yusur puentes - Ministerio de Fomento

Anuncio
yusur
puentes
:: Paisaje y arquitectura en Marruecos y España
:: Paysage et arquitecture au Maroc et en Espagne
La exposición Yusur-Puentes
forma parte de la programación
cultural de la Presidencia Española
de la Unión Europea 2010
L’exposition Yusur-Puentes
fait partie de la programmation
culturelle de la Présidence espagnole
de l’Union européenne
1
yusurpuentes
PROMOCIÓN / PROMOTION
PATROCINIOS / PARRAINAGES
COLABORADORES / COLLABORATEURS
APOYOS / APPUIS
2
yusurpuentes
EXPOSICIÓN
EXPOSITION
Promoción:
Asociación Cultural del Mediterráneo Occidental (MED-OCC);
Promotion :
Association Culturelle de la Méditerranée Occidentale (MED-OCC) ;
Ministerio de Vivienda de España: Ministra de Vivienda: Beatriz Corredor Sierra. Secretario General de Vivienda: Javier Ramos Guallart.
Directora General de Arquitectura y Política de Vivienda: Anunciación
Romero González. Subdirector General de Arquitectura: Dionisio
Chaparro de la Fuente. Área de Difusión y Calidad de la Arquitectura
Ministère du Logement espagnol : Ministre du Logement : Beatriz Corredor
Sierra. Secrétaire général du Logement : Javier Ramos Guallart. Directrice
Générale de l’Architecture et de la Politique du Logement : Anunciacion Romero González. Sous-Directeur Générale de l’Architecture : Dionisio Chaparro de la Fuente. Département des Diffusion et Qualité de l’Architecture
Coordinación y organización: Zara Fernández de Moya (MED-OCC)
Coordination et organisation : Zara Fernández de Moya (MED-OCC)
Comisariado: Emilia Hernández Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo. Grupo de Investigación Paisaje Cultural de la
Universidad Politécnica de Madrid (GIPC)
Commissaires : Emilia Hernández Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo. Groupe de Recherche Paysage Culturel de
l’Université Politécnica de Madrid (GIPC)
Colaboración comisariado: El Montacir Bensaïd, Iman Benkirane.
Escuela Nacional de Arquitectura de Rabat (ENA)
Collaborateurs commissariat : El Montacir Bensaïd, Iman Benkirane. Ecole Nationale d’Architecture de Rabat (ENA)
Asesoramiento: Diego Moya (MED-OCC)
Consultant: Diego Moya (MED-OCC)
Fotografía (catálogo y exposición)
Photographie (catalogue et exposition)
Paisajes de Marruecos: José Latova y Guillermo Rodríguez ©
Paisajes de España: Ricardo B. Sánchez ©
Colaboraciones: Udayas, medina de Tetuán, Biblioteca Nacional de
Rabat: Celia Sánchez © Red de Alta Velocidad: Adif © Madrid-Río:
Área de Urbanismo y Vivienda del Ayuntamiento de Madrid ©
Paysages du Maroc : José Latova © et Guillermo Rodríguez ©
Paysages d’Espagne : Ricardo B. Sánchez ©
Contributions : Oudayas, Médina de Tétouan, Bibliothèque Nationale
de Rabat : Celia Sánchez © Lignes à Grand Vitesse : Adif © MadridRío: Service de l’Urbanisme et du Logement de la Mairie de Madrid ©
Audiovisuales: Realización: Álvaro Forqué. Producción: Ácaba Vídeo
Audiovisuels : Réalisation : Álvaro Forqué. Production : Ácaba Vídeo
Diseño expositivo y montaje: Intervento
Concept exposition et montage : Intervento
CATÁLOGO
CATALOGUE
Maquetación y diseño: Óscar García-Pablos (www.ogpm.es)
Mise en page et concept : Óscar García-Pablos (www.ogpm.es)
Coordinación: Zara Fernández de Moya (www.med-occ.es)
Coordination : Zara Fernández de Moya (www.med-occ.es)
Presentación: Emilia Hernández Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo (GIPC); El Montacir Bensaïd, Iman Benkirane
(ENA)
Présentation : Emilia Hernández Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo (GIPC) ; El Montacir Bensaïd, Iman Benkirane
(ENA)
Fotomecánica e impresión: Campillo Nevado S.A. Tel. 91 560 93 34
Photomécanique et impression : Campillo Nevado S.A.
Traducción: Jérôme Ecomard
Traduction : Jérôme Ecomard
PATROCINIOS
PARRAINAGES
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
(Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España);
Ministerio de Cultura de España; Embajada de España en Marruecos; Unicaja; Universidad Politécnica de Madrid
Agence Espagnole de Coopération Internationale pour le Développement (Ministère des Affaires Etrangères et Cooperation espagnol) ; Ministère de la Culture espagnol ; Ambassade de l’Espagne
au Maroc ; Unicaja ; Université Polytechnique de Madrid
COLABORADORES
COLLABORATEURS
Grupo de Investigación Paisaje Cultural (GIPC)
Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid
Groupe de Recherche Paysage Culturel (GIPC)
Ecole Technique Supérieure D’architecture de Madrid
APOYOS
APPUIS
Embajada de Marruecos en España, Escuela Nacional de Arquitectura de Rabat (ENA), Casa Árabe, Promoción Madrid, Ayuntamiento
de Madrid, Ayuntamiento de Málaga e Instituto Cervantes
Ambassade du Maroc en Espagne, Ecole Nationale d’Architecture
de Rabat (ENA), Casa Árabe, Promoción Madrid, Mairie de Madrid,
Mairie de Malaga et Institut Cervantés
ITINERANCIA
ITINÉRANCE
Madrid. Sala de La Arquería de Nuevos Ministerios: 29 de
abril-13 de junio de 2010
Madrid. Salle de L´Arquería de Nuevos Ministerios : 29 avril - 13
juin 2010
Málaga. Sala Italcable. Fundación Unicaja: septiembre - octubre 2010
Malaga. Salle Italcable. Fundación Unicaja: septembre - octobre 2010
Rabat. Biblioteca Nacional de Rabat: otoño 2010
Rabat. Bibliothèque Nationale de Rabat : automne 2010
Otras salas en gestión
Autres salles d’exposition en projet
3
yusurpuentes
La création d’un cadre solide de coopération et d’échanges entres
les deux rives de la Méditerranée est l’une des lignes prioritaires du
Gouvernement espagnol. Ce pari se voit renforcé du fait de la présidence espagnole de l’Union européenne et montre bien l’intérêt
commun de resserrer les liens qui nous unissent dans ce domaine
géographique et culturel.
La configuración de un sólido marco de cooperación y de intercambio
en la ribera del Mediterráneo es una de las líneas prioritarias del Gobierno español que se verá reforzada durante la presidencia española
de la Unión Europea, y que demuestra el interés común de seguir reforzando los lazos que nos unen en este espacio geográfico y cultural.
La exposición Yusur-Puentes. Paisaje y arquitectura en Marruecos y España nos introduce en el paisaje y la arquitectura de dos
países cercanos, a través de una escenografía expositiva que recorre
las calles de ciudades y medinas y en la que destacan actuaciones
arquitectónicas de gran envergadura que han modificado sustancialmente el espacio paisajístico de las dos orillas del Mediterráneo.
L’exposition Yusur-Puentes. Paysage et architecture au Maroc
et en Espagne, est une invite à connaître le paysage et l’architecture
de ces deux pays voisins, grâce à une mise en scène qui nous permet de parcourir les rues des villes et des médinas et de découvrir
des interventions architecturales ambitieuses qui ont modifié substantiellement l’espace paysagiste des deux rives de la Méditerranée.
En todo el mundo, la arquitectura construye el entorno en el que desarrollamos nuestra existencia, modificando los paisajes para facilitar
los asentamientos y nuevas formas de habitar el territorio, y haciendo
posible que las ciudades evolucionen para mejorar la calidad de vida
de sus habitantes. Los nuevos retos a los que nos enfrentamos debido a la lucha contra el cambio climático y en la búsqueda de condiciones de igualdad en el acceso a la vivienda y en la mejora de la
cohesión social, abren un espacio de reflexión común sobre el futuro
de nuestras ciudades. Futuro del que forma parte el conocimiento
mutuo de nuestras realidades y de nuestras inmensas posibilidades
de colaboración.
Dans le monde entier, l’architecture bâtit l’environnement dans lequel nous menons notre existence. Nous avons modifié les paysages pour nous y installer et investir le territoire de nouvelles formes
d’habitation. C’est ainsi que l’habitant de la ville a pu améliorer sa
qualité de vie. Aujourd’hui, nous sommes confrontés à de nouveaux
enjeux : il faut combattre le changement climatique, assurer l’égalité
de chances d’accès au logement et renforcer la cohésion sociale,
toutes questions qui ouvrent un espace commun de réflexion sur le
futur de nos villes. La connaissance mutuelle de nos réalités et des
riches potentialités de collaboration entre nos deux pays sont des
composantes de ce futur.
El Ministerio de Vivienda del Gobierno de España, junto con las
instituciones y organismos que hacen posible esta exposición, se
suma así al esfuerzo por recuperar el protagonismo de la cuenca mediterránea y por continuar el diálogo cultural con Marruecos. Quiero
agradecer a la Asociación MED-OCC esta atractiva exposición, que
ofrece una visión comparada de la arquitectura y el paisaje de la ciudad, a ambos lados del mar común.
Le Ministère du Logement espagnol œuvre de concert avec les
institutions et les organismes qui ont rendu possible cette exposition
afin de redonner un rôle protagoniste au bassin méditerranéen et de
poursuivre le dialogue culturel avec le Maroc. Je tiens à remercier
l’Association MED-OCC d’avoir organisé cette exposition séduisante
qui offre un regard comparé sur l’architecture et le paysage de la ville,
sur les deux rives de notre mer commune.
Esperamos que la singularidad de este “viaje” arquitectónico y paisajístico, permanezca en la memoria de todos aquellos que tengan la oportunidad de disfrutarlo, tanto en la sala de La Arquería de Nuevos Ministerios, como en las diferentes sedes que recorrerá en su itinerancia.
Nous espérons que la singularité de ce « voyage » architectural et
paysagiste restera dans la mémoire de ceux qui auront la chance
de l’effectuer, ici, dans la salle de l’Arquería de Nuevos Ministerios
ou bien encore dans les différents espaces où sera installée cette
exposition itinérante.
Beatriz Corredor Sierra
Ministra de Vivienda
Mme Beatriz Corredor Sierra
Ministre du Logement
4
yusurpuentes
Depuis sa création, l’Association Culturelle de la Méditerranée
Occidentale (MED-OCC), a cherché constamment à trouver des
espaces propices à l’échange et au débat, de sorte à contribuer,
dans la mouvance des tendances contemporaines, à promouvoir les
données culturelles latentes qui existent entre les deux rives du détroit de Gibraltar.
Desde su creación, la Asociación Cultural del Mediterráneo Occidental, (MED-OCC), se ha venido planteando la necesidad de buscar espacios de intercambio y debate permanente que ayudaran a
desarrollar, dentro del ámbito de las tendencias contemporáneas, los
datos culturales latentes en ambos lados del Estrecho de Gibraltar.
De esta manera, MED-OCC inició su trayectoria en 2001 con la exposición itinerante Re-Encuentro-Tawassul, considerada como el
primer acontecimiento bilateral relevante en el marco de las artes
plásticas contemporáneas entre ambos países. Le siguió, entre 2003
y 2006, Afinidades, un paso más en el acercamiento de artistas plásticos de las dos orillas.
C’est ainsi que MED-OCC a organisé en 2001 sa première expositionitinérante, “Rencontre-Tawassul”, saluée par beaucoup comme
étant la première manifestation bilatérale importante dans le monde
des arts plastiques contemporains entre l’Espagne et le Maroc. Puis,
de 2003 à 2006, le public a découvert l’exposition “Affinités”, une
nouvelle étape dans le rapprochement des créateurs contemporains
espagnols et marocains.
La idea de que existen multitud de afinidades estéticas y culturales
entre los creadores contemporáneos de los dos países, es la misma
de la que hemos partido para promover Yusur-Puentes, la primera
muestra itinerante de paisaje y arquitectura entre Marruecos y
España, seleccionada en el Programa Cultural de Presidencia
española de la Unión Europea.
L’idée qu’il existe un grand nombre d’affinités esthétiques et culturelles entre les créateurs contemporains marocains et espagnols a
inspiré, là encore, le projet Yusur-Puentes. Cet événement constitue la première exposition itinérante en matière de Paysage et
arquitecture au Maroc et en Espagne, un événement que fait
partie de la programmation culturelle de la Présidence espagnole de l’Union européenne.
La exposición que presentamos recoge una amplia selección de imágenes de Marruecos y España que pretenden ayudar a profundizar
en el conocimiento de ambos países a través de sus paisajes.
1. Paisajes de comunicación: Puerto de Tanger-Med / Red de ferrocarril de Alta Velocidad AVE.
L’exposition que nous présentons rassemble une large collection
d’images prises au Maroc et en Espagne, dans le but d’aider à mieux
connaître ces deux pays à travers leurs paysages.
2. Paisajes de gran escala urbana: Valle de L’Oued Bouregreg,
Rabat / Río Manzanares, Madrid.
1. Paysages de communication : Port de Tanger-Med / Lignes à
Grande Vitesse.
3. Paisajes de costa: Paysages côtiers Asilah / Parque de los Toruños, Cádiz (Asilah / Parc des Toruños, Cadix).
2. Paysages urbains à grande échelle : Valle de L’Oued Bouregreg- Rivière Manzanares, Madrid.
4. Paisajes de interior: Valle de Aït Bougmez, Tadla-Azilal / Comarca de Olot, Gerona.
3. Paisajes de costa : Asilah / Parc des Toruños, Cadix.
4. Paysages de l’intérieur : Vallée d’Aït Boumgez / Région d’Olot,
Gerona.
5. Paisajes de ciudad: Tetuán / Málaga.
5. Paysage citadins : Tétouan / Málaga.
6. Paisajes de barrio: Kasba de los Oudaïas, Rabat / Cimadevilla,
Gijón, Asturias.
6. Paysages de quartier : Kasbah des Oudaïas, Rabat / Cimadevilla, Gijon, Asturias.
Una ambiciosa empresa que ha sido posible gracias a la valiosa promoción brindada por el Ministerio de Vivienda español, como al
patrocinio del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación a
través de su Agencia de Cooperación Internacional al Desarrollo
(AECID), así como del Ministerio de Cultura de España, la Embajada de España en Marruecos y Fundación Unicaja.
Ce projet ambitieux a pu voir le jour grâce au promotion du Ministère
du Logement, le parrainage du Ministère des Affaires Etrangères
et de la Coopération nespagnol, de l’Agence de Coopération Internationale pour le Développement, ainsi que du Ministère de la
Culture espagnols, Ll’Ambassade d’Espagne au Maroc et Fundación Unicaja.
5
yusurpuentes
MED-OCC siente una gran satisfacción en haber colaborado con
otras importantes instituciones, a las queremos manifestar nuestro
sincero agradecimiento: la Embajada de Marruecos en España,
la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, la Universidad Politécnica de Madrid, la Escuela Nacional de Arquitectura de Rabat, Casa Árabe, el Ayuntamiento de Madrid, el
Ayuntamiento de Málaga, el Instituto Cervantes de Marruecos,
así como a todas las entidades que se puedan ir incorporando a lo
largo de la itinerancia.
MED-OCC s’est sentie très honorée également d’avoir reçu l’appui
d’autres institutions importantes. Nous souhaitons les remercier très
sincèrement pour leur aimable collaboration : l’Ambassade du Maroc en Espagne, l’Ecole Technique Supérieure d’Architecture de
Madrid, l’Université Polytechnique de Madrid, l’Ecole Nationale
d’Architecture de Rabat., Casa Árabe, La Mairie de Madrid, La
Mairie Malaga et l’Institut Cervantès du Maroc, Nous souhaitons
également la bienvenue à tous les organismes et institutions qui viendraient à se joindre à notre projet d’itinérance.
Una exposición, pues, que ha requerido una larga etapa de investigación y que ha cuajado finalmente alrededor del concepto de paisaje
cultural, moderna corriente de la teoría arquitectónica, gracias a la
excelente aportación del comisariado, organizado por el Grupo de
Investigación Paisaje Cultural de la Universidad Politécnica de
Madrid, así como de la inestimable colaboración de la Escuela
Nacional de Arquitectura de Rabat.
Il s’agit, parconséquent, d’une exposition qui a fait appel à un long
processus d’investigation et qui s’est matérialisé, finalement, sur la
base du concept de paysage culturel, l’une des tendances de la
théorie architecturale contemporaine et qui a été exploitée, de façon
excellente, par le commissariat de l’exposition, à savoir le Groupe de
Recherche sur le Paysage Culturel de l’Université Polytechnique
de Madrid, avec la collaboration inestimable de l’Ecole Nationale d’Architecture de Rabat.
Zara Fernández de Moya
Coordiandora de Yusur-Puentes (MED-OCC)
Zara Fernández de Moya
Coordinatrice de Yusur-Puentes (MED-OCC)
6
yusurpuentes
Fidèle à sa mission de diffuser la culture espagnole sous toutes ses
formes, l’Ambassade d’Espagne a l’honneur de présenter au public
marocain l’exposition Yusur-Puentes. Paysage et arquitecture
au Maroc et en Espagne, organisée par l’Association MED-OCC.
Fiel a su vocación de difundir la cultura española en todas sus manifestaciones, es para la Embajada de España un honor presentar
ante el público marroquí la Exposición Yusur-Puentes. Paisaje y
arquitectura en Marruecos y España, organizada por la Asociación MED-OCC.
Les visiteurs de cette exposition pourront découvrir les zones de
contact et de ressemblance dans les domaines paysagiste et architectural des deux Royaumes. Il s’agit d’un regard singulier et original
posé sur les deux rives de la Méditerranée, un regard à vocation
divulgatrice qui permettra aux visiteurs de prendre conscience des
lignes de contact visuel et des similitudes qui existent, de façon très
peu évidente parfois, dans le paysage et dans l’architecture de nos
deux pays.
Los ciudadanos que deseen visitar la exposición podrán explorar las
zonas de contacto y similitud en el ámbito paisajístico y arquitectónico entre los dos Reinos. Se trata de una visión singular y original
desde ambas orillas del Mediterráneo que, con un claro carácter
divulgativo, permite a los visitantes tomar conciencia de los lazos
visuales y las similitudes urbanísticas y paisajísticas que, de una manera no siempre perceptible, rodean a las personas que vivimos en
Marruecos y en España.
Yusur-Puentes nous offre également la chance de discerner
l’évolution de notre propre identité à travers la transformation, sous
l’action de l’homme, des paysages et des tissus urbains. En somme,
c’est une approche scientifique et spirituelle à l’une des manifestations artistiques et culturelles, l’architecture, parmi les plus influentes
sur la vie des gens.
Yusur-Puentes nos brinda, además, la oportunidad de reconocer la
evolución de nuestra propia identidad a través de la transformación,
por la mano del hombre, de los paisajes y de los tejidos urbanos. Un
acercamiento científico y espiritual, en definitiva, a una de las manifestaciones artísticas y culturales, la arquitectura, que más influyen
en la vida de los ciudadanos.
C’est pourquoi, je considère qu’il est réjouissant de voir comment,
grâce à l’appui du Ministère du Logement espagnol, du Ministère
des Affaires Etrangères et de la Coopération espagnol, par le biais de
l’Agence de Coopération Internationale pour le Développement, ainsi
qu’à l’appui du Ministère de la Culture espagnol et de tous les participants, l’Association MED-OCC a matérialisé ce projet, un projet qui
pourra être admiré en Espagne et au Maroc.
Por todo ello, considero que podemos felicitarnos de que gracias al
patrocinio del Ministerio de Vivienda español, al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España, a través de su Agencia
de Cooperación Internacional al Desarrollo, al Ministerio de Cultura
de España y al apoyo de todos los participantes, la Asociación MEDOCC haya podido materializar este proyecto, y que pueda ser organizado y expuesto tanto en España como en Marruecos.
Luis Planas Puchades
Ambassadeur de l’Espagne au Maroc.
Luis Planas Puchades
Embajador de España en Marruecos
7
yusurpuentes
La exposición Yusur-Puentes. Paisaje y arquitectura en Marruecos y España, que la Embajada del Reino de Marruecos ha
tenido el placer de apoyar y respaldar desde sus primeros pasos,
tiende un nuevo puente entre las dos orillas, instaurando así un nuevo espacio de conocimiento, acercamiento y entendimiento.
L’exposition Yusur-Puentes. Paysage et arquitecture au Maroc
et en Espagne, que l’Ambassade du Maroc a eu le plaisir d’appuyer
et d’aider depuis ses débuts, est une passerelle tendue entre les
deux rivages, un nouvel espace pour la connaissance, le rapprochement et l’entente.
De la mano de la Asociación MED-OCC, la Universidad Politécnica
de Madrid UPM, la Escuela Nacional de Arquitectura de Rabat-ENA
y las instituciones nacionales y municipales de los dos países, se ha
logrado crear un nuevo foro de cooperación formado por el gremio
de los arquitectos que se suma a los foros socio-profesionales existentes. En este sentido, juristas, empresarios, periodistas, pintores y
ahora los mencionados arquitectos, forman un elenco de profesionales que abogan por el intercambio de experiencias, por la investigación conjunta y por un nuevo modelo de conocimiento del otro
basado principalmente en el respeto mutuo, la cooperación duradera
y la labor compartida.
Grâce au travail de l’Association MED-OCC, de l’Université Polytehcnique de Madrid - UPM, de l’Ecole Nationale d’Architecture de
Rabat-ENA et des institutions nationales et municipales de nos deux
pays, un nouveau forum de coopération a été aménagé qui vient
s’ajouter aux forums socioprofessionnels déjà existants. Dans ce
sens, les juristes, les entrepreneurs, les journalistes, les peintres et,
désormais, les architectes, composent un éventail de professionnels
pariant sur le partage des expériences, de la recherche et sur un
nouveau modèle de connaissance de l’autre fondé, essentiellement,
sur le respect mutuel, la coopération durable et le travail en commun.
Los visitantes de la exposición Yusur-Puentes disfrutarán de un recorrido por el paisaje arquitectónico marroquí y español, donde descubrirán tanto un patrimonio compartido caracterizado por el legado
andalusí y la herencia urbanística colonial, como la identidad paisajística y urbanística propia de cada país, así como las influencias de la
historia compartida sobre lo propio de cada paisaje.
Les visiteurs de l’exposition Yusur-Puentes sont invités à un parcours traversant le paysage architectural marocain et espagnol. Ils
y découvriront non seulement un patrimoine commun, caractérisé
par l’héritage andalou et le legs urbanistique colonial, mais encore
l’identité paysagiste et urbanistique de chacun de ces deux pays ainsi que les influences des parties communes de leur histoire sur ces
paysages.
Los seis excelentes trabajos que figuran en esta exposición itinerante son el valioso resultado del esfuerzo, el empeño y la perseverancia de un gran equipo de profesionales de la UPM y de la ENA
coordinado por Zara Fernández de Moya que actuó, durante todo el
tiempo de investigación y de elaboración, como un puente fluido de
atracción, de comunicación y de coordinación entre los equipos de
trabajo de las dos orillas.
Les six travaux, excellents, dont se compose cette exposition itinérante, sont le résultat brillant de l’effort obstiné et persévérant d’une
grande équipe de professionnels provenant de l’UPM et de l’ENA,
coordonnés par Mlle Zara Fernández de Moya, laquelle a agi, pendant tout le processus de recherche et de réalisation, comme un
pont fluide d’attraction, de communication et de coordination entre
les équipes de travail des deux rivages.
La Embajada del Reino de Marruecos desea felicitar a todos los participantes, contribuyentes e integrantes de esta empresa por el éxito
de esta valiosa obra, que ya ha dado otros frutos como el establecimiento de acuerdos interuniversitarios entre la UPM y la ENA y que
abre perspectivas prometedoras.
L’Ambassade du Royaume du Maroc souhaite féliciter tous les participants, contribuables et membres de cette exposition, pour le
succès de leur initiative, une initiative qui a déjà porté des fruits très
importants. C’est ainsi que l’UPM et l’ENA ont souscrit des accords
inter-universitaires qui laissent présager un avenir prometteur.
Omar Azziman
Embajador del Reino de Marruecos en España
Omar Azziman
Ambassadeur du Royaume du Maroc en Espagne
8
yusurpuentes
yusur
puentes
presidencia española de la
Unión Europea 2010
9
yusurpuentes
10
yusurpuentes
11
yusurpuentes
L’exposition que nous présentons rassemble une large collection
d’images prises au Maroc et en Espagne, dans le but d’aider à mieux
connaître ces deux pays à travers leurs paysages. Par paysage, nous
entendons un découpage significatif d’une portion territoriale prise en
tant qu’objet de contemplation et qui se singularise par la nature de
ses éléments. C’est à dire, une construction intellectuelle permettant
une approche lucide de l’aménagement de l’environnement.
La exposición que presentamos recoge una amplia selección de imágenes de Marruecos y España que pretenden ayudar a profundizar
en el conocimiento de ambos países a través de sus paisajes. Entendemos por paisaje un recorte significativo de un determinado ámbito
territorial considerado como objeto de contemplación, que se singulariza por el carácter de sus elementos; es decir, una construcción
intelectual que permite un acercamiento lúcido a la configuración del
entorno.
On trouve dans cette exposition des paysages naturels mais aussi des paysages façonnés par l’homme et des paysages culturels.
Nous avons posé un regard intentionné, qui comprend l’architecture
en tant que moyen fondamental pour aménager le territoire. Elargir
les limites de l’architecture pour qu’elles tiennent compte du paysage, c’est assumer les interférences entre l’édifice et son environnement. Cette démarche n’est possible que si l’on perméabilise deux
domaines d’activité, celui de l’architecture et celui du paysage, des
domaines qui, jusque très récemment, étaient considérées comme deux sphères autonomes entre elles. L’architecture du paysage
s’éloigne de la singularité de l’édifice afin de conférer une forme à
l’espace public, considéré non seulement du point de vue de ses
valeurs fonctionnelles et esthétiques mais encore du point de vue de
ses valeurs sociales. La dimension paysagiste imbrique l’architecture
dans le territoire et la transforme en un instrument permettant de
visualiser les relations entre les éléments, de les hiérarchiser et de
les reconnaître, d’en définir les limites et les contours, de mesurer les
distances ou de repérer les facteurs.
Los paisajes recogidos en la exposición son tanto ámbitos naturales
como antropizados y culturales, y se ofrecen desde una mirada intencionada que entiende la arquitectura como un medio fundamental
en la ordenación del territorio. Extender los límites de lo arquitectónico hacia la consideración del paisaje supone asumir las interferencias
entre el edificio y el medio circundante que son posibles gracias a la
permeabilidad disciplinar de dos campos de actividad, el de la arquitectura y el del paisaje, que hasta hace poco tiempo se entendían
como dos esferas separadas. La arquitectura del paisaje se aleja de
la singularidad del edificio para dar forma al espacio público urbano
apreciado no sólo en sus valores funcionales y estéticos sino también
sociales. La dimensión paisajística imbrica también la arquitectura
en el territorio y la convierte en instrumento capaz de hacer visibles
las relaciones entre los elementos, de jerarquizar y reconocer, de establecer los límites y definir los contornos, de medir distancias o de
localizar factores.
Las imágenes reunidas representan una manera de comprender la
arquitectura que se vincula a la transformación progresiva del territorio, por lo que se recogen ejemplos de ordenación de cascos
urbanos, de paisajes de costa e interior, de paisajes de turismo, comunicación e infraestructuras, industriales o residuales, de cultura,
restauración y memoria. En definitiva, de todas las construcciones
que tienen que ver con la colonización del medio.
Les images que nous livrons constituent une manière de comprendre
l’architecture, de sorte à la mettre en perspective dans la transformation progressive du territoire. Il s’agit d’un échantillonnage des images
représentatives de l’aménagement du milieu urbain, des paysages
côtiers et de l’arrière-pays, des paysages touristiques, de communication et d’infrastructures, industrielles ou résiduelles, de culture, de
restauration et de mémoire. En somme, toutes les constructions qui
se rapportent à la colonisation de l’environnement.
Emilia Hernández-Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo
Grupo de Investigación Paisaje Cultural (GIPC)
Emilia Hernández-Pezzi, Joaquín Ibáñez Montoya,
Ainhoa Díez de Pablo
Groupe de Recherche Paysage Culturel (GIPC)
12
yusurpuentes
españa espagne
yusurpuentes
marruecos maroc
13
yusurpuentes
01 paisajes de comunicación - 01 paysages de communication
Líneas de Alta Velocidad >> Puerto de Tánger-Med
Lignes à Grand Vitesse >> Port de Tanger-Med
Las redes de infraestructuras suponen uno de los factores más potentes en la transformación del territorio. El puerto de Tánger-Med
representa una reconfiguración del Mediterráneo como espacio comercial, situándose como uno de sus puertos de mercancías más
importantes. En España, las Líneas de Alta Velocidad establecen un
sistema de conexiones que revoluciona las comunicaciones acortando las distancias entre pueblos y ciudades y planteando nuevas
formas de comprensión e intervención en el paisaje.
Les réseaux d’infrastructures constituent l’un des facteurs majeurs de la
transformation du territoire. Le port de Tanger-Med reconfigure la Méditerranée du point de vue de la dimension commerciale, et il est appelé
à devenir l’un ports de marchandises les plus importants en Méditerranée. En Espagne, les Lignes à Grand Vitesse constituent constitue un
système de connexions révolutionnaire qui a raccourci les distances
entre les villes et les bourgades et qui propose de nouvelles formes
de comprendre le paysage et d’y intervenir.
14
yusurpuentes
02 paisajes de gran escala urbana - 02 paysages urbains à grande échelle
Río Manzanares, Madrid >> Valle de L’Oued Bouregreg
Rivière Manzanares, Madrid >> Vallée de l’Oued Bouregreg
Ciudades como Rabat y Madrid acometen obras que transforman
profundamente su carácter. La intervención en el valle de L’Oued
Bouregreg supone la comunicación de las ciudades de Rabat y Salé
y una concepción del nuevo papel del estuario como elemento de
continuidad en el territorio pero también una renovación de las infraestructuras con la construcción de puentes, viaductos o líneas de
tranvía. En Madrid el proyecto del río va a permitir incorporar a sus riberas la vida urbana que la circulación rodada había descompuesto,
borrará las fronteras que habían separado los barrios, vertebrará con
su orden lineal una continuidad de variadas experiencias y favorecerá
el encuentro social generando paisajes de esparcimiento y disfrute.
Rabat et Madrid ont entrepris des travaux qui vont les transformer profondément. L’intervention dans la vallée de l’Oued Bouregreg vise à
relier les villes de Rabat et Rabat et de Salé et traduit non seulement
le nouveau rôle accordé à l’estuaire en tant qu’élément de continuité
dans le territoire mais encore une volonté de réaménager les infrastructures grâce à la construction de ponts, de viaducs et de lignes de tramway. A Madrid, le projet Río va permettre de réinsérer les rivages du
Manzanares dans la vie urbaine, des rivages qui avaient été démembrés suite à la construction de voies d’autoroute. Le projet effacera les
frontières qui s’étaient établies entre les différents quartiers, structurera
de façon linéaire une continuité d’expériences diverses et favorisera
la convivialité sociale en créant des paysages de détente et de loisir.
15
yusurpuentes
03 paisajes de costa - 03 paysages côtiers
Parque de los Toruños, Cádiz >> Asilah
Parc des Toruños, Cadix >> Asilah
La ciudad contemporánea mira al mar, y ordena sus bordes costeros
en una intención integradora que contrasta con el cerramiento que
la muralla representó en la ciudad histórica. Asilah reconfigura el paseo marítimo, abriendo sus playas al ocio y al turismo. En la bahía
de Cádiz, la intervención del parque de los Toruños pone en valor el
paisaje de la marisma, enriqueciendo su experiencia con miradores,
senderos y puentes, e integrándola en la ciudad.
La ville contemporaine regarde vers la mer et aménage ses rivages
côtiers pour les intégrer, une démarche bien différente de celle des
temps passés, quand elles s’enfermaient derrière leurs murailles. Asilah a réaménagé la corniche maritime et a ouvert ses plages au loisir
et au tourisme. Dans la baie de Cadix, la création du parc des Toruños met l’accent sur le paysage des marais grâce à la construction
de belvédères, de sentiers et de ponts, pour les intégrer à la ville.
16
yusurpuentes
04 paisajes de interior - 04 paysages de l’intérieur
Comarca de Olot >> Valle de Aït Bougmez
Région d’Olot >> Vallée d’Aït Boumgez
En el valle de Aït Boumgez, la acción del hombre en el territorio se
muestra con la potencia derivada de los procesos de colonización
progresiva, que conviven con la belleza de sus marcos naturales, y la
lección integradora de sus pequeños asentamientos. En la comarca
de Olot vemos edificios concebidos como prolongaciones paisajísticas que persiguen una relación natural con el medio reinterpretando
el significado del lugar y buscando restablecer el equilibrio entre el
hombre y la naturaleza.
Dans la Vallée d’Aït Boumgez, l’action de l’homme sur le territoire
est douée de la puissance liée aux processus d’occupation progressive qui s’accommodent de la beauté du site naturel, toute une
leçon d’intégration que nous donnent ces petits peuplements. Dans
la région d’Olot nous trouvons des bâtiments conçus comme des
prolongations du paysage, la quête d’une relation naturelle avec
l’environnement, la ré-interprétation du sens du topos, la volonté de
rétablir l’équilibre entre l’homme et la nature.
17
yusurpuentes
05 paisajes de ciudad - 05 paysage citadins
Málaga >> Tetuán
Malaga >> Tétouan
Tetuán y Málaga renuevan su estructura urbana resaltando el valor de
los edificios singulares que se convierten en factores de impulso de
nuevas actividades y formas de ocupación que modifican y mejoran
sus entornos. Los centros históricos remozan sus fachadas y edificios, acondicionan sus calles con protectores entoldados, acometen
reformas de pavimentos y mobiliario y consiguen la integración del
pasado y la memoria en la vida activa de la ciudad contemporánea.
Tétouan et Malaga rénovent leur structure urbaine en mettant en
valeur les édifices singuliers qui deviennent ainsi des relais multiplicateurs des nouvelles activités et types d’occupation qui modifient
et améliorent leurs alentours. Façades ravalées, bâtiments restaurés, chaussées refaites, mobilier nouveau, le centre-ville historique
retrouve une nouvelle jeunesse et réussit à intégrer le passé et la
mémoire dans la vie active de la ville contemporaine.
18
yusurpuentes
06 paisajes de barrio - 06 paysages de quartier
Cimadevilla, Gijón >> Kasba de los Udayas, Rabat
Cimadevilla, Gijon >> Kasbah des Oudaïas
Con su figura potente enmarcada en sus murallas la kasba de los
Udayas ha recuperado en los últimos años colores y texturas, rincones y callejuelas que han dado un nuevo sentido al barrio, a sus
viviendas y edificios públicos, a sus espacios urbanos y a sus recorridos y paseos. Cimadevilla es un antiguo barrio cuya estructura viaria
y sus edificios siguen en constante transformación. El parque que
hace unos años coronó su cerro constituye un magnífico ejemplo de
intervención en un borde urbano esponjando el tejido y preservando
las vistas y el paseo de costa, para el disfrute de los ciudadanos que
se acercan al mar enmarcado por Chillida.
La kasbah des Oudaïas, massive, enserrée dans ses murailles, a repris ces derniers temps de ses couleurs et de ses textures, le goût
aussi de ses recoins et ruelles, redonnant un sens à ce quartier, à
ses maisons et à ses édifices publics, à ses espaces urbains et à
ses itinéraires de promenade. Cimadevilla est un vieux quartier aux
bâtiments et aux voies constamment transformés. Il y a quelques années, un jardin a été aménagé sur son sommet, un magnifique exemple d’intervention sur la lisière d’une ville et qui a permis d’éponger le
tissu et de préserver les vues et la corniche côtière. Le public peut y
découvrir le spectacle de la mer encadrée par Chillida.
19
yusurpuentes
yusur
puentes
proyecto expositivo
20
yusurpuentes
Proyecto expositivo Yusur-Puentes
Representación mediante planos y dibujos 3D
de la apariencia de la exposición en la Sala de
la Arquería de Nuevos Ministerios.
21
yusurpuentes
Proyecto expositivo Yusur-Puentes
22
yusurpuentes
yusur
puentes
actividades destacadas
de la Asociación MED-OCC
23
yusurpuentes
2009-2010 Gigabytes de Piedra
Exposición itinerante de la obra de Land Art, de Diego Moya, con la participación de Celia Sánchez (fotografía) y Álvaro
Forqué (Vídeo).
Patrocinios y apoyos: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo; Embajada de España en Marruecos; Instituto Cervantes y Assilah Forum Fondation.
Itinerancia: Festival de Asilah 09: Centre des Rencontres Internationales Hassan II; salas del Instituto Cervantes de Rabat,
Tetuán y Tánger.
El ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación
de España, en un momento de la inauguración
de Gigabytes de Piedra, con Diego Moya, Zara
Fernández y Celia Sánchez.
Inauguración en el Festival de Asilah 09:
Miguel Ángel Moratinos, ministro de Asuntos
Exteriores y de Cooperación de España;
Guillermo Escribano, agregado cultural de la
Embajada de España en Marruecos, el artista Diego
Moya y el realizador Álvaro Forqué.
2007-2010 Yusur-Puentes: Paisaje y Arquitectura en Marruecos y España
Patrocinios y apoyos: Ministerio de Vivienda de España; Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
a través del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación; Ministerio de Cultura de España; Embajada de Marruecos en
España, Unicaja, Escuela Nacional de Arquitectura de Rabat (ENA), Casa Árabe, Ayuntamiento de Madrid, Ayuntamiento de
Málaga e Instituto Cervantes.
Coordinación: Zara Fernández (MED-OCC).
Comisariado: Emilia Hernández-Pezzi, Joaquín Ibáñez y Ainhoa Díez (Grupo de Investigación Paisaje Cultural de la UPM).
Itinerancia: Madrid. Sala de La Arquería de Nuevos Ministerios: 29 de abril-13 de junio de 2010. Málaga. Sala Italcable.
Fundación Unicaja: septiembre - octubre 2010. Rabat. Biblioteca Nacional de Rabat: otoño 2010. Otras salas en gestión
Zara Fernández, coordinadora de Yusur-Puentes,
en la ENA de Rabat, con su director, El Montacir
Bensaïd.
En la Embajada de Marruecos: Zara Fernández; Marta López, el embajador
de Marruecos, Omar Azziman; Diego Moya; los comisarios, Joaquín Ibáñez
e Ainhoa Díez y el arquitecto Miguel Ángel Aníbarro.
24
yusurpuentes
2003– 2006 Exposición itinerante Afinidades
Exposición Itinerante de artes plásticas entre Marruecos y España.
Patrocinios y apoyos: Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España; Fundación Tres Culturas del Mediterráneo; Instituto Cervantes; Ministerio de Cultura de España; Museo de Arte Contemporáneo Villa des Arts de Casablanca
(Fundación ONA); Consulado de España en Nador; Caja Astur, Asturias; Institut Europeu de la Mediterrània, Barcelona; Fundación Gabarrón, Valladolid.
Coordinación: Asociación MED-OCC y Fundación de las Tres Culturas del Mediterráneo.
Comisariado: Diego Moya.
Artistas participantes:
España: Ximo Amigo, José Duarte, José Freixanes, Diego Moya, Teresa Muñiz, Ricardo Sánchez, Fernando Verdugo.
Marruecos: Farid Belkahia, Hicham Benohoud, Mustafá Boujemaoui, Ali Chraïbi, M.Omar Khalil, Najia Mehadji, Abderrahim
Yamou.
Críticos e intelectuales: Santiago Olmo - Farid Zahi - Brahim Alaoui (IMA)
Itinerancia: Rabat: Bab Al Kebir y Bab Rouah; Casablanca: Museo de Arte Contemporáneo Villa des Arts ; Tetuán: Salas del
Ministerio de Cultura marroquí; Oujda: Salas del Ministerio de Cultura; Nador: Salas de la Cámara Agrícola. ; Sevilla. Salas de
la Fundación de las Tres Culturas; Málaga: Salas de exposiciones “La Alameda”, Diputación Provincial –Diciembre ; Valladolid:
Fundación Gabarrón; Barcelona: Instituto Europeo del Mediterráneo.
La directora de la Villa des Arts de Casablanca,
Silvie Bel-Hassan y la directora de montaje, Celia
Sánchez.
Tras la inauguración en la Fundación Tres Culturas de Sevilla, los
artistas y críticos: Valencia, Farid Belkahia, Abdelkrim Ouazzani, José
Duarte, Ximo Amigó, Fernando Vergudo, Teresa Muñiz, Diego Moya,
Abderrahim Yamou, Ricardo Sánchez, Santiago Olmo, José Freixanes,
Najia Mehadji y Amet.
Afinidades Digital
Proyecto acogido por la Calcografía Nacional con el objetivo de ampliar la Exposición Afinidades: los mismos artistas realizan
una serie de obras con tecnología digital, invitados por el Ministerio de Cultura y la Calcografía Nacional.
25
yusurpuentes
2000-2001 Exposición itinerante Re-Encuentro-Tawassul
Se considera de especial importancia como primer acontecimiento bilateral relevante en el marco de las artes plásticas contemporáneas entre Marruecos y España.
Patrocinios y apoyos: Círculo de Bellas Artes de Madrid; Ministerio de Cultura de Marruecos; Ministerio de Cultura de España;
Instituto Cervantes; Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo; Consejería de Cultura. Junta de Andalucía; Fundación ICO; Museo de Arte Contemporáneo “Villa des Art” de Casablanca y Fundación ONA; Médi-Télécom; Caja
Madrid; Universidad de Granada.
Coordinación: Asociación MED-OCC.
Apoyo gestión general: TRAMA, Gestión Cultural.
Comisariado: Diego Moya.
Artistas participantes:
Marruecos: Fouad Bellamine, Khalil El Gherib, Mohamed Kacimi, Abdelkrim Ouazzani.
España: Rafael Canogar, Luis Gordillo, Diego Moya, Fernando Verdugo.
Críticos e intelectuales: Juan Manuel Bonet, María Luisa Borrás, Edmon Amran El Maleh y Khalil M’Rabet.
Itinerancia: Rabat: Salas de Bab Al Kebir y Bab Rouagh; Casablanca: Museo de Arte Contemporáneo Villa des Arts; Sevilla:
Centro Andaluz de Arte Contemporáneo. Barcelona: Salas de Caja Madrid; Madrid: Círculo de Bellas Artes.
Inauguración y rueda de prensa de Tawassul en Sevilla: Luis Gordillo,
Abdelkrim Ouazzani, Khalil M’Rabet, Fuad Bellamine, Diego Moya;
Carmen Calvo, consejera de Cultura de la Junta de Andalucía; Otman
Benjelloum, jefe de gabinete del Ministerio de Cultura de Marruecos;
Celia Sánchez, Sr. Chacón, director del Centro Andaluz de Arte
Contemporáneo de Sevilla; Rafael Canogar y Fernando Verdugo.
Rueda de prensa: Sr. Otman Benjelloum, jefe de
gabinete del Ministerio de Cultura de Marruecos;
Carmen Calvo, consejera de cultura de la Junta de
Andalucía y Diego Moya, Comisario.
26
yusurpuentes
2005 Pinto, luego ¿existo?
Coproducción del Documental para TV del mismo título. En él se plantea otra manera de trasmitir las ideas de los artistas, a
partir de situaciones atípicas para este tipo de reportajes, como son las cenas en sus estudios o la filmación con compañeros
marroquíes en Asilah.
Encuentro de El Largo Estrecho
La Asociación MED-OCC organizó un encuentro entre artistas e intelectuales de ambos países durante los días 19, 20 y 21
de febrero de 1999.
Artistas y críticos participantes: Fouad Bellamine, El Khalid el Gherib y Abdelkrim Ouazzani; Rafael Canogar, Diego Moya,
Fernando Verdugo y Juan Manuel Bonet.
Algunos socios de MED-OCC.
27
yusurpuentes
yusur
puentes
actividades destacadas
del Grupo de Investigación
Paisaje Cultural
28
yusurpuentes
Plan de Gestión del Paisaje Cultural de Aranjuez. 2009-2010
La declaración del Paisaje Cultural de Aranjuez como Patrimonio de la Humanidad conlleva la obligación de redactar un plan
de gestión del área que deberá ser presentado a la UNESCO a finales de 2010.
Investigadores del GIPC: Miguel Ángel Aníbarro (coordinación), Ramón de la Mata, Francisco de Gracia, Mercedes López,
Luis Tejero, Marian Leboreiro, Ainhoa Díez y Patricia de Diego.
Investigadores de otros grupos de la UPM y externos: Javier Martínez-Atienza (coordinación), Julio Gómez, Luciano Sánchez, Mª José Ávila, Félix Martínez-Atienza, Miguel Ángel Troitiño. Santiago González, Rafael Escribano, José Fariña y Ester
Higueras.
Consultores del GIPC: Juan Miguel Hernández León, Miguel Aguiló, Joaquín Ibáñez y Darío Gazapo.
Becarias de investigación: Maite Torres, Patricia Hernández y Almudena González.
PATRAC Patrimonio accesible: I+D+i para una cultura sin barreras. 2008-2010
Proyecto de investigación financiado en el marco del Programa Nacional de Construcción del Plan Nacional de I+D+i y coordinado por GEOCISA, cuyo objetivo es el desarrollo de estrategias, productos y metodologías para facilitar el acceso, contemplación y captación de contenidos del Patrimonio Cultural Español de forma no discriminatoria y que resulten compatibles
con las exigencias del monumento.
Investigador responsable del GIPC: Joaquín Ibáñez.
Participantes: Graziella Trovato, Zeltia González y Ainhoa Díez.
Yusur-Puentes: Paisaje y arquitectura en Marruecos y España. 2007-2010
Comisariado: Emilia Hernández-Pezzi, Joaquín Ibáñez y Ainhoa Díez.
Investigadores: Juan Miguel Hernández León, Miguel Ángel Aníbarro, Darío Gazapo, Graziella Trovato, Fernando Jerez.
Profesores colaboradores: Jose Carlos Palacios, Francisco Pol, Pedro Fernández, Rafael Escribano, Santiago González.
Alumnos colaboradores: David Rabadán, Iván Linares, Iván Blanco Longa, Esther Valdés, Sara Picazo, Patricia Hernández,
Alejandro García y Yolanda Espinar.
Análisis y evaluación estratégica del paisaje minero de Asturias. 2009
Estudio cuyo objetivo es promover la preservación del paisaje minero asturiano y evitar así que se vea despojado de sus
valores patrimoniales, ambientales, económicos y sociales.
Investigador responsable: Darío Gazapo.
Participantes: Concha Lapayese, Ignacio Ruiz y Jose Antonio Ruiz.
29
yusurpuentes
EURAU’08 PAISAJE CULTURAL. 4º Congreso Europeo sobre Investigación Arquitectónica y Urbana
Congreso organizado el Grupo de Investigación Paisaje Cultural, junto con la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de
la Universidad Politécnica de Madrid ETSAM/UPM y en colaboración con la Escuela Nacional Superior de Arquitectura de
Marsella ENSA, la Escuela Nacional Superior de Arquitectura y Paisaje de Lille y la Asociación de Institutos Superiores de
Arquitectura de Bruselas, Lieja y Mons ISAI, con el apoyo del Ministerio de Educación y Ciencia de España.
Presidente: Juan Miguel Hernández León.
Coordinación del Comité Organizador: Miguel Ángel Aníbarro, Darío Gazapo, Joaquín Ibáñez.
Coordinación Técnica: Ainhoa Díez.
Estudio paisajístico del Raso de la Estrella en Aranjuez. 2007-2008
Investigación que tuvo por objetivo fijar unos criterios de actuación para la restauración y acondicionamiento del Raso de la
Estrella y proponer las alternativas de intervención teniendo en cuenta su valor patrimonial y las actuaciones previstas.
Investigador responsable: Miguel Ángel Aníbarro
Investigadores del GIPC: Juan Azcárate, Darío Gazapo, Francisco de Gracia, Joaquín Ibáñez, Marian Leboreiro, Luis Maldonado, Javier Ruiz, Alberto Sanz, Guillermo Cabeza, Emilia Hernández Pezzi, Maryan Álvarez-Builla, Concha Lapayese y
Luis Tejero.
Investigadores de otros grupos de investigación: David Rivera y Ángela Souto.
Becarias de investigación: Mercedes Camina, Ainhoa Díez, Cristina Génova y Nadezhda Nicheva.
Los espacios de la energía. Construcción y transformación del territorio en la sociedad industrial: la acción del
agua. 2006
Proyecto de investigación subvencionado por CEHOPU-CEDEX, en torno al protagonismo del agua en el paisaje postindustrial, a través del estudio de diversos territorios definidos por la energía del agua en la Comunidad de Madrid y sus alrededores.
Coordinación del proyecto: Joaquín Ibáñez.
Participantes: Luís Tejero, Juan Azcárate, Mercedes López, Patricia de Diego, Francisco Burgos, Ginés Garrido, Javier Malo,
Alberto Humanes, Miguel Ángel Aníbarro, Darío Gazapo, Concha Lapayese, Jorge Álvarez-Buílla, Antonio Juárez, Juan María
Nicás, Silvia Perea, Eduardo Delgado, Luís Aymá, Fernando Jerez, Ramón de la Mata, Iñaki de las Casas, Elena de Mier,
Ainhoa Diez, Jorge Morín, Isabel Aguirre, Maryan Álvarez-Builla, Jorge Bernabeu, Juan Laguna, Alfonso Muñoz y Asunción
Rodríguez.
Paisaje cultural: nuevas dimensiones del paisaje minero. 2006
Proyecto de investigación subvencionado por CEHOPU-CEDEX cuyo objetivo es la elaboración de un paisaje comparado que
atienda a las nuevas dimensiones de los paisajes mineros, retomando la memoria del lugar, potenciando las instalaciones e
infraestructuras y convive con un desarrollo ecológico y sostenible.
Coordinación del proyecto: Darío Gazapo y Concha Lapayese.
Participantes: Jose Antonio Ruiz, Ignacio Ruiz, Alejandro Martínez, Javier García, Mayka García, Paloma Gómez, Patricia
Betancurt, Guillermo González y Ricardo García.
30
yusurpuentes
yusur
puentes
:: Paisaje y arquitectura en Marruecos y España
:: Paysage et arquitecture au Maroc et en Espagne
www.med-occ.com
31
yusurpuentes
Descargar