30.6.2005 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 160/11 ACTA DE LA FIRMA del Convenio relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas Los Plenipotenciarios del Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República de Estonia, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han firmado en Bruselas el 8 de diciembre de 2004 el Convenio relativo a la adhesión de la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas. b) el hecho de presentar, de manera fraudulenta o deliberada, cuentas falsas; c) la negativa, la omisión o el descuido a la hora de presentar una declaración de impuestos; d) la negativa, la omisión o el descuido a la hora de llevar los libros de contabilidad apropiados o de presentar documentos y libros a efectos de inspección; e) el hecho de ayudar, prestar asistencia, aconsejar, incitar o inducir a una persona a elaborar, entregar o facilitar una declaración, solicitud, cuentas o documentos o a llevar o elaborar cuentas o documentos que son materialmente falsos. En dicha ocasión, han tomado nota de las siguientes declaraciones unilaterales: I. Las disposiciones legales que regulan las citadas sanciones figuran en las leyes sobre la fijación y percepción de impuestos. Declaración sobre el artículo 7 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas: 2. Declaración de Bélgica, la República Checa, Letonia, Hungría, Polonia, Portugal, Eslovaquia y Eslovenia sobre el artículo 7 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas. Constituye une infracción a las disposiciones fiscales punible de una «sanción grave» cualquier acto contrario a las leyes fiscales sujeto a pena de privación de libertad, sanción pecuniaria o multa administrativa. En ese sentido, se entenderá por «infracción de la legislación fiscal»: Bélgica, la República Checa, Letonia, Hungría, Polonia, Portugal, Eslovaquia y Eslovenia declaran que aplicarán el artículo 7, apartado 3. II. Declaración de la República Checa a) el hecho de no pagar los impuestos, las cotizaciones sociales, las cotizaciones del seguro de enfermedad o las cotizaciones relativas a la política del empleo; b) el fraude fiscal o similar; c) el incumplimiento de la obligación de declarar. Declaraciones sobre el artículo 8 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas: 1. Declaración de la República de Chipre La expresión «sanción grave» cubre las sanciones por: 3. a) el hecho de elaborar o presentar, de manera fraudulenta o deliberada, una declaración falsa o cualquier otro documento falso relativo a los ingresos o solicitudes de reducción o deducción; Declaración de la República de Estonia La expresión «sanciones graves» será interpretada en el sentido de sanciones penales por fraude fiscal con arreglo a su Derecho interno estonio (Código penal). C 160/12 4. ES Diario Oficial de la Unión Europea d) Declaración de la República Helénica La definición de sanción grave, formulada por la República Helénica en 1990, se sustituye por la siguiente: 30.6.2005 prepare, mantenga o autorice la preparación o gestión de libros de contabilidad falsa, de otros registros, o falsifique o autorice la falsificación de cualquier libro de contabilidad o registro, o La expresión «sanción grave» cubre las sanciones administrativas por infracciones fiscales graves, así como las sanciones penales por delitos cometidos en materia de legislación fiscal de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código de Libros y Registros, del Código de impuestos sobre la Renta, así como de todas las disposiciones específicas que definen las sanciones administrativas y penales en la legislación fiscal. 5. Declaración de la República de Letonia Por «sanciones graves» se entenderán las sanciones administrativas por infracciones fiscales graves, así como las sanciones penales. 7. Declaración de la República de Lituania La expresión «sanción grave» cubre las sanciones penales y administrativas tales como las sanciones por mala fe y por oposición a una inspección fiscal. 8. 9. recurra a cualquier tipo de fraude, artificio o artilugio, o autorice el recurso a los mismos. Declaración del Reino de los Países Bajos La definición de sanción grave formulada por el Reino de los Países Bajos en 1990 se sustituye por la siguiente: Declaración de la República de Hungría Por «sanciones graves» se entenderán las sanciones penales impuestas en relación con las infracciones fiscales o sanciones fiscales en relación con el impago de impuestos, siempre que superen los 50 millones de forints (húngaros). 6. e) Declaración de la República de Malta Por «sanciones graves» se entenderán las sanciones, administrativas o penales, impuestas aplicadas a una persona que, con intención deliberada de evadir impuestos o de ayudar a otra persona a evadir impuestos: a) omita en una declaración o cualquier otro documento elaborado, preparado o presentado a efectos o en virtud de la legislación relativa al impuesto sobre la renta, cualquier ingreso que debería constar en ellos; b) haga una declaración falsa o un asiento falso en una declaración u otro documento preparado o presentado a efectos o en virtud de la legislación relativa al impuesto sobre la renta; c) facilite una respuesta falsa, verbalmente o por escrito, a cualquier pregunta o solicitud de información formulada de conformidad con lo dispuesto en la legislación relativa al impuesto sobre la renta; Por «sanción grave» se entenderá una sanción impuesta por un tribunal a consecuencia de la comisión deliberada de un delito contemplado en el artículo 68, apartado 2, párrafos primero o segundo, o en el artículo 69, apartados 1 o 2, de la Ley general sobre impuestos. 10. Declaración de la República Portuguesa La definición de sanción grave formulado por la República Portuguesa en 1990 se sustituye por la siguiente: La expresión «sanción grave» cubre las sanciones penales y administrativas aplicables a las infracciones fiscales definidas por la ley o cometidas con intención fraudulenta. 11. Declaración de la República de Polonia Por «sanción grave» se entenderá una sanción en forma de multa, una pena de prisión o ambas cosas impuestas conjuntamente, o una pena privativa de libertad por cualquier infracción deliberada a la legislación fiscal cometida por un contribuyente. 12. Declaración de la República de Eslovenia Por «sanción grave» se entenderá toda sanción impuesta a consecuencia de una infracción a la legislación fiscal. 13. Declaración de la República Eslovaca Por «sanción grave» se entenderá cualquier «multa» por incumplimiento de la obligación tributaria, entendida como una carga impuesta con arreglo a la Ley no 511/1992 relativa a la administración fiscal, en su versión modificada, a las leyes pertinentes en materia de fiscalidad o a la ley sobre la contabilidad, mientras que por «sanción» se entenderá una sanción impuesta de conformidad con el Código Penal por actos delictivos cometidos en relación con el incumplimiento de las leyes antes mencionadas. 30.6.2005 ES Diario Oficial de la Unión Europea Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil cuatro. V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce čtyři. Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendundvier. Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα. Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quatre. Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā decembrī. Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év december hó nyolcadik napján. Magħmul fi Brussell fit-tmien jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa. Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizendvier. Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de dois mil e quatro. V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícštyri. V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč štiri. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den åttonde december tjugohundrafyra. C 160/13 C 160/14 ES Diario Oficial de la Unión Europea POUR SA MAJESTE LE ROI DES BELGES VOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN FÜR SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ EΛΛHNIKHΣ ΔHMOKPATIAΣ 30.6.2005 30.6.2005 ES Diario Oficial de la Unión Europea POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE THAR CEANN UACHTARÁN NA hÉIREANN FOR THE PRESIDENT OF IRELAND PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ KYΠPIAKHΣ ΔHMOKPATIAΣ LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ C 160/15 C 160/16 ES Diario Oficial de la Unión Europea LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL GĦALL-PRESIDENT TA’ MALTA VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH ZA PREZYDENTA RZECZYPOSLITEJ POLSKIEJ 30.6.2005 30.6.2005 ES Diario Oficial de la Unión Europea PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTA FÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND C 160/17