Terex PT30CE Posi-Track Loader Operation and Maintenance Manual

Anuncio
8/17/2016
Language:
Spanish
Geographic Region:
Not USA
Serial Number Range:
SN ETA00101-Current
PT30CE
Manual de utilización y
mantenimiento
This manual is complements of
TrackLoaderParts.com
The world's best source for Terex parts.
Track Loader Parts
6543 Chupp Road
Atlanta, Georgia 30058
USA
(800)616-8156
CONTENIDO
Introducción ................................................. 2
Seguridad..................................................... 5
Datos técnicos.............................................. 31
Descripción de la máquina/mandos.............. 37
Funcionamiento............................................ 45
Transporte .................................................... 55
Mantenimiento ............................................. 61
Historia de revisiones ................................... 81
1
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Identificación del producto (PIN)
El PIN de la máquina está situado en la
placa de identificación, detrás y a la
izquierda del asiento del operador.
Indique el PIN y el modelo de la máquina
cuando solicite información acerca de
piezas, revisiones o garantía.
1.2 Introducción
Gracias por adquirir una cargadora con orugas de caucho Terex. Estamos seguros
de que la máquina que ha elegido le proporcionará un rendimiento excelente y un
funcionamiento eficiente.
La información de este manual está pensada para suministrar al operador todos
los datos necesarios para utilizar correctamente la máquina.
Es obligatorio proporcionar este manual al usuario final en el momento de la
compra, antes de utilizar la máquina, y que permanezca en ella en todo
momento. Si se pierde o sufre daños, póngase inmediatamente en contacto con
su distribuidor para conseguir uno de recambio antes de volver a utilizar la
máquina.
Es muy importante que el operador lea y entienda la información de este manual
antes de utilizar la máquina o realizar trabajos de mantenimiento
o revisión.
Durante el funcionamiento, es muy importante que el operador siga las
instrucciones del manual para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente.
En caso de necesitar aclaraciones o explicaciones adicionales sobre los temas
expuestos en el manual, solicite ayuda a su distribuidor de inmediato.
En este manual no hay información que describa acoplamientos o equipos
especiales ni su funcionamiento.
2
1 INTRODUCCIÓN
!
1.3 Sistema de alerta de seguridad
Este símbolo significa: ¡Atención! ¡Tenga cuidado!
¡Afecta a su seguridad!
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para
prevenirle de posibles riegos de lesiones personales.
Respete todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
1.4 Uso previsto
La máquina con cuchara para tierra estándar está prevista para trabajar
solamente de forma acorde a su diseño. Estos trabajos son arranque, recogida,
transporte y distribución de suelo, roca o materiales similares, así como la carga
de esos materiales en camiones, transportadoras u otros métodos de transporte.
Tras la instalación de equipos de trabajo especiales aprobados, el equipo se
puede usar para las aplicaciones correspondientes.
El operador debe seguir las instrucciones de funcionamiento proporcionadas para
el uso de componentes o equipos suministrados por separado.
Todo uso diferente al aquí descrito o cualquier incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento, procedimientos de mantenimiento o intervalos
de sustitución descritos en este manual se entenderán como uso incorrecto o no
previsto. El proveedor no será responsable de ningún daño resultante del uso
incorrecto. Este riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
1.5 Copyright
El uso de este manual está previsto para personal responsable de actividades de
funcionamiento, mantenimiento, reparación y supervisión relacionadas con la
máquina aquí descrita.
Este manual está protegido por copyright. No debe reproducirse, transmitirse
o usarse con fines competitivos, ni total ni parcialmente, sin nuestra autorización
previa por escrito.
3
1 INTRODUCCIÓN
1.6 Garantía
Su Terex PT-30 está garantizada según los términos de la Garantía de nuevos
productos limitada estándar aplicable a cargadoras con orugas de caucho y
vehículos comerciales Terex (en lo sucesivo, la “Garantía”). En este manual se
incluye una copia del certificado de Garantía. También puede solicitarlo a su
distribuidor autorizado Terex.
1.7 Declaración de conformidad
Los abajo firmantes:
ASV Inc.
840 Lily Lane
P.O. Box 5160
Grand Rapids, Minnesota 55744
EE. UU.
Declaran que la máquina descrita a continuación:
ASV PT-30
MARCA Y TIPO:
Cargadora
CATEGORÍA:
Perkins
MOTOR:
403D-15
TIPO:
POTENCIA NETA INSTALADA: 22 kW
AÑO DE FABRICACIÓN:
No. DE SERIE:
INSPECTOR:
Cumple las disposiciones de las siguientes Directivas Europeas y
sus enmiendas así como la normativa que las transpone al Derecho nacional:
Directiva sobre seguridad de máquinas:
98/37/CE
Directiva sobre emisiones sonoras al aire
libre:
Nivel de potencia acústica medido:
Nivel de potencia acústica garantizado:
Procedimiento de evaluación de la
conformidad:
Nivel sonoro en el oído del operador:
2000/14/CE
102 dB(A) LWa
103 dB(A) LWA
2000/14/CE, anexo VI
84 dB(A)Leq (ISO 6396:2003)
Cumple las siguientes disposiciones técnicas o estándar armonizadas:
Vibración del asiento del operador:
ISO 7096:2000
Vibración transmitida a la mano:
ISO 5349-1:2001
Vibración a todo el cuerpo:
ISO 2631-1:1997
Depositario del archivo técnico
Fecha de la declaración:
1 de mayo de 2008
Lugar de la declaración:
ASV Inc.
ASV Inc.
Organismo notificado:
840 Lily Lane
TUV SUD Industrie Service GmbH
P.O. Box 5160
Westendstrasse 199
Grand Rapids, Minnesota 55744
80686 Muenchen
EE. UU.
Director técnico
4
2 SEGURIDAD
2.1 Símbolo de alerta de seguridad.............. 7
2.2 Pictogramas ........................................... 8
2.3 Símbolos de seguridad........................... 11
2.4 Señales de seguridad............................. 14
2.5 Notas generales ..................................... 16
2.6 Equipos de protección personal.............. 17
2.7 Zona de peligro ...................................... 17
2.8 Funcionamiento...................................... 18
2.9 Estabilidad ............................................. 19
2.10 Transporte de personas ........................ 19
2.11 Prevención de incendios....................... 20
2.12 Evitación de aplastamientos
y quemaduras ...................................... 21
2.13 Puesta en funcionamiento .................... 22
2.14 Arranque de la máquina ....................... 22
2.15 Seguridad en la obra ............................ 23
2.16 Estacionamiento de la máquina............ 24
2.17 Remolque y recuperación..................... 24
2.18 Transporte ............................................ 25
2.19 Mantenimiento ..................................... 26
2.20 Batería ................................................. 28
2.21 Mangueras y circuitos hidráulicos ........ 29
5
6
2 SEGURIDAD
!
2.1 Símbolo de alerta de seguridad
Este símbolo significa: ¡Atención! ¡Tenga cuidado!
¡Afecta a su seguridad!
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para
prevenirle de posibles riegos de lesiones personales.
Respete todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
Este símbolo se usa para llamar la atención del usuario, facilitando así el
reconocimiento y la prevención de peligros potenciales tanto en este manual como
en rótulos y etiquetas fijados a la maquinaria.
En esta publicación se identifican las advertencias de daños materiales o a los
equipos con la palabra de señalización "AVISO".
AVISO
"AVISO" indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños materiales o a los equipos.
En este manual, la palabra “Nota” se usa para llamar su atención sobre temas
particulares o para ampliar la información proporcionada en una sección.
7
2 SEGURIDAD
2.2 Pictogramas
Símbolo
Descripción
Arranque del motor
Parada del motor
Precalentamiento del motor
Batería
Régimen del motor: Rápido
Relación de la transmisión: Alta
Vel. limpiaparabrisas: Alta
Régimen del motor: Lento
Relación de la transmisión: Baja
Vel. limpiaparabrisas: Baja
Desbloquear
Bloquear
Lavaparabrisas
Limpiaparabrisas
8
2 SEGURIDAD
Símbolo
Descripción
Luz giratoria
Sujeción
Hidráulica auxiliar
Hidráulica auxiliar (caudal alto)
Acoplamiento rápido de potencia
(desbloquear)
Acoplamiento rápido de potencia
(bloquear)
Climatización
Presión de aceite
Temperatura del aceite del motor
Temperatura del aceite hidráulico
9
2 SEGURIDAD
Símbolo
Descripción
Luces de carretera
Luces de cruce
Luces de trabajo
Intermitente izquierdo
Intermitente derecho
Luces de emergencia
Ventilador
Freno de estacionamiento
Modo de carretera
Posicionamiento de la cuchara
10
2 SEGURIDAD
2.3 Símbolos de seguridad
Peligro
Evitación
Descripción
Peligro: Inyección
Evitación: Utilice un trozo de
papel o de cartón para detectar
fugas. No use la mano. Un médico
que esté familiarizado en ese tipo
de heridas debe retirar
quirúrgicamente el fluido
inyectado bajo la piel antes de
que transcurran algunas horas; de
lo contrario, aparecerá gangrena.
Peligro: Materiales corrosivos
Evitación: Antes de usar o realizar
tareas de mantenimiento en la
máquina, lea detenidamente el
manual del operador.
Peligro: Atrapamiento
Evitación: Pare el motor antes de
realizar mantenimiento en la
máquina.
Peligro: Explosión, fluido o aire a
presión
Evitación: Deje que el motor se
enfríe totalmente antes de realizar
la revisión.
Peligro: Explosión de la batería
Evitación: Evite fumar. Mantenga
la batería alejada de chispas y
llamas. Antes de usar o realizar
tareas de mantenimiento en la
máquina, lea detenidamente el
manual del operador.
11
2 SEGURIDAD
Peligro
Evitación
Descripción
Peligro: Caída
Evitación: Al subir y bajar de la
máquina, tres extremidades han
de estar en contacto con ella.
Peligro: Caída (no pasajeros)
Evitación: No permita que haya
pasajeros dentro de la máquina
o sobre ella.
Peligro: Quemaduras
Evitación: Deje que las superficies
se enfríen antes
de realizar operaciones de
mantenimiento.
Peligro: Expulsión/vuelco
Evitación: Abróchese el cinturón
de seguridad.
Peligro: Las piezas giratorias
pueden provocar lesiones graves.
Evitación: Pare el motor antes
de realizar mantenimiento en la
máquina.
Peligro: Inestabilidad/vuelco
Evitación: transporte bajas las
cargas y mantenga el extremo
más pesado de la máquina
pendiente arriba al operar en
rampas.
12
2 SEGURIDAD
Peligro
Evitación
Descripción
Peligro: Caída (desde cuchara
o equipo)
Evitación: No se acerque. No use
la cuchara ni un equipo como
plataforma de trabajo.
Peligro: Atropello/aplastamiento
Evitación: No se acerque a la
máquina cuando esté en
funcionamiento.
Peligro: Aplastamiento con la pala
Evitación: No se ponga debajo de
brazos de elevación sin soporte.
Instale la riostra de los brazos
de elevación antes de colocarse
debajo de dichos brazos.
Peligro:
Incendio/sobrecalentamiento
Evitación: Antes de usar o realizar
tareas de mantenimiento en la
máquina, lea detenidamente el
manual del operador.
Peligro: Preste atención, su
seguridad está en juego.
Evitación: Antes de usar o realizar
tareas de mantenimiento en la
máquina, lea detenidamente el
manual del operador.
13
2 SEGURIDAD
2.4 Señales de seguridad
Las señales de seguridad están situadas en la máquina como se indica.
En la sección 2.3 se describen los símbolos.
2
3
4
5
1
6
7
9
8
Leyenda
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Peligro de caída
Peligro de inyección de aceite en la piel
Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)
Peligro de incendio (lea el manual) (dentro de la cabina)
Peligro de fluido o gas a presión (zona del motor)
Peligro de explosión/ácido de batería (zona del motor)
Punto de sujeción
Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)
Peligro de atropello
14
2 SEGURIDAD
Nota:
Si falta alguna señal de seguridad de las descritas en esta sección, o está
dañada, póngase en contacto con su distribuidor para obtener una de repuesto.
12
11
18
10
13
17
16
14
15
Leyenda (continuación)
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Peligro de superficies calientes (zona del motor)
Peligro de atrapamiento en ventilador/correa (zona del motor)
Peligro de inyección de aceite en la piel
Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)
Lea el Manual del operador/Peligro de caída (dentro de la cabina)
Peligro de vuelco/expulsión (dentro de la cabina)
Peligro de aplastamiento (atropello)
Punto de sujeción
Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)
15
2 SEGURIDAD
2.5 Notas de seguridad general
•
Lea y comprenda todas las señales de seguridad y manuales del operador
antes de hacer funcionar la máquina.
•
Nunca salte de la máquina. En vez de eso, utilice los asideros y los
escalones pensados para subir y bajar de la máquina. Hágalo de cara a la
máquina y manteniendo tres extremidades en contacto con ella para
garantizar su seguridad.
•
No emplee métodos de utilización, inspección o mantenimiento que pongan
en peligro la seguridad.
•
Sólo se debe usar esta máquina cuando esté adecuadamente equipada
para la tarea que se deba realizar y cuando se hayan llevado a cabo las
tareas de mantenimiento e inspección adecuadas para garantizar un
funcionamiento seguro.
•
Deben seguirse las instrucciones del fabricante relativas al funcionamiento,
inspección, mantenimiento, reparación y transporte.
•
Nunca empiece a usar la máquina sin antes haber realizado una inspección
externa concienzuda y las reparaciones y ajustes necesarios.
•
No se deben desactivar ni desmontar los dispositivos de seguridad de la
máquina.
•
No realice ningún cambio, adición o conversión en la máquina que puedan
afectar negativamente a la seguridad sin la autorización del fabricante.
16
2 SEGURIDAD
2.6 Equipos de protección personal (EPP)
La máquina está diseñada para alojar y proteger a un operador durante su
funcionamiento de las lesiones previsibles cuando se use como está previsto
y cuando esté equipada adecuadamente para las tareas que se deben realizar.
Los operadores no deben llevar anillos, bufandas o chaquetas abiertas
y deben asegurarse de que su ropa no quede suelta. El pelo largo debe llevarse
recogido. Se deben usar equipos de protección personal (EPP) al trabajar en
cabinas abiertas. En ese caso los EPP incluirían como mínimo unas gafas de
seguridad. Es posible que para utilizar algunos accesorios sean necesarios EPP
adicionales, como por ejemplo protección para los oídos, casco, guantes y botas
con puntera de acero.
También se recomienda usar equipos de protección personal al realizar el
mantenimiento o la revisión de una máquina. Lleve siempre los equipos de
protección personal adecuados para las condiciones de trabajo al trabajar en la
máquina o en sus alrededores. No se debe llevar ropa suelta y el pelo largo se
debe llevar recogido. Lleve cascos, equipos de protección para la cara/ojos, botas
de seguridad y todos los equipos necesarios para garantizar su seguridad y la de
otras personas próximas mientras trabaje.
2.7 Zona de peligro
La zona de peligro abarca el área alrededor de la máquina en la que personas
puedan resultar heridas a causa de movimientos de la máquina durante el
funcionamiento, sus equipos o por la caída de cargas.
No entre, ni deje entrar a nadie, en la zona de peligro durante el funcionamiento
de la máquina. Manténgase a una distancia segura para garantizar su seguridad
cuando la máquina esté en funcionamiento.
Si alguien entra en la zona de peligro, el operador debe detener todo el trabajo
y advertir a la persona que pueda estar en peligro de que salga de la zona de
peligro. No se debe reanudar el trabajo mientras queden personas en la zona de
peligro.
Para minimizar la posibilidad de un peligro de aplastamiento, debe guardarse una
distancia de seguridad suficiente (mín. 0,5 m [1,6 pies]) respecto a objetos
sólidos, como edificios, rampas, andamios, otras máquinas, etc. Si no se puede
mantener esa distancia, valle el área comprendida entre elementos sólidos de la
obra y el área de trabajo de la máquina.
Si las condiciones son tales que la visión que tenga el operador de la máquina de
la zona de conducción y de trabajo está restringida, se le debe guiar o bien se
deben proteger esas zonas con una barrera resistente.
17
2 SEGURIDAD
2.8 Funcionamiento
La utilización y revisión de la maquinaria de movimiento de tierras se debe
reservar exclusivamente a personas que:
•
Sean capaces, física y mentalmente, de utilizar o revisar la máquina de
forma segura.
•
Hayan recibido formación en el uso o el mantenimiento adecuados de la
máquina y hayan demostrado su competencia en estos ámbitos.
•
Se sepa que realizarán las tareas que tengan asignadas de forma segura
y fiable.
•
Tengan la edad legal mínima para realizar esas tareas.
El operador es responsable de:
•
Inspeccionar la máquina antes de su uso y realizar todas las
comprobaciones, ajustes y reparaciones necesarios para garantizar un
funcionamiento seguro.
•
Leer y entender las instrucciones de este manual antes de la utilización de
la máquina y seguirlas durante su uso.
•
Familiarizarse con las condiciones locales de la obra y solucionar
inmediatamente cualquier fallo que pueda poner en peligro la seguridad.
•
Utilizar la máquina según el sistema de organización de la obra local para
garantizar una coordinación segura con otras máquinas, vehículos y
personas en la obra.
Inspeccionar cualquier obra antes de utilizar la máquina para ver si existen
peligros especiales. Tomar las medidas necesarias para eliminar o minimizar
cualquier peligro.
No utilizar la máquina en condiciones inseguras, como por ejemplo: en las
proximidades de líneas eléctricas aéreas, en zonas cerradas sin la ventilación
adecuada, en zonas contaminadas sin personal o equipos de seguridad
necesarios.
18
2 SEGURIDAD
2.9 Estabilidad
La máquina se debe utilizar siempre con precaución a fin de maximizar su
estabilidad y evitar la posibilidad de vuelco.
•
Desplácese únicamente a velocidades adecuadas para las condiciones
locales.
•
No sobrepase la capacidad operativa de la máquina.
•
No haga funcionar nunca la PT-30 en una pendiente de más de 10°
(pend. 17%).
•
No realice cambios bruscos de dirección, muévase lentamente y lleve
siempre bajas las cargas para maximizar la estabilidad de la máquina.
•
Mantenga siempre el extremo más pesado de la máquina pendiente arriba
al desplazarse en rampas.
•
Al girar en una rampa, descienda mientras gira lentamente hasta que la
máquina esté alineada con la dirección que desee y desplácese hacia
delante.
•
Tenga especial cuidado al operar en superficies que no sean firmes y
horizontales. Reduzca las velocidades de trabajo, limite el tamaño de la
carga y realice cualquier ajuste necesario para maximizar su seguridad y la
de otros en el área de trabajo.
2.10 Transporte de personas
•
No se debe usar la máquina para transportar personas.
19
2 SEGURIDAD
2.11 Prevención de incendios
Las cargadoras con orugas de caucho tienen componentes que funcionan a
temperaturas altas. Para minimizar el riesgo de incendio, es importante respetar
todas las directrices de inspección, funcionamiento y mantenimiento.
•
Pare el motor antes de repostar.
•
Al repostar o al cargar la batería, no fume ni deje que haya llamas
desnudas cerca de la máquina.
•
Arranque siempre el motor siguiendo el procedimiento que se detalla en las
instrucciones de funcionamiento.
•
Inspeccione y limpie a diario el radiador/enfriador de aceite, el
compartimento del motor, el escape y demás áreas en las que pueda haber
piezas calientes o giratorias. En algunos entornos de trabajo, en esas áreas
pueden acumularse residuos inflamables como hojas, paja, serrín o
similares, que pueden provocar un incendio.
•
Compruebe periódicamente el sistema eléctrico. Haga que profesionales
reparen inmediatamente cualquier fallo como conexiones flojas, bombillas
o fusibles fundidos o cables dañados.
•
Compruebe periódicamente todos los circuitos, mangueras y uniones
roscadas en busca de fugas y daños. Repare inmediatamente las fugas
y sustituya todas las piezas defectuosas. Las fugas de aceite pueden
provocar fácilmente un incendio. NUNCA intente localizar fugas hidráulicas a
mano descubierta. El fluido (aceite) a presión puede penetrar en la piel y
provocar gangrena. En caso de inyección, solicite atención médica de
inmediato.
•
No utilice soluciones para facilitar el arranque que contengan éter para
arrancar motores diésel con sistemas de precalentamiento. El uso de tales
soluciones de arranque puede provocar una EXPLOSIÓN.
•
Familiarícese con la ubicación de los extintores de la máquina y con su uso,
así como con los procedimientos locales para informar de un incendio y
apagarlo en caso de que se produzca uno.
20
2 SEGURIDAD
2.12 Evitación de aplastamientos y quemaduras
•
No trabaje debajo de los brazos de elevación a no ser que reposen
seguramente en el suelo o estén sostenidos por la riostra de los brazos de
elevación.
•
No utilice dispositivos de sujeción como cables o cadenas que estén
dañados o no tengan la resistencia suficiente. Utilice siempre guantes de
seguridad cuando trabaje con cables.
•
No alinee nunca orificios con el dedo cuando trabaje en la máquina. En vez
de eso, utilice un mandril adecuado.
•
Mantenga una distancia de seguridad y no acerque objetos que puedan ser
aspirados por el ventilador mientras el motor esté en marcha. El ventilador
puede proyectar esos objetos o destruirlos y, seguramente, se dañará.
•
Todo el circuito de refrigeración está caliente y a presión cuando está a la
temperatura de funcionamiento o cerca de ella. Para evitar quemaduras, no
toque piezas que conduzcan líquido refrigerante.
•
Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de tocar o extraer el tapón
del circuito de refrigeración. Cuando se haya enfriado, desenrosque
lentamente la tapa para purgar el exceso de presión.
•
El aceite del motor y el hidráulico están calientes cuando están a la
temperatura de funcionamiento o cerca de ella. Evite el contacto de la piel
con aceite caliente o piezas que conduzcan aceite.
•
Use gafas de seguridad y guantes protectores al trabajar con la batería. No
permita que haya chispas ni llamas desnudas cerca del área de trabajo.
•
Antes de realizar cualquier trabajo en el compartimento del motor,
asegúrese de que el mecanismo de bloqueo de la barra de bloqueo del
capó está enclavado de forma que este no se pueda cerrar
inadvertidamente.
•
Los componentes del escape están calientes cuando están a la temperatura
de funcionamiento o cerca de ella. Para evitar quemaduras, deje que la
máquina se enfríe totalmente antes de tocar o realizar trabajos de revisión
en los componentes del escape.
21
2 SEGURIDAD
2.13 Puesta en funcionamiento
•
Cada vez que vaya a poner la máquina en funcionamiento, realice una
inspección externa concienzuda de la máquina.
•
Compruebe que no haya pasadores flojos, grietas, desgarros, desgaste
excesivo ni daños deliberados en la máquina.
•
Nunca ponga en funcionamiento una máquina dañada.
•
Realice inmediatamente todas las reparaciones necesarias antes de volverla
a poner en funcionamiento.
•
Cierre y bloquee todos los capós y cubiertas y realice una inspección para
asegurarse de que todas las señales de advertencia sean legibles y estén
en su sitio.
•
Cerciórese de que todas las lunas y espejos estén limpios. Fije la puerta
y las ventanillas para que no se muevan imprevistamente.
•
Asegúrese de que nadie esté trabajando en la máquina o debajo de ella y
advierta a las personas cercanas de que se va a poner en funcionamiento.
•
Antes de ello, ajuste el asiento del conductor, los espejos y el sistema de
ventilación (si está instalado), de forma que pueda trabajar cómodamente
y con seguridad.
•
Antes de arrancar, compruebe todos los instrumentos y pilotos luminosos
para asegurarse de que funcionan correctamente.
•
Arranque el motor de la forma descrita en las instrucciones de
funcionamiento.
•
No permita que el motor funcione en salas cerradas, a no ser que haya una
ventilación adecuada. Si es necesario, abra puertas y ventanas para
garantizar un suministro adecuado de aire fresco.
•
Espere a que el motor y el aceite hidráulico lleguen a la temperatura de
funcionamiento. Las temperaturas de aceite bajas pueden provocar que el
sistema de control responda lentamente.
•
Desplace la máquina con cuidado a campo abierto y compruebe el
funcionamiento de los brazos de elevación y de los mandos de la
transmisión, así como de los equipos de señalización y alumbrado.
2.14 Arranque de la máquina
22
2 SEGURIDAD
2.15 Seguridad en la obra
•
Antes de empezar el trabajo, familiarícese con todos los requisitos y
características especiales de la obra como, por ejemplo, obstrucciones en el
área de trabajo, la resistencia del suelo o requisitos para cerrar la obra al
tráfico público.
•
Guarde siempre una distancia de seguridad adecuada respecto a voladizos,
bordes, terraplenes y superficies no seguras.
•
Tenga especial cuidado si la visibilidad es mala, hay poca luz, o el estado
del suelo varía.
•
Familiarícese con la ubicación de las líneas de suministro de la obra y tenga
especial cuidado al trabajar en sus proximidades. Consulte con las
autoridades locales adecuadas la información necesaria acerca de tales
líneas antes de empezar el trabajo.
•
Mantenga la máquina a una distancia adecuada de líneas eléctricas aéreas.
Cuando trabaje cerca de líneas eléctricas aéreas, no se acerque a ellas con
la máquina. Pueden producirse lesiones o la muerte. Si es posible, haga que
quiten la tensión o que se cambie el trazado de la línea antes de empezar a
trabajar.
•
Si se produce un arco eléctrico entre una línea y la máquina, siga estas
reglas:
• No realice ningún movimiento con la máquina.
• No salga de la cabina.
• Advierta a las personas de fuera que no se acerquen ni toquen la
máquina.
• Haga que quiten la tensión inmediatamente.
•
Encienda siempre el alumbrado adecuado cuando la visibilidad sea mala
o haya poca luz.
•
No permita ningún pasajero en la máquina. Ni dentro, ni sobre ella.
•
Al trabajar, permanezca sentado y con el cinturón de seguridad abrochado.
•
Informe inmediatamente de cualquier fallo de funcionamiento. Antes de
volverla a poner en funcionamiento, asegúrese de que se hayan realizado
todas las reparaciones necesarias.
•
Nunca deje la máquina desatendida con el motor en funcionamiento.
23
2 SEGURIDAD
2.16 Estacionamiento de la máquina
•
Si es posible, pare la máquina solamente sobre una superficie nivelada
y resistente.
•
Baje los brazos de elevación hasta el tope del bastidor y apoye la cuchara
sobre el suelo.
•
Pare el motor como se describe en las instrucciones de funcionamiento.
•
Cierre las puertas y ventanillas de la máquina (si están instaladas)
y extraiga la llave para evitar el uso no autorizado.
•
Siga siempre el procedimiento correcto como se describe en las
instrucciones de funcionamiento.
•
Sólo se debe remolcar la máquina en casos excepcionales, como sacar la
máquina de un sitio peligroso para repararla.
•
Compruebe la seguridad de todo dispositivo de empuje o remolque cuando
vaya a remolcar o a empujar.
•
Los equipos de remolque como cables, barras, etc., deben tener la
capacidad correcta y deben usar al menos dos de las argollas en D en la
parte posterior o anterior del chasis de la máquina.
•
Tense el cable lenta y cuidadosamente. Un tirón brusco puede hacer que un
cable no tensado se rasgue o se parta.
2.17 Remolque y recuperación de la máquina
24
2 SEGURIDAD
2.18 Transporte de la máquina
•
Utilice solamente equipos de transporte o elevación adecuados y con la
capacidad de carga suficiente.
•
Cargue la máquina en suelo firme y plano.
•
Antes de hacer subir la máquina por rampas, límpielas, así como las orugas
de la máquina, de todo material que puede patinar, como nieve, hielo,
fango, etc.
•
Alinee adecuadamente la máquina con la rampa de carga.
•
Para maximizar la seguridad durante la carga, haga que una persona guíe al
operador de la máquina.
•
Muévala cuidadosamente sobre las rampas y el vehículo portador.
•
Antes de salir de la máquina, libere toda presión residual dejando
interruptores y palancas de mando en posición neutral. Retire la llave de
contacto.
•
Fije la puerta, las ventanillas y el capó a la máquina.
•
Sujete la máquina y demás elementos con cadenas o cables de la
capacidad adecuada para evitar deslizamientos.
•
Antes de la salida, compruebe que los límites de anchura, altura y peso de
la ruta de transporte son adecuados para la carga.
•
Tenga cuidado al pasar bajo líneas eléctricas, puentes y por túneles.
•
Tenga el mismo cuidado para descargar que el que tuvo al cargar. Retire
todos los cables y cadenas. Arranque el motor como se describe en las
instrucciones de funcionamiento. Conduzca cuidadosamente al descender
por la rampa del vehículo portador, con un guía para dirigir el movimiento si
es necesario.
•
Sea precavido al elevar equipos o componentes. Acople las correas o
cadenas de forma segura, distribuyendo homogéneamente el peso del
elemento que se vaya a elevar y asegurando así que la carga esté
equilibrada. No se acerque al recorrido previsto.
25
2 SEGURIDAD
2.19 Mantenimiento
•
No realice ningún trabajo de mantenimiento o tarea de reparación que no
entienda totalmente.
•
Aparque la máquina en terreno firme y horizontal, en una zona bien
ventilada e iluminada adecuada para el trabajo de mantenimiento o
revisión.
•
Corte la tensión de la batería en el interruptor situado bajo el capó, en la
parte posterior de la máquina, y retire la llave de contacto antes de
empezar a trabajar en una máquina. Coloque una etiqueta No usar de lado
a lado de la abertura de la cabina para avisar a cualquier operador del
mantenimiento en curso.
•
No trabaje sobre o bajo ninguna máquina que sólo esté soportada por un
gato hidráulico o una grúa. Utilice siempre apoyos mecánicos para
garantizar que la máquina no caerá. Los apoyos Terex son adecuados para
aguantar la máquina mientras se están realizando trabajos de
mantenimiento o reparación.
•
Asegúrese de que el área de trabajo alrededor de la máquina es segura
y sea consciente de cualquier situación de peligro que pueda haber. Si se
tiene que arrancar el motor en un área cerrada, asegúrese de que el escape
del motor se ventila adecuadamente al exterior.
•
Asegúrese de que todos los dispositivos de protección, como protecciones
y pantallas, están correctamente instalados y funcionan correctamente
antes de empezar cualquier tarea de revisión. Si una protección o pantalla
se debe extraer para realizar trabajos de mantenimiento, tenga especial
cuidado.
•
Utilice siempre las herramientas adecuadas para el trabajo que se debe
realizar. Las herramientas deben estar en buen estado y debe entender
cómo se usan adecuadamente antes de realizar cualquier tarea.
•
Al sustituir piezas o enganches, utilice piezas de calidad, grado o tamaño
equivalente. Utilice componentes originales Terex para garantizar la forma,
ajuste y función correctos de los repuestos.
•
Cuando realice trabajos de mantenimiento, lleve siempre ropa de seguridad
adecuada para la tarea que va a realizar. Por ejemplo, botas de seguridad,
gafas de seguridad y guantes de seguridad.
•
Relaje todos los actuadores hidráulicos antes de realizar tareas de
mantenimiento o reparaciones en el sistema hidráulico para liberar la
presión de dicho sistema.
26
2 SEGURIDAD
•
Cuando realice una revisión que necesite que los brazos de elevación estén
en la posición elevada, use siempre la riostra de los brazos de elevación.
•
Si se deben desmontar equipos de seguridad para montar equipos o realizar
tareas de mantenimiento o reparaciones, se deben volver a montar y probar
inmediatamente después de la finalización de los trabajos de
mantenimiento o reparación.
•
Limpie la máquina antes de empezar el trabajo. Limpie especialmente las
conexiones y acoplamientos roscados de aceite, combustible y materiales de
conservación antes de empezar el trabajo de mantenimiento o reparación.
•
No utilice líquidos inflamables para limpiar la máquina.
•
Realice solamente tareas en la máquina que impliquen soldadura o
rectificado si Terex las ha autorizado. Limpie la máquina y el área de trabajo
de polvo y de cualquier material combustible antes de soldar o rectificar
para evitar incendios y explosiones.
•
Antes de limpiar la máquina con chorros de agua o vapor (limpiadoras de
alta presión) u otros agentes de limpieza, cubra o hermetice toda abertura
en la que no deba penetrar agua, vapor o agentes de limpieza por motivos
funcionales o de seguridad. Los motores eléctricos, paneles de interruptores
y conexiones enchufables son especialmente vulnerables. Antes de limpiar,
inspeccione los conductos de combustible, aceite del motor y aceite
hidráulico para comprobar que no hay fugas, conexiones flojas, puntos de
rozadura ni daños. Repare o sustituya inmediatamente todo componente
dañado.
•
Cuando trabaje con aceites, grasas u otras sustancias químicas, respete
todos los requisitos de seguridad que se apliquen al producto en cuestión.
•
Asegúrese de que los combustibles, lubricantes y refrigerantes, así como
las piezas sustituidas, se desechen de forma adecuada para el medio
ambiente.
•
Tenga cuidado al trabajar con combustibles, refrigerantes o lubricantes
calientes (peligro de quemaduras).
27
2 SEGURIDAD
•
No intente levantar piezas pesadas. Utilice equipos con la suficiente
capacidad de carga y pensados a tal efecto. Enganche y sujete piezas
concretas y conjuntos grandes con cuidado al elevar equipos para
minimizar la posibilidad de caída de objetos. Utilice solamente equipos de
elevación adecuados que no tengan defectos técnicos. No trabaje bajo
cargas suspendidas.
•
Utilice solamente escaleras o plataformas de trabajo que cumplan los
requisitos de seguridad para tareas de montaje por encima de la altura
del cuerpo. No se encarame sobre piezas de maquinaria que no se hayan
previsto para ese fin.
•
Si trabaja a una altura significativa, utilice un arnés de seguridad del tipo
y la capacidad adecuados para evitar caídas. Mantenga todos los asideros,
estribos, plataformas, escaleras, etc., limpios de suciedad, nieve o hielo.
•
Extreme las precauciones, utilice una máscara facial, guantes de seguridad
y otros equipos de seguridad adecuados al trabajar en la batería o en sus
proximidades. La batería contiene ácido y se debe manipular con cuidado.
•
NO fume ni deje que haya llamas desnudas ni chispas cerca de la batería.
Se podría producir una explosión.
2.20 Batería (materiales corrosivos)
28
2 SEGURIDAD
2.21 Mangueras y circuitos hidráulicos
•
Están prohibidas las reparaciones en mangueras hidráulicas. Sólo personal
formado debe realizar esas reparaciones.
•
Se debe comprobar periódicamente, como mínimo una vez al año, la
ausencia de fugas y daños visibles externamente en todas las mangueras
y conexiones roscadas. Sustituya inmediatamente cualquier pieza dañada.
Las proyecciones de aceite pueden causar lesiones o quemaduras.
•
Aunque se almacenen correctamente y se sometan a cargas adecuadas, las
mangueras envejecen naturalmente. Por lo tanto, su vida útil está limitada.
Las causas de fallo más frecuentes son el almacenamiento incorrecto, los
daños mecánicos y las cargas no admisibles.
El período de uso de una manguera no debe superar los seis años, un
tiempo de almacenamiento de no más de dos años incluido (fíjese en la
fecha del fabricante en las mangueras).
La utilización en la zona límite de carga admisible reducirá la duración del
período de uso. Por ejemplo, temperaturas altas o su utilización en varios
turnos.
•
Se deben sustituir las mangueras si durante una inspección se observan:
- Daños en la manguera externa hasta el inserto, como puntos de
desgaste, cortes o desgarros.
- Fragilización de la capa exterior, como la formación de grietas en el
material de la manguera.
- Deformación bajo presión, sin presión o al curvarlas de modo que
adopten una forma diferente a la original, como separación de capas,
formación de burbujas o fugas.
- Incumplimiento de los requisitos de instalación.
- Daños o deformaciones en el racor de la manguera que reduzcan la
estabilidad del racor, la manguera o la unión manguera-racor.
- Manguera que se suelta del racor.
- Corrosión del racor que reduce la funcionalidad o la estabilidad.
- Períodos de almacenamiento o de uso sobrepasados.
•
Al sustituir mangueras, utilice únicamente piezas de recambio originales.
Instale adecuadamente las mangueras. No confunda las conexiones.
29
30
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Estructura general.................................. 33
3.2 Vistas ..................................................... 34
3.3 Motor ..................................................... 34
3.4 Sistema eléctrico.................................... 34
3.5 Chasis portador ...................................... 34
3.6 Transmisión............................................ 35
3.7 Hidráulica auxiliar................................... 35
3.8 Presión sobre el suelo ............................ 35
3.9 Especificaciones de funcionamiento....... 35
3.10 Ruido y vibración.................................. 35
3.11 Capacidades de fluidos ........................ 36
3.12 Especificaciones de fluidos .................. 36
3.13 Dimensiones y pesos ........................... 36
31
32
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Estructura general
4
3
11
5
6
2
7
1
8
Leyenda
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
10
9
Cuchara
Brazo de elevación
Alojamiento del operador (homologado para R.O.P.S./F.O.P.S.)
Aceite hidráulico (punto de llenado)
Gasoil (punto de llenado)
Capó del motor
Motor
Motor de accionamiento y rueda dentada
Chasis portador
Acoplamiento rápido
Placa PIN de producto (al lado del asiento del operador, dentro del
alojamiento)
33
3 DATOS TÉCNICOS
3.2 Vistas
Dimensiones
Dimensiones
3.3
Motor
Motor
Motor
Fabricante
Tipo
Disposición
Cilindrada
Potencia
Inclinación admisible
Refrigeración
Perkins
403-D15
Tres cilindros en línea
1,5 l
22 kW a 2.200 rpm
10° (pend. 17%) NO SOBREPASAR
Agua-anticongelante durante todo el año
3.4
Sistema
eléctrico
Sistema
eléctrico
Sistema de
eléctrico
Tensión
funcionamiento
Batería
Alternador
Arrancador
Ayuda al arranque
Sistema de alumbrado
12 V
12 V 910 CCA a 0 °C
12 V 65 A
1,4 kW
Bujías de precalentamiento con relé de
precalentamiento manual
Luces de trabajo y de carretera montadas en la
cabina
Chasis
portador
3.5
Chasis
portador
Chasis
portador
Tipo
Suspendido, oruga de caucho con tensor de tornillo
Velocidad de desplazamiento (máx.)
6,8 km/h
Capacidad ascensional
Cadena de transmisión
10° (pend. 17%) NO SOBREPASAR
Motor de pistones axiales y desplazamiento variable
Longitud de contacto de la oruga con
el suelo
139,7 cm
Traslación/dirección
Traslación/dirección
Transmisión
Transmisión
34
Traslación/dirección
3 DATOS TÉCNICOS
3.6
Transmisión
Transmisión
Fabricante
Tipo
Disposición
Cilindrada
Presión de descarga
Rexroth
AA10VG
Bomba de pistones axiales y desplazamiento
variable
18,0 cc/revolución
26.200 kPa
3.7 Hidráulica auxiliar
3.8 Presión sobre el suelo
Con el peso en funcionamiento
Con el peso de transporte
19,2 kPa
17,2 kPa
3.9 Especificaciones de funcionamiento
Carga de volteo
726 kg
Capacidad operativa (50% de la carga 363 kg
de volteo)
Capacidad operativa (35% de la carga 254 kg
de volteo)
Nota: El peso máximo autorizado de la PT-30 es de 2.041 kg. No incluye el
operador, pero sí accesorios, equipos y material transportado.
3.10 Ruido y vibración
Niveles acústicos de conformidad con la Directiva 2000/14/CE
Nivel de potencia acústica garantizado Lw(a) = 103 dB
Nivel de potencia acústica (asiento del Lp(a) = 84 dB
conductor)
Niveles de vibración de conformidad con la Directiva EN 474-1
Valor cuadrático medio ponderado de Inferior a 0,5 m/s² (en todo el cuerpo)
la aceleración
Inferior a 2,5 m/s² (miembros superiores)
35
3 DATOS TÉCNICOS
3.11 Capacidades de fluidos (aproximadas)
Depósito de combustible
Depósito hidráulico
Líquido refrigerante del motor
Aceite del motor, filtro incluido
37,9 l
30,3 l
5,6 l
3,8 l
3.12 Especificaciones de fluidos
Especificaciones
Combustible
Aceite del motor
Líquido refrigerante del motor
Aceite hidráulico
Puntos de engrase
Designación
Gasoil
Aceite del motor
Líquido refrigerante
Aceite hidráulico
Grasa MP
Especificación/norma
EN590 o ASTM D975 1-D/2-D
SAE 10W-30 (API CH-4)
Anticongelante/agua con aditivo SCA
Chevron-Rykon MV o equivalente
Grasa de litio multiusos
Recomendaciones para temperaturas alternativas
Grados de viscosidad recomendados
0W
5W-20
10W-30
15W-40
20W-50
20W
30W
40W
-30
-22
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
Temperatura ambiente
3.13 Dimensiones y pesos
Longitud sin cuchara
Longitud con cuchara
Anchura
Altura (hasta el techo de la cabina)
Distancia al suelo
Peso (en funcionamiento)
Peso (transporte) sin cuchara
2.311 mm
2.845 mm
1.219 mm
1.803 mm
254 mm
1.500 kg
1.331 kg
36
40
104
50 °C
122 °F
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
4.1 Salpicadero ............................................ 39
4.2 Mandos .................................................. 40
4.3 Acelerador.............................................. 41
4.4 Asiento del operador .............................. 41
4.5 Hidráulica auxiliar................................... 42
4.6 Modo de carretera.................................. 43
4.7 Válvula remota de brazos de elevación... 44
37
38
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
4.1 Salpicadero
1
2
3
11
4
5
12
13
6
7
8
9
14
15
10
16
Apréndase la ubicación y las
funciones de estos elementos antes
de utilizar la máquina.
Interruptores del panel
1 - Luces de conducción (modo de
carretera)
2 - Luces de trabajo
3 - Limpiaparabrisas delantero (opcional)
4 - Ventilador calefactor (opcional)
5 - Luz giratoria (opcional)
6 - Modo de carretera (funcionamiento en
carretera)
9 - Hidráulica auxiliar
10 - Freno de estacionamiento
12 - Intermitentes (modo de carretera)
13 - Luces de emergencia (modo de
carretera)
15 - Ignición, bujías de precalentamiento
17
11
16
Instrumentos
7 - Tacómetro
8 - Indicador de temperatura del líquido
refrigerante del motor
11 - Indicador de combustible
14 - Cuentahoras
16 - Indicadores de advertencia (cuádruple)
17 - No se utiliza
18 - Piloto de las bujías de
precalentamiento
19 - Piloto de presión de aceite
20 - Piloto de carga de la batería
21 - Piloto de temperatura del aceite
hidráulico
22 - Piloto de temperatura del motor
18
19
20
21
22
AVISO
En caso de que el indicador de temperatura
del motor ofrezca una lectura de temperatura
excesiva o de que se encienda el piloto de
presión de aceite o de temperatura del aceite
hidráulico durante el funcionamiento normal,
pare inmediatamente la máquina en un lugar
seguro. Encuentre el problema y realice las
reparaciones necesarias antes de volver a
utilizar la máquina.
Si se enciende el piloto de carga de la batería (20), conduzca la máquina hasta un sitio
adecuado y pare el motor. Encuentre el problema y realice todas las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
El piloto de las bujías de precalentamiento (18) sólo se encenderá cuando se gire la llave
de contacto a precalentamiento del motor e indicará un funcionamiento normal.
39
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
4.2 Mandos
MANDO TRANSMISIÓN
ADELANTE
MANDO BRAZOS ELEVACIÓN
FLOTACIÓN
ABAJO
VOLCAR
RECOGER
ARRIBA
ATRÁS
CONDUCCIÓN
BRAZOS ELEVACIÓN
La PT-30 tiene dos palancas de mando de pilotaje hidráulico. Las palancas se
utilizan para controlar la velocidad de la máquina y su dirección, así como las
funciones de los brazos de elevación y de la cuchara.
4.2.1 Mando de los brazos de elevación
La palanca de los brazos de elevación se utiliza para controlar los brazos de
elevación y la cuchara y para activar la función de flotación. En la ilustración
anterior se muestra la relación entre los movimientos de la palanca y las acciones
de los brazos de elevación resultantes.
Nota: Para activar la función de flotación, mueva rápidamente la palanca hasta el
tope delantero. La palanca quedará retenida por el solenoide integrado en la base
de la palanca. Tire rápidamente hacia atrás para desactivar la función de flotación.
4.2.2 Mando de la transmisión
La palanca de la transmisión controla la dirección y la velocidad de la máquina.
En la ilustración anterior se muestra la relación entre los movimientos de la
palanca y los movimientos resultantes de la máquina.
40
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
4.3 Acelerador
El acelerador (palanca manual) está situado a la derecha de la pierna derecha del
operador cuando éste está sentado en la máquina. El acelerador controla el
régimen del motor.
•
Mueva la palanca hacia delante para aumentar el régimen del motor.
•
Mueva la palanca hacia atrás para reducir el régimen del motor.
•
Seleccione un régimen bajo para trabajos que requieran un manejo delicado
de la máquina.
•
Seleccione un régimen alto para aumentar la velocidad de desplazamiento
o cuando se necesita más potencia o caudal para una tarea.
4.4 Asiento del operador
Peso
Altura
Ajuste del asiento
El asiento de la PT-30 es un asiento con suspensión, ajustable tanto para el peso
del operador (precarga de resorte) como para la variación de altura del operador
hacia delante y hacia atrás.
Ajuste para peso:
Gire la palanca de ajuste de peso alejándola del asiento. Gírela en sentido horario
para operadores más robustos o en sentido antihorario para operadores más
delgados.
Ajuste para altura:
Levante la palanca de ajuste de altura, deslice el asiento hacia delante o hacia
atrás según sea necesario y suelte la palanca para fijarlo.
41
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
1
4.5-1
4.5-2
4.5 Hidráulica auxiliar
Los modelos PT-30 incorporan un sistema
hidráulico auxiliar diseñado para accionar
equipos hidráulicos autorizados.
Para utilizarlo, conecte el equipo a los
acoplamientos rápidos (fig. 4.5-1).
Para liberar la presión residual del sistema,
pulse el botón marcado con el número 1
(fig. 4.5-1).
4.5-3
2
Se puede activar la hidráulica auxiliar
intermitente o continuamente según los requisitos del equipo que se utilice.
Para activar intermitentemente el caudal hidráulico, active el interruptor
basculante de la parte superior de la palanca derecha (fig. 4.5-2).
Para activar continuamente el caudal hidráulico, active el interruptor de tres
posiciones del salpicadero, marcado con el número 2 en la figura 4.5-3.
Nota: Al mover cualquiera de los dos interruptores de una posición a la otra se
invierte el flujo por el circuito hidráulico auxiliar.
Nota: El interruptor de flujo continuo debe estar en posición neutral para poder
arrancar el motor.
Nota: El interruptor de flujo auxiliar continuo tiene un pequeño interruptor de
bloqueo naranja que debe desactivarse antes de que se pueda activar el
interruptor.
42
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
4.6-1
1
2
3
4
4.6 Modo de carretera
Cuando haya que utilizar la máquina en carreteras abiertas al tráfico, ésta se
debe usar en modo de carretera (ver notas al pie).
Para pasar al modo de carretera:
1. Instale las pantallas (ventanas) laterales de plástico transparente con las
piezas incluidas a los lados del alojamiento de la cabina desde el interior.
2. Suba los brazos de elevación hasta, aproximadamente, 1/3 de su carrera.
3. Haga que un ayudante instale los soportes de los brazos de elevación sobre
los vástagos de cilindro y los fije con pasadores; a continuación debe
apartarse.
4. Baje los brazos de elevación (suavemente) hasta que se apoyen en los
soportes.
5. Recoja completamente la cuchara y haga que un ayudante instale el
mecanismo de bloqueo de acoplamiento rápido para inmovilizarla para el
desplazamiento por carretera.
6. Instale la protección del filo cortante en la cuchara y fíjela.
7. Pulse el interruptor de “modo de carretera” (elemento 4) del salpicadero
para desactivar los elementos innecesarios y activar los controles de modo
de carretera solamente para el funcionamiento en carretera.
8. Use el mando de la transmisión para dirigir el movimiento de la máquina y
los mandos del modo de carretera pertinentes (elementos 1-3) para
accionar la máquina según la normativa y reglamentos locales. (fig. 4.6-1)
9. Para desactivar el modo de carretera, invierta los pasos del 1 al 7 de este
procedimiento.
Nota: Los pasos 1, 5 son aplicables únicamente a máquinas vendidas y utilizadas
en Italia.
Nota: El modo de carretera no está pensado para trabajar: no transporte cargas
mientras esté operando en modo de carretera. Las funciones de los brazos de
elevación y de la cuchara están desactivadas con el modo de carretera activo.
Recoja la cuchara hasta el límite superior antes de activar el modo de carretera.
43
4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS
RLV
4.7-1
4.7 Válvula remota de brazos de elevación
Los brazos de elevación de la PT-30 se pueden bajar desde el exterior de la
máquina en caso de emergencia.
Para bajar los brazos de elevación:
1. Asegúrese de que todos los presentes estén alejados de la trayectoria
normal de los brazos de elevación y de cualquier equipo que pueda estar
montado en el acoplamiento rápido.
2.
Asegúrese de que el motor esté parado, así como todos los componentes
móviles.
3.
Abra el capó de la parte trasera de la máquina.
4.
Inserte una llave Allen del tamaño adecuado en el tornillo de purga de la
válvula remota de brazos de elevación (RLV) montada en el lado izquierdo
del depósito hidráulico (fig. 4.7-1).
5.
Asegúrese de que puede ver los brazos de elevación y gire el tornillo de
purga en sentido antihorario para liberar presión y así bajar lentamente los
brazos de elevación. Gire el tornillo en sentido horario para cerrar la válvula
una vez que los brazos de elevación se apoyen sobre el suelo.
44
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 Información general ............................... 47
5.2 Lista de comprobación de seguridad
previa al funcionamiento ........................ 47
5.3 Procedimiento de arranque .................... 48
5.4 Conservación de superficies................... 49
5.5 Llenado de la cuchara ............................ 49
5.6 Rebaje.................................................... 50
5.7 Recrecido............................................... 50
5.8 Descarga en camión .............................. 51
5.9 Fijación de equipos ................................ 51
5.10 Separación de equipos ......................... 52
5.11 Funcionamiento en pendientes............. 53
5.12 Procedimiento de parada ..................... 53
5.13 Riostra de los brazos de elevación ....... 54
45
46
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 Información general
La utilización de una cargadora con orugas de caucho Terex está pensada para
ser lo más segura y sencilla posible. Esta sección amplía la parte de mandos de
la máquina del manual y también trata los procedimientos de funcionamiento
seguro que se deben seguir durante el uso de la máquina.
5.2 Lista de comprobación de seguridad previa al funcionamiento
Antes de utilizar la máquina, realice una comprobación de seguridad previa al
funcionamiento. Inspeccione la máquina en busca de cualquier cosa que pueda
afectar al funcionamiento seguro.
Realice comprobaciones para asegurarse de que:
1. El compartimento del motor, el chasis y los enfriadores están limpios y sin
residuos.
2.
Las ventanillas y las luces están limpias y no obstruidas.
3.
Las orugas están en buen estado y a la tensión correcta.
4.
Los niveles de fluidos son los adecuados.
5.
Las correas de accesorios están en buen estado y a la tensión correcta.
6.
Las mangueras hidráulicas y los racores están en buen estado, sin signos
visibles de desgaste.
Nunca intente localizar fugas a mano descubierta. El aceite a presión
puede penetrar en la piel y provocar gangrena. Solicite atención médica
de inmediato a un médico familiarizado con esas lesiones.
7.
Los cables de la batería están en buen estado y asegurados correctamente.
8.
Las palancas de mando y el interruptor de la hidráulica auxiliar están en
posición neutral.
9.
El alojamiento del operador, homologado para R.O.P.S./F.O.P.S., no está
dañado o deformado estructuralmente en modo alguno.
10. El cinturón de seguridad y la barra de regazo (si está instalada) están en
buen estado de funcionamiento.
11. Todas las señales de seguridad de la máquina están en su sitio y son
legibles.
12. Están todos los dispositivos de control, parecen estar en buen estado y no
presentan ningún daño.
13. El ajuste de los espejos retrovisores/laterales es correcto.
14. Ha leído y entendido toda la información de este manual.
47
5 FUNCIONAMIENTO
5.3-1
5.3-2
5.3 Procedimiento de arranque
Antes de arrancar el motor, aplique la lista de comprobación previa al arranque.
Cuando haya terminado, siga este procedimiento:
1.
Con los brazos de elevación totalmente bajados, entre en la máquina.
Mantenga tres extremidades en contacto con la máquina (fig. 5.3-1).
2.
Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cinturón de seguridad y
baje la barra de regazo hasta su sitio.
3.
Empiece con el acelerador en la posición LENTO (icono de tortuga) y empuje
el acelerador hasta 1/3 del recorrido, hacia el icono de liebre.
4.
Gire la llave de contacto hacia la izquierda durante seis segundos para
precalentar el motor. Durante el precalentamiento se encenderá el piloto de
las bujías de precalentamiento.
5.
Gire la llave de contacto hacia la derecha para arrancar el motor.
6.
Deje el motor funcionando al régimen mínimo durante entre tres y cinco
minutos para que se caliente.
7.
Ajuste el acelerador para obtener las rpm de funcionamiento que desee.
Nota: El freno de estacionamiento se pone automáticamente cuando se para el
motor, el operador no está en su asiento o al levantar la barra de regazo.
Entrar o salir del vehículo por debajo de los brazos de elevación subidos
puede provocar lesiones o la muerte. No deje que pase nadie debajo de
los brazos de elevación subidos sin fijar (fig. 5.3-2).
48
5 FUNCIONAMIENTO
5.4 Conservación de
superficies
5.4-1
Las cargadoras con orugas de
caucho Terex están diseñadas
para afectar mínimamente al suelo
cuando funcionan sobre
superficies acabadas como el
césped. Sin embargo, se debe
tener cuidado al operar sobre esas
superficies para evitar dañarlas.
A
B
Los giros representan los mayores riesgos para el suelo durante el
funcionamiento. El desplazamiento en línea recta sobre césped apenas afecta
a esta superficie, pero es posible que un giro cerrado provoque desperfectos.
Realice giros graduales cuando trabaje sobre césped como en A. Si el espacio
está restringido, gire gradualmente moviéndose hacia delante y hacia atrás hasta
encarar la dirección deseada, como en B.
5.5 Llenado de la cuchara
Pasos: (vea la ilustración)
1. Baje los brazos de elevación hasta se apoyen sobre el bastidor.
2.
Incline lentamente la cuchara hacia delante hasta que el filo cortante muerda
el suelo.
3.
Conduzca la máquina hacia delante hasta que la cuchara quede llena de
material.
4.
Recoja la cuchara y suba al mismo tiempo los brazos de elevación para
desprender la carga de la pila.
5.
Maniobre para alejar la máquina de la pila y baje los brazos de elevación,
manteniendo la cuchara recogida, hasta que quede a entre 25 y 30 cm del
suelo para el transporte.
49
5 FUNCIONAMIENTO
5.6 Rebaje
Pasos: (vea la ilustración)
1. Baje los brazos de elevación hasta se apoyen sobre el bastidor.
2. Incline lentamente la cuchara hacia delante hasta que el filo cortante muerda
el suelo.
3. Conduzca la máquina hacia delante mientras va ajustando ligeramente el
ángulo de la cuchara para variar la profundidad de corte según sea
necesario.
4. Cuando la cuchara esté llena, recójala y suba al mismo tiempo los brazos de
elevación. Baje los brazos de elevación cuando la cuchara quede libre, hasta
que quede a entre 25 y 30 cm del suelo para el transporte.
AVISO
No empuje tierra ni hacia delante ni atrás, como se hace en excavación, rebaje
o nivelado, con la cuchara inclinada totalmente hacia delante en la posición
“Volcar”. Se ejercería demasiada fuerza sobre los cilindros de la cuchara y
podrían dañarse.
5.7 Recrecido
Pasos: (vea la ilustración)
1. Muévase hacia delante y suba los brazos de elevación a medida que inclina
lentamente la cuchara hacia delante para esparcir uniformemente el material
sobre el suelo.
2. Una vez que esté descargada, incline la cuchara hacia delante hasta formar
un ángulo de 45º como máximo con el suelo.
3. Baje los brazos de elevación hasta que el filo cortante se apoye sobre el suelo.
4. Active la función de flotación y haga retroceder la máquina sobre el material,
variando levemente el ángulo de la cuchara según sea necesario para
mantener la nivelación.
50
5 FUNCIONAMIENTO
5.8 Descarga en camión
Pasos: (vea la ilustración)
1. Suba los brazos de elevación, manteniendo cuidadosamente el ángulo de la
cuchara, hasta que el fondo de ésta quede por encima de las paredes de la
plataforma del camión o remolque.
2.
Cuando la cuchara quede por encima, haga avanzar la máquina hasta que el
eje de giro de la cuchara quede dentro de la plataforma.
3.
Incline la cuchara hacia delante hasta que todo el material se haya
descargado en la plataforma.
Nota: Puede que tenga que inclinar rápidamente la cuchara hacia delante y atrás
mientras se descarga el material para distribuirlo uniformemente en la
plataforma.
5.9 Fijación de equipos
1.
Asegúrese de que las palancas de bloqueo del mecanismo de acoplamiento
rápido estén en posición desbloqueada (fig. 5.9-1).
2.
Conduzca la máquina hasta el equipo y enganche el borde superior del
acoplamiento rápido bajo el labio superior del equipo.
3.
Incline lentamente hacia arriba el acoplamiento rápido moviendo la palanca
de mando de los brazos de elevación hacia la izquierda hasta que el equipo
quede correctamente acoplado con el mecanismo de acoplamiento rápido.
(la inclinación debe ser suficiente para levantar el equipo del suelo).
4.
Con el equipo acoplado correctamente, mueva las dos palancas de bloqueo
hacia dentro y hacia abajo para fijar el equipo en su sitio.
Nota: Al fijar un equipo, siempre debe verificar visualmente que el equipo está
acoplado en su sitio antes de empezar a utilizarlo (fig. 5.9-2 y 5.9-3).
51
5 FUNCIONAMIENTO
5.10 Separación de equipos
1.
Baje los brazos de elevación hasta
que el equipo apenas toque el suelo.
2.
Tire hacia arriba y hacia el exterior de
la máquina las palancas de bloqueo
del mecanismo de acoplamiento
rápido para desbloquear el equipo.
3.
Deje el equipo sobre el suelo
suavemente al mover la palanca de
mando de los brazos de elevación
lentamente hacia la derecha.
4.
Una vez que el equipo quede en
contacto con el suelo, mueva
suavemente la palanca de mando de
los brazos de elevación hacia la
derecha hasta que el acoplamiento
rápido quede separado del equipo.
5.
Aparte la máquina del equipo
haciendo marcha atrás.
5.9-1
5.9-2
5.9-3
52
5 FUNCIONAMIENTO
5.11 Funcionamiento en pendientes
Las cargadoras con orugas de caucho son, por su diseño, muy estables en
pendientes. El peso de la máquina se distribuye uniformemente por el chasis, y el
sistema de orugas del chasis portador suspendido proporciona una tracción y una
flotación excelentes en casi todos los terrenos.
Incluso con estas características, siempre se deben extremar las
precauciones cuando se utilice la máquina en una pendiente. No haga
funcionar nunca la PT-30 en una pendiente de más de 10° (pend. 17%). No
realice cambios bruscos de dirección, muévase lentamente y lleve siempre
bajas las cargas para maximizar la estabilidad de la máquina.
Al girar en una rampa, descienda mientras gira lentamente hasta que la
máquina esté alineada en la dirección que desee y desplácese hacia delante.
5.12 Procedimiento de parada
1.
Pare, baje y desconecte los equipos de trabajo que estén acoplados al
acoplamiento rápido.
2.
Aparque la máquina en un lugar seguro, en suelo firme y plano, y protegida
de vándalos y de la intemperie.
3.
Baje los brazos de elevación hasta se apoyen sobre los topes del bastidor.
4.
Reduzca las rpm del motor al régimen mínimo.
5.
Gire la llave de contacto hacia la posición de desconexión para parar el
motor.
6.
Quítese el cinturón de seguridad y levante la barra de regazo (si está
instalada).
7.
Abra la puerta (si está instalada) y salga de la máquina, manteniendo tres
extremidades en contacto con la máquina como se describe en el
procedimiento de arranque de esta sección.
53
5 FUNCIONAMIENTO
5.13 Riostra de los brazos de
elevación
Si los brazos de elevación deben
dejarse subidos, se debe colocar la
riostra de los brazos de elevación.
Para colocarla:
1. Baje los brazos de elevación,
retire cualquier equipo y
aparque la máquina en un
suelo firme y plano.
2.
Saque el pasador que fija la
riostra al guardabarros.
3.
Rodee el cilindro con el
resorte y engánchelo al otro
lado de la riostra (fig. 5.13-1).
4.
Suba los brazos de elevación
hasta que la riostra entre en
contacto con el vástago del
cilindro (fig. 5.13-2).
5.13-1
5.13-2
5.
Baje lentamente los brazos de
elevación hasta que descansen (se detengan) sobre la riostra.
6.
Pare el motor y salga de la máquina.
Para sacarla:
1. Retire el resorte del cilindro.
2.
Suba los brazos de elevación hasta que la riostra se separe del vástago del
cilindro.
3.
Baje los brazos de elevación.
4.
Pare el motor.
5.
Ahora ya es seguro salir de la máquina y volver a enganchar la riostra al
guardabarros.
No se coloque bajo brazos de elevación sin fijar. Instale siempre la riostra
de los brazos de elevación antes de colocarse bajo los brazos de
elevación cuando estén subidos.
54
6 TRANSPORTE
6.1 Transporte .............................................. 57
6.2 Remolque y recuperación....................... 58
6.3 Procedimiento de carga y descarga ...... 59
6.4 Procedimiento de izado .......................... 60
55
56
6 TRANSPORTE
A
6.1 Transporte
Puede que tenga que transportar la máquina a ubicaciones alejadas mediante un
vehículo portador. Se deben respetar algunas precauciones para hacerlo de forma
segura.
Para el transporte:
1. Asegúrese siempre de que el vehículo portador (remolque o camión) usado
para transportar la máquina admite el peso y el tamaño de la máquina para
la distancia y el terreno que se cubrirán.
2.
Fije la máquina a la plataforma del vehículo portador, mirando hacia el
sentido de marcha y con cadenas resistentes adecuadas para una máquina
de este tamaño y peso.
3.
Acople las cadenas a la máquina en cuatro puntos (argollas en D) en las
cuatro esquinas del chasis y sujételas a sitios adecuados del vehículo
portador (elementos A de la ilustración). Ténselas suficientemente para
evitar corrimientos de la carga durante el transporte.
Nota: Cierre y fije puertas y ventanillas; sujete todos los elementos sueltos antes
del transporte.
57
6 TRANSPORTE
6.2 Remolque y recuperación
Debe tenerse en cuenta que si la
PT-30 debe remolcarse o recuperarse,
no rodará libremente. Debe realizar el
procedimiento siguiente para
arrastrarla hasta una zona segura.
Localice las ruedas dentadas motrices
(como se aprecia en la figura 6.2-1) a
cada lado de la máquina.
Asegúrese de que el motor esté
parado y de que la llave no esté
en el contacto para evitar un arranque
accidental. Asimismo, utilice calzos en
cada extremo de los chasis portadores
para impedir que la máquina ruede
mientras está efectuando estas
operaciones.
6.2-1
Retirar
6.2-2
1.
Empezando con la oruga debidamente tensada, afloje la tuerca de retención
en el torniquete de ajuste de la oruga (como se muestra en la sección 7-14).
Gire el torniquete 3 vueltas completas en el sentido adecuado (para aflojar la
oruga). Vuelva a apretar la tuerca de retención.
2.
Con dos llaves, retire las tuercas de retención (A) de los cuatro pernos
superiores dentro de la rueda dentada motriz que aguantan los dientes de
transmisión en contacto con la oruga de caucho (o cerca de ella)
(figs. 6.2-1,-2).
3.
Con un punzón (o similar) empuje cada perno (D) hacia la parte posterior de
la rueda dentada hasta que entre en contacto con el chasis de la máquina
(fig. 6.2-2).
4.
Acceda al interior de la rueda dentada y retire los rodillos de ruedas
dentadas (B) y pasadores (C) de esos cuatro dientes de transmisión
(fig. 6.2-2).
5.
Repita los pasos 1-4 en el otro lado de la máquina para preparar la máquina
para recuperarla.
6.
Con mucho cuidado, arrastre la máquina hasta una zona segura. Retire los
calzos antes de remolcar.
Una vez que se hayan hecho las reparaciones necesarias, invierta el
procedimiento anterior para restaurar la máquina a su estado operativo normal.
Utilice solamente cadenas adecuadas para tirar de una máquina de este
peso y tamaño. Acople las cadenas a como mínimo dos de las argollas en D
de la parte delantera o trasera de la máquina.
58
6 TRANSPORTE
6.3 Procedimiento de carga y descarga para transporte
1.
Cargue la máquina solamente en suelo firme y plano.
2.
Antes de hacer subir la máquina por rampas, límpielas, así como las orugas
de la máquina, de todo material que puede patinar, como nieve, hielo,
fango, etc.
3.
Alinee adecuadamente la máquina con la rampa de carga.
4.
Para maximizar la seguridad durante la carga, haga que una persona guíe al
operador de la máquina.
5.
Muévala cuidadosamente sobre las rampas y el vehículo portador.
6.
Haga que una persona le guíe hasta el punto de aparcamiento de la
máquina. Baje los brazos de elevación y pare el motor.
7.
Antes de fijar la máquina, libere toda la presión residual dejando las
palancas de mando y el interruptor de la hidráulica auxiliar en posición
neutral. Retire la llave de contacto.
8.
Fije la puerta, las ventanillas y el capó a la máquina.
9.
Sujete la máquina y demás elementos al vehículo portador con cadenas
o cables de la capacidad adecuada.
10. Antes de la salida, compruebe que los límites de anchura, altura y peso de
la ruta de transporte son adecuados para la carga.
11. Tenga cuidado al pasar bajo líneas eléctricas, puentes y por túneles.
Peligro de electrocución al tocar líneas eléctricas. No se acerque a ellas.
12. Para la descarga, invierta los pasos del 1 al 9 de este procedimiento. Tenga
el mismo cuidado para descargar que el que tuvo al cargar. Retire todos los
cables o cadenas. Arranque el motor como se describe en las instrucciones
de funcionamiento. Conduzca cuidadosamente al descender por la rampa
del vehículo portador, con un guía para dirigir el movimiento si es necesario.
59
6 TRANSPORTE
6.4 Procedimiento de izado
Puede que tenga que elevar la PT-30 usando
el juego de izado opcional. En esta sección
se tratan los procedimientos adecuados y los
puntos de enganche para esas actividades.
Izado
Sólo se debe izar la máquina con el juego de
6.4-1
izado opcional instalado como se muestra
(fig. 6.4-1). La máquina sólo se debe elevar con un dispositivo elevador y cadenas
adecuados para elevar una máquina de este peso y tamaño.
Las cadenas se deben enganchar a las argollas de izado de las cuatro esquinas
de la máquina, y por el otro extremo a un punto de izado común, centrado sobre
la máquina, en el dispositivo de izado (use vigas de reparto si es necesario). Eso
ayudará a equilibrar la máquina, así como a distribuir uniformemente el peso
durante el izado.
Levante la máquina directamente hacia arriba, lenta y cuidadosamente. Bájela de
la misma forma, asegurándose de que no haya personas cerca de la máquina ni
en la trayectoria prevista.
Si es necesario izar equipos o piezas desde la máquina, utilice siempre correas
o cadenas y un dispositivo de izado adecuados al tamaño y peso de los
componentes que se deben levantar.
Sea precavido al elevar equipos o componentes. Acople las correas o
cadenas de forma segura, distribuyendo homogéneamente el peso del
elemento que se vaya a elevar y asegurando así que la carga esté equilibrada.
No se acerque al recorrido previsto.
60
7 MANTENIMIENTO
7.1 Generalidades ........................................ 63
7.2 Cuidados y limpieza ............................... 63
7.3 Intervalos de mantenimiento .................. 64
7.4 Puntos de engrase ................................. 65
7.5 Comprobación del aceite del motor ........ 66
7.6 Cambio del aceite del motor................... 67
7.7 Cambio del aceite hidráulico .................. 68
7.8 Cambio del filtro hidráulico..................... 69
7.9 Correa de accesorios.............................. 69
7.10 Separador de agua............................... 70
7.11 Cambio del filtro de combustible .......... 70
7.12 Generalidades sobre el chasis
portador .............................................. 71
7.13 Comprobación de la tensión de las
orugas.................................................. 71
7.14 Ajuste de la tensión de las orugas........ 72
7.15 Rodillos de la rueda dentada motriz ..... 73
7.16 Extracción e inspección del filtro
de aire.................................................. 74
7.17 Limpieza del filtro de aire .................... 75
7.18 Limpieza del radiador/enfriador
de aceite .............................................. 76
7.19 Cambio del líquido refrigerante
del motor ............................................. 76
7.20 Limpieza del chasis.............................. 77
7.21 Sistema eléctrico.................................. 78
7.22 Almacenamiento................................... 79
61
62
7 MANTENIMIENTO
7.1 Generalidades
El cuidado y el mantenimiento influyen mucho en el estado operativo y en la vida
prevista de una máquina. Por este motivo, a todo propietario de una máquina le
conviene realizar los trabajos de mantenimiento especificados, con la regularidad
especificada.
En este capítulo se describen las tareas de mantenimiento, inspección y engrase
periódicas. En las tablas de intervalos de mantenimiento se indican los trabajos
que se deben realizar en la máquina a intervalos regulares.
El manual de utilización y mantenimiento del motor adicional suministrado con
toda máquina contiene información específica del funcionamiento, inspección y
mantenimiento adecuados del motor y sus componentes internos. Ese manual
debe leerse, entenderse y respetarse a fin de mantener adecuadamente el motor
y cumplir los requisitos de la garantía.
El operador debe tener los conocimientos suficientes para inspeccionar y
mantener la máquina. El operador debe seguir los procedimientos de este manual
y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. Lleve
equipos de protección personal adecuados para cada tarea.
7.2 Cuidados y limpieza
Limpieza de la máquina
•
No utilice detergentes agresivos para limpiar la máquina. Recomendamos
usar los agentes de limpieza comerciales para coches de pasajeros.
•
Las guarniciones (materiales aislantes, etc.) no deben exponerse
directamente a agua, vapor o chorros a alta presión.
•
Cuando limpie con chorros de agua o de vapor, tenga cuidado de no dirigir
el chorro dentro de las aberturas del escape o del filtro de aire.
•
Cuando limpie el motor con chorros de agua o vapor, no exponga las piezas
sensibles del motor, como el generador, cables, presostatos de aceite, etc.,
directamente al chorro.
•
Preste atención especial al radiador/enfriador de aceite, compartimento del
motor y zona del chasis cuando limpie. Retire cualquier residuo visible de
esas zonas antes de la limpieza.
•
Tras una limpieza húmeda, engrase la máquina como se especifica en la
sección 7.4 antes de volverla a utilizar.
•
Inspeccione la presencia y el estado de las señales de seguridad de la
máquina tras la limpieza. Si alguna está dañada o falta, póngase
inmediatamente en contacto con su distribuidor para conseguir un
recambio.
63
7 MANTENIMIENTO
7.3 Intervalos de mantenimiento
7.3-1 Tareas de mantenimiento diarias
Cada día
Páginas
1
Comprobar el nivel de aceite hidráulico (figura 7.7-3, p. 68)
68
2
Comprobar el nivel de aceite del motor
66
3
Comprobar el nivel de combustible (indicador del tablero de instrumentos)
39
4
Comprobar la tensión y el estado de la correa del ventilador
69
5
Comprobar la tensión y el estado de las orugas
71
6
Comprobar que los mandos funcionan correctamente
40
7
Comprobar que los interruptores y luces funcionan correctamente
39
8
Comprobar/limpiar los elementos del filtro de aire
9
Comprobar visualmente y de forma general si hay grietas, daños y elementos ausentes
10
Comprobar que no haya fugas en mangueras, tubos, válvulas, bombas, cilindros, etc.
11
Vaciar el separador de agua
12
Engrasar todos los puntos de engrase
13
Inspeccionar/limpiar el radiador/enfriador y el compartimento del motor
74
22, 47
20, 29, 47
70
66
76-77
7.3-2 Tareas cada 50-1.000 horas
Cada 50 horas de funcionamiento
1
Página
Inspeccionar los rodillos de la rueda dentada motriz (sustituir según sea necesario)
Cada 250 horas de funcionamiento
73
Página
1
Cambiar el aceite del motor y su filtro
67
2
Cambiar los filtros hidráulicos
69
Cada 500 horas de funcionamiento
Página
1
Cambiar el aceite hidráulico
68
2
Sustituir el elemento de filtro de combustible
70
Cada 1.000 horas de funcionamiento
1
Página
Cambiar el líquido refrigerante del motor (utilice aditivo SCA, consulte el manual del motor)
64
76
7 MANTENIMIENTO
7.4 Puntos de engrase
En esta ilustración se muestran las ubicaciones de los puntos de engrase del lado
izquierdo de la máquina. Hay puntos idénticos en el otro lado de la máquina.
Engrase todos los puntos diariamente antes de utilizar la máquina.
A - JUNTA GIRATORIA DEL EJE, INFERIOR
B - JUNTA GIRATORIA DEL EJE, SUPERIOR
C - PUNTO DE ARTICULACIÓN DEL EJE DELANTERO
D - ARTICULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
E - PASADOR DEL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
F - PIVOTE DE LA PALANCA DEL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
F - PIVOTE DE CILINDRO DEL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
H - PIVOTE DE CILINDRO DEL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
I - PIVOTE DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN
J - PIVOTE DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN
K - ARTICULACIÓN DEL BRAZO DE ELEVACIÓN
L - COJINETE DE LA RUEDA DENTADA MOTRIZ
65
7 MANTENIMIENTO
7.5 Comprobación del aceite del motor
1.
Aparque la máquina en suelo
horizontal, baje los brazos de
elevación, pare el motor y saque la
llave.
2.
Abra el capó para acceder al
compartimento del motor.
3.
Encuentre y saque la varilla de nivel
del aceite del motor (1) de su tubo
(fig. 7.5-1).
4.
Limpie la varilla de nivel con un
trapo de taller limpio y reinsértela
en el tubo hasta el tope.
5.
Vuelva a extraer la varilla de nivel
e inspeccione en su extremo la
presencia de aceite en el indicador
de nivel.
1
7.5-1
Máximo
7.5-2
Mínimo
6.
Debe haber aceite en la varilla de nivel hasta, pero no por encima de,
la muesca superior (máximo) del indicador de nivel. Si el nivel es correcto,
vuelva a colocar la varilla de nivel, y baje y cierre el capó para acabar con
el procedimiento (fig. 7.5-2).
7.
Si el nivel es bajo, añada aceite de motor del grado y viscosidad correctos
y vuelva a realizar la comprobación según sea necesario hasta que se
llegue al nivel adecuado. Vuelva a colocar la varilla de nivel y el tapón de
llenado, y baje y cierre el capó para acabar con el procedimiento.
66
7 MANTENIMIENTO
2
1
3
7.6-1
7.6 Cambio del aceite del motor
Es necesario cambiar periódicamente el aceite para que el motor funcione bien.
Terex recomienda un cambio normal de aceite cada 250 horas o cada seis
meses. Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de realizar el
mantenimiento o revisión. Lleve gafas de seguridad, guantes de seguridad
y cualquier otro elemento necesario para garantizar su seguridad.
Para cambiar el aceite del motor:
1. Aparque la máquina en un sitio adecuado para realizar la revisión, baje los
brazos de elevación, pare el motor y saque la llave.
2.
Retire la protección del cárter, bajo el motor, para acceder al tapón de
vaciado.
3.
Extraiga el tapón de vaciado de aceite (elemento 1, fig. 7.6-1) del cárter.
4.
Vierta el aceite en un recipiente de recogida adecuado.
5.
Saque el filtro de aceite del motor. Tras sacarlo, asegúrese de que la junta
del filtro (elemento 2, fig. 7.6-1) sigue estando en el filtro. Si no, sáquela del
receptáculo del filtro en el motor antes de instalar el filtro nuevo para evitar
fugas.
6.
Aplique aceite nuevo a la superficie de la nueva junta del filtro e instale el
filtro nuevo.
7.
Apriete el filtro nuevo según las especificaciones de su etiqueta o caja.
8.
Rellene el motor hasta el máximo con el aceite especificado en el capítulo
3, Datos técnicos, por el punto marcado con el número 3 en la ilustración.
9.
Vuelva a colocar la protección del cárter como estaba antes de quitarla,
y deseche el aceite y el filtro usado según la normativa local.
El aceite y los componentes de la máquina pueden estar CALIENTES.
Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de realizar el
mantenimiento o la revisión para evitar posibles quemaduras.
67
7 MANTENIMIENTO
7.7 Cambio del aceite hidráulico
3
2
1
7.7-1
7.7-2
El aceite hidráulico se debe cambiar
cada 500 horas de funcionamiento.
Antes de empezar el procedimiento,
asegúrese de que la máquina esté en
un entorno de trabajo limpio. Adopte
todas las medidas necesarias para
evitar que entre suciedad o residuos
en el sistema hidráulico.
7.7-3
4
Para cambiar el aceite hidráulico y el filtro:
1. Aparque la máquina en un sitio adecuado para realizar trabajos de revisión,
baje los brazos de elevación, pare el motor y saque la llave.
2.
Deje que la máquina se enfríe y libere toda presión residual del sistema
hidráulico siguiendo el procedimiento de la sección 4.5 de este manual.
3.
Encuentre y extraiga el tapón de vaciado del fluido hidráulico (elemento 1)
a través del orificio de drenaje de la protección del cárter (fig. 7.7-1).
4.
Vierta el aceite usado en un recipiente de recogida adecuado.
5.
Deseche el aceite según la normativa local.
6.
Vuelva a colocar el tapón de vaciado y apriételo.
7.
Rellene el depósito hidráulico (elemento 3) con aceite hidráulico Chevron
Rykon MV o equivalente (fig. 7.7-2).
Nota: Observe el indicador visual de nivel del aceite hidráulico (elemento 4)
situado en la parte posterior del depósito hidráulico para comprobar que el nivel
es el correcto (fig. 7.7-3).
8.
Una vez lleno, arranque el motor según el procedimiento de arranque
correcto y accione todos los circuitos hidráulicos para sacar del sistema el
aire que pueda haber quedado atrapado. A continuación, verifique el nivel
de aceite. Si es bajo, añada el aceite necesario hasta la capacidad máxima.
68
7 MANTENIMIENTO
7.8 Cambio del filtro hidráulico
El filtro hidráulico se debe cambiar cada 250 horas. Los componentes
hidrostáticos necesitan aceite extremadamente limpio para tener una larga vida
útil. Tenga cuidado al cambiar el filtro hidráulico. Antes de empezar el
procedimiento, asegúrese de que la máquina esté en un entorno de trabajo
limpio. Adopte todas las medidas necesarias para evitar que entre suciedad
o residuos en el sistema hidráulico.
Para cambiar el filtro hidráulico:
1. Aparque la máquina en un sitio adecuado para realizar trabajos de revisión,
baje los brazos de elevación, pare el motor y saque la llave.
2.
Deje que la máquina se enfríe y libere toda presión residual del sistema
hidráulico siguiendo el procedimiento de la sección 4.5 de este manual.
3.
Encuentre el filtro hidráulico tras el alojamiento del operador, bajo el tapón
de goma izquierdo (elemento 2, fig. 7.7-2).
4.
Limpie los alrededores de la cabeza del filtro, saque los tres pernos que
sujetan la tapa y extráigala.
5.
Saque el filtro antiguo de su carcasa y sustitúyalo por un elemento nuevo.
Deseche el filtro usado según la normativa local.
6.
Vuelva a colocar la tapa y el tapón de goma como estaban antes del
desmontaje.
Nota: Si debe extraerse una manguera o un racor hidráulico para fines de
mantenimiento o revisión, inspeccione siempre que no tengan daños antes de
volver a colocarlos. Si no hay daños, se puede reutilizar. Si está dañado, sustituya
la pieza.
7.9 Correa de accesorios
El motor utiliza una correa para accionar accesorios como el alternador, la bomba
de agua y el ventilador de refrigeración. Usualmente las correas se alargan y se
gastan durante su vida útil. Por lo tanto, se debe inspeccionar diariamente la
tensión, el estado y la presencia de la correa de accesorios de la PT-30 antes de
utilizar la máquina.
Para comprobar la correa de transmisión:
1. Con el motor parado y frío, saque la llave del contacto para evitar un
arranque accidental.
2.
Abra el capó en la parte trasera de la máquina para acceder a la correa.
3.
Inspeccione visualmente que la correa está presente, tensada en las poleas
y en buen estado.
69
7 MANTENIMIENTO
7.10 Separador de agua
El separador de agua (fig. 7.10-1),
situado en el lado izquierdo del depósito
hidráulico, elimina agua del combustible
con el motor en funcionamiento. Vacíe
diariamente el separador de agua para
que funcione correctamente.
7.10-1
Para vaciar el separador de agua:
1. Con el motor parado y frío, y la llave fuera del contacto, abra el capó en la
parte posterior de la máquina para acceder al separador de agua.
2.
Afloje la válvula giratoria en el fondo del separador.
3.
Apriete la válvula una vez que se haya vaciado toda el agua de la cubeta de
recogida y cierre el capó para acabar con el procedimiento.
7.11 Cambio del filtro de
combustible
2
El filtro de combustible se debe cambiar
cada 500 horas de funcionamiento, o
según sea necesario. Un filtro de
combustible obstruido puede provocar
pérdida de potencia del motor,
funcionamiento irregular o imposibilidad
de arrancar.
1
7.11-1
Para cambiar el filtro:
1. Con el motor parado y frío, y la llave fuera del contacto, abra el capó en la
parte posterior de la máquina para acceder al filtro de combustible.
2.
Limpie la parte exterior del filtro (1) a fondo (fig. 7.11-1).
3.
Retire el perno (2) de la parte superior del conjunto del filtro y saque el filtro
(fig. 7.11-1).
4.
Invierta el paso 3 para instalar el filtro de combustible nuevo en la máquina.
70
7 MANTENIMIENTO
7.12 Generalidades sobre el chasis portador
Los conjuntos de chasis portador funcionan habitualmente en condiciones duras.
Funcionan expuestos a barro, grava, residuos y otros materiales abrasivos. Terex
recomienda una inspección diaria de los conjuntos de chasis portador y la
limpieza según sea necesario.
Los materiales que sean especialmente pegajosos o abrasivos como arcilla, barro
o grava se deben limpiar del chasis portador con frecuencia para minimizar el
desgaste de los componentes. Una limpiadora a presión es adecuada para limpiar
materiales de los chasis portadores. A veces, cuando no se dispone de una
limpiadora a presión, se puede usar una barra, pala o dispositivo similar para
retirar con cuidado los materiales extraños.
Durante la limpieza, preste especial atención a los motores de
accionamiento/ruedas dentadas motrices y a las ruedas delanteras y traseras,
donde es más fácil que se acumulen residuos. Si trabaja sobre chatarra o
residuos, inspeccione con más frecuencia los chasis portadores y retire objetos
extraños que se pueden enredar alrededor o atascarse entre componentes,
causando daños y un desgaste prematuro.
El funcionamiento sobre arena, césped u otras superficies acabadas puede no
necesitar una limpieza tan frecuente, pero se sigue recomendando la inspección
diaria.
7.13 Comprobación de la tensión de las orugas
Es importante que las orugas estén correctamente tensadas para optimizar el
rendimiento y maximizar su vida útil. El funcionamiento con orugas demasiado
flojas puede hacer que se salgan y, posiblemente, causar daños. Durante las
primeras 50 horas de funcionamiento, se realizará el rodaje de las orugas, por lo
que habrá que ajustarlas.
Para comprobar que las orugas estén bien ajustadas:
1. Conduzca la máquina hacia delante 1,5 para tensar las partes inferior
y posterior de la oruga. Pare el motor y extraiga la llave del contacto.
2.
Coloque una regla recta sobre la parte superior de la oruga, entre la rueda
dentada motriz y la rueda loca delantera (fig. 7.13-1).
3.
Usando un cable o cuerda, aplique 23 kg de fuerza hacia abajo a la oruga,
en el punto medio entre la rueda dentada motriz y la rueda loca.
4.
Con una regla o una cinta métrica, mida la distancia entre la regla recta y la
oruga (fig. 7.13-2). La flecha de la oruga debería ser inferior a 1,9 cm entre
la parte superior de la oruga y la regla recta.
5.
Si la flecha de la oruga es superior a 1,9 cm, tense la oruga hasta que
cumpla las especificaciones.
71
7 MANTENIMIENTO
7.13-2
7.13-1
7.14 Ajuste de la tensión de las
orugas
1.
Con el motor parado y la llave
fuera del contacto, localice la
contratuerca en el tensor de
oruga y limpie concienzudamente
la rosca antes de seguir
(fig. 7.14-1).
2.
Afloje con una llave la
contratuerca del tensor de oruga.
3.
Con la contratuerca aflojada, gire
el tensor hasta que la tensión de
la oruga esté dentro de lo que
fijan las especificaciones
(figura 7.14-2).
7.14-1
7.14-2
4.
Gire el tensor en el sentido opuesto para aflojar la oruga.
5.
Una vez que se ha llegado a la tensión correcta, apriete la contratuerca del
tensor.
Nota: Si cuesta girar el tensor de oruga, puede ser útil aplicar un lubricante
penetrante a las roscas antes de ajustar la tensión.
72
7 MANTENIMIENTO
7.15 Rodillos de la rueda dentada motriz
1
2
7.15-1
Las cargadoras con orugas de
caucho utilizan rodillos en cada
diente motor de las ruedas dentadas
motrices. Esos rodillos ayudan a
reducir la fricción entre los dientes de
guía de la oruga y la rueda dentada
motriz. Los rodillos de la rueda
dentada motriz deben considerarse
elementos fungibles que deben
inspeccionarse regularmente y
sustituirse según sea necesario.
7.15-2
Pasador de acero
Rodillo nuevo
Desgaste normal de
rodillo al 50% de su vida
Los rodillos (1) giran sobre pasadores de acero (2), lo que limita el desgaste al
interior de los rodillos. A medida que se gastan, la pared de los rodillos se hace
más delgada, pero siguen funcionando correctamente siempre que giren.
Inspeccione visualmente los rodillos cada 50 horas y sustituya todos los que
muestren indicios de grietas o de desgaste total.
Su distribuidor local Terex debe realizar la extracción de las ruedas dentadas
motrices y la sustitución de rodillos y pasadores.
73
7 MANTENIMIENTO
7.16 Extracción e inspección del filtro de aire
1
2
El filtro de aire es uno de los elementos de mantenimiento más importantes de la
máquina. La inspección y la sustitución periódicas son necesarias para garantizar
un rendimiento adecuado y para prolongar la vida del motor. Inspeccione
diariamente los elementos del filtro de aire. Si están dañados o muy sucios,
límpielos o sustitúyalos.
1.
Con el motor parado y frío, y la llave fuera del contacto, abra el capó, suelte
los cerrojos a ambos lados del filtro de aire y saque la tapa.
2.
Retire el elemento primario (1). El elemento primario se puede limpiar y
reutilizar hasta cinco veces, pero debe cambiarse como mínimo una vez al
año.
3.
Retire el elemento secundario (2). El elemento secundario no se debe
limpiar ni reparar. Este elemento se debe sustituir cada tres limpiezas del
elemento primario.
74
7 MANTENIMIENTO
7.17 Procedimiento de limpieza del filtro de aire
1.
Retire la suciedad suelta del elemento con aire comprimido o una manguera
de agua.
• Aire comprimido: máx. 690 kPa, boquilla de 0,32 cm de diámetro, a un
mínimo de 5 cm del elemento de filtro.
• Agua: máx. 276 kPa, sin boquilla.
2.
Ponga en remojo el elemento de filtro en una solución de detergente no
espumoso durante un mínimo de 15 minutos, moviéndolo suavemente por
la solución para limpiar más el elemento. No lo deje en remojo durante más
de 24 horas.
3.
Enjuague concienzudamente el filtro con un chorro suave de agua para
eliminar toda la suciedad y el detergente restante.
4.
Deje que el filtro se seque completamente antes de montarlo en la
máquina.
AVISO
No use ninguna fuente de calor, aparte de aire templado a menos de 71 °C,
para secar el filtro.
AVISO
No limpie los elementos de filtro durante el periodo de garantía del motor.
Sustituya los elementos de filtro cuando estén sucios o dañados para cumplir
los requisitos de la garantía del motor.
75
7 MANTENIMIENTO
7.18 Procedimiento de limpieza
del radiador/enfriador de aceite
El radiador/enfriador de aceite debe
estar limpio para garantizar un
funcionamiento correcto. Si el
radiador/enfriador de aceite no está
limpio se puede sobrecalentar, dañar
e incluso averiar el motor y el
sistema hidráulico. Para eliminar
residuos de las aletas del
radiador/enfriador de aceite va bien
una limpiadora a presión o un chorro
de aire comprimido.
Para limpiar el radiador/enfriador de
aceite:
1.
2.
7.18-1
Asegúrese de que el motor está 7.18-2
parado y frío, y de que la llave
no está en el contacto durante
el procedimiento de limpieza del radiador/enfriador de aceite.
Limpie a fondo el radiador/enfriador de aceite con una limpiadora a presión
o con aire comprimido. Lleve toda la ropa de seguridad adecuada. Dirija el
chorro hacia delante por el enfriador como se muestra (fig. 7.18-1 y 2).
Nota: Asegúrese de que la boquilla de agua está a un mínimo de 30,5 cm (20,3 cm
en el caso de aire) del enfriador y de que el chorro se dirige directamente a través
del enfriador; de lo contrario podrían dañarse (doblarse) las aletas de refrigeración,
lo que disminuiría el rendimiento de la refrigeración.
Nota: Si durante el funcionamiento se encienden los pilotos de temperatura del
aceite hidráulico o del líquido refrigerante del motor, limpie los enfriadores con
mayor frecuencia.
Nota: En aplicaciones con mucho polvo, compruebe y limpie frecuentemente los
enfriadores y el chasis para evitar el sobrecalentamiento y prevenir incendios.
7.19 Procedimiento de cambio del líquido
refrigerante del motor
1.
2.
3.
4.
5.
1
Con el motor parado y frío, y la llave fuera del
contacto, retire la rejilla inferior trasera y abra el capó.
Abra la válvula de vaciado del radiador (1) y deje
que el líquido refrigerante se vacíe en un contenedor
de recogida adecuado.
7.19-1
Cierre la válvula de vaciado y añada líquido
refrigerante (con aditivo SCA) al radiador a través de
la tapa de llenado hasta la máxima capacidad.
Caliente el motor hasta la temperatura de funcionamiento y pare el motor,
saque la llave y deje que la máquina se enfríe.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante y rellene hasta el tope. Repita los
pasos 4 y 5 hasta que se haya purgado todo el aire y el nivel en frío llegue
al máximo.
76
7 MANTENIMIENTO
7.20 Procedimiento de limpieza
del chasis
Para un funcionamiento seguro
también es necesario limpiar
periódicamente la zona del chasis
bajo la cabina y el compartimento
del motor. Realice esta limpieza
según sea necesario (fig. 7.20-1).
7.20-1
Para limpiar el chasis/motor:
1. Con el motor parado y frío, y la llave fuera del contacto, retire los
protectores del cárter de los bajos de la máquina.
2.
Abra el capó en la parte trasera de la máquina.
3.
Limpie a presión cualquier residuo en el compartimento del motor y en la
zona del chasis a través de la apertura inferior.
4.
Vuelva a colocar los protectores del cárter y cierre el capó para acabar con
el procedimiento de limpieza.
Nota: Si falta alguna señal de seguridad o está dañada tras la limpieza, póngase
inmediatamente en contacto con su distribuidor para obtener un repuesto. Se
pueden volver a aplicar siguiendo la ilustración de ubicación de la sección 2.4 de
este manual.
77
7 MANTENIMIENTO
7.21 Sistema eléctrico
Los sistemas eléctricos de las máquinas PT cuentan con fusibles que ayudan a
proteger los componentes eléctricos de daños. Están situados en la carcasa del
panel de fusibles, en el lado izquierdo del compartimento del motor.
En caso de avería eléctrica, compruebe el panel de fusibles. Saque el fusible
relacionado con el componente que no funciona correctamente e inspecciónelo.
Si presenta signos de daños, sustitúyalo.
78
7 MANTENIMIENTO
7.22 Almacenamiento
Puede que tenga que almacenar una cargadora con orugas de caucho Terex
durante un período largo de tiempo.
Realice estas tareas para preparar la máquina para el almacenamiento.
7.22.1 Preparación para el almacenamiento
• Limpie a fondo la máquina (exterior e interior), incluidos el compartimento del
motor y los bajos. Abra el capó, retire las protecciones del cárter y lave a
presión para eliminar todo residuo y suciedad.
• Deje que la máquina se seque del todo, coloque las protecciones del cárter y
cierre el capó. Retoque todos los defectos de la pintura para evitar la corrosión.
• Engrase todos los puntos del chasis, pala y chasis portador como se indica en
la tabla de este capítulo. Limpie la grasa que sobre.
• Sustituya todo componente gastado o dañado.
• Añada estabilizador de combustible al depósito de combustible casi vacío
y llénelo para distribuir uniformemente el estabilizador por el combustible.
Nota: Haga funcionar el motor durante cinco minutos para que el combustible
estabilizado circule por el sistema de combustible.
• Aparque la máquina en un lugar seco y protegido de la intemperie.
• Vacíe el circuito de refrigeración y rellénelo con una premezcla al 50% de agua
y anticongelante.
• Cambie el aceite del motor y su filtro (cap. 7).
• Cambie el aceite hidráulico y su filtro (cap. 7).
• Levante la máquina y sostenga el chasis en apoyos autorizados para no cargar
las barras de torsión y alejar las orugas del suelo.
• Aplique lubricante protector (grasa) a todos los vástagos de cilindro expuestos.
• Sustituya los elementos de filtro de aire y el elemento de filtro de climatización
(si está instalado).
• Ponga todos los mandos en posición neutral.
• Cubra la salida de escape para protegerla de la intemperie y de objetos
extraños.
• Desconecte la batería y sáquela de la máquina. Ajuste el nivel de electrolito si
es necesario y cárguela antes de almacenarla. Guárdela en un sitio seco y
cálido. No permita que la batería se congele. Cárguela periódicamente durante
el tiempo de almacenamiento según sea necesario.
• Etiquete la máquina para indicar su estado de almacenamiento.
El contenido de la batería es inflamable y corrosivo. El contacto con la
piel puede causar quemaduras. No fume ni permita llamas desnudas
cerca de la batería para evitar explosiones. Lleve EPP adecuados.
79
7 MANTENIMIENTO
7.22.2 Puesta en servicio tras el almacenamiento
Realice las tareas siguientes para volver a poner en servicio una cargadora con
orugas de caucho Terex tras el almacenamiento.
Vuelta al estado de funcionamiento:
• Retire el lubricante protector de los vástagos de cilindro.
• Engrase todos los puntos del chasis, pala y chasis portador.
• Retire de forma segura los apoyos y baje la máquina hasta el suelo.
• Instale una batería totalmente cargada.
• Retire la tapa de la salida de escape.
• Aplique las listas de comprobación previas al arranque del capítulo 5 de este
manual.
• Realice el procedimiento de arranque (capítulo 5).
• Deje el motor en funcionamiento mientras observa los sistemas de supervisión
del motor (indicadores/pilotos). Mire si hay algo que se aparte de lo normal.
En caso de que la lectura del indicador de temperatura del motor opcional sea
excesiva (o de que se encienda el piloto) o de que se encienda el piloto de
presión de aceite o de temperatura del aceite hidráulico, pare inmediatamente
la máquina. Encuentre el problema y realice todas las reparaciones necesarias
antes de volverla a utilizar.
80
HISTORIA DE REVISIONES
Horas
Revisión realizada
Notas
81
HISTORIA DE REVISIONES
Horas
Revisión realizada
Notas
82
HISTORIA DE REVISIONES
Horas
Revisión realizada
Notas
83
Adquisición de piezas de recambio
Terex I Ersatzteile GmbH
Postfach 12 64 • D-91534 Rothenburg
Erlbacher Str. 115 • D-91541 Rothenburg
Tel. +49 (0) 9861/972-0
Fax +49 (0) 9861/972-410
Servicio al cliente
Terex Construction
Motherwell
Escocia
Reino Unido
ML1 5RY
Tel. +44 (0) 16 98 50 30 77
Fax +44 (0) 16 98 50 32 10
Descargar