Esta Guía ha sido elaborada por la Oficina Económica y Comercial de España en Shanghai en colaboración con la Oficina Económica y Comercial de España en Pekín. En la elaboración de este documento deben recibir especial mención Miguel Flores Pérez-Serrano, Julio Ceballos Rodríguez, Víctor Martínez Martínez y Lucía Cao, así como Yuming Tu por la orientación y coordinación sobre el contenido. ÍNDICES PARTE I: ¿POR QUÉ INVERTIR EN CHINA? Esta publicación tiene exclusivamente carácter informativo, y su contenido no podrá ser invocado en apoyo de ninguna reclamación o recurso. 4ª edición Junio, 2006 © INSTITUTO ESPAÑOL DE COMERCIO EXTERIOR (ICEX) Paseo de la Castellana, 14-16, 28046 MADRID tel.: 902 349 000 fax: 91 431 6128 c.e.: [email protected] www.icex.es Depósito Legal: ISBN: 84-7811-559-5 978-84-7811-559-4 NIPO: 705-06-022-9 Imprime: 19 1. LA CUARTA ECONOMÍA MUNDIAL 19 2. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA 2.1 Evolución 2.2 Origen de la inversión extranjera 2.3 Destino de la inversión extranjera 2.4 Sectores con mayor inversión extranjera 2.5 Principales factores de atracción de la inversión 2.6 Inversión en grandes proyectos e infraestructuras 27 27 28 29 29 30 31 3. LA REPERCUSIÓN DE LA ENTRADA DE CHINA EN LA OMC 34 4. LA EMPRESA ESPAÑOLA EN CHINA 4.1 Sectores preferidos de la inversión española 4.2 Consejos prácticos para el inversor español 4.3 El compromiso de la Administración española 35 36 37 40 PARTE II: ESTRATEGIAS DE INVERSIÓN 41 1. LAS FORMAS DE INVERSIÓN 41 2. LA OFICINA DE REPRESENTACIÓN 2.1 La apertura de una oficina de representación 2.2 Renovación, modificación y cancelación 2.3 Localización de la oficina 2.4 Política de personal 2.5 Tipos de oficinas de representación 46 47 48 48 49 49 3. EMPRESAS TOTALMENTE EXTRANJERAS 3.1 Constitución 3.2 Funcionamiento 50 53 54 EMPRESAS MIXTAS O JOINT VENTURES 4.1 Constitución 4.2 Funcionamiento 55 58 59 4 5. EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR O TRADINGS 5.1 Establecimiento 5.2 Costes de funcionamiento de las empresas trading en zonas francas 61 62 63 6. EMPRESAS EXTRANJERAS DE DISTRIBUCIÓN 65 6.1 Establecimiento 67 6.2 Operativa 68 7 FRANQUICIAS 7.1 Normativa 7.2 Establecimiento 7.3 Recomendaciones prácticas 69 71 73 74 8 OTRAS FORMAS DE INVERSIÓN 8.1 Holdings 8.2 Grupos financieros 8.3 Asociaciones 8.4 Fusiones y adquisiciones 8.5 Contratos BOT (Build-Operate-Transfer) 8.6 Nuevas oportunidades brindadas por el acuerdo CEPA 75 75 78 79 79 83 9 LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL SECTOR DE SERVICIOS 9.1 Educación 9.2 Banca 9.3 Asistencia médica privada 9.4 Publicidad 9.5 Auditoría contable 9.6 Agencias de turismo 9.7 Despachos de abogados 9.8 Promoción inmobiliaria 85 87 88 89 91 92 92 93 95 96 9.9 9.10 9.11 9.12 Urbanismo y construcción Estudios de arquitectura Transporte y logística Seguros 97 99 102 102 10. RECOMENDACIÓN GENERAL AL INVERSOR 104 PARTE III: LOCALIZACIÓN DE LA INVERSIÓN 105 1. LAS ZONAS DE INVERSIÓN Y SU FUTURO TRAS LA ENTRADA EN LA OMC 106 2. LA GESTIÓN DE LAS ZONAS DE INVERSIÓN 108 3. LAS PRINCIPALES ZONAS DEL DESARROLLO CHINO 3.1 El delta del río Yangtze 3.1.1 Shanghai 3.1.1.1 Principales zonas de inversión 3.1.1.2 Infraestructuras 3.1.2 Jiangsu 3.1.2.1 Zonas de inversión 3.1.2.2 Infraestructuras 3.1.3 Zhejiang 3.1.3.1 Zonas de inversión 3.1.3.2 Infraestructuras 3.2 El Golfo de Bohai y el noreste de China 3.2.1 Pekín 3.2.1.1 Zonas de inversión 3.2.1.2 Infraestructuras 3.2.2 Tianjin 3.2.2.1 Zonas de inversión 3.2.2.2 Infraestructuras 3.2.3 Shandong 3.2.3.1 Zonas de inversión 3.2.3.2 Infraestructuras 3.2.4 Liaoning 3.2.4.1 Zonas de inversión 3.2.4.2 Infraestructuras 3.2.5 Heilongjiang y Jilin 109 109 111 112 113 114 114 114 115 116 117 117 117 118 118 120 120 120 121 122 122 123 123 124 124 3.3 El delta del río Perla 3.3.1 Guangzhou 3.3.1.1 Zonas de inversión 3.3.1.2 Infraestructuras 3.3.2 Shenzhen 3.3.2.1 Zonas de inversión 3.3.2.2 Infraestructuras 3.3.3 Shantou 3.3.4 Otras zonas del delta del río Perla 3.4 Otras zonas de inversión en el sur de China 3.4.1 Fujian 3.4.2 Xiamen 3.4.3 Fuzhou 3.4.4 Guangxi 3.4.5 Hainan 3.5 El interior de China 3.5.1 Zonas de desarrollo PARTE IV: LA PROPIEDAD DEL SUELO 125 126 126 127 127 128 128 129 129 130 130 130 130 131 131 131 134 137 1. SITUACIÓN DEL MERCADO INMOBILIARIO 137 2. LEGISLACIÓN VIGENTE 138 3. FORMAS DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO DE USO 3.1 Derecho de asignación 3.2 Derecho concedido 141 142 142 4. FORMAS DE INSTALARSE EN CHINA 4.1 El alquiler o compra de una oficina 4.2 La disposición de naves industriales 143 143 144 5. PRINCIPALES INSTITUCIONES RESPONSABLES 145 5.1 Ministerio de Terreno y Recursos Naturales 145 5.2 Buró local de administración de suelo 145 5.3 Departamentos gubernamentales encargados de la atracción de inversión extranjera 146 5.4 La administración de las Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico (ZDET) 147 6. LA ADQUISICIÓN DE SUELO 147 6.1 Adquisición a través de la participación del socio chino en la empresa mixta 147 6.2 La concesión directa por el Gobierno 148 6.3 La concesión por una Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico (ZDET) 148 6.4 Transferencia directa del derecho por el usuario original 151 6.5 Alquiler de suelo por el poseedor del derecho de uso 151 6.6 La concesión del derecho de uso a través de subasta o licitación pública 152 6.7 Procedimiento de adquisición del derecho al uso del suelo 152 PARTE V: CONTRATACIÓN DE EMPLEADOS 1. SITUACIÓN ACTUAL DEL MERCADO LABORAL 155 155 2. LEGISLACIÓN LABORAL 2.1 La Ley del Trabajo 2.2 Normas de gestión laboral en empresas con inversión extranjera 2.3 Normas para la regulación de los contratos colectivos 2.4 Normas sobre salarios mínimos 2.5 Normas sobre los seguros de accidentes de trabajo 2.6 Normas de supervisión de la protección en el trabajo 159 160 3. VÍAS DE CONTRATACIÓN 3.1 Las Corporaciones de Servicio Laboral 3.2 Internet 3.3 Prensa 3.4 Empresas head hunting 170 170 172 173 174 164 165 166 167 169 4. PERSONAL ESPAÑOL E HISPANOHABLANTE 174 5. LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS 5.1 En una oficina de representación 5.1.1 Personal extranjero 5.1.2 Personal local 5.2 En empresas mixtas y de capital totalmente extranjero 176 176 177 178 6. SALARIOS 183 7. COSTES DE LOS SEGUROS SOCIALES Y PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL 185 8. DESPIDO Y RESCISIÓN DE UN CONTRATO DE TRABAJO 188 9. OBSTÁCULOS MÁS FRECUENTES 9.1 Diferentes valores culturales 9.2 Diferentes mentalidades empresariales 9.3 Escasez de recursos humanos 9.4 La expatriación de directivos 9.5 El problema de la rotación 9.6 Recursos humanos heredados tras operaciones de fusión PARTE VI: FISCALIDAD Y CONTABILIDAD 181 190 190 192 194 195 197 199 203 1. LA TRIBUTACIÓN EN CHINA 203 2. 205 205 206 208 209 211 211 212 SISTEMA IMPOSITIVO 2.1 Impuesto de Sociedades 2.2 Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) 2.3 Impuesto de Negocios 2.4 Impuesto al Consumo 2.5 Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales 2.6 Impuesto de Aduanas 2.7 Otros impuestos 3. FISCALIDAD DE LAS OFICINAS DE REPRESENTACIÓN 212 4. INCENTIVOS FISCALES 213 4.1 Incentivos fiscales en el Impuesto de Sociedades 214 4.2 Incentivos fiscales según la naturaleza de la inversión 4.2.1 Empresa orientada a la exportación 4.2.2 Empresa tecnológicamente avanzada 4.3 Incentivos fiscales según la localización 215 215 216 216 5. LA FISCALIDAD DEL EXPATRIADO 5.1 El Impuesto sobre la Renta Personal 5.2 Repatriación de sueldos y salarios 217 219 222 6. LA CONTABILIDAD EN CHINA 6.1 ¿Cómo llevar la contabilidad? 6.2 Normas de contabilidad en China 6.3 Obligaciones contables 6.4 Régimen contable de las pymes 223 223 224 225 225 PARTE VII: SERVICIOS FINANCIEROS 227 1. EL SISTEMA BANCARIO CHINO 227 1.1 Evolución 227 1.2 Principales instituciones públicas de regulación del sistema financiero 228 1.2.1 Banco Central de China (People’s Bank of China, PBoC) 228 1.2.2 Comisión de Regulación Bancaria (China Banking Regulatory Comission, CBRC) 229 1.2.3 Administración Estatal de Divisas (State Administration for Foreign Exchange, SAFE) 229 2. ¿CON QUÉ BANCO TRABAJAR EN CHINA? 2.1 Bancos comerciales chinos 2.1.1 Grandes bancos estatales 2.1.2 Otros bancos comerciales 2.2 Otras instituciones bancarias 2.3 Bancos extranjeros 2.4 Bancos españoles 229 230 230 232 233 233 235 3. PRODUCTOS Y SERVICIOS FINANCIEROS 3.1 Cuentas bancarias 3.1.1 Cuentas denominadas en RMB 3.1.2 Cuentas en divisas 3.2 Obtención de financiación 3.2.1 Marco regulador 3.2.2 Préstamos en divisas 3.2.3 Préstamos en RMB 3.2.4 Otros productos de financiación 3.3 Medios de pago y cobro 3.3.1 Medios de pago y cobro internacionales 3.3 2 Medios de pago internos 3.4 Operaciones en divisas 3.5 Banca por Internet 235 235 235 237 237 237 238 239 240 241 241 241 242 243 4. ASPECTOS FINANCIEROS A TENER EN CUENTA 244 4.1 El riesgo de crédito 244 4.2 Los seguros de crédito 245 4.3 El control de divisas y la repatriación de beneficios y capitales 245 PARTE VIII: PROPIEDAD INTELECTUAL 1. LEGISLACIÓN VIGENTE 4.2 Marcas registradas 265 4.2.1 Principales aspectos de la Ley de Marcas 266 4.2.2 Acuerdos internacionales sobre marcas registradas 267 4.2.3 Proceso de registro 267 4.2.4 Selección de la marca 268 4.2.5 Licencias sobre marcas registradas 268 4.3 Derechos de autor 269 4.3.1 Legislación 269 4.3.2 Solicitud de registro de los derechos de autor 270 4.3.3 Cesión de derechos de autor 271 4.3.4 Internet y los derechos de autor 271 5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA 5.1 Legislación y organismos competentes 5.2 Concepto de “transferencia de tecnología” 5.3 Aprobación de la importación de tecnología 5.4 Pago de regalías 5.5. Fiscalidad de las regalías 5.6 Negociación del acuerdo de transferencia de tecnología 272 273 273 275 276 277 278 249 252 2. ORGANISMOS COMPETENTES 255 3. MECANISMOS DE DEFENSA 3.1 Negociación directa con el infractor 3.2 Acción administrativa 3.3 Actuación aduanera 3.4 Vía judicial 256 257 257 258 260 4. REGISTRO DE MARCAS Y PATENTES 4.1 Patentes 4.1.1 Definición y clases 4.1.2 Solicitud de registro y aprobación 4.1.3 Proceso de aprobación 262 264 264 264 265 PARTE IX: LA NEGOCIACIÓN EN CHINA 281 1. CONCEPTOS BÁSICOS 1.1 El saludo y las presentaciones 1.2 La puntualidad y los horarios 1.3 La jerarquía 1.4 El guanxi 1.5 El concepto de “la cara” 282 282 283 284 284 285 2. NORMAS DE CONDUCTA 2.1 Las tarjetas de visita 2.2 Vestimenta 2.3 Conversación 2.4 Obsequios y regalos 286 286 287 288 289 3. EL TRADUCTOR 291 4. LOS BANQUETES 291 5. LA NEGOCIACIÓN DE UN CONTRATO 5.1 Aspectos culturales presentes en la negociación 5.2 La etapa inicial 5.3 La etapa intermedia 5.4 La conclusión de la negociación 5.5 La negociación de los precios 5.6 Cuando el socio chino viaja a España 294 294 296 299 300 301 303 PARTE X: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN 307 1. EL APOYO A LA INTERNACIONALIZACIÓN 307 2. PROGRAMAS DEL ICEX 2.1 Programa de asesoramiento de inversiones 2.2 Programa de Prospección de Inversiones en el Exterior (PROSPINVER) 2.3 Programa de Apoyo a Proyectos de Inversión (PAPI) 2.4 Plan de Implantación en el Exterior (PIE) 2.5 Consorcios de exportación 2.6 Programa de apoyo a marcas españolas 2.7 Fondo de Ayuda Integral a Proyectos (FAIP) y Viajes de Asistencia Técnica (ASIST) 2.8 Encuentros empresariales y foros de inversiones 2.9 Programa de becarios de internacionalización en empresas de comercio exterior 2.10 Programa de becas inversas PROPEX 3. INSTITUCIONES DE APOYO AL INVERSOR ESPAÑOL 3.1 Las Oficinas Económicas y Comerciales 3.2 Organismos de promoción autonómicos y provinciales 3.3 COFIDES 3.4 CDTI 3.5 ICO 309 309 309 310 312 313 313 314 314 315 316 317 317 318 318 319 320 3.5.1 Línea de Internacionalización de la Empresa Española 3.5.2 PROINVEX 3.6 CESCE 3.7 Unión Europea 3.8 Bancos internacionales de desarrollo 320 321 322 322 323 4. PROTECCIÓN LEGAL DE LAS INVERSIONES 323 4.1 Deducción por inversiones españolas en el exterior 324 4.2 Convenio para evitar la doble imposición 325 PARTE XI: ANEXOS 1. ESTABLECIMIENTO DE UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN 1.1 Trámites administrativos 1.2 Documentación 2 327 327 327 328 ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA TOTALMENTE EXTRANJERA 2.1 Trámites administrativos a seguir 2.2 Documentación a aportar 329 329 331 3. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA MIXTA O JOINT VENTURE 332 4. ZONAS DE INVERSIÓN ESTATALES 333 4.1. Zonas económicas especiales/Special Economic 333 Zones (SEZ) 4.2. Zonas de desarrollo económico y Tecnológico/ Economic and Technological Development 333 Zones (ETDZ) 4.3. Zonas de alto desarrollo tecnológico/High-Tech 334 Development Zones (HTDZ) 4.4. Zonas francas/Free Trade Zones (FTZ) 335 4.5. Zonas de procesamiento de exportaciones 336 5. PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE CUENTAS BANCARIAS 336 5.1 Procedimiento de apertura de una cuenta corriente en divisas 336 5.2 Procedimiento de apertura de la cuenta de capital 337 PARTE XII: CONTACTOS 341 ÍNDICE DE CUADROS Y GRÁFICOS 1. PRINCIPALES ORGANISMOS ESPAÑOLES 341 CUADROS 2. ORGANISMOS PÚBLICOS ESPAÑOLES EN CHINA 342 CUADRO 1: PRINCIPALES DATOS E INDICADORES DE CHINA 22 3. ORGANISMOS CHINOS EN ESPAÑA 343 CUADRO 2: PRINCIPALES SOCIOS COMERCIALES 25 4. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA INVERSIÓN EXTRANJERA CUADRO 3: ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA 28 344 CUADRO 4: CAPITAL MÍNIMO REGISTRADO EN EMPRESAS DE TRANSPORTE 102 345 CUADRO 5: TIPOS DE ZONAS DE INVERSIÓN 107 6. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LOS RECURSOS HUMANOS 346 CUADRO 6: INDICADORES ECONÓMICOS DEL DELTA DEL RÍO YANGTZE 110 7. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA FISCALIDAD 346 8. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA PROPIEDAD INTELECTUAL 347 5. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA PROPIEDAD DEL SUELO CUADRO 7: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANGHAI 112 CUADRO 8: ZONAS DE INVERSIÓN EN JIANGSU 115 CUADRO 9: ZONAS DE INVERSIÓN EN ZHEJIANG 116 CUADRO 10: ZONAS DE INVERSIÓN EN PEKÍN 119 9. CORPORACIONES DE TRABAJO LABORAL 348 CUADRO 11: ZONAS DE INVERSIÓN EN TIANJIN 120 10. ENTIDADES FINANCIERAS ESPAÑOLAS EN CHINA CUADRO 12: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANDONG 122 PARTE XIII: FUENTES DE INFORMACIÓN 350 353 CUADRO 13: ZONAS DE INVERSIÓN EN LIAONING 123 CUADRO 14: ZONAS DE INVERSIÓN EN GUANGZHOU126 CUADRO 15: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHENZHEN 128 CUADRO 16: OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN EN EL DELTA DEL RÍO PERLA 129 1. BIBLIOGRAFÍA 1.1 Publicaciones ICEX 353 355 2. PUBLICACIONES PERIÓDICAS 356 3. INTERNET 356 CUADRO 17: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL CENTRO DE CHINA 134 359 CUADRO 18: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL OESTE DE CHINA 135 PARTE XIV: GLOSARIO DE SIGLAS CUADRO 19: APROBACIÓN DEL DERECHO DE USO DEL SUELO POR LA ADMINISTRACIÓN DEL SUELO EN LA PROVINCIA DE GUANGZHOU 146 CUADRO 20: CONTRATOS DE PRUEBAS 182 CUADRO 21: SALARIOS MEDIOS EN SHANGHAI 184 CUADRO 22: SALARIOS MEDIOS EN PEKÍN 184 CUADRO 23: SALARIOS MEDIOS EN GUANGZHOU 184 CUADRO 24: SEGUROS SOCIALES DE SUSCRIPCIÓN OBLIGATORIA EN SHANGHAI 186 CUADRO 43: MEDIOS DE PAGO INTERNOS 242 CUADRO 44: TIPOS DE OPERACIONES EN DIVISAS 243 CUADRO 45: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN 308 CUADRO 25: PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL OFRECIDAS POR FESCO 186 CUADRO 26: PRINCIPALES IMPUESTOS EN CHINA 204 GRÁFICOS CUADRO 27: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IVA 207 CUADRO 28: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO DE NEGOCIOS GRÁFICO 1: PRINCIPALES INDICADORES MACROECONÓMICOS 209 CUADRO 29: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO AL CONSUMO 210 CUADRO 30: INCENTIVOS A LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL IMPUESTO DE SOCIEDADES 215 CUADRO 31: TIPOS IMPOSITIVOS EN ZONAS ESPECIALES DE INVERSIÓN 217 CUADRO 32: TIPOS DE CONTRIBUYENTES 219 CUADRO 33: LIQUIDACIÓN MENSUAL DE LOS RENDIMIENTOS ORDINARIOS DEL TRABAJO 221 CUADRO 34: ESCALA APLICABLE A RENDIMIENTOS ORDINARIOS DEL TRABAJO 221 CUADRO 35: TRIBUTACIÓN DE LAS RETRIBUCIONES NO ORDINARIAS 222 CUADRO 36: DEFINICIÓN DE PYME EN CHINA 226 CUADRO 37: LOS CUATRO GRANDES BANCOS ESTATALES 231 CUADRO 38: BANCOS EXTRANJEROS CON MAYOR PRESENCIA EN CHINA 234 CUADRO 39: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN RMB 236 CUADRO 40: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN DIVISAS 237 CUADRO 41: VOLUMEN DE INVERSIÓN Y CAPITAL REGISTRADO 238 CUADRO 42: OTROS TIPOS DE FINANCIACIÓN 240 24 GRÁFICO 2: EVOLUCIÓN DE LA INVERSIÓN DIRECTA EXTRANJERA EN EL DELTA DEL RÍO YANGTZE 110 FILIPINAS MYANMAR BANGLADESH BUTÁN XIZANG INDIA PAKISTÁN TAYIKISTÁN AFGANISTÁN NEPAL XINJIANG KIRGUISTÁN URUMQI KAZAJSTÁN LAOS YUNNAN QINGHAI U R HAINAN MAR DE CHINA MERIDIONAL TAIWAN GHIZHOU GUANGDONG XHANTOU GUANGZHOU SHENZHEN GUANGXI ZHUHAI HONG KONG MACAO ZHANJIANG VIETNAM FUJIAN XIAMEN JIANGXI HUNAN CHONGQING CHENGDU SICHUAN SHANGHAI WUHAN ZHEJIANG HUBEI SHAANXI GANSU NINGXIA XIAN SHANXI HENAN ANHUI SHANDONG JIANGSU QINGDAO MAR AMARILLO COREA DEL SUR DALIAN TIANJIN HEBEI PEKÍN MONGOLIA S I A MONGOLIA INTERIOR COREA DEL NORTE SHENYANG LIAONING JILIN HARBIN HEILONGJIANG MAR DE JAPÓN MAR DE CHINA ORIENTAL JAPÓN PARTE I: ¿POR QUÉ INVERTIR EN CHINA? 1. LA CUARTA ECONOMÍA MUNDIAL La República Popular China (9.596.690 km2) es el tercer país más extenso del mundo con más del 6% de la superficie mundial. Sus 1.300 millones de habitantes convierten a China en el país más poblado de la Tierra, con cerca del 20% de la población global. A pesar de una ligera tendencia a la moderación, las tasas de crecimiento de la economía china en la última década se han situado en torno al 9%. El conjunto de reformas emprendidas por el Gobierno chino y la gran importancia del sector exterior le han permitido al país situarse como cuarta economía mundial, con un PIB de 2,26 billones de dólares en 2005. De hecho, con un peso del 14% de la economía mundial, el país ocupa el segundo puesto en términos de PPA (Paridad de Poder Adquisitivo), es decir, teniendo en cuenta el diferencial de precios de bienes y servicios entre países. Desde el lanzamiento de la política de reforma y apertura económica en 1979 hasta la actualidad, la economía china ha experimentado grandes cambios, permitiendo la entrada de numerosas empresas extranjeras. Todo ello, junto con los bajos costes laborales y los incentivos fiscales a la inversión, hace que China sea uno de los tres primeros destinos mundiales de inversión extranjera directa. 19 Las principales características del mercado chino son las siguientes: - Transición a una economía de mercado. La entrada en 2001 en la Organización Mundial de Comercio ha exigido a China un proceso de adaptación a la normativa internacional que permite el acceso con mayor facilidad a las inversiones extranjeras, lo que reduce los requisitos de establecimiento (capital social mínimo, necesidad de un socio local, etc.). - Estabilidad política (1). Las autoridades chinas, encabezadas por Hu Jintao, como Presidente de la República, y Wen Jiabao, como Primer Ministro, consideran que la integración de China en el sistema económico y comercial internacional es una de las prioridades más importantes del país. El XI Plan Quinquenal 2006-2010 centra sus prioridades en el crecimiento y la estabilidad macroeconómica, y hace especial hincapié en las cuestiones sociales y medioambientales. - Grandes desigualdades. El mercado chino adolece de un problema de desigualdad entre sus habitantes y sus regiones. A pesar de los esfuerzos de la administración, el país está fragmentado en niveles de capacidad adquisitiva e infraestructuras. Según el Gobierno chino, actualmente casi 500 millones de personas disponen de una renta anual superior a 2.000 dólares USA, una bolsa de consumidores que se concentra sobre todo en la franja costera del país. El Gobierno estima que la renta urbana es 3,22 veces superior a la rural. De hecho, según un análisis del Banco Mundial, China registró en 2004 un coeficiente Gini(2) de 0,458, que indica notables desigualdades entre su población. (1) El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (www.mae.es) elabora una monografía sobre las características políticas y sociales de China, su historia y las relaciones bilaterales con España. (2) Dato publicado por el Banco Mundial en 2005. El coeficiente Gini es un criterio internacionalmente aceptado para medir las desigualdades en la distribución de la riqueza. Un coeficiente entre 0,3-0,4 supone una razonable desigualdad, mietras que uno superior al 0,5 indica una desigualdad notable. 20 - Mano de obra. Los costes derivados de la contratación de personal en China siguen siendo muy atractivos para el inversor extranjero, a pesar de la alta tasa de rotación de los profesionales chinos. El inversor extranjero ha de considerar que la estrategia de entrada en el país no debe centrarse únicamente en el ahorro de costes laborales. El creciente número de centros formativos permite una mejora en la cualificación de los trabajadores, circunstancia que ofrece nuevas posibilidades a proyectos empresariales con innovación tecnológica. - Infraestructuras. Numerosos proyectos de construcción y mejora de infraestructuras viarias, aéreas y portuarias han permitido mitigar el problema logístico en toda la costa este. No obstante, el acceso a zonas del interior sigue siendo complicado. Las telecomunicaciones son óptimas y las autoridades están realizando numerosos esfuerzos para garantizar un suministro de energía y agua de calidad. - Acceso a materias primas. A priori, la compra de materias primas en China, tanto las de origen nacional como las internacionales, no plantea excesivos problemas. Los inversores extranjeros han de considerar, sin embargo, que la creciente demanda de materias primas por parte de empresas localizadas en China ha provocado un aumento de precios a escala mundial que afectan a los planes de negocio de todos los sectores industriales. - Mercado potencial. Con más de un 40% de población urbana y 50 ciudades de más de un millón de habitantes, China está experimentando el surgimiento de una clase media urbana con niveles de poder adquisitivo comparables a los europeos. Esta circunstancia, junto con la creciente urbanización de las poblaciones chinas, supone un polo de 21 atracción de empresas extranjeras cuyos productos pueden ser ofrecidos a una demanda creciente. Sin embargo, las altas desigualdades existentes entre las poblaciones rurales y urbanas, y entre las costeras y del interior, deben ser tenidas en cuenta en el estudio del mercado chino y en la elección de la localización de la inversión. - Peso del sector privado. El Estado sigue controlando los grandes sectores industriales (energía, automoción, finanzas). No obstante, más del 60% del PIB y un 90% del empleo están sustentados por el sector privado. El Gobierno viene privatizando numerosas empresas estatales con problemas de solvencia financiera en diversos sectores industriales. En los últimos ejercicios, el clima competitivo en China se ha hecho más evidente, surgiendo compañías multinacionales de origen chino. La progresiva apertura del sector servicios, destacando la distribución, los servicios financieros y asesoría empresarial, ofrece una gran oportunidad a la empresa extranjera. CUADRO 1: PRINCIPALES DATOS E INDICADORES DE CHINA Superficie 9.596.690 km2 Población (2005) Total: 1.307.560 habitantes Urbana: 43% Distribución por edades: 0-14 años: 19,7% 15-64 años: 71,7% >65 años: 8,6% Capital Pekín (Beijing) Principales ciudades Shanghai, Guangzhou, Tianjin, Chongqing División administrativa 22 provincias 5 regiones autónomas 4 municipios: Pekín, Tianjin, Shanghai y Chongqing 2 regiones administrativas especiales: Hong Kong y Macao Clima Continental y tropical Idioma Chino mandarín (oficial) Moneda Reminbi (RMB) o yuan = 10 Jiao = 100 Fen Pesos y medidas Sistema métrico decimal Diferencia horaria con España 6 horas de abril a noviembre 7 horas de noviembre a abril Fuente: China Statistical Bureau y elaboración propia. 22 La intensa industrialización y la apertura del país, consolidada en 2001 tras la incorporación a la Organización Mundial del Comercio (OMC), son las claves para entender la creciente importancia de China en la economía mundial. Con tasas interanuales de crecimiento del PIB superiores al 9%, China ha logrado a través del comercio exterior y las inversiones extranjeras duplicar su capacidad económica en una década. Ante este panorama, las Autoridades chinas han tomado medidas para evitar el sobrecalentamiento de la economía, reducir el deterioro medioambiental y garantizar el suministro de materias primas y recursos energéticos. Las directrices en materia económica, política y social se recogen en el XI Plan Quinquenal que abarca desde 2006 hasta 2010. Algunos de los objetivos del plan son: - Doblar la renta per cápita de 2000 para 2010. - Reducir la dependencia energética de la economía en un 20%. - Consolidación de grupos empresariales de competitividad internacional. - Avances legislativos para la protección de los derechos de propiedad intelectual. - Educación obligatoria y gratuita hasta los 9 años. - Creación de más empleo y reducción de la pobreza. - Perfeccionar el sistema de seguridad social. El sector exterior chino se caracteriza por un ritmo creciente tanto del intercambio comercial como de las inversiones. De una forma espectacular, la inversión extranjera directa (IDE) contratada ha conseguido aumentar en más de dos veces y media desde el año 2000. En 2005 se registró una leve moderación en la IDE efectiva, que se sitúa en niveles anuales superiores a los 60.000 millones de dólares. Todo ello convierte a China en el segundo país preferido por los inversores extranjeros. 23 GRÁFICO 1: PRINCIPALES INDICADORES MACROECONÓMICOS CRECIMIENTO INTERANUAL DEL PIB Evolución porcentual del PIB a precios constantes PIB China 2005: 2.265.000 mill ones de dó lares COMERCIO EXTERIOR Miles de millones de dólares SECTORES Participación de los sectores en el PIB 2 005 INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA Miles de millon es de dó lares Fuente: Banco Mundial, China Statistical Bureau y elaboración propia. Las exportaciones e importaciones de China baten records anuales año tras año. En 2005, el crecimiento de las exportaciones de China respecto al año anterior fue de más de un 28%, alcanzando un superávit comercial superior a 100.000 millones de dólares USA. La tasa de apertura de la economía china se sitúa en niveles en torno al 70% y las reservas extranjeras alcanzaron en 2005 más de 818.000 millones de dólares. En 2005 China se posicionó como el tercer país más importante en comercio internacional con un volumen de transacciones comerciales con el exterior que alcanzó más de 1.400 millones de dólares. De este montante, las exportaciones de bienes fueron de 762.000 millones de dólares, 24 mientras que las importaciones ascendieron a 660.000 millones, lo que supuso un superávit comercial de 102.000 millones. La Unión Europea se ha convertido en el primer socio comercial de China, superando a EE.UU. en 2004. A éstos les siguen Hong Kong, Japón, Corea del Sur y Taiwán. Según las estadísticas oficiales de China, Alemania es el primer país europeo, seguido de Países Bajos y Reino Unido. CUADRO 2: PRINCIPALES SOCIOS COMERCIALES (miles de millones de dólares) País Exportaciones 2004 Importaciones 2004 Valor % Valor % UE 25 106.977 18,03 70.109 12,49 EE.UU. 124.942 21,06 44.656 7,96 Hong Kong 100.868 17,00 11.796 2,10 Japón 73.509 12,39 94.326 16,81 Corea del Sur 27.811 4,69 62.234 11,09 Taiwán 13.544 2,28 64.759 11,54 Alemania 23.755 4,00 30.356 5,41 Países Bajos 18.518 3,12 2.969 0,53 Reino Unido 14.966 2,52 4.758 0,85 Francia 9.921 1,67 7.648 1,36 España 5.475 0,92 1.746 0,31 Total 593.325 100 561.228 100 Fuente: China Statistical Yearbook 2005. El intercambio comercial de España con China se caracteriza por un volumen creciente de operaciones, siendo deficitario para la parte española. Así, de acuerdo con los registros aduaneros españoles, en 2005 las exportaciones españolas a China representaron tan sólo un 1% del total de exportaciones de bienes al resto del mundo y las importaciones desde el país asiático un 5%. Como consecuencia del crecimiento del volumen de comercio exterior, la comunidad internacional ha venido exigiendo a China una apreciación de su moneda. El 21 25 de julio de 2005 el Gobierno estableció un nuevo mecanismo de tipos de cambio que abandona la fijación de valor con el dólar norteamericano. El nuevo sistema permite una banda de fluctuación diaria de un 0,3% con respecto al dólar y de un 3% con respecto a otras monedas de una cesta formada, proporcionalmente, por divisas de los principales socios comerciales de China. Desde entonces, se han registrado ligeras apreciaciones del yuan, situando el tipo de cambio en 9,5 yuanes por euro a principios de 2006. No obstante, la política cambiaria sigue siendo favorable para los empresarios europeos que evitan operar en euros y deciden establecerse en China. Desde el año 1996 hasta octubre de 2004, China ha llevado a cabo sucesivos recortes de los tipos de interés, alcanzando unos tipos controlados que, tras un ligero aumento a principios de 2006, se situaron en el 2,25%. Esta política monetaria ha estimulado en gran medida la inversión en todos los sectores, sobre todo la inversión en infraestructuras y en el sector inmobiliario. Los síntomas de sobrecalentamiento de la economía han llevado a las autoridades a aumentar los tipos de interés, especialmente el de las hipotecas, así como el establecimiento de una serie de medidas fiscales y requisitos a la financiación. A pesar de ser una economía tradicionalmente sometida a fuertes ciclos económicos, China cuenta con una inflación controlada. Aunque el país sigue registrando altos niveles de ahorro, parece que el consumo de los hogares avanza en una evolución positiva de crecimiento, especialmente en zonas urbanas. Influida por la prosperidad económica, la política fiscal del país se caracteriza por altas tasas de crecimiento de ingresos y gasto público, registrándose un déficit público de 1,1% del PIB en 2005, según el Banco Mundial. 26 2. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA 2.1 EVOLUCIÓN La política gubernamental de apertura, los incentivos fiscales, el bajo coste laboral y el potencial del mercado chino han promovido un fuerte crecimiento de la inversión directa extranjera (IDE). En 1979, cuando Deng Xiaoping comenzó a desmantelar el sistema de planificación central de la economía, los inversores extranjeros respondieron muy positivamente a la oportunidad de invertir en uno de los países más extensos del mundo. La inversión extranjera directa creció fuertemente desde los niveles testimoniales de los años setenta, hasta los 3.200 millones de dólares de IDE efectiva alcanzados en 1989. Este crecimiento de la inversión extranjera se frenó debido a los sucesos acontecidos en la Plaza de Tiananmen en 1989 hasta que en 1992 Deng Xiaoping realizó su famosa “gira por el sur”, defendiendo el desarrollo capitalista en las zonas económicas especiales. Este hecho reavivó el interés del capital extranjero por China. Así, de 1994 a 1997 el crecimiento anual medio fue de un 10% aproximadamente. Este ciclo acabó en 1998, cuando la IDE creció apenas un 0,7% debido a la crisis asiática. Tras la entrada de China en la OMC, el crecimiento de la inversión extranjera contractual superó en los ejercicios de 2003 y 2004 la tasa del 30% interanual, ocupando en 2002 y 2003 el primer puesto mundial entre los países receptores. Actualmente, en un segundo puesto, la IDE efectiva absorbida por China en 2005 alcanzó 60.300 millones de dólares, cifra que indica una ligera moderación en la creciente evolución de los últimos ejercicios. De acuerdo con el Ministerio de Comercio de China, más de un 65% de la IDE efectiva fue canalizada a través de empresas 100% extranjeras. En cuanto a la IDE contractual, en 2005 los inversores extranjeros comprometieron una cantidad récord de más de 167.000 millones de dólares. 27 2.2 ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA La mayoría de la inversión extranjera proviene de Hong Kong, países asiáticos y paraísos fiscales. Según el Ministerio de Comercio de China, la inversión extranjera realizada procedente de EE.UU. en 2005 representó un 5% del total, mientras que la del primer país europeo corresponde a Alemania, con un 2,54%. La UE alcanzó un 8,61%, liderando, además de Alemania, Países Bajos, Francia e Italia. España, con una modesta participación del 0,33%, va aumentando su presencia inversora, que alcanzó los 190 millones de dólares para un total de 172 operaciones. CUADRO 3: ORIGEN DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA (miles de millones de dólares USA, 2005) País IDE efectiva Hong Kong 17,94 Islas Vírgenes 9,02 Japón 6,53 Corea del Sur 5,16 EE.UU. 3,06 Singapur 2,20 Taiwán 2,15 Islas Caimán 1,98 Alemania 1,53 Samoa Occidental 1,35 Primeros 10 países Otros Total 50,91 9,40 60,32 84,40 15,60 100,00 Total Unión Europea Países Bajos Francia Italia España 5,19 1,04 0,61 0,32 0,19 8,61 1,73 1,02 0,53 0,33 Fuente: Ministerio de Comercio. 28 % 29,75 14,96 10,82 8,57 5,07 3,65 3,57 3,23 2,54 2,24 2.3 DESTINO DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA La mayoría de la inversión extranjera en China se ha dirigido a las provincias costeras del país. Desde 1979, alrededor del 85% de la IDE total benefició a las once provincias y municipios de la costa este del país. Por el contrario, los intentos realizados por el Gobierno desde 1995 para redirigir los flujos de inversión hacia el interior están surtiendo poco efecto. Tradicionalmente, el destino preferido de la inversión extranjera ha sido el llamado delta del río Perla, en la provincia de Guangdong, que ha atraído por sí solo el 40% de la inversión total desde 1979, inversión proveniente en su mayor parte de empresas manufactureras de Hong Kong y Taiwán. Sin embargo, el delta del río Yangtzé (Shanghai y las provincias de Jiangsu y Zhejiang) en el ejercicio de 2005 acogió a más del 45% del total de la inversión extranjera. La atracción de la inversión en la región del Golfo de Bohai (Pekín, el municipio de Tianjin y las provincias de Hebei y Shandong) cada vez cobra más relevancia por diversas razones, entre otras, debido a la cercanía a la capital del país. En la Parte III de esta guía se especifican las características generales de las distintas regiones de China y sus zonas de inversión. 2.4 SECTORES CON MAYOR INVERSIÓN EXTRANJERA De acuerdo con el Ministerio de Comercio de China, más del 70% de la totalidad de la inversión extranjera está destinada a la industria manufacturera, motivada evidentemente por el bajo coste de la mano de obra china. El sector inmobiliario y de servicios públicos es el segundo sector receptor (14,47%), proveniente principalmente de empresas de Hong Kong y Taiwán. La inversión extranjera destinada al resto de sectores es escasa debido a las restricciones impuestas por el Gobierno. Los porcentajes 29 que ocupan el resto de sectores respecto del total de inversiones son: - Transporte y telecomunicaciones: 2,10%. - Producción y suministro de electricidad, gas y agua: 1,87%. - Agricultura: 1,84%. - Distribución y hostelería: 1,39%. - Construcción: 1,27% 2.5 PRINCIPALES FACTORES DE ATRACCIÓN DE LA INVERSIÓN Los principales factores de atracción de la inversión en China son: - El potencial del mercado chino. Con una creciente clase media, el mercado chino ofrece altas posibilidades de expansión para las empresas de todo tipo de sectores. - Bajos costes laborales. El coste laboral se refleja claramente en el salario por hora de un obrero de la industria manufacturera. Utilizando como índice de referencia el coste de un obrero de EE.UU. (100), el coste en China sería de 5, muy inferior al 10 de Corea del Sur y el 20 de Taiwán. - La política de incentivos a la inversión. El Gobierno chino fomenta la inversión extranjera a través de una serie de políticas favorables, entre ellas destacan los incentivos fiscales. En concreto, hasta que no se aplique el principio de no discriminación impuesto por la OMC, las empresas productivas de inversión extranjera gozan de dos años de vacaciones fiscales y tres años de exención del 50% en el pago del impuesto de sociedades a partir del primer año con beneficios. Además, existen también incentivos fiscales a las empresas de alta tecnología o empresas orientadas a la exportación. 30 2.6 INVERSIÓN EN GRANDES PROYECTOS E INFRAESTRUCTURAS No sólo los proyectos individuales de implantación productiva o prestación de servicios son de interés para los inversores extranjeros. Son muchas las posibilidades que se abren a la inversión extranjera en proyectos de obras civiles o con motivo de la organización de grandes eventos. China está llevando a cabo proyectos de gran magnitud entre los que destacan los siguientes: - Presa de las Tres Gargantas. Iniciado en 1994, el proyecto de la Presa de las Tres Gargantas sobre el río Yangtze prevé la construcción de la que será la mayor central hidroeléctrica del mundo. La inversión total asciende a 21.700 millones de dólares USA. Una vez finalizado el proyecto en 2009, tendrá una capacidad de generación de electricidad de 84.700 millones de kilovatios/hora por año. En 2005 se concluyó la instalación de 14 turbogeneradores en la parte norte de la presa, generando 49.090 millones de kilovatios/hora. - Gaseoducto oeste-este. Construcción de un gasoducto de 4.200 km de longitud para transportar gas natural desde la provincia de Xinjiang, al oeste del país, hasta las regiones en torno a Shanghai. La obra fue puesta en marcha el 4 de julio de 2002 y entró en funcionamiento en 2005. - Trasvase de agua del sur al norte. Este proyecto une las cuencas hidrográficas de los cuatro principales ríos de China: Yangtze, Huaihe, Amarillo y Haihe. El proyecto contempla la construcción de tres canales en el este, centro y oeste del país con el fin de completar el transvase de agua del río Yangtze a la zona norte de China. Iniciado en 2002, la obra prevé una inversión total de 58.800 millones de dólares. 31 - Línea ferroviaria de Tíbet. La línea Qinghai-Tíbet fue uno de los principales proyectos del plan quinquenal 2001-2005, con una longitud de 1.956 km. La línea entró en funcionamiento en 2006 y supone un proyecto de gran relevancia económica y política para la región. - Juegos Olímpicos 2008. Con motivo de los Juegos Olímpicos de Pekín, el Gobierno ha elaborado planes de mejora para el desarrollo social, urbano y económico de la ciudad que cubren aspectos generales de medio ambiente, infraestructuras viarias, aprovisionamiento de energía, gestión del tráfico y del transporte público, telecomunicaciones y seguridad y aspectos específicos en materia deportiva (instalaciones, equipos y distribución). - Exposición Universal Shanghai 2010. Shanghai verá transformada las dos riberas del río Huangpu que albergarán el recinto de la Expo. Para ello se está remodelando un área aproximada de 5,28 km2, de los que 240 hectáreas corresponderán a los recintos feriales cuya construcción recibirá una inversión directa en torno a 3.000 millones de euros. Las cifras son de cinco a diez veces superiores para la reestructuración urbanística residencial y de infraestructuras. - Juegos Asiáticos de Guangzhou. Previstos para 2010, prevén una inversión total de 24.000 millones de dólares, de los cuales 1.200 irán destinados a la construcción de instalaciones deportivas. El proyecto incluye la renovación y construcción de nuevas infraestructuras urbanas, así como la construcción de viviendas y edificios. Además de estos grandes proyectos, China prevé nuevas inversiones en infraestructuras para mejorar las comunicaciones dentro del país: 32 - Autopistas y carreteras. El XI Plan Quinquenal prevé alcanzar en 2010 una red viaria que de 65.000 km de autopistas y 2,2 millones de km de carreteras. - Red ferroviaria. El Gobierno ha elaborado planes para lograr en 2010 una red de 95.000 km de líneas ferroviarias y 9.800 km de líneas especiales para viajeros y de alta velocidad. En ese mismo año se finalizará la construcción de una vía ferroviaria de alta velocidad que unirá Pekín y Shanghai, acortando la duración del trayecto de 13 a 5 horas. Para ello, la distancia de 1.318 kilómetros será recorrida por trenes que alcancen los 350 km/h. - Redes de metro y tren ligero. En 2010 China dispondrá de 1.200 km de metro en las ciudades principales. Siguiendo el modelo del tren Maglev que une la ciudad de Shanghai con el aeropuerto de Pudong, en 2009 entrará en servicio la nueva línea Shanghai-Hangzhou que conectará las dos ciudades en media hora. - Puertos. El objetivo del Gobierno es alcanzar una capacidad total de carga y descarga de 3.000 millones de toneladas y estibar 100 millones de TEU(3) . Uno de los proyectos más ambiciosos es el Puerto de Aguas Profundas de Yangshan, conectado a la ciudad de Shanghai por un puente de 32 km que en 2006 opera más de 3,5 millones de TEU y en 2012 dispondrá de más de 30 atracaderos con una capacidad de carga y descarga superior a 15 millones TEU a lo largo de 10 km de línea costera de aguas profundas. (3) Twenty foot Equivalent Unit. 33 - Aeropuertos. En 2010 China contará con 200 aeropuertos en las principales ciudades del país. Actualmente se está llevando a cabo la ampliación de los grandes aeropuertos de Pekín, Guangzhou y Shanghai. - Grandes puentes. Se han construido y se van a construir nuevos puentes para unir capitales cercanas a ríos y bahías, especialmente en la región del delta del río Yangtze. De todos ellos, destaca el puente Ningbo-Shanghai que cruzará en 2008 la bahía Hangzhou (36 km). 3. LA REPERCUSIÓN DE LA ENTRADA DE CHINA EN LA OMC La entrada de China en la Organización Mundial del Comercio (OMC), el 11 de noviembre de 2001, ha supuesto para el país la adopción de una serie de reformas encaminadas a hacer más competitiva su economía y favorecer las inversiones extranjeras. Las implicaciones de la participación de China como miembro de la OMC son: - Apertura del mercado a productos extranjeros. - Eliminación de barreras no arancelarias, entre ellas las cuotas de importación. - Desarme arancelario. El arancel medio ha pasado del 17,8% en 2002 a un 9,9% en 2006. - Liberalización progresiva de mercados. - Reformas legislativas. De acuerdo con los compromisos adquiridos en la OMC, la administración del país está llevando a cabo una reforma gradual del marco legal de los negocios en China, proporcionando mayor transparencia y seguridad jurídica a los inversores extranjeros. Igualmente, se ha puesto en marcha un proceso de liberalización general de sectores producti34 vos y de servicios, permitiendo la entrada de capital extranjero en áreas como las telecomunicaciones, la logística y distribución comercial, la banca y los seguros, el turismo, y los servicios legales y de asesoría. Son numerosas las reformas emprendidas en los últimos años, algunas de sensible importancia, como la reforma de la Ley de Sociedades o la apertura del sector bancario a empresas extranjeras realizadas en 2006. Sin embargo, no será hasta 2012 cuando China concluya el calendario de compromisos alcanzados para adaptar plenamente su economía a las exigencias de la OMC. En aras del principio de no discriminación, en un futuro los incentivos fiscales a las empresas extranjeras dejarán de ser una política exclusiva para inversores foráneos. Para ello se establecerá a partir de 2007 un impuesto de sociedades con un tipo único para compañías extranjeras y locales, aplicándose incentivos según la actividad, el sector o la localización de la inversión. 4. LA EMPRESA ESPAÑOLA EN CHINA Los atractivos del mercado chino y la industrialización experimentada en las últimas décadas han motivado la entrada de un número aún no suficiente de empresas españolas. Pocas compañías llevaron a cabo una implantación productiva antes de la década de los ochenta. Sin embargo, es a partir de esta fecha cuando algunos grandes proyectos de la industria alimentaria y del transporte comenzaron a ejecutarse. Desde entonces, y con gran intensidad a partir del año 2000, algunas compañías españolas han decidido dar el salto al gigante asiático, no sólo con el objeto de producir, sino también con el de distribuir sus bienes y prestar sus servicios. España, al igual que los países de su entorno, considera esencial que sus empresas participen en China, un país que se ha convertido en un actor imprescindible de la economía mundial. 35 Atraídos por bajos costes laborales y ahondando en las relaciones comerciales con proveedores chinos, son muchas las empresas españolas que han dado un paso más y se han implantado productivamente en China, bien a través de un socio local o mediante una instalación propia. La progresiva liberalización de sectores ha permitido que el empresario español pueda aprovechar nuevas oportunidades de negocio y desarrollar actividades vetadas hasta hace poco a empresas extranjeras. Las experiencias no sólo tienen lugar en el ámbito industrial. Así, las compañías españolas comienzan a participar en nuevos sectores como el de la distribución, la implantación de redes comerciales y prestación de servicios. Cada vez son más las empresas españolas que consideran el mercado chino como un lugar óptimo para llevar a cabo sus negocios con altas perspectivas de futuro. 4.1 SECTORES PREFERIDOS DE LA INVERSIÓN ESPAÑOLA Actualmente cuentan con presencia en China algunos de los grandes grupos empresariales españoles y un creciente número de pymes de diversos sectores, localizándose, fundamentalmente, en las regiones del delta del río Yangtze, en el Golfo de Bohai o en el delta del río Perla. Tras la pionera presencia de una empresa española en el sector del transporte, los grandes grupos familiares de alimentación fueron los primeros en entrar en el mercado chino. A éstos les siguieron empresas de transporte, textiles y de maquinaria industrial. Los sectores en los que actualmente está presente la inversión española en China son la fabricación de maquinaria y herramientas, la industria textil, electrónica, de componentes de automoción, de energías renovables, óptica, de materiales de construcción, de elementos de decoración y un largo número de actividades industriales que se amplía año tras año. A ellos hay que añadir la participación 36 de compañías en proyectos inmobiliarios, de obras públicas, de gestión de infraestructuras y también de carácter medioambiental. En cuanto al sector servicios, destacan el transporte de viajeros, el transporte de mercancías, la distribución comercial y el establecimiento de puntos de venta de marcas renombradas. Así mismo, es creciente el número de servicios profesionales, entre los que se incluye los despachos de abogados, estudios de arquitectura, empresas de consultoría, centros de formación, servicios de turismo, entretenimiento y gestión hotelera. Especial mención requieren las entidades bancarias españolas, que se han establecido en China operando a través de bancos chinos y, en un futuro próximo, de forma independiente. Otros sectores con poca experiencia en la inversión extranjera y con oportunidades de negocio, debido al futuro levantamiento de los límites impuestos por la legislación china, son las grandes industrias energéticas y las telecomunicaciones, incluyendo las operadoras de telefonía móvil, el desarrollo de software y contenidos de Internet. 4.2 CONSEJOS PRÁCTICOS PARA EL INVERSOR ESPAÑOL La trayectoria de las empresas españolas ya establecidas en China permite realizar una serie de valoraciones a tener en cuenta por aquéllos que se plantean iniciar un proyecto de inversión. El éxito de la inversión en China por parte de las empresas extranjeras va aparejado a un buen conocimiento del mercado, basado en el entendimiento de la cultura de negocios del país, las excelentes relaciones con los socios comerciales y una estrategia empresarial definida. El idioma y la distancia geográfica y cultural existente entre España y China no han de ser obstáculos insalvables para el empresario español. A continuación se indican una serie de consejos a tener en cuenta por el inversor español: 37 - Preparación de la prospección. Previa a cualquier viaje de prospección es necesaria la lectura de numerosa documentación sobre las características generales de la economía china, la evolución del sector de interés y sobre las regiones donde estudiar la implantación. El mercado chino es exigente y cambiante y, por ello, requiere un gran esfuerzo de información. - Primeros viajes. Es interesante preparar con antelación una agenda de entrevistas y contar con personal local que pueda realizar los servicios de interpretación y colaboración en los desplazamientos. La Administración española pone a disposición de las empresas un programa de ayudas para las diferentes etapas del proceso de inversión que figuran en la Parte X de esta publicación. En este sentido, es recomendable ponerse en contacto con las Oficinas Económicas y Comerciales de España en China, así como con los organismos de promoción regionales que dispongan de sedes en China. - Preparación de la estrategia empresarial. La definición de la estrategia a seguir, tras la elaboración de un estudio de mercado, es vital para la exitosa implantación en China. Una mentalidad a medio y largo plazo, junto con grandes dosis de sentido común y profesionalidad, permite elegir los distintos aspectos del proyecto de inversión. En todo caso se han de evitar conclusiones simplistas y razonamientos generalistas que se distancien de la realidad del proyecto. - Concentración geográfica. China ha de ser abordado como un continente y no como un país más pues existen numerosas regiones con distintas característica e idiosincrasia. La empresa ha de prever una localización correcta de la actividad empresarial y una forma efectiva del control de la sociedad, que son claves para garantizar el éxito del proyecto. 38 - Elección de un buen socio o, en su caso, prescindir de él. El inversor español ha de evitar la constitución de empresas mixtas en las que no se tenga el control efectivo o la mayoría de las participaciones. A pesar de un esfuerzo inicial mayor, las posibilidades de implantarse a través de una empresa 100% extranjera cada vez presentan menos limitaciones y más ventajas. - Elección de una forma de entrada óptima. La legislación china exige una serie de requisitos a las empresas extranjeras que se establecen en el país, sobre todo en materia de capitales mínimos. Es conveniente contar con asesoría profesional para preparar la documentación específica y así optimizar tiempos a la hora de constituir una oficina de representación o sociedad. En la Parte II se especifican las distintas formas de entrada en China. - Elección de un equipo profesional competente. Uno de los principales escollos con los que se encuentra el inversor extranjero en China es la elección de personal local con adecuados perfiles profesionales, disponibilidad geográfica y experiencia. Igualmente, es muy recomendable desplazar a personal propio que sepa transmitir la cultura empresarial y permita un control sobre la actividad diaria de la compañía. - Negociaciones. La presencia en China requiere adaptarse a los ritmos y formas de negociación chinos. La comprensión de la cultura de negocios del país es fundamental para evitar conflictos. Así mismo, en el caso de disputas, se ha de optar por un estilo rápido, exigente y duro. En la Parte IX se explican diversas cuestiones del protocolo chino y de las costumbres a tener en cuenta para llevar a cabo negocios en China. 39 - Protección de la propiedad industrial. La empresa ha de practicar el registro de marcas y patentes, asegurar una protección física de planos y datos informáticos, así como evitar transferir de una forma arriesgada nuevas tecnologías. El registro de una marca en China no es especialmente complicado y puede ahorrar numerosos problemas al empresario español. 4.3 EL COMPROMISO DE LA ADMINISTRACIÓN ESPAÑOLA La administración española, en su afán por promover la internacionalización de las empresas, apoya a aquellas compañías que desean implantarse en China a través de distintos programas y actuaciones promocionales. Los apoyos respaldan los diversos pasos de la inversión, desde las primeras prospecciones hasta el establecimiento y la puesta en marcha de las actividades. Un catálogo de las distintas ayudas se incluye en la Parte X de esta guía. En materia de inversiones, China es considerada por España como un país de interés prioritario. Por ello, diferentes órganos administrativos han desarrollado de forma coordinada el llamado Plan China, que incluye numerosas actuaciones en distintos ámbitos: acuerdos comerciales, líneas de financiación, programas de apoyo a empresas, etc. PARTE II: ESTRATEGIAS DE INVERSIÓN La complejidad del mercado chino, sus dimensiones y su dinamismo, además de ofrecer un enorme potencial para el inversor extranjero, exige una gran dosis de previsión y evaluación de la estrategia empresarial que logre minimizar los riesgos y costes a los que una inversión se enfrenta. Una falta de análisis y de planificación en los pasos a dar durante cualquier proyecto de implantación pueden echar por tierra los esfuerzos de una empresa y su inversión. De este modo, factores como la adquisición de un conocimiento profundo sobre el sector correspondiente, la estructura del mercado, las alternativas de acceso al mismo o el tamaño y experiencia internacional de la compañía son clave para determinar el éxito o el fracaso de cualquier inversión en China. En todo caso, es conveniente comenzar con una inversión pequeña reteniendo el máximo control posible sobre la gestión, orientando posteriormente la producción a la exportación para, paulatinamente, atender al mercado chino, más complejo y conflictivo que otros mercados. 1. LAS FORMAS DE INVERSIÓN La variable relevante en España a la hora de elegir la forma societaria más adecuada para una empresa suele ser el capital del que se dispone. En China, en cambio, la clave reside, en primer lugar, en el objetivo que persigue la inversión, en segundo lugar, en las posibles limitaciones que im- 40 41 pone el régimen jurídico chino y, finalmente, en el conocimiento del mercado chino y la red de contactos de que se disponga. En este sentido, el marco legal que regula las inversiones extranjeras prevé tres modos principales de establecimiento: - Oficina de representación. Si el objetivo perseguido es el de llevar a cabo estudios preliminares de mercado, investigar nuevas oportunidades de negocio, dar un servicio de posventa al cliente o, sencillamente, estar presente en China por el interés y la importancia que los clientes chinos otorgan a la cercanía y al trato cotidiano, se optará por la oficina de representación. Por ser la más simple y barata, ésta última es la estrategia de entrada más utilizada por las empresas que desean iniciar una actividad en China a medio o largo plazo. - Empresa 100% extranjera. De igual manera, si el empresario busca tomar posiciones en el mercado chino o instalar unidades productivas o de servicios en el país, manteniendo el control total sobre la gestión de la empresa y su administración, la figura más adecuada puede ser la empresa de capital totalmente extranjero. - Empresa mixta (joint venture). En el caso de que la constitución de una empresa de capital 100% extranjero esté vetada por la ley (ciertos sectores, como la banca y los seguros, por ejemplo, se encuentran aún pendientes de liberalización), o simplemente se considere oportuno asociarse con un empresario local, se puede optar por una joint venture o empresa mixta. Será conveniente, en este supuesto, escoger el socio del negocio con sumo cuidado. Las principales normas legales reguladoras a tener en cuenta para proyectar cualquier inversión extranjera en China son: 42 - La Ley de la República Popular de China sobre empresas de capital extranjero, de 13 de abril de 2000. - Catálogo para guiar la inversión extranjera industrial, revisado por última vez en noviembre de 2004 y en vigor desde el 1 de enero de 2005. - Normas para guiar la dirección de la inversión extranjera, publicadas el 1 de abril de 2002. Hay que tener en cuenta, además, que el marco normativo regulador de las formas de inversión es muy extenso y cambiante. Así, esta normativa ha sufrido, y sufre, modificaciones continuas desde la entrada de China en la Organización Mundial del Comercio (OMC) con el objetivo de flexibilizar las condiciones de inversión y administración de las empresas, así como fortalecer la seguridad jurídica y las prácticas de buen gobierno en las operaciones mercantiles. Además, se han ido suavizando las diferencias entre empresas chinas y extranjeras de forma paulatina. La principal reforma legal aprobada recientemente en el sistema societario chino es la nueva Ley de Sociedades, de 1 de enero de 2006. Esta normativa, apenas aplicable a empresas de capital extranjero, prevé reducciones significativas en los capitales mínimos de inversión y una mayor protección a los accionistas, entre otros cambios. En lo que normativa sobre inversión extranjera respecta, algunas de las modificaciones más relevantes han sido las siguientes: - Circular sobre la Delegación de la Potestad de Registro de Empresas Comerciales de Capital Extranjero a las Autoridades Locales (Ministerio de Comercio Exterior MOFCOM, en sus siglas en inglés-, de febrero de 2006). Esta nueva normativa constituye un desarrollo de las Medidas para la Administración de las Inversiones Extranjeras en el Sector Comercial, que permitieron a empresas extranjeras ejercer actividades de comercio exterior y distribución en China. 43 - Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial (MOFCOM, 16 de abril de 2004). Se permite el establecimiento de empresas comerciales que puedan realizar la prestación de servicios comisionistas, venta minorista, venta mayorista y franquicia. - Revisión de las Provisiones para el Establecimiento de Empresas de Distribución por Inversores Extranjeros (MOFCOM, 17 de noviembre de 2004). Las compañías holding pueden solicitar la inclusión de actividades de distribución en su ámbito de negocio, del mismo modo que las empresas comerciales con inversión extranjera (FICE, por su denominación en inglés Foreign Investment Commercial Enterprises). Todos estos cambios legislativos se enmarcan en un conjunto de acciones llevadas a cabo por el Gobierno chino para reforzar su sistema económico y adaptarlo al esquema exigido por la OMC. Además de estas modificaciones recientes, existen borradores de leyes sobre derecho de defensa de la competencia, derecho de disolución de sociedades, así como una reforma fiscal integral. Sin embargo, y pese a la promulgación de estas nuevas leyes, su vigencia está limitada, en la mayor parte de los casos, a las empresas chinas, debido a la falta de reglamentos que especifiquen su aplicación a empresas con inversión extranjera. Por esta razón, la mayor parte de los cambios avanzan de forma paulatina en el amplio período temporal que la OMC concede a las autoridades chinas para equiparar totalmente empresas extranjeras y las nacionales, que será hasta finales del año 2012. Así, como se analiza a continuación, las empresas mixtas (con un 25% y 100.000 dólares USA de participación extranjera(4) ) reciben un tratamiento idéntico al de las empresas totalmente extranjeras en lo que a ventajas fiscales y otros privilegios se refiere, no pudiéndose beneficiar aún de todos los cambios introducidos por la nueva Ley de Sociedades. (4) Como se verá más adelante, el Gobierno chino puede relajar esta exigencia en determinados casos. 44 Asimismo, el Gobierno chino mantiene una lista de aquellos sectores aún restringidos, prohibidos o, por el contrario, incentivados. El Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries se encuentra en la página www.fdi.gov.cn. En la fecha de actualización de esta guía, el catálogo sectorial vigente era el revisado en noviembre de 2004. Por último, es necesario hacer referencia a la figura de la empresa o agencia patrocinadora, todavía relevante en la mayor parte de los procesos de inversión extranjera en el país. Debido al largo y complicado proceso de establecimiento de una oficina de representación o de una empresa 100% extranjera en China, que con frecuencia requiere la participación encadenada de más de diez órganos estatales y locales diferentes, se debe acudir a una empresa o agencia patrocinadora que gestione todo el trámite. De hecho, mientras la intervención de esta empresa o agencia desde finales de 2004 no es obligatoria en algunas provincias chinas, es impuesta por la ley local de determinadas municipalidades donde se localiza la inversión extranjera (Shanghai, Guangzhou, etc.), lo que sólo deja al inversor la posibilidad de escoger aquélla que más confianza y garantías de eficacia y rapidez le proporcione. Además de sus funciones durante la fase de establecimiento, a lo largo de la vida de la oficina de representación, la agencia patrocinadora puede tener que realizar gestiones de muy diversa índole (inscripción de nuevos gestores, etc.), razón adicional para cuidar la elección de la misma. De esta forma, resulta necesario cerciorarse de que la agencia está certificada por el Gobierno para operar en la zona donde esté proyectado el establecimiento, y de que dispone de personal diligente y profesional. El empresario deberá por tanto negociar cuidadosamente el contrato con su empresa patrocinadora o agente, los honorarios a cobrar, así como los plazos a cumplir para la apertura del establecimiento. 45 En este momento operan en China varias empresas de muy diversa categoría y coste. Existen desde las pequeñas empresas locales, por lo general baratas pero de seriedad en algunos casos dudosa, hasta grandes asesoras internacionales, muy caras, que suelen subcontratar este trabajo a empresas más modestas pero eficientes a las que se puede acudir directamente por precios más razonables, con iguales garantías de rapidez y eficacia. En los apartados respectivos a cada forma de inversión se detallan los honorarios aproximados que suelen exigir las agencias patrocinadoras de tipo medio. 2. LA OFICINA DE REPRESENTACIÓN La oficina de representación (OR) es el modo más sencillo y directo de establecerse en China pero, como su mismo nombre indica, únicamente está capacitada para representar a la empresa que la constituye y de la que depende. En China, las OR no tienen entidad jurídica independiente a la de sus empresas matrices y, por tanto, tienen prohibido realizar actividades que generen beneficios atribuibles a su cuenta de resultados, ya que no se trata de una empresa en sentido estricto y no dispone de capital social registrado. Por este motivo, no puede facturar a empresas o particulares por servicios o productos vendidos. Tampoco puede comercializar productos fabricados en China por otras empresas. Estas limitaciones implican que los contratos deberán ser firmados por la matriz de la empresa, por ejecutivos de la misma no residentes en la República Popular China o por el representante de la oficina cuando éste tenga también un puesto en la matriz. La OR puede, en cambio, abrir cuentas bancarias a su nombre, alquilar locales en los que desarrollar su actividad o contratar empleados que supervisen las labores vincula46 das a su empresa matriz, entre otras. Además, el atractivo de una OR radica en la posibilidad que brindan a la empresa matriz de iniciar operaciones a gran escala, promocionar la marca comercial o familiarizarse con la demanda de su producto o servicio en el mercado chino. Las dos leyes básicas que regulan la actividad de las OR son, por un lado, las Interim Provisions of the State Council of the People’s Republic of China for the Control of the Resident Representative Offices of the Foreign Enterprise, promulgadas por la Administración Local de Industria y Comercio (SAIC, en sus siglas en inglés) el 30 de octubre de 1980, y las Implementing Rules on the Examination, Approval and Administration of Resident Representative Offices of Foreign Enteprises, promulgada por el Ministerio de Comercio Exterior (MOFCOM) el 13 de febrero de 1995. 2.1 LA APERTURA DE UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN Anteriormente, el procedimiento de apertura estaba dividido en dos fases: aprobación y registro. En la actualidad se ha simplificado el proceso y, una vez tomada la decisión de establecer una OR, es la Administración Local de Industria y Comercio (SAIC) la que procesa el conjunto. Así y, en su caso, hecha la elección de la empresa o agencia patrocinadora, el inversor deberá aportar a ésta una serie de documentos que servirán para llevar a cabo los trámites de aprobación y registro de la OR. Una vez se encuentren dichos documentos en poder de la agencia o empresa patrocinadora, el proceso de establecimiento dura aproximadamente un mes (a lo que debe sumarse el tiempo de preparación de documentos en España) y supone el desembolso de unos 3.000 euros entre tasas oficiales y comisiones del agente o empresa patrocinadora. 47 2.2 RENOVACIÓN, MODIFICACIÓN Y CANCELACIÓN La renovación, modificación y cancelación de una OR exige distintos plazos y pagos: la extensión anual del Certificado de Registro cuesta aproximadamente unos 330 euros y la renovación cada tres años del Término de Residencia unos 1.110 euros. Si se desea cambiar el nombre de la OR, su director o empleados, el ámbito de actividad, la duración o la dirección de la oficina, se deberá recurrir al patrocinador original, que solicitará los cambios. El coste de la modificación será de 110 euros por cambio solicitado. El trámite tarda entre una y dos semanas. En el caso de querer cerrar la oficina, ésta deberá comunicarlo con una antelación de 30 días. 2.3 LOCALIZACIÓN DE LA OFICINA La ubicación de la OR se hará en función de la relación de edificios posibles que facilita el MOFCOM(5) . Los precios de los alquileres varían dependiendo de la ciudad; como ejemplo, en la ciudad de Shanghai, una de las más costosas, oscilan entre 0,5 y 1 euro m2/día. El alquiler mensual de una oficina de 50 m2 puede suponer un coste de entre 800 y 2.000 euros. Si bien la compra por parte de extranjeros de oficinas, apartamentos y locales comerciales está permitida en Shanghai desde el 1 de marzo del 2003 con la Promulgación derogatoria de las restricciones de compradores y arrendatarios de las propiedades inmobiliarias no residenciales de Shanghai, dicha regulación no se aplica en el caso de las OR, que siguen limitadas a establecerse alquilando o comprando locales en los edificios designados por el MOFCOM. (5) Las diferentes delegaciones locales del Ministerio de Comercio hacen públicos listados de estos edificios. Dichos listados no están disponibles en Internet y, de momento, sólo se proporcionan en soporte papel. 48 Por otra parte, es imprescindible tener el local alquilado, o por lo menos disponer un precontrato de alquiler, para poder iniciar el proceso de solicitud de apertura de la OR. 2.4 POLÍTICA DE PERSONAL Los extranjeros que quieran trabajar en China deben solicitar el correspondiente permiso de residencia y un visado tipo Z. Este último permite múltiples entradas y es concedido tanto a los empleados de la OR, como a sus familiares. Lo normal es obtener un visado de negocios F en España a través de la Sección Consular de la Embajada de la República Popular China en Madrid o del Consulado de la República Popular China de Barcelona, tramitando posteriormente en China el de tipo Z. En lo que respecta a la contratación de personal local, una de las principales ventajas de las OR consiste, precisamente, en una adecuada selección de recursos humanos en origen. El personal local será contratado a través de una de las agencias de empleo autorizadas. Estas agencias pueden proporcionar profesionales de todos los niveles y la empresa española podrá entrevistar y seleccionar los candidatos que desee. 2.5 TIPOS DE OFICINAS DE REPRESENTACIÓN Tras la modificación del régimen fiscal de las OR en marzo de 2003, y en función de la actividad que desempeñe la empresa a la que se hallen vinculadas, las oficinas han pasado a clasificarse como: - Oficinas de consultoría (fiscal, comercial, jurídica, etc.) Estas oficinas deben contar con libros contables reconocidos oficialmente por la administración. Su régimen impositivo toma como base los gastos que genere. - Oficinas de servicios (agentes de servicios logísticos, comercio internacional, etc.). Estas oficinas tributarán 49 en función de los costes que les sean imputables, no pudiendo facturar beneficios directos al tener prohibido el desarrollo de negocio alguno. Por lo general, las OR tributan según la realidad de su actividad en China, incluyendo el volumen de negocios contratado por la empresa matriz de la que dependan en el país de origen. 3. EMPRESAS TOTALMENTE EXTRANJERAS La República Popular de China está adoptando, progresivamente, políticas más flexibles para favorecer la atracción de inversión extranjera, como reflejan los cambios legislativos anteriormente expuestos. Esta apertura de las autoridades chinas a la inversión extranjera pretende garantizar la propiedad, el control y la independencia en la gestión de las empresas extranjeras. Además, este cambio en la mentalidad de las autoridades chinas ha generado un clima de inversión más favorable hacia las empresas 100% extranjeras (Wholly Foreign–owned Enterprises, WFOE), permitiendo que sea cada vez mayor el número de compañías que opten por esta vía de establecimiento. Una empresa 100% extranjera es una sociedad de responsabilidad limitada con un capital mínimo de 140.000 dólares USA(6) perteneciente exclusivamente a inversores extranjeros. La Ley de Empresas de Capital Totalmente Extranjero (Law of the People’s Republic of China on Enterprises Operating Exclusively with Foreign Capital) fue publicada en 1986, si bien el Decreto que detalla su puesta en práctica no fue promulgado hasta 1990 (Detailed Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Enterprises Operated Exclusively with Foreign Capital). La Ley nuevamente fue enmendada el 31 de octubre de 2000. (6) La Company Law de la República Popular China establece un capital mínimo de 300.000 RMB (cerca de 30.000 dólares). En teoría, por lo tanto, es posible constituir empresas con un capital inferior a los 140.000 dólares, pero la autorización se otorga excepcionalmente y, por lo general, sólo a empresas de servicios cuyas necesidades de capital no son tan importantes como las de las empresas productivas. 50 De forma creciente, el modelo de empresa con capital totalmente extranjero resulta el modo idóneo para introducirse en China. Las principales razones que animan al inversor a escoger esta figura son: - Proporciona el control total de la gestión, evitando ceder funciones críticas para la empresa a un socio con menor capacidad o sometido a un exceso de presiones. Este control se plasma en una mayor flexibilidad y rapidez para reaccionar ante cambios en el mercado. - Simplifica el procedimiento de establecimiento. La ausencia de un socio generalmente acelera el proceso de aprobación al obviarse las negociaciones con los socios locales. - Facilita la reestructuración del capital o liquidación prematura. Una empresa mixta sólo puede ser reestructurada o liquidada prematuramente bajo el acuerdo de ambas partes o mediante decisión judicial. La disolución de una empresa 100% extranjera requiere aprobación gubernamental, trámite generalmente exento de problemas. - Dota de una mayor flexibilidad la elección geográfica. Una empresa 100% extranjera no está restringida a localizarse donde el socio de la empresa mixta tenga su planta. - Disfruta de mayor protección de su propiedad intelectual. En algunas ocasiones han sido los socios locales de las empresas mixtas los que no han respetado la propiedad intelectual, estableciendo empresas paralelas donde copiaban los productos originales. - Capacidad para combinar diferentes actividades. Una empresa extranjera con varias empresas mixtas a lo largo del territorio chino debe tratar con distintos socios locales, siendo muy difícil combinar las actividades de estas empresas de forma racional en busca de economías de escala u otro tipo de sinergias, o dar una respuesta rápida a los cambios en el mercado. 51 - De momento y hasta su progresiva desaparición, la apertura de empresas 100% extranjeras, o cuyo capital esté participado en al menos un 25% y 100.000 dólares USA por socios extranjeros, se beneficia, respecto de otro tipo de inversiones, de ventajas fiscales importantes en cuanto al tipo del Impuesto de Sociedades. Sin embargo, las empresas 100% extranjeras también están expuestas a riesgos: - Cierto proteccionismo local. Los funcionarios de algunas regiones, especialmente en el interior de China, todavía prefieren fórmulas de inversión mixta con socios locales frente a las inversiones netamente extranjeras. Esta situación es cada vez menos frecuente, sobre todo en la costa, donde incluso los funcionarios locales recomiendan el establecimiento de empresas 100% extranjeras. En algunos casos, las autoridades pueden estar menos predispuestas a incrementar la cuota de ventas domésticas para empresas 100% extranjeras que para empresas mixtas. Además, determinados sectores están cerrados a la inversión totalmente extranjera (Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries, modificado por última vez el 30 de noviembre 2004), por lo que las empresas mixtas son la única opción a considerar. - Falta de un “protector” chino que pueda negociar con la burocracia local. Aunque se observe un paulatino cambio en la forma de hacer negocios, aún hay muchos trámites que un socio chino, conocedor del mercado y con los contactos adecuados, puede llevar a cabo de forma mucho más rápida y eficaz que un inversor extranjero. En ausencia de ése, se debe elegir cuidadosamente la empresa o agencia patrocinadora que asista al inversor. - Las empresas mixtas pueden ser una vía para adquirir suelo. Los socios locales pueden proveer terrenos en zonas costosas o ya saturadas. En muchos casos, el terreno es el único activo con valor real aportado por el socio local. 52 3.1 CONSTITUCIÓN El capital mínimo exigido es de 140.000 dólares, siendo más elevado cuando la empresa opere en ciertos sectores(7). El desembolso del capital puede realizarse en forma de efectivo, activos e incluso activos intangibles, lo que requiere un control administrativo especial sobre el valor de la aportación, pudiéndose llevar a cabo un desembolso inicial mínimo del 15% durante los 90 días tras la emisión de la licencia y completar la aportación en los tres años siguientes. Estos requisitos se ven relajados en aquellos casos en los que la inversión sea mayor (superior a los 30 millones de dólares) El desembolso es aprobado por la entidad correspondiente atendiendo a cada caso individual. De igual forma, la nueva Ley de Sociedades ha eliminado las limitaciones sobre aportaciones de capital no dinerarias, exigiéndose, únicamente, que las dinerarias representen, como mínimo, un 30% del capital registrado. En cuanto a la proporción de capital registrado; inversión total, se deben seguir los siguientes criterios: - Inversión total inferior o igual a 3.000.000 dólares; capital registrado superior o igual al 70% de la inversión total. - Inversión total superior a 3.000.000 dólares o inferior o igual a 10.000.000 dólares; capital registrado superior o igual al 50% de la inversión total. - Inversión total superior a 10.000.000 dólares e inferior a 30.000.000 dólares; capital registrado superior o igual al 40% de la inversión total. - Inversión total superior a 30.000.000 dólares; capital registrado superior o igual al 33,3% de la inversión total. Por su parte, si se baraja la posibilidad de aportar maquinaria de segunda mano, será conveniente comprobar que su antigüedad no exceda la permitida. El Gobierno chino, (7) Por ejemplo, para el establecimiento de una entidad bancaria se requiere un capital de 300 millones de RMB, para una sucursal, 100 millones de RMB; para la apertura de una agencia de seguros, 200 millones de RMB, mientras que para una agencia de publicidad, aproximadamente 3,7 millones de RMB. 53 con el fin de crear un tejido industrial moderno y de alta tecnología, impide la importación de maquinaria demasiado antigua o tecnológicamente poco avanzada. El proceso de constitución dura de dos a tres meses (debe tenerse en cuenta el tiempo de preparación de documentos en España) y tiene un coste de tramitación de, aproximadamente, 1.000 dólares USA, al que hay que añadir una comisión de entre un 2.5% y un 0,04 % del capital social. 3.2 FUNCIONAMIENTO Toda empresa de capital extranjero debe contratar una empresa auditora con certificado público y registrada en China para auditar sus libros e informes contables anuales. Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa requiere el consentimiento unánime del Consejo de Administración, así como la aprobación del gobierno local. Generalmente no está permitido reducir el capital registrado durante el período de actividad. Por otra parte, tras el pago de impuestos y antes de la distribución de beneficios, la empresa de capital extranjero debe realizar asignaciones a tres fondos: entre un 5% y un 10% al fondo de asistencia social (alojamiento, servicios médicos…), alrededor de un 10% al fondo de expansión (renovación técnica, expansión de las operaciones, incremento de la inversión, etc.) y una aportación no obligatoria al fondo general de reserva (destinado a cubrir pérdidas y, sujeto a examen y aprobación de la autoridad, a aumentar el capital registrado de la empresa para expandir la producción). En total, el conjunto de aportaciones no puede ser inferior al 20% de los beneficios empresariales. Las pérdidas de los años anteriores deben ser liquidadas antes de distribuir los beneficios del año en curso. Además, hay que tener en cuenta que una empresa de inversión extranjera puede importar libremente equipo y ma- 54 terias primas necesarias para su actividad productiva. Las empresas orientadas a la exportación, es decir, que exporten más del 70% de su producción, se benefician de una reducción en el pago del Impuesto de Sociedades del 50%. Por último, durante el proceso de liquidación ningún activo de la empresa puede ser dispuesto y ninguna de las partes puede comenzar actividades empresariales en representación de dicha empresa. Hasta que se haya completado, la venta de los activos está sujeta a impuestos indirectos, principalmente el IVA. La empresa debe saldar todas sus deudas, incluido el coste de liquidación, antes de que los activos puedan distribuirse entre los socios de ésta. Estos activos serán repartidos de acuerdo a la ratio de inversión, siempre que no existan condiciones al respecto contenidas en el contrato o estatutos. En el caso de las empresas contractuales, la recuperación de los activos netos estará establecida en el contrato. Si los activos netos atribuibles al inversor extranjero exceden de su aportación original, éste deberá pagar el Impuesto de Sociedades por la diferencia. 4. EMPRESAS MIXTAS O JOINT VENTURES Una empresa mixta es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la que una parte del capital social pertenece a uno o varios socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros. La Ley de Empresas Mixtas (Joint Venture Law, 1979) distingue dos tipos de empresas mixtas: - La empresa mixta por acciones o convencional (equity joint venture), regulada por la Ley de 15 de marzo de 2001 (Law of the People's Republic of China on ChineseForeign Equity Joint Ventures). - La empresa mixta contractual o cooperativa (contractual o co-operative joint venture), regulada por la Ley de 31 de octubre de 2000 (Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures). 55 Las empresas mixtas por acciones (también denominadas convencionales o de participación societaria) son mucho más frecuentes que las contractuales, generalmente utilizadas en casos especiales dada la flexibilidad que les proporciona el marco contractual frente a la completa legislación que rige las convencionales. En estas últimas, se comparten los beneficios, los riesgos y el control de la gestión de forma proporcional a la participación correspondiente en el capital. Su principal desventaja reside en que deben mantener unas reservas en efectivo del 35% de su capital, en comparación con el 1% que se exige de una empresa mixta contractual. En la empresa mixta contractual se pacta mediante contrato la cuota de participación en beneficios, riesgos y control de la gestión de la firma. Las principales razones que llevan a escoger una empresa mixta como forma de inversión son: - A menudo son el único vehículo oficial permitido, porque las empresas 100% extranjeras están prohibidas aún en ciertos sectores según el Catálogo de inversión publicado por las autoridades chinas que ya se ha mencionado. - Las empresas mixtas por acciones, tras aprobación del Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica (MOFCOM), pueden convertirse en sociedades anónimas, emitir acciones de forma pública o privada y cotizar en las bolsas de Shanghai o Shenzhen, mientras que las empresas de capital totalmente extranjero no pueden convertirse en sociedades anónimas. - Son una vía para adquirir terrenos en zonas costosas o ya saturadas. Sin embargo, la actitud hospitalaria y abierta a la negociación de los funcionarios de las zonas ha restado importancia a esta argumentación. - En el pasado, la verdadera aportación del socio local no eran los activos sino sus contactos (guanxi) con las autoridades locales para facilitar los trámites administrativos. 56 Actualmente, las empresas extranjeras recién llegadas a China eluden estos contactos confiando en la experiencia del personal local o en consultoras locales. Las desventajas más notorias de invertir a través de una empresa mixta son: - Flexibilidad limitada por la dificultad de modificación del contrato inicial de inversión, que gobierna las actividades de la empresa mixta. - Dificultad para establecer sinergias entre las diferentes actividades de las empresas mixtas por falta de coordinación con los respectivos socios locales. - Conflictos de interés entre socios. La perspectiva estratégica y las filosofías de gestión empresarial de los socios locales y extranjeros son claramente contrapuestas. - Mayor inseguridad respecto de la protección de la propiedad intelectual del socio español. En ciertos casos el socio chino puede llegar a desligarse de la joint venture, estableciéndose por su cuenta y utilizando la tecnología del socio extranjero. A la hora de elegir este modo de inversión, la búsqueda de socio por parte del inversor extranjero debe ser extremadamente cuidadosa en China. No basta con investigar sólo los factores tangibles, como el equipo y sus flujos de caja, sino que resulta necesario analizar intangibles, como la fuerza de los recursos humanos dependientes del potencial socio, la experiencia técnica, el acceso a las redes de venta y distribución y sus contactos, especialmente con los funcionarios del sector. Se recomienda tener especial cuidado al valorar la posición financiera de las empresas (tratando de evitar empresas públicas que se encuentren en una situación contable delicada o que hayan sido objeto de fuertes programas de subvenciones en el el pasado) y la utilidad real de los contactos de aquellos empresarios chinos cuya única aportación clave sea, precisamente, éstos. Si bien actualmente se prefiere establecer empresas 100% extranjeras, las empresas mixtas siguen resultando 57 útiles en sectores todavía cerrados a la inversión totalmente extranjera o en áreas geográficas poco desarrolladas. Este modo de inversión se emplea, principalmente, como método de adquisición del derecho de uso del suelo. Así, tradicionalmente, la aportación del socio chino ha sido el mencionado derecho frente a la dineraria. Por otra parte, en determinados sectores calificados de “interés nacional” (petroquímica, construcción, etc.) donde la inversión totalmente extranjera está prohibida, la participación societaria en empresas mixtas se permite, aunque en cuotas también restringidas; en otros (industria ligera o alimentaria, por ejemplo), en cambio, no existe ningún límite para la participación de socios extranjeros. Tras la entrada de China en la OMC, estos límites porcentuales de inversión extranjera y la protección de determinados sectores de “interés nacional” irán flexibilizándose y desapareciendo paulatinamente. Sin embargo, y puesto que estos sectores ofrecen enormes oportunidades de negocio para el inversor extranjero, las restricciones hacen prácticamente inevitable el recurso a la empresa mixta como modo de inversión. En este sentido, los despachos de abogados extranjeros aconsejan a sus clientes definir exhaustivamente el contrato de colaboración, así como controlar al máximo la gestión de la empresa reteniendo una participación de, al menos, el 51% en el capital de la sociedad que les otorgue el control de las operaciones financieras, el control sobre la política de personal (incluyendo el derecho de contratar y despedir) y el control sobre el proceso de fabricación (para las empresas mixtas productivas). 4.1 CONSTITUCIÓN El capital mínimo registrado es, generalmente, de 140.000 dólares USA, si bien esta exigencia varía según el ámbito y sector de negocio. Con la entrada en la OMC se prevé una disminución considerable y progresiva del capital mínimo exigido, con el objeto de armonizarlo a los 30.000 dólares actualmente exigidos a las empresas na58 cionales de responsabilidad limitada. Sin embargo, la recién aprobada Ley de Sociedades aún no cuenta con un reglamento que extienda la reducción de los capitales mínimos a las empresas con inversión extranjera. No obstante, la exigencia de que el socio extranjero de la empresa mixta contribuyera al menos con un 25% del capital registrado, siempre que su aportación fuera superior a 100.000 dólares, para que la empresa sea considerada como extranjera, se ha visto relajada. En este sentido, el Gobierno puede otorgar la condición de “empresa extranjera de aportación extranjera inferior al 25%”, si bien las ventajosas condiciones fiscales atribuidas a las empresas 100% extranjeras no se aplican en este caso. Por el contrario, no existe límite superior para la aportación del socio extranjero, a excepción del caso en el que la legislación obligue al socio chino a mantener mayoría en el capital. El proceso de establecimiento es similar al de la empresa totalmente extranjera, por lo que nos remitiremos a lo expuesto anteriormente. 4.2 FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de una empresa mixta, en lo que se refiere a la auditoría contable de sus actividades, la distribución de beneficios, tras la satisfacción de las obligaciones tributarias y la liquidación de activos, es muy similar al de la empresa de capital 100% extranjero. Los socios de una empresa mixta por acciones poseen la gestión conjunta de la empresa. El Consejo de Administración, entre tres y trece miembros, dispone de la autoridad para tomar toda decisión principal referente a la situación financiera de la empresa. El Presidente del Consejo es el representante legal de la empresa. Los beneficios y pérdidas de una empresa mixta por acciones se distribuyen de acuerdo a la ratio de inversión. La responsabilidad está limitada a las aportaciones de capital. 59 Sin embargo, la empresa mixta contractual se rige según la ratio establecida por contrato, que puede variar durante el período de vida de la empresa. La repatriación de beneficios está exenta de impuestos, una vez satisfecho el Impuesto de Sociedades. Si los inversores extranjeros reinvierten su proporción de beneficios, bien en la propia empresa, bien en otra empresa de inversión extranjera que opere durante al menos cinco años, pueden recuperar parcial o totalmente el Impuesto de Sociedades satisfecho correspondiente a la cantidad reinvertida tras solicitarlo y con la aprobación del Buró de Impuestos. Toda empresa mixta debe contratar una empresa auditora con certificado público y registrada en China para auditar sus libros e informes contables anuales. Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa mixta requiere el consentimiento unánime del Consejo de Administración, así como la aprobación del gobierno local. Generalmente no está permitido reducir el capital registrado durante el período de actividad. Las empresas mixtas por acciones estaban originalmente concebidas para operar durante un máximo de 30 años, pero casi todas pueden disfrutar de una extensión en su duración hasta los 50 años e incluso mayor, con una aprobación especial del Gobierno chino (por ejemplo, para proyectos de infraestructura, explotación petrolífera, etc.). La renovación de este período se debe solicitar seis meses antes de su finalización. La finalización del período de actividad de la empresa mixta conlleva su liquidación. Durante el proceso de liquidación ningún activo de la empresa mixta puede ser dispuesto y ninguna de las partes puede comenzar actividades empresariales en representación de dicha empresa. Hasta que se haya completado, la venta de los activos está sujeta a impuestos indirectos, principalmente el IVA. La empresa mixta debe saldar todas sus deudas, incluido el coste de liquidación, antes de que los activos puedan distribuirse entre los socios de és60 ta. Estos activos serán repartidos de acuerdo a la ratio de inversión, siempre que no existan condiciones al respecto contenidas en el contrato o estatutos. En el caso de las empresas mixtas contractuales, la recuperación de los activos netos estará establecida en el contrato. Si los activos netos atribuibles al inversor extranjero exceden de su aportación original, éste deberá pagar el Impuesto de Sociedades por la diferencia. 5. EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR O TRADINGS Se puede definir una empresa de comercio exterior de capital extranjero como una sociedad extranjera que tiene capacidad para importar y exportar mercancías y productos de fabricación propia o ajena de o hacia la República Popular China. Las mercancías con las que comercie una trading deben estar recogidas en el contenido del contrato y no pueden ser las clasificadas como mercancías de importación/exportación bajo obligada gestión gubernamental o bajo la gestión de empresas aprobadas por el Gobierno. Estas mercancías están contenidas en el catálogo Commodities to be imported by designated companies and commodities to be exported by state-organized undertaking exports que hace público el MOFCOM. La actividad de estas empresas está regulada por las Interim Measures Governing the Establishment of Chinese-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations publicadas por el MOFCOM el 31 de enero de 2003 y por el documento Circular on Certain Issues Relating to Administration of Trade in Bonded Zones and Bonded Logistic Parks, de 13 de julio de 2005. Por otra parte, la legislación referente al sector de la distribución en China ha sufrido últimamente cambios drásticos y de gran importancia que también afectan a las empresas trading. Las modificaciones más recientes son las recogidas en la Circular Regarding the Delegation of Approval Power for 61 Foreign Invested Commercial Enterprises to Local Authorities he- cha pública en febrero de 2006 (entrada en vigor el 1 de marzo). Esta normativa permite a las empresas trading establecidas en zonas de libre comercio ampliar su objeto social, extendiendo las actividades de comercio doméstico y distribución en China. En este sentido, se tiene constancia de que algunas autoridades locales ya están aplicando la normativa, añadiendo automáticamente al objeto social pertinente la actividad de importación y exportación de productos, si bien se ignoran las posibilidades de generalización futura de estas prácticas. 5.1 ESTABLECIMIENTO En principio, el establecimiento de empresas trading no tiene limitación geográfica alguna, pero en la práctica, las restricciones impuestas a los inversores extranjeros para establecer este tipo de modelos societarios en una zona franca hace imposible su establecimiento más allá de las mismas(8). Estas limitaciones se han visto relajadas en los últimos tiempos. Sin embargo, las empresas extranjeras de comercio exterior suelen establecerse en zonas francas y de libre comercio como, por ejemplo, la de Waigaoqiao en Shanghai o la de Xiamen en Fujian. En una zona franca, los requisitos en cuanto al capital social exigen un desembolso mínimo del 15% del capital mínimo registrable (200.000 dólares) en los tres meses posteriores a la obtención de la licencia de negocios, depositando el 85% restante en un plazo que varía de 12 meses a tres años según el capital social. La empresa deberá tener una superficie registrada de oficinas de 20 m2. (8) Según las Interim Measures Governing the Establishment of Chinese-forign Equity Joint Foreign Trade Corporations, de 31 de enero de 2003, las Autoridades chinas exigen constituir la sociedad de comercio exterior con un capital social mínimo de alrededor de 6 millones de dólares, así como que la empresa extranjera haya mantenido durante los tres años anteriores un volumen de negocios en China de al menos 30 millones de dólares anuales. En caso de cumplir estos requisitos, la participación extranjera deberá fijarse entre un 25% y un 49% del capital social de la empresa. 62 Otra clase diferente, dentro de esta categoría de empresas, corresponde a las empresas de comercio exterior de almacenaje y distribución. En este caso, el capital social deberá ser como mínimo de 200.000 dólares, a desembolsar según las mismas condiciones que una empresa de comercio exterior común. Por lo que respecta a la superficie registrada, en este caso deberá disponerse de una superficie de almacén y oficinas de 400 m2. El establecimiento de una empresa de comercio exterior sigue un proceso similar al de una empresa 100% extranjera, pudiendo optar por contratar el servicio con la empresa o agencia patrocinadora de la zona franca o cualquier otra empresa autorizada.. 5.2 COSTES DE FUNCIONAMIENTO DE LAS EMPRESAS TRADING EN ZONAS FRANCAS El 13 de julio de 2005, el Ministerio de Comercio y la Administración General de Aduanas emitieron conjuntamente el documento Circular on Certain Issues Relating to Administration of Trade in Bonded Zones and Bonded Logistics Parks (9). Los aspectos más relevantes de la Circular son: - Las sociedades constituidas en las zonas citadas pueden obtener el derecho de comerciar y distribuir directamente, en virtud de lo dispuesto en la Ley de Comercio Exterior de la República Popular de China, en las Medidas para el Registro de Operadores Comerciales Extranjeros y en las Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial. - Las sociedades trading ya constituidas, una vez registradas como Operadores de Comercio Exterior (Foreign (9) Las áreas denominadas Bonded Logistics Park son zones aduaneras especiales en las que se desarrollan actividades logísticas. 63 Trade Operators ), pueden desarrollar actividades de abastecimiento y venta con compañías nacionales fuera de la zona franca. - Mantenimiento del sistema aduanero vigente, los principios rectores, así como el sistema impositivo actual, que rigen las actividades de trading entre zonas francas y el exterior. De esta manera, los tipos impositivos se mantienen en un 33% para las áreas no francas, un 15% en las zonas francas y Bonded Logistic Parks, con una vacación fiscal el primer año y un 10% aplicable durante los dos ejercicios siguientes. Tomando como ejemplo los costes de la zona de Waigaoqiao en Shanghai, a continuación se presentan las siguientes alternativas para desarrollar actividades de comercio exterior desde zonas de libre comercio: - Mantener las oficinas en la zona franca. El coste del m2 de oficina es de 115-120 dólares m2/año (decreciente cuanto más largo sea el contrato de arrendamiento) al que se añade una comisión de mantenimiento de 25 RMB m2/año. - Utilizar la zona franca como domicilio social “virtual”. El coste de arrendamiento de la oficina, con todo incluido, es de 30.000 RMB al año. - Utilizar la zona franca como almacén de mercancía El coste varía de 44 a 55 dólares m2/año, según el tipo de almacén y la duración del contrato de leasing. Es posible mantener una oficina fuera de la zona franca, que no tendrá capacidad de facturar ni de realizar ningún tipo de operaciones, estando éstas reservadas a la “oficina virtual” establecida en la zona franca. Igualmente es posible mantener un almacén de mercancías fuera de la zona franca siempre que se hayan pagado los derechos de aduana. 64 6. EMPRESAS EXTRANJERAS DE DISTRIBUCIÓN Resulta conveniente, en este punto, diferenciar las empresas comerciales de capital extranjero (Foreign Invested Commercial Enterprises, FICE), que son empresas de distribución mayorista y minorista dentro de China y que no desarrollan actividades de comercio exterior, de las trading (empresas dedicadas a actividades de importación/exportación). Así, las FICE están autorizadas a establecer libremente sus propias tiendas, así como a franquiciar su negocio a terceros. De esta forma, y previa aprobación por las autoridades competentes, una empresa comercial convencional puede operar una o varias de las actividades mencionadas y actuar como: - Empresa comercial minorista de capital extranjero: venta al por menor de mercancías, importación de mercancías para su propio uso y adquisición de productos chinos para su exportación. - Empresa comercial mayorista de capital extranjero: venta de mercancías al por mayor y agencias comisionistas. La normativa que regula la actividad de las FICE la componen, principalmente, las Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial, publicadas por el MOFCOM el 16 de abril de 2004. Estas Medidas se refieren a los derechos de distribución de las empresas con inversión extranjera en el sector comercial. Bajo ellas se permite el establecimiento de empresas mixtas comerciales, con socio chino y con capital extranjero desde el 1 de junio de 2004, y de empresas comerciales 100% extranjeras a partir del 11 de diciembre de 2004. Estas empresas comerciales con capital extranjero (FICE) podrán realizar las siguientes actividades: agencia comisionista, venta minorista, venta mayorista y franquicia. 65 Además, la Circular antes mencionada delega en las autoridades provinciales el trámite de registro de empresas comerciales de capital extranjero. Esta reglamentación viene a concretar la profunda revisión llevada a cabo con la promulgación de las Medidas, también mencionadas en este epígrafe, que permitieron el establecimiento de empresas comerciales de capital extranjero. La mayor modificación propiciada por la Circular Regarding the Delegation of Approval Power for Foreign Invested Comercial Enterprises to Local Authorities, que entró en vigor el 1 de marzo, consiste en la posible ampliación del objeto social a la distribución y la potestad de las autoridades locales para tramitar su registro. Del mismo modo, en el caso de empresas situadas en Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico (ZDET), la delegación corresponde al respectivo Comité Administrativo de éstas. Además se permite que aquellas empresas productivas de inversión extranjera puedan solicitar la ampliación de su objeto social a las actividades de distribución comercial. Para ello, deberán proporcionar un listado de los productos a dristribuir, así como especificar la forma de distribución prevista (mayorista, minorista o comisionista). Por otro lado, si la compañía desea mantener su estatus de empresa productiva, los ingresos derivados de las actividades de distribución no deben representar más del 30% de su facturación. No obstante, las siguientes actividades seguirán requiriendo la aprobación de las autoridades estatales del MOFCOM: - Ventas por televisión, teléfono, Internet y máquinas dispensadoras. - Comercio de materias primas catalogadas como fundamentales: acero, hierro, diversos combustibles, caucho, etc. - Productos específicos catalogados sectorialmente, tales como libros, periódicos, automóviles, algodón, gasolina o productos farmacéuticos. 66 A través de estas modificaciones normativas, el sector de la distribución en China, tradicionalmente muy cerrado a la inversión extranjera, ha ido rebajando sus exigencias y dando entrada a firmas foráneas de logística y distribución. 6.1 ESTABLECIMIENTO En general, el proceso de establecimiento y los documentos de solicitud de la condición de empresa FICE son idénticos a los requisitos exigidos para cualquier otra empresa con inversión extranjera (de capital totalmente extranjero o mixta). De todas formas, las normas contenidas en las Medidas para la Administración de las Empresas Extranjeras en el Sector Comercial incluyen un requisito importante para las empresas minoristas: deberán obtener una carta de aprobación del gobierno local donde se van a localizar los puntos de venta que señale que los nuevos establecimientos minoristas propuestos se deben adecuar a los planes de desarrollo urbano y comercial de dicho gobierno. Por otro lado, la Circular viene a simplificar sensiblemente el proceso de solicitud para obtener el estatus de FICE, reduciéndolo a una sola fase: solicitud ante la Comisión de Comercio Exterior y Cooperación Económica de nivel provincial quien, en la mayor parte de los casos, ya no necesita enviar la misma al MOFCOM central para su aprobación. De este modo, solicitud, examen y aprobación del proyecto, se realizan ante una misma institución responsable. La norma prevé, no obstante, el envío de la solicitud de apertura a los órganos competentes del MOFCOM central quién será competente atendiendo a determinados aspectos de la inversión (venta mayorista o minorista, número de puntos de venta, etc.). De este modo, en aquellos supuestos que excedan los límites determinados, el trámite de solicitud deberá ser examinado y aprobado por el departamento estatal de comercio correspondiente y seguirá 67 68 cauces de notificación y presentación distintos. Los informes a presentar junto a la solicitud también varían en función de las restricciones previstas para determinados casos. También es necesario señalar aquí que, cuando el propietario de la marca comercial o nombre comercial utilizado por una empresa mixta es una empresa con inversión china o una persona natural china, la parte china tiene el control de la empresa de inversión extranjera. Las Medidas modifican, de igual modo, los requisitos mínimos de capital exigidos a las empresas comerciales de capital extranjero que, en términos generales, quedan equiparadas a las nacionales: - 500.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras mayoristas (antes 80 millones RMB). - 300.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras minoristas (antes 50 millones RMB). Asimismo, quedan eliminados los requisitos impuestos por las Medidas Experimentales que exigían un mínimo de 200 millones de dólares USA de capital para minoristas, 300 millones para mayoristas y un volumen medio de ventas superior a 2.000 millones de dólares durante los primeros tres años. el 11 de diciembre de 2006), productos farmacéuticos, pesticidas, plásticos agrícolas, fertilizantes químicos, aceite procesado, cereales, aceites vegetales, azúcar o algodón y si los productos tienen múltiples marcas y proceden de múltiples suministradores, entonces (cumpliéndose todas las condiciones simultáneamente), la participación de capital del inversor extranjero no podrá exceder el 49%. Asimismo, se dota de competencia a las autoridades locales para la autorización de apertura de locales comerciales en la misma provincia y en la zona de inversión donde esté establecida la sede principal de la empresa, respetando determinados límites de superficie (5.000 y 3.000 m2, según el caso) y número de establecimientos por localidad (tres y cinco respectivamente). Por último, indicar que la normativa viene a alargar, también, la duración de las licencias de apertura que, a partir de ahora, será de 30 años o de 40 años para las empresas que se establezcan en las regiones del centro y oeste del país. Asimismo, desaparecen los requisitos de superficie mínima arrendada antes exigidos (anteriormente, 300 m2 mínimos de almacén). 6.2 OPERATIVA Por último, resaltar que las principales restricciones operativas previstas para las FICE son: - Aquéllas que comercien con libros, diarios y publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, plásticos o pesticidas de uso agrícola, sal y tabaco deben cumplir con las normas específicas de control para la venta de dichos productos previstas por el MOFCOM. - Cuando un mismo inversor extranjero abre más de 30 establecimientos en China, si entre los productos que comercia se incluyen libros, periódicos, publicaciones periódicas, automóviles (esta restricción será eliminada 7. FRANQUICIAS Otra opción de entrada considerada por muchas empresas es la franquicia que, a pesar de llevar existiendo en China tan sólo unos 10 años, se está desarrollando rápidamente. El modelo de franquicia permite a inversores, partiendo de un capital limitado, entrar a formar parte de un negocio ya establecido. Es un modo de inversión especialmente adecuado para una economía aún en desarrollo como la china. A través de esta fórmula de inversión, el franquiciador puede aportar su marca, know-how, patentes y otros activos intangibles, como contribuciones de capital, o licenciar sus derechos de propiedad intelectual, participando de los be69 neficios de la sociedad en la proporción que le corresponda, además de cobrar los correspondientes honorarios por la cesión de sus derechos de propiedad intelectual. Así, algunos franquiciadores extranjeros, considerando el elevado riesgo que exigen las inversiones directas y la dificultad para superar las trabas legales existentes, han optado por utilizar modelos de franquicia basados en el concepto tradicional de franquicia. Éstos consisten en la prestación de servicios y en la cesión de derechos de uso de su marca, nombre comercial, productos y patentes a cambio del pago de una cantidad determinada o regalías por parte del franquiciado, según lo establecido en el contrato de franquicia. De acuerdo con un documento publicado por China Chain Store and Franchise Association en 2005 sobre la evolución de la franquicia en China, los negocios de franquicia han llegado a más de 2.000 a finales de 2004 en China , el mayor número en el mundo. En términos relativos en número de franquiciadores, la restauración es la que ocupa el primer lugar, con un 35%, mientras que la distribución supone un 30%, lavandería 10% y la venta, alquiler y mantenimiento de automóviles el 3%. Cerca de la mitad de las 100 primeras empresas de restaurantes están utilizando la franquicia como modelo de negocio y su volumen de ingresos es significativamente superior a aquellos restaurantes gestionados individualmente por otras empresas. Los sectores detectados por este mismo estudio como más atractivos para la actividad franquiciadora son: hostelería, intermediación inmobiliaria, educación y formación, servicios comerciales y tecnología de redes. Sin embargo, pese a la buena acogida de esta fórmula de inversión y como consecuencia de la inmadurez de esta industria, los franquiciadores extranjeros han tenido que enfrentarse durante una década a dos problemas fundamentales: la inseguridad jurídica y un profundo desconoci70 miento del concepto de franquicia por parte de los reguladores e inversores. Así, desde hacía unos años, resultaba evidente que la normativa existente sobre la actividad de franquicia (Rules on Management of Franchise Commercial Operation for Trial Implementation, de 1997) había quedado obsoleta y no podía satisfacer la demanda y el rápido crecimiento que está experimentando la franquicia en China. En estas circunstancias, se dieron casos en los que los franquiciadores desarrollaban su actividad sin cumplir con los estándares predefinidos e, incluso, defraudando dinero a los franquiciados. En otros casos, los franquiciados retrasaban los pagos a los franquiciadores o infringían los derechos de propiedad intelectual. 7.1 NORMATIVA La principal normativa que actualmente regula la actividad de franquicia son las Medidas para la Administración de Operaciones Comerciales de Franquicia, que el MOFCOM promulgó el 31 de diciembre de 2004 (también conocidas como Decreto 25), efectivas desde el 1 de febrero de 2005, las cuales levantan las restricciones a la inversión extranjera en operaciones de franquicia, en acceso al mercado y trato nacional. Esta nueva normativa, compuesta por nueve secciones y de aplicación uniforme para todas las empresas dedicadas a la actividad de franquicia comercial en China, ha tenido un efecto estimulante sobre la actividad de franquicia, permitiendo la entrada de un mayor número de franquiciadores extranjeros. Además, supone la estandarización de esta actividad con unas normas bien definidas, prácticamente adecuadas a los requisitos internacionales, que definen de una forma más clara la forma en que las marcas extranjeras pueden llevar a cabo su actividad de franquicia en China. Tras las Medidas, salvo algunas normas específicas relativas al procedimiento de establecimiento, los inversores 71 extranjeros que pretendan realizar operaciones de franquicia internacional ya pueden disfrutar del mismo trato que las empresas chinas en lo que se refiere a condiciones de establecimiento, derechos y obligaciones, anuncio de información y publicidad. Estas Medidas permiten a los franquiciadores: - Autorizar directamente a los franquiciados los derechos de franquicia, siempre que éstos inviertan, a su vez, en el establecimiento de una red de franquicias para el desarrollo de la actividad, pero sin transferir los derechos de franquicia a terceros. - Transferir derechos exclusivos a los franquiciados para un área determinada. En este caso, los franquiciados pueden autorizar a terceros o establecer una red propia dentro de ese área. Los franquiciadores, por otra parte, tienen prohibido realizar venta piramidal (o venta multinivel) bajo el formato de franquicia, ya que esta modalidad está prohibida en China. Esta misma normativa obliga a los franquiciadores a: - Ser titulares de las marcas comerciales, nombres comerciales, patentes, etc., cuyo uso van a autorizar a terceros. - Contar con la capacidad de guiar y formar a los franquiciados durante un largo período de tiempo. - Tener en China al menos dos empresas controladas directamente y que lleven operando al menos un año o contar empresas abiertas por sus sucursales o compañías holding. - En caso de requerirse que el franquiciador proporcione materiales o mercancías, éste debe contar con un sistema estable de suministro que asegure la calidad del servicio. - Tener buena reputación y prestigio y no contar con antecedentes de engaño en la realización de actividades de franquicia. 72 7.2 ESTABLECIMIENTO Las empresas con inversión extranjera que realicen actividades comerciales bajo la forma de franquicia están sujetas a una serie de reglas especiales. Entre las más importantes, se pueden destacar: - No deben realizar las actividades prohibidas por el Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries. - Si las empresas de inversión extranjera realizan actividades comerciales bajo la forma de franquicia deberán enviar una solicitud a la autoridad que originalmente aprobó su actividad en China para añadir a su ámbito de negocio la actividad de franquicia; estas autoridades deberán tomar una decisión sobre la misma en un plazo de 30 días desde la recepción de los documentos. Tras la aprobación, la empresa solicitante deberá registrar dicha empresa y dirigirse al SAIC. - Si una empresa con inversión extranjera es autorizada para la realización de actividades comerciales bajo la forma de franquicia, deberá proporcionar cada mes de enero el contrato de franquicia firmado el año anterior. Este deberá ser facilitado a las autoridades de aprobación originales y a las autoridades comerciales locales donde están localizados los franquiciados. Tanto las FICE que autoricen a terceros la apertura de establecimientos bajo el formato de franquicia, como aquellas empresas con participación procedente de Hong Kong, Taiwán y Macao dedicadas a actividades de franquicia, deberán someterse al contenido de estas medidas y a las normas específicas que puedan existir en materia de franquicia. En cuanto a la duración del contrato de franquicia, por lo general no será inferior a tres años. Los pasos básicos a dar para el establecimiento de una franquicia son: 73 - Realizar un estudio detallado y evaluar el mercado del sector en cuestión, llevar a cabo un análisis de la viabilidad de la inversión y determinar el plan estratégico de entrada. - Registrar la marca. - Solicitar la inscripción en el registro de las agencias gubernamentales correspondientes. Los fondos requeridos para desarrollar actividades de franquicia son los que los franquiciados han de pagar al franquiciador para obtener el derecho de franquicia e incluyen los siguientes tipos: - Fondos de franquicia: fondos pagados una sola vez por el franquiciado al franquiciador para obtener el derecho de franquicia. - Fondos de uso: fondos pagados periódicamente por el franquiciado al franquiciador por el uso de los derechos de franquicia. - Otros fondos: fondos que el franquiciado paga al franquiciador, de acuerdo con el contenido del contrato, por el suministro de bienes o prestación de servicios. 7.3 RECOMENDACIONES PRÁCTICAS - Registrar la marca cuanto antes para evitar entrar en disputas legales sobre la propiedad de la misma. - No sólo tener en cuenta la nueva Ley de Franquicias, sino también la legislación referente a la inversión extranjera en China recogida en Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries, cuya última revisión a fecha de elaboración de esta guía corresponde a septiembre de 2005, ya que en algunos casos la última normativa restringe aspectos de la aplicación de la Ley. - Analizar las diferencias en los patrones de consumo según regiones; por ejemplo, en cuanto a los hábitos de alimentación. 74 - Dar una formación adecuada al personal chino. De otro modo, la calidad del servicio se verá seriamente afectada. En algunos casos, como en el sector de la hostelería, es incluso conveniente contratar jóvenes sin experiencia que no hayan aprendido la forma tradicional de atención al cliente. - Acertar con la localización. Aunque siempre se habla del vasto mercado chino, no siempre existe demanda para un producto o servicio determinado. El nivel de desarrollo de las infraestructuras debe ser estudiado, ya que fuera de las grandes ciudades, el abastecimiento es muy complicado y costoso. Es más, en algunas ocasiones es difícil conseguir proveedores que suministren la calidad del producto exigida, siendo necesario a veces importar parte de los productos. 8. OTRAS FORMAS DE INVERSIÓN Las formas citadas son las más habituales utilizadas por las empresas de pequeño y mediano tamaño. No obstante, existen otras modalidades jurídicamente utilizadas y que deben ser tenidas en cuenta para fases más avanzadas del proyecto de inversión en China. 8.1 Holdings Generalmente conocidas como “empresas de inversión” por la ley china, permiten agrupar múltiples proyectos bajo un único paraguas empresarial. La principal función de un holding es proveer un punto de consolidación en China para los negocios de una empresa extranjera. Esta fórmula simplifica la creación de una estrategia empresarial de carácter integral que facilita la comprensión por las oficinas centrales de las operaciones en este país. Un holding también dota al inversor de una voz y poder unificados frente a las negociaciones con el Gobierno central. Los holdings pueden establecerse como empresas 100% extranjeras o 75 como empresas mixtas. En la práctica se establecen generalmente como totalmente extranjeras, excepto cuando desean tener un mismo socio local para toda China o tienen la intención de cotizar en bolsa. La principal normativa que rige son las Provisional Regulations Concerning Investment in and Establishment of Investment Companies by Foreign Business Entities, promulgada por el MOFTEC en 1995. El 17 de noviembre de 2004, el MOFCOM revisó esta normativa en la Revised Regulation on Foreign Investment in Holding Companies, que entró en vigor 30 días después. Los puntos básicos de esta nueva normativa consisten en: - Extensión de las actividades que pueden desarrollar los holdings a los sectores del comercio exterior e interno, las franquicias y las agencias comisionistas. - Relajación de los criterios de establecimiento, exigiéndose sólo el cumplimiento de las medidas de registro y archivo previstas para las empresas trading (en el sector del comercio exterior) y con las disposiciones correspondientes del MOFCOM exigidas para actividades de franquicia y agencias comisionistas (en su caso). - Ampliación del área geográfica de su actividad y el fortalecimiento de las funciones de directivos nacionales, equiparándolas al resto de empresas extranjeras. - Reducción del número mínimo de proyectos de inversión propuesto por el holding. - Eliminación del requisito de “Propuesta de Proyecto” antes exigido entre los documentos a aportar para constituir un holding. - Reducción del número mínimo y la naturaleza de las empresas de I+D que componen el holding. Además, esta normativa ha dispuesto enmiendas que permiten a los holdings extranjeros implicarse en actividades de importación y exportación con el mero registro ante las au76 toridades competentes. Por último, se ha reconocido la capacidad de los holdings para producir o procesar productos propios o de su empresa matriz y venderlos tanto en el mercado nacional como en el extranjero. Sin embargo, y pese a su idéntica denominación, los holdings en China carecen de muchas de las ventajas de uno occidental y todavía tienen prohibido llevar a cabo numerosas operaciones que sí podrían hacer en cualquier otra parte del mundo. Los requisitos que se mantienen para la creación de un holding son: - La empresa matriz extranjera debe tener participaciones en al menos 10 empresas en China en el sector productivo o de la construcción, con un capital total superior a 30 millones de dólares USA o un mínimo de 400 millones de dólares en activos totales, participación en una empresa en China y, al menos, tres proyectos aprobados y valorados en 10 millones de dólares cada uno. - El holding debe tener 30 millones de dólares en capital registrado a satisfacer completamente en dos años desde la aprobación, que debe ser pagado en efectivo. El capital satisfecho por el inversor extranjero en las empresas originales no podrá ser utilizado para capitalizar el holding. Además, el capital no puede ser usado para comprar participaciones en sus filiales. Un holding debe ser aprobado tanto por la Comisión de Comercio Exterior y Cooperación Económica (COFTEC) de la ciudad en la que se va a establecer como por el MOFCOM. No se requiere aprobación de ninguna otra agencia. Tras la aprobación, es necesario el registro en la Administración de Industria y Comercio (AIC), los Burós de Impuestos y de Aduanas y la Administración Estatal de Divisas (SAFE). Como se desprende de los requisitos para la aprobación, sólo las mayores empresas pueden solicitar su creación. De hecho, entre los inversores extranjeros que han estableci77 do holdings se encuentran Unilever, Rhone-Poulenc, Philips, Motorola, General Electric, Siemens, Bosch, L´Oreal, Alcatel, Asahi Beer, Gillette, Pioneer o Fuji Film. 8.2 GRUPOS FINANCIEROS En respuesta a las quejas sobre las limitaciones financieras de la estructura empresarial de un holding, el Banco Central de China (People´s Bank of China, PBoC) creó en 1996 el grupo financiero, una estructura de inversión adjunta a los holdings, con el fin de gestionar parcialmente las necesidades funcionales financieras de sus filiales. Según la Circular on the Establishment and Operation of Foreign Investment Company Group Finance Companies del PBoC, las inversiones ya existentes bajo la forma de holding pueden solicitar el establecimiento de empresas financieras con capacidad para tomar depósitos y otorgar préstamos a sus filiales. Estas empresas también pueden proveer servicios financieros diversos, de acuerdo con lo especificado en sus licencias de negocios. En esencia, los grupos financieros actúan como bancos al servicio de las filiales y están clasificados como instituciones financieras no bancarias. Como tales, deben satisfacer determinados requisitos en cuanto a ratios de préstamos con el objeto de minimizar el riesgo por concentración sectorial. Estos grupos financieros sólo pueden prestar servicios financieros a aquellas filiales que o bien se ajustan a la política gubernamental de inversión extranjera en su sector, o bien al menos un 25% de su propiedad pertenece al holding, la matriz extranjera o una combinación de ambas. Sin embargo, los requisitos para establecer un grupo financiero son estrictos y, por tanto, muy pocas empresas han optado por esta fórmula, entre las que cabe citar a Siemens o General Electric. 78 8.3 ASOCIACIONES La Ley de Asociaciones se aprobó en febrero de 1997 y desde entonces no han aparecido cambios significativos que modifiquen su articulado. Además, esta Ley tiene una limitada aplicabilidad porque las asociaciones entre personas o instituciones extranjeras y chinas están muy restringidas y son poco comunes. Las empresas mixtas cooperativas, a menudo denominadas también empresas mixtas contractuales, pueden operar bajo una estructura de asociación donde los socios son tratados como contribuyentes independientes. La distribución de beneficios y pérdidas queda establecida en el contrato individual, y no existe un requisito mínimo en cuanto a la aportación del socio extranjero. En dicho contrato también se especifica el capital mínimo registrado y la cuota de participación de cada parte. Esta forma de empresa mixta se usa con cierta frecuencia en proyectos del sector turístico. Los procedimientos de aprobación en las asociaciones y cooperativas son similares a los de las empresas mixtas cooperativas con responsabilidad limitada y su modelo de funcionamiento es análogo a las empresas mixtas convencionales. Esta figura legal brinda la posibilidad de inscribirse en el registro de forma unipersonal y con responsabilidad limitada del único socio. 8.4 FUSIONES Y ADQUISICIONES Actualmente las fusiones y adquisiciones representan una pequeña cuota de las inversiones extranjeras en China, pero son un método por el que empiezan a mostrar gran interés los inversores foráneos. El principal interés en tomar el control de una empresa es recortar los plazos de constitución de la empresa y el tiempo de adaptación al mercado. Además, al adquirir una empresa ya existente el riesgo de fracaso es menor. En este sentido, la creciente privati79 zación de empresas públicas (State Owned Enterprises, SOE) ofrece numerosas oportunidades al inversor extranjero y está siendo intensamente promovida por las autoridades chinas. Así, el Gobierno, en un esfuerzo por optimizar el funcionamiento de sus empresas públicas de tamaño medio y grande, ha emprendido un proceso gradual de desnacionalización y venta de muchas de ellas a empresarios extranjeros, de forma que el Estado deje de ser el socio predominante en las mismas, excepto en aquellos sectores de importancia estratégica o de interés nacional (aeronáutica, petroquímica, etc.). Esta privatización se realiza mediante la venta de acciones de las SOE. Para ello, en 2003 se publicó el Esquema de Inversores Institucionales Cualificados que, además de proporcionar un nuevo modelo de inversión en el mercado chino, define las pautas de adquisición de acciones de empresas nacionales. Las acciones y participaciones en las SOE se dividen en dos categorías, acciones A y B, que cotizan en las bolsas de Shanghai y Shenzhen. Las acciones A se negocian, exclusivamente, por chinos y están emitidas en RMB. Las acciones B se negocian en divisa internacional. Desde marzo de 2001, además de los inversores extranjeros, también los inversores chinos pueden negociar este último tipo de acciones. Además, las acciones de aquellas compañías estatales que hayan sido aprobadas para su privatización son susceptibles de negociarse, bajo la denominación de acciones H en la Bolsa de Hong Kong y en otros mercados internacionales, como Nueva York o Tokio. Por otra parte, con la aparición de las nuevas oportunidades de inversión, la legislación china ha sufrido notables cambios que dotan de mayor flexibilidad al sistema legal regulador de la adquisición de empresas por sociedades extranjeras. La paulatina apertura de muchos sectores a la inversión extranjera ha supuesto, también, un importante impulso a este modelo de inversión. 80 Las leyes que regulan las fusiones y adquisiciones han sido modificadas recientemente con el fin de armonizarlas con las normas de la OMC. De cualquier forma, toda operación de este tipo tiene que ser autorizada por el Ministerio de Comercio, o alguna de las comisiones subordinadas, o de la Comisión de Comercio (COFCOM), como la Comisión de Supervisión y Administración de los Activos Estatales (SASAC), creada en marzo de 2004 y encargada de supervisar y coordinar la adquisición de empresas públicas. Hay que tener en cuenta, además, las restricciones a la inversión extranjera por sector y actividad incluidas en el Catalogue of Guidance for Foreign Investment Industries. Por otra parte, aún quedan por resolver algunos problemas ligados a la falta de información, los distintos estándares contables aplicados y una no siempre clara propiedad de los activos. Actualmente, el inversor extranjero dispone de una gran flexibilidad para estructurar sus operaciones, tanto en lo que respecta a los sectores como a las formas jurídicas que puede tomar su inversión, lo que posibilita a los inversores extranjeros el acceso a los procesos de reestructuración de las empresas públicas que comienzan a tener lugar. En lo que respecta a la operativa de adquisición, el inversor extranjero que desee adquirir participaciones en empresas locales deberá depositar el precio de compra durante los tres meses posteriores a la emisión de la licencia de negocio de empresa extranjera. Si el inversor solicita un período de pago más extenso, por la especialidad de la inversión, tras haber recibido la aprobación de la misma deberá desembolsar un 60% del precio de adquisición de la participación dentro de los primeros seis meses desde la emisión de la licencia de negocio, y el 100% de la misma dentro del primer año. No obstante, los inversores extran81 jeros cuya inversión suponga una adquisición de la mayor parte de las acciones de la empresa, antes de desembolsar el 100% de la inversión no podrán detentar los derechos de decisión de la misma ni se les permitirá hacer constar, en los balances financieros consolidados de la empresa, su participación en el capital y los activos efectivamente aportados. En cualquier caso, dado el alto índice de fracasos en las negociaciones para cerrar operaciones de fusión y adquisición de empresas, es necesario extremar la prudencia, prestar suficiente atención a los procesos de selección de socios y llevar a cabo un exhaustivo análisis de riesgos que minimice los mismos. La opacidad contable de muchas empresas chinas, las prácticas contables y financieras poco fiables de algunas corporaciones, la manipulación de los datos financieros, la falta de experiencia de las autoridades en este tipo de operaciones o los métodos poco convencionales sobre los derechos de adquisición de propiedad, entre otras cuestiones, conforman una relación de riesgos ocultos que lastran a muchas empresas chinas y complican el éxito de sus adquisiciones y fusiones. Para reducir esos riesgos es conveniente prestar especial atención a cuatro factores clave a la hora de adquirir una compañía ya existente: cuota de mercado, capacidad productiva, recursos humanos y bienes de equipo aportados. Todo lo mencionado hace muy recomendable recurrir a los servicios de una consultora que elabore un profundo análisis de due dilligence sobre la empresa a adquirir para valorar la viabilidad y atractivo reales de la operación. Asimismo, es conveniente supervisar el proceso de negociaciones posterior al cierre del acuerdo de adquisición para que asuntos clave de la gestión heredada (recursos humanos, prácticas financieras, soluciones logísticas, etc.) puedan ser valorados eficazmente y modificados a tiempo. 82 8.5 CONTRATOS BOT (Build-Operate-Transfer) Como consecuencia del enorme tamaño de país, su senda de crecimiento económico y la voluntad del Gobierno central y los gobiernos regionales de que la población se beneficie del desarrollo de un completo entramado de infraestructuras, una forma de inversión especialmente indicada para proyectos de infraestructuras o de servicios públicos es el contrato BOT (construcción, explotación y transferencia). Este tipo de contrato implica que la empresa adjudicataria del proyecto deberá financiar la construcción del equipamiento, recuperando su inversión una vez finalizada y durante un período de concesión más o menos extenso. Transcurrido el plazo de la concesión, la empresa adjudicataria traspasará la propiedad del equipamiento al organismo público licitador. Actualmente en China existen numerosas oportunidades para las empresas extranjeras en el desarrollo de proyectos de infraestructuras públicas a través de los contratos BOT, tanto en ámbito local como regional y nacional. El futuro desarrollo de proyectos de infraestructuras se beneficiará por los siguientes factores: - Existencia de un entorno macroeconómico estable y altas perspectivas de crecimiento económico a medio plazo. - Constante, aunque lento, reforzamiento del entorno legal mediante la promulgación de legislación, nacional y provincial, aplicable a la adjudicación (bidding process) y desarrollo de proyectos que reconoce las necesidades específicas de éstos según su ciclo de vida. - Desarrollo progresivo del sistema financiero, sofisticación y crecimiento en volumen de las fuentes y los esquemas de financiación (public private partnerships, esquemas BOT y project finance). - Progresiva apertura de sectores a la inversión extranjera. Pekín supone un buen y reciente ejemplo ya que con la promulgación de Measures of Beijing Municipality on con83 cesión for Urban Infraestructura Management, efectivas desde el 1 de marzo de 2006, se abre a la inversión extranjera la participación en proyectos de infraestructuras públicas antes cerrados (abastecimiento de agua y electricidad, metro y otros sistemas de transporte, etc.) mediante dos tipos de esquemas de concesion: BOT y TOT (Transfer-Operate and Transfer). Asimismo, las líneas estratégicas del nuevo plan quinquenal 2006-2010, junto con otros planes anteriormente desarrollados y actualmente en período de implantación, van a suponer el desarrollo de un gran número de proyectos a lo largo y ancho del país: - Medioambiente. El 11 Plan Quinquenal 2006-2010 aprobado por el Gobierno central hace especial hincapié en la necesidad de desarrollar mecanismos de ahorro energético y de agua, protección de la tierra y sostenibilidad medioambiental. Debido a esto y al desarrollo del Clean Development Mechanism Project, el número de proyectos relacionados con el tratamiento de aguas y residuos sólidos urbanos, generación de energía por vías alternativas, sistemas de canalización, etc., abiertos a la participación de inversores extranjeros será elevado. - Aeropuertos. El Gobierno ha presupuestado una inversión de 140.000 millones de RMB (17.300 millones de dólares) para la construcción de 42 nuevos aeropuertos y la reforma y expansión de varios de los actuales entre el año 2006 y el 2010. - Infraestructuras ferroviarias. Existen proyectos aprobados para la construcción de seis nuevas líneas de larga distancia para el transporte de pasajeros, cinco de corta distancia y realización de obras de mejora en cinco de las líneas existentes. 84 - Infraestructuras viarias. Se proyecta la construcción de 14 nuevas autopistas. - Infraestructuras portuarias. Desarrollo de sistemas de almacenaje y manipulación de carbón, petróleo, mineral de hierro y contenedores en 12 puertos del país. Obras de ampliación y mejora en varios de ellos. - Infraestructura sanitaria. Las crecientes necesidades de la población y el desarrollo del bienestar social requieren de la construcción de multitud de hospitales en el país. - Obras de dragado para la habilitación de canales de aguas profundas en las desembocaduras del río Perla y Yangtze y desarrollo de puertos fluviales en el interior. En el medio y largo plazo, el Gobierno central, los gobiernos provinciales y los regionales van a ver sus finanzas apuradas a medida que las vastas zonas actualmente deprimidas del país se enganchen a la senda de desarrollo económico. Éstas requerirán de fuertes inversiones para el desarrollo urbano y rural y para enfrentarse a la imperiosa necesidad de generar estabilidad social facilitando el acceso de la población a una mayor calidad de vida gracias a infraestructuras de todo tipo. Es de prever que se produzca una rápida adopción y desarrollo de esquemas de colaboración entre el sector público y privado para la construcción de infraestructuras que permitan una eficiente utilización de los escasos recursos financieros públicos y la realización de un mayor número de proyectos. 8.6 NUEVAS OPORTUNIDADES BRINDADAS POR EL ACUERDO CEPA La firma de la primera fase del Acuerdo para una Mayor Cooperación Económica entre China y Hong Kong ( Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership 85 Arrangement, CEPA I), en junio de 2003, supuso la apertura anticipada del mercado chino para las empresas de Hong Kong. Las medidas contempladas en el Acuerdo incluyen la eliminación y reducción de barreras arancelarias, liberalización del acceso al mercado y reducción de las exigencias de volúmenes de inversión. Desde el 1 de enero de 2004 las empresas de Hong Kong tienen permitido operar y controlar el 100% de compañías logísticas (anteriormente sólo mediante joint ventures). Así, el objetivo de CEPA es incrementar el flujo comercial entre Hong Kong y el continente como resultado de permitir la entrada de productos de aquél en China libres de impuestos. Las compañías de distribución y logísticas con base en Hong Kong tienen el control y la propiedad de sus operaciones en el continente, así como el derecho a operar flotas de transporte entre Hong Kong y cualquier provincia del continente, una concesión no recogida en los compromisos de China con la OMC. El acuerdo CEPA ofrece, por tanto, a las empresas extranjeras una nueva vía de acceso al mercado chino. Las compañías españolas podrán, a través de la asociación, participar o adquirir empresas hongkonitas o de Macao certificadas, también, bajo el acuerdo CEPA. Si bien existe un mayor número de limitaciones en el sector servicios, China continental ha acordado otorgar trato preferencial en ocho nuevas áreas de negocio y extender el ámbito de liberalización para 11 de los 18 sectores de servicios que actualmente reciben un trato preferencial bajo CEPA I. Las nuevas ocho áreas son: servicios de aeropuertos, tecnologías de la información, agencias de patentes, agencias de marcas comerciales, agencias de empleo, servicios culturales y de entretenimiento, intermediarios de empleo y exámenes de cualificación profesional y técnica. La firma de CEPA II, en agosto de 2004, liberaliza más áreas de comercio para las empresas de Hong Kong. Además 86 de los 374 productos elegidos para un arancel 0 a partir del 1 de enero de 2004, otros 713 productos han recibido un trato similar, efectivo a partir del 1 de enero de 2005. CEPA II también reduce el plazo en el cual los productos previstos para ser manufacturados en Hong Kong son elegibles para un trato de arancel 0. Bajo CEPA I, los aranceles 0 se aplicarían un año después de que los productos previstos entraran en fase de producción, sin embargo, bajo CEPA II el espacio temporal se ha reducido a inmediatamente después de la confirmación de la producción. 9. LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL SECTOR DE SERVICIOS Según el último estudio llevado a cabo por The Economist Intelligence Unit, el 93% del crecimiento en el PIB chino durante 2004 (equivalente a 1,9 billones de dólares) ha sido protagonizado por el sector servicios. De este modo, la cuota de participación del sector terciario en la economía china ha crecido desde un modesto 9% en el año 2000 a casi un 41% en 2004, donde un 46% lo sigue representando la industria y un 13% la agricultura, ganadería y minería. La pujante capacidad adquisitiva de la población urbana china demanda cada vez más servicios médicos, educativos o de ocio, lo que está provocando un auténtico florecimiento de nuevos establecimiento en el sector de la restauración, la logística, la moda, la decoración, la publicidad, la seguridad, el turismo, el sector editorial o la estética, por poner algunos ejemplos representativos. El ranking de inversión por subsectores de servicios sería: 1. Comercio mayorista y minorista y hostelería. 2. Transportes, almacenamiento, mensajería y telecomunicaciones. 3. Promoción inmobiliaria, estudios de arquitectura y decoración. 87 4. Servicios jurídicos y financieros. 5. Educación y empleo del ocio. A continuación se indican las principales normativas legales y se describen las tendencias de inversión en algunos de los sectores más representativos. 9.1 EDUCACIÓN A fecha de publicación de esta obra, la única forma de inversión extranjera en el sector de servicios educativos es a través de la gestión conjunta de colegios internacionales sino-extranjeros, bajo el modelo empresarial de joint venture. Las empresas de capital totalmente extranjero en el sector educativo siguen, por tanto, prohibidas. Las normas que regulan el establecimiento de colegios sino-extranjeros (en la práctica, empresas mixtas del sector educativo) fueron aprobadas el 19 de marzo de 2005 y vinieron a desarrollar la ya existente Normativa de los Colegios SinoExtranjeros (Regulations of the People's Republic of China on the Chinese-Foreign Cooperative Establishment of Schools) en vigor desde el 1 de septiembre de 2003, conforme a la cual, el Gobierno chino pretende impulsar un sistema educativo privado de calidad a través de la gestión coordinada de colegios con socios extranjeros. Esta nueva normativa viene a cumplir con el compromiso asumido por el Gobierno cuando suscribió el acuerdo de entrada en la OMC. Tanto la mencionada Normativa como el Decreto están diseñados para crear más oportunidades en los estudios superiores, de forma que los estudiantes chinos no se vean obligados a viajar al extranjero, pudiendo disfrutar de una educación adaptada a las necesidades internacionales en su propio país. Con la Normativa, las actividades de formación desarrolladas por entidades educativas mixtas quedan completamente subsumidas en el sistema administrativo de las instituciones educativas. El resto de normativas a tener en cuenta son la Law of the People's Re88 public of China on Education, la Law of the People's Republic of China on Vocational Education y la Law of the People's Republic of China on Higher Education. Estas leyes exigen a la mayor parte de los colegios internacionales mixtos tener personalidad jurídica propia. Sin embargo, aquellos colegios que colaboren y desarrollen su actividad conjuntamente con instituciones universitarias susceptibles de otorgar títulos académicos reconocidos por el Ministerio de Educación, no necesitan dicho estatus legal. 9.2 BANCA El Acuerdo de Adhesión a la OMC obliga a liberalizar este sector en diciembre de 2006. El bancario es el que se ha abierto más rápidamente de los sectores financieros. Así, hasta la aparición inminente de un nuevo marco legal, la normativa de inversión extranjera la componen las Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Financial Institutions with Foreign Investment y las Detailed Rules for the Implementation of the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Financial Institutions publicadas en 2002 y revisadas en 2004 con la promulgación del Reglamento Administrativo de las Instituciones Financieras de Capital Extranjero. Durante el año 2005, la Comisión Reguladora de la Banca China extendió el límite de propiedad permitido al capital extranjero en bancos nacionales de un 15% a un 20% para inversores individuales y a un 25% cuando se trate de inversiones conjuntas. Además, se ha estimulado la inversión de bancos extranjeros en regiones seleccionadas, particularmente del interior, donde se quiere promover el crecimiento, facilitándoles la apertura de sucursales. La principal novedad que la liberalización del sector bancario va a representar consiste en la posibilidad de ofrecer servicios de financiación, tanto en moneda local como extranjera, a ciudadanos chinos. 89 A fecha de actualización de esta publicación, a los bancos extranjeros se les permite: - Realizar transacciones para la adquisición de participación minoritaria en instituciones financieras chinas. - Otorgar préstamos y aceptar depósitos en moneda local y extranjera. - Ofrecer servicios en RMB a extranjeros, empresas de capital mixto y de capital foráneo, y a empresas chinas, con ciertas restricciones geográficas. - Hacer negocios y proveer servicios en moneda extranjera sin ninguna restricción en el territorio chino. - Proveer servicios en RMB, aunque no a todos los bancos ni en todas las regiones ni a todas las empresas. Las sucursales bancarias, en cambio, además de no tener personalidad jurídica propia independiente de la matriz, sólo han podido realizar actividades no lucrativas como consultorías y asesorías para sus casas matrices, conducir transacciones con el exterior de compañías con inversiones extranjeras en el país, arreglar financiaciones al comercio o administrar cuentas de comercio exterior, sin poder ofrecer, todavía, servicios bancarios comerciales o cobrar comisiones por servicios prestados. En resumen, la presencia de los bancos extranjeros en la economía china permanece limitada, hasta el momento, a nichos concretos del mercado, como la financiación al comercio o la participación en créditos sindicados aportando divisas. De este modo, su actividad se ha centrado en la toma de depósitos en divisas de la nueva élite rica de empresarios. Se espera que esta apertura y liberalización ayude al sistema bancario chino a adquirir experiencia en la gestión de riesgos e implantación de controles internos, mecanismos modernos de administración de operaciones y negocios bancarios, además de tecnología. Todo ello contribuiría a 90 mejorar la eficiencia del sistema, la competitividad internacional de la banca china y la estabilidad financiera del país, así como beneficiaría al país con un servicio financiero de mayor variedad y calidad. Muchos analistas y funcionarios consideran que la presencia extranjera podría servir de catalizador a la reestructuración bancaria y ayudaría a mejorar el sistema financiero chino. 9.3 ASISTENCIA MÉDICA PRIVADA El Acuerdo de Adhesión de China a la OMC prevé específicamente la exclusión de clínicas, centros médicos y entidades sanitarias de capital exclusivamente extranjeros del ámbito de liberalización previsto por las autoridades chinas. De esta manera, en línea con la práctica internacional, el sector de los servicios médicos sigue vetado a la entrada de sociedades con capital 100% extranjero. Las empresas mixtas, en cambio, sí están permitidas. La principal normativa reguladora de la actividad en este sector son las Medidas Temporales para la Gestión de las Instituciones Mixtas Sino-Extranjeras y las Cooperativas Médicas, promulgada por el Ministerio de Salud el 1 de junio de 2000. Éstas estipulan las condiciones para la aprobación y registro de este tipo de hospitales, así como su actividad, duración y ámbito de competencias. La norma estipula, asimismo, que tanto los socios chinos como extranjeros deben cumplir con una serie de requisitos para poder solicitar el establecimiento conjunto de una institución médica. Estos requisitos son: - Tener una experiencia probada, directa o indirectamente, en la inversión, dirección, gestión y administración de servicios de salud. - Suministrar tecnología y equipos médicos internacionales avanzados. - Aportar servicios de gestión internacionales modernos. 91 - Mejorar las técnicas, instalaciones y prácticas locales, su servicio y medios. - El capital invertido no debe ser inferior a los 20 millones de RMB y la cuota de participación china en el mismo debe ser de, al menos, un 30%. El período de gestión conjunta no puede exceder los 20 años. Estos requisitos se verán notablemente flexibilizados cuando se solicite el establecimiento de una entidad sanitaria de este tipo en las provincias del oeste de China, en zonas deprimidas, pobladas por minorías étnicas o especialmente faltas de infraestructuras médicas modernas. 9.4 PUBLICIDAD En este sector, donde la participación extranjera en el capital social no puede exceder el 49%, cerca de 100.000 empresas de publicidad y marketing están establecidas en China, de las cuales aproximadamente 400 corresponden a sociedades con capital extranjero. Éstas pueden beneficiarse de la valiosa experiencia acumulada por aquellas empresas chinas que llevan tiempo operando en el mercado, que han desarrollado grandes campañas publicitarias y que conocen el perfil de consumidor chino, sus gustos y preferencias culturales. Además, la publicidad es un área profesional estrictamente regulada y que lleva aparejada multas de hasta 12.500 euros en casos de uso indebido de símbolos nacionales o de publicidad engañosa. 9.5 AUDITORÍA CONTABLE La ley china requiere que, tanto OR como JV, recurran a los servicios de contables oficiales para preparar la presentación de los balances contables, la declaración fiscal anual y otros documentos financieros específicos. De este modo, sólo los contables locales y las JV pueden prestar este tipo de servicios. Las principales compañías de audi- 92 toria (KMPG, PWC, Deloitte Touche Tohmatsu o Ernst & Young) han establecido oficinas en China y se dedican a la asesoría fiscal y contable, así como a la preparación de estudios de viabilidad a la inversión de acuerdo con el sistema contable dispuesto por la normativa china. 9.6 AGENCIAS DE TURISMO El sector turístico lleva camino de convertirse en uno de los más importantes para la economía china. El aumento del nivel de vida, como consecuencia de una mayor capacidad adquisitiva de la población, y el paulatino cambio en las costumbres entre los ciudadanos chinos propician la expansión del sector con una tasa de crecimiento del 16% en 2005 y que representa, aproximadamente, un 5% del PIB de China, dando empleo a 5,64 millones de personas. Así, en el año 2005, además del volumen de turismo nacional, 46,8 millones de turistas visitaron China, lo que convierte al país asiático en el cuarto mercado receptor mundial de turistas. Según la Organización Mundial de Turismo, China se convertirá en 2020 en el primer mercado emisor y receptor de turistas. En coherencia con esta tendencia, el MOFCOM y la Administración Nacional de Turismo aprobaron el 14 de junio de 2003 las Normas Provisionales para la Constitución de Agencias de Viajes Extranjeras de Capital Mayoritario ó 100% Extranjero que eliminaba toda limitación de capital extranjero en empresas del sector turístico. Asimismo, la Administración de Turismo Nacional de China (CNTA; China National Tourism Administration) y el MOFCOM han enmendado el 17 de febrero de 2005 esta normativa, rebajando los requisitos de capital social de dicha inversión extranjera al reducir el capital social mínimo requerido de 4 a 2,5 millones de RMB. Además, la nueva normativa también ha eliminado las restricciones geográficas impuestas 93 hasta entonces a las agencias de viajes. Anteriormente, sólo se permitía que los inversores extranjeros estableciesen agencias de viajes en los centros turísticos autorizados por el Consejo Estatal y en las cinco principales ciudades: Pekín, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen y Xian. Por otro lado, aunque se permita el establecimiento de agencias de viajes de capital mayoritariamente extranjero, a éstas no les está permitido contratar tours internacionales para ciudadanos chinos, incluyendo Hong Kong, la región administrativa especial de Macao y Taiwán. Su negocio, por tanto, está restringido, en lo que a la oferta de servicios turísticos a ciudadanos chinos respecta, a operaciones nacionales y viajes domésticos. De igual modo, se prevé que, en circunstancias normales, cada inversor extranjero que posea la mayoría o la totalidad del capital de una agencia de viajes, sea aprobado previamente por las autoridades competentes. Los requisitos para los inversores extranjeros son fundamentalmente: - Las entidades que establezcan una agencia de viajes deben tener experiencia en el sector turístico, desarrollar su actividad principal en él y tener unos beneficios anuales de, al menos, 40 millones de dólares USA. - Deben pertenecer a alguna asociación local de viajes. - Deben tener una buena y demostrada experiencia internacional en la gestión de viajes. - Deberán cumplir la legislación china, así como las normativas que regulan el sector de turismo en China. Aquellos inversores extranjeros que quieran establecer una agencia de viajes con capital exclusivamente foráneo deben, además, contar con unos beneficios anuales de, al menos, 500 millones de dólares. Por último, como norma general, sólo se permitirá a cada inversor foráneo establecer una agencia de viajes de capital mayoritario o 100% extranjero en China continental. 94 9.7 DESPACHOS DE ABOGADOS Existe un marco legal específico para el establecimiento de despachos de abogados extranjeros en China. Esta normativa local varía de unas zonas a otras. La normativa estatal básica la componen el Decreto sobre la Regularización de las Oficinas de Representación de Despachos de Abogados Extranjeros en China, que se publicó el 19 de diciembre de 2001, y el Reglamento sobre la Regularización de las Oficinas de Representación de Despachos de Abogados Extranjeros en China, que se aprobó el 25 de junio de 2002. Así, a diferencia de los despachos de abogados locales, las oficinas de representación de los despachos de abogados extranjeros tienen limitado su campo de actividad a la mera asesoría legal internacional, pero en ningún caso intervienen en la asesoría legal sobre la legislación China. Tampoco puede tener la oficina de representación relación comercial duradera o relación asociativa alguna con ningún despacho de abogados chino. Asimismo, la oficina de representación de un despacho de abogados en China puede tener empleados o asistentes de los abogados extranjeros, pero en ningún caso pueden tener contratados a empleados chinos con categoría de abogados. La apertura de un despacho de abogados en China implica tener la autorización previa del Buró de Justicia local en un período no superior a tres meses desde la fecha de solicitud, tras el cual ésta se envía al Ministerio de Justicia para su autorización final. El Ministerio de Justicia tiene un período de seis meses desde la fecha de recepción del dossier para valorar y pronunciar un dictamen al respecto. Además de la aprobación del desarrollo de actividades legales en China, debe aprobarse la persona física que vaya a llevar a cabo las mismas. Los servicios de asistencia legal que puede desarrollar un despacho de abogados en China están limitados a: 95 - Labores de consultoría y asesoramiento legal en temas concernientes a su propio sistema jurídico nacional. - Asistir legalmente a clientes chinos y extranjeros en litigios que tengan lugar en su país de procedencia. - Respaldo a firmas legales chinas en sus relaciones con clientes extranjeros. - Establecimiento de operaciones a largo plazo con firmas legales chinas, en relación con asuntos de asistencia legal. - Proporcionar información relativa al sistema jurídico chino, su aplicación y modificaciones. 9.8 PROMOCIÓN INMOBILIARIA Según una encuesta elaborada por el Buró Nacional de Estadística de China en 2004, en el conjunto del país se contabilizaron 120.900 empresas del sector inmobiliario, de las cuales 59.000 son promotoras. Las estadísticas de 2003 del mismo órgano registran un total de 37.123 empresas promotoras, de las cuales 4.016 cuentan con participación extranjera (casi un 11%). Las leyes chinas prevén la posibilidad del establecimiento de empresas 100% extranjeras para desarrollar actividades de inmobiliaria. La principal normativa a este respecto son las Administrative Regulations on Foreign Investment in Construction Enterprises, promulgadas el 27 de septiembre de 2002. Conforme a éstas, las empresas 100% extranjeras pueden adquirir el derecho de uso del terreno, construir y promover proyectos inmobiliarios, como las empresas chinas, pero sólo pueden realizar viviendas residenciales, estando reservada la construcción de hoteles, chalets, edificios comerciales, etc., a las promotoras chinas o mixtas. El capital registrado requerido para una promotora 100% extranjera debe ser mayor de 1 millón de RMB y el activo circulante no debe ser inferior a 1 millón de RMB. Entre el 96 personal contratado, se debe tener al menos cuatro agentes inmobiliarios con formación técnica (ingeniería y/o construcción) y otros dos contables cualificados. 9.9 URBANISMO Y CONSTRUCCIÓN Con alrededor de 50 ciudades de más de un millón de habitantes y una tasa de urbanización del 41,76% en 2004, China está experimentando en los últimos años un crecimiento urbano sin precedentes. En el marco del rápido desarrollo económico chino, la mejora del nivel de vida de la población ha provocado la reconversión de zonas industriales urbanas en zonas residenciales, de ocio, centros comerciales y oficinas. La industria localizada en el centro de las ciudades se traslada hacia las afueras, relocalizándose en nuevos polígonos industriales. Con el objetivo de guiar y regular las actividades dentro del mercado de la construcción, los gobiernos central, provinciales y municipales han promulgado la Ley de Construcción, la Ley de Contrato y la Ley de la Oferta, así como un gran número de normativas y procedimientos relacionados con la calificación de los constructores, el suelo, códigos y estándares de diseño y construcción, etc. Desde 2002, el Decreto 113 permite el establecimiento de empresas 100% extranjeras (previamente aprobadas por el MOFCOM y el MOC). En las empresas de capital mixto, la parte china ha de tener un mínimo del 25% del capital y no tienen ninguna restricción en su ámbito de actuación. Sin embargo, las empresas 100% extranjeras tienen un ámbito de actuación limitado: - Proyectos financiados enteramente por inversores extranjeros. - Proyectos financiados por agencias financieras internacionales. - Proyectos de construcción de empresas mixtas con participación extranjera mayoritaria o, en el caso de proyec97 tos de gran complejidad técnica, también empresas mixtas en las que la parte extranjera tenga una participación minoritaria. - Proyectos financiados enteramente por inversores chinos pero cuya complejidad técnica impida que constructoras chinas se hagan cargo de ellos. Además, entre los sectores restringidos aparecen: - Desarrollo de terrenos (sólo se permite a las joint ventures por acciones o contracturales). - Construcción de hoteles de lujo, casas de campo, edificios de oficina de alta categoría y centros de exposiciones internacionales. Actualmente existen cuatro categorías de constructoras. El Buró de Viviendas y del Suelo local otorga la certificación de pertenencia a una u otra: - Categoría especial: todo tipo de proyecto. - Categoría A: proyectos cuyo volumen de contratación no sea superior a cinco veces el capital registrado de la empresa de construcción: •Construcciones de 40 ó menos pisos, de cualquier vano. •Construcciones de una altura máxima de 240 metros. •Zonas residenciales o grupo de construcciones de una superficie máxima de 200.000 m2. - Categoría B: proyectos cuyo volumen de contratación no sea superior a cinco veces el capital registrado de la empresa de construcción: •Construcciones de 28 ó menos pisos, y con un vano máximo de 36 metros. •Construcciones de una altura máxima de 120 metros. •Zonas residenciales o grupo de construcciones de una superficie máxima de 120.000 m2. 98 - Categoría C: proyectos cuyo volumen de contratación no sea superior a cinco veces el capital registrado de la empresa de construcción: •Construcciones de 14 o menos pisos y con un vano máximo de 24 metros. •Construcciones de un altura máxima de 70 metros. •Zonas residenciales o grupo de construcciones de una superficie máxima de 60.000 m2. Las promotoras de categoría A pueden desarrollar todo tipo de proyectos dentro del país. Las promotoras de categoría B, C y D, en cambio, se limitan a desarrollar proyectos de una superficie de construcción inferior a 250.000 metros cuadrados. El ámbito detallado de actividad está especificado por las autoridades de construcción de nivel provincial o municipal. El Buró debe dar una respuesta a la solicitud en los siguientes 30 días y otorgar el Certificado de Calificación Temporal a las empresas que cumplan los requisitos. La vigencia de este certificado temporal es de un año. El Buró puede prorrogar la validez por un período máximo de dos años. Empresas que no hayan realizado ningún proyecto durante el año tras la obtención del certificado temporal no tienen derecho a la prórroga. 9.10 ESTUDIOS DE ARQUITECTURA Los institutos estatales de diseño de arquitectura han monopolizado este mercado durante mucho tiempo. En enero de 1993 se anunciaron medidas tentativas para posibilitar el establecimiento de empresas privadas. En diciembre de 2000 se publicaron las Medidas para la Administración de Empresas de Arquitectura e Ingeniería, en las que se confirmó la tendencia a la apertura del sector. Desde entonces diversas leyes y normativas han ido abriendo de forma progresiva el sector a la inversión extranjera, destacando el Decre99 to 114 de 2002 sobre el establecimiento de estudios de diseño e ingeniería extranjeros y la normativa de 2004 sobre la prestación de servicios de diseño de arquitectura e ingeniería por empresas extranjeras no registradas en China. Lo puntos más destacables de esta última son: - En el caso de los diseños conceptuales, no es necesario el establecimiento en China ni la cooperación con un estudio chino. - Sin embargo, el diseño preliminar (diseños básicos) y el diseño en detalle requieren tener por lo menos un socio chino con licencia de diseñador y que los diseños de las empresas extranjeras estén validados por el socio chino con licencia, haciendo inevitable la cooperación con un estudio local. - El contrato del proyecto deberá ser firmado por el socio chino o ambas partes. Mientras que los institutos de diseño estatales han acelerado su reconversión, las empresas extranjeras están luchando por hacerse con el mercado. Según datos del MOC, la propiedad de empresas de arquitectura, ingeniería y prospección se está haciendo más pluralista. Según el Ministerio de Construcción, la proporción de operaciones realizadas por empresas de propiedad no-estatal ha pasado del 17,6% en 1997 al 47% en 2004. A pesar de existir una normativa específica, la mayoría de los estudios extranjeros de arquitectura están establecidos como un servicio de consultoría. Actualmente, las empresas extranjeras pueden acceder al mercado chino de tres formas: - Como empresas de capital 100% extranjero: deben tener un capital registrado mínimo de 200.000 dólares USA y ser aprobadas por el Buró de Economía y Comercio Extranjero. El proceso de registro suele durar seis meses y las empresas deben llevar una contabilidad independiente. 100 - Estableciendo una compañía de capital mixto con un socio chino que disponga de un mínimo del 25% del capital de la nueva compañía y licencia de diseño. - A través de asociación con un agente chino: la empresa extranjera sólo necesita firmar un contrato de agencia con una empresa de diseño china (sin límite de tamaño) por un período de dos años. El agente pujará por los proyectos y ambas partes firmarán conjuntamente los contratos de diseño. Tras la compleción del proyecto, el agente expedirá las facturas, cobrará los pagos y pagará un porcentaje de los ingresos a la empresa extranjera. Ambas posibilidades requieren que el inversor extranjero sea una empresa, arquitecto o ingeniero certificado que se dedica a la arquitectura en su país de origen. Asimismo, se exige que en la nueva compañía haya presencia de un porcentaje mínimo de profesionales certificados con residencia en China. La normativa china clasifica los distintos proyectos en tres tipos A, B y C según su complejidad y envergadura, para lo cual establece una serie de requisitos en materia de aprobación por parte del Ministerio de la Construcción y el Ministerio de Comercio. Por otro lado, los estudios de arquitectura extranjeros pueden acceder al mercado chino a través de tres tipos de proyectos: - Los proyectos de construcción de gran envergadura, que necesitan una fuerte inversión y son técnicamente muy complejos. - En las licitaciones internacionales de grandes proyectos públicos de inversión, las empresas extranjeras con experiencia tiene grandes posibilidades de éxito. - Tanto los promotores inmobiliarios, por razones de marketing, como los inversores, por motivos financieros, tienden a preferir los estudios extranjeros de prestigio. 101 9.11 TRANSPORTE Y LOGÍSTICA De acuerdo con los compromisos adquiridos por el Gobierno chino con motivo de la entrada del país en la OMC, el sector logístico debe estar completamente abierto a la inversión extranjera a partir del 11 de diciembre de 2005. Por lo tanto, el MOFCOM ha revisado las Medidas sobre la Administración de Transitarios Internacionales con Participación Extranjera (Measures for the Administration of Foreign-Invested International Freight Foward Agencies) que fueron elaboradas en 2002, desarrolladas en 2003 y publicadas el día 1 de diciembre de 2005. Los cambios más significativos recogidos por esta norma son: - El reglamento permite la creación de una compañía transitaria internacional de capital100% extranjero, mientras que la versión de 2002 sólo permitía las empresas mixtas. - A partir del 11 de diciembre de 2005, el transitario extranjero puede tener igual trato que el nacional. CUADRO 4: CAPITAL MÍNIMO REGISTRADO EN EMPRESAS DE TRANSPORTE Campo de actividades Antes Ahora Trasporte marítimo internacional 1 millón de dólares USA 5 millones de RMB de mercancías 1 millón de dólares USA 3 millones de RMB Transporte aéreo internacional de mercancías 1 millón de dólares USA 2 millones de RMB Transporte terrestre internacional de mercancías o courier internacional 9.12 SEGUROS La Comisión China Reguladora de los Seguros (CIRC, en sus siglas en inglés) aprobó el 15 de marzo de 2004 el Decreto que desarrolla las Regulations of the People's Republic of China for the Administration of Insurance Companies With Foreign Investment, en vigor desde el 15 de junio de 2004. 102 Se establece que la participación extranjera en el capital de una empresa mixta del sector de seguros no debe exceder un 50%. El capital debe ser desembolsado tras el registro y no debe ser inferior a 200 millones de RMB. Una vez suscrito, no puede ser retirado. Asimismo, y aunque de carácter más general, la CIRC publicó el 15 de diciembre de 2004 las Administrative Regulations on Insurance Brokerages que gobiernan la administración y fijan requisitos cualitativos y de responsabilidad a los que están sujetas las corredurías de seguros, tanto chinas como extranjeras, estableciéndose un capital mínimo registrado de 5 millones de RMB. Esta norma describe también las actividades a desempeñar por este tipo de empresas, ampliando ésas a la gestión de servicios de reaseguros, junto a las ordinarias de contratación directa de seguros contra desastres, daños y la asesoría en servicios de gestión del riesgo. De igual modo, esta normativa establece la estructura mercantil de las corredurías: sociedad mixta, sociedad de responsabilidad limitada y de participación por acciones. Por último, es conveniente referir aquí las Administrative Regulations on Insurance Agencies, aprobadas el 16 de noviembre de 2001 por la CIRC y que gobierna el funcionamiento y establecimiento de las agencias de seguros. Estas comparten con las corredurías los mismos formatos mercantiles, fijándose un capital mínimo inicial de 500.000 RMB para aquéllas que adopten la forma de sociedad mixta. Asimismo, se limita a tres el número de establecimientos comerciales permitidos, pudiéndose abrir uno adicional por cada ampliación de 100.000 RMB hasta un máximo equivalente de 2 millones de euros (18 establecimientos, en conjunto). Esta normativa establece, también, las actividades susceptibles de desarrollar una agencia de seguros. 103 10. RECOMENDACIÓN GENERAL AL INVERSOR Las reformas llevadas a cabo por el Gobierno chino en materia de inversión extranjera solucionan muchos de los problemas a la entrada de capital foráneo, flexibilizando la mayor parte de las restricciones existentes en pos de un mejor cumplimiento con el Acuerdo con la OMC. Este nuevo marco normativo permitirá a las empresas extranjeras un acceso al mercado chino sin precedentes, pero es conveniente tener en cuenta que todavía persisten ciertas trabas administrativas y pueden surgir aún exigencias de capital mínimo o de otro tipo, no en línea con lo estipulado en la ley. Además, gran parte de las reestructuraciones normativas realizadas no han sido aún aplicadas a través de reglamentos y su puesta en práctica no es simultánea en todos los lugares de China. En este sentido, son todavía frecuentes las inconsistencias en los procedimientos de aprobación para el establecimiento de empresas de inversión extranjeras y son muchas las autoridades que aún no han recibido instrucciones del Gobierno central sobre cómo proceder al respecto. Por este motivo, es recomendable no precipitarse en las conclusiones, planificar adecuadamente el proyecto de implantación, hacer un buen estudio de la situación antes de tomar las decisiones y consultar con las Oficinas Económicas y Comerciales de España en China para obtener una mayor información sobre la situación concreta de cada sector. 104 PARTE III: LOCALIZACIÓN DE LA INVERSIÓN La elección de una localización adecuada es un factor clave que condiciona el éxito de un proyecto de inversión. Dado el enorme tamaño del país y su grado de desarrollo desigual, en este capítulo se presentan, por un lado, los espacios socioeconómicos principales de la costa oriental y del sur y, por otro, la zona occidental y del interior. Las empresas extranjeras establecidas en China están localizadas en su mayoría en zonas especiales de inversión de la costa este. Los centros de desarrollo más avanzados se sitúan en torno a las grandes capitales del país: Pekín (Golfo de Bohai), Shanghai (delta del río Yangtze) y Guangzhou (delta del río Perla). Las desigualdades regionales del desarrollo económico de China han obligado al Gobierno a redirigir sus recursos hacia las zonas menos favorecidas del centro y del oeste del país. La decisión del emplazamiento de la inversión ha de valorar los siguientes elementos: - Proximidad a proveedores y clientes. - Acceso a materias primas, energía y mano de obra. - Tejido tecnológico e industrial de la zona o la presencia de clusters industriales y de conocimiento. - Accesos al mercado interior y exterior. 105 - Emplazamiento de la ciudad y el tipo de zona de inversión, así como su especialización sectorial y sus ventajas fiscales. - Costes de los derechos de propiedad del terreno y de instalación. - Infraestructuras locales y servicios asistenciales y de educación. - Ambiente inversor y el talante de las autoridades locales. - Calidad de vida para el personal expatriado y el entorno geográfico. 1. LAS ZONAS DE INVERSIÓN Y SU FUTURO TRAS LA ENTRADA EN LA OMC Desde los años 80, los proyectos de inversión extranjera se han implantado fundamentalmente en zonas de inversión impulsadas por las autoridades estatales, provinciales y locales. La superficie de estas zonas es diversa y va desde grandes términos municipales a pequeños parques tecnológicos. Los incentivos fiscales, especialización sectorial, acceso a infraestructuras y mano de obra son los aspectos que distinguen a unas áreas de otras. Las categorías administrativas de las zonas en el nivel estatal se detallan en el cuadro 5. Además de las zonas estatales, existen parques industriales y tecnológicos gestionados de forma semi-privada situados principalmente en subáreas de Zonas Desarrollo Económico y Tecnológico. Ésos, a pesar de estar sometidos a las aprobaciones administrativas pertinentes, han adquirido gran auge debido a una gestión más eficiente. Muchos municipios y provincias han copiado el modelo de las Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico apostando por atraer inversiones extranjeras sin el respaldo del Gobierno central. A pesar de que algunas de estas zonas han sido reconocidas por el Estado, el inversor ha de tener en cuenta que los incentivos a la inversión no son tan seguros en el largo plazo. 106 CUADRO 5: TIPOS DE ZONAS DE INVERSIÓN Zona Características Zonas Económicas Especiales Hasta la fecha existen cinco en las ciudades costeras de Shenzhen, Xiamen, Zhuhai, Shantou y Hainan, en donde el Special Economic Zones (SEZ) Gobierno intentó revitalizar el comercio a través de la reforma y construcción de grandes infraestructuras portuarias. Ciudades abiertas Cuentan con este rango administrativo todas las capitales provinciales, numerosos municipios fronterizos y 14 ciudades costeras que, antes de su designación como ciudades abiertas en 1984, ya disponían de actividad industrial y comercial (entre ellas, Beihai, Dalian, Fuzhou, Ningbo, Qingdao, Shanghai y Tianjing). Asimismo, las regiones de la península de Liaodong, el delta del río Yangtze, el delta del río Perla y la zona de Fujian también tienen los mismos privilegios que las ciudades abiertas. Zonas de Desarrollo Económico Se trata de 54 zonas establecidas en los alrededores de los núcleos urbanos más importantes en las que se implany Tecnológico tan principalmente inversiones en servicios y en proyectos Economic and Technological productivos con una tecnología avanzada. Los beneficios Development Zones (ETDZ) fiscales son especialmente interesantes y las negociaciones con las autoridades centrales son más fluidas. Nueva Área de Pudong Situada en la parte oriental de Shanghai, constituye en sí misma una gran ETDZ que desde 1990 pretende ser el (Shanghai) centro de mayor intensidad financiera, logística e industrial del país. Consultar www.pudong.gov.cn. Zonas de Alto Desarrollo Zonas especiales para proyectos de inversión en tecnología muy avanzada que se sitúan generalmente en espacios Tecnológico no muy amplios cercanos a núcleos universitarios. ActualHig-Tech Development Zones mente existen 53 a escala nacional. (HTDZ) Zonas de Libre Comercio China cuenta con 13 zonas de libre comercio de carácter internacional para actividades de comercio exterior y almaFree Trade Zones (FTZ) cén de mercancías. Por su volumen de operaciones destacan la zona de libre comercio de Waigaoqiao, situada desde 1990 en el área de Pudong (Shanghai), la de Tianjin y la de Shenzhen. Zonas de Procesamiento Un total de 38 zonas de escasa superficie con un régimen aduanero de importaciones privilegiado que comenzó code Exportaciones mo proyecto piloto en las ciudades de Pekín y Dalian. Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU) y elaboración propia. 107 Tras más de dos décadas de apertura y reforma económica, la mayoría de economistas del país consideran las zonas de inversión como un modelo económico desfasado. La entrada de China en la OMC obliga, en el ámbito de las inversiones, a respetar el principio de no discriminación por razón de la nacionalidad. Este principio fuerza a la igualdad en el trato fiscal de las empresas, con independencia del origen de su capital (nacional o extranjero). Por lo tanto, a partir de 2007 se espera una unificación fiscal que fije un tipo impositivo común para todas las empresas. Una medida que no afectará a las empresas con inversión extranjera ya existentes, cuyos incentivos fiscales actuales se encuentran recogidos en los contratos de inversión. No obstante, bajo las normas de la OMC, el Gobierno es libre de mantener ciertas ventajas fiscales siempre que éstas sean ofrecidas por igual a empresas extranjeras y nacionales, lo que supondrá con certeza la aplicación de incentivos en sectores concretos. De todos estos cambios se deduce que aquellas zonas que ofrezcan ventajas fiscales a la inversión extranjera tendrán que realizar esfuerzos para ofrecer un atractivo paquete de servicios de gestión de licencias, propiedad, personal, distribución y actividades de consultoría. 2. LA GESTIÓN DE LAS ZONAS DE INVERSIÓN A pesar de que la mayoría de las zonas de desarrollo son aprobadas y controladas en última instancia por el Gobierno central, los organismos provinciales y locales cada vez tienen más poder para autorizar los proyectos y establecer las normas de desarrollo. De hecho, cada vez es mayor el número de parques industriales locales que ofrecen mejores condiciones fiscales y que, al no contar con el respaldo estatal o provincial, cuentan con menor seguridad jurídica. Respecto a la implantación, el primer contacto que realiza la empresa extranjera se lleva a cabo a través de las ofici108 nas de promoción de los parques y zonas de inversión, que informarán y guiarán al inversor o a su gestoría en los trámites de autorización y registro. Si el importe de la inversión es inferior a 100 millones de dólares (50 millones en el caso de sectores restringidos), las autoridades de la zona serán las encargadas de conceder la autorización del nombre comercial ( project name approval) y la autorización del proyecto (project approval certificate). Una vez realizados estos trámites se requiere el registro del proyecto otorgado por la oficina local de la Administración Estatal de Industria y Comercio (State Administration of Industry and Commerce, SAIC). Los proyectos cuya inversión supere los límites anteriores de 100 y 50 millones de dólares, o aquéllos en determinados sectores para los cuales se requiera una autorización especial, serán aprobados en un nivel estatal. Posteriormente será necesario el registro en las oficinas locales de la Autoridad Tributaria Estatal (State Administration of Taxation, SAT) y del Buró de Seguridad Pública (Public Security Bureau, PSB). 3. LAS PRINCIPALES ZONAS DEL DESARROLLO CHINO 3.1 EL DELTA DEL RÍO YANGTZE El delta del río Yangtze, que comprende el municipio de Shanghai y las provincias de Jiangsu al norte y Zhejiang al sur, se ha convertido en el corazón económico de China. La región está situada al este del país, en la costa central de China, y cuenta con 138 millones de habitantes, aproximadamente un décimo de la población total del país. Aunque supone tan sólo el 2,2% del territorio chino, contribuye al 25% del PIB. Gracias a tasas de crecimiento superiores a la media china, el delta del Yangtze atrae actualmente a casi la mitad de las inversiones extranjeras y a más de un tercio del comercio exterior de toda China. Con la gran ciudad de Shanghai como principal centro de comunicaciones, la región ha desarrollado grandes proyec109 tos de infraestructuras que acortan las distancias entre los principales núcleos industriales. Actualmente, más de 160 empresas españolas se han implantado en la zona como empresas mixtas, empresas 100% extranjeras o con una oficina de representación, y otras muchas están en proceso de establecimiento. CUADRO 6: INDICADORES ECONÓMICOS DEL DELTA DEL RÍO YANGTZE (miles de millones de dólares, 2005) Shanghai Jiangsu Zhejiang DRY(1) China Población (millones) 17,42 13%(3) 74,32 53% 47,20 34% PIB 138,94 11% 1.299,88 113,35 22% 226,98 45% 166,02 33% 506,35 22% 2.264,86 Inversión en activo fijo 44,01 19% 108,57 46% 82,63 35% 235,21 21% 1.100,67 Exportaciones 91,00 31% 122,98 42% 76,80 26% 290,78 38% 760,00 Importaciones 93,50 41% 104,96 46% 30,60 13% 229,06 35% 660,00 IDE contractual 13,83 18% 45,70 60% 16,10 21% 75,63 45% 167,21(2) IDE efectiva 6,85 25% 13,18 47% 27,75 46% 7,72 28% 60,30 (1) Delta del río Yangtze, porcentajes referidos al total de China. (2) Hasta noviembre de 2005. (3) Porcentajes referidos al total de población del delta del río Yangtze. Fuente: Buró Estadísico de China, Jiangsu, Shanghai y Zhejiang. GRÁFICO 2: EVOLUCIÓN DE LA INVERSIÓN DIRECTA EXTRANJERA EN EL DELTA DEL RÍO YANGTZE (millones de dólares) Fuente: Buró Estadísico de China, Jiangsu, Shanghai y Zhejiang. 30.000 7.720 25.000 20.000 13.180 15.000 10.000 6.850 5.000 0 2000 2001 Shanghai 110 2002 Jiangsu 2003 2004 Zhejiang 2005 3.1.1 Shanghai El municipio de Shanghai es el centro sobre el que gira todo el delta del Yangtze, ya que actúa como polo de atracción y centro logístico para toda la región. La economía de la zona de influencia de la ciudad crece con ratios de dos dígitos desde hace más de catorce años, suponiendo su PIB más de un 5% del total de China, debido a la intensa inversión extranjera directa y, en parte, a la decisión del Gobierno central de desarrollar el Distrito de Pudong, en la parte oriental de Shanghai. Con una de las rentas per cápita más altas de China, la economía de Shanghai se sustenta casi totalmente en los sectores secundario y de servicios. Intentando desbancar a Hong Kong, se ha convertido en la sede social para China de numerosas multinacionales, así como de compañías de consultoría, contabilidad, despachos de abogados y otros servicios profesionales. En cuanto al comercio exterior, el volumen total del intercambio con el exterior se situó en 2005 en los 184.500 millones de dólares USA, adquiriendo cada vez más importancia las exportaciones frente a las importaciones. Los bienes con más peso exportados por Shanghai son los equipos eléctricos y los de alta tecnología, seguidos por productos de confección y maquinaria industrial. En 2005, los movimientos del puerto de Shanghai sitúan a éste en el primer lugar mundial en toneladas procesadas y el tercero en número de contenedores (más de 18 millones de TEU). A pesar de una pequeña desaceleración en 2005 en beneficio de las provincias cercanas, los crecientes volúmenes de inversión extranjera directa han sido la clave del desarrollo del municipio de Shanghai. Las inversiones van fundamentalmente destinadas a grandes proyectos de infraestructuras, a proyectos relativos a la Exposición Universal Shanghai 2010 y a la construcción inmobiliaria. Actualmente, más de un tercio de la inversión va destinada al sector servicios, mientras que los principales sectores industria111 les de destino de la inversión son la automoción, petroquímica, biotecnología, farmacéutica y siderurgia. El acceso a una red desarrollada de infraestructuras, de servicios profesionales y a una mano de obra más cualificada ofrece al inversor español nuevas posibilidades, si bien los costes son relativamente más altos que en otras zonas del país. 3.1.1.1 Principales zonas de inversión El río Huang Pu divide Shanghai en dos, la parte oriental de Pudong y la parte occidental de Puxi. En total, el municipio cuenta con cuatro zonas de desarrollo de nivel estatal y nueve zonas de nivel local, aunque todas ellas ofrecen un tipo fiscal del 15% en el Impuesto de Sociedades. Con independencia de su estatus, en el cuadro 7 se destacan algunas de las zonas de inversión más importantes. CUADRO 7: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANGHAI PUXI (oeste de Shanghai) Hongqiao ETDZ Cercana al segundo aeropuerto de la ciudad, se trata de una (www.shudc.com) zona urbana de servicios con elevadas tasas de ocupación. Minhang ETDZ Situada al oeste del centro de Shanghai, está inclinada hacia (www.smudc.com) el sector de consumo y la biotecnología. Caohejing High-Tech Park Se centra en la producción con tecnología avanzada y cuenta (www.caohejing.com) con docenas de institutos de educación y centros de investigación del área. Songjiang Export Al norte de Minhang, esta zona ha recibido grandes Processing Zone inversiones extranjeras, especialmente las dedicadas a la industria de los componentes electrónicos desde Taiwán. Jiading Industrial Zone Cercana al centro urbano, cuenta con dos universidades y (www.jdiz.com) pretende ser un parque científico de referencia nacional. PUDONG (este de Shanghai) Waigaoqiao FTZ Con más de 3.000 empresas extranjeras, es la mayor zona (www.waigaoqiao.gov.cn) franca de China. Permite a los inversores extranjeros importar bienes y materias primas libre de aduanas hasta que salgan de la zona. Jinqiao Export Processing Zona de procesado de bienes de exportación que Zone (www.jingiao.gov.cn) gradualmente cuenta con un mayor número de proyectos de infraestructuras. Lujiazui Finance and Trade Situada en el centro urbano, es una zona de oficinas que Zone (www.shld.com) aspira a convertirse en el primer distrito financiero de China. Zhangjiang Hi-Tech Zone De fácil acceso desde el centro de Shanghai, trata de atraer (www.zjpark.com) empresas de alta tecnología y empresas farmacéuticas. Fuente: elaboración propia. 112 3.1.1.2 Infraestructuras Puertos. El puerto de Shanghai abarca un área total de 3.619 km2 a lo largo de 120 km de ribera del río Huang Pu y de costa. Ocupa la primera posición mundial en capacidad de manipulación de mercancías, con más de 4.400 millones de toneladas y más de 18 millones de TEU en 2005. El puerto está conectado, mediante el río Yangtze, con numerosas provincias del interior, llegando hasta Chongqing. Tiene relaciones comerciales con más de 400 puertos en 160 países y regiones del mundo a través de 500 navieras. Además, en 2005 Shanghai inaguró la primera fase del nuevo puerto de aguas profundas de la isla de Yangshan, conectado a la ciudad por un puente de 26 km y con una capacidad prevista de seis millones de TEU. Aeropuertos. De los dos aeropuertos de Shanghai, Pudong Internacional Airport (PGV) es la principal puerta de entrada desde el exterior. Unido a la ciudad por autopistas y por un tren de levitación magnética (Maglev), cuenta con dos terminales, una de ellas en fase de construcción. El segundo aeropuerto se encuentra en Hongqiao y principalmente comunica Shanghai con destinos domésticos. Carreteras. Shanghai cuenta con autopistas internas y de circunvalanción, así como con una red creciente de autopistas rápidas que conectan la ciudad con las principales ciudades de las provincias de Jiangsu y Zhejiang. Ferrocarril. Desde Shanghai parten trenes a todas las grandes ciudades chinas. Existen líneas rápidas que conectan los principales núcleos urbanos del delta. En 2010 se finalizará la construcción de una línea de alta velocidad que recorrerá en cinco horas la distancia entre Pekín y Shanghai. Energía. En los últimos años Shanghai ha intentado evitar los cortes eléctricos que forzaban a las fábricas a parar su producción. En 2004, las autoridades de Shanghai fijaron como objetivo duplicar la capacidad generadora de energía para 2010. 113 Telecomunicaciones. Las comunicaciones a través de teléfono móvil son de muy buena calidad y a precios competitivos. 3.1.2 Jiangsu La provincia de Jiangsu, situada en el centro de la costa este de China, al norte de Shanghai, es la segunda del país en términos de desarrollo económico e industrial. Esto se debe, entre otras causas, a la importancia que el Gobierno provincial otorgó en un inicio al desarrollo de industrias locales que actualmente están orientando su actividad hacia la exportación. El crecimiento del PIB en 2005 fue del 14,5%. Su numerosa población (más de 70 millones de habitantes), costes laborales menos elevados que en Shanghai y una creciente red de infraestructuras son los principales factores de atracción para las empresas extranjeras. El aumento de sus exportaciones e importaciones en los últimos ejercicios es notable, con diferencias interanuales en 2004 y 2005 superiores al 40%. La inversión directa extranjera en 2005 superó una vez más la de las vecinas Shanghai y Zhejiang, con un aumento en la inversión realizada del 30% respecto de 2004. 3.1.2.1 Zonas de inversión Actualmente la provincia ha puesto en funcionamiento doce Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico reconocidas por el Consejo de Estado como de categoría nacional. 3.1.2.2 Infraestructuras Puertos. Existen en la provincia numerosos puertos de primer orden, entre los que destaca el de Nanjing como el mayor puerto interior de China (a 350 km del mar) y los de Zhangjiagang y Lianyungang. 114 CUADRO 8: ZONAS DE INVERSIÓN EN JIANGSU Nanjing Centro político, económico y cultural de la provincia. La ciudad (http://english.njfiw.gov.cn) fue designada bajo la planificación central como un foco de producción de la industria química, electrónica y de producción de vehículos pesados. Suzhou Dada su proximidad a Shanghai, ha sido un destino tradicional de (www.szhboftec.gov.cn) la inversión extranjera directa, especialmente en el ámbito de la investigación de alta tecnología y de la industria electrónica y textil. Wuxi Con un completo abanico industrial, esta ciudad situada entre (www.wxmofcom.gov.cn/ Nanjing y Suzhou hospeda una importante industria english/index.asp) microelectrónica, así como metalúrgica, química y textil. Changzhou Tradicionalmente dedicada a la maquinaria agrícola, actualmente (www.changzhou.gov.cn/ atrae a la industria medioambiental. czenportal) Zhangjiagang Zona de inversión de carácter industrial y logístico con una amplia (www.zjginvest.gov.cn/ zona franca y un puerto que aspira a manipular más de 1 millón zjginvest/english/index.aspx) de TEU en 2010. Changshu (www.changshu.gov.cn/ i/IB.asp) Zona de desarrollo provincial entre Zhangjiagang y Shanghai que cuenta con un puerto de mercancías. Fuente: elaboración propia. Carreteras y ferrocarriles. La zona sur de la provincia está interconectada entre sí y con la ciudad de Shanghai por una extensa red de autopistas y ferrocarriles. La ciudad de Nanton y la de Changshu estarán comunicadas por un puente que permitirá el acceso más rápido al norte de la provincia. 3.1.3 Zhejiang La provincia de Zhejiang es una de las del país que mejores resultados está obteniendo en el proceso de reforma y apertura de su economía. Actualmente se encuentra en la cuarta posición de China en términos de producción y de PIB (crecimiento del 12,4% en 2005). Con una población de casi 50 millones de habitantes y una alta participación del sector privado, Zhejiang se caracteriza por la producción de las industrias textil, confección, electrodomésticos, maquinaria agrícola y productos de alta tecnología. 115 3.1.3.1 Zonas de inversión 3.1.3.2 Infraestructuras Puertos. Su costa es la mayor de China y cuenta con 58 puertos marítimos actualmente operativos, incluyendo los cinco más importantes de Ningbo, Zhapu, Zhousan (el mayor puerto del país en tránsito de petróleo), Haimen y Wenzhou. Aeropuertos. Hangzhou, Ningbo y Wenzhou están conectadas por línea aérea con Shanghai. Carreteras y ferrocarriles. Numerosos trenes y una autopista conectan Shanghai con Ningbo, atravesando Hangzhou. En 2008 se inagurarán dos puentes para unir Jiaxing a las ciudades de Shaoxing y Ningbo. En concreto, este último será el puente de mayor longitud del mundo. CUADRO 9: ZONAS DE INVERSIÓN EN ZHEJIANG Hangzhou La capital de la provincia ha visto crecer su economía de (www.hangzhouinvest.gov.cn/ manera exponencial desde que recibió el estatuto de ciudad eng/all_link.jsp?type=7) abierta, ocupando actualmente el primer puesto como ciudad receptora de inversión directa extranjera. Especializada en el turismo, en la industria ligera y en la producción de bienes de consumo, la ciudad está llevando a cabo grandes proyectos de infraestructuras. Ningbo Situado en el punto de unión entre el estuario del río Yangtze (http://english.ningbo.gov.cn) y la costa este de China, es uno de los cuatro puertos internacionales de aguas profundas situados a lo largo de la línea costera. Es sede de numerosas pequeñas y medianas empresas dedicadas a la confección de calzado, óptica, tabaco, pequeños electrodomésticos y componentes de plástico. Wenzhou Con más de 7 millones de habitantes, acoge el segundo (www.wenzhou.gov.cn/gb/wz/ puerto mercante de la provincia. Gran parte de la emigración invest/developer/index.html) china a Europa procede de Wenzhou, ciudad especializada en la producción textil, el calzado, la fabricación de aparatos eléctricos y material óptico. Shaoxing Entre Hangzhou y Ningbo, es sede de una gran concentración (http://www.sx.gov.cn/enportal/ de empresas de la industria textil. 3.2 EL GOLFO DE BOHAI Y EL NORESTE DE CHINA Situado en la parte note y noreste de China, esta zona geográfica incluye las provincias de Pekín, Tianjin, Shandong, Hebei, Liaoning, Jilin y Heilongjiang. En ellas se concentran tanto grandes y especializados parques industriales como ineficientes y contaminantes conglomerados industriales estatales. La importancia de la capital del país, la reestructuración industrial emprendida y la magnitud de infraestructuras como los puertos de Tianjin y Qingdao han permitido que la región alcance un dinamismo creciente. El volumen de inversión extranjera realizada en la región noreste de China durante el ejercicio de 2004 fue de 19.500 millones de dólares. Sin embargo, a pesar de la creciente importancia económica de la zona, el delta del río Perla y el del río Yangtze superan a esta región tanto en atracción de inversiones extranjeras como en flujos de comercio exterior. La proximidad del norte de la provincia con Shanghai y las pujantes economías de su capital, Hangzhou, del puerto de Ningbo y de Wenzhou, al sur, son responsables, en gran parte, del dinamismo de Zhejiang. Tras un crecimiento del 26% en 2005, el volumen de comercio exterior alcanzó en 2005 un total de 107.400 millones de dólares, suponiento las exportaciones tres cuartas partes del total. En cuanto a la inversión extranjera, la provincia es cada vez más atractiva para las empresas internacionales, tal y como demuestra la cifra de 7.720 millones de dólares de inversión realizada hasta 2006. article_list.jsp?catalog_id= 20050912000035) Jiaxing (www.jiaxing.gov.cn/col/ col198/index.html) Fuente: elaboración propia. 116 Cercana a Shanghai y con costes laborales y de construcción competitivos, estará conectada mediante dos grandes puentes a las ciudades de Shaoxing y Ningbo a partir de 2008. 3.2.1 Pekín Capital de la nación y sede del gobierno central. Para la gran mayoría de las empresas extranjeras resulta necesario 117 tener presencia en la capital a través de una oficina de representación con objeto de mantener cierta cercanía y buenas relaciones con el Gobierno central, circunstancia que se hace imprescindible en el caso de las empresas que operan en sectores restringidos tales como la banca, las telecomunicaciones o los seguros. Tras el impulso de la celebración de los Juegos Olímpicos en 2008, la inversión extranjera es atraída por la abundancia de mano de obra altamente cualificada (en Pekín están localizadas las universidades más importantes del país, en total 65 centros de estudios superiores y 475 centros de investigación e instituciones de desarrollo), su mercado potencial de consumidores (comparable a Shanghai y Guangzhou) y el alto grado de desarrollo de infraestructuras de transporte, que sitúan a Pekín como un buen punto de acceso a las provincias del norte, centro y sur del país. La principal desventaja como centro de localización de inversiones se debe a la acción de la administración municipal, provocando que la gestión burocrática exigida sea mayor y más lenta que en otras provincias. 3.2.1.1 Zonas de inversión Las distintas zonas de inversión son heterogéneas, destacando zonas de desarrollo consolidadas y nuevos parques industriales y de servicios . CUADRO 10: ZONAS DE INVERSIÓN EN PEKÍN Beijing Economic Technological Localizada a 7 km al sureste del centro de la ciudad y a Development Area (BDA) 30 km del aeropuerto, posee una superficie de más de 25 (www.bda.gov.cn/english/index.htm) km2 con terrenos disponibles para la construcción de nuevas fábricas e instalaciones. Cuenta con un estatus prioritario, al igual que la Nueva Zona de Pudong en Shanghai y el Parque Industrial de Suzhou. Zhongguancun Science Park Dividido en siete zonas de Pekín, constituye el parque tecnológico más grande y moderno de China. Cuenta con más de 200 instituciones de enseñanza y centros de investigación universitarios. Ha sido elegido por grandes empresas del sector informático (IBM, Microsoft, Mitsubushi, Lenovo) siendo en la actualidad el centro de producción y desarrollo de software más importante del país. Changping Situada en el noreste de la ciudad, comprende un área de 5 km2. Atrae a empresas de biotecnología y farmacéuticas. Haidian Conocida como “la ciudad de la ciencia”, comprende un área de 34 km2 en el noroeste de la ciudad. En ésta se concentran principalmente empresas dedicadas a actividades de información en soporte electrónico, bioingeniería, nuevos materiales y manufacturas técnicas. Electronic City Zone Localizada en el noreste de la ciudad, comprende un área de 10,5 km2 y concentra empresas de alta tecnología y de información en soporte electrónico. Yizhuang En el sureste de la ciudad, muy cercana a la autopista que une Pekín, Tianjing y Tanggu. Concentra a empresas de alta tecnología enfocadas a la exportación. Desheng Zona de 6 km2 situada en el centro de la ciudad. En ella se encuentra la sede de la Academia de Ingeniería China. Fuente: elaboración propia. 3.2.1.2 Infraestructuras Aeropuertos. Pekín dispone de un aeropuerto internacional situado a 28 km al norte del centro de la ciudad, con una capacidad de 35 millones de pasajeros al año, que se incrementará hasta los 60 en el momento en que terminen las obras de ampliación iniciadas en 2004, que comprenden una nueva pista de aterrizaje, una nueva terminal de cargo y la construcción de otra autopista de conexión con la capital. Existe un proyecto para la construcción de un nuevo aeropuerto en el sur. 118 Carrerteras. Bien desarrolladas tanto dentro de la ciudad como en las conexiones a través de autopistas con el aeropuerto, Tianjin y las zonas portuarias, Shijiazhang y Hebei al sur, y Harbin al noreste. A pesar de los anillos que lo articulan, el tráfico del centro de la ciudad sufre continuos atascos. Ferrocarril. Pekín es el corazón del sistema ferroviario de la nación. Cuenta con conexiones con las capitales de las provincias más importantes y con Hong Kong. 119 Suministros. El suministro energético en las zonas de desarrollo de carácter estatal es adecuado, sin embargo el de agua presenta deficiencias. 3.2.2 Tianjin La ciudad de Tianjin es el mayor centro industrial del norte de China, donde se localizan más de 10.000 empresas con inversión extranjera. Está dominado por empresas de las industrias petroquímica, automovilística, electrónica y metalúrgica. Frente a la vecina Pekín, posee ventajas de localización en costes del suelo y trabajo, a la vez que ofrece acceso privilegiado a este gran mercado. 3.2.2.1 Zonas de inversión CUADRO 11: ZONAS DE INVERSIÓN EN TIANJIN Tianjin Economic and Constituida en 1984 y con 40 km2, es una de las Technologic Development tradiconales zonas especiales de inversión, adyacente al Area (TEDA) puerto y a la zona franca de Tianjin. Ha perdido su liderazgo (www.teda.gov.cn) en atracción de inversión en favor del Parque Industrial de Suzhou, aunque se ha construido una nueva área con grandes atractivos para las empresas multinacionales de electrónica, equipamiento de telecomunicaciones y automóviles. Tianjin Port FTZ Es la única zona franca de la región de Pekín y Tianjin. (www.tjftz.gov.cn/en) Dentro del área de 5.9 km2 que ocupa se ofrecen servicios de procesamiento de bienes de exportación, almacenaje libre de impuestos, transitarios, transporte marítimo, inmobiliarios, etc. Tianjin Hi-Tech–Huayuan Parque de casi 27 km2 enfocado fundamentalmente a las (www.thip.gov.cn/English/ empresas de tecnología. Cuenta con tres zonas industriales index.html) diferenciadas, destacando Huayuan. Fuente: elaboración propia. 3.2.2.2 Infraestructuras Puertos. Con más de 14 km de línea costera y más de 75 muelles, es una de las principales puertas de entrada y salida a la región del Golfo de Bohai. Cuenta con una capacidad de más de 3,8 millones de TEU. 120 Aeropuertos. El aeropuerto internacional de Tianjin está situado a 25 km de la ciudad y a 38 del TEDA y el puerto de Tanggu. El aeropuerto centra su actividad en el transporte de mercancías y cuenta con vuelos internacionales a Hong Kong, Japón, Corea del Sur y Rusia. Carreteras. Muy buenas conexiones con Pekín, la zona especial de TEDA y el puerto de Tanggu. Las infraestructuras viarias internas no poseen un buen grado de desarrollo, están mal mantenidas y no existen grandes vías que articulen el tráfico de mercancías en torno a la ciudad. Ferrocarril. Posee conexión directa con Pekín y ramificaciones hacia TEDA, el puerto de Tanggu y la zona franca del puerto. Además, existen líneas de 7,4 km de metro y tren ligero que conecta TEDA y la ciudad. En 2008 se prevé la finalización de otra línea de conexión con Pekín. Suministros. La región ha sufrido signos de escasez en el suministro de agua y electricidad que se solucionaron con las inversiones realizadas a lo largo de 2005. 3.2.3 Shandong La provincia de Shandong canaliza la mayoría de la inversión extranjera en la ciudad de Qingdao (más de 4.000 millones de dólares en 2004). Es emplazamiento de más de 5.500 empresas de capital 100% extranjero así como sede de algunas de las marcas más reconocidas del país (Qindao Beer, Haier). La ciudad de Qingdao goza de una buena localización y posee buenas infraestructuras para el procesamiento de exportaciones. Los sectores en los que se concentra la inversión son el textil, el de componentes y aparatos electrónicos y agricultura. La capital de la provincia, Junan, con unos seis millones de habitantes, dedica principalmente su sector industrial al acero, electrónica, textil, química, materiales de construcción y automoción. Ofrece costes de establecimiento relativamente bajos, abundante mano de obra cualificada (posee 121 alrededor de 20 universidades) y no cualificada cuyo coste ronda la mitad del de Shanghai. Constituye una buena localización para aquellas empresas que necesitan establecer una base para el abastecimiento de la zona norte del país. A pesar de no poseer la base industrial y el tamaño de Qingdao, la ciudad de Yantai está abierta a la inversión extranjera y dispone de abundantes recursos minerales, agrícolas y marinos. 3.2.3.1 Zonas de inversión CUADRO 12: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHANDONG Qingdao ETDZ Zona de 220 km2 situada en la entrada de la bahía de Jiaozhou, a 45 minutos de Qingdao. Está dividida en seis zonas: industria pesada, servicios portuarios, comercio internacional, administración y área residencial. Posee una zona franca operativa desde 1993 y una amplia zona de almacenamiento de combustible en el puerto de Qianwan. Qingdao High Tech Zona estatal de 67 km2 cercana a Laoshan, al este de Industrial Park Qingdao. Inicialmente destinada a atraer inversiones en el sector de las altas tecnologías, actualmente también alberga empresas de la industria farmacéutica y bioquímica. El parque goza de una buena localización, accesibilidad e infraestructuras de transporte. Yantai ETDZ Zona de nivel estatal de 36 km2 de superficie. Posee (www.yantaiinvest.gov.cn) buenas comunicaciones con la ciudad y el aeropuerto. Los costes laborales son bajos y las inversiones extranjeras aún no son muy numerosas. Weihai HTDZ y ETDZ Zonas de inversión estatales a tan solo 270 km por mar de (www.eweihai.cn) Corea del Sur. Acoge inversiones procedentes de Europa, Estados Unidos y Australia. Fuente: elaboración propia. 3.2.3.2 Infraestructuras Puertos. Con un volumen cercano a los 5 millones de TEU al año, el puerto de Qingdao está entre los más activos del norte de China. Se están realizando obras de ampliación que comprenden la construcción de ocho nuevos puntos de amarre. Aeropuertos. Desde Qingdao hay vuelos a más de 50 destinos nacionales y alrededor de 10 internacionales (Tokio, Osaka, Seúl, Singapur, Hong Kong, Macao, etc.). Carreteras. Adecuado entramado de autopistas y conexiones con las ciudades más importantes de la provincia (Jinan, Yantai, Weihai). Ferrocarril. Una línea ferroviaria une Qingadao y la capital de la provincia, Jinan, que sirve de enlace con las principales líneas nacionales. Agua y energía. Suministros adecuados. Cuenta con una planta de generación eléctrica en la que actualmente se está realizando un proyecto de expansión. 3.2.4 Liaoning Dalian es la ciudad portuaria más importante de la provincia de Liaoning y goza de una de las más altas calidades de vida del país. La ciudad está especializada en los sectores de química, ingeniería informática y astilleros. Con grandes inversiones procedentes de Japón y Corea del Sur, se ha convertido en foco de atracción de empresas internacionales. La ciudad de Shenyang superó en 2004 a Dalian en atracción de inversión extranjera, destinada a un amplio abanico de sectores estratégicos que van desde el aeronáutico a la maquina-herramienta. 3.2.4.1 Zonas de inversión CUADRO 13: ZONAS DE INVERSIÓN EN LIAONING Dalian ETDZ Con una extensión de 38 km2, prevé una ampliación de (www.china-dda.com) otros 100. Actualmente es una de las zonas más prosperas y con mejores infraestructuras de China, estando al mismo nivel que las más importantes de las regiones de Tianjin, Shanghai y Guangzhou. Cuenta con una zona franca de 2,9 k m2 cercana al puerto de Dayaowan. Dalian High Tech Zona de nivel estatal de 15,6 km2 localizada en el distrito Industrial Park universitario de Dalian. Dentro de la zona hay 11 universidades y 40 institutos de investigación que proveen de mano de obra altamente cualificada. Las autoridades promueven la inversión de empresas en los sectores de telecomunicaciones, componentes de automoción y bienes relacionados con la protección del medio ambiente. Fuente: elaboración propia. 122 123 3.2.4.2 Infraestructuras Puertos. La terminal de contenedores de Dalian posee cinco muelles preparados para la descarga de contenedores, que se añaden a los más de 50 muelles del puerto antiguo. Aeropuertos. Dalian posee un aeropuerto con conexiones nacionales e internacionales. Carreteras. Dalian y Shenyang están conectadas por autopistas con Pekín y Tianjin. Ferrocarril. Una línea ferroviaria especial para contenedores conecta la terminal de contenedores de Dalian con Harbin y otras ciudades del norte. Las conexiones con el sur tienen su origen en Shenyang, destacando el elevado tráfico del trayecto Shenyang-Pekín. Suministros. Infraestructuras suficientes para el abastecimiento asegurado. La DDA garantiza el suministro de agua a las empresas allí implantadas. 3.2.5 Heilongjiang y Jilin Heilongjiang (www.hlj.gov.cn) es la provincia más septentrional de China. Su capital, Harbin, cuenta con más de cinco millones de habitantes y es el principal centro económico de la provincia. Las minas de carbón y la industria petrolera destacan en importancia. La industria pesada y los sectores químico, forestal, alimentario y textil son los que presentan un mayor peso en la economía de Heilongjiang. Jilin (www.jilin.gov.cn), entre Heilongjiang y Liaoning, cuenta con zonas de inversión entre las que destaca Qianfu, Changchun, Hunchun, Ji'an y Meihekou. Las industrias principales son la automoción, petroquímica, medicina y electrónica. También destaca por el cultivo de productos agrícolas como el ginseng. 124 3.3 EL DELTA DEL RÍO PERLA Localizada en torno a Hong Kong, en el sur de la costa china, la zona económica del delta del río Perla engloba un triángulo geográfico cuyos vértices son las ciudades de Shenzhen, Guangzhou y Zhuhai, todas ellas en la provincia de Guangdong. Con 83 millones de habitantes, la provincia de Guangdong es de gran atractivo para el establecimiento de multinacionales y pequeños y medianos productores nacionales. Constituye el centro de establecimiento más importante de China para aquellas empresas de Hong Kong, Taiwán y de numerosos países que destinan su producción a la exportación. Su ventaja diferencial frente al resto de provincias radica en la experiencia local y la eficiencia de infraestructuras para el tratamiento de exportaciones. Así, las exportaciones con origen en Guangdong suponen, en valor, aproximadamente un tercio del total de China. La inversión extranjera ha guiado el espectacular crecimiento económico que ha experimentado durante las dos últimas décadas, acumulando el 30% de la inversión recibida por China desde 1979, cuya principal fuente ha sido y es Hong Kong. Las estadísticas publicadas por el Gobierno central muestran desde 1997 un descenso del flujo de inversión extranjera recibida. En 2004 la inversión extranjera realizada fue de 10.000 millones de dólares. Los sectores de mayor importancia son las manufacturas para la exportación, automoción y productos de alta tecnología. Debido a la concentración de esfuerzos en el desarrollo de infraestructuras de apoyo a las exportaciones dentro del área del delta del río Perla, el Gobierno provincial ha descuidado las inversiones fuera de esta zona en infraestructuras y en capacidad de generación de energía. A pesar del alivio que supuso la energía proveniente de la presa de 125 las Tres Gargantas desde mediados de 2004, el suministro sigue siendo insuficiente. No obstante, nuevos proyectos prevén garantizar el suministro energético a una demanda creciente. 3.3.1 Guangzhou Guangzhou, la capital de la provincia de Guangdong, registra niveles de renta superiores a Shanghai y Pekín. Está especializada en los sectores de la industria manufacturera ligera, maquinaria, industria petroquímica y el sector de automoción, que ha experimentado una gran expansión a lo largo de los últimos años. También son sectores en desarrollo los de alta tecnología (software y farmacéutico) debido a que se ofrecen a los inversores extranjeros beneficiosas ventajas fiscales. 3.3.1.1 Zonas de inversión CUADRO 14: ZONAS DE INVERSIÓN EN GUANGZHOU Guangzhou Development Agrupa desde 2002 zonas de alta tecnología, de District (GDD) procesamiento de bienes para la exportación y una zona (www.getdd.gov.cn/eng/jsp/index.jsp) franca. Con 51,6 km2, es una de las zonas mejor gestionadas de China que cuenta con una industria logística local e internacional altamente competitiva. Guangzhou Free Trade Zone Situado junto al GDD, está formado por cuatro parques: (GFTZ) Computer Industry Park, South Auto Import Park, Export Processing Park y International Logistic Park. Guangzhou High Tech Zona industrial dedicada a diversos sectores de alta Industrial Development Zone tecnología: electrónica, ingeniería eléctrica, química, (GHIDZ) telecomunicaciones y biotecnología, software e informática, farmacéutica y biológica, células fotoeléctricas, material tecnológico de última generación, medioambiente, tecnologías de la información y comercio electrónico. Destacan las subzonas de Tianhe, Civilian Science and Technology Park (de gestión privada) y Nansha. Debido a su situación estratégica entre Guangzhou, Hong Kong y Zhuhai, el Gobierno provincial pretende que Nansha se convierta en un centro logístico de gran importancia, por lo que se planea la construcción de un puerto de aguas profundas. 3.3.1.2 Infraestructuras Puertos. El puerto de Guangzhou, con una capacidad de 6 millones de TEU (el segundo en volumen de mercancías tras el de Shenzhen). Se han iniciado las obras del puerto de Nansha con una capacidad proyectada de 8 muelles para porta-contenedores de hasta 100.000 toneladas. Aeropuertos. En 2004 finalizó la construcción de la primera fase del nuevo aeropuerto Internacional de Baiyun, situado a 28 km al norte de Guangzhou y con capacidad para 27 millones de pasajeros. La segunda fase (tercera pista de aterrizaje y terminal internacional) estará finalizada en 2010. Carreteras y ferrocarril. Generalmente son aceptables. Destacan las obras del anillo interno de la ciudad y las estaciones de tren de Yuexiu, Tianhe y Panyu. Energía. Tras insuficiencias en el suministro, se han acelerado los planes para la construcción de dos nuevas plantas nucleares, las cuales, en todo caso, no serán operativas hasta más allá del 2020. 3.3.2 Shenzhen Sin lugar a dudas Shenzhen ha sido la zona especial de desarrollo más exitosa de China desde que fue designada como Zona Económica Especial en 1980. Su población, cercana a los seis millones, posee la renta per cápita más elevada del país. Tiene especial importancia como centro de procesamiento de exportaciones y como foco de atracción de inversores internacionales en la industria ligera y la de alta tecnología (ensamblaje, componentes informáticos, software, biotecnología, etc.). Fuente: elaboración propia. 126 127 3.3.2.1 Zonas de inversión CUADRO 15: ZONAS DE INVERSIÓN EN SHENZHEN Shenzhen High Tech Con más de 10 km2, este parque estatal acoge, Industrial Park principalmente desde 1996, los sectores informático y de (www.ship.gov.cn/en/index.htm) altas tecnologías. Shekou Industrial Area Zona comercial y manufacturera con acceso portuario gestionada por China Merchant Holdings, importante conglomerado industrial estatal y de operaciones logísticas. Zonas francas Tres zonas francas ofrecen servicios de almacenaje, (www.szftz.gov.cn/sze/index.htm) transporte e instalaciones para el procesamiento de bienes para exportación: Futian FTZ, en la frontera entre Shenzhen y Hong Kong,Yantian FTZ, junto al puerto de Llantina, y Shatoujiao FTZ, ceracna a Yantian Fuente: elaboración propia. 3.3.2.2 Infraestructuras Puertos. Los puertos de Shenzhen (Yantian, Shekou y Chiwan) estiban el segundo mayor volumen de contenedores de China y el cuarto mayor del mundo. En Yantian y Shekou los costes de manipulación de contenedores son entre un 30% y un 40% inferiores a los de Hong Kong. Aeropuertos. Shenzhen Baoan International Airport, el cuarto con mayor tráfico de China, opera principalmente vuelos nacionales. Es una buena alternativa al de Hong Kong para vuelos nacionales gracias al servicio rápido de barco entre el puerto de Fuyong y Hong Kong. Carreteras. Excelentes vías rodadas para el movimiento entre las distintas zonas industriales y con Hong Kong. La mayor parte del movimiento de mercancías entre Shenzhen y Hong Kong se realiza por transporte de carretera. Ferrocarril. Las líneas ferroviarias sufren una infracapacidad que se prevé será solucionada con la construcción de una nueva línea cuyas obras finalizarán en 2007. 128 3.3.3 Shantou Localizada al noreste de Guangdong, es una de las cuatro Zonas Económicas Especiales originales (www.stftz.gov. cn/en/). Cuenta con grandes incentivos a la inversión. Sin embargo, los flujos de inversión hacia esta zona se redujeron sensiblemente tras ser descubierto en el año 2000 un fraude fiscal que involucraba al Gobierno regional. Los inconvenientes derivados de la falta de fuentes de materias primas y componentes, así como la escasez de recursos humanos cualificados, superan las ventajas ofrecidas por las políticas de atracción de inversiones de la zona. Goza de óptimas infraestructuras viarias, ferroviarias, portuarias y aéreas, con buenas conexiones con Shenzhen, Guangzou y Xiamen. Sus infraestructuras energéticas son suficientes para proveer a las empresas locales, aunque los costes son relativamente elevados. Destacan cuatro zonas de inversión: Shantou Free Trade Zone, Nan´ao Island, Choaoyang City y Chenghai City Economic Experimental Zones. 3.3.4 Otras zonas del delta del río Perla CUADRO 16: OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN CERCANAS AL DELTA DEL RÍO PERLA Dongguan Gran centro de procesamiento para la exportación (www.dgfipc.gov.cn) (tercero tras Shanghai y Shenzhen). A pesar de las escasas infraestructuras, ha sido elegido por grandes multinacionales como centro de operaciones. Foshan Cuarto centro industrial de procesamiento para la exportación y receptor de inversión extranjera de la provincia de Guangdong. Es la localización preferida de los productores nacionales de aire acondicionado, ventiladores, refrigeradores y otros electrodomésticos. Huizhou (www.hzzk.org) Zona en la que se encuentra Daya Bay ETDZ, la mayor de la provincia, lugar de asentamiento de varias plantas de ensamblaje de componentes electrónicos. Destaca la zona Huizhou Zhongkai National HTIDZ. continúa 129 Jiangmen Zhuhai Zhongshan (www.zstorch.gov.cn) Maoming continuación Zona de 9,5 km2 y 3,8 millones de habitantes. Compite con Zhuhai en atracción de inversión extranjera. Con costes de establecimiento y operativos similares a los de Shenzhen, aunque no goza del mismo atractivo ni ofrece las mismas ventajas en cuestión de infraestructuras. Sus zonas de inversión son: Zhuhai National Hi-Tech Industrial Development Zone (www.zhuhai-hitech.com/en/main.asp) y Zhuhai Free Trade Zone (www.zhfreetradezone.org/bsen/main.php). Situada en la ribera occidental del río Perla, comprende dos zonas de alta tecnología de especial importancia. Situada fuera del delta del río Perla. Concentra a empresas e inversión destinada al sector agrícola. Fuente: elaboración propia. 3.4 OTRAS ZONAS DE INVERSIÓN EN EL SUR DE CHINA 3.4.1 Fujian La provincia costera de Fujian limita al norte con Zhejiang y al sur con Guangdong. Actualmente Fujian es una de las provincias más ricas de China en la que destacan principalmente la Zona Económica Especial de Xiamen y la capital provincial Fuzhou. En los últimos años ha perdido atractivo para la inversión extranjera a favor del delta del río Yangtze. 3.4.2 Xiamen Cuenta con una población cercana a los dos millones de habitantes y con empresas extranjeras implantadas, especialmente procedentes de Hong Kong. A pesar del escaso desarrollo, el aeropuerto de Xiamen es uno de los más modernos de China. Destacan las zonas de inversión originaria de Taiwán (Jimei, Haicang y Xinglin. Haicang), Xiamen Free Trade Zone y Xiamen Export Processing Zone (www.fdi-xiamen-cn.com). 3.4.3 Fuzhou Es la capital de la provincia e importante puerto comercial, aunque la escasez de infraestructuras limita su crecimien130 to y la atracción de inversiones. Destacan las zonas de inversión de Mawei ETDZ, Fuzhou ETDZ y Fuzhou Bonded Zone (www.fdz.com.cn/english). 3.4.4 Guangxi Guangxi es la provincia costera más occidental de China. Sus principales sectores industriales son el procesado de azúcar, la metalurgia, productos químicos, ingeniería, electrónica y producción de cemento. Cuenta con yacimientos petrolíferos, gas natural, carbón, hierro, zinc, níquel y bauxita. Los sectores agrícolas y ganaderos tienen gran relevancia. Su capital, Nanning, posee una zona de desarrollo tecnológico, Nanning Economic and Technological Development Area (www.nnda.gov.cn), centrada en la biotecnología, biomedicina, electrónica e industria textil. La isla de Wuzhou, con adecuadas instalaciones portuarias, es un punto estratégico de distribución para Guangxi, Guizhou y Sichuan. Beihai (www.bhepz.gov.cn), en la costa, además de disfrutar de unas buenas instalaciones portuarias, ha promovido el turismo, la industria de la energía, la petroquímica y el procesamiento de metal. La industria turística de Guanxi está centrada en Guilin, que tiene aeropuerto internacional. 3.4.5 Hainan Con 34.000 metros cuadrados de superficie, la isla de Hainan es la provincia más meridional de China. Gracias a su clima tropical, es de especial interés para la inversión extranjera en los sectores agrícola y turístico. A su vez, destacan las industrias localizadas en el área Yangpu EDZ (www.yangpu.gov.cn) y en Jinpan Industrial Development Zone. 3.5 EL INTERIOR DE CHINA Las 18 provincias del centro y oeste de China, que comprenden el 56% de la población del país, han sufrido el olvido de los flujos de inversión extranjera a lo largo de las últimas décadas. Debido a la localización poco estratégica 131 y a la concentración de políticas de desarrollo en las provincias de las zonas este y costera durante las décadas de los 80 y 90, la inversión recibida por estas provincias en conjunto ha rondado el 11% del total nacional . Dentro del vasto interior de China se pueden diferenciar las provincias de la zona central y las occidentales: - La zona central comprende las provincias de Shanxi, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei y Hunan. El volumen global de inversiones extranjeras atraído por estas provincias supone el 8% del total nacional. - El oeste de China abarca desde Mongolia Interior, en el norte, hasta la región autónoma de Guanxi en el sureste. Comprende seis provincias (Gansu, Guizhou, Qinghai, Shaanxi, Sichuan y Yunnan), cinco regiones autónomas (Guangxi, Mongolia Interior, Ningxia, Tibet, y Xinjiang) y el municipio de Chongqing .Estas regiones representan el 60% del territorio de China y tan sólo un 25% de la población nacional. En 2004 el volumen total de inversiones extranjeras atraído por estas provincias supuso tan sólo el 3,15% del total nacional. A pesar de que el diferencial existente entre las zonas costeras y el interior en términos de PIB y renta per cápita se ha incrementado, las provincias del interior de China han experimentado hasta 2005 un crecimiento medio del PIB per cápita del 15 % interanual. A medida que la capacidad adquisitiva, la cultura de consumo y el intento de imitación del estilo de vida occidental se van incrementando en estas zonas, las grandes multinacionales y otras empresas adquieren interés por tener presencia en ellas. El desarrollo de la región interior de China constituye uno de los objetivos prioritarios de la Administración china para la primera década del siglo XXI. Al mismo tiempo, se concibe como una de las claves para sostener su actual ritmo de crecimiento económico y fortalecer su cohesión económica, social y política. Para responder a ese ambicioso objeti132 vo, en el año 1999 el Gobierno central lanzó la campaña llamada ‘Go West’ (XibuDakaifa) con el fin de promover el flujo de inversión directa extranjera en la zona. Además, las autoridades se han comprometido en el XI Plan Quinquenal 2006-2010 a aumentar la inversión pública y a incrementar el uso de créditos blandos en proyectos en el oeste, concedidos tanto por instituciones financieras multilaterales como por gobiernos extranjeros. A su vez, se ofrecen notables ventajas fiscales (reducciones de tipos en el Impuesto de Sociedades, vacaciones tributarias, exenciones fiscales), más favorables que las existentes en el este, y otros apoyos y medidas preferenciales para estimular la inversión de empresas extranjeras. Para llevar a cabo la iniciativa ‘Go West’, las autoridades chinas tienen previsto centrar sus esfuerzos en la modernización del sector agrario, la reconversión del sector industrial y, sobre todo, en la realización de grandes obras de infraestructura (transporte, telecomunicaciones, construcción de gaseoductos y oleoductos) que permita garantizar el transporte y abastecimiento de hidrocarburos a todo el país. A todo ello hay que añadir las posibilidades que ofrece la apertura de sectores restringidos (servicios, banca, seguros, telecomunicaciones, distribución comercial, turismo, trading y servicios profesionales). Cabe destacar especialmente cuatro macro-proyectos de infraestructura que ya empiezan a tener repercusión en el desarrollo de China. Se trata del gaseoducto XinjiangShanghai, inagurado en 2005, el ferrocarril al Tíbet previsto para 2007, el trasvase de aguas del sur al norte y la transmisión de electricidad del oeste al este. En los próximos cinco años se prevé la construcción de nuevas autopistas y la renovación de los aeropuertos principales de la región interior. Asimismo, el capítulo de medio ambiente ofrece múltiples posibilidades, puesto que urge el diseño de proyectos que puedan solventar cuestiones básicas relacionadas con el tratamiento de aguas y residuos, protección de recursos naturales. 133 3.5.1 Zonas de desarrollo Por el momento, las zonas especiales de desarrollo e inversión estatal de estas provincias, aun contando con las ventajas de tipo fiscal, uso de la tierra y control de cambios, no poseen infraestructuras adecuadas, organismos rectores experimentados ni ofrecen ventajas para el suministro al mercado local ni para la gestión de exportaciones. El Gobierno central ha aprobado en los últimos años la creación de 23 nuevas Zonas Especiales de Desarrollo Económico y Tecnológico en las 18 provincias. Actualmente, la mayor concentración de inversión extranjera se localiza en torno a las ciudades de Xian (Shaanxi), Chongqing, Chengdu (Sichuan) y Wuhan (Hubei). CUADRO 17: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL CENTRO DE CHINA Anhui (www.ah.gov.cn) Su economía se ve influenciada por la proximidad al delta del río Perla. El sector agrícola es de gran importancia, seguido de la extracción de minerales y la industria de la automoción. Jiangxi (www.jiangxi.gov.cn) Limita al este con las provincias de Zhejiang y Fujian, y al sur con la de Guangdong. Cuenta con recursos minerales de importancia, entre ellos la mayor mina de cobre del país. Henan (www.henan.gov.cn) Con interés turístico por sus espacios naturales y su herencia cultural, Henan es líder en la producción agrícola. La provincia es también conocida por la abundancia de sus recursos humanos que se desplazan a provincias más desarrolladas. Hubei (www2.cnhubei.gov.cn) Es la base más importante de China de exportación de productos agrícolas. Tiene seis industrias clave: automoción, metalúrgica, electromecánica, química, textil y materiales de construcción. Hunan Los sectores clave son la agricultura, metalurgia, (www.hunaninvest.gov.cn) maquinaria, electrónica, industria alimentaria, energía y materiales de construcción. El turismo tiene importancia creciente. Shanxi (www.shanxigov.cn) Shanxi cuenta con un tercio de las reservas de carbón del país. Además de la minería, los sectores más importantes son el químico, metalúrgico, maquinaria, materiales de construcción, textil y turismo. Fuente: elaboración propia. CUADRO 18: ZONAS DE INVERSIÓN EN PROVINCIAS DEL OESTE DE CHINA Chongqing Desde 1997, Chongqing está directamente subordinada al (www.hnzcq.gov.cn) Gobierno central. Situada al este de la provincia de Sichuan, es el centro político y comercial del suroeste de China y se encuentra en un importante punto estratégico para el sector minero, de servicios y distribución de productos hacia el interior por vía fluvial. Cuenta con Chongqing Hi-Tech Industrial Development Zone. Guangxi (www.gxi.gov.cn) Ver el epígrafe 3.4.4. Guizhou Su industria se concentra en torno a la producción de hierro (www.gzgov.gov.cn) y acero, la ingeniería, electrónica, materiales de construcción (cemento), fertilizantes, producción de neumáticos y la extracción de minerales. La inversión extranjera está orientada principalmente al sector agrícola en Guiyang y Zunyi. Mongolia Interior Su sector industrial está basado en la extracción de carbón, (www.nmg.gov.cn) hierro y productos de acero, así como en la extracción minera de cromo, cobre, además de la extracción de sal de los lagos del Gobi. Shaanxi Destacan las industrias de maquinaria, electrónica, textil y del (www.shaanxi.gov.cn) procesado de carbón y petróleo. Su capital Xian, de gran interés turístico, es un importante centro de servicios y distribución hacia el interior de China. Sichuan Es la provincia más poblada de China. Destacan sus (www.sc.gov.cn) hidrocarburos y minerales que abastecen la industria de automoción, la fundición de hierro y la producción de químicos. También son importantes la producción agrícola y de seda. Las ciudades de Chengdu, Nanping y Juilongpoqu destacan como centros de atracción de inversiones. Tíbet La mayor parte del norte del Tíbet está deshabitado y el 25% (www.tibetinfo.com) de la población es nómada. Los principales sectores de la industria tibetana son la energía eléctrica, la extracción de carbón, el maderero y la agricultura (cebada, trigo, legumbres y alguna producción frutícola). El sector turístico es una de sus principales industrias. Xinjiang Es la provincia más extensa de China. Cuenta con una (www.xj.gov.cn) cuarta parte de las reservas de petróleo y gas natural de todo el país. Es uno de los grandes enclaves de perforación y procesamiento para la industria petroquímica china. Así mismo, destacan la industria ligera orientada a la exportación a las repúblicas de Asia central, la extracción de minerales y la producción frutícola. Yunan (www.yn.gov.cn) Tiene importantes yacimientos de estaño, cobre, carbón, hierro y fósforo, siendo la minería y la producción agrícola las principales fuentes económicas. La inversión extranjera está incentivada en la construcción de infraestructuras, la exploración de minerales, el procesado de metales no ferrosos, caucho, cultivos frutales y cría de ganado. La industria turística se está desarrollando en Lijiang, Dali y Jinghong. Fuente: elaboración propia. 134 135 PARTE IV: LA PROPIEDAD DEL SUELO 1. SITUACIÓN DEL MERCADO INMOBILIARIO El mercado inmobiliario chino ha experimentado profundos cambios normativos y estructurales desde que se inició su apertura en 1988, año en que se permitió a ciudadanos, empresas colectivas y otras corporaciones adquirir el derecho de uso del suelo. A pesar de que la normativa que gobierna la propiedad y las transacciones inmobiliarias sigue evolucionando en China, sin embargo, algunos principios permanecen constantes. De esta forma, aunque los derechos de uso del suelo son frecuentemente negociados en el libre mercado, la Constitución de la República Popular de China especifica que es al Estado a quien corresponde la propiedad única e intransferible de la tierra. En la práctica, sin embargo, el Gobierno central posee la titularidad de toda superficie urbana y gran parte de las áreas rurales, mientras que es a las cooperativas rurales a quienes corresponde la superficie restante. Entre los compromisos firmados por China en el Acuerdo de Adhesión a la OMC, el Gobierno se comprometió a liberalizar el sistema de propiedad de la tierra, permitir la entrada de las WFOE en el sector de la construcción, así como a autorizar su participación en la subasta pública de los derechos de uso del suelo, reemplazando el sistema tradicional de adjudicación administrativa de los mismos. De 137 este modo, en septiembre de 2004 se aprobó el sistema nacional de venta mediante subasta de todo el suelo de titularidad pública (conocido también como sistema de transferencia de suelo público). Sin embargo, China no ha efectuado aún modificación alguna en lo que a la entrada de WFOE en el sector de la promoción inmobiliaria se refiere (con la excepción de los promotores y agentes inmobiliarios de Hong Kong, que sí gozan de esta prerrogativa bajo el Acuerdo CEPA). Por último, y en lo que respecta al mercado de la inversión inmobiliaria, el Gobierno chino está adoptando numerosas medidas para aliviar el recalentamiento de sus mercados inmobiliarios (aumento de los impuestos y de los intereses en la concesión de créditos hipotecarios, mayor control de los registros hipotecarios bancarios, etc.). Esta y otras cuestiones relativas a la inversión extranjera en la promoción inmobiliaria se han tratado en el epígrafe 9.8 de la Parte II. 2. LEGISLACIÓN VIGENTE La libre propiedad del suelo no es reconocida por las leyes chinas. La propiedad de cualquier terreno permanece en manos estatales. Así lo proclama la Constitución de la República Popular de China que otorga este derecho al Estado, quien únicamente puede conceder licencias de uso o de desarrollo. Individuos y corporaciones, sean locales o foráneos, únicamente pueden adquirir el derecho de uso de ese suelo durante un período de tiempo determinado. En este sentido, los inversores extranjeros pueden adquirir los derechos de uso de manos de un tercero a través de un socio en una empresa mixta o aspirar a obtener este tipo de derechos directamente del Gobierno. Al margen del método empleado para adquirir el derecho de uso, los inversores extranjeros deben respetar la propiedad estatal del suelo para garantizar que su derecho al uso es seguro y está protegido. 138 Desde 1992, China ha trasferido progresivamente la concesión y administración de los derechos de uso del suelo a las autoridades municipales (de hecho, la venta de los derechos de uso sobre superficie gubernamental se ha convertido en una de las principales fuentes de ingresos para las arcas locales y motor de su desarrollo urbano). Los inversores extranjeros fueron autorizados a obtener este derecho de uso a través de la participación en empresas mixtas desde el año 1979, cuando el Gobierno central promulgó la Ley de Administración de Suelo (Law of the People’s Republic of China on the Administration of Land). La última actualización relevante, llevada a cabo en 2004, no ha supuesto grandes cambios en la política hacia los inversores extranjeros y únicamente aporta algunas modificaciones que sirven para armonizar las relaciones entre los distintos grupos de interés antes citados. Así, la principal novedad incluida en esta actualización supone la clasificación de la tierra en tres grandes categorías: terreno cultivable (incluyendo tierra cultivada, bosques y campo en manos muertas), terreno edificable (terreno dedicado a la construcción de edificios residenciales o comerciales, establecimientos públicos o complejos turísticos) y terreno inutilizado. Este nuevo sistema viene a limitar el empleo y transformación de la tierra cultivable para otros usos mediante la restricción del uso futuro de una parcela de terreno a través de su denominación legal. Esta última enmienda concede el privilegio de recalificación de un terreno únicamente al Consejo de Estado. El resto de reformas realizadas en la actualización antes citada giran en torno a dos puntos principales: - Establecer un nuevo sistema de compensación que sustituirá el antiguo basado en la producción agrícola. El nuevo sistema se basará en el valor real del terreno expropiado, lo que mejorará la situación de los campesinos expropiados. 139 - Un nuevo reparto de la propiedad del suelo entre el Gobierno central y los gobiernos locales que sirva para eliminar los problemas en el cobro del derecho de concesión del suelo. Por último, añadir que el Consejo de Estado dispuso, desde enero del 2004, la paralización en la concesión de licencias de recalificación de suelo agrícola para uso industrial, así como para la apertura de nuevos parques industriales a lo largo y ancho del país, pues el éxito de los parques industriales y de las zonas de inversión ha dado lugar a enormes abusos en la recalificación del suelo y su expropiación, o en la tramitación de los permisos necesarios para la apertura de los mismos (se estima que, actualmente, sólo 1.251 parques de los 4.000 existentes cuentan con los permisos necesarios para su actividad). Estas nuevas medidas, sin embargo, no afectan a aquellas empresas que se hayan establecido con anterioridad a enero de 2004, en cuyo caso el Gobierno se ha comprometido a preservar sus derechos sobre solares y terrenos, lo que no excluye la posibilidad de denegar permisos de ampliación de instalaciones sobre terreno ilegalmente recalificado o por recalificar. Además de esta normativa estatal, es destacable que varios gobiernos locales han promulgado normas para agilizar y facilitar el proceso de adquisición y desarrollo de la propiedad. Este tipo de leyes locales proporcionan una información mucho más detallada de la que, a menudo, se puede hallar en la normativa estatal. En este sentido, por ejemplo, la municipalidad de Shanghai ha sido pionera en promulgar reglamentaciones innovadoras. Así, la ciudad fue la primera de toda China en unificar las ventas a extranjeros y nacionales en 2001. De igual manera, en marzo de 2003, se convirtió en la primera ciudad del país en reunir el mercado de la propiedad inmobiliaria. De esta forma, se inició una tendencia normativa, seguida mayoritariamente por el resto de municipalidades chinas, que per140 mite a los inversores extranjeros alquilar y/o comprar libremente cualquier propiedad comercial en las mismas condiciones que los nacionales. Asimismo, la municipalidad de Shanghai ha sido la primera en regular y sistematizar el pujante negocio de los agentes inmobiliarios, normalizando su situación, clarificando su actividad y evitando los posibles fraudes derivados de la misma. No obstante, pese a la paulatina apertura del mercado inmobiliario a la inversión extranjera y la aparente fundación de éste en los principios de una economía de mercado, las autoridades chinas aún no han asumido los axiomas fundamentales que inspiran la propiedad privada en los países capitalistas. Asimismo, la protección legal de estos derechos depende, a menudo, de quién los detente. De este modo, la propiedad estatal está muy protegida, seguida por la de las cooperativas y otras colectividades, encontrándose, en cambio, la propiedad individual y de empresarios particulares en una posición, a menudo, débil frente a las otras. En cuanto a los riesgos que lastran el sistema chino de transferencia de propiedad, el más significativo es su falta de transparencia. Así, los frecuentes fraudes, engaños en el título de propiedad que respalda al vendedor, la publicidad engañosa sobre precios y extensión real de los terrenos, así como de los servicios con que están dotadas las infraestructuras e instalaciones construidas en ellos, son aspectos que el inversor debe tener en cuenta a la hora de adquirir cualquier terreno. En este sentido, el Gobierno chino se esfuerza por atajar estas prácticas deshonestas y las Diez Medidas, efectivas desde el 1 de marzo de 2006, vienen a enmendar la Ley del Suelo en este sentido. 3. FORMAS DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO DE USO Como se ha explicado, todo el sistema de distribución de la propiedad y de regulación de las transacciones inmobi141 liarias gira entorno a un principio básico: el Estado es el único propietario de la tierra, exceptuando aquellos terrenos de propiedad colectiva. Así, el único derecho sobre el suelo que una persona o una entidad corporativa puede conseguir del Estado no es el suelo físico, sino únicamente el derecho de uso del mismo por dos vías distintas: el derecho de asignación y el derecho concedido. 3.1 DERECHO DE ASIGNACIÓN Este derecho implica que los titulares del terreno tienen el privilegio de asignación al terminar el período de utilización del mismo sin necesidad de una autorización previa del Ministerio de Terrenos y Recursos Naturales. Sólo los Ministerios del Gobierno, el ejército, las empresas estatales, las escuelas y los hospitales estatales tienen el privilegio de disponer de un solar sin ningún límite temporal. No es un derecho transferible, es decir, se prohíbe cualquier forma de alquiler, hipoteca u otras formas de transferencia de ese derecho. En caso de que una empresa con capital extranjero quiera conseguir un suelo de esa características, se exige que se modifique la calificación del terreno al tipo de derecho concedido. 3.2 DERECHO CONCEDIDO El derecho concedido es el único derecho transferible en el mercado inmobiliario chino. Para un usuario, este derecho es como un permiso concedido por el Gobierno chino para el uso de suelo durante un plazo determinado mediante el pago de una tasa o alquiler. Ese plazo varía entre 40 y 70 años, dependiendo del tipo de uso de suelo (70 años máximo para el uso residencial, 50 años máximo para uso industrial, 50 años máximo para uso de educación, tecnológico, cultural, hospitalario o deportivo y 40 años para uso comercial turístico o recreativo). En caso de que el Gobierno, por motivos de interés público, tuviese que expropiar el terreno 142 concedido durante el plazo del derecho de uso, se indemnizará al propietario según lo dispuesto en la ley. 4. FORMAS DE INSTALARSE EN CHINA 4.1 EL ALQUILER O COMPRA DE UNA OFICINA Desde el año 2003, el alquiler de oficinas por empresas extranjeras se está liberalizando, permitiéndose la instalación en cualquier edificio de oficinas. Sin embargo, en algunas ciudades el establecimiento de oficinas de representación sigue restringido y debe realizarse en edificios de oficinas aprobados por el MOFCOM. En cuanto a la compra de un local comercial u oficina, el mercado está liberalizado para todos los inversores extranjeros, que pueden adquirirlos en cualquier edificio de oficinas de zonas urbanas sin restricción alguna. A la hora de proyectar el alquiler o compra de una oficina, son tres las ciudades más interesantes: Pekín, capital del país y lugar de toma de decisiones políticas, Shanghai, capital económica del país, y Guangzhou, principal región exportadora de China y con una de las mayores rentas per cápita del país. Existen otras ciudades con costes inferiores, menor competencia entre empresas y que ofrecen mayores facilidades como Tianjin, Xiamen, Dalian, Shenyang, Chongqing, Wuhan, Ningbo, Hangzhou, Nanjing y Chengdu. Asimismo, hay que indicar que el Gobierno chino no dispone de ningún plan de ayudas o incentivos para el establecimiento de oficinas. La ley permite al inversor extranjero abrir tantas oficinas como precise, siempre que no haya más de una por ciudad, que no estén fuera de núcleos urbanos y que, en el caso de que haya más de una oficina, se tenga en cuenta que todas deberán tener un nombre comercial distinto. Cuando se trata de alquilar una oficina, resulta más sencillo utilizar los servicios de una agencia inmobiliaria, la cual cobra los gastos de gestión al propietario del inmueble. 143 Algunos de los aspectos básicos a tener en cuenta a la hora de alquilar o comprar un local comercial son: - Una oficina de representación no puede alquilar un local en otra ciudad, pudiendo hacerlo únicamente la matriz. - No existe un espacio mínimo que se deba alquilar o comprar. - Es importante tener en cuenta que el Buró de Industria no permite que dos empresas alquilen dos espacios en la misma oficina. Además, el propietario del inmueble no facilitará más de un Certificado de Propiedad del mismo local. - Los precios medios de los alquileres en Shanghai oscilan entre los 0,5 euros/m2 y los 1,2 euros/m2 al día, dependiendo de la zona de la ciudad en la que se alquile. Esto supone que el alquiler mensual de una oficina de 100 m2 puede rondar los 1.400 euros y 3.600 euros. - Una persona que compre una residencia no podrá cederla o alquilarla a su empresa para usarla como oficina de representación. Sí podrá, en cambio, comprar una oficina y alquilarla a su empresa mediante un contrato de alquiler. De este modo, podría bajarle el precio del alquiler lo que revierte en un menor pago de impuestos para la empresa al disminuirse el gasto de la oficina. - Es imprescindible, como ya se vio en otra parte de esta guía, tener el local alquilado o por lo menos disponer un precontrato de alquiler para poder iniciar el proceso de solicitud de apertura de la oficina de representación. 4.2 LA DISPOSICIÓN DE NAVES INDUSTRIALES La compra de suelo industrial no está permitida en China, siendo necesario adquirir un derecho de uso del suelo al Estado o a la autoridad capacitada para enajenarlo. Si la empresa se establece en una zona industrial o económica de nivel estatal o provincial, será el mismo organismo gestor de la zona el que tendrá capacidad para ceder el dere144 cho de uso a las empresas. Los Comités de Administración de los parques industriales proporcionan, además de los servicios anejos a la producción (alcantarillado, suministros, retirada de residuos, etc.), naves industriales modelo. La posibilidad de arrendar este tipo de instalaciones, además de ser un incentivo para la atracción de capital extranjero, supone una ventaja estratégica para aquellas empresas de pequeño y medio tamaño que, queriendo instalarse en China, no tienen suficientes recursos para abordar la construcción de naves por sí mismas. Otra forma frecuente de poner instalaciones industriales a disposición de inversores extranjeros son los proyectos “llave en mano” y los denominados build-to-suit emprendidos por promotores industriales particulares o por los propios Comités de Administración correspondientes. 5. PRINCIPALES INSTITUCIONES RESPONSABLES 5.1 MINISTERIO DE TERRENO Y RECURSOS NATURALES Dependiente del Consejo de Estado, el Ministerio de Terreno y Recursos Naturales es la única institución de nivel estatal responsable de la gestión de suelo. 5.2 BURÓ LOCAL DE ADMINISTRACIÓN DE SUELO Los burós locales de administración de suelo son sucursales del Ministerio en las provincias, ciudades, distritos y pueblos, y actúan en representación del mismo. Sus principales funciones son las siguientes: revisar las solicitudes del derecho de uso de suelo y otorgar el derecho de uso, recaudar las tasas de concesión del derecho y de uso del solar, aprobar la transferencia del derecho y gestionar el registro del derecho. Una nueva tarea que los burós han comenzado a gestionar, a raíz de la actualización de la Ley antes mencionada, es la organización y la supervisión de los procesos de licitación y subasta pública del derecho de uso del suelo. 145 Bajo la Ley de Administración de Suelo, el buró local podrá limitar concesión del derecho de uso del suelo en nombre de la Administración Estatal. En este sentido, el ejemplo de la provincia de Guangzhou puede ser ilustrativo. CUADRO 19: APROBACIÓN DEL DERECHO DE USO DEL SUELO POR LA ADMINISTRACIÓN DEL SUELO EN LA PROVINCIA DE GUANGZHOU Superficie Administración competente (suelo no cultivable) <10 mu Distrito <100 mu Ciudad <200 mu Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico <1.000 mu Municipalidades de Guangzhou y Shenzhen <2.000 mu Zonas Económicas Especiales 1 mu = 667 metros cuadrados Cuando el inversor extranjero inicia el proceso de adquisición del derecho de uso del suelo, sobre todo cuando se trate con los gobiernos o burós locales de nivel de distrito, pueblo o inferior, tendrá que mostrar especial cautela con los límites establecidos por el gobierno provincial. Existen precedentes en los que estas instituciones locales, por su propio interés, conceden ilegalmente este derecho, ignorando los límites estipulados por el Gobierno central. En caso de que el suelo sea ilegalmente concedido o transformado, cualquier edificación o instalación construida en ese terreno será destruida o confiscada y la institución local sería castigada con una multa. 5.3 DEPARTAMENTOS GUBERNAMENTALES ENCARGADOS DE LA ATRACCIÓN DE INVERSIÓN EXTRANJERA Normalmente, cuando un inversor extranjero llega a China con su proyecto de inversión, la primera institución oficial con la que hay que contactar será el departamento encargado de la atracción de inversión extranjera, pertenecien146 te al MOFCOM local. Este departamento facilita a las empresas las gestiones con las autoridades locales de suelo para la concesión del derecho de uso del suelo. Recientemente, las subastas públicas están reemplazando este sistema de trabajo. 5.4 LA ADMINISTRACIÓN DE LAS ZONAS DE DESARROLLO ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO (ZDET) Muchas empresas extranjeras, en vez de instalarse en una zona convencional, han preferido establecerse dentro de las ZDET, gracias a las buenas condiciones de sus infraestructuras, vías de comunicación, inversión en formación de recursos humanos, facilidades fiscales y otras ayudas para el establecimiento de una nueva empresa. Entre esas ayudas y servicios, el suelo es uno de los recursos estelares: el promotor dispone del derecho de uso de todo el suelo dentro de su zona y lo puede transferir a las empresas instaladas. Hay que tener en cuenta que, con la ingente cantidad de zonas de desarrollo que han sido recientemente establecidas en China, sólo las de nivel nacional y algunas de nivel provincial o municipal (cuyo establecimiento ha sido aprobado directamente por el Estado, la provincia o la municipalidad, otorgándoles las mejores políticas preferenciales e incluso con participación del Gobierno local) gozan del privilegio de otorgar directamente el derecho sobre el terreno. 6. LA ADQUISICIÓN DE SUELO 6.1 ADQUISICIÓN A TRAVÉS DE LA PARTICIPACIÓN DEL SOCIO CHINO EN LA EMPRESA MIXTA Por este método, el socio chino puede transferir el derecho de uso del suelo que originalmente posee a la nueva empresa mixta como parte de su inversión o bajo condición de cooperación (en caso de empresa contractual). Si el socio chino es una empresa estatal (SOE), hay que te147 ner en cuenta que, posiblemente, el derecho de uso del suelo que detente será de asignación, lo que significa que el terreno pertenece directamente al Estado y no es transferible. En este caso, la empresa china tendrá que convertir su derecho al de concedido, pagando al gobierno la tasa de uso del suelo para transferirlo a continuación a la nueva empresa mixta. Debido al complicado procedimiento de la transformación, el socio chino en algunos casos puede desanimarse y renunciar a terminar todo el procedimiento. El inversor extranjero tiene que insistir en este requisito imprescindible antes de la firma del acuerdo de establecimiento de la empresa mixta. 6.2 LA CONCESIÓN DIRECTA POR EL GOBIERNO Un inversor extranjero puede solicitar directamente el derecho de uso del suelo al gobierno local de la ubicación seleccionada. Esto supone para el inversor una reducción de gastos y un menor riesgo de adquirir un derecho sobre una propiedad no susceptible de cesión. No obstante, la complejidad y duración del proceso puede desaconsejar esta vía de adquisición. 6.3 LA CONCESIÓN POR UNA ZONA DE DESARROLLO ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO (ZDET) En caso de establecerse en una ZDET, el inversor debe ponerse en contacto con el departamento del suelo de la administración de la zona. Las condiciones de equipamiento y la eficiencia varían notablemente entre las diferentes provincias y zonas del país. Las mejores zonas ofrecen infraestructuras completas, un equipo de servicios profesional y un programa de desarrollo bien planificado. Al mismo tiempo existen muchos parques industriales en zonas rurales escogidas por el gobierno local (a nivel de ciudad o inferior) sin ningún perfil especial, salvo unas políticas fiscales preferenciales. Hay 148 que tener mucho cuidado cuando se solicite terreno en ese tipo de zonas ya que el solar que ofrecen puede ser de propiedad colectiva o con derecho de asignación, que legalmente no pueden ofrecerse bajo concesión. Para evitar esta frecuente irregularidad, a inicios de 2004 el Gobierno central decidió inspeccionar los cerca de 4.000 parques industriales de diversa índole e importancia, clausurando o paralizando muchos de ellos. Se ha de insistir, por tanto, en la necesidad de comprobar, por parte de aquella empresa que decida poner en marcha un proyecto de inversión, que la zona industrial en que planee instalarse, en particular el solar sobre el que planee construir su planta productiva, cuente con los debidos permisos y haya sido recalificado como de uso industrial por el Gobierno central. No prestar atención a estos extremos puede acarrear problemas como la paralización de la obra, multas, expropiación del terreno sin derecho a indemnización o la imposibilidad de ampliar las instalaciones en un futuro, entre otros. Por otra parte, como se ha indicado anteriormente, el Consejo de Estado sigue aceptando a trámite las solicitudes de los parques industriales para la recalificación de suelo industrial, pero en los últimos dos años ha paralizado intermitentemente la concesión de nuevas licencias de recalificación. De este modo, desde finales del año 2004 hasta finales de 2005, para evitar las prácticas especuladoras apuntadas antes, se detuvo la concesión de nuevas licencias, aunque se ha vuelto a permitirla hasta la fecha. En cualquier caso, y aunque la total paralización de nuevas licencias no sea previsible, la concesión de sucesivos permisos se ha convertido en algo excepcional y el proceso de examen e inspección es también ahora mucho más exhaustivo que hasta hace tres años. Esto deberá ser tenido en cuenta por las empresas ya que, en caso de optar por instalarse en solares que no hayan sido recalificados anteriormente, pueden ver demorados sus planes de inversión por un tiempo indefinido. 149 En este punto, hay que hacer referencia a la figura del promotor industrial, cuya presencia en los procesos de implantación en zonas de desarrollo y polígonos industriales es cada vez más frecuente. El promotor industrial es un empresario que gestiona e intermedia en los trámites de alquiler o venta de suelo y naves industriales. En función de las actividades que desarrolle podemos distinguir: - Agente inmobiliario. Su papel es el de un especulador inmobiliario que compra, edifica y revende a un mayor precio tras la recalificación del terreno. Así, el empresario ha adquirido previamente el derecho de concesión del suelo y lo revende o subarrienda al inversor extranjero. En este caso, es habitual que el empresario haya edificado las naves e instalaciones industriales necesarias que pone a disposición del inversor mediante arriendo o venta. - Promotor industrial. Su labor es la de un auténtico promotor de la zona de desarrollo cuyas parcelas gestiona. Así, puede actuar como mero intermediario, obteniendo beneficio mediante una comisión, recibida de las autoridades locales, proporcional al número de inversores y empresas que logre atraer al polígono industrial. El promotor puede ser titular del derecho de uso de las parcelas que comercializa. En este supuesto, es habitual que, junto a la venta o alquiler de terrenos e instalaciones, el promotor ofrezca servicios complementarios a la actividad industrial (tramitación del registro de la empresa, reclutamiento de recursos humanos locales, gestión de residuos, mantenimiento de instalaciones, limpieza, suministros, consolidación de cargas, etc.). La subcontratación de estos servicios puede resultar muy atractiva, durante la primera fase de actividad del proyecto, para aquellas empresas con poca experiencia en el mercado chino. Por otra parte, el encarecimiento en el alquiler del terreno o las instalaciones que 150 la externalización de estas labores supone es una cuestión que depende de la estrategia empresarial de cada empresa. Los promotores comerciales suelen favorecer la creación, dentro de una misma zona de desarrollo industrial, de agrupaciones de empresas (cluster) pertenecientes a una misma nacionalidad o sector productivo. Pese a las claras sinergias que, evidentemente, pueden surgir de un entorno productivo semejante (cercanía a proveedores, suministros, cultura empresarial), a menudo esta maniobra responde, exclusivamente, a una estrategia de marketing. 6.4 TRANSFERENCIA DIRECTA DEL DERECHO POR EL USUARIO ORIGINAL Para conseguir el derecho de uso de un solar perteneciente a un propietario, el inversor puede negociar con el usuario y llegar a un acuerdo de transferencia del derecho concedido, contando siempre con el permiso de la administración del suelo. El plazo de uso del que podrá disfrutar el nuevo usuario es igual al plazo total de la concesión, restándole el tiempo disfrutado por el propietario anterior. 6.5 ALQUILER DE SUELO POR EL POSEEDOR DEL DERECHO DE USO Se debe insistir, una vez más, en que muchos inversores extranjeros, desconocedores del sistema de adquisición de suelo en China, suelen alquilar el terreno al poseedor del derecho de uso, corriendo el riesgo de que el suelo no esté autorizado para su traspaso. Esto es frecuente en las zonas rurales, en las que los poseedores locales (institucionales o particulares), por su propio interés, alquilan terreno calificado como agrícola, que está estrictamente prohibido transferir. 151 A pesar de los trámites, fáciles y rápidos, el arrendatario corre el riesgo de que la administración del suelo de nivel superior descubra la ilegalidad y castigue a ambas partes con una multa. Además, en caso de existir un interés público que lleve a una recalificación del terreno por parte del Estado para otro tipo de uso, supondrá que el arrendatario no recibirá ningún tipo de indemnización por las pérdidas causadas por la expropiación, mientras que por medio de otros modos de adquisición tales como concesión, transferencia de derecho, subasta, etc., la compensación es una condición imprescindible, que el Gobierno o el promotor tendrán que cumplir para que el usuario deje su derecho de uso del terreno. 6.6 LA CONCESIÓN DEL DERECHO DE USO A TRAVÉS DE SUBASTA O LICITACIÓN PÚBLICA La subasta y licitación pública del derecho de uso del suelo están siendo aceptadas cada vez más por el Gobierno chino como una medida principal de apertura del mercado inmobiliario y de sustitución del proceso administrativo y político de la concesión de suelo. Cualquier tipo de concesión de terrenos destinada al desarrollo inmobiliario que no siga el proceso de subasta o licitación pública puede declararse nulo y derivar en responsabilidades para los funcionarios que autorizaron la operación. Por lo tanto, la subasta y licitación es un procedimiento obligatorio para todos los proyectos de desarrollo inmobiliario (viviendas u oficinas) del país, mientras que, de momento, la cesión de suelo para uso industrial sigue el proceso administrativo y político antes comentado. - Solicitud y obtención de permisos para el establecimiento de la nueva empresa y de uso del suelo en distintos departamentos gubernamentales: •Permiso para el establecimiento del proyecto, en el Comité de Planificación. •Permiso de planificación, en el Buró de Planificación Urbanística. •Permiso de construcción, en el Comité o Buró de Construcción. •Permiso medioambiental, en el Buró de Protección Medioambiental. - Para obtener estos permisos será necesario presentar la documentación siguiente: •Informe detallado que explique el plan de uso del solar, el presupuesto para su desarrollo y otros detalles relevantes a su uso. •La licencia de negocio remitida por el Buró de Administración de Industria y Comercio. •La solicitud para la concesión del derecho de uso de suelo de propiedad estatal. •Plano del solar y planos de la construcción. •Propuesta o acuerdo para el realojamiento de los residentes y usuarios existentes en la finca. El documento oficial más importante que expone la propiedad del cesionario sobre el suelo es el Certificado del Derecho de Uso de Suelo. Para conseguirlo, el solicitante tiene que registrar su derecho de uso del suelo en el Buró del Suelo. Ese registro es un medio importante para minimizar el riesgo de las posibles disputas sobre la propiedad. 6.7 PROCEDIMIENTO DE ADQUISICIÓN DEL DERECHO AL USO DEL SUELO El inversor extranjero debe realizar una serie de trámites oficiales para la adquisición del derecho: 152 153 PARTE V: CONTRATACIÓN DE EMPLEADOS 1. SITUACIÓN ACTUAL DEL MERCADO LABORAL La gestión de los recursos humanos en China es una cuestión fundamental en la estrategia de inversión, pues, precisamente, uno de los principales atractivos que encuentra el inversor extranjero al instalarse en este país son los bajos salarios. No obstante, pese a que los inferiores costes salariales son evidentes respecto a los países desarrollados occidentales, no se debe sacralizar este dato ya que los impuestos y otras tasas encarecen bastante los servicios prestados a las empresas. Por otro lado, no debemos olvidar que la presencia de otras empresas extranjeras en la zona, así como la regulación de los gobiernos locales, hace imposible una mayor rebaja de los sueldos. Según la Oficina Nacional de Estadística (National Bureau of Statistics, NBS), el salario medio de los empleados urbanos en China aumentó a una tasa interanual del 13,6%, alcanzando los 12.291 RMB (1.517 dólares USA) en los nueve primeros meses de 2005. Efectivamente, la globalización de la economía china está causando enormes cambios en la gestión de los recursos humanos. Los importantes flujos migratorios y la transformación en el sistema educativo acaecidos durante los últimos años han afectado profundamente a la estructura del mercado laboral en China, en la que se concede una cre155 ciente importancia a la calidad de los recursos humanos, de la que, a menudo, depende el éxito o fracaso de una inversión extranjera. La entrada en la OMC se ha traducido en una mayor presión internacional para modernizar y optimizar las empresas ya existentes y, por extensión, los recursos humanos que en ellas trabajan y las dirigen. Así, la introducción de nuevas tecnologías ha supuesto no sólo una necesidad ingente de inversión en formación, sino que además ha identificado las enormes debilidades que, en este particular, padecía China. Además, el abrumador flujo migratorio de las zonas rurales interiores a los núcleos urbanos costeros supone todo un reto para los responsables de la gestión de recursos humanos que les exige una mayor capacidad de revisar y gestionar las cuestiones sociales que éstos implican. Cuestiones en principio convencionales y poco problemáticas como son la selección y la retención de la fuerza laboral se han convertido, frecuentemente, en la principal preocupación de los directivos y responsables de las políticas de recursos humanos. Directivos del más alto nivel de algunas de las 300 principales multinacionales presentes en China han declarado a la revista Fortune, a finales de 2005, que su principal preocupación corporativa era la alta rotación de los ejecutivos locales en sus filiales chinas. Hacer frente a este problema requiere no sólo un conocimiento de las necesidades de los trabajadores, sino también una enorme capacidad para adaptar la mentalidad heredada de una economía planificada a una estrategia empresarial occidental que compite en una economía de mercado. Un estudio llevado a cabo a finales del año 2005 por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (MLSS) en las 40 principales ciudades chinas ha revelado que la proporción de técnicos diplomados, directivos y comerciales no representa, en la mayor parte de los casos, ni siquiera un 4% de la población. Una proporción mucho menor al 14% óptimo demandado por los empleadores. Así, durante 156 2005, aproximadamente 128 compañías internacionales establecidas en China declaraban no poder cubrir cerca de 18.000 vacantes. De esta manera, después de que sonaran las primeras alarmas por escasez de mano de obra en el año 2000 (sobre todo en las regiones del delta del río Perla y del río Yangtze), las organizaciones laborales y los empresarios han empezado a recurrir a diversas medidas para atraer trabajadores a las áreas industrializadas de China Oriental. Lo que los directores de los departamentos de recursos humanos, sin embargo, no esperaban es que la escasez de mano de obra fuera a convertirse, también, en un problema entre los trabajadores no cualificados. Así, mientras en los últimos cinco años se ha observado un claro déficit de directivos locales, existía una fuente virtualmente inagotable de mano de obra emigrante no cualificada. Durante 2004, no obstante, el 70% de las compañías operativas en el delta del río Yangtze y del Perla ha tenido problemas para encontrar operarios. Para atraer y retener trabajadores las empresas están, cada día más, dispuestas a llevar a cabo aumentos salariales y a mejorar las condiciones de trabajo de sus empleados. Incluso, contrariamente a lo que pasó hace veinte años, los propietarios de fábricas están emigrando al interior en lugar de acudir al este y sur en busca de mejorar la plantilla de personal para sus negocios En este sentido, se prevé que la escasez de mano de obra aumente en China a un ritmo anual del 20% ó 25% como consecuencia de un pujante PIB basado, principalmente, en la actividad industrial. En esta dinámica, las zonas costeras perderán gradualmente su competitiva disponibilidad de mano de obra, lo que supondrá un mayor incentivo para las empresas a desplazarse aún más hacia el interior con el fin de conseguir algunos de los más de 2 millones de trabajadores que se necesitan. Así, y aunque el tiempo medio de búsqueda y reclutamiento se haya ampliado con respecto a algunos años atrás, la contratación de directi157 vos medios no representa excesivos problemas para los departamentos de recursos humanos. Otros sectores, en cambio, están sufriendo las consecuencias de la mencionada escasez de mano de obra. Los puestos en los que esta es más acusada son: - Trabajadores en líneas de montaje y operarios no cualificados. - Directores de proyecto, jefes de planta y directivos en general. - Diseñadores de webs, expertos en tecnologías de la información y en telecomunicaciones. - Técnicos superiores e ingenieros con formación de postgrado en universidades occidentales. - Controladores financieros, auditores internos y planificadores de cuentas. - Responsables de departamentos de calidad y jefes de cuentas de clientes. - Expertos en banca y finanzas internacionales. La escasez de mano de obra, sin embargo, no es sólo consecuencia de cambios estructurales en el trabajo, sino el resultado de un nuevo sistema de distribución del mismo. De esta manera, no es que haya menos puestos de trabajo, sino que éstos se distribuyen más uniformemente, de tal modo que los trabajadores que estaban hasta ahora ocupando un puesto de trabajo inapropiado, o poco ajustado a su perfil profesional, están desempeñando cada vez más una actividad acorde a su formación y capacidades. Por último, la política de educación y el sistema formativo han sido siempre objeto de atención por parte de los diferentes gobiernos de China. Así, en las últimas dos décadas se han incorporado, aproximadamente, medio millón de ingenieros y técnicos superiores al año de las instituciones educativas chinas. Sin embargo, cuestiones clave deman158 dadas por las empresas internacionales para cubrir puestos de responsabilidad -como son la creatividad, la iniciativa, la flexibilidad, la capacidad de reacción y de decisión o la improvisación- han estado durante muchos años ausentes en el sistema educativo chino. El sistema educativo ha primado aspectos tradicionales como la disciplina, el esfuerzo, la competitividad, el sacrificio y la productividad frente a otros que fomenten el análisis estratégico, el trabajo por objetivos o la capacidad de gestión en un entorno mutable, clave en cualquier inversión en China. 2. LEGISLACIÓN LABORAL En China la normativa laboral básica se contiene en la Ley del Trabajo (Labour’s Law) y la Ley de Gestión del Empleo en Empresas con Inversión Exterior (Regulations on Labour Management in Enterprises Involving Overseas Investment). Complementariamente, cada municipalidad pro- mulga normativas que cubren aspectos particulares de la actividad laboral, concretando los principios básicos recogidos en las dos leyes antes citadas. A su vez, existen multitud de normas específicas que regulan la sindicación, la maternidad, los seguros o el salario mínimo, entre otros asuntos. Los órganos de los que emana esta normativa son, fundamentalmente, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, encargado de la promulgación de las leyes referentes a su ámbito de compentencia, y los diversos burós locales encargados de ejecutar esta reglamentación y de desarrollarla a través de la normativa laboral local. La norma local debe ser actualizada por los responsables de los departamentos de recursos humanos correspondientes, ya que la legislación laboral sufre muchos cambios en su aplicación concreta a lo largo del año. Otras leyes que, sin embargo, han de ser tenidas en cuenta por sus implicaciones en la regulación de la actividad laboral de expatriados son: 159 - Circular sobre cuestiones relevantes a cerca del establecimiento de una relación laboral (promulgada el 25 de mayo de 2005 por el Ministerio del Trabajo y de la Seguridad Social). - Normativa acerca del examen y aprobación de la residencia permanente de extranjeros en China (aprobada por el Ministerio de Seguridad Pública y por el Ministerio de Asuntos Exteriores el 15 de agosto de 2004). - Provisiones para la administración de extranjeros que trabajan en China (en vigor desde el 1 de mayo de 1996). Éstas establecen los terminos en los que debe llevarse a efecto la contratación de personal expatriado. De esta forma, se prevé que los puestos de trabajo en una empresa extranjera sean cubiertos con personal chino, en tanto en cuanto no exista una especial necesidad de contar con los servicios profesionales de un extranjero, circunstancia en la que dicha contratación se entenderá justificada. Los criterios de dicha justificación son muy laxos. Asimismo, los casos en los que trabajadores extranjeros están dispensados de obtener el permiso de trabajo anual habitualmente exigido son: - Profesionales y ejecutivos directamente invitados y financiados por el Gobierno chino que posean el certificado de Experto Extranjero firmado y expedido por la Oficina de Asuntos de Expertos Extranjeros. - Profesionales que desempeñen su actividad en una plataforma petrolera y posean el permiso especial correspondiente. - Extranjeros involucrados en actividades comerciales temporales, con la aprobación de la autoridad competente y el correspondiente permiso de trabajo. 2.1 LA LEY DEL TRABAJO Esta Ley es la más importante sobre la materia en China y fue promulgada el 1 de enero de 1995. La Ley vino a uni160 ficar toda la legislación existente en la materia creada por los organismos locales y a clarificar las relaciones de trabajo y las responsabilidades de los empresarios. Se establecen los principios generales de respeto al trabajo, a la mujer y la prohibición del trabajo de los menores de 16 años. El artículo 19 fija que el contrato de trabajo será concluido por escrito para que tenga validez y deberá contener como mínimo las siguientes cláusulas: - El tiempo de duración del contrato. - Las tareas a desarrollar en el trabajo. - La protección laboral y las condiciones de trabajo. - La remuneración por los servicios prestados. - Los deberes en el trabajo. - Las condiciones para la terminación del contrato laboral - Las responsabilidades dimanantes de un incumplimiento de contrato. La Ley también establece que la duración del contrato puede ser fija, flexible o determinada para la realización de una obra, con lo que a su finalización dicho contrato queda rescindido. Las causas de revocación, junto con la natural derivada de la finalización del período pactado, son las recogidas en el artículo 25. Así, los casos de ruptura contractual por parte del empleador son: - La no cualificación para el empleo percibida durante el período de prueba. - La violación de manera seria de las responsabilidades o tareas pactadas con el empleador. - Las pérdidas considerables originadas a la empresa debido al abandono de las obligaciones por parte del trabajador o por la relación del mismo con actividades realizadas para interés propio. - La culpabilidad manifiesta de tipo penal, de acuerdo con la ley. 161 De igual forma, el empleador puede rescindir el contrato siempre que avise de manera escrita y con 30 días de antelación si: - El trabajador no puede realizar las tareas del trabajo originalmente encomendado o de otro de nueva asignación tras haberse curado de las lesiones acaecidas fuera del trabajo. - El trabajador es incapaz de realizar su trabajo y continúa sin poder realizarlo incluso después de haber pasado por una formación o tras haber modificado las tareas de su puesto laboral. - Cuando no se consiga alcanzar un acuerdo entre las partes, tras haberse modificado las condiciones objetivas del contrato, siendo dichas modificaciones de tal importancia que impidan el cumplimiento del contrato. En todos los casos antedichos, salvo en los del artículo 25, deberá pagarse una indemnización al trabajador. Por su parte, estas medidas no serán de aplicación a trabajadores incapacitados en el trabajo, aquéllos que estén recibiendo tratamiento médico, ni a mujeres embarazadas o en período de maternidad. A su vez, los trabajadores, en caso de que quieran terminar sus contratos, deben comunicarlo por escrito con 30 días de antelación. Pueden hacerlo de manera inmediata en los siguientes casos: - Durante el período de prueba. - Si son obligados a trabajar bajo el uso de la violencia o violando la ley. - Si el empleador no paga o si no cumple las condiciones pactadas de trabajo. En cuanto al régimen de trabajo, no se permiten jornadas de más de ocho horas al día ni más de 40 a la semana, teniendo garantizado los trabajadores, como mínimo, un día libre a la semana. El trabajo puede ser prolongado por ne162 cesidades de producción o de negocio, siempre que se consulte con el sindicato y que se intente no superar el límite de una hora por día, con la barrera de 36 horas al mes. Estas restricciones no tendrán efecto en el caso de producirse la prolongación de la jornada laboral por: - Emergencias debidas a desastres naturales, accidentes u otras razones que pongan en peligro la vida, la seguridad o la salud de los trabajadores. - Reparaciones de urgencia requeridas por los equipos, las líneas de transporte o los suministros de carácter público que se encuentren fuera de servicio y como consecuencia de ello afecten a la producción y al interés público. Dichas horas extraordinarias deben ser retribuidas al menos con un 150% del pago normal si se producen en un día laboral, con un 200% si se producen en un día de descanso y con un 300% si se producen en un período vacacional. Los salarios mínimos son fijados por las autoridades municipales y comunicadas al Consejo de Estado. Ningún empresario puede pagar menos que lo estipulado en dichas normas. En cuanto a la protección especial que se extiende sobre las mujeres y los jóvenes de entre 16 y 18 años, se pone de relieve la imposibilidad de realización de trabajos especialmente penosos. El período de baja por maternidad es de 90 días. Existe, además, un sistema de Seguridad Social que, como en España, ayuda a sufragar tanto empleados como empleadores. Dicho sistema de ayuda va dirigido a jubilados, incapacitados, enfermos, parados y mujeres en situación de baja por maternidad. En cuanto a las disputas laborales entre empleador y empleados, éstas pueden ser solventadas por mediación y arbitraje, por los Tribunales o mediante consulta (en el caso de disputas relativas a convenios colectivos). 163 2.2 NORMAS DE GESTIÓN LABORAL EN EMPRESAS CON INVERSIÓN EXTRANJERA Estas normas van dirigidas a todas las empresas con inversión extranjera que estén localizadas en China, bien sean joint ventures o empresas 100% extranjeras, y nacen para establecer las bases protectoras tanto de las corporaciones, como de sus empleados. A su vez, tratan de establecer, mantener y desarrollar las relaciones entre la empresa y su personal. En dichas normas se recogen varios de los principios básicos establecidos por la Ley del Trabajo. Reconocen la facultad que tienen las empresas de contratar los servicios de trabajadores por medio de las agencias locales de empleo, así como la posibilidad de que puedan contratar personal de otros distritos siempre que tengan el permiso de los departamentos de trabajo locales correspondientes. En China, aplicando estrictamente la ley, los trabajadores necesitan un permiso de residencia a la hora de solicitar un puesto de trabajo. De esta manera, una persona que reside en la provincia de Zhejiang, en principio, no podría trabajar en Shanghai, pese a ser provincias vecinas, si no reside ahí. Para cambiar la residencia y trabajar en una diferente tiene que solicitar la residencia temporal ante la comisaría local y el permiso de trabajo ante el organismo de trabajo local correspondiente. Además, las empresas no pueden contratar personal que continúe trabajando en otro lugar, es decir, que en China no se permite el pluriempleo. Al contratar personal se requiere dotarle de una formación específica, característica especialmente necesaria para aquellos trabajadores que ocupen un puesto técnico o un trabajo que requiera habilidades especiales. Deben poseer antes de incorporarse al puesto de trabajo un certificado que dé fe de dicha formación. Todas estas normas sobre contratación de personal se respetan poco en la práctica empresarial diaria. Por ello, se 164 han aprobado varios artículos que establecen sanciones en caso de incumplimiento. De esta forma, para contratos realizados sin seguir los trámites legales se impone una sanción de 5 a 10 veces el sueldo del trabajador contratado. En caso de que el sueldo del trabajador sea inferior al designado en la normativa local, se deberá corregir la diferencia y sumar al salario entre un 20% y un 100% de la diferencia entre lo que cobra el trabajador y el salario mínimo fijado por la municipalidad donde se ubique la empresa. A su vez, en caso de horarios que superen los legalmente establecidos, se solicitará la suspensión de los mismos, sancionándose con el pago de 5 veces cada hora extra realizada si no se cumpliese la suspensión. Están previstas sanciones del mismo estilo en el impago de seguros sociales y quebrantamiento de las condiciones sanitarias. 2.3 NORMAS PARA LA REGULACIÓN DE LOS CONTRATOS COLECTIVOS Un contrato colectivo se refiere al acuerdo escrito y firmado por una organización de empleo y los trabajadores que contrata por medio de una negociación colectiva que afecta a las condiciones generales de empleo. En la actualidad, se da empleo a unos 100 millones de trabajadores chinos mediante contratos colectivos. De ellos, más de 33,3 millones se rigen por contratos colectivos regionales (83.000 en total) y 61,68 millones con contratos colectivos acordados por 309.000 empresas individuales. Desde el 1 de mayo de 2004, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social ha promulgado unas normas que se incorporan a los diferentes contratos colectivos y que, por primera vez, contienen disposiciones relativas a la “protección especial de las trabajadoras y los menores de edad, la formación de habilidades profesionales, recompensas y penalizaciones, y despidos”. 165 Esta normativa explica en detalle el ámbito y procedimiento para una negociación colectiva, así como la formación, las responsabilidades y los derechos de los representantes de dicha negociación. Así, requieren que los contratos colectivos tengan en cuenta las siguientes disposiciones: - La protección especial para trabajadoras y menores de edad, tal como los tipos de trabajo manual que resultan inadecuados para ellos. - La protección laboral de las trabajadoras durante su menstruación, embarazo y períodos de lactancia; las revisiones sanitarias regulares para las trabajadoras y menores de edad. - El sistema para contratación y registro de trabajadores menores de edad. Las nuevas normas también estipulan las disposiciones modélicas en cuanto a despidos entre las que cabe destacar los procedimientos, las medidas de puesta en práctica y las condiciones de indemnización. 2.4 NORMAS SOBRE SALARIOS MÍNIMOS El 1 de mayo de 2004, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social aprobó las normas sobre salarios mínimos que vinieron a incrementar la base salarial para el conjunto del país y todas las empresas, incluso aquéllas de propiedad única, las agencias estatales, las instituciones públicas, empresas estatales y, también, las empresas de capital extranjero. Como resultado de esta nueva normativa, los salarios mínimos mensuales aumentaron hasta los 465 RMB en Pekín o los 570 RMB en Shanghai. Esta normativa vino a apoyar el aumento en la contribución que los trabajadores deben hacer a la seguridad social y sanitaria, así como a corregir las grandes disparidades que en esta materia se venían dando entre las diferentes municipalidades del país y para los diferentes tipos de trabajadores (funcionarios, por turnos, por proyecto, etc.). 166 Mantuvo, no obstante, la capacidad de las autoridades municipales de establecer sus mínimos salariales en función de los niveles de vida, índice de precios al consumo, desarrollo económico y contribuciones a la seguridad social correspondientes. 2.5 NORMAS SOBRE LOS SEGUROS DE ACCIDENTES DE TRABAJO El 27 de abril de 2003, el Consejo de Estado publicó la Ordenanza sobre los Seguros de Accidentes de Trabajo (Occupational Injury Insurance Ordinance). Según ésta, todos los empleados en distintas empresas y negocios individuales deberán disfrutar del derecho a beneficiarse de un seguro de accidentes de trabajo. El Comité Administrativo de Seguridad en el Trabajo del Consejo de Estado es responsable del Seguro de Accidentes de Trabajo en la totalidad de China, mientras que los comités administrativos correspondientes de las administraciones locales en un nivel superior al provincial son responsables del Seguro de Accidentes de Trabajo dentro de sus regiones administrativas. Así, el Fondo de Seguros de Accidentes de Trabajo se nutre de las cuotas del seguro de accidentes del empleador, los intereses del fondo y otros capitales captados por el mismo. El Gobierno central decide el reparto de las distintas primas de cada sector industrial y el nivel de las mismas. El empresario deberá pagar puntualmente sus cuotas de seguro, pero los propios empleados no tienen que realizar ningún pago. La cuantía de la cuota abonada por el empresario es el resultado de multiplicar el total del salario por el coeficiente de su prima de contribución. Las empresas o particulares no pueden emplear el Fondo de Seguro de Accidentes de Trabajo como inversión, para reestructuración de sus oficinas, asignación extra o para cualquier otro destino. 167 A los efectos de esta Ley, se considerarán accidentes de trabajo, los casos siguientes: - Las lesiones causadas directamente por el trabajo, acaecidas en horas y lugar de trabajo. - Las lesiones producidas inmediatamente antes o después del tiempo de trabajo, durante la preparación del trabajo o la finalización del mismo. - Las enfermedades laborales. - Las lesiones o accidentes de origen desconocido, pero producidos en viajes de negocios. - Lesiones causadas por accidentes de tráfico producidos durante los desplazamientos a casa o a la oficina. - Lesiones producidas en cualquier otra situación que las leyes o normativas consideren como accidentes laborales. Asimismo, se considerarán accidentes de trabajo, los casos siguientes: - Dentro de horas de trabajo y en el centro de trabajo, muerte repentina o muerte tras un salvamento dentro de las próximas 48 horas. - Lesiones producidas en la defensa del país o de los bienes públicos. - Las antiguas lesiones y enfermedades de los mutilados de guerra son responsabilidad del empresario. Los siguientes casos no pueden considerarse accidentes de trabajo: - Asesinato. - Muerte por alcoholismo. - Suicidio. Por otra parte, si el empleado obtiene la baja por enfermedad disfrutará del total de su salario y del tratamiento adecuado durante su período de convalecencia. Este período no excederá de 12 meses con la posibilidad de una prórroga de hasta otros 12 meses sujeta a la aprobación por un comité supervisor local. 168 Esta ordenanza contiene, además, normas muy detalladas para el tratamiento de los empleados con diferentes grados de incapacidad. 2.6 NORMAS DE SUPERVISIÓN DE LA PROTECCIÓN EN EL TRABAJO Conforme la mano de obra china gana en cuotas de competitividad, especialización y productividad, crecen también sus demandas en relación con la seguridad en el trabajo, la prevención de la siniestralidad laboral o los beneficios sociales. Respondiendo a esta demanda, en febrero de 2005 el Gobierno chino aprobó una serie de normas que vinieron a completar las Normas de la Supervisión de la Protección en el Trabajo, promulgadas en noviembre de 2004. Estas normas aclaran los métodos empleados en la supervisión de las actividades laborales, concretan la forma en que se ha de dar respuesta a las quejas formales y demandas planteadas por los trabajadores, recopilan el disperso cuerpo de normas laborales y articulan mecanismos concretos para la implantación del nuevo sistema de prevención de accidentes de trabajo. De esta forma, se clarifican cuestiones relativas al empleo de inspectores laborales camuflados en las empresas, buzones de reclamaciones, líneas de atención telefónica a los trabajadores, así como se contempla la posibilidad de penalizar a aquellos trabajadores que no presenten ninguna queja pese a ser víctimas de un trato o condiciones laborales vejatorias. Además, se prevén medidas que castiguen a aquellas compañías que maltraten a mujeres y jóvenes, que se demoren en los pagos de sus salarios o que no adopten medidas orientadas a reducir la siniestralidad laboral. Con este fin, se dota de amplios poderes a las oficinas laborales competentes para llevar a cabo investigaciones, documentar prácticas laborales irregulares, entrevistar a respon169 sables de personal, personarse en las instalaciones empresariales donde pueda haber prácticas laborales ilícitas o, incluso, contratar los servicios de empresas de asesoría legal y de auditoría que investiguen y detecten este tipo de irregularidades. 3. VÍAS DE CONTRATACIÓN 3.1 LAS CORPORACIONES DE SERVICIO LABORAL Creadas por el Gobierno con las primeras reformas económicas para facilitar la contratación de mano de obra por empresas extranjeras, siguen siendo un intermediario obligado para las oficinas de representación de empresas extranjeras. Las joint ventures y las empresas 100% extranjeras disponen de libertad para contratar a través de ellas o no y, a menudo, subcontratan sus servicios externalizando así la gestión de sus recursos humanos. La principal y más conocida agencia de servicios de empleo es, sin duda, FESCO (Foreign Enterprise Service Corporation) en Pekín, con delegaciones en Tianjin, Shanghai, Guangzhou y Shenzhen. Otras agencias también autorizadas y de prestigio reconocido son CIIC (China International Intellectech Corp.), China Star Corp., China International Talent Development Centre y China International Enterprise Co-operative Corp. Mientras que en los 80, el empleador apenas tenía más opción que contratar los servicios de FESCO, actualmente otras agencias están adquiriendo cuotas de mercado cada vez mayores. Así, CIIC es considerada más flexible que FESCO a la hora de pactar mejoras salariales con los empleados, especialmente en aquellas compañías con varias delegaciones en China. Asimismo, también puede ayudar a las firmas internacionales a transferir empleados de unos lugares a otros de China (tramitación de las gestiones relacionadas con los documentos personales hukou –registro de residencia– y dang’an –archivo personal y académico–). 170 En este sentido, y al contrario que la más institucional FESCO, CIIC es una compañía con un servicio de atención al cliente más cercano que el que ofrece FESCO gracias, principalmente, al gran número de delegaciones de que dispone. Las agencies de servicios laborales proporcionan, además de una asistencia en los trámites de contratación de empleados locales (para la cual, en el caso de las oficinas de representación son indispensables), numerosas funciones complementarias en el área de la consultoría, la asistencia legal, los recursos humanos, las relaciones gubernamentales, etc. Muchas compañías extranjeras han optado por contratar los servicios de varias agencias de servicios para obtener una mejor relación calidad/precio ofertada en sus diferentes líneas de negocio. Los principales servicios ofrecidos por las agencias son: - Reclutamiento. Mediante la firma de contratos con los empleados, la agencia establece una relación laboral directa con el empleado, cuya fuerza de trabajo pone a disposición de la empresa extranjera. En este sentido su funcionamiento es muy similar al de las empresas de trabajo temporal en Europa. Además, se ocupan de cuestiones tales como la administración, la Seguridad Social, la compensación de dietas, etc. Además, prestan servicios relativos a la administración de las bases curriculares de sus empleados, gestión de servicios notariales, acumulación de horas trabajadas, gestión de los recursos humanos entrantes y salientes, reclutamiento de recién licenciados, arbitraje e intermediación en conflictos laborales, solicitud de permisos temporales de residencia (tipo A), permisos de trabajo, visados, etc. - Subcontratación de la gestión de recursos humanos. Una vez que el contrato ha sido firmado y que la relación laboral ha quedado establecida, la agencia asume 171 las responsabilidades relativas a la administración de los archivos legales de los empleados antes citados, se hacen cargo de las diferentes formalidades burocráticas, procesan y gestionan todo tipo de documentos laborales, buscan residencia a los empleados y sus familiares, coordinan la formación y el entrenamiento de los nuevos empleados, tramitan los visados de aquellos empleados que se desplacen a China, etc. - Consultoría. Análisis de la fuerza laboral heredada, diseño de sistemas de gestión de personal, transformación de las políticas laborales corporativas, estudios de análisis de productividad, organización de agendas, calendarios y rutinas profesionales, etc. 3.2 INTERNET Internet se ha convertido en un buen y barato proveedor de información y servicios de búsqueda de candidatos, así como en un canal óptimo de comunicación entre empleador y demandante de empleo. Sin embargo, no es conveniente sobrevalorar las posibilidades que ofrece la web, puesto que son los perfiles más técnicos (tecnologías de la información, expertos en informática y telecomunicaciones) y con mayor experiencia (perfiles senior) quienes, habitualmente, forman parte de las bolsas de empleo disponibles on line. El alto coste de un anuncio de empleo en Internet (aproximadamente 1.000 RMB al mes) convierte a este medio en una vía poco utilizada para los perfiles medios más solicitados (administrativos, auxiliares, asistentes, etc.). En cambio, para llegar a recién graduados y operarios cualificados se emplean, más frecuentemente, el teléfono movil como vía de búsqueda o, en su caso, los portales institucionales del Shanghai Labour and Social Security Bureau (www.12333.gov.cn y www.firstjob.com.cn). Portales 172 privados como www.51job.com o www.zaopin.com ofrecen, por su parte, servicios de búsqueda más dinámicos y tienen más popularidad que los anteriores. Es necesario señalar, por último, que no todas los portales de empleo actualizan sus bolsas de curricula, candidatos y ofertas de empleo con asiduidad. En caso de que la empresa se decida por esta vía de búsqueda de candidatos, es recomendable definir el perfil deseado, sus funciones y salario para evitar una respuesta masiva y poco manejable. 3.3 PRENSA Los anuncios de prensa en China son caros. Cuestan casi el doble que en la mayoría de los rotativos de Hong Kong. Esta vía es, sin embargo, frecuentemente empleada por las empresas internacionales para la búsqueda de perfiles sin demasiada experiencia y no excesiva cualificación (posiciones auxiliares, administrativos básicos, operarios, etc.) porque el número de candidatos que se puede abarcar es verdaderamente grande. Sin embargo, para puestos directivos o perfiles más técnicos y especializados éste no resulta el medio idóneo. El porcentaje de curricula superfluos recibidos es comparativamente grande, con respecto a cualquier otro medio de comunicación. Éste varía, no obstante, en función de la rama de actividad para la que se demanden puestos de trabajo, aunque muchos candidatos a menudo ignoran los requisitos concretos exigidos por el anuncio y, sencillamente, envían por fax o por correo electrónico sus curricula atraídos, únicamente, por el buen nombre de la compañía reclutadora o por su carácter internacional. Asimismo, los resultados varían enormemente en función de la publicación en la que se publique el anuncio. Publicaciones especializadas como China Business pueden ayudar a definir mucho más el nicho de candidatos al que se dirige la oferta, mientras que periódicos con grandes tiradas como el China Daily llegan a todo tipo de lectores in173 discriminadamente. Otras publicaciones, en cambio, pueden ayudar a segregar la audiencia a la que se dirige la empresa como, por ejemplo, el Beijing Youth Daily, con un lector de perfil eminentemente joven, bien formado y de clase media. 3.4 EMPRESAS HEAD HUNTING Para la selección y contratación de directivos de nivel medio-alto y altos gestores, así como de perfiles muy técnicos, ejecutivos senior altamente cualificados y con dilatada experiencia en el sector o en el mercado, la opción más rápida y eficaz es contratar los servicios de una agencia de caza talentos o head hunting. Existen empresas chinas y extranjeras dedicadas a localizar ese tipo de profesionales y, aunque su coste suele ser bastante alto, garantizan la adecuación del candidato al perfil ofertado. 4. PERSONAL ESPAÑOL E HISPANOHABLANTE Uno de los primeros problemas que afronta el empresario español al llegar a China es el de encontrar personal adecuado que poner al frente de su proyecto de inversión. Es recomendable, en cualquier caso, colocar a españoles en los puestos directivos de más alta responsabilidad durante los primeros dos o tres años, para que transmitan la cultura empresarial española a los empleados chinos y consoliden, desde las primeras fases del proyecto, un modelo de gestión occidental y competitivo. La opción optima pasa por contratar a españoles residentes en China y con conocimiento del mercado e idioma chinos, pues evita muchos de los problemas que toda expatriación implica. Algunos de estos problemas son abordados con detenimiento más adelante. Incluso pudiendo contar con este tipo de profesionales, y puesto que la expatriación es una opción muy costosa y, fundamentalmente, transitoria, es imprescindible confiar a 174 personal local puestos directivos medios para, gradualmente, formarles en la gestión de la empresa y confiarles la dirección de los procesos que se desarrollan en China. Dado el escaso número y disponibilidad de españoles afincados en China, la solución oportuna consiste en contratar a técnicos y auxiliares locales con conocimientos de español y, si es posible, con experiencia laboral en España. Lamentablemente no abundan candidatos con este último perfil. El Instituto de Estudios Extranjeros de Shanghai (SISU) o la Universidad de Estudios Internacionales de Pekín, entre otros, forman lingüistas con perfecto dominio del español y del inglés. Tanto empresas y organismos públicos españoles y latinoamericanos incorporan licenciados de estas instituciones. Igualmente, el número de estudiantes y profesionales chinos y españoles que realizan estudios de MBA (por ejemplo, en el CEIBS, donde imparten clases varios lectores y profesores españoles) o que participan en programas de intercambio académico entre China y España se ha multiplicado los últimos años. Pese a su reducido número, existe una bolsa de profesionales bien preparados y conocedores del mercado chino a disposición de las empresas españolas. No obstante, aunque los conocimientos lingüísticos son, en efecto, muy útiles y prácticos a la hora de evitar conflictos y de resolver problemas de comunicación, no se debe sobrevalorar la importancia de los mismos. En ciertos casos es preferible contar con un técnico experimentado, conocedor del producto y su mercado, que disponga de contactos (proveedores, agentes, traders, etc.) en su sector y una sólida formación, que un recién licenciado con un perfecto dominio del idioma español o inglés. Así, el idioma es relativamente importante en puestos de secretariado y administración, mientras que los puestos directivos siempre pueden apoyarse en la labor de un buen intérprete para gestionar eficazmente su área de competencia. 175 Normalmente, las empresas emplean anuncios en los periódicos o ferias de trabajo para la contratación de personal medio o no cualificado. Estos métodos son, sin embargo, inservibles de cara a la elección de personal de alto nivel como el referido, para el cual es necesario la utilización de un servicio de head hunting. Cabe destacar, por último, que cada año el ICEX acoge y forma en sus Oficinas en China a, aproximadamente, una treintena de becarios españoles. El programa de formación de estos becarios, de quince meses de duración, incluye clases intensivas de mandarín y la especialización comercial en el mercado chino o en los modos de inversión en el país. Al finalizar el programa, el ICEX ofrece a las empresas la posibilidad de incorporar estos profesionales financiando dos tercios de los gastos generados. El ICEX ha puesto en marcha, además, un programa de becas inversas (PROPEX) para formar a licenciados chinos en España. (Más información sobre los diferentes programas de becas que el ICEX pone a disposición de las empresas españolas se puede encontrar en la Parte X de esta publicación). 5. LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS 5.1 EN UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN Es necesario tener una persona trabajando en la zona, de cara no sólo a realizar los trámites administrativos propios de todo proceso de implantación y establecimiento, sino también los consiguientes estudios de viabilidad y de análisis de mercado. Seleccionar y retener al empleado adecuado para la oficina de representación es una de las claves del rendimiento y rentabilidad de dicha oficina. En este sentido, el número de aspirantes a este tipo de puestos suele ser elevado, sin embargo, no abundan aquéllos que, contando con un perfil técnico o administrativo adecuado, posean además los necesarios conocimientos lingüísticos. De igual manera, 176 sólo raramente los empleados desplazados desde España dominan el idioma chino. Debido a la particular naturaleza de esta forma de inversión, es oportuno diferenciar entre el personal extranjero y el local. 5.1.1 Personal extranjero En primer lugar, es necesario subrayar que la contratación de personal extranjero por una oficina de representación no está permitida puesto que la oficina no tiene personalidad jurídica independiente a la de la matriz y, por tanto, no puede suscribir contratos de ningún tipo. Será necesario, por este motivo, registrar al personal no chino como representantes de la empresa española para tramitar sus permisos de residencia y de trabajo. Los extranjeros que quieran trabajar en China deberán solicitar permiso de residencia y visado tipo Z. Este último permite múltiples entradas y se concede tanto a los empleados de la oficina como a sus familiares. Lo normal es obtenerlo en España a través de la embajada de China en Madrid o de la Sección Consular en Barcelona, a un precio que oscila entre los 21 euros y los 72 euros. El período normal de expedición es de una semana, pudiéndose obtener en apenas dos días pagando un suplemento extra. También puede adquirirse en China a través del Buró de Seguridad Pública. Para ello se deberá presentar: copia del Certificado de Aprobación de la oficina de representación, del Certificado de Registro, del Certificado de Representación, pasaporte original, dos fotografías, una copia del Certificado de Incorporación, Certificado de Salud emitido por las autoridades sanitarias correspondientes y los correspondientes impresos debidamente cumplimentados. El permiso de residencia lo concederá el Buró de Seguridad Pública una vez el personal llegue a China. Su coste se sitúa entre 14 euros y 56 euros. 177 El personal extranjero que viaje a China por motivos de negocios durante cortos períodos de tiempo (menos de un mes) no requerirá disponer de permiso de trabajo o residencia. No existen restricciones en cuanto al número de empleados extranjeros o tiempo de permanencia, sin embargo se deberá enviar al Buró de Seguridad Pública local su historial. La seguridad social de los expatriados, incluido el seguro médico, se ha de tramitar en España. 5.1.2 Personal local En muchas municipalidades, a la hora de contratar personal local, se sigue exigiendo a las empresas extranjeras hacerlo a través de una de las agencias de empleo autorizadas, aunque existe una falta de seguridad jurídica al respecto. El empleo de una agencia facilita el pago de impuestos, es conforme a la legalidad y garantiza al empleado el disfrute de sus derechos. No obstante, la práctica empresarial difiere de la norma laboral. Así, normalmente, se suele llegar a un acuerdo de carácter privado entre la persona china que va a realizar el estudio y una empresa extranjera sin sede en el país. En dicho acuerdo sólo se contempla el pago de un salario mensual por el servicio prestado, sin atender a ningún tipo de pago de impuesto o seguro social. El control que pueden ejercer las autoridades sobre un contrato firmado entre una empresa extranjera sin sede en el país y una persona china es realmente escaso. En Shanghai, por ejemplo, son cuatro las principales agencias de empleo autorizadas: Shanghai Foreign Service Company, International Technology & Intelligence Cooperation Company of China, China International Enterprises Cooperative Corp. y China International Talent Development Center. Estas agencias pueden proporcionar candidatos de todos los niveles profesionales. Se firmará un acuerdo de empleo entre la agencia autorizada y la empresa extranjera. Para ello, ésta debe redactar 178 una breve descripción del trabajo que especifique el tipo de tarea y funciones que se desempeñan, salario, horarios, beneficios y normas corporativas. La agencia, por su parte, firma el contrato de trabajo con el empleado. Es la oficina de representación, sin embargo, quien paga a sus empleados directamente y contabiliza dichos gastos salariales. Las agencias de empleo en Shanghai cobran por sus servicios de intermediación una cantidad inicial aproximada de 21 euros y por los costes de administración de cada empleado contratado a través de ellos 3 euros mensuales. También se paga por el seguro de desempleo, que es un 3% del sueldo del empleado. El salario mínimo mensual es de 62 euros, siendo el coste mínimo de la hora trabajada de 0,37 euros. Además, se deben tener en cuenta las siguientes aportaciones a la aseguradora local estatal: - Fondo de pensiones: 28,5% del sueldo. - Seguro médico: 14% del sueldo. - Fondo para la vivienda: 14% del sueldo. - Seguro de accidentes en el trabajo. Tanto la cuantía de los pagos como el número de fondos depende de la ubicación de la oficina. Estas contribuciones son parte del paquete de compensación total que incluye el salario base y los incentivos. Otras prestaciones de bienestar social que los empresarios suelen otorgar voluntariamente a sus empleados a través de la correspondiente agencia laboral son: - Seguro de accidentes: 5,5 euros al mes. - Seguro de enfermedad grave: 4,1 euros al mes. - Subsidio de hospitalización: 2,7 euros al mes. - Subsidio por hijo único: el coste irá en función del número de empleados para los que se contrate este servicio. Cubre a menores de 16 años y satisface el 50% de los 179 gastos médicos y el 100% de los costes de guardería. El límite anual por ambos conceptos es de 691 euros. - Revisión médica anual: 4,14 euros al mes. - Subsidio por riesgos (partos, operaciones, etc.): 1,4 euros al mes. La contratación de un empleado que no resida en la municipalidad o provincia en la que se encuentra la oficina de representación obliga a aportar los documentos siguientes: - Tarjeta de identificación del empleado. - Permiso de residencia temporal (obtenido por el empleado de la Oficina de Seguridad Pública). - Permiso de trabajo (obtenido por la empresa de la Oficina de Empleo, de acuerdo con la cuota laboral de la ciudad). Otros aspectos fundamentales a tener en cuenta son: - Actualmente la ley permite un máximo de 40 horas mensuales trabajadas. Las horas extras no se suelen pagar en la práctica, ya que da pie a que los empleados chinos alarguen voluntariamente su jornada laboral para recibir un sobresueldo. - No se puede emplear a trabajadores menores de 16 años. - La oficina de representación debe emplear sólo a trabajadores cuyos contratos han sido rescindidos en la empresa anterior para la que trabajaban, de lo contrario la oficina tendrá que responder por responsabilidad conjunta en concepto de compensación ante las leyes laborales. - El número de días de vacaciones pagadas es, generalmente, de dos semanas. Además hay siete días libres al año para las festividades nacionales. - El período de pruebas no puede exceder los seis meses en contratos de más de un año y tres meses en los de un año. - La baja por enfermedad puede oscilar entre los tres meses y los dos años, dependiendo de la antigüedad del 180 trabajador. En este caso la empresa deberá pagar hasta un máximo de 30 días al año. La baja por maternidad es de tres meses. - Es conveniente plasmar las normas de conducta y disciplina laboral exigidas a los empleados en un reglamento de régimen interior de forma que, en caso de conflictos laborales o despido, el Buró Laboral pueda considerar la oportuna adopción de medidas por parte de la empresa. - Se podrá despedir al personal siempre que sea por motivos de reestructuración de plantilla o porque no cumpla con las exigencias requeridas. En este caso, basta con dar un preaviso de 30 días. Se compensará al trabajador despedido con el pago de un mes por cada año trabajado (con un máximo de doce meses). - No está permitido despedir empleados que estén bajo tratamiento médico debido a lesiones ocurridas en el trabajo o a mujeres que estén embarazadas. 5.2 EN EMPRESAS MIXTAS Y DE CAPITAL TOTALMENTE EXTRANJERO La principal característica de este tipo de empresas es que una joint venture o una empresa totalmente extranjera tienen que firmar el contrato laboral con el empleado inmediatamente después de haber registrado legalmente su establecimiento y poner en marcha su actividad. El contrato se firmará por la empresa a través de su representante legal o apoderado mediante poder notarial. El contrato será suscrito individualmente por ambas partes y la empresa contratante estampará su sello. El contrato de trabajo será supervisado e inspeccionado por la autoridad laboral local. Dicho contrato deberá incluir las siguientes cláusulas: - Duración del mismo. - Naturaleza del trabajo. - Condiciones y protección laborales. 181 - Remuneración. - Seguridad Social. - Normas internas de trabajo. - Condiciones para la finalización del contrato. - Responsabilidades por incumplimiento del contrato. En caso de no haberse firmado el contrato, las empresas no podrán recurrir a ninguna cláusula de reglamentación del trabajo al rescindir la relación laboral. Ante todo hay que asumir que es obligatorio elaborar un contrato de trabajo y que, de no hacerse, se aplicará una multa de 500 RMB por trabajador. La mayoría de las empresas realiza contratos de prueba para ver cómo se comporta el trabajador. La ventaja desde el punto de vista empresarial es no tener que pagar una indemnización al trabajador en caso de decidir la no prolongación del contrato. Estos contratos se inscriben dentro del contrato marco que se ha pactado. Es decir, no cabe sólo realizar un contrato de prueba sino que el mismo se considera como un período inscrito dentro del contrato laboral. Según la duración de este contrato se ampliará o restringirá el período de prueba. CUADRO 20: CONTRATOS DE PRUEBAS Duración Duración del contrato del período de prueba < 6 meses No hay prueba 6 meses a 1 año 1 mes como máximo 1 año a 3 años 3 meses como máximo > 3 años 6 meses como máximo Tras este contrato o fase de prueba, las empresas muestran diversas estrategias, que se entienden según sus políticas de empresa o por sus necesidades. Desde este momento la gestión de recursos humanos comienza a ser rele182 vante y tanto la nueva duración del contrato como la remuneración a percibir por el empleado chino son de gran importancia. Existen empresas que firman un contrato de un año con la promesa de que si el trabajo es satisfactorio se hará un contrato indefinido, otras que realizan un contrato de dos años, ya que la seguridad que demuestra será beneficiosa para la actividad del trabajador. La satisfacción en el puesto no es un valor a despreciar, ya que la salida de una de las personas de la empresa puede generar problemas de funcionamiento, como es el caso de los comerciales y las redes de comercialización. El concepto de compra incluye la relación mantenida con el comercial de la empresa y muchas veces supera a otros parámetros tan importantes como son la calidad, el precio o las condiciones de pago. Las empresas mixtas y totalmente extranjeras pueden contratar libre y directamente a sus trabajadores, con la única excepción de los empleados que provengan de una municipalidad o provincia diferentes a aquélla en la que van a trabajar. En este caso, los procedimientos requeridos son los mismos utilizados por las oficinas de representación. Para la contratación de expatriados los procedimientos son diferentes. Las empresas sólo tendrán que solicitar permiso y visado de trabajo y permiso de residencia para ellos. Los documentos requeridos y las sanciones por incumplimiento son las mismas que para las oficinas de representación. La seguridad social, incluyendo el seguro médico, debería establecerse en su país de origen. 6. SALARIOS El baremo salarial en China varía en gran medida según las zonas. A la hora de cuantificar la base del salario, es útil conocer si las autoridades locales fijan un salario mínimo, que varía de ciudad en ciudad. A continuación se enumeran 183 salarios medios aproximados para operarios, técnicos y directivos en las tres ciudades principales: CUADRO 21: SALARIOS MEDIOS EN SHANGHAI (2006) Categoría Salario neto mensual Obrero 960 RMB Ingeniero (4-5 años de experiencia) 11.100 RMB Administrativo (con conocimientos de inglés) 6.770 RMB Ejecutivo 15.320 RMB CUADRO 22: SALARIOS MEDIOS EN PEKÍN (2006) Categoría Obrero Ingeniero (4-5 años de experiencia) Administrativo (con conocimientos de inglés) Ejecutivo Salario neto mensual 820 RMB 9.910 RMB 5.220 RMB 13.750 RMB CUADRO 23: SALARIOS MEDIOS EN GUANGZHOU (2006) Categoría Salario neto mensual Obrero 1.090 RMB Ingeniero (con 4-5 años de experiencia) 11.240 RMB Administrativo (con conocimientos de inglés) 7.020 RMB Ejecutivos 17.000 RMB En aquellas zonas donde la apertura a las empresas extranjeras ha sido mayor, los salarios son más altos, ya que la competencia por la mano de obra, su rotación y la legislación local suelen elevar los salarios medios. De este modo se recomienda a las empresas españolas que, para conocer los salarios medios de la zona donde piensan instalarse, se pongan en contacto con alguna de las corporaciones de servicio laboral, con el Buró de Trabajo o con alguno de los organismos dedicados a fomentar la inversión extranjera en la zona, ya que ellos facilitarán todo tipo de informacio184 nes. Hay que contrastar, sin embargo, la información proporcionada por estos últimos debido a la falta de fiabilidad de la misma. Es conveniente tener en cuenta, además, que los salarios mínimo legales no incluyen ninguno de los siguientes conceptos: - Horas extras. - Compensaciones por turno de noche, temperatura extrema o ambiente perjudicial para la salud. - La parte cargada al empleado de los seguros sociales. - Dietas de comida, transporte y vivienda. En China, con motivo del Festival Chino de Primavera, es frecuente abonar una paga extraordinaria además de los 12 meses de salario pagados normalmente al trabajador, aunque esta costumbre no es obligatoria. 7. COSTES DE LOS SEGUROS SOCIALES Y PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL En China existe una serie de costes sociales de carácter obligatorio que deben ser compartidos entre trabajador y empresario. Hay que resaltar que las normas concretas, en cuanto a cada porcentaje de pago obligatorio, varían en cada municipalidad y provincia. Esto viene dado por la ausencia de regulación a nivel estatal. La empresa debe, obligatoriamente, dar de alta en la Seguridad Social a todos sus empleados locales. La forma de realizarlo es decisión de la propia empresa, que puede optar entre dar de alta directamente a sus empleados o solicitar a una agencia de servicios laborales que lo lleve a cabo. Los gastos aproximados a desembolsar en concepto de seguros sociales en el área de Shanghai en el año 2006 vienen recogidos en el cuadro. Dichos gastos son compartidos por el empresario (que aporta la mayoría de los mismos) y el trabajador. 185 continuación CUADRO 24: SEGUROS SOCIALES DE SUSCRIPCIÓN OBLIGATORIA EN SHANGHAI Concepto Total Empresa Empleado Pensión de vejez 30% 22% 8% Seguro de desempleo 3% 2% 1% Seguro de enfermedad grave 14% 12% 2% Fondo de vivienda 14% 7% 7% Subtotal 61,5% 43,5% 18% Nota: la base sobre la que aplicar estos porcentajes será el salario real, con un máximo de tres veces el salario medio de la ciudad del año anterior fijado por las autoridades locales. Fuente: Shanghai Foreign Service Co. Ltd. Es posible la apertura de un fondo que complemente al fondo de vivienda obligatorio. Para los trabajadores que cobren menos que el salario promedio se deberá pagar, como mínimo un 60% del 14% del sueldo promedio y como máximo un 200% del 14% del salario promedio. En el cuadro 25 se recogen las cotizaciones complementarias ofrecidas a los trabajadores por la compañía FESCO, que pueden ser negociadas por la empresa con el trabajador como parte de un paquete retributivo. Cotizaciones complementarias a seguros médicos y asistenciales se ofrecen normalmente a los trabajadores para completar la deficiente cobertura estatal. Existen otras empresas que ofrecen servicios análogos con tasas de similar cuantía. CUADRO 25: PRESTACIONES DE BIENESTAR SOCIAL OFRECIDAS POR FESCO (2006) Concepto /clase Precio (RMB/mes) Descripción Seguro de 40 Muerte causada por accidente (no de accidente circulación). 200.000 RMB. Muerte causada por accidente de tráfico. 400.000 RMB. Muerte causada por enfermedad. 100.000 RMB. continúa 186 Seguro médico Según edad, años de trabajo, Para consultas médicas y hospitalización empleados para los que se normal, cubre el 100% del gasto pagado contrata. Ronda los 91 yuanes por el individuo que ha contribuido al fondo correspondiente con un tope de 10.000 RMB. Hay 17 enfermedades especiales que el resto de las compañías de seguros no cubren y FESCO sí. Seguro de 30 Para las 17 enfermedades más graves, enfermedad FESCO cubre parte del gasto abonado grave por el trabajador. Para el grupo de 12 enfermedades más severas, existe un tope de 10.000 RMB. Por hospitalización se dan cada día 100 RMB Subsidio por 20 hospitalización de subsidio, con un límite de 180 días al año. Subsidio por hijo Según el número de empleados Cobertura del 50% por consultas y único (cubre a para los que se contrata hospitalización normal, así como 50 RMB menores de 16 años) de subsidio de guardería. Revisión anual 30 El centro médico de FESCO realizará gratuitamente un examen médico anual. Subsidio por 10 Partos (200-300 RMB), operaciones riesgos (500-600 RMB), muerte de familiares (200-300 RMB). Seguro de 40 Cuando tras completar un año de contrato desempleo la empresa despide al trabajador, éste tiene derecho a tres meses de subsidio de 318 RMB mensuales. Subvenciona el desembolso originado por la Subsidio por 30 festividades compra de regalos durante las épocas festivas. Prima de trabajo 40 Durante el año se cotizan 40 RMB al mes, devueltos al trabajado en un pago de 500 RMB al finalizar el año. Custodia de 20 Custodia del expediente personal. documentos Fuente: Shanghai Foreign Service Co. Ltd. Las corporaciones de trabajo cobrarán por cada trabajador gestionado unos honorarios variables según la empresa, sujetos a un 5,5% de tasa por emisión de facturas. Si las empresas mixtas y totalmente extranjeras no dispusieran de Comité del Partido Comunista en la empresa, el 187 expediente personal del empleado será guardado por uno de los centros locales laborales. El coste por custodiar el expediente del empleado es de aproximadamente 10 RMB mensuales. 8. DESPIDO Y RESCISIÓN DE UN CONTRATO DE TRABAJO El despido de trabajadores viene recogido en las diversas normativas analizadas anteriormente. En la práctica, la empresa puede rescindir el contrato laboral con el empleado de forma relativamente fácil, notificando la rescisión con 30 días de antelación y abonando la correspondiente indemnización por despido, basada en la antigüedad, siempre que el despido no forme parte de un programa oficial de reducción de plantilla. La indemnización por despido será de una mensualidad por cada año de servicio (con base en el sueldo medio mensual de los últimos 12 meses) y el total no podrá superar 12 mensualidades. En caso de que la empresa tuviera que reducir su plantilla, se deberá obtener aprobación de los departamentos gubernamentales correspondientes, lo que se concede con relativa dificultad. De cualquier manera, en caso de conflicto, y en la medida de lo posible, las consultoras especializadas recomiendan evitar el recurso a los tribunales, ya que el desgaste que supone no compensa el esfuerzo realizado, aunque la decisión final sea favorable al empresario. A la indeterminación de la ley se une la arbitrariedad en su aplicación por parte de los órganos judiciales, con lo que una actividad que está claramente tipificada por ley, puede llevar consigo otras connotaciones sociales, no recogidas en la misma y que nieguen la razón al empresario. Existen, en este sentido, reglas muy estrictas que regulan el despido de personal en China, en especial, si el trabajador sufre lesiones derivadas de la actividad laboral, está convaleciente o en período de gestación. 188 Los aspectos más delicados del despido en China son los siguientes: - Período de prueba. Durante este período tanto empleador como empleado pueden dar por finalizada la relación laboral, en cualquier momento, sin previo aviso y sin necesidad de aludir causa alguna. - Rescisión automática. Si el contrato del empleado lo es por tiempo determinado, a la conclusión de éste queda agotada, también, la relación laboral sin necesidad de recurrir a más trámites. Algunas agencias de servicios laborales, como FESCO, prevén sucesivos plazos de terminación contractual para que aquellos empleados con los que no se está satisfecho puedan ser despedidos sin incurrir en irregularidades. En este sentido, es recomendable revisar los contratos que los empleados hayan firmado con esas agencias para asegurar qué se está en disposición de hacer. - Indemnización. Consiste en el pago de una mensualidad por cada año completo de servicio. Hay que tener en cuenta que el personal heredado de una compañía que se haya adquirido (bien por participación en capital, compra de acciones, fusión o adquisición, etc.) se incorpora con el cómputo de años trabajados al servicio de la compañía china antes de su adquisición. Esta cuestión se analiza detalladamente más adelante. - Claúsulas de penalización. Son empleadas muy frecuentemente y, aunque un contrato laboral especifique que un empleado que decida rescindir su contrato dentro de un período establecido es responsable del pago de determinados gastos (formación, alojamiento, trámites burocráticos de desplazamiento, etc.) la devolución de este tipo de gastos es, en 189 la práctica, bastante difícil y puede ser retenida por el trabajador. Se recomienda documentar toda la relación laboral (funciones, remuneración, etc.) desde el comienzo para evitar que el empleado pueda llevar a juicio a la empresa alegando un despido improcedente. 9. OBSTÁCULOS MÁS FRECUENTES A continuación se describen algunas de las situaciones más conflictivas que, a menudo, enfrentan las empresas españolas a la hora de abordar la contratación de recursos humanos en China. Para resolverlas es conveniente destacar la función de una consultora o de un abogado de calidad y de confianza. Los servicios de asesoría legal y de consultoría representan un papel fundamental a la hora de gestionar los recursos humanos en China. Estos servicios se hacen totalmente necesarios en este país por la maraña legal existente en la que las normativas estatales conviven con las provinciales y éstas con las locales, siendo en muchas ocasiones contradictorias. A esto se une la dificultad de encontrar los textos legales de aplicación. Por ello se considera de gran importancia tener una buena asesoría legal(12). Normalmente, los empresarios se decantan por un abogado local, por su cercanía y conocimiento del sistema legal chino y, también, porque las tarifas que aplican son algo inferiores a las de los grandes despachos internacionales que se encuentran en la zona. Es necesario, no obstante, contrastar la experiencia de estos despachos en cuestiones laborales. 9.1 DIFERENTES VALORES CULTURALES No se debe olvidar que, pese a su modernización, su creciente apertura, el enorme esfuerzo de adaptación de su economía a los estándares internacionales de una econo(12) Existen asesorías legales españolas en Pekín y Shanghai. 190 mía de mercado y todas las ventajas que la implantación en China sigue suponiendo, la cultura china y la española son muy diferentes. Una buena política de recursos humanos consiste, precisamente, en saber gestionar y formar éstos de forma efectiva, adaptándola simultáneamente a los dilemas que provoca el “choque cultural”. Así, los valores chinos tradicionales siguen teniendo una fuerte influencia en la actividad laboral. Muchas de estas cuestiones se tratan en la Parte IX, aunque se pueden adelantar algunas: - La cultura china concede una enorme importancia a la amistad y a la lealtad a la nación y familia. Puesto que este tipo de valores están muy por encima de los valores de la vida laboral, a menudo resulta difícil encontrar empleados que trabajen con flexibilidad horaria o geográfica si esto supone estar alejados de la familia y los amigos. - Los empleados chinos preponderan el abaratamiento de costes y tiempo a la obtención de cotas superiores de calidad. - En China se valoran mucho todas aquellas retribuciones corporativas que sirvan para mejorar visiblemente el estatus social del empleado: coche de empresa, residencia, etc. - Los profesionales chinos prefieren más que las políticas y decisiones se consensúen en grupo a través de procesos de discusión que a través de la sola decisión de un individuo. No les gusta verse obligados a definir claramente su posición respecto a un problema. - En China, a menudo, se prefiere dejar cuestiones sin zanjar, en una gris incertidumbre, ya que esto concede al individuo un margen de maniobra en el que puede mostrarse útil resolviendo determinadas cuestiones fuera de los cauces previstos, por ejemplo, haciendo uso de sus contactos personales. - “Salvar la cara”, es decir, evitar que alguien (su palabra, su dignidad, su respeto público, su fama, su reputación, 191 - - - - - su imagen pública, su honor, etc.) se vea en entredicho es extremadamente importante. Los occidentales siguen cometiendo, pese a todo, errores irreparables en este sentido. Los sistemas de penalización y la previsión prematura de posibles sanciones ante eventuales incumplimientos representa para la mayoría de los chinos una falta de confianza. Sin embargo, se consideran necesarios para conservar un determinado orden de funcionamiento en el trabajo. Se concede un enorme valor a la acumulación de riqueza y a la prosperidad económica. Este valor en alza depositado en el dinero puede, a menudo, relevar al de la fidelidad y la lealtad a una empresa o a una persona de confianza. No existe una definición generalizada de lo que consiste la ética en el trabajo y los negocios. Ésta queda determinada, singularmente, por los directivos de cada compañía. Algunas cuestiones que, en ningún caso se dan por hecho, merecen ser aclaradas por los departamentos de recursos humanos correspondientes: descanso en el lugar de trabajo, normas de higiene, respeto de los horarios de trabajo, códigos de vestimenta, etc. Existe una reticencia innata a expresar sentimientos negativos con respecto a otros individuos o decisiones ajenas. Carencia de una orientación al servicio al cliente o a cubrir las expectativas de los usuarios, estándares de calidad, valores éticos, etc. 9.2 DIFERENTES MENTALIDADES EMPRESARIALES Los trabajadores chinos tienen dos mentalidades claramente diferenciadas, en función de si son antiguos empleados de las empresas estatales o de las nuevas empresas privadas o extranjeras. Es conveniente optar por gente 192 que tenga una mentalidad más abierta y una actitud diferente a la de las antiguas empresas. Se trata de encontrar personal con iniciativa que tenga capacidad de mejora, buena disposición al trabajo en grupo, buenas dotes de comunicación, compañerismo y espíritu de trabajo. Pese a esta intención, muchas veces el empresario español se encuentra con empleados faltos de toda motivación, que no participan en las actividades grupales y que en las reuniones permanecen totalmente callados, acostumbrados a que sólo una persona, el líder, hable. Esta actitud está cambiando con la entrada en el mercado laboral de las nuevas generaciones que tienen una mentalidad mucho más cercana a la occidental y en la que la asimilación de las necesidades de la empresa extranjera se produce de una manera mucho más rápida, la mayoría de las veces porque toda su experiencia laboral se ha desarrollado en este tipo de empresas y no han adquirido las costumbres de la empresa estatal. Los profesionales chinos que han trabajado en empresas estatales tradicionales, el sistema de gestión de una economía de mercado y de las recién implantadas empresas internacionales suelen ser bien diferentes al de sus antiguos empleadores con lo que no saben qué es lo que se espera de ellos. A menudo, proceden de un entorno donde el mayor énfasis se hacía en obedecer ciegamente al superior inmediato y respetar la cadena jerárquica. Este tipo de empleados se encuentra frecuentemente confundido y desorientado al integrarse en dinámicas de gestión participativa o por objetivos y en organizaciones donde la jerarquía no se distribuye piramidal, sino horizontalmente. Las principales áreas de conflicto que esta diferente mentalidad origina son: - Comunicación. Los profesionales locales tienen, a menudo, problemas para dar a conocer sus opiniones o sugerir puntos de vista diferentes a los de sus superiores. 193 - Iniciativa. Los profesionales locales, en especial aquéllos de más de treinta y cinco años, han sido educados en la disciplina, la sumisión y la obediencia. Esto provoca una falta casi total de iniciativa propia. Además, hay que tener en cuenta que la cultura china (la asiática, en general) valora más la conformidad grupal y el consenso general que la adopción de acciones individuales. Un estudio llevado a cabo por el grupo petrolero Shell reveló que los directivos medios tendían a emplear un dosis notable de iniciativa en sus relaciones con otros directivos de su mismo nivel o superiores, mientras que relacionándose con sus subordinados se limitaban a un dar instrucciones genéricas, exigir obediencia, reducir el riesgo y a demorar los cambios antes que prevenirlos. - Trabajo en equipo. Debido, una vez más, a la dinámica de trabajo en la que han sido educados, a menudo los directivos chinos tienen problemas a la hora de poner en común ideas, principalmente con sus subordinados. En el sector estatal, el objetivo de un directivo no es otro que el de escalar en la jerarquía de la organización en la que se integra, puesto que la misma proporciona progreso, poder y seguridad. A menudo, el trabajo en equipo es concebido como una forma de pérdida de poder sobre los subordinados y una amenaza para el propio puesto. Para combatir esta falta de dinámicas grupales se han de incentivar, por ejemplo, los resultados de los equipos de trabajo. 9.3 ESCASEZ DE RECURSOS HUMANOS La dificultad que se ha mencionado anteriormente, que es una de las principales tendencias del mercado laboral chino actual, se ve incrementada por el creciente número de empresas de capital extranjero demandantes de directivos de nivel intermedio y senior. Como ya se ha indicado, el 194 déficit laboral resulta especialmente acusado en los sectores en plena expansión (por ejemplo, la automoción, la logística, la máquina-herramienta, etc.) y para los cargos de responsabilidad (por ejemplo, directores generales, directores comerciales y de marketing, jefes de compra, directores de control de calidad, etc.). Por consiguiente, los directores expatriados todavía tienen un importante papel que desempeñar en determinados puestos en China. Estos directores expatriados podrían ser también los chinos retornados del extranjero (oversea chineses) que aportan las ventajas de sus conocimientos lingüísticos en inglés y chino, así como un entendimiento tanto de la cultura occidental como de la china. Sin embargo, cabe destacar que los candidatos que se han educado fuera quizás no dispongan de más experiencia en el mundo de los negocios en China que un expatriado occidental. Los candidatos a cubrir los puestos directivos mencionados son, fundamentalmente, licenciados universitarios locales, profesionales chinos con experiencia en empresas privadas chinas o multinacionales, directivos de empresas estatales, emigrantes chinos retornados, profesionales formados en el extranjero y expatriados en general. 9.4 LA EXPATRIACIÓN DE DIRECTIVOS Un trabajador expatriado es todo aquél que no es ciudadano de China y ha sido desplazado de su lugar de residencia a este país por cuestiones laborales. A los expatriados empleados por las empresas españolas en China les suelen ser encargadas tareas de gestión, dirección y supervisión del proceso de implantación. Es preciso recordar que las personas que se envíen desde España han de afrontar un choque cultural importante y dificultades de comunicación. Deben estar preparadas no sólo en el plano profesional, sino también en el personal, ya que de ellos dependerá la eficacia de gran parte del proyecto. 195 En algunos casos, estos profesionales son reclutados in situ a través de las agencias de recursos humanos especializadas, las de head hunting o las bolsas de empleo que algunas instituciones y asociaciones empresariales presentes en China ponen a disposición de las empresas (Cámara de Comercio Española en China, Cámara de Comercio Europea en China, entes autonómicos de promoción exterior, ICEX, etc.). La expatriación de directivos españoles a China o la formación sobre el terreno de jóvenes profesionales resulta imprescindible para asegurar un control efectivo de la actividad en China por parte de la empresa matriz. Esta labor de supervisión y control no se recomienda que sea delegada en el socio chino, al menos durante los tres o cuatro primeros años, pues asegura la solidez del proceso de implantación conforme a la cultura corporativa correspondiente y a la cultura española, el control de la calidad y la productividad de los procesos productivos y la gestión fiel del proyecto de inversión y de la estrategia previstas. Así, pese a la creciente especialización e internacionalización de los perfiles profesionales chinos para cubrir las demandas de las empresas internacionales, los expatriados desempeñan, todavía, un importante papel a la hora de cubrir cargos directivos en China. La expatriación de directivos, no obstante, ha de ser abordada como una medida provisional debido a su elevado coste y a la necesaria formación de nacionales chinos en las labores directivas. La política de expatriación, además, debe estar cuidadosamente planificada para que el expatriado sepa, con antelación y exactitud, cuáles van a ser sus funciones, su ámbito de demarcación geográfica y su período de permanencia. Un aspecto clave de cualquier política adecuadamente planificada es la remuneración y beneficios a percibir por el expatriado. Este colectivo sigue representando, en todo 196 el mundo, el grupo de profesionales que percibe, con diferencia, los salarios medios más altos. Esta remuneración se justifica por el esfuerzo que supone desplazarse a un país tan distante y diferente en términos culturales, sociales y lingüísticos como lo es China. Se le debe compensar, por la lejanía respecto de su país de origen y proporcionarle un paquete adicional al salario que incluya los costes de la vivienda y sus accesorios, viajes, ocio y la enseñanza de los hijos. Por su parte, de ellos se exige una gran flexibilidad horaria y geográfica, capacidad de reacción y de dirección, gestión en entornos laborales, sociales y culturales muy dispares a los nacionales y, en general, una alta adaptabilidad a ambientes cambiantes. 9.5 EL PROBLEMA DE LA ROTACIÓN La creciente demanda de directivos chinos ha conducido en los últimos años a una guerra de aumentos salariales para este colectivo entre las empresas internacionales que se ha traducido, por ejemplo, en casi un 14% de crecimiento sólo en 2005. Esta revalorización, junto a la pujante ambición de los ejecutivos chinos, se ha traducido en unas elevadas tasas de rotación de puestos de trabajo. Así, la lealtad de los empleados en las empresas de capital extranjero ha disminuido enormemente en los últimos años. Desde septiembre de 2004 a septiembre de 2005, la tasa anual de rotación de los empleados se mantuvo en máximos de 16,7% sobre el número total de personal en plantilla. Las tasas de rotación en las industrias en expansión, como la de bienes inmuebles, materias primas, telecomunicaciones, educación, hostelería o catering, son las más altas, con unas cifras superiores al 20%, y las de los sectores comercial, farmacéutico, químico, financiero y electrónico rondan entre el 5% y 10%. Ninguna de las empresas entrevistadas declaró una tasa de rotación por debajo del 5%. Se dan casos tan llamativos 197 como el de la multinacional PepsiCo. donde en 2005 las tasas de rotación anual entre sus ejecutivos chinos alcanzaron el 50%. Conforme crece la escasez de profesionales adecuadamente preparados para cubrir puestos directivos de tipo medio, los empleados se han concienciado del valor de su trabajo, de la creciente demanda de sus servicios y de la mayor cotización de los mismos. Asimismo, se han percatado de sus derechos y de su mayor capacidad de negociación para obtener beneficios salariales y sociales (vacaciones, remuneración extrasalarial, etc.). De esta manera, desde en el punto de vista de los empleados, el cambio del empleo se percibe como un rápido y eficaz camino de acceso hacia unos a salarios más altos. La experiencia laboral en una empresa extranjera puede ayudar a encontrar con facilidad un trabajo mejor pagado en otra empresa del mismo tipo. Las empresas internacionales están desarrollando numerosas tácticas para combatir esta rotación y retener a sus directivos chinos o conseguir otros de reemplazo. Las dos principales estrategias consisten en remuneraciones extrasalariales que incidan en mayores cuotas de prestigio social y en la propia captación de ejecutivos de las empresas competidoras. De esta manera, se están desarrollando nuevos y más sofisticados sistemas de beneficios extrasalariales para premiar la labor de los directivos chinos y garantizar, así, su permanencia en la empresa. Éstos comienzan a incluir seguros colectivos de vida, pensiones suplementarias, sistemas de trabajo flexibles, etc. Es tal la magnitud del problema, que la Comisión China de Regulación de Valores (China Securities Regulatory Comisión, CSRC), el órgano chino que regula el mercado bursátil se plantea permitir las opciones sobre acciones (warrants), hasta ahora prohibidas, para incentivar a los 198 ejecutivos chinos. Se espera que la combinación de la compensación a los ejecutivos con la oferta de la compañía de opciones sobre acciones sirva como incentivo. 9.6 RECURSOS HUMANOS HEREDADOS TRAS OPERACIONES DE FUSIÓN A menudo no se presta la suficiente atención a los recursos humanos con que cuenta una empresa cuya compra o participación se está sopesando. Es imprescindible valorar una serie de aspectos que pueden restar o sumar atractivo a la operación de compra en cuestión: - Futuras pensiones pactadas que puedan resultar exigibles a la nueva empresa resultante. - Años de servicio prestados y consecuencias derivadas de un eventual despido. - Potenciales beneficios extrasalariales ya pactados por la anterior empresa. - Experiencia, formación concreta y entrenamiento recibido por el personal heredado. - Fondo de comercio, contactos y cuentas de cliente manejadas por los responsables y directivos de la empresa adquirida inmediatamente antes y después de la operación de adquisición. - Sinergias entre las plantillas de ambas empresas (jubilaciones anticipadas, desplazamiento, rotación de actividad, integración de programas de beneficios y sistemas retributivos, formación y entrenamiento interno, promoción, etc.). Muy pocos responsables de recursos humanos tienen experiencia en este tipo de operaciones en mercados exteriores o nacionales y, por ello, es recomendable subcontratar los servicios de agencias especializadas que lleven a cabo los oportunos análisis y consultorías (estudios due diligence). 199 Algunos de los principales problemas que surgen, retrospectivamente, en el terreno de los recursos humanos, tras una operación de fusión son: - Términos contractuales poco claros. Es fundamental revisar todos los contratos laborales y los archivos del personal que se va incorporar a la empresa mixta o adquirida. Toda la plantilla debe ser debidamente identificada y examinada para comprobar que, efectivamente, existe. Además, es necesario comprobar los beneficios sociales con que cuentan, sus años de servicio y sus índices de productividad para ahorrar fraudes y súbitos cambios en las condiciones pactadas tras la operación de adquisición. - Empleados “fantasma”. No es atípico que empleados de la compañía reclamen o adjudiquen salarios a empleados que, hace tiempo, están retirados, despedidos o, incluso, muertos. Es conveniente, por tanto, cerciorarse de que las obligaciones salariales contables se corresponden con las nóminas efectivamente existentes. - Formación y edad de los empleados. Es habitual heredar, tras llevar a cabo operaciones de fusión, personal incompetente o con una formación muy por debajo de la esperada. Asimismo, se ha de comprobar que la cotización a la Seguridad Social y los derechos de pensión que de ella se derivan corresponden a lo que dicen serlo. - Trabajo informal. Algunos empleadores chinos no dan de alta a sus trabajadores para evitar el pago de contribuciones sociales. Sin embargo, estos empleados pueden hacer efectivas sus reclamaciones legales en cualquier momento. Para evitar el pago de irregularidades cometidas por la empresa anterior, se ha de exigir una declaración firmada por 200 parte del responsable de contabilidad y de personal anteriores que exoneren de toda responsabilidad al nuevo equipo directivo y garanticen que la empresa está al tanto del pago de todas sus obligaciones sociales. - Sindicatos. Es imprescindible confirmar el pago efectivo del 1,5% del total de los salarios a la unión sindical correspondiente. 201 PARTE VI: FISCALIDAD Y CONTABILIDAD 1. LA TRIBUTACIÓN EN CHINA Los esfuerzos del Gobierno chino para adaptar su economía a las recomendaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) han llevado aparejado un conjunto de reformas en el ámbito fiscal que afecta al inversor extranjero. Al igual que otros países asiáticos, China se ha servido de un sistema privilegiado para la inversión foránea pero está obligada a abandonarlo por ser incompatible con las exigencias de la OMC. Hasta 2006, los beneficios de las empresas extranjeras establecidas en China se gravaban con un tipo impositivo del 33%, si bien el sistema de incentivos fiscales ha permitido que el tipo efectivo disminuya hasta más de la mitad según los casos. Por ello, a partir de 2007 entrará en vigor un tipo impositivo único para empresas chinas y extranjeras, cuya aplicación se estima que será gradual. En este sentido, el sistema de incentivos tendrá como objetivo el apoyo de inversiones en determinadas regiones y sectores clave para el desarrollo de la economía china. Sin entrar en materia de imposición arancelaria, las empresas que invierten en China, además del Impuesto de Sociedades, están sujetas al Impuesto de Negocios, Impuesto al Consumo, Impuesto sobre el Valor Añadido, impuestos derivados de los títulos patrimoniales y una serie de impuestos locales que, en numerosas ocasiones, pueden ser negociables. 203 CUADRO 26: PRINCIPALES IMPUESTOS EN CHINA Impuesto Características Impuesto de Sociedades Sobre los beneficios, tras incentivos, puede situarse entre 15%-25% Impuesto sobre el Valor Añadido 13% ó 17% sobre la venta de bienes Impuesto de Negocios Aplicado a la prestación de servicios, en torno al 5% Impuesto al Consumo Aplicado a la compra de bienes especiales, entre 3% y 45% Impuesto sobre Transmisiones Entre 30% y 60% de la plusvalía Patrimoniales Impuesto de Aduanas Aplicados a la importación, en torno al 10% Impuesto de Actos Jurídicos Sobre escrituras y otros documentos públicos Documentados Impuesto de Uso del Suelo Sobre la tenencia de derechos de uso de suelo Impuesto sobre Vehículos de Motor Sobre la adquisición (10%) y uso de vehículos Impuesto sobre la Renta Personal Según la residencia fiscal, se aplica a los empleados desplazados Retenciones en otras rentas 10% sobre intereses, cánones y otras rentas La autoridad que establece las normas fiscales es la Administración Estatal de Impuestos (State Administration of Taxation, SAT), dependiente directamente del Consejo de Estado. SAT cuenta con oficinas locales en los distintos municipios chinos (los Burós de Impuestos) que, junto con las oficinas tributarias municipales, recaudan los diferentes tributos. El Impuesto de Sociedades, el IVA y el Impuesto al Consumo son recaudados por los Burós de Impuestos, mientras que la recaudación de los impuestos de la renta personal y otros impuestos empresariales y patrimoniales es competencia de las oficinas tributarias locales. No hay que olvidar que desde 1990 España y China cuentan con un convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal, que rige en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio. 204 2. SISTEMA IMPOSITIVO 2.1 IMPUESTO DE SOCIEDADES El régimen impositivo societario se recoge en la Ley del Impuesto de Sociedades de 1991, que entiende como hecho imponible la obtención de rentas por empresas con inversión extranjera, incluyendo tanto las empresas mixtas como las empresas 100% extranjeras y los holdings. La Ley considera sujeto pasivo a todas las empresas extranjeras establecidas de forma permanente en China, incluso aquéllas que no cuentan con un establecimiento pero sí con ingresos originados en China. Hasta que no entre en vigor un tipo impositivo único para empresas extranjeras y locales, las empresas foráneas están sujetas a un tipo estándar del 33%, fraccionado en un 30% con carácter nacional y un 3% con carácter local. Sin embargo, la gran mayoría de las empresas con inversión extranjera están localizadas en algún tipo de área especial de inversión con tipos medios del 15%. De forma general, los principales incentivos fiscales consisten en la aplicación de vacaciones fiscales durante un período de dos años y un descuento del 50% durante los tres siguientes, todo ello a partir del primer ejercicio con beneficios. Las empresas orientadas a la exportación (exportación superior al 70% de su producción) y aquéllas consideradas tecnológicamente avanzadas pueden ampliar estas ventajas fiscales alargando el período de aplicación de tipos beneficiosos. Los incentivos pueden llegar a ser mayores en el caso de zonas de desarrollo provincial o local. En el caso de políticas de carácter local, es posible que su aplicación en el medio y largo plazo plantee problemas, pues los incentivos responden a esfuerzos presupuestarios municipales sin respaldo estatal. Con la entrada de China en la Organización Mundial del Comercio y su necesidad de cumplir con el principio de no discriminación, está previsto que a partir de 2007 entre en vigor un tipo homogéneo que los expertos sitúan en 205 torno al 24%. Este tipo sería aplicado sin diferenciación tanto a empresas nacionales como a extranjeras. Además, los incentivos fiscales individuales ofrecidos a empresas extranjeras en zonas especiales irán gradualmente desapareciendo y se transformarán en incentivos según la naturaleza de la actividad. El Impuesto de Sociedades recae sobre los ingresos, una vez deducidos determinados gastos y pérdidas. La legislación china prevé una serie de deducciones en las dotaciones a las reservas sociales obligatorias y, especialmente, en el caso de los gastos en investigación y desarrollo. Las pérdidas incurridas por una empresa extranjera pueden trasladarse a años fiscales posteriores como deducciones por un período de cinco años. Sin embargo, su aplicación retroactiva no está permitida. El ejercicio fiscal corresponde con el año natural, es decir, del 1 de enero al 31 de diciembre. Cualquier empresa que comience sus actividades a mediados de año o que opere durante menos de 12 meses en un ejercicio fiscal, tomará dicho período como su ejercicio fiscal. Independientemente de la existencia de pérdidas y ganancias, el impuesto ha de ser liquidado ante el Buró de Impuestos mediante declaraciones provisionales trimestrales y una anual durante los primeros cinco meses desde el cierre del ejercicio fiscal. 2.2 IMPUESTO SOBRE EL VALOR AÑADIDO (IVA) El IVA se aplica tanto a las personas físicas como jurídicas, nacionales o extranjeras, que realicen actividades sujetas al mismo en territorio chino. El IVA en China grava la venta de mercancías (incluidos gas, electricidad y energía térmica), la importación y la prestación de servicios relacionados con la fabricación o la reparación. La norma fiscal china distingue dos tipos de sujetos pasivos: - Sujetos pasivos ordinarios. Empresas industriales cuyo IVA repercutido supere 1 millón de RMB y aquéllas que se dedican al comercio al 206 por mayor y por menor de productos cuyo IVA en el ejercicio supera 1,8 millones de RMB. - Contribuyentes o empresas de reducida dimensión. Empresas cuyas declaraciones de IVA no superan los importes anteriores. En el caso de sujetos pasivos ordinarios, la declaración final de IVA será la diferencia entre el IVA repercutido y el IVA soportado. El IVA soportado se refiere al IVA pagado por la empresa contribuyente al comprar bienes o aceptar servicios gravables. El IVA repercutido se calcula a partir del valor de las ventas aplicando los tipos impositivos en vigor. CUADRO 27: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IVA Tipo Bienes y servicios 17% general - Venta e importación de todas las mercancías no incluidas en el tipo reducido. - Prestaciones de servicios. 13% reducido Venta e importación de mercancías de primera necesidad, entre otros: - Alimentos básicos (carnes, verduras, etc.). - Agua corriente, agua caliente, calefacción, aire acondicionado, etc. - Gas natural, gas metano, carbón, etc. - Libros, revistas y periódicos. - Productos farmacéuticos. 4% ó 6% Contribuyentes o empresas de reducida dimensión, según el tipo de negocio. 0% - Bienes exportados. - Bienes de equipo importados por empresas de capital extranjero que vayan a ser destinados a un proyecto de inversión apoyado por el Gobierno y que supongan una transferencia de tecnología. - Bienes importados como ayuda económica por parte de gobiernos extranjeros y organizaciones internacionales. - Equipos para experimentos científicos. - Bienes de segunda mano. Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC. 207 Las sociedades extranjeras pueden deducirse la totalidad del IVA soportado por la adquisición de equipos fabricados en China siempre que la inversión que realicen esté dentro del catálogo de inversiones incentivadas por el Gobierno. Sin embargo, el IVA soportado no podrá compensar el repercutido en los siguientes casos: - Compra de activos fijos. - Compra de bienes o servicios gravables para proyectos exentos de impuestos. - Compra de bienes o servicios gravables para el bienestar colectivo o el consumo individual. - Compras fuera de la actividad ordinaria de la sociedad. Si el IVA repercutido es menor que el IVA soportado, el excedente puede ser transferido para su deducción en el siguiente período impositivo. No existen restricciones en cuanto al número de períodos en los que se puede arrastrar tal excedente, si bien rara vez redundará en una devolución del IVA soportado. En el caso de que la administración deba devolver alguna cantidad, el empresario ha de tener en cuenta que pueden producirse retrasos en el pago de esas devoluciones. La contabilidad y recaudación del IVA se lleva a cabo mediante un sistema de facturas de IVA impresas por la Administración Estatal de Impuestos (SAT), presentadas en períodos inferiores o iguales a un mes. El IVA se liquida en las oficinas correspondientes del Buró de Impuestos, a excepción del IVA sobre las importaciones que se liquida en las aduanas. Si las oficinas centrales de la sociedad extranjera y sus sucursales no están localizadas en la misma ciudad, entonces cada entidad deberá satisfacer sus obligaciones fiscales en las respectivas oficinas fiscales locales. 2.3 IMPUESTO DE NEGOCIOS El Impuesto de Negocios se aplica sobre los ingresos generados por la prestación de servicios no gravados por el 208 IVA, las transferencias de activos intangibles y las ventas de inmuebles y derechos reales de uso. Los tipos aplicables son diferentes según las distintas líneas de negocio, existiendo la posibilidad de realizar más de una declaración si se acredita la existencia de diferentes centros de actividad. CUADRO 28: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO DE NEGOCIOS Tipo Bienes y servicios 3% Transporte, construcción, servicios de telecomunicaciones y postales, actividades culturales y deportivas. 5% Agencia, hostelería, turismo, almacenaje, arrendamiento, publicidad y otros servicios. 5% Banca y servicios financieros. 5% Venta de inmuebles. 5% Transferencia de activos intangibles. Hasta 20% Entretenimiento. Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC. Los servicios de instalación, postventa y reparación se gravan por el IVA y no por el Impuesto de Negocios. El IVA soportado por las empresas que son gravadas por el Impuesto de Negocios no podrá ser deducido. Los sujetos pasivos son aquéllos que presten servicios, transfieran activos intangibles o vendan propiedades en el país. Las compañías que realicen operaciones inmobiliarias o de prestación de servicios profesionales están sujetas a este impuesto, dispongan o no de establecimiento permanente en China. 2.4 IMPUESTO AL CONSUMO El Impuesto al Consumo recae sobre once tipos de productos -generalmente de lujo- que incluyen tabaco, alcohol y bebidas alcohólicas, cosméticos, productos de higiene cor209 poral y capilar, joyería y piedras preciosas, fuegos artificiales, gasolina, diesel, neumáticos de automóvil, motocicletas y automóviles. Los contribuyentes de este impuesto son organizaciones y personas físicas que producen, procesan o importan los productos citados. Los tipos impositivos aplicables van del 3% al 45%, que deberán ser aplicados sin perjuicio del pago del IVA. CUADRO 29: TIPOS IMPOSITIVOS DEL IMPUESTO AL CONSUMO Tipo Bienes 30%-45% Tabaco. 5%-20% Alcohol y bebidas alcohólicas. 30% Cosméticos. 5%-10% Joyería y piedras preciosas. 15% Fuegos artificiales. 3% Neumáticos de automóviles. 3%-10 % Motocicletas. 3%-20% Automóviles. 10% Bienes de lujo (yates, equipamiento de golf, etc.). 20% Relojes de lujo. 5% Productos de madera (tarimas, palillos). 0,1-0,28 RMB/litro Gasolina y diesel. Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU), PWC. El Impuesto al Consumo para los bienes producidos en China se aplica sobre el precio de venta, incluyendo comisiones adicionales. A diferencia del IVA, el impuesto se repercute una única vez sobre cada producto. El impuesto se devenga una vez que el productor final vende los bienes al mayorista, minorista o consumidor final. Por tanto, la venta de dichos bienes por parte del mayorista al minorista o del minorista al consumidor final no está sujeta al pago de este impuesto. La compra de bienes incorporados en el proceso de producción de otros productos finales tampoco está gravada por el Impuesto. 210 Las exportaciones están exentas. Sin embargo, los bienes importados son inicialmente valorados por las aduanas. El Impuesto al Consumo se aplica sobre el valor de venta más los derechos de aduana. 2.5 IMPUESTO SOBRE TRANSMISIONES PATRIMONIALES Este impuesto se aplica sobre las partes que enajenan derechos reales, tanto empresas como particulares. Sin embargo no es aplicable a donaciones ni a la adquisición de participaciones que lleven asociadas derechos de propiedad. En función de la naturaleza del bien, los importes a pagar se calculan aplicando un tipo del 30% al 60% sobre la ganancia patrimonial, que consiste en el precio de venta minorado por los costes de compra, edificación y los impuestos pagados. Dado que el impuesto lo recaudan las autoridades locales, en ocasiones los promotores que desarrollen proyectos inmobiliarios pueden negociarlo e incluso estar exentos del pago si se trata de venta de proyectos residenciales para colectividades. 2.6 IMPUESTO DE ADUANAS Las mercancías cuya importación está sometida a límites soportan un gravamen sobre el valor establecido por el importador o por valores referenciados de carácter internacional. Dicho valor incluye los gastos de embalaje, flete, seguro y los costes hasta el puerto de destino. A pesar de que a partir de 2008 se aplicará una tarifa media del10%, en 2006 la media de los aranceles aplicables es del 11% sobre el valor de la mercancía. En 2006 existen 36 tarifas arancelarias distintas sobre la importación de bienes en China, que van del 0% al 65% en función de las relaciones comerciales con el país exportador y el grado de incentivo que el Gobierno chino adjudi211 que a determinados tipos de productos. Por ejemplo, el acero y los productos químicos reciben un trato preferente frente a las motocicletas, vídeos y productos electrónicos. 2.7 OTROS IMPUESTOS Además de los impuestos descritos, es posible que el inversor extranjero se vea obligado al pago de otros, fundamentalmente aquéllos establecidos por autoridades locales. Destaca el impuesto local de actos jurídicos documentados, que grava la elevación a documento público de las transmisiones patrimoniales, siendo el tipo del 0,005% al 0,1% del valor de mercado de los bienes. Otros impuestos gravan las ganancias en la venta de valores, la explotación de recursos energéticos y mineros, así como la adquisición y el uso de vehículos de motor. 3. FISCALIDAD DE LAS OFICINAS DE REPRESENTACIÓN Todas las oficinas de representación que realicen actividades de trading, consultoría, turismo, transporte y otros servicios están obligadas al pago de impuestos. Sin embargo, las oficinas de compañías industriales que presten servicios únicamente a su matriz (aprovisionamiento de información y estudios de mercado, actividades de intermediación con potenciales clientes y labores de soporte a la venta referidas a los productos fabricados y vendidos por la propia matriz) pueden solicitar ante el Buró de Impuestos la exención del pago. Las complicaciones derivadas de este trámite exigen tiempo y su concesión no es segura. Los impuestos a tener en cuenta son el Impuesto de Negocios, el Impuesto de Sociedades (que puede calcularse de diversos modos) y otros derivados de la constitución de la oficina o derechos de uso (impuesto de actos jurídicos documentados, sobre la propiedad, sobre el uso de vehículos, etc.). 212 A efectos del Impuesto de Sociedades, la Administración china exime del pago a las oficinas de representación dedicadas al estudio y análisis de mercado, preparación para la venta o fabricación de productos de la empresa matriz. Sin embargo, las dedicadas a la consultoría legal, comercial, fiscal o de cualquier otro tipo se rigen por un método de estimación de ingresos y beneficios en función de las comisiones recibidas por los servicios prestados. Deberán presentarse al Buró de Impuestos los contratos de venta en los que haya intermediado para la matriz y declaraciones de las comisiones que haya recibido por ello. En cualquier caso, el sistema más utilizado para calcular los impuestos de la oficina de representación es en función de los gastos en los que haya incurrido (coste operativo). Por este motivo, ésos se deben minimizar en todo lo posible. Es aconsejable contratar una persona que conozca el funcionamiento de la Administración china para saber qué gasto es necesario justificar y en qué cuantía. De esta forma se minimizará el pago de impuestos. Las declaraciones no claras o la ausencia de éstas permiten a las autoridades tributarias aplicar métodos de estimación del beneficio, como el llamado cost plus por el que se estima unos beneficios del 10% del total de ingresos minorados por el Impuesto de Negocios, que es un 5% de los costes brutos. 4. INCENTIVOS FISCALES Para atraer la inversión extranjera, el Gobierno chino ofrece varias formas de tratamiento preferencial e incentivos fiscales, generalmente determinados por el tipo de inversión y localización de la misma. En cualquier caso, estos incentivos pueden ser negociados y la autoridad fiscal mostrará mayor flexibilidad cuanto mayor sea el exceso de demanda sobre la oferta del producto de la empresa, la aportación de tecnología del proyecto o la disposición del inversor a exportar sus productos. 213 Ante el proceso de reformas legislativas tras la entrada de China en la OMC, resulta importante que cualquier incentivo fiscal negociado quede reflejado en el contrato de establecimiento de la empresa. El cumplimiento de este compromiso fiscal será mayor si el inversor se localiza en una zona especial de inversión de nivel estatal o provincial debido a que las autoridades de las zonas de nivel local generalmente no tienen la capacidad para otorgar beneficios fiscales con respaldo institucional. 4.1 INCENTIVOS FISCALES EN EL IMPUESTO DE SOCIEDADES Si bien a día de hoy existen numerosos incentivos relacionados con el Impuesto de Sociedades, la entrada en la OMC lleva a una armonización impositiva entre empresas nacionales y extranjeras y evita cualquier tipo de incentivo fiscal discriminatorio. Actualmente, las empresas con inversión extranjera están sujetas al mismo tipo que las empresas domésticas (el 33%), si bien los incentivos existentes sitúan el tipo efectivo en torno al 15%. Las autoridades chinas prevén que a partir de 2007 el tipo del Impuesto de Sociedades sea único para empresas extranjeras y locales, situándolo en un valor intermedio entre el 33%, que grava a las empresas nacionales, y el preferencial del 15% ofrecido a las empresas extranjeras localizadas en zonas especiales de inversión o que cumplan los criterios definidos para obtener dicha reducción. Una vez superado este régimen fiscal, las ayudas válidas serán fundamentalmente las dirigidas a la promoción de determinados sectores, las ofrecidas en las zonas económicas especiales o las que ayuden al desarrollo de áreas desfavorecidas de China. Las empresas con inversión extranjera de naturaleza productiva que tengan un período de actividad de más de 10 años pueden obtener dos años de vacaciones fiscales a partir del primer año con beneficio fiscal y una reducción del 50% del tipo del Impuesto de Sociedades aplicable durante los siguientes tres años. 214 CUADRO 30: INCENTIVOS A LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN EL IMPUESTO DE SOCIEDADES Fiscalidad en pérdidas Años de vacación Tipo impositivo Años de reducción fiscal fiscal Exenta 2 10%-30 % 3 El primer año con beneficio fiscal se define como el ejercicio en el que una empresa extranjera reconoce beneficios en una base acumulativa por primera vez, es decir, tras deducir las pérdidas de los ejercicios anteriores en caso de que existieran. 4.2 INCENTIVOS FISCALES SEGÚN LA NATURALEZA DE LA INVERSIÓN Existen incentivos especiales ofrecidos a empresas con inversión extranjera consideradas como orientadas a la exportación, tecnológicamente avanzadas, inversoras en sectores especiales (energía, comunicaciones o puertos) y las que inyectan grandes cantidades de inversión, superiores a 15 millones de dólares, en compañías ya existentes. También existen incentivos fiscales para las empresas que operen en sectores de bajo beneficio como la agricultura, ganadería o silvicultura. 4.2.1 Empresa orientada a la exportación Empresa fabricante cuyo volumen de exportación (incluyendo tanto lo exportado por sí misma como por vía de un agente) representa más de un 50% de sus ventas anuales, con un excedente de divisas y beneficio anual positivo. Cumpliendo ese límite, la empresa se beneficia de una exención en el pago del Impuesto de Sociedades local. Las autoridades chinas correspondientes deben aprobar la condición de “orientada a la exportación” antes de poder disfrutar de dicho estatus. Además, siempre que el valor de las exportaciones exceda el 70% del valor total de la 215 facturación del año, la empresa puede obtener un 50% de reducción fiscal en el Impuesto de Sociedades, una vez el período de vacaciones fiscales haya expirado (con un tipo impositivo mínimo del 10%). Aquéllas cuyas exportaciones excedan el 70% del valor total anual de facturación y estén establecidas en zonas de desarrollo económico especiales podrán obtener un 10% de reducción en el pago del Impuesto de Sociedades sobre el tipo del 15% al que están inicialmente sujetas. 4.2.2 Empresa tecnológicamente avanzada Empresa que lleve a cabo un proyecto de tecnología, técnicas productivas o instalaciones clave que esté incentivado por el Gobierno chino y sea apropiado, avanzado y demandado en China. Los productos fabricados por estas empresas deben ser de reciente desarrollo o capaces de incrementar las exportaciones, sustituir las importaciones o mejorar los productos nacionales similares. Una vez obtenida la aprobación del Gobierno, podrán disfrutar de un 50% de reducción en el Impuesto de Sociedades por un período de tres años, con un mínimo del 10% de tipo impositivo, así como de la exención del tramo local de dicho impuesto. 4.3 INCENTIVOS FISCALES SEGÚN LA LOCALIZACIÓN Desde los años 80, China ha designado ciertas regiones y ciudades como zonas especiales de inversión para empresas extranjeras, fijando tipos del Impuesto de Sociedades inferiores al 30%. Existen cinco Zonas Especiales Económicas (SEZ). En abril de 1984, China comenzó a designar ciudades costeras como áreas especiales de inversión con fiscalidad privilegiada, entre las que se encuentran Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico (ETDZ) y distritos urbanos. El resto de zonas en esas ciudades, generalmente coincidentes con las más industrializadas, no ofrecen incentivos de tipo fiscal. 216 Hasta la entrada en vigor de un tipo único para empresas nacionales y extranjeras, los tipos reducidos aplicables en las diferentes zonas son los reflejados en el cuadro 31. CUADRO 31: TIPOS IMPOSITIVOS EN ZONAS ESPECIALES DE INVERSIÓN Zona(1) Tipo reducido SEZ 15% ETDZ Nacional 15% Provincial 24% HTDZ 15% FTZ 15% HTDZ 15% Ciudades abiertas 24% 24% DRY, DRP y XZQ (2) Distritos urbanos en ETDZ 24% (1) Ver cuadro 5: Tipos de zonas de inversión, para concer el significado de las siglas. (2) Delta del río Yangtze, delta del río Perla y la región triangular de Xiamen, Zhangzhou y Quanzhou. Fuente: elaboración propia. Otros incentivos fiscales se otorgan a la inversión en zonas remotas e infradesarrolladas. Es en este punto donde cobra sentido el plan ‘Go West’, cuyo objetivo es la promoción de la inversión extranjera en el oeste de China. Las empresas extranjeras que se localicen en Shanxi, Mongolia Interior, Jilin, Heilongjiang, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei, Hunan, Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia o Xinjiang pueden beneficiarse de una extensión del tipo reducido (15%) del Impuesto de Sociedades durante tres años. 5. LA FISCALIDAD DEL EXPATRIADO Con el objeto de llevar un control efectivo de las operaciones en China, la empresa que decide realizar un proyecto de inversión ha de tener en cuenta las condiciones 217 que rigen el contrato del personal desplazado en China y, en especial, valorar su régimen fiscal. Es recomendable para la empresa la redacción de un manual de expatriación general que incluya las condiciones legales y fiscales aplicables para todo el personal desplazado, aunque en principio no se prevea trasladar a muchos empleados. De este modo se reduce el problema incómodo de las negociaciones individuales. España y China firmaron en 1990 un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal. El Convenio vigente contempla el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y el Impuesto de Sociedades, pero no el Impuesto sobre los Negocios. En principio, el impuesto chino de la renta personal resulta ser más favorable que el español, por lo que el empresario que realice desplazamientos durante un ejercicio fiscal tendrá que planificar fiscalmente sus viajes para gravar su renta de la forma más óptima en España y en China. La fiscalidad del expatriado depende de un concepto clave denominado residencia fiscal, cuya localización puede ser diferente a la residencia registrada en el consulado correspondiente. Con objeto de evitar que una misma renta sea gravada dos veces por un impuesto de la misma naturaleza, se entiende que la residencia fiscal española no se pierde en el caso de que un empleado resida en territorio chino durante un período de duración de hasta 183 días y dependa de una entidad o establecimiento español. La residencia fiscal china puede ser solicitada ante el Buró de Impuestos local. Hasta la fecha ha existido un control laxo de las declaraciones de impuestos de los expatriados. Sin embargo, las inspecciones a empresas extranjeras y a empresarios cada vez son más frecuentes y el sistema de multas puede causar no pocos perjuicios a las relaciones con las autoridades. 218 5.1 EL IMPUESTO SOBRE LA RENTA PERSONAL La Ley del Impuesto sobre la Renta Personal, que entró en vigor en 1994, es aplicable a extranjeros, residentes locales y empresarios. Las rentas sujetas a este impuesto son las procedentes de: - Salarios. - Renta por la producción y actividad de un negocio privado. - Renta por la actividad de un negocio o institución por contrato o arrendamiento. - Pago por trabajo o servicios. - Remuneración. De acuerdo con el plazo en que el sujeto pasivo realiza actividades para la empresa establecida en China, éste será considerado residente fiscal y, en su caso, permanente o no permanente. Se considera que un contribuyente es residente fiscal si permanece físicamente en China más de 183 días al año, sea de forma consecutiva o acumulada. La residencia es permanente cuando la estancia es superior a cinco años. CUADRO 32: TIPOS DE CONTRIBUYENTES Tipo de Características contribuyente No residentes Los no residentes en China (presencia física durante un plazo inferior a 183 días al año) están sujetos al impuesto chino únicamente por sus ingresos originados en China, que están exentos en el impuesto de la renta español. Los expatriados que obtengan rentas de un empleador sin establecimiento permanente en China por servicios prestados en este país están exentos del impuesto si no permanecen físicamente en China, bien consecutivamente o de forma acumulada, más de 183 días al año. Residencia no Los residentes en China por no más de un año estarán sujetos al permanente impuesto chino únicamente por sus ingresos originados en el país, que estarán exentos en el impuesto de la renta español. Los residentes en China por más de un año pero menos de cinco años están gravados tanto por las rentas obtenidas en China como por aquéllas continúa 219 Residencia permanente de origen extranjero. Sin embargo, bajo solicitud y aprobación de las autoridades fiscales, las rentas imponibles podrán limitarse a aquéllas recibidas de empresas chinas, organizaciones económicas chinas y otros particulares chinos. Los residentes en China durante cinco o más años consecutivos pagarán el impuesto por todas sus rentas (rentas mundiales). Esta condición puede evitarse saliendo del territorio chino durante un plazo continuo superior a 30 días. Fuente: Garrigues Abogados y Asesores Tributarios y elaboración propia. Las siguientes categorías de rentas, independientemente de que su pago se realice en China, son consideradas rentas con origen en China: - Rentas derivadas del empleo o servicios laborales contratados y llevados a cabo en China. - Rentas derivadas del arrendamiento de la propiedad a terceros para su uso en el territorio de China. - Rentas derivadas de la transferencia de edificios, derechos de uso sobre el suelo u otra propiedad en el territorio de China. - Rentas derivadas de la concesión de licencias que se usen en el territorio chino. - Rentas derivadas de los intereses y dividendos de empresas, organizaciones económicas o particulares en el territorio de China. Algunas retribuciones en especie están exentas del pago del impuesto: - Alojamiento pagado por el empleador. - Traslado (dos viajes a España en avión durante el año). - Comidas. - Educación y enseñanza a hijos. - Transporte con motivo de negocios (automóvil, tren, avión, etc.). - Seguro médico. - Lavandería. 220 Las retribuciones ordinarias se liquidan a partir de los salarios mensuales a los que se aplica automáticamente una reducción general de 4.800 RMB. CUADRO 33: LIQUIDACIÓN MENSUAL DE LOS RENDIMIENTOS ORDINARIOS DEL TRABAJO Obtención de la base liquidable Renta bruta (sujeta) mensual Reducción automática de 4.800 RMB Renta imponible mensual Obtención de la cuota a pagar Renta imponible mensual Tipo– marginal(1) Factor de ajuste(1) Cuota a pagar mensual (1) Ver cuadro 34 “Escala aplicable a rendimientos ordinarios del trabajo”. Si en un mismo mes se producen ausencias, se realizará una reducción de la cuota a pagar mensual en proporción al número de días fuera de China. CUADRO 34: ESCALA APLICABLE A RENDIMIENTOS ORDINARIOS DEL TRABAJO Intervalo inferior (RMB) 0 Intervalo superior (RMB) Tipo Factor de ajuste (RMB) 500 5% 0 2.000 10% 25 2.001 5.000 15% 125 5.001 20.000 20% 375 20.001 40.000 25% 1.375 40.001 60.000 30% 3.375 60.001 80.000 35% 6.375 80.001 100.000 40% 10.375 100.001 ... 45% 15.375 501 221 CUADRO 35: TRIBUTACIÓN DE LAS RETRIBUCIONES NO ORDINARIAS Renta Tipo impositivo Observaciones Dividendos de acciones cotizadas 20% Tras una deducción del 50% de su importe a partir de 800 RMB. Intereses y dividendos 20% Cánones 20% Rentas de actividades profesionales 20%-40% Plusvalías 20% Alquileres 5%–35% Bonus anual y stock options 5%-45% Tras una deducción del 20% de su importe a partir de 800 RMB. Tipos progresivos de salarios calculados de forma mensual. Sólo la parte relacionada con el desempeño de la actividad en China. Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU) y elaboración propia. Las parejas de expatriados están gravadas de forma separada y mantienen su propia deducción mensual. Sin embargo, no existen deducciones para niños, padres u otras personas dependientes de los contribuyentes. 5.2 REPATRIACIÓN DE SUELDOS Y SALARIOS El personal desplazado podrá repatriar sus sueldos y salarios presentando en el banco la documentación siguiente: - Pasaporte. - Contrato de trabajo. - Permiso de trabajo. - Certificado de la renta (nómina). - Certificado de haber cumplido con sus obligaciones tributarias (expedido por el Buró de Impuestos). Tras presentar esta documentación se podrá efectuar el cambio a divisas de los sueldos y realizar una transferencia bancaria al extranjero. 222 6. LA CONTABILIDAD EN CHINA Los inversores extranjeros en China han de practicar los asientos contables de sus actividades empresariales con el objeto de llevar un control de sus operaciones y el registro de sus resultados anuales. A pesar de la promulgación de numerosas reformas, la contabilidad en China sigue un esquema que, si bien es equiparable al internacional, presenta ciertas particularidades. En 2005 entró en vigor un sistema de llevanza contable más sencillo para empresas pequeñas y medianas. 6.1 ¿CÓMO LLEVAR LA CONTABILIDAD? Las empresas que se instalan en China pueden optar por una de las siguientes opciones para realizar las tareas ordinarias de contabilidad: - Contratar a un contable propio con amplia experiencia. - Contratar a un contable joven que cuente con el asesoramiento de un contable veterano. - Subcontratar la llevanza de las obligaciones contables a través de una agencia. Así mismo, es recomendable la contratación de una empresa especializada que realice una auditoría interna para mejorar así los estados financieros. Por otra parte, las empresas han de auditar las cuentas presentadas a las autoridades competentes y, para ello, es posible acudir a un auditor chino o a una de las grandes auditorías con presencia en China. Los servicios de asesoramiento contable y auditoría en China constituyen un sector profesional en desarrollo que presenta no pocas carencias. Actualmente, las grandes firmas internacionales de auditoría operan en el mercado chino. Sin embargo, profesionales chinos con experiencia pueden realizar correctamente gestiones de asesoría contable, registro de cuentas y auditoría. 223 El principal problema en materia contable con el que se encuentra un inversor en China es la dificultad para encontrar profesionales con experiencia en determinadas regiones a precios competitivos, así como la ausencia en la práctica de una gestión homogénea. Para que una empresa extranjera de auditoría trabaje en el mercado chino requiere la asociación con una compañía nacional. Desde 1995, el Instituto Chino de Contables Públicos Registrados (Chinese Institute of Certified Public Accountants, CICPA) registra las compañías y despachos profesionales que llevan a cabo actividades relacionadas con la contabilidad de empresas. Así mismo, y bajo la supervisión del Ministerio de Finanzas y de la Oficina de Auditoría Nacional (Nacional Audit Office, NAO), el CICPA realiza exámenes públicos de acreditación de profesionales. El Gobierno chino incentiva la contratación de personal nacional en las empresas extranjeras de auditoría y de servicios de contabilidad para fomentar la práctica de los usos contables internacionales. 6.2 NORMAS DE CONTABILIDAD EN CHINA En un esfuerzo por adaptar las leyes y los principios contables a las exigencias de una economía más internacionalizada, el Gobierno chino ha impulsado desde los años 90 un paquete de normas que establecen un régimen modernizado aplicable a las empresas con inversión extranjera conocido como Accounting System for Business Enterprises. Los principios contables chinos están establecidos en la Ley de Contabilidad (última versión de 1 de julio de 2000), que otorga al Ministerio de Comercio de China (MOFCOM) la potestad de desarrollar nueva normativa en materia de contabilidad. Además de la norma contable general, las autoridades chinas se encuentran en un proceso de aprobación gradual de textos que establecen nue224 vas prácticas contables (standards) y otras normas específicas para pequeñas empresas y para determinados sectores (industria, agricultura, transporte, telecomunicaciones, construcción, turismo, instituciones financieras, seguros e inversiones). Las cambiantes adaptaciones de las normas tienen como objetivo aumentar la transparencia de la economía china, armonizar los conceptos contables adaptándolos a las normas internacionales de contabilidad y, en definitiva, fomentar un clima que goce de la confianza del inversor extranjero. 6.3 OBLIGACIONES CONTABLES De acuerdo con las normas y prácticas contables chinas, las empresas han de presentar anualmente unos estados que incluyan el balance de situación, cuenta de pérdidas y ganancias, informe del flujo de caja (realizado por método directo o indirecto), notas sobre las cuentas y una cuenta de asignación de pérdidas. Las principales diferencias en materia contable con el sistema español surgen en la valoración de los costes y activos, donde se aplica el criterio de valoración a precio de compra. Se emplea el método de doble partida en moneda local, utilizando siempre tipos de cambio oficiales. El ejercicio contable comienza el 1 de enero y finaliza el 31 de diciembre. 6.4 RÉGIMEN CONTABLE DE LAS PYMES Desde 2005, las pequeñas y medianas empresas establecidas en China pueden acogerse a un régimen contable diferente del aplicable al resto de empresas. El cuadro 36 establece el máximo número de empleados, de facturación y de capital para que una empresa sea considerada pyme, diferenciado tres tipos de sectores. 225 CUADRO 36: DEFINICIÓN DE PYME EN CHINA Tipo de pyme Nº máximo de empleados Facturación (RMB) Industrial 300 30 m Construcción 600 30 m Distribución 100 10 m m: millones Fuente: Deloitte China. Capital social (RMB) 40 m 40 m - Así mismo, para acogerse al concepto contable de pyme no pueden recibirse ayudas estatales ni formar parte de un grupo empresarial de mayor volumen. Los beneficios de este régimen residen básicamente en la presentación de documentación contable simplificada (balance simplificado y cuenta de pérdidas y ganancias) y en la práctica de métodos simplificados de valoración de activos y pasivos. Según este régimen, las amortizaciones de las inversiones a corto plazo han de contabilizarse, pero no los intangibles y otros activos a largo plazo. PARTE VII: SERVICIOS FINANCIEROS La creciente inversión española en China tiene como consecuencia una mayor demanda de servicios financieros por parte de las empresas, ya sean servicios bancarios básicos, como la apertura de una cuenta bancaria y medios de cobro o pago, u otros más complejos como los servicios de financiación. La desconfianza inherente al desconocimiento del sistema financiero o incluso al idioma chino provoca que el empresario español sea reticente a la utilización de los productos y servicios ofrecidos por las instituciones financieras chinas. A continuación se aporta información sobre los servicios ofrecidos por las entidades bancarias en China, tales como depósitos, tipos de financiación y medios de pago tanto internos como internacionales. Así mismo, se presta atención a otros factores de gran relevancia para el departamento financiero de cualquier empresa, como son el riesgo de crédito o las particularidades del sistema de control de divisas existente en China. 1. EL SISTEMA BANCARIO CHINO 1.1 EVOLUCIÓN El sistema bancario chino ha sido un sector tradicionalmente criticado por los inversores extranjeros por su situación financiera poco solvente, con altos índices de impagados y prácticas de gestión de escasa transparencia. An- 226 227 te la necesidad de las instituciones financieras de operar con inversores extranjeros, competir internacionalmente y evitar los peligros derivados de un sector financiero inestable, el Gobierno chino ha emprendido en los últimos años una serie de reformas que han cambiado el panorama de la banca del país. Las medidas establecidas consisten fundamentalmente en la aprobación de una nueva legislación, el saneamiento de las cuentas de los bancos estatales por medio de importantes inyecciones de capital y la promoción de prácticas de gestión más transparentes. Como consecuencia del acceso de China a la OMC en 2001, el Gobierno adquirió el compromiso de dar igual trato a la banca extranjera que a la nacional, así como el de reformar el sistema bancario, hasta la fecha público. La entrada en vigor el 11 de diciembre de 2006 de una ley que recoge estos compromisos supone la eliminación de las barreras geográficas y de atención a clientes, que hasta ahora impedían a la banca extranjera operar plenamente en China. El calendario previsto fija en 2012 la fecha en la que China contará con un sistema bancario plenamente adaptado a los estándares internacionales. 1.2 PRINCIPALES INSTITUCIONES PÚBLICAS DE REGULACIÓN DEL SISTEMA FINANCIERO 1.2.1 Banco Central de China (People’s Bank of China, PBoC) El PBoC (www.pbc.gov.cn) es la institución financiera más importante del país y está bajo la supervisión del Consejo del Estado, que es el encargado de tomar las grandes decisiones en política monetaria y financiera. Sus funciones principales son: - Fijación de la política monetaria. - Administración y puesta en circulación de moneda. - Supervisión y control de instituciones financieras. - Regulación de los mercados financieros. 228 - Gestión de las reservas de oro y de divisas. - Control fiscal. - Control de la Administración Estatal de Divisas (State Administration for Foreign Exchange, SAFE). 1.2.2 Comisión de Regulación Bancaria (China Banking Regulatory Comission, CBRC) La CBRC (www.cbrc.gov.cn) es un organismo público de control y regulación que desde 2003 vela por el correcto funcionamiento y administración de todo el sistema bancario chino, teniendo a tal efecto la capacidad de promulgar normativas o de llevar a cabo controles e inspecciones. 1.2.3 Administración Estatal de Divisas (State Administration for Foreign Exchange, SAFE) La SAFE (www.safe.gov.cn) gestiona las reservas de moneda extranjera y desde julio de 2005 fija el tipo de cambio del RMB dentro de un margen de variación estrecho debido a un sistema de flotación controlada referenciado a una cesta de divisas de composición secreta. El inversor extranjero necesita acudir a este organismo en las distintas fases del proyecto pues supervisa y autoriza las operaciones de cobros y pagos internacionales. 2. ¿CON QUÉ BANCO TRABAJAR EN CHINA? Cuando una empresa extranjera se establece en China se plantea con qué banco ha de trabajar. En principio, tanto los bancos chinos como los bancos extranjeros pueden ofrecer el mismo tipo de servicios a sus clientes, pero existen diferencias a tener en cuenta. En primer lugar, es necesario asegurarse de que el banco con el que se trabaje está autorizado para operar en aquellas ciudades o áreas donde se establezca el proyecto de inversión. 229 En segundo lugar, es conveniente estudiar el volumen de las operaciones con el exterior, ya que puede ser interesante trabajar con entidades que disponen de una extensa red de sucursales en el exterior capaz de reducir los tiempos de transferencia de fondos y las comisiones. En tercer lugar, existen diferencias en las comisiones que los bancos locales y extranjeros cargan a sus clientes, sin que las diferencias de precio supongan espectaculares ventajas en el nivel de servicio a diario. Así, los bancos locales ofrecen sus servicios por cantidades bastante módicas, mientras que los extranjeros son más caros, lo que puede justificarse, en teoría, por el trato más personal e individualizado que ofrecen. 2.1 BANCOS COMERCIALES CHINOS El sistema bancario chino está configurado por cuatro grandes bancos estatales, con un área de especialización cada uno, y por una serie de bancos comerciales que, aun siendo casi todos estatales, tienen un tamaño menor y su gestión es más eficiente. Además, existen numerosas cooperativas de crédito locales urbanas y rurales de menor tamaño. 2.1.1 Grandes bancos estatales Los grandes actores del sistema bancario chino son cuatro bancos comerciales que atesoran más de la mitad de los depósitos bancarios del país. Representan cerca del 70% del volumen de préstamo de China y sus activos son del orden de14 billones de dólares USA. En los últimos años, el Gobierno chino ha impulsado la inyección de grandes sumas de dinero para sanear sus cuentas bancarias, ampliar su competitividad y permitir el acceso de las compañías al mercado bursátil. CUADRO 37: LOS CUATRO GRANDES BANCOS ESTATALES Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) Descripción Es el mayor banco de China tanto en activos como en clientes y oficinas. Desde 2005 sus acciones cotizan en bolsa. Situación financiera En 2005 obtuvo un beneficio de 124.000 millones RMB. El banco cuenta con 4,12 billones RMB en activos y registró un core capital (capital de mayor calidad) de 248.000 millones de dólares tras una inyección de 15.000 millones de dólares llevada a cabo por el Gobierno en abril de 2005. Red comercial 21.000 oficinas en China y 100 en el extranjero. Empleados 400.000 Servicios Financiación a empresas públicas y préstamos a corto plazo a economías domésticas, operaciones en divisas, banca electrónica. Dispone de una división de banca de inversión. Rating de crédito BBB+ S&P(14) 2005 Página web: www.icbc.com.cn Bank of China (BOC) Descripción Fundado en 1912 y con alta presencia internacional, está especializado en transacciones en moneda extranjera y cuenta con una cuota del 59% del mercado nacional de financiación comercial. Participan en su accionariado bancos extranjeros y desde 2004 sus acciones cotizan en bolsa. Situación financiera En 2004 registró unos activos por valor de 4,27 billones RMB y un beneficio antes de impuestos de 34.576 millones RMB. En el mismo ejercicio obtuvo una inyección financiera pública de 22.500 millones de dólares. Red comercial 14.355 oficinas. Empleados 200.000 Servicios Banca comercial (operaciones en divisas y financiación). Dispone de una división de banca de inversiones. Rating de crédito BBB+ S&P 2005 Página web www.bank-of-china.com China Construction Bank (CCB): Descripción Su principal actividad es la evaluación, gestión y financiación de proyectos de infraestructura a gran escala, y también el desarrollo inmobiliario urbano. contunúa (14) Standard & Poor’s: empresa internacional de rating que clasifica el riesgo de crédito de las entidades bancarias como bajo (AAA, AA, A), medio (BBB, BB,B) o alto (CCC, CC), a veces modulados por un signo positivo (+) o negativo (-). 230 231 Situación financiera En 2004 los beneficios brutos fueron de 50.216 millones RMB y desde 2003 su capital ha se ha reestructurado a través de inversiones estatales y extranjeras. Red comercial 27.886 oficinas. Empleados 430.000 empleados, de los cuales el 15% son ingenieros. Servicios Banca comercial, especializada en financiación a medio y largo plazo. Rating de crédito BBB+ S&P 2005 Página web www.ccb.cn Agricultural Bank of China (ABC) Descripción Especializado en la financiación del sector agrícola y servicios de banca mayorista/minorista para agricultores y empresas rurales, es el más pequeño de los cuatro. Situación financiera Cuenta con un activo de 4 billones RMB y, tras la reestructuración de sus balances, registró 8.440 millones RMB de beneficios brutos en 2004. Red comercial 56.539 sucursales. Empleados 480.000 empleados. Rating de crédito BBB S&P 2005 www.abchina.com. Página web Fuente: elaboración propia. 2.1.2 Otros bancos comerciales A pesar de tener el carácter de bancos estatales o con particiación estatal, en general presentan estructuras financieras más saneadas pues cuentan con una ratio mucho menor de préstamos de dudoso cobro que los cuatro grandes bancos. La siguiente relación enumera algunos de los más importantes: - Bank of Communication. - China Minsheng Bank. - China Everbright Bank. - CITIC Industrial Bank. - Guangdong Development Bank. 232 - Hua Xia Bank. - Shanghai Pudong Development Bank. - Shenzhen Development Bank. Así mismo, en China existen 112 bancos comerciales municipales, destacando los siguientes: Bank of Shanghai, Bank of Beijing, Shenzhen City Commercial Bank, Hangzhou City Commercial Bank y Nangjing City Commercial Bank. 2.2 OTRAS INSTITUCIONES BANCARIAS Se crearon en 1994 para asumir las funciones de gasto que el Gobierno ordenaba a los cuatro grandes bancos comerciales, descargando así a éstos de una función que perjudicaba enormemente sus resultados. Su misión es financiar tanto el desarrollo de la economía y el comercio como los proyectos de inversión pública. Son los siguientes: - China Development Bank (CDB): especializado en financiación de infraestructura. - Agricultural Development Bank of China (ADBC): ofrece fondos para proyectos de desarrollo agrícola en áreas rurales. - Export-Import Bank of China (Chexim): especializado en financiación del comercio internacional. 2.3 BANCOS EXTRANJEROS En la actualidad hay 116 instituciones bancarias internacionales establecidas en China. A pesar de que el peso de las instituciones extranjeras en el conjunto del sistema bancario es todavía irrelevante, su participación será mayor a partir de diciembre de 2006 con motivo de la entrada en vigor de la ley que elimina las barreras geográficas y de atención a clientes para la banca extranjera. 233 Los bancos extranjeros llevan a cabo su actividad con clientes extranjeros a través de sucursales, cuya licencia es otorgada para operar en divisas o en moneda local. Los productos financieros denominados en divisas pueden ofrecerse a empresas y particulares chinos, mientras que los denominados en RMB se podrán ofrecer a todo tipo de clientes chinos a partir de diciembre de 2006. En 2005 tan sólo 53 bancos extranjeros operaban en moneda local en 18 ciudades (Pekín, Chengdu, Chongqing, Dalian, Fuzhou, Guangzhou, Jinan, Kunming, Nanking, Qingdao, Xiamen, Shengyang, Shanghai, Shenzhen, Tianjin, Wuhan, Xian y Zhuhai). CUADRO 38: BANCOS EXTRANJEROS CON MAYOR PRESENCIA EN CHINA Entidad Origen Nº de oficinas HSBC Reino Unido 12 Bank of East Asia (BEA) Hong Kong 21 Standard Chartered Bank Reino Unido 14 Citibank Reino Unido 7 OCBC Singapur 6 Hang Seng Bank Hong Kong 6 Nanyang Commercial Bank Hong Kong 6 Sumituo Mitsuo Banking Corp. Japón 5 Bank of Tokyo Mitsubishi Japón 5 UFJ Bank Japón 5 Fuente: The Economist Intelligence Unit (EIU, 2005) y elaboración propia. En su estrategia de entrada en el mercado bancario chino, los principales bancos extranjeros han llevado a cabo la adquisición de participaciones en entidades chinas, práctica que está muy vigilada por el Gobierno. Otros han establecido oficinas de representación para ir familiarizándose con el mercado hasta la total liberalización del sector. 234 2.4 BANCOS ESPAÑOLES Varios bancos españoles cuentan con oficinas de representación tanto en Pekín como en Shanghai: BBVA (Pekín y Shanghai), Banco Sabadell (Pekín y Shanghai), Santander Central Hispano (Pekín), Cajamadrid (Pekín), Caja de Ahorros del Mediterráneo (Shanghai) y Bancaja (Shanghai). Otras muchas entidades se hallan en proceso de apertura de una oficina de representación. En 2005 ningún banco español obtuvo la licencia comercial para operar en China. Dado que las oficinas de representación no pueden ofrecer servicios en el mercado chino, la estrategia de las entidades financieras españolas ha sido buscar acuerdos de colaboración con bancos con licencia comercial para prestar servicios en divisas y RMB a empresas extranjeras en China. 3. PRODUCTOS Y SERVICIOS FINANCIEROS Las entidades bancarias en China ofrecen una serie de productos y servicios financieros a las empresas que, si bien básicamente no difieren de los ofrecidos por entidades en cualquier otro país, sí presentan ciertas complejidades derivadas de la rigidez y el escaso desarrollo del sistema financiero. 3.1 CUENTAS BANCARIAS Las entidades financieras chinas ofrecen una amplia variedad de cuentas similar a la ofrecida por las entidades bancarias españolas. Las cuentas bancarias a disposición del inversor pueden estar denominadas en RMB o en divisas. Básicamente, una empresa de inversión extranjera debe tener tres cuentas banacarias: cuenta de capital en divisas, cuenta básica en RMB y cuenta corriente en divisas. 3.1.1 Cuentas denominadas en RMB La apertura de una cuenta en RMB requiere un Certificado de Apertura de Cuenta (Account Opening Certificate) emiti235 do por el Banco Central de China. Existen limitaciones a las transferencias de cuentas corporativas a cuentas personales, salvo que se trate de conceptos como salario, incentivos o herencias. Si el importe de la transferencia de fondos es superior a 50.000 RMB será necesario presentar la documentación correspondiente para justificar la operación. CUADRO 39: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN RMB Tipo Características Cuenta básica Cuenta principal que la empresa utiliza para cualquier transacción en RMB, tales como transferencias, pago de salarios e ingresos (RMB Basic Deposit Account) o retiradas de efectivo. Cada empresa está autorizada a mantener abierta una sola cuenta básica y debe contar con la aprobación del Banco Central de China. La solicitud de apertura requiere la presentación de los siguientes documentos: - Copia original de la Licencia de Negocios (Business Licence), emitida por las autoridades administrativas competentes. - Copia original del Entreprise Standard Code Certificate, emitido por State Administration of Technical Supervision. Cuenta general Cuenta empleada para cualquier transacción en RMB, excepto el ingreso y retirada de efectivo. Una empresa puede mantener (RMB General Deposit Account) abiertas varias cuentas generales en un mismo banco para facilitar su gestión financiera interna, pero la legislación especifica que la cuenta básica y la cuenta general deben mantenerse en entidades bancarias distintas. Se requiere presentar los mismos documentos que en el caso de la cuenta básica. Cuenta temporal Cuenta empleada para el desarrollo de actividades empresariales de (RMB Temporary carácter temporal, como el desembolso del capital registrado de una Deposit Account) empresa o la recepción ocasional de transferencias electrónicas o letras de cambio. Se requiere un documento de identidad como residente de la persona jurídica que abra la cuenta y cualquier otro documento específico para cada caso. Cuenta especial Cuenta abierta con un propósito especial, tal como la construcción de infraestructuras, reconstrucción, negocio de agencia, desarrollo (RMB Special Account for Special inmobiliario, tarjetas de crédito, etc. Purposes) Este tipo de cuenta no permite liquidar efectos ni la retirada de efectivo. Los requisitos documentarios son más estrictos. Fuente: elaboración propia. 236 3.1.2 Cuentas en divisas Las cuentas en divisas cobran especial importancia en los movimientos financieros internacionales. CUADRO 40: TIPOS DE CUENTAS DENOMINADAS EN DIVISAS Tipo Características Cuenta corriente Empleada libremente por la empresa para cubrir todos los ingresos y (Foreign Currency pagos en divisas relativos a los conceptos de la cuenta corriente y Settlement aquéllos derivados de la cuenta de capital que estén autorizados Account) por SAFE. Su apertura requiere la presentación a SAFE de un formulario de solicitud (Account Opening Application) junto con documentación empresarial y permisos administrativos. Una vez aprobada, la empresa podrá realizar los trámites para abrir la cuenta en un banco. Cuenta de capital Contiene las divisas procedentes de conceptos tales como inyección del (Foreign Currency capital registrado, préstamos, acciones y otras inversiones. No puede ser Capital Account) empleada en cobros a clientes. La cuenta de capital incluye varias cuentas subsidiarias: cuenta de fondo de capital, cuenta especial para préstamos, cuenta especial para la devolución de préstamos, cuenta de valores y cuenta especial temporal. Para su apertura es necesario presentar las autorizaciones administrativas de la empresa y diversos certificados según el tipo de cuenta (tales como certificado de registro de divisas, certificado de registro de la deuda extranjera, etc.). Fuente: elaboración propia. 3.2 OBTENCIÓN DE FINANCIACIÓN 3.2.1 Marco regulador No existen restricciones en cuanto al origen de la financiación, por lo que una empresa extranjera puede obtener financiación tanto de entidades locales como de entidades financieras en el extranjero. Sin embargo, se exige que el volumen de deuda de estas empresas no puede ser mayor que la diferencia entre la inversión total declarada y el capital registrado. En general, al contabilizar este concepto en el volumen de deuda de la empresa no se incluye la financiación local a 237 corto plazo (préstamo por un plazo inferior a un año), pero sí será incluida la financiación a corto plazo de entidades en el extranjero. ducible en el Impuesto de Sociedades. Así mismo, en estos casos el tipo de interés no podrá ser superior al tipo normal aplicable en China. CUADRO 41: VOLUMEN DE INVERSIÓN Y CAPITAL REGISTRADO Volumen de inversión Capital registrado Hasta 3 millones de dólares Al menos un 70% del volumen de inversión Desde 3 millones hasta Al menos un 50% del volumen de inversión, con un 10 millones de dólares mínimo de 2,1 millones de dólares. Desde 10 millones hasta Al menos un 40% del volumen de inversión, con un 30 millones de dólares mínimo de 5 millones de dólares. Más de 30 millones de dólares Al menos un tercio del volumen de inversión, con un mínimo de 12 millones de dólares. 3.2.3 Préstamos en RMB Las complicaciones derivadas del sistema de control de divisas y la reciente incertidumbre de tipo de cambio se han traducido en un incremento de la demanda de financiación en RMB. Estos préstamos pueden ser ofrecidos por bancos chinos (además de las dificultades lingüísticas, su aprobación es más lenta y requiere numerosas garantías) o por bancos extranjeros con licencia en RMB (suelen ser préstamos de corta duración y a un coste relativamente más alto). La exigencia de una garantía puede suponer el principal escollo para el inversor, especialmente para aquéllos que buscan financiación en su primera inversión en China. Básicamente existen cuatro tipos de garantías que en la práctica las entidades financieras en China aceptan para conceder un préstamo en RMB: activos fijos (terrenos, edificios, maquinaria, etc.), un depósito a plazo o pignoración (pledge), carta de crédito standby (Standby Letter of Credit), divisas (RMB Loan Secured by Foreign Exchange). Las particularidades de los dos últimos tipos de garantía son de especial interés para la empresa española: - Carta de crédito standby (Standby Letter of Credit): es la más utilizada por las empresas que no cuentan con activos fijos en China y consiste en una garantía que la matriz ofrece a través de su banco y que será efectiva ante el incumplimiento del deudor. - Divisas (RMB Loan Secured by Foreign Exchange): una empresa extranjera puede garantizar un préstamo a través de sus reservas de divisas (ya sean propias o derivadas de un préstamo). El plazo máximo de este tipo de préstamos es de cinco años y sólo puede contratarse si la empresa ha desembolsado la totalidad del capital registrado. Fuente: Simmons & Simmons, Guide to Investing in China. De esta forma, si una empresa tiene un volumen de inversión de 8 millones de dólares y un capital registrado de 4 millones de dólares, sólo podrá solicitar préstamos por un total de 4 millones de dólares. Para establecer el volumen máximo de financiación hay que tener en cuenta la ratio volumen de inversión/capital registrado. El tipo de interés está regulado por el Banco Central de China, que exige que los bancos apliquen un tipo mínimo del 90% del tipo oficial. Sin embargo, por encima de este mínimo el margen para el tipo de interés no está regulado por el Banco Central. Los préstamos pueden solicitarse en divisas y en moneda local. 3.2.2 Préstamos en divisas Las empresas de capital extranjero deben registrar en SAFE cualquier préstamo en divisas y abrir una cuenta de capital exclusiva. Los intereses pagados por un préstamo en divisas a una entidad financiera en el extranjero estarán gravados con una tasa del 10% sobre los intereses brutos, que será de238 239 3.2.4 Otros productos de financiación Con el objeto de llegar a ser financieramente independientes de la empresa matriz, las filiales en China pueden obtener financiación de forma local a través de varios productos. Existen a disposición del inversor extranjero otros productos de financiación comercial, como el descuento de letras, factoring, forfaiting y todos aquéllos asociados a los distintos medios de pago. CUADRO 42: OTROS TIPOS DE FINANCIACIÓN Producto de financiación Características Préstamo de capital Empleado para hacer frente a problemas temporales de liquidez hasta un período de 3 años. Si está denominado en moneda local circulante (Working Capital Loan) tendrá un tipo fijo, mientras que para un préstamo en divisas el tipo de interés podrá ser fijo o variable. Préstamo renovable de Producto idéntico al anterior, con la particularidad de que, una capital circulante (Working vez satisfecho el principal y los intereses, la línea de crédito se Capital Revolving Loan) renueva automáticamente. Préstamo con garantía Permite utilizar los ingresos derivados de la devolución del IVA de la devolución del IVA por exportación (export VAT rebate) como garantía para el en la exportación (Loan préstamo, bajo la condición que la cuenta de devolución esté bajo with export VAT rebate custodia del banco. 3.3 MEDIOS DE PAGO Y COBRO 3.3.1 Medios de pago y cobro internacionales Las transacciones comerciales internacionales con China siguen las mismas pautas que en el resto del mundo, siendo los medios de pago más empleados el crédito documentario, la transferencia y la remesa simple o documentaria, cada uno de los cuales presenta una serie de ventajas y desventaja. En términos generales, pese a la tendencia existente hacia un incremento del uso de la remesa documentaria y sobre todo de la transferencia (por la mayor simplicidad y menores costes de ambos), el crédito documentario sigue siendo el medio de pago más utilizado en transacciones comerciales con China. under custody): Cuenta de descubierto Permite hacer frente a pagos cuando el balance de la cuenta es (Account Overdraft) insuficiente para cubrirlos a través de un descubierto en la cuenta, limitado a la línea de crédito previamente negociada con el banco. Préstamo para activos Destinado a financiar inversiones en proyectos de inversión en fijos (Fixed Assets Loan) activos fijos, tales como construcción, expansión o reconstrucción de naves u oficinas. Préstamo para proyectos Orientado a financiar una inversión a medio o largo plazo en activos fijos para una nueva empresa, tales como proyectos (Project Loan) productivos o de infraestructuras, para la renovación de equipos y maquinaria, para investigación y desarrollo o la compra de propiedad intelectual. Préstamo sindicado Orientado a grandes inversiones que realizan conjuntamente, bajo unas mismas condiciones, una serie de entidades financieras. (Syndicated Loan) Crédito comprador para Financiación en divisas convertibles a empresas fuera de China la exportación (Export para la compra de productos chinos para la exportación. Buyer’s Credit) Crédito vendedor para Financiación en RMB o dólares a empresas chinas dedicadas la exportación (Export principalmente a la exportación de maquinaria o productos Seller’s Credit) electrónicos. Fuente: Estudio de Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX. 240 3.3 2 Medios de pago internos En la práctica, debido a las dificultades de operar incluso entre oficinas de la misma entidad bancaria, las empresas españolas se encuentran con limitaciones en la aceptación de ciertos medios de pago en función de la localización geográfica, representando un riesgo de cobro adicional. Para la liquidación de efectos comerciales derivados de transacciones en China se emplean principalmente, en orden de mayor a menor uso generalizado, cuatro instrumentos: transferencia bancaria, giro bancario, cheque y carta de crédito. 241 CUADRO 43: MEDIOS DE PAGO INTERNOS Medio Características Transferencia Es el medio de pago más utilizado en las transacciones comerciales bancaria internas, siendo además el más rápido y seguro. Al igual que en las (Remittance) transferencias bancarias internacionales, existen dos tipos de transferencias domésticas: T/T (telegraphic transfer, entre empresas que operan en ciudades distintas con el mismo banco y tardan un día) y M/T (mail transfer, entre empresas en distintas ciudades pero que operan a través de entidades diferentes y tardan aproximadamente dos días). Giro bancario El giro bancario es una letra que el banco emite en nombre del remitente, (Bank Draft) según la cual el banco emisor se compromete a pagar incondicionalmente la suma correspondiente al beneficiario tras presentación de la letra. Para obtener un giro bancario se exige al cliente que haga un depósito en el banco emisor; una vez hecho esto, el banco emite el título y lo entrega a la empresa destinataria que utiliza el título como medio de pago en el plazo máximo de un mes. Con el giro bancario se puede ir a reclamar el pago ante el banco emisor o ante otro banco, pero será el emisor el que responda del pago. Cheque La Ley de Instrumentos Negociables de China lo define como un instrumento emitido y firmado por el emisor, autorizando a un banco u (Check) otra entidad financiera cuyo ámbito de negocio incluye el depósito de cheques, a pagar incondicionalmente una cantidad determinada de dinero al beneficiario designado o al portador a la vista. El cheque más común en China es el cheque emitido por una empresa y confirmado por el banco. La figura del cheque personal no es muy común en el mercado chino. Para poder cobrar un cheque en China el beneficiario debe estar establecido en la ciudad donde éste ha sido emitido y debe realizarse en el plazo de 10 días. Los cheques son instrumentos negociables, es decir, se pueden endosar a un tercero, lo cual puede aumentar el riesgo de impago. Crédito Este instrumento, con las mismas condiciones generales que el crédito documentario documentario internacional, es el medio de pago más seguro. Sin nacional embargo, por su alto coste y las garantías exigidas por los bancos, es muy (Domestic Letter poco utilizado en China. Es fundamentalmente empleado por empresas of Credit, L/C) extranjeras establecidas en zonas francas en sus transacciones comerciales con empresas situadas en China continental. Fuente: Estudio del Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX. 3.4 OPERACIONES EN DIVISAS Estos productos financieros permiten a la empresa la obtención de las divisas convertibles necesarias para cubrir las transacciones comerciales internacionales, evitar el 242 riesgo de tipo de cambio, fijar los costes de capital o gestionar sus reservas de divisas. Debido a la restrictiva legislación china en la materia, la gestión de operaciones en divisas es uno de los principales servicios ofertados por las entidades financieras en China, tanto las nacionales como las extranjeras. En los últimos años se ha simplificado los requerimientos exigidos por SAFE, habiéndose trasladado a los bancos la capacidad para llevar a cabo operaciones sin previa autorización administrativa. CUADRO 44: TIPOS DE OPERACIONES EN DIVISAS Medio Características Se liquida el día laboral bancario siguiente a la fecha de Transacciones spot (Spot Forex Trading) realización de la transacción en divisas, empleando un tipo de interés acordado llamado tipo spot. Transacciones forward Se liquida a un tipo de interés (tipo forward, resultante del tipo (Forward Forex Trading) spot más o menos puntos forward) acordado en una fecha a partir del segundo día laboral con un límite máximo de 1 año natural. Swap de divisas Se realizan dos transacciones en divisas de signos opuestos. La (Foreign Exchange Swap) forma más común de swap de divisas es combinar una transacción spot y una transacción forward. Opción sobre divisas Mediante el pago de una tasa, la parte compradora tendrá el (Foreign Exchange derecho de ejecutar la compra de una cierta cantidad de divisas Option) a cambio de otras divisas distintas a la parte vendedora, a un tipo de cambio fijado por adelantado. Fuente: Estudio del Mercado de Servicios Financieros en China, 2005. ICEX. 3.5 BANCA POR INTERNET Entre los múltiples servicios de banca corporativa por Internet ofrecidos por las entidades chinas, la gestión y supervisión de las cuentas y la gestión de efectos comerciales y pagos corrientes son los productos más atractivos para las empresas. La banca por Internet actualmente es poco utilizada por las empresas españolas en China. Sin embargo, a medida que las entidades vayan ofreciendo sus servicios on line en 243 inglés se convertirá sin duda en una herramienta básica para las mismas. 4. ASPECTOS FINANCIEROS A TENER EN CUENTA 4.1 EL RIESGO DE CRÉDITO Uno de los principales problemas con los que se encuentra la empresa española cuando decide hacer negocios en China es la búsqueda de socios locales fiables, ya sea para formar una empresa de capital mixto o como clientes o proveedores. Ante esta situación, una posible solución es contar con información fidedigna sobre la solvencia y recursos de una empresa china determinada. Dado que en China el acceso a bases de datos de impagados no está permitido, es necesario recurrir a empresas privadas especializadas, entre las que destacan Sinotrust Business Information & Consulting Ltd., Huaxia International Credit Consulting Co., Greater China International Services (GCIS) o Shanghai Far East Credit Rating Co. En esta materia, los servicios prestados de más interés para el inversor son el análisis de riesgo de crédito (business credit report), y el informe estructural de una empresa (due diligence). - Análisis de riesgo de crédito. Este servicio ofrece acceso a una evaluación externa sobre socios comerciales, a través de la cual se disponen de datos sobre solvencia financiera y posición en el mercado de la empresa china. La información es obtenida a través de organismos tanto públicos (como SAIC, burós estadísticos o burós de impuestos) como privados, además de a través de bases de datos y de entrevistas que se realizan in situ o por teléfono. - Due diligence. Este tipo de informe ofrece a la empresa que lo solicite un análisis en profundidad sobre todos los aspectos de la 244 empresa estudiada que describe analíticamente tanto la situación actual de dicha empresa como sus perspectivas futuras o posible trayectoria. Se trata de una evaluación que puede ser realizada en la empresa objeto del estudio o de forma confidencial a través de fuentes de información externas como clientes, competidores, acreedores u organismos oficiales. 4.2 LOS SEGUROS DE CRÉDITO El seguro de crédito permite a la empresa cubrir el riesgo de impago por parte del comprador chino, ya sea porque éste entre en quiebra o porque se niegue a cumplir los términos de un contrato de compraventa. Este instrumento incluso le permite cubrir los llamados “riesgo político” o “riesgo país”, derivados de medidas gubernamentales en el área de la economía o el comercio o de sucesos de “fuerza mayor”, como un conflicto armado. En el caso de la prestación de un servicio por parte de una empresa española a una empresa china, dado que no existen instrumentos de pago como el crédito documentario, la contratación de un seguro de crédito puede eliminar el riesgo de impago. Así mismo, el seguro de crédito también puede cubrir riesgos de crédito de tipo político para operaciones de inversión en el extranjero. Existen diferentes compañías que ofrecen pólizas adaptadas al mercado chino, como la Compañía Española de Seguro de Crédito a la Exportación (CESCE), COFACE, que cuenta con una sede en Shanghai o China Export & Credit Insurance Corporation (SINOSURE). 4.3 EL CONTROL DE DIVISAS Y LA REPATRIACIÓN DE BENEFICIOS Y CAPITALES El control de divisas existente en China ha evolucionado desde un modelo de planificación centralizado con un elevado control sobre los ingresos y los pagos en divisas hacia 245 un modelo de mercado más pragmático, aunque todavía restringido. Este control afecta a cualquier operación en divisas dentro del territorio chino, tanto las realizadas por particulares como las realizadas por empresas, ya sean nacionales o extranjeras. La empresa extranjera interesada en invertir en China debe familiarizarse con los conceptos contables de cuenta corriente y cuenta de capital ya mencionados en el epígrafe sobre cuentas bancarias. La cuenta corriente incluye todos aquellos conceptos relacionados con la actividad habitual de la empresa (ingresos o pagos derivados de transacciones de bienes y servicios, de beneficios o de salarios), mientras que la cuenta de capital incluye todos aquellos conceptos relativos a la financiación de la empresa, ya sean fondos propios o ajenos (capital registrado, préstamos o créditos). Las empresas extranjeras pueden convertir las divisas de sus operaciones por cuenta corriente, lo que significa que tanto los ingresos y pagos en divisas realizados por transacciones de bienes o servicios, como la repatriación de beneficios después de impuestos y los dividendos, ya no requieren la aprobación de SAFE. No obstante, será necesario que el capital registrado esté íntegramente desembolsado, las reservas obligatorias dotadas, las pérdidas de años anteriores compensadas y la empresa esté al corriente de sus obligaciones fiscales y sociales. Tampoco requieren autorización la repatriación de las rentas en divisas después de impuestos de empleados extranjeros, ciudadanos chinos residentes en el extranjero y ciudadanos chinos de Hong Kong, Macao o Taiwán hasta un límite de 10.000 dólares, en concepto de pago de salarios y dietas de viajes en el extranjero. La cuenta corriente es única, salvo en determinadas zonas francas, y está sometida a unos máximos a partir de los cuales la entidad bancaria puede proceder a su conversión. 246 Sin embargo, SAFE mantiene todavía un estricto control sobre los conceptos relativos a la cuenta de capital, entre los que se incluye el examen, aprobación y registro de cualquier transacción relacionada con préstamos y créditos en divisas o a la modificación del capital registrado o la inversión. La repatriación de capitales (tras el pago de todas las obligaciones fiscales) requiere autorización de SAFE y será remitida al país de origen a través de bancos designados o en persona. La parte de divisas perteneciente al socio chino deberá ser vendida en su totalidad en el sistema financiero del país. Los incrementos de inversión, las reinversiones en nuevos proyectos en China o en el extranjero y los cambios en el capital registrado requieren también la autorización pertinente de SAFE. Es importante resaltar que la entrada de China en la OMC no está necesariamente relacionada con una posible desregulación o con la libre convertibilidad del RMB en la cuenta de capital, ya que en los acuerdos firmados con esta organización no se establece ningún condicionante en este aspecto. 247 PARTE VIII: PROPIEDAD INTELECTUAL La protección de la propiedad intelectual en China es un tema crítico y representa, a menudo, una de las mayores preocupaciones de las empresas españolas que proyectan establecerse en China. Los casos de permanentes violaciones de los derechos de propiedad industrial e intelectual no deben, sin embargo, atemorizar al inversor potencial, pues no anulan las numerosas oportunidades de mercado y ventajas productivas que ofrece China. No obstante, el inversor debe ser suficientemente cauteloso, prudente y estar mentalizado de la necesaria flexibilidad estratégica que la eventual falsificación y copia de su marca o patente puede exigir. La adopción de medidas adecuadas destinadas a minimizar este riesgo y a dotar al perjudicado de medios suficientes de defensa con que combatirlo es, en cualquier caso, imprescindible. Aunque la reciente entrada de China en la OMC obliga a cumplir con la normativa sobre propiedad intelectual establecida en los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), el proceso de aplicación e implantación práctica de las leyes es lento. En este sentido, nos encontramos con un régimen jurídico donde apenas se aplica la responsabilidad criminal en los delitos contra la propiedad intelectual y en el que el importe de las multas es muy reducido. Sin embargo, se observa un esfuerzo evidente de las autoridades chinas acompañado por las revisiones de la Ley de Marcas Regis248 249 tradas, Patentes y Derechos de Autor, orientadas a ampliar las competencias de los cuerpos administrativos y a aumentar considerablemente la cuantía de las multas impuestas por delitos contra la propiedad intelectual. Así, a principios de 2006, también se ha creado un tribunal especial que entiende en los casos de piratería de productos: el Tribunal Judicial de la Propiedad Intelectual, con un ámbito de competencia nacional. Pese a estos esfuerzos y aunque el régimen jurídico actual es bastante completo e incluye leyes que cubren específicamente la propiedad sobre patentes, marcas registradas, derechos de autor y transferencia de tecnología, la falta de coordinación entre los diferentes organismos públicos, la poca normalización de los procedimientos administrativos y judiciales y el proteccionismo local dificultan en gran medida la aplicación de la Ley. Esto último constituye uno de los escollos más importantes, ya que el hecho de que algunas economías locales dependan exclusivamente de empresas que delinquen contra la propiedad intelectual da lugar a la corrupción y a la resistencia de los funcionarios locales a la hora de abordar las actividades fraudulentas de esas empresas. Las infracciones más comunes son la falsificación de productos extranjeros, las violaciones de derechos sobre patentes y sobre derechos de autor, así como la piratería de software. Además, los falsificadores se benefician del ingente volumen de nueva tecnología occidental transferida a China agilizando los procesos de copia y perfeccionamiento de los mismos. En el año 2003, la Cámara de Comercio Internacional estimó que las mercancías pirateadas representaban ya el 8% del comercio mundial, mientras que la Organización Mundial de Aduanas cifró el valor de ese comercio ilegítimo en 2005 en 390.000 millones de euros. Sólo en China, la piratería es un negocio que mueve 12.000 millones de euros al año, según estimaciones del Consejo de Estado chino. De las 100 millones de copias interceptadas en 2003 en las aduanas de la UE, un 60% tenía su origen en 250 el país asiático. Este escenario supone, según las propias multinacionales extranjeras afectadas, unas pérdidas en ventas de entre un 20% y un 30%. Esta auténtica plaga, que afecta a todos los sectores económicos, puede llegar a afectar la salud y la seguridad públicas (imitaciones de fármacos, copias defectuosas de piezas de automóviles, etc.). En este sentido, han sido ejemplarizantes algunas de las últimas sentencias judiciales (Ferrero Rocher, Lacoste, Starbucks, etc.). Las indemnizaciones no responden, probablemente, a las pérdidas causadas a las multinacionales en cuestión, pero la reacción del sistema es determinante porque permite a las empresas extranjeras confiar más en la justicia china. Sin embargo, aunque existen juzgados especializados en propiedad intelectual, en general, los funcionarios y jueces administrativos carecen de la experiencia y los conocimientos necesarios para abordar eficazmente problemas en esta materia. Es manifiesta, en este sentido, la responsabilidad de los empleados chinos en la magnitud del problema. Muchas veces, éstos abandonan la firma extranjera para la que trabajan y crean su propia empresa. En otros casos, es el propio socio chino de la empresa mixta quien rompe el acuerdo de colaboración una vez ha adquirido el know-how suficiente para iniciar la fabricación ilegal de los mismos productos por su cuenta. En definitiva, se puede decir que el Gobierno chino se está dando cuenta de la clara relación existente entre la protección de los derechos de propiedad intelectual y el crecimiento económico, quedando en evidencia que una protección eficaz es esencial para asegurar a los inversores extranjeros que sus productos y servicios son competitivos en China. Por su parte, la propia industria doméstica está desarrollando una amplia base en la que surgen los derechos de propiedad intelectual, por lo que un número creciente de empresas chinas exige ya el establecimiento de un sistema coherente y eficaz de protección de la propiedad intelectual. 251 Además, es necesario hacer hincapié en que la empresa española puede ver su producto copiado con independencia de que lo comercialice o no en China. El daño que estas copias pueden hacer a la empresa no se limita, por tanto, al mercado chino, ya que en muchos casos el producto falso es exportado e incluso vendido a clientes internacionales sin que éstos sepan que se trata de una copia. Por ello, es de vital importancia que la empresa española conozca qué puede hacer para proteger sus derechos en China. Es imprescindible, por esta razón, registrar cuanto antes las marcas y las patentes en China para protegerlas convenientemente y utilizar etiquetados que dificulten la copia (tintas especiales, hologramas, etc.). También es importante incluir un plan de protección dentro del proyecto de implantación en el país, de tal forma que se cuente con los recursos necesarios para poder acudir, en caso de necesidad, a un equipo de abogados en defensa de sus derechos. Se recomienda la consulta del manual “Propiedad intelectual y transferencia de tecnología en China” que el ICEX publicó en febrero de 2004 y en el que se contestan con detalle la mayoría de las preguntas que puedan plantearse en esta materia. 1. LEGISLACIÓN VIGENTE Cuando China entró a formar parte de la OMC en diciembre de 2001, se le concedió la posibilidad de incluirse en la categoría de país con economía en transición, por la cual se le otorgaba un período de adaptación a la normativa de la OMC de cinco años. Sin embargo, China se comprometió a que la nueva legislación entraría en vigor de forma automática. Así, se puede afirmar que China cuenta ya con un marco legal coherente para la implantación de los derechos de propiedad intelectual, ajustándose la mayoría de 252 leyes a los estándares internacionales, aunque la aplicación de las mismas carezca de rigor. La legislación más significativa es la siguiente: - La Ley de Patentes: entró en vigor en 1985, fue enmendada en 1993. La última revisión fue en agosto de 2000. - La Ley de Marcas: fue hecha efectiva en 1983 y revisada por última vez en enero de 2001. - La Ley de Derechos de Autor: entró en vigor en 1991 y las últimas enmiendas a se produjeron en octubre de 2001. - La Ley de Competencia Desleal: fue promulgada en 1993. - Leyes sobre transferencia de tecnología: en 1996 se hicieron efectivas las Tentative Procedures for the Administration of Trade in the Importation of Technology and Equipment. Además, en diciembre de 2001 fueron aprobadas las Regulations of the PRC on Administration of Technology Import and Export. - Otras leyes: Ley de Aduanas (1995), Ley de Protección de Secretos Comerciales (1995), Ley de Protección de Marcas Conocidas (1996). Otras leyes específicas sobre software y material audiovisual son: Regulations for the Protection of Computer Software (1991), Measures for the Registration of Computer Software (1992) y Measures for the Administration and Publication of Reproduction of Audio and Video Products (1996). Por su parte, el MOFCOM, junto a la Administración Nacional de la Propiedad Intelectual y la SIPO, ha promulgado el 10 de enero de 2006 las Medidas Administrativas para la Protección de la Propiedad Intelectual en los Recintos Feriales y de Exhibición, efectivas desde el 1 de marzo 2006. Estos foros han sido, frecuentemente, punto de reunión de defraudadores en busca de nuevos modelos y diseños y es253 ta nueva normativa viene, precisamente, a limitar la indefensión con la que, hasta ahora, se encontraban los productores y diseñadores al exhibir sus productos. Adicionalmente, la NCA (National Copyright Administration) aprobó el 29 de abril de 2005 las Medidas para la Protección Administrativa de los Derechos de Autor en Internet que entraron en vigor el 30 de mayo del mismo año. También son relevantes las provisiones de la nueva Ley de Contratación Unificada aprobada en 1999 por el Congreso Nacional Chino que hacen referencia a la formulación de contratos relacionados con la transferencia de tecnología. Además, determinadas resoluciones judiciales sobre disputas relativas a la transferencia de tecnología y la propiedad intelectual han de ser tenidas muy en cuenta por la delimitación que hacen de algunos conceptos clave y su decisiva aportación a la interpretación de la ley. Las dos más destacables son: - Interpretaciones de la Corte Suprema Popular sobre Determinadas Demandas relativas a Leyes Aplicables a los Casos Litigiosos sobre Disputas de Contratos Tecnológicos, de 30 de noviembre de 2004. Estas Interpretaciones vienen a clarificar los procedimientos de adjudicación de demandas concernientes a los contratos de transferencia, desarrollo y servicios de tecnología. Estas resoluciones también concretan el significado de los conceptos “resultado técnico”, “secreto técnico” o “protección de información no divulgada”. Además, proporcionan criterios para la determinación de la titularidad de derechos en nuevas innovaciones tecnológicas o la extensión de los mismos en los casos de invalidez contractual. - Interpretaciones de la Corte Suprema Popular y del Procurador Supremo del Pueblo sobre Determinadas Demandas relativas a la Aplicación de Leyes para el Enjuiciamiento de Casos Criminales sobre la Violación de la 254 Propiedad Intelectual, de 21 de diciembre 2004. Esta resolución clarifica y expande el ámbito de la responsabilidad criminal derivada de violaciones de la propiedad intelectual. De esta forma, se reducen los límites antes existentes a la persecución penal de los atentados contra la propiedad intelectual estableciéndose, como principios fundamentales de ésta, el valor de los productos fraudulentos y los beneficios ilegales obtenidos con los mismos. Asimismo, se extienden las prohibiciones de determinadas actividades ilegales a las operaciones on line y a aquéllas que tengan Internet como ámbito de actuación, proponiéndose nuevas líneas de interpretación para futuras sentencias condenatorias. Adicionalmente, se clarifica el alcance e implicaciones de conceptos tales como “marca”, “uso de marcas”, “volumen de ventas”, “reproducción y distribución” o “permiso del propietario de la patente”, que resultan críticos para una correcta defensa de la propiedad intelectual. Por último, debe subrayarse que China también es parte firmante de varios tratados internacionales sobre protección de patentes, marcas registradas y derechos de autor, como el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual, el Acuerdo de Madrid sobre Marcas Internacionales Registradas, el Protocolo de Madrid, la Convención de Berna sobre Derechos de Autor, la Convención Universal relativa a este mismo asunto y el Tratado de Cooperación sobre Patentes. 2. ORGANISMOS COMPETENTES Cada área específica de los derechos de propiedad intelectual recae bajo la autoridad de una administración concreta, ya sea a nivel nacional como local: - Patentes: competencia de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO, en sus siglas en inglés) en Pekín y las Oficinas Locales de Patentes (PAO, en sus siglas en inglés). 255 - Marcas: competencia de la Oficina de Marcas, que se encuentra subordinada a la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC, en sus siglas en inglés) en Pekín. En el ámbito local y provincial, son las Administraciones de Industria y Comercio (AIC, en sus siglas en inglés) las encargadas de aplicar la ley. - Derechos de autor: competencia de la Administración Nacional de Derechos de Autor (NCA, en sus siglas en inglés) con sede en Pekín y sus correspondientes delegaciones repartidas por el país. - Transferencia de tecnología: competencia del Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica (MOFTEC, en sus siglas en inglés) a nivel nacional; a nivel provincial, las Comisiones de Comercio Exterior y Cooperación Económica (COFTEC, en sus siglas en inglés) y en el ámbito local, el Buró de Supervisión Tecnológica (TSB, en sus siglas en inglés). - Secretos Industriales: competencia de la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC) en Pekín y sus delegaciones provinciales y locales. - Dominios de Internet: competencia del Centro de Información de Internet de la República Popular China. En el ámbito judicial, son los juzgados de nivel intermedio los que tienen competencias para tratar los delitos de propiedad intelectual. 3. MECANISMOS DE DEFENSA A la hora de perseguir a un infractor, normalmente, será la gravedad de la infracción la que determine qué procedimiento es el más adecuado: negociación directa con el infractor o recurso al arbitraje, acción administrativa, proceso civil o proceso penal. Se dan los siguientes supuestos: - Violación de derechos de marca: en los supuestos de violación de derechos de marca, la mayoría de las empre256 - - - sas extranjeras prefieren acudir por su eficacia a las Administraciones locales de Industria y Comercio (AIC). Abuso de derechos de patente: suelen solucionarse en los tribunales o bien mediante acción administrativa por la pertinente Administración local de Patentes (PAO), siendo ésta más efectiva que la administración estatal. Defensa de los derechos de autor: la mayoría de los casos resueltos con éxito han sido a través de los tribunales. Conflictos con transferencia de tecnología: las disputas por conflictos en la transferencia de tecnología suelen resolverse mediante presión política, arbitraje o acción judicial. Robo de secreto industrial: los supuestos de robo de secreto industrial se resuelven mediante proceso judicial. 3.1 NEGOCIACIÓN DIRECTA CON EL INFRACTOR En los casos de violación de derechos de patentes, la negociación directa es, a veces, la opción más simple y barata. Se recomienda mandar copia de toda la correspondencia con el infractor a las autoridades administrativas locales pertinentes. 3.2 ACCIÓN ADMINISTRATIVA La mayoría de los abogados e inversores extranjeros coinciden en señalar que la acción administrativa es la más utilizada. Ordenar una redada es simple y rápido, requiriéndose generalmente evidencias mínimas. De todos modos, la capacidad de respuesta varía dependiendo del lugar. En algunas localidades, donde la Administración de Industria y Comercio (AIC) local es responsable también del desarrollo económico de la zona, es más difícil conseguir la aprobación para realizar una acción de este tipo. En este sentido, los Burós de Supervisión Tecnológica (TSB), que por su naturaleza no tienen conexiones con la 257 industria local, son más proclives a actuar contra los falsificadores. El problema de llevar a cabo una acción administrativa es que sus efectos son muy limitados, no consiguiéndose el desmantelamiento de la estructura productiva del falsificador. Después de una acción administrativa es virtualmente imposible llevar a cabo una acción judicial. 3.3 ACTUACIÓN ADUANERA Las autoridades de Aduanas han demostrado un creciente interés en la lucha por los derechos de propiedad intelectual. La publicación en octubre de 1995 de las Regulations on the Protection of Intellectual Property Rights by Customs autoriza al personal de Aduanas a confiscar bienes sospechosos a su entrada y salida del país o en depósito aduanero. Dichas actuaciones resultan notablemente efectivas en Guangzhou y Shanghai a pesar del temor a cometer errores y detener partidas de bienes legítimos. Por ello, las empresas deben antes registrar sus patentes, marcas y derechos de autor para que puedan ser protegidas por la Administración General de Aduanas (GAC, en sus siglas en inglés). La solicitud de registro debe presentarse ante la Administración General de Aduanas con sede en Pekín. Los documentos que hay que aportar son los siguientes: - Certificado del registro del derecho a proteger. Incluye el nombre y descripción de todos los productos bajo los cuales se haya solicitado la patente, marca o derecho de autor. - Datos de contacto de todos los poseedores legítimos - los licenciatarios- del derecho de uso de esa patente, marca o derecho de autor. - Información sobre posibles infractores. Además se deberán abonar 800 RMB (97 dólares) en concepto de tasas. Una vez hecha la solicitud, la administración aprobará o rechazará razonadamente, en su caso, la 258 petición en los 30 días siguientes. El certificado de registro contará con una validez de siete años, debiendo ser renovado en los seis meses siguientes a la fecha de expiración para continuar teniendo vigencia. Esta legislación resulta inapropiada en los casos de protección de software, ya que resulta imposible facilitar el nombre de todos los usuarios autorizados a utilizar un programa o aplicación. Las Aduanas pueden confiscar bienes cuyos derechos de propiedad intelectual no hayan sido aún registrados, siempre y cuando el titular inicie el proceso de registro. Si se detectara una posible violación de derechos, el afectado deberá informar por escrito a la Oficina de Aduanas. Si se requiriera la confiscación de los bienes, el afectado deberá abonar como garantía el equivalente del precio CIF de las importaciones y FOB de las exportaciones. Una vez que los bienes sean interceptados –por decisión del afectado o de las Aduanas–, el consignatario cuenta con siete días para responder a la acusación. Si el consignatario no respondiera, Aduanas asumirá que los bienes son falsos pudiendo imponer una multa de hasta el 100% del valor del bien, destruirlo o revenderlo posteriormente. Si el consignatario respondiera, Aduanas deberá informar en los 15 días siguientes al afectado, quien dispondrá a su vez de otros 15 días para presentar su caso ante los tribunales o ante la autoridad competente. El consignatario podrá solicitar a Aduanas la liberación de los bienes pagando previamente el doble del precio CIF de las importaciones y FOB de las exportaciones. Los bienes que infrinjan los derechos de autor serán inmediatamente destruidos, al igual que aquellos productos cuyas marcas no pudieran ser borradas. De darse la situación contraria en este último caso, los productos podrán ser utilizados para el bien social o vendidos en subasta pública de acuerdo con la ley para el beneficio personal del afectado. 259 En el supuesto de que los consignatarios fueran conscientes del abuso de derechos cometido o el informe y certificados entregados no fueran originales, las Aduanas estarán autorizadas para imponer multas por una cuantía inferior al precio CIF para las importaciones y FOB para las exportaciones. Si las partes no estuvieran de acuerdo con las medidas adoptadas por las Aduanas podrán recurrir a la Oficina Nacional de Aduanas en los 30 días siguientes a la imposición de la multa. Las Autoridades deberán revisar la decisión en los 90 días siguientes a la recepción de la solicitud de revisión. De no estar de acuerdo, las partes podrán recurrir a los tribunales en los 30 días siguientes a la recepción de la decisión de la Oficina Nacional de Aduanas. Debe de tenerse en cuenta que, además del importe de la caución, el exportador afectado deberá abonar el coste de almacenamiento y manipulación de los bienes. No siempre se consigue que el infractor pague la multa, por lo que algunas empresas desisten de registrarse. 3.4 VÍA JUDICIAL Aunque más lenta y cara que la acción administrativa, la vía judicial es el único medio para conseguir una indemnización. Es recomendable en los siguientes casos: - Si los daños sufridos suponen una gran pérdida económica. - Si es la única forma de conseguir que el infractor cese en su actividad. - Si se desea dar publicidad al caso. - Si se trata de un caso en el que la complejidad técnica o las lagunas legales hacen que las administraciones sean reticentes a actuar. Existen tres modalidades de procesos judiciales: el pleito civil, el proceso criminal público y el proceso criminal privado. En la práctica sólo se emplean las dos primeras: 260 - Pleito civil: el elevado coste de llevar a cabo una acción civil limita su aplicación a los casos relacionados con la violación de derechos de autor y de patentes. Aunque los tribunales realizan su propia investigación, se exige a la parte acusadora aportar las pruebas que evidencien la culpabilidad del supuesto infractor. Para ello se puede contratar a investigadores privados. Además, esta vía exige utilizar un abogado colegiado en China, por lo que en caso de solicitar los servicios de un letrado extranjero, éste sólo podrá atender el juicio como oyente. El titular del derecho de propiedad industrial o intelectual, así como cualquier parte interesada, puede solicitar a los tribunales que adopten medidas para ordenar el cese de la infracción y preservar la propiedad si puede demostrar que una tercera parte está realizando o va a realizar actos que violan su derecho u objeto de protección y que, de no detenerse dicha violación, los daños ocasionados a sus derechos e intereses legítimos serían irreparables. Además, en el caso de derechos de autor y marcas, cuando los titulares o partes interesadas intuyan que las pruebas de la infracción pueden ser destruidas o ser difíciles de obtener en un futuro, tienen el derecho de solicitar al juez que adopte medidas para preservarlas antes de entablar un proceso judicial. El juez emitirá una decisión dentro de las 48 horas siguientes a la solicitud. Si decide adoptar las medidas, éstas se ejecutarán de inmediato. Ahora bien, el juez revocará su decisión y las medidas quedarán sin efecto si, en el plazo de 15 días desde que el juez las adopta, el titular o parte interesada no entabla un proceso judicial. - Proceso criminal público: se pueden emplear dos vías. La primera consiste en que sea la policía (PSB) quien investigue el caso. El otro modo es utilizar a las autoridades administrativas. Las Administraciones de Industria y Comercio locales están obligadas a denunciar todos aquellos ca261 sos de violación de derechos de marca cuando el volumen de la infracción supere los 13.000 euros. - Proceso criminal privado: desde 1997 se puede utilizar esta fórmula según la cual los afectados asumen el rol de fiscales, siempre y cuando el caso no se haya puesto en manos de la policía. Este sistema es poco utilizado por los inversores extranjeros debido al desconocimiento del mismo y a su elevado coste y duración. 4. REGISTRO DE MARCAS Y PATENTES Debido a que en los delitos de propiedad intelectual la carga de la prueba recae sobre el perjudicado por la violación, es fundamental registrar los derechos de propiedad intelectual en China para conseguir que las distintas administraciones inicien las pertinentes acciones legales contra los infractores o, en su caso, para hacer que la vía judicial prospere. Es recomendable, además, que las marcas se registren en China incluso antes de ser comercializadas para evitar encontrar el nombre ya registrado por otra persona o empresa. Asimismo, puesto que el registro sobre marcas y patentes es territorial y su protección se garantiza en función de quién realiza primero el registro oportuno, en la práctica se otorga un derecho exclusivo de uso a quien primero registre la marca dentro del territorio chino. Por tanto, resulta conveniente que aquellas empresas que tengan planes de inversión en China a medio y largo plazo, registren sus marcas y patentes con antelación. Además, debe tenerse en cuenta que China es uno de los países firmantes del Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas, por el cual se permite el registro de marca en varios países al mismo tiempo. Para ello, la empresa española debe solicitar el registro en China a través de cualquiera de las oficinas internacionales de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Sin 262 embargo, es también esencial registrar la marca con caracteres chinos, lo que requiere que el titular de la marca extranjera utilice un agente chino entre los agentes autorizados y registrados para tales servicios. Los documentos preliminares se pueden obtener a través de un bufete de abogados extranjero. El registro de la marca tarda de 10 a 18 meses y cuesta alrededor de 425 dólares USA para 10 clases de producto o servicio (incluyendo honorarios y tasas oficiales). En el caso de patentes, el Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT) permite iniciar los trámites desde España, a través de la Oficina de Patentes y Marcas. Sin embargo, cuando se llegue a la fase nacional se necesitará la intervención de uno de los agentes autorizados antes mencionados. En el caso de patentes de diseños industriales, el proceso es relativamente rápido, unos ocho meses, aunque el registro de modelos de utilidad e invenciones puede tardar hasta cuatro años. Los costes son muy superiores a los del registro de marca, siendo como mínimo de 850 dólares USA para el registro de un diseño. También se recomienda el registro ante la Administración General de Aduanas en Pekín para evitar la exportación a terceros países de mercancía falsa producida en China. El coste de este registro es de 800 RMB para un período de protección de siete años. Es muy útil en este sentido preparar un inventario de derechos de propiedad intelectual antes de entrar en China. Se recomienda también tener documentadas a todas las empresas con las que se haya contratado la cesión de derechos de propiedad intelectual. Además de la fundamental protección que otorga el registro y el resto de mecanismos aludidos, otra medida que resulta efectiva es el uso de tecnología antifalsificación como etiquetas especiales, tintas, componentes químicos, moldes y hologramas colocados en el producto o en el envoltorio que permiten al consumidor distinguir entre el 263 producto real y otro falsificado. Es también útil comparar las calidades de la copia y del producto auténtico. 4.1 PATENTES 4.1.1 Definición y clases En China se reconocen tres tipos de patentes: - Invenciones: cualquier solución técnica relativa a un producto o proceso, o bien cualquier mejora de un producto o proceso. - Modelos de utilidad: cualquier solución técnica para mejorar la utilización de un producto en relación con su forma, estructura o combinaciones de ambas. La obtención de una patente sobre un modelo de utilidad resulta menos complicada que sobre una invención. - Diseños: cualquier nuevo diseño de forma, color o combinación de los mismos con un sentido meramente estético y preparado para la producción industrial. Las patentes de diseños también son relativamente fáciles de obtener. La mayor parte de las patentes de empresas extranjeras en China son patentes sobre diseños, aunque están empezando a solicitarse cada vez más patentes sobre invenciones. Las patentes de modelos de utilidad son patrimonio casi exclusivo de las empresas chinas. El período de protección que garantizan las patentes sobre invenciones es de 20 años, siendo de 10 años en el caso de las patentes de diseño y de modelos de utilidad. Los derechos sobre las mismas no entran en vigor hasta que la patente se ha concedido. 4.1.2 Solicitud de registro y aprobación El proceso de obtención de una patente sobre una invención suele durar entre tres y cinco años. En cambio, las patentes sobre diseños y modelos de utilidad suelen tardar entre seis y siete meses. 264 Al igual que ocurre en el registro de marcas, cualquier compañía extranjera tiene la obligación de acudir a un agente reconocido oficialmente para que represente a la compañía durante el trámite del registro. La empresa extranjera propietaria de una patente registrada fuera de China puede también solicitar ante la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO) el derecho prioritario que contempla el Tratado de Cooperación en materia de Patentes. 4.1.3 Proceso de aprobación Al transcurrir 18 meses desde el archivo de la solicitud de patente, la misma es puesta en conocimiento público. En ese momento el nombre del solicitante y el contenido de la solicitud son publicados en la revista de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO). La concesión de patente es automática si en el plazo de tres años se produce silencio administrativo. Previo pago de una cuota determinada, la SIPO otorga el derecho de patente, emite un certificado y publica la patente en su registro. Una vez se aprueba la patente, cualquier parte puede solicitar su revocación a la SIPO en el plazo de seis meses. En China se autoriza la práctica de licencia obligada sobre patente. Si un potencial licenciado requiere una patente bajo unos términos razonables y le es denegada, tiene la posibilidad de requerir la licencia ante SIPO. En caso de serle aprobada, SIPO podrá señalar la comisión a pagar por el uso de la patente. 4.2 MARCAS REGISTRADAS Las marcas deben registrarse en la Oficina Estatal de Marcas subordinada a la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC). Las decisiones tomadas por la Oficina pueden apelarse al Consejo de Revisión y Adjudicación 265 de Marcas (TRAB). La defensa de los derechos de las marcas registradas corresponde a las Administraciones locales de Industria y Comercio (AIC). Tras el ingreso de China en la OMC, las empresas pueden dirigirse directamente a los tribunales, no siendo necesario recurrir al TRAB, que tarda de dos a cinco años en revisar un caso. La normativa de referencia para la protección de marcas está contenida en la Ley de Marcas Comerciales y su Reglamento. 4.2.1 Principales aspectos de la Ley de Marcas - La primera empresa en registrar una marca es a la que se le concede la propiedad de la misma. Se supone que esto cambiará con la nueva Ley de Marcas, convirtiéndose en ilegal el registro de marcas hecho con “mala fe”. - Las marcas pueden registrarse antes de ser utilizadas, lo que es altamente recomendable. - Las marcas de servicios también pueden ser registradas, obteniéndose la misma protección que el resto de las marcas registradas. Se excluyen las marcas de servicios de venta al por mayor y al por menor. - En la práctica, los nombres de las sociedades no pueden registrarse, ya que SAIC ha declarado que sólo registrará versiones chinas del nombre extranjero. - El envoltorio publicitario, incluido el etiquetado, de los productos es registrable. Sin embargo, su protección no recae bajo la Ley de Derechos de Autor sino que es competencia de la Ley de Marcas Registradas. En aquellos supuestos de similitud en el envoltorio, los afectados pueden recurrir a la Ley sobre Competencia Desleal de 1993, debiendo demostrar que su producto es suficientemente conocido. - Las marcas registradas cuentan con un período de validez de 10 años que cuentan a partir de la fecha de re266 gistro y no a partir de la fecha de solicitud como es práctica habitual. Pueden ser renovadas cada 10 años de forma indefinida. 4.2.2 Acuerdos internacionales sobre marcas registradas Como España es miembro del Convenio de París, se puede solicitar prioridad a la hora de registrar en China una marca. China es, además, país firmante del Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas por el cual se permite el registro de marca en varios países al mismo tiempo. 4.2.3 Proceso de registro El tiempo que requiere es variable, aunque si no surgen problemas la duración media es de 12 meses. El proceso es el siguiente: - Solicitud de inscripción. En primer lugar se debe autorizar a un agente oficial para que actúe por cuenta del solicitante ante la Oficina de Marcas de SAIC. - Aprobación de la solicitud. La aprobación preliminar suele durar entre 8 y 12 meses, siempre y cuando se considere la marca viable y no entre en conflicto con otras solicitudes o registros. La aprobación preliminar se publica en el Shangbiao Gongao o Boletín de Marcas Registradas. En los tres meses siguientes a dicha publicación, cualquier compañía puede exponer sus objeciones. En el caso de no haber ninguna objeción, la Oficina de Marcas emitirá un certificado de registro válido por 10 años renovable indefinidamente. - Notificación de corrección de la solicitud. Esto ocurre cuando sólo una parte de la marca registrada propuesta se encuentra en conflicto con otra marca registrada previamente. El solicitante deberá, en este ca267 so, modificar o eliminar aquellos elementos que hayan motivado la corrección. - Rechazo de la solicitud. En dicho caso se dispone de 15 días para apelar la decisión, permitiéndose una prórroga de 30 días. Una vez que la marca resulta aceptada, todos los productos deberán llevar el logotipo o los caracteres chinos zhuce shangbiao que indican que se trata de una marca registrada. Aquellas marcas que difieran en apariencia de la marca registrada (por ejemplo, en el tipo de letra) incluirán el símbolo TM o la palabra shangbiao que no implica protección legal. Se recomienda a las empresas registrar su marca en todas aquellas clases de productos que pudieran tener relación con su estrategia de negocio. ® 4.2.4 Selección de la marca A la hora de seleccionar un nombre chino, la mayoría de las empresas extranjeras elige una mera trascripción fonética del nombre original. En el caso de que el resultado no fuera armónico se puede proceder a una transposición conceptual como hizo Apple en su día (ping guo, manzana). No son susceptibles de registro en China las banderas nacionales, emblemas, nombres de lugar, nombres genéricos para bienes (por ejemplo, General Foods), palabras o símbolos contra la moral o costumbres y referencias directas a la calidad, tamaño, componentes u otras características del producto. En general, para marcas reconocidas internacionalmente, estas reglas son ignoradas. La única manera de registrar un cambio en la marca, es solicitando un nuevo registro. 4.2.5 Licencias sobre marcas registradas La Ley de Marcas Registradas de 1993 hace referencia a la concesión de licencias de marcas en reiteradas ocasio268 nes. Los denominados Trademark Licensing Contract Recordal Procedures, promulgados por SAIC en 1997, han servido como complemento a la mencionada Ley. Aunque la marca puede licenciarse en un contrato de transferencia de tecnología, resulta preferible que la marca se licencie en un contrato independiente. 4.3 DERECHOS DE AUTOR 4.3.1 Legislación La Ley de Derechos de Autor y su correspondiente Reglamento fueron promulgados en junio de 1991. La Ley ha sido revisada en cuatro ocasiones. Por lo que refiere a los acuerdos internacionales. China se adhiere a la Convención de Berna en 1992, por lo que cualquier trabajo originado en un país miembro que no hubiera pasado al dominio público queda protegido en China. También desde 1992 participa en la Convención Universal de Derechos de Autor (UCC). Las principales provisiones establecidas en la Ley son: - Los derechos de autor están protegidos durante la vida del autor y 50 años posteriores a su muerte o bien 50 años desde la primera publicación en los supuestos de contrato laboral. - En el supuesto de contrato laboral, el derecho de autor corresponde, en la mayoría de los supuestos, al autor. Las empresas extranjeras deben firma un acuerdo de licencia con aquel contratado que pudiera crear una obra potencialmente valiosa. - Se pueden conceder licencias por períodos de 10 años renovables, tras los cuales los derechos revierten al autor. Otro cambio importante, una vez se revise la ley de derechos de autor, es que la carga de la prueba de la inocencia pese sobre el infractor y no, como hasta ahora, sobre la parte afectada. 269 Adicionalmente a la Ley General sobre Derechos de Autor, China ha promulgado normativas específicas sobre software y materiales audio-visuales como las Regulations for the Protection of Computer Software, de 1991, las Measures for the Registration of Computer Software, de 1992, y las Measures for Administration and Publication of Reproduction of Audio and Video Product. Bajo la legislación vigente, el software es- tá protegido por un período máximo de 25 años que comienza desde el momento de la publicación del mismo. La regulación china sugiere que el público en general puede libremente copiar el software y que se puede incorporar a los nuevos desarrollos informáticos. 4.3.2 Solicitud de registro de los derechos de autor Los editores y fabricantes que quisieran producir, reproducir o publicar prensa o libros en formato papel así como productos de audio, vídeo y software extranjero deben obtener primero permiso del PPA (General Administration of Press and Publications), del Ministerio de Cultura o de la Administración Estatal de Radio, Televisión y Películas. Todos los contratos deben registrarse en la NCA o sus burós locales. La gran mayoría de las empresas del sector evitan dicho procedimiento pues a la hora de registrar deben entregar un informe con más de 60 páginas que contenga el código fuente sin que exista garantía de que dicho código no llegue a manos de empresas chinas de software. De cualquier forma, muchas empresas de los países firmantes del Convenio de Berna tienen protegidos sus derechos en China. La NCA ha de verificar que el titular posea los derechos que exige a través de diversas asociaciones de derechos de autor como la Oficina Española de Patentes y Marcas (OEMP) o la Federación Internacional de la Industria Fonográfica (IFPI), entre otros. La NCA expedirá un Certificado de Registro de Titularidad con el que el productor o editor podrá obtener un permiso de publicación o reproducción de una obra registrada. Por su 270 parte, aquellas compañías que cuenten con autorización para reproducir software podrán transferir pero nunca sublicenciar sus derechos. China permite un “uso justo” de material copiado sin licencia para uso personal o por una entidad gubernamental en cumplimiento de sus funciones oficiales, así como para la investigación y el uso académico. 4.3.3 Cesión de derechos de autor La ley de Derechos de Autor establece que, en ciertas situaciones, la obra estará sujeta a cesión de derechos obligatoria. En tales casos, cualquiera que pague las correspondientes tasas fijadas por el Gobierno podrá reproducir la obra sin necesidad de pedir autorización al titular. Dichas situaciones son: - Trabajos elaborados con finalidad de representación comercial (muestras comerciales). - Obra musical anteriormente publicada para su inclusión en una nueva grabación. - Trabajo previamente editado para su uso en programas de radio o televisión. 4.3.4 Internet y los derechos de autor Los principales aspectos legales concernientes a disputas de derechos de autor en la red son: - La divulgación de contenidos vía Internet se considera como una forma de explotación bajo la Ley de Derechos de Autor. Corresponde al titular los derechos esa explotación, teniendo derecho a una remuneración por la cesión de éstos. - Si una obra ha sido difundida a través de la red y no se incluye en el texto “prohibida su edición o copia”, entonces puede ser incorporada en cualquier pagina web sin la autorización del autor. 271 - Los titulares de derechos de autor pueden autorizar a terceras personas la explotación de su obra on line recibiendo una compensación por ello. El registro de dominios está regulado por la Administration of the Registration of Domain Names for the Chinese Internet Tentative Procedures y por la Administration of the Registration of Domain Names for the Chinese Internet Implementing Rules. El proceso de registro se realiza en China Internet Network Information Center (CNNIC). Sólo las entidades chinas registradas pueden solicitar un registro de dominio “.cn”. Las empresas extranjeras deberán registrar sus dominios “.cn” utilizando el nombre de una de sus subsidiarias locales o a través de una oficina de representación. 5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA China tiene una concepción muy amplia de lo que constituye la tecnología. Bajo la principal norma que regula los acuerdos de transferencia de tecnología (Regulations of the PRC for the Administration of Technology Import Contracts), se considera como tecnología las patentes, de- rechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual como know-how en forma de planos, datos, especificaciones y servicios técnicos. Los acuerdos de licencia de una empresa extranjera a una china (o a una empresa de capital extranjero) pueden adoptar una de las dos modalidades siguientes: acuerdo de licencia a través de la constitución de una empresa mixta o la trasferencia de tecnología a una empresa no vinculada. Las firmas extranjeras rara vez licencian tecnología punta en China a menos que participen directamente en la estructura accionarial de la compañía. Esto se debe a que una de las barreras más difíciles de salvar en los acuerdos de transferencia de tecnología la constituye el hecho de que las normas no ofrecen al licenciador 272 un nivel de control sobre su tecnología similar al existente en la práctica internacional. 5.1 LEGISLACIÓN Y ORGANISMOS COMPETENTES Todos los contratos de transferencia de tecnología son supervisados por el MOFCOM. La transferencia de tecnología está considerada como una importación. La aplicación de derechos de propiedad intelectual asociados a los contratos de licencia de tecnología corresponde al TSB local y a las AIC. La legislación aplicable sobre transferencia de tecnología es la siguiente: - Tentative Procedures for the Administration of Trade in the Importation of Technology and Equipment, promulgada por el MOFTEC el 22 de marzo de 1996. - Several Regulations Concerning Prohibition of Acts of Infringement of Business Secrets, promulagadas al amparo de la Ley sobre Competencia Desleal del 23 de noviembre de 1995. - Regulations of the PRC on Administration of Technology Import and Export, aprobadas en diciembre de 2001. 5.2 CONCEPTO DE “TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA” Según la definición contenida en el Reglamento que desarrolla las Normas sobre Importación de Tecnología, se entiende por transferencia de tecnología cualquier adquisición mediante compraventa, cooperación técnica o económica por parte de una entidad nacional (incluyéndose en dicha definición las joint-ventures y empresas de capital 100% extranjero) a entidades extranjeras. Dicha definición incluye: - Patentes, licencias, cesiones, marcas y otros derechos de propiedad industrial. 273 - Know-how o conjunto de conocimientos científico-téc- nicos para fabricar un determinado bien o realizar un proyecto: procesos de producción, fórmulas, diseños y sistemas de control de calidad, entre otros. - Servicios técnicos. Hay que destacar señalar las novedades aprobadas por la Ley de Sociedades de la República Popular China que entró en vigor el 1 de enero de 2006. Esta nueva normativa tan sólo exige que el 30% del capital registrado esté suscrito en aportaciones dinerarias. Así, se eliminan las condiciones sobre aportaciones de capital no dinerarias previstas por la legislación mercantil. Éstas prohibían que más de un 30% fuese suscrito a través de aportaciones de esta clase. Desaparece, además, la clasificación condicionada de aportaciones no dinerarias consistente en aportaciones de inmovilizado material, derechos de propiedad intelectual, tecnología no patentada y derechos reales de uso. Remitiéndose al Reglamento se puede apreciar lo que la legislación china contempla como contratos de transferencia de tecnología: - Contratos de cesión o licencia de derechos de propiedad intelectual, tales como la patente sobre una invención, con la excepción del contrato de cesión de una marca registrada. - Contratos de licencia de tecnología que incorporan la provisión de conocimiento sobre la producción de un producto, el uso de cierto tipo de tecnología así como diseño de producto, procesos tecnológicos, fórmulas, controles de calidad o programas de capacitación directiva que no hayan sido hechos públicos o que no hayan recibido protección por parte de las leyes de propiedad industrial. - Contratos de servicio técnico en los que el suministrador emplea procesos o recursos que incorporan una determinada tecnología para proveer un servicio o consulta 274 al comprador, tales como estudios de factibilidad o ingeniería, equipos de prospección geológica o de construcción dedicados al servicio técnico, mejora de la tecnología de producción, diseño de producción, establecimiento de sistemas de control de calidad, servicio técnico o labores de asesoría en dirección empresarial. - Contratos de producción cooperativa y de diseño cooperativo que impliquen la cesión o licencia de derechos de propiedad industrial, licencia de la tecnología del propietario o provisión de asistencia técnica. - Contratos de importación de conjuntos completos de equipamiento, líneas de producción y equipos básicos que impliquen la cesión o licencia de derechos de propiedad industrial, licencia de la tecnología del propietario o provisión de asistencia técnica. 5.3 APROBACIÓN DE LA IMPORTACIÓN DE TECNOLOGÍA La entrada en vigor de las Regulations of the PRC on Administration of Technology Import and Export en diciembre de 2001 ha supuesto un cambio fundamental en los procedimientos de aprobación de las transferencias de tecnología. Así, el nuevo sistema puesto en marcha se estructura según el tipo de tecnología que se importa. Es un sistema de doble registro: - El registro de garantía (pre-contract registration), con el que se pretende únicamente censar las entidades importadoras de tecnología. - El registro de contratos (contract registration) donde deben inscribirse los contratos de importación de tecnología. En el caso de ser considerada de tipo “restringido” (existe un catalogo que recoge aquellas tecnologías que son consideradas como tales), será necesario obtener del MOFCOM una licencia para importar dicha tecnología. El primer paso para obtener dicha licencia será pedir un permiso 275 de importación de tecnología, que será otorgado tras un examen por parte del MOFCOM. Una vez obtenido este permiso, y tras la firma del contrato de transferencia de tecnología, se podrá solicitar al MOFCOM la concesión de la licencia de importación o exportación de tecnología. Para todo el resto de tecnologías que no estén catalogadas como de importación “prohibida” o “restringida” ya no es necesario ningún tipo de licencia particular y basta con el registro documental de la transacción que se realiza por medio de la página web de China International E-Commerce Network. 5.4 PAGO DE REGALÍAS En general, el pago de royalties en China oscila entre un 2% y un 5% del valor producido con la tecnología transferida o entre 2% y 3% de las ventas netas (ventas brutas menos costes incurridos en comercialización, marketing e impuestos de los productos vendidos). La ley prohíbe que los royalties se obtengan con una tecnología contabilizada doblemente como trasferencia y como contribución de capital. Si la tecnología se transfiere junto con una venta de maquinaria, se puede acordar un único importe global en concepto de regalías y del precio venta de la maquinaria. Sin embargo, si la tecnología se transfiere y capitaliza simultáneamente, las regalías se deberían calcular separadamente de la inversión, pues el retorno de la inversión se obtendrá en forma de dividendos y no como un importe fijo. Una forma de obviar esta limitación es realizar varios contratos, uno donde se licencia la marca y otro donde se transfiere la tecnología. De este modo, se podrá fijar una regalía por cada concepto, permitiendo a la compañía cobrar un canon combinado del 8%–10%. Otro método consiste en elaborar varios contratos de prestación de servicios que no puedan clasificarse como “servicios técnicos”. 276 Muchas veces los chinos se muestran reacios al pago de regalías, por lo que las empresas extranjeras han debido buscar otras formas indirectas de compensación, bien incluyendo la parte no pagada en el coste de productos suministrados o bien alcanzando acuerdos de suministro de productos para la elaboración de los bienes objetos de la transferencia. En todo caso, por lo general, los chinos prefieren postergar el pago al momento en que se inicia la producción y espaciar unas sumas iniciales a medida que se va transmitiendo efectivamente la tecnología transferida. Esta posición, obviamente, es la contraria a la que suelen exigir las empresas cesionistas. 5.5. FISCALIDAD DE LAS REGALÍAS Del mismo modo que otros ingresos obtenidos por empresas extranjeras en China, los royalties se encuentran sometidos a un tipo impositivo del 20%. Un tipo reducido del 10% se carga a aquellos royalties sobre tecnologías aplicadas en investigación científica, desarrollo de comunicaciones, exploración de fuentes de energía y desarrollo de tecnología de importancia para el país. Los pagos por royalties efectuados por empresas mixtas están exentos de retención. Asimismo, si la tecnología en cuestión resulta muy avanzada o se suministra en condiciones especiales, puede llegar a estar exenta del pago de impuestos. En resumen, el esquema trazado por las autoridades chinas denota una gran flexibilidad. No existe una norma clara sobre la imposición en los ingresos procedentes de la transferencia, todo dependerá de lo que las autoridades interpreten como “tecnología relevante”. Conforme al convenio para evitar la doble imposición firmado entre China y España, la retención en origen no puede superar el 10%. 277 5.6 NEGOCIACIÓN DEL ACUERDO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA Debido a la complejidad que entraña la aprobación de acuerdos de transferencia de tecnología y al claro conflicto de intereses entre la parte china y la española es fundamental tener en cuenta los siguientes puntos: - La máxima duración de los contratos de transferencia de tecnología es de 10 años. Se puede solicitar una extensión de cinco años. Un caso en el que se puede prorrogar la duración del contrato es aquél en el que la tecnología está patentada y la vida de ésta supera el plazo máximo de duración de dicho contrato. Otro método consiste en realizar innovaciones sobre la tecnología transferida. Cada modificación puede ser licenciada por 10 años más. Si el licenciatario no es capaz de absorber la tecnología en los 10 años estipulados, también será posible alargar la duración del contrato. Otra fórmula para compensar el corto período de tiempo del contrato es negociando el pago de royalties por un mayor importe o varios pagos iniciales. - Garantías sobre el rendimiento y calidad del producto demandadas por el licenciatario chino. El proveedor extranjero debe proporcionar acreditación de que la tecnología que transmite es “completa, correcta y efectiva” y que es capaz de satisfacer los objetivos técnicos especificados en el contrato. Resulta conveniente que en el contrato se especifique qué es lo que se entiende como completo, correcto y efectivo para evitar posteriores problemas. - Extensión de las cláusulas de confidencialidad y de “no uso” de la tecnología transferida más allá del término de expiración del contrato. Una fórmula empleada para que la tecnología no revierta a la parte china, consiste en conceder la licencia a una empresa conjunta. 278 - El cesionista debe encargarse de garantizar que los procesos y especificaciones técnicas y los controles de calidad requeridos van a ser respetados, de modo que no se utilice la marca o el certificado transferido para ningún producto que no satisfaga los criterios exigidos. Es más recomendable la licencia que la transferencia o aportación porque, aunque supone un mayor desembolso inicial, implica un mayor control de la tecnología. 279 PARTE IX: LA NEGOCIACIÓN EN CHINA La cultura china se considera de “alto contexto” y, a lo largo de siglos de historia, ha desarrollado numerosos protocolos, usos y costumbres cuyas formas, símbolos y valores condicionan numerosos aspectos de la vida, entre ellos los negocios. De este modo, las relaciones interpersonales en China constituyen una pieza clave de las negociaciones comerciales y, en ellas, el comportamiento de los chinos muestra aún hoy una gran influencia de las ideas y valores confucianos. Frente a la cultura de la inmediatez y el logro individualista propios de Occidente, para el confucionismo, la armonía y bienestar de una sociedad dependen del mantenimiento de un orden en las relaciones sociales –casi siempre de tipo jerárquico/piramidal- en el que cada individuo acepta su papel social y se comporta y relaciona con sus superiores y subordinados de forma acorde a su rol. Conocer estas diferencias culturales se vuelve un activo fundamental para el éxito en los negocios en China. Mientras que nadie esperará que se hable un perfecto mandarín – aunque mostrar interés por la cultura y la tradición China será muy valorado y apreciado-, mover los objetos en una oficina que está ordenada de acuerdo al Feng Shui o confundir una tradición japonesa con una china puede irritar a los socios chinos. Por eso, es esencial estudiar previamente las costumbres y códigos locales y usar las diferencias culturales a favor. 281 Los negocios en China deben abordarse como una inversión a largo plazo. No se puede pretender mantener relaciones comerciales a distancia o por correo electrónico; se necesita invertir mucho tiempo y viajar en numerosas ocasiones a este país para que una empresa sea aceptada y tenida en cuenta. Igualmente, tener un conocimiento básico de las normas de etiqueta, de la cultura, historia y relaciones sociales en China será apreciado por la contraparte local y, además, ayudará a comprender lo que sucede en el entorno de la negociación. 1. CONCEPTOS BÁSICOS 1.1 EL SALUDO Y LAS PRESENTACIONES Cada vez más resulta popular estrechar la mano. Este apretón de manos debe ser breve y no excesivamente enérgico. Eventualmente, el saludo podrá consistir de una leve inclinación de cabeza. Inclinar el cuerpo de la forma más tradicional no es muy usual y sólo se emplea con personas de avanzada edad o grandes autoridades. En todo caso, es conveniente esperar a que la otra parte inicie el gesto. En el caso de que se visite un colegio, teatro, fábrica o lugar de trabajo es habitual que se reciba al visitante con un aplauso, a lo que éste debe responder, a su vez, aplaudiendo. Por otra parte, es educado no acercar las manos a la boca o a la nariz mientras se habla; tampoco se deben tocar en exceso las uñas ni los ojos. No se debe interrumpir a quien habla. Asimismo, no se ha de gesticular o ser excesivamente efusivo, jovial o elocuente al hablar. No se debe señalar con el dedo, sino con toda la palma. De igual manera, no se debe abrazar o palmear al saludar; a los chinos, especialmente a los de mayor autoridad, no les gusta el contacto físico con extraños. Muestras públicas de afecto entre personas de distinto sexo están mal vistas. Las personas de más autoridad o edad en un grupo esperan ser reconocidas y saluda282 das antes que al resto. Las mujeres no esperan ser saludadas y basta con una pequeña inclinación de cabeza si no son ellas las que toman la iniciativa. Por otro lado, escupir en público es muy común entre los chinos, pero es una costumbre que ya no se considera aceptable y se pretende extinguir paulatinamente. 1.2 LA PUNTUALIDAD Y LOS HORARIOS El chino otorga gran importancia a la puntualidad, así pues es recomendable llegar a las reuniones y recepciones a la hora acordada e, incluso, con cierto adelanto. No se debe asumir, por tanto, que el ser extranjero concede un margen adicional en caso de llegar con retraso o que las excusas, que en España hubieran sido válidas, van a ser aceptadas. Las oficinas públicas y los establecimientos comerciales de la mayoría de empresas privadas abren de 8:00 a 17:00 horas, de lunes a sábados. Los comercios abren de 9:00 a 19:00 horas todos los días de la semana. Durante los viernes por la tarde se debe evitar la visita a instituciones públicas por ser dedicado, con frecuencia, este momento por los funcionarios al estudio político. El horario de descanso de la mayoría de los empleados es entre las 12:00 y las 14:00 horas. Estos horarios vienen determinados por los horarios de comidas en China, muy diferentes a los españoles. Así, el desayuno se toma, habitualmente, entre las 7:00 y las 8:00 de la mañana, mientras que el almuerzo tiene lugar al mediodía, entre las 12:00 y la 13:00 de la tarde. La cena es también temprana, habitualmente sobre las 18:00 o las 19:00 de la tarde. Es necesario tener estas costumbres presentes pues la mayor parte de los restaurante a partir de las nueve de la noche y entre los horarios antes comentados no sirven comidas. Siendo un país de una extensión tan considerable, cada región tiene sus propias costumbres y a las especificidades horarias locales habrá que prestar, también, suficiente atención. 283 Es conveniente recordar que las principales vacaciones corresponden al Año Nuevo chino (finales de enero o principios de febrero), el Primero de Mayo o el día de la Patria (1 de octubre), durante las cuales muchos comercios y establecimientos permanecen cerrados. 284 1.3 LA JERARQUÍA Una vez comenzada la reunión será preciso presentar a la persona de mayor rango de la empresa u organización correspondiente, continuando por orden jerárquico con las presentaciones. Igualmente se esperará que el responsable jerárquico visitante salude en primer lugar al representante chino anfitrión de mayor importancia. Esto se debe a la importancia de la jerarquía en la sociedad y en las empresas chinas. Es usual por otra parte mostrar respeto al interlocutor al dar la mano inclinando levemente la cabeza. El arranque, desarrollo, evolución y desenlace de los negocios en China depende, en gran parte, de la relación que se haya establecido con los socios, proveedores y clientes. Estas relaciones no son sólo a nivel empresarial e institucional, sino también a nivel personal, y se forman y fortalecen transmitiendo respeto, lealtad y confiabilidad. Las relaciones no deben promoverse justo antes de una venta, sino que deben establecerse de forma gradual; una vez generado el contacto, éste debe ser mantenido en el tiempo si se quiere seguir haciendo negocios en China. La elección del guanxi debe ser bien analizada y requiere de una labor de búsqueda que dé finalmente con el contacto idóneo para la empresa extranjera en función de su estrategia comercial en China. En cualquier caso, el guanxi habrá de ser llevado a cabo por un buen profesional que conozca bien el mercado en el que desarrollará su actividad la empresa. 1.4 EL GUANXI Guanxi -literalmente “relaciones”- es probablemente el concepto más importante en el mundo de los negocios en China. Aunque su importancia no sea tan crucial como la de hace algunos años, debido a la occidentalización y estandarización de muchas de las costumbres, su valor sigue siendo alto. Por guanxi se entiende una red de relaciones y contactos entre personas que cooperan entre sí e intercambian favores. Las personas que hayan desarrollado una amplia red de contactos cuentan con un gran activo en “favores”, que resultan determinantes en los negocios; sin guanxi, el éxito en los negocios es improbable. Al mismo tiempo, la contraparte china esperará de su socio extranjero la misma disposición a favorecerlos pues, llegado el caso, “favor con favor se paga”. Desarrollar un buen guanxi es el primer paso para entrar en los negocios con China, aunque cueste tiempo y dinero. 1.5 EL CONCEPTO DE “LA CARA” En las sociedades occidentales, los valores personales se originan en la ética judeocristiana, una ética personal basada en la religión. En Occidente se valora que una persona sea competente y trabajadora, pero también se admiten los errores como algo necesario en un proceso de aprendizaje y madurez. El concepto de perdón de los errores (o pecados) está muy arraigado en las culturas occidentales. Los valores de la sociedad china se basan, en cambio, en los sentimientos humanos, no en la religión. Para los chinos es muy importante no poner nunca a nadie en posición de tener que admitir un error o fracaso, y nunca criticar o ridiculizar abiertamente su trabajo. El concepto de "cara", que se refiere a la reputación, la imagen, la fama, la relevancia pública o el prestigio de una persona ante la sociedad, es mucho más importante en la cultura china que en la occidental. En el idioma chino hay va285 rias expresiones asociadas a este concepto, como "perder la cara" (cuya traducción coloquial al español sería "quedar mal"), "querer cara" (intentar quedar bien o dar una buena imagen), "no tener cara" (no tener vergüenza) e incluso "dar cara" (hacer quedar bien a alguien). Los chinos son extremadamente sensibles a la opinión de los demás sobre su imagen pública, por lo que conviene ser muy cauto para evitar dañar la imagen de otra persona en público. Para evitar "perder la cara", un chino puede llegar a ocultar o falsear información, evitar compromisos o responsabilidades, no actuar o, incluso, mentir. Hacer “quedar mal” a un chino puede tener consecuencias graves, como que la persona corte toda relación con el socio o empresa, o incluso procure el perjuicio de la persona que le ha hecho quedar mal si en el futuro se le presenta la ocasión. Así, conviene que los extranjeros formulen las preguntas de forma simple y concreta, para que los chinos puedan comprenderlas a la primera, pues no les gusta admitir que no han entendido algo. Igualmente, se ha de evitar en la medida de lo posible reconocer errores o falta de comprensión para no perder la cara ante los chinos. La humillación, la muestra de flaquezas y debilidades, ante un chino, suponen una pérdida de respeto muy difícil de recuperar e, incluso, el fin de la relación comercial por la pérdida de confianza y seguridad que implica. Ejemplos sencillos de "perder la cara" pueden resultar el llegar tarde a una reunión (lo que en España, con una disculpa adecuada, apenas se tiene en cuenta) o mostrar ignorancia sobre el sector de su empresa. Aun siendo ejemplos poco graves y anecdóticos, los chinos los tienen muy en cuenta. 2. NORMAS DE CONDUCTA 2.1 LAS TARJETAS DE VISITA Durante las presentaciones, se procederá al intercambio de tarjetas de visita. Se ha de procurar tener una buena cantidad de ellas, si es posible con la información traducida al chino en una de las caras. Las tarjetas deben ser en286 tregadas con dos manos y de forma que el interlocutor pueda leerlas al recibirlas, también con las dos manos. En este particular ritual, es educado mostrar interés por la información contenida en la tarjeta recibida, dedicando una breve pausa a leer el nombre y cargo de quien la entrega. En las tarjetas, los nombres chinos aparecen en diferente orden al occidental, así, el apellido aparece escrito antes que el nombre de pila. Las mujeres suelen conservar su apellido de solteras y únicamente en Hong Kong, Macao y Taiwán emplean el apellido de su marido en ocasiones formales y recepciones. Igual que la mayor parte de los chinos cuenta con un nombre inglés u occidental para facilitar al extranjero las relaciones con ellos, es conveniente elegir un nombre chino que guarde relación, fonética o semántica, con el nombre español. Nunca se debe denominar “camarada” a un chino, excepto en el caso de que quien lo haga pertenece al Partido Comunista. 2.2 VESTIMENTA Pese al cambio paulatino de tendencias en la moda que el auge económico y una mayor capacidad adquisitiva están teniendo, la cultura de negocios china sigue siendo, en general, tradicional. Así, de los hombres se espera que acudan, al menos, con americana y corbata a la práctica totalidad de actos que componen las negociaciones comerciales (incluso aquéllos más relajados). El esmoquin y las pajaritas no componen parte de la vestimenta formal en China. Las mujeres deben vestir trajes o vestidos formales, blusa u otro tipo de prenda sin excesivo escote. Los colores neutros y pardos son recomendables. Por otro lado y debido a la, habitualmente, menor estatura de los chinos, no es recomendable emplear calzado con excesivo tacón. 287 El uso de pantalones vaqueros es aceptado para hombres y mujeres en ocasiones más informales. Como norma general, los pantalones cortos sólo se emplean para realizar ejercicio físico; las camisas de manga corta, en cambio, se emplean en verano durante las épocas de más calor. 2.3 CONVERSACIÓN Tras el mencionado ritual de las presentaciones, seguramente se traten temas sin importancia para distender el ambiente. Esta conversación informal es especialmente importante al inicio de una reunión. Algunos de los temas más frecuentes en la conversación son: el paisaje, la arquitectura y el arte de China, su clima y geografía, experiencias positivas en el país, referencias al pujante desarrollo económico chino, a sus atletas, así como anécdotas sobre lugares y viajes en China que se hayan realizado. Por este motivo, antes de viajar, es conveniente estudiar los aspectos básicos del idioma, cultura, historia y geografía del país. Los esfuerzos por conocer su cultura serán muy valorados y ayudarán a desarrollar un mejor guanxi. Es prudente no emitir opinión alguna sobre asuntos políticos controvertidos que puedan ofender o incomodar a la contraparte china (el diferendo con Taiwán, referencias a sucesos como el de la plaza de Tiananmen, la piratería comercial, la situación de los derechos humanos o laborales en China, temas tocantes a catástrofes medioambientales, brotes epidemiológicos, etc.). Asimismo, se ha de evitar dar respuestas excesivamente negativas. En lugar de “no”, es preferible optar por fórmulas de compromiso como “puede ser” o “lo pensaré”. De la misma forma, cuando los chinos digan “el problema no es serio” debe interpretarse que hay un problema. Igualmente, el interlocutor chino suele permanecer sonriente mientras atiende a las palabras de la contraparte asintiendo sucesivamente con la cabeza. Este gesto refleja, exclusivamente, atención al dis288 curso, pero no necesariamente acuerdo o interés con aquello que se pretenda transmitirle. En otros aspectos, en cambio, los chinos son muy directos y, derivado de la gran importancia que conceden a la familia, no ha de sorprender la formulación de preguntas o comentarios muy personales sobre el estado civil del interlocutor, su salario, hijos, edad, posición social, peso, aspecto exterior. Se aprecian las preguntas sobre el estado marital del socio chino, su procedencia o su familia. Se debe mantener en todo momento una actitud de calma y armonía, en la medida de lo posible, cordialmente inexpresiva. Las muestras de irritación, aburrimiento, enojo, mofa o entusiasmo no son bienvenidas. Para dirigirse a una persona ha de usarse su título y su apellido. Cuando sea posible, se ha de emplear el término correspondiente a la categoría profesional que ésta tenga (director, secretario general, consejero delegado, alcalde, doctor, etc.). 2.4 OBSEQUIOS Y REGALOS Es frecuente intercambiar regalos o presentes durante las presentaciones o al finalizar una recepción o banquete. Productos típicos españoles (gastronómicos o artísticos) pueden ser bien acogidos. El intercambio de regalos es una práctica común y no se considera, dentro de unos límites razonables, como soborno (estrictamente prohibido en China). Hay que señalar que los chinos buscan igualmente crear relaciones que vayan más allá del simple trato comercial y el intercambio de presentes es un instrumento más para ello. Es preciso, en este sentido, hacer la entrega de dichos obsequios en público para evitar cualquier tipo de ambigüedad. Sólo si se quiere regalar algo a alguien en un contexto de amistad y confianza cercana, se debe realizar la entrega del obsequio en privado. Asimismo, el regalo se considera una muestra de respeto 289 hacia toda la organización que lidera quien lo recibe y, por tanto, no debe regalarse nada que pueda resultar incómodo a quien lo recibe. Es habitual que el socio chino rechace tres veces el regalo antes de aceptarlo y expresar su agradecimiento por el mismo. Se espera, por tanto, de la contraparte extranjera que efectúe la misma operación al recibir su regalo. Algunas de las reglas básicas para obsequiar algo son: - Todas las negociaciones deben haberse cerrado antes del intercambio de regalos. - Se ha de especificar que los regalos son en nombre de toda la institución, organismo o empresa a la que se representa. - No se debe regalar nada que sea llamativamente caro u ostentoso para no incomodar a la otra parte y hacerla sentir obligada a hacer un regalo del mismo nivel. - En la medida de lo posible se deben regalar obsequios que entrañen un significado, un sentido o un lema. Éste debe explicarse al entregarlos. - No se debe esperar que el regalo sea abierto al entregarlo. - Si es posible, los regalos deben envolverse en papel rojo. El rosa, el dorado y el plata también son posiles colores. Se deben evitar el negro, el azul, el blanco y el amarillo. - Algunos regalos bien apreciados son: bebidas alcohólicas o licores tradicionales, un buen bolígrafo o estilográfica (que no sea de tinta roja), calculadoras, elementos decorativos, sellos filatélicos, accesorios para el fumador, obsequios gastronómicos típicos (dulces, cestas de fruta, etc.), dinero (en bodas o actos sociales más privados) que sume “88”. - Se deben evitar cuchillos, tijeras o elementos cortantes, sandalias, relojes, pañuelos o cualquier elemento que sume 4, 73 u 84. 290 3. EL TRADUCTOR Pocos empresarios españoles son los que se atreven a aprender y utilizar el idioma chino (por lo general el mandarín) en sus negociaciones comerciales. Efectivamente, aun teniendo unos conocimientos básicos de la lengua es difícil que un extranjero pueda emplear éstos en la negociación comercial. Tampoco se espera que el chino vaya a ser el idioma en el que se desarrollen las negociaciones. Por otro lado, la lengua inglesa aún se encuentra poco extendida entre los empresarios y autoridades institucionales chinos, lo cual hace casi imprescindible recurrir a los servicios de un traductor. La elección del traductor es importante cuando los temas a tratar tienen un componente técnico o legal avanzado. Por esta razón, es necesario asegurarse de que la persona que sirve de enlace con la contraparte china entienda a la perfección los términos concretos de la negociación. Actualmente, las tarifas exigidas por un traductor oscilan entre los 80 dólares al día para un estudiante de lenguas extranjeras y los 100 dólares para un profesor. En el caso de un traductor de inglés, las tarifas se reducen hasta 50 dolares. Es recomendable considerar detenidamente el nivel que requieren las negociaciones y la conveniencia de emplear a un profesional adecuado. Si la comunicación se establece a través de un traductor, es conveniente no hacer bromas o chistes que puedan ser malinterpretados una vez traducidos. Se ha de procurar expresar las ideas a través de frases sencillas, cortas, claras y concisas para facilitar su trabajo. Igualmente, pese a emplear los servicios de un tercero, el empresario español ha de dirigirse al interlocutor chino, de manera calma, sin gesticular en exceso y sin abusar del contacto visual directo. 4. LOS BANQUETES La comida ocupa un puesto central en la vida cotidiana china y es indisociable de cualquier negociación. Así, los 291 banquetes forman parte de las actividades sociales que con frecuencia preparan los socios chinos a sus invitados. En caso de ser agasajados con uno, la contraparte china espera que la invitación sea devuelta a los anfitriones. En este caso, se ha de procurar ofrecer un banquete de igual o ligeramente mayor nivel que el que ofrecieron para “ganar cara”, es decir, consideración por parte de los chinos. Las cuestiones de negocios no deben discutirse durante la comida. En este sentido, mientras los almuerzos de negocios crecen en popularidad, el momento más habitual para hacer negocios son las cenas, que comienzan alrededor de las 18:00 horas y duran unas dos horas. En éstas, generalmente, las mesas son redondas o están dispuestas de modo circular y es el anfitrión quien se sienta en el centro de la mesa, mirando hacia la puerta. A su lado, se sienta el invitado de honor. El resto se va sentando desde el centro hacia fuera en orden de jerarquía descendente. Se ha de cuidar la puntualidad y el orden jerárquico de entrada al lugar de celebración de este tipo de actos. Es conveniente esperar a ser sentados. En los banquetes, se brinda en varias ocasiones mientras dura la comida de negocios. El primer brindis lo propone el anfitrión en honor del invitado y los sucesivos versan sobre el éxito y la prosperidad del acuerdo comercial, la oportunidad de estrechar lazos de colaboración o la salud y la suerte de los comensales. Con este brindis queda inaugurada la comida y es el huésped de mayor rango quien da comienzo a la comida sirviéndose la primera ración en su plato. A menudo se sirven entre 10 y 20 platos. Es importante no comer demasiado en los primeros platos para poder probar un poco de cada uno, pues dejar un plato sin probar puede resultar ofensivo. Al mismo tiempo, terminar completamente un plato es señal de que la cantidad servida no fue suficiente. Durante la comida no existe problema alguno en alcanzar comida desde otra parte de la mesa, em292 plear las manos, sorber, ensuciar el mantel o dejar restos en los platos dispuestos a tal efecto. Igualmente, la costumbre china es acercar el bol a la barbilla e introducir a corta distancia la comida en la boca. Durante los banquetes se ha de procurar evitar las bebidas de fuerte graduación alcohólica como los licores tradicionales (bai jiou o el er gua toe) ya que los brindis se suceden durante toda la comida y todos los comensales han de secundarlos. Es conveniente, por tanto, optar por el vino o la cerveza. Los chinos respetan, en cambio, que no se desee consumir bebidas alcohólicas por prescripción médica o problemas de salud. En este caso, la alternativa usual la componen refrescos, zumos o, más tradicionalmente, té. En caso de que no se desee beber en exceso, es conveniente no apurar los vasos, excepto tras un brindis que se proclame con la expresión gan bei (“hasta el fondo”) Determinados platos que son considerados manjares en China pueden resultar repulsivos para el empresario extranjero (escorpión, piel de serpiente, tortuga, perro, anguila o rana). El arroz se considera un plato complementario que se sirve al final. Es normal casi no probarlo como signo de buen provecho y satisfacción. Si la comida es especialmente picante, no hay problema en pedir que el arroz sea servido con anterioridad. La comida finaliza cuando se sirve la fruta, la sopa y se disponen nuevas toallitas calientes junto a los platos. No hay problema en fumar antes, durante y después de la comida, entendiéndose el tabaco como parte fundamental de cualquier acto social. Debe ofrecerse, no obstante, tabaco al resto de comensales cuando se desee encender un cigarrillo. El empleo de palillos de mondar está muy extendido en China y su uso debe hacerse tapando educadamente la boca con la mano libre. 293 Inmediatamente después de haber terminado el banquete y realizado el último brindis, es el huésped quien debe iniciar la marcha. Por lo general, no es habitual ni se considera necesario dejar propina alguna en los restaurantes. 5. LA NEGOCIACIÓN DE UN CONTRATO 5.1 ASPECTOS CULTURALES PRESENTES EN LA NEGOCIACIÓN La estrategia se explica a través de dos obras clásicas de la literatura chima: “El arte de la guerra” y “El secreto de la guerra: las 36 estratagemas”. La primera, escrita por Sun Tzu, ha guiado a militares y generales chinos a la victoria en innumerables guerras y batallas desde hace más de veinte siglos. En la segunda –de autor desconocido– se proporcionan 36 estrategemas, tácticas, trucos, subterfugios para alcanzar el éxito militar. Estas se dividen en seis grupos: los tres primeros pensados para situaciones en las que se tiene ventaja y los otros tres para cuando se está en desventaja. Aunque tienen una orientación militar, los negociadores chinos las usan con mucha frecuencia. China ha sido un país donde hasta hace muy poco tiempo las relaciones comerciales no estaban basadas en leyes o normas, sino en los contactos personales y la confianza mutua. Así, los chinos aplican el principio de la jerarquía en todos los niveles del proceso negociador, dando lugar a un estilo de negociación muy definido y determina la composición de la delegación negociadora, el papel jugado por cada uno de sus miembros, los medios de negociación utilizados y la manera de llevar a la práctica los resultados alcanzados. Además, "la cara" condicionará en todo momento la marcha de la negociación y el eventual éxito o fracaso de la misma. Puede que el acuerdo deseado no sea posible en China, por lo que hay que mostrarse flexible. En general, los chinos no suelen admitir su incapacidad para lograr un acuerdo o cumplir con las especificaciones del mismo. Pueden aceptar que esa incapacidad les suceda 294 también a los extranjeros. Una costumbre de los negociadores chinos para que sea la otra parte quien prescinda de sus ventajas al "perder la cara" es plantear demandas imposibles de cumplir. En este caso, hay que insistir en la oferta, evitando situaciones de tensión que le lleven a la empresa extranjera a "perder la cara". En la medida en que los equipos negociadores de la parte china cuentan con miembros que se encargan de tomar buena nota del más mínimo detalle, es importante recordar todos los puntos tratados por ambas partes y las concesiones que los interlocutores chinos han ido realizando. Las negociaciones serán prolongadas. Muchas veces, la parte china tratará intencionadamente de demorar las conversaciones buscando condiciones más favorables. Nunca se debe plantear abiertamente la existencia de fecha límite para el cierre del acuerdo. Habrá puntos que vuelvan a ser puestos sobre la mesa por la parte china hasta que se alcance un acuerdo global, por lo que se deberá mantener la paciencia durante todo el proceso. En fechas señaladas para los españoles (Navidad, Semana Santa) no es conveniente interrumpir unas negociaciones. Los chinos lo tomarán como un mal gesto y una descortesía de la parte extranjera, dada la falta de significado de esas festividades para ellos, aunque son más tolerantes en algunas grandes ciudades y empresas gracias a un contacto más frecuente con el extranjero. La empresa extranjera puede aplicar la misma táctica, forzando las negociaciones en fechas significativas para los chinos (Año Nuevo chino, Fiesta Nacional, etc.). Las diferencias idiomáticas y culturales pueden causar problemas de comprensión, por lo que hay que prestar especial cuidado a las malas interpretaciones y malentendidos. La empresa extranjera debe dejar claras las condiciones y términos del acuerdo que se vayan alcanzado. Es vital la contratación de un intérprete adecuado y de confianza. 295 No hay que amilanarse por la utilización de diferentes equipos negociadores, unos más duros que otros. Esta alternancia de los equipos forma parte de su estrategia negociadora. Incluso dentro de un mismo equipo de negociadores existirán aparentemente personas más conciliadoras que otras, lo que no ha de llevar a confiarse al interlocutor extranjero, ya que están perfectamente conjuntados. Aunque cada vez menos, a veces intentan crear una atmósfera de inseguridad, para hacer sentir vulnerable a la parte extranjera. Por ejemplo, en ocasiones tratan de manipular las reservas de los hoteles, vuelos de avión, transporte interior, etc., principalmente en ciudades pequeñas, donde las infraestructuras para hacer negocios son limitadas. En China existe opacidad en el mecanismo de toma de decisiones, es decir, las decisiones se consensúan. Para alcanzar un acuerdo ha de tratarse con diferentes interlocutores: usuarios finales, la municipalidad, las autoridades locales y provinciales, MOFTEC, la Corporación de Comercio Exterior y otros organismos implicados. En todo caso, se deberá averiguar el papel y peso específico de cada uno de ellos en la toma de la decisión final, ya que existe incertidumbre sobre las personas responsables de adoptarla. 5.2 LA ETAPA INICIAL A la hora de sentarse a negociar, los chinos prefieren hacerlo acompañados de un grupo numeroso de personas, especialmente cuando sus interlocutores son extranjeros. La composición de grandes equipos de negociación en China es un rasgo básico en la cultura negociadora del país, lo que hace realmente complejo la identificación de los miembros decisorios finales. Aunque en ocasiones también forman parte representantes de la autoridad local, provincial o nacional, sobre todo cuando las negociaciones tienen lugar en el extranjero, un 296 equipo de negociación chino viene compuesto generalmente por dos grupos de profesionales: - Uno formado por técnicos que se encargan de recoger toda la información precisa en el campo técnico y evaluar las posibilidades y la viabilidad del proyecto a partir de las propuestas vertidas por la parte extranjera. Se trata de negociadores muy activos en todo el proceso que ponen sobre la mesa su perspectiva acerca de las distintas opciones posibles pero que, sin embargo, no tienen autoridad para tomar decisiones. En fases posteriores, remiten sus informes técnicos a sus superiores jerárquicos en la empresa para su consideración en la decisión final. - Otro viene formado por profesionales del ámbito comercial y de otros departamentos relevantes para la negociación de que se trate. Este tipo de representantes de la empresa china son los responsables de discutir todos aquellos aspectos relativos a precios, transporte y demás cuestiones comerciales, así como otras de carácter financiero de importancia. Este grupo de profesionales representa el bando más duro en el conjunto del equipo negociador chino frente a la delegación extranjera. Sin embargo, es posible que los verdaderos responsables finales de adoptar la decisión del lado chino no se encuentren presentes en la mesa de negociación a lo largo de la misma. Se trata de responsables que aguardan los informes y opiniones de sus negociadores para valorar la información recibida con tiempo suficiente y dar paso, en su caso, a sucesivas rondas de negociación. En otras ocasiones, el verdadero responsable puede hallarse en la propia mesa de negociación entre los componentes del segundo grupo citado sin desempeñar un papel, en apariencia, activo. Este comportamiento responde a la idea tradicional de que los directivos de peso en el estricto orden jerárquico 297 chino no deben esforzarse físicamente en la ronda negociadora sino, por el contrario, desarrollar su estrategia intelectualmente. Las peculiaridades descritas en la forma de negociar en China dan lugar a plazos temporales de negociación mucho mayores que en el mundo occidental y provocan, en multitud de ocasiones, la impaciencia y el sentimiento de frustración por parte de los negociadores extranjeros. Por ello, conviene ser consciente de las dilaciones que con toda seguridad se irán produciendo en cualquier proceso negociador, como consecuencia no sólo de las tácticas puestas en práctica por los interlocutores chinos, sino también de la ineficaz y fuerte burocracia reinante en China. Asumida la posibilidad de encontrarse frente a una larga y compleja negociación, el primer objetivo del empresario extranjero será tratar de identificar a los auténticos sujetos decisorios finales y tratar de acceder directamente a los mismos. Una manera de hacerlo es comprobar el puesto que cada persona ocupa en el equipo negociador, solicitando una relación del mismo con carácter previo a la celebración de la primera reunión. Debido a la importancia de la jerarquía, los chinos suelen comenzar la lista con el nombre de la persona de mayor responsabilidad en su grupo negociador. También el orden jerárquico determina que sea esa persona la primera en ser presentada a la delegación extranjera. Ya sentados en la mesa de negociación, se puede asimismo apreciar que el negociador chino de mayor peso se hallará en el centro de la mesa acompañado de sus asistentes, igualmente en orden jerárquico. El obligado intercambio de las tarjetas de visita ayudará a identificarlo una vez hechas las presentaciones correspondientes. Teniendo en cuenta las consideraciones apuntadas hasta aquí, es muy recomendable ser lo más prudente posible con cualquier representante chino y barajar la posibilidad 298 de que cualquiera de ellos pueda ser el responsable último. Por parte extranjera, se deberá actuar en consonancia con sus interlocutores chinos y presentar una delegación que, al menos, se corresponda en nivel con la parte china. Es importante tener presente que cuanto más alta sea la posición de los miembros del equipo de negociación extranjero, mejor será su imagen ante los ojos de los negociadores chinos. Resulta indispensable adoptar una actitud diferente a la habitual en las negociaciones del mundo occidental y poner en práctica una estrategia lo más adaptada posible al estilo chino para beneficiarse con el tiempo de las buenas relaciones personales creadas. 5.3 LA ETAPA INTERMEDIA Cuando la negociación entra en una fase más centrada en los aspectos sustanciales, los negociadores técnicos chinos intervienen de forma muy activa recogiendo información y actuando como intermediarios frente a sus superiores jerárquicos. Esos profesionales técnicos no disponen de autoridad para cerrar posibles acuerdos y tan sólo siguen las instrucciones de los auténticos responsables finales en posteriores rondas de negociación. La negociación con profesionales chinos obliga a tener grandes dosis de paciencia. De un modo u otro, la firma de un acuerdo en China siempre precisará de más tiempo de lo que llevaría en un país occidental. Consciente de ello, la mejor arma del empresario extranjero será actuar pacientemente y tratar de acelerar el paso de la negociación cuando las circunstancias lo permitan. Se apreciará a lo largo del proceso que los chinos dan concesiones mucho más allá de lo que suele ocurrir con otros negociadores asiáticos, como los japoneses o los coreanos que apenas "aflojan la cuerda" en negociaciones con extranjeros. Por el contrario, la actitud abierta a las concesio299 nes se considera en la cultura china como una práctica prudente y deseable para ambas partes, en la creencia de que los compromisos adoptados van creando una sólida base sobre la que desarrollar los acuerdos pactados. El talante abierto a otorgar concesiones es visto entre los negociadores chinos como una solución positiva en la que las dos partes ganan, mientras que muchos negociadores occidentales lo contemplan un logro positivo para una única parte. Esta manera de proceder entre los profesionales chinos responde a la idea de negociar en su más pura interpretación de "regatear". Para ellos, si sus interlocutores occidentales no están dispuestos a regatear, querrá decir que su interés en llegar a un acuerdo final es muy limitado. Del mismo modo, si dejan poco o ningún margen al compromiso y a las concesiones, los chinos los verán como inflexibles y hasta falsos, con todas las implicaciones negativas que de ello pueden derivarse. 5.4 LA CONCLUSIÓN DE LA NEGOCIACIÓN A diferencia de lo que se acostumbra en Occidente, la negociación no alcanza un punto final en la cultura china, ni siquiera a partir de la firma del acuerdo alcanzado entre las partes. A juicio de los empresarios chinos, una negociación busca el objetivo de satisfacer a ambas partes sin que ninguna de las dos salga perdiendo, frente a posturas intransigentes de los negociadores japoneses, por ejemplo, quienes tratan de obtener el mayor beneficio posible aun a costa de ocasionar grandes perjuicios a sus interlocutores. En la mente de los negociadores chinos, el proceso seguido debe ser percibido por todas las partes como una negociación justa que siente las bases de una relación personal y comercial sólida. Los chinos consideran que los acuerdos firmados no marcan sino el final de la etapa inicial de cooperación, que re300 querirán de posteriores negociaciones antes, durante y después de poner en marcha los términos del pacto. Desde su perspectiva, ningún contrato carece de flecos en determinados aspectos ni se puede prever que no surjan eventualmente problemas inexistentes a la hora de firmar el acuerdo inicial, especialmente en proyectos complejos o de gran escala. Otra circunstancia que ayuda a entender esta actitud es la percepción por parte de los negociadores chinos de la efectividad de las leyes y, por tanto, de sus implicaciones para un contrato. Las relaciones de negocios están basadas en las relaciones personales y éstas se considerarán más fiables que la letra de la ley. En caso de conflicto entre las partes, los empresarios chinos evitarán a toda costa verse envueltos en cualquier procedimiento judicial o de arbitraje que "les hagan perder la cara" o comporte un efecto perjudicial para la organización que representan. Una confrontación pública implicará, al modo de entender chino, que el principio de amistad y confianza ha sido traicionado, con efectos negativos en la imagen proyectada por tal hecho frente a su sector de actividad y en sus relaciones posteriores con otras empresas. De no encontrarse nuevas opciones que permitan la continuidad de las negociaciones, la empresa extranjera ha de procurar cesar sus relaciones de la manera más diplomática posible, dando a entender a sus socios chinos que la relación personal no se verá afectada por los intereses incompatibles del proyecto concluido y dejando una puerta abierta a posteriores vías de negociación en otros proyectos. 5.5 LA NEGOCIACIÓN DE LOS PRECIOS El precio es un factor clave en cualquier contrato pero en China su importancia se enfatiza más. En muchas ocasiones merece la pena reducir los precios, aun a costa de su incidencia negativa en el margen comercial, para tratar de 301 atraer el interés de la parte china y conseguir su fidelidad a largo plazo. No obstante, hay que evitar márgenes negativos y precios ruinosos que conlleven pérdidas con la esperanza de conseguir mejores precios y beneficios en posteriores suministros, dado que los precios inicialmente ofrecidos los chinos los utilizarán como base desde la que negociar a la baja en posteriores conversaciones. Han de evitarse las concesiones demasiado generosas, ya que la subida de precios en pedidos posteriores puede tener un efecto negativo. Se debe fragmentar los precios conforme a cada una de las partes y opciones que contemple el contrato y no ofrecerse un único precio global. Esto hará más atractiva la oferta respecto a la competencia y mejorará la posición negociadora. Hay que analizar en detalle los precios de los posibles competidores y tener preparada una contraoferta para cada una de las partidas, opciones y acuerdos accesorios recogidos en el contrato. Se debe pensar de antemano en un límite por debajo del cual no se estará dispuesto a negociar. En cualquier caso, las concesiones realizadas no tienen por qué ser de la misma naturaleza que las demandadas por la otra parte, lo cual no significará que no valga la pena llegar a un acuerdo. No se deben dar precios de referencia o aproximados ni proporcionar ningún dato o condición de los que no se tiene la seguridad de su cumplimiento a posteriori. La parte china puede utilizar esa información, u otra que se pudiera dejar escapar, para tratar de reconstruir los costes reales y, por tanto, presionar en las negociaciones sobre precios. Hay que estar preparado para ofrecer precios y condiciones en cada uno de los estadios y alternativas de la negociación. Es aconsejable disponer de unas tablas de costes y márgenes para evaluar rápidamente posibles peticiones. Es difícil conseguir un aumento significativo de precios para dos contratos similares, aunque exista una diferencia 302 temporal de varios años, pues los precios fijados en el contrato antiguo servirán siempre de base para los que se formalicen posteriormente en pedidos posteriores de características similares. 5.6 CUANDO EL SOCIO CHINO VIAJA A ESPAÑA En el curso de las negociaciones, en todo contrato de envergadura o cuando se encuentra en su fase final, puede plantearse por parte del cliente chino la conveniencia de conocer más a fondo a su proveedor o futuro socio. Para ello, nada mejor que viajar a España con objeto de visitar sus instalaciones y, a ser posible, ver en funcionamiento, por ejemplo, maquinaria similar a la que está interesado en adquirir o que se va a aportar como parte de la inversión extranjera. Al tener las delegaciones chinas una estructura jerarquizada, se les deberá pedir la relación de los participantes en la misión para saber el orden de protocolo. La lista siempre comienza por el jefe de la delegación que, generalmente, es alguien de un ministerio o algún organismo oficial y, también, el portavoz del grupo. A su vez, es conveniente que la delegación española presente una estructura jerarquizada que se corresponda con la china, con un responsable al frente que ejerza las labores de portavoz y lleve el peso de las comunicaciones. La parte china espera que los viajes a España estén bien coordinados y que no surjan problemas. A veces existen varios anfitriones en diferentes ciudades españolas, por lo que se debería clarificar de antemano qué actividades organiza cada uno de ellos para poder planificarlas evitando malentendidos. Hay que dejar siempre claro antes de que comience el viaje qué costes cubrirá la parte española y cuáles no. Si la parte china ha de pagar los gastos de estancia, o de otro tipo, se le debe indicar con antelación su coste aproximado. 303 Si la parte española es responsable de hacer las reservas de hotel, es preferible que la delegación china se acomode en la misma planta, a ser posible cerca de la habitación del intérprete. A la llegada, una vez que se entreguen las llaves, es conveniente presentar los servicios que ofrece el hotel. Es necesario advertir a la delegación que la parte española no sufragará ningún gasto extra (minibar, teléfono, tintorería, etc.) que no se haya acordado previamente. Alguien destacado de la empresa española debe acercarse al aeropuerto para recibir y despedir a la delegación china. Dar la bienvenida a la delegación así como proporcionar el transporte son gestos positivos para los chinos. También les causará buena impresión que algún alto cargo de la empresa les ofrezca una recepción oficial. Si la comida de bienvenida se ofrece como una formalidad no hay que hacerla muy extensa. El primer día debe ser lo más relajado posible para facilitar la adaptación al cambio de horario. Quizá lo mejor sea organizar una recepción y, a continuación, hacer una breve presentación de la empresa. Ha de cuidarse el protocolo y sentar a los invitados según un orden jerárquico. Si la comida es de estilo occidental, para estar seguro de acertar con los gustos chinos, se deben servir platos con arroz, espaguetis y verduras hervidas. Les agrada una comida basada en mariscos y pescados, junto con aperitivos de jamón y embutidos. La fruta también les gusta. Las comidas en las que se ofrecen un gran número de platos para picar suelen ser muy apreciadas, pues se acercan más al estilo chino. Si la comida es española, ha de ponerse esmero en la explicación de cada uno de los platos a los comensales antes de pedirlos. Si el menú es fijo, deben conocerse los gustos básicos de antemano. Es una cortesía que aprecian. Lo que más agradecen fuera de su país es una comida china. Se podría contactar con el restaurante chino más cercano al hotel donde se encuentre hospedada la delegación y preparar uno o dos banquetes al estilo chino. Es conveniente que el propietario del restaurante sepa de antemano la nacionalidad de 304 los invitados para que elabore un menú apropiado al paladar de los comensales chinos. El menú debe guardar la necesaria calidad para no recibir quejas o comentarios acerca de su falta de homologación con los elaborados en China. Es conveniente también que se les proporcione un calendario en inglés o preferiblemente en chino, con las visitas y actividades previstas durante su estancia, y entregarles una relación con los nombres y cargos de las personas con las que se van a entrevistar. Como las traducciones consecutivas en dos idiomas toman el doble de tiempo, es aconsejable contar con los textos que se vayan a entregar traducidos al chino, especialmente si sus contenidos son técnicos o facilitan cifras. Al final de cada intervención técnica es conveniente hacer un resumen. Los recuerdos que se ofrezcan no tienen por qué ser caros. Pequeños obsequios como, por ejemplo, fotografías de la delegación visitando la fábrica o algún lugar turístico pueden resultar apropiados. Otro detalle apreciado es exhibir la bandera de la República Popular de China en las entrevistas o actos. La bandera de China es roja y como escudo incluye una estrella amarilla, que simboliza al Partido Comunista Chino, flanqueada por cuatro pequeñas estrellas también amarillas que representan la masa campesina, la masa obrera, la masa militar y la masa intelectual. Se puede invitar a periodistas a algunos actos en los que participe la delegación china. Si la empresa española edita un boletín, es siempre aconsejable que se publique alguna foto de la visita de la delegación. En sus actividades turísticas, a los chinos les interesa, sobre todo, la parte moderna de una ciudad más que el casco antiguo. Les atrae visitas culturales de breve duración, como media hora en el Museo del Prado, en el museo Picasso, Miró, etc. Siempre desearán asistir a una corrida de toros, pero es preciso darles una explicación previa de lo que van a ver para que la disfruten, o presenciar un partido de fútbol de la liga española en el que jueguen, especialmente, el Real Madrid o el Barcelona. 305 PARTE X: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN 1. EL APOYO A LA INTERNACIONALIZACIÓN Toda empresa que se plantee la realización de una inversión en el extranjero ha de tener en cuenta la oferta de información y de apoyos que brindan numerosas instituciones de la Administración española. La punta de lanza de la red de información española en el exterior la constituyen las Oficinas Económicas y Comerciales de España en el extranjero, que desarrollan gran parte de la actividad del Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX), y otros organismos de promoción del comercio exterior autonómicos y provinciales. Además, existen instrumentos de ayuda a la internacionalización con apoyo institucional ofrecidos por instituciones como la Compañía Española de Financiación al Desarrollo (COFIDES), el Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial (CDTI), la Compañía Española de Seguro de Crédito a la Exportación (CESCE) o el Instituto de Crédito Oficial (ICO). Además, están los acuerdos de protección de la inversión suscritos con las autoridades chinas. Finalmente, la Unión Europea o los bancos multilaterales también pueden otorgar al inversor potencial la participación en un gran número de posibilidades de financiación. A continuación se muestra un esquema con las principales ayudas públicas con que puede contar el empresario español en China. 307 CUADRO 45: PROGRAMAS DE AYUDA A LA INVERSIÓN Organismo Programa Objetivo de la ayuda Tipo de ayuda ICEX PROSPINVER Prospección de mercado Desplazamientos para la inversión PAPI Financiación a la inversión Hasta 90.000 euros por proyecto PIE Implantación comercial Gastos de marca, en el exterior establecimiento, etc. Consorcios de Implantación agrupada Hasta 180.000 euros exportación de pymes Programa de apoyo Consolidación de marcas Hasta 100.000 euros a marcas españolas españolas en el extranjero Apoyo a servicios Hasta 240.000 euros FAIP profesionales para proyectos civiles e industriales ASIST Viajes de asistencia técnica Hasta 60.100 euros tras FAIP Encuentros Promoción de cooperación Bolsa de viajes empresariales y foros empresarial hispano china de inversiones Becas ICEX Prácticas anuales de jóvenes Dotación y viajes técnicos en comercio exterior Becas PROPEX Formación de profesionales Formación en España chinos y viajes OFECOMES(1) Resolución de consultas, información sectorial, preparación de misiones, y organismos apoyo institucional, centros de negocios, etc. regionales COFIDES Préstamos a medio y largo plazo a la empresa que se crea en el país receptor y préstamos a medio y largo plazo al inversor español. CDTI Línea de financiación para proyectos de promoción y adaptación tecnológica. ICO Líneas de crédito a la internacionalización de pymes y a grandes inversiones españolas en el exterior (PROINVEX). CESCE Seguros de crédito a la exportación y a la inversión. Asia Invest II Programa de la UE para fomentar la cooperación empresarial a través de encuentros. Ayudas Deducciones en la base imponible y en la cuota íntegra del Impuesto fiscales de Sociedades. Convenio para evitar la doble imposición. (1) Oficinas Económicas y Comerciales. Fuente: ICEX, otros organismos y elaboración propia. 308 2. PROGRAMAS DEL ICEX 2.1 PROGRAMA DE ASESORAMIENTO DE INVERSIONES El ICEX ofrece a la empresa que desee acometer un proyecto de inversión en el exterior un programa de información y asesoramiento sobre los distintos aspectos a tener en cuenta en este tipo de decisiones: marco legal, fiscal y laboral del país en el que desea invertir, normativa sobre repatriación de capital, beneficios y royalties, procedimientos y organismos implicados, incentivos concedidos a la inversión extranjera, posibles esquemas de financiación de las inversiones, existencia de convenios de promoción y protección recíproca de inversiones y convenios para evitar la doble imposición, etc. 2.2 PROGRAMA DE PROSPECCIÓN DE INVERSIONES EN EL EXTERIOR (PROSPINVER) El objetivo fundamental de este programa consiste en facilitar a la empresa inversora una toma de contacto inicial con el mercado chino y con socios potenciales, permitiendo valorar una oportunidad concreta de inversión que la empresa española analizará en profundidad en un momento posterior. Su aplicación en China es prioritaria y se centra en la fase previa a la decisión de realizar los estudios de viabilidad y las actividades de preinversión necesarios para acometer los proyectos que cumplan las siguientes condiciones: - Proyectos industriales de carácter productivo o creación de empresas de servicios que exijan una importante inversión en activos fijos. - Proyectos emprendidos por empresas españolas de forma individual o con la participación futura de socios locales. PROSPINVER apoya los gastos vinculados al desplazamiento inicial de personal propio o externo de la empresa española que plantea un análisis preliminar del proyecto de inversión o cooperación empresarial. Los resultados de este desplazamiento deberán ser suficientes para desestimar la 309 idea inicial sobre el proyecto o, eventualmente, analizar en profundidad la viabilidad técnica, financiera y comercial de dicho proyecto. En este caso, el objetivo del programa es que la empresa se encuentre preparada para solicitar el apoyo de ICEX a través del Programa de Apoyo a Proyectos de Inversión (PAPI). El apoyo consiste en el 100% de las bolsas de viaje fijadas anualmente por ICEX por persona desplazada de la empresa solicitante o consultores externos (máximo dos personas siendo al menos una de la empresa). Se deberá acreditar la relación contractual entre la empresa y los consultores externos, con un límite anual de trayectos y países. Más información: www.icex.es. Solicitudes: [email protected]. 2.3 PROGRAMA DE APOYO A PROYECTOS DE INVERSIÓN (PAPI) El objetivo de este programa es contribuir financieramente al desarrollo de proyectos de inversión y de cooperación empresarial de carácter productivo de empresas españolas en el exterior. Su aplicación se centra en las fases de preparación y puesta en marcha de estos proyectos y financia parcialmente los costes derivados de la realización de actividades de preinversión y de asistencia técnica y formación durante el período inicial de vida del proyecto. El programa PAPI es aplicable a proyectos emprendidos por empresas españolas individualmente o con la participación de socios locales en los siguientes supuestos: - Proyectos nuevos o de expansión, modernización, rehabilitación y privatización de empresas existentes. - Proyectos industriales y aquéllos que supongan la creación de empresas de servicios en el exterior que exijan una importante inversión en activos fijos. 310 El programa es aplicable a toda iniciativa de internacionalización productiva de las empresas españolas que suponga aportaciones distintas de las dinerarias (tecnología, conocimientos, equipos, mercados, etc.). El apoyo se estructura en dos fases: - Fase I: preparación del proyecto: •Búsqueda y selección de socio local. •Apoyo en las negociaciones con las autoridades locales y con eventuales socios locales. •Estudios de viabilidad, jurídicos, de mercado y técnicos en el marco de proyectos de inversión y de cooperación empresarial. - Fase II: desarrollo del proyecto: •Búsqueda de financiación. •Asistencia técnica al montaje del proyecto antes de la entrada en producción (supervisión de la construcción, coordinación del montaje de los equipos, etc.). •Asistencia técnica en la puesta en marcha. •Asistencia a la gestión inicial del proyecto. •Formación del personal local. •Constitución de la sociedad en el exterior con finalidad productiva. •Protección industrial. El apoyo de ICEX consiste, para la Fase I, en un anticipo sin intereses de hasta el 50% de los costes derivados de actividades emprendidas durante la fase de preinversión con un tope máximo de 90.000 euros. Para la Fase II, el apoyo del ICEX se materializa en una contribución no reembolsable de hasta el 50% del coste de las actividades de asistencia técnica y formación, con el tope anteriormente citado. Si el proyecto no sigue adelante, el anticipo se convierte en una contribución no reembolsable, 311 mientras que si el apoyo pasa a la siguiente fase, el anticipo deberá ser devuelto. El tope máximo de ayuda por empresa al año es de 150.000 euros. Una misma empresa podrá presentar un máximo de 2 proyectos por año. Los costes elegibles son: - Gastos de viaje, manutención y estancia (dietas). - Honorarios de consultores y expertos externos a la empresa. - Costes de personal técnico de la propia empresa imputables al proyecto. - Gastos de constitución y de registro de patentes y marcas. - Salarios de personal expatriado. - Defensa jurídica de la marca. - Homologación y certificación de bienes o servicios. Más información: www.icex.es. Solicitudes: [email protected]. 2.4 PLAN DE IMPLANTACIÓN EN EL EXTERIOR (PIE) Dirigido preferentemente a las pymes, tiene como finalidad su implantación comercial en el exterior, tanto a través del establecimiento de filiales y sucursales, como de la promoción de sus marcas. Cada empresa puede tener hasta un máximo de dos PIE simultáneamente, siempre en distintos mercados. La duración máxima del programa será de tres años y su aprobación se realizará anualmente, respetando ciertos requisitos para filiales de un mismo grupo. Entre los gastos subvencionables destacan los de estructura de filiales y sucursales comerciales en el exterior (constitución, alquileres, equipamientos de oficina, etc.), los de promoción (investigación de mercado, publicidad, material de difusión y promoción, etc.), así como otros gastos relati312 vos a la protección de la propiedad intelectual (registros de marca y patentes, homologaciones, etc.). Más información: www.icex.es. 2.5 CONSORCIOS DE EXPORTACIÓN Apoyo a la agrupación de pymes para la comercialización de sus productos en mercados exteriores y promoción internacional de los mismos de forma conjunta (Consorcios en Origen). También apoya la implantación comercial agrupada de pymes en el exterior (Consorcios en Destino). La cantidad tope a disfrutar es de 180.000 euros al año por consorcio durante tres ejercicios. Se financia un 50%, 45% y 40% de los costes elegibles en los tres años. Más información: www.icex.es 2.6 PROGRAMA DE APOYO A MARCAS ESPAÑOLAS Apoya la consolidación y posicionamiento de marcas españolas, más en concreto las actividades internacionales relativas a la creación, promoción y posicionamiento de la marca (acciones de publicidad y comunicación, promociones en puntos de venta, patrocinios comerciales, etc.). El programa va dirigido a empresas constituidas en España con marca registrada tanto en territorio nacional como en el mercado chino. Asimismo, la empresa que se acoja a este plan tendrá que desarrollar una política de promoción centrada en la creación y gestión de la marca en el mercado en el que se va a posicionar y realizar una inversión mínima de 60.000 euros al año. La duración es de tres años, siendo de 100.000 euros por año el tope por empresa. Cada empresa podrá tener un máximo de tres planes. En países considerados mercados de alto potencial, como China, los porcentajes anuales serán 35% (primer año), 30% (segundo año) y 25% (tercer año). Más información: www.icex.es. 313 2.7 FONDO DE AYUDA INTEGRAL A PROYECTOS (FAIP) Y VIAJES DE ASISTENCIA TÉCNICA (ASIST) Dirigido a empresas españolas de ingeniería, consultoría y contratistas de proyectos civiles e industriales (constructoras, fabricantes de bienes de equipo a medida, plantas llave en mano, etc.), FAIP y ASIST fomentan la participación en concursos o licitaciones internacionales oficialmente convocados. FAIP financia entre el 20% y 50% de los gastos de viaje, adquisición de pliegos, traducciones, asesoría externa, etc. En caso de resultar adjudicataria del proyecto, la empresa española deberá reintegrar la ayuda recibida. El tope máximo por empresa es de 240.000 euros al año (con un máximo de 10 solicitudes por empresa al año y un límite de tres por país al año). Complemento del programa FAIP, ASIST apoya la participación de empresas españolas en proyectos en países en vías de desarrollo financiados por la UE y los Organismos Multilaterales de Desarrollo. Se subvencionan los viajes de detección, precalificación, presentación y seguimiento de ofertas. El tope máximo por empresa es de 60.100 euros al año, mientras que el límite de viajes por empresa y país de destino es de cinco al año. Más información: www.icex.es. Solicitudes: [email protected]. 2.8 ENCUENTROS EMPRESARIALES Y FOROS DE INVERSIONES La empresa española puede participar en encuentros de negocios consistentes en la organización de entrevistas cara a cara entre empresarios españoles y uno o más potenciales socios extranjeros sobre proyectos previamente seleccionados. Su finalidad principal es promover las inversiones productivas y la cooperación empresarial mediante la identificación de socios y un mejor conocimiento del mercado in situ. Más información: www.icex.es. 314 2.9 PROGRAMA DE BECARIOS DE INTERNACIONALIZACIÓN EN EMPRESAS DE COMERCIO EXTERIOR Realización de prácticas durante un año en empresas o en entidades españolas con actividad internacional para completar la formación de los becarios que han concluido satisfactoriamente su primera fase de aprendizaje en la red internacional de Oficinas Económicas y Comerciales de España en el exterior o en los Servicios Centrales de ICEX. Los becarios muestran los perfiles siguientes: - Internacionalización empresarial: becarios que han obtenido un Máster en Gestión Internacional de la Empresa y 12 meses de prácticas en distintas áreas en la red exterior de Oficinas (comercio exterior, inversión, PIPE, Macroeconomía, multilateral, moda, hábitat) en la Red exterior. - Periodismo Económico y Documentación en Economía Internacional: becarios que han realizado un curso de especialización en periodismo económico y 12 meses de prácticas vinculadas a las distintas publicaciones periódicas que edita el ICEX. - Informática: becarios con experiencia de 21 meses en administración de sistemas y soporte técnico a la red exterior de la Secretaría de Estado de Turismo y Comercio. La empresa ha de contar con un plan estructurado de formación del becario y de actividades a realizar durante el período de beca. El programa financia el 50% de los gastos de la incorporación de los becarios a su puesto de trabajo durante doce meses. La dotación de la beca es de 20.000 euros brutos anuales, si el punto de destino es en España, y entre 20.000 y 46.000 euros brutos anuales para otros destinos en el exterior. La beca, además de un seguro de asistencia en viajes y accidentes, incluye una bolsa de viaje para cubrir los gastos de transporte de ida y vuelta al destino y los ocasionados por los desplazamientos que el becario deba realizar en razón de su actividad, hasta un máximo de 3.500 euros en todo el período. Más información: www.icex.es. Solicitudes: [email protected]. 315 2.10 PROGRAMA DE BECAS INVERSAS PROPEX El objetivo fundamental del programa es la selección en origen y formación en España de profesionales chinos para que puedan incorporarse a los planes de internacionalización de empresas españolas, dotándoles de un conocimiento amplio tanto de la empresa a la que se va a incorporar, como de la realidad económica y social española. Tras una selección de los candidatos propuestos por las empresas, la beca contempla dos fases formación: - Curso intensivo de español de un mes de duración en China y, posteriormente, otro curso de formación de un mes en España, impartido por ICEX, de acercamiento a la realidad económica y social española. - Formación en la empresa seleccionada que permitirá el conocimiento de la estructura y procesos de la empresa a la que posteriormente se podría incorporar en el país de destino. Esta fase tendrá una duración mínima de tres meses y máxima de cinco. El programa está dirigido a las empresas españolas que hayan elaborado un plan de internacionalización exterior en China, así como un plan de actividades y de formación para el profesional extranjero durante las prácticas en España. Los candidatos extranjeros deberán cumplir los siguientes requisitos: - Nacionalidad y residencia continuada y habitual en el país extranjero donde se desarrolle el proyecto de implantación propuesto por la empresa y, de manera prioritaria, en China. - Titulación universitaria. - Edad no superior a 40 años. - Conocimiento de inglés, valorándose las nociones de español. - Experiencia y formación solicitadas por las empresas. ICEX asume, entre otros, los costes de selección, formación teórica, tramitación de visados y dietas de manutención durante la formación. Se apoya el 50% de la dotación 316 profesional durante cinco meses y los gastos del viaje. El tope máximo de ayuda anual para cada empresa es de 73.750 euros y de cinco profesionales. Más información: www.icex.es. Solicitudes: [email protected]. 3. INSTITUCIONES DE APOYO AL INVERSOR ESPAÑOL 3.1 LAS OFICINAS ECONÓMICAS Y COMERCIALES Las Oficinas Económicas y Comerciales, que dependen de la Secretaría de Turismo y Comercio del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, tienen por función apoyar las actividades comerciales y de inversión en el exterior de las empresas españolas. Actualmente existen tres Oficinas en China: Shanghai, Pekín y Hong Kong. Las Oficinas ofrecen los siguientes servicios: - Análisis del comercio exterior de producto o grupo de productos y elaboración de estudios de mercado genéricos o específicos.Organización de ferias de pabellón agrupado del ICEX o de participaciones agrupadas.Organización de misiones directas e inversas. - Manuales prácticos sobre cuestiones de interés para el exportador e inversor.Resolución de consultas comerciales y asistencia al empresario. Es importante resaltar que en las Oficinas de Shanghai y Pekín existen unos Centros de Negocios al servicio de las empresas españolas con proyectos de inversión en China. Éstos ofrecen, de forma temporal y a cambio de un precio mínimo, salas de reuniones, servicios y equipos de oficina, envíos de mailings comerciales, etc. El papel de apoyo que prestan las Oficinas a las sociedades españolas instaladas en la zona y la relación directa que se establece con las autoridades locales hacen de las mismas uno de los principales elementos informativos para cualquier firma que desee implantarse en China. 317 3.2 ORGANISMOS DE PROMOCIÓN AUTONÓMICOS Y PROVINCIALES Los diversos organismos de promoción de la internacionalización de las Comunidades Autónomas y de las Cámaras de Comercio provinciales han desarrollado instrumentos que favorecen la cooperación empresarial mediante diferentes tipos de ayudas. Los programas de promoción pueden ser compatibles con los instrumentos ofrecidos por otras instituciones en su ayuda a la prospección, financiación y participación en capital de empresas españolas en China. 3.3 COFIDES La Compañía Española de Financiación del Desarrollo (COFIDES) es una sociedad anónima de capital mixto creada en 1988 que ofrece apoyo financiero a proyectos con interés español que se lleven a cabo en países emergentes o en desarrollo. En el capital social de COFIDES participan mayoritariamente las entidades públicas ICEX, ICO y la Empresa Nacional de Innovación (ENISA) y con un 39% del capital social los bancos BBVA, SCH y Banco Sabadell. COFIDES puede apoyar proyectos industriales y del sector servicios, siempre y cuando se incorporen activos que precisen financiación a medio y largo plazo a través de participaciones temporales de capital y préstamos a medio y largo plazo. Existen líneas de financiación especiales para el sector turístico, medioambiental y de servicios. En el caso particular de China apoya proyectos en los sectores de infraestructuras de transporte, telecomunicaciones, medio ambiente, tratamiento de residuos, energías renovables, cogeneración, potabilización, depuración de aguas, turismo, plataformas y servicios logísticos. Así mismo, COFIDES está desarrollando nuevos productos que 318 permiten la financiación de la compra de derechos de emisión de gases contaminantes a empresas chinas o la ayuda a éstas para adquirir productos de origen español. Los límites por proyecto se establecen entre 0,25 y 25 millones de euros con un plazo de hasta 10 años. COFIDES es gestor de FIEX y de FONPYME, fondos dotados con recursos presupuestarios del Estado y dedicados a invertir en los fondos propios de empresas constituidas en el exterior y participadas por empresas españolas o en proyectos de interés para las empresas españolas. COFIDES tiene una representación permanente en China, en la Oficina Económica y Comercial de Shanghai, que asesora a las empresas españolas sobre sus programas de financiación. Más información: www.cofides.es. 3.4 CDTI El Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, a través del Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial (CDTI), tiene una línea de financiación para Proyectos de Promoción y Adaptación Tecnológica en China. Este programa va dirigido a las empresas que hayan desarrollado o posean una tecnología novedosa propia y quieran promocionarla en el exterior para aplicarla a procesos industriales. Las actividades financiables son: - Solicitud de marca y de patente nacional, europea e internacional. - Otros registros (copyright, variedades vegetales, etc). - Traducciones técnicas, edición de catálogos en otros idiomas e inserción de anuncios en revistas especializadas. - Estudios de mercado. - Homologaciones y ensayos por organismos internacionales. - Prototipos para la promoción. 319 - Ferias y encuentros empresariales de carácter internacional. - Apoyo legal para la negociación de acuerdos. - Prototipos de adaptación tecnológica. - Adaptación de la tecnología (costes de personal, desplazamientos, etc.). - Formación para la transferencia de tecnología (costes de personal, desplazamientos, etc.) Las condiciones financieras consisten en un crédito del 60% del presupuesto durante un plazo de nueve años. Todo ello a un tipo de interés nulo y con un período de carencia de cinco años. CDTI tiene una representación permanente en China, en la Oficina Económica y Comercial de Shanghai, que asesora a las empresas españolas sobre sus programas de ayuda y en general sobre todo lo que concierne al desarrollo tecnológico y la utilización de la tecnología española en China. Más información: www.cdti.es. Solicitudes: [email protected]. 3.5 ICO 3.5.1 Línea de Internacionalización de la Empresa Española La línea de créditos del Instituto de Crédito Oficial (ICO) para la Internacionalización de la Empresa Española tiene como objetivo la financiación de inversiones llevadas a cabo por las empresas españolas en el exterior y de empresas residentes en el extranjero cuyo capital sea mayoritariamente español. La financiación es de hasta 1,5 millones de euros para pymes y 6 millones de euros para grandes empresas, con un límite del 80% de la inversión neta a realizar. Los tipos de interés son ventajosos y están referenciados al euribor o al libor. 320 Son beneficiarias las pequeñas y medianas empresas que lleven a cabo un nuevo proyecto de inversión materializado en activos nuevos productivos o adquieran participaciones significativas de empresas en el exterior. El beneficiario podrá elegir entre los siguientes plazos y carencias: - 5 años, sin carencia o incluido 1 año de carencia del principal. - 7 años, sin carencia o incluidos 2 años de carencia del principal. - 10 años, sin carencia o incluidos 3 años de carencia del principal. Más información: www.ico.es. Solicitudes: [email protected] 3.5.2 PROINVEX A través del Programa de Financiación de Grandes Inversiones Españolas en el Exterior (PROINVEX), el ICO financia grandes proyectos de inversión española en el exterior mediante préstamos, avales y garantías a largo plazo. La financiación se otorga en condiciones de mercado y por un importe mínimo de 6 millones de euros. Los proyectos tendrán que ser de carácter productivo, especialmente aquéllos de los sectores de infraestructuras (energía, transporte, telecomunicaciones y medio ambiente), industria, agroindustria, agricultura, comercio y turismo. La financiación que se ofrece está vinculada a la participación de empresas españolas, con vocación de permanencia a largo plazo, en proyectos sólidos y viables en el exterior, con una participación mínima del 30% del capital social y control de la gestión. Se excluye la financiación de circulante. Más información: www.ico.es. Solicitudes: [email protected]. 321 3.6 CESCE La Compañía Española de Crédito a la Exportación (CESCE) cuenta en su cartera de productos con una póliza orientada a favorecer la internacionalización de las empresas españolas que supone un instrumento flexible de protección para sus inversiones frente a los riesgos políticos . Las inversiones que pueden asegurarse dentro de ésta póliza son la creación de empresas, la adquisición parcial o total de empresas ya existentes, la participación en ampliaciones de capital o en dotaciones patrimoniales y los préstamos de duración igual o superior a cinco años a la empresa extranjera vinculados a una inversión específica. Los riesgos que pueden cubrirse son aquéllos relacionados con el derecho de propiedad, la falta de transferencia que impida al asegurado la repatriación de importes, indemnizaciones o dividendos, la revolución, guerra civil o internacional, en la que se vea involucrado el país receptor de la inversión o el incumplimiento de acuerdos asumidos por las autoridades del país receptor. Más información: www.cesce.es. 3.7 UNIÓN EUROPEA La Unión Europea cuenta con el programa Asia-Invest II que tiene como objetivo fomentar la cooperación empresarial y ayudar a las pymes de países de la Unión Europea y de Asia a internacionalizar sus estrategias comerciales, financiando determinadas actividades de cooperación empresarial. El programa facilita la identificación de socios potenciales mediante la organización de encuentros empresariales y el suministro de la información necesaria para la toma de decisiones sobre asociaciones, mercados e inversiones. Así mismo, ofrece asistencia técnica a empresas asiáticas para su internacionalización a través de la transferencia de tecnología europea, el desarrollo de asociaciones y colaboración en la realización de estudios de mercado. 322 Las propuestas son presentadas por organizaciones con entidad jurídica propia, sin ánimo de lucro (Cámaras de Comercio, confederaciones de empresarios, agencias locales de promoción de inversiones, etc.), en representación de empresas de un mínimo de dos Estados miembros de la Unión Europea. Más información: www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-invest. Solicitudes: [email protected]. 3.8 BANCOS INTERNACIONALES DE DESARROLLO Tanto el Banco Mundial como el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) tienen entre sus objetivos fundamentales reforzar el sector privado, mejorar la gestión del sector público, el desarrollo de los recursos humanos y la asesoría en la gestión de los recursos naturales. En general, estos bancos ofrecen préstamos y participaciones en capital, así como subvenciones para asistencia técnica en la preparación y la ejecución de proyectos y programas de desarrollo y para servicios de asesoría. También prestan asistencia en la coordinación de planes y programas de desarrollo que se lleven a cabo en los países en desarrollo miembros. Estas instituciones centran sus esfuerzos especialmente en proyectos de infraestructuras, industria y agricultura. La participación en proyectos respaldados por el Banco Mundial y el BAsD otorga una garantía financiera adicional para el empresario. Más información: www.bancomundial.org; www.adb.org. 4. PROTECCIÓN LEGAL DE LAS INVERSIONES España y la República Popular China cuentan con un Acuerdo de Protección Recíproca de Inversiones (APPRI) que está vigente desde 1992 y fue renovado a finales de 323 2005. Se trata de un acuerdo que asegura el principio de trato nacional, por el cual las inversiones extranjeras han de recibir el mismo trato que el otorgado a las nacionales, y el principio de nación más favorecida, por el que las condiciones otorgadas a las inversiones españolas no serán menos favorables que las dadas a cualquier otro país. 4.1 DEDUCCIÓN POR INVERSIONES ESPAÑOLAS EN EL EXTERIOR Las deducciones por inversiones españolas en el exterior se regulan en la Ley del Impuesto sobre Sociedades (R.D.Leg. 4/2004). El artículo 23 recoge una deducción en la base imponible con origen en la adquisición de participaciones de sociedades no residentes en la Unión Europea ni en un paraíso fiscal que permita alcanzar la mayoría de los derechos de voto. El máximo a deducir por ejercicio es de un 25% de la base imponible, con un límite de 30 millones de euros. No resultará aplicable esta deducción cuando la actividad principal de la entidad participada sea inmobiliaria, financiera o de seguros, o cuando consista en la prestación de servicios a entidades vinculadas residentes en territorio español. Las cantidades deducidas en virtud del artículo 23 deberán integrarse en la base imponible, por partes iguales, en los períodos impositivos que concluyan en los cuatro años siguientes. Esta deducción resulta incompatible con la regulada en el artículo 37 de la Ley del Impuesto sobre Sociedades. El citado artículo 37, contempla la deducción en la cuota íntegra del 25% de las inversiones que efectivamente se realicen para la creación de sucursales o establecimientos permanentes en el extranjero, no situados en paraísos fiscales. Así mismo, esta deducción se aplica también a la adquisición de participaciones en sociedades extranjeras o constitución de filiales directamente relacionadas con la 324 actividad exportadora de bienes o servicios o la contratación de servicios turísticos en España, siempre que la participación sea, como mínimo, del 25% del capital social de la filial. A estos efectos, las actividades financieras y de seguros no se considerarán directamente relacionadas con la actividad exportadora. La base de esta deducción se minorará en el 65% de las subvenciones recibidas para la realización de las inversiones. 4.2 CONVENIO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN España alcanzó en 1990 la firma de un Convenio de Doble Imposición con China. Se trata de un convenio mediante el cual se recoge la posibilidad de evitar la doble imposición sobre las personas físicas y jurídicas con respecto a los impuestos siguientes: - En España: • El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas. • El Impuesto sobre Sociedades. • El Impuesto sobre el Patrimonio. •Los Impuestos Locales sobre la Renta y el Patrimonio. - En la República Popular China: • El impuesto sobre la renta de las personas físicas. • El impuesto sobre la renta de empresas mixtas. • El impuesto sobre la renta de empresas extranjeras. • El impuesto local sobre la renta. El convenio contiene una cláusula de "no discriminación" en función de la cual los nacionales de cada Estado no serán sometidos en el otro Estado a imposición ni a ninguna obligación fiscal de manera distinta o más rigurosa que los nacionales del otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 325 PARTE XI: ANEXOS 1. ESTABLECIMIENTO DE UNA OFICINA DE REPRESENTACIÓN 1.1 TRÁMITES ADMINISTRATIVOS Por parte de la empresa o, en su caso, la agencia patrocinadora, será necesario realizar los siguientes trámites: - Obtención del certificado de registro por parte de SAIC aportando los documentos del epígrafe 1.2. - Grabado de los sellos oficiales por parte del Buró de Seguridad Pública. - Certificado de registro de código de empresa, por la institución registral competente. En el caso de Shanghai el Centro de Administración de Códigos de Empresa de Shanghai. - Certificado de registro estadístico, en el Buró de Estadísticas correspondiente. - Certificado de cuenta bancaria en divisas, otorgado por SAFE. - Certificado de registro fiscal por parte del Buró de Impuestos. - Registro de Aduanas por la institución aduanera correspondiente. 327 Por parte del personal extranjero desplazado será necesaria la solicitud de los siguientes documentos: - Certificado de salud para extranjeros. En el caso de Shanghai es otorgado por el Centro de Salud y Cuarentena de la ciudad. - Permisos laborales de los representantes extranjeros, otorgados por el Buró correspondiente con competencias en materia laboral y de seguridad social. - Permisos de residencia y visados de trabajo de los representantes, que otorga el Buró de Seguridad Pública y, más en concreto, el departamento de entradas y salidas. 1.2 DOCUMENTACIÓN La documentación que se enumera a continuación ha de presentarse a las autoridades correspondientes traducida al chino por una agencia de traducción autorizada: - Formulario de solicitud de registro, firmado por el representante y otorgado por SAIC. - Carta de solicitud: contendrá una breve descripción de la empresa explicando el porqué de la solicitud, indicándose el futuro nombre de la oficina y el lugar donde va a estar ubicada, así como su responsable. Se remitirá un original a la Oficina Administrativa de Industria y Comercio de la provincia o municipio. Deberá ser firmada por el presidente de la compañía o un representante autorizado. - Certificado de constitución de la empresa solicitante: Certificado del Registro Mercantil. Algunos organismos de aprobación exigen que este sea validado por la embajada o el consulado chino en España. Éste es el caso, por ejemplo, de Shanghai, donde se exige esta validación. La empresa debe tener al menos un año de antigüedad. 328 - Carta de credibilidad emitida por el banco español o una sucursal de éste con el que la empresa opere normalmente que haga mención sobre la solvencia financiera y la calidad crediticia. Esta carta ha de ser original y deberá contener el nombre de la empresa, su número de cuenta, datos sobre el saldo medio anual o semestral y un breve estudio sobre la solvencia de la compañía. - Carta de nombramiento del representante, firmada por el presidente o representante autorizado. Ha de remitirse el documento original, que contendrá la duración de los contratos de los representantes y la lista de familiares que les acompañarán. - Curriculum vitae del representante. - Fotocopia del pasaporte o documento de identidad y fotografías recientes del representante. - Contrato de alquiler y otros documentos que prueben la existencia del derecho real facilitados por el arrendador. El contrato he de tener una duración mínima de un año. Para la localización de la oficina habrá que partir de la lista de lugares posibles que proporcione el MOFCOM. - En su caso, carta de autorización de la agencia patrocinadora que se entrega, firmada por el presidente o representante autorizado, en la Oficina Administrativa de Industria y Comercio de la provincia o municipio. - Balance de Situación y Cuenta de Pérdidas y Ganancias. Actualmente sólo se exige para determinadas empresas, como las del sector de seguros y financiero. 2. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA TOTALMENTE EXTRANJERA 2.1 TRÁMITES ADMINISTRATIVOS Por parte de la empresa o agencia patrocinadora será necesario realizar los siguientes trámites de aprobación del proyecto: 329 - Solicitud de la aprobación inicial de la propuesta de establecimiento, que será contestada por las autoridades administrativas competentes en un período aproximado de 20 días. - Solicitud de un certificado de aprobación del nombre comercial de la nueva entidad por parte de SAIC. - Obtención del certificado de establecimiento de una empresa totalmente extranjera a la autoridad competente de aprobación. La entrega del estudio de viabilidad de la nueva compañía y de los estatutos ha de ser simultánea. - Registro de la empresa en SAIC para la obtención de la licencia de negocio en un plazo de 30 días tras obtener la aprobación anterior. La fecha de otorgamiento de la licencia de negocios será considerada la fecha de establecimiento oficial de la empresa. La tramitación de estos dos últimos pasos requiere la documentación enumerada en el apartado 2.2. Así mismo, la empresa ha de practicar el registro de su actividad ante las diferentes autoridades para poder operar en el mercado chino: - Obtención del Grabado de Sellos Oficiales del Certificado de Registro. - Solicitud del certificado de registro de código de empresa, por la institución competente. En el caso de Shanghai, es el Centro de Administración de Códigos de Empresa de Shanghai. - Registros adicionales en el Buró de Seguridad Pública, en la administración de divisas, en el Buró de Impuestos, así como la apertura de cuentas bancarias y la obtención del certificado de aduanas. Por parte del personal extranjero desplazado, será necesaria la solicitud de los siguientes documentos: - Obtención de carta de admisión de pre-entrada para el visado. 330 - Obtención del visado de trabajo. - Certificado de salud para extranjeros. En el caso de Shanghai es otorgado por el Centro de Salud y Cuarentena de la ciudad. - Permisos laborales de los representantes extranjeros, otorgados por el Buró correspondiente con competencias en materia laboral y de seguridad social. - Permisos de residencia y visados de trabajo de los representantes, que otorga el Buró de Seguridad Pública y, más en concreto, el departamento de entradas y salidas. 2.2 DOCUMENTACIÓN - Carta de solicitud de establecimiento de nueva sociedad, incluyendo el objeto social, localización, período de actividad, etc. Deberá ser firmada por el representante legal. - Certificado de aprobación del nombre comercial de la nueva entidad otorgado por SAIC. - Certificado de constitución: Certificado del Registro Mercantil y copia de los estatutos de la sociedad inversora. La empresa deberá tener al menos un año de antigüedad. - Carta de credibilidad emitida por el banco español o una sucursal de éste con el que la empresa opere normalmente que haga mención sobre la solvencia financiera y la calidad crediticia. Esta carta deberá contener el nombre de la empresa, datos sobre el volumen de depósito medio en el banco y un breve estudio sobre la solvencia de la compañía. - Carta de nombramiento del representante firmada por el presidente o representante autorizado. Ha de remitirse el documento original, que contendrá la duración de los contratos de los representantes y la lista de familiares que les acompañarán. 331 - Estudio de viabilidad: documento amplio que cubre las previsiones de coste e ingreso en el inicio de la actividad de la empresa. Para la mayoría de las empresas fabricantes resulta obligatorio incluir una declaración sobre el impacto medioambiental de su actividad. Se han de presentar dos originales firmados por el administrador de la empresa inversora. - Estatutos de la nueva sociedad. - Curricula vitarum de los miembros del Consejo de Administración de la nueva sociedad. - Fotocopia de pasaporte o documento de identidad de los miembros del Consejo de Administración y del representante legal de la nueva sociedad, así como fotos recientes de éste. - Contrato de alquiler o escritura de propiedad. En caso de existir un contrato de arrendamiento, éste ha de tener una duración mínima de un año y requiere presentar la escritura que pruebe la existencia del derecho real sobre el terreno arrendado o adquirido. - Certificado de establecimiento de la empresa totalmente extranjera que se presenta en SAIC. - En caso de tramitar el establecimiento a través de una agencia patrocinadora, se requiere la presentación de una carta de autorización. Todos los documentos deberán ser traducidos al chino por una agencia de traducción autorizada. 3. ESTABLECIMIENTO DE UNA EMPRESA MIXTA O JOINT VENTURE El establecimiento de una empresa mixta requiere una serie de procedimientos similares a los de creación de una empresa totalmente extranjera. Sin embargo, será necesario aportar los siguientes documentos: 332 - Carta de intenciones: es un documento sencillo de una o dos páginas en donde ambas partes establecen y firman su acuerdo. - Contrato de empresa mixta en el que figuran los derechos y obligaciones de las partes. Una vez el contrato haya sido firmado y registrado sólo puede sufrir modificaciones bajo el acuerdo de ambos socios y la aprobación de las autoridades. - En caso de que el acuerdo empresarial se lleve a cabo con una empresa pública, será necesario un certificado del departamento de administración de activos estatales. 4. ZONAS DE INVERSIÓN ESTATALES 4.1. ZONAS ECONÓMICAS ESPECIALES/SPECIAL ECONOMIC ZONES (SEZ) 1. Xiamen. 2. Shenzhen. 3. Zhuhai. 4. Shantou. 5. Hainan. 4.2. ZONAS DE DESARROLLO ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO/ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT ZONES (ETDZ) 1. Pekín 3. Changsha 5. Chongqing 7. Dongshan 9. Fuzhou 11. Guangzhou Nansha 13. Hainan Yangpu 2. Changchun 4. Chengdu 6. Dalian 8. Fuqing Rongqiao 10. Guangzhou 12. Guiyang 14. Hangzhou 333 15. Harbin 17. Hohhot 19. Kunming 21. Lanzhou 23. Lianyungang 25. Nanjing 27. Nantong 29. Ningbo Daxie 31. Qinhuangdao 33. Shanghai Hongqiao 35. Shanghai Minhang 37. Shihezi 39. Taiyuan 41. Urumqi 43. Wenzhou 45. Wuhu 47. Xiamen Haicang 49. Xining 51. Yinchuan 53. Zhanjiang 16. Hefei 18. Huizhou Dayawan 20. Kunshan 22. Lhasa 24. Nanchang 26. Nanning 28. Ningbo 30. Qingdao 32. Shanghai Caohejing 34. Shanghai Jinqiao 36. Shenyang 38. Suzhou Industrial Park 40. Tianjin 42. Weihai 44. Wuhan 46. Xi’an 48. Xiaoshan 50. Yantai 52. Yingkou 54. Zhengzhou 4.3. ZONAS DE ALTO DESARROLLO TECNOLÓGICO/HIGH-TECH DEVELOPMENT ZONES (HTDZ) 1. Anshan 2. Baoding, Hebei 3. Baoji, Saanxi 4. Baotou 5. Pekín, Zhongguancun 6. Changchun 7. Changsha 8. Changzhou, Jiangsu 9. Chengdu 10. Chongqing 11. Dalian 12. Daqing 334 13. Foshan 15. Guangzhou 17. Guiyang 19. Hangzhou 21. Hefei 23. Jilin 25. Kunming 27. Luoyang 29. Nanchang 31. Nanning 33. Shanghai Zhangjiang 35. Shenzhen 37. Suzhou 39. Tianjin 41. Weifang, Shandong 43. Wuhan, Donghu 45. Xi’an 47. Xiangfan, Hubei 49. Zhengzhou 51. Zhuhai 53. Zibo, Shandong 14. Fuzhou 16. Guilin 18. Haikou 20. Harbin 22. Huizhou Zhongkai, Guangdong 24. Jinan 26. Lanzhou 28. Mianyang 30. Nanjing 32. Qingdao 34. Shenyang 36. Shijiazhuang 38. Taiyuan 40. Urumqi 42. Weihai, Shandong 44. Wuxi 46. Xiamen Huoju 48. Yangling, Shaanxi 50. Zhongshan Huoju 52. Zhuzhou, Hunan 4.4. ZONAS FRANCAS/FREE TRADE ZONES (FTZ) 1. Dalian 2. Fuzhou 3. Guangzhou 4. Hainan Haikou 5. Ningbo 6. Qingdao 7. Shanghai Waigaoqiao 8. Shantou 9. Shenzhen 10. Tianjin Port 11. Xiamen Xiangyu 12. Zhangjiagang 13. Zhuhai 335 4.5. ZONAS DE PROCESAMIENTO DE EXPORTACIONES 1. Beihai 2. Beijing Tianzhu 3. Chengdu 4. Chongqing 5. Dalian 6. Guangzhou 7. Hangzhou 8. Hohhot 9. Huichun 10. Jiaxing 11. Jinan 12. Kunshan 13. Lianyungang 14. Nanjing 15. Nantong 16. Ningbo 17. Qingdao 18. Qinhuangdao 19. Shanghai Caohejing 20. Shanghai Jinqiao 21. Shanghai Minhang 22. Shanghai Qingpu 23. Shanghai Songjiang 24. Shenyang 25. Shenzhen 26. Suzhou Industrial Park 27. Suzhou National New & High-tech Industrial Development Zone 28. Tianjin 29. Urumqi 30. Weihai 31. Wuhan 32. Wuhu 33. Wuxi 34. Xi’an 35. Xiamen 36. Yantai 37. Zhengzhou 38. Zhenjiang - - - - • Licencia de negocios (Business Licence), original y fotocopia, otorgada por el SAIC (State Agency for Industry and Commerce). • Entreprise Standard Code Certificate emitido por el State Administration of Technical Supervision, original y fotocopia. • Estatutos de la empresa, original y fotocopia. • Documentación adicional exigida por las autoridades competentes. • Otros documentos requeridos por SAFE. El SAFE revisará la documentación y otorgará el Permiso para la Apertura de Cuenta a las empresas que puedan satisfacer las condiciones. El SAFE, al aprobar la solicitud de apertura de cuenta, fijará un límite para el volumen de divisas autorizado para esa cuenta y lo especificará en el Permiso para la Apertura de Cuenta. Con el Permiso de Apertura de Cuenta emitido por SAFE, la empresa podrá realizar los trámites para abrir la cuenta en un banco. El banco emitirá información sobre la apertura de la cuenta y de cada transacción realizada al SAFE a través del Sistema Informático de Administración de Cuentas en Divisas. 5.2 PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE LA CUENTA 5. PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE CUENTAS BANCARIAS 5.1 PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE UNA CUENTA CORRIENTE EN DIVISAS - La empresa extranjera presentará la siguiente documentación al SAFE local: • Formulario de solicitud (Account Opening Application). 336 DE CAPITAL - Documentación a presentar al banco: • Formulario de solicitud (Account Opening Application). • Licencia de negocio (Business Licence), original y fotocopia. • Licencia de negocios en divisas para la cuenta de capital emitido por SAFE. 337 • Para la apertura de la cuenta de fondo de capital es necesaria la aprobación por escrito de la empresa de participación extranjera. • Para la apertura de una cuenta especial para préstamos y una cuenta especial para la devolución de préstamos es necesario contar con el certificado de registro de la deuda extranjera o un certificado de registro del préstamo en divisas. - Documentación a presentar a SAFE: • Para la apertura de una cuenta de fondo de capital, SAFE exige el certificado de registro de divisas de la empresa de participación extranjera y otros documentos que estime necesario. • Para la apertura de una cuenta especial para préstamos y una cuenta especial para la devolución de préstamos, se puede obtener aprobación de SAFE con el contrato original del préstamo, certificado de registro de la deuda extranjera o el certificado de registro del préstamo en divisas. • Para la apertura de una cuenta de valores en divisas es necesario presentar a SAFE los documentos de la OPA validados por los organismos relevantes. • Para la apertura de una cuenta especial temporal por parte de una persona extranjera (jurídica o física), es necesario presentar ante SAFE la documentación de la remesa de divisas y una carta de intención con los detalles del proyecto de inversión. • Para la apertura de una cuenta en divisas por la venta de activo existente, la solicitud a SAFE debe incluir los documentos de transferencia de propiedad aprobados por el organismo competente, el contrato de la transferencia de propiedad, el plan del uso del capital, etc. 338 339 PARTE XII: CONTACTOS 1. PRINCIPALES ORGANISMOS ESPAÑOLES Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) Paseo de la Castellana, 14 -16. 28046 Madrid tel.: 91 349 61 00 fax: 91 431 61 28 [email protected] www.icex.es Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Paseo de la Castellana, 162. 28071 Madrid tel.: 91 583 75 60 [email protected] COFIDES Príncipe de Vergara, 132, planta 12. 28002 Madrid tel.: 91 745 44 80 fax: 91 561 00 15 [email protected] www.cofides.es Instituto de Crédito Oficial (ICO) Paseo del Prado, 4. 28014 Madrid tel.: 91 592 16 00 fax: 91 592 17 00 [email protected] www.ico.es CESCE Velázquez, 74. 28001 Madrid tel.: 91 423 48 00 fax: 91 576 51 40 www.cesce.es 341 Expansión Exterior C/ Orense 58 28080 Madrid tel.: 91 597 39 09 fax : 91 597 04 33 [email protected] 2. ORGANISMOS PÚBLICOS ESPAÑOLES EN CHINA Oficina Económica y Comercial de España en Pekín 14, Liangmahe Nanlu Tayuan Office Building 2-2-2 100600 Pekín tel.: 00 (86) 10-65322072 fax: 00 (86) 10-65321128 [email protected] Oficina Económica y Comercial de España en Shanghai West Gate Mall, piso 25 1038, Nanjing West Road 200041 Shanghai tel.: 00 (86) 21-6217 2620 fax: 00 (86) 21-6267 7750 [email protected] Embajada de España (Cancillería) San Li Tun Lu, 9 100600 Pekín. tel.: 00 (86) 10-65321986 fax: 00 (86) 10-65323401 Consulado General de España en Shanghai Room 301/303/305 12, Zhong Shang Dong Yi Road Huangpu District Shanghai tel.:00 (86) 21-6321 3543 fax: 00 (86) 21-6321 1396 342 Expansión Exterior Suite 332 Sunshine Plaza 68 An Li Road Chaoyang District 100101 Pekín [email protected] Cámara Oficial de Comercio de España en China B-208, No. 5 Xi Wu Jie, Sanlitun, Chaoyang district 100027 Pekín tel.: 00 (86) 10-6462 8963 fax: 00 (86) 10-6462 5783 [email protected] www.spanishchamber-ch.com Cámara Oficial de Comercio de España en China – División Shanghai Room 514, No. 885 Renmin Road, Huaihai Zhonghua Tower 200010 Shanghai tel.: (86-21) 6326 4177 fax: (86-21) 6326 4082 [email protected] Cámara Oficial de Comercio de España en China – División Guangzhou Room B2, 26 Floor, Fazhan Building, 13 East Huayuan Rd., Foshan 528000 Guangzhou - R. P. CHINA tel.: (86-757) 8328 6264 fax: (86-757) 8328 6264 [email protected] 3. ORGANISMOS CHINOS EN ESPAÑA Embajada de la R.P. China Arturo Soria, 113 28043 Madrid tel.: 91 519 36 51 fax: 91 519 20 35 www.embajadachina.es 343 Oficina Comercial de la R.P. China Arturo Soria, 142, 2ºA 28043 Madrid tel.: 91 234 22 44/91 234 22 88/91 519 46 75 [email protected] www.ofcomchina.org 4. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA INVERSIÓN EXTRANJERA MOFCOM 2, Dong Chang An Street 100731 Pekín Tel: (86-10) 6512 1919 fax: (86-10) 6559 9340 www.mofcom.gov.cn SMERT (Shanghai Foreign Economic Relations and Trade Commission) 22Flr. New Town Mansion, 55 Loushanguan Rd. 200336 Shanghai tel.: (86-21) 6275 2200 hotline: (86-21) 3881 4999 fax: (86-21) 6275 1913 www.wjw.sh.gov.cn Beijing Municipal Bureau of Commerce No.190 Chaonei St. 100010 Pekín R.P. China tel.: (86 -10) 6523 6688 fax: (86-10) 6513 0181 www.bjmbc.gov.cn MOFCOM Guangzhou (Department of Foreign Trade & Economic Cooperation of Guangdong Province) 351 Tianhe Rd. 510620 Guangzhou tel.: (86-20) 3880 2165 fax: (86-20) 3880 2219 www.gddoftec.gov.cn 344 CCPIT (China Council for the Promotion of International Trade)/CCOIC (China Chamber of International Commerce): CCPIT Beijing 1 Fuxingmenwai Dajie 100860 Beijing tel.: (86-10) 8807 5000 fax: (86-10) 6801 1370 www.ccpitbj.org CCPIT Shanghai Sub-Council Jinling Mansions 5F.28 Jinling Xi Road 200021 Shanghai, tel.: (86-21) 5306 0228 fax: (86-21) 5383 7081 www.cpitsh.org CCPIT Guangdong Sub-Council Room 959, Office Tower, Central Hotel, Jichang Rd., Guangzhou Guangzhou tel.: (86-20) 8655 0805 fax: (86-20) 8655 0807 [email protected] Shanghai Foreign Investment Development Board (FID) 15F New Town Center, 83 Loushanguan Rd. 200336 Shanghai tel.: (86-21) 6232 8800 fax: (86-21) 6236 8024 www.fid.org.cn 5. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA PROPIEDAD DEL SUELO Ministerio del Suelo y Recursos Naturales de la R.P. China No. 64 Fu Nei Da Jie Pekín tel.: (86-10) 6655 8001 www.mlr.gov.cn 345 Buró de Administración de Edificios y Recursos de Suelo de Shanghai No. 99 Beijing Xi Rd. Pudong, Shanghai tel.: (86-21) 6319 3188 www.shfdz.gov.cn Buró de Administración de Recursos de Suelo de Pekín No. 2 He Ping Li Bei Jie, Dongcheng District 100013 Pekín tel.: (86-10) 6440 9669 www.bjgtj.gov.cn Buró de Administración de Recursos de Suelo y Edificios de la Provincia de Guangzhou No. 160 Ti Yu Dong Rd. 510620 Guangzhou tel.: (86-20) 3881 8625 www.gdlr.gov.cn 6. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LOS RECURSOS HUMANOS Oficina de Trabajo y Seguros Sociales de Shanghai (oficina de información) 865, Zhong Shan Nan Lu. Shanghai tel.: (86-21) 12333 www.12333.gov.cn 7. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA FISCALIDAD The State Tax Bureau of P. R. China No. 5 Yang Fang Dian Rd. (W) Haidian District. 100038 Pekín tel.: (86-10) 6341 7114 www.chinatax.gov.cn 346 Shanghai Municipal Finance Bureau 800 Zhao Jia Bang Rd. 200030 Shanghai tel.: (86-21) 5467 9568 www.csj.sh.gov.cn 8. ORGANISMOS CHINOS RELACIONADOS CON LA PROPIEDAD INTELECTUAL China Copyright Association Anti-counterfeiting Coalition 5F, Wu Hua Building, No. A-4, Che Gong Zhuang Da Jie, Xicheng District Pekín tel.: (86-10) 6800 3887 ext. 5080 fax: (86-10) 6800 3910 China Internet Network Information Centre 1F, Building 1, No. 4 Zhongguancun Nan Sijie PO Box 349-6 100080 Pekín tel.: (86-10) 5881 3000 fax: (86-10) 6255 9892 www.cnnic.net.cn State Intellectual Property Office 6 Xitucheng Lu Haidian district, 100088 Pekín tel.: (86-10) 6202 3114 / 6209 3268 fax: (86-10) 6201 9615 www.sipo.gov.cn General Administration of Customs Intellectual Property Rights Protection Section 6 Jianguomennei Dajie, 100730 Pekín tel.: (86-10) 6519 5391 / 6519 5243 fax: (86-10) 6519 5394 www.customs.gov.cn 347 National Copyright Administration of China 85 Dongsi Nanjie, 100010 Pekín tel.: (86-10) 6512 7869 fax: (86-10) 6512 7875 www.ncac.gov.cn State Administration for Industry and Commerce (SAIC) 8 Sanlihe Donglu, 100820 Pekín tel.: (86-10) 6853 1133 fax: (86-10) 6851 3300 www.saic.gov.cn Trademark Office de SAIC 8 Sanlihe Dong Lu, 100820 Beijing tel.: (86-10) 6803 2233 fax: (86-10) 6801 0463 Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena de China 9 Ma Dian Dong Lu, Haidian District Pekín tel.: (86-10) 8226 0001 www.aqsiq.gov.cn CCPIT Patent and Trademark Law Office 10th Floor, No.158 Fuchengmenwai Street, 100031 Pekín tel.: (86-10) 6851 6688 fax: (86-10) 6641 5678 www.ccipt-patent.com.cn 9. CORPORACIONES DE TRABAJO LABORAL Shanghai Foreign Service Co. Ltd. (SFSC) Jin Lin Road, 28 Jin Lin Maison floor 3 Shanghai tel.: (86-21) 6387 6258 fax: (86-21) 6387 6393 [email protected] www.sfsc.com.cn 348 China Star Corp for International Economic and Technological Cooperation Room 1502 South Tower Hong Kong Plaza, Nº 283 Huaihai Zhong Road. 200021 Shanghai tel.: (86-21)6390 6655 fax: (86-21)6390 6677 [email protected] www.chstar.com.cn China International Intelligence Corp. 45/F Grand Gateway Center, No. 1 Hongqiao Rd., 200030 Shanghai tel.: (86-21)5459 4545 fax: (86-21) 6427 0269 [email protected] www.ciicsh.com Shanghai International Enterprise Cooperative Corporation Room 1503–1507, Shanghai Times Square, No. 93, Huaihai Zhong Rd. Shanghai tel.: (86-21) 6391 0028 fax: (86-21) 6415 1122 [email protected] China International Talent Development Center Finance Plaza Room 1407. 333 Jiujiang Road 200001 Shanghai tel.: (86-21) 6361 8728 fax: (86-21) 6360 1853 [email protected] www.365job.com.cn FESCO Zhejiang 4F, 60 Si Ma Du Lu 310003 Hangzhou Zhejiang tel.: (86-571) 2880 5686 fax: (86-571) 8721 0594 [email protected] www.zfsc.com.cn 349 10. ENTIDADES FINANCIERAS ESPAÑOLAS EN CHINA BBVA (oficina de Pekín) Room 508, Tower 1 Bright China Chang An Building Nº 7 Jianguomen Nei Avenue. Pekín 100005 tel.: (86 10) 6517 0937 fax: (86 10) 6517 0936 [email protected] BBVA (oficina de Shanghai) 2906 Jinmao Tower, 88 Century Avenue, Pudong Shanghai 200121 tel.: (86 21) 6104 8911 fax: (86 21) 6104 8999 [email protected] SCH (oficina de Pekín) Unit 23-01, Landmark Building 8 North Dongsanhuan Road, Chaoyang 100004 Pekín tel.: 00 (86) 10-6590 0020/0021/0504 fax: 00 (86) 10-6590 0023 [email protected] www.gruposantander.com SCH (oficina de Hong Kong) Room 1501, One Exchange Square, 8 Connaught Place, Central, Hong Kong tel.: 00 (852) 2101 2101 fax: 00 (852) 2101 2000 Banco Sabadell (oficina de Pekín) East Gate Plaza Building, Tower B, 4 floor 29 Dong Zhong Street, Dong Cheng District Pekín 100027 tel.: 00 (86) 10-641 82366 fax: 00 (86) 10-641 82399 [email protected] 350 Banco Sabadell (Oficina de Shanghai) 1605A Westgate Mall, 1038 Nanjing Rd. (w) Shanghai 200041, China tel.: (86 21) 6271 8347 fax: (86 21) 6271 7710 [email protected] Banco Popular 38/F Bank of China Tower, 200 Yin Cheng Rd. Pudong New Area, Shanghai 200120 tel.: (86 21) 5037 2528 fax: (86 21) 6888 1060 [email protected] Banco Atlántico 5/F, International Bank of Asia Bdg., 38 Des Voeux Road, Central Hong Kong tel.: 00 (852) 2842 6217 fax: 00 (852) 2537 9664 [email protected] www.bancoatlantico.es CAM 21/F J, PUFA Tower, 588 South Pudong Rd. Pudong New Area, Shanghai 200120, China tel.: (86 21) 6859 8067 fax: (86 21) 6859 8068 [email protected] Bancaja Nº 402 4/F Bank of China Tower, 200 Yin Cheng Rd. Pudong New Area, Shanghai 200120 tel.: (86 21) 3871 3642 fax: (86 21) 6888 6353 [email protected] BEIMAD (Cajamadrid) 3903A Office Building Nº7, Beijing Fortune Plaza, Dongsanhuan Dong Rd. Chaoyang District, 100020 Pekín tel.: (86 10) 6530 9970 fax: (86 10) 6530 9967 [email protected] 351 PARTE XIII: FUENTES DE INFORMACIÓN 1. BIBLIOGRAFÍA Invertir en China. Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX), 2004. China Hand. The Economist Intelligence Unit, 2005. Guide for Taxation. Shanghai Municipal Taxation Bureau, 2004. China in the World Economy. OECD, 2005. Euromonitor China. 2005. Investment in the People’s Republic of China. KMPG. 2005. Estudio de mercado sobre servicios financieros en China. Ofecomes Shanghai, 2005. Estudio de mercado sobre localización de la inversión en el delta del río Yangtze. Ofecomes Shanghai, 2005. Informe sectorial sobre fusiones y adquisiciones en China. Ofecomes Pekín, 2005. Estudio de mercado sobre la inversión extranjera en los sectores de distribución y trading en China. Ofecomes Shanghai, 2005. Estudio de mercado sobre la exposición universal de Shanghai 2010. Ofecomes Shanghai, 2004. Estudio de mercado sobre distribución alimentaria en China. Ofecomes Pekín. 353 Chinese Challenge. Edward Gresser, 2005. Intellectual Property Law in the People´s Republic of China. Estudio de mercado sobre distribución. Ofecomes Pekín. China Law, 2002. Application for Establishment of Representative Offices of Foreign (Region) Enterprises. Shanghai Foreign Investment Chamber China, 2002. Service, 2004. Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) on the Approval and Control of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises. MOFTEC, US American Invest in Shanghai 2003. China Financial & Economic Pu- blishing House, 2003. 13 de febrero de 1995. De la joint venture a la empresa 100% extranjera. Cristina Santamaría y Mario Martínez Calleja, Ofecomes Shanghai, 2001. Informe sobre legislación laboral y contratación de personal en China. Ofecomes Shanghai, 2003. Study on the Development of Investments by Small and Medium Enterprises funded by EU Countries. Information Center Deve- Claves de la economía mundial. Instituto Español de Comer- lopment research Center of the State Council, 2001. China Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press. Shanghai Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press Jiangsu Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press. Zhejiang Statistical Yearbook 2005. China Statistics Press. Spot Check Paper of Shanghai Salaries 2000-2004. Sunshine Consulting China Office. cio Exterior (ICEX), 2005. Key Indicators. Asian Development Bank, 2005. China: Ficha del país 2003. InterChina Consulting, 2003. Business Oportunities for Foreign Financial Companies in China’s Changing Marketplace. Stephen M. Harner, 2005. Doing Business and Investing in the People´s Republic of China. Price Waterhouse Coopers, 2003. 100 Questions Concerning Foreign Investment in Shanghai. Shanghai Foreign Investment Service Center, 2001. Guide to the Investment in Pudong, The Economic & Trade Bureau of Shanghai Pudong New Area, 2001. Shanghai, Guide to Investment 2001. Shanghai Foreign Investment Development Board, 2001. La franquicia en China, una alternativa de inversión. Ofecomes Pekín, 2000. Franchising in China, European Chamber of Commerce in Shanghai, 10 de marzo de 2004. 354 Intellectual Property Rights (IPR) in China . Boletín Estadístico del Desarrollo Socio-Económico de la provincia de Jiangsu. 2003. Boletín Estadístico del Desarrollo Socio-económico de la República Popular China. 2003. El Protocolo de negocios en China. Ofecomes Pekín, no- viembre 2003. 1.1 PUBLICACIONES ICEX Claves de la economía mundial (libro y cd-rom, 484 págs., 6ª ed., 2006). El mundo en cifras, país a país (libro y cd-rom, 512 págs., Current Situations and Development Trend of China Retail Industry. Zhou Hongli, Minister-Counsellor (Economic & 2005). Commercial) of the Embassy of Singapore in the P.R.China, 2001. (195 págs., 2ª ed. act., 2004). Propiedad intelectual y transferencia de tecnología en China 355 Exportar a China (126 págs., 2000). www.chinaonline.com www.peopledaily.com.cn Ficha-país: China (4 págs, 2005). www.uschina.org www.commerce.com.tw www.amcham-china.org.cn www.apecsec.org.sg 2. PUBLICACIONES PERIÓDICAS China Economic News (www.cens.com). China Law & Practice (www.chinalawandpractice.com). www.isinolaw.com www.cnnic.net.cn/indexeng.html europa.eu.int/comm/trade www.spanishchamber-ch.com www.ceilaw.com.cn www.sinolaw.com.cn China Legal Developments Bulletin. www.embajadachina.es www.odci.gov China Business Times. www.clrsonline.com www.ofcomchina.org China Briefing (www.china-briefing.com). www.saic.gov.cn www.usatrade.gov China & North Asia Monitor www.cpo.net.cn www.mir.gov.cn Gateway to Shanghai. FISC. www.countrywatch.com www.shfdz.gov.cn Beijing Review (www.bjreview.com.cn). www.cnnic.net.cn www.stats.gov.cn Business Beijing (www.cbw.com/busbj). www.ccpit.org www.fmprc.gov.cn/eng Far Eastern Economic Review (www.feer.com). unstats.un.org www.interchinaconsulting.com Observatorio Económico China (www.asiared.com). www.china.org.cn www.customs.gov.cn Boletín Interchina (www.interchinaconsulting.com). www.bjinvest.gov.cn China Daily (www.chinadaily.com.cn). Shanghai Daily (www.shanghai-daily.com). South China Morning Post (www.scmp.com/news). 3. INTERNET 356 www.mofcom.gov.cn www.ccpit.org www.fesco.com.cn www.chinainvest.com.cn www.chinafdi.org.cn www.tdctrade.com www.tradeport.org www.chinaproducts.com www.chinavista.com www.business-china.com www.fid.org.cn www.sfisc.com www.investment.gov.cn www.lehmanlaw.com www.delchn.cec.eu.int www.chinadaily.com.cn 357 PARTE XIV: GLOSARIO DE SIGLAS SIGLA ABC ADBC ASIST BLT BOC BOO BOT CBRC CCB CCPIT CDB CDTI CEIBS CESCE CHEXIM 358 NOMBRE Agricultural Bank of China Agricultural Development Bank of China Viajes de Asistencia Técnica Build, Lease, Transfer Bank of China Build, Operate, Own Build, Operate, Transfer China Banking Regulatory Commission China Construction Bank China Council for the Promoción of Internacional Trade China Development Bank Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial China Europe International Business School Compañía Española de Seguro de Crédito a la Exportación Export-Import Bank of China 359 CICPA CIRC COFIDES CSRC D/A D/P DRP DRY EIU ENISA EPE ETDZ FAIP FESCO FID FICE FIE FIEX FONPYME FTZ GAC HSBC HTDZ ICBC 360 Chinese Institute of Certified Public China Insurance Regulatory Commission Compañía Española de Financiación al Desarrollo China Securities Regulatory Commission Delivery against acceptance Delivery against payment Delta del río Perla Delta del río Yangtze Economist Intelligence Unit Empresa Nacional de Innovación Empresa de Participación Extranjera Economic & Techonological Development Zone Fondo de Ayuda Integral a Proyectos Foreign Enterprise Service Company Shanghai Foreign Investment Development Board Foreign Invested Commercial Enterprise Foreign Invested Enterprise Fondo para Inversiones en el Exterior Fondo para Operaciones de Inversión en el Exterior de la Pequeña y Mediana Empresa Free Trade Zone General Administration of Customs Hongkong & Shanghai Banking Corporation High-Tech Development Zone Industrial & Commercial Bank of China ICEX ICO IDE IPR IT JV L/C M/T MOF MOFCOM MOFTEC Instituto Español de Comercio Exterior Instituto de Crédito Oficial Inversión Directa Extranjera Intellectual Property Rights Information Technology Joint-Venture Letter of Credit Mail transfer Ministerio de Finanzas Ministy of Commerce Ministy of Foreign Trade & Economic Cooperation NAO National Audit Office NCA National Copyright Administration NPC National People´s Congress NPCSC Standing Committee of the NPC OMC Organización Mundial de Comercio PAPI Programa de Apoyo a Proyectos de Invesión PAO Patent Administration Office PBOC People´s Bank of China PROSPINVER Porgrama de Prospección de Inversiones en el Exterior RMB Renminbi SAFE State Administration of Foreign Exchange SAIC State Administration for Industry & Commer SAMC State Asset Management Commission SAT State Administration of Taxation 361 SDRC SEZ SINOSURE SIPO SMERT SOE T/T TEU TRAB UE VAT WOFE WTO 362 State Development & Reform Commission Special Economic Zone China Export & Credit Insurance Corporation State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China Shanghai Municipal Foreign Economic Relations & Trade Commission State Owned Enterprise telegrafic tansfer / giro telegráfico Twenty-Foot Equivalent Unit Trademark Review and Adjudication Board Unión Europea ver IVA wholly owned foreign enterprise / empresa 100% extranjera ver OMC 363 364