekín están localizadas las universidades más importantes del país, en total 65 centros de estudios superiores y
475 centros de investigación e instituciones de desarrollo), su mercado potencial de consumidores (comparable
a Shanghai y Guangzhou) y el alto grado de desarrollo
de infraestructuras de transporte, que sitúan a Pekín como un buen punto de acceso a las provincias del norte,
centro y sur del país.
La principal desventaja como centro de localización de inversiones se debe a la acción de la administración municipal, provocando que la gestión burocrática exigida sea mayor y más lenta que en otras provincias.
3.2.1.1 Zonas de inversión
Las distintas zonas de inversión son heterogéneas, destacando zonas de desarrollo consolidadas y nuevos parques
industriales y de servicios .
CUADRO 10: ZONAS DE INVERSIÓN EN PEKÍN
Beijing Economic Technological Localizada a 7 km al sureste del centro de la ciudad y a
Development Area (BDA)
30 km del aeropuerto, posee una superficie de más de 25
(www.bda.gov.cn/english/index.htm) km2 con terrenos disponibles para la construcción de
nuevas fábricas e instalaciones. Cuenta con un estatus
prioritario, al igual que la Nueva Zona de Pudong en
Shanghai y el Parque Industrial de Suzhou.
Zhongguancun Science Park Dividido en siete zonas de Pekín, constituye el parque
tecnológico más grande y moderno de China. Cuenta con
más de 200 instituciones de enseñanza y centros de
investigación universitarios. Ha sido elegido por grandes
empresas del sector informático (IBM, Microsoft,
Mitsubushi, Lenovo) siendo en la actualidad el centro de
producción y desarrollo de software más importante del
país.
Changping
Situada en el noreste de la ciudad, comprende un área de
5 km2. Atrae a empresas de biotecnología y farmacéuticas.
Haidian
Conocida como “la ciudad de la ciencia”, comprende un
área de 34 km2 en el noroeste de la ciudad. En ésta se
concentran principalmente empresas dedicadas a
actividades de información en soporte electrónico,
bioingeniería, nuevos materiales y manufacturas técnicas.
Electronic City Zone
Localizada en el noreste de la ciudad, comprende un área
de 10,5 km2 y concentra empresas de alta tecnología y
de información en soporte electrónico.
Yizhuang
En el sureste de la ciudad, muy cercana a la autopista que
une Pekín, Tianjing y Tanggu. Concentra a empresas de
alta tecnología enfocadas a la exportación.
Desheng
Zona de 6 km2 situada en el centro de la ciudad. En ella
se encuentra la sede de la Academia de Ingeniería China.
Fuente: elaboración propia.
3.2.1.2 Infraestructuras
Aeropuertos. Pekín dispone de un aeropuerto internacional situado a 28 km al norte del centro de la ciudad, con
una capacidad de 35 millones de pasajeros al año, que se
incrementará hasta los 60 en el momento en que terminen las obras de ampliación iniciadas en 2004, que comprenden una nueva pista de aterrizaje, una nueva terminal
de cargo y la construcción de otra autopista de conexión
con la capital. Existe un proyecto para la construcción de
un nuevo aeropuerto en el sur.
118
Carrerteras. Bien desarrolladas tanto dentro de la ciudad como en las conexiones a través de autopistas con el aeropuerto, Tianjin y las zonas portuarias, Shijiazhang y Hebei al sur,
y Harbin al noreste. A pesar de los anillos que lo articulan, el
tráfico del centro de la ciudad sufre continuos atascos.
Ferrocarril. Pekín es el corazón del sistema ferroviario de la
nación. Cuenta con conexiones con las capitales de las
provincias más importantes y con Hong Kong.
119
Suministros. El suministro energético en las zonas de desarrollo de carácter estatal es adecuado, sin embargo el de
agua presenta deficiencias.
3.2.2 Tianjin
La ciudad de Tianjin es el mayor centro industrial del norte
de China, donde se localizan más de 10.000 empresas
con inversión extranjera. Está dominado por empresas de
las industrias petroquímica, automovilística, electrónica y
metalúrgica. Frente a la vecina Pekín, posee ventajas de
localización en costes del suelo y trabajo, a la vez que ofrece acceso privilegiado a este gran mercado.
3.2.2.1 Zonas de inversión
CUADRO 11: ZONAS DE INVERSIÓN EN TIANJIN
Tianjin Economic and
Constituida en 1984 y con 40 km2, es una de las
Technologic Development tradiconales zonas especiales de inversión, adyacente al
Area (TEDA)
puerto y a la zona franca de Tianjin. Ha perdido su liderazgo
(www.teda.gov.cn)
en atracción de inversión en favor del Parque Industrial de
Suzhou, aunque se ha construido una nueva área con grandes
atractivos para las empresas multinacionales de electrónica,
equipamiento de telecomunicaciones y automóviles.
Tianjin Port FTZ
Es la única zona franca de la región de Pekín y Tianjin.
(www.tjftz.gov.cn/en)
Dentro del área de 5.9 km2 que ocupa se ofrecen servicios
de procesamiento de bienes de exportación, almacenaje
libre de impuestos, transitarios, transporte marítimo,
inmobiliarios, etc.
Tianjin Hi-Tech–Huayuan Parque de casi 27 km2 enfocado fundamentalmente a las
(www.thip.gov.cn/English/
empresas de tecnología. Cuenta con tres zonas industriales
index.html)
diferenciadas, destacando Huayuan.
Fuente: elaboración propia.
3.2.2.2 Infraestructuras
Puertos. Con más de 14 km de línea costera y más de 75
muelles, es una de las principales puertas de entrada y salida a la región del Golfo de Bohai. Cuenta con una capacidad de más de 3,8 millones de TEU.
120
Aeropuertos. El aeropuerto internacional de Tianjin está
situado a 25 km de la ciudad y a 38 del TEDA y el puerto
de Tanggu. El aeropuerto centra su actividad en el transporte de mercancías y cuenta con vuelos internacionales a
Hong Kong, Japón, Corea del Sur y Rusia.
Carreteras. Muy buenas conexiones con Pekín, la zona especial de TEDA y el puerto de Tanggu. Las infraestructuras viarias internas no poseen un buen grado de desarrollo,
están mal mantenidas y no existen grandes vías que articulen el tráfico de mercancías en torno a la ciudad.
Ferrocarril. Posee conexión directa con Pekín y ramificaciones hacia TEDA, el puerto de Tanggu y la zona franca
del puerto. Además, existen líneas de 7,4 km de metro y
tren ligero que conecta TEDA y la ciudad. En 2008 se
prevé la finalización de otra línea de conexión con Pekín.
Suministros. La región ha sufrido signos de escasez en el
suministro de agua y electricidad que se solucionaron con
las inversiones realizadas a lo largo de 2005.
3.2.3 Shandong
La provincia de Shandong canaliza la mayoría de la inversión extranjera en la ciudad de Qingdao (más de 4.000
millones de dólares en 2004). Es emplazamiento de más
de 5.500 empresas de capital 100% extranjero así como
sede de algunas de las marcas más reconocidas del país
(Qindao Beer, Haier). La ciudad de Qingdao goza de una
buena localización y posee buenas infraestructuras para el
procesamiento de exportaciones. Los sectores en los que
se concentra la inversión son el textil, el de componentes
y aparatos electrónicos y agricultura.
La capital de la provincia, Junan, con unos seis millones de
habitantes, dedica principalmente su sector industrial al acero, electrónica, textil, química, materiales de construcción y
automoción. Ofrece costes de establecimiento relativamente bajos, abundante mano de obra cualificada (posee
121
alrededor de 20 universidades) y no cualificada cuyo coste
ronda la mitad del de Shanghai. Constituye una buena localización para aquellas empresas que necesitan establecer
una base para el abastecimiento de la zona norte del país.
A pesar de no poseer la base industrial y el tamaño de
Qingdao, la ciudad de Yantai está abierta a la inversión extranjera y dispone de abundantes recursos minerales, agrícolas y marinos.
3.2.3.1 Zonas de inversión
CUADRO 12: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANDONG
Qingdao ETDZ
Zona de 220 km2 situada en la entrada de la bahía de
Jiaozhou, a 45 minutos de Qingdao. Está dividida en seis
zonas: industria pesada, servicios portuarios, comercio
internacional, administración y área residencial. Posee una
zona franca operativa desde 1993 y una amplia zona de
almacenamiento de combustible en el puerto de Qianwan.
Qingdao High Tech
Zona estatal de 67 km2 cercana a Laoshan, al este de
Industrial Park
Qingdao. Inicialmente destinada a atraer inversiones en el
sector de las altas tecnologías, actualmente también alberga
empresas de la industria farmacéutica y bioquímica. El
parque goza de una buena localización, accesibilidad
e infraestructuras de transporte.
Yantai ETDZ
Zona de nivel estatal de 36 km2 de superficie. Posee
(www.yantaiinvest.gov.cn) buenas comunicaciones con la ciudad y el aeropuerto.
Los costes laborales son bajos y las inversiones extranjeras
aún no son muy numerosas.
Weihai HTDZ y ETDZ
Zonas de inversión estatales a tan solo 270 km por mar de
(www.eweihai.cn)
Corea del Sur. Acoge inversiones procedentes de Europa,
Estados Unidos y Australia.
Fuente: elaboración propia.
3.2.3.2 Infraestructuras
Puertos. Con un volumen cercano a los 5 millones de
TEU al año, el puerto de Qingdao está entre los más activos del norte de China. Se están realizando obras de ampliación que comprenden la construcción de ocho nuevos
puntos de amarre.
Aeropuertos. Desde Qingdao hay vuelos a más de 50
destinos nacionales y alrededor de 10 internacionales
(Tokio, Osaka, Seúl, Singapur, Hong Kong, Macao, etc.).
Carreteras. Adecuado entramado de autopistas y conexiones con las ciudades más importantes de la provincia (Jinan, Yantai, Weihai).
Ferrocarril. Una línea ferroviaria une Qingadao y la capital
de la provincia, Jinan, que sirve de enlace con las principales líneas nacionales.
Agua y energía. Suministros adecuados. Cuenta con una
planta de generación eléctrica en la que actualmente se
está realizando un proyecto de expansión.
3.2.4 Liaoning
Dalian es la ciudad portuaria más importante de la provincia
de Liaoning y goza de una de las más altas calidades de vida
del país. La ciudad está especializada en los sectores de química, ingeniería informática y astilleros. Con grandes inversiones procedentes de Japón y Corea del Sur, se ha convertido en foco de atracción de empresas internacionales.
La ciudad de Shenyang superó en 2004 a Dalian en
atracción de inversión extranjera, destinada a un amplio
abanico de sectores estratégicos que van desde el aeronáutico a la maquina-herramienta.
3.2.4.1 Zonas de inversión
CUADRO 13: ZONAS DE INVERSIÓN EN LIAONING
Dalian ETDZ
Con una extensión de 38 km2, prevé una ampliación de
(www.china-dda.com)
otros 100. Actualmente es una de las zonas más
prosperas y con mejores infraestructuras de China, estando
al mismo nivel que las más importantes de las regiones de
Tianjin, Shanghai y Guangzhou. Cuenta con una zona
franca de 2,9 k m2 cercana al puerto de Dayaowan.
Dalian High Tech
Zona de nivel estatal de 15,6 km2 localizada en el distrito
Industrial Park
universitario de Dalian. Dentro de la zona hay 11
universidades y 40 institutos de investigación que proveen
de mano de obra altamente cualificada. Las autoridades
promueven la inversión de empresas en los sectores de
telecomunicaciones, componentes de automoción y bienes
relacionados con la protección del medio ambiente.
Fuente: elaboración propia.
122
123
3.2.4.2 Infraestructuras
Puertos. La terminal de contenedores de Dalian posee cinco muelles preparados para la descarga de contenedores,
que se añaden a los más de 50 muelles del puerto antiguo.
Aeropuertos. Dalian posee un aeropuerto con conexiones
nacionales e internacionales.
Carreteras. Dalian y Shenyang están conectadas por autopistas con Pekín y Tianjin.
Ferrocarril. Una línea ferroviaria especial para contenedores conecta la terminal de contenedores de Dalian con
Harbin y otras ciudades del norte. Las conexiones con el
sur tienen su origen en Shenyang, destacando el elevado
tráfico del trayecto Shenyang-Pekín.
Suministros. Infraestructuras suficientes para el abastecimiento asegurado. La DDA garantiza el suministro de
agua a las empresas allí implantadas.
3.2.5 Heilongjiang y Jilin
Heilongjiang (www.hlj.gov.cn) es la provincia más septentrional de China. Su capital, Harbin, cuenta con más de
cinco millones de habitantes y es el principal centro económico de la provincia.
Las minas de carbón y la industria petrolera destacan en
importancia. La industria pesada y los sectores químico,
forestal, alimentario y textil son los que presentan un mayor peso en la economía de Heilongjiang.
Jilin (www.jilin.gov.cn), entre Heilongjiang y Liaoning,
cuenta con zonas de inversión entre las que destaca
Qianfu, Changchun, Hunchun, Ji'an y Meihekou. Las industrias principales son la automoción, petroquímica, medicina y electrónica. También destaca por el cultivo de
productos agrícolas como el ginseng.
124
3.3 EL DELTA DEL RÍO PERLA
Localizada en torno a Hong Kong, en el sur de la costa china, la zona económica del delta del río Perla engloba un
triángulo geográfico cuyos vértices son las ciudades de
Shenzhen, Guangzhou y Zhuhai, todas ellas en la provincia de Guangdong.
Con 83 millones de habitantes, la provincia de Guangdong es de gran atractivo para el establecimiento de multinacionales y pequeños y medianos productores nacionales.
Constituye el centro de establecimiento más importante
de China para aquellas empresas de Hong Kong, Taiwán y
de numerosos países que destinan su producción a la exportación. Su ventaja diferencial frente al resto de provincias radica en la experiencia local y la eficiencia de infraestructuras para el tratamiento de exportaciones. Así, las exportaciones con origen en Guangdong suponen, en valor,
aproximadamente un tercio del total de China.
La inversión extranjera ha guiado el espectacular crecimiento económico que ha experimentado durante las dos
últimas décadas, acumulando el 30% de la inversión recibida por China desde 1979, cuya principal fuente ha sido
y es Hong Kong. Las estadísticas publicadas por el Gobierno central muestran desde 1997 un descenso del flujo de inversión extranjera recibida. En 2004 la inversión
extranjera realizada fue de 10.000 millones de dólares.
Los sectores de mayor importancia son las manufacturas
para la exportación, automoción y productos de alta tecnología.
Debido a la concentración de esfuerzos en el desarrollo de
infraestructuras de apoyo a las exportaciones dentro del
área del delta del río Perla, el Gobierno provincial ha descuidado las inversiones fuera de esta zona en infraestructuras y en capacidad de generación de energía. A pesar
del alivio que supuso la energía proveniente de la presa de
125
las Tres Gargantas desde mediados de 2004, el suministro sigue siendo insuficiente. No obstante, nuevos proyectos prevén garantizar el suministro energético a una
demanda creciente.
3.3.1 Guangzhou
Guangzhou, la capital de la provincia de Guangdong, registra niveles de renta superiores a Shanghai y Pekín. Está
especializada en los sectores de la industria manufacturera
ligera, maquinaria, industria petroquímica y el sector de automoción, que ha experimentado una gran expansión a lo
largo de los últimos años. También son sectores en desarrollo los de alta tecnología (software y farmacéutico) debido a que se ofrecen a los inversores extranjeros beneficiosas ventajas fiscales.
3.3.1.1 Zonas de inversión
CUADRO 14: ZONAS DE INVERSIÓN EN GUANGZHOU
Guangzhou Development
Agrupa desde 2002 zonas de alta tecnología, de
District (GDD)
procesamiento de bienes para la exportación y una zona
(www.getdd.gov.cn/eng/jsp/index.jsp) franca. Con 51,6 km2, es una de las zonas mejor
gestionadas de China que cuenta con una industria
logística local e internacional altamente competitiva.
Guangzhou Free Trade Zone Situado junto al GDD, está formado por cuatro parques:
(GFTZ)
Computer Industry Park, South Auto Import Park, Export
Processing Park y International Logistic Park.
Guangzhou High Tech
Zona industrial dedicada a diversos sectores de alta
Industrial Development Zone tecnología: electrónica, ingeniería eléctrica, química,
(GHIDZ)
telecomunicaciones y biotecnología, software e
informática, farmacéutica y biológica, células
fotoeléctricas, material tecnológico de última generación,
medioambiente, tecnologías de la información y comercio
electrónico. Destacan las subzonas de Tianhe, Civilian
Science and Technology Park (de gestión privada) y
Nansha. Debido a su situación estratégica entre
Guangzhou, Hong Kong y Zhuhai, el Gobierno provincial
pretende que Nansha se convierta en un centro logístico
de gran importancia, por lo que se planea la construcción
de un puerto de aguas profundas.
3.3.1.2 Infraestructuras
Puertos. El puerto de Guangzhou, con una capacidad
de 6 millones de TEU (el segundo en volumen de mercancías tras el de Shenzhen). Se han iniciado las obras
del puerto de Nansha con una capacidad proyectada de
8 muelles para porta-contenedores de hasta 100.000
toneladas.
Aeropuertos. En 2004 finalizó la construcción de la primera fase del nuevo aeropuerto Internacional de Baiyun,
situado a 28 km al norte de Guangzhou y con capacidad
para 27 millones de pasajeros. La segunda fase (tercera
pista de aterrizaje y terminal internacional) estará finalizada en 2010.
Carreteras y ferrocarril. Generalmente son aceptables.
Destacan las obras del anillo interno de la ciudad y las estaciones de tren de Yuexiu, Tianhe y Panyu.
Energía. Tras insuficiencias en el suministro, se han acelerado los planes para la construcción de dos nuevas plantas
nucleares, las cuales, en todo caso, no serán operativas
hasta más allá del 2020.
3.3.2 Shenzhen
Sin lugar a dudas Shenzhen ha sido la zona especial de
desarrollo más exitosa de China desde que fue designada como Zona Económica Especial en 1980. Su población, cercana a los seis millones, posee la renta per
cápita más elevada del país. Tiene especial importancia
como centro de procesamiento de exportaciones y como foco de atracción de inversores internacionales en
la industria ligera y la de alta tecnología (ensamblaje,
componentes informáticos, software, biotecnología,
etc.).
Fuente: elaboración propia.
126
127
3.3.2.1 Zonas de inversión
CUADRO 15: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHENZHEN
Shenzhen High Tech
Con más de 10 km2, este parque estatal acoge,
Industrial Park
principalmente desde 1996, los sectores informático y de
(www.ship.gov.cn/en/index.htm) altas tecnologías.
Shekou Industrial Area
Zona comercial y manufacturera con acceso portuario
gestionada por China Merchant Holdings, importante
conglomerado industrial estatal y de operaciones logísticas.
Zonas francas
Tres zonas francas ofrecen servicios de almacenaje,
(www.szftz.gov.cn/sze/index.htm) transporte e instalaciones para el procesamiento de bienes
para exportación: Futian FTZ, en la frontera entre
Shenzhen y Hong Kong,Yantian FTZ, junto al puerto de
Llantina, y Shatoujiao FTZ, ceracna a Yantian
Fuente: elaboración propia.
3.3.2.2 Infraestructuras
Puertos. Los puertos de Shenzhen (Yantian, Shekou y
Chiwan) estiban el segundo mayor volumen de contenedores de China y el cuarto mayor del mundo. En Yantian y Shekou los costes de manipulación de contenedores son entre un 30% y un 40% inferiores a los de
Hong Kong.
Aeropuertos. Shenzhen Baoan International Airport, el
cuarto con mayor tráfico de China, opera principalmente vuelos nacionales. Es una buena alternativa al de
Hong Kong para vuelos nacionales gracias al servicio rápido de barco entre el puerto de Fuyong y Hong Kong.
Carreteras. Excelentes vías rodadas para el movimiento
entre las distintas zonas industriales y con Hong Kong.
La mayor parte del movimiento de mercancías entre
Shenzhen y Hong Kong se realiza por transporte de carretera.
Ferrocarril. Las líneas ferroviarias sufren una infracapacidad que se prevé será solucionada con la construcción
de una nueva línea cuyas obras finalizarán en 2007.
128
3.3.3 Shantou
Localizada al noreste de Guangdong, es una de las cuatro
Zonas Económicas Especiales originales (www.stftz.gov.
cn/en/). Cuenta con grandes incentivos a la inversión.
Sin embargo, los flujos de inversión hacia esta zona se redujeron sensiblemente tras ser descubierto en el año
2000 un fraude fiscal que involucraba al Gobierno regional. Los inconvenientes derivados de la falta de fuentes de
materias primas y componentes, así como la escasez de recursos humanos cualificados, superan las ventajas ofrecidas por las políticas de atracción de inversiones de la zona.
Goza de óptimas infraestructuras viarias, ferroviarias, portuarias y aéreas, con buenas conexiones con Shenzhen,
Guangzou y Xiamen. Sus infraestructuras energéticas
son suficientes para proveer a las empresas locales, aunque los costes son relativamente elevados.
Destacan cuatro zonas de inversión: Shantou Free Trade
Zone, Nan´ao Island, Choaoyang City y Chenghai City
Economic Experimental Zones.
3.3.4 Otras zonas del delta del río Perla
CUADRO 16: OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN CERCANAS AL DELTA DEL
RÍO PERLA
Dongguan
Gran centro de procesamiento para la exportación
(www.dgfipc.gov.cn)
(tercero tras Shanghai y Shenzhen). A pesar de las escasas
infraestructuras, ha sido elegido por grandes multinacionales
como centro de operaciones.
Foshan
Cuarto centro industrial de procesamiento para la
exportación y receptor de inversión extranjera de la
provincia de Guangdong. Es la localización preferida de los
productores nacionales de aire acondicionado, ventiladores,
refrigeradores y otros electrodomésticos.
Huizhou (www.hzzk.org)
Zona en la que se encuentra Daya Bay ETDZ, la mayor de
la provincia, lugar de asentamiento de varias plantas de
ensamblaje de componentes electrónicos. Destaca la zona
Huizhou Zhongkai National HTIDZ.
continúa
129
Jiangmen
Zhuhai
Zhongshan
(www.zstorch.gov.cn)
Maoming
continuación
Zona de 9,5 km2 y 3,8 millones de habitantes. Compite
con Zhuhai en atracción de inversión extranjera.
Con costes de establecimiento y operativos similares a los
de Shenzhen, aunque no goza del mismo atractivo ni ofrece
las mismas ventajas en cuestión de infraestructuras. Sus
zonas de inversión son: Zhuhai National Hi-Tech Industrial
Development Zone (www.zhuhai-hitech.com/en/main.asp)
y Zhuhai Free Trade Zone (www.zhfreetradezone.org/bsen/main.php).
Situada en la ribera occidental del río Perla, comprende dos
zonas de alta tecnología de especial importancia.
Situada fuera del delta del río Perla. Concentra a
empresas e inversión destinada al sector agrícola.
Fuente: elaboración propia.
3.4 OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN EN EL SUR DE CHINA
3.4.1 Fujian
La provincia costera de Fujian limita al norte con Zhejiang
y al sur con Guangdong. Actualmente Fujian es una de las
provincias más ricas de China en la que destacan principalmente la Zona Económica Especial de Xiamen y la capital
provincial Fuzhou. En los últimos años ha perdido atractivo
para la inversión extranjera a favor del delta del río Yangtze.
3.4.2 Xiamen
Cuenta con una población cercana a los dos millones de
habitantes y con empresas extranjeras implantadas, especialmente procedentes de Hong Kong. A pesar del escaso
desarrollo, el aeropuerto de Xiamen es uno de los más modernos de China. Destacan las zonas de inversión originaria de Taiwán (Jimei, Haicang y Xinglin. Haicang), Xiamen Free Trade Zone y Xiamen Export Processing Zone
(www.fdi-xiamen-cn.com).
3.4.3 Fuzhou
Es la capital de la provincia e importante puerto comercial,
aunque la escasez de infraestructuras limita su crecimien130
to y la atracción de inversiones. Destacan las zonas de inversión de Mawei ETDZ, Fuzhou ETDZ y Fuzhou Bonded
Zone (www.fdz.com.cn/english).
3.4.4 Guangxi
Guangxi es la provincia costera más occidental de China.
Sus principales sectores industriales son el procesado de azúcar, la metalurgia, productos químicos, ingeniería, electrónica y producción de cemento. Cuenta con yacimientos petrolíferos, gas natural, carbón, hierro, zinc, níquel y bauxita.
Los sectores agrícolas y ganaderos tienen gran relevancia.
Su capital, Nanning, posee una zona de desarrollo tecnológico, Nanning Economic and Technological Development
Area (www.nnda.gov.cn), centrada en la biotecnología,
biomedicina, electrónica e industria textil. La isla de Wuzhou, con adecuadas instalaciones portuarias, es un punto estratégico de distribución para Guangxi, Guizhou y Sichuan.
Beihai (www.bhepz.gov.cn), en la costa, además de disfrutar de unas buenas instalaciones portuarias, ha promovido el
turismo, la industria de la energía, la petroquímica y el procesamiento de metal. La industria turística de Guanxi está
centrada en Guilin, que tiene aeropuerto internacional.
3.4.5 Hainan
Con 34.000 metros cuadrados de superficie, la isla de Hainan es la provincia más meridional de China. Gracias a su clima tropical, es de especial interés para la inversión extranjera en los sectores agrícola y turístico. A su vez, destacan las
industrias localizadas en el área Yangpu EDZ (www.yangpu.gov.cn) y en Jinpan Industrial Development Zone.
3.5 EL INTERIOR DE CHINA
Las 18 provincias del centro y oeste de China, que comprenden el 56% de la población del país, han sufrido el olvido de los flujos de inversión extranjera a lo largo de las
últimas décadas. Debido a la localización poco estratégica
131
y a la concentración de políticas de desarrollo en las provincias de las zonas este y costera durante las décadas de
los 80 y 90, la inversión recibida por estas provincias en
conjunto ha rondado el 11% del total nacional .
Dentro del vasto interior de China se pueden diferenciar
las provincias de la zona central y las occidentales:
- La zona central comprende las provincias de Shanxi, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei y Hunan. El volumen global
de inversiones extranjeras atraído por estas provincias
supone el 8% del total nacional.
- El oeste de China abarca desde Mongolia Interior, en el
norte, hasta la región autónoma de Guanxi en el sureste. Comprende seis provincias (Gansu, Guizhou,
Qinghai, Shaanxi, Sichuan y Yunnan), cinco regiones
autónomas (Guangxi, Mongolia Interior, Ningxia, Tibet,
y Xinjiang) y el municipio de Chongqing .Estas regiones representan el 60% del territorio de China y tan sólo un 25% de la población nacional. En 2004 el volumen total de inversiones extranjeras atraído por estas
provincias supuso tan sólo el 3,15% del total nacional.
A pesar de que el diferencial existente entre las zonas costeras y el interior en términos de PIB y renta per cápita se
ha incrementado, las provincias del interior de China han
experimentado hasta 2005 un crecimiento medio del PIB
per cápita del 15 % interanual.
A medida que la capacidad adquisitiva, la cultura de consumo y el intento de imitación del estilo de vida occidental se van incrementando en estas zonas, las grandes multinacionales y otras empresas adquieren interés por tener
presencia en ellas.
El desarrollo de la región interior de China constituye uno
de los objetivos prioritarios de la Administración china para
la primera década del siglo XXI. Al mismo tiempo, se concibe como una de las claves para sostener su actual ritmo de
crecimiento económico y fortalecer su cohesión económica, social y política. Para responder a ese ambicioso objeti132
vo, en el año 1999 el Gobierno central lanzó la campaña
llamada ‘Go West’ (XibuDakaifa) con el fin de promover el
flujo de inversión directa extranjera en la zona.
Además, las autoridades se han comprometido en el XI
Plan Quinquenal 2006-2010 a aumentar la inversión pública y a incrementar el uso de créditos blandos en proyectos en el oeste, concedidos tanto por instituciones financieras multilaterales como por gobiernos extranjeros. A su
vez, se ofrecen notables ventajas fiscales (reducciones
de tipos en el Impuesto de Sociedades, vacaciones tributarias, exenciones fiscales), más favorables que las existentes en el este, y otros apoyos y medidas preferenciales
para estimular la inversión de empresas extranjeras.
Para llevar a cabo la iniciativa ‘Go West’, las autoridades
chinas tienen previsto centrar sus esfuerzos en la modernización del sector agrario, la reconversión del sector industrial y, sobre todo, en la realización de grandes obras de infraestructura (transporte, telecomunicaciones, construcción de gaseoductos y oleoductos) que permita garantizar
el transporte y abastecimiento de hidrocarburos a todo el
país. A todo ello hay que añadir las posibilidades que ofrece la apertura de sectores restringidos (servicios, banca,
seguros, telecomunicaciones, distribución comercial, turismo, trading y servicios profesionales).
Cabe destacar especialmente cuatro macro-proyectos de
infraestructura que ya empiezan a tener repercusión en el
desarrollo de China. Se trata del gaseoducto XinjiangShanghai, inagurado en 2005, el ferrocarril al Tíbet previsto para 2007, el trasvase de aguas del sur al norte y la
transmisión de electricidad del oeste al este. En los próximos cinco años se prevé la construcción de nuevas autopistas y la renovación de los aeropuertos principales de la
región interior. Asimismo, el capítulo de medio ambiente
ofrece múltiples posibilidades, puesto que urge el diseño
de proyectos que puedan solventar cuestiones básicas relacionadas con el tratamiento de aguas y residuos, protección de recursos naturales.
133
3.5.1 Zonas de desarrollo
Por el momento, las zonas especiales de desarrollo e inversión estatal de estas provincias, aun contando con las ventajas de tipo fiscal, uso de la tierra y control de cambios, no
poseen infraestructuras adecuadas, organismos rectores
experimentados ni ofrecen ventajas para el suministro al
mercado local ni para la gestión de exportaciones.
El Gobierno central ha aprobado en los últimos años la
creación de 23 nuevas Zonas Especiales de Desarrollo
Económico y Tecnológico en las 18 provincias. Actualmente, la mayor concentración de inversión extranjera se
localiza en torno a las ciudades de Xian (Shaanxi),
Chongqing, Chengdu (Sichuan) y Wuhan (Hubei).
CUADRO 17: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL CENTRO
DE CHINA
Anhui (www.ah.gov.cn)
Su economía se ve influenciada por la proximidad al delta
del río Perla. El sector agrícola es de gran importancia,
seguido de la extracción de minerales y la industria de la
automoción.
Jiangxi (www.jiangxi.gov.cn) Limita al este con las provincias de Zhejiang y Fujian, y al
sur con la de Guangdong. Cuenta con recursos minerales
de importancia, entre ellos la mayor mina de cobre del país.
Henan (www.henan.gov.cn) Con interés turístico por sus espacios naturales y su
herencia cultural, Henan es líder en la producción agrícola.
La provincia es también conocida por la abundancia de sus
recursos humanos que se desplazan a provincias más
desarrolladas.
Hubei (www2.cnhubei.gov.cn) Es la base más importante de China de exportación de
productos agrícolas. Tiene seis industrias clave:
automoción, metalúrgica, electromecánica, química, textil
y materiales de construcción.
Hunan
Los sectores clave son la agricultura, metalurgia,
(www.hunaninvest.gov.cn) maquinaria, electrónica, industria alimentaria, energía
y materiales de construcción. El turismo tiene importancia
creciente.
Shanxi (www.shanxigov.cn) Shanxi cuenta con un tercio de las reservas de carbón del
país. Además de la minería, los sectores más importantes
son el químico, metalúrgico, maquinaria, materiales de
construcción, textil y turismo.
Fuente: elaboración propia.
CUADRO 18: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL OESTE DE CHINA
Chongqing
Desde 1997, Chongqing está directamente subordinada al
(www.hnzcq.gov.cn)
Gobierno central. Situada al este de la provincia de Sichuan,
es el centro político y comercial del suroeste de China y se
encuentra en un importante punto estratégico para el sector
minero, de servicios y distribución de productos hacia el
interior por vía fluvial. Cuenta con Chongqing Hi-Tech
Industrial Development Zone.
Guangxi (www.gxi.gov.cn) Ver el epígrafe 3.4.4.
Guizhou
Su industria se concentra en torno a la producción de hierro
(www.gzgov.gov.cn)
y acero, la ingeniería, electrónica, materiales de construcción
(cemento), fertilizantes, producción de neumáticos y la
extracción de minerales. La inversión extranjera está orientada
principalmente al sector agrícola en Guiyang y Zunyi.
Mongolia Interior
Su sector industrial está basado en la extracción de carbón,
(www.nmg.gov.cn)
hierro y productos de acero, así como en la extracción minera
de cromo, cobre, además de la extracción de sal de los lagos
del Gobi.
Shaanxi
Destacan las industrias de maquinaria, electrónica, textil y del
(www.shaanxi.gov.cn)
procesado de carbón y petróleo. Su capital Xian, de gran
interés turístico, es un importante centro de servicios
y distribución hacia el interior de China.
Sichuan
Es la provincia más poblada de China. Destacan sus
(www.sc.gov.cn)
hidrocarburos y minerales que abastecen la industria de
automoción, la fundición de hierro y la producción de químicos.
También son importantes la producción agrícola y de seda. Las
ciudades de Chengdu, Nanping y Juilongpoqu destacan como
centros de atracción de inversiones.
Tíbet
La mayor parte del norte del Tíbet está deshabitado y el 25%
(www.tibetinfo.com)
de la población es nómada. Los principales sectores de la
industria tibetana son la energía eléctrica, la extracción de
carbón, el maderero y la agricultura (cebada, trigo, legumbres
y alguna producción frutícola). El sector turístico es una de sus
principales industrias.
Xinjiang
Es la provincia más extensa de China. Cuenta con una
(www.xj.gov.cn)
cuarta parte de las reservas de petróleo y gas natural de todo
el país. Es uno de los grandes enclaves de perforación
y procesamiento para la industria petroquímica china. Así
mismo, destacan la industria ligera orientada a la exportación a
las repúblicas de Asia central, la extracción de minerales y la
producción frutícola.
Yunan (www.yn.gov.cn) Tiene importantes yacimientos de estaño, cobre, carbón,
hierro y fósforo, siendo la minería y la producción agrícola las
principales fuentes económicas. La inversión extranjera está
incentivada en la construcción de infraestructuras, la exploración
de minerales, el procesado de metales no ferrosos, caucho,
cultivos frutales y cría de ganado. La industria turística se está
desarrollando en Lijiang, Dali y Jinghong.
Fuente: elaboración propia.
134
135
PARTE IV: LA PROPIEDAD
DEL SUELO
1. SITUACIÓN DEL MERCADO INMOBILIARIO
El mercado inmobiliario chino ha experimentado profundos cambios normativos y estructurales desde que se inició su apertura en 1988, año en que se permitió a ciudadanos, empresas colectivas y otras corporaciones adquirir
el derecho de uso del suelo.
A pesar de que la normativa que gobierna la propiedad y las
transacciones inmobiliarias sigue evolucionando en China,
sin embargo, algunos principios permanecen constantes.
De esta forma, aunque los derechos de uso del suelo son
frecuentemente negociados en el libre mercado, la Constitución de la República Popular de China especifica que es
al Estado a quien corresponde la propiedad única e intransferible de la tierra. En la práctica, sin embargo, el Gobierno
central posee la titularidad de toda superficie urbana y gran
parte de las áreas rurales, mientras que es a las cooperativas
rurales a quienes corresponde la superficie restante.
Entre los compromisos firmados por China en el Acuerdo
de Adhesión a la OMC, el Gobierno se comprometió a liberalizar el sistema de propiedad de la tierra, permitir la entrada de las WFOE en el sector de la construcción, así como a autorizar su participación en la subasta pública de los
derechos de uso del suelo, reemplazando el sistema tradicional de adjudicación administrativa de los mismos. De
137
este modo, en septiembre de 2004 se aprobó el sistema
nacional de venta mediante subasta de todo el suelo de titularidad pública (conocido también como sistema de
transferencia de suelo público).
Sin embargo, China no ha efectuado aún modificación alguna en lo que a la entrada de WFOE en el sector de la
promoción inmobiliaria se refiere (con la excepción de los
promotores y agentes inmobiliarios de Hong Kong, que sí
gozan de esta prerrogativa bajo el Acuerdo CEPA).
Por último, y en lo que respecta al mercado de la inversión
inmobiliaria, el Gobierno chino está adoptando numerosas
medidas para aliviar el recalentamiento de sus mercados inmobiliarios (aumento de los impuestos y de los intereses en
la concesión de créditos hipotecarios, mayor control de los
registros hipotecarios bancarios, etc.). Esta y otras cuestiones relativas a la inversión extranjera en la promoción inmobiliaria se han tratado en el epígrafe 9.8 de la Parte II.
2. LEGISLACIÓN VIGENTE
La libre propiedad del suelo no es reconocida por las leyes
chinas. La propiedad de cualquier terreno permanece en
manos estatales. Así lo proclama la Constitución de la República Popular de China que otorga este derecho al Estado, quien únicamente puede conceder licencias de uso o
de desarrollo. Individuos y corporaciones, sean locales o
foráneos, únicamente pueden adquirir el derecho de uso
de ese suelo durante un período de tiempo determinado.
En este sentido, los inversores extranjeros pueden adquirir
los derechos de uso de manos de un tercero a través de un
socio en una empresa mixta o aspirar a obtener este tipo
de derechos directamente del Gobierno.
Al margen del método empleado para adquirir el derecho
de uso, los inversores extranjeros deben respetar la propiedad estatal del suelo para garantizar que su derecho al uso
es seguro y está protegido.
138
Desde 1992, China ha trasferido progresivamente la concesión y administración de los derechos de uso del suelo a
las autoridades municipales (de hecho, la venta de los derechos de uso sobre superficie gubernamental se ha convertido en una de las principales fuentes de ingresos para
las arcas locales y motor de su desarrollo urbano).
Los inversores extranjeros fueron autorizados a obtener
este derecho de uso a través de la participación en empresas mixtas desde el año 1979, cuando el Gobierno central promulgó la Ley de Administración de Suelo (Law of
the People’s Republic of China on the Administration of Land).
La última actualización relevante, llevada a cabo en 2004,
no ha supuesto grandes cambios en la política hacia los inversores extranjeros y únicamente aporta algunas modificaciones que sirven para armonizar las relaciones entre los
distintos grupos de interés antes citados. Así, la principal
novedad incluida en esta actualización supone la clasificación de la tierra en tres grandes categorías: terreno cultivable (incluyendo tierra cultivada, bosques y campo en manos muertas), terreno edificable (terreno dedicado a la
construcción de edificios residenciales o comerciales, establecimientos públicos o complejos turísticos) y terreno
inutilizado. Este nuevo sistema viene a limitar el empleo y
transformación de la tierra cultivable para otros usos mediante la restricción del uso futuro de una parcela de terreno a través de su denominación legal. Esta última enmienda concede el privilegio de recalificación de un terreno
únicamente al Consejo de Estado. El resto de reformas realizadas en la actualización antes citada giran en torno a
dos puntos principales:
- Establecer un nuevo sistema de compensación que sustituirá el antiguo basado en la producción agrícola. El
nuevo sistema se basará en el valor real del terreno expropiado, lo que mejorará la situación de los campesinos
expropiados.
139
- Un nuevo reparto de la propiedad del suelo entre el Gobierno central y los gobiernos locales que sirva para eliminar los problemas en el cobro del derecho de concesión del suelo.
Por último, añadir que el Consejo de Estado dispuso, desde enero del 2004, la paralización en la concesión de licencias de recalificación de suelo agrícola para uso industrial, así como para la apertura de nuevos parques industriales a lo largo y ancho del país, pues el éxito de los parques
industriales y de las zonas de inversión ha dado lugar a
enormes abusos en la recalificación del suelo y su expropiación, o en la tramitación de los permisos necesarios para
la apertura de los mismos (se estima que, actualmente, sólo 1.251 parques de los 4.000 existentes cuentan con los
permisos necesarios para su actividad).
Estas nuevas medidas, sin embargo, no afectan a aquellas
empresas que se hayan establecido con anterioridad a
enero de 2004, en cuyo caso el Gobierno se ha comprometido a preservar sus derechos sobre solares y terrenos,
lo que no excluye la posibilidad de denegar permisos de
ampliación de instalaciones sobre terreno ilegalmente recalificado o por recalificar.
Además de esta normativa estatal, es destacable que varios gobiernos locales han promulgado normas para agilizar
y facilitar el proceso de adquisición y desarrollo de la propiedad. Este tipo de leyes locales proporcionan una información mucho más detallada de la que, a menudo, se puede hallar en la normativa estatal. En este sentido, por
ejemplo, la municipalidad de Shanghai ha sido pionera en
promulgar reglamentaciones innovadoras. Así, la ciudad
fue la primera de toda China en unificar las ventas a extranjeros y nacionales en 2001. De igual manera, en marzo de 2003, se convirtió en la primera ciudad del país en
reunir el mercado de la propiedad inmobiliaria. De esta forma, se inició una tendencia normativa, seguida mayoritariamente por el resto de municipalidades chinas, que per140
mite a los inversores extranjeros alquilar y/o comprar libremente cualquier propiedad comercial en las mismas condiciones que los nacionales. Asimismo, la municipalidad de
Shanghai ha sido la primera en regular y sistematizar el pujante negocio de los agentes inmobiliarios, normalizando
su situación, clarificando su actividad y evitando los posibles fraudes derivados de la misma.
No obstante, pese a la paulatina apertura del mercado inmobiliario a la inversión extranjera y la aparente fundación
de éste en los principios de una economía de mercado, las
autoridades chinas aún no han asumido los axiomas fundamentales que inspiran la propiedad privada en los países capitalistas. Asimismo, la protección legal de estos derechos
depende, a menudo, de quién los detente. De este modo,
la propiedad estatal está muy protegida, seguida por la de
las cooperativas y otras colectividades, encontrándose, en
cambio, la propiedad individual y de empresarios particulares en una posición, a menudo, débil frente a las otras.
En cuanto a los riesgos que lastran el sistema chino de
transferencia de propiedad, el más significativo es su falta
de transparencia. Así, los frecuentes fraudes, engaños en
el título de propiedad que respalda al vendedor, la publicidad engañosa sobre precios y extensión real de los terrenos, así como de los servicios con que están dotadas las infraestructuras e instalaciones construidas en ellos, son aspectos que el inversor debe tener en cuenta a la hora de
adquirir cualquier terreno. En este sentido, el Gobierno
chino se esfuerza por atajar estas prácticas deshonestas y
las Diez Medidas, efectivas desde el 1 de marzo de 2006,
vienen a enmendar la Ley del Suelo en este sentido.
3. FORMAS DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO
DE USO
Como se ha explicado, todo el sistema de distribución de
la propiedad y de regulación de las transacciones inmobi141
liarias gira entorno a un principio básico: el Estado es el
único propietario de la tierra, exceptuando aquellos terrenos de propiedad colectiva. Así, el único derecho sobre el
suelo que una persona o una entidad corporativa puede
conseguir del Estado no es el suelo físico, sino únicamente el derecho de uso del mismo por dos vías distintas: el
derecho de asignación y el derecho concedido.
3.1 DERECHO DE ASIGNACIÓN
Este derecho implica que los titulares del terreno tienen el
privilegio de asignación al terminar el período de utilización del mismo sin necesidad de una autorización previa
del Ministerio de Terrenos y Recursos Naturales. Sólo los
Ministerios del Gobierno, el ejército, las empresas estatales, las escuelas y los hospitales estatales tienen el privilegio de disponer de un solar sin ningún límite temporal. No
es un derecho transferible, es decir, se prohíbe cualquier
forma de alquiler, hipoteca u otras formas de transferencia
de ese derecho. En caso de que una empresa con capital
extranjero quiera conseguir un suelo de esa características, se exige que se modifique la calificación del terreno al
tipo de derecho concedido.
3.2 DERECHO CONCEDIDO
El derecho concedido es el único derecho transferible en el
mercado inmobiliario chino. Para un usuario, este derecho
es como un permiso concedido por el Gobierno chino para
el uso de suelo durante un plazo determinado mediante el
pago de una tasa o alquiler. Ese plazo varía entre 40 y 70
años, dependiendo del tipo de uso de suelo (70 años máximo para el uso residencial, 50 años máximo para uso industrial, 50 años máximo para uso de educación, tecnológico,
cultural, hospitalario o deportivo y 40 años para uso comercial turístico o recreativo). En caso de que el Gobierno, por
motivos de interés público, tuviese que expropiar el terreno
142
concedido durante el plazo del derecho de uso, se indemnizará al propietario según lo dispuesto en la ley.
4. FORMAS DE INSTALARSE EN CHINA
4.1 EL ALQUILER O COMPRA DE UNA OFICINA
Desde el año 2003, el alquiler de oficinas por empresas
extranjeras se está liberalizando, permitiéndose la instalación en cualquier edificio de oficinas. Sin embargo, en algunas ciudades el establecimiento de oficinas de representación sigue restringido y debe realizarse en edificios
de oficinas aprobados por el MOFCOM. En cuanto a la
compra de un local comercial u oficina, el mercado está liberalizado para todos los inversores extranjeros, que pueden adquirirlos en cualquier edificio de oficinas de zonas
urbanas sin restricción alguna.
A la hora de proyectar el alquiler o compra de una oficina,
son tres las ciudades más interesantes: Pekín, capital del país y lugar de toma de decisiones políticas, Shanghai, capital
económica del país, y Guangzhou, principal región exportadora de China y con una de las mayores rentas per cápita
del país. Existen otras ciudades con costes inferiores, menor competencia entre empresas y que ofrecen mayores facilidades como Tianjin, Xiamen, Dalian, Shenyang, Chongqing, Wuhan, Ningbo, Hangzhou, Nanjing y Chengdu. Asimismo, hay que indicar que el Gobierno chino no dispone
de ningún plan de ayudas o incentivos para el establecimiento de oficinas.
La ley permite al inversor extranjero abrir tantas oficinas como precise, siempre que no haya más de una por ciudad,
que no estén fuera de núcleos urbanos y que, en el caso de
que haya más de una oficina, se tenga en cuenta que todas
deberán tener un nombre comercial distinto.
Cuando se trata de alquilar una oficina, resulta más sencillo utilizar los servicios de una agencia inmobiliaria, la cual
cobra los gastos de gestión al propietario del inmueble.
143
Algunos de los aspectos básicos a tener en cuenta a la hora de alquilar o comprar un local comercial son:
- Una oficina de representación no puede alquilar un local
en otra ciudad, pudiendo hacerlo únicamente la matriz.
- No existe un espacio mínimo que se deba alquilar o comprar.
- Es importante tener en cuenta que el Buró de Industria no
permite que dos empresas alquilen dos espacios en la misma oficina. Además, el propietario del inmueble no facilitará más de un Certificado de Propiedad del mismo local.
- Los precios medios de los alquileres en Shanghai oscilan
entre los 0,5 euros/m2 y los 1,2 euros/m2 al día, dependiendo de la zona de la ciudad en la que se alquile.
Esto supone que el alquiler mensual de una oficina de
100 m2 puede rondar los 1.400 euros y 3.600 euros.
- Una persona que compre una residencia no podrá cederla o alquilarla a su empresa para usarla como oficina
de representación. Sí podrá, en cambio, comprar una oficina y alquilarla a su empresa mediante un contrato de
alquiler. De este modo, podría bajarle el precio del alquiler lo que revierte en un menor pago de impuestos para
la empresa al disminuirse el gasto de la oficina.
- Es imprescindible, como ya se vio en otra parte de esta
guía, tener el local alquilado o por lo menos disponer un
precontrato de alquiler para poder iniciar el proceso de
solicitud de apertura de la oficina de representación.
4.2 LA DISPOSICIÓN DE NAVES INDUSTRIALES
La compra de suelo industrial no está permitida en China,
siendo necesario adquirir un derecho de uso del suelo al
Estado o a la autoridad capacitada para enajenarlo. Si la
empresa se establece en una zona industrial o económica
de nivel estatal o provincial, será el mismo organismo gestor de la zona el que tendrá capacidad para ceder el dere144
cho de uso a las empresas. Los Comités de Administración
de los parques industriales proporcionan, además de los
servicios anejos a la producción (alcantarillado, suministros, retirada de residuos, etc.), naves industriales modelo.
La posibilidad de arrendar este tipo de instalaciones, además de ser un incentivo para la atracción de capital extranjero, supone una ventaja estratégica para aquellas empresas de pequeño y medio tamaño que, queriendo instalarse
en China, no tienen suficientes recursos para abordar la
construcción de naves por sí mismas.
Otra forma frecuente de poner instalaciones industriales a
disposición de inversores extranjeros son los proyectos
“llave en mano” y los denominados build-to-suit emprendidos por promotores industriales particulares o por los propios Comités de Administración correspondientes.
5. PRINCIPALES INSTITUCIONES RESPONSABLES
5.1 MINISTERIO DE TERRENO Y RECURSOS NATURALES
Dependiente del Consejo de Estado, el Ministerio de Terreno y Recursos Naturales es la única institución de nivel
estatal responsable de la gestión de suelo.
5.2 BURÓ LOCAL DE ADMINISTRACIÓN DE SUELO
Los burós locales de administración de suelo son sucursales del Ministerio en las provincias, ciudades, distritos y
pueblos, y actúan en representación del mismo. Sus principales funciones son las siguientes: revisar las solicitudes
del derecho de uso de suelo y otorgar el derecho de uso,
recaudar las tasas de concesión del derecho y de uso del
solar, aprobar la transferencia del derecho y gestionar el registro del derecho. Una nueva tarea que los burós han comenzado a gestionar, a raíz de la actualización de la Ley
antes mencionada, es la organización y la supervisión de
los procesos de licitación y subasta pública del derecho de
uso del suelo.
145
Bajo la Ley de Administración de Suelo, el buró local podrá limitar concesión del derecho de uso del suelo en nombre de la Administración Estatal. En este sentido, el ejemplo de la provincia de Guangzhou puede ser ilustrativo.
CUADRO 19: APROBACIÓN DEL DERECHO DE USO DEL SUELO POR LA
ADMINISTRACIÓN DEL SUELO EN LA PROVINCIA DE GUANGZHOU
Superficie
Administración competente
(suelo no cultivable)
<10 mu
Distrito
<100 mu
Ciudad
<200 mu
Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico
<1.000 mu
Municipalidades de Guangzhou y Shenzhen
<2.000 mu
Zonas Económicas Especiales
1 mu = 667 metros cuadrados
Cuando el inversor extranjero inicia el proceso de adquisición del derecho de uso del suelo, sobre todo cuando se
trate con los gobiernos o burós locales de nivel de distrito,
pueblo o inferior, tendrá que mostrar especial cautela con
los límites establecidos por el gobierno provincial. Existen
precedentes en los que estas instituciones locales, por su
propio interés, conceden ilegalmente este derecho, ignorando los límites estipulados por el Gobierno central. En
caso de que el suelo sea ilegalmente concedido o transformado, cualquier edificación o instalación construida en
ese terreno será destruida o confiscada y la institución local sería castigada con una multa.
5.3 DEPARTAMENTOS GUBERNAMENTALES ENCARGADOS
DE LA ATRACCIÓN DE INVERSIÓN EXTRANJERA
Normalmente, cuando un inversor extranjero llega a China
con su proyecto de inversión, la primera institución oficial
con la que hay que contactar será el departamento encargado de la atracción de inversión extranjera, pertenecien146
te al MOFCOM local. Este departamento facilita a las empresas las gestiones con las autoridades locales de suelo
para la concesión del derecho de uso del suelo. Recientemente, las subastas públicas están reemplazando este sistema de trabajo.
5.4 LA ADMINISTRACIÓN DE LAS ZONAS DE DESARROLLO
ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO (ZDET)
Muchas empresas extranjeras, en vez de instalarse en una
zona convencional, han preferido establecerse dentro de
las ZDET, gracias a las buenas condiciones de sus infraestructuras, vías de comunicación, inversión en formación
de recursos humanos, facilidades fiscales y otras ayudas
para el establecimiento de una nueva empresa. Entre esas
ayudas y servicios, el suelo es uno de los recursos estelares: el promotor dispone del derecho de uso de todo el
suelo dentro de su zona y lo puede transferir a las empresas instaladas. Hay que tener en cuenta que, con la ingente cantidad de zonas de desarrollo que han sido recientemente establecidas en China, sólo las de nivel nacional y
algunas de nivel provincial o municipal (cuyo establecimiento ha sido aprobado directamente por el Estado, la
provincia o la municipalidad, otorgándoles las mejores políticas preferenciales e incluso con participación del Gobierno local) gozan del privilegio de otorgar directamente
el derecho sobre el terreno.
6. LA ADQUISICIÓN DE SUELO
6.1 ADQUISICIÓN A TRAVÉS DE LA PARTICIPACIÓN
DEL SOCIO CHINO EN LA EMPRESA MIXTA
Por este método, el socio chino puede transferir el derecho de uso del suelo que originalmente posee a la nueva
empresa mixta como parte de su inversión o bajo condición de cooperación (en caso de empresa contractual). Si
el socio chino es una empresa estatal (SOE), hay que te147
ner en cuenta que, posiblemente, el derecho de uso del
suelo que detente será de asignación, lo que significa que
el terreno pertenece directamente al Estado y no es transferible. En este caso, la empresa china tendrá que convertir su derecho al de concedido, pagando al gobierno la tasa
de uso del suelo para transferirlo a continuación a la nueva
empresa mixta. Debido al complicado procedimiento de la
transformación, el socio chino en algunos casos puede desanimarse y renunciar a terminar todo el procedimiento. El
inversor extranjero tiene que insistir en este requisito imprescindible antes de la firma del acuerdo de establecimiento de la empresa mixta.
6.2 LA CONCESIÓN DIRECTA POR EL GOBIERNO
Un inversor extranjero puede solicitar directamente el derecho de uso del suelo al gobierno local de la ubicación seleccionada. Esto supone para el inversor una reducción de
gastos y un menor riesgo de adquirir un derecho sobre una
propiedad no susceptible de cesión. No obstante, la complejidad y duración del proceso puede desaconsejar esta
vía de adquisición.
6.3 LA CONCESIÓN POR UNA ZONA DE DESARROLLO
ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO (ZDET)
En caso de establecerse en una ZDET, el inversor debe
ponerse en contacto con el departamento del suelo de la
administración de la zona.
Las condiciones de equipamiento y la eficiencia varían notablemente entre las diferentes provincias y zonas del país. Las mejores zonas ofrecen infraestructuras completas,
un equipo de servicios profesional y un programa de desarrollo bien planificado. Al mismo tiempo existen muchos
parques industriales en zonas rurales escogidas por el gobierno local (a nivel de ciudad o inferior) sin ningún perfil
especial, salvo unas políticas fiscales preferenciales. Hay
148
que tener mucho cuidado cuando se solicite terreno en
ese tipo de zonas ya que el solar que ofrecen puede ser de
propiedad colectiva o con derecho de asignación, que legalmente no pueden ofrecerse bajo concesión.
Para evitar esta frecuente irregularidad, a inicios de 2004
el Gobierno central decidió inspeccionar los cerca de
4.000 parques industriales de diversa índole e importancia, clausurando o paralizando muchos de ellos. Se ha de
insistir, por tanto, en la necesidad de comprobar, por parte
de aquella empresa que decida poner en marcha un proyecto de inversión, que la zona industrial en que planee
instalarse, en particular el solar sobre el que planee construir su planta productiva, cuente con los debidos permisos y haya sido recalificado como de uso industrial por el
Gobierno central. No prestar atención a estos extremos
puede acarrear problemas como la paralización de la obra,
multas, expropiación del terreno sin derecho a indemnización o la imposibilidad de ampliar las instalaciones en un
futuro, entre otros.
Por otra parte, como se ha indicado anteriormente, el Consejo de Estado sigue aceptando a trámite las solicitudes de
los parques industriales para la recalificación de suelo industrial, pero en los últimos dos años ha paralizado intermitentemente la concesión de nuevas licencias de recalificación.
De este modo, desde finales del año 2004 hasta finales de
2005, para evitar las prácticas especuladoras apuntadas antes, se detuvo la concesión de nuevas licencias, aunque se
ha vuelto a permitirla hasta la fecha. En cualquier caso, y
aunque la total paralización de nuevas licencias no sea previsible, la concesión de sucesivos permisos se ha convertido
en algo excepcional y el proceso de examen e inspección es
también ahora mucho más exhaustivo que hasta hace tres
años. Esto deberá ser tenido en cuenta por las empresas ya
que, en caso de optar por instalarse en solares que no hayan
sido recalificados anteriormente, pueden ver demorados sus
planes de inversión por un tiempo indefinido.
149
En este punto, hay que hacer referencia a la figura del promotor industrial, cuya presencia en los procesos de implantación en zonas de desarrollo y polígonos industriales es
cada vez más frecuente. El promotor industrial es un empresario que gestiona e intermedia en los trámites de alquiler o venta de suelo y naves industriales. En función de
las actividades que desarrolle podemos distinguir:
- Agente inmobiliario.
Su papel es el de un especulador inmobiliario que compra, edifica y revende a un mayor precio tras la recalificación del terreno. Así, el empresario ha adquirido previamente el derecho de concesión del suelo y lo revende o
subarrienda al inversor extranjero. En este caso, es habitual que el empresario haya edificado las naves e instalaciones industriales necesarias que pone a disposición
del inversor mediante arriendo o venta.
- Promotor industrial.
Su labor es la de un auténtico promotor de la zona de
desarrollo cuyas parcelas gestiona. Así, puede actuar como mero intermediario, obteniendo beneficio mediante
una comisión, recibida de las autoridades locales, proporcional al número de inversores y empresas que logre
atraer al polígono industrial. El promotor puede ser titular
del derecho de uso de las parcelas que comercializa. En
este supuesto, es habitual que, junto a la venta o alquiler
de terrenos e instalaciones, el promotor ofrezca servicios
complementarios a la actividad industrial (tramitación
del registro de la empresa, reclutamiento de recursos humanos locales, gestión de residuos, mantenimiento de
instalaciones, limpieza, suministros, consolidación de
cargas, etc.). La subcontratación de estos servicios puede resultar muy atractiva, durante la primera fase de actividad del proyecto, para aquellas empresas con poca experiencia en el mercado chino. Por otra parte, el encarecimiento en el alquiler del terreno o las instalaciones que
150
la externalización de estas labores supone es una cuestión que depende de la estrategia empresarial de cada
empresa.
Los promotores comerciales suelen favorecer la creación, dentro de una misma zona de desarrollo industrial,
de agrupaciones de empresas (cluster) pertenecientes a
una misma nacionalidad o sector productivo. Pese a las
claras sinergias que, evidentemente, pueden surgir de
un entorno productivo semejante (cercanía a proveedores, suministros, cultura empresarial), a menudo esta maniobra responde, exclusivamente, a una estrategia de
marketing.
6.4 TRANSFERENCIA DIRECTA DEL DERECHO
POR EL USUARIO ORIGINAL
Para conseguir el derecho de uso de un solar perteneciente a un propietario, el inversor puede negociar con el usuario y llegar a un acuerdo de transferencia del derecho concedido, contando siempre con el permiso de la administración del suelo. El plazo de uso del que podrá disfrutar el
nuevo usuario es igual al plazo total de la concesión, restándole el tiempo disfrutado por el propietario anterior.
6.5 ALQUILER DE SUELO POR EL POSEEDOR DEL DERECHO
DE USO
Se debe insistir, una vez más, en que muchos inversores
extranjeros, desconocedores del sistema de adquisición
de suelo en China, suelen alquilar el terreno al poseedor
del derecho de uso, corriendo el riesgo de que el suelo no
esté autorizado para su traspaso. Esto es frecuente en las
zonas rurales, en las que los poseedores locales (institucionales o particulares), por su propio interés, alquilan terreno
calificado como agrícola, que está estrictamente prohibido
transferir.
151
A pesar de los trámites, fáciles y rápidos, el arrendatario corre el riesgo de que la administración del suelo de nivel superior descubra la ilegalidad y castigue a ambas partes con
una multa. Además, en caso de existir un interés público
que lleve a una recalificación del terreno por parte del Estado para otro tipo de uso, supondrá que el arrendatario no
recibirá ningún tipo de indemnización por las pérdidas
causadas por la expropiación, mientras que por medio de
otros modos de adquisición tales como concesión, transferencia de derecho, subasta, etc., la compensación es una
condición imprescindible, que el Gobierno o el promotor
tendrán que cumplir para que el usuario deje su derecho
de uso del terreno.
6.6 LA CONCESIÓN DEL DERECHO DE USO A TRAVÉS
DE SUBASTA O LICITACIÓN PÚBLICA
La subasta y licitación pública del derecho de uso del suelo
están siendo aceptadas cada vez más por el Gobierno chino
como una medida principal de apertura del mercado inmobiliario y de sustitución del proceso administrativo y político
de la concesión de suelo. Cualquier tipo de concesión de
terrenos destinada al desarrollo inmobiliario que no siga el
proceso de subasta o licitación pública puede declararse nulo y derivar en responsabilidades para los funcionarios que
autorizaron la operación. Por lo tanto, la subasta y licitación
es un procedimiento obligatorio para todos los proyectos de
desarrollo inmobiliario (viviendas u oficinas) del país, mientras que, de momento, la cesión de suelo para uso industrial
sigue el proceso administrativo y político antes comentado.
- Solicitud y obtención de permisos para el establecimiento de la nueva empresa y de uso del suelo en distintos departamentos gubernamentales:
•Permiso para el establecimiento del proyecto, en el
Comité de Planificación.
•Permiso de planificación, en el Buró de Planificación
Urbanística.
•Permiso de construcción, en el Comité o Buró de
Construcción.
•Permiso medioambiental, en el Buró de Protección
Medioambiental.
- Para obtener estos permisos será necesario presentar la
documentación siguiente:
•Informe detallado que explique el plan de uso del solar,
el presupuesto para su desarrollo y otros detalles
relevantes a su uso.
•La licencia de negocio remitida por el Buró de
Administración de Industria y Comercio.
•La solicitud para la concesión del derecho de uso de
suelo de propiedad estatal.
•Plano del solar y planos de la construcción.
•Propuesta o acuerdo para el realojamiento de los
residentes y usuarios existentes en la finca.
El documento oficial más importante que expone la propiedad del cesionario sobre el suelo es el Certificado del
Derecho de Uso de Suelo. Para conseguirlo, el solicitante
tiene que registrar su derecho de uso del suelo en el Buró
del Suelo. Ese registro es un medio importante para minimizar el riesgo de las posibles disputas sobre la propiedad.
6.7 PROCEDIMIENTO DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO
AL USO DEL SUELO
El inversor extranjero debe realizar una serie de trámites
oficiales para la adquisición del derecho:
152
153
PARTE V: CONTRATACIÓN
DE EMPLEADOS
1. SITUACIÓN ACTUAL DEL MERCADO
LABORAL
La gestión de los recursos humanos en China es una cuestión fundamental en la estrategia de inversión, pues, precisamente, uno de los principales atractivos que encuentra el inversor extranjero al instalarse en este país son los
bajos salarios. No obstante, pese a que los inferiores costes salariales son evidentes respecto a los países desarrollados occidentales, no se debe sacralizar este dato ya que
los impuestos y otras tasas encarecen bastante los servicios prestados a las empresas. Por otro lado, no debemos
olvidar que la presencia de otras empresas extranjeras en
la zona, así como la regulación de los gobiernos locales, hace imposible una mayor rebaja de los sueldos. Según la
Oficina Nacional de Estadística (National Bureau of Statistics, NBS), el salario medio de los empleados urbanos
en China aumentó a una tasa interanual del 13,6%, alcanzando los 12.291 RMB (1.517 dólares USA) en los nueve primeros meses de 2005.
Efectivamente, la globalización de la economía china está
causando enormes cambios en la gestión de los recursos
humanos. Los importantes flujos migratorios y la transformación en el sistema educativo acaecidos durante los últimos años han afectado profundamente a la estructura del
mercado laboral en China, en la que se concede una cre155
ciente importancia a la calidad de los recursos humanos,
de la que, a menudo, depende el éxito o fracaso de una inversión extranjera. La entrada en la OMC se ha traducido
en una mayor presión internacional para modernizar y optimizar las empresas ya existentes y, por extensión, los recursos humanos que en ellas trabajan y las dirigen.
Así, la introducción de nuevas tecnologías ha supuesto no
sólo una necesidad ingente de inversión en formación, sino que además ha identificado las enormes debilidades
que, en este particular, padecía China. Además, el abrumador flujo migratorio de las zonas rurales interiores a los
núcleos urbanos costeros supone todo un reto para los responsables de la gestión de recursos humanos que les exige una mayor capacidad de revisar y gestionar las cuestiones sociales que éstos implican.
Cuestiones en principio convencionales y poco problemáticas como son la selección y la retención de la fuerza laboral se han convertido, frecuentemente, en la principal preocupación de los directivos y responsables de las políticas de
recursos humanos. Directivos del más alto nivel de algunas
de las 300 principales multinacionales presentes en China
han declarado a la revista Fortune, a finales de 2005, que
su principal preocupación corporativa era la alta rotación de
los ejecutivos locales en sus filiales chinas. Hacer frente a
este problema requiere no sólo un conocimiento de las necesidades de los trabajadores, sino también una enorme capacidad para adaptar la mentalidad heredada de una economía planificada a una estrategia empresarial occidental que
compite en una economía de mercado.
Un estudio llevado a cabo a finales del año 2005 por el
Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (MLSS) en las
40 principales ciudades chinas ha revelado que la proporción de técnicos diplomados, directivos y comerciales no
representa, en la mayor parte de los casos, ni siquiera un
4% de la población. Una proporción mucho menor al 14%
óptimo demandado por los empleadores. Así, durante
156
2005, aproximadamente 128 compañías internacionales
establecidas en China declaraban no poder cubrir cerca
de 18.000 vacantes.
De esta manera, después de que sonaran las primeras alarmas por escasez de mano de obra en el año 2000 (sobre
todo en las regiones del delta del río Perla y del río Yangtze), las organizaciones laborales y los empresarios han empezado a recurrir a diversas medidas para atraer trabajadores a las áreas industrializadas de China Oriental. Lo que
los directores de los departamentos de recursos humanos,
sin embargo, no esperaban es que la escasez de mano de
obra fuera a convertirse, también, en un problema entre
los trabajadores no cualificados. Así, mientras en los últimos cinco años se ha observado un claro déficit de directivos locales, existía una fuente virtualmente inagotable de
mano de obra emigrante no cualificada. Durante 2004,
no obstante, el 70% de las compañías operativas en el delta del río Yangtze y del Perla ha tenido problemas para encontrar operarios. Para atraer y retener trabajadores las empresas están, cada día más, dispuestas a llevar a cabo aumentos salariales y a mejorar las condiciones de trabajo de
sus empleados. Incluso, contrariamente a lo que pasó hace
veinte años, los propietarios de fábricas están emigrando
al interior en lugar de acudir al este y sur en busca de mejorar la plantilla de personal para sus negocios
En este sentido, se prevé que la escasez de mano de obra
aumente en China a un ritmo anual del 20% ó 25% como
consecuencia de un pujante PIB basado, principalmente,
en la actividad industrial. En esta dinámica, las zonas costeras perderán gradualmente su competitiva disponibilidad de mano de obra, lo que supondrá un mayor incentivo
para las empresas a desplazarse aún más hacia el interior
con el fin de conseguir algunos de los más de 2 millones
de trabajadores que se necesitan. Así, y aunque el tiempo
medio de búsqueda y reclutamiento se haya ampliado con
respecto a algunos años atrás, la contratación de directi157
vos medios no representa excesivos problemas para los
departamentos de recursos humanos. Otros sectores, en
cambio, están sufriendo las consecuencias de la mencionada escasez de mano de obra. Los puestos en los que esta es más acusada son:
- Trabajadores en líneas de montaje y operarios no cualificados.
- Directores de proyecto, jefes de planta y directivos en general.
- Diseñadores de webs, expertos en tecnologías de la información y en telecomunicaciones.
- Técnicos superiores e ingenieros con formación de
postgrado en universidades occidentales.
- Controladores financieros, auditores internos y planificadores de cuentas.
- Responsables de departamentos de calidad y jefes de
cuentas de clientes.
- Expertos en banca y finanzas internacionales.
La escasez de mano de obra, sin embargo, no es sólo consecuencia de cambios estructurales en el trabajo, sino el
resultado de un nuevo sistema de distribución del mismo.
De esta manera, no es que haya menos puestos de trabajo,
sino que éstos se distribuyen más uniformemente, de tal
modo que los trabajadores que estaban hasta ahora ocupando un puesto de trabajo inapropiado, o poco ajustado a
su perfil profesional, están desempeñando cada vez más
una actividad acorde a su formación y capacidades.
Por último, la política de educación y el sistema formativo
han sido siempre objeto de atención por parte de los diferentes gobiernos de China. Así, en las últimas dos décadas
se han incorporado, aproximadamente, medio millón de ingenieros y técnicos superiores al año de las instituciones
educativas chinas. Sin embargo, cuestiones clave deman158
dadas por las empresas internacionales para cubrir puestos
de responsabilidad -como son la creatividad, la iniciativa, la
flexibilidad, la capacidad de reacción y de decisión o la improvisación- han estado durante muchos años ausentes en
el sistema educativo chino. El sistema educativo ha primado aspectos tradicionales como la disciplina, el esfuerzo, la
competitividad, el sacrificio y la productividad frente a
otros que fomenten el análisis estratégico, el trabajo por
objetivos o la capacidad de gestión en un entorno mutable, clave en cualquier inversión en China.
2. LEGISLACIÓN LABORAL
En China la normativa laboral básica se contiene en la Ley
del Trabajo (Labour’s Law) y la Ley de Gestión del Empleo en Empresas con Inversión Exterior (Regulations on
Labour Management in Enterprises Involving Overseas Investment). Complementariamente, cada municipalidad pro-
mulga normativas que cubren aspectos particulares de la
actividad laboral, concretando los principios básicos recogidos en las dos leyes antes citadas. A su vez, existen multitud de normas específicas que regulan la sindicación, la
maternidad, los seguros o el salario mínimo, entre otros
asuntos. Los órganos de los que emana esta normativa
son, fundamentalmente, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, encargado de la promulgación de las leyes referentes a su ámbito de compentencia, y los diversos burós locales encargados de ejecutar esta reglamentación y
de desarrollarla a través de la normativa laboral local. La
norma local debe ser actualizada por los responsables de
los departamentos de recursos humanos correspondientes, ya que la legislación laboral sufre muchos cambios en
su aplicación concreta a lo largo del año.
Otras leyes que, sin embargo, han de ser tenidas en cuenta por sus implicaciones en la regulación de la actividad laboral de expatriados son:
159
- Circular sobre cuestiones relevantes a cerca del establecimiento de una relación laboral (promulgada el 25 de
mayo de 2005 por el Ministerio del Trabajo y de la Seguridad Social).
- Normativa acerca del examen y aprobación de la residencia permanente de extranjeros en China (aprobada
por el Ministerio de Seguridad Pública y por el Ministerio
de Asuntos Exteriores el 15 de agosto de 2004).
- Provisiones para la administración de extranjeros que trabajan en China (en vigor desde el 1 de mayo de 1996).
Éstas establecen los terminos en los que debe llevarse a
efecto la contratación de personal expatriado. De esta
forma, se prevé que los puestos de trabajo en una empresa extranjera sean cubiertos con personal chino, en tanto
en cuanto no exista una especial necesidad de contar
con los servicios profesionales de un extranjero, circunstancia en la que dicha contratación se entenderá justificada. Los criterios de dicha justificación son muy laxos.
Asimismo, los casos en los que trabajadores extranjeros están dispensados de obtener el permiso de trabajo anual
habitualmente exigido son:
- Profesionales y ejecutivos directamente invitados y financiados por el Gobierno chino que posean el certificado de Experto Extranjero firmado y expedido por la
Oficina de Asuntos de Expertos Extranjeros.
- Profesionales que desempeñen su actividad en una plataforma petrolera y posean el permiso especial correspondiente.
- Extranjeros involucrados en actividades comerciales
temporales, con la aprobación de la autoridad competente y el correspondiente permiso de trabajo.
2.1 LA LEY DEL TRABAJO
Esta Ley es la más importante sobre la materia en China y
fue promulgada el 1 de enero de 1995. La Ley vino a uni160
ficar toda la legislación existente en la materia creada por
los organismos locales y a clarificar las relaciones de trabajo y las responsabilidades de los empresarios.
Se establecen los principios generales de respeto al trabajo, a la mujer y la prohibición del trabajo de los menores de
16 años. El artículo 19 fija que el contrato de trabajo será
concluido por escrito para que tenga validez y deberá contener como mínimo las siguientes cláusulas:
- El tiempo de duración del contrato.
- Las tareas a desarrollar en el trabajo.
- La protección laboral y las condiciones de trabajo.
- La remuneración por los servicios prestados.
- Los deberes en el trabajo.
- Las condiciones para la terminación del contrato laboral
- Las responsabilidades dimanantes de un incumplimiento de contrato.
La Ley también establece que la duración del contrato
puede ser fija, flexible o determinada para la realización de
una obra, con lo que a su finalización dicho contrato queda
rescindido.
Las causas de revocación, junto con la natural derivada de
la finalización del período pactado, son las recogidas en el
artículo 25. Así, los casos de ruptura contractual por parte
del empleador son:
- La no cualificación para el empleo percibida durante el
período de prueba.
- La violación de manera seria de las responsabilidades o
tareas pactadas con el empleador.
- Las pérdidas considerables originadas a la empresa debido al abandono de las obligaciones por parte del trabajador o por la relación del mismo con actividades realizadas
para interés propio.
- La culpabilidad manifiesta de tipo penal, de acuerdo con
la ley.
161
De igual forma, el empleador puede rescindir el contrato
siempre que avise de manera escrita y con 30 días de antelación si:
- El trabajador no puede realizar las tareas del trabajo originalmente encomendado o de otro de nueva asignación
tras haberse curado de las lesiones acaecidas fuera del
trabajo.
- El trabajador es incapaz de realizar su trabajo y continúa
sin poder realizarlo incluso después de haber pasado por
una formación o tras haber modificado las tareas de su
puesto laboral.
- Cuando no se consiga alcanzar un acuerdo entre las
partes, tras haberse modificado las condiciones objetivas del contrato, siendo dichas modificaciones de tal importancia que impidan el cumplimiento del contrato.
En todos los casos antedichos, salvo en los del artículo 25,
deberá pagarse una indemnización al trabajador. Por su
parte, estas medidas no serán de aplicación a trabajadores
incapacitados en el trabajo, aquéllos que estén recibiendo
tratamiento médico, ni a mujeres embarazadas o en período de maternidad.
A su vez, los trabajadores, en caso de que quieran terminar
sus contratos, deben comunicarlo por escrito con 30 días
de antelación. Pueden hacerlo de manera inmediata en los
siguientes casos:
- Durante el período de prueba.
- Si son obligados a trabajar bajo el uso de la violencia o
violando la ley.
- Si el empleador no paga o si no cumple las condiciones
pactadas de trabajo.
En cuanto al régimen de trabajo, no se permiten jornadas
de más de ocho horas al día ni más de 40 a la semana, teniendo garantizado los trabajadores, como mínimo, un día
libre a la semana. El trabajo puede ser prolongado por ne162
cesidades de producción o de negocio, siempre que se
consulte con el sindicato y que se intente no superar el límite de una hora por día, con la barrera de 36 horas al mes.
Estas restricciones no tendrán efecto en el caso de producirse la prolongación de la jornada laboral por:
- Emergencias debidas a desastres naturales, accidentes
u otras razones que pongan en peligro la vida, la seguridad o la salud de los trabajadores.
- Reparaciones de urgencia requeridas por los equipos, las
líneas de transporte o los suministros de carácter público
que se encuentren fuera de servicio y como consecuencia de ello afecten a la producción y al interés público.
Dichas horas extraordinarias deben ser retribuidas al menos con un 150% del pago normal si se producen en un
día laboral, con un 200% si se producen en un día de descanso y con un 300% si se producen en un período vacacional.
Los salarios mínimos son fijados por las autoridades municipales y comunicadas al Consejo de Estado. Ningún empresario puede pagar menos que lo estipulado en dichas
normas.
En cuanto a la protección especial que se extiende sobre
las mujeres y los jóvenes de entre 16 y 18 años, se pone
de relieve la imposibilidad de realización de trabajos especialmente penosos. El período de baja por maternidad es
de 90 días. Existe, además, un sistema de Seguridad Social que, como en España, ayuda a sufragar tanto empleados como empleadores. Dicho sistema de ayuda va dirigido a jubilados, incapacitados, enfermos, parados y mujeres
en situación de baja por maternidad.
En cuanto a las disputas laborales entre empleador y empleados, éstas pueden ser solventadas por mediación y arbitraje, por los Tribunales o mediante consulta (en el caso
de disputas relativas a convenios colectivos).
163
2.2 NORMAS DE GESTIÓN LABORAL EN EMPRESAS
CON INVERSIÓN EXTRANJERA
Estas normas van dirigidas a todas las empresas con inversión extranjera que estén localizadas en China, bien sean
joint ventures o empresas 100% extranjeras, y nacen para
establecer las bases protectoras tanto de las corporaciones, como de sus empleados. A su vez, tratan de establecer, mantener y desarrollar las relaciones entre la empresa
y su personal. En dichas normas se recogen varios de los
principios básicos establecidos por la Ley del Trabajo.
Reconocen la facultad que tienen las empresas de contratar los servicios de trabajadores por medio de las agencias
locales de empleo, así como la posibilidad de que puedan
contratar personal de otros distritos siempre que tengan el
permiso de los departamentos de trabajo locales correspondientes. En China, aplicando estrictamente la ley, los
trabajadores necesitan un permiso de residencia a la hora
de solicitar un puesto de trabajo. De esta manera, una persona que reside en la provincia de Zhejiang, en principio,
no podría trabajar en Shanghai, pese a ser provincias vecinas, si no reside ahí. Para cambiar la residencia y trabajar
en una diferente tiene que solicitar la residencia temporal
ante la comisaría local y el permiso de trabajo ante el organismo de trabajo local correspondiente. Además, las empresas no pueden contratar personal que continúe trabajando en otro lugar, es decir, que en China no se permite
el pluriempleo.
Al contratar personal se requiere dotarle de una formación
específica, característica especialmente necesaria para
aquellos trabajadores que ocupen un puesto técnico o un
trabajo que requiera habilidades especiales. Deben poseer
antes de incorporarse al puesto de trabajo un certificado
que dé fe de dicha formación.
Todas estas normas sobre contratación de personal se respetan poco en la práctica empresarial diaria. Por ello, se
164
han aprobado varios artículos que establecen sanciones en
caso de incumplimiento. De esta forma, para contratos realizados sin seguir los trámites legales se impone una sanción de 5 a 10 veces el sueldo del trabajador contratado.
En caso de que el sueldo del trabajador sea inferior al designado en la normativa local, se deberá corregir la diferencia y sumar al salario entre un 20% y un 100% de la diferencia entre lo que cobra el trabajador y el salario mínimo
fijado por la municipalidad donde se ubique la empresa. A
su vez, en caso de horarios que superen los legalmente establecidos, se solicitará la suspensión de los mismos, sancionándose con el pago de 5 veces cada hora extra realizada si no se cumpliese la suspensión. Están previstas sanciones del mismo estilo en el impago de seguros sociales y
quebrantamiento de las condiciones sanitarias.
2.3 NORMAS PARA LA REGULACIÓN DE LOS CONTRATOS
COLECTIVOS
Un contrato colectivo se refiere al acuerdo escrito y firmado por una organización de empleo y los trabajadores que
contrata por medio de una negociación colectiva que
afecta a las condiciones generales de empleo.
En la actualidad, se da empleo a unos 100 millones de trabajadores chinos mediante contratos colectivos. De ellos,
más de 33,3 millones se rigen por contratos colectivos regionales (83.000 en total) y 61,68 millones con contratos colectivos acordados por 309.000 empresas individuales.
Desde el 1 de mayo de 2004, el Ministerio de Trabajo y
Seguridad Social ha promulgado unas normas que se incorporan a los diferentes contratos colectivos y que, por
primera vez, contienen disposiciones relativas a la “protección especial de las trabajadoras y los menores de edad, la
formación de habilidades profesionales, recompensas y
penalizaciones, y despidos”.
165
Esta normativa explica en detalle el ámbito y procedimiento para una negociación colectiva, así como la formación,
las responsabilidades y los derechos de los representantes
de dicha negociación. Así, requieren que los contratos colectivos tengan en cuenta las siguientes disposiciones:
- La protección especial para trabajadoras y menores de
edad, tal como los tipos de trabajo manual que resultan
inadecuados para ellos.
- La protección laboral de las trabajadoras durante su
menstruación, embarazo y períodos de lactancia; las revisiones sanitarias regulares para las trabajadoras y menores de edad.
- El sistema para contratación y registro de trabajadores
menores de edad.
Las nuevas normas también estipulan las disposiciones
modélicas en cuanto a despidos entre las que cabe destacar los procedimientos, las medidas de puesta en práctica
y las condiciones de indemnización.
2.4 NORMAS SOBRE SALARIOS MÍNIMOS
El 1 de mayo de 2004, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social aprobó las normas sobre salarios mínimos que
vinieron a incrementar la base salarial para el conjunto del
país y todas las empresas, incluso aquéllas de propiedad
única, las agencias estatales, las instituciones públicas,
empresas estatales y, también, las empresas de capital extranjero. Como resultado de esta nueva normativa, los salarios mínimos mensuales aumentaron hasta los 465 RMB
en Pekín o los 570 RMB en Shanghai.
Esta normativa vino a apoyar el aumento en la contribución que los trabajadores deben hacer a la seguridad social
y sanitaria, así como a corregir las grandes disparidades
que en esta materia se venían dando entre las diferentes
municipalidades del país y para los diferentes tipos de trabajadores (funcionarios, por turnos, por proyecto, etc.).
166
Mantuvo, no obstante, la capacidad de las autoridades municipales de establecer sus mínimos salariales en función
de los niveles de vida, índice de precios al consumo, desarrollo económico y contribuciones a la seguridad social correspondientes.
2.5 NORMAS SOBRE LOS SEGUROS DE ACCIDENTES
DE TRABAJO
El 27 de abril de 2003, el Consejo de Estado publicó la
Ordenanza sobre los Seguros de Accidentes de Trabajo
(Occupational Injury Insurance Ordinance). Según ésta, todos los empleados en distintas empresas y negocios individuales deberán disfrutar del derecho a beneficiarse de un
seguro de accidentes de trabajo.
El Comité Administrativo de Seguridad en el Trabajo del
Consejo de Estado es responsable del Seguro de Accidentes de Trabajo en la totalidad de China, mientras que
los comités administrativos correspondientes de las administraciones locales en un nivel superior al provincial son
responsables del Seguro de Accidentes de Trabajo dentro
de sus regiones administrativas. Así, el Fondo de Seguros
de Accidentes de Trabajo se nutre de las cuotas del seguro de accidentes del empleador, los intereses del fondo y
otros capitales captados por el mismo. El Gobierno central
decide el reparto de las distintas primas de cada sector industrial y el nivel de las mismas.
El empresario deberá pagar puntualmente sus cuotas de
seguro, pero los propios empleados no tienen que realizar
ningún pago. La cuantía de la cuota abonada por el empresario es el resultado de multiplicar el total del salario por
el coeficiente de su prima de contribución. Las empresas
o particulares no pueden emplear el Fondo de Seguro de
Accidentes de Trabajo como inversión, para reestructuración de sus oficinas, asignación extra o para cualquier otro
destino.
167
A los efectos de esta Ley, se considerarán accidentes de
trabajo, los casos siguientes:
- Las lesiones causadas directamente por el trabajo, acaecidas en horas y lugar de trabajo.
- Las lesiones producidas inmediatamente antes o después del tiempo de trabajo, durante la preparación del
trabajo o la finalización del mismo.
- Las enfermedades laborales.
- Las lesiones o accidentes de origen desconocido, pero
producidos en viajes de negocios.
- Lesiones causadas por accidentes de tráfico producidos
durante los desplazamientos a casa o a la oficina.
- Lesiones producidas en cualquier otra situación que las leyes o normativas consideren como accidentes laborales.
Asimismo, se considerarán accidentes de trabajo, los casos
siguientes:
- Dentro de horas de trabajo y en el centro de trabajo,
muerte repentina o muerte tras un salvamento dentro
de las próximas 48 horas.
- Lesiones producidas en la defensa del país o de los bienes públicos.
- Las antiguas lesiones y enfermedades de los mutilados
de guerra son responsabilidad del empresario.
Los siguientes casos no pueden considerarse accidentes
de trabajo:
- Asesinato.
- Muerte por alcoholismo.
- Suicidio.
Por otra parte, si el empleado obtiene la baja por enfermedad disfrutará del total de su salario y del tratamiento adecuado durante su período de convalecencia. Este período
no excederá de 12 meses con la posibilidad de una prórroga de hasta otros 12 meses sujeta a la aprobación por un
comité supervisor local.
168
Esta ordenanza contiene, además, normas muy detalladas
para el tratamiento de los empleados con diferentes grados de incapacidad.
2.6 NORMAS DE SUPERVISIÓN DE LA PROTECCIÓN
EN EL TRABAJO
Conforme la mano de obra china gana en cuotas de competitividad, especialización y productividad, crecen también sus demandas en relación con la seguridad en el trabajo, la prevención de la siniestralidad laboral o los beneficios sociales.
Respondiendo a esta demanda, en febrero de 2005 el
Gobierno chino aprobó una serie de normas que vinieron
a completar las Normas de la Supervisión de la Protección
en el Trabajo, promulgadas en noviembre de 2004. Estas
normas aclaran los métodos empleados en la supervisión
de las actividades laborales, concretan la forma en que se
ha de dar respuesta a las quejas formales y demandas planteadas por los trabajadores, recopilan el disperso cuerpo
de normas laborales y articulan mecanismos concretos para la implantación del nuevo sistema de prevención de accidentes de trabajo. De esta forma, se clarifican cuestiones relativas al empleo de inspectores laborales camuflados en las empresas, buzones de reclamaciones, líneas de
atención telefónica a los trabajadores, así como se contempla la posibilidad de penalizar a aquellos trabajadores
que no presenten ninguna queja pese a ser víctimas de un
trato o condiciones laborales vejatorias.
Además, se prevén medidas que castiguen a aquellas
compañías que maltraten a mujeres y jóvenes, que se demoren en los pagos de sus salarios o que no adopten medidas orientadas a reducir la siniestralidad laboral. Con este
fin, se dota de amplios poderes a las oficinas laborales
competentes para llevar a cabo investigaciones, documentar prácticas laborales irregulares, entrevistar a respon169
sables de personal, personarse en las instalaciones empresariales donde pueda haber prácticas laborales ilícitas o, incluso, contratar los servicios de empresas de asesoría legal
y de auditoría que investiguen y detecten este tipo de
irregularidades.
3. VÍAS DE CONTRATACIÓN
3.1 LAS CORPORACIONES DE SERVICIO LABORAL
Creadas por el Gobierno con las primeras reformas económicas para facilitar la contratación de mano de obra por
empresas extranjeras, siguen siendo un intermediario obligado para las oficinas de representación de empresas extranjeras. Las joint ventures y las empresas 100% extranjeras disponen de libertad para contratar a través de ellas o
no y, a menudo, subcontratan sus servicios externalizando
así la gestión de sus recursos humanos.
La principal y más conocida agencia de servicios de empleo es, sin duda, FESCO (Foreign Enterprise Service
Corporation) en Pekín, con delegaciones en Tianjin,
Shanghai, Guangzhou y Shenzhen. Otras agencias también autorizadas y de prestigio reconocido son CIIC (China International Intellectech Corp.), China Star Corp.,
China International Talent Development Centre y China
International Enterprise Co-operative Corp.
Mientras que en los 80, el empleador apenas tenía más opción que contratar los servicios de FESCO, actualmente
otras agencias están adquiriendo cuotas de mercado cada
vez mayores. Así, CIIC es considerada más flexible que
FESCO a la hora de pactar mejoras salariales con los empleados, especialmente en aquellas compañías con varias delegaciones en China. Asimismo, también puede ayudar a las
firmas internacionales a transferir empleados de unos lugares a otros de China (tramitación de las gestiones relacionadas con los documentos personales hukou –registro de residencia– y dang’an –archivo personal y académico–).
170
En este sentido, y al contrario que la más institucional
FESCO, CIIC es una compañía con un servicio de atención al cliente más cercano que el que ofrece FESCO
gracias, principalmente, al gran número de delegaciones
de que dispone.
Las agencies de servicios laborales proporcionan, además
de una asistencia en los trámites de contratación de empleados locales (para la cual, en el caso de las oficinas de
representación son indispensables), numerosas funciones
complementarias en el área de la consultoría, la asistencia
legal, los recursos humanos, las relaciones gubernamentales, etc. Muchas compañías extranjeras han optado por
contratar los servicios de varias agencias de servicios para
obtener una mejor relación calidad/precio ofertada en sus
diferentes líneas de negocio. Los principales servicios
ofrecidos por las agencias son:
- Reclutamiento.
Mediante la firma de contratos con los empleados, la
agencia establece una relación laboral directa con el empleado, cuya fuerza de trabajo pone a disposición de la
empresa extranjera. En este sentido su funcionamiento
es muy similar al de las empresas de trabajo temporal en
Europa. Además, se ocupan de cuestiones tales como la
administración, la Seguridad Social, la compensación de
dietas, etc. Además, prestan servicios relativos a la administración de las bases curriculares de sus empleados,
gestión de servicios notariales, acumulación de horas
trabajadas, gestión de los recursos humanos entrantes y
salientes, reclutamiento de recién licenciados, arbitraje
e intermediación en conflictos laborales, solicitud de
permisos temporales de residencia (tipo A), permisos
de trabajo, visados, etc.
- Subcontratación de la gestión de recursos humanos.
Una vez que el contrato ha sido firmado y que la relación laboral ha quedado establecida, la agencia asume
171
las responsabilidades relativas a la administración de los
archivos legales de los empleados antes citados, se hacen cargo de las diferentes formalidades burocráticas,
procesan y gestionan todo tipo de documentos laborales, buscan residencia a los empleados y sus familiares,
coordinan la formación y el entrenamiento de los nuevos empleados, tramitan los visados de aquellos empleados que se desplacen a China, etc.
- Consultoría.
Análisis de la fuerza laboral heredada, diseño de sistemas
de gestión de personal, transformación de las políticas
laborales corporativas, estudios de análisis de productividad, organización de agendas, calendarios y rutinas profesionales, etc.
3.2 INTERNET
Internet se ha convertido en un buen y barato proveedor
de información y servicios de búsqueda de candidatos, así
como en un canal óptimo de comunicación entre empleador y demandante de empleo. Sin embargo, no es conveniente sobrevalorar las posibilidades que ofrece la web,
puesto que son los perfiles más técnicos (tecnologías de
la información, expertos en informática y telecomunicaciones) y con mayor experiencia (perfiles senior) quienes,
habitualmente, forman parte de las bolsas de empleo disponibles on line.
El alto coste de un anuncio de empleo en Internet (aproximadamente 1.000 RMB al mes) convierte a este medio
en una vía poco utilizada para los perfiles medios más solicitados (administrativos, auxiliares, asistentes, etc.). En
cambio, para llegar a recién graduados y operarios cualificados se emplean, más frecuentemente, el teléfono movil
como vía de búsqueda o, en su caso, los portales institucionales del Shanghai Labour and Social Security Bureau
(www.12333.gov.cn y www.firstjob.com.cn). Portales
172
privados como www.51job.com o www.zaopin.com ofrecen, por su parte, servicios de búsqueda más dinámicos y
tienen más popularidad que los anteriores.
Es necesario señalar, por último, que no todas los portales
de empleo actualizan sus bolsas de curricula, candidatos y
ofertas de empleo con asiduidad. En caso de que la empresa se decida por esta vía de búsqueda de candidatos,
es recomendable definir el perfil deseado, sus funciones y
salario para evitar una respuesta masiva y poco manejable.
3.3 PRENSA
Los anuncios de prensa en China son caros. Cuestan casi
el doble que en la mayoría de los rotativos de Hong Kong.
Esta vía es, sin embargo, frecuentemente empleada por
las empresas internacionales para la búsqueda de perfiles
sin demasiada experiencia y no excesiva cualificación
(posiciones auxiliares, administrativos básicos, operarios,
etc.) porque el número de candidatos que se puede abarcar es verdaderamente grande. Sin embargo, para puestos
directivos o perfiles más técnicos y especializados éste no
resulta el medio idóneo. El porcentaje de curricula superfluos recibidos es comparativamente grande, con respecto a cualquier otro medio de comunicación. Éste varía, no
obstante, en función de la rama de actividad para la que se
demanden puestos de trabajo, aunque muchos candidatos a menudo ignoran los requisitos concretos exigidos por
el anuncio y, sencillamente, envían por fax o por correo
electrónico sus curricula atraídos, únicamente, por el buen
nombre de la compañía reclutadora o por su carácter internacional. Asimismo, los resultados varían enormemente en
función de la publicación en la que se publique el anuncio.
Publicaciones especializadas como China Business pueden
ayudar a definir mucho más el nicho de candidatos al que
se dirige la oferta, mientras que periódicos con grandes tiradas como el China Daily llegan a todo tipo de lectores in173
discriminadamente. Otras publicaciones, en cambio, pueden ayudar a segregar la audiencia a la que se dirige la empresa como, por ejemplo, el Beijing Youth Daily, con un lector de perfil eminentemente joven, bien formado y de clase media.
3.4 EMPRESAS HEAD HUNTING
Para la selección y contratación de directivos de nivel medio-alto y altos gestores, así como de perfiles muy técnicos, ejecutivos senior altamente cualificados y con dilatada experiencia en el sector o en el mercado, la opción más
rápida y eficaz es contratar los servicios de una agencia de
caza talentos o head hunting. Existen empresas chinas y
extranjeras dedicadas a localizar ese tipo de profesionales
y, aunque su coste suele ser bastante alto, garantizan la
adecuación del candidato al perfil ofertado.
4. PERSONAL ESPAÑOL E HISPANOHABLANTE
Uno de los primeros problemas que afronta el empresario
español al llegar a China es el de encontrar personal adecuado que poner al frente de su proyecto de inversión. Es
recomendable, en cualquier caso, colocar a españoles en
los puestos directivos de más alta responsabilidad durante
los primeros dos o tres años, para que transmitan la cultura
empresarial española a los empleados chinos y consoliden,
desde las primeras fases del proyecto, un modelo de gestión occidental y competitivo. La opción optima pasa por
contratar a españoles residentes en China y con conocimiento del mercado e idioma chinos, pues evita muchos
de los problemas que toda expatriación implica. Algunos
de estos problemas son abordados con detenimiento más
adelante.
Incluso pudiendo contar con este tipo de profesionales, y
puesto que la expatriación es una opción muy costosa y,
fundamentalmente, transitoria, es imprescindible confiar a
174
personal local puestos directivos medios para, gradualmente, formarles en la gestión de la empresa y confiarles
la dirección de los procesos que se desarrollan en China.
Dado el escaso número y disponibilidad de españoles afincados en China, la solución oportuna consiste en contratar a técnicos y auxiliares locales con conocimientos de
español y, si es posible, con experiencia laboral en España.
Lamentablemente no abundan candidatos con este último perfil. El Instituto de Estudios Extranjeros de Shanghai
(SISU) o la Universidad de Estudios Internacionales de
Pekín, entre otros, forman lingüistas con perfecto dominio
del español y del inglés. Tanto empresas y organismos públicos españoles y latinoamericanos incorporan licenciados de estas instituciones.
Igualmente, el número de estudiantes y profesionales chinos y españoles que realizan estudios de MBA (por ejemplo, en el CEIBS, donde imparten clases varios lectores y
profesores españoles) o que participan en programas de
intercambio académico entre China y España se ha multiplicado los últimos años. Pese a su reducido número, existe una bolsa de profesionales bien preparados y conocedores del mercado chino a disposición de las empresas españolas.
No obstante, aunque los conocimientos lingüísticos son,
en efecto, muy útiles y prácticos a la hora de evitar conflictos y de resolver problemas de comunicación, no se debe sobrevalorar la importancia de los mismos. En ciertos
casos es preferible contar con un técnico experimentado,
conocedor del producto y su mercado, que disponga de
contactos (proveedores, agentes, traders, etc.) en su sector y una sólida formación, que un recién licenciado con
un perfecto dominio del idioma español o inglés. Así, el
idioma es relativamente importante en puestos de secretariado y administración, mientras que los puestos directivos siempre pueden apoyarse en la labor de un buen intérprete para gestionar eficazmente su área de competencia.
175
Normalmente, las empresas emplean anuncios en los periódicos o ferias de trabajo para la contratación de personal
medio o no cualificado. Estos métodos son, sin embargo,
inservibles de cara a la elección de personal de alto nivel
como el referido, para el cual es necesario la utilización de
un servicio de head hunting.
Cabe destacar, por último, que cada año el ICEX acoge y
forma en sus Oficinas en China a, aproximadamente, una
treintena de becarios españoles. El programa de formación
de estos becarios, de quince meses de duración, incluye
clases intensivas de mandarín y la especialización comercial
en el mercado chino o en los modos de inversión en el país.
Al finalizar el programa, el ICEX ofrece a las empresas la posibilidad de incorporar estos profesionales financiando dos
tercios de los gastos generados. El ICEX ha puesto en marcha, además, un programa de becas inversas (PROPEX)
para formar a licenciados chinos en España. (Más información sobre los diferentes programas de becas que el ICEX
pone a disposición de las empresas españolas se puede encontrar en la Parte X de esta publicación).
5. LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS
5.1 EN UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN
Es necesario tener una persona trabajando en la zona, de
cara no sólo a realizar los trámites administrativos propios
de todo proceso de implantación y establecimiento, sino
también los consiguientes estudios de viabilidad y de análisis de mercado.
Seleccionar y retener al empleado adecuado para la oficina de representación es una de las claves del rendimiento
y rentabilidad de dicha oficina. En este sentido, el número
de aspirantes a este tipo de puestos suele ser elevado, sin
embargo, no abundan aquéllos que, contando con un perfil técnico o administrativo adecuado, posean además los
necesarios conocimientos lingüísticos. De igual manera,
176
sólo raramente los empleados desplazados desde España
dominan el idioma chino.
Debido a la particular naturaleza de esta forma de inversión, es oportuno diferenciar entre el personal extranjero y
el local.
5.1.1 Personal extranjero
En primer lugar, es necesario subrayar que la contratación
de personal extranjero por una oficina de representación
no está permitida puesto que la oficina no tiene personalidad jurídica independiente a la de la matriz y, por tanto, no
puede suscribir contratos de ningún tipo. Será necesario,
por este motivo, registrar al personal no chino como representantes de la empresa española para tramitar sus permisos de residencia y de trabajo.
Los extranjeros que quieran trabajar en China deberán solicitar permiso de residencia y visado tipo Z. Este último
permite múltiples entradas y se concede tanto a los empleados de la oficina como a sus familiares. Lo normal es
obtenerlo en España a través de la embajada de China en
Madrid o de la Sección Consular en Barcelona, a un precio
que oscila entre los 21 euros y los 72 euros. El período
normal de expedición es de una semana, pudiéndose obtener en apenas dos días pagando un suplemento extra.
También puede adquirirse en China a través del Buró de
Seguridad Pública. Para ello se deberá presentar: copia del
Certificado de Aprobación de la oficina de representación, del Certificado de Registro, del Certificado de Representación, pasaporte original, dos fotografías, una copia del Certificado de Incorporación, Certificado de Salud
emitido por las autoridades sanitarias correspondientes y
los correspondientes impresos debidamente cumplimentados. El permiso de residencia lo concederá el Buró de
Seguridad Pública una vez el personal llegue a China. Su
coste se sitúa entre 14 euros y 56 euros.
177
El personal extranjero que viaje a China por motivos de
negocios durante cortos períodos de tiempo (menos de
un mes) no requerirá disponer de permiso de trabajo o residencia. No existen restricciones en cuanto al número de
empleados extranjeros o tiempo de permanencia, sin embargo se deberá enviar al Buró de Seguridad Pública local
su historial. La seguridad social de los expatriados, incluido
el seguro médico, se ha de tramitar en España.
5.1.2 Personal local
En muchas municipalidades, a la hora de contratar personal local, se sigue exigiendo a las empresas extranjeras hacerlo a través de una de las agencias de empleo autorizadas, aunque existe una falta de seguridad jurídica al respecto. El empleo de una agencia facilita el pago de impuestos, es conforme a la legalidad y garantiza al empleado el disfrute de sus derechos.
No obstante, la práctica empresarial difiere de la norma laboral. Así, normalmente, se suele llegar a un acuerdo de
carácter privado entre la persona china que va a realizar el
estudio y una empresa extranjera sin sede en el país. En
dicho acuerdo sólo se contempla el pago de un salario
mensual por el servicio prestado, sin atender a ningún tipo
de pago de impuesto o seguro social. El control que pueden ejercer las autoridades sobre un contrato firmado entre una empresa extranjera sin sede en el país y una persona china es realmente escaso.
En Shanghai, por ejemplo, son cuatro las principales agencias de empleo autorizadas: Shanghai Foreign Service
Company, International Technology & Intelligence Cooperation Company of China, China International Enterprises Cooperative Corp. y China International Talent Development Center. Estas agencias pueden proporcionar
candidatos de todos los niveles profesionales.
Se firmará un acuerdo de empleo entre la agencia autorizada y la empresa extranjera. Para ello, ésta debe redactar
178
una breve descripción del trabajo que especifique el tipo
de tarea y funciones que se desempeñan, salario, horarios,
beneficios y normas corporativas. La agencia, por su parte,
firma el contrato de trabajo con el empleado. Es la oficina
de representación, sin embargo, quien paga a sus empleados directamente y contabiliza dichos gastos salariales.
Las agencias de empleo en Shanghai cobran por sus servicios de intermediación una cantidad inicial aproximada de
21 euros y por los costes de administración de cada empleado contratado a través de ellos 3 euros mensuales.
También se paga por el seguro de desempleo, que es un
3% del sueldo del empleado. El salario mínimo mensual es
de 62 euros, siendo el coste mínimo de la hora trabajada
de 0,37 euros.
Además, se deben tener en cuenta las siguientes aportaciones a la aseguradora local estatal:
- Fondo de pensiones: 28,5% del sueldo.
- Seguro médico: 14% del sueldo.
- Fondo para la vivienda: 14% del sueldo.
- Seguro de accidentes en el trabajo.
Tanto la cuantía de los pagos como el número de fondos
depende de la ubicación de la oficina. Estas contribuciones son parte del paquete de compensación total que incluye el salario base y los incentivos.
Otras prestaciones de bienestar social que los empresarios
suelen otorgar voluntariamente a sus empleados a través
de la correspondiente agencia laboral son:
- Seguro de accidentes: 5,5 euros al mes.
- Seguro de enfermedad grave: 4,1 euros al mes.
- Subsidio de hospitalización: 2,7 euros al mes.
- Subsidio por hijo único: el coste irá en función del número de empleados para los que se contrate este servicio.
Cubre a menores de 16 años y satisface el 50% de los
179
gastos médicos y el 100% de los costes de guardería. El
límite anual por ambos conceptos es de 691 euros.
- Revisión médica anual: 4,14 euros al mes.
- Subsidio por riesgos (partos, operaciones, etc.): 1,4 euros al mes.
La contratación de un empleado que no resida en la municipalidad o provincia en la que se encuentra la oficina de representación obliga a aportar los documentos siguientes:
- Tarjeta de identificación del empleado.
- Permiso de residencia temporal (obtenido por el empleado de la Oficina de Seguridad Pública).
- Permiso de trabajo (obtenido por la empresa de la Oficina
de Empleo, de acuerdo con la cuota laboral de la ciudad).
Otros aspectos fundamentales a tener en cuenta son:
- Actualmente la ley permite un máximo de 40 horas
mensuales trabajadas. Las horas extras no se suelen pagar en la práctica, ya que da pie a que los empleados chinos alarguen voluntariamente su jornada laboral para recibir un sobresueldo.
- No se puede emplear a trabajadores menores de 16 años.
- La oficina de representación debe emplear sólo a trabajadores cuyos contratos han sido rescindidos en la empresa
anterior para la que trabajaban, de lo contrario la oficina
tendrá que responder por responsabilidad conjunta en
concepto de compensación ante las leyes laborales.
- El número de días de vacaciones pagadas es, generalmente, de dos semanas. Además hay siete días libres al
año para las festividades nacionales.
- El período de pruebas no puede exceder los seis meses
en contratos de más de un año y tres meses en los de un
año.
- La baja por enfermedad puede oscilar entre los tres meses y los dos años, dependiendo de la antigüedad del
180
trabajador. En este caso la empresa deberá pagar hasta
un máximo de 30 días al año. La baja por maternidad es
de tres meses.
- Es conveniente plasmar las normas de conducta y disciplina laboral exigidas a los empleados en un reglamento
de régimen interior de forma que, en caso de conflictos
laborales o despido, el Buró Laboral pueda considerar la
oportuna adopción de medidas por parte de la empresa.
- Se podrá despedir al personal siempre que sea por motivos de reestructuración de plantilla o porque no cumpla
con las exigencias requeridas. En este caso, basta con
dar un preaviso de 30 días. Se compensará al trabajador
despedido con el pago de un mes por cada año trabajado (con un máximo de doce meses).
- No está permitido despedir empleados que estén bajo
tratamiento médico debido a lesiones ocurridas en el trabajo o a mujeres que estén embarazadas.
5.2 EN EMPRESAS MIXTAS Y DE CAPITAL TOTALMENTE
EXTRANJERO
La principal característica de este tipo de empresas es que
una joint venture o una empresa totalmente extranjera tienen que firmar el contrato laboral con el empleado inmediatamente después de haber registrado legalmente su establecimiento y poner en marcha su actividad.
El contrato se firmará por la empresa a través de su representante legal o apoderado mediante poder notarial. El contrato
será suscrito individualmente por ambas partes y la empresa
contratante estampará su sello. El contrato de trabajo será
supervisado e inspeccionado por la autoridad laboral local.
Dicho contrato deberá incluir las siguientes cláusulas:
- Duración del mismo.
- Naturaleza del trabajo.
- Condiciones y protección laborales.
181
- Remuneración.
- Seguridad Social.
- Normas internas de trabajo.
- Condiciones para la finalización del contrato.
- Responsabilidades por incumplimiento del contrato.
En caso de no haberse firmado el contrato, las empresas
no podrán recurrir a ninguna cláusula de reglamentación
del trabajo al rescindir la relación laboral. Ante todo hay
que asumir que es obligatorio elaborar un contrato de trabajo y que, de no hacerse, se aplicará una multa de 500
RMB por trabajador.
La mayoría de las empresas realiza contratos de prueba para ver cómo se comporta el trabajador. La ventaja desde el
punto de vista empresarial es no tener que pagar una indemnización al trabajador en caso de decidir la no prolongación del contrato. Estos contratos se inscriben dentro
del contrato marco que se ha pactado. Es decir, no cabe
sólo realizar un contrato de prueba sino que el mismo se
considera como un período inscrito dentro del contrato laboral. Según la duración de este contrato se ampliará o
restringirá el período de prueba.
CUADRO 20: CONTRATOS DE PRUEBAS
Duración
Duración
del contrato
del período de prueba
< 6 meses
No hay prueba
6 meses a 1 año
1 mes como máximo
1 año a 3 años
3 meses como máximo
> 3 años
6 meses como máximo
Tras este contrato o fase de prueba, las empresas muestran diversas estrategias, que se entienden según sus políticas de empresa o por sus necesidades. Desde este momento la gestión de recursos humanos comienza a ser rele182
vante y tanto la nueva duración del contrato como la remuneración a percibir por el empleado chino son de gran
importancia.
Existen empresas que firman un contrato de un año con la
promesa de que si el trabajo es satisfactorio se hará un
contrato indefinido, otras que realizan un contrato de dos
años, ya que la seguridad que demuestra será beneficiosa
para la actividad del trabajador.
La satisfacción en el puesto no es un valor a despreciar, ya
que la salida de una de las personas de la empresa puede
generar problemas de funcionamiento, como es el caso de
los comerciales y las redes de comercialización. El concepto de compra incluye la relación mantenida con el comercial de la empresa y muchas veces supera a otros parámetros tan importantes como son la calidad, el precio o las
condiciones de pago.
Las empresas mixtas y totalmente extranjeras pueden contratar libre y directamente a sus trabajadores, con la única
excepción de los empleados que provengan de una municipalidad o provincia diferentes a aquélla en la que van a trabajar. En este caso, los procedimientos requeridos son los
mismos utilizados por las oficinas de representación.
Para la contratación de expatriados los procedimientos
son diferentes. Las empresas sólo tendrán que solicitar
permiso y visado de trabajo y permiso de residencia para
ellos. Los documentos requeridos y las sanciones por incumplimiento son las mismas que para las oficinas de representación. La seguridad social, incluyendo el seguro
médico, debería establecerse en su país de origen.
6. SALARIOS
El baremo salarial en China varía en gran medida según las
zonas. A la hora de cuantificar la base del salario, es útil conocer si las autoridades locales fijan un salario mínimo, que
varía de ciudad en ciudad. A continuación se enumeran
183
salarios medios aproximados para operarios, técnicos y directivos en las tres ciudades principales:
CUADRO 21: SALARIOS MEDIOS EN SHANGHAI (2006)
Categoría
Salario neto mensual
Obrero
960 RMB
Ingeniero (4-5 años de experiencia)
11.100 RMB
Administrativo (con conocimientos de inglés)
6.770 RMB
Ejecutivo
15.320 RMB
CUADRO 22: SALARIOS MEDIOS EN PEKÍN (2006)
Categoría
Obrero
Ingeniero (4-5 años de experiencia)
Administrativo (con conocimientos de inglés)
Ejecutivo
Salario neto mensual
820 RMB
9.910 RMB
5.220 RMB
13.750 RMB
CUADRO 23: SALARIOS MEDIOS EN GUANGZHOU (2006)
Categoría
Salario neto mensual
Obrero
1.090 RMB
Ingeniero (con 4-5 años de experiencia)
11.240 RMB
Administrativo (con conocimientos de inglés)
7.020 RMB
Ejecutivos
17.000 RMB
En aquellas zonas donde la apertura a las empresas extranjeras ha sido mayor, los salarios son más altos, ya que la
competencia por la mano de obra, su rotación y la legislación local suelen elevar los salarios medios. De este modo
se recomienda a las empresas españolas que, para conocer
los salarios medios de la zona donde piensan instalarse, se
pongan en contacto con alguna de las corporaciones de
servicio laboral, con el Buró de Trabajo o con alguno de los
organismos dedicados a fomentar la inversión extranjera
en la zona, ya que ellos facilitarán todo tipo de informacio184
nes. Hay que contrastar, sin embargo, la información proporcionada por estos últimos debido a la falta de fiabilidad
de la misma.
Es conveniente tener en cuenta, además, que los salarios
mínimo legales no incluyen ninguno de los siguientes conceptos:
- Horas extras.
- Compensaciones por turno de noche, temperatura extrema o ambiente perjudicial para la salud.
- La parte cargada al empleado de los seguros sociales.
- Dietas de comida, transporte y vivienda.
En China, con motivo del Festival Chino de Primavera, es
frecuente abonar una paga extraordinaria además de los
12 meses de salario pagados normalmente al trabajador,
aunque esta costumbre no es obligatoria.
7. COSTES DE LOS SEGUROS SOCIALES
Y PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL
En China existe una serie de costes sociales de carácter
obligatorio que deben ser compartidos entre trabajador y
empresario. Hay que resaltar que las normas concretas, en
cuanto a cada porcentaje de pago obligatorio, varían en
cada municipalidad y provincia. Esto viene dado por la ausencia de regulación a nivel estatal.
La empresa debe, obligatoriamente, dar de alta en la Seguridad Social a todos sus empleados locales. La forma de
realizarlo es decisión de la propia empresa, que puede optar entre dar de alta directamente a sus empleados o solicitar a una agencia de servicios laborales que lo lleve a cabo.
Los gastos aproximados a desembolsar en concepto de
seguros sociales en el área de Shanghai en el año 2006
vienen recogidos en el cuadro. Dichos gastos son compartidos por el empresario (que aporta la mayoría de los mismos) y el trabajador.
185
continuación
CUADRO 24: SEGUROS SOCIALES DE SUSCRIPCIÓN OBLIGATORIA EN
SHANGHAI
Concepto
Total
Empresa
Empleado
Pensión de vejez
30%
22%
8%
Seguro de desempleo
3%
2%
1%
Seguro de enfermedad grave
14%
12%
2%
Fondo de vivienda
14%
7%
7%
Subtotal
61,5%
43,5%
18%
Nota: la base sobre la que aplicar estos porcentajes será el salario real, con un máximo de tres veces el
salario medio de la ciudad del año anterior fijado por las autoridades locales.
Fuente: Shanghai Foreign Service Co. Ltd.
Es posible la apertura de un fondo que complemente al
fondo de vivienda obligatorio. Para los trabajadores que
cobren menos que el salario promedio se deberá pagar, como mínimo un 60% del 14% del sueldo promedio y como
máximo un 200% del 14% del salario promedio.
En el cuadro 25 se recogen las cotizaciones complementarias ofrecidas a los trabajadores por la compañía FESCO, que pueden ser negociadas por la empresa con el trabajador como parte de un paquete retributivo. Cotizaciones complementarias a seguros médicos y asistenciales se
ofrecen normalmente a los trabajadores para completar la
deficiente cobertura estatal. Existen otras empresas que
ofrecen servicios análogos con tasas de similar cuantía.
CUADRO 25: PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL OFRECIDAS
POR FESCO (2006)
Concepto /clase Precio (RMB/mes)
Descripción
Seguro de
40
Muerte causada por accidente (no de
accidente
circulación). 200.000 RMB.
Muerte causada por accidente de tráfico.
400.000 RMB.
Muerte causada por enfermedad.
100.000 RMB.
continúa
186
Seguro médico
Según edad, años de trabajo, Para consultas médicas y hospitalización
empleados para los que se
normal, cubre el 100% del gasto pagado
contrata. Ronda los 91 yuanes por el individuo que ha contribuido al
fondo correspondiente con un tope de
10.000 RMB.
Hay 17 enfermedades especiales que el
resto de las compañías de seguros no
cubren y FESCO sí.
Seguro de
30
Para las 17 enfermedades más graves,
enfermedad
FESCO cubre parte del gasto abonado
grave
por el trabajador.
Para el grupo de 12 enfermedades más
severas, existe un tope de 10.000 RMB.
Por hospitalización se dan cada día 100 RMB
Subsidio por
20
hospitalización
de subsidio, con un límite de 180 días al año.
Subsidio por hijo Según el número de empleados Cobertura del 50% por consultas y
único (cubre a
para los que se contrata
hospitalización normal, así como 50 RMB
menores de 16 años)
de subsidio de guardería.
Revisión anual
30
El centro médico de FESCO realizará
gratuitamente un examen médico anual.
Subsidio por
10
Partos (200-300 RMB), operaciones
riesgos
(500-600 RMB), muerte de familiares
(200-300 RMB).
Seguro de
40
Cuando tras completar un año de contrato
desempleo
la empresa despide al trabajador, éste
tiene derecho a tres meses de subsidio de
318 RMB mensuales.
Subvenciona el desembolso originado por la
Subsidio por
30
festividades
compra de regalos durante las épocas festivas.
Prima de trabajo 40
Durante el año se cotizan 40 RMB al mes,
devueltos al trabajado en un pago de
500 RMB al finalizar el año.
Custodia de
20
Custodia del expediente personal.
documentos
Fuente: Shanghai Foreign Service Co. Ltd.
Las corporaciones de trabajo cobrarán por cada trabajador
gestionado unos honorarios variables según la empresa,
sujetos a un 5,5% de tasa por emisión de facturas.
Si las empresas mixtas y totalmente extranjeras no dispusieran de Comité del Partido Comunista en la empresa, el
187
expediente personal del empleado será guardado por uno
de los centros locales laborales. El coste por custodiar el
expediente del empleado es de aproximadamente 10
RMB mensuales.
8. DESPIDO Y RESCISIÓN DE UN CONTRATO
DE TRABAJO
El despido de trabajadores viene recogido en las diversas
normativas analizadas anteriormente. En la práctica, la empresa puede rescindir el contrato laboral con el empleado
de forma relativamente fácil, notificando la rescisión con
30 días de antelación y abonando la correspondiente indemnización por despido, basada en la antigüedad, siempre que el despido no forme parte de un programa oficial
de reducción de plantilla. La indemnización por despido
será de una mensualidad por cada año de servicio (con base en el sueldo medio mensual de los últimos 12 meses) y
el total no podrá superar 12 mensualidades.
En caso de que la empresa tuviera que reducir su plantilla,
se deberá obtener aprobación de los departamentos gubernamentales correspondientes, lo que se concede con
relativa dificultad. De cualquier manera, en caso de conflicto, y en la medida de lo posible, las consultoras especializadas recomiendan evitar el recurso a los tribunales, ya
que el desgaste que supone no compensa el esfuerzo realizado, aunque la decisión final sea favorable al empresario.
A la indeterminación de la ley se une la arbitrariedad en su
aplicación por parte de los órganos judiciales, con lo que
una actividad que está claramente tipificada por ley, puede llevar consigo otras connotaciones sociales, no recogidas en la misma y que nieguen la razón al empresario. Existen, en este sentido, reglas muy estrictas que regulan el
despido de personal en China, en especial, si el trabajador
sufre lesiones derivadas de la actividad laboral, está convaleciente o en período de gestación.
188
Los aspectos más delicados del despido en China son los
siguientes:
- Período de prueba.
Durante este período tanto empleador como empleado
pueden dar por finalizada la relación laboral, en cualquier
momento, sin previo aviso y sin necesidad de aludir causa alguna.
- Rescisión automática.
Si el contrato del empleado lo es por tiempo determinado, a la conclusión de éste queda agotada, también, la
relación laboral sin necesidad de recurrir a más trámites.
Algunas agencias de servicios laborales, como FESCO,
prevén sucesivos plazos de terminación contractual para
que aquellos empleados con los que no se está satisfecho puedan ser despedidos sin incurrir en irregularidades. En este sentido, es recomendable revisar los contratos que los empleados hayan firmado con esas agencias para asegurar qué se está en disposición de hacer.
- Indemnización.
Consiste en el pago de una mensualidad por cada año
completo de servicio. Hay que tener en cuenta que el
personal heredado de una compañía que se haya adquirido (bien por participación en capital, compra de acciones, fusión o adquisición, etc.) se incorpora con el cómputo de años trabajados al servicio de la compañía china
antes de su adquisición. Esta cuestión se analiza detalladamente más adelante.
- Claúsulas de penalización.
Son empleadas muy frecuentemente y, aunque un contrato laboral especifique que un empleado que decida
rescindir su contrato dentro de un período establecido
es responsable del pago de determinados gastos (formación, alojamiento, trámites burocráticos de desplazamiento, etc.) la devolución de este tipo de gastos es, en
189
la práctica, bastante difícil y puede ser retenida por el
trabajador.
Se recomienda documentar toda la relación laboral (funciones, remuneración, etc.) desde el comienzo para evitar
que el empleado pueda llevar a juicio a la empresa alegando un despido improcedente.
9. OBSTÁCULOS MÁS FRECUENTES
A continuación se describen algunas de las situaciones
más conflictivas que, a menudo, enfrentan las empresas
españolas a la hora de abordar la contratación de recursos
humanos en China. Para resolverlas es conveniente destacar la función de una consultora o de un abogado de calidad y de confianza. Los servicios de asesoría legal y de
consultoría representan un papel fundamental a la hora de
gestionar los recursos humanos en China. Estos servicios
se hacen totalmente necesarios en este país por la maraña
legal existente en la que las normativas estatales conviven
con las provinciales y éstas con las locales, siendo en muchas ocasiones contradictorias. A esto se une la dificultad
de encontrar los textos legales de aplicación.
Por ello se considera de gran importancia tener una buena
asesoría legal(12). Normalmente, los empresarios se decantan por un abogado local, por su cercanía y conocimiento del sistema legal chino y, también, porque las tarifas que aplican son algo inferiores a las de los grandes despachos internacionales que se encuentran en la zona. Es
necesario, no obstante, contrastar la experiencia de estos
despachos en cuestiones laborales.
9.1 DIFERENTES VALORES CULTURALES
No se debe olvidar que, pese a su modernización, su creciente apertura, el enorme esfuerzo de adaptación de su
economía a los estándares internacionales de una econo(12) Existen asesorías legales españolas en Pekín y Shanghai.
190
mía de mercado y todas las ventajas que la implantación
en China sigue suponiendo, la cultura china y la española
son muy diferentes. Una buena política de recursos humanos consiste, precisamente, en saber gestionar y formar
éstos de forma efectiva, adaptándola simultáneamente a
los dilemas que provoca el “choque cultural”. Así, los valores chinos tradicionales siguen teniendo una fuerte influencia en la actividad laboral. Muchas de estas cuestiones se tratan en la Parte IX, aunque se pueden adelantar
algunas:
- La cultura china concede una enorme importancia a la
amistad y a la lealtad a la nación y familia. Puesto que este
tipo de valores están muy por encima de los valores de la
vida laboral, a menudo resulta difícil encontrar empleados
que trabajen con flexibilidad horaria o geográfica si esto
supone estar alejados de la familia y los amigos.
- Los empleados chinos preponderan el abaratamiento de
costes y tiempo a la obtención de cotas superiores de
calidad.
- En China se valoran mucho todas aquellas retribuciones
corporativas que sirvan para mejorar visiblemente el estatus
social del empleado: coche de empresa, residencia, etc.
- Los profesionales chinos prefieren más que las políticas
y decisiones se consensúen en grupo a través de procesos de discusión que a través de la sola decisión de un
individuo. No les gusta verse obligados a definir claramente su posición respecto a un problema.
- En China, a menudo, se prefiere dejar cuestiones sin
zanjar, en una gris incertidumbre, ya que esto concede
al individuo un margen de maniobra en el que puede
mostrarse útil resolviendo determinadas cuestiones fuera de los cauces previstos, por ejemplo, haciendo uso de
sus contactos personales.
- “Salvar la cara”, es decir, evitar que alguien (su palabra,
su dignidad, su respeto público, su fama, su reputación,
191
-
-
-
-
-
su imagen pública, su honor, etc.) se vea en entredicho
es extremadamente importante. Los occidentales siguen cometiendo, pese a todo, errores irreparables en
este sentido.
Los sistemas de penalización y la previsión prematura de
posibles sanciones ante eventuales incumplimientos representa para la mayoría de los chinos una falta de confianza. Sin embargo, se consideran necesarios para conservar un determinado orden de funcionamiento en el
trabajo.
Se concede un enorme valor a la acumulación de riqueza y a la prosperidad económica. Este valor en alza depositado en el dinero puede, a menudo, relevar al de la fidelidad y la lealtad a una empresa o a una persona de
confianza.
No existe una definición generalizada de lo que consiste
la ética en el trabajo y los negocios. Ésta queda determinada, singularmente, por los directivos de cada compañía. Algunas cuestiones que, en ningún caso se dan por
hecho, merecen ser aclaradas por los departamentos de
recursos humanos correspondientes: descanso en el lugar de trabajo, normas de higiene, respeto de los horarios de trabajo, códigos de vestimenta, etc.
Existe una reticencia innata a expresar sentimientos negativos con respecto a otros individuos o decisiones ajenas.
Carencia de una orientación al servicio al cliente o a cubrir las expectativas de los usuarios, estándares de calidad, valores éticos, etc.
9.2 DIFERENTES MENTALIDADES EMPRESARIALES
Los trabajadores chinos tienen dos mentalidades claramente diferenciadas, en función de si son antiguos empleados de las empresas estatales o de las nuevas empresas privadas o extranjeras. Es conveniente optar por gente
192
que tenga una mentalidad más abierta y una actitud diferente a la de las antiguas empresas. Se trata de encontrar
personal con iniciativa que tenga capacidad de mejora,
buena disposición al trabajo en grupo, buenas dotes de
comunicación, compañerismo y espíritu de trabajo. Pese a
esta intención, muchas veces el empresario español se encuentra con empleados faltos de toda motivación, que no
participan en las actividades grupales y que en las reuniones permanecen totalmente callados, acostumbrados a
que sólo una persona, el líder, hable.
Esta actitud está cambiando con la entrada en el mercado
laboral de las nuevas generaciones que tienen una mentalidad mucho más cercana a la occidental y en la que la asimilación de las necesidades de la empresa extranjera se
produce de una manera mucho más rápida, la mayoría de
las veces porque toda su experiencia laboral se ha desarrollado en este tipo de empresas y no han adquirido las costumbres de la empresa estatal.
Los profesionales chinos que han trabajado en empresas
estatales tradicionales, el sistema de gestión de una economía de mercado y de las recién implantadas empresas
internacionales suelen ser bien diferentes al de sus antiguos empleadores con lo que no saben qué es lo que se
espera de ellos. A menudo, proceden de un entorno donde el mayor énfasis se hacía en obedecer ciegamente al
superior inmediato y respetar la cadena jerárquica. Este tipo de empleados se encuentra frecuentemente confundido y desorientado al integrarse en dinámicas de gestión
participativa o por objetivos y en organizaciones donde la
jerarquía no se distribuye piramidal, sino horizontalmente.
Las principales áreas de conflicto que esta diferente mentalidad origina son:
- Comunicación.
Los profesionales locales tienen, a menudo, problemas
para dar a conocer sus opiniones o sugerir puntos de vista diferentes a los de sus superiores.
193
- Iniciativa.
Los profesionales locales, en especial aquéllos de más
de treinta y cinco años, han sido educados en la disciplina, la sumisión y la obediencia. Esto provoca una falta
casi total de iniciativa propia. Además, hay que tener en
cuenta que la cultura china (la asiática, en general) valora más la conformidad grupal y el consenso general que
la adopción de acciones individuales. Un estudio llevado a cabo por el grupo petrolero Shell reveló que los directivos medios tendían a emplear un dosis notable de
iniciativa en sus relaciones con otros directivos de su
mismo nivel o superiores, mientras que relacionándose
con sus subordinados se limitaban a un dar instrucciones
genéricas, exigir obediencia, reducir el riesgo y a demorar los cambios antes que prevenirlos.
- Trabajo en equipo.
Debido, una vez más, a la dinámica de trabajo en la que
han sido educados, a menudo los directivos chinos tienen problemas a la hora de poner en común ideas, principalmente con sus subordinados. En el sector estatal, el
objetivo de un directivo no es otro que el de escalar en
la jerarquía de la organización en la que se integra, puesto que la misma proporciona progreso, poder y seguridad. A menudo, el trabajo en equipo es concebido como
una forma de pérdida de poder sobre los subordinados y
una amenaza para el propio puesto. Para combatir esta
falta de dinámicas grupales se han de incentivar, por
ejemplo, los resultados de los equipos de trabajo.
9.3 ESCASEZ DE RECURSOS HUMANOS
La dificultad que se ha mencionado anteriormente, que es
una de las principales tendencias del mercado laboral chino actual, se ve incrementada por el creciente número de
empresas de capital extranjero demandantes de directivos
de nivel intermedio y senior. Como ya se ha indicado, el
194
déficit laboral resulta especialmente acusado en los sectores en plena expansión (por ejemplo, la automoción, la logística, la máquina-herramienta, etc.) y para los cargos de
responsabilidad (por ejemplo, directores generales, directores comerciales y de marketing, jefes de compra, directores de control de calidad, etc.). Por consiguiente, los directores expatriados todavía tienen un importante papel
que desempeñar en determinados puestos en China. Estos directores expatriados podrían ser también los chinos
retornados del extranjero (oversea chineses) que aportan
las ventajas de sus conocimientos lingüísticos en inglés y
chino, así como un entendimiento tanto de la cultura occidental como de la china. Sin embargo, cabe destacar que
los candidatos que se han educado fuera quizás no dispongan de más experiencia en el mundo de los negocios en
China que un expatriado occidental.
Los candidatos a cubrir los puestos directivos mencionados son, fundamentalmente, licenciados universitarios locales, profesionales chinos con experiencia en empresas
privadas chinas o multinacionales, directivos de empresas
estatales, emigrantes chinos retornados, profesionales formados en el extranjero y expatriados en general.
9.4 LA EXPATRIACIÓN DE DIRECTIVOS
Un trabajador expatriado es todo aquél que no es ciudadano de China y ha sido desplazado de su lugar de residencia a este país por cuestiones laborales. A los expatriados empleados por las empresas españolas en China les
suelen ser encargadas tareas de gestión, dirección y supervisión del proceso de implantación.
Es preciso recordar que las personas que se envíen desde
España han de afrontar un choque cultural importante y dificultades de comunicación. Deben estar preparadas no sólo
en el plano profesional, sino también en el personal, ya que
de ellos dependerá la eficacia de gran parte del proyecto.
195
En algunos casos, estos profesionales son reclutados in situ
a través de las agencias de recursos humanos especializadas, las de head hunting o las bolsas de empleo que algunas
instituciones y asociaciones empresariales presentes en
China ponen a disposición de las empresas (Cámara de
Comercio Española en China, Cámara de Comercio Europea en China, entes autonómicos de promoción exterior,
ICEX, etc.).
La expatriación de directivos españoles a China o la formación sobre el terreno de jóvenes profesionales resulta
imprescindible para asegurar un control efectivo de la actividad en China por parte de la empresa matriz. Esta labor
de supervisión y control no se recomienda que sea delegada en el socio chino, al menos durante los tres o cuatro primeros años, pues asegura la solidez del proceso de implantación conforme a la cultura corporativa correspondiente y
a la cultura española, el control de la calidad y la productividad de los procesos productivos y la gestión fiel del proyecto de inversión y de la estrategia previstas.
Así, pese a la creciente especialización e internacionalización de los perfiles profesionales chinos para cubrir las demandas de las empresas internacionales, los expatriados
desempeñan, todavía, un importante papel a la hora de cubrir cargos directivos en China.
La expatriación de directivos, no obstante, ha de ser abordada como una medida provisional debido a su elevado
coste y a la necesaria formación de nacionales chinos en
las labores directivas. La política de expatriación, además,
debe estar cuidadosamente planificada para que el expatriado sepa, con antelación y exactitud, cuáles van a ser
sus funciones, su ámbito de demarcación geográfica y su
período de permanencia.
Un aspecto clave de cualquier política adecuadamente
planificada es la remuneración y beneficios a percibir por
el expatriado. Este colectivo sigue representando, en todo
196
el mundo, el grupo de profesionales que percibe, con diferencia, los salarios medios más altos. Esta remuneración se
justifica por el esfuerzo que supone desplazarse a un país
tan distante y diferente en términos culturales, sociales y
lingüísticos como lo es China. Se le debe compensar, por
la lejanía respecto de su país de origen y proporcionarle un
paquete adicional al salario que incluya los costes de la vivienda y sus accesorios, viajes, ocio y la enseñanza de los
hijos. Por su parte, de ellos se exige una gran flexibilidad
horaria y geográfica, capacidad de reacción y de dirección,
gestión en entornos laborales, sociales y culturales muy
dispares a los nacionales y, en general, una alta adaptabilidad a ambientes cambiantes.
9.5 EL PROBLEMA DE LA ROTACIÓN
La creciente demanda de directivos chinos ha conducido
en los últimos años a una guerra de aumentos salariales
para este colectivo entre las empresas internacionales
que se ha traducido, por ejemplo, en casi un 14% de crecimiento sólo en 2005. Esta revalorización, junto a la pujante ambición de los ejecutivos chinos, se ha traducido
en unas elevadas tasas de rotación de puestos de trabajo.
Así, la lealtad de los empleados en las empresas de capital
extranjero ha disminuido enormemente en los últimos
años. Desde septiembre de 2004 a septiembre de
2005, la tasa anual de rotación de los empleados se mantuvo en máximos de 16,7% sobre el número total de personal en plantilla. Las tasas de rotación en las industrias
en expansión, como la de bienes inmuebles, materias primas, telecomunicaciones, educación, hostelería o catering, son las más altas, con unas cifras superiores al 20%,
y las de los sectores comercial, farmacéutico, químico, financiero y electrónico rondan entre el 5% y 10%. Ninguna de las empresas entrevistadas declaró una tasa de
rotación por debajo del 5%. Se dan casos tan llamativos
197
como el de la multinacional PepsiCo. donde en 2005 las
tasas de rotación anual entre sus ejecutivos chinos alcanzaron el 50%.
Conforme crece la escasez de profesionales adecuadamente preparados para cubrir puestos directivos de tipo
medio, los empleados se han concienciado del valor de su
trabajo, de la creciente demanda de sus servicios y de la
mayor cotización de los mismos. Asimismo, se han percatado de sus derechos y de su mayor capacidad de negociación para obtener beneficios salariales y sociales (vacaciones, remuneración extrasalarial, etc.). De esta manera,
desde en el punto de vista de los empleados, el cambio del
empleo se percibe como un rápido y eficaz camino de acceso hacia unos a salarios más altos. La experiencia laboral
en una empresa extranjera puede ayudar a encontrar con
facilidad un trabajo mejor pagado en otra empresa del mismo tipo.
Las empresas internacionales están desarrollando numerosas tácticas para combatir esta rotación y retener a sus directivos chinos o conseguir otros de reemplazo. Las dos
principales estrategias consisten en remuneraciones extrasalariales que incidan en mayores cuotas de prestigio
social y en la propia captación de ejecutivos de las empresas competidoras.
De esta manera, se están desarrollando nuevos y más sofisticados sistemas de beneficios extrasalariales para premiar la labor de los directivos chinos y garantizar, así, su
permanencia en la empresa. Éstos comienzan a incluir seguros colectivos de vida, pensiones suplementarias, sistemas de trabajo flexibles, etc.
Es tal la magnitud del problema, que la Comisión China de
Regulación de Valores (China Securities Regulatory Comisión, CSRC), el órgano chino que regula el mercado
bursátil se plantea permitir las opciones sobre acciones
(warrants), hasta ahora prohibidas, para incentivar a los
198
ejecutivos chinos. Se espera que la combinación de la
compensación a los ejecutivos con la oferta de la compañía de opciones sobre acciones sirva como incentivo.
9.6 RECURSOS HUMANOS HEREDADOS
TRAS OPERACIONES DE FUSIÓN
A menudo no se presta la suficiente atención a los recursos humanos con que cuenta una empresa cuya compra o
participación se está sopesando. Es imprescindible valorar
una serie de aspectos que pueden restar o sumar atractivo
a la operación de compra en cuestión:
- Futuras pensiones pactadas que puedan resultar exigibles a la nueva empresa resultante.
- Años de servicio prestados y consecuencias derivadas
de un eventual despido.
- Potenciales beneficios extrasalariales ya pactados por la
anterior empresa.
- Experiencia, formación concreta y entrenamiento recibido por el personal heredado.
- Fondo de comercio, contactos y cuentas de cliente manejadas por los responsables y directivos de la empresa
adquirida inmediatamente antes y después de la operación de adquisición.
- Sinergias entre las plantillas de ambas empresas (jubilaciones anticipadas, desplazamiento, rotación de actividad, integración de programas de beneficios y sistemas
retributivos, formación y entrenamiento interno, promoción, etc.).
Muy pocos responsables de recursos humanos tienen experiencia en este tipo de operaciones en mercados exteriores o nacionales y, por ello, es recomendable subcontratar los servicios de agencias especializadas que lleven a cabo los oportunos análisis y consultorías (estudios due diligence).
199
Algunos de los principales problemas que surgen, retrospectivamente, en el terreno de los recursos humanos, tras
una operación de fusión son:
- Términos contractuales poco claros.
Es fundamental revisar todos los contratos laborales y
los archivos del personal que se va incorporar a la empresa mixta o adquirida. Toda la plantilla debe ser debidamente identificada y examinada para comprobar que,
efectivamente, existe. Además, es necesario comprobar
los beneficios sociales con que cuentan, sus años de servicio y sus índices de productividad para ahorrar fraudes
y súbitos cambios en las condiciones pactadas tras la
operación de adquisición.
- Empleados “fantasma”.
No es atípico que empleados de la compañía reclamen o
adjudiquen salarios a empleados que, hace tiempo, están retirados, despedidos o, incluso, muertos. Es conveniente, por tanto, cerciorarse de que las obligaciones salariales contables se corresponden con las nóminas efectivamente existentes.
- Formación y edad de los empleados.
Es habitual heredar, tras llevar a cabo operaciones de fusión, personal incompetente o con una formación muy
por debajo de la esperada. Asimismo, se ha de comprobar que la cotización a la Seguridad Social y los derechos
de pensión que de ella se derivan corresponden a lo que
dicen serlo.
- Trabajo informal.
Algunos empleadores chinos no dan de alta a sus trabajadores para evitar el pago de contribuciones sociales.
Sin embargo, estos empleados pueden hacer efectivas
sus reclamaciones legales en cualquier momento. Para
evitar el pago de irregularidades cometidas por la empresa anterior, se ha de exigir una declaración firmada por
200
parte del responsable de contabilidad y de personal anteriores que exoneren de toda responsabilidad al nuevo
equipo directivo y garanticen que la empresa está al tanto del pago de todas sus obligaciones sociales.
- Sindicatos.
Es imprescindible confirmar el pago efectivo del 1,5% del
total de los salarios a la unión sindical correspondiente.
201
PARTE VI: FISCALIDAD
Y CONTABILIDAD
1. LA TRIBUTACIÓN EN CHINA
Los esfuerzos del Gobierno chino para adaptar su economía a las recomendaciones de la Organización Mundial del
Comercio (OMC) han llevado aparejado un conjunto de
reformas en el ámbito fiscal que afecta al inversor extranjero.
Al igual que otros países asiáticos, China se ha servido de
un sistema privilegiado para la inversión foránea pero está
obligada a abandonarlo por ser incompatible con las exigencias de la OMC. Hasta 2006, los beneficios de las
empresas extranjeras establecidas en China se gravaban
con un tipo impositivo del 33%, si bien el sistema de incentivos fiscales ha permitido que el tipo efectivo disminuya hasta más de la mitad según los casos. Por ello, a partir de 2007 entrará en vigor un tipo impositivo único para
empresas chinas y extranjeras, cuya aplicación se estima
que será gradual. En este sentido, el sistema de incentivos
tendrá como objetivo el apoyo de inversiones en determinadas regiones y sectores clave para el desarrollo de la
economía china.
Sin entrar en materia de imposición arancelaria, las empresas
que invierten en China, además del Impuesto de Sociedades,
están sujetas al Impuesto de Negocios, Impuesto al Consumo, Impuesto sobre el Valor Añadido, impuestos derivados de
los títulos patrimoniales y una serie de impuestos locales que,
en numerosas ocasiones, pueden ser negociables.
203
CUADRO 26: PRINCIPALES IMPUESTOS EN CHINA
Impuesto
Características
Impuesto de Sociedades
Sobre los beneficios, tras incentivos, puede
situarse entre 15%-25%
Impuesto sobre el Valor Añadido
13% ó 17% sobre la venta de bienes
Impuesto de Negocios
Aplicado a la prestación de servicios, en torno
al 5%
Impuesto al Consumo
Aplicado a la compra de bienes especiales,
entre 3% y 45%
Impuesto sobre Transmisiones
Entre 30% y 60% de la plusvalía
Patrimoniales
Impuesto de Aduanas
Aplicados a la importación, en torno al 10%
Impuesto de Actos Jurídicos
Sobre escrituras y otros documentos públicos
Documentados
Impuesto de Uso del Suelo
Sobre la tenencia de derechos de uso de suelo
Impuesto sobre Vehículos de Motor
Sobre la adquisición (10%) y uso de vehículos
Impuesto sobre la Renta Personal
Según la residencia fiscal, se aplica a los
empleados desplazados
Retenciones en otras rentas
10% sobre intereses, cánones y otras rentas
La autoridad que establece las normas fiscales es la Administración Estatal de Impuestos (State Administration of
Taxation, SAT), dependiente directamente del Consejo
de Estado. SAT cuenta con oficinas locales en los distintos municipios chinos (los Burós de Impuestos) que, junto
con las oficinas tributarias municipales, recaudan los diferentes tributos.
El Impuesto de Sociedades, el IVA y el Impuesto al Consumo son recaudados por los Burós de Impuestos, mientras que la recaudación de los impuestos de la renta personal y otros impuestos empresariales y patrimoniales es
competencia de las oficinas tributarias locales.
No hay que olvidar que desde 1990 España y China
cuentan con un convenio para evitar la doble imposición y
prevenir la evasión fiscal, que rige en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio.
204
2. SISTEMA IMPOSITIVO
2.1 IMPUESTO DE SOCIEDADES
El régimen impositivo societario se recoge en la Ley del
Impuesto de Sociedades de 1991, que entiende como
hecho imponible la obtención de rentas por empresas con
inversión extranjera, incluyendo tanto las empresas mixtas
como las empresas 100% extranjeras y los holdings. La
Ley considera sujeto pasivo a todas las empresas extranjeras establecidas de forma permanente en China, incluso
aquéllas que no cuentan con un establecimiento pero sí
con ingresos originados en China.
Hasta que no entre en vigor un tipo impositivo único para
empresas extranjeras y locales, las empresas foráneas están sujetas a un tipo estándar del 33%, fraccionado en un
30% con carácter nacional y un 3% con carácter local. Sin
embargo, la gran mayoría de las empresas con inversión
extranjera están localizadas en algún tipo de área especial
de inversión con tipos medios del 15%. De forma general,
los principales incentivos fiscales consisten en la aplicación de vacaciones fiscales durante un período de dos
años y un descuento del 50% durante los tres siguientes,
todo ello a partir del primer ejercicio con beneficios. Las
empresas orientadas a la exportación (exportación superior al 70% de su producción) y aquéllas consideradas tecnológicamente avanzadas pueden ampliar estas ventajas
fiscales alargando el período de aplicación de tipos beneficiosos. Los incentivos pueden llegar a ser mayores en el
caso de zonas de desarrollo provincial o local. En el caso de
políticas de carácter local, es posible que su aplicación en
el medio y largo plazo plantee problemas, pues los incentivos responden a esfuerzos presupuestarios municipales
sin respaldo estatal.
Con la entrada de China en la Organización Mundial del
Comercio y su necesidad de cumplir con el principio de no
discriminación, está previsto que a partir de 2007 entre
en vigor un tipo homogéneo que los expertos sitúan en
205
torno al 24%. Este tipo sería aplicado sin diferenciación
tanto a empresas nacionales como a extranjeras. Además,
los incentivos fiscales individuales ofrecidos a empresas
extranjeras en zonas especiales irán gradualmente desapareciendo y se transformarán en incentivos según la naturaleza de la actividad.
El Impuesto de Sociedades recae sobre los ingresos, una
vez deducidos determinados gastos y pérdidas. La legislación china prevé una serie de deducciones en las dotaciones a las reservas sociales obligatorias y, especialmente, en
el caso de los gastos en investigación y desarrollo. Las pérdidas incurridas por una empresa extranjera pueden trasladarse a años fiscales posteriores como deducciones por un
período de cinco años. Sin embargo, su aplicación retroactiva no está permitida.
El ejercicio fiscal corresponde con el año natural, es decir,
del 1 de enero al 31 de diciembre. Cualquier empresa que
comience sus actividades a mediados de año o que opere
durante menos de 12 meses en un ejercicio fiscal, tomará
dicho período como su ejercicio fiscal. Independientemente de la existencia de pérdidas y ganancias, el impuesto ha
de ser liquidado ante el Buró de Impuestos mediante declaraciones provisionales trimestrales y una anual durante los
primeros cinco meses desde el cierre del ejercicio fiscal.
2.2 IMPUESTO SOBRE EL VALOR AÑADIDO (IVA)
El IVA se aplica tanto a las personas físicas como jurídicas,
nacionales o extranjeras, que realicen actividades sujetas
al mismo en territorio chino. El IVA en China grava la venta de mercancías (incluidos gas, electricidad y energía térmica), la importación y la prestación de servicios relacionados con la fabricación o la reparación. La norma fiscal
china distingue dos tipos de sujetos pasivos:
- Sujetos pasivos ordinarios.
Empresas industriales cuyo IVA repercutido supere 1
millón de RMB y aquéllas que se dedican al comercio al
206
por mayor y por menor de productos cuyo IVA en el ejercicio supera 1,8 millones de RMB.
- Contribuyentes o empresas de reducida dimensión.
Empresas cuyas declaraciones de IVA no superan los importes anteriores.
En el caso de sujetos pasivos ordinarios, la declaración final de IVA será la diferencia entre el IVA repercutido y el
IVA soportado.
El IVA soportado se refiere al IVA pagado por la empresa
contribuyente al comprar bienes o aceptar servicios gravables. El IVA repercutido se calcula a partir del valor de las
ventas aplicando los tipos impositivos en vigor.
CUADRO 27: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IVA
Tipo
Bienes y servicios
17% general
- Venta e importación de todas las mercancías no incluidas en el
tipo reducido.
- Prestaciones de servicios.
13% reducido
Venta e importación de mercancías de primera necesidad, entre otros:
- Alimentos básicos (carnes, verduras, etc.).
- Agua corriente, agua caliente, calefacción, aire acondicionado, etc.
- Gas natural, gas metano, carbón, etc.
- Libros, revistas y periódicos.
- Productos farmacéuticos.
4% ó 6%
Contribuyentes o empresas de reducida dimensión, según el tipo
de negocio.
0%
- Bienes exportados.
- Bienes de equipo importados por empresas de capital extranjero que
vayan a ser destinados a un proyecto de inversión apoyado por el
Gobierno y que supongan una transferencia de tecnología.
- Bienes importados como ayuda económica por parte de gobiernos
extranjeros y organizaciones internacionales.
- Equipos para experimentos científicos.
- Bienes de segunda mano.
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC.
207
Las sociedades extranjeras pueden deducirse la totalidad
del IVA soportado por la adquisición de equipos fabricados
en China siempre que la inversión que realicen esté dentro del catálogo de inversiones incentivadas por el Gobierno. Sin embargo, el IVA soportado no podrá compensar el repercutido en los siguientes casos:
- Compra de activos fijos.
- Compra de bienes o servicios gravables para proyectos
exentos de impuestos.
- Compra de bienes o servicios gravables para el bienestar
colectivo o el consumo individual.
- Compras fuera de la actividad ordinaria de la sociedad.
Si el IVA repercutido es menor que el IVA soportado, el excedente puede ser transferido para su deducción en el siguiente período impositivo. No existen restricciones en cuanto al
número de períodos en los que se puede arrastrar tal excedente, si bien rara vez redundará en una devolución del IVA
soportado. En el caso de que la administración deba devolver
alguna cantidad, el empresario ha de tener en cuenta que
pueden producirse retrasos en el pago de esas devoluciones.
La contabilidad y recaudación del IVA se lleva a cabo mediante un sistema de facturas de IVA impresas por la Administración Estatal de Impuestos (SAT), presentadas en
períodos inferiores o iguales a un mes.
El IVA se liquida en las oficinas correspondientes del Buró
de Impuestos, a excepción del IVA sobre las importaciones que se liquida en las aduanas. Si las oficinas centrales
de la sociedad extranjera y sus sucursales no están localizadas en la misma ciudad, entonces cada entidad deberá
satisfacer sus obligaciones fiscales en las respectivas oficinas fiscales locales.
2.3 IMPUESTO DE NEGOCIOS
El Impuesto de Negocios se aplica sobre los ingresos generados por la prestación de servicios no gravados por el
208
IVA, las transferencias de activos intangibles y las ventas
de inmuebles y derechos reales de uso.
Los tipos aplicables son diferentes según las distintas líneas de negocio, existiendo la posibilidad de realizar más de
una declaración si se acredita la existencia de diferentes
centros de actividad.
CUADRO 28: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO DE NEGOCIOS
Tipo
Bienes y servicios
3%
Transporte, construcción, servicios de telecomunicaciones y postales,
actividades culturales y deportivas.
5%
Agencia, hostelería, turismo, almacenaje, arrendamiento, publicidad
y otros servicios.
5%
Banca y servicios financieros.
5%
Venta de inmuebles.
5%
Transferencia de activos intangibles.
Hasta 20%
Entretenimiento.
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC.
Los servicios de instalación, postventa y reparación se gravan por el IVA y no por el Impuesto de Negocios. El IVA
soportado por las empresas que son gravadas por el Impuesto de Negocios no podrá ser deducido.
Los sujetos pasivos son aquéllos que presten servicios,
transfieran activos intangibles o vendan propiedades en el
país. Las compañías que realicen operaciones inmobiliarias
o de prestación de servicios profesionales están sujetas a
este impuesto, dispongan o no de establecimiento permanente en China.
2.4 IMPUESTO AL CONSUMO
El Impuesto al Consumo recae sobre once tipos de productos -generalmente de lujo- que incluyen tabaco, alcohol y
bebidas alcohólicas, cosméticos, productos de higiene cor209
poral y capilar, joyería y piedras preciosas, fuegos artificiales,
gasolina, diesel, neumáticos de automóvil, motocicletas y automóviles.
Los contribuyentes de este impuesto son organizaciones
y personas físicas que producen, procesan o importan los
productos citados.
Los tipos impositivos aplicables van del 3% al 45%, que
deberán ser aplicados sin perjuicio del pago del IVA.
CUADRO 29: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO AL CONSUMO
Tipo
Bienes
30%-45%
Tabaco.
5%-20%
Alcohol y bebidas alcohólicas.
30%
Cosméticos.
5%-10%
Joyería y piedras preciosas.
15%
Fuegos artificiales.
3%
Neumáticos de automóviles.
3%-10 %
Motocicletas.
3%-20%
Automóviles.
10%
Bienes de lujo (yates, equipamiento de golf, etc.).
20%
Relojes de lujo.
5%
Productos de madera (tarimas, palillos).
0,1-0,28 RMB/litro
Gasolina y diesel.
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC.
El Impuesto al Consumo para los bienes producidos en
China se aplica sobre el precio de venta, incluyendo comisiones adicionales. A diferencia del IVA, el impuesto se repercute una única vez sobre cada producto. El impuesto
se devenga una vez que el productor final vende los bienes al mayorista, minorista o consumidor final. Por tanto, la
venta de dichos bienes por parte del mayorista al minorista
o del minorista al consumidor final no está sujeta al pago
de este impuesto. La compra de bienes incorporados en el
proceso de producción de otros productos finales tampoco está gravada por el Impuesto.
210
Las exportaciones están exentas. Sin embargo, los bienes
importados son inicialmente valorados por las aduanas. El
Impuesto al Consumo se aplica sobre el valor de venta más
los derechos de aduana.
2.5 IMPUESTO SOBRE TRANSMISIONES PATRIMONIALES
Este impuesto se aplica sobre las partes que enajenan derechos reales, tanto empresas como particulares. Sin embargo no es aplicable a donaciones ni a la adquisición de
participaciones que lleven asociadas derechos de propiedad.
En función de la naturaleza del bien, los importes a pagar
se calculan aplicando un tipo del 30% al 60% sobre la ganancia patrimonial, que consiste en el precio de venta minorado por los costes de compra, edificación y los impuestos pagados.
Dado que el impuesto lo recaudan las autoridades locales,
en ocasiones los promotores que desarrollen proyectos inmobiliarios pueden negociarlo e incluso estar exentos del
pago si se trata de venta de proyectos residenciales para
colectividades.
2.6 IMPUESTO DE ADUANAS
Las mercancías cuya importación está sometida a límites
soportan un gravamen sobre el valor establecido por el importador o por valores referenciados de carácter internacional. Dicho valor incluye los gastos de embalaje, flete,
seguro y los costes hasta el puerto de destino. A pesar de
que a partir de 2008 se aplicará una tarifa media del10%,
en 2006 la media de los aranceles aplicables es del 11%
sobre el valor de la mercancía.
En 2006 existen 36 tarifas arancelarias distintas sobre la
importación de bienes en China, que van del 0% al 65%
en función de las relaciones comerciales con el país exportador y el grado de incentivo que el Gobierno chino adjudi211
que a determinados tipos de productos. Por ejemplo, el
acero y los productos químicos reciben un trato preferente
frente a las motocicletas, vídeos y productos electrónicos.
2.7 OTROS IMPUESTOS
Además de los impuestos descritos, es posible que el inversor extranjero se vea obligado al pago de otros, fundamentalmente aquéllos establecidos por autoridades locales. Destaca el impuesto local de actos jurídicos documentados, que grava la elevación a documento público de las
transmisiones patrimoniales, siendo el tipo del 0,005% al
0,1% del valor de mercado de los bienes. Otros impuestos
gravan las ganancias en la venta de valores, la explotación
de recursos energéticos y mineros, así como la adquisición
y el uso de vehículos de motor.
3. FISCALIDAD DE LAS OFICINAS
DE REPRESENTACIÓN
Todas las oficinas de representación que realicen actividades de trading, consultoría, turismo, transporte y otros servicios están obligadas al pago de impuestos. Sin embargo,
las oficinas de compañías industriales que presten servicios únicamente a su matriz (aprovisionamiento de información y estudios de mercado, actividades de intermediación con potenciales clientes y labores de soporte a la
venta referidas a los productos fabricados y vendidos por
la propia matriz) pueden solicitar ante el Buró de Impuestos la exención del pago. Las complicaciones derivadas de
este trámite exigen tiempo y su concesión no es segura.
Los impuestos a tener en cuenta son el Impuesto de Negocios, el Impuesto de Sociedades (que puede calcularse
de diversos modos) y otros derivados de la constitución
de la oficina o derechos de uso (impuesto de actos jurídicos documentados, sobre la propiedad, sobre el uso de vehículos, etc.).
212
A efectos del Impuesto de Sociedades, la Administración
china exime del pago a las oficinas de representación dedicadas al estudio y análisis de mercado, preparación para
la venta o fabricación de productos de la empresa matriz.
Sin embargo, las dedicadas a la consultoría legal, comercial, fiscal o de cualquier otro tipo se rigen por un método
de estimación de ingresos y beneficios en función de las
comisiones recibidas por los servicios prestados. Deberán
presentarse al Buró de Impuestos los contratos de venta
en los que haya intermediado para la matriz y declaraciones de las comisiones que haya recibido por ello.
En cualquier caso, el sistema más utilizado para calcular los
impuestos de la oficina de representación es en función
de los gastos en los que haya incurrido (coste operativo).
Por este motivo, ésos se deben minimizar en todo lo posible. Es aconsejable contratar una persona que conozca el
funcionamiento de la Administración china para saber qué
gasto es necesario justificar y en qué cuantía. De esta forma se minimizará el pago de impuestos.
Las declaraciones no claras o la ausencia de éstas permiten a las autoridades tributarias aplicar métodos de estimación del beneficio, como el llamado cost plus por el que se
estima unos beneficios del 10% del total de ingresos minorados por el Impuesto de Negocios, que es un 5% de los
costes brutos.
4. INCENTIVOS FISCALES
Para atraer la inversión extranjera, el Gobierno chino ofrece varias formas de tratamiento preferencial e incentivos
fiscales, generalmente determinados por el tipo de inversión y localización de la misma. En cualquier caso, estos incentivos pueden ser negociados y la autoridad fiscal mostrará mayor flexibilidad cuanto mayor sea el exceso de demanda sobre la oferta del producto de la empresa, la aportación de tecnología del proyecto o la disposición del inversor a exportar sus productos.
213
Ante el proceso de reformas legislativas tras la entrada de
China en la OMC, resulta importante que cualquier incentivo fiscal negociado quede reflejado en el contrato
de establecimiento de la empresa. El cumplimiento de este compromiso fiscal será mayor si el inversor se localiza en
una zona especial de inversión de nivel estatal o provincial
debido a que las autoridades de las zonas de nivel local generalmente no tienen la capacidad para otorgar beneficios
fiscales con respaldo institucional.
4.1 INCENTIVOS FISCALES EN EL IMPUESTO DE SOCIEDADES
Si bien a día de hoy existen numerosos incentivos relacionados con el Impuesto de Sociedades, la entrada en la
OMC lleva a una armonización impositiva entre empresas
nacionales y extranjeras y evita cualquier tipo de incentivo
fiscal discriminatorio. Actualmente, las empresas con inversión extranjera están sujetas al mismo tipo que las empresas
domésticas (el 33%), si bien los incentivos existentes sitúan el tipo efectivo en torno al 15%. Las autoridades chinas
prevén que a partir de 2007 el tipo del Impuesto de Sociedades sea único para empresas extranjeras y locales, situándolo en un valor intermedio entre el 33%, que grava a las
empresas nacionales, y el preferencial del 15% ofrecido a
las empresas extranjeras localizadas en zonas especiales de
inversión o que cumplan los criterios definidos para obtener
dicha reducción. Una vez superado este régimen fiscal, las
ayudas válidas serán fundamentalmente las dirigidas a la
promoción de determinados sectores, las ofrecidas en las
zonas económicas especiales o las que ayuden al desarrollo
de áreas desfavorecidas de China.
Las empresas con inversión extranjera de naturaleza productiva que tengan un período de actividad de más de 10
años pueden obtener dos años de vacaciones fiscales a
partir del primer año con beneficio fiscal y una reducción
del 50% del tipo del Impuesto de Sociedades aplicable
durante los siguientes tres años.
214
CUADRO 30: INCENTIVOS A LA INVERSIÓN EXTRANJERA
EN EL IMPUESTO DE SOCIEDADES
Fiscalidad en pérdidas
Años de vacación
Tipo impositivo Años de reducción
fiscal
fiscal
Exenta
2
10%-30 %
3
El primer año con beneficio fiscal se define como el ejercicio en el que una empresa extranjera reconoce beneficios
en una base acumulativa por primera vez, es decir, tras deducir las pérdidas de los ejercicios anteriores en caso de
que existieran.
4.2 INCENTIVOS FISCALES SEGÚN LA NATURALEZA
DE LA INVERSIÓN
Existen incentivos especiales ofrecidos a empresas con
inversión extranjera consideradas como orientadas a la exportación, tecnológicamente avanzadas, inversoras en
sectores especiales (energía, comunicaciones o puertos)
y las que inyectan grandes cantidades de inversión, superiores a 15 millones de dólares, en compañías ya existentes. También existen incentivos fiscales para las empresas
que operen en sectores de bajo beneficio como la agricultura, ganadería o silvicultura.
4.2.1 Empresa orientada a la exportación
Empresa fabricante cuyo volumen de exportación (incluyendo tanto lo exportado por sí misma como por vía de un
agente) representa más de un 50% de sus ventas anuales, con un excedente de divisas y beneficio anual positivo. Cumpliendo ese límite, la empresa se beneficia de una
exención en el pago del Impuesto de Sociedades local.
Las autoridades chinas correspondientes deben aprobar la
condición de “orientada a la exportación” antes de poder
disfrutar de dicho estatus. Además, siempre que el valor
de las exportaciones exceda el 70% del valor total de la
215
facturación del año, la empresa puede obtener un 50% de
reducción fiscal en el Impuesto de Sociedades, una vez el
período de vacaciones fiscales haya expirado (con un tipo
impositivo mínimo del 10%). Aquéllas cuyas exportaciones excedan el 70% del valor total anual de facturación y
estén establecidas en zonas de desarrollo económico especiales podrán obtener un 10% de reducción en el pago
del Impuesto de Sociedades sobre el tipo del 15% al que
están inicialmente sujetas.
4.2.2 Empresa tecnológicamente avanzada
Empresa que lleve a cabo un proyecto de tecnología, técnicas productivas o instalaciones clave que esté incentivado por el Gobierno chino y sea apropiado, avanzado y demandado en China. Los productos fabricados por estas
empresas deben ser de reciente desarrollo o capaces de
incrementar las exportaciones, sustituir las importaciones
o mejorar los productos nacionales similares. Una vez obtenida la aprobación del Gobierno, podrán disfrutar de un
50% de reducción en el Impuesto de Sociedades por un
período de tres años, con un mínimo del 10% de tipo impositivo, así como de la exención del tramo local de dicho
impuesto.
4.3 INCENTIVOS FISCALES SEGÚN LA LOCALIZACIÓN
Desde los años 80, China ha designado ciertas regiones y
ciudades como zonas especiales de inversión para empresas extranjeras, fijando tipos del Impuesto de Sociedades
inferiores al 30%. Existen cinco Zonas Especiales Económicas (SEZ). En abril de 1984, China comenzó a designar ciudades costeras como áreas especiales de inversión
con fiscalidad privilegiada, entre las que se encuentran
Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico (ETDZ) y
distritos urbanos. El resto de zonas en esas ciudades, generalmente coincidentes con las más industrializadas, no
ofrecen incentivos de tipo fiscal.
216
Hasta la entrada en vigor de un tipo único para empresas
nacionales y extranjeras, los tipos reducidos aplicables en
las diferentes zonas son los reflejados en el cuadro 31.
CUADRO 31: TIPOS IMPOSITIVOS EN ZONAS ESPECIALES DE INVERSIÓN
Zona(1)
Tipo reducido
SEZ
15%
ETDZ
Nacional
15%
Provincial
24%
HTDZ
15%
FTZ
15%
HTDZ
15%
Ciudades abiertas
24%
24%
DRY, DRP y XZQ (2)
Distritos urbanos en ETDZ
24%
(1) Ver cuadro 5: Tipos de zonas de inversión, para concer el significado de las siglas.
(2) Delta del río Yangtze, delta del río Perla y la región triangular de Xiamen, Zhangzhou y
Quanzhou.
Fuente: elaboración propia.
Otros incentivos fiscales se otorgan a la inversión en zonas remotas e infradesarrolladas. Es en este punto donde
cobra sentido el plan ‘Go West’, cuyo objetivo es la promoción de la inversión extranjera en el oeste de China.
Las empresas extranjeras que se localicen en Shanxi,
Mongolia Interior, Jilin, Heilongjiang, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei, Hunan, Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia o Xinjiang
pueden beneficiarse de una extensión del tipo reducido
(15%) del Impuesto de Sociedades durante tres años.
5. LA FISCALIDAD DEL EXPATRIADO
Con el objeto de llevar un control efectivo de las operaciones en China, la empresa que decide realizar un proyecto de inversión ha de tener en cuenta las condiciones
217
que rigen el contrato del personal desplazado en China y,
en especial, valorar su régimen fiscal.
Es recomendable para la empresa la redacción de un manual de expatriación general que incluya las condiciones
legales y fiscales aplicables para todo el personal desplazado, aunque en principio no se prevea trasladar a muchos
empleados. De este modo se reduce el problema incómodo de las negociaciones individuales.
España y China firmaron en 1990 un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal. El Convenio vigente contempla el Impuesto sobre la Renta de las
Personas Físicas y el Impuesto de Sociedades, pero no el
Impuesto sobre los Negocios.
En principio, el impuesto chino de la renta personal resulta
ser más favorable que el español, por lo que el empresario
que realice desplazamientos durante un ejercicio fiscal
tendrá que planificar fiscalmente sus viajes para gravar su
renta de la forma más óptima en España y en China.
La fiscalidad del expatriado depende de un concepto clave denominado residencia fiscal, cuya localización puede
ser diferente a la residencia registrada en el consulado correspondiente. Con objeto de evitar que una misma renta
sea gravada dos veces por un impuesto de la misma naturaleza, se entiende que la residencia fiscal española no se
pierde en el caso de que un empleado resida en territorio
chino durante un período de duración de hasta 183 días y
dependa de una entidad o establecimiento español. La residencia fiscal china puede ser solicitada ante el Buró de
Impuestos local.
Hasta la fecha ha existido un control laxo de las declaraciones de impuestos de los expatriados. Sin embargo, las
inspecciones a empresas extranjeras y a empresarios cada vez son más frecuentes y el sistema de multas puede
causar no pocos perjuicios a las relaciones con las autoridades.
218
5.1 EL IMPUESTO SOBRE LA RENTA PERSONAL
La Ley del Impuesto sobre la Renta Personal, que entró en
vigor en 1994, es aplicable a extranjeros, residentes locales y empresarios. Las rentas sujetas a este impuesto son
las procedentes de:
- Salarios.
- Renta por la producción y actividad de un negocio privado.
- Renta por la actividad de un negocio o institución por
contrato o arrendamiento.
- Pago por trabajo o servicios.
- Remuneración.
De acuerdo con el plazo en que el sujeto pasivo realiza actividades para la empresa establecida en China, éste será
considerado residente fiscal y, en su caso, permanente o
no permanente. Se considera que un contribuyente es residente fiscal si permanece físicamente en China más de
183 días al año, sea de forma consecutiva o acumulada.
La residencia es permanente cuando la estancia es superior a cinco años.
CUADRO 32: TIPOS DE CONTRIBUYENTES
Tipo de
Características
contribuyente
No residentes Los no residentes en China (presencia física durante un plazo inferior
a 183 días al año) están sujetos al impuesto chino únicamente por sus
ingresos originados en China, que están exentos en el impuesto de la
renta español.
Los expatriados que obtengan rentas de un empleador sin
establecimiento permanente en China por servicios prestados en este
país están exentos del impuesto si no permanecen físicamente en China,
bien consecutivamente o de forma acumulada, más de 183 días al año.
Residencia no Los residentes en China por no más de un año estarán sujetos al
permanente
impuesto chino únicamente por sus ingresos originados en el país, que
estarán exentos en el impuesto de la renta español.
Los residentes en China por más de un año pero menos de cinco años
están gravados tanto por las rentas obtenidas en China como por aquéllas
continúa
219
Residencia
permanente
de origen extranjero. Sin embargo, bajo solicitud y aprobación de las
autoridades fiscales, las rentas imponibles podrán limitarse a aquéllas
recibidas de empresas chinas, organizaciones económicas chinas y otros
particulares chinos.
Los residentes en China durante cinco o más años consecutivos pagarán
el impuesto por todas sus rentas (rentas mundiales). Esta condición
puede evitarse saliendo del territorio chino durante un plazo continuo
superior a 30 días.
Fuente: Garrigues Abogados y Asesores Tributarios y elaboración propia.
Las siguientes categorías de rentas, independientemente
de que su pago se realice en China, son consideradas rentas con origen en China:
- Rentas derivadas del empleo o servicios laborales contratados y llevados a cabo en China.
- Rentas derivadas del arrendamiento de la propiedad a
terceros para su uso en el territorio de China.
- Rentas derivadas de la transferencia de edificios, derechos de uso sobre el suelo u otra propiedad en el territorio de China.
- Rentas derivadas de la concesión de licencias que se
usen en el territorio chino.
- Rentas derivadas de los intereses y dividendos de empresas, organizaciones económicas o particulares en el
territorio de China.
Algunas retribuciones en especie están exentas del pago
del impuesto:
- Alojamiento pagado por el empleador.
- Traslado (dos viajes a España en avión durante el año).
- Comidas.
- Educación y enseñanza a hijos.
- Transporte con motivo de negocios (automóvil, tren,
avión, etc.).
- Seguro médico.
- Lavandería.
220
Las retribuciones ordinarias se liquidan a partir de los salarios mensuales a los que se aplica automáticamente una
reducción general de 4.800 RMB.
CUADRO 33: LIQUIDACIÓN MENSUAL DE LOS RENDIMIENTOS
ORDINARIOS DEL TRABAJO
Obtención de la base liquidable
Renta bruta (sujeta)
mensual
Reducción automática
de 4.800 RMB
Renta imponible
mensual
Obtención de la cuota a pagar
Renta imponible
mensual
Tipo–
marginal(1)
Factor de
ajuste(1)
Cuota a pagar
mensual
(1) Ver cuadro 34 “Escala aplicable a rendimientos ordinarios del trabajo”.
Si en un mismo mes se producen ausencias, se realizará
una reducción de la cuota a pagar mensual en proporción
al número de días fuera de China.
CUADRO 34: ESCALA APLICABLE A RENDIMIENTOS ORDINARIOS
DEL TRABAJO
Intervalo
inferior (RMB)
0
Intervalo
superior (RMB)
Tipo
Factor de
ajuste (RMB)
500
5%
0
2.000
10%
25
2.001
5.000
15%
125
5.001
20.000
20%
375
20.001
40.000
25%
1.375
40.001
60.000
30%
3.375
60.001
80.000
35%
6.375
80.001
100.000
40%
10.375
100.001
...
45%
15.375
501
221
CUADRO 35: TRIBUTACIÓN DE LAS RETRIBUCIONES NO ORDINARIAS
Renta
Tipo
impositivo
Observaciones
Dividendos de acciones
cotizadas
20%
Tras una deducción del 50% de su
importe a partir de 800 RMB.
Intereses y dividendos
20%
Cánones
20%
Rentas de actividades
profesionales
20%-40%
Plusvalías
20%
Alquileres
5%–35%
Bonus anual y stock options 5%-45%
Tras una deducción del 20% de su
importe a partir de 800 RMB.
Tipos progresivos de salarios calculados de
forma mensual. Sólo la parte relacionada
con el desempeño de la actividad en China.
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU) y elaboración propia.
Las parejas de expatriados están gravadas de forma separada y mantienen su propia deducción mensual. Sin embargo, no existen deducciones para niños, padres u otras
personas dependientes de los contribuyentes.
5.2 REPATRIACIÓN DE SUELDOS Y SALARIOS
El personal desplazado podrá repatriar sus sueldos y salarios presentando en el banco la documentación siguiente:
- Pasaporte.
- Contrato de trabajo.
- Permiso de trabajo.
- Certificado de la renta (nómina).
- Certificado de haber cumplido con sus obligaciones tributarias (expedido por el Buró de Impuestos).
Tras presentar esta documentación se podrá efectuar el
cambio a divisas de los sueldos y realizar una transferencia
bancaria al extranjero.
222
6. LA CONTABILIDAD EN CHINA
Los inversores extranjeros en China han de practicar los
asientos contables de sus actividades empresariales con el
objeto de llevar un control de sus operaciones y el registro
de sus resultados anuales.
A pesar de la promulgación de numerosas reformas, la contabilidad en China sigue un esquema que, si bien es equiparable al internacional, presenta ciertas particularidades.
En 2005 entró en vigor un sistema de llevanza contable
más sencillo para empresas pequeñas y medianas.
6.1 ¿CÓMO LLEVAR LA CONTABILIDAD?
Las empresas que se instalan en China pueden optar por
una de las siguientes opciones para realizar las tareas ordinarias de contabilidad:
- Contratar a un contable propio con amplia experiencia.
- Contratar a un contable joven que cuente con el asesoramiento de un contable veterano.
- Subcontratar la llevanza de las obligaciones contables a
través de una agencia.
Así mismo, es recomendable la contratación de una empresa especializada que realice una auditoría interna para
mejorar así los estados financieros.
Por otra parte, las empresas han de auditar las cuentas presentadas a las autoridades competentes y, para ello, es posible acudir a un auditor chino o a una de las grandes auditorías con presencia en China.
Los servicios de asesoramiento contable y auditoría en
China constituyen un sector profesional en desarrollo que
presenta no pocas carencias. Actualmente, las grandes firmas internacionales de auditoría operan en el mercado chino. Sin embargo, profesionales chinos con experiencia
pueden realizar correctamente gestiones de asesoría contable, registro de cuentas y auditoría.
223
El principal problema en materia contable con el que se
encuentra un inversor en China es la dificultad para encontrar profesionales con experiencia en determinadas regiones a precios competitivos, así como la ausencia en la
práctica de una gestión homogénea.
Para que una empresa extranjera de auditoría trabaje en el
mercado chino requiere la asociación con una compañía
nacional. Desde 1995, el Instituto Chino de Contables
Públicos Registrados (Chinese Institute of Certified Public Accountants, CICPA) registra las compañías y despachos profesionales que llevan a cabo actividades relacionadas con la contabilidad de empresas. Así mismo, y bajo
la supervisión del Ministerio de Finanzas y de la Oficina de
Auditoría Nacional (Nacional Audit Office, NAO), el
CICPA realiza exámenes públicos de acreditación de profesionales.
El Gobierno chino incentiva la contratación de personal
nacional en las empresas extranjeras de auditoría y de servicios de contabilidad para fomentar la práctica de los usos
contables internacionales.
6.2 NORMAS DE CONTABILIDAD EN CHINA
En un esfuerzo por adaptar las leyes y los principios contables a las exigencias de una economía más internacionalizada, el Gobierno chino ha impulsado desde los años 90
un paquete de normas que establecen un régimen modernizado aplicable a las empresas con inversión extranjera
conocido como Accounting System for Business Enterprises.
Los principios contables chinos están establecidos en la
Ley de Contabilidad (última versión de 1 de julio de
2000), que otorga al Ministerio de Comercio de China
(MOFCOM) la potestad de desarrollar nueva normativa
en materia de contabilidad. Además de la norma contable
general, las autoridades chinas se encuentran en un proceso de aprobación gradual de textos que establecen nue224
vas prácticas contables (standards) y otras normas específicas para pequeñas empresas y para determinados sectores (industria, agricultura, transporte, telecomunicaciones,
construcción, turismo, instituciones financieras, seguros e
inversiones).
Las cambiantes adaptaciones de las normas tienen como
objetivo aumentar la transparencia de la economía china,
armonizar los conceptos contables adaptándolos a las normas internacionales de contabilidad y, en definitiva, fomentar un clima que goce de la confianza del inversor extranjero.
6.3 OBLIGACIONES CONTABLES
De acuerdo con las normas y prácticas contables chinas,
las empresas han de presentar anualmente unos estados
que incluyan el balance de situación, cuenta de pérdidas y
ganancias, informe del flujo de caja (realizado por método
directo o indirecto), notas sobre las cuentas y una cuenta
de asignación de pérdidas.
Las principales diferencias en materia contable con el sistema español surgen en la valoración de los costes y activos, donde se aplica el criterio de valoración a precio de
compra. Se emplea el método de doble partida en moneda
local, utilizando siempre tipos de cambio oficiales. El ejercicio contable comienza el 1 de enero y finaliza el 31 de
diciembre.
6.4 RÉGIMEN CONTABLE DE LAS PYMES
Desde 2005, las pequeñas y medianas empresas establecidas en China pueden acogerse a un régimen contable
diferente del aplicable al resto de empresas. El cuadro 36
establece el máximo número de empleados, de facturación y de capital para que una empresa sea considerada
pyme, diferenciado tres tipos de sectores.
225
CUADRO 36: DEFINICIÓN DE PYME EN CHINA
Tipo de pyme
Nº máximo de empleados Facturación
(RMB)
Industrial
300
30 m
Construcción
600
30 m
Distribución
100
10 m
m: millones
Fuente: Deloitte China.
Capital social
(RMB)
40 m
40 m
-
Así mismo, para acogerse al concepto contable de pyme
no pueden recibirse ayudas estatales ni formar parte de un
grupo empresarial de mayor volumen.
Los beneficios de este régimen residen básicamente en la
presentación de documentación contable simplificada
(balance simplificado y cuenta de pérdidas y ganancias) y
en la práctica de métodos simplificados de valoración de
activos y pasivos. Según este régimen, las amortizaciones
de las inversiones a corto plazo han de contabilizarse, pero
no los intangibles y otros activos a largo plazo.
PARTE VII: SERVICIOS
FINANCIEROS
La creciente inversión española en China tiene como
consecuencia una mayor demanda de servicios financieros por parte de las empresas, ya sean servicios bancarios
básicos, como la apertura de una cuenta bancaria y medios
de cobro o pago, u otros más complejos como los servicios
de financiación.
La desconfianza inherente al desconocimiento del sistema financiero o incluso al idioma chino provoca que el empresario español sea reticente a la utilización de los productos y servicios ofrecidos por las instituciones financieras chinas.
A continuación se aporta información sobre los servicios
ofrecidos por las entidades bancarias en China, tales como
depósitos, tipos de financiación y medios de pago tanto
internos como internacionales. Así mismo, se presta atención a otros factores de gran relevancia para el departamento financiero de cualquier empresa, como son el riesgo de crédito o las particularidades del sistema de control
de divisas existente en China.
1. EL SISTEMA BANCARIO CHINO
1.1 EVOLUCIÓN
El sistema bancario chino ha sido un sector tradicionalmente criticado por los inversores extranjeros por su situación financiera poco solvente, con altos índices de impagados y prácticas de gestión de escasa transparencia. An-
226
227
te la necesidad de las instituciones financieras de operar
con inversores extranjeros, competir internacionalmente y
evitar los peligros derivados de un sector financiero inestable, el Gobierno chino ha emprendido en los últimos años
una serie de reformas que han cambiado el panorama de la
banca del país. Las medidas establecidas consisten fundamentalmente en la aprobación de una nueva legislación, el
saneamiento de las cuentas de los bancos estatales por
medio de importantes inyecciones de capital y la promoción de prácticas de gestión más transparentes.
Como consecuencia del acceso de China a la OMC en
2001, el Gobierno adquirió el compromiso de dar igual
trato a la banca extranjera que a la nacional, así como el de
reformar el sistema bancario, hasta la fecha público. La entrada en vigor el 11 de diciembre de 2006 de una ley
que recoge estos compromisos supone la eliminación de
las barreras geográficas y de atención a clientes, que hasta
ahora impedían a la banca extranjera operar plenamente
en China. El calendario previsto fija en 2012 la fecha en
la que China contará con un sistema bancario plenamente
adaptado a los estándares internacionales.
1.2 PRINCIPALES INSTITUCIONES PÚBLICAS
DE REGULACIÓN DEL SISTEMA FINANCIERO
1.2.1 Banco Central de China (People’s Bank
of China, PBoC)
El PBoC (www.pbc.gov.cn) es la institución financiera
más importante del país y está bajo la supervisión del Consejo del Estado, que es el encargado de tomar las grandes
decisiones en política monetaria y financiera. Sus funciones principales son:
- Fijación de la política monetaria.
- Administración y puesta en circulación de moneda.
- Supervisión y control de instituciones financieras.
- Regulación de los mercados financieros.
228
- Gestión de las reservas de oro y de divisas.
- Control fiscal.
- Control de la Administración Estatal de Divisas (State
Administration for Foreign Exchange, SAFE).
1.2.2 Comisión de Regulación Bancaria (China
Banking Regulatory Comission, CBRC)
La CBRC (www.cbrc.gov.cn) es un organismo público de
control y regulación que desde 2003 vela por el correcto
funcionamiento y administración de todo el sistema bancario chino, teniendo a tal efecto la capacidad de promulgar
normativas o de llevar a cabo controles e inspecciones.
1.2.3 Administración Estatal de Divisas (State
Administration for Foreign Exchange, SAFE)
La SAFE (www.safe.gov.cn) gestiona las reservas de
moneda extranjera y desde julio de 2005 fija el tipo de
cambio del RMB dentro de un margen de variación estrecho debido a un sistema de flotación controlada referenciado a una cesta de divisas de composición secreta. El inversor extranjero necesita acudir a este organismo en las
distintas fases del proyecto pues supervisa y autoriza las
operaciones de cobros y pagos internacionales.
2. ¿CON QUÉ BANCO TRABAJAR EN CHINA?
Cuando una empresa extranjera se establece en China se
plantea con qué banco ha de trabajar. En principio, tanto
los bancos chinos como los bancos extranjeros pueden
ofrecer el mismo tipo de servicios a sus clientes, pero existen diferencias a tener en cuenta.
En primer lugar, es necesario asegurarse de que el banco
con el que se trabaje está autorizado para operar en aquellas ciudades o áreas donde se establezca el proyecto de
inversión.
229
En segundo lugar, es conveniente estudiar el volumen de
las operaciones con el exterior, ya que puede ser interesante trabajar con entidades que disponen de una extensa red de sucursales en el exterior capaz de reducir los
tiempos de transferencia de fondos y las comisiones.
En tercer lugar, existen diferencias en las comisiones que
los bancos locales y extranjeros cargan a sus clientes, sin
que las diferencias de precio supongan espectaculares
ventajas en el nivel de servicio a diario. Así, los bancos locales ofrecen sus servicios por cantidades bastante módicas, mientras que los extranjeros son más caros, lo que
puede justificarse, en teoría, por el trato más personal e individualizado que ofrecen.
2.1 BANCOS COMERCIALES CHINOS
El sistema bancario chino está configurado por cuatro
grandes bancos estatales, con un área de especialización
cada uno, y por una serie de bancos comerciales que, aun
siendo casi todos estatales, tienen un tamaño menor y su
gestión es más eficiente. Además, existen numerosas cooperativas de crédito locales urbanas y rurales de menor
tamaño.
2.1.1 Grandes bancos estatales
Los grandes actores del sistema bancario chino son cuatro
bancos comerciales que atesoran más de la mitad de los
depósitos bancarios del país. Representan cerca del 70%
del volumen de préstamo de China y sus activos son del
orden de14 billones de dólares USA. En los últimos años,
el Gobierno chino ha impulsado la inyección de grandes
sumas de dinero para sanear sus cuentas bancarias, ampliar
su competitividad y permitir el acceso de las compañías al
mercado bursátil.
CUADRO 37: LOS CUATRO GRANDES BANCOS ESTATALES
Industrial and Commercial Bank of China (ICBC)
Descripción
Es el mayor banco de China tanto en activos como en clientes y
oficinas. Desde 2005 sus acciones cotizan en bolsa.
Situación financiera En 2005 obtuvo un beneficio de 124.000 millones RMB. El banco
cuenta con 4,12 billones RMB en activos y registró un core capital
(capital de mayor calidad) de 248.000 millones de dólares tras una
inyección de 15.000 millones de dólares llevada a cabo por el
Gobierno en abril de 2005.
Red comercial
21.000 oficinas en China y 100 en el extranjero.
Empleados
400.000
Servicios
Financiación a empresas públicas y préstamos a corto plazo a
economías domésticas, operaciones en divisas, banca electrónica.
Dispone de una división de banca de inversión.
Rating de crédito BBB+
S&P(14) 2005
Página web:
www.icbc.com.cn
Bank of China (BOC)
Descripción
Fundado en 1912 y con alta presencia internacional, está
especializado en transacciones en moneda extranjera y cuenta con una
cuota del 59% del mercado nacional de financiación comercial.
Participan en su accionariado bancos extranjeros y desde 2004 sus
acciones cotizan en bolsa.
Situación financiera En 2004 registró unos activos por valor de 4,27 billones RMB y un
beneficio antes de impuestos de 34.576 millones RMB. En el mismo
ejercicio obtuvo una inyección financiera pública de 22.500 millones
de dólares.
Red comercial
14.355 oficinas.
Empleados
200.000
Servicios
Banca comercial (operaciones en divisas y financiación). Dispone de
una división de banca de inversiones.
Rating de crédito BBB+
S&P 2005
Página web
www.bank-of-china.com
China Construction Bank (CCB):
Descripción
Su principal actividad es la evaluación, gestión y financiación de
proyectos de infraestructura a gran escala, y también el desarrollo
inmobiliario urbano.
contunúa
(14) Standard & Poor’s: empresa internacional de rating que clasifica el riesgo de crédito
de las entidades bancarias como bajo (AAA, AA, A), medio (BBB, BB,B) o alto (CCC,
CC), a veces modulados por un signo positivo (+) o negativo (-).
230
231
Situación financiera En 2004 los beneficios brutos fueron de 50.216 millones RMB y
desde 2003 su capital ha se ha reestructurado a través de inversiones
estatales y extranjeras.
Red comercial
27.886 oficinas.
Empleados
430.000 empleados, de los cuales el 15% son ingenieros.
Servicios
Banca comercial, especializada en financiación a medio y largo plazo.
Rating de crédito BBB+
S&P 2005
Página web
www.ccb.cn
Agricultural Bank of China (ABC)
Descripción
Especializado en la financiación del sector agrícola y servicios de banca
mayorista/minorista para agricultores y empresas rurales, es el más
pequeño de los cuatro.
Situación financiera Cuenta con un activo de 4 billones RMB y, tras la reestructuración de
sus balances, registró 8.440 millones RMB de beneficios brutos en
2004.
Red comercial
56.539 sucursales.
Empleados
480.000 empleados.
Rating de crédito BBB
S&P 2005
www.abchina.com.
Página web
Fuente: elaboración propia.
2.1.2 Otros bancos comerciales
A pesar de tener el carácter de bancos estatales o con particiación estatal, en general presentan estructuras financieras más saneadas pues cuentan con una ratio mucho
menor de préstamos de dudoso cobro que los cuatro grandes bancos. La siguiente relación enumera algunos de los
más importantes:
- Bank of Communication.
- China Minsheng Bank.
- China Everbright Bank.
- CITIC Industrial Bank.
- Guangdong Development Bank.
232
- Hua Xia Bank.
- Shanghai Pudong Development Bank.
- Shenzhen Development Bank.
Así mismo, en China existen 112 bancos comerciales municipales, destacando los siguientes: Bank of Shanghai,
Bank of Beijing, Shenzhen City Commercial Bank,
Hangzhou City Commercial Bank y Nangjing City Commercial Bank.
2.2 OTRAS INSTITUCIONES BANCARIAS
Se crearon en 1994 para asumir las funciones de gasto
que el Gobierno ordenaba a los cuatro grandes bancos comerciales, descargando así a éstos de una función que
perjudicaba enormemente sus resultados. Su misión es financiar tanto el desarrollo de la economía y el comercio
como los proyectos de inversión pública. Son los siguientes:
- China Development Bank (CDB): especializado en financiación de infraestructura.
- Agricultural Development Bank of China (ADBC):
ofrece fondos para proyectos de desarrollo agrícola en
áreas rurales.
- Export-Import Bank of China (Chexim): especializado
en financiación del comercio internacional.
2.3 BANCOS EXTRANJEROS
En la actualidad hay 116 instituciones bancarias internacionales establecidas en China. A pesar de que el peso de
las instituciones extranjeras en el conjunto del sistema
bancario es todavía irrelevante, su participación será mayor a partir de diciembre de 2006 con motivo de la entrada en vigor de la ley que elimina las barreras geográficas y
de atención a clientes para la banca extranjera.
233
Los bancos extranjeros llevan a cabo su actividad con
clientes extranjeros a través de sucursales, cuya licencia
es otorgada para operar en divisas o en moneda local. Los
productos financieros denominados en divisas pueden
ofrecerse a empresas y particulares chinos, mientras que
los denominados en RMB se podrán ofrecer a todo tipo de
clientes chinos a partir de diciembre de 2006.
En 2005 tan sólo 53 bancos extranjeros operaban en moneda local en 18 ciudades (Pekín, Chengdu, Chongqing,
Dalian, Fuzhou, Guangzhou, Jinan, Kunming, Nanking,
Qingdao, Xiamen, Shengyang, Shanghai, Shenzhen,
Tianjin, Wuhan, Xian y Zhuhai).
CUADRO 38: BANCOS EXTRANJEROS CON MAYOR PRESENCIA
EN CHINA
Entidad
Origen
Nº de oficinas
HSBC
Reino Unido
12
Bank of East Asia (BEA)
Hong Kong
21
Standard Chartered Bank
Reino Unido
14
Citibank
Reino Unido
7
OCBC
Singapur
6
Hang Seng Bank
Hong Kong
6
Nanyang Commercial Bank
Hong Kong
6
Sumituo Mitsuo Banking Corp.
Japón
5
Bank of Tokyo Mitsubishi
Japón
5
UFJ Bank
Japón
5
Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU, 2005) y elaboración propia.
En su estrategia de entrada en el mercado bancario chino,
los principales bancos extranjeros han llevado a cabo la adquisición de participaciones en entidades chinas, práctica
que está muy vigilada por el Gobierno. Otros han establecido oficinas de representación para ir familiarizándose
con el mercado hasta la total liberalización del sector.
234
2.4 BANCOS ESPAÑOLES
Varios bancos españoles cuentan con oficinas de representación tanto en Pekín como en Shanghai: BBVA (Pekín y Shanghai), Banco Sabadell (Pekín y Shanghai),
Santander Central Hispano (Pekín), Cajamadrid (Pekín),
Caja de Ahorros del Mediterráneo (Shanghai) y Bancaja
(Shanghai). Otras muchas entidades se hallan en proceso
de apertura de una oficina de representación. En 2005
ningún banco español obtuvo la licencia comercial para
operar en China.
Dado que las oficinas de representación no pueden ofrecer
servicios en el mercado chino, la estrategia de las entidades
financieras españolas ha sido buscar acuerdos de colaboración con bancos con licencia comercial para prestar servicios en divisas y RMB a empresas extranjeras en China.
3. PRODUCTOS Y SERVICIOS FINANCIEROS
Las entidades bancarias en China ofrecen una serie de productos y servicios financieros a las empresas que, si bien básicamente no difieren de los ofrecidos por entidades en cualquier otro país, sí presentan ciertas complejidades derivadas
de la rigidez y el escaso desarrollo del sistema financiero.
3.1 CUENTAS BANCARIAS
Las entidades financieras chinas ofrecen una amplia variedad de cuentas similar a la ofrecida por las entidades bancarias españolas. Las cuentas bancarias a disposición del
inversor pueden estar denominadas en RMB o en divisas.
Básicamente, una empresa de inversión extranjera debe
tener tres cuentas banacarias: cuenta de capital en divisas,
cuenta básica en RMB y cuenta corriente en divisas.
3.1.1 Cuentas denominadas en RMB
La apertura de una cuenta en RMB requiere un Certificado
de Apertura de Cuenta (Account Opening Certificate) emiti235
do por el Banco Central de China. Existen limitaciones a las
transferencias de cuentas corporativas a cuentas personales, salvo que se trate de conceptos como salario, incentivos o herencias. Si el importe de la transferencia de fondos
es superior a 50.000 RMB será necesario presentar la documentación correspondiente para justificar la operación.
CUADRO 39: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN RMB
Tipo
Características
Cuenta básica
Cuenta principal que la empresa utiliza para cualquier transacción en
RMB, tales como transferencias, pago de salarios e ingresos
(RMB Basic
Deposit Account)
o retiradas de efectivo.
Cada empresa está autorizada a mantener abierta una sola cuenta
básica y debe contar con la aprobación del Banco Central de China.
La solicitud de apertura requiere la presentación de los siguientes
documentos:
- Copia original de la Licencia de Negocios (Business Licence),
emitida por las autoridades administrativas competentes.
- Copia original del Entreprise Standard Code Certificate, emitido
por State Administration of Technical Supervision.
Cuenta general
Cuenta empleada para cualquier transacción en RMB, excepto el
ingreso y retirada de efectivo. Una empresa puede mantener
(RMB General
Deposit Account)
abiertas varias cuentas generales en un mismo banco para facilitar su
gestión financiera interna, pero la legislación especifica que la cuenta
básica y la cuenta general deben mantenerse en entidades bancarias
distintas.
Se requiere presentar los mismos documentos que en el caso de la
cuenta básica.
Cuenta temporal
Cuenta empleada para el desarrollo de actividades empresariales de
(RMB Temporary carácter temporal, como el desembolso del capital registrado de una
Deposit Account)
empresa o la recepción ocasional de transferencias electrónicas
o letras de cambio.
Se requiere un documento de identidad como residente de la
persona jurídica que abra la cuenta y cualquier otro documento
específico para cada caso.
Cuenta especial
Cuenta abierta con un propósito especial, tal como la construcción
de infraestructuras, reconstrucción, negocio de agencia, desarrollo
(RMB Special
Account for Special
inmobiliario, tarjetas de crédito, etc.
Purposes)
Este tipo de cuenta no permite liquidar efectos ni la retirada de efectivo.
Los requisitos documentarios son más estrictos.
Fuente: elaboración propia.
236
3.1.2 Cuentas en divisas
Las cuentas en divisas cobran especial importancia en los
movimientos financieros internacionales.
CUADRO 40: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN DIVISAS
Tipo
Características
Cuenta corriente Empleada libremente por la empresa para cubrir todos los ingresos y
(Foreign Currency pagos en divisas relativos a los conceptos de la cuenta corriente y
Settlement
aquéllos derivados de la cuenta de capital que estén autorizados
Account)
por SAFE.
Su apertura requiere la presentación a SAFE de un formulario de
solicitud (Account Opening Application) junto con documentación
empresarial y permisos administrativos. Una vez aprobada, la empresa
podrá realizar los trámites para abrir la cuenta en un banco.
Cuenta de capital Contiene las divisas procedentes de conceptos tales como inyección del
(Foreign Currency capital registrado, préstamos, acciones y otras inversiones. No puede ser
Capital Account) empleada en cobros a clientes.
La cuenta de capital incluye varias cuentas subsidiarias: cuenta de fondo
de capital, cuenta especial para préstamos, cuenta especial para la
devolución de préstamos, cuenta de valores y cuenta especial temporal.
Para su apertura es necesario presentar las autorizaciones administrativas
de la empresa y diversos certificados según el tipo de cuenta (tales como
certificado de registro de divisas, certificado de registro de la deuda
extranjera, etc.).
Fuente: elaboración propia.
3.2 OBTENCIÓN DE FINANCIACIÓN
3.2.1 Marco regulador
No existen restricciones en cuanto al origen de la financiación, por lo que una empresa extranjera puede obtener
financiación tanto de entidades locales como de entidades financieras en el extranjero. Sin embargo, se exige
que el volumen de deuda de estas empresas no puede ser
mayor que la diferencia entre la inversión total declarada y
el capital registrado.
En general, al contabilizar este concepto en el volumen de
deuda de la empresa no se incluye la financiación local a
237
corto plazo (préstamo por un plazo inferior a un año), pero
sí será incluida la financiación a corto plazo de entidades
en el extranjero.
ducible en el Impuesto de Sociedades. Así mismo, en estos casos el tipo de interés no podrá ser superior al tipo
normal aplicable en China.
CUADRO 41: VOLUMEN DE INVERSIÓN Y CAPITAL REGISTRADO
Volumen de inversión
Capital registrado
Hasta 3 millones de dólares
Al menos un 70% del volumen de inversión
Desde 3 millones hasta
Al menos un 50% del volumen de inversión, con un
10 millones de dólares
mínimo de 2,1 millones de dólares.
Desde 10 millones hasta
Al menos un 40% del volumen de inversión, con un
30 millones de dólares
mínimo de 5 millones de dólares.
Más de 30 millones de dólares Al menos un tercio del volumen de inversión, con un
mínimo de 12 millones de dólares.
3.2.3 Préstamos en RMB
Las complicaciones derivadas del sistema de control de divisas y la reciente incertidumbre de tipo de cambio se han traducido en un incremento de la demanda de financiación en
RMB. Estos préstamos pueden ser ofrecidos por bancos chinos (además de las dificultades lingüísticas, su aprobación
es más lenta y requiere numerosas garantías) o por bancos
extranjeros con licencia en RMB (suelen ser préstamos de
corta duración y a un coste relativamente más alto).
La exigencia de una garantía puede suponer el principal
escollo para el inversor, especialmente para aquéllos que
buscan financiación en su primera inversión en China.
Básicamente existen cuatro tipos de garantías que en la
práctica las entidades financieras en China aceptan para
conceder un préstamo en RMB: activos fijos (terrenos,
edificios, maquinaria, etc.), un depósito a plazo o pignoración (pledge), carta de crédito standby (Standby Letter of
Credit), divisas (RMB Loan Secured by Foreign Exchange).
Las particularidades de los dos últimos tipos de garantía
son de especial interés para la empresa española:
- Carta de crédito standby (Standby Letter of Credit): es la
más utilizada por las empresas que no cuentan con activos fijos en China y consiste en una garantía que la matriz ofrece a través de su banco y que será efectiva ante
el incumplimiento del deudor.
- Divisas (RMB Loan Secured by Foreign Exchange): una empresa extranjera puede garantizar un préstamo a través de
sus reservas de divisas (ya sean propias o derivadas de un
préstamo). El plazo máximo de este tipo de préstamos es
de cinco años y sólo puede contratarse si la empresa ha
desembolsado la totalidad del capital registrado.
Fuente: Simmons & Simmons, Guide to Investing in China.
De esta forma, si una empresa tiene un volumen de inversión de 8 millones de dólares y un capital registrado de 4
millones de dólares, sólo podrá solicitar préstamos por un
total de 4 millones de dólares. Para establecer el volumen
máximo de financiación hay que tener en cuenta la ratio
volumen de inversión/capital registrado.
El tipo de interés está regulado por el Banco Central de
China, que exige que los bancos apliquen un tipo mínimo
del 90% del tipo oficial. Sin embargo, por encima de este
mínimo el margen para el tipo de interés no está regulado
por el Banco Central. Los préstamos pueden solicitarse en
divisas y en moneda local.
3.2.2 Préstamos en divisas
Las empresas de capital extranjero deben registrar en SAFE cualquier préstamo en divisas y abrir una cuenta de capital exclusiva.
Los intereses pagados por un préstamo en divisas a una
entidad financiera en el extranjero estarán gravados con
una tasa del 10% sobre los intereses brutos, que será de238
239
3.2.4 Otros productos de financiación
Con el objeto de llegar a ser financieramente independientes de la empresa matriz, las filiales en China pueden obtener financiación de forma local a través de varios productos.
Existen a disposición del inversor extranjero otros productos de financiación comercial, como el descuento de letras, factoring, forfaiting y todos aquéllos asociados a los distintos medios de pago.
CUADRO 42: OTROS TIPOS DE FINANCIACIÓN
Producto de financiación Características
Préstamo de capital
Empleado para hacer frente a problemas temporales de liquidez
hasta un período de 3 años. Si está denominado en moneda local
circulante (Working
Capital Loan)
tendrá un tipo fijo, mientras que para un préstamo en divisas el
tipo de interés podrá ser fijo o variable.
Préstamo renovable de Producto idéntico al anterior, con la particularidad de que, una
capital circulante (Working vez satisfecho el principal y los intereses, la línea de crédito se
Capital Revolving Loan) renueva automáticamente.
Préstamo con garantía Permite utilizar los ingresos derivados de la devolución del IVA
de la devolución del IVA por exportación (export VAT rebate) como garantía para el
en la exportación (Loan préstamo, bajo la condición que la cuenta de devolución esté bajo
with export VAT rebate custodia del banco.
3.3 MEDIOS DE PAGO Y COBRO
3.3.1 Medios de pago y cobro internacionales
Las transacciones comerciales internacionales con China
siguen las mismas pautas que en el resto del mundo, siendo los medios de pago más empleados el crédito documentario, la transferencia y la remesa simple o documentaria, cada uno de los cuales presenta una serie de ventajas y
desventaja.
En términos generales, pese a la tendencia existente hacia un incremento del uso de la remesa documentaria y sobre todo de la transferencia (por la mayor simplicidad y
menores costes de ambos), el crédito documentario sigue
siendo el medio de pago más utilizado en transacciones
comerciales con China.
under custody):
Cuenta de descubierto Permite hacer frente a pagos cuando el balance de la cuenta es
(Account Overdraft)
insuficiente para cubrirlos a través de un descubierto en la
cuenta, limitado a la línea de crédito previamente negociada con
el banco.
Préstamo para activos Destinado a financiar inversiones en proyectos de inversión en
fijos (Fixed Assets Loan) activos fijos, tales como construcción, expansión o reconstrucción
de naves u oficinas.
Préstamo para proyectos Orientado a financiar una inversión a medio o largo plazo en
activos fijos para una nueva empresa, tales como proyectos
(Project Loan)
productivos o de infraestructuras, para la renovación de equipos y
maquinaria, para investigación y desarrollo o la compra de
propiedad intelectual.
Préstamo sindicado
Orientado a grandes inversiones que realizan conjuntamente,
bajo unas mismas condiciones, una serie de entidades financieras.
(Syndicated Loan)
Crédito comprador para Financiación en divisas convertibles a empresas fuera de China
la exportación (Export para la compra de productos chinos para la exportación.
Buyer’s Credit)
Crédito vendedor para Financiación en RMB o dólares a empresas chinas dedicadas
la exportación (Export principalmente a la exportación de maquinaria o productos
Seller’s Credit)
electrónicos.
Fuente: Estudio de Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX.
240
3.3 2 Medios de pago internos
En la práctica, debido a las dificultades de operar incluso
entre oficinas de la misma entidad bancaria, las empresas
españolas se encuentran con limitaciones en la aceptación de ciertos medios de pago en función de la localización geográfica, representando un riesgo de cobro adicional.
Para la liquidación de efectos comerciales derivados de
transacciones en China se emplean principalmente, en orden de mayor a menor uso generalizado, cuatro instrumentos: transferencia bancaria, giro bancario, cheque y carta
de crédito.
241
CUADRO 43: MEDIOS DE PAGO INTERNOS
Medio
Características
Transferencia Es el medio de pago más utilizado en las transacciones comerciales
bancaria
internas, siendo además el más rápido y seguro. Al igual que en las
(Remittance) transferencias bancarias internacionales, existen dos tipos de
transferencias domésticas: T/T (telegraphic transfer, entre empresas que
operan en ciudades distintas con el mismo banco y tardan un día) y M/T
(mail transfer, entre empresas en distintas ciudades pero que operan a
través de entidades diferentes y tardan aproximadamente dos días).
Giro bancario El giro bancario es una letra que el banco emite en nombre del remitente,
(Bank Draft) según la cual el banco emisor se compromete a pagar incondicionalmente
la suma correspondiente al beneficiario tras presentación de la letra. Para
obtener un giro bancario se exige al cliente que haga un depósito en el
banco emisor; una vez hecho esto, el banco emite el título y lo entrega a
la empresa destinataria que utiliza el título como medio de pago en el
plazo máximo de un mes. Con el giro bancario se puede ir a reclamar el
pago ante el banco emisor o ante otro banco, pero será el emisor el que
responda del pago.
Cheque
La Ley de Instrumentos Negociables de China lo define como un
instrumento emitido y firmado por el emisor, autorizando a un banco u
(Check)
otra entidad financiera cuyo ámbito de negocio incluye el depósito de
cheques, a pagar incondicionalmente una cantidad determinada de dinero
al beneficiario designado o al portador a la vista.
El cheque más común en China es el cheque emitido por una empresa y
confirmado por el banco. La figura del cheque personal no es muy común
en el mercado chino. Para poder cobrar un cheque en China el beneficiario
debe estar establecido en la ciudad donde éste ha sido emitido y debe
realizarse en el plazo de 10 días. Los cheques son instrumentos
negociables, es decir, se pueden endosar a un tercero, lo cual puede
aumentar el riesgo de impago.
Crédito
Este instrumento, con las mismas condiciones generales que el crédito
documentario documentario internacional, es el medio de pago más seguro. Sin
nacional
embargo, por su alto coste y las garantías exigidas por los bancos, es muy
(Domestic Letter poco utilizado en China. Es fundamentalmente empleado por empresas
of Credit, L/C) extranjeras establecidas en zonas francas en sus transacciones comerciales
con empresas situadas en China continental.
Fuente: Estudio del Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX.
3.4 OPERACIONES EN DIVISAS
Estos productos financieros permiten a la empresa la obtención de las divisas convertibles necesarias para cubrir
las transacciones comerciales internacionales, evitar el
242
riesgo de tipo de cambio, fijar los costes de capital o gestionar sus reservas de divisas.
Debido a la restrictiva legislación china en la materia, la
gestión de operaciones en divisas es uno de los principales
servicios ofertados por las entidades financieras en China,
tanto las nacionales como las extranjeras. En los últimos
años se ha simplificado los requerimientos exigidos por
SAFE, habiéndose trasladado a los bancos la capacidad
para llevar a cabo operaciones sin previa autorización administrativa.
CUADRO 44: TIPOS DE OPERACIONES EN DIVISAS
Medio
Características
Se liquida el día laboral bancario siguiente a la fecha de
Transacciones spot
(Spot Forex Trading)
realización de la transacción en divisas, empleando un tipo de
interés acordado llamado tipo spot.
Transacciones forward Se liquida a un tipo de interés (tipo forward, resultante del tipo
(Forward Forex Trading) spot más o menos puntos forward) acordado en una fecha a
partir del segundo día laboral con un límite máximo de 1 año natural.
Swap de divisas
Se realizan dos transacciones en divisas de signos opuestos. La
(Foreign Exchange Swap) forma más común de swap de divisas es combinar una
transacción spot y una transacción forward.
Opción sobre divisas
Mediante el pago de una tasa, la parte compradora tendrá el
(Foreign Exchange
derecho de ejecutar la compra de una cierta cantidad de divisas
Option)
a cambio de otras divisas distintas a la parte vendedora, a un
tipo de cambio fijado por adelantado.
Fuente: Estudio del Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX.
3.5 BANCA POR INTERNET
Entre los múltiples servicios de banca corporativa por Internet ofrecidos por las entidades chinas, la gestión y supervisión de las cuentas y la gestión de efectos comerciales y pagos corrientes son los productos más atractivos para las empresas.
La banca por Internet actualmente es poco utilizada por
las empresas españolas en China. Sin embargo, a medida
que las entidades vayan ofreciendo sus servicios on line en
243
inglés se convertirá sin duda en una herramienta básica
para las mismas.
4. ASPECTOS FINANCIEROS
A TENER EN CUENTA
4.1 EL RIESGO DE CRÉDITO
Uno de los principales problemas con los que se encuentra la empresa española cuando decide hacer negocios en
China es la búsqueda de socios locales fiables, ya sea para
formar una empresa de capital mixto o como clientes o
proveedores. Ante esta situación, una posible solución es
contar con información fidedigna sobre la solvencia y recursos de una empresa china determinada. Dado que en
China el acceso a bases de datos de impagados no está
permitido, es necesario recurrir a empresas privadas especializadas, entre las que destacan Sinotrust Business Information & Consulting Ltd., Huaxia International Credit
Consulting Co., Greater China International Services
(GCIS) o Shanghai Far East Credit Rating Co.
En esta materia, los servicios prestados de más interés para
el inversor son el análisis de riesgo de crédito (business credit report), y el informe estructural de una empresa (due
diligence).
- Análisis de riesgo de crédito.
Este servicio ofrece acceso a una evaluación externa sobre socios comerciales, a través de la cual se disponen
de datos sobre solvencia financiera y posición en el mercado de la empresa china. La información es obtenida a
través de organismos tanto públicos (como SAIC, burós
estadísticos o burós de impuestos) como privados, además de a través de bases de datos y de entrevistas que
se realizan in situ o por teléfono.
- Due diligence.
Este tipo de informe ofrece a la empresa que lo solicite
un análisis en profundidad sobre todos los aspectos de la
244
empresa estudiada que describe analíticamente tanto la
situación actual de dicha empresa como sus perspectivas futuras o posible trayectoria. Se trata de una evaluación que puede ser realizada en la empresa objeto del
estudio o de forma confidencial a través de fuentes de
información externas como clientes, competidores,
acreedores u organismos oficiales.
4.2 LOS SEGUROS DE CRÉDITO
El seguro de crédito permite a la empresa cubrir el riesgo
de impago por parte del comprador chino, ya sea porque
éste entre en quiebra o porque se niegue a cumplir los términos de un contrato de compraventa. Este instrumento
incluso le permite cubrir los llamados “riesgo político” o
“riesgo país”, derivados de medidas gubernamentales en el
área de la economía o el comercio o de sucesos de “fuerza
mayor”, como un conflicto armado.
En el caso de la prestación de un servicio por parte de una
empresa española a una empresa china, dado que no existen instrumentos de pago como el crédito documentario,
la contratación de un seguro de crédito puede eliminar el
riesgo de impago. Así mismo, el seguro de crédito también
puede cubrir riesgos de crédito de tipo político para operaciones de inversión en el extranjero.
Existen diferentes compañías que ofrecen pólizas adaptadas al mercado chino, como la Compañía Española de Seguro de Crédito a la Exportación (CESCE), COFACE,
que cuenta con una sede en Shanghai o China Export &
Credit Insurance Corporation (SINOSURE).
4.3 EL CONTROL DE DIVISAS Y LA REPATRIACIÓN
DE BENEFICIOS Y CAPITALES
El control de divisas existente en China ha evolucionado
desde un modelo de planificación centralizado con un elevado control sobre los ingresos y los pagos en divisas hacia
245
un modelo de mercado más pragmático, aunque todavía
restringido. Este control afecta a cualquier operación en
divisas dentro del territorio chino, tanto las realizadas por
particulares como las realizadas por empresas, ya sean nacionales o extranjeras.
La empresa extranjera interesada en invertir en China debe familiarizarse con los conceptos contables de cuenta
corriente y cuenta de capital ya mencionados en el epígrafe sobre cuentas bancarias. La cuenta corriente incluye
todos aquellos conceptos relacionados con la actividad habitual de la empresa (ingresos o pagos derivados de transacciones de bienes y servicios, de beneficios o de salarios), mientras que la cuenta de capital incluye todos
aquellos conceptos relativos a la financiación de la empresa, ya sean fondos propios o ajenos (capital registrado,
préstamos o créditos).
Las empresas extranjeras pueden convertir las divisas de
sus operaciones por cuenta corriente, lo que significa que
tanto los ingresos y pagos en divisas realizados por transacciones de bienes o servicios, como la repatriación de
beneficios después de impuestos y los dividendos, ya no
requieren la aprobación de SAFE. No obstante, será necesario que el capital registrado esté íntegramente desembolsado, las reservas obligatorias dotadas, las pérdidas de
años anteriores compensadas y la empresa esté al corriente de sus obligaciones fiscales y sociales.
Tampoco requieren autorización la repatriación de las rentas en divisas después de impuestos de empleados extranjeros, ciudadanos chinos residentes en el extranjero y ciudadanos chinos de Hong Kong, Macao o Taiwán hasta un
límite de 10.000 dólares, en concepto de pago de salarios
y dietas de viajes en el extranjero.
La cuenta corriente es única, salvo en determinadas zonas
francas, y está sometida a unos máximos a partir de los
cuales la entidad bancaria puede proceder a su conversión.
246
Sin embargo, SAFE mantiene todavía un estricto control
sobre los conceptos relativos a la cuenta de capital, entre
los que se incluye el examen, aprobación y registro de
cualquier transacción relacionada con préstamos y créditos en divisas o a la modificación del capital registrado o la
inversión.
La repatriación de capitales (tras el pago de todas las obligaciones fiscales) requiere autorización de SAFE y será
remitida al país de origen a través de bancos designados o
en persona. La parte de divisas perteneciente al socio chino deberá ser vendida en su totalidad en el sistema financiero del país. Los incrementos de inversión, las reinversiones en nuevos proyectos en China o en el extranjero y los
cambios en el capital registrado requieren también la autorización pertinente de SAFE.
Es importante resaltar que la entrada de China en la OMC
no está necesariamente relacionada con una posible desregulación o con la libre convertibilidad del RMB en la
cuenta de capital, ya que en los acuerdos firmados con esta organización no se establece ningún condicionante en
este aspecto.
247
PARTE VIII: PROPIEDAD
INTELECTUAL
La protección de la propiedad intelectual en China es un
tema crítico y representa, a menudo, una de las mayores
preocupaciones de las empresas españolas que proyectan
establecerse en China. Los casos de permanentes violaciones de los derechos de propiedad industrial e intelectual no deben, sin embargo, atemorizar al inversor potencial, pues no anulan las numerosas oportunidades de mercado y ventajas productivas que ofrece China. No obstante, el inversor debe ser suficientemente cauteloso, prudente y estar mentalizado de la necesaria flexibilidad estratégica que la eventual falsificación y copia de su marca
o patente puede exigir. La adopción de medidas adecuadas destinadas a minimizar este riesgo y a dotar al perjudicado de medios suficientes de defensa con que combatirlo es, en cualquier caso, imprescindible.
Aunque la reciente entrada de China en la OMC obliga a
cumplir con la normativa sobre propiedad intelectual establecida en los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), el proceso de aplicación e implantación práctica de las leyes es
lento. En este sentido, nos encontramos con un régimen
jurídico donde apenas se aplica la responsabilidad criminal
en los delitos contra la propiedad intelectual y en el que el
importe de las multas es muy reducido. Sin embargo, se
observa un esfuerzo evidente de las autoridades chinas
acompañado por las revisiones de la Ley de Marcas Regis248
249
tradas, Patentes y Derechos de Autor, orientadas a ampliar
las competencias de los cuerpos administrativos y a aumentar considerablemente la cuantía de las multas impuestas por delitos contra la propiedad intelectual. Así, a
principios de 2006, también se ha creado un tribunal especial que entiende en los casos de piratería de productos:
el Tribunal Judicial de la Propiedad Intelectual, con un ámbito de competencia nacional.
Pese a estos esfuerzos y aunque el régimen jurídico actual
es bastante completo e incluye leyes que cubren específicamente la propiedad sobre patentes, marcas registradas,
derechos de autor y transferencia de tecnología, la falta
de coordinación entre los diferentes organismos públicos,
la poca normalización de los procedimientos administrativos y judiciales y el proteccionismo local dificultan en gran
medida la aplicación de la Ley. Esto último constituye uno
de los escollos más importantes, ya que el hecho de que algunas economías locales dependan exclusivamente de
empresas que delinquen contra la propiedad intelectual da
lugar a la corrupción y a la resistencia de los funcionarios
locales a la hora de abordar las actividades fraudulentas de
esas empresas. Las infracciones más comunes son la falsificación de productos extranjeros, las violaciones de derechos sobre patentes y sobre derechos de autor, así como la
piratería de software. Además, los falsificadores se benefician del ingente volumen de nueva tecnología occidental
transferida a China agilizando los procesos de copia y perfeccionamiento de los mismos.
En el año 2003, la Cámara de Comercio Internacional estimó que las mercancías pirateadas representaban ya el
8% del comercio mundial, mientras que la Organización
Mundial de Aduanas cifró el valor de ese comercio ilegítimo en 2005 en 390.000 millones de euros. Sólo en China, la piratería es un negocio que mueve 12.000 millones
de euros al año, según estimaciones del Consejo de Estado chino. De las 100 millones de copias interceptadas en
2003 en las aduanas de la UE, un 60% tenía su origen en
250
el país asiático. Este escenario supone, según las propias
multinacionales extranjeras afectadas, unas pérdidas en
ventas de entre un 20% y un 30%.
Esta auténtica plaga, que afecta a todos los sectores económicos, puede llegar a afectar la salud y la seguridad públicas (imitaciones de fármacos, copias defectuosas de
piezas de automóviles, etc.). En este sentido, han sido
ejemplarizantes algunas de las últimas sentencias judiciales (Ferrero Rocher, Lacoste, Starbucks, etc.). Las indemnizaciones no responden, probablemente, a las pérdidas
causadas a las multinacionales en cuestión, pero la reacción del sistema es determinante porque permite a las empresas extranjeras confiar más en la justicia china.
Sin embargo, aunque existen juzgados especializados en
propiedad intelectual, en general, los funcionarios y jueces administrativos carecen de la experiencia y los conocimientos necesarios para abordar eficazmente problemas
en esta materia. Es manifiesta, en este sentido, la responsabilidad de los empleados chinos en la magnitud del problema. Muchas veces, éstos abandonan la firma extranjera
para la que trabajan y crean su propia empresa. En otros
casos, es el propio socio chino de la empresa mixta quien
rompe el acuerdo de colaboración una vez ha adquirido el
know-how suficiente para iniciar la fabricación ilegal de los
mismos productos por su cuenta.
En definitiva, se puede decir que el Gobierno chino se está dando cuenta de la clara relación existente entre la protección de los derechos de propiedad intelectual y el crecimiento económico, quedando en evidencia que una protección eficaz es esencial para asegurar a los inversores
extranjeros que sus productos y servicios son competitivos en China. Por su parte, la propia industria doméstica
está desarrollando una amplia base en la que surgen los derechos de propiedad intelectual, por lo que un número creciente de empresas chinas exige ya el establecimiento de
un sistema coherente y eficaz de protección de la propiedad intelectual.
251
Además, es necesario hacer hincapié en que la empresa
española puede ver su producto copiado con independencia de que lo comercialice o no en China. El daño que estas copias pueden hacer a la empresa no se limita, por tanto, al mercado chino, ya que en muchos casos el producto
falso es exportado e incluso vendido a clientes internacionales sin que éstos sepan que se trata de una copia. Por
ello, es de vital importancia que la empresa española conozca qué puede hacer para proteger sus derechos en
China.
Es imprescindible, por esta razón, registrar cuanto antes
las marcas y las patentes en China para protegerlas convenientemente y utilizar etiquetados que dificulten la copia
(tintas especiales, hologramas, etc.). También es importante incluir un plan de protección dentro del proyecto de
implantación en el país, de tal forma que se cuente con los
recursos necesarios para poder acudir, en caso de necesidad, a un equipo de abogados en defensa de sus derechos.
Se recomienda la consulta del manual “Propiedad intelectual y transferencia de tecnología en China” que el ICEX
publicó en febrero de 2004 y en el que se contestan con
detalle la mayoría de las preguntas que puedan plantearse
en esta materia.
1. LEGISLACIÓN VIGENTE
Cuando China entró a formar parte de la OMC en diciembre de 2001, se le concedió la posibilidad de incluirse en
la categoría de país con economía en transición, por la cual
se le otorgaba un período de adaptación a la normativa de
la OMC de cinco años. Sin embargo, China se comprometió a que la nueva legislación entraría en vigor de forma automática. Así, se puede afirmar que China cuenta ya con
un marco legal coherente para la implantación de los derechos de propiedad intelectual, ajustándose la mayoría de
252
leyes a los estándares internacionales, aunque la aplicación de las mismas carezca de rigor. La legislación más significativa es la siguiente:
- La Ley de Patentes: entró en vigor en 1985, fue enmendada en 1993. La última revisión fue en agosto de
2000.
- La Ley de Marcas: fue hecha efectiva en 1983 y revisada por última vez en enero de 2001.
- La Ley de Derechos de Autor: entró en vigor en 1991 y
las últimas enmiendas a se produjeron en octubre de
2001.
- La Ley de Competencia Desleal: fue promulgada en
1993.
- Leyes sobre transferencia de tecnología: en 1996 se hicieron efectivas las Tentative Procedures for the Administration of Trade in the Importation of Technology and Equipment. Además, en diciembre de 2001 fueron aprobadas
las Regulations of the PRC on Administration of Technology
Import and Export.
- Otras leyes: Ley de Aduanas (1995), Ley de Protección de Secretos Comerciales (1995), Ley de Protección de Marcas Conocidas (1996). Otras leyes específicas sobre software y material audiovisual son: Regulations for the Protection of Computer Software (1991),
Measures for the Registration of Computer Software
(1992) y Measures for the Administration and Publication
of Reproduction of Audio and Video Products (1996).
Por su parte, el MOFCOM, junto a la Administración Nacional de la Propiedad Intelectual y la SIPO, ha promulgado
el 10 de enero de 2006 las Medidas Administrativas para la
Protección de la Propiedad Intelectual en los Recintos Feriales y de Exhibición, efectivas desde el 1 de marzo 2006.
Estos foros han sido, frecuentemente, punto de reunión de
defraudadores en busca de nuevos modelos y diseños y es253
ta nueva normativa viene, precisamente, a limitar la indefensión con la que, hasta ahora, se encontraban los productores y diseñadores al exhibir sus productos.
Adicionalmente, la NCA (National Copyright Administration) aprobó el 29 de abril de 2005 las Medidas para la Protección Administrativa de los Derechos de Autor en Internet que entraron en vigor el 30 de mayo del mismo año.
También son relevantes las provisiones de la nueva Ley de
Contratación Unificada aprobada en 1999 por el Congreso Nacional Chino que hacen referencia a la formulación de
contratos relacionados con la transferencia de tecnología.
Además, determinadas resoluciones judiciales sobre disputas relativas a la transferencia de tecnología y la propiedad
intelectual han de ser tenidas muy en cuenta por la delimitación que hacen de algunos conceptos clave y su decisiva
aportación a la interpretación de la ley. Las dos más destacables son:
- Interpretaciones de la Corte Suprema Popular sobre Determinadas Demandas relativas a Leyes Aplicables a los
Casos Litigiosos sobre Disputas de Contratos Tecnológicos, de 30 de noviembre de 2004.
Estas Interpretaciones vienen a clarificar los procedimientos de adjudicación de demandas concernientes a
los contratos de transferencia, desarrollo y servicios de
tecnología. Estas resoluciones también concretan el significado de los conceptos “resultado técnico”, “secreto
técnico” o “protección de información no divulgada”.
Además, proporcionan criterios para la determinación de
la titularidad de derechos en nuevas innovaciones tecnológicas o la extensión de los mismos en los casos de
invalidez contractual.
- Interpretaciones de la Corte Suprema Popular y del Procurador Supremo del Pueblo sobre Determinadas Demandas relativas a la Aplicación de Leyes para el Enjuiciamiento de Casos Criminales sobre la Violación de la
254
Propiedad Intelectual, de 21 de diciembre 2004.
Esta resolución clarifica y expande el ámbito de la responsabilidad criminal derivada de violaciones de la propiedad intelectual. De esta forma, se reducen los límites
antes existentes a la persecución penal de los atentados
contra la propiedad intelectual estableciéndose, como
principios fundamentales de ésta, el valor de los productos fraudulentos y los beneficios ilegales obtenidos con
los mismos. Asimismo, se extienden las prohibiciones de
determinadas actividades ilegales a las operaciones on line y a aquéllas que tengan Internet como ámbito de actuación, proponiéndose nuevas líneas de interpretación
para futuras sentencias condenatorias. Adicionalmente,
se clarifica el alcance e implicaciones de conceptos tales
como “marca”, “uso de marcas”, “volumen de ventas”, “reproducción y distribución” o “permiso del propietario de
la patente”, que resultan críticos para una correcta defensa de la propiedad intelectual.
Por último, debe subrayarse que China también es parte
firmante de varios tratados internacionales sobre protección de patentes, marcas registradas y derechos de autor,
como el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual, el Acuerdo de Madrid sobre Marcas Internacionales Registradas, el Protocolo de Madrid, la Convención de Berna sobre Derechos de Autor, la Convención Universal relativa a este mismo asunto y el Tratado de
Cooperación sobre Patentes.
2. ORGANISMOS COMPETENTES
Cada área específica de los derechos de propiedad intelectual recae bajo la autoridad de una administración concreta, ya sea a nivel nacional como local:
- Patentes: competencia de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO, en sus siglas en inglés) en Pekín
y las Oficinas Locales de Patentes (PAO, en sus siglas
en inglés).
255
- Marcas: competencia de la Oficina de Marcas, que se
encuentra subordinada a la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC, en sus siglas en inglés) en
Pekín. En el ámbito local y provincial, son las Administraciones de Industria y Comercio (AIC, en sus siglas en
inglés) las encargadas de aplicar la ley.
- Derechos de autor: competencia de la Administración
Nacional de Derechos de Autor (NCA, en sus siglas en
inglés) con sede en Pekín y sus correspondientes delegaciones repartidas por el país.
- Transferencia de tecnología: competencia del Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica
(MOFTEC, en sus siglas en inglés) a nivel nacional; a
nivel provincial, las Comisiones de Comercio Exterior y
Cooperación Económica (COFTEC, en sus siglas en
inglés) y en el ámbito local, el Buró de Supervisión Tecnológica (TSB, en sus siglas en inglés).
- Secretos Industriales: competencia de la Administración
Estatal de Industria y Comercio (SAIC) en Pekín y sus
delegaciones provinciales y locales.
- Dominios de Internet: competencia del Centro de Información de Internet de la República Popular China.
En el ámbito judicial, son los juzgados de nivel intermedio
los que tienen competencias para tratar los delitos de propiedad intelectual.
3. MECANISMOS DE DEFENSA
A la hora de perseguir a un infractor, normalmente, será la
gravedad de la infracción la que determine qué procedimiento es el más adecuado: negociación directa con el infractor o recurso al arbitraje, acción administrativa, proceso civil o proceso penal. Se dan los siguientes supuestos:
- Violación de derechos de marca: en los supuestos de
violación de derechos de marca, la mayoría de las empre256
-
-
-
sas extranjeras prefieren acudir por su eficacia a las Administraciones locales de Industria y Comercio (AIC).
Abuso de derechos de patente: suelen solucionarse en
los tribunales o bien mediante acción administrativa por
la pertinente Administración local de Patentes (PAO),
siendo ésta más efectiva que la administración estatal.
Defensa de los derechos de autor: la mayoría de los casos
resueltos con éxito han sido a través de los tribunales.
Conflictos con transferencia de tecnología: las disputas
por conflictos en la transferencia de tecnología suelen
resolverse mediante presión política, arbitraje o acción
judicial.
Robo de secreto industrial: los supuestos de robo de secreto industrial se resuelven mediante proceso judicial.
3.1 NEGOCIACIÓN DIRECTA CON EL INFRACTOR
En los casos de violación de derechos de patentes, la negociación directa es, a veces, la opción más simple y barata. Se recomienda mandar copia de toda la correspondencia con el infractor a las autoridades administrativas locales
pertinentes.
3.2 ACCIÓN ADMINISTRATIVA
La mayoría de los abogados e inversores extranjeros coinciden en señalar que la acción administrativa es la más utilizada. Ordenar una redada es simple y rápido, requiriéndose generalmente evidencias mínimas. De todos modos, la
capacidad de respuesta varía dependiendo del lugar. En
algunas localidades, donde la Administración de Industria
y Comercio (AIC) local es responsable también del desarrollo económico de la zona, es más difícil conseguir la
aprobación para realizar una acción de este tipo.
En este sentido, los Burós de Supervisión Tecnológica
(TSB), que por su naturaleza no tienen conexiones con la
257
industria local, son más proclives a actuar contra los falsificadores. El problema de llevar a cabo una acción administrativa es que sus efectos son muy limitados, no consiguiéndose el desmantelamiento de la estructura productiva del falsificador. Después de una acción administrativa
es virtualmente imposible llevar a cabo una acción judicial.
3.3 ACTUACIÓN ADUANERA
Las autoridades de Aduanas han demostrado un creciente
interés en la lucha por los derechos de propiedad intelectual. La publicación en octubre de 1995 de las Regulations
on the Protection of Intellectual Property Rights by Customs autoriza al personal de Aduanas a confiscar bienes sospechosos a su entrada y salida del país o en depósito aduanero. Dichas actuaciones resultan notablemente efectivas en
Guangzhou y Shanghai a pesar del temor a cometer errores
y detener partidas de bienes legítimos.
Por ello, las empresas deben antes registrar sus patentes,
marcas y derechos de autor para que puedan ser protegidas por la Administración General de Aduanas (GAC, en
sus siglas en inglés). La solicitud de registro debe presentarse ante la Administración General de Aduanas con sede en Pekín. Los documentos que hay que aportar son los
siguientes:
- Certificado del registro del derecho a proteger. Incluye
el nombre y descripción de todos los productos bajo los
cuales se haya solicitado la patente, marca o derecho de
autor.
- Datos de contacto de todos los poseedores legítimos
- los licenciatarios- del derecho de uso de esa patente,
marca o derecho de autor.
- Información sobre posibles infractores.
Además se deberán abonar 800 RMB (97 dólares) en
concepto de tasas. Una vez hecha la solicitud, la administración aprobará o rechazará razonadamente, en su caso, la
258
petición en los 30 días siguientes. El certificado de registro contará con una validez de siete años, debiendo ser renovado en los seis meses siguientes a la fecha de expiración para continuar teniendo vigencia.
Esta legislación resulta inapropiada en los casos de protección de software, ya que resulta imposible facilitar el nombre de todos los usuarios autorizados a utilizar un programa
o aplicación. Las Aduanas pueden confiscar bienes cuyos
derechos de propiedad intelectual no hayan sido aún registrados, siempre y cuando el titular inicie el proceso de
registro.
Si se detectara una posible violación de derechos, el afectado deberá informar por escrito a la Oficina de Aduanas.
Si se requiriera la confiscación de los bienes, el afectado
deberá abonar como garantía el equivalente del precio
CIF de las importaciones y FOB de las exportaciones.
Una vez que los bienes sean interceptados –por decisión
del afectado o de las Aduanas–, el consignatario cuenta
con siete días para responder a la acusación. Si el consignatario no respondiera, Aduanas asumirá que los bienes
son falsos pudiendo imponer una multa de hasta el 100%
del valor del bien, destruirlo o revenderlo posteriormente.
Si el consignatario respondiera, Aduanas deberá informar
en los 15 días siguientes al afectado, quien dispondrá a su
vez de otros 15 días para presentar su caso ante los tribunales o ante la autoridad competente. El consignatario podrá solicitar a Aduanas la liberación de los bienes pagando
previamente el doble del precio CIF de las importaciones
y FOB de las exportaciones.
Los bienes que infrinjan los derechos de autor serán inmediatamente destruidos, al igual que aquellos productos cuyas marcas no pudieran ser borradas. De darse la situación
contraria en este último caso, los productos podrán ser utilizados para el bien social o vendidos en subasta pública de
acuerdo con la ley para el beneficio personal del afectado.
259
En el supuesto de que los consignatarios fueran conscientes del abuso de derechos cometido o el informe y certificados entregados no fueran originales, las Aduanas estarán autorizadas para imponer multas por una cuantía inferior al precio CIF para las importaciones y FOB para las exportaciones.
Si las partes no estuvieran de acuerdo con las medidas
adoptadas por las Aduanas podrán recurrir a la Oficina Nacional de Aduanas en los 30 días siguientes a la imposición de la multa. Las Autoridades deberán revisar la decisión en los 90 días siguientes a la recepción de la solicitud
de revisión. De no estar de acuerdo, las partes podrán recurrir a los tribunales en los 30 días siguientes a la recepción de la decisión de la Oficina Nacional de Aduanas.
Debe de tenerse en cuenta que, además del importe de la
caución, el exportador afectado deberá abonar el coste de
almacenamiento y manipulación de los bienes. No siempre
se consigue que el infractor pague la multa, por lo que algunas empresas desisten de registrarse.
3.4 VÍA JUDICIAL
Aunque más lenta y cara que la acción administrativa, la
vía judicial es el único medio para conseguir una indemnización. Es recomendable en los siguientes casos:
- Si los daños sufridos suponen una gran pérdida económica.
- Si es la única forma de conseguir que el infractor cese
en su actividad.
- Si se desea dar publicidad al caso.
- Si se trata de un caso en el que la complejidad técnica o
las lagunas legales hacen que las administraciones sean
reticentes a actuar.
Existen tres modalidades de procesos judiciales: el pleito
civil, el proceso criminal público y el proceso criminal privado. En la práctica sólo se emplean las dos primeras:
260
- Pleito civil: el elevado coste de llevar a cabo una acción
civil limita su aplicación a los casos relacionados con la
violación de derechos de autor y de patentes. Aunque
los tribunales realizan su propia investigación, se exige a
la parte acusadora aportar las pruebas que evidencien la
culpabilidad del supuesto infractor. Para ello se puede
contratar a investigadores privados. Además, esta vía
exige utilizar un abogado colegiado en China, por lo que
en caso de solicitar los servicios de un letrado extranjero,
éste sólo podrá atender el juicio como oyente.
El titular del derecho de propiedad industrial o intelectual,
así como cualquier parte interesada, puede solicitar a los
tribunales que adopten medidas para ordenar el cese de la
infracción y preservar la propiedad si puede demostrar
que una tercera parte está realizando o va a realizar actos
que violan su derecho u objeto de protección y que, de no
detenerse dicha violación, los daños ocasionados a sus derechos e intereses legítimos serían irreparables.
Además, en el caso de derechos de autor y marcas,
cuando los titulares o partes interesadas intuyan que las
pruebas de la infracción pueden ser destruidas o ser difíciles de obtener en un futuro, tienen el derecho de solicitar al juez que adopte medidas para preservarlas antes
de entablar un proceso judicial. El juez emitirá una decisión dentro de las 48 horas siguientes a la solicitud. Si
decide adoptar las medidas, éstas se ejecutarán de inmediato. Ahora bien, el juez revocará su decisión y las
medidas quedarán sin efecto si, en el plazo de 15 días
desde que el juez las adopta, el titular o parte interesada
no entabla un proceso judicial.
- Proceso criminal público: se pueden emplear dos vías. La
primera consiste en que sea la policía (PSB) quien investigue el caso. El otro modo es utilizar a las autoridades administrativas. Las Administraciones de Industria y Comercio locales están obligadas a denunciar todos aquellos ca261
sos de violación de derechos de marca cuando el volumen de la infracción supere los 13.000 euros.
- Proceso criminal privado: desde 1997 se puede utilizar
esta fórmula según la cual los afectados asumen el rol de
fiscales, siempre y cuando el caso no se haya puesto en
manos de la policía. Este sistema es poco utilizado por
los inversores extranjeros debido al desconocimiento
del mismo y a su elevado coste y duración.
4. REGISTRO DE MARCAS Y PATENTES
Debido a que en los delitos de propiedad intelectual la carga de la prueba recae sobre el perjudicado por la violación,
es fundamental registrar los derechos de propiedad intelectual en China para conseguir que las distintas administraciones inicien las pertinentes acciones legales contra
los infractores o, en su caso, para hacer que la vía judicial
prospere. Es recomendable, además, que las marcas se registren en China incluso antes de ser comercializadas para
evitar encontrar el nombre ya registrado por otra persona o
empresa.
Asimismo, puesto que el registro sobre marcas y patentes
es territorial y su protección se garantiza en función de
quién realiza primero el registro oportuno, en la práctica se
otorga un derecho exclusivo de uso a quien primero registre la marca dentro del territorio chino. Por tanto, resulta
conveniente que aquellas empresas que tengan planes de
inversión en China a medio y largo plazo, registren sus
marcas y patentes con antelación.
Además, debe tenerse en cuenta que China es uno de los
países firmantes del Arreglo de Madrid relativo al Registro
Internacional de Marcas, por el cual se permite el registro
de marca en varios países al mismo tiempo. Para ello, la empresa española debe solicitar el registro en China a través
de cualquiera de las oficinas internacionales de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Sin
262
embargo, es también esencial registrar la marca con caracteres chinos, lo que requiere que el titular de la marca extranjera utilice un agente chino entre los agentes autorizados y registrados para tales servicios. Los documentos preliminares se pueden obtener a través de un bufete de abogados extranjero. El registro de la marca tarda de 10 a 18
meses y cuesta alrededor de 425 dólares USA para 10
clases de producto o servicio (incluyendo honorarios y tasas oficiales).
En el caso de patentes, el Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT) permite iniciar los trámites desde
España, a través de la Oficina de Patentes y Marcas. Sin
embargo, cuando se llegue a la fase nacional se necesitará
la intervención de uno de los agentes autorizados antes
mencionados. En el caso de patentes de diseños industriales, el proceso es relativamente rápido, unos ocho meses,
aunque el registro de modelos de utilidad e invenciones
puede tardar hasta cuatro años. Los costes son muy superiores a los del registro de marca, siendo como mínimo de
850 dólares USA para el registro de un diseño. También
se recomienda el registro ante la Administración General
de Aduanas en Pekín para evitar la exportación a terceros
países de mercancía falsa producida en China. El coste de
este registro es de 800 RMB para un período de protección de siete años.
Es muy útil en este sentido preparar un inventario de derechos de propiedad intelectual antes de entrar en China.
Se recomienda también tener documentadas a todas las
empresas con las que se haya contratado la cesión de derechos de propiedad intelectual.
Además de la fundamental protección que otorga el registro y el resto de mecanismos aludidos, otra medida que resulta efectiva es el uso de tecnología antifalsificación como etiquetas especiales, tintas, componentes químicos,
moldes y hologramas colocados en el producto o en el envoltorio que permiten al consumidor distinguir entre el
263
producto real y otro falsificado. Es también útil comparar
las calidades de la copia y del producto auténtico.
4.1 PATENTES
4.1.1 Definición y clases
En China se reconocen tres tipos de patentes:
- Invenciones: cualquier solución técnica relativa a un
producto o proceso, o bien cualquier mejora de un producto o proceso.
- Modelos de utilidad: cualquier solución técnica para mejorar la utilización de un producto en relación con su forma, estructura o combinaciones de ambas. La obtención de una patente sobre un modelo de utilidad resulta
menos complicada que sobre una invención.
- Diseños: cualquier nuevo diseño de forma, color o combinación de los mismos con un sentido meramente estético
y preparado para la producción industrial. Las patentes de
diseños también son relativamente fáciles de obtener.
La mayor parte de las patentes de empresas extranjeras
en China son patentes sobre diseños, aunque están empezando a solicitarse cada vez más patentes sobre invenciones. Las patentes de modelos de utilidad son patrimonio casi exclusivo de las empresas chinas.
El período de protección que garantizan las patentes sobre invenciones es de 20 años, siendo de 10 años en el
caso de las patentes de diseño y de modelos de utilidad.
Los derechos sobre las mismas no entran en vigor hasta
que la patente se ha concedido.
4.1.2 Solicitud de registro y aprobación
El proceso de obtención de una patente sobre una invención suele durar entre tres y cinco años. En cambio, las patentes sobre diseños y modelos de utilidad suelen tardar
entre seis y siete meses.
264
Al igual que ocurre en el registro de marcas, cualquier
compañía extranjera tiene la obligación de acudir a un
agente reconocido oficialmente para que represente a la
compañía durante el trámite del registro.
La empresa extranjera propietaria de una patente registrada fuera de China puede también solicitar ante la Oficina
Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO) el derecho prioritario que contempla el Tratado de Cooperación en materia de Patentes.
4.1.3 Proceso de aprobación
Al transcurrir 18 meses desde el archivo de la solicitud de
patente, la misma es puesta en conocimiento público. En
ese momento el nombre del solicitante y el contenido de
la solicitud son publicados en la revista de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO).
La concesión de patente es automática si en el plazo de tres
años se produce silencio administrativo. Previo pago de una
cuota determinada, la SIPO otorga el derecho de patente,
emite un certificado y publica la patente en su registro.
Una vez se aprueba la patente, cualquier parte puede solicitar su revocación a la SIPO en el plazo de seis meses.
En China se autoriza la práctica de licencia obligada sobre
patente. Si un potencial licenciado requiere una patente
bajo unos términos razonables y le es denegada, tiene la
posibilidad de requerir la licencia ante SIPO. En caso de
serle aprobada, SIPO podrá señalar la comisión a pagar por
el uso de la patente.
4.2 MARCAS REGISTRADAS
Las marcas deben registrarse en la Oficina Estatal de Marcas subordinada a la Administración Estatal de Industria y
Comercio (SAIC). Las decisiones tomadas por la Oficina
pueden apelarse al Consejo de Revisión y Adjudicación
265
de Marcas (TRAB). La defensa de los derechos de las
marcas registradas corresponde a las Administraciones locales de Industria y Comercio (AIC). Tras el ingreso de
China en la OMC, las empresas pueden dirigirse directamente a los tribunales, no siendo necesario recurrir al
TRAB, que tarda de dos a cinco años en revisar un caso.
La normativa de referencia para la protección de marcas
está contenida en la Ley de Marcas Comerciales y su Reglamento.
4.2.1 Principales aspectos de la Ley de Marcas
- La primera empresa en registrar una marca es a la que se
le concede la propiedad de la misma. Se supone que esto cambiará con la nueva Ley de Marcas, convirtiéndose
en ilegal el registro de marcas hecho con “mala fe”.
- Las marcas pueden registrarse antes de ser utilizadas, lo
que es altamente recomendable.
- Las marcas de servicios también pueden ser registradas,
obteniéndose la misma protección que el resto de las
marcas registradas. Se excluyen las marcas de servicios
de venta al por mayor y al por menor.
- En la práctica, los nombres de las sociedades no pueden
registrarse, ya que SAIC ha declarado que sólo registrará
versiones chinas del nombre extranjero.
- El envoltorio publicitario, incluido el etiquetado, de los
productos es registrable. Sin embargo, su protección no
recae bajo la Ley de Derechos de Autor sino que es
competencia de la Ley de Marcas Registradas. En aquellos supuestos de similitud en el envoltorio, los afectados
pueden recurrir a la Ley sobre Competencia Desleal de
1993, debiendo demostrar que su producto es suficientemente conocido.
- Las marcas registradas cuentan con un período de validez de 10 años que cuentan a partir de la fecha de re266
gistro y no a partir de la fecha de solicitud como es práctica habitual. Pueden ser renovadas cada 10 años de
forma indefinida.
4.2.2 Acuerdos internacionales sobre marcas registradas
Como España es miembro del Convenio de París, se puede solicitar prioridad a la hora de registrar en China una
marca. China es, además, país firmante del Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas por el cual
se permite el registro de marca en varios países al mismo
tiempo.
4.2.3 Proceso de registro
El tiempo que requiere es variable, aunque si no surgen
problemas la duración media es de 12 meses. El proceso
es el siguiente:
- Solicitud de inscripción.
En primer lugar se debe autorizar a un agente oficial para
que actúe por cuenta del solicitante ante la Oficina de
Marcas de SAIC.
- Aprobación de la solicitud.
La aprobación preliminar suele durar entre 8 y 12 meses,
siempre y cuando se considere la marca viable y no entre
en conflicto con otras solicitudes o registros. La aprobación preliminar se publica en el Shangbiao Gongao o Boletín de Marcas Registradas. En los tres meses siguientes a
dicha publicación, cualquier compañía puede exponer
sus objeciones. En el caso de no haber ninguna objeción,
la Oficina de Marcas emitirá un certificado de registro válido por 10 años renovable indefinidamente.
- Notificación de corrección de la solicitud.
Esto ocurre cuando sólo una parte de la marca registrada
propuesta se encuentra en conflicto con otra marca registrada previamente. El solicitante deberá, en este ca267
so, modificar o eliminar aquellos elementos que hayan
motivado la corrección.
- Rechazo de la solicitud.
En dicho caso se dispone de 15 días para apelar la decisión, permitiéndose una prórroga de 30 días.
Una vez que la marca resulta aceptada, todos los productos deberán llevar el logotipo o los caracteres chinos
zhuce shangbiao que indican que se trata de una marca registrada. Aquellas marcas que difieran en apariencia de la
marca registrada (por ejemplo, en el tipo de letra) incluirán el símbolo TM o la palabra shangbiao que no implica protección legal. Se recomienda a las empresas registrar su
marca en todas aquellas clases de productos que pudieran
tener relación con su estrategia de negocio.
®
4.2.4 Selección de la marca
A la hora de seleccionar un nombre chino, la mayoría de las
empresas extranjeras elige una mera trascripción fonética
del nombre original. En el caso de que el resultado no fuera armónico se puede proceder a una transposición conceptual como hizo Apple en su día (ping guo, manzana).
No son susceptibles de registro en China las banderas nacionales, emblemas, nombres de lugar, nombres genéricos
para bienes (por ejemplo, General Foods), palabras o símbolos contra la moral o costumbres y referencias directas a
la calidad, tamaño, componentes u otras características
del producto. En general, para marcas reconocidas internacionalmente, estas reglas son ignoradas.
La única manera de registrar un cambio en la marca, es solicitando un nuevo registro.
4.2.5 Licencias sobre marcas registradas
La Ley de Marcas Registradas de 1993 hace referencia a
la concesión de licencias de marcas en reiteradas ocasio268
nes. Los denominados Trademark Licensing Contract Recordal Procedures, promulgados por SAIC en 1997, han servido como complemento a la mencionada Ley. Aunque la
marca puede licenciarse en un contrato de transferencia
de tecnología, resulta preferible que la marca se licencie
en un contrato independiente.
4.3 DERECHOS DE AUTOR
4.3.1 Legislación
La Ley de Derechos de Autor y su correspondiente Reglamento fueron promulgados en junio de 1991. La Ley ha
sido revisada en cuatro ocasiones.
Por lo que refiere a los acuerdos internacionales. China se
adhiere a la Convención de Berna en 1992, por lo que
cualquier trabajo originado en un país miembro que no hubiera pasado al dominio público queda protegido en China. También desde 1992 participa en la Convención Universal de Derechos de Autor (UCC). Las principales provisiones establecidas en la Ley son:
- Los derechos de autor están protegidos durante la vida
del autor y 50 años posteriores a su muerte o bien 50
años desde la primera publicación en los supuestos de
contrato laboral.
- En el supuesto de contrato laboral, el derecho de autor
corresponde, en la mayoría de los supuestos, al autor.
Las empresas extranjeras deben firma un acuerdo de licencia con aquel contratado que pudiera crear una obra
potencialmente valiosa.
- Se pueden conceder licencias por períodos de 10 años
renovables, tras los cuales los derechos revierten al autor.
Otro cambio importante, una vez se revise la ley de derechos de autor, es que la carga de la prueba de la inocencia
pese sobre el infractor y no, como hasta ahora, sobre la parte afectada.
269
Adicionalmente a la Ley General sobre Derechos de Autor,
China ha promulgado normativas específicas sobre software
y materiales audio-visuales como las Regulations for the Protection of Computer Software, de 1991, las Measures for the
Registration of Computer Software, de 1992, y las Measures
for Administration and Publication of Reproduction of Audio
and Video Product. Bajo la legislación vigente, el software es-
tá protegido por un período máximo de 25 años que comienza desde el momento de la publicación del mismo. La
regulación china sugiere que el público en general puede libremente copiar el software y que se puede incorporar a los
nuevos desarrollos informáticos.
4.3.2 Solicitud de registro de los derechos de autor
Los editores y fabricantes que quisieran producir, reproducir o publicar prensa o libros en formato papel así como
productos de audio, vídeo y software extranjero deben obtener primero permiso del PPA (General Administration of
Press and Publications), del Ministerio de Cultura o de la
Administración Estatal de Radio, Televisión y Películas.
Todos los contratos deben registrarse en la NCA o sus burós locales. La gran mayoría de las empresas del sector evitan dicho procedimiento pues a la hora de registrar deben
entregar un informe con más de 60 páginas que contenga
el código fuente sin que exista garantía de que dicho código no llegue a manos de empresas chinas de software.
De cualquier forma, muchas empresas de los países firmantes del Convenio de Berna tienen protegidos sus derechos en China. La NCA ha de verificar que el titular posea los derechos que exige a través de diversas asociaciones de derechos de autor como la Oficina Española de Patentes y Marcas (OEMP) o la Federación Internacional
de la Industria Fonográfica (IFPI), entre otros. La NCA
expedirá un Certificado de Registro de Titularidad con el
que el productor o editor podrá obtener un permiso de publicación o reproducción de una obra registrada. Por su
270
parte, aquellas compañías que cuenten con autorización
para reproducir software podrán transferir pero nunca sublicenciar sus derechos.
China permite un “uso justo” de material copiado sin licencia para uso personal o por una entidad gubernamental en
cumplimiento de sus funciones oficiales, así como para la
investigación y el uso académico.
4.3.3 Cesión de derechos de autor
La ley de Derechos de Autor establece que, en ciertas situaciones, la obra estará sujeta a cesión de derechos obligatoria. En tales casos, cualquiera que pague las correspondientes tasas fijadas por el Gobierno podrá reproducir
la obra sin necesidad de pedir autorización al titular. Dichas situaciones son:
- Trabajos elaborados con finalidad de representación comercial (muestras comerciales).
- Obra musical anteriormente publicada para su inclusión
en una nueva grabación.
- Trabajo previamente editado para su uso en programas
de radio o televisión.
4.3.4 Internet y los derechos de autor
Los principales aspectos legales concernientes a disputas
de derechos de autor en la red son:
- La divulgación de contenidos vía Internet se considera
como una forma de explotación bajo la Ley de Derechos
de Autor. Corresponde al titular los derechos esa explotación, teniendo derecho a una remuneración por la cesión de éstos.
- Si una obra ha sido difundida a través de la red y no se
incluye en el texto “prohibida su edición o copia”, entonces puede ser incorporada en cualquier pagina web sin la
autorización del autor.
271
- Los titulares de derechos de autor pueden autorizar a
terceras personas la explotación de su obra on line recibiendo una compensación por ello.
El registro de dominios está regulado por la Administration
of the Registration of Domain Names for the Chinese Internet
Tentative Procedures y por la Administration of the Registration of Domain Names for the Chinese Internet Implementing
Rules. El proceso de registro se realiza en China Internet
Network Information Center (CNNIC). Sólo las entidades chinas registradas pueden solicitar un registro de dominio “.cn”. Las empresas extranjeras deberán registrar
sus dominios “.cn” utilizando el nombre de una de sus
subsidiarias locales o a través de una oficina de representación.
5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
China tiene una concepción muy amplia de lo que constituye la tecnología. Bajo la principal norma que regula los
acuerdos de transferencia de tecnología (Regulations of
the PRC for the Administration of Technology Import
Contracts), se considera como tecnología las patentes, de-
rechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual
como know-how en forma de planos, datos, especificaciones y servicios técnicos.
Los acuerdos de licencia de una empresa extranjera a una
china (o a una empresa de capital extranjero) pueden
adoptar una de las dos modalidades siguientes: acuerdo de
licencia a través de la constitución de una empresa mixta
o la trasferencia de tecnología a una empresa no vinculada. Las firmas extranjeras rara vez licencian tecnología
punta en China a menos que participen directamente en
la estructura accionarial de la compañía.
Esto se debe a que una de las barreras más difíciles de salvar en los acuerdos de transferencia de tecnología la constituye el hecho de que las normas no ofrecen al licenciador
272
un nivel de control sobre su tecnología similar al existente
en la práctica internacional.
5.1 LEGISLACIÓN Y ORGANISMOS COMPETENTES
Todos los contratos de transferencia de tecnología son supervisados por el MOFCOM. La transferencia de tecnología está considerada como una importación. La aplicación de derechos de propiedad intelectual asociados a los
contratos de licencia de tecnología corresponde al TSB local y a las AIC.
La legislación aplicable sobre transferencia de tecnología
es la siguiente:
- Tentative Procedures for the Administration of Trade in the
Importation of Technology and Equipment, promulgada por
el MOFTEC el 22 de marzo de 1996.
- Several Regulations Concerning Prohibition of Acts of Infringement of Business Secrets, promulagadas al amparo de la
Ley sobre Competencia Desleal del 23 de noviembre
de 1995.
- Regulations of the PRC on Administration of Technology Import and Export, aprobadas en diciembre de 2001.
5.2 CONCEPTO DE “TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA”
Según la definición contenida en el Reglamento que desarrolla las Normas sobre Importación de Tecnología, se
entiende por transferencia de tecnología cualquier adquisición mediante compraventa, cooperación técnica o económica por parte de una entidad nacional (incluyéndose
en dicha definición las joint-ventures y empresas de capital
100% extranjero) a entidades extranjeras. Dicha definición incluye:
- Patentes, licencias, cesiones, marcas y otros derechos
de propiedad industrial.
273
-
Know-how o conjunto de conocimientos científico-téc-
nicos para fabricar un determinado bien o realizar un
proyecto: procesos de producción, fórmulas, diseños y
sistemas de control de calidad, entre otros.
- Servicios técnicos.
Hay que destacar señalar las novedades aprobadas por la
Ley de Sociedades de la República Popular China que entró en vigor el 1 de enero de 2006. Esta nueva normativa
tan sólo exige que el 30% del capital registrado esté suscrito en aportaciones dinerarias. Así, se eliminan las condiciones sobre aportaciones de capital no dinerarias previstas por la legislación mercantil. Éstas prohibían que más de
un 30% fuese suscrito a través de aportaciones de esta
clase. Desaparece, además, la clasificación condicionada
de aportaciones no dinerarias consistente en aportaciones
de inmovilizado material, derechos de propiedad intelectual, tecnología no patentada y derechos reales de uso.
Remitiéndose al Reglamento se puede apreciar lo que la
legislación china contempla como contratos de transferencia de tecnología:
- Contratos de cesión o licencia de derechos de propiedad intelectual, tales como la patente sobre una invención, con la excepción del contrato de cesión de una
marca registrada.
- Contratos de licencia de tecnología que incorporan la
provisión de conocimiento sobre la producción de un
producto, el uso de cierto tipo de tecnología así como
diseño de producto, procesos tecnológicos, fórmulas,
controles de calidad o programas de capacitación directiva que no hayan sido hechos públicos o que no hayan
recibido protección por parte de las leyes de propiedad
industrial.
- Contratos de servicio técnico en los que el suministrador emplea procesos o recursos que incorporan una determinada tecnología para proveer un servicio o consulta
274
al comprador, tales como estudios de factibilidad o ingeniería, equipos de prospección geológica o de construcción dedicados al servicio técnico, mejora de la tecnología de producción, diseño de producción, establecimiento de sistemas de control de calidad, servicio técnico o labores de asesoría en dirección empresarial.
- Contratos de producción cooperativa y de diseño cooperativo que impliquen la cesión o licencia de derechos
de propiedad industrial, licencia de la tecnología del propietario o provisión de asistencia técnica.
- Contratos de importación de conjuntos completos de
equipamiento, líneas de producción y equipos básicos
que impliquen la cesión o licencia de derechos de propiedad industrial, licencia de la tecnología del propietario o provisión de asistencia técnica.
5.3 APROBACIÓN DE LA IMPORTACIÓN DE TECNOLOGÍA
La entrada en vigor de las Regulations of the PRC on Administration of Technology Import and Export en diciembre de
2001 ha supuesto un cambio fundamental en los procedimientos de aprobación de las transferencias de tecnología. Así, el nuevo sistema puesto en marcha se estructura
según el tipo de tecnología que se importa. Es un sistema
de doble registro:
- El registro de garantía (pre-contract registration), con el
que se pretende únicamente censar las entidades importadoras de tecnología.
- El registro de contratos (contract registration) donde deben inscribirse los contratos de importación de tecnología.
En el caso de ser considerada de tipo “restringido” (existe
un catalogo que recoge aquellas tecnologías que son consideradas como tales), será necesario obtener del MOFCOM una licencia para importar dicha tecnología. El primer paso para obtener dicha licencia será pedir un permiso
275
de importación de tecnología, que será otorgado tras un
examen por parte del MOFCOM. Una vez obtenido este
permiso, y tras la firma del contrato de transferencia de
tecnología, se podrá solicitar al MOFCOM la concesión
de la licencia de importación o exportación de tecnología.
Para todo el resto de tecnologías que no estén catalogadas como de importación “prohibida” o “restringida” ya no
es necesario ningún tipo de licencia particular y basta con
el registro documental de la transacción que se realiza por
medio de la página web de China International E-Commerce Network.
5.4 PAGO DE REGALÍAS
En general, el pago de royalties en China oscila entre un
2% y un 5% del valor producido con la tecnología transferida o entre 2% y 3% de las ventas netas (ventas brutas
menos costes incurridos en comercialización, marketing e
impuestos de los productos vendidos).
La ley prohíbe que los royalties se obtengan con una tecnología contabilizada doblemente como trasferencia y como contribución de capital.
Si la tecnología se transfiere junto con una venta de maquinaria, se puede acordar un único importe global en concepto de regalías y del precio venta de la maquinaria. Sin
embargo, si la tecnología se transfiere y capitaliza simultáneamente, las regalías se deberían calcular separadamente
de la inversión, pues el retorno de la inversión se obtendrá
en forma de dividendos y no como un importe fijo.
Una forma de obviar esta limitación es realizar varios contratos, uno donde se licencia la marca y otro donde se transfiere la tecnología. De este modo, se podrá fijar una regalía
por cada concepto, permitiendo a la compañía cobrar un canon combinado del 8%–10%. Otro método consiste en
elaborar varios contratos de prestación de servicios que no
puedan clasificarse como “servicios técnicos”.
276
Muchas veces los chinos se muestran reacios al pago de
regalías, por lo que las empresas extranjeras han debido
buscar otras formas indirectas de compensación, bien incluyendo la parte no pagada en el coste de productos suministrados o bien alcanzando acuerdos de suministro de
productos para la elaboración de los bienes objetos de la
transferencia.
En todo caso, por lo general, los chinos prefieren postergar
el pago al momento en que se inicia la producción y espaciar unas sumas iniciales a medida que se va transmitiendo
efectivamente la tecnología transferida. Esta posición, obviamente, es la contraria a la que suelen exigir las empresas cesionistas.
5.5. FISCALIDAD DE LAS REGALÍAS
Del mismo modo que otros ingresos obtenidos por empresas extranjeras en China, los royalties se encuentran sometidos a un tipo impositivo del 20%.
Un tipo reducido del 10% se carga a aquellos royalties sobre
tecnologías aplicadas en investigación científica, desarrollo
de comunicaciones, exploración de fuentes de energía y
desarrollo de tecnología de importancia para el país.
Los pagos por royalties efectuados por empresas mixtas están exentos de retención. Asimismo, si la tecnología en
cuestión resulta muy avanzada o se suministra en condiciones especiales, puede llegar a estar exenta del pago de
impuestos.
En resumen, el esquema trazado por las autoridades chinas
denota una gran flexibilidad. No existe una norma clara sobre la imposición en los ingresos procedentes de la transferencia, todo dependerá de lo que las autoridades interpreten como “tecnología relevante”.
Conforme al convenio para evitar la doble imposición firmado entre China y España, la retención en origen no
puede superar el 10%.
277
5.6 NEGOCIACIÓN DEL ACUERDO DE TRANSFERENCIA
DE TECNOLOGÍA
Debido a la complejidad que entraña la aprobación de
acuerdos de transferencia de tecnología y al claro conflicto de intereses entre la parte china y la española es fundamental tener en cuenta los siguientes puntos:
- La máxima duración de los contratos de transferencia
de tecnología es de 10 años. Se puede solicitar una extensión de cinco años. Un caso en el que se puede prorrogar la duración del contrato es aquél en el que la tecnología está patentada y la vida de ésta supera el plazo
máximo de duración de dicho contrato. Otro método
consiste en realizar innovaciones sobre la tecnología
transferida. Cada modificación puede ser licenciada por
10 años más. Si el licenciatario no es capaz de absorber
la tecnología en los 10 años estipulados, también será
posible alargar la duración del contrato. Otra fórmula para compensar el corto período de tiempo del contrato es
negociando el pago de royalties por un mayor importe o
varios pagos iniciales.
- Garantías sobre el rendimiento y calidad del producto
demandadas por el licenciatario chino. El proveedor extranjero debe proporcionar acreditación de que la tecnología que transmite es “completa, correcta y efectiva”
y que es capaz de satisfacer los objetivos técnicos especificados en el contrato. Resulta conveniente que en el
contrato se especifique qué es lo que se entiende como
completo, correcto y efectivo para evitar posteriores
problemas.
- Extensión de las cláusulas de confidencialidad y de “no
uso” de la tecnología transferida más allá del término de
expiración del contrato. Una fórmula empleada para que
la tecnología no revierta a la parte china, consiste en
conceder la licencia a una empresa conjunta.
278
- El cesionista debe encargarse de garantizar que los procesos y especificaciones técnicas y los controles de calidad requeridos van a ser respetados, de modo que no se
utilice la marca o el certificado transferido para ningún
producto que no satisfaga los criterios exigidos.
Es más recomendable la licencia que la transferencia o
aportación porque, aunque supone un mayor desembolso
inicial, implica un mayor control de la tecnología.
279
PARTE IX: LA NEGOCIACIÓN
EN CHINA
La cultura china se considera de “alto contexto” y, a lo largo de siglos de historia, ha desarrollado numerosos protocolos, usos y costumbres cuyas formas, símbolos y valores
condicionan numerosos aspectos de la vida, entre ellos los
negocios. De este modo, las relaciones interpersonales en
China constituyen una pieza clave de las negociaciones
comerciales y, en ellas, el comportamiento de los chinos
muestra aún hoy una gran influencia de las ideas y valores
confucianos.
Frente a la cultura de la inmediatez y el logro individualista
propios de Occidente, para el confucionismo, la armonía y
bienestar de una sociedad dependen del mantenimiento
de un orden en las relaciones sociales –casi siempre de tipo
jerárquico/piramidal- en el que cada individuo acepta su
papel social y se comporta y relaciona con sus superiores y
subordinados de forma acorde a su rol. Conocer estas diferencias culturales se vuelve un activo fundamental para
el éxito en los negocios en China.
Mientras que nadie esperará que se hable un perfecto
mandarín – aunque mostrar interés por la cultura y la tradición China será muy valorado y apreciado-, mover los objetos en una oficina que está ordenada de acuerdo al Feng
Shui o confundir una tradición japonesa con una china
puede irritar a los socios chinos. Por eso, es esencial estudiar previamente las costumbres y códigos locales y usar
las diferencias culturales a favor.
281
Los negocios en China deben abordarse como una inversión a largo plazo. No se puede pretender mantener relaciones comerciales a distancia o por correo electrónico; se
necesita invertir mucho tiempo y viajar en numerosas ocasiones a este país para que una empresa sea aceptada y tenida en cuenta. Igualmente, tener un conocimiento básico de las normas de etiqueta, de la cultura, historia y relaciones sociales en China será apreciado por la contraparte
local y, además, ayudará a comprender lo que sucede en el
entorno de la negociación.
1. CONCEPTOS BÁSICOS
1.1 EL SALUDO Y LAS PRESENTACIONES
Cada vez más resulta popular estrechar la mano. Este apretón de manos debe ser breve y no excesivamente enérgico. Eventualmente, el saludo podrá consistir de una leve
inclinación de cabeza. Inclinar el cuerpo de la forma más
tradicional no es muy usual y sólo se emplea con personas
de avanzada edad o grandes autoridades. En todo caso, es
conveniente esperar a que la otra parte inicie el gesto.
En el caso de que se visite un colegio, teatro, fábrica o lugar de trabajo es habitual que se reciba al visitante con un
aplauso, a lo que éste debe responder, a su vez, aplaudiendo. Por otra parte, es educado no acercar las manos a la boca o a la nariz mientras se habla; tampoco se deben tocar
en exceso las uñas ni los ojos. No se debe interrumpir a
quien habla.
Asimismo, no se ha de gesticular o ser excesivamente efusivo, jovial o elocuente al hablar. No se debe señalar con el
dedo, sino con toda la palma. De igual manera, no se debe
abrazar o palmear al saludar; a los chinos, especialmente a
los de mayor autoridad, no les gusta el contacto físico con
extraños. Muestras públicas de afecto entre personas de
distinto sexo están mal vistas. Las personas de más autoridad o edad en un grupo esperan ser reconocidas y saluda282
das antes que al resto. Las mujeres no esperan ser saludadas y basta con una pequeña inclinación de cabeza si no
son ellas las que toman la iniciativa.
Por otro lado, escupir en público es muy común entre los
chinos, pero es una costumbre que ya no se considera
aceptable y se pretende extinguir paulatinamente.
1.2 LA PUNTUALIDAD Y LOS HORARIOS
El chino otorga gran importancia a la puntualidad, así pues
es recomendable llegar a las reuniones y recepciones a la
hora acordada e, incluso, con cierto adelanto. No se debe
asumir, por tanto, que el ser extranjero concede un margen
adicional en caso de llegar con retraso o que las excusas,
que en España hubieran sido válidas, van a ser aceptadas.
Las oficinas públicas y los establecimientos comerciales
de la mayoría de empresas privadas abren de 8:00 a
17:00 horas, de lunes a sábados. Los comercios abren de
9:00 a 19:00 horas todos los días de la semana. Durante
los viernes por la tarde se debe evitar la visita a instituciones públicas por ser dedicado, con frecuencia, este momento por los funcionarios al estudio político. El horario de
descanso de la mayoría de los empleados es entre las
12:00 y las 14:00 horas.
Estos horarios vienen determinados por los horarios de comidas en China, muy diferentes a los españoles. Así, el desayuno se toma, habitualmente, entre las 7:00 y las 8:00
de la mañana, mientras que el almuerzo tiene lugar al mediodía, entre las 12:00 y la 13:00 de la tarde. La cena es
también temprana, habitualmente sobre las 18:00 o las
19:00 de la tarde. Es necesario tener estas costumbres
presentes pues la mayor parte de los restaurante a partir
de las nueve de la noche y entre los horarios antes comentados no sirven comidas. Siendo un país de una extensión
tan considerable, cada región tiene sus propias costumbres y a las especificidades horarias locales habrá que prestar, también, suficiente atención.
283
Es conveniente recordar que las principales vacaciones
corresponden al Año Nuevo chino (finales de enero o
principios de febrero), el Primero de Mayo o el día de la
Patria (1 de octubre), durante las cuales muchos comercios y establecimientos permanecen cerrados.
284
1.3 LA JERARQUÍA
Una vez comenzada la reunión será preciso presentar a
la persona de mayor rango de la empresa u organización
correspondiente, continuando por orden jerárquico con
las presentaciones. Igualmente se esperará que el responsable jerárquico visitante salude en primer lugar al representante chino anfitrión de mayor importancia. Esto
se debe a la importancia de la jerarquía en la sociedad y
en las empresas chinas. Es usual por otra parte mostrar
respeto al interlocutor al dar la mano inclinando levemente la cabeza.
El arranque, desarrollo, evolución y desenlace de los negocios en China depende, en gran parte, de la relación que
se haya establecido con los socios, proveedores y clientes.
Estas relaciones no son sólo a nivel empresarial e institucional, sino también a nivel personal, y se forman y fortalecen transmitiendo respeto, lealtad y confiabilidad. Las relaciones no deben promoverse justo antes de una venta,
sino que deben establecerse de forma gradual; una vez
generado el contacto, éste debe ser mantenido en el
tiempo si se quiere seguir haciendo negocios en China.
La elección del guanxi debe ser bien analizada y requiere
de una labor de búsqueda que dé finalmente con el contacto idóneo para la empresa extranjera en función de su
estrategia comercial en China. En cualquier caso, el guanxi
habrá de ser llevado a cabo por un buen profesional que
conozca bien el mercado en el que desarrollará su actividad la empresa.
1.4 EL GUANXI
Guanxi -literalmente “relaciones”- es probablemente el
concepto más importante en el mundo de los negocios en
China. Aunque su importancia no sea tan crucial como la
de hace algunos años, debido a la occidentalización y estandarización de muchas de las costumbres, su valor sigue
siendo alto. Por guanxi se entiende una red de relaciones y
contactos entre personas que cooperan entre sí e intercambian favores. Las personas que hayan desarrollado una
amplia red de contactos cuentan con un gran activo en
“favores”, que resultan determinantes en los negocios; sin
guanxi, el éxito en los negocios es improbable. Al mismo
tiempo, la contraparte china esperará de su socio extranjero la misma disposición a favorecerlos pues, llegado el caso, “favor con favor se paga”.
Desarrollar un buen guanxi es el primer paso para entrar en
los negocios con China, aunque cueste tiempo y dinero.
1.5 EL CONCEPTO DE “LA CARA”
En las sociedades occidentales, los valores personales se
originan en la ética judeocristiana, una ética personal basada en la religión. En Occidente se valora que una persona
sea competente y trabajadora, pero también se admiten
los errores como algo necesario en un proceso de aprendizaje y madurez. El concepto de perdón de los errores (o
pecados) está muy arraigado en las culturas occidentales.
Los valores de la sociedad china se basan, en cambio, en
los sentimientos humanos, no en la religión. Para los chinos
es muy importante no poner nunca a nadie en posición de
tener que admitir un error o fracaso, y nunca criticar o ridiculizar abiertamente su trabajo.
El concepto de "cara", que se refiere a la reputación, la imagen, la fama, la relevancia pública o el prestigio de una persona ante la sociedad, es mucho más importante en la cultura china que en la occidental. En el idioma chino hay va285
rias expresiones asociadas a este concepto, como "perder la
cara" (cuya traducción coloquial al español sería "quedar
mal"), "querer cara" (intentar quedar bien o dar una buena
imagen), "no tener cara" (no tener vergüenza) e incluso
"dar cara" (hacer quedar bien a alguien). Los chinos son extremadamente sensibles a la opinión de los demás sobre su
imagen pública, por lo que conviene ser muy cauto para
evitar dañar la imagen de otra persona en público. Para evitar "perder la cara", un chino puede llegar a ocultar o falsear
información, evitar compromisos o responsabilidades, no
actuar o, incluso, mentir. Hacer “quedar mal” a un chino
puede tener consecuencias graves, como que la persona
corte toda relación con el socio o empresa, o incluso procure el perjuicio de la persona que le ha hecho quedar mal si
en el futuro se le presenta la ocasión.
Así, conviene que los extranjeros formulen las preguntas
de forma simple y concreta, para que los chinos puedan
comprenderlas a la primera, pues no les gusta admitir que
no han entendido algo. Igualmente, se ha de evitar en la
medida de lo posible reconocer errores o falta de comprensión para no perder la cara ante los chinos. La humillación, la muestra de flaquezas y debilidades, ante un chino,
suponen una pérdida de respeto muy difícil de recuperar
e, incluso, el fin de la relación comercial por la pérdida de
confianza y seguridad que implica. Ejemplos sencillos de
"perder la cara" pueden resultar el llegar tarde a una reunión (lo que en España, con una disculpa adecuada, apenas se tiene en cuenta) o mostrar ignorancia sobre el sector de su empresa. Aun siendo ejemplos poco graves y
anecdóticos, los chinos los tienen muy en cuenta.
2. NORMAS DE CONDUCTA
2.1 LAS TARJETAS DE VISITA
Durante las presentaciones, se procederá al intercambio
de tarjetas de visita. Se ha de procurar tener una buena
cantidad de ellas, si es posible con la información traducida al chino en una de las caras. Las tarjetas deben ser en286
tregadas con dos manos y de forma que el interlocutor
pueda leerlas al recibirlas, también con las dos manos. En
este particular ritual, es educado mostrar interés por la información contenida en la tarjeta recibida, dedicando una
breve pausa a leer el nombre y cargo de quien la entrega.
En las tarjetas, los nombres chinos aparecen en diferente
orden al occidental, así, el apellido aparece escrito antes
que el nombre de pila. Las mujeres suelen conservar su
apellido de solteras y únicamente en Hong Kong, Macao y
Taiwán emplean el apellido de su marido en ocasiones formales y recepciones.
Igual que la mayor parte de los chinos cuenta con un nombre inglés u occidental para facilitar al extranjero las relaciones con ellos, es conveniente elegir un nombre chino
que guarde relación, fonética o semántica, con el nombre
español.
Nunca se debe denominar “camarada” a un chino, excepto
en el caso de que quien lo haga pertenece al Partido Comunista.
2.2 VESTIMENTA
Pese al cambio paulatino de tendencias en la moda que el
auge económico y una mayor capacidad adquisitiva están
teniendo, la cultura de negocios china sigue siendo, en
general, tradicional.
Así, de los hombres se espera que acudan, al menos, con
americana y corbata a la práctica totalidad de actos que
componen las negociaciones comerciales (incluso aquéllos más relajados). El esmoquin y las pajaritas no componen parte de la vestimenta formal en China. Las mujeres
deben vestir trajes o vestidos formales, blusa u otro tipo
de prenda sin excesivo escote. Los colores neutros y pardos son recomendables. Por otro lado y debido a la, habitualmente, menor estatura de los chinos, no es recomendable emplear calzado con excesivo tacón.
287
El uso de pantalones vaqueros es aceptado para hombres
y mujeres en ocasiones más informales. Como norma general, los pantalones cortos sólo se emplean para realizar
ejercicio físico; las camisas de manga corta, en cambio, se
emplean en verano durante las épocas de más calor.
2.3 CONVERSACIÓN
Tras el mencionado ritual de las presentaciones, seguramente se traten temas sin importancia para distender el
ambiente. Esta conversación informal es especialmente
importante al inicio de una reunión. Algunos de los temas
más frecuentes en la conversación son: el paisaje, la arquitectura y el arte de China, su clima y geografía, experiencias positivas en el país, referencias al pujante desarrollo
económico chino, a sus atletas, así como anécdotas sobre
lugares y viajes en China que se hayan realizado. Por este
motivo, antes de viajar, es conveniente estudiar los aspectos básicos del idioma, cultura, historia y geografía del país.
Los esfuerzos por conocer su cultura serán muy valorados
y ayudarán a desarrollar un mejor guanxi.
Es prudente no emitir opinión alguna sobre asuntos políticos controvertidos que puedan ofender o incomodar a la
contraparte china (el diferendo con Taiwán, referencias a
sucesos como el de la plaza de Tiananmen, la piratería comercial, la situación de los derechos humanos o laborales
en China, temas tocantes a catástrofes medioambientales, brotes epidemiológicos, etc.). Asimismo, se ha de evitar dar respuestas excesivamente negativas. En lugar de
“no”, es preferible optar por fórmulas de compromiso como
“puede ser” o “lo pensaré”. De la misma forma, cuando los
chinos digan “el problema no es serio” debe interpretarse
que hay un problema. Igualmente, el interlocutor chino
suele permanecer sonriente mientras atiende a las palabras de la contraparte asintiendo sucesivamente con la cabeza. Este gesto refleja, exclusivamente, atención al dis288
curso, pero no necesariamente acuerdo o interés con
aquello que se pretenda transmitirle.
En otros aspectos, en cambio, los chinos son muy directos
y, derivado de la gran importancia que conceden a la familia, no ha de sorprender la formulación de preguntas o comentarios muy personales sobre el estado civil del interlocutor, su salario, hijos, edad, posición social, peso, aspecto
exterior. Se aprecian las preguntas sobre el estado marital
del socio chino, su procedencia o su familia. Se debe mantener en todo momento una actitud de calma y armonía,
en la medida de lo posible, cordialmente inexpresiva. Las
muestras de irritación, aburrimiento, enojo, mofa o entusiasmo no son bienvenidas.
Para dirigirse a una persona ha de usarse su título y su apellido. Cuando sea posible, se ha de emplear el término correspondiente a la categoría profesional que ésta tenga
(director, secretario general, consejero delegado, alcalde,
doctor, etc.).
2.4 OBSEQUIOS Y REGALOS
Es frecuente intercambiar regalos o presentes durante
las presentaciones o al finalizar una recepción o banquete. Productos típicos españoles (gastronómicos o artísticos) pueden ser bien acogidos. El intercambio de regalos
es una práctica común y no se considera, dentro de unos
límites razonables, como soborno (estrictamente prohibido en China). Hay que señalar que los chinos buscan
igualmente crear relaciones que vayan más allá del simple
trato comercial y el intercambio de presentes es un instrumento más para ello. Es preciso, en este sentido, hacer
la entrega de dichos obsequios en público para evitar
cualquier tipo de ambigüedad. Sólo si se quiere regalar algo a alguien en un contexto de amistad y confianza cercana, se debe realizar la entrega del obsequio en privado.
Asimismo, el regalo se considera una muestra de respeto
289
hacia toda la organización que lidera quien lo recibe y, por
tanto, no debe regalarse nada que pueda resultar incómodo a quien lo recibe.
Es habitual que el socio chino rechace tres veces el regalo
antes de aceptarlo y expresar su agradecimiento por el
mismo. Se espera, por tanto, de la contraparte extranjera
que efectúe la misma operación al recibir su regalo. Algunas de las reglas básicas para obsequiar algo son:
- Todas las negociaciones deben haberse cerrado antes
del intercambio de regalos.
- Se ha de especificar que los regalos son en nombre de
toda la institución, organismo o empresa a la que se representa.
- No se debe regalar nada que sea llamativamente caro u
ostentoso para no incomodar a la otra parte y hacerla
sentir obligada a hacer un regalo del mismo nivel.
- En la medida de lo posible se deben regalar obsequios
que entrañen un significado, un sentido o un lema. Éste
debe explicarse al entregarlos.
- No se debe esperar que el regalo sea abierto al entregarlo.
- Si es posible, los regalos deben envolverse en papel rojo.
El rosa, el dorado y el plata también son posiles colores.
Se deben evitar el negro, el azul, el blanco y el amarillo.
- Algunos regalos bien apreciados son: bebidas alcohólicas o licores tradicionales, un buen bolígrafo o estilográfica (que no sea de tinta roja), calculadoras, elementos
decorativos, sellos filatélicos, accesorios para el fumador,
obsequios gastronómicos típicos (dulces, cestas de fruta, etc.), dinero (en bodas o actos sociales más privados) que sume “88”.
- Se deben evitar cuchillos, tijeras o elementos cortantes,
sandalias, relojes, pañuelos o cualquier elemento que sume 4, 73 u 84.
290
3. EL TRADUCTOR
Pocos empresarios españoles son los que se atreven a
aprender y utilizar el idioma chino (por lo general el mandarín) en sus negociaciones comerciales. Efectivamente,
aun teniendo unos conocimientos básicos de la lengua es
difícil que un extranjero pueda emplear éstos en la negociación comercial. Tampoco se espera que el chino vaya a
ser el idioma en el que se desarrollen las negociaciones.
Por otro lado, la lengua inglesa aún se encuentra poco extendida entre los empresarios y autoridades institucionales
chinos, lo cual hace casi imprescindible recurrir a los servicios de un traductor.
La elección del traductor es importante cuando los temas
a tratar tienen un componente técnico o legal avanzado.
Por esta razón, es necesario asegurarse de que la persona
que sirve de enlace con la contraparte china entienda a la
perfección los términos concretos de la negociación. Actualmente, las tarifas exigidas por un traductor oscilan entre los 80 dólares al día para un estudiante de lenguas extranjeras y los 100 dólares para un profesor. En el caso de
un traductor de inglés, las tarifas se reducen hasta 50 dolares. Es recomendable considerar detenidamente el nivel
que requieren las negociaciones y la conveniencia de emplear a un profesional adecuado.
Si la comunicación se establece a través de un traductor,
es conveniente no hacer bromas o chistes que puedan ser
malinterpretados una vez traducidos. Se ha de procurar
expresar las ideas a través de frases sencillas, cortas, claras
y concisas para facilitar su trabajo. Igualmente, pese a emplear los servicios de un tercero, el empresario español ha
de dirigirse al interlocutor chino, de manera calma, sin gesticular en exceso y sin abusar del contacto visual directo.
4. LOS BANQUETES
La comida ocupa un puesto central en la vida cotidiana
china y es indisociable de cualquier negociación. Así, los
291
banquetes forman parte de las actividades sociales que
con frecuencia preparan los socios chinos a sus invitados.
En caso de ser agasajados con uno, la contraparte china
espera que la invitación sea devuelta a los anfitriones. En
este caso, se ha de procurar ofrecer un banquete de igual
o ligeramente mayor nivel que el que ofrecieron para “ganar cara”, es decir, consideración por parte de los chinos.
Las cuestiones de negocios no deben discutirse durante
la comida.
En este sentido, mientras los almuerzos de negocios crecen en popularidad, el momento más habitual para hacer
negocios son las cenas, que comienzan alrededor de las
18:00 horas y duran unas dos horas. En éstas, generalmente, las mesas son redondas o están dispuestas de modo circular y es el anfitrión quien se sienta en el centro de
la mesa, mirando hacia la puerta. A su lado, se sienta el invitado de honor. El resto se va sentando desde el centro hacia fuera en orden de jerarquía descendente. Se ha de cuidar la puntualidad y el orden jerárquico de entrada al lugar
de celebración de este tipo de actos. Es conveniente esperar a ser sentados.
En los banquetes, se brinda en varias ocasiones mientras
dura la comida de negocios. El primer brindis lo propone el
anfitrión en honor del invitado y los sucesivos versan sobre
el éxito y la prosperidad del acuerdo comercial, la oportunidad de estrechar lazos de colaboración o la salud y la suerte
de los comensales. Con este brindis queda inaugurada la
comida y es el huésped de mayor rango quien da comienzo
a la comida sirviéndose la primera ración en su plato.
A menudo se sirven entre 10 y 20 platos. Es importante
no comer demasiado en los primeros platos para poder probar un poco de cada uno, pues dejar un plato sin probar
puede resultar ofensivo. Al mismo tiempo, terminar completamente un plato es señal de que la cantidad servida no
fue suficiente. Durante la comida no existe problema alguno en alcanzar comida desde otra parte de la mesa, em292
plear las manos, sorber, ensuciar el mantel o dejar restos en
los platos dispuestos a tal efecto. Igualmente, la costumbre china es acercar el bol a la barbilla e introducir a corta
distancia la comida en la boca.
Durante los banquetes se ha de procurar evitar las bebidas
de fuerte graduación alcohólica como los licores tradicionales (bai jiou o el er gua toe) ya que los brindis se suceden
durante toda la comida y todos los comensales han de secundarlos. Es conveniente, por tanto, optar por el vino o la
cerveza. Los chinos respetan, en cambio, que no se desee
consumir bebidas alcohólicas por prescripción médica o
problemas de salud. En este caso, la alternativa usual la
componen refrescos, zumos o, más tradicionalmente, té.
En caso de que no se desee beber en exceso, es conveniente no apurar los vasos, excepto tras un brindis que se
proclame con la expresión gan bei (“hasta el fondo”)
Determinados platos que son considerados manjares en
China pueden resultar repulsivos para el empresario extranjero (escorpión, piel de serpiente, tortuga, perro, anguila o rana).
El arroz se considera un plato complementario que se sirve
al final. Es normal casi no probarlo como signo de buen
provecho y satisfacción. Si la comida es especialmente picante, no hay problema en pedir que el arroz sea servido
con anterioridad.
La comida finaliza cuando se sirve la fruta, la sopa y se disponen nuevas toallitas calientes junto a los platos.
No hay problema en fumar antes, durante y después de la
comida, entendiéndose el tabaco como parte fundamental de cualquier acto social. Debe ofrecerse, no obstante,
tabaco al resto de comensales cuando se desee encender
un cigarrillo.
El empleo de palillos de mondar está muy extendido en
China y su uso debe hacerse tapando educadamente la
boca con la mano libre.
293
Inmediatamente después de haber terminado el banquete
y realizado el último brindis, es el huésped quien debe iniciar la marcha. Por lo general, no es habitual ni se considera
necesario dejar propina alguna en los restaurantes.
5. LA NEGOCIACIÓN DE UN CONTRATO
5.1 ASPECTOS CULTURALES PRESENTES EN LA NEGOCIACIÓN
La estrategia se explica a través de dos obras clásicas de la
literatura chima: “El arte de la guerra” y “El secreto de la
guerra: las 36 estratagemas”. La primera, escrita por Sun
Tzu, ha guiado a militares y generales chinos a la victoria
en innumerables guerras y batallas desde hace más de
veinte siglos. En la segunda –de autor desconocido– se
proporcionan 36 estrategemas, tácticas, trucos, subterfugios para alcanzar el éxito militar. Estas se dividen en seis
grupos: los tres primeros pensados para situaciones en las
que se tiene ventaja y los otros tres para cuando se está en
desventaja. Aunque tienen una orientación militar, los negociadores chinos las usan con mucha frecuencia.
China ha sido un país donde hasta hace muy poco tiempo
las relaciones comerciales no estaban basadas en leyes o
normas, sino en los contactos personales y la confianza
mutua. Así, los chinos aplican el principio de la jerarquía en
todos los niveles del proceso negociador, dando lugar a un
estilo de negociación muy definido y determina la composición de la delegación negociadora, el papel jugado por
cada uno de sus miembros, los medios de negociación utilizados y la manera de llevar a la práctica los resultados alcanzados. Además, "la cara" condicionará en todo momento la marcha de la negociación y el eventual éxito o fracaso de la misma. Puede que el acuerdo deseado no sea posible en China, por lo que hay que mostrarse flexible. En
general, los chinos no suelen admitir su incapacidad para
lograr un acuerdo o cumplir con las especificaciones del
mismo. Pueden aceptar que esa incapacidad les suceda
294
también a los extranjeros. Una costumbre de los negociadores chinos para que sea la otra parte quien prescinda de
sus ventajas al "perder la cara" es plantear demandas imposibles de cumplir. En este caso, hay que insistir en la oferta, evitando situaciones de tensión que le lleven a la empresa extranjera a "perder la cara".
En la medida en que los equipos negociadores de la parte
china cuentan con miembros que se encargan de tomar
buena nota del más mínimo detalle, es importante recordar
todos los puntos tratados por ambas partes y las concesiones que los interlocutores chinos han ido realizando.
Las negociaciones serán prolongadas. Muchas veces, la
parte china tratará intencionadamente de demorar las conversaciones buscando condiciones más favorables. Nunca
se debe plantear abiertamente la existencia de fecha límite para el cierre del acuerdo. Habrá puntos que vuelvan a
ser puestos sobre la mesa por la parte china hasta que se alcance un acuerdo global, por lo que se deberá mantener la
paciencia durante todo el proceso.
En fechas señaladas para los españoles (Navidad, Semana
Santa) no es conveniente interrumpir unas negociaciones. Los chinos lo tomarán como un mal gesto y una descortesía de la parte extranjera, dada la falta de significado
de esas festividades para ellos, aunque son más tolerantes
en algunas grandes ciudades y empresas gracias a un contacto más frecuente con el extranjero. La empresa extranjera puede aplicar la misma táctica, forzando las negociaciones en fechas significativas para los chinos (Año Nuevo chino, Fiesta Nacional, etc.).
Las diferencias idiomáticas y culturales pueden causar problemas de comprensión, por lo que hay que prestar especial
cuidado a las malas interpretaciones y malentendidos. La
empresa extranjera debe dejar claras las condiciones y términos del acuerdo que se vayan alcanzado. Es vital la contratación de un intérprete adecuado y de confianza.
295
No hay que amilanarse por la utilización de diferentes
equipos negociadores, unos más duros que otros. Esta alternancia de los equipos forma parte de su estrategia negociadora. Incluso dentro de un mismo equipo de negociadores existirán aparentemente personas más conciliadoras
que otras, lo que no ha de llevar a confiarse al interlocutor
extranjero, ya que están perfectamente conjuntados.
Aunque cada vez menos, a veces intentan crear una atmósfera de inseguridad, para hacer sentir vulnerable a la
parte extranjera. Por ejemplo, en ocasiones tratan de manipular las reservas de los hoteles, vuelos de avión, transporte interior, etc., principalmente en ciudades pequeñas,
donde las infraestructuras para hacer negocios son limitadas.
En China existe opacidad en el mecanismo de toma de
decisiones, es decir, las decisiones se consensúan. Para alcanzar un acuerdo ha de tratarse con diferentes interlocutores: usuarios finales, la municipalidad, las autoridades locales y provinciales, MOFTEC, la Corporación de Comercio Exterior y otros organismos implicados. En todo caso,
se deberá averiguar el papel y peso específico de cada uno
de ellos en la toma de la decisión final, ya que existe incertidumbre sobre las personas responsables de adoptarla.
5.2 LA ETAPA INICIAL
A la hora de sentarse a negociar, los chinos prefieren hacerlo acompañados de un grupo numeroso de personas,
especialmente cuando sus interlocutores son extranjeros.
La composición de grandes equipos de negociación en
China es un rasgo básico en la cultura negociadora del país, lo que hace realmente complejo la identificación de los
miembros decisorios finales.
Aunque en ocasiones también forman parte representantes de la autoridad local, provincial o nacional, sobre todo
cuando las negociaciones tienen lugar en el extranjero, un
296
equipo de negociación chino viene compuesto generalmente por dos grupos de profesionales:
- Uno formado por técnicos que se encargan de recoger
toda la información precisa en el campo técnico y evaluar las posibilidades y la viabilidad del proyecto a partir
de las propuestas vertidas por la parte extranjera. Se trata de negociadores muy activos en todo el proceso que
ponen sobre la mesa su perspectiva acerca de las distintas opciones posibles pero que, sin embargo, no tienen
autoridad para tomar decisiones. En fases posteriores,
remiten sus informes técnicos a sus superiores jerárquicos en la empresa para su consideración en la decisión
final.
- Otro viene formado por profesionales del ámbito comercial y de otros departamentos relevantes para la negociación de que se trate. Este tipo de representantes
de la empresa china son los responsables de discutir todos aquellos aspectos relativos a precios, transporte y
demás cuestiones comerciales, así como otras de carácter financiero de importancia. Este grupo de profesionales representa el bando más duro en el conjunto del
equipo negociador chino frente a la delegación extranjera.
Sin embargo, es posible que los verdaderos responsables
finales de adoptar la decisión del lado chino no se encuentren presentes en la mesa de negociación a lo largo de la
misma. Se trata de responsables que aguardan los informes y opiniones de sus negociadores para valorar la información recibida con tiempo suficiente y dar paso, en su
caso, a sucesivas rondas de negociación. En otras ocasiones, el verdadero responsable puede hallarse en la propia
mesa de negociación entre los componentes del segundo
grupo citado sin desempeñar un papel, en apariencia, activo. Este comportamiento responde a la idea tradicional de
que los directivos de peso en el estricto orden jerárquico
297
chino no deben esforzarse físicamente en la ronda negociadora sino, por el contrario, desarrollar su estrategia intelectualmente.
Las peculiaridades descritas en la forma de negociar en
China dan lugar a plazos temporales de negociación mucho mayores que en el mundo occidental y provocan, en
multitud de ocasiones, la impaciencia y el sentimiento de
frustración por parte de los negociadores extranjeros. Por
ello, conviene ser consciente de las dilaciones que con toda seguridad se irán produciendo en cualquier proceso negociador, como consecuencia no sólo de las tácticas puestas en práctica por los interlocutores chinos, sino también
de la ineficaz y fuerte burocracia reinante en China.
Asumida la posibilidad de encontrarse frente a una larga y
compleja negociación, el primer objetivo del empresario
extranjero será tratar de identificar a los auténticos sujetos
decisorios finales y tratar de acceder directamente a los
mismos. Una manera de hacerlo es comprobar el puesto
que cada persona ocupa en el equipo negociador, solicitando una relación del mismo con carácter previo a la celebración de la primera reunión. Debido a la importancia de
la jerarquía, los chinos suelen comenzar la lista con el nombre de la persona de mayor responsabilidad en su grupo
negociador.
También el orden jerárquico determina que sea esa persona la primera en ser presentada a la delegación extranjera.
Ya sentados en la mesa de negociación, se puede asimismo apreciar que el negociador chino de mayor peso se hallará en el centro de la mesa acompañado de sus asistentes, igualmente en orden jerárquico. El obligado intercambio de las tarjetas de visita ayudará a identificarlo una vez
hechas las presentaciones correspondientes.
Teniendo en cuenta las consideraciones apuntadas hasta
aquí, es muy recomendable ser lo más prudente posible
con cualquier representante chino y barajar la posibilidad
298
de que cualquiera de ellos pueda ser el responsable último.
Por parte extranjera, se deberá actuar en consonancia con
sus interlocutores chinos y presentar una delegación que,
al menos, se corresponda en nivel con la parte china. Es
importante tener presente que cuanto más alta sea la posición de los miembros del equipo de negociación extranjero, mejor será su imagen ante los ojos de los negociadores
chinos.
Resulta indispensable adoptar una actitud diferente a la
habitual en las negociaciones del mundo occidental y poner en práctica una estrategia lo más adaptada posible al
estilo chino para beneficiarse con el tiempo de las buenas
relaciones personales creadas.
5.3 LA ETAPA INTERMEDIA
Cuando la negociación entra en una fase más centrada en
los aspectos sustanciales, los negociadores técnicos chinos intervienen de forma muy activa recogiendo información y actuando como intermediarios frente a sus superiores jerárquicos. Esos profesionales técnicos no disponen
de autoridad para cerrar posibles acuerdos y tan sólo siguen las instrucciones de los auténticos responsables finales en posteriores rondas de negociación.
La negociación con profesionales chinos obliga a tener
grandes dosis de paciencia. De un modo u otro, la firma de
un acuerdo en China siempre precisará de más tiempo de
lo que llevaría en un país occidental. Consciente de ello, la
mejor arma del empresario extranjero será actuar pacientemente y tratar de acelerar el paso de la negociación
cuando las circunstancias lo permitan.
Se apreciará a lo largo del proceso que los chinos dan concesiones mucho más allá de lo que suele ocurrir con otros
negociadores asiáticos, como los japoneses o los coreanos
que apenas "aflojan la cuerda" en negociaciones con extranjeros. Por el contrario, la actitud abierta a las concesio299
nes se considera en la cultura china como una práctica prudente y deseable para ambas partes, en la creencia de que
los compromisos adoptados van creando una sólida base sobre la que desarrollar los acuerdos pactados. El talante abierto a otorgar concesiones es visto entre los negociadores
chinos como una solución positiva en la que las dos partes
ganan, mientras que muchos negociadores occidentales lo
contemplan un logro positivo para una única parte.
Esta manera de proceder entre los profesionales chinos
responde a la idea de negociar en su más pura interpretación de "regatear". Para ellos, si sus interlocutores occidentales no están dispuestos a regatear, querrá decir que su
interés en llegar a un acuerdo final es muy limitado. Del
mismo modo, si dejan poco o ningún margen al compromiso y a las concesiones, los chinos los verán como inflexibles y hasta falsos, con todas las implicaciones negativas
que de ello pueden derivarse.
5.4 LA CONCLUSIÓN DE LA NEGOCIACIÓN
A diferencia de lo que se acostumbra en Occidente, la negociación no alcanza un punto final en la cultura china, ni
siquiera a partir de la firma del acuerdo alcanzado entre las
partes.
A juicio de los empresarios chinos, una negociación busca
el objetivo de satisfacer a ambas partes sin que ninguna
de las dos salga perdiendo, frente a posturas intransigentes de los negociadores japoneses, por ejemplo, quienes
tratan de obtener el mayor beneficio posible aun a costa
de ocasionar grandes perjuicios a sus interlocutores. En la
mente de los negociadores chinos, el proceso seguido debe ser percibido por todas las partes como una negociación justa que siente las bases de una relación personal y
comercial sólida.
Los chinos consideran que los acuerdos firmados no marcan sino el final de la etapa inicial de cooperación, que re300
querirán de posteriores negociaciones antes, durante y
después de poner en marcha los términos del pacto. Desde su perspectiva, ningún contrato carece de flecos en
determinados aspectos ni se puede prever que no surjan
eventualmente problemas inexistentes a la hora de firmar
el acuerdo inicial, especialmente en proyectos complejos
o de gran escala.
Otra circunstancia que ayuda a entender esta actitud es la
percepción por parte de los negociadores chinos de la
efectividad de las leyes y, por tanto, de sus implicaciones
para un contrato. Las relaciones de negocios están basadas en las relaciones personales y éstas se considerarán
más fiables que la letra de la ley.
En caso de conflicto entre las partes, los empresarios chinos evitarán a toda costa verse envueltos en cualquier procedimiento judicial o de arbitraje que "les hagan perder la
cara" o comporte un efecto perjudicial para la organización
que representan. Una confrontación pública implicará, al
modo de entender chino, que el principio de amistad y
confianza ha sido traicionado, con efectos negativos en la
imagen proyectada por tal hecho frente a su sector de actividad y en sus relaciones posteriores con otras empresas.
De no encontrarse nuevas opciones que permitan la continuidad de las negociaciones, la empresa extranjera ha de
procurar cesar sus relaciones de la manera más diplomática
posible, dando a entender a sus socios chinos que la relación personal no se verá afectada por los intereses incompatibles del proyecto concluido y dejando una puerta abierta a posteriores vías de negociación en otros proyectos.
5.5 LA NEGOCIACIÓN DE LOS PRECIOS
El precio es un factor clave en cualquier contrato pero en
China su importancia se enfatiza más. En muchas ocasiones merece la pena reducir los precios, aun a costa de su
incidencia negativa en el margen comercial, para tratar de
301
atraer el interés de la parte china y conseguir su fidelidad a
largo plazo. No obstante, hay que evitar márgenes negativos y precios ruinosos que conlleven pérdidas con la esperanza de conseguir mejores precios y beneficios en posteriores suministros, dado que los precios inicialmente ofrecidos los chinos los utilizarán como base desde la que negociar a la baja en posteriores conversaciones.
Han de evitarse las concesiones demasiado generosas, ya
que la subida de precios en pedidos posteriores puede
tener un efecto negativo. Se debe fragmentar los precios conforme a cada una de las partes y opciones que
contemple el contrato y no ofrecerse un único precio
global. Esto hará más atractiva la oferta respecto a la
competencia y mejorará la posición negociadora. Hay
que analizar en detalle los precios de los posibles competidores y tener preparada una contraoferta para cada una
de las partidas, opciones y acuerdos accesorios recogidos
en el contrato.
Se debe pensar de antemano en un límite por debajo del
cual no se estará dispuesto a negociar. En cualquier caso,
las concesiones realizadas no tienen por qué ser de la misma naturaleza que las demandadas por la otra parte, lo cual
no significará que no valga la pena llegar a un acuerdo.
No se deben dar precios de referencia o aproximados ni
proporcionar ningún dato o condición de los que no se tiene la seguridad de su cumplimiento a posteriori. La parte
china puede utilizar esa información, u otra que se pudiera
dejar escapar, para tratar de reconstruir los costes reales y,
por tanto, presionar en las negociaciones sobre precios.
Hay que estar preparado para ofrecer precios y condiciones en cada uno de los estadios y alternativas de la negociación. Es aconsejable disponer de unas tablas de costes
y márgenes para evaluar rápidamente posibles peticiones.
Es difícil conseguir un aumento significativo de precios
para dos contratos similares, aunque exista una diferencia
302
temporal de varios años, pues los precios fijados en el contrato antiguo servirán siempre de base para los que se formalicen posteriormente en pedidos posteriores de características similares.
5.6 CUANDO EL SOCIO CHINO VIAJA A ESPAÑA
En el curso de las negociaciones, en todo contrato de envergadura o cuando se encuentra en su fase final, puede
plantearse por parte del cliente chino la conveniencia de
conocer más a fondo a su proveedor o futuro socio. Para
ello, nada mejor que viajar a España con objeto de visitar
sus instalaciones y, a ser posible, ver en funcionamiento,
por ejemplo, maquinaria similar a la que está interesado en
adquirir o que se va a aportar como parte de la inversión
extranjera.
Al tener las delegaciones chinas una estructura jerarquizada, se les deberá pedir la relación de los participantes en la
misión para saber el orden de protocolo. La lista siempre
comienza por el jefe de la delegación que, generalmente,
es alguien de un ministerio o algún organismo oficial y,
también, el portavoz del grupo. A su vez, es conveniente
que la delegación española presente una estructura jerarquizada que se corresponda con la china, con un responsable al frente que ejerza las labores de portavoz y lleve el
peso de las comunicaciones.
La parte china espera que los viajes a España estén bien
coordinados y que no surjan problemas. A veces existen
varios anfitriones en diferentes ciudades españolas, por lo
que se debería clarificar de antemano qué actividades organiza cada uno de ellos para poder planificarlas evitando
malentendidos. Hay que dejar siempre claro antes de que
comience el viaje qué costes cubrirá la parte española y
cuáles no. Si la parte china ha de pagar los gastos de estancia, o de otro tipo, se le debe indicar con antelación su coste aproximado.
303
Si la parte española es responsable de hacer las reservas de
hotel, es preferible que la delegación china se acomode en
la misma planta, a ser posible cerca de la habitación del intérprete. A la llegada, una vez que se entreguen las llaves,
es conveniente presentar los servicios que ofrece el hotel.
Es necesario advertir a la delegación que la parte española
no sufragará ningún gasto extra (minibar, teléfono, tintorería, etc.) que no se haya acordado previamente. Alguien
destacado de la empresa española debe acercarse al aeropuerto para recibir y despedir a la delegación china.
Dar la bienvenida a la delegación así como proporcionar el
transporte son gestos positivos para los chinos. También
les causará buena impresión que algún alto cargo de la empresa les ofrezca una recepción oficial. Si la comida de
bienvenida se ofrece como una formalidad no hay que hacerla muy extensa. El primer día debe ser lo más relajado
posible para facilitar la adaptación al cambio de horario.
Quizá lo mejor sea organizar una recepción y, a continuación, hacer una breve presentación de la empresa.
Ha de cuidarse el protocolo y sentar a los invitados según
un orden jerárquico. Si la comida es de estilo occidental,
para estar seguro de acertar con los gustos chinos, se deben servir platos con arroz, espaguetis y verduras hervidas.
Les agrada una comida basada en mariscos y pescados,
junto con aperitivos de jamón y embutidos. La fruta también les gusta. Las comidas en las que se ofrecen un gran
número de platos para picar suelen ser muy apreciadas,
pues se acercan más al estilo chino. Si la comida es española, ha de ponerse esmero en la explicación de cada uno
de los platos a los comensales antes de pedirlos. Si el menú es fijo, deben conocerse los gustos básicos de antemano. Es una cortesía que aprecian. Lo que más agradecen
fuera de su país es una comida china. Se podría contactar
con el restaurante chino más cercano al hotel donde se encuentre hospedada la delegación y preparar uno o dos
banquetes al estilo chino. Es conveniente que el propietario del restaurante sepa de antemano la nacionalidad de
304
los invitados para que elabore un menú apropiado al paladar de los comensales chinos. El menú debe guardar la necesaria calidad para no recibir quejas o comentarios acerca
de su falta de homologación con los elaborados en China.
Es conveniente también que se les proporcione un calendario en inglés o preferiblemente en chino, con las visitas
y actividades previstas durante su estancia, y entregarles
una relación con los nombres y cargos de las personas con
las que se van a entrevistar. Como las traducciones consecutivas en dos idiomas toman el doble de tiempo, es aconsejable contar con los textos que se vayan a entregar traducidos al chino, especialmente si sus contenidos son técnicos o facilitan cifras. Al final de cada intervención técnica es conveniente hacer un resumen.
Los recuerdos que se ofrezcan no tienen por qué ser caros. Pequeños obsequios como, por ejemplo, fotografías
de la delegación visitando la fábrica o algún lugar turístico
pueden resultar apropiados. Otro detalle apreciado es exhibir la bandera de la República Popular de China en las
entrevistas o actos. La bandera de China es roja y como
escudo incluye una estrella amarilla, que simboliza al Partido Comunista Chino, flanqueada por cuatro pequeñas estrellas también amarillas que representan la masa campesina, la masa obrera, la masa militar y la masa intelectual.
Se puede invitar a periodistas a algunos actos en los que
participe la delegación china. Si la empresa española edita
un boletín, es siempre aconsejable que se publique alguna
foto de la visita de la delegación. En sus actividades turísticas, a los chinos les interesa, sobre todo, la parte moderna de
una ciudad más que el casco antiguo. Les atrae visitas culturales de breve duración, como media hora en el Museo del
Prado, en el museo Picasso, Miró, etc. Siempre desearán
asistir a una corrida de toros, pero es preciso darles una explicación previa de lo que van a ver para que la disfruten, o presenciar un partido de fútbol de la liga española en el que jueguen, especialmente, el Real Madrid o el Barcelona.
305
PARTE X: PROGRAMAS DE
AYUDA A LA INVERSIÓN
1. EL APOYO A LA INTERNACIONALIZACIÓN
Toda empresa que se plantee la realización de una inversión
en el extranjero ha de tener en cuenta la oferta de información y de apoyos que brindan numerosas instituciones de la
Administración española. La punta de lanza de la red de información española en el exterior la constituyen las Oficinas
Económicas y Comerciales de España en el extranjero, que
desarrollan gran parte de la actividad del Instituto Español de
Comercio Exterior (ICEX), y otros organismos de promoción del comercio exterior autonómicos y provinciales. Además, existen instrumentos de ayuda a la internacionalización
con apoyo institucional ofrecidos por instituciones como la
Compañía Española de Financiación al Desarrollo (COFIDES), el Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial
(CDTI), la Compañía Española de Seguro de Crédito a la
Exportación (CESCE) o el Instituto de Crédito Oficial
(ICO). Además, están los acuerdos de protección de la inversión suscritos con las autoridades chinas. Finalmente, la
Unión Europea o los bancos multilaterales también pueden
otorgar al inversor potencial la participación en un gran número de posibilidades de financiación.
A continuación se muestra un esquema con las principales
ayudas públicas con que puede contar el empresario español en China.
307
CUADRO 45: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN
Organismo Programa
Objetivo de la ayuda
Tipo de ayuda
ICEX
PROSPINVER Prospección de mercado Desplazamientos
para la inversión
PAPI
Financiación a la inversión Hasta 90.000 euros
por proyecto
PIE
Implantación comercial
Gastos de marca,
en el exterior
establecimiento, etc.
Consorcios de
Implantación agrupada
Hasta 180.000 euros
exportación
de pymes
Programa de apoyo Consolidación de marcas Hasta 100.000 euros
a marcas españolas españolas en el extranjero
Apoyo a servicios
Hasta 240.000 euros
FAIP
profesionales para proyectos
civiles e industriales
ASIST
Viajes de asistencia técnica Hasta 60.100 euros
tras FAIP
Encuentros
Promoción de cooperación Bolsa de viajes
empresariales y foros empresarial hispano china
de inversiones
Becas ICEX
Prácticas anuales de jóvenes Dotación y viajes
técnicos en comercio exterior
Becas PROPEX Formación de profesionales Formación en España
chinos
y viajes
OFECOMES(1) Resolución de consultas, información sectorial, preparación de misiones,
y organismos
apoyo institucional, centros de negocios, etc.
regionales
COFIDES
Préstamos a medio y largo plazo a la empresa que se crea en el país receptor
y préstamos a medio y largo plazo al inversor español.
CDTI
Línea de financiación para proyectos de promoción y adaptación tecnológica.
ICO
Líneas de crédito a la internacionalización de pymes y a grandes inversiones
españolas en el exterior (PROINVEX).
CESCE
Seguros de crédito a la exportación y a la inversión.
Asia Invest II Programa de la UE para fomentar la cooperación empresarial a través
de encuentros.
Ayudas
Deducciones en la base imponible y en la cuota íntegra del Impuesto
fiscales
de Sociedades.
Convenio para evitar la doble imposición.
(1) Oficinas Económicas y Comerciales.
Fuente: ICEX, otros organismos y elaboración propia.
308
2. PROGRAMAS DEL ICEX
2.1 PROGRAMA DE ASESORAMIENTO DE INVERSIONES
El ICEX ofrece a la empresa que desee acometer un proyecto de inversión en el exterior un programa de información y asesoramiento sobre los distintos aspectos a tener
en cuenta en este tipo de decisiones: marco legal, fiscal y
laboral del país en el que desea invertir, normativa sobre repatriación de capital, beneficios y royalties, procedimientos
y organismos implicados, incentivos concedidos a la inversión extranjera, posibles esquemas de financiación de las
inversiones, existencia de convenios de promoción y protección recíproca de inversiones y convenios para evitar la
doble imposición, etc.
2.2 PROGRAMA DE PROSPECCIÓN DE INVERSIONES EN EL
EXTERIOR (PROSPINVER)
El objetivo fundamental de este programa consiste en facilitar a la empresa inversora una toma de contacto inicial con
el mercado chino y con socios potenciales, permitiendo valorar una oportunidad concreta de inversión que la empresa
española analizará en profundidad en un momento posterior. Su aplicación en China es prioritaria y se centra en la
fase previa a la decisión de realizar los estudios de viabilidad
y las actividades de preinversión necesarios para acometer
los proyectos que cumplan las siguientes condiciones:
- Proyectos industriales de carácter productivo o creación
de empresas de servicios que exijan una importante inversión en activos fijos.
- Proyectos emprendidos por empresas españolas de forma
individual o con la participación futura de socios locales.
PROSPINVER apoya los gastos vinculados al desplazamiento inicial de personal propio o externo de la empresa
española que plantea un análisis preliminar del proyecto de
inversión o cooperación empresarial. Los resultados de este
desplazamiento deberán ser suficientes para desestimar la
309
idea inicial sobre el proyecto o, eventualmente, analizar en
profundidad la viabilidad técnica, financiera y comercial de
dicho proyecto. En este caso, el objetivo del programa es
que la empresa se encuentre preparada para solicitar el apoyo de ICEX a través del Programa de Apoyo a Proyectos
de Inversión (PAPI).
El apoyo consiste en el 100% de las bolsas de viaje fijadas
anualmente por ICEX por persona desplazada de la empresa solicitante o consultores externos (máximo dos personas siendo al menos una de la empresa). Se deberá acreditar la relación contractual entre la empresa y los consultores
externos, con un límite anual de trayectos y países.
Más información: www.icex.es.
Solicitudes: [email protected].
2.3 PROGRAMA DE APOYO A PROYECTOS DE INVERSIÓN
(PAPI)
El objetivo de este programa es contribuir financieramente
al desarrollo de proyectos de inversión y de cooperación
empresarial de carácter productivo de empresas españolas
en el exterior.
Su aplicación se centra en las fases de preparación y puesta en marcha de estos proyectos y financia parcialmente
los costes derivados de la realización de actividades de
preinversión y de asistencia técnica y formación durante el
período inicial de vida del proyecto.
El programa PAPI es aplicable a proyectos emprendidos por
empresas españolas individualmente o con la participación
de socios locales en los siguientes supuestos:
- Proyectos nuevos o de expansión, modernización, rehabilitación y privatización de empresas existentes.
- Proyectos industriales y aquéllos que supongan la creación de empresas de servicios en el exterior que exijan
una importante inversión en activos fijos.
310
El programa es aplicable a toda iniciativa de internacionalización productiva de las empresas españolas que suponga
aportaciones distintas de las dinerarias (tecnología, conocimientos, equipos, mercados, etc.).
El apoyo se estructura en dos fases:
- Fase I: preparación del proyecto:
•Búsqueda y selección de socio local.
•Apoyo en las negociaciones con las autoridades locales
y con eventuales socios locales.
•Estudios de viabilidad, jurídicos, de mercado y técnicos
en el marco de proyectos de inversión y de cooperación
empresarial.
- Fase II: desarrollo del proyecto:
•Búsqueda de financiación.
•Asistencia técnica al montaje del proyecto antes de la
entrada en producción (supervisión de la construcción,
coordinación del montaje de los equipos, etc.).
•Asistencia técnica en la puesta en marcha.
•Asistencia a la gestión inicial del proyecto.
•Formación del personal local.
•Constitución de la sociedad en el exterior con finalidad
productiva.
•Protección industrial.
El apoyo de ICEX consiste, para la Fase I, en un anticipo
sin intereses de hasta el 50% de los costes derivados de actividades emprendidas durante la fase de preinversión con
un tope máximo de 90.000 euros.
Para la Fase II, el apoyo del ICEX se materializa en una contribución no reembolsable de hasta el 50% del coste de las
actividades de asistencia técnica y formación, con el tope
anteriormente citado. Si el proyecto no sigue adelante, el
anticipo se convierte en una contribución no reembolsable,
311
mientras que si el apoyo pasa a la siguiente fase, el anticipo
deberá ser devuelto.
El tope máximo de ayuda por empresa al año es de
150.000 euros. Una misma empresa podrá presentar un
máximo de 2 proyectos por año. Los costes elegibles son:
- Gastos de viaje, manutención y estancia (dietas).
- Honorarios de consultores y expertos externos a la empresa.
- Costes de personal técnico de la propia empresa imputables al proyecto.
- Gastos de constitución y de registro de patentes y marcas.
- Salarios de personal expatriado.
- Defensa jurídica de la marca.
- Homologación y certificación de bienes o servicios.
Más información: www.icex.es.
Solicitudes: [email protected].
2.4 PLAN DE IMPLANTACIÓN EN EL EXTERIOR (PIE)
Dirigido preferentemente a las pymes, tiene como finalidad su implantación comercial en el exterior, tanto a través
del establecimiento de filiales y sucursales, como de la promoción de sus marcas. Cada empresa puede tener hasta un
máximo de dos PIE simultáneamente, siempre en distintos
mercados.
La duración máxima del programa será de tres años y su
aprobación se realizará anualmente, respetando ciertos requisitos para filiales de un mismo grupo.
Entre los gastos subvencionables destacan los de estructura de filiales y sucursales comerciales en el exterior (constitución, alquileres, equipamientos de oficina, etc.), los de
promoción (investigación de mercado, publicidad, material
de difusión y promoción, etc.), así como otros gastos relati312
vos a la protección de la propiedad intelectual (registros de
marca y patentes, homologaciones, etc.).
Más información: www.icex.es.
2.5 CONSORCIOS DE EXPORTACIÓN
Apoyo a la agrupación de pymes para la comercialización de
sus productos en mercados exteriores y promoción internacional de los mismos de forma conjunta (Consorcios en
Origen). También apoya la implantación comercial agrupada de pymes en el exterior (Consorcios en Destino).
La cantidad tope a disfrutar es de 180.000 euros al año
por consorcio durante tres ejercicios. Se financia un 50%,
45% y 40% de los costes elegibles en los tres años.
Más información: www.icex.es
2.6 PROGRAMA DE APOYO A MARCAS ESPAÑOLAS
Apoya la consolidación y posicionamiento de marcas españolas, más en concreto las actividades internacionales relativas a la creación, promoción y posicionamiento de la marca (acciones de publicidad y comunicación, promociones
en puntos de venta, patrocinios comerciales, etc.).
El programa va dirigido a empresas constituidas en España
con marca registrada tanto en territorio nacional como en el
mercado chino. Asimismo, la empresa que se acoja a este
plan tendrá que desarrollar una política de promoción centrada en la creación y gestión de la marca en el mercado en
el que se va a posicionar y realizar una inversión mínima de
60.000 euros al año.
La duración es de tres años, siendo de 100.000 euros por
año el tope por empresa. Cada empresa podrá tener un máximo de tres planes. En países considerados mercados de alto
potencial, como China, los porcentajes anuales serán 35%
(primer año), 30% (segundo año) y 25% (tercer año).
Más información: www.icex.es.
313
2.7 FONDO DE AYUDA INTEGRAL A PROYECTOS (FAIP)
Y VIAJES DE ASISTENCIA TÉCNICA (ASIST)
Dirigido a empresas españolas de ingeniería, consultoría y
contratistas de proyectos civiles e industriales (constructoras, fabricantes de bienes de equipo a medida, plantas llave
en mano, etc.), FAIP y ASIST fomentan la participación en
concursos o licitaciones internacionales oficialmente convocados.
FAIP financia entre el 20% y 50% de los gastos de viaje,
adquisición de pliegos, traducciones, asesoría externa, etc.
En caso de resultar adjudicataria del proyecto, la empresa
española deberá reintegrar la ayuda recibida. El tope máximo por empresa es de 240.000 euros al año (con un máximo de 10 solicitudes por empresa al año y un límite de tres
por país al año).
Complemento del programa FAIP, ASIST apoya la participación de empresas españolas en proyectos en países en
vías de desarrollo financiados por la UE y los Organismos
Multilaterales de Desarrollo. Se subvencionan los viajes de
detección, precalificación, presentación y seguimiento de
ofertas. El tope máximo por empresa es de 60.100 euros al
año, mientras que el límite de viajes por empresa y país de
destino es de cinco al año.
Más información: www.icex.es.
Solicitudes: [email protected].
2.8 ENCUENTROS EMPRESARIALES Y FOROS DE INVERSIONES
La empresa española puede participar en encuentros de negocios consistentes en la organización de entrevistas cara a
cara entre empresarios españoles y uno o más potenciales socios extranjeros sobre proyectos previamente seleccionados.
Su finalidad principal es promover las inversiones productivas
y la cooperación empresarial mediante la identificación de
socios y un mejor conocimiento del mercado in situ.
Más información: www.icex.es.
314
2.9 PROGRAMA DE BECARIOS DE INTERNACIONALIZACIÓN
EN EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR
Realización de prácticas durante un año en empresas o en
entidades españolas con actividad internacional para completar la formación de los becarios que han concluido satisfactoriamente su primera fase de aprendizaje en la red internacional de Oficinas Económicas y Comerciales de España en el exterior o en los Servicios Centrales de ICEX.
Los becarios muestran los perfiles siguientes:
- Internacionalización empresarial: becarios que han obtenido un Máster en Gestión Internacional de la Empresa y
12 meses de prácticas en distintas áreas en la red exterior
de Oficinas (comercio exterior, inversión, PIPE, Macroeconomía, multilateral, moda, hábitat) en la Red exterior.
- Periodismo Económico y Documentación en Economía
Internacional: becarios que han realizado un curso de especialización en periodismo económico y 12 meses de
prácticas vinculadas a las distintas publicaciones periódicas que edita el ICEX.
- Informática: becarios con experiencia de 21 meses en
administración de sistemas y soporte técnico a la red exterior de la Secretaría de Estado de Turismo y Comercio.
La empresa ha de contar con un plan estructurado de formación del becario y de actividades a realizar durante el período de beca. El programa financia el 50% de los gastos
de la incorporación de los becarios a su puesto de trabajo
durante doce meses. La dotación de la beca es de 20.000
euros brutos anuales, si el punto de destino es en España, y
entre 20.000 y 46.000 euros brutos anuales para otros
destinos en el exterior. La beca, además de un seguro de
asistencia en viajes y accidentes, incluye una bolsa de viaje
para cubrir los gastos de transporte de ida y vuelta al destino y los ocasionados por los desplazamientos que el becario
deba realizar en razón de su actividad, hasta un máximo de
3.500 euros en todo el período.
Más información: www.icex.es.
Solicitudes: [email protected].
315
2.10 PROGRAMA DE BECAS INVERSAS PROPEX
El objetivo fundamental del programa es la selección en
origen y formación en España de profesionales chinos para
que puedan incorporarse a los planes de internacionalización de empresas españolas, dotándoles de un conocimiento amplio tanto de la empresa a la que se va a incorporar, como de la realidad económica y social española. Tras una selección de los candidatos propuestos por las empresas, la
beca contempla dos fases formación:
- Curso intensivo de español de un mes de duración en
China y, posteriormente, otro curso de formación de un
mes en España, impartido por ICEX, de acercamiento a
la realidad económica y social española.
- Formación en la empresa seleccionada que permitirá el
conocimiento de la estructura y procesos de la empresa a
la que posteriormente se podría incorporar en el país de
destino. Esta fase tendrá una duración mínima de tres
meses y máxima de cinco.
El programa está dirigido a las empresas españolas que hayan elaborado un plan de internacionalización exterior en
China, así como un plan de actividades y de formación para
el profesional extranjero durante las prácticas en España.
Los candidatos extranjeros deberán cumplir los siguientes
requisitos:
- Nacionalidad y residencia continuada y habitual en el país
extranjero donde se desarrolle el proyecto de implantación
propuesto por la empresa y, de manera prioritaria, en China.
- Titulación universitaria.
- Edad no superior a 40 años.
- Conocimiento de inglés, valorándose las nociones de español.
- Experiencia y formación solicitadas por las empresas.
ICEX asume, entre otros, los costes de selección, formación teórica, tramitación de visados y dietas de manutención durante la formación. Se apoya el 50% de la dotación
316
profesional durante cinco meses y los gastos del viaje. El
tope máximo de ayuda anual para cada empresa es de
73.750 euros y de cinco profesionales.
Más información: www.icex.es.
Solicitudes: [email protected].
3. INSTITUCIONES DE APOYO AL INVERSOR
ESPAÑOL
3.1 LAS OFICINAS ECONÓMICAS Y COMERCIALES
Las Oficinas Económicas y Comerciales, que dependen
de la Secretaría de Turismo y Comercio del Ministerio de
Industria, Turismo y Comercio, tienen por función apoyar
las actividades comerciales y de inversión en el exterior de
las empresas españolas. Actualmente existen tres Oficinas
en China: Shanghai, Pekín y Hong Kong. Las Oficinas
ofrecen los siguientes servicios:
- Análisis del comercio exterior de producto o grupo de
productos y elaboración de estudios de mercado genéricos o específicos.Organización de ferias de pabellón
agrupado del ICEX o de participaciones agrupadas.Organización de misiones directas e inversas.
- Manuales prácticos sobre cuestiones de interés para el
exportador e inversor.Resolución de consultas comerciales y asistencia al empresario.
Es importante resaltar que en las Oficinas de Shanghai y
Pekín existen unos Centros de Negocios al servicio de las
empresas españolas con proyectos de inversión en China.
Éstos ofrecen, de forma temporal y a cambio de un precio
mínimo, salas de reuniones, servicios y equipos de oficina,
envíos de mailings comerciales, etc.
El papel de apoyo que prestan las Oficinas a las sociedades
españolas instaladas en la zona y la relación directa que se
establece con las autoridades locales hacen de las mismas
uno de los principales elementos informativos para cualquier firma que desee implantarse en China.
317
3.2 ORGANISMOS DE PROMOCIÓN AUTONÓMICOS
Y PROVINCIALES
Los diversos organismos de promoción de la internacionalización de las Comunidades Autónomas y de las Cámaras
de Comercio provinciales han desarrollado instrumentos
que favorecen la cooperación empresarial mediante diferentes tipos de ayudas. Los programas de promoción pueden ser compatibles con los instrumentos ofrecidos por
otras instituciones en su ayuda a la prospección, financiación y participación en capital de empresas españolas en
China.
3.3 COFIDES
La Compañía Española de Financiación del Desarrollo
(COFIDES) es una sociedad anónima de capital mixto
creada en 1988 que ofrece apoyo financiero a proyectos
con interés español que se lleven a cabo en países emergentes o en desarrollo.
En el capital social de COFIDES participan mayoritariamente las entidades públicas ICEX, ICO y la Empresa Nacional de Innovación (ENISA) y con un 39% del capital
social los bancos BBVA, SCH y Banco Sabadell.
COFIDES puede apoyar proyectos industriales y del sector servicios, siempre y cuando se incorporen activos que
precisen financiación a medio y largo plazo a través de participaciones temporales de capital y préstamos a medio y
largo plazo. Existen líneas de financiación especiales para
el sector turístico, medioambiental y de servicios.
En el caso particular de China apoya proyectos en los sectores de infraestructuras de transporte, telecomunicaciones, medio ambiente, tratamiento de residuos, energías renovables, cogeneración, potabilización, depuración de
aguas, turismo, plataformas y servicios logísticos. Así mismo, COFIDES está desarrollando nuevos productos que
318
permiten la financiación de la compra de derechos de emisión de gases contaminantes a empresas chinas o la ayuda
a éstas para adquirir productos de origen español.
Los límites por proyecto se establecen entre 0,25 y 25 millones de euros con un plazo de hasta 10 años. COFIDES
es gestor de FIEX y de FONPYME, fondos dotados con
recursos presupuestarios del Estado y dedicados a invertir
en los fondos propios de empresas constituidas en el exterior y participadas por empresas españolas o en proyectos
de interés para las empresas españolas.
COFIDES tiene una representación permanente en China, en la Oficina Económica y Comercial de Shanghai, que
asesora a las empresas españolas sobre sus programas de financiación.
Más información: www.cofides.es.
3.4 CDTI
El Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, a través del
Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial (CDTI),
tiene una línea de financiación para Proyectos de Promoción y Adaptación Tecnológica en China. Este programa
va dirigido a las empresas que hayan desarrollado o posean
una tecnología novedosa propia y quieran promocionarla
en el exterior para aplicarla a procesos industriales. Las actividades financiables son:
- Solicitud de marca y de patente nacional, europea e internacional.
- Otros registros (copyright, variedades vegetales, etc).
- Traducciones técnicas, edición de catálogos en otros idiomas e inserción de anuncios en revistas especializadas.
- Estudios de mercado.
- Homologaciones y ensayos por organismos internacionales.
- Prototipos para la promoción.
319
- Ferias y encuentros empresariales de carácter internacional.
- Apoyo legal para la negociación de acuerdos.
- Prototipos de adaptación tecnológica.
- Adaptación de la tecnología (costes de personal, desplazamientos, etc.).
- Formación para la transferencia de tecnología (costes de
personal, desplazamientos, etc.)
Las condiciones financieras consisten en un crédito del
60% del presupuesto durante un plazo de nueve años. Todo ello a un tipo de interés nulo y con un período de carencia de cinco años.
CDTI tiene una representación permanente en China, en
la Oficina Económica y Comercial de Shanghai, que asesora a las empresas españolas sobre sus programas de ayuda y
en general sobre todo lo que concierne al desarrollo tecnológico y la utilización de la tecnología española en China.
Más información: www.cdti.es.
Solicitudes: [email protected].
3.5 ICO
3.5.1 Línea de Internacionalización de la Empresa
Española
La línea de créditos del Instituto de Crédito Oficial (ICO)
para la Internacionalización de la Empresa Española tiene
como objetivo la financiación de inversiones llevadas a cabo por las empresas españolas en el exterior y de empresas
residentes en el extranjero cuyo capital sea mayoritariamente español.
La financiación es de hasta 1,5 millones de euros para pymes y 6 millones de euros para grandes empresas, con un
límite del 80% de la inversión neta a realizar. Los tipos de
interés son ventajosos y están referenciados al euribor o al
libor.
320
Son beneficiarias las pequeñas y medianas empresas que
lleven a cabo un nuevo proyecto de inversión materializado
en activos nuevos productivos o adquieran participaciones
significativas de empresas en el exterior.
El beneficiario podrá elegir entre los siguientes plazos y carencias:
- 5 años, sin carencia o incluido 1 año de carencia del principal.
- 7 años, sin carencia o incluidos 2 años de carencia del
principal.
- 10 años, sin carencia o incluidos 3 años de carencia del
principal.
Más información: www.ico.es.
Solicitudes: [email protected]
3.5.2 PROINVEX
A través del Programa de Financiación de Grandes Inversiones Españolas en el Exterior (PROINVEX), el ICO financia grandes proyectos de inversión española en el exterior mediante préstamos, avales y garantías a largo plazo. La
financiación se otorga en condiciones de mercado y por un
importe mínimo de 6 millones de euros.
Los proyectos tendrán que ser de carácter productivo, especialmente aquéllos de los sectores de infraestructuras (energía, transporte, telecomunicaciones y medio ambiente), industria, agroindustria, agricultura, comercio y turismo.
La financiación que se ofrece está vinculada a la participación de empresas españolas, con vocación de permanencia a
largo plazo, en proyectos sólidos y viables en el exterior, con
una participación mínima del 30% del capital social y control
de la gestión. Se excluye la financiación de circulante.
Más información: www.ico.es.
Solicitudes: [email protected].
321
3.6 CESCE
La Compañía Española de Crédito a la Exportación (CESCE) cuenta en su cartera de productos con una póliza
orientada a favorecer la internacionalización de las empresas españolas que supone un instrumento flexible de protección para sus inversiones frente a los riesgos políticos .
Las inversiones que pueden asegurarse dentro de ésta póliza son la creación de empresas, la adquisición parcial o total
de empresas ya existentes, la participación en ampliaciones
de capital o en dotaciones patrimoniales y los préstamos de
duración igual o superior a cinco años a la empresa extranjera vinculados a una inversión específica.
Los riesgos que pueden cubrirse son aquéllos relacionados
con el derecho de propiedad, la falta de transferencia que
impida al asegurado la repatriación de importes, indemnizaciones o dividendos, la revolución, guerra civil o internacional, en la que se vea involucrado el país receptor de la inversión o el incumplimiento de acuerdos asumidos por las autoridades del país receptor.
Más información: www.cesce.es.
3.7 UNIÓN EUROPEA
La Unión Europea cuenta con el programa Asia-Invest II
que tiene como objetivo fomentar la cooperación empresarial y ayudar a las pymes de países de la Unión Europea y de
Asia a internacionalizar sus estrategias comerciales, financiando determinadas actividades de cooperación empresarial. El programa facilita la identificación de socios potenciales mediante la organización de encuentros empresariales y el suministro de la información necesaria para la toma
de decisiones sobre asociaciones, mercados e inversiones.
Así mismo, ofrece asistencia técnica a empresas asiáticas
para su internacionalización a través de la transferencia de
tecnología europea, el desarrollo de asociaciones y colaboración en la realización de estudios de mercado.
322
Las propuestas son presentadas por organizaciones con entidad jurídica propia, sin ánimo de lucro (Cámaras de Comercio, confederaciones de empresarios, agencias locales
de promoción de inversiones, etc.), en representación de
empresas de un mínimo de dos Estados miembros de la
Unión Europea.
Más información: www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-invest.
Solicitudes: [email protected].
3.8 BANCOS INTERNACIONALES DE DESARROLLO
Tanto el Banco Mundial como el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) tienen entre sus objetivos fundamentales reforzar el sector privado, mejorar la gestión del sector público, el desarrollo de los recursos humanos y la asesoría en la
gestión de los recursos naturales.
En general, estos bancos ofrecen préstamos y participaciones en capital, así como subvenciones para asistencia técnica en la preparación y la ejecución de proyectos y programas de desarrollo y para servicios de asesoría. También
prestan asistencia en la coordinación de planes y programas de desarrollo que se lleven a cabo en los países en desarrollo miembros.
Estas instituciones centran sus esfuerzos especialmente
en proyectos de infraestructuras, industria y agricultura. La
participación en proyectos respaldados por el Banco Mundial y el BAsD otorga una garantía financiera adicional para
el empresario.
Más información: www.bancomundial.org; www.adb.org.
4. PROTECCIÓN LEGAL DE LAS INVERSIONES
España y la República Popular China cuentan con un
Acuerdo de Protección Recíproca de Inversiones (APPRI)
que está vigente desde 1992 y fue renovado a finales de
323
2005. Se trata de un acuerdo que asegura el principio de
trato nacional, por el cual las inversiones extranjeras han de
recibir el mismo trato que el otorgado a las nacionales, y el
principio de nación más favorecida, por el que las condiciones otorgadas a las inversiones españolas no serán menos
favorables que las dadas a cualquier otro país.
4.1 DEDUCCIÓN POR INVERSIONES ESPAÑOLAS
EN EL EXTERIOR
Las deducciones por inversiones españolas en el exterior
se regulan en la Ley del Impuesto sobre Sociedades
(R.D.Leg. 4/2004). El artículo 23 recoge una deducción
en la base imponible con origen en la adquisición de participaciones de sociedades no residentes en la Unión Europea
ni en un paraíso fiscal que permita alcanzar la mayoría de los
derechos de voto. El máximo a deducir por ejercicio es de
un 25% de la base imponible, con un límite de 30 millones
de euros.
No resultará aplicable esta deducción cuando la actividad
principal de la entidad participada sea inmobiliaria, financiera o de seguros, o cuando consista en la prestación de servicios a entidades vinculadas residentes en territorio español.
Las cantidades deducidas en virtud del artículo 23 deberán integrarse en la base imponible, por partes iguales, en
los períodos impositivos que concluyan en los cuatro años
siguientes.
Esta deducción resulta incompatible con la regulada en el
artículo 37 de la Ley del Impuesto sobre Sociedades.
El citado artículo 37, contempla la deducción en la cuota
íntegra del 25% de las inversiones que efectivamente se
realicen para la creación de sucursales o establecimientos
permanentes en el extranjero, no situados en paraísos fiscales. Así mismo, esta deducción se aplica también a la adquisición de participaciones en sociedades extranjeras o
constitución de filiales directamente relacionadas con la
324
actividad exportadora de bienes o servicios o la contratación de servicios turísticos en España, siempre que la participación sea, como mínimo, del 25% del capital social de la
filial.
A estos efectos, las actividades financieras y de seguros no
se considerarán directamente relacionadas con la actividad
exportadora. La base de esta deducción se minorará en el
65% de las subvenciones recibidas para la realización de las
inversiones.
4.2 CONVENIO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN
España alcanzó en 1990 la firma de un Convenio de Doble Imposición con China. Se trata de un convenio mediante el cual se recoge la posibilidad de evitar la doble imposición sobre las personas físicas y jurídicas con respecto a los
impuestos siguientes:
- En España:
• El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas.
• El Impuesto sobre Sociedades.
• El Impuesto sobre el Patrimonio.
•Los Impuestos Locales sobre la Renta y el Patrimonio.
- En la República Popular China:
• El impuesto sobre la renta de las personas físicas.
• El impuesto sobre la renta de empresas mixtas.
• El impuesto sobre la renta de empresas extranjeras.
• El impuesto local sobre la renta.
El convenio contiene una cláusula de "no discriminación"
en función de la cual los nacionales de cada Estado no serán sometidos en el otro Estado a imposición ni a ninguna
obligación fiscal de manera distinta o más rigurosa que los
nacionales del otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones.
325
PARTE XI: ANEXOS
1. ESTABLECIMIENTO DE UNA OFICINA
DE REPRESENTACIÓN
1.1 TRÁMITES ADMINISTRATIVOS
Por parte de la empresa o, en su caso, la agencia patrocinadora, será necesario realizar los siguientes trámites:
- Obtención del certificado de registro por parte de
SAIC aportando los documentos del epígrafe 1.2.
- Grabado de los sellos oficiales por parte del Buró de
Seguridad Pública.
- Certificado de registro de código de empresa, por la
institución registral competente. En el caso de Shanghai el Centro de Administración de Códigos de Empresa de Shanghai.
- Certificado de registro estadístico, en el Buró de Estadísticas correspondiente.
- Certificado de cuenta bancaria en divisas, otorgado por
SAFE.
- Certificado de registro fiscal por parte del Buró de Impuestos.
- Registro de Aduanas por la institución aduanera correspondiente.
327
Por parte del personal extranjero desplazado será necesaria la solicitud de los siguientes documentos:
- Certificado de salud para extranjeros. En el caso de
Shanghai es otorgado por el Centro de Salud y Cuarentena de la ciudad.
- Permisos laborales de los representantes extranjeros,
otorgados por el Buró correspondiente con competencias en materia laboral y de seguridad social.
- Permisos de residencia y visados de trabajo de los representantes, que otorga el Buró de Seguridad Pública
y, más en concreto, el departamento de entradas y salidas.
1.2 DOCUMENTACIÓN
La documentación que se enumera a continuación ha de
presentarse a las autoridades correspondientes traducida
al chino por una agencia de traducción autorizada:
- Formulario de solicitud de registro, firmado por el representante y otorgado por SAIC.
- Carta de solicitud: contendrá una breve descripción de
la empresa explicando el porqué de la solicitud, indicándose el futuro nombre de la oficina y el lugar donde va
a estar ubicada, así como su responsable. Se remitirá un
original a la Oficina Administrativa de Industria y Comercio de la provincia o municipio. Deberá ser firmada
por el presidente de la compañía o un representante
autorizado.
- Certificado de constitución de la empresa solicitante:
Certificado del Registro Mercantil. Algunos organismos
de aprobación exigen que este sea validado por la embajada o el consulado chino en España. Éste es el caso,
por ejemplo, de Shanghai, donde se exige esta validación. La empresa debe tener al menos un año de antigüedad.
328
- Carta de credibilidad emitida por el banco español o
una sucursal de éste con el que la empresa opere normalmente que haga mención sobre la solvencia financiera y la calidad crediticia. Esta carta ha de ser original
y deberá contener el nombre de la empresa, su número
de cuenta, datos sobre el saldo medio anual o semestral
y un breve estudio sobre la solvencia de la compañía.
- Carta de nombramiento del representante, firmada por
el presidente o representante autorizado. Ha de remitirse el documento original, que contendrá la duración de
los contratos de los representantes y la lista de familiares que les acompañarán.
- Curriculum vitae del representante.
- Fotocopia del pasaporte o documento de identidad y
fotografías recientes del representante.
- Contrato de alquiler y otros documentos que prueben
la existencia del derecho real facilitados por el arrendador. El contrato he de tener una duración mínima de un
año. Para la localización de la oficina habrá que partir de
la lista de lugares posibles que proporcione el MOFCOM.
- En su caso, carta de autorización de la agencia patrocinadora que se entrega, firmada por el presidente o representante autorizado, en la Oficina Administrativa
de Industria y Comercio de la provincia o municipio.
- Balance de Situación y Cuenta de Pérdidas y Ganancias. Actualmente sólo se exige para determinadas empresas, como las del sector de seguros y financiero.
2. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA
TOTALMENTE EXTRANJERA
2.1 TRÁMITES ADMINISTRATIVOS
Por parte de la empresa o agencia patrocinadora será necesario realizar los siguientes trámites de aprobación del
proyecto:
329
- Solicitud de la aprobación inicial de la propuesta de establecimiento, que será contestada por las autoridades
administrativas competentes en un período aproximado de 20 días.
- Solicitud de un certificado de aprobación del nombre
comercial de la nueva entidad por parte de SAIC.
- Obtención del certificado de establecimiento de una
empresa totalmente extranjera a la autoridad competente de aprobación. La entrega del estudio de viabilidad de la nueva compañía y de los estatutos ha de ser
simultánea.
- Registro de la empresa en SAIC para la obtención de la
licencia de negocio en un plazo de 30 días tras obtener
la aprobación anterior. La fecha de otorgamiento de la
licencia de negocios será considerada la fecha de establecimiento oficial de la empresa.
La tramitación de estos dos últimos pasos requiere la documentación enumerada en el apartado 2.2.
Así mismo, la empresa ha de practicar el registro de su actividad ante las diferentes autoridades para poder operar
en el mercado chino:
- Obtención del Grabado de Sellos Oficiales del Certificado de Registro.
- Solicitud del certificado de registro de código de empresa, por la institución competente. En el caso de
Shanghai, es el Centro de Administración de Códigos
de Empresa de Shanghai.
- Registros adicionales en el Buró de Seguridad Pública,
en la administración de divisas, en el Buró de Impuestos, así como la apertura de cuentas bancarias y la obtención del certificado de aduanas.
Por parte del personal extranjero desplazado, será necesaria la solicitud de los siguientes documentos:
- Obtención de carta de admisión de pre-entrada para el
visado.
330
- Obtención del visado de trabajo.
- Certificado de salud para extranjeros. En el caso de
Shanghai es otorgado por el Centro de Salud y Cuarentena de la ciudad.
- Permisos laborales de los representantes extranjeros,
otorgados por el Buró correspondiente con competencias en materia laboral y de seguridad social.
- Permisos de residencia y visados de trabajo de los representantes, que otorga el Buró de Seguridad Pública y,
más en concreto, el departamento de entradas y salidas.
2.2 DOCUMENTACIÓN
- Carta de solicitud de establecimiento de nueva sociedad, incluyendo el objeto social, localización, período
de actividad, etc. Deberá ser firmada por el representante legal.
- Certificado de aprobación del nombre comercial de la
nueva entidad otorgado por SAIC.
- Certificado de constitución: Certificado del Registro
Mercantil y copia de los estatutos de la sociedad inversora. La empresa deberá tener al menos un año de antigüedad.
- Carta de credibilidad emitida por el banco español o
una sucursal de éste con el que la empresa opere normalmente que haga mención sobre la solvencia financiera y la calidad crediticia. Esta carta deberá contener
el nombre de la empresa, datos sobre el volumen de depósito medio en el banco y un breve estudio sobre la
solvencia de la compañía.
- Carta de nombramiento del representante firmada por
el presidente o representante autorizado. Ha de remitirse el documento original, que contendrá la duración de
los contratos de los representantes y la lista de familiares que les acompañarán.
331
- Estudio de viabilidad: documento amplio que cubre las
previsiones de coste e ingreso en el inicio de la actividad de la empresa. Para la mayoría de las empresas fabricantes resulta obligatorio incluir una declaración sobre el impacto medioambiental de su actividad. Se han
de presentar dos originales firmados por el administrador de la empresa inversora.
- Estatutos de la nueva sociedad.
- Curricula vitarum de los miembros del Consejo de Administración de la nueva sociedad.
- Fotocopia de pasaporte o documento de identidad de
los miembros del Consejo de Administración y del representante legal de la nueva sociedad, así como fotos
recientes de éste.
- Contrato de alquiler o escritura de propiedad. En caso
de existir un contrato de arrendamiento, éste ha de tener una duración mínima de un año y requiere presentar
la escritura que pruebe la existencia del derecho real
sobre el terreno arrendado o adquirido.
- Certificado de establecimiento de la empresa totalmente extranjera que se presenta en SAIC.
- En caso de tramitar el establecimiento a través de una
agencia patrocinadora, se requiere la presentación de
una carta de autorización.
Todos los documentos deberán ser traducidos al chino
por una agencia de traducción autorizada.
3. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA
MIXTA O JOINT VENTURE
El establecimiento de una empresa mixta requiere una
serie de procedimientos similares a los de creación de una
empresa totalmente extranjera. Sin embargo, será necesario aportar los siguientes documentos:
332
- Carta de intenciones: es un documento sencillo de una
o dos páginas en donde ambas partes establecen y firman su acuerdo.
- Contrato de empresa mixta en el que figuran los derechos y obligaciones de las partes. Una vez el contrato
haya sido firmado y registrado sólo puede sufrir modificaciones bajo el acuerdo de ambos socios y la aprobación de las autoridades.
- En caso de que el acuerdo empresarial se lleve a cabo
con una empresa pública, será necesario un certificado
del departamento de administración de activos estatales.
4. ZONAS DE INVERSIÓN ESTATALES
4.1. ZONAS ECONÓMICAS ESPECIALES/SPECIAL
ECONOMIC ZONES (SEZ)
1. Xiamen.
2. Shenzhen.
3. Zhuhai.
4. Shantou.
5. Hainan.
4.2. ZONAS DE DESARROLLO ECONÓMICO
Y TECNOLÓGICO/ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL
DEVELOPMENT ZONES (ETDZ)
1. Pekín
3. Changsha
5. Chongqing
7. Dongshan
9. Fuzhou
11. Guangzhou Nansha
13. Hainan Yangpu
2. Changchun
4. Chengdu
6. Dalian
8. Fuqing Rongqiao
10. Guangzhou
12. Guiyang
14. Hangzhou
333
15. Harbin
17. Hohhot
19. Kunming
21. Lanzhou
23. Lianyungang
25. Nanjing
27. Nantong
29. Ningbo Daxie
31. Qinhuangdao
33. Shanghai Hongqiao
35. Shanghai Minhang
37. Shihezi
39. Taiyuan
41. Urumqi
43. Wenzhou
45. Wuhu
47. Xiamen Haicang
49. Xining
51. Yinchuan
53. Zhanjiang
16. Hefei
18. Huizhou Dayawan
20. Kunshan
22. Lhasa
24. Nanchang
26. Nanning
28. Ningbo
30. Qingdao
32. Shanghai Caohejing
34. Shanghai Jinqiao
36. Shenyang
38. Suzhou Industrial Park
40. Tianjin
42. Weihai
44. Wuhan
46. Xi’an
48. Xiaoshan
50. Yantai
52. Yingkou
54. Zhengzhou
4.3. ZONAS DE ALTO DESARROLLO
TECNOLÓGICO/HIGH-TECH DEVELOPMENT
ZONES
(HTDZ)
1. Anshan
2. Baoding, Hebei
3. Baoji, Saanxi
4. Baotou
5. Pekín, Zhongguancun 6. Changchun
7. Changsha
8. Changzhou, Jiangsu
9. Chengdu
10. Chongqing
11. Dalian
12. Daqing
334
13. Foshan
15. Guangzhou
17. Guiyang
19. Hangzhou
21. Hefei
23. Jilin
25. Kunming
27. Luoyang
29. Nanchang
31. Nanning
33. Shanghai Zhangjiang
35. Shenzhen
37. Suzhou
39. Tianjin
41. Weifang, Shandong
43. Wuhan, Donghu
45. Xi’an
47. Xiangfan, Hubei
49. Zhengzhou
51. Zhuhai
53. Zibo, Shandong
14. Fuzhou
16. Guilin
18. Haikou
20. Harbin
22. Huizhou Zhongkai, Guangdong
24. Jinan
26. Lanzhou
28. Mianyang
30. Nanjing
32. Qingdao
34. Shenyang
36. Shijiazhuang
38. Taiyuan
40. Urumqi
42. Weihai, Shandong
44. Wuxi
46. Xiamen Huoju
48. Yangling, Shaanxi
50. Zhongshan Huoju
52. Zhuzhou, Hunan
4.4. ZONAS FRANCAS/FREE TRADE ZONES (FTZ)
1. Dalian
2. Fuzhou
3. Guangzhou
4. Hainan Haikou
5. Ningbo
6. Qingdao
7. Shanghai Waigaoqiao
8. Shantou
9. Shenzhen
10. Tianjin Port
11. Xiamen Xiangyu
12. Zhangjiagang
13. Zhuhai
335
4.5. ZONAS DE PROCESAMIENTO DE EXPORTACIONES
1. Beihai
2. Beijing Tianzhu
3. Chengdu
4. Chongqing
5. Dalian
6. Guangzhou
7. Hangzhou
8. Hohhot
9. Huichun
10. Jiaxing
11. Jinan
12. Kunshan
13. Lianyungang
14. Nanjing
15. Nantong
16. Ningbo
17. Qingdao
18. Qinhuangdao
19. Shanghai Caohejing 20. Shanghai Jinqiao
21. Shanghai Minhang
22. Shanghai Qingpu
23. Shanghai Songjiang 24. Shenyang
25. Shenzhen
26. Suzhou Industrial Park
27. Suzhou National New &
High-tech Industrial Development Zone
28. Tianjin
29. Urumqi
30. Weihai
31. Wuhan
32. Wuhu
33. Wuxi
34. Xi’an
35. Xiamen
36. Yantai
37. Zhengzhou
38. Zhenjiang
-
-
-
-
• Licencia de negocios (Business Licence), original y fotocopia, otorgada por el SAIC (State Agency for Industry and Commerce).
• Entreprise Standard Code Certificate emitido por el State
Administration of Technical Supervision, original y
fotocopia.
• Estatutos de la empresa, original y fotocopia.
• Documentación adicional exigida por las autoridades
competentes.
• Otros documentos requeridos por SAFE.
El SAFE revisará la documentación y otorgará el Permiso para la Apertura de Cuenta a las empresas que puedan satisfacer las condiciones.
El SAFE, al aprobar la solicitud de apertura de cuenta,
fijará un límite para el volumen de divisas autorizado para esa cuenta y lo especificará en el Permiso para la
Apertura de Cuenta.
Con el Permiso de Apertura de Cuenta emitido por
SAFE, la empresa podrá realizar los trámites para abrir la
cuenta en un banco.
El banco emitirá información sobre la apertura de la
cuenta y de cada transacción realizada al SAFE a través
del Sistema Informático de Administración de Cuentas
en Divisas.
5.2 PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE LA CUENTA
5. PROCEDIMIENTO DE APERTURA
DE CUENTAS BANCARIAS
5.1 PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE UNA CUENTA
CORRIENTE EN DIVISAS
- La empresa extranjera presentará la siguiente documentación al SAFE local:
• Formulario de solicitud (Account Opening Application).
336
DE CAPITAL
- Documentación a presentar al banco:
• Formulario de solicitud (Account Opening Application).
• Licencia de negocio (Business Licence), original y fotocopia.
• Licencia de negocios en divisas para la cuenta de capital emitido por SAFE.
337
• Para la apertura de la cuenta de fondo de capital es
necesaria la aprobación por escrito de la empresa de
participación extranjera.
• Para la apertura de una cuenta especial para préstamos y una cuenta especial para la devolución de préstamos es necesario contar con el certificado de registro de la deuda extranjera o un certificado de registro
del préstamo en divisas.
- Documentación a presentar a SAFE:
• Para la apertura de una cuenta de fondo de capital,
SAFE exige el certificado de registro de divisas de la
empresa de participación extranjera y otros documentos que estime necesario.
• Para la apertura de una cuenta especial para préstamos y una cuenta especial para la devolución de préstamos, se puede obtener aprobación de SAFE con el
contrato original del préstamo, certificado de registro
de la deuda extranjera o el certificado de registro del
préstamo en divisas.
• Para la apertura de una cuenta de valores en divisas es
necesario presentar a SAFE los documentos de la
OPA validados por los organismos relevantes.
• Para la apertura de una cuenta especial temporal por
parte de una persona extranjera (jurídica o física), es
necesario presentar ante SAFE la documentación de
la remesa de divisas y una carta de intención con los
detalles del proyecto de inversión.
• Para la apertura de una cuenta en divisas por la venta
de activo existente, la solicitud a SAFE debe incluir
los documentos de transferencia de propiedad aprobados por el organismo competente, el contrato de la
transferencia de propiedad, el plan del uso del capital,
etc.
338
339
PARTE XII: CONTACTOS
1. PRINCIPALES ORGANISMOS ESPAÑOLES
Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX)
Paseo de la Castellana, 14 -16. 28046 Madrid
tel.: 91 349 61 00
fax: 91 431 61 28
[email protected]
www.icex.es
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Paseo de la Castellana, 162. 28071 Madrid
tel.: 91 583 75 60
[email protected]
COFIDES
Príncipe de Vergara, 132, planta 12. 28002 Madrid
tel.: 91 745 44 80
fax: 91 561 00 15
[email protected]
www.cofides.es
Instituto de Crédito Oficial (ICO)
Paseo del Prado, 4. 28014 Madrid
tel.: 91 592 16 00
fax: 91 592 17 00
[email protected]
www.ico.es
CESCE
Velázquez, 74. 28001 Madrid
tel.: 91 423 48 00
fax: 91 576 51 40
www.cesce.es
341
Expansión Exterior
C/ Orense 58
28080 Madrid
tel.: 91 597 39 09
fax : 91 597 04 33
[email protected]
2. ORGANISMOS PÚBLICOS ESPAÑOLES
EN CHINA
Oficina Económica y Comercial de España en Pekín
14, Liangmahe Nanlu
Tayuan Office Building 2-2-2
100600 Pekín
tel.: 00 (86) 10-65322072
fax: 00 (86) 10-65321128
[email protected]
Oficina Económica y Comercial de España en Shanghai
West Gate Mall, piso 25
1038, Nanjing West Road
200041 Shanghai
tel.: 00 (86) 21-6217 2620
fax: 00 (86) 21-6267 7750
[email protected]
Embajada de España (Cancillería)
San Li Tun Lu, 9
100600 Pekín.
tel.: 00 (86) 10-65321986
fax: 00 (86) 10-65323401
Consulado General de España en Shanghai
Room 301/303/305
12, Zhong Shang Dong Yi Road
Huangpu District
Shanghai
tel.:00 (86) 21-6321 3543
fax: 00 (86) 21-6321 1396
342
Expansión Exterior
Suite 332 Sunshine Plaza
68 An Li Road
Chaoyang District
100101 Pekín
[email protected]
Cámara Oficial de Comercio de España en China
B-208, No. 5 Xi Wu Jie, Sanlitun, Chaoyang district
100027 Pekín
tel.: 00 (86) 10-6462 8963
fax: 00 (86) 10-6462 5783
[email protected]
www.spanishchamber-ch.com
Cámara Oficial de Comercio de España en China – División
Shanghai
Room 514, No. 885 Renmin Road, Huaihai Zhonghua Tower
200010 Shanghai
tel.: (86-21) 6326 4177
fax: (86-21) 6326 4082
[email protected]
Cámara Oficial de Comercio de España en China – División
Guangzhou
Room B2, 26 Floor, Fazhan Building, 13 East Huayuan Rd., Foshan
528000 Guangzhou - R. P. CHINA
tel.: (86-757) 8328 6264
fax: (86-757) 8328 6264
[email protected]
3. ORGANISMOS CHINOS EN ESPAÑA
Embajada de la R.P. China
Arturo Soria, 113
28043 Madrid
tel.: 91 519 36 51
fax: 91 519 20 35
www.embajadachina.es
343
Oficina Comercial de la R.P. China
Arturo Soria, 142, 2ºA
28043 Madrid
tel.: 91 234 22 44/91 234 22 88/91 519 46 75
[email protected]
www.ofcomchina.org
4. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA INVERSIÓN EXTRANJERA
MOFCOM
2, Dong Chang An Street
100731 Pekín
Tel: (86-10) 6512 1919
fax: (86-10) 6559 9340
www.mofcom.gov.cn
SMERT (Shanghai Foreign Economic Relations and Trade
Commission)
22Flr. New Town Mansion, 55 Loushanguan Rd.
200336 Shanghai
tel.: (86-21) 6275 2200
hotline: (86-21) 3881 4999
fax: (86-21) 6275 1913
www.wjw.sh.gov.cn
Beijing Municipal Bureau of Commerce
No.190 Chaonei St.
100010 Pekín
R.P. China
tel.: (86 -10) 6523 6688
fax: (86-10) 6513 0181
www.bjmbc.gov.cn
MOFCOM Guangzhou (Department of Foreign Trade
& Economic Cooperation of Guangdong Province)
351 Tianhe Rd.
510620 Guangzhou
tel.: (86-20) 3880 2165
fax: (86-20) 3880 2219
www.gddoftec.gov.cn
344
CCPIT (China Council for the Promotion of International
Trade)/CCOIC (China Chamber of International Commerce):
CCPIT Beijing
1 Fuxingmenwai Dajie
100860 Beijing
tel.: (86-10) 8807 5000
fax: (86-10) 6801 1370
www.ccpitbj.org
CCPIT Shanghai Sub-Council
Jinling Mansions 5F.28 Jinling Xi Road
200021 Shanghai,
tel.: (86-21) 5306 0228
fax: (86-21) 5383 7081
www.cpitsh.org
CCPIT Guangdong Sub-Council
Room 959, Office Tower, Central Hotel, Jichang Rd., Guangzhou
Guangzhou
tel.: (86-20) 8655 0805
fax: (86-20) 8655 0807
[email protected]
Shanghai Foreign Investment Development Board (FID)
15F New Town Center, 83 Loushanguan Rd.
200336 Shanghai
tel.: (86-21) 6232 8800
fax: (86-21) 6236 8024
www.fid.org.cn
5. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA PROPIEDAD DEL SUELO
Ministerio del Suelo y Recursos Naturales de la R.P. China
No. 64 Fu Nei Da Jie
Pekín
tel.: (86-10) 6655 8001
www.mlr.gov.cn
345
Buró de Administración de Edificios y Recursos de Suelo
de Shanghai
No. 99 Beijing Xi Rd. Pudong,
Shanghai
tel.: (86-21) 6319 3188
www.shfdz.gov.cn
Buró de Administración de Recursos de Suelo de Pekín
No. 2 He Ping Li Bei Jie, Dongcheng District
100013 Pekín
tel.: (86-10) 6440 9669
www.bjgtj.gov.cn
Buró de Administración de Recursos de Suelo y Edificios
de la Provincia de Guangzhou
No. 160 Ti Yu Dong Rd.
510620 Guangzhou
tel.: (86-20) 3881 8625
www.gdlr.gov.cn
6. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LOS RECURSOS HUMANOS
Oficina de Trabajo y Seguros Sociales de Shanghai (oficina de
información)
865, Zhong Shan Nan Lu.
Shanghai
tel.: (86-21) 12333
www.12333.gov.cn
7. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA FISCALIDAD
The State Tax Bureau of P. R. China
No. 5 Yang Fang Dian Rd. (W)
Haidian District.
100038 Pekín
tel.: (86-10) 6341 7114
www.chinatax.gov.cn
346
Shanghai Municipal Finance Bureau
800 Zhao Jia Bang Rd.
200030 Shanghai
tel.: (86-21) 5467 9568
www.csj.sh.gov.cn
8. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS
CON LA PROPIEDAD INTELECTUAL
China Copyright Association Anti-counterfeiting Coalition
5F, Wu Hua Building, No. A-4, Che Gong Zhuang Da Jie, Xicheng District
Pekín
tel.: (86-10) 6800 3887 ext. 5080
fax: (86-10) 6800 3910
China Internet Network Information Centre
1F, Building 1, No. 4 Zhongguancun Nan Sijie
PO Box 349-6
100080 Pekín
tel.: (86-10) 5881 3000
fax: (86-10) 6255 9892
www.cnnic.net.cn
State Intellectual Property Office
6 Xitucheng Lu
Haidian district,
100088 Pekín
tel.: (86-10) 6202 3114 / 6209 3268
fax: (86-10) 6201 9615
www.sipo.gov.cn
General Administration of Customs Intellectual Property Rights
Protection Section
6 Jianguomennei Dajie,
100730 Pekín
tel.: (86-10) 6519 5391 / 6519 5243
fax: (86-10) 6519 5394
www.customs.gov.cn
347
National Copyright Administration of China
85 Dongsi Nanjie,
100010 Pekín
tel.: (86-10) 6512 7869
fax: (86-10) 6512 7875
www.ncac.gov.cn
State Administration for Industry and Commerce (SAIC)
8 Sanlihe Donglu,
100820 Pekín
tel.: (86-10) 6853 1133
fax: (86-10) 6851 3300
www.saic.gov.cn
Trademark Office de SAIC
8 Sanlihe Dong Lu,
100820 Beijing
tel.: (86-10) 6803 2233
fax: (86-10) 6801 0463
Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección
y Cuarentena de China
9 Ma Dian Dong Lu, Haidian District
Pekín
tel.: (86-10) 8226 0001
www.aqsiq.gov.cn
CCPIT Patent and Trademark Law Office
10th Floor, No.158 Fuchengmenwai Street,
100031 Pekín
tel.: (86-10) 6851 6688
fax: (86-10) 6641 5678
www.ccipt-patent.com.cn
9. CORPORACIONES DE TRABAJO LABORAL
Shanghai Foreign Service Co. Ltd. (SFSC)
Jin Lin Road, 28
Jin Lin Maison floor 3
Shanghai
tel.: (86-21) 6387 6258
fax: (86-21) 6387 6393
[email protected]
www.sfsc.com.cn
348
China Star Corp for International Economic and Technological
Cooperation
Room 1502 South Tower Hong Kong Plaza, Nº 283
Huaihai Zhong Road.
200021 Shanghai
tel.: (86-21)6390 6655
fax: (86-21)6390 6677
[email protected]
www.chstar.com.cn
China International Intelligence Corp.
45/F Grand Gateway Center, No. 1 Hongqiao Rd.,
200030 Shanghai
tel.: (86-21)5459 4545
fax: (86-21) 6427 0269
[email protected]
www.ciicsh.com
Shanghai International Enterprise Cooperative Corporation
Room 1503–1507, Shanghai Times Square, No. 93, Huaihai
Zhong Rd.
Shanghai
tel.: (86-21) 6391 0028
fax: (86-21) 6415 1122
[email protected]
China International Talent Development Center
Finance Plaza Room 1407. 333 Jiujiang Road
200001 Shanghai
tel.: (86-21) 6361 8728
fax: (86-21) 6360 1853
[email protected]
www.365job.com.cn
FESCO Zhejiang
4F, 60 Si Ma Du Lu
310003 Hangzhou
Zhejiang
tel.: (86-571) 2880 5686
fax: (86-571) 8721 0594
[email protected]
www.zfsc.com.cn
349
10. ENTIDADES FINANCIERAS ESPAÑOLAS
EN CHINA
BBVA (oficina de Pekín)
Room 508, Tower 1
Bright China Chang An Building
Nº 7 Jianguomen Nei Avenue.
Pekín 100005
tel.: (86 10) 6517 0937
fax: (86 10) 6517 0936
[email protected]
BBVA (oficina de Shanghai)
2906 Jinmao Tower, 88 Century Avenue, Pudong
Shanghai 200121
tel.: (86 21) 6104 8911
fax: (86 21) 6104 8999
[email protected]
SCH (oficina de Pekín)
Unit 23-01, Landmark Building
8 North Dongsanhuan Road, Chaoyang
100004 Pekín
tel.: 00 (86) 10-6590 0020/0021/0504
fax: 00 (86) 10-6590 0023
[email protected]
www.gruposantander.com
SCH (oficina de Hong Kong)
Room 1501, One Exchange Square,
8 Connaught Place, Central, Hong Kong
tel.: 00 (852) 2101 2101
fax: 00 (852) 2101 2000
Banco Sabadell (oficina de Pekín)
East Gate Plaza Building,
Tower B, 4 floor
29 Dong Zhong Street, Dong Cheng District
Pekín 100027
tel.: 00 (86) 10-641 82366
fax: 00 (86) 10-641 82399
[email protected]
350
Banco Sabadell (Oficina de Shanghai)
1605A Westgate Mall, 1038 Nanjing Rd. (w)
Shanghai 200041, China
tel.: (86 21) 6271 8347
fax: (86 21) 6271 7710
[email protected]
Banco Popular
38/F Bank of China Tower, 200 Yin Cheng Rd.
Pudong New Area, Shanghai 200120
tel.: (86 21) 5037 2528
fax: (86 21) 6888 1060
[email protected]
Banco Atlántico
5/F, International Bank of Asia Bdg., 38 Des Voeux Road, Central
Hong Kong
tel.: 00 (852) 2842 6217
fax: 00 (852) 2537 9664
[email protected]
www.bancoatlantico.es
CAM
21/F J, PUFA Tower, 588 South Pudong Rd.
Pudong New Area, Shanghai 200120, China
tel.: (86 21) 6859 8067
fax: (86 21) 6859 8068
[email protected]
Bancaja
Nº 402 4/F Bank of China Tower, 200 Yin Cheng Rd.
Pudong New Area, Shanghai 200120
tel.: (86 21) 3871 3642
fax: (86 21) 6888 6353
[email protected]
BEIMAD (Cajamadrid)
3903A Office Building Nº7, Beijing Fortune Plaza, Dongsanhuan Dong Rd.
Chaoyang District, 100020 Pekín
tel.: (86 10) 6530 9970
fax: (86 10) 6530 9967
[email protected]
351
PARTE XIII: FUENTES
DE INFORMACIÓN
1. BIBLIOGRAFÍA
Invertir en China. Instituto Español de Comercio Exterior
(ICEX), 2004.
China Hand. The Economist Intelligence Unit, 2005.
Guide for Taxation. Shanghai Municipal Taxation Bureau,
2004.
China in the World Economy. OECD, 2005.
Euromonitor China. 2005.
Investment in the People’s Republic of China. KMPG. 2005.
Estudio de mercado sobre servicios financieros en China. Ofecomes Shanghai, 2005.
Estudio de mercado sobre localización de la inversión en el delta del río Yangtze. Ofecomes Shanghai, 2005.
Informe sectorial sobre fusiones y adquisiciones en China.
Ofecomes Pekín, 2005.
Estudio de mercado sobre la inversión extranjera en los sectores de distribución y trading en China. Ofecomes Shanghai,
2005.
Estudio de mercado sobre la exposición universal de Shanghai
2010. Ofecomes Shanghai, 2004.
Estudio de mercado sobre distribución alimentaria en China.
Ofecomes Pekín.
353
Chinese Challenge. Edward Gresser, 2005.
Intellectual Property Law in the People´s Republic of China.
Estudio de mercado sobre distribución. Ofecomes Pekín.
China Law, 2002.
Application for Establishment of Representative Offices of Foreign (Region) Enterprises. Shanghai Foreign Investment
Chamber China, 2002.
Service, 2004.
Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation (MOFTEC) on the Approval and Control of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises. MOFTEC,
US American
Invest in Shanghai 2003. China Financial & Economic Pu-
blishing House, 2003.
13 de febrero de 1995.
De la joint venture a la empresa 100% extranjera. Cristina
Santamaría y Mario Martínez Calleja, Ofecomes Shanghai, 2001.
Informe sobre legislación laboral y contratación de personal en
China. Ofecomes Shanghai, 2003.
Study on the Development of Investments by Small and Medium
Enterprises funded by EU Countries. Information Center Deve-
Claves de la economía mundial. Instituto Español de Comer-
lopment research Center of the State Council, 2001.
China Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press.
Shanghai Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press
Jiangsu Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press.
Zhejiang Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press.
Spot Check Paper of Shanghai Salaries 2000-2004. Sunshine
Consulting China Office.
cio Exterior (ICEX), 2005.
Key Indicators. Asian Development Bank, 2005.
China: Ficha del país 2003. InterChina Consulting, 2003.
Business Oportunities for Foreign Financial Companies in China’s Changing Marketplace. Stephen M. Harner, 2005.
Doing Business and Investing in the People´s Republic of China.
Price Waterhouse Coopers, 2003.
100 Questions Concerning Foreign Investment in Shanghai.
Shanghai Foreign Investment Service Center, 2001.
Guide to the Investment in Pudong, The Economic & Trade
Bureau of Shanghai Pudong New Area, 2001.
Shanghai, Guide to Investment 2001. Shanghai Foreign Investment Development Board, 2001.
La franquicia en China, una alternativa de inversión. Ofecomes Pekín, 2000.
Franchising in China, European Chamber of Commerce in
Shanghai, 10 de marzo de 2004.
354
Intellectual Property Rights (IPR) in China .
Boletín Estadístico del Desarrollo Socio-Económico de la provincia de Jiangsu. 2003.
Boletín Estadístico del Desarrollo Socio-económico de la República Popular China. 2003.
El Protocolo de negocios en China. Ofecomes Pekín, no-
viembre 2003.
1.1 PUBLICACIONES ICEX
Claves de la economía mundial (libro y cd-rom, 484 págs.,
6ª ed., 2006).
El mundo en cifras, país a país (libro y cd-rom, 512 págs.,
Current Situations and Development Trend of China Retail Industry. Zhou Hongli, Minister-Counsellor (Economic &
2005).
Commercial) of the Embassy of Singapore in the P.R.China, 2001.
(195 págs., 2ª ed. act., 2004).
Propiedad intelectual y transferencia de tecnología en China
355
Exportar a China (126 págs., 2000).
www.chinaonline.com
www.peopledaily.com.cn
Ficha-país: China (4 págs, 2005).
www.uschina.org
www.commerce.com.tw
www.amcham-china.org.cn www.apecsec.org.sg
2. PUBLICACIONES PERIÓDICAS
China Economic News (www.cens.com).
China Law & Practice (www.chinalawandpractice.com).
www.isinolaw.com
www.cnnic.net.cn/indexeng.html
europa.eu.int/comm/trade
www.spanishchamber-ch.com
www.ceilaw.com.cn
www.sinolaw.com.cn
China Legal Developments Bulletin.
www.embajadachina.es
www.odci.gov
China Business Times.
www.clrsonline.com
www.ofcomchina.org
China Briefing (www.china-briefing.com).
www.saic.gov.cn
www.usatrade.gov
China & North Asia Monitor
www.cpo.net.cn
www.mir.gov.cn
Gateway to Shanghai. FISC.
www.countrywatch.com
www.shfdz.gov.cn
Beijing Review (www.bjreview.com.cn).
www.cnnic.net.cn
www.stats.gov.cn
Business Beijing (www.cbw.com/busbj).
www.ccpit.org
www.fmprc.gov.cn/eng
Far Eastern Economic Review (www.feer.com).
unstats.un.org
www.interchinaconsulting.com
Observatorio Económico China (www.asiared.com).
www.china.org.cn
www.customs.gov.cn
Boletín Interchina (www.interchinaconsulting.com).
www.bjinvest.gov.cn
China Daily (www.chinadaily.com.cn).
Shanghai Daily (www.shanghai-daily.com).
South China Morning Post (www.scmp.com/news).
3. INTERNET
356
www.mofcom.gov.cn
www.ccpit.org
www.fesco.com.cn
www.chinainvest.com.cn
www.chinafdi.org.cn
www.tdctrade.com
www.tradeport.org
www.chinaproducts.com
www.chinavista.com
www.business-china.com
www.fid.org.cn
www.sfisc.com
www.investment.gov.cn
www.lehmanlaw.com
www.delchn.cec.eu.int
www.chinadaily.com.cn
357
PARTE XIV: GLOSARIO DE
SIGLAS
SIGLA
ABC
ADBC
ASIST
BLT
BOC
BOO
BOT
CBRC
CCB
CCPIT
CDB
CDTI
CEIBS
CESCE
CHEXIM
358
NOMBRE
Agricultural Bank of China
Agricultural Development Bank of China
Viajes de Asistencia Técnica
Build, Lease, Transfer
Bank of China
Build, Operate, Own
Build, Operate, Transfer
China Banking Regulatory Commission
China Construction Bank
China Council for the Promoción of
Internacional Trade
China Development Bank
Centro para el Desarrollo Tecnológico
e Industrial
China Europe International Business
School
Compañía Española de Seguro de
Crédito a la Exportación
Export-Import Bank of China
359
CICPA
CIRC
COFIDES
CSRC
D/A
D/P
DRP
DRY
EIU
ENISA
EPE
ETDZ
FAIP
FESCO
FID
FICE
FIE
FIEX
FONPYME
FTZ
GAC
HSBC
HTDZ
ICBC
360
Chinese Institute of Certified Public
China Insurance Regulatory Commission
Compañía Española de Financiación
al Desarrollo
China Securities Regulatory Commission
Delivery against acceptance
Delivery against payment
Delta del río Perla
Delta del río Yangtze
Economist Intelligence Unit
Empresa Nacional de Innovación
Empresa de Participación Extranjera
Economic & Techonological
Development Zone
Fondo de Ayuda Integral a Proyectos
Foreign Enterprise Service Company
Shanghai Foreign Investment
Development Board
Foreign Invested Commercial Enterprise
Foreign Invested Enterprise
Fondo para Inversiones en el Exterior
Fondo para Operaciones de Inversión
en el Exterior de la Pequeña y Mediana
Empresa
Free Trade Zone
General Administration of Customs
Hongkong & Shanghai Banking
Corporation
High-Tech Development Zone
Industrial & Commercial Bank of China
ICEX
ICO
IDE
IPR
IT
JV
L/C
M/T
MOF
MOFCOM
MOFTEC
Instituto Español de Comercio Exterior
Instituto de Crédito Oficial
Inversión Directa Extranjera
Intellectual Property Rights
Information Technology
Joint-Venture
Letter of Credit
Mail transfer
Ministerio de Finanzas
Ministy of Commerce
Ministy of Foreign Trade & Economic
Cooperation
NAO
National Audit Office
NCA
National Copyright Administration
NPC
National People´s Congress
NPCSC
Standing Committee of the NPC
OMC
Organización Mundial de Comercio
PAPI
Programa de Apoyo a Proyectos
de Invesión
PAO
Patent Administration Office
PBOC
People´s Bank of China
PROSPINVER Porgrama de Prospección de
Inversiones en el Exterior
RMB
Renminbi
SAFE
State Administration of Foreign
Exchange
SAIC
State Administration for Industry
& Commer
SAMC
State Asset Management Commission
SAT
State Administration of Taxation
361
SDRC
SEZ
SINOSURE
SIPO
SMERT
SOE
T/T
TEU
TRAB
UE
VAT
WOFE
WTO
362
State Development & Reform
Commission
Special Economic Zone
China Export & Credit Insurance
Corporation
State Intellectual Property Office
of the People’s Republic of China
Shanghai Municipal Foreign Economic
Relations & Trade Commission
State Owned Enterprise
telegrafic tansfer / giro telegráfico
Twenty-Foot Equivalent Unit
Trademark Review and Adjudication
Board
Unión Europea
ver IVA
wholly owned foreign enterprise /
empresa 100% extranjera
ver OMC
363
364
Descargar