indice_esp Page 1 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM 1 Enciclopedia de Herramientas Eléctricas indice_esp Page 2 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM 2 Publicado por ROBERT BOSCH LIMITADA - 2001 División de Herramientas Eléctricas Marketing Center Latin America (MCLA) Vía Anhangüera, km. 98 – Campinas, Brasil Casilla Postal 1195 – CEP: 13065-900 http://www.bosch.com.br Editor Holger H. Schweizer Autores Dipl.-Ing. Hans Lederer Erwin Ritz Gerhard B. Salzmann Holger H. Schweizer Coordinación en Brasil Luis Henrique Bressane Revisión Técnica Washington Gajardo Varas (Chile) Fuentes históricas BOSCH Archive Archive Axel Niedermann Layout Holger H. Schweizer Ilustraciones Técnicas Holger H. Schweizer Gessmann & Clark 73760 Ostfildern Traducido al español por Hebe Caletti De Marenco Editoración Grafos Impresión Gráfica Takano La impresión, reproducción y traducción, aún en forma resumida, sólo se permiten previa autorización escrita del editor y citando la fuente. Las ilustraciones, descripciones, diagramas, dibujos y otras especificaciones sirven exclusivamente para explicar y enriquecer el texto. Los mismos no pueden servir de base para construcción y procesos de fabricación u otros procesos de trabajo relacionados. Esta enciclopedia ha sido elaborada con gran cuidado, pero no podemos asumir la responsabilidad de que su contenido esté de acuerdo con las disposiciones legales vigentes. El contenido refleja la tecnología más reciente hasta la época de la publicación. Sujeto a modificaciones sin aviso previo. En cuanto a las marcas registradas mencionadas en este libro, sirven sólo como ejemplo y, en consecuencia, no están mencionadas específicamente; tampoco se utilizan como ningún tipo de evaluación. Las definiciones que constan aquí están de acuerdo con la sección 1000 de la norma DIN VDE 0740, "Terminología de Herramientas Eléctricas Manuales", datada de enero de 1985. Fue ampliado para cumplir con el propósito de la enciclopedia pero sin alterar la esencia de las definiciones originales. Para aplicar la norma se usa la versión con la fecha de publicación más reciente, que se puede obtener en VDE - Verlag GmbH, Bismarckstraße 33, 10625 Berlín o Beuth Verlag GmbH, Burggrafenstraße 6, 10787 Berlín. © ROBERT BOSCH Limitada 1ª edición, completamente revisada Printed in Brazil Imprimé en Brésil Impreso en Brasil 1ª edición, Septiembre 2001 Cierre de la edición: 20. 08. 2001 ISBN 3-00-004281-4 1609901Z05 EW/VBS-EWLEX.4 5/99 (De) Por una cuestión de principio, al operar herramientas para máquinas y su sistema de útiles se deben observar las normas de seguridad y las instrucciones de operación que correspondan. No asumimos ninguna responsabilidad por la interpretación de esta Enciclopedia de Herramientas Eléctricas. indice_esp Page 3 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM 3 a Prefacio de la 1 edición Ya está disponible la primera edición de la ENCICLOPEDIA DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS. Tiene el propósito de servir como un libro de referencia de fácil lectura para quienes tienen interés en las herramientas eléctricas, ya sea por motivos particulares o profesionales. Para la presente edición hemos revisado completamente su contenido original en alemán y mejorado su disposición. Debido a su práctico tamaño de libro de bolsillo Ud. podrá llevarlo a donde vaya. Siempre que fue posible y necesario completamos las definiciones y las ilustramos convenientemente. El trabajo de actualización de la edición anterior consistió en la verificación o eventual corrección de los términos nuevos y los ya existentes. Reflejamos el aumento de la internacionalización de nuestra esfera económica incluyendo los términos técnicos como títulos en inglés, francés y español tanto en la sección principal como en el índice. Dentro de sus limitaciones obvias, la Enciclopedia de Herramientas Eléctricas puede servir como un diccionario técnico y como una ayuda para traducir las mencionadas lenguas. El contenido de la Enciclopedia de Herramientas Eléctricas se ha ampliado para facilitar su utilización en el día a día. También hemos agregado tablas de referencia de materiales además de las fórmulas matemáticas fundamentales, los cálculos geométricos y las tablas de conversión de las unidades y medidas más utilizadas. El contenido se completa con recomendaciones de operación de carácter más general y la utilización de las herramientas eléctricas de BOSCH y los accesorios de las herramientas eléctricas BOSCH. Ejemplo de ello son los tópicos especiales sobre los principios básicos de aplicación de las herramientas industriales a aire comprimido y herramientas eléctricas de corriente alterna de alta frecuencia (HF). Como las herramientas eléctricas generalmente se usan en exteriores y por medio de generadores móviles, dedicamos un capítulo con importantes indicaciones para este tipo de uso. Para los usuarios interesados en informaciones históricas hemos agregado una sección con las contribuciones recientes e ilustraciones desde los primeros años de la larga historia de las herramientas eléctricas BOSCH. Nos gustaría agradecer especialmente a los Srs. Gerhard B. Salzmann y Hans Lederer, sin cuyo cuidado y preocupación con los términos principales / de título de titulares no se podría haber realizado de esta forma. Como todos los libros técnicos, esta enciclopedia depende de la opinión de sus lectores. Por eso es muy importante que podamos contar con su opinión para las próximas ediciones. Siempre serán bienvenidas las críticas constructivas que contribuyan a mejorar y los pedidos de informaciones adicionales. Visite nuestro sitio : www.bosch.com.br El Editor indice_esp Page 4 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM 4 indice_esp Page 5 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM Índice 5 Índice Fundamentos Enciclopedia de Herramientas Eléctricas Nociones A B C D E F G H I J K L M N O P, Q R S T U V, Z Tablas matemáticas Unidades Fórmulas técnicas más usadas 8–34 35–48 49–78 79–90 92–103 104–116 117–120 122–135 136–142 144–146 147 148–158 160–179 180–181 182 184–208 210–219 221–237 238–251 253–254 256–260 Sistema de Información BOSCH 263 272 275 282 Materiales de trabajo Valores de los materiales en general Metales Plásticos Maderas 288 290 298 306 Aplicaciones Perforar Atornillar Amolar Serrar Fresar Seguridad en el trabajo 312 320 323 332 336 338 Temas especiales Aire comprimido Alta frecuencia Alternadores móviles de energía 342 349 360 indice_esp Page 6 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM 6 Leitbegriffe französisch indice_esp Page 7 Tuesday, January 29, 2002 2:19 PM Enciclopedia de Herramientas Eléctricas 7 Enciclopedia de Herramientas Eléctricas Nociones 8–262 Sistema de información BOSCH 263–270 8-48(A-B)_esp Page 8 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 8 Abertura de Mordazas Abertura de Mordazas Accesorios Neumáticos Spannweite, -backen Mâchoires de serrage, Ouverture des mors Abertura da fixação, morsas Clamping width, jaws Armaturen Tuyauteries, Eléments de robinetterie Acessórios pneumáticos Valves and fittings La mordaza para máquina dispone de dos mordazas para sujetar las piezas. Su abertura máxima limita las dimensiones de la pieza que se puede sujetar. Expresión de múltiples usos. En relación con herramientas manuales de potencia neumáticas se refiere a la unidad de mantenimiento compuesta de una válvula de estrangulación, filtro depurador y lubrificador regulable. Accesorio Suministrado Son los que normalmente se necesitan para que funcione la máquina y vienen desmontados y embalados por separado. Plantillas de ajuste, llaves macho hexagonales o llaves fijas sirven para el montaje o ajuste de las herramientas eléctricas. Se agregan juegos de cuchillas como piezas de repuesto y muchas otras cosas como capas de protección y cables auxiliares. Accesorios Zubehör Accessoires/Equipement Acessórios Accessories Son los accesorios que vienen con las herramientas y los accesorios opcionales. Accesorios Especiales Sonderzubehör Accessoire spécial Acessórios opcionais Optional equipment Sirven para ampliar considerablemente los campos de utilización y aplicación de las herramientas eléctricas, pero no vienen junto con la herramienta como accesorio standard. Accesorios neumáticos 1 2 3 1 Tubo de alimentación 2 Guarnición 3 Herramienta neumática EWL-A017/G Mitgeliefertes Zubehör Accessoires fournis avec l´appareil Acessórios padrão Standard system accessories Accionamiento del Interruptor Schalterbetätigung Actionnement de l´interrupteur Tipos de interruptores Switch types Dependiendo del tipo de movimiento del elemento accionador del interruptor se diferencia entre el: Pulsador: El accionador actúa por compresión (generalmente contra un resorte). Interruptor giratorio: El accionador realiza un movimiento giratorio. Interruptor de corredera: El accionador se desliza de un extremo a otro. 8-48(A-B)_esp Page 9 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Accionamiento Excéntrico Accionamiento Excéntrico Accionamiento del interruptor Exzenterantrieb Entraînement excentrique Acionamento excêntrico Cam drive (eccentric) A Eje o árbol rotativo, cuyo centro no es concéntrico con el del disco accionado. De esta manera se obtiene un movimiento superpuesto al de rotación. Las lijadoras excéntricas aprovechan este doble efecto para conseguir un movimiento lijador óptimo. La excentricidad es la separación entre ambos centros de movimiento o, dicho de otra manera, su descentramiento. Se indica en milímetros. B Accionamiento excéntrico Secuencia del movimiento excéntrico EWL-S005/G C A Interruptor de pression (de bloqueo) B Interruptor deslizante C Interruptor rotativo (selector) 9 Accionamiento Directo Direktantrieb Entraînement direct Acionamento direto Direct drive shaft En las amoladoras rectas y en taladros pequeños la prolongación del eje motor es a la vez el árbol de accionamiento, transmitiendo directamente la energía sin emplear una reductora. Las esmeriladoras de turbina y las atornilladoras por bloqueo accionadas por aire comprimido disponen frecuentemente también de un accionamiento directo. X Centro del eje de trabajo Centro del disco X Excentricidad 8-48(A-B)_esp Page 10 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 10 Acero al Cromo-Vanadio Acero al Cromo-Vanadio Acero para armar Chromvanadiumstahl Acier chrome au vanadium (CV) Aço Cromo-Vanádio Chrome Vanadium Steel 1 Pared de hormigón 2 Acero para armar (Red de acero) EWL-A018/G Aleación empleada para la fabricación de accesorios de alta calidad. Acero Inoxidable Edelstahl Inox Aço inoxidável Stainless steel Término popular para designar al acero resistente a la corrosión y a los ácidos. Acero Inoxidable Acoplamiento de Embrague (ver también Embrague de seguridad) Überlastkupplung Couple de surcharge Embreagem de sobrecarga Overload clutch Nichtrostender Stahl – Nirosta Acier inoxydable – INOX Aço inoxidável - INOX Corrosion-proof steel Es acero anticorrosivo que no admite temple, no es magnético y es un poco quebra2 dizo, de resistencia hasta 500 N/mm . Los componentes principales de la aleación son el cromo y el níquel. Acero para Armar Armierungsstahl Acier à béton armé Concreto armado Reinforcing steel En edificaciones la resistencia del hormigón aumenta considerablemente al armarse con acero de construcción. Los aparatos de construcción convencionales de efecto percutor/rotativo emplean accesorios adaptables diseñados para obtener rendimientos de corte óptimos al trabajar. Es muy difícil, sino imposible, trabajar acero de construcción con estos accesorios. Los accesorios diamantados son muy buen recurso para poder taladrar en seco con taladros de percusión especiales. Los motores universales alcanzan un alto par de reacción que, en caso de no ser bloqueado, es absorbido por el operador de la herramienta eléctrica. El acoplamiento de embrague proporciona un aislamiento mecánico en caso de peligro evitando fuertes pares de reacción que pueden afectar al operador. Los acoplamientos de embrague BOSCH aseguran que esto no ocurra. Acoplamiento de Manguera Schlauchkupplung Raccord à l’alimentation Acoplamento da mangueira Hose union En técnica hidráulica es la pieza de unión entre la manguera y el aparato de trabajo o el grifo. 8-48(A-B)_esp Page 11 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Acumulador Nickel-Cadmium Acoplamiento de Rodillos (ver Acoplamiento de garras) 11 Acumulador 1 Rollenkupplung Embrayage à rouleaux Acoplamento de roletes Roller clutch 2 3 4 Acoplamiento de rodillos Desebragar Embragado (desacoplar) (acoplado) 5 6 1 4 1 2 3 4 EWL-R005/G 3 Husillo de accionamiento Resorte Rodillos (acondicionados en "bolsas") Husillo de accionamiento Activador de Conexión Schaltauslöser Télérupteur (Commande à distance) Chave automática Switch release 1 2 3 4 5 6 7 Polo positivo (tapa) Prensa estopa Separador Electrodo positivo Electrodo negativo Envoltorio Borne negativo EWL-A008/G 7 2 Acumulador de Intercambio (ver también Acumuladores recargables) Wechsel-Akku Batterie rechargeable Bateria substituível Replacement power pack Acumulador El acumulador de intercambio se puede sacar de la máquina cuando precisa recargarse. Si se dispone de una fuente continua se puede trabajar sin interrupciones. Por razones de preservación ecológica dentro de poco tiempo las herramientas eléctricas no tendrán instaladas fuentes de energía permanente. Akku Pile Baterias Batteries Acumulador NickelCadmium Las pilas o las baterías también son denominadas acumuladores. Las baterías usadas en las herramientas sin cable se pueden recargar. Nickel-Cadmium-Akkus Accumulateur nickel-cadmium Baterias de níquel-cádmio (NiCd) Nickel-cadmium (NiCd) batteries La corriente de arranque del motor de una herramienta eléctrica es el parámetro empleado para activar la teleconexión automática de la aspiradora universal. 8-48(A-B)_esp Page 12 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 12 Acumulador Nickel-Metalhydrid Son células de acumuladores recargables cuyos electrodos están hechos de níquel y una aleación de cadmio. Los acumuladores NiCd que se usan en las herramientas eléctricas son un poco menores, y funcionan en cualquier posición. Son sólidos y auto recargables. A pesar de su tamaño pequeño tienen una potencia de salida considerable. Liberan una elevada corriente y permiten un gran número de ciclos de carga / descarga. Las aleaciones de cadmio son muy tóxicas. Debido a esto las baterías de NiCd se deben reciclar en forma separada (se pueden entregar al revendedor de las herramientas eléctricas) y nunca se deben arrojar junto con la basura común. Acumulador NickelMetalhydrid Nickel-Metallhydrid-Akkus Accumulateur nickel-metalhydrid Bateria de hidreto de metal e níquel (NiMh) Nickel metal-hydride (NiMh) batteries Es un acumulador de células recargables con electrodos de níquel y una aleación de metal en contacto con hidrógeno. El hidruro del metal se refiere al hidrógeno, que está en contacto con cierto tipo de metal. El hidrógeno no está presente en su forma libre gaseosa en la célula del acumulador sino unido al electrodo de metal. Los acumuladores de NiMh que se usan en las herramientas eléctricas son un poco menores, livianos y funcionan en cualquier posición. Son compactos y se recargan automáticamente. A pesar de sus dimensiones reducidas, tienen una capacidad considerable. Para su construcción se usa un material que no contamina el ambiente y es reciclable. Acumuladores, Cargador Solar de (vea Células Solares) Akku, Solarladegeräte Chargeur solaire Bateria, Carregador de Battery, solar chargers Los cargadores solares convierten la energía del sol en energía eléctrica directamente. Dependiendo del lugar de la instalación y del tiempo de exposición al sol, la batería se puede cargar en cerca de 13 horas. Acumuladores, Indicador del Estado de Carga de Akku-Ladezustandsanzeige Indicateur d´etat de charge des batteries Bateria, Indicador da carga de nível Battery charge level indicator El nivel de carga del acumulador es un punto importante en la operación de herramientas sin cable. El estado de la carga de la batería se indica por medio de diodos emisores de luz (LEDs). Acumuladores, Tensión de Akkuspannung Tension des accus Bateria, Tensão da Battery voltage Dependiendo de la tensión de las células alrededor de 1.2 volt, se puede determinar el número de células embutidas en el acumulador por medio de la tensión de acumulador. Esta última siempre es divisible por 1.2, por lo tanto un batería de 12 volt tiene siempre 10 células. Las tensiones más comunes son 2.4 V, 3.6 V, 4.8 V, 7.2 V, 9.6 V, 12 V, 13.2 V, 14.4 V y 24 V. Las tensiones inferiores a 7.2 volt generalmente se usan para las herramientas sin cable de la línea Hobby; las de 24 V, para las perforadoras de impacto. 8-48(A-B)_esp Page 13 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Agitadora Adaptador para Grifo Adhesivo Termofundible (ver Cola en bastón) Hahnanschlußstück Raccord d´alimentation Adaptador para grifo Hose/tap connector En la técnica hidráulica es la pieza de unión entre el grifo de agua potable y la manguera de conexión. 1 Aficionado El aficionado es una persona que proviene de cualquier sector de la población y área profesional, es maestro en versatilidad, ya sea en trabajos caseros o en el jardín, en el vehículo o en la casa rodante, en su hobby y en un sinnúmero de otras aplicaciones. El aficionado es persona siempre activa, y trabaja frecuentemente como un profesional. EWL-H001G 3 1 Grifo 2 Adaptador 3 Adaptador de dos salidas Schmelzkleber Batonets de colle Cola fundente Melting glue Heimwerker Bricoleurs Hobbista Do-it-yourselfers Adaptador para grifo 2 13 Adaptadores Afilado (vea Perforadoras, Herramientas Adaptables) Anschliff Affûtage Afiado Grind Adapter Adaptateur Adaptadores Adapter Para arrancar virutas, las brocas necesitan superficies cortantes que se afilan según el tipo de material. Los vástagos de los elementos adaptables presentan una gran variedad de formas y diámetros, que varían de un fabricante a otro. Se usan adaptadores para, por ejemplo, poder usar diferentes sistemas de taladrar con las perforadoras BOSCH, que permitien ajustar las formas y los diámetros. Adaptar significa hacer que una cosa combine con otra. Agitadora Rührwerk Agitateur Misturador Stirrer Son herramientas eléctricas de baja rotación, que cuentan con un varillaje y una cesta agitadora; sirven para agitar y mezclar productos como pinturas, barnices, masas adhesivas, morteros, arena y emplastecidos. El motor universal de alto 8-48(A-B)_esp Page 14 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 14 Aglomerante, Resistencia del rendimiento con mando electrónico de revoluciones permite mezclar el producto sin salpicaduras y con penetración suave. Agitadora 3 2 1 Portaaccessorios para cesta 2 Protección de salpicaduras con puño auxiliar 3 Motor de accionamiento EWL-R010/G 1 Aglomerante, Resistencia del Bindung, Bindungsfestigkeit Liant/Compacité de la composition Agregante, estabilidade de agregação Bond, adhesive strength Los distintos productos abrasivos utilizados en las herramientas eléctricas tienen que satisfacer las exigencias más diversas. La identificación en los cuerpos lijadores nos informa lo siguiente: 1. tipo del producto abrasivo utilizado 2. aglomerante del grano abrasivo 3. tamaño del grano 4. dureza del grano 5. estructura 6. dimensiones, diámetro y velocidad periférica máxima La resistencia del aglomerante indica la adherencia del grano abrasivo en la muela. Un grano abrasivo desgastado y sin filo debe desprenderse de la estructura para que el grano adyacente nuevo actúe en su lugar. Aislamiento Eléctrico Isolation, elektrisch Isolation, électrique Isolação elétrica Insulation, electric La energía eléctrica puede transportarse, prácticamente sin limitaciones, a través de conductores eléctricos, siempre que los conductores eléctricos se aíslen de forma tal que no puede haber un intercambio imprevisto de energía. Esto se aplica tanto a las redes interurbanas como a las redes de distribución casera. En las herramientas eléctricas, todas las piezas y conductores que transportan corriente deben aislarse de forma tal, que en caso de avería no se presente ninguna corriente de fuga que pueda representar un riesgo para el usuario. Aislantes, Clases de Isolierstoffklassen Classes des matières isolantes Classes de materiais isolantes Insulation material categories Los aislantes más conocidos se dividen en clases según la norma IEC 85:1984 (VDE 0301 parte 1:1993). A las diferentes clases se les asigna una temperatura máxima permitida. Indicativo Y A E B F H Temperatura permanente máxima 90° 105° 120° 130° 155° 180° Aislantes, Generalidades Isolierstoffe, allgemein Matières isolantes, généralités Materiais isolantes em geral Insulation materials, general 8-48(A-B)_esp Page 15 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 15 Alojamiento y Soporte del Útil Los aislantes son materiales de elevada rigidez dieléctrica y alta resistencia a las corrientes parásitas. Sus propiedades están influenciadas por diversos factores adicionales, tales como grado de pureza, contenido de humedad y los procesos naturales de envejecimiento. Aparte de los aislantes muy conocidos como la cerámica, el vidrio, la mica, la parafina, el bitumen y el caucho, existe un sinnúmero de modernos materiales aislantes empleados en la construcción de maquinaria eléctrica. Por citar algunos: resinas y masas prensadas epoxi y poliéster, masas prensadas fenólicas con carga de materiales orgánicos e inorgánicos, poliamidas, cloruros de polivinilo, polipropilenos y polietilenos. La porcelana esmaltada, la cerámica de titanio, la esteatita, el vidrio de cuarzo y el aceite de transformadores se utilizan preferentemente en el área técnica de la energía y alta tensión. Ajuste Angular Winkeleinstellung Réglage de l´angle de coupe Ajuste do ângulo Angle setting Usado con las sierras circulares y de calar permite realizar cortes inclinados y a inglete en los más variados materiales, el ángulo se puede ajustar con una escala de ángulos. Alambre de Cobre Kupferdraht Fil de cuivre Fio de cobre Copper wire Se emplea de múltiples formas en la construcción de aparatos eléctricos. Los devanados del inducido y de campo llevan bobinas de alambre de cobre. El alambre de cobre desnudo se aisla con varias capas de barniz de forma que entre las espiras que se crucen y tocan no pueda producirse la perforación eléctrica del aislante. Al existir puntos de contacto con el aislamiento dañado se habla de un cortocircuito entre espiras, lo que es causa indefectible de avería de pieza. La densidad de corriente admisible en moto2 res ventilados es de 4 a 6 A/mm y para los herméticamente encapsulados de 2 a 2 3 A/mm . Almacén Magazine Magasin Magazine Magazine Son depósitos con alimentación automática de elementos de fijación alineados. Se recomienda usarlos al procesar grandes cantidades de grapas, clavos, puntas o tornillos autoperforantes con grapadoras o atornilladoras taladros. Cuando se trabaja con diferentes grapas o clavos ya no se necesita cambiar mas el almacén. Alojamiento y Soporte del Útil Werkzeugaufnahme, -halter Fixation de l´outil, porte-outil Porta-ferramentas Tool fitting, tool holder Son dispositivos de sujeción para alojar y fijar las herramientas de una máquina (frecuentemente son llamados útiles adaptables). Alojamientos del útil son, por ejemplo: Portabrocas, pinzas de fijación, bridas de sujeción. En los martillos electroneumáticos perforadores y de percusión, el perno percutor en el portaútiles obtura el recinto del mecanismo percutor, aunque no esté siendo usado ningún útil. De esta forma se garantiza que no pueda penetrar polvo en el recinto del mecanismo percutor , lo que provocaría un desgaste excesivo. Junto con la aspiración de polvo integrada en el portaútiles se protege la herramienta casi totalmente contra la entrada de polvo. Esto aumenta la vida útil y la confiabilidad de los aparatos. 8-48(A-B)_esp Page 16 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 16 Alternador Alternador (ver Generador/Motor de baja velocidad) Wechselstromgenerator Generateur à courent alternatif Gerador de corrente alternada AC generator Altura de Aspiración Saughöhe Hauteur du niveau d’eau Altura de aspiração Maximum pump lift Es la diferencia de nivel máximo entre la limpiadora de alta presión y el nivel de agua que garantiza que la bomba funcione. Altura Libre Kopfhöhe Hauteur de tête Vão livre Headway En los taladros angulares, su posibilidad de aplicación queda restringida por su geometría. La altura libre define la distancia entre el canto superior de la carcasa de engranajes y el borde inferior del portabrocas, medida que limita su aplicación en lugares con espacio restringido. Amolar - Procedimientos para Amolar Schleifen – Schleifverfahren Tronçonner, Meuler, Polir, Poncer, Procèdes Abrasão – Processos abrasivos Grinding – Grinding methods Estos conceptos aquí solamente pueden presentarse de forma genérica. La técnica de amolar manualmente se subdivide en tres grupos de acuerdo a los procedimientos empleados. 1.0 Tronzado El tronzado se emplea para cortar piezas de acero, fundición gris, metales no ferrosos y piedra. Las exigencias para el proceso de tronzado son similares a las del corte con sierra. 2.0 Desbaste El desbaste es un procedimiento de amolar empleado para igualar una superficie. Por eso el desbaste se puede comparar al procesamiento de trabajos con lima o cepillo. 3.0 Amoladura de superficies La amoladura de superficies puede subdividirse nuevamente en el afilado de accesorios adaptables, y en la amoladura de superficies para alisar o rectificar. Amoladora Angular Winkelschleifer Meuleuse angulaire Lixadeira/Esmerilhadeira angular Angle grinder Herramienta eléctrica de útil giratorio usado principalmente para amolar con el frente o la periferia (tronzar) diferentes materiales. El eje de trabajo está dispuesto perpendicularmente al eje motor. Dispone de una sola velocidad. 1.0 Mini-amoladora angular Herramienta guiada manualmente empleada para desbastar, tronzar y amolar superficies. Se utiliza como aparato portátil en trabajos de artesanía, agricultura, talleres y en la industria. 1.1 Mini-amoladora angular para una mano con motor universal y velocidad de 10.000 rpm con discos 115 mm o 124 mm de diámetro. Las velocidades periféricas de 60 m/s o 80 m/s son usuales, pero en este tipo de amoladora puede observarse una reducción de las revoluciones entre la operación a plena carga y la operación sin carga. 8-48(A-B)_esp Page 17 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Amoladora Angular Amoladora angular para una mano EWL-W005/G 1.3 Mini-amoladora angular para una mano con motor universal y electrónica Constant y reducción adicional de revoluciones. Basta ejercer una ligera presión para obtener las 11.000 rpm deseadas. La reducción automática de revoluciones sin carga reduce el ruido en un 60 por ciento. Tiene un sistema de seguridad embutido que protege contra sobrecarga por limitación electrónica de la corriente. Amoladora angular Amoladora angular Amoladora angular para 2 manos 2.0 Amoladora angular para las dos manos con motor universal y frecuentemente con limitación de la corriente de arranque. La amoladora angular se ha diseñado para servicios pesados de tronzado, desbastado, esmerilado y cepillado. Están disponibles en varias categorías de potencia entre los 2.000 W y 2.500 W para velocidades de 8.500 y 6.500 rpm. Caperuza protectora codificada, ver codificación de la caperuza protectora. Interruptor Tri-Control de seguridad, bloqueador de husillo, carcasa de engranajes, empuñadura adicional, apoyo dorsal y apoyo antideslizante, ver el ítem correspondiente. EWL-W006/G 1.4 Mini-amoladora angular para una mano con motor universal y preselección sin escalonamiento de revoluciones que se mantienen constantes por la electrónica Constant. Tiene un sistema de seguridad embutido que protege contra sobrecarga por limitación electrónica de la corriente. Esta máquina se aplica especialmente para pulir, cepillar, tronzar, desbastar y amolar los más diversos materiales. Amoladora angular Amoladora especial para corte EWL-W007/G 1.2 Mini-amoladora angular para una mano con motor universal y electrónica Constant Las revoluciones se mantienen constantes en esta máquina, independientemente de la carga. Aparte de obtener un acabado óptimo de la superficie, se consigue ahorrar aproximadamente un 20 por ciento en los costos del proceso debido a un control electrónico. Tiene un sistema de seguridad embutido que protege contra sobrecarga por limitación electrónica de la corriente. 17 8-48(A-B)_esp Page 18 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 18 Amoladoras/Lijadoras 3.0 Amoladora angular con motor universal Es una tronzadora con empuñadura de estribo para hacer cortes profundos de hasta 100 mm en acero o piedra, con una potencia absorbida desde 2.500 W a 5.000 rpm. Viene equipada con un soporte guía que permite trabajar en forma más segura. Como accesorio especial puede adquirirse una caperuza protectora con racor de conexión adicional para aspirar el polvo. 4.0 Amoladora angular para dos manos como amoladora en húmedo (ver Amoladora en húmedo) Se utiliza principalmente para amolar piedras con amoladoras de vaso. El agua se suministra por medio de una brida de transmisión con sellado especial. 5.0 Amoladora angular para las dos manos como pulidora La pulidora es una herramienta eléctrica con útil giratorio empleada para pulir diferentes materiales o para lijar la piedra. Puede trabajar con varias velocidades. Los útiles pueden usarse para trabajar con el frente o la parte periférica. Con revoluciones inferiores a las 2.000 rpm es, en comparación con las demás máquinas con útil giratorio, una máquina relativamente lenta. Las velocidades periféricas resultantes son menores que 16 m/s, lo que permite que se la utilice sin la caperuza protectora. Amoladora angular Pulidora 6.0 Amoladora angular con motor de alta frecuencia Disponible con corriente de entrada desde 470 hasta 3400 watts, y velocidades de 1100 a 12000 rpm. 7.0 Amoladoras angulares accionadas por aire comprimido Se denominan lijadoras verticales. Se fabrican con los números de revoluciones usuales y con potencias de hasta 3.500 W. Amoladoras/Lijadoras Schleifer Machines destinées au Tronçonnage/ Meulage/Ponçage/Polissage Esmerilhadeiras e lixadeiras Sanders and grinders Existen las amoladoras angulares, rectas, de húmedo y de corona, y las lijadoras orbitales, excéntricas, verticales y de banda, seleccionadas de acuerdo a su utilización con una o dos manos. Los diferentes procedimientos de amolar y lijar empleados en las máquinas de guiado manual precisan múltiples aparatos que han dado origen a una gran variedad de máquinas. La mayor parte corresponde a las amoladoras angulares, que transmiten las revoluciones del motor a través de una reductora angular al accesorio adaptable. Para tronzar acero o piedra con un corte limpio, o para desbastar con un buen rendimiento de arranque del material debe emplearse el material abrasivo adecuado y la velocidad periférica (Vs) correcta. En estos trabajos se recomienda una velocidad periférica de 80 m/s. La velocidad periférica se determina según la siguiente fórmula: Sombrelete de piel de carnero EWL-W008/G d×n×π m V s = ---------------------- ----- 60 s d = diámetro de la copa (m) n = revoluciones del husillo (RPM) π = 3,14159 8-48(A-B)_esp Page 19 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Amoladores Rectas V2 = Revoluciones del husillo 1000 x Diámetro del disco en mm 20 Amoladoras y Lijadoras, Tipos de Schleiferarten Les differents types de machines destinees au Meulage Tipos de ferramentas abrasivas Sanders/grinders – different types Lijadora excéntrica Es una herramienta eléctrica proyectada principalmente para desbastar, lijar y pulir superficies y materiales como madera, vidrio y plástico. Normalmente viene con una hoja de lija redonda en posición excéntrica con respecto al eje y que puede girar libremente o, dirigida, alrededor del eje, siempre en posición paralela a la superficie. En el trabajo dirigido, la tasa de desbaste aumenta considerablemente lo que permite lijar incluso superficies con dificultades especiales. La posibilidad de aplicaciones de la lijadora aumenta con la aspiración integrada de polvo, el control electrónico ajustable y la partida suave (opcional). Amoladora recta La amoladora recta se usa principalmente para desbastar la parte superficial de varios materiales. El eje de trabajo está alineado al husillo del motor. Algunas amoladoras rectas especiales se pueden adaptar para ser usadas con otros accesorios como fresas. Generalmente las amoladoras rectas tienen una sola velocidad. Lijadora orbital La lijadora orbital es una herramienta eléctrica utilizada fundamentalmente para un trabajo de lijado fino de superficies. La lijadora orbital tiene una base de lija, generalmente rectangular, que oscila en posición paralela a la superficie lijada. Amoladora angular La amoladora angular es una herramienta eléctrica utilizada principalmente para desbastar superficies y cantos (corte o desbaste con abrasión) de varios materiales. El eje de trabajo se ubica a la derecha del husillo del motor. Las amoladoras angulares para dos manos tienen sólo una velocidad. Las miniamoladoras o amoladoras para una mano pueden tener una amplia gama de velocidades que se ajustan electrónicamente. Amoladores Rectas (vea Amoladoras) Geradschleifer Meuleuses droites Retificadeira reta Straight grinder Amoladora cuyo motor y eje de trabajo están en línea recta. Amoladora recta A B A Para construir herramientas y moldes B Para trabajos grandes (fundición, herrerías) EWL-G007/G Un cálculo rápido t aproximado se obtiene con la siguiente fórmula: 19 8-48(A-B)_esp Page 20 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 20 Amortiguación de Vibraciones Amortiguación de Vibraciones Vibrationsdämpfung Amortissement des vibrations Amortecimento de vibrações Vibration damping Para eliminar gran parte de las vibraciones es necesario que todas las piezas que giran estén equilibradas. Para absorber las ondas de choque provocadas por el percutor de los martillos, especialmente en las categorías de 5 kilos en adelante, las empuñaduras frecuentemente están provistas de silentblocs de goma, o se revisten de goma espumada. De esta manera se amortiguan los picos de las ondas de choque. El resultado obtenido es un agarre seguro y agradable al tacto, con un trabajo descansado del área de la mano-brazo-espalda. Amperio Ampere Ampère Ampere Ampere Es la unidad de medida de la corriente eléctrica. Lleva este nombre en homenaje al físico francés Ampère. El símbolo es la letra A. Para denominar múltiplos y submúltiplos se utilizan prefijos. Por ejemplo: microampere (µA), miliampere (mA) o kiloampere (kA). Anchura de Junta Fugenbreite Largeur du rainurage (Entailleuse, Rainureuse) Largura da junta Width of the joint Es la anchura, en mm, de la junta en ensamblajes. Anchura de la Línea de Corte (ver Punzonadora) Schneidspurbreite Diamètre du poincon Largura da apara Scrap width Anclajes Autoperforantes Selbstbohranker Cheville auto-foreuse Bucha auto-perfurante Self-drilling anchor Elemento de sujeción con rosca interior y exterior. Su forma especial y sus filos templados permiten perforar con el proprio anclaje el orificio necesario, empleando un martillo perforador y la cabeza de mandril correspondiente. Al alcanzar la profundidad de perforación deseada, se retira el anclaje para retirar el polvo que está en el orificio. Se coloca entonces un núcleo de expansión en el anclaje para introducirlo en el hormigón con el útil de asentar, golpeándolo con el martillo perforador. Finalmente se rompe el empujador cónico; el anclaje queda al ras de la pared y listo para ser utilizado. 8-48(A-B)_esp Page 21 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Ángulo de Pulverización Anclaje autoperforante A Introducir el anclaje com mov. de rotación B Colocar la cuña de expansión e introducir el anclaje sin rotacion C Quebrar el cono de expansión D Colocar el tornillo de fijación 1 3 21 Anclajes para cargas pesadas Anclaje expansible 2 A Anclaje destalonado 4 B Anclaje químico (por adhesión) C EWL-S025/G 5 1 2 3 4 5 Anclaje autoperforante Cabeza del mandril Cono de expansión Anclaje de expansión Tornillo de fijación EWL-S032/G D Se diferencian tres grupos principales: – anclajes expansibles de sujeción por fricción – anclajes destalonados de sujeción por forma anclajes químicos de sujeción por adhesión Anclajes para Cargas Pesadas (ver Tecnología de fijación) Ángulo de Pulverización Schwerlastanker Cheville d´ancrage pour charge lourde Bucha para carga pesada Heavy-duty anchor Spritzwinkel Angle de pulvérisation Ângulo de pulverização Spray angle Son elementos de sujeción previstos para soportar cargas elevadas superiores a los 1,5 kN. Suelen ser normalmente anclajes de acero, de fijación casi exclusiva en hormigón. En la técnica hidráulica debe adecuarse la forma del chorro de agua proyectada a las exigencias del trabajo. Esto se consigue modificando el ángulo de pulverización. Se diferencia entre chorro puntual con ángulo de proyección nulo, chorro plano y chorro cónico. 8-48(A-B)_esp Page 22 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 22 Anillo Tórico Antiparasitaje, Directrices de, Medidas de Ángulo de pulverización Funkentstörvorschriften und Funkentstörmaßnahmen Directives et mesures en matière de parasitage Interference suppression, regulations and measures Chorro fino Están determinadas por la norma EMV 89/336/EWG. (ver supresión de interferencias de radio) Chorro plano Aparato EWL-S046/G Chorro redondo Anillo Tórico O-ring Joint torique, Bague en caotchouc Anel O-ring O-Ring Es un anillo obturador, generalmente de caucho o de material sintético. Una aplicación muy diferente a la concebida, es su empleo en los vasos para los atornilladores de impacto. Actúa aquí como seguro del pasador de sujeción para evitar que salga despedido por efectos de la fuerza centrífuga. Antiparasitaje, Bobinas de, Condensadores de Funkentstörungsdrosseln, kondensatoren Condensateur, Réducteur de parasite Bobinas, capacitores de supressão de interferências Interference suppression coils, capacitors Son componentes montados en las herramientas eléctricas para suprimir las interferencias en la radio y la televisión. Gerät Appareil Aparelho Appliance Término genérico de un producto técnico apto para funcionar. Aparato de Carga (vea Accu) Ladegeräte Chargeur Carregador Charger Aparato de Nivelación (ver Láser de construcción) Nivelliergerät Appareil de nivellement Medidor de nível Levelling tool Aparatos Acoplables Anbaugeräte Accessoires supplémentaires Acessórios opcionais Accessories A pesar de que los accesorios opcionales para máquinas de uso específico amplían su campo de aplicación, muchas veces sirven apenas como soluciones poco profesionales. De manera general, las máquinas para usos específicos son las que 8-48(A-B)_esp Page 23 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Aptitud para Pulverización tienen mayor aceptación. Para usar con equipos para la construcción hasta hoy tienen buena aceptación accesorios acoplables como cabezales angulares de taladrar y el dispositivo para cincelar. Aportación de Fuerza Kraftnachschub Apport en énérgie Potência adicional Power boost Cuando los útiles penetran en el material, la fuerza requerida aumenta proporcionalmente con la profundidad de penetración. Un módulo electrónico reconoce esta demanda de fuerza y regula la magnitud de la fuerza aportada. Apoyo de Protección, Área de Deposición Ablageschutz, Ablagefläche Dispositif de protection des surfaces travaillées Proteção de descanso, superfície de descanso Storage protection, resting surface 23 Apoyos (vea también Apoyo de rolamientos) Lagerung Palier Mancal Bearing Los apoyos de las piezas movidas mecánicamente en una herramienta eléctrica están sometidos a los más diversos esfuerzos, por lo que la elección correcta del apoyo aplicado determina la vida útil del aparato. Los cojinetes de fricción de metal sinterizado autolubricantes se emplean especialmenten en aparatos de alta velocidad. Los cojinetes Radiax absorben los efuerzos percutores y giratorios en un husillo percutor perforador. La amplia gama de apoyos se aplica de acuerdo a las exigencias. Apoyos Ejemplos de apoyo axial y radial 1 2 2 3 1 Vástago 2 Apoyo radial 3 Apoyo axial Apoyo de protección (principio) 1 Aptitud para Pulverización 3 4 Cepillo Superficie de la mesa Eje de corte Zapata de detención en la posición de descanso del cepillo 5 Zapata de detención en la posición de trabajo del cepillo Spritzfähigkeit Capacité de projection, viscosité Viscosidade Sprayability 5 EWL-A002/G 2 1 2 3 4 EWL-L001/G Se ha diseñado un dispositivo mecánico para evitar el contacto entre el husillo de trabajo y la superficie de descanso mientras la herramienta no ha terminado de funcionar. En el caso de pinturas y barnices depende de la viscosidad de los materiales. Se determina a una temperatura ambiente de 20 °C con un recipiente de medición 8-48(A-B)_esp Page 24 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 24 Aqua Stop 3 de una capacidad de 100 cm y un orificio de salida de 4 mm por el que se fuerza el pasaje del líquido. Se mide el tiempo requerido para que todo el líquido salga por el orificio. La unidad de medida es el DINs, o sea, en el caso de medir un tiempo de 55 s, se indican 55 DIN-s. Con pistolas de pintar se puede trabajar con materiales de hasta 80 DIN-s. Aqua Stop A. sin consumidor conectado: Flujo interrumpido B. con consumidor conectado: Flujo permitido A 1 2 3 Aptitud para pulverización Recipiente de medición 1 2 3 4 EWL013/G B 2 1 Recipiente con 100 cm3 de capacidad 2 Drenos de Ø 4 mm EWL-S043/G 1 Aqua Stop Aqua-Stop Aqua-Stop Aqua Stop Aqua-Stop Se llama así, en la técnica hidráulica, a la válvula de retención integrada en el acoplamiento de la manguera. La manguera, bajo presión, puede desacoplarse y acoplarse sin fuga de agua. 1 Manguera de alimentación (con presión) 2 Unión de las mangueras 3 Válvula de retención 4 Elemento de conexión Arandelas Distanciadoras Distanzscheiben Rondelles d´écartement Espaçadores Spacer discs Las holguras axiales resultantes por tolerancias de fabricación en los apoyos y husillos pueden reducirse al valor deseado colocando arandelas distanciadoras. Arco Voltaico Lichtbogen Arc électrique Arco voltaico Electric arc El calentamiento por arco voltaico se emplea en la soldadura eléctrica; es un tipo de soldadura por fusión. Una corriente eléctrica calienta dos electrodos metálicos en su punto de contacto. Al separar 8-48(A-B)_esp Page 25 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Arrastre Forzado estos electrodos, se forma un arco voltaico por ionización de la barrera de aire incrementándose el calentamiento de tal forma, que puede llegar hasta el punto de fusión. Los contactos de conmutación en un interruptor pueden llegar a sobrecargarse de forma similar si las resistencias de paso provocan un calentamiento excesivo, especialmente al conmutar corriente continua. Un arco voltaico estacionario puede llegar a destruir los contactos de conmutación. Por ello los interruptores van marcados con diferentes valores de carga máxima dependiendo de que se trate de corriente alterna o continua. Área de Trabajo, Espacio de Trabajo Arbeitsfläche, Arbeitsraum Surface de travail Superfície de trabalho, espaço de trabalho Working area El área de trabajo es la superficie de soporte para la pieza a procesar. Áreas de trabajo extensas son principalmente beneficiosas en mesas de aserrar, de retestar y fresar, así como en cepilladoras estacionarias. En los centros para taladrar y fresar de BOSCH se entiende por área, o bien espacio de trabajo, la superficie o espacio de maniobra máximo que puede describir la fresa. La pieza, sin embargo, puede ser más grande que la superficie. Arranque Reversible Reversierstarter Starter réversible Motor de partida reversível Reversing starter Dispositivos para el arranque manual por cordón de motores de combustión, relacionados en este caso con los grupos electrógenos. 25 Arrastrador Mitnehmer Entraîneur, Eléments de serrage Arrastador Driving feature Son elementos de accionamiento acoplables que, como en el caso del torno de madera, sirven para fijar, apretar y arrastrar el material. En el aparato para afilar brocas el par de accionamiento de el taladro se transmite con el portabrocas cerrado, por medio de un arrastrador de material sintético. Arrastrador Tridentado Dreizackmitnehmer Serrage par mors Arrastador de tridente Three-pronged star drive Accesorio para el torno para madera. Se fija al porta brocas de la máquina de accionamiento. El arrastrador sujeta la pieza de madera que se apoya por el otro extremo al contrapunto giratorio. Arrastre Forzado Zwangsmitnahme Entraînement forcé Arrasto forçado Positive drive-control Se reconoce como tal, cuando la brida de apoyo inferior de la amoladora angular está atornillada al husillo de accionamiento o fijada a través del entrecaras. En el caso de las lijadoras excéntricas se trata del accionamiento del plato lijador a través de un disco dentado, al contrario del giro libre, en el que la rotación del plato se realiza por efecto de la fuerza centrífuga. 8-48(A-B)_esp Page 26 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 26 Articulación Articulación Gelenk Cardan Junta cardã Articulated joint Pieza de unión articulada alojada entre el husillo de la máquina y el útil adaptable, como por ejemplo en las atornilladoras, roscadoras o en los platos lijadores articulados. Asbesto Asbest Amiante Amianto Asbestos El amianto es una fibra mineral con buenas propiedades aislantes y alta resistencia térmica. Bajo presión sus fibras quebradizas se dividen en partículas microscópicas que pueden causar cáncer si son inhaladas. El trabajo con asbesto está regido por leyes especiales debido a que presenta un riesgo para la salud. Está prohibido lijar amianto. Se deben cumplir rigurosamente todas las normas locales de prevención de accidentes editadas tanto por los sindicatos de la construcción civil como por el gobierno de cada país. Aseguración de Calidad (ver también Control) Qualitätssicherung Assurance qualité Garantia da qualidade Quality assurance El certificado ISO asegura que el proceso de fabricación fue realizado obedeciendo las normas de calidad ISO 9001 e 9002. Asesoramiento al Cliente Kundenberatung Conseiller à la clientèle Atendimento ao cliente Customer consulting Ud. puede comunicarse con el servicio de asesoramiento al cliente BOSCH desde cualquier lugar de XXXX . Él lo ayudará rápidamente en las cuestiones técnicas, manejo y aplicación de las herramientas eléctricas, y naturalmente también, en las referentes al servicio de asistencia técnica. Asociaciones Profesionales Berufsgenossenschaft Caisse de prévoyance contre les accidents Entidade de classe Employer's liability insurance association En Alemania las mutuales tienen bajo su responsabilidad las pólizas de seguro y el pago de las indemnizaciones a los empleados de la industria y el comercio. Están autorizadas a establecer reglamentos adicionales a las normas de seguridad estipuladas por la legislación oficial. Aspersores Regner Arroseur Aspersores Sprinkler Se emplean para regar extensas áreas durante un tiempo prolongado. Se diferencia entre aspersores de riego permanente y por impulsos. 1.0 Aspersores de riego permanente 1.1 Aspersor circulares: Los brazos aspersores en rotación respecto a un eje vertical riegan un área de forma circular. 1.2 Aspersor de difusión cuadrado: Una barra aspersora gira alrededor de un eje horizontal con movimiento de vaivén regando una superficie rectangular. 1.3 Aspersor de pulverización: Una boquilla fija pulveriza verticalmente agua que se reparte en forma de paraguas. Alcance limitado. 8-48(A-B)_esp Page 27 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Aspiración del Aire de Refrigeración Función para recoger o retirar las virutas o el polvo que se producen cuando una herramienta eléctrica está en funcionamiento. En el caso de la autoaspiración (aspiración de polvo integrada) hay un ventilador-aspirador en la herramienta eléctrica que envía el polvo para una pieza recolectora integrada a la herramienta. En el caso de aspiración externa , se conecta un aspirador de polvo para que remueva el polvo por medio de una manguera. Aspersores Aspersor circular 1 3 2 4 Aspersor por impulsos 1 5 Aspiración de Polvo Integrada Integrierte Staubabsaugung Dispositif d´aspiration intégré Aspiração de pó integrada Integrated dust extraction 4 Boquilla aspersora Rotor con boquillas Soporte Entrada de agua Mecanismo de impulso Estaca de fijación 6 EWL-R004/G 1 2 3 4 5 6 1.4 Aspersor de cabeza giratoria: Igual que 1.3 pero con varias boquillas de configuración diferente, que permiten regar áreas redondas, cuadradas o rectangulares. 2.0 Aspersores por impulsos El chorro de agua de salida horizontal se pulveriza por efecto de un interceptor. Un deflector hace girar al mismo tiempo la tobera de salida. De esta forma puede regarse un área circular. Unos topes ajustables actúan sobre la palanca conmutadora que permite así el riesgo por sectores. Mediante la variación del ángulo de salida puede adaptarse el alcance del chorro de agua a las necesidades. El alcance obtenido con aspersores por impulsos puede ser considerable. Aspiración Absaugung Aspiration Aspiração Dust extraction 27 Los aparatos cuya libertad de movimiento queda considerablemente limitada al emplear una manguera de aspiración adicional, se equipan con un sistema de aspiración integrado (incorporado). Un segundo ventilador fijado al árbol del motor se encarga de la aspiración del polvo, como es usual en las lijadoras de banda y en las orbitales, en las fresadoras universales y las lijadoras excéntricas. En los martillos perforadores ligeros, el polvo de piedra producido es aspirado mediante un Saugfix con el sistema de aspiración de polvo integrado en el martillo. La capacidad de aspiración es considerable, del orden de unos 500 l/min o más. Aspiración del Aire de Refrigeración Kühlluftansaugung Aspiration d´air de refroidissement Aspiração do ar de refrigeração Intake of cooling air En la carcasa de la máquina existen unas ranuras de refrigeración que permiten, por un lado, la entrada suficiente de aire de refrigeración y evitan, por el otro, el contacto de los dedos con las aspas del ventilador en rotación. 8-48(A-B)_esp Page 28 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 28 Aspiración Externa Aspiración Externa (vea Aspiración de polvo) herramienta eléctrica, que requiere en muchos casos un ventilador adicional para alcanzar la potencia de aspiración requerida. Fremdabsaugung Aspiration externe Aspiração de pó externa External dust extraction Aspiración, Manguera de, Tubo de Saugschlauch, -rohr Flexible, Tuyau d´aspiration Mangueira de aspiração Suction hose, pipe Aspiración Integrada (vea también Adaptador de manguera) Son accesorios suministrados con la aspiradora universal que sirven para guiar cómodamente las boquillas y los cepillos de aspiración con cuerpo en posición erguida. Absaugung, integrierte Aspiration intégrée Aspiração integrada Integrated dust extraction El aspirador integrado es un módulo acoplado a la herramienta eléctrica que suministra la potencia de aspiración requerida, normalmente mediante una segunda rueda del ventilador. Vea también Adaptador de manguera. Aspiración integrada Motor de accionamiento Aire de enfriamiento del motor Ventilador de enfriamiento Ventilador de la aspiradora Placa de desbaste perforada Aire aspirado con el polvo 6 Aspirador de Jardín EWL-A005/G 1 2 3 4 5 6 Absaug-, -anschluß, -vorrichtung Dispositif d´aspiration Adaptador/conector de mangueira/ aspirador Hose/vac adapter, vacuum attachment La diferencia entre aspiración propia y externa. La aspiración propia se encuentra integrada en la máquina sin precisar de un accionamiento adicional. La aspiración externa requiere un racor de conexión en la máquina para conectar predominantemente aspiradoras de uso industrial o doméstico. 1 2 3 4 5 Aspiración, Racor de Conexión Para, Dispositivo de Aspiración Integrada Eigenabsaugung Aspiration intégrée Aspiração integrada Integrated dust extraction Se considera aspiración integrada a la etapa adicional de aspiración integrada en una Gartensauger Aspirateur/souffleur de jardin Aspirador de jardim Garden vacuum cleaner El aspirador de jardín es un aparato electrodoméstico portátil que sirve para soplar y aspirar. Sirve para aspirar hojas y objetos semejantes de bajo peso (incluso latas vacías) y depositarlos en una bolsa recolectora; también sirve para soplar hojas que se encuentran en lugares inaccesibles y amontonarlas después. Los aspiradores de jardín se pueden accionar con un motor turbo que transporta el aire a 8-48(A-B)_esp Page 29 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Atornillado de Espárragos través de la rueda de una turbina, o utilizando el principio del inyector, es decir que el aire no entra en contacto con la turbina evitando así que material voluminoso damnifique o trabe las láminas de la turbina. Aspirador de jardín (principio do inyector) 1 2 5 3 4 Allzwecksauger Aspirateur universel Aspirador universal All-purpose vacuum cleaner 2 1 Motor de accionamiento con rodete de ventilador 2 Aire comprimido 3 Boquilla deflectora (inyector) 4 Abertura de entrada 5 El aire comprimido aspira el material 6 El material aspirado es transportado hacia el recolector 7 Bolsa recolectora Aspiradora Doméstica Haushaltsstaubsauger Aspirateur ménagèrs Aspirador de pó doméstico Household vacuum cleaner Es la empleada para las tareas normales del hogar, que en relación a las aspiradoras universales tiene la gran desventaja de tener frecuentemente un motor de potencia mucho más baja, sin poderse emplear además para la aspiración en húmedo. Aspiradora, Saco de la, Bolsa de la (ver también Certificado BIA) Staubsauger, -sack, -beutel Aspirateur Aspirador de pó, saco, recolhedor Vacuum cleaner, dust bags El polvos y las virutas deben aspirarse porque son nocivos a la salud. Esto se aplica para la madera, la piedra y el asbesto, para éste existen prescripciones especialmente rigurosas. Está prohibido lijar materiales que contengan asbesto. Las aspiradoras correspondientes se deben diseñar de acuerdo a la aplicación prevista, y además deben atender a las prescripciones fijadas por el Sindicato. Los elementos intercambiables (sacos, bolsas recolectoras de polvo) también deben cumplir las prescripciones pertinentes. Aspiradora Universal EWL-G004/G 7 6 29 Son ventiladores-aspiradores capaces de remover polvo, suciedad, restos de mampostería y líquidos. Los aspiradores universales modernos están protegidos de salpicaduras de agua obedeciendo los términos de IP 54 y muchas veces vienen equipados con un vibrador automático. Estos aspiradores se pueden conectar y desconectar por medio del control remoto de la herramienta eléctrica. Aspersor por Impulsos (ver Sprinklers) Impulsregner Arroseur à impulsion Aspersor por pulsos Pulse sprinkler Atornillado de Espárragos (ver Roscadora) Stehbolzenschrauber Goujonneuse Parafusadeira de cavilhar Stud screwdriver 8-48(A-B)_esp Page 30 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 30 Atornilladora de Impacto (Llave de impacto rotativa) Atornilladora de Impacto (Llave de impacto rotativa) Schlagschrauber Boulonneuse Chave de impacto Impact wrench Herramienta eléctrica empleada para apretar y aflojar tornillos, tuercas y similares. Dispone de un mecanismo percutor, y en consecuencia, de un par de reacción pequeño. Se puede usar con giro a la derecha y/o a la izquierda. Atornillador de impacto Las atornilladoras de impacto, a diferencia de las atornilladoras rotatorias, no disponen de un elemento de ajuste del par. El mecanismo percutor de ranuras en V, es un mecanismo percutor por efecto de masa, que aprieta la unión atornillada con dos impulsos por vuelta. Es apropiado para apretar uniones atornilladas de gran tamaño, con bajo par de reacción y par de apriete de precisión mediana. Son inevitables los elevados, aunque breves, ruidos de carraca. La reducción del par se consigue mediante barras de torsión, modificando las revoluciones del motor (mando electrónico), o variando la duración de impacto. Atornilladoras de impacto con motor universal Se fabrican para pares de apriete escalonados para los tornillos – hasta 18 mm Ø y par de apriete de 250 Nm – hasta 24 mm Ø y par de apriete de 600 Nm – hasta 30 mm Ø y par de apriete de 1000 Nm Funcinamiento a batería hasta M8 Funcionamiento a través de la red hasta M30 Un temporizador especial permite ajustar la duración del impacto para fijar el par de apriete. El aparato se ajusta a la corriente en vacío de la atornilladora, y cuando detecta un incremento de la corriente por aumento del par, activa la medición de tiempo. EWL-S009/G Funcionamiento a través de la red hasta M18 Atornilladoras de impacto con motor trifásico asíncrono de frecuencia aumentada y ejecución recta, con empuñadura central, empuñadura de pala y con empuñadura en cruz para tornillos – hasta 8 mm Ø y par de apriete de 20 Nm – hasta 10 mm Ø y par de apriete de 40 Nm – hasta 12 mm Ø y par de apriete de 80 Nm – hasta 16 mm Ø y par de apriete de 190 Nm – hasta 22 mm Ø y par de apriete de 350 Nm – hasta 30 mm Ø y par de apriete de 1000 Nm 8-48(A-B)_esp Page 31 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Atornilladora Taladro Atornilladoras de impacto con motor de aire comprimido Se emplean preferentemente con fuerza de impacto escalonada. La reducción de par se consigue estrangulando la entrada de aire. Existe una serie de máquinas con el siguiente escalonamiento de par de apriete para tornillos. – hasta 10 mm Ø y par de apriete de 50 Nm – hasta 20 mm Ø y par de apriete de 350 Nm – hasta 24 mm Ø y par de apriete de 500 Nm – hasta 27 mm Ø y par de apriete de 700 Nm – hasta 33 mm Ø y par de apriete de 1500 Nm – hasta 36 mm Ø y par de apriete de 2200 Nm Las atornilladoras de impacto disponen de giro reversible y se fabrican con empuñadura de pistola, empuñadura central y empuñadura de pala. 31 Atornilladora Taladro Bohrschrauber Perceuse-Visseuse Furadeira/parafusadeira Screwdriver drills Dispone de las revoluciones de un taladro y además de un dispositivo de paro automático del husillo al finalizar el proceso de atornillado. Puede estar dotada además de un elemento de ajuste y limitación del par de apriete. Destinada a colocar tornillos para chapa, tornillos autoperforadores, tornillos de montaje rápido, tornillos para tableros aglomerados, tornillos de mariposa autoperforadores y tornillos obturadores con innumerables posibilidades de utilización en instalaciones interiores, estructuras de madera y metálicas, en la fijación de placas de cartón-yeso sobre perfiles metálicos delgados y estructuras de madera. El mando electrónico incorporado permite adaptar su velocidad a los diferentes tipos de ma- Atornilladora/Taladro 1 3 4 1 2 3 4 A batería, con ajuste de par de apriete A batería, con ajuste de profundidad De la red, con ajuste de par de apriete De la red, con ajuste de profundidad EWL-B025/G 2 8-48(A-B)_esp Page 32 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 32 Atornilladoras terial. Con el tope de profundidad ajustable (magnético) pueden atornillarse tornillos de cabeza avellanada a ras de superficie del material sin dañar la cabeza o la lámina del destornillador. Debe atornillarse con control de par en materiales duros. Las atornilladoras se fabrican con forma de pistola pudiendo emplearse también aquí diversos motores de accionamiento. 1. Motor universal (motor de inducido en serie), de alimentación por red 2. Motor de corriente continua de inducido en serie, accionado por acumuladores 3. Motor sin válvulas o de aletas accionado por aire comprimido 1.1 Atornilladora taladro de alimentación por red Para atornillar a tope tornillos para chapa, tornillos de construcción y para madera. Diámetro de brocas 6.3 mm Potencia absorbida 600 W Portabrocas 1/4" con hexágono interior (anillo elástico) Para atornillar con control del par de apriete Diámetro de brocas 8 mm Potencia absorbida 600 W Portabrocas 1/4 " con hexágono interior (con encastre de bolas y / o anillo elástico) 2.1 Atornilladora taladro accionada por acumuladores De uso industrial Diámetro de brocas 6 mm Tensión de alimentación desde 7,2 Volt Portabrocas 1/4" con hexágono interior (anillo elástico) 3.1 Atornilladora taladro accionada por aire comprimido De uso industrial, para atornillar a tope tornillos para chapa, tornillos de construcción y para madera. Diámetro de brocas 6,3 mm Par de apriete 1.5–8 Nm Portabrocas 1/4" con hexágono interior Los taladros de giro reversible no son atornilladoras taladros. Éstos deben disponer de un dispositivo de parada automática del husillo al finalizar el proceso de atornillado (DIN VDE 0740, Parte 1000,Herramientas Eléctricas, Conceptos). Atornilladoras (ver también Taladros / Atornilladoras; Atornilladoras rotatorias; Atornilladora de impacto) Schrauber Visseuse Parafusadeiras Screwdrivers and wrenches Son herramientas proyectadas para apretar y aflojar uniones atornilladas. Las atornilladoras para usos denominados "pesados" (por ej. atornillar metales, tuercas y tornillos de máquinas) necesitan que se limite el par de apriete. Por este motivo están equipadas con un elemento de ajuste del par y se llaman atornilladoras dinamométricas o de par. Para atornillar en materiales "blandos" como la madera, es fundamental que la profundidad de la penetración sea exacta. Es indispensable que haya un tope de profundidad ajustable. Una vez que se alcanza la profundidad máxima, el embrague suelta el vástago motriz. Este tipo de atornilladora se llama atornilladora con tope de profundidad. Una atornilladora de impacto puede alcanzar un par de apriete elevado sin producir un par de reacción exagerado en las manos del operador. En la práctica esta máquinas se usan fundamentalmente en tipos de unión "fuertes", o sea para atornillar metales. En general las baterías de atornilladoras taladro están equipadas con un dispositivo de limitación de par de apriete, lo que ha sido considerado como la mejor solución para los trabajos cotidianos. 8-48(A-B)_esp Page 33 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Atornilladoras Rotativas 33 Atornilladoras A C Atornillador dinamométrica Atornillador con tope de profundidad Taladro/Atornillador a batería Atornillador de impacto Atornillador de impacto neumática D Atornilladoras Rotativas E EWL-S018/G A B C D E B Drehschrauber Visseuses/Dévisseuses Parfusadeiras rotativas Rotary screwdrivers 3.0 Atornilladoras por bloqueo o motores adaptables de accionamiento directo Estos aparatos se solicitan hasta bloquearlos, fijándose el par de giro con la presión de servicio. Concepto genérico para los más diversos tipos de atornilladoras que no responden al principio de la atornilladora de impacto: 4.0 Atornilladoras por impulsión son precisas y disponen de un par de reacción bajo. 1.0 Atornilladoras y llaves de impacto con embrague de desconexión para atornillados normales de embrague ajustable y precisión de atornillado mediana. 5.0 Atornilladoras de espárragos son roscadoras con un embrague de desacoplamiento ajustable adicional y un mandril especial para espárragos. Se denominan espárragos a las varillas roscadas o a los tornillos sin cabeza. Los taladros de giro reversible no se consideran atornilladoras (ver DIN VDE 0740, Parte 1000, “Conceptos sobre herramientas eléctricas”). 2.0 Atornilladoras y llaves de impacto con embrague de desconexión ajustable y ajuste independiente de desconexión automática, pensadas para alcanzar pares de apriete reproducibles de elevada precisión. 8-48(A-B)_esp Page 34 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 34 Auto-Lock Auto-Lock (ver SDS-plus) Verriegelungsautomatik Auto-lock Sistema de travamento automático Automatic locking Automatismo de Desconexión, Protección Contra Sobrecarga Abschaltautomatik, Überlastsicherung Coupe-circuit automatique Desconexão automática, Proteção contra sobrecarga Automatic cut-out, overload safety Actualmente usamos medios electrónicos para proteger las herramientas eléctricas de los daños provocados por la sobrecarga que resulta del uso inadecuado . Si el motor soporta permanentemente una sobrecarga, los sensores que monitorean el consumo de su energía desconectan la herramienta. Esto también puede ocurrir como una reacción al exceso de temperatura del motor. Los sensores térmicos desempeñan la misma función y pueden interrumpir la alimentación cada vez que se supera una temperatura crítica, por ejemplo en la bobina del campo. Frecuentemente se indica al usuario que hay una situación crítica por medio de un indicador luminoso inmediatamente antes o después de la interrupción del circuito. permanentemente iluminado. En caso de sobrecarga de una herramienta eléctrica, un LED intermitente avisa al usuario antes de que se produzcan daños permanentes. Ayuda Para Perforar Anbohrhilfe Foret d’amorçage Guia de pré-perfuração Spot drilling guide Utilizando la técnica de perforación con una broca de diamante e imprimiéndole manualmente la presión necesaria, se pueden hacer perforaciones de tamaño muy pequeño. Para asegurarse de que la broca esté correctamente colocada, es necesario usar la ayuda para perforar, que es una especie de columna que se sostiene manualmente. Ayuda para perforar 4 3 2 1 Blinksignal Signal clignotant Aviso piscante Flashing light LED – Light Emitting Diodes – son semiconductores modernos que han encontrado aplicación también en las herramientas eléctricas. LED intermitentes en cargadores de acumuladores indican el término del proceso de carga. Durante el proceso de carga se mantiene el LED 1 2 3 4 Ayuda para perforar Corona de perforación de diamante Guía telescópica Dispositivo de fijación EWL-A009/G Avisador intermitente 8-48(A-B)_esp Page 35 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Barra de Cuchillas 35 Balancín Banda, Velocidad de la Balancer Balanciers Balancim Balancer Bandgeschwindigkeit Vitesse de la bande Velocidade da cinta Belt speed Diferente denominación de un suspensor regulable. Sirve para suspender, por compensación de peso, herramientas neumáticas y eléctricas. Existen suspensores en diferentes ejecuciones, con enclavamiento, con interruptor de conexión / desconexión, con suspensor de manguera y con válvula para un apriete de tornillos automático. Los balancines se emplean principalmente en las herramientas neumáticas y de alta frecuencia. Al contrario que en las amoladoras angulares, amoladoras rectas y taladro, donde las velocidades de corte se indican en la unidad de medida de m/s, en las lijadoras de banda se ha impuesto la indicación de la velocidad de banda en m/min. 250 m/ min significa que si la banda, pudiera actuar como accionamiento libre de la máquina, efectuaría un recorrido de 250 m en un minuto. Esto corresponde a una velocidad de 15 km/h. Banda, Conducción de la Banda, Tensión de la Bandführung Guidage des bandes Guia da cinta Belt guide Bandspannung Fixation de la bande Tensão da cinta Belt tension Concepto aplicable también en lijadoras de banda. La banda lijadora montada puede regularse mediante el botón de ajuste con la máquina en marcha hasta quedar perfectamente centrada y evitar así que se salga durante su empleo. Con la centralización puede evitarse la indeseada penetración de la banda en la carcasa de la máquina, frecuentemente limitada además por piezas de cerámica o metal duro montadas en la carcasa. El cambio de la banda puede efectuarse por medio de un dispositivo de sujeción rápida. El tensado de la banda se realiza con el rodillo motriz y el rodillo guía regulable. La tensión de la banda asegura el arrastre por fricción. Banda, Dispositivo de Cambio de la Bandwechselvorrichtung Dispositif de changement de bande Dispositivo de troca da cinta Belt change device Dispositivo de sujeción rápida para tensar las bandas. Ver también tensión de la banda. Barra de Cuchillas Messerbalken Porte-couteaux Barra de lâminas Cutter bar Es el elemento cortante en la tijera cortasetos. En el caso de las barras de cuchillas de seguridad, el filo activo queda aprox. 8 mm detrás del extremo redondeado de la cuchilla soporte, en la que sus dientes (sin filo) poseen una separación de 14 mm en su punto más estrecho. Estas barras de seguridad impiden eventuales lesiones en caso de un contacto superficial con las manos. 8-48(A-B)_esp Page 36 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Barra de Torsión Barra de cuchillas Barra de torsión 1 Sin peligro en contacto con grandes superficies 2 1 2 3 3 No rebota cuando toca algunos obstáculos 1 Enchufe para conectar la llave de impacto 2 Barra de torsión calibrada, con redución de diámetro (diámetro efectivo) 3 Enchufe para conectar el casquillo EWL-T004/G 36 1 Regla guía 2 Barra de seguridad (barra de retención) 3 Lámina de corte EWL-M010/G Barrena para Hielo Barra de torsión Torsionsstab, Drehfederstab Barre, ressort de torsion Barra de torção, mola de torção Torsion bar, torsion spring bar En caso de necesidad, se emplea intercalada entre la atornilladora de impacto y la llave de vaso. Sirve para evitar una sobrecarga de la unión atornillada debido a un par de apriete excesivo. La elección de la barra de torsión se realiza según la siguiente fórmula práctica: Diámetro del núcleo del tornillo ^ = diámetro efectivo de la barra de torsión El diámetro del núcleo del tornillo es igual al diámetro exterior del tornillo x 0.8. Ejemplo: Un tornillo M 10 tiene un diámetro del núcleo de 8 mm. Observación: El diámetro del núcleo corresponde al diámetro efectivo Eisbohrer Foret à glace Brocas para gelo Ice drill bit Broca especial para hacer agujeros en la nieve congelada o en el hielo con martillos perforadores. Por su forma y apariencia parece una broca helicoidal pero la geometría de la superficie de corte es diferente. Se usa en las estaciones de esquí para colocar las marcas de slalom. Base de Corcho Korkunterlage Base en liège Base de cortiça Cork backing Para poder realizar trabajos de lijado muy finos con lijadoras de banda, se emplea una placa de grafito con una base de corcho. La placa de grafito absorbe el calor generado al lijar mientras que la base de corcho, por su elasticidad, iguala las irregularidades de la superficie a lijar. Base Magnética Magnetfuß Pied magnétique Base magnética Magnetic foot Es la placa base del soporte magnético para taladrar. 8-48(A-B)_esp Page 37 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Baterías Bastidor 37 Bastidor Inferior (ver Cepilladora para regruesar y planear) Untergestell Support Suporte para plaina Tool stand Se utiliza para sujetar cepillos y lijadoras de banda cuando se emplean en forma fija. Stationärhobel Support de base Plaina estacionária Stationary planer Bastidor de Amolar Bastón Guía Schleifrahmen Cadre de poncage Moldura de lixamento Sanding frame Fahrstock Tige téléscopique Cabo-guia Guide handle Es un bastidor de cubierta que permite lijar con un aparato lijador de superficies (por ejemplo una lijadora orbital, lijadora de banda) sin esparcir el polvo y que, además, garantiza el lijado paralelo de superficies. Empuñadura adicional, que en tijeras cortacésped sirve para ampliar su campo de aplicación. Con la tijera cortacésped acoplada al bastón, puede cortarse en terreno accidentado manteniendo una posición erguida. El bastón guía puede emplearse con o sin ruedas, y lleva en la empuñadura un interruptor de seguridad. Abdeckrahmen Cadre de recouvrement Moldura isolante Cover frame Pieza que envuelve, por ejemplo, la placa lijadora de una lijadora orbital. De esta forma se garantiza una eliminación ecológica del polvo de lija. Bastón guía El bastón guía permite cortar cantos y bordes de césped en posición vertical. EWL-F002/G Bastidor de Cubierta Bastidor cobertor (principio) 1 Baterías 2 Batterie Batteries Baterias Battery 4 5 6 Lijadora orbital Bastidor cobertor Superficie del material Placa lijadora Hoja de lija Adaptador de la manguera/de la aspiradora EWL-A001/G 3 1 2 3 4 5 6 Combinación de dos o más celdas eléctricas (elementos). Las baterías con células recargables se denominan acumuladores o cargadores. 8-48(A-B)_esp Page 38 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 38 Bayoneta, Acoplamiento de, Enclavamiento de Bayoneta, Acoplamiento de, Enclavamiento de Bajonettkupplung, -verriegelung Verrouillage à baïonette Engate, acoplamento de baioneta Bayonet coupling, - lock Conexión rápida para tubos, por ejemplo en la limpiadora de alta presión. Bloqueador de Husillo Spindelarretierung Blocage de broche Bloqueio do eixo Spindle lock Permite cambiar rápidamente los útiles adaptables. El husillo queda bloqueado por un elemento que se acciona manualmente, lo que permite el cambiar el útil con una sola llave o con la mano. Bimetálica Bi-Metall Bimétal Bi-metal Bimetal Bloqueador de husillo en una amoladora angular Material compuesto por dos metales con propiedades distintas. Con la tecnología de bimetales se combinan las mejores características de cada uno de los metales. Bit Bit Bit Bit Bit Bloqueio de husillo en un taladro de percusión Bloque ACCU Akkupack Accu-Pack Bateria ou power pack Battery or power pack Una batería o acumulador es la reunión de las células de NiCd individuales que forman la batería en un único envoltorio. La tensión de trabajo de la célula, de cerca de 1.2 volt, también es la tensión de trabajo de la máquina. Los acumuladores se pueden sustituir rápidamente. EWL-S042/G 1. Denominación para la lámina de destornillador, predominantemente de ejecución corta con seguro por anillo elástico. 2. Denominación de la punta de la broca de metal duro en brocas para piedra. Bloqueo de Seguridad Einschaltsperre Verouillage de sécurité Trava de segurança Switch-on safety lock Impide que la herramienta eléctrica arranque accidentalmente. En la mayoría de los casos tienen un sistema de bloqueo mecánico. Las llaves de control triple de las amoladoras angulares son la última palabra en sistemas de bloqueo. 8-48(A-B)_esp Page 39 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 39 Bomba de Jardín Blockierungsschutz, -kupplung Système anti-blocage Proteção, embreagem anti-travamento Anti-blocking system, safety release clutch Al manejar indebidamente, o al emplear accesorios inadecuados o mellados, puede llegar a bloquearse el taladro de percusión repentinamente. Lo mismo puede suceder con diámetros de brocas demasiado grandes, coronas perforadoras sin cable, si se encuentran tubos de acero ocultos bajo la pared. Pueden presentarse en estos casos fuertes pares de reacción que en caso de una posición inestable del usuario, aumentan considerablemente el riesgo de accidente. Los embragues de garras o los embragues por fricción son una protección eficaz en estos casos por desconectar rápidamente el motor de accionamiento de husillo de trabajo. Un mando electrónico permite obtener también una protección contra sobrecarga o bloqueo al reducir considerablemente la tensión del motor en caso de que la potencia absorbida sea excesiva. La máquina llega a pararse, por lo que el usuario reducirá normalmente la fuerte presión ejercida, a consecuencia de lo cual la máquina se pone en movimiento con esta tensión reducida, evitando así la situación de bloqueo. Este sistema se aplica principalmente en amoladoras angulares y sierras circulares. Bomba de Jardín Gartenpumpe Pompe de jardin Bomba de jardim Garden pump Las bombas de jardín se utilizan cuando el agua de la canilla no tiene presión suficiente o cuando no se recomienda usar directamente sobre plantes. Bombas de jardín Bomba centrífuga "simple", principio del chorro 9 1 8 3 7 2 Bomba centrífuga "varias etapas" 1 3 4 5 6 1 Succión del agua 2 Agua a presión 3-6 Rotores de la bomba (turbinas) 7 Husillo de accionamiento 8 Retorno del agua 9 Inyector ("chorro") 2 7 EWL-G003/G Bloqueo, Protección Contra, Embrague Contra El agua es bombeada de la fuente disponible (cisterna, caja de agua, lago, arroyo, etc.) y transportada con la presión adecuada hasta el equipo donde se distribuye el agua - normalmente un tipo de irrigador. Para permitir que se usen en cualquier tipo de aplicación, las bombas de jardín deben tener una buena altura 8-48(A-B)_esp Page 40 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 40 Bomba de Vacío de aspiración, poder de elevación suficiente (presión en bar) y un buen caudal. Se considera que una altura de aspiración de 8 m, una elevación de bombeo de 35 m y un caudal de 500 l/h son satisfactorios. Como criterios adicionales se consideran: peso, nivel de ruido y vida útil. Debido a las razones mencionadas, las bombas centrífugas de varias etapas resultan mejores que las de etapa única (modelo chorro). Las bombas de jardín también sirven para vaciar depósitos. Vakuumpumpe Pompe à vide Bomba de vácuo Vacuum pump La bomba de vacío crea una presión negativa que se aprovecha para fijar por succión el soporte de las perforadoras y las coronas diamantadas a una pared o al techo. El soporte de la perforadora tiene un sistema de sellado apropiado a esta finalidad, que se aplica en la abertura donde se conecta el tubo de succión. La fuerza de succión creada es suficiente para mantener el soporte de la perforadora en su lugar, a pesar de que esté aplicada una gran presión de desplazamiento Boquilla para Ranuras (vea Boquillas) Fugendüse Suceur étroit Bico para juntas Crevice nozzle Boquillas Düsen Buses Bicos Nozzles Son accesorios para aspiradores de polvo, sopladores térmicos, pistolas de pintura y limpiadoras de presión, cuyo diseño, forma y aplicación están especialmente adaptados a las tareas a las que se destinan. Bomba de vacío 2 3 4 2 0, 0, 6 0, Boquilla Multiuso (ver Boquillas) Mehrzweckdüse Raccord universelle d’aspiration Bico universal ou multi-uso Universal or multi-purpose nozzle Bomba de Vacío 1 Se recomienda usar este dispositivo cuando el soporte se puede fijar por medio de tornillos o espigas, por ejemplo, en lugares que no se pueden perforar, como planchas de mármol. La bomba de vacío sólo se puede usar en superficies planas y lisas para permitir el sellado necesario para tener vacío. Para aspiradores de polvo: Boquilla de ranuras Boquilla fina y alargada, en forma de tubo para la limpieza de ranuras y juntas estrechas. 1 2 3 4 Filtro de aire Conexión de la manguera Motor Bomba de vacío EWL-V001/G 4 Boquilla rascadora Raspa la suciedad de grandes superficies antes de aspirarla. Boquilla de metal Para aspirar rápidamente áreas grandes removiendo suciedad, polvo y agua. 8-48(A-B)_esp Page 41 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Boquillas 41 Boquilla de goma Boquilla fina y flexible para aspirar en lugares de difícil acceso. Boquilla de empalme Para soldar perfiles y tubos de material sintético. Boquilla para suelos Boquilla universal adaptable para superficies lisas y con moqueta, aspira superficies secas y húmedas Boquilla de prolongación Para calentar puntos de difícil acceso Boquillas (boquillas de aspiración) D A Boquilla en ranura B Boquilla raspadora C Boquilla de caucho D Boquilla para pisos Para sopladores térmicos: Boquilla plana Distribuye superficialmente el aire caliente, para secar, precalentar y eliminar pinturas Boquilla angular Con deflector frontal para desviar el chorro de aire caliente Boquilla reflectora Para calentar la manguera termorretráctil y soldar tubos Boquilla protectora de vidrio Para a proteger materiales sensibles al calor, como vidrio, polietileno, polipropileno y PVC rígido y duro. Boquilla reductora Adaptador necesario para todas las Boquillas adicionales Boquilla con zapata para soldar Para soldar materiales sintéticos con varilla de hasta 5 mm. A C B D A B C D E F Boquilla oblonga Boquilla reflectora Boquilla deflectora Boquilla cortadora F Boquilla de soldadura Espejo de soldadura Para soldadura a tope E EWL-D013/G C Boquillas para sopladores térmicos B EWL-D012/G A Boquilla deflectora Para desviar el chorro de aire caliente en grandes superficies En la técnica hidráulica: Baja presión Boquilla pulverizadora Para atomizar agua Boquilla de proyección Para chorros fuertes de agua Rociado/ducha para riego suave Boquilla multifuncional Boquilla ajustable para pulverización, rociado y proyección. Alta presión Lanza de proyección Para todo tipo de limpieza. Se pueden ajustar la presión y la forma del chorro de agua. Boquilla cortadora Para cortar espuma rígida y poliestireno Fresadora de suciedad Para limpieza pesada con proyección puntual del chorro oscilante Boquilla de rendija Para soldar láminas superpuestas de PVC Lanza para proyección de espuma Para distribuir productos de limpieza y conservación. 8-48(A-B)_esp Page 42 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 42 Boquilla Universal útiles adaptables en amoladoras angulares. Las bridas con taladros se fijan mediante tuercas, empleándose en su mayor parte para fijar hojas de sierra circulares. Boquilla para lavadora de presión A Bridas de Apoyo Aufnahmeflansche Flasque Flange Hub flange A Ajuste para alta presión B Ajuste para baja presión EWL-D014/G B Boquilla Universal (ver Boquillas) Concepto de utilización muy general, que necesita por lo tanto de aclaración en el caso específico de las herramientas eléctricas. Se consideran bridas, los discos planos previstos para aumentar la superficie de apoyo, para centrar y fijar los útiles adaptables en amoladoras angulares. Las bridas con taladros se fijan mediante tuercas, empleándose en su mayor parte para fijar hojas de sierras circulares. Bridas de Apoyo (Amoladora angular) Multifunktionsdüse Succeur multiusage Bico multi-função Multi-functional nozzle 1 Boton de Fijación (vea Interruptor de accionamento continuo) 2 3 Feststellknopf Buton d’arrêt Botão de travamento Locking button Flansch Flasque Flange Flange Concepto de utilización muy general, que necesita por lo tanto aclaraciones en el caso específico de las herramientas eléctricas. Se consideran bridas, los discos planos previstos para aumentar la superficie de apoyo, para centrar y para fijar los 5 1 Amoladora angular 4 Tuerca redonda 2 Caperuza protectora 5 Llave de tuerca 3 Brida EWL-A020/G Brida 4 Broca de Centrar Zentrierbohrer Foret de centrage Broca de centrar Centring bit En los trabajos de torneado se precisa esta broca para hacer el orificio central. 8-48(A-B)_esp Page 43 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Brocas, Tipos de Es una broca especial, que fijada en el contrapunto de un torno, permite hacer perforaciones concéntricas. Broca de centrar 2 3 1 Punta de centrar 2 Ángulo de centrar 3 Vástago de la broca EWL-Z002/G 1 Broca para Tacos (ver Tipos de brocas) Dübelbohrer Foret pour chevilles Broca para buchas Straight drill bits for dowels Se trata de brocas de metal duro para perforar piedras o concreto. Existe otro tipo de taco o tarugo que se emplea para unir piezas de madera. Brocas Bohrer Foret Brocas Drill bit Término que describe la herramienta o accesorio que ejecuta la perforación. Las brocas se pueden usar manualmente o en máquinas a las que se ajustan por medio de un dispositivo de fijación (mandril). Brocas, Aparato para Afilado de Bohrerschärfgerät Appareil à affûter les mèches (Affûteuse) Afiador de brocas Drill bit sharpener 43 Aparato adaptable a un diámetro de cuello del husillo de 43 mm en taladros y taladros de percusión. La transmisión de par se efectúa con el portabrocas cerrado. Pueden afilarse brocas espirales de diámetro entre 3,5 y 10 mm guiadas por medio de una plantilla perforadora de acuerdo al diámetro de las brocas. Los ángulos de corte usuales de 110° a 116° quedan fijados por la inclinación de la superficie de afilado. No se recomienda para brocas de metal duro. Brocas, Coronas Perforadoras “Karat” (ver Tipos de brocas) “Karat”-Bohrer und Bohrkronen Forets, couronnes-trépans “Karat” Brocas e coroas dentadas “Karat” “Karat” drill bits and core cutters Brocas, Tipos de Bohrerarten Types de forets Tipos de brocas Types of drill bits Broca espirales según DIN 1412 Broca espirales con vástago cilíndrico Broca espirales con vástago cónico Para los distintos materiales se utilizan brocas espirales de las más diversas formas: 1.0 Espiral normal, tipo N, HSS (acero de corte rápido de alto rendimiento) para aceros de 500–1300 N/mm2, aceros aleados y resistentes al calor, aceros inoxidables, fundición de acero, fundición maleable, metales no férricos como el zinc y metales ligeros, latón Ms 60–Ms 63 cobre. RN = corte a la derecha Tipo N 8-48(A-B)_esp Page 44 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Brocas, Tipos de 2.0 Espiral de paso grande Tipo H, HSS para materiales quebradizos y duros: para aceros de 1300 N/mm2 o más, materiales sintéticos, fibras duras, papeles duros, baquelita, Novotex, Pertinax y materiales prensados multilaminares, Aleaciones ligeras de viruta corta, Aleaciones de magnesio, Elektrón Latón quebradizo Ms 58, Fibrocemento (uralita), fibrocemento ondulado, mármol, pizarra, carbón, mica, goma endurecida, plexiglas, ebonita. Empleo: latón y bronce de viruta y materiales sintéticos (piezas prensadas) 3.0 Espiral de paso corto Tipo W, de HSS para materiales blandos: aleaciones de aluminio, aleaciones ligeras tenaces y templadas, materiales sintéticos, nylon, perlón, poliamidas, poliestireno, Trolitul, Styroflex, Igelita, Resinas de moldeo, resinas fenólicas, celuloide, cellón, fibra vulcanizada, maderas duras y maderas prensadas Empleo: aluminio y aleaciones ligeras blandas, cobre, bonce fosforado, materiales sintéticos blandos. Tipos de brocas H W 19°. . . 40° 10°. . . 19° 27°. . . 45° EWL-B012/G N A broca escalonada A 3 2 1 B Broca escalonada para tornillos cilíndricos y hexagonales B C Broca escalonada para tornillos de cabeza embutida C 4 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 7 6 Punta para iniciar la perforación Escala intermediaria para rebarbar Corte para aumentar el orificio Ø de la cabeza del tornillo Corte escalonado Ø del vástago del tornillo Corte para cabeza embutida EWL-B013/G 44 4.0 Brocas escalonadas Las brocas escalonadas son brocas con varios diámetros para tornillos con hexágono interior, tornillos de cabeza avellanada y tornillos de cabeza cilindrica que permiten taladrar y avellanar simultáneamente los orificios necesarios. 5.0 Brocas espiral escalonadas Las brocas espirales escalonadas se usan entre otras cosas, para tornillos de cabeza embutida. 6.0 Brocas miniatura según DIN 1899 A–C Brocas espirales miniatura son brocas espirales cuyo vástago es mayor que su 8-48(A-B)_esp Page 45 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 45 Brocas, Tipos de Microtaladro DIN 1899 A-C 2 EWL-B014/G 1 1 Broca 2 Vástago Brocas de punta miniatura son brocas sin espiral (salomónico) de vástago redondo. Se usan en mecánica de precisión y óptica donde el diámetro y la profundidad del taladro son casi iguales. 8.0 Brocas para piedra Las brocas con pastillas de metal duro soldadas o sinterizadas en los filos se emplean para taladrar piedra, mampostería y hormigón con taladros de percusión. La punta de la broca con filos de metal duro se identifica con color amarillo, su vástago es cilíndrico y disponen de una espiral helicoidal para evacuación del material arrancado. Excepción: brocas Karat. En éstas la parte frontal de la pastilla es de metal duro, lo que produce una punta muy afilada. Estas brocas se deben ser usar solamente par movimiento de rotación, en caso contrario la pastilla se puede quebrar. Las brocas “Karat” están recomendadas para todos los tipos de piedra blanda y pisos vitrificados, donde no se puede o no se deben usar sistemas de impacto. Viene con vástagos cilíndricos y cuerpo helicoidal, para permitir que salgan los escombros. Broca para hormigón y piedra A Formato del corte para perforar (Broca universal Karat) B Formato del corte para perforar con impacto (taladro percutor) 2 7.0 Brocas de centrar según DIN 333 Se precisam para realizar taladros de centraje en piezas giratorias. Se usan poco con herramientas eléctricas. 1 A 1 B 3 1 Punta de centrar 2 Ángulo de centralización 3 Vástago de la broca EWL-B015/G 2 1 2 1 Placa de metal duro con corte 2 Vástago de la broca con canaletas Broca de centralización 1 2 EWL-B016/G punta. Las brocas de hasta 0,79 mm tienen un vástago de 1,0 mm. El vástago de las brocas de 0,8 a 1,45 mm es de 1,5 mm. En brocas de más de 1,45 mm el vástago es de 2,0 mm. La sujeción de estas brocas se realiza mediante pinzas de sujeción. Se emplean en placas de resina epoxi reforzadas con fibra y con laminado de cobre para circuitos impresos. 9.0 Brocas espirales con pastillas de metal duro para martillos perforadores Son útiles de perforación especiales usados en martillos perforadores ligeros o semipesados para taladros para tacos y demás medios de fijación en piedra. El alojamiento SDS-plus se utiliza en martillos perforadores ligeros. BOSCH emplea en los martillos perforadores semiligeros el eje estriado pequeño, y en los martillos perforadores pesados, el eje estriado grande para alojamiento del útil; 8-48(A-B)_esp Page 46 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM 46 Brocas, Tipos de actualmente se está comenzando a cambiar para SDS-max en los martillos perforadores semipesados y pesados. La ventaja de SDS-max es que tiene un manejo simple, el polvo no lo afecta, y se emplea también en cinceles. Las brocas SDSplus también están disponibles en la versión “Karat” (v. 8.0). Brocas SDS-PLUS Broca para anclajes Broca helicoidal Broca helicoidal multi-puntas Broca con aspiración brocas de aspiración con vástago cilíndrico en los diámetros de 8 a 14 mm. Las brocas de aspiración con taladros centrales y diámetros de perforación de 16 a 26 mm disponen de una hélice de transporte para permitir que el material se retire fácilmente. 11.0 Brocas macizas o helicoidales con pastillas de metal duro para martillos perforadores Se emplean para las más diversas perforaciones con diámetros de 12 a 52 mm y longitudes de trabajo de 150 a 550 mm. Estas brocas se usan para hacer perforaciones pasantes o perforaciones para elementos de fijación. La forma helicoidal permite que las partículas arrancadas se retiren rápidamente. La aleación cromoníquel-molibdeno le confiere una elevadísima calidad. Puede tener filo doble o cuádruple (cabeza cuádruple). El filo cuádruple permite: – – Brocas SDS-MAX Broca helicoidal – – – Broca helicoidal multi-puntas – buen centraje y comienzo preciso de la perforación, alto rendimiento de perforación y en consecuencia breves tiempos de perforación, guía exacta en el taladro sin agarrotamiento, marcha tranquila sin vibraciones, larga duración incluso al chocar contra acero para armar, elevada precisión en taladros para anclajes. Broca de romper 10.0 Brocas de aspiración con pastillas de metal duro para martillos perforadores Uno o varios orificios en el vástago de la broca permiten aspirar, junto con el cabezal de aspiración adicional y un dispositivo de aspiración, el polvo de piedra creado durante la perforación. Se emplean A 2 1 3 B 2 2 3 1 Vástago de la broca 2 Cortes primarios 3 Cortes secundarios 1 2 EWL-B018/G Corona dentada hueca EWL-B017/G A Punta multi-corte en equis B Broca de dos cortes 8-48(A-B)_esp Page 47 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Brocas para eje Estriado, eje Estriado Grande o Pequeño El formato de la punta de la broca Quadro-X permite hacer canaletas dobles y, en consecuencia retirar rápidamente el polvo de piedra. 12.0 Brocas "rapid" con pastillas de metal duro para martillos perforadores Brocas de gran superficie para piedra, para taladrar rebajes para cajas de interruptores o de distribución sin necesidad de trabajos adicionales con diámetros de 45 a 80 mm y longitudes de 500 a 850m 13.0 Brocas coroa dentada com ponta de metal duro para martelos rotativos Se usan para abrir orificios embutidos para cajas de distribución. La parte sólida se puede retirar facilmente con un cinzel. El diámetro es entre 40 y 125 mm y la longitud útil de 100 mm. Brocas de Metal Duro Hartmetallbohrer Forets au carbure de tungsten Brocas de metal duro Hard metal drill bits Las brocas de metal duro sólido (carburo de tungsteno) se usan apenas en algunas aplicaciones. En general sólo la punta cortante es de metal duro. Brocas de Vástago Redondo Rundschaftbohrer Foret à queue cylindrique Broca de haste arredondada Round shank drill bits Son los accesorios convencionales de vástago cilíndrico, en los cuales el diámetro del vástago coincide con el de perforación de la broca hasta los 13 mm. A partir de los 13 mm de diámetro de perforación se suministra con vástago rebajado. Al disponer de filos de metal duro pueden emplearse para perforar piedra, y con puntas normales y filo especial pueden perforar acero, madera y materiales sintéticos. 47 Brocas, Depósito de Bohrerdepot Rangement de forets Porta-bits Bit depot En la empuñadura adicional se aloja una pieza de plástico que se puede completar con cinco brocas para acero (3, 4, 5, 6 e 8 mm) y tres brocas para piedra (5, 6, 8 mm). Las brocas se mantienen guardadas así de forma segura y al alcance de la mano y además disponibles siempre en el lugar de aplicación. Brocas para eje Estriado (ver también Brocas, tipos de) Keilwellenbohrer Foret à profil canneles droit Brocas de encaixe estrelado Spline shank drill bit Para aprovechar al máximo las ventajas del accionamiento con eje estriado se han configurado los vástagos de las brocas helicoidales de martillo y las brocas Rapid de martillo, los mandriles para coronas perforadoras huecas, las brocas especiales para taladros pasantes y los útiles de colocación de anclajes químicos con eje estriado pequeño o grande respectivamente. Brocas para eje Estriado, eje Estriado Grande o Pequeño Keilwellenbohrer, große und kleine Keilwelle Forets cannelés Brocas de encaixe estrelado grande e pequeno Spline shank drill bit, large and small spline shank En los martillos perforadores semipesados y pesados se precisa un encaje de gran superficie para la unión perfecta entre el portaútiles o el mandril para brocas, y el vástago de la broca. Los vástagos de hexagonales se emplearon durante muchos años, pero se desgastaban tras cor- 8-48(A-B)_esp Page 48 Tuesday, January 29, 2002 2:24 PM Brocas para Chapa Delgada to tiempo. El accionamiento con eje estriado desarrollado por BOSCH tiene una vida útil considerablemente más elevada. El extremo del vástago en el accionamiento con eje estriado tiene estrías longitudinales en el eje estriado grande, y estrías longitudinales en espiral en el eje estriado pequeño. Para la transformación de la fuerza con el eje estriado se dispone de una superficie de transmisión mucho más elevada que en los vástagos convencionales, y en consecuencia de un rendimiento y vida útil mucho más elevados. En los martillos perforadores semipesados se emplea el eje estriado pequeño y en los martillos perforadores pesados, a partir de los 6 Kg, el eje estriado grande. El desarrollo ulterior del eje estriado grande es SDS-max (ver referencia). va aumentando de forma continua. A diferencia de la hélice en brocas normales, la broca para chapa fina va escariando la chapa continuamente evitando así el bloqueo repentino de la máquina. Broca para chapa delgada 2 1 1 Punta para iniciar la perforación 2 Corte para aumentar el orificio EWL-B008/G 48 Brocas para eje estriado 2 Brocas para Hormigón (ver Tipos de brocas) 1 Vástago de la broca 2 Perfil estriado EWL-K005/G 1 Brocas para Chapa Delgada Blechschälbohrer Forets progressifs Brocas para chapa fina Sheet metal cone bit Las chapas de acero son más difíciles de perforar con taladros portátiles porque las brocas espirales normales traspasan rápidamente el material incluso al ejercer una ligera presión de aplicación, lo que en caso de bloqueo repentino de la máquina puede ser causa de accidentes. Las brocas para chapa delgada tienen una forma cónica, por lo que su diámetro Steinbohrer Foret à béton Broca para concreto Masonry drill bit Brocas ”WIDIA” WIDIA-Bohrer Forets ”WIDIA” Brocas de WIDIA WIDIA drill bit WIDIA es el nombre fantasía del metal duro fabricado por la empresa Krupp. El nombre alemán deriva de la expresión "Wie Diamant" (como el diamante) y se popularizó como sinónimo de metal duro. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 49 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cabezas de Mandril Cabeza Hexagonal Interior (ver Tipos de Tornillos) Innensechskant, -schrauben Vis six pans creux Sextavado interno, parafuso Allen Hexagonal sockets, Allen screws Cabezal Angular de Taladrar Winkelbohrkopf Renvoi d´angle Cabeçote angular Right angle attachment 49 Cabezal del Husillo Spindelstock Poupée Cabeçote Headstock El cabezal del husillo se usa para armar el motor de accionamiento de un torno. Cabezas de Mandril Futterkopf Tête de mandrin Mandril para chumbador Chuck head Es un dispositivo acoplable que permite taladrar con un ángulo de 90° en lugares estrechos. Cabezal angular de taladrar Las cabezas de mandril sirven para alojar los anclajes autoperforantes y los anclajes de fijación. Un portaútiles especial entre el mandril y el martillo perforador actúa como transmisor de la fuerza. Mandril para anclajes A Introducir el tarugo B Aplicar el cono y reintroducir el tarugo C Quebrar el cono del tarugo D Colocar el tornillo de fixación A 1 3 2 A B 4 A Cabezal angular para taladros B Cabezal angular para martillos de hasta 2 kg EWL-W003/G B El cabezal angular de taladros puede accionarse por medio del portabrocas de corona dentada. La rosca de adaptación del husillo es de 1/2" 20 UNF. El cabezal angular de taladrar para los martillos ligeros (2 kg) transmite el movimiento rotatorio-percutor del martillo perforador en un ángulo de 90°. El portaútiles está previsto para brocas SDS-plus. C 5 D 1 Tarugo autorroscante 4 Cuña 2 Mandril 5 Tornillo 3 Cono del tarugo de fijación 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 50 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 50 Cable de Conexión, Conductor de Cable de Conexión, Conductor de Anschlußleitungen, -kabel Cables électriques d´alimentation Fios e cabos de conexão Connecting leads and cables Todo aparato eléctrico de conexión a la red viene montado por el fabricante con un cable de conexión. Los aparatos con aislamiento de protección precisan un cable de alimentación con solamente dos hilos conductores junto con su enchufe fijo. El recubrimiento del cable es de material sintético o caucho, de acuerdo con las prescripciones pertinentes. Todas las herramientas eléctricas de uso profesional BOSCH están dotadas de cable de red con recubrimiento de caucho. La sección del hilo conductor requerida depende de la longitud del cable y de la intensidad máxima de paso. BOSCH emplea usualmente cables con una longitud de 2,5 metros en máquinas pequeñas, y de 4 metros en máquinas de gran tamaño. Atención: ¡Con una mayor longitud del cable, aumenta el riesgo de accidentes! alrededor del eje del inducido, lo que les permite trabajar en posiciones hasta 90°. Una tercera rosca sujeta la empuñadura auxiliar para facilitar el trabajo. Caja del Engranaje (transmisión) Getriebegehäuse Carter d´engrenage Carcaça da transmissão Transmission housing En la caja del engranaje se encuentran las partes mecánicas de la transmisión y los mecanismos de cambio de marcha. En muchos de los modelos más actuales la caja de transmisión integra la carcasa de la herramienta. Las cajas del engranaje de las amoladoras angulares muchas veces se pueden girar alrededor del eje del inducido, lo que les permite trabajar en posiciones hasta 90°. Una tercera rosca sujeta la empuñadura auxiliar para facilitar el trabajo. Calidad de Corte Cadena de Sierra (ver Sierra de cadena) Schnittqualität Qualité de coupe Qualidade do corte Cutting quality Sägekette Chaîne Corrente de serra Saw chain Es el corte que se realiza sin formación de astillas usando la sierra de calar, o la punción sin rebabas, con la punzonadora. Caja de la Reductora Cambio de Velocidad (ver engranajes) Getriebegehäuse Carter d´engrenage Carcaça da transmissão Transmission housing En la caja de la reductora están las partes mecánicas de la transmisión y los mecanismos de cambio de marcha. En muchos de los modelos más actuales la caja de transmisión integra la carcasa de la herramienta. Las cajas de reductora de las amoladoras angulares muchas veces se pueden girar Gangumschaltung Changement de vitesse Mudança de marcha Speed shift Etapas de engranajes con una, dos, o tres velocidades son denominaciones comunes en las herramientas eléctricas en las que las revoluciones del husillo de trabajo se incrementan de acuerdo con su numeración. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 51 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Carborundum Cantidad de Flujo Contenido total del recipiente colector de polvo sin considerar el dispositivo de aspiración utilizado en los aspiradores. Durchflußmenge Débit Vazão ou débito Flow rate Es la velocidad con que un determinado volumen de una sustancia líquida recorre un tubo de un diámetro definido. Kapazität Capacité Capacidade Capacity Concepto que se aplica a diversos procesos. La capacidad es la aptitud de llenado o la de producción referida al volumen o al tiempo. 1.0 Recipientes La capacidad de un recipiente indica cuanto cabe de un material suelto y móvil. 2.0 Herramientas eléctricas La capacidad indica aquí su aptitud de producción de trabajo, como por ejemplo taladros/unidad de tiempo en taladros, 2 tornillos/carga de acumulador, cm corte/unidad de tiempo en sierras. de 3.0 Condensadores La capacidad se refiere en este caso a la cantidad de carga eléctrica que puede almacenar. La unidad de medida es el faradio, mF, µF, pF. 4.0 Acumuladores La capacidad refleja aquí la cantidad de energía eléctrica almacenada. La unidad de medida es el Ah, Wh. 1 Ah significa que el aparato conectado podría trabajar durante 1 hora con un consumo de corriente de 1 amperio. Capacidad Bruta Características Técnicas (ver también Características técnicas comparables) Gerätekennwerte Caractéristiques d´un appareil Características técnicas de aparelhos Specifications Capacidad Bruttoinhalt Contenance brute Conteúdo bruto Gross contents 51 Son indicaciones técnicas específicas de una máquina, que permiten determinar el campo de aplicación de estos aparatos, así como su capacidad mecánica y eléctrica (ver también características técnicas comparables). Los datos sobre el peso de la máquina, número de pedido y denominación comercial completan estas indicaciones. Características Técnicas Comparables (ver también Especificaciones) Vergleichbare Gerätekennwerte Valeurs de comparaison Valores de comparação Comparative model specifications Deben permitir que el lector compare las indicaciones técnicas en los folletos de los diversos fabricantes. Por lo tanto es imprescindible que se determinan e indiquen considerando los mismos criterios. Carborundum (ver también Abrasivos) Korund, Karborund Corindon Carborundo Corundum, carborundum El carborundum es uno de los abrasivos más versátiles y utilizados. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 52 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 52 Carcasa Se utiliza en prácticamente todas las aplicaciones y se produce de la siguiente manera: Primero se extrae bauxita, que contiene óxido de aluminio relativamente puro. Después se calcifica y se funde con limaduras de hierro en un horno de arco. Después del enfriamiento de la masa fundida, en la capa superior hay óxido de aluminio bastante puro. Según el contenido de óxido de aluminio, el producto es clasificado como carborundum noble, rosado (aprox. 99% Al2O3) carborundum marrón (aprox. 94-97% Al2O3) y carborundum negro (aprox. 70-85% Al2O3). La granulometría deseada se obtiene por quiebra y molienda. Carcasa Gehäuse Carter Carcaça Housing Concepto genérico del envase que aloja el motor universal, la reductora y el husillo. Los materiales de la carcasa han pasado por un largo período de desarrollo, desde las iniciales carcasas de fundición gris, hasta las carcasas de material aislante de masas moldeadas, pasando por las carcasas de aluminio y aleaciones ligeras. Las carcasas de poliamida reforzadas con fibra de vidrio construidas según sistema de cachas o como carcasas de una sola pieza, constituyen el nivel actual de desarrollo. Carcasa Aislada Kälteisoliertes Gehäuse Carter isolè Carcaça isolada contra o frio Insulated housing En las herramientas neumáticas, el aire comprimido que se libera por descompresión, produce el enfriamiento de la herramienta. En una operación en sistema continuo puede representar un problema para el operador porque lo obliga a tocar la empuñadura fría de la herramienta. Por dicho motivo, por lo menos la empuñadura, debe estar aislada del frío con un revestimiento plástico. Carcasa de Poliamida Polyamidgehäuse Carter en polyamide Carcaça de poliamida Polyamide housing Las carcasas de poliamida reforzadas con fibra de vidrio fueron creadas para las herramientas eléctricas de alta calidad que deben soportar rigurosas condiciones de trabajo. Desde hace 40 años, millones de herramientas, vienen comprobando su eficacia. Tenaz pero flexible, este material supera en muchos aspectos a una carcasa metálica. Además presenta la ventaja de ser aislante de la electricidad y de proteger contra descargas. La poliamida es agradable al tacto, permite que se la sostenga con firmeza y ofrece una excelente protección contra altas temperaturas. Carcasa, Racor de Conexión en la Gehäuseanschluß Raccordement au carter Adaptador da carcaça Housing adapter Permite emplear dispositivos de aspiración externos en las herramientas eléctricas. Las sierras circulares y las de calar, los cepillos y las fresadoras, las rozadoras y las lijadoras excéntricas disponen de esta conexión. Las amoladoras angulares con una caperuza de protección especial tienen una conexión para aspirar el polvo. En otras herramientas eléctricas como la lijadora orbital, la fresadora universal y la lijadora de banda el rancor de conexión sirve para alojar el saco colector de polvo, ya que disponen de una aspiración integrada. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 53 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Carrera de la Hoja de Sierra, Altura de Carrera Carga Rápida (ver Cargadores del acumulador) Schnelladegerät Chargeur rapide Carga rápida Rapid charger Cargador de Baterías Akku-Ladegeräte Chargeur Carregador de bateria Battery charger El cargador de baterías es necesario para recargar los acumuladores. Existen varios tipos de cargadores que se pueden hacer funcionar por la red eléctrica, por medio del encendedor de cigarrillos del auto o con energía solar. Estos aparatos convierten la tensión de entrada en tensión de carga requerida. Los cargadores rápidos están proyectados para recargar acumuladores de níquel-cadmio (baterías de NiCd) en apenas 10 a 60 minutos. Esto significa que son de "carga rápida". Los componentes electrónicos integrados al cargador de baterías determinan la tensión de la carga, la corriente de la carga y los diversos criterios para desconectar como la temperatura, el tiempo, los cambios en la tensión y la condición de carga. Hay diodos incorporados que indican los diferentes modos de operación o niveles de carga. Una vez que el proceso de carga rápida está completo, el aparato pasa automáticamente para la carga de manutención. Esto compensa la pequeña autodescarga de las baterías de NiCd y garantiza que el usuario tenga siempre a disposición una fuente de energía óptimamente cargada. Los cargadores lentos están previstos básicamente para procesos que duran entre 12 y 14 horas. Generalmente estos dispositivos vienen sin el módulo electrónico y usan una corriente baja (aproximadamente 12 A) para recargar las baterías de NiCd en cerca de 12 horas. 53 La temperatura ambiente ejerce influencia en todos los procesos de recarga. Si la temperatura es inferior a 0° C no se puede realizar la recarga rápida y si es superior a 45° C se puede damnificar el acumulador. Los acumuladores de BOSCH vienen equipados con un semiconductor, el resistor NTC (con coeficiente térmico negativo) que interrumpe automáticamente el proceso de carga rápida en el caso de que la temperatura de la batería de NiCd aumente hasta un valor superior al límite permitido. Cargador de Hilo Fadenspender Bobine de fil Carretel com fio de nylon Cord dispenser Las peinadoras cortadoras a motor cortan césped, hierba y maleza con un hilo de nylon especial. El cargador de hilo suministra el hilo para que sea reajustado. Puede sustituirse sin necesidad de herramientas. Cargador Solar (ver Células solares y Cargadores de acumuladores) Solarladegerät Chargeur solaire Carregador solar Solar charger Carrera de la Hoja de Sierra, Altura de Carrera Sägeblatthub, Hubhöhe Course de la lame de scie, Hauteur de la course Curso da lâmina de serra, comprimento do curso Saw blade stroke, stroke length Es el recorrido realizado por la hoja de sierra en la sierra de calar, sierra sable o serrucho eléctrico. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 54 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 54 Carrera de Trabajo Carrera de Trabajo Arbeitshub Course de travail Working stroke Las sierras de calar, sierras sabre, cizallas y punzonadoras son herramientas cuyo procedimiento de trabajo se basa en movimientos alternativos rectilíneos. La carrera es común a todas y su magnitud se puede adecuar al espesor del material a procesar. Los movimientos alternativos en herramientas eléctricas percutoras rotativas son usuales en los taladros de percusión, los martillos perforadores y los martillos picadores y sirven para quebrar piedras. El resultado es que la herramienta penetra más fácilmente en el material. Los golpes excéntricos de una lijadora orbital o una excéntrica influyen en el rendimiento de remoción de material. La carrera en soportes de taladrar fija la profundidad máxima de perforación. Categoría de Utilización BIA BIA-Verwendungskategorie Catégorie d'utilisation BIA Categoria de utilização BIA BIA Application Category Correspondencia entre los valores de MAC (Maximum Allowable Concentration-Concentración Máxima Permitida) y los grados de permeabilidad del filtro para los sistemas de aspiración de polvo. Está determinada por BIA (órgano federal alemán de protección en el trabajo). CEE, Prescripciones CEE-Vorschriften Directifs CEE Prescrições CEE CEE regulations Las antiguas prescripciones de seguridad para herramientas eléctricas, publicación nº 20 de la CEE fueron sustituidas por la norma europea EN 5144. Células Solares Solarzellen Cellule solaire Células solares Solar cells Los cristales semiconductores de silicio son capaces de transformar directamente la luz solar en energía eléctrica. El rendimiento de las células solares en la actualidad es escasamente del 10 por ciento. Categoria de aplicación cf. BIA P. ejemplo Grado de permea- Particularidades bilidad del filtro Virutas de madera > 5% U Valor MAK > 1mg/m3 C Polvo de lija Todos los valores de MAK y materiales cancerígenos de los grupos II y III < 0,1% G S > 1mg/m3 < 0,5% K1 Fibras de Todos los valores de MAK e substancias amianto cancerígenas de los grupos I, II y III < 0,05% Eliminación sin polvo, control de volumen al mínimo < 1% Eliminación sin polvo, control de volumen al mínimo EWL-B006/G Para precipitación Categoria de aplicación de polvo con 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 55 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 55 Cepillo Centro de Gravedad Schwerpunkt Centre de gravité Centro de gravidade Centre of gravity La posición del centro de gravedad en una herramienta eléctrica es de importancia vital en su diseño ergonómico, porque determina la posición que adquiere la mano durante su empleo, afectando significativamente el rendimiento obtenido por el usuario. Cepilladoras para Regruesar y Planear Cepillo Hobel Rabot Plaina Planer Herramienta eléctrica con un árbol giratorio de cuchillas destinado al tratamiento superficial de madera y materiales sintéticos. El árbol de cuchillas se mantiene paralelamente a la superficie de deslizamiento. A pesar de la multitud de elementos prefabricados de madera que existen hoy en día, los cepillos portátiles con motor universal son herramientas indispensables cuando se trata de realizar trabajos manuales como adaptar, ajustar o planear. El cepillo eléctrico se asemeja mucho en cuanto a su ejecución, manejo, y aplicación, al cepillo de carpintero. Las elevadas revoluciones del motor universal son transmitidas a través de una correa elástica al árbol de cuchillas. Cepillo 1 2 Dicken- oder Abrichthobel Raboteuse, Dégauchisseuse Plaina de aparelhar ou desempenar Thicknesser and panel planer Son máquinas estacionarias portátiles. En estos casos no se aproxima la máquina al material, sino el material a la máquina. A fin de conseguir resultados óptimos, el árbol del cepillo debe mantener las revoluciones constantes independientemente de la carga, lo que se consigue con el sistema de electrónica Constant en el motor universal. Los cepillos regruesadores de mayor tamaño emplean un motor asíncrono trifásico funcionando con corriente alterna. El material debe avanzar automáticamente. Ilustración: ver cepilladora para regruesar 3 1 Ajuste de profundidad 2 Salida de virutas 3 Zapata de freno EWL-H006/G Al agrupar y conectar eléctricamente varias células individuales se obtiene un panel solar. La célula solar genera una tensión media de 0,42 a 0,56 voltios, por lo que para cargar un acumulador de 12 voltios, deben conectarse entre 34 y 36 células en serie. Los cargadores solares no precisan mantenimiento, sus costos de energía son nulos, y permiten recargar los acumuladores de NiCd de las herramientas eléctricas accionadas por acumulador independientemente de la red. El juego de cuchillas reversibles de metal duro presenta la ventaja de poder sustituirse sin problemas. Las cuchillas HSS (acero rápido) pueden reafilarse, pero tienen que reajustarse con cada cambio de cuchilla. Una caperuza protectora pendular de cierre automático protege la cuchilla en movimiento por inercia de posibles deterioros. El ajuste escalonado del es- 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 56 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 56 Cepillo Aspirador pesor de viruta varía en las diferentes ejecuciones, alcanzando valores de hasta 4 mm. El tope de profundidad de rebordeado limita la profundidad de cepillado, mientras que el tope de anchura de rebordeado limita la anchura del cepillado. El árbol de cuchillas no debe representar un riesgo para el usuario, incluso en el caso de apriete deficiente de los tornillos de sujeción de las cuchillas, cosa que garantiza un árbol de cuchillas de seguridad. Cepillo giratorio 1 3 2 Saugbürste Brosse aspirante Escova aspiradora Brush nozzle Empleado junto con la aspiradora universal para aspirar revestimientos para suelos. Cepillo, Base del Hobelsohle Semelle du rabot Base da plaina Planer base Es la placa de deslizamiento en los cepillos portátiles. Cepillo Giratorio Rotationswaschbürste Brosse de lavage rotative Escova rotativa Rotary brush Es un cepillo para lavar, empleado en la técnica hidráulica, cuyo interior gira, alcanzando así un efecto de limpieza intenso. 1 Cuerpo del cepillo con entrada de agua 2 Cepillos externos, fijos 3 Cepillos internos, girando con la presión del agua EWL-R007/G Cepillo Aspirador Cepillo de Vaso (ver Cepillado) Topfbürsten Brosse boisseau Escova-copo Cup brush Cepillos Bürsten, mechanisch Brosses mécaniques Escovas rotativas Brushes (mechanical) Son accesorios giratorios empleados en amoladoras rectas y angulares, pudiéndose acoplar los cepillos giratorios pequeños también se pueden acoplar en el portabrocas de los taladros. Los cepillos de acero y de latón se usan preferentemente para eliminar óxido y capas de pintura. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 57 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cesta 1 57 Cesta (ver Mezclador) 2 Rührkorb Malaxeur Cesto misturador Stirrer basket 3 Accesorio para mezcladores. Tiene forma de hélice o de turbina. Algunas cestas realizan el movimiento hacia arriba (ascendentes) y otros, hacia abajo (descendentes). 4 Cesta 5 A B Cepillos de Alambre de Acero, Cepillos de Vaso de Alambre de Acero Stahldrahtbürste, Stahldrahttopfbürste Brosse en fil d´acier Escova de aço circular, escova de aço de copo Steel-wire brush, steel-wire cup brush Pertenecen a los útiles adaptables empleados para retirar partes oxidadas o pinturas viejas. Los cepillos de vaso de alambre de acero se accionan por medio de una amoladora angular. A Movimiento ascendente para mezclas viscosas B Movimiento descendente para mezclas líquidas y poco viscosas EWL-R009/G EWL-B030/G Cepillos 1 Cepillo pincel 2 Cepillo circular con vástago de fijación 3 Cepillo de vaso con vástago de fijación 4 Cepillo de vaso trenzado con rosca 5 Cepillo circular trenzado con rosca 1. Cestas mezcladoras con movimiento ascendente: Recomendadas para fluidos densos y viscosos. Las partículas pesadas que están en el fondo del recipiente son empujadas hacia arriba y se evita que eventuales burbujas de aire sean succionadas o permanezcan en la mezcla de alta viscosidad. 2. Cestas mezcladoras con movimiento descendente: Recomendadas para mezclas líquidas poco viscosas porque se evitan salpicaduras. Las burbujas de aire que eventualmente se forman, suben a la superficie y se deshacen porque el líquido es poco denso. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 58 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 58 Chapa, Espesor de Chapa, Espesor de Cierre de Cardillo o “Velcro” Blechdicke Epaisseur de tôle Espessura da chapa Plate thickness Klettverschluß Système auto-grippant Fecho de velcro Hook and loop backing Entre las características técnicas de las cizallas para chapa, punzonadoras y sierras de calar figura el espesor máximo de corte en chapa. Éste se indica para acero en las tres categorías de resistencia de Los dispositivos y estribos de sujeción para la fijación de hojas lijadoras se van sustituyendo cada vez más por un cierre de cardillo. Las hojas lijadoras se adhieren perfectamente incluso con altas revoluciones u oscilaciones, y pueden reutilizarse continuamente. El nombre deriva del cardillo que tiene propiedades adherentes similares. "Velcro" es una denominación comercial. 2 400, 600 y 800 N/nm , y además para 2 aluminio hasta 200 N/nm , y para acero inoxidable. A fin de evitar la sobrecarga del motor se aconseja no sobrepasar estos espesores. Los valores presuponen accesorios en perfecto estado y afilados. Cincel Chapa Magnética Dynamoblech Tôle dynamo Chapa magnética Magnetic sheet steel Chapas de aleación especialmente desarrolladas para uso en motores, alternadores y transformadores, que llevan las bobinas y devanados de los aparatos. En los núcleos de láminas de hierro se usa hierro con adición de silicio para reducir al mínimo las pérdidas en el hierro. Existen básicamente materiales de comportamiento magnético blando y duro. Los materiales blandos como la chapa magnética, imanadas por primera vez, pierden rápidamente su magnetismo. Las chapas magnéticas presentan pocas pérdidas por corrientes de Foucault, así como una escasa remanecencia (magnetismo residual) y en consecuencia, una baja fuerza coercitiva. Chorro Cónico (de agua) (ver Ángulo de aspersión) Kegelstrahl Jet conique Jato cônico Conical spray Meißel Burin Cinzéis Chisel La forma y apariencia de los diferentes tipos de cincel caracterizan su aplicación típica. 1.0 Cincel puntiagudo Se recomienda especialmente para materiales de construcción duros, como por ejemplo el hormigón. En este caso se concentra toda la energía del golpe en un sólo punto, que seguido por el efecto de cuña, permite el mayor rendimiento de arranque del material. Sirve para picar, arrancar, romper o quebrar. 2.0 Cincel plano Usado principalmente en materiales más blandos como el ladrillo, piedra arenisca y similares. Por su filo se consigue una energía de golpe más eficaz en este tipo de material. Se emplea también para "rebordear", o sea marcar el contorno de la obra. 3.0 Cincel pala Es un cincel plano de mayor anchura usado para romper y aflojar firmes, solados y asfaltos, o para picar paredes o muros. Gracias a su ancho filo de 50 mm 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 59 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cincel Cincel A 4.0 Cincel acanalado, cincel hueco Para abrir canales y ranuras para tuberías de gas, agua y tendidos eléctricos en diferentes tipos de material (exceptuando el granito y el mármol). El cincel acanalado se recomienda para materiales de construcción más blandos. Por ser levemente acodado, con el cincel hueco resulta más fácil mantener constante la profundidad de ranura más fácilmente. B C D E F G H A B C D E F G H Cincel puntiagudo Cincel plano Cincel pala Cincel pala ancho Cincel para asfalto Gubia (Formón) Cincel acanalado Cincel con aletas EWL-M006/G a 110 mm, se consigue un gran rendimiento de cincelado en materiales de construcción ligeros, como ladrillos pómez y huecos, o yeso. Puede emplearse también para arrancar azulejos, adecuando su anchura a la dureza del mortero. 59 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 60 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cincel 5.0 Cincel para mortero Previsto para retirar mortero de mampostería. Cincel A 6.0 Cincel dentado De aplicación similar al cincel plano. Su ventaja es su anchura unida al efecto del cincel puntiagudo. Las puntas penetran en un lugar y desprenden fácilmente el material. Es la forma de trabajo adecuada cuando se tienen que prolongar juntas, arrancar azulejos, baldosas o losas que posteriormente se deben igualar o raspar en la superficie. B C 7.0 Cincel pala puntiagudo Para soltar y levantar suelos, limos y arcillas. D 8.0 Placa pisón Para realizar pequeños trabajos de compactación en arena, grava, hormigón compactado o suelos pesados. La fijación del pisón se realiza con un portaaccesorios cónico. La mayor profundidad de compactación se obtiene con el pisón pequeño. E F 9.0 Placa de bujardar Se emplean para dar rugosidad o igualar superficies en hormigón, piedra artificial o natural. La estructura alcanzada en la superficie depende del número de dientes, del tiempo de tratamiento, o bien de la fuerza del impacto. La fijación de la placa de bujardar se efectúa con un portaútiles de extremo cónico. Como desprende fácilmente capas superficiales de piedra, las placas de bujardar pueden emplearse también para desprender pinturas con contenido de caucho aplicadas en bases firmes. 10.0 Útil de partir Se utiliza para hacer hendiduras en la roca maciza tras haber practicado previamente los correspondientes orificios con un martillo perforador. G 2 H 1 2 A B C D E F G H Cincel para argamasa Cincel dentado Cincel pala puntiaguda Cincel hueco Cincel ancho Pisón Útil picador Cuña 1 Punta cónica 2 Garras EWL-M007/G 60 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 61 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cincel Plano 12.0 Cincel de juntas Para retirar restos de argamasa de las juntas de las baldosas y los azulejos; para retirar baldosas y azulejos uno a uno sin romperlos; para retirar restos de revoque y yeso (con dientes rígidos de metal) Cincel acanalado sin limitador de profundidad Cincel acanalado con "alas" para limitar la profundidad según el ángulo de trabajo EWL-K001/G 11.0 Cincel de pala Para retirar fácilmente baldosas y azulejos con la extremidad de trabajo en ángulo ergonómico. 13.0 Formón Para trabajos de carpintería en general; retirar rápidamente material de maderas macizas, por ejemplo, al sacar los marcos de ventanas antiguas. Cincel Dentado (ver Cinceles) Cincel Zahneisen Burin dentée Cinzel de juntas Slotting tool A B Cincel Hueco (ver Cinceles) A Cincel para mosaicos B Cincel para juntas C Formón EWL-M008/G C Cincel Acanalado (ver Trabajo con cinceles) Kanalmeißel Gouge condée Cinzel de canal Chasing chisel Cincel con la punta hueca. Se utiliza para abrir canales y ranuras en materiales para construcción, por ejemplo para instalar conductos eléctricos. 61 Mörtelmeißel Burin à mortier Cinzel para argamassa Seam tool Cincel Pala (ver Cinceles) Spatmeißel Burin beche Talhadeira pá Spade chisel Cincel Plano Flachmeißel Burin plat Cinzel chato Flat chisel 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 62 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 62 Cincel Puntiagudo Cincel con área de corte plana. El ancho de la hoja del cincel varía según el tipo (ver Espátula ancha). Cinzel plano A B A Cinzel plano B Espátula ancha Cincel Puntiagudo (ver Cinceles) Spitzmeißel Burin pointu Ponteiro Bull point Cincel Vibrador Rüttelkopf Tête de battage de pieux Cinzel vibratório Vibration head Accesorio adaptable empleado en los martillos picadores y de demolición para realizar pequeños trabajos de compactación en superficies pequeñas y estrechas. Cinta Métrica Digital Maßband, digital Métre ruban à affichage digital Trena digital Tape measure, digital La cinta métrica digital tiene un visor digital para indicar las medidas de longitud. Los valores medidos se pueden guardar en la memoria y sumar. Circuitos Integrados Integrierter Schaltkreis Circuit électronique integre Circuitos integrados Integrated circuit (IC) IC es la abreviatura internacional del circuito integrado monolítico. Existe la posibilidad de fabricar todos los componentes pertenecientes a un circuito de semiconductores como resistencias, condensadores, diodos, transistores y tiristores conjuntamente con sus conexiones, en una sola plaquita de silicio (chip). Una carcasa de cerámica o de material prensado cubre el chip del que sobresalen a ambos lados los terminales de conexión (pins). En series grandes y medianas de elevado número de piezas, se alcanza con este tipo de construcción un ahorro considerable en relación a un montaje con componentes discretos. Cizalla Schere Scie Tesoura Shears Cizalla a Curvas (ver Tijeras para chapas metálicas) Kurvenschere Cisaille pour tráces courbes Tesoura para cortes em curva Curve-cutting shears Cizalla Circular Kreismesser Cisaille à couteau rotatif Faca circular Circular knife La cizalla circular (también cizalla universal) es una herramienta eléctrica destinada para cortar diferentes materiales. Su cuchilla circular o poligonal corta por rotación. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 63 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cizalla Ranuradora Cizalla Cizalla circular 63 2 1 1 Protección de la hoja Cizalla circular Cizalla fija Guía EWL-K015/G 1 2 3 4 3 1 Cabezal de la transmisión 2 Motor de accionamiento 3 Accesorio de corte 4 Deflector de acero EWL-B009/G 4 2 3 4 Cizalla para Chapa Cizalla Ranuradora Blechschere Cisailles Tesoura-faca Shears Schlitzschere Cisaille à double tranchant Tesoura para chapas Slot shears La cizalla para chapa es una herramienta eléctrica destinada a cortar por cizalladura principalmente chapas, planchas y cintas. La cuchilla realiza un movimiento alternativo rectilíneo. Al cortar con la cizalla pueden llegar a deformarse las piezas cortadas. Las cizallas se adecuan para cortar chapas según trazado, aunque por la perforación previa de gran tamaño que precisa, es de uso restringido para cortes interiores. Se caracterizan por su escaso peso y buen manejo en curvas. El corte de chapas gruesas, o sea el seccionado de palastros no es posible con cizallas portátiles, ya que el trabajo de deformación para separar la tira cortada lo debe realizar el usuario. Las chapas onduladas y trapezoidales, materiales sintéticos y de construcción ondulados, material en perfiles y tubos redondos no se deben cortar con la cizalla, sino con la sierra de calar o punzonadora. Herramienta eléctrica empleada para cortar con producción de virutas y sin distorsión especialmente chapas, planchas y cintas. El elemento cortante se compone de unas cuchillas dobles de corte paralelo, que al cortar realizan un movimiento alternativo. Va cortando un surco de forma similar a una punzonadora. Las virutas no se componen de trozos sueltos en forma de hoz o rectangulares, sino de una tira de metal completa. Cizalla ranuradora 2 1 Cizalla ranuradora 2 Motor de accionamiento (neumático) EWL-S014/G 1 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 64 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 64 Cizalla Universal Cizalla Universal (ver también Cizalla circular) Universalschere Cisaille universelle Tesoura universal Universal shears Cizallas electromecánicas con cuchillas circulares destinadas a cortar alfombras tejidos, cuero y materiales similares. Schutzklasse I, II, III Classification des protections I, II, III Proteção – Classes I, II, III Protection classes I, II, III Se emplean en este caso las definiciones según prescripción de la norma EN 5144. Clase de protección I Una herramienta pertenece a la clase I, si una o varias de sus piezas disponen de un aislamiento de servicio, debiendo disponer, en ciertos casos, de una descarga a tierra. EWL-U003/G Cizalla universal Cizallado Abscheren Cisailler Cisalhamento Shearing Clase de protección II Una herramienta pertenece a la clase II si dispone de un aislamiento especial integral, por lo tanto no precisa descarga a tierra. Clase de protección III Una herramienta pertenece a la clase III si está prevista para trabajar con una tensión reducida. Clemas de Conexión En general se denomina cizallado al proceso de cortar o recortar piezas de metal con tijeras propias para chapas. Los vástagos de las brocas y los ejes de funcionamiento de una máquina también pueden sufrir la acción de las fuerzas de cizalla, es decir, se pueden quebrar por el uso excesivo. Cizallado 1 2 EWL-A006/G 3 1 Hoja de cizallar 2 Chapa de metal 3 Material cizallado Clases de Protección I, II, III (ver también Seguridad de productos eléctricos) Anschlußklemmen Cosses électroniques Bornes de conexão Connecting terminals En la máquina unen el cable de conexión flexible con los cables internos del motor. Las convencionales clemas de conexión por tornillo están prescritas como primera unión eléctrica entre cable de conexión y máquina. Todas las demás conexiones internas en la máquina pueden ejecutarse mediante conexiones con enchufe. Las conexiones por soldadura son menos estables y apenas se usan. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 65 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Colector, Conmutador Clip de Sujeción al Cinturón Gurthalteclip Clip d´attache à la ceinture Gancho para cinto Belt clip Para fijar las herramientas eléctricas de pistola al cinturón. 65 cante para reducir al mínimo la fricción. Los cojinetes de bolas y de rodillos son los que más se emplean y han ido ocupando el lugar de los cojinetes de fricción. Sin embargo éstos siguen empleándose en aquellas aplicaciones en las que árboles, ejes, cilindros y vástagos son accionados con movimiento alternativo rectilíneo, o sea, cuando hay superficies de deslizamiento muy extensas. Clip de sujeción al cinturón Colchón de Aire EWL-G022/G Luftkissen Coussin d´air Colchão de ar Aircushion Cojinete de Fricción Gleitlager Palier glisseur Mancal deslizante Friction bearing Colector, Conmutador Es un cojinete en el que un eje gira sobre una superficie de deslizamiento fija, al contrario de un rodamiento. La variedad en cojinetes de fricción va desde los autolubricantes hasta aquellos con superficies de deslizamiento con una película lubrifiCojinete de fricción (esquematización) 2 3 1 Vástago o tirante 2 Casquillo de cojinete (cojinete de fricción) 3 Carcasa del cojinete EWL-G018/G 1 Cuando se trata de las herramientas eléctricas el térmimo colchón de aire se refiere a la columna de aire comprimido en el mecanismo percutor de un martillo perforador o picador. Evita que el émbolo y el percutor lleguen a tocarse. Kollektor, Kommutator Collecteur Coletor Collector, commutator El núcleo del eje del inducido de un motor universal es un paquete compuesto de láminas de hierro. En las ranuras revestidas con un material aislante se encuentra el devanado de alambre. Los extremos del devanado se sacan al exterior para contactarlos con el colector. Éste se encuentra montado sobre el eje del inducido y conecta junto con las escobillas, un par de bobinas cada vez. La corriente que fluye a través del inducido y del devanado del campo, crea unos campos magnéticos que obligan al inducido a moverse. El conductor es una de las partes más exigidas del motor eléctrico, por lo que la elección de los materiales empleados debe realizarse con extrema meticulosidad. Las escobillas y colectores se seleccionan juntos, lo que exige emplear siempre las escobillas prescritas por el fabricante. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 66 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 66 Colector de Agua Las delgas del colector y las escobillas están sometidas a un desgaste natural. Su magnitud depende de la potencia transmitida. Si se observa un elevado fogueo en el colector deben revisarse las delgas, escobillas y sus guías para ser retrabajadas de así requerido. De lo contrario se presentaría una avería prematura del motor. Esto también puede ser causa de interferencias. 2 3 4 1 5 2 3 EWL-W002/G Colector/Conmutador Colector de agua 1 1 2 3 4 5 Eje del rotor Colector Contato del devanado Borne del devanado con fajas Núcleo de hierro del rotor con hendiduras en el devanado EWL-K011/G 1 Apoyo de la perforadora 2 Anillo colector de agua 3 Corona diamantada Colector de Agua Wasserfangring Collecteur d_eau Base de aspiração de água Water collecting ring Cuando se perfora en húmedo con brocas diamantadas, el colector de agua sirve para recoger el agua que sale de los orificios recién abiertos. Si se usa junto con una manguera o aspirador multiuso evita infiltraciones y suciedad en la obra. Colores de Identificación Farbkennzeichnung Codage par couleurs Código de cores Colour coding Para indicar ciertas características de los materiales, en los accesorios se emplean colores de identificación. Los discos de amolar tienen etiquetas verdes con datos característicos si están destinados a trabajar la piedra, mientras que en los discos de amolar para trabajar acero, el color de la etiqueta con los datos característicos es azul. En la electrónica se emplea desde ya hace mucho tiempo un código de colores, en lugar de una marca con los valores numéricos. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 67 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Condensador Columna de Agua (ver también Presión) Wassersäule Colonne d´eau Coluna d’ água Water column La capacidad de aspiración de la limpiadora de alta presión se indica en mH2O (metros de la columna de agua) 1 mH2O aprox. 0,1 bar. 67 trifásicos, almacenándose el aire comprimido en un depósito o caldera. De esta forma se compensan las breves puntas de consumo, aportando parte del aire comprimido almacenado. El depósito de aire comprimido actúa además como amortiguador de las oscilaciones de presión que se producen. Compressor (principio) B A Columna de Sujeción Rápida Schnellspannsäule Colonne à serrage rapide Coluna telescópica Jack column Cuando se perfora utilizando brocas diamantadas hay que sujetar la columna de soporte con espigas. En el caso que esto no sea posible, se puede utilizar tanto una bomba de vacío como una columna telescópica que sirve para apoyar firmemente la columna soporte de la perforadora contra el cielo raso. C D E Kompressor Compresseur Compressor Compressor Para accionar las herramientas neumáticas se precisa aire comprimido generado por un compresor. Se diferencian cuatro tipos básicos de compresores. 1. Compresores de émbolo de una o dos etapas 2. Compresores rotatorios 3. Compresores de hélices 4. Turbocompresores El tipo de compresor más conocido es, sin duda, el compresor de émbolo. Su principio de funcionamiento es básicamente la inversión del accionamiento de la máquina de vapor. Los compresores son accionados usualmente por motores A B C D E Compresor de pistón, 1 etapa Compresor de pistón, 2 estapas Compresor rotativo Turbo compresor Compresor helicoidal EWL-K013/G Compresor Condensador Kondensator Condensateur Capacitor Capacitor Es un acumulador de energía que puede almacenar una cantidad de carga (Q) distinta, según el tipo de construcción y modo de operación. Su aptitud de almacena- 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 68 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 68 Conductor Eléctrico miento se denomina capacidad y su unidad de medida es el faradio (F). La carga almacenada puede calcularse por la siguiente fórmula: corriente como si circulase a través del condensador. Este proceso es técnicamente bastante complicado y no se pretende explicarlo más profundamente en este diccionario. Q = C x U (As) Conductor Eléctrico de donde se deduce la capacidad Leiter, elektrisch Conducteurs électriques Condutor elétrico Conductors, electric Q C = ----------U Ya que la unidad de medida de 1 faradio es demasiado grande, en las aplicaciones técnicas se emplean submúltiplos. –3 1 milifaradio mF = 1 5 10 1 microfaradio µF = 1 5 10 1 nanofaradio nF = 1 5 10 1 picofaradio pF = 1 5 10 –6 –9 –12 F F Se emplea sin aislar en los cables aéreos, o como conductor aislado para suministro particular de energía eléctrica. Muchos metales tienen una buena conductibilidad eléctrica, cuya resistencia eléctrica específica de δ se indica en F F Los condensadores de arranque y servicio tienen la capacidad de unos pocos µF, mientras que la de los condensadores antiparasitarios alcanza valores de algunos nF o pF. En las herramientas eléctricas se emplean principalmente condensadores antiparasitarios de banda ancha para evitar interferencias de la radio y la televisión. Los condensadores están formados por dos láminas metálicas opuestas, separadas por un dieléctrico. La capacidad está determinada por el tamaño, la separación y la capacidad aislante. Como dieléctrico se emplea aire, aceite, papel, láminas de plástico o masas cerámicas, con lo que se obtienen los más diversos tipos de condensadores. Los condensadores para motores son frecuentemente condensadores MP de papel metalizado enrollado en forma de vaso o tubo. El papel metalizado tiene propiedades de autorregeneración, o sea, que las zonas perforadas desaparecen. Los condensadores no dejan pasar la corriente continua, aunque si se puede medir una corriente en el momento de carga y descarga. Por el contrario, los procesos de carga y descarga con corriente alterna siguen el transcurso de la curva, de forma que un amperímetro intercalado indicará el flujo de una 2 1 Ohm mm --------------------------------------m El cobre es el material apropiado para los cables eléctricos o alambres, con una resistencia eléctrica específica de δ = 0,01754. Los conductores de aluminio con δ = 0,0286 se emplean preferentemente en los cables aéreos de alta tensión debido a su reducido peso. El bronce con δ = 0,04 a 0,05 se utiliza como alambre de toma para los medios de transporte electrificados. Únicamente la plata con δ = 0,015 es ligeramente mejor conductor que el cobre, y se emplea para ennoblecer superficies en la técnica de alta frecuencia. Los conductores eléctricos en forma de cable están individualmente aislados entre sí. Conformidad CE CE-Kennzeichnung Marquage CE Conformidade CE CE Certification CE es la abreviatura del nombre Comunidad Europea en francés (Communautés Européennes). Los productos que llevan el sello Conformidad CE indican que las normas técnicas específicas son atendi- 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 69 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Con Seguro de la Fuerza de Apriete Cono Interior, Cono Exterior Innenkegel, Außenkegel Cône intérieur, Cône extérieur Cone fêmea, cone macho Female taper, male taper Con el incremento del diámetro, las fuerzas de sujeción requeridas para asegurar un arrastre por fricción en los portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, son muy elevadas. Puede ocurrir entonces que la broca llegue a resbalar. Brocas espirales a partir de 12 mm (1/2") disponen de vástagos cónicos (conos Morse) según DIN 228. Los taladros llevan conos interiores, y las brocas conos exteriores. En los taladros portátiles se emplean principalmente conos Morse MK2 y MK3. Las herramientas industriales utilizan ocasionalmente también vástagos cónicos métricos B12 y B16. Debe considerarse que la máquina lleva un cono exterior mientras que el portabrocas lleva uno interior. Para sacar la broca se precisa una cuña extractora. Cono interior, cono exterior (portaútiles) 1 2 3 4 EWL-I002/G das. Las herramientas eléctricas deben atender tres normas europeas: La norma EEC para baja tensión 73/23 y la norma EEC para máquinas 89/392 contienen las reglas básicas de seguridad; la norma EMC 89/336 contiene las especificaciones de protección de la compatibilidad electromagnética de los productos (por ej. la supresión de interferencias y la ausencia de reactividad a fuentes externas de interferencias como las descargas estáticas). Las normas europeas mencionadas fueron establecidas en Alemania por medio de la Ley de Seguridad de Electrodomésticos y la "Ley de Compatibilidad Electromagnética". Es obligatorio que los electrodomésticos y las máquinas eléctricas lleven el sello de conformidad CE. Este representa un "pasaporte" de las mercaderías, por llamarlo de alguna manera, para que las mismas puedan transitar libremente dentro del Mercado Común Europeo. Es decir que el sello Conformidad CE no tiene la función de garantizar la calidad o la observación de las normas de seguridad de los productos que lo llevan. 69 1 Casquillo de reducción (cono interior y cono exterior) 2 Portaherramientas de la máquina (cono interior) 3 Cuña 4 Broca con vástago cónico (cono macho) Conmutador Estrella/ Triángulo Stern-/Dreieckschalter Commutateur étoile-triangle Conexão estrela/delta Star-/delta connection El conmutador estrella / triángulo se emplea para reducir la elevada corriente de arranque de los motores trifásicos asíncronos. La posición de arranque corresponde a la conexión en estrella, conectando el motor para una tensión de régimen más elevada, pero aplicando una tensión menor. Después de arrancar, se cambia el conmutador a la conexión en triángulo, funcionando entonces con tensión nominal. Hay conmutadores activados manual o automáticamente. Con Seguro de la Fuerza de Apriete (ver Tipos de mandril) Schlagbohrfest Avec blocage de sécurité Resistente a impactos Impact-resistant 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 70 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 70 Conseguro de la Fuerza de Apriete (debe ser SEGURO) Conseguro de la Fuerza de Apriete (debe ser SEGURO) (ver Tipos de mandril) Spannkraftsicherung Blocage de sécurité Trava de segurança Tensile lock Constamatic por Tacómetro (ver Tipos de controles electrónicos/Sistemas electrónicos de mando) Tacho-Generator Tachymetre (Tacho-constamatic) Taco-gerador Tacho-Constamatic Contactos APT APT-Einsteckende Contact APT Terminais APT Advanced Power Terminals Las baterías recargables compactas de BOSCH reciben el nombre de contactos de APT. Este sistema garantiza el uso de la batería correcta con la herramienta y/o el cargador correcta (o). La codificación mecánica integrada evita que se insiera en forma incorrecta y se utilice la polaridad que no corresponde. Los elementos clave que componen el APT son: Contactos APT 1 3 1 2 4 Construcción Ligera Se ha ido implantando cada vez más con el transcurso de las décadas. Gracias al empleo de materiales modernos, especialmente el aluminio y los materiales sintéticos, se obtienen resultados excelentes. Esto se define por la relación potencia / peso. 1 2 3 4 Contactos +/Contactos opcionales Contacto codificado Contacto NTC EWL-A014/G Leichtbauweise Constructions légères Construção leve Lightweight construction Relación potencia / peso = Potencia util P2 ( W ) ---------------------------------------------------------------------Masa del aparato ( kg ) La relación potencia / peso en el ejemplo de una amoladora: 2000W Relación potencia / peso = ------------------- = 4, 2 kg 476,2 W/kg 1. Contactos Positivo / Negativo Estos contactos permiten que la energía se transmita desde el cargador hasta la batería o desde la batería hasta la herramienta eléctrica. El contacto está activo del lado de adentro y del lado de afuera, por lo tanto para cada polo hay un contacto doble para transmitir corriente elevada (durante espacios cortos, de hasta 80 Amperes). 2. Contacto Opcional Este contacto permite que se transmitan determinadas propiedades y condiciones 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 71 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Control por Casquillo desde la batería hasta la herramienta sirviendo así para transmitir datos entre la batería y la máquina. 3. Contacto de codificación Se usa para transmitir datos entre la batería y el cargador. El cargador tiene las informaciones sobre el método y la corriente que debe usar para cada tipo y modelo de batería. 4. Contacto NTC En la célula de la batería que se calienta más durante el proceso de carga hay un sensor de temperatura que capta y envía el valor medido hacia el cargador. El cargador selecciona el método de recarga adecuado para los casos de valor de temperatura muy bajo, dentro del límite o muy alto. Contactos de Conexión Schaltkontakte Contacts de commutation de commande Terminais Switch contacts A través del interruptor circula la corriente del motor. Los contactos de conexión son las superficies de contacto de los electrodos, fabricados con aleaciones de alta calidad. Los interruptores deben soportar y conmutar no solamente la corriente nominal, sino también la corriente de cortocircuito que es considerablemente mayor. Contrapesos Ausgleichsgewichte Contre-poids d´équilibre Contrapesos Balancing weights Para conseguir una suavidad máxima de marcha en sierras de calar, sierras sable y similares, éstas se han dotado de contrapesos. El peso de la hoja de sierra y de las masas oscilantes se contrarresta en cualquier posición por los contrapesos, 71 permitiendo de esta manera una marcha de bajas vibraciones. Control Prüfung Contrôle Testes Testing Se someten a control, o a control final, todas las herramientas eléctricas que salen de la producción. Los procesos de control mecánicos y eléctricos aseguran la calidad ya durante su fabricación. El control final incluye la comprobación de la corriente, tensión, calentamiento, revoluciones y alta tensión. Esta medida es parte del control de calidad que garantiza una buena y uniforme calidad de las herramientas eléctricas BOSCH. Control por Casquillo Hülsensteuerung Stop de frappe à vide Controle por luva Sleeve control El mecanismo percutor por compresión en los martillos electroneumáticos tiene un control por casquillo a fin de evitar los golpes sin carga. En caso de no presionar el útil adaptable contra el material, el percutor empuja al perno hacia el recinto vacío donde queda retenido. Simultáneamente, el percutor abre un orificio de salida de aire en el tubo del mecanismo percutor, de manera que no puede formarse ni depresión ni compresión. Sólo después de presionar el útil adaptable contra el material se cierra un orificio en el tubo del mecanismo percutor, adquiriendo compresión. Se obtienen así revoluciones en vacío de marcha suave, sin que el portaútiles y los tornillos se deterioren por golpes en vacío. La energía del impacto se incrementa lentamente con el fin de conseguir un buen centrado del útil al aplicarlo contra el material. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 72 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 72 Control de Sobrecarga Control por casquillo (principio) A sin carga, el cinceil no está en contacto con la pieza, aberturas de descompresión abiertas B con carga, la presión sobre el cincil mueve el control del casquillo, aberturas de descompresión cerradas A Control de Sobrecarga (ver Control de temperatura) Überlastüberwachung Controle de surcharge Controle de sobrecarga Overload monitoring Controlador del Ángulo de Perforación B Bohrwinkel-Controller Contrôleur d´angles Controlador do ângulo de perfuração Drill angle controller 9 8 7 6 5 Se utiliza en todas las herramientas eléctricas de perforación que puedan equiparse con una empuñadura adicional. El orificio de fijación del tope de profundidad sirve para colocar el controlador del ángulo de perforación que, en la posición de trabajo de la máquina, permite determinar la perpendicularidad por medio de una escala anular. 4 3 2 Coordenadas 1 1 Cincel 2 Control del casquillo (activado por el operador da herramienta) 3 Cojinete intermediario 4 Pistón (percutor) 5 Aberturas de descompresión 6 Cámara de aire (cámara de compresión) 7 Cilindro del sistema de impacto 8 Pistón de trabajo (pistón de accionamiento) 9 Eje de la manivela EWL-H009/G Koordinaten Coordonées Coordenadas Co-ordinates Son valores numéricos que definen la posición de un punto en un plano o en el espacio. El programa CAD define automáticamente el punto cero (origen de las coordenadas) en el centro para taladrar y fresar. Además se puede modificar en el menú ajuste con la función origen de coordenadas. Los valores situados sobre el eje X a la derecha del punto de origen son positivos. Lo mismo ocurre con los valores del eje Y dispuestos desde su origen hacia arriba. Al fijar el origen de las coordenadas en la esquina inferior izquierda de la pantalla, todos los puntos colocados sobre el área de dibujo tienen un valor X y un valor Y, ambos positivos. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 73 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 73 Coronas Perforadoras Huecas Copia Pirata Raubkopie Copie pirate Cópia pirata Pirate copy Es una copia casi perfecta de un producto de marca famosa hecha por fabricantes de países del tercer mundo que no respetan las leyes de patentes internacionales. Los órganos del gobierno de estos países permiten estas actividades que representan un beneficio económico. No sólo los nombres de los modelos y los productos, sino también los embalajes, las instrucciones de uso, la lista de repuestos y de los componentes son copiados con tanta perfección que la diferencia apenas se nota cuando se abre el producto o cuando se le utiliza por la primera vez. Frecuentemente se falsifican o copian los sellos de calidad y de conformidad. Normalmente no hay servicio de asistencia técnica, ni repuestos, ni asistencia al comercio después de la venta. Coronas Perforadoras (ver broca, tipos de) Bohrkronen Couronnes-trépans Coroas dentadas Core cutters Coronas Perforadoras Diamantadas Diamantbohrkronen Couronnes-trépans diamantées Coroas diamantadas Diamond core bits Se componen generalmente de un cuerpo metálico, sinterizado con polvo de diamante. El diamante es carbono cristalizado, y es el más duro de los minerales. Los diamantes industriales se emplean para taladrar, cortar y esmerilar. Con coronas perforadoras se consigue una excelente progresión al taladrar hormigón armado. Coronas perforadoras diamantadas A B C EWL-D002/G Un punto con cualquier valor para X, Y se puede fijar en el menú punto con la función coordenadas. Con los ejes X, Y puede definirse cualquier punto en un plano. Todo punto en la tercera dimensión (espacio) queda definido por el eje Z. Los valores del eje Z fijan la profundidad de mecanizado relacionada con la superficie de la pieza. A para perforación en húmedo B para perforación a seco C broca de centrar para corona Coronas Perforadoras Huecas Hohlbohrkronen Couronnes trépans Broca coroa dentada Core bits Se emplean para taladrar rebajes para cajas de interruptores o de distribución y para realizar orificios pasantes. Los filos de metal duro de disposición simétrica, permiten una progresión uniforme al taladrar. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 74 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 74 Coronas Perforadoras en Seco Correas Dentadas Corona perforadora hueca Zahnriemen Courroie dentée Correia dentada Toothed belt 1 2 3 EWL-H008/G 4 1 Broca para centralizar 2 Portaútiles 3 Corona perforadora hueca 4 Puntas de metal duro En las coronas de una pieza se obtiene el centro de perforación mediante una broca de centrado fijada por un cono. En las coronas de dos piezas, la broca de centrado se retira después de haber iniciado la perforación. Estas coronas pueden emplearse también para taladrar sin polvo. Las correas dentadas unen las ventajas del accionamiento por correa (distancia variable entre los ejes, trabajo silencioso, bajo costo de manutención) a las de la transmisión de la fuerza por unión positiva (no se resbala, poco trabajo sobre los rodamientos o, en este caso, los dientes). Se recomiendan las cadenas dentadas para las transmisiones de alta velocidad; frecuentemente se usan en el tren de accionamiento de las herramientas eléctricas (cepillos, lijadoras de banda). Correas dentadas 1 2 Trockenbohrkronen Couronne de forage à sec Coroa para perfuração a seco Dry core cutterss Correa de Transporte Traggurt Bretelle Alça de transporte Shoulder strap Permite transportar martillos perforadores ligeros colgados del hombro, lo que permite mantener ambas manos libres. 1 Correa dentada 2 Ruedas dentadas EWL-Z001/G 2 Coronas Perforadoras en Seco (ver Tipos de brocas) Corriente Alterna Monofásica (ver también red de suministro de corriente trifásica) Einphasen-Wechselstrom Courant altérnatif monophasé Corrente alternada monofásica Single-phase alternating current La red triásica se compone de tres conductores de corriente, un conductor neutro y un conductor de protección. Ver figura A. En la corriente alterna monofásica se puede tomar cualquiera de las fases R, S o T junto con el conductor neutro Mp para 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 75 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Corte a Longitud tener una tensión de 230 voltios. En la red trifásica de 3 x 400 voltios, la red de corriente alterna monofásica tiene 230 voltios. Ver figura B. Motor de corriente alterna monofásica Red de corriente alterna 75 El comportamiento de motores eléctricos al arrancar depende de infinidad de factores entre los que la amplitud de la corriente de arranque, la duración del tiempo de arranque y la carga durante la fase de arranque, son decisivos. Corriente en Cortocircuito R S T Mp SL Kurzschlußstrom Courant de court-circuit Corrente de curto-circuito Short-circuit current B R S T Mp SL Es la corriente que fluye en caso de cortocircuito. Al conectar motores eléctricos bloqueados se habla también de la corriente de cortocircuito, que puede llegar a ser muy considerable, dependiendo de la resistencia del circuito. EWL-E002/G A Cortador de Círculos Corriente de Arranque, Limitación de Anlaufstrom, -begrenzung Courant de démarrage Corrente de partida, limitação Starting current, limitation La corriente de arranque en un motor eléctrico es siempre mayor que la nominal, dependiendo además de la carga del motor em el momento de arranque. Según el tipo de motor, la corriente de arranque sin carga es del orden de 1,5 a 2,5 veces mayor que la corriente normal. Sometido a carga, la corriente de arranque puede alcanzar entonces brevemente el quíntuple de la corriente nominal. La limitación de corriente de arranque puede realizarse mediante una resistencia previa. Esta resistencia se activa frecuentemente de manera automática por el interruptor de conexión en el momento de arrancar. La electrónica ofrece posibilidades más variadas en la limitación de la corriente de arranque, lo que puede resultar en un tiempo de arranque mayor, denominado también como arranque suave. Kreisschneider Fraise pour découpe circulaire Guia para cortes circulares Circle cutting guide 1. Se usan para cortar grandes piezas de forma circular. Los que llevan tope paralelo, se ofrecen como accesorio especial para las sierras de calar. El máximo diámetro de círculo es de 300 mm. 2. Los cortadores de círculos se fabrican con lamas de uno o dos extremos y con dispositivos de corte ajustable para diferentes diámetros. Los cortes se realizan en este caso con el taladro. Corte a Longitud Ablängen Tronçonnage Atroçoamento Crosscutting and trimming Corte a longitud significa cortar en dimensiones exactas (o en secciones) tablas, listones y piezas grandes o pequeñas. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 76 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 76 Corte Oblicuo Corte Oblicuo Schrägschnitte Coupe biaise Cortes oblíquos Bevel cuts Para las sierras circulares y de calar se define así todo corte diferente del usual de 90°. Gracias a las posibilidades de ajuste de la placa base, puede realizarse cualquier corte oblicuo hasta 45°. Cortes Interiores Innenausschnitte Découpe intérieur Recortes internos Internal cut-outs Son los trabajos más frecuentes que se realizan, con ciertas restricciones, con la cizalla, pero sin problema con la punzonadora y la sierra de calar. En los montajes de instalaciones de distribución se precisan recortes rectangulares, cuadrados y circulares para los aparatos de medida y los elementos de instalación. Si se usa una sierra de calar es necesario hacer previamente un orificio de diámetro correspondiente a la anchura de la hoja de sierra. Las punzonadoras precisan orificios correspondientes al diámetro de la matriz. Aunque los recortes realizados con la punzonadora son de cantos falciformes, no es necesario trabajarlos nuevamente puesto que los marcos de los aparatos instalados cubren el borde cortado. Cortocircuito (ver también Disyuntor) Kurzschluß Court-circuit Curto-circuito Short circuit El contacto de los cables eléctricos pelados por los que circula corriente provoca un cortocircuito, o sea que la corriente fluye con gran intensidad en un punto no deseado, lo que puede causar daños considerables. El fusible intercalado en el circuito actúa inmediatamente evitando así el peligro de incendio. Corriente Alterna (ver Corriente alterna monofásica y Red eléctrica trifásica) Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternada Alternating current Clases de Aislamiento (ver Clases de protección) Isolationsklassen Classes d’isolation Classes de isolação Insulation categories Cruz Centralizadora Zentrierkreuz Mèche de centrage Cruz de centrar Centring cross Se usa para comenzar la perforación con precisión en los trabajos de albañilería a seco utilizando coronas diamantadas. Una vez que la corona diamantada ha penetrado en el material y se ha centralizado automáticamente, se debe retirar a la cruz centralizadora para poder continuar la perforación. En principio la cruz centralizadora realiza la misma función que la broca de centralizar. Cuchilla Oscilante Scherblätter Couteau (Tailles-herbes) Lâminas de corte Shearing blades Es la cuchilla móvil de las tijeras cortacésped accionadas por acumulador. Está hecha de acero templado, con revestimiento antiadherente y antideslizante. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 77 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Cuchillas Rústicas para Cepillos 77 A Torno con accesorios B Herramientas para tornear B Cuchillas de Tornear Madera Drechselstähle Gouges de tournage Ferramentas para tornear Turning gouges and chisels Utiles de trabajo manuales para dar forma a piezas de madera o de plástico en rotación en tornos para madera. Las cuchillas ahuecadas se emplean para vaciados, las cuchillas de tronzar para cortar y las cuchillas de tornear para trabajar superficies. EWL-D008/G A Cuchillas Rústicas para Cepillos Rustikal-Hobelmesser Fer à riffler réversible Faca rústica para plainas Rustic planer blade Confieren un aspecto especial para las superficies cepilladas. Cuchillas rústicas para cepillos A Cuchillas Reversibles Wendemesser Fers reversibles Facas reversíveis Reversible blades B Útiles de corte afilados por ambos lados. Se utilizan en cepillos y cizallas. C Perfil fino Perfil rústico Cepillado fino Cepillado rústico EWL-R011 /G D A B C D 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 78 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 78 Cuchillas Superior e Inferior Cuchillas Superior e Inferior Cuña Extractora Messer, Ober-, UnterCouteau supérieur, couteau inférieur Faca superior, faca inferior Upper blade, lower blade Austreibkeil Chasse-foret\ Cunha Extraction wedge Los elementos de corte de las cizallas consisten en una cuchilla superior móvil y una cuchilla inferior fija. Los cambios del espesor del material que se va a cortar se compensan con el ajuste del margen y la penetración de las dos cuchillas de la cizalla, de acuerdo con las instrucciones de uso. Las cizallas destinadas a una cantidad limitada de aplicaciones tienen una profundidad de penetración predefinida. Dispositivo que permite extraer cómodamente brocas de acoplamiento cono Morse del vástago de inserción. Cuña extractora 1 2 3 1 Cuña 2 Porta-herramientas en la máquina 3 Accesorio con cono Morse 2 1 2 3 4 3 4 Cuchilla superior Base de corte Cuchilla inferior Tornillo de ajuste Cuchillo Inferior (ver Cuchillas) Untermesser Couteau inférieur Faca inferior Lower blade Cuchillo Superior (ver Juego de cuchillos) Obermesser Couteaux superieur Faca superior Upper blade Curvas Características EWL-M011/G 1 EWL-A022/G Cuchillas superior y inferior Kennlinien Valeurs courbes de fonctionnement Curvas características Characteristic curves Representan gráficamente el comportamiento funcional de un aparato. Los valores característicos se determinan de acuerdo a diferentes puntos de carga. La curva característica se toma por puntos que luego se unen entre sí para cada parámetro, a fin de obtener un trazo continuo. Hasta hace pocos años se precisaba mucho tiempo para obtener una curva característica, lo que hoy en día con un ordenador es cosa de algunos minutos. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 79 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 79 Denominación Comercial Decapador por Aire Caliente Ejemplo: Amoladora angular, número de pedido 0 601 347 003 denominación comercial 1347 Heißluftgebläse Décapeur thermique Soprador térmico Heat gun El aire aspirado se calienta eléctricamente. La temperatura deseada puede preajustarse entre los 100° C y 600° C, pudiéndose mantener constante electrónicamente independiente del caudal de aire requerido. Existen múltiples posibilidades de aplicación como las de descongelar, secar, soldar, conformar fraguar, decapar pinturas y la de acelerar la reacción de adhesivos. La estructura de la denominación comercial es alfanumérica e independiente del número de pedido. Se compone de cuatro elementos principales: Ejemplo: Formato reto 9–125 I I 3 CE | | 4 La primera letra fija su campo de aplicación: A H G M P U Decapador por aire caliente WS I I 2 G I I 1 = Herramienta para el exterior = Aficionado = Industrial = Aparato Micro, etc. = Profesional = Universal El siguiente grupo se compone siempre de dos letras, las cuales definen el tipo de aparato, por ejemplo: BH BM SH ST WS Formato de pistola = Martillo perforador = Taladro = Martillo demoledor = Sierra de calar = Amoladora angular, etc. EWL-H005/G Las cifras siguientes indican los datos técnicos más importantes, en parte, de forma abreviada. Denominación Comercial Ejemplo: GWS 7-115 ^ 750 Watt 7 = ^ 115 mm de diámetro del disco 115 = de amolar Las siguientes letras mencionan ciertas propiedades: Handelsbezeichnung Désignation commerciale Denominação comercial Trade designation Ejemplo: GST 60 PAE Hasta hace pocos años, la denominación comercial era parte del número de pedido de diez dígitos. Las letras pueden adquirir un significado diferente dependiendo del tipo de máquina: P = Pendular A = Aspiración E = Electrónica de mando 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 80 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 80 Dentado Gleason R = giro reversible, como en taladradoras, o dispositivo vibratorio en el caso de aspiradoras B = empuñadura de puente o freno en sierras de cadena Solamente dos letras tienen un significado concreto: E = mando electrónico C = electrónica Constant Dentado Gleason Gleason-Verzahnung Denture Gleason Engrenagem do tipo Gleason Gleason type gear teeth Pertenece a los dentados evolventes originario de la construcción de máquinas americanas. Su campo principal de aplicación se encuentra en los engranajes de una etapa en las amoladoras angulares, permitiendo una elevada suavidad de marcha con una resistencia extrema al desgaste. Depósito de Agua a Presión Wasserdruckbehälter Réservoir d_eau sous pression Reservatório de água Water pressure container Cuando se realiza una perforación con brocas diamantadas se necesita agua para enjuagar y enfriar la broca corona. El depósito de agua a presión se parece a una bomba manual de jardín y se usa en obras donde no hay puntos de toma de agua disponibles. Depósito del Refrigerante Kühlmittelbehälter Récipient pour fluide de refroidissement Reservatório do líquido refrigerante Coolant container Accesorio especial utilizado en sierras de calar al trabajar metales para aplicar un líquido refrigerante o lubricante a la hoja de sierra. También se encuentra en la base de las esmeriladoras dobles para refrigerar las piezas que se calientan durante el afilado. Depósito para Cables Kabeldepot Rangement du cable Porta-cabo Cable depot Los depósitos para cables y accesorios son dispositivos acoplados a los aparatos de manera tal que puedan alojar los cables de alimentación, mangueras, tubos y boquillas. Así se transportan junto con el aparato y se tienen siempre a mano como en la aspiradora universal y el ventilador de aspiración. Depósito para Llaves Schlüsseldepot Rangement des clés Depósito para chaves Storage of tools Las llaves macho hexagonales, las fijas anulares, o las llaves para mandriles se guardan en las herramientas eléctricas, o se fijan en los cables de conexión en los lugares previstos para llaves, depósitos o soportes. Desconexión del Percutor Schlagstop Stop de frappe Stop de percussão Hammer stop Para taladrar en madera o acero con los martillos perforadores ligeros se puede desconectar el mecanismo percutor. Desconexión Rápida Schnellabschaltung Interrupteur d´arrêt rapide Parada instantânea Instant stop 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 81 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Desmenuzadoras de Jardín (Biotrituradoras) El interruptor de conexión / desconexión con desconexión rápida reduce el tiempo de marcha por inercia de las cuchillas, de manera que en una tijera cortasetos se paran inmediatamente sin peligro para el usuario. Deslizabilidad Gleitfähigkeit Faculté de glissement Capacidade de deslizamento Sliding capability Propiedad requerida para desplazar uniformemente durante el trabajo sierras circulares, fresadoras de superficie y sierras de calar. Una superficie revestida o de material sintético reduce el rozamiento en sierras de calar y fresadoras de superficie. Las hojas de sierra disponen de un revestimiento deslizante o antiadherente. 81 pacto producen mucho barullo tanto cuando trabajan sin carga como cuando muelen residuos. Se recomienda usar las desmenuzadoras más silenciosas para restos de poda de árboles y arbustos. Un disco dentado con baja velocidad o una serpentina de trituración empujan el material orgánico hacia adentro y lo cortan en pedazos pequeños, casi sin ruido. El material triturado es ideal para preparar abono orgánico. Desmenuzadora de jardín (Biotrituradora) Trituradora de impacto (principio) 1 2 Desmenuzadora (ver Trituradora de jardín) 3 Häcksler Broyeur Trituradora Shredder 4 5 6 Desmenuzadoras de Jardín (Biotrituradoras) Las desmanuzadoras de jardín pueden moler todo tipo de residuo, es decir gajos y ramas secas de árboles, arbustos y matas y también restos de césped, hojas, plantas viejas, etc. Las desmenuzadoras de impacto vienen equipadas con un cuchillo de corte que gira muy rápidamente y muele cualquier tipo de material orgánico que quepa en la abertura de alimentación y pueda ser triturado. Este tipo de desmenuzadora generalmente es accionado por un motor universal CA. Las demenuzadoras de im- 1 2 3 4 5 6 Embudo de alimentación Tambor de alimentación Cuchilla de impacto Pies de apoyo Motor de accionamiento Abertura de salida EWL-G001/G Gartenhäcksler Broyeur de végétaux Trituradora de jardim Garden shredder Observación: Las desmenuzadoras de jardín frecuentemente se usan con generadores móviles. Como la mayoría de las desmenuzadoras de jardín (y también las limpiadoras de al- 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 82 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 82 Desmenuzadora Silenciosa ta presión y las bombas de irrigación) están accionadas por un motor CA (motor monofásico) si el generador no está coDesmenuzadora de jardín, silenciosa (principio) Cilindro de corte con cuchillas 5 1 3 6 2 Desmenuzadora Silenciosa (vea Trituradora de jardín) 9 Cilindro de corte helicoidal Leisehäcksler Broyeur silencieux Trituradora silenciosa Quiet shredder EWL-G002/G 2 4 1 9 7 1 Material a ser triturado 2 Abertura de alimentación 3 Cilindro de cuchillas 4 Cilindro helicoidal 8 5 6 7 8 rrectamente elegido, provocará el mal funcionamiento de la desmenuzadora o del generador. Como los motores CA usan tanto la potencia activa como la reactiva, el generador debe tener capacidad para proveer potencia reactiva. En principio debe ser posible usar este tipo de generador para motores CA equipados con un generador denominado síncrono y con suficiente potencia de salida. La potencia de salida del generador debe proveer la corriente de arranque o una posible condición de sobrecarga de la máquina a que está conectado. Simplificando se puede decir que el generador debe suministrar aproximadamente el doble de la potencia nominal de la máquina a la que está conectado para garantizar una operación sin problemas (ver también la sección especial "Generadores de corriente"). Placa de presión Tornillo de ajuste Deflector Motor de accionamiento 9 Abertura de salida Desprendedor de Papel Pintado Tapetenlöser Décolleuse à papiers peints Removedor de papel de parede Wallpaper steam stripper El desprendedor de papel de pared se usa para desprender papeles viejos de la pared con vapor. El agua se calienta en un recipiente y el vapor (caliente y húmedo) se conduce a través de una placa hueca colocada contra la pared. El vapor humedece el papel y ablanda el adhesivo; entonces se puede retirar el papel con ayuda de una espátula o una raspadora 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 83 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Detector de Metales Desprendedor de papel pintado 83 Desviador de Virutas Spanabweiser Déflecteur de copeaux Desviador de cavacos Steel deflector 1 Protege la mano contra lesiones que puedan ocurrir al emplear cizallas. Desviador de virutas 2 1 Cizala para chapas 2 Desviador de virutas 1 EWL-S038/G 2 1 Plancha de vapor 2 Manguera de vapor a prueba de calor 3 Tanque de agua c/ produción de vapor EWL-T002/G 3 Detector de Metales Metall-Ortungsgerät, digital Detecteur des metaux Detector de metais digital Metal detector, digital Aparato para detectar acero y metales no ferrosos en paredes y techos. De esta forma aumenta la seguridad al taladrar, porque se evitan las perforaciones de cables o de acero para armar. Desprendedor de papel pintado Como usar la plancha de vapor EWL-M012/G 1 Apoyar la plancha rápidamente 2 Dejar que actúe el vapor 3 Retirar el papel de la pared EWL-T003/G Detector de metales 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 84 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 84 Devanado Blindado con Resina Sintética Devanado Blindado con Resina Sintética Devanado de Campo (Zapata polar) Kunstharzgepanzerte Wicklung Bobinage blindé Enrolamento blindado com resina sintética Synthetic-resin protected winding Feldwicklung Bobinage Enrolamento do campo Field winding Con la corriente de aire de refrigeración en una herramienta eléctrica, pueden llegar a arrastrarse de forma inadvertida cuerpos extraños con aristas vivas. A fin de proteger el devanado del inducido y el de las bobinas de campo contra posibles problemas de origen mecánico, pueden aplicarse unas medidas especiales. Los devanados del campo se envuelven con tiras de algodón y se impregnan con resina sintética. En los devanados de los inducidos se usan unas cubiertas tipo jaula que se impregnan a su vez con resina sintética. En ambos casos se obtiene un eficaz blindaje empleado principalmente en las amoladoras angulares. Devanados Blindados Panzerung Bobinages blindés Blindagem Armouring Las herramientas eléctricas como las amoladoras angulares pueden dañarse durante la operación por acción del polvo que penetra junto con el aire de enfriamiento. Si los residuos del trabajo de desbaste y el polvo contienen partículas agresivas como sílice, virutas de metal, astillas de hierro fundido o pequeños pedazos de piedras, los devanados pueden damnificarse y provocar fallas en el motor. Este problema se resuelve si se envuelve el devanado con tiras de algodón impregnadas en un producto especial, o adoptando otro tipo de medidas. Blindar cuesta caro, pero la vida útil de los motores blindados llega a ser hasta cinco veces mayor que la de los motores no blindados, lo que justifica la inversión. Al fluir una corriente por una bobina o devanado montado sobre un núcleo, se crea un campo magnético. En los motores universales, esta bobina recibe el nombre de devanado de campo. En el caso de los motores trifásicos se designa como devanado del estator. El flujo magnético en el motor universal es dependiente de la corriente y de la carga, puesto que por el devanado de campo y el inducido fluye la misma corriente. Diámetro (ver Rosqueadoras y barras de torsión) Kerndurchmesser Diametre Diâmetro central Core diameter Diámetro de Corte (ver Guía de corte circular) Schnittkreisdurchmesser Rayon de coupe Diâmetro do corte Cutting circle diameter Diámetro Descriptivo Flugkreisdurchmesser Diamètre circulaire Diâmetro externo Circular diameter Es el diámetro de corte de una hoja de sierra circular, una fresa o de un eje o árbol portacuchillas en herramientas para trabajar con madera. El diámetro descriptivo de una hoja de sierra circular es la medida diagonal entre los dientes de la sierra. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 85 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Diodo 85 DIN, Deutsche Industrie-Norm Diámetro descriptivo EWL-F017/G DIN, Deutsche Industrie Norm DIN, Norme industrielle allemande DIN, Norma Industrial Alemã DIN, German Industry Standard Diámetro Efectivo (ver Barra de torsión) Diodo Wirkdurchmesser Diamètre utile Diâmetro efetivo Effective diameter Diode Diode Diodo Diode Dimensiones Básicas Grundabmessungen Dimensions de base Dimensões básicas Basic dimensions Se indican en los dibujos acotados, principalmente en las herramientas industriales. Las medidas de montaje se precisan en el caso en que los aparatos se adaptan a dispositivos estacionarios. Dimensiones básicas (ejemplo de taladro industrial) 225 163 16 25 EWL-G021/G 11,5 Ø 43 1/2" 20 UNF-2A 14 Normas que establecen las bases unificadas para que piezas de máquinas, valores medidos y magnitudes características sean comparables. A menudo difieren considerablemente de las de otros países, debido principalmente a las diferentes unidades de medida. Denominación común del diodo como elemento semiconductor de empleo frecuente en la actualidad. Su desarrollo, partiendo del diodo de válvulas de vacío, y pasando por los rectificadores metálicos o en seco hasta conseguir el actual diodo semiconductor de silicio, fue una ardua tarea. Su campo de aplicación, sin embargo, apenas ha cambiado. El diodo vacío, originariamente apenas compuesto por el cátodo calentado y el ánodo frío, servía entonces como hoy para rectificar corrientes alternas de alta y baja frecuencia. El comportamiento del diodo es análogo al de una válvula que sólo deja pasar una corriente al aplicar el potencial positivo al ánodo. La corriente circula sólo en un sentido, o sea, se rectifica. En los comienzos de los años treinta aparecieron los rectificadores metálicos en forma de rectificadores de óxido de cobre o de selenio. Representaban ya cierto progreso por evitar el molesto calentamiento. En el moderno diodo de silicio la unión PN en la capa barrera asume la tarea del tramo cátodo-ánodo en la válvula de vacío. Entre las múltiples variedades de diodos se emplean en las herramientas eléc- 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 86 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 86 Disco para Tronzar tricas diodos de potencia, diodos Zener y LED (Light Emitting Diode). Diodos Al modificar la estructura superficial y emplear materiales de relleno de poro grande y suplementos especiales, se reducen los ruidos de trabajo considerablemente, especialmente en los discos de amolar. A C A Diodos de baja potencia B Diodos de potencia media C Símbolos gráficos EWL-D006/G B Disco para Tronzar (ver Abrasivos) Trennscheiben Disque à tronconner Discos de corte Cutting discs Discos de Amolar (ver también Abrasivos) Schleifscheiben Disques et meules Discos de desbaste Grinding discs Los discos de amolar, en especial los de desbastar y de tronzar para velocidad periférica de 80 m/s, deben llevar marcado imprescindiblemente en la etiqueta el número de autorización DAS (Deutscher Schleifscheibenausschuß = Comité Alemán de Discos de Amolar). En caso de accidentes la falta de este sello puede obligar a pagar fuertes indemnizaciones (responsabilidad del productor). Discos de Amolar de Bajo Ruido Schleifscheiben, geräuschgemindert Disques et Meules, réduction de bruit Discos de baixo ruído Grinding discs, noise-reduced Discos Lijadores (ver Abrasión, Tipos de herramientas abrasivas, Productos abrasivos) Schruppscheibe Meules à ébarber Disco de desbaste por abrasão Rough grinding disc Discos Tronzadores Diamantados Diamanttrennscheiben Disques à tronçonner diamantés Discos diamantados Diamond cutting discs Unos segmentos con polvo de diamante se fijan a discos de acero de forma inamovile. Los diamantes de elevada calidad son sintéticos, ya que los diamantes naturales pueden ser muy quebradizos. Los diamantes se incrustan sobre un material de soporte metálico que al sinterizarse obtiene su resistencia y forma permanente. Los segmentos de corte se fijan al disco de soporte por medio de soldadura dura, por sinterizado o soldadura láser. La capacidad de corte de los segmentos depende del tamaño de los diamantes y de la resistencia del material de soporte. Ambos deben adecuarse al tipo de piedra a cortar. Como regla práctica puede decirse: piedra dura, aglomerante blando; piedra blanda, aglomerante duro. Los discos tronzadores diamantados son mejores que los discos convencionales en cuanto a su progresión en el trabajo y a su vida útil. Los discos tronzadores diamantados son muy sensibles a errores de redondez y alabeos, por lo cual los husillos de las 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 87 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Dispositivo de Soplado máquinas y los elementos de sujeción deben disponer de precisión suficiente. Durante su empleo debe considerarse su termosensibilidad. Evitar en lo posible cortes profundos. Discos tronzadores diamantados (sección) 2 3 1 Material de soporte 2 Lugar de la soldadura 3 Segmento con los diamantes EWL-D004/G 1 87 Display Display Display Display Display El estado de funcionamiento de la máquina se muestra en la pantalla existente en herramientas eléctricas dotadas de Electronic. En un campo de entrada del dispay pueden introducirse los criterios de servicio deseados. Display de Estado de Carga (vea Indicador del nivel de Accu) Ladezustandsanzeige Affichage du niveau de charge Indicador do nível de carga Charge level indicator Discos tronzadores diamantados A Display de Servicio (ver Display de manutención) B Kohleverschleißanzeige Voyant de maintenance Indicadores de desgaste dos carvões Brush wear indicator Dispositivo de Seguridad para los Niños (ver Traba de seguridad) D E Kindersicherung Dispositiv de securité pour les enfants Proteção para crianças Child-proof lock EWL055/G C A Para materiales de construcción B Para hormigón C Para materiales abrasivos D Para materiales duros (ej. mármol) E Plato diamantado para lijar superficies planas Dispositivo de Soplado Späneblasvorrichtung Soufflerie Soprador de poeira Dust blower Cuando se trabaja con sierras de calar sin aspiración de polvo, el polvillo que se levanta debido al movimiento de la hoja 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 88 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 88 Dispositivo de Sujeción, Dispositivo de Sujeción Rápida no permite ver nítidamente la línea de corte que está en contacto con la hoja. El dispositivo de soplado de las sierras de calar BOSCH desvía una parte del aire de refrigeración para retirar al polvillo de la línea de corte. Dispositivo para cincelar 3 1 2 Spannvorrichtung, Schnellspannvorrichtung Dispositif de fixation, Dispositif rapide de fixation Dispositivo de fixação, Dispositivo de fixação rápida Clamping fixture, Quick clamping fixture Son dispositivos accionados manualmente para cambiar rápidamente los útiles adaptables. Ejemplos: el cierre rápido en las lijadoras de banda y los estribos de sujeción en las lijadoras orbitales. EWL-M009/G Dispositivo de Sujeción, Dispositivo de Sujeción Rápida 1 Dispositivo para cincelar 2 Portabrocas SDS-plus 3 Tornillo de fijación Dispositivo para Fresado de Cantos Kantenfräsvorsatz Set d´affleurage Dispositivo para fresar cantos Laminate trimmer attachment Al adaptar este dispositivo a la fresadora de superficie de la línea Hobby se obtiene una fresadora para cantear. Ver figura. Dispositivo para Cincelar Adecuado para trabajos ligeros de cincelado con martillos perforadores en los que el dispositivo no transmite el movimiento giratorio. El accionamiento se lleva acabo a través del adaptador SDS-plus del martillo perforador. Los útiles adaptables están en la parte superior del dispositivo. Dispositivo para fresado de cantos 1 2 3 1 Motor de accionamiento 2 Dispositivo para fresar cantos 3 Canto de la pieza de trabajo EWL-K002/G Meißelvorsatz Adaptateur de burin Dispositivo para romper Chipping adapter 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 89 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Dispositivo de Cepillar y Regruesar Dispositivos Acoplables Vorsatzgeräte Equipements adaptables Adaptadores Attachments Son dispositivos sin accionamiento propio. Se emplean para ampliar el campo de aplicaciones de las herramientas eléctricas. Ejemplos de dispositivos acoplables son: Dispositivo para sierra circular Dispositivo para taladro de percusión Dispositivo para atornilladora Dispositivo para roscadora Dispositivo para sierra de calar Cabezal angular para taladro Cabezal angular para atornilladora Dispositivo para amoladora angular Dispositivo para lijadora de banda El curso y la calidad del trabajo son siempre inferiores a los de las máquinas creadas especialmente para cada caso específico. Por esta razón los adaptadores no son populares como solución a largo plazo. Dispositivos Auxiliares Zusatzeinrichtungen Equipement supplémentaire Dispositivos complementares Stationary equipment Son dispositivos a los que puede fijarse, o bien la herramienta eléctrica, o el dispositivo adaptable, y que además sirve para alojar el portaútiles, las herramientas de máquina, y dado el caso, los dispositivos de protección. Sirven para emplear las herramientas eléctricas en forma fija. Son dispositivos auxiliares, por ejemplo: – soporte para taladrar – mesa de aserrar para sierras circulares portátiles – bastidor para cepillo y lijadora de banda – soporte para tronzar para amoladoras angulares 89 Disposiciones de Seguridad (ver también Conformidad CE) Sicherheitsbestimmungen Dispositions de sécurité Normas de segurança Safety requirements Además de las normas vigentes en Europa hay que observar las reglas de seguridad especiales para herramientas eléctricas. En 1993 las herramientas eléctricas fueron incluidas por primera vez en las recomendaciones de la Asociación Alemana de Ingeniería Eléctrica ("Verband Deutscher Elektrotechniker" - VDE)”. La recomendación actual de la VDE 0740 "Seguridad para las herramientas eléctricas manuales" es equivalente a la norma europea EN 50144, donde constan todas las definiciones y especificaciones de seguridad que se aplican a las herramientas eléctricas. La norma ICE 745 de la Comisión Internacional de Electrotecnología también es equivalente a la norma EN 50144. Otra norma, la EN 61029, se refiere a las herramientas eléctricas semifijas, como amoladoras de mesada, etc. Dispositivo de Cepillar y Regruesar Abricht- und Dickenhobelvorrichtung Dispositif de fixation pour rabot avec outil rotatif (dégauchisseuse) Dispositivo para desempenar e desengrossar Planing fixture system with rolling foot Permite utilizar en forma fija cepillos portátiles en instalaciones de interiores. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 90 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM 90 Distancia en Esquinas Duración de Marcha Dispositivo para cepillar y desbastar: A: Superficie B: Ángulo C: Desbastar A 3 1 4 C Einschaltdauer Temps du marche effective Ciclo de operação Duty cycle B 3 2 1 4 Dureza Härten Dureté Têmpera Hardening 1 2 3 4 5 Cepillo eléctrico Guía angular Pieza de trabajo Soporte para cepillar Soporte para desbastar EWL-A003/G 1 3 5 Distancia en Esquinas Eckenmaß Surangle Diagonal Corner offset Relacionado a un taladro, se trata de la distancia entre el canto superior de la carcasa y el centro del husillo. Indica por lo tanto la separación mínima del centro de la perforación en una pared o esquina. EWL-E001/G Distancia en esquinas Durante el proceso de templado los metales ferrosos se someten a un tratamiento térmico para que adquieran una textura "endurecida" que influye en las propiedades del material. En principio el proceso de templado se hace así: Primero se calienta el material hasta una temperatura entre 800° C y 1000° C; durante el proceso la textura cristalina característica adquiere otro estado (austenítico). Entonces el metal se enfría rápidamente para que recupere la textura original. Así adquiere el denominado estado martensítico, que le confiere la dureza deseada. Además del templado por acción del calor y posterior enfriamiento hay procesos de endurecimiento para otorgar propiedades específicas a los metales. 49-91(C-D)_esp CORRETO Page 91 Tuesday, January 29, 2002 2:31 PM Como todo empezó 91 Como todo empezó... Corre el año 1886 cuando Robert Bosch funda su empresa. Ésta es un época de grandes cambios. La industrialización se está desarrollando con una dinámica inimaginable; los motores eléctricos abren posibilidades hasta entonces desconocidas. Robert Bosch, fascinado por la electricidad, abre un taller para mecánica fina y electrotécnica. Instala pararrayos, teléfonos domésticos y construye equipos electrotécnicos. De forma bastante discreta establece una sólida reputación gracias a la alta calidad de su trabajo y a la elaboración personalizada. Es entonces que surge un problema cuya solución no puede ser encontrada ni por Nicholaus Otto ni por el dúo Carl Benz y Gottlieb Daimler : cómo producir un dispositivo de ignición de mando externo para sus motores de explosión. Debido a la falta de este dispositivo los motores de explosión más parecían motores de vapor: grandes, pesados, lentos y poco confiables. Ésa era la raíz de todos los problemas. Antes de cumplir un año de fundada, la compañía Robert Bosch resolvió el problema de encontrar un sistema de ignición confiable. Cuando Gottlob Honold, el ingeniero elegido, recibió el pedido, construyó el primer magneto operacional completo del mundo. Sin embargo la compañía de autos se mostró escéptica con respecto al nuevo equipo. Solamente después de haber sido usado exhaustivamente en centena de motores fijos y comprobada su eficacia, el magneto comenzó su brillante carrera y, con ella, la historia del éxito de la empresa Bosch : 1902 la bujía 1910 el sistema de lubricación central (aceite) para máquinas y motores 1912 la dínamo del automóvil 1913 el arranque eléctrico y la "iluminación Bosch" del automóvil Robert Bosch, convencido de la eficiencia de sus productos, resolvió expandir sus negocios para el exterior. El éxito obtenido demostró que tenía razón: en 1914 ya estaba exportando más del 85% de la producción. Entonces estalló la Primera Guerra Mundial... Cuando terminó la guerra , la Robert Bosch tuvo que enfrentar muchas dificultades. La producción tuvo que volver a los niveles de los tiempo de paz. Para poder aprovechar las instalaciones de la fábrica era preciso conquistar nuevos mercados y ampliar la línea de productos tradicionales. La familia de los productos Bosch aumentó : 1921 la bocina Bosch 1925 la bomba de inyección de diesel Bosch 1926 la batería de automóvil Bosch 1928 el guiño, la primera flecha indicadora para automóviles y la primera "herramienta" eléctrica : una máquina para cortar el cabello. 1929 el sistema de lubricación central ( grasa ) para máquinas y motores. Y entonces, en el año 1932, se incorporaron totalmente dos nuevos rubros de actividades : los electrodomésticos Bosch y las herramientas eléctricas Bosch. La primera "herramienta" eléctrica Bosch, fue el cortador de cabello "Forfex". 92-121(E-G)_esp Page 92 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Eje de Trabajo Eje de Trabajo Electrógeno (ver Generador) Arbeitswelle Broche de travail Eixo de trabalho Output shaft El eje de trabajo permite la transmisión de potencia. En las cajas de embrague con velocidades variables se trata del eje embragado en el momento. El eje de trabajo está provisto de rosca, enchufe, estrías o cono para permitir que se fijen diversos útiles adaptables. Eje Flexible Para poder realizar trabajos ligeros de perforación y esmerilado en lugares de difícil acceso se utilizan los ejes o árboles flexibles. La energía mecánica se transmite al portabrocas por medio de dos muelles helicoidales concéntricos en sentido contrario. El vástago motriz está soldado con estaño, actuando en caso de bloqueo del eje como punto de rotura forzado. La máquina de accionamiento se emplea en forma fija. Elektronikarten Les différents types d´électroniques Tipos de controles eletrônicos Types of electronic control 1. Electrónica de control La electrónica de control permite variar las revoluciones para preajustar o modificar manualmente las revoluciones del motor mediante elementos electrónicos. 1.0 Mando electrónico – discontinuo– 1.1 Control de las revoluciones por diodos de semiconductores Si recordamos las curvas de la corriente alterna obtendremos la siguiente imagen. Tipos de control electrónico Tensión alterna U; I Árbol flexible 1 4 Electrónica, Tipos de Definición según DIN VDE 0740, Parte 1000 “Herramientas eléctricas portátiles / conceptos”. Biegewelle Arbre flexible Eixo flexível Flexible shaft 5 Stromerzeuger Èlectrogène Gerador de corrente Power generator 3 A 2 U; I Taladro Soporte para taladro Árbol flexible Empuñadura con mandril Accesorio adaptable EWL-B007/G B 1 2 3 4 5 EWL-E004/G 92 A Media onda positiva y media onda negativa B Media onda positiva 92-121(E-G)_esp Page 93 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Electrónica, Tipos de 1.2 Mando electrónico – continuo– El ajuste de revoluciones se realiza manualmente. Puede ser esporádicamente, presionado más o menos el accionador, o por preajuste en una rueda selectora. El control se realiza mediante la regulación de entrada de fase, en la que se varía mucho la anchura de los pulsos en una semionda con un tiristor o un triac. 1.2.1 Control de semionda Significa que sólo actúa sobre una semionda. Este circuito permite un control de las revoluciones entre 0 y cerca del 70 por ciento, ya que a continuación se presenta un salto del 70 al 100 por ciento. 1.2.2 Control de onda completa Significa que se actúa sobre ambas semiondas, pudiendo controlar así las revoluciones de manera continua. Tipos de control electrónico Control por fase A B A Media onda B Onda entera EWL-E005/G El área comprendida entre la curva y la abcisa corresponde a la potencia eléctrica suministrada al motor. Si sólo dejamos paso a una semionda, las revoluciones se reducirán en la forma correspondiente. El elemento adecuado para ello es el diodo, por interrumpir el paso de la corriente si la polaridad en la unión PN no es la correcta. A 50 Hz, esto ocurre 50 veces por segundo. La conexión del diodo permite, sin embargo, sólo un cambio brusco de revoluciones porque puede conectar o desconectar únicamente una semionda completa. Este tipo de variación de revoluciones se aplica hoy en día raras veces. El ajuste de revoluciones sería mucho más fino si se pudiese subdividir cada semionda en impulsos más pequeños. Precisamente esto es lo que realiza el mando electrónico. 93 2. Electrónica de la regulación La electrónica de regulación se encarga de ajustar las revoluciones del motor de forma autónoma. Esta regulación se efectúa de acuerdo con la carga, mediante sensores, pero nunca manualmente. La electrónica de regulación puede tener adicionalmente la posibilidad de preajuste de diferentes revoluciones. Ya que en alemán los conceptos de "control" y "regulación " van muy unidos, BOSCH emplea en lugar del concepto "electrónica de regulación", el de "electrónica Constant". En las herramientas eléctricas modernas se emplean los más diversos tipos de electrónica para adaptar su comportamiento funcional a los requerimientos del trabajo correspondiente. Entre una multitud de posibilidades se explicarán las que a continuación se citan. La variación de revoluciones mecánica sólo puede llevarse a cabo en las herramientas eléctricas de forma escalonada, mientras que en los sistemas electrónicos se realiza de forma continua. En múltiples casos se combinan ambas. 2.1 Regulación electrónica La regulación trabaja de manera autónoma sin que el usuario puda ajustarlo. Está condicionada a la comparación del valor real con el nominal empleando un sensor que envía el valor actual de funcionamiento a un comparador. 92-121(E-G)_esp Page 94 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 94 Electrónica Constant 2.2 Regulación electrónica de programa constante; electrónica Constant En este caso se miden las revoluciones mediante un generador tacométrico. Un comparador determina la diferencia entre el valor real y el nominal para actuar, por ejemplo, sobre el motor de una amoladora angular. Los motores se han diseñado en forma tal que alcancen sus revoluciones nominales con una tensión de motor baja. La diferencia entre la tensión de la red y la tensión del motor se emplea para la regulación. El sofisticado generador tacométrico puede sustituirse por un simple dispositivo de medición de la corriente o tensión del motor. Electrónica Constant Constant-Electronic Régulation électronique constante Constante eletrônica Constant Electronic Es una electrónica de regulación. El comportamiento en revoluciones del motor universal depende fuertemente de la carga, sin embargo hay algunas aplicaciones que requieren unas revoluciones constantes para obtener buenos resultados. Unos sensores detectan la disminución de revoluciones debida a la carga actuando junto con la regulación de onda completa sobre la tensión del motor a fin de mantener las revoluciones constantes. Frecuentemente se sitúa la tensión del motor por debajo de la tensión de alimentación para disponer de suficiente reserva en tensión para compensación. Este método se emplea por ejemplo en amoladoras angulares, cepillos y sierras circulares utilizando como sensor un generador tacométrico que suministra el valor real a un comparador. La comparación del valor real con el nominal actúa electrónicamente sobre las revoluciones del motor. Una ejecución más simple puede llevarse a cabo al intercalar una resistencia de alta potencia en el circuito de trabajo, cuya caída de tensión dependiente de la carga, es utilizada para que elementos elec- trónicos se encarguen de la aportación adicional de fuerza (ver también "electrónica, tipos de"). Electrónica FET FET-Elektronik Électronique TEC Eletrônica FET FET electronics FET significa Field Effect Transistor (transistor de efecto de campo), que pertenece a la familia de transistores unipolares, empleándose en la electrónica industrial el FET de canal P o N con capa barrera autoconductora en los casos que requieren una baja tensión de servicio y un elevado rendimiento. El FET de capa barrera es transistor unipolar controlado por tensión. Electrónica FET se aplica en interruptores de mando de las máquinas accionadas por acumuladores. Electrónica de Regulación (ver Tipos de control electrónico) Regelelektronik Régulation electronique Sistema eletrônico de comando Electronic regulation Electrónica de Regulación (ver Tipos de controles electrónicos/Sistemas electrónicos de mando) Vollwellen-Elektronik Régulation électronique Eletrônica de onda inteira Full-wave electronic Electrónica Variospeed Variospeed-Elektronik Électronique variospeed Eletrônica Variospeed Variospeed electronic 92-121(E-G)_esp Page 95 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Embrague de Seguridad Corresponde aproximadamente al mando electrónico por semionda u onda completa (ver Tipos de Control Electrónico). Embrague (ver Acoplamiento de garras) Embrague de Garras Klauenkupplung Accouplement à crabots Acoplamento de garras Jaw clutch Cuando no se desea una transmisión permanente entre el motor y el útil se emplea un embrague o acoplamiento. Los embragues de garras se componen de dos partes en las que ambas engranan frontalmente al penetrar los salientes en los huecos de la contraparte. Un resorte de presión regulable permite variar la fuerza de apriete entre ambas partes, pudiendo regular así el margen de ajuste del par de giro. Una presión de resorte constante, permite un par de desconexión definido del embrague de garras. Embrague de Desacoplamiento Ausrastkupplung Débrayage de sécurité Embreagem de segurança Safety release clutch Embrague mecánico destinado a evitar el bloqueo brusco de las herramientas eléctricas. En caso de sobrecarga, las garras del embrague se sueltan reduciendo así el alto par de giro y evitando que el usuario sea lesionado sin embargo los embragues no interrumpen la alimentación de la máquina, por lo cual el usuario debe soportar un cierto par de reacción. Embrague de garras embragado desembragado 1 1 2 2 3 4 3 4 Embrague de desacoplamiento A B 1 B 2 Principio de funcionamiento de un embrague de desacoplamiento de par de apriete 1 Esferas de embrague engranadas Entrada A y salida B acopladas 2 Esferas de embrague desengranadas Entrada A separada de la salida B EWL-A021/G 1 2 3 4 Eje de acionamiento Resorte de presión Garras del embrague Salida Embrague de Seguridad (ver también Protección eléctrica) Überlastsicherung Securité de surcharge Fusível de sobrecarga Overload safety EWL-K008/G Kupplung Embrayages Acoplamento Clutch A 95 92-121(E-G)_esp Page 96 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 96 Empalme Insertable para Mangueras Empalme Insertable para Mangueras Empuñadura Griff Poignée Empunhadeira Punho Handle Schlauchsteckverbindung Raccord d´emmanchement Conector de engate rápido para mangueiras Plug-in hose connector Pieza intermedia que se encuentra entre dos acoplamientos de manguera, empleada en la técnica hidráulica. Permite unir mangueras de diferentes dimensiones, o bifurcarlas con el empalme en Y. Empalmes Zinken Assemblage, tennonage droit Junta cauda de andorinha Dovetail La disposición de la empuñadura y su forma, son características decisivas en una herramienta eléctrica porque influye de una manera directa en la progresión del trabajo y la carga corporal del usuario. Cuando se diseña debe considerarse que las empuñaduras sirven para sujetar, presionar y conmutar. Una superficie ligeramente rugosa, pero agradable al tacto, permite una postura cómoda y natural de Empuñaduras (en el caso de taladros) Los empalmes o juntas de espigas se usan para unir partes de maderas de tope de manera tal que las dos partes queden unidas por medio de las espigas y se traben. El empalme es muy estable y estéticamente agradable al mismo tiempo. Dependiendo de la forma y del tipo de junta se puede denominar "junta de espiga" o cubierta. Los empalmes se pueden confeccionar a mano o con una plantilla especial (dispositivo para fresa empalmes) y una fresadora de superficie. 1 2 Empalmes 3 A A Empalme cubierto B Empalme aparente 1 Formato pistola 2 Pistola con empuñadura auxiliar 3 Puño en D co empuñadura auxiliar 4 Empuñadura central o en T EWL-G020/G B EWL-Z003/G 4 92-121(E-G)_esp Page 97 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Empuñadura de Valvas la mano. Superficies de agarre pronunciadas permiten una sujeción segura y sin peligro de resbalar, permitiendo absorber pares de reacción repentinos de manera segura. Todas estas exigencias son consideradas en el diseño esbelto (slimline) de BOSCH. Empuñaduras adicionales permiten manejar la máquina con ambas manos. Pueden adaptarse a cada situación de trabajo colocándolas en posiciones diferentes. Empuñadura Adicional Zusatzgriff Poignée supplémentaire Empunhadeira auxiliar Auxiliary handle Permite sujetar la herramienta eléctrica con las dos manos; así se pueden aguantar de manera más segura los pares de reacción. Empuñadura en Cruz (ver Taladros) Kreuzgriff Poigne en croix Empunhadeira em cruz Palm grip 97 Empuñadura de Pala (ver Taladros) Spatengriff Poignée beche Empunhadeira em D D-Handle Empuñadura de Puente Bügelgriff Poignée étrier Empunhadeira alça Top handle Las formas usuales de empuñadura empleadas en las herramientas eléctricas son las de pistola, pala y cruz. En las máquinas más pesadas, una empuñadura de puente permite sujetar la máquina por el centro de la gravedad, como puede ser necesario en las cizallas y en las punzonadoras. Las amoladoras angulares de utilización permanente pueden mantenerse más fácilmente y sin fatiga por su centro de gravedad mediante una empuñadura de puente. Empuñadura de puente (ejemplo de sierra de calar) Empuñadura Giratoria Algunas herramientas eléctricas se usan en las más diversas posiciones (por ej. las amoladoras angulares se usan en la posición horizontal para amolar y en la vertical, para cortar). Con el objetivo de asegurar una manipulación cómoda (ergonómica) en cualquier posición, a estas herramientas se les colocaron empuñaduras que se pueden girar y fijar en varias posiciones. EWL-B028/G Drehgriff Poignée pivotante Empunhadeira giratória Rotating handle Empuñadura de Valvas Griffschalen Enveloppes de la poignée Empunhadeira em duas partes Handle moulds 92-121(E-G)_esp Page 98 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 98 Enchufe y Toma de Corriente La empuñadura de las herramientas eléctricas se compone de dos piezas de montaje tipo sándwich. En ellas se encuentran el interruptor, los elementos antiparasitarios, el manguito de goma y el cable de conexión. Enchufe y Toma de Corriente Stecker und Steckdose Fiche, Prise de courant Plugue e tomada Power plug and socket Son los elementos de desconexión usuales entre las herramientas eléctricas y la red de alimentación. Energía Energie Énergie Energia Energy Capacidad de producir un trabajo. Según su naturaleza se denomina energía eléctrica, magnética, químicsa, potencial o cinética. Engranaje Planetario Planetengetriebe Engrenage planétaire Engrenagem planetária Planetary transmission Los engranajes planetarios están constituidos por una rueda central (en general la rueda principal se usa como eje del motor), una rueda hueca con dientes internos (casi siempre fija, formando una de las partes de la caja de engranajes), y las ruedas satélites acomodadas sobre un carril o moldura, que normalmente termina en un eje de accionamiento. Los engranajes planetarios son bastante versátiles en lo que se refiere a sus funciones: tienen diversos valores de transmisión dependiendo de la rueda central, la hueca y las ruedas satélite y del hecho de ser accionadas o actuar como accionamiento. Siempre se usan varias ruedas en paralelo, lo que permite transmitir pares de apriete elevados para un diámetro dado del engranaje. El engranaje no tiene pérdidas por dientes libres y presenta un buen coeficiente de actuación. Engrenaje planetario Energía, Abastecimiento de Energieversorgung Alimentation en énergie Fonte de energia Power supply Engranaje Stirnradgetriebe Entraînement conventionnel Engrenagem de dentes retos Spur gear Tipo de transmisión en el que los dientes de los engranajes se encajan entre sí por la parte externa, la "ya probada" (ver también transmisión). 1 2 3 1 Rueda central 2 Ruedas satélites 3 Rueda hueca EWL-P002/G Es la producción, distribución y conducción de la energía eléctrica al consumidor correspondiente por la entidad que suministra la energía. 92-121(E-G)_esp Page 99 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Equilibrado El número mínimo de ruedas satélite es dos, y el máximo está limitado por el espacio disponible dentro de cada rueda hueca. Para obtener altos valores de transmisión, se pueden colocar varios engranajes planetarios (tren de engranajes). 99 Engranaje Síncrono (ver Transmisión) Synchrongetriebe Engrenage synchrone Engrenagem sincronizada Synchronised transmission Engranaje de Rueda Ensayos de Durabilidad Kegelradgetriebe Engrenage angulaire Engrenagem cônica Bevel gear pair Tipo de transmisión en el que se desvía el sentido de actuación en 90° los engranajes utilizados para esto tienen forma cónica. Si son más o menos del mismo tamaño, se llaman engranajes cónicos. Si son de tamaños diferentes, los menores se llaman "piñón" y los mayores "corona". Engranajes de ruedas, modelos típicos 1 Par de engranajes 2 Piñon 3 Corona 1 Dauerlauf Fonctionnement en continu Testes de resistência Continuous operation Para realizar los ensayos de durabilidad de las herramientas eléctricas, éstas se retiran aleatoriamente de la línea de producción. Así se controlan por ejemplo los martillos perforadores en unidades perforadoras de avance de funcionamiento totalmente automático realizando miles de perforaciones en hormigón en los ensayos d durabilidad para determinar su calidad y su vida útil. Equilibrado Auswuchten Equilibrage Balanceamento Balancing 1 EWL-K004/G 2 3 Al devanar los inducidos se producen ligeras irregularidades que pueden causar vibraciones molestas durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Los inducidos se equilibran siempre, es decir, que se compensa su desequilibrio realizando fresados en el paquete de chapa del rotor para asegurar la suavidad de marcha. 92-121(E-G)_esp Page 100 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 100 Ergonomía Ergonomía Ergonomía Ergonomie Ergonomies Ergonomia Ergonomics Concepto que surgió en los años cincuenta y que significa trabajo más simple, seguro y liviano. La base para un diseño ergonómico es el estudio profundo sobre el manejo del aparato y su adaptación a los movimientos corporales del usuario. El resultado de la estrecha cooperación entre diseñadores y técnicos: los martillos rotativos de rendimiento similar se hacen cada vez más livianos. 1932: primer martillo rotativo del mundo. Peso: 9,5 kg. Ergonomía El camino hacia la empuñadura ergonómica 43 1977: primer martillo rotativo de 3 kg del mundo. Puño redondo: no corresponde al formato natural de la mano cerrada Manejo de la máquina sin seguridad La empuñadura gira fácilmente en la mano (flechas) 1987: primer martillo rotativo del mundo con menos de 2 kg. Puño triangular: demasiado ancho Obstruye la empuñadura Las esquinas del puño aprietan la mano (flechas) Escala Puño ovalado: Trabajo bien orientado (flechas) con el formato y la empuñadura ideales EWL-E007/G Skala Graduation Graduação, escala Scale Los topes de profundidad, ajustes de altura en fresadoras, ajustes de profundidad de corte en sierras circulares, portabrocas y demás disponen de escalas fácilmente legibles con división métrica. 92-121(E-G)_esp Page 101 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Escofina 101 Escala Angular (ver Ajuste de ángulo) la escobilla para separarla del colector. En este caso, la máquina tendrá que ser enviada para manutención. Winkelskala Scala angulaire Escala angular Angle scale Escobillas Eléctricas Es un fenómeno inevitable en el motor universal y también la causa de posibles interferencias en la radio y televisión. Los elementos incorporados evitan normalmente estas interferencias. El reducido fogueo siempre presente es de color entre blanco y azulado. En caso de existir diferencias de colorido e intensidad debe revisarse la herramienta eléctrica. Estos son síntomas claros de anomalías en el motor, mientras que el fogueo de escobillas en todo el perímetro del colector es indicativo de un motor ya defectuoso. Son las escobillas de carbón empleadas en el motor universal, que por estar sometidas a desgaste deben verificarse y renovarse según necesidad. Las escobillas de desconexión interrumpen automáticamente el circuito eléctrico al alcanzar una longitud mínima. En martillos perforadores se señaliza por un LED (Service Display) iluminado el cambio obligatorio de las escobillas después de transcurrir aprox. ocho horas más de servicio. Escobillas eléctricas (escobillas de carbón) 2 1 3 4 Escobillas de Desconexión (vea también Cepillos eléctricos) Abschaltkohlen Charbons autorupteurs Carvões de desconexão Cut-out carbon brushes Las escobillas de carbón transmiten la energía eléctrica desde la parte estacionaria del motor (devanado del campo) hasta la parte giratoria (inducido). En este proceso la escobilla sufre un desgaste constante. Para evitar que se damnifique el inducido, equipamos a estas escobillas con elementos que evitan que el cable de alimentación o la placa de metal de una escobilla desgastada damnifiquen el colector. Cuando la escobilla se gasta, un resorte empuja un vástago de material aislante a través de la pared delgada de 1 2 3 4 Rotor Zapata polar Escobillas Colector EWL-B029/G Escobillas, Fogueo de Bürstenfeuer Crachement aux balais Faiscamento do coletor Brush sparking Bürsten, elektrische Balais, électriques Escovas de carvão Carbon brushes (electric) Escofina Raspel Râpe Grosa Rasp Lima gruesa para trabajos de desbaste en madera. 92-121(E-G)_esp Page 102 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 102 Esmeriladora Doble Escofina A A Escofina con "dientes" grandes B Lima com láminas afiladas, dispuestas en cruz EWL-R002/G B Esmeriladora Doble Doppelschleifmaschine Meuleuses doubles Esmeril duplo Double grinder Espesor de Viruta Spantiefe Epaiseur de copeaux Espessura das lascas Planing depth En los cepillos se puede ajustar el espesor de las virutas desprendidas desde "0" hasta el valor máximo. Espigas Planas Esmeriladora Doble Flachdübel Chevilles plâtes Cavilha chata Flat biscuits Schleifbock Touret à meuler Esmeril fixo Bench grinder La esmeriladora doble es una esmeriladora convencional fijada a una mesa en forma permanente. El árbol de un motor Esmeriladora doble 1 3 CA sobresale de los dos lados de la herramienta y sirve para fijar de un lado un disco de desbaste (esmeril) y del otro, uno de pulido. Se pueden esmerilar piezas menores con los soportes y accesorios adecuados. Frecuentemente se usa la esmeriladora doble para afilar herramientas. Son piezas de madera prensada, especiales, de forma elíptica y de diferentes tamaños, ideadas para unir piezas de madera. Las ranuras fresadas en las piezas sirven para acomodar las espigas planas permitiendo una unión rígida e invisible. Espigas planas 2 2 1 2 2 1 2 1 1 1 4 1 2 3 4 5 6 Caperuza de protección Motor de accionamiento Protección contra chispas Amoladora Tope Base de la máquina EWL-S012/G 6 1 Espigas planas 2 Partes de la pieza de trabajo EWL-F011/G 5 92-121(E-G)_esp Page 103 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Expulsor 103 Estribo de Sujeción Expulsor Bügelspannung Fixation par étrier Jogo de fixação Fixation by clamps or clips Auswerfer Ejecteur Expulsor Ejector key Las hojas lijadoras de las lijadoras orbitales pueden fijarse fácil y rápidamente por medio de estribos elásticos de acero denominados estribos de sujeción. Al contrario de este sistema de fijación, se ha ido extendiendo cada vez más el sistema de cierre de cardillo o "velcro". Las cabezas de mandril se usan junto con los martillos perforadores para asentar los anclajes autoperforantes y los anclajes de fijación. Tras colocar un anclaje autoperforante en la cabeza del mandril queda un resto de cono de anclaje roto, que debe quitarse con el expulsor para que se pueda colocar otro nuevo. Estuche para el Cinturón Gürteltasche Etui de ceinture Coldre Holster Accesorio especial para herramientas eléctricas con empuñadura de pistola. De empleo frecuente en atornilladoras taladradoras. El estuche con forma de pistolera sirve para guardar la herramienta y puede fijarse al cinturón. De esta manera se tiene la atornilladora taladradora siempre a mano, sin necesidad de un lugar dónde depositarla, disponiendo además de ambas manos libres para trabajar. Evacuación Entsorgung Evacuation Destinação final Disposal Las herramientas gastadas y que no se pueden aprovechar más, no se pueden arrojar a la basura. Se deben devolver a los fabricantes para que éstos se encarguen de su destino final o las reciclen. Excentricidad (vea Accionamiento excéntrico) Exzentrizität Excentricité Excentricidade Eccentricity (random orbit) 92-121(E-G)_esp Page 104 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 104 Fijación, Técnica de Fijación, Técnica de (frecuentemente denominada técnica de perforación y fijación) Befestigungstechnik Technique de fixation Tecnologia de fixação Fastening technology Concepto genérico que engloba todos los trabajos de perforación y unión que se precisan en la edificación (superestructuras e infraestructuras) sobre piedra natural o artificial. Estos trabajos se realizan con herramientas de taladrar, con o sin aspiración de polvo, para la colocación de tacos, anclajes autoperforantes, tacos de acero de expansión, anclajes para cargas pesadas y anclajes químicos . Filtro especial para aspiradoras de polvo que retiene el polvo muy fino y abrasivo de la piedra, ya que si penetra en el interior del motor puede dañarlo. Flujo de Fuerzas Eléctrico / Flujo de Electricidad Kraftfluß Parcours de la force, électrique Fluxo de energia Flux of force El flujo de electricidad se representa gráficamente por medio de flechas, y equivale en principio al flujo de la corriente en el circuito eléctrico. Flujo de energía eléctrica Flujo de energía eléctrica (flujo de corriente) Filo Fase Tranchant Chanfro Chamfer Canto de la pieza cortado en ángulo o en la diagonal. Flujo de energía mecánica Filtro Permanente Las aspiradoras de uso doméstico emplean frecuentemente filtros desechables. Las aspiradoras universales BOSCH , por el contrario, llevan filtros de pliegues de gran superficie que tras su simple limpieza pueden reutilizarse. Filtro para Polvo de Piedra Gesteinsstaubfilter Filtres à poussières fines Filtro para pó de pedra Stone dust filter 1. etapa Motor 2. etapa EWL-K014/G Dauerfilter Filtres permanents Filtro permanente Permanent filter El flujo de potencia se representa gráficamente por medio de vectores que indican el sentido de las fuerzas en las transmisiones con varias marchas. 92-121(E-G)_esp Page 105 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresa de Avellanar Flujo de Fuerzas Mecánico (ver Transmisiones) Kraftübertragung Parcours de la force, mechanique Transmissão de energia Power transmission Frecuencia Frequenz Fréquence Freqüência Frequency Magnitud física que indica las oscilaciones por segundo, por ejemplo en las corrientes monofásica y trifásica. La frecuencia se mide en hertz (Hz) en honor al físico alemán Heinrich Hertz. ^ 50 “trenes de onda” de la corriente 50 Hz = alterna por segundo. f 1 f = --------T Frecuencia de Percusión Schlagzahl Nombre de coups/Fréquence de frappe Freqüência de impacto Impact rate Indica el número de golpes por minuto realizados por un martillo o un taladro de percusión. En los taladros de percusión es del orden de 30.000 a 50.000 golpes/ min. En los martillos va incrementándose de 1200 a 4000 golpes/min de acuerdo a las categorías de 10 a 2 Kg. 105 Fresa de Avellanar Senker Fraise à lamer Fresas cônicas Countersinking tools Las fresas de avellanar se utilizan para hacer perforaciones de un formato tal que permita colocar tornillos de cabeza embutida o retirar las rebabas de orificios. Se pueden usar los tipos básicos mencionados a continuación dependiendo del material, la forma de la pieza y la aplicación. 1. Fresa de avellana standard Las fresas de avellana standard tienen la punta cónica y tres o más cuchillas de corte. El ángulo de la punta puede ser de 60°, 75°, 90° o 120°. normalmente el diámetro del vástago es menor que el diámetro de la cabeza. El número de cuchillas de corte siempre es impar para evitar que la herramienta se sacuda durante el proceso. Las fresas de avellanar con tres cuchillas de corte y ranuras grandes se utilizan para escotaduras profundas. Las fresas de avellanar con 5 o más cuchillas de corte se usan para escotaduras planas. Fresa de avellanar Flachsenken Fresa de avellanar con cinco o más láminas de corte Freno de la Cadena Dispositivo para frenar instantáneamente la cadena de una sierra de cadena después que se desconecta la herramienta o se acciona el disyuntor. Tiefsenken Fresa de avellanar con tres láminas de corte EWL-S033/G Kettenbremse Frein de chaine Freio da corrente Chain brake 92-121(E-G)_esp Page 106 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 106 Fresa para Bisel 2. Fresa de avellanar con orificio lateral Las fresas de avellanar con orificio lateral tienen la punta cónica con una abertura lateral. La extremidad de corte es la abertura lateral de la cabeza de corte. Debido a su geometría de corte pueden salir virutas largas en forma continua; esto permite rebajar sin que la herramienta se sacuda, especialmente chapas de metal. Fresa de avellanar plug-on Perforar Fresa de avellanar con orificio lateral 1 Lámina de corte en el orificio lateral 2 Superfície de la fresa (guía) Perforar fresando 3 2 Uso como tope de profundidad 1 1 2 1 EWL-S034/G 1 Broca espiral 2 Fresa plug-on 3 Tornillo de fijación 3. Fresa de avellanar insertable Las fresas de avellanar insertables son similares a las del primer tipo, sin embargo, aquellas tienen una abertura que permite la inserción de una broca espiral standard. La fresa se fija a la broca a la distancia de la punta que se desee y permite perforar y hacer rebajes en la madera simultáneamente. Si una fresa insertable se invierte, puede servir como tope de profundidad para hacer orificios ciegos. Fresa para Bisel (vea Accessorios para fresadoras de superficie) Fasenfräser Fraise à chanfreiner Fresa para chanfrar Chamfering bit Fresa para Canaletas (ver Fresas) Hohlkehlfräser Fraises à canneler Fresa para canaletas Core box bit EWL-S035/G 2 92-121(E-G)_esp Page 107 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresado de Contramarcha y Fresado a Favor del Avance Fresa de Empalmes 107 Fresa Plegadora (vea Accessorios para fresadoras de superficie) Zinkenfräsgerät Dispositif d’assemblage Dispositivo para fresar juntas cauda de andorinha Dovetail jig Las fresas de empalmes se usan para hacer empalmes y "juntas de espigas" que se traban entre sí, preferiblemente en madera. En general las fresas de empalmes se usan como útiles adaptables de fresadoras de superficie. Permiten cortar las juntas de espigas con exactitud y en todas las formas y tamaños deseados. Falzfräser Fraise à feuillurer Fresa Rabbeting bit Fresa para Ranura en V (ver Fresas) V-Nut-Fräser Fraise à ranure Fresa de perfilar V-grooving bit Fresa de empalmes Fresado del Avance (ver Fresadoras de rotación inversa) A Gleichlauffräsen Fraisage dans l’avance Fresas de rotação à frente Downcut milling B C Fresa de Enrasar Bündigfräser Fraises à araser Tupia laminadora Laminate trim bit EWL-Z004/G C A Com plantilla para empalmes cubiertos B Plantilla para empalmes aparentes C Calibres de ajuste Fresado de Contramarcha y Fresado a Favor del Avance Gegenlauffräsen, Gleichlauffräsen Fraisage en sens contraire, Fraisage dans le sens de l´avance Fresas de rotação reversa, fresas de rotação à frente Up milling, Downcut milling Al guiar manualmente una fresadora de superficie, el avance debe realizarse a contramarcha, o sea, que el sentido de giro de la fresa y del movimiento del avance deben ser opuestos. En el fresado a favor del avance, el sentido de giro de la fresa y del movimiento de avance son iguales. Sólo se puede emplear con fresas o piezas de guía forzada. 92-121(E-G)_esp Page 108 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 108 Fresadora, Carrera de Fresadora, Escala de Profundidad Fresado de contramarcha Fräskorbtiefenskala Graduation de la course du berceau Escala de profundidade da fresa Plunge depth scale Sirve para ajustar de manera reproducible la profundidad de penetración de la fresa. Fresado a favor del avance Fresadora, Guía de Profundidad Sentido óptimo del avance al avellanar Fräsermittelpunktsbahn Guidage du point central de la fraise Trilha central de fresagem Central routing path Es el camino por donde pasa el vástago de una fresa de tope instalada en una fresadora de superficie y sigue un contorno trazado. Sentido óptimo del avance al biselar Frästisch Table de fraisage Mesa de fresar Routing table EWL-G005/G = Sentido de rotación de la fresa = Sentido del avance Fresadora, Mesa de la Fresadora, Carrera de Fräskorbhub Course du berceau Profundidade da fresa Plunge depth Indica en mm el ajuste de profundidad posible en una fresadora de superficie con útiles de fresar montados. Instalando una fresadora en una mesa, se obtiene una máquina fija convertible que permite realizar con precisión varios trabajos de fresado, además de otras aplicaciones como desbastar revestimientos con paneles. Las mesas se pueden complementar con accesorios muy útiles como guías, limitadores laterales y paralelos, etc. Como en este caso la fresadora trabaja en régimen continuo, una abrazadera siempre debe mantener el interruptor en la posición PRENDE. Esta forma de trabajo sólo se permite si la fresadora trabaja en conjunto con un interruptor de protección instalado en la mesa, que impida el arranque involuntario de la herramienta ( lo mismo vale para todas las demás herramientas que trabajan estando fijas, como sierras circulares y cepillos). 92-121(E-G)_esp Page 109 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresadora de Juntas Fresadora para Espigas Planas 109 Fresa para espigas planas, aplicaciones típicas Flachdübelfräse Entailleuse-rainureuse Fresa para cavilhas chatas Biscuit jointer Dispositivo proyectado exclusivamente para producir espigas planas. La fresadora para espigas planas se guía a lo largo de la pieza sobre un elemento que determina el límite lateral. La profundidad del corte, el ángulo y la posición de la fresa se pueden ajustar por medio del elemento que determina el límite lateral. Fresa para espigas planas 2 Fresa para espigas planas Caja de inglete Tope de espesor Bolsa recolectora de polvo 3 EWL-F014/G 1 2 3 4 1 EWL-F012/G 4 Fresadora de Juntas Schattenfugenfräse Entailleuse-rainureuse, Défonceuse d´ajourage Fresa para juntas Biscuit jointer EWL-F013/G Uniones con espigas planas También llamada fresadora para espigas planas. Se acciona a través de una miniamoladora con 10.000 rpm. Con ranura de 13,5 mm de ancho y profundidad de corte de 22 mm, pueden realizarse juntas y fresados para espigas planas. La herramienta permite ajustes finos de la profundidad de corte y cuenta con una placa base con re- 92-121(E-G)_esp Page 110 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 110 Fresadora de Suciedad (limpiadora de alta presión) vestimiento deslizante antiadherente, así como un bloqueador de husillo. Esta máquina permite realizar de manera notable trabajos en cielos rasos y otros lugares de difícil acceso. Boquilla de limpieza EWL-D009/G Fresadora de juntas 1 Capa de protección 2 Motor de accionamiento 3 Bolsa recolectora de polvo 4 Tope Fresadoras de Ranura (ver Rozadora) 2 3 1 Schlitzfräse Tronçonneuse à pierre et béton Serra diamantada Slot cutter 4 La fresadora de ranura, así como la rozadora, se usa fundamentalmente para abrir surcos en piedras y en mampostería. El diámetro de la hoja de corte generalmente es de 300 mm y la profundidad máxima de corte es de 100 mm. Una fresadora de ranura no puede trabajar con dos discos para realizar cortes paralelos porque para eso se necesita mucha potencia. EWL-S006/G Aplicación Fresadora de ranura 1 2 3 Fresadora de Suciedad (limpiadora de alta presión) Es una boquilla limpiadora de alta presión que forma un chorro de alta presión rotativo u oscilante. Su rendimiento superficial supera en mucho al de una boquilla limpiadora normal. 4 1 2 3 4 5 6 5 Motor de accionamiento Caperuza de protección Ajuste da profundidad Adaptador de la aspiradora Disco diamantado Placa base (Guías de corte) 6 EWL-S013/G Dreckfräse (Hochdruckreiniger) Buse rotative (Nettoyeur haute pression) Bico turbo de limpeza Dirt grinder (high-pressure cleaner) 92-121(E-G)_esp Page 111 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresas, Tipos de... Oberfräsen Déponceuse Tupias Plunge routers Es una herramienta eléctrica portátil de útil rotante, proyectada para procesos de arranque de virutas de la madera y otros materiales. Se emplea, por ejemplo, para fresar cantos o para realizar aglomerantes. El husillo de trabajo sujeta la fresa por el vástago, dispuesta generalmente perpendicularmente a la superficie de deslizamiento. La fresadora de superficie pertenece a la serie de máquinas de accionamiento directo, o sea, sin el empleo de una reductora, que utiliza las altas revoluciones del motor universal para accionar la fresa. Con las fresadoras de superficie pueden realizarse los más diversos trabajos, algunos de los cuales se detallan a continuación: Fresado de ranuras Fresado de colas de milano Fresado ornamental Fresado de orificios Fresado de bordes redondos Fresado de medias cañas Fresado para enrasar Fresado de marcos Fresado de encajes Fresado de agujeros rasgados Fresado de biseles Fresado de rótulos Fresado de cantos Fresado de perfiles Fresado copiador y muchos más En Norteamérica, las fresadoras se emplean frecuentemente en el lugar de las sierras de calar. La gran variedad en fresas da una idea de las diferentes posibilidades de aplicación. Las fresadoras disponen de una bandeja base guiada por dos columnas con carreras entre los 35 y 80 mm. Las columnas guía están fijadas a una rígida placa base de aluminio con un revestimiento deslizante o suela intercambiable de material sintético. Ajuste rápido, tope de profundidad escalonado de tambor, bloqueador de husillo para cambio rápido de la fresa, preselección de revoluciones con electrónica Constant, arranque suave y diseño ergonómico de la empuñadura, son hoy en día comunes en una moderna fresadora se superficie. Están previstas pinzas para fijación de accesorios adaptables de ∅ 6 mm, 8 mm, 10 mm, 12 mm y 1/4”, 1/2” y 3/8”. Fresadora de superficie EWL-O001/G Fresadoras de Superficie 111 Fresas, Tipos de … Fräserarten Fraises, types de … Tipos de fresas Router bit types Se puede fabricar una fresa diferente para prácticamente cualquier perfil deseado. Presentamos aquí un cuadro general de las más utilizadas. Las fresas de uso más genérico son las rectas. Sirven para fresar canaletas en la superficie o en los bordes de la pieza. La fresadora de superficie se guía por medio de un elemento que determina el límite lateral o de una guía por medio de un elemento que determina el límite lateral o de una guía para cortes paralelos. Las fresas para perfiles se guían por medio de un vástago o un rodamiento de esferas. Ese tipo de fresa se guía a lo largo 92-121(E-G)_esp Page 112 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresas, Tipos de... del borde de la pieza, es decir que la fresa sigue el contorno exacto de la pieza. En principio todas las fresas se pueden usar en taladros de superficie sujetas a la mesa de apoyo. Las fresas con formas múltiples, cortadoras de perfiles y fresas para desbastar sólo se pueden usar en herramientas fijas, sujetas a la mesa de apoyo. Tipos de fresas Tipos de fresas Fresa para rotular Fresa para ranura en V Fresa avellanadora de 1 corte Fresa para ojos de cerraduras Fresa avellanadora de 2 cortes Fresa copiadora EWLF-021/G Fresa avellanadora para caja de bisagras Fresa para machihembrar Fresa para machihembrar con incisor EWL-F022/G 112 92-121(E-G)_esp Page 113 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresas, Tipos de... Tipos de fresas 113 Tipo de fresas Fresa para biselar Fresa para enrasar Fresa para redondear Fresa para terminación redondeada Fresa de media caña con vástago tope Fresa de media caña Fresa para encajes lisos Fresa caracol Fresa de barra plana Fresa de perfilar Fresa de media barra EWL-F024/G EWL-F023/G Fresa multiradial 92-121(E-G)_esp Page 114 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 114 Fresas de Disco Tipos de fresas Tipos de fresas Fresa de disco ranuradora con mandril especial Fresa multiperfil Fresa para contraperfilar Fresa para machos Fresa de forma vertical EWL-F026/G Fresa para espárragos roscados Fresa espiral para aluminio Las fresas que se presentan aquí son apenas una selección de los posibles formatos. Con fresas especiales y por medio de combinaciones de varios tipos, se puede crear cualquier perfil imaginable. Fresas de Disco (ver Fresas) Fresa cola de milano Scheibennutfräser Fraises circulaires Fresa de disco Slotting cutter EWL-F025/G Fresa para ranuras de sección en ancla Fresas para Fresadoras de Superficie (vea también Fresadoras de superficie) Fräser für Oberfräsen Fraises pour défonceuses Fresas para tupias Router bits for plunge routers 92-121(E-G)_esp Page 115 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Fresas para Fresadoras de Superficie Accesorios con una o más áreas de corte. Giran con la velocidad del motor y están conectados al husillo del motor por medio de pinzas. La fabricación y el uso de fresas deben obedecer reglamentos especiales, aprobados por las asociaciones profesionales. Las propiedades de las fresas están determinadas por sus propiedades. 115 Cortes de las fresas Se crearon fresas co un único corte para obtener un mejor desbaste usando diámetros muy pequeños. Los ø medios y grandes con dos cortes son los mas comunes y permiten soldar cortes HM. Con fresas de 3 cortes se pueden obtener superficies muy limpias com poco esfuerzo. 0° 27 EWL-F019/G Ángulos de fresado Fresas, limitación de la profundidad de desbaste C 33 ,8° EWL-F018/G Efecto conjunto de los diversos ángulos: El ángulo ortogonal γ influye en la produción de virutas, el ángulo de la cuña β del diente de la fresa tiene influencia sobre la vida útil y el ángulo libre α, sobre la calidad del corte. El ángulo de corte es el resultado de β y γ. b Ø max EWL-F020/G a Reglamentado por el Sindicato Alemán de la Madera: limitación del espacio entre las virutas retiradas a (em función del diámetro del accesorio), limitación del espessor de las astillas b max. 1,1mm y "formato más o menos circular (C = 0,6 x ømax) para garantizar un trabajo seguro, sin rebotes. 92-121(E-G)_esp Page 116 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 116 Fresas de Ranurar Fresas de Ranurar (ver Fresas) Nutfräser Fraises à rainurer droit Fresa de abrir sulcos Straight bit Fuerza Kraft Force Força Force En física es un parámetro definido según la fórmula: Fuerza = Masa x Aceleración F=mxa En el lenguaje utilizado para herramientas eléctricas la expresión fuerza tiene un sentido diferente: el de potencia. Una máquina fuerte tiene una gran reserva de potencia y se puede someter a una sobrecarga durante breves espacios de tiempo sin que se damnifique el motor. Fuerza Retropropulsora Rückstoßkraft Force de réaction Força de reação Kick-back force Fuerza de reacción obtenida por la salida de agua al accionar la limpiadora de alta presión. Aumenta con la presión del agua. Funcionamiento Ecológico de las Herramientas Eléctricas Umweltfreundlicher Betrieb von Elektrowerkzeugen Fonctionnement non-polluant des outils électroportatifs Operação ecológica de ferramentas Environment-friendly power tool operation La contaminación ambiental está causada no solamente por las sustancias nocivas de difícil descomposición, sino también la suciedad, el ruido, el polvo de piedra y el ruido producido por los aparatos. Para contrarrestarlos BOSCH introdujo en los últimos años una multitud de medidas, entre las que la aspiración de polvo integrada, tal como se emplea en los martillos perforadores, lijadoras orbitales, de banda y excéntricas, fresadoras universales y ranuradas, asume una vital importancia. Otras herramientas eléctricas se han provisto de racores de conexión para la aspiración de polvo, como es el caso en amoladoras angulares, sierras circulares y de calar, cepillos portátiles, fresadoras de superficie y en cepilladoras de regruesar y planear. Y también puede retirarse el polvo de piedra sin espacir polvo empleando el Saugfix junto con un ventilador de aspiración. Para reducir el ruido producido por el aire se creó un rodete de ventilador especial. Se trata del ventilador Ultra-Sonic. Fundente Fuerza Tensora Aufspannkraft Force de serrage Força de fixação Mounting force Fuerza requerida para fijar por fricción discos tronzadores o discos para desbastar en amoladoras. El dispositivo de sujeción SDS-clic requiere una fuerza mínima sin necesidad de emplear herramientas. Flußmittel Décapant Fundente Flux Aditivos químicos para facilitar en trabajos de soldadura, la fluencia del material, y para la limpieza y desoxidación de los puntos de soldadura. El estaño con colofonia contiene un fundente. El agua para soldar no se debe emplear en ningún caso porque causa corrosión. 92-121(E-G)_esp Page 117 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Garras Metálicas, para Madera Perfilada, para Ensambladuras 117 Gafas Protectoras Garantía Schutzbrillen Lunettes de protection Óculos de proteção Safety goggles Garantie Garantie Garantia Guarantee Cuando se trabaja con herramientas eléctricas frecuentemente se proyectan astillas, virutas o polvo, que pueden alcanzar al operador. Si estas partículas penetran en los ojos pueden causar daños irreversibles. Se recomienda usar gafas protectoras para efectuar la mayoría de los trabajos con herramientas eléctricas, pero su uso es obligatorio en ciertos trabajos como esmerilado y pulido, especialmente si se trata de una actividad industrial o profesional. Como los daños potenciales son los mismos si se trata de un aficionado o un profesional, se recomienda que los primeros tomen conciencia del beneficio que proporcionan las gafas protectoras. Son los derechos establecidos que posee el usuario y que puede hacer valer ante el fabricante, si dentro del tiempo estipulado se presentan defectos de material, construcción o producción, que averíen la herramienta eléctrica, a pesar de haber sido utilizada de manera adecuada. Laser-Sichtbrille Lunette du vision laser Óculos para laser Laser glasses Gafas con lentes de color que acentúan el color del láser. El blanco del rayo láser queda más visible, aún en condiciones precarias de iluminación. Cuidado: Estas gafas no son gafas de protección y, por lo tanto, no protegen de la radiación. Fugenkrallen Clips pour joints Garras para juntas Joint clips Elementos especiales para la unión de madera perfilada con grapadoras, de manera que su punto de unión quede invisible. Garras para juntas 1 2 3 4 1 cielo raso, pared; 2 listón tapajuntas 3 garra; 4 tablas macho-hembra EWL-F028/G Gafas de Visión Láser Garras para Ensambladuras Galgas Fühlerlehre Jauge de réglage Calibrador Feeler gauge Garras Metálicas, para Madera Perfilada, para Ensambladuras Es un calibrador adjuntado con las cizallas para chapa, empleado para el ajuste de la holgura necesaria entre la cuchilla superior móvil y la cuchilla inferior fija, al cambiar de espesor de material. Lleva además unas indicaciones sobre ángulos de corte de gran ayuda al reafilar las cuchillas. Metallkrallen, Profilkrallen, Fugenkrallen Clips pour métaux, pour profilés et pour joints Garras de metal, garras para madeira perfilada, garras de junção Metal claws, profiled claws, joint claws 92-121(E-G)_esp Page 118 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 118 Generador Se emplean con la grapadora para realizar uniones "invisibles" en ensambladuras. Generador Generator Générateur Gerador Generator, alternator En un motor se transforma la energía eléctrica en mecánica, mientras que en un generador la energía mecánica se transforma en eléctrica. En su forma más sencilla, se acciona un motor con revoluciones nominales para poder generar energía eléctrica. acuerdo a su aplicación, clavadora, Tacker o grapadora. La grapadora sustituye al martillo manual usual. El mecanismo percutor electromagnético puede realizar hasta 30 golpes por minuto, el sistema electrónico incorporado permite controlar la fuerza del impacto. Pueden clavarse una o dos grapas simultáneamente, pero el impacto no se puede activar si el cabezal no se presiona contra el material. Las grapadoras son accionadas desde la red, por acumuladores o con aire a presión. Grapadora Grapadora eléctrica Aplicación: Motor de combustión + generador = grupo electrógeno Motor trifásico + alternador = convertidor Existe la misma variedad de generadores como de motores: Motor CC Generador CC Motor CA Generador CA = alternador Motor asíncrono trifásico Generador asíncrono trifásico Grapadora manual Motor síncrono trifásico Generador síncrono trifásico De ejecución con excitación propia y externa, y naturalmente también con excitación continua con imágenes permanentes. Grapadora En realidad se trata de un aparato clavador, ya que sirve para clavar elementos de fijación tales como clavos, puntas y grapas. Se denomina generalmente, de Grapadora de percusión EWL-T001/G Tacker Agrafeuse Grampeador Tacker 92-121(E-G)_esp Page 119 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Guarda Protectora, Codificación de la Grapas (ver Grapadora) Grasa de Anvil Amboßfett Enclume, graisse de Graxa de bigorna Anvil grease Klammergerät Agrafa Fixador de grampos Stapler Grapas Klammern Agrafes Grampos Staples Las grapas se usan para unir dos piezas en forma transitoria o definitiva. Las grapadoras eléctricas utilizan grapas especiales. Se pueden usar grapas de 6 a 30 mm dependiendo de la potencia de la grapadora y la resistencia del material. Se pueden usar dos técnicas para aumentar la fijación de las grapas al material. 1. Grapas con resina Las patas de las grapas se revisten con una resina sintética que se ablanda por acción del calor liberado durante el proceso de introducción y después se vuelve a endurecer. En este caso la grapa se queda pegada al material. 2. Grapas con punta especial en “D” Estas grapas se abren en el momento de la introducción, lo que aumenta considerablemente su poder de fijación. A Grapa "normal" B Grapa con resina C Grapa con punta en D C 1 1 Revestimiento de resina EWL-K007/G B Es un tipo de grasa usado para entrenar aprendices de varias profesiones técnicas. La grasa de anvil desempeña varias funciones importantes y es utilizada principalmente por los estudiantes al comienzo del primer año. Usando la grasa de anvil el aprendiz consigue comprender mejor las relaciones entre el aspecto técnico y el comercial. Grasa de anvil Estructura molecular E–N O –N N S O –N S E–N Guarda Protectora, Codificación de la Codierung der Schutzhauben Codage des capots de protection Codificação das capas de proteção Coding of safety guards Los trabajos en acero y piedra con discos tronzadores y de desbastar se realizan con amoladoras angulares. La velocidad periférica máxima admisible en los discos tronzadores y de desbastar usuales en el comercio es de 80 m/s. Puede calcularse por la fórmula Grapas A 119 d×n×π V s = ---------------------60 Vs d n π = = = = velocidad de corte (m/s) diámetro (m) nº de revoluciones (r/min) 3.14 92-121(E-G)_esp Page 120 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM 120 Guía, Casquillos, Placas, Rodillos, Carriles Esto significa en el caso de una amoladora angular de 8500 r.p.m., que pueden emplearse discos de amolar de un diámetro de 180 mm. Si no se sobrepasa el valor de 6500 r.p.m., pueden emplearse discos de amolar de 230 mm de diámetro. Para evitar el uso erróneo e inadvertido de los discos de amolar, BOSCH ha introducido el sistema de codificación mecánica. Las caperuzas limitan automáticamente, por su geometría, el diámetro del disco de amolar empleado. La brida de fijación de la caperuza protectora lleva un resalte embutido de longitud diferente que sólo puede penetrar en el rebaje correspondiente en el cuello de la carcasa de la reductora. De esta manera se evita, el empleo de un disco de amolar de 230 mm con 8500 r.p.m. Guía, Casquillos, Placas, Rodillos, Carriles Führungshülse, -platte, -rolle, -schiene Rail de guidage, Douille de guidage, Galet et Plaque de guidage Luva, placa, rolete, trilho guia Guide sleeve, guide plate, guide roller, guide rail Son elementos de guía para mejorar el guiado de la herramienta eléctrica en sí, o de los útiles adaptables. El casquillo guía o casquillo centrador, guía la cabeza de un tornillo. La placa guía sirve para mantener la sierra de calar paralelamente al material. El rodillo guía permite obtener un corte rectilíneo con la hoja de sierra. El carril guía sirve para guiar una sierra circular paralelamente al borde de corte del material. Guía de Columna (ver también Fresadora de superficie) Säulenführung Guidage à colonne Suporte vertical Guide column En los soportes de taladros, la guía de la máquina se fija a la placa base por medio de una columna. 92-121(E-G)_esp Page 121 Tuesday, January 29, 2002 2:36 PM Como todo empezó 121 Como todo empezó ... De la máquina fija a la herramienta eléctrica manual En los primeros tiempos del desarrollo tecnológico, hacia finales del siglo XIX, las máquinas eran grandes pesadas y no se podían mover. En décadas de perfeccionamiento alcanzaron una gran capacidad de manipulación. Sin embargo, a pesar de que su modernización todas tenían algo en común: continuaban voluminosas, pesadas, no se podían mover y ocupaban mucho espacio. Cuanto más grandes y más complicadas se tornaban esas máquinas, más se percibía la necesidad de que fuesen leves pero potentes. Cuando no fuese posible trasladar la "máquina", la herramienta manual debería tomar su lugar; tenía que caber dentro de la maleta del obrero. Tenía que ser la herramienta apropiada para los trabajos de montaje fuera de la empresa. Sin embargo, también tenía una gran demanda en la línea de montaje dentro de los talleres. Las posibilidades para las pequeñas herramientas manuales eran muy grandes cada vez que un taller tenía que ser modernizado, se introducían nuevos servicios, o se perfeccionaban métodos o procesos. El "husillo flexible" La adopción del husillo flexible significó un importante progreso. Un eje flexible de metal, protegido por una espiral metálica o manguera, que gira accionado por un motor eléctrico. Termina en un acoplamiento manual que hace girar el husillo motriz del accesorio. Por medio de un eje flexible se pueden hacer funcionar brocas, amoladoras y pulidoras, puntas de fresadoras de superficie y otros accesorios. En 1905 pequeñas y grandes empresas ya usaban el husillo flexible. Desempeñó un papel considerable en las industrias de equipos y similares y su importancia en talleres artesanales y de pequeño porte se puso en evidencia rápidamente. En este aspecto sirvió menos para sustituir a las máquinas pesadas y estáticas que a las primitivas herramientas manuales, cuyo desarrollo había quedado estacionado durante siglos. Cuando se dio el paso siguiente y se concibió la herramienta eléctrica manual con motor interno, el husillo flexible ya había prestado importantes servicios en varias áreas. 122-159(H-L)_esp Page 122 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 122 Hardware Hardware Hardware Hardware Hardware Hardware En el caso de la herramientas eléctricas es el aparato con el que se ejecuta un trabajo. Ejemplo: Taladro En contraposición a ello existe el concepto del software. Ejemplo: El manual de instrucciones de un taladro Herramienta para Montaje (ver Anclaje autoperforante) Setzwerkzeug Porte-outil pour montage Ferramenta de montagem Setting tool Herramientas para Aficionados (ver también Herramientas eléctricas industriales) Heimwerkzeuge Outils destinés aux bricoleurs Ferramentas da linha hobby DIY power tools El aficionado se compra una herramienta eléctrica 1. para ahorrar dinero (¡elevadas facturas en reparaciones!) 2. para poder realizar trabajos que no hubiese podido realizar, o muy difícilmente, de forma manual. Las máquinas deben ser muy versátiles la demanda de nuevos accesorios es muy grande - y adaptadas además a los conocimientos técnicos del usuario, lo que explica la popularidad de las pantallas indicadoras del ajuste y estado de trabajo. Su forma exterior, peso, vibraciones, polvo generado y ruido, son vitales para el usuario (mujeres) y el entorno (ve- cindad). Las exigencias de durabilidad son elevadas. ¡La máquina debe durar toda la vida! Por otro lado, la cantidad de operaciones de trabajo realizadas es relativamente baja, puesto que realizar 1000 perforaciones para un aficionado supone ya una gran tarea. La variedad en tipos de máquina se ha adaptado a los requerimientos del aficionado, motivo por el que no existen por ejemplo atornilladoras, cizallas, punzonadoras, taladros (¡solamente taladros percutores!), amoladoras rectas, martillos de percusión, etc. Esto se manifiesta también en la variedad dentro de un tipo de máquina. En la línea Hobby de BOSCH DIY existen por ejemplo dos amoladoras angulares, que se usan a dos manos, en relación a las 16 de la línea profesional, o dos martillos en relación a los 11 existentes en la línea profesional . En su compra, el precio juega un papel muy importante, puesto que en el momento de la decisión es difícil evaluar generalmente la relación real precio / rendimiento. El embalaje debe describir el contenido de manera clara, tanto en la ilustraciones como en el texto, ya que la mercadería se elige frecuentemente sin consultar a personas expertas, o se compra simplemente para regalo. Herramientas Eléctricas Elektrowerkzeuge Outils électroportatifs Ferramentas elétricas Power tools Son herramientas portátiles manuales, de accionamiento eléctrico, en las que el motor es parte integrante e inseparable. Herramientas Eléctricas, Conceptos de Begriffe für Elektrowerkzeuge Termes utilisés pour les outils électroportatifs Termos técnicos de ferramentas elétricas Technical terms for power tools 122-159(H-L)_esp Page 123 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Herramientas con Facilidad de Servicio Se han fijado de forma obligatoria en la norma DIN VDE 0740 parte 1000 “Herramientas eléctricas portátiles / conceptos” (referente al mercado alemán). Herramientas Eléctricas de Alta Velocidad Hochtourige Elektrowerkzeuge Outils électroportatifs à vitesse élevée Ferramentas elétricas de alta velocidade High-speed power tools Son básicamente las amoladoras rectas. Con muelas de 25 mm de diámetro alcanzan velocidades periféricas de 35 m/s, que permiten un excelente acabado en trabajos de amolar. Herramientas Eléctricas Industriales (ver también Herramientas eléctricas de la línea Hobby) Gewerbliche Elektrowerkzeuge Outils électroportatifs de la gamme professionnelle Ferramentas elétricas profissionais e industriais Power tools for trade and industry El profesional compra una herramienta para ganar dinero con ella. A la hora de su compra se deben considerar los siguientes tres criterios principales: 1. La máquina debe funcionar de manera óptima 2. La calidad de la máquina debe ser la adecuada 3. El precio debe ser correcto Las máquinas están diseñadas generalmente para un trabajo específico, de lo que resulta una gran cantidad de diferentes tipos de máquinas que a su vez se componen de múltiples variantes. Su construcción debe ser robusta, de bajo mantenimiento y adecuada para un trato rudo. Su peso es un factor importante si se tiene que manejar frecuentemente a 123 pulso, o si se debe manipular por encima de la cabeza. El nivel de ruido, la emisión de polvo y las vibraciones deben ser consideradas por el fabricante. Su capacidad de rendimiento y sus elevadas reservas de potencia son propiedades decisivas. El aspecto exterior es de importancia secundaria para el profesional, em cambio sí su diseño ergonómico, um factor importante para que el trabajo no cause fatiga. Al profesional le importa que el embalaje proteja a la herramienta durante el transporte pero no se fija en su diseño. Todos los cables de alimentación de las herramientas eléctricas industriales llevan un recubrimiento de caucho porque no se permite recubrir con material sintético durante su proceso de fabricación.. Herramientas para el Exterior Außenwerkzeuge Outils d´extérieur Ferramentas para exteriores Outdoor tools Se emplean principalmente en el aire libre. Ejemplos: tijeras podadoras, peinadoras cortadoras de césped, limpiadoras de alta presión, aspersores. Herramientas con Facilidad de Servicio Servicefreundliche Werkzeuge SAV = Outils électroportatifs cançus pour des réparations rapides et faciles Ferramentas de fácil manutenção Easy-to-maintain tools Se definen como tales, las herramientas eléctricas que permiten que las piezas defectuosas se retiren rápidamente sin necesidad de desmontar la máquina completamente. Ejemplo: cambio de las escobillas, sustitución del interruptor o del cable de red. 122-159(H-L)_esp Page 124 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 124 Herramientas de Jardín Herramientas de Jardín Gartenwerkzeuge Outillage pour le jardin Ferramentas de jardinagem Garden tools Conocidas también como herramientas para el exterior. Constituyen un grupo de herramientas eléctricas proyectadas para ser usadas al aire libre. Ejemplos. – peinadoras cortadoras de césped – tijeras cortadoras de césped – peinadoras cortadoras de ligustro – desyerbadoras eléctricas – trituradora – sierra sable para gajos – motosierras – bombas de aspersión – limpiadoras de alta presión – aspirador de hojas Herramientas de Percusión (ver Cincel) Schlagwerkzeuge Outils de burinage Acessórios de impacto Striking tools Herramientas Manuales Handwerkzeug Outillage à main Ferramenta manual Tool Son herramientas de precisión para trabajos exactos de perforación, lijado, pulido, aserrado y fresado de las serie BOSCH Micro. Se accionan con una tensión continua de 18 voltios suministrados por adaptadores a la red CA/CC de mesa o con enchufe. Herramientas Neumáticas Druckluftwerkzeuge Outils à air comprimé, Outils pneumatiques Ferramentas pneumáticas Air tools Se trata de herramientas manuales accionadas preferentemente por motores de paletas o motores sin válvulas. Menos frecuente es el empleo de turbinas de alta velocidad, especialmente en amoladoras, motores de engranaje para aplicaciones pesadas y motores lineales en aparatos con movimiento alternativo rectilíneo como martillos cinceladores, martilletes de agujas, martillos de arranque y demolición. Las herramientas neumáticas están destinadas a una aplicación específica y existen varios modelos similares a los de las herramientas eléctricas. Motor de aire comprimido, de pistón o de válvula corrediza 5 1 2 3 4 Herramientas Miniatura Kleinwerkzeuge Micro-outils Micro-ferramentas Micro tools 1 Carcasa 2 Rotor, dispuesto de forma excéntrica con relación al motor 3 Entrada de aire 4 Pistón (válvula corrediza) 5 Salida de aire EWL-D010/G Son medios auxiliares creados desde antaño para facilitar y suplir el trabajo corporal. Sólo las herramientas manuales adecuadas hicieron posible la ejecución de ciertos trabajos de forma óptima, sin excesivo esfuerzo y en un plazo razonable. La invención de los motores de accionamiento sentó la base para convertir las herramientas manuales en herramientas eléctricas portátiles. 122-159(H-L)_esp Page 125 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hoja para Cortes Finos 125 Hilo de nylon (peinadora cortadora) Herramientas neumáticas A 2 2 B A Amoladora recta B Taladro EWL-D011/G 1 Cargador de hilo con bloqueo en el eje del motor 2 Hilos de nylon Hilo, Reajuste Automático de Fadennachstellautomatik Réajustage automatique du fil Alimentação automática do fio Automatic cord feed En la peinadora cortadora puede reajustarse el hilo del cargador de hilo, accionando el pulsador incorporado en la empuñadura, con la máquina en marcha. Hilo de Nylon Nylonfaden Fil nylon Fio de nylon Nylon cord Es el elemento de corte en las peinadoras cortadoras. Va enrollado sobre un cargador de hilo y puede reajustarse automáticamente por medio de un pulsador con la máquina en marcha. EWL-N005/G 1 Hoja para Cortes Finos Feinschnitt-Sägeblätter Lame de scie à araser Lâminas de serra para cortes finos Tenon saw blades Las hojas para cortes finos de BOSCH se parecen a las hojas de corte de las sierras de calar, con la parte superior retirada hacia atrás. Esto permite realizar cortes más profundos que el ancho de la hoja. En la lámina para cortes rebajados la parte superior es completa-lo que facilita el trabajo- y la profundidad de los cortes sólo alcanza el ancho de la lámina. La parte superior de la hoja tiene forma de codo, lo que permite realizar cortes rebajados. Las hojas se fabrican en HCS. Las versiones con dientes finos o largos, normales o templados, permiten trabajar con una madera maciza, MDF, enchapado y aglomerado, PVC y cartón yeso. 122-159(H-L)_esp Page 126 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hoja Lijadora de Fibra Hoja lijadora de fibra Hoja para cortes finos 1 2 3 EWL-F007/G 1 Disco soporte 2 Hoja lijadora de fibra 3 Tuerca de fixación EWL-F009/G 126 Hoja de Sierra de Metal Duro Hartmetallsägeblätter Lame carbure de tungsten Lâminas de serra de metal duro Hard metal saw blades Hoja para cortes finos Estas hojas normalmente se hacen de acero, pero sus dientes, de carburo de tungsteno. A B A Hoja para cortes rebajados B Hoja para cortes modelo EWL-F008/G Hojas de Sierra de Calar Hoja Lijadora de Fibra Fiberschleifblätter Disques abrasifs sur fibres Lixas de fibra Fibre sanding sheets La base de la hoja lijadora es de un material textil, en el que fibras de algodón prensadas y tratadas químicamente actúan como soporte del material abrasivo. Los lijados superficiales, de desoxidación y los trabajos de pulido, se realizan con hojas lijadoras de fibra montadas sobre platos lijadores de goma. Stichsägeblätter Lames pour scies sauteuses Lâminas para serras tico-tico Jigsaw blades Las hojas de sierras de calar son los útiles de este tipo de sierra. Sus propiedades determinan su adecuación al trabajo previsto, la calidad del corte y la forma en que se desarrolla la operación. Las propiedades de las hojas para sierras de calar están determinadas por los siguientes criterios: – geometría de los dientes – material da vástago y los dientes – forma del vástago 1 Geometría de los dientes Cada material tiene un densidad diferente. Para las sierras en particular esto significa que es necesario adoptar la geometría más adecuada para obtener la mejor calidad de corte posible en el menor tiempo de funcionamiento. Las hojas de las sierras de calar y de las sierras multiuso se deben optimizar en lo que se 122-159(H-L)_esp Page 127 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hojas de Sierra de Calar refiere al espacio entre los dientes (paso), o sea, la distancia entre cada diente; la forma de los mismos, el ángulo de corte, y el tipo de afilado, o sea, dientes triscados, rectificados afilados, u ondulados. 1.1 Dientes fresados triscados Lámina para cortes bastos y de ejecución rápida en madera blanda y maciza, aluminio, materiales sintéticos y metales no ferrosos. 1.2 Dientes serrillados, ondulados Con esta lámina se obtienen buenos resultados en cortes rectos en madera aglomerada, acero dulce, aluminio, metales no ferrosos y materiales sintéticos. 1.3 Dientes rectificados triscados Para cortes rápidos y limpios en madera o plástico. 127 1.4 Dientes rectificados, afilados Hoja con un lado cónico afilado. Para madera o plástico; se obtienen cortes precisos, finos y limpios. 1.5 Separación entre los dientes (paso) El paso, o sea la distancia en uno y otro diente, está determinado por el espesor del material que va a ser cortado. Una regla simple dice que por lo menos dos dientes deben tocar el material al mismo tiempo. En el caso de que por lo menos dos dientes enteros estén clavados en el material, el corte va a resultar basto y la máquina va a vibrar mucho debido a la tensión mecánica. Más de dos dientes permiten obtener un corte silencioso. Tra- Hojas de sierra de calar, paso de los dientes pequeño Hojas de sierra de calar, geometría/ dientes medio Dientes fresados, triscadas grande Dientes ondulados, onduladas progresivo EWL-S048/G Dientes afilados, afiladas revestido EWL-S049/G variable Dientes afilados, triscadas 122-159(H-L)_esp Page 128 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hojas de Sierra de Calar bajando con materiales finos este aspecto prevalece sobre el tiempo de operación. El criterio con el que se debe elegir la hoja es usar aquella con el mayor paso recomendado para el material a ser trabajado. La separación progresiva entre los dientes, o sea paso corto en el lado en que se encaja la hoja en la herramienta, que va aumentando en dirección a la punta, asegura tiempo de operación y calidad de corte excelentes al trabajar piezas de espesor normal. Los dientes vario son una sucesión de dientes con pasos mayores y menores distribuidos a lo largo de la longitud de la hoja. Están siendo muy utilizados para cortar metal porque permiten una operación rápida y silenciosa. 1.6 Longitud de la hoja La longitud de la hoja es vital para dos factores: la estabilidad de la dirección y la capacidad de cortar líneas curvas. Cuanto más larga es la lámina, es más fácil hacer cortes en línea recta y más difícil en línea curva. Las hojas especiales para cortar curvas tienen el eje de los dientes tan retirado hacia atrás que coincide con el eje del vástago de la hoja. Con este tipo de hoja se puede "girar sin salir del lugar". La longitud reducida hace que las hojas para cortar curvas sean más sensibles, por eso se deben usar apenas para esa finalidad. 1.7 Espesor de la hoja El espesor de la hoja afecta la precisión de los cortes rectos y la marcha del trabajo. Todas las sierras percutoras (sierras de calar, sierras multiuso) que se manejan con una mano, hacen cortes angulares y rectos con más precisión cuando se utilizan hojas gruesas. Es decir que para hacer cortes mejores hay que usar hojas más gruesas. La desventaja es que producen más virutas y más aserrín que las hojas más finas. 2 Material de la hoja El material de las hojas, especialmente de los dientes, debe estar de acuerdo con el material a cortar. La regla general es que los dientes sean más duros que el material cortado. Sin embargo, cuando la hoja es más dura, se torna más frágil y se puede romper; otro lado las hojas flexibles pierden el filo rápidamente. Para aplicaciones especiales las hojas con el cuerpo flexible y los dientes duros constituyen la mejor opción. Son denominadas hojas bimetal u hojas de dientes o revestimiento de metal duro. El alto costo de estas láminas está compensado por su mayor vida útil, aún siendo usada en condiciones "normales". 2.1 HCS Acero al carbono para trabajar materiales blandos como la madera, placas de fibra de vidrio y plástico. 2.2 HSS Acero rápido macizo para trabajar materiales duros como diversos metales, aluminio y metales no ferrosos. 2.3 Bimetal Es una aleación flexible y no quebradiza de HSS y HCS adecuada para los casos en que los vástagos se pueden romper, o que se necesitan hojas flexibles. La vida útil de las hojas BOSCH Bimetal es entre dos y diez veces mayor que las hechas con HSS o HCS, lo que representa una excelente relación costo / beneficio. Se pueden usar para madera, acero y metales no ferrosos y aluminio. Dependiendo del ancho de la lámina se pueden usar para cortes curvos y de cualquier naturaleza con exigencias superiores a lo común, o para cortes rápidos y totalmente rectos. Hojas de sierra, ancho de la hoja Hoja ancha (normal) Hoja estrecha Hoja especial para curvas EWL-S050/G 128 122-159(H-L)_esp Page 129 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hojas de Sierra de Calar 2.5 Punta de HM (diente por diente) El sustrato de HCS tiene dientes de metal duro, por esto se lo recomienda para usar con materiales abrasivos como plástico reforzado, cemento-amianto, madera dura y hormigón poroso. 2.6 Punta de HM (franja de diente) El sustrato tiene una franja de dientes de metal duro. BOSCH ofrece una vasta línea de hojas especiales para acero inoxidable y acero dulce. Hojas de sierra, bimetal para metal 1 3 2 para madera 1 3 2 1 Núcleo de HCS 2 Dientes de HSS 3 Costura de soldadura a láser EWL-S051/G 2.4 Revestimiento HM (Riff) El sustrato de HCS está revestido con una capa de granos de metal duro. Estas hojas están recomendadas para materiales abrasivos como pisos y azulejos, vidrio, hierro fundido y ladrillos. 129 Hojas de sierra de calar, encajes Hojas de sierra de calar, puntas de metal duro "Riff" (revestimiento de tungsteno) Encaje simple: Bosch, Atlas-Copco (AEG), ELU, Festo, Hitachi, Holz-Her, Makita. 1 2 Dientes individuales de metal duro Encaje doble: p/ sierras de calar Bosch antiguas 0575 y 0576 1 3 Encaije universal de 1/4" para Black & Decker, Skil, Dewalt etc. Hilera de dientes de metal duro 1 4 5 Encaje de 1/2" p/ serra multiuso: para Black & Decker, Bosch, Flex, Hitachi, Makita, Metabo, Milwaukee, Porter Cable, Skil, Rockwell EWL-S053/G Núcleo de la hoja Granos de HM Diente de HM (soldado) Costura de soldadura a láser Hilera de dientes de HM EWL-S052/G 1 2 3 4 5 Encaje especial Makita para sierras de calar Makita 122-159(H-L)_esp Page 130 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 130 Hojas de Sierra Circular 3 Vástagos Los fabricantes de herramientas eléctricas en todo el mundo hacen sierras de calar con diferentes tipos de hojas. Sin embargo es probable que dentro de un tiempo se usen como modelo los vástagos con encaje simple de BOSCH. En su condición de mayor fabricante mundial de hojas de sierra de calar, BOSCH ofrece hojas para todos los tipos de vástagos disponibles. 4 Hojas especiales Se crearon hojas con una geometría especial para ser usadas en ciertos materiales específicos (cuchillas para cartón, caucho, cuero, maquetes y telgopor) así también como hojas de acero inoxidable para sierra multiuso y fresadoras de superficie y láminas rectas y de penetración para sierras de calar, limas y escofinas para sierras de calar y sierras multiuso. 4.1 Láminas de penetración y láminas rectas para sierras multiuso Hojas de Sierra Circular Kreissägeblätter Lames de scie circulaire Discos de serra circular Circular saw blades Las hojas de sierra circular son los útiles de este tipo de sierra. Las características de la hojas tienen influencia sobre el proceso del trabajo, la calidad del corte y la vida útil de cada material que es trabajado. Los siguientes criterios definen las principales características de las hojas de sierra circular manuales. Además de las citadas existen soluciones especiales para aplicaciones específicas. 1.0 Material de la hoja La mayoría de las hojas para sierras portátiles se hacen de dos materiales: acero al cromo-vanadio (CV) y materiales compuestos. La hoja base y los dientes pueden estar hechos de materiales diferentes. En este caso normalmente los dientes son de material duro (HM). Hojas de sierra de calar para corte de inmersión y corte recto EWL-S054/G Inmersión: primeiro apoyar la parte posterior de la hoja (no la punta de la serra)… … y después presionar lentamente para aumentar la penetración. Al mismo tiempo, retirar la sierra en el sentido del corte, para permitir que actúe la punta de la hoja. Es una sierra multiuso para cortar maderas de más de 40 mm de espesor. Los cortes son semejantes a los del serrucho, rápidos y limpios y no necesitan una perforación previa. 1.1 Acero al cromo-vanadio Las hojas de acero al cromo-vanadio son una pieza única. La hoja y los dientes están hechos de un único material. Los dientes se colocan en direcciones opuestas en forma alternada y después se templan y afilan. El acero CV es un material bastante flexible y es excelente para conseguir dientes bien afilados y cortantes. Cuando se necesita un corte de buena calidad en madera blanda, hay que usar hojas de acero CV. Las hojas tienen que ser reafiladas constantemente porque si no, al aumentar la fricción de los dientes sin punta se "queman" las puntas y la hoja no se puede utilizar. Los discos de acero CV se usan poco actualmente porque, con maderas duras y materiales compuestos, se gastan muy rápidamente. 122-159(H-L)_esp Page 131 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hojas de Sierra Circular 1.2 Hojas de metal duro Las denominadas hojas de metal duro (HM) tienen pequeños pedazos de metal soldados a la hoja, que van a formar los dientes. Los dientes de metal duro son muy resistentes al calor y se conservan afilados durante mucho tiempo, o sea, tienen una vida útil más larga y están especialmente recomendados para maderas duras y materiales compuestos, lo que justifica su alto precio en comparación con las hojas de acero CV. Debido a estas propiedades las hojas de acero CV para sierras circulares manuales prácticamente han desaparecido del mercado. Hojas de sierra circular (material de los dientes) Hoja de CV Hoja base y dientes fabricados con el mismo material 131 2.2 Número grande de dientes Un número grande de dientes permite obtener un corte de buena calidad, especialmente transversales, o sea contra el sentido de la veta. Sin embargo, cuando se hacen cortes en el sentido de la veta, la hoja tiende a obstruirse y el operador debe hacer mucha presión. 2.3 Hojas con múltiples dientes Las hojas o sierras con muchos dientes (hojas para cortes finos) están destinadas a usos especiales que exigen cortes de buena calidad y acabado, y a materiales muy finos (compensado). Estas hojas no son recomendables para cortes longitudinales. Las hojas de dientes múltiples sólo se pueden fabricar con acero CV. Hojas de sierra circular (nor. de dientes) Pocos dientes - espacio grande entre las virutas Hoja de MD Hoja base de CV com dientes de MD soldados 2. Número de dientes El número de dientes de una hoja de sierra circular determina la calidad del corte y la presión exigida al operador. Siempre hay que tener en cuenta la relación entre el número de dientes y el diámetro de la hoja de la sierra. 2.1 Número pequeño de dientes Los dientes están separados por espacios grandes, lo que permite retirar fácilmente las virutas formadas. Por este motivo es difícil que las hojas con pocos dientes se obstruyan. Para hacer cortes longitudinales en el sentido de la veta se deben usar hojas grandes con pocos dientes. La calidad del corte no es muy alta. Muchos dientes - poco espacio entre las virutas Muchísimos dientes EWL-K019/G 1 Dientes de metal duro 2 Soldadura dura 3 Hoja base 3 EWL-K019/G 1 2 3. Corte libre Se necesita el denominado corte libre para que la hoja de la sierra no se trabe durante la operación. Debido a la geometría de los dientes, los bordes del corte son más anchos que la anchura de la hoja base. Por este motivo no hay fricción entre la hoja-base y la madera. En la práctica el corte libre se obtiene trabando los dientes de la sierra o usando dientes más anchos. 122-159(H-L)_esp Page 132 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Hojas de Sierra Circular bajo número de dientes realizan cortes de buena calidad en materiales porosos como madera compensada, pero si se cortan otros materiales, la operación es difícil y el corte no es de buena calidad. Hojas de sierra circular (corte libre) 1 2 3 4 5 6 7 Hoja de metal duro t 2 1 3 2 1 4 5 5 6 6 7 7 Material Longitud del diente Dientes de costado Dientes de MD Hoja base Corte libre Espesor de la hoja base 4.3 Dientes alternados (HM) Si los dientes se disponen en forma alternada se reduce el esfuerzo individual; la vida útil es mayor y el corte más suave. Las puntas agudas de los dientes producen cortes de buena calidad. Las hojas con dientes alternados se usan para todos los tipos de madera pero se arruinan con clavos o cuerpos extraños. EWL-K020/G Hojas con dientes triscados 3.1 Traba de los dientes En este proceso los dientes de la sierra se doblan en sentidos opuestos en forma alternada y después se afilan. Los dientes sufren mucha fricción en la región externa de la punta y si se fabrican con acero CV tienden a perder el filo muy rápidamente y además se calientan. 3.2 Anchura de los dientes Los pedazos de metal duro de las hojas de metal duro se afilan con una anchura un poco mayor que de la hoja-base para permitir el corte libre. La vida útil de esos dientes es mucho mayor que la de los dientes trabados. 4. Forma de los dientes La forma de los dientes afecta la vida útil de la hoja de la sierra y determina la calidad del corte. 4.1 Dientes trabados (CV) Corte de alta calidad debido a que los dientes de CV se pueden afilar muy bien. Debido al trabajo excesivo realizado por las puntas de los dientes, la vida útil es muy corta. No está recomendado para maderas duras y materiales compuestos. 4.2 Dientes planos (HM) Los dientes planos son económicos y están destinados a uso general. Hojas con 4.4 Dientes planos trapezoidales (HM) Los dientes están dispuestos en secuencia alternada de perfiles planos y trapezoidales, lo que distribuye la carga y permite trabajar adecuadamente el metal duro. Los dientes son bastante sólidos, tienen una buena vida útil y hacen cortes de buena calidad. Se recomiendan para materiales duros. Cuerpos extraños, como clavos, no los arruinan. Sirven para cortar metales no ferrosos. Hojas de sierra circular (formatos de los dientes) Dientes triscados 1 2 Dientes alternados 3 Dientes planos 3 Dientes planos trapezoidales 44 4 1 Mucho esfuerzo en las puntas com dientes de costado 2 Mucho esfuerzo en las superficies con dientes planos 3 Dientes alternados dividen el esfuerzo 4 Distribuición del esfuerzo con dientes planos trapezoidales EWL-K021/G 132 122-159(H-L)_esp Page 133 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 133 Hojas de Sierra Circular 5.1 Pasaje positivo Pasaje "típico" para cortar la madera. Los dientes "agarran" el material y, por eso, el operador precisa ejercer una pequeña presión de avance. Sin embargo la carga sobre las puntas de los dientes es muy alta. Cuando el diente choca contra un objeto extraño (por ej. un clavo) o pieza de metal, generalmente se rompe. La forma más adecuada para este pasaje puede ser trabada, plana o alternada. Hojas de sierra circular (paso positivo de los dientes) Posición con relación al eje central 1 2 3 Esfuerzo al encontrar un clavo Hojas de sierra circular (paso neutro) Posición con relación Esfuerzo al eje central al encontrar um clavo 1 2 3 6 5 4 1 2 3 4 5 6 Orificio (eje central) Hoja base Diente Paso neutro Esfuerzo en las superficies Un cuerpo extraño es "empujado para lejos" EWL-K023/G 5. Pasaje de los dientes El pasaje de los dientes tiene afecto sobre el la "agresividad" de la hoja de la sierra, por eso debe estar de acuerdo con el material a ser procesado y el tipo de operación. 5.3 Pasaje negativo Pasaje para aplicaciones especiales fijas. El diente es empujado para afuera del material. Existe el riesgo de que rebote durante la operación manual. El material precisa ser empujado contra el tope durante la aplicación (mesa de serrar). 6 5 5.2 Pasaje neutro El esfuerzo de penetración en el material se distribuye entre todo el borde frontal de los dientes, o sea que se reduce la carga sobre la punta. Este tipo de diente no realiza el trabajo de avance, lo que exige mayor presión por parte del operador. Este tipo de diente es fuerte y absorbe bien los impactos contra cuerpos extraños. Se recomienda para cortar metal. Se usa en combinación con los dientes trapezoidales planos. Hojas de sierra circular (paso negativo) Posición con relação Esfuerzo al eje central al encontrar un clavo 1 2 3 6 5 4 1 2 3 4 5 6 Orificio (eje central) Hoja base Diente Paso negativo Esfuerzo en las superficies Un cuerpo extraño es "empujado para afuera" EWL-K024/G Orificio (eje central) Hoja base Diente Paso positivo Gran esfuerzo de las puntas El clavo es "tirado" para adentro del disco EWL-K022/G 4 1 2 3 4 5 6 122-159(H-L)_esp Page 134 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 134 Hojas de Sierras a Curvas 6. Limitación de la capacidad de corte Se denomina capacidad de corte al máximo espesor de material que cada diente consigue arrancar en su recorrido. En los materiales blandos (madera) la capacidad de corte puede ser de varios milímetros sin exigir mucho esfuerzo del diente o la herramienta. En los materiales duros (metales), muchas veces es necesario reducir la capacidad de corte a algunos décimos de milímetro. Si se limita la capacidad de corte y se mantienen la velocidad y el número de dientes, se limita el progreso del corte. A Gran profundidad (madera) B Poca profundidad (metal) 1 2 1 EWL-K025/G B 1 Profundidad máxima 2 Limite de la profundidad Hormigón Beton Béton Concreto Concrete Es uno de los materiales de construcción más utilizados en edificación, tanto de superestructuras como infraestructuras. Se divide en tres grupos: 1. Hormigón con sus variantes (hormigón ligero, hormigón normal y hormigón pesado) 2. Materiales para obras de fábrica de hormigón 3. Elementos de construcción en planchas de hormigón Hojas de sierra circular (profundidad de corte) A mo los rozamientos adicionales por consumo de energía. Hojas de Sierras a Curvas (ver Hojas de sierras) Kurvengängiges Sägeblatt Lame pour tráces courbes Lâminas de serra curvas Curve-cutting saw blade Holgura Axial Axialspiel Jeu axial Folga axial End play Juego que queda en el eje para permitir su libre movimiento, reduciendo al míni- El hormigón se prepara con cemento y agua como aglomerante, además de los diversos materiales de relleno, especialmente grava y arena. Los materiales de relleno se seleccionan por su tamaño de grano y por su línea de cribado, y se adicionan para ser mezclados. El hormigón fresco se vierte en el encofrado para que fragüe. Tras haber transcurrido el tiempo de endurecimiento, el hormigón ha adquirido entonces su plena resistencia a la compresión. Las variantes de hormigón ligero, normal y pesado se diferencian por el tipo y resistencia del material de relleno empleado. La resistencia nominal o resistencia a la compresión se expresa por un grupo de letras y números. B 10 indica que se trata de hormigón normal con una 2 resistencia a la compresión de 10 N/nm . Existen valores intermedios hasta alcanzar la clase de resistencia máxima de 55 2 N/nm . Para incrementar su resistencia en el hormigón armado se emplea acero de construcción sin pretensar, y en el caso de hormigón pretensado éste se arma con acero de construcción pretensado. 122-159(H-L)_esp Page 135 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Husillo de Taladrar Husillo de Taladrar Bohrspindel Broche de perçage Eixo de trabalho Drill spindle Es el árbol de accionamiento en los taladro. Lleva una rosca (3/8", 1/2", 5/8") o un cono (B 12 o B 16) que sirve para acoplar el portabrocas. Los taladros pesados tienen acoplamientos cono Morse MK 2 ou MK 3. 1 2 1 Mandril 2 Husillo de taladrar 3 Taladro 3 EWL-B026/G Husillo de taladrar 135 122-159(H-L)_esp Page 136 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Imanes Permanentes Imanes Permanentes Dauermagnete Aimants permanents Ímãs permanentes Permanent magnets El fundamento del motor eléctrico se debe al hecho de que una fuerza mueve un conductor suspendido dentro de un campo magnético cuando por este pasa una corriente. Por otro lado, cada conductor por el que fluye una corriente genera un campo magnético cuya intensidad puede incrementarse al aumentar el número de conductores o la corriente. La intensidad del campo magnético depende del número de espiras y de la intensidad de la corriente, siendo su unidad de medida es el número de amperios-vuelta. Los electroimanes pierden su fuerza magnética al desconectar la corriente quedando solamente un escaso sobrante, suficiente en los alternadores para autoexcitarse. Los imanes permanentes, por el contrario, tienen un campo magnético constante. Ciertas aleaciones disponen de buenas propiedades magnéticas por conservar su flujo magnético una vez magnetizadas. Las herramientas eléctricas accionadas por acumuladores llevan imanes permanentes que no precisan ninguna energía adicional. Inclinómetro Neigungsmesser, digital Niveau à affichage digital Medidor de inclinação/Nível digital Digital level Aparato para medir inclinaciones. La indicación se realiza en una pantalla digital de cuarzo líquido, en grados (°), en porcentaje (%) o simulando una balanza hidrostática. Los inclinómetros o niveles digitales a veces reciben la denominación de "niveles de burbujas de aire electrónicos". El ángulo de inclinación de la guía es captado por sensores y los valores se pueden leer en un indicador (display) digital. El display posee un sistema por el cual se puede "congelar" la medición apretando un botón. De esa forma es posible leer el valor posteriormente. Inclinómetro 2 2 1 1 Módulo electrónico y display 2 Burbujas EWL-N003/G 136 Inclinómetro Winkelmesser, digitaler Mesureur d’angle à affichage Medidor de ângulos, digital Angle finder, digital Aparato para medir y transferir ángulos. El inclinómetro digital BOSCH permite medir ángulos entre 0° y 220° y muestra el resultado en una pantalla de cristal líquido (LCD). Los valores medidos se pueden almacenar para una lectura posterior. Las mediciones digitales comparativas basadas en la diferencia entre el ángulo de 360° y el ángulo ajustado garantizan una precisión del 0,1%. El inclinómetro digital BOSCH está provisto de dos burbujas lo que permite medir por el principio de nivel de burbuja. 122-159(H-L)_esp Page 137 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 137 Inglete, Corte a Inducido Inclinómetro Anker Induit Induzido Armature 4 El inducido es la parte rotatoria de un motor universal o generador. En motores trifásicos se denomina inducido o rotor y en las herramientas neumáticas, rotor. Inducido 3 1 1 Display 3 Medidor 2 Brazo fijo 4 Brazo móvil 3 4 3 5 Incremento de temperatura Temperaturerhöhung Elévation de la température Aumento da temperatura Temperature increase Las herramientas eléctricas no pueden alcanzar temperaturas muy altas durante su uso en condiciones normales. La norma EN 50144-1 fija los límites del aumento de temperatura admisible con respecto a la temperatura ambiente. Indicador de Nivel Füllstandanzeige Indicateur de remplissage Indicador de nível Filling gauge En las aspiradoras de polvo, indica el nivel de llenado del recipiente colector de polvo. 1 2 3 4 5 Piñon de accionamiento Rueda del ventilador Espirales de cobre Núcleo de hierro Colector EWL-A010/G 1 2 EWL-W004/G 2 Inglete, Ajuste del Gehrungsverstellung Réglage d´onglet Ajuste para cortes de esquadria Mitre angle adjustment El ajuste para cortes a inglete en las sierras circulares se realiza aflojando el tornillo de mariposa y moviendo la mesa de apoyo completa. En una escala bien legible puede determinarse el ángulo ajustado. En las sierras de calar, la placa base puede inclinarse 45° hacia cada lado. Inglete, Corte a Gehrungsschnitte Coupe en onglet Cortes de esquadria Mitre cuts Con las sierras circulares y las sierras de calar pueden realizarse cortes a inglete 122-159(H-L)_esp Page 138 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 138 Iniciación de Taladro, Etapa para Iniciación de Taladro que sirven para ensamblar piezas formando el ángulo deseado. Los cortes a inglete u oblicuos pueden realizarse hasta en un ángulo de 45° Corte a inglete universal o un portabrocas. En los taladros, atornilladoras taladros y atornilladoras del árbol de accionamiento está construido de modo que el accesorio se pueda inserir directamente en la forma hexagonal interior de 1/4". Inteligente A Intelligent Intelligent Inteligente Intelligent A Corte recto a 90° B Corte en inglete a 45° EWL-G006/G B Las herramientas "inteligentes" son aquellas herramientas, dispositivos de medición o similares, capaces de ejecutar ciertos ciclos de trabajo, realizar ciertos ajustes, o presentar ciertos resultados de forma automática, generalmente programados por medio de módulos electrónicos. Iniciación de Taladro, Etapa para Iniciación de Taladro Intensidad del Impacto Individual Anbohren, Anbohrstufe Amorcé de perçage Pré-perfuração, velocidade de préperfuração Spot drilling, spot drilling speed Einzelschlagstärke Puissance de frappe coup par coup Força de impacto unitária Percussive force per stroke Para asegurarse de que la perforación se comience en un lugar exacto, se realiza una punción. Sin embargo esto puede damnificar la superficie de las placas de metal finas. Si se selecciona una baja velocidad de giro para el husillo de taladrar se puede evitar el deslizamiento de la broca. Esta velocidad se puede ajustar electrónicamente y se denomina etapa para iniciación de taladro. Inserción Directa Direktaufnahme Emmanchement direct Inserção direta Direct bit insertion Se habla de inserción directa si se puede fijar la lámina al husillo de la atornilladora, sin necesidad de emplear un portaútiles La energía de movimiento se denomina energía cinética. La intensidad del impacto individual es la energía cinética de un sólo impacto como se presenta por ejemplo en un martillo percutor. Unidad de medida: 1 joule = 1 newtonmetro 1 J = 1 NM Interferencias en Televisión Fernsehentstörung Parasites TV Supressão de interferências em televisão Television interference suppression El fogueo de escobillas en un motor universal puede producir interferencias en las bandas de onda larga, media y corta, y además de forma atenuada en las bandas de VHF/UHF. En casos de recepción 122-159(H-L)_esp Page 139 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Interruptor Piloto desfavorable, y en antenas de mala calidad, estas interferencia pueden exceder la intensidad del campo radiado de la emisora ajustada, produciendo interferencias en su recepción. Las herramientas eléctricas deben atender las normas CEE 76/889, 87/308 y EN 55 014/VDE 0785. 139 Interrupción Rápida (ver Interrupción instantánea) Todo aparato accionado eléctricamente lleva un interruptor de conexión/desconexión. Los interruptores de conexión/ desconexión avisan en caso de peligro. Las cabinas de llamada de emergencia y los avisadores de incendios disponen de interruptores de conexión y las herramientas eléctricas, interruptores de desconexión. Se trata básicamente del mismo interruptor citándose primero su misión primordial. Schnellstop Dispositiv d’arret rapide Desligamento instantâneo Instant switch-off Interruptor para Funcionamiento Continuo Interruptor Dauerlaufschalter Interrupteur de fonctionnement en continu Interruptor de acionamento contínuo Continuous operation switch Ein-/Ausschalter Interrupteur marche/arrêt Interruptor On/off switch Interruptor (ver Llave conecta-desconecta) Schalter Interrupteur Interruptor Switch Interruptor Centrífugo Fliehkraftschalter Interrupteur à force centrifuge Interruptor centrífugo Centrifugal switch Interruptor de acción sobre un circuito que se activa por medio de unos contrapesos centrífugos en caso de alcanzar una velocidad predeterminada. Interruptor de Desconexión/ Conexión Aus-/Einschalter Interrupteurs Chave liga/desliga Power switch Los interruptores de conexión / desconexión se accionan manualmente por un balancín interruptor en el que hay que vencer la fuerza del resorte para mantenerlo en posición durante todo el tiempo de funcionamiento (pulsadores). En caso de un trabajo prolongado, esto puede dificultar su utilización. Mediante un dispositivo mecánico se consigue mantenerlo conectado constantemente. Los taladros en soporte para taladrar precisan este interruptor para funcionamiento continuamente. Existen sin embargo algunas herramientas eléctricas que no deben tener este tipo de interruptor a fin de reducir el peligro de accidente. En estos casos se emplea un pulsador. Interruptor Piloto Leuchtschalter Voyant lumineux sur l´interrupteur Interruptor iluminado Illuminated switch Son interruptores de conexión / desconexión que se iluminan por un piloto cuando están en la posición de encendido. Como piloto se emplean lámparas incandescentes o un LED. 122-159(H-L)_esp Page 140 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Interruptor Pulsador Interruptor Pulsador Interruptor Tri-Control Druckschalter Interrupteur pousoir Botão de pressão ou "push-button" Pushbutton or pressure switch Tri-Control-Schalter Interrupteur tri-contrôle Interruptor Tri-Control Tri-control switch Es el interruptor de conexión/desconexión de las herramientas eléctricas usado actualmente. Se encuentra integrado en la empuñadura y puede accionarse sin esfuerzo mediante una leve presión del dedo. La velocidad de conmutación se consigue por compresión previa de un resorte de manera tal que, aún accionado lentamente, el pulsador conmuta instantáneamente El término interruptor pulsador tiene doble sentido, porque también se puede referir a la llave de conexión/desconexión de un generador de aire comprimido. Interruptor Reversible (vea Sentido del Giro, Indicación del) Interruptor de seguridad utilizado en las amoladoras angulares de la nueva generación. Dispone de tres funciones, como se deduce de su denominación. Interruptor Tri-Control Destrabar Encender Drehrichtungsschalter Interrupteur du sens de rotation Chave de inversão Reversing switch Interruptor de Tensión Nula (ver también Protección contra rearranque) Nullspannungsauslöser Disjoncteur à tension nulle Chave de tensão zero No-volt release Evita la puesta en marcha involuntaria después de un corte del fluido eléctrico. Está prescrito entre otras cosas en los aparatos estacionarios que emplean una herramienta eléctrica, por ejemplo en las mesa de aserrar, y en ciertas aspiradoras. Trabar EWL-T006/G 140 Primeira posición En la posición de desconexión se mantiene enclavado el interruptor de tal manera, que en ningún caso sea posible desconectar la herramientas en forma involuntaria al tocarla con la mano o al chocar el accionador en el momento de apoyarla en posición horizontal. En primer lugar el accionador se debe destrabar manualmente empujándolo hacia la máquina. Primero se debe desenclavar el elemento accionador con la mano, empujándolo en la dirección de la máquina. 122-159(H-L)_esp Page 141 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Interruptores de Seguridad FI (Disyuntor de fuga de corriente) Tercera posición En caso de funcionamiento continuo el interruptor se puede trabar en esta posición, es suficiente una leve presión para desenclavarlo y que retorne automáticamente a su posición de desconexión. Interruptores de seguridad F1 (principio) A Condición de trabajo segura, aislamiento En orden: por el operador no pasa ningu corriente de fuga l1 = l2 1 0 3 I2 4 Interruptores de Seguridad FI (Disyuntor de fuga de corriente) FI-Schutzschalter Disjoncteur de protection FI Disjuntor de proteção FI Earth-leakage circuit breaker (e.l.c.b.) Es un interruptor que desconecta el circuito eléctrico por medios eléctricos y/o mecánicos para evitar que, por ejemplo, un defecto de aislamiento permita que una "corriente falsa" pase al operador de la máquina. La "corriente falsa" o fuga de corriente se detecta por medición comparativa entre la corriente de ida y vuelta en el elemento que la consume. Si la corriente de vuelta no es equivalente a la de ida, se activa el circuito del interruptor. Esto ocurre de forma tan rápida, que el operador siempre está adecuadamente protegido. I1 230V I1 2 M I2 B Pérdida de aislamiento: una por parte de corriente pasa por el operador I2 es el valor de IF es menor que I1 I1 =l I2 . Interruptor F1 desarma 1 I1 230V I1 0 3 I2 4 2 M I2 IF 1 1 3 Medición de l1 Medición de l2 Interruptor (se arma cuando l1, es diferente de l2) 4 Consumidor de electricidad (p. ej. motor) I1 Corriente para el consumidor I2 Corriente de regresso del consumidor IF Corriente de fuga MP Conductor de corriente 0 Conductor neutro (tierra) EWL F010/G Segunda posición Una vez que el interruptor esté destrabado el usuario lo puede accionar y mantener en esa posición. Funciona como pulsador. 141 122-159(H-L)_esp Page 142 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 142 Inversión de Giro Inversión de Giro ISO-TEMP®™ Rechts-/Linkslauf Rotation droite/gauche Reversão de rotação Right/left rotation ISO-TEMP®™ ISO-TEMP®™ ISO-TEMP®™ ISO-TEMP®™ La conmutación de un sentido de giro a otro permite, por ejemplo en los taladros y taladros de percusión, apretar y aflojar tornillos. También una broca agarrotada puede aflojarse más fácilmente al dejarla girar hacia la izquierda. La conmutación del sentido de giro puede ser tanto mecánica como eléctrica. Procedimiento especial de temple empleado en la producción de láminas de destornillador (bits). Su elevado temple superficial con núcleo rígido, le confieren longevidad por su reducido desgaste y bajo riesgo de rotura. Inyector Externo Injektor, externer Injecteur, externe Injetor externo Injector, external Dispositivo de aspiración fijado a una limpiadora de alta presión que sirve para mezclar productos (por ejemplo agentes para pulir o limpiar) en un recipiente separado. Inyector (principio) 6 El chorro de alta presión arrastra el producto de limpieza a través de la boquilla de salida 1 2 3 4 5 6 4 5 Boquilla de salida Chorro de alta presión Boquilla de alta presión (inyector) Producto de limpieza Canal de alta presión Tanque del producto de limpieza EWL-I002/G 12 3 122-159(H-L)_esp Page 143 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Como todo empezó 143 Como todo empezó ... La creación de las herramientas eléctricas Bosch Aparentemente en el año 1931 comienza el desarrollo de las pequeñas herramientas eléctricas con el motor instalado dentro de la carcasa portátil. A lo largo de los años se fue imponiendo la necesidad de que mejorasen. En miles de lugares de trabajo era necesario disponer de herramientas más simples y baratas. Las herramientas de medio porte dieron el puntapié inicial. Varias fábricas comenzaron a producir taladros y otras herramientas con motores con CA o CC. Por ejemplo, en el año 1895, en Stuttgart se creó el primer taladro eléctrico manual de precisión. Después aparecieron las herramientas de medio porte con motores universales AC o DC. Sin embargo, como todavía eran escasas las pequeñas herramientas eléctricas con buen diseño y de fácil manipulación, muchas fábricas de herramientas comenzaron a construirlas. En 1932 aparecieron las primeras herramientas eléctricas manuales de fácil manipulación para ser probadas en la práctica. En la Robert Bosch GmbH la necesidad interna fue el punto de partida para un desarrollo que nadie pensaba que fuese posible. Las grandes unidades de Bosch en Stuttgart y en Feuerbach sintieron la necesidad de herramientas más adecuadas para las líneas de producción de auto partes. En la línea de montaje de bocinas se necesitaban sustituir las atornilladoras manuales con husillo flexible por 50 atornilladoras manuales con motor eléctrico. Pero en ningún lugar había atornilladoras convenientes... Entonces la misma Bosch empezó a desarrollar herramientas completamente nuevas. Un año después, en 1932, la atornilladora eléctrica manual con motor interno ya estaba lista para ser usada. Casi al mismo tiempo se construyó una amoladora eléctrica manual con motor interno, cuya necesidad había surgido durante el proceso de producción. Fue concebida con la finalidad de pulir y dar terminación a los moldes de alta calidad prensados y punzados. Lo que inicialmente había sido construido apenas para uso interno, rápidamente pasó a integrar un nuevo programa de producción: en 1932 la Bosch tomó la decisión de producir toda una serie de herramientas eléctricas prácticas, y en 1933 una gran cantidad de productos Bosch ya estaba en el mercado. Lo más importante era la gran versatilidad del motor manual Bosch para perforar, fresar, cepillar, lijar, amolar y pulir. A todo esto se juntaron: otra amoladora, una esmeriladora de válvulas para uso tanto en motores de autos y aeronaves como en el motor de explosión fijo, tijeras eléctricas para chapas de metal y pulidoras para superficies lisas. Había nacido la primera serie de pequeñas herramientas eléctricas con motor interno. 122-159(H-L)_esp Page 144 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 144 Joule Joule (ver Fuerza de percusión de impacto) Joule Joule Joule Joule Juego de Cuchillas Messersatz Jeu de couteaux Jogo de facas Blade set En muchas herramientas eléctricas trabajan conjuntamente varios elementos de corte. Frecuentemente se sustituyen o afilan únicamente como juego. Ejemplos: Cuchillas para el cepillo, cuchilla superior e inferior para la cizalla, así como hojas de sierra para cortar goma de espuma, y mucho más. Juego de Hojas Lijadoras Schleifpapier Jeux de feuilles abrasives Papel de lixa Sanding paper El papel de lija también se denomina papel de esmeril, aunque el término técnico más correcto es "abrasivo sobre sustrato". Este producto se ha mejorado y optimizado. Su calidad está determinada por el material del grano abrasivo, las propiedades del sustrato y la composición del agente de fijación de los granos abrasivos sobre el sustrato. El agregado de aditivos aumenta la vida útil en condiciones especiales de trabajo. 1. Material abrasivo 1.1 Carburo de silicio El SiC está compuesto por 60% de arena de cuarzo y 40% de coque de petróleo. Estas sustancias se funden a una temperatura entre 1900 y 200° C formando el SiC. Para aumentar la pureza se agrega aserrín y sal común. Se forma un cristal que se tritura y muele para obtener granos del tamaño deseado. Los cristales puntiagudos de SiC son muy duros y, debido a esta propiedad, resultan indicados para lijas para materiales sólidos y resistentes como hierro, piedra, cerámica y titanio, pero también sirven para pinturas, plásticos y gomas. 1.2 Óxido de aluminio, corindón (Al2O3) De la bauxita se extrae la alúmina, mineral que contiene un elevado contenido de óxido de aluminio. Se obtiene óxido de aluminio relativamente puro por calcificación, fusión con coque y limaduras de hierro en un horno eléctrico o por arco y posterior enfriamiento de la capa superficial. Dependiendo del contenido óxido de aluminio se puede obtener corindón noble, de blanco a rosa (aprox. 99% de Al2O3), corindón standard, marrón (de 94 a 97% de Al2O3), o el corindón negro (de 70 a 85% de Al2O3). El tamaño de grano deseado se obtiene por trituración y molienda. El óxido de aluminio es muy duro y resistente. Es particularmente adecuado para lijar materiales con fibras largas como la madera y algunos metales. 1.3 Coridón de circonio o Por fusión a 1900 C de una mezcla de dióxido de circonio y óxido de aluminio se obtiene una estructura microcristalina que a medida que se va rompiendo y gastando va presentando nuevas extremidades afiladas (efecto de autoafilado). Por este motivo se recomienda utilizar corindón de circonio con materiales resistentes como el acero inoxidable. 2. Sustrato Los materiales que se usan como sustrato de los abrasivos tienen diferentes grados de elasticidad, flexibilidad y resistencia. 2.1 Papel Se utilizan papeles de fibras rígidas y resistentes con diferentes pesos y resistencia. Para lijar a húmedo se utilizan papeles impregnados en un impermeabilizante especial. 122-159(H-L)_esp Page 145 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Juego de Hojas Lijadoras Los sustratos de papel son los más utilizados ya que atienden las necesidades de la mayoría de las aplicaciones. 2.2 Telas Cuando se necesitan sustratos estables y resistentes a la tensión se utilizan telas especiales producidas con algodón, fibras sintéticas o una combinación de telas. En casos especiais, el adherir papel pode aumentar sus propiedades. Esencias de tela poseen un costo de fabricación mas alto. Por esta razón son usados apenas para los casos en que la esencia será sometida a alto estres mecánico. Esto es típico en lijadoras de banda. 2.3 Fibra vulcanizada Utilizada como material estabilizador, normalmente en conjunto con papeles especiales, en los abrasivos para servicios pesados. La aplicación típica es como “hojas de lija de fibra” junto con un disco de goma en amoladoras angulares. 3. Agente adhesivo El desempeño del abrasivo se determina principalmente por la adherencia del grano abrasivo sobre la esencia. El adhesivo debe mantener los granos abrasivos firmemente unidos a la esencia, pero al mismo tiempo precisa poseer uma cierta flexibilidad. 3.1 Adhesivo de cola natural Colas naturales son utilizadas algunas veces como agentes adhesivos en los casos en que no se requiere de mucha estabilidad, como por ejemplo en papel de lija común y para lijado manual. Tipos de papel de lija Borde de lino natural 7 3 2 1 3.2 Adhesivo mixto Aquí el adhesivo de la base está compuesto de cola natural y de revestimiento de resina sintética. Borde de resina natural 7 4 2 1 3.3 Adhesivo de resina sintética El adhesivo básico y uno o mas adhesivos de revestimiento están compuestos de resina sintética, produciendo una adherencia muy firme del grano abrasivo sobre la esencia. La utilización de tipos diferentes de resina en cámaras individuales puede producir adherencias bastante ríjidas y al mismo tiempo flexibles. Su aplicación es principalemnte en abrasivos operados por máquinas. Borde de pura resina natural 7 4 2 1 Capa efectiva 7 6 4 5 1 4. Aditivos Aditivos adecuados pueden afectar profundamente las propiedades de los abrasivos. Un ejemplo típico es el revestimiento activo. Esencia (substancia) Mezcla básica de cola natural Mezcla de revestimiento de cola natural Mezcla de revestimento de resina natural Mezcla básica de resina natural Revestimiento Grano abrasivo EWL-S015/G 1 2 3 4 5 6 7 145 4.1 Revestimiento activo Los revestimientos activos se encuentran en abrasivos con adhesivos sintéticos. La superficie de lijado se encuentra aquí recubierta con estearato de cálcio. Esta cobertura, semejante a una cera, evita la acumulación de polvo, especialmente de partículas de tinta sobre la superficie del 122-159(H-L)_esp Page 146 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 146 Juego de Piezas de Sujeción abrasivo. Como resultado, el abrasivo no se quedará obstruído, asegurando una mayor vida útil, en algunos casos hasta 4 veces superior a la de los abrasivos sin este revestimiento. Juego de Piezas de Sujeción Befestigungssatz Jeu de fixation Jogo de fixação Set of fixtures Para emplear la herramienta eléctrica en forma fija existen juegos de sujeción que incluyen las piezas de fijación, inserción y de unión por tornillo necesarias para este tipo de funcionamiento, como p. ej. la fijación de: Sierras circulares a mesas de aserrar Taladros al soporte de taladrar Sierras de calar a mesas de aserrar Cepillo portátil al dispositivo de cepillar y regruesar Amoladoras angulares al soporte de tronzar Juego de Sujeción Spannsatz Etrier de blocage Conjunto de fixação Clamping set Accesorio que viene con la mesa de aserrar universal para fijar la sierra circular cuando se realizan trabajos fijos. Juegos de Escobillas (ver Escobillas de carbón) Kohle, -bürste, Bürstenhalter Jeux de charbons Carvões, escovas de carvão, portaescovas Carbon brush holder 122-159(H-L)_esp Page 147 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Kilovatio Hora [kh] Kilovatio [kW] (ver Potencia útil) Kilowatt [kW] Kilowatt [kW] Kilowatt [kW] Kilowatt [kW] La potencia de un aparato eléctrico se calcula por la siguiente fórmula Pvatios = Uvolios x lamperios La unidad de medida de la potencia es el vatio (W). Lo anteriormente expuesto sólo es válido para corriente continua. En el caso de corriente alterna monofásica y trifásica, la unidad de medida es el voltioamperio (VA). En las herramientas eléctricas de corriente alterna la diferencia entre VA y W es tan reducida que se mide generalmente en vatios: Fracciones decimales del vatio: -9 ^ nW Nanovatio = 1 x 10 W = -6 ^ µW Microvatio = 1 x 10 W = Milivatio -3 ^ mW = 1 x 10 W = Múltiplos del vatio: 3 ^ kW = 1 x 10 W = 6 ^ MW Megavatio = 1 x 10 W = Kilovatio Kilovatio Hora [kh] Kilowattstunde Kilowatt-heure [kWh] Kilowatt-hora [kWh] Kilowatt hour [kWh] Es la unidad de medida usual empleada por las compañías de electricidad para computar el consumo de energía eléctrica. 1 kWh significa que el consumidor ha extraído de la red 1000 W (1 kW) durante una hora. 147 122-159(H-L)_esp Page 148 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 148 Lado de Accionamiento Lado de Accionamiento ¡Atención! Las láminas con ranura para encastre de bolas no deben introducirse en los alojamientos con anillo elástico, porque cuando el anillo elástico se expande dentro de la ranura, no se puede extraer la lámina. Antriebsseite Côté d´entraînement Lado do acionamento Drive side Se denomina lado de accionamiento al lado donde se encuentra el dispositivo de fijación de los accesorios. Lámina, Alojamiento de la Lámina, Tipos de (ver también Lámina de destornillador) Klingenaufnahme Porte-embouts Soquete de encaixe Blade socket Klingenarten Types d´embout de vissage Tipos de bits Blade types Es el extremo de inserción en el husillo de accionamiento de la herramienta eléctrica que sirve para la inserción directa de las láminas de desatornillador. Algunos taladros disponen además del alojamiento del portabrocas, de una toma de 1/4" para láminas. El término más usado para designar la lámina de destornillador es bit. Tipos de láminas De hendidura hexagonal Existen dos tipos de alojamiento para láminas muy extendidas: 1. Con encastre de bolas, para láminas largas 2. Con anillo elástico, para láminas cortas Hexagonal Pozidrive/ Torx Alojamiento de la lámina Com anillo elástico Depresión para el anillo elástico EWL-K009/G Ranura en cruz Se emplean fundamentalmente con toma hexagonal de 1/4", y en ciertos tipos de herramientas industriales con toma de 7/ 16" o 3 mm. Lo que decide su eficacia es la elección correcta del espesor (E) y anchura (L) de acuerdo con la ranura del tornillo. Ebrague de esferas EWL-K010/G Depresión para el embrague de esferas Lámina de Atornillador Schrauberbits Embout Bits de parafusadeiras Screwdriver bits 122-159(H-L)_esp Page 149 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Lámina de Destornillador El accesorio de las atornilladoras se llama lámina o bit. Sus formas se adecuan a los tipos de tornillos disponibles. La calidad y el campo de aplicación de las láminas están determinados por la forma, el material de que están hechas y el método de fabricación. Las denominaciones de las láminas BOSCH representan las características correspondientes. 1. Propiedad del material 1.1 Extra duras La dureza de la lámina determina, en gran parte, la vida útil y la utilidad práctica, especialmente su resistencia al uso. La calidad extra dura se recomienda para condiciones de atornillado "suaves". Las láminas de destornillador extra dura pueden absorber un aumento de par de apriete continuo en condiciones de atornillado "suaves". Esta láminas tienen una larga vida útil y desgaste mínimo. 1.2 BOSCH-ISO-TEMP En este caso se han combinado las ventajas de las láminas duras (poco desgaste) y gran elasticidad. Estas láminas se pueden usar en tipos de unión atornillada suaves y en "difíciles", con aumento súbito del par de apriete. La estructura resistente y la capacidad de torsión permiten sobrepasar el punto de quiebra en operaciones de corta duración. Esto evita que se rompan y garantiza una vida útil, más larga que la de las láminas standard 1.2 BOSCH-IMPACT Las láminas denominadas IMPACT se crearon especialmente para las atornilladoras de impacto convencionales y a batería. Su formato especial permite absorber el impacto de los valores de pico del par de apriete. Una técnica de endurecimiento especial permite que dure diez veces más que una lámina convencional en las mismas condiciones de operación 2. Proceso de fabricación Además de sus propiedades intrínsecas, la calidad de una lámina también depende de la forma en que se fabrica. 149 2.1 Lámina fresada La forma de la lámina se fresa a partir de un bloque sólido, en consecuencia se produce una discontinuidad en la estructura del material. Es por este motivo que las extremidades procesadas son puntiagudas y sujetas a quiebras. Sin embargo este procedimiento es más económico. 2.2 Lámina forjada Durante el proceso de forja se modela un pedazo de metal para formar el perfil de una punta por acción del calor y la presión. De esta forma no se interrumpen la textura ni la estructura, sino se "remodelan". A pesar de que el proceso de fabricación es más complejo y más caro, las ventajas que se obtienen (gran estabilidad y vida útil más larga) compensan ampliamente los costos de producción. Lámina de Destornillador (ver también Lámina, alojamiento de; Lámina, tipos de; Tipos de unión) Schraubendreherklinge Embouts de vissage Pontas de parafusadeira Screwdriver blade El perfil de la lámina debe corresponder exactamente a la forma de arrastre de la cabeza del tornillo. Las láminas rectas deben quedar bien ajustadas sin que la lámina haga ningún juego y sin que se caiga aunque no esté imantada. Únicamente así, se puede realizar un buen trabajo sin que la lámina se resbale, y además conseguir una larga duración sin dañar la cabeza del tornillo. La dureza de la lámina debe corresponder al tipo de unión. Si ésta es blanda y con un par de apriete de incremento continuo, debe emplearse una lámina dura. Una unión rígida con un par de giro de incremento repentino precisa láminas blandas y tenaces. En estos casos se aconsejan las láminas fabricadas según procedimiento Iso-Temp. 122-159(H-L)_esp Page 150 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 150 Lámina de Destornillador Doble Lanza para los Bajos del Coche Láminas de desatornillar Hendidura Unterbodenlanze Lance pour le nettoyage de chassis Bico-lança especial Undercarriage lance Pozidriv / Philips Torx EWL-S017/G Hexagonal (Allen) interna/ externa Lanza de Proyección de Espuma Schaumsprüheinrichtung Dispositif de pulvérisation d´agents mousseux Acessório para aspersão de espuma Foam spraying attachment Lámina de Destornillador Doble Doppelklinge Double embout de vissage Ponta dupla Double bit Accesorio empleado en limpiadoras de alta presión para adicionar agentes de limpieza y de tratamiento al chorro de agua. Lámina de destornillador para emplear con portabrocas. En cada extremo se encuentra una lámina, usualmente una para cada ranura recta y otra para ranura en cruz. Lámina de desatornillar doble A B EWL-D007/G C A Hendidura en cruz B Hendidura longitudinal C Hendidura en cruz y longitudinal Es una boquilla de limpieza para limpiadoras de alta presión, que por su forma, permite limpiar las partes de difícil acceso como los bajos de un coche, interiores de guardabarros, etc. Láser Laser Laser Laser Laser La ventaja del rayo láser sobre el rayo de luz convencional es que el primero sólo se abre (expande) un poco y posee una densidad luminosa (concentración de luz) muy grande. Los rayos láser se pueden generar cuando ciertos cristales son atravesados por energía eléctrica (láser de estado sólido, láser de semiconductores - diodos a láser) o en algunos gases (láser de gas helio, neón, CO2). Según el tipo de construcción el rayo láser puede ser visible (generalmente rojo) o invisible. Debido al alto índice de radiación nunca se debe mirar directamente para un rayo láser. Los rayos láser se pueden clasificar en categorías distintas dependiendo de su potencia. Las herramientas de medición normalmente usan láser de la clase 2, que no requiere medidas especiales de seguridad. 122-159(H-L)_esp Page 151 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Láser de Construcción Láser de Construcción Láser 2 Fuente de energía Medio del láser (gas noble, cristal) Reflector total Reflector parcial Haz de láser Lente Baulaser Laser de chantier Laser de construção Laser 3 Los rayos láser se emplean en una enorme variedad de trabajos de nivelación, especialmente en la construcción civil. El láser proyecta un haz de luz muy concentrado que se visualiza como un punto rojo en el sitio hacia el cual se apunta la herramienta. Se puede dirigir manualmente el haz de luz por medio de un nivelador de burbuja muy preciso, o manualmente, por medio de sensores que responden a cambios de gravedad. Los ajustes necesarios permiten que el láser se use como una herramienta estática para la proyección de un punto único, o móvil, para trazar una línea. Láser de construcción (sugestiones de aplicación) EWL-B003/G 1 2 3 4 5 6 1 EWL-L003/G 6 5 4 151 122-159(H-L)_esp Page 152 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 152 Láser Telémetro Láser Telémetro LED (Diodo emisor de luz) Laser-Entfernungsmesser Laser télémetric Telêmetro a laser Laser rangefinder El principio del funcionamiento de los telémetros a láser es el siguiente: Primero el láser se orienta hacia el blanco. El proceso de medición comienza cuando se envía un pulso de láser en dirección al blanco. El rayo es reflejado por el blanco y recibido por un medidor (fotocélula) localizado en el telémetro. Como la velocidad de la luz emitida por el rayo láser es constante el intervalo de tiempo entre la emisión y la recepción del pulso se puede usar para calcular la distancia a que se encuentra el blanco. En la práctica el proceso de medición consiste no en uno sino en una serie de pulsos cuyo valor medio está indicado en un panel digital. El requisito previo para una medición correcta es tener una línea de visión ininterrumpida entre el telémetro y el blanco. La lluvia, la neblina, el humo y la incidencia de la luz solar intensa sobre el telémetro o sobre el blanco, pueden afectar la precisión del proceso. Además de medir distancias y longitudes el telémetro puede realizar mediciones múltiples (largura, anchura, altura) y, gracias a un procesador embutido en el aparato, calcular el área y el volumen. El telémetro a láser BOSCH puede calcular una tercera longitud sobre la base de dos medidas lineales (aplicando el teorema de Pitágoras). EWL-L004/G Láser telémetro LED DEL LED LED Una parte del material semiconductor de los diodos emisores de luz es excitada eléctricamente para que emita rayos de luz (visible; infrarroja). Según la sustancia agregada al material semiconductor, éste puede emitir luz de prácticamente cualquier color. Debido a su resistencia, bajo consumo y confiabilidad, los LEDs se usan en paneles. Lijado Fino Feinschliff Ponçage fin de finition Polimento Fine sanding Lijado superficial de capas de pintura antiguas con tela de esmeril, que evita el engorroso lijado a mano. Lijadora de Banda Bandschleifer Ponceuse à bandes Lixadeira de cinta Belt sander Herramienta eléctrica destinada a lijar preferentemente superficies de diferentes materiales. Las lijadoras de banda disponen de una banda lijadora circulante sin fin, y pueden tener varias velocidades de banda. Se caracterizan por su elevado rendimiento en arranque de material y por las marcas paralelas que dejan las estrías de lijado. Sirve para realizar trabajos de lijado de grandes superficies en pinturas, emplastecidos, materiales sintéticos, madera, metales y también en piedra. La aspiración de polvo integrada es obligatoria y ecológica. El mando electrónico incorporado permite seleccionar velocidades de banda entre 250 y 450 m/min. 122-159(H-L)_esp Page 153 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Lijadora Excéntricas Lijadora Delta EWL-D001/G la placa de grafito con apoyo de corcho permite trabajos de lijado muy finos. Las lijadoras de banda para el aficionado pueden fijarse sin dificultad para su empleo estacionario con una prensa de tornillo. Las lijadoras de banda de uso industrial pueden ser fijas al montarlas sobre un bastidor. La potencia del motor de las lijadoras de banda varía entre 550 W y 1200 W. 153 Lijadora de banda Lijadora Excéntricas Exzenterschleifer Ponceuse excentrique Lixadeira excêntrica Random orbit sander 4 2 1 2 3 4 5 Polea guía 5 Polea de accionamiento 1 Dispositivo de fijación Carcasa Banda de lija y área de trabajo EWL-B002/G 3 Lijadora Delta Delta-Schleifer Ponceuse Delta Lixadeira Delta Corner/Detail sander La lijadora Delta o triangular es una lijadora oscilante cuya base de lija tiene formato triangular. Los tres lados de la base de la lija tienen una curvatura convexa formando la letra griega "Delta". Esta lijadora ha sido proyectada para poder trabajar aristas vivas y a lo largo de bordes rectos y curvos. Se pueden lijar superficies de difícil acceso como por ejemplo las láminas de las cortinas metálicas usando los prolongadores de la base de la lija. Empleada para el lijado fino de superficies en diversos materiales como madera, metal, vidrio y materiales sintéticos. El plato lijador, generalmente circular, va montado de forma excéntrica sobre el eje de accionamiento y se mueve libremente en sentido paralelo a la superficie de trabajo, pero de manera forzada respecto a su eje de rotación. El arrastre forzado aumenta considerablemente el rendimiento de arranque del material lo que permite realizar también trabajos de lijado. Con aspiración de polvo integrada, mando electrónico regulable y arranque suave adicional, sus posibilidades de aplicación son múltiples. En el programa de herramientas industriales neumáticas se dispone de series completas de máquinas accionadas por aire comprimido. 122-159(H-L)_esp Page 154 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Lijadora de Hormigón Lijadora excéntrica Amoladora 1 2 3 4 EWLE010/G 1 Manguera de aspiración 2 Motor de accionamiento 3 Mango 4 Tapa de protección cerrada Diagrama del movimiento del grano abrasivo sobre la superficie de la pieza trabajada Lijadora de Hormigón Betonschleifer Ponceuse à béton Lixadeira para concreto Concrete grinder Las lijadoras para concreto forman parte de la familia de las lijadoras angulares para trabajar con piedras. Están proyectadas para retirar rebordes y cepillar superficies de concreto, retirar irregularidades y nivelar además de retirar restos de pintura. La superficie diamantada del disco de lijar se usa para lijar al tope. Viene con un aspirador de polvo, lo que permite realizar un trabajo más limpio. EWL-B005/G 154 Lijadora en Húmedo (ver también Amoladoras) Naßschleifer Ponceuse, polisseuse et meuleuse à eau Politrizes Wet grinder Es una especie de ejecución especial de la conocida amoladora angular. Ha sido concebida para el uso profesional en trabajos de lijado y tronzado de piedras. En la parte inferior de la carcasa se introduce a través un racor para manguera de 3/8" agua como lubrificante que sale por el husillo de accionamiento de forma concéntrica, causando un efecto acuaplaning entre la muela y la superficie tratada. El empleo de bridas autocentradoras elásticas permite montar vasos lijadores. Las lijadoras en húmedo van equipadas con enchufes CEE y deben operarse solamente con transformadores de separación. Tanto la máquina como el transformador de separación llevan cada cual un aislamiento de protección, debiéndose considerar que: Una lijadora en húmedo precisa un transformador de separación. ¡A la salida secundaria del transformador de separación no debe conectarse ningún cable de prolongación, tampoco se puede realizar ningún empalme o distribución! 122-159(H-L)_esp Page 155 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Lijadora Triangular Es preferible usar la lijadora en húmedo con tensión de servicio de 110 V en vez de 220 V. Existen transformadores de separación y lijadoras en húmedo para ambas tensiones de trabajo. 155 Lijadora orbital Lijadora Minibanda Vario-Schleifer Ponceuse à ruban Mini-lixadeira de cinta Compact belt sander 3 2 1 1 Placa orbital (placa lijadora) 2 Motor de accionamiento 3 Bolsa recolectora de polvo EWL-S026/G La lijadora minibanda ha sido proyectada para lijar pequeñas superficies con alto índice de remoción. Se pueden lijar cantos al ras, por ej. a lo largo de ranuras estrechas. Esta máquina pertenece a la familia de las lijadoras de banda, pero, debido a su pequeña área de lijado, es más versátil. Lijadora Orbital lijadora, generalmente rectangular, de oscilación paralela a la superficie de trabajo. Con cerca de 6.000 hasta 25.000 oscilaciones/ min y un diámetro de oscilación de hasta 5mm se garantiza un trabajo rápido, con un buena terminación. Como producto abrasivo se emplea papel de lija o tela de esmeril fijado a la placa lijadora. La aspiración de polvo integrada permite realizar un trabajo ecológico. El mando electrónico incorporado permite adecuar la frecuencia de oscilación al material. Se aplica para trabajos de lijado previo y de acabado en maderas duras y blandas, lacas y emplastecidos con papel de lija o tela de esmeril normales con distribución densa del abrasivo. Para el lijado previo de maderas blandas y muy resinosas se recomienda emplear papel de lija con distribución abierta del abrasivo, para la eliminación de pinturas y en trabajos de lijado previo se aconsejan hojas lijadoras con abrasivo de metal duro (HM) fijado sobre una lámina metálica. Schwingschleifer Ponceuse vibrante Lixadeira oscilante Finishing sander Lijadora Triangular (ver Lijadora Delta) Herramienta eléctrica usada preferentemente para el lijado fino de superficies de diferentes materiales. Dispone de una placa Dreieckschleifer Ponceuse triangulaire Lixadeira triangular Triangular sander Lijadora minibanda Lijar sobre la mesa EWL-V002/G Lijar a mano 122-159(H-L)_esp Page 156 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM 156 Lima Lima Limitación de la Corriente de Arranque (ver Tipos de control electrónico) Feile Lime Lima File Herramienta manual o eléctrica usada para desbastar la superficie de varios tipos de materiales. Las limas son herramientas que sacan virutas. Sobre la base de la lima se pueden fijar varios tipos de cortadores de forma y cantidad adecuados a la finalidad a que se destinan. Las limas que se usan para desbastar la madera de forma rústica también se denominan escofinas. Si los cortadores están dispuestos sobre una base cilíndrica se denominan "lijas rotativas" y se usan como puntas en limas rectas. Lima A B A Lima B Escofina C Limas rotativas EWL-F005/G C Sanftanlauf Démarrage progressif Limitação da corrente de partida Smooth starting Limitación del Par de Giro Drehmomentbegrenzung Limitation du couple Limitação de torque Torque limitation Se necesita cada vez que un par de reacción negativo represente un peligro para el usuario. En los taladros de percusión y los martillos perforadores se utilizan preferentemente embragues de desacoplamiento mecánicos como limitación del par. Una limitación de par electrónica desconecta la máquina de inmediato, prácticamente libre de retroceso. El Torque-Control es igualmente una desconexión electrónica del par de giro para no sobrecargar las uniones atornilladas o pasar de rosca a los tornillos. Las atornilladoras de desconexión de alta frecuencia están dotadas de un embrague de ajuste mecánico para limitar el par. Las atornilladoras neumáticas en su ejecución "kick-out" se desconectan a su vez sin retroceso al alcanzar el par de giro preajustado. Limpiadora de Alta Presión Limadora Feilmaschine Lime Retificadeira Shaper Herramienta eléctrica para trabajar el material por arranque de viruta. El accesorio de varios filos realiza un movimiento alternativo rectilíneo o pendular. Hochdruckreiniger Nettoyeur haute pression Lavadora de alta pressão High-pressure cleaner Es una bomba que utiliza agua, generalmente de la red de agua pública, y que la expele con una presión incrementada. Esta elevada presión permite realizar múltiples tareas de limpieza con un consumo reducido de agua. 122-159(H-L)_esp Page 157 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Llaves de Vaso Limpiadora de alta presión 1 157 Llave fija 1 Manija para transportar 2 Llave de seguridad 3 Manguera de alta pressión Llave fija Llave fija hexagonal 6 4 EWL-H007/G 5 Llave de trinquete 4 Boquilla aspersora 5 Roedas para transportar 6 Tanque del producto de limpieza Llave Fija Maulschlüssel Clé à fourche Chave fixa Spanners Llaves fijas y de boca Herramientas manuales para apretar y aflojar uniones atornilladas. Disponen de una boca que se apoya en dos lados sobre una tuerca hexagonal. El par de apriete se transmite por dos puntos de apoyo. Llave anular Sujeta la tuerca hexagonal por cada una de las seis esquinas. Llave de tubo Sujeta la tuerca hexagonal por cada una de las seis superficies. Tiene la desventaja que requiere de mucho espacio porque se debe montar desde arriba. EWL-M004/G Llave fija del anillo 2 3 Llave de Tubo (ver Casquillo de encaje) Schraubendreheraufnahme Porte-embout Porta-bit Bit holder Llaves de Raso (ver Llave de vaso) Stecknuß Douilles Catraca Socket nut Llaves de Vaso Steckschlüssel Clé à douille Chave de catraca Socket wrench Envuelven la cabeza de los tornillos o las tuercas en toda la superficie de su contorno exterior. Las llaves de vaso para herramientas eléctricas, y en especial para las atornilladoras de impacto, deben ser de material de alta calidad. Las llaves de chicharra manuales no son adecuadas para las atornilladoras de impacto rotativas. 122-159(H-L)_esp Page 158 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Longitud de Cable Llaves de vaso Longitud de trabajo 3 4 EWL-S047/G 1 Longitud de Cable Kabellänge Longueur du cable Comprimento do cabo Cable length Es la longitud extendida del cable de alimentación desde la parte frontal del enchufe hasta el punto de entrada en la empuñadura o carcasa de la máquina (DIN VDE 0740 parte 1000 "Herramientas eléctricas portátiles, conceptos"). Longitud de la Espada (ver Sierra de cadena) Schwertlänge Longeur de guide Comprimento da espada Sword length Longitud de Trabajo Arbeitslänge Longueur de travail Comprimento de trabalho Working length Concepto con diferentes acepciones. Los útiles para taladrar tienen una longitud total en la que parte de ella sirve para fijación del útil. 1 2 3 4 5 5 2 Diámetro de la broca Diámetro del vástago Longitud total Longitud de trabajo Longitud del vástago EWL-A016/G 158 La longitud del trabajo es la longitud útil. 122-159(H-L)_esp Page 159 Tuesday, January 29, 2002 2:40 PM Como todo comenzó 159 Como todo comenzó Trabajando con la herramientas eléctricas Bosch En los trabajos de artesanía, en las líneas de producción y en la fábricas de herramientas. Las herramientas eléctricas Bosch son tan versátiles como exige su campo de aplicación Tres herramientas universales en el mismo lugar de trabajo: esto ahorra tiempo La amoladora Bosch : amolando moldes prensados internamente con 50.000 pasajes. Recortar el revestimiento del radiador con la tijera Bosch : trabajo rápido y limpio Montaje de una pieza en la placa de apoyo : sin problemas con las herramientas eléctricas Bosch. Taladro y herramienta eléctrica Bosch : dos operaciones al mismo tiempo El taladro Bosch en al línea de montaje: nace una bocina Bosch. 160-209(M-Q)_esp Page 160 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 160 Machos de Roscar Machos de Roscar Machos de roscar Gewindebohrer Tarauds Macho de abrir roscas Tap 2 Ø taladro para roscar = Ø de la rosca x 0,8 1 Para roscas talladas con brocas especiales (denominadas machos de roscar de rosca completa) se puede usar la fórmula: Ø taladro para roscar = diámetro nominal de la rosca - paso de la rosca 1 2 3 EWL-G013/G Formatos de brocas para fijar machos 1 Formato normal para orificios pasantes 2 Formato especial para orificios pasantes 3 Formato especial para orificios ciegos 1 Diámetro del orificio del macho 2 Diametro de la rosca 3 Machos de roscar EWL-G014/G 3 Son accesorios adaptables utilizados para tallar roscas en metales o materiales sintéticos. Los machos comunes de roscar (a mano) no son adecuados para estos casos, debiendo sustituirse por los de máquina con ranura espiral. El diámetro del taladro para roscar se determina con la siguiente fórmula: Madera Hölzer Bois Madeira Wood La madera es un producto natural extraído de los árboles. Hay tantos tipos de madera como de especies de árboles. La madera es uno de los primeros materiales usados por el hombre para realizar construcciones. La clasificación de su aplicación se basa en el grupo de árboles (madera de coníferas) o en las propiedades (madera leve, "blanda", medio pesada y madera "dura", pesada). Como todo producto natural, la madera tiene una estructura y una textura que deben ser llevadas en cuenta durante el procesamiento y la producción de piezas de construcción (sentido de las vetas, madera de cerne o de alburno). Los residuos del procesamiento de la madera pueden ser reciclados (en la fabricación de placas de aglomerados o en la industria de derivados de la celulosa) pero también pueden presentar riesgos a la salud humana y al medio ambiente (polvos y resinas de varios tipos de madera dura y árboles tropicales). Algunas maderas nobles se explotan de manera des- 160-209(M-Q)_esp Page 161 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Mandril de Machos de Roscar Maletín de Transporte Tragkasten Coffret Maleta de transporte Carrying case Permite guardar y transportar la herramienta eléctrica de forma segura, además de los útiles adaptables de uso frecuente. Los maletines generalmente se fabrican en chapa de acero o material sintético y rara vez en madera Mando Electrónico (ver Tipos de controles electrónicos/Sistemas electrónicos de mando) Steuerelektronik Variateur électronique Eletrônica de controle Control electronics Mandril para Brocas Bohrhalter Porte-outil Porta-brocas Drill bit holder Vástago de inserción para coronas perforadoras y coronas perforadoras huecas para martillos con eje estriado pequeño y grande. Mandril para Brocas SDSPlus SDS-plus-Bohrhalter Porte-outil SDS-plus Porta-brocas SDS-plus Drill bit holder SDS-plus Adaptador con alojamiento SDS-plus en la cabeza y vástago para eje estriado grande o pequeño en el lado opuesto. Las ejecuciones especiales tienen vástagos de inserción para diversos mecanismos de activación de otros fabricantes. Mandril Cónico Kegeldorn Broche conique Haste adaptadora para mandril Taper mandrel Pieza intermedia de adaptación para emplear portabrocas en taladros con alojamiento cónico. Ejemplo: Mandril cónico con rosca de 5/ 8'' (conexión de portabrocas) --> cono exterior MK2 para insertar en el taladro. Mandril cónico 1 2 1 Cono externo 2 Cono externo para mandril EWL-K003/G controlada, lo que puede llegar a transformar regiones enteras en desiertos y modificar el clima del lugar. Esta aumentando el uso de maderas alternativas (deforestación), con propiedades similares a las de maderas nobles tropicales y de cultivo más fácil. 161 Mandril de Machos de Roscar (ver Portabrocas, tipos de) Gewindebohrfutter Mandrin de taraudage Mandril para machos de abrir roscas Thread chuck Las roscadoras normalmente usan el portabrocas de mordaza doble. 160-209(M-Q)_esp Page 162 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 162 Mandril Pendular con el tope de profundidad (orificios ciegos). En estos casos se absorbe el movimiento de inclinación al activarse el tope. En caso de necesidad puede efectuarse una unión rígida a través de un anillo de ajuste. Mandril de machos de roscar Mandril con mordaza doble Mandril pendular Ejemplo del macho de roscar A 2 3 1 Roscadora con vástago cuadrado 2 Mandril con mordaza doble 3 Llave de mandril EWL-G015/G 1 B Mandril Pendular Pendelfutter Mandrin articulé pour le taraudage Mandril móvel Self-aligning chuck Se emplea principalmente en roscadoras. El cuerpo del mandril queda fijado de manera articulada al vástago de unión de la máquina. Un resorte lo mantiene en posición axial, aunque cede a los esfuerzos laterales. El mandril pendular absorbe las irregularidades que surgen al trabajar a pulso, siendo importante al tallar roscas C A Posición correcta de la máquina B + C Máquina se inclina hacia un lado, el mandril compensa la inclinación EWL-P001/G Son portabrocas especiales para sujetar vástagos de sección cuadrada, como es el caso de machos de roscar. Las mordazas se aprietan exteriormente al igual que en el portabrocas de corona dentada, pero con una llave de cuadradillo y husillo con rosca de sentido opuesto. Los portabrocas de mordaza doble disponen frecuentemente de una suspensión cardan a fin de compensar las desalineaciones debidas al guiado manual. En las herramientas industriales existen útiles insertables pensados para colocar de forma rígida machos de roscar en el portabrocas de cambio rápido. El alojamiento exterior corresponde a un vástago hexagonal de 7/16", mientras que el taladro interior está destinado para vástagos de machos de roscar de M5, M6, M8 y 1/4". Manejo, Información de Bedienungsinformation Information relative à l´utilisation Instruções de uso Instructions for use Frecuentemente existe un información de manejo fijada en lugar bien visible en la carcasa de la herramienta eléctrica en forma de plaquita autoadhesiva o pictograma. Contiene informaciones someras sobre las principales características técnicas. Manejo, Instrucciones de Bedienungsanleitung Notice d´instruction de service Instruções de operação Operating instructions 160-209(M-Q)_esp Page 163 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 163 Martillo Se adjuntan con la herramienta y contienen información abreviada sobre las prescripciones de seguridad a considerar y las características técnicas. Por medio de dibujos simplificados y el texto aclaratorio de fácil comprensión, se muestra el manejo y la aplicación del aparato. Consejos prácticos, ejemplos de aplicación y sugerencias para simplificar el trabajo completan estas instrucciones. Por razones de costos se realizan las instrucciones en varios idiomas. Los dibujos en sección con representación en la perspectiva aclaran el montaje y sustituyen frecuentemente las listas de piezas de repuesto. tinta vieja y óxido de superficies duras. Normalmente los martillos perforadores y los taladros percutores, que son herramientas eléctricas leves, traen como accesorio la martilleta de agujas. A través de un mecanismo de impacto de la máquina, se proyecta hacia adelante un haz de agujas de acero macizo que retira material. Este elevado número de agujas se puede ajustar a la estructura de la superficie del material trabajado. Martilleta de agujas acoplada al taladro de percusión 3 2 Manguera de Alta Presión Hochdruckschlauch Flexible haute pression Mangueira para alta pressão High-pressure hose En las limpiadoras de alta presión no deben emplearse mangueras de agua normales en el lado de salida. Deben emplearse aquí mangueras de alta presión correspondientemente marcadas, por ejemplo 120 bar, 65 °C. 1 Martilleta limpiando azulejos 1 2 3 Manometer Manomètre Manômetro Manometer Medidor de presión. En las limpiadoras de alta presión, el manómetro incorporado indica la presión de la bomba. Martilleta de Agujas Nadel-Abklopfer Burineur à aiguilles Desencrustador de agulhas Needle descaler Este accesorio se usa para desoxidar vigas de hierro utilizadas en la construcción para picar superficies, para retirar 1 Agujas 2 Accesorio para agujas 3 Accionamiento por medio del latadro Martillo (ver Martillo rotativo, Martillo perforador) Hammer Marteau Martelete Hammer EWL-N001/G Manómetro 160-209(M-Q)_esp Page 164 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 164 Martillo con Aspirador Martillo con Aspirador Martillo de Construcción Absaughammer Perforateur à aspiration intégrée des poussières Martelete com aspirador Dust extraction hammer Bauhammer Marteau de chantier Martelo de construção Construction hammer Es un martillo rotativo con un ventiladoraspirador de polvo integrado. El polvo producido durante la perforación, se aspira por medio de un dispositivo especial, directamente de la entrada del orificio o si no, es aspirado de la base del orificio por una barrena hueca especial y enviado a la bolsa recolectora de polvo de la máquina. Eso permite: 1. perforar sin levantar polvo, lo que protege tanto al operador como el lugar de trabajo, 2. orificios sin polvo, que es un requisito para la utilización de tarugos autoadhesivos, 3. perforación que avanza mejor debido a que no hay amortiguación de los impactos en la base del orificio y 4. aumento de la vida útil de la barrena porque se evita el desgaste de las láminas por la falta de fricción con el polvo del material perforado. Martillo con aspirador 2 1 4 EWL-A004/G 5 Martillo perforador rotatorio Soplador-aspiradora Dispositivo para aspirar polvo Manguera de la aspiradora Bolsa para el polvo Martillo de Percusión (ver Martillo de impacto) Meißelhammer Marteau piqueur Martelete rompedor Chipping hammer Martillo de Percusión (ver también Martillo picador o de demolición) Schlaghammer Marteaux piqueurs Martelo de impacto Percussion hammer Empleado para cincelar y arrancar hormigón, cementaciones y firmes de calles, para apisonar, abujardar y compactar piezas de construcción. Dispone de un mecanismo percutor incorporado. La energía del impacto es independiente de la fuerza de empuje. La fuerza del impacto puede adaptarse al tipo de material por un mando electrónico. 3 1 2 3 4 5 Expresión popular más común de un aparato de construcción de accionamiento eléctrico, rotativo-percutor, sin diferenciar si se trata de un martillo perforador, martillo picador o martillo de demolición. Los martillos picadores y de demolición accionados por aire comprimido se denominan frecuentemente martillos neumáticos. 160-209(M-Q)_esp Page 165 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Matillo Perforador 165 Martillo Perforador Martillo de percusión (sin rotación) Clase 5 kg Bohrhammer Marteau-pérforateur Martelete perfurador Rotary hammer R ME AM HH SC BO EWL-S008/G Clase 10 kg Herramienta eléctrica con accesorios giratorios para taladrar en mampostería, hormigón, piedra natural y artificial. Con percutor incorporado. La energía de percusión es independiente de la fuerza de apriete. Si se desconecta el percutor, puede emplearse como taladro, y si se desconecta el accionamiento giratorio, como martillo picador. La velocidad del útil y la fuerza de percusión pueden adaptarse al tipo material. Los martillos perforadores se dividen en diferentes categorías de peso. Los martillos perforadores ligeros tienen pesos entre 1,8 y 3 kg, los semipesados de 4 a 5 kg y los pesados entre 6 y 12 kg. Un motor universal acciona un mecanismo percutor electroneumático, bajo en vi- Martillo perforador A H S C ER BOMM HA B A Clase 2 kg B Clase 5 kg C Clase 10 kg EWL-B022/G C 160-209(M-Q)_esp Page 166 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 166 Martillos de Arranque y Demolición braciones, que transfiere la energía a la columna elástica de aire obteniendo así una energía de percusión de intensidad constante. En los martillos perforadores ligeros se consigue una marcha de bajas vibraciones con ruido reducido mediante un oscilador rotativo y un émbolo ligero. Los martillos perforadores semipesados y pesados emplean el sistema biela-manivela convencional. Los martillos percutores se emplean usualmente con funcionamiento superpuesto de giro y percusión. Al realizar trabajos para ranurar y cincelar puede desconectarse el movimiento rotativo, si esto no ocurre se desconecta automáticamente debido a la forma especial de los vástagos en los cinceles. Esta operación se denomina detención del giro. Para obtener solamente un movimiento rotativo para taladrar acero, madera o materiales sintéticos, puede desconectarse el percutor, lo que se denomina desconexión del percutor. Martillos de Arranque y Demolición Abbau- oder Abbruchhammer, Schlaghammer Marteau piqueur et Marteau de démolition Martelete demolidor ou rompedor Demolition hammer or breaker Material Material Matière Material Material Es un término genérico para definir el conjunto de los insumos que se pueden trabajar en una línea de producción. Materiales Cerámicos – Materiales Cerametálicos Keramische Werkstoffe – Metallkeramische Werkstoffe Matièrescéramiques – Matières de cermet Materiais cerâmicos – materiais metalo-cerâmicos Ceramic materials – powder metallurgy Se forman y deforman de manera análoga a los metales sinterizados y adquieren sus propiedades características por medio de un proceso de sinterizado a temperaturas superiores a los 1000 °C. Los materiales cerámicos más conocidos se emplean como aisladores en la técnica de alta tensión. Los materiales cerametálicos, también denominados Cermets, son combinaciones de metales y masas cerámicas. Los metales duros como WIDIA o TITANITA son materiales de polvos metálicos o de carburos metálicos sinterizados por calentamiento. Materiales Compuestos Verbundwerkstoffe Composite materials Materiais compostos Los materiales compuestos están formados por dos o más tipos de materiales diferentes y unidos permanentemente por medios adecuados. Pertenecen a tres categorías principales: 1. Compuestos por capas, por ejemplo: madera revestida con formica o madera aglomerada, placas sándwich. 2. Compuestos por fibra, por ejemplo plástico reforzado con fibra de vidrio. 3. Compuestos por partículas, por ejemplo, metales pulverizados o sinterizados. 160-209(M-Q)_esp Page 167 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Máximo Espesor de Corte Magnetwerkstoffe Materiaux magnetiques Materiais magnéticos Magnetic materials Los materiales magnéticos son materiales ferrosos o sintéticos que pueden adquirir propiedades magnéticas en forma transitoria - "materiales levemente magnéticos"(electroimanes)- o estar permanentemente imantados (imanes permanentes). Actualmente los materiales permanentemente imantados de alta capacidad ya no están constituidos por un único tipo de acero. Están asociados (generalmente sinterizados) con una variedad de materiales. Los materiales permanentemente imantados presentan propiedades individuales específicas según sus componentes, que pueden ser metales como aluminio, níquel, o cobalto (Al, Ni, Co), o cerámica. Los materiales imantados especiales de alto desempeño se obtienen a partir de una mezcla con óxidos metálicos ferrosos raros como el lantano, el neodimio, el samario, el escandio, y el itrio. Debido a su elevado costo, estos materiales magnéticos se utilizan exclusivamente para fines especiales. Materiales Sinterizados (Metales sinterizados) Sinterwerkstoffe Materiaux frittés Materiais sinterizados Sintered materials Los materiales sinterizados están fabricados a partir de una mezcla de materiales pulverizados. El contenido y proporción de cada material (metal) determinan sus propiedades. Los materiales sinterizados primero se moldean a alta presión y después se "asan"(sinterizan) a temperaturas entre 800° C y 1300° C. Las propiedades de estos materiales están determinadas por su composición, y también por el tamaño del grano, la densidad y la temperatura de fabricación. La sinterización es un método que se usa principalmente para producir piezas de una cierta complejidad y no pueden ser manufacturados (o lo pueden con mucha dificultad) a partir de los procesos de corte de metal y fabricación convencionales. Como no necesita un tratamiento complementario, y como el material puede ser "personalizado" para atender todos los requisitos, la sinterización viene ganando terreno como un proceso industrial altamente eficiente y económico. Matriz, Soporte de Matriz Matrize, Matrizenhalter Matrice, porte-outil Matriz, porta-matriz Die, die holder El portaccesorios de una punzonadora se denomina matriz y lleva un orificio de guía para el punzón. Una escotadura transversal en la dirección del accionamiento limita el máximo espesor de corte. En las punzonadoras grandes puede ajustarse el portamatriz al espesor del material. Las punzonadoras pequeñas pueden disponer de una matriz autogiratoria que por medio de presión se orienta automáticamente en la dirección deseada. Matriz 1 3 2 1 Soporte de matriz 2 Matriz 3 Punción Máximo Espesor de Corte (ver Cizalla y Punzonadora) Schneidkapazität Epaisseur de coupe Capacidade de corte Cutting capacity EWL-M002/G Materiales Magneticos 167 160-209(M-Q)_esp Page 168 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 168 Mecanismo de 2 Velocidades Mecanismo de 2 Velocidades (ver Transmisiones) Zweiganggetriebe Engrage de 2 vitesses Mecanismo de duas velocidades Two-speed transmission Mecanismo de Percusión con Ranura en V (ver Llaves de impacto) V-Nuten-Schlagwerk Mécanisme de frappe en V Mecanismo percutor em V V-groove hammer system percutores. Se refiere al movimiento hacia adelante y hacia atrás de un pistón y un percutor dentro de un cilindro. Entre pistón y el percutor hay un amortiguador neumático que – transmite el movimiento del pistón para el percutor, – almacena la fuerza de rebote producida por el percutor al golpear el accesorio con la pieza de trabajo y, en el siguiente movimiento hacia adelante del pistón, transmite una aceleración adicional al percutor a través de una expansión. La fuerza de impacto depende de la presión aplicada por el operador. Mecanismo percutor Mec. percutor con resorte (principio) Mecanismo Percutor Schlagwerk Mécanisme de frappe Mecanismo de percussão (impacto) Hammer mechanism 1 2 3 4 5 Movimiento de impacto Este término se utiliza asociado al trabajo de los taladros percutores, los martillos rotativos, los martillos percutores, las llaves de impacto y las grapadoras. El mecanismo percutor de masa es un mecanismo con arrastre en el que la presión de la operación es sustituida por el aumento de la masa del disco de engranaje rotativo y por un resorte de presión. El mecanismo percutor neumático se encuentra en martillos rotativos y martillos Movimiento de regresso 1 2 3 4 5 Pistón de martillo Cilindro del sistema de impacto Percutor Accionamiento excéntrico Resorte (codo de acero) EWL-S010/G El mecanismo percutor con arrastre se presenta en los taladros percutores. Un disco de engranaje rotativo es empujado contra un disco de engranaje fijo. Los dientes tienen hendiduras, lo que permite que el engranaje rotativo deslice sobre el fijo y que los dientes se encajen entre sí por la base después de haber pasado por el tope. La energía de esta operación es transmitida a la punta del taladro en forma de impacto. La fuerza del impacto depende de la presión ejercida por el operador. El mecanismo percutor accionado por un resorte se encuentra en los martillos eléctricos. Un eje hace vibrar a un codo de acero y empuja el percutor hacia adelan- 160-209(M-Q)_esp Page 169 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 169 Mecanismo Percutor por Compresión te. La energía del rebote queda almacenada en el brazo del resorte y se libera en el curso siguiente del percutor, tal como ocurre en el mecanismo percutor neumático. El mecanismo percutor rotativo se encuentra en las atornilladoras de impacto. La energía de impacto no se produce lateral sino tangencialmente. Esto significa que el mecanismo de impacto no actúa hacia adelante sino en forma circular produciendo, a pesar de eso, el mismo efecto que el mecanismo percutor accionado por un resorte. El mecanismo percutor electromagnético se encuentra en grapadoras. La masa de impacto se desplaza por acción electromagnética. La fuerza de impacto puede ser ajustada. Mecanismo percutor (principio) Operación sólo de rotación Operación de rotación con impacto Mecanismo Percutor por Compresión Kompressionsschlagwerk Mecanisme de frappe à compression Mecanismo batedor por compressão Compression hammer mechanism Se compone en el martillo electroneumático del sistema de excéntrica, émbolo ligero y percutor. Estos elementos transforman un movimiento giratorio en uno alternativo rectilíneo. En el émbolo ligero se forma una compresión y una depresión que aceleran el percutor. Su velocidad de impacto puede alcanzar los 8 a 10 m/s, cediendo su energía a través del perno percutor al útil. De esta manera se consigue perforar y cincelar de manera más racional y con menor esfuerzo, incluso en el hormigón más duro. Mecanismo percutor por compresión (principio) Con pistón (percutor) 1 2 1 3 5 7 8 2 3 4 5 6 7 8 Con pistón y cilindro del pistón 1 2 9 8 1 2 3 4 5 6 7 8 4 5 7 Pierno (para la herramienta) Caño del mecanismo de impacto Pistón (percutor) Pisón de empedrador Cámara de compresión Cilindro del pistón Pistón de accionamiento Eje de la manivela 8 EWL-K012/G EWL-S011/G Eje de accionamiento Masa de impacto (guiada interinam.) Diente de control Esferas de transmisión Resorte Diente de impacto Diente de accionamiento Eje de fuerza Casquillo hexagonal 6 5 Con pisón de empedrador 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 160-209(M-Q)_esp Page 170 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 170 Mecanismo Percutor de Trinquete Mecanismo Percutor de Trinquete cusión, pudiéndose conseguir, dependiendo del tipo de máquina, entre 30.000 y 50.000 percusiones por minuto. Rastenschlagwerk Percussion mécanique de frappe à crabots Mecanismo de impacto de catraca Serrated hammer mechanism Mesa de Aserrar Universal Es el generador del movimiento rotatorio / percutor en el taladro de percusión. Una de las dos partes dentadas es accionada por el motor, mientras que la otra está unida a la carcasa. En la posición de taladrar ambas partes están separadas, pero en la función con movimiento rotatorio / percutor quedan engranadas por la presión de aplicación ejercida por el usuario. El número de dientes en la circunferencia del disco determina la frecuencia de perMecanismo percutor de trinquete En la posición de descanso Mehrzwecksägetisch Table de sciage universelle Bancada multi-uso para serras Multi-purpose saw bench Se pueden fijar a ella tanto sierras circulares como sierras de calar para uso estacionario. Esta mesa permite aprovechar casi todas las ventajas de las sierras estacionarias, como los apoyos regulables, topes paralelos y angulares, caperuza protectora transparente, y las placas de protección para cortes rectos y oblicuos. La protección contra re-encendido evita la puesta en marcha involuntaria después de un corte de electricidad. Se necesita un clip de sujeción para mantener el interruptor en la posición de encendido (On). Mesa de aserrar universal 1 2 3 4 5 Movimiento de avance: Los trinquetes se deslizan uno sobre el otro y mueven el husillo de trabajo para adelante 6 Husillo de trabajo (movilidad axial) Resorte Disco de trinquete fijo al husillo Disco de trinquete fijo a la carcasa de la máquina EWL-R003/G 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 EWL-M005/G 7 Movimiento de retroceso: Los trinquetes se deslizan sobre las puntas y por acción de un resorte y la presión del operador sobre la maquina vuelven a la posición inicial Mesa Capa protectora con aspiradora de polvo Guía para cortes paralelos Mesa de la máquina Guía angular Interruptor de seguridad Estructura de la mesa 160-209(M-Q)_esp Page 171 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Mesa Universal Mesa de Cortar y Fresar 171 Mesa de tronzar Kapp- und Frästisch Table de sciage et de fraisage Mesa de corte e de fresar Cross and angle cutting table Junto con el sistema de carriles guía, aumenta considerablemente las aplicaciones de las sierras circulares, fresadoras de superficie y taladradoras. La mesa permite un corte exacto a longitud de tablas y listones con sierras circulares. Los cortes a inglete hasta 45° son fácil de conseguir gracias a su regla guía de suave deslizamiento y la escala angular de precisión. Sägetisch Table en sciage Bancada de serra Saw bench Mesa de Tronzar Trenntisch Support de tronçonnage Bancada de corte Stationary abrasive cut-off machine Son accesorios para amoladoras angulares. Éstas pueden fijarse a la mesa y se emplean generalmente para tronzar materiales. También permite realizar los cortes a inglete y los cortes diagonales hasta 60 mm. EWL-T005/G Mesa de Corte (ver Mesa multiuso) Mesa Universal Mehrzwecktisch Table universelle Bancada multi-uso Multi-purpose bench Las mesas de trabajo universales permiten que diversas herramientas eléctricas se utilicen en forma estacionaria. Las mesas universales tienen varias placas de fijación que permiten instalar sierras circulares, fresadoras de superficie y sierras de calar. La mesa cuenta con topes paralelos e angulares y placas de protección para (fresadoras de superficie). Como las herramientas eléctricas instaladas en la mesa se usan en operación continua, su interruptor debe estar bloqueado por medio de una traba en la posición "Encendido" (On). Este tipo de operación sólo es permitido en el caso en que la herramienta eléctrica esté conectada a un interruptor de emergencia en la mesa y tenga un disyuntor de protección. 160-209(M-Q)_esp Page 172 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 172 Metal Duro Metal Duro Metales Preciosos Hartmetall Carbure de tungsten Metal duro Hard metals Edelmetalle Métaux précieux Metais preciosos Special metals Los metales duros son materiales sinterizados de varios elementos como tungsteno, titanio, tantalio, cobalto y carburos. A pesar de ser muy resistentes a la presión y el desgaste, son muy frágiles. Los metales duros se usan en aplicaciones con alto grado de exigencia generalmente constituyendo los dientes o discos de la superficie de corte de herramientas. Especie de metales muy buscados o muy caros debido a características específicas (propiedades físicas, apariencia, escasez). Metales Ligeros Leichtmetall Metaux légers Metal leve Light alloy Nombre popular de los metales más livianos que el hierro y el acero, tales como el aluminio, el magnesio y sus aleaciones. Metales no Ferrosos Buntmetall Alloiages Metal não-ferroso Non-ferrous heavy metals Nombre popular dado a los metales "de colores" como el latón, el cobre o el bronce. Metales Pesados Schwermetalle Metaux lourds Metais pesados Heavy metal Son los metales de peso específico superior al del hierro. Son los metales no ferrosos como el uranio. Algunos metales pesados forman compuestos químicos muy tóxicos. Modos de Funcionamiento Betriebsarten Les différents types de service Modos de operação Duty types Los modos de funcionamiento de máquinas eléctricas se fijan por la norma IEC 34-1 Régimen permanente S1 Régimen de tiempo S 2 con ciclos reducido de 10, 30, 60 y 90 min Régimen S3aS5 intermitente Régimen continuo S 6 similar a S 3 Régimen S7eS8 ininterrumpido Módulos Baugruppen Sous-groupes Módulos Subassemblies Desde hace ya muchos años se usan elementos o módulos para fabricar herramientas eléctricas y neumáticos. Las diferentes herramientas manuales pueden subdividirse en diferentes módulos o conjuntos compuestos por el módulo motor, engranaje o reductora, carcasa y empuñadura. Pueden montarse las más variadas unidades obteniendo así diferentes ejecuciones de la máquina que al emplear el mismo motor, pueden transformar por ejemplo un taladro en una atornilladora de impacto. La ventaja del siste- 160-209(M-Q)_esp Page 173 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Motor con Colector ma modular no sólo es su facilidad de servicio, sino también su inferior costo. Mordaza para Máquina Maschinenschraubstock Étau de machines Morsa Machine vice Accesorio auxiliar indispensable para el soporte para taladrar, se utiliza para fijar las piezas. Unos agujeros rasgados permiten fijarlo con tornillos a la base del soporte. La abertura de las mordazas limita su aplicación. Motor Asincrónico Asynchronmotor Moteur asynchrone Motor assíncrono Asynchronous motor El motor trifásico asíncrono y el motor síncrono, entre otros pertenecen a los accionamientos trifásicos. Ambos motores se diferencian por la construcción de su inducido. Los motores síncronos disponen de un inducido, denominado en este caso rueda polar, con polos magnéticos permanentes o excitados por bobinas de c.c. Las revoluciones en la máquina síncrona corresponden a las revoluciones teóricas según fórmula: Mordaza para máquina n = f x 60 : n EWL-M001/G Motor (ver Motor universal y motor de corriente trifásica) Motor Moteur Motor Motor Motor, -amoladora Linear (vea Herramientas neumáticas) Linear-, Motor-, Schleifer Moteur, -meuleuse lineaire Esmerilhadeira reta, motor reto Linear, motor grinder 173 (RPM) En el motor asíncrono se induce un campo magnético en el rotor jaula de ardilla al excitar el devanado del estator, con lo cual se presenta una ligera variación de las revoluciones sincronizadas dependiendo de su solicitación. Esta reducción de revoluciones se denomina deslizamiento y puede calcularse según fórmula siguiente: s % = (n2 – n) : 100 x 10 % : n0 n0 = revoluciones sin carga n = revoluciones con carga Ejemplo: s = (3000 – 2900) : 3000 x 100 % = 100 : 3000 x 100 % = 3,3 % Motor Asincrónico (ver Motor trifásico) Kurzschlußläufer Moteur asynchrone Rotor de gaiola de esquilo Squirrel-cage rotor Motor con Colector Kollektormotor Moteur électrique à collecteur Motor de coletor Collector motor 160-209(M-Q)_esp Page 174 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Motor de Corriente Alterna Monofásica Denominación diferente del motor de inducido en serie o universal. Motor de Corriente Alterna Monofásica Einphasen-Wechselstrom-Motor Moteur à courant altérnatif monophasé Motor de corrente alternada monofásica Single-phase alternating current motor El ya mencionado motor universal (motor de excitación en serie) es uno de los motores de corriente alterna monofásica más conocidos. Frecuentemente se emplea el motor trifásico asíncrono, con una conexión especial, como el motor monofásico. Ya que cualquier motor trifásico puede funcionar con dos tensiones diferentes - la ejecución más usual es la de 240/380 V - se muestra aquí la conexión en estrella para 3 x 230 V (Fig. B) y la conexión en triángulo. Al preparar un motor trifásico de 230/400 V con tres fases para su funcionamiento con una sola base, debe realizarse la conexión en triángulo según la fig. B: en el cuadro de bornes se conectan verticalmente entre sí los bornes de conexión. La acometida de red R se conecta al borne U y el conductor neutro al borne V. Entre los bornes V - W se coloca un condensador de servicio con sentido de giro a derecha. Al colocarlo entre los bornes U W el motor gira a la izquierda. Ver figuras C y D. Fórmula práctica para el cálculo del condensador de servicio: ^ 8 µF 100 watt de potencia útil = La potencia útil referida al motor trifásico, se ve reducida con esta conexión en 1/ 3, y el par de arranque disminuye incluso a 1/ 3. Estas máquinas no consiguen arrancar siquiera por sí mismas, precisando un condensador de arranque en el momento de su puesta en marcha. Otros motores de corriente alterna monofásica como el motor de repulsión o Derimotor prácticamente no se usan en la actualidad. Motor de corriente alterna monofásica U V W Z X Y U V W Z X Y R Mp BC U V W Z X Y R Mp BC U V W Z X Y A B C D Circuitos de corriente alterna (trifásica) A Circuito en estrella (3x400 Volt) B Circuito en delta (3x230 Volt) Circuitos de corriente alterna monofásica C Rotación en sentido horario D Rotación en sentido antihorario BC = Capacitor de operación EWL-E003/G 174 Motor de Corriente Universal Allstrommotor Moteur tous courants Motor de corrente universal AC/DC motor Este es el nombre popular del motor de funcionamiento de una herramienta eléctrica y significa que puede funcionar tanto con corriente alterna (CA) como con corriente continua (CC). (vea también "Motor universal” y “Motor eléctrico”). 160-209(M-Q)_esp Page 175 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Motor Trifásico 175 Motor Manual Motor de Neodimio Handmotor Moteur barré de forme longitudinale Motor manual Hand motor “Neodym”-motor Moteur “neodym” Motor “neodym” Neodymium motor Denominación muy antigua de herramientas eléctricas en forma de barra que se emplearon en esta ejecución como taladros, atornilladoras, amoladoras rectas y rectificadoras de válvulas. El motor cilíndrico hoy se emplea en las herramientas eléctricas universales únicamente en las amoladoras rectas. Las herramientas industriales disponen frecuentemente de motores cilíndricos por su fácil adaptación a las unidades de fabricación fijas. Motor de CC cuyo imán permanente contiene el óxido ferroso del metal raro llamado neodimio. Ver el ítem Materiales magnéticos. Motor “Quench” “Quench” Motor Moteur “quench” Motor “quench” Quench motor Motor de Marcha Reducida (vea Motores de accionamiento) Es un motor DC cuyos imanes contienen óxidos de metales raros. Los imanes permanentes que contienen metales raros tienen un campo más intenso, lo que otorga mayor eficiencia al motor. Ver materiales magnéticos. Langsamläufer Moteur à vitesse lente Motor de baixa velocidade Low-speed machine Motor Serie (ver Motores de accionamiento) Este concepto tiene doble significado: 1. Durante algún tiempo, los motores de marcha reducida se consideraron como la solución óptima en las construcción de grupos electrógenos. Los generadores bipolares precisan un motor de accionamiento de 3000 revoluciones por minuto para generar corriente alterna, trifásica o monofásica de 50 Hz. Ya que la vida útil de un motor de combustión es mayor a bajas revoluciones, éstas se redujeron forzosamente. Mediante un mecanismo de engranajes se transformaban entonces las revoluciones necesarias para el generador. Es necesario comparar el aumento de la duración del motor de combustión, con el elevado costo del mecanismo de engranajes. Hoy en día apenas se emplean motores de marcha reducida en grupos electrógenos de baja potencia. 2. Se denominan también así los motores trifásicos de ocho o diez polos. Reihenschlußmotor Moteur à connection à ligne Motor série Series-wound motor Motor Síncrono (ver Motor de accionamiento) Synchron-Motor Moteur synchron Motor síncrono Synchronous motor Motor Trifásico Drehstrommotor Moteur triphasé Motor trifásico Rotary current (three-phase) motor El motor trifásico asíncrono se compone, en su forma más sencilla, de un estator 160-209(M-Q)_esp Page 176 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 176 Motor Trifásico con devanado trifásico. Se alimenta con corriente a través de un cuadro de bornes y elementos de conexión de seguridad necesarios, desde la red de suministro trifásica. El inducido trifásico con cojinetes a cada lado, no tiene unión galvánica con el devanado del estator, pero induce en éste una tensión según el principio de transformación, que genera un campo magnético. Debido a que este último tiende a seguir el campo giratorio del devanado trifásico del estator, el inducido se mueve a velocidad casi igual. La diferencia de velocidad se denomina deslizamiento y se expresa por la fórmula siguiente: ( n0 – n ) s = -------------------- × 100 % n0 s = deslizamiento (%) n0 = revoluciones en el vacío (rpm) n = revoluciones con carga (rpm) El número de revoluciones en los motores trifásicos asíncronos no se puede elegir libremente por estar ligado al número de pares de polos. Su cálculo se realiza según la siguiente fórmula: f × 60 n 0 = -------------- × 100 % P0 mero de revoluciones del motor trifásico síncrono corresponde al de cálculo teórico. La aplicación en la técnica de motores síncronos es bastante restringida. La potencia absorbida por un motor trifásico se calcula de la siguiente manera: f × 60 n 0 = -------------- × 100 % P0 Ps = 1,73 x U x I Ps U I = potencia aparente (VA) = tensión de régimen (V) = intensidad de régimen (A) 1,73 = factor de enlace = M 3 La potencia útil del motor trifásico se determina por: P = 1,73 x U x I x cosρ P = potencia efectiva (W) cosϕ = factor de potencia (siempre < 1) El cociente entre la potencia efectiva (P) y la potencia aparente (PS) se denomina factor de potencia cosϕ P(W) cos ϕ = -------------------P s ( VA ) cos ϕ = factor de potencia n0 f P 60 = = = = revoluciones en el vacío (rpm) frecuencia (1/sec) número de pares de polos factor de conversión s/min El número de polos queda fijado físicamente y puede ser de 2, 4, 6, 8, 10, 12. Se puede ver fácilmente que el cambio de revoluciones sólo es posible modificando la frecuencia. Los motores trifásicos asíncronos trabajan con revoluciones fijas cuya magnitud se detalla en la tabla siguiente. Los motores trifásicos asíncronos se diferencian de los motores trifásicos síncronos por la ejecución de su inducido. El flujo magnético de la rueda polar se realiza por bobinas excitadas por c.c. El nú- Para finalizar, cabe mencionar la relación entre la potencia útil (P2) y la potencia absorbida (P1) que define el rendimiento del motor. P2 η = ------ × 100 % P1 P1 = potencia absorbida (potencia nominal) (VA) P2 = potencia útil (W) η = rendimiento (%) Debido a su simplicidad, el motor eléctrico trifásico asíncrono es el motor eléctrico más utilizado. 160-209(M-Q)_esp Page 177 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Motor de Uso Múltiple Motor sin Válvulas Lamellenmotor Moteur à chemise tiroir, et à vanne d´isolement Motor de palheta de válvula deslizante ou pistão rotativo Rotating piston, slide valve or cut-off valve motor El motor más usado para accionar herramientas neumáticas recibe varios nombres. Tiene un estator con dos orificios, uno de entrada y otro de salida del aire. El rotor está dentro del estator y tiene hendiduras longitudinales donde se encuentran los pistones rotativos (paletas). Los dos lados del estator que contiene los rodamientos del motor están sellados por medio de placas. Con esta forma de disposición del rotor se obtiene un área de trabajo en forma de hoz, que está dividida en cámaras individuales por las tres paletas que se mueven libremente. Estas paletas (válvulas deslizantes) o son empujadas contra la pared cilindrica por la fuerza centrífuga, cerrando la cámara, o son "sopladas hacia abajo". En las herramientas mayores son accionadas por resortes. Motor sin válvulas 5 1 2 3 4 177 El aire comprimido que pasa por el orificio de entrada es forzado contra las cámaras y hace girar al rotor. El orificio de salida, mayor, comienza en el lugar en que el área de trabajo en forma de hoz se vuelve a estrechar. El motor de pistón rotativo en algunos aspectos tiene desempeño similar al del motor universal, pero, al contrario de aquél, se puede trabar hasta pararse sin sufrir ningún daño. Las atornilladoras con detención automática usan este tipo de traba. Motor Universal (ver también Motores de accionamiento y Curvas características) Universalmotor Moteur universel Motor universal Universal motor Es la denominación común del motor de excitación en serie que puede funcionar tanto con corriente continua como alterna. Su ventaja principal es que el par aumenta cuando disminuye el número de rotaciones (debido a la carga). El motor "tira" y así reacciona en forma positiva a los cambios de carga. El motor puede funcionar con 50 Hz o 60 Hz con corriente alterna. Motor de Uso Múltiple 1 Carcasa 2 Rotor, dispuesto en forma excéntrica con relación a la carcasa 3 Entrada de aire 4 Placas (válvulas deslizantes) 5 Salida de aire EWL-L002/G Allzweckmotor Moteur universel Motor multi-uso All-purpose motor El motor de uso múltiple es aquel cuyo funcionamiento se puede adaptar a las más diversas exigencias. El motor universal se encuentra en muchas herramientas eléctricas y es un motor de uso múltiple. 160-209(M-Q)_esp Page 178 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 178 Motores de Accionamiento Eléctrico Motores de Accionamiento Eléctrico Antriebsmotoren, elektrische Moteur d´entraînement électrique Motores de acionamento elétrico Drive motors, electric Entre la multitud de motores de accionamiento eléctrico sólo algunos pocos se han acreditado para su empleo en herramientas eléctricas, por sus destacadas propiedades. Son principalmente motores de excitación en serie. Estos motores que pueden trabajar tanto con corriente continua como corriente alterna, se denominan frecuentemente motores de corriente universal o, simplemente, motores universales. Sus ventajas son sus elevadas revoluciones independientemente de la frecuencia, y su alto par de giro que puede incrementarse con la carga hasta el par de inversión. La posibilidad de modificar sus revoluciones por medio de componentes electrónicos, sus elevadas reservas en potencia, la alta seguridad contra sobrecarga, y su baja relación peso/potencia, son indiscutibles ventajas en las herramientas eléctricas. El motor asíncrono trifásico para frecuencia normal no ha llegado a implantarse. En máquinas pesadas para la construcción y especialmente en herramientas eléctricas para servicios pesados en industrias que trabajan en turnos, se aplican motores asíncronos trifásicos con frecuencia de red aumentada. Se denominan también herramientas de alta frecuencia o herramientas de rápida frecuencia. Una ventaja de los motores trifásicos es que sus revoluciones se mantienen constantes entre el rango que va del vacío a la carga total y sólo se pueden alterar junto con el tipo de construcción. Éste puede ser de 2, 4, 6 u 8 polos, a una frecuencia de red de 50 Hz, resulta en unas revoluciones fijas. n = f x 60 : nº de polos (R.P.M.) Si se requieren otras revoluciones, esto es sólo posible modificando la frecuencia con convertidores de frecuencia dinámicos o estáticos. Los convertidores dinámicos se componen de un motor de accionamiento trifásico con alternador trifásico acoplado, mientras que los estáticos son aparatos dotados con semiconductores. Las altas frecuencias comunes en la actualidad son de 200 Hz y 300 Hz, ya que las de otra magnitud no han conseguido implantarse. Las revoluciones que se pueden alcanzar con el incremento de la frecuencia se detallan a continuación: Nº de polos 50 Hz 200 Hz 300 Hz Motor de 2 polos 3000 1/min 12000 1/min 18000 1/min Motor de 4 polos 1500 1/min 6000 1/min 9000 1/min Motor de 6 polos 1000 1/min 4000 1/min 6000 1/min Motor de 8 polos 750 1/min 3000 1/min 4500 1/min La ventaja obtenida está definida por la ley de crecimiento según la cual un incremento de la frecuencia (50/200) resulta, a igual volumen, en un crecimiento en potencia de igual proporción (de 1:4). Si se requiere la misma potencia, el volumen de la herramienta disminuye también en un cuarto. Muelas Miniatura Kleinschleifkörper Mini-meules Micro-rebolos Grinding points for micro tools Son accesorios especiales para los aparatos de la serie BOSCH Micro. Son muelas diamantadas o de corindón con vástagos motrices entre 1.4 e 2.3 mm. 160-209(M-Q)_esp Page 179 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Muelle Muelle Feder Ressort Mola, lingueta Spring, tongue componente elástico de las máquinas tipo de encaje en piezas de madera (encaje macho y hembra) Muelle (lengüeta) 1 2 1 3 1 1 Tabla con entalladura hembra 2 Lengüeta 3 Tabla fresada con entalladura macho EWL-F004/G – – 179 160-209(M-Q)_esp Page 180 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 180 Niveles Niveles Libelle Bulle d’air Nível de bolha Bubble level Expresión popular para designar los sensores de medición e indicación del instrumento que muestra el nivel de agua. En principio los niveles constan de un tubo curvo y transparente que contiene un líquido y una burbuja de aire. Esta burbuja cambia de posición dependiendo de la inclinación del nivel e indica el ángulo de desviación con respecto al plano horizontal o vertical. Los niveles con curvatura acentuada son menos precisos que los de curvatura menos acentuada. Sin embargo, cuanto más precisos, más difícil es realizar la lectura. Niveles de Burbuja Wasserwaage Niveau à bulle Nível de bolha Spirit level Herramienta para medir en forma aproximada las desviaciones de la línea horizontal o vertical. Las desviaciones se indican por la posición de una burbuja de aire que está dentro del cuerpo medidor, denominado "nivel de burbuja". Para medir ángulos de manera más precisa o desviaciones porcentuales, en vez de niveles de burbuja se usan niveles o medidores de ángulo digitales. No Name (productos sin nombre) "No Name" Produkte Produits “sans nom” Produtos sem marca (“No name”) No name products Denominación conocida internacionalmente que se utiliza para las mercaderías de origen desconocido. Frecuentemente los productos sin marca ("no name") son importados de países en los cuales el go- bierno obtiene divisas del extranjero permitiendo o subsidiando la producción de copias de productos muy parecidos a los auténticos, pero sin la debida licencia (“piratas”). A primera vista, los productos sin marca parecen de buena calidad. En realidad ellos son caros y baratos al mismo tiempo: por el precio son baratos, pero, por su calidad, son muy caros. Por estudios independientes, se determinó que el tiempo de su vida útil, en algunos casos no llega ni a una hora. Además, muchos aparatos sin marca no obedecen las normas de seguridad. El servicio de asistencia técnica y de asistencia al comercio después de la venta son prácticamente inexistentes. Los símbolos de calidad frecuentemente o son copias o no tienen valor. Las instituciones que realizan las auditorías y las pruebas independientes recomiendan no comprar las marcas sin nombre. Norma Europea Europa-Norm Normes éuropéennes Norma européia European standards Prácticamente todos los fabricantes de herramientas eléctricas europeos han adoptado el diámetro del cuello del husillo de 43 mm introducido por BOSCH. De esta manera es posible intercambiar soportes para taladrar, aparatos acoplables y adaptadores. NTC (en relación con los acumuladores) NTC NTC (en contexte avec batteries) Coeficiente de Temperatura Negativa (NTC) Negative Temperature Coefficient (NTC) La resistencia NTC de los acumuladores aumenta su conductividad al aumentar la temperatura, parámetro que puede emplearse para controlar el proceso de carga. 160-209(M-Q)_esp Page 181 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Número de Pedido 181 Número de Cientes Número de Pedido Zähnezahl Nombre de dents Número de dentes Number of teeth Bestellnummer Numéros de commande Número de encomenda Order number El número de dientes de las hojas de sierra circulares varía bastante y es factor determinante de la calidad del corte. Se aconseja observar las indicaciones de los catálogos. Ver también hojas de sierra. La denominación comercial de las herramientas eléctricas se completa en BOSCH con un número de pedido de diez cifras. Puede emplearse también para determinar de forma aproximada el tipo de aparato. Esta codificación numérica puede descifrarse de la forma siguiente: 0 601 132 003 Número de pedido Códigos numéricos de las herramientas Bosch 9º y 10º número 00-99 = versiones específicas del país 8º número 0-9 = código del modelo, p. ej., electrónica 6º y 7º número 00-99 = código del producto (nº secuencial) 5º número 1 = Taladro, taladro percutor Taladro angular 2 = Amoladora/lijadora recta, lijadora orbital, lijadora de banda 3 = Amoladora angular 4 = Atornilladora 5 = Cizalla, punzonadora, sierra de calar, serrucho Tijera para gomaespuma, cepillo, sierra circular 6 = Fresadora de superficie, fresadora universal, rozadora 7 = Máquinas estacionarias, amoladoras angulares 8 = Herramientas para el exterior (jardín) 9 = Máquinas a batería y herramientas especiales 3º y 4º números 00 = Antiguo: herramientas profesionales Actual: Herramientas para el exterior 01 = Herramientas profesionales 02 = Herramientas de alta frecuencia 03 = Herramientas línea Hobby 07 = Herramientas neumáticas 08 = Montaje de estaciones 11 = Herramientas para construcción (martillos) 12 = Herramientas para construcción, alta frecuencia 15 = Transformadores y convertidores 18 = Vibradores para concreto 2º número 6 = Producto de la División Herramientas Eléctricas 1º número 0 = Producto completo, funcional 1-3 = Accesorios, piezas de repuesto 160-209(M-Q)_esp Page 182 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 182 Oscilador Rotatorio Oscilador Rotatorio Rotationsschwinger Came oscillante Transdutor de rotação Fly-wheel transducer Oscilador rotatorio 1 2 3 4 5 6 – – – – – – un árbol o eje accionado por el motor a través de un engranaje un rodamiento montado inclinado sobre un buje especial guiado en el eje un vástago fijado al anillo exterior del rodamiento, de movimiento oscilante el bulón del émbolo un émbolo un cilindro Al girar el eje 1, el rodamiento 2 realiza un movimiento oscilante. El vástago 3 introducido en el bulón 4 obliga al émbolo 5 guiado en el cilindro a realizar un movimiento alternativo. 1 Tubo del mecanismo de impacto (cilindro) 2 Pistón de accionamiento 3 Brazo oscilador 4 Anclaje del pistón 5 Rodamiento de esferas 6 Husillo de accionamiento EWL-R006/G En los martillos electroneumáticos existe la posibilidad de transformar un movimiento rotatorio del motor y reductora en uno alternativo rectilíneo o por el sistema de biela-manivela o mediante un oscilador rotatorio o excéntrico. Éste se compone de los siguientes elementos: 160-209(M-Q)_esp Page 183 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Como todo comenzó 183 Como todo comenzó... Mandril de 6 mm Inducido Cojinete resistente Sujetador Motor universal fuerte Gancho para sujetar la herramienta Interruptor conecta/ Empuñadura desconecta aislada desatornillable Transmisión Semiacoplamiento Motor manual Bosch El motor manual Bosch El motor manual probablemente es el dispositivo más importante en nuestros días; son pocos los trabajos que no puede realizar. El motor manual es una versión especial del taladro; no sólo es adecuado para perforar sino también para fresar, cepillar, lijar y amolar. En resumen para realizar todas las tareas que tantas veces necesitamos hacer con las manos. Para esmerilar válvulas... El término "universal" se tornó prácticamente un complemento del motor manual Bosch. Todo el mundo sabe lo que representa y , en realidad no existe un término mejor para indicar las múltiples y excelentes propiedades de eta máquina. Versátil Versátil Versátiles Versátiles es la conexión eléctrica es la forma de manipulación son las opciones para fijarla a la mesa de trabajo y, por último lo más importante, son las múltiples aplicaciones posibles: domésticos, en los pequeños talleres y en las industrias de mecánica fina y electrotécnicas. En orificios profundos y escondidos... En la línea de montaje, en centros fabriles... 160-209(M-Q)_esp Page 184 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 184 Par de Giro, Margen de Ajuste del Par de Giro, Margen de Ajuste del n1 × M1 M 2 = ------------------n2 Drehmomenteinstellbereich Plages de réglage du coupe Faixa de torque pré-selecionada Torque pre-selection range 25 × 5 25000 × 5 M 2 = -------------------------- = ---------------- = 125 Nm 1 1000 En atornilladoras con ajuste exterior del par de giro, el margen de ajuste en Nm se indica en las características técnicas del aparato. Par de Giro M (unidad de medida Nm) Drehmoment M (Maßeinheit: Nm) Couple M (Unité de mesure Nm) Torque M Torque M (unit of measurement: Nm) El par de giro referido al eje de rotación es el producto de la fuerza (F) por el brazo de palanca (l). su fórmula es: M=Fxl M indicado en Nm F indicado en N l indicado en m Otra unidad de medida del par de giro más antigua es el kpm. ^ 9.81 Nm 1 kpm = En las relaciones de transmisión de las reductoras, el par de giro es inversamente proporcional al número de revoluciones, relación que puede expresarse fácilmente por medio de la fórmula: n1 : n2 = M2 : M1 n1 = n2 = M1 = M2 = revoluciones del motor revoluciones del husillo par del motor par del husillo Ejemplo: Revoluciones del motor = 25 000 RPM Par del motor = 5 Nm, Revoluciones del husillo = 1000 RPM Determinar el par de giro del husillo Par de Sujeción (ver también tipo de unión) Festdrehmoment Couple de serrage Torque de aperto Tightening torque El par de sujeción que se obtiene depende fuertemente del tipo de unión por tornillo. En una atornilladora sólo puede preajustarse un par de sujeción, y la que se obtiene en un tipo de unión rígida es siempre mayor que en el caso de una unión blanda. Debido al amplio espectro de posibilidades intermedias en la unión, sólo pueden indicarse en las atornilladoras los pares de giro en el husillo de accionamiento, siendo los pares de sujeción resultantes siempre inferiores. Parada de Giro Drehstop Stop de rotation Parada da rotação Rotation stop Pares de Apriete (vea también Condiciones para Atornillar) Anzugsmoment Serrage des vis Torque máximo Maximum torque En atornilladoras y atornilladoras de impacto, los pares de apriete máximos que se obtienen se indican mediante valores característicos, pero circunstancias externas afectan considerablemente a estos valores en la práctica. Entre las múltiples posibilidades cabe destacar tres casos 160-209(M-Q)_esp Page 185 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 185 Peinadora Cortadora especialmente: La fricción entre la cabeza del tornillo y la base del asiento, así como el rozamiento entre la rosca y la elasticidad del tornillo (tipo de unión) influyen en su valor de la lectura. El desgaste de los accesorios también afecta al par de sujeción de la unión atornillada. Una tabla con pares de aprietes máximos para tornillos considera el límite de torsión aprovechable y también el coeficiente de rozamiento. un anillo tórico. Sin embargo los pasadores de seguridad elásticos son la solución más práctica. Perno de seguridad Colocar casquillos en vástagos cuadradas 1 2 Pares de apriete 1 4 3 3 5 2 1 2 3 4 Perno elástico de seguridad Encaje de esfera Perno de seguridad Anillo de goma EWL-S036/G Fuerzas actuantes sobre el tornillo 1 Par de apriete 2 Propiedades de ajuste 3 Fricción en la cabeza 4 Fricción en la rosca 5 Fuerza pre-tracción EWL-A013/G 4 Paso, Anchura y Altura de Pasador de Seguridad Federstiftsicherung Goupille de sécurité Pino elástico Spring pin lock Pasador de Seguridad Sicherungsstift Goupille de sécurité Pino de segurança Locking pin Los útiles adaptables por inserción en las atornilladoras de impacto (vasos) se sujetan al husillo de accionamiento con un pasador de seguridad, y se aseguran con Durchlaß, -breite, -höhe Passage - Hauteur - Largeur Passagem, largura e profundidade Passage, width, depth Medidas que indican las dimensiones máximas de la pieza trabajada en cepillos para regruesar y planear. Peinadora Cortadora (vea cortadora de césped) Fadentrimmer Coupe-bordure Cortador do fio Cord trimmer 160-209(M-Q)_esp Page 186 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 186 Peinadora Cortadora de Césped Peinadora Cortadora de Césped res de protección. Al realizar cualquier tarea deben observarse las medidas de seguridad y protección. Antes de utilizar una herramienta eléctrica debe contestarse a la pregunta: ¿He hecho todo para trabajar con seguridad? Rasentrimmer Coupes-bordures Aparador de grama Grass trimmer Adecuada para cortar césped debajo de los arbustos, cerca de las paredes y demás sitios de difícil acceso. Usualmente se emplea un hilo de nylon en rotación como elemento de corte, cuya longitud se ajusta a medida que se va gastando. En el lugar del hilo pueden emplearse también unas cuchillas móviles, reemplazables, de material sintético. Peinadora cortadora de césped 1 Motor de accionamiento con carretel de hilo 2 Cable con prolongador 3 Capa de protección 2 Pérdidas en el Hierro Eisenverluste Pertes dans les fers Perdas no ferro Core or iron losses Según las leyes de inducción, cualquier cambio de corriente en una bobina induce otra corriente en el núcleo de hierro; es el origen de las corrientes parásitas o de Foucault. Se producen pérdidas durante la imantación debidas a la eliminación de la remanencia. Las pérdidas por corrientes de Foucault y por el cambio de imantación se definen como pérdidas en el hierro. Perforación 1 3 EWL-R001/G Bohren Perforation Perfuração Drilling Peligro, Puntos Críticos de Gefahrenschwerpunkte Points capitaux en matière de prévention des accidents Pontos críticos Danger spots Las herramientas eléctricas, al igual que cualquier otro aparato técnico, no están exentas de peligro. Según las prescripciones contra accidentes se exige usar caperuzas protectoras, cubiertas y viso- Término que describe el proceso con el que se hacen orificios ciegos y su tratamiento posterior, como el ensanchamiento para embutir tornillos o abrir roscas. Las máquinas usadas pueden ser manuales o fijos, sujetas a mesas de trabajo por medio de piezas de fijación u otros accesorios. 160-209(M-Q)_esp Page 187 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Piedra para Rectificar ñadura auxiliar pero sin considerar el peso del cable de alimentación. Si se pueden intercambiar el portaútiles, el accesorio o el dispositivo de seguridad, deben indicarse sus valores en el peso del trabajo. Perforación 1 187 2 Peso de la Máquina (ver Peso) 1 2 3 4 4 Orificio pasante Avellanadora Orificio ciego Abrir la rosca Maschinengewicht, Maschinenmasse Poid de la machine Peso da máquina Machine weight, mass EWL-B011/G 3 Perforación sin Polvo (ver Aspiración integrada, Aspirador para taladros) Staubfreies Bohren Perçage sans poussière Furação sem pó Dust-free drilling PET PET PET PET PET Abreviatura de tereftalato de polietileno. Material de embalaje biodegradable, no afecta las aguas de la napa freática. Es un material sintético transparente fabricado al cien por cien con materias orgánicas. Se emplea en envases blister. Pictogramas Peso Gewicht Poids Peso Weight Según DIN VDE 0740 parte 1000 se han definido los siguientes conceptos: Peso de la máquina Masa de la herramienta eléctrica sin accesorio, sin portaaccesorios intercambiable, sin dispositivo de seguridad intercambiable, sin empuñaduras auxiliares desmontables, y sin cable de alimentación. Peso del trabajo Masa de la herramienta eléctrica dispuesta para su empleo, con portaaccesorios, herramienta para máquina, dispositivo de seguridad y, en caso necesario, la empu- Piktogramme Pictogramme Pictogramas Pictographs Representación simbólica empleada en las herramientas eléctricas para indicar ciertas propiedades o ventajas de las máquinas o los accesorios. Piedra para Rectificar Abziehstein Pierre à adoucir Pedra de amolar Whetstone Las puntas abrasivas giratorias pueden perder la forma redonda debido al uso inadecuado o a un error de inserción. La vibración resultante puede damnificar la 160-209(M-Q)_esp Page 188 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 188 Pieza de Adaptación máquina y producir efectos indeseados sobre los resultados del trabajo. Se usa esta piedra de rectificar para restituir manualmente la forma redonda de la punta haciendo funcionar la máquina en vacío. Piñón motriz 1 3 4 5 62 3 4 5 Piedra para rectificar 2 3 4 1 Punta abrasiva con estrías 2 Punta abrasiva parcialmente "rectificada" 3 Piedra para rectificar 4 Punta abrasiva después de rectificada EWL-A007/G 1 2 3 4 5 6 Pieza de Adaptación Verbindungsstück Raccord-réducteur Peça de conexão Connecting piece En atornilladoras de impacto con par de giro elevado, se emplea una pieza de adaptación (pieza de reducción) para adaptar el husillo con cuadradillo de 1" al cuadradillo de 3/4" en las llaves de vaso. Piñón tallado en el eje del inducido Piñón atornillado en el eje del inducido Rolamiento en el lado del piñón Rueda del ventilador Inducido Tuerca de seguridad EWL011/G 1 Pinza de Fijación (ver Tuerca de fijación) Spannzange Pince de serrage Castanha Collet chuck Casquillo de fijación ranurado que sujeta los vástagos de los útiles adaptables en el husillo motriz con la tuerca tensora. Pinza de fijación (principio) 1 2 3 4 Piñón Motriz El piñón motriz se encuentra en el eje del inducido del motor universal actuando como transmisor de fuerza entre el motor y los engranajes. Se han llegado a implantar tanto los piñones tallados directamente sobre el eje, como los desmontables fijados por tornillo. 1 Útil (p.ej., fresa) 2 Pinza de fijación con cono externo entallado 3 Tuerca de unión (tuerca de fijación) 4 Cono interno (en el husillo del motor) EWL-S040/G Antriebsritzel Pignon d´entraînement Pinhão motriz Drive pinion 160-209(M-Q)_esp Page 189 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 189 Pistola para Pintar Pinza de fijación Pistola para pegar en caliente para fresadoras de superficie 2 1 Pistola para Pegar (ver Pistola de cola caliente) Schmelzklebepistole Pistolet à colle Pistola de cola fundente Melting glue gun Pistola para Pegar en Caliente EWL-H004/G EWL-S041/G para amoladoras rectas 1 Boquilla para derretir 2 Tubo de cola Pistola para Pintar Spritzpistole Pistolet à peinture Pistola de pintura Spray gun Es una herramienta eléctrica con depósito sin presión, para pulverizar de forma mecánica materiales líquidos, pastosos o en polvo, fundamentalmente sobre revestimientos. Pistola para pintar 1 Heißklebepistole Pistolet à colle Pistola de cola a quente Glue gun 2 4 5 3 1 2 3 4 5 Boquilla redonda Cuerpo de la bomba Depósito de pintura Imán de accionamiento Tornillo de regulación EWL-S044/G La pistola calienta una cola especial hasta que ésta alcance su punto de fusión y se pueda aplicar sobre las piezas que se van a pegar. La capacidad máxima de colado se expresa en g/min que es la cantidad de cola - en gramos - que se puede derretir en un minuto. 160-209(M-Q)_esp Page 190 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Pistola para Soldar Las pistolas para pintar de la línea Hobby trabajan sin aire y disponen de una bomba de émbolo accionada electromagnéticamente. Realiza 100 ciclos por segundo con una corriente alterna de 50 Hz. En la carrera de aspiración succiona la pintura y en la de presión la expele por la tobera. En la técnica hidráulica se emplean pistolas pulverizadoras para ajustar el chorro de agua. Pistola para Soldar (vea también Hierro para soldadura) Lötpistole Pistolet à souder Pistola de solda Soldering gun Placa de Características Typenschild Plaque signalétique Plaqueta de identificação Tool identification plate Es la célula de identidad de una herramienta eléctrica y contiene los datos técnicos necesarios para caracterizar el aparato. Placa de características 1 4 5 6 7 082 2 TYP : 0 601 352 103 3 230V ~ 50 Hz 8,7A 1900W Ø230mm 11 no 6500 min-1 76802011 K EMA EUR Hierro para soldadura en forma de pistola. Placa de Asiento Fußplatte Plaque d´assise Placa-base Base plate Es la placa regulable e inclinable en sierras de calar. Placa Base (ver Deslizabilidad) Grundplatte Plaque de base Placa-base Baseplate Son superficies de apoyo de formas muy diferentes utilizadas en diversas herramientas eléctricas. Las placas base de aluminio, aleaciones ligeras, material sintético o acero deben ser rígidas. Los trabajos de precisión requieren una superficie extensa y firme que deslice fácil y uniformemente. 10 Robert Bosch GmbH D - 70745 Leinfelden - Echterdingen 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1999 ÖVE 14 12 8 Made in Germany 13 Nombre o logotipo de la empresa Nr. de tipo de 10 cifras Tensión nominal (V) Símbolo del tipo de corriente Frecuencia nominal (Hz) Corriente nominal (A) Consumo nominal (W) Fecha de fabricación y nr. de serie (1. - 3. lugar = FD; 4. - 8. lugar = nr. de serie) Clase de protección Código de la herramienta Velocidad sin carga (1/min) En este caso: diámetro máximo del disco CE = Certificado Europeo (símbolo de conformidad CE) Conformidad con las normas locales EWL-T007/G 190 Según las normas de seguridad nacionales e internacionales se deben incluir las siguientes indicaciones como mínimo: – Nombre o marca y origen del fabricante – Número de modelo y denominación del tipo por el fabricante – Tensión nominal (V) – Símbolo del tipo de corriente (por ejemplo, F para tensión alterna) 160-209(M-Q)_esp Page 191 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Plato Pulidor Frecuencia nominal (Hz) Potencia absorbida nominal (W) Intensidad nominal (A) En algunas herramientas: nr. De revoluciones en el vacío. – Herramientas eléctricas con doble aislamiento: símbolo para la clase de protección. También se pueden incluir indicaciones sobre ensayos. Generalmente aparece el sello de conformidad CE. Placa Pectoral Brustplatte Plaque pectoral Placa peitoral Breast plate Se emplea preferentemente en taladros pesados en las que la presión ejercida con ambos brazos no es suficiente. Con la placa pectoral puede aumentarse la presión apretando con la parte superior del cuerpo (pecho). Placas de Goma Esponjosa Moosgummiplatten Plaques en caoutchouc Prato de borracha Sponge rubber pads Son la base de asiento altamente flexible de las hojas lijadoras para las lijadoras orbitales. Placas Pisón (ver Cinceles) Stampfer-, Stockerplatte Plateuaux de damage Batedor Tamping plate, bushing head Plato, Lijador Segmentado Fächerschleifteller Pateaux à lamelle Disco de desbaste segmentado Fan wheel Sobre un disco de soporte metálico o de material sintético se fijan, superpuestos como en un abanico, unos segmentos de hojas de lijar formando un toro. Ventajas: Lijado flexible Elevada calidad de trabajo Lijado de baja temperatura Buen rendimiento de arranque de viruta. De aplicación en amoladoras angulares con 6500 a 11000 r.p.m. dependiendo de su diámetro. Plato lijador segmentado (disco segmentado 1 para lijar) 2 1 Segmentos de lija 2 Cuerpo del disco EWL-F001/G – – – – 191 Plato Lijador de Goma (ver hoja lijadora de fibra) Gummischleifteller Plateau caoutchouc souple Disco de borracha Rubber backing pad El plato lijador de goma o de material sintético altamente flexible sirve para fijar las hojas lijadoras de fibra, que se emplean en las amoladoras angulares en lugar de los discos de tronzar o de desbastar. Plato Pulidor (ver Flap-discs) Schleifmopteller Plateaux à lamelles Lixa de segmentos Flap disc 160-209(M-Q)_esp Page 192 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 192 Podadora Podadora Portabrocas Astsäge Coupe-branche électrique Serra de podar Tree pruner Bohrfutter Mandrin Mandril Drill chuck La podadora se usa para cortar los gajos altos de cualquier tipo de árbol o arbusto. En el extremo de un cable de altura ajustable, se dispone de una herramienta de corte, que puede ser una sierra de banda o una sierra circular. El motor eléctrico se puede encontrar cerca del dispositivo de corte o cerca del interruptor, en el mango de la herramienta. El portabrocas es un dispositivo acoplado a la punta del husillo de trabajo que sirve para fijar el accesorio(la broca) al taladro. El portabrocas une el accesorio a la herramienta por acción de la gravedad, por presión o por medio de un resorte. 1 Sierra de podar Portabrocas, Alojamiento del Bohrfutteraufnahme Porte-mandrin Porta-mandril Drill chuck tool fitting Adaptadora con alojamiento SDS-plus en la cabeza. En el lado opuesto dispone de una rosca de adaptación para enroscar un portabrocas de corona dentada con seguro de fuerza de apriete. 2 3 Cadena de la sierra Motor de accionamiento 4 Empuñadura de prolongación Empuñadura, con interruptor Portabroca de Corona Dentado (ver Mandriles) Zahnkranzbohrfutter Mandrin à clé Mandril de coroa dentada Key-type chuck Portabroca de Sujeción Rápida (ver Portabrocas) Schnellspannfutter Mandrin à serrage automatique Mandril de fixação rápida Keyless chuck EWL-A019/G Portabrocas, Escala del 1 2 3 4 Bohrfutterskala Graduation – mandrins Escala do mandril Drill chuck scale La graduación de las mordazas de sujeción con los diámetros de alojamiento (mm) permiten preseleccionar la abertura de las mordazas de sujeción para cambiar rápidamente el accesorio. Portabrocas, Tipos de Bohrfutterarten Types de mandrin Tipos de mandril Drill chuck types Los taladros precisan diferentes sistemas de sujeción y agarre para alojar los más diversos útiles adaptables como brocas espirales, avellanadores, útiles de desbarbar y escariadores. 160-209(M-Q)_esp Page 193 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Portabrocas, Tipos de Tipos de portabrocas A Posición de las garras de las brocas de diámetro pequeño B+C Posición de las brocas de diámetro grande 1 C B 2 1 Garras 2 Encaje cónico EWL-B019/G A 3. la relación de transmisión entre la rosca interior de la corona dentada y la rosca de las mordazas de sujeción el margen de sujeción en los portabrocas comunes se encuentra entre 0.5–10 mm 1.5–13 mm 3.0–16 mm con las roscas de adaptación de 3/8"–24 UNF 1/2"–20 UNF 5/8"–16 UM 5/8"–16 UNF A Mandril de sujeción rápida con un encaje B Mandril de sujeción rápida con encastre doble 1 A 1 2 B 1 Encaje de rosquear 2 Encaje de contrarrosca EWL-B020/G 1.0 Portabrocas de corona dentada (mandril) Es el más usual de todos los portabrocas para taladros. Típica de este portabrocas es su corona dentada giratoria que permite abrir y cerrar las tres mordazas de apriete por medio de una llave provista de un dentado. El accionamiento de la mordazas se realiza por medio del dentado interior de la corona y el exterior de las mordazas de sujeción. Tres formas de transmisión de fuerza aseguran la firme sujeción del accesorio: 1. fuerza manual que con el brazo de palanca de la llave aprieta el portabrocas, 2. la relación de transmisión entre el número de dientes del piñón de la llave y la corona dentada, 193 2.0 Portabrocas de sujeción rápida Es accesorio especial en casos aislados en taladros y taladros de percusión. Se emplea con preferencia cuando se precisa un cambio rápido y frecuente de la broca. Se distingue exteriormente por el casquillo giratorio moleteado que no precisa llaves de portabrocas. Las mordazas de arrastre forzado son empujadas por la jaula de mordazas a través del casquillo giratorio. Al contrario que en el portabrocas de corona dentada, la broca se sujeta en una longitud del vástago mayor y la presión ejercida al taladrar aumenta la fuerza de apriete. No se precisa ninguna llave para aflojar ni apretar, es suficiente la fuerza de la mano. Cabe diferenciar entre los portabrocas de sujeción rápida a) para giro a la derecha solamente b) para giro a la derecha con percusión c) para giro a la derecha y a la izquierda solamente d) para giro a la derecha y a la izquierda con percusión En las ejecuciones b, c, d se requiere frecuentemente un mecanismo adicional para asegurar la fuerza de apriete. Los márgenes de sujeción usuales son: 1.5–10 mm 1,0–13 mm 3.0–16 mm con las roscas de adaptación de ∫"–20 UNF 1/2"–20 UNF 5/8"–16 UNF 160-209(M-Q)_esp Page 194 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 194 Portabrocas con Seguro de la Fuerza de Apriete 3.0 Portabrocas de mordaza doble Son portabrocas especiales para sujetar vástagos de sección cuadrada, como es el caso de machos de roscar. Las mordazas se aprietan exteriormente al igual que en el portabrocas de corona dentada, pero con una llave de cuadradillo y husillo con rosca de sentido opuesto. Los portabrocas de mordaza doble disponen frecuentemente de una suspensión cardan a fin de compensar las faltas de alineación debidas al guiado manual. 4.3 Portabrocas de corona dentada con eje estriado grande como vástago motriz, para taladrar con percutor. En taladros pequeños y Micro se emplean también pinzas de sujeción para fijar brocas espirales. Portabrocas con Seguro de la Fuerza de Apriete (ver Tipos de mandril) Schlagbohrfutter Mandrin avec blocage de sécurité Mandril resistente a impactos Impact-resistant chuck Mandril con mordaza doble 1 2 3 1 Taladro con vástago cuadrado 2 Mandril con mordaza doble 3 Llave de mandril EWL-B021/G Portamangueras 4.0 Portabrocas de corona dentada con seguro de fuerza de apriete En los trabajos de perforación con percusión podría ser causa del aflojamiento de la broca. Con el seguro de fuerza de apriete se consigue que las mordazas se mantengan enclavadas en su posición de agarre. El alojamiento hexagonal visible desde el exterior permite reconocer el portabrocas con seguro de fuerza de apriete. La llave tiene el dentado usual y en extremo de la llave tiene un hexágono. Basándose en estos cuatro tipos se fabrican también portabrocas especiales para las más diferentes aplicaciones. 4.1 Portabrocas de corona dentada can vástago motriz SDS-plus para martillos perforadores ligeros para poder trabajar con brocas de metal duro y brocas espirales. 4.2 Portabrocas de corona dentada con eje estriado pequeño como vástago motriz, para taladrar con percutor. Schlauchträger Supports pour flexibles Porta-mangueiras Hose storage devices En la técnica hidráulica existen varios aparatos para transportar y guardar mangueras: Portamangueras: Carrete con pies rígidos Carro para el transporte de mangueras: Carrete portátil Tambor para mangueras: Carrete con carcasa que se puede transportar o colgar. Soporte para mangueras: Dispositivo para colgar la manguera que se fija a la pared. Portaútiles de Cambio Rápido Schnellwechselfutter Mandrin de fixation a emmanchement automatique Mandril de troca rápida Quick change chuck A diferencia del portabrocas de fijación rápida, no se puede usar con otros útiles 160-209(M-Q)_esp Page 195 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Potencia Absorbida, –Útil adaptables que no tengan los encajes adecuados (p. ej. hexagonal de 1/4”) Ejemplo: Portaláminas de destornillador en husillo SDS-plus. Potencia, Factor de cos ϕ (vea también Motor trifásico) Leistungsfaktor cos ϕ Facteur de puissance cos ϕ Fator de potência cos ϕ Power factor cos ϕ Todo el consumo inductivo como el de motores, generadores y transformadores tiene un factor de potencia cos ϕ. Cuando una corriente alterna circula por una bobina se crea un campo megnético cuyas líneas de fuerza se cruzan con las espiras de la propia bobina. Se crea en ella entonces una tensión por autoindución, opuesta a la causante. Esto es motivo de que la corriente y la tensión queden desplazadas en el tiempo, lo que se denomina desfase o desplazamiento de fase. En los aparatos no inductivos, como las lámparas incandescentes y los calefactores eléctricos, el fator de potencia es = 1, y en los inductivos siempre < 1. En un circuito de corriente alterna, trifásica o monofásica, se precisan tres datos de potencia, que son la potencia aparente (Ps), potencia efectiva (P) y la potencia reactiva (Pq). Ps = U x I (VA) P = U x I x cos ϕ (W) Ps = U x I x sen ϕ (var) En la corriente trifásica debe considerarse el factor de enlace 3 = 1, 732 La potencia aparente es la aparentemente absorbida por el aparato. La potencia efectiva es la realmente transformada en energía. La potencia reactiva indica la componente útil de la potencia aparente, la potencia reactiva sobrecarga los conductores, por 195 circular alternativamente entre consumidor y generador. El factor de potencia puede expresarse por la relación entre las potencias efectiva y aparente. P cos ϕ = -------Ps El factor de potencia en las herramientas eléctricas es del orden de 0,92 a 0,96 por lo que es despreciable. En los motores de corriente trifásica y de alterna, sin embargo, los factores de potencia puede ser de 0,7 a 0,85 dependiendo de la carga, y deben considerarse siempre. Potencia Absorbida [VA] (Consumo) Aufnahmeleistung Puissance absorbée [VA] Potência absorvida (VA) Power input Es la potencia eléctrica que una herramienta eléctrica retira de la red de suministro de energía (enchufe o batería). El consumo es siempre mayor que la potencia útil, porque toda conversión de energía, por razones de orden física, implica pérdidas (vea también grado de eficiencia). Potencia Absorbida, -útil (vea Potencia de entrada y salida) Leistungsaufnahme, -abgabe Puisssance absorbée, -débitée Fonte/consumo de energia Power input, - output 160-209(M-Q)_esp Page 196 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 196 Potencia Aparente Potencia Aparente (ver Consumo de energía, motor trifásico, factor de tensión) Potencia Útil (watt) Scheinleistung Puissance apparente Tensão aparente (Ps) Apparent power (PS) Los motores eléctricos transforman la energía eléctrica, que toman de la red de suministro, en energía mecánica. Esta energía consumida se denomina potencia absorbida P1 (VA) y la potencia transmitida al husillo de trabajo es la potencia útil P2 (watt). Potencia Nominal (ver también Potencia absorbida) Nennaufnahme, -leistung Puissance nominale Consumo nominal, potência absorvida Maximum power, rated power input Es la potencia en vatios indicada en la placa de características de la máquina, que en el caso de las herramientas eléctricas es siempre la potencia absorbida. Corresponde a la potencia con carga permanente, obtenida cuando el punto más caliente de la parte eléctrica alcanza una temperatura de 105 °C con una temperatura ambiente de 20 °C. Si no se determina bajo condiciones de régimen permanente (DB) S 1, debe indicarse régimen intermitente (AB) S 3 o régimen de tiempo reducido (KB) S 2 en la placa de características. La potencia absorbida nominal se calcula de la siguiente manera: P1 = U x I (VA)* (W) U = tensión eléctrica V (voltios) I = intensidad de corriente eléctrica A (amperios) VA= voltamperio W = vatios * Ya que en el motor universal el cos ϕ es casi igual a 1, puede sustituirse VA por el valor en vatios (W) Abgabeleistung Puissance débitée Potência útil (watt) Power output P2 P1 = U x I x cos ϕ P2 = P1 x I x µ (VA) (WATT) Lamentablemente este proceso de conversión no se realiza sin pérdidas, en consecuencia, el grado de eficiencia h siempre es menor que 1. El factor de potencia cos ϕ de los motores universales, tiene un valor entre 0.95 e 0.98, entonces se puede despreciar. La potencia liberada se determina mediante frenado mecánico. P2 = M x µ : 9550 P em kW, M em Nm, µ em RPM Power Control Power Control Power Control Power Control (Controle de potência) Power Control En BOSCH es un término genérico para el control del par de giro. Power Memory Power Memory Power mémory Power Memory (Memória de potência) Power Memory En BOSCH se trata de un módulo electrónico especial que detecta y memoriza automáticamente el par de apriete del tornillo. Los tornillos siguientes se aprietan entonces con igual par. 160-209(M-Q)_esp Page 197 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Presión Prescripciones (ver también DIN y Recomendaciones de seguridad) Vorschriften Préscriptions/Directives Normas e Recomendações Regulations La prescripción fundamental para herramientas eléctricas, en Alemania, es la norma DIN VDE 0740 "Herramientas eléctricas portátiles". Está de acuerdo con la norma internacional para herramientas eléctricas HD 400. Adicionalmente se aplica la norma VDE 0100/ DIN 57 100 "Prescripciones para la construcción de instalaciones de alta intensidad con tensiones nominales de hasta 1000 voltios". Deben considerarse además las prescripciones contra accidentes especificadas en los acuerdos de los Sindicatos, siempre que no estén de contradicción con la DIN VDE 0740 y con la HD 400. Requieren atención especial las normas de prevención de accidentes en los trabajos con madera, los de construcción civil y los de agricultura. Debido al peligro existente por posibles emanaciones de gas grisú, en minería se aplican prescripciones especiales. Prescripciones VDE (ver Recomendaciones de seguridad) VDE-Vorschriften Directives VDE Normas VDE VDE standards Preselección de la Fuerza de Giro (vea Torque-Control) Drehmoment-Vorwahl Présélection du couple de reglage Pré-seleção do torque Torque preselection 197 Presión (ver también Columna de Agua) Druck Pression Pressão Pressure La presión física es la fuerza por unidad de superficie N 1Pascal = 1 ------2m La presión atmosférica se mide en bar, 2 5 ^ 10 N/cm = ^ 10 Pa. siendo 1 bar = Desde hace poco la presión atmosférica se mide en hectopascales (hPa). 1 hPa = 100 Pa 1 1hPa = ------------- bar = 1 mbar 1000 Las referencias técnicas de las herramientas neumáticas se refieren a una presión de régimen de 6.3 bar o 90 psi, según la norma ISO 2787. En el caso de las bombas, por ejemplo en la limpiadora de alta presión, la magnitud de la presión determina su capacidad de rendimiento. La presión generada por bombas de presión generalmente suele ser mayor que la presión atmosférica, o sea superior a 1 2 bar = 10 N/cm (sobrepresión atmosférica). En la bomba de aspiración la presión en la entrada es inferior a 1 bar (presión negativa) y se puede medir en mH2O (metros de columna de agua), 1 mH2O ≈ 0.1 bar. Por ejemplo, una limpiadora de alta presión con capacidad de 2 mH2O es capaz de retirar agua de un depósito localizado hasta 2 m por debajo de la toma de aspiración. En aspiradoras se aplican los mismos principios físicos. Su capacidad de aspiración también se indica en mH2O. Debe 160-209(M-Q)_esp Page 198 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 198 Presión de Aplicación tenerse en cuenta que tanto el diámetro de la manguera de aspiración como el tamaño de la abertura de la boquilla de aspiración afectan la magnitud de la depresión. Prisma de Doble Rayo Presión de Aplicación Es un útil para láser de construcción. Los prismas de doble rayo dividen el rayo láser. Una mitad continúa en dirección rectilínea y la otra se desvía 90°. El prisma de doble rayo permite proyectar y verificar ángulos rectos. Es la fuerza ejercida manualmente, necesaria para alcanzar una progresión óptima en el trabajo, con una velocidad de corte de la broca correcta. En nuestros ensayos de control de calidad, la fuerza manual se simula mediante cilindros de presión. En taladros de percusión la efectividad al taladrar depende fuertemente de la presión de la aplicación ejercida, mientras que ésta es secundaria en martillos electroneumáticos. Prisma de doble rayo 90° EWL-Z005/G Anpreßdruck Pression appliquée Pressão do operador Operator pressure Zweistrahlprisma Prisma à deux faisceaux Prisma de raio duplo Dual-beam prism Presión de Trabajo Arbeitsdruck Pression de service Pressão de trabalho Working pressure Presión alcanzada, en operación continua, con la máxima cantidad de agua expelida y la boquilla standard más pequeña de la limpiadora de alta presión. El punto de medición se toma en la salida del generador de presión. Prisma Prisma Prisme Prisma Prism Los prismas son elementos ópticos que se utilizan para desviar los rayos de luz, fenómeno conocido con el nombre de refracción. Frecuentemente se utilizan para provocar un desvío de 90°. También se usan para desviar rayos láser. Proceso de Atornillado Schraubvorgang Processus de vissage Processo de parafusamento Screwdriving process Queda definido como el proceso de enroscar, apretar o aflojar una unión atornillada. 160-209(M-Q)_esp Page 199 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Procesos de Recarga Delcha Vatio recocimiento reduce el endurecimiento del material. Processo de atornillado 1 Endurecimiento por precipitación Se denomina endurecimiento por precipitación al recocimiento en el intervalo de temperaturas más alto. 2 5 3 Par de apriete Fricción debajo de la cabeza Forma de apoyo Fricción de la rosca Fuerza de tensión EWL-S021/G 4 1 2 3 4 5 199 Proceso de Endurecimiento Härteverfahren Procesus de trempage Processos de endurecimento Hardening methods Existen varios procesos de endurecimiento del acero. Los procesos y sus efectos sobre los materiales de trabajo se describen resumidamente a continuación: Templado homogéneo Por medio de calentamiento seguido de enfriamiento a temperatura ambiente, el material se endurece hasta el núcleo. Este proceso puede provocar modificaciones de la forma (deformaciones) y grietas (fracturas). Recocimiento Recocer significa calentar el material y mantenerlo a una temperatura entre 200 y 600 °C durante un período largo (>1 hora) después del enfriamiento para que sea más resistente a los cambios parciales de textura del material templado. El Cementación En este proceso se aumenta el tenor de carbono de la capa externa (carburación). Si en el proceso también se agrega nitrógeno, se denomina carbonitrificación. Originalmente en este proceso se utilizaba sal derretida, pero actualmente se usa gas por cuestiones relacionadas con el medio ambiente. Por cementación se puede obtener un material con una capa externa sumamente dura mientras el núcleo conserva su dureza original. En este proceso se pueden controlar el espesor y la dureza de la capa externa. Tratamiento con boro En este proceso se usa boro para aumentar la resistencia al desgaste de la capa externa del material. Procesos de Recarga Delcha Vatio Delta Volt Ladeverfahren (DV) Processus de recharge Delta Volt Processo de carga utilizando a variação de tensão final (DV) Delta Volt –charging method (DV) Este proceso garantiza la recarga total de las baterías de diferentes capacidades. Para verificar si la batería está completamente cargada se controlan constantemente las características de la tensión. Cuando determina el proceso de recarga de las baterías de níquel-cadmio se puede observar un ligero aumento de tensión (delta volt positivo) al principio después una disminución característica ( delta volt negativo). Esto sirve como valor de control para conmutar entre la denominada carga rápida y la recarga convencional, que es lenta. Este método suave de recarga evita sobrecargas y contribuye a 160-209(M-Q)_esp Page 200 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 200 Productos Abrasivos aumentar la vida útil de las baterías. Todos los cargadores rápidos standard de BOSCH vienen equipados con el sistema ∆V. Como este tipo de cargador es totalmente automático, no necesita la función descarga-carga especial. Productos Abrasivos Schleifmittel Abrasifs, Meules Produtos abrasivos Abrasives Su variedad y aplicaciones son tan extensas que solamente se pueden tratar aquí en forma resumida. La formación de los materiales abrasivos naturales (productos de origen volcánico) se remonta a eras primitivas. El corindón natural y el esmeril actualmente se utilizan muy poco porque los resultados que se obtienen son insatisfactorios. Los materiales abrasivos artificiales comenzaron a producirse a finales del siglo pasado en hornos eléctricos fundiendo arena de sílice y coque para obtener cristales de carburo de silicio. Otro proceso consistió en fundir alúmina, también en un horno eléctrico para obtener óxido de aluminio y electro corindón. El corindón especial (corindón noble) se obtiene a partir de la bauxita de elevada pureza. Se dispone por lo tanto de materiales abrasivos básicos, que para poder ser aprovechados técnicamente precisan ser aglomerados. 1.0 Aglomerante Se emplean tanto aglomerantes orgánicos como inorgánicos. Pertenecen a los aglomerantes inorgánicos la arcilla, el feldespato, el caolín y la arena de cuarzo, que se moldean junto con el grano abrasivo, se prensan y queman conjuntamente. Los aglomerados determinan generalmente la velocidad periférica máxima admisible de la copa. Los aglomerantes orgánicos, tal como se emplean por ejemplo en discos con aglomerante de resina sintética con refuerzo textil, fijan el grano abrasivo con resina fenólica como aglomerante. 2.0 Tamaño del grano Es determinante en el resultado de amolado. La unidad de medida del tamaño de grano es el "mesh". El método de medición se basa en el empleo de un tamiz con numerosas mallas por pulgada. Con 8 orificios por pulgada se retienen por ejemplo granos de un diámetro aproximado de 2 mm. En las copas se indica este valor, correspondiendo el 8 a la granulación más gruesa y 1200 a la más fina. La correspondencia entre el tamaño de grano y el campo de aplicación se detalla a continuación: Amolado basto 8, 10, 16, 20, 24, 30 Amolado medio 30, 36, 40, 46, 50, 60 Amolado fino 80, 100, 120 Amolado extrafino 220, 240, 300, 400 Lapeado 400, 1200 En discos de tronzar y desbastar el tamaño del grano queda entre 16 y 30. 3.0 Dureza El grano abrasivo es siempre de una dureza extrema, ya que de lo contrario no sería posible amolar con él. En relación con los productos abrasivos, al hablar de dureza, ésta se refiere a la dureza del aglomerante. Un producto abrasivo blando se compone de un grano abrasivo extremadamente duro, pero que se puede extraer fácilmente del aglomerante. Realmente sería más adecuado definir la dureza del aglomerante, que se identifica por las siguientes letras: 160-209(M-Q)_esp Page 201 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Profundidad de Corte, Ajuste de la E, F, G muy blanda H, I, J, K blanda L, M, N, O mediana P, Q, R, S dura T, U, V, W muy dura X, Y, Z extradura 4.0 Estructura Por estructura se entiende la distribución espacial del material abrasivo en el material de soporte. Cuanto más abierto sea el disco, mayor será la disipación de calor y más "frío" su comportamiento al amolar. Las indicaciones sobre la estructura se realizan por medio de los siguientes números: 1–4 estructura densa (con mucho material abrasivo) 5–7 estructura normal 8–10 estructura abierta 11–14 estructura muy abierta 15–18 estructura elevadamente porosa Toda copa debería llevar todas estas indicaciones; la norma DIN 69120 establece el etiquetado de la copa. Los discos de tronzar y desbastar BOSCH también llevan etiquetas de diferentes colores de acuerdo con su aplicación: Verde = para trabajar en piedras Azul = para trabajar en acero 201 Las franjas transversales adicionales indican la velocidad periférica máxima admisible: Rojo = velocidad periférica máxima admisible: 80 m/s Azul = velocidad periférica máxima admisible: 45 m/s los productos abrasivos se fabrican para las más diversas aplicaciones y de formas muy diferentes como discos de desbastar o de tronzar, copas cónicas o planas, muelas cilíndricas, platos lijadores, vasos de amolar, hojas lijadoras, papel de lija, textil de esmeril, bandas lijadoras, anillos lijadores, platos lijadores segmentados y muchos más. Las pastas de esmerilar se aplican también como medio abrasivo para ser aplicadas y distribuidas como medio pulidor con lijadoras. Profundidad de Corte, Ajuste de la Schnittiefenverstellung Réglage de la profondeur de coupe Ajuste da profundidade de corte Cutting depth adjustment Es imprescindible en las sierras circulares, puesto que solamente la mitad de la altura del diente de la hoja de sierra debe sobresalir del material. 160-209(M-Q)_esp Page 202 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 202 Progresión al Taladrar de calar. Las hojas Progressor se identifican por el espacio entre los dientes, que aumenta en el sentido desde el vástago hacia la punta. Esta hoja se recomienda debido a su versatilidad frente a los más diversos materiales, especialmente los compuestos (materiales "sandwich") y a su alto valor de penetración y avance. Profundidad de corte, ajuste de la Equivocado: La hoja de la sierra sobresale demasiado de la pieza de trabajo. Peligro! Progressor 1 2 2 3 1 Dientes pequeños en la punta del vástago 2 Dientes de tamaño "progresivamente" mayor 3 "Diente canino" para la función de penetración (recorte de bolsillos) EWL-P005/G Correcto: Sólo sobresale la mitad de los dientes. Seguro! EWL-S016/G PROGRESS Progresión al Taladrar Bohrfortschritt Progression de perçage Progresso da perfuração / perfuração Drilling progress Es el rendimiento de trabajo al taladrar en el material correspondiente. La progresión al taladrar depende de múltiples factores, en los que la potencia del motor, la presión de aplicación y la forma y tipo de los accesorios son de vital importancia. La progresión al taladrar en piedra depende de la intensidad del impacto individual y de la resistencia estructural de la piedra. Progresión al taladrar (mm/min o m/h) Profundidad de taladro = unidad de tiempo Progressor Progressor Progressor Progressor Progressor Es la denominación comercial de BOSCH para un nuevo tipo de hojas para sierras Prolongador de Mangueras Schlauchverbinder Raccord pour tuyaux d´arrosage União de mangueiras Hose connector Elemento de unión utilizado en técnica hidráulica para unir directamente dos mangueras. En el caso de mangueras defectuosas puede cortarse el tramo dañado y unir los extremos con el prolongador. Protección, Aislamiento de Schutzisolation Isolation Isolação de proteção Protective insulation Los aparatos con aislamiento de protección disponen, además del aislamiento de servicio normal, de un aislamiento adicional equivalente e independiente. En caso de peligro los dos tipos de aislamiento, en forma separada, van a interrumpir la corriente antes que signifique un riesgo para el usuario. 160-209(M-Q)_esp Page 203 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Protección, Tipos de (Según DIN 40 050) Protección, Tipos de (según DIN 40 050) Protección, aislamiento de 5 4 Schutzarten nach DIN 40 050 Les différents types de protection selon la norme DIN 40 050 Tipos de proteção (em conformidade com DIN 40 050) Degrees of protection (according to DIN 40 050) 3 2 Eje del inducido (motor) Colector Aislamiento de protección Devanados Núcleo de hierro EWL-S023/G 1 Protección, Tensión de Schutzspannung Tension de protection Tensão de proteção Protection potential Es la tensión reducida tomada de la red a través de un transformador de protección, cuya magnitud no supera los 42 V. Los motores eléctricos y sus partes en rotación pueden protegerse, total o parcialmente, contra la penetración de agua y de cuerpos extraños pequeños o mayores, así como contra la suciedad y el polvo. Las clases de protección según IP forman parte de los datos característicos del motor. La identificación se realiza por medio de las letras IP (International Protection) seguidas por un número de dos cifras comprendidos entre el 0 y el 5. La primera cifra indica la protección contra el contacto con piezas por donde circula corriente. La segunda cifra indica la protección contra la penetración de agua. (Ver la tabla siguiente). Esta indicación es poco usual en las herramientas eléctricas, pero se exige siempre en los grupos electrógenos y en los vibradores internos y externos. Tipos de protección Protección de las manos Cuerpos extraños Ninguna Protección contra agua 0 Sin contacto de protección Ninguna 1 Protección contra grandes super- Protección contra ficies en contacto con las manos cuerpos grandes Protección contra agua que gotea 2 Protección de contacto con los dedos Protección contra cuerpos sólidos de tamaño medio Protección contra agua pulverizada 3 Protección de contacto con la herramienta Protección contra cuerpos sólidos pequeños Protección contra agua a borbotones 4 Protección de contacto con accessorios Protección contra residuos internos de polvo Protección contra agua de manguera 5 Protección de contacto con cuerpos extraños Protección contra polvo Protección contra agua presurizada EWL-S022/G 1 2 3 4 5 203 160-209(M-Q)_esp Page 204 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Protección del Aparato Protección del Aparato (ver también fusible de protección) Geräteschutz Protection de l´appareil Disjuntor Appliance protection El fusible es el punto más débil del circuito y protege el conductor eléctrico de un calentamiento excesivo al fundirse antes de que el conductor llegue a deteriorarse. La protección del aparato protege a éstos de un calentamiento excesivo. Este tipo de protección se denomina guardamotor. Protección de Aspiración Protección Contra Astillado Spanreißschutz Pare-éclats Protetor de cavacos Anti-splintering device Es una pieza transparente que se inserta en la placa base de la sierra de calar para evitar el astillado de superficies quebradizas. Protector de virutas 1 2 3 Atemschutz Protection antipoussière Proteção anti-poeira Breathing protection Durante el tratamiento superficial de muchos materiales frecuentemente se levanta el polvo. Este puede ocasionar molestias, muchas veces irreversibles, en los órganos respiratorios de los individuos sometidos a una exposición prolongada. Debido a esto es imprescindible usar los sistemas de aspiración de polvo ofrecidos por los fabricantes de herramientas eléctricas. Sobre este asunto existen leyes especiales a las que se deben ajustar tanto el comercio como la industria y si no son obedecidas pueden resultar en la clausura del negocio o de la fábrica. El protector de aspiración de la herramienta realiza una protección efectiva de los pulmones. También se debe realizar una protección pasiva usando máscaras antigases. Estas máscaras están equipadas con filtros específicos para diversas sustancias peligrosas. Por este motivo al usar mascaras es necesario verificar la categoría del material que va a ser filtrado. 1 Sierra de calar 2 Protector de virutas 3 Plancha base EWL-S039/G 204 Protección Contra Contacto Berührungsschutz Protection contre les accidents Proteção contra contato Contact protection El riesgo de lesionarse con una herramienta eléctrica debido a un descuido puede reducirse protegiendo los "árboles de trabajo" de movimiento mecánico de un eventual contacto y protegiendo las manos. Para eso se utilizan diversos tipos de protección como: 1. Guardas protectoras en amoladoras angulares y rectas 2. Guardas protectoras pendulares en sierras circulares y cepillos 3. Guardas transparente en mesa de aserrar 4. Cubierta transparente para la hoja de sierra en la sierra de calar 160-209(M-Q)_esp Page 205 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Protección Eléctrica 205 5. Protección contra virutas en fresadoras de superficie 6. Guardas desplazables en máquinas de cepillar estacionarias. Protección Contra Sobrecargas (veja Llave de tensión cero) Protección Contra Golpes Nullspannungsschalter Protection contre le redémarrage Proteção contra sobrecarga No-volt switch Anstoßschutz Dispositif anti-chocs Proteção anti-choque Contact protection Dispositivo de protección para evitar por un lado el deterioro de ejes en rotación, vástagos o accesorios al golpear la pieza, y por otro lado no exponer al usuario al riesgo de lesión por tocar incidentalmente partes en movimiento. En tijeras de podar la protección contra golpes puede evitar que los extremos de las hojas en vaivén sobresalgan de su guía y choquen contra las paredes, postes, etc. Protección Contra Rearranque (ver también Interruptor de tensión nula) Wiederanlaufschutz Protection contre le redémarrage Proteção contra religamento Restart cut-out Si se produce un corte breve o prolongado de la corriente eléctrica y no se desconecta la herramienta eléctrica, una máquina sin protección contra rearranque puede resultar peligrosa si se pone en marcha nuevamente de forma automática. La protección contra rearranque evita la puesta en marcha de la máquina después de un corte de electricidad. Solamente al conectar nuevamente el interruptor, se puede poner la máquina en funcionamiento. Protección de las Cuchillas Messerschutz Protection pour fers Protetor de lâminas Blade guard La parte de la cuchilla del cepillo que no se utiliza debe estar protegida durante la operación estacionaria. La protección de la cuchilla articulada se ajusta a la longitud de la pieza de trabajo dejando libre apenas la longitud deseada de la cuchilla. Protección Eléctrica Absicherung, elektrische Sécurité, électrique Proteção elétrica Fuse protection El fusible es la parte más débil del circuito eléctrico. Se coloca para que se funda antes de que damnifiquen los elementos del circuito eléctrico. Como el fusible debe proteger al cable, debe ser compatible con el diámetro del mismo (sección en 2 mm ). La sección del conductor instalado y el fusible o el fusible automático seleccionado están relacionados y son definidos en conjunto por la norma VDE 100. Así, si se elige un fusible más potente para soportar una corriente de arranque más elevada de una máquina, la sección del cable se tiene que aumentar en la misma proporción. El fusible no protege de sobrecarga o sobrecorriente a la herramienta eléctrica a la que está conectado. Para eso hay que instalar una guardamotor o un dispositivo electrónico de desconexión. 160-209(M-Q)_esp Page 206 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 206 Protección para las Manos Protección para las Manos Handschutz Protège-mains Proteção para as mãos Hand protection Es una medida de protección adicional, empleada siempre que se trabaja con platos lijadores de goma y hojas lijadoras de fibra. Con la rosca de la empuñadura se fija una chapa doblada en ángulo a la carcasa de engranajes de la amoladora angular, De esta forma se protege la mano del operador y evita que esté en contacto con el plato lijador en movimiento. Las limaduras que se forman durante el corte se mantienen lejos de las manos. Protección para las manos (Tijera para chapa) 1 Proteção para las manos Protección del Motor (ver Protección, eléctrica) Motorschutz Protection du moteur Proteção do motor Motor protection Protección de Oídos Gehörschutz Protection auditive Protetores auriculares Hearing protection EWL-H002/G 1 La exposición continua del oído humano a ruidos superiores a un determinado nivel - que generalmente es imperceptible provoca daños irreversibles a la audición e incluso puede causar sordera total. Si el nivel del ruido es superior a 85 dB es preciso usar protectores auriculares. Los equipos de buena calidad atienden a las especificaciones de las asociaciones profesionales y se deben usar en lugares próximos a la emisión de ruido. Protección de Ojos Augenschutz Protection des yeux Proteção dos olhos Eye protection Al trabajar con herramientas eléctricas en las proximidades de otro operador muchas veces se producen astillas, polvo o esquirlas, que, si penetran en los ojos, causan daños irreversibles, incluso pérdida de la visión. Cuando se manipulan herramientas es obligatorio usar gafas de protección (por ejemplo al amolar o cepillar), especialmente en fábricas. Como el riesgo potencial es el mismo para quien utiliza las herramientas en el ámbito doméstico o comercial, se debe tener consciencia de la necesidad de usar siempre las gafas de protección. Protección de Separación Schutztrennung Séparation de protection Separação de segurança Safety separation Es la que separa el circuito eléctrico de un consumidor con una tensión nominal máxima de 400 voltios de la red de alimentación a través de un transformador de separación o un generador a motor. La separación entre el circuito primario y secundario es total. El potencial en el secundario es libre, o sea no tiene relación con el potencial de tierra. Ver la figura siguiente. 160-209(M-Q)_esp Page 207 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Punzonadora Protección de separación 230V L1 N PE 207 Pulidora Transformador aislador A 230V 230V La tensión entre fase y neutro o bien entre fase y tierra es 230 V. La tensión entre bornes secundarios A y B es de 230 V. La tensión entre bornes secundarios A y B y tierra es nula La tensión nominal en el lado secundario en una herramienta eléctrica de dos polos no debe ser superior a los 250 V. A un transformador de separación se puede conectar solamente una herramienta eléctrica con corriente nominal máxima de 16 A. Los transformadores de separación móviles deben disponer de una protección de aislamiento. El circuito secundario en transformadores de separación no debe estar conectado a tierra. Al trabajar dentro de calderas debe colocarse el transformador fuera de la caldera. Pulidora (ver Amoladoras/Lijadoras) Polierer Polisseuse Politriz Polisher Sombrerete de piel de carnero EWL-P003/G cero EWL-S024/G B cero Pulsador Totmannschalter Interrupteur homme-mort Chave “homem-morto” Dead man's switch Es un interruptor de conexión / desconexión que no se puede trabar en su posición de conexión; se debe mantener constantemente en esa posición con la mano, ya que de lo contrario retorna automáticamente a su posición de desconexión. Se prescribe su empleo por motivos de seguridad en ciertas herramientas eléctricas, por ejemplo en las sierras de cadena, sierras circulares, cepillos, fresadoras de superficie y otras. Punzón (ver Punzonadora) Stempel Poincon Punção Punch Punzonadora Knabber Grignoteuse Roedora Nibbler 160-209(M-Q)_esp Page 208 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM 208 Punzonadora (Roedora de Chapa) Punzonadora (Roedora de Chapa) Nager Grignoteuse (Outil á grignoter) Tesoura-punção Nibbler Punzonadora (roedora de chapa) para chapas de hasta 3,5 mm Punzonadora (roedora de chapa) para chapas de hasta 1,6 mm EWL-N002/G Herramienta eléctrica empleada para cortar chapas sin retorcerlas y para entallarlas. Los elementos de corte se componen de un punzón y una matriz. Existen varias denominaciones del mismo aparato, siendo punzonadora la más empleada. Pertenece, al igual que las cizallas, a las herramientas para la elaboración de la chapa, en las que la cizalla se emplea preferentemente para recortar. Las punzonadoras, sin embargo, punzonan una franja de corte, siendo por lo tanto adecuadas para separar chapas y para recortes de interiores. El accesorio de punzonar se compone de una matriz fija y del punzón de movimiento alternativo. Los punzones cilíndricos permiten cortes con curvas muy cerradas. El material de desperdicio tiene forma de hoz. Los punzones rectangulares se emplean para materiales más gruesos, y por lo regular pueden reafilarse. La franja de corte depende de las dimensiones del punzón que define el desperdicio del material obtenido. El corte se realiza sin retorcer el material, pudiéndose cortar incluso chapas onduladas o trapezoidales. Se pueden realizar cortes internos con plantilla o según un trazado efectuando previamente un orificio del diámetro de la matriz. No deben sobrepasarse los espesores de material, especialmente en chapas de alta resistencia. Las punzonadoras se accionan por medio de un motor universal. Con las herramientas industriales BOSCH tanto con la cizalla como con la punzonadora, se puede trabajar con el motor neumático. Existe una serie escalonada de acuerdo a la capacidad de corte a disposición del usuario. Quiet Clutch Quiet clutch Quiet Clutch Quiet Clutch (embreagem silenciosa) Quiet Clutch En español: "embrague silencioso". Se emplea en atornilladores taladros de alta calidad con tope de profundidad. El desacoplamiento del husillo se realiza de forma casi imperceptible, sin el característico ruido de vibración. 160-209(M-Q)_esp Page 209 Tuesday, January 29, 2002 2:48 PM Como todo comenzó 209 Como todo comenzó... la década del 30 se usaron por primera vez en larga escala no apenas las herramientas eléctricas universales sino también, y en escala tal vez mayor, las herramientas eléctricas de alta frecuencia. Herramientas de alta frecuencia Cada vez que las condiciones de trabajo presentan una dificultad especial: resulta imposible utilizar las herramientas eléctricas universales. Esto ya ocurría antes que las herramientas de alta frecuencia llegasen al mercado, y eso ocurrió con las herramientas de aire comprimido. Estas herramientas conquistaron una amplia gama de aplicaciones hasta que los factores de economía y confiabilidad volvieron a señalar al motor eléctrico como la mejor opción. El motor trifásico sólo se pudo aprovechar en las herramientas eléctricas cuando se aumentó la frecuencia. Este aumento de frecuencia fue utilizado por primera vez en Berlín, en 1932 por Ernst Heubach & Co. y su patente fue comprada por Robert Bosch GmbH en 1932. Los cálculos demuestran que la mejor relación entre el peso del motor y el peso de la transmisión se alcanza a una frecuencia entre 150 y 200 Hz. Esto debe ser tomado en cuenta cuando se diseñan equipos de alta frecuencia; las máquinas de alta velocidad y pequeño porte se manejan mejor a 200 Hz, las máquinas de baja velocidad y pesadas, a 150 Hz. El único fabricante de motores de alta frecuencia de Alemania, Robert Bosch GmbH de Stuttgart, desarrolló un extenso programa de producción de herramientas de gran compatibilidad con su aplicación final. Ofrece más de cien tipos diferentes de máquinas, lo que para los profesionales abre infinitas posibilidades de aplicación. Un taladro de alta frecuencia Una roscadora de alta frecuencia en la caldera de una locomotora Una atornilladora de alta frecuencia para la construcción de motores 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 210 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 210 Racor de Conexión Racor de Conexión Anschlußstutzen Raccords rapides Engates de mangueira Hose adapter Los racores de conexión son elementos integrados que permiten adaptar mangueras de conexión a presión o a rosca, los dispositivos aspiradores de suciedad o polvo, de conexión rápida, permiten trabajar de manera ecológica evitando la exposición innecesaria del usuario al polvo y la suciedad. Rascador 2 1 1 Inserción de la hoja 2 Carcasa del motor Aplicación (restos de cola) Radio en Curvas EWL-S004/G Kurvenradius Rayon de découpage Raio de curvatura Curve radius En las cizallas para chapa indica el radio mínimo que puede cortarse con esta herramienta. Rascador Rayun Plano (ver Ángulo de aspersión) Schaber, Elektroschaber Racloir Raspadeira elétrica Scraper, electric scraper Flachstrahl Jet plan Jato plano Flat jet Herramienta eléctrica ideada para perfeccionar y afinar superficies de encaje y ajuste. Trabaja por arranque de viruta con un accesorio afilado que tiene movimiento de vaivén. También se denominan rascadores las máquinas para retirar capas viejas de tinta o cola y también para tallar madera. Término que designa un chorro ancho, por ejemplo en boquillas de máquinas lavadoras de alta presión. Chorro plano A Abertura del chorro A chorro dirigido B chorro plano EWL-F016/G B 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 211 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Reductora Mecánica 211 Rebordes Reducción Falzarbeiten Travaux de feuillure Encaixes Rebating (rabbeting) Reduzierring Réduction Anel de redução Reduction sleeve Son rebajes realizados con el cepillo o la fresadora, que se emplean, por ejemplo, como áreas de estanqueidad en los galces de ventanas y puertas. Los anillos o casquillos de reducción se emplean para adaptar mangueras y tubos de diferente diámetro, o para adaptar algunos accesorios (hojas de sierras circulares, discos diamantados) a ejes de diferentes diámetros. Rebordes Reductora Eléctrica Getriebe, elektrisch Engrenage, électrique Transmissão elétrica Transmission, electrical EWL-F003/G Es un concepto algo simplificado tomado de la reductora mecánica. Se refiere a la posibilidad de modificar las revoluciones mediante la aportación de energía eléctrica. Se diferencian cuatro diferentes posibilidades principales: Rebordes, Tope de Anchura de, Tope de Profundidad de Falzbreitenanschlag, Falztiefenanschlag Butées de largeur et de profondeur de feuillure Limitador da largura do encaixe, limitador da profundidade do encaixe Rabbeting width stop, rabbeting depth stop Son accesorios para el cepillo portátil que permiten limitar la profundidad o la anchura del rebaje al ajustarlos correctamente. 1. 2. 3. 4. Conmutación de diodo Toma en devanado de campo Mando electrónico Regulación electrónica Reductora Mecánica (vea también Par de giro) Getriebe, mechanisch Engrenage, mécanique Transmissão mecânica Transmission, mechanical Varía tanto las revoluciones como el par de giro en las herramientas eléctricas. Se emplean diferentes tipos de reductoras. 1.0 Reductora de una velocidad Las revoluciones relativamente elevadas de un motor universal, se adaptan a las revoluciones de servicio requeridas. En casi todas las herramientas eléctricas se reducen las revoluciones según la siguiente fórmula: 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 212 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 212 Reductora Mecánica Reductora de una velocidad Reductora mecánica dos velocidades n1 M2 = n2 M1 M2 = 1 3 4 5 3 4 5 1 Motor de accionamiento 2 Piñón 3 Engranaje 4 Eje de accionamiento 5 Mandril 6 2º par de engranajes 7 3º par de engranajes n1 x M 2 n2 Si la velocidad requerida para el eje no se obtiene en una sola etapa (generalmente por razones de estructura) se puede usar la reductora de dos velocidades. La baja velocidad del eje, por ejemplo, en taladros potentes, o en mecanismos de agitación, se puede obtener con una reductora de tres velocidades. Las reductoras de varias velocidades son más complejas, pero frecuentemente esa es la única posibilidad de obtener una relación de reducción elevada en pequeños espacios. Transmisión de marcha única (Einstufiges Getriebe, Prinzip) 2 1 Motor de accionamiento 2 Piñon 3 Engranaje 3 4 4 Eje de accionamiento 5 Mandril tres velocidades 1 2 6 7 1.1 Reductora manual de dos velocidades El número de etapas en la reductora se modifica de forma que puede conmutarse un segundo par de ruedas dentadas con una relación de transmisión diferente. El cálculo del par de giro se realiza según fórmula arriba indicada (1.0). 5 EWL-G009/G 1 6 2 EWL-G010/G n1 = nor. de revoluciones del motor M1 = par de giro del motor n2 = nor. de revoluciones del eje M2 = par de giro del eje EWL-G008/G n1 x M1 = M2 x n2 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 213 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Reductora Mecánica Reductora de dos velocidades 3 6 7 Flujo de fuerza en la 1ª marcha 4 2 1 4.0 Reductora totalmente sincronizada Permiten conmutar con cualquier número de revoluciones, también con carga o paradas. 8 3 6 7 Flujo de fuerza en la 2ª marcha 4 2 1 3 5 7 8 2.0 Reductora de chaveta móvil Se fabrican según ejecuciones 1.1 y 1.2. Este tipo en especial permite conmutar solamente de revoluciones altas a bajas con carga, ¡pero jamás al contrario! 3.0 Reductora sincronizada Se fabrican igualmente según ejecuciones 1.1 y 1.2. Las reductoras sincronizadas permiten conmutar con altas velocidades y plena carga. 5 5 8 Motor de accionamiento 2 Piñon Engranaje 4 Eje de accionamiento Mandril 6 Eje intermediario Engranaje fijo hacia adelante Par de engranajes mudables EWL-G011/G 1 213 1.2 Reductora manual de dos velocidades adelante, y una de marcha atrás Adicionalmente a las ya conocidas dos velocidades, se invierte mecánicamente el sentido giro mediante unos engranajes de inversión. Las revoluciones y el par de giro son de magnitud similar a la primera velocidad. Las reductoras mencionadas hasta ahora sólo pueden conmutarse con la máquina parada o, a lo sumo, funcionando por inercia. Para conmutar con revoluciones máximas y a plena carga debe emplearse una reductora de chaveta móvil o sincronizada. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 214 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 214 Régimen Intermitente (AB) Reductora de tres velocidades Dos velocidades adelante, una de marcha atrás 1 3 6 1ª marcha para adelante 7 4 5 1 2 10 9 8 3 7 6 2ª marcha para adelante 4 5 2 10 9 1 3 6 7 10 9 Régimen permanente Régimen intermitente Régimen de tiempo reducido (DB) S1 (AB) S3 (KB) S2 En el régimen intermitente se indica siempre la duración de la conexión (ED) en tanto por ciento para poder disipar el calor debido al sobrecalentamiento durante las pausas de enfriamiento mediante la refrigeración por convección. El régimen intermitente se compone, por lo tanto, del tiempo de conexión y de las pausas de enfriamiento, denominando esta relación mutua como ciclo de servicio. El tiempo de observación en las herramientas eléctricas es de diez minutos. 40% ED significa que la herramienta eléctrica puede funcionar durante cuatro minutos a potencia nominal siguiéndole a continuación una pausa de enfriamiento de seis minutos. 8 para atrás 4 5 2 Para motores se definen tres regímenes diferentes: EWL-G012/G 1 Motor 2 Piñon del motor 3 Engranaje 4 Eje del accionamiento 5 Mandril 6 Eje intermediario Régimen Intermitente (AB) Aussetzbetrieb (AB) Service périodique Operação intermitente (AB) Intermittent periodic duty (AB) 4 minutos 6 minutos = Ciclo de trabajo 10 minutos Los valores de conexión se indican usualmente con un 20%, 40% y 60%. Las sierras circulares y las lijadoras de banda se utilizan en la práctica con régimen intermitente. 8 7 Par de engranajes fijos para adelante 8 Par de engranajes mudables para adelante 9 Engranaje intemediario 10 Engranaje inverso mudable Carga nominal + Pausa para enfriamiento Régimen Permanente (DB S1) (IEC 34-1) Dauerbetrieb (DB S1) Service continu (DB S1) Regime Permanente (DB S1) Continuous running duty (S1) Las herramientas eléctricas se ponen en servicio durante las 24 horas con régimen permanente y potencia nominal. La intensidad que circula entonces a través del motor causa su calentamiento. La temperatura alcanzada se reduce mediante el 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 215 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Revestimiento de Goma empleo de un ventilador. Al conseguir la estabilidad térmica entre el calor generado y el calor disipado se obtiene el punto de régimen estacionario. Régimen permanente es el funcionamiento con régimen estacionario. Regulación de Revoluciones (ver Electrónica, Tipos de) Drehzahlbeeinflussung Regulation de la vitesse Velocidade regulável Speed regulation Relación Potencial/Peso (vea Construcción leve) Leistungsgewicht Rapport puissance/poids Relação peso/potência Power-to-weight ratio 215 Rendimiento en Arranque de Material Abtragsleistung Rendement, Puissance d'abrasion Taxa de desbaste Removal rate Es la cantidad de material removido mecánicamente por acción de un instrumento como, por ejemplo, una amoladora angular. Se determina por diferencia de peso de la pieza antes de empezar y después de acabar el trabajo. En el caso de martillos de percusión, directamente se pesa la cantidad de material removido. El valor resultante expresado en kilos, frecuentemente se refiere al período de una hora. El rendimiento en arranque de material (kg/h) se usa como valor comparativo para distintas herramientas para lijar / esmerilar. Rendimiento de Pegado Rendimiento (ver también Potencia absorbida, Potencia útil) Klebeleistung Débit de colle Capacidade de colagem Gluing capacity Wirkungsgrad Rendement Rendimento Efficiency ratio Es el valor utilizado en pistolas para pegar que indica la cantidad en gramos de adhesivo termofundible que puede procesarse por minuto. En toda máquina existen pérdidas. Es por ello necesario aportar más energía que la obtenida. Estas pérdidas son de origen diferente y se disipan en forma de calor. El cociente P2 : P1 es lo que se denomina rendimiento y se representa por medio de la letra η. η (%) = P2 (W) / P1 (W) x 100% Los rendimientos de las herramientas eléctricas se encuentran entre el 50 y el 75 por ciento. (η = letra minúscula “eta” del alfabeto griego) Revestimiento de Goma Umschäumung Garniture en mousse Revestimento de espuma Foam padding Se emplea en las empuñaduras de las herramientas eléctricas, especialmente en martillos, reduciendo así considerablemente la transmisión de las vibraciones a la mano. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 216 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 216 Revoluciones, Ajuste Previo de Revoluciones, Ajuste Previo de Drehzahlvorwahl Présélection de la vitesse de rotation Velocidade programada Rotational speed pre-selection Los interruptores de control electrónico disponen de un elemento de ajuste que permite que el usuario ajuste previamente las revoluciones. Revoluciones, Escalón de Drehzahlsprung Augmentation subite de la vitesse de rotation Aumento súbito da velocidade Rotational speed - sudden increase Si las revoluciones de una herramienta eléctrica se controlan electrónicamente puede ocurrir que en el margen superior estas aumenten repentinamente hasta alcanzar la velocidad máxima. Revoluciones, Reducción de, Modificación de, Control de, Regulación de y Constancia de (ver Electrónica, Tipos de) Drehzahl, -abfall, -änderung, -steuerung, -regelung und die Drehzahlkonstanz Vitesse de rotation constante Velocidade, diminuição, alteração, controle, regulagem e constância da Speed, drop, modification, control, adjustment and constant speed La caída de revoluciones es un efecto inevitable en todos los motores eléctricos debido a su característica. Existen aplicaciones en las que una caída de revoluciones es deseable y otras en las que se requiere constancia. La disminución en velocidad se puede compensar con componentes electrónicos modernos por medio de: 1. Control de revoluciones El usuario puede ajustar las revoluciones del husillo de acuerdo a la aplicación. Variando la presión ejercida sobre el interruptor de mando electrónico puede aumentar o disminuir manualmente las revoluciones. 2. Regulación de revoluciones En la memoria del módulo electrónico se encuentran almacenados ciertos programas que son activados automáticamente al efectuar la comparación del valor real con el nominal. De esta forma se consigue que el aparato funcione con un número de revoluciones constante. Revoluciones Bajo Carga (vea también valores característicos de servicio / revoluciones de servicio) Lastdrehzahl Vitesse en charge Velocidade com carga Load speed En las amoladoras y lijadoras de todo tipo, sierras circulares y fresadoras de superficie, se indican siempre las revoluciones en el vacío, mientras que en las demás herramientas eléctricas se marcan las revoluciones bajo carga en la placa de características. Las revoluciones bajo carga se obtienen con potencia o corriente nominal. Revoluciones a Plena Carga Vollast-Drehzahl Nombre de tours en pleine charge Nº máximo de rotações Full-load speed Corresponden a las de potencia máxima. En el lenguaje común se emplean frecuentemente de manera errónea al referirse a las revoluciones con carga. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 217 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Rodillo Tensor Betriebsdrehzahl Vitesse en charge (Cycles) Número de rotações em operação Operating speed (operating stroke rate) Las indicaciones a este respecto deben interpretarse de diferente manera. En amoladoras, cepillos, fresadoras de superficie, lijadoras orbitales, sierras sable, sierras para cortar gomaespuma, sierras circulares y sierras de calar, las indicaciones sobre las revoluciones de servicio se refieren a las revoluciones en vacío. En la documentación se menciona el concepto "revoluciones nominales en vacío", mientras que en las demás herramientas eléctricas se indican las revoluciones a plena carga. En la documentación aparece entonces el concepto "revoluciones nominales". Rodamiento de Bolas Kugellager Roulement à billes\ Rolamento de esferas Ball bearing Rodamientos Wälzlager Palier à roulement Rolamentos Anti-friction bearing Se componen de dos anillos con pista y elementos de rodadura, y de una jaula. En los rodamientos hay rozamientos por rodadura, a diferencia del deslizamiento que se presenta en los cojinetes de fricción. Los rodamientos de bolas usuales sirven para soportar cargas radiales. Los rodamientos axiales soportan cargas en la dirección del eje. Ver figura Rodamientos (tipos básicos) Rulemán (rodamiento de esferas) Rodamiento de rodillos Rodamiento de agujas Rodamiento axial EWL-W001/G Revoluciones de Servicio (número de carreras de servicio) 217 Rodete de Ventilador Lüfterrad Ventilateur à ailettes Ventoinha Fan wheel Se fija al eje del inducido del motor eléctrico para disipar el calor generado por ventilación forzada. El motor de accionamiento aporta la energía al ventilador. Para calcular el rendimiento del motor esa energía se computa como pérdida mecánica. Una parte considerable del ruido proviene del ventilador. El ruido generado por las herramientas eléctricas de BOSCH pudo reducirse considerablemente gracias al uso de los ventiladores Ultra-Sonic recientemente desarrollados, en los que los tonos agudos se desplazaron hacia frecuencias no perceptibles por el oído humano. Rodillo Tensor Spannrolle Rouleau tendeur Rolete de fixação Tension roller 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 218 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 218 Rodillos de Empuje Es el rodillo las lijadoras de banda que no se acciona, se puede ajustar, y que sirve para tensar la banda lijadora sinfín. Rodillos de Empuje Anlaufrollen Galets plastique Roletes de pressão Pressure rollers Con los rodillos de empuje de giro libre en la caperuza protectora pendular de la sierra circular se consigue abrir suavemente de forma uniforme la caperuza pendular. Rodillos de empuje A. Iniciando el corte B. Serrando 1 2 1 2 Rosca de Adaptación Anschlußgewinde Filetage Rosca adaptadora Connecting thread A fin de permitir el cambio del portabrocas en taladros, se ha tallado una rosca en el husillo de la taladros. Estas roscas se dimensionan generalmente en pulgadas, comúnmente 3/8” 24 UNF 2 A, 1/2” 20 UNF 2 A y 5/8” 16 UN 2 A. El número fraccionado indica el diámetro en pulgadas, las siguientes cifras, el número de hilos por pulgada, y las letras que le siguen se refieren a un tipo especial de rosca americana. En taladros de alta potencia se precisan acoplamientos con Morse según DIN 228, por ejemplo MK 2. 3 3 1 Sierra circular 2 Protección de la hoja 3 Rodillo de empuje EWL-A011/G Rosca de Conexión (ver Taladros) Rosca Gewinde Pas Rosca Thread En Alemania se emplea en la construcción de maquinaria general la rosca ISO según la norma DIN 13. La denominación M 6 indica un diámetro exterior de la rosca de 6 mm. Por motivos de exportación las herramientas eléctricas están equipadas con roscas de adaptación para portabrocas con rosca en pulgadas según el sistema angloamericano. Se trata de roscas UST (Unified Screw Thread) en las ejecuciones UNC = rosca basta UNF = rosca fina Spindelgewinde Fixation du mandrin Rosca do eixo Spindle thread Roscadoras y Atornilladoras de Espárragos Gewindeschneider und Stehbolzenschrauber Taraudeuse et Goujeuneuse Rosqueadeira e parafusadeira de cavilhar Tapper and stud screwdriver Herramienta utilizada para tallar roscas interiores. Dispone generalmente de un engranaje de inversión cuyo sentido de giro depende del sentido de la presión ejercida. Generalmente están accionadas por medio de motores universales, motores de alta frecuencia y motores neumáticos. Son herramientas eléctricas especiales para tallar roscas pasantes y orificios ciegos y para atornillar espárragos roscados en metales y materiales sintéticos. Un engranaje conmutable mecánicamente de forma automática asegura el avance lento al ta- 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 219 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Ruido Rotatorio llar la rosca y un retorno rápido. Los espárragos roscados se pueden colocar por medio de un acoplamiento de rodillos adaptable junto con los mandriles correspondientes. Con el acoplamiento de rodillos o un tope de profundidad pueden tallarse también roscas en taladros ciegos. EWL-G016/G Roscadora Roscadora y artornilladora de espárragos Función de embrague automático X 1 219 Rozadora Mauernutfräse Rainureuse à béton Serra-mármore Wall chaser Se emplea para fresar ranuras en casi todo tipo de pared. Los discos diamantados para tronzar que trabajan en seco, permiten fresar ranuras en hormigón. Gracias al racor de conexión para aspiración integrado puede trabajarse sin esparcir el polvo. El ajuste de la profundidad de hasta 55 mm y la anchura de hasta 35 mm de la ranura, permiten extensas aplicaciones. Generalmente se cortan dos ranuras paralelas en la pared para quitar seguidamente el material restante con la herramienta adecuada. Dependiendo de la profundidad de la ranura se usan motores de hasta 2200 W de potencia absorbida. Con el objetivo de obtener máquinas fáciles em su manejo, ligeras, y de alto rendimiento se equipan frecuentemente con el sistema Electrónica Constant. Rozadora X 2 EWL-M003/G X 3 X Ruido Rotatorio 1 2 3 4 X sin carga = rotación antihoraria leve presión = detención presión de avance = rotación horaria suelto = rotación antihoraria = recorrido del embrague del eje EWL-G017/G 4 Rotationsgeräusch Bruit provenant de la rotation (niveau sonore) Ruído de rotação Rotational noise Es el provocado por las ruedas dentadas y árboles, al girar. Son el componente del ruido global de las herramientas eléctricas. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 220 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 220 Como todo comenzó Como todo comenzó... En 1932 se construyó una carretera en el valle de Stuttgart. Como el trazado de la misma era sinuoso en algunos tramos, hubo que construir miles de guard-rails. Si se hubieran usado los martillos y cuchillas de tronzar convencionales, la tarea no se habría podido realizar la tarea dentro del tiempo previsto. El martillo eléctrico creado por la Bosch revolucionó la técnica de trabajo. Sigue a continuación una descripción de lo que hace: El martillo Bosch: Probablemente ésta es la herramienta Bosch más original : el martillo eléctrico Bosch. Como todas la otras herramientas Bosch, está conectado a la corriente eléctrica. Su motor está instalado en el interior, protegido por la carcaza, como en todas las otras herramientas Bosch. Visto por fuera puede parecer una herramienta como cualquier otra, sin embargo difiere totalmente de todas las demás herramientas en el modo con que el motor transmite energía al accesorio. Para percibir esta diferencia tenemos que observar la herramienta en funcionamiento, sobre todo cuando se usa para perforar. Al principio oímos una serie de estallidos muy rápidos y, observando atentamente, vemos que el material recibe golpecitos cortos y extremamente rápidos del accesorio. Se trata de impactos rotativos que ocurren en una secuencia tan rápida que da la impresión de que el accesorio está girando. El martillo produce de 1000 a 5000 golpes cortos por minuto. Cuando se trata de un taladro cada golpe hace que el accesorio gire una fracción de su recorrido total. No es preciso decir que el martillo Bosch también puede actuar como martillo-cincel de alta rotación, pero sin movimiento de rotación. Ejecución rápida de orificios para fijar anclajes con el martillo Bosch Martillos Bosch usados para fijar guardrails Martillos Bosch usados con buenos resultados para trabajos de demolición rápida 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 221 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM SDS Saugfix (ver Aspiración integrada) 221 SDS SDS SDS SDS SDS Saugfix Set d´aspiration Saugfix Extractor attachment for drills Es un dispositivo de aspiración que se fija a un tope de profundidad y se usa para taladrar sin esparcir el polvo. Se sujeta por la empuñadura adicional y requiere un equipo de aspiración externo. Saugfix Abreviatura de “Special Direct System”, es decir Sistema Directo Especial. En un principio significaba Steck-Dreh-Sitz (Conectó-Giró-Asentó) y se refería a martillos. Esta sigla no se usa más porque actualmente BOSCH utiliza la denominación SDS para todos los sistemas equivalentes en todos los tipos de herramientas eléctricas. 3 EWL-S003/G 1 4 2 1 2 3 4 Campana de succión para taladros Adaptador p/ manguera de aspiradora Tope de profundidad Fijación (en el puño auxiliar) SDS Tuerca de fijación rápida 1 2 apretada 3 soltar 4 5 6 9 10 11 12 13 1 Husillo del motor 2 Brida de centralización y arrastre 3 Disco de corte/desbaste 4 Anillo del interruptor 5 6 7 8 9 Anillo elástico Tuerca soltar Cuña de apriete Tope Leva en el anillo del interruptor 10 Rodillo 11 Pieza deslizante 12 Bolsillo en el anel del interruptor 13 Resorte EWL-S027/G 4 7 8 6 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 222 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM SDS-clic, Tuerca de Fijación Rápida SDS-clic, Tuerca de Fijación Rápida SDS-Schnellspannmutter Écrou de blocage rapide SDS Porca de encaixe rápido SDS SDS quick-fit retaining nut Sustituye los elementos de sujeción convencionales compuestos por la tuerca de sujeción y la llave de dos pivotes, empleados en las amoladoras angulares. La tuerca de fijación rápida simplemente se enrosca a mano, a tope con el disco, y se aprieta a continuación, con el husillo bloqueado (bloqueador de husillo), girando el disco por un extremo. A pesar de la continua aplicación para un trabajo pesado, la tuerca de fijación rápida se afloja con la mano sin ningún problema. SDS-max Punta de encaje 2 4 3 1 5 4 5 6 6 Portaútiles 7 5 SDS-max SDS-max SDS-max (Système d’émmanchement) SDS-max SDS-max Sistema de inserción de desarrollo ulterior de BOSCH, con un diámetro de vástago de 18 mm, para útiles insertables picadores / rotatorios y picadores, empleado en martillos perforadores, de percusión, de demolición y de cincelado a partir de la categoría de los 5 Kg. Con la introducción de este nuevo sistema standard de inserción se consigue cambiar de útil sin tener que emplear una herramienta, en aproximadamente un 80 por ciento de los martillos pesados. La transmisión sin desgaste del par, se realiza a través de tres estrías con una super2 ficie de apoyo de 180 mm . Se adoptó el empleo de aleaciones de cromo-níquelmolibdeno y de la soldadura por inducción de las plaquitas de metal duro, basándose en las experiencias positivas obtenidas en el sistema SDS-plus. También con la estandarización obtenida con el sistema de inserción SDS-max, se consigue reducir el número de tipos de sistemas. EWL-S028/G 222 1 Diámetro del vástago 18 mm 2 Ranaduras cerradas para bloqueo automático 3 Alta concentricidad gracias a la guía del accesorio de aprox. 90 mm de largo 4 3 ranuras abiertas c/ área de contacto de aprox. 389 mm2 p/ transmisión de fuerza sin pérdidas 5 3 cuñas de arraste en el portaaccesorio c/ área de contacto de ca. 389 mm2 6 Segmentos de bloqueo para sujetar mejor el acessório 7 Punta de encaje de la broca/del cinzel SDS-Plus Sistema de Inserción SDS-plus-Einstecksystem SDS-plus systéme d´émmanchement Sistema de encaixe SDS-plus SDS-plus tool insertion system Sistema de inserción desarrollado por BOSCH en 1975 para útiles de taladrar y de percusión con un vástago de 10 mm de diámetro. SDS-plus se emplea mundialmente en cerca de un 90 por ciento de los martillos utilizados en la técnica de fijación hasta la categoría de los 4 Kg. SDS-plus significa: 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 223 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Seguridad, Embrague de – – cambio sin herramienta de broca / cincel, con automatismo de enclavamiento enclavamiento de broca y transmisión de par de giro independientes transmisión del par sin desgaste, con 2 – una superficie de apoyo de 60 mm elevada calidad de la broca de aleación cromo-níquel-molibdeno SDS significa Special Direct System. SDS-plus Punta de encaje 2 4 SDS-Top Sistema de Inserción SDS-top SDS-top systéme d’émmanchement Sistema de encaixe SDS-top SDS-top El SDS-top está basado en el ampliamente aceptado sistema SDS-plus y llena un vacío en el vasto sistema SDS-max. El diámetro del vástago es de 14 mm y el par de apriete se transmite por dos estrías cónicas asimétricas. BOSCH decidió crear este producto para poder contar con un sistema de encaje de herramientas capaz de atender la demanda de una fuerza de impacto mayor para los martillos rotativos de 2 Kg a 5 Kg. 3 SDS-top 1 4 6 5 6 3 EWL-S029/G Portaaccesorios 75 1 2 1 Diámetro del vástago 180 mm 2 Ranuras cerradas para bloqueo automático 3 Alta concentricidad gracias a la guía del útil de aprox. 40 mm de largo 4 2 ranuras abiertas c/ área de contacto de aprox. 75 mm2 p/ transmisión de potencia sin pérdidas 5 2 cuñas de arrastre el el portaaccesorios c/ área de contacto de ca. 75 mm2 6 2 esferas de bloqueo p/ sujetar mejor el acessório 7 Punta de encaje da broca/del cincel m 4m Ø1 1 Punta de encaje 2 Bolsillos de bloqueo 3 Ranuras cónicas, asimétricas EWL-S031/G – 223 Seguridad, Embrague de (ver Embrague de sobrecarga) Sicherheitskupplung Accouplement de sécurité Embreagem de segurança Safety clutch 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 224 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 224 Seguridad, Embrague de Desacoplamiento de Seguridad, Embrague de Desacoplamiento de Sicherheitsausrastkupplung Débrayage de sécurité Embreagem com desengate de segurança Safety cut-out clutch Importante elemento de seguridad en los martillos perforadores, que ofrece una gran protección en caso de bloqueo repentino de la broca. Dos discos de garras engranan frontalmente y son comprimidos por un resorte. Cuando el par de giro aumenta lentamente, por ejemplo, cuando el polvo producido al taladrar está húmedo o no se lo puede retirar, el embrague no actúa, pero sigue accionando la broca para liberarla. En caso de bloqueo repentino el embrague se desacopla inmediatamente y el par de giro se reduce considerablemente. Ejemplo: Par de activación = 60 Nm Par de desacoplamiento = 10 Nm Esto es un factor de seguridad importante para el usuario, porque evita el golpe brusco de la máquina. Son interruptores que disponen o bien de un bloqueador de conexión, o de una desactivación con tensión nula para impedir que la herramienta se conecte automáticamente. Seguridad, Ranura de Sicherheitsnut Rainure de sécurité Entalhe de segurança Safety groove Forma parte del sistema de codificación de seguridad de las amoladoras BOSCH. Evita el contacto involuntario de la caperuza de protección con el disco de amolar porque prende la caperuza a la brida de la transmisión. Seguridad, Transformador de Sicherheitstransformator Transformateur de sécurité Transformador de proteção Safety transformer Denominación común del transformador de separación. Seguridad, Freno de Seguridad Eléctrica (ver clases de protección I, II, III) Sicherheitsbremse Frein de sécurité Freio de segurança Safety brake Elektrische Sicherheit Sécurité électrique Seguridade de produtos elétricos Electrical safety Se usa principalmente en sierras de cadena para frenar la cadena en menos de 0,1 segundos en el caso de rechazo o empleo inadecuado. Los requisitos de seguridad eléctrica se resumen en las medidas de protección para evitar el contacto con tensiones excesivas en la DIN-EN 50144 0740 y EN 5144. A fin de evitar el contacto con una tensión peligrosa en caso de defecto, las herramientas eléctricas deben tener una de estas tres clases de protección. Seguridad, Interruptor de (ver Amoladoras/ lijadoras, Interruptor de tensión nula) Sicherheitsschalter Interrupteur de sécurité Interruptor de segurança Safety switch Clase I Aislamiento de servicio y conexión del conductor de protección. Actualmente no se usa en las herramientas eléctricas. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 225 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Sentido de Giro (DIN VDE 0740) Clase II Semiconductor Aislamiento de protección Halbleiter Semiconducteur Semi-condutor Semiconductor Aislamiento doble equivalente, sin conexión del conductor de protección. Aislamiento total Aislamiento doble equivalente, sin conexión del conductor de protección. Todas las partes de la máquina que pueden tocarse durante el funcionamiento disponen de un aislamiento adicional. Protección contra corriente del exterior y del interior. Esto significa que el aislamiento total ofrece protección en el caso que se taladre involuntariamente un cable de tensión. 225 Los semiconductores son componentes como: diodos, diodos emisores de luz (LEDs), transistores, memorias y chips. Están construidos con materiales que presentan diferente capacidad de conducción eléctrica según su composición y la tensión aplicada. Los semiconductores se han transformado en elementos indispensables de la tecnología moderna en los últimos 50 años. Clase III Tensión reducida de protección - Separación Galvánica Sensor Control Requerida en lijadoras en húmedo, trabajos en calderas y vibradores interiores de hormigón. Sensor Control Sensor Control Sensor Control Sensor control Seguro del Cable Kabelsicherung Fixation de sécurité du cable Protetor do cabo Cable safety device Dispositivo mecánico de sujeción ubicado principalmente en las empuñaduras de los aparatos de jardinería para aficionados. Su misión consiste en evitar la separación involuntaria de la conexión entre el aparato y el cable de prolongación. Seguro Contra Aflojamiento Ablaufsicherung Fixation de sécurité du mandrin Trava contra afrouxamento Run-off safety screw En taladros con inversión de giro se asegura el portabrocas contra aflojamiento al emplear un tornillo de rosca a izquierda para fijar el portabrocas al husillo de taladrar. Otras posibilidades: seguro por contratuerca, adhesivo o tornillo lateral de seguridad. En el caso de BOSCH, se trata de un sensor que detecta el diámetro de la broca fijada en la máquina. Este dispositivo y el material indicado en el campo de entrada para diálogo del display de la máquina permiten seleccionar la mejor velocidad. Sentido de Giro (DIN VDE 0740) Drehrichtung (DIN VDE 0740) Sense de rotation (Norme DIN VDE 0740) Sentido de rotação (DIN VDE 0740) Direction of rotation El sentido de giro de un árbol de trabajo en una herramienta eléctrica se determina mirando en la dirección del flujo de fuerza desde su accionamiento hacia el accesorio. La rotación en sentido de las agujas del reloj se denomina como giro a la derecha. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 226 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 226 Sentido de Giro, Indicación del Sentido de Giro, Indicación del Drehrichtungsanzeige Indicateur du sens de rotation Indicação do sentido de rotação Rotation indicator Los indicadores del sentido de giro señalizan el del accesorio en posición de trabajo. Los conmutadores de sentido de giro llevan marcas claras en forma de flecha y las palancas de conmutación de los fabricantes europeos señalan siempre en la dirección del sentido de giro ajustado. Las flechas indicadoras del sentido de giro iluminadas por LED señalan a su vez el de la máquina. Sentido de Giro, Inversión del Drehrichtungswechsel Réversibilité Inversão do sentido de direção Reversing Es necesaria al emplear el aparato para apretar y aflojar tornillos. La inversión del sentido de giro puede realizarse invirtiendo el paso de la corriente en el inducido de un motor universal. Un inconveniente que se presenta al invertir el sentido, es la chispa de escobillas que puede aumentar considerablemente. La indicación de potencia en herramientas eléctricas de este tipo suele ser siempre baja. Por este motivo en algunas máquinas los motores con giro a la izquierda funcionan con velocidad reducida para poder ofrecer su plena potencia con giro a la derecha. La inversión de giro por medio mecánico es complicada pero deja el par de giro disponible con giro a la izquierda. Los pares de aflojamiento en tornillos oxidados son sensiblemente mayores, pero pueden alcanzarse sin problemas con sistemas mecánicos de inversión de giro. Las roscadoras están dotadas de un sistema de inversión automática mecánica que al trabajar con un tope de profundidad evita la rotura del macho de roscar al tallar roscas en taladros ciegos. Service-Display Service-Display Service-Display –Témoin de maintenance Service-Display Service display Indicador óptico que indica en que momento se debe realizar el mantenimiento en la máquina, antes de que por ejemplo se pare debido a la desconexión de las escobillas. Sierra de Cadena Kettensägen Scies à chaîne, Tronçoneuses Motoserras Chainsaw La sierra de cadena portátil ("sierra manual de cadena conducida por un carril o para una operación individual", según la norma DIN 38 822 o para dos operadores) es una herramienta eléctrica destinada principalmente para cortar madera. La cadena circulante se conduce por un carril guía ("espada"). Su velocidad de corte es de aprox. 9 m/s y está lubricada por un sistema automático de engrase que permite ajustar el caudal de aceite requerido. ATENCIÓN: sólo debe emplearse aceite para cadena ecológico. La longitud de la espada se ha adaptado a las diferentes potencias de los motores. Un freno de la cadena es el sistema de seguridad en caso de un rechazo brusco. Las sierras de cadena con motores de combustión se emplean en la silvicultura y en explotaciones forestales y tienen el inconveniente de ser muy molestas debido al ruido, calor generado y los gases de escape que producen. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 227 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 227 Sierra para Cortes Finos Sierra para Cortes Finos Sierra de cadena Feinschnittsäge Scie à araser Serra para cortes finos Power tenon saw 2 3 1 Empuñadura 2 Carcasa del motor con tanque de aceite 3 Espada (guía de la lámina) 4 Corriente de la sierra 4 EWL-K006/G 1 Sierra de Cinta Bandsäge Scie à ruban Serra de banda Band saw La sierra de cinta manual es una herramienta eléctrica destinada a cortar diferentes materiales. Dispone de una hoja de sierra circulante en forma de cinta. Sierra eléctrica de BOSCH equipada con láminas de dientes muy finos y una mesa para serrar con ajustes para serrar en ángulos de hasta 45°. También se puede trabajar con la herramienta fuera de la mesa. Las láminas se pueden fijar a la sierra por el lado derecho o por el lado izquierdo, en ambos casos por el sistema SDS, sin necesidad de usar herramientas especiales. La sierra eléctrica para cortes finos BOSCH permite ejecutar todos los trabajos que antes sólo se podían hacer con una sierra fina manual con una escuadra adosada. Usando las hojas adecuadas se pueden también hacer cortes longitudinales y rebajados (p. ej. : marcos de puertas de madera). Sierra para cortes finos 1 Sierra banda, principio (fija) 1 2 3 1 3 1 Sierra 2 Hoja de la sierra 3 Caja de inglete 2 EWL-F006/G Polea inversora 4 Banda de la sierra Área de trabajo Polea de accionamiento 5 5 Motor de accionamiento EWL-B001/G 1 2 3 4 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 228 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 228 Sierra para Materiales Esponjosos Sierra para Materiales Esponjosos Schaumstoffsäge Scie à caoutchouc mousse Serra de espuma Foam rubber cutter Herramienta eléctrica de aplicación profesional para cortar materiales esponjosos flexibles hechos de sustancias sintéticas y caucho. El movimiento de vaivén a la salida de la reductora se transmite a dos hojas de sierra con movimiento contrapuesto. Las hojas de la sierra se deslizan hacia adelante y hacia atrás en una guía con forma de espada, abierta apenas en el sentida del corte. Se fabrica también como herramienta industrial con motor neumático. al eje del motor. Casi todos sus accesorios son idénticos a los de la sierra de calar común. Sin embargo, aquella es más versátil y su movimiento de trabajo característico permite que se la utilice en un mayor número de aplicaciones en comparación con la sierra de calar común o con la sierra sable. Ejemplos: esmerilar, cepillar y, en algunas ocasiones, limar. Sierra multiuso 3 1 2 4 1 2 3 4 5 Hoja de la sierra Tope Ajuste del movimiento oscilatorio Empuñadura con interruptor Sistema de fijación de las hojas SDS EWL-M014/G 5 Serra para materiales esponjosos 1 Sierra Sable (vea Sierra de uso múltiple) 2 Fuchsschwanz Scie sabre Serrote All-purpose saw 1 Motor de accionamiento 2 Cuchilla de la sierra con guía 3 Zapata deslizante EWL-S007/G 3 Sierra Multiuso Multi-Säge Egoïne multi-fonctions Serra multi-uso In-line grip jigsaw La sierra multiuso es una pequeña sierra sable. La hoja de la sierra está alineada Nombre popular de un tipo de sierra manual utilizado también para designar a la sierra eléctrica de uso múltiple. Sierra Sable (serrucho eléctrico) Säbelsäge Scie égoine électrique, Scie sabre Serrote elétrico Reciprocating (sabre) saw Es una ejecución especial de la sierra de calar, en la que se emplean hojas de sierra mucho más grandes. También se 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 229 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Sierra Vaso pueden adaptar escofinas, limas, cepillos y otros útiles. La placa base se sustituye por una placa tope para absorber las fuerzas de corte. La hoja de sierra queda alineada con el eje del motor, o perpendicular a éste. Para indicar su extensa aplicación en el área de los aficionados, se denomina más comúnmente como "serrucho eléctrico". Éste se emplea principalmente con el eje de motor perpendicular a la hoja de sierra. Sierra sable (serrucho eléctrico) Formato clássico 1 2 229 Sierra Vaso Lochsäge Scie cloche Serra copo Hole saw La sierra vaso forma parte de la serie de accesorios para perforar como brocas, fresadoras, punzadoras, y avellanadores. Las sierras vaso son indicadas no sólo para madera, materiales a base de madera y compensados, sino también para todo tipo de metal. Si se acopla a un taladro, la sierra vaso sirve para recortar círculos del material. La sierra vaso de diversos diámetros se puede combinar con varios accesorios para cortar, similares a las hojas de sierra. Corona de aserrar 2 1 Hoja de la sierra 2 Tope 3 Motor de accionamiento EWL-S001/G 3 3 1 4 Sierra sable (serrucho eléctrico) Formato clássico 1 Hoja de la sierra 2 Tope 3 Motor de accionamiento 3 Asentar 1 2 3 4 Perforar Corona de aserrar Eje de accionamiento Broca para centrar Dientes de sierra de tamaños variables EWL-L007/G EWL-S002/G 1 2 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 230 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 230 Sierras de Calar, Sierras de Calar Pendulares Sierras de Calar, Sierras de Calar Pendulares Stichsägen, Pendelstichsägen Scies sauteuses, Scies sauteuses à mouvement pendulaire Serras tico-tico, serras pendulares Jigsaws, orbital-action jigsaws Son herramientas eléctricas empleadas principalmente para cortar diversos materiales, también son adecuadas para cortes oblicuos. Dispone de una placa guía. La hoja de la sierra, dispuesta perpendicularmente al eje del motor, realiza un movimiento alternativo, rectilíneo o pendular. La sierra de arco, posiblemente la más conocida, permite efectuar un corte con movimiento de vaivén de la hoja de sierra. Basándose en esta idea resultaron la sierra sable y el serrucho eléctrico. La sierra circular, por su movimiento deslizante y giratorio se adapta principalmente para realizar cortes rectos. Con el fin de obtener cortes exactos, tanto rectilíneos como curvados, se precisa un movimiento alternativo proveniente desde arriba, que es lo que se realiza con la sierra de calar. Éstas se fabrican en las siguientes versiones: como máquinas de empuñadura de pomo, o de puente; con motor universal, accionadas por acumulador o motor de aire comprimido. Empleando una reductora con excéntrica se disminuyen las revoluciones del motor y se obtiene el movimiento típico de vaivén del émbolo portaútiles. Por medio de compensación de masas se obtiene una marcha tranquila y baja en vibraciones. En las sierras de calar pendulares puede regularse la carrera pendular en varios niveles, empleándose la posición "O" para serrar metales, materiales delgados, y para trabajos delicados con cortes limpios. Los niveles pendulares, escalonados, se pueden ajustar incluso durante la marcha; el nivel superior es el adecuado para realizar cortes rápidos en madera y materiales sintéticos. El número de carreras puede preajustarse con una rueda selectora. La electrónica Constant mantiene constante el número de carreras, indepen- dientemente de la carga. Una placa base abatible permite realizar cortes inclinados y a inglete. El dispositivo de soplado de virutas puede desconectarse si se emplea un dispositivo de aspiración. La sujeción de la hoja de sierra SDS-clic permite cambiar rápidamente la hoja de la sierra sin necesidad de usar herramientas extra. Sierras Circulares Kreissägen Scies circulaires, Scies circulaires à main Serras circulares Circular saws Son las herramientas de uso más frecuente en los trabajos con madera. Se diferencian por su tipo de accionamiento, forma de ajuste de profundidad, profundidad de corte y potencia absorbida. 1.0 Tipo de accionamiento 1.1 el motor universal es el de uso más generalizado. Equipado con una combinación de mando electrónico y electrónica de Constant, las revoluciones pueden preajustarse para adaptarlas mejor al tipo de material a cortar (todo tipo de madera, aleaciones ligeras, "pladur", hormigón poroso, materiales sintéticos) sin que las revoluciones ajustadas disminuyan la carga. 1.2 El motor trifásico se utiliza en casos aislados para cortes muy profundos. 1.3 Los accionamientos neumáticos y de alta frecuencia se emplean rara vez. 1.4 El acumulador se emplea para el funcionamiento sin cable. En su aplicación debe considerarse la capacidad limitada de la batería. Las profundidades de corte son reducidas. 2.0 Forma de ajuste de la profundidad 2.1 Ajuste paralelo. La placa base guiada en una o dos columnas se desplaza verticalmente respecto a la hoja de sierra. Método bastante complejo, pero preciso y confiable. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 231 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Sierras Circulares Sierras circulares 2 3 2.3 Sierra de inmersión. La hoja de sierra se mueve igual que en 2.2, a diferencia de que la cuña de separación sigue el movimiento de la hoja de sierra. De esta manera es posible realizar cortes de inmersión (penetración superior en la superficie del material). De empleo en aplicaciones especiales. 4 3.2 Profundidad de corte expresada por el diámetro de la hoja de sierra. Muy generalizado en países angloamericanos. El diámetro de la hoja de sierra se indica allí en pulgadas. 3.2 La profundidad de corte se encuentra entre los 42 y 132 mm. Actualmente las profundidades más usadas son 55 y 65 mm. La profundidad máxima en herramientas de la línea Hobby es menor que 70 mm. 4.0 Potencia absorbida Depende de la profundidad de corte. En el área profesional se encuentra entre 800 y 2300 W, y en las herramientas de la línea Hobby se sitúa entre los 500 y 1400 W. Para las sierras circulares portátiles se ofrecen múltiples accesorios y dispositivos de guía, que amplían y mejoran su campo de aplicación y la precisión de corte. La calidad del corte y la velocidad de avance dependen en gran medida del dentado de la hoja de sierra (ver programa de hojas de sierra para sierras circulares). 5 6 3.0 Profundidad de corte 3.1 Medida máxima en que sobresale la hoja de sierra de la placa base. De uso común en Europa. 1 1 2 3 4 5 6 7 7 Caperuza de protección (fija) Motor de accionamiento Empuñadura auxiliar Plancha base Cuña Protector oscilatorio Guía paralela EWL-K016/G 2.2 Ajuste abatible. La hoja de sierra se abate respecto a la placa base. La cuña de separación se mantiene en la misma posición respecto a la hoja de sierra. Construcción convencional. 231 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 232 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 232 Sistema de Refrigeración del Mecanismo Percutor zada con fibra de vidrio, hacia la carcasa del mecanismo percutor. De esta manera la viscosidad de la grasa no cambia, garantizando así la lubricación correcta del mecanismo percutor. La disipación del calor también protege de temperaturas de contacto excesivas. La conducción favorable del aire de refrigeración evita que la salida del aire se oriente hacia el usuario. Sierras circulares Corte embutido de la sierra circular con esa función aproximar 2 1 3 Sistema de refrigeración del mecanismo percutor Aire de refrigeración del mecanismo percutor Aire de refrigeración del motor introducir 2 1 2 3 3 1 4 continuar serrando 2 3 Sistema de Refrigeración del Mecanismo Percutor Kühlsystem für Schlagwerk Système de refroidissement pour les mécanismes de frappe Sistema de resfriamento do batedor Cooling system for hammer mechanisms Se emplea en martillos perforadores electroneumáticos en los que se deriva parte de la corriente de aire generada por el ventilador del inducido y se dirige, por debajo del revestimiento de poliamida refor- 7 8 9 1 Carcasa del sistema percutor (metal) 2 Aberturas de refrigeración do sistema percutor 3 Carcasa de la máquina (plástico) 4 Aberturas de refrigeración del motor 5 Motor 6 Aire de refrigeración del sistema percutor 7 Aire de refrigeración del motor 8 Rodete de ventilador 9 Salida del aire de refrigeración EWL-K026/G 1 Cuña 2 Protector oscilatorio 3 Hoja de la sierra EWL-K017/G 1 5 6 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 233 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Sobrecarga Multi-Spann-System Système de fixation polyvalent, Mandrin universel Sistema de fixação multi-função Multi-purpose chucking system Slimline - Design El en ejemplo, taladro En los martillos perforadores ligeros, el portabrocas universal permite que se empleen todas las brocas normales para piedra, acero y madera, así como para las láminas del desatornillador. Para las lijadoras orbitales, permite fijar las hojas lijadoras de manera convencional o con cierre de cardillo. Formato convencional Slimline-Design Formato pistola slimline Slimline-Design Design slimline Slimline-Design Slimline design Es el principio de construcción seguido por BOSCH para diseñar herramientas eléctricas de ergonomía óptima. Se caracterizan, por ejemplo, por sus empuñaduras largas y de buen diseño, redondeadas y curvadas de acuerdo al contorno de la mano, de superficie rugosa y con buen agarre. En los taladros y amoladoras angulares, disponen además de una saliente en su parte inferior, que evita, entre otras cosas que se resbalen de la mano durante el transporte. Esta forma se adapta a cualquier tamaño de la mano, permitiendo un agarre y manejo cómodo y seguro. Su formato largo y fino permite que se la tome y sostenga fácilmente. Así se evitan las posturas tensas y el cansancio prematuro de la mano. Todos los elementos de mando sobresalen claramente y son totalmente accesibles. Permite trabajar durante mayor tiempo empleando menor fuerza. EWL-S037/G Sistema de Sujeción Múltiple 233 Sobrecarga Überlastung Surcharge Sobrecarga Overloading La sobrecarga de las herramientas eléctricas no se puede evitar y es la causa frecuente de reclamaciones injustificadas de garantía. La sobrecarga se debe frecuentemente a una presión de aplicación excesiva de la herramienta, es el motivo de un rendimiento de trabajo deficiente. Éste se debe principalmente al empleo de útiles adaptables incorrectos, mellados o de afilado incorrecto. El calentamiento adicional, en el caso de una breve sobrecarga, normalmente se reduce de forma rápida con la corriente de aire de refrigeración sin que presenten daños permanentes, aún estando la máquina en funcionamiento. La sobrecarga debería ser siempre una excepción y jamás regla general. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 234 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 234 Soldador Eléctrico Soldador Eléctrico Lötkolben, elektrisch Fer à souder, électrique Ferro de solda elétrico Soldering iron, electric Aparato independiente de la red, empleado para fundir los materiales de soldadura. Los soldadores eléctricos accionados por acumuladores disponen de una aplicación limitada debido a la capacidad restringida de sus acumuladores. Los soldadores de baja tensión para conexión a la batería del coche precisan cables de conexión, por lo que el soldador de gas resulta una buena alternativa. Son independientes de la red, no precisan cables y son altamente flexibles en su aplicación. Una carga de gas es suficiente para trabajar durante 180 minutos. Metal de soldadura 2 1.0 Uniones por soldadura blanda Se incluyen aquí los metales cuya elección en la composición permite unos puntos de fusión a temperaturas extremamente bajas. Soldadura Wood a 68 °C Soldadura Rose a 94 °C 2.0 Materiales para soldadura blanda según DIN 1707 Compuestos de plomo y estaño con una temperatura de fusión entre los 180 °C y 390 °C. 3.0 Materiales para soldadura dura y de alta temperatura Son materiales a base de aluminio con temperaturas de fusión comprendidas entre 575 °C y 615 °C. Los materiales para soldadura de plata tienen una temperatura de fusión entre 595 °C y 860 °C. 4.0 Los materiales a base de cobre y níquel tienen aplicaciones entre 710 °C y 1150 °C. 3 1 Soldadura con Gas Pistola de soldadura 1 2 3 4 Gaslöten Brasage au gaz Solda a gás Gas soldering 3 Punta de soldar Cartucho de fuente de calor Empuñadura Transformador EWL-L008/G 1 4 Soldadura, Metal de Lot Etain à souder, Métaux d´apport de brasage Fundentes de solda Solder Metal de unión, fácilmente fusible, empleado para unir metales por soldadura. Existen diferentes tipos de metales de soldadura detallados a continuación: Los trabajos de soldadura siempre precisan calor para conseguir la unión entre los materiales base y el de soldar. Los sopletes para soldar a gasolina son poco manejables, mientras que los soldadores eléctricos precisan una toma de corriente. Los soldadores de gas son pequeños, manejables y funcionan con cartuchos de gas. Soldar, Procedimientos para, Boquilla para, Zapata para Schweißen, Schweißverfahren, Schweißdüse, Schweißschuh Soudage, Technique de soudage Soldas, métodos de solda, ferro de solda, sapata de solda Welding, welding method, welding nozzle, welding shoe 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 235 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 235 Soporte de Pared En ciertos tipos de soldadura, la unión se realiza por fusión de materiales iguales. En las herramientas eléctricas generalmente se trata de la soldadura de materiales sintéticos usando el decapador por aire caliente. Se utilizan la boquilla y la zapata para soldar para simplificar este trabajo. Guías de corte para amoladora angular 2 1 Soplado de Despeje Freiblasen Soufflerie Soprador de poeira Dust blower Soporte (ver Columna soporte) 1 1 Guías de corte 2 Caperuza protectora EWL-F027/G En sierras de calar y en las sierras circulares, la línea de corte trazada suele cubrirse con las virutas producidas al serrar. Parte del caudal de aire de refrigeración de la máquina se proyecta de forma tal que la línea de corte queda visible. Las sierras de calar BOSCH disponen adicionalmente de una posibilidad de ajuste del caudal. Soporte Magnético Support Support Suporte Support Magnethalter Porte-outil et porte-embout magnétiques Suporte magnético Magnet holder Soporte Guía Los tornillos de acero pueden sujetarse cómodamente por medio de un soporte magnético y los diferentes accesorios adaptables. De esta forma es posible atornillarlos con una sola mano y sin peligro alguno usando un atornillador o atornillador/taladro. Führungsschlitten Glissière de guidage Guia de corte Cutting guide Es un dispositivo prescrito legalmente para realizar trabajos de tronzado en piedra. El soporte guía limita además la profundidad de penetración del disco para tronzar piedra. Soporte de Pared Wandhalter Support mural Suporte de parede Wall bracket Son piezas que se fijan a la pared y que sirven para guardar las herramientas eléctricas y así poder tenerlas siempre a mano. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 236 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 236 Soporte de Sujeción Soporte de Sujeción Soporte Universal Einspannhalter Support de serrage Suporte horizontal Retainer clamp Universalhalter Porte-outil universel Suporte universal Universal holder Dispositivos de sujeción para fijar amoladoras rectas al carro de un torno y esmerilar a contramarcha husillos de elevada calidad o agujas de inyectores. Los tornillos pueden sujetarse cómodamente con un soporte universal y con diferentes útiles adaptables. Así se los puede atornillar con una sola mano con una atornilladora o atornilladora taladradora sin peligro. Soporte de Taladar Magnético (ver Soportes de taladros) Magnetbohrständer Support de percage magnetique Suporte de furadeira magnético Magnetic drill stand Sticks de Adhesivo Klebesticks Stick de colle, Bâton de colle Bastões de cola Glue sticks Palabra derivada del inglés. La denominación común en español en las pistolas de pegar es la de adhesivo termofundible. Este adhesivo en forma de barra (en inglés "stick") se introduce en el cuerpo calefactor de la pistola. Soporte para Taladrar Bohrständer Support de perçage Suporte para furadeiras Drill stands Permite la aplicación estacionaria de taladros de pistola, de empuñadura de pala, de empuñadura en cruz, y de taladros de percusión. El soporte de taladrar está fuertemente fijado al banco de trabajo. Un juego de piezas de sujeción asegura en cada caso su firme sujeción. Los soportes de base magnética se fijan en cualquier lugar de la pieza de acero que se quiere taladrar mediante un base magnética excitada eléctricamente. Suavidad de Marcha Laufruhe Fonctionnement silencieux Operação suave Running smoothness Es la marcha sin vibraciones y con bajo nivel de ruido de un aparato. Suministro, Capacidad de Förderleistung Débit Capacidade Capacity Soporte para taladrar EWL-B027/G Este concepto tiene muchos usos y diferentes significados según se aplique. Capacidad de suministro en aspiradoras de polvo Es el caudal dependiente de la potencia del motor y del diámetro interior del racor de conexión de la manguera. El caudal se indica aquí en l/min a 70 mbar. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 237 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Sustancia a Mezclar Capacidad de suministro en pistolas de pulverizar Es la cantidad de pintura pulverizada que se puede procesar, se indica en gramos/ min. Capacidad de suministro en decapadores de aire caliente Es el caudal de aire en l/min. Capacidad de suministro en compresores Es el caudal de aire aspirado libremente indicado en l/min. Capacidad de suministro en limpiadoras de alta presión Es el producto del caudal en l/min por la presión de trabajo en bar medidos a la salida de la bomba. Sustancia a Mezclar (ver Mezclador) Rührgut Substance à mélanger Materiais para mistura Stirred materials Materiales que se pueden mezclar con otros. Los más comunes son: la pintura, la cola y la argamasa. 237 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 238 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 238 Taladro, Atornilladora Taladro, Sierra de Calar, Amoladora Angular, etc. Monomanual Taladro, Atornilladora Taladro, Sierra de Calar, Amoladora Angular, etc. Monomanual Einhand-Bohrmaschine, Bohrschrauber, -Schrauber, Stichsäge, -Winkelschleifer usw. Machines à une main Furadeira, parafusadeira, chave de impacto, serra tico-tico, Esmerilhadeira Angular, etc. de uma mão One-hand drill, screwdriver drill, screwdriver, jigsaw, angle grinder etc. dros y alcanza una velocidad relativamente grande con una enorme reserva de potencia. Trabaja sin acción de percusión pero exige una considerable presión de contacto. Es preciso que haya un sistema de extracción de polvo seco y de agua. La máquina debe obedecer las normas especiales de seguridad para herramientas eléctricas que funcionan en ambientes húmedos. Consume una cantidad de agua relativamente pequeña, que debe ser suministrada por medio de una bomba o reservorio a presión. Taladro de diamante EWL-D003/G Término común a todas las herramientas manuales que se pueden sostener o manejar con una sola mano, especialmente si no necesitan que el operador realice una presión grande. Taladro Angular Winkelbohrmaschine Perceuse dàngle Furadeira angular Angle drill Es un taladro cuyo husillo de trabajo forma un ángulo de 90° con el eje de la máquina. Se usa con brocas cortas para hacer perforaciones en lugares de difícil acceso, como montaje de muebles o carrocerías. Ver también el ítem "Taladros". Taladro de Diamante Diamant-Bohrmaschine Appareil de forage diamant Perfuratriz diamantada Diamond drill Los taladros diamantados se usan para hacer orificios de gran diámetro en piedras de cualquier tipo, incluso hormigón armado, sin vibraciones y con bajo nivel de ruido. Se puede perforar tanto un material seco como húmedo y se puede guiar la herramienta manualmente o fijándola sobre la mesa de trabajo. Esta máquina pertenece a la familia de los tala- Taladro de Percusión Schlagbohrmaschine Perçeuse à percussion Furadeira de impacto Hammer drill Son herramientas eléctricas destinadas a taladrar especialmente hormigón, piedra y demás materiales duros similares. Dispone de un mecanismo de chicharra de impulsión de efecto axial, que se superpone al rotativo realizado por el husillo de accionamiento. La energía del impulso depende de la presión de aplicación ejercida. La frecuencia de los impactos puede llegar a alcanzar 48.000 impactos por minuto. Al desconectar el mecanismo percutor, la máquina se puede emplear como taladro. Su ejecución normal es de giro a la derecha y con una o dos velocidades y/o con ajuste de velocidad. Equipada con un conmutador para giro a la iz- 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 239 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Taladros quierda y ajuste electrónico de velocidad, el taladro también se puede emplear para atornillar. 239 5.0 Taladros pesados con empuñadura en cruz y placa pectoral para manejo a dos manos 6.0 Taladros angulares Taladros El taladro (sin percutor) es una herramienta eléctrica destinada a taladrar diferentes materiales como metales, madera, materiales sintéticos, etc. Se diseña generalmente para un giro a la derecha y para una o varias velocidades, y/o con ajuste de velocidad. Equipada con un conmutador para giro a la izquierda y ajuste electrónico de velocidad, el taladro puede emplearse provisoriamente para atornillar. Desde su desarrollo, en 1985, el taladro portátiles han experimentado un perfeccionamiento constante. Incluso hoy en día alcanzan las mayores cantidades de producción en las más diversas formas. De acuerdo a su aplicación se han implantado cinco tipos de motores de accionamiento diferente: 0.1 El motor universal de inducido en serie - de alimentación por la red 0.2 El motor de corriente continua de inducido en serie - accionado por acumuladores 0.3 El motor de inducido en serie de baja tensión - de alimentación por la red 0.4 El motor trifásico asíncrono – accionado por frecuencia aumentada 0.5 El motor sin válvulas o de aletas – accionado por aire comprimido Las ejecuciones pueden subdividirse a su vez en cinco grupos: 1.0 Pistolas taladradoras – denominadas en lo sucesivo taladro tipo pistola 2.0 Taladros cilíndricos – denominados en lo sucesivo taladro rectas 3.0 Taladros con empuñadura central 4.0 Taladros con empuñadura de pala Formatos típicos de taladros 1 2 3 4 EWL-B023/G Bohrmaschinen Perceuses Furadeiras Drills 1 2 3 4 Pistola Pistola con empuñadura auxiliar Empuñadura en D c/ empuñadura auxiliar Taladro angular Común a todos los taladros es la velocidad relativamente alta del motor que sólo se transmite en raros casos directamente al husillo de accionamiento. Generalmente se ajusta la velocidad del motor a través de una reductora de la velocidad en el husillo. El par se incrementa proporcionalmente a la relación de transmisión de la reductora. En taladros de una veloci- 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 240 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 240 Taladros dad, las revoluciones se mantienen fijas, mientras que en los taladros de dos o más velocidades la relación de transmisión puede variarse. La inversión de giro puede realizarse tanto de manera mecánica como eléctrica. La electrónica permite además la variación continua dentro del margen de revoluciones, o permite mantener constantes las revoluciones preseleccionadas independientemente de la carga. Al combinar los cinco motores de accionamiento diferentes con las cinco ejecuciones distintas a través de un sistema modular se obtiene una gran variedad de taladros. 1.0 Taladros tipo pistola Consideraciones ergonómicas dieron como resultado el taladro tipo pistola cuyas ventajas se reflejan en su facilidad de manejo, transmisión óptima de la fuerza al eje de perforación, y el acceso al interruptor desde la empuñadura. 1.1 Taladros tipo pistola de alimentación por la red Son la versión más universal del taladro tanto en una como dos velocidades, también con mando electrónico y de giro reversible. Diámetro de brocas 13 mm Potencia absorbida nominal 1000 W Portabrocas rosca de 3/ 8" 24 UNF, 1/2" 20 UNF, cono B 12 1.2 Taladros tipo pistola accionadas por acumulador, sin cables Taladros tipo pistola con un radio de acción ilimitado por ser independiente de la red, que pueden emplearse bajo las condiciones más extremas en recintos estrechos y húmedos, sin ningún peligro. Taladros de una y dos velocidades con marcha reversible, también con mando electrónico de las revoluciones. Diámetro de brocas Tensión de servicio Portabrocas 13 mm a partir de 7.2 Volt rosca de 3/8" 24 UNF 1.3 Taladros tipo pistola con motor de c.c. de 18 V Son poco usuales las que emplean una alimentación de c.a./c.c. a la red. 1.4 Taladros tipo pistola de alta frecuencia con alimentación trifásica Taladros tipo pistola de una o dos velocidades de uso industrial, de empleo permanente con revoluciones constantes dependiendo del número de turnos. Diámetro de brocas 10 mm Potencia absorbida nominal 600 W Portabrocas rosca de 1/2" 20 UNF, M 13 5 1 1.5 Taladros tipo pistola neumáticas Taladros tipo pistola de uso industrial pesado de una velocidad. Algunas máquinas disponen de un regulador de velocidad que al desconectarlo la convierten en máquina de dos velocidades. Diámetro de brocas Potencia útil Portabrocas 16 mm 400 W rosca de 3/8" 24 UNF, 1/2" 20 UNF 2.0 Taladros recto 2.1 Taladros rectos de alimentación por red Estas herramientas no se producen más desde los años sesenta. 2.2 Taladros rectas accionadas por acumuladores Son poco usadas. 2.3 Taladros rectos con motor de c.c. accionado por alimentación de a.c./c.c. Estos taladros de tamaño muy reducido se emplean preferentemente en herramientas de la línea Micro. Diámetro de brocas Revoluciones Portabrocas 3.0 mm 24 000 rpm Pinzas de sujeción o portabrocas especial 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 241 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Taladros de Alto Rendimiento 2.4 Taladros rectos de alta frecuencia Estos taladros ya no se fabrican. 2.5 Taladros rectos neumáticos Se emplean principalmente en sistemas para taladrar estacionarios y en unidades perforadoras de avance industriales. Diámetro de brocas Potencia útil Portaaccesorios 10 mm 400 W rosca de 3/8" 24 UNF, 1/ 2 " 20 UNF 3.0 Taladros con empuñadura de pala Diseño favorito para potencias superiores a 1000 W y para ser usada apenas como empuñadura auxiliar. 3.1 Máquina de alto rendimiento de alimentación por la red, con y sin mando electrónico Guiadas por una empuñadura de pala. Ejecuciones de una y dos velocidades para uso profesional e industrial. Diámetro de brocas Potencia absorbida nominal Portaaccesorios 241 4.1 Taladro de alto rendimiento de alimentación por la red con y sin mando electrónico, de dos y cuatro velocidades Diámetro de brocas 32 mm Potencia absorbida nominal 1800 W Portaaccesorios cono Morse MK 2 4.2 Taladros pesados de alta frecuencia Adecuadas para uso industrial pesado y para trabajos de minería en ambientes que no estén sujetos a explosión. Diámetro máximo Potencia máxima Portaaccesorios 26 mm 2200 W cono Morse MK 2 y MK 3 4.3 Taladros pesados neumáticos Empleo poco frecuente 5.0 Taladros angulares 23 mm 1150 W roscas de 1/2" 20 UNF, 5/8" 16 UN, cono B 12, B 16 3.2 Taladro de alta frecuencia con empuñadura de pala Para uso industrial en trabajos pesados 24 horas por día a velocidad constante. Diámetro máximo13 mm Potencia máxima900 W Portaaccesorioscono B 16 ou cono Morse MK 3 3.3 Taladro neumático con empuñadura de pala Sólo para aplicaciones especiales 4.0 Taladros pesados manuales con empuñadura en cruz 5.1 Taladros angulares de alimentación a la red Taladros rectos con engranajes cónicos que permiten trabajar en lugares de difícil acceso. Diámetro de brocas Potencia absorbida nominal Portaaccesorios 10 mm 230 W Portabrocas de corona dentada Taladros de Alto Rendimiento Hochleistungsbohrmaschinen Perceuses à haut rendement Furadeiras de alto desempenho Heavy-duty drills Son taladros empleados principalmente en tres turnos con régimen continuo. Por disponer de elevadas reservas en potencia son extremamente resistentes a las sobrecargas. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 242 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 242 Tambor para Cables Tambor para Cables Kabeltrommel Enrouleur de cable Tambor do cabo Cable drum cajones, porque cuando éstos se abran, los objetos guardados en su interior no van a salir de su lugar. Teachware Sirven para guardar los cables eléctricos. Se fabrican con tambores de material sintético y chapa, en modelos para corriente alterna y trifásica. Los tambores para corriente alterna disponen frecuentemente de un enchufe con contacto de protección y además de un fusible automático. Los tambores para cables de corriente trifásica tienen una bobina de acero para arrollar el cable de alta intensidad de cinco conductores HO 7 RN-F3G2.5 con contacto de protección y enchufe. La transmisión de la corriente se lleva a cabo por unas escobillas y anillos rozantes cubiertos. Teachware Didactitiel Métodos didáticos Teachware Tamiz de Pintura Es muy importante obtener una distribución muy fina y homogénea de la película de pintura. Los mejores resultados se obtienen cuando la pistola de pintar se mueve en forma paralela a la superficie y con velocidad uniforme. La superficies pintadas requieren un tiempo de secado entre cada capa para evitar el goteo. Farbsieb Filtre à peinture Peneira de tinta Paint sieve Accesorio que se utiliza en las pistolas para pintar. Tras un tiempo prolongado de almacenaje, en la pintura pueden formarse grumos, que no siempre se diluyen por agitación. El tamiz retiene los grumos para evitar la obstrucción de la tobera de inyección. Métodos y formas utilizados por los profesores para transmitir conocimientos y técnicas a los alumnos Técnica de Pintado Spritztechnik Technique de pulvérisation Técnicas de pintura Gun spraying Técnica de pintado A B Tapiz de Trabajo Antideslizante Se trata de un tapiz cuya estructura superficial, textura y eventual revestimiento se combinan para producir un efecto antideslizante. En muchos casos la pieza de trabajo colocada sobre este tipo de capa no precisa fijarse por medio de una morsa u otro tipo de gancho. Los tapices antideslizantes se pueden usar para forrar C A Pulverizar paralelamente a la superfície B Equivocado! Si se inclina la herramienta, la capa de pintura quedará irregular C Se pulveriza varias veces en cruz sobre la capa original. EWL-S045/G Arbeitsmatten Tapis antidérapaut Manta anti-derrapante Non-slip work mat 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 243 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Telémetro Ultrasónico Digital Fernschaltautomatik Commande automatique à distance Controle remoto automático Automatic remote control Se emplea preferentemente en aspiradoras de polvo para comenzar a aspirar inmediatamente el polvo o suciedad producidos al conectar la herramienta eléctrica. Unos elementos electrónicos detectores de la corriente de arranque conectan el motor de la aspiradora de polvo. No se requiere para ello una conexión eléctrica adicional entre la máquina y el ventilador. Si las revoluciones de la herramienta eléctrica se ajustan electrónicamente, las revoluciones de la aspiradora de polvo se modifican proporcionalmente. Telémetro, Digital (ver Lase, Telémetro a) Entfernungsmesser, digitaler Télémètre, digital Telêmetro digital Rangefinder, digital impulso es reflejado y vuelve como un eco al dispositivo de medición. El tiempo transcurrido entre la emisión y la recepción permite calcular la distancia. Los valores calculados se encuentran en un display y por medio de una calculadora adicional se pueden obtener valores de superficies. Telémetro ultrasónico El telémetro ultrasónico envía una señal de ultrasonido La señal de ultrasonido se refleja en la pared (eco) y es recibida por el telémetro ultrasónico EWL-U001/G Teleconexión Automática 243 Telémetro Ultrasónico (ver Ultrasonido, Telémetro por) Telémetro Ultrasónico El telémetro ultrasónico tiene la ventaja de ser barato y fácil de usar. Presenta como desventaja ser sensible a ecos secundarios originados por objetos que se encuentran en el ambiente y tener un cono de medición de la señal ultrasónica relativamente amplio. Ultraschall-Entfernungsmesser Télémètre à ultrasons Medidor de distâncias por ultra-som Ultrasonic rangefinder Telémetro Ultrasónico Digital Entfernungsmesser Télémètre par ultrason Telêmetro por ultrasom Rangefinder, ultrasonic El telémetro ultrasónico se usa para medir distancias entre puntos que están en línea recta. El instrumento de medida se aplica sobre un punto de referencia y, apretando un botón, envía un impulso de ultrasonido hacia el punto de destino. El Digitales Maßband Métré ruban à affichage digital Digital, telêmetro Digital tape measure 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 244 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 244 Temperatura, Control de Temperatura, Control de Temperaturüberwachung Surveillance de la température Controle da temperatura Temperature monitoring Para controlar la temperatura actualmente se emplean componentes semiconductores. El tipo de control de la temperatura de carga más conocido de los acumuladores de NiCd, se realiza mediante una resistencia NTC (Negative Temperature Coefficient o sea Coeficiente de Temperatura Negativa). Al sobrepasar la temperatura de carga máxima admisible de 45 °C, se interrumpe el circuito de carga. El control de la temperatura de las sierras circulares se consigue mediante un sensor de temperatura en el devanado del campo. En caso de un incremento de temperatura excesivo, se interrumpe la corriente por medio de un circuito electrónico de regulación. La máquina se puede volver a conectar después que se enfríe y alcance la temperatura admisible. Por medida de seguridad la herramienta no se puede conectar en forma automática Temperatura de Bobina (ver Aumento de temperatura) Wicklungstemperaturen Temperature du bobinage Temperaturas do enrolamento Winding temperature Tensión (ver Tipos de operación/ Tensión de operación) Spannung Tension Tensão Voltage Tensión Primaria (ver Transformadores de red) Primärspannung Voltage primaire Tensão primária Primary voltage Tensión de Red (ver también Tensión de régimen) Netzspannung Tension du secteur Tensão de rede Mains voltage Es la tensión disponible en la toma de corriente. En Europa se está modificando de 220V a 230V. Tensión en el Secundario (ver Transformadores de red) Sekundärspannung Voltage secundaire Tensão do secundário Secondary voltage Terminales, Conexión Enchufable Steckanschluß, Steckverbinder Raccords embrochables, Connecteurs Plugue, conector plug-in Plugue, conector plug-in Plug, plug-in connector Antiguamente se realizaban las conexiones eléctricas por tornillo o por soldadura, pero actualmente se utilizan conexiones enchufables con terminales en las piezas intercambiables. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 245 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 245 Tipo de Unión Atornillada Tierras Raras, Magnéticos, Motores (ver Materiales magnéticos) movimiento, que pueden estar dispuestas a uno o ambos lados. Tijera cortasetos Seltene-Erden-Magnet, Seltene-ErdenMotor Materiaux magnetiques speciaux Imã/Motor de óxidos terrosos metálicos raros Rare earth magnet, Rare earth motor 4 3 Tijera Cortacésped 1 Grasschere Taille-herbes Tesoura de grama Grass shears Herramienta eléctrica empleada principalmente para cortar los bordes del césped, matas y similares. Dispone de cuchillas con movimiento contrapuesto. Su anchura de corte y numero de filos es mucho menor que en una tijera cortasetos. Tijera cortacésped (a batería) 1 2 3 4 Cuchillas vaivén Escudo de protección Empuñadura con traba de seguridad Empuñadura con interruptor EWL-H003/G 2 Tipo de Cabeza de Tornillo (ver Tipos de tornillos) EWL-G019/G Schraubenkopfform Type de tête de vissage Formato da cabeça do parafuso Screw head shape Tijera Cortasetos Heckenschere Taille-haies Aparador de arbustos Hedge trimmer Herramienta eléctrica prevista para cortar setos y arbustos. Dispone de una o dos barras de cuchillas con movimiento alternativo, dotada con varias cuchillas ligeramente inclinadas respecto al sentido del Tipo de Unión Atornillada Schraubfall Vissage (Types de vissages) Situações de parafusamento Screwdriving conditions El par de giro aplicado por la atornilladora, resultante en la cabeza del tornillo, depende del tipo de unión. Ésta puede ser rígida o blanda. Unión rígida (caso extremo): Tornillo métrico corto, de acero, enroscado en una rosca previamente tallada, hasta que su cabeza hexagonal se asiente sobre la base de acero y se quede apretada. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 246 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 246 Toma de Corriente para Alumbrado – – Tipo de unión atornillada 1 1 2 1 forma de la cabeza del tornillo forma y material de las arandelas intermedias EWL-S019/G Toma de Corriente para Alumbrado 1 Material duro 2 Material blando Unión blanda (caso extremo): Se atornilla cartón-yeso con un tornillo autorroscante con cabeza de trompeta en madera de abeto. Entre ambos extremos existe prácticamente una infinidad de variaciones. Con igual ajuste de la atornilladora se transmite con la unión rígida un par de apriete máximo, y con la unión blanda, en consecuencia, par de apriete mínimo. Tipo de unión atornillada 1 Material duro 2 Material blando Los grupos eléctrogenos de corriente trifásica están equipados con cajas para corriente alterna monofásica además de las cajas de enchufe para corriente trifásica. Para diferenciarlas de las trifásicas, se denominan toma de corriente para alumbrado. Naturalmente se conectan a ellas otros elementos que consumen corriente como por ejemplo las herramientas eléctricas. Toma en Devanado de Campo, Método de Feldanzapfmethode Technique de variation de vitesse Método de derivação do campo Field tapping 1 1 EWL-S020/G 1 2 Lichtsteckdose Prise de courant d´éclairage Tomada para iluminação Light socket Factores que influyen la dureza de la unión: – material de la rosca en la tuerca, o bien del material de asiento de la tuerca – material de asiento de la cabeza del tornillo – calidad de la rosca – material del vástago del tornillo – longitud del vástago del tornillo – diámetro del vástago del tornillo – paso de la rosca – estado de lubricación del tornillo Es uno de los métodos más antiguos para cambiar el número de revoluciones. Del devanado de campo se saca una toma, que por su menor número de espiras, reduce el campo magnético, lo que a su vez es causa de un aumento de revoluciones, con la correspondiente disminución del par de giro. La diferencia de revoluciones que se obtiene es del orden de un 20 por ciento, por lo cual se emplea preferentemente en lijadoras de banda. La conmutación puede realizarse durante la marcha con un conmutador de dos polos. Tope para Espigas Planas Flachdübelanschlag Butée de chevilles plâtes Espaçador de cavilhas chatas Flat biscuit stop 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 247 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Tornillos, Tipos de 247 Dispositivo auxiliar para ajustar de manera reproducible la medida de la espiga plana desde el canto exterior. Este ajuste puede emplearse para fresar en un ángulo entre 45° y 90°. Tornillo Central Tope Paralelo Evita que se aflojen los portabrocas en las herramientas eléctricas con giro a la izquierda. El tornillo tiene rosca a la izquierda. Parallelanschlag Butée parallèle Guia para cortes paralelos Parallel guide Carril guía ajustable que permite cortar en línea paralela a un borde con sierras circulares y sierras de calar. Tope de Profundidad Tiefenanschlag Butée de profondeur Limitador de profundidade Depth stop Limita la profundidad de penetración del útil. Se puede preajustar por medio de una escala que suele acompañar el tope. Tornillo Autoperforante Bohrschraube Vis autofeureuse Parafuso auto-atarraxante Self-drilling screw El tornillo autoperforante taladra el orificio y talla su rosca. Ejemplos de tornillos autorroscantes 1 La punta debe ser más larga que el espesor del material a ser perforado EWL-B024/G 1 Zentrums-Schraube Vis centrale Parafuso central Centre screw Tornillos, Tipos de Schraubenarten Types de vis Tipos de parafusos Screw types Para la finalidad de este resumen no sería posible describir con detalles todos los tipos de tornillos. Se describen a continuación de forma somera una parte de los tornillos más empleados en las herramientas eléctricas. Los tornillos se diferencian por su: 1. Tipo, paso y forma de rosca 2. Forma de la cabeza del tornillo 3. Forma de arrastre del tornillo 1.0 En Alemania se emplea en la construcción de maquinaria general, casi exclusivamente, la rosca métrica según normas DIN 13 y 14. La denominación M 8 indica un diámetro exterior de la rosca de 8 mm. 1.1 Tornillos para chapa para unir chapas de hasta 12 mm. 1.2 Tornillos autoperforantes de aplicación en chapas de acero, aluminio y otros metales no ferrosos. 1.3 Tornillos de montaje rápido para unir materiales sintéticos, madera, cartónyeso y aluminio. 1.4 Tornillos para fijar tablas de aglomerados de madera. 1.5 Tornillos para madera, para atornillar piezas de madera. 1.6 Tornillos autoperforantes de mariposa para fijar metales a estructuras de madera. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 248 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 248 Tornillos para Chapa 1.7 Tornillos obturadores para atornillar las cubiertas de los tejados de forma tal que se evite la entrada de agua. 1.8 Tornillos autorroscantes, que permiten unir por medio de tornillos en una sola operación al tallar su propia rosca. 1.9 Las formas de las cabezas empleadas son muy diferentes. A continuación, solamente también una pequeña selección: Tornillos para Chapa Blechschrauben Vis à tôle Parafusos para chapas Sheet metal screws Para atornillar chapas delgadas, los tornillos de rosca normal y los tornillos autorroscantes sólo son apropiados hasta cierto punto, ya que la penetración de la rosca en las chapas delgadas sólo permite pares de apriete muy reducidos. Los tornillos para chapa según DIN 7971, 7972, 7973, 7981, 7982 y 7983 en sus versiones de ranura recta y ranura en cruz pueden utilizarse directamente sin perforación previa para chapas de un espesor de hasta 0.88 mm. En chapas de mayor espesor se recomienda emplear tornillos con punta perforadora normal o en S. Las roscas especiales de filete simple o doble aseguran una buena fijación. Las atornilladoras / taladros son las herramientas más apropiadas para este tipo de aplicaciones, mientras que los taladros con mando electrónico deben emplearse sólo durante un corto tiempo para este tipo de tarea. Drechselgerät Tours Torno Lathe kit Es un aparato adaptable, para aficionados, que puede accionarse con cualquier máquina de accionamiento con un cuello del husillo de 43 mm. Con este aparato puede tornearse en sentido longitudinal y transversal y puede emplearse además para lijar y pulir piezas torneadas. Torque-Control (ver también Regulación electrónica) Torque-Control Torque contôle ou Power Control Controle de torque Torque-Control Permite preajustar el par de giro deseado por medio de elementos electrónicos. Se emplea frecuentemente en los taladros de percusión utilizados también para atornillar. Atención: los valores ajustados con Torque-Control pueden verse afectados por las revoluciones. Al aplicar el Torque-Control correctamente se evita el golpe brusco de la máquina en el caso de que la broca se bloquee repentinamente Trabajo Estacionario (ver Cepilladora para regruesar y planear) Stationärbetrieb Travail en stationaire Operação estacionária Stationary operation EWL-B010/G Tornillos para chapa Ejemplos de tornillos para chapa Torno para Madera Transformador de Frequencia (ver Motores de accionamiento) Frequenzumformer Convertisseur de fréquence Conversor de freqüência Frequency converter 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 249 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Transformadores de Red Transformador de Separación hay una variación de corriente, varía el campo magnético y se induce una tensión en el devanado secundario (N2). Si se desprecian las pequeñas pérdidas, puede decirse que en el transformador "ideal" la relación de transformación (Ü) es: Trenntransformator Transformateur de separation Transformador isolador Isolating transformer Es un transformador con una salida para la conexión "con descarga a tierra" de la herramienta eléctrica. Las conexiones independientes del cable de descarga a tierra aumentan las condiciones de seguridad cuando la herramienta se utiliza en ambientes húmedos o en recipientes de metal (por ejemplo: calderas), o aún en caso de posibles fallas de aislamiento. Las herramientas eléctricas que se usan con transformadores de separación están equipadas con un enchufe especial. Al transformador de separación sólo se puede conectar una herramienta y se debe conectar directamente sin usar extensiones. Transformadores de Red U I N Ü = ------1 = ------1 = ---2N2 U2 I1 N1 N2 U1 U2 I1 I2 = = = = = = número de espiras del primario número de espiras del secundario tensión nominal (V) en primario tensión nominal (V) en secundario corriente nominal (A) en primario corriente nominal (A) en secundario Los transformadores de red se utilizan en casi todos los aparatos eléctricos en los que la tensión de régimen difiere de la tensión de red. Transformador de red (principio) Corte U-I del núcleo de hierro 1 2 Netztransformatoren Transformateurs de puissance Transformadores de rede Mains transformers Los transformadores son equipos cuya finalidad es cambiar el voltaje y el amperaje de una corriente eléctrica sin movimiento mecánico. El rendimiento obtenido depende del tamaño y el tipo de construcción del transformador, y se encuentra entre el 90 y 98 por ciento debido a que no tiene partes móviles. Se compone de un núcleo de hierro laminado con tres formas de corte principales: Sobre el núcleo de hierro se colocan dos bobinas separadas, cuyos devanados solamente están acoplados magnéticamente. Cuando en el devanado primario (N1) 3 Corte E-I do núcleo de hierro 2 1 3 1 Devanado primario 2 Devanado secundario 3 Núcleo de hierro EWL-N004/G Los transformadores de frecuencia sirven para conmutar de una frecuencia para otra (p.ej. de 50 Hz para 300 Hz). 249 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 250 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 250 Transmisiones Mecánicas Transmisiones Mecánicas (ver Transmisiones, mecánicas) Mechanische Getriebe Engrenage mecanique Transmissões mecânicas Mechanical transmissions 240/400 V a 50 Hz y en EE.UU. de 117/ 240 V a 60 Hz. Para adaptarse, las redes europeas deberán adoptar en un breve tiempo el sistema de distribución trifásica de 230/400 V. Según los conocimientos actuales, las herramientas eléctricas pueden funcionar, sin limitación, con la tensión de régimen aumentada. Trazado, Trabajos de Trípode de Construcción Anrißarbeiten Opération de traçage Traçado Tracing Baustativ Trépied pour laser de chantier Tripé de construção Laser tripod Al trabajar metal o madera es casi siempre necesario trazar las líneas de corte o los centros de los taladros sobre la superficie. Estas tareas se denominan trabajos de trazado. El trípode se usa para dar más versatilidad al láser de construcción. Los trípodes de láser se crearon a partir de los conocidos trípodes para máquinas fotográficas. Generalmente son más estables que los fotográficos y tienen incorporado un nivelador de burbuja para dirigir el láser en dos planos horizontales. Trifásica, Red de Suministro Drehstromversorgungsnetz Réseau d´alimentation triphasé Rede elétrica trifásica Rotary current mains La red trifásica actual es de amplia divulgación mundial y casi imposible de superar en cuanto a densidad de distribución. La corriente alterna trifásica puede transportarse, transformada en alta tensión, a grandes distancias con pérdidas relativamente bajas. En Europa disponemos de instalaciones de 50 Hz de generalmente 220/380 V. Las líneas de distribución hacia los diferentes pequeños consumidores se componen de tres conductores portadores de corriente, R-S-T, el conductor neutro, y el conductor adicional de protección SI. La alimentación con corriente trifásica requiere de un cable de cinco conductores. La red de corriente alterna monofásica está compuesta por sólo una de las líneas portadoras de corriente R, S o T, el conductor neutro Mp y el conductor de protección SI. Excepciones: En los países anglosajones se emplean frecuentemente tensiones de Tuerca de Fijación de Cuatro Agujeros Vierloch-Spannmutter Écrou de serrage quatre trous Porca de 4 furos Four-hole clamping nut Es la tuerca de fijación convencional para fijar discos de amolar a los aparatos de amolar. Dos pares de agujeros, distintos entre sí, permiten emplear diferentes llaves de dos pivotes. También es posible usar sólo un agujero y el borde de la tuerca de fijación como apoyo. Tuerca Tensora (ver Pinzas de fijación) Spannmutter Écrou de serrage Porca de fixação Clamping nut 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 251 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Turbo-Power Sirve para sujetar los más variados útiles adaptables de acuerdo a su diámetro interior. La tuerca tensora atornilla y sujeta la pinza de fijación en el árbol o eje motriz. Tuerca Tensora Rundmutter Écrou de serrage (Meuleuse angulaire) Porca redonda Round nut Las tuercas redondas y las bridas son elementos convencionales utilizados para sujetar los discos de corte y desbaste de las amoladoras. La tuerca tiene una rosca M14 y se puede apretar con una llave de boca especial. La tuerca redonda convencional está siendo sustituida por la tuerca redonda SDS-clic de encaje rápido. Turbo-Power Turbo-Power Turbo-Power Turbo-Power Turbo-Power Característico de la nueva generación de martillos BOSCH. Tiene una fuerza de impacto mayor, durante el desbaste, que la de los martillos rotativos convencionales. Esto se consiguió aumentando la velocidad del motor durante el desbaste. Durante el trabajo de los martillos rotativos, al aumentar el número de ciclos del pistón en el sistema electroneumático, aumenta la fuerza de impacto. La velocidad mayor (turbo) puede ocasionar fallas en el motor por sobrecarga. Por este motivo sólo se usa para realizar trabajos de cincelado. 251 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 252 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 252 Como todo comenzó Como todo comenzó... ¿Cómo el martillo Bosch produce la rotación con impacto? La figura de abajo muestra en corte la estructura del martillo Bosch. El motor está instalado en la parte posterior de la herramienta. Podemos ver el inducido perfectamente. El inducido está unido a un casquillo que lo envuelve y que gira por acción del motor. También podemos ver el percutor dentro del casquillo del inducido. Las esferas del casquillo arrastran el percutor que está suelto. Estas "esferas de tracción" están dispuestas con precisión dentro de las ranuras del percutor. En el casquillo del inducido están en sentido longitudinal dentro de "estrías helicoidales", semejantes a las que hay en el caño de un arma de fuego. Por esto si el percutor se empuja hacia adelante, va a girar de acuerdo con el trazado de esas estrías helicoidales. De este modo podemos tener una buena idea sobre la forma en que se produce el impacto: el motor actúa sobre el casquillo del inducido, al que está conectado, que, por su vez, arrastra el percutor. La fuerza centrífuga empuja hacia afuera las esferas de tracción. Como las estrías helicoidales se van quedando más hondas en la parte de adelante, las esferas de tracción , y con ellas el percutor, son forzados a ejecutar un movimiento de avance rotativo. Las porciones biseladas delanteras del percutor golpean contra las paredes biseladas del eje de percusión, donde está el accesorio de la herramienta. Así , el eje de percusión y la broca conectada al mismo son empujados hacia adelante en un movimiento rotativo. Se alcanzó el objetivo : un movimiento de impacto poderoso y rápido. Como ya fue dicho, ese impacto rotativo se repite de 1000 a 5000 veces por minuto. La pérdida de la velocidad de rotación y la "patada" hacen que el percutor vuelva a su posición original después de cada ciclo y el proceso comience nuevamente.. Casquillo del inducido Percutor Eje de percusión Estrías helicoidales Esferas de tracción Inducido 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 253 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 253 Útiles Adaptables Pozidriv ® Unidades de Medida Maßeinheiten Unités de mesure Unidades de medida Units of measurement La ley sobre unidades de metrología (RFA) de 02/07/1969 y el decreto de aplicación (RFA) de 26/06/1970 han fijado el empleo de las unidades oficiales. Las unidades de medida SI se detallan en la DIN 1301 donde se definen las siete unidades básicas. Sistema SI - Système International d'unités Longitud Masa Tiempo Intensidad de corriente eléctrica Temperatura Cantidad de materia Intensidad luminosa metro kilogramo segundo (m) (kg) (s) tricas. Oficialmente se denominan en Alemania "herramientas para máquinas". La herramienta para máquina es una herramienta según definición en la DIN 8580. Es accionada directa o indirectamente y se adapta al portaútiles de la herramienta eléctrica. Herramientas para máquina son por ejemplo: Brocas espirales para perforar Bits de destornillador Muelas Hojas de sierra Cinceles Pisones Coronas perforadoras Puntas para fresadoras y fresadoras de superficie Limas Los útiles de pueden fijar por inserción, a presión, con enclavamiento, o a rosca. amperio Kelvin (A) (K) mol (mol) candela cd) ® Útiles Adaptables Pozidriv (ver también Tornillos, tipos de) ® Todos los sistemas de medida conocidos pueden derivarse de estas unidades. Pozidriv Einsatzwerkzeuge ® Embouts de vissage Pozidriv ® Acessórios Pozidriv ® Pozidriv application tools Einschlagwerkzeug Outil de frappe Acessório chumbador Setting tool En los martillos perforadores ligeros sirve para clavar anclajes roscados en los orificios taladrados previamente. Útiles Adaptables Einsatzwerkzeuge Accessoires Acessórios Application tools El concepto de "útil adaptable" se emplea especialmente en las herramientas eléc- Son láminas de destornillador para ranura en cruz especial. Los tornillos con Po® zidriv van marcados con una cruz en su cabeza. Pozidrive Philips Sistemas de ranura en cruz EWL-P004/G Útil Percutor 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 254 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 254 Útiles Adaptables, Selección de Útiles Adaptables, Selección de Auswahl der Einsatzwerkzeuge Choix des outils adaptables Seleção dos acessórios das ferramentas Selection of application tools Para trabajar con materiales de manera óptima es necesario seleccionar el útil adaptable. Por ejemplo, para hacer un orificio no es suficiente elegir una broca especial de tamaño correspondiente. Las brocas se diferencian por la calidad de su material y su forma de afilado. El ángulo de la punta, el ángulo de despullo o zona destalonada, el afilado de los filos transversales y el paso de la hélice son criterios decisivos que influyen considerablemente en la calidad de la perforación. En los catálogos se detallan las instrucciones más importantes para elegir correctamente los útiles adaptables. Útiles de Inserción Einsteckwerkzeuge Outils à émmachement direct Acessórios de engate rápido Insert tools Son accesorios que no precisan un sistema de sujeción adicional. Un mecanismo automático los sujeta de forma segura. Por ejemplo el mecanismo fijador automático SDS-plus y SDS-max. Utilización Intermitente (ver Modos de operación) Kurzzeitbetrieb Utilisation intermittend Operação de curta duração Short-time duty Utilización Permanente Dauereinsatz Utilisation en permanence, Utilisation en continu Uso permanente Non-stop operation Se presupone que la jornada laboral técnica normal es de ocho horas, aunque la utilización industrial en varios turnos no es algo excepcional. En estos casos se habla de una utilización permanente. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 255 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Como todo comenzó 255 Como todo comenzó... De los impactos de perforación a los impactos de la cuchilla de tronzar Nada es más fácil que esto: Al contrario de lo que probablemente se espera, no se necesita ninguna operación especial para pasar de la taladro con impacto rotativo a la cuchilla de tronzar de impacto simple. El trabajador no interfiere para nada en este cambio, cada vez que él coloca una punta cuchilla de tronzar en el martillo eléctrico, se desconecta la rotación automáticamente. Mientras la cuchilla de tronzar está en funcionamiento, el percutor pasa un impacto rotativo para el eje de percusión, pero éste no puede transmitir esa rotación. La cuchilla de tronzar posee un vástago cuadrado que impide el movimiento de rotación y transmite solamente el movimiento de vaivén . Por este motivo, si se introduce la punta cuchilla de tronzar, el martillo eléctrico sólo va a producir movimientos simples de cuchilla de tronzar Las múltiples aplicaciones de la cuchilla de tronzar ahora se van a sumar a las otras funciones del martillo eléctrico, lo que lo torna un instrumento más versátil aún. El simple hecho de poder usar el martillo eléctrico Bosch para colocar anclajes, golpear, realizar movimientos de vibración y cavar gracias a la punta cuchilla de tronzar, no es suficiente para mostrar la vasta gama de posibles aplicaciones. 1 - El segundo vástago cuadrado evita el movimiento de rotación con la cuchilla de tronzar 2 - Perforando una piedra de chimenea con el matillo Bosch 3 - A continuación se usa el martillo Bosch pra tronzar la piedra de la chimenea 4 - Y finalmente, la terminación con el martillo eléctrico Bosch 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 256 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 256 Valor de Conexión Eléctrica Valor de Conexión Eléctrica Anschlußwert, elektrisch Puissance connectée Carga elétrica conectad Connecting wattage Determina la potencia eléctrica que tiene que suministrar la fuente de alimentación, que se transformará posteriormente de forma directa o indirecta en energía mecánica. Incluye también el valor de conexión para el mando o regulador de procesos eléctricos. Valor Útil Nutzwert Coéfficient d´efficacité Valor efetivo Effective value Relación entre el tiempo de trabajo empleado en un proceso realizado manualmente y realizado a máquina. Se expresa por la siguiente fórmula: Valor útil = Tiempo requerido manualmente ----------------------------------------------------------------------------------------Tiempo requerido con la máquina Es el factor de velocidad de trabajo de la ejecución a máquina con respecto a la ejecución manual. Valores Característicos Kennwerte Paramètres Parâmetros Characteristic values En el caso de las limpiadoras de alta presión se trata normalmente de una válvula de retorno a través de la cual se succiona un líquido (agua) por una bomba, evitando al mismo tiempo el retorno de este líquido a la red de suministro. Válvula de Flotador Schwimmerventil Clapet flottant Válvula de bóia Float valve Se emplea en los ventiladores de aspiración de agua con el fin de evitar que el agua de la cámara de aspiración penetre en el motor electrónico. La válvula de flotador desconecta el ventilador de aspiración cuando el agua alcanza un nivel crítico. Válvula de Recirculación (ver también Válvula de seguridad) Umlaufventil Vanne de circulation Válvula de circulação Circulation valve La bomba limpiadora de alta presión dispone de una válvula que deja funcionar la bomba con recirculación de agua cuando la salida del agua está cerrada. Válvula de Retorno (inhibidor de retorno) Los conocimientos adquiridos con la obtención de la curva característica sobre el comportamiento funcional del motor, constituyen la base para fijar los valores característicos. Rückschlagventil (Rückflußverhinderer) Clapet anti-retour (Dispositif antirefoulement) Válvula anti-retorno (Prevenção de refluxo) Non-return valve Válvula de Entrada Válvula que sólo permite el flujo de líquido en la dirección deseada. Einlaßventil Soupape d´admission Válvula de admissão Intake valve 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 257 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Vasos de Amolar de Metal Duro 257 Vario-Tacho-Constamatic corresponde aproximadamente a la regulación electrónica con programa fijo - Constant -Electronic (ver Tipos de Control Electrónico). Válvula de retorno (principio) Sentido de la válvula (imposible) Vario-Lock (ver Vario-Lock) Meißelfixierung Vario-Lock Fixador de cinzéis Chisel fixation 1 Válvula 2 Resorte de la válvula EWL-R008/G Sentido de la válvula (posible) Válvula de Seguridad Vario-Lock Vario-Lock Vario-Lock Vario-Lock Vario-Lock Sicherheitsventil Soupape de sécurité Válvula de segurança Safety valve En los martillos perforadores y de percusión BOSCH permite fijar el cincel en varias posiciones angulares diferentes. Cuando una limpiadora de alta presión se para, se la debe descargar automáticamente. Esto se realiza mediante válvula de seguridad, que evita que se alcance sobrepresión. Vasos de Amolar de Metal Duro Varilla de Medición, Escala de Medición Meßleiste, Meßskala Butée de profondeur, Graduée Régua / escala de medição Measuring bar, scale El tope de profundidad en la empuñadura adicional de taladros y taladros percutores, así como de los martillos perforadores, tiene una varilla de medición con escala de profundidad. Vario-Constamatic con Tacómetro Vario-Tacho-Constamatic Vario-tacho-constamatic Vario-Tacho-Constamatic Vario-Tacho-Constamatic Hartmetalltopfscheiben Meules assiete au carbure de tungsten Rebolos tipo copo de metal duro Hard metal cup wheels Son vasos de amolar formados por un cuerpo de acero en cuya superficie están soldados granos de metal duro. Los vasos de amolar de metal duro pueden venir con área de desbaste plana o inclinada y con tres granulaciones distintas: fina, media y gruesa. Los vasos de amolar de metal duro se usan en amoladoras angulares pequeñas y grandes para retirar capas gruesas de tinta, restos de pegamento, salpicaduras de argamasa y también para trabajar el hormigón aereado, ladrillos de arena calcárea, material plástico, material plástico reforzado con fibra de vidrio y terminación rústica de la madera. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 258 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 258 Vástagos Motrices Vástagos Motrices Antriebsschäfte Arbre d´entraînement Eixos motrizes Drive shafts Los ejes de motor o de engranajes capaces de alojar de manera directa o indirecta accesorios a través de dispositivos de sujeción como los portabrocas o las pinzas de sujeción, reciben el nombre de vástagos motrices. Éstos pueden estar provistos de rosca o ser cónicos. Es usual también el empleo de conexiones con enchufe. Velocidad Periférica (ver Amoladoras / Lijadoras) Umfangsgeschwindigkeit Vitesse de coupe Velocidade periférica Peripheral speed Es la velocidad de un punto del perímetro de un objeto giratorio. Velocidad periférica En el ejemplo, sierra circular 1 Velocidad de Corte Se indica en todo proceso de corte por arranque de viruta para cada tipo de material y permite conseguir resultados óptimos de trabajo. Los valores requeridos pueden obtenerse transformando la conocida fórmula: d×n×π m V s = ---------------------- ----- s 60 2 1 Velocidad periférica en metros por segundo = camino recorrido por los dientes en 1 segundo. 2 Nr. de revoluciones por minuto = número de revoluciones de la hoja de la sierra durante un minuto donde d = diámetro del cuerpo en rotación (m) n = revoluciones de accionamiento (r.p.m.) Vs = velocidad de corte (m/s) Si se desea saber el número de revoluciones se obtiene por: v s × 60 n = ----------------d×π Y para obtener el diámetro: v s × 60 d = ----------------n×π EWL-U002/G Schnittgeschwindigkeit Vitesse de coupe Velocidade de corte Cutting speed Ventilación del Motor Motorkühlung Refroidissement du moteur Ventilação do motor Motor ventilation Cuando los motores eléctricos funcionan, liberan calor y precisan ser enfriados por aire. En el eje del motor se instala un ventilador radial que hace circular el aire requerido. Cuando el motor universal está construido en forma abierta, el aire fluye directamente a través del mismo, disipando rápidamente el calor. Los motores C.A., que son cerrados, utilizan ventiladores externos. Esto perjudica 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 259 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Vibradores ligeramente la reserva de potencia y a la resistencia contra sobrecargas. Las herramientas eléctricas cuentan con la ventaja de la refrigeración directa. Además, el espacio entre el rotor y el estator, está especialmente protegido contra el polvo y la suciedad. Ventilación de motor Motor universal Ventilación interna (ventilación directa) 1 2 3 4 Motor CA, ventilación externa 2 3 4 5 6 259 Ventilador “Ultrasónico” Ultrasonic-Lüfter Ventilateur ”ultrasonique”\ Ventilador de ultra-som Ultrasonic cooling fan Los ventiladores ultrasónicos especiales de las herramientas eléctricas BOSCH, tienen un bajo nivel de ruido. Una de las principales fuentes de ruido de una herramienta eléctrica es el ventilador que gira con la velocidad del motor. El sonido desagradable depende básicamente de las características aerodinámicas del ventilador y se puede disminuir poco. La frecuencia del sonido se puede reducir hasta un nivel tolerable al oído humano, o aumentar hasta un nivel inaudible (ultrasónico), que en casos torna la herramienta silenciosa. Esto se consigue con diseños especiales de las paletas y las aberturas del ventilador 1 Vibradores Rüttler Secoueurs Vibradores Vibrator Herramientas Industriales Bosch ventilación directa, sin entrada de polvo 1 2 3 4 5 2 3 4 Rodete de ventilador Estator (zapata polar) Rotor (inducido) Carcasa Aletas de refrigeración Recorrido del aire 6 Canal director EWL-M013/G 1 Hay que distinguir entre los vibradores interiores y los exteriores. Son aparatos accionados por motor, que por medio de un desequilibrio definido producen vibraciones mecánicas de diferente frecuencia y amplitud. En los vibradores interiores no se pude ajustar la fuerza centrifuga, únicamente se pueden variar las revoluciones del motor de accionamiento. Estos son motores trifásicos asíncronos con frecuencia aumentada. Los vibradores interiores son herramientas eléctricas empleadas para compactar el hormigón. Producen vibraciones de baja amplitud y se introducen en el material de compactación. Las vibraciones mecánicas compactan y eliminan el aire contenido en el hormigón. También se emplean vibradores interiores de accionamiento neumático en los que la frecuencia y la amplitud varían con 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 260 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 260 Vida Útil la presión ajustada en el aparato. En los vibradores exteriores se emplean motores trifásicos asíncronos para 50 Hz y 200 Hz. Los contrapesos centrífugos se encuentran en ambos lados del motor, que permiten adaptar la fuerza centrífuga a las necesidades. Los vibradores exteriores se fabrican con diferentes magnitudes de la fuerza centrífuga. Volumen de Recipiente Behältervolumen Volume de la cuve Volume do recipiente Container volume El volumen del recipiente colector de polvo es la capacidad indicada en litros (l) del recipiente acumulador del ventilador de aspiración. Vida Útil Lebensdauer Longévité Vida útil Service life En las herramientas eléctricas, la vida útil - al igual que en todos los demás productos técnicos - no sólo depende de su diseño, sino en mayor medida de su manejo, aplicación, tiempo de funcionamiento y de su mantenimiento. Las herramientas eléctricas para profesionales siempre deberán soportar un número mayor de horas de trabajo, que en el caso de las herramientas eléctricas de la línea Hobby. Vida Útil Standzeit Duré de vie Vida útil Service life Término técnico que designa el tiempo de correcto funcionamiento de una máquina, especialmente cuando se trata de herramientas eléctricas y útiles. Visor de Protección Funkenschutzscheibe Pare éteincelles Capa de proteção contra fagulhas Spark guard Es una cubierta transparente adicional para protección de los ojos, empleada en la esmeriladora doble, ¡pero que no sustituye a las gafas de protección! Zapata Deslizante Gleitschuh Patin de guidage, Adaptateur antidérappant Sapata anti-derrapante Sliding plate Elemento que sirve para evitar arañazos en superficies sensibles. Se emplean frecuentemente en sierras de calar, sierras circulares y en fresadoras de superficie. Se colocan sobre la placa base o en el lugar de ella. 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 261 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM Como todo comenzó 261 Como todo comenzó... Sobre la construcción de las herramientas eléctricas Bosch Si queremos entender como están construidas las herramientas eléctricas modernas, no podemos pensar que basta con estar familiarizados con el trabajo de la plancheta de diseño. Por más que tengamos que usarla en la etapa de planificación la plancheta de diseño siempre va a depender de la experiencia . Tener vivencia de la práctica diaria es el primer ingrediente del proceso de construcción. La experiencia debida a la práctica es tan importante porque son exactamente las herramientas eléctricas las que tienen la mayor cantidad de especificaciones con respecto al material y a la calidad de la construcción. Un requisito previo para la construcción de herramientas eléctricas de alta calidad es el contacto con el usuario de las mismas. Un buen equipo de proyectistas e ingenieros siempre debe estar listo para dejar la plancheta y visitar el taller de los consumidores. De allí pueden surgir ideas de mucho valor para la construcción , para la elección del material y para las aplicaciones de las herramientas eléctricas. Obviamente, otra gran ventaja es tener instalaciones propias para construir y realizar ensayos, de esta forma la nueva herramienta puede pasar por los primeros ensayos dentro de la empresa. Pueden surgir nuevas posibilidades de aplicación. Robert Bosch GmbH utiliza ampliamente esta ventaja. Como ya fue mencionado, el incentivo para construir herramientas surgió de las líneas de producción de la misma Bosch, que necesitaba herramientas capaces de atender las especificaciones más rígidas. Estas fueron las primeras herramientas eléctricas Bosch. Los proyectistas de Bosch les prestan atención hasta a los menores detalles de la ejecución de las herramientas, porque el objetivo es que con ellas se obtengan resultados perfectos. Esto exige no tanto trabajo de creación como de perfeccionamiento constante. Nunca se desarrollan nuevos productos sólo para causar sensación. Todas la herramientas nuevas surgen para cubrir una necesidad y con el fin de ser utilizadas inmediata y definitivamente. Sin embargo una vez ocurrió que la Bosch lanzó demasiado temprano un producto. Se trataba de un invento de terceros que, después de pasar por una modificación interna en la Bosch, fue presentado en la feria de Leipzig, en 1932. Como los materiales elegidos no eran los apropiados, la herramienta fue retirada del mercado. Fueron necesarios dos años para que el nuevo producto quedase listo. Después de ser presentado en la misma feria comenzó a ser usado en miles de talleres y demostró que un buen trabajo de construcción puede garantizar el éxito de un producto... (Extraído de : Deutsche Grossbetriebe, Leipzig, 1938) 210-262(R-Z)_esp CORRETO Page 262 Tuesday, January 29, 2002 3:07 PM 262 Como todo comenzó Como todo comenzó... Las herramientas eléctricas Bosch en al década del 30 : imágenes de la línea de producción El martillo eléctrico Bosch : rectificando el casquillo del inducido El martillo eléctrico Bosch : conectado al colector El martillo eléctrico Bosch : perforando la carcaza del motor El martillo eléctrico Bosch : atornillando el interruptor El martillo eléctrico Bosch : devanando las bobinas del inducido El martillo eléctrico Bosch : inspección final 263-270_pict-esp Page 263 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM Sistema de Información BOSCH 263 Sistema de Información BOSCH Pictogramas para herramientas eléctricas y accesorios 263-270_pict-esp Page 264 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM 264 Sistema de Información BOSCH Sistema de Información BOSCH Pictogramas para herramientas eléctricas y accesorios Taladros Diámetro y longitud del trabajo en mm Taladros de impacto Mandril sin llave portabrocas para brocas de 0.5-10 mm Broca de metal duro (punta de carburo de tungsteno) Broca de acero rápido en espiral Traba de seguridad para mandril sin llave Broca de cromo-vanadio para madera No sirve como martillo Mandril de 1/2” y paso de 24 UNF Sierra de calar Mandril con llave portabrocas para brocas de 0.5-10 mm Longitud del trabajo Hoja de la sierra de calar Rotación a la izquierda/ derecha Distancia entre los dientes de la hoja Traba de seguridad para mandril con llave Granulometría 30 Escala en las mordazas de sujeción del mandril Bimetal Llave de mandril con punta de 6 mm y 12 dientes Hoja afilada 263-270_pict-esp Page 265 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM Sistema de Información BOSCH 265 Largo total de la hoja Dientes planos/trapezoidales (punta de metal duro) Cantidad de hojas (del paquete) Disco de sierra circular con dientes afilados de acero Escofina (para madera) Disco de sierra circular con dientes suecos de acero Lima (para metal) Número de dientes del disco de la sierra circular con puntas de metal duro Cepillo para sierra banda y serrucho de mano eléctrico Número de dientes del disco de la sierra circular con puntas afiladas de acero Número de dientes del disco de la sierra circular con puntas suecas de acero Sierras Circulares Dimensiones: Diámetro externo y diámetro interno del orificio en mm Amoladoras y amoladoras Anchura del corte en mm Grano fino 150-... (sólo el número = carborundo) Espesor máximo del material a ser cortado en mm Grano medio 80-120 (SiC = carburo de silicio) Dientes bloqueados (punta de metal duro) Grano grueso 24-60 Dientes planos (punta de metal duro) Grano medio 80-120 revestido de estearato 263-270_pict-esp Page 266 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM 266 Sistema de Información BOSCH Tipos de granos que contiene el embalaje Cepillo cabeza de pincel ∅ 25 mm vástago ∅ 6 mm Número de lijas que contiene el embalaje (contenido del embalaje) Alambre ondulado acero rápido HSS ∅ 0,3 mm Hoja de lija sin orificios Alambre entrelazado, carburo de silicio diámetro = 0,5 mm Hoja de lija preperforada 14 orificios Piedra Piedra Hoja de lija sin orificios Ladrillo Hoja de lija preperforada Hormigón Hoja de lija de fibra Hormigón armado Sistema de cardillo Cepillo de acero vaso ∅ 75 mm vástago ∅ 6 mm Granito Revoque/argamasa Cepillo de acero circular ∅ 100 mm vástago ∅ 6 mm Cerámicas/azulejos Cepillo de acero ∅ 100 mm rebajado tuerca M 14 Tejas 263-270_pict-esp Page 267 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM Sistema de Información BOSCH 267 Hormigón poroso Placas de aglomerado Cemento amianto Placa de aglomerado revestido Placas de yeso Placa de fibra dura o blanda Piedra sintética/mármol Placa de aglomerado cementada Compensado con cerne de madera Madera Madera verde, corte de árboles Material sandwich Madera seca, leña Madera de construcción y leña Madera dura y blanda Metal Madera con clavos Metal, acero dulce Madera encolada Chapas Enchapado Alumínio Placas revestidas con fórmica Metal no ferroso 263-270_pict-esp Page 268 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM 268 Sistema de Información BOSCH Acero inoxidable Vidrio Tubos fundidos Alfombras/moquetes Tubos de metal Caucho Cuero Otros Materiales sintéticos en general Plásticos reforzados con fibra de vidrio Sierras de calar Corte recto Placas de espuma (telgopor), tejidos ligados con resinas Corte en curva Corian Variocor (plásticos ligados con minerales) Corte rápido Cartón Corte limpio Papel cartón, tejido ligado con resinas Corte rústico Lana mineral, material aislador Corte limpio, paralelo Plexiglass Corte paralelo 263-270_pict-esp Page 269 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM Sistema de Información BOSCH 269 Corte nivelado con cantos Cepillar, en el plano, estrecho Corte en áreas de difícil acceso, corte nivelado Cepillar, en el plano, ancho Estructuras (cepillos de acero) Cepillar, redondo Material grueso Cepillar/limar, dar forma: plano, media caña, triangular Limar, plano, corto Material fino Limar, plano, ancho Remoción de herrumbre (cepillo de acero) Limar, redondo Pulido de metales (cepillo de fibra fina) Limar, en ángulo Pulido de maderas (cepillo de fibra fina, cepillo de fibra mixta) Limpieza (cepillo de fibra mixta) Lijando y amolando Remoción de pintura Terminación, limpieza (cepillo de fibra mixta) Trabajo con pintura sobre metal (remoción o pulido) Cepillar, en ángulo Limpieza de cielos raso de madera, remoción de rebabas de hormigón 263-270_pict-esp Page 270 Tuesday, January 29, 2002 3:11 PM 270 Sistema de Información BOSCH Trabajo en metal de construcción (limpieza y remoción de escombros) Diversos Protector contra astillas Remoción de escombros Disco de sierra económico Máxima rotación por minuto Seguridad Utilizar gafas de protección Usar líquido de enfriamiento Utilizar máscara contra el polvo Símbolo Bosch SDS-plus Utilizar protector auricular Símbolo Bosch SDS-max Utilizar guantes de protección Símbolo Bosch SDS-DI Retirar el enchufe del tomacorriente Información al dorso (de vuelta la página) Herramienta sin cable (funciona a batería, independiente de la red eléctrica) Usar mesa de fresar 271-285_tabelas-esp Page 271 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Fundamentos 271 Fundamentos 1. Tablas matemáticas 272–274 2. Unidades Tabelas de conversión Fórmulas técnicas 275–285 271-285_tabelas-esp Page 272 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 272 1 Tablas Matemáticas Tablas Matemáticas 1.1 Símbolos matemáticos, Números e Ecuaciones Símbolos matemáticos usados com frecuencia ≈ aproximadamente igual a O menor con relación a o mayor con relación a ^ corresponde a = … y así sucesivamente = igual a 7 diferente de < menor que ≤ menor ou igual > mayor que ≥ mayor o igual + más – menos . ou ★ ou × veces – ou / ou : dividido por ∑ sumatória ∏ producto ~ proporcional raiz de ∞ infinito ⊥ perpendicular a || paralelo a ángulo triángulo ∆ delta (diferencia entre dos valores) Ecuaciones usadas com frecuencia Resolución de la ecuación de segundo grado 2 ax + bx + c = 0 2 – b ± b – 4ac x = --------------------------------------2a Segmento áureo (razón divina) 1 : x = x : (1 – x), donde x = 0,618 1 1–x x 1.2 Geometria del triángulo Ecuaciones para el triángulo plano A c α B b γ β a C α + β + γ = 180° Números usados con frecuencia π = 3.14159 π 1/π = 1.77245 = 0.31831 2 π = 9.86960 = 1.41421 1/ 2 = 0.70711 3 = 1.73205 2 Ley del seno a : b : c = sen α : sen β : sen α Teorema de Pitágoras (ley del coseno) 2 2 2 2 2 2 a = b + c – 2 bc cos α para o triângulo rectángulo a =b +c 271-285_tabelas-esp Page 273 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 273 Tablas Matemáticas 1.3 Áreas Cálculo del área A Triángulo a⋅h A = ---------2 h Tipo de área π = 3,1416 a Trapecio a+b A = ------------ h 2 h b a A = a . h = a . b . sen γ Paralelogramo h b γ a 2 π⋅d 2 A = ------------- = 0,785 d 4 Perímetro U = π.d d Círculo π π 2 2 A = --- ( D – d ) = --- ( D + d )b 2 4 d D Sector circular b 2 Sector l ϕ ϕ en grados π⋅r ⋅ϕ –3 2 A = --------------------- = 8,73 . 10 ⋅ r ⋅ ϕ 360° r π⋅r⋅ϕ –2 2 Longitud del arco l = ------------------ = 1,75 . 10 . r . ϕ 180° Segmento h 2 s ϕ r h r π⋅ϕ A = ----- ------------ – senϕ ≈ h ⋅ s 0,667 + 0,5 --- s 2 180° ϕ --4 ϕ Longitud de la cuerda s = 2r . sen --2 ϕ en grados ϕ ϕ s 2 Altura do arco h = r 1 – cos --- = --- tan --- = 2r ⋅ sen 2 4 2 Hexágono e s 3 2 2 A = ------- s = 886 s 2 2s Medida de la diagonal e = ------- = 1,155 s 3 A = π . D . d/4 = 0,785 D . d d Elipse D Perímetro U ≈ 0,75 π ( D + d ) – 0,5 π D⋅d 271-285_tabelas-esp Page 274 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 274 Tablas Matemáticas 1.4 Volumen y área de los sólidos Tipo de sólido Volumen V, área S, área lateral M Cilindro h d h A área de la base h altura π⋅d 2 V = ------------- h = 0,785 d ⋅ h 4 M = π . d . h, S = π . d(d/2 + h) 1 V = --- A ⋅ h 3 h Pirámide π⋅d ⋅h 2 V = --------------------- = 0,262 d ⋅ h 12 A Cono s 2 π⋅d 2 π⋅d⋅s 2 2 2 M = ----------------- = ---------- d + 4h = 0,785 d ⋅ d + 4h 4 2 d Tronco del cono π⋅h 2 2 2 2 V = ---------- ( D + D ⋅ d + d ) = 0,262 h ( D + D ⋅ d + d ) 12 h s d 2 π ( D + d )s M = ------------------------- ; s = 2 D Esfera (D – d) 2 --------------------- + h 4 d 3 π⋅d 3 V = ------------- = 0,524 d 6 S=π.d 2 2 h Casquete esférico a π⋅h π⋅h 2 2 V = ---------- ( 3a + h ) = ------------- ( 3r – h ) 3 6 2 2 M = 2π ⋅ r ⋅ h = π ( a + h ) r 2 2π ⋅ r ⋅ h 2 V = ------------------------ = 2,094 r ⋅ h 3 S = π . r(2h + a) h Sector esférico a r a b r radio de la esfera h Segmento esférico π = 3,1416 2 r Anillo cilíndrico π⋅h 2 2 2 V = ---------- ( 3a + 3b + h ) 6 M=2π.r.h d 2 D π 2 2 V = ----- D ⋅ d = 2,467 D ⋅ d 4 2 S = π . D . d = 9,870 D . d Elipsoides d1, d2, d3 longitud de los ejes π V = --- d 1 ⋅ d 2 ⋅ d 3 = 0,524 d 1 ⋅ d 2 ⋅ d 3 6 Barril D diámetro en el botana d diámetro en la base h distancia entre bases π⋅h 2 2 2 2 V ≈ ----------- ( 2D + d ) ≈ 0,26 h ( 2D + d ) 12 271-285_tabelas-esp Page 275 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Unidades 2 275 Unidades y Tablas de conversión 2.1 Unidades básicas del SI Unidad básica del SI Nombre Metro Kilogramo Segundo Ampere Kelvin Mol Candela Magnitud y símbolo Longitud Masa Tiempo Corriente eléctrica Temperatura termodinámica Materia Luminosidad l m t I T n I Símbolo m kg s A K mol cd 2.2 Unidades de longitud Unidad pm nm 1 pm = 1 10 1 nm = 103 1 1 µm = 10 6 = 10 9 1 cm = 10 10 1 dm = 1011 1m = 1012 1 km = – Unidad 1 in 1 ft 1 yd 1 mile = = = = 1 mm 1) in 1 12 36 63 360 1 n mile = 72 913 1 mm = 0,03937 10 10 10 10 10 10 µm –3 10 10 3 mm –6 10 –3 10 1 6 10 7 10 8 10 9 10 12 10 10 3 –9 –6 –3 1 4 10 6 10 9 10 ft 0,08333 1 3 5280 yd 0,02778 0,33333 1 1760 6076,1 2025,4 10 10 10 10 10 5 cm 2 3 6 mile – – – 1 –10 –7 –4 –1 dm 10 10 10 10 –11 –8 –5 –2 –1 m 10 10 10 10 1 10 10 1 10 10 1 10 10 2 5 10 4 10 10 km –12 –9 –6 –3 –2 –1 – 10 10 10 10 10 10 3 –12 –9 –6 –5 –4 –3 1 n mile – – – 0,86898 mm 25,4 304,8 914,4 – m 0,0254 0,3048 0,9144 1609,34 km – – – 1,609 1,1508 1 – 1852 1,852 1,094·10 1,0936 – – 1 0,001 1m 3,281·10 = 39,3701 3,2808 – – 1000 1 10 0,001 1 km = 39 370 1093,6 0,62137 0,53996 106 1000 1 –3 3280,3 –3 in = pulgada, ft = pie, yd = yarda, mile = milla terrestre, n mile = milla náutica 1) 1 n mile = 1 sm = 1 milla náutica internacional 1 nudo = 1 n mile/h = 1,852 km/h. ≈ 1 minuto de arco del grado de la longitud –6 271-285_tabelas-esp Page 276 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 276 Unidades 2.3 Unidades de área Unidad 2 = 1 in 2 = 1 ft 2 1 yd = 2 1 mile = 2 1 cm = 2 1 dm = 2 = 1m = 1a 1 ha = 2 1 km = 2 2 2 in 1 144 1296 – ft – 1 9 – 0,155 15,5 1550 – – – – 0,1076 10,76 1076 – – 2 yd – 0,1111 1 – mile – – – 1 – 0,01196 1,196 119,6 – – – – – – – 0,3861 2 2 2 2 cm 6,4516 929 8361 – dm 0,06452 9,29 83,61 – m – 0,0929 0,8361 – a ha km – – – – – – – 259 – – 2,59 1 100 10000 – – – 0,01 1 100 10000 – – – 0,01 1 100 10000 – – – 0,01 1 100 10000 – – – 0,01 1 100 – – – – 0,01 1 Formatos de papel (DIN 476) Medidas en mm 2 in = pulgada cuadrada (sq in), 2 ft = pie cuadrado (sq ft), 2 yd = yarda cuadrada (sq yd), 2 mile = milla cuadrada (sq mile) A0 841 x 1189 A1 594 x 841 A2 420 x 594 A4 210 x 297 A5 148 x 210 A6 105 x 148 A3 297 x 420 A7 74 x 105 1 A8 52 x 74 A9 37 x 52 A10 26 x 37 1 USA: 216x279 2.4 Unidades de volume Unidad 3 = 1 in 3 = 1 ft 3 = 1 yd 1 gal (UK) = 1 gal (US) = 3 = 1 cm 3 = 1 dm (l) 3 = 1m 3 in 1 1728 46656 277,42 231 0,06102 61,0236 61023,6 3 ft – 1 27 0,16054 0,13368 – 0,03531 35,315 3 yd – 0,03704 1 – – – 0,00131 1,30795 3 3 dm (l) 0,01639 28,3168 764,555 4,54609 3,78541 0,001 1 1000 3 m – 0,02832 0,76456 – – – 0,001 1 Estados Unidos (US) in = pulgada cúbica (cu in), 3 ft = pie cúbico (cu ft), 3 yd = yarda cúbica (cu yd), gal = galón 1 min (minim) = 0,061612 cm 3 3 1 fl dram = 60 min = 3,6967 cm 1 fl oz (onza líquida) = 8 fl dram = 0,029574 l 1 gill = 4fl oz = 0,11829 l 1 liq pt (pinta líquida) = 4 gills = 0,47318 l 1 liq quart = 2 liq pt = 0,94635 l Otras unidades de volumen Gran Bretaña (UK) 1 min (minim) = 0,059194 cm gal (UK) gal (US) cm3 – 16,3871 7,481 – 201,97 – 1,20095 4546,09 1 3785,41 – 1 0,26417 1000 264,172 106 – 6,229 168,18 1 0,83267 – 0,21997 219,969 3 1 dracma líquida = 60 min = 3,5516 cm 1 fl oz (onza líquida) = 8 fl drachm = 0,028413 l 1 gill = 5 fl oz = 0,14207 l 1 pt (pinta) = 4 gills = 0,56826 l 1 qt (cuarto) = 2 pt = 1,13652 l 1 gal (galón) = 4 qt = 4,5461 l 1 bbl (barril) = 36 gal = 163,6 l Para produtos secos: 1 pk (celemín) = 2 gal = 9,0922 l 1 bu (alquer) = 8 gal = 36,369 l 1 qr (cuarto) = 8 bu = 290,95 l 3 3 1 gal (galón) = 231 in = 4 liq quarts = 3,7854 l 1 liq bbl (barril líquido) = 119,24 l 1 barril petróleo = 42 gal = 158,99 l Para produtos secos 1 pint seco = 0,55061 dm 3 1 cuarto seco = 2 dry pints = 1,1012 dm 3 1 celemín = 8 cuartos secos = 8,8098 dm 1 alqueire = 4 celemines = 35,239 dm 3 3 3 3 1 dry bbl (barril seco) = 7056 in = 115,63 dm 271-285_tabelas-esp Page 277 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 277 Unidades 2.5 Unidades de temperatura °C = Grados Celsius, K = Kelvin, °F = Grados Fahrenheit, °R = Grau Rankine Diferencia de temperatura 1 K = 1 °C = 1,8 °F = 1,8 °R Ponto zero ^ 32 °F, 0 °F = ^ – 17,78 °C 0 °C = Cero absoluto en temperatura: ^ – 273,15 °C = ^ 0 °R = ^ – 459,67 °F 0K = Punto de ebullición del agua a 100 °C Comparación °Fahrenheit/°Celsius °F −60 −70 −80 −90 −100 −120 −140 −160 −180 °C −50 −60 °F 0 +20 120 °C 50 °F 210 °C 100 °F 3500 °C 2000 −80 −90 2500 200 110 −10 −70 40 90 +10 100 190 0 90 180 −20 −10 30 80 1000 900 800 170 −160 −300 −180 −200 −20 −30 −30 −40 70 20 60 −40 160 70 700 600 10 140 60 300 −250 −50 40 −50 32 130 0 122 500 400 300 500 150 400 50 1000 900 800 700 600 80 −120 −140 2000 1500 −100 −250 −400 +30 °C 3000 −200 −350 °F 250 50 200 180 160 140 120 100 271-285_tabelas-esp Page 278 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 278 Unidades 2.6 Unidades de masa (comúnmente llamadas también unidades de peso) Unidad 1 gr 1 dram 1 oz 1 lb 1g 1 kg 1t gr 1 27,344 437,5 7000 15,432 – – = = = = = = = dram 0,03657 1 16 256 0,5644 – – oz 0,00229 0,0625 1 16 0,03527 35,274 – lb 1/7000 0,00391 0,0625 1 – 2,2046 2204,6 g 0,064799 1,77184 28,3495 453,592 1 1000 10 6 kg – – – 0,45359 0,001 1 1000 UK = Gran Bretaña, US = Estados Unidos da América gr = grano, oz = onza, lb = libra 1 st (stone) = 14 lb = 6,35 kg (sólo UK) 1 qr (cuarto) = 28 lb = 12,7006 kg (sólo UK, raramente usado) 1 quintal = 100 lb = 45,3592 kg 2.7 Unidades de fuerza N kp Ibf = 1 0,101972 0,224809 = 9,80665 1 2,204615 = 4,44822 0,453594 1 Unidad 1 N (Newton) 1 kp (kilopond) 1) 1 Ibf (libra fuerza) 1) No se usa más 2.8 Velocidades 1 km/h 1 mile/h 1 kn (nó) 1 ft/min = = = = 0,27778 m/s 1,60934 km/h 1,852 km/h 0,3048 m/min 1 m/s 1 km/h 1 km/h 1 m/min = = = = 3,6 km/h 0,62137 mile/h 0,53996 kn 3,28084 ft/min t – – – – – 0,001 1 271-285_tabelas-esp Page 279 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 279 Unidades 2.9 Unidades de potencia Unidad 1W 1 kW W = 1 = 1000 kW kp · m/s HP 0,001 0,10197 1,3596·10 1 101,97 kcal/s –3 1,35962 hp 238,8·10 238,8·10 –6 –3 1,341·10 Btu/s –3 1,34102 947,8·10 947,8·10 –6 –3 No se debe usar más 1 kp·m/s = 9,80665 9,807·10–3 1 1 HP = 735,499 0,735499 75 1 kcal/s = 4186,8 4,1868 426,935 13,33·10 1 5,6925 Unidades anglo-americanas 1 hp = 745,70 0,74570 1 Btu/s = 1055,06 1,05506 1,0139 1,4345 76,0402 107,586 –3 2,342·10 0,17567 1 0,17811 0,2520 –3 13,15·10 0,98632 5,6146 –3 1 1,4149 9,295·10 0,69712 3,9683 –3 0,70678 1 HP = caballo-vapor 1 ft . Ibf/s = 1,35582 W 1 ch (cheval vapeur) (francés) = 1 HP = 0,7355 kW, 1 poncelet (francés) = 100 kp · m/s = 0,981 kW Rendimiento humano contínuo ≈ 0,1 kW Normas: DIN 66 035 Tablas de conversión caloría – Joule, Joule – caloría DIN 66 036 Tabla de conversión caballo-vapor – kilowatt, kilowatt – caballo-vapor DIN 66 039 Tabla de conversión Kcalorías – Watt-hora, Watt-hora – Kcalorías 2.10 Unidades de energía (Unidades de trabajo) Unidad 1J J kW · h = 1 1 kW·h = 3,6·10 277,8·10 6 kp · m –9 1 HP · h kcal ft · Ibf Btu 0,10197 377,67·10–9 238,85·10–6 0,73756 367098 1,35962 859,85 2,6552·10 947,8·10 6 3412,13 6 2509,6 –6 No se debe usar más 1 kp·m = 9,80665 –6 2,7243·10 1 HP·h = 2,6478·106 0,735499 1 kcal = 4186,8 1,163·10 1 3,704·10 –6 270000 1 2,342·10 632,369 –3 7,2330 1,9529·10 –3 426,935 1,581·10–3 1 –9 0,13826 512,1·10–9 323,8·10–6 1 –6 107,59 3088 9,295·10 –3 3,9683 Unidades anglo-americanas 1 ft·Ibf = 1,35582 376,6·10 1 Btu 293,1·10 = 1055,06 398,5·10 –6 0,2520 778,17 1,285·10 1 ft Ibf = libra fuerza por pie), Btu = unidad térmica inglesa 1 in ozf (libra-fuerza por pulgada) = 0,007062 J, l em Ibf (libra-força por polegada) = 0,112985 J, 1 ft pdl (poundal-pie) = 0,04214 J, 6 1 hph (caballo de fuerza/hora) = 2,685 · 10 J = 0,7457 kW · h, 1 thermie (francés) = 1000 frigories (francés) = 1000 kcal = 4,1868 MJ. –3 = 106 2 2 – = 98066,5 – = – 10 7 10 10 1 –6 10 0,001 –5 bar 1 0,1 1 Ibf/ft 980,665 0,98066 0,0981 = – – 68,948 – 0,4788 0,0689 – – 0,00689 – 10 – – –6 0,01 2 2 Torr 750,06 0,7501 – 6 10000 10 735,56 73556 101972 7501 10197 10,197 0,0102 0,10197 0,0075 kp/m – 2 – 2 2 2,0886 – – Ibf/ft 1422,33 – 145,037 20886 14,5037 2088,6 0,0145 – – Ibf/in 0,63497 152,42 2240 – 0,06805 1 – 1 144 – – 1 – – – 0,2048 – 0,00132 0,01934 2,7845 1 14,695 2116,1 – 2 2 3 * unidades francesas 1 barye* = 1µbar; 1 pz (pièce) = 1 sn/m (sthène/m )* = 10 Pa 2 1 pdl/ft (poundal por pie cuadrado) = 1,48816 Pa 2 0,06475 – – – – tonf/in 0,96784 14,2233 2048,16 – 96,784 9,8692 0,9869 – – – atm 4,8824 0,35913 – 0,07031 703,07 51,715 –4 1 – 10 0,00136 13,5951 1 1,03323 10332,3 760 1 100 0,10197 10,197 1,0197 – – – at 154,443 15,4443 1,57488 157,488 – – 2 0,0102 – – – kp/mm Ibf/in = libra-fuerza por pulgada cuadrada (psi), Ibf/ft = libra fuerza por pie cuadrado (psf), tonf/in = ton fuerza (UK) por pulgada cuadrada 2 1 tonf/in 2 = 6894,76 68948 = 47,8803 478,8 2 1 Ibf/in 2 Unidades anglo-americanas –7 2 10 0,0001 10 –6 N/mm 98066,5 98,0665 9,80665 1 10000 1000 1 0,001 0,01 hPa 2 – 1 kp/m = 1 mmWS = 9,80665 98,0665 0,0981 – 1 Torr = 1 mmHg = 133,322 1333,22 1,33322 – – 1 atm = 101325 – 1013,25 1,01325 – 1 at = 1 kp/cm 1 kp/mm No se deben usar más 1 N/mm 2 6 10 1000 = 100 = 105 1 bar 10 1 1 hPa = 1 mbar = 1 µbar = 0,1 1 Pa = 1 N/m Pa 280 1 µbar 2 2.11 Unidades de presión y tensión Unidad 271-285_tabelas-esp Page 280 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Unidades 271-285_tabelas-esp Page 281 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Unidades 281 2.12 Unidades de tiempo Unidad 1 s (segundo) s min h = 1 0,01667 1 min (minuto) = 60 1 0,2778·10 0,01667 d 1 h (hora) = 3600 60 1 0,6944·10 0,041667 1 d (dia) = 86 400 1440 24 1 –3 11,574·10 –6 –3 1 año laboral = 365 (o 366) días = 8760 (8784) horas (para cálculo de intereses bancarios, 1 año = 360 días) 1) 1 año solar = 365,2422 días de sol en media = 365 d 5 h 48 min 46 s 2) 1 año estelar = 365,2564 días de sol en media Décimos de horas y ángulos en minutos y segundos h (°) 0,00 0,01 0,02 0,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1,0 0’00” 6’00” 12’00” 18’00” 24’00” 30’00” 36’00” 42’00” 48’00” 54’00” 60’00” 0’36” 6’36” 12’36” 18’36” 24’36” 30’36” 36’36” 42’36” 48’36” 54’36” 1’12” 7’12” 13’12” 19’12” 25’12” 31’12” 37’12” 43’12” 49’12” 55’12” 0,03 0,04 0,05 min (’) e s (”) 1’48” 2’24” 3’00” 7’48” 8’24” 9’00” 13’48” 14’24” 15’00” 19’48” 20’24” 21’00” 25’48” 26’24” 27’00” 31’48” 32’24” 33’00” 37’48” 38’24” 39’00” 43’48” 44’24” 45’00” 49’48” 50’24” 51’00” 55’48” 56’24” 57’00” 0,06 0,07 0,08 0,09 3’36” 9’36” 15’36” 21’36” 27’36” 33’36” 39’36” 45’36” 51’36” 57’36” 4’12” 10’12” 16’12” 22’12” 28’12” 34’12” 40’12” 46’12” 52’12” 58’12” 4’48” 10’48” 16’48” 22’48” 28’48” 34’48” 40’48” 46’48” 52’48” 58’48” 5’24” 11’24” 17’24” 23’24’ 29’24” 35’24” 41’24” 47’24” 53’24” 59’24” Ejemplos: 0,58 h = 34 min 48 s; 0,58° = 34’48”; 12,46° = 12° 27’36’’ Minutos en horas o décimos de grados (o segundos en décimos de minutos) min 0 10 20 30 40 50 60 0 – 0,167 0,333 0,500 0,667 0,833 1,000 1 0,017 0,183 0,350 0,517 0,683 0,850 2 0,033 0,200 0,367 0,533 0,700 0,867 3 4 5 6 7 8 9 0,050 0,217 0,383 0,550 0,717 0,883 ho° 0,067 0,233 0,400 0,567 0,733 0,900 0,083 0,250 0,417 0,583 0,750 0,917 0,100 0,267 0,433 0,600 0,767 0,933 0,117 0,283 0,450 0,617 0,783 0,950 0,133 0,300 0,467 0,633 0,800 0,967 0,150 0,317 0,483 0,650 0,817 0,983 Segundos en horas o décimos de grados s (”) h (˚) 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0,001 0,003 0,004 0,006 0,007 0,008 0,010 0,011 0,012 0,014 0,015 0,017 Ejemplos: 32 min = 0,533 h o 0,533°; 14 min 45 s = 0,233 + 0,012 h = 0,245 h o 0,245° 1) Tiempo que transcurre para que la Tierra pase dos veces consecutivas por el equinoccio de primavera 2) Tiempo real de translación de la Tierra alrededor del Sol. 271-285_tabelas-esp Page 282 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 282 Fórmulas técnicas más usadas 3 Fórmulas técnicas más usadas 3.1 Lei de Ohm 3.2 Fórmula de la potencia para corriente continua U P R I U U=R×I I P=U×I 3.3 Fórmulas de potencia para corriente alternada P U I Pq Ps cos ϕ P = U × I × cos ϕ U U I Ps = U × I I sen ϕ Pq = U × I × sen ϕ 3.4 Fórmulas de potencia para corriente trifásica P 3 P= U I I cos ϕ 3× U × I × cos ϕ Pq PS 3 U I PS = 3 × U × I 3 Pq = U I I sen ϕ 3 × U × I × sen ϕ Recomendaciones generales sobre el uso de las fórmulas La línea horizontal en los triángulos, trapecios o cuadrados corresponde al símbolo matemático “:”, la línea vertical corresponde a símbolo matemático “x”. El valor buscado se debe cubrir con el dedo, el resto de la fórmula va a dar a conversión deseada. 271-285_tabelas-esp Page 283 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Fórmulas técnicas más usadas 2 2 2 PS = P + Pq PS = 2 283 2 P + Pq Las potencias se suman geométricamente. 3.5 Fórmula para el factor de potencia P Pq cos ϕ PS 3.6 Fórmula del grado de eficacia P = PS × cos ϕ PS sen ϕ Pq = PS × cos ϕ P2 η P2 = P1 × η 3.8 Torque 3.7 Fuerza M F m P1 a F=m×a F I M=F×I Recomendaciones generales sobre el uso de las fórmulas La línea horizontal en los triángulos, trapecios o cuadrados corresponde al símbolo matemático “:”, la línea vertical corresponde al símbolo matemático “x”. El valor buscado se debe tapar con el dedo, el resto de la fórmula va a dar la conversión deseada. 271-285_tabelas-esp Page 284 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM 284 Fórmulas técnicas más usadas 3.9 Relación peso/potencia W ------- kg- P2 (W) Relación peso/potencia Massa de la máquina (kg) P2 ( W ) Relación = ----------------------------------------------------------------peso-potencia Masa de la máquina (kg) 3.10 Conversión de torque M2 n1 ----- = ----------n2 M1 M2 × n2 M 1 = ------------------n1 M2 × n2 n 1 = ------------------M1 M1 × n1 M 2 = ------------------n2 M1 × n1 n 2 = ------------------M2 3.11 Potencia liberada P2 M×n P 2 = -------------9550 (W) f × 60 = --------------------------------------------------------------------número de pares de polos P 2 × 9550 M = -------------------------n (Nm) P 2 × 9550 n = -------------------------M 1 ------- min- 3.13 Deslizamiento del motor trifásico asíncrono n0 – n s = -------------n0 3.12 Número de rotaciones del motor trifásico n0 – n s ‰ = --------------- × 100 % n0 1 --- m- 3.14 Fórmula empírica para el cálculo del capacitor de operación: ^ 8 µF 100 Watt potencia liberada = 271-285_tabelas-esp Page 285 Tuesday, January 29, 2002 3:14 PM Fórmulas técnicas más usadas 3.15 Relación de transformación de transformadores U I N Ü = ------1 = ------1 = ---2N2 U2 I1 3.17 Valor útil Tiempo consumido con la mano Tiempo consumido Valor útil con la máquina Tiempo consumido con la mano Valor útil = -------------------------------------------------------------Tiempo consumido con la máquina 285 3.16 Velocidade de corte vs d×π×n v s = ---------------------60 m - ---s v s × 60 d = -----------------n×π (m) v s × 60 n = -----------------d×π 1 ------- min- 3.18 Progreso de la perforación Profundidad de perforación (m) Progreso de la Unidad de perforación tiempo (min) Profundidad de la perforación Progreso de la = ---------------------------------------perforación Unidad de tiempo (min) 286-309_tabelas-esp Page 286 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 286 286-309_tabelas-esp Page 287 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Materiales de Trabajo 287 Materiales de trabajo 1. Valores de los materiales en general 288–289 2. Metales 290–297 3. Plásticos 298–305 4. Maderas 306–309 286-309_tabelas-esp Page 288 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 288 1 Valores de los Materiales en General Materiales y sus propiedades 1.1 Propiedades de materiales sólidos Material/ DensiSímbolo químico dad Temperatura de fusión °C Coeficiente de estiramiento – – x10 /K 11,5 – – 11 – – 1,5 8,7 1450 – 7,9 1450 16 3 g/cm Material/ DensiSímbolo químico dad 3 g/cm Temperatura de fusión °C Coeficiente de estiramiento –6 Acero sinterizado Acero, – Acero al cromo – Acero al níquel 36% Ni (Invar) – Acero al tungsteno (18 W) – Inoxidable (18Cr, 8Ni) – Rápido-acero estructural – sin aleación y de baja aleac. Alpaca CuNi12Zn24 Aluminio Al Arena, cuarzo, seco Arenisco Argamasa, cemento Arcilla refractaria Asfalto Betún Caucho blando Caucho natural Bronce CuSn6 Cadmio Cd Plomo Pb Cemento, curado Cloruro polivinílico Cobalto Co Cobre Cu Hormigón Cromo Cr Diamante C Ebonita Espuma de goma Espuma rígida a freon –6 x10 /K Espuma rígida aerada Estaño (blanco) Sn Hierro puro Fe Fundición al rojo blanco CuSn5ZnPb Fundición gris Yeso Grafito, puro C Latón CuZn37 Aleación de alumínio Aleaciones de magnesio Magnesio Mg Már mol CaCO3 Metal duro K 20 0,015... ...0,06 – – 7,28 231,97 21,2 7,87 1535 12,3 8,8 950 – 7,25 2,3 2,24 1200 1200 ≈ 3800 10,5 – 2,7 8,4 900 – – 11,5 7,9 1460 11,5 8,7 2,70 1020 660 18 23,0 1,5...1,7 ≈ 1500 – 2...2,5 ≈ 1500 – 1,6...1,8 – – Metal monel 8,8 1,7...2,4 1,1...1,4 1,05 1,08 0,92 8,8 ≈ 2000 80...100 ≈ 90 – 125 910 – – – – – 17,5 8,65 11,3 2...2,2 1,4 8,9 8,96 1,8...2,2 7,19 3,5 1,2...1,5 0,06...0,25 0,015... ...0,06 321,1 327,5 – – 1495 1084,9 – 1875 3820 – – 29,8 29,1 – 70...150 12,4 – – 6,2 1,1 50...90 – 10,22 8,90 19,32 21,45 1,1 1,2 0,94 1,05 2,3...2,5 10,5 2,1...2,5 2,4 – – Molibdeno Mo Níquel Ni Oro Au Platino Pt Poliamida Policarbonato Polietileno Poliestireno Porcelana Plata Ag Cuarzo Silício-Carburo Ladrillos de construcción Titanio Ti Tombac CuZn20 Tungsteno Vidrio, – común – cristal 18,5 2,60...2,85 480...655 21...24 ≈ 1,8 ≈ 630 24,5 1,74 2,6...2,8 14,8 648,8 26,1 >2000 1240... ...1330 2623 1455 1064 1769 – – – – ≈ 1600 961,9 1480 5...7 – 5,4 13,3 14,2 9 70...150 60...70 200 70 4...5 19,2 14,6 4,0 >1,9 – – 4,51 8,65 19,25 1660 1000 3422 8,3 – 4,6 2,4...2,7 – ≈ 700 – ≈8 0,5 286-309_tabelas-esp Page 289 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Valores de los Materiales en General 289 1.2 Propiedades de los materiales líquidos Material Densidad Temperatura (2) (1) Temperatura de ebulición °C 56 25...210 150...360 Acetona (CH3)2CO Gasolina (para motores Otto) Óleo Diesel Agente anticongelante Mezcla de agua 23 Vol.-% 38 Vol.-% 54 Vol.-% Glicerina C3H5(OH)3 Aceite de caldera EL Solución salina 20 % Aceite de linaza Metanol CH3OH 0,79 0,72...0,75 0,81...0,85 de fusión °C –95 –50...–30 –30 1,03 1,04 1,06 1,26 ≈0,83 1,15 0,93 0,79 –12 –25 –46 +20 –10 –18 –15 –98 101 103 105 290 > 175 109 316 65 Petróleo Ácido muriático 10 % HCl Aceite lubrificante Ácido sulfúrico, conc. H2SO4 4) Alcohol 95% Trementina Tricloretileno C2HCl3 0,76...0,86 1,05 0,91 1,83 0,81 0,86 1,46 –70 –14 –20 (3) +10,5 –114 –10 –85 > 150 102 > 300 338 78 160 87 Agua 1,00 ±0 100 g/cm A 1,013 bar. (2) A 20 °C. (3) Temperatura de solidificación 0 °C. (1) 3 (5) (1) (4) Etanol desnaturalizado (5) A 4 °C. 1.3 Propiedades de las sustancias gaseosas Material Símbolo químico Densidad kg/m Acetileno Argón n-Butano i-Butano Gas natural Helio Monóxido de carbono Dióxido de carbono Aire Propano Oxígenio Gas natural Nitrógenio Vapor de agua a 100 °C Hidrógenio C2H2 Ar C4H10 C4H10 1,17 1,78 2,70 2,67 ≈0,83 0,18 1,25 1,98 1,293 2,00 1,43 0,56...0,61 1,24 0,60 0,09 He CO CO2 C3H8 O2 N2 H2O H2 3 Temperatura de ebulición °C –81 –186 –0,5 –10,2 –162 –269 –191 –78 –191 –42 –183 –210 –196 +100 –253 Metal DIN 3 Sigla Seleción algunos tipos 2 N/mm 2 Resistente a tracción N/mm 2 Lim. de elasticidad Estiram. de ruptura % Observaciones 2 ≥ 220 ≥ 200 ≥ 230 ≥ 350 ≥ 450 ≥ 250 ≥ 400 ≥ 400 – 250...350 ≥ 22 ≥ 10 (A3) ≥ 5 (A3) ≥ 15 – acepta tratamientos buena manufactura ductilidad similar a GGG más dúctil que fundición gris, buena manufactura frágil, muy buena manufactura 17 100 1623 17 162 T.1 1651 Acero estructural sin tratamiento (Ø ≤ 40 mm) Cintas y planchas de aceros blandos sin aleación Cintas y planchas galvanizadas en caliente Acero para tornos automáticos (Ø 16 ... 40 mm) 9 SMn28 K 35 S 20 K St 05 Z St 14 St 37-2 St 60-2 460...710 540...740 270...380 270...350 340...510 570...770 ≥ 24 ≥ 14 ≥ 38 (A80) ≥ 30 (A80) ≤8 ≤8 ≤ 225 ≤ 325 ≤ 210 ≤ 260 ≤ 375 ≤ 315 acero dulce para tornos automáticos acero para tornos automáticos con tratamientos piezas trefiladas complicadas muy exigidas piezas trefiladas complicadas piezas c/ baja exigencia piezas con mayor exigencia Acero E em 10 N/mm : aceros sin aleaciones y de baja aleación 212, aceros austeníticos ≥ 190, aceros para herramientas con altas aleaciones ≤ 230 3 GS-45 Acero fundido E como el acero 1681 GTW-40-05 GTS-35-10 1692 Hierro fundido maleable GGG-40 Hierro negro 1693 Hierro fundido con grafito en nódulos GG-25 Hierro blanco 1691 Hierro fundido con grafito en copos (fund. gris) 290 Hierro fundido y hierro fund. maleable E in 10 N/mm : GG 78...143; GGG 160...180; GTW e GTS 175...195 Material 2.1 Metales ferrosos 2 286-309_tabelas-esp Page 290 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales DIN 17 200 17210 17211 17230 17350 17350 Material Acero p/ tratamientos tratado (Ø ≤ 16 mm) Acero cementado cementado e temperado (Ø ≤ 11 mm) Acero nitrurado tratado y nitrurado Acero laminado templado y cementado Acero para herramientas Acero tratado en frío sin aleación endurecido y templado Acero tratado al frío templado y cementado Acero (Continuación) 115 CrV 3 90 MnCrV 8 × 155 CrVMo 121 C 80 W 1 100 Cr 6 31 CrMoV 9 34 CrAlMo 5 Ck 15 16 MnCr 5 15 CrNi 6 17 CrNiMo 6 Ck 45 34 Cr 4 42 CrMo 4 30 CrNiMo 8 Sigla Selección algunos tipos 250...350 250...350 – 450 450 450 Núcleo 60...63 HRC 60...63 HRC 60...63 HRC dureza común 60...63 HRC Dureza ≥ 59 HRC 700...850 850...1100 700 700 700 700 Superf. Para acero duro – endurecido y templado, cementadonitrurado, etc. – los valores característicos obtenidos por ensayo de tracción son inadecuados para dimensionar los componentes duros ≥ 14 ≥ 11 ≥ 10 ≥9 ≥ 500 ≥ 700 ≥ 900 ≥ 1050 N/mm Estiram. de ruptura % 2 Lim. de elasticidad Dureza HV (V. referencia) 700...850 900...1100 1100...1300 1250...1450 N/mm 2 Resistente a tracción temperabilidade crescien- Témpera por agua, aceite Témpera por aceite altísima resistencia al desgaste Témpera por agua alta resistencia al desgaste alta resistencia al desgaste alta resistencia a esfuerzos alternados alta resistencia al desgaste, alta resistencia a esfuerzos alternados templado creciente Observaciones 286-309_tabelas-esp Page 291 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales 291 ≥ 195 X 5 CrNi 1810 Acero austenítico enfriado bruscamente 17440 17440 X 20 CrNi 172 Dureza ca. 40 HRC 17440 X 46 Cr 13 Dureza ca. 50 HRC (SEW-400) X 90 CrMoV 1 8 Dureza ≥ 57 HRC Acero martensítico templado y cementado 500...700 Dureza < 185 HV 450...600 ≥ 270 X 6 Cr 17 17440 61...65 HRC Acero inoxidable Acero ferrítico recocido N/mm 2 Lim. de elasticidad S-6-5-2 N/mm 2 Resistente a tracción Acero rápido 17350 endurecido y temperado Sigla Seleción algunos tipos X 40 CrMoV 5 1 43...45 HRC DIN Observaciones ≥ 45 ≥ 20 no magnético no se templa resistencia al desgaste cresciente no acepta témpera Para acero duro – endurecido y templado, cementado, nitrura- resistente al desgaste por calor do, etc – os valores característicos obtenidos por ensayo de tracción son inadecuados para dimensionar los componentes duros Estiram. de ruptura % 292 Acero tratado en caliente 17 350 templado y cementado Material Acero (Continuación) 286-309_tabelas-esp Page 292 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales N/mm 2 Resist. tracción min. N/mm 2 Lim. estiramiento min. Propiedades Ejemplo de aplicación 2 293 Aleaciones de titanio (DIN 17 850, 17 851, 17 860 ... 17 864), módulo de elasticidad E = 110 000 N/mm Ti 1 290 180 resistente a la corrosión TiAI 6 V 4 F 89 890 820 resistente a la corrosión, altas exigencias de estabilidad 2 Metales Aleaciones de magnesio (DIN 1729, 9715), módulo de elasticidad E = 45 000 N/mm MgAI 6 Zn F 27 270 195 piezas de exigencia media a alta. Virutas GK-MgAI 9 Zn 1 wa 240 150 templado en caliente. Combustibles GD-MgAI 9 Zn 1 200 150 piezas complejas fundidas a presión 2 Aleaciones de alumínio fundidas (DIN 1725, T. 2), módulo de elasticidad E = 68 000 ... 75 000 N/mm GK-AISi 12 180 80 piezas de poco espesor, antivibrátiles GK-AIMg 5 Si 180 110 resistente al agua do mar, se puede anodizar y pulir GK-AISi 10 Mg wa 240 210 templado en caliente, piezas muy exigidas, antivibráteis GK-AISi 6 Cu 4 180 120 multiuso, resistente al calor GK-AICu 4 Ti wa 330 220 templado en caliente, piezas simples con máxima exigencia de resistência y rigidez GD-AISi 9 Cu 3 240 140 resistente al calor, piezas complejas fundidas por presión GD-AIMg 9 200 140 resistente al agua de mar, piezas de exigencia media 2 Aleaciones de aluminio manufacturado (DIN 1712, 1725, 1745 ... 1749, 40 501), módulo de elasticidad E = 65 000 ... 73 000 N/mm 4) Al 99,5 W 7 65 55 blando, buen conductor, se puede anodizar y pulir AIMg 2 Mn 0,8 W 19 190 80 resistente al agua de mar, se puede anodizar AlMg 3 190 80 resistente al agua de mar, se puede anodizar AlMg 4,5 Mn 190 80 resistente al agua de mar, se puede anodizar AlMgSi 1 F 28 275 200 templado en caliente, resistente al agua de mar AlCuMg 1 F 40 395 265 templado a frío, buen desempeño bajo esfuerzo contínuo AlZnMgCu 1,5 F 53 530 450 alta durabilidad. Material Ejemplos 2.2 Metales livianos 286-309_tabelas-esp Page 293 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 1787 17 660 17 663 17 662 1705 1705 1719 17 641 1741 4381 1743 Cobre conductor Latón Alpaca Bronce estánnico Bronce estánnico fundido Fundición al rojo blanco Plomo de 1ª fusión Plomo duro Plomo fundido por presión Aleaciones de estaño Zinc fundido por presión DIN GD-ZnAI 4 Cu 1 SnSb 12 Cu 6 Pb GD-Pb 87 Sb PbSb 5 GC-CuSn 7 ZnPb G-CuSn 12 CuSn 6 F 41 CuNi 12 Zn 24 F43 CuZn 28 F 35 CuZn 37 F 44 CuZn 39 Pb 3 F 43 E-Cu57 F 20 280 – 60 30 10 270 260 410 430 350 440 430 200 N/mm 2 Resist. a tracción min. 200 60 – – – 120 140 300 230 200 370 250 120 N/mm 2 piezas fundidas de medidas exactas apoyos deslizantes contrapesos y compensadores de med. exactas resistente a ácidos, inducidos, placas de baterías blando, resistente a ácidos, sellados resistente a la corrosión resistente a la corrosión, al desgaste, ruedas dentadas buenas caract. de operación, anclajes de apoyo, resortes resistente a la corrosión permite gran estiramiento buena deformación en frío piezas de tornos automáticos excelente conductividad eléctrica Lim. estira- Propiedades miento Ejemplo de aplicación min. 294 Metales pesados Material Ejemplos 2.3 Metales no ferrosos 286-309_tabelas-esp Page 294 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales – – Metales duros E = 440 000...550 000 Metales pesados E = 320 000...380 000 X 5 CrNi X 2 CrNi X 6 CrNiTi X 5 CrNiMo X 2 CrNiMo X 2 CrNiMo X 5 CrNiMo X 6 CrNiMoTi 17 12 A2 A2 A2 A4 A4 A4 A4 A4 18 9 X 10 CrNiS A1 1.4571 1.4436 1.4435 1.4404 1.4401 1.4541 1.4306 1.4301 1.4305 N° do material – – 17/12 17/13 17/12 17/11 18/10 18/11 18/09 18/09 Z 6 CNDT 17/12 Z 6 CND Z 2 CND Z 2 CND Z 6 CND Z 6 CNT Z 2 CN Z 6 CN Z 10 CNF AFNOR-Francia ≥ 650 240...450 HV 800...1900 HV Sigla Resist. a Selección tracción algunos tipos N/mm2 ≥2 Estiram. ruptura % 320 S17 317 S16 (316 S12) 316 S12 320 S17 321 S12 304 S12 304 S15 – 316 Ti 317 316 L 316 L 316 321 304 L 304 303 – – – – X8CND 1712 X8CNT 1810 X3CN 1911 X8CN 1910 X15CNF 1808 – – – – 2343 2337 – 2332 2346 – – SUS 33 SUS 33 SUS 32 SUS 29 SUS 28 SUS 27 – SIS-Suecia JIS Japón 3 Densidad 17...18,5 g/cm ; pesos de reguladores, compensadores y estabilizadores Materiales sinterizados, máx. resist. a presión y desgaste más frágil, herramientas de transformación por desbaste y corte Observaciones BS Inglaterra AISI-USA UNI-Italia ≥ 560 N/mm 2 Lim. estiram. Metales 17 13 3 18 14 3 17 13 2 17 12 2 18 10 19 11 18 9 Sigla DIN Nombre comercial 2.5 Aceros inoxidables DIN Material 2.4 Metales especiales 286-309_tabelas-esp Page 295 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 295 Sigla soldaduras plomo-estaño Soldaduras plomo-estaño con adición de Ag-, Cu ou P Soldaduras-blandas especiales Soldaduras plomo-estaño 190 125 240 183 ... 190 183 ... 190 117 ... 125 221 ... 240 230 ... 240 230 ... 250 L-Sn 60 PbCu 2 L-Sn 60 PbCuP L-Snln 50 L-SnAg 5 L-SnSb 5 L-SnCu 3 250 240 190 186 ... 270 250 ... 295 183 ... 235 280 ... 305 183 ... 190 L-PbSn 20 Sb 3 L-PbSn 12 Sb L-PbSn 40 (Sb) L-PbSn 8 (Sb) L-Sn 60 Pb 270 295 235 305 190 soldaduras para industria de carrocerías soldar cobre en industria de radiadores estañar, soldar paquetes de hojas finas soldadura de motores eléctricos, radiadores estañar cobre y aleaciones de cobre en la industria electro-electrónica soldadura-onda de cobre y aleaciones de cobre en la industria electro-electrónica soldadura de inmersión de cobre y aleaciones de cobre en la industria electro-electrónica soldadura de vidrio/metal soldadura de cobre en la industria electro-electrónica en instalaciones hidráulicas soldadura de cobre en la industria de refrigeración y en instalaciones hidráulicas soldadura de cobre en instalaciones hidráulicas Intervalo de fusión Temperatura mín 1) Propiedades aplicación ppal de la soldadura en la pieza °C °C 296 2.6.1 Soldaduras blandas (Selección de DIN 1707) Tipo de soldadura 2.6 Soldaduras 286-309_tabelas-esp Page 296 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales Depende del proceso Soldaduras a base de Cu Soldaduras con plata Ag ≥ 20 % Soldaduras con tenor de plata Ag < 20 % 1) Sigla Intervalo de fusión Temperatura mín 1) Propiedades de la soldadura aplicación ppal en la pieza °C °C 650 ... 700 BCu 86 SnP 650-700 890 ... 900 625 ... 705 L-Ag49 L-CuZn 40 620 ... 660 675 ... 735 L-Ag55Sn L-Ag44 710 ... 740 820 ... 870 L-Ag 5 L-CuP 8 575 ... 590 575 ... 595 575 ... 615 643 650 ... 800 L-AlSi 12 L-AlSi 10 L-AlSi 7,5 BCu 75AgP 643 L-Ag 15 P 900 710 690 690 650 730 860 590 595 615 650 710 soldadura dura de acero, Cu, Ni y sus aleaciones con fundente soldadura dura de acero, Cu y aleaciones de Cu, Ni y aleaciones de Ni con fundente soldadura dura de metales duros, aceros W, Mo, Ta con fundente soldadura dura de Cu y aleaciones de Cu con fundente. No sirve para aleaciones de Fe e Ni o medios que contengan S soldadura dura de Cu/Cu sin fundente. No sirve para aleaciones de Ni e Fe o medios con S soldadura dura de acero, Cu, Ni y sus aleaciones con fundente soldadura dura de Cu/Cu sin fundente Soldadura dura de aluminio y aleaciones de aluminio con punto de fusión bastante alto Soldaduras duras y de altas temperaturas (Selección de DIN 8513 o ISO 3677) Soldaduras a base de Al 2.6.2 Tipo de soldadura 286-309_tabelas-esp Page 297 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Metales 297 5) 5) 200/120 6000 190/120 5000 190/120 2800 140/120 1500 170/120 2500 PPA-GF 2 80 PET Polietilenotereftalato 1000 4500 180/120 2000 130 130/125 2500 180/120 5000 PE PC PBT-GF 160/120 1700 270/185 10 000 PC-GF 5) 2000 250/205 600 260 650 Policarbonato + GF Polietileno Policarbonato talato + GF Polibutilenoteref- 2) N/mm E PA6/6 T-GF 250/170 10 000 PA66-GF Polibutilenotereftalato PBT Poliftalamida + GF 5) Poliamida 6/6T + GF Poliamida 66 + GF 5) PA 66 PA 6-GF Poliamida 66 5) PA 11, 12 PA 6 Poliamida 11, 12 Poliamida 6 Poliamida 6 + GF FEP PFA Carbohidratosfluorados 80 1) tG °C + + + + × + + + + + + + + + + + + × + + + + + + + + + + + + + 0 + + + + + + + + + + + + + + + + 4) Resistencia a 20° contra Gasolina Diesel Aceite mineral recipientes y tubos a prueba de ácidos, hojas resistente al desgaste, químicamente inerte a partir de 60 °C pérdida de rigidez, en agua Temp. superiores a 70 °C descomposición hidrolítica rígido y duro en amplio intervalo de temperatura, transparente componentes de alta rigidez resistente al desgaste, químicamente inerte a partir de 60 °C pérdida de rigidez en agua Temp. superior a 70 °C descomposición hidrolítica rigidez ampliada con relación a PBT sin GF carcasas de máquinas/componentes rígidos, aún a altas temperaturas mucho brillo, algunos tipos transparentes partes de carcasas a prueba de impactos Fuerte eliminación de la rigidez con el aumento de la temperatura, resistente a productos químicos; revestimientos, partes deslizantes, sellados rígido y resistente a la abrasión, bajo coeficiente de abrasión buena disipación del sonido, cerca de 1 ... 3 % absorción de agua necesario para buena rigidez, PA 11/12 esencialmente baja absorción de agua carcasas de máquinas a prueba de impactos Otras características Ejemplo de aplicación 298 Acrilonitrila-ButadienoABS Estireno Sigla (ISO 1043/ DIN 7728) Termoplásticos (Selección de DIN 7740 ... 7749; DIN 16771 ... 16781)˙ 3.1 Nombre químico Plásticos 3 286-309_tabelas-esp Page 298 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos 5) 70/60 150/130 120/100 SAN S/B Estireno-Acrilonitrilo Estireno-Butadieno 1500 3000 900 40 3000 200 2500 – 0 + + + – – + + × – + + + + PTFE 300/240 400 + + 4) + muy resistente, × resistencia media, 0 poco resistente - no resistente 5) GF fibra de vidrio (25 ... 35 peso. %). 6) sin ruptura 7) mezcla de polímeros de éter polifenileno y estireno/butadieno + Plásticos 1) temperatura máxima de uso, corta duración (1 h)/larga duración (5000 h). 2) módulo de elasticidad, valores de referencia aproximados 3) Valor de resistencia de acuerdo con DIN 53 453. 2 y 3) Poliamidas saturadas a la humedad del aire a 23 °C e 50 % humed. rel. Politetrafluoretileno Resiste a altas temperatura y radiaciones, rígido Fuerte pérdida de la rigidez con el aumento de temperatura, alta resistencia al envejecimiento y a productos químicos bajo coeficiente de abrasión, piezas deslizantes Piezas moldeadas, transparente y revestido en todos los colores Cuero sintético, capuchas elásticas, aislamiento de cables, mangueras, sellados Piezas resistentes a la intemperie de uso externo, tubos, instalaciones galvanizadas Shore D = 80; piezas deslizantes y de desgaste Shore A = 90; membranas, aislamientos Piezas moldeadas, químicamente resistente, también transparente Partes de carcasas a prueba de impactos en varias áreas × + + + 0 0 + Altamente resistente al calor Utilidades domésticas, cajas de baterías, tapas Ruedas de ventiladores Cristalino y en todos los colores, resiste a la intemperie Difusores, lentes Sensible a la formación de tensiones bajo influencia de ácidos, piezas moldeadas precisas Resiste al agua caliente, refractario Aumento de rigidez en relación al PETP sin GF + + + + + Plásticos sin uniones cruzadas que sólo se pueden ser moldear y sinterizar Poliamida Pl 320/290 3100 + + + 60 90 80/70 PVC-P PUR PUR 80 PVC-U PS 130/110 4000 Cloruro de polivinilo con plastificante Cloruro de polivinilo sin plastificante Poliuretano rígido Poliuretano maleable Polistireno PP-GF + 5) × Polipropileno + GF + + + × 0 0 + + + × 270/240 13 000 130/110 1500 + + + + + 120/100 2500 3000 + 7) Éter polifenileno + SB (PPE+S/B) Sulfato polifenileno + GF PPS-GF Polipropileno PP 80 200/120 7000 125/120 2000 140/120 6000 PMMA PET-GF Polioximetileno POM Polioximetileno + GF POM-GF Polimetilmetacrilato + GF Polietilenotereftalato 286-309_tabelas-esp Page 299 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 299 – 150 181 801 e 803 802 e 804 870 871 872 – – – 83 Bismaleinimida Silicona Epoxi Poliéster Melamina Melamina-Fenol 5) Polvo de piedra Fibra de vidrio, corta Fibra de vidrio, larga Fibra de vidrio, corta Fibra de vidrio, larga Grafito Fibra de vidrio, materiales de carga inorgánicos Fibra de algodón Fibra de vidrio, corta Polvo de madera Pasta química 6) Fibra de algodón Entretela de algodón 5) 74 5) 71 Pasta química Polvo de madera Polvo de madera 30.5 31 e 31.5 Fenol-Cresol Cordón de amianto 51 Polvo de piedra Material de carga 16 Tipo de resina 180/140 120/80 120/80 170/130 170/130 180/130 180/130 180/130 340/180 320/170 290/160 140/100 140/100 140/100 140/100 140/100 140/100 200/140 180/130 1) tG °C 80 70 80 60 55 50 80 90 55 200 65 60 60 60 60 60 70 70 50 N/mm 2) σbB min. 2 Resiste a altas temperaturas, alta calidad eléctrica Alta resistencia aún a temperaturas elevadas, para piezas deslizantes y mancais en altas temperaturas Tipos 870 e 871 como masa de baja presión para revestimiento de piezas de metal y compon. electrónicos Bajas temper. de ablandamiento, poco desvanecimiento Alta resistencia mecánica, resiste al rojo blanco Refractario, alta calidad eléctrica, buena recontracción Para piezas de alta exigencia eléctrica y mecánica Tipos 801, 804 exigen poca presión de compresión (permiten piezas grandes). Tipos 803, 804 refractarios Más rígido que el tipo 31 Absorción de agua ligeramente mayor que la de los tipos 11 ... 16. Para piezas con buena capacidad de aislamiento en el área de baja tensión. Tipo 74 resiste a impactos Piezas exigidas térmicamente,buena resistencia al rojo blanco buena conducción del calor, poca alteración de medidas e atmósfera húmeda. Tipos 30.5 e 31.5 para piezas muy exigidas eléctricamente Propiedades, Ejemplos de aplicación Duroplásticos (Selección de DIN 7708, 16 911, 16 912) 300 11.5 Tipo 3.2 286-309_tabelas-esp Page 300 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos Tipo de resina Material de carga 1) tG °C N/mm 2) σbB min. 2 Propiedades, Ejemplos de aplicación 1) Temperatura limite cf. VDE 0304, Parte 2) Resistencia a la flexión cf. DIN 53 452. 130 2, para 25 000 h duración de uso. Manta laminada (DIN 7735, Parte 2 / VDE 0318, Parte 2) Resina poliéster Manta de fibra de vidrio Hm 2472 no saturada 200 alta calidad en términos eléctricos y mecánicas, muy resistente a la fluidez Tejido laminado (nombre comercial, p.ej., Resitex) (DIN 7735, Parte 2/VDE 0318, Parte 2) Hgw 2072 Resina fenólica Tecido fibra de vidro 130 200 alta resistencia mecánica, eléctrica y térmica Hgw 2082 Resina fenólica Tecido fino de algodão 110 130 se trabaja bien, buen comportamiento deslizante y resistente, especialmente indicado para Hgw 2083 Resina fenólica Tecido mt. fino de algodão 110 150 ruedas dentadas, apoyos óptimas características eléctricas y mecánicas, material Hgw 2372.1 Resina epoxi Tecido fibra de vidro 120 350 de base FR 4 para placas de CI Hgw 2572 Resina silicona Tecido fibra de vidro 180 125 para uso a altas temperaturas Papel laminado (nombre comercial, p.ej., Pertinax) (DIN 7735, Parte 2/VDE 0318, Parte 2) Hp 2061 Resina fenólica Bandas de papel 120 150 para exigencia mecánica poca absorción de agua, tropicalizado Hp 2062.8 Resina fenólica Bandas de papel 120 80 para exigencia eléctrica Hp 2063 Resina fenólica Bandas de papel 120 80 material de base FR2 para placas de CI particularmente resistente a fluidez, placas decorativas buenas propiedades eléctricas y mecánicas; Hp 2262 Resina melanínica Bandas de papel 90 100 no inflamable, material de base FR 3 para placas de CI Hp 2361.1 Resina epoxi Bandas de papel 90 120 Tipo 3.3 Plásticos laminados 286-309_tabelas-esp Page 301 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos 301 VMQ SBR Goma poliuretano Goma silicona Goma estirenobutadieno 9) 5 ... 13 N/mm 2 tracción Resist. a la 100 ... 350 9) ruptura % Estiram. 100 ... 800 300 ... 600 100 ... 400 100 ... 350 150 ... 500 200 ... 500 150 ... 500 15 ... 35 100 ... 600 4 ... 9 7 ... 17 7 ... 17 7 ... 14 6 ... 15 15 ... 25 200 ... 500 10 ... 20 100 ... 700 7 ... 25 7 ... 17 30 ... 100 20 ... 80 50 ... 98 7 ... 30 4 ... 9 10) × 0 10) + × 0 10) + + + + + + + + × 10) × × - + × - + + + + + + + + × × - + 10) 10) 10) 10) 10) intem- Ozono perie + × - - - - 0 - - + × - + - 0 + - 0 0 × - 0 × - × 0 × - × × × + + × - - + 0 - + + + - + × - + + + - 0 - + - - + + + + + - + + - - + × × - - + + + + + × C × × × × + 0 × × × 0 - × 0 - × × - + B - + - - - + + + - - - - - × - - D 12) difícil combustión HF Líquidos hidráulicos de Comb. Combus- Aceite A motor tible mineOtto Diesel ral 11) Resistencia contra 8) temperatura no constante 9) según composición de la mezcla 10) pode mejorar con la adición de conservantes 11) + buena resistencia, × resist. media, 0 baja resistencia, - no resistente 12) A emulsión aceite en agua; B emulsión agua en aceite; C solución poliglicolagua; D líquidos sintéticos 100 ... 800 100 ... 400 20 ... 50 300 ... 700 20 ... 100 15 ... 30 100 ... 800 45 ... 90 40 ... 70 40 ... 90 20 ... 85 50 ... 75 50 ... 90 50 ... 85 50 ... 95 20 ... 90 40 ... 85 35 ... 100 10 ... 25 100 ... 700 55 ... 90 Dureza A-Shore 1) temp. máxima de uso, corta duración (100h)/constante (20 000h). 2) resistencia a flexión 3) rigidez contra impactos 5) con o sin adición de otros elementos orgánicos 6) y/o polvo de madera 7) DIN ISO 1629. –50 ... + 110 –60 ... + 200 –25 ... + 80 AU EU –20 ... + 150 –55 ... + 90 –60 ... + 200 HNBR FMQ Goma fluorsiliconada –25 ... + 250 NR FPM Goma fluorada –50 ... + 150 Goma natural EPDM Goma etilenopropileno –40 ... + 185 –40 ... + 135 –30 ... + 140 –30 ... + 140 –40 ... + 110 –40 ... + 125 –30 ... + 120 –20 ... + 150 aplicación °C 8) Campo de Goma nitrilohidratada EAM Goma etilenoacrilato CM Goma cloropolietileno CSM CR Goma cloropreno ECO IIR Goma butilo Polietileno clorosulfonado NBR Goma epiclorohidrina ACM Goma acrilonitrilo-butadieno 7) Sigla 302 Goma acrilato Material 3.4 286-309_tabelas-esp Page 302 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos 286-309_tabelas-esp Page 303 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos 303 3.5 Características de identificación Así se identifica el tipo de plástico Material Características típicas Temperatura Aplicaciones típicas de soldadura Ensayo de combustión: carboniTubos, conexiones, placas, za al rojo blanco, apaga espontáperfiles de construcción, neamente piezas técnicas moldeadas y mucho más PVC rígido Olor del humo: penetrante, re- ca. 300 ° cuerda ácido clorhídrico Ensayo de precipitación: estallidos Ensayo de combustión: llama Revestimientos de pisos, amarillo verdosa, fuliginosa moquetes, mangueras, placas, juguetes, y mucho más PVC blando Olor del humo: penetrante, re- ca. 400 ° cuerda ácido clorhídrico Ensayo de precipitación: sin ruido Ensayo de combustión: llama Utilidades domésticas y amarilla viva, gotas continúan queproductos electrotécnicos, PE blando mando juguetes, botellas, y mucho (LDPE) ca. 250 ° más Olor del humo: de vela quemada Polietileno Ensayo de precipitación: sonido sordo Ensayo de combustión: llama Palanganas, cestas, latas, amarilla viva, gotas continúan quemateriales aislantes, tubos, PE rígido mando claraboyas de sótanos, re(HDPE) ca. 300 ° cipientes de transporte, Olor del humo: de vela quemada Polietileno baldes para residuos y muEnsayo de precipitación: estallicho más dos Ensayo de combustión: llama Tubos de desagüe HT, clara con centro azul, gotas contiasientos de sillas, embalanúan quemando jes, partes de automóviles, PP carcasas de aparatos, pieOlor del humo: penetrante de pa- ca. 250 ° Polipropileno zas técnicas moldeadas, rafina cajas de baterías, y mucho Ensayo de precipitación: estallimás dos Ensayo de combustión: humo nepartes de automóviles, cargro, en copos casas de aparatos, maletas ABS ca. 350 ° Olor del humo: dulzón Ensayo de precipitación: estallidos 286-309_tabelas-esp Page 304 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 304 Plásticos 3.6 Nombres comerciales de los plásticos Sigla Nombre químico ABS Acrilonitrila-butadieno-estireno Cycolac, Novodur, Ronfalin, Terluran ACM Goma acrilato Cyanacryl, Hycar Goma acrilato-etileno Vamac Poliéster aromático Arylef, APEC Aramid Poliamida aromática corresp. Kevlar, Nomex ASA Acrilato-acrilonitrila-estireno Luran S AU Goma poliuretano Urepan CA Acetato de celulosa Bergacell, Tenite CAB Acetobutirato de celulosa Cellidor, Tenite CM Goma cloropolietileno Bayer CM, CPE CR Goma cloropreno Baypren, Neoprene CSM Polietileno clorosulfonado Hypalon ECO Goma epicloridrina Herclor, Hydrin EP Epoxi Araldite EPDM Goma etileno-propileno Buna AP, Dutral, Keltan, Nordel, Vistalon EU Goma poliuretano Adiprene C FPM Goma fluorada DAI-EL, Fluorel, Tecnoflon, Viton NBR hidratado Therban, Zetpol IR Goma isopreno Cariflex IR, Natsyn MF Melamina-formaldehído Baquelite, Supraplast, Resopal MPF Melamina/Fenolformaldehído Supraplast, Resiplast MVQ Goma silicona Rhodorsil, Silastic, Silopren EAM APE 1) 1) HNBR 1) NBR PA 46 1) PA 6-3-T Nombre comercial Goma acrilonitrilo-butadieno Buna N, Chemigum, Hycar, Perbunan Poliamida 46 Stanyl Poliamida amorfa Trogamid T PA 6 Poliamida 6 (Polímeros de ε-caprolactam) Akulon, Durethan B, Grilon. Nivionplast, Perlon, Renyl, Sniamid, Technyl, Ultramid B, Wellamid PA 66 Poliamida 66 Akulon, Durethan A, Minlon, (Polímeros de hexametilenodiamida y Nivionplast, Nylon, Sniamid, Technyl, ácido adípico) Ultramid A, Wellamid, Zytel PA 6/6T Poliamida parcialm. aromática PA 11 Poliamida 11 Rilsan B (Polímeros de 11-aminoácido undecam) Ultramid T PA 12 Poliamida 12 (Polímeros de laurinlactam) Grilamid, Rilsan A, Vestamid PAI Poliamida-lmida Torlon PAN Poliacrilonitrilo Dralon, Orlon PBT Polibutilenotereftalato Crastin, Pocan, Ultradur, Vestodur, Pibiter PC Policarbonato Makrolon, Orgalan, Sinvet, Lexan 286-309_tabelas-esp Page 305 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Plásticos Sigla (PC + ABS) (PC + ASA) (PC-PBT) PE PEBA PEEK PEI PES 1) PETFE PETP PF PFA 1) Nombre químico Mezcla de Policarbonato + ABS Mezcla de Policarbonato + ASA Mezcla de Policarbonato + PBT Polietileno Nombre comercial Bayblend T, Cycoloy Terblend S Makroblend PR, Xenoy Hostalen, Lupolen, Stamylan, Vestolen Polieterblocamida Pebax Polieter-Eterketon Polieterimida Polietersulfona Victrex “PEEK” Ultem Victrex “PES” Copolímero Politetrafluoretileno-Etileno Hostaflon ET, Tefzel Pl Polietilenotereftalato Fenol-Formaldeído Perfluoralkoxy Copolímero TetrafluoretilenoHexafluorpropileno Poliimida PMMA Polimetilmetacrilato POM Polioximetileno, Poliformaldeído (um poliacetalo) PP Polipropileno PFEP 1) PPA (PPE + SB) (PPE + PA) PPS PS PSU PTFE PUR PVC-P PVC-U PVDF PVF SAN SB SBR TPE-E 1) TPE-O TPE-S UF UP 1) 1) 305 Arnite, Crastin, Mylar, Rynite, Trevira Baquelite, Supraplast, Vyncolite Teflon PFA Teflon FEP Kapton, Kerimid, Kinel, Vespel Degalan, Diakon, Lucryl, Perspex, Plexiglas, Vedril Delrin, Hostaform C, Ultraform Daplen, Hostalen PP, Moplen Stamylan P, Starpylen, Vestolen Poliftalamida, parcialm. aromática Amodel Mezcla de Polifenileter + SB Noryl, Luranyl Mezcla de Polifenileter + PA Noryl GTX, Ultranyl, Vestoblend Sulfeto de polifenileno Craston, Fortron, Ryton, Tedur Edistir, Hostyren, Poliestireno, Poliestireno Vestyron Polisulfona Udel, Ultrason S Politetrafluoretileno Fluon, Hostaflon, Teflon Poliuretano Desmopan, Elastollan, Lycra, Vulkollan Cloruro polivinílico, contiene plastificante Trosiplast, Vestolit, Vinoflex Cloruro polivinílico, sin plastificante Trovidur, Hostalit, Vinidur, Vestolid Fluoruro polivinilideno Dyflor, Kynar, Solef Fluoruro polivinila Tedlar Estireno-Acrilonitrilo Kostil, Luran, Tyril Estireno-Butadieno Hostyren, Lustrex Goma estireno-butadieno Buna Hüls, Buna S, Cariflex S 2) Arnitel, Hytrel, Riteflex 2) Leraflex, Santoprene 2) Cariflex, Evoprene, Kraton TPE Base de poliéster TPE Base de olefina TPE Base de estireno Formaldehído de urea Poliéster insaturado baquelite, Pollopas Keripol, Leguval, Palatal 1) Sigla aún no normalizada 3) ISO 1043/DIN 7728 (termoplásticos, duroplásticos), ISO 1629 (elastómeros) 2) TPE: elastómero termoplástico Maderas Sugi, JapaCryptomeria OA nese Cedar Sugi Terminalia Framire 0,47 0,5 amarillo dorado Idigbo AF EU, NA amarillo, amarillo dorado Chopo 0,45 blancuzco EU 0,4 Abeto blanco, Pino rojo blancuzco 0,44 EU, NA Gabu, Gaboon Redwood Pino 0,36 — — — — — — — — — pulir — — — — — — — — — — — — — — — — — — colar Manufaturabilidad flexible — — — — — — — — — barnizar media mala mala media buena m buena mala mala mala Durabilidad Compensado, Parquet, Muebles Compensado, artesanía industr. Revestim. interiores Compensado, Vigas, Aglomerado Compensado, Revest. interiores Marcos, Ventanas, Interior-exterior, Construcciones, Constr.naval Compensado, Paneles Marcos, Barriles Compensado, Vigas, Aglomerado Aislamiento, sandwich, Elementos fluctuantes Modelado Aplicación típica Densidad: con humedad residual de 12 %. Son informados los valores medios. Según lugar y condiciones de crecimiento, la densidad puede variar para el mismo tipo de madera. Presencia: Son informadas las áreas principales. Se puede encontrar también en otras partes del planeta. Abreviaturas AF – África; AU – Australia; EU – Europa; NA – América del Norte; SA – América del Sur; OA – Asia; SOA – Sudoeste asiático Populus Picea Chopo Abeto blanco Aucumea 0,44 Secuoya Secuoya Ocurne 0,4 castaño marrón clare NA Abies amarillo claro 0,16 Pino AF crema Abachi, Triplochiton Obeche Samba SA Obeche Balsa Ochroma Densidad r12 g/ccm Balsa Nombres Presen- Color del comerciales cia típica centro Nombre científico 306 Nombre popular 4.1 Madera leve (selección de las maderas más importantes, clasificadas por densidad) 4 286-309_tabelas-esp Page 306 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Maderas Swientenia Khaya Caoba Caoba africana Ulmus Olmo Sipo Juglans N. Nogal Pterygota Pseudotsuga Pino Douglas Entandrophragma U. Pinus Pino Koto Fagus Faia EU, NA SA AF AF EU, NA EU, NA NA, EU EU, NA — 0,62 0,63 rosarojo clar castaño 0,61 castaño castaño 0,61 0,6 castaño rojizo crema — 0,6 marón oscuro — — — — — — rosa amar. 0,6 0,6 — — — — marón gris 0,6 0,57 0,55 0,55 — pulir amar, marón rosa castaño blanco amar.-dor. 0,51 g/ccm Densidad r12 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — colar Manufaturabilidad flexible — — — — — — — — — — — — — barnizar buena regular buena media mala regular regular m. buena regular mala buena mala regular m. buena Durabilidad Muebles, equipos deportivos, Construcciones Compensado, Muebles, Perfiles Compensado Ventanas Compensados, Compensado, Muebles, Constr. naval Ventanas, Carpintería, Constr. naval Muebles Compensado, Carpintería, Parquet, Const. naval Compensado, Mad. constr. Muebles, Instrument, Artesan. industr. Compensado, Ventanas Madeira construcción Madera construcción Compensado, Muebles, Constr. naval Aplicación típica Maderas Khaya, KhayaAF Mogno Caoba brasileña Koto, Anatolia Utile, SipoCaoba Olmo Pino, piñonero Pino de Oregón, Douglasie, Red Fir Nogal Hickory Faia verm. SOA Shorea Lauan EU, NA Acer, Maple Acer Árce Lauan, Red Lauan NA Hemlock, Alaska-Pine Tsuga Pino de Alasca amar.-dor. Presen- Color cia típica central AF Nombres comerciales Afrormosia Nombre científico Afrormosia Pericopsis Nombre popular 4.2 Maderas de peso medio (selección de las maderas más importantes, clasificadas por densidad) 286-309_tabelas-esp Page 307 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 307 Alerce Pterocarpus Pinus Tectona Pterocarpus Afzelia Taxus Padouk Pino Pitch Teca Afrikan. Padouk Doussi Tejo Tejo Afzelia Padouk, Padauk Teca Pino Pitch Roble Ambonia, Padouk Quercus Roble Pera Pirus Peral Sapeli Sapele, EntandroSapeliphragma C. Caoba Tieghenne- Makotre, Makore lla Douka Meranti, Meranti Shorea Dark Red Meranti Alerce Larix Ramin Abedul Betula Gonystylus Ramin Abedul Iroko rojo SOA EU, NA EU, NA AF AF SOA NA SOA 0,8 0,8 castaño 0,77 castaño rayado rojo coral 0,75 0,72 amar. dor. amar. rojizo. castaño — — — — — — — 0,7 0,71 — — — — 0,7 0,7 0,69 0,68 color miel marrón rosado marrón gris, amarillo gris castaño AF EU, NA castaño — 0,67 marrón rojizo — — pulir — 0,65 0,65 Densidad r12 g/ccm blanco amaril. 0,66 crema amar.-dor., marrón osc. Color central AF EU, NA SOA EU, NA AF Nombres Presencia comerciales típica — — — — — — — — — — — — — — — flexible — — — — — — — — — — — — — — — colar Manufaturabilidad — — — — — — — — — — — — — — — barnizar buena m. buena m. buena m. buena buena buena buena regular regular buena media buena mala mala m. buena Durabilidad Muebles, Instrumentos, artesanía industrial Pisos, Muebles, Barriles, Umbrales Compensado, Muebles Construcciones, Marcos, Constr. naval Compensado, Muebles, Constr. naval Carpintería, Parquet, Torneado Muebles, escaleras, Constr. naval Muebles, Instrumentos artesanía industrial Compensado, Ventanas Carpintería, Parquet, artesanía industr., Constr. naval Compensados Perfiles, Vigas, Cabrios Construcciones, Marcos, Pisos, Constr. naval Compensados, Laminados, Muebles, Constr. naval Compensado, revest, interiores, Parquet Aplicación típica 308 Iroko, Chlorophoa Kambala Nombre Nombre popular científico Maderas de peso medio - continuación (selección de las maderas más importantes, clasificadas por densidad) 286-309_tabelas-esp Page 308 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM Maderas Millettia Olea Shorea Dalbergia Eusideroxylen Diospyros Lophira Diospyros Swartzia Olivo Balau Palisandro Bilimbín Ébano africano Azobe Ébano Coración de Negro SA SOA AF AF SOA rojo oscuro, marrín viol. negro, rayas amar. negro marrón negro marrón — — 1,2 1,2 — — — — — — — — — — pulir 1,07 1,05 1,04 1 vino, rayado Rosewood, Palisander Borneo, Palo de hierro Ébano africano Bongossi, Ekki Ébano de Makassar Palo de hierro SOA 0,97 blanco amar., ra0,9 yas oscuras amar.-dor. EU 0,89 0,87 violeta dorado 0,87 0,85 marrón oscuro salmón Densidad r12 g/ccm Yakal, Balau SOA Olivo Wenge, Janbire, Panga- AF Panga Mad.-violeta, USA Purple Heart Mad. satén, SOA satén AU Color central — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — colar Manufaturabilidad flexible — — — — — — — — — — — — barnizar m. buena m. buena m. buena m. buena m. buena m. buena m. buena buena buena buena muito boa m. buena Durabilidad Construcción, Parquet, Umbrales Muebles, Instrumentos, Artesan. industr. Construcción, constr. naval, Umbrales Instrumentos, Artesan. industr. Parquet, Umbrales, constr. naval Instrumentos, Artesan. industr. Pisos, Carpintería, Instrumentos Artesan. industr. Madera para minas, umbrales, Parquet, Constr. naval Compensados, Parquet, revestim. de interior, torneado Parquet, Carpintería, Artesan. industr. Compensados, paneles, artesan. industr. Aplicacción típica Maderas Densidad: con humedad residual de 12 %. Se informan los valores medios. Según el local y las condiciones de crecimiento, la densidad puede variar para el mismo tipo de madera. Presencia: Se mencionas las principales regiones. También se puede encontrar en otras partes del planeta. Abreviaturas AF – África; AU – Australia; EU – Europa; NA – América del Norte; SA – América del Sur; OA – Asia; SOA – Sudoeste asiático Chloroxylon Madera satén Amaranto Peltogyne Wenge Eucalyptus Eucalipto Eucalipto Nombres Presencia comerciales típica Nombre científico Nombre popular 4.3 Maderas pesadas (selección de las maderas más importantes, clasificadas por densidad) 286-309_tabelas-esp Page 309 Wednesday, January 30, 2002 8:27 AM 309 310-339_aplic-esp Page 310 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 310 310-339_aplic-esp Page 311 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Aplicaciones Aplicaciones 1. Perforar 312–319 2. Atornillar 320–322 3. Amolar 323–331 4. Serrar 332–335 5. Fresar 336–337 6. Seguridad en el trabajo 338–339 311 La mayoría de las tablas de aplicaciones utilizan las marcas de fantasía empleadas por la BOSCH, y no están identificadas especialmente. Los datos también se refieren a las aplicaciones normales específicas de los accesorios o herramientas Bosch. En casos especiales, o si se utilizan herramientas de otros fabricantes, valen las condiciones específicas de las mismas. Si en nuestros productos se introducen modificaciones técnicas, las propiedades pueden resultar diferentes de las consignadas, por este motivo, no damos ninguna garantía sobre las informaciones contenidas en este manual. Debido al constante perfeccionamiento tecnológico, las propiedades de las herramientas pueden sufrir alteraciones transitorias. Seguridad Por principio, cuando se trabaja con herramientas eléctricas y sus accesorios, o con herramientas manuales, se deben observar todas las normas de seguridad y los manuales de operación vigentes. Hay que tener en cuenta las propiedades específicas de los materiales. Los órganos regionales competentes pueden ofrecer todas las informaciones sobre las normas en vigor en determinado momento. Todas las herramientas BOSCH vienen con detalladas recomendaciones de seguridad. Antes de colocar la herramienta en funcionamiento por primera vez hay que leer las recomendaciones de seguridad con atención y en forma completa. 310-339_aplic-esp Page 312 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 312 1 Perforar Perforar Taladro/Taladro de impacto hasta 1200 Watts + + + + + + + + + + + + + Taladro de impacto a batería* Taladro/Taladro de impacto hasta 850 Watts + Atornilladora a batería* Taladro/Taladro de impacto hasta 650 Watts Brocas p/ metal Broca progresiva pa- hasta 20 mm ra chapas Broca progresiva pa- más de 30 mm ra chapas Broca p/ acerohasta hasta 10 mm hasta 13 mm hasta 20 mm Brocas p/ madera Sierra vaso hasta 40 mm hasta 68 mm hasta 80 mm hasta 152 mm Broca p/ madera hasta 15 mm hasta 25 mm hasta 32 mm Broca en serpentina hasta 18 mm hasta 32 mm Broca p/ instalacio- hasta 18 mm nes y construcción hasta 30 mm Broca chata de fresar hasta 40 mm Broca Forstner hasta 50 mm Broca artística HM hasta 50 mm Brocas p/ homigón Broca p/ homigón hasta 15 mm Blue Granite hasta 20 mm Silver-Percussion hasta 25 mm Broca p/ piedra hasta 12 mm hasta 18 mm Impact hasta 24 mm hasta 30 mm Broca corona hasta 68 mm hasta 80 mm Brocas diversas Broca multiuso Karat hasta 14 mm Broca Black-Quarz hasta 14 mm Broca para vidrio hasta 12 mm Taladro/Taladro de impacto hasta 550 Watts 1.1 Guía de adaptación de las brocas para taladros + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Muchas veces, se ignora la relación entre la herramienta y la broca. Sólo cuando se conoce y utiliza esta relación se pueden optimizar la durabilidad de la herramienta y los resultados del trabajo. * según el tipo 1.2.1 Plásticos PVC, poliamida Plexiglas Baquelita Pertinax Resopal Goma rígida Resist. a la tracción N/mm 2 Mejor punta de perforación A/B/C A/B/C A/B/C A/B/C A/B/C A/B/C Mejor ángulo de corte octogonal N/W N N N N N + + + + + + Tipo W ángulo de corte octogonal γ = 27° até 45° HSS R DIN 1897 + + + + + + HSS G DIN 338 + + + + + + + + + + + + A Afilado cruzado para acero normal optimizado + + B Afilado con capa cónica + + + + + + C Punta de perforación apuntada Sierra-copo HSS bimetal HSS TiN DIN 338 HSS Co DIN 338 HSS G DIN 340 Tipo H ángulo de corte octogonal γ = 10° até 19° D Afilado cruzado para acero rígido optimizado água água água a seco a seco a seco Refrigeración recomendada Tipo N, resolución normal ángulo de corte octogonal γ = 19° até 40° Siempre y cuando sea posible, es conveniente trabajar con un sistema de refrigeración. En la práctica esto no siempre es posible cuando se trabaja manualmente con las herramientas. Por eso proyectamos nuestras brocas HSS para permitir que las virutas se retiren rápidamente. En general, para plásticos duros y rígidos o que producen virutas cortas, lo ideal es usar brocas con punta de ángulo grande y cortes de ángulos pequeños. Para plásticos blandos y rígidos o que producen virutas largas lo ideal es usar brocas con punta de ángulo grande y cortes de ángulos también grandes. 1.2 Perforar plástico y metal 310-339_aplic-esp Page 313 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Perforar 313 HSS R DIN 338 A A/D A/D D 880 1000 600 800 800 1100 300 400 450 180 350 200 270 400 430 150 Acero refractario Acero para resortes Fundición gris Acero sinterizado Acero fundido Alumínio sin aleación Aleación de alumínio Cobre sin aleación Aleación de cobre Bronce Latón Magnesio Nota: Óleo = aceite A/B/C 600 A/B A/B D D A/B A D A/C/D A/C/D A/C/D A/D D A 400 Acero para herramientas sin aleación Aleación de acero para herramientas Aleación de acero para herramientas Acero inoxidable Acero inoxidable Resist. a 2 tracción N/mm Chapa de acero A A/B/C Mejor punta de perforación 350 700 Mejor ángulo de corte octogonal N H N W N/W N/W W N N N N N N N N N N N N N HSS R DIN 338 + + + + + + HSS R DIN 1897 + + + + + + + HSS G DIN 338 + + + + + + + + + + + + + HSS G DIN 340 + + + + + + + + HSS Co DIN 338 + + + + + + + + + HSS TiN DIN 338 + + + + + + + + + + + + + Sierra-copo HSS bimetal + + + + + + + + + + + + + + Refrigeración recomendada a seco óleo p/ perforación a seco, nunca usar água óleo p/ cortes, óleo p/ perforación óleo p/ cortes, óleo p/ perforación óleo p/ perforación, óleo p/ cortes óleo p/ perforación, óleo p/ cortes a seco óleo p/ perforación, óleo p/ cortes óleo p/ perforación, óleo p/ cortes óleo diéster, óleo p/ cortes óleo diéster, óleo p/ cortes óleo diéster, óleo p/ cortes óleo diéster, óleo p/ cortes óleo p/ perforación, óleo diéster óleo p/ perforación, óleo diéster óleo p/ perforación, óleo p/ cortes óleo p/ perforación, óleo diéster óleo p/ perforación, óleo p/ cortes óleo p/ perforación, óleo p/ cortes 314 1.2.2 Metales Acero estructural sin aleación Acero estructural sin aleación 310-339_aplic-esp Page 314 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Perforar 310-339_aplic-esp Page 315 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 315 Perforar Broca para madera Broca en serpentina Broca Forstner Broca artística de HM Broca para bisagras Broca multi-uso Karat Broca para instalaciones y construcción Broca chata para fresar Sierra vaso multi-uso Karat Sierra vaso bi-metal 1.3 Perforación de madera Productos y sub-productos de madera Madera blanda Madera dura Madera tropical Madera encolada Madera de tope Placas de enchapado Placas de aglomerado Aglomerado revestido de plástico Resopal Fórmica Aglomerado unido por cementación Placas de cartón yeso Placas de lana de piedra Placas de hormigón poroso Termoplásticos Materiales de espuma rígida + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 1.4 Perforación de piedras 1.4.1 Brocas multiuso karat y brocas para pisos/azulejos Material Pisos y azulejos Cerámica Mármol Cemento amianto Plásticos Chapas de metal & alumínio Cartón yeso Madera, aglomerado Mampostería Ladrillo común Hormigón (B35 armado) Sierra Brocas vaso + + + + + + + + + + – + + + + + + + + + + +* Cuando las brocas multiuso Karat de Bosch se usan con taladros a batería presentan una capacidad de perforación mucho mayor que cuando se usan con las brocas convencionales de punta de metal duro (ver gráfico). Esta tecnología innovadora con punta optimizada permite hacer una perforación previa muy precisa. *sin impacto Sumamente versátiles: Se recomiendan las brocas y las sierras vaso Bosch Karat para todos los materiales para decoración de interiores existentes en el mercado. 310-339_aplic-esp Page 316 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Perforación de piedras Blue S i l v e r Impact Granite Percussion Eternit Clínquer Azulejos Pisos Vidrio Vidrio templado Cerámica * sin impacto Formato em U estría em espiral laminada por rodillos Formato em U estría em espiral laminada por rodillos + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Karat sierra vaso + Placas de yeso Chapas de cartón yeso Chapas de lana de piedra Chapas de aglomerado cementado Pizarra Mármol Mármol duro Diorit Granito Black Quarz Broca coroa + Formato semicircular estría em espiral laminada por rodillos Broca para pisos y azulejos Impact Estría em espiral Piedra calcárea Mampostería Piedras decorativas Formato em U estría em espiral laminada por rodillos Silver-Percussion Ladrillo común Ladrillo perforado Tejas Formato em U estría em espiral laminada por rodillos + + + Blue-Granite Tipo de piedra Hormigón B 35 Hormigón B 45 Karat Punta da broca Para trabajar piedra u hormigón, Bosch recomienda usar taladros de impacto con portabrocas SDS-plus o SDS-max. En el mercado hay una gran variedad de brocas con punta de metal duro para hormigón, piedras naturales, mampostería. Black-Quartz broca rotativa 1.4.2 Perforar Karat Broca multiuso 316 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 4000 3000 4500 4000 2000 1900 1800 Plásticos Alumínio Cobre Acero Estructural Acero De Grano Fino Acero Especial 1200 1400 1600 3200 3500 2400 3200 3500 5 700 1000 1200 2400 2600 1800 2400 2600 8 600 800 1000 2000 2300 1500 2000 2300 10 500 650 800 1600 2000 1200 1600 2000 12 270 300 550 1200 1500 900 1200 1500 16 220 240 440 580 660 800 900 1000 20* 140 150 280 380 420 800 900 1000 30* 110 120 220 290 330 600 700 800 40* 80 100 170 230 250 600 700 800 50* 70 80 140 200 220 400 500 600 60* 50 60 110 140 160 300 350 400 80* 40 50 80 110 130 200 250 300 100* Atención: El no. de revoluciones informado representa un valor medio, obtenido a partir de tablas. Es prácticamente casi imposible alcanzar estas revoluciones, por varios motivos. En estos casos, hay que seleccionar el valor más aproximado. Los valores de rotación para maderas siempre son aproximados, porque el mismo tipo de madera puede presentar características diferentes en cada lote. Antes de comenzar el trabajo la broca debe estar adecuadamente afilada. Debido a las diferentes características de los plásticos, siempre es necesario perforar previamente el material. Los diámetros marcados con * se refieren al uso de sierras vaso. 4500 Madera Dura 3 Madera Blanda Material Diámetro en mm Valores de referencia para el número de revoluciones en función del material al perforar con taladro manual, dependiendo del material y del diámetro de la broca. 1.5 Diâmetro del orificio y número de revoluciones 310-339_aplic-esp Page 317 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Perforar 317 310-339_aplic-esp Page 318 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 318 Perforar 1.6 Sierras vaso multiuso Karat Las sierras vaso multiuso Karat de Bosch son ideales para electricistas, gasfiter y carpinteros que deben estar preparados para diversos trabajos de perforación en interiores, sin tener que cambiar el útil para cada nuevo trabajo. Estas herramientas Bosch tienen diámetros de 25 a 105 mm a elección. El programa Karat tiene la broca de dimensiones apropiadas para cada trabajo. Material Taladro desde 800 Watts + + + + + Broca-corona 105 80 74 68 63 50 46 40 35 30 25 Tubos de extractor Caja de distribución Caja de derivación Caja p/ pared hueca Caja de enchufes Caños para desagüe, tubos de agua y calentamiento Caños de desagüe y tubos de calientamiento Máquina Taladro desde 400 Watts + + + + + + 1.7 Diámetros de brocas para abrir roscas 55 60 d3 d2 d D D2 D1 D1 diámetro del núcleo D2 diámetro del flanco D medida nominal de la rosca (diámetro externo) d3 diámetro del núcleo d2 diámetro del flanco d diámetro externo Roscas externa cf. ISO 724 (métricas): – Lls ángulos de flanco de la rosca métrica ISOson de 60° – Las roscas se clasifican en normalizadas y finas. Rosca Whitworth (pulgadas): – La rosca Whitworth tiene un ángulo de flanco de 55° – Las medidas nominales generalmente se dan en pulgadas. 60 D D2 D1 D1 diámetro do núcleo D2 diámetro do flanco D medida nominal de la rosca (diâmetro externo) Rosca de tuerca cf. ISO 724 (métrica): – En las roscas normalizadas sólo se da el diámetro externo por ej. M 12. – En las roscas finas, además del diámetro externo también se da el passo, por ej. M 12 x 1,5. 310-339_aplic-esp Page 319 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 319 Ø broca en mm Rosca Ø broca en mm Rosca Ø broca en mm Rosca Ø broca en mm Rosca Ø broca en mm Rosca Perforar Roscas métricas norma ISO en conformidad con DIN 13 0,75 M 2,3 1,90 M 6 5,00 M1 M 1,1 0,85 M 2,5 2,00 M 7 6,00 M 1,2 0,95 M 2,6 2,10 M 8 6,80 M 1,4 1,10 M 3 2,50 M 9 7,80 M 1,6 1,25 M 3,5 2,90 M 10 8,5 M 1,7 1,30 M 4 3,30 M 11 9,5 M 1,8 1,40 M 4,5 3,80 M 12 10,20 M2 1,60 M 5 4,20 M 14 12,00 M 2,2 1,70 M 5,5 4,60 M 16 14,00 M 18 M 20 M 22 M 24 M 27 M 30 M 33 M 36 M 39 15,50 17,50 19,50 21,00 24,00 26,50 29,50 32,00 35,00 M 42 M 45 M 48 M 52 M 56 M 60 M 64 M 68 M 72 37,50 40,50 43,00 47,00 50,50 54,50 58,00 62,00 66,00 Roscas fina norma ISO en conformidad con DIN 13 2,6 M 7 x 0,75 6,2 M 18 x 1,5 16,5 M 3 x 0,35 M 3,5 x 0,35 3,1 M 8 x 0,75 7,2 M 20 x 1,5 18,5 M 4 x 0,35 3,6 M9x1 8,0 M 22 x 1,5 20,5 M 4 x 0,5 3,5 M 10 x 1 9,0 M 24 x 1,5 22,5 M 4,5 x 0,5 4,0 M 11 x 1 10,0 M 25 x 1,5 23,5 M 5 x 0,5 4,5 M 12 x 1,5 10,5 M 26 x 1,5 24,5 M 5,5 x 0,5 5,0 M 14 x 1,5 12,5 M 27 x 1,5 25,5 M 6 x 0,75 5,2 M 16 x 1,5 14,5 M 28 x 1,5 26,5 M 30 x 1,5 M 32 x 1,5 M 33 x 1,5 M 35 x 1,5 M 36 x 1,5 M 38 x 1,5 M 39 x 1,5 M 40 x 1,5 28,5 30,5 31,5 33,5 34,5 36,5 37,5 38,5 M 42 x 1,5 M 45 x 1,5 M 48 x 1,5 M 50 x 1,5 40,50 43,50 46,50 48,50 Rosca Whitworth de acuerdo con DIN 11 1,15 W 7/32" 4,60 W 1/2" W 1/16" W 3/32" 1,90 W 1/4" 5,10 W 9/16" W 1/8" 2,60 W 5/16" 6,50 W 5/8" W 5/32" 3,20 W 3/8" 7,90 W 3/4" W 3/16" 3,70 W 7/16" 9,30 W 7/8" W 1" W 1 1/8" W 1 1/4" W 1 3/8" W 1 1/2" 22 24,75 27,75 30,50 33,50 W 1 5/8" W 1 3/4" W 1 7/8" W 2" 35,50 39,00 41,50 44,50 10,50 12,10 13,50 16,50 19,25 Roscas British Standard Pipe de acuerdo con DIN-ISO 228 8,80 G 3/4" 24,50 G 1 3/8" 42,00 G 2 1/2" G 1/8" G 1/4" 11,80 G 7/8" 28,25 G 1 1/2" 45,50 G 2 3/4" G 3/8" 15,25 G 1" 30,75 G 1 3/4" 51,50 G 3" G 1/2" 19,00 G 1 1/8" 35,50 G 2" 57,00 G 3 1/4" G 5/8" 21,00 G 1 1/4" 39,50 G 2 1/4" 63,00 G 3 1/2" 72,50 G 3 3/4" 79,00 G 4" 85,50 91,50 98,00 104,00 110,50 Atención: La fórmula simplificada- diámetro x 0,8 - que sirve para medir el diámetro del orificio central sólo vale para roscadoras manuales, formadas por una marca previa, el cortador central y el cortador de terminación 1.8 Comparación pulgada/mm Pulgadas 1 /16 mm 1,588 Pulgadas 5 /16 mm 7,938 1 /8 3,175 3 /8 9,525 3 /16 4,763 7 /16 11,113 1 6,350 1 12,70 /4 /2 Pulgadas 9 /16 mm 14,288 Pulgadas 13 /16 mm 20,638 5 15,875 7 22,225 11 17,463 15 /16 23,813 3 19,050 1 25,400 /8 /16 /4 /8 310-339_aplic-esp Page 320 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 320 2 Atornillar Atornillar 2.1 Tipos de bits/punta Tipos de bits Ranura Hexagonal (Allen) Hexagonal Pozidriv Philips Torx 2.2 Tornillos de cabeza en ranura 2.3 Tornillos Phillips y Pozidriv Dimensiones Bit/Punta mm 0,5 x 3,0 0,5 x 4,0 0,6 x 3,5 0,6 x 4,5 0,8 x 4,0 0,8 x 5,5 1,0 x 5,5 1,2 x 6,5 1,2 x 8,0 1,6 x 8,0 1,6 x 10,0 Dimensiones Bit/Punta mm Ph 0,5 Ph 1/Pz 1 Ph 2/Pz 2 Ph 3/Pz 3 Ph 4/Pz 4 Rosca del tornillo Intervalo de diámetro mm 2,0–2,2 2,0 2,2–2,5 2,2–2,6 2,9–3,0 2,9–3,5 3,5–4,5 4,0–5,0 4,8–5,5 5,5–6,3 6,0–6,3 Rosca del tornillo Intervalo de diámetro mm 1,6–2,0 2,2–3,0 3,5–5,0 5,5–7,0 8,0–10,0 310-339_aplic-esp Page 321 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Atornillar 2.4 Tornillos Allen 2.5 Tornillos Torx Dimensiones Bit/Punta mm 1,5 2,0 2,5 3,0 4,0 5,0 6,0 8,0 10 12 14 14 17 17 19 19 22 Dimensiones Bit/Punta mm T8 T9 T 10 T 15 T 20 T 25 T 27 T 30 T 40 T 50 T 55 T 60 T 70 T 80 T 90 Rosca del tornillo Intervalo de diámetro mm 1,6–3,0 3,0–4,0 3,0–5,0 / M 3 4,0–6,0 / M 4 5,0–8,0 / M 5 6,0–10,0 / M 6 8,0–14,0 / M 8 10,0–18,0 / M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 M 22 M 24 M 27 M 30 321 Rosca del tornillo Intervalo de diámetro mm 2,5–2,9 2,9 3,0–3,5 / M 3 3,5–3,9 4,0–4,5 / M 4 4,5–5,5 / M 5 4,5–6,0 6,0–7,0 / M 6 7,0–8,0 / M 8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 2.6 Abertura de las llaves para tornillos Allen DIN d 931 933 960 961 s 931 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30 – – – 7 8 10 M8 x1 13 M10 M12 M16 M20 x 1,25 x 1,5 x 1,5 x 2 1) 1) 30 16 17 18 19 24 M24 x 2 36 41 46 Diámetro de la rosca d, abertura de la llave s cf. DIN d s 2.7 Clases de resistencia Los materiales empleados en la fabricación de tornillos se clasifican en diferentes clases de resistencia cf. DIN 267. A partir de estos datos se obtienen los valores de referencia para el par de apriete máximo de los tornillos (Nm). El (nuevo) sistema de clasificación de tornillos consiste en dos números de una cifra separados por un punto. TornillosRoscas Clases de resistencia cf. DIN 267 Nuevo 3.6 4.6 5.6 4.8 Antiguo 4 A 4 D 5 D 4 S La primera cifra representa la resistencia a la tracción mínima, la segunda, indica el límite mínimo de dilatación. Generalmente la ingeniería mecánica elige estos valores dependiendo del tipo de construcción. Los números están grabados en la cabeza de los tornillos del tipo Allen; en los demás, los datos referentes a la resistencia generalmente están en el embalaje. 5.8 5S 6.6 6D 6.8 6S 8.8 8G 10.9 12.9 14.9 10 K 12 K 0.27 0.467 1.070 2.10 3.61 8.7 17.5 30 48 73 101 143 190 245 365 495 0.203 0.351 0.802 1.57 2.71 6.57 13 22.6 36 55 75 107 145 185 275 370 0.33 0.585 1.34 2.63 4.52 11 22 37.6 60 92 126 178 240 310 455 615 5.6 0.36 0.62 1.4 2.8 4.8 11.6 23 40 65 98 135 190 255 325 480 650 4.8 0.405 0.701 1.60 3.15 5.42 13.1 26 45 72 110 151 214 290 370 445 740 6.6 0.444 0.78 1.78 3.50 6.02 14.6 29 50 79 122 168 238 320 410 605 820 5.8 1.02 1.75 4.0 8 13.6 33 65 113 180 275 380 540 715 910 1345 1830 10.9 1.21 2.10 4.8 9.4 16.2 39 78 135 215 330 450 635 855 1100 1615 2200 12.9 2 1.42 2.45 5.6 11 18.9 46 92 158 251 386 530 750 1010 1290 1900 2600 14.9 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2 c) Sección del cable (mm ) 45 38 32 27 23 19 16 13 1,8 1,6 20 22 24 26 8,4 9,2 9,8 10,6 – 1,42 1,25 1,2 1,0 0,8 0,63 – 7,7 – 10,5 8,3 6,8 5,5 4,3 3,2 2,6 2,1 1,6 1,2 0,8 0,6 0,4 – 6 3,53 3,17 2,82 2,51 2,24 2,0 5 53 4 10,05 8,95 8,05 7,36 6,35 5,64 5,04 4,47 4,0 3 b) Espesor de la chapa (mm) 1 1,7 2,1 2,4 2,7 3,1 3,5 3,8 4,2 4,5 4,9 5,3 5,6 6,0 6,3 6,7 7,0 – 1,6 a) Ø Tornillos p/ madera (mm) 0 2 0.72 1.24 2.9 5.5 9.7 23 47 80 130 196 270 385 510 650 960 1300 8.8 Gauge n° 0.608 1.05 2.40 4.73 8.13 19.7 39 67 107 165 227 320 430 455 815 1110 6.9 b) Espesor de la chapa (Gauge/mm) según la norma B.G. c) Sección transversal del cable (Gauge/mm ) por 0.540 0.935 2.14 4.21 7.22 17.5 35 60 95 147 202 286 385 490 725 990 6.8 a) Ø Tornillos para madera (Gauge/mm) S.W.G. 2.9 Comparación Gauge (U.S.A.) – milímetros 4.6 3.6 322 Clase de resistencia cf. DIN 267 M 2.5 M 3 M 4 M 5 M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 M 22 M 24 M 27 M 30 Valores de referencia para el par de apriete máximo de tornillos en Nm. Fricción supuesta bajo la cabeza µges. = 0,12, calculada a partir de la sección transversal solicitada Aprovechamiento del límite de dilatación 90 %. Válido para tornillo sin cabeza parcialmente roscado con rosca métrica normalizada cf. DIN 13, Fl. 13; superficies de apoyo de la cabeza cf. DIN 931, 933. 2.8 Valores de referencia para el par de apriete 310-339_aplic-esp Page 322 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Atornillar Amolar ultra fino fino medio rústico 180 240 320 400 80 100 120 Lijado de fondo preparador (por ej., remoción de marcas de la brocha, gotas de pintura y pintura escurrida) Lijado de fondo preparador (primer) antes de laquear Tinta/Barniz Granu- Aplicación lometría 40 Remoción de tintas 60 Lijado final y de ter- 180 minación de made- 240 ra dura 320 Madera Granulo- Aplicación metría 40 Lijado rústico, por 60 ej., de vigas y tablas ásperas, no preparadas 80 Lijado intermedia100 rio y remoción de 120 pequeñas irregularidades 180 240 320 80 100 120 Granulometría 24 (Fibra) 40 60 3.1 Abrasivo sobre sustrato, granulometría y aplicación 3 Lijado de terminación/ estructural Para recortar y limpiar chapas y piezas moldeadas Decapado y eliminación de escombros Metal Aplicación 180 240 320 400 600 1200 80 100 120 Terminación ultrafina y arredondamento de cantos Lixamento fino e arredondamento de cantos Lijado modelador e chanframento de cantos Piedras Granu- Aplicación lometría 60 Lijado rústico 310-339_aplic-esp Page 323 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Amolar 323 310-339_aplic-esp Page 324 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 324 Amolar 3.2 Discos de desbaste y de corte, elementos abrasivos 3.2.1 Diámetro de los discos y n° de revoluciones de las amoladoras angulares Diámetros más comunes y R.P.M. de la velocidad periférica admisible de 80 m/s Ø disco mm 100 115 125 150 180 230 300 3.2.2 R.P.M. 11000 11000 11000 9300 8500 6500 5000 Tabla de RPM para elementos abrasivos con velocidad periférica de 5 a 100 m/s RPM admisibles Para puntas abrasivas: RPM admisibles n max (1/min) en función del diámetro y del ancho del disco, y también del ∆ y la longitud de inserción del vástago cf. DIN 69170. Nº de revoluciones 1/min ø disco mm 310-339_aplic-esp Page 325 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Amolar 325 3.3 Discos diamantados BOSCH 3.3.1 Recomendaciones de uso: • Selección del disco La composición del metal donde se fijan los diamantes debe ser adecuada para el material a trabajar. Es imprescindible que haya una perfecta adherencia del disco sobre el soporte. Por eso, el tipo del disco precisa combinar con o material que se trabaja. • Progresión A menor presión, más eficiente será el autoafilado – por eso, nada de apretar demasiado, y sí calcular por sensibilidad la velocidad de progresión más adecuada. 3.3.2 • Pausas de enfriamiento De tanto en tanto retroceder un poco la progresión, para que el disco no se caliente demasiado y los diamantes puedan cortar de forma optimizada. • RPM de la máquina Si el n° de RPM disminuye, es porque se está ejerciendo mucha presión. En casos extremos, esto puede causar sobrecalentamiento del disco y vitrificación de los segmentos. Es preciso aguzar el oído y reaccionar a tiempo para optimizar la durabilidad de los discos. Níveles de calidad Professional p l u s Professional Plus, para los más exigentes Los discos para el profesional más exigente en lo que se refiere a durabilidad. • Diamantes de 1ª línea con la calidad Long-Life, de los mayores fabricantes. • Aleaciones de metales de alta calidad como cobalto, tungsteno y níquel • Vasto programa para materiales de construcción, hormigón, baldosas, materiales duros, como granito, o materiales abrasivos, como asfalto. • Professional Plus – identificado con el color azul Professional Professional, para el usuario polivalente El disco para el profesional que, aunque haga trabajos de corte sólo eventualmente da valor al hecho de poder usar su equipo sin problemas. • Diamantes de calidad, con la mejor aleación de metales y selección de los diamantes • Programa completo para materiales para construcción y baldosas. • Professional – identificado con el color verde. 310-339_aplic-esp Page 326 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 326 3.3.3 Amolar Tipos Tipo “Material de construcción” Para aplicaciones versátiles en materiales de construcción como ladrillos, gres medio y hormigón. La aleación especial de cobalto garantiza el afilado perfecto. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. Tipo “Hormigón” Corta sin problemas cualquier tipo de hormigón. El segmento está reforzado con carburo de tungsteno, para permitir realizar cortes con la máxima eficiencia en todas las especies de hormigón. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. Tipo “Granito/ Hormigón duro” Rápido Para piedras muy duras, hormigón armado y granito. Diamantes revestidos con vapor de metal y un exclusivo aglomerante de bronce permiten que el calor se disipe mejor, de corte dos veces más rápido y se consuma la mitad de la energía con la misma vida útil. La tecnología "sándwich" empleada para aplicar los diamantes garantiza el autoafilado constante. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. Tipo “Baldosas” Para cortes limpios y rectos en pisos y azulejos cerámicos y piedra natural . Los pisos vitrificados se cortan sin quebrar los cantos. Lámina de corte diamantada sinterizada directamente en el disco. Tipo “Abrasivo” El tipo adecuado para materiales abrasivos como hormigón nuevo y asfalto. La aleación dura resiste a la agresión de sustancias altamente abrasivas y permite alcanzar larga duración. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. 310-339_aplic-esp Page 327 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Amolar 3.3.4 327 Propiedades Para materiales de construcción en general professional plus Indicado para ladrillos, piedra pómez, placas de yeso, Eternit, “UPP” hormigón poroso, tejas cerámicas, piedras calcáreas (medias), gres (medio), Poroton, piedras artificiales. Segmentos de corte diamantados soldados a láser Para hormigón professional plus “BPP” Muy adecuado para tubos de hormigón, bloques de hormigón, hormigón aparente (placas de jardín), gres calcáreo (duro), gres (duro). Indicado para tejas de hormigón, fibrocemento, tejas cerámicas, Poroton. Segmentos de corte diamantados soldados a láser Para granito y hormigón duro professional plus Para piedras extremamente duras y hormigón armado. Diaman“HPP” tes revestidos con vapor de níquel y un aglomerante de bronce innovador garantizan la mejor disipación del calor para cortar dos veces más rápido , con la mitad del esfuerzo y la misma durabilidad. La tecnología "sandwich" empleada para montar los segmentos garantiza el autoafilado constante. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. Para materiales de construcción professional “UP” El polivalente para todos los materiales de construcción. La exitosa combinación de vida útil con potencia de trabajo permite cortar sin problemas. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. Para materiales de construcción en general professional Tipo “Turbo para materiales de construcción”, permite trabajar “UP-T” más rápido con cualquier tipo de material de construcción debido a que tiene una menor superficie de desbaste. El borde cortante turbo, sinterizado directamente, permite además, que al cortar no se quiebren los cantos. Para baldosas professional “FP” Para obtener cantos limpios al cortar pisos cerámicos y piedras naturales. Incluso se pueden cortar pisos vitrificados sin quebrar los cantos. Borde periférico de diamante sinterizado directamente. Para baldosas professional plus “FPP” Para obtener cantos limpios al cortar pisos cerámicos y piedras naturales. Incluso se pueden cortar pisos vitrificados sin quebrar los cantos. Borde periférico de diamante sinterizado directamente. Para materiales altamente abrasivos professional El disco adecuado para materiales abrasivos como el hormigón plus “APP” nuevo y el asfalto. La aleación dura resiste al desgaste ocasionado por el roce con los materiales; esto garantiza la máxima durabilidad. Segmentos de corte diamantados soldados a láser. 310-339_aplic-esp Page 328 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 328 3.3.5 Amolar El disco diamantado adecuado para cada material professional plus UPP BPP HPP FPP + APP professional UP UP-T FP Argamasa, revoque +++ +++ +++ ++ +++ Asfalto, betuminoso + ++ +++ + + Asfalto fundido + + +++ + Basalto ++ +++ ++ ++ ++ Bloques refractarios (piedras artificiales) +++ +++ +++ +++ +++ Eternit +++ ++ +++ ++ +++ + + Baldosas +++ Gneis, granito + + + +++ Gres ++ +++ +++ +++ ++ ++ Gres calcáreo +++ ++ +++ + +++ ++ Hormigón, armado ++ +++ +++ + ++ ++ Hormigón, nuevo (abrasivo) + + +++ + + Hormigón a vista +++ +++ + +++ +++ Hormigón poroso +++ +++ +++ +++ +++ Hormigón tejas francesas +++ +++ +++ ++ ++ Mármol + ++ + ++ Mármol, abrasivo, cristalino + +++ + + Mármol, denso, no abrasivo + +++ + + ++ Piedra calcárea natural +++ + ++ +++ ++ Piedra de cantería +++ + +++ +++ +++ Piedra minera ++ + +++ ++ + Piedras de arcilla refractaria + + + + + + Piedras mixtas ++ + ++ + ++ +++ Piso de cemento quemado +++ +++ +++ ++ ++ +++ + Pisos cerámicos +++ ++ + + + + +++ ++ ++ + + ++ +++ +++ +++ +++ + + ++ +++ + +++ + +++ ++ + + +++ + + ++ + ++ +++ +++ + ++ +++ +++ +++ +++ + +++ +++ Pizarra ++ Pórfido ++ Poroton +++ + +++ Tejas (cerámica quemada) ++ + +++ + Terrazzo +++ +++ Travertino +++ Tuberías de barro + Tubos, bloques de hormigón Yeso, cartón yeso +++ = altamente apropiado +++ + +++ + +++ ++ = muy apropiado + + + = apropiado +++ 310-339_aplic-esp Page 329 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Amolar 329 3.4 Vasos de amolar de diamante 3.4.1 Recomendaciones de uso: • Selección del disco Como se trabaja durante períodos prolongados es indispensable adecuar correctamente la aleación de metal con el material con el que se va a trabajar. Otras recomendaciones de uso, que se encuentran en el embalaje o en este catálogo, ayudan a seleccionar correctamente. • Presión de trabajo Cuando se trabaja en forma horizontal se recomienda utilizar sólo el peso de la 3.4.2 máquina. No se necesita hacer una presión adicional porque siguiendo esa orientación se obtiene autoafilado y se evita la vitrificación de los segmentos. • N° de revoluciones de la máquina En el momento en que se percibe auditivamente la disminución del número de revoluciones, hay que disminuir la presión de trabajo para que la amoladora se enfríe y el n° de revoluciones vuelva a alcanzar su valor ideal. Tipos Tipo “Hormigón” Ideal para remover rápidamente capas gruesas de hormigón. La aleación optimizada, de cobalto, está reforzada con metal duro, lo que permite que se use con los materiales más duros. Desbastar hormigón dejó de ser un problema. La mejor solución para profesionales. Tipo “Abrasivo” La amoladora ideal para revoque calcáreo y fibrocemento. La aleación de metal duro resiste incluso a la agresión de materiales altamente abrasivos. Tipo “Pintura protectora” Para este tipo es fácil lijar capas finas de pinturas termoplásticas de protección. La aleación de metal de dureza media y los segmentos bien distanciados son la combinación ideal para trabajar a altas temperaturas. La pintura no se escurre por el material de trabajo. Tipo “Granito/Material de construcción” El borde periférico permite realizar un desbaste fino en trabajos de terminación en piedras naturales, como el granito, y los materiales de construcción, como el hormigón. No precisa el revestimiento de espuma, que después de algún tiempo se suelta y perjudica el trabajo de lijado 310-339_aplic-esp Page 330 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 330 Amolar 3.4.3 Propiedades Para hormigón Professional plus “BPP” Ideal para remover rápidamente capas gruesas de hormigón. La aleación de cobalto optimizada está reforzada con metal duro, lo que permite que se use con los materiales más duros. Desbastar hormigón dejó de ser un problema. La mejor solución para profesionales. Segmentos soldados. Para materiales abrasivos Professional Ideal para remover revoque con cal, cemento quemado, (hormiplus “APP” gón de losa del cielo raso), gres, hormigón muy abrasivo. La aleación de metal duro resiste incluso a la abrasión de material difícil de desbastar. No es indicado para desbastar materiales duros. Segmentos soldados a tope. Para pinturas de protección Professional Ideal para desbastar capas finas de fondos preparadores termoplus “SPP” plásticos en hormigón, cemento quemado y fibra de vidrio. La aleación de metal de dureza media y los segmentos bien separados son la combinación cierta para trabajar a bajas temperaturas. Así se evita que el fondo preparador se escurra al ser desbastado. No se recomienda para remover capas gruesas de hormigón. Segmentos soldados. Para granito, materiales de construcción Professional Ideal para superficies finas de granito (duro/blando), material de plus “UPP-T” construcción, piedras artificiales, hormigón. El borde periférico permite realizar un desbaste fino en trabajos de terminación de piedras naturales, como el granito, y materiales de construcción, como el hormigón. Altamente recomendado para trabajar cantos sin quebrarlos. 310-339_aplic-esp Page 331 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 331 Amolar 3.4.4 Campo de aplicación BPP APP Argamasa, revoque SPP UPP-T + ++ Asfalto + +++ + Asfalto fundido ++ +++ + Basalto +++ + + Cartón yeso ++ +++ + Cemento/hormigón quemado + +++ Clínquer, blando +++ + Bloques refractarios (piedras artificiales) +++ Cuarcita Fibrocemento +++ + + + +++ + +++ ++ +++ Fondos preparadores termoplásticos ++ Gneis, granito +++ +++ Gres + + + +++ Gres calcáreo, blando ++ +++ + + Gres calcáreo, duro ++ +++ + ++ Hormigón, nuevo (abrasivo) + +++ Hormigón, viejo +++ + + +++ Hormigón poroso ++ +++ + + Moldes de fundición duros + + +++ Piedra calcárea natural +++ + +++ Piedra de cantería ++ Piedra pómez + +++ + + Piedras de arcilla refractaria ++ ++ + + Pizarra natural ++ +++ + + Pórfido ++ +++ Poroton + +++ Travertino ++ +++ + +++ Tubos, bloques de hormigón +++ = altamente apropiado +++ ++ +++ + ++ = muy apropiado + = apropiado 310-339_aplic-esp Page 332 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 332 4 Serrar Serrar 4.1 Hojas de sierra de calar y sierra multiuso 4.1.1 Campos de aplicación Campos de aplicación típicos para hojas de sierra de calar y sierra multiuso Material de la hoja de la sierra HCS HSS Bimetal HM Riff HM fino HM medio HM rústico Material Madera blanda +++ – +++ – – – Madera dura ++ – +++ – – – – o Placas de enchapado ++ – +++ – – – o Aglomerado + – +++ – – – + Sandwich o – +++ – – – +++ Laminado – – +++ – – – o Termoplásticos + – +++ – – – – Duroplast + – +++ – – – o GFK – – ++ – – + +++ Alumínio – ++ +++ – – o – Metales no ferrosos – ++ +++ – – o – Acero estructural – ++ +++ – – ++ – Acero noble – o + – +++ +++ – Cerámica – – – +++ o o – 310-339_aplic-esp Page 333 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Serrar 4.1.2 333 Tipos de dientes Dientes de hojas de sierras de calar y multiuso y sus campos de aplicación Dientes Espacio regulares < 1 mm 1,2...2 mm vario* progresivos > 2 mm Material Madera: Aglomerado – +++ +++ +++ + Chapas – + +++ + +++ Tablas – – +++ + +++ Planchas – – +++ + + Perfiles – +++ ++ + – Paneles – o + o ++ Material sólido – o ++ o +++ Perfiles – + + ++ – Plástico: Metal: Chapa fina +++ – – – – Chapa + + – o + Placas – o + ++ ++ Material sólido – – ++ +++ +++ Perfiles ++ ++ o ++ – * para hojas de sierra multiuso 310-339_aplic-esp Page 334 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 334 Serrar 4.2 Discos de sierra circular 4.2.1 Tipos y propiedades Disco A con dientes planos trapezoidales (TF) revestidos con HM, número grande de dientes. Disco multiuso para cortes finos en todos los materiales, como chapas de aglomerado, Plexiglas, metales NF, aluminio. Disco D con dientes planos (FZ) revestidos con HM, número bajo de dientes. Indicado para cortes rápidos en madera blanda y placas huecas. Cortes de alta calidad. Disco B con dientes alternados (WZ) revestidos con HM, número grande de dientes. Ideal para uso universal en madera dura y blanda y materiales en chapas, enchapado o laminado. Alto rendimiento de cortes paralelos y rectos. Disco E con dientes puntiagudos (SP) de cromo-vanadio, número grande de dientes. Recomendado para cortes finos en madera blanda. Disco C con dientes alternados (WZ) revestidos con HM, número medio de dientes. Recomendado para cortes paralelos y rectos en madera dura y blanda, como también en placas de aglomerado y laminado. Disco F con dientes rústicos (SW) (dientes suecos) de cromo-vanadio, bajo número de dientes. Indicado para cortes rústicos en madera blanda. 310-339_aplic-esp Page 335 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 335 Serrar 4.2.2 El disco de sierra Bosch adecuado para cada material Tipo A Tipo B Dientes Dientes planos alternatrapezoidos HM dales Tipo C Tipo D Tipo E Dientes alternados HM Dientes planos HM Dientes Dientes puntiagu- suecos dos CV CV Tipo F Madera blanda longitudinal o + + + – Madera blanda transversalo o + + + o + + Madera dura longitudinal + + + + – – Madera dura transversal + + + + – – Madera de construcción y leña o – o + – + Madera prensada + + o o o – Madera compactada + + + o o o Corian, Variocor o – – – – – Placas de madera encolada o + + o – – Placas de enchapado/ aglomerado/encolado + + o – – – Placas de aglomerado – + o – o – Placas de enchapado + + + + o – Placas de madera revestidas con fórmica + o o o o – Termoplástico blando o – + – o – Termoplástico duro o – – – – – Espuma rígida o – – – o – Placas de yeso + – – o – o Placas de lana de piedra o – – – o – Aglomerados de madera con cemento o – – – – – Hormigón poroso + – – – – – Al, Ms, Cu o – – – – – + muy apropiado o apropiado con restricciones – no apropiado 310-339_aplic-esp Page 336 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 336 5 Fresar Fresar 5.1 Velocidad de corte La velocidad de corte ideal depende del número de revoluciones y del diámetro de la herramienta. La velocidad de progresión, por su vez, depende de la cantidad de desbaste, del tipo de material, del sentido de las fibras y del afilado del accesorio. Trabajando con la velocidad de corte correcta, se evita “quemar” el material. El corte ideal es aquel que se hace en el menor intervalo posible y de manera limpia, sin formación de polvo. Para el número de revoluciones vale, de manera general : para fresas de diámetro pequeño, más RPM para fresas de diámetro grande, menos RPM. Velocidad de corte [m/s] Nº de revoluciones [RPM] Diámetro 5.2 Valores de referencia para la velocidad de corte con fresas em mm Correspondencia con el material Material Maderas blandas Maderas duras Placas de aglomerado Placas de madera encolada Placas de fibra dura Placas revestidas con laminado plástico HSS ms 50–80 40–60 – – – – –1 HM ms 60–90 50–80 60–80 60–80 40–60 40–60 –1 310-339_aplic-esp Page 337 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Fresar 337 5.3 Recomendaciones de uso Longitud mínima de inserción (Le). Para herramientas de fresar con vástago, se sugiere una longitud mínima de inserción (Le) de 2/3 de la longitud de inserción del útil (Lg) o, por lo menos, 20 mm para fresas con vástago de diámetro ≤ 10 mm y, por lo menos, 25 mm para fresas con vástago de diámetro de 12 mm. Lg Le ... o al fresar una estría de una pieza de trabajo. Si la fresadora de superficie se maneja como muestra la figura, o sea contra el operador, sin la guía de corte, va hacia la derecha. Si se empuja en el sentido contrario del operador, sin la guía de corte, la fresadora de superficie va hacia la izquierda. El sentido de la dirección correcta es muy importante, por ej., al trabajar con la guía de corte instalada... El sentido correcto de la dirección garantiza un trabajo limpio y seguro. Cuando la fresa se desplaza la guía de corte se tira limpia contra la pieza. Siempre que sea posible se debe elegir este sentido de la dirección. Si se elige la progresión en el sentido opuesto, cuando la fresa se desplaza , la máquina se aleja de la pieza y queda un lado sucio. Atención: las fuerzas de corte pueden aumentar tanto que la máquina puede soltarse de las manos del operador. 310-339_aplic-esp Page 338 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM 338 6 Seguridad en el Trabajo Seguridad en el trabajo 6.1 Niveles de ruido típicos Nivel de ruido dB (A) Fuente de ruido 140 Limite del dolor 115–130 Minería 110–130 Motores de avión 110–120 Taladro neumático 105–120 Sierras de cadena 100–115 Fundiciones, homigoneras, industria textil 100–110 Martillos eléctricos y neumáticos 100–110 Autopistas, sala de máquinas de barcos Locomotoras a diesel Remachadoras 95–105 Tractores pesados 90–105 Motores de popa 90–100 Fabricación de chapas ruido de oficinas en general 85–100 Cortadores de césped 85–95 Tractores livianos 15 Florestas 0 Límite de audición 6.2 Clases de máscaras de protección P1 Aeropuertos Nivel de ruido típico del ambiente industrial: Si en el ambiente de trabajo hay ruidos de un nivel superior a los 85 dB (A) se deben usar protectores auriculares. Ágata Magnetita Óxido de aluminio Mármol Celulosa Esmeril Piedra calcárea Carbonato de silicio Caolín Almidón P2 Aluminio Fibra de vidrio Antimonio Grafito Asfalto Polvo de madera Aspirina Ácido silícico Bario Polvo de carbón Polvo de algodón Cobre Berilio Magnesio Plomo Manganeso Óxido bórico Carbonato de azufre Hidróxido de calcio Clorato de azufre Óxido de calcio Hidróxido de azufre Óxido de cobalto Ácido oxálico Cafeína Cuarzo Óxido de hierro Selenio Fluoruro Tantalio P2 Trabajos con pistola de pintura Protección contra olores orgánicos y partículas Para elegir la máscara contra el polvo, se recomienda tener en cuenta el tipo de material con que se va a trabajar. 310-339_aplic-esp Page 339 Wednesday, January 30, 2002 8:32 AM Seguridad en el Trabajo 339 6.3 Aspiración de polvo Nuevas categorías de aplicación L, M e H (extraídas de la norma IEC/EN 60335-2-69) Hasta 1997: ZH 1/487, BG-Madera TRGS 519 Categorias Máx. grado de de aplicación permeabilidad U 5% Desde 1997 EN 60335-2-69 IEC 60335-3-69 Clases Máx. grado de de polvo permeabilidad Tipos de polvo Polvo con valores MAC L > 1 mg/m 5% 3 S 1% Polvo con valores MAC M H2 > 0,1 mg/m 0,2 mg Polvo de madera 3 (madera)/m (aire) (hasta 1200 W/50 l) G 0,5 % Polvo con valores MAC H C 0,1 % Polvo carcinogénico (excepto polvo altamente tóxico) K1 0,05 % Polvo carcinogénico (incluso polvo altamente tóxico) K2 como K1 Polvo contiendo agentes patógenos Exigencias especiales para amianto como K1 Polvo de amianto B1 Según otras categorías de aplicación (S, G, C ou K) Polvo (explosión de B 1* polvo) De las clases St1, St2 e St3 En la zona 11 0,1 % 3 * obligatorio en Alemania Exigencias especiales para amianto 0,005 % como H Como aplicación básica (para B1 con ensayo M o H) 340-372_temas-esp Page 340 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 340 340-372_temas-esp Page 341 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Temas Especiales 341 Temas especiales Aire comprimido 342–348 Alta frecuencia 349–359 Alternadores móviles de energía 360–372 340-372_temas-esp Page 342 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 342 Aire Comprimido Aire comprimido Herramientas industriales neumáticas Las herramientas industriales neumáticas constituyen una parte esencial del programa de herramientas industriales. A continuación se presentan las principales características del aire comprimido como forma de accionamiento de las herramientas. Se analizará la estructura del motor, la forma de mantencion, la unidad de alimentación del aire, con cálculos simples y abordando los posibles errores cometidos al utilizarlo. Observación: todos los datos técnicos se calculan para una presión de trabajo de 6,3 bar/90 psi, medida según la norma ISO 2787. Los valores de consumo de aire (litros/segundo o pies cúbicos/minuto) siempre se refieren al aire sin presión. Los datos del diámetro libre de los tubos se refieren a un máximo de 4 veces la longitud de la manguera. trabajo tiene formato de hoz, subdividido en cámaras individuales por las placas. Esas cámaras son fitas unas con respecto a las otras, porque durante el proceso las placas son forzadas contra la pared del cilindro por acción de la fuerza centrífuga. El aire comprimido que entra por el canal de admisión presiona las cámaras y hace girar el rotor. La entrada y la salida de aire están ubicadas en función del sentido de rotación deseado. Para alcanzar la velocidad de trabajo deseada, el motor se puede conectar a un engranaje planetario. A continuación se describen algunas características típicas que hacen que el motor de aire comprimido sea el accionamiento ideal para los más diversos tipos de aplicaciones: El motor de aire comprimido Dependiendo del campo de aplicación puede estar construido de manera diferente, sin embargo el motor de accionamiento y la estructura, en principio, son siempre iguales, excepto el tamaño, que puede variar. En el caso de las herramientas neumáticas que se manejan manualmente (que tienen alto rendimiento y pequeñas dimensiones), lo más indicado es usar un motor sin válvulas o de pistón rotativo, que se acciona por la expansión del aire comprimido y realiza un trabajo mecánico. Generalmente, el motor sin válvulas está formado por un cilindro, un rotor en el que se disponen las placas (pistones rotativos) en ranuras longitudinales, placas de sellado que cierran el cilindro de ambos lados, y el apoyo del rotor. Debido a la disposición excéntrica del rotor con relación al cilindro, el espacio de Fig. 1: Motor de aire comprimido (esquema) Relación de torque El motor de aire comprimido siempre tiene una relación de torque muy buena en cualquier aplicación. Cuando la carga aumenta y el número de revoluciones disminuye, el torque crece progresivamente desde el arranque hasta llegar al máximo (Fig. 2) . Esto es muy útil en las atornilladoras, por ejemplo. El motor puede trabajar hasta que se pare totalmente, lo que elimina la posibilidad de fallas por sobrecarga. 340-372_temas-esp Page 343 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Aire Comprimido Fig. 2: Curvas características de un motor de aire comprimido Torque de arranque Mmax Torque de colapso sección de la entrada de aire. Si disminuye el número de revoluciones, prevalece la fuerza del resorte de reposición (4) y aumenta la sección (Fig. 4) Al regular el n° de revoluciones se obtienen las siguientes ventajas : – alto coeficiente de desbaste – bajo desgaste de los discos – economía de tiempo – menor desgaste de las placas – menos fuentes de ruido Pmax P Potencia P Torque M M = n0 Velocidad (rpm) 2 343 n0 Fig. 4: Regulación del n° de revoluciones Regulación del número de revoluciones Si se regula la presión de entrada de aire (regulador de presión) el torque de parada se puede regular sin etapas. Si se regula el caudal (válvula de estrangulamiento) se puede ajustar el número de revoluciones (la velocidad) también sin etapas. Torque de arranque Fig. 3: Curvas características con y sin regulación del número de revoluciones 1 – 2 Contrapesos del regulador 3 Cuerpo de la válvula 4 Resorte de reposición --------- con regulación del n° de revoluciones ......... sin regulación del n° de revoluciones Mmax Torque de colapso M Pmax Potencia P Torque M P n0 n n0 con regulación sin regulación Un regulador de velocidad sensible permite trabajar con un número de revoluciones prácticamente constante, de esta forma se puede lijar/amolar con el mismo intervalo de valores de velocidad periférica. Si se aumenta el número de revoluciones, los contrapesos del regulador (1 y 2) se mueven hacia afuera; entonces la válvula de estrangulamiento (3) disminuye la Dimensiones Las dimensiones pequeñas y el bajo peso permiten trabajar sin cansancio en varios tipos de aplicaciones. Potencia de trabajo La construcción sólida y simple garantizan una vida útil más larga y con menos posibilidades de fallas. Otra ventaja es que los factores externos como el polvo, la humedad, etc. lo afectan muy poco. Actualmente las herramientas neumáticas ofrecen gran seguridad de operación ya que el aire no es peligroso y, como no se producen chispas, no existe el riesgo de que haya explosiones (sin embargo, cuando se trabaja en ambientes potencialmente explosivos hay que adoptar medidas de seguridad especiales). Cuando el aire comprimido se expande, enfría la herramienta, entonces la máquina no se sobrecalienta. 340-372_temas-esp Page 344 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 344 Aire Comprimido Se puede trabajar en ambientes húmedos y mojados sin ningún problema. La mantencion preventiva y correctiva es muy simple. La presión del aire comprimido al entrar en la herramienta (presión de flujo) no debe superar los 6.3 bar para poder obtener el máximo rendimiento posible del eje de trabajo. Fig. 5: La unidad de mantencion nientes de la manguera, se puede instalar un regulador de presión con manómetro en la unidad de mantencion, entre el filtro y el lubricante (Fig. 5) Para conseguir la máxima vida útil de la herramienta, el aire comprimido se debe preparar en una de unidad de mantencion. En el manual de operación de herramientas de aire comprimido se pueden encontrar mayores detalles. Aceite para la unidad de mantencion o lubricación directa Aceite para motores SAE 20 o SAE 10 La solución limpia para atornilladoras neumáticas Bosch desarrolló otra generación de herramientas neumáticas: la serie C.L.E.A.N. Las iniciales C.L.E.A.N en inglés quieren decir: económica, sin lubricación, ergonómica, herramienta neumática y silenciosa. La unidad de mantencion A pesar de que se tomen varias medidas (instalaciones de salida de agua, etc. después del compresor), no se puede evitar que el aire comprimido se continúe enfriando a medida que aumenta la longitud de la manguera y que libere agua. También puede producirse oxidación, especialmente en tuberías más antiguas. Sin embargo estos factores se pueden eliminar instalando un filtro de aire comprimido antes de la herramienta. El filtro precisa contar con un lubricante de aire comprimido para mezclar una niebla de aceite con el flujo de aire . Este aceite sirve para lubricar el motor, especialmente en las operaciones en régimen continuo. Las unidades de mantención deben estar instaladas lo más cerca posible de la herramienta. Deben tener un tamaño compatible con el caudal de aire en el punto de entrada. Si se requiere una determinada presión de trabajo o se quieren compensar las variaciones de presión prove- C consumption optimized (consumo optimizado) L lubrication free (no necesita lubricación) E ergonomic (ergonómico) A air tool (herramienta neumática) N with noise reduction (bajo nivel de ruido) Ventajas: – Consumo de aire hasta 30 % menor que el de las herramientas neumáticas convencionales. – Disminución de los costos de energía y preservación del medio ambiente. – Se acciona con aire comprimido sin aceite, pero también funciona con aire lubrificado. – Las piezas de trabajo no se ensucian y el lugar de trabajo está siempre limpio. – Las atornilladoras C.L.E.A.N. son mucho más livianas que las otras atornilladoras neumáticas. 340-372_temas-esp Page 345 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Aire Comprimido Equipo para producir el aire comprimido El equipo para producir el aire comprimido está constituido por un generador de aire (compresor), los instrumentos de regulación y la red de conducción del aire. Compresor Generalmente, se usa uno de los cuatro tipos de compresores siguientes: – Compresor alternativo (o de émbolo) Según el intervalo de presión del aire, el compresor del émbolo puede ser de una o dos etapas. Por ej., una etapa para la presión final de +/- 10 bar; dos etapas para la presión final de hasta aprox. 17 bar – Compresor rotativo – Compresor a tornillo – Turbocompresor Regulación del depósito de presión El aire comprimido enviado por el compresor se almacena en un depósito (caldera de aire), que también sirve como buffer para compensar las oscilaciones del volumen de aire . De esta manera, se pueden compensar variación de consumo de corta duración, sin que la presión de trabajo en la tubería oscile mucho o caiga totalmente. En estos casos la demanda de aire no puede ser superior al caudal nominal del compresor durante un tiempo muy largo. El compresor se desconecta cuando alcanza un valor máximo (por ej. 12 bar) y se conecta cuando la pérdida de presión alcanza un valor mínimo (por ej. 8 bar) y de esta forma mantiene regulada la presión en el depósito. En este intervalo el depósito y la tubería funcionan como suministro de reserva para las herramientas. Control de operación en vacío El control de la operación en los compresores de medio y gran porte generalmente se hace abriendo o cerrando un carril corredizo o una válvula. De esta forma se evita prender y apagar constantemente el motor eléctrico con el resultante alto consumo de la corriente de arranque. 345 Control prende-apaga En los compresores de pequeño y medio porte, el control prende- apaga es efectuado por un monitor de presión, que prende o apaga el motor eléctrico según la presión que haya en el depósito. Simplificando: V ≈ 0.9–1 Q en el control prende-apaga V ≈ 0,4 Q en el control de operación en vacío donde 3 V = volumen de la caldera (m ) 3 Q= caudal del compresor (m /min). Muchas veces se instalan depósitos auxiliares en el final del sistema de alimentación o antes de elementos de consumo para compensar los picos de carga. Demanda de aire El ejemplo que sigue muestra como se pueden determinar el caudal del compresor y la capacidad del depósito para cada elemento consumidor: Compresor: Caudal 1000 l/min. (35,3 cfm) Depósito: Capacidad 500 l (17,6 cf) Ciclos prende-apaga entre 12 8 bar. El compresor se apaga cuando alcanza una presión final de 12 bar. Se vuelve a prender cuando la presión es de 8 bar, entonces quedan disponibles 12 bar – 8 bar = 4 bar, es decir 50 l x 4 = 2000 l (70,6 cf). Con un consumo de aire de 2000 l/min. (70,6 cfm) se puede trabajar en forma continua durante 1 minuto, y con un consumo de 500 l/min (17,6 cfm) durante 4 minutos. Es preciso tener en consideración que muchas herramientas, especialmente atornilladoras, funcionan durante muy cortos períodos. Por ej., un taladro de impacto que tiene un consumo medio de aire de 20 l/s (42,4 cfm) se usa 4 veces en un minuto, trabajando durante 3 segundos para cada unión atornillada (du- 340-372_temas-esp Page 346 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 346 Aire Comprimido rante 1 minuto, o sea, 3 x 4 seg. de trabajo total). Es decir que en este período usa apenas 20 x 3 x 4 = 240 l (8,5 cf). Por lo tanto transcurren 2000 ÷ 240 = 8,33 minutos hasta que el compresor se vuelva a prender con 8 bar de presión. Al instalar la red de alimentación hay que tener en consideración posibles aumentos de consumo, por ej., por aumento de la producción. Lo mismo hay que hacer cuando se eligen el compresor y el depósito de presión, En la práctica, muchas veces es inevitable que el aire comprimido se enfríe en las tuberías. Para que el agua condensada que se forma no vuelva al compresor, la tubería se instala con una ligera inclinación de más o menos 2– 3% en el sentido del flujo. En el punto más bajo del sistema de alimentación se puede instalar un drenaje para recoger el agua. Es común hacer una ramificación hacia arriba en la tubería principal (Fig. 5) a fin de mantener la condensación lejos de los puntos de entrada. La tubería El diámetro libre de los caños o mangueras de aire comprimido es fundamental para el desempeño de las herramientas. Las tuberías muy finas aumentan la resistencia del flujo y, en consecuencia, dismi- nuye el rendimiento de la máquina. Al elegir la sección transversal de la tubería (si se trata de caños nunca puede ser inferior a Ω”) es preciso tener en cuenta los siguientes factores: – caudal, presión en la tubería, velocidad del flujo, pérdidas de presión – longitud de la tubería – número de conexiones de la tubería como codos, curvas, curvas en te, reducciones, unidades de mantencion, uniones etc. – aumento futuro de la demanda de aire y posible expansión de la instalación Cuando se calcula la sección transversal de la tubería y se programan ensayos con dicho valor hay que tener presente que nunca se conectan todos los aparatos al mismo tiempo. Esto se contempla multiplicando por un factor de simultaneidad (Fig. 7). La resistencia de las conexiones provoca una caída de presión que se estima aumentando la longitud efectiva de la tubería en cerca de 30%. La caída de presión hasta las partes más distantes de la instalación no puede ser mayor que 10%. Si la pérdida de presión es de 1 bar o más, es preciso recalcular las relaciones del sistema de suministro . En sistemas de suministro más complejos, generalmente se usan circuitos cerrados, porque si la carga es mayor hay un Circuito cerrado Fig. 6: Sistema de aire comprimido (esquema) Inclinación de 2-3% Compresor Depósito de aire Separador de agua Unidad de mantencion Depósito de aire para grandes consumidores Punto más bajo, registro de drenaje 340-372_temas-esp Page 347 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Aire Comprimido Cálculo aproximado de las dimensiones de la tubería Los cálculos basados en ecuaciones son demasiado complicados para un obrero que no tenga ese nivel de conocimientos. Por otro lado no siempre es posible, algunas veces definitivamente imposible, incluir en el cálculo cada factor en forma individual. Para hacer un cálculo aproximado del diámetro libre de los caños se puede usar el diagrama de la Fig. 8 . Ejemplo: La suma de los valores de consumo de aire de seis máquinas es 36 l/s (36,7 cfm). De la Fig. 7, se obtiene el factor de simultaneidad 0,79 para 6 máquinas; lo que da 36 x 0,79 = 28,5 l/s (60,4 cfm). Con ese valor se puede calcular la dimensión de la tubería usando el diagrama (Fig. 8). A partir de un caudal de 28,5 l/s (60,4 cfm) de aire sin presión, se obtiene un diámetro libre de la tubería de por lo menos 1 î. Para una longitud teórica de 130 m da tubería (longitud real de 100 m + 3% au- Fig. 8: mento para la caída de la presión en conexiones, etc.) resulta un diámetro libre de los caños de 1,5 î. Fig. 7: Factor de simultaneidad Factor de simultaneidad suministro mejor hacia los puntos de consumo activos (Fig. 6) 347 Si se necesitan agregar nuevas máquinas a esta tubería, en los cálculos hay que tener en cuenta el consumo de aire de los mismos. De la misma forma se puede hacer una comprobación en una instalación ya existente. Al revés de lo que ocurre cuando Cálculo de dimensionamento de tabullacion 340-372_temas-esp Page 348 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 348 Aire Comprimido se calcula la sección transversal, en este caso el factor de utilización define el tamaño del compresor. El factor de utilización indica el tiempo real de funcionamiento de los aparatos en %. En las instalaciones a las que están conectadas atornilladoras, principalmente, este factor es del orden de 5 a 15%, mientras que en las instalaciones con lijadoras/ amoladoras en régimen continuo (por ej., para retirar residuos de fundición) es del orden de 30 a 70%. Para calcular o tamaño del compresor con el máximo de precisión, lo mejor es verificar las condiciones reales en el propio lugar y solamente después calcular el factor de utilización o entrar e contacto con un fabricante de compresores. Salida de aire Después de haber pasado por el motor, el aire comprimido sale de la herramienta sin presión. Se produce ruido o una suave corriente de aire, indeseables, que se pueden o atenuar o cambiar de dirección. Ventajas: – Ecológico, ya que el aire evacuado se puede dirigir hacia el exterior por medio de una manguera consiguiendo, al mismo tiempo, amortiguar el ruido. – El aire que contiene aceite y se elimina de esta forma no va a contaminar las piezas atornilladas ni desparramar residuos o polvo de lija. – El usuario no recibe la influencia del aire desviado. Fig. 9: Salida de aire – Cuando el aire se desvía mejoran sensiblemente las condiciones de trabajo del usuario. Fig. 10: Salida de aire De la práctica para la práctica Errores frecuentes de utilización: Muchas veces los resultados insatisfactorios o defectos se deben a errores de utilización. Los errores más comunes son: – Elección equivocada de la herramienta (máquina muy potente o muy débil para la finalidad) – Caudal muy pequeño y presión insuficiente o no constante directamente antes del aparato – Sección transversal de la tubería muy estrecha – Falta de equipos de mantencion – La suciedad, el agua y la falta de aceite causan desgaste y formación de escombros en el motor, y disminuyen el tiempo de buen funcionamiento de la máquina. – Los accesorios gastados, sin corte o inadecuados reducen la eficacia. Los consultores de Bosch se colocan permanentemente a disposición de los usuarios todo el know-how de que disponen para responder preguntas referentes a la tecnología de aire comprimido y la utilización de las herramientas neumáticas Bosch. 340-372_temas-esp Page 349 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia Alta frecuencia Herramientas eléctricas de alta frecuencia El término “herramientas eléctricas de alta frecuencia” se creó en la década del 20, cuando este tipo de máquina se lanzó por primera vez al mercado. La expresión se refiere básicamente a las herramientas eléctricas de alta potencia, con motores asíncronos y alimentadas con corriente trifásica a una frecuencia de 200 o 300 Hz. Desde el punto de vista físico, no existe ninguna correlación entre estas herramientas y la tecnología de alta frecuencia propiamente dicha. A pesar de eso, se impuso el término “herramientas eléctricas de alta frecuencia” y se adoptó. 349 del motor asíncrono. Esto está limitado por la velocidad periférica máxima permitida (n° de revoluciones de trabajo) de la herramienta. Con las herramientas de alta frecuencia operando entre 200 y 300 Hz (Fig. 1) se obtiene una relación potencia/peso do motor optimizada . Si la diferencia entre la velocidad del motor y la velocidad de trabajo es grande, la transmisión también debe ser grande. Quiere decir que el menor peso debido al accionamiento por corriente trifásica está compensado por el aumento de peso de los engranajes reductores. Las instalaciones de alta frecuencia equipadas exclusivamente con amoladoras deben funcionar con una frecuencia de 300 Hz. Para las herramientas manuales livianas pero potentes hay que usar corriente trifásica con frecuencia ampliada. Velocidad y frecuencia Potencia y frecuencia de trabajo Las herramientas manuales, trabajan con corriente trifásica a una frecuencia de 200 a 300 Hz; tienen alta potencia eléctrica y motor de bajo peso. Si la frecuencia de la corriente trifásica aumenta, la velocidad del motor aumenta proporcionalmente y, en consecuencia, la potencia Fig. 1: Relación entre el motor y el peso de la transmisión con respecto a la frecuencia, a potencia del motor constante y velocidad nominal: relación entre potencia y peso, optimizada a 300 Hz. Peso (kg) Peso total Peso de la transmissió Peso del motor 0 100 200 300 400 Frecuencia (Hz) Cuando hablamos de motores de alta frecuencia, estamos hablando del motor con jaula de ardilla de corriente trifásica. El estator y el rotor de este tipo de motor consisten en un paquete de hojas de metal. Si el devanado del estator se conecta a la red trifásica, se forma un campo magnético que, debido a la disposición de los devanados, tiene la característica de girar dentro del motor. A esto se denomina campo giratorio dependiente del número de polos y de la frecuencia. Si se usa el menor número posible de polos, el campo giratorio resultante o campo giratorio del rotor será, por ejemplo, de 3000 rpm a 50 Hz; para una frecuencia de 200 Hz, será de 12000 rpm, y para una de 300 Hz, 18000 rpm. Diseño del motor y refrigeración Debido a la corta distancia entre los apoyos y el devanado estacionario del estator, el motor es bastante seguro tanto desde el punto de vista mecánico como eléctrico. 340-372_temas-esp Page 350 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia Fig. 2: Motor de alta frecuencia Bosch con protección contra el polvo. De esta forma se combinan las ventajas de la construcción encapsulada con las de la construcción abierta. El flujo del aire de refrigeración permite que se disipe el calor y al mismo tiempo evita el polvo y la suciedad penetren en el sistema de circulación. El diseño de las herramientas eléctricas de alta frecuencia Bosch presenta las siguientes ventajas: Relación potencia x peso Las herramientas eléctricas de alta frecuencia alcanzan una potencia de hasta 400 watts por kg de peso de la máquina en régimen continuo. \Los valores de pico de la potencia pueden llegar a 2 ∫ veces la potencia normal. Estas altas reservas mejoran la potencia de trabajo. Fig. 3 Curvas de velocidad y potencia en función del momento de carga Potencia nominal Potencia de salida Velocidad (rpm) Se caracteriza por ser una operación estable y con poca vibración. Las pérdidas de velocidad representan apenas cerca de 3 a 5% de la carga media, y la potencia de variación es alrededor de 2 ∫ veces la potencia media. Se toleran sobrecargas de corta duración desde que no ocasionen un aumento excesivo de la temperatura del devanado. Las herramientas manuales se elaboran de forma que resulten lo más livianas posible; es por eso que BOSCH, para sus motores de alta frecuencia (Fig. 2), adoptó la "protección contra el polvo con enfriamiento directo" sistema que alía el bajo peso a una potencia lo más alta posible. Potencia de salida (W) 350 3–5% Velocidad Potencia de pico Potencia de entrada (W) Relación velocidad/ carga La pérdida de velocidad en herramientas eléctricas de alta frecuencia es de apenas 3 a 5% con la carga nominal (Fig.3). Esto permite que durante los procesos de desbaste y perforación se utilicen las velocidades medias recomendadas. La velocidad de corte constante permite emplear los accesorios de forma más eficiente y al mismo tiempo aumenta su durabilidad. Vida útil El diseño de las herramientas eléctricas de alta frecuencia permite una fácil mantencion. El motor no tiene partes que se desgasten. Aún en condiciones extremas (por ejemplo, en fundiciones), hacen honor a su fama de unir una larga vida útil a un bajo costo de mantencion. El alto grado de eficiencia de las herramientas eléctricas de alta frecuencia garantiza una operación continua barata y ecológica. Cuantificación de la potencia eléctrica En una instalación con herramientas eléctricas de alta frecuencia, a frecuencia de trabajo recomendada es de 300 Hz. 340-372_temas-esp Page 351 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia La alta velocidad del motor a 300 Hz es particularmente adecuada para las velocidades periféricas de las amoladoras actuales. Cuando aumenta el número de revoluciones del motor aumenta la potencia de la máquina, sin aumentar el peso. Dentro de lo posible hay que seleccionar una corriente de 135 V para 200 Hz e de 200 V para 300 Hz, independientemente de las características de la red de distribución de energía del país. La potencia de salida secundaria y las dimensiones del transformador de frecuencia utilizado se calculan de la siguiente manera: Las herramientas eléctricas de alta frecuencia que se van a utilizar se agrupan de acuerdo con el tamaño y la cantidad de motores, para permitir la adición de sus corrientes de entrada nominales. El consumo total aparente de las herramientas se calcula multiplicando la suma de los valores de las corrientes nominales por la tensión de operación y por el factor 3 . La fórmula es la siguiente: S= 3 x U x I = 1.73 x U x I El valor del consumo aparente calculado de esta forma se debe multiplicar por el factor G de simultaneidad, para obtener la potencia de salida secundaria del transformador. El factor de simultaneidad G considera el grado de utilización de todas las herramientas, siempre y cuando todas las herramientas no sean accionadas al mismo tiempo. Para el factor de simultaneidad G, se tienen los siguientes valores empíricos: Construcción de carrocerías 0,45 Construcción de motores 0.30 Construcción de equipos 0.40 Construcción de herramientas y hormas 0.25 Construcción de acero 0.50 Fundición 0.60 Estos valores solamente se utilizan cuando el número de máquinas es grande. Si sólo hay una cantidad pequeña el factor 351 de simultaneidad queda determinado por las máquinas mayores y que se utilizan más frecuentemente. Cuando se planifica la instalación de herramientas eléctricas de alta frecuencia, se debe prever una cierta reserva para el transformador de frecuencias. En instalaciones pequeñas, sobre todo, es preciso recordar que la potencia de salida debe ser, por lo menos, el doble de la potencia nominal de la herramienta eléctrica de alta frecuencia más potente a ser conectada. Esto permite que las herramientas se conecten sin ningún tipo de problema. En el caso de sobrecargas de corta duración la caída de tensión en el transformador no será muy grande. Ejemplo de cálculo para instalar herramientas eléctricas de alta frecuencia Una fundición quiere usar 3 amoladoras angulares de alta frecuencia de 200 V, 300 Hz, 10 A con discos de corte de 230 mm de diámetro y 3 limas retas de alta frecuencia de 200 V, 300 Hz, 6.4 A con discos de corte de 100 mm de diámetro. Cálculo: (Los valores de tensión y de corriente se pueden obtener a partir de los datos que constan en el manual de la amoladora). Grupo 1: 3 amoladoras angulares 3 x 10 A = 30.0 A Grupo 2: 3 amoladoras , 2 A3 × 6, 4 A = 19 rectas -----------------49, 2 A Total: Esto nos da el valor de la tensión aparente: S = 1.73 x U x 1 = 1.73 x 200 V x 49.2 A = aprox. 17,023 VA = aprox. 17 kVA 340-372_temas-esp Page 352 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 352 Alta Frecuencia Este valor se debe multiplicar por el factor de simultaneidad, G = 0.6 para fundiciones: Tensión aparente del transformador = S x G = 17 kVA x 0.6 = 10.2 kVA En este caso, se debe seleccionar un transformador con 11 kVA de tensión secundaria, para que haya una tensión de reserva adicional de aproximadamente 10 %. Grupos de redes Se establecieron seis combinaciones de frecuencia y tensión como grupos de redes (frecuencias con las respectivas tensiones). O grupo ideal y utilizado más frecuentemente es el #2. Esto muestra que con una herramienta proyectada para 300 Hz, 200 V se puede trabajar sin problemas a 200 Hz, 135 V y viceversa y sin necesidad de hacer modificaciones. Sin embargo es preciso recordar que la velocidad se debe cambiar de acuerdo con la frecuencia de la máquina. En cualquier circunstancia hay que considerar que si se cambia la velocidad se puede afectar la seguridad del trabajo, sobre todo en el caso de las amoladoras. Frecuencias y tensiones de trabajo Número de grupo de redes 200 Hz 300 Hz 1 265 V — 2 135 V 200 V 3 72 V (110 V) 4 — 72 V 7 — 42 V 10 42 V — Proyecto de instalación de herramientas eléctricas de alta frecuencia Transformador de frecuencia con alternador síncrono Al seleccionar transformadores de frecuencia, la mejor solución técnicamente hablando, es combinar motores asíncronos con alternadores síncronos. Los transformadores son unidades con un eje común con un motor de accionamiento asíncrono y un alternador de polo interno sin cepillos (“brushless”). La diferencia de tensión entre la operación en vacío y la operación con carga máxima para transformadores pequeños con factor de potencia cos ϕ = 0.6 - 0.9 es de apenas 4%, y para transformadores grandes, de aproximadamente 3%. Las fluctuaciones de tensión en la fuente de la corriente trifásica primaria no afectan los transformadores síncronos, que además están protegidos contra cortocircuitos. Se puede compensar la tensión nominal. Los transformadores trabajan durante aproximadamente 20 mil horas sin que sea necesario realizar una mantencion. La frecuencia secundaria se calcula por medio de la siguiente fórmula: f2 = f1 x p2 / p1 f1 = frecuencia primaria de la red de corriente trifásica f2 = frecuencia secundaria para herramientas eléctricas de alta frecuencia p1 = número de pares de polos del motor de accionamiento p2 = número de pares de polos del alternador Los transformadores de frecuencia con una potencia de salida superior a 4 kVA generalmente no se pueden conectar directamente a la fuente, sino que se conectan a través llaves estrella-triángulo. Si se conectan directamente se va a producir una rápida sobrecorriente. Esta corriente puede sobrecargar los cables y hacer disparar los disyuntores conectados en serie. 340-372_temas-esp Page 353 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia Cuando se utiliza una llave estrella-triángulo se reduce la sobrecorriente porque cuando la corriente circula a través de la estrella tiene un tercio del valor que tendría circulando directamente. Con la llave estrella-triángulo, el devanado del motor de accionamiento cambia de estrella (proceso de arranque) para triángulo (posición de operación). El transformador de frecuencia, que opera en una fuente de 400 V con una llave estrella-triángulo, debe opera con 400 V en el triángulo. Si un transformador de este tipo se cambia para apenas 230 V en el triángulo, sólo se podrá ser conectar a una fuente de 400 V directamente a través de la estrella, o sea, sin el circuito estrella-triángulo. Es imprescindible tener este aspecto en consideración al planificar una nueva instalación. Fig. 4: Proyecto de una instalación de herramientas a1: Llave de protección del motor con desconexión magnética y térmica a2: Llave de protección del motor con desconexión térmica b: Cable a tierra de protección en la llave triángulo cf. VDE 0100 353 Operación de transformadores de frecuencia en paralelo Para aumentar la eficiencia de la instalación como un todo y para compensar los variación de carga, los transformadores de frecuencia se conectan en paralelo. Se obtiene como resultado una optimización de utilización de los equipos. Cuando los transformadores de frecuencia se conectan a alternadores síncronos, no se necesita ninguna modificación específica para que el equipo trabaje en paralelo. Compensación para corriente reactiva Toda carga inductiva está relacionada intrínsecamente a una corriente reactiva, que no produce ningún trabajo efectivo, apenas circula por los cables. Los transformadores de frecuencia y las herramientas eléctricas de alta frecuencia también son cargas inductivas. Para compensar la corriente reactiva en el secundario del transformador se requiere un gran esfuerzo porque cada herramienta debe ser compensada separadamente. Dependiendo del número y grado de potencia de la herramienta eléctrica de alta frecuencia, se puede suponer un valor para el factor de potencia total cos ϕ de 0.5 a 0.85. Si la corriente del motor de accionamiento y del alternador se compensan, mejora el valor del factor de potencia cos j en el primario del transformador Si al circuito se agregan capacitores con las dimensiones correctas, se puede compensar la salida reactiva del primario del transformador casi por completo en la operación en vacío y, en la operación con carga, hasta un factor de potencia mayor que cos ϕ = 0.9. Protección eléctrica Los conectores de protección en conformidad con la clase I de la norma EN 50144 ofrecen protección eléctrica en las herramientas eléctricas de alta frecuencia. Cuando el devanado secundario del 340-372_temas-esp Page 354 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 354 Alta Frecuencia transformador está conectado en estrella, el punto estrella o punto neutro se conduce hacia afuera. Este punto neutro tiene descarga a tierra (resistencia del cable a tierra RB ≤ 2 Ohms) y se conecta a la masa de la herramienta eléctrica de modo que, para una tensión de 265 V, la tensión de riesgo entre la fase y tierra, en el peor de los casos sea de apenas 265 ------------- = 153 V 1, 73 Bajo tensiones de 135 V o 72 V, por otro lado, la tensión de riesgo es de apenas 135 72 V = 42 V ou ----------- = 78 V ------------1,73 1, 73 Se asegura la eficacia de la protección del cable a tierra usando enchufes sólidos y un diseño a prueba de fallas, y cables de dimensiones adecuadas. Es muy importante llevar a cabo una mantencion preventiva. La construcción y el diseño de las herramientas eléctricas deben atender las grandes exigencias de la producción industrial. Para aplicaciones normales, es suficiente adoptar las medidas descritas anteriormente, es decir usar la protección del cable a tierra según VDE 0100 — § 10 N. Las medidas de protección posibles se pueden clasificar de la siguiente manera: 1.0 Medidas de protección sin dispositivo de desconexión 1.1 Aislamiento de seguridad (VDE 0100 — § 7 N) 1.2 Baja tensión 42 V (VDE 0100 — § 8 N) 1.3 Separación de protección (VDE 0100 — § 14 N) 2.0 Medidas de protección con dispositivo de desconexión 2.1 Cable tierra de protección (VDE 0100 — § 9 N) 2.2 Descarga a tierra (VDE 0100 — § 10 N) En los casos 2.1 e 2.2, los fusibles o disyuntores desconectan por medio de un accionamiento termomagnético. El mayor grado de protección posible se consigue usando disyuntores de corrientes de falla (FI) adicionales. El aislamiento de seguridad según 1.1 no se aplica para las herramientas eléctricas de alta frecuencia. La baja tensión según 1.2 se aplica apenas en casos especiales, en los que no se puede evitar debido a la legislación específica. Como las corrientes que circulan son altas esta medida es bastante problemática en lo que se refiere a la sección transversal de cables, interruptores, enchufes, etc, en los casos de transmisión de potencia elevada; la única excepción es el caso de las atornilladoras pequeñas. En estos casos, lo mejor sería hacer la separación de protección según 1.3, en este caso cada herramienta debe tener su propio transformador aislador. La separación de protección se debe limitar a los casos en que sea absolutamente necesaria. Es necesario analizar con bastante atención la medida de protección descarga a tierra, según 2.2, porque es la que más se aplica a las herramientas eléctricas de alta frecuencia. La descarga a tierra debe evitar en todo momento la posibilidad de tensiones de contacto con las partes de la instalación que no pertenezcan al circuito (ver Fig. 5). Para esto, el cable central o una de las puntas de la estrella deben tener conexión directa a tierra, lo que se consigue conectando al neutro, o a un cable de protección conectado directamente al neutro, una de las partes de la instalación que va a ser protegida. Fig. 5: Descarga a tierra 340-372_temas-esp Page 355 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia Usando descarga a tierra, las partes de la instalación que presentan defectos se desconectan porque el disyuntor localizado justo antes del punto con defecto entra en acción. Para que el disyuntor realmente actúe, se deben cumplir ciertos requisitos de descarga a tierra según VDE 0100 — § 10 N. El requisito más importante es el siguiente: la sección transversal de los cables que conectan el alternador o transformador a la carga deben tener dimensiones tales que por lo menos la corriente de desconexión IA del elemento de protección más cercano, de acuerdo con la tabla I VDE 0100 — § 9 N pueda circular por el circuito a pesar de que en algún punto haya un cortocircuito completo entre un cable externo y el cable neutro. Se puede utilizar adicionalmente el disyuntor de corriente de falla (F1), como se muestra en la Fig. 6 (que, para simplificar, se presenta para corriente monofásica). Fig. 6: La bobina del relé del disyuntor FI El disyuntor FI recibe su impulso de un transformador de corriente a través del que pasan todos los conductores, incluso el neutro. La bobina secundaria del transformador de corriente suministra la co- 355 rriente que activa la bobina del relé del disyuntor FI. Si la suma de todas las corrientes no es nula, los conductores envueltos por el transformador van a crear un campo magnético alternado en el núcleo del mismo (Fig.7). Si el disyuntor Fl no presenta fallas, la corriente que circula en la dirección de la carga tiene la misma magnitud que la corriente de retorno. De esta forma ambas corrientes se neutralizan. En la bobina secundaria del transformador no hay inducción resultante, y la bobina del relé del disyuntor FI permanece sin corriente (Fig. 6). Si ocurre una falla en el disyuntor FI, la corriente de fuga va a circular a través del cable tierra; la corriente en el transformador no será neutralizada y habrá inducción. En el lado secundario del transformador se inducirá tensión y se activará la bobina del relé del disyuntor FI (Fig. 7). Fig. 7: Disyuntores de corriente de fuga (FI) Para las corrientes trifásicas de 265 V/ 200 Hz se usan los disyuntores FI de 45 mA. Si se necesitan disyuntores FI para corrientes trifásicas con otros valores de voltaje y frecuencia hay que encargarlos especialmente a los fabricantes. 340-372_temas-esp Page 356 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 356 Alta Frecuencia BOSCH fabrica herramientas eléctricas de alta frecuencia con varios voltajes (265V, 135V, 72V, 42V a 200Hz; 200V, 72V, 42V a 300 Hz) para que se puedan obedecer las normas y las condiciones específicas de otros países. Con voltajes bajos sólo funcionan algunas herramientas eléctricas de alta frecuencia que se usan con un transformador frecuencias, porque las corrientes con alta potencia y baja tensión requieren cables de sección transversal demasiado grandes. La red de distribución La red de distribución no puede tener ninguna conexión con la red pública de 50 Hz. Por esta razón, para frecuencias entre 100 y 300 Hz se recomienda usar conexiones con enchufes especiales para CEE según DIN 49462/63 y DIN 49465. El enchufe del aparato y los enchufes de las eventuales prolongaciones y la toma a la red siempre son verdes. Vienen en formas diferentes para evitar que los enchufes de 50 Hz se combinen con estos enchufes especiales o con las prolongaciones. Para la red de distribución, según la necesidad, se pueden usar cables fijos o móviles entre el transformador de frecuencias y la herramienta eléctrica de alta frecuencia. Si la instalación tiene muchas ramificaciones, la transmisión de potencia con baja tensión es poco económica. Los altos costos se deben o a la sección transversal grande de los cables o a la necesidad de contar con transformadores para disminuir la tensión directamente en el lugar en que funciona la herramienta. Suponiendo un nivel constante de potencia de transmisión, una caída de tensión preestablecida y una longitud uniforme de los cables, la sección transversal del cable resulta inversamente proporcional al cuadrado de la tensión, o sea, una tensión de mitad de valor va a necesitar un cable con sección transversal 4 veces mayor. Por medio de las Fig. 8 y 10 se puede determinar fácilmente la sección transversal de la red de distribución. Para calcular la sección transversal del cable hay que tener en cuenta una caída de tensión del 5% en la resistencia óhmica, un aumento de temperatura aceptable y la caída de tensión en la resistencia inductiva. Las figuras se deben interpretar de la siguiente manera: Sección transversal del cable en función de la tensión y la longitud del cable (Fig. 8) Con el valor de las potencias transmitidas buscar en la horizontal, hacia la izquierda o hacia la derecha (dependiendo del tipo de corriente) el punto de intersección con la línea donde está la columna de tensión. De allí bajar por la vertical hasta cruzar con la línea correspondiente a la longitud del cable (longitud simple) y después ir por la horizontal hacia la izquierda o la derecha. Sección transversal del cable en función de la tensión y el factor de potencia (Fig. 9) Se hace un ensayo de calentamiento para la sección transversal calculada en la Fig. 9. Con el valor de la potencia transmitida seguir en línea horizontal hacia la izquierda hasta interceptar la columna de tensión. Después bajar por la vertical hasta interceptar la línea del factor de potencia cos ø. Ir por la horizontal hacia la derecha hasta encontrar la sección transversal de tipo de cable que se debe utilizar. Sección transversal del cable en función de la frecuencia y de la resistencia inductiva (Fig. 10). Si la sección transversal para la corriente trifásica resultante de las Fig. 8 y 10 es 2 mayor que 10 mm , es necesario ir con el valor exacto hasta la Fig. 10 para tener en cuenta la caída de la tensión inductiva. En ese punto, a partir de la línea base horizontal, subir por la vertical hasta el punto de intersección con la curva de frecuencia. Después moverse sobre la horizontal hacia la izquierda o la derecha. El valor más alto calculado para la sección transversal determina como será el cable. La resistencia inductiva es más im- 340-372_temas-esp Page 357 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Alta Frecuencia portante para las secciones transversales grandes. Éstas, por su vez, son necesarias para bajas tensiones o frecuencias más altas. El cálculo de la curva de la Fig. 10 se basa en un factor de potencia cos ø de 0.7 para la carga. Para instalaciones con corriente alterna monofásica, con factor de potencia cos ø = 1, se puede ignorar la resistencia inductiva, aún con cables de sección transversal grande. Ejemplo a) Transmisión de 4 KW, corriente trifásica de 72 V. Cos ϕ = 0.8, longitud del cable (simple) 10 m Sección transversal del cable calculada 2 de acuerdo con la Fig. 8: 2.75 mm Sección transversal del cable calculada 2 de acuerdo con la Fig. 9: 4.8 mm (sec2 ción transversal seleccionada: 6 mm ) Sección transversal del cable de 2.75 calculada de acuerdo con las Figs. 8 y 9 es insuficiente; el cable se va a calentar demasiado. No se necesita hacer un ensayo a partir de la Fig. 10, ya que la sección 2 transversal es menor que 10 mm Ejemplo b) Transmisión de 3 KW, corriente trifásica de 220V. Cos ϕ = 0.9, longitud del cable (simple) 100 m Sección transversal del cable calculada 2 de acuerdo con la Fig. 8: 4 mm Sección transversal del cable calculada 2 de acuerdo con la Fig. 9: 0.9 mm De acuerdo con la Fig. 8, se necesita una 2 sección transversal de 4 mm . Este valor es fundamental, ya que la Fig. 9 indica un 2 valor de 0.9 mm y así no hay riesgo de sobrecalentamiento. Ejemplo c) Similar al "Ejemplo a)" pero con corriente trifásica de 200 Hz y cable de 100 m de largo. 357 La sección transversal del cable calculada de acuerdo con la Fig. 8 es de 27 2 mm . Este valor debe ser comprobado por la Fig. 10. En este ejemplo se debe selec2 cionar la sección transversal de 50 mm . El Servicio de Asistencia Técnica Bosch está siempre disponible para aclarar dudas sobre el uso de las herramientas eléctricas de alta frecuencia y sobre problemas de alta frecuencia en general. 340-372_temas-esp Page 358 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 358 Alta Frecuencia c Lo ng itu d de lc ab le Potencia que va a ser transferida por la corriente trifásica Potencia que va a ser transferida por la corriente alterna monofásica Fig. 8: Sección transversal del cable en función de la tensión y la longitud del cable b a 340-372_temas-esp Page 359 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 359 Alta Frecuencia Fig. 9: Sección transversal del cable en función de la tensión y el factor de potencia 2 Potencia que va a ser transferida por la corriente trifásica Sección transversal en función de la resistencia inductiva Fig 10: Sección transversal del cable en función de la frecuencia y la resistencia inductiva Conexión permanente mm Cable de goma flexible Corriente trifásica Corriente directa Corriente alterna monofásica kW 340-372_temas-esp Page 360 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 360 Generadores de Electricidad Generadores de electricidad pos movidos a diesel el consumo específico de combustible es menor. Generadores Construcción Los componentes clave de un generador de electricidad son el elemento generador y el mecanismo de combustión, que juntos forman la unidad funcional. La electricidad se transmite desde el motor hacia el generador a través de una conexión en cono o, en el caso de grupos de generadores a diesel de más de 10 kVA, de una conexión flexible. El generador se completa con un panel de mando y una moldura envolvente de protección. Motores de accionamiento En general los grupos electrógenos están accionados por motores industriales rígidamente seleccionados. Los motores trabajan a una velocidad de 3000 rpm y, por eso, pueden alcanzar una relación peso/ potencia bastante baja. El generador y el sistema de motor más adecuado se exigen dependiendo del tipo de aplicación previsto. Se recomienda usar motores a gasolina en aparatos portátiles y con régimen de servicio intermitente. Para trabajos pesados y en régimen continuo se recomiendan generadores movidos a diesel, que son más pesados, pero más robustos. En los equi- Los "productores de electricidad" propiamente dichos son los generadores, que pueden tener diseños y propiedades muy diferentes. Hay tres tipos de generadores portátiles: – Generadores asíncronos – Generadores síncronos sin escobillas ("brushless") – Generadores síncronos Generadores asíncronos La diferencia de velocidad entre el motor giratorio y la fuerza magnetomotriz del estator de un generador asíncrono producen el flujo magnético necesario para crear una tensión. Debido a esta diferencia la frecuencia permanece debajo de la velocidad de accionamiento (asíncrona) Como el motor no necesita devanados, no tiene elementos de transmisión de energía. En el núcleo de hierro sólo se necesita un devanado jaula de ardilla. Los generadores asíncronos están equipados con un capacitor en paralelo con el devanado que conduce la corriente de campo que necesita la máquina asíncrona bajo la forma de corriente reactiva. El magnetismo residual del rotor induce la auto excitación y oscila entre el capacitor y el devanado del estator hasta alcanzar la tensión nominal. 340-372_temas-esp Page 361 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 361 Generadores de Electricidad Generador asíncrono Estator Cobertura de rodete de ventilador Rotor con escudo de apoyo de anclaje y rodete de ventilador Capacitor Espiga de fijación Brida de conexión Tornillos de ajuste La tensión que queda (magnetismo residual) creada por el devanado auxiliar del estator es utilizada por el capacitor conectado para crear una corriente de campo (corriente reactiva). La corriente del campo aumenta el campo magnético inicial. La magnitud eléctrica y la magnetomotriz se equilibran hasta alcanzar el valor máximo (ver generador asíncrono) El campo oscilatorio que se crea en este proceso da origen a una corriente en el devanado del campo, que es rectificada, para cada devanado, por un diodo. El campo magnético creado aumenta la tensión alterna en el devanado principal (ver generador asíncrono) Carga Los campo magnéticos del devanado principal y el auxiliar dispuestos en un ángulo o Propiedades de los generadores asíncronos – Diseño sólido – No necesita mantencion ya que no hay elementos que transmitan energía – Capacitores de excitación auto compensados – A prueba de cortocircuitos – Óptima estabilidad de tensión y frecuencia – Tipo de protección IP 44 Generadores asíncronos "brushless" Se puede considerar que este generador es una combinación de un generador asíncrono con otro síncrono. Por principio sólo se pueden usar como una máquina monofásica. De la misma forma que el generador asíncrono, este no tiene escobillas ni anillos colectores. Frente a cargas inductivas con alta corriente de arranque (por ej.: motores de jaula de ardilla) se desempeña mejor que el generador asíncrono. Principio de funcionamiento Operación en vacío Durante la operación sin carga la auto excitación se consigue por medio del magnetismo individual en el núcleo de hierro. de 90 , se superponen cuando están bajo la acción de una carga. En consecuencia se crea una corriente de campo más elevada en el devanado del campo. Debido a esto, la tensión necesaria se conserva todo el tiempo. (ver autorregulación) Generador asíncrono sin escobillas Rodete de ventilador Rotor con devanado de campo secundario Diodo rectificador Rodamiento de esferas Diodo rectificador Propiedades – Construcción simple – No necesita mantencion – Óptima estabilidad de tensión y frecuencia – Buena reacción a variación de sobretensión – Tipo de protección IP 23 340-372_temas-esp Page 362 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 362 Generadores de Electricidad Generadores síncronos Un generador síncrono necesita un campo magnético (rueda polar) para poder crear una tensión; este campo se traslada contra del devanado de trabajo (estator). El campo magnético se crea en un devanado de corriente continua (rueda polar) alimentado por el devanado del campo secundario (estator) a través de rectificadores y anillos/cepillos colectores. El generador asíncrono puede crear energía activa y reactiva sin ninguna medida adicional. Se puede hacer, sin problemas, un modelo para potencia aparente con factor de potencia cos ϕ = 0.8. Generador síncrono Rueda polar Estator Placa rectificadora Soporte con escudo de apoyo del anclaje con cepillos y conectores Tornillos de ajuste Brida de conexión Rejilla de protección Espiga de fijación Rodete de ventilador Propiedades de los generadores síncronos – Estructura sólida especial para trabajos pesados – Largos espacios de tiempo de mantencion – Buenas formas de onda de tensión – Excelente reacción y variación de sobretensión para cargas con corriente de arranque alta, debido a la energía magnética almacenada en el rotor – Posibilidad de reforzar la base – Regulación electrónica o compound – Tipo de protección IP23 e IP 24 – Buena eficacia Características del generador 1.0 Potencia La potencia es el aspecto más importante al evaluar un generador eléctrico, o sea la capacidad de suministrar energía a las cargas conectadas. Dependiendo del tipo y principio de funcionamiento del equipo eléctrico, se puede hacer la distinción entre: – Potencia activa (medida en watts o kilowatts) – Potencia reactiva – Potencia aparente (medida en VA o VA) 1.1 Potencia activa Los elementos consumidores utilizan la potencia activa directamente de los equipos eléctricos. Para calentar la resistencia de un calentador, para que una lámpara incandescente emita luz, o para hacer funcionar un motor eléctrico la potencia activa consumida es convertida directamente en calor, luz, o trabajo mecánico. 1.2. Potencia reactiva Los elementos consumidores utilizan la potencia reactiva sólo de modo indirecto. La necesitan para aumentar el campo magnético de las bobinas de los motores eléctricos, transformadores y reactores. Se usa, por ejemplo, en lámparas fluorescentes. La potencia reactiva no es propiamente "consumida", circula en dos sentidos entre el generador y la carga actuando como un catalizador, es decir que no se consume pero, sin ella no funciona nada. Los equipos eléctricos que contienen estos conjuntos utilizan la potencia reactiva unida a la potencia activa por razones funcionales. Por otro lado, todos los aparatos que convierten la energía directamente en calor y que no necesitan un campo magnético para funcionar consumen potencia activa; no necesitan la potencia reactiva. 1.3 Potencia aparente La potencia aparente es la suma vectorial de la energía reactiva y de la efectiva. Se puede determinar multiplicando la tensión por la corriente. Los generadores de elec- 340-372_temas-esp Page 363 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Generadores de Electricidad tricidad para aplicaciones universales deben crear ambos tipos de potencia: la activa y la reactiva. Los generadores de electricidad de calidad presentan una capacidad reactiva superior a la media. En términos prácticos esto significa que la potencia activa no solamente abastece los equipos de calentamiento o iluminación, los generadores de energía eléctrica de alta calidad también accionan con eficiencia motores que queman aceite, refrigeradores, máquinas de lavar, sierras circulares, bombas, etc. Tienen la característica de ofrecer la relación ideal entre la energía activa y la aparente (watt a volt-ampere) para las aplicaciones domésticas, industriales o profesionales. Generalmente esto no ocurre con los generadores de electricidad baratos. La potencia activa es menor que la potencia aparente en un valor igual al factor de potencia multiplicado por cos ø. 1.4 Fórmulas y ejemplos para calcular la energía 1.4.1 Símbolos Corriente I Tensión U Potencia P medida en A (Amperio) medida en V (Voltio) Medida en W (Watt) Sin embargo hay tres especificaciones diferentes de potencia: Potencia aparente Ps Potencia activa P Potencia reactiva Pq medida en VA o kVA medida en W o kW medida en var 1.4.2 Ejemplos La potencia aparente se calcula: Ps = U x I = 230 V x 3 A = 690 V A La potencia activa se calcula: P = U x I x cos ϕ = 230 V x 3 A x 0.8 = 552 W 363 1.4.3 Potencia reactiva La potencia reactiva indica qué parte de la potencia aparente se puede utilizar. Es la que carga los cables porque circula en los dos sentidos entre la carga y el generador. La potencia reactiva se puede calcular con la siguiente fórmula: Pq = U x I x sen ϕ Q= = 2 PS – PS 2 2 2 690 – 552 = 552 var El factor de potencia cos ø representa la parte de la potencia aparente que se puede usar como forma activa. 1.4.4 Factor de potencia cos ø Todas las cargas inductivas como motores, generadores y transformadores tienen un factor de potencia "cos ϕ" (coseno de ϕ). Cuando una bobina está excitada por una corriente alterna crea un campo magnético capaz de atravesar sus propias espiras. En la bobina se crea una tensión autoinducida que actúa en el sentido contrario al que tenía al principio. Así la corriente y la tensión quedan separadas por un intervalo de tiempo. A este proceso se denomina desplazamiento de fase. Para las cargas no inductivas como lámparas y calentadores eléctricos, el factor de potencia siempre es 1, y para cargas inductivas siempre es < 1. El factor de potencia se puede expresar por la relación entre la potencia aparente y la efectiva. P cos ϕ = -----PS El factor de potencia de las herramientas eléctricas con motor universal es de 0.9 a 1.0, pero este valor se puede despreciar. El factor de potencia de las máquinas y las herramientas con corriente trifásica y los motores CA es de aproximadamente 0.8, valor que siempre se debe tener en cuenta. 340-372_temas-esp Page 364 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 364 Generadores de Electricidad 2.0 Tensión La tensión se indica en voltios y corresponde a la tensión de las cargas eléctricas. La tensión suministrada en Alemania es 230 V monofásica y 400 V trifásica. Si la carga recibe una tensión nominal menor, disminuye su desempeño. Si la tensión es mayor que el valor nominal, el equipo queda sobrecargado y se calienta en exceso. La tensión que llega a la carga disminuye un poco debido a las pérdidas en los cables durante la transmisión de la energía eléctrica desde el generador hacia la carga. 2.1 Tolerancia de tensión En general la red pública de energía suministra tensión en condiciones estables por medio de reservas de potencia compatibles con la demanda proyectada. Los grupos electrógenos que se usan para activar equipos mecánicos deben suministrar energía en las mismas condiciones. La tensión debe permanecer estable independientemente del tipo de carga, de las condiciones del ambiente, y de las situaciones de cambio de carga, dentro del modelo técnico especificado para el equipo. Los cuidados técnicos y el material adoptados para fabricar los equipos tienen una influencia considerable sobre la tolerancia de la tensión. Pero, esto representa un costo adicional. La estabilidad de la tensión en los generadores de electricidad de alta calidad está optimizada en todos los niveles de potencia, lo que significa que se puede trabajar sin riesgos de fallas hasta con cargas sensibles a las fluctuaciones de tensión. Independientemente de las condiciones de la carga, los generadores de energía deben crear una tensión aproximadamente igual a la tensión disponible en la red pública. Por eso la información del débito de potencia de un grupo generador no puede dejar de lado la tensión creada. Por lo tanto, para determinar la capacidad de desempeño de un grupo generador, los valores de potencia máxima creados por debajo de los límites de tensión mencionados son irrelevantes. 2.2 Comportamiento de la tensión en los generadores La tensión (considerando todos los valores de tolerancia) suministrada por los generadores se deben proyectar para operar con los tipos de carga usuales. Deben estar, por lo menos, dentro de la tolerancia ± 10 % recomendada en la norma DIN 6280. Existen cuatro sistemas posibles para generadores con débito de potencia de hasta 10 kW que permiten una tensión estable útil. 2.2.1 Generadores no regulados Este tipo de generador puede alcanzar una tolerancia de tensión entre + 6% y 10% en todo el intervalo de cargas y sin usar reguladores, apenas por medio del número de espiras, la disposición del devanado, la estabilidad inherente y la masa del entrehierro (espacio entre el rotor y el estator) Ventajas: – económico, sólido, poco sensible Desventajas: – es prácticamente imposible alcanzar tolerancias de tensión más bajas. 2.2.2 Regulación compound Provoca una excitación que depende de la carga. O sea que una vez que el generador está cargado, la corriente de carga circula a través del transformador de corriente (transformador compound) y crea una corriente en el secundario. Esta corriente después de rectificada provoca una excitación en el devanado del campo auxiliar. La regulación compound no tiene efecto sin carga. En este caso, solamente la excitación básica mantiene la tensión correcta en la operación en vacío. Ventajas: – buena respuesta de tensión (< ± 5%) – buena reacción ante variación de sobretensión – sólido – no es susceptible a fallas 340-372_temas-esp Page 365 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Generadores de Electricidad Desventajas: – costo más elevado – mayor peso – volumen grande 2.2.3 Regulación electrónica En el circuito de excitación del generador se instala un módulo electrónico que aumenta o disminuye la corriente del campo, dependiendo de la condición de la tensión. De esta forma la tensión se mantiene constante a lo largo de todo el intervalo de potencia, con una tolerancia de < ± 2,5 %. Ventaja: – excelente respuesta de tensión Desventaja: – costo elevado 2.2.4 Generador con regulación electrónica y compound En este caso se combinan los dos métodos de regulación de la tensión para formar un sistema optimizado. Ventaja : – excelente respuesta de tensión y buena reacción variación de sobretensión Desventaja : – proceso complejo desde el punto de vista técnico – sólo se justifica para atender exigencias especiales 3. Corriente La corriente se indica en amperios (A) .Cuando se establece una tensión, a través de las cargas conectadas circula una corriente eléctrica que depende de la resistencia encontrada. Esta corriente libera calor y provoca pérdidas de tensión en los cables y en los equipos. La cuantificación de estas pérdidas sirve, entre otras cosas, para calcular la potencia eléctrica. Algunos fabricantes consideran que la potencia nominal de los generadores es el producto de la corriente máxima multiplicado por la tensión nominal, pero esta potencia es apenas teórica; en la práctica muchas veces no está disponible y sólo se puede aprovechar durante cortos períodos. 365 4. Frecuencia En las redes de distribución de energía de Alemania y Europa la frecuencia es de 50 Hz. Este valor determina el número de revoluciones de los motores eléctricos y dispositivos de activación. Esta frecuencia se usa como standard para relojes eléctricos y equipos de sonido (frecuencia de "clock"). Por este motivo es muy importante mantener constante la frecuencia de la red eléctrica. En el caso de generadores de electricidad la tolerancia de la frecuencia no debe exceder el valor de ± 5%. La frecuencia de un generador eléctrico está determinada por el número de revoluciones de su motor de activación. La precisión de rotación de los motores de combustión utilizados para crear energía solamente es suficiente cuando el motor de activación tiene reservas de potencia. 5. Resumen En los grupos generadores pequeños, con un débito de potencia inferior a 10 kVA, se pueden utilizar tanto los generadores síncronos como los asíncronos. La característica básica de un generador, que es la de perder tensión con el aumento de carga, se debe amenizar adoptando medidas adecuadas. La carga de potencia aparente (reactiva) a través de los productos consumidores representa una dificultad adicional. Los generadores no proyectados reaccionan fácilmente ante un caída súbita de la tensión. En este caso, las cargas conectadas sólo trabajan con restricciones o sufren una parada total. Para hacer frente a variaciones rápidos de sobretensión - frecuentemente asociados a una demanda adicional de potencia reactiva- el generador debe ser capaz de utilizar sus reservas dinámicas. En este caso el generador síncrono presenta una gran ventaja sobre el asíncrono, debido a su capacidad de almacenar energía magnetomotriz. Las dimensiones y el peso de las partes funcionales determinan la capacidad y las características operacionales de un ge- 340-372_temas-esp Page 366 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 366 Generadores de Electricidad nerador. Las dimensiones externas pequeñas no siempre son señal de avance tecnológico: muchas veces indican un bajo débito de potencia y poca reserva dinámica. Protección eléctrica de los generadores de electricidad Cuando se trabaja con generadores de electricidad es preciso adoptar las siguientes medidas de seguridad a fin de proteger al operador: – Protección contra contacto directo – Protección contra contacto indirecto medida adicional ya que éstos atienden la norma en lo que se refiere a aislamiento de seguridad. Si las normas generales de seguridad y los reglamentos de los sindicatos no especifican nada, y si los equipos no se utilizan con demanda creciente de energía, esta medida de protección será suficiente. 1.0 ¿Qué significa "medida de protección/aislamiento" y cuál es su efecto? En la red pública el cable neutro (N) está normalmente conectado al cable de protección (PE) y a tierra; esto no se permite en el sistema de aislamiento de seguridad. Las normas y reglamentos VDE que sigue se aplican a la construcción y utilización de sistemas alternativos portátiles de suministro de electricidad: – DIN 6280 parte 10 (Pistones/ Motores de combustión) – DIN 57100/VDE 0100 Parte 728 (Sistemas alternativos de suministro de electricidad) – DIN 57100/VDE 0100 Parte 410 (Protección contra choques eléctricos) Protección contra contacto directo Todas las partes de los generadores de electricidad de alta calidad, en las cuales puede haber una tensión alterna de más de 24 V o de 60 V se deben construir y encapsular de forma tal que garanticen una protección eficiente contra contactos accidentales. Protección contra contacto indirecto Las normas y reglamentos de seguridad (DIN 6280 Parte 10; VDE 0100 Parte 728) recomiendan varias medidas para los equipos de generación de energía portátiles. La medida de seguridad que se aplica más frecuentemente cuando se utilizan generadores portátiles es la protección a través de la separación física de los circuitos (aislamiento de seguridad). Si el operador usa los generadores de calidad que se fabrican en serie como sistemas alternativos de suministro de energía, no tiene necesidad de ninguna otra Terminal tierra El aislamiento de seguridad evita que, cuando la herramienta esté en cortocircuito con la masa, se cree una tensión de contacto en el lado del secundario, entre la carcasa conectada y tierra . 340-372_temas-esp Page 367 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Generadores de Electricidad 1.1 Protección contra la caída o la interrupción de la tensión En el caso que se produzca un cortocircuito en la masa, la tensión debe caer 50V en 0.2 segundos. Esto se puede obtener por medio del sistema del generador o desconectando el disyuntor automático. Para tener certeza de que la corriente de actuación es aplicada con seguridad, la resistencia de todos los conductores conectados (cables de extensión, carretel o tambor del cable, etc.), es decir el conjunto de las resistencias, no pude ser mayor que 1,5 Ohm, lo que significa que la longitud total de los cables de extensión o de la red de distribución móvil con sección transversal de 1,5 2 mm no puede ser superior a 60 m, y en el caso de sección transversal de 2,5 2 mm , no puede exceder los100 m. Aplicación – Los generadores de electricidad se entregan en condiciones para ser usados directamente sin necesidad de tomar medidas de seguridad adicionales. – Los sistemas de seguridad permanecen activos, aunque muchas cargas operen simultáneamente. – Los generadores de electricidad no necesitan contactos a tierra adicionales, por ejemplo varillas. En este caso las varillas de contacto a tierra pueden servir apenas como pararrayos. Esta medida de protección no es suficiente en el caso de riesgos específicos como: – pulido húmedo – instalación de cañerías/tubos – montaje de estructuras de acero – operaciones en calderas, etc. 1.2 La medida de protección ampliada "aislamiento de seguridad con control de la desconexión" GW 308, una directriz de DVGW (Asociación Alemana de Especialistas en Agua y Gas) Esta medida de protección permite controlar, durante la operación, la resistencia de separación entre las partes activas y 367 el conductor de compensación de potencial. En el caso de que la resistencia caiga para un valor inferior a 100 Ohm (230 V= 23.000 Ohm) el generador desconecta las cargas automáticamente en el plazo de un segundo. En este caso no se exige una limitación del alcance de la red (máx. 60 m o 100 m) ni la condición de interrupción en el caso de cortocircuito con la masa, o sea la reducción de la tensión para menos de 50 V en 0,2 segundos. Validez Para protección de los equipos contra contacto indirecto, instalación y operación de generadores alternativos o standby portátiles de corriente alterna o trifásica con tensión nominal entre 42 y 400V utilizados en la obras de instalación y mantencion de tubos para suministro de energía a productos eléctricos en obras de construcción. Ventajas Se puede usar para trabajos de alto riesgo como: – pulido en húmedo – instalación de tubos y cañerías – montaje de estructuras de acero – trabajos en calderas de acero – conexión simultánea de varias cargas de los tipos mencionados anteriormente – no necesita ni instalar ni controlar un sistema de descarga a tierra (con varillas) – se puede prolongar la longitud del cable porque no se aplican los criterios de interrupción por cortocircuito con la masa – esta medida de protección puede ser adoptada por cualquier usuario, aunque no sea electricista ni tenga conocimientos prácticos de electricidad – el equipo de seguridad se puede verificar en cualquier momento, simplemente apretando un botón Los generadores de electricidad con monitor de desconexión no se pueden utilizar como generadores alternativos o stand-by para alimentar una red eléctrica equipada con un disyuntor de falla FI 340-372_temas-esp Page 368 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 368 Generadores de Electricidad 1.3 Medida de protección "disyuntor de corriente de falla" El disyuntor de corriente de falla FI consta de un circuito en el cual el disyuntor de corriente de falla actúa automáticamente en el caso de que una corriente de falla más alta que la corriente de falla nominal del disyuntor circule hacia el cable de descarga a tierra, o el terminal tierra a través del conductor de protección o de masa. El disyuntor de corriente de falla es un dispositivo de control con un transformador de corriente que controla el sentido de las corrientes que entran en el sistema. Si ocurre una falla, una parte de la corriente deja de pasar por el transformador y vuelve a la fuente a través del cable de descarga a tierra. El desequilibrio resultante en el transformador es el criterio de actuación del disyuntor. La carga se desconecta de la fuente en 0.2 segundos Los generadores de electricidad con la medida de protección "disyuntor de corriente de falla" deben ser aislados por medio de una varilla de descarga a tierra. 1.4 Resumen Aislamiento de seguridad simple – caída de la tensión para menos de 50V en un lapso de 0.2 segundos en el caso de fallas – no necesita la varilla de descarga a tierra Aislamiento de seguridad con control – las cargas se desconectan de la red en 1 segundo – no necesita la varilla de descarga a tierra Medida de seguridad - disyuntor de corriente de falla – desconexión automática de las cargas en 0.2 segundos – necesita la varilla de descarga a tierra Importante : El aislamiento de seguridad tiene que estar desactivado para permitir que el disyuntor de la corriente de falla funcione correctamente. 2.0 Longitud de los cables Para atender a las medidas de protección detalladas anteriormente y permitir que la corriente del disyuntor actúe en forma apropiada se recomiendan las siguientes longitudes. 2.1 Conexión directa de una sola carga En el caso de que esté conectado sólo un dispositivo que consume energía, las longitudes máximas y las respectivas secciones transversales serán: 2 1,5 mm = 60 metros 2 2,5 mm = 100 metros 2.2 Conexión directa de varias cargas En el caso de que estén conectados varios dispositivos que consumen energía las longitudes máximas entre el generador y las cargas, y las respectivas secciones transversales serán: 2 1,5 mm 2x30 m = 60 metros en total 2 2,5 mm 2x50 m = 100 metros en total 2.3 Conexión a través del distribuidor En el caso de que varias cargas de energía estén conectadas a través de un distribuidor intermediario portátil (carretel o tambor) las longitudes máximas del cable entre el generador y el distribuidor, más la longitud del cable entre las dos cargas más distantes entre sí, y las respectivas secciones transversales serán: 2 1,5 mm en total 2 2,5 mm en total 30 m + 2x15 m = 60 metros 50 m + 2x25 m = 100 metros En el caso de generadores de electricidad con control de aislamiento, no es necesario mantener el límite máximo de 60 m o 100 m de extensión de la red, ni las condiciones de interrupción de 0.2 segundos en el caso de cortocircuito con la masa. Por este motivo longitudes máximas y las respectivas secciones transversales serán: 2 1,5 mm = 150 metros 2 2,5 mm = 250 metros 340-372_temas-esp Page 369 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Generadores de Electricidad Generadores de electricidad con devanado adicional de baja tensión para cargar baterías Si un generador está equipado con un devanado de baja tensión, con áreas de contacto para, por ejemplo, cargar baterías, este devanado debe estar eléctricamente aislado de los demás (El término técnico utilizado frecuentemente es : separación galvánica) Circuito sin protección eléctrica y, en consecuencia, no permitido (conocido como circuito autotransformador) Enchufe con tres patas (tierra) 220V Terminales abiertos para cargar baterías 12/24 V Circuito con protección eléctrica con devanado separado para el circuito de baja tensión de 230 V y circuito de tensión continua de 12 V. Este circuito debe ser utilizado preferentemente con todos los generadores de electricidad con salida de CC para cargar la batería Enchufe con tres patas (tierra) 220V Terminales abiertos para cargar baterías 12/24 V 369 Cargas Dependiendo de su principio de funcionamiento las máquinas eléctricas consumen potencia aparente o potencia activa. Se puede determinar la demanda de potencia total de varias máquinas mediante la suma vectorial de los valores de la potencia activa y la potencia aparente de cada máquina individualmente. Para eso hay que tener en cuenta que los datos de potencia de los motores eléctricos en kW se refieren a la potencia mecánica en el eje de accionamiento. La potencia aparente consumida se obtiene multiplicando la tensión por la corriente. Por otro lado hay que tener en cuenta que las cargas específicas tienen una alta demanda de potencia reactiva y efectiva después de funcionar y antes de alcanzar su estado de operación normal. Forman parte : – motores eléctricos (por ejemplo de refrigeradores) : demanda creciente de potencia reactiva y activa para crear un campo magnético y para acelerar hasta alcanzar la velocidad de trabajo. – transformadores de soldadura : demanda creciente de potencia reactiva para crear el campo magnético del transformador – lámparas incandescentes de alta potencia (lámpara de proyección) : demanda creciente de potencia activa hasta alcanzar la temperatura de trabajo. Los generadores de electricidad utilizados para alimentar los productos mencionados deben ser capaces de soportar sobretensiones cortas de potencia activa o reactiva. Criterios para seleccionar un generador eléctrico Para equipos de soldadura o cargas con corrientes de partida altas, como bombas, se recomienda trabajar con grupos de generadores síncronos. Para equipos de iluminación, calentadores, herramientas eléctricas o pequeñas cargas inductivas, se puede usar un grupo equipado con generadores asíncronos. 340-372_temas-esp Page 370 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 370 Generadores de Electricidad Selección del generador eléctrico Antes de elegir el generador eléctrico hay que responder a las siguientes preguntas: 1. ¿Cuál es la potencia consumida por las cargas? 2. ¿De qué tipo de carga se trata? a) carga resistiva b) carga inductiva 1.0 Selección del generador eléctrico adecuado para las cargas resistivas En el caso de cargas resistivas como: – lámparas – calentadores – cocinas eléctricas – herramientas eléctricas – electrodomésticos con motor universal, la suma de todas las cargas conectadas da la potencia exigida del generador en kW. Si se suman todas las cargas conectadas se obtiene la potencia exigida del generador en kW Por ejemplo: Se precisa una cierta energía eléctrica para alimentar cinco lámparas de 20 W cada una y una cocina eléctrica de 500 W. En este caso la potencia del generador deberá ser: 5 x 20 W = 100 W 100 W + 500 W = 600 W Sin embargo las cargas de alta potencia como : – amoladoras angulares – taladros – sierras circulares portátiles – martillos rotativos necesitan aproximadamente un 50% más debido al aumento de la demanda de corriente de arranque (demanda de aceleración) y posibles sobrecargas. Para las cargas citadas arriba la opción correcta sería un generador asíncrono que no precise mantencion. 2.0 Selección del generador eléctrico adecuado para las cargas inductivas Los siguientes datos estimativos se aplican a las cargas inductivas (motor asíncrono) con alta corriente de arranque: 2.1 Arranque sin carga En el caso de arranque directo y operación sin carga, o sea antes que el motor libere la potencia total, la potencia nominal del generador debe ser aproximadamente el doble de la potencia nominal de la carga. Esto se aplica, por ejemplo a: – ventiladores – sierras circulares – desfibradores – máquinas- herramientas mecánicas sin carga, etc. 2.2 Arranque con carga total Para que los motores asíncronos puedan arrancar con carga total, especialmente controladores y relés de protección, la potencia nominal del generador debe ser aproximadamente de 4 a 5 veces mayor que la potencia nominal de la carga. Algunos ejemplos: Activación de masa grande como para – Esteras transportadoras con carga – Máquinas-herramienta – Compresores – Bombas con presión reversa – Esteras transportadoras con carga y máquinas de construcción En el caso de arranque de cargas con alta inercia, como ascensores o motores de grúas, este factor puede llegar a 8 Si se usa una llave triángulo- estrella para el arranque sin carga no es necesario aumentar las dimensiones del generador. La salida del generador eléctrico debe ser aproximadamente el doble de la salida de la carga con arranque con carga parcial. Si se usa la llave triángulo- estrella no se puede arrancar con carga total. Se recomienda usar el generador síncrono para operar con el tipo de cargas mencionadas y también con transformadores de soldadura. 2.3 Ejemplo Para hacer una estimativa del arranque de motores síncronos y asíncronos se puede aplicar la siguiente fórmula: 340-372_temas-esp Page 371 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM Generadores de Electricidad 371 Conexión de un sistema de iluminación con cinco lámparas incandescentes de 200W/230V cada una y un motor de corriente trifásica con 2.0 kW/400V. Este es un tipo de conexión mixta con un consumidor inductivo y uno resistivo. Conectar el motor a la salida de 380 V del generador de electricidad representa una carga trifásica. Las cinco lámparas se conectan a la salida de 230 V. da de un generador. La potencia nominal se basa en los siguientes valores: Cálculo de la carga monofásica máxima Para seleccionar correctamente el generador eléctrico, hay que comenzar determinando la carga monofásica máxima para evitar la sobrecarga del generador. El generador debe disponer de una potencia mayor en un valor factor 1/cosø . cosø es el factor de potencia del motor de corriente trifásica, que se supone tiene el valor 0.8. Entonces la potencia suministrada por el generador será de 2 kW : 0.8 = 2,5 kVA Considerando un factor de arranque AL de 3,5 y una capacidad de sobrecarga del generador asíncrono de 300 %, el resultado es: 2,5 kVA x 3,5 = 8,75 kVA : 3 = 3.0 kVA Así sobre una fase del sistema de energía trifásica recae la carga de 1 kVA. Conectando las lámparas con 5 x 200 = 1000 W, la carga aumenta a 2.0 kVA. Si se considera una capacidad de reserva de 20 % se debe usar un generador de 1.20 + (3 x 2.0 kVA) = 7.2 kVA. Si el lugar en que se instala el equipo y las condiciones ambientales son muy diferentes de estos valores dados, va a cambiar el débito de potencia del generador. Los cambios de las especificaciones se refieren apenas al motor de combustión, pero esto, inevitablemente, va a afectar la potencia de activación disponible para el generador. En consecuencia si las condiciones ambientales cambian, la potencia nominal estimada podrá cambiar también. La potencia nominal especificada se tiene que multiplicar por un "factor de reducción" de acuerdo con la siguiente fórmula: P20 = P2 x a P20 = potencia real disponible de salida del generador eléctrico (k VA) P2 = potencia de salida estimada (kVA) a = fator de reducción El factor de reducción se encuentra en una tabla La presión atmosférica y la temperatura ambiente media influyen mucho en el valor del factor de reducción, aunque la influencia de la humedad es menor. Esto se ve mejor con un ejemplo. 2.4 Corrección de altitud La potencia de un motor de combustión depende de la presión atmosférica o barométrica (hPa), de la humedad relatio va (%), y de la temperatura ambiente C . Los datos de potencia de un generador se identifican con los valores de estos tres factores ambientales. En la fórmula, los valores de altitud y temperatura ambiente media son conocidos. En los casos en los que no se conoce la humedad relativa se debe suponer un valor medio igual a 60 %. Las tres magnitudes afectan el valor de la energía de sali- Presión atmosférica 981 hPa equivalente a 280 m sobre el nivel del mar Temperatura + 20 °C Humedad relativa 60% 2.4.1 Ejemplo Un generador eléctrico con una potencia nominal estimada de 5 kVA trabaja en un lugar que está a 2000 m de altitud, una o temperatura media de 20 C y humedad relativa ambiente de 60% ¿Cuál es la potencia de salida (kVA) esperada? De acuerdo con la fórmula P 20 (kVA) = P 2 (kVA) x a P 20 (kVA) = 5 x 0.8 P 20 = 4 kVA 340-372_temas-esp Page 372 Wednesday, January 30, 2002 8:35 AM 372 Generadores de Electricidad 2.4.2 Determinación del factor de reducción a El resultado de la fórmula se debe colocar en el gráfico que sigue. Humedad Altitud sobre el nivel del mar Temperatura ambiente Factor de reducción a