Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS a nombre y por cuenta del MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTES PROYECTO 30408 -GUA/01/R31: PROTECCION Y CONSERVACION DEL PATRIMONIO CULTURAL EN GUATEMALA LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL - UNOPS/GUA/LPN-006/2007 “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” ORGANISMO FINANCIADOR: GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA 27 de Abril de 2007 Guatemala, República de Guatemala |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Guatemala, 27 de Abril de 2007 Estimados Sres: ASUNTO: CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA. PROYECTO LICITACION PÚBLICA NACIONAL: GUA/01/R31 – UNOPS/GUA/LPN-006/2007. La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (en adelante “UNOPS”) les invita a presentar una oferta cerrada y sellada expresada en idioma castellano bajo el proyecto de referencia para llevar a cabo en forma sustancial los trabajos distribuidos en siete (7) departamentos de la República de Guatemala, agrupados en cinco (5) lotes consistentes en: Lote 1) Siete (7) obras a ser ejecutadas en el Departamento de Guatemala, distribuidas de la siguiente forma: 1. Construcción de Parque Recreativo Infantil, Asentamiento Santa María La Paz, Zona 21; Ciudad Guatemala, Departamento de Guatemala; 2. Construcción de Parque Recreativo Infantil, Colonia Mártires del Pueblo, Zona 4, Villa Nueva, Departamento de Guatemala; 3. Mejoramiento del Diamante de Béisbol, Campo de Marte, Zona 5, Ciudad de Guatemala, Departamento de Guatemala; 4. Mejoramiento del Diamante de Béisbol, Parque La Democracia, Zona 7, Ciudad Guatemala, Departamento de Guatemala; 5. Construcción de tres (3) Canchas de Básquetbol, Parque La Democracia, Zona 7, Ciudad de Guatemala, Departamento de Guatemala; 6. Mejoramiento del Diamante de Softbol, Campo de Marte, Zona 5, Ciudad Guatemala, departamento de Guatemala; y 7. Construcción de Diamante Pre-infantil de Béisbol, Parque La Democracia, Zona 7, Ciudad Guatemala, Departamento de Guatemala; Lote 2) Trece (13) obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Alta y Baja Verapaz, distribuidas de las siguiente forma: 1. Construcción de Parque Infantil, Comunidad Chajchucub; Municipio de Cobán, Departamento de Alta Verapaz; 2. Construcción de Cancha Polideportiva, Cantón Las Casas, Municipio de Cobán, Departamento de Alta Verapaz; 3. Construcción de Cancha Polideportiva, Centro Penitenciario Departamental, Municipio de Cobán, Departamento de Alta Verapaz; Señores Empresas Licitantes CIUDAD, GUATEMALA |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Guatemala 4. Construcción de Cancha Polideportiva, Colonia El Esfuezo I, Municipio de Cobán, Departamento de Alta Verapaz; 5. Construcción de Parque Recreativo, Plaza San Marcos, Municipio de Cobán, Departamento de Alta Verapaz; 6. Construcción de Cancha Polideportiva, Comunidad Yalijux, Municipio de San Antonio Senahú, Departamento de Alta Verapaz; 7. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Champerico, Municipio de Cahabón, Departamento de Alta Verapaz; 8. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea San Martín Chichaj, Municipio de Cahabón, Departamento de Alta Verapaz; 9. Construcción de Cancha Polideportiva, Barrio San Pedro, Cabecera Municipal, Municipio de Cahabón, Departamento de Alta Verapaz; 10. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Sebas I, Municipio de Cahabón, Departamento de Alta Verapaz; 11. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Matucuy I, Municipio de Purulhá, Departamento de Baja Verapaz; 12. Construcción de Cancha Polideportiva, Caserío Los Herederos Panzar, Municipio de Purulhá, Departamento de Baja Verapaz; y 13. Construcción de Cancha Polideportiva, Caserío La Paz Chejel, Municipio de Purulhá, Departamento de Baja Verapaz; Lote 3) Tres (3) Obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Huehuetenango, Suchitepéquez y Escuintla, distribuidas de la siguiente forma: 1. Construcción de Parque Infantil, Cabecera Municipal, Municipio de la Democracia, Departamento de Huehuetenango; 2. Construcción de Parque Infantil, Aldea San Francisco Pecul, Municipio Pueblo Nuevo, Departamento de Suchitepéquez; y 3. Construcción de Parque Recreativo Quetzal, Final del Barrio El Laberinto, Municipio San José, Departamento de Escuintla; Lote 4) Doce (12) Obras a ser ejecutadas en el Departamento de Chiquimula, distribuidas de la siguiente forma: 1. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Vado Hondo, Municipio de Chiquimula, Departamento de Chiquimula; 2. Construcción de Cancha Polideportiva, Caserío El Monjón, Aldea Chispan Jaral, Municipio de San Juan Ermita, Departamento de Chiquimula; 3. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Veguitas, Municipio de San Juan Ermita, Departamento de Chiquimula; 4. Construcción de Cancha Polideportiva, Caserío Valle Nuevo, Aldea El Rodeo, Municipio de Olopa, Departamento de Chiquimula; 5. Construcción de Cancha Polideportiva, Cabecera Municipal, Municipio de Jocotán, Departamento de Chiquimula; 6. Construcción de un Módulo de Graderío con Techo, Estadio Olimpia, Cabecera Municipal, Municipio de Jocotán, Departamento de Chiquimula; 7. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Belén, Municipio de Esquipulas, Departamento de Chiquimula; |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 8. Construcción de Cancha Polideportiva, Colonia San José Obrero, Municipio de Esquipulas, Departamento de Chiquimula; 9. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Salfate, Municipio de Quetzaltepeque, Departamento de Chiquimula; 10. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Agua Zarca, Municipio de San Jacinto, Departamento de Chiquimula; 11. Construcción de Cancha Polideportiva, Aldea Tizubín, Municipio de San Jacinto, Departamento de Chiquimula; y 12. Construcción de Cancha Polideportiva, Barrio La Reforma, Municipio de Ipala, Departamento de Chiquimula; Lote 5) Una (1) Obra a ser ejecutada en el Departamento de Chiquimula: 1. Mejoramiento del Estadio Atlántida, Cabecera Municipal, Municipio de Ipala, Departamento de Chiquimula; Un oferente puede participar en uno, dos o más lotes, de acuerdo a sus capacidades logísticas y financieras para abordar los trabajos. El detalle de las obras se incluye en los documentos técnicos del Anexo I, constituidos por: i) Especificaciones Técnicas Generales; ii) Especificaciones Técnicas Especiales; iii) Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo; y, iv) Indice de Planos Constructivos. 1. Documentos de la licitación La presente invitación comprende esta carta y los siguientes anexos: Anexo I Documentos Técnicos. Anexo I – A Especificaciones Técnicas Generales de Construcción (Aplicable para todos los lotes. LOTE 1: Siete (7) obras a ser ejecutadas en el Departamento de Guatemala Anexo I – B Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – C Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – D Indice de Planos LOTE 2: Trece (13) obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Alta y Baja Verapaz Anexo I – E Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – F Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – G Indice de Planos LOTE 3: Tres (3) Obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Huehuetenango, Suchitepéquez y Escuintla Anexo I – H Anexo I – I Anexo I – J Especificaciones Técnicas Especiales Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Indice de Planos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 4. Doce (12) Obras a ser ejecutadas en el Departamento de Chiquimula Anexo I – K Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – L Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – M Indice de Planos LOTE 5. Una (1) Obras a ser ejecutadas en el Departamento de Chiquimula Anexo I – N Anexo I – O Anexo I – P Especificaciones Técnicas Especiales Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Indice de Planos Anexo II Anexo III Anexo IV Anexo V Anexo VI Modelo de contrato Condiciones Generales de la UNOPS para contratos de Obra Formato de carta de presentación de oferta Formato de Resumen de experiencia Formato de Boleta: Constancia de Visita al sitio de la Obra 2. Contenidos y preparación de la oferta 2.1 Su oferta deberá contener los siguientes documentos: i) ii) iii) 2.2 Carta de presentación de la oferta Componente técnico Componente de precio El componente técnico de su oferta incluirá una descripción del enfoque técnico propuesto para la realización de la Obra y, en particular, los procedimientos y las metodologías propuestas para la construcción, así como un programa preliminar de trabajo. Su oferta deberá contener lo siguiente: a) Documentos legales: i) Formulario de la oferta, debidamente firmado por el representante legal de la entidad; ii) fianza de sostenimiento de oferta; iii) Constancias de que la empresa está autorizada para operar legalmente en el país: Copias autenticadas de la escritura de constitución de la entidad, de la patente de sociedad y de la patente de comercio; copia autenticada del nombramiento o mandato del representante legal de la empresa; iv) Declaración jurada de no mantener litigios pendientes con ninguna entidad. La UNOPS se reserva el derecho de corroboración de la información presentada. b) Documentos demostrativos de poseer solvencia financiera: i) Cuadro de experiencia que muestre las operaciones anuales de los últimos cinco años; ii) Estados financieros y balances de los últimos cinco años, agregando una interpretación del estado financiero de la empresa que reflejan los mismos por parte del contador o auditor que los valida; iii) Demostración de poseer capital de trabajo (estados de cuenta bancarios |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala con firma y sello de autoridad bancaria competente), con una vigencia no mayor a treinta días respecto de la fecha de presentación de la oferta; iv) Demostración de poseer acceso a créditos bancarios: nota(s) firmada(s) y sellada(s) por el o los funcionarios competentes del o de los bancos que acrediten el acceso a crédito bancario de su representada y los montos a que el licitante puede tener acceso en dichas entidades. Las constancias bancarias deberán ser emitidas con una vigencia no mayor a treinta días respecto de la fecha de presentación de la oferta; v) Demostración de mantener crédito con proveedores de la industria de la construcción: notas firmadas y selladas por proveedores, en las cuales certifiquen los montos de crédito a otorgar con plazos de por lo menos treinta días. Dichas cartas deben hacer referencia específica a este proyecto y tener una vigencia no menor a treinta días respecto de la fecha de entrega de las ofertas. c) Documentos técnicos: i) Integración de precios unitarios; ii) Programa preliminar de trabajo; iii) Flujo de efectivo requerido para financiar adecuadamente la obra; iv) Cuadro resumen de experiencia (ver anexo V), soportado con los respectivos finiquitos de obra; v) listado de equipos que el licitante se obliga a mantener en obra; vi) Listado de personal por mes y especialidad, el cual el licitante se obliga a mantener como mínimo en obra; vii) Currículo vitae del profesional a ser designado como Superintendente de obra, mismo que evidencie con claridad los cargos desempeñados y experiencia profesional; viii) Constancia de colegiado activo del Superintendente de Obra; y ix) Hoja de cálculo que muestre la integración del factor de indirectos aplicado a la oferta. 2.3 El componente de precio deberá contener una estimación cuantitativa de las cantidades de trabajo y materiales y de los precios de los mismos, junto con una carta de cobertura reflejando el importe total de dicha estimación cuantitativa. 2.4 Cualquier petición de pago adelantado deberá justificarse y documentarse mediante la estimación cuantitativa y el programa de trabajo asociado, que deberán ser aprobados por el Supervisor y por la UNOPS. La petición deberá estar contenida en la oferta financiera. Adicionalmente, deberán Uds. remitir documentación acerca de la situación financiera de su entidad, p.e. estados financieros auditados a 31 de diciembre del ejercicio inmediatamente anterior, e incluir esta documentación en su oferta financiera. En caso de que el pago anticipado que se solicite exceda de US $50,000 dólares de los Estados Unidos de América, la UNOPS normalmente requerirá la presentación de una caución bancaria o fianza solidaria que sea satisfactoria. En cualquier caso, queda a la entera discreción de la UNOPS la determinación de si el pago anticipado es concedido, así como el importe del mismo y las condiciones a las que éste se sujete. Podrá requerirse información adicional en el momento de las negociaciones del contrato con el licitante seleccionado, con carácter previo a la decisión final sobre el pago anticipado. 2.5 Las ofertas deberán consignarse en Quetzales de la República de Guatemala, incluyendo el Impuesto al Valor Agregado (IVA). Cuando una oferta no lo señale claramente, el precio total consignado en la oferta se considerará con inclusión de dicho impuesto de acuerdo a las leyes fiscales de la República de Guatemala. A los fines de evaluación, la UNOPS convertirá los precios de todas las ofertas a dólares de |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala los Estados Unidos de América utilizando la tasa de cambio operativa de las Naciones Unidas en vigor a la fecha de apertura de ofertas. 2.6 Su oferta deberá ser preparada por duplicado, con un ejemplar marcado “Original” y el otro “Copia”. En caso de discrepancia entre los contenidos de ambos ejemplares, el Original prevalecerá. La oferta deberá ser cerrada y sellada en un solo documento que integre los dos componentes, técnico y financiero, contenido en un sobre externo. Los sobres externos deberán estar dirigidos a: Ref.: LICITACION PÚBLICA NACIONAL: CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA. PROYECTO GUA/01/R31 – UNOPS/GUA/LPN-006/2007. Eduardo Tercero Oficial de Programa UNOPS, Centro de Operaciones de Guatemala 19 Avenida “A” 0-80 Zona 15, Vista Hermosa II 01015 Guatemala, República de Guatemala Tel: (502) 2369-4628 y 2369-4629 Fax: (502) 2369-4620 2.7 UNOPS recomienda la asociación con una entidad del país en el que se realizarán las obras. Sin embargo, cada entidad invitada solamente podrá presentar una oferta consolidada. De forma similar, una firma nacional del país en cuestión solamente podrá asociarse con una firma invitada. 2.8 Se recomienda vivamente que visiten y examinen el lugar del emplazamiento de las obras y sus alrededores (acceso a servicios, topografía, etc) y obtengan toda información que sea necesaria para preparar su oferta y tener pleno conocimiento que les permita concluir el correspondiente contrato de obra, en caso de resultar adjudicatarios. La visita al lugar de las obras tendrá que coordinarse con las autoridades municipales locales; la constancia de la visita a cada lugar deberá ser anexada en su oferta. En caso de existir inconvenientes importantes para concretar los trabajos, favor notificarlo a la UNOPS a la brevedad posible, indicando con detalle tales extremos. Se incluye modelo de boleta de constancia de visita en anexo No. VI. 2.9 El coste de preparación de la oferta y de negociación del posible contrato, incluyendo el de los viajes que sean necesarios, no son reembolsables ni pueden ser incluidos como parte del precio de su oferta. 2.10 La UNOPS se reserva el derecho de modificar cualquier parte de la presente licitación, incluyendo la fecha límite para la presentación de ofertas, a su propia iniciativa o a instancia de peticiones de aclaración o extensión de plazo por parte de uno o varios potenciales licitantes. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2.11 Cualquier petición de aclaración sobre el contenido de la presente invitación deberá dirigirse como fecha última el viernes 18 de Mayo de 2007, por escrito a: Esaú Beltrán Gerente Senior de Infraestructura UNOPS, Centro de Operaciones de Guatemala 19 Avenida “A” 0-80 Zona 15, Vista Hermosa II 01015 Guatemala, República de Guatemala Tel: (502) 2369-4628 y 2369-4629, Fax: (502) 2369-4620 E-mail: [email protected] 2.12 La UNOPS podrá proporcionar copia de las respuestas a las peticiones de aclaración a los demás potenciales licitantes, a su discreción. 3. Presentación de ofertas. 3.1 Las ofertas deberán ser recibidas por la UNOPS en la dirección indicada en el numeral 2.6 a más tardar el Lunes 28 de Mayo de 2007 hasta las 16:30 horas. Las ofertas recibidas después de tal fecha y hora serán rechazadas. Las ofertas serán abiertas públicamente el Martes 29 de Mayo de 2007 a partir de las 10:00 horas. 3.2 Las ofertas podrán ser modificadas o retiradas por medio de notificación o retirada, respectivamente, que deberán ser dirigidas de la misma manera que las ofertas y deberán ser recibidas por la UNOPS antes del término indicado en el párrafo 3.1 de la presente invitación. Los sobres externo e internos deberán ser marcados “Modificación“ o “Retirada”, según proceda. 3.3 Las ofertas deberán acompañarse de una fianza de Sostenimiento de Oferta por cada lote en el que el Licitante participe y tendrán una vigencia de noventa (90) días calendario. Cada fianza por lote, será por la suma de Treinta Mil Quetzales Exactos (Q30,000.00) y la falta de dicha fianza será motivo de descalificación de la oferta, según se indica en el numeral 5.3 de la presente invitación. 4. Validez de la oferta 4.1 Las ofertas deberán ser válidas durante noventa (90) días calendario a contar a partir de la fecha límite de presentación. La UNOPS empleará sus mejores esfuerzos en seleccionar un licitante dentro de este período. 5. Evaluación de ofertas. 5.1 Para asistir en el examen, evaluación y comparación de ofertas, la UNOPS podrá, a su discreción, requerir aclaraciones de los licitantes, incluyendo desglose de precios unitarios. Todas las solicitudes de aclaración serán emitidas y deberán ser respondidas por escrito y no se permitirá, requerirá u ofrecerá cambio en el precio o la sustancia de la oferta, salvo para corregir errores aritméticos descubiertos por la UNOPS, de acuerdo con el párrafo 5.4 de la presente invitación. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 5.2 5.3 Con carácter previo al examen detallado de las ofertas, la UNOPS determinará si cada oferta ha sido debidamente firmada y responde sustancialmente a los requerimientos establecidos en los documentos de licitación. Una oferta que responde sustancialmente a dichos requerimientos es aquella que es conforme a todos los términos, condiciones y especificaciones de los documentos de licitación, sin desviación ni reserva material que afecte a: i) la magnitud, calidad o ejecución de la Obra, o ii) los derechos de la UNOPS o las obligaciones del licitante bajo el contrato , o iii) en general, cualquier desviación o reserva cuya rectificación afectaría injustamente a la posición de otros licitantes que hubiesen presentado ofertas que cumplen sustancialmente con los requerimientos de esta invitación. Si la UNOPS considera que una oferta no cumple sustancialmente, dicha oferta será rechazada, y no podrá ser rectificada o retirada posteriormente a la fecha de recepción de la oferta. Una oferta resultará descalificada bajo las siguientes condiciones: i) Si la carta de presentación de la oferta, no está debidamente firmada por el Representante legal de la empresa oferente; ii) Si la oferta no cumple sustancialmente con todos los requisitos establecidos en los numerales 2.2, 2.3 y 3.3 de la presente invitación; iii) Si la vigencia de su oferta no se ajusta a los términos y plazo requerido en la presente invitación; iv) Cuando el Licitante introduzca modificaciones a las condiciones del concurso; por ejemplo en la forma de pago o en el plazo de ejecución de los trabajos; v) Cuando la integración de precios unitarios evidencie errores u omisiones relevantes o desbalance en la conformación del presupuesto y/o refleje precios artificialmente bajos; vi) Cuando la oferta incluya información no verificable o de origen dudoso o sin respaldo oficial de entidad de la entidad que la emite. 5.4 Las discrepancias y errores en el componente de precio de la oferta serán corregidas como sigue: i) si existiere discrepancia entre un importe expresado en letras y en cifras, se respetará la expresión en letras, y ii) 5.5 si existiere discrepancia entre un precio unitario y el precio total del rubro resultante de multiplicar el precio unitario por el número de unidades, se recalculará el precio del rubro sobre la base del precio unitario, a menos que, en opinión de la UNOPS, existe un claro error en la colocación del punto decimal en el precio unitario, en cuyo caso dicho precio unitario será corregido y el precio total del rubro respetado o corregido de acuerdo con este párrafo, si ello es necesario. El importe consignado en la oferta será ajustado por la UNOPS de acuerdo con el procedimiento anterior para la corrección de errores y, con el acuerdo del licitante, será |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala considerado vinculante para el mismo. Si el licitante no está de acuerdo con el precio así corregido, se rechazará su oferta. 5.6 La UNOPS sólo evaluará las ofertas que sean sustancialmente conformes de acuerdo con el párrafo 5.2 y 5.3 de la presente invitación. 5.7 Procedimiento de evaluación: i) Examen preliminar, el cual efectuará una revisión de cada oferta a los efectos de constatar la presentación de todos los documentos requeridos en el numeral 2.2 ya descrito, ejercicio que se realizará bajo la modalidad cumple – no cumple; ii) Examen detallado. El examen detallado se practicará a la oferta que habiendo presentado el precio más bajo del concurso, cumpla con ser una oferta sustancialmente completa. 6. i) El volumen mínimo de obras de construcción, mediante la demostración de que el Licitante ha mantenido en el lapso de los últimos cinco (5) años, un promedio de operaciones continuas de por lo menos Un Millón Quinientos Mil Quetzales (Q1,500,000.00) en obras constructivas por año para todos los lotes; ii) Experiencia comprobada del Contratista de haber ejecutado por lo menos dos obras de construcción o remodelación de obras edificativas, similares o superiores en precio, naturaleza y alcances a las ofertadas en el lote en el que participe, en el lapso de lo últimos cinco (5) años. Serán aceptables las obras que estén completas en un setenta y cinco por ciento (75%). El Licitante deberá aportar cuadro de experiencia, mediante el cual indique: tipo de proyecto, tipo de financiamiento, identificación del cliente, incluyendo referencias para poder hacer consultas, metros cuadrados de construcción, valor de las obras, duración de los trabajos y porcentaje de avance o situación definitiva de los contratos respectivos. (ver ANEXO V) iii) El Superintendente de Obra que se asigne al proyecto, se requiere un Ingeniero Civil o Arquitecto, colegiado activo, con no menos de 5 años de práctica profesional, con experiencia comprobable de haber participado en la dirección de por lo menos dos (2) obras edificativas de características similares o superiores a las de la presente oferta. iv) El volumen mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de otros compromisos contractuales del Adjudicatario será de: Treinta por ciento (30%) del valor al que ascienda la oferta. Dicho porcentaje, distribuido de la siguiente manera: a) Demostración de la disponibilidad de recursos en efectivo por el veinticinco por ciento (25%), serán aceptables: estados de cuenta bancarios, certificados en moneda extranjera, etc.; b) Demostración de tener acceso a créditos, por el veinticinco por ciento (25%), serán aceptables las constancias o certificaciones bancarias, según se indica en el numeral 2.2 (b) de la presente invitación; c) Demostración de tener acceso a créditos con proveedores, por el cincuenta por ciento (50%); serán aceptables las constancias o certificaciones según se indica en 2.2 (b) de la presente invitación. Adjudicación del contrato. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 6.1 La UNOPS adjudicará el contrato al licitante cuya oferta se determine, sustancialmente congruente con los requerimientos contenidos en los documentos de la Licitación, supere todos los criterios de evaluación y que haya ofrecido el precio evaluado más bajo, según lo indicado en el numeral 5.7 de estas bases de licitación. 6.2 Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 6.1 de la presente invitación, la UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, así como de anular el procedimiento de licitación y rechazar todas las ofertas, en cualquier momento anterior a la adjudicación del contrato, sin incurrir por ello en responsabilidad alguna respecto de los licitantes afectados y sin obligación de informarles de las razones de tal decisión. 7. Término de realización de la obra 7.1 El licitante seleccionado deberá completar las obras, de acuerdo al siguiente programa: PLAZOS DE EJECUCION Lotes Descripción Plazo Siete (7) Obras distribuidas en distintos municipios del Departamento de 6 meses calendario Guatemala. Trece (13) Obras distribuidas en los Departamentos de Alta y Baja 6 meses calendario Verapaz. Tres (3) Obras distribuidas en los Departamentos de Huehuetenango, 6 meses calendario Suchitepéquez y Escuintla. Doce (12) Obras distribuidas en distintos municipios del Departamento 6 meses calendario de Chiquimula Una (1) Obra a ser realizada en el Departamento de Chiquimula. 10 meses calendario 1 2 3 4 5 Por último, les agradeceríamos nos informaran por telefax tan pronto como sea posible: i) ii) iii) la recepción de la presente invitación, si presentarán ustedes una oferta, y la fecha y medio de presentación. Atentamente, Eduardo Tercero Oficial de Programa |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO I DOCUMENTOS TECNICOS DE LICITACIÓN PROYECTO 30408 – GUA/01/R31 – “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” – MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTES Anexo I Documentos Técnicos. Anexo I – A Especificaciones Técnicas Generales de Construcción (Aplicable para todos los lotes) LOTE 1: Siete (7) obras a ser ejecutadas en el Departamento de Guatemala Anexo I – B Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – C Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – D Indice de Planos LOTE 2: Trece (13) obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Alta y Baja Verapaz Anexo I – E Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – F Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – G Indice de Planos LOTE 3: Tres (3) Obras a ser ejecutadas en los Departamentos de Huehuetenango, Suchitepéquez y Escuintla Anexo I – H Anexo I – I Anexo I – J Especificaciones Técnicas Especiales Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Indice de Planos LOTE 4. Doce (12) Obras a ser ejecutadas en el Departamento de Chiquimula Anexo I – K Especificaciones Técnicas Especiales Anexo I – L Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Anexo I – M Indice de Planos LOTE 5. Una (1) Obra a ser ejecutada en el Departamento de Chiquimula Anexo I – N Anexo I – O Anexo I – P Especificaciones Técnicas Especiales Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo Indice de Planos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO 1 – A APLICABLE A TODOS LOS LOTES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES DE CONSTRUCCION “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTES II VICEMINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTES DIRECCIÓN GENERAL DEL DEPORTE Y LA RECREACION AREA DE INFRAESTRUCTURA DEPORTIVA ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES Guatemala, Abril de 2007 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES CONTENIDO: GENERALIDADES (ACLARACIONES A LAS BASES DEL CONCURSO) SECCION 1 TRABAJOS PRELIMINARES SECCION 2 MOVIMIENTO DE TIERRAS SECCION 3 TRAZO, NIVELACION Y COLOCACIÓN EJES SECCION 4 MAMPOSTERIA SECCION 5 CONCRETO REFORZADO SECCION 6 INSTALACIONES HIDRAULICAS SECCION 7 INSTALACIONES ELECTRICAS SECCION 8 VENTANERIA DE ALUMINIO SECCION 9 CARPINTERIA Y PUERTAS SECCION 10 PISOS SECCION 11 ACABADOS EN MUROS Y CIELOS |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala SECCION 12 ESTRUCTURAS METÁLICAS SECCION 13 HERRERIA SECCION 14 TRABAJOS EXTERIORES SECCION 15 PRUEBAS Y ENSAYOS DE LABORATORIO SECCION 16 AMBIENTACIÓN Y JARDINIZACIÓN SECCION 17 VARIOS • ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES CONSTRUCCIÓN DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS • ADENDUM A INFANTILES ESPECIFICACIONES ESPECIALES • OTRAS ESPECIFICACIONES ESPECIALES |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | DE JUEGOS Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala GENERALIDADES: ACLARACIONES A LAS BASES DEL CONCURSO: • Numeral 2.2), Literal a) Documentos Legales: sub-numeral iv) Declaración Jurada (Notariada): se clarifica que este documento debe ser notariado y debe indicar de manera clara y concisa lo siguiente: *) Que el Licitante no mantiene litigios pendientes con ninguna entidad (pública, privada u organismo internacional), derivados de relaciones contractuales mantenidas en el lapso de los últimos cinco años; **) Que el Licitante no es deudor moroso con ninguna entidad (pública, privada u organismo internacional; ***) Que el Licitante no tuvo ninguna vinculación (como Consultor principal o sub contratado), para las etapas de diseño y desarrollo del o los proyectos ejecutivos para los cuales presente oferta dentro de este concurso. La falta de la declaración o la comprobación de falsedad en cualquiera de los conceptos que la misma contenga, será causa de descalificación de la oferta. • Numeral 2.4), Hace referencia a pagos adelantados, sin embargo, se clarifica que dentro de este concurso, el único pago adelantado que la UNOPS estará autorizando se refiere al Anticipo de obra, cuyo monto se detalla en la minuta de Contrato que forma parte de este documento. • Numeral 2.5), Se clarifica que es necesario identificar claramente dentro de la oferta los valores correspondientes al Impuesto al Valor Agregado, haciendo notar que siendo la UNOPS una entidad del Sistema de las Naciones Unidas, dicha entidad al momento de efectuar los pagos, emitirá una exención fiscal correspondiente a dicho impuesto. • Numeral 2.8), Se reitera que la visita a la zona de las obras tiene carácter obligatorio y la boleta de constancia de visita deberá ser firmada por personeros de la UNOPS o por autoridad local competente (municipalidad o gobernación departamental) y se solicita que dentro de la misma se haga notar cualquier obstáculo que impida la normal ejecución de los trabajos o bien existan condiciones que pudieran poner en peligro las obras terminadas. Se requiere elaborar un croquis del conjunto donde se localiza el proyecto y destacar los aspectos más relevantes del terreno (muy accidentado, inaccesible, sin agua, en zona de riesgo, etc.). • Numeral 2.9), Se aclara que las ofertas recibidas por la UNOPS y que no son retiradas antes de la apertura de ofertas, pasan a ser propiedad de la UNOPS e integran expedientes que estan supeditados a auditorías del Sistema de las Naciones Unidas. Adicionalmente, es importante tomar en consideración que los gastos por la elaborción de las ofertas no son reembolsables. • NOTA: Se recomienda leer las bases del concurso en todos sus extremos, la omisión de costos por conceptos requeridos en las bases, o adenda emitidos durante la preparación de ofertas podría dar por resultado una oferta artificialmente baja, la cual automáticamente resultaría descalificada. Tomar nota que el precio de los renglones unitarios del Contrato, se consideran fijos y no se podrán negociar, ni variar por ninguna razón, desde el momento de presentación de la oferta, la evaluación del concurso y/o la administración del Contrato. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala • COSTOS A CONSIDERAR DENTRO DE LA OFERTA: En esa vía tomar en cuenta los siguientes rubros: i) Las Cantidades Estimadas de Trabajo propiamente dichas y sus obras temporarias de protección; integrando precios fijos por cada uno de dichos conceptos; ii) Verificar el plazo de ejecución de la obra a los efectos de determinar los gastos administrativos que demandará la logística de la construcción (materiales, mano de obra, fletes); iii) Los costos de los documentos, consistentes en Fianzas y Seguros; iv) Los costos de los planos de actualización o modificación de los proyectos; v) Los costos de las pruebas y ensayos de laboratorio y todo lo necesario para ejecutar las obras de acuerdo a los mejores estándares de calidad y con apego a buena técnica de ingeniería. ACLARACIONES A LA MINUTA DE CONTRATO: • Numeral 3.2) Únicamente se considerarán eventos extraordinarios que se reconozcan oficialmente por las máximas autoridades de Guatemala y que afecten las condiciones del Contrato y que además no sean provocados por la especulación. • Numeral 3.6) Forma de pago, prevalecerá la OPCION 2 (PRECIOS UNITARIOS), con la siguiente distribución: i) Primer pago: correspondiente al 20% de Anticipo de Obra; mismo que se efectuará posterior a la firma del Contrato y contra la presentación de la Fianza de Cumplimiento de Contrato (por el valor que detalla el Numeral 4.3 subsiguiente), Fianza por el Buen Uso del Anticipo (por valor del 100% del monto otorgado) y contra la presentación del Programa de Trabajo definitivo de obra; ii) Pagos en forma mensual, que representan el noventa y siete por ciento (97%) del valor del Contrato, basados en la producción que se refleje en la Estimación de Pago aprobada por la Supervisión; y iii) Pago Final por valor del tres por ciento (3%) del valor del Contrato, que se entregará al Contratista contra la presentación del Certificado de Terminación Definitiva de la Obra, es decir posterior al período de Responsabilidad de Defectos de Obra. • Numeral 3.8) Del Contrato, se correlaciona con el numeral 2.5) de las bases. Este numeral precisa que la UNOPS durante la administración del contrato emitirá una exención fiscal que cubre lo relativo al Impuesto al Valor Agregado (IVA). • Numeral 3.9), Indica que el Contratista deberá considerar dentro de sus costos, los ensayos de laboratorio, los cuales deberán estar disponibles a requerimiento del Ingeniero (Supervisor), por lo menos efectuados al concreto de la cimentación, de columnas, vigas y losas, así como efectuar ensayos al acero y block que se utilice en la obra; sin que esto limite cualquier pedido de pruebas por parte de la Supervisión. Podrán requerirse ensayos y resultados de la compactación del suelo, cuando se estime pertinente y además la presentación de los certificados por productos, equipos, etc. CONDICIONES ESPECIALES DEL CONTRATO: En general se establecerán las que se incluyen en la minuta del Contrato. • Numeral 4.2), Para amortizar el monto del Anticipo, en cada una de las estimaciones de pago mensual previstas, se deducirá el veinte por ciento (20%) del monto otorgado. De modificarse el número de pagos, de igual forma se podrán variar dichas deducciones, |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala • pero en todo caso el Contratista deberá amortizar en la administración del Contrato la totalidad del Anticipo que haya recibido. Aplica igual procedimiento para deducción del 3% del retenido en calidad de Responsabilidad por Defectos de Obra. Numeral 4.3), Menciona la garantía de cumplimiento referida en el artículo 10 de las Condiciones Generales de la UNOPS para Contratos de Obra, la cual será presentada por el Contratista por un importe de [INSERTAR EL 10% DEL PRECIO TOTAL DEL CONTRATO EN EL CASO DE UNA CAUCION BANCARIA Y EL 30% EN EL CASO DE FIANZA SOLIDARIA]. Dicha garantía, tendrá vigencia por el plazo de ejecución de los trabajos, estipulada para cada lote y hasta 28 días posteriores al completarse el período de Responsabilidad por defectos de Obra, que se fija de un año; • Numeral 4.5), Seguros, el Contratista deberá atender lo concerniente a éste tema que describen los numerales 21, 22 y 23 de las Condiciones Generales para Contratos de Obra de la UNOPS, donde destacan las coberturas por Daños a la Propiedad y el Seguro por Responsabilidad Civil, este último será por la suma de Doscientos Cincuenta Mil Quetzales Exactos (Q250,000.00) y las pólizas deberán ser emitidas en forma mancomunada a favor del Contratista – y la UNOPS y las mismas deberán entregarse, previo a la autorización de la primera estimación de pago. De igual forma, el Contratista que resulte adjudicado, deberá demostrar la inscripción de sus empleados ante el seguro social, para garantizar la cobertura de dicha entidad en caso de cualquier accidente de obra. Ni la UNOPS, ni el Sistema de las Naciones Unidas, ni la Superintendencia de Administración Tributaria, ni el Gobierno, aceptarán responsabilidad ante reclamos de empleados del Contratista, proveedores o subcontratistas, vinculados al presente proceso de obra. • Numeral 4.6), La penalidad aplicable por entrega tardía de las obras será por un monto fijo equivalente al 2.5% del monto pendiente de ejecutar semanales. OTRAS ACLARACIONES: • PROYECTO EJECUTIVO: Este ha sido respetado por la UNOPS en todos sus extremos, sin embargo, por razones presupuestarias, los licitantes deberán elaborar sus ofertas, ajustándolas a los alcances que define la Lista de Cantidades Estimadas de Trabajo, los planos y las especificaciones técnicas. El índice de planos, muestra los alcances del proyecto. • PLANOS FINALES: Durante la ejecución de las obras, podrán surgir detalles y cambios a los diseños, en particular para mejorar o complementar los proyectos. La Supervisión podrá elaborar esquemas de obra, los cuales deberán ser dibujados en su versión final por el Contratista en los mismos formatos de los planos que se acompañan, utilizando como plataforma (Autocad versión no menor al 2004). Los planos una vez terminados, se identificarán como “Modificados” y serán validados por el diseñador. Al final y previo a la recepción y liquidación de las obras, el Contratista deberá entregar los planos que se vean modificados a lo largo de la ejecución, en una versión en calco y una versión en copia sepia, colocados en dos cartuchos plásticos especiales para guardado y transporte de planos. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala • PROGRAMA DE OBRA: El Contratista con cada estimación de pago deberá entregar a la Supervisión una actualización de la programación de obra a los efectos de que el Ingeniero (Supervisor), tenga la posibilidad de medir cualquier desviación en el plazo de ejecución de los trabajos. Durante la administración del Contrato, se emitirán dos Certificados, uno al finalizar el 100% de los trabajos contractuales y sus enmiendas (cuando proceda), que se denominará Certificado de Terminación de la parte Sustancial de la Obra, ver el numeral 46 de las Condiciones Generales para Contratos de Obra de la UNOPS (este será emitido junto con el informe final de la Supervisión) y otro, cuando se haya completado el período de Responsabilidad de Defectos de Obra, el cual se denominará Certificado de Terminación Definitiva de las Obras y el cual podrá ser emitido por el Gerente de Proyectos o autoridad competente del Centro de Operaciones en Guatemala, UNOPS. Ver numeral 47 y sub-numeral 5) de las Condiciones Generales para Contratos de Obra de la UNOPS. • AUTORIZACIÓN DE CAMBIOS A LAS OBRAS: El Contrato de obra prevé la utilización de los instrumentos administrativos y legales para autorización de cambios a las obras, consistentes en: Ordenes de Cambio y Acuerdos de Trabajos Extra y Acuerdos de Trabajo Suplementario. El procedimiento a seguir será: con los planos modificatorios y las justificaciones del caso, el Supervisor requerirá al Contratista un presupuesto, mismo que debe acompañarse de la integración de precios unitarios y respetar en todo momento el factor de indirectos de la oferta original. Nuevos precios, únicamente serán admisibles para aquellas porciones de obra que no tengan antecedente de precio dentro de la oferta. Luego el Contratista propondrá los cambios en los formatos de Ordenes y / o Acuerdos (que la UNOPS le proveerá) y en calidad de borrador los someterá a consideración de la Supervisión; esta a su vez efectuará el análisis pertinente de cantidades de trabajo, las calidades, los plazos y los precios. Luego recomendará a la UNOPS lo procedente, mediante la emisión de un dictamen técnico circunstanciado, que incluya todas las justificaciones que dan lugar a los cambios, así como sus beneficios al proyecto; Para que finalmente, la UNOPS en acuerdo con el MICUDE procedan a emitir las autorizaciones respectivas que sirvan de base a las Enmiendas al contrato. • ALUSIONES AL INGENIERO: Las bases y el Contrato (se incluye minuta), hacen alusión al acompañamiento que los trabajos tendrán por parte del “Ingeniero”, sin embargo, de acuerdo a las Condiciones Generales para Contratos de Obras de la UNOPS, el Ingeniero equivale o corresponde a la figura del Supervisor, puesto que podrá ser ocupado por un profesional de las ramas de la ingeniería o la arquitectura, siempre y cuando cumpla con los requisitos pertinentes de experiencia y calidad profesional. • FÓSILES: Este se menciona en el numeral 27 de las Condiciones Generales para Contratos de Obra de la UNOPS; sin embargo, como complemento a dicho contenido, se hace la salvedad que el Contratista deberá cumplir con las normas y reglamentos de las entidades que rigen la materia (IDAHE, PROCORBIC). • ROTULO DE OBRA: El rótulo de identificación de la obra, se realizará de acuerdo al modelo que forma parte de los planos constructivos y deberá permanecer en la zona de las obras a más tardar quince días posteriores al inicio de los trabajos y ser ubicado en un lugar visible y estratégico, seleccionado por la Supervisión. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala SECCION 1 TRABAJOS PRELIMINARES 1.1 DISPOSICIONES GENERALES El contratista ejecutará la obra contratada con estricto apego a las cláusulas del contrato, sus anexos, planos, normas de construcción, especificaciones técnicas, especificaciones especiales, si las hubiere y las instrucciones del supervisor. 1.2 JERARQUIA Las indicaciones en planos de detalle antes que los generales, regirán sobre las especificaciones especiales y estas sobre las especificaciones generales, en caso de discrepancia se deberán hacer las consultas respectivas. Debe dársela la misma jerarquía a las normas de diseño del fabricante. 1.3 LICENCIAS Y PERMISOS La gestión, tramitación y obtención de Licencias y Permisos ante las dependencias Oficiales correspondientes, será responsabilidad de los COCODES, CODEDES o Municipalidad (dependiendo quien gestione el desarrollo de la Obra), el cual deberá cumplir con las disposiciones legales que afecten la Obra a construirse. 1.4 LIMPIEZA Y CHAPEO El contratista deberá limpiar totalmente de vegetación viva o muerta, las áreas que serán ocupadas por la construcción superficial de la Obra, indicadas en los planos o determinadas por el Supervisor. 1.5 DESTRONQUE El Contratista deberá limpiar totalmente de árboles las áreas que serán ocupadas por la Construcción superficial de la obra y construcciones subterráneas tales como sótanos y cisternas indicadas en planos o determinadas por El Supervisor. 1.6 DEMOLICION Se entenderá por demolición al conjunto de operaciones que tendrá que efectuar el Contratista para deshacer, desmontar y/o desmantelar las estructuras que existen en el terreno, hasta las líneas y niveles que señala el proyecto y/o ordena la Supervisión. Comprende la demolición propiamente dicha, la remoción de los materiales producto de la misma, la nivelación del terreno o de las partes de la estructura que no serán demolidas y finalmente el acarreo o traspaso de los materiales resultantes a los sitios que señala el Contratista ya sea dentro del área ocupada por la propia obra, dentro de una zona libre de colocación o en bancos de desperdicio que indique la supervisión. 1.7 GUARDIANIA Y BODEGA |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El Contratista deberá construir una bodega para almacenar adecuadamente los materiales de construcción que, por sus características, no pueden permanecer a la intemperie. Deberá construir además, una guardianía adecuada (que puede estar incorporada a la Bodega), para asegurar condiciones mínimas de habitabilidad al guardián de la Obra, el que deberá permanecer en la misma, todo el tiempo que sea necesario para asegurar la adecuada conservación del trabajo ejecutado y de los materiales depositados en la Obra. 1.8 INSTALACIONES PROVISIONALES DE AGUA Y ENERGIA ELECTRICA El contratista será el responsable de efectuar las instalaciones provisionales de Agua y Luz, para garantizar el suministro de las mismas durante la construcción de la Obra objeto del contrato. SECCION 2 MOVIMIENTO DE TIERRAS El contratista deberá efectuar las operaciones necesarias para excavar, remover, conformar y efectuar rellenos conforme las cotas y niveles indicados en los planos. En las áreas que haya corte o relleno y que tengan drenaje natural por razones de volumen mínimo, se deberá dejar un uno por ciento (1%) de pendiente al terreno natural y con la dirección de la misma de acuerdo al criterio lógico del Supervisor. Además el Contratista deberá trasladar y depositar el material sobrante en un lugar autorizado por las autoridades del lugar y de común acuerdo con el Supervisor. Las excavaciones podrán efectuarse a mano, a máquina o en forma combinada dependiendo del volumen y las condiciones del predio. 2.1 CONFORMACION DE PLATAFORMAS El contratista deberá conformar plataformas donde se construirán los edificios conforme las cotas y niveles indicados en los planos, salvo modificaciones que autorice el Supervisor. Previo a la conformación de las plataformas, el terreno sobre el cual se construirá deberá haber sido desmontado, removida la capa vegetal y estar limpio de troncos, ramas y en general de toda materia orgánica. 2.2 CONFORMACION DE TALUDES Cuando se indique taludes en el Proyecto, el Contratista los conformará con las dimensiones y pendientes indicadas en los planos, caso contrario se utilizará una pendiente de ¾ unidades horizontales por una unidad vertical. Los taludes quedarán sin ningún tipo de recubrimiento, salvo que se indique lo contrario. 2.3 EXCAVACIONES A CIELO ABIERTO El Contratista deberá excavar, remover y utilizar o disponer todos los materiales provenientes de la totalidad de los trabajos de excavación que requiera la Obra, exceptuándose los de túneles y pozos, que se regirán dentro de renglones específicos. Comprende por consiguiente la excavación para sótanos, cimentaciones de estructuras especiales y para tragantes y demás estructuras auxiliares del sistema de alcantarillado. SECCION 3 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala TRAZO, NIVELACION Y COLOCACION DE EJES 3.1 GENERALIDADES Una vez excavado, limpiado, chapeado y nivelado, se procederá al trazo, de acuerdo con los planos respectivos, marcando la localización general, alineaciones y niveles. El Contratista será responsable de las dimensiones y elevaciones establecidas para el inicio de la Obra. 3.2 TRAZO, NIVELACION Y COLOCACION DE EJES Para las referencias de trazos necesarios, El Contratista deberá construir mojones localizados adecuadamente. El trazo consistirá en señalar adecuadamente con exactitud las líneas que limitan y definen las plataformas, para la construcción, deberá hacerse con teodolito, cinta metálica y plomada. Deberán localizarse los vértices de las plataformas por medio de estaca s referenciadas fuera de los límites del área de trabajo. SECCION 4 MAMPOSTERIA Dentro del renglón "Mampostería", el Contratista deberá ejecutar los levantamientos de mampostería que indiquen los planos y ordene el Supervisor, y de acuerdo con las dimensiones y ubicación que ambos señalen. Según se requiera, la mampostería podrá ser de ladrillo o de block, e incluirá los enlucidos requeridos por los planos. Podrá Incluir las vigas, soleras, columnas cimientos y zapatas de concreto reforzado, dado caso que no estén estos renglones específicos en el catálogo de renglones. 4.1 MATERIALES A menos que los planos contemplen o el Supervisor autorice el uso de otros materiales de calidad equiparable a la que se especifica a continuación, los materiales que integrarán la mampostería serán las siguientes: 4.1.1 BLOCK Las dimensiones del block a utilizarse en la mampostería, siempre y cuando no se indique lo contrario en planos, serán de 0.20 X 0.20 x 0.40, o de 0.15 x 0.20 x 0.40 El block será de pómez, tipo "C", curado al vapor o de concreto liviano, con una resistencia mínima a la compresión de 35 Kilogramos por centímetro cuadrado y nivel de absorción máxima de 30%, y deberá cumplir con lo que para su fabricación establece la norma Coguanor 041-54. 4.1.2 CAL Deberá ajustarse a las normas C-5 y C-6 de la ASTM. hidratada, respectivamente. Según se utilice cal viva o cal 4.1.3 CEMENTO Se regirá por lo especificado en 5.2.1. 4.1.4 AGREGADO FINO Será arena de río que se regirá por lo indicado en 5.2.2 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 4.1.5 ARENA DE ORIGEN POMACEO Corresponden a los dos tipos de arenas livianas, utilizadas ampliamente en Guatemala y conocidas respectivamente como "Arena Amarilla" y "Arena Blanca", cernidas en tamices No.4 y No.16. 4.1.6 AGUA Se regirá por lo especificado en 5.2.3 4.2 MORTERO Utilizando los materiales antes descritos, se preparará el mortero, que podrá ser de las 5 clases que se describen a continuación: 4.2.1 MORTERO DE CAL Se utiliza en general en el levantado de mampostería y en enlucidos, sobre el nivel del terreno. 4.2.2 MORTERO DE CEMENTO Se utiliza en el levantamiento de toda mampostería y en enlucidos, ambos bajo el nivel del terreno, o en los que, estando sobre éste, ordene específicamente el Supervisor o indiquen los planos. 4.2.3 MORTERO PARA CERNIDO Se utilizará en la última capa del enlucido de la mampostería para paredes o construcciones sobre el nivel del terreno, cielos, en los lugares mostrados en los planos y de acuerdo con lo indicado en el numeral 4.4. 4.2.4 MORTERO PARA BLANQUEADO DE CAL Se utilizará en los lugares expresamente indicados en los planos. 4.2.5 MORTERO PARA BLANQUEADO DE CEMENTO Se utilizará en la última cara del enlucido de toda mampostería subterránea y donde se indique en planos. 4.3 LEVANTADO Los levantados de mampostería serán efectuados a plomo, debiendo las juntas ser de espesor uniforme. Según lo indiquen los planos y ordene el Supervisor, el levantado será de soga, de punta o de punta y soga. SECCION 5 CONCRETO REFORZADO 5.1 DEFINICIONES 5.1.1 ADITIVO Material que se agrega al concreto antes o durante el mezclado a fin de mejorar sus propiedades. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 5.1.2 AGREGADO Material inerte que se mezcla con cemento y agua para producir concreto. 5.1.3 CONCRETO Mezcla de cemento Pórtland, agregado fino, agregado grueso y agua, con o sin aditivos. 5.1.4 CONCRETO REFORZADO Concreto que contiene el refuerzo adecuado en que ambos materiales actúan juntos para resistir las fuerzas a las que sea sometido. 5.2 MATERIALES 5.2.1 CEMENTO El cemento a utilizarse será Pórtland, modificado con puzolana tipo 1 (PM), y deberá cumplir con las "Especificaciones para cemento Pórtland" (ASTM -150). 5.2.2 AGREGADOS Los agregados del concreto deberán cumplir con las "Especificaciones estándar para agregados utilizados en el concreto" (ASTM C-33). 5.2.2.2 AGREGADO GRUESO El agregado grueso consistirá en Grava o roca triturada y deberá estar formado de partículas duras, angulosas, resistentes, limpias y sin recubrimiento de materiales extraños. 5.2.3 AGUA Deberá ser limpia y libre de ácidos, aceites, álcalis y substancias orgánicas o perjudiciales. 5.2.4 ACERO DE REFUERZO El Contratista deberá suministrar y colocar todo el refuerzo que requieran las diversas estructuras de la Obra, de acuerdo con los planos o Disposiciones Especiales, y el cual podrá ser bajo la forma de barras, malla de alambre y malla de barras de refuerzo. 5.2.4.1 ESPECIFICACIONES DEL ACERO Las barras de acero deberán ser del grado 40 o grado 60, según se indique en las especificaciones especiales o en planos, y serán corrugadas, de acuerdo con las normas A-615 y A-305 de la ASTM, respectivamente o como lo indiquen los planos. La malla de alambre deberá cumplir con la norma A- 185 de dichas disposiciones. 5.2.4.2 MANEJO DEL ACERO El Contratista deberá proporcionar, cortar, doblar y colocar todos los hierros de refuerzo para concreto de conformidad con los requisitos de los planos y especificaciones. El corte, doblado y colocación de todo el acero de refuerzo deberá conformarse con los requerimientos de ACI 318. <<Reglamento de las construcciones de Concreto Reforzado>> a menos de que se especifique de otra manera. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La malla de alambre deberá conformarse con los requerimientos de la Designación ASTM a 185. El acero de refuerzo deberá almacenarse por encima del nivel del terreno sobre plataformas, largueros u otros soportes y deberá ser protegido hasta donde sea posible de daños mecánicos y deterioro superficial. Las barras de refuerzo deberán doblarse en frío en las formas requeridas, a menos que los planos indiquen lo contrario, o lo autorice el Supervisor. Los estribos y las barras de amarre deberán doblarse en tal forma que tengan un radio de doblez no menor del doble del diámetro de la barra. Los dobleces para las otras barras deberán tener un diámetro no menor de seis veces el diámetro mínimo de la barra, excepto para las barras de una pulgada o más que deberán tener un diámetro no menor de ocho diámetros de la barra. Al colocarse en las estructuras, el acero deberá estar libre de polvo, óxido, pintura, aceite u otro material. Todo el mortero seco deberá quitarse del acero. El acero de refuerzo deberá estar colocado en su lugar, y aprobado por el Supervisor antes de proceder a la colocación del concreto. Todo el acero de refuerzo deberá ser situado correctamente en las posiciones mostradas en los planos, y sostenido firmemente durante la colocación y el fraguado del concreto. Las barras deberán amarrarse en todas las intersecciones, excepto en el caso de espaciamientos menores de 0.30 metros, en el cual se amarrarán las intersecciones alternas solamente. El alambre a usarse para amarres será de calibres No. 14 o No. 16. Los espacios de recubrimiento del acero de refuerzo o sus posiciones indicadas en los planos, deberán mantenerse por medio de tirantes, bloques, ataduras, suspensiones u otros soportes aprobados. Los bloques deberán ser prefabricados de mortero, con resistencia similar al concreto a emplearse en la estructura. Los cargadores metálicos que entren en contacto con la superficie exterior del concreto deberán ser galvanizados. No se permitirá la soldadura de hierro de refuerzo, salvo si es específicamente mencionado en los planos o lo ordena el Supervisor. Las camas de las barras deberán separarse por bloques de concreto u otros medios igualmente adecuados. El uso de guijarros, piedras, ladrillos quebrados, tubería de metal o bloques de madera no será permitido. Los estribos verticales deberán estar siempre alrededor del refuerzo principal de tensión amarrados adecuadamente. Si el refuerzo de malla es proporcionado por rollos para su uso en superficies planas, la malla deberá enderezarse en hojas planas antes de colocarse. Los empalmes serán de veinticuatro veces (24) el diámetro de la barra. Si El Contratista usara barras más cortas que lo indicado, él mismo deberá proveer los empalmes de 24 diámetros requeridos, y pagar el gasto de cualquier acero y mano de obra adicional que fueren necesarios. La sustitución por tamaños diferentes de acero de refuerzo será permitida solamente con la autorización específica del Supervisor. El acero de reemplazo debe tener un área equivalente o mayor que el área y perímetro del diseño. Los empalmes de las barras deberán alternarse. 5.3 CONCRETO PARA ESTRUCTURAS |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Dentro del renglón que corresponda, el Contratista deberá suministrar y colocar el concreto correspondiente a todos los aspectos del trabajo. Todas las obras que incluyan “Concreto”, deberán ejecutarse de acuerdo con lo indicado en los planos y Especificaciones Especiales, y lo ordenado por el Supervisor, y el concreto utilizado en ellas podrá corresponder a cualquiera de las siguientes clases: Concreto 281 para Estructuras Concreto 210 para Estructuras Concreto 175 para Estructuras Concreto 141 para Estructuras Concreto Ciclópeo para Estructuras La cifra indicada en las cuatro primeras clases corresponde al valor numérico, en Kilogramos por centímetro cuadrado, del esfuerzo mínimo de compresión a los veintiocho (28) días, según las normas ASTM C31 y C39. 5.4 CONCRETO CICLOPEO El concreto Ciclópeo estará compuesto por una combinación en volumen, de 70% de concreto 176 y 30% de cantos rodados o piedra fracturada, cuya dimensión mayor no exceda de 30 centímetros o de la mitad del espesor de la estructura, según sea el caso. La piedra o canto utilizado no deberá tener un porcentaje de abrasión mayor del 40% en la maquina de los Ángeles, de acuerdo con la norma ASTM C131. Previo a su colocación dentro del concreto, las piedras o cantos rodados deberán ser saturadas de agua y limpiadas convenientemente de cualquier impureza. 5.5 PAVIMENTO DE CONCRETO (CAMINAMIENTOS, CANCHAS DEPORTIVAS, CALLES Y PARQUEOS) Estos trabajos se ejecutarán en donde correspondan. 5.5.1 JUNTAS O SISAS Después de fraguado el concreto se procederá a cortar las sisas con sierra de diamante, Las juntas deberán mantener las tensiones que soporta el pavimento, dentro de los límites admisibles, previniendo la formación de fisuras y grietas irregulares. Deberán ser rellenadas con masilla a base de alquitrán y resinas artificiales, resistentes a los aceites y carburantes (gasolina, kerosén, diesel y productos derivados de los mismos). 5.5.2 PREPARACION DE LA SUBRASANTE La preparación y acondicionamiento de la subrasante, de acuerdo con estas especificaciones y con los alineamientos, perfiles longitudinales y secciones transversales mostrados en los planos o indicados por el Supervisor. Se ejecutará después de que todas las instalaciones de drenaje, agua potable, etc., dentro del área a pavimentar, estén completamente terminadas. Se considera como subrasante la superficie que servirá de asiento o fundición al pavimento a construirse. 5.5.2.1 CONSTRUCCION 5.5.2.1.1 ESCARIFICADO, TENDIDO Y CONFORMACION El material de la subrasante, será escarificado en una profundidad no menor de 15 centímetros y después será pulverizado y homogenizado. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Se hace necesario incorporar agua sobre el material de la superficie, en cantidad suficiente para que el mismo alcance la humedad especificada de compactación. 5.5.3 SUB-BASE (SOLO PARA CANCHAS DEPORTIVAS, CALLES Y PARQUEOS) Tendrá un espesor de 0.30 metros. El material de sub-base deberá llenar los requerimientos especificados en las Especificaciones para materiales para agregados de suelo para subbase, base y superficie de rodadura (AASHTO M-147). 5.5.4 BASE Tendrá un espesor de 0.15 metros. La construcción de la base estará formada de materiales seleccionados en estado natural, de una mezcla de dos o más materiales seleccionados y agregados pétreos procedentes de bancos de préstamo cuyos materiales estén de acuerdo con estas especificaciones, a los que se les mezclará cemento en una proporción de 4% de su peso. 5.5.5 CAPA DE RODADURA La capa de rodadura será de concreto, se construirá sobre la capa de base de acuerdo a las características y dimensiones indicadas en los planos. El espesor de las losas será de 0.07, 0.10 ó 0.15 Mts., según se indique en planos, inmediatamente después de fraguado el concreto se procederá a cortar las sisas de acuerdo a lo especificado en Juntas o Sisas (numeral 5.5.1). La dimensión máxima de las planchas será de 3 por 4 metros o lo que se indique en planos, acomodándolas a las áreas a pavimentar. Los materiales a utilizar para el concreto tendrán las características indicadas en la sección 5. 5.6 FORMALETAS Las formaletas deben de ser de preferencia metálicas y deben ser diseñadas y construidas sólidamente, con la rigidez suficiente para evitar distorsiones debidas a la presión del concreto y otras cargas incidentales de la construcción. Para la construcción de la losa podrán usarse costaneras de metal, debiendo colocarle un angular en el centro a manera de muesca para la unión o trabe entre una plancha y la siguiente. 5.7 EQUIPO DE PREPARACION DEL CONCRETO El concreto deberá ser mezclado en obra por medio de mezcladora o en camión. 5.7.1 REQUISITOS GENERALES Todo el equipo necesario para el mezclado, manejo y colocación del concreto para la adecuada construcción de la obra, deberá estar en el sitio de la misma, en condiciones óptimas de servicio, antes de que se inicien dichas operaciones, debiendo ser inspeccionado y aprobado por el Supervisor. 5.7.2 MEZCLADORAS Todas las mezcladoras serán de un tipo aprobado y diseñadas en tal forma que aseguran una distribución uniforme de los materiales en toda clase de concreto o mortero. No se usará mezcladora alguna cuya capacidad indicada sea inferior a la carga de un saco. La mezcladora deberá estar ocupada con un accesorio que cierre el dispositivo de la carga, con el fin de evitar que la mezcladora se vacíe antes de que los materiales sean mezclados durante el tiempo mínimo especificado. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala En tales casos, cuando el vaciado del concreto se interrumpa más de 45 minutos por causa de algún daño en la mezcladora, se retirarán las formaletas y se retirarán las fundiciones parciales, salvo en caso de que por naturaleza de la fundición, el Supervisor apruebe una junta de construcción. 5.8 MEZCLADO DE CONCRETO 5.8.1 REQUISITOS GENERALES El concreto se debe mezclar solamente en la cantidad que sea necesaria para el uso inmediato y no se usará ningún concreto que haya desarrollado un fraguado inicial. No se deberá hacer ningún reablandamiento del concreto, ni se usará ningún material que se haya desbordado de la mezcladora. No se podrá usar el concreto que no haya sido colocado a los 45 minutos de haberse agregado al cemento el agua para la mezcla, o el cemento al agregado (excepto aquel que haya sido entregado en camiones mezcladores o agitadores). Ninguna mezcladora se operará más allá de su capacidad indicada. Antes de que se coloquen allí los materiales para la carga siguiente, la carga anterior deberá ser totalmente vaciada de la mezcladora. El depósito y el cuello del tambor d eberán mantenerse libres de acumulaciones. Cuando haya detenido la operación de la mezcla por un período mayor de 45 minutos, se deberá limpiar la mezcladora cuidadosamente por medio de un chorro de agua a presión. 5.8.2 OPERACIÓN DE LA MEZCLADORA EN EL LUGAR El tiempo de mezclado después de que todos los materiales están dentro del tambor, será de un minuto y medio por metro cúbico de concreto y por cada medio metro cúbico adicional se aumentará el tiempo de mezclado en 30 segundos, como un tiempo máximo de 3 minutos. Durante el período de mezcla, el tambor operará a la velocidad para la cual ha sido diseñado. Dicha velocidad, sin embargo, no será inferior a 56 mts. Por minuto (185 pies por minuto) ni mayor de 69 mts. (226 pies) por minuto, en la superficie periférica del tambor, ni menor de 14 o mayor de 20 revoluciones por minuto. 5.9 CONCRETO PREMEZCLADO a) En caso que se emplee concreto premezclado, éste deberá ser preparado con materiales que satisfagan totalmente los requisitos de las operaciones de las presentes especificaciones. b) Si el concreto se mezcla en planta, deberá ser preparado siguiendo los procedimientos establecidos en la norma << Specification for Ready-Mixed Concrete>> (A.S.T.M. C-49). Los métodos para obtener las muestras y efectuar las pruebas estarán de entero acuerdo con dichas especificaciones. c) Si el concreto se mezcla en camión, todos los materiales deberán ser vaciados en la mezcladora del camión, la cual será capaz de transportar y mezclar todos los materiales hasta formar una masa uniforme. Esta operación se llevará a cabo mientras el camión mezclador se dirige a la obra. La calidad y características de la mezcla estarán en todo de acuerdo con los requisitos exigidos para el concreto mezclado en la obra. El concreto mezclado en mezcladora de camión deberá ser entregado en la obra antes de haber transcurrido sesenta (60) minutos de haberle agregado el agua a la mezcla, y los trabajos de conformación y compactación del concreto podrán prolongarse hasta que haya transcurrido noventa minutos de haberse |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala agregado agua. La mezcladora de camión deberá ser operada dentro de los límites de capacidad y velocidad de rotación recomendadas por el fabricante. El volumen de agua no deberá medirse en el tanque de la mezcladora del camión debido a lo difícil de su inspección sino deberá medirse en la planta de dosificación. 5.10 TRANSPORTE DEL CONCRETO a) El concreto será transportado desde la mezcladora al sitio en que finalmente se va a depositar en la forma más rápida y práctica, usando métodos que eviten la segregación o pérdida de los componentes de la mezcla. b) El concreto deberá ser depositado lo más cerca posible de su posición final, para así evitar la segregación debido a la manipulación y flujo. c) Si para el transporte del concreto se emplean canaletas, el concreto deberá resbalar en éstas, evitando en tal forma que se separen sus componentes. d) En caso de que se use bomba para transportar el concreto, el equipo de bombeo debe ser tal, que el concreto de la calidad y consistencia especificada y pueda ser transportado sin segregación de los materiales. La bomba debe ser capaz de producir una presión de trabajo de 21 kilogramos por centímetro cuadrado como mínimo, y la tubería y accesorios deberán ser diseñados para resistir aproximadamente el doble de esa presión. La tubería de conducción deberá ser colocada con el menor número posible de codos y cambios de dirección, los cuales serán preferentemente codos de cuarenta y cinco grados o menos. Podrán usarse codos de 90 grados únicamente cuando sea inevitable. Cuando sea necesario colocar la tubería con pendiente hacia abajo, deberá usarse en la boca de descarga un amortiguador para mantener el flujo continuo en la tubería de conducción. Cuando sea necesario, deberá colocarse en la parte inferior de la tubería una válvula para prevenir el regreso del concreto. Inmediatamente antes de comenzar la fundición, la tubería deberá será lubricada con agua y una carga de pasta de cemento de aproximadamente 30 litros por cada 100 metros cuadrados de superficie interior en la tubería, que se bombeará después de un tiempo para forzar el agua fuera. El diámetro de la tubería a emplearse será de acuerdo con el asentamiento (<<Slumps>>), máximo tamaño del agregado grueso y la distancia máxima de bombeo. 5.11 MEZCLADO A MANO La mezcla a mano no se permitirá en ningún caso. 5.12 RETEMPLADO DEL CONCRETO El retemplado del concreto parcialmente endurecido, agregándole cemento adicional, agregados o agua, no se permitirá en ningún caso. 5.13 COLOCACIÓN DEL CONCRETO a) El Contratista avisará por escrito al Supervisor con tiempo suficiente, antes de proceder a la colocación del concreto. El Supervisor hará una inspección previa de las formaletas, refuerzos, preparación de roca o concreto endurecido. No se colocará ningún concreto sin la presencia del Supervisor. b) Deberá utilizarse en la fundición de la losa de concreto un acelerante de fraguado, el cual se utilizará conforme a las recomendaciones y especificaciones del fabricante. c) El concreto deberá colocarse, compactarse y conformarse en las formaletas antes de noventa (90) minutos de haber agregado el agua de hidratación en la mezcla, o antes de haberse alcanzado el fraguado inicial, según el que sea menor. Se podrán usar aditivos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) retardantes en casos especiales, permitiéndose prolongar el tiempo de colocación. Compactación y conformación del concreto, según indicaciones del aditivo usado, previas pruebas de laboratorio y aprobación del Supervisor. Todo el concreto deberá ser depositado durante tiempo seco y sin lluvia, en superficies húmedas, limpias, libres de corrientes de agua, libres de aceite, lodo, roca segregada, fragmentos flojos, semidesplegables o defectuosos. Cuando haya sobrexcavación más allá de la línea teórica indicada en los planos, el concreto de estas áreas deberá ser igual al concreto de la estructura, o de la clase que indique el Supervisor. Todo el concreto se debe aplicar en capas aproximadamente horizontales que no excedan de 0.45 m. de espesor. Toda fundición se hará monolíticamente, mientras sea posible, o sea que se rellenarán todos los tramos, paneles, etc., en una sola operación continúa. Para que se considere fundición monolítica, todo concreto que se coloque en contacto con otro concreto, deberá ser colocado antes de que se haya alcanzado el fraguado inicial del concreto colocado anteriormente, o antes de que éste tenga un endurecimiento tal, que ya no permita entrar al vibrador por su propio peso. Para los casos en que no se cumplan las condiciones del párrafo anterior, se considerarán como juntas de construcción. No se debe permitir depositar el concreto desde alturas mayores de 1.50 m. de caída libre. Todo el concreto será debidamente compactado mientras se lleva a cabo la operación de colocación usando para ello vibradores, tal como se especifica más adelante; o maceado, según lo que apruebe el Supervisor. Deberá ponerse especial cuidado en la colocación del concreto en las esquinas de la formaleta y alrededor del refuerzo y tubería colocada dentro de la fundición. Donde sea difícil compactar el concreto, o donde el refuerzo esté muy aglomerado. Primero se colocará en las formaletas una capa de mortero debe que tenga las mismas proporciones de cemento y arena que se usen en el concreto a partir de la parte inferior de la formaleta. Las incrustaciones de concreto ya endurecido en los encofrados y sobre los hierros de refuerzo deberán ser limpiadas y asimismo, todas las piezas empotradas. El Contratista debe tomar todas las precauciones necesarias para drenar y desaguar las aguas de los lugares donde se debe colocar el concreto, mediante el empleo de cañerías, canaletas o bombeo, y si fuera necesario, sellando infiltraciones, o empleando otros medios aprobados por el Supervisor. Cuando el concreto sea transportado a presión a través de tubería, no deberán transmitir golpes o vibraciones a las formaletas donde ya estuviere colocado el concreto. No será permitida la segregación excesiva causada por la caída libre del concreto, por ángulos excesivos en canaletas o por caída sobre una superficie dura. 5.14 VIBRADO DEL CONCRETO a) El uso de vibradores deberá efectuarse bajo la estricta vigilancia de personas con experiencia en su operación. El tipo de vibrador deberá ser aprobado por el Supervisor, y deberá tener una capacidad mínima de 10,000 vibraciones por minuto. b) Debe ponerse especial cuidado en no aplicar vibración directamente sobre el refuerzo, o sobre secciones o capa de concreto que ya han endurecido al punto de que dejan de ser plásticas bajo los efectos de vibración. c) Deberá evitarse el uso de los vibradores para transportar el concreto dentro de la formaleta. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala d) Los vibradores deberán ser introducidos en la masa de concreto perpendicularmente a la superficie de la misma, penetrando en la capa inmediatamente anterior, en puntos distantes entre sí, no mas de 0.75 m., ni menos de 0.45 m. Deberán mantenerse introducidos por períodos entre 5 y 15 segundos. Se debe tomar como indicación de que el vibrado es suficiente, la aparición de una línea de lechada de cemento entre la masa de concreto y la formaleta. e) En las esquinas, obstrucciones y otros puntos en los cuales es difícil la perfecta colocación del concreto, deberá aplicarse una compactación manual adicional por medio de apisonado con barras de acero. f) Los tipos y cantidad de vibradores a emplearse deberán ser aprobados por el Supervisor, debiendo tener equipo de reserva para cualquier eventualidad. 5.15 CURADO DEL CONCRETO a) Todo el concreto acabado de colocar se protegerá de los rayos solares, de la lluvia, corriente de agua y cualquier otro agente exterior que pudiera dañarlo. b) Tan pronto como sea posible después de terminada la conformación del concreto, se debe iniciar el curado para un correcto fraguado, el que deberá efectuarse por un período no menor de siete (7) días. Para ello se podrá cubrir con una capa de agua, o por cualquier otro método que mantenga constantemente húmeda la superficie del concreto, que haya sido aprobada por el Supervisor. c) Toda el agua que se emplea para curar el concreto, será limpia y completamente libre de cualquier materia nociva que pueda producir un fraguado incorrecto o afecte la calidad del concreto, o pueda producir manchas o decolorantes en el mismo. d) Cualquier tratamiento del concreto que consista en la aplicación de un material sobre su superficie, por medio del cual se evite la evaporación del agua de hidratación presente en el concreto, estará sujeto a la aprobación del Supervisor. 5.16 CONTROL Las proporciones exactas de los agregados que entren en el concreto las determinar en Contratista. El Supervisor podrá hacer las pruebas que él juzgue necesarias durante la ejecución de los trabajos. Pruebas a) Pruebas de Resistencia a Compresión La resistencia del concreto empleado se debe comprobar en la forma indicada a continuación, para controlar el cumplimiento de la resistencia mínima especificada. El Contratista deberá suministrar la mano de obra, equipo y materiales para preparar las muestras cilíndricas de concreto, de acuerdo con las especificaciones indicadas adelante. Obligatoriamente como mínimo se tomarán dos muestras de concreto durante la fundición de la losa para ensayarlos a compresión y dos muestras de concreto para ensayarlas a flexión. Las muestras para las pruebas se prepararán y curarán de acuerdo con el ASTM Designación C 31-65, <<Standar Method of Making and Curing Concrete Compression and Flexural Test Specimens in the Field>>. La prueba de compresión se hará de acuerdo con ASTM Designación C 30-64 <<Standard Method of Test for compressive Strength of Molded Concrete Cylinders>>. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El tiempo normal para efectuar la prueba será a los 28 días, aunque se podrá hacer una a los siete (7) días, con permiso del Supervisor, a fin de que se establezca la relación entre las resistencias del concreto a los 7 y a los 28 días por medio de esas pruebas. Si alguna prueba de resistencia de los cilindros de control de laboratorio, para cualquier parte de la estructura está por debajo de la mínima resistencia permisible a la compresión a los 28 días, según los requisitos para el concreto usado en dicha estructura, el Supervisor podrá ordenar el cambio de las proporciones del concreto usado en dicha estructura, el Supervisor podrá ordenar el cambio de las proporciones del concreto o de su contenido neto de agua, o de ambas para las partes restantes del trabajo a costo de El Contratista; o también el Supervisor podrá requerir pruebas del concreto endurecido, o pruebas de carga cuando sea posible, antes de decidir la aceptación o rechazo de la estructura. b) Pruebas del concreto Endurecido en las Estructuras donde existiere duda con respecto a la calidad del concreto de una estructura, el Supervisor podrá exigir pruebas del concretoendurecido, En el caso que los ensayos indiquen que el concreto colocado no se ajusta a los planos y a estas especificaciones, se tomarán las medidas tendientes a corregir las deficiencia según lo prescriba el Supervisor, sin ningún costo adicional. SECCION 6 INSTALACIONES HIDRAULICAS El Contratista deberá realizar todas las actividades necesarias, para efectuar los trabajos mostrados en los planos de construcción respectivos. Códigos y Normas utilizados: • National Plumbing Code Handbook • American Water Works Association (AWWA), MANUAL m-22) 6.1 TUBERIA PARA AGUA POTABLE DE PVC La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La tubería será clase PVC 1120, para una presión de trabajo de 315 PSI, SDR 13.5, PARA ½” de diámetro y para una presión de 250 PSI, SDR 17 para los restantes diámetros, o lo que se indique en planos constructivos y/o especificaciones especiales. 6.2 DIMENSIONES DE LA TUBERÍA DE PVC La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). El diámetro de la tubería se indica en los planos. Cualquier cambio del diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el Supervisor. 6.3 ACCESORIOS PARA TUBERIA Los accesorios serán para empalmar la tubería y para una presión de trabajo mínimo de 250 (PSI). Se incluyen aquí las cruces, tees, reductores, codos, adaptadores, etc., que deberán ser de la misma calidad que la tubería. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 6.4 TUBERIAS DE HIERRO GALVANIZADO Para los puntos en que sea necesario usar hierro galvanizado tal el caso de niples para chorros, acometida a los diferentes artefactos, se usará la tubería de peso standard, desde ½” hasta 2” y de catalogación extra fuerte (extra strong) de 2 ½” en adelante. Toda la tubería de hierro galvanizado que se use será roscada, la tubería deberá corresponder a la catalogación de galvanización por inmersión en caliente conforme a las especificaciones de la ATM. 6.5 JUNTAS Las juntas deben ser impermeables y soportar una presión de 250 libras/pulgada cuadrada. Las uniones entre tubería de PVC, se harán con cemento solvente de secado rápido, siguiendo las recomendaciones del fabricante del producto. En las uniones roscadas de HG se utilizará cinta de teflón. Previa autorización del Supervisor. 6.6 ACCESORIOS PARA FIJACION DE LAS TUBERIAS La tubería podrá ir suspendida del techo, utilizando para su fijación estribos en forma circular tipo “abrazaderas” cuya cuna ajustará exactamente el diámetro de la tubería que soporta; la fijación al techo se hará con pernos roscados para facilitar la nivelación de la tubería. Estos accesorios para la fijación de tuberías deberán sostenerla firmemente tanto en sentido vertical y horizontal, permitiendo las dilataciones, contracciones y el ajuste de las pendientes. Cuando las tuberías suspendidas atraviesen muros, tabiques o losas, deberán utilizarse mangas de un diámetro mayor para permitir el paso libre de la tubería y evitar en esta forma que se quiebre. 6.7 INSTALACION DE TUBERIA Y ACCESORIOS La ubicación definitiva, de las tuberías se hará con poca variación de la indicada en planos, desplazándose únicamente para salvar obstáculos estructurales y/o drenajes. La colocación de las tuberías en las zanjas se hará sobre una capa de 10 centímetros de granza o arena compactada y nivelada, luego será recubierta con el mismo material y del mismo espesor. Posteriormente se rellena la zanja, compactando cuidadosamente para no dañar la tubería. 6.8 PRUEBA DE LA TUBERIA DE AGUA POTABLE Toda instalación de tubería deberá ser probada para resistencia y estanquedad sometiéndola a presión interna por agua antes de efectuar el relleno total de las zanjas. Se permitirá rellenar únicamente en los puntos donde el relleno sirva de anclaje a la tubería. Asimismo deberá ser sometida a prueba de presión con agua, expulsando todo el aire que contenga. 6.9 LAVADO Y DESINFECCION DE LA TUBERIA DE AGUA POTABLE Antes de poner en servicio el sistema de agua potable, deberá procederse a lavar y desinfectar interiormente la tubería. 6.10 INSTALACIONES SANITARIAS Bajo esta sección se incluyen las instalaciones de drenaje sanitarias y pluviales incluyendo sus accesorios misceláneos. El contratista deberá realizar todas las actividades necesarias, para efectuar los trabajos mostrados en los planos de construcción respectivos. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 6.10.1 TUBERIA PARA DRENAJES Para protección del medio ambiente y por las condiciones de humedad del terreno, toda la tubería y accesorios serán de PVC (cloruro de polivinilo) que cumpla con las normas de fabricación de las tuberías ASTM D-2241-74 y PS 22-70 (CS 256-63) SDR 32.5. La tubería será clase 125 PSI. Para la red general la longitud de los tubos serán de 20 pies (6.10 metros). 6.10.2 CAJAS DE REGISTRO Son estructuras de concreto, mampostería u otro material especificada, construidas para permitir el acceso a la tubería para desazolvarla, limpiarla o revisarla. 6.10.3 REPOSADERAS DE TECHO Para todas las reposaderas de los techos se usaran del diámetro correspondiente a la bajada en que están conectadas y con un diámetro de rejilla que varía entre 4” y 2 ½”. 6.10.4 ARTEFACTOS SANITARIOS El contratista proveerá é instalará todos los artefactos sanitarios que se indican en planos. Los artefactos serán nacionales de primera calidad, de color blanco o el indicado en planos y fabricados en losa vitrificada. No deben presentar resaltos, superficies rugosas visibles u ocultas, capaces de esconder o retener materias putrefactas. 6.10.4.1 INODOROS BAÑOS De acción si fónica con taza, de china vitrificada, color blanco o el indicado en planos, con abasto a la pared. Deberá llevar contra llave. Los inodoros serán del estilo Ino Olimpos o similar indicado en planos. Se fijará al piso por medio de bridas de latón o plástica, empaques de cera y pernos de anclaje. 6.10.4.2 LAVAMANOS Lavamanos anclados a mampostería serán de primera calidad o similar de china vitrificada color blanco o el indicado en planos, con cargadores y accesorios de abasto de agua y drenajes consistentes en: 1 Válvula de metal cromado para agua fría. 1 Válvula de ángulo cromado (Contrallave) con tuercas y empaques. 1 Rebalse con rejilla y sifón con registro de metal cromado con tuercas y empaques. 6.10.4.3 MINGITORIOS Será fabricado in situ, forrado de azulejo de acuerdo a planos con accesorios y abastos de agua de acuerdo a las especificaciones o planos. 6.10.4.4 DUCHA La tubería PVC deberá quedar adentro de la mampostería, dejando las alturas establecidas en planos de las esperas para la instalación de los artefactos. La regadera y llave para ducha deberán de ser de material tipo metálico cromado, no se aceptaran artefactos que sean de materiales del tipo plástico. 6.10.4.5 ACCESORIOS PARA INSTALACIONES SANITARIAS |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Los accesorios que se requieren para suministrar agua o forman parte del funcionamiento de cualquier artefacto sanitario (mangueras de abasto, sifones, contra llaves y cualquier otro accesorio de grifería), deberán de ser del tipo metálico no se aceptaran que sean de materiales tipo plástico. Para la colocación de implementos sanitarios (papelero, jabonera, toallero, dispensadores de papel, secadoras de mano o cualquier otro implemento que aparezca determinado en planos), estos deberán de ser de materiales del tipo metálico o aluminio, no se aceptaran que sean materiales del tipo plástico. 6.11 FOSA SEPTICA Y POZO DE ABORSCION Para la disposición final de los drenajes se ha adoptado un sistema de Fosa Séptica y Pozo de Absorción. El cual será fabricado de acuerdo a lo indicado en planos. SECCION 7 INSTALACIONES ELECTRICAS 7.1 GENERALES El alcance del trabajo de instalaciones eléctricas consiste en la instalación eléctrica total, que comprende las instalaciones, accesorios, equipo, herramientas, mano de obra, dirección técnica, administración, y demás servicios necesarios para completar y poner en operación dichas instalaciones en forma segura y eficiente. Entre lo más importante que el Contratista debe ejecutar, está: • Suministro é instalación de tablero principal é interruptores • Suministro é instalación de tableros secundarios • Suministro é instalación de ductos eléctricos • Suministro é instalación de interruptores y tomacorrientes • Suministro é instalación de lámparas y ventiladores • Suministro é instalación del sistema de iluminación exterior Todos los trabajos deben efectuarse de acuerdo a los detalles mostrados en planos y a estas especificaciones. Al final de los trabajos el contratista deberá entregar la obra totalmente energizada y probada. 7.2 MATERIALES Los materiales a emplearse en esta obra serán nuevos de la mejor calidad y de marcas reconocidas. El contratista esta obligado a presentar muestras de los materiales a instalar; debiendo ser aprobados por el supervisor antes de su instalación. La supervisión podrá rechazar dichos materiales, si son de mala calidad, si presenta defectos, si es de marca desconocida o no la posea, o bien tenga indicios de haber sido usado anteriormente. 7.3 CONDUCTORES No se permitirá la instalación de conductores que hayan sido usados, todos los conductores a instalarse en el proyecto deberán ser nuevos, de primera calidad y de marcas reconocidas. Deberá cuidarse el manejo de los cables para evitar daños tanto en el conductor como en el forro, evitando esfuerzos mecánicos y rasgaduras en el forro. Se deberán respetar la cantidad de cables que deban ir en una tubería, para evitar esfuerzos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala que dañen el cable al introducirlo. Si fuera necesario el uso de lubricante para facilitar el paso del cable a través de la tubería, deberá ser un lubricante aprobado para estos usos. También deberá evitar doblarse excesivos del cable y se respetarán los radios que indica el código, según sea el tipo de cable. 7.4 ILUMINACION EXTERIOR El sistema de iluminación exterior se instalará en donde indiquen los planos. 7.5 TIPO DE LUMINARIAS A menos que se indique otra cosa en especificaciones especiales o planos. Luminarias en Fachada: Tipo: Reflector Potencia: 1,000 Watts. Tipo de Luz: M.H. (Metal halide) blanca. Voltaje: Multivoltaje. 60 HZ. Tipo de Balastro: Autoarrancable con foto celda Reflector Óptico (Para uso general de 20” de diámetro). Luminaria Fluorescente: Modelo: Tipo de sobreponer con difusor. Con 2 tubos fluorescentes de 40 wats Tipo de Luz: Day Light. Voltaje: 120 Vol. Color: blanca 7.6 ACOMETIDA ELECTRICA La acometida eléctrica será canalizada en forma subterránea, e irá desde un tablero general principal hacía tablero secundario en cada edificio, sus dimensiones y conductores, están indicados en diagrama unifilar. 7.7 TABLEROS ELECTRICOS Serán del tipo centro de carga, si son menores en barras a los 200 Amperios. En caso contrario serán tipo Industrial, deberán poseer además barras independientes, aisladas para polarizado y neutro. 7.8 DISTRIBUCION DE CIRCUITOS En cada sub_tablero de nivel de edificio, se encuentran repartidas cargas eléctricas, para Iluminación y fuerza. Cada circuito de iluminación cuenta con su respectiva protección en el tablero específico. Cada circuito irá cableado con las especificaciones dadas en los planos de instalaciones eléctricas de iluminación o fuerza o bien por los datos que aparecen en las hojas de tableros eléctricos, respetando los calibres indicados y la protección termo magnética indicada. 7.9 ACCESORIOS PARA INSTALACION ELECTRICA |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Todos los interruptores y tomacorrientes que se instalen en los edificios serán de material del tipo plástico o similar. Los interruptores tendrán una capacidad mínima de 15 amperios y 120 voltios de corriente alterna, sino se indica lo contrario en los planos. Se deberán colocar en los lugares que indican los planos y a una altura de 1.10 metros Si el plano no indica otra cosa. Los tomacorrientes serán dobles para 120 voltios, corriente alterna, todos polarizados según se indica en planos la capacidad de los mismos será de 20 amperios y si no se indica altura esta será de 0.30 metros de nivel de piso. 7.10 PROTECCION LUMINARIAS Se deberá de prever la protección de las luminarias exteriores por medio de la colocación de una rejilla metálica con candado. SECCION 8 VENTANERIA DE ALUMINIO 8.1 VENTANERIA La presente sección cubre las ventanas de aluminio que se requieran en los planos para la construcción de los edificios. Se incluyen todos los materiales necesarios así como la mano de obra para su fabricación e instalación. Las ventanas y puertas de aluminio deberán ser fabricadas con superficie de aluminio estructural para ventanería y puertas de secciones apropiadas y que estén de acuerdo con las indicaciones de los planos. Si en los planos o especificaciones no se indica otro tipo de aluminio, todos los elementos deberán ser de Aluminio Mill Finish y de una aleación y temple adecuado para su uso en ventanearía y puertas. Las secciones a utilizar deberán garantizar la resistencia necesaria y estar ensambladas con uniones que proporcionen rigidez e impermeabilidad donde se requiera. Las uniones deberán tener empaques de neopreno negro o vinil negro y Silicón. Donde se requiera el uso de tornillos para unir elementos de aluminio deberán ser en lo posible con tuerca, o bien donde no se pueda utilizar con tuerca, se permitirá el uso de tornillos de rosca para lámina. Todos los tornillos y tuercas serán de acero recubierto de cadmio. 8.2 VIDRIOS Esta sección cubre los vidrios, trabajos de vidriería y su colocación en los lugares indicados en los planos, especificaciones o donde disponga el Supervisor. Todos los vidrios y materiales necesarios para su colocación deben ser previamente aprobados por el Supervisor. Los tipos de vidrio a utilizar deberán ser los indicados en los planos, debiendo ser de primera calidad. Estos podrán ser claros, opacos, reflectivos o de otro tipo que se indique. Los claros deben ser tales que no tengan imperfecciones o irregularidades que causen distorsión a la vista. Todos los bordes de vidrio que queden expuestos, deberán ser esmerilados y pulidos. El espesor de los vidrios será el indicado en los planos, pero en caso de no estarlo, se utilizarán como mínimo de 5 milímetros. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala SECCION 9 CARPINTERÍA Y PUERTAS 9.1 MATERIALES La madera será de pino de primera calidad tratada al 40% , cortada al tamaño indicado en los planos ya cepillada al entregarse en la Obra. No podrá tener rajaduras mayores de 1.6 milímetros ni pandeo mayor de 6 milímetros. Se aceptará madera con nudo si éstos son sanos, de madera curable y no mayores de 38 milímetros de diámetro. No se aceptará madera que tenga acumulación de resina. El pegamento que se use no podrá contener harina. Se usará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los tornillos y clavos serán de la mejor calidad que se obtenga localmente. 9.2 PUERTAS 9.2.1 9.2.2 GENERALIDADES Las puertas estarán indicadas en los planos respectivos en los cuales se muestran dimensiones y material de fabricación. Por su funcionamiento serán de bisagras en todos los ambientes. PUERTAS DE METAL Todos los materiales que utilice el Contratista para la fabricación de puertas de hierro deberán ser legítimos, nuevos, de primera calidad y sometidos a la aprobación del Supervisor. Las bisagras seràn de cartucho del tamaño indicado en planos. 9.3 CERRADURAS Y HERRAJES 9.3.1 CERRADURAS Las cerraduras deberán ser metálicas y de acuerdo a lo especificado en planos y de primera calidad color dorado brillante para las que se especifican como tipo “Bola” o tipo “Jalador”, las que serán colocadas previa aprobación del Supervisor. 9.3.2 BISAGRAS En cada puerta se colocarán 3 bisagras de 3" * 3" de perno Móvil, color dorado brillante. 9.3.4 TOPES Los topes deberán colocarse en todas las puertas que abatan contra la pared y deberán ser de piso, con la parte de caucho adecuado para amortiguar los golpes, y tendrán acabado similar al de las cerraduras. SECCIÓN 10 PISOS 10.1 PISOS DE CONCRETO Los pisos de concreto se construirán de acuerdo con los niveles y pendientes indicados en los planos. Dentro de esta denominación quedan incluidas las banquetas, plazas, corredores interiores. El espesor será de 0.10 metros o lo que se indique en planos o especificaciones especiales y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 210 Kilogramos sobre centímetro cuadrado a los veintiocho días (f'c=210 Kg/cm2). |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Los materiales para la elaboración del concreto deben reunir las mismas característic as del aplicado para la estructura, estipulada en estas Especificaciones. 10.2 PISOS CERÁMICOS a) Dimensiones El tamaño de los pisos cerámicos serán de 30 x 30 centímetros, salvo indicación contraria en planos y el color se definirá conjuntamente con el Supervisor. b) Materiales Se usaran piezas de cerámica del grado 4 y que cumpla con las normas ANSI A 13701. c) Ejecución La superficie donde se colocará deberá estar nivelada y luego se colocará el piso con material pre-mezclado especial para fijación de losa cerámica al cual se le agregara agua en proporción que permita su óptima aplicación. La separación entre losetas del piso de cerámica será de 5 mm. Salvo que la supervisión indique lo contrario y se colocarán en base al diseño definido en los planos. En pisos sobre el nivel de terreno natural se conformara una base de selecto compactado de 0.10 metros de espesos y una fundición de concreto pobre de 0.07 metros de espesor. 10.2.1 MEDIDA La medida se hará por el número de metros cuadrados de Piso cerámico, debidamente suministrado y colocado en su lugar final por el Contratista. La medida se hará por procedimientos analíticos, de acuerdo con las dimensiones indicadas en los planos, con las variaciones expresamente justificadas y aprobadas por el Supervisor. No se hará ninguna medida por los excesos de piso cerámico resultantes por causas debidas a la responsabilidad del Contratista, así como por piezas que éste desperdicie, o que sean rechazadas por el Supervisor, o no aceptado para pago por presentar defectos que estén pendientes de corregir por el Contratista. 10.2.2 PAGO El pago se hará, por el número de metros cuadrados debidamente autorizados y medidos por el encargado o Supervisor como se indica en el numeral 10.3.1 y al precio unitario contractual estipulado para el renglón. Los precios indicados incluirán la compensación total por el suministro de los materiales para la obra: Formaleta, cemento, agregados, agua y demás suministros, equipo, herramientas, materiales, mano de obra e imprevistos necesarios para la ejecución del trabajo. 10.3 BORDILLOS DE CONCRETO Los bordillos se harán de las dimensiones indicadas en los planos. Se fundirán en el lugar, utilizando concreto de f'c= 2105 Kg./cm2 de resistencia a la compresión a los 28 días. La fundición se hará sobre terreno perfectamente compacto. 10.4 PÍSOS DE MEZCLON Y CERNIDO (ACABADO DE TERRAZAS) A la Losa final de los edificios se le dará un tratamiento de conformación de pañuelos a base de aplicación de mezclon con un acabado final de cernido fino. SECCION 11 ACABADOS EN MUROS Y CIELOS 11.1 CERNIDO VENUDO |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El Contratista efectuará un acabado de cernido venudo en paredes exteriores de los edificios de acuerdo con lo indicado en los planos de acabados para lo cual humedecerá la superficie, la que debe estar previamente repellada y procederá a aplicar la mezcla que consistirá en 1 parte de cemento, 4 partes de cal hidratada y 8 partes de arena blanca cernida. La aplicación del cernido venudo se hará con una regla de madera de 2” x 3” dejando una vena vista de ¾” de ancho. 11.2 REPELLO Los muros y columnas, se humedecerán perfectamente aplicando a continuación una capa delgada y uniforme de sabieta lanzada, procurando que no posea protuberancias indeseables y nivelando, en lo posible, las depresiones pronunciadas que presente la superficie a tratar, el mortero utilizado será una pasta muy fluida de sabieta preparada con cemento, cal y arena de río, cernida con harnero de 3/16”, utilizando proporción 1 : 0.1 : 3. Después de aplicada la capa de sabieta y transcurridas al menos ocho horas de concluida esta fase preparatoria, se procederá a colocar el sistema de nivelación más adecuado a las circunstancias especiales del trabajo. El método de nivelación deberá ser aprobado por el supervisor, este sistema será la base para la aplicación del repello , el mortero para este fin se preparará con una mezcla de cal hidratada, cemento, arena amarilla, cernida en harnero de 1/8”, en proporción 1:0.1:3. El espesor de ésta capa en ningún momento podrá ser superior a 1.5 centímetros. Transcurridas al menos 48 horas de la aplicación de ésta capa de repello, se aplicará una lechada de mezcla preparada con cal hidratada, arena amarilla y cemento con una proporción de 1:3:0.04 hasta lograr una superficie uniforme. 11.3 CERNIDO Sobre la superficie repellada de acuerdo al renglón 11.2, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero preparado por una proporción volumétrica de 0.1 : 1 : 2 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). Esta capa se alisa con una plancha de madera en sentido vertical o formando remolinos dependiendo la textura especifica que se establezca como acabado final en los planos constructivos. 11.4 BLANQUEADO Sobre la superficie repellada de acuerdo con el renglón 11.2, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 0.1 : 1 : 1 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). Esta capa se alisa con plancha metálica hasta obtener una superficie lisa uniforme. 11.5 IMPERMEABILIZACION 11.5.1 MURO CONTENCION Los muros de los graderios, de los doug outs y cualquier otro que sirva de contención o que esté enterrado más de un tercio de su altura total o cualquier muro cuyo nivel interior de piso sea mas bajo que el nivel exterior, deberá ser impermeabilizado aplicando con plancha metálica, a la cara del muro que está en contacto con el terreno natural, un recubrimiento impermeabilizante con base de cemento y polímeros modificados, repartiéndolo uniformemente sobre la superficie del muro. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 11.6 FOSE SEPTICA El acabado de la superficie en contacto con el agua servida deberá ser repellado con mortero de cemento y arena de río, con inclusión de un producto impermeabilizante, las esquinas serán ochavadas a 0.10 metros, 11.7 RECUBRIMIENTOS DE AZULEJO Se recubrirán de azulejo los muros hasta la altura indicada en los planos. El azulejo será de clase "A" de 0.20 x 0.20 metros, del color claro a escoger por supervisión, perfectamente liso, con superficies libres de agujeros, raspaduras, de dimensiones uniformes y sin alabeos. El material que servirá de base para la colocación del azulejo estará húmedo, firme, liso, limpio y libre de grasa o aceite. Se dejará el azulejo en remojo durante veinticuatro horas previo a su colocación. Para instalarlo se usará una pasta de cemento Pórtland de 3 milímetros de espesor. Se colocarán mientras la pasta tenga cohesividad. El mortero sobrante de la superficie vista se limpiará de inmediato. Los azulejos tendrán una separación máxima de 3 milímetros entre si. Sobre las juntas se aplicará lechada de cemento blanco con polvo de porcelana en una proporción 2:1. La separación entre los azulejos deberá ser uniforme en toda su longitud. Podrá pegarse también con una pasta específica para pega de cerámica aprobado por la supervisión, con la que se evita el tener que mojar el azulejo 11.8 PINTURA El tipo de pintura, para cada tipo de superficie será indicado en los planos del proyecto y previo a su aplicación se deberán preparar las superficies de acuerdo a lo indicado en las presentes especificaciones y el fabricanteLa pintura por su uso se clasifica en: Pintura para madera, pintura para concreto y/o albañilería y pintura para hierro, se considera esta clasificación por abarcar todas las superficies que se puedan presentar en este proyecto 11.9 CIELO FALSO El cielo falso será colocado en los servicios sanitarios de el Salón de Usos Múltiples y estará formado por planchas de fibra mineral de 2’ x 2’, colocadas de forma que la suspensión quede semioculta. El tono se definirá con el Supervisor. La suspensión de los cielos se hará mediante la colocación de piezas de acero esmaltado color blanco para soporte de las planchas. SECCION 12 ESTRUCTURAS METALICAS 12.1 DESCRIPCION DEL TRABAJO Lo descrito en este capítulo incluye todo el trabajo del proyecto en que se utilice metal como estructura de techos, tanques elevados etc. La forma, secciones, esfuerzos de diseño y demás características de resistencia y rigidez de los elementos que integran la Estructura, estarán, dados por los planos del Proyecto. El Contratista debe procurar obtener niveles exactos y fijados según diseño estructural y detalles de planos. 12.2 MATERIALES |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Todo el acero estructural empleado satisfará los requisitos de la norma "AMERICAN INSTITUTE STEEL CONSTRUCTION “. Todo el acero estructural tendrá un esfuerzo mínimo de tensión al punto cedente 2320Kgs. por centímetro cuadrado, equivalentes a 36000 libras por pulgada cuadrada, tipo A036. 12.3 PERNOS Los pernos a utilizarse serán de alta resistencia, especificación ASTM A325, con ARANDELA del lado de la tuerca. 12.4 ELECTRODO DE SOLDADURA Se emplearán electrodos de acero dulce y baja aleación que satisfagan los requisitos de la especificación ASTM A233, clase E-60 o clase E-70. En todos los casos se empleará electrodo para todas posiciones E 70XX. 12.5 LAMINA TROQUELADA El constructor suministrará e instalará lámina galvanizada, troquelada, calibre 26, con aplicación de pintura esmaltada al horno en ambas caras color blanco, fijada con tronillos tipo POLSER de ¾”, busca rosca y demás accesorios necesarios, para lo cual deberá perforar la lámina y las costaneras con barreno con el menor grado de error, dicha instalación podrá efectuarla la empresa que fabrica el producto o un instalador autorizado por ésta, deberá entregar un certificado de garantía a favor del MICUDE. 12.6. EJECUCION DEL TRABAJO: 12.6.1. FABRICACION DE LAS ESTRUCTURAS: Trabajo en el taller: El contratista encargado de la fabricación y montaje de la estructura metálica debe emplear en su taller en todo momento mano de obra y acabados de primera calidad y observar los planos y especificaciones para que los trabajos que ejecuten en las estructuras de acero. 12.6.2 MONTAJE DE ESTRUCTURAS: a) El sistema de montaje que se siga será el que señale y/o indique el Supervisor, asimismo el equipo que vaya a emplearse estará previamente aprobado por el Supervisor. b) Las piezas se manejarán con el debido cuidado y la Supervisión podrá rechazar las que a juicio se encuentren dañadas por el mal manejo, debiendo ser su reposición por cuenta de El Contratista. c) El supervisor, inmediatamente al terminar el montaje, por cualquiera de los medios que crea conveniente, determinará si el trabajo (incluyendo todos los cerramientos, unidos a la estructura) está a plomo, alineado, nivelado y apropiadamente arriostrado. Con respecto a tolerancias debe esperarse algunas variaciones en las dimensiones finales de una estructura de acero terminada con respecto a las del diseño. Si no se especifica de otra manera, éstas se consideran dentro de los límites de una buena práctica, siempre que el efecto acumulativo no afecte considerablemente el diseño; de lo contrario, El Contratista asumirá la responsabilidad de rectificar el error, y el costo será cubierto por El Contratista. d) El montaje de estructuras acero y las piezas individuales se consideran a plomo, niveladas y alineadas si el error no excede en 1:500. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala e) Si el supervisor no está de acuerdo, inmediatamente se lo notificará al Contratista, solicitado la corrección debida, sin que por ello signifique costo adicional del ofertado. f) Las estructuras tendrán dos manos de pintura anticorrosiva, oxido de zinc, aplicadas sobre material limpio y libre de oxidación. Después del montaje se deberán retocar los desperfectos que sufra la pintura, tanto por manipulación como por soldadura en campo. g) La pintura deberá cubrir totalmente la superficie de las piezas, excepto cuando vayan éstas a quedar embebidas en concreto o deban ser soldadas posteriormente, en las que se dejarán sin pintar los cantos por soldar y las superficies adyacentes, debiendo aplicarse en este caso una capa de protección aprobada previamente por el Supervisor. h) Cuando la Supervisión autorice cortes con soplete, estos deberán ser ejecutados de preferencia con un método de guía automática, y en tal caso no será necesario cepillar los cantos obtenidos, excepto cuando se indique un acabado de este tipo. i) Durante el ensamble de las piezas debe procurarse no maltratar el material ni ensanchar los agujeros. j) El diámetro de los agujeros será 1.6 milímetros (1/16”) mayor que el diámetro nominal de los tornillos. k) La soldadura se hará con arco electro-metálico. Solamente el supervisor podrá autorizar otro procedimiento para soldar. l) La soldadura de arco-metal protegido será conforme al “Standard Code for Arc and Welding in Building Construction” (AWS D 1,0). m) En planchas y en barras de refuerzo, los electrodos serán de la clasificación E 6013 ó E 7013 de las “Tentative Specifications for Mild Steel Arc Welding Electrodes” (AWS Designations AS.1; ASTM Designation A.233) u otra nomenclatura que acepte el supervisor. n) Las superficies para soldar deberán limpiarse de escamas, óxidos, escorias, polvo, grasa o cualquier otra materia extraña que impida una soldadura apropiada, biselándose donde sea necesario. o) Las piezas que se vayan a soldar se colocarán correctamente en su posición y se sujetarán por medio de remaches, abrazaderas, cuñas, tirantes, puntales ú otros dispositivos apropiados, o por medio de puntos de soldadura, hasta que la soldadura definitiva esté terminada. p) Siempre que sea posible, la soldadura se hará por la parte superior. q) En el ensamble y unión de partes de una estructura mediante soldadura, deberá seguirse una secuencia para soldar que evite deformaciones perjudiciales y origine esfuerzos secundarios. r) La soldadura deberá ser compacta en su totalidad y habrá de fusionarse completamente con el metal base. Entre una soldadura anteriormente depositada, el metal base y la soldadura de un paso posterior, deberá cumplirse con las mismas condiciones. Todas las depresiones y cráteres deberán llenarse hasta completar la sección transversal de la soldadura especificada en el proyecto. s) La Supervisión se reserva el derecho de muestrear y probar en el grado que estime necesario, las juntas soldadas de una estructura, utilizando el procedimiento de selección de muestras representativas, inspección radiográfica ó cualquier otro procedimiento y, si el caso lo amerita, pruebas parciales o totales de carga en la propia estructura, corriendo los costos en que se incurra, a cuenta del Contratista. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala t) Si de acuerdo con los valores obtenidos en las pruebas, la estructura o parte de ella no satisfacen los requerimientos del proyecto, El Contratista deberá ejecutar por su cuenta los trabajos necesarios para corregir las deficiencias notadas. u) La unidad de medida para efectos de pago, será el metro cuadrado de estructura metálica completamente terminado, instalado y recibido a satisfacción, entendiéndose como tal el conjunto de columnas y vigas que forman los marcos del conjunto de la estructura, así como los arriostres laterales, verticales, horizontales de dicho conjunto. Se considerarán como parte de esta unidad de medida, los bracones, así como las placas perforadas, la tornillería, equipo para montaje y fletes necesarios para su instalación. SECCION 13 HERRERIA 13.1 PUERTAS DE METAL El tipo se indica en los planos. Deberán proporcionarse con todos sus herrajes, cerraduras, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento. Serán de metal de los perfiles y grosores indicados en los planos. El corte de éstos, se hará por medio de acetileno mediante corte continuo. La soldadura deberá aplicarse mediante cordón continuo y esmerilarse hasta obtener una superficie lisa y uniforme. Las hendiduras e imperfecciones entre juntas o elementos deberán rellenarse utilizando soldadura de latón. El acabado final serán 2 manos de pintura anticorrosiva a base de óxido de zinc más dos manos de pintura esmaltada a base de aceite sintético, de color negro, salvo y sea indicado otra opción en planos y/o especificaciones especiales. No se aceptará pinturas de esmaltes en zonas que presenten óxido o ausencia de protección anticorrosiva. 13.2 BARANDAS DE METAL De acuerdo a lo que se indique en la tipología de las barandas metálicas, se usarán perfiles en las dimensiones que se especifique en los detalles de los planos.Se utilizarán perfiles de hierro legítimo que hayan sido aprobados previamente por el Supervisor, su fabricación deberá permitir la limpieza.Los marcos se fijarán por medio de anclas soldadas, con una longitud mínima de 5 cm.. y con la separación que se indique en los planos. SECCION 14 TRABAJOS EXTERIORES Se entiende por trabajos exteriores o conjunto, aquellos renglones que el Contratista deberá ejecutar para adecuar el exterior de los Edificios. No se incluyen las conexiones de las redes externas de drenaje, agua potable o electricidad que están contemplados en cada una de las secciones respectivas. 14.1 DESCRIPCION DE LOS TRABAJOS Los trabajos se ejecutarán apegándose estrictamente a lo indicado en los planos re spectivos. Cualquier discrepancia deberá ser resuelta por el Supervisor. Los trabajos exteriores son los siguientes: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 14.1.1 TALUDES Los taludes que resulten de la conformación de plataformas serán realizados por corte. En todos los casos los taludes en materiales poco compactados, deberán contar con una pendiente no mayor del 100% (45 grados) con respecto a la horizontal. El pie del talud deberá localizarse a una distancia no menor de 2 metros de las estructuras. La pendiente podrá ser mayor, cuando el talud se recubra con un material que evite la erosión. 14.1.1.1 TALUDES CONFORMADOS Para materiales compactos o muy compactos, los taludes únicamente se conformarán y no llevarán ningún tipo de revestimiento. Se construirán cunetas en donde indiquen los planos. 14.1.1.2 TALUDES RECUBIERTOS Para taludes de materiales poco compactos, en los cuales la pendiente es mayor de 45 grados, se recubrirán con el material indicado en los planos. La superficie a recubrir se preparará previamente con una capa de material selecto de 0.10 metros, compactado adecuadamente con el contenido de humedad óptima y se utilizará el mortero correspondiente. 14.2 GRADAS, PUENTES Y FUNDICIONES PARA CAMINAMIENTOS Y CANALES Los elementos a lo que hace mención este renglón, son aquellas que se construyen por cortes en el terreno. Se exceptúan las gradas para edificios, las cuales se construirán conforme a los planos respectivos. Se cortará el terreno en las dimensiones indicadas en los planos, se formaletearán según diseño de planos y se fundirán concreto de F'C = 210 Kg/cm2, salvo indicación contraria en planos sobre una capa de 0.10 metros de material selecto debidamente compactado. El acabado final será indicado en los planos, así como los detalles adicionales. SECCION 15 PRUEBAS Y ENSAYOS DE LABORATORIO 15.1 CONTROL DE MATERIALES 15.1.1 REQUISITOS DE CALIDAD DE LOS MATERIALES Todos los materiales y suministros que provea el Contratista, deberán llenar los requisitos de calidad y condiciones que se señalan en las Especificaciones. Las aprobaciones del Supervisor no relevan al Contratista de su responsabilidad por los materiales que suministre. Las fuentes de abastecimiento de los materiales deberán ser aprobadas antes de que se principien a efectuar las entregas, debiéndose presentar muestras representativas del tipo y calidad de los materiales requeridos, para su inspección y análisis. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El Supervisor podrá requerir al Contratista un certificado de calidad de determinados productos o de materiales, en lugar de hacer los análisis, o a su criterio tiene la facultad de tomar sus propias muestras en cualquier momento, con fines de controlar la calidad del material, siendo los análisis a costa del Contratista. 15.1.2 INSPECCIÓN Y ANÁLISIS EN LAS FUENTES DE ABASTECIMIENTO El Supervisor o las personas que se nombren para este fin, deberán tener acceso libre a las plantas dedicadas a la fabricación o producción de los materiales, si lo considera conveniente para determinar si éstos se ajustan a lo requerido. Todos los materiales aprobados y aceptados en las fuentes de abastecimiento, podrán ser analizados cuando hayan sido entregados en la obra, si así lo dispone el Supervisor, y los que al analizarlos de nuevo no se ajusten a los requisitos de las Especificaciones serán rechazados. 15.1.3 CONTROL POR MEDIO DE MUESTRAS Y PRUEBAS Las muestras, análisis de laboratorio que se utilicen o realicen deberán estar indicados en las Especificaciones, pero en caso de no ser así se utilizarán los indicados en la A.S.T.M. (American Society for Testing Materials) El Contratista deberá hacer los pedidos de materiales con suficiente anticipación a la fecha en que serán incorporados a la obra, a fin de que pueda disponerse del suficiente tiempo para el muestreo y análisis. En la elaboración del programa de trabajo, deberá tomarse en cuenta el tiempo requerido para el análisis de los materiales. El Contratista deberá cooperar y dar todas las facilidades al Supervisor con la dotación de básculas, y otros instrumentos para el control de los materiales, así como permitir la verificación de la exactitud de tales instrumentos. 15.1.4 MATERIALES DEFECTUOSOS Todos los materiales que no llenen los requisitos de las especificaciones, los que haya sido en cualquier forma dañados, o los que se hayan mezclado con material nocivo, serán considerados defectuosos. Dentro de los materiales así considerados, algunos podrían ser corregidos por el Contratista, mediante autorización escrita del Supervisor. Los no autorizados deberán ser retirados por cuenta del Contratista dentro del plazo fijado por el Supervisor. 15.2 PRUEBAS PARA CEMENTO TIPO PORTLAND Se efectuarán pruebas para este tipo de cemento en los casos siguientes: a) Cuando el Contratista proponga, la utilización de cemento tipo Portland de marca desconocida o nueva en el mercado y no existan registros de control de calidad. b) Cuando exista duda sobre la calidad del cemento a utilizar, aunque sea una marca conocida. c) Cuando el cemento tenga más de 4 meses de almacenamiento en la obra. Las muestras serán tomadas por el laboratorio conforme la norma ASTM-183. Se utilizará un tubo muestrador y un volumen aproximado de 327 centímetros cúbicos (20 pulgadas cúbicas). Se tomará una muestra de un saco por cada cien o fracción, combinándose hasta lograr una muestra de 5 Kilogramos como mínimo, serán colocadas en frascos secos y sellados |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala convenientemente para su utilización en los ensayos respectivos, normas ASTM C-109, C-266, C-348. 15.3 PRUEBAS PARA CONCRETO Para concreto se efectuarán 2 tipos de pruebas: en la obra y de laboratorio, en la obra se efectuará, para determinar el revenimiento del concreto del cemento tipo Portland (C-143-71). Esta prueba se efectuará cada vez que se fundan estructuras de concreto. Además de la prueba anterior se efectuarán las siguientes: a) Prueba para determinar el peso volumétrico, rendimiento y contenido de aire del concreto. (C-138-74). Se tomarán muestras por cada 10 metros cuadrados de fundición . b) Prueba para determinar la resistencia a la compresión de muestras cilíndricas (C-39-72) se tomarán por cada 80 m3 de fundición. Las muestras de concreto serán tomadas mientras éste está siendo descargado, a las formaletas. Deberán tomarse como mínimo 2 probetas para cada edad de prueba (7 y 28 días). Los moldes para las probetas deben ser de metal o plástico rígido. Se llenarán en 3 capas apisonado cada una. Las muestras se tomarán conforme la norma ASTM C-31. La probeta permanecerá 24 horas en el molde, luego será sacada pasándola a curado normal hasta su traslado al laboratorio. Teniendo cuidado de su embalaje y protección contra la pérdida de humedad durante éste. 15.4 PRUEBAS PARA ACERO DE REFUERZO Para acero de refuerzo se efectuará el ensayo de tensión y doblado (A-370-376) se efectuará una prueba por cada proveedor, obteniendo un mínimo de 3 muestras para el ensayo de tensión y 3 muestras para el ensayo de doblado. 15.5 PRUEBAS PARA AGREGADOS La calidad de los agregados deberá cumplir con la norma ASTM C-33. El muestreo se efectuará conforme la norma ASTM D-75. Se formará a base de paladas cuando se obtenga de pilas. Una de la parte superior, cuatro espaciadas regularmente alrededor de la base y cuatro al azar aproximadamente a media altura de la pila, de material bajo de la superficie. El material de mezcla se cuartea obteniéndose una muestra de 25 kg. de grava o piedrín. Esta prueba se efectuará para las áreas rurales o cuando el Supervisor tenga duda de la calidad de los agregados o utilizar por el Contratista. Cuando el depósito o cantera provea a varios proyectos, se aceptarán como válidos los resultados obtenidos de otros proyectos, que estén utilizando agregados de la misma fuente. En todo caso cuando los agregados no sean obtenidos de banco conocido se harán las pruebas necesarias y dependiendo del resultado se diseñara la mezcla más adecuada. 15.6 PRUEBAS PARA BLOCK DE CONCRETO Y RUSTIBLOCK Se efectuará la prueba de resistencia a la compresión. El Supervisor tomará una muestra mínima de 5 unidades y la llevará personalmente al laboratorio. 15.7 PRUEBAS PARA TUBOS DE CONCRETO Se efectuará la prueba de flexión para tubería de concreto, utilizando un mínimo de 3 muestras. El Contratista deberá de enviar los informes de todos los ensayos que le sean solicitados por el Supervisor a las oficinas del Instituto Técnico de Capacitación y Productividad ( INTECAP). |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 15.8 PRUEBAS PARA BLOCK DE PÓMEZ Se efectuará la prueba de resistencia a compresión. El Supervisor tomará una muestra mínima de 5 unidades, para efectuar las pruebas. 15.9 PRUEBAS PARA ESTRUCTURAS METÁLICAS: La calidad del acero empleado se garantizará por un certificado extendido por el fabricante del acero o, en su defecto, por un certificado extendido por el Centro de Investigaciones de Ingeniería de la Universidad de San Carlos de Guatemala (USAC), donde se haga constar que se han efectuado pruebas de acuerdo con la norma ASTM A6. El certificado se extenderá sobre un espécimen tomando de una pieza por cada 10 toneladas métricas de acero o fracción. El supervisor podrá ordenar la prueba en el laboratorio de todos los materiales, para verificar que los calibres, dimensiones, dobleces y resistencias sean los indicados en los planos y especificaciones. Las diferentes pruebas se efectuarán en el Centro de Investigaciones de la Facultad de Ingeniería de la USAC o bajo su supervisión. 15.9.1 MEDIDA Y FORMA DE PAGO El Contratista deberá, a su costa, facilitar las muestras necesarias y efectuar las pruebas correspondientes requeridas por el supervisor, así como si se le solicita, las especificaciones de resistencia del acero empleado o de cualquier otro material, presentando el documento que garantice la calidad de los mismos SECCION 16 AMBIENTACIÓN Y JARDINIZACIÓN 16.1 ENGRAMADO 16.1.1 GENERALIDADES a) Donde se indique en los planos, se sembrará grama sobre la tierra orgánica preparada previamente. b) El método de siembra será con guías. 16.1.2 MATERIALES a) La grama será tipo San Agustín. b) El fertilizante a aplicar podrá ser a base de materia orgánica. 16.2 JARDINIZACIÓN (PLANTAS, FLORES, ARBUSTOS Y ÁRBOLES) 16.2.1 GENERALIDADES Según lo indican los planos, se proveerá y sembrará plantas, flores, arbustos y árboles sobre tierra preparada. 16.2.2 MATERIALES a) Las plantas serán cultivadas en viveros de acuerdo con una buena prácticas de horticultura y crecerán en condiciones similares a las existentes en la localidad del proyecto. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala SECCION 17 VARIOS 17.1 PROTECCIÓN CONTRA ESCORRENTIAS: El Contratista debe incluir en su oferta, en indirectos, lo trabajos necesarios para proteger el proyecto de escorrentías que puedan ocasionar socavamiento o erosiones dentro de los límites de la construcción. 17.2 PROTECCIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL: Si durante el proceso de construcción el Contratista o su personal descubren bienes culturales, deberán proceder conforme lo indicado por el Artículo 33 de la Ley para la Protección del Patrimonio Cultural de la Nación. 17.3 ROTULO: El rótulo deberá de cumplir con las medidas y detalles especificados en planos constructivos, su ubicación deberá quedar en la orilla de la carretera más cercana a la comunidad, o bien en el lugar de la obras; para el efecto se deberán seguir las instrucciones del Supervisor. 17.4 LIMPIEZA Y DETALLES FINALES: Al terminar la obra El Contratista deberá trabajar los detalles finales y dejar la obra libre de cualquier tipo de material sobrante, ripio, basura, tierra, equipo o herramienta en desuso. 17.5 CAMBIOS REALIZADOS: El contratista deberá de entregar al finalizar la obra, de conformidad a los cambios realizados que hayan llevado a cabo durante la ejecución del proyecto, un juego de planos indicando los cambios realizados, o detalles constructivos que se realizaron previa autorización. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES CONSTRUCCIÓN DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS 1. DEFINICIONES BASE: Es la capa de material selecto de 0.15 metros de espesor, ubicada inmediatamente abajo de la losa de concreto, destinada fundamentalmente a soportar, transmitir y distribuir con uniformidad las cargas que actúan sobre la losa de concreto, de tal manera que el suelo de sub.-base las pueda soportar. SUB-BASE: Es la capa del terreno que soporta la base de la estructura de la cancha polideportiva y que se extiende hasta una profundidad tal que no le afecten las cargas de diseño. Es el terreno de cimentación, el cual debe ser debidamente nivelado y compactado. SUB-RASANTE: Es el plano horizontal que está entre la base y la sub-base. CORTE: Es la actividad de cortar cualquier clase de material dentro de los límites de construcción, y si fuere necesario y adecuado, incorporarlo en el relleno o terraplén o caso contrario trasladarlo a un botadero autorizado. LIMPIA, CHAPEO Y DESTRONQUE: Son las actividades previas a la iniciación de los trabajos de terracería y otros, con el objeto de eliminar toda clase de vegetación existente. LIMITES DE CONSTRUCCIÓN: Es el área de terreno comprendida entre las intersecciones de los planos de los taludes, con el terreno original o bien el área dentro de la cual se encuentra comprendida la cancha polideportiva. NIVELACIÓN: Es la actividad de cortar o rellenar hasta 0.30 metros el área de la losa de concreto. RELLENO: Es la actividad de incorporar material adecuado para conformar el terraplén de acuerdo a especificaciones de compactación. SECCIÓN TÍPICA: Es la representación gráfica transversal y acotada que muestra proyecciones sobre planos verticales de la cancha polideportiva, pudiendo indicar la pendiente, espesor, dimensiones y composición de las capas de la estructura de la cancha polideportiva. TALUDES: Son los planos inclinados de la terracería que delimitan los volúmenes de corte o terraplén. También llamamos talud al suelo que permite una transición entre el bordillo perimetral invertido y el terreno natural. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala TERRACERIA: Es el prisma en corte o en terraplén, en el cual se construirá la cancha polideportiva. TERRAPLEN: Es la estructura de suelo que se construye en capas sucesivas hasta la elevación indicada en los planos. TRAZO: Es la actividad de colocación de puentes y niveles para el tazado. 2. GENERALIDADES LIMPIA, CHAPEO Y DESTRONQUE: Este trabajo consiste en el chapeo, tala, destronque, remoción y eliminación de toda clase de vegetación y desechos que estén dentro de los límites de la cancha polideportiva. El supervisor designará los límites del área de la cancha polideportiva que deba ser limpiada, chapeada y destroncada. Los árboles deben botarse hacia el centro del área que deba limpiarse de tal manera que no se dañen las propiedades adyacentes. En las áreas donde se deba efectuar excavación o corte, todos los troncos, raíces y otros materiales inconvenientes, debe ser removidos hasta una profundidad no menor de 60 centímetros debajo de la superficie de la sub-rasante; y el área total debe ser limpiada de matorrales, troncos carcomidos, raíces y otras materias vegetales u orgánicas susceptibles de descomposición. Las áreas que vayan a ser cubiertas con terraplén o relleno deben desraizarse y destroncarse a una profundidad no menor a 60 centímetros debajo del terreno original. El volumen de la capa vegetal que sea removido al efectuar la limpia, chapeo y destronque, dentro de los límites de la cancha polideportiva, será incluido dentro de este renglón, no implicará un incremento en el renglón de corte o excavación. TRAZO Y NIVELACION: Este trabajo comprende: 1) El trazo y el estaqueado necesario para la construcción de la cancha. 2) La nivelación comprende la remoción de la capa vegetal en el área de trabajo más el relleno o excavación a mano que sea necesario para nivelar la sub-rasante hasta una cota de corte o relleno máxima de 0.45 metros. No se incluye movimiento de tierras (corte o relleno) mayor pues los predios están ya trabajados. EXCAVACIÓN: Este trabajo consiste en la remoción y retiro de material hasta lograr la sección típica de la cancha polideportiva dentro de los límites de construcción, hasta una cota máxima de 0.45 metros. Incluye excavación y remoción de la capa vegetal. Incluye la remoción y retiro de todos los materiales existentes. El trabajo incluye también el retiro y reemplazo de material inapropiado que se encuentre en áreas inestables, remoción y prevención de derrumbes. Las excavaciones en presencia de agua deberán ser drenadas a satisfacción del Supervisor como parte de los trabajos de nivelación. Los sistemas que use el contratista deberán ser aprobados por el supervisor. No se harán pagos adicionales para la evacuación de agua por métodos de bombeo u otro medio. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala RELLENO: Este trabajo consiste en la construcción, conformación, suministro e incorporación del material y agua requerida; incluye el afinamiento, acabado y terminación de todo el trabajo de terracería hasta una cota máxima de 0.45 metros. El trabajo incluye también el retiro y reemplazo de material inapropiado que se encuentre en áreas inestables, excavación de bancos de materiales aprobados, transportación del material e incorporación a la obra. El trabajo a realizarse como rellenos debe consistir en obtener el material necesario, transportado al sitio y proceder al relleno compactando el material a los niveles y límites indicados en los planos, especificaciones o según lo que ordene el Supervisor. El material podrá ser obtenido por El Contratista de fuentes apropiadas o de sus actividades de excavación. En donde se construya relleno debe terminarse previamente los trabajos correspondientes a las secciones de limpia, chapeo y destronque. Como parte del trabajo de este renglón deben ser rellenados y apisonados perfectamente todos los hoyos y otras excavaciones que queden con motivo del destronque dentro de los límites de la cancha polideportiva. La superficie del terreno, incluyendo tierra arada o suelta debe nivelarse a efecto de compactar el relleno en capas uniformes. El terreno original debe ser compactado a la misma densidad y por el mismo método especificado para la colocación del relleno o terraplén. El terraplén debe construirse hasta llegar a la sub-rasante establecida por el supervisor y en capas aproximadamente paralelas a la sub-rasante indicada. El terraplén debe ser construido con suelos apropiados procedentes o no de la excavación. El relleno o terraplén debe ser construido en capas sucesivas a todo lo ancho de la sección típica de la cancha y en longitudes tales que sea posible el riego de agua y compactación por medio de los métodos establecidos. El espesor de las capas a ser compactadas como mínimo será de 10 centímetros y como máximo de 15 centímetros. Al llegar tanto el relleno como el corte a la elevación de sub-rasante, la parte de la subrasante que quedó en corte debe escarificarse, mezclando y conformando el material, para compactarlo a la misma densidad requerida para el material en relleno. MATERIALES INAPROPIADOS PARA RELLENOS O PARA SUB-BASES: Son materiales inapropiados para la construcción de rellenos o para sub-rasante los siguientes: a) Los correspondientes a la capa vegetal y b) Los clasificados en el grupo A-8, AASHTO M 145, que son suelos altamente orgánicos, constituidos por materias vegetales parcialmente carbonizadas o Fangosas. Su clasificación es basada en una inspección visual y no depende del porcentaje que pasa el tamiz No. 200 (0.075 mm), del límite líquido, ni del índice de plasticidad. Están compuestos por materia orgánica parcialmente podrida y generalmente tienen una textura fibrosa, de color café oscuro o negro y olor a podredumbre. Son altamente compresibles y tienen baja resistencia. Pueden presentar también basuras o impurezas que puedan ser perjudiciales para la cimentación de la cancha polideportiva. c) Las rocas aisladas, mayores a los 10 centímetros, que se encuentren incorporadas en los 30 centímetros superiores de la capa de suelo de subrasante o relleno. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala MATERIALES APROPIADOS PARA RELLENO O SUB-BASES: Suelos de preferencia granulares con menos del 3 % de porcentaje de hinchamiento según el ensayo AASHTO T 193 Siempre que sean factibles los materiales apropiados que sean removidos de la excavación podrán utilizarse en la construcción del relleno, de la sub.-base o en el acabado de los taludes. La parte de sub.-base sobre la que se tenga que colocar la capa de base debe construirse con los mejores materiales disponibles. COMPACTACION: Los rellenos deben compactarse como mínimo al 90 % de la densidad máxima determinada por el método AASHTO T 180. Esto mismo aplica para la parte de la subrasante que quede en corte. Tanto en corte como en relleno la compactación se podrá comprobar en el campo a requerimiento del supervisor y por cuenta del contratista de preferencia por el método AASHTO T 191 (ASTM D 1556) La tolerancia establecida para la aceptación de la compactación de rellenos o de tramos de sub-rasante que queden en corte será del 2 %. Cada capa debe de ser nivelada con equipo apropiado para asegurar una compactación uniforme y no debe proseguirse la compactación de una nueva capa, hasta que la anterior llene los requisitos de compactación especificados. MANTENIMIENTO Y ESTABILIDAD: El contratista es responsable hasta la recepción final de la obra, de la estabilidad de los rellenos o relleno construido y debe reemplazar cualesquiera partes que sufran desplazamiento debido a descuido o negligencia de su parte. En época de lluvia principalmente el contratista por su cuenta deberá proteger el relleno o terraplén que construya de la manera que considere conveniente, de modo de garantizar su estabilidad. MEDIDA Y PAGO: No se hará ninguna medida directa de terraplenes o cortes. El contratista acepta como base para el pago de estos renglones el monto consignado en su oferta correspondiente al renglón: “trazo y nivelación”, el cual incluye todos los trabajos necesarios para que el trabajo quede satisfactoriamente ejecutado. REACONDICIONAMIENTO DE SUB-BASE: Este renglón se presenta cuando la cancha polideportiva se construye sobre un terreno trabajado con anterioridad a la realización de la obra y cuyo perfil se acerca a la cota de rasante que se requiere. El trabajo consiste en escarificar, mezclar, uniformizar, conformar y compactar la sub-rasante previamente construida, efectuando cortes y rellenos, no mayores de 20 centímetros de espesor, con objeto de regularizar, mejorando mediante estas operaciones las condiciones de la sub-base, como cimiento de la estructura del pavimento. El material inapropiado debe ser removido y el material adecuado escarificado, tendido y conformado hasta una profundidad de 20 centímetros, eliminando rocas mayores a 10 centímetros, ajustando y conformando la superficie. El suelo debe humedecerse adecuadamente antes de la compactación. COMPACTACION: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La sub-base reacondicionada debe ser compactada en su totalidad hasta lograr como mínimo el 90 % de la densidad máxima determinada por el método AASHTO T 180. . La tolerancia establecida para la aceptación de la sub-rasante reacondicionada será del 2 %. La compactación se podrá comprobar en el campo a requerimiento del supervisor y p or cuenta del Contratista por el método AASHTO T 191 (ASTM D 1556) CAPA DE BASE: El renglón de base incluye la obtención, explotación, acarreo, tendido, humedecimiento, mezcla, conformación y compactación del material de base; el control de laboratorio y operaciones necesarias para construir en una sola capa de 15 cm. de espesor con la compactación requerida, sobre la sub-base previamente preparada y acondicionada; todo de acuerdo a lo indicado en planos y ajustándose razonablemente a los alineamientos horizontal, vertical y secciones típicas de la cancha polideportiva y dentro de las tolerancias estipuladas. ESPESOR DE LA BASE: El espesor de la base será de 15 centímetros. MATERIALES PARA BASE: La capa de base debe estar constituida por suelos de tipo granular en su estado natural o mezclados, que formen y produzcan un material que llene los requisitos siguientes: a) Valor Soporte: El material debe tener un CBR, AASHTO T-180, Mínimo de 30, efectuado sobre muestra saturada a 90 % de compactación. b) Piedras Grandes: El tamaño máximo de las piedras que contenga el material de base, no debe exceder de 2 centímetros. c) Exceso de finos: el material de base no debe tener más del 50 % en peso de partículas que pasen el Tamiz No. 40 (0.425 mm) y no debe tener más del 25 % en peso de partículas que pasen el Tamiz No. 200 (0.075 mm) d) Plasticidad: La porción que pasa el tamiz No. 40 (0.425 mm) no debe tener un índice de plasticidad AASHTO T 90 mayor de 6 determinado sobre muestra preparada en húmedo, AASHTO T 146. e) Límite Líquido: La porción que pasa el tamiz No. 40 (0.425 mm) no debe tener un límite líquido AASHTO T 89 mayor de 25 determinado sobre muestra preparada en húmedo, AASHTO T 146. f) Equivalente de arena: No debe ser menor de 25, determinado por el método AASHTO T 176 g) Impurezas: El material de base debe estar razonablemente exento de materias vegetales, basura, terrones de arcilla o sustancias que a criterio profesional puedan causar fallas en la estructura del pavimento de la cancha polideportiva. h) Se aceptará como material base principalmente el tipo selecto, pudiendo sustituirse por material de similares características previamente autorizados por el supervisor. i) El selecto debe ser mezclado con cemento en una proporción de 10 a 1, para lograr una mejor base, esto debe ser previamente autorizado por el supervisor. A solicitud del supervisor, el contratista por su cuenta deberá efectuar los ensayos de suelos que demuestren que se cumple con los requisitos indicados en los incisos anteriores. Es responsabilidad del contratista seleccionar los bancos de materiales que llenen los requisitos de calidad establecidos y someter el material a la aprobación del Supervisor. Si |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala el supervisor lo requiere el contratista deberá entregar los resultados de los ensayos de suelos que haya efectuado. El contratista debe colocar el volumen de material correspondiente al espesor de base sobre la sub-base previamente preparada y reacondicionada. El material suelto de base colocado debe corresponder en cantidad al espesor de la capa a tender, tomando en cuenta la reducción de volumen por compactación. El material de base debe ser tendido en una capa de 15 centímetros de espesor. Después de haber colocado y tendido el material, debe procederse a su homogenización, mezclando el material en todo su espesor mediante la utilización de equipo apropiado de manera que se produzca una mezcla homogénea. El material de base debe esparcirse, homogenizarse y conformarse, agregándole la cantidad de agua necesaria para lograr su compactación. CONFORMACIÓN DE LA BASE: La capa de base debe conformarse, ajustándola razonablemente a los alineamientos y secciones típicas de la cancha polideportiva. COMPACTACION DE LA BASE: La capa de base debe compactarse en su totalidad, hasta lograr el 90 % de la densidad máxima determinada por el método AASHTO T 180. La tolerancia establecida para la aceptación de la compactación de la capa de base será del 3 %. MEDIDA: El contratista acepta como correcta la cantidad de metros cúbicos presentada en el Cuadro de Cantidades de trabajo. La capa de base debe tener un espesor mínimo de 15 centímetros. No se pagarán cantidades adicionales a dicha cantidad y los posibles incrementos deben ser considerados en el precio de oferta. LOSA DE CONCRETO DE 0.10 METROS DE ESPESOR: Este renglón se refiere a la construcción de un pavimento rígido constituido de losas de concreto de cemento Pórtland, soportadas en toda su superficie y diseñada de manera que resiste las cargas a que está sometida una cancha polideportiva. Este trabajo consiste en la obtención, apilamiento, almacenamiento y suministro de los agregados fino y grueso, el suministro y almacenamiento de cemento Pórtland, el suministro de agua, la fabricación, suministro y colocación del concreto de cemento Pórtland, el suministro, colocación y retiro de las formaletas, el suministro de materiales y la ejecución de las juntas, el afinamiento y el acabado, el curado y el control de laboratorio durante todas las operaciones necesarias para construir la losa de concreto de 0.10 metros de espesor de concreto de cemento Pórtland, conforme lo indicado en los planos y ajustándose razonablemente a los alineamientos vertical y horizontal y a las secciones típicas de la cancha polideportiva. La losa quedará confinada dentro de un bordillo perimetral invertido y se dejarán dentro de la misma 60 rectángulos con medidas especificadas en planos, los cuales deberán llevar su endientado o llave en el canto del rectángulo. No se permitirá bajo ninguna circunstancia fundir la losa completa en una fase, o parcialmente en dos o tres fases, y luego dividirla en los 60 rectángulos correspondientes con cortadora de disco o similar, lo anterior implica que la losa deberá fundirse obligadamente con la modalidad de tablero de ajedrez, de manera que quede conformada de 60 rectángulos unidos cada uno por una junta de |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala construcción ( junta fría) en sus cuatro lados, tal y como se indica en el plano respectivo; por lo tanto, tampoco es permitido fundir la losa completa en una fase, o en dos fases o en tres fases, y luego dividirla en los 60 rectángulos correspondientes. El acabado de la superficie debe ser un cernido fino en toda la extensión de la misma, para lograr éste acabado se debe aplicar el proceso usual de extender una capa de sabieta en proporción uno a uno sobre la superficie de fundición aún fresca recién terminada, con el propósito de lograr buena adherencia del acabado y la fundición. El área de la cancha deberá quedar drenada, con pendiente mínima de 0.5 % la dirección de la pendiente la determinará el supervisor según sea la pendiente del terreno. Para realizar el curado del concreto de la cancha se deberá mantener cubierta con agua por un mínimo de siete días después de haber realizado la fundición. RESISTENCIA DEL CONCRETO A LA COMPRESION: El concreto de la losa de la cancha polideportiva deberá tener una resistencia a la compresión mínima de 3000 lb/pulg2 (3000 psi), (210 kg/cm2), determinada por el ensayo AASHTO T 22 RESISTENCIA DEL CONCRETO A LA FLEXION: El concreto de la losa de la cancha polideportiva deberá tener una resistencia a la flexión mínima de 550 lb/pulg2 (550 psi), (38.7 kg/cm2), determinada por el ensayo AASHTO T 97, determinadas sobre muestras preparadas según AASHTO T 126 Y T 23, ensayados a los 28 días. ASENTAMIENTO: La mezcla de concreto debe ser trabajable y tener un asentamiento entre una pulgada (2.54 cm.) Y dos pulgadas y media (6.4 cm.) determinado por el ensayo AASHTO T 119. REACTIVIDAD POTENCIAL DE LOS AGREGADOS: Si a criterio del supervisor le es solicitado al contratista, deberá determinar la reactividad potencial de los agregados en base al ensayo de reducción en alcalinidad. Los agregados deben considerarse inocuos según este ensayo para poder ser aceptados. Norma: ASTM C-289-94 (Standard Test Meted for Potential Álkali-Silica Reactivity of Aggregates – Chemical Method). 3. CONCRETO GENERALIDADES: Esta sección se refiere a las estructuras de concreto de cemento Pórtland simple o armado, vaciado en el sitio según las dimensiones indicadas en los planos. El concreto estará compuesto de agregado grueso, agregado fino, cemento Pórtland, agua y eventualmente aditivos. Todos los materiales estarán sujetos a inspecciones y pruebas en cualquier momento durante su producción o empleo; se almacenarán y manejarán de modo que conserven su calidad o idoneidad para el empleo sin deteriorarse. Antes de colocar cualquier material o el concreto en los equipos para el manejo o el transporte, dichos equipos deberán limpiarse. En todos los casos para los cuales no se indiquen otras disposiciones en las especificaciones, valdrán las normas ASTM. Todo concreto y concreto reforzado deberá ser conforme el << Reglamento de las Construcciones de Concreto Reforzado >>, ACI |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 318, editado por el << American Concrete Institute >>, excepto cuando se indique lo contrario. AGREGADOS: GENERALIDADES Los agregados serán de material duro, denso, duradero, y fuerte, libre de impurezas, polvo, materia orgánica, terrones de barro y otras sustancias nocivas. El contenido de materias nocivas no excederá del 5% por peso. Arena Las partículas de arena serán fragmentos de roca inorgánica, duras, densas, duraderas, sin recubrimientos. La arena debe estar libre de cantidades dañinas de polvo, terrones, partículas suaves o escamosas, pizarra, álcalis, material orgánico, tierra negra, mica y otras sustancias nocivas. El máximo porcentaje de sustancias nocivas en la arena cargada a la mezcladora, cuando sea probada de acuerdo con los métodos especificados, no excederá de los valores siguientes: Porcentaje por peso Material que pasa el tamiz No. 200 (ASTM C 117-69) 3% Terrones arcillosos (ASTM C 142-67) 1% Total de otras sustancias totales nocivas (como álcalis, mica, Granza con recubrimiento y partículas suaves y escamosas). 2% La suma total de estos porcentajes de sustancias nocivas (físicas y/o químicas) no debe exceder del 5 % por peso. Todo material que produzca un color más oscuro que el normal en la prueba colorimétrica para impurezas orgánicas (ASTM Designación C 40-60) debe ser rechazado. La arena debe estar conforme los requisitos de ASTM Designación C 3364, o como se indica en éstas especificaciones. La arena deberá estar bien clasificada en gruesa o fina y al someterse a prueba por medio de tamices normales TYLERÁ (ASTM Designación C 136-67), deberá estar dentro de los siguientes límites de gradación: Tamiz U. S. Normal % por peso que pasa 3/8" 100 No. 4 95 a 100 No. 8 80 a 100 No. 16 50 a 85 No. 30 25 a 60 No. 50 10 a 25 No. 100 3 a 10 No. 200 3 máximo No más de 45 por ciento por peso será retenido entre cualquiera de dos tamices sucesivos de la serie arriba citada. Grava o Piedra Triturada El agregado grueso debe consistir de fragmentos de roca sin recubrimiento, dura y densa, libre de cantidades dañinas de pedazos suaves, desmenuzables, delgados, alargados o laminados, álcalis u otras materias nocivas. El porcentaje máximo de sustancias nocivas en el agregado grueso entregado a la mezcladora, cuando sea probado de acuerdo con los métodos aquí especificados, no deberá exceder de los porcentajes siguientes: % Máximo por peso Material que pasa el tamiz No. 200 (ASTM C117-69) 1% Terrones arcillosos (ASTM C 142-67) 1% |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Otras sustancias nocivas 3% El piedrín triturado y la grava deberán ajustarse a los requisitos ASTM Designación C 33 64, o según estas especificaciones. El agregado grueso deberá ser roca triturada o grava bien clasificada y para llenar los requisitos de las diferentes clases de concreto deberán producirse varios tipos de agregados gruesos, cuya granulometría será fijada por el supervisor. El agregado grueso, cuando sea sometido a cinco ciclos de la prueba de resistencia en sulfato de sodio descrito en la Designación ASTM C 88-69, deberá tener una pérdida promedio de peso no mayor del 10%. El agregado grueso, al ser sometido a prueba de desgaste en la maquina Los Ángeles, de acuerdo con la Designación ASTM C 131-69, no deberá tener una pérdida mayor del 30% en peso. La proporción de partículas planas y alargadas de una muestra representativa no deberá exceder del 30% del total ni el 40% de cualquier fracción de un solo tamaño. Una partícula alargada, es aquella que tiene una relación mayor de tres entre su largo y ancho. Almacenamiento de Agregados El manejo y almacenamiento de los agregados para el concreto se hará en forma tal, que se evite la separación y la mezcla con materiales extraños. El Supervisor podrá exigir que los agregados se almacenen en plataformas adecuadas. Los agregados fino y grueso, se almacenarán en montones separados a suficiente distancia el uno del otro, para evitar que los montones se mezclen. La localización de los montones deberá ser aprobada por el supervisor. El agregado fino se apilará antes de depositarlos en los sitios de carga, y cuando éste haya sido lavado, se dejará secar aproximadamente durante veinticuatro (24) horas, para que alcance un contenido de humedad prácticamente uniforme. CEMENTO Y ADITIVOS Cemento El cemento será del tipo Pórtland Tipo 1 de 4000 psi, de acuerdo con las normas ASTM Designación C 150 Todas las pruebas de cemento deberán efectuarse de acuerdo con las normas mencionadas. El cemento será entregado en bolsas. El cemento en bolsas deberá depositarse en el almacén de forma tal, que se pueda diferenciar cada entrega llegada al sitio de la obra. El cemento deberá ser empleado en el mismo orden cronológico de su llegada al sitio de la obra. El cemento que ha sido dañado por haberse expuesto a la humedad y que está fraguado parcialmente o en grumos no será usado, y el contenido total del saco será rechazado y sacado inmediata y permanentemente del trabajo. El cemento recuperado de sacos rotos o parcialmente usados no deberá ser utilizado. El cemento deberá almacenarse en un lugar a prueba de agua, previniendo la forma de evitar la absorción de humedad. Diferentes marcas de cemento o diferentes tipos no serán mezclados y serán almacenados aparte. Aditivos El empleo de aditivos podrá ser permitido o exigido por el supervisor, quien deberá en cada caso extender una orden escrita o una aprobación, en la que figure el tipo, la cantidad y la dosificación que se empleará para el producto. AGUA El agua empleada en la mezcla y curado del concreto deberá ser limpia y libre de cantidades dañinas de aceite, ácido, álcalis, materia orgánica y otras sustancias nocivas. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Se considera como agua de mezcla el contenido de humedad de los agregados que será tomado en cuenta en la dosificación de la mezcla. MEZCLAS DE CONCRETO Y MORTERO Diseño de mezclas Las mezclas de concreto y mortero serán diseñadas por el contratista, preparados por un laboratorio competente, sujetándose a estas especificaciones y a la aprobación del Supervisor. Clase y Resistencia del Concreto Será proporcionado y mezclado a modo de obtener un mínimo esfuerzo de compresión de 3,000 libras por pulgada cuadrada (210 kilogramos por centímetro cuadrado) a los veintiocho (28) días calendario determinada por el ensayo AASHTO T 22 Mortero En todas las superficies de rocas y juntas de construcción que deben cubrirse con mortero, éste tendrá la misma proporción de cemento y arena que la mezcla de concreto utilizada en la estructura. Se rechazará el mortero que no haya sido usado dentro de cuarenta y cinco (45) minutos después de su preparación. En las superficies de roca o juntas de construcción donde deba colocarse mortero, se hará en una capa entre uno y dos centímetros de espesor. EQUIPO DE PREPARACION DEL CONCRETO El concreto podrá ser mezclado en obra por medio de mezcladora. Requisitos Generales Todo el equipo necesario para el mezclado, manejo y colocación del concreto para la adecuada construcción de la obra, deberá estar en el sitio de la misma, en condiciones óptimas de servicio, antes de que se inicien dichas operaciones, debiendo ser inspeccionado y aprobado por el supervisor. Mezcladoras Todas las mezcladoras serán de un tipo aprobado y diseñadas en tal forma que aseguran una distribución uniforme de los materiales en toda clase de concreto o mortero. No se usará mezcladora alguna cuya capacidad indicada sea inferior a la carga de un saco. La mezcladora deberá estar ocupada con un accesorio que cierre el dispositivo de la carga, con el fin de evitar que la mezcladora se vacíe antes de que los materiales sean mezclados durante el tiempo mínimo especificado. En tales casos, cuando el vaciado del concreto se interrumpa más de 45 minutos por causa de algún daño en la mezcladora, se retirarán las formaletas y se retirarán las fundiciones parciales, salvo en caso de que por naturaleza de la fundición, el supervisor apruebe una junta de construcción. MEZCLADO DE CONCRETO Requisitos Generales El concreto se debe mezclar solamente en la cantidad que sea necesaria para el uso inmediato y no se usará ningún concreto que haya desarrollado un fraguado inicial. No se |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala deberá hacer ningún reablandamiento del concreto, ni se usará ningún material que se haya desbordado de la mezcladora. No se podrá usar el concreto que no haya sido colocado a los 45 minutos de haberse agregado al cemento el agua para la mezcla, o el cemento al agregado (excepto aquel que haya sido entregado en camiones mezcladores o agitadores). Ninguna mezcladora se operará más allá de su capacidad indicada. Antes de que se coloquen allí los materiales para la carga siguiente, la carga anterior deberá ser totalmente vaciada de la mezcladora. El depósito y el cuello del tambor deberán mantenerse libres de acumulaciones. Cuando haya detenido la operación de la mezcla por un período mayor de 45 minutos, se deberá limpiar la mezcladora cuidadosamente por medio de un chorro de agua a presión. Operación de la mezcladora en el lugar El tiempo de mezclado después de que todos los materiales están dentro del tambor, será de un minuto y medio por metro cúbico de concreto y por cada medio metro cúbico adicional se aumentará el tiempo de mezclado en 30 segundos, como un tiempo máximo de 3 minutos. Durante el período de mezcla, el tambor operará a la velocidad para la cual ha sido diseñado. Dicha velocidad, sin embargo, no será inferior a 56 mts. Por minuto (185 pies por minuto) ni mayor de 69 mts. (226 pies) por minuto, en la superficie periférica del tambor, ni menor de 14 o mayor de 20 revoluciones por minuto. Concreto Premezclado a) En caso que se emplee concreto premezclado, éste deberá ser preparado con materiales que satisfagan totalmente los requisitos de las operaciones de las presentes especificaciones. b) Si el concreto se mezcla en planta, deberá ser preparado siguiendo los procedimientos establecidos en la norma << Specification for Ready-Mixed Concrete>> (A.S.T.M. C49). Los métodos para obtener las muestras y efectuar las pruebas estarán de entero acuerdo con dichas especificaciones. c) Si el concreto se mezcla en camión, todos los materiales deberán ser vaciados en la mezcladora del camión, la cual será capaz de transportar y mezclar todos los materiales hasta formar una masa uniforme. Esta operación se llevará a cabo mientras el camión mezclador se dirige a la obra. La calidad y características de la mezcla estarán en todo de acuerdo con los requisitos exigidos para el concreto mezclado en la obra. El concreto mezclado en mezcladora de camión deberá ser entregado en la obra antes de haber transcurrido sesenta (60) minutos de haberle agregado el agua a la mezcla, y los trabajos de conformación y compactación del concreto podrán prolongarse hasta que haya transcurrido noventa minutos de haberse agregado agua. La mezcladora de camión deberá ser operada dentro de los límites de capacidad y velocidad de rotación recomendadas por el fabricante. El volumen de agua no deberá medirse en el tanque de la mezcladora del camión debido a lo difícil de su inspección sino deberá medirse en la planta de dosificación. Transporte del Concreto a) El concreto será transportado desde la mezcladora al sitio en que finalmente se va a depositar en la forma más rápida y práctica, usando métodos que eviten la segregación o pérdida de los componentes de la mezcla. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala b) c) d) El concreto deberá ser depositado lo más cerca posible de su posición final, para así evitar la segregación debido a la manipulación y flujo. Si para el transporte del concreto se emplean canaletas, el concreto deberá resbalar en éstas, evitando en tal forma que se separen sus componentes. En caso de que se use bomba para transportar el concreto, el equipo de bombeo debe ser tal, que el concreto de la calidad y consistencia especificada y pueda ser transportado sin segregación de los materiales. La bomba debe ser capaz de producir una presión de trabajo de 21 kilogramos por centímetro cuadrado como mínimo, y la tubería y accesorios deberán ser diseñados para resistir aproximadamente el doble de esa presión. La tubería de conducción deberá ser colocada con el menor número posible de codos y cambios de dirección, los cuales serán preferentemente codos de cuarenta y cinco grados o menos. Podrán usarse codos de 90 grados únicamente cuando sea inevitable. Cuando sea necesario colocar la tubería con pendiente hacia abajo, deberá usarse en la boca de descarga un amortiguador para mantener el flujo continuo en la tubería de conducción. Cuando sea necesario, deberá colocarse en la parte inferior de la tubería una válvula para prevenir el regreso del concreto. Inmediatamente antes de comenzar la fundición, la tubería deberá será lubricada con agua y una carga de pasta de cemento de aproximadamente 30 litros por cada 100 metros cuadrados de superficie interior en la tubería, que se bombeará después de un tiempo para forzar el agua fuera. El diámetro de la tubería a emplearse será de acuerdo con el asentamiento (<<Slumps>>), máximo tamaño del agregado grueso y la distancia máxima de bombeo. Mezclado a mano La mezcla a mano no deberá hacerse excepto en casos de emergencia y mediante la autorización por escrito del supervisor. Dicha operación se deberá hacer solamente en plataformas impermeables. La arena y el cemento se mezclarán cuidadosamente por medio de palas, mientras estén secos, hasta que la mezcla tenga un color uniforme, después de lo cual se formará un cráter en el centro de la mezcla, agregando el agua en la cantidad necesaria para obtener un mortero de adecuada consistencia. El material de la parte exterior del anillo del cráter se debe palear hacia el centro y se dará vuelta a toda la masa, cortándola en sección hasta que se logre una consistencia uniforme. Se humedecerá completamente el agregado grueso, y se añadirá al mortero, dando vueltas y revolviendo toda la masa cuando menos 6 veces, hasta que todas las partículas de piedra estén perfectamente cubiertas de mortero y la mezcla sea de un color y una apariencia uniforme. Retemplado del Concreto El retemplado del concreto parcialmente endurecido, agregándole cemento adicional, agregados o agua, no se permitirá en ningún caso. COLOCACIÓN DEL CONCRETO Requisitos n) El contratista avisará por escrito al supervisor con tiempo suficiente, antes de proceder a la colocación del concreto. El supervisor hará una inspección previa de las formaletas, refuerzos, preparación de roca o concreto endurecido. No se colocará ningún concreto sin la presencia del supervisor. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala o) Deberá utilizarse en la fundición de la losa de concreto un acelerante de fraguado, el cual se utilizará conforme a las recomendaciones y especificaciones del fabricante. p) El concreto deberá colocarse, compactarse y conformarse en las formaletas antes de noventa (90) minutos de haber agregado el agua de hidratación en la mezcla, o antes de haberse alcanzado el fraguado inicial, según el que sea menor. Se podrán usar aditivos retardantes en casos especiales, permitiéndose prolongar el tiempo de colocación. Compactación y conformación del concreto, según indicaciones del aditivo usado, previas pruebas de laboratorio y aprobación del supervisor. q) Todo el concreto deberá ser depositado durante tiempo seco y sin lluvia, en superficies húmedas, limpias, libres de corrientes de agua, libres de aceite, lodo, roca segregada, fragmentos flojos, semidesplegables o defectuosos. Cuando haya sobrexcavación más allá de la línea teórica indicada en los planos, el concreto de estas áreas deberá ser igual al concreto de la estructura, o de la clase que indique el supervisor. r) Todo el concreto se debe aplicar en una capa horizontales de 0.10 m. de espesor. Toda fundición se hará monolíticamente, mientras sea posible, o sea que se rellenarán todos los tramos, paneles, etc., en una sola operación continúa. Para que se considere fundición monolítica, todo concreto que se coloque en contacto con otro concreto, deberá ser colocado antes de que se haya alcanzado el fraguado inicial del concreto colocado anteriormente, o antes de que éste tenga un endurecimiento tal, que ya no permita entrar al vibrador por su propio peso. Para los casos en que no se cumplan las condiciones del párrafo anterior, se considerarán como juntas de construcción. s) No se debe permitir depositar el concreto desde alturas mayores de 1.50 m. de caída libre. t) Todo el concreto será debidamente compactado mientras se lleva a cabo la operación de colocación usando para ello vibradores, tal como se especifica más adelante; o maceado, según lo que apruebe el supervisor. u) Deberá ponerse especial cuidado en la colocación del concreto en las esquinas de la formaleta y alrededor del refuerzo y tubería colocada dentro de la fundición. v) Donde sea difícil compactar el concreto, o donde el refuerzo esté muy aglomerado. Primero se colocará en las formaletas una capa de mortero debe que tenga las mismas proporciones de cemento y arena que se usen en el concreto a partir de la parte inferior de la formaleta. w) Las incrustaciones de concreto ya endurecido en los encofrados y sobre los hierros de refuerzo deberán ser limpiadas y asimismo, todas las piezas empotradas. x) El contratista debe tomar todas las precauciones necesarias para drenar y desaguar las aguas de los lugares donde se debe colocar el concreto, mediante el empleo de cañerías, canaletas o bombeo, y si fuera necesario, sellando infiltraciones, o empleando otros medios aprobados por el supervisor. y) Cuando el concreto sea transportado a presión a través de tubería, no deberán transmitir golpes o vibraciones a las formaletas donde ya estuviere colocado el concreto. z) No será permitida la segregación excesiva causada por la caída libre del concreto, por ángulos excesivos en canaletas o por caída sobre una superficie dura. JUNTAS DE CONSTRUCCION |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Por las dimensiones de la cancha polideportiva no se permitirán juntas de construcción, mas que las que están indicadas en planos, entendiéndose por tales las que se producen cuando se da algún tipo de interrupción en colocación del concreto de la losa o del bordillo perimetral invertido. VIBRADO DEL CONCRETO a) El uso de vibradores deberá efectuarse bajo la estricta vigilancia de personas con experiencia en su operación. El tipo de vibrador deberá ser aprobado por el Supervisor, y deberá tener una capacidad mínima de 10,000 vibraciones por minuto. b) Debe ponerse especial cuidado en no aplicar vibración directamente sobre el refuerzo, o sobre secciones o capa de concreto que ya han endurecido al punto de que dejan de ser plásticas bajo los efectos de vibración. c) Deberá evitarse el uso de los vibradores para transportar el concreto dentro de la formaleta. d) Los vibradores deberán ser introducidos en la masa de concreto perpendicularmente a la superficie de la misma, penetrando en la capa inmediatamente anterior, en puntos distantes entre sí, no mas de 0.75 m., ni menos de 0.45 m. Deberán mantenerse introducidos por períodos entre 5 y 15 segundos. Se debe tomar como indicación de que el vibrado es suficiente, la aparición de una línea de lechada de cemento entre la masa de concreto y la formaleta. e) En las esquinas, obstrucciones y otros puntos en los cuales es difícil la perfecta colocación del concreto, deberá aplicarse una compactación manual adicional por medio de apisonado con barras de acero. f) Los tipos y cantidad de vibradores a emplearse deberán ser aprobados por el Supervisor, debiendo tener equipo de reserva para cualquier eventualidad. CURADO DEL CONCRETO a) Todo el concreto acabado de colocar se protegerá de los rayos solares, de la lluvia, corriente de agua y cualquier otro agente exterior que pudiera dañarlo. b) Tan pronto como sea posible después de terminada la conformación del concreto, se debe iniciar el curado para un correcto fraguado, el que deberá efectuarse por un período no menor de siete (7) días. Para ello se podrá cubrir con una capa de agua, o por cualquier otro método que mantenga constantemente húmeda la superficie del concreto, que haya sido aprobada por el supervisor. c) Toda el agua que se emplea para curar el concreto, será limpia y completamente libre de cualquier materia nociva que pueda producir un fraguado incorrecto o afecte la calidad del concreto, o pueda producir manchas o decolorantes en el mismo. d) Cualquier tratamiento del concreto que consista en la aplicación de un material sobre su superficie, por medio del cual se evite la evaporación del agua de hidratación presente en el concreto, estará sujeto a la aprobación del supervisor. CONTROL Generalidades Las proporciones exactas de los agregados que entren en el concreto las determinar en contratista. El supervisor podrá hacer las pruebas que él juzgue necesarias durante la ejecución de los trabajos. Pruebas a) Pruebas de Resistencia a Compresión |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala b) La resistencia del concreto empleado se debe comprobar en la forma indicada a continuación, para controlar el cumplimiento de la resistencia mínima especificada. El contratista deberá suministrar la mano de obra, equipo y materiales para preparar las muestras cilíndricas de concreto, de acuerdo con las especificaciones indicadas adelante. Obligatoriamente como mínimo se tomarán dos muestras de concreto durante la fundición de la losa para ensayarlos a compresión y dos muestras de concreto para ensayarlas a flexión. Las muestras para las pruebas se prepararán y curarán de acuerdo con el ASTM Designación C 31-65, <<Standar Method of Making and Curing Concrete Compression and Flexural Test Specimens in the Field>>. La prueba de compresión se hará de acuerdo con ASTM Designación C 30-64 <<Standard Method of Test for compressive Strength of Molded Concrete Cylinders>>. El tiempo normal para efectuar la prueba será a los 28 días, aunque se podrá hacer una a los siete (7) días, con permiso del Supervisor, a fin de que se establezca la relación entre las resistencias del concreto a los 7 y a los 28 días por medio de esas pruebas. Si alguna prueba de resistencia de los cilindros de control de laboratorio, para cualquier parte de la estructura está por debajo de la mínima resistencia permisible a la compresión a los 28 días, según los requisitos para el concreto usado en dicha estructura, el supervisor podrá ordenar el cambio de las proporciones del concreto usado en dicha estructura, el supervisor podrá ordenar el cambio de las proporciones del concreto o de su contenido neto de agua, o de ambas para las partes restantes del trabajo a costo de El contratista; o también el supervisor podrá requerir pruebas del concreto endurecido, o pruebas de carga cuando sea posible, antes de decidir la aceptación o rechazo de la estructura. Pruebas del concreto Endurecido en las Estructuras donde existiere duda con respecto a la calidad del concreto de una estructura, el supervisor podrá exigir pruebas del concreto endurecido, de acuerdo con el A.S.T.M. Designación C 42-64, <<Method of Securing, Preparing, and Testing Specimens from Hardened Concrete for Compresive and Flexural Strenths>>. En el caso que los ensayos indiquen que el concreto colocado no se ajusta a los planos y a estas especificaciones, se tomarán las medidas tendientes a corregir las deficiencias según lo prescriba el supervisor, sin ningún costo adicional. FORMALETAS: Las formaletas deben de ser de preferencia metálicas y deben ser diseñadas y construidas sólidamente, con la rigidez suficiente para evitar distorsiones debidas a la presión del concreto y otras cargas incidentales de la construcción. Para la construcción de la losa podrán usarse costaneras de metal, debiendo colocarle un angular en el centro a manera de muesca para la unión o trabe entre una plancha y la siguiente. ACERO DE REFUERZO: El contratista deberá proporcionar, cortar, doblar y colocar todos los hierros de refuerzo para concreto de conformidad con los requisitos de los planos y especificaciones. Todas las barras deberán ser deformadas de acuerdo con la designación A 305 de ASTM. Las barras de refuerzo de acero deberán ser del grado 40, con un punto de fluencia mínimo de 40,000 libras por pulgada cuadrada, de acuerdo con la Designación A 615 de ASTM. (Se deberá usar acero legítimo grado 40) |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El corte, doblado y colocación de todo el acero de refuerzo deberá conformarse con los requerimientos de ACI 318. <<Reglamento de las construcciones de Concreto Reforzado>> a menos de que se especifique de otra manera. La malla de alambre deberá conformarse con los requerimientos de la Designación ASTM a 185. El acero de refuerzo deberá almacenarse por encima del nivel del terreno sobre plataformas, largueros u otros soportes y deberá ser protegido hasta donde sea posible de daños mecánicos y deterioro superficial. Las barras de refuerzo deberán doblarse en frío en las formas requeridas, a menos que los planos indiquen lo contrario, o lo autorice el supervisor. Los estribos y las barras de amarre deberán doblarse en tal forma que tengan un radio de doblez no menor del doble del diámetro de la barra. Los dobleces para las otras barras deberán tener un diámetro no menor de seis veces el diámetro mínimo de la barra, excepto para las barras de una pulgada o más que deberán tener un diámetro no menor de ocho diámetros de la barra. Al colocarse en las estructuras, el acero deberá estar libre de polvo, óxido, pintura, aceite u otro material. Todo el mortero seco deberá quitarse del acero. El acero de refuerzo deberá estar colocado en su lugar, y aprobado por el supervisor antes de proceder a la colocación del concreto. Todo el acero de refuerzo deberá ser situado correctamente en las posiciones mostradas en los planos, y sostenido firmemente durante la colocación y el fraguado del concreto. Las barras deberán amarrarse en todas las intersecciones, excepto en el caso de espaciamientos menores de 0.30 metros, en el cual se amarrarán las intersecciones alternas solamente. El alambre a usarse para amarres será de calibres No. 14 o No. 16. Los espacios de recubrimiento del acero de refuerzo o sus posiciones indicadas en los planos, deberán mantenerse por medio de tirantes, bloques, ataduras, suspensiones u otros soportes aprobados. Los bloques deberán ser prefabricados de mortero, con resistencia similar al concreto a emplearse en la estructura. Los cargadores metálicos que entren en contacto con la superficie exterior del concreto deberán ser galvanizados. No se permitirá la soldadura de hierro de refuerzo, salvo si es específicamente mencionado en los planos o lo ordena el supervisor. Las camas de las barras deberán separarse por bloques de concreto u otros medios igualmente adecuados. El uso de guijarros, piedras, ladrillos quebrados, tubería de metal o bloques de madera no será permitido. Los estribos verticales deberán estar siempre alrededor del refuerzo principal de tensión amarrados adecuadamente. Si el refuerzo de malla es proporcionado por rollos para su uso en superficies planas, la malla deberá enderezarse en hojas planas antes de colocarse. Los empalmes serán de veinticuatro veces (24) el diámetro de la barra. Si el contratista usara barras más cortas que lo indicado, él mismo deberá proveer los empalmes de 24 diámetros requeridos, y pagar el gasto de cualquier acero y mano de obra adicional que fueren necesarios. La sustitución por tamaños diferentes de acero de refuerzo será permitida solamente con la autorización específica del supervisor. El acero de reemplazo debe tener un área equivalente o mayor que el área y perímetro del diseño. Los empalmes de las barras deberán alternarse. 4. PINTURA DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS Se entenderá por pintura el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el contratista para colorear con una película delgada, elástica y fluida la superficie de la cancha |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala polideportiva, con la finalidad de marcar las diferentes áreas de juego y de brindar protección contra el uso y contra la intemperie. Antes de proceder a la pintura de la cancha polideportiva, se deberá efectuar una limpieza general de la superficie, utilizando para el efecto únicamente un cepillo de cerdas duras y agua para dejar libre de impurezas que puedan afectar la correcta adherencia de la pintura a la losa de concreto. La pintura para Canchas Polideportivas debe ser pintura especial para tráfico y señalización. Debe ser aplicada con brocha o rodillo industrial, o con equipo para demarcar pavimento (Pintarrayas). No se debe aplicar sobre superficies húmedas. El pavimento debe estar libre de gravilla, polvo, grasa, aceite y humedad. No debe aplicarse después de haber llovido hasta que el pavimento este seco. La Pintura para Tráfico y Señalización a usarse en las canchas polideportivas debe cumplir con las Especificaciones Federales TTP 115 E TYPE III. 5. ESTRUCTURA METALICA La forma, secciones, esfuerzos de diseño y demás características de resistencia y rigidez de los elementos que integran la Estructura, estarán, dados por los planos del Proyecto. El contratista debe procurar obtener niveles exactos y fijados según diseño estructural y detalles de planos. En la ejecución de las estructuras de acero deberán atenderse a las siguientes especificaciones: v) El sistema de montaje que se siga será el que señale y/o indique el supervisor, asimismo el equipo que vaya a emplearse estará previamente aprobado por el Supervisor. w) Las piezas se manejarán con el debido cuidado y la supervisión podrá rechazar las que a juicio se encuentren dañadas por el mal manejo, debiendo ser su reposición por cuenta del contratista. x) El supervisor, inmediatamente al terminar el montaje, por cualquiera de los medios que crea conveniente, determinará si el trabajo está a plomo, alineado, nivelado y apropiadamente arriostrado. Con respecto a tolerancias debe esperarse algunas variaciones en las dimensiones finales de una estructura de acero terminada con respecto a las del diseño. Si no se especifica de otra manera, éstas se consideran dentro de los límites de una buena práctica, siempre que el efecto acumulativo no afecte considerablemente el diseño; de lo contrario, el contratista asumirá la responsabilidad de rectificar el error, y el costo será cubierto por el contratista. y) El montaje de estructuras acero y las piezas individuales se consideran a plomo, niveladas y alineadas si el error no excede en 1:500. z) Si el supervisor no está de acuerdo, inmediatamente se lo notificará al contratista, solicitado la corrección debida, sin que por ello signifique costo adicional del ofertado. aa) Las estructuras tendrán dos manos de pintura anticorrosiva, oxido de zinc, aplicadas sobre material limpio y libre de oxidación. Después del montaje se deberán retocar los desperfectos que sufra la pintura, tanto por manipulación como por soldadura en campo. bb) La pintura deberá cubrir totalmente la superficie de las piezas, excepto cuando vayan éstas a quedar embebidas en concreto o deban ser soldadas posteriormente, en las que se dejarán sin pintar los cantos por soldar y las superficies adyacentes, debiendo aplicarse en este caso una capa de protección aprobada previamente por el Supervisor. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala cc) Cuando la supervisión autorice cortes con soplete, estos deberán ser ejecutados de preferencia con un método de guía automática, y en tal caso no será necesario cepillar los cantos obtenidos, excepto cuando se indique un acabado de este tipo. El tipo de tornillos a utilizarse será A-325 según los diámetros indicados en los planos a menos que se especifique otro tipo y se tomarán en cuenta las siguientes recomendaciones: a) Durante el ensamble de las piezas debe procurarse no maltratar el material ni ensanchar los agujeros. b) El diámetro de los agujeros será 1.6 milímetros (1/16”) mayor que el diámetro nominal de los tornillos. c) La soldadura se hará con arco electro-metálico. Solamente el supervisor podrá autorizar otro procedimiento para soldar. d) La soldadura de arco-metal protegido será conforme al “Standard Code for Arc Welding in Building Construction” (AWS D 1,0). e) En planchas y en barras de refuerzo, los electrodos serán de la clasificación E 6013 ó E 7013 de las “Tentative Specifications for Mild Steel Arc Welding Electrodes” (AWS Designations AS.1; ASTM Designation A.233) u otra nomenclatura que acepte el supervisor. f)Las superficies para soldar deberán limpiarse de escamas, óxidos, escorias, polvo, grasa o cualquier otra materia extraña que impida una soldadura apropiada, biselándose donde sea necesario. g) Las piezas que se vayan a soldar se colocarán correctamente en su posición y se sujetarán por medio de remaches, abrazaderas, cuñas, tirantes, puntales ú otros dispositivos apropiados, o por medio de puntos de soldadura, hasta que la soldadura definitiva esté terminada. h) Siempre que sea posible, la soldadura se hará por la parte superior. i) En el ensamble y unión de partes de una estructura mediante soldadura, deberá seguirse una secuencia para soldar que evite deformaciones perjudiciales y origine esfuerzos secundarios. j) La soldadura deberá ser compacta en su totalidad y habrá de fusionarse completamente con el metal base. Entre una soldadura anteriormente depositada, el metal base y la soldadura de un paso posterior, deberá cumplirse con las mismas condiciones. Todas las depresiones y cráteres deberán llenarse hasta completar la sección transversal de la soldadura especificada en el proyecto. k) La supervisión se reserva el derecho de muestrear y probar en el grado que estime necesario, las juntas soldadas de una estructura, utilizando el procedimiento de selección de muestras representativas, inspección radiográfica ó cualquier otro procedimiento y, si el caso lo amerita, pruebas parciales o totales de carga en la propia estructura, corriendo los costos en que se incurra, a cuenta del contratista. l) Si de acuerdo con los valores obtenidos en las pruebas, la estructura o parte de ella no satisfacen los requerimientos del proyecto, el contratista deberá ejecutar por su cuenta los trabajos necesarios para corregir las deficiencias notadas. m) La unidad de medida para efectos de pago, será el marco de estructura metálica completamente terminado, instalado y recibido a satisfacción, entendiéndose como tal el conjunto de columnas y vigas que forman un marco aislado del conjunto de la estructura, así como la parte proporcional de arriostres laterales de dicho conjunto. Se considerarán como parte de esta unidad de medida, los bracones, así como las placas perforadas, la tornillería, equipo para montaje y fletes necesarios para su instalación. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala BORDILLO PERIMETRAL INVERTIDO: El bordillo perimetral invertido se construirá conforme el plano nivelación hasta máx. De 0.30 metros. El concreto tendrá una resistencia a la compresión mínima de 3,000 lb/pulg2. La transición entre el nivel de la cancha y el terreno natural se debe dar mediante un talud adecuado. El suelo del talud se compactará de manera similar a la sub-rasante. PROTECCIÓN CONTRA ESCORRENTIAS: El contratista debe incluir en su presupuesto e incluirlo dentro de los renglones del Cuadro de Cantidades de trabajo, los trabajos necesarios para proteger la cancha y el bordillo perimetral invertido de escorrentías que puedan ocasionar socavamiento o erosión del talud. PROTECCIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL: Si durante el proceso de construcción de la Cancha Polideportiva, el contratista o su personal descubren bienes culturales, deberán proceder conforme lo indicado por el Artículo 33 de la Ley para la Protección del Patrimonio Cultural de la Nación. 6. VARIOS INTEGRACIÓN DE COSTOS DE RENGLONES: Dentro de la oferta presentada por el contratista, en el Cuadro de Cantidades de Trabajo, al integrar el precio unitario ofertado debe considerarse dentro de dichos renglones el costo de las siguientes actividades, entre otras que el contratista considere conveniente: a) Losa de concreto de 16.00 m x 28.00 m x 0.10 m a.1 El costo del cemento, agregados, agua y aditivos que intervienen en la elaboración del concreto. a.2 La renta del equipo, herramienta y accesorios necesarios para dosificar, elaborar, probar, transportar, fundir, vibrar y curar el concreto, de acuerdo con lo señalado en las especificaciones. a.3 El costo de las pruebas de laboratorio del concreto y de los materiales que intervienen en su fabricación. a.4 Costo de fletes, maniobras y acarreos necesarios tanto de los materiales como del equipo, herramienta y maquinaria. a.5 Costo de la mano de obra necesaria para dosificar, elaborar, transportar, probar, fundir, vibrar y curar el concreto. a.6 La limpieza y retiro de los materiales sobrantes o desperdicios. b) Estructura metálica Marco, tablero y bases: b.1 Costo de perfiles, tubos laminas y estructuras especificadas, material para soldadura, herrajes, pernos, tornillos, tuercas, alambre, y pintura esmalte y anticorrosiva. b.2 Costo de mano de obra para la fabricación en el taller de marcos, tableros, aros y tubos para la red de voleibol, incluye trazo, corte, punteo, correcciones, soldadura, esmerilado y aplicación de pintura anticorrosiva. b.3 Transporte de las estructuras fabricadas en taller hasta el lugar de su colocación. b.4 La renta y demás cargos derivados del uso de talleres, equipo de herrería, bodegas, herramientas, etc. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala b.5 b.6 Limpieza y retiro de los materiales sobrantes y desperdicios. Instalación de estructuras metálicas. c) Pintura de canchas: c.1 Las almas llenas de las áreas y círculo central se le deberán aplicar dos manos de pintura de base conforme a especificaciones dictadas por el Supervisor; previo a la aplicación final de la pintura con los colores oficiales. c.2 Costo de la pintura, solventes, agua, lijas y todos los demás materiales que intervengan. c.3 El costo de la mano de obra necesaria para llevar a cabo hasta su total terminación, incluye: Remoción de rebabas, suciedad y pintura existente, limpieza y reparación de la superficie a pintar, lijado, aplicaciones de masilla laca, pintura, etc. c.4 Reparaciones y restituciones totales o parciales por causa de defectos o ejecución incorrecta por parte del contratista. c.5 La renta y demás cargos derivados del uso del equipo, herramientas, andamios y obras de protección. c.6 La limpieza y el retiro de todos los materiales sobrantes y desperdicios. d) Trazo y Nivelación: d.1 Deberá incluirse en este renglón todo lo necesario para efectuar el trazo adecuadamente, tanto equipo, herramienta, materiales como mano de obra. d.2 Debe considerarse en este renglón la nivelación del terreno, ya sea un corte o relleno máximo de 0.30 m. Bordillo Perimetral Invertido Será de 0.15 m. de ancho y 0.30 m. de alto, se construirá sobre terreno previamente compactado a los niveles arriba especificados con un concreto de una resistencia a la compresión no menor de 3,000 libras por pulgada cuadrada. Las sisas de la losa se prolongarán en el bordillo perimetral invertido. Fundición de Losa La losa será de 0.10 metros de espesor, la misma se hará sobre una base, previamente compactado a los antes especificados con un concreto de una resistencia a la compresión no menor de 3000 libras por pulgada. La losa quedará confinada dentro del bordillo perimetral invertido. Si la losa tiene 16.00 metros de ancho 28.00 metros de largo y se fundirán dentro de la misma 60 rectángulos como se indica en planos. El acabado de la superficie debe ser un cernido fino en toda la extensión de la misma, para lograr este acabado se debe aplicar el proceso usual de extender un capa de sabieta en proporción uno a uno sobre la superficie de fundición aún fresca recién terminada, con el propósito de lograr buena adherencia del acabado y la fundición. El área de la cancha deberá quedar drenada, con pendiente mínima de 0.5% del centro hacia a las orillas en el sentido corto y si se mide la pendiente con hilo, las orillas deben quedar 0.04 m más abajo que el centro de la cancha que en el sentido largo. El curado o fraguado de la cancha deberá hacerse de la manera siguiente: se mantendrá cubierta con agua la superficie por un mínimo de 7 días después de haber hecho la fundición. Colocación de 2 Canastas de Baloncesto y 2 Marcos Balompié |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Las canastas para básquetbol y los marcos para papifútbol así como los tubos de la red de voleibol deben quedar construidos y colocados de acuerdo a la planificación y en su construcción se deberá usar tubería galvanizada, en las área donde se aplique soldadura o por cualquier condición se destruya la capa de material galvanizado se deberá proteger con pintura a base de aluminio. De acuerdo a la planificación se deberá colocar cuatro soportes en la orilla del a nillo perimetral, que servirán para poder tensar la red de voleibol. Cada aro llevará una malla elaborada con cadena de eslabón acerado galvanizado de 1/8” por 1”. Pintura de Canastas y Marcos Tanto las canastas propiamente dichas y los tableros deben quedar protegidos con dos manos de pintura a base de óxido de zinc y una mano de pintura de aceite del color blanco con las líneas que marcan el remate y golpe del tablero de color rojo. También la canasta propiamente dicha debe ir pintada de color blanco. Pintura de Canchas Las canchas polideportivas se pintarán de acuerdo al detalle en planos, sobre la superficie de la losa fundida se pintará del color detallado, se aplicaran cuatro trazos que demarcaran el anillo perimetral, la cancha de básquetbol, la cancha de voleibol y la cancha de papifútbol, por lo cual se deberán usar los colores apropiados y pintura de tráfico de buena adherencia. Limpieza y Detalles Finales Al terminar la obra el contratista deberá trabajar los detalles finales y dejar la obra con la limpieza necesaria. Anclaje con Argolla para Tensar Red de Voleibol Este anclaje debe colocarse fuera del área del anillo perimetral a una distancia de 0.75 metros detrás de la camisa que soporta el tubo de la red y a 45 grados en los dos sentidos respecto de la orilla del anillo perimetral. Postes de Voleibol Los postes de voleibol deberán quedar fundidos permanentemente. ADENDUM A ESPECIFICACIONES ESPECIALES DE JUEGOS INFANTILES Serán aceptables las propuestas realizadas por los contratistas en el entendido que la fabricación se encomiende a firmas especializadas en fabricación de juegos infantiles. Favor acompañar de una garantía de por lo menos cinco años. Para todos los juegos de madera tratada: Las barandas superiores serán cubiertas por secciones de madera de 1” x 6” atornilladas de travesaño medio a travesaño superior con un espacio de 3” de separación entre dichas secciones. Los anclajes entre párales y travesaños quedan a discreción de la empresa especializada en la construcción de juegos infantiles escogida por el contratista al elaborar su presupuesto, del mismo modo sucede con el empotramiento de los párales en el suelo. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La parte superior de las secciones de madera que conforman la baranda deberán ser trabajadas en forma de media circunferencia. Todas las esquinas de los elementos serán trabajados de modo que no queden aristas en todas las piezas. Las plataformas de torres como de puentes (fijos como colgantes) serán conformadas por tablones de sección de 2” x 12” colocadas en la dirección del lado corto, en el caso de los puentes colgantes los tablones deberán tener una separación de 2”. El tubo de bomberos, al igual que los resbaladeros será según designación de la empresa especializada en la construcción de juegos infantiles. Los travesaños serán colocados en la parte exterior de los párales. Los travesaños cumplen la función de cargar lo tablones de entrepiso en el caso de que sean los intermedios y para apoyar las secciones de madera que sirven de baranda. Se permite el aumento en las dimensiones de cualquiera de los elementos por parte de la empresa especializada en el diseño de juegos infantiles de madera si es para mejorar la resistencia y/o la vida útil del mismo. Las dimensiones mostradas para torres, puentes, inclinadores, trepadores, pasamanos, etc., son a luz libre, por lo que el largo de los travesaños quedaran a discreción de la empresa con tal de que su apoyo, empotramiento o soporte sea el adecuado para soportar las cargas ocupacionales o de uso. Las longitudes de los lazos en los puentes colgantes deberá ser alargada a las acá descritas, si así fuese necesario, para proveer una catenaria de no menos de 7” y no mas de 1’. Es permitido la inclusión de cualquier otro elemento para brindar mayor seguridad a cualq uier juego. Por lo que las dimensiones mínimas son: JUEGO DE MADERA TRATADA A: 1 torre de 30” x 4’ y 5’ de alto al nivel de la plataforma, la cual consiste en: 4 párales de 6”x 6”, y 8’ de alto más empotramiento. Piezas de madera de 3” x 4” x un largo variable, como travesaños en los lados; a 5’ y a 8’ del nivel del suelo, uno en cada lado de la torre cuando no estorben accesos. 4 bolas (6” de diámetro) de madera torneadas, pintadas de colores en los extremos de los párales. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Arenero en la parte inferior de 30” x 4’, la cual debe ser en marcada con tablones de 2” x 12” de sección, los estarán empotrados 1 pulgada de canto bajo el suelo y dentro de dicha caja contendrá arena blanca de playa. b) 1 torre de 30” x 4’ y 6’ de alto al nivel de la plataforma, la cual consiste en: 4 párales de 6”x 6”, y 9’ de alto más empotramiento. piezas de madera de 3” x 4” x largo variable, como travesaños en los lados; a 0’, 2.5’, 5’ y a 8’ del nivel del suelo, uno en cada lado de la torre cuando no estorben accesos. 4 bolas (6” de diámetro) de madera torneadas, pintadas de colores en los extremos de los párales. 1 tiendita en la parte inferior, la cual consiste en una baranda atornillada a los travesaños a 0’ y 2.5’ del nivel del suelo mas un top de madera pintado conformado por un tablón de 2” x 12” en toda la extensión de el lado corto que no queda obstruido o cubierto. c) 1 torre de 30” x 30” y 5’ de alto al nivel de la plataforma, la cual consiste en: 4 párales de 6”x 6”, y 8’ de alto más empotramiento. piezas de madera de 3” x 4” x 30”, como travesaños en los todos los lados; a 5’ y a 8’ del nivel del suelo, uno en cada lado de la torre cuando no estorben accesos. 4 bolas (6” de diámetro) de madera torneadas, pintadas de colores en los extremos de los párales. d) 1 torre de 30” x 30” y 6’ de alto al nivel de la plataforma, la cual consiste en: 4 párales de 6”x 6”, y 9’ de alto más empotramiento. piezas de madera de 3” x 4” x largo variable, como travesaños en los todos los lados; a 5’ y a 8’ del nivel del suelo, uno en cada lado de la torre cuando no estorben accesos. 4 bolas (6” de diámetro) de madera torneadas, pintadas de colores en los extremos de los párales. e) 1 pasamanos de 2’ x 6’ con tendal “T” sosteniendo llanta giratoria, el cual consiste en: 2 párales de madera de 6” x 6” x 9’ de alto mas empotramiento. 2 vigas de madera de 3” x 6” x 6’ de largo conectadas en los extremos de los párales de 9’ de largo y a los travesaños superiores de la torre de 30” x 30” y 6’ de alto al nivel de la plataforma. Piezas redondas de 1” de diámetro y de 2’ de largo separados a un pie de distancia, empotrados entre las vigas de madera de 3” x 6” x 6’. Piezas rectangulares de madera de 2” x 2” de sección, empotrados entre los párales de madera del pasamanos y de los párales de la torre de 30” x 30” y 6’ de alto al nivel de la plataforma, desde 1 pie del nivel del suelo hasta 5’. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Una pieza de madera de 3” x 4” x 6’ de largo conectado en el extremo superior de los párales de 9’, dejando un voladizo en uno de los extremos de 4’, en el cual se anclaran 3 sogas de 1” de diámetro para sostener una llanta pintada rin 13, la cual deberá ser cubierta en su canal para evitar el acceso de agua. f) Una viga unida con 3 columpios armada de la siguiente forma: Una viga de 3” x 6” x 8’ de largo sostenido por el vértice de 2 parales en “A” y apoyada en el travesaño superior de la torre de 30” x 4’ x 5’ a la altura de la plataforma. Dos párales inclinados en forma de “A” de 6” x 6” de sección a un ángulo de 65 grados con la línea del suelo y alcancen una altura igual a 8’, para mantener la viga de 3” x 6” x 8’ horizontalmente. Un elemento de 3” x 4” a 5’ de la altura del suelo colocado en forma horizontal entre los párales inclinados. 3 columpios de plástico unidos y sostenidos por cuerdas a la vigas de 3” x 6” x 8’; los cuales no deberán de estar a mas de 2.5’ del suelo. g) Un resbaladero plástico unido a la torre de 30” x 4’ y 5’ a la altura de la plataforma. h) Un resbaladero plástico unido a la torre de 30” x 4’ y 6’ a la altura de la plataforma. i) Un resbaladero plástico unido a la torre de 30” x 30” y 6’ a la altura de la plataforma. j) Un inclinador de madera de 2’ x 10’conformado de la siguiente manera: Dos piezas de madera de 3” x 4” x 10’ ancladas a el travesaño medio de la torre de 30” x 30” y 5’ a la altura de la plataforma. Dos piezas de 3” x 4” x 2’ ancladas en la base del inclinador (a 0’ sobre el suelo) y otra en el centro de las dos piezas de madera de 3” x 4” x 10’. Tablones de sección de 2” x 12” colocadas en la dirección del lado corto. Reglas de 1” x 1” x 2’ colocadas sobre los tablones y separadas a 2’ de distancia en todo su recorrido ascendente. Un lazo de ½” anclado en el centro de la base superior del inclinador con nudos a cada pie ha sta llegar a la base inferior, donde estará libre. k) Un inclinador de madera de 2’ x 6’conformado de la siguiente manera: Dos piezas de madera de 3” x 4” x 6’ ancladas a el travesaño medio de la torre de 30” x 30” y 5’ a la altura de la plataforma. Dos piezas de 3” x 4” x 2’ ancladas en la base del inclinador (a 0’ sobre el suelo) y otra en el centro de las dos piezas de madera de 3” x 4” x 6’. Tablones de sección de 2” x 12” colocadas en la dirección del lado corto. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Reglas de 1” x 1” x 2’ colocadas sobre los tablones y separadas a 2’ de distancia en todo su recorrido ascendente. Un lazo de ½” anclado en el centro de la base superior del inclinador con nudos a cada pie hasta llegar a la base inferior, donde estará libre. l) Un trepador de lazo de 2’ x 6’ conformado de la siguiente manera: Dos piezas de madera de 3” x 4” x 6’ ancladas a el travesaño medio del puente fijo de 30” x 6’ y 5’ a la altura de la plataforma. Dos piezas de 3” x 4” x 2’ ancladas en la base del trepador (a 0’ sobre el suelo) y otra en el centro de las dos piezas de madera de 3” x 4” x 10’. Lazos de ½” colocados en cuadricula con una separación de 1 pie en los dos sentidos, debidamente amarrados a las secciones de madera que lo enmarcan. m) Una escalera de barco conformada de la siguiente manera: 1 paral de madera de 6” x 6” x 9’ mas empotramiento, colocada a una distancia de 3’ de un paral del pasamanos. 2 travesaños de 3” x 4” x 3’ colocados y empotrados entre los dos párales antes mencionados: uno en la parte superior y otro a 1 pie de distancia de la línea del suelo. Lazos de ½” colocados en cuadricula con una separación de 1 pie en los dos sentidos, debidamente amarrados a las secciones de madera que lo enmarcan. n) Un tubo de bombero en la parte externa de la plataforma del puente fijo de 30” x 6’ y 6’ a la altura de la plataforma. ñ) Se agrego a las especificaciones un puente fijo de 30” x 6’ x 5’ a la altura de la plataforma, conformado de la siguiente manera: 2 piezas de madera de 3” x 6” x 6’ apoyadas en los parales del lado corto de las torres de 30” x 4’ x 5’ y 30” x 30” y 5’, a la altura de 5’. 2 piezas de 3” x 4” x 3’ (parales centrales) colocadas en el centro del puente y separadas a una distancia de 2’ entre ellas para proveer del espacio debido para acceso o salida a otro juego; de modo que irán apoyadas sobre una de las vigas colocadas a 5’ de la linea del suelo. 2 piezas de madera de 3” x 4” x 2’ apoyadas en la parte superior de los parales centrales del puente para luego ser apoyadas en uno de los parales de una de las torres en la parte superior. 1 pieza de madera de 3” x 4” x 6’ apoyadas en la parte superior de uno de los parales de cada una de las dos torres que el puente une. o) Se agrego a las especificaciones un puente fijo de 30” x 6’ x 6’ a la altura de la plataforma, conformado de la siguiente manera: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2 piezas de madera de 3” x 6” x 6’ apoyadas en los parales del lado corto de las torres de 30” x 4’ x 5’ y 30” x 30” y 5’, a la altura de 6’. 2 piezas de 3” x 4” x 3’ (parales centrales) colocadas en el centro del puente y separadas a una distancia de 2’ entre ellas para proveer del espacio debido para acceso o salida a otro juego; de modo que irán apoyadas sobre una de las vigas colocadas a 6’ de la linea del suelo. 2 piezas de madera de 3” x 4” x 2’ apoyadas en la parte superior de los parales centrales del puente para luego ser apoyadas en uno de los parales de una de las torres en la parte superior. 1 pieza de madera de 3” x 4” x 6’ apoyadas en la parte superior de uno de los parales de cada una de las dos torres que el puente une. p) Un puente colgante inclinado de 30” x 6’ inclinado, conformado de la siguiente manera: 2 lazos de 7’ colgados a una distancia de 6’ entre las torres de 30” x 4’ x 5’ y 30” x 4’ y 6’, amarrados a una altura de 5’ y de 6’. 2 piezas de madera de 3” x 4” x 6’ apoyadas en la parte superior de los parales de cada una de las dos torres que el puente une. 2 piezas de madera de 3” x 4” x 6’ apoyadas en la parte media de los parales de cada una de las dos torres que el puente une. OTRAS ESPECIFICACIONES ESPECIALES Visita a los Lugares: es requisito previo a la presentación de ofertas, que el Oferente visite el lugar de las obras, entendiéndose que, a la hora de presentar la oferta se tiene pleno conocimiento del acceso, ubicación, servicios y de cualquier otra característica de los sitios de las obras. Precios Unitarios: son los costos correspondientes a cada renglón de trabajo, y deberán incluir todos los costos de materiales, mano de obra, herramienta, equipo, transporte y cualquier otra actividad que sea necesaria para la ejecución de dicho renglón de trabajo. Cada Precio Unitario deberá incluir los costos Directos, Indirectos, Ganancia, y todos los que se justifiquen según la ejecución del proyecto. La integración de cada Precio Unitario deberá adjuntarse en la oferta. Bitácora de Obra: para los efectos de control de obra, se deberá tener en la misma un libro empastado, foliado y de 200 hojas. Dicha bitácora deberá estar disponible en todo momento para que se puedan hacer las anotaciones correspondientes. Forma de Pago: los trabajos se pagarán conforme las cantidades realmente ejecutadas iguales o menores a las indicadas en el catálogo de renglones, y conforme a la unidad de medida del catálogo. Materiales: todos los materiales a utilizar deberán ser previamente aprobados por el supervisor, para el efecto éste notificará a través de un oficio al Contratista, con copia a UNOPS, la aprobación de cada uno de los materiales, previo a su utilización en la obra. Recubrimientos: el recubrimiento de concreto para acero de construcción deberá ser de 3 centímetros para elementos no enterrados y 7 centímetros para elementos enterrados. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Limpieza y detalles finales: Deberá considerarse en el costo una distancia máxima de acarreo prevista desde la oferta por parte del contratista y avalado el lugar previamente por el supervisor. Todas las áreas en las que se realicen trabajos de construcción, remodelación o mantenimiento deberán quedar completamente limpias de todo material sobrante o ripio producto de estos trabajos, el proyecto en si deberá quedar listo y preparado para su utilización, su forma de pago deberá quedar inmersa dentro de cada renglón contratado.Especificaciones: para especificaciones no incluidas deberán segu irse las indicaciones de los siguientes manuales, últimas versiones: Concreto: ACI Estructura de Acero: AISC Estructura de Acero Livianas: AISI Soldadura: AWS Calidades de materiales: Si no se especificarán estos datos en planos deberán seguirse estas especificaciones: F´c concreto = 210 Kg. /cm2 Acero de refuerzo = grado 40 F´c block pómez 0.10 x 0.20 x 0.40 metros = 30 Kg. /cm2 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 1 DOCUMENTOS TECNICOS LOTE 1 ANEXO I – B ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESPECIALES “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE PARQUE INFANTIL, ASENTAMIENTO SANTA MARIA LA PAZ, ZONA 21 GUATEMALA, GUATEMALA ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Limpia, Chapeo y Destronque: incluye lo indicado en la Especificaciones Generales. Su unidad de Pago será de forma Global. Trazo y Estaqueado: incluye lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de Pago será de forma Global. Instalación de Agua Potable: para la tubería de agua se utilizará pvc 150 psi del diámetro indicado en planos. Todas las uniones deberán hacerse con pegamento especial para pvc, utilizando los accesorios adecuados. Las llaves serán de buena calidad así como los grifos. Todos los |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala accesorios, deberán ser previamente aprobados por el Supervisor. Todo el material sobrante producto de la excavación deberá retirarse fuera del sitio de la obra. Su unidad de Pago será de forma Global. Bordillo General: este bordillo va en todo el perímetro del parque y deberá cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y del acero de refuerzo. su unidad de pago será en Metro Lineal. Caminamientos: deberán cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y el grado de compactación de la base y sub-base. Los caminamientos deberán sisarse de a una distancia igual al ancho indicado en planos. El espesor es de .07 metros, deberá ir fundido sobre una base de selecto compactado de .010 metros. Las figuras de ajedrez de los caminamientos deberán trazarse de acuerdo con las dimensiones que se indican en planos y se elaborará utilizando un molde adecuado añadiendo pintura a la mezcla del concreto, el acabado será cernido, lo mismo que el resto del caminamiento que no va con concreto de color. El color de las figuras será rojo. Su unidad de pago será en Metros Cuadrados. Bancas: los materiales a utilizarse deberán de cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será la unidad. JUEGO DE LETRAS: 7.1) JUEGO DE LETRAS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. 7.2) JUEGO DE NUMEROS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la unidad. SUBE Y BAJA: deberá procederse como se indica en le plano respectivo. La madera a utilizar será tratada al 40 %, para intemperie, deberá estar libre de nudos y de cualquier otro defecto que disminuya su resistencia. Su unidad de pago será la unidad. TUBO DE BOMBEROS: se procederá tal como se indica en planos. Su unidad de pago será la unidad. AVIONCITO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la unidad. VOLCAN CON RESBALADEROS: un volcán con resbaladeros de mampostería y concreto. Su unidad de pago será la unidad. Jardinizaciòn: deberá prepararse el suelo existente, para el efecto de subsolará con azadón hasta una profundidad de 0.10 metros; luego se tenderá una capa de 0.10 metros de una mezcla de tierra negra (humus) con arena de peña en una proporción de 50%; luego se colocarán los tepes de grama tipo San Agustín, y se le deberán proporcionar los cuidados de riego y fertilización, hasta la recepción final de la obra. Su unidad de pago será en Metros Cuadrados. ARENA BLANCA EN PISO: La arena a utilizar será arena blanca de playa que pase tamiz 1/16 “ libre de cualquier tipo de contaminante, colocada sobre una base de selecto compactada de 0.10 m de espesor. La arena será previamente aprobada por el supervisor de la obra. No se aceptará arena de pómez. La arena blanca en las áreas de Sube y Baja y en el área del volcán con resbaladeros y Tubo de Bomberos. Su unidad de pago será el Mero Cúbico. Drenaje Pluvial: 14.1) Mangas de pvc: son piezas de tubo pvc 150 psi de 3 pulgadas de diámetro, del ancho del caminamiento, que servirán para evacuar el agua pluvial del área de juegos. Su unidad de pago será la unidad. Pozos de absorción: Estos serán de acuerdo al detalle especifico de los planos y servirán para drenar toda el agua que se acumule dentro del área de juegos, su unidad de medida y pago será la unidad.Portón de acceso: se deberá realizar de acuerdo a detalle de planos, se deberá incluir los costos directos e indirectos al final se pagara por unidad.Rótulo: se deberá realizar de acuerdo a plano adjunto, no se permitirán calcomaniíllas o impresos de los logotipos, estos tienen que ser pintados, este deberá quedar listo e instalado, su unidad de medida y pago será la unidad.|19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Se debe incluir todo necesario para la ejecución del proyecto. CONSTRUCCION DE PARQUE RECREATIVO INFANTIL, ASENTAMIENTO MÁRTIRES DEL PUEBLO SECTOR 2A MUNICIPIO DE VILLANUEVA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ESPECIFICACIONES ESPECIALES: DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO: El proyecto consiste en realizar un Parque Recreativo que tenga áreas de jardineras, juegos metálicos, pintados en piso y de madera para la recreación de los niños. El Parque tendrá un muro |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala perimetral con Malla Metálica para proteger y resguardar a los niños que utilicen dicho parque, ya que el mismo se ubicara a un costado de un talud de altura bastante considerable; así mismo llevara el suministro e instalación del rotulo del proyecto y el sistema de iluminación del proyecto.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Muro Protección + Malla Metálica: Malla perimetral de 2.50 m de alto: Comprende la excavación, realización de la armadura, el formaleteado, la fundición del tronco de la columna, el desencofrado y el tallado de la columna en la parte expuesta y vista, según detalle de planos.La instalación de la tubería de hierro galvanizado, tanto horizontal como vertical, según detalle de planos.La realización de la armadura, el formaleteado, la fundición del cimiento corrido, y el desencofrado, según detalle de planos.El levantado de block con sus respectivos pines y su acabado según detalle de planos.El suministro e instalación de la malla galvanizada con todos sus accesorios respectivos, según detalle en planos.Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Juegos Infantiles: Pintados en Piso: Incluye, trazar el dibujo de acuerdo a lo especificado en planos, el grosor de la línea será de 0.025 mts, y se le aplicara dos manos de pintura especial para asfalto, con los colores que se establecieron en los planos, se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal.Juegos Metálicos: Incluye, armar y anclar todos los elementos estructurales metálicos de acuerdo a lo especificado en planos, los cuales deberán de tener una aplicación de dos manos de pintura anticorrosivo de color rojo; para sujetar los juegos se realizara un fuste de 0.05 x 0.05 mts con una profundidad de 0.10 mts, donde se colocara el tubo de la estructura metálica del juego y se fundirá con concreto.Juegos de Madera Tratada: Incluye, el documento adjunto donde se dan a conocer las especificaciones especiales que detallan el armado que tendrá el juego de madera tratada tipo “G”, los elementos que se realicen con madera tratada se fijaran con tornillos de rosca, se deberá de incluir el costo y mano de obra para armado y colocación del juego, su pago será por unidad.bordillo interior: Bordillo de Concreto: Incluye, realizar el armado de la estructura del bordillo, formaleteado y desencofrado, fundición de concreto con acabado de repello + alisado, sus dimensiones se |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala especifican en planos, se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra, su unidad de medida y pago será por metro lineal.Jardineras: Acabado en Jardineras: Incluye, sembrar palmeras tipo fénix de una altura mayor a 1.50 mts, ubicándolas según se indica en planos, la jardinera se rellenara con piedra pómez según las dimensiones que se indican en detalle de bordillo, se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra, su unidad de medida y pago será según cada renglón de trabajo.Iluminación: Acometida Principal: Incluye, elaboración de columna de concreto de 0.15 x 0.25 de 3.20 mts de altura, para hacer la acometida eléctrica y tablero de distribución, se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra, su unidad de medida y pago será por unidad.Postes de Iluminación: Incluye, armado y fundición de bases de concreto, anclaje de costaneras dobles con bases de concreto, colocación de poliducto para hacer la instalación eléctrica de iluminación, colocación de luminaria con el circuito eléctrico necesario para el funcionamiento de las mismas, se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra, su unidad de medida y pago será según cada renglón de trabajo.- MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BEISBOL, CAMPO MARTE, ZONA 5, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ESPECIFICACIONES ESPECIALES: DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en la construcción de 2 Módulos de Graderios techados, el suministro e instalación del Drenajes Francés para el campo, la colocación de Arcilla en el área de juego y la construcción de 2 Módulos de Doug Out. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, nivelación, trazo y estaqueado para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Graderios: Incluye, Módulos de graderios completos que incluyen desde su cimentación hasta la obra gris terminada y lista, comprende 2 módulos de mampostería cerrada de 2.40 metros x 6.00 metros, las huellas serán de concreto como lo muestran los planos, las cuales tendrán un voladizo de 10 cm. en los extremos laterales, de modo de cubrir el ala del cimiento corrido, todo esto según los planos. Acabado de graderios, incluye repello + cernido remolineado, según detalle de planos listo para su uso. Techo metálico, la colocación de la estructura y techo metálico que incluye desde la armadura curva según detalle en planos, cubierta a base de lamina troquelada esmaltada al horno color blanco y los accesorios necesarios para su funcionamiento, ver planos para detalles. Se pagará por unidad completamente terminada de acuerdo a los planos correspondientes. Pozos de Absorción: se perforan 4 pozos de Absorción, Deben incluirse aquí todos los materiales, mano de obra, equipo, maquinaria y trabajos necesarios de trazado, corte y/o relleno, etc. para cumplir con lo indicado en planos, se pagara por unidad. Suministro e Instalación de drenaje francés: Se deberá zanjear el área y levantar con cuidado la grama para su posterior colocación. Tubería pvc de 6 pulgadas de diámetro: está ubicada en el centro de diamante y sus 2 extremos, su fin es de trasladar el agua de la tubería perforada hacia sus respectivos pozos de absorción. Se pagará por metro lineal.Tubería perforada de pvc de 4 pulgadas de diámetro: está ubicada en toda el área de diamante, traslada el agua al ramal principal. Se debe instalar una tubería de drenaje francés especial para la evacuación de las aguas pluviales, infiltradas por capilaridad en las áreas de canal filtrante y gramillas, se recomienda utilizar tubería pvc (cloruro de polivinilo), la tubería y accesorios pvc; la tubería de PVC estará de acuerdo con la norma comercial norteamericana CS 256-63/SDR 26. La presión de trabajo será de 125 libras sobre pulgada cuadrada para drenajes, con extremos para unión cementada. La tubería y los trabajos de instalación deberán ser aprobados por el supervisor de obra, toda la red de drenajes tendrá como mínimo pendientes de desarrollo del 1%. Toda la tubería debe tener las uniones a tope. La tubería se deberá cubrir con Piedrín de 2”, piedrín de ¾”, arena de rió y arena negra para las partes con grama y con selecto compactado en partes donde hay únicamente tierra, se deberá colocar de nuevo la grama extraída durante la excavación o el zanjeo. Se deberá dividir la profundidad de la zanja en 4 franjas que se llenaran con el material mencionado anteriormente. La ubicación de la tubería se indica en planos. Se pagará por metro lineal.|19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Las cajas de registro, para aguas pluviales, tendrán tapaderas colocadas bajo el nivel del diamante, las cajas serán de tubo de concreto de 14 pulgadas diámetro interior cuyas dimensiones están indicadas en planos, tendrán, El agua pluvial drenada será enviada hacia los pozos de absorción, Se pagara por unidad. Doug Out: incluye, Cimiento corrido, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la hechura de la armadura según los planos, la fundición del cimiento con el concreto especificado, la colocación de columnas según detalle de planos. La colocación de material base de selecto compactado de 10 centímetros de espesor. Piso de torta de concreto de 7 centímetros de espesor, según los detalles de planos. El levantado de muros de mampostería con los materiales especificados en planos. Techo de estructura metálica, ver plano de techos y especificaciones generales para el detalle. Bancas a base de concreto armado según lo especifiquen los planos. Los acabados en todo el ambiente según lo indiquen los planos, a manera de dejar el proyecto en optimas condiciones. Se pagará por unidad completamente terminada, de acuerdo a los planos correspondientes. ARCILLA: a base de polvo de ladrillo cocido (triturada y Tamizada). Se aplicara en las áreas especificadas, en planos. Se pagara por m² tendido y compactado. Estructura metálica: en este rubro se debe incluir toda la estructura metálica indicada en los planos para conformar techos. El acero estructural, será ASTM A-36, la forma, secciones, esfuerzos de diseño y demás características de resistencia y rigidez de los elementos que integran la Estructura, están dados por los planos del Proyecto. El Contratista debe procurar obtener niveles exactos y fijados según diseño estructural y detalles de planos. TODA LA ESTRUCTURA METALICA A COLOCAR DEBERÁ LLEVAR DOS MANOS DE PINTURA ANTICORROSIVA.Forma de pago: se pagará de acuerdo a renglones de trabajo suministrados. Cubierta de techo: en la cubierta se utilizará lámina indicada en planos. Se deberán seguir las especificaciones de fijación, traslapes y utilización de accesorios indicados por el fabricante, evitando a la hora de su colocación el caminar sobre la onda superior de las láminas, no se aceptarán láminas abolladas. Todos los capotes, o remates laterales, y todo lo que corresponda a la correcta ejecución de este renglón deberán de ser los recomendados por el fabricante. Forma de pago: se pagará por metro cuadrado debidamente instalado, MEDIDO EN SU PROYECCION HORIZONTAL (SOMBRA), incluyendo todos los accesorios que sean necesarios para que el proyecto quede en óptimas condiciones.- MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BEISBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ESPECIFICACIONES ESPECIALES: PROYECTO: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala REMODELACIÓN ÁREA DE TIENDA DIAMANTE DE BÉISBOL PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7 CIUDAD CAPITAL UBICACIÓN DEL PROYECTO: 28 Avenida 14-07 zona 7 Ciudad de Plata II DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO: El proyecto consiste en remodelar el área que actualmente ocupa la tienda del diamante de béisbol, el espacio disponible no es suficiente para construir mesas y bancas por lo que se ampliara dicha área hasta el limite del muro de malla h= 10.00 mts, por lo que se tendrá que demoler el muro de malla h= 2.10 mts y construir un muro de contención que nos permita rellenar y compactar con tierra para nivelar esta nueva área, al nivel actual que tiene el área de la tienda y colocar malla metálica a una altura de 2.10 mts, todo esto con la finalidad de construir 5 mesas de concreto con techo y 2 bancas, donde las personas puedan comer y observar los partidos de béisbol sin afectar ni utilizar el área de jardín que se tiene actualmente.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Demolición muros con malla existente: Muro malla h= 10.00 mts: Incluye, demoler la hilera de block y solera que existe entre pedestales de concreto, para realizar el cimiento corrido que nos permita realizar el anclaje de los pines que llevara el muro de contención; en los pedestales existentes se demolerá el concreto a una h= 0.50 mts para realizar el mismo armado que tiene actualmente el pedestal y hacer que la estructura del armado llegue al nivel que deseamos, esta estructura nos permitirá hacer el anclaje de la solera hidrófuga, intermedia y de amarre que tendrá nuestro muro de contención. En el caso de los tubos que se tienen en el remate de la malla de quitaran y se colocaran al final de la solera de amarre, la malla se cortara y se sujetara a los postes. La puerta de malla que se encuentra a un costado se desmontara y se quitara la malla que se encuentra en este costado ya que dicha tubería por ser el soporte de la estructura de la malla no se va a modificar y quedar enterado el mismo, por lo que se deberá de contemplar el uso de los materiales existentes y complementación de material restante para la realización de los trabajos, así mismo el costo de material, mano de obra para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Muro con malla h= 2.10 mts: Incluye, demoler las dos hilera de block y la solera del muro perimetral, así mismo se demolerá la columna que sujetan los postes metálicos estos se quitaran y se colocaran en el muro de contención, teniendo en cuenta que se tendrá que comprar tubería nueva para realizar el armado de la nueva estructura, al igual que la malla metálica existente se le dará uso a la misma, por lo que se deberá de contemplar el uso de los materiales existentes y complementación de material restante para la realización de los trabajos, así mismo el costo de material, mano de obra para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Muro de Contención: Cimiento Corrido: Incluye, la excavación del terreno, la realización de la armadura de hierro, fundición de concreto y el rellenó de la excavación cuando la estructura este terminada, se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Muro de Mampostería Pineado: Incluye, el levantado del muro será de block con fundición de pines hierro No. 4, todo esto de acuerdo a lo especificado en planos, el acabado final será de block visto sisado y se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado. Columnas tipo C-1 y Soleras: Comprende la realización de la armadura, el formaleteado, la fundición de columnas y soleras, el desencofrado y el tallado de la columna en la parte expuesta y vista, según detalle de planos. La instalación de la tubería de hierro galvanizado, tanto horizontal como vertical, según detalle de planos. Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Estructura Metálica: Comprende la colocación de postes metálicos de acuerdo a lo especificado en planos, el suministro e instalación de la malla galvanizada debe incluir la colocación de todos sus accesorios respectivos. Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda, para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Elaboración de Mesas y Bancas: Armado de Estructura y Acabados Finales: Incluye, cada unidad con su mesa redonda, sus cuatro bancas y su estructura y cubierta metálica, desde la excavación, su respectiva zapata, columna, planchas de concreto, levantado de block, cimiento corrido, vigas de concreto, estructura metálica para el techo y cubierta con lamina galvanizada calibre 26, todo de manera de que el renglón quede listo y funcionando y en base al detalle de planos, dentro de la oferta como en los otros renglones deberá considerarse el costo total de cada renglón incluyendo materiales, mano de obra, fletes, acarreos, utilidad, gastos administrativos y todo lo que demande la correcta ejecución del proyecto, Su unidad de medida y pago será la unidad terminada y lista para su uso.- PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DE CABINA DE SONIDO Parque la Democracia, Guatemala.DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en la construcción de 2 Módulos de Cabinas de sonio. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, demolición, nivelación, trazo para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Demolición: Incluye, La demolición de banqueta, muro y columna existente al centro del graderío curvo entre los ejes c y e. Corte del terreno y nivelación del mismo. Se pagará global completamente terminada, incluye materiales, mano de obra y todo lo que corresponda para la correcta ejecución del proyecto, dé acuerdo a los planos correspondientes. Cabina de Sonido: Incluye,. Solera de arranque. De 0.10x0.20 de 4No 3 EST. No 2 @0.20. El levantado de muros de mampostería con los materiales especificados en planos. Piso de torta de concreto de 10 centímetros de espesor, según los detalles de planos. Estructura de aluminio mill-finsh, vidrio claro de 5mm. Para Ventanas. Los acabados en todo el ambiente según lo indiquen los planos, a manera de dejar el proyecto en optimas condiciones. Se utilizara una puerta tipo MDF, con vidrió de 5mm y estructura de aluminio mill-finish en la parte superior. Incluye sistema eléctrico detallado en planos. Se pagará por unidad completamente terminada, incluye materiales, mano de obra y todo lo que corresponda para la correcta ejecución del proyecto, de acuerdo a los planos correspondientes. REMODELACIÓN ÁREA DE FOSA SÉPTICA EN BODEGA PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7 CIUDAD CAPITAL |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala UBICACIÓN DEL PROYECTO: 28 Avenida 14-07 zona 7 Ciudad de Plata II DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO: El proyecto consiste en remodelar el área que actualmente ocupa la fosa Séptica del diamante de béisbol, para crear un espacio que funcione como bodega y permitir el almacenamiento y resguardo del equipo que se emplea en el uso y mantenimiento del diamante. ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Demolición Muros con Malla Existente: Muro con malla h= 2.10 mts: Incluye, demoler las dos hilera de block y la solera del muro perimetral tanto el que limita el acceso a la fosa séptica como el que limita el perímetro del diamante, según se indica en plano adjunto, así mismo se demolerá las columnas que sujetan los postes metálicos estos se quitaran y se colocaran en el muro de contención, teniendo en cuenta que se tendrá que comprar tubería nueva para realizar el armado de la nueva estructura, al igual que la malla metálica existente se le dará uso a la misma, por lo que se deberá de contemplar el uso de los materiales existentes y complementación de material para la realización de los trabajos, así mismo el costo de material, mano de obra para la ejecución de este renglón, su un idad de medida y pago será el metro lineal. Obra Gris: Excavación y Nivelación: incluye la extracción de tierra para realizar la nivelación que debe de tener la bodega, así mismo se debe de contemplar la excavación del lado del talud con vegetación existente, para realizar el ingreso de la bodega, se deberá contemplar dentro de la oferta extracción de ripio, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro cúbico.Modificación Tapaderas de Registro: Comprende en realizar una fundición de concreto que nos permita colocar la tapadera de registro de la fosa séptica, al nivel de piso terminado que tendrá la bodega, se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será por unidad.Cimiento Corrido: Incluye, la excavación del terreno, la realización de la armadura de hierro, fundición de concreto y el rellenó de la excavación cuando la estructura este terminada, se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Muro de Mampostería: Incluye, el levantado del muro será de block, todo esto de acuerdo a lo especificado en planos, el acabado final será de repello + cernido vertical y se deberá contemplar |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado. Columnas Vigas y Soleras: Comprende la realización de la armadura, el formaleteado, la fundición de columnas y soleras, el desencofrado y el tallado de la columna en la parte expuesta y vista, según detalle de planos. La instalación de la tubería de hierro galvanizado, tanto horizontal como vertical, según detalle de planos. Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Losa Prefabricada: Comprende la colocación de las viguetas, block tipo bovedilla, electromalla, rigidizante y fundición de concreto de acuerdo a lo especificado en planos, Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado. Obra Blanca y Acabados Finales: Puerta y Ventanearía: Comprende el armado de los marcos según lo especificado en planos, con los materiales y las medidas especificadas, tomando en cuenta que se deberá de incluir todos los accesorios que se requieren para la realización tanto de la puerta como las ventanas, así mismo deberá de incluir en el costo los materiales, mano de obra y acabados que tendrán los mismos, para la ejecución de este renglón su unidad de medida y pago será por unidad.Estructura Malla Metálica: Comprende la colocación de postes metálicos de acuerdo a lo especificado en planos, el suministro e instalación de la malla galvanizada debe incluir la colocación de todos sus accesorios respectivos. Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda, para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Acabados Finales: Comprende el repello y cernido vertical que se deberá dejar en las caras de los muros internos y externos, filos de columnas y vigas, el repello del cielo de la losa así mismo los pañuelos en la losa superior para las caídas del agua pluvial; la pintura de los muros externos e internos. Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda, para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. CONSTRUCCIÓN DE DRENAJE FRANCES DIAMANTE DE BASE BALL |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PARQUE LA DEMOCRACIA UBCACION DEL PROYECTO: Parque la Democracia, Guatemala.DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en el suministro e instalación del Drenajes Francés para el área de Seguridad del Diamante de Base Ball. ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Suministro e Instalación de drenaje francés: Se deberá levantar la arcilla existente y zanjear el área y luego volver a colocar. Tubería perforada de pvc de 4 pulgadas de diámetro: está ubicada en toda el área de seguridad, traslada el agua al ramal principal. Se debe instalar una tubería de drenaje francés especial para la evacuación de las aguas pluviales, infiltradas por capilaridad en las áreas de canal filtrante, se recomienda utilizar tubería pvc (cloruro de polivinilo), la tubería y accesorios pvc; la tubería de PVC estará de acuerdo con la norma comercial norteamericana CS 256-63/SDR 26. La presión de trabajo será de 80 libras sobre pulgada cuadrada para drenajes, con extremos para unión cementada. La tubería y los trabajos de instalación deberán ser aprobados por el supervisor de obra, toda la red de drenajes tendrá como mínimo pendientes de desarrollo del 1%. Toda la tubería debe tener las uniones a tope. La tubería se deberá cubrir con Piedrín de 2”,. de piedrin de ¾”, arena de rió, y. arena negra, en las partes donde hay grama y de selecto compactado en las partes donde hay tierra, se deberá de colocar de nuevo la grama extraída durante la excavación o el zanjeo, se deberá dividir la profundidad de la zanja en 4 franjas que se llenaran con el material mencionado anteriormente la ubicación de la tubería se indica en planos. La Tubería y los Accesorios (existentes), se Encuentran Almacenados y A cargo de la Administración del Parque la Democracia. El contratista deberá incluir todo, lo requerido para la finalización de proyecto. Se pagará por metro lineal.Las cajas de registro, para aguas pluviales, tendrán tapaderas colocadas bajo el nivel del diamante, las cajas serán de tubo de concreto de 14 pulgadas diámetro interior cuyas dimensiones están indicadas en planos, tendrán, El agua pluvial drenada será enviada hacia los pozos de absorción existentes. Se pagará por unidad. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE 3 CANCHAS DE BÁSQUETBOL PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7 ESPECIFICACIONES ESPECIALES: UBICACIÓN DEL PROYECTO: PARQUE LA DEMOCRACIA ZONA 7 CIUDAD CAPITAL, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO: El proyecto consiste en realizar un 3 Canchas Deportivas para Desarrollar las disciplinas de básquetbol y Voleibol, en donde se utilizaran los postes metálicos de básquetbol y voleibol que se encuentra en el parque la democracia, por lo que se repararan y se pintaran los mismos, empleando de la misma forma los tableros de básquetbol solo se tendrá que adecuar el diseño actual a la forma que tiene el tablero.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Cancha Deportiva de Básquetbol y Voleibol: Nivelación del Terreno: Incluye, corte y relleno de la capa sub-rasante para nivelar el área donde se construirá la cancha, y se acondicionara la sub-base por medio de la aplicación de selecto compactado. Se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y forma de pago será por metro cúbico.Fundición Losa de Concreto: Incluye, fundición de planchas de concreto de acuerdo a lo especificado en planos, dándole un peralte de 0.10 mts de fundición, dejando la sisa de separación entre una plancha y la otra. Se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra que conlleva realizar este renglón de trabajo, su unidad de medida y forma de pago será el metro cuadrado.Pintura y Marcaje: Incluye, aplicar dos manos de Pintura Especial para Canchas Deportivas en las áreas y los colores que se tienen establecidos en planos, así mismo se realizara el marcaje del área de juego para básquetbol y voleibol con el mismo tipo de pintura y los colores especificados en planos. Se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra que conlleva realizar este renglón de trabajo, su unidad de medida y forma de pago será por unidad.Postes y Tableros: Incluye, reparar los postes y tableros que se encuentran en el parque La Democracia, zona 7 de la Ciudad Capital, seleccionando los que se encuentren en un estado de |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala reparación, si no alcanzaran los postes que existen se deberá estipular la compra del material faltante; se le retirara la pintura existente y se le aplicaran dos manos de pintura anticorrosivo, de igual manera se hará con los tableros de básquetbol, solo que se deberá de adecuar la rotulación de las obras 2007, a la forma que tiene actualmente los tableros y el anclaje y fijación de los mismos. Se deberá de contemplar dentro de la oferta el costo del material y la mano de obra para realizar este renglón de trabajo, su forma de medida y pago será por unidad.Limpieza Final: Incluye, retirar el material remanente y depositarlo en las áreas destinadas dentro del parque la Democracia, para dejar la cancha libre de cualquier obstáculo que nos impida utilizar la misma. Se deberá de contemplar la mano de obra para ejecutar este renglón de trabajo, su unidad de medida y forma de pago será por unidad.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE SOFT BALL CAMPO DE MARTE ZONA 5, GUATEMALA ESPECIFICACIONES ESPECIALES: DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en la construcción de 2 Módulos de Graderios techados, el suministro e instalación del Drenajes Francés para el campo, la colocación de Arcilla en el área de juego y la construcción de 2 Módulos de Doug Out.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, nivelación, trazo y estaqueado para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Graderios: Incluye, Módulos de graderios completos que incluyen desde su cimentación hasta la obra gris terminada y lista, comprende 2 módulos de mampostería cerrada de 2.40 metros x 6.00 metros, las huellas serán de concreto como lo muestran los planos, las cuales tendrán un voladizo de 10 cm. en los extremos laterales, de modo de cubrir el ala del cimiento corrido, todo esto según los planos. Acabado de graderios, incluye repello + cernido remolineado, según detalle de planos listo para su uso. Techo metálico, la colocación de la estructura y techo metálico que incluye desde la armadura curva según detalle en planos, cubierta a base de lamina troquelada esmaltada al horno color blanco y los accesorios necesarios para su funcionamiento, ver planos para detalles. Se pagará por unidad completamente terminada de acuerdo a los planos correspondientes. Pozos de Absorción: se perforan 4 pozos de Absorción, Deben incluirse aquí todos los materiales, mano de obra, equipo, maquinaria y trabajos necesarios de trazado, corte y/o relleno, etc. para cumplir con lo indicado en planos, se pagara por unidad. Suministro e Instalación de drenaje francés: Se deberá zanjear el área y levantar con cuidado la grama para su posterior colocación. Tubería pvc de 6 pulgadas de diámetro: está ubicada en el centro de diamante y sus 2 extremos, su fin es de trasladar el agua de la tubería perforada hacia sus respectivos pozos de absorción. Tubería perforada de pvc de 4 pulgadas de diámetro: está ubicada en toda el área de diamante, traslada el agua al ramal principal. Se debe instalar una tubería de drenaje francés especial para la evacuación de las aguas pluviales, infiltradas por capilaridad en las áreas de canal filtrante y gramillas, se recomienda utilizar tubería pvc (cloruro de polivinilo), la tubería y accesorios pvc; la |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala tubería de PVC estará de acuerdo con la norma comercial norteamericana CS 256-63/SDR 26. La presión de trabajo será de 125 libras sobre pulgada cuadrada para drenajes, con extremos para unión cementada. La tubería y los trabajos de instalación deberán ser aprobados por el supervisor de obra, toda la red de drenajes tendrá como mínimo pendientes de desarrollo del 1%. Toda la tubería debe tener las uniones a tope. La tubería se deberá cubrir con Piedrín de 2”, piedrín de ¾”, arena de rió, y arena negra, en las partes donde hay grama, y de selecto compactado en las partes donde hay tierra, se deberá colocar de nuevo la grama extraída durante la excavación o el zanjeo. se deberá dividir la profundidad de la zanja en 4 franjas que se llenaran con el material mencionado anteriormente. la ubicación de la tubería se indica en planos, se pagará por metro lineal.Las cajas de registro, para aguas pluviales, tendrán tapaderas colocadas bajo el nivel del diamante, las cajas serán de tubo de concreto de 14 pulgadas diámetro interior cuyas dimensiones están indicadas en planos, tendrán, El agua pluvial drenada será enviada hacia los pozos de absorción, se pagara por unidad. Doug Out: incluye, Cimiento corrido, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la hechura de la armadura según los planos, la fundición del cimiento con el concreto especificado, la colocación de columnas según detalle de planos. La colocación de material base de selecto compactado de 10 centímetros de espesor. Piso de torta de concreto de 7 centímetros de espesor, según los detalles de planos. El levantado de muros de mampostería con los materiales especificados en planos. Techo de estructura metálica, ver plano de techos y especificaciones generales para el detalle. Bancas a base de concreto armado según lo especifiquen los planos. Los acabados en todo el ambiente según lo indiquen los planos, a manera de dejar el proyecto en optimas condiciones. Se pagará por unidad completamente terminada, de acuerdo a los planos correspondientes. ARCILLA: a base de polvo de ladrillo cocido (triturada y Tamizada). Se aplicara en las áreas especificadas, en planos. Se pagara por m² tendido y compactado. Estructura metálica: en este rubro se debe incluir toda la estructura metálica indicada en los planos para conformar techos. El acero estructural, será ASTM A-36, la forma, secciones, esfuerzos de diseño y demás características de resistencia y rigidez de los elementos que integran la Estructura, están dados por los planos del Proyecto. El Contratista debe procurar obtener niveles exactos y fijados según diseño estructural y detalles de planos. TODA LA ESTRUCTURA METALICA A COLOCAR DEBERÁ LLEVAR DOS MANOS DE PINTURA ANTICORROSIVA.Forma de pago: se pagará de acuerdo a renglones de trabajo suministrados. Cubierta de techo: en la cubierta se utilizará lámina ondulada galvanizada calibre 26. Se deberán seguir las especificaciones de fijación, traslapes y utilización de accesorios indicados por el fabricante, evitando a la hora de su colocación el caminar sobre la onda superior de las láminas, no se aceptarán láminas abolladas. Todos los capotes, o remates laterales, y todo lo que corresponda a la correcta ejecución de este renglón deberán de ser los recomendados por el fabricante. Forma de pago: se pagará por metro cuadrado debidamente instalado, MEDIDO EN SU PROYECCION HORIZONTAL (SOMBRA), incluyendo todos los accesorios que sean necesarios para que el proyecto quede en óptimas condiciones.|19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DEL DIAMANTE PRE-INFANTIL DE BEISBOL PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7 CIUDAD CAPITAL UBICACIÓN DEL PROYECTO: 28 Avenida 14-07 zona 7 Ciudad de Plata II DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO: El proyecto consiste en realizar un diamante de béisbol para la categoría Pre -Infantil, el cual cuenta con las medidas estandarizadas por la Federación Panamericana de Béisbol Menor, proporcionando un espacio para que practiquen este deporte las ligas de niños no mayores de 12 años, así mismo se protegerá el área de lanzamiento y bateo a través de un muro de protección con malla metálica a una altura de 2.50 mts, se dejaran bancas metálicas con cubierta para poder observar los juegos. ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.Nivelación Área de Bases: Corte y Relleno: Incluye, corte del terreno para nivelar el área donde se colocaran las bases de béisbol, se realizara un corte de 0.10 mts, para Luego nivelar el área con relleno de selecto a una altura de 0.10 mts, su unidad de medida y pago será el metro cúbico. Muro Protección + Malla Metálica: Cimiento de Muro: Incluye, la excavación del terreno, la realización de la armadura de hierro, fundición de concreto y el rellenó de la excavación cuando la estructura este terminada, se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Muro de Mampostería: Incluye, el levando del muro de block y su acabado, todo esto de acuerdo a lo especificado en planos, se deberá contemplar dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado. Malla perimetral de 2.50 m de alto: Comprende la excavación, realización de la armadura, el formaleteado, la fundición del tronco de la columna, el desencofrado y el tallado de la columna en la parte expuesta y vista, según detalle de planos.La instalación de la tubería de hierro galvanizado, tanto horizontal como vertical, según detalle de planos.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La realización de la armadura, el formaleteado, la fundición del cimiento corrido, y el desencofrado, según detalle de planos.El levantado de block con sus respectivos pines y su acabado según detalle de planos.El suministro e instalación de la malla galvanizada con todos sus accesorios respectivos, según detalle en planos.Se deberán prever juntas de construcción a cada 20.00 metros.Deberá contemplarse dentro de la oferta el costo de material, mano de obra y todo lo que corresponda para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será el metro lineal. Graderios Techados: incluye, zanjeo para la cimentación, armado y fundición de soleras, levantado de muro pineado, armado y fundición de losas para asiento, armado y anclaje de estructura del techo, se deberá de incluir dentro la realización de este renglón el costo de material, mano de obra para la ejecución de este renglón, su unidad de medida y pago será según cada renglón de trabajo.Fijación de Bases: Excavación y Fundición: Incluye, realizar un fuste de 0.05 x 0.05 mts a una profundidad de 0.05 mts para fundir el soporte que sujeta las bases al suelo, de esa forma se dejaran las bases desmontables para su resguardo, su unidad de medida y pago será por unidad. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 1 ANEXO I – C LISTAS DE CANTIDADES ESTIMADAS DE TRABAJO “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL ASENTAMIENTO SANTA MARIA LA PAZ II ZONA 21 GUATEMALA CATALOGO DE RENGLONES N DESCRIPCION CANTIDAD UNIDAD 1 PRELIMINARES 1.00 GL 2 TRAZO Y ESTAQUEADO 1.00 GL 3 AGUA POTABLE 1.00 GL 4 BORDILLO GENERAL 350.00 ML 5 CAMINAMIENTOS 160.00 M2 11.00 U 7.1 Juego de Letras pintados en piso 1.00 U 7.2 Juego de Números pintados en piso 1.00 U 8 Sube y Baja 1.00 U 9 Juego de tubo de bomberos 1.00 U 10 Juego de Avioncito pintado en piso 1.00 U 11 Juego de volcan con resbaladero 1.00 U 6 BANCA 7 JUEGO DE LETRAS 12 JARDINIZACION 160.00 M2 15.00 m³ 35.00 U 15 Pozo de Absorcion 20.00 U 16 Porton de acceso 1.00 U 17 ROTULO 1.00 U 13 Arena Blanca en Piso Tamiz 1/16" 14 DRENAJE PLUVIAL 14.1 Mangas de PVC TOTAL |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | PU PT Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL SECTOR 2-A, MARTIRES DEL PUEBLO, VILLA NUEVA CATALOGO DE RENGLONES No. RENGLONES DE TRABAJO 1 Limpieza General y Nivelacion del Terreno 2 4 Elaboracion de Muro + Malla Metalica h= 3.20 Elaboracion de puertas de tubo hg con malla metalica 1.00 x 2.10 Fundicion torta de Concreto en areas de juegos 5 Elaboracion de Bancas de Concreto 6 Elaboracion de Bordillo Interior 7 8 3 CANTIDAD 1.00 UNIDAD COSTO UNITARIO SUB-TOTAL global 69.60 ml 1.00 und 132.60 m2 7.00 und 45.40 ml Juego de Madera Tratada tipo G 1.00 und Braceador Metalico 2.00 und 9 sube y baja de Concreto con Madera Tratada 2.00 und 10 1.00 und 11 Juego de Avioncito pintado en piso Siembra de Palmera tipo Fenix h= 1.50 mts o mayor 7.00 und 12 Colocacion de Piedra Poma en Jardineras 3.00 m3 13 Elaboracion de Rotulo 1.00 und 14 Sistema de Iluminación 1.00 global Q COSTO TOTAL DE LA ELABORACION DEL PROYECTO MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BEISBOL CAMPO DE MARTE ZONA 5, GUATEMALA CATALOGO DE RENGLONES No 1 2 3 CONCEPTO Cantidad Unidad MODULOS DE GRADERIOS MODULOS DE GRADERIOS DE 3 GRADAS DE 6.OO MTS DE LARGO POR 1.95 MTS DE ANCHO CON TECHO CURVO DE ESTRUTURA A METALICA 2 unidad POZO DE ABSORCION POZO DE ABSORCION (DIAM. 1.00 A POR PROF.30.00). 4 unidad 415 ml DRENAJE FRANCES ZANJEO.+TUBERIA PVC DE A DIAMETRO DE 6 "+ DRENAJE P. Unitario |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | P. Total - Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala FRANCES (piedrin 3/4", arena de rio, piedra bola y tierra negra). ZANJEO.+TUBERIA PERFORADA DE DIAMETRO DE 4 "+ DRENAJE FRANCES (piedrin 3/4", arena de rio, B piedrin 2 " y tierra negra). C CAJAS 4 5 DOUG OUT A DOUG OUT ARCILLA A ARCILLA 1285 44 ml u 2 u 104 m³ GRAN TOTAL Q - MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BEISBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, GUATEMALA CATALOGO DE RENGLONES REMODELACION AREA DE TIENDA DIAMANTE DE BEISBOL PARQUE LA DEMOCRACIA No. RENGLONES DE TRABAJO 1 Demolicion de muro en area de malla h= 10.00 mts 2 Desmontaje estructura de malla h= 10.00 mts 3 Armado y Fundicion de cimiento corrido Armado y Fundicion de columnas tipo C-1 0.15 x 0.20 4 hierros No. 4 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts 4 CANTIDAD UNIDAD 2.90 ml 2.90 ml 17.75 ml 15.40 ml 7.40 ml 16.00 ml 17.75 ml 17.75 ml 17.75 ml 12.00 ml 10 Demolicion y Armado de estructura en columnas existentes Levantado de muro con pin de hierro No. 4 @ 0.60 mts armado y fundicion de solera hidrofuga 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts armado y fundicion de solera intermedia 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts armado y fundicion de solera de amarre 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts Demolicion muro existente y estructura h= 2.10 mts. 11 instalacion de tubos galvanizados + malla metalica h= 2.10 mts. 12.00 ml 12 relleno y compactacion con tierra 60.00 m3 13 fundicion de torta de concreto para area de 32.00 m2 5 6 7 8 9 COSTO UNITARIO |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | SUB-TOTAL Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala piso 15 Armado y fundicion de banca de concreto 0.40 x 1.50 mts Elaboracion de mesas techadas que tienen modulos de bancas y mesa de concreto + techo 16 Limpieza final del terreno 14 2.00 und 5.00 und 1.00 global Q COSTO TOTAL DE LA ELABORACION DEL PROYECTO - DIAMANTE BASE BALL CABINA DE SONIDO PARQUE LA DEMOCRACIA No CONCEPTO DEMOLICIONES DEMOLICION DE ESTRUCTURA DE CONCRETO EXISTENTE(demolicion de banqueta, muro, columna existente,corte A del terreno y nivelacion de mismo). 2 CABINA DE SONIDO CABINA DE SONIDO(solera de arranque, levantado de block, piso de concreto, estructura de aluminio millfinsh, vidrio claro de 5mm. Acabados, A puertas y sistema electrico). Cantidad Unidad 1 global 45 m² P. Unitario P. Total 1 GRAN TOTAL Q - BODEGA DIAMANTE DE BEISBOL EN AREA DE FOSA SEPTICA PARQUE LA DEMOCRACIA 1 2 3 4 5 6 7 8 RENGLONES DE TRABAJO Limpieza del terreno (quitar vegetacion existente) Demolicion de muro en area de malla h= 2.10 mts Excavacion para realizar la cimentacion y muros de bodega Modificacion Tapaderas de Registro Fosa Septica Armado y Fundicion de cimiento corrido 0.60 x 0.20 Armado y Fundicion de columnas tipo C-1 0.15 x 0.30 6 hierros No. 4 + estribos hierro No. 2 @ 0.20 mts Armado y Fundicion de columnas tipo C-2 0.20 x 0.20 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts CANTIDAD 1.00 UNIDAD COSTO UNITARIO gbal 28.55 ml 97.50 m3 2.00 u 17.75 ml 33.60 ml 11.20 ml |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | SUB-TOTAL Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Armado y Fundicion de columnas tipo C-3 0.15 x 0.15 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts 9 10 14.00 ml 75.00 m2 37.50 ml 37.50 ml 37.50 ml 12.00 ml 14 Levantado de muro Armado y fundicion de solera hidrofuga 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts Armado y fundicion de solera intermedia 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts Armado y fundicion de solera corona 4 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts Armado y fundicion de Viga Tipo 1 0.15 x 0.30 8 hierros No. 3 + estribos hierro No. 2 @ 0.15 mts 15 Instalacion de tubos galvanizados + malla metalica h= 2.10 mts. 37.50 ml 16 Fundicion de torta de concreto para area de piso y elaboracion de gradas 67.20 m2 17 Armado y fundicion de Losa prefabricada 57.00 m2 18 Elaboracion de porton metalico 1.00 u 19 Ventaneria de Aluminio con acabado mill finish y vidrio de 5 mm 4.00 m2 20 pintura muros 21 Limpieza final del terreno 11 12 13 150.00 1.00 m2 global Q COSTO TOTAL DE LA ELABORACION DEL PROYECTO - DRENAJE FRANCES DIAMANTE BASE BALL PARQUE LA DEMOCRACIA No 1 CONCEPTO DRENAJE FRANCES ZANJEO.+COLOCACION DE TUBERIA EXISTENTE PERFORADA DE DIAMETRO DE 4 "+ACCESORIOS EXISTENTES+ DRENAJE FRANCES (piedrin 3/4", arena de rio, piedrin 2 " y A ARCILLA.). B CAJAS Cantidad Unidad 662 3 ml u P. Unitario GRAN TOTAL P. Total Q - CONSTRUCCIÓN DE 3 CANCHAS DE BASQUETBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA CATALOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No. RENGLONES DE TRABAJO CANTIDAD UNIDAD COSTO |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | SUB-TOTAL Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala UNITARIO 1 TRABAJOS PRELIMINARES 2 Excavacion 810.00 m3 3 810.00 m3 4 Relleno Conformacion y Compactacion de SubRasante 1,620.00 m2 5 Conformacion y Compactacion de Sub-Base 1,620.00 m2 6 OBRAS DE CONCRETO 7 Bordillo Perimetral invertido 8 Losa de Concreto 9 EQUIPAMIENTO 10 Reparacion de Postes y Tableros metalicos + Pintura 11 12 Rotulacion de Tablero Anclaje de postes voleibol con Tensores y tableros de basquetbol 13 Pintura de Cancha y Marcaje 14 276.00 ml 1,344.00 m2 12.00 und 6.00 und 24.00 und 3.00 und 1.00 global LIMPIEZA GENERAL 15 Limpieza y Retiro de Remanentes COSTO TOTAL DE LA ELABORACION DEL PROYECTO MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE SOFTBOL, CAMPO DE MARTE, ZONA 5 GUATEMALA CATALOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No CONCEPTO 1 A 2 A 3 A B C 4 A 5 MODULOS DE GRADERIOS MODULOS DE GRADERIOS DE 3 GRADAS DE 6.OO MTS DE LARGO POR 1.95 MTS DE ANCHO CON TECHO CURVO DE ESTRUTURA METALICA POZO DE ABSORCION POZO DE ABSORCION (DIAM. 1.00 POR PROF.30.00). DRENAJE FRANCES ZANJEO.+TUBERIA PVC DE DIAMETRO DE 6 "+ DRENAJE FRANCES (piedrin 3/4", arena de rio, piedra bola y tierra negra). ZANJEO.+TUBERIA PERFORADA DE DIAMETRO DE 4 "+ DRENAJE FRANCES (piedrin 3/4", arena de rio, piedrin 2" y tierra negra). CAJAS DOUG OUT DOUG OUT ARCILLA Cantidad Unidad 2 unidad 3 unidad 205 ml 501 24 ml u 2 u P. Unitario |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | P. Total Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala A ARCILLA 85 m³ GRAN TOTAL Q - CONSTRUCCIÓN DEL DIAMANTE PRE-INFANTIL DE BEISBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, GUATEMALA CATÁLOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No. RENGLONES DE TRABAJO CANTIDAD UNIDAD 1 Corte de terreno en el area de bases 78.20 M3 2 Nivelacion y Compactacion con selecto en area de bases 78.20 m2 3 Elaboracion de Muro + Malla Metalica h= 2.50 mts. 56.00 ml 4 Elaboracion de Fustes y fundicion para anclaje de bases 5.00 und 5 Limpieza final del terreno 1.00 global 6 Juegos de bases 1.00 global 7 Modulo de Graderios Techados. 4.00 unidad COSTO UNITARIO SUB-TOTAL 8 9 COSTO TOTAL DE LA ELABORACION DEL PROYECTO |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Q - Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 1 ANEXO I – D INDICE DE PLANOS “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE RECREATIVO INFANTIL, ASENTAMIENTO SANTA MARÍA LA PAZ, ZONA 21; CIUDAD GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/04 02/04 03/04 04/04 Planta Amueblada Planta Acotada + Agua Potable Detalles Detalles CONSTRUCCIÓN DE PARQUE RECREATIVO INFANTIL, COLONIA MÁRTIRES DEL PUEBLO, ZONA 4, VILLA NUEVA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/03 02/03 03/03 Arquitectura y Acotada Arquitectura y Acotada Arquitectura y Acotada MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BÉISBOL, CAMPO DE MARTE, ZONA 5, CIUDAD DE GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/05 02/05 03/05 04/05 05/05 Campo de Marte – Localización Acotado General Drenaje Francés Graderíos Plantas de Doug Out MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE BÉISBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7, CIUDAD GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/01 01/01 01/03 02/03 03/03 01/03 02/03 03/03 Drenaje Francés Diamante de Béisbol Cabina de Sonido Arquitectura y Acotada – Bodega y Fosa Séptica Secciones de Bodega y Detalles Planos de Cimentación y Detalles Planos Generales de Armado de Mesas – Remodelación ala de Tienda Remoledación Armado de Mesas Remoledación Armado de Mesas |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE TRES (3) CANCHAS DE BÁSQUETBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7, CIUDAD DE GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/01 01/01 Ubicación Canchas Polideportivas Elaboración de Canchas de Básquetbol y Voleibol MEJORAMIENTO DEL DIAMANTE DE SOFTBOL, CAMPO DE MARTE, ZONA 5, CIUDAD GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/05 02/05 03/05 04/05 05/05 Campo de Marte – Localización Acotado General Drenaje Francés Graderíos Plantas de Doug Out CONSTRUCCIÓN DE DIAMANTE PRE-INFANTIL DE BÉISBOL, PARQUE LA DEMOCRACIA, ZONA 7, CIUDAD GUATEMALA, DEPARTAMENTO DE GUATEMALA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/03 02/03 03/03 Conjunto de Ubicación y Localización Planos Generales Constructivos Graderíos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 2 DOCUMENTOS TECNICOS |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 2 ANEXO I – E ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESPECIALES “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE PARQUE INFANTIL, COMUNIDAD CHAJCHUCUB, COBAN ALTA VERAPAZ ESPECIFICACIONES ESPECIALES: 1. Limpia, Chapeo y Destronque: incluye lo indicado en la Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en forma Global. 2. Trazo y Estaqueado: incluye lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en forma Global. 3. Instalación de Agua Potable: para la tubería de agua se utilizará pvc 150 psi del diámetro indicado en planos. Todas las uniones deberán hacerse con pegamento especial para pvc, utilizando los accesorios adecuados. Las llaves serán de buena calidad así como los grifos. Todos los accesorios, deberán ser previamente aprobados por el Supervisor. Todo el material sobrante producto de la excavación deberá retirarse fuera del sitio de la obra. Su unidad de pago será en forma Global. 4. Bordillo General: este bordillo va en todo el perímetro del parque y deberá cumplir con lo indicado e las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y del acero de refuerzo. Su unidad de pago será el Metro Lineal. 5. Caminamientos: deberán cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y el grado de compactación de la base y sub-base. Los caminamientos deberán sisarse de a una distancia igual al ancho indicado en planos. El espesor es de .07 metros, deberá ir fundido sobre una base de selecto compactado de .010 metros. Las figuras de ajedrez de los caminamientos deberán trazarse de acuerdo con las dimensiones que se indican en planos y se elaborará utilizando un molde adecuado añadiendo pintura a la mezcla del concreto, el acabado será cernido, lo mismo que el resto del caminamiento que no va con concreto de color. El color de las figuras será rojo. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. 6. Bancas: los materiales a utilizarse deberán de cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será la Unidad. 7. SECTOR A: 8.1) JUEGO DE LETRAS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. 8.2) JUEGO DE NUMEROS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la Unidad. 8. SECTOR B: 9.1) ARENERO: deberá procederse conforme lo indicado en el plano respectivo. La arena a utilizar será arena blanca de playa que pase tamiz 1/16 “ libre de cualquier tipo de contaminante, colocada sobre una base de selecto compactada de 0.10 m de espesor. La arena será previamente aprobada por el supervisor de la obra. No se aceptará arena de pómez. Su unidad de pago será la Unidad. 9. SECTOR C: 10.1) BRACEADOR METALICO: deberà procederse como se indica en el planos respectivo. El tubo de 2 pulgadas de diámetro será tipo proceso cédula 40. El tubo llevará dos manos de pintura anticorrosiva a base de óxido de zinc, y dos manos de pintura de esmalte color azul. Previo a la aplicación de la pintura anticorrosivo, se tratará el tuvo de manera que esté libre de óxido, grasa, aceite, polvo o cualquier otra tipo de materia. Su unidad de pago será la Unidad. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 10. SECTOR D: 11.1) SUBE Y BAJA: deberá procederse como se indica en le plano respectivo. La madera a utilizar será tratada al 40 %, para intemperie, deberá estar libre de nudos y de cualquier otro defecto que disminuya su resistencia. Su unidad de pago será la Unidad. 11. SECTOR E: 12.1) JUEGO DE MADERA TRATADA: este juego consiste en lo siguiente: a) torres de 30 pulg. x 4 p sin techos, con 6 p y 5 p de altura, con bolas torneadas de colores, con arenero inferior con arena blanca de playa y tiendita con mostrador. b) Dos torres de 30 pulg. x 30 pulg. sin techos con bolas torneadas de colores. c) Un pasamanos unido de 2 p x 6 p con tendal “T” con llanta giratoria. d) puente colgante de 2 p x 6 p. e) resbaladero plástico de 2 p x 10 p. f) inclinador de madera 2 p x 10 p. g) dos resbaladeros plásticos de 2 p x 6 p. h) inclinador de madera de 2 p x 6 p. i) tubo de bombero. El material de la estructura principal será de madera tratada para intemperie. 12.2) TUBO DE BOMBEROS: se procederá tal como se indica en planos. Su unidad de pago será la Unidad. 12. SECTOR F: 13.1) AVIONCITO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la Unidad. 13. Jardinizaciòn: deberá prepararse el suelo existente, para el efecto de subsolará con azadón hasta una profundidad de 0.10 metros; luego se tenderá una capa de 0.10 metros de una mezcla de tierra negra (humus) con arena de peña en una proporción de 50%; luego se colocarán los tepes de grama tipo San Agustín, y se le deberán proporcionar los cuidados de riego y fertilización, hasta la recepciòn final de la obra. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. 14. Drenaje Pluvial: 15.1) Mangas de pvc: son piezas de tubo pvc 150 psi de 3 pulgadas de diámetro, del ancho del caminamiento, que servirán para evacuar el agua pluvial del área de juegos. Su unidad de pago será la Unidad. 15. Pozos de Absorción: Estos serán de acuerdo al detalle especifico de los planos y servirán para drenar toda el agua que se acumule dentro del área de juegos, su unidad de medida y pago será la unidad. 16. Rótulo: se deberá realizar de acuerdo a plano adjunto, no se permitirán calcomanillas o impresos de los logotipos, estos tienen que ser pintados, este deberá quedar listo e instalado, su unidad de medida y pago será la unidad.17. se deberá incluir todo lo necesario para la ejecución del proyecto. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE PARQUE RECREATIVO, PLAZA SAN MARCOS, MUNICIPIO DE COBAN ALTA VERAPAZ ESPECIFICACIONES ESPECIALES: PROYECTO: PLAZA SAN MARCOS, COBAN, ALTA VERAPAZ.UBCACION DEL PROYECTO: Plaza San Marcos, Cabecera Municipal, Coban, Alta Verapaz.- DESCRIPCION DEL PROYECTO: El proyecto consiste en la construcción de una cancha polideportiva, área de caminamientos con bordillo, Baranda metálica sobre muro perimetral y el suministro e instalación del rotulo del proyecto.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, construcción de guardianía, nivelación, trazo y estaqueado para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.1. - Canchas polideportivas: Incluye: Trabajos preliminares Obras de concreto Equipamiento de la cancha Limpieza General La cancha que se construirá dentro de esta plaza deberá tener las medidas planteadas por la solicitud de la comunidad, debido a lo reducido del espacio existente, se adjuntan todos los planos de detalles constructivos de una cancha polideportiva, los cuales habrá que adecuar a las medidas del terreno existente, no se deberá obviar ningún detalle de la cancha así como el sistema constructivo, se deberán incluir costos de materiales, mano de obra, imprevistos, administrativos, utilidad y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será la unidad.VER ESPECIFICACIONES GENERALES PARA CANCHAS POLIDEPORTIVAS INCLUIDAS EN ANEXO I - A VER ESPECIFICACIONES ESPECIALES INCLUIDAS EN ANEXO I - B 2. Caminamientos: Incluye, |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 1. Será construido con una baldosa de barro tipo inmaco, adherida con sabieta. La superficie sobre la cual se construirá deberá estar compactada y nivelada con material selecto con un espesor de 0.05 mts., tendrán una pendiente mínima de 0.2 % para facilitar el drenaje de agua pluvial. Todo esto en el área que se detalla en planos, se deberán incluir costos de materiales, mano de obra, imprevistos, administrativos, utilidad y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.2. Los bordillos se construirán con el propósito de dar estabilidad a las obras exteriores de aceras o circulaciones en donde se indique en planos. Deberán estar perfectamente alineados y construidos con concreto de resistencia a la comprensión no menor de 175 Kg./cm2. Todo esto en el área que se detalla en planos, y se podrá utilizar el modelo del bordillo perimetral invertido utilizado para la cancha polideportiva en el plano No. 1, se deberán incluir costos de materiales, mano de obra, imprevistos, administrativos, utilidad y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro lineal.3. Baranda metálica sobre muro perimetral: Este renglón consistirá en el suministro e instalación de la baranda metálica detallada en planos, siguiendo a detalle todas las formas y especificaciones planteadas, dejándola lista e instalada en el área, se deberán incluir costos de materiales, mano de obra, imprevistos, administrativos, utilidad y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS ESPECIFICACIONES ESPECIALES: VER ESPECIFICACIONES GENERALES PARA CANCHAS POLIDEPORTIVAS INCLUIDAS EN ANEXO I - A VER ESPECIFICACIONES ESPECIALES INCLUIDAS EN ANEXO I - B |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 2 ANEXO I – F LISTAS DE CANTIDADES ESTIMADAS DE TRABAJO “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL, COMUNIDAD CHAJCHUCUB, COBÁN, ALTA VERAPAZ CATALOGO DE RENGLONES No. DESCRIPCION CANTIDAD UNIDAD 1 PRELIMINARES 1.00 GJ 2 TRAZO Y ESTAQUEADO 1.00 GL 3 AGUA POTABLE 1.00 GL 4 BORDILLO GENERAL 362.00 ML 5 CAMINAMIENTOS 125.87 M2 6 BANCA 6.00 U 7 SECTOR A 7.1 Juego de Letras pintados en piso 7.2 Juego de Números pintados en piso 1.00 1.00 U U U 8 SECTOR B 8.1 Arenero 1.00 U 9 SECTOR C 9.1 Braceador métalico 1.00 U 10 SECTOR D 10.1 Sube y Baja 1.00 U 11 SECTOR E 11.1 Juego de madera tratada A 11.2 Juego de tubo de bomberos 1.00 1.00 U U 12 SECTOR F 12.1 Juego de Avioncito pintado en piso 1.00 U |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | PU PT Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 13 JARDINIZACION 199.90 M2 14 DRENAJE PLUVIAL 14.1 Mangas de PVC 25.00 U 15 Pozos De Absorcion 15 ROTULO 12.00 1.00 u U TOTAL CONSTRUCCIÓN DE PARQUE RECREATIVO, PLAZA SAN MARCOS, COBAN, ALTA VERAPAZ CATALOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No CONCEPTO Cantidad Unidad P. Unitario P. Total CANCHAS POLIDEPORTIVAS a Construcción de cancha polideportiva 1 Unidad Costo total de las canchas polideportivas CAMINAMIENTOS a Caminamiento con baldosas de barro b Bordillo perimetral para caminamientos 372 m2 145 ml Costo total de caminamientos BARANDA METALICA SOBRE MURO PERIMETRAL Baranda metalica de 0.93 metros, sobre muro perimetral a existente 159 m2 1 Unidad ROTULO DEL PROYECTO a Rotulo COSTO TOTAL DEL PROYECTO CONSTRUCCIÓN DE CANCHA POLIDEPORTIVA CATÁLOGO DE RENGLONES DE TRABAJO |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Q - Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala No. Descripción Cantidad Unidad Precio Unitario TRABAJOS PRELIMINARES 1 2 3 4 Limpia, chapeo y destronque Excavación Relleno Conformación y compactación de Sub-rasante 540 270 270 540 m2 m3 m3 m2 5 Conformación y compactación de Sub-base 540 m3 OBRAS DE CONCRETO 6 Bordillo Perimetral invertido 88 ml 7 Losa de Concreto 448 m2 EQUIPAMIENTO 8 9 10 Marcos, Tableros y Bases Postes voleibol, bases y anclajes Pintura de trafico para cancha 2 2 1 unidad unidad global 11 Rotulo del proyecto 1 global 1 Global LIMPIEZA GENERAL 12 Limpieza y retiro de remanentes Costo Total NOTA: El anterior cuadro aplica para cada cancha polideportiva. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Total Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 2 ANEXO I – G INDICE DE PLANOS “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL, COMUNIDAD CHAJCHUCUB; MUNICIPIO DE COBÁN, DEPARTAMENTO DE ALTA VERAPAZ ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/04 02/04 03/04 04/04 Planta Arquitectónica y Acotada Detalles Generales de Juegos Detalles Generales de Juegos Detalles Generales de Juegos CONSTRUCCIÓN DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/03 02/03 03/03 Armado Losas de Cancha Armado Tableros de Básquetbol Armado Marcos de Papi-Futbol NOTA: El anterior listado aplica para cada cancha polideportiva. CONSTRUCCION DE PARQUE RECREATIVO, PLAZA SAN MARCOS, MUNICIPIO DE COBAN, DEPARTAMENTO DE ALTA VERAPAZ ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/06 02/06 03/06 04/06 05/06 06/06 Planta de Dimensionamiento Planta de Distribución Detalle de Muro y Baranda Detalles Planta de Cancha Polideportiva Detalles de Estructura y Tablero |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 3 DOCUMENTOS TECNICOS |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 3 ANEXO I – H ESPECIFICACIONES TECNICAS ESPECIALES “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PROYECTO: CONSTRUCCION DE PARQUE INFANTIL CABECERA MUNICIPAL, LA DEMOCRACIA, HUEHUETENANGO ESPECIFICACIONES ESPECIALES: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Limpia, Chapeo y Destronque: incluye lo indicado en la Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en Forma Global. Trazo y Estaqueado: incluye lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en Forma Global. Instalación de Agua Potable: para la tubería de agua se utilizará pvc 150 psi del diámetro indicado en planos. Todas las uniones deberán hacerse con pegamento especial para pvc, utilizando los accesorios adecuados. Las llaves serán de buena calidad así como los grifos. Todos los accesorios, deberán ser previamente aprobados por el Supervisor. Todo el material sobrante producto de la excavación deberá retirarse fuera del sitio de la obra. Su unidad de pago será en Forma Global. Bordillo General: este bordillo va en todo el perímetro del parque y deberá cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y del acero de refuerzo. Su unidad de pago será el Metro Lineal. Caminamientos: deberán cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y el grado de compactación de la base y sub-base. Los caminamientos deberán sisarse de a una distancia igual al ancho indicado en planos. El espesor es de .07 metros, deberá ir fundido sobre una base de selecto compactado de .010 metros. Las figuras de ajedrez de los caminamientos deberán trazarse de acuerdo con las dimensiones que se indican en planos y se elaborará utilizando un molde adecuado añadiendo pintura a la mezcla del concreto, el acabado será cernido, lo mismo que el resto del caminamiento que no va con concreto de color. El color de las figuras será rojo. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. Bancas: los materiales a utilizarse deberán de cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será la unidad. 7.1) JUEGO DE LETRAS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. 7.2) JUEGO DE NUMEROS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la unidad. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 8.1) ARENERO: deberá procederse conforme lo indicado en el plano respectivo. La arena a utilizar será arena blanca de playa que pase tamiz 1/16 “ libre de cualquier tipo de contaminante, colocada sobre una base de selecto compactada de 0.10 m de espesor. La arena será previamente aprobada por el supervisor de la obra. No se aceptará arena de pómez. Su unidad de pago será la unidad. 9.1) BRACEADOR METALICO: deberà procederse como se indica en el planos respectivo. El tubo de 2 pulgadas de diámetro será tipo proceso cédula 40. El tubo llevará dos manos de pintura anticorrosiva a base de óxido de zinc, y dos manos de pintura de esmalte color azul. Previo a la aplicación de la pintura anticorrosivo, se tratará el tuvo de manera que esté libre de óxido, grasa, aceite, polvo o cualquier otra tipo de materia. Su unidad de pago será la unidad. 10.1) SUBE Y BAJA: deberá procederse como se indica en le plano respectivo. La madera a utilizar será tratada al 40 %, para intemperie, deberá estar libre de nudos y de cualquier otro defecto que disminuya su resistencia. Su unidad de pago será la unidad. 11.1) JUEGO DE MADERA TRATADA: este juego consiste en lo siguiente: a) torres de 30 pulg. x 4 p sin techos, con 6 p y 5 p de altura, con bolas torneadas de colores, con arenero inferior con arena blanca de playa y tiendita con mostrador. b) Dos torres de 30 pulg. x 30 pulg. sin techos con bolas torneadas de colores. c) Un pasamanos unido de 2 p x 6 p con tendal “T” con llanta giratoria. d) puente colgante de 2 p x 6 p. e) resbaladero plástico de 2 p x 10 p. f) inclinador de madera 2 p x 10 p. g) dos resbaladeros plásticos de 2 p x 6 p. h) inclinador de madera de 2 p x 6 p. i) tubo de bombero. El material de la estructura principal será de madera tratada para intemperie. 11.2) TUBO DE BOMBEROS: se procederá tal como se indica en planos. Su unidad de pago será la unidad. 12.1) AVIONCITO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la unidad. Jardinizaciòn: deberá prepararse el suelo existente, para el efecto de subsolará con azadón hasta una profundidad de 0.10 metros; luego se tenderá una capa de 0.10 metros de una mezcla de tierra negra (humus) con arena de peña en una proporción de 50%; luego se colocarán los tepes de grama tipo San Agustín, y se le deberán proporcionar los cuidados de riego y fertilización, hasta la recepciòn final de la obra. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. Drenaje Pluvial: 15.1) Mangas de pvc: son piezas de tubo pvc 150 psi de 3 pulgadas de diámetro, del ancho del caminamiento, que servirán para evacuar el agua pluvial del área de juegos. Su unidad de pago será la unidad. Pozos de absorción: Estos serán de acuerdo al detalle especifico de los planos y servirán para drenar toda el agua que se acumule dentro del área de juegos, su unidad de medida y pago será la unidad.Rótulo: se deberá realizar de acuerdo a plano adjunto, no se permitirán calcomanillas o impresos de los logotipos, estos tienen que ser pintados, este deberá quedar listo e instalado, su unidad de medida y pago será la unidad.se deberá incluir todo lo necesario para la ejecución del proyecto. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PROYECTO DE CONSTRUCCION DE PARQUE INFANTIL, ALDEA SAN FRANCISCO PECUL, MUNICIPIO PUEBLO NUEVO, DEPARTAMENTO DE SUCHITEPEQUEZ ESPECIFICACIONES ESPECIALES: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Limpia, Chapeo y Destronque: incluye lo indicado en la Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en forma Global. Trazo y Estaqueado: incluye lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será en forma Global. Instalación de Agua Potable: para la tubería de agua se utilizará pvc 150 psi del diámetro indicado en planos. Todas las uniones deberán hacerse con pegamento especial para pvc, utilizando los accesorios adecuados. Las llaves serán de buena calidad así como los grifos. Todos los accesorios, deberán ser previamente aprobados por el Supervisor. Todo el material sobrante producto de la excavación deberá retirarse fuera del sitio de la obra. Su unidad de pago será en forma Global. Bordillo General: este bordillo va en todo el perímetro del parque y deberá cumplir con lo indicado e las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y del acero de refuerzo. Su unidad de pago será el Metro Lineal. Caminamientos: deberán cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales en cuanto a la calidad del concreto y el grado de compactación de la base y sub-base. Los caminamientos deberán sisarse de a una distancia igual al ancho indicado en planos. El espesor es de .07 metros, deberá ir fundido sobre una base de selecto compactado de .010 metros. Las figuras de ajedrez de los caminamientos deberán trazarse de acuerdo con las dimensiones que se indican en planos y se elaborará utilizando un molde adecuado añadiendo pintura a la mezcla del concreto, el acabado será cernido, lo mismo que el resto del caminamiento que no va con concreto de color. El color de las figuras será rojo. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. Bancas: los materiales a utilizarse deberán de cumplir con lo indicado en las Especificaciones Generales. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR A: 7.1) JUEGO DE LETRAS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. 7.2) JUEGO DE NUMEROS PINTADOS EN PISO: la pintura a utilizar será de tráfico según |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR B: 8.1) ARENERO: deberá procederse conforme lo indicado en el plano respectivo. La arena a utilizar será arena blanca de playa que pase tamiz 1/16 “ libre de cualquier tipo de contaminante, colocada sobre una base de selecto compactada de 0.10 m de espesor. La arena será previamente aprobada por el supervisor de la obra. No se aceptará arena de pómez. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR C: 9.1) BRACEADOR METALICO: deberà procederse como se indica en el planos respectivo. El tubo de 2 pulgadas de diámetro será tipo proceso cédula 40. El tubo llevará dos manos de pintura anticorrosiva a base de óxido de zinc, y dos manos de pintura de esmalte color azul. Previo a la aplicación de la pintura anticorrosivo, se tratará el tuvo de manera que esté libre de óxido, grasa, aceite, polvo o cualquier otra tipo de materia. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR D: 10.1) SUBE Y BAJA: deberá procederse como se indica en le plano respectivo. La madera a utilizar será tratada al 40 %, para intemperie, deberá estar libre de nudos y de cualquier otro defecto que disminuya su resistencia. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR E: 11.1) JUEGO DE MADERA TRATADA: este juego consiste en lo siguiente: a) torres de 30 pulg. x 4 p sin techos, con 6 p y 5 p de altura, con bolas torneadas de colores, con arenero inferior con arena blanca de playa y tiendita con mostrador. b) Dos torres de 30 pulg. x 30 pulg. sin techos con bolas torneadas de colores. c) Un pasamanos unido de 2 p x 6 p con tendal “T” con llanta giratoria. d) puente colgante de 2 p x 6 p. e) resbaladero plástico de 2 p x 10 p. f) inclinador de madera 2 p x 10 p. g) dos resbaladeros plásticos de 2 p x 6 p. h) inclinador de madera de 2 p x 6 p. i) tubo de bombero. El material de la estructura principal será de madera tratada para intemperie. 12.2) TUBO DE BOMBEROS: se procederá tal como se indica en planos. Su unidad de pago será la Unidad. SECTOR F: 12.1) AVIONCITO: la pintura a utilizar será de tráfico según Especificaciones Generales. Los colores son los indicados en planos. Su unidad de pago será la Unidad. Jardinizaciòn: deberá prepararse el suelo existente, para el efecto de subsolará con azadón hasta una profundidad de 0.10 metros; luego se tenderá una capa de 0.10 metros de una mezcla de tierra negra (humus) con arena de peña en una proporción de 50%; luego se colocarán los tepes de grama tipo San Agustín, y se le deberán proporcionar los cuidados de riego y fertilización, hasta la recepciòn final de la obra. Su unidad de pago será el Metro Cuadrado. Drenaje Pluvial: 14.1) Mangas de pvc: son piezas de tubo pvc 150 psi de 3 pulgadas de diámetro, del ancho del caminamiento, que servirán para evacuar el agua pluvial del área de juegos. Su unidad de pago será la Unidad. Pozos de Absorción: Estos serán de acuerdo al detalle especifico de los planos y servirán para drenar toda el agua que se acumule dentro del área de juegos, su unidad de medida y pago será la unidad. Rótulo: se deberá realizar de acuerdo a plano adjunto, no se permitirán calcomanillas o impresos de los logotipos, estos tienen que ser pintados, este deberá quedar listo e instalado, su unidad de medida y pago será la unidad.se deberá incluir todo lo necesario para la ejecución del proyecto. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DE PARQUE RECREATIVO QUETZAL FINAL DEL BARRIO EL LABERINTO, SAN JOSE, ESCUINTLA.UBCACION DEL PROYECTO: San José Escuintla. DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en la construcción de Caminamientos, plazas de estar, 1 módulo de vestidores, 1 módulo de Restaurantes, 1 Área de FOOD-COURT, 8 tipos de juegos infantiles en madera tratada (techados con saran), muro perimetral, limpieza general, y colocación del rótulo.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: 1. Trabajos preliminares: incluye a) Limpia, Chapeo y Destronque: incluye lo indicado en la Especificaciones Generales. b) Trazo y Estaqueado: incluye lo indicado en las Especificaciones Generales. c) Bodega: Consiste en la construcción de un área para resguardar y proteger los materiales de construcción el mismo se realizará con párales de madera y lamina para proteger los materiales de construcción. 2. Áreas Comunes: incluye, a) Caminamiento interior: Es un espacio donde nos podemos desplazar hacia todas las arreas que conforman el parque recreativo, se contemplan los trabajos de trazo, compactación y nivelación, armado y fundición de planchas de concreto + repello. Preparación de Base para Banqueta: Es la capa de material selecto de 0.25 metros de espesor, ubicada inmediatamente abajo de la losa de concreto, destinada fundamentalmente a soportar, transmitir y distribuir con uniformidad las cargas que actúan sobre la losa de concreto, de tal manera que el suelo de sub.base las pueda soportar. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala b) Plaza de FOOD COURT: se contemplan los trabajos de trazo, compactación y nivelación, armado y fundición de planchas de concreto + repello. Preparación de Base para las Plazas. Es la capa de material selecto de 0.25 metros de espesor, ubicada inmediatamente abajo de la losa de concreto, destinada fundamentalmente a soportar, transmitir y distribuir con uniformidad las cargas que actúan sobre la losa de concreto, de tal manera que el suelo de sub.-base las pueda soportar. c) Plazas: Es un espacio donde nos podemos desplazar hacia todas las arreas que conforman el parque recreativo, se contemplan los trabajos de trazo, compactación y nivelación, armado y fundición de planchas de concreto + repello. Preparación de Base para las Plazas. Es la capa de material selecto de 0.25 metros de espesor, ubicada inmediatamente abajo de la losa de concreto, destinada fundamentalmente a soportar, transmitir y distribuir con uniformidad las cargas que actúan sobre la losa de concreto, de tal manera que el suelo de sub.-base las pueda soportar. d) Juegos Infantiles: Área Recreativa para niños de 0 a 7 años donde se contemplan los trabajos de trazo, nivelación y compactación en área determinada en planos, juegos infantiles de madera tratada, tales como, juegos mixtos sube y baja, pasamanos. e) Estructura Cubierta de Juegos Infantiles: consiste en la colocación de columnas, vigas y una cubierta de saran, según detalles de planos. f) Electricidad: El suministro e instalación del circuito de fuerza e iluminación, consiste en dejar el sistema listo y funcionando. g) Cajas de Registro: tendrán tapaderas colocadas bajo el nivel del piso cajas serán fundidas en Concreto, con electro malla de 7/7, sus dimensiones son de 0.70 x 0.70 x 0.70. la base y tapadera será fundida en Concreto con electro malla de 7/7. sus dimensiones son de 0.75 x 0.75. se pagara por unidad. h) Instalación de Agua Potable: Para la tubería de agua se utilizará pvc 150 psi del diámetro indicado en planos. Todas las uniones deberán hacerse con pegamento especial para pvc, utilizando los accesorios adecuados. Las llaves serán de buena calidad así como los grifos. Todos los accesorios, deberán ser previamente aprobados por el Supervisor. Todo el material sobrante producto de la excavación deberá retirarse fuera del sitio de la obra. i) Instalación General de Aguas Negras: Tubería más cajas. Deben incluirse aquí todos los materiales, mano de obra, equipo, maquinaria y trabajos necesarios de trazado, corte y/o relleno, etc. para cumplir con lo indicado en planos. j) Chorros para Manguera: El suministro e instalación chorros, todo según especificaciones generales, esto comprenderá la instalación, y fundición de Concreto para la base del chorro. consiste en dejar el sistema listo y funcionando. 3. Vestidores: incluye, b. Cimiento corrido a ejes, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la hechura de la armadura según los planos, la fundición del cimiento con el concreto especificado, la colocación de columnas según detalle de planos. c. La colocación de material base de selecto compactado de 25 centímetros de espesor. d. El levantado de muros de mampostería con los materiales especificados en planos. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala e. Losa, sobre solera final que comprende el formaleteado, la armadura, la fundición y el desencofrado de la losa. f. Piso de torta de concreto de 7 centímetros de espesor, según los detalles de planos. g. Banqueta perimetral de concreto de 50 centímetros de ancho y 7 centímetros de espesor. h. El top de concreto, fundición de Concreto con electro malla de 7/7. i. El suministro e instalación del sistema de drenaje sanitario, consiste en dejar el sistema listo y funcionando. j. El suministro e instalación del circuito de fuerza e iluminación, consiste en dejar el sistema listo y funcionando. k. Los acabados en todo el ambiente según lo indiquen los planos, a manera de dejar el proyecto en optimas condiciones. l. El suministro e instalación de puertas y ventanas, en todo el ambiente según lo indiquen los planos, para cuestiones de medidas, materiales, ubicación, etc. m. El suministro e instalación de inodoros, lavamanos y grifería de duchas, todo según especificaciones generales, esto comprenderá la instalación de agua potable necesaria para cada sistema. n. Bancas a base de concreto armado según lo especifiquen los planos. o. Se pagará por unidad completamente terminada, de acuerdo a los planos correspondientes. 4. Restaurantes: incluye, a. Cimiento corrido a ejes, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la hechura de la armadura según los planos, la fundición del cimiento con el concreto especificado, la colocación de columnas según detalle de planos. b. La colocación de material base de selecto compactado de 25 centímetros de espesor. c. El levantado de muros de mampostería con los materiales especificados en planos. d. Losa, sobre solera final que comprende el formaleteado, la armadura, la fundición y el desencofrado de la losa. e. Piso de torta de concreto de 7 centímetros de espesor, según los detalles de planos. f. Banqueta perimetral de concreto de 50 centímetros de ancho y 7 centímetros de espesor. g. El top de concreto, fundición de Concreto con electro malla de 7/7. h. El suministro e instalación del sistema de drenaje sanitario, consiste en dejar el sistema listo y funcionando. i. El suministro e instalación del circuito de fuerza e iluminación, consiste en dejar el sistema listo y funcionando. j. Los acabados en todo el ambiente según lo indiquen los planos, a manera de dejar el proyecto en optimas condiciones. k. El suministro e instalación de puertas y ventanas, en todo el ambiente según lo indiquen los planos, para cuestiones de medidas, materiales, ubicación, etc. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala l. El suministro e instalación de inodoros, mingitorios de concreto, lavamanos y grifería de duchas, todo según planos y especificaciones generales, esto comprenderá la instalación de agua potable necesaria para cada sistema. m. Se pagará por unidad completamente terminada, de acuerdo a los planos correspondientes. 5. Muro perimetral: a. Muro de prefabricado de 2.10 metros de alto y juntas de trabajo @ 20 metros, según lo indicado en planos y detalles, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.b. Colocación de portón metálico según detalle de planos, su unidad de medida y pago será la unidad.c. Colocación de puerta metálica según detalle de planos, su unidad de medida y pago será la unidad.- LOTE 3 ANEXO I – I LISTAS DE CANTIDADES ESTIMADAS DE TRABAJO “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL. CABECERA MUNICIPAL, LA DEMOCRACIA, HUEHUETENANGO CATALOGO DE RENGLONES N DESCRIPCION CANTIDAD UNIDAD 1 PRELIMINARES 1.00 GL 2 TRAZO Y ESTAQUEADO 1.00 GL 3 AGUA POTABLE 1.00 GL 4 BORDILLO GENERAL 506.00 ML 5 CAMINAMIENTOS 278.00 M2 10.00 U 7.1 Juego de Letras pintados en piso 1.00 U 7.2 Juego de Números pintados en piso 1.00 U 6 BANCA 7 SECTOR A U 8 SECTOR B |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | PU PT Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 8.1 Arenero 1.00 U 1.00 U 1.00 U 11.1 Juego de madera tratada A 1.00 U 11.2 Juego de tubo de bomberos 1.00 U 1.00 U 9 SECTOR C 9.1 Braceador métalico 10 SECTOR D 10.1 Sube y Baja 11 SECTOR E 12 SECTOR F 12.1 Juego de Avioncito pintado en piso 13 JARDINIZACION 556.00 M2 45.00 U 23.00 U 1.00 U 14 DRENAJE PLUVIAL 14.1 Mangas de PVC 15 Pozo de Absorcion 16 ROTULO TOTAL CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL, ALDEA SAN FRANCISCO PECUL PUEBLO NUEVO, SUCHITEPEQUEZ CATALOGO DE RENGLONES N DESCRIPCION CANTIDAD UNIDAD 1 PRELIMINARES 1.00 GJ 2 TRAZO Y ESTAQUEADO 1.00 GL 3 AGUA POTABLE 1.00 GL 4 BORDILLO GENERAL 362.00 ML 5 CAMINAMIENTOS 125.87 M2 6 BANCA 6.00 U 7.1 Juego de Letras pintados en piso 1.00 U 7.2 Juego de Números pintados en piso 1.00 U 7 SECTOR A U |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | PU PT Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 8 SECTOR B 8.1 Arenero 1.00 U 1.00 U 1.00 U 11.1 Juego de madera tratada A 1.00 U 11.2 Juego de tubo de bomberos 1.00 U 1.00 U 9 SECTOR C 9.1 Braceador métalico 10 SECTOR D 10.1 Sube y Baja 11 SECTOR E 12 SECTOR F 12.1 Juego de Avioncito pintado en piso 13 JARDINIZACION 199.90 M2 25.00 U 14 DRENAJE PLUVIAL 14.1 Mangas de PVC 15 Pozos De Absorcion 12.00 u 1.00 U 15 ROTULO TOTAL PARQUE RECREATIVO EL LABERINTO, SAN JOSE ESCUINTLA. CATALOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No 1 CONCEPTO Preliminares Limpia, destronque, chapeo, bodega a y guardiania 2 a b c d e Areas Comunes. Banqueta de concreto(caminamiento)+ 0.25 de base de selecto compactado Plaza de FOOD - COURT + 0.25 de base de selecto compactado Plazas + 0.25 de base de selecto compactado. Estructura Cubierta del FOODCOURT Juegos infantiles Cantidad Unidad 1.00 Global 294.00 m² 532.00 m² 317.00 m² 0.00 1.00 unidad Global P. Unitario |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | P. Total Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala f g h i j k 3 a b c d e f g h i j k l 4 a b c d e f g h i j l 8 Estructura Cubierta de Juegos infantiles electricidad incluye acometida ducteria, caja socket de contador, tablero principal y tierra fisica de proteccion a tablero principal, debidamente cableada. Cajas de registro (electricidad) Instalación agua potable área común Drenajes de aguas negras del conjunto Chorros para manguera Vestidores Cimiento corrido (a ejes) Base de Selecto Compactado (20 cm de espesor) Levantado de Muros Losa de 4 aguas , sobre solera final Piso de Torta de concreto (7 cm) + electromalla 9/9 Banqueta perimetral de 50 cm de ancho y 7 cm de espesor Top de Concreto Drenaje Sanitario instalacion de agua potable Circuito de Fuerza e Iluminacion Puertas y Ventanas Bancas de Concreto Restaurantes Cimiento corrido (a ejes) Base de Selecto Compactado (20 cm de espesor) Levantado de Muros Losa Piso de Torta de concreto (7 cm) + electromalla 9/9 Banqueta perimetral de 50 cm de ancho y 7 cm de espesor Top de Concreto Drenaje Sanitario instalacion de agua potable Circuito de Fuerza e Iluminacion Puertas y Ventanas Muro Perimetral muro de prefabricado 2.10 m. de a alto y juntas de trabajo @ 20 m. c Porton Metalico 7.00 unidad 1.00 3.00 1.00 Global unidad Global 1.00 9.00 Global unidad 100.42 ml 12.80 120.00 130.00 m³ m² m² 103.64 m2 23.75 5.00 1.00 1.00 1.00 1.00 4.00 m2 m² Global Global Global Global unidad 62.00 ml 15.50 156.00 62.50 m³ m² m² 57.00 m2 30.50 24.00 1.00 1.00 1.00 1.00 m2 m² Global Global Global Global 1185.00 1.00 m² unidad |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 10 d Puerta metalica 1.00 unidad Rotulo a Rotulo del Proyecto 1.00 unidad GRAN TOTAL LOTE 3 ANEXO I – J INDICE DE PLANOS “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL, CABECERA MUNICIPAL, MUNICIPIO DE LA DEMOCRACIA, DEPARTAMENTO DE HUEHUETENANGO ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/05 02/05 03/05 04/05 05/05 Planta Amueblada Planta Acotada + Agua Potable Detalles Detalles Juego de Madera tratada Tipo A CONSTRUCCIÓN DE PARQUE INFANTIL, ALDEA SAN FRANCISCO PECUL, MUNICIPIO PUEBLO NUEVO, DEPARTAMENTO DE SUCHITEPÉQUEZ ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/04 02/04 03/04 04/04 Planta de Arquitectura y Acotada Planta de Arquitectura y Acotada Planta de Arquitectura y Acotada Planta de Arquitectura y Acotada |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE PARQUE RECREATIVO QUETZAL, FINAL DEL BARRIO EL LABERINTO, MUNICIPIO SAN JOSÉ, DEPARTAMENTO DE ESCUINTLA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/11 02/11 03/11 04/11 05/11 06/11 07/11 08/11 09/11 10/11 11/11 Conjunto – Parque Quetzal Conjunto – Parque Quetzal Conjunto – Parque Quetzal Conjunto – Parque Quetzal Conjunto – Parque Quetzal Planta de Vestidores Planta de Vestidores Planta de Vestidores Planta de Restaurantes Juegos de Madera Tratada Detalles – Planta Acotada – Planta Arquitéctonica – Planta de Agua Potable – Planta de Drenaje – (Electricidad) |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 4 DOCUMENTOS TECNICOS LOTE 4 ANEXO I – K ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESPECIALES “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS ESPECIFICACIONES ESPECIALES: VER ESPECIFICACIONES GENERALES PARA CANCHAS POLIDEPORTIVAS INCLUIDAS EN ANEXO I - A VER ESPECIFICACIONES ESPECIALES INCLUIDAS EN ANEXO I - B |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE UN MODULO DE GRADERIO CON TECHO ESTADIO OLIMPIA, CABECERA MUNICIPAL, JOCOTAN, CHIQUIMULA.UBCACION DEL PROYECTO: Estadio Olimpia, Cabecera Municipal. DESCRIPCION DEL PROYECTO: Consiste en la construcción de un modulo de Graderío Techado y su respectivo Rotulo de Identificación. ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, nivelación, trazo y estaqueado para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.4. Graderios y Techo: Incluye, a. Zapatas de 1.00 x 1.00 x 0.30, incluye, Zapatas, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la armadura que es de 7 Ø 5/8” @ 0.09 m en ambos sentidos, su recubrimiento será de 0.08m, la fundición del de la Zapatas con el concreto especificado, según detalle de planos. b. Tronco de Columnas de 0.40 x 0.40 x 1.50, incluye, Tronco de Columnas, comprendiendo dentro de este renglón la excavación del terreno, la armadura que es de 4 Ø 5/8” + 4 Ø ½” @ 0.15 m , la fundició n de los troncos de Columnas serán con el concreto especificado, según detalle de planos. c. Columnas Sección I, incluye, columna sección “I”, Alma Llena de 6” x 12”, se unirá al tronco de columna con una platina de 0.30 x 0.30 x 3/16” + pernos de 1.00 x ¾”. d. Viga Sección I, incluye, viga sección “I”, Alma Llena de 6” x 12”. e. Gradas de Tribuna, incluye, viga sección “U” de 2” x 4”, una fundición + electro malla de 6 x 6 de 9/9, y una lamina negra de 3/38”. Ver detalle en planos. f. Gradas de Acceso, incluye, Módulos de graderios de mampostería completos que incluyen desde su cimentación hasta la obra gris terminada y lista. g. Pasamanos, incluye, a base de Tubo Proceso de 2” según los planos. h. Techado, incluye, Techo metálico curvo, la colocación del techo metálico curvo que incluye desde la cimentación a base de zapatas y pedestales hasta tener la cubierta y el techo listo, incluye todos los accesorios necesarios para su funcionamiento, ver planos para detalles. . LOTE 4 ANEXO I – L LISTAS DE CANTIDADES ESTIMADAS DE TRABAJO “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE CANCHA POLIDEPORTIVA CATÁLOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No. Descripción Cantidad Unidad TRABAJOS PRELIMINARES 1 2 3 4 Limpia, chapeo y destronque Excavación Relleno Conformación y compactación de Sub-rasante 540 270 270 540 m2 m3 m3 m2 5 Conformación y compactación de Sub-base 540 m3 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Precio Unitario Total Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala OBRAS DE CONCRETO 6 Bordillo Perimetral invertido 88 ml 7 Losa de Concreto 448 m2 EQUIPAMIENTO 8 9 10 Marcos, Tableros y Bases Postes voleibol, bases y anclajes Pintura de trafico para cancha 2 2 1 unidad unidad global 11 Rotulo del proyecto 1 global 1 Global LIMPIEZA GENERAL 12 Limpieza y retiro de remanentes Costo Total NOTA: El anterior cuadro aplica para cada cancha polideportiva. CONSTRUCCION DE UN MODULO DE GRADERIO CON TECHO, ESTADIO OLIMPIA, CABECERA MUNICIPAL CATALOGO DE RENGLONES DE TRABAJO No 1 CONCEPTO U 1.00 GLOBAL 1.00 U PU PT Graderios y Techo A MODULO DE GRADERIOS + TECHO 3 CANT Rotulo A ROTULO TOTAL LOTE 4 ANEXO I – M INDICE DE PLANOS “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCIÓN DE CANCHAS POLIDEPORTIVAS ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/03 02/03 03/03 Armado Losas de Cancha Armado Tableros de Básquetbol Armado Marcos de Papi-Futbol NOTA: El anterior listado aplica para cada cancha polideportiva. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala CONSTRUCCION DE UN MODULO DE GRADERIO CON TECHO ESTADIO OLIMPIA, CABECERA MUNICIPAL, JOCOTAN, CHIQUIMULA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/03 02/03 03/03 Graderíos Techados Graderíos Techados II Graderíos Techados III |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 5 DOCUMENTOS TECNICOS LOTE 5 ANEXO I – N ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESPECIALES “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala PROYECTO: MEJORAMIENTO DEL ESTADIO ATLANTIDA, CABECERA MUNICIPAL, IPALA, CHIQUIMULA UBICACION DEL PROYECTO: Cabecera Municipal, Ipala, Chiquimula.DESCRIPCION DEL PROYECTO: El proyecto consiste en la: Demolición y construcción del muro perimetral en el sector Oeste del estadio, mejoramiento de muro perimetral del estadio en los sectores Sur y Este, elaboración y colocación de portones en muro perimetral, Instalación del sistema hidráulico de la cancha de fútbol, construcción de tanque de |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala almacenamiento de agua, construcción de bancas para jugadores y árbitros, construcción de pista atlética, construcción de pista de salto, construcción de muro perimetral de cancha de fútbol, elaboración y colocación de puertas y portones en muro perimetral de cancha, construcción de servicios sanitarios en la tribuna Oeste, construcción de modulo de vestidores, suministro e instalación de acometida para agua en servicios sanitarios públicos, suministro e instalación de desfogue para drenajes en servicios sanitarios públicos, construcción de área de parqueo para buses, construcción de módulos de taquillas, construcción de plaza de ingreso, construcción del muro perimetral en el parqueo, y el suministro e instalación de rotulo del proyecto.ESPECIFICACIONES ESPECIALES: Trabajos preliminares: Esto se detalla como, construcción de guardianía, nivelación, trazo y estaqueado para las distintas construcciones a realizar, esto con el fin de dejar el área lista para la correcta ejecución del proyecto, se deberá considerar un costo de acarreo de ripio, basura y remanente que quede en todo el lugar producto de los trabajos ejecutados.Así también consistirá en la limpieza general del área y la extracción de basura existente en cada lugar a trabajar, se deberá extraer toda la materia orgánica y vegetal que exista dentro del área del proyecto antes del inicio de los trabajos. El costo de estos trabajos deberá incluirse dentro de cada renglón de trabajo contratado que los amerite.1. Demolición y construcción de muro perimetral del estadio en el sector oeste: Incluye, la demolición y extracción completa del muro existente, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre el muro, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- 2. Mejoramiento de muro perimetral del estadio en los sectores sur y este: Incluye, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre el muro, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- 3. Elaboración y colocación de portones en muro perimetral del estadio: Incluye, elaboración y colocación de portones de metal, según detalle y ubicación en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 4. Instalación del sistema Hidráulico de la cancha de fútbol: Incluye, zanjeo y relleno, limpieza, instalación y suministro de tubería y accesorios, según detalle en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 5. Construcción de tanque de almacenamiento de agua: Incluye, zanjeo, fundiciones, armaduras, formaletas, acabados, según detalle en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 6. Construcción de bancas para jugadores y árbitros: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre los muros, la estructura metálica y la cubierta del techo, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 7. Construcción de pista atlética: Incluye, la excavación, tendido de material, y todos los elementos estructurales detallados en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 8. Construcción de pista de salto: Incluye, la excavación, tendido de material, y todos los elementos estructurales detallados en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 9. Construcción de muro perimetral de cancha de fútbol: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas, los acabados sobre los muros, la estructura de metal y la malla galvanizada, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- 10. Elaboración y colocación de puertas y portones de metal en muro perimetral de cancha de fútbol: Incluye, elaboración y colocación de puertas y portones de metal según detalle y ubicación en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 11. Construcción de servicios sanitarios en la tribuna Oeste: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre los muros, y la construcción de losas, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 12. Construcción de modulo de vestidores: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre los muros, y la construcción de losas, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, seg ún detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 13. Suministro e instalación de acometida para agua en servicios sanitarios públicos: Incluye, suministro e instalación de la acometida para agua, según detalle y ubicación en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- 14. Suministro e instalación de desfogue para drenajes en servicios sanitarios públicos: Incluye, suministro e instalación del desfogue para drenajes, según detalle y ubicación en planos, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- 15. Construcción de área de parqueo para buses: Incluye, la excavación, la cimentación, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cúbico.- 16. Construcción de módulos de taquillas: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre los muros, y la construcción de losas, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 17. Construcción de plaza de ingreso: Incluye, la excavación, la cimentación, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro cuadrado.- 18. Construcción del muro perimetral en el parqueo: Incluye, la excavación, la cimentación, el levantado, las soleras, las columnas y los acabados sobre el muro, así mismo deberá incluirse el costo de materiales, mano de obra, costos indirectos y todo lo necesario para la correcta ejecución del proyecto, según detalle de planos, su unidad de medida y pago será el metro lineal.- LOTE 5 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO I – O LISTAS DE CANTIDADES ESTIMADAS DE TRABAJO “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala MEJORAMIENTO DEL ESTADIO ATLANTIDA, CABECERA MUNICIPAL, IPALA, CHIQUIMULA CATÁLOGO DE RENGLONES TRABAJO CANTIDADES DE TRABAJO No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 DESCRIPCION UNIDAD Demolición y construcción de muro perimetral sector Oeste del estadio ml Mejoramiento de muro perimetral del estadio sectores Sur y Este ml Elaboración y colocación de portones en muro perimetral m2 Instalación del sistema hidraulico de la cancha de futbol ml Construcción de tanque de almacenamiento de agua m2 Construcción de bancas para Jugadores y Arbitros m2 Construcción de pista atletica m2 Construcción de pista de salto m2 Construcción de muro perimetral de Cancha de futbol ml Elaboración y colocación de Puertas y Portones Muro perimetral de Cancha de futbol m2 Construcción de Servicios Sanitarios Tribuna Oeste m2 Construcción de modulo de Vestidores m2 Suministro e instalación de acometida para Agua en S.S. Públicos ml Suministro e instalación de desfogue para drenajes en S.S. Públicos ml Construcción de área de parqueo para Buses m3 Construcción de modulos de Taquillas m2 Construcción de Plaza de Ingreso m2 Construcción de Muro Perimetral en el Parqueo ml Suministro e instalación del rotulo del proyecto unidad COSTO TOTAL DEL PROYECTO CANTIDAD COSTO UNITARIO Q. COSTO TOTAL Q. 167.00 232.00 78.00 852.00 28.30 42.00 675.00 144.00 351.00 30.00 54.00 350.00 70.00 70.00 430.00 60.00 296.00 39.00 1.00 |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Q0.00 Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala LOTE 5 ANEXO I – P INDICE DE PLANOS “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” MEJORAMIENTO DEL ESTADIO ATLANTIDA, CABECERA MUNICIPAL, IPALA, CHIQUIMULA ÍNDICE DE PLANOS CONSTRUCTIVOS 01/33 02/33 03/33 04/33 05/33 06/33 07/33 08/33 09/33 10/33 11/33 12/33 13/33 14/33 15/33 16/33 17/33 18/33 19/33 20/33 21/33 22/33 23/33 24/33 25/33 26/33 27/33 28/33 29/33 30/33 31/33 Planta de Curvas de Nivel Planta de Conjunto Arquitectónico Fachadas y Secciones Planta Acotada Planta de Cimentación y Columnas – Planta en Conjunto Planta de Drenaje Francés y Desfogue de Drenajes Planta de Instalación Hidráulica y Acometida de Agua Detalles de Cisterna Sección de Estructura de Suelos Detalles de Bancas – Bancas para jugadores y árbitros Planta de Cimentación y Columnas – Bancas para jugadores y árbitros Planta de Techos – Bancas para jugadores y árbitros Planta de Puertas y Portones Planta de Columnas y Zapatas, y Detalles de Graderío Planta de Estructura y Detalles de Graderío Planta Arquitectónica y de Cotas – Baños Secciones – Baños Planta de Acabados y Cimentación – Baños Planta de Vigas y Losas – Baños Planta de Instalación Hidráulica y Sanitaria – Baños Planta de Instalación Eléctrica Luz y Fuerza – Baños Planta Arquitectónica y Cotas – Vestidores Fachadas y Secciones – Vestidores Plano de Acabados – Vestidores Plano de Cimentación y Columnas – Vestidores Plano de Vigas y Losas Planta de Instalación Hidráulica y Sanitaria – Vestidores Plantas de Instalaciones Eléctricas – Vestidores Planta Arquitectónica y de Cotas – Taquillas Planta de Elevaciones y Secciones – Taquillas Planta de Acabados – Taquillas |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 32/33 33/33 Planta de Cimentación y Columnas – Taquillas Planta de Vigas y Losas - Taquillas ANEXO II MODELO DE CONTRATO DE OBRA “TERCERA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN Y MEJORAS A CANCHAS POLIDEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPÚBLICA DE GUATEMALA” OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS a nombre y por cuenta del MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTES PROYECTO PROTECCION Y CONSERVACION DEL PATRIMONIO CULTURAL EN GUATEMALA - GUA/01/R31 LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL - UNOPS/GUA/LPN-030/2006 ““CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN Y MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS INFANTILES Y CANCHAS POLIDEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” UNOPS – [INCLUIR NOMBRE DEL EJECUTOR] ORGANISMO FINANCIADOR: GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Guatemala, República de Guatemala |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Fecha _____________ Estimados Sres.: Ref:____/____/____[INSERTAR NUMERO Y TITULO DEL PROYECTO] La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (en adelante “UNOPS”) desea obtener los servicios de su entidad, constituída con arreglo a las Leyes de [INSERTAR NOMBRE DEL PAIS] (en adelante “el Contratista”) para llevar a cabo [INSERTAR UNA BREVE DESCRIPCION DE LA OBRA QUE DEBE SER REALIZADA] (en adelante “la Obra”), de acuerdo con el siguiente Contrato: 1. Documentos del Contrato 1.1 El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la UNOPS para Contratos de Obra [INSERTAR FECHA Y NUMERO DE LA REVISION SEGUN LA “CONTRACTS DOCUMENTS LIBRARY”], adjuntas como Anexo I. Las disposiciones de dicho Anexo regirán la interpretación de este Contrato y en ningún caso se entenderán derogadas o modificadas por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo que así sea establecido específicamente en la Sección 4 de la presente, titulada “Condiciones Especiales”. 1.2 El Contratista y la UNOPS acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las disposiciones de los siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden de precedencia en caso de conflicto o discrepancia: a) la presente carta; b) las Especificaciones Técnicas y Dibujos [ref......de fecha......], en Anexo II; c) la Oferta del Contratista [SI EL CONTRATO SE CONCLUYE SOBRE PRECIOS UNITARIOS, INSERTAR: incluyendo la Estimación Cuantitativa] [ref.......de fecha...], tal como fue aclarada en el ayuda memoria de la reunión de negociación1[de fecha......], no adjuntos a la presente pero en posesión de y conocidos por ambas partes. 1.3 Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el Contratista y la UNOPS, sustituyendo y derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o acuerdos, orales o escritos, acerca del objeto del Contrato. [INSERTAR NOMBRE Y DIRECCION DEL CONTRATISTA] 1 Si hay propuestas técnicas complementarias o correspondencia cruzada en desarrollo de ciertos aspectos de la oferta, también deben consignarse, si son plenamente aceptables para la UNOPS. De lo contrario, los aspectos que estén pendientes de resolución entre ambas partes deben tratarse en esta carta o en las Especificaciones Técnicas/Dibujos, según proceda. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2. Obligaciones del Contratista 2.1 El Contratista comenzará la Obra en el plazo de [INSERTAR NUMERO DE DIAS/SEMANAS] a contar desde la fecha en que se le haya dado acceso al emplazamiento de la misma y haya recibido instrucciones del Ingeniero para comenzar la Obra. El Contratista ejecutará y completará la Obra de forma sustancial a más tardar el ../../.... [INSERTAR FECHA], de conformidad con el Contrato y será responsable del suministro de materiales y equipo, mano de obra y todo otro servicio necesario a tal fin. 2.2 El Contratista presentará al Ingeniero el Programa de Trabajo al que se refiere el Artículo 13 de las Condiciones Generales a más tardar el ../../.... [INSERTAR FECHA]. 2.3 El Contratista manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada a la UNOPS al objeto de concluir el presente Contrato, así como la calidad de la Obra prevista en el Contrato de acuerdo con las más altas exigencias profesionales e industriales. OPCION 1 (PRECIO ALZADO) 3. Precio y Pago.2 3.1 Como remuneración total por la ejecución completa y satisfactoria de la Obra en el presente Contrato, la UNOPS pagará al Contratista un precio contractual fijo de [INSERTAR MONEDA DE PAGO Y PRECIO EN CIFRAS Y LETRAS]. 3.2 El precio del presente Contrato no estará sujeto a ajuste ni revisión por causa alguna, incluyendo fluctuaciones de precio, de moneda o por el coste real de la Obra realizada por el Contratista. 3.3 El Contratista presentará facturas al Ingeniero a la consecución de las etapas correspondientes y por los siguientes importes: 2 ETAPA3 IMPORTE FECHA A la firma del Contrato ................ ../../.... ................ ................ ../../.... A la Recepción Provisional de la Obra ................ ../../.... A la Recepción Definitiva de la Obra ................. ../../.... Esta version de la Sección 3 debe usarse para contratos a precio alzado. Dichos contratos deben ser usados normalmente en situaciones en las cuales es posible estimar con una razonable exactitud el coste de las actividades contratadas. 3 En caso de pago anticipado o adelantos de pago, consultar la sub-sección 8.442 del Manual de Operaciones de la UNOPS. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala OPCION 2 (PRECIOS UNITARIOS) 3. Precio y Pago 3.1 El precio total estimado del Contrato está indicado en la Estimación Cuantitativa y se eleva a .........[INSERTAR MONEDA E IMPORTE EN CIFRAS Y EN LETRAS]. 3.2 El precio final del Contrato será determinado sobre la base de las cantidades reales de trabajo y materiales utilizados en la ejecución completa y satisfactoria de la Obra, según las certificaciones expedidas por el Ingeniero y los precios unitarios contenidos en la oferta financiera del Contratista. Dichos precios unitarios son fijos y no podrán ser objeto de variación por ningún motivo. 3.3 Si el Contratista prevé que el precio final del Contrato podría exceder del precio total estimado que figura en la Sección 3.1 supra, informará de ello al Ingeniero sin demora, al objeto de que la UNOPS pueda decidir, a su discreción, si desea incrementar el precio estimado del Contrato como resultado de una mayor cantidad de trabajo/material o reducir la cantidad de Obra o materiales. La UNOPS no será responsable del pago de ninguna cantidad por encima del importe indicado en la Sección 3.1 de no encontrarse dicho importe incrementado por medio de una enmienda escrita al presente Contrato de acuerdo con su Sección 8 infra. 3.4 El Contratista presentará una factura por el importe de [INSERTAR EL IMPORTE Y LA MONEDA DEL PAGO ANTICIPADO EN CIFRAS Y LETRAS] a la firma del presente Contrato por ambas partes, y facturas por el trabajo realizado y los materiales utilizados cada [INSERTAR PERIODO DE TIEMPO O ETAPAS DE CONSTRUCCION] y una factura final dentro de los treinta días siguientes a la emisión por el Ingeniero del Certificado de Recepción Provisional 4. [LAS CLAUSULAS SIGUIENTES SON COMUNES A LAS OPCIONES 1 Y 2 Y DEBEN NUMERARSE CON ARREGLO A LA OPCION REALIZADA PARA LA CLAUSULA 3] 3.@ UNOPS efectuará el pago de las facturas tras la recepción del certificado de pago del Ingeniero, aprobando el importe contenido en la factura. El Ingeniero podrá realizar correcciones a dicho importe, en cuyo caso la UNOPS podrá efectuar el pago por el importe corregido. El Ingeniero podrá asimismo retener facturas si el trabajo no se ha realizado con arreglo en todo momento a los términos del Contrato o si los seguros necesarios o la garantía de cumplimiento no son válidos o no se encuentran en orden. El Ingeniero tramitará las facturas recibidas del Contratista dentro del plazo de quince días a partir de la recepción de las mismas. 3.@ Los pagos efectuados por la UNOPS al Contratista no se considerarán liberatorios para el Contratista respecto de sus obligaciones bajo este Contrato ni como aceptación por la UNOPS de la ejecución de la Obra por el Contratista. 4 En caso de pago anticipado o adelantos de pago, consultar la Sección 8.442 del Manual de Operaciones de l;a UNOPS. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 3.@ 4. El pago de la factura final se efectuará por la UNOPS tras la emisión por el Ingeniero del Certificado de Recepción Definitiva. Condiciones Especiales.5 4.1 El pago anticipado que deberá realizarse a la firma del Contrato por ambas partes requerirá la recepción por la UNOPS de una garantía bancaria6 por el importe total del pago anticipado, emitida por un banco y en forma aceptable para la UNOPS.7 4.2 El importe de los pagos referidos en la sección 3.6 estará sujeto a una deducción de [INSERTAR EL PORCENTAJE QUE REPRESENTA EL PAGO ADELANTADO SOBRE EL TOTAL DEL CONTRATO] % (... por ciento) del importe aceptado para pago hasta que el importe acumulado de las deducciones así efectuadas equivalga al importe del pago anticipado 8. Si el importe acumulado de las deducciones practicadas en virtud de lo anterior es inferior al importe del pago adelantado después de la fecha de recepción provisional de la Obra, la UNOPS podrá deducir el importe de la diferencia entre el pago adelantado y las deducciones acumuladas del pago o pagos debidos después de la recepción provisional o recuperar dicho importe cn cargo a la garantía bancaria referida en la sección 4.1. 4.3 La garantía de cumplimiento referida en el artículo 10 de las Condiciones Generales será presentada por el Contratista por un importe de [INSERTAR EL 10% DEL PRECIO TOTAL DEL CONTRATO EN EL CASO DE CAUCION BANCARIA Y EL 30% EN EL CASO DE FIANZA SOLIDARIA]. 4.4 [EL USO DE ESTA CLAUSULA REQUIERE LA APROBACION DEL JEFE DE DIVISION] El Contratista podrá presentar facturas por materiales y equipo almacenados o mantenidos a pie de Obra, siempre que éstos sean necesarios y adecuados para el cumplimiento del Contrato y se encuentren protegidos de las condiciones climáticas y asegurados con arreglo a las instrucciones del Ingeniero. 4.5 El seguro de responsabilidad al que se refiere el artículo 23 de las Condiciones Generales será tomado por el Contratista por un importe de .......[CONSULTAR CON EL INGENIERO PARA FIJAR ESTE IMPORTE]. 4.6 De acuerdo con el artículo 45 de las Condiciones Generales, las penalidades de demora serán de [INSERTAR PORCENTAJE] del precio del contrato por semana de retraso, hasta un máximo del diez por ciento (10%) del precio final del Contrato. 5. Presentación de facturas 5 En esta Sección, el PMO puede proponer cláusulas especiales para adaptar el modelo de contrato a la situación especifica. En este ejemplo de cláusula 4, se contienen diversas cláusulas de uso común . Si no son requeridas, deben ser eliminadas. 6 Si la legislación del país del contratista no permite el uso de cauciones bancarias, puede aceptarse una fianza solidaria. 7 Esta cláusula debe ser utilizada cuando se efectúe un pago adelantado de 50,000 dólares USA o superior. Consultar la Sección 8.442 del Manual de Operaciones de la UNOPS. 8 Esta cláusula debe utilizarse cuando se otorque un pago anticipado- cualquiera sea su importe- en un contrato sobre precios unitarios. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 5.1 5.2 El Contratista presentará por correo un original y una copia de cada factura para cada pago bajo el Contrato. Las facturas deberán ser enviadas al Ingeniero a la dirección especificada en la sección 8.2. La UNOPS no aceptará facturas enviadas por telefax. 6. Plazo y forma de pago 6.1 Las facturas serán pagadas dentro de los treinta (30) días siguientes a su recepción y aceptación por la UNOPS. 6.2 Todos los pagos serán realizados por la UNOPS a la siguiente cuenta bancaria del Contratista: [NOMBRE DEL BANCO] [NUMERO DE CUENTA] [DIRECCION DEL BANCO] 7. Modificaciones al Contrato. 7.1 Toda modificación del presente Contrato requerirá una enmienda por escrito que deberá ser firmada por los representantes debidamente autorizados del Contratista y de la UNOPS. 8. Notificaciones 8.1 Al objeto de notificaciones bajo el presente Contrato, las direcciones del Contratista y de la UNOPS son las siguientes: Para la UNOPS: [INSERTAR EL NOMBRE DEL JEFE DE DIVISION] Jefe de División [.......] United Nations Office for Projects Services The Chrysler Building, 405 Lexington Avenue, 4 th Floor New York, NY 10174 USA Ref:___/___/___ [INSERTAR NUM. Y REFERENCIA DEL CONTRATO] Telex:................. Fax:.................... Cable:................ Para el Contratista: [INSERTAR LA DIRECCION COMPLETA DEL CONTRATISTA] 8.2 Para las comunicaciones con el Ingeniero, la dirección será la siguiente: Para el Ingeniero: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala [INSERTAR LA DIRECCION COMPLETA DEL INGENIERO] o 8.2 La UNOPS comunicará lo antes posible al Contratista la dirección del Ingeniero al objeto de comunicaciones con el Ingeniero bajo el presente Contrato. Si están ustedes de acuerdo con los términos del presente Contrato tal como aparecen en esta carta y en los documentos del Contrato, les rogamos consignar sus iniciales en cada página de esta carta y sus anexos y devolver a esta oficina un original del Contrato, debidamente firmado y fechado. Atentamente, [INSERTAR EL NOMBRE DEL JEFE DE DIVISION] Jefe de División [....] Por [Insertar el nombre de la entidad] Acordado y aceptado: Firma: ____________________ Nombre: ____________________ Cargo: ____________________ Fecha: ____________________ |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO III CONDICIONES GENERALES DE LA UNOPS PARA CONTRATOS DE OBRA (REVISIÓN No. 2, ABRIL DE 1995) “TERCERA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN Y MEJORAS A CANCHAS POLIDEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPÚBLICA DE GUATEMALA” 1. DEFINICIONES A los efectos de los documentos del contrato, las palabras y expresiones que se relacionan a continuación tendrán los significados siguientes: 1) "Empleador" es la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (UNOPS). 2) "Contratista" es la persona cuya oferta fue aprobada y con la cual se ha concertado un contrato. 3) "Ingeniero" es la persona cuyos servicios ha contratado la UNOPS para administrar el contrato, como se dispone en dicho documento, y como se notificará por escrito al Contratista. 4) "Contrato" es el acuerdo escrito entre el Empleador y el Contratista, en el cual las presentes Condiciones Generales figuraran como anexo. 5) "La Obra" son los trabajos que se ejecutarán y completarán con arreglo al presente Contrato. 6) "Obras provisionales" incluirá todos los elementos que se han de construir sin intención de que sean permanentes, pero que forman parte de la Obra. 7) "Planos" y "Características técnicas" son los planos y las características técnicas mencionadas en el Contrato, además de cualesquiera modificaciones o adiciones a esos documentos que sean suministradas por el Ingeniero o presentadas por el Contratista y hayan sido aprobadas por escrito por el Ingeniero, de conformidad con lo estipulado en el Contrato. 8) "Estimación Cuantitativa" es el documento en el que el Contratista indica el coste de la Obra, sobre la base de las cantidades estimadas de trabajo y material y los precios fijos unitarios que son aplicables a los mismos. 9) "Precio del contrato" es la suma estipulada en el Contrato pagadera al Contratista por la ejecución y terminación de la Obra y la reparación de cualesquiera defectos pertinentes con arreglo al contrato. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 10) "Emplazamiento de la Obra" es el terreno y otros lugares sobre, debajo de, en o a través de los cuales se construirán la Obra y las Obras Provisionales. 2. SINGULAR Y PLURAL Las palabras referidas a personas o a partes incluirán a las firmas o empresas y las palabras que figuren sólo en singular incluirán también el plural y viceversa donde lo requiera el contexto. 3. TITULOS Y NOTAS Los títulos o notas que figuren en los documentos del contrato no se considerarán partes del documento ni se tomarán en consideración en la interpretación o estructuración de éste ni del contrato. 4. RELACIONES JURIDICAS El Contratista y el Ingeniero serán reconocidos como contratistas independientes a los efectos del Empleador. Los documentos del contrato no crean relación contractual de ninguna índole entre el Ingeniero y el Contratista, sin embargo, el Ingeniero, en el desempeño de sus funciones y atribuciones con arreglo al presente contrato, tendrá derecho a que el Contratista cumpla sus deberes y a hacerlos cumplir. Nada de lo dispuesto en los documentos del contrato creará relación contractual alguna entre el Empleador o el Ingeniero y alguno de los subcontratistas del Contratista. 5. OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES GENERALES DEL INGENIERO 1) El Ingeniero se encargará de administrar el contrato, según lo estipulado en éste. El Ingeniero desempeñará en particular las funciones descritas a continuación. 2) El Ingeniero será el representante del Empleador ante el Contratista durante la construcción hasta que se curse el último pago. El Ingeniero asesorará al Empleador y consultará con éste. El Empleador impartirá instrucciones al Contratista por intermedio del Ingeniero. El Ingeniero tendrá facultades para actual en nombre del Empleador sólo en la medida en que se haya previsto en los documentos del Contrato y en la forma en que puedan ser enmendados por escrito de conformidad con el Contrato. Los deberes, las responsabilidades y las limitaciones de las atribuciones del Ingeniero en su condición de representante del Empleador durante la construcción, según se estipula en el Contrato, no se modificarán ni ampliarán sin el consentimiento por escrito del Empleador, el Contratista y el Ingeniero. 3) El Ingeniero visitará el Emplazamiento de la Obra con la periodicidad adecuada a cada etapa de construcción para mantenerse al tanto de la marcha de los trabajos y de la calidad de la Obra, así como para determinar en general si la Obra está avanzando conforme a los documentos del contrato. Sobre la base de sus observaciones a pie de obra en su carácter de Ingeniero, mantendrá informado al Empleador acerca de la marcha de los trabajos en la Obra. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 4) El Ingeniero no asumirá responsabilidad alguna por los medios, métodos, técnicas, secuencias o procedimientos de construcción, ni tendrá control o cargo en relación con éstos ni con las precauciones o programas de seguridad relacionados con la Obra o las obras provisionales. El Ingeniero no tendrá responsabilidad alguna por las actuaciones u omisiones del Contratista o de los subcontratistas o de cualesquiera de sus agentes o empleados u otras personas que presten servicios para la Obra (incluida la ejecución de la Obra de forma distinta de la estipulada en el contrato), ni tendrá control o cargo a ese respecto, a menos que esas actuaciones u omisiones se deban a que el Ingeniero no ha desempeñado sus funciones conforme al contrato suscrito entre el Empleador y el Ingeniero. 5) El Ingeniero tendrá acceso en todo momento a la Obra dondequiera que ésta esté en preparación o ejecutándose. El Contratista dará facilidades para ese acceso de manera que el Ingeniero pueda desempeñar sus funciones conforme al Contrato. 6) Sobre la base de las observaciones del Ingeniero y de una evaluación de las solicitudes de pago del Contratista, el Ingeniero determinará las sumas adeudadas al Contratista y emitirá certificados de pago, según proceda. 7) El Ingeniero examinará y aprobará o adoptará otras medidas apropiadas respecto de los documentos que presente el Contratista, como planos ejecutados en obra, datos de productos y muestras, pero solamente para comprobar que concuerden con el concepto de diseño de la Obra y con las disposiciones de los documentos del Contrato. Esas medidas deberán adoptarse con la debida prontitud para no causar demoras. El hecho de que el Ingeniero apruebe un elemento concreto no será indicio de que aprueba el conjunto del cual ese elemento forma parte. 8) El Ingeniero interpretará los requisitos establecidos en los documentos del Contrato y juzgará si el Contratista los cumple. Toda interpretación u orden del Ingeniero habrá de ser compatible con la intención de los documentos del Contrato, y la hará por escrito o en la forma de planos. Cualquiera de las partes podrá solicitar al Ingeniero por escrito que haga interpretaciones de esa índole. El Ingeniero hará la interpretación que sea menester para la ejecución adecuada de la Obra con razonable prontitud y con arreglo al límite de tiempo acordado. Cualquier reclamación o controversia que se derive de la interpretación de los documentos del contrato por el Ingeniero o en relación con la ejecución o la marcha de los trabajos en la Obra será resuelta según lo estipulado en el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales. 9) A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, el Ingeniero no tendrá facultades para eximir al Contratista de ninguna de las obligaciones que ha contraído con arreglo al contrato ni para ordenar trabajo alguno que conlleve demora en la terminación de la Obra o pago adicional alguno al Contratista por el Empleador ni para hacer modificación alguna de la Obra. 10) En caso de que el Ingeniero cese en sus funciones, el Empleador nombrará otro profesional competente para que desempeñe las funciones del Ingeniero. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 11) El Ingeniero tendrá facultades para rechazar un trabajo que no esté en conformidad con los documentos del Contrato. Siempre que, a su juicio, lo estime necesario o conveniente para lograr la intención de los documentos del contrato, el Ingeniero tendrá facultades para pedir una inspección especial o que se someta a ensayo el trabajo esté elaborado, instalado, terminado o no ese trabajo. No obstante, ni las facultades del Ingeniero para actual ni cualquier decisión razonable que adopte de buena fe sea para ejercer su autoridad o no dará origen a deber o responsabilidad alguna del Ingeniero con el Contratista, cualquier subcontratista, cualesquiera de sus agentes o empleados o cualesquiera otras personas que presten servicios para la Obra. 12) El Ingeniero realizará inspecciones para determinar las fechas de terminación de la parte sustancial o terminación definitiva, recibirá y remitirá al Empleador para su examen las garantías por escrito y los documentos conexos estipulados en el contrato que el Contratista haya reunido y emitirá, de conformidad con el contrato, el certificado de pago final si se cumplen los requisitos del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales y de conformidad con el Contrato. 13) En caso de que así lo acuerden el Empleador y el Ingeniero, el Ingeniero enviará un representante o representantes del Ingeniero que le ayuden en el desempeño de sus responsabilidades a pie de obra. El Ingeniero notificará por escrito al Contratista y al Empleador los deberes, las responsabilidades y los límites de las facultades de su(s) representante(s). 6. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES GENERALES DEL CONTRATISTA 1) Deber de actuar de conformidad con el contrato El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en estricta concordancia con el contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción del Ingeniero, y proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de obra, incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo demás, que se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en la medida en que la necesidad de aportarlos se especifique en el contrato o quepa inferir de éste. El Contratista acatará las instrucciones y direcciones del Ingeniero sobre cualquier cuestión, mencionada o no en el contrato, que se relacione o tenga que ver con la Obra. 2) Responsabilidad por las actividades en el emplazamiento de la Obra El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad de las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento, pero no tendrá la responsabilidad de diseñar o elaborar las características técnicas de la Obra permanente ni de ninguna de las obras provisionales preparadas por el Ingeniero, a menos que se estipule expresamente en el contrato. 3) Responsabilidad respecto de los empleados |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y seleccionará para trabajar en relación con el presente contrato a personas fiables que desempeñarán con eficacia la ejecución del contrato, respetará las costumbres del lugar y observará una elevada conducta moral y ética. 4) Origen de las instrucciones El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean el Empleador, el Ingeniero o sus representantes autorizados en relación con la prestación de los servicios objeto del presente contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida alguna que pueda perjudicar al Empleador y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta plenamente los intereses del Empleador. 5) Los funcionarios no deberán sacar provecho El Contratista garantiza que ningún funcionario del Empleador ha sido o sería admitido por el Contratista para sacar ventaja directa o indirecta del presente contrato o de su otorgamiento. El Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un incumplimiento esencial del presente contrato. 6) Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de la UNOPS o de las Naciones Unidas El Contratista no hará propaganda comercial ni hará publico de cualquier otra manera el hecho de que esté prestando o haya prestado servicios para el Empleador ni utilizará el nombre, el emblema o el sello oficial del Empleador o de las Naciones Unidas ni ninguna abreviatura del nombre del Empleador o de las Naciones Unidas para fines de propaganda comercial o cualesquiera otros fines. 7) Carácter confidencial de los documentos Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos compilados por el Contratista o recibidos por éste en relación el presente contrato serán propiedad del Empleador, se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al terminarse la Obra exclusivamente al representante del Empleador debidamente autorizado; el Contratista no podrá dar a conocer su contenido a ninguna persona que no sea al personal del Contratista que preste servicios en relación con el presente contrato sin el consentimiento previo por escrito del Empleador. 7. CESION Y SUBCONTRATACION 1) Cesión del contrato El Contratista no cederá, transferirá, comprometerá ni dispondrá del contrato o de una parte de éste o de los derechos, títulos o deberes en relación con el presente contrato de otra manera, a menos que haya recibido la aprobación previa por escrito del Empleador. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2) Subcontratación En caso de que el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, el Contratista obtendrá la aprobación previa por escrito del Empleador para todos esos subcontratistas. La aprobación del Empleador no eximirá al Contratista de ninguna de las obligaciones contraídas en virtud del presente contrato, además, las condiciones de cualquier subcontrato estarán sujetas a las disposiciones del contrato y habrán de conformarse a éstas. 3) Cesión de las obligaciones del subcontratista En caso de que un subcontratista haya contraído con el Contratista alguna obligación permanente por una duración mayor que el período de responsabilidad por defectos estipulado en el presente contrato respecto de la obra que se está ejecutando o los bienes, los materiales, los elementos de construcción o los servicios prestados por ese subcontratista para la Obra, el Contratista asignará al Empleador en cualquier momento posterior al vencimiento de ese período, a petición y a expensas del Empleador, los beneficios de esa obligación correspondientes al período que no hubiera vencido. 8. PLANOS 1) Custodia de los planos Los planos permanecerán bajo la custodia exclusiva del Empleador, sin embargo se suministrarán dos (2) copias al Contratista sin costo alguno. El Contratista suministrará y mandará a hacer por su propia cuenta cuantas otras copias necesite. Al completarse la Obra, el Contratista devolverá todos los planos suministrados en relación con el contrato. 2) Una copia de los planos permanecerá en el emplazamiento El Contratista mantendrá una de las copias de los planos que se le hayan suministrado en el lugar de la Obra como se indica en el párrafo precedente. Dicha copia se pondrá a disposición del Ingeniero y será utilizada por éste o por cualquier otra persona autorizada por escrito por el Ingeniero. 3) Alteración del calendario El Contratista notificará por escrito al Ingeniero cada vez que haya probabilidades de que la planificación o la marcha de la Obra se demore o se altere, a menos que el Ingeniero, en un plazo razonable, presente un nuevo plano o imparta una nueva orden, que puede ser una dirección, instrucción o aprobación. En la notificación figurarán los pormenores del plano o de la orden requerida y las razones de por qué o para cuándo hace falta y de cualquier demora o alteración que pudiera sufrir si se retrasa. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 9. LIBRO DE ÓRDENES DE TRABAJO El Contratista llevará bajo su responsabilidad un Libro de Ordenes de Trabajo de la Obra con páginas numeradas y dos copias. En este Libro el Ingeniero tendrá plenos poderes y facultades para suministrar periódicamente al Contratista en el curso de la Obra tantas nuevas órdenes, planos e instrucciones como sean necesarios para la ejecución debida y adecuada de la Obra. El Contratista los ejecutará y estará obligado a seguirlos. Cada orden llevará fecha y firma del Ingeniero y del Contratista, en señal de constancia de recepción de la misma. Si el Contratista deseara recusar una orden inscrita en el Libro de Ordenes, deberá hacerla conocer al Empleador, por intermedio del Ingeniero, en forma escrita en el Libro de Ordenes, dentro de los tres (3) días siguientes a la fecha de la orden recusada. Caso contrario, se entenderá que el Contratista acepta tácitamente la orden sin derecho a reclamación posterior. El original del Libro de Ordenes será entregado al Empleador en el momento de la entrega definitiva de la Obra, quedando una copia en poder del Ingeniero y otra en poder del Contratista. 10. GARANTIA DE CUMPLIMIENTO 1) Como garantía de su ejecución debida y adecuada del contrato, el Contratista suministrará al Empleador a la firma del contrato una garantía de cumplimiento (caución bancaria o fianza solidaria) emitida a nombre del Empleador. El importe y la naturaleza de la garantía de cumplimiento será tal como especificados en el Contrato. 2) La garantía de cumplimiento debe ser emitida por una firma aseguradora o un banco acreditado, en el formato contenido en el Anexo I a las presentes Condiciones Generales y debe tener una validez de hasta veintiocho días después de que el Ingeniero haya emitido el certificado de terminación definitiva. La garantía de cumplimiento será irrevocable, incondicional y pagadera a la vista, y será devuelta al Contratista dentro de los veintiocho días posteriores a la emisión por el Ingeniero del certificado de terminación definitiva, siempre y cuando el Contratista haya pagado al Empleador toda suma adeudada en relación con el contrato. 3) Si el emisor de la Fianza de Cumplimiento o Garantía Bancaria se declarara en quiebra o insolvente o cesaran sus derechos a realizar actividades comerciales en el país de ejecución de la Obra, en un plazo de cinco (5) días a partir de esa fecha, el Contratista deberá reemplazar los documentos por una fianza o garantía de otro emisor que el Empleador considere aceptables. 11. INSPECCION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el emplazamiento y sus alrededores y ha quedado satisfecho antes de presentar su oferta y firmar el contrato en lo que respecta a todo asunto relativo a la naturaleza del terreno y su subsuelo, la forma y las condiciones del lugar, los detalles y niveles de las tuberías, conductos, alcantarillado, drenajes, cables u otros servicios existentes, las cantidades y la índole de los trabajos y los materiales necesarios para completar la Obra, los medios de acceso al lugar y el alojamiento que necesite, y que, en general, ha obtenido la información necesaria en cuanto a posibilidades de riesgo, condiciones climáticas, hidrológicas y naturales y otras circunstancias que podrían influir en su oferta o afectarla. No se considerará ninguna reclamación del Contratista en relación con lo anterior. 12. IDONEIDAD DE LA OFERTA Se considerará que el Contratista está plenamente satisfecho antes de presentarse a licitación en cuanto a la corrección e idoneidad de su oferta para la construcción de la Obra y en cuanto a las tarifas y precios, las cuales, a menos que en el contrato se estipule de otra manera, cubrirán todas las obligaciones contraídas en virtud del contrato, incluyendo los insumos, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución y terminación de la Obra. 13. PROGRAMA DE TRABAJO QUE SE PROPORCIONARA Dentro del límite de tiempo especificado en el Contrato, el Contratista presentará al Ingeniero para su aprobación un Programa de Trabajo pormenorizado en que se indique el orden de procedimiento y el método que propone para ejecutar la Obra. En la preparación de su Programa de Trabajo, el Contratista prestará la debida atención a la prioridad que requieren ciertos trabajos. En caso de que el Ingeniero, en el curso de la Obra, demande nuevas modificaciones del Programa de Trabajo, el Contratista revisará dicho programa. Además, el Contratista, siempre que el Ingeniero se lo solicite, presentará por escrito información pormenorizada sobre los arreglos que haya concertado para ejecutar la Obra y sobre la planta en construcción y las obras provisionales que el Contratista tenga intenciones de suministrar, utilizar o construir, según sea el caso. Ni la presentación de ese programa o cualquier modificación que se le introduzca ni la información pormenorizada solicitada por el Ingeniero eximirán al Contratista de ninguno de sus deberes u obligaciones contraídos en virtud del contrato, tampoco la incorporación de cualesquiera modificaciones al Programa de Trabajo, sea al comienzo del contrato o mientras dure, dará derecho al Contratista a pago adicional alguno como consecuencia de ello. 14. REUNION SEMANAL A PIE DE OBRA Se celebrará una reunión semanal a pie de obra entre el Coordinador del Proyecto de la UNOPS, si lo hubiera, el representante del Contratista y el Ingeniero o el |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala representante del Ingeniero, a fin de verificar que la Obra avanza normalmente y se ejecuta con arreglo al contrato. 15. ORDENES DE CAMBIO El Ingeniero podrá ordenar al Contratista, con la aprobación del Empleador y mediante Ordenes de Cambio, todas aquellas variaciones en la forma, cantidad o calidad de la Obra, o de cualquier parte de la misma, que a su criterio sean necesarias. La tramitación de las ordenes de cambio se regirá por lo establecido en el artículo 48 de estas Condiciones Generales. 16. SUPERINTENDENCIA DEL CONTRATISTA El Contratista proporcionará toda la superintendencia necesaria durante la ejecución de la Obra y durante tanto tiempo después como el Ingeniero lo considere necesario para el cabal cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del contrato. El Contratista o un superintendente o representante de éste competente y autorizado aprobado por escrito por el Ingeniero, aprobación que en cualquier momento podrá ser retirada, estará constantemente a pie de obra y dedicará todo su tiempo a la superintendencia de la Obra. Dicho agente o representante autorizado recibirá direcciones e instrucciones del Ingeniero en nombre del Contratista. Si el Ingeniero retirara la aprobación de ese agente o representante, como se estipula en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, o si el Empleador solicitara la salida de ese agente o representante de conformidad con el párrafo 3 de la cláusula 17 infra, el Contratista trasladará al agente o representante de la Obra y lo sustituirá por otro agente o representante aprobado por el Ingeniero. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, el Contratista no empleará después nuevamente en la Obra a un agente o representante removido. 17. EMPLEADOS DEL CONTRATISTA 1) El Contratista será responsable de la competencia técnica y profesional de sus empleados y seleccionará para trabajar en virtud del contrato a personas fiables que se desempeñen con eficacia en la ejecución del contrato, respeten las costumbres locales y observen una elevada conducta moral y ética. El Contratista contratará y empleará para la ejecución y terminación de la Obra y la reparación de los defectos de ésta: a) Exclusivamente auxiliares técnicos calificados y experimentados en sus respectivos oficios y a subagentes, capataces y jefes con la competencia necesaria para supervisar la obra, y b) La mano de obra cualificada, semicualificada y no cualificada que sea necesaria para la ejecución y la terminación apropiada y puntual de la Obra. 2) El Ingeniero tendrá libertad para objetar a cualquier persona empleada por el Contratista en la ejecución o terminación de la Obra o en relación con ésta que, a su |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala juicio, no mantenga una conducta adecuada o sea incompetente o negligente en el cumplimiento adecuado de sus funciones o cuyo empleo el Ingeniero considere inconveniente por otras razones, y podrá pedir al Contratista que lo traslade inmediatamente de la Obra. Esa persona no será empleada nuevamente en la Obra sin un permiso por escrito del Ingeniero. Toda persona sacada de la Obra de ese modo será reemplazada tan pronto como sea razonablemente posible por otra persona competente aprobada por el Ingeniero. 3) A solicitud por escrito del Empleador, el Contratista retirará de la Obra o sustituirá a cualquier superintendente, representante u otro personal que no cumpla lo establecido en el párrafo 1) de la presente cláusula. Dicha petición de retiro o sustitución no deberá considerarse en el sentido de que rescinda en parte o en su totalidad el presente contrato. Todos los costos y gastos adicionales derivados del retiro o la sustitución por cualesquiera razones de algún empleado del Contratista correrán por cuenta del Contratista. 18. COMIENZO DE LA OBRA 19. El Contratista tendrá la responsabilidad de comenzar real y apropiadamente la Obra con arreglo a los elementos originales, las líneas y los niveles de referencia proporcionados por el Ingeniero por escrito y la exactitud de la posición, los niveles, las dimensiones y la alineación de todas las partes de la Obra, así como de suministrar todos los instrumentos, utensilios y la mano de obra necesarios en relación con ésta. Si en algún momento durante la ejecución de la Obra apareciera o surgiera cualquier error en la posición, los niveles, las dimensiones o la alineación de cualesquiera de las partes de la Obra, el Contratista, tan pronto se lo pida el Ingeniero, rectificará a sus expensas dicho error a satisfacción del Ingeniero. VIGILANCIA Y ALUMBRADO El Contratista suministrará y mantendrá por su cuenta en relación con la Obra todo el alumbrado, la protección, el cercado y la vigilancia cuando y donde sea necesario o lo requiera el Ingeniero o cualquier autoridad debidamente constituida para la protección de la Obra, así como de los materiales y el equipo utilizados en ésta o para la seguridad y conveniencia del público en general. 20. CUIDADO DE LA OBRA 1) Desde la fecha de comienzo de la Obra hasta la fecha de su terminación en la parte sustancial como se indica en el Certificado de terminación de la parte sustancial, el Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de la Obra y de todas las obras provisionales. En caso de que la Obra o cualquier parte de ésta o cualquiera de las obras provisionales sufriera daño, pérdida o perjuicio alguno (a menos que obedezca a fuerza mayor como se define en el Convenio y exceptuando ese caso), el Contratista hará las reparaciones y pondrá la Obra en buenas condiciones por su propia cuenta de manera que, al darse por terminada la Obra se entregue como está |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala establecido y en buenas condiciones y de conformidad con todos los requisitos del contrato y las instrucciones del Ingeniero. El Contratista asumirá también la responsabilidad por cualesquiera daños que ocasione a la Obra durante cualquier operación que realice a los efectos de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes Condiciones Gnerales. 2) El Contratista asumirá plena responsabilidad por la revisión del diseño del Ingeniero y los detalles de la Obra e informará al Empleador y al Ingeniero de cualesquiera errores o incorrecciones del diseño y los detalles que pudieran afectar la Obra. 21. SEGUROS DE LA OBRA, ETC. Sin que ello limite sus obligaciones y responsabilidades estipuladas en la cláusula 20 del presente documento, el Contratista tomará un seguro a nombre del Empleador y el Contratista a) por el período estipulado en la cláusula 20(1) del presente documento, contra toda pérdida o daño cualquiera que sea su causa, excepto en casos de fuerza mayor tal como se define en el artículo 66 de las presentes Condiciones Generales, y b) contra pérdidas o daños por los cuales sea responsable de manera que el Empleador y el Contratista queden asegurados durante el período estipulado en el párrafo 1) de la cláusula 20 del presente documento y también durante el período de responsabilidad por defectos contra pérdidas o daños, cualquiera que sea su causa, ocurridos antes de que comience el período de responsabilidad por defectos o contra cualquier pérdida o daño ocasionado por el Contratista durante la ejecución de cualesquiera operaciones cuyo objetivo sea cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes. 1) La Obra, conjuntamente con los materiales y los elementos de construcción que se incorporará, por su costo total de reposición, más una suma adicional del diez por ciento (10%) de dicho costo de reposición, para cubrir cualesquiera costos adicionales de la rectificación de la pérdida o daño, o incidentales a éstos, incluidos los honorarios profesionales y el costo de demolición y traslado de cualquier parte de la Obra o de limpieza de los escombros de cualquier índole; 2) El equipo del Contratista u otras cosas que éste haya traído al lugar de la Obra por el valor de reposición de ese equipo o esas cosas; 3) Un seguro que cubra las responsabilidades previstas en el artículo 52.(4) de las presentes Condiciones Generales. Dichos seguros se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el Empleador, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y el Contratista, cuando se le solicite, mostrará al Ingeniero la póliza o pólizas de seguro y los recibos de pago de las primas corrientes. 22. DAÑOS A PERSONAS Y A LA PROPIEDAD |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala El Contratista (salvo que en el contrato se disponga otra cosa y en la medida en que así sea) indemnizará, mantendrá indemne y defenderá por cuenta propia al Empleador, sus funcionarios, agentes, empleados y servidores de y contra toda acción judicial, reclamación, demanda, proceso o responsabilidad de cualquier índole o clase, incluidos las costas y los gastos por daños y perjuicios o lesiones a cualquier persona o a la propiedad cualquiera que sea que pudiera derivarse de actos u omisiones del Contratista o de sus agentes, empleados, servidores o subcontratistas en la ejecución del contrato o ser consecuencia de éstos. Las disposiciones de la presente cláusula abarcarán acciones judiciales, reclamaciones, demandas, procesos y responsabilidad en la forma de reclamaciones de compensación de los trabajadores o que se deriven de la utilización de patentes y modelos de utilidad. Queda entendido que nada de lo que aquí se señale hará que se responsabilice al Contratista por, respecto de o en relación con: 1) El uso o la ocupación permanente del emplazamiento por la Obra o parte de ella; 2) El derecho del Empleador a construir la Obra o cualquier parte de ella en, sobre, debajo o a través de cualquier terreno. 3) Interferencia temporal o permanente con cualquier derecho al alumbrado, la galería de ventilación o el abastecimiento de agua o cualquier acceso forzoso o acceso casi forzoso que sea el resultado inevitable de la construcción de la Obra con arreglo al Contrato. 4) Lesiones o daños a personas o a la propiedad derivados de cualquier acto o descuido del Empleador, sus agentes, servidores u otros contratistas, realizado o cometido durante la vigencia del Contrato. 23. SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL 1) Obligación de tomar un seguro de responsabilidad civil Antes de que comience la ejecución de la Obra, y sin limitar sus obligaciones y responsabilidades contraídas en virtud de la cláusula 20 del presente documento, el Contratista tomará un seguro que cubra su responsabilidad por cualquier daño físico o material, pérdida o lesión que pudiera ocurrir a cualquier propiedad, incluida la del Empleador, o a cualquier otra persona, incluido un empleado del Empleador, derivada de la ejecución de la Obra o en la ejecución del contrato, que no sean los aspectos a que se hace referencia en las salvedades de la cláusula 22 del presente documento. 2) Cantidad mínima del seguro de responsabilidad civil Dicho seguro se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el Empleador, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y por lo menos por la suma especificada en el Contrato. El Contratista, cada vez que lo solicite el Empleador o el Ingeniero, mostrará al Ingeniero la póliza o pólizas de seguros y los recibos de pago de las primas corrientes. 3) Cláusula de indemnización al Empleador |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La póliza de seguros contendrá una cláusula que disponga que, en caso de cualquier reclamación respecto de la cual el Contratista tuviese derecho a recibir indemnización en virtud de la póliza por causa presentada o interpuesta contra el Empleador, el asegurador indemnizará al Empleador contra dichas reclamaciones y cualesquiera costas, cargos y gastos relacionados con éstas. 24. ACCIDENTES DE TRABAJO O LESIONES DEL PERSONAL 1) El Empleador no será responsable por o respecto de cualesquiera daños o compensación pagaderos por ley en relación con accidente o lesión de cualquier trabajador o persona empleada por el Contratista o cualquier subcontratista, o que sea consecuencia de ello, a menos que el accidente o la lesión sea el resultado de cualquier acto u omisión del Empleador, sus agentes o servidores y con excepción de esto. El Contratista indemnizará, mantendrá a salvo y defenderá al Empleador contra cualesquiera de esos daños y compensaciones, salvo lo antedicho y contra toda reclamación, proceso, costos, cargos y gastos de cualquier índole en relación con ellos. 2) Seguro contra accidentes, etc., de los trabajadores El Contratista tomará un seguro que cubra esa responsabilidad con un asegurador aprobado por el Empleador, aprobación que no será irrazonablemente demorada, mantendrá ese seguro por todo el período que tenga empleados en la Obra y mostrará al Ingeniero, cuando se le solicite, esa póliza de seguros y el recibo de pago de la prima corriente. Aún cuando, en lo que respecta a cualesquiera personas empleadas por algún subcontratista, quede satisfecha la obligación del Contratista de asegurar como se señala anteriormente contra responsabilidad respecto de esas personas de manera que el Empleador reciba indemnización con arreglo a esa póliza, el Contratista pedirá a ese subcontratista que muestre al Ingeniero dicha póliza de seguro cuando se le solicite, así como el recibo correspondiente a la prima corriente, y hará que se incluya un cláusula a estos efectos en el contrato que suscriba con el subcontratista. 25. PROCEDIMIENTO CUANDO EL CONTRATISTA NO TOMA UN SEGURO Si el Contratista no tomara o mantuviera vigente alguno de los seguros a que se hace referencia en las cláusulas 21, 23 y 24 del presente documento, o cualquier otro seguro que se le exija que tome con arreglo a las condiciones del Contrato, el Empleador podrá en cualquiera de esos casos tomar y mantener vigente cualquiera de esos seguros y pagar la prima que sea necesaria a esos efectos, así como deducir periódicamente la suma pagada por el Empleador con cargo a cualesquiera adeudos al Contratista o recuperar esa suma como adeudo del Contratista. 26. CUMPLIMIENTO DE ESTATUTOS, REGLAMENTOS, ETC 1) El Contratista hará todas las notificaciones y pagará cuantos honorarios y cargos se exijan que sean efectuados en cualesquiera estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos o decretos-ley nacionales o estatales, o cualquier autoridad local o debidamente constituida en relación con la ejecución de la Obra o de cualesquiera |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala obras provisionales y en los reglamentos de todo organismo o empresa pública cuyos bienes o derechos se vean afectados o se puedan ver afectados de alguna manera por la Obra o por las obras provisionales. 2) El Contratista acatará en todos los aspectos esos estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos, decretos- ley o requisitos de cualquier autoridad local o de otra índole que sea aplicable a la Obra y mantendrá al Empleador indemne contra toda multa o responsabilidad de cualquier índole en caso de violación de cualquiera de esos estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos, decretos-ley u otras normas. 27. FOSILES, ETC Todos los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedades y estructuras u otros restos o piezas de interés geológico o arqueológico descubiertos en el emplazamiento de la Obra serán considerados, entre el Empleador y el Contratista, propiedad del Empleador, y el Contratista tomará las debidas precauciones para impedir que sus trabajadores o cualquier otra persona sustraiga o dañe ese artículo o pieza, e inmediatamente después que se descubra y antes de extraerlo pondrá en conocimiento del Empleador dicho descubrimiento y cumplirá por cuenta del Empleador las órdenes del Ingeniero sobre el destino que se le deba dar. 28. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD, ROYALTIES 1) El Contratista mantendrá indemne e indemnizará totalmente al Empleador por o contra toda reclamación y actuaciones debidas a o causadas por violación de algún derecho de patente, marca o nombre registrado u otro derecho protegido respecto de cualquier elemento de construcción, equipo, máquina, obra o material utilizado para o en relación con la Obra o las obras provisionales y contra toda reclamación, demanda, actuaciones, daños, costos, cargos y gastos de cualquier tipo a ese respecto o en relación con esto, salvo cuando esa violación sea el resultado de la ejecución de un diseño o característica técnica que especifique el Ingeniero. 2) Salvo que se indique lo contrario, el Contratista pagará cualesquiera derechos de tonelaje u otros cánones, alquiler u otros pagos o compensación, si los hubiere, para obtener la piedra, arena, grava, arcilla u otros materiales necesarios para la Obra o las Obras Provisionales. 29. INTEFERENCIA CON EL TRÁFICO Y LAS PROPIEDADES VECINAS Todas las operaciones necesarias para la ejecución de la Obra o para la construcción de cualesquiera obras provisionales se llevarán a cabo, hasta donde lo permita el cumplimiento con los requisitos del contrato, de manera tal que no interfieran innecesaria o indebidamente con la conveniencia pública, o el acceso a las vías o senderos públicos o privados o de propiedades, su utilización u ocupación, ya pertenezcan al Empleador o a cualquier otra persona. El Contratista mantendrá a salvo e indemnizará al Empleador con respecto a toda reclamación, demanda, actuación, daño, costos, cargos y gastos cualesquiera que se deriven de tales asuntos |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala o guarden relación con éstos en la medida en que el Contratista sea responsable de ellos. 30. TRÁFICO EXTRAORDINARIO Y CARGAS ESPECIALES 1) El Contratista utilizará todos los medios razonables para impedir que alguna de las carreteras o puentes que se comunican con las rutas que llevan al emplazamiento de la Obra o estén en él sean dañados o perjudicados por el tráfico de los vehículos del Contratista o de alguno de sus subcontratistas y, en particular, seleccionará, escogerá y utilizará rutas y vehículos, restringirá y distribuirá la carga de manera que el tráfico extraordinario que inevitablemente resulte de la remoción de elementos de construcción o materiales del emplazamiento de la Obra o hacia él se limite en la medida en que razonablemente sea posible y no se ocasionen daños o perjuicios innecesarios a esas carreteras y puentes. 2) Si el Contratista creyera necesario trasladar alguna carga de elementos de construcción, maquinaria, unidades prefabricadas o partes de unidades de la obra o cualquier otra cosa por partes de una carretera o puente, actividad que podría dañar dicha carretera o puente si no se protegiera o reforzara especialmente, el Contratista, antes de trasladar la carga por esa carretera o ese puente, salvo en la medida en que en el contrato se disponga otra cosa, tendrá la responsabilidad de pagar el costo del reforzamiento de ese puente o de modificar o mejorar dicha carretera para evitar esos daños, e indemnizará y mantendrá al Empleador indemnizado contra toda reclamación por daños causados a esa carretera o a ese puente por dicho traslado, incluso contra reclamaciones que se hagan directamente al Empleador, y además negociará y pagará todas las reclamaciones que se deriven exclusivamente de esos daños. 31. OPORTUNIDADES PARA OTROS CONTRATISTAS El Contratista, de conformidad con los requisitos del Ingeniero, dará oportunidades equitativas a cualquier otro contratista empleado por el Empleador, así como a los trabajadores de ese contratista o del Empleador o de cualquier otra autoridad debidamente constituida que pueda emplearse en la ejecución en el emplazamiento de la Obra o cerca de éste, para llevar a cabo su labor o cualesquiera otros trabajos no incluidos en el contrato o ejecutar algún contrato que el Empleador pueda concertar en relación con la Obra o en apoyo de ésta. Si los trabajos de otros contratistas del Empleador, como se señala anteriormente, suponen algún gasto directo del Contratista como resultado de la utilización de sus instalaciones en el emplazamiento de la Obra, el Empleador considerará el pago al Contratista de suma o sumas que pueda recomendar el Ingeniero. 32. DEBER DE MANTENER LIMPIO EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA Mientras se ejecute la Obra, el Contratista mantendrá el emplazamiento de la Obra convenientemente libre de toda obstrucción innecesaria y almacenará o evacuará cualquier elemento de construcción o material sobrante, y además despejará y trasladará del emplazamiento de la Obra cualquier escombro, basura u obra provisional que no necesite más. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 33. DESPEJE DEL EMPLAZAMIENTO AL COMPLETARSE SU PARTE SUSTANCIAL Al completarse la parte sustancial de la Obra, el Contratista despejará y trasladará del emplazamiento de la Obra todo elemento de construcción, material sobrante, basura u obra provisional de cualquier tipo y dejará todo el emplazamiento y la Obra limpios y en condiciones impecables a satisfacción del Ingeniero. 34. MANO DE OBRA 1) Contratación de la mano de obra El Contratista dispondrá todo lo necesario para la contratación local o de otra fuente de toda la mano de obra. 2) Abastecimiento de agua El Contratista mantendrá en el emplazamiento de la Obra, a satisfacción del Ingeniero, un abastecimiento adecuado de agua potable y para otros usos para el personal y los trabajadores del Contratista. 3) Bebidas alcohólicas y drogas El Contratista acatará las leyes y reglamentos u órdenes oficiales vigentes relativos a la importación, venta, trueque o distribución de bebidas alcohólicas o estupefacientes, y no permitirá ni facilitará dicha importación, venta, regalo, trueque o distribución por sus subcontratistas, agentes o empleados. 4) Armas y municiones Las restricciones especificadas en el párrafo 3 de la cláusula 34 supra abarcarán todo tipo de armas y municiones. 5) Días feriados y costumbres religiosas El Contratista, en todos sus tratos con el personal contratado, tendrá debidamente en cuenta los días feriados, los días festivos oficiales y las costumbres religiosas o de otra índole. 6) Epidemias En caso de brote de alguna enfermedad epidémica, el Contratista acatará y pondrá en práctica los reglamentos, órdenes y requisitos que el gobierno o las autoridades médicas y sanitarias locales establezcan con el objeto de combatirla. 7) Alteración del orden público El Contratista adoptará en todo momento precauciones razonables para impedir desórdenes o alteración del orden público de o entre sus empleados y para preservar |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala la paz y proteger a las personas y a las propiedades aledañas a la Obra contra esa posibilidad. 8) Cumplimiento por parte de los subcontratistas Se considerará al Contratista responsable del cumplimiento por parte de los subcontratistas de las disposiciones que figuran supra. 9) Legislación laboral El Contratista acatará todas las leyes y los reglamentos laborales aplicables. 35. ESTADISTICAS DEL TRABAJO, DE LA PLANTA, ETC. El Contratista, si el Ingeniero lo solicita, entregará al Ingeniero en su oficina un informe estadístico pormenorizado en la forma y con la frecuencia que establezca el Ingeniero acerca del personal encargado de la supervisión y la cantidad de mano de obra, por oficios, que el Contratista emplee a cada momento a pie de obra, así como información de esa índole que el Ingeniero solicite en relación con la planta en construcción. 36. MATERIALES, EJECUCION Y ENSAYOS 1) Materiales y ejecución a) Todos los materiales y la ejecución se ajustarán a los tipos respectivos descritos en el Contrato y de conformidad con las instrucciones del Ingeniero y serán objeto periódicamente de ensayos que el Ingeniero dirija en el lugar de manufactura o fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El Contratista prestará la asistencia y suministrará los instrumentos, las máquinas, la mano de obra y los materiales que se requieran normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y la calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y entregará tantas muestras de materiales como seleccione y solicite el Ingeniero, antes de utilizarlos en la Obra, para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de prueba suministrados por el Contratista serán utilizados exclusivamente por el Ingeniero o por el Contratista con arreglo a la instrucción del Ingeniero. b) No se podrá utilizar para la Obra ningún material que no se ajuste a las características técnicas especificadas en el contrato sin la aprobación previa por escrito del Empleador y la instrucción del Ingeniero, en el entendimiento de que si de la utilización de ese material se derivara o pudiera derivar un aumento del precio del contrato, se aplicará el procedimiento establecido en la cláusula 48. 2) Costo de las muestras El Contratista suministrará todas las muestras por cuenta propia a menos que en las Características técnicas o en la Estimación Cuantitativa se indique claramente que el |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala suministro correrá por cuenta del Empleador. No se efectuaran pagos por muestras que no se ajusten a las características técnicas. 3) Costo de las pruebas o ensayos El Contratista cubrirá los costos de cualesquiera de las pruebas o ensayos siguientes: 37. a) Los que se efectúen con la clara intención prevista en los documentos del Contrato. b) Los relacionados con ensayos de carga o las pruebas para asegurarse de que el diseño de toda la Obra o de parte de la Obra corresponde al propósito para el que está destinada. ACCESO AL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA El Empleador y/o el Ingeniero y cualquier persona autorizada por cualquiera de ellos tendrá acceso en todo momento a la Obra y al lugar de construcción y a todo taller o lugar donde se preparen trabajos o de donde se obtengan materiales, artículos manufacturados o maquinaria para la Obra. El Contratista dará todas las facilidades y prestará toda la asistencia necesaria para dar u obtener ese derecho de acceso. 38. INSPECCION DE LOS TRABAJOS ANTES DE QUEDAR OCULTOS A LA VISTA Ningún trabajo se cubrirá por completo o quedará oculto a la vista sin la aprobación del Ingeniero, y el Contratista brindará al Ingeniero todas las oportunidades para que examine y mida cualquier trabajo que esté a punto de quedar cubierto por completo o de quedar oculto a la vista y para inspeccionar los cimientos antes de colocar sobre ellos la obra permanente. El Contratista notificará debidamente al Ingeniero cada vez que uno de esos trabajos o los cimientos estén listos o casi listos para su inspección. El Ingeniero se personará en un plazo razonable para inspeccionar o medir el trabajo o para examinar los cimientos, a menos que lo considere innecesario y así lo comunique al Contratista. 39. REMOCION DE TRABAJO MAL HECHO Y DE MATERIALES INADECUADOS 1) Facultades del Ingeniero para ordenar el traslado Mientras se realice la Obra, el Ingeniero tendrá facultades para ordenar por escrito periódicamente las operaciones siguientes que el Contratista ejecutará por su cuenta y riesgo: a) La remoción, dentro del plazo que se especifique en la orden y cuantas veces lo ordene, de cualquier material que a juicio del Ingeniero no se ajuste a los términos del Contrato; b) La sustitución con materiales apropiados e idóneos, y |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala c) La remoción y nueva ejecución apropiada (no obstante las pruebas que se hayan hecho anteriormente o el pago provisional correspondiente) de cualquier trabajo u obra que, a juicio del Ingeniero, no se ajuste al Contrato en lo que respecta a materiales o calidad de la mano de obra. 2) Incumplimiento por el Contratista de las instrucciones del Ingeniero En caso de que el Contratista no cumpla una instrucción del Ingeniero, el Empleador tendrá derecho a emplear o a pagar a otras personas para que ejecuten esa instrucción y todos los gastos en que se incurra o que se deriven de ello serán sufragados por el Contratista o podrán ser deducidos por el Empleador de cualesquiera sumas adeudadas o que se puedan adeudar al Contratista. 40. SUSPENSION DE LA OBRA El Contratista, tan pronto reciba una orden por escrito del Ingeniero, suspenderá la Obra o cualquier parte de ésta por el período o los períodos y de la manera en que el Ingeniero lo considere necesario y, mientras dure la suspensión, protegerá y asegurará debidamente la Obra en la medida en que sea necesario a juicio del Ingeniero. Se deberá notificar al Empleador cualquier suspensión de la Obra por más de tres (3) días y se solicitará su aprobación por escrito. 41. POSESION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA 1) Acceso al emplazamiento Tan pronto el Ingeniero ordene por escrito el comienzo de los trabajos, el Empleador dará posesión al Contratista de cuanto espacio del emplazamiento sea necesario para que el Contratista pueda comenzar los trabajos y proceder a la construcción de la Obra, de conformidad con el Programa a que se hace referencia en la cláusula 13 del presente documento y, de no ser así, de conformidad con cualquier propuesta razonable que el Contratista formule al Ingeniero mediante notificación por escrito, y oportunamente cederá al Contratista la posesión de cuantas partes del emplazamiento de la Obra se requieran para que el Contratista proceda con la construcción de la Obra con la diligencia debida, de conformidad con el Programa o las propuestas mencionadas, según sea el caso. 2) Permisos de entrada, etc. El Contratista cubrirá todos los gastos y cargos relacionados con todos los permisos especiales de entrada temporal que se requieran en relación con el acceso al emplazamiento de la Obra. El Contratista cubrirá asimismo cualquier gasto de alojamiento adicional fuera del emplazamiento que necesite con miras a la Obra. 3) Límites del emplazamiento de la Obra Con excepción de lo que se define más adelante, los límites del emplazamiento de la Obra serán los que se definen en la cláusula 1. En caso de que el Contratista necesite |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala un terreno que exceda el emplazamiento de la Obra, deberá obtenerlo por su propia cuenta y antes de tomar posesión de él proporcionará al Ingeniero una copia de los permisos necesarios. El acceso al emplazamiento de la Obra es posible en lugares donde éste esté contiguo a una vía pública pero no está previsto, a menos que se indique en los planos. Cuando sea necesario por la seguridad y conveniencia de los trabajadores, el público o el ganado o para la protección de la Obra, el Contratista colocará por cuenta propia cercas provisionales en todo el emplazamiento de la Obra o en parte de éste. El Contratista no alterará, dañará ni derribará ningún arbusto, árbol o edificio que se encuentre en el emplazamiento de la Obra sin el consentimiento por escrito del Ingeniero. 42. PLAZO DE TERMINACION 1) Con sujeción a cualquier requisito estipulado en el contrato relativo a la terminación de cualquier sección de la Obra antes de la terminación total, la Obra deberá quedar terminada, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 46 y 47 del presente documento, en la fecha señalada en el contrato. 2) El plazo de terminación total abarca días de descanso semanales, días feriados oficiales y días de condiciones climáticas inclementes. 43. PRORROGA DEL PLAZO DE TERMINACION En caso de que, con sujeción a las disposiciones del contrato, el Ingeniero ordenara modificaciones o adiciones a la Obra de conformidad con la cláusula 48 del presente documento, o de que hubiere razones de fuerza mayor, como se definen en el Convenio, el Contratista tendrá derecho a solicitar una prórroga de la fecha de terminación total de la Obra especificada en el Convenio. El Empleador, al recibir esa solicitud, determinará el período de prórroga siempre y cuando, en el caso de las modificaciones o adiciones a la Obra, el Contratista presente la solicitud de prórroga antes comenzar a hacer las modificaciones o adiciones a la Obra. 44. RITMO DE EJECUCION DE LOS TRABAJOS Todos los materiales, la instalación y la mano de obra que proporcione el Contratista, así como la modalidad, el método y la rapidez de ejecución y terminación de la Obra deberán tener la total aprobación del Ingeniero. Si el Ingeniero considerara en cualquier momento que el ritmo de ejecución de la Obra o de parte de ella es demasiado lento para asegurar la terminación total de la Obra en la fecha prevista o en la fecha de prórroga para su terminación total, el Ingeniero notificará al Contratista por escrito y el Contratista adoptará de inmediato las medidas que considere necesarias, y que el Ingeniero apruebe, para acelerar la Obra de manera que quede terminada totalmente en la fecha prevista o en la fecha de la prórroga para su terminación total. En caso de que la Obra no se estuviera ejecutando de día y de noche y el Contratista solicitara permiso para trabajar tanto de noche como de día, si el Ingeniero otorga e l permiso, el Contratista no podrá reclamar ningún pago adicional. Todo trabajo nocturno se llevará a cabo sin ruidos innecesarios y sin causar molestias. El |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala Contratista indemnizará al Empleador por y contra cualquier reclamación o responsabilidad por daños ocasionados por el ruido o cualquier molestia ocasionados mientras se trabaja, así como por y contra cualesquiera reclamaciones, demandas, procesos, costos y gastos en relación con esos ruidos o molestias de otra índole. El Contratista presentará al Ingeniero al finalizar cada mes copias por triplicado de los planos explicativos o cualquier otro material que muestre los progresos de la Obra. 45. LIQUIDACION DE DAÑOS Y PERJUICIOS POR DEMORAS 1) Si el Contratista no completara la Obra en la fecha de terminación total prevista en el Convenio, o en la fecha de la prórroga de conformidad con el Convenio, estará obligado a pagar al Empleador la suma especificada en el Contrato, en calidad de liquidación de daños y perjuicios, por cada día o parte de un día que transcurra entre la fecha prevista en el Convenio o la fecha de prórroga para la terminación total, según sea el caso, y la fecha de terminación de la parte sustancial de la Obra especificada en el Certificado de terminación de la parte sustancial, con sujeción al límite aplicable que se señala en el Contrato. Dicha suma será pagadera por el simple hecho de la demora sin necesidad de notificación previa ni procedimiento judicial o prueba de daños y perjuicios que en todos los casos se considerarán comprobados. Sin perjuicio de cualquier otro método de recuperación, el Empleador podrá deducir el monto de esa liquidación de daños y perjuicios de cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista. El pago o la deducción de esos daños y perjuicios no eximirán al Contratista de su obligación de terminar totalmente la Obra ni de ninguna otra de sus obligaciones o responsabilidades contraídas en virtud del contrato. 2) Si antes de la fecha de terminación total de la Obra o de una sección de la Obra se hubiera expedido un Certificado de terminación de la parte sustancial en relación con cualquier parte o sección de la Obra, la liquidación de daños y perjuicios por demora en la terminación total del resto de la Obra o de esa sección se podrá reducir, por cualquier período de demora posterior a la fecha señalada en ese Certificado de terminación de la parte sustancial y siempre que en el contrato no se disponga de otra manera, en la proporción en que la parte o la sección para la cual se ha expedido el certificado incida en el valor total de la Obra o de la sección, según proceda. Las disposiciones del presente párrafo de esta cláusula se aplicarán exclusivamente a la tasa de liquidación de daños y perjuicios y no afectarán el límite correspondiente. 46. CERTIFICADO DE TERMINACION DE LA PARTE SUSTANCIAL DE LA OBRA 1) Terminación de la parte sustancial de la Obra Cuando la Obra se haya completado en una parte sustancial y haya pasado satisfactoriamente cualquier ensayo previsto en el contrato sobre su terminación, el Contratista podrá enviar al Ingeniero notificación a esos efectos que acompañará con un compromiso de terminar cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos. Dicha notificación y el compromiso se harán por escrito y se considerarán una petición del Contratista para que el Ingeniero expida un Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra. El Ingeniero, en el plazo |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala de veintiún (21) días a contar de la fecha de entrega de la notificación, expedirá al Contratista, con copia al Empleador, un Certificado de terminación de la parte sustancial en el que señalará la fecha en que, a su juicio, la Obra quedó terminada en su parte sustancial de conformidad con el contrato o dará instrucciones por escrito al Contratista en que especificará todos los trabajos que, a juicio del Ingeniero, el Contratista deberá realizar antes de que se expida dicho Certificado. El Ingeniero notificará además al Contratista todos los defectos de la Obra que afecten la terminación en su parte sustancial y que pudieran surgir después de impartir esas instrucciones y antes de la terminación total de la obra especificada en esas instrucciones. El Contratista tendrá derecho a recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra así especificada, a satisfacción del Ingeniero, en un plazo de veintiún (21) días a contar de la fecha de haber terminado totalmente la obra y reparado los defectos señalados en la notificación. Al recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra, se considerará que el Contratista se ha comprometido a concluir con la debida diligencia cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos. 2) Terminación de la parte sustancial de secciones o partes de la Obra De conformidad con el procedimiento indicado en el párrafo 1) de la presente cláusula y en las mismas condiciones establecidas en ella, el Contratista podrá pedir al Ingeniero que expida, y el Ingeniero podrá expedir, un Certificado de terminación de la parte sustancial respecto de cualquier sección o parte de la Obra que haya quedado terminada en su parte sustancial y haya pasado cualquier prueba sobre terminación prescrita en el contrato, si: a) en el contrato se establece una fecha aparte para la terminación de esa sección o parte de la Obra; b) esa sección o parte de la Obra ha quedado terminada totalmente a satisfacción del Ingeniero y el Empleador la necesita para ocuparla o utilizarla. Al expedirse el Certificado, se considerará que el Contratista se compromete a completar cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos. 47. RESPONSABILIDAD POR DEFECTOS 1) Período de responsabilidad por defectos La expresión "período de responsabilidad por defectos" significará el período de doce (12) meses, calculado a partir de la fecha de terminación sustancial de la Obra indicada en el Certificado de terminación de la parte sustancial expedido por el Ingeniero o, si se trata de alguna sección o parte de la Obra respecto de la cual se ha expedido un certificado de terminación de la parte sustancial separado, a partir de la fecha de terminación de esa sección o parte señalada en el certificado correspondiente. La expresión "la Obra" se interpretará según el caso en lo que respecta al período de responsabilidad por defectos. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2) Terminación total de los trabajos pendientes y reparación de defectos Durante el período de responsabilidad por defectos, el Contratista terminará los trabajos que queden pendientes en la fecha de expedición del certificado de terminación de la parte sustancial y ejecutará todo trabajo de reparación, modificación, reconstrucción, rectificación y mejoramiento de defectos, imperfecciones, contracciones u otras fallas que el Ingeniero pida por escrito al Contratista durante el período de responsabilidad por defectos y en un plazo de catorce (14) días después de su expiración, como resultado de alguna inspección practicada por el Ingeniero o en nombre de éste antes de que expire el período de responsabilidad por defectos. 3) Costo de ejecución de la obra de reparación, etc. El Contratista ejecutará cualquier trabajo pendiente por su propia cuenta si, a juicio del Ingeniero, esa necesidad obedeciera a que el Contratista utilizó materiales o mano de obra que no cumplieran las condiciones del contrato o a un descuido u omisión del Contratista en el cumplimiento de alguna obligación explícita o implícita en virtud del Contrato. 4) Recurso en caso de que el Contratista deje de ejecutar algún trabajo Si el Contratista dejara de ejecutar algún trabajo pendiente en la Obra, el Empleador tendrá derecho a emplear o a pagar a otras personas para que lo ejecuten, podrá recuperar del Contratista todos los gastos consiguientes o derivados de éste o los podrá deducir de cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista. 5) 48. Certificado de terminación definitiva Al quedar totalmente terminados los trabajos pendientes de la Obra a satisfacción del Ingeniero, dentro del plazo de veintiocho (28) días a contar de la expiración del período de responsabilidad por los defectos, el Ingeniero expedirá un certificado de terminación definitiva al Contratista. El contrato se dará por terminado al expedirse el certificado, a condición de que se mantengan en vigor las disposiciones del contrato que no se hayan cumplido aún y la disposición sobre solución de controversias durante el tiempo que sea necesario para dirimir cualesquiera asuntos o cuestiones pendientes entre las Partes. MODIFICACIONES, ADICIONES Y OMISIONES 1) Modificaciones El Ingeniero podrá, dentro de sus facultades, introducir cualesquiera modificaciones en la forma, el tipo o la calidad de la Obra o de cualquier parte de ella que considere necesarias y a esos efectos o si por cualesquiera otras razones, a su juicio, lo estimara conveniente, tendrá facultades para ordenar al Contratista que haga, y el Contratista hará, lo siguiente: a) aumentar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo previsto en el contrato; |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala b) omitir cualquiera de esos trabajos; c) cambiar la naturaleza o la calidad o el tipo de ese trabajo; d) cambiar los niveles, las líneas, las posiciones y las dimensiones de cualquier parte de la Obra; e) ejecutar otros trabajos de cualquier tipo necesarios para terminar totalmente la Obra, y ninguna de esas modificaciones invalidará o dejará sin efecto en modo alguno el contrato. 2) Modificaciones que aumenten el costo del contrato No obstante, el Ingeniero obtendrá la aprobación por escrito de la UNOPS antes de impartir alguna orden sobre cualquier modificación de la que se pudiera derivar un aumento del precio del contrato. 3) Las órdenes de modificación se impartirán por escrito El Contratista no procederá a ejecutar ninguna modificación sin una orden por escrito del Ingeniero. El Contratista procederá a ejecutar las modificaciones que requieran la aprobación por escrito del Empleador de conformidad con el párrafo 2 de la presente cláusula exclusivamente mediante orden por escrito del Ingeniero acompañada de una copia de esa aprobación. Hecha esta salvedad, y con sujeción a las disposiciones del Convenio, no se requerirá orden por escrito para ningún aumento o disminución de la cantidad de cualquier trabajo cuando ese aumento o disminución no sea el resultado de una orden impartida con arreglo a la presente cláusula sino que sea el resultado de cantidades que excedan las señaladas en la estimación cuantitativa o sean inferiores a éstas. 4) Valoración de las modificaciones El Ingeniero hará un cálculo para el Empleador de la suma que hay que añadir o deducir del precio del contrato respecto de cualquier modificación, adición u omisión. En el caso de cualquier modificación, adición u omisión que entrañe un aumento del precio del contrato, el Ingeniero comunicará esa cifra estimada al Empleador, así como su solicitud de aprobación por escrito del Empleador para esa modificación, adición u omisión. La valoración de cualquier modificación, adición u omisión se calculará sobre la base de los precios que figuran en la Estimación Cuantitativa. 49. ELEMENTOS DE CONSTRUCCION, OBRAS PROVISIONALES Y MATERIALES 1) Elementos de construcción, etc., de uso exclusivo de la Obra Todo elemento de construcción, obra provisional o material suministrado por el Contratista al ser llevado al emplazamiento de la Obra se considerará que se destina exclusivamente a la construcción y terminación de la Obra, por lo que el Contratista no |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala deberá removerlos en parte o en su totalidad (salvo para los fines de trasladarlos de una parte a otra del emplazamiento de la Obra) sin el consentimiento por escrito del Ingeniero que no deberá denegarse sin motivo. 2) Remoción de los elementos de construcción, etc. Al quedar terminada la Obra, el Contratista removerá del emplazamiento de la Obra los elementos de construcción y las obras provisionales que hayan quedado, así como cualquier material que no haya utilizado. 3) El Empleador no será responsable por daños y perjuicios a la planta En ningún momento el Empleador será responsable por la pérdida o por daños a la planta en construcción, las obras provisionales o los materiales, a menos que esa pérdida o daño se derive de un acto o descuido del Empleador, sus empleados o agentes. 4) Propiedades de los materiales y el trabajo pagados Todos los materiales y trabajos cuyo pago haya efectuado el Empleador al Contratista serán en adelante propiedad exclusiva del Empleador, no obstante, esta disposición no se interpretará en el sentido de que exime al Contratista de la responsabilidad exclusiva por todo material o trabajo cuyo pago se haya efectuado o de restaurar cualquier trabajo dañado ni de que el Empleador renuncie al derecho a exigir el cumplimiento de todas las condiciones del contrato. 5) Equipo y suministros aportados por el Empleador El Empleador retendrá la propiedad de todo equipo o suministro que pueda aportar, y ese equipo o suministro será devuelto al Empleador al concluir el Contrato o cuando el Contratista ya no los necesite más. Al ser devuelto al Empleador, el equipo deberá encontrarse en condiciones análogas a las que tenía cuando fue entregado al Contratista, con sujeción al desgaste normal. 50. NO HABRA APROBACION TACITA DE MATERIALES, ETC. No deberá considerarse que la aplicación de la cláusula 49 del presente documento equivale a aprobación alguna por el Ingeniero de los materiales u otros artículos a que se hace referencia en ella ni impedirá que el Ingeniero rechace cualquiera de esos materiales en cualquier momento. 51. MEDICION DE LA OBRA El Ingeniero, cuando requiera la medición de alguna parte o algunas de las partes de la Obra, notificará al Contratista o al agente o representante autorizado de éste, quien se personará de inmediato o enviará a un agente calificado que preste asistencia al Ingeniero en la medición y proporcionará todos los detalles que cualquiera de ellos necesite. En caso de que el Contratista no acudiera u olvidara enviar ese agente o |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala dejara de hacerlo, se considerará que la medición efectuada por el Ingeniero o aprobada por éste es la medida correcta del trabajo. La finalidad de la medición es cerciorarse de la cantidad de trabajo ejecutado por el Contratista y, por consiguiente, determinar el valor de los pagos mensuales. La finalidad de la medición no es determinar las diferencias entre las cantidades ejecutadas realmente y las cantidades indicadas en la estimación cuantitativa. 52. RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES 1) La Obra no se considerará totalmente terminada hasta que el Ingeniero no haya firmado y entregado al Empleador un Certificado de terminación definitiva en que se indique la Obra ha quedado terminado y que el Contratista ha cumplido todas las obligaciones contraídas en virtud de la cláusula 47 a su satisfacción. 2) El Empleador no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o cosa que se derive del Contrato o se relacione con éste o con la ejecución de la Obra, a menos que el Contratista haya presentado reclamación por escrito al respecto antes de que se expida el Certificado de terminación definitiva y de conformidad con el Contrato. 3) Obligaciones incumplidas No obstante la expedición del Certificado de terminación definitiva, el Contratista seguirá siendo responsable de cumplir cualesquiera obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones del Contrato, antes de la expedición del Certificado de terminación definitiva, que quedaran pendientes en el momento de expedirse el certificado. A los efectos de determinar la naturaleza y el alcance de cualquier obligación de esa índole,se considerará que continúa vigente el Contrato entre las Partes. 4) Responsabilidad del Contratista No obstante cualquier otra disposición que figure en los documentos del Contrato, el Contratista asumirá la plena responsabilidad, así como cualesquiera o todos los riesgos por pérdida o daños y perjuicios o defectos de la Obra o parte de ella, durante un período de diez años a contar de la fecha de expedición del Certificado de terminación definitiva, siempre y cuando esos riesgos, daños y perjuicios o defectos se deriven de actos, fallas o negligencia imputables al Contratista o a sus agentes, empleados o trabajadores. 53. ATRIBUCIONES 1) En cualquiera de los casos siguientes, el Empleador tendrá derecho de entrada al emplazamiento de la Obra y a expulsar al Contratista de éste sin que por ello quede anulado el Contrato o quede liberado el Contratista de cualesquiera de sus obligaciones o responsabilidades contraídas en virtud del Contrato o se vean afectados los derechos y atribuciones conferidos al Empleador y al Ingeniero en el Contrato: |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala a) Si el Contratista es declarado o se declara en quiebra o si el Contratista es una empresa o miembro de una empresa que ha quedado disuelta por acción judicial; b) Si el Contratista hace arreglos con sus acreedores o acepta ejecutar el Contrato bajo un comité de inspección de sus acreedores; c) Si el Contratista se retira de la Obra o cede el Contrato a otros sin la aprobación del Empleador; d) Si el Contratista no comienza la Obra o ésta no muestra progresos suficientes al extremo de que el Ingeniero considere que no podrá cumplir la fecha fijada para la terminación de la Obra; e) Si el Contratista suspende la Obra sin causa justificable durante quince (15) días después de recibir del Ingeniero la orden por escrito de proceder; f) Si el Contratista no cumple alguna de las condiciones del Contrato o deja de cumplir sus obligaciones y no corrige la causa del incumplimiento en un plazo de quince (15) días después de habérsele notificado por escrito que lo haga; g) Si el Contratista no ejecuta la obra de conformidad con las normas de ejecución especificadas en el Contrato; h) Si el Contratista otorga o promete otorgar un regalo o préstamo a cualquier empleado del Empleador o utiliza a algún empleado o trabajador del Empleador que tenga alguna relación con el Contrato. En esos casos el Empleador podrá terminar la Obra él mismo o emplear a cualquier otro contratista para terminar la Obra, y el Empleador o ese otro contratista podrán utilizar para terminarla cuanto elemento de construcción, obra provisional o material que se haya considerado reservado exclusivamente para la construcción y terminación de la Obra con arreglo a las disposiciones del Contrato considere que sea apropiado, además, el Empleador podrá en cualquier momento vender la planta en construcción o las obras provisionales o los materiales no utilizados y aplicar los ingresos de esa venta a la compensación de cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudarle el Contratista en virtud del Contrato. 2) Evaluación después de la reposesión Tan pronto sea viable después de esa entrada y expulsión por el Empleador, el Ingeniero notificará al Contratista para que esté presente en la evaluación que habrá que hacer en la Obra. En caso de que por cualquier razón el Contratista no estuviera presente en la evaluación, el Ingeniero realizara la evaluación sin la presencia del Contratista y expedirá un certificado en que se indicará la suma, si la hubiera, |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala adeudada al Contratista por la labor realizada de conformidad con el Contrato hasta la fecha de entrada y expulsión por el Empleador que haya acumulado el Contratista en relación con la Obra que ha ejecutado en ese caso de conformidad con el Contrato. El Ingeniero anotará el valor de los materiales no utilizados o parcialmente utilizados y el valor del equipo de construcción y de cualquier parte de las obras provisionales. 3) Pago después de la reposesión Si el Empleador se personara y expulsara al Contratista con arreglo a la presente cláusula, no estará en la obligación de pagar ninguna suma a cuenta del Contrato hasta la expiración del período de responsabilidad por defectos y posteriormente, hasta que se hayan comprobado los costos de terminación definitiva y reparación de cualesquiera defectos de la Obra, los daños y perjuicios por la demora en terminar (si los hubiera), y cualesquiera otros gastos incurridos por el Empleador y cuya cuantía haya certificado el Ingeniero. El Contratista tendrá derecho entonces a percibir exclusivamente la suma o sumas (si las hubiera) que el Ingeniero certifique como adeudadas en el momento de terminar debidamente la obra, después de deducida la suma anterior. Pero si esa suma excediera el monto que debería habérsele pagado al Contratista de haber terminado debidamente la Obra, el Contratista deberá pagar al Empleador la diferencia cuando se le solicite. En ese caso el Empleador podrá recuperar la suma de cualquier cantidad adeudada por el Empleador al Contratista sin necesidad de recurrir a procedimientos judiciales. 54. REPARACIONES URGENTES Si debido a accidente o falla u otra eventualidad que ocurriera en la Obra o parte de ella o en relación con ella, ya sea durante la ejecución de la Obra o en el período de responsabilidad por defectos, hubiera que realizar algún trabajo de rectificación o reparación urgente y necesario a juicio del Ingeniero por razones de seguridad y el Contratista no pudiera o no estuviera dispuesto de inmediato a realizar ese trabajo o esa reparación, el Empleador podrá realizar los trabajos o la reparación que el Ingeniero considere necesarios con sus trabajadores u otros trabajadores. Si los trabajos o la reparación realizados por el Empleador son obras que, a juicio del Ingeniero el Contratista tenía la responsabilidad de realizar por su propia cuenta con arreglo al Contrato, todos los gastos y cargos debidamente incurridos por el Empleador al realizarlos serán pagaderos por el Contratista al Empleador previa solicitud o podrá deducirlos el Empleador de cualquier suma adeudada o que pudiera adeudarse al Contratista, a condición de que el Ingeniero notifique por escrito al Contratista tan pronto como sea viable después de que ocurra una situación de urgencia de esa índole. 55. AUMENTO O DISMINUCION DE LOS COSTOS A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, no se harán ajustes del precio del Contrato respecto de las fluctuaciones del mercado, los precios de la mano de obra, |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala los materiales, los elementos de construcción o el equipo ni debido a la fluctuación de los tipos de interés o a la devaluación o a cualquier otro asunto que afecte a la Obra. 56. TRIBUTACION El Contratista tendrá la responsabilidad de pagar todos los cargos e impuestos en relación con los ingresos, incluido el impuesto sobre el valor añadido, de conformidad con lo establecido en las leyes y reglamentos vigentes, y en todas las enmiendas a éstos, en relación con los impuestos sobre utilidades, y con sujeción a éstos. El Contratista tiene la responsabilidad de practicar todas las averiguaciones necesarias a este respecto y se considerará que ha quedado satisfecho respecto de la aplicación de todas las leyes fiscales pertinentes. 57. USO DE EXPLOSIVOS El Contratista no utilizará explosivo alguno sin obtener un permiso por escrito del Ingeniero quien exigirá al Contratista que cumpla cabalmente con el reglamento vigente en relación con la utilización de explosivos. No obstante, el Contratista, antes de presentar la solicitud para obtener esos explosivos, deberá preparar debidamente el lugar de almacenamiento. La aprobación o denegación por el Ingeniero del permiso para utilizar explosivos no será justificación para que el Contratista presente reclamación. 58. MAQUINARIA El Contratista será responsable de coordinar la fabricación, entrega, instalación y puesta en servicio de la maquinaria y el equipo de la planta que formen parte de la Obra. Colocará todos los pedidos necesarios tan pronto sea posible después de la firma del Contrato. Esos pedidos y su aceptación se presentarán al Ingeniero cuando éste lo solicite. El Contratista tendrá asimismo la responsabilidad de velar por que todos los subcontratistas cumplan esos programas como se ha convenido y sea necesario para terminar la Obra en el período de terminación previsto. En caso de demora en cualquier trabajo subcontratado, el Contratista adoptará las medidas necesarias para acelerar su terminación. Ello no irá en detrimento del derecho del Empleador a valerse de los recursos de que dispone en caso de demoras según se dispone en el Contrato. 59. OBRAS PROVISIONALES Y REINSTALACION El Contratista proporcionará todos los caminos o senderos provisionales necesarios para el traslado de los elementos de construcción y los materiales, les dará mantenimiento y los despejará al terminar la Obra y dejará reparado todo daño o alteración en cualquier obra. El Contratista presentará los planos y todos los pormenores de las obras provisionales al Ingeniero antes de comenzarlas. El Ingeniero podrá pedir que se hagan modificaciones si considera que son insuficientes y el Contratista procederá a hacer las modificaciones sin que ello le libere de sus responsabilidades. El Contratista proporcionará cobertizos impermeables para almacenar el material que se necesite en la Obra para su uso propio o del Empleador, |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala les dará mantenimiento y los despejará al quedar terminada la Obra. El Contratista desviará, por su cuenta y con sujeción a la aprobación del Ingeniero, todos las instalaciones de servicios públicos que encuentre durante la marcha de los trabajos, con excepción de los que en los planos se indique especialmente que quedan incluidas en el Contrato. En caso de que no se requiera desviación de los servicios en relación con la Obra, el Contratista los levantará, les dará mantenimiento y los conservará en estado de funcionamiento en los lugares donde se encuentren. El Contratista reparará por su propia cuenta todo daño a los cables o alambres telefónicos, telegráficos o eléctricos, alcantarillas, tuberías de agua u otras tuberías y servicios de otra índole, salvo que la autoridad pública o el empresario privado que tenga la propiedad o la responsabilidad de éstos decida repararlos por su cuenta. Los gastos incurridos a esos efectos serán pagados por el Contratista a la autoridad pública o al empresario privado previa solicitud. 60. FOTOGRAFIAS Y PUBLICIDAD El Contratista no publicará fotografía alguna de la Obra ni permitirá que la Obra se utilice de ninguna manera en publicidad sin la aprobación previa por escrito del Empleador. 61. PREVENCION DE LA CORRUPCION El Empleador podrá cancelar el Contrato y recuperar del Contratista el monto de cualquier pérdida resultante de la cancelación, si el Contratista ofreciera o entregara a alguna persona una dádiva o gratificación de cualquier índole como incentivo o recompensa por obtener o ejecutar o tratar de obtener o ejecutar el Contrato o cualquier otro contrato con el Empleador o por mostrar o tratar de mostrar preferencia o disgusto por alguna persona en relación con el Contrato o con cualquier otro contrato con el Empleador, ya sea que personas empleadas por él o que actúen en su nombre realicen esos actos, con conocimiento del Contratista o no, en relación con ese contrato o con cualquier otro contrato firmado con el Empleador. 62. FECHAS COINCIDENTES CON DIAS FERIADOS Si con arreglo al Contrato hubiera que realizar alguna actividad o expirara algún plazo en determinada fecha que coincidiera con un día de descanso o un día feriado oficial, a los efectos del Contrato la actividad se realizará o el plazo expirará el día laborable siguiente al de la fecha. 63. NOTIFICACIONES 1) A menos que se especifique explícitamente de otro modo, toda notificación, consentimiento, aprobación, certificado o determinación de cualquier persona que esté previsto en los documentos del Contrato se hará por escrito. Ningun a notificación, consentimiento, aprobación, certificado o determinación de esa índole que imparta o haga el Empleador, el Contratista o el Ingeniero deberá retenerse o demorarse más de lo necesario. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 2) Toda notificación, certificado o instrucción que el Empleador o el Ingeniero dé al Contratista según las condiciones del Contrato se enviará por correos, cablegrama, telex o facsímile a la oficina principal del Contratista especificada en el Contrato o a cualquier otra dirección que el Contratista indique por escrito a esos efectos o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo. 3) Toda notificación que se haga al Empleador en virtud del Contrato se enviará por correos, cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Empleador especificada en el Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo. 4) Toda notificación que se haga al Ingeniero en virtud del Contrato se enviará por correos, cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Ingeniero especificada en el Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo. 64. IDIOMA, PESAS Y MEDIDAS Salvo que en el Contrato se especifique de otra manera, el Contratista utilizará el espanol en todas las comunicaciones escritas al Empleador o al Ingeniero respecto de los servicios que ha de prestar y con todos los documentos que obtenga o prepare el Contratista en relación con la Obra. En todos los casos se utilizará el sistema métrico de pesas y medidas. 65. REGISTROS, CUENTAS, INFORMACIÓN Y COMPROBACIÓN DE CUENTAS El Contratista mantendrá registros exactos y sistemáticos de los trabajos que ejecute en relación con el presente Contrato. El Contratista suministrará, compilará o pondrá a disposición de la UNOPS en todo momento cualquier registro o información, oral o escrita, que la UNOPS considere conveniente solicitar en relación con la Obra o la ejecución de la Obra por el Contratista; El Contratista permitirá que la UNOPS o sus agentes autorizados inspeccionen y verifiquen esos registros o esa información previo aviso con suficiente antelación. 66. FUERZA MAYOR De la forma en que se utiliza en el presente documento, fuerza mayor significa imprevistos, guerra (sea declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos o acontecimientos de índole o valor análogo. En caso de que ocurriera alguna de las causas que constituyen fuerza mayor y tan pronto como sea posible después, el Contratista notificará por escrito con lujo de detalles a la UNOPS sobre esa fuerza mayor, si por esa razón el Contratista se ve imposibilitado, total o parcialmente, de cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato. A reserva de que la UNOPS acepte la |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala existencia de esa fuerza mayor, aceptación que no deberá denegarse sin motivo, se aplicarán las disposiciones siguientes: a) b) c) d) e) 67. Los deberes y las obligaciones contraídos por el Contratista en virtud del presente Contrato quedarán suspendidos en la medida en que se vea imposibilitado de cumplirlos y durante el tiempo en que esa imposibilidad continúe. Durante dicha suspensión y en relación con los trabajos suspendidos, el UNOPS reembolsará al Contratista los gastos fundamentados de mantenimiento del equipo del Contratista y los viáticos del personal permanente del Contratista que haya quedado ocioso por dicha suspensión; Dentro de un plazo de quince (15) días después de haber notificado a la UNOPS la aparición de esa fuerza mayor, el Contratista presentará a la UNOPS un estado de los gastos estimados mencionados en el inciso a) supra durante el período de suspensión, seguido de un estado completo de los gastos reales en un plazo de treinta (30) días después que haya terminado la suspensión; La vigencia del presente Contrato se prorrogará durante un período igual al de duración de la suspensión, teniendo en cuenta, no obstante, cualesquiera condiciones especiales que pudieran determinar que el período adicional para el terminación de la Obra fuera distinto del período de suspensión; Si, por razones de fuerza mayor, el Contratista quedara permanentemente imposibilitado, total o parcialmente, para cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato, la UNOPS tendrá el derecho a rescindir el Contrato en las modalidades y condiciones previstas en el Artículo 68 ("Rescisión por la UNOPS"), con excepción de que el período de notificación será de siete (7) días y no catorce (14) días, y A los efectos de lo dispuesto en el inciso precedente, la UNOPS podrá considerar que el Contratista ha quedado permanentemente imposibilitado de ejecutar su labor en caso de que el período de suspensión se prolongue más de noventa (90) días. SUSPENSIÓN POR LA UNOPS Mediante notificación por escrito al Contratista, la UNOPS podrá suspender durante un período especificado, en su totalidad o en parte, los pagos al Contratista o la obligación del Contratista de ejecutar la Obra en virtud del presente Contrato, o ambas cosas, si a discreción exclusiva de la UNOPS: a) b) surgiera alguna condición que interfiriera, o amenazara con interferir, la ejecución satisfactoria de la Obra o la consecución de la finalidad para la que está prevista, o el Contratista no ha cumplido, en su totalidad o en parte, cualesquiera de las modalidades o condiciones del presente Contrato. Tras la suspensión prevista en el inciso a) del párrafo 9.1 supra, el Contratista tendrá derecho a que la UNOPS le reembolse los gastos en que haya incurrido debidamente de conformidad con el presente Contrato antes de que comenzara el período de suspensión. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala La UNOPS podrá prorrogar la vigencia del presente Contrato por un período igual a cualquier período de suspensión, teniendo en cuenta cualesquiera condiciones especiales que pudieran haber causado que el plazo de terminación de la Obra fuera distinto del período de suspensión. 68. RESCISIÓN POR LA UNOPS La UNOPS podrá, independientemente de cualquier suspensión estipulada en al artículo 67 supra, rescindir el presente Contrato por causa o conveniencia que sea del interés de la UNOPS previa notificación por escrito al Contratista con no menos de catorce (14) días de antelación. Tan pronto reciba la notificación de rescisión del presente Contrato: a) b) 69. El Contratista adoptará las medidas inmediatas para dar por terminados sus servicios con arreglo al Contrato de manera pronta y ordenada y para reducir las pérdidas y mantener al mínimo otros gastos en que habrá de incurrir, y El Contratista tendrá derecho (a menos que la rescisión obedezca a un incumplimiento del presente Contrato por parte del Contratista) a que se le pague la parte de la Obra que haya completado a satisfacción, así como los materiales y el equipo debidamente entregados a pie de obra a la fecha de rescisión para que se incorporaran a la Obra, más los gastos documentados que se derivaren de los compromisos contraídos antes de la fecha de rescisión, así como cualesquiera gastos directos convenientemente justificados, incurridos por el Contratista como resultado de la rescisión, pero no tendrá derecho a recibir otros pagos o compensación por daños y perjuicios de ninguna otra índole. RESCISIÓN POR EL CONTRATISTA En caso de cualquier presunto incumplimiento del Contrato por la UNOPS o de cualquiera otra situación que razonablemente el Contratista considere que le da derecho a dar por terminados sus servicios en virtud del Contrato, el Contratista notificará inmediatamente por escrito a la UNOPS los pormenores de la índole y las circunstancias del incumplimiento o de cualquiera otra situación. Una vez que la UNOPS reciba información por escrito de la existencia de dicho incumplimiento y se vea imposibilitado de rectificarla o en caso de que la UNOPS no haya respondido a esa notificación dentro de un plazo de veinte (20) días a contar de la fecha de haberla recibido, el Contratista tendrá derecho a rescindir el presente Contrato y dará 30 días en una notificación por escrito a ese respecto. En caso de desacuerdo entre las Partes en relación con la existencia del incumplimiento o cualquiera otra situación a que se ha hecho referencia anteriormente, la cuestión se resolverá de conformidad con el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales (Solución de controversias). Al quedar rescindido el Contrato, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, se aplicarán las disposiciones del inciso b) del artículo 68 d las presentes. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala 70. DERECHOS Y EJERCICIO DE ACCIONES DE LA UNOPS Nada en el presente Contrato o relacionado con él se considerará que menoscaba o extingue cualesquiera otros derechos o acciones en derecho de la UNOPS. La UNOPS no tendrá responsabilidad por ninguna de las consecuencias que se derivaren de cualquier acto u omisión por parte del Gobierno, ni por cualquier reclamación basada en dicho acto u omisión. 71. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS Para hallar una solución a cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que pudiera surgir en la ejecución del presente Contrato o en relación con éste, o en caso de que ocurriera incumplimiento alguno del presente Contrato, se procederá de la manera siguiente: 1) 2) 3) 4) 72. Notificación La parte agraviada notificará inmediatamente por escrito a la otra parte la índole de la presunta reclamación, cuestión debatible o controversia a más tardar siete (7) días después de tener conocimiento de su existencia. Consulta Al recibir la notificación prevista en el párrafo precedente, los representantes de las Partes iniciarán consultas con miras a alcanzar una solución amistosa de la reclamación, cuestión debatible o controversia sin que ello cause interrupción de la Obra. Conciliación En caso de que los representantes de las Partes no puedan lograr esa transacción amistosa, cualquiera de las partes podrá solicitar que el asunto se someta a conciliación de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) en su versión vigente en ese momento. Arbitraje Cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que no se solucione amistosamente, como se dispone en los párrafos 1a 4 del presente artículo, se remitirá a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigente en ese momento. Las partes acatarán el laudo arbitral emitido en relación con dicho arbitraje como fallo definitivo sobre esa controversia o reclamación. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES Nada en el presente Contrato, o relacionado con éste, habrá de interpretarse como renuncia a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de las que la UNOPS forma parte integrante. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO IV FORMATO DE CARTA DE PRESENTACION DE OFERTA “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” Estimados Sres.: UNOPS, Oficina Guatemala 19 Avenida “A” 0-80 Zona 15, Vista Hermosa II 01015 Guatemala, República de Guatemala Tel: (502) 2369-4628 y 2369-4629 Fax: (502) 2369-4620 1. LICITACION PÚBLICA NACIONAL: CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA. PROYECTO GUA/01/R31 - UNOPS/GUA/LPN-006/2007, para la realización de las Después de examinar la documentación de la referencia: obras de referencia, [INSERTAR NOMBRE DE LA ENTIDAD] ofrece realizar y completar tal obra y reparar defectos en la misma de acuerdo con los términos y condiciones del contrato, por la suma de: [INSERTAR PRECIO Y MONEDA EN CIFRAS Y LETRAS] 2. Los anexos a la presente carta forman parte integral de nuestra oferta. 3. Si nuestra oferta es aceptada, comenzaremos los trabajos tan pronto como sea razonablemente posible tras recibir las instrucciones de comienzo de la obra de parte del supervisor, y completaremos la totalidad de la obra objeto del contrato en el plazo de [..............]. 4. La presente oferta será válida y vinculante para UNOPS y puede ser aceptada en cualquier momento antes del ../../..... 5. Entendemos que la UNOPS no seleccionará necesariamente la oferta más baja de las que reciba. FECHA: ........................ FIRMA: ........................ [NOMBRE], en calidad de [CARGO] y con representación debidamente autorizada para realizar ofertas de [NOMBRE Y DIRECCION DE LA ENTIDAD]. |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO V FORMATO DE RESUMEN DE EXPERIENCIA “CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA” CUADRO DETALLADO DE EXPERIENCIA Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas UNOPSProyecto: Oferente: PERIODO: CUADRO DETALLADO DE EXPERIENCIA No. Proyecto, breve descripción Ubicación Cliente y tipo de financiamiento Fecha de inicio Monto total en USD |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org | Fecha de finalización Area en m2. Valor de la obra en USD Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas Oficina de América Latina y el Caribe Centro de Operaciones de Guatemala ANEXO VI LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL - UNOPS/GUA/LPN-006/2007 “ CUARTA FASE PARA LA CONSTRUCCIÓN, REPARACIÓN O MEJORAS A PARQUES RECREATIVOS E INSTALACIONES DEPORTIVAS EN DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA ” Lugar: _______________________________________ Lote: _______________________________________ Empresa: ____________________________________ Nombre de quien realizó la visita: _________________ Fecha de la visita: ______________________________ _____________________________________________ INCLUIR CROQUIS DEL CONJUNTO Destacar aspectos desfavorables observados del terreno o riesgos hacia el proceso de obra u obra terminada Cargo de la autoridad local que valida la visita Recomendaciones a consideraciones sobre los defectos o riesgos observados durante la visita: Nombre, sello y firma de la autoridad local que hace constar la visita del licitante a la zona de las obras |19 Avenida A 0-80 Zona 15 Vista Hermosa II 01015 Guatemala | Guatemala, C. A. | Tel: (502) 2369-4628 – 2369-4629 | Fax: (502) 2369-4620 | E-mail: [email protected] | Website: www.unops.org |