COCINA TRADICIONAL MEDITERRÁNEA C/ De la Bolsa, 12 · 28012 Madrid T. 91 521 86 23 [email protected] www.lacapilladelabolsa.com 2 Un lugar en el tiempo La Capilla de la Bolsa está ubicada en pleno centro histórico de Madrid, junto a la Plaza Mayor. Concretamente, en la calle de la Bolsa, llamada también de Las Leñeras porque en ella se apilaban atillos de leña para las quemas de la Inquisición. El edificio en el que se encuentra el restaurante fue en la Edad Media la ermita de Santa Cruz que, según cuenta la historia, se relaciona con la mística orden de los templarios, guerreros cruzados cuya misión última era salvaguardar el cristianismo primitivo, lugares sagrados y símbolos. Años después, el Archivo de la Villa identifica también este edificio como lugar de reuniones de la primera logia masónica en España. A partir del siglo XVIII, una densa niebla de misterios envuelve el edificio de La Capilla de la Bolsa. Algunas de las familias propietarias aparecen como anónimas y se escribe que tuvo diferentes usos privados y laicos, siendo definitivamente ubicación de la primera Bolsa de Madrid. Durante el siglo XIX quedó sin uso, hasta que hace 20 años se abrió al público como restaurante y en junio de 2005, tras ser redecorado, se reabrió como La Capilla de la Bolsa. La arquitectura del espacio, en especial la bóveda barroca y columnas originales se ha respetado, de forma que el cliente puede de alguna forma disfrutar de cientos de años de Historia del Arte. A place in the time La Capilla de la Bolsa is located in Madrid´s historic quarter, next to the Plaza Mayor, in La calle de la Bolsa, formerly known as Las Leñeras´ street, in reference to the timber (leña) kept there by the Inquisition to burn heretics at the stake. The building that houses La Capilla de la Bolsa, was in the Middle Ages the hermitage of Santa Cruz, which has been linked to the legendary order of the Templar Knights, crusader warriors whose ultimate mision was to project the sacred places and holy symbols of primitive Christianism. The city´s historical archives also identify building as the assembly hall for the first masonic lodge in Spain. From the 18th Century onwards the activities taking place in the building remain omniously mysterious: some of the owners apper in the records as “anonymous”. It is said to have been used for private and secular activities, eventually becoming the location for Madrid´s first Stock and Commodity Exchange. The building lay abandoned for most of the 19th Century and lay derelict until it was reopened to the public as a restaurant 20 years ago. Tty, after being extensively renovated, it reopens as La Capilla de la Bolsa. Its architecture, in particular the great baroque vault and the original columns, have been preserved so our guest can enjoy an atmosphere that evokes centurias of History. 3 Nuestra Gastronomía La gastronomía de la Capilla de la Bolsa fusiona la cocina mediterránea tradicional con la cocina contemporánea, marcándose como prioridad la calidad de la materia prima y como objetivo no ocultar los verdaderos sabores. Entre sus platos destacan la Milhoja de manzana, trufa y foiè a la parrilla con su vinagreta, el Paté de perdiz hecho en casa con aceite de boletus y trufa, el clásico Arroz caldoso de carabineros y sepia, Rodaballo asado al romero con confitura de cebolla, el Lomo alto a la parrilla con papardelle y el excelente Steak Tartar. Los postres son de elaboración propia: destaca la Tarta de chocolate blanco al marc de champagne y coulis de menta. Carlos España, su jefe de cocina desde 2005, ha diseñado una carta amplia que varía según la estación del año, ofreciendo sugerencias diarias. Our Gastronomy The cuisine at Capilla de la Bolsa fuses traditional Mediterranean cooking with a contemporary approach, using quality raw ingredients and focusing on bringing out their natural flavours. Its signature dishes include the Millefeuille of apple, truffle and grilled foie with vinaigrette, Homemade partridge pâté with porcini mushroom and truffle oil, the classic Large red prawn and cuttlefish rice stew, Roast turbot with rosemary and caramelised onion jam, Grilled sirloin served with pappardelle and the excellent Steak Tartar. Desserts are homemade and include the White chocolate cake with marc de champagne and mint coulis. Carlos España, its chef since 2005, has designed an extensive menu that changes seasonally, offering daily specials. 4 Nuestros Salones El restaurante tiene una capacidad total de 240 comensales, repartidos en 6 espacios distribuidos en 3 plantas. En el fantástico trabajo de interiorismo realizado, se han utilizado materiales selectos, suelos de madera de ucola originaria de África, paredes de ónix (un mineral que aporta efectos beneficiosos sobre la salud) y pinturas especiales (frescos, estucos y murales). El estudio de decoración “Juliet y amigos” con Aurora Gámez al frente, ha decorado el espectacular espacio basándose en los conceptos religiosos originales y asociando códigos de color a las diferentes estancias. Our Private Halls The restaurant has a total capacity of 240 companions at table, distribuited in 3 plants with 6 differents spaces. An excellent work has been done with the new interior design which has been realised with choice materials, such as ucola wood from Africa for the floors, onyx (a mineral proved beneficial for health) for the walls and specially chosen paints such as frescos, stuccos and murals. Interior design atelier “Juliet y amigos”, headed by Aurora Gámez, has decorated this spectacular space taking inspiration from the original religious concepts and associating specific colour palettes to each room. 5 Sala La Capilla (90 personas) Se ha mantenido un estilo clásico bajo la bóveda. En ella se sitúa un piano de cola Steinweg para ofrecer música en directo. La iluminación transforma el espacio cada pocos minutos. A classic style under the vault has stayed. There is a Steinweg gran piano at the main room to offer live music. The ilumination change the environment every few minutes. Lucernario (40 personas) Tonalidades doradas cubren por completo las paredes de este salón en el que destacan los delicados retratos con figuras femeninas inspiradas en la cultura grecoromana que cuelgan de sus paredes. Golden atmosphere in this classical room, where it is worth mentioning his beautiful female portraits inspired in the greco-roman culture. Monseñor (40 personas) Recrea un ambiente inglés que sirve de continuidad al Lucernario, con una chimenea francesa y una interesante colección de grabados de iglesias antiguas de Madrid. Evokes an English ambience next to the Lucernario, with a French fireplace and an interesting engraving collection of old churchs from Madrid. 6 Privado de La Abadesa (10 personas) Cubre sus paredes con paneles de ónix verde de Pakistán y lámparas mariposa realizadas en exclusiva para este salón. It walls are covered with panels of green onyx from Pakistán and with butterfly lamps made exclusively for this room. Privado del Obispo (8 personas) Espacio acogedor de paredes plateadas, mobiliario de aluminio fundido en formas orgánicas y un fresco pintado en el techo por una artista siciliana. Private cosy place with silver walls, melted aluminium furniture and a fresco painted by a sicilian artist. Las Tentaciones (55 personas) Su estilo Art Decó crea un espacio propicio para disfrutar de una velada más in formal. Es su amplitud y diseño lo que la hacen el lugar idóneo para presentaciones, cócteles y otros eventos. Its style Art Decó, creates a propitius space to enjoy a more informal evening. Its amplitude and design makes the place suitable for events and cocktails. 7 Organización de Eventos Las espectaculares instalaciones del restaurante han propiciado el uso de éstas como espacios polivalentes donde celebrar gran variedad de eventos. Ponemos a su disposición un equipo de profesionales encargados de organizar y gestionar su evento: • • • • • • • • • • Presentaciones de producto Reuniones y congresos Conferencias Ruedas de prensa Open days Cenas de gala Bodas, comuniones… Cocktails Homenajes y aniversarios Editoriales de moda Organization of Events The spectacular facilities of the restaurant have caused the use of these like multipurpose spaces where to organize all kind of events. We have a team of professionals in charge to organize and to manage your event: • • • • • • • • • Product presentations Meetings and Congresses Conferences Press conferences Open days Weddings Cocktails Tributes and anniversaries Fashionable photos [email protected] 8 Horario: 13.30 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. Reservas por internet. Dispone de parking concertado en Plaza Mayor y en Plaza Jacinto Benavente. Schedule: 13.30 to 16 h. and from 20.30 to 24 h. Reserves by internet. It has parking arranged in Plaza Mayor and Plaza Jacinto Benavente. C/ De la Bolsa, 12 · 28012 Madrid T. 91 521 86 23 www.lacapilladelabolsa.com [email protected] 9