XIV PREMI LLIBRETER OBRAS PREMIADAS Categoría: Literatura Catalana “La primavera a Pequín. Un dietari” (Quaderns Crema), de Francesc Parcerisas Escrito durante una estancia del autor en Pekín en 2011, “La primavera a Pequín. Un dietari” (Quaderns Crema, 2013) recoge “los apuntes de alguien que se siente empequeñecido por el desconocimiento monumental de una cultura que, en muchos puntos, afronta el mundo de maneras bastante diferentes de las nuestras”, como dice el mismo escritor en el prólogo donde también deja claro que no es “exactamente un libro sobre China, sino un libro de observaciones y reflexiones de quien se encuentra rodeado por una realidad nueva y de quien contempla un mundo bastante diferente de aquel al que está acostumbrado”. Son reflexiones anecdóticas o profundas hechas desde una ventana o mientras pasea por la ciudad y que a veces asocia “con antiguos recuerdos personales”. Pero, a la descripción de lo cotidiano, expresada con dosis de humor y la prosa elegante de un buen observador como Parcerisas, el libro añade dos ingredientes más que buscan el contrapunto: uno de “lírico”, en forma de una muestra de poemas chinos traducidos que quieren ser “un homenaje libre a una literatura tan antigua como deslumbrante”, y otro “de onírico”, a partir de la transcripción de los sueños “auténticos” del escritor durante el viaje, anotados en horas intempestivas, inmediatamente después de haberlos tenido. El libro forma parte de un proyecto más ambicioso que tendrá más volúmenes. Info: quadernscrema.com Sobre el autor: Francesc Parcerisas Francesc Parcerisas (Begues, 1944), poeta, traductor y crítico literario, miembro destacado de la generación literaria de los 70, tiene una amplia trayectoria poética en catalán con títulos como “Homes que es banyen” (1966), “L’edat d’or” (1983), “Focs d’octubre” (1992), “Natura morta amb nens” (2000) y “Dos dies més de sud” (2006). Reunió su primera poesía en “Triomf del present. Poemes 1965-1983”. Parcerisas es un autor con Crédito foto: Marcelo Aurelio. numerosos galardones, tanto en su vertiente poética (Carles Riba, Premi Ciutat de Barcelona y el Lletra d'Or) como en el de traductor (premio de la crítica Serra d'Or de traducción poética por “La llanterna de l'arç”, de Seamus Heaney, y el Cavall Verd-Rafel Jaume de traducción poética por “Un esborrany de XXX Cantos”, de Ezra Pound). Catedrático del departamento de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona, también ha escrito ensayos sobre traducción, como “Sense mans. Metàfores i papers sobre la traducció”, Premio Internacional de Ensayo Josep Palau i Fabre (2013). Es colaborador habitual de revistas culturales y literarias, y reunió algunos de sus artículos y ensayos en la recopilación crítica “L'objecte immediat” (1991). Con “La primavera a Pequín. Un dietari” (2013), merecederor del Premi Llibreter, le llega su reconocimiento en el campo de la prosa, en su primera incursión. Ha sido director de la Institució de les Lletres Catalanes (1998-2004), y desde 2010 es su decano; también actuó de coordinador de la Generalitat de Catalunya para el Año del Libro y la Lectura 2005. Info: escriptors.cat; lletra.uoc.edu; poetarium.llull.cat. GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected] Categoría: Otras Literaturas “La versión de Barney” (Sexto Piso), de Mordecai Richler Aparte de ser la última novela de su autor, “La versión de Barney” (Sexto Piso, 2011) -“El cas d'en Barney Panofsky” (Quaderns Crema), en catalán -, es también una de las más célebres, tanto por su proyección internacional como por el hecho de haberse adaptado al cine, años después de su muerte, con el título original inglés de “Barney 's Version” (2010) y de la mano de Richard J. Lewis. En ella, Richler da voz a su protagonista, Barney Panofsky, que escribe sus memorias, enfermo de Alzheimer, y que repasa su vida ya en la fase final, con evidentes paralelismos con el autor: ambos son de Montreal, proceden de una familia judía, han estado casados en más de una ocasión, y se dedican a escribir. Panofsky, productor exitoso de televisión, centra su relato en sus tres matrimonios, con Clara, una artista que se suicidó en París; la segunda señora Panofsky, como él la llama; y Miriam, madre de sus tres hijos y la única que querió realmente; y también en la misteriosa desaparición de su amigo Boogie, a quien se sospecha que mató después de haberlo encontrado en la cama con su segunda mujer. El libro, traducido por Miguel Martínez-Lage, contiene un estilo narrativo irreverente y obsceno, a veces divertido y conmovedor, donde Panofsky pone de manifiesto su creencia de que la vida es absurda y que nadie entiende realmente a los demás. Estructurado en tres partes que llevan el nombre de sus mujeres, contiene anotaciones de su hijo que explican los elementos que ha olvidado el narrador debido a la la enfermedad que padece. Info: Sextopiso.com. Sobre el autor: Mordecai Richler Mordecai Richler (Montreal, 1931-2001) es uno de los autores contemporáneos más populares de las letras canadienses. Controvertido, crítico con el stablishment literario de su país, y también con la comunidad judía de donde procedía, cultivó con éxito géneros como la novela, el ensayo, la literatura infantil y los guiones cinematográficos. Entre las diez novelas que escribió, la mayoría de ellas viviendo en Londres, destacan “The Apprenticeship of Duddy Kravitz”(1959), “St. Urbain 's Crédito foto: Jerry Bauer. çHorseman”(1971), “Joshua Then and Now”(1980), Solomon Gursky Was Here”(1989) -premio Commonwealth Writers-, y “La versión de Barney” (publicada en inglés como “Barney 's Version” en 1997), galardonada con el premio Giller, el más prestigioso en Canadá, y el Stephen Leacock Memorial Medal for humor, y llevada al cine. También publicó libros para el público más joven, como “Jacob Two-Two Meets the Hooded Fang” (1975), “Jacob Two-Two and the Dinosaur” (1987), and “Jacob Two-Two's First Spy Case” (1995), que plasman las dificultades de los jóvenes para vivir en un un mundo de adultos. Escribió cientos de artículos para periódicos de Canadá, EEUU e Inglaterrra, incluyendo The Atlantic Monthly, Look, The New Yorker, The American Spectator, el National Post y el Montreal Gazette. Se casó dos veces y tuvo cinco hijos, todos ellos con su segunda mujer, Florence Mann. Murió en 2001 a consecuencia de un cáncer. Info: wikipedia GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected] Categoría: Álbum Ilustrado “La niña de rojo” (Kalandraka), de Aaron Frisch y Roberto Innocenti “La niña de rojo” (Kalandraka, 2013) -“La caputxeta vermella” (Símbol Editors), en catalán- es una adaptación del cuento clásico de “La caperucita roja” pero con un escenario bien diferente como el entorno urbano, que tanto gusta a Innocenti, y actual. La caperucita, que aquí se llama Sofía, es una niña de un barrio marginal que no puede evitar acercarse al gran mercado capitalista de la ciudad siempre que puede. Ella no se distrae con los pájaros sino con su escaparate preferido; aquí, el bosque es la ciudad y el lobo adquiere forma humana y es un macarra en moto. El cuento, traducido por Carlos Heras, muestra la ciudad como un territorio caótico y peligroso en medio del cual se sitúa la selva, un lugar lleno de colores y vida que es la máxima expresión de la sociedad de consumo y tecnológica, con todos sus defectos, a la que se hace una crítica contundente retratando las contradicciones de la vida moderna. Un homenaje a un cuento que todos conocemos y una manera de ponerlo al día, con esta reinterpretación, para que tenga nuevas lecturas y provoque preguntas. El cuento, que introduce un doble final, destaca también por el detalle de las ilustraciones de Innocenti y por el diseño de las páginas, con bloques de texto separados de las imágenes, como un cómic. Info: kalandraka.com; blog anatarambana literatura infantil Sobre los autores: Aaron Frisch (texto) y Roberto Innocenti (ilustración) Aaron Frisch (Browerville, 1975, North Mankato, 2013) es autor de más de 150 libros infantiles y juveniles que publicó con el sello de la editorial the Creative Company, donde trabajaba, algunos de los cuales en colaboración con ilustradores de prestigio como Gary Kelley (“Dark Fiddler: The Life and Legend of Nicolo Paganini”, 2008), Chris Shebani (“A Night on the Range”, 2010), Etienne Delessert (“The Lonely Pine”, 2011), Mark Summers (“Pirates at the Plate”, 2012) y Roberto Innocenti (“La niña de rojo”-publicado en inglés como “The Girl in Red”, 2012-). Su muerte prematura a los 37 años puso fin a una prometedora carrera como autor. Fue finalista del Minnesota Book Award 2011 en la categoría de libro infantil. Aaron Frisch. Nacido cerca de Florencia, Roberto Innocenti es uno de los grandes ilustradores italianos contemporáneos. Autodidacta, sus ilustraciones, son de un gran realismo y contienen multitud de detalles, un rasgo característico que las hacen inconfundibles y que ha plasmado en obras clásicas como “Las aventuras de Pinocho”, el “Cuento de Navidad” o Roberto Innocenti. “La caperucita roja” pero también en otros títulos como “La casa”, “La historia de Erika” o “Rosa Blanca”, que hizo para explicar el holocausto a su hija. Su carrera como ilustrador de libros infantiles se inició en 1983 gracias a un encuentro con el editor suizo Etienne Delessert. Ha recibido numerosos premios, como el Golden Apple Award en la Bienal de Ilustración de Bratislava, la Medalla de Plata de la Sociedad de Ilustradores de Nueva York y el Premio Hans Christian Andersen en 2008. Info: imaginaria.com.ar GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected]