hermann a. schumacher y charles fissane

Anuncio
DOCUMENTOS INÉDITOS
907
D OCUMENTOS INÉDITOS
HERMANN A. SCHUMACHER Y CHARLES FISSANE
Un embajador pedagogo y un catedrático analista1
Con base en documentos inéditos conservados en el Archivo Histórico de
la Universidad Nacional de Colombia, presentamos a continuación algunos
datos relativos a dos personajes extranjeros vinculados a la enseñanza universitaria en Colombia durante la segunda mitad del siglo XIX. El primero
de ellos es el intelectual y diplomático alemán Hermann A. Schumacher,
quien al margen de las actividades propias de su cargo, dictó clases de alemán en la Universidad Nacional durante algunos meses. El segundo es el
químico y mineralogista francés Charles Fissane, quien ocupó el cargo de
profesor de química y física en el Colegio Boyacá de Tunja, en cuyos laboratorios hizo el análisis de algunos minerales de la región.
Actualmente, tanto en la Universidad Nacional de Colombia como en
otras entidades de educación superior de diferentes ciudades, existen departamentos de idiomas donde se enseña el idioma alemán. Además y con
el patrocinio del gobierno de Alemania funcionan tanto el Instituto Goethe
como el Colegio Andino. El primero tiene como principal finalidad la de
enseñar esta lengua; el segundo es un plantel educativo donde todos los
estudios se realizan en tal idioma. De otra parte, existen departamentos de
geología o geociencias en varias universidades y desde casi un siglo funciona el Instituto de Investigación e Información Geocientífica, MineroAmbiental y Nuclear, INGEOMINAS, antiguamente conocido como
“Servicio Geológico Nacional”. Esta entidad tiene entre sus funciones la
de hacer la prospección minera del territorio colombiano. En las últimas
décadas del siglo XIX la situación era diferente y tanto la enseñanza de
idiomas extranjeros como el análisis de minerales eran actividades un tanto
extrañas a la vida cotidiana.
1
Investigación y notas de Santiago Díaz Piedrahita.
908
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Los documentos que se presentan a continuación muestran que desde
1867, cuando se fundó la Universidad Nacional, se impartía la enseñanza
del idioma alemán a un pequeño grupo de estudiantes. El curso tenía carácter extraordinario, motivo por el cual tan solo lo tomaban unos pocos
estudiantes de las escuelas de Ingeniería y Medicina y Ciencias Naturales.
Tal cátedra estuvo inicialmente a cargo del doctor Karl Utermann, quien
por motivos personales renunció en abril de 1874. En su reemplazo se
sugirió como profesor al señor Amadeus Weis, quien no aceptó tal oferta.
Ante la ausencia de un profesor de planta, el doctor Hermann Albert
Schumacher2 (Bremen, 15, XII, 1839 – Bremen 22, VI, 1890), entonces
Ministro Residente y Cónsul General del Imperio Alemán en Bogotá, ofreció dictar dichos cursos. El diplomático tenía como uno de sus deberes el
de estrechar las relaciones diplomáticas, culturales y comerciales entre Colombia y su patria, y deseaba fomentar el conocimiento de su lengua entre
los Colombianos. Por ello, haciendo gala de excelentes dotes pedagógicas
y a través de un trato cordial, asumió los cursos; al concluir esta tarea había
logrado que cuatro estudiantes (Manuel J. Rodríguez, Santiago Cortés Sarmiento, Miguel Madero y Rafael M. Vargas) perfeccionaran su conocimiento del alemán, al punto que hablaban con cierta fluidez y podían leer
textos sin mayor dificultad, en tanto que otro grupo de siete estudiantes
(Francisco Gutiérrez, Pablo Murillo, Teodoro A. Pulido, Luis E. Ramírez,
Nepomuceno Méndez, Julio César Patiño, Joaquín Solano B.) había adquirido nociones básicas en dicha lengua.
Con total beneplácito del rector, Dr. Januario Salgar, el diplomático alemán asumió el curso que llevaba tres meses de interrupción y se dio a la tarea
de enseñar su lengua nativa. Con ello ganó no sólo el reconocimiento del
centro docente y de sus directivos, sino el respeto y la gratitud de sus discípulos. Previamente el Dr. Schumacher entrevistó a los estudiantes con el fin de
constatar sus conocimientos; tras ello organizó un curso de nivel avanzado
para quienes estaban matriculados previamente y ya contaban con algunos
conocimientos, y en forma paralela dio inicio a otro curso de carácter básico
para estudiantes principiantes. Dado su carácter de diplomático y funcionario del gobierno alemán, no pudo vincularse como profesor de la Universi2
El autor de estos comentarios publicó en 1991 una nota biográfica sobre Schumacher en la
Revista de la Academia Colombiana de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales. La referencia
bibliográfica correspondiente es: 18(69): 183 – 189. Existe una biografía más completa publicada
en 1891 por H. Shulze y G. Kemper en Allgemeine Deutsche Biographie, 33: 34-37. Berlag
von Dunder & Humblot. Leipzig.
DOCUMENTOS INÉDITOS
909
dad en forma oficial, pero asumió voluntariamente esta función pedagógica
con enorme responsabilidad.
Las “clases alemanas”, como las llamaba Schumacher, se impartían en
forma diaria en el edificio de Aulas (hoy Museo Colonial). Infortunadamente
estos cursos, de excelente calidad, como lo atestiguan sus alumnos, duraron
apenas cuatro meses, pues debieron interrumpirse el 24 de septiembre, cuando el Dr. Schumacher recibió de su gobierno la orden de trasladarse a Nueva
York. Las últimas semanas de su gestión en Colombia las debió dedicar a
concluir los trámites propios de su cargo como diplomático. Sus discípulos le
solicitaron al diplomático como un último favor que intercediese ante la Presidencia de la República para que se buscase un nuevo profesor, con el fin de
no interrumpir nuevamente las clases. Ante la escasez de candidatos, sugirieron nuevamente que se designase como tal al señor Weis, quien dirigía un
colegio en la ciudad.
Aparte de ser un excelente diplomático, el Dr. Schumacher se destacó
como humanista e historiador. Sus biografías de José Celestino Mutis,
Francisco José de Caldas y Agustín Codazzi3 son originales, críticas y
bien documentadas; en ellas, además de analizar las respectivas personalidades, trata de caracterizar el desarrollo político y social de nuestra nación durante la transición entre la época colonial y los inicios de la era
republicana. La biografía de José Jerónimo Triana, aunque más breve
(dieciséis páginas), es objetiva y con su publicación buscaba el apoyo del
gobierno colombiano a la obra que entonces adelantaba el naturalista
bogotano en París; el texto fue publicado en Alemania 4 , y su traducción
castellana fue reproducida tanto en los Anales de la Universidad Nacional5 como en un folleto suelto. Aparte de estas biografías, en el terreno
de la historia el doctor Schumacher publicó en 1879 Pedro Mártir, cronista del mar del Nuevo Mundo.
En 1871, cuando fue nombrado Ministro Residente y Cónsul General del
Imperio Alemán en Colombia, el diplomático e intelectual contaba con 32
años. Le correspondió ser el primer representante diplomático de Alemania
3
4
5
Sudamerikanische Studien. Drei lebens und kulturbilder: Mutis, Caldas, Codazzi, 17601860 (Estudios sudamericanos. Tres cuadros biográfico-culturales, Mutis, Caldas, Codazzi,
1760 – 1860). Publicada en 1884, luego traducida al español en distintas ediciones.
Abhandlungen des naturwissenchaftlichen. Vereins zu Bremen III: 393. 1873.
Anales de la Universidad Nacional. Volumen, Tomo VIII, número 64: 164-179, Bogotá, abril
de 1874.
910
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
en Colombia y con su gestión abrió una tradición de excelentes relaciones
entre los dos gobiernos que solo se vieron interrumpidas en 1941 con motivo
de la Segunda Guerra Mundial. En mayo de 1872 se embarcó hacia su nuevo destino y residió en Bogotá hasta finales de 1874. De Bogotá fue trasladado a Nueva York donde se desempeñó por espacio de ocho años como
Cónsul. De allí pasó a Lima con el cargo de Ministro; luego de tres años en
esa ciudad regresó a Alemania.
Aparte de las clases de alemán, las comunicaciones que se transcriben a
continuación hacen referencia al envío, a través de la valija diplomática, de
los Anales de la Universidad a la Biblioteca Real en Berlín y a la biografía de
Triana que había preparado, así como a documentos que requería para la
redacción de las otras biografías.
El último documento que se transcribe hace mención al análisis de
una muestra de galena proveniente de Tenza. Se trataba de una masa
laminar desprendida de un filón encajado en rocas a base de hierro y
cuarzo. El profesor Fisanne en su informe describe claramente un análisis por vía húmeda, el cual corresponde a una marcha analítica de tipo
preliminar muy usada entonces para establecer el contenido de minerales
de las rocas. En líneas generales, para su análisis el profesor molió la
muestra, y a partir de dos gramos de la misma realizó la marcha analítica
que incluyó su calentamiento en un balón de vidrio para luego ser sometida a la acción del ácido nítrico, el sulfato de soda y el ácido sulfúrico
con evaporación al baño de María con el fin de obtener azufre, lavado y
filtrado para obtener sulfato de plomo. El proceso continuó tratando el
precipitado con sal de Seignette, soda cáustica y tartrato de amoniaco,
con lo cual se disolvió el azufre; las demás partículas solubles fueron
lavadas con agua alcoholizada, ácido tártrico y amoniaco. Nuevos procesos de lavado y filtrado dieron lugar a varios precipitados en los que se
obtuvo plomo metálico, azufre puro y trazas de hierro y zinc. El resultado fue negativo para plata y barita.
Lo interesante del documento, aparte del procedimiento descrito, es
que pone de manifiesto con qué equipos contaba el laboratorio químico
del Colegio Boyacá, aparte de señalar la realización de una Exposición
celebrada en Tunja a comienzos de 1881 bajo el nombre de “Exposición
de Boyacá”.
Infortunadamente no ha sido posible encontrar más datos sobre este evento ni hallar otras informaciones relativas al profesor Fisanne, quien era
egresado de la Escuela Central de Artes y Manufacturas de París y había sido
DOCUMENTOS INÉDITOS
911
profesor titular de química y mineralogías en la Escuela Nacional de Agronomía del Gran Jocian en Francia.
Documentos transcritos6
Comunicaciones del señor Ministro Residente del Imperio Alemán.
1874
Berlín 16 de Diciembre de 1873
El infrascrito, espresando su gratitud, acusa recibo del periódico “Anales
de la Universidad de Colombia, periódico oficial de la Universidad destinado al fomento i cultivo de la instrucción pública”, que por intermediación del
Ministro Residente del Imperio Alemán en Bogotá, el Señor Doctor
Schumacher, se ha servido dirigirle el señor Rector de la Universidad Nacional de Colombia.
El primer Biblioteca Real.
(firm) Lepsius7
Bogotá, 30 de mayo de 1874
Señor Doctor Vargas Vega8
Rector de la Universidad Nacional
Presente.
Señor Rector :
Dos cosas, que tocan a los intereses de la Universidad Nacional me dan
la ocasión de dirigir a U. algunas palabras, que U. aceptará, como lo espera, con su acostumbrada bondad, tanto más cuando ambas parecen
premiantes (sic).
En los primeros meses de mi permanencia en esta capital he trabajado
en algunas líneas la vida del célebre Botánico señor Doctor José Jerónimo
Triana9 i he mandado estas noticias biográficas a mis amigos naturalistas
6
7
8
9
Archivo Histórico de la Universidad Nacional de Colombia, Fondo UN Discursos 1868 – 1875,
Carpeta 2, Caja 1.
Este texto es traducción del original redactado en alemán. Tal traducción la hizo el propio
Schumacher.
Hay una nota al margen que dice: Contestada con fecha 5 de junio de 1874. Recibida el 4 de junio.
Estas notas biográficas fueron publicadas en un folleto; adicionalmente fueron publicadas en los
Anales de la Universidad Nacional. A ellas se alude en el siguiente párrafo de la carta.
912
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
en Alemania, por dar de ese modo un poco más peso a mi súplica, de que
estos Señores influyan a que se me presten las obras de Humboldt10 , referentes á este país, las cuales no existen en la Biblioteca Nacional. La mencionada biografía se ha publicado en mi patria. Algunos ejemplares de esta
publicación se han mandado al señor J. J. Triana, i este señor ha tenido la
bondad de corregir algunas inexactitudes y ha expresado a nuestros mutuos amigos el deseo de que se publique aquí una traducción de mi pequeño trabajo. Ahora he sabido que tal publicación puede ser de alguna utilidad,
porque se necesita la prolongación de las subvenciones votadas por el Congreso en la Ley de 11 de junio de 1872, que durarán hasta el 1o. de septiembre de 1875. En este tiempo no podrá darse término a la gran obra
“Flora Colombiana”. Todas las personas que conocen las dificultades que
también se presentan en los centros de la civilización europea, para la
publicación de obras de tal carácter, deben convenir en que la situación del
señor Triana puede llegar a ser mui fatal si no se declara con suficiente
anticipación la prórroga de la anualidades que hasta ahora recibió.
Para poderme comunicar más fácil con los amigos del señor Triana he
mandado mi manuscrito a la imprenta en que se publican los Anales de
la Universidad, i á mis instancias los Señores Echeverría Hermanos han
compuesto mi artículo con los mismos tipos i en la misma forma en que
se publican los Anales. Ahora me permito proponer á U. que se adapte
este artículo para el único órgano científico, que se publica en toda la
Colombia, pues me parece un deber de la Universidad que esta reconosca
los servicios de Triana prestados a las ciencias en provecho de Colombia.
Me parece una buena circunstancia que el autor de tal biografía séa un
extranjero, porque, aunque el autor es novizo en la lengua castellana i
aunque no puede tener la traducción el mismo carácter del original, siempre es bueno que aquí se oye lo que se piensa y dice en los países
extranjeros.
Si U. juzga que algunos ejemplares sueltos de mi obrita pueden ayudar
al propósito de realizar los deseos del señor Triana respecto de la prolongación de su honorario, la Imprenta de los seños Echeverría los pondrá a la
disposición de U. Personalmente no podré incitar al Congreso en un asunto
que no me corresponde a mí, pero el Congreso11 conozerá los deberes
10 Entonces preparaba la biografía del naturalista alemán que fue publicada años más tarde.
11 Al respecto Triana publicó el folleto titulado: “Manifiesto al Congreso de la Confederación
Granadina”.
DOCUMENTOS INÉDITOS
913
morales de la Nación respecto de los poco hombres eminentes en la ciencia, que hoi tiene.
Hoi hace dos meses que se han cerrado las clases en Alemán que se daban
en la Universidad, por haberse restringuido el contrato celebrado entre el
Gobierno Nacional y el señor Doctor Carlos Uttermann. A estas clases se
refiere el segundo punto de que me permito hacer mención en esta comunicación oficial.
Mui natural es que hasta ahora poco faltaban en la Universidad las lecciones de la lengua Alemana, pues los vínculos que existen entre idiomas de
raiz latina, hacen natural el estudio del Francés i los intereses mercantiles
tienen en el idioma inglés una lengua casi universal. Para el estudio de mi
lengua patria no existen ventajas semejantes i no créo que, con exepción de
las escuelas superiores de la República Argentina, este idioma forme parte de
la instrucción pública en la América del Sur. Sin embargo, aquí existe un
principio bueno; muchos alumnos de la Universidad principalmente de las
Escuelas de Injeniería y Medicina desean continuar i concluir sus estudios en
Alemania; aquí existe suficiente conocimiento de lo que mi patria ha prestado en los ramos de las ciencias exactas. En consecuencia créo que sería desgracia si no se restableciesen las clases en Alemán; el Señor Amadeo Weis
es una persona enteramente apta para dar estas clases; además yo mismo
ofrezco con mucho gusto mis servicios porque para mí, que tengo el destino
de estrechar las relaciones entre Colombia i mi patria, es de un interés especial el fomentar el conocimiento de la lengua alemana entre los Colombianos; sin una ayuda como la espresada, los esfuerzos míos y de mis sucesores
siempre serán dudosos en su resultado; Alemania solamente será conocido
por fuentes de terceras naciones, siempre se necesitarán intérpretes que no
sean del país mismo.
Por todas estas razones créo, que tengo un derecho moral de llamar
la atención de U. a las mencionadas clases i que U. acepte con benevolencia la oferta de mis servicios en el caso que estos se necesitasen para
restablecer la instrucción pública de mi lengua en el plano de la
Universidad.
Soi de U. con toda consideración
atento i seguro servidor.
SCHUMACHER (rubricado)
914
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Bogotá, 13 de junio de 1874.
Señor Rector de la Universidad Nacional12
Señor.
En mi carta fechada el 30 de Mayo último he tenido el honor de ofrecer a
la Universidad Nacional, para sostener las clases en Alemán, mis servicios
en el caso, que estos se necesiten. U. en su atenta carta de 6 de corr. ha tenido
la bondad de aceptar esta oferta y en las conferencias que siguieron me ha
participado U. los motivos por los cuales era imposible cumplir con mi recomienda principal, que era nombrar catedrático de mi lengua patria al Señor
Amadeo Weis. En consecuencia he aceptado la oferta de U. i estoy dispuesto
a dar lecciones en Alemán a los alumnos de la Universidad Nacional con las
reservas que exije mi carácter oficial y las que las dificultades que tengo
como novizo en la lengua castellana, hacen naturales.
12 Hay dos notas al margen; la primera dice: “contestada con fecha 17 (Libro de Empleados varios
i particulares) (Sin númo.). La segunda dice: “Junio 15, Contéstese i archívese. V. Salgar
(rubricado).
DOCUMENTOS INÉDITOS
Facsímil de uno de los documentos transcritos.
915
916
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
La primera reserva se refiere a mi posición formal para con la Universidad. El estudio de la lengua Alemana es curso estraordinario, sin embargo,
yo no puedo cumplir con todos los deberes que se imponen a los catedráticos
en cursos de tal carácter. Si hago el ensayo de continuar con las funciones
que hasta el primero de Abril estaban a cargo del señor doctor Uttermann13,
i correspondiendo a la invitación de U., debo estipular con anticipación que
mis esfuerzos siempre tendrán un carácter enteramente particular i aunque la
Universidad Nacional, como espero, me prestará sus ayudas, yo no puedo
ser miembro de esta ilustrada corporación. Si mi ensayo tiene éxito, con sumo
gusto mandaré al Rectorado mis informes sobre los resultados de mis esfuerzos i sobre el progreso de los alumnos; también cumpliré con las disposiciones respecto de los examenes semestrales, etc. pero con mi libertad en mi
modo de tratar un asunto tan nuevo i delicado para mí debo quedar independiente i responsable solamente para con mis alumnos.
Como me falta la rutina de un maestro que ha profesado, tengo que empezar mis lecciones en un lugar neutral y tengo asegurarme, que los alumnos
guarden la consideración con mi situación estraordinaria. Estos motivos traen
por consecuencia, que desde ahora pueda empezar un ensayo solamente con
los Señores que durante las lecciones del señor Uttermann han aprendido los
primeros rudimentos de la lengua alemana. Si se han logrado algunas
esperiencias con estos alumnos en el arte de enseñar, de tratar la gramática,
de entenderme con los alumnos, entonces podré expresarme sobre el modo
en que yo puedo continuar con estos esfuerzos. Espero que en pocas sema13 El profesor Utterman fue uno de los nueve maestros alemanes contratados a través del Cónsul
colombiano en Berlín en 1872 por la Dirección de Instrucción Pública de los Estados Unidos de
Colombia para organizar y dirigir, en un periodo de seis años, escuelas normales en las capitales
de los nueve estados. Los contratados fueron Gotthold Weis para el Estado de Antioquia, Julio
Wallner, para Bolívar, Augusto Pankou, para el Cauca, Carlos Meisel para el Magdalena, Ofrald
Wirsing para Panamá, Alberto Blume para Cundinamarca, Gustavo Radlack para el Tolima,
Ernesto Hotschick para Boyacá y Carlos Utterman para el Estado de Santander. El compromiso
de estos maestros era el de fundar y dirigir en la capital del respectivo estado una escuela normal
y una escuela elemental modelo anexa, siguiendo el modelo empleado entonces en Prusia, e
indicar al maestro o maestros de la escuela adjunta el método de enseñanza pestaloziano como se
practicaba entonces en Alemania. Se buscaba inculcar entre los jóvenes sentimientos de orden y
honradez, amor a la educación, adhesión a la patria, respeto a las leyes y autoridades del país y
entrega a la misión pedagógica. El propósito era el de formar verdaderos maestros de escuela. La
instrucción así concebida buscaba formar ciudadanos capaces de ejercer bien sus derechos y de
trabajar con inteligencia. No se trataba de formar sabios (naturalistas, químicos o matemáticos)
sino de inculcar en los jóvenes nociones generales esencialmente prácticas, aplicables a la vida
diaria y a las profesiones y oficios de cada uno de acuerdo con sus inclinaciones y talentos. La
Escuela Normal, Tomo IV, números 106-107: 11, enero 18 de 1873.
DOCUMENTOS INÉDITOS
917
nas habré adquirido tales esperiencias, es decir para comenzar un curso nuevo a principios de Julio.
Por estos motivos y reservándome la resolución sobre todos los pormenores para ocasiones posteriores, suplico que U. por medio del Secretario de la
Universidad Nacional, avise de una manera no pública para con terceras
personas, que los alumnos de las clases alemanas, suspendidas desde el 1o.
de abril prpdo. pueden recibir en la Secretaría de la Universidad noticias
sobre la continuación de estas lecciones.
El Señor Secretario de la Universidad me obligaría mucho, si indicase a
los Señores, que han hecho los primeros estudios con el señor Uttermann,
que estoi dispuesto de seguir estas lecciones, pero que antes de comenzar un
curso nuevo se necesita una visita en mi casa para hablar sobre las bases de
tal instruccion, para ver y examinar los libros, los ejercicios i el método de
enseñanza que hasta ahora se han empleado, también se fijarán en esta entrevista los días i las horas para las lecciones.
Avisaré á U. sobre los resultados de estas entrevistas i espero que tendrán
buen éxito. Así que haya adquirido mis primeras esperiencias con estos Señores, indicaré con mucho gusto á U. mis ideas respecto del establecimiento
de nuevas clases y de mi posición para con alumnos que sin haber tenido
lecciones anteriores quieran estudiar la lengua alemana.
Repitiendo a U. que todos mis esfuerzos para el fomento de la Lengua
Alemana y del progreso de los estudios no deben tocar en nada mi carácter
oficial, me suscribo de U. con toda consideración.
Atento i seguro servidor.
SCHUMACHER (rubricado)
Para la primera entrevista con los antiguos
Alumnos del Señor Uttermann me seria
Conveniente el dia 18 a la doce.
CLASES ALEMANAS
Informe No. 1 al Señor Rector de la Universidad Nacional.
Bogotá, 22 de junio de 1874.
Refiriéndome a nuestra correspondencia precedente tengo el honor de
avisar a U. que hoi de los alumnos que hasta el 1o. de mayo habían recibido
918
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
lecciones del señor doctor Uttermann, han empezado a continuar sus estudios en la lengua alemana, los siguientes:
Manuel J. Rodríguez
Santiago Cortez
Miguel Madero
Rafael M. Vargas
Creyendo que estos no sean todos los antiguos alumnos del señor
Uttermann, que quieran continuar en sus estudios alemanes, me permito recomendar a la Secretaría de la Universidad que haga un nuevo aviso.
Las lecciones se darán todos los días, la hora no se ha fijado todavía definitivamente. Los primeros días no son realmente destinados para instruír los
alumnos, sino para orientarme respecto de sus conocimientos i para buscar
un método adecuado a estos. Estas lecciones provisorias durarán hasta el
primero del próximo mes, día en que también tendré la primera entrevista
con los jóvenes que quieran dar principio al estudio del Alemán, y que formarán una clase especial.
Uno de los alumnos ha propuesto que se abra desde ahora dos clases
distintas, porque creo que algunos están mucho más adelantados que los
otros. Por ahora no me parece prudente corresponder a este deseo, pues
espero que será posible fomentar las lecciones de los alumnos inferiores de
una manera tal, que mui pronto desaparezca la distinción en los conocimientos.
Mandaré al rectorado cada mes un informe sobre la marcha de estas
lecciones.
Me suscribo de U. con toda consideración atento i seguro servidor.
SCHUMACHER (rubricado)
Dígase en respuesta al H. Señor Schumacher que serán preferentemente
atendidas las indicaciones que contiene la presente nota; i que este Despacho
reitera las demostraciones de gratitud i consideración debidas al solícito interés que manifiesta en la difusión gratuita del conocimiento del alemán en el
país, con sacrificio de su tiempo y consagrándolo a una labor penosa.
Diríjase al “Diario Oficial” un nuevo aviso de la apertura de la clase de
alemán, para el día primero del mes entrante, i en términos análogos a los
de la invitación anterior.
SALGAR (Rubricado)
Bogotá, 1o. de julio de 1874
DOCUMENTOS INÉDITOS
919
Señor Dn. Januario Salgar
Rector de la Universidad Nacional
Presente.
INFORME II. Clases alemanas
Señor Rector.
Tengo el honor de avisar a U. que hoy se ha abierto la clase inferior con
los alumnos siguientes:
César Bravo
Luis Ramírez
Joaquín Solano Borrero
Pablo Murillo
Francisco Gutiérrez U.
Sabiniano Troyano
Julio C. Patiño
Roberto Ruedas.
Espero que será posible llevar los estudios de estos ocho alumnos á una
altura, que en un mes poco más ó menos se puedan combinar las dos clases.
Soi con toda consideración del señor Rector.
atento i seguro servidor
SCHUMACHER (rubricado)
Bogotá 24 de setiembre de 1874
CLASES ALEMANAS
Al Señor Rector de la
Universidad Nacional.
Señor Rector.
Tengo la pena de tener que avisar a U. que el 21 del mes en curso he
tenido que cerrar las clases alemanas, he recibido la orden de mi Gobierno de
salir tan pronto como me fuese posible de aquí para Nueva York, i en los
últimos días de mi permanencia en esta capital es mi deber dedicar todo el
tiempo a los trabajos oficiales.
Por este motivo tengo que despedirme de U. i abandonar la esperanza; que yo pudiere ayudar de una manera directa á fomentar las tareas de la Universidad Nacional.
Mis alumnos en las dos clases han recibido diariamente una lección.
Los de la clase inferior, que han hecho buenos adelantos, a pesar de las
dificultades especiales que tiene al principio el estudio de la lengua alemana
son los siguientes:
920
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Francisco Gutiérrez
Pablo Murillo
Teodoro A. Pulido
Luis E. Ramírez
Nepomuceno Méndez
Julio César Patiño
Joaquín Solano B.
Los de la clase superior, que han repetido los cursos, que habían
recibido en la Universidad i que principalmente han estudiado la gramática, la declinación, la formación del plural, la conjugación de los verbos
regulares e irregulares, eran los siguientes:
Miguel Abelardo Madero
Jacobo Cortes
Manuel J. Rodriguez
Rafael Mª Vargas.
Espero que el deseo de estos jóvenes y la esperanza mía se realize i que
las clases alemanas de la Universidad continúen. Creo que todos los señores
mencionados se han decidido a hacer los esfuerzos posibles para honrar
este ramo de la instrucción universitaria.
Soi con toda consideración del Señor Rector
atento y seguro servidor.
SCHUMACHER (rubricado)
Setº. 24
Contéstese dando las gracias al Honorable Señor Dr. Schumacher por
importantes servicios a favor de la Universidad i manifestándole el sentimiento de pesar que ha causado la noticia de su próximo viaje.
SALGAR
Bogotá, 30 de septiembre de 1874.
Al Señor Rector de la Universidad Nacional
de los Estados Unidos de Colombia.
Señor Rector.
Tuve el honor el recibir la atenta carta de U. fechada el 25 del corriente, i
leí con mucha satisfacción el pasaje que se refiere a los esfuerzos que el
Rectorado quiere hacer con el fin de mantener i de establecer con el caracter
de permanente la enseñanza de mi lengua patria en la Universidad Nacional.
Que el principal Instituto de instrucción publica que existe en Colombia
por tales esfuerzos corresponderá a los deseos de mis alumnos, no lo dudo;
pues naturalmente los de la clase superior tienen un interés directo en continuar las lecciones que comenzaron a principios de Marzo del año 1873; estos señores han hecho buenos progresos i que los de la clase inferior esperan
DOCUMENTOS INÉDITOS
921
también que se mantenga la enseñanza del idioma alemán, lo prueba la carta
que tengo el honor de acompañar.
Para mí sería una satisfacción mui grande, si el programa original de la
Universidad Nacional que contiene la lengua alemana entre los cursos extraordinarios pudiera efectuarse; he sentido aquí varias vezes, las fatales
consecuencias que tiene en muchos aspectos la falta casi completa del conocimiento de la lengua alemana en un país que quiere adoptar muchos de los
modernos principios europeos i que está en relaciones tan estrechas con mi
patria, si existiera aquí un círculo de colombianos que entendiesen mi lengua
patria, sin duda alguna mi permanencia en Bogotá hubiera tenido resultados
bajo todos aspectos, más satisfactorios.
Quiero mandar a U. un informe sobre el método que he observado en mis
lecciones diarias; método especial por falta de útiles, gramaticas i otros libros;
este informe será mi trabajo durante el viaje fluvial. Además mandaré a U. los
informes que he pedido a mi patria respecto de la gramática de la lengua alemana, escritas en Español; las tres que aquí existen, las de Brasch, Vogel y
Brown, no son suficientes i el sistema de Oldendorf según mi opinión es
incompatible con las dificultades gramaticales que presta el idioma alemán a
los que hablan lenguas romances. La mejor gramática, que he encontrado,
será en el próximo acto literario mi premio para las clases alemanas y en lo
sucesivo el catedrático de estas clases conviene al señor Rafael María Vargas.
He hecho preparaciones para poder documentar mis simpatías por la istrucción
universitaria al fin de este año en la ocasión mencionada, pero parece que mis
amigos en Alemania conociendo el cambio repentino de mi posición, todavía
no han realizado todos mis deseos. Si las cosas, destinadas por mí para premios
llegasen á tiempo, me sería mui agradable, si U. quisiera permitir que el señor
Amador Weis me represente en el próscimo acto de la Universidad.
Además me sería muy grato poder conferenciar con U. sobre la vía para
mantener las clases, a que he dedicado mi tiempo e interés, en el caso que
inesperadamente se presenten algunas dificultades.
Remitiendo a U. los libros, que he recibido de su antecesor i tengo que
manifestar con pena que todavía falta un tomo (Lichbroff -II) que sin duda
está en poder de uno de los señores que tuvieron conmigo la primera entrevista sobre las lecciones y que no han querido tomar lecciones. Espero que
mui pronto podré devolver a U. ese libro.
Soi con toda consideración de U.
atento y seguro servidor.
SCHUMACHER
922
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Bogotá, 30 de setiembre de 1874.
Señor Rector de la Universidad Nacional
de los Estados Unidos de Colombia.
Señor Rector.
Hoi he recibido la entrega de los Anales de la Universidad Nacional, en
que se publicó una pequeña contribución mía, titulada “Literatura Geográfica de Colombia”, resultado casi casual de mis estudios respecto de este país.
La compilación que pude hacer es solamente el principio, el primer ensayo de fundar una bibliografía geográfica de Colombia i necesitaba de año en
año, como he dicho en la introducción de correcciones, de complementos,
de nuevas contribuciones.
Mandando al antecesor de U. este trabajo a principios de este año, no en
mayo como dice la publicación, tuve la esperanza de que yo mismo pudiera
corregir y aumentar esta colección y de que pudiera publicar una nueva edición y coger los frutos de la primera iniciativa, pero debiendo ausentarme de
este país, no puedo menos que suplicar que el redactor de los anales de la
Universidad Nacional mismo tenga la bondad de tomar a su cargo la continuación de ésta bibliografía ó mapoteca, y de publicar en su órgano un aviso
a todos los amigos de las ciencias geográficas para que le comuniquen los
datos correspondientes.
El trabajo hecho por mí no tiene ningún mérito si le falta la corrección de
los primeros datos o la colección de semejantes en el tiempo futuro, y que
para tal objeto aquí existen personas muy hábiles que con benevolencia e
interés quieren prestar su ayuda, lo prueban y a los datos que ayer he recibido y que acompaño para conocimiento de U.
Yo por mi parte estoy dispuesto a mandar a U. Desde mi nueva residencia
todas las contribuciones y correcciones que se me ofrezcan, si aquí, en el
país mismo, como no lo dudo, se encuentran colaboradores con tal apoyo
debo esperar que la obra tendrá buen éxito y poco a poco un resultado práctico pero se necesita que el rector de la Universidad quiera prestar su benévola protección y que todos quieran trabajar “viribus unibis”.
Soi con toda consideración de U.
Atento y seguro servidor.
SCHUMACHER
DOCUMENTOS INÉDITOS
923
AL HONORABLE SEÑOR DOCTOR A. SCHUMACHER,
MINISTRO RESIDENTE DEL IMPERIO ALEMAN.
SEÑOR.
Los infrascritos, alumnos de la clase de alemán de la Universidad Nacional, teniendo noticia de que usted partirá mui pronto de esta capital, nos
atrevemos a suplicar a U. mui respetuosamente, se sirva interceder para
con el Señor Presidente de la República, a fin de que prontamente sea
nombrado un catedrático que continúe dictando las lecciones que U. tan
bondadosamente se ha dignado darnos. Nos atrevemos a indicar a U. para
este efecto al señor Weis, profesor acreditado que actualmente dirige un
colegio en esta ciudad.
Nos hallamos íntimamente persuadidos de la necesidad de estudiar tan
profunda i estensamente como sea posible, la lengua alemana, y creemos
que debe darse a esta clase toda la importancia que merece. Por eso manifestamos a U. Que estamos dispuestos a continuar estudiándola con verdadero
interés, i con un ahinco tanto más grande, cuando nos es mui doloroso perder
las lecciones que U. ya nos ha dictado, las cuales se ve U. en la necesidad de
interrumpir.
Es este el motivo por el que hoi nos dirigimos a U., convencidos de que la
intercesion de U., con el Señor Presidente, nos será sumamente útil, porque
conocemos mui bien el interes que U. abriga de que la lengua de su patria sea
enseñada y conocida en la nuestra. Por este mismo interes nos atrevemos a
esperar que U., no desatenderá la súplica que acabamos de hacerle.
Bogotá, setiembre 25 de 1874
Octubre 15 de 1874
Señor Rector de la Universidad Nacional.
El primer acto literario de la Universidad Nacional al que pude asistir, en
diciembre de 1872, me será siempre un recuerdo mui satisfactorio de mi
permanencia en esta capital, permanencia que hoi concluye.
En ese acto vi por primera vez el buen retrato de mi gran paisano Alejandro de Humboldt; prueba de que Bogotá es un punto donde han residido
siempre las ciencias. En el mismo acto el orador que hizo su discurso en
nombre de la Universidad, acentuó las últimas palabras de Goethe : “luz,
más luz,” divisa también de Humboldt.
924
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Documento pertinente.
DOCUMENTOS INÉDITOS
925
926
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Al ausentarme hoi de esta capital me tomo la libertad de suplicar a la
Universidad, que tenga la bondad de aceptar un pequeño recuerdo de mi
permanencia aquí, los bustos de Humboldt i de Goethe, que acompaño.
Sean ellos símbolo de las bendiciones civilizadoras internacionales, que las
ciencias independientes de influencias ajenas, dan a un pueblo que las estima i fomenta.
Repitiendo mis gracias por todos los servicios que me han prestado durante dos años i medio, la Universidad Nacional y los establecimientos dependientes de ella, tengo el deber de despedirme de U., suplicando que mis
amigos guarden buen recuerdo de mí.
Soi con toda consideracion, de U. atento i Seguro Servidor.
SCHUMACHER
Contéstese al Sr. Ministro del Imperio Alemán Que al recibir el obsequio
hecho a la Universidad Nacional remitido con la presente nota, el Rector
considera deber de transmitir al Sr. Ministro la expresión del sincero reconocimiento con que la obliga la fineza de las demostraciones de interés de que
para él ha sido el objeto. Será positivamente agradable para la Universidad
Nacional, la asociación del grato recuerdo que el Sr. Ministro deja de su
mansión en el país, con el de la veneración con que se mira al sabio naturalista i al poeta, cuyas imágenes nos deja al despedirse del establecimiento.
Una vez más reciba el Sr. Ministro la demostración de pena por su partida
que a nombre la Universidad acompaña el Rector a las de respeto i consideración personal con se suscribe.
S.A.S.
SALGAR (rubricado)
La Galene de Tenza14
Ce mineral que nous avons vu figurer à l’Exposition de Boyaca semble
digne d’attention. C’est une masse laminaire détachée d’un filon encaissé
dans des roches à base de fer et de quartz. Sa teneur en plomb nous a été
donnée par le travail suivant que je demande la permission d’exposer avec
quelques détails. On a réduit une partie de l’échantillon en poudre fine.
Deux grammes de cette poudre ont été traités à chaud dans un ballon à
long col par l’acide nitrique pur (D=1,33) avec addition de sulfate de soude
14 Archivo Histórico de la Universidad Nacional de Colombia. Fondo UN Escuelas 1886-1883,
Carpeta 2 Caja 3.
DOCUMENTOS INÉDITOS
927
et finalement de 4cc d’acide sulfurique étendu. La décomposition achevée,
on a chassé l’acide azotique d’abord par évaporation au bain-marie, puis a
feu nu jusqu’a apparition de vapeurs blanches. Le soufre isolé s’est formé
en gouttelettes. Après une addition convenable d’eau et des lavages (l) sur
une filtre rapide, le sulfate de plomb obtenu était d’un blanc de neige,
quoique mêlé a un peu de gangue et à des globules jaunes de soufre. Au
lieu d’extraire mécaniquement ce dernier a la pince, comme on le conseille
généralement et de traiter ensuite le précipité par le sel de Seignette et le
soude caustique, j’ai préféré le laisser a la condition d’employer le tartrate
d’ammoniaque (Dans le cas d’une oxydation par l’acide azotique
monohydraté, tout le soufre de la galene se dissout; des –lors on peut très
bien se servir du tartrate sodique). Un dernier lavage fait a l’eau alcoolisée,
a enlavé le reste des parties solubles.
Le tartrate ammoniacal destiné à dissoudre uniquement le sulfate de plomb,
se prépare tout simplement en prenant pour notre dose de galene, au plus 8 gr
d’acide Tartrique que l’on sursature par un grand excés d’ammoniaque. Versé en trois fois dans la capsule, il opere, sous l’action d’une légere chaleur la
dissolution intégrale du sel au bout de quelques minutes. Après filtration, le
résidu n’a montré que des traces insignifiantes de sable quarzeux
accompagnées du soufre resté intact. Le liquide recueillí dans un Kochflash
était parfaitement limpide et incolore. Le plomb en a été précipité par environ
3cc, 5 d’acide Sulfurique pur. Une heure après on a filtré et lavé à l’eau aiguisée
d’acide Sulfurique puis a l’alcool. Enfin on a séché, calciné au creuset de
porcelaine &a. Le poids a été de 2 gr, 410, soit 0,68317 x 2,410 ou 1gr, 646 de
plomb métallique, ce qui conduit à 82,3 %. La galene chimiquement pure en
renferme 86,6.
Je me suis contenté d’examiner qualitativement la liqueur (l) séparée du
plomb. Les méthodes connues et dans les quelles je crois inutile d’entrer, n’y
ont dénoté qu’une très-faible quantité de zinc, ainsi qu’un peu de fer comme
partout absence complete de Baryte.
La recherche de l’argent dans cette même liqueur ne m’a fourni qu’un
résultat négatif, mais cela peut tenir à la dose relativement petite de minerai
essayé. Il faudrait pour conclure à cet égard, former un régule avec environ
20 gr de matière. C’est ce que nous ferons si les circonstances le permettent.
Laboratoire d’Analyses de Tunja, le 12 Février 1881.
Charles Fisanne (rubriquée)
928
BOLETÍN DE HISTORIA Y ANTIGÜEDADES – VOL. XCII No. 831 – DICIEMBRE 2005
Descargar