Contenido del embalaje

Anuncio
We Enable Science
VWR Micro Star 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Numero de catalogo europeo:
Enchufe europeo: 521-1651
Version:
3
Redactado:
21 de Abril 2015
1
Domicilio social del fabricante
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Lovaina (Belgica)
Tel.: +32 16385011
http://be.vwr.com
Pais de origen: Corea
2
Índice
Notas y advertencias ..................................................................................................................
6
Indicaciones sobre seguridad............................................................................................................
6
Contenido del embalaje ..............................................................................................................
8
Instalació n.............................................................................................................................................
8
Características del producto y especificaciones...................................................................
9
Visió n general.......................................................................................................................................
11
Instrucciones de uso ...................................................................................................................
12
Mantenimiento ....................................................................................................................................
13
Solució n de problemas ...............................................................................................................
15
Informacion para pedidos ..........................................................................................................
17
Servicio técnico...........................................................................................................................
17
Garantía
..........................................................................................................................................
18
Conformidad con normativa local .....................................................................................................
18
Eliminació n
......................................................................................................................................
19
.........................................................................................................................................
20
Apéndice
5
Notas y advertencias
Lea detenidamente este manual de instrucciones para hacer un buen uso del aparato y familiarizarse con su
funcionamiento. El uso incorrecto puede provocar lesiones personales al usuario del equipo o daños
materiales en el aparato o sus accesorios. El fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad en caso
de producirse daños provocados por el uso incorrecto del aparato, contraviniendo lo especificado en este
manual de instrucciones. El fabricante solo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y las
prestaciones del aparato siempre que su manejo y funcionamiento se ajusten a las instrucciones recogidas
en este manual. Solo el personal autorizado podrá encargarse de la instalación o de los eventuales ajustes,
modificaciones o reparaciones que precise el aparato.
Las notas y advertencias que aparecen en este manual de instrucciones proporcionan información adicional
e indicaciones concretas referidas tanto a la protección tanto del usuario como del propio aparato.
¡ATENCIÓ N!
Este símbolo es una advertencia adicional del peligro que entrañan ciertas acciones,
susceptibles de provocar lesiones personales, dañar el aparato o provocar otros daños
materiales.
NOTA
Las notas aportan información adicional referida a instrucciones concretas o llaman la
atención sobre cuestiones especialmente relevantes.
Indicaciones sobre seguridad
Por su propia seguridad, observe siempre las siguientes consignas:

NO utilice NUNCA una fuente de alimentación eléctrica distinta de la específicamente diseñada para
este aparato.

NO utilice NUNCA un aparato mal instalado o mal reparado. Todas las reparaciones deben ser
efectuadas por personal cualificado y debidamente autorizado por VWR.

NO utilice NUNCA rotores o piezas accesorias sin homologar. Consulte previamente con el fabricante
para evitar cualquier daño en el aparato por este motivo.

NO intente abrir NUNCA la tapa NI trasladar el aparato sin asegurarse previamente de que el rotor esté
completamente parado.

NO utilice NUNCA el aparato sin que el rotor y su tapa estén correctamente colocados y perfectamente
acoplados al eje del motor.

NO centrifugue NUNCA materiales inflamables, tóxicos, radioactivos, explosivos o corrosivos.
6
NOTA
Cuando trabaje con materiales identificados por la Organización Mundial de la Salud (OMS)
en su «Manual de bioseguridad en el laboratorio» como pertenecientes al Grupo de Riesgo II
por su toxicidad, radioactividad o patogenicidad, siga siempre las recomendaciones de
seguridad de la OMS.
(http://www.who.int/csr/resources/publications/biosafety/Labbiosafety.pdf)

NO exceda NUNCA los valores máximos especificados de velocidad de giro o de densidad relativa. Para
no dañar el rotor, conviene reducir la velocidad máxima de rotación al trabajar con muestras cuya
densidad supere los 1.2 g/ml.

Cargue SIEMPRE de forma simétrica el rotor, colocando muestras de pesos semejantes para evitar el
desequilibrio por carga asimétrica. En caso necesario, utilice un tubo de agua para contrarrestar la
muestra sin pareja.

NO utilice NUNCA el rotor de bioseguridad sin roscar previamente su tapa.

Instale SIEMPRE el aparato sobre una superficie firme, plana, perfectamente horizontal y sin
vibraciones.

Cumpliendo con la normativa de seguridad, establezca SIEMPRE un perímetro de seguridad de 30 cm
alrededor de la centrífuga, del que se excluya la presencia tanto de materiales peligrosos como de
personas durante el funcionamiento del aparato.

Instale SIEMPRE el aparato dejando suficiente espacio libre a ambos lados para garantizar una
ventilación adecuada.

Instale SIEMPRE su aparato en condiciones de temperatura y humedad controladas.
(Rango de temperatura ambiente permitido: +5 °C – +35 °C; Humedad relativa ≤ 80 %)

Para evitar riesgos de electrocución, desenchufe SIEMPRE el aparato de la fuente de alimentación
eléctrica antes de proceder al mantenimiento o limpieza. No sumerja nunca el equipo.

Utilice SIEMPRE métodos de desinfección de eficacia probada antes de centrifugar materiales
biológicos de riesgo.
Por favor, lea íntegramente estas directrices y el manual de instrucciones para utilizar correctamente y de
modo seguro la microcentrífuga.
7
Contenido del embalaje
1 Cuerpo de microcentrífuga
1 Rotor autoclavable de ángulo fijo con 12 orificios para tubos de 1.5 / 2.0 ml
1 Tapa de rotor autoclavable con junta de bioseguridad (hermética a los aerosoles)
12 Adaptadores para tubos PCR de 0.2 ml
1 Cable de alimentación de corriente alterna (1,4 m)
1 llave hexagonal de 5 mm para rotor
1 Manual de instrucciones
Cuerpo de la microcentrífuga
Rotor y tapa del rotor
Adaptador para tubos de 0.2
ml
Cable de alimentación
Instalació n
¡ATENCIÓ N!

La normativa de seguridad requiere delimitar un espacio de seguridad de 30 cm
alrededor de la centrífuga, donde se prohíbe la presencia de personas o de
sustancias peligrosas mientras el aparato esté en funcionamiento.

Para evitar el sobrecalentamiento de las muestras, compruebe la ventilación del
aparato.
1. Realice una inspección visual del aparato y de todas sus piezas para detectar los eventuales daños
ocurridos durante el transporte.
2. Compruebe que el embalaje contiene todas las piezas del aparato.
3. Coloque el aparato sobre una superficie limpia, plana, perfectamente horizontal y sin vibraciones.
4. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente adecuada.
NOTA
Compruebe que la fuente de alimentación eléctrica cumple con los requisitos de tensión y
frecuencia especificados por el fabricante.
8
5. Ponga en marcha el aparato utilizando el interruptor de la parte trasera.
6. Al encender el aparato, la tapa de la centrífuga se abre automáticamente.
7. Coloque con cuidado el rotor verticalmente sobre el eje del motor. Mantenga el rotor con una mano,
inserte la llave del rotor en la tuerca del rotor y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta que el rotor
quede bien acoplado al eje del motor.
NOTA
Para extraer el rotor del eje, gire la tuerca del rotor en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Atornille la tapa de seguridad biológica sobre el rotor girándola en sentido de las agujas
del reloj (ver la fotografía del Rotor y tapa en el apartado del contenido del embalaje de
la pag. 8).
Características del producto y especificaciones
VWR Micro Star 12
Combina las prestaciones de una microcentrífuga de mesa con el centrifugado de alta velocidad y su versatilidad
permite su uso en todo tipo de trabajos de laboratorio. De fácil manejo, diseño compacto, funcional y
reducidas dimensiones que le permiten centrifugar con un máximo de fiabilidad y prestaciones. La
microcentrífuga VWR Micro Star 12 se suministra con un rotor fácilmente intercambiable para aceptar
microtubos o tiras de tubos PCR (con un rotor opcional).
CARACTERÍSTICAS TECNICAS

Velocidad máxima de centrifugación: 13 500 revoluciones/minuto (rpm). Fuerza centrífuga relativa (RCF)
máxima: 12 300 x g.

Diseño compacto y tamaño reducido para ocupar poco espacio.

Reducción del tiempo de centrifugado gracias a su rapidez de aceleración (≤ 12 s) y frenado (≤ 16 s).

Función «Pulse» para ciclos de centrifugado rápidos.

Pantalla LCD para la óptima visualización de comandos y mensajes (caracteres blancos sobre fondo
retroiluminado azul), panel de control intuitivo con teclado táctil (de membrana).

Conversión automática entre velocidad de giro (rpm) y RCF.

Detección automática y sistema de alerta sonora en caso de sobrevelocidad y sobrecalentamiento
del motor .

Tapa con doble capa de acero inoxidable y sistema de bloqueo del cierre para mayor seguridad y
prolongar la vida útil del aparato.

Motor de inducción de corriente alterna con elevado par de giro, sin mantenimiento, silencioso y
respetuoso del medio ambiente.

Flujo de aire diseñado para evitar el sobrecalentamiento de las muestras.

Suministrado con un rotor de ángulo fijo autoclavable, con tapa roscada de bioseguridad (hermética a
los aerosoles).

Rotor opcional para tiras de microtubos PCR.
9
[Diagrama esquemático del flujo de ventilación]
Capa interna
Cubierta extena de la tapa
Com partim ento del rotor
Diseño patentado original del interior del aparato, concebido para garantizar una circulación eficiente del
aire dentro del compartimento del rotor y reducir la fricción de giro, el nivel sonoro y la temperatura del
motor.
ESPECIFICACIONES TÉ CNICAS
Á ngulo del Rotor
Rotor para PCR
Velocidad máxima de giro
13 500 rpm
6 000 rpm
RCF máxima
12 300 x g
1 850 x g
Capacidad máxima
12 x 1.5/2.0 ml
4 x (8 x 0.2 ml) tiras PCR
Tiempo de operación
Temporizador ≤ 30 min
Tiempo de aceleración
≤ 12 s
Tiempo de deceleración
≤ 16 s
Nivel sonoro
≤ 60 dB(A)
Tipo de motor
Alimentación eléctrica
Potencia
Motor de inducción de corriente alterna con elevado par de
giro
230 V; 50/60 Hz
110 VA
Peso
Dimensiones (ancho x
fondo x altura)
Conversión rpm / RCF
Bloqueo de seguridad de la
tapa
Certificación
4.4 kg (cuerpo de la microcentrífuga)
(208 x 245 x 145) mm
Automática
Automático
CE
10
Visió n general
DESCRIPCIÓ N FÍSICA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tapa de la microcentrífuga
Cierre de seguridad
Orificio de ventilación y mirilla de control
Rotor
Tapa del rotor
Panel de control
Interruptor de encendido / apagado
Toma de corriente (para el cable de alimentación)
Orificio de apertura de emergencia de la tapa de la microcentrífuga
DESCRIPCIÓ N DEL PANEL DE CONTROL FRONTAL
1. Pantalla LCD: muestra los ajustes seleccionados y el estado de funcionamiento de la centrífuga.
 Velocidad (rpm) o fuerza centrífuga relativa (RCF): muestra los valores de velocidad o de RCF del rotor,
expresados en rpm x 1 000 o en RCF x 1 000.
 Centrifugación: La señal
 Estado de la tapa:
parpadea durante el centrifugado.
indica que la tapa está abierta y
que la tapa está cerrada.
 Tiempo: Muestra el tiempo de centrifugado restante, en minutos (min) o segundos (s).
11
2. Tecla «RPM/RCF»: Permite seleccionar el valor de velocidad o de RCF deseado y realizar la conversión
entre rpm y RCF.
3. Tecla «Door»: Permite abrir la tapa de la centrífuga.
4. Tecla «Time»: Permite seleccionar un tiempo de centrifugado comprendido entre 1 y 30 min.
5. Tecla «Pulse»: Permite iniciar un ciclo rápido de centrifugado.
6. Tecla «Start/Stop»: Botón para iniciar o parar la centrifugación.
7. Flechas de selección (▲, ▼): Permiten seleccionar los valores de los parámetros de funcionamiento.
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓ N!

Antes de cada ciclo de centrifugado, compruebe que ni el rotor ni los tubos
presentan fisuras o deformaciones.

No intente abrir la tapa de la centrífuga sin asegurarse de que el rotor está
completamente parado.

No sobrepase nunca la velocidad de seguridad indicada para cada rotor. En particular, el
rotor para placas PCR solo permite alcanzar las 6.000 rpm.

No se aleje de la centrífuga hasta comprobar que ha alcanzado la velocidad de
centrifugación prevista y funciona correctamente sin vibraciones.

Apague
y desenchufe inmediatamente la centrífuga al menor signo de
funcionamiento anormal (ruido o vibraciones).

Cuando se rompa un tubo, apague inmediatamente la centrífuga. Espere 30 minutos
antes de abrir el rotor para reducir el riesgo de contaminación por aerosoles.
Equipado de los guantes adecuados, quite los restos y esquirlas de vidrio y proceda
a limpiar y desinfectar el compartimento del rotor, el rotor y su tapa.

En caso de rotura de algún tubo, el rotor debe abrirse en una cabina de seguridad
biológica (CSB) para prevenir cualquier riesgo de contaminación por los aerosoles
formados.

Cuando se derrame material biológico o radioactivo límpielo inmediatamente y
descontamine el aparato, el rotor y su tapa.
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado (situado en la parte trasera de la centrífuga) en posición
«ON» para encender el aparato.
2. Pulse la tecla «Door» del panel frontal de control para abrir la tapa de la microcentrífuga.
3. Cargue simétricamente los tubos en el rotor, observando una distribución equitativa del peso de las
muestras. Cierre el rotor atornillando a fondo en el sentido de las agujas del reloj la tapa de bioseguridad.
NOTA
No sobrepase el límite máximo de carga o de velocidad del rotor. Reduzca la velocidad
máxima de centrifugación cuando trabaje con soluciones de densidad superior a 1.2 g/ml
12
(ver Apéndice para más detalles).
4. Para ajustar o cambiar los parámetros de centrifugación, proceda como se indica a continuación.

Velocidad / fuerza centrífuga residual: Pulse la tecla «RPM/RCF» y seleccione con ayuda de las
flechas (▲, ▼) un valor comprendido entre 1 200 y 13.500 rpm (en pasos de 100 rpm).
NOTA
Vuelva a pulsar la tecla «RPM/RCF» si quiere seleccionar un valor de RCF o si desea
convertir la velocidad expresada en rpm en valores de RCF.

Selección del tiempo: Pulse la tecla «Time» y seleccione con ayuda de las flechas (▲, ▼) un tiempo
comprendido entre 1 y 30 min. La pantalla mostrará el tiempo de centrifugado restante.

Para iniciar un centrifugado de corta duración utilice la tecla «Pulse» del panel de control y
manténgala presionada mientras desee mantener la centrifugación. Para parar, deje de pulsar.
5. Cierre la tapa de la centrífuga presionando firmemente hasta que enganche bien el pestillo del bloqueo
de seguridad.
NOTA
El aparato no funciona si la tapa está mal cerrada.
6. Pulse la tecla «Start/Stop» para iniciar la centrifugación y vuelva a presionarla si quiere parar.
7. Al final del ciclo el rotor se para por completo y la tapa de la centrífuga se abre automáticamente.
NOTA
En caso de fallo de funcionamiento o interrupción del suministro eléctrico, la tapa de la
centrífuga puede abrirse manualmente gracias al orificio de apertura de emergencia
(identificado con el número 9 en la «Descripción física»). Para acceder a este orificio,
situado en la base del aparato, levante la microcentrífuga pero no la vuelque. Utilice un
destornillador para accionar el pestillo como se indica.
Extraiga las muestras. Limpie cuidadosamente la centrífuga, el rotor y su tapa.
Mantenimiento
¡ATENCIÓ N!

No derrame ningún líquido sobre el aparato ni lo sumerja.

Antes de comenzar la limpieza o cualquier tarea de mantenimiento apague siempre el
aparato y desenchúfelo para eliminar el riesgo de electrocución.

No utilice ningún producto químico volátil (alcohol, benceno, acetona, etc.).

No permita que ningún líquido penetre hasta el motor.
13

Utilice siempre un paño sin pelusas y productos no corrosivos, de pH neutro (6-8), para
limpiar todas las piezas. Aclare cuidadosamente con agua destilada y seque
totalmente.
ROTOR

Preparación para la limpieza:
1. Extraiga los adaptadores y tubos que hubiera en el rotor antes de proceder a su limpieza.
2. Para liberar el rotor del eje del motor, afloje la tuerca de seguridad del rotor girándola en sentido de
las agujas del reloj.
3. Levante con cuidado el rotor en vertical y extráigalo del eje del motor.

Limpie y seque inmediatamente el rotor cada vez que se derrame algún líquido y procure hacerlo
siempre al final de cada jornada de uso.

Inspeccione periódicamente el rotor en busca de abolladuras, golpes, arañazos, grietas o manchas. En
presencia de cualquiera de estos signos, deje de usar el rotor dañado y sustitúyalo inmediatamente.

No utilice nunca cepillos duros ni metálicos para limpiar los rotores, porque rayan su recubrimiento
protector generando zonas de corrosión futura.

Quite los adaptadores después de cada utilización y observe si aprecia signos de corrosión.

Quite la junta tórica antes de proceder a la esterilización del rotor.

Compruebe la integridad y el buen estado de la junta tórica.

El rotor y su tapa pueden esterilizarse en autoclave a 121 °C durante 20 minutos.
CUERPO DE LA CENTRÍFUGA (superficies externas y compartimento del rotor)

Seque cuidadosamente y con frecuencia el cuerpo de la centrífuga para evitar los eventuales daños
ocasionados por el contacto con productos corrosivos o contaminantes.

En caso de rotura de tubos de vidrio, retire meticulosamente todos los restos y esquirlas de vidrio roto y
limpie cuidadosamente todas las piezas.

Evite los roces y arañazos en las superficies del aparato porque generan zonas de corrosión.
TRANSPORTE

Cuando transporte el aparato, evite los golpes y caídas que podrían dañarlo.

Extraiga siempre el rotor y disponga un embalaje protector en el interior del compartimento de
centrifugación antes de transportar el aparato, para prevenir daños y reducir los riesgos de golpear el eje
del motor.
DEVOLUCIÓ N

Antes de proceder a la devolución del aparato y/o de las piezas o accesorios correspondientes por
cualquier motivo, es necesario solicitar la autorización del fabricante.
14

Todas las piezas deben enviarse OBLIGATORIAMENTE acompañadas del documento autorizando la
devolución (Return Authorization Document, RAN) que le facilitará el Servicio técnico de VWR.
NOTA
Para garantizar la seguridad de nuestro personal es necesario adjuntar un Certificado de
Descontaminación acreditando que las piezas devueltas están libres de agentes patógenos,
contaminantes químicos y/o radioactivos. Es OBLIGATORIO esterilizar y descontaminar todas
las piezas antes de proceder a su devolución.

Si no se adjuntan los documentos mencionados, el Servicio técnico de VWR procederá a devolver los
artículos recibidos, sin resolver el problema que motivó su devolución.
Solució n de problemas
En caso de mal funcionamiento el aparato se para y en la pantalla se muestra un código de error que indica las
posibles causas del problema. Cuando el aparato no funciona bien pero la pantalla no muestra ningún mensaje de
error, apáguelo inmediatamente, identifique la posible causa del problema y siga las recomendaciones recogidas
en la tabla. Para cualquier problema no mencionado en este manual o que no sea capaz solventar, contacte con el
Servicio técnico de VWR.
Cuando el aparato se para y muestra en pantalla un mensaje de error no volverá a funcionar hasta que se
solvente el problema que origina el error. Cuando haya resuelto el problema, reinicie el aparato para comprobar si
el error se produce de nuevo.
Codigo Descripció n
Motivo
Acció n
Error 1 Fallo de motor
Si la velocidad no alcanza las 200 rpm
en 2 segundos, despues de que el
motor empieza a funcionar, este
mensaje puede aparecer
Compruebe si el motor está funcionando
normalmente o no, escuchando el sonido
o tocando el instrumento. Apage y
encienda la fuente de alimentación y
verifique si se recupera la normalidad.
Error 2 Puerta abierta
Si la puerta se abre con el rotor en
movimiento o hay algún problema en el
sensor de la puerta, puede aparecer
este mensaje.
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
Retire la suciedad en el pestillo de la
puerta y cierre la puerta por completo.
Compruebe el estado de cierre de la
puerta a traves de la mirilla de
visualización.
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
15
Error 3
Motor
sobrecalentado
Voltaje de entrada
Error 4 por debajo de lo
normal
Este mensaje puede aparecer si hay un
sobrecalentamiento del motor
Si la toma de corriente suministra un
voltaje (V/Hz) cuyo valor es de
alrededor de un 10 % inferior al
recomendado, puede aparecer este
mensaje
Mantenga apagada la fuente de
alimentacion durante una hora y vuelva a
poner en marcha el instrumento
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
Apague la fuente de alimentación y
verifique su voltaje (V / Hz). Utilice un
regulador automatico de voltaje para
proporcionar alimentación adecuada.
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
Voltaje de entrada
Error 5 por encima de lo
normal
Si la toma de corriente suministra un
voltaje (V/Hz) cuyo valor es de
alrededor de un 10 % superior al
recomendado, puede aparecer este
mensaje
Apague la fuente de alimentación y
verifique su voltaje (V / Hz). Utilice un
regulador automatico de voltaje para
proporcionar alimentación adecuada.
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
Error 6 Sobrevelocidad
Si la centrifuga supera la velocidad
establecida en más de 1.000 rpm, este
mensaje puede aparecer.
Turn off and on the power supply to check
the instrument. And check the speed by
Tachometer if possible.
Si el mensaje de error no desaparece, por
favor, contacte con el servicio técnico de
VWR
Error 7 Error de sistema
Si el software instalado sufre algun
daño, puede aparecer este mensaje
Contacte con el servicio técnico de VWR
16
Informacion para pedidos
Velocidad
N.0 de
Producto
Catalogo
Capacidad
maxima de
giro (rpm)
521-1651
VWR Micro Star 12, Microcentrifuga
(220V, 50/60Hz)
13,500
suministrada con un Rotor de Angulo Fijo y 12 adaptadores para tubos de 0.2 ml
Rotores para VWR Micro Star 12
Rotor de Angulo Fijo con tapa de
12 x 1.5/2.0
13,500
bioseguridad
ml
Rotor PCR para 4 tiras PCR (4 x 8 tubos de
0.2 ml)
521-1652
32 x 0.2 ml
6,000
RCF
maxima
(x g)
12,300
12,300
1,850
Adaptadores de tubos para VWR Micro Star 12
521-1653
Adaptador para tubos de 0.2 ml
521-1654
Adaptador para tubos de 0.5 ml
0.2 ml cada
uno
0.5 ml cada
uno
Servicio tecnico
Recursos en Internet
Visite la pagina de VWR en www.vwr.com para:
• Obtener los contactos del servicio tecnico
• Acceder al Catalogo en lfnea de VWR y obtener informaci6n acerca de accesorios y productos relacionados
• lnformaci6n adicional sobre productos y ofertas especiales
Contacto Para obtener mas informaci6n o asistencia tecnica p6ngase en contacto con su representante local de
VWR o visite. www.vwr.com
17
Garantia
VWR International garantiza que este producto estara libre de defectos de material y fabricaci6n durante un
periodo de dos (2) arios a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algun defecto, VWR elegira,
a su elecci6n y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente,
siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantfa. Esta garantfa no se aplica si el producto ha
sufrido darios a causa de un accidente, abuso, uso indebido o incorrecto o del desgaste por el uso normal.
Si los servicios de inspecci6n y mantenimiento precisos no se efectuan de acuerdo con las indicaciones de los
manuales o las normativas locales aplicables, la garantfa no sera valida, salvo si el defecto del producto no se
debe a dicho incumplimiento.
El cliente debe asegurar los productos devueltos contra posibles darios o perdida. Esta garantfa se limita a los
recursos anteriormente mencionados.
SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTiA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTiAS DE
IDONEIDAD Y COMERCIALIDAD.
Conformidad con normativa local
El cliente tiene la responsabilidad de solicitar y conseguir las autorizaciones reglamentarias necesarias o cualquier
otro tipo de autorizaci6n necesaria para utilizar el producto en su entorno local. VWR no se responsabiliza de
cualquier omisi6n relacionada o de la no obtenci6n de la autorizaci6n necesaria, a menos que la desestimaci6n
se deba a un defecto del producto.
18
Eliminació n
Este aparato está identificado con el símbolo de la figura para indicar que no debe eliminarse junto a la
basura ordinaria.
Al finalizar la vida útil de este aparato, llévelo a un punto de recogida selectiva de residuos. Si el aparato
estuviera contaminado por agentes biológicos, químicos y/o radioactivos, también le corresponde a usted
descontaminar el equipo antes de desecharlo, con objeto de evitar cualquier riesgo para la salud de aquellas
personas implicadas en la eliminación y el reciclado del aparato en cuestión.
Para obtener información sobre la localización de los puntos de recogida selectiva para este tipo de residuos,
contacte con el establecimiento o el distribuidor que le vendió el aparato.
Asícontribuirá a la conservación de nuestro entorno y de nuestros recursos naturales, asegurándose de que
su aparato será reciclado con total seguridad para la salud de las personas.
Muchas gracias por su colaboración.
19
Apéndice
Velocidad máxima de giro
La velocidad máxima de giro debe reducirse cuando se centrifuguen soluciones de alta densidad (superior a
1.2 g/ml). Si no se reduce esta velocidad se pueden provocar dañ os en el rotor y la centrífuga. La
reducción de la velocidad máxima de giro puede calcularse con ayuda de la siguiente fórmula:
Velocidad reducida
x velocidad máxima
mayor valor de densidad
Ejemplo:
Si el líquido tiene una densidad de 1.9 g/ml, la velocidad máxima resultante será:
Velocidad reducida = √(1.2/1.9) x 13 500 = 10 729 rpm
Conversió n entre velocidad (rpm) y RCF
Las rpm que miden la velocidad angular pueden convertirse en valores de RCF mediante la siguiente
expresión (donde r es el radio del rotor, en cm):
2
-5
RCF = 11.2 × r (rpm/1 000) ; o también RCF = 1.12 × 10 x r (rpm)
2
Ejemplo:
Para una velocidad de 12.000 rpm y un radio del rotor de 6 cm, la RCF correspondiente será:
-5
2
RCF = 1.12 × 10 (6) (12 000) = 9 651 x g
20
Descargar