{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL ASA 85 Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Használati utasítás Instruções de serviço Handleiding Instrukcja użytkowania D Gebrauchsanleitung 1 - 36 F Notice d’emploi 37 - 74 E Manual de instrucciones 75 - 109 I Istruzioni d’uso 110 - 144 H Használati utasítás 145 - 182 P Instruções de serviço 183 - 219 n Handleiding 220 - 255 p Instrukcja użytkowania 256 - 292 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006743_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Arbeitstechnik Ladegerät elektrisch anschließen Akkumulator laden Leuchtdioden (LED) am Akkumulator Leuchtdioden (LED) am Ladegerät Gerät komplettieren Inbetriebnahme Tragsystem anlegen Gerät einschalten Betriebshinweise Gerät ausschalten Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Wartung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Betriebsstörungen beheben Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung Anschriften { ASA 85 2 2 6 8 8 9 10 11 12 13 13 14 18 19 20 21 25 26 28 29 34 34 34 36 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Akku-Astschere, in dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät genannt. Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Akku-Astschere nötig, weil die Klinge sehr scharf ist. Kennzeichnung von Textabschnitten Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Allgemein beachten Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. WARNUNG – – Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in dessen Benutzung und Handhabung unterwiesen sind, oder den Nachweis erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen können – Personen, die aufgrund eingeschränkter physischer, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht in der Lage sind das Gerät sicher zu bedienen, dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit der AkkuAstschere gearbeitet werden. Nur Träger von Herzschrittmachern: Ein Einfluss der Geräteelektronik auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann 2 ASA 85 deutsch Akku-Astschere nicht mit beschädigter Anschlussleitung oder beschädigtem Stecker betreiben. Hinweise zur Akku-Astschere Anschlussleitung nicht durch Scheuern, Quetschen, Zerren usw. beschädigen. Vor Hitze, Öl, spitzen Gegenständen, scharfen Kanten und den Klingen schützen. Schneideinrichtung bei angeschlossenem Gerät nicht berühren – Verletzungsgefahr! Akku-Astschere ausschalten und von der Anschlussleitung trennen bei: – Prüf-, Einstell- und Reinigungsarbeiten – Reparatur- und Wartungsarbeiten – bei Gefahr und im Notfall Dadurch kein unbeabsichtigtes Schließen der Klinge. Zusätzlich Akku herausnehmen bei: – Verlassen des Gerätes – Transport, siehe "Transportieren" – Aufbewahren Hinweise zur Anschlussleitung Anschlussleitung nicht zum Ziehen, Aufhängen oder Transportieren der Akku-Astschere oder des Tragsystems verwenden. ASA 85 Eine verschlungene Anschlussleitung vor Gebrauch entwirren. Hinweise zum Tragsystem WARNUNG Sind Anzeichen von Rauch-, Hitze-, Geruch-, Geräuschentwicklung am Tragsystem erkennbar, Tragsystem vom Rücken absetzen, Anschlussleitung von der AkkuAstschere trennen und umgehend einen sicheren Abstand zum Tragsystem einnehmen. Tragsystem von brennbaren Stoffen fernhalten. 2 1 4816BA002 KN nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Für den Notfall: Schnelles Öffnen der Verschlüsse an Hüftgurt (1) und Brustgurt (2), Lockern der Schultergurte und Absetzen des Tragsystems vom Rücken üben. Beim Üben das Tragsystem nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Astschere ist ausschließlich zum Zuschneiden von Rebstöcken, Ästen, Sträuchern und Büschen geeignet. Einsatzbereiche sind Obstanbau, sowie die Pflege von Grünanlagen, Gärten und Weinbergen. Tragsystem nicht auf erhöhte Flächen legen oder hängen (z. B. an Äste) – Tragsystem kann herunterfallen. Der Einsatz des Gerätes ist für andere Zwecke nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Nicht auf dem Tragsystem sitzen oder stehen. Keine Gegenstände auf das Tragsystem stellen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Teile oder Zubehör auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. 3 deutsch Akku-Astschere im Holster transportieren. Nicht an der Anschlussleitung hängend tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Keine Kleidung tragen, die sich in Gestrüpp oder in bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, etc.). Transport während der Arbeit über kürzere Strecken Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder) Vorsicht vor splitterndem Holz – Schutzbrille tragen. – Klinge der Akku-Astschere immer schließen "Stand-By Modus" – Akku-Astschere in das Holster stecken Transport über längere Strecken – Klinge der Akku-Astschere immer schließen "Stand-By Modus" – Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen – Akku-Astschere von der Anschlussleitung trennen – Akku-Astschere in das Holster stecken Ladegerät Das Beilageblatt des STIHL Ladegerätes beachten und sicher aufbewahren. Vor der Arbeit Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Unfallgefahr! Gerät vor jedem Arbeitsbeginn auf betriebssicheren Zustand prüfen. Gerät nicht benutzen, wenn Bauteile beschädigt sind – Unfallgefahr! Besonders folgende Bauteile an der Akku-Astschere prüfen: – Klinge und Gegenklinge vollständig montiert? – Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge richtig eingestellt? Zubehör – Klinge und Gegenklinge unbeschädigt? Nur STIHL Original Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. – Schalthebel leichtgängig? – Handgriff sauber, trocken und frei von Öl und Schmutz? Beim Transport vom und zum Einsatzort und in Fahrzeugen zusätzlich Akku aus der Akku-Tasche herausnehmen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Weiterführende Sicherheitshinweise – siehe www.stihl.com/safety-data-sheets 4816BA001 KN Transportieren Tragsystem am Tragegriff oder auf dem Rücken tragen. 4 Antrieb Besonders folgende Bauteile am Tragsystem prüfen: – Akku richtig eingesetzt und fest mit dem Gurt befestigt? Akku – Tragsystem unbeschädigt? Das Beilageblatt oder die Gebrauchsanleitung des STIHL Akkus beachten und sicher aufbewahren. – Traggurt unbeschädigt? – Anschlussleitung, Stecker und Steuergerät unbeschädigt? ASA 85 deutsch Keine defekten oder deformierten Akkus verwenden. Während der Arbeit Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr! Bei Arbeiten in der Höhe: Tragsystem bei kaltem oder nassem Wetter unter der Jacke tragen. Ein nass gewordenes Gerät nach der Arbeit trocknen. Gerät nicht am Boden und in der Nässe liegen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Auf Hindernisse wie z. B. Baumstümpfe, Wurzeln oder Steine achten – Stolpergefahr! Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Gerät wird nur von einer Person bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Klingen beobachten – nur in Bereichen schneiden, die eingesehen werden können. Äußerste Vorsicht beim Schneiden dichter Pflanzenreihen, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen. ASA 85 Nach der Arbeit / Aufbewahrung Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – Klinge der Akku-Astschere immer schließen "Stand-By Modus" – niemals an instabilen Standorten arbeiten – Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen – Akku-Astschere von der Anschlussleitung trennen – Akku-Astschere in das Holster stecken – Akku herausnehmen Niemals den abzuschneidenden Ast direkt neben der Schnittstelle mit der freien Hand festhalten. Immer einen Abstand von mindestens 40 cm zur Schneideinrichtung einhalten. Klinge nicht berühren. Diese ist sehr scharf – Verletzungsgefahr! Vorsicht vor herumfliegendem oder splitterndem Material – Schutzbrille tragen! Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut nur wegräumen, wenn sich die Akku-Astschere im "Stand-By Modus" befindet und im Holster steckt. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall Akku-Astschere sofort ausschalten und von der Anschlussleitung trennen. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Ein Gerät, das nicht betriebssicher ist, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vibrationen Dieses Gerät zeichnet sich durch eine geringe Vibrationsbelastung der Hände aus. Trotzdem wird dem Benutzer eine medizinische Untersuchung empfohlen, falls im Einzelfall der Verdacht auf Durchblutungsstörungen der Hände (z. B. Fingerkribbeln) besteht. Wartung und Reparaturen Vor allen Reparatur-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten: – Klinge der Akku-Astschere immer schließen "Stand-By Modus" – Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen – Akku-Astschere von der Anschlussleitung trennen 5 deutsch Akku-Astschere regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Akku-Astschere bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Vorhandene elektrische Kontakte, Anschlussleitungen und Netzstecker des Ladegerätes auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) prüfen. Arbeiten am Ladegerät (z. B. das Ersetzen einer beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur von autorisierten Fachhändlern oder qualifizierten Elektro-Fachkräften ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Klingen immer in einwandfreiem Zustand halten. Bei einer Funktionsstörung AkkuAstschere sofort ausschalten, von der Anschlussleitung trennen und Akku herausnehmen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – AkkuAstschere nicht benutzen, bis die Störung behoben ist. 6 Schneiden Arbeitstechnik Um Energie und Zeit zu sparen, Öffnungswinkel der Klinge auf den zu schneidenden Astdurchmesser voreinstellen – siehe "Betriebshinweise" Gerät halten und führen Um Beschädigungen an der Schneideinrichtung während der Arbeit zu vermeiden: 4816BA003 KN Dadurch kein unbeabsichtigtes Schließen der Klinge. Das Tragsystem wird auf dem Rücken getragen. Akku-Astschere mit der rechten oder linken Hand festhalten. Griffgehäuse zur sicheren Führung fest mit dem Daumen umfassen. Mit den Fingern keine beweglichen Teile der Akku-Astschere berühren. Der Zeigefinger bedient den Schalthebel. Darauf achten, dass sich die Anschlussleitung nicht verschlungen, sondern sorgfältig verlegt und fixiert ist. Beim Schneiden auf festen und sicheren Stand achten. – Metallteile und feste Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen – keinen Sand und keine Steine zwischen Klinge und Gegenklinge gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens. – Drahtzäune und Draht nicht mit den Klingen berühren oder durchschneiden – Schärfe der Klinge regelmäßig prüfen – Akku-Astschere während des Schnitts nicht zur Seite bewegen – Schalthebel nicht mit Gewalt durchdrücken HINWEIS Bei intensiver Arbeit oder starker Schnittbeanspruchung kann sich das Gehäuse der Akku-Astschere erhitzen. In diesem Fall Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser verringern. Bei zu starker Erhitzung verringert die elektronische Regelung die Schnittleistung der Akku-Astschere. ASA 85 deutsch Schärfe der Klinge regelmäßig prüfen. Zustand und festen Sitz von Klinge und Gegenklinge prüfen: – wenn Schnitt nicht mehr sauber und ohne Mühe erfolgt – bei spürbaren Veränderungen – nach einer Blockade der Schneideinrichtung Schärfintervalle Klinge bei erstmaliger Inbetriebnahme oder nach einem Wechsel nach der ersten halben Stunde Einsatzzeit prüfen und nachschärfen. Hierbei auch das Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge prüfen und ggf. einstellen. Blockaden lösen Bei zu großem Astdurchmesser blockiert die Klinge beim Schließen. Die Klinge lässt sich dann nur noch öffnen. Eine im Holz eingeklemmte AkkuAstschere während des Lösens nicht am Steuergerät ausschalten, da sonst beim Entfernen aus dem Holz mechanische Bauteile beschädigt werden können. Akku-Astschere zum Lösen der Blockade immer eingeschaltet lassen, und nach folgenden Hinweisen aus dem Holz entfernen. Klingen nicht berühren – Verletzungsgefahr! 4816BA033 KN HINWEIS N Akku-Astschere nach oben schwenken und aus dem Schnitt ziehen Nicht versuchen, die Akku-Astschere seitlich oder nach unten heraushebeln. Klinge schärfen Die Schärfe der Klinge beeinflusst maßgeblich die Qualität des Schnitts. Eine nicht geschärfte Klinge: – erzeugt eine höhere Schnittkraft – verbraucht mehr Energie (weniger Schnitte pro Akkuladung möglich) – erhöht den Verschleiß der Klinge und aller mechanischen Teile Die Häufigkeit des Schärfens hängt von Härte und Durchmesser des geschnittenen Holzes und vom Schneiderhythmus ab. ASA 85 In den darauf folgenden Tagen regelmäßig den Schärfzustand der Klinge prüfen und rechtzeitig nachschärfen. Ein Blick alle Viertelstunde gibt schnell ein Gefühl für die erforderliche Häufigkeit. Danach Klinge während der Schnittsaison nach Bedarf, jedoch mindestens 1x pro Tag schärfen. Mögliche Einflussfaktoren auf die Betriebszeit Die Betriebszeit der Akku-Astschere kann aufgrund verschiedener Einflussfaktoren variieren. Einflussfaktoren sind z. B.: – Temperatur – Ladezustand des Akkus – Beschaffenheit des Schnittguts (Härte, Durchmesser) – Schärfe der Klinge – voreingestellte Öffnungsweite der Klinge – Einstellung des Spiels zwischen Klinge und Gegenklinge 7 deutsch Ladegerät elektrisch anschließen Akkumulator laden 2 N 3901BA015 KN 1 Es wird empfohlen, den Akkumulator vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden. Netzstecker (1) in die Steckdose (2) stecken Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Stromversorgung findet ein Selbsttest statt. Während dieses Vorganges leuchtet die Leuchtdiode (1) am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann rot und erlischt wieder. 2 3901BA009 KN 1 Das Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C (41° F bis 104° F) betreiben. 3901BA019 KN N Ladegerät an die Stromversorgung anschließen – Netzspannung der Stromversorgung und Betriebsspannung des Ladegeräts müssen übereinstimmen – siehe "Ladegerät elektrisch anschließen" N Akkumulator (1) in das Ladegerät (2) bis zum ersten spürbaren Widerstand schieben – dann bis zum Anschlag drücken 3 4 3901BA014 KN Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht vollständig geladen. Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen. Nach dem Einsetzen des Akkumulators leuchtet die Leuchtdiode (3) am Ladegerät – siehe "Leuchtdioden (LED) am Ladegerät". Der Ladevorgang beginnt, sobald die Leuchtdioden (4) am Akkumulator grün leuchten – siehe "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator". Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie Akkumulatorzustand, Umgebungstemperatur, etc. und kann deshalb von den angegebenen Ladezeiten – siehe "Technische Daten" – abweichen. Während der Arbeit erwärmt sich der Akkumulator im Gerät. Wird ein warmer Akkumulator in das Ladegerät eingesetzt, kann ein Abkühlen des Akkumulators vor dem Laden notwendig sein. Der Ladevorgang beginnt erst, wenn der Akkumulator abgekühlt ist. Die Ladezeit kann sich durch die Abkühlzeit verlängern. Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akkumulator und Ladegerät. Ladegeräte AL 300, AL 500 Die Ladegeräte AL 300 und AL 500 sind mit einem Gebläse zur Kühlung des Akkumulators ausgestattet. 8 ASA 85 deutsch Ladegerät AL 100 Das Ladegerät AL 100 wartet mit dem Ladevorgang bis der Akkumulator von selbst abgekühlt ist. Die Abkühlung des Akkumulators findet über Wärmeabgabe an die Umgebungsluft statt. Beim Laden Leuchtdioden (LED) am Akkumulator Vier Leuchtdioden zeigen den Ladezustand des Akkumulators sowie auftretende Probleme am Akkumulator oder dem Gerät an. Die Leuchtdioden zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf. Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende Leuchtdiode angezeigt. Lade-Ende erlöschen die Leuchtdioden am Akkumulator – erlischt die Leuchtdiode am Ladegerät – schaltet das Gebläse des Ladegerätes aus (falls im Ladegerät vorhanden) Den geladenen Akkumulator nach Ladeende aus dem Ladegerät entnehmen. ASA 85 1 N Taste (1) drücken, um die Anzeige zu aktivieren – Anzeige erlischt nach 5 Sekunden selbsttätig Die Leuchtdioden können grün oder rot leuchten bzw. blinken. 20 - 40 % 40 - 60 % 60 - 80 % Leuchtdiode leuchtet dauerhaft grün. Leuchtdiode blinkt grün. 80 - 100 % 3901BA018 KN – 3901BA010 KN 0 - 20 % Ist der Akkumulator vollständig geladen, schaltet das Ladegerät automatisch ab, dazu: Leuchtdiode leuchtet dauerhaft rot. Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die Leuchtdioden am Akkumulator automatisch aus. Leuchtdiode blinkt rot. Blinken oder leuchten die Leuchtdioden am Akkumulator rot – siehe "Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft leuchten/blinken". 9 deutsch Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft leuchten/blinken Die grünen Leuchtdioden zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladezustand. A B 60 - 80 % A 1 Leuchtdiode Akkumulator zu leuchtet dauer- warm 1) 2)/kalt 1) haft rot: Die Leuchtdiode (1) am Ladegerät kann dauerhaft grün leuchten oder rot blinken. B 4 Leuchtdioden Funktionsstörung blinken rot: im Akkumulator 3) Grünes Dauerlicht ... 40 - 60 % 1) 3901BA016 KN 0 - 20 % Blinken oder leuchten die Leuchtdioden am Akkumulator rot – siehe "Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft leuchten/blinken". 10 1 3901BA019 KN 80 - 100 % 20 - 40 % Leuchtdioden (LED) am Ladegerät 3901BA036 KN Während der Arbeit 2) 3) Beim Laden: Nach dem Abkühlen/Erwärmen des Akkumulators startet der Ladevorgang automatisch. ... kann folgende Bedeutungen haben: – wird geladen Während der Arbeit: Gerät schaltet sich ab – Akkumulator einige Zeit abkühlen lassen, hierfür eventuell Akkumulator aus dem Gerät nehmen. – ist zu warm und muss vor dem Laden abkühlen Elektromagnetische Störung oder Defekt. Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen und wieder einsetzen. Gerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist der Akkumulator defekt und muss ersetzt werden. Der Akkumulator Siehe auch "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator". Die grüne Leuchtdiode am Ladegerät erlischt, sobald der Akkumulator vollständig geladen ist. ASA 85 deutsch Rotes Blinklicht ... Anschlussleitung der Akku-Astschere verlegen Gerät komplettieren ... kann folgende Bedeutungen haben: 2 1 Funktionsstörung im Akkumulator – siehe auch "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator" 1 2 2 2 2 Funktionsstörung im Ladegerät – vom Fachhändler überprüfen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Lasche (1) des Holsters entweder links (Linkshänder) oder rechts (Rechtshänder) durch die Schlaufe (2) auf der Innenseite des Hüftgurts fädeln N Druckknöpfe (3) schließen Tasche montieren N Die Tasche dient zum Aufbewahren von Zubehör. Anschlussleitung (1) durch die Öffnung (Pfeil) aus dem Tragsystem führen N Anschlussleitung (1) entweder links (Linkshänder) oder rechts (Rechtshänder) durch die Laschen (2) führen 4816BA005 KN – Holster montieren 4816BA006 KN – kein elektrischer Kontakt zwischen Akkumulator und Ladegerät – Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen 4816BA004 KN – N ASA 85 Tasche am Gurtband des Hüftgurts entweder links (Rechtshänder) oder rechts (Linkshänder) befestigen 11 deutsch Anschlussleitung des Steuergeräts verlegen Akku-Astschere anschließen Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme 2 N 13 Akku einsetzen N Reißverschluss am Tragsystem öffnen Steuergerät am Hüftgurt einhängen N Stecker (1) der Anschlussleitung in die Buchse (2) der Akku-Astschere schieben N Überwurfmutter (3) von Hand auf das Gewinde bis zum Festsitz aufdrehen 4816BA008 KN N Anschlussleitung entweder links (Rechtshänder) oder rechts (Linkshänder) durch die Öffnung (Pfeil) am Hüftgurt aus dem Tragsystem führen 4816BA009 KN 4816BA007 KN Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig laden. 12 N Akku (Typenschild zeigt nach oben) in die Akku-Tasche schieben, bis Akku spürbar einrastet N Schnellverschluss schließen und Gurt straffen, sodass der Akku fest in der Akku-Tasche fixiert ist N Reißverschluss am Tragsystem schließen ASA 85 deutsch Tragsystem aufsetzen und die Gurte so einstellen, dass das Rückenpolster fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt. N Brustgurt (4) auf richtige Länge einstellen und schließen Hüftgurt verlängern 4 4 1 5 Gerät einschalten N sicheren und festen Stand einnehmen N sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen im Schwenkbereich des Gerätes aufhalten N Akku-Astschere sicher festhalten 1 Überstehendes Gurtende (Pfeil) kann zum Verlängern des Hüftgurts durch die Schnalle (5) gezogen werden. 1 3 Brustgurt (4) auf die richtige Höhe einstellen. Der Brustgurt kann im oberen oder unteren Teil der Traggurte (1) befestigt werden N Tragsystem ablegen 2 4816BA011 KN Tragsystem anlegen N 4816BA037 ST Tragsystem anlegen Schalter (1) am Steuergerät auf "ON" stellen Traggurte (1) auf richtige Länge einstellen N Hüftgurt (2) verriegeln und so einstellen, dass der Gurt optimal an der Hüfte anliegt – das Gurtende in die Öse (3) einfädeln – nicht herunterhängen lassen 1 4816BA002 KN N 2 N Schnellverschlüsse an Hüftgurt (1) und Brustgurt (2) öffnen N Traggurte durch Anheben des Klemmschiebers etwas lösen und Tragsystem ablegen 1x Signalton lang: 3x Signalton kurz: 2 N ASA 85 Steuerelektronik betriebsbereit Akku-Astschere betriebsbereit 4816BA012 KN 4816BA010 KN Nach dem Einschalten folgende akustische Signaltöne abwarten: Klinge durch Betätigen des Schalthebels (2) öffnen 13 deutsch Menüführung Betriebshinweise Ladezustand des Akkus Steuergerät Batt: Mit dem Steuergerät wird die AkkuAstschere eingeschaltet und folgende Funktionen eingestellt, bzw. Informationen abgerufen (Ladezustand des Akkus, Anzahl der Schnitte, ...). PUSH PGND Die hier genannten Befehle werden in der Menüführung verwendet. PGUP: PUSH: PGND: 1 3 4816BA014 KN PGUP Zurück zum vorherigen Menüpunkt Auswahl bestätigen Weiter zum nächsten Menüpunkt XX Display 2 Ein- / Ausschalter 3 Steuerhebel mit folgenden Steuermöglichkeiten 14 4816BA013 KN 3 1 Jeder angezeigte Balken entspricht 10 % der Kapazität des Akkus. Menübefehle: PGND Anzeige links: xxxxxxx Die Statusanzeige zeigt die Anzahl der Schnitte an, die noch vor der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind. Nach wenigen Sekunden schaltet die Statusanzeige automatisch auf die Anzeige "Ladezustand des Akkus" um. Beträgt die Schnittanzahl vor der nächsten empfohlenen Wartung 0 oder weniger, muss der Wechsel zur Anzeige "Ladezustand des Akkus" manuell mit dem Befehl "PUSH" am Steuerhebel erfolgen. ↑ # 123456 Anzeige rechts: # ↓ PGUP Schnittstatistik Funktionen beim Einschalten Statusanzeige 2 I I I I I I I I I I 23h 45m Anzahl der Schnitte seit dem letzten Zurücksetzen des Zählers auf "0" – "RESET" Einsatzzeit in Stunden und Minuten seit dem letzten Zurücksetzen des Zählers auf "0" – "RESET" Menübefehle: PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP Schnitttyp 42% S 37% M 21% L ASA 85 deutsch Jeder Schnitt wird anhand seines Energieverbrauchs von der Steuerelektronik klassifiziert. Die Klassifikationen (S, M, L) zeigen an, wie viele kleine, mittlere und große Schnitte seit dem letzten Zurücksetzen des Zählers auf "0" – "RESET" durchgeführt wurden. S Anzahl kleine Schnitte (Small) in % M Anzahl mittlere Schnitte (Medium) in % L Öffnungsweite der Klinge einstellen Das Steuergerät ist ab Werk so eingestellt, dass bei 2-maligem schnellem Drücken des Schalthebels die Klinge nur noch bis zur Hälfte (50 %) öffnet. Um die Klinge wieder vollständig zu öffnen, erneut 2x schnell den Schalthebel drücken. 1/2 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ Anzahl große Schnitte (Large) in % Menübefehle: 1/2 PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP Blockaden Die Statusanzeige zeigt die Anzahl der Blockaden der Klinge an, die seit dem letzten Zurücksetzen des Zählers auf "0" – "RESET" aufgetreten sind. Davon lässt sich ableiten, ob der Durchmesser des Holzes der Kapazität des Werkzeuges entspricht und das Werkzeug richtig verwendet wird. Menübefehle: PUSH 2 sec. PGND ON ON Diese Option kann durch Drücken des Steuerhebels "PUSH" deaktiviert werden. PUSH PGUP Stand-By Modus ↑ PGUP Für den "Stand-By Modus" lässt sich bei eingeschaltetem Gerät die Klinge dauerhaft schließen. PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Schnittverhalten der Klinge (Proportionalschnitt / Impulsschnitt) einstellen Die Akku-Astschere ist ab Werk so eingestellt, dass die Schließbewegung der Klinge der Bewegung des Schalthebels proportional folgt. Diese Funktion kann deaktiviert werden, so dass die Klinge im Impulsschnitt beim Betätigen des Schalthebels direkt schließt. REG ON PUSH ↓ REG ASA 85 OFF Menübefehle: Menübefehle: ↑ ON CLICK - CLICK Die 4 Anzeigen ermöglichen die Einstellung des Öffnungswinkels der Klinge (50%, 60% oder 70%) bzw. das Deaktivieren dieser Option → CLICK - CLICK ON OFF ↓ Erneut auf den Schalthebel drücken PUSH ↓ PUSH ↓ PUSH PGND Schalthebel 2x schnell hintereinander drücken und danach gedrückt halten, bis 3 schnell aufeinanderfolgende Signaltöne zu hören sind Nach dem Loslassen des Schalthebels bleibt die Klinge geschlossen. Zum Öffnen der Klinge: N RESET → ↓ 1/2 1/2 xx XXL N OFF 15 deutsch Diese Einstellung wird beim Ausschalten der Akku-Astschere automatisch wieder zurückgesetzt. Menübefehle: PGND 16 ↓ ↑ PGUP ASA 85 deutsch Schnellübersicht Menüführung XX Batt: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2 sec. PUSH → RESET 2 sec. (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2 sec. (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (k) PUSH → (e) PUSH → (m) (j) CLICK - CLICK PGND (g) 70% PGUP (i) PGND → ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF OFF PUSH → Fehlersuche, siehe "Betriebsstörungen beheben" 3 sec. PGUP 17 deutsch 5x Signalton kurz: Gerät ausschalten dazwischen eine Sekunde Pause Zum erneuten Einschalten: Kurzzeitige Arbeitsunterbrechungen N Akku-Astschere in den "Stand-By Modus" versetzen: danach 1 – zum Wegräumen von herabgefallenen Zweigen, Gestrüpp und Schnittgut N N Schalthebel (1) 2x schnell hintereinander drücken und halten, bis 3 schnell aufeinanderfolgende Signaltöne zu hören sind, dann loslassen Klinge schließt sich und bleibt geschlossen. N 4816BA015 KN 1 Akku-Astschere in das Holster stecken Längere Arbeitsunterbrechungen Schalter am Steuergerät wieder auf "ON" stellen Reinigungs- und Wartungsarbeiten N Schalthebel (1) drücken und gedrückt halten – Klinge bleibt geschlossen N Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen N Akku-Astschere in das Holster stecken Akku-Astschere am Steuergerät ausschalten und von Anschlussleitung trennen bei: – Prüf-, Einstell- und Reinigungsarbeiten – Reparatur- und Wartungsarbeiten N Akku-Astschere am Steuergerät ausschalten HINWEIS Während die Klinge in Bewegung ist, nicht den Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen. Immer abwarten, bis die Klinge komplett geschlossen oder geöffnet ist. Mechanische Bauteile können sonst beschädigt werden. 21 4816BA017 KN zum Transport über kürzere Strecken 4816BA016 KN – Schalter am Steuergerät auf "OFF" stellen N Überwurfmutter (1) herunterdrehen N Stecker (2) abziehen Automatisches ausschalten Akku-Astschere am Steuergerät ausschalten: – zum Transport über längere Strecken – bei Pausen 18 Wird das eingeschaltete Gerät länger als 10 Minuten nicht verwendet, schaltet es automatisch aus. Es ertönen dann über einen Zeitraum von 20 Sekunden folgende Signaltöne: ASA 85 deutsch Vor und nach der Arbeit Gerät aufbewahren Akku-Astschere am Steuergerät ausschalten, von Anschlussleitung trennen und Akku entnehmen bei: Akku-Astschere und Tragsystem im Koffer aufbewahren. – Verlassen des Gerätes – Transport vom und zum Einsatzsort und in Fahrzeugen – Aufbewahren N Koffer in geschlossenen und trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 4816BA018 KN Eine nass gewordene Akku-Astschere vor dem Aufbewahren vollständig trocken lassen. N Reißverschluss am Tragsystem öffnen N Schnellverschluss an der AkkuTasche öffnen N Akku aus der Akku-Tasche herausnehmen Ladegerät aufbewahren N Akku herausnehmen N Netzstecker ziehen N Ladegerät in geschlossenen und trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) und vor Verschmutzung schützen Ein nass gewordenes Tragsystem vor dem Aufbewahren bei geöffnetem Reißverschluss vollständig trocknen lassen. Akku aufbewahren N Akku aus der Akku-Tasche im Tragsystem oder dem Ladegerät herausnehmen N Akku in geschlossenen und trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) und vor Verschmutzung schützen N Reserve-Akkus nicht unbenutzt lagern – abwechselnd verwenden Für eine optimale Lebensdauer den Akku bei einem Ladezustand von ca. 30 % lagern. ASA 85 19 deutsch Wartungs- und Pflegehinweise Klinge Gegenklinge Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge X X X X X Klinge (nach Erstinbetriebnahme oder Ersatz) schärfen schärfen X X reinigen fetten bei Bedarf bei Beschädigung X warten1) Schneideinrichtung bei 400 000 Schnitten bei Störung reinigen jährlich X X monatlich X X wöchentlich X Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn Sichtprüfung (Zustand) Vor allen Arbeiten, Akku-Astschere von der Anschlussleitung trennen. Komplettes Gerät nach Arbeitsende bzw. täglich Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. während der Arbeit, nach der ersten halben Stunde Wartungshinweise X X X X X ersetzen X ersetzen X prüfen X X einstellen X Berührpunkt zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen Sicherheitsaufkleber 1) 20 ersetzen X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler ASA 85 deutsch Gehäuse Kunststoffteile mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel verwenden, da diese den Kunststoff beschädigen können Schneideinrichtung N N Ansammlungen von Pflanzensaft an der Schneideinrichtung mit warmem Seifenwasser und einem Schwamm entfernen – Schleif- und Abziehstein – 10x Sicherungsring – Einstellwerkzeug – Fettpresse – STIHL Mehrzweckfett – STIHL Multispray Vor allen Wartungsarbeiten beachten! Schneideinrichtung mit einem Reinigungs- und Schmiermittel, z. B. STIHL Multispray (im Lieferumfang enthalten) einsprühen 4816BA019 KN Tragsystem Bei Bedarf kann das Tragsystem gewaschen werden: N Steuergerät, Steuereinheit, Holster und Tasche aus dem Tragsystem entfernen N Kontaktplatte aus der Akku-Tasche entfernen (2 Schrauben auf der Unterseite herausdrehen und Kontaktplatte mit Anschlussleitung aus der Akku-Tasche ziehen) N Tragsystem gemäß der Waschanleitung im Tragsystem waschen Alle Bauteile wieder in das gewaschene und getrocknete Tragsystem einbauen – siehe "Gerät komplettieren" ASA 85 N Schalter am Steuergerät bei geöffneter Klinge auf "OFF" stellen 21 4816BA017 KN N Fettpresse mit Fett füllen Für Wartungsarbeiten sind folgende Verschleißteile und Hilfsmittel im Lieferumfang enthalten: 4816BA035 KN Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Bauteile beschädigen. Schneideinrichtung schmieren Wartung N Überwurfmutter (1) herunterdrehen N Stecker (2) abziehen N Stopfen an der Kette aus dem Zylinder herausziehen N STIHL Mehrzweckfett aus der Tube zu 2/3 in den Zylinder füllen. Rest für andere Schmierarbeiten in der Tube lassen N Stopfen wieder fest in den Zylinder drücken, so dass sich keine Luft mehr zwischen Stopfen und dem Fett befindet Schmierreservoir mit Fett füllen Täglich das Schmierreservoir zwischen Klinge und Gegenklinge mit Fett füllen. 4816BA025 KN Pflegehinweise N Fettpresse am Schmiernippel ansetzen und Fett mit 1-2 Hüben in das Schmierreservoir drücken 21 deutsch Berührungspunkt zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen Klinge schärfen 2 Schraube (1) am Zahnsegment (2) lösen 3 N Einstellwerkzeug (3) an Einstellmutter (4) ansetzen N Einstellmutter (4) sanft anziehen, bis sich die Klinge (5) nicht mehr von der Gegenklinge wegschieben lässt und kein Spiel vorhanden ist Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen 2 1 4816BA038 ST Das Spiel muss eingestellt werden, wenn sich die Klinge von der Gegenklinge seitlich wegschieben lässt. 22 Es folgen 4x hintereinander 3 schnell aufeinander folgende Signaltöne. Abwarten, bis die Spitzen von Klinge und Gegenklinge genau übereinander liegen. N N Schalthebel 2x schnell hintereinander betätigen und halten 4816BA039 ST 4816BA020 KN 4 Klinge mit Schleifstein beidseitig schärfen. Dabei Schärfwinkel einhalten N Danach öffnet und schließt die Klinge in 3 kleinen Schritten von jeweils 0,8 mm. 5 N Der Berührungspunkt muss eingestellt werden, wenn sich die Spitzen von Klinge und Gegenklinge trotz regelmäßig geschärfter Klinge nicht mehr ausreichend berühren. 4816BA027 KN N 1 4816BA038 ST Hinweise und Schärfintervalle beachten – siehe "Arbeitstechnik". Schraube (1) am Zahnsegment (2) wieder festziehen Schalthebel loslassen – die Position der Klinge wird automatisch gespeichert Klinge ersetzen Die Klinge muss ersetzt werden: – bei Beschädigung – wenn Klinge und Gegenklinge nicht mehr zueinander einstellbar sind ASA 85 deutsch Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen Klinge abbauen 2 4816BA021 KN 6 5 N Einstellmutter (5) herausdrehen und Klinge (6) abnehmen 5 6 4816BA023 KN 1 4816BA028 KN 7 7 N Sicherungsring (1) entfernen N Achse (2) herausdrücken N N Sicherungsring (1) nicht mehr verwenden und entsorgen. Schmiernippel (7) von Klinge (6) abnehmen Einstellwerkzeug an Einstellmutter (5) ansetzen N Fett abwischen N Einstellmutter (5) so weit drehen, dass die Klinge (6) beim Schließen an der Gegenklinge (7) im vorderen 1/3 (maximal bis zur Kante (Pfeil)) mit leichtem Widerstand vorbei streift Schraube (3) herausdrehen und Zahnsegment (4) abnehmen ASA 85 8 5 N Lagerstelle der Klinge (6) und Schmiernippel (7) fetten N Schmiernippel (7) in Lagerstelle der Klinge (6) einsetzen N Klinge (6) in Gegenklinge (8) einsetzen N Einstellmutter (5) auf Schmiernippel (7) aufdrehen N Weiter mit "Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen" 6 5 4 3 4816BA024 KN N 4816BA022 KN 4 3 7 6 4816BA029 KN Neue Klinge anbauen Verschleiß der Achse kontrollieren. Achse (2) bei Bedarf ersetzen. N Klinge (6) öffnen N Zahnsegment (4) in Einstellmutter (5) einlegen und mit Schraube (3) befestigen 23 deutsch N Fettpresse am Schmiernippel ansetzen und Fett mit 1-2 Hüben in das Schmierreservoir drücken 2 N Schrauben (1) herausdrehen und Gegenklinge (2) abnehmen N Gegenklinge reinigen 4816BA030 KN 4816BA025 KN 1 Drehung im Uhrzeigersinn: Klinge öffnen Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn: Klinge schließen 2 N Aufnahme für Achse (2) fetten N Achse (2) einsetzen N neuen Sicherungsring (im Lieferumfang enthalten) auf die Achse (2) schieben 4816BA026 KN Neue Gegenklinge anbauen N neue Gegenklinge (2) einsetzen N Schrauben (1) eindrehen und mit einem Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen N Klinge anbauen – siehe "Klinge austauschen" Klinge von Hand öffnen und schließen 4816BA034 KN Gegenklinge ersetzen Die Gegenklinge muss ersetzt werden: – wenn die Klinge schon mehrere Male ausgetauscht wurde – wenn auch bei richtig eingestelltem Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge der Schnitt nicht sauber ist Gegenklinge abbauen N 24 Bei Bedarf kann die Klinge durch Drehen des Elektromotors von Hand geöffnet oder geschlossen werden. N Flachschraubendreher mittig in der Buchse an der Schraube ansetzen Klinge abbauen – siehe "Klinge austauschen" ASA 85 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Schäden an der Schneideinrichtung und mechanischen Teilen infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. die in der Gebrauchsanleitung genannten Schmier- und Einstellarbeiten) – Schäden am Ladegerät durch falschen elektrischen Anschluss (Spannung) – Korrosions- und andere Folgeschäden am Gerät, Akku und Ladegerät infolge unsachgemäßer Lagerung und Verwendung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen Verschleißteile Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – mechanisch beanspruchte Teile an der Schneideinrichtung, wie z. B. Klinge und Gegenklinge, Achse – Akku Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. ASA 85 25 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tragsystem Anschlussleitung Holster Stecker mit Überwurfmutter Steuergerät Ein-/ Ausschalter Steuerhebel Display Tasche Akku Akku-Tasche Steckverbindung zwischen AkkuTasche und Steuereinheit 13 Steuereinheit 14 USB-Anschluss (Lademöglichkeit für kleine elektronische Geräte wie z. B. Smartphone, MP3-Player) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 26 ASA 85 deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 Akku-Astschere Schalthebel Gegenklinge Klinge Schmiernippel Achse Sicherungsring Schrauben zur Befestigung der Gegenklinge 9 Einstellmutter 10 Zahnsegment 11 Schraube zur Befestigung des Zahnsegments # Maschinennummern: 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 9930XXXXX Maschinennummer YYEHXXXXX Identifikationsnummer: Die ersten zwei Zahlen geben das Baujahr an. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 ASA 85 27 deutsch Technische Daten Akkumulator Typ: Bauart: Lithium-Ion AP Das Gerät darf nur mit Original STIHL Akkumulatoren betrieben werden. Vibrationswert ahv nach EN ISO 22867 REACH Beschleunigung ah, der die oberen Gliedmaßen ausgesetzt sind, gemäß EN 50260-1:2005 (um K=1,5 m/s2 erhöhter Wert): REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. < 2,5 m/s2 max. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/ Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig vom Energieinhalt des Akkumulators. Transport Öffnungsweite der Klinge: Schnittstärke: STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. max. 45 mm 1 mm bis 45 mm (je nach Holzart) Länge der Anschlussleitung: 1,6 m Gewicht Akku-Astschere (ohne Tragsystem, ohne Akku): 980 g Gewicht Tragsystem (ohne Akku): 1800 g Schall- und Vibrationswerte Geräuschemission gemäß Richtlinie 2006/42/EG, nach ISO 3746:2010 und ISO 11202:2012 Gemessener Schalldruckpegel Lp (um K=1,5 dB erhöhter Wert) ISO 4871: < 70 dB(A) Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Gerätes mitführen. Die enthaltenen Lithium-Ionen Akkumulatoren unterliegen den Bestimmungen des Gefahrgutrechts. Beim Versand durch Dritte (z. B. Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an die Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstücks muss ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. Verpacken Sie den Akkumulator so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegen kann. Weiterführende Transporthinweise siehe www.stihl.com/safety-data-sheets 28 ASA 85 deutsch Betriebsstörungen beheben Nachfolgende Hinweise dienen zum Eingrenzen von Fehlern und Beheben von Betriebsstörungen. Können die Betriebsstörungen dadurch nicht behoben werden, Gerät vom Fachhändler 1) prüfen lassen. Fehlerdiagnose Bei Funktionsstörungen können mit dem Steuergerät folgende Bauteile und Verbindungen auf Fehler geprüft werden. Fehlerdiagnose starten N Schalter am Steuergerät auf "ON" stellen N Über die Menüführung folgende Anzeige aufrufen XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Steuerhebel ca. 3 Sekunden drücken "PUSH" und halten, bis mehrere schnell aufeinander folgende Signaltöne zu hören sind und folgende Anzeige erscheint TESTING N Steuerhebel loslassen Die Diagnose der Bauteile erfolgt dann automatisch und wird bis zum Beenden in einer Schleife wiederholend durchgeführt. Zum Beenden der Diagnose den Steuerhebel in eine beliebige Richtung bewegen. ASA 85 Fehlerdiagnose des Akkus In diesem Testschritt wird die elektrische Verbindung zwischen Akku und Steuereinheit geprüft. BATT OK ↓ ↑ BATT KO TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE OK ↑ KO Meldung im Display: OK: Verbindung funktioniert einwandfrei KO: Funktionsstörung – siehe "Betriebsstörungen beheben" Meldung im Display: OK: Verbindung funktioniert einwandfrei KO: Funktionsstörung – siehe "Betriebsstörungen beheben" Fehlerdiagnose der Steuereinheit Fehlerdiagnose der Versorgungsleitung zum Elektromotor MAIN DRIVE In diesem Testschritt wird die elektrische Verbindung der Versorgungsleitung zwischen Steuereinheit und Elektromotor der Akku-Astschere geprüft. POWERLINE OK ↓ POWERLINE In diesem Testschritt wird die Steuereinheit geprüft. MAIN DRIVE OK ↓ ↑ KO Meldung im Display: OK: Verbindung funktioniert einwandfrei KO: Funktionsstörung – Steuereinheit vom Fachhändler prüfen lassen.1) ↑ KO Meldung im Display: OK: Verbindung funktioniert einwandfrei KO: Funktionsstörung – siehe "Betriebsstörungen beheben" Fehlerdiagnose der Steuerleitung zum Schalthebel In diesem Testschritt wird die elektrische Verbindung der Steuerleitung zwischen Anschlussleitung und Schalthebel der Akku-Astschere geprüft. 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 29 deutsch Betriebsstörungen beheben Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert nach dem Einschalten nicht. Meldung im Display nach Diagnose Ursache Abhilfe Ladezustand zu gering Akku laden Bauteil prüfen (1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün) Akku zu warm / zu kalt Akku prüfen BATT KO (1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot) Funktionsstörung (4 Leuchtdioden am Akku blinken rot) Feuchtigkeit in der Geräte-Elektronik oder Akku kein elektrischer Kontakt Steckverbindung zwischen Akku und AkkuTasche prüfen BATT KO kein elektrischer Kontakt Steckverbindung zwischen Akku-Tasche und Steuereinheit prüfen POWERLINE KO kein elektrischer Kontakt Steckverbindung zwischen Steuereinheit und Akku-Astschere prüfen TRIGGERLINE KO kein elektrischer Kontakt Steckverbindung zwischen Steuereinheit und Akku-Astschere prüfen 30 Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen Akku entnehmen und wieder einsetzen Geräte-Elektronik oder Akku trocknen lassen Akku entnehmen, Sichtprüfung der Kontakte durchführen. Kontakte der AkkuTasche mit einem stumpfen Gegenstand vorsichtig reinigen. Akku wieder einsetzen. Schnellverschluss an der AkkuTasche schließen und Gurt straffen. Steckverbindung prüfen. Stecker an Steuereinheit abziehen und erneut einstecken Steckverbindung prüfen. Überwurfmutter von Hand fest anziehen Steckverbindung prüfen. Überwurfmutter von Hand fest anziehen ASA 85 deutsch Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert im Betrieb plötzlich nicht mehr Bauteil prüfen Ursache Ladezustand zu gering (1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün) Akku zu warm / zu kalt Akku prüfen (1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot) Funktionsstörung Sämtliche Steckverbindungen prüfen (4 Leuchtdioden am Akku blinken rot) Feuchtigkeit in der Geräte-Elektronik oder Akku kein elektrischer Kontakt Anschlussleitung prüfen Wackelkontakt in Anschlussleitung Akku-Astschere in alle Richtungen bewegen und währenddessen Schalthebel betätigen um Funktion zu testen 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler ASA 85 Abhilfe Akku laden Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen Akku entnehmen und wieder einsetzen Geräte-Elektronik oder Akku trocknen lassen Steckverbindungen prüfen – siehe Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert nach dem Einschalten nicht. Anschlussleitung vom Fachhändler prüfen lassen.1) 31 deutsch Weitere Betriebsstörungen: Betriebsstörung Unsauberes Schnittbild Akku klemmt beim Einsetzen in die AkkuTasche/Ladegerät Ursache Klinge stumpf zu viel Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge Klinge verschlissen Führungen / Kontakte verschmutzt Akku zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot) Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet 32 Abhilfe Klinge schärfen Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen Klinge ersetzen Führungen / Kontakte mit einem stumpfen Gegenstand vorsichtig reinigen Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von 5 °C 40 °C (41 °F - 104 °F) betreiben ASA 85 deutsch Weitere Betriebsstörungen: Betriebsstörung Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot Betriebszeit ist zu kurz Schnittleistung der Akku-Astschere lässt plötzlich nach 1) Ursache kein elektrischer Kontakt zwischen Ladegerät und Akku Funktionsstörung im Akku. Abhilfe Akku entnehmen und nochmals einsetzen Akku aus dem Ladegerät herausnehmen und in die Akku-Tasche im (4 Leuchtdioden am Akku blinken für Tragsystem einsetzen. Akku-Astschere ca. 5 Sekunden rot) am Steuergerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden Funktionsstörung im Ladegerät Ladegerät vom Fachhändler prüfen lassen1) Akku nicht vollständig geladen Akku laden Lebensdauer vom Akku ist erreicht bzw. Akku vom Fachhändler prüfen lassen1) überschritten zu wenig Fett zwischen Klinge und Fett mit Fettpresse in Schmierreservoir Gegenklinge zwischen Klinge und Gegenklinge drücken Klinge stumpf Klinge schärfen Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge Einstellmutter lösen und Spiel zwischen zu straff eingestellt Klinge und Gegenklinge neu einstellen veränderte Umgebungs- und siehe "Arbeitstechnik" Schnittbedingungen Akku-Astschere zu stark erhitzt. Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser verringern. AkkuSiehe "Temperaturüberwachung" Astschere abkühlen lassen STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Temperaturüberwachung Die elektronische Steuerung verringert automatisch die Schnittleistung, wenn die Akku-Astschere oder die Steuereinheit zu heiß werden. Dies wir im Display mit folgender Meldung angezeigt. °C!°C!°C! ASA 85 33 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. bestätigt, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Akku-Astschere STIHL ASA 85 4861 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/95/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 19.05.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management 34 ASA 85 deutsch EG Einbauerklärung Hiermit erklären wir, dass die unten bezeichnete unvollständige Maschine folgenden Vorschriften entspricht: – den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG hinsichtlich der grundlegenden Anforderungen des Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der davon abgeleiteten nationalen Gesetzgebung. – den Bestimmungen der folgenden europäischen Richtlinien: 2004/108/EG, 2011/65/EU – den Bestimmungen der folgenden harmonisierten europäischen Normen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Die spezielle technische Dokumentation wurde gemäß 2006/42/EG Anhang VII, Teil B erstellt. Wir verpflichten uns hiermit, die entsprechenden Unterlagen über die unvollständige Maschine auf Verlangen den nationalen Behörden in schriftlicher Form zu übermitteln. Die unvollständige Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden, bis festgestellt wurde, dass die endgültige Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den Bestimmungen der gültigen Maschinenrichtlinien entspricht. Beschreibung: Tragbare elektrische Astschere ohne AkkuPack, Akku-PackSchnittstelle (elektrische Verbindung und Mikrokontroller-Einheit zum Informationsaustausch mit dem AkkuPack), und ohne Ladegerät Fabrikmarke: STIHL Typ: ASA 85 Seriennummer: 9930XXXXX Name der mit der Erstellung der technischen Spezifikationen bevollmächtigten Person: FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Hersteller: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) Yves Rothenbühler (CTO) Bevollmächtigter Vertreter: FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied) ASA 85 35 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 36 ASA 85 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité Technique de travail Branchement électrique du chargeur Recharge de la batterie Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie Diodes électroluminescentes (DEL) sur le chargeur Assemblage Mise en service Utilisation du système de portage Mise en marche Instructions de service Arrêt Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Maintenance Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Dépannage Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité CE { ASA 85 38 38 43 45 45 46 47 48 49 50 50 51 56 57 58 59 63 65 67 68 73 73 73 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 37 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité La présente Notice d'emploi se rapporte à un sécateur à batterie STIHL. Dans cette Notice d'emploi, ce sécateur à batterie est également appelé « appareil ». En travaillant avec le sécateur à batterie, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la lame est très acérée. Repérage des différents types de textes Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. 38 Consignes générales AVERTISSEMENT – – Les enfants et les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec l'appareil. Veiller à ce que des enfants ne jouent pas avec cet appareil. L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu les instructions nécessaires pour son utilisation et sa manipulation ou peuvent fournir la preuve qu'elles sont capables de manier cet appareil en toute sécurité. – Les personnes qui ne disposent pas de toute leur intégrité physique, sensorielle ou mentale, requise pour utiliser cet appareil en toute sécurité, ne doivent pas utiliser cet appareil. – Ne confier l'appareil qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. Avant de travailler pour la première fois avec cet appareil : demandez au vendeur ou à une autre personne compétente de vous montrer comment l'utiliser en toute sécurité. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec cet appareil. ASA 85 français Seulement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Indications concernant le sécateur à batterie Ne pas toucher au dispositif de coupe lorsque l'appareil est connecté – risque de blessure ! Mettre le sécateur à batterie hors circuit et le débrancher du cordon d'alimentation électrique : – avant d'entreprendre tout contrôle, réglage ou nettoyage ; – avant d'entreprendre toute opération de maintenance ou réparation ; – en cas urgence ou de danger. Cela écarte le risque d'une fermeture accidentelle de la lame. ASA 85 En plus, retirer la batterie : – avant de quitter l'appareil ; – avant le transport, voir « Transport » ; – avant le rangement de l'appareil. Indications concernant le cordon d'alimentation électrique Ne pas utiliser le cordon d'alimentation électrique pour tirer, suspendre ou transporter le sécateur à batterie ou le système de portage. Il est interdit d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation électrique ou la fiche est endommagé. Si le câble d'alimentation électrique est emmêlé, le démêler avant de l'utiliser. Ne pas endommager le cordon d'alimentation électrique en l'écrasant, en l'étirant etc. Le tenir à l'écart de la chaleur, de l'huile, de tout objet pointu et de toute arête vive. Indications concernant le système de portage AVERTISSEMENT Si l'on constate un dégagement de fumée, de chaleur, d'odeurs ou de bruits au niveau du système de portage, enlever le système de portage du dos, débrancher le cordon d'alimentation électrique du sécateur à batterie et s'écarter immédiatement pour aller à une assez grande distance de sécurité par rapport au système de portage. Tenir le système de portage à l'écart de toute matière inflammable. Ne pas poser ou suspendre le système de portage à un endroit surélevé (par ex. à une branche) – le système de portage risquerait de tomber. Ne pas s'asseoir ou poser le pied sur le système de portage. Ne poser aucun objet sur le système de portage. 2 1 4816BA002 KN Il est interdit de travailler avec le sécateur à batterie après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir ouvrir rapidement les boucles de la ceinture abdominale (1) et de la sangle pectorale (2), détendre les sangles qui passent sur les épaules et se dégager du système de portage. Lors de cet exercice, ne pas jeter le système de portage sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Utilisation conforme à la destination Utiliser le sécateur à batterie uniquement pour tailler les vignes, les branches et les buissons. Cet appareil convient pour la taille des arbres fruitiers ainsi que pour l'entretien des espaces verts, des jardins et des vignobles. 39 français N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation de pièces ou accessoires non autorisés. Transport Accessoires Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans les broussailles ou les pièces en mouvement de l'appareil. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, etc.). Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). Faire attention aux éclats de bois – porter des lunettes de protection. En plus, pour le transport jusqu'au lieu d'utilisation et au retour, de même que pour le transport dans un véhicule, il faut sortir la batterie de la pochette pour batterie. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. 4816BA001 KN L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager l'appareil. Monter exclusivement des pièces ou accessoires STIHL d'origine autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Porter le système de portage par la poignée ou sur le dos. Moteur et batterie Transporter le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil. Ne pas le porter par le cordon d'alimentation électrique. Batterie Pour le transport sur de courtes distances, au cours du travail – – Toujours fermer la lame du sécateur à batterie (« mode stand-by » ; insérer le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil. Transport sur de plus longues distances – Toujours fermer la lame du sécateur à batterie (« mode stand-by » ; – placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; – débrancher le sécateur à batterie du cordon d'alimentation électrique ; – insérer le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil. Lire et suivre les instructions du folio ou de la Notice d'emploi de la batterie STIHL, et conserver précieusement ces documents ! Pour de plus amples renseignements sur les prescriptions de sécurité – voir www.stihl.com/safety-data-sheets Chargeur Lire et suivre les instructions du folio joint au chargeur STIHL, et conserver précieusement ce document ! Avant d'entreprendre le travail N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité – risque d'accident ! Avant de commencer le travail, vérifier chaque fois l'appareil pour s'assurer qu'il se trouve en bon état de 40 ASA 85 français fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil si des composants sont endommagés – risque d'accident ! Contrôler tout spécialement les composants suivants du sécateur à batterie. – – – Lame et contre-lame montées correctement et bien fixées ? Jeu entre la lame et la contre-lame réglé correctement ? Aucun endommagement de la lame ou de la contre-lame ? – Fonctionnement facile de la gâchette ? – Poignées propres et sèches, sans huile ni autre encrassement quelconque ? Contrôler tout spécialement les composants suivants du système de portage. – Batterie insérée correctement et fermement fixée avec la sangle ? – Aucun endommagement du système de portage ? – Aucun endommagement du harnais ? – Aucun endommagement du cordon d'alimentation électrique, de la fiche ou du boîtier électronique ? Ne pas utiliser une batterie défectueuse ou déformée. ASA 85 Au cours du travail Par temps froid ou humide, porter le système de portage sous la veste. Si l'appareil a été mouillé, il faut le faire sécher après le travail. Ne pas laisser l'appareil par terre, ni dans l'humidité. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles, tels que des souches d'arbres, des racines ou des pierres – pour ne pas risquer de trébucher ! Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. L'appareil est conçu pour être manié par une seule personne. Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail. Observer les lames – ne jamais effectuer une coupe sans voir exactement la zone de coupe. Faire extrêmement attention en coupant des rangées de plantes serrées – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté. Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électriques – risque d'électrocution ! Pour travailler en hauteur : – toujours utiliser une nacelle élévatrice ; – ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre ; – ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. Si l'on tient la branche à couper avec la main libre, il ne faut jamais placer cette main directement à proximité de la zone de coupe. Toujours respecter une distance d'au moins 40 cm par rapport au dispositif de coupe. Ne pas toucher à la lame. Elle est très acérée – risque de blessure ! Faire attention aux éclats de bois projetés – porter des lunettes de protection ! Écarter les broussailles ou les branches tombées seulement après avoir mis le sécateur à batterie en « mode standby » et après l'avoir rangé dans l'étui porte-outil. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le sécateur à batterie et le débrancher du cordon d'alimentation électrique. Si l'appareil a été soumis à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. s'il a été soumis à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de le remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'il se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en 41 français particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser le sécateur à batterie si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Après le travail / rangement Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ranger de telle sorte qu'il ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation. – Toujours fermer la lame du sécateur à batterie (« mode stand-by » ; – placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; – débrancher le sécateur à batterie du cordon d'alimentation électrique ; – insérer le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil ; – retirer la batterie. Vibrations Cette machine se distingue par un taux de vibrations particulièrement faible, au niveau des mains de l'utilisateur. Dans certains cas, il est quand même recommandé à l'utilisateur de se faire ausculter par un médecin s'il constate des symptômes (par ex. un fourmillement dans les doigts) qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine de ses mains. 42 Maintenance et réparations Avant d'entreprendre toute réparation ou opération de nettoyage ou de maintenance : – toujours fermer la lame du sécateur à batterie (« mode stand-by » ; – placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; – débrancher le sécateur à batterie du cordon d'alimentation électrique. Cela écarte le risque d'une fermeture accidentelle de la lame. Le sécateur à batterie doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. exclusivement par des revendeurs spécialisés et agréés ou par des électriciens professionnels. Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement l'appareil, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que les lames soient dans un état impeccable. En cas de dysfonctionnement, couper immédiatement le contact du sécateur à batterie, le séparer du cordon d'alimentation électrique et retirer la batterie – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser le sécateur à batterie tant que le dérangement n'a pas été éliminé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou le sécateur à batterie risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Contrôler l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) des contacts électriques du chargeur, des cordons d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur. Pour éviter les risques d'accident, toutes les interventions nécessaires sur le chargeur (par ex. le remplacement d'un cordon d'alimentation électrique endommagé) doivent être effectuées ASA 85 français Technique de travail Prise en main et utilisation Coupe Contrôler l'état et la bonne fixation de la lame et de la contre-lame : Afin d'économiser de l'énergie et du temps, prérégler l'angle d'ouverture de la lame suivant le diamètre des branches à couper – voir « Instructions de service ». – si la coupe n'est plus nette et ne peut plus être exécutée sans peine ; – si l'on constate un changement dans le comportement de l'appareil ; – après un blocage du dispositif de coupe. Pour éviter d'endommager le dispositif de coupe, au cours du travail : 4816BA003 KN – enlever les éléments métalliques et les objets solides qui se trouvent dans la zone de travail ; – veiller à ce que du sable ou des pierres ne passent pas entre la lame et la contre-lame – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol ; Tenir fermement le sécateur à batterie avec la main droite ou gauche. Pour pouvoir manier l'appareil en toute sécurité, empoigner fermement la poignée en l'entourant avec le pouce. Veiller à ne pas toucher aux pièces mobiles du sécateur à batterie avec les doigts. La gâchette de commande doit être actionnée avec l'index. – ne pas toucher à des fils de fer ou à une clôture en grillage avec les lames ; – contrôler régulièrement l'affûtage de la lame ; – ne pas déplacer latéralement le sécateur à batterie au cours de la coupe ; Veiller à ce que le cordon d'alimentation électrique ne forme pas de boucles. Il doit être soigneusement posé et fixé. – ne pas enfoncer la gâchette de commande en forçant. Le système de portage se porte sur le dos. Pour travailler, se tenir dans une position stable et sûre. ASA 85 AVIS En cas de travail intensif ou de coupes produisant de fortes sollicitations, le boîtier du sécateur à batterie peut chauffer. Dans ce cas, réduire la vitesse de travail ou couper des branches de plus petite section. En cas de réchauffement excessif, la régulation électronique réduit le rendement de coupe du sécateur à batterie. Déblocage Si le diamètre de la branche est trop gros, la lame se coince à la fermeture. Il est alors seulement possible d'ouvrir la lame. AVIS Pour débloquer un sécateur à batterie coincé dans le bois, ne pas le mettre hors circuit à l'aide du boîtier électronique, car des éléments mécaniques risqueraient d'être endommagés à la sortie de la coupe. Pour débloquer le sécateur à batterie, il faut toujours le laisser en marche et le sortir de la coupe en suivant les instructions ci-après. Ne pas toucher aux lames – risque de blessure ! 43 français La fréquence des affûtages nécessaires dépend de la dureté du bois et du diamètre des branches coupées, ainsi que de la cadence de coupe de l'opérateur. – l'angle d'ouverture de la lame préréglé ; – le jeu entre la lame et la contrelame. Contrôler régulièrement l'affûtage de la lame. 4816BA033 KN Intervalles d'affûtage N Faire basculer le sécateur à batterie vers le haut et le sortir de la coupe. Ne pas essayer de sortir le sécateur à batterie de la coupe en faisant levier vers le côté ou vers le bas. Affûtage de la lame L'affûtage de la lame a une influence déterminante sur la qualité de la coupe. Si la lame n'est pas affûtée : – l'effort nécessaire à la coupe augmente ; – l'appareil consomme plus d'énergie (réduction de nombre de coupes possible par charge de la batterie) ; – 44 plus forte usure de la lame et de toutes les pièces mécaniques. À la première mise en service ou après un changement de lame, contrôler la lame au bout de la première demi-heure de travail et la réaffûter. Contrôler alors également le jeu entre la lame et la contre-lame, et le régler si nécessaire. Les jours suivants, contrôler régulièrement l'affûtage de la lame, pour la réaffûter à temps. Un contrôle visuel tous les quarts d'heure permet de s'habituer rapidement à évaluer la fréquence des affûtages nécessaires. Au cours de la saison de taille, affûter la lame selon besoin, mais au moins 1 fois par jour. Facteurs pouvant influer sur la durée de fonctionnement La durée de fonctionnement du sécateur à batterie peut varier en fonction de différents facteurs. Ces facteurs sont par ex. : – la température ; – le niveau de charge de la batterie ; – l'état des branches à couper (dureté, diamètre) ; – l'affûtage de la lame ; ASA 85 Branchement électrique du chargeur Recharge de la batterie La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre. À la livraison, la batterie n'est pas complètement chargée. 2 N 3901BA015 KN 1 Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service. Introduire la fiche (1) dans la prise de courant (2). Après le branchement du chargeur sur l'alimentation électrique, un auto-test a lieu. Au cours de cette procédure, la diode électroluminescente (1) du chargeur s'allume env. 1 seconde de couleur verte, puis de couleur rouge et s'éteint. 2 N Glisser la batterie (1) dans le chargeur (2) jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée. 4 Après l'introduction de la batterie, la diode électroluminescente (3) du chargeur est allumée – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) du chargeur ». La recharge commence dès que les diodes électroluminescentes (4) de la batterie s'allument de couleur verte – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ». 3901BA009 KN 1 N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F). 3901BA019 KN N Brancher le chargeur sur le secteur – la tension du secteur et la tension de service du chargeur doivent correspondre – voir « Branchement électrique du chargeur ». 3 3901BA014 KN français Le temps de recharge dépend de différents facteurs tels que l'état de la batterie, la température ambiante etc., et il peut donc différer des temps de recharge indiqués – voir « Caractéristiques techniques ». Au cours du travail, la batterie de la machine se réchauffe. Si l'on introduit une batterie chaude dans le chargeur, il peut être nécessaire de la laisser refroidir avant la recharge. La recharge ne commence qu'une fois que la batterie est refroidie. Le temps de recharge peut donc augmenter, en fonction du temps de refroidissement préalable nécessaire. Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent. ASA 85 45 français Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont équipés d'un ventilateur qui refroidit la batterie. Chargeur AL 100 Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie Quatre diodes électroluminescentes indiquent l'état de charge de la batterie et signalent le cas échéant des problèmes touchant la batterie ou l'appareil. Fin de la recharge Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur interrompt automatiquement la recharge, ce qui est reconnaissable au fait que : – les diodes électroluminescentes de la batterie s'éteignent ; – la diode électroluminescente du chargeur s'éteint ; – le ventilateur du chargeur s'arrête (si le chargeur en est équipé). Après la fin de la recharge, retirer la batterie rechargée du chargeur. 1 N 3901BA010 KN Avant la recharge, le chargeur AL 100 attend que la batterie se soit refroidie d'elle-même. Le refroidissement de la batterie est assuré par la dissipation de la chaleur dans l'air ambiant. Appuyer sur la touche (1) pour activer l'affichage – l'affichage s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes. Les diodes électroluminescentes peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Diode électroluminescente continuellement allumée de couleur verte. Diode électroluminescente clignotant de couleur verte. Diode électroluminescente continuellement allumée de couleur rouge. Diode électroluminescente clignotant de couleur rouge. 46 Au cours de la recharge Les diodes électroluminescentes sont continuellement allumées ou clignotent pour visualiser la progression de la recharge. Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une diode électroluminescente clignotant de couleur verte. 0 - 20 % 20 - 40 % 40 - 60 % 60 - 80 % 80 - 100 % 3901BA018 KN Chargeurs AL 300, AL 500 Une fois que la recharge est terminée, les diodes électroluminescentes de la batterie s'éteignent automatiquement. Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou sont continuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent ». ASA 85 français Les diodes électroluminescentes vertes sont continuellement allumées ou clignotent pour indiquer la charge actuelle. Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent Diodes électroluminescentes (DEL) sur le chargeur A B 60 - 80 % A 40 - 60 % 20 - 40 % 0 - 20 % 3901BA016 KN B Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou sont continuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent ». 1) 2) 3) ASA 85 3901BA036 KN 1 80 - 100 % Batterie trop 1 diode électroluminesc chaude 1) 2) / ente est conti- trop froide 1) nuellement allumée de couleur rouge : Dysfonctionne4 diodes électroluminesc ment dans la entes clignotent batterie 3) de couleur rouge : Au cours de la recharge : après le refroidissement / le réchauffement de la batterie, la recharge démarre automatiquement. Au cours du travail : l'appareil s'arrête – laisser la batterie refroidir pendant quelques instants ; à cet effet, on peut retirer la batterie de l'appareil. 3901BA019 KN Au cours du travail La diode électroluminescente (1) du chargeur peut être continuellement allumée de couleur verte ou clignoter de couleur rouge. Un allumage continu de couleur verte ... ... peut avoir les significations suivantes : la batterie – est en cours de recharge ; – est trop chaude et doit refroidir avant la recharge. Voir également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ». La diode électroluminescente verte du chargeur s'éteint dès que la batterie est rechargée à fond. Dérangement électromagnétique ou défectuosité. Retirer la batterie de l'appareil et la remettre en place. Mettre l'appareil en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée. 47 français – pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur – retirer la batterie et la remettre en place ; – dysfonctionnement dans la batterie – voir également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie » ; – dysfonctionnement du chargeur – le faire contrôler par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Montage de l'étui porte-outil 2 1 1 2 2 2 2 N Enfiler la languette (1) de l'étui porte-outil à gauche (pour les gauchers) ou à droite (pour les droitiers) à travers la boucle (2) prévue sur la face intérieure de la ceinture abdominale ; N fermer les boutons-pression (3). 4816BA006 KN ... peut avoir les significations suivantes : Pose du cordon d'alimentation électrique du sécateur à batterie Assemblage 4816BA004 KN Un clignotement de couleur rouge ... N Passer le cordon d'alimentation électrique (1) à travers l'orifice (flèche) du système de portage ; N passer le cordon d'alimentation électrique (1) sous les languettes (2), à gauche (pour les gauchers) ou à droite (pour les droitiers). Montage de la pochette 4816BA005 KN La pochette permet le rangement d'accessoires. N 48 Fixer la pochette à la sangle de la ceinture abdominale, soit à gauche (pour les droitiers), soit à droite (pour les gauchers). ASA 85 français Branchement du sécateur à batterie Mise en service Avant la première mise en service 2 4816BA007 KN Avant la première mise en service, charger la batterie à fond. N Passer le cordon d'alimentation électrique à travers l'orifice (flèche) de la ceinture abdominale du système de portage, à gauche (pour les droitiers) ou à droite (pour les gauchers) ; N Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage ; accrocher le boîtier électronique à la ceinture abdominale. ASA 85 N Introduire la fiche (1) du cordon d'alimentation électrique dans la prise (2) du sécateur à batterie ; N visser l'écrou de raccord (3) sur le filetage et le serrer à la main. 4816BA008 KN N 13 Montage de la batterie 4816BA009 KN Pose du cordon d'alimentation électrique du boîtier électronique N glisser la batterie (avec la plaque signalétique orientée vers le haut) dans la pochette pour batterie et pousser jusqu'à ce que la batterie s'encliquette bien perceptiblement ; N fermer l'attache rapide et tendre la sangle et telle sorte que la batterie soit fermement fixée dans la pochette pour batterie ; N fermer la fermeture à glissière du système de portage. 49 français ajuster la sangle pectorale (4) à la longueur adéquate et la boucler. N Endosser le système de portage et ajuster les sangles de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique bien sur le dos de l'utilisateur. On peut passer l'extrémité de la sangle qui dépasse (flèche) à travers la boucle (5) pour rallonger la ceinture abdominale. 1 3 2 4816BA010 KN N boucler la sangle abdominale (2) et l'ajuster de telle sorte qu'elle s'applique parfaitement sur la hanche – enfiler l'extrémité de la sangle dans le passant (3) – ne pas la laisser pendre ; tenir fermement le sécateur à batterie ; 1 N 1 N placer l'interrupteur (1) du boîtier électronique en position « ON ». 1x Signal sonore Électronique de prolongé : commande opérationnelle 3x Signal sonore Sécateur à batterie court : opérationnel 2 N 50 N 4816BA002 KN Ajuster les sangles (1) à la longueur adéquate ; s'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve dans le rayon d'action de l'appareil ; Après la mise en circuit, attendre les signaux sonores suivants : Enlèvement du système de portage N N 4816BA037 ST 5 1 Se tenir dans une position stable et sûre ; Rallongement de la ceinture abdominale 4 4 N Ouvrir les verrous rapides de la sangle abdominale (1) et de la sangle pectorale (2) ; détendre légèrement les sangles en soulevant les coulisseaux de blocage et enlever le système de portage. 4816BA012 KN Utilisation du système de portage Mise en marche 4816BA011 KN ajuster la sangle pectorale (4) à la hauteur adéquate. La sangle pectorale peut être fixée dans la partie supérieure ou inférieur des sangles (1) ; N Utilisation du système de portage 2 N Ouvrir la lame en actionnant la gâchette de commande (2). ASA 85 français Navigation dans le menu Instructions de service Niveau de charge de la batterie Boîtier électronique Batt: Le boîtier électronique permet de mettre le sécateur en circuit et de régler les fonctions suivantes ou de faire afficher des informations (niveau de charge de la batterie, nombre de coupes, ...). PUSH PGND Les ordres indiqués ici sont employés pour la navigation dans le menu. PGUP : PUSH : 1 4816BA014 KN PGUP PGND : 3 Retour au point précédent du menu Confirmation de l'option choisie Passage au point suivant du menu Fonctions à la mise en circuit Affichage d'état 3 1 Afficheur 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Bouton de commande avec les possibilités de commande suivantes : ASA 85 4816BA013 KN 2 XX # xxxxxxx L'affichage de l'état indique le nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée. Au bout de quelques secondes, l'affichage de l'état fait place à l'affichage du « niveau de charge de la batterie ». Si le nombre de coupes restant jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée est égal ou inférieur à 0, le passage à l'affichage du « niveau de charge de la batterie » doit être effectué manuellement avec le bouton de commande, à l'aide de l'ordre « PUSH ». I I I I I I I I I I Chaque barre affichée correspond à 10 % de la capacité de la batterie. Ordres du menu : PGND ↓ ↑ PGUP Statistiques de coupe # 123456 23h 45m Affichage Nombre de coupes de gauche : depuis la dernière remise à « 0 » du compteur – « RESET » Affichage Temps d'utilisation en de droite : heures et minutes depuis la dernière remise à « 0 » du compteur – « RESET » Ordres du menu : PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP Type de coupe 42% S 37% M 21% L 51 français Chaque coupe est classifiée par l'électronique de commande, selon sa consommation d'énergie. Les classifications (S, M, L) indiquent combien de coupes de branches fines, moyennes et grosses ont été effectuées depuis la dernière remise à « 0 » du compteur – « RESET ». S Nombre de coupes de petites (Small) branches en % M Nombre de coupes de branches moyennes (Medium) en % L Nombre de coupes de grosses (Large) branches en % Ordres du menu : PUSH 2 sec. PGND Départ usine, le boîtier électronique est réglé de telle sorte que, si l'on enfonce rapidement la gâchette de commande 2 fois de suite, la lame ne s'ouvre plus qu'à moitié (50 %). Pour que la lame s'ouvre à nouveau à fond, il faut enfoncer à nouveau 2 fois rapidement la gâchette de commande. 1/2 1/2 RESET → ↓ Réglage de la largeur d'ouverture de la lame ↑ PGUP 1/2 1/2 Blocages L'affichage de l'état indique le nombre de blocages de la lame survenus depuis la dernière remise à « 0 » du compteur – « RESET ». Cela permet de constater si le diamètre du bois coupé correspond à la capacité de l'outil et si l'outil est utilisé correctement. Ordres du menu : PUSH 2 sec. 52 → ↓ ↑ ON ON ON OFF Ordres du menu : → ↓ ↑ Après le relâchement de la gâchette de commande, la lame reste fermée. Pour ouvrir la lame : N Enfoncer à nouveau la gâchette de commande. CLICK - CLICK ON CLICK - CLICK OFF Il est possible de désactiver cette option en appuyant sur le bouton de commande dans le sens de la fonction « PUSH ». Ordres du menu : Les 4 affichages permettent le réglage de l'angle d'ouverture de la lame (50 %, 60 % ou 70 %) ou la désactivation de cette option. PUSH PGND Enfoncer rapidement la gâchette de commande 2 fois de suite et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que 3 signaux sonores retentissent à de courts intervalles. PUSH ↓ PUSH ↓ xx XXL PGND 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ N PUSH PGUP RESET Mode stand-by PGUP Pour passer en « mode stand-by », avec l'appareil en marche, on peut fermer la lame de telle sorte qu'elle reste fermée. PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Réglage du mode de coupe de la lame (coupe proportionnelle / coupe par impulsions) Départ usine, le sécateur à batterie est réglé de telle sorte que le mouvement de la lame ait lieu proportionnellement au mouvement de la gâchette de commande. Il est possible de désactiver cette fonction de telle sorte que la lame fonctionne par impulsions, c'est-à-dire pour que la lame se ferme directement à l'actionnement de la gâchette de commande. ASA 85 français REG ON PUSH ↓ REG OFF Le réglage initial est automatiquement restauré lorsqu'on met le sécateur à batterie hors circuit. Ordres du menu : PGND ASA 85 ↓ ↑ PGUP 53 français Aperçu rapide de la navigation dans le menu XX Batt: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND 123h 45m ↓ ↑ (c) 37% M ↓ ↑ PGUP 21% L ↓ ↑ PUSH → RESET 2 sec. PGUP (e) 50% 1/2 PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2 sec. PGUP (d) xx XXL PGND PUSH → RESET 2 sec. (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK 54 (g) 70% (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (e) PGUP (i) CLICK - CLICK → (j) OFF ASA 85 français PGND PGND ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF PUSH → (k) PUSH → Recherche des défauts – voir « Élimination des défauts ». 3 sec. PUSH → (m) PGUP 55 français Pendant 20 secondes, avant la coupure, les signaux sonores suivants retentissent : Arrêt 5x Signal sonore avec intervalle court : d'une seconde entre les séquences Arrêts du travail de courte durée Mettre le sécateur à batterie en « mode stand-by » : pour le transport sur de courtes distances – pour écarter les broussailles et les branches coupées Pour la remise en circuit : N et ensuite N 4816BA015 KN 4816BA016 KN N 1 Enfoncer rapidement la gâchette de commande (1) 2 fois de suite puis la maintenir enfoncée jusqu'à ce que 3 signaux sonores retentissent à de courts intervalles, puis la relâcher ; La lame se ferme et reste fermée. N insérer le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil. Arrêts du travail de plus longue durée Mettre le sécateur à batterie hors circuit avec le bouton du boîtier électronique : – pour le transport sur de plus longues distances – pour les pauses 56 placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; N Enfoncer le bouton de commande (1) et le maintenir enfoncé – la lame reste fermée ; N placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; N insérer le sécateur à batterie dans l'étui porte-outil. AVIS Opérations de nettoyage ou de maintenance Mettre le sécateur à batterie hors circuit avec le bouton du boîtier électronique et le débrancher du cordon d'alimentation avant d'entreprendre : – tout contrôle, réglage ou nettoyage – toute opération de maintenance ou réparation N Mettre le sécateur à batterie hors circuit avec le bouton du boîtier électronique ; Il ne faut pas commuter l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » au cours du mouvement de la lame. Il faut toujours attendre que la lame soit complètement fermée ou ouverte. Sinon, des composants mécaniques risqueraient d'être endommagés. Mise hors circuit automatique Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé pendant plus de 10 minutes, il se met automatiquement hors circuit. ramener l'interrupteur du boîtier électronique en position « ON ». 4816BA017 KN – 1 21 N dévisser l'écrou-chapeau (1) ; N débrancher la fiche (2). ASA 85 français Avant et après le travail Rangement Mettre le sécateur à batterie hors circuit avec le bouton du boîtier électronique, le débrancher du cordon d'alimentation et retirer la batterie : – avant de quitter l'appareil – pour le transport jusqu'au lieu d'utilisation et au retour, de même que pour le transport dans un véhicule – avant le rangement de l'appareil Conserver le sécateur à batterie et le système de portage dans le coffret. N Ranger le coffret dans un local fermé et sec – le conserver en lieu sûr, de telle sorte que son contenu ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). Si le sécateur à batterie a été mouillé, il faut le faire sécher intégralement avant de le ranger. Rangement du chargeur N Extraire la batterie ; N retirer la fiche de la prise de courant ; N conserver le chargeur dans un local fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas. 4816BA018 KN Si le système de portage a été mouillé, il faut le faire sécher intégralement, avec la fermeture à glissière ouverte, avant de le ranger. N Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage ; N ouvrir l'attache rapide de la pochette pour batterie ; N extraire la batterie de la pochette pour batterie. Rangement de la batterie N Retirer la batterie de la pochette pour batterie du système de portage ou du chargeur ; N conserver la batterie dans un local fermé et sec, en lieu sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'elle ne se salisse pas ; N ne pas conserver les batteries de réserve sans les utiliser de temps en temps – employer alternativement toutes les batteries disponibles. Pour qu'elle puisse atteindre une durée de vie optimale, conserver la batterie avec une charge d'env. 30 %. ASA 85 57 français Instructions pour la maintenance et l'entretien Appareil complet Contrôle du fonctionnement X Graissage Jeu entre la lame et la contre-lame Affûtage au besoin au bout de 400 000 coupes une fois par mois une fois par semaine une fois par an X X Nettoyage X X X X X Lame (après la première mise en service ou un Affûtage remplacement) Contre-lame X X Maintenance Lame X X Nettoyage 1) Dispositif de coupe en cas de détérioration X en cas de panne Contrôle visuel (état) après le travail ou une fois par jour Avant toute intervention, débrancher le sécateur à batterie du cordon d'alimentation électrique. au cours du travail, après la première demi-heure Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence. avant de commencer le travail Instructions à suivre pour la maintenance X X X X X Remplacement X Remplacement Contrôle X X X Réglage X Point de contact entre la lame et la contre-lame Réglage X Étiquettes de sécurité 1) 58 Remplacement X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ASA 85 français Pour le nettoyage de cet appareil, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de l'appareil. Boîtier N Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon légèrement humide. Ne pas employer de détergents agressifs, car ils risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Dispositif de coupe N Éliminer les dépôts de sève sur le dispositif de coupe avec de l'eau savonneuse chaude et une éponge ; N pulvériser un produit de nettoyage et de lubrification, par ex. du STIHL Multispray (joint à la livraison de l'appareil), sur le dispositif de coupe. N laver le système de portage selon les indications de l'étiquette de lavage qui se trouve dans le système de portage. Remonter tous les composants dans le système de portage lavé et sec – voir « Assemblage ». Maintenance Pour les travaux de maintenance, le jeu de pièces joint à la livraison de l'appareil comprend les pièces d'usure et les fournitures suivantes : – Pierre à aiguiser et à repasser – 10 circlips – Outil de réglage – Pompe à graisse – Graisse multifonctionnelle STIHL – Multispray STIHL Instructions à suivre avant toute opération de maintenance ! 4816BA019 KN la plaque de contact avec le cordon d'alimentation électrique de la pochette pour batterie) ; Instructions à suivre pour l'entretien Système de portage Au besoin, il est possible de laver le système de portage : N enlever du dispositif de portage le boîtier électronique, le module de commande, l'étui porte-outil et la pochette ; N enlever la plaque de contact de la pochette pour batterie (dévisser 2 vis sur la face inférieure et extraire ASA 85 N La lame étant ouverte, placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « OFF » ; 59 français N débrancher la fiche (2). Graissage du dispositif de coupe Remplissage de la pompe à graisse avec de la graisse N Appliquer la pompe à graisse sur le graisseur et injecter de la graisse dans le réservoir à graisse en donnant 1 ou 2 coups de pompe. 4816BA035 KN Affûtage de la lame N Extraire le bouchon du cylindre en tirant sur la chaîne ; N avec la graisse multifonctionnelle STIHL du tube, remplir le cylindre aux 2/3. Laisser le reste de la graisse dans le tube pour les graissages ultérieurs ; N remettre le bouchon dans le cylindre et le pousser fermement pour qu'il n'y ait plus d'air entre le bouchon et la graisse. Respecter les instructions et les intervalles d'affûtage – voir « Technique de travail ». 4816BA020 KN dévisser l'écrou-chapeau (1) ; N Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame S'il est possible d'écarter latéralement la lame de la contre-lame, il est nécessaire de régler le jeu. 2 N 60 Affûter les deux côtés de la lame avec la pierre à aiguiser. Respecter l'angle d'affûtage indiqué. 4816BA038 ST N Remplir quotidiennement le réservoir à graisse aménagé entre la lame et la contre-lame, avec de la graisse. 4816BA025 KN 21 4816BA017 KN Remplissage du réservoir à graisse avec de la graisse 1 Desserrer la vis (1) du secteur denté (2) ; ASA 85 français appliquer l'outil de réglage (3) sur l'écrou de réglage (4) ; N serrer doucement l'écrou de réglage (4) jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible d'écarter latéralement la lame (5) de la contre-lame et qu'il n'y ait plus de jeu ; 4816BA021 KN N Attendre que les pointes de la lame et de la contre-lame se superposent exactement. 1 4816BA038 ST N 2 resserrer la vis (1) du secteur denté (2). Réglage du point de contact entre la lame et la contre-lame 1 N Enlever le circlip (1) ; N chasser l'axe (2) ; ne pas réutiliser le circlip (1), mais le mettre au rebut ; Contrôler l'usure de l'axe. Remplacer l'axe (2) si nécessaire. Relâcher la gâchette de commande – la position de la lame est mémorisée automatiquement. Remplacement de la lame 4 3 La lame doit être remplacée : – en cas de détérioration ; – s'il n'est plus possible d'ajuster la lame et la contre-lame l'une par rapport à l'autre. N 4816BA022 KN 4816BA039 ST 4 2 Après cela, la lame s'ouvre et se ferme en exécutant 3 petits pas de 0,8 mm chacun. 4816BA027 KN 5 N Démontage de la lame On entend alors 4 séquences de 3 signaux sonores émis à de courts intervalles. 3 dévisser la vis (3) et enlever le secteur denté (4) ; Si les pointes de la lame et de la contrelame ne se touchent pas suffisamment, bien que l'on ait régulièrement affûté la lame, il est nécessaire de régler le point de contact. N Actionner 2 fois rapidement la gâchette de commande et la maintenir enfoncée ; ASA 85 61 français Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame 7 N dévisser l'écrou de réglage (5) et enlever la lame (6) ; N enlever le graisseur (7) de la lame (6) ; N Appliquer l'outil de réglage sur l'écrou de réglage (5) ; N essuyer la graisse. N serrer l'écrou de réglage (5) de telle sorte qu'à la fermeture la lame (6) frotte sur la contre-lame (7) en rencontrant une légère résistance et ce, dans la zone du 1/3 avant (au maximum jusqu'au niveau de l'arête (flèche)) ; 8 5 N Graisser le palier de la lame (6) et le graisseur (7) ; N mettre le graisseur (7) dans le palier de la lame (6) ; N mettre la lame (6) dans la contrelame (8) ; N visser l'écrou de réglage (5) sur le graisseur (7) ; N continuer comme indiqué pour le « Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame ». 6 5 4 3 4816BA024 KN 7 6 4816BA029 KN Montage de la lame neuve N ouvrir la lame (6) ; N mettre le secteur denté (4) dans l'écrou de réglage (5) et le fixer avec la vis (3) ; 4816BA025 KN 5 6 N appliquer la pompe à graisse sur le graisseur et injecter de la graisse dans le réservoir à graisse en donnant 1 ou 2 coups de pompe ; 2 4816BA026 KN 5 4816BA023 KN 6 4816BA028 KN 7 N graisser le logement de l'axe (2) ; N introduire l'axe (2) ; N glisser le circlip (compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de l'appareil) sur l'axe (2). Remplacement de la contre-lame La contre-lame doit être remplacée : – si la lame a déjà été remplacée plusieurs fois ; – si la coupe n'est pas nette bien que le jeu entre la lame et la contre-lame ait été réglé correctement. Démontage de la contre-lame N 62 Démonter la lame – voir « Remplacement de la lame » ; ASA 85 1 2 N dévisser les vis (1) et enlever la contre-lame (2) ; N nettoyer la contre-lame. 4816BA030 KN français Ouverture de la lame Fermeture de la lame. Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Montage d'une contre-lame neuve N Mettre la contre-lame neuve (2) en place ; N visser les vis (1) et les serrer à un couple de 7 Nm ; N monter la lame – voir « Remplacement de la lame ». 4816BA034 KN Ouverture et fermeture manuelles de la lame Au besoin, il est possible d'ouvrir ou de fermer la lame en faisant tourner le moteur électrique à la main. N Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : L'utilisateur assume toute la responsabilité des dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour cet appareil, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation de l'appareil pour des travaux autres que ceux prévus pour cet appareil ; – utilisation de l'appareil dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que l'appareil a été utilisé avec des pièces défectueuses. Engager un tournevis à lame plate au centre de la douille et le mettre en prise sur la vis. ASA 85 63 français Travaux de maintenance – Toutes les opérations décrites au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être effectuées régulièrement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. corrosion et autres avaries subséquentes, sur l'appareil, la batterie et le chargeur, par suite d'un stockage dans des conditions inadéquates ou d'une utilisation incorrecte ; – avaries et dommages subséquents survenus sur la machine par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages indiqués ci-après : – endommagements du dispositif de coupe et de composants mécaniques par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (par ex. les opérations de graissage et de réglage spécifiées dans la Notice d'emploi) ; – avaries causées au chargeur par un branchement électrique incorrect (tension incorrecte) ; 64 Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise l'appareil pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Pièces du dispositif de coupe soumises à des sollicitations mécaniques, par ex. lame et contrelame, axe – Batterie ASA 85 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Système de portage Cordon d'alimentation électrique Étui porte-outil Fiche avec écrou-chapeau Boîtier électronique Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de commande Afficheur Pochette Batterie Pochette pour batterie Connexion à fiche entre la pochette pour batterie et le module de commande 13 Module de commande 14 Prise USB (possibilité de recharge de petits appareils électroniques, par ex. d'un smartphone ou d'un lecteur MP3) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 ASA 85 65 français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 # 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 Sécateur à batterie Gâchette de commande Contre-lame Lame Graisseur Axe Circlip Vis de fixation de la contre-lame Écrou de réglage Secteur denté Vis de fixation du secteur denté Numéros de machine : 9930XXXXX Numéro de machine YYEHXXXXX Numéro d'identification : les deux premiers chiffres indiquent l'année de fabrication. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 66 ASA 85 français Caractéristiques techniques Batterie Type : Lithium-Ion Genre de construction : AP La machine ne doit être utilisée qu'avec des batteries STIHL d'origine. La durée de fonctionnement de la machine à batterie alimentée par cette batterie dépend de la capacité énergétique de la batterie ! Largeur d'ouverture de la lame : max. 45 mm Capacité de coupe : branches de 1 mm à 45 mm (suivant l'espèce de bois) Longueur du cordon d'alimentation électrique : 1,6 m Poids du sécateur à batterie (sans système de portage, sans batterie) : 980 g Poids du système de portage (sans batterie) : 1800 g Niveaux sonores et taux de vibrations Niveaux sonores selon la directive 2006/42/CE, suivant ISO 3746:2010 et ISO 11202:2012 Niveau de pression sonore Lp (valeur majorée de K=1,5 dB) suivant ISO 4871 : < 70 dB(A) ASA 85 Taux de vibrations ahv suivant EN ISO 22867 Accélération ah à laquelle sont soumis les membres supérieurs suivant EN 50260-1:2005 (valeur < 2,5 m/s2 majorée de K=1,5 m/s2) : max. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/ Transport Les batteries STIHL satisfont aux conditions précisées dans le Manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa 38.3. Pour de plus amples renseignements sur les prescriptions concernant le transport – voir www.stihl.com/safety-data-sheets REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach L'utilisateur peut donc transporter les batteries STIHL sur route, jusqu'au lieu d'utilisation de la machine, sans être soumis à des obligations particulières. Les batteries Lithium-Ion faisant partie de l'ensemble livré sous soumises aux prescriptions de la loi sur le transport de marchandises dangereuses. En cas d'expédition par des tiers (par ex. par voie aérienne ou par une entreprise de transport), il faut respecter des exigences particulières concernant l'emballage et le marquage. Pour la préparation de l'objet à expédier, il faut faire appel à un expert en matière de transport de marchandises dangereuses. Le cas échéant, respecter les prescriptions nationales spécifiques éventuellement plus sévères. Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage. 67 français l'interrompe. Pour mettre fin au diagnostic, actionner le bouton de commande dans n'importe quel sens. Dépannage Les indications suivantes aident à localiser les défauts et à éliminer les dysfonctionnements. Si l'on ne peut pas éliminer les dysfonctionnements en suivant ces indications, il faut faire contrôler l'appareil pas le revendeur spécialisé 1). Diagnostic de la batterie À cette étape de contrôle, la liaison électrique entre la batterie et le module de commande est contrôlée. À cette étape de contrôle, la liaison électrique du câble de commande entre le câble de raccordement et la gâchette de commande du sécateur à batterie est contrôlée. TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE BATT OK ↓ ↑ BATT KO Diagnostic Diagnostic du câble de commande menant à la gâchette de commande OK ↑ KO Message sur l'afficheur : OK: La liaison fonctionne impeccablement. KO: Dysfonctionnement – voir « Élimination des défauts ». En cas de dysfonctionnements, il est possible de contrôler, à l'aide du boîtier électronique, si les composants et les connexions suivants présentent des défauts. Message sur l'afficheur : OK: La liaison fonctionne impeccablement. KO: Dysfonctionnement – voir « Élimination des défauts ». Diagnostic du module de commande Démarrage du diagnostic Diagnostic du câble d'alimentation menant au moteur électrique À cette étape de contrôle, le module de commande est contrôlé. À cette étape de contrôle, la liaison électrique du cordon d'alimentation entre le module de commande et le moteur électrique du sécateur à batterie est contrôlée. MAIN DRIVE N Placer l'interrupteur du boîtier électronique en position « ON » ; N en suivant le menu de guidage, faire apparaître l'affichage suivant : XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N enfoncer le bouton de commande dans le sens de la fonction « PUSH » pendant env. 3 secondes et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que plusieurs signaux sonores soient audibles et que l'affichage suivant apparaisse : TESTING N OK ↓ POWERLINE ↑ KO Message sur l'afficheur : OK: La liaison fonctionne impeccablement. KO: Dysfonctionnement – voir « Élimination des défauts ». ↓ MAIN DRIVE ↑ KO Message sur l'afficheur : OK: La liaison fonctionne impeccablement. KO: Dysfonctionnement – faire contrôler le module de commande par le revendeur spécialisé1). relâcher le bouton de commande. Le diagnostic des composants se déroule alors automatiquement et il se répète continuellement jusqu'à ce qu'on 68 POWERLINE OK 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. ASA 85 français Élimination des défauts Dysfonctionnement : après la mise en circuit le sécateur à batterie ne fonctionne pas. Message sur l'afficheur après le diagnostic Cause Remède Charge trop faible Recharger la batterie. Contrôler le composant Contrôler la batterie. BATT KO (1 diode électroluminescente de la batterie clignote de couleur verte) Laisser la batterie refroidir / laisser la Batterie trop chaude / trop froide batterie se réchauffer lentement à une (1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge) 20 °C (59 °F - 68 °F). Dysfonctionnement Retirer la batterie et la remettre en place. (4 diodes électroluminescentes de la batterie clignotent de couleur rouge) Humidité dans la machine et/ou la batterie Pas de contact électrique Contrôler la connexion à fiche entre la batterie et la pochette pour batterie BATT KO Pas de contact électrique Contrôler la connexion à fiche entre la pochette pour batterie et le module de commande. POWERLINE KO Pas de contact électrique Contrôler la connexion à fiche entre le module de commande et le sécateur à batterie. TRIGGERLINE KO Pas de contact électrique Contrôler la connexion à fiche entre le module de commande et le sécateur à batterie. ASA 85 Laisser sécher l'électronique de la machine ou la batterie. Retirer la batterie, examiner les contacts. Nettoyer avec précaution les contacts de la pochette pour batterie en utilisant un objet adéquat, sans arêtes vives. Remettre la batterie en place. Fermer l'attache rapide de la pochette pour batterie et tendre la sangle. Contrôler la connexion à fiche. Débrancher la fiche du module de commande et la rebrancher. Contrôler la connexion à fiche. Serrer fermement l'écrou-chapeau à la main. Contrôler la connexion à fiche. Serrer fermement l'écrou-chapeau à la main. 69 français Défaut : au cours de l'utilisation, le sécateur à batterie s'arrête soudainement. Contrôler le composant Contrôler la batterie. Contrôler toutes les connexions à fiche. Cause Charge trop faible (1 diode électroluminescente de la batterie clignote de couleur verte) Batterie trop chaude / trop froide Laisser la batterie refroidir / laisser la batterie se réchauffer lentement à une (1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge) 20 °C (59 °F - 68 °F). Retirer la batterie et la remettre en place. Dysfonctionnement (4 diodes électroluminescentes de la batterie clignotent de couleur rouge) Humidité dans la machine et/ou la batterie Pas de contact électrique Contrôler le cordon d'alimentation électrique. Mauvais contact dans le cordon d'alimentation électrique Déplacer le sécateur à batterie dans tous les sens, en actionnant sa gâchette de commande pour tester le fonctionnement. 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 70 Remède Recharger la batterie. Laisser sécher l'électronique de la machine ou la batterie. Contrôler les connexions à fiche – voir Défaut : après la mise en circuit le sécateur à batterie ne fonctionne pas. Faire contrôler le cordon d'alimentation électrique par le revendeur spécialisé1). ASA 85 français Autres défauts : Défaut La coupe n'est pas nette. La batterie coince à l'introduction dans la pochette pour batterie / le chargeur La batterie n'est pas rechargée, bien que la diode électroluminescente du chargeur soit allumée de couleur verte. ASA 85 Cause Lame émoussée Trop de jeu entre la lame et la contrelame Lame usée Pièces de guidage / contacts encrassés Remède Affûter la lame. Régler le jeu entre la lame et la contrelame. Remplacer la lame. Nettoyer avec précaution les pièces de guidage / contacts en utilisant un objet adéquat, sans arêtes vives. Batterie trop chaude / trop froide Laisser la batterie refroidir / laisser la batterie se réchauffer lentement à une (1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge) 20 °C (59 °F - 68 °F). N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F). 71 français Autres défauts : Défaut Cause Remède Pas de contact électrique entre le char- Retirer la batterie et la remettre en place. geur et la batterie Sortir la batterie du chargeur et la mettre Dysfonctionnement dans la batterie dans la pochette pour batterie du (4 diodes électroluminescentes de la système de portage. Mettre le sécateur batterie clignotent de couleur rouge penen circuit en actionnant le bouton du La diode électroluminescente du chargeur clidant env. 5 secondes) boîtier électronique – si les diodes gnote de couleur rouge électroluminescentes clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Dysfonctionnement dans le chargeur Faire contrôler le chargeur par le revendeur spécialisé1). Batterie pas complètement rechargée Recharger la batterie. Durée de vie de la batterie atteinte ou Faire contrôler la batterie par le revendépassée deur spécialisé1). Manque de graisse entre la lame et la Avec une pompe à graisse, injecter de la contre-lame graisse dans le réservoir à graisse, entre la lame et la contre-lame. Durée de fonctionnement trop courte Lame émoussée Affûter la lame. Le jeu entre la lame et la contre-lame est Desserrer l'écrou de réglage et procéder trop faible. à un nouveau réglage du jeu entre la lame et la contre-lame. Changement de conditions ambiantes Voir « Technique de travail » ou de conditions de coupe Le rendement de coupe du sécateur à batte- Le sécateur à batterie a trop chauffé. Réduire la vitesse de travail ou couper rie baisse soudainement. des branches de plus petite section. Voir « Surveillance de la température » Laisser le sécateur à batterie refroidir. 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Surveillance de la température °C!°C!°C! La commande électronique réduit automatiquement le rendement de coupe lorsque le sécateur à batterie ou le module de commande devient trop chaud. Cette situation est signalée à l'afficheur, par le message suivant : 72 ASA 85 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que l'appareil spécifié ci-après Genre d'appareil : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Sécateur à batterie Marque de fabrique : STIHL Type : ASA 85 Numéro d'identification de série : 4861 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/95/CE, et a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur l'appareil. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). Waiblingen, le 19/05/2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits ASA 85 73 français Déclaration d'incorporation CE Description : Par le présent document, nous déclarons que la quasi-machine définie ci-après est conforme aux prescriptions suivantes : – – – dispositions de la directive « Machines » 2006/42/CE en ce qui concerne les exigences fondamentales de l'annexe I de la directive « Machines » 2006/42/CE ainsi que de la législation nationale issue de cette directive ; dispositions des directives européennes suivantes : 2004/108/CE, 2011/65/UE ; dispositions des normes européennes harmonisées suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. La documentation technique spécifique a été composée conformément à la directive 2006/42/CE Annexe VII, partie B. Par le présent document, nous nous engageons à fournir aux services administratifs nationaux, sur demande, la documentation écrite pertinente sur la quasi-machine. Il n'est pas permis de mettre la quasimachine en service tant qu'il n'a pas été constaté que la machine finale, dans laquelle son montage est prévu, satisfait aux dispositions applicables des directives « Machines » en vigueur. 74 Marque de fabrique : Type : Numéro de série : Sécateur électrique portatif sans AkkuPack, interface AkkuPack (liaison électrique et module microcontrôleur pour l'échange d'informations avec l'AkkuPack), et sans chargeur 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) STIHL ASA 85 9930XXXXX Nom de la personne autorisée à composer les spécifications techniques : Yves Rothenbühler (CTO) FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Représentant autorisé : 19.05.2014 Fabricant : FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (membre du comité de direction) ASA 85 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Técnica de trabajo Conectar el cargador a la red eléctrica Cargar el acumulador Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador Diodos luminiscentes (LED) en el cargador Completar la máquina Puesta en servicio Ponerse el sistema de porte Conectar la máquina Indicaciones para el servicio Desconectar la máquina Guardar la máquina Instrucciones de mantenimiento y conservación Mantenimiento Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Subsanar irregularidades de funcionamiento Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad CE { ASA 85 76 76 80 82 82 83 85 85 86 87 88 88 92 93 94 95 99 100 102 103 108 108 108 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 75 español Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Este manual de instrucciones se refiere a unas tijeras de podar de acumulador STIHL, llamadas también máquina en este manual de instrucciones. Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con estas tijeras de podar de acumulador porque la cuchilla está muy afilada. Marcación de párrafos de texto Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. 76 Tener en cuenta en general ADVERTENCIA – – A los niños o jóvenes les está prohibido trabajar con esta máquina. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina Esta máquina la deberán utilizar únicamente personas instruidas en la utilización y el manejo de la misma o que aporten un certificado de que están capacitados para manejarla de forma segura – La personas que no estén en condiciones de manejar este aparato por motivos de limitación de la capacidad física, sensorial o psíquica no deberán trabajar con esta máquina. – Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le aclare cómo manejarla de forma segura. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Para trabajar con esta máquina, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con esta máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con estas tijeras de podar de acumulador. ASA 85 español Indicaciones relativas al cable de conexión Indicaciones relativas a las tijeras de podar de acumulador No hacer funcionar las tijeras de podar de acumulador estando dañado el cable de conexión o el enchufe. No tocar el equipo de corte estando conectada la máquina – ¡peligro de lesiones! Desconectar las tijeras de podar de acumulador y separarlas del cable de conexión en caso de: – Realizar trabajos de comprobación, ajuste y limpieza – Realizar trabajos de reparación y mantenimiento – En caso de peligro y en caso de emergencia De esta manera, la cuchilla no se puede cerrar accidentalmente. Adicionalmente, sacar el acumulador en caso de: – Ausentarse de la máquina – Transporte, véase "Transportar" – Almacenamiento ASA 85 No emplear el cable de conexión para tirar de las tijeras de podar de acumulador, colgar o transportar las tijeras o el sistema de porte. Desenredar el cable de conexión enredado antes de usarlo. No dañar el cable de conexión rozándolo, aplastándolo, tirando violentamente de él, etc. Protegerlo contra el calor, el aceite, objetos puntiagudos, cantos vivos y las cuchillas. Indicaciones relativas al sistema de porte ADVERTENCIA Si se aprecian síntomas de formación de humo, calor, olor o ruido en el sistema de porte, bajar el sistema de porte de la espalda, separar el cable de conexión de las tijeras y adoptar enseguida una distancia segura respecto del sistema de porte. Mantener el sistema de porte apartado de materiales combustibles. No colocar el sistema de porte sobre superficies elevadas ni colgarlo (p. ej. en ramas) – el sistema de porte podría caerse. 2 1 4816BA002 KN Sólo para implantados con marcapasos: no se puede excluir por completo que la electrónica de la máquina influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos. Para casos de emergencia: practicar la apertura rápida de los cierres en el cinturón de las caderas (1) y el cinturón pectoral (2), el aflojamiento de los cinturones de los hombros y la deposición del sistema de porte de la espalda. Al practicar, no arrojar el sistema de porte al suelo, a fin de evitar que se dañe. Aplicación para trabajos apropiados Las tijeras de podar de acumulador son apropiadas exclusivamente para cortar cepas, ramas, arbustos y matas. Campos de aplicación son p. ej. plantaciones de frutales, así como el mantenimiento de espacios verdes, jardines y viñedos. No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear piezas o accesorios no autorizados. No sentarse ni ponerse de pie sobre el sistema de porte. No poner ningún objeto sobre el sistema de porte. 77 español Ropa y equipo Transporte Accesorios Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la maleza o en piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, etc.). Ponerse zapatos resistentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). Cuidado con las astillas de madera – llevar gafas protectoras. STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal. 4816BA001 KN La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar el sistema de porte por el asa de porte o a la espalda. Transportar las tijeras de podar de acumulador en la funda. No llevarlo colgando del cable de conexión. Transporte durante el trabajo en distancias cortas – Cerrar siempre la cuchilla de las tijeras "modo de espera" – Poner las tijeras de podar de acumulador en la funda Transporte en trayectos largos – Cerrar siempre la cuchilla de las tijeras "modo de espera" – Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" – Separar las tijeras de podar de acumulador del cable de conexión – Poner las tijeras de podar de acumulador en la funda En el transporte desde y hacia el lugar de trabajo y en vehículos, sacar adicionalmente el acumulador de la bolsa del mismo. 78 Acoplar únicamente piezas o accesorios originales, que hayan sido autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Accionamiento Acumulador Tener en cuenta la hoja de instrucciones adjuntada o el manual de instrucciones del acumulador STIHL y guardarlos en un lugar seguro. Para otras indicaciones de seguridad más detalladas – véase www.stihl.com/safety-data-sheets Cargador Tener en cuenta la hoja de instrucciones adjuntada del cargador STIHL y guardarla en un lugar seguro. Antes del trabajo No efectuar modificación alguna en los dispositivos de mando ni en los de seguridad – ¡peligro de accidente! Antes de comenzar el trabajo, comprobar siempre la máquina en cuanto a estado de seguridad de funcionamiento. No utilizar la máquina si hay componentes dañados – ¡peligro de accidente! ASA 85 español Comprobar especialmente los siguientes componentes de las tijeras: – – ¿Están completamente montadas la cuchilla y la contracuchilla? ¿Está correctamente ajustado el juego entre la cuchilla y la contracuchilla? – ¿Están en perfecto estado la cuchilla y la contracuchilla? – ¿Se mueve con suavidad la palanca de mando? – ¿Está la empuñadura limpia, seca y exenta de aceite y suciedad? Comprobar especialmente los siguientes componentes del sistema de porte: – ¿Está correctamente montado y firmemente fijado el acumulador con el cinturón? – ¿Sistema de porte, en perfecto estado? – ¿Cinturón de porte, en perfecto estado? – ¿Están en perfecto estado el cable de conexión, el enchufe y la unidad de control? No emplear acumuladores que estén defectuosos o deformados. Durante el trabajo Llevar el sistema de porte debajo de la chaqueta en caso de que haga frío o humedad. Si se moja la máquina, secarla después del trabajo. No dejar la máquina en el suelo ni sobre superficies mojadas. ASA 85 Cuidado con suelo helado, mojado, con nieve o hielo, en pendientes y en terreno desnivelado – ¡peligro de resbalamiento! Prestar atención a los obstáculos, como p. ej. tocones, raíces o piedras – ¡peligro de tropezar! Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas. La máquina la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en el sector de trabajo. Prestar atención a las cuchillas – cortar sólo por lugares sobre los que se tenga visibilidad. Prestar especial atención al cortar filas de plantas espesas, ya que podría encontrarse alguien detrás – mirar antes. Evitar tocar cables conductores de corriente – no cortar cables eléctricos – ¡peligro de descarga eléctrica! Al efectuar trabajos en lo alto: de al menos 40 cm respecto del equipo de corte. No tocar la cuchilla. Esta está muy afilada – ¡peligro de lesiones! Cuidado con material que haya saltado o se haya astillado – ¡llevar gafas protectoras! Apartar las ramas que caigan, la maleza y el material cortado únicamente si las tijeras están en el "modo de espera" y dentro de la funda. En caso de peligro inminente o bien de emergencia, desconectar inmediatamente las tijeras de podar de acumulador y separarlas del cable de conexión. En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir utilizando una máquina que no reúna condiciones de seguridad de funcionamiento. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. – Emplear siempre una plataforma elevadora Después de trabajar/guardar – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – No trabajar nunca en sitios sin estabilidad Si no se utiliza la máquina, se deberá dejar de forma que no se ponga a nadie en peligro. Asegurar la máquina para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. No sujetar nunca con mano libre la rama a cortar por el lado mismo del lugar de corte. Mantener siempre una distancia – Cerrar siempre la cuchilla de las tijeras "modo de espera" – Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" 79 español Separar las tijeras de podar de acumulador del cable de conexión – Poner las tijeras de podar de acumulador en la funda – Sacar el acumulador Vibraciones Esta máquina se distingue por una escasa exposición de las manos a las vibraciones. Pese a ello, se le recomienda al usuario someterse a un examen médico, en el caso que pudiera tenerse la sospecha, en casos aislados, de transtornos circulatorios en las manos (p. ej. hormigueo en los dedos). Mantenimiento y reparaciones Antes de realizar trabajos de reparación, limpieza y mantenimiento: – Cerrar siempre la cuchilla de las tijeras "modo de espera" – Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" – Separar las tijeras de podar de acumulador del cable de conexión Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en las tijeras de podar de acumulador. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Técnica de trabajo Sujeción y manejo de la máquina Comprobar los contactos eléctricos así como los cables de conexión y el enchufe de la red del cargador existentes en cuanto a aislamiento perfecto y envejecimiento (fragilidad). Los trabajos en el cargador (p. ej. la sustitución de un cable de conexión dañado) sólo pueden efectuarlos distribuidores autorizados o técnicos cualificados en electrotecnia, a fin de evitar peligros. Observar las instrucciones para el afilado – para un manejo seguro y correcto, mantener siempre las cuchillas en perfecto estado. En caso de producirse una irregularidad del funcionamiento, desconectar inmediatamente las tijeras, separarlas del cable de conexión y sacar el acumulador – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar las tijeras de podar hasta que esté subsanada la anomalía. 4816BA003 KN – El sistema de porte se lleva a la espalda. Sujetar las tijeras de podar con la mano izquierda o la derecha. Para manejarla de forma segura, asir firmemente la caja de la empuñadura con el pulgar. No tocar con los dedos ninguna pieza móvil de las tijeras de podar. El dedo índice maneja la palanca de mando. Prestar atención a que el cable de conexión no esté enredado, sino que esté tendido y fijado con esmero. Al cortar, fijarse en que la postura sea siempre estable y segura. De esta manera, la cuchilla no se puede cerrar accidentalmente. Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de las tijeras de podar de acumulador. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. 80 ASA 85 español Cortar Revisar el estado y firme asiento de la cuchilla y la contracuchilla: Para ahorrar energía y tiempo, ajustar previamente el ángulo de apertura de la cuchilla al diámetro de la rama a cortar – véase "Instrucciones de servicio" – Si el corte ya no se realiza con nitidez y sin esfuerzo – En caso de modificaciones perceptibles – Tras un bloqueo del equipo de corte – Quitar las piezas de metal y los objetos sólidos de la zona de trabajo. – No permitir que penetren arena ni piedras entre la cuchilla y la contracuchilla, p. ej. al trabajar cerca del suelo. – No tocar o cortar vallas metálicas ni alambradas con las cuchillas – Comprobar periódicamente el grado de afilado de la cuchilla – No mover las tijeras de podar hacia un lado durante el corte – No oprimir violentamente la palanca de mando INDICACIÓN En el caso de un trabajo intenso o cortes que requieren un gran esfuerzo, puede calentarse la carcasa de las tijeras de podar. En este caso, reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de los cortes. En caso de un fuerte calentamiento, la regulación electrónica reduce el rendimiento de corte de las tijeras de podar. Soltar los bloqueos En caso de un diámetro excesivo de la rama, la cuchilla se bloquea al cerrarse. La cuchilla ya sólo se puede abrir. INDICACIÓN Si las tijeras de podar están trabadas en la madera, no desconectarlas en la unidad de control mientras se están soltando, pues de lo contrario, se pueden dañar componentes mecánicos al quitarlas de la madera. Dejar las tijeras de podar siempre conectadas para soltar el bloqueo y quitarlas de la madera con arreglo a las siguientes instrucciones. No tocar las cuchillas – ¡peligro de lesiones! 4816BA033 KN Para evitar daños en el equipo de corte durante el trabajo: N Girar las tijeras de podar hacia arriba y sacarlas del corte No intentar sacar las tijeras apalancándolas lateralmente o hacia abajo. Afilar la cuchilla El grado de afilado de la cuchilla influye significativamente en la calidad del corte. Una cuchilla no afilada: – Origina una fuerza de corte superior – Consume más energía (menos cortes por cada carga del acumulador) – Aumenta el desgaste de la cuchilla y de todas las piezas mecánicas La frecuencia de afilado depende de la dureza y el diámetro de la madera cortada y del ritmo de corte. ASA 85 81 español Comprobar la cuchilla al ponerla en servicio por primera vez o, tras cambiarla, hacerlo tras la primera media hora de trabajo y reafilarla. Comprobar para ello también el juego entre la cuchilla y la contracuchilla y ajustarlo si es necesario. En los días siguientes, comprobar periódicamente el grado de afilado de la cuchilla y reafilarla oportunamente. Echarle un vistazo cada cuarto de hora da rápidamente la sensación de la frecuencia necesaria. Al suministrar el acumulador, éste no está completamente cargado. La tensión de la red y la de servicio tienen que coincidir. 1 Recomendamos cargar por completo el acumulador antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez. 2 N N Calar el enchufe (1) en la caja de enchufe (2) Factores de influencia son p. ej.: – Temperatura – Estado de carga del acumulador – Estructura del material cortado (dureza, diámetro) – Grado de afilado de la cuchilla – Ancho de apertura preajustado de la cuchilla – Ajuste del juego entre la cuchilla y la contracuchilla 82 3901BA019 KN El tiempo de funcionamiento de las tijeras de podar puede variar en razón de distintos factores de influencia. 1 Conectar el cargador a la alimentación de corriente – la tensión de la red de la alimentación de corriente y la tensión de servicio del cargador tienen que coincidir – véase "Conectar el cargador a la red eléctrica" Emplear el cargador sólo en locales cerrados y secos, a temperaturas ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F hasta 104° F). Luego, afilar la cuchilla durante la temporada de corte según sea necesario, pero hacerlo al menos una vez al día. Posibles factores de influencia en el tiempo de servicio Cargar el acumulador Tras la conexión del cargador a la alimentación de corriente, se realiza un autotest. Durante este proceso, el diodo (1) en el cargador se enciende y luce en verde durante aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego vuelve a apagarse. 2 3901BA009 KN Intervalos de afilado Conectar el cargador a la red eléctrica 3901BA015 KN Comprobar periódicamente el grado de afilado de la cuchilla. N Introducir el acumulador (1) en el cargador (2) hasta percibir la primera resistencia – presionarlo luego hasta el tope ASA 85 español 4 Tras haber colocado el acumulador, se enciende el diodo luminiscente (3) en el cargador – véase "Diodos luminiscentes (LED) en el cargador". El proceso de carga comienza en cuanto los diodos (4) en el acumulador lucen en verde – véase "Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador". El tiempo de carga está en función de diferentes factores de influencia, tales como el estado del acumulador, la temperatura ambiente, etc., y puede divergir por lo tanto de los tiempos de carga indicados – véase "Datos técnicos". Durante el trabajo se calienta el acumulador en la máquina. Si se ha de colocar el acumulador caliente en el cargador, puede que sea necesario enfriar el acumulador. El proceso de carga no comenzará hasta que se haya enfriado el acumulador. El tiempo de carga puede prolongarse debido al tiempo de enfriado. Durante el proceso de carga, se calientan el acumulador y el cargador. El cargador AL 100 no realiza el proceso de carga hasta que el acumulador se haya enfriado por sí mismo. El enfriamiento de la batería se realiza por medio de la entrega de calor al aire ambiente. Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador Cuatro diodos luminiscentes indican el estado de carga del acumulador así como los problemas que se producen en el acumulador o la máquina. Fin de la carga Si el acumulador está completamente cargado, el cargador se desconecta automáticamente; para ello: – Se apagan los diodos luminiscentes en el acumulador – Se apaga el diodo luminiscente en el cargador – Se desconecta el soplador del cargador (en el caso existir en el cargador) Tras finalizar el proceso de carga, quitar el acumulador ya cargado del cargador. 1 N 3901BA010 KN 3 3901BA014 KN Cargador AL 100 Pulsar la tecla (1) para activar la indicación – la indicación se apaga automáticamente transcurridos 5 segundos Los diodos luminiscentes pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. El diodo luce permanentemente en verde. El diodo parpadea en verde. El diodo luce permanentemente en rojo. El diodo parpadea en rojo. Cargadores AL 300, AL 500 Los cargadores AL 300 y AL 500 están equipados con un soplador para enfriar el acumulador. ASA 85 83 español Cuando los diodos rojos lucen permanentemente/parpadean Durante la carga Durante el trabajo Los diodos luminiscentes indican el transcurso de la carga luciendo permanentemente o parpadeando. Los diodos luminiscentes verdes indican el estado de carga luciendo permanentemente o parpadeando. A 80 - 100 % 3901BA036 KN Al efectuarse la carga, se indica la capacidad que se está cargando en el momento actual mediante un diodo luminiscente que parpadea en verde. B 60 - 80 % 0 - 20 % A 1 diodo luce permanentemente en rojo: B 4 diodos parpa- Irregularidad del dean en rojo: funcionamiento en el acumulador 40 - 60 % 20 - 40 % 20 - 40 % 3) 80 - 100 % 3901BA018 KN 60 - 80 % Una vez finalizado el proceso de carga, se desconectan automáticamente los diodos luminiscentes en el acumulador. Si los diodos en el acumulador parpadean o lucen permanentemente en rojo – véase "Cuando los diodos rojos lucen permanentemente/parpadean". 84 3901BA016 KN 40 - 60 % 0 - 20 % Acumulador, demasiado caliente 1) 2)/frío 1) Si los diodos en el acumulador parpadean o lucen permanentemente en rojo – véase "Cuando los diodos rojos lucen permanentemente/parpadean". 1) Durante la carga: tras enfriarse/calentarse el acumulador, se inicia automáticamente el proceso de carga. 2) Durante el trabajo: la máquina se desconecta – dejar enfriarse algún tiempo el acumulador quitándolo de la máquina si es necesario. 3) Perturbación electromagnética o avería. Sacar el acumulador de la máquina y volver a ponerlo. Conectar la máquina – si siguen parpadeando los diodos, el acumulador está averiado y se ha de sustituir. ASA 85 español El diodo luminiscente (1) en el cargador puede lucir permanentemente en verde o parpadear en rojo. La luz permanente verde ... ... puede tener los significados siguientes: El acumulador La luz intermitente roja ... ... puede tener los significados siguientes: – No hay contacto eléctrico alguno entre el acumulador y el cargador – quitar el acumulador y volver a colocarlo – El acumulador está averiado – véase también "Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador" – El cargador tiene una irregularidad de funcionamiento – encargar su comprobación a un distribuidor especializado. STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL Completar la máquina Montar la funda 1 2 4816BA004 KN 1 3901BA019 KN Diodos luminiscentes (LED) en el cargador N Pasar la lengüeta (1) de la funda en el lado izquierdo (zurdos) o el lado derecho (diestros) por el lazo (2) en el interior del cinturón para las caderas N Cerrar los botones de presión (3) – Se está cargando Montar la bolsa – Está demasiado caliente y debe enfriarse antes de cargarse La bolsa sirve para guardar accesorios. Véase también "Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador". 4816BA005 KN El diodo luminiscente verde en el cargador se apaga en cuanto el acumulador está completamente cargado. N ASA 85 Fijar la bolsa en la correa del cinturón para las caderas en la izquierda (diestros) o la derecha (zurdos) 85 español Tender el cable de conexión de la unidad de control Tender el cable de conexión de las tijeras de podar 2 Antes de ponerlas en servicio por primera vez 2 4816BA007 KN 2 1 2 N 86 N Sacar el cable de conexión del sistema de porte por la izquierda (diestros) o la derecha (zurdos) pasándolo a través de la abertura (flecha) en el cinturón para las caderas N Enganchar la unidad de control en el cinturón de las caderas Cargar por completo el acumulador antes de la primera puesta en servicio. Colocar el acumulador Abrir la cremallera en el sistema de porte Sacar el cable de conexión (1) del sistema de porte pasándolo por la abertura (flecha) N Pasar el cable de conexión (1) por la izquierda (zurdos) o la derecha (diestros) a través de las presillas (2) Poner el acumulador (el rótulo de modelo orientado hacia arriba) en la bolsa del mismo hasta que encastre de forma perceptible N Cerrar el cierre rápido y tensar el cinturón, de manera que el acumulador quede fijado firmemente en la bolsa del mismo N Cerrar la cremallera en el sistema de porte 4816BA008 KN N 4816BA006 KN N Puesta en servicio ASA 85 español Ponerse el sistema de porte N N Ajustar el cinturón pectoral (4) a la altura correcta. El cinturón pectoral se puede fijar en la parte superior o inferior de los cinturones de porte (1) N Ajustar el cinturón pectoral (4) a la longitud correcta y cerrarlo Ponerse el sistema de porte 4816BA009 KN 2 13 N Ponerse el sistema de porte y ajustar los cinturones, de manera que el acolchado esté aplicado de forma segura y firme a la espalda del operario. Poner el enchufe (1) del cable de conexión en la hembrilla (2) de las tijeras de podar Alargar el cinturón para las caderas 4 4 4816BA037 ST Conectar las tijeras de podar 5 Enroscar la tuerca de racor (3) a mano en la rosca hasta que asiente firmemente 1 El extremo sobresaliente del cinturón (flecha) se puede pasar por la hebilla (5) para alargar el cinturón para las caderas. 1 3 2 4816BA010 KN Quitarse el sistema de porte ASA 85 Ajustar los cinturones de porte (1) a la longitud correcta N Bloquear el cinturón para las caderas (2) y ajustarlo, de manera que el cinturón quede aplicado óptimamente a las caderas – introducir el extremo del cinturón en la argolla (3) – no dejarlo colgando 2 4816BA002 KN N 1 N Abrir los cierres rápidos del cinturón para las caderas (1) y del cinturón pectoral (2) N Aflojar un poco los cinturones de porte levantando la corredera de sujeción y quitarse el sistema de porte 87 español Conectar la máquina Indicaciones para el servicio N Adoptar una postura segura y estable N Asegurarse de que no haya otras personas en la zona de giro de la máquina N Sujetar de forma segura las tijeras de podar de acumulador 2 N Abrir la cuchilla accionando la palanca de mando (2) 4816BA012 KN Unidad de control Con la unidad de control se conectan las tijeras de podar y se ajustan las siguientes funciones, o bien se solicitan informaciones (estado de carga del acumulador, cantidad de cortes, ...). N 3 Poner el interruptor (1) de la unidad de control en "ON" 3 Tras la conexión, esperar a que se produzcan los siguientes pitidos: 1x Pitido largo: 3x Pitido corto: 88 Electrónica de regulación, lista para el servicio Tijeras de podar de acumulador listas para el servicio 2 1 Pantalla 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Palanca de mando con las siguientes posibilidades de regulación 4816BA013 KN 1 4816BA011 KN 1 ASA 85 español Cada barra indicada corresponde a un 10 % de la capacidad del acumulador. Cada uno de los cortes es clasificado en base a su consumo de energía por la electrónica de regulación. Las clasificaciones (S, M, L) indican cuántos cortes pequeños, medianos y grandes se han realizado desde la última reposición del contador a "0" – "RESET". Órdenes del menú: S Cantidad de cortes pequeños (Small) en % M Cantidad de cortes medianos (Medium) en % L Cantidad de cortes grandes (Large) en % Guía por menú Estado de carga del acumulador Batería: 4816BA014 KN PGUP PUSH PGND Las órdenes mencionadas aquí se utilizan en la guía por menú. PGUP: PUSH: PGND: Retroceso a la opción de menú anterior Confirmar la selección Seguir hacia la siguiente opción de menú Funciones al conectar PGND # La indicación del estado muestra la cantidad de cortes que se pueden realizar todavía antes del siguiente mantenimiento recomendado. Tras unos pocos segundos, la indicación del estado pasa automáticamente a la indicación "estado de carga del acumulador". Si el número de cortes antes del siguiente mantenimiento recomendado es de 0 o menor, el cambio a la indicación "estado de carga del acumulador" se tiene que realizar manualmente con la orden "PUSH" en la palanca de regulación. ↑ # 123456 Indicación, izquierda: Indicación, derecha: xxxxxxx ↓ PGUP Estadística de corte Indicación del estado XX I I I I I I I I I I 23h 45m Cantidad de cortes desde la última reposición del contador a "0" – "RESET" Tiempo de trabajo en horas y minutos desde la última reposición del contador a "0" – "RESET" Órdenes del menú: PUSH 2 seg. PGND PGND ↓ ↑ PGUP ↑ xx XXL PGUP La indicación del estado muestra la cantidad de bloqueos de la cuchilla que se han producido desde la última reposición del contador a "0" – "RESET". 37% M 21% L De ello se puede deducir si el diámetro de la madera corresponde a la capacidad de la herramienta y si la herramienta se emplea correctamente. Órdenes del menú: PUSH 2 seg. PGND ASA 85 RESET → RESET Tipo de corte 42% S PUSH 2 seg. Bloqueos → ↓ Órdenes del menú: RESET → ↓ ↑ PGUP 89 español Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla N La unidad de control está ajustada de fábrica, de manera que al pulsar rápidamente la palanca de mando 2 veces, la cuchilla se abre sólo hasta la mitad (50 %). Para volver a abrir completamente la cuchilla, volver a pulsar rápidamente la palanca de mando 2 veces. 1/2 1/2 1/2 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ 1/2 ON CLICK - CLICK ON ↓ ↑ PGUP OFF Órdenes del menú: PUSH PGUP Modo de espera (stand-by) Para el "modo stand-by" se puede cerrar la cuchilla con carácter permanente estando conectada la máquina. PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Comportamiento de corte de la cuchilla (corte proporcional/corte de impulso) Las tijeras de podar de acumulador están ajustadas de fábrica, de manera que el movimiento de cierre de la cuchilla se realice de forma proporcional al movimiento de la palanca de mando. Esta función se puede desactivar, de manera que la cuchilla se cierre directamente en el corte de impulso al accionar la palanca de mando. REG ON PUSH ↓ REG 90 PGND ON Esta opción se puede desactivar oprimiendo la palanca de regulación "PUSH". Órdenes del menú: ↑ Órdenes del menú: Volver a presionar la palanca de mando CLICK - CLICK Las 4 indicaciones hacen posible el ajuste del ángulo de apertura de la cuchilla (50%, 60% o 70%), o bien la desactivación de esta opción → N ON OFF ↓ Tras soltar la palanca de mando, la cuchilla permanece cerrada. Para abrir la cuchilla: Este ajuste se vuelve a reposicionar automáticamente al desconectar las tijeras de podar. PUSH ↓ PUSH ↓ PUSH PGND Oprimir rápidamente la palanca de mando 2 veces seguidas y mantenerla luego oprimida hasta que se oigan hasta 3 pitidos que se suceden con rapidez OFF ASA 85 español Vista rápida de la guía por menú XX Batería: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2 seg. PUSH → RESET 2 seg. (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2 seg. (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (k) PUSH → (e) PUSH → (m) (j) CLICK - CLICK PGND (g) 70% PGUP (i) PGND → ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF OFF PUSH → Para la localización de averías, véase "Subsanar pertur3 seg. baciones del servicio" PGUP 91 español Entonces, durante un espacio de tiempo de 20 segundos, se oyen los siguientes pitidos: Desconectar la máquina 5 Pitido corto: ve ce s Interrupciones breves del trabajo Poner las tijeras de podar en el "modo stand-by": Para el transporte en trayectos cortos – Para apartar ramas caídas, maleza y material cortado Para volver a conectar: N Luego N Oprimir rápidamente la palanca de mando (1) 2 veces seguidas y mantenerla oprimida hasta que se oigan 3 pitidos que se suceden con rapidez La cuchilla se cierra y permanece cerrada. N Poner las tijeras de podar de acumulador en la funda Interrupciones largas del trabajo Desconectar las tijeras de podar de acumulador en la unidad de control: – – 92 4816BA015 KN 4816BA016 KN N 1 Para el transporte en trayectos largos En pausas Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" N Oprimir la palanca de mando (1) y mantenerla oprimida – la cuchilla permanece cerrada N Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" N Poner las tijeras de podar de acumulador en la funda INDICACIÓN Trabajos de limpieza y mantenimiento Desconectar las tijeras de podar de acumulador en la unidad de control y separarlas del cable de conexión en caso de: – Realizar trabajos de comprobación, ajuste y limpieza – Realizar trabajos de reparación y mantenimiento N Desconectar las tijeras de podar de acumulador en la unidad de control Mientras la cuchilla esté en movimiento, no poner el interruptor de la unidad de control en "OFF". Esperar siempre a que la cuchilla esté completamente cerrada o abierta. En otro caso, se pueden dañar componentes mecánicos. Desconexión automática Si estando la máquina conectada no se emplea durante más de 10 minutos, se desconecta automáticamente. Volver a poner el interruptor de la unidad de control en "ON" 21 4816BA017 KN – 1 Entremedios, una pausa de un segundo N Desenroscar la tuerca de racor (1) N Retirar el enchufe (2) ASA 85 español Antes y después de trabajar Guardar la máquina Desconectar las tijeras de podar de acumulador en la unidad de control y separarlas del cable de conexión y quitar el acumulador en caso de: – Ausentarse de la máquina – Transporte desde y hacia el lugar de trabajo y en vehículos – Almacenamiento Guardar las tijeras de podar y el sistema de porte en el maletín. N Guardar el maletín en locales cerrados y secos, en un lugar que sea seguro – protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) Guardar el cargador N Sacar el acumulador N Extraer el enchufe de la red N Almacenar el cargador en locales cerrados y secos, y guardarlo en un lugar seguro. Protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) y contra el ensuciamiento Si las tijeras de podar se han mojado, dejar que se sequen completamente antes de guardarlas. 4816BA018 KN Si el sistema de porte se ha mojado, dejar que se seque completamente con la cremallera abierta antes de guardarlo. Guardar el acumulador N Abrir la cremallera en el sistema de porte N Sacar el acumulador de su bolsa en el sistema de porte o del cargador N Abrir el cierre rápido de la bolsa del acumulador N N Sacar el acumulador de la bolsa del mismo Almacenar el acumulador en locales cerrados y secos, y guardarlo en un lugar seguro. Protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) y contra el ensuciamiento N No almacenar acumuladores de reserva sin utilizarlos – emplearlos alternadamente Para una vida útil óptima, almacenar el acumulador en un estado de carga de aprox. un 30 %. ASA 85 93 español Instrucciones de mantenimiento y conservación Cuchilla (tras la primera puesta en servicio o tras cambiarla) Cuchilla Contracuchilla Juego entre la cuchilla y la contracuchilla En caso de daños Si lo requiere su estado En caso de avería limpiar X X X X X X afilar afilar X X limpiar engrasar Anualmente X X Mensualmente X X Semanalmente X comprobación del funcionamiento mantenimiento1) Equipo de corte Con 400 000 cortes Tras finalizar el trabajo o diariamente control visual (estado) Ante cualesquiera trabajos, separar las tijeras de podar de acumulador del cable de conexión. Máquina completa Durante el trabajo, tras la primera media hora Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de trabajos sólo ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Indicaciones para el mantenimiento X X X X X sustituir X sustituir X comprobar X X ajustar X Punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla ajustar X Rótulos adhesivos de seguridad sustituir 1) 94 X Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL ASA 85 español No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar componentes. Carcasa N Limpiar las piezas de plástico con un paño ligeramente húmedo. No utilizar detergentes agresivos, ya que estos pueden dañar el plástico Equipo de corte N N Quitar la acumulación de savias en el equipo de corte con agua jabonosa caliente y una esponja Rociar el equipo de corte con un producto detergente y lubricante, p. ej. STIHL Multispray (contenido en el volumen de suministro) Mantenimiento Para los trabajos de mantenimiento se han incluido en el volumen de suministro las piezas de desgaste y medios auxiliares siguientes: 4816BA017 KN Indicaciones para la conservación 21 – Piedra de amolar y marmolear – 10 anillos de retención N Desenroscar la tuerca de racor (1) – Herramienta de ajuste N Retirar el enchufe (2) – Prensa de grasa – Grasa multiusos STIHL – STIHL Multispray Engrasar el equipo de corte Llenar de grasa la prensa de engrase A observar antes de realizar cualesquiera trabajo de mantenimiento: 4816BA035 KN Sistema de porte N Quitar la unidad de control, la unidad de regulación, la funda y la bolsa del sistema de porte N Quitar la placa de contacto de la bolsa del acumulador (desenroscar 2 tornillos en la parte inferior y quitar la placa de contactos junto con el cable de conexión de la bolsa del acumulador) N Lavar el sistema de porte según las instrucciones de lavado existente en dicho sistema Volver a montar todos los componentes en el sistema de porte lavado y seco – véase "Completar la máquina" ASA 85 4816BA019 KN Si es necesario, se puede lavar el sistema de porte: N N Extraer del cilindro el tapón en la cadena N Llenar 2/3 del cilindro de grasa multiusos STIHL procedente del tubo. Dejar el resto en el tubo para otros trabajos de engrase N Volver a poner el tapón en el cilindro presionándolo firmemente, de manera que no quede nada de aire entre el tapón y la grasa Poner el interruptor de la unidad de control en "OFF" al estar abierta la cuchilla Llenar de grasa la reserva de engrase Llenar a diario la reserva de engrase entre la cuchilla y la contracuchilla. 95 español N 2 Aplicar la prensa de grasa al engrasador y hacer entrar grasa en la reserva con 1 ó 2 carreras N Afilar la cuchilla 2 Tener en cuenta las indicaciones y los intervalos de afilado – véase "Técnica de trabajo". N 1 3 N Aplicar la herramienta de ajuste (3) a la tuerca de ajuste (4) N Apretar suavemente la tuerca de ajuste (4) hasta que la cuchilla (5) no se pueda desplazar de la contracuchilla y no haya juego alguno Accionar rápidamente la palanca de mando 2 veces seguidas y retenerla Se oyen 4 veces seguidas 3 pitidos que se suceden rápidamente. Luego, la cuchilla se abre y se cierra en 3 pasos pequeños de 0,8 mm cada uno. 4816BA027 KN 4816BA020 KN 96 4816BA039 ST 5 Afilar la cuchilla por ambos lados con una piedra de afilar. Al hacerlo, observar el ángulo de afilado Volver a apretar el tornillo (1) del segmento dentado (2) Ajustar el punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla N N 1 El punto de contacto se tiene que ajustar si las puntas de la cuchilla y la contracuchilla no tienen suficiente contacto pese a afilarse regularmente la cuchilla. Aflojar el tornillo (1) del segmento dentado (2) 4 4816BA038 ST El juego se ha de ajustar si la cuchilla se puede apartar lateralmente de la contracuchilla. 4816BA038 ST 4816BA025 KN Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla Esperar a que las puntas de la cuchilla y la contracuchilla queden exactamente superpuestas. ASA 85 español Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla Soltar la palanca de mando – la posición de la cuchilla se memoriza automáticamente 5 La cuchilla se ha de sustituir: En caso de daños – Si la cuchilla y la contracuchilla ya no se pueden ajustar entre sí Desmontar la cuchilla 2 Desenroscar la tuerca de ajuste (5) y quitar la cuchilla (6) N Quitar el engrasador (7) de la cuchilla (6) N Aplicar la herramienta de ajuste a la tuerca de ajuste (5) N Limpiar la grasa N Girar la tuerca de ajuste (5), de manera que al cerrar la cuchilla (6) esta pase por la contracuchilla (7) rozándola con una ligera resistencia por el tercio delantero (hasta el borde (flecha), como máximo) Montar una nueva cuchilla 4816BA021 KN 1 N Quitar el anillo de retención (1) N Sacar el eje (2) presionando 4816BA022 KN Controlar el desgaste del eje. Sustituir el eje (2) si es necesario. N 7 6 8 No seguir utilizando el anillo de retención (1) y gestionarlo como residuo. 4 3 7 N 5 N Engrasar el punto de apoyo de la cuchilla (6) y el engrasador (7) N Montar el engrasador (7) en el punto de apoyo de la cuchilla (6) N Colocar la cuchilla (6) en la contracuchilla (8) N Enroscar la tuerca de ajuste (5) en el engrasador (7) N Proseguir con "Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla" 6 5 4 3 4816BA024 KN – 5 6 4816BA023 KN 6 4816BA028 KN 7 Sustituir la cuchilla 4816BA029 KN N N Abrir la cuchilla (6) N Colocar el segmento dentado (4) en la tuerca de ajuste (5) y fijarlo con el tornillo (3) Desenroscar el tornillo (3) y quitar el segmento dentado (4) ASA 85 97 español N Aplicar la prensa de grasa al engrasador y hacer entrar grasa en la reserva con 1 ó 2 carreras Abrir la cuchilla Cerrar la cuchilla 4816BA030 KN 4816BA025 KN 1 2 Girar en sentido horario: Giro en sentido antihorario: N Desenroscar los tornillos (1) y quitar la contracuchilla (2) N Limpiar la contracuchilla 2 4816BA026 KN Montar una nueva contracuchilla N Engrasar el alojamiento para el eje (2) N Colocar el eje (2) N Poner un nuevo anillo de retención (contenido en el volumen de suministro) en el eje (2) N Colocar una nueva contracuchilla (2) N Enroscar los tornillos (1) y apretarlos a 7 Nm N Montar la cuchilla – véase "Cambiar la cuchilla" Abrir y cerrar la cuchilla con la mano 4816BA034 KN Sustituir la contracuchilla La contracuchilla se tiene que sustituir: – Si se ha cambiado ya varias veces la cuchilla – Si el corte no es nítido aun estando ajustado correctamente el juego entre la cuchilla y la contracuchilla Desmontar la contracuchilla N 98 De ser necesario, se puede abrir o cerrar la cuchilla girando el motor eléctrico con la mano. N Aplicar el destornillador plano al centro del casquillo existente en el tornillo Desmontar la cuchilla – véase "Cambiar la cuchilla" ASA 85 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad, manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el equipo de corte y piezas mecánicas como consecuencia de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. los trabajos de engrase y ajuste mencionados en el manual de instrucciones) – Daños en el cargador originados por una conexión eléctrica errónea (tensión) – Daños por corrosión y otros daños causales en la máquina, el acumulador y el cargador como consecuencia de un almacenamiento y empleo indebidos – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente Daños causales derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede realizar estos trabajos de ASA 85 Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras: – Piezas expuestas a esfuerzo mecánico en el equipo de corte, como p. ej. cuchilla y contracuchilla, eje – Acumulador 99 español Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 2 1 14 12 7 8 9 10 11 12 13 5 11 10 13 14 9 3 Sistema de porte Cable de conexión Funda Enchufe con tuerca de racor Unidad de control Interruptor de conexión/desconexión Palanca de mando Pantalla Bolsa Acumulador Bolsa del acumulador Unión por enchufe entre la bolsa del acumulador y la unidad de regulación Unidad de regulación Conexión USB (posibilidad de carga para pequeños equipos electrónicos, como p. ej. Smartphone, reproductor MP3) 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 100 ASA 85 español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 # 3 Tijeras de podar de acumulador Palanca de mando Contracuchilla Cuchilla Engrasador Eje Anillo de retención Tornillos para fijar la contracuchilla Tuerca de ajuste Segmento dentado Tornillo para fijar el segmento dentado Números de máquina: 9930XXXXX Número de máquina YYEHXXXXX Número de identificación: los dos primeros números indican el año de construcción. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 ASA 85 101 español Datos técnicos Acumulador Modelo: Tipo: iones de litio AP La máquina sólo puede trabajar con acumuladores originales STIHL. El tiempo de funcionamiento de la máquina está en función del contenido de energía del acumulador. Ancho de apertura de la cuchilla: máx. 45 mm Capacidad de corte: 1 mm hasta 45 mm (según el tipo de madera) Longitud del cable de conexión: 1,6 m Peso de las tijeras de podar (sin sistema de porte, sin acumulador): 980 g Peso del sistema de porte (sin acumulador): 1800 g Valores de sonido y vibraciones Emisión de ruidos según la directriz 2006/42/CE, con arreglo a ISO 3746:2010 y ISO 11202:2012 Nivel de intensidad sonora medido Lp (valor aumentado en K=1,5 dB) ISO 4871: < 70 dB(A) 102 Valor de vibraciones ahv según EN ISO 22867 Empaquete el acumulador, de manera que no se pueda mover en el embalaje. Aceleración ah, a la están expuestas las extremidades superiores, según EN 50260-1:2005 (valor aumentado en < 2,5 m/s2 2 K=1,5 m/s ): máx. Para otras indicaciones más detalladas para el transporte, véase www.stihl.com/safety-data-sheets Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase www.stihl.com/vib/ Transporte REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Los acumuladores STIHL satisfacen las condiciones previas mencionadas según el manual UNST/SG/AC.10/11/rev.5, parte III, subapartado 38.3. El usuario puede llevar acumuladores STIHL en transporte vial al lugar donde se vaya a utilizar la máquina sin más condiciones. Los acumuladores de iones de litio contenidos están sometidos a las disposiciones de la legislación sobre mercancías peligrosas. Al tratarse de un envío realizado por terceros (p. ej., transporte aéreo o un transportista) se han de observar requerimientos especiales en lo referente al embalaje y la marcación. En el proceso de preparación del paquete a enviar se ha de consultar a un experto en mercancías peligrosas. Tenga en cuenta también las normas nacionales que eventualmente pudieran ser más específicas. ASA 85 español Subsanar irregularidades de funcionamiento un bucle hasta el final Para finalizar el diagnóstico, mover la palanca de regulación en cualquier dirección. Las siguientes indicaciones sirven para localizar averías y subsanar perturbaciones del servicio. Si estas perturbaciones del servicio no se pueden subsanar con ello, llevar la máquina al distribuidor especializado 1) para su comprobación. Diagnóstico de averías del acumulador En este paso de comprobación se verifica la conexión eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación. BATT OK ↓ ↑ BATT KO Diagnóstico de averías En caso de irregularidades del funcionamiento se pueden comprobar los componentes y conexiones siguientes respecto de averías con la unidad de control. Iniciar el diagnóstico de averías Diagnóstico de averías del cable de mando hacia la palanca de mando En este paso de comprobación se verifica la conexión eléctrica del cable de mando entre el cable de conexión y la palanca de mando de tijeras de podar. TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE OK ↑ KO Mensaje en la pantalla: OK: La conexión funciona perfectamente KO: Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar perturbaciones del servicio" Mensaje en la pantalla: OK: La conexión funciona perfectamente KO: Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar perturbaciones del servicio" Diagnóstico de averías de la unidad de regulación N Poner el interruptor de la unidad de control en "ON" Diagnóstico de averías del cable de alimentación hacia el motor eléctrico En este paso de comprobación de verifica la unidad de regulación. N Solicitar la siguiente indicación por medio de la guía por menú En este paso de comprobación se verifica la conexión eléctrica del cable de alimentación entre la unidad de regulación y el motor eléctrico de las tijeras de podar. MAIN DRIVE XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Oprimir "PUSH" la palanca de regulación unos 3 segundos y mantenerla oprimida hasta que se pueda oír varios pitidos que se suceden rápidamente y aparezca la siguiente indicación TESTING N Soltar la palanca de regulación El diagnóstico de los componentes se realiza entonces automáticamente y se sigue realizando de forma repetida en ASA 85 POWERLINE OK ↓ POWERLINE ↑ KO Mensaje en la pantalla: OK: La conexión funciona perfectamente KO: Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar perturbaciones del servicio" OK ↓ MAIN DRIVE ↑ KO Mensaje en la pantalla: OK: La conexión funciona perfectamente KO: Irregularidad del funcionamiento – llevar la unidad de regulación al distribuidor especializado para su comprobación.1) 1) STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL 103 español Subsanar perturbaciones del servicio Perturbación del servicio: las tijeras de podar no funcionan tras conectarlas. Mensaje en la pantalla tras el diagnóstico Causa Remedio Estado de carga, demasiado bajo Cargar el acumulador Comprobar el componente Comprobar el acumulador BATT KO (1 diodo en el acumulador parpadea en verde) Acumulador, demasiado caliente/frío Dejar enfriarse el acumulador/dejar calentarse suavemente el acumulador a (1 diodo en el acumulador luce en rojo) temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) Irregularidad del funcionamiento Quitar el acumulador y volver a ponerlo (4 diodos en el acumulador parpadean en rojo) Humedad en la electrónica de la máquina o el acumulador No hay contacto eléctrico Comprobar la unión por enchufe entre el acumulador y la bolsa del mismo BATT KO No hay contacto eléctrico Comprobar la unión por enchufe entre la bolsa del acumulador y la unidad de regulación POWERLINE KO No hay contacto eléctrico Comprobar la unión por enchufe entre la unidad de regulación y las tijeras de podar TRIGGERLINE KO No hay contacto eléctrico Comprobar la unión por enchufe entre la unidad de regulación y las tijeras de podar 104 Dejar secarse la electrónica de la máquina o el acumulador Quitar el acumulador y realizar un control visual de los contactos. Limpiar con cuidado los contactos de la bolsa del acumulador con un objeto romo. Volver a colocar el acumulador. Cerrar el cierre rápido de la bolsa del acumulador y tensar el cinturón. Comprobar la unión por enchufe. Retirar el enchufe en la unidad de regulación y volver a insertarlo Comprobar la unión por enchufe. Apretar firmemente la tuerca de racor con la mano Comprobar la unión por enchufe. Apretar firmemente la tuerca de racor con la mano ASA 85 español Perturbación del servicio: las tijeras de podar dejan de funcionar de repente durante el trabajo. Comprobar el componente Comprobar el acumulador Causa Estado de carga, demasiado bajo (1 diodo en el acumulador parpadea en verde) Acumulador, demasiado caliente/frío Dejar enfriarse el acumulador/dejar calentarse suavemente el acumulador a (1 diodo en el acumulador luce en rojo) temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) Quitar el acumulador y volver a ponerlo Irregularidad del funcionamiento Comprobar todas las uniones por enchufe (4 diodos en el acumulador parpadean en rojo) Humedad en la electrónica de la máquina o el acumulador No hay contacto eléctrico Comprobar el cable de conexión Contacto flojo en el cable de conexión Mover las tijeras de podar en todas las direcciones y mientras tanto accionar la palanca de mando para comprobar funciones 1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL ASA 85 Remedio Cargar el acumulador Dejar secarse la electrónica de la máquina o el acumulador Comprobar las uniones por enchufe – véase la perturbación del servicio: las tijeras de podar no funcionan tras conectarlas. Llevar el cable de conexión al distribuidor especializado para su comprobación.1) 105 español Otras perturbaciones del servicio: Perturbación del servicio Remedio Afilar la cuchilla Ajustar el juego entre la cuchilla y la Corte irregular contracuchilla Sustituir la cuchilla El acumulador se atasca al colocarlo en la Limpiar con cuidado las guías/contactos bolsa del mismo/el cargador con un objeto romo Acumulador, demasiado caliente/frío Dejar enfriarse el acumulador/dejar calentarse suavemente el acumulador a (1 diodo en el acumulador luce en rojo) temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) El acumulador no se carga, aunque el diodo en el cargador luce en verde Emplear el cargador sólo en locales cerrados y secos, a temperaturas ambiente de entre 5 °C - 40 °C (41 °F 104 °F) 106 Causa Cuchilla, roma Demasiado juego entre la cuchilla y la contracuchilla Cuchilla, desgastada Las guías/contactos están sucios ASA 85 español Otras perturbaciones del servicio: Perturbación del servicio El diodo en el cargador parpadea en rojo Causa No hay contacto eléctrico entre el cargador y el acumulador Irregularidad del funcionamiento en el acumulador. (4 diodos en el acumulador parpadean durante unos 5 segundos en rojo) Irregularidad del funcionamiento en el cargador El acumulador no está completamente cargado Ha concluido o se ha sobrepasado la vida útil del acumulador Demasiado poca grasa entre la cuchilla y la contracuchilla Remedio Quitar el acumulador y volver a ponerlo Sacar el acumulador del cargador y colocarlo en la bolsa del mismo en el sistema de porte. Conectar las tijeras de podar a la unidad de control – si siguen parpadeando los diodos, el acumulador está averiado y se ha de sustituir Encargar la comprobación del cargador a un distribuidor especializado1) Cargar el acumulador Encargar la comprobación del acumulador a un distribuidor especializado1) Introducir a presión grasa en la reserva de engrase entre la cuchilla y la contraEl tiempo de funcionamiento es demasiado cuchilla, utilizando la prensa de grasa corto Cuchilla, roma Afilar la cuchilla El juego entre la cuchilla y la contracu- Aflojar la tuerca de ajuste y volver a ajuschilla está ajustado demasiado apretado tar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla Condiciones periféricas y de corte Véase "Técnica de trabajo" modificadas El rendimiento de corte de las tijeras de podar Las tijeras de podar de acumulador se Reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de corte. Dejar enfriarse las disminuye de repente han calentado demasiado. tijeras de podar Véase "Vigilancia de la temperatura" 1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL Vigilancia de la temperatura °C!°C!°C! El control electrónico reduce automáticamente el rendimiento de corte si las tijeras de podar o la unidad de regulación se calientan demasiado. Ello se indica en la pantalla con el siguiente mensaje. ASA 85 107 español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Gestión de residuos Declaración de conformidad CE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirma que Tipo: 000BA073 KN Indicaciones para la reparación Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. Tijeras de podar de acumulador Marca de fábrica: STIHL Modelo: ASA 85 Identificación de serie: 4861 corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/95/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). Waiblingen, 19-05-2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente Thomas Elsner Jefe de Gestión Grupos de productos 108 ASA 85 español Declaración de montaje CE Descripción: Con la presente queremos aclarar que la máquina designada abajo e incompleta corresponde a las siguientes prescripciones: – – – Las disposiciones de la directriz de máquinas 2006/42/CE en lo referente a requerimientos básicos del anexo I de la directriz de máquinas 2006/42/CE, así como de la legislación nacional derivada de ello. Las disposiciones de las siguientes directrices europeas: 2004/108/CE, 2011/65/UE Las disposiciones de las siguientes normas europeas armonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 La documentación técnica especial se ha confeccionado con arreglo a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello nos comprometemos a transmitir por escrito la documentación correspondiente sobre la máquina incompleta si lo requieren las autoridades nacionales. La máquina incompleta no se debe poner en funcionamiento hasta haberse constatado que la máquina definitiva, en la que se ha de montar esta, corresponde a las disposiciones de las directrices de máquinas válidas. Marca de fábrica: Modelo: Número de serie: Tijeras de podar eléctricas portátiles sin acumulador, interfaz para acumulador (unión eléctrica y unidad de microcontrolador para el intercambio de informaciones con el acumulador), y sin cargador 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) STIHL ASA 85 9930XXXXX Nombre de la persona que ha sido autorizada para la confección de las especificaciones técnicas: FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Apartado de correos 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Yves Rothenbühler (CTO) Sustituto autorizado: FELCO Deutschland GmbH Apartado de correos 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 Fabricante: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (miembro de la junta directiva) ASA 85 109 italiano Indice Originale Istruzioni d'uso 110 117 117 118 119 120 121 122 122 123 127 128 129 130 134 135 137 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_I { 111 111 115 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza Tecnica operativa Collegamento elettrico del caricabatteria Carica della batteria Diodi luminosi (LED) sulla batteria Diodi luminosi (LED) sul caricabatteria Completamento dell’apparecchiatura Messa in funzione Addossare il sistema di trasporto Inserimento dell’apparecchiatura Istruzioni operative Disinserimento dell’apparecchiatura Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Manutenzione Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Eliminazione delle anomalie di funzionamento Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità CE 138 143 143 143 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. ASA 85 italiano Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a uno svettatoio a batteria STIHL, di seguito chiamato anche apparecchiatura. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Il lavoro con lo svettatoio a batteria richiede misure di sicurezza particolari perché la lama è molto affilata. Le persone che, per ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale, non sono in grado di manovrare l’apparecchiatura con sicurezza, non devono usarla – Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come adoperarlo in modo sicuro. Da osservare in generale Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. – Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA – – Ai bambini o ai giovani non è consentito di lavorare con l’apparecchiatura. Tenere d’occhio i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura. L’apparecchiatura deve essere usata solo da persone istruite sul suo uso e funzionamento, o che possano dimostrare di usare l’apparecchiatura con sicurezza. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in salute e in buona forma. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è bene che chieda al proprio medico se può lavorare con questa apparecchiatura. Non si deve usare lo svettatoio dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: non è escluso che il sistema elettronico dell’apparecchiatura possa influire su singoli tipi di stimolatori. Per evitare ASA 85 111 italiano rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non fare funzionare lo svettatoio con cavo di collegamento o spina d’innesto danneggiati. Avvertenza per lo svettatoio Prima di usarlo, districare un cavo aggrovigliato. Non toccare il dispositivo di taglio se l’apparecchiatura è collegata – pericolo di lesioni! Non danneggiare il cavo sfregandolo, schiacciandolo, tirandolo ecc. Proteggerlo da calore, olio, oggetti acuminati, bordi taglienti e dalle lame. Impiego secondo la destinazione Lo svettatoio a batteria è adatto esclusivamente per tagliare viti, rami, arbusti e cespugli. I settori d’impiego sono i frutteti, come anche la cura di aree verdi, giardini e vigneti. Avvertenza per il sistema di trasporto – Operazioni di controllo, di taratura e di pulizia – Interventi di riparazione e di manutenzione – In caso di pericolo e di emergenza Ciò per evitare la chiusura accidentale della forbice. Estrarre la batteria anche quando: – Si lascia l’apparecchiatura – Nel trasporto, ved "Trasporto" – Conservazione Avvertenze per il cavo di collegamento Non usare il cavo di collegamento per tirare, appendere o trasportare lo svettatoio a batteria o il sistema di trasporto. 112 AVVERTENZA Se sul sistema di trasporto si notano segni di fumo, calore, sviluppo di odori, rumori, scaricarlo dalle spalle, staccare il cavo di collegamento dallo svettatoio e mettersi subito a distanza di sicurezza dal sistema di trasporto. Tenere lontano il sistema di trasporto da materiali infiammabili. Non mettere il sistema di trasporto su superfici sollevate, o appenderlo (per es. rami) – potrebbe cadere. Non sedersi o stare in piedi sul sistema di trasporto Non mettere oggetti sul sistema di trasporto. 2 1 Per un caso di emergenza: esercitarsi ad aprire rapidamente le chiusure sul cinturone (1) e sulla cinghia Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di attrezzi di lavoro o di accessori non omologati. Abbigliamento ed equipaggiamento 4816BA002 KN Spegnere lo svettatoio e staccarlo dal cavo di collegamento durante: pettorale (2), ad allentare le cinghie e a scaricare dalle spalle il sistema di trasporto. Durante l’esercitazione non gettare a terra il sistema di trasporto per evitare di danneggiarlo. Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo ASA 85 italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). Trasporto per tratti più lunghi – – Attenzione al legno scheggiato – portare occhiali di protezione. 4816BA001 KN Trasporto Trasportare il sistema di trasporto con la maniglia oppure sulle spalle. Trasportare lo svettatoio nella custodia. Non trasportarlo appeso al cavo di collegamento. Trasporto per brevi tratti durante il lavoro – Spostare su "OFF" l’interruttore della centralina – Staccare lo svettatoio dal cavo di collegamento – Mettere lo svettatoio nella custodia Nel trasporto da e per il luogo d’impiego e sui veicoli togliere anche la batteria dalla custodia. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. – Chiudere sempre la forbice dello svettatoio in "Stand-by Modus" Chiudere sempre la forbice dello svettatoio in "Stand-by Modus" Mettere lo svettatoio nella custodia Prima del lavoro Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – pericolo d’infortunio! Ogni volta, prima di cominciare il lavoro, controllare la sicurezza del funzionamento dell’apparecchiatura. Se vi sono componenti danneggiati, non usare l’apparecchiatura – pericolo d’infortunio! Sullo svettatoio a batteria controllare particolarmente i seguenti componenti: Accessori – Lama e controlama completamente montati? Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. – Gioco fra lama e controlama impostato correttamente? – Lama e controlama integre? – Leva di comando scorrevole? – Impugnatura pulita, asciutta e priva di olio e sporcizia? Comando Batteria Sul sistema di trasporto controllare particolarmente i seguenti componenti: – Batteria inserita correttamente e saldamente bloccata? – Sistema di trasporto integro? Per ulteriori avvertenze per la sicurezza – ved. www.stihl.com/safety-data-sheets – Cinghia di trasporto integra? – Cavo di collegamento, spina e centralina di comando integri? Caricabatteria Non usare batterie difettose o deformate Seguire le Istruzioni d’uso del caricabatteria STIHL e conservarle al sicuro. Durante il lavoro Seguire il foglietto informativo o le Istruzioni d’uso della batteria STIHL e conservarli al sicuro. Con tempo freddo o umido, portare il sistema di trasporto sotto il giaccone. Asciugare dopo il lavoro ASA 85 113 italiano l’apparecchiatura se è bagnata. Non lasciare l’apparecchiatura per terra o all’umido. Attenzione con fondo scivoloso, umidità, neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni irregolari – pericolo di scivolare! Fare attenzione agli ostacoli, come per es. tronchi d’albero, radici o sassi – pericolo d’inciampare! Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Lo svettatoio è manovrato da una sola persona. Non permettere che altre persone sostino nella zona di lavoro. Tenere d’occhio le lame – tagliare solo le zone dentro le quali c’è visibilità. Prestare la massima attenzione nel tagliare file fitte di piante, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi prima. Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgorazione! Lavorando in altezza: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai stando su scale o sull’albero – una distanza di almeno 40 cm dal dispositivo di taglio. Non toccare la lama. Questa è molto affilata – pericolo di lesioni! Attenzione al materiale proiettato intorno o scheggioso – portare gli occhiali di protezione! Sgomberare frasche, sterpaglia e residui di taglio solo quando lo svettatoio si trova in "Stand-by Modus" ed è sistemato nella custodia. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito lo svettatoio e staccarlo dal cavo di collegamento. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Un’apparecchiatura con funzionamento non sicuro non deve in nessun caso essere ancora usata. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Dopo il lavoro / conservazione Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. – non lavorare mai su appoggi instabili Chiudere sempre la forbice dello svettatoio in "Stand-by Modus" – Non tenere mai con la mano libera direttamente vicino al punto di taglio il ramo da tagliare. Mantenere sempre Spostare su "OFF" l’interruttore della centralina – Staccare lo svettatoio dal cavo di collegamento 114 – Mettere lo svettatoio nella custodia – estrarre la batteria Vibrazioni Questa apparecchiatura si distingue per la bassa sollecitazione vibratoria sulle mani. Si consiglia però all’utente la visita medica se, nel caso specifico, vi fosse il sospetto di disturbi alla circolazione sanguigna delle mani (per es. formicolio delle dita) Manutenzione e riparazioni Prima di ogni intervento di riparazione, pulizia e manutenzione: – Chiudere sempre la forbice dello svettatoio in "Stand-by Modus" – Spostare su "OFF" l’interruttore della centralina – Staccare lo svettatoio dal cavo di collegamento Ciò per evitare la chiusura accidentale della forbice. Fare periodicamente la manutenzione dello svettatoio. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. Impiegare solo ricambi di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni allo svettatoio. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. ASA 85 italiano Controllare se i contatti elettrici esistenti, i cavi di collegamento e la spina di rete del caricabatteria sono perfettamente isolati; controllare anche l’invecchiamento (fragilità). Taglio Tecnica operativa Per risparmiare energia e tempo, preimpostare l’angolo di apertura della lama secondo il diametro del ramo – ved. "Istruzioni operative" Tenuta e guida dell’apparecchiatura Interventi sul caricabatteria (per es. la sostituzione di un cavo di collegamento danneggiato) devono essere eseguiti esclusivamente da rivenditori autorizzati o da elettrotecnici qualificati, per evitare pericoli. Per evitare di danneggiare il dispositivo di taglio durante il lavoro: Se si verifica una disfunzione, disinserire immediatamente lo svettatoio, staccarlo dal cavo di collegamento ed estrarre la batteria – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non usare lo svettatoio finché il guasto non è stato riparato. 4816BA003 KN Osservare le istruzioni per l’affilatura – per un funzionamento sicuro e corretto, mantenere le lame sempre in perfette condizioni. Il sistema di trasporto è tenuto sulla schiena. Afferrare lo svettatoio con la mano destra o sinistra. Per una guida sicura, afferrare saldamente con il pollice il corpo impugnatura. Non toccare con le dita le parti mobili dello svettatoio. L’indice aziona la leva di comando. Badare che il cavo di collegamento non sia aggrovigliato, ma posato e fissato con cura. Tagliando, fare attenzione a un posizionamento solido e sicuro. ASA 85 – Togliere dall’area di lavoro parti metalliche e oggetti solidi – non lasciare entrare sabbia e sassolini fra lama e controlama, per es. lavorando vicino al terreno. – Non toccare con le lame o sezionare recinzioni di filo o singoli fili – Controllare periodicamente l’affilatura della lama – Durante il taglio, non spostare lateralmente lo svettatoio – Non premere a fondo la leva di comando AVVISO In caso di un lavoro intenso o di una notevole sollecitazione da taglio, il corpo dello svettatoio può scaldarsi. In questo caso ridurre la velocità operativa o il diametro di taglio. In caso di eccessivo riscaldamento, la regolazione elettronica riduce la forza di taglio dello svettatoio. 115 italiano Controllare periodicamente l’affilatezza della lama. Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso di lama e controlama: – se il taglio non è più netto e richiede sforzo – in caso di variazioni percettibili – dopo il blocco del dispositivo di taglio Intervalli di affilatura Controllare e ravvivare la lama 30 minuti dopo la prima messa in funzione o dopo una sostituzione. Con l’occasione controllare anche il gioco fra lama e controlama ed ev. regolarlo. Nei giorni successivi, controllare periodicamente l’affilatura della lama e ravvivare in tempo. Un’occhiata ogni quarto d’ora dà rapidamente l’idea della frequenza necessaria. Eliminare il blocco 4816BA033 KN Con diametro eccessivo del ramo la lama si blocca durante la chiusura. In questo caso è solo possibile aprire la lama. AVVISO Liberando lo svettatoio incastrato nel legno, non disinserirlo sulla centralina per non danneggiare componenti meccanici durante l’estrazione dal legno. Per sbloccare, tenere lo svettatoio sempre acceso e toglierlo dal legno secondo le seguenti avvertenze. Non toccare le lame – pericolo d’infortunio!! N Spostare lo svettatoio verso l’alto ed estrarlo dal taglio Non tentare, facendo leva, di smuovere lo svettatoio lateralmente o in basso. Successivamente, affilare la lama durante la stagione di taglio secondo le necessità, però almeno 1 volta al giorno. Possibili fattori d’influenza sulla durata utile La durata utile dello svettatoio a batteria può variare per vari fattori d’influenza. Affilare la lama Tra i fattori d’influenza si trovano, per es.: L’affilatezza della lama influisce in modo determinante sulla qualità del taglio. – la temperatura – le condizioni di carica della batteria – la qualità del legno da tagliare (durezza, diametro) – L’affilatezza della lama – L’apertura preimpostata della lama – L’impostazione del gioco fra lama e controlama La lama non affilata: – genera una maggiore forza di taglio – consuma più energia (minor numero di tagli per ogni caricamento della batteria) – aumenta il consumo della lama e di tutte le parti meccaniche La frequenza dell’affilatura dipende dalla durezza e dal diametro del legno tagliato e dal ritmo di taglio. 116 ASA 85 italiano Carica della batteria La tensione di rete e quella di esercizio devono coincidere. Si consiglia di caricare la batteria completamente prima di metterla in esercizio per la prima volta. 2 N 3901BA015 KN 1 Alla consegna la batteria non è completamente carica. Innestare la spina di rete (1) nella presa (2) Dopo il collegamento dell’apparecchio alla corrente di alimentazione parte un processo di autodiagnosi, durante il quale il diodo luminoso (1) del caricabatteria si accende di verde per circa 1 secondo, poi di rosso, e infine si spegne. 2 3901BA009 KN 1 Collegare il caricabatteria all’alimentazione elettrica – la tensione di rete e quella di esercizio del caricabatteria devono coincidere – ved. "Collegamento elettrico del caricabatteria" Fare funzionare il caricabatteria solo in locali chiusi e asciutti, con temperature d’ambiente da +5 °C a +40 °C (da 41° F a 104° F). 3901BA019 KN N 3 N Inserire la batteria (1) nel caricabatteria (2) fino a percepire la prima resistenza – poi spingere fino all’arresto 3901BA014 KN Collegamento elettrico del carica-batteria 4 Dopo l’introduzione della batteria si accende il diodo (3) sul caricabatteria – ved. "Diodi luminosi (LED) sul caricabatteria". Il processo di carica inizia non appena si accendono i diodi verdi (4) sulla batteria – ved. "Diodi luminosi (LED) sulla batteria". Il tempo di carica dipende da diversi fattori, come condizioni della batteria, temperatura ambiente ecc.; può quindi differire dai tempi indicati – ved. "Dati tecnici". Durante il lavoro la batteria nell’apparecchiatura si scalda. Se una batteria calda viene introdotta nel caricabatteria, può essere necessario raffreddarla prima di caricarla. Il processo di carica inizia soltanto se la batteria è fredda. Il tempo di carica può allungarsi a causa del tempo di raffreddamento. Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. Caricabatteria AL 300, AL 500 I caricabatteria AL 300 e AL 500 sono dotati di una ventola per il raffreddamento della batteria. ASA 85 117 italiano Caricabatteria AL 100 Il caricabatteria AL 100 non avvia il processo fin quando la batteria non si è raffreddata da sola. La batteria si raffredda cedendo calore all’aria circostante. Durante la carica Diodi luminosi (LED) sulla batteria Quattro diodi indicano lo stato di carica della batteria, nonché le anomalie nella batteria o nell’apparecchiatura. I diodi indicano il processo di carica in corso con luce fissa o lampeggiante. Durante la carica un diodo con luce lampeggiante verde indica la capacità caricata in quel preciso momento. Termine della carica – si spengono i diodi della batteria – si spegne il diodo del caricabatteria – si ferma la ventola del caricabatteria (se presente nel caricabatteria) Al termine della carica, estrarre la batteria dal caricabatteria. 1 N 3901BA010 KN 0 - 20 % Caricata completamente la batteria, il caricabatteria si spegne automaticamente; perciò: Premere il pulsante (1) per attivare la visualizzazione – questa si spegne da sé dopo 5 secondi I diodi possono accendersi o lampeggiare verde o rosso. 20 - 40 % 40 - 60 % 60 - 80 % Diodo con luce verde lampeggiante. 118 3901BA018 KN Diodo con luce verde fissa. 80 - 100 % Diodo con luce rossa fissa. Terminato il processo di carica, i diodi della batteria si spengono automaticamente. Diodo con luce rossa lampeggiante. Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi hanno luce rossa fissa o lampeggiante". ASA 85 italiano Se i diodi hanno luce rossa fissa o lampeggiante Durante il lavoro Diodi luminosi (LED) sul carica-batteria I diodi verdi indicano le condizioni di carica con luce fissa o lampeggiante. A 80 - 100 % A B 0 - 20 % 3901BA016 KN 20 - 40 % Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi hanno luce rossa fissa o lampeggiante". 1) 2) 3) ASA 85 1 Diodo con luce rossa fissa: Batteria troppo calda 1) 2)/fredda 1) 4 diodi con luce Disfunzione nella rossa batteria 3) lampeggiante: Durante la carica: dopo il raffreddamento/riscaldamento della batteria il processo di carica parte automaticamente. Durante il lavoro: l’apparecchiatura si spegne – lasciare raffreddare per un po’ la batteria, ev. togliendola dall’apparecchiatura. Anomalia elettromagnetica oppure guasto. Togliere la batteria dall’apparecchiatura e reinserirla. Inserire l’apparecchiatura – se i diodi continuano a lampeggiare, la batteria è difettosa, e deve essere sostituita. 3901BA019 KN 3901BA036 KN B 60 - 80 % 40 - 60 % 1 Il diodo luminoso (1) sul caricabatteria può accendersi con luce verde fissa o con luce rossa lampeggiante. Luce verde fissa... ...può significare: la batteria – è sotto carica – è troppo calda e deve raffreddarsi prima di essere caricata Ved. anche "Diodi (LED) sulla batteria". Il diodo verde del caricabatteria si spegne appena la batteria è completamente carica. 119 italiano ...può significare: – – il contatto elettrico fra batteria e caricabatteria è assente – togliere e reintrodurre la batteria Montaggio della custodia 2 la batteria è difettosa – ved. anche "Diodi (LED) sulla batteria" 1 1 2 2 Disfunzione del caricabatteria – fare controllare dal rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL 2 2 4816BA004 KN – Sistemazione del cavo di collegamento dello svettatoio Completamento dell’apparecchiatura N Infilare la piattina (1) della custodia attraverso l’asola (2) sul lato interno del cinturone, a sinistra (mancini) o a destra (destrimani) N Chiudere i bottoni automatici (3) Montare la borsa 4816BA006 KN Luce rossa lampeggiante ... N Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso l’apertura (freccia) del sistema di trasporto N Fare passare il cavo (1) nei passanti (2), a sinistra (mancini) o a destra (destrimani) 4816BA005 KN La borsa serve per contenere gli accessori. N 120 Fissare la borsa sul nastro del cinturone, a sinistra (destrimani) o a destra (mancini) ASA 85 italiano Allacciare lo svettatoio Messa in funzione Prima della prima messa in esercizio 2 4816BA007 KN Caricare completamente la batteria prima della prima messa in esercizio. N Dal sistema di trasporto, fare passare il cavo di collegamento a sinistra (destrimani) o a destra (mancini) attraverso l’apertura (freccia) nel cinturone N Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto Agganciare la centralina sul cinturone ASA 85 N Innestare la spina (1) del cavo di collegamento nella boccola (2) dello svettatoio N Avvitare a mano il dado a risvolto (3) sul filetto fino all’accoppiamento fisso 4816BA008 KN N 13 Introduzione della batteria 4816BA009 KN Sistemazione del cavo di collegamento della centralina N Spingere la batteria (con la targhetta rivolta in alto) nella borsa fino a percepire l’innesto a scatto della batteria N Chiudere la chiusura rapida e stringere la cintura di modo che la batteria sia ben bloccata nella borsa N Chiudere la cerniera lampo del sistema di trasporto 121 italiano Regolare all'altezza giusta la cinghia pettorale (4). La cinghia pettorale può essere fissata alla parte superiore o inferiore delle cinghie (1) Regolare la cinghia pettorale (4) alla lunghezza giusta e chiuderla N Spalleggiare il sistema di trasporto e regolare le cinghie in modo che l’imbottitura dorsale poggi bene e stabilmente sulla schiena dell’operatore. L’estremità sporgente del cinturone (freccia) può essere tirata attraverso la fibbia (5) per allungare il cinturone. 1 2 Regolare le cinghie (1) alla lunghezza giusta N Bloccare il cinturone (2) in modo che si trovi appoggiato comodamente sull’anca – infilare la sua estremità nell’occhiello (3) – non lasciarlo penzolare 122 N Tenere saldamente lo svettatoio N Aprire le chiusure rapide del cinturone (1) e della cinghia pettorale (2) N Allentare un po’ le cinghie sollevando la fibbia e deporre il sistema di trasporto N Impostare su "ON" l’interruttore (1) della centralina 1x Segnale lungo: 3x Segnale corto: 2 1 1 Elettronica di comando pronta Svettatoio pronto 4816BA002 KN N Accertarsi che nel raggio d’azione dell’apparecchiatura non si trovino altre persone Dopo l’inserimento, attendere i seguenti segnali acustici: Deposizione del sistema di trasporto 4816BA010 KN 3 N 4816BA037 ST 5 1 Assumere una posizione salda e sicura Allungamento del cinturone 4 4 N 4816BA011 KN Addossare il sistema di trasporto Inserimento dell’apparecchiatura 2 N 4816BA012 KN N Addossare il sistema di trasporto Aprire la forbice azionando la leva di comando (2) ASA 85 italiano Guida a menu Istruzioni operative Stato di carica della batteria Centralina di comando Batt: Con la centralina si attiva lo svettatoio e si impostano le funzioni o si richiamano le informazioni seguenti (stato di carica della batteria, numero di tagli, ...). PUSH PGND I comandi qui indicati vengono usati nella guida a menu. PGUP: 1 4816BA014 KN PGUP PUSH: PGND: 3 Ritorno al punto di menu precedente Confermare la scelta avanti al prossimo punto di menu Funzioni all’inserimento 1 Video 2 Interruttore marcia-arresto 3 Leva di comando con le seguenti funzioni ASA 85 Ogni barretta indicata corrisponde al 10 % della capacità della batteria. Comandi di menu: PGND 4816BA013 KN XX # xxxxxxx L’indicazione dello stato segnala il numero di tagli che sono ancora eseguibili prima della prossima manutenzione consigliata. Dopo pochi secondi l’indicazione dello stato si sposta automaticamente sull’avviso "Stato di carica della batteria". Se il numero di tagli indicato prima della prossima manutenzione è 0 o meno, la commutazione all’indicazione "Stato di carica della batteria" deve essere fatta manualmente tramite la leva di comando con il comando "PUSH". ↓ ↑ PGUP Statistica dei tagli # 123456 Visualizzazione a sinistra: Indicazione a destra: Indicazione dello stato 3 2 I I I I I I I I I I 23h 45m Numero di tagli dall’ultimo azzeramento del contatore su "0" – "RESET" Tempo d’impiego in ore e minuti dall’ultimo azzeramento del contatore su "0" – "RESET" Comandi di menu: PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP Tipo di taglio 42% S 37% M 21% L 123 italiano Ogni taglio, secondo il suo consumo di energia, viene classificato dall’elettronica di comando. Le classificazioni (S, M, L) indicano quanti tagli piccoli, medi e grandi sono stati eseguiti dall’ultimo azzeramento del contatore su "0" – "RESET". Impostazione dell’ampiezza di apertura della forbice La centralina è impostata in produzione in modo che, premendo 2 volte rapidamente la leva di comando, la forbice si apre solo fino a metà (50 %). S Numero di tagli piccoli (Small) in % M Numero di tagli medi (Medium) in % Per riaprire di nuovo completamente la forbice, premere di nuovo 2 volte rapidamente la leva di comando. L Numero di tagli grandi (Large) in % 1/2 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ Comandi di menu: PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP 1/2 1/2 Blocchi xx XXL 1/2 L’indicazione di stato presenta il numero di bloccaggi della lama verificatisi dall’ultimo azzeramento del contatore su "0" – "RESET". Così si può rilevare se il diametro del legno corrisponde alla capacità dell’attrezzo e se questo è usato correttamente. Comandi di menu: PUSH 2 sec. PGND RESET → ↓ ↑ PGUP ON ON ON Le 4 indicazioni consentono di impostare l’angolo di apertura della forbice (50%, 60% o 70%) o di disattivare questa funzione Comandi di menu: ↓ ↑ Dopo avere rilasciato la leva, la forbice rimane chiusa. Per aprire la forbice: N Premere di nuovo la leva di comando CLICK – CLICK ON CLICK – CLICK OFF Questa funzione può essere disattivata premendo la leva "PUSH". OFF → Premere rapidamente 2 volte di seguito la leva di comando, poi tenerla premuta fino a percepire 3 segnali acustici in rapida successione PUSH ↓ PUSH ↓ PUSH PGND N PUSH PGUP Comandi di menu: PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Impostare il tipo di taglio (proporzionale / a impulso) della forbice Lo svettatoio è impostato in produzione in modo che il movimento di chiusura della forbice segua proporzionalmente quello della leva di comando. Si può disattivare questa funzione in modo che la forbice nel taglio a impulso si chiuda direttamente azionando la leva di comando. Stand-By Modus REG Per lo "Stand-by Modus" si può chiudere continuamente la forbice con apparecchiatura inserita. REG ON PUSH ↓ OFF Questa impostazione viene automaticamente azzerata spegnendo lo svettatoio. 124 ASA 85 italiano Comandi di menu: PGND ASA 85 ↓ ↑ PGUP 125 italiano Riassunto della guida dei menu XX Batt: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → PGND ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) 126 ↑ PUSH ON (j) PUSH → CLICK – CLICK → (g) 70% (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (k) PUSH → (e) PUSH → (m) PGUP CLICK – CLICK ↓ (f) 60% ON (i) PGND PUSH → RESET 2 sec. PUSH → RESET 2 sec. (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2 sec. PUSH → Vx.xx (l) REG OFF OFF PUSH → Ricerca delle anomalie, ved. "Eliminazione delle anomalie 3 sec. di funzionamento" PGUP ASA 85 italiano 5x Segnale corto: Disinserimento dell’apparecchiatura Per inserire nuovamente: Interruzioni brevi del lavoro N Mettere lo svettatoio in "Stand-by Modus”: N Premere rapidamente 2 volte di seguito la leva di comando (1) e tenerla sino a percepire 3 segnali acustici di rapida frequenza, poi rilasciarla La forbice si chiude e resta chiusa. N Sistemazione dello svettatoio nella custodia Interruzioni lunghe del lavoro Spegnere lo svettatoio dalla centralina: spostare di nuovo su "ON" l’interruttore sulla centralina Operazioni di manutenzione e di pulizia N Premere e tenere premuta la leva di comando (1) – la forbice resta chiusa N Spostare su "OFF" l’interruttore della centralina N Sistemazione dello svettatoio nella custodia Disinserire lo svettatoio dalla centralina e staccarlo dal cavo di collegamento durante: – Operazioni di controllo, di taratura e di pulizia – Interventi di riparazione e di manutenzione N Disinserire lo svettatoio dalla centralina AVVISO Mentre la forbice è in movimento, non spostare l'interruttore sulla centralina su "OFF". Attendere sempre che la forbice sia completamente chiusa o aperta. Altrimenti i componenti meccanici possono essere danneggiati. – per il trasporto su lunghi tratti Disinserimento automatico – negli intervalli Se non viene usata per oltre 10 minuti, l’apparecchiatura si disinserisce automaticamente. 21 N Girare in basso il dado (1) N Staccare la spina (2) 4816BA017 KN per rimuovere rametti caduti, sterpi e residui di taglio N 4816BA016 KN – 4816BA015 KN per il trasporto su brevi tratti spostare su "OFF" l’interruttore della centralina poi 1 – 1 intervallo di un secondo Dopodiché si sentono per 20 secondi i seguenti segnali acustici: ASA 85 127 italiano Dopo il lavoro Spegnere lo svettatoio dalla centralina, staccarlo dal cavo di collegamento e togliere la batteria: – quando si lascia l’apparecchiatura – nel trasporto dal e al luogo d’impiego, e sui veicoli – Conservazione Conservazione dell’apparecchiatura Conservare lo svettatoio e il sistema di trasporto nella valigetta. N Tenere la valigetta in locali chiusi e asciutti e in un posto sicuro – preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) Prima di immagazzinarlo, fare asciugare completamente lo svettatoio bagnato. Conservazione del caricabatteria N estrarre la batteria N Staccare la spina di rete N Conservare il caricabatteria in locali chiusi e asciutti e in un posto sicuro. Preservarlo dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) e dalla sporcizia 4816BA018 KN Prima di immagazzinarlo, fare asciugare completamente con la cerniera lampo aperta il sistema di trasporto bagnato. N Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto N Aprire la chiusura rapida della borsa per batteria N Estrarre la batteria dalla borsa Conservazione della batteria N Estrarre la batteria dalla borsa prevista nel sistema di trasporto o dal caricabatteria. N Conservare la batteria in locali chiusi e asciutti e in un posto sicuro. Preservarlo dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) e dalla sporcizia N Non conservare inutilizzate le batterie di riserva – impiegarle alternativamente Per una durata ottimale: conservare la batteria in uno stato di carica di circa 30 %. 128 ASA 85 italiano Istruzioni di manutenzione e cura Pulizia X Manutenzione1) Dispositivo di taglio Lama (dopo il primo impiego oppure dopo la sostituzione) Lama Controlama Gioco fra lama e controlama Se occorre X X X X X X X X Sostituzione X Sostituzione X Controllo X X Impostazione Punto di contatto fra lama e controlama Impostazione Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 1) X X Affilatura Affilatura X X Pulizia Ingrassaggio a 400 000 tagli In caso di danneggiamento Apparecchiatura completa Ogni anno X X Ogni mese X X Ogni settimana X Controllo del funzionamento Al termine del lavoro o quotidianamente Controllo visivo (condizioni) Prima di tutti i lavori, staccare lo svettatoio dal cavo di collegamento. Prima di iniziare il lavoro In caso di anomalia Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di polvere, essenze molto resinose, ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente. Durante il lavoro, dopo i primi trenta minuti Istruzioni per la manutenzione X X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL. ASA 85 129 italiano Istruzioni per la manutenzione Non usare idropulitrici AP per pulire. Il getto d’acqua violento potrebbe danneggiare i componenti. Carcassa N Pulire con un panno umido i componenti di plastica. Non usare detergenti aggressivi perché potrebbero danneggiare il materiale sintetico Dispositivo di taglio N N Eliminare con acqua saponata calda e una spugnetta gli accumuli di linfa vegetale sul dispositivo di taglio Spruzzare il dispositivo di taglio con un prodotto di pulizia e di lubrificazione, per es. lo STIHL Multispray (compreso nella fornitura) Rimontare tutti i componenti nel sistema di trasporto lavato e asciugato – ved. "Completamento dell’apparecchiatura" Manutenzione Per gli interventi di manutenzione, la fornitura comprende i seguenti particolari soggetti ad usura e materiali ausiliari: – Cote per affilatura – 10x anello di sicurezza – Attrezzo di messa a punto – Ingrassatore a siringa – Grasso polivalente STIHL – STIHL Multispray Fare attenzione prima di tutti gli interventi di manutenzione! Sistema di trasporto N Estrarre dal sistema la centralina, l’unità di comando, la custodia e la borsa N Estrarre dalla borsa della batteria la piastra di contatto (svitare le 2 viti dalla parte inferiore e sfilare dalla borsa della batteria la piastra con cavo di collegamento) N Lavare il sistema di trasporto secondo le specifiche istruzioni previste 130 4816BA019 KN Se necessario, il sistema di trasporto può essere lavato: N Con forbice aperta, spostare l’interruttore della centralina su "OFF" ASA 85 italiano N Girare in basso il dado a risvolto (1) N Staccare la spina (2) Lubrificare il dispositivo di taglio N Il gioco deve essere impostato quando la lama può essere spostata lateralmente in senso opposto alla controlama. Piazzare l’ingrassatore sul nipplo di lubrificazione e con 1-2 corse, premere grasso nella riserva Affilare la lama Riempire con grasso l’ingrassatore 2 Tenere conto delle avvertenze e rispettare gli intervalli di affilatura – ved. "Tecnica operativa". N 1 4816BA038 ST 4816BA017 KN 21 4816BA025 KN Impostare il gioco fra lama e controlama Allentare la vite (1) sul settore dentato (2) 4816BA035 KN 3 Con la catenella, estrarre il tappo dal cilindro N Introdurre 2/3 del tubetto di grasso polivalente STIHL nel cilindro. Conservare il residuo nel tubetto per altre lubrificazioni Poi spingere il tappo bene nel cilindro di modo che fra tappo e grasso non si trovi più dell’aria 4816BA020 KN N 4 Riempire la riserva di lubrificante con grasso Riempire quotidianamente con grasso la riserva di lubrificante fra lama e controlama. ASA 85 N 4816BA039 ST N 5 N Piazzare l’attrezzo di messa a punto (3) sul dado di regolazione (4) N Stringere cautamente il dado (4) fin quando non è può possibile allontanare la lama (5) dalla controlama e finché non si manifesta più alcun gioco Affilare i due lati della lama con la cote. Rispettare l’angolo di affilatura 131 italiano Rilasciare la leva di comando – la posizione della lama viene salvata automaticamente 7 N Ora serrare la vite (1) sul settore dentato (2) Impostare il punto di contatto tra lama e controlama in caso di danneggiamento – se lama e controlama non possono più essere regolate all’altra Smontare la lama 2 N Togliere l’anello di sicurezza (1) N Espellere l’asse (2) Attendere finché le punte di lama e controlama si trovano esattamente una sopra l’altra. Svitare il dado di registro (5) e togliere la lama (6) N Togliere il niplo di lubrificazione (7) dalla lama (6) N Eliminare il grasso Montaggio della lama nuova Controllare se l’asse è consumato. Se necessario sostituire l’asse (2). 4 3 N 7 6 8 Non usare più e smaltire l’anello di sicurezza (1). 4816BA027 KN Successivamente la lama si apre e si chiude con 3 piccoli stacchi, ognuno da 0,8 mm. N 4816BA021 KN Azionare rapidamente 2 volte di seguito la leva di comando e tenerla 4816BA028 KN – 1 Seguono 4 volte 3 segnali acustici in rapida successione. 132 5 La lama deve essere sostituita: Il punto di contatto deve essere impostato quando le punte di lama e controlama non si toccano più abbastanza, malgrado la periodica affilatura della lama. N 6 4816BA022 KN 2 1 4816BA038 ST Sostituzione della lama 4816BA029 KN N 5 N Ingrassare il punto di supporto della lama (6) e il niplo di lubrificazione (7) N Mettere il niplo (7) nel punto di supporto della lama (6) N Montare la lama (6) nella controlama (8) N Avvitare il dado (5) sul niplo (7) N Continuare con "Impostazione del gioco fra lama e controlama" Svitare la vite (3) e togliere il settore dentato (4) ASA 85 italiano Impostazione del gioco fra lama e controlama Piazzare l’attrezzo di messa a punto sul dado di registro (5) N Girare il dado (5) fin quando, chiudendo la lama (6), passa nel primo terzo anteriore (max. fino al bordo (freccia)) con una leggera resistenza vicino alla controlama (7) 6 5 4 3 4816BA024 KN N Piazzare l’ingrassatore sul nipplo di lubrificazione e con 1-2 corse, premere grasso nella riserva Svitare le viti (1) e togliere la controlama (2) N Pulire la controlama Montare la nuova controlama 2 N Ingrassare la sede per l’asse (2) N Inserire l’asse (2) N Calzare il nuovo anello di sicurezza (compreso nella fornitura) sull’asse (2) N Apertura della lama (6) Sostituzione della controlama N Inserire il settore dentato (4) nel dado di registro (5) bloccandolo con la vite (3) La controlama deve essere sostituita: – Dopo ripetute sostituzioni della lama – Se, pur con gioco correttamente impostato fra lama e controlama, il taglio non è netto Smontaggio della controlama N ASA 85 N 4816BA030 KN 4816BA025 KN N 2 N Inserire la nuova controlama (2) N Avvitare le viti (1) e serrarle alla coppia di 7 Nm N Montare la lama – ved. "Sostituzione della lama" Aprire e chiudere a mano la lama 4816BA034 KN 7 4816BA026 KN 4816BA023 KN 5 6 1 Se necessario, la lama può essere aperta o chiusa girando a mano l’elettromotore. N Piazzare sulla vite al centro della boccola il giravite per viti piatte Smontare la lama – ved. "Sostituzione della lama" 133 italiano Rotazione in senso orario: Aprire la lama Rotazione in senso antiorario: Chiudere la lama Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti scrupolosamente come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al dispositivo di taglio e su particolari meccanici per la manutenzione non eseguita in tempo o in modo insufficiente (per es. gli interventi di lubrificazione e d’impostazione indicati nelle Istruzioni d’uso) L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione. Questo vale in particolare per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – – l’impiego di attrezzi o accessori non ammessi o non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore danni al caricabatteria per il collegamento elettrico errato (tensione) – danni da corrosione ed altri danni all’apparecchiatura, alla batteria e al caricabatteria conseguenti a conservazione e impiego impropri – danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso di parti di ricambio di qualità inferiore. – l’uso improprio dell’apparecchiatura – l’impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – i danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Tutte le operazioni indicate nel cap. "Istruzioni per la manutenzione e la cura" devono essere periodicamente eseguite. Se l’utente non è in grado di eseguire personalmente questi interventi di manutenzione, deve affidarli ad un rivenditore. 134 Particolari d’usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo lo scopo, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – Parti sollecitate meccanicamente del dispositivo di taglio, come per es. lama e controlama, asse – Batteria: ASA 85 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sistema di trasporto Cavo di collegamento Custodia Spina con dado a risvolto Centralina di comando Interruttore marcia/arresto Leva di comando Video Borsa Batteria Borsa per batteria Connessione ad innesto fra borsa batteria e unità di comando 13 Unità di comando 14 Connessione USB (possibilità di caricare piccoli apparecchi elettronici, come per es. Smartphone, MP3-Player) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 ASA 85 135 italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 # 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 Svettatoio a batteria Leva di comando Controlama Lama Nipplo di lubrificazione Asse Anello di sicurezza Viti di bloccaggio della controlama Dado di regolazione Settore dentato Vite di bloccaggio settore dentato Numeri di matricola: 9930XXXXX Numero di matricola YYEHXXXXX Numero identificativo: Le prime due cifre indicano l’anno di costruzione. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 136 ASA 85 italiano Dati tecnici Batteria Modello: Tipo di costruzione: Ione al litio AP L’apparecchiatura può essere impiegata solo con batterie originali STIHL. La durata utile dell’apparecchiatura è condizionata dal contenuto energetico della batteria. Apertura della lama: Spessore del taglio: max. 45 mm 1 mm a 45 mm (secondo il tipo di legno) Lunghezza del cavo di collegamento: 1,6 m Peso dello svettatoio (senza sistema di trasporto, senza batteria): 980 g Peso del sistema di trasporto (senza batteria): 1800 g Valori acustici e vibratori Emissione acustica di cui alla direttiva CE/2006/42, secondo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012 Livello di pressione acustica Lp misurato (valore aumentato di K=1,5 dB) ISO 4871: < 70 dB(A) Valore vibratorio ahv secondo EN ISO 22867 REACH Accelerazione ah alla quale sono esposti gli arti superiori, secondo EN 50260-1:2005 (valore aumentato di < 2,5 m/s2 2 K=1,5 m/s ): max. REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CEE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/ Trasporto Le batterie STIHL rispondono ai requisiti indicati nella sottosezione 38.3 del Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III.Nel trasporto stradale l’utente può portare le batterie STIHL sul luogo d’impiego senza osservare ulteriori disposizioni. Le batterie a ioni di litio ivi contenute sono soggette alle norme di legge sulle merci pericolose. Per il trasporto da parte di terzi (per es. aereo o spedizionieri), attenersi alle prescrizioni particolari sull’imballaggio e alla identificazione. Durante la preparazione del collo deve essere presente un esperto di merci pericolose. Si dovranno anche osservare altre eventuali norme nazionali. Imballare la batteria in modo che non si possa spostare dentro l’imballaggio. Per ulteriori avvertenze per il trasporto, ved. www.stihl.com/safety-data-sheets ASA 85 137 italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Le seguenti avvertenze servono per ridurre errori ed eliminare anomalie funzionali. Se nonostante ciò non è possibile eliminare le anomalie funzionali, fare controllare l’apparecchiatura dal rivenditore1). Diagnosi degli errori In caso di disfunzioni, si possono controllare con la centralina eventuali errori nei seguenti componenti e collegamenti. Avviamento della diagnosi degli errori N Spostare su "ON" l’interruttore della centralina N Con la guida menu richiamare la seguente visualizzazione XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Premere per circa 3 secondi la leva di comando "PUSH" e tenerla fino a percepire ripetuti segnali acustici in rapida successione e visualizzare TESTING N Rilasciare la leva di comando Ora la diagnosi dei componenti si svolge automaticamente e viene ripetuta in un ciclo iterativo fino al termine. Per terminare la diagnosi spostare la leva di comando in una direzione qualsiasi. 138 Diagnosi errori della batteria Durante questa fase di controllo viene controllato il collegamento elettrico fra batteria e unità di comando. BATT OK ↓ ↑ BATT KO Avviso sul video: OK: Il collegamento funziona perfettamente KO: Disfunzione – ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento" Diagnosi errori del cavo di alimentazione verso l’elettromotore Durante questa fase di controllo viene verificato il collegamento elettrico del cavo di alimentazione fra unità di comando ed elettromotore dello svettatoio POWERLINE OK ↓ POWERLINE TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE OK ↑ KO Avviso sul video: OK: Il collegamento funziona perfettamente KO: Disfunzione – ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento" Diagnosi errori dell’unità di comando Durante questa fase di controllo viene verificata l’unità di comando. MAIN DRIVE OK ↓ MAIN DRIVE ↑ KO Avviso sul video: OK: Il collegamento funziona perfettamente KO: Disfunzione – fare controllare l’unità di comando dal rivenditore.1) ↑ KO Avviso sul video: OK: Il collegamento funziona perfettamente KO: Disfunzione – ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento" Diagnosi errori del cavo di distribuzione verso la leva di comando Durante questa fase di controllo viene verificato il collegamento elettrico del cavo di distribuzione fra cavo di collegamento e leva di comando dello svettatoio. 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL ASA 85 italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Anomalia di funzionamento: lo svettatoio non funziona dopo l’inserimento. Avviso sul video dopo la diagnosi Causa Rimedio Carica troppo bassa Caricare la batteria Controllare il componente (1 diodo sulla batteria con luce verde lampeggiante) Batteria troppo calda/troppo fredda Controllare la batteria (1 diodo sulla batteria con luce rossa fissa) Anomalia funzionale BATT KO (4 diodi sulla batteria con luce rossa lampeggiante) Umidità nel sistema elettronico dell’apparecchiatura o nella batteria Contatto elettrico assente Controllare la connessione ad innesto tra batteria e borsa Lasciare raffreddare la batteria/riscaldare la batteria lentamente alle temperature di circa 15°C – 20°C (59°F – 68°F) Togliere e rimettere la batteria Lasciare asciugare il sistema elettronico dell’apparecchiatura o la batteria Estrarre la batteria, eseguire un controllo visivo dei contatti Pulire con cautela i contatti della borsa della batteria con un oggetto non affilato. Reinserire la batteria. Chiudere la chiusura rapida della borsa della batteria e tendere la cintura. Controllare la connessione ad innesto. Sfilare la spina dall’unità di comando e reinnestarla BATT KO Contatto elettrico assente Controllare la connessione ad innesto tra borsa della batteria ed unità di comando POWERLINE KO Contatto elettrico assente Controllare la connessione ad innesto tra unità di comando e svettatoio TRIGGERLINE KO Controllare la connessione ad innesto. Serrare a mano il dado a risvolto Contatto elettrico assente Controllare la connessione ad innesto. Serrare a mano il dado a risvolto Controllare la connessione ad innesto tra unità di comando e svettatoio ASA 85 139 italiano Anomalia di funzionamento: ad un tratto lo svettatoio non funziona più Controllare il componente Causa Carica troppo bassa (1 diodo sulla batteria con luce verde lampeggiante) Batteria troppo calda/troppo fredda Controllare la batteria (1 diodo sulla batteria con luce rossa fissa) Anomalia funzionale Controllare tutte le connessioni ad innesto Controllare il cavo di collegamento Muovere lo svettatoio in tutte le direzioni azionando contemporaneamente la leva di comando per verificare il funzionamento 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL. 140 (4 diodi sulla batteria con luce rossa lampeggiante) Umidità nel sistema elettronico dell’apparecchiatura o nella batteria Contatto elettrico assente Contatto debole nel cavo di collegamento Rimedio Caricare la batteria Lasciare raffreddare la batteria/riscaldare la batteria lentamente alle temperature di circa 15°C – 20°C (59°F – 68°F) Togliere e rimettere la batteria Lasciare asciugare il sistema elettronico dell’apparecchiatura o la batteria Controllare le connessioni ad innesto – ved- anomalia funzionale: dopo l’inserimento, lo svettatoio non funziona più. Fare controllare il cavo di collegamento dal rivenditore.1) ASA 85 italiano Altre anomalie funzionali: Anomalia funzionale Causa Rimedio Lama senza filo Affilare la lama Gioco eccessivo fra lama e controlama Impostazione del gioco fra lama e Sezione di taglio non netta controlama Lama consumata Sostituzione della lama La batteria si blocca inserendola nella Guide / contatti sporchi Pulire con cautela le guide / i contatti con borsa/nel caricabatteria un oggetto non affilato Lasciare raffreddare la batteria/riscalBatteria troppo calda/troppo fredda dare la batteria lentamente alle (1 diodo sulla batteria con luce rossa temperature di circa 15°C – 20°C (59°F – fissa) 68°F) La batteria non si carica malgrado il diodo del caricabatteria abbia luce verde fissa Usare il caricabatteria solo in ambienti chiusi e asciutti alla temperatura d’ambiente da 5°C a 40°C (41°F a 104°F) ASA 85 141 italiano Altre anomalie funzionali: Anomalia funzionale Diodo sul caricabatteria con luce lampeggiante rossa Tempo d’esercizio troppo breve La forza di taglio dello svettatoio si riduce all’improvviso 1) Causa Rimedio Manca il contatto elettrico fra caricabat- Togliere e rimettere la batteria teria e batteria Anomalia funzionale nella batteria. Estrarre la batteria dal caricabatteria e inserirla nella sua borsa sul sistema di (4 diodi sulla batteria con luce rossa trasporto. Accendere lo svettatoio sulla lampeggiante per circa 5 secondi) centralina – se i diodi lampeggiano ancora, la batteria è difettosa, e deve essere sostituita. Anomalia funzionale nel caricabatteria Fare controllare il caricabatteria dal rivenditore1) Batteria non completamente carica Caricare la batteria La batteria ha raggiunto o superato il Fare controllare la batteria dal limite di durata rivenditore1) Insufficiente quantità di grasso fra lama Con l’ingrassatore a siringa, iniettare e controlama grasso nella riserva fra lama e controlama Lama senza filo Affilare la lama Gioco fra lama e controlama impostato Allentare il dado di registro e reimpotroppo teso stare il gioco fra lama e controlama Condizioni ambientali e di taglio variate Ved. "Tecnica operativa" Svettatoio troppo caldo. Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di taglio. Lasciare raffreddare lo Ved. "Controllo della temperatura" svettatoio STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Controllo della temperatura La regolazione elettronica riduce automaticamente la forza di taglio quando lo svettatoio o l’unità di comando si riscaldano eccessivamente. Questo viene indicato sul video come segue. °C!°C!°C! 142 ASA 85 italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen Dichiara che Tipo di costruzione: 000BA073 KN Avvertenze per la riparazione I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Svettatoio a batteria STIHL ASA 85 4861 corrisponde alle prescrizioni di cui alle direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e CE/2000/95 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle seguenti norme: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Documentazione tecnica conservata presso: I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung ASA 85 L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. 143 italiano Waiblingen, 19.05.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico La macchina incompleta non deve essere messa in funzione fin quando non è stato accertato che la macchina finale nella quale è destinata ad essere montata corrisponde ai requisiti delle direttive in vigore per macchine. Descrizione: Thomas Elsner Responsabile Gestione gruppi di prodotto Dichiarazione di montaggio CE Con la presente si dichiara che la macchina incompleta sotto indicata corrisponde alle seguenti norme: – – – alle disposizioni della direttiva per macchine CE/2006/42 relative ai requisiti fondamentali dell’allegato I della direttiva per macchine CE/2006/42 nonché alla legislazione nazionale che ne deriva. alle disposizioni delle seguenti direttive europee: CE/2004/108, UE/2011/65 alle disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 La documentazione tecnica specifica è stata prodotta secondo CE/2006/42 Allegato VII, parte B. Con la presente ci impegniamo, conformemente alla richiesta delle autorità nazionali, di trasmettere in forma scritta la documentazione relativa alla macchina incompleta. 144 Marchio di fabbrica: Modello: Numero di serie: Svettatoio elettrico portatile senza batteria, interfaccia di batteria (collegamento elettrico e unità di microcontrollore per lo scambio informazioni con la batteria), e senza caricabatteria STIHL ASA 85 9930XXXXX Nome della persona autorizzata alla produzione delle specifiche tecniche: 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) Yves Rothenbühler (CTO) Rappresentante autorizzato: FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Produttore: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (membro del consiglio direttivo) ASA 85 magyar © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_H Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék Ehhez a használati utasításhoz Biztonsági tudnivalók Munkatechnika Töltő készülék elektromos csatlakoztatása Töltse fel az akkumulátort Az akkumulátoron lévő fénydiódák (LED) Fénydiódák a töltő készüléken (LED) A berendezés kiegészítése Üzembe helyezés A hordozórendszer felvétele A berendezés bekapcsolása Üzemeltetési tanácsok A berendzés kikapcsolása A berendezés tárolása Karbantartási és ápolási tanácsok Karbantartás Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése Fontos alkotórészek Műszaki adatok Üzemzavarok elhárítása Javítási tanácsok Eltávolítása A gyártó CE-minőségtanusítása { ASA 85 146 146 151 152 153 154 155 156 157 157 158 159 164 165 166 167 171 173 175 176 181 181 181 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 145 magyar Ehhez a használati utasításhoz Biztonsági tudnivalók Ez a használati utasítás STIHL akkumulátoros gallyazó ollóra vonatkozik, amely a szövegben berendezésként is szerepel. Az akkumulátoros gallyazó ollóval történő munkavégzés során különleges óvintézkedésekre van szükség, mivel az ollók pengéje nagyon éles. A szövegrészek jelölése Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen át kell olvasni a teljes használati utasítást és biztonságos helyen kell őrizni azt a későbbi használathoz. A használati utasításban közölt szabályok figyelmen kívül hagyása életveszélyt okozhat. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés baleset- és személyi sérülés, valamint jelentős anyagi károk veszélyére. TUDNIVALÓ Figyelmeztetés a berendezés vagy az alkotórészek sérülésének veszélyére. Műszaki továbbfejlesztés A STIHL cég valamennyi gépének és munkaeszközének állandó továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a gép formájára, műszaki paramétereire és felszerelésére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk. Ezért az ebben a használati utasításban közöltek alapján, és az ábrák szerint támasztott követeléseknek eleget tenni nem tudunk. 146 Figyelembe veendő általános útmutatások FIGYELMEZTETÉS – – Gyermekek vagy fiatalkorúak nem dolgozhatnak a berendezéssel. Vigyázni kell, nehogy gyermekek játsszanak a berendezéssel. A berendezést csak olyan személyek használhatják, akik megfelelő oktatásban részesültek annak kezelésével kapcsolatban vagy igazolni tudják, hogy biztonságosan képesek kezelni a berendezést. – A berendezésen nem dolgozhatnak olyan személyek, akik korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik miatt erre nem alkalmasak. – A berendezést csakis olyan személyeknek adja át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt és annak kezelését jól ismerik – a használati utasítást is mindig adja át. Aki először dolgozik a berendezéssel: Ennek biztonságos elvégzését kérdezze meg a kereskedőtől, vagy szakembertől. Tartsa be az adott országban érvényes biztonsági előírásokat, pl. a szakmai szervezetek, a társadalombiztosítási pénztárak, a munkavédelmi hatóságok és hasonlók előírásait. A gyermekek, állatok és nézelődők távol tartandók. A felhasználó tartozik felelősséggel a más személyeket vagy azok tulajdonát érintő balesetekért, illetve veszélyekért. Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent, egészséges és jó állapotban. Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e ezzel a berendezéssel. Alkohol fogyasztása után, ill. a reakcióképességet csökkentő gyógyszerek vagy drogok hatása alatt tilos az akkumulátoros gallyazó ollóval dolgozni. Csak szívritmus-szabályozóval rendelkezőknek szóló tanácsok: A berendezés elektronikájának atása bizonyos típusú szívritmus-szabályozók esetén nem zárható ki teljesen. A testi ASA 85 magyar Az akkumulátoros gallyazó ollóra vonatkozó tudnivalók Ne érintse meg a vágószerkezetet, ha a berendezés csatlakoztatva van – Sérülésveszély! Kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó ollót és válassza le azt a csatlakozóvezetékről, amennyiben: – Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási munkák – Javítási és karbantartási munkák – Veszély esetén és vészhelyzetben Ezáltal nem következik be a penge akaratlan záródása. Kiegészítőleg vegye ki az akkumulátort a következő esetben: – A berendezés magára hagyása – Szállítás, lásd: "Szállítás" – Tárolás A csatlakozóvezetékre vonatkozó tudnivalók A csatlakozóvezetéket nem szabad az akkumulátoros gallyazó olló vagy a hordozórendszer húzására, felakasztására vagy szállítására használni. Az akkumulátoros gallyazó ollót nem szabad sérült csatlakozóvezetékkel vagy sérült csatlakozódugasszal működtetni. Az összecsavarodott csatlakozóvezetéket ki kell vonni a használatból. A csatlakozóvezetéket védje a dörzsölődéstől, az összenyomástól, rángatástól stb., továbbá a hőtől, az olajtól, a hegyes tárgyakról, az éles szélektől és a pengéktől. A hordozórendszerre vonatkozó tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Ha a hordozórendszerből füstöt, melegedést, szagot vagy zajt észlel, akkor rakja le a hordozórendszert a hátáról, válassza le a csatlakozóvezetéket az akkumulátoros gallyazó ollóról és azonnal menjen biztonságos távolságra a hordozórendszertől. A hordozórendszer az éghető anyagoktól távol tartandó. Ne tegye, ill. ne akassza a hordozórendszert magasan lévő helyre (pl. ágra) – az leeshet. ASA 85 Ne üljön vagy álljon a hordozórendszerre. Ne rakjon semmilyen tárgyat a hordozórendszerre. 2 1 4816BA002 KN épség megőrzése érdekében a STIHL cég a kezelőorvos és a szívritmusszabályozó gyártója ezzel kapcsolatos tanácsainak betartását javasolja. Vészhelyzet esetére: Gyakorolja be a csípőhevederen (1) és a mellhevederen (2) lévő zárak gyors nyitását, a vállhevederek meglazítását és a hordozórendszer hátról való lerakását. Gyakorlás közben a hordozórendszert ne ejtse a földre, nehogy a gép megrongálódjon. Rendeltetésszerű használat Az akkumulátoros gallyazó olló kizárólag szőlőtőke, ág cserje és bozót metszésére alkalmas. Alkalmazási területei: gyümölcstermesztés, valamint parkok, kertek és szőlőültetvények ápolása. A berendezés más célra való használata tilos, mivel az baleseteket, vagy a berendezés károsodását okozhatja. A berendezésen ne végezzen semmiféle változtatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem engedélyezett alkatrészek vagy tartozékok használata miatt következnek be, a STIHL semminemű felelőséget nem vállal. 147 magyar Ruházat és felszerelés Amikor a berendezést a használat helyszínére szállítja, vagy onnan elszállítja, illetve járművön szállítja, kiegészítőleg vegye ki az akkumulátort az akkumulátortáskából. Szállítás Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és felszerelést. A ruházat legyen a célnak megfelelő, és ne akadályozza a mozgásban. Viseljen recézett csúszásgátló talpú erős cipőt. Ellenálló anyagú (pl. bőr) erős munkakesztyűt kell viselni. Vigyázni kell a széthasadó fa miatt védőszemüveget kell viselni. A STIHL a személyi védőfelszerelések széles skáláját kínálja. 148 4816BA001 KN Ne viseljen olyan ruházatot, amely beakadhat bozótba vagy a gép mozgó alkatrészeibe. Sál, nyakkendő és ékszer viselete is tilos. A hosszú hajat kösse össze és rögzítse (fejkendővel, sapkával, stb.). Tartozékok A hordozórendszert a fogantyúnál fogva vagy a hátán vigye. Az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájában kell szállítani. Nem szabad azt a csatlakozóvezetéknél lógatva hordozni. Szállítás munka közben, rövid szakaszokon – Mindig zárja össze az akkumulátoros gallyazó olló pengéjét – "Készenléti üzemmód". – Tegye az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájába. Szállítás nagyobb távolságra – Mindig zárja össze az akkumulátoros gallyazó olló pengéjét – "Készenléti üzemmód". – llítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "KI" állásba. – Válassza le az akkumulátoros gallyazó ollót a csatlakozóvezetékről. – Tegye az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájába. Csakis olyan eredeti STIHL alkatrészeket vagy tartozékokat használjon, amelyek használatát a STIHL ehhez a berendezéshez engedélyezte, vagy amelyek műszaki szempontból egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz. Hajtómű Akkumulátor Figyelembe kell venni a STIHL akkumulátor mellékelt adatlapját vagy használati utasítását és gondosan meg kell őrizni azt. További biztonsági tudnivalók – lásd: www.stihl.com/safety-data-sheets Töltőkészülék Figyelembe kell venni a STIHL akkumulátortöltő készülék mellékelt adatlapját és gondosan meg kell őrizni azt. A munka megkezdése előtt Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőelemeken és a biztonsági berendezéseken – Balesetveszély! ASA 85 magyar A munkakezdés előtt minden egyes alkalommal ellenőrizze a berendezést, hogy az üzembiztos állapotban van-e. Ne használja a berendezést, ha a annak szerkezeti elemei megrongálódtak – Balesetveszély! Mindenekelőtt az akkumulátoros gallyazó olló következő szerkezeti elemeit kell megvizsgálni: – Teljesen fel van-e szerelve a penge és az ellenpenge! – Szabályosan van-e beállítva a hézag a penge és az ellenpenge között? – Nem rongálódott-e meg a penge és az ellenpenge! – A kapcsolóemeltyű könnyen működtethető? – A fogantyú tiszta, száraz, továbbá mentes az olajtól és a szennyeződéstől? Mindenekelőtt a hordozórendszer következő szerkezeti elemeit kell megvizsgálni: – Szabályosan van-e berakva az akkumulátor és fixen van-e rögzítve az a hevederrel? – Sértetlen-e a hordozórendszer? – Sértetlen-e a heveder? – Sértetlen-e a csatlakozóvezeték, a dugasz és a vezérlőkészülék? Ne használjon hibás, vagy eldeformálódott akkumulátorokat. ASA 85 Munkavégzés közben Hideg vagy nyirkos időjárás esetén a hordozórendszert a kiskabát alatt kell viselni. Az átnedvesedett berendezést a munkát követően meg kell szárítani. A berendezést nem szabad a talajon vagy nedves helyen hagyni. Legyen óvatos a jeges talajon, nedvesség, hó, esetén, lejtőkön, egyenetlen felületeken, stb. Csúszásveszély! Ügyelni kell az akadályokra, például a fatönkökre, a gyökerekre vagyok kövekre – Botlásveszély! Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a kimerültség elkerülése érdekében – Balesetveszély! Nyugodtan és megfontoltan – csak jó fény- és látási viszonyok mellett dolgozzon. Körültekintően dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat. A berendezést csak egy személy kezelheti. A munkaterületekre másokat nem szabad beengedni. Használat közben figyelni kell a pengéket – a metszést csak belátható helyeknél szabad végezni. Nagyon vigyázzon sűrű növénysor vágásakor; mögötte esetleg lehet valaki – előtte ellenőrizze a terepet. Ne fogja meg az áramvezető vezetékeket – az elektromos vezetékekbe tilos belevágni – Áramütés veszélye! Ha magasban dolgozik: – mindig használjon emelő munkaállványt. – Sose dolgozzon létrán vagy a fán állva. – Sose dolgozzon instabil helyzetben. A levágandó gallyat semmi esetre sem szabad a vágási hely mellett szabad kézzel megfogni. A vágás irányához képest legalább 40 cm távolságot kell tartani. A pengét nem szabad megérinteni. Az nagyon éles – Sérülésveszély! Óvakodni kell a szanaszét repkedő vagy szilánkokra hasadó anyagtól – Védőszemüveget kell viselni! A leesett ágakat, bozótot és a levágott anyagot csak akkor szabad eltakarítani, ha az akkumulátoros gallyazó olló "készenléti üzemmódba" van kapcsolva és betették azt a táskájába. Fenyegető veszély esetén, illetve vészhelyzetben az akkumulátoros gallyazó ollót azonnal ki kell kapcsolni és le kell választani azt a csatlakozóvezetékről. Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól eltérő (pl. erőszakos hatások, ütés, vagy esés miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további használat előtt, hogy üzembiztos állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. Feltétlenül ellenőrizze a biztonsági berendezések működőképességét. Semmi esetre sem 149 magyar szabad nem üzembiztos berendezést használni. Kétség esetén forduljon márkaszervizhez. Munkavégzés után / tárolás Ha a berendezést nem használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyeztetve. A berendezéshez mások ne férhessenek hozzá. Karbantartás és javítások Mindenféle javítási, tisztítási és karbantartási munkát megelőzően: – Mindig zárja össze az akkumulátoros gallyazó olló pengéjét – "Készenléti üzemmód". – llítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "KI" állásba. Válassza le az akkumulátoros gallyazó ollót a csatlakozóvezetékről. – Mindig zárja össze az akkumulátoros gallyazó olló pengéjét – "Készenléti üzemmód". – – llítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "KI" állásba. Ezáltal nem következik be a penge akaratlan záródása. – Válassza le az akkumulátoros gallyazó ollót a csatlakozóvezetékről. – Tegye az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájába. – Akkut kivenni Rendszeresen el kell végezni az akkumulátoros gallyazó olló karbantartását. Csak a használati utasításban ismertetett karbantartási és javítási munkálatokat szabad elvégezni. Minden más munkát márkaszervizzel végeztessen. Rezgések Ennek a berendezésnek az az egyik előnye, hogy a rezgésből adódóan kevésbé terheli a kezeket. Mindazonáltal a felhasználónak ajánlatos orvosi vizsgálatra mennie, amennyiben egyedi esetben fennáll a kezek vérellátási zavarainak gyanúja (pl. az ujjak bizsergése). Tekintettel kell lenni az élezési útmutatóra – a biztonságos és szabályos kezelés érdekében a pengéket állandóan kifogástalan állapotban kell tartani. Üzemzavar esetén az akkumulátoros gallyazó ollót azonnal ki kell kapcsolni, le kell választania azt a csatlakozóvezetékről, az akkumulátort pedig ki kell venni – Sérülésveszély! A márkaszervizhez kell fordulni – a hibaelhárításáig az akkumulátoros gallyazó ollót nem szabad használni. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket használjon. Különben balesetek adódhatnak, vagy az akkumulátoros gallyazó ollóban károk keletkezhetnek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz. Rendszeresen ellenőrizze a meglévő érintkezőket, valamint a csatlakozóvezetéket és a töltő hálózati dugasztát; a szigetelésük legyen kifogástalan; győződjön meg arról, hogy az anyaguk nem öregedett el (nem töredezik). A töltőkészüléken történő munkálatokat (pl. a sérült csatlakozóvezeték cseréjét) csakis a márkaszerviz dolgozói vagy képzett elektromos szakemberek végezhetik; így a veszélyek elkerülhetőek. 150 ASA 85 magyar Vágás Munkatechnika Energia és idő megtakarítása érdekében a penge nyitási szövegét előzetesen be kell állítani a vágandó ág átmérőjének megfelelően – lásd: "Üzemeltetési tudnivalók". A berendezés tartása és vezetése 4816BA003 KN Annak érdekében, hogy munka közben elkerüljük a vágószerkezet sérüléseit: – Távolítsa el a fém alkatrészeket és a szilárd tárgyakat a munkaterületről. – A penge és az ellenpenge közé se homok, se kövek ne kerüljenek, pl. a talaj közelében történő munkavégzéskor. A hordozórendszert a háton kell hordani. Jobb vagy bal kezével szorosan fogja meg az akkumulátoros gallyazó ollót. A biztonságos vezetés érdekében hüvelykujjával erősen fogja át a fogantyúházat Ujjaival ne érintse az akkumulátoros gallyazó olló mozgó alkatrészeit. A kapcsolóemeltyűt a mutatóujjal kell kezelni. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték ne legyen összekuszálódva, hanem körültekintően helyezzék el és rögzítsék azt. Vágáskor ügyeljen a biztos és stabil állásra. – A pengét nem szabad drótkerítéshez érinteni vagy a pengével drótkerítést átvágni. – Rendszeresen ellenőrizze a penge élességét. – Favágás közben az akkumulátoros gallyazó ollót nem szabad félremozdítani. – A kapcsolóemeltyűt nem szabad erőszakkal átnyomni. TUDNIVALÓ Intenzív munka vagy jelentős vágási terhelés esetén az akkumulátoros gallyazó olló burkolata felforrósodhat. Ebben az esetben csökkentse a vágási sebességet vagy vágjon kisebb átmérőjű gallyakat. Túl erős felmelegedés esetén az elektronikus vezérlés csökkenti az akkumulátoros gallyazó olló vágási teljesítményét. ASA 85 Vizsgálja meg a penge és az ellenpenge állapotát, továbbá azok szoros illeszkedését: – ha a vágás már nem tiszta és nem megy végbe erőfeszítés nélkül; – érezhető változások esetén; – a vágószerkezet blokkolódását követően. A blokkolódások megszüntetése A gally túl nagy átmérője esetén a záráskor a penge blokkolódik. A pengét ezután már csak szétnyitni lehet. TUDNIVALÓ A fába szorult akkumulátoros gallyazó ollót annak kiszabadításakor nem szabad a vezérlőkészüléken kikapcsolni, mert ellenkező esetben a fából történő eltávolításkor a mechanikus szerkezeti elemek megrongálódhatnak. A blokkolódás megszüntetéséhez az akkumulátoros gallyazó ollót minden esetben bekapcsolva kell hagyni és az alábbi útmutatások szerint kell azt a fából eltávolítani. A pengéket nem szabad megérinteni – Sérülésveszély! 151 magyar 4816BA033 KN A pengét az első üzembe helyezéskor vagy annak cseréjét követően, az első félóra használat után meg kell vizsgálni és után kell élezni. Ekkor ellenőrizni kell és adott esetben be kell állítani a penge és az ellenpenge közti hézagot. N Felfelé fordítsa el az akkumulátoros gallyazó ollót és húzza ki azt a vágásból. De próbálja az akkumulátoros gallyazó ollót oldalirányban vagy lefelé kiemelni. Élezze meg a pengét. A pengeéles élessége meghatározó módon befolyásolja a vágás minőségét. Az életlen penge: Az azt követő napokban rendszeresen meg kell vizsgálni a penge élességét és időben után kell élezni azt. Negyedóránként végzett ellenőrzéssel gyorsan meghatározhatjuk a szükséges élezési gyakoriságot. Ezt követően a pengét a vágási szezonban szükség szerint, azonban naponta legalább 1-szer meg kell élezni. A működési időt esetleg befolyásoló tényezők Az akkumulátoros gallyazó olló működési ideje különböző befolyásoló tényezők miatt eltérő lehet. Ilyen befolyásoló tényezők pl.: – Hőmérséklet – Az akkumulátor töltési állapota – nagyobb vágási erőt igényel; – – több energiát fogyaszt (egy akkumulátortöltéssel kevesebb vágást lehet elvégezni); a vágandó anyag állapota (keménység, átmérő); – a penge élessége; – – növeli a penge és az összes mechanikai alkatrész kopását. a penge előzetesen beállított nyitási szélessége; – a penge és az ellenpenge között beállított hézag mérete. Az élezés gyakorisága a vágandó fa keménységétől és átmérőjétől, továbbá a vágási ritmustól függ. 152 A hálózati és az üzemi feszültség nagysága ugyanakkora legyen. 1 2 3901BA015 KN Élezési időközök Töltő készülék elektromos csatlakoztatása N A dugaljat (1) dugja be az aljzatba (2). 1 3901BA019 KN Rendszeresen vizsgálja meg a penge élességét. A töltő készülék hálózatra csatlakoztatása után egy önteszt történik. Ezen folyamat során a töltő készüléken kb. 1 másodpercig zölden világít a fénydióda (1), utána átvált pirosra, és ismét kialszik. ASA 85 magyar Töltőkészülék, AL 100 típus Töltse fel az akkumulátort Az első üzembe helyezést megelőzően ajánlatos az akkumulátort teljesen feltölteni. N Csatlakoztassa a töltőkészüléket az elektromos hálózatra – a hálózati feszültség és a töltőkészülék üzemi feszültsége egyezzen meg egymással – lásd a "Töltőkészülék elektromos csatlakoztatása" c. részt. A töltőkészüléket zárt és száraz helyen, +5 °C és +40 °C (41° F és 104° F) közti külső hőmérsékleten működtesse. 3901BA009 KN 2 N Az akkumulátort (1) az első érezhető ellenállási pontig tolja a töltőkészülékbe (2) - ezután nyomja tovább azt ütközésig. 3 4 3901BA014 KN Leszállításkor az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. Az akkumulátor behelyezése után a töltőkészüléken a LED (3) működésbe lép – lásd: "A töltőkészüléken lévő LED". A töltési folyamat azonnal megkezdődik, amikor a világító diódák (4) zöld színnel kezdenek világítani az akkumulátoron – lásd: "Az akkumulátoron lévő világító diódák (LED)" A töltési időt több tényező is befolyásolja: pl. az akkumulátor állapota, a környezeti hőmérséklet, stb. ezért a megadott töltési idők eltérőek lehetnek – lásd a "Műszaki adatok" c. részt. Az AL100 típusú töltőkészülék addig nem kezdi el a töltést, amíg az akkumulátor magától le nem hűl. Lehűlése során az akkumulátor átadja a hőt a környező levegőnek. Töltés vége Amint teljesen feltöltődött az akkumulátor, a töltőkészülék automatikusan kikapcsolódik. – A LED-ek kialszanak az akkumulátoron. – A töltőkészüléken kialszik a LED. – A töltőkészülék ventilátora (ha van a töltőkészülékben) kikapcsolódik. A töltés befejeztével a feltöltött akkumulátorokat vegye ki a töltőkészülékből. Munka közben a készülékben lévő akkumulátor felmelegszik. Ha melegebb akkumulátort tesz a töltőkészülékbe, akkor a töltés előtt meg kell várni, amíg az akkumulátor lehűl. A töltési folyamat csak akkor indul, amikor az akkumulátor lehűlt. A töltési idő a lehűlési idő miatt megnövekedhet. A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék felmelegszik. Töltőkészülékek AL 300, AL 500 Az AL 300 ls az AL 500 típusú töltőkészülék az akkumulátor hűtéséhez kompresszorral van felszerelve. ASA 85 153 magyar Az akkumulátoron lévő fénydiódák (LED) Négy LED mutatja az akkumulátor töltési állapotát, valamint az akkumulátoron vagy a berendezésen fellépő problémákat. Töltéskor Munkavégzés közben A világító diódák folyamatos vagy villogó fénnyel jelzik a töltési folyamatot. A zöld világító diódák folyamatos és villogó fénnyel jelzik a feltöltöttségi szintet. Töltéskor az éppen töltésre kerülő kapacitást zölden villogó LED jelzi. 80 - 100 % 0 - 20 % Nyomja le a gombot (1) a kijelző bekapcsolásához – a kijelző 5 másodperc múlva automatikusan kikapcsolódik. A világító diódák zölden, vagy pirosan világíthatnak, ill. villoghatnak. A világító dióda folyamatosan zölden világít. 20 - 40 % 60 - 80 % 80 - 100 % A LED zölden villog. Ha befejeződött a töltési folyamat, akkor az akkumulátoron lévő világító diódák automatikusan kikapcsolódnak. A világító dióda folyamatosan pirosan világít. Ha pirosan villognak, vagy folyamatosan világítanak a világító diódák az akkumulátoron – Lásd: "Ha a piros világító diódák folyamatosan világítanak vagy villognak". A LED pirosan villog. 154 40 - 60 % 40 - 60 % 0 - 20 % 3901BA016 KN N 20 - 40 % 3901BA018 KN 1 3901BA010 KN 60 - 80 % Ha pirosan villognak, vagy folyamatosan világítanak a világító diódák az akkumulátoron – Lásd: "Ha a piros világító diódák folyamatosan világítanak vagy villognak". ASA 85 magyar Ha a piros világító diódák folyamatosan világítanak/villognak A piros villogó fény ... Fénydiódák a töltő készüléken (LED) ... jelentése a következő lehet: – Nincs elektromos érintkezés az akkumulátor és a töltőkészülék között – vegye ki az akkumulátort és tegye be újra. – Üzemzavar az akkumulátorban – lásd még: "Az akkumulátoron lévő világító diódák (LED)". – Üzemzavar az akkumulátortöltő készülékben – ellenőriztesse a márkaszervizben. A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. A B 1) 2) 3) 3901BA036 KN B 1 1 világító dióda Az akkumulátor folyamatosan túl meleg 1) 2) piros színnel /hideg 1) világít: 4 világító dióda Üzemzavar az piros színnel akkumulátorban 3) villog: Töltéskor: Az akkumulátor lehűlése/felmelegedése után automatikusan megkezdődik a töltési folyamat. Munka közben: A készülék kikapcsolódik – hagyja kis ideig lehűlni az akkumulátort. Ehhez esetleg vegye ki az akkumulátort a berendezésből. 3901BA019 KN A A töltőkészüléken lévő világító dióda (1) zölden világít vagy pirosan villog. A folyamatos zöld világítás ... ... jelentése a következő lehet: Az akkumulátor – a töltés alatt – túlságosan felmelegszik és a töltés előtt meg kell várni, amíg az lehűl. Lásd: "Az akkumulátoron lévő világító diódák (LED)" A töltőkészüléken világító dióda kialszik, amint az akkumulátor teljesen feltöltődött. Elektromágneses zavar vagy meghibásodás. Vegye ki az akkumulátort a berendezésből, majd tegye vissza azt. Kapcsolja be a berendezést – ha a világító diódák még mindig villognak, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni azt. ASA 85 155 magyar Erősítse a zsebet a bal (jobbkezeseknél) vagy a jobb oldalon (balkezeseknél) a csípőheveder szíjára. A berendezés kiegészítése A vezérlőkészülék csatlakozóvezetékének elhelyezése A táska felszerelése 2 2 2 Fűzze át a táska hajtókáját (1) a bal (balkezeseknél) vagy a jobb oldalon (jobbkezeseknél) a csípőheveder belső oldalán található horkon (2). N Zárja a patentkapcsokat (3). 2 4816BA006 KN N 4816BA007 KN 2 4816BA004 KN 1 1 A zseb felszerelése N Az akkumulátoros gallyazó olló csatlakozóvezetékének elhelyezése N Vezesse át a csatlakozóvezetéket (1) bal (balkezeseknél) vagy jobb oldalt (jobbkezeseknél) a hajtókákon (2). Vezesse ki a csatlakozóvezetéket bal (jobbkezeseknél) vagy jobb oldalt (balkezeseknél) a hordozórendszerből a csípőhevederen található nyíláson (nyíllal jelölve) keresztül. N Akassza be a vezérlőkészüléket a csípőhevederbe. 4816BA005 KN A zseb tartozékok tárolására szolgál. N N 156 A zseb felszerelése ASA 85 magyar Az akkumulátoros gallyazó olló csatlakoztatása Üzembe helyezés A hordozórendszer felvétele Teendők az első üzembe helyezést megelőzően 13 Az akkumulátor behelyezése N Tolja a csatlakozóvezeték dugaszát (1) az akkumulátoros gallyazó olló csatlakozóhüvelyébe (2). N Kézzel csavarja a hollandi anyát (3) a csavarmenetre, annyira, hogy az szorosan illeszkedjen. Tegye fel a hordozórendszert, a hevedert pedig úgy állítsa be, hogy a hátpárna fixen és megbízhatóan felfeküdjön a kezelőszemély hátára. 1 Tolja az akkumulátort (a típustáblának felfelé kell mutatnia) az akkumulátorzsebbe, amíg az érezhetően be nem kattan. N Zárja a gyorszárat és feszítse meg a hevedert, biztosítva ezáltal az akkumulátor erős rögzítését a zsebben. N Zárja a hordozórendszeren lévő cipzárt. ASA 85 1 3 2 4816BA010 KN N 4 4 4816BA008 KN a hordozórendszeren lévő cipzár nyitása; 4816BA009 KN 2 Az első üzembe helyezés megelőzően az akkumulátort teljesen fel kell tölteni. N A hordozórendszer felvétele N Állítsa be a hevedereket (1) a megfelelő hosszúságúra. N Rögzítse a csípőhevedert (1) és állítsa be azt, oly módon, hogy a heveder optimálisan a csípőjéhez simuljon – a hevedervéget fűzze be a fülecsbe (2) – ne hagyja, hogy az szabadon lógjon. 157 magyar llítsa be a mellhevedert (4) a megfelelő magasságra. A mellheveder rögzíthető a tartóhevederek (4) felső és alsó részében. Állítsa be a mellhevedert (4) a megfelelő hosszúságúra, majd zárja azt. N Álljon stabil helyzetben. N Gondoskodni kell arról, hogy senki más ne tartózkodjon a berendezés kilengési zónájában. N Erősen fogja meg az akkumulátoros gallyazó ollót. 1 4816BA037 ST A csípőheveder meghosszabbítása N 5 A kiálló hevedervéget (nyíllal jelölve) a csaton (5) áthúzva meg lehet hosszabbítani a csípőhevedert. A hordozórendszer lerakása N N Nyissa ki a gyorszárakat a csípőhevederen (1) és a mellhevederen (2). N Valamelyest lazítsa meg a hevedereket a szorítócsúszka megemelésével, majd rakja le a hordozórendszert. 158 Nyissa szét a pengét a kapcsolóemeltyű (2) működtetésével. A bekapcsolást követően várja meg a következő hangjelzéseket: 3x Rövid hangjelzés: A vezérlőelektronika üzemkész. Az akkumulátorok gallyazó olló üzemkész. 4816BA002 KN 1 N A vezérlőkészüléken lévő kapcsolót (1) állítsa "ON (BE)" állásba. 1x Hosszú hangjelzés: 2 2 4816BA012 KN A berendezés bekapcsolása 4816BA011 KN N ASA 85 magyar Menüvezérlés Üzemeltetési tanácsok Az akkumulátor töltési állapota Vezérlőkészülék A vezérlőkészülékkel be lehet kapcsolni az akkumulátoros gallyazó ollót és be lehet állítani a következő funkciókat, illetve információkat (az akkumulátor töltési állapota, a vágások száma…) lehet lehívni. PUSH PGND Az itt említett utasítások a menüvezérlésben kerülnek alkalmazásra. PGUP: PUSH: PGND: 1 3 4816BA014 KN PGUP Akkumuláto I I I I I I I I I I r: A kijelzőn megjelenő minden egyes csík az akkumulátorkapacitás 10 százalékának felel meg. Menüparancsok: PGND A visszalépés az előző menüpontba Választás nyugtázása Tovább a következő menüpontba A bekapcsoláskor használható funkciók XX 1 Kijelző 2 Be-/kikapcsoló 3 Vezérlőemeltyű a következő vezérlési lehetőségekkel 4816BA013 KN 2 # xxxxxxx Az állapotjelző a következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható vágások számát mutatja. Néhány másodpercet követően az állapotjelző automatikusan átkapcsol az "akkumulátor töltési állapotának" kijelzésére. Ha a következő ajánlott karbantartás előtt végrehajtható vágások száma 0 vagy kevesebb, akkor a vezérlőemeltyű segítségével, a "PUSH" utasítás kézi végrehajtásával át kell kapcsolni az "Az akkumulátor töltési állapota" kijelzőre. ↑ PGUP Vágási statisztika # 123456 23 óra 45 perc Bal oldali kijelző: A vágások száma azt követően, hogy a számlálót utoljára visszaállították "0" – értékre a "RESET" (visszaállít) utasítással. Használati idő órában és percben megadva azt követően, hogy a számlálót utoljára visszaállították "0" értékre a "RESET" (visszaállít) utasítással. llapotjelző 3 ↓ Jobb oldali kijelzőn: Menüparancsok: PUSH (lenyom) 2 mp PGND RESET (visszaállít → ↓ ↑ PGUP Vágástípus 42% S ASA 85 37% M 21% L 159 magyar A vezérlőelektronika az egyes vágásokat azok energiafelhasználása alapján osztályozza. Az osztályba sorolás megmutatja, hogy a számláló utolsó "0" értékre való visszaállítása ("RESET") óta hány kis, közepes és nagy vágás történt. S A kis vágások száma (Small), % M A közepes vágások száma (Medium), % L A nagy vágások száma (Large) % PGND RESET (visszaállít → ↓ ↑ PGUP 1/2 1/2 1/2 xx XXL Ebből az adatból kilehet következtetni, hogy a fa átmérője megfelel-e a szerszám teljesítményének, továbbá, hogy a szerszámot szabályosan használják-e. Menüparancsok: PUSH (lenyom) 2 mp PGND 160 RESET (visszaállít → ↓ ↑ N A penge ismételt teljes nyitásához a kapcsolóemeltyűt újból kétszer gyorsan le kell nyomni. Blokkolódások Az állapotjelző mutatja a penge azoknak blokkolásainak számát, amelyek a számláló utolsó "0" értékre való visszaállítása óta ("RESET") következtek bele. A "készenléti üzemmódhoz" a penge a készülék bekapcsolt állapotában tartósan zárható. A vezérlőkészüléket gyárilag úgy állították be, hogy a kapcsolóemeltyű kétszeri gyors lenyomásakor az csak félig (50 %-ig) nyíljon ki. Menüparancsok: PUSH (lenyom) 2 mp Készenléti üzemmód A penge nyitási szélességének beállítása 50% PUSH (lenyomás) ↓ 60% PUSH (lenyomás) ↓ 70% PUSH (lenyomás) ↓ 1/2 BE BE KI PUSH (lenyomás) ↓ Menüparancsok: → ↓ ↑ Ismét nyomja le a kapcsolóemeltyűt. CLICK – CLICK (kattint – kattint) PUSH (lenyomás) ↓ CLICK – CLICK (kattint – kattint) BE KI Ezt az opciót a "PUSH" vezérlőemeltyű lenyomásával lehet inaktiválni. Menüparancsok: A 4 kijelző lehetővé teszi a penge nyitási szögének (50%, 60 % vagy 70 %) beállítását, illetve ennek az opciónak az inaktiválását. PUSH (lenyomás) PGND A kapcsolóemeltyű elengedését követően a penge zárva marad. A penge nyitásához: N BE 2-szer gyorsan egymás után nyomja le a kapcsolóemeltyűt, majd tartsa lenyomva azt, amíg 3 gyorsan egymás után következő hangjelzést nem hall. PUSH (lenyomás) PGUP PUSH (lenyomás) PGND → ↓ ↑ PUSH (lenyomás) PGUP A penge vágási viselkedésének (proporcionális vágás / impulzusvágás) beállítása Az akkumulátoros gallyazó ollót gyárilag úgy állították be, hogy a penge zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását. PGUP ASA 85 magyar Ez a funkció inaktiválható, miáltal a penge impulzusvágás során a kapcsolóemeltyű működtetésekor közvetlenül záródik. REG (SZABLYOZS) PUSH (lenyomás) ↓ REG (SZABLYOZS) BE KI Az akkumulátoros gallyazó olló kikapcsolásakor ez a beállítás automatikusan ismét visszaállításra kerül. Menüparancsok: PGND ASA 85 ↓ ↑ PGUP 161 magyar A menüvezérlés gyors áttekintése XX # xxxxxxx ↓ (a) Akkumulát I I I I I I I I I I or: PGND ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123 óra 45 perc ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (e) 50% 1/2 PGND 21% L PUSH → RESET (lenyo (vissza m) 2 állít mp PUSH → RESET (lenyo (vissza m) 2 állít mp BE ↑ PGUP (i) CLICK – CLICK (kattint BE – kattint) 162 PUSH → RESET (lenyo (vissza m) 2 állít mp PUSH → (lenyo más) (f) 60% PUSH → (lenyom ás) (g) 70% PUSH → (lenyom ás) (h) KI PUSH → (e) (lenyom ás) ↓ (j) PUSH → CLICK – CLICK (lenyo (kattint – kattint) más) KI PUSH → (i) (lenyom ás) ASA 85 magyar PGND PGND ↑ PGUP (k) REG ON (SZABLYO ZS BE) ↓ ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 ↑ PUSH → (lenyo más) (l) REG OFF (SZABLYOZS KI) PUSH → (k) (lenyom ás) PGUP Vx.xx PUSH → Hibakeresés, lásd: "Az üzemzavarok elhárítása". (lenyo m) 3 mp PUSH → (m) (lenyom ás) PGUP 163 magyar Ekkor 20 mp elteltével elhangzanak a következő hangjelzések: A berendzés kikapcsolása 5x Rövid hangjelzés: Rövid idejű munkaszünetek közöttük 1 mp szünet Az újbóli bekapcsoláshoz: Az akkumulátoros gallyazó olló átkapcsolása "készenléti üzemmódba": – a leesett ágak, bozót és vágási hulladék eltakarításához. ezután: N N 4816BA015 KN 1 2-szer gyorsan egymás után nyomja le a kapcsolóemeltyűt (1) és tartsa lenyomva azt, amíg 3 gyorsan egymás után következő hangjelzést nem hall; ezután engedje el a kapcsolóemeltyűt. A penge záródik, és zárva marad. N Tegye az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájába. Hosszabb munkaszünetek Kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó ollót a vezérlőkészüléken: – hosszú úton való szállításhoz; – szünetek esetén. 164 llítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "KI" állásba. N Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (1) és tartsa lenyomva azt – a penge zárva marad. N llítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "KI" állásba. N Tegye az akkumulátoros gallyazó ollót annak táskájába. Ismét kapcsolja a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "ON" (BE) állásba. Tisztítási és karbantartási munkák A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó olló és válassza le azt a csatlakozóvezeték körül a következő esetekben: – Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási munkák – Javítási és karbantartási munkák N A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó ollót. TUDNIVALÓ Amíg a penge mozgásban van, addig a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót nem szabad "KI" állásba kapcsolni. Mindig várja meg, amíg a penge teljesen záródik vagy nyílik. Ellenkező esetben az olló mechanikus szerkezeti elemei megrongálódhatnak. 4816BA017 KN rövid szakaszokon való szállításhoz; 4816BA016 KN – N 1 21 Automatikus kikapcsolódás N Csavarja le a hollandi anyát (1). Ha a bekapcsolt berendezést 10 percnél hosszabb ideig nem használják, akkor azzal automatikusan kikapcsolódik. N Húzza ki a dugaszt (2). ASA 85 magyar A munkavégzés előtt és után A berendezés tárolása A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó ollót, válassza le azt a csatlakozóvezetékről és vegye ki az akkumulátort a következő esetekben: – A berendezés magára hagyása – a használat helyszínére való szállítás, az onnan történő elszállítás, illetve járművön való szállítás; – Az akkumulátoros gallyazó ollót és a hordozórendszert bőröndben tárolja. N A bőröndöt zárt, száraz és biztonságos helyiségben tárolja – ügyeljen arra, hogy mások (pl. gyermekek) a géphez ne férhessenek hozzá. A tárolást megelőzően teljesen szárítsa meg az átnedvesedett akkumulátoros gallyazó ollót. Tárolás A töltőkészülék tárolása N Akkut kivenni N Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. N A töltőkészüléket zárt, száraz és biztonságos helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek (pl. gyermekek) ne használják és védje a szennyeződéstől. 4816BA018 KN A tárolást megelőzően a cipzár nyitásával teljesen szárítsa meg az átnedvesedett hordozórendszert. N a hordozórendszeren lévő cipzár nyitása; N az akkumulátorzseben lévő pillanatzár nyitása; N az akkumulátor kivétele az akkumulátorzsebből. Az akkumulátort tárolása N Nem vegye ki az akkumulátort a hordozórendszerben lévő akkumulátorzsebből vagy a töltőkészülékből. N Az akkumulátort zárt és száraz, illetve biztonságos helyiségben tárolja. Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek (pl. gyermekek) ne használják és védje a szennyeződéstől. N A pótakkumulátorokat ne teljesen lemerült állapotban tárolja – felváltva használja azokat is. Az optimális élettartam biztosítása érdekében tároláskor az akkumulátor feltöltöttsége kb. 30 % legyen. ASA 85 165 magyar Karbantartási és ápolási tanácsok károsodás esetén X Penge (az első üzembe helyezést vagy használatot követően) Penge Ellenpenge a penge és az ellenpenge közti hézag; X X X X X X X Csere X X Ellenőrzés X X beállítás beállítás Biztonsági matrica Csere 166 X Csere a penge és az ellenpenge közti érintési pont. 1) X X Élezés Élezés X X tisztítás Zsírozás szükség esetén hiba esetén tisztítás évente X X havonta X X hetente X A működés ellenőrzése várakozás1) Vágószerkezet a 400 000. vágásnál. munkavégzés után, ill. naponta Szemrevételezés (állapot) Mindenfajta munkavégzést megelőzően válassza le az akkumulátoros gallyazó ollót a csatlakozóvezetékről. Teljes berendezés munka közben, az első fél óra elteltével; Az alábbiakban közölt adatok normális használati feltételek esetén érvényesek. Ha a munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, erősebben gyantaképző fafajták, stb.) és ha a gép napi használata hosszabb ideig tart, akkor a megadott időközöket ennek megfelelően rövidítsék le. Ha a gépet csak ritkán használja, akkor a megadott időközök annak megfelelően hosszabbak is lehetnek. munkakezdés előtt Karbantartási tudnivalók X X X A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. ASA 85 magyar polási tudnivalók A tisztításhoz ne használjon magasnyomású tisztítót. Az erős vízsugár megrongálhatja az alkatrészeket. Burkolat N A műanyag alkatrészeket tisztítsa enyhén benedvesített ruhával. Nem szabad éles tisztítóeszközt használni, mivel az megrongálhatja a műanyagot. Vágószerkezet N A vágószerkezeten felgyülemlett növényi nedveket meleg szappanos vízzel és szivaccsal kell eltávolítani. N A vágószerkezetet be kell fújni tisztító- és kenőanyaggal (pl. STIHL Multispray, a készlet tartalmazza). Szerelje vissza az összes szerkezeti elemet a megmosott és megszárított hordozórendszerbe – lásd az "A berendezés komplett kiegészítése" című fejezetet. Karbantartás A karbantartási munkákhoz a készlet a következő gyorsan kopó alkatrészeket és segédeszközöket tartalmazza: – csiszoló- és lehúzókő; – 10 db biztosítógyűrű; – beállító szerszám; – Zsírzóprés – STIHL többcélú zsír – STIHL Multispray. Minden egyes karbantartási munkát megelőzően figyelembe kell venni! Hordozórendszer N A vezérlőkészüléket, a vezérlőegységet, a táskát és a zsebet el kell távolítani a hordozórendszerből. N Vegye ki az érintkezőlemezt az akkumulátorzsebből (csavarja ki az alul található 2 db csavart, majd húzza ki az érintkezőlemezt az akkumulátorzsebből a csatlakozóvezetékkel együtt). N Mossa meg a hordozórendszert az abban található mosási útmutató szerint. ASA 85 4816BA019 KN Szükség esetén a hordozórendszert ki lehet mosni: N A penge nyitott állásában állítsa a vezérlőkészüléken lévő kapcsolót "OFF" (KI) állásba. 167 magyar N Húzza ki a dugaszt (2). N A vágószerkezet kenése Tegye a zsírzóprést a zsírzógombra, majd nyomjon 1-2 löketnyi kenőzsírt kenőanyagtartályba. 2 Élezze meg a pengét. A zsírzóprés feltöltése kenőzsírral N N A láncnál fogva húzza ki a dugót a hengerből. N A tubusból töltsön többcélú kenőzsírt a hengerbe annak 2/3 részéig. A kenőanyag maradékát hagyja a tubusban. 5 4 Fixen nyomja vissza a dugót a hengerbe, úgy, hogy ne legyen több levegő a dugó és a kenőzsír között. A kenőanyag-tartály feltöltése kenőzsírral Naponta töltse fel kenőzsírral a penge és az ellenpenge közti kenőanyagtartályt. 168 N Tegye a beállító szerszámot (3) az állítóanyára (4). N Kissé húzza meg az állítóanyát, annyira, hogy a pengét (5) ne lehessen többé oldalirányban eltolni és ne legyen hézag. 4816BA020 KN N A lazítsa meg a fogasíven (2) lévő csavart (1). 3 4816BA035 KN Figyelembe kell venni a tudnivalókat és a kenési időközöket – lásd: "Munkatechnika". 1 4816BA038 ST Csavarja le a hollandi anyát (1). A hézagot akkor kell beállítani, ha a pengét oldalirányban el lehet tolni az ellenpengétől. 4816BA039 ST N 4816BA017 KN 21 4816BA025 KN A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása. N Fenőkővel két oldalt élezze meg a pengét. Eközben tartsa be az élezési szöget. ASA 85 magyar A penge és az ellenpenge közti érintési pont beállítása Az érintési pontot akkor kell beállítani, ha a tengely és az ellenpenge csúcsai már nem érintkeznek eléggé egymással, annak ellenére, hogy a pengét rendszeresen megélezik. N 2-szer gyorsan egymás után működtesse a kapcsolóemeltyűt és tartsa meg azt a működtetett helyzetben. 4 egymás után 3-szor gyorsan ismétlődő hangjelzést fog haladni. Várja meg, amíg a penge és az ellenpenge csúcsai pontosan egymás felett helyezkednek el. N 4 3 Engedje el a kapcsolóemeltyűt – a penge pozíciója automatikusan mentésre kerül. N A penge cseréje Csavarja ki a csavart (3), majd szerelje le a fogarsívet (4). 7 6 A pengét ki kell cserélni: 5 – károsodás esetén – ha a pengét és az ellenpengét egymáshoz képest már nem lehet beállítani. A penge leszerelése 2 Ezt követően a penge 3, egyenként 0,80,8 mm méretű lépésben nyílik és záródik. 4816BA022 KN Ismét húzza meg a fogasíven (2) lévő csavart (1). 4816BA028 KN N 1 4816BA038 ST 2 4816BA027 KN Ellenőrizze a tengely kopását. Szükség esetén cseréje ki a tengelyt (2). N Csavarja le az állítóanyát (5) és vegye le a pengét (6). N Vegye le a zsírzógombot (7) a pengéről (6). N Törölje le a zsírt. 4816BA021 KN 1 N Szerelje le a biztosítógyűrűt (1). N Nyomja ki a tengelyt (2). A biztosítógyűrűt (1) ne használja fel újra, hanem dobja ki azt a szemétbe. ASA 85 169 magyar záródáskor az elülső 1/3 (maximum a nyíllal jelölt szélig) enyhe ellenállással súrlódjon. Az új penge felszerelése N Kenje be kenőzsírral a penge (6) csapágyazási helyét és a zsírzógombot (7). 6 5 4 3 N Nyissa szét a pengét (6). N Tegye a fogasívet (4) az állítóanyába (5), majd csavarral (3) rögzítse azt. 4816BA026 KN 5 4816BA024 KN 8 4816BA029 KN 2 7 6 N Kenje be a tengely (2) befogóját kenőzsírral. N Tegye be a tengelyt (2). N Tegyen új biztosítógyűrűt (a készlet tartalmazza) a tengelyre (2). Tegye a zsírzógombot (7) a penge (6) csapágyazási helyébe. N Tegye a pengét (6) az ellenpengébe (8). N Csavarja az állítóanyát (5) a zsírzógombra (7). Az ellenpengét ki kell cserélni: – ha a pengét már többször cserélték; N A továbbiakat lásd: "A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása". – ha a vágás nem tiszta, annak ellenére, hogy a penge és az ellenpenge közti hézag szabályosan van beállítva. A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása. 5 6 7 N Tegye a beállító szerszámot az állítóanyára (5). N Forgassa el az állítóanyát (5), annyira, hogy a penge (6) az ellenpengéhez (7) történő 170 Tegye a zsírzóprést a zsírzógombra, majd nyomjon 1-2 löketnyi kenőzsírt kenőanyagtartályba. Az ellenpenge leszerelése N 4816BA023 KN N Az ellenpenge cseréje Szerelje le a pengét – lásd: "A penge cseréje". 1 2 4816BA030 KN 4816BA025 KN N N Csavarja ki a csavarokat (1), majd vegye le az ellenpengét (2). N Az ellenpenge tisztítása ASA 85 magyar Szerelje fel az új ellenpengét. N Tegye be az új ellenpengét (2). N Csavarja be a csavarokat (1), majd húzza meg azokat 7 Nm nyomatékkal. N Szerelje fel a pengét – lásd: "A penge cseréje". Ha betartja a használati utasítás előírásait, akkor megelőzheti a berendezés túlzott kopását és a rongálódásokat. A berendezés használata, karbantartása és tárolása ugyanolyan gondosan történjen, mint ahogy azt a használati utasításban leírtuk. 4816BA034 KN A penge nyitása és zárása kézzel Az összes olyan károsodásért, amelyek a biztonsági előírások, a használati utasítások vagy a karbantartási utasításban leírtak be nem tartása miatt történtek, a berendezés kezelője saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor érvényes, ha: – A STIHL cég a berendezésen történt változtatásokat nem engedélyezte. – Olyan szerszámokat, vagy adaptereket használt, amelyek a berendezéshez nem engedélyezettek, nem ahhoz tartoznak, vagy rosszabb minőségűek. A penge nyitása – A penge zárása – Szükség esetén a penge az elektromotor elforgatásával kézzel nyitható vagy zárható. N Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése Tegyen lapos fejű csavarhúzót centrikusan a csavaron lévő perselybe. Forgatás balról jobbra: Forgatás jobbról balra: – ASA 85 Karbantartási munkák Valamennyi, a "Karbantartási- és ápolási tudnivalók" fejezetben ismertetett munkát rendszeresen végezze el. Ha a berendezés kezelője ezeket a karbantartási munkát saját maga nem tudja elvégezni, akkor bízza azokat szakszervizre. A STIHL javasolja, hogy a karbantartást és a javítást kizárólag STIHL márkaszervizben végeztesse. A STIHL márkaszervizek dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ismerik a műszaki információkat. Ha ezekre a munkálatokra nem kerül sor, vagy ha ezeket a munkákat nem szakszerűen végezték el, akkor károsodások történhetnek, amelyekért a berendezés kezelője felelős. Ezek közé tartoznak mindenek előtt: – A berendezést nem rendeltetés szerint használták. A vágószerkezet és a mechanikai alkatrészek károsodása a nem időben és nem kielégítően végzett karbantartás miatt (például a használati utasításban közölt kenési és javítási munkákat illetően). – A berendezést sport- vagy versenyszerű rendezvényeken használták. A rossz elektromos csatlakozás (feszültség) miatt a töltőkészüléken keletkezett károk. – Korrózió és ennek következtében a készüléken, a szakszerűtlen kezelés és tárolás miatt az akkumulátoron és töltőkészüléken keletkezett károk. – A berendezés rongálódása, amely rosszabb minőségű alkatrészek használata miatt történt. A berendezést meghibásodott alkatrészekkel működtették, és a rongálódás emiatt történt. 171 magyar Gyorsan kopó alkatrészek A berendezés egyes alkatrészei előírásszerű használat esetén is természetes kopásnak vannak kitéve, így a berendezés használati módjától és időtartamától függően ezeket idejében ki kell cserélni. Ide tartoznak többek között: – a vágószerkezeten található mechanikus terhelésnek kitett alkatrészek, például a penge és az ellenpenge, a tengely. – Akkumulátor 172 ASA 85 magyar Fontos alkotórészek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Hordozórendszer Csatlakozóvezeték A berendezés táskája Csatlakozódugasz hollandi anyával Vezérlőkészülék Be-/kikapcsoló Vezérlőemeltyű Kijelző Táska Akkumulátor Akkumulátortáska Dugaszos csatlakozás az akkumulátortáska és a vezérlőegység között 13 Irányítóegység 14 USB-csatlakozó (feltölthetők kisebb elektronikus készülékek, pl. okostelefonok, MP3-lejátszók) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 ASA 85 173 magyar 1 2 3 4 5 6 7 8 Akkumulátoros gallyazó olló Kapcsolóemeltyű Ellenpenge Penge Zsírzógomb Tengely Biztosító gyűrű Csavarok az ellenpenge rögzítéséhez 9 Beállító anya 10 Fogasív 11 Csavar a fogasív rögzítéséhez # Gépszámok: 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 9930XXXXX Gépszám YYEHXXXXX Azonosítószám Az első két szám a gyártási évet jelöli. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 174 ASA 85 magyar Rezgési érték ahv az EN ISO 22867 szerint Műszaki adatok Akkumulátor Típus: Kivitel: Lítiumion AP A berendezést csak eredeti STIHL akkumulátorokkal szabad használni. A berendezés működési ideje az akkumulátor feltöltöttségétől függ. A penge nyitási szélessége: Vágási vastagság: A csatlakozóvezeték hossza: Az akkumulátoros gallyazó olló súlya (hordozórendszer és akkumulátor nélkül): A hordozórendszer súlya (akkumulátor nélkül): max. 45 mm 1 mm … 45 mm (a fafajtától függően) 1,6 m 980 g 1 800 g Zaj- és rezgésértékek Zajkibocsátási az 2006/42/EK irányelvnek megfelelően, az ISO 3746:2010 és az ISO 11202:2012 szabvány szerint Miért hangnyomásszint Lp (K=1,5 dB értékkel megnövelt érték) ISO 4871: < 70 dB(A) ASA 85 Gyorsulás ah, amelynek a felső végtagok vannak kitéve az EN 502601:2005 szabványnak megfelelően (K=1,5 m/s2 < 2,5 m/s2 értékkel megnövelt érték): max. Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy az a csomagolásban ne mozoghasson. A további szállítási tudnivalókat lásd: www.stihl.com/safety-data-sheets REACH További információkat a munkaadók által biztosítandó rezgési irányértékekre vonatkozóan (2002/44/EK) lásd: www.stihl.com/vib/. A REACH megnevezés az Európai Unió átal meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. Szállítás A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/reach A STIHL akkumulátorok megfelelnek az UN-kézikönyv ST/SG/AC.10/11/Rev.5 III. rész, 38.3 alfejezetében szereplő követelményeknek. Közúti szállítás alkalmával a felhasználó minden különösebb tartó használata nélkül magával viheti a gép használati helyére a STIHL akkumulátorokat. A berendezésben található lítiumionakkumulátorok a veszélyes szállítmányokról szóló jogszabályok hatálya alá tartoznak. A szállítmány kívülálló fél általi feladásakor (pl. Légi szállítmányként vagy fuvarozóval) figyelembe kell venni a csomagolással és a megjelöléssel szemben támasztott különleges követelményeket. A feladandó csomagok előkészítésébe be kell vonni egy, a veszélyes szállítmányok terén illetékes szakértőt. Kérjük figyelembe venni az esetleges további nemzeti előírásokat. 175 magyar Üzemzavarok elhárítása Az alábbi tudnivalók a hibák behatárolására és az üzemzavarok elhárítására szolgálnak. Ha segítségükkel nem lehet megszüntetni az üzemzavarokat, akkor a berendezést meg kell vizsgáltatni márkaszervizben 1) . Hibadiagnosztika Működési zavarok esetére a vezérlőkészülékkel lehet megvizsgálni, hogy hibásak-e a következő szerkezeti elemek és összeköttetések. A hibadiagnosztika indítása N N BATT OK (AKKUMULÁTOR OK) ↓ ↑ BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA) A kijelzőn megjelenő üzenet: OK: A kapcsolat kifogástalanul működik. KO: Üzemzavar – lásd: ”Az üzemzavarok elhárítása”. A menüvezérlés segítségével hívja be a következő kijelzőt. Ennél a vizsgálati lépésnél az akkumulátoros gallyazó olló vezérlőegysége és elektromotorja közti tápvezeték elektromos összeköttetését vizsgáljuk. Vx . xx Kb. 3 mp-re nyomja le a vezérlőemeltyűt ("PUSH") és tartsa lenyomva azt, amíg gyorsan egymás után a következő hangjelzéseket nem hallja és meg nem jelenik a következő kijelzés. TESTING (TESZTELÉS) Engedje el a vezérlőemeltyűt. Ezt követően automatikusan végrehajtásra kerül a szerkezeti elemek diagnosztikája, ami automatikusan 176 Ennél a vizsgálati lépésnél az akkumulátor és a vezérlőegység közti elektromos összeköttetést vizsgáljuk. Az elektromotor táp vezetékének hibadiagnosztikája ↓ PUSH (lenyomás) N Az akkumulátor hibadiagnosztikája A vezérlőkészüléken lévő kapcsolót állítsa "ON" (BE) állásba. XXXXXX N ismétlődik egy ciklus befejezéséig. A diagnosztika befejezéséhez mozdítsa a vezérlőemeltyűt tetszőleges irányba. POWERLINE (TÁPVEZETÉK) ↓ ↑ POWERLINE (TÁPVEZETÉK) A kapcsolóemeltyű vezérlővezetékének hibadiagnosztikája Ennél a műveleti lépésnél az akkumulátoros gallyazó olló csatlakozóvezetéke és kapcsolóemeltyűje közti vezérlővezeték elektromos összeköttetését vizsgáljuk. TRIGGER LINE (VEZÉRLŐVEZETÉK) ↓ ↑ TRIGGER LINE (VEZÉRLŐVEZETÉK) OK KO (HIB A) A kijelzőn megjelenő üzenet: OK: A kapcsolat kifogástalanul működik. KO: Üzemzavar – lásd: ”Az üzemzavarok elhárítása”. A vezérlőegység hibadiagnosztikája OK KO (HIB A) A kijelzőn megjelenő üzenet: OK: A kapcsolat kifogástalanul működik. KO: Üzemzavar – lásd: ”Az üzemzavarok elhárítása”. Ennél a vizsgálati lépésnél a vezérlőegységet vizsgáljuk. MAIN DRIVE (FŐ HAJTÁS) ↓ ↑ MAIN DRIVE (FŐ HAJTÁS) OK KO (HIB A) A kijelzőn megjelenő üzenet: OK: A kapcsolat kifogástalanul működik. KO: Működési zavar – vizsgáltassa meg a vezérlőegységet márkaszervizben.1) 1) A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. ASA 85 magyar Üzemzavarok elhárítása Üzemzavar: A bekapcsolást követően az akkumulátoros gallyazó olló nem működik. A kijelzőn a diagnosztikát követően megjelenő üzenet Oka Megoldás: Túl csekély a töltési szint. Töltse fel az akkumulátort. Vizsgálja meg a szerkezeti elemet. Vizsgálja meg az akkumulátort. BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA) Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást az akkumulátor és az akkumulátorzseb között. BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA) (1 LED zölden villog az akkumulátoron). Várja meg, amíg az akkumulátor Túl meleg / túl hideg az akkumulátor. lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor (1 LED pirosan világít az kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F akkumulátoron). 68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen. Működési zavar Vegye ki és tegye be az akkumulátort. (4 LED pirosan villog az akkumulátoron). Nedvesség a készülék elektronikájában Szárítsa ki a készülék elektronikáját vagy az akkumulátorban. vagy az akkumulátort. Nincs elektromos érintkezés. Vegye ki az akkumulátort és szemrevételezéssel ellenőrizte az érintkezőket. Tompa tárggyal óvatosan tisztítsa meg az akkumulátorzseb érintkezőit. Tegye vissza az akkumulátort. Zárja le az akkumulátorzseb gyorszárát és feszítse meg a hevedert. Nincs elektromos érintkezés. Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást. Húzza ki a vezérlőegységen lévő dugós csatlakozót, majd ismét dugja be azt. Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást az akkumulátorzseb és a vezérlőegység között Nincs elektromos érintkezés. POWERLINE KO (TÁPVEZETÉK HIBA) Vizsgálja meg a vezérlőegység és az akkumulátoros gallyazó olló közti dugaszos csatlakozást. TRIGGERLINE KO (VEZÉRLŐVEZETÉK HIBA) Nincs elektromos érintkezés. Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást. Kézzel húzza meg a hollandi anyát. Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást. Kézzel húzza meg a hollandi anyát. Vizsgálja meg a vezérlőegység és az akkumulátoros gallyazó olló közti dugaszos csatlakozást. ASA 85 177 magyar Üzemzavar: Üzem közben az akkumulátoros gallyazó olló hirtelen megszűnik működni. Vizsgálja meg a szerkezeti elemet. Vizsgálja meg az akkumulátort. Ellenőrizze az összes dugaszos csatlakozást. Vizsgálja meg a csatlakozóvezetéket. Mozgassa az akkumulátoros gallyazó ollót minden irányban és eközben a funkció teszteléséhez mozgassa a kapcsolóemeltyűt. 1) A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. 178 Oka Túl csekély a töltési szint. Megoldás: Töltse fel az akkumulátort. (1 LED zölden villog az akkumulátoron). Várja meg, amíg az akkumulátor Túl meleg / túl hideg az akkumulátor. lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor (1 LED pirosan világít az kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F akkumulátoron). 68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen. Működési zavar Vegye ki és tegye be az akkumulátort. (4 LED pirosan villog az akkumulátoron). Nedvesség a készülék elektronikájában Szárítsa ki a készülék elektronikáját vagy az akkumulátorban. vagy az akkumulátort. Nincs elektromos érintkezés. Ellenőrizze a dugaszos csatlakozásokat – lásd: "Üzemzavar: Az akkumulátoros gallyazó olló a bekapcsolást követően nem működik". Hibás érintkezés a Vizsgáltassa meg a csatlakozóvezetéket csatlakozóvezetékben márkaszervizben.1) ASA 85 magyar További üzemzavarok: Üzemzavar Oka Életlen a penge. Túl nagy a hézag a penge és az Nem tiszta vágási képek ellenpenge között. Elkopott a penge. A behelyezéskor az akkumulátor megszorul Elszennyeződtek a vezetők/az az akkumulátorzsebben/a töltőkészülékben. érintkezők Túl meleg / túl hideg az akkumulátor. (1 LED pirosan világít az akkumulátoron). Az akkumulátor nem tölt, pedig a töltőkészüléken lévő LED zöld színnel világít. ASA 85 Megoldás: Élezze meg a pengét. A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása. A penge cseréje Tompa tárggyal óvatosan tisztítsa meg a vezetőelemeket / az érintkezőket. Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen. A töltőkészüléket csak zárt és száraz helyen, 5 ℃ ... 40 ℃ (41 °F ... 104 °F) környezeti hőmérsékleten működtesse. 179 magyar További üzemzavarok: Üzemzavar Oka Nincs elektromos érintkezés a töltőkészülék és az akkumulátor között. Működési hiba az akkumulátorban (4 LED az akkumulátoron kb. 5 másodpercig pirosan villog). A töltőkészüléken lévő LED pirosan villog. Működési hiba a töltőkészülékben Nem töltötték fel teljesen az akkumulátort. Az akkumulátor elérte élettartama maximumát, vagy túllépte azt. Túl kevés a kenőzsír a penge és az ellenpenge között. Vizsgáltassa meg az akkumulátort a márkaszervizben.1) Zsírzóprésből nyomjon kenőzsírt a penge és az ellenpenge közti kenőzsírtartályba. Életlen a penge. Élezze meg a pengét. A penge és az ellenpenge közti hézag túl Lazítsa meg az állítóanyát, majd újból szűkre van beállítva. állítsa be a hézagot a penge és az ellenpenge között. Megváltoztak a környezeti és a vágási Lásd: "Munkatechnika". feltételek. Az akkumulátoros gallyazó olló Csökkentse a munkasebességet vagy túlságosan felmelegedett. vágjon kisebb átmérőjű gallyakat. Várja meg, amíg az akkumulátoros gallyazó Lásd: "A hőmérséklet ellenőrzése" olló lehűl. Túl rövid a működési idő. A hirtelen lecsökken az akkumulátoros gallyazó olló vágási teljesítménye. 1) A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. A hőmérséklet ellenőrzése Az elektronikus vezérlés automatikusan csökkenti a vágási teljesítményt, ha az akkumulátoros gallyazó olló vagy a vezérlőegység túlságosan felmelegszik. 180 Megoldás: Vegye ki és tegye vissza még egyszer az akkumulátort. Felvegyek ki az akkumulátort a töltőkészülékből és tegye azt a hordozórendszerben lévő akkumulátorzsebbe. Kapcsolja be az akkumulátoros gallyazó ollót a vezérlőkészüléken – ha a LED-ek még mindig villognak, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni azt. Vizsgáltassa meg a töltőkészüléket a márkaszervizben.1) Töltse fel az akkumulátort. A kijelzőn ezt a következő üzenet jelzi. °C!°C!°C! ASA 85 magyar Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azokat a karbantartási és javítási munkálatokat végezheti el, melyek ebben a használati utasításban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csakis a szakkereskedés végezheti. A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A STIHL-szakkereskedések dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ott a műszaki ismertetések is rendelkezésre állnak. A javítások esetén csakis olyan alkatrészek beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHL-cég ehhez a berendezéshez kifejezetten engedélyezett, vagy melyek technikai szempontból egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben balesetek történhetnek, vagy a berendezés megsérülhet. A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek használatát ajánlja. Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrész-számról, a { írásmódról, és általában a STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek. Eltávolítása A gyártó CEminőségtanusítása A hulladékkezelés során tartsa be az adott ország speciális hulladékkezelési előírásait. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új berendezés Kivitel: 000BA073 KN Javítási tanácsok A STIHL termékeknek nem háztartási hulladékban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontok szerint távolítsa el. A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a STIHL szakkereskedésekben elérhetők. Gyártó: Típus: Sorozatszám: Akkumulátoros gallyazó olló STIHL ASA 85 4861 megfelel a 2006/42/EK, a 2004/108/EK és a 2000/95/EK irányelvekben rögzített előírásoknak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványokkal: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A műszaki iratok helye: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung A gép gyártási éve és a gép száma a berendezésen van feltüntetve. Waiblingen, 19.05.14 ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében Thomas Elsner Osztályvezető, Termékcsoport Igazgatóság ASA 85 181 magyar EK beépítési nyilatkozat Leírás: Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem teljes gép megfelel a következő előírásoknak: – a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezéseinek, az említett „I” irányelv függelékében szereplő alapvető követelmények, valamint az azokból levezetett nemzeti törvényi előírások tekintetében; – a következő európai irányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EG, 2011/65/EU – a következő harmonizált európai szabványok rendelkezéseinek: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A speciális műszaki dokumentáció az 2006/42/EG irányelv VII függelékének "B" része szerint készült. Ezennel kötelezettséget vállalunk arra, hogy a nemzeti hatóságok kérésére írásos formában átadjuk a nem teljes gépre vonatkozó megfelelő dokumentumokat. A nem teljes gépet nem szabad üzembe helyezni mindaddig, amíg meg nem állapították, hogy a végleges gép, amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e a gépekről szóló érvényes irányelvek rendelkezéseinek. Gyártó: Típus: Sorozatszám: Hordozható elektromos gallyazó olló akkumulátoregység, akkumulátoregységcsatlakozó (elektromos összeköttetés és mikrokontroller-egység az akkumulátoregységgel folytatott információcseréhez) és töltőkészülék nélkül STIHL ASA 85 9930XXXXX A műszaki specifikációk készítésével megbízott személy neve: FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Gyártó: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 19.05.2014 Stéphane Poggi (vezérigazgató) Yves Rothenbühler (technológiai vezető) Meghatalmazott képviselő: FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 Bernd Stockburger (vezérigazgató) Christophe Nicolet (vezetőségi tag) 182 ASA 85 português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Técnica de trabalho Conectar electricamente o carregador Carregar a bateria Diodos luminosos (LED) na bateria Diodos luminosos (LED) no carregador Completar o aparelho Colocação em funcionamento Aplicar o sistema de suporte Ligar o aparelho Indicações de serviço Desligar o aparelho Guardar o aparelho Indicações de manutenção e de conservação Manutenção Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Eliminar as perturbações de serviço Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE { ASA 85 184 184 188 190 190 191 193 194 195 195 196 197 202 203 204 205 209 210 212 213 218 218 218 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 183 português Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Estas Instruções de serviço referem-se a uma tesoura de poda a bateria da STIHL, chamada também aparelho nestas Instruções de serviço. Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a tesoura de poda a bateria porque a lâminas é muito bem afiada. Marcação de parágrafos de texto Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. ATENÇÃO Aviso referente ao perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e a graves danos materiais. AVISO Aviso referente à danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto, temos que reservar-nos o direito de alterar o volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e ás ilustrações destas Instruções de serviço. 184 A observar de uma maneira geral ATENÇÃO – Crianças ou jovens não devem trabalhar com o aparelho. Vigiar as crianças para assegurar que estas não joguem com o aparelho. – O aparelho deve unicamente ser utilizado pelas pessoas que foram instruídas na sua utilização e no seu manuseio, ou que podem provar que podem manejar seguramente o aparelho. – Pessoas que não são capazes de manejar seguramente o aparelho devido à sua capacidade física, sensorial ou mental, não devem trabalhar com o aparelho – Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com o aparelho. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. Manter afastados crianças, animais e espectadores. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Quem trabalha com o aparelho, tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com este aparelho. Não se deve trabalhar com a tesoura de poda a bateria depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. ASA 85 português Indicações referentes à tesoura de poda a bateria Não tocar no equipamento de corte com o aparelho ligado – perigo de ferir-se! Deligar a tesoura de poda a bateria, e separá-la da linha de conexão no caso de: – Trabalhos de controlo, de regulação e de limpeza – Trabalhos de reparação e de manutenção – no caso de um perigo e em caso de emergência Por isto não há um fechamento involuntário da lâmina. Tirar adicionalmente a bateria quando: – O aparelho é deixado – Transporte, vide o capítulo "Transportar" – Armazenar ASA 85 Indicações referentes à linha de conexão Não utilizar a linha de conexão para tirar, suspender nem transportar a tesoura de poda a bateria ou o sistema de suporte. Não accionar a tesoura de poda a bateria com uma linha de conexão danificada nem com uma ficha danificada. Desemaranhar uma linha de conexão entrelaçada antes de utilizá-la. Não danificar a linha ao esfregá-la, esmagá-la, estirá-la, etc. Proteger contra calor, óleo, objectos bem afiados, arestas vivas e as lâminas. Indicações referentes ao sistema de suporte ATENÇÃO Quando podem ser reconhecidos sinais de um desenvolvimento de fumo, cheiro, ruido no sistema de suporte, tirar o sistema de suporte das costas, separar a linha de conexão da tesoura de poda a bateria, e ter imediatamente uma distância segura do sistema de suporte. Manter afastado o sistema de suporte de materiais combustíveis. Não colocar nem suspender o sistema de suporte em superfícies elevadas (por exemplo em ramos) – o sistema de suporte pode cair para o chão. 2 4816BA002 KN Só para os portadores de pacemakers: Uma influência da parte electrónica do aparelho sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. 1 Para o caso de emergência: Ensaiar como abrir rapidamente os fechos no cinto para as ancas (1) e no cinto para o peito (2), soltar os cintos para os ombros e depositar o sistema de suporte das costas. Não deitar o sistema de suporte para o chão durante o treino para evitar danificações. Utilização conforme o previsto A tesoura de poda a bateria está apropriada exclusivamente para cortar videiras, ramos e arbustos. Os sectores de utilização são a fruticultura e a manutenção de espaço verdes, jardins e vinhas. O emprego do aparelho para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho. Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de peças ou de acessórios não autorizados. Não sentar-se em cima do sistema de suporte, nem estar em pé neste. Não colocar objectos no sistema de suporte. 185 português Fatos e equipamento Transportar Acessórios Usar os fatos e o equipamento prescritos. Não usar fatos que podem prender-se em brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho. Também nenhum xaile, nem gravata, nem joias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado sólido com sola antiderrapante. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro) Cuidado com madeira estilhaçada – usar óculos de protecçção. A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais. 4816BA001 KN Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Transportar o sistema de suporte no cabo de suporte ou nas costas. Transportar a tesoura de poda a bateria no coldre. Não transportá-la suspensa na linha de conexão. Transporte durante o trabalho em trajectos mais curtos – Fechar sempre a lâmina da tesoura de poda a bateria "Modo de espera" – Introduzir a tesoura de poda a bateria no coldre Transporte em trajectos mais longos – Fechar sempre a lâmina da tesoura de poda a bateria "Modo de espera" – Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" – Separar a tesoura de poda a bateria da linha de conexão – Introduzir a tesoura de poda a bateria no coldre Tirar adicionalmente a bateria do saco para baterias durante o transporte do lugar de emprego e até o lugar de emprego e em veículos. 186 Só aplicar as peças ou os acessórios originais autorizados pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Accionamento Bateria Observar a folha anexada ou as Instruções de serviço da bateria da STIHL, e guardá-la ou guardá-las num lugar seguro. As demais indicações de segurança – vide no site www.stihl.com/safety-data-sheets Carregador Observar a folha anexada do carregador da STIHL, e guardá-la num lugar seguro. Antes do trabalho Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – perigo de acidentes! Verificar, antes de iniciar o trabalho, se o aparelho está num estado seguro para o serviço. Não utilizar o aparelho quando são danificadas peças – perigo de acidentes! ASA 85 português Examinar particularmente as peças seguintes na tesoura de poda a bateria: – A lâmina e a contra-lâmina são montadas completamente? – A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é regulada correctamente? – A lâmina e a contra-lâmina não são danificadas? – A alavanca de comando funciona com facilidade? – O cabo da mão está limpo, seco e isento de óleo e sujidade? Examinar particularmente as peças seguintes no sistema de suporte: – A bateria é inserida correctamente e fixa firmemente pelo cinto? – O sistema de suporte não é danificado? – O cinto de suporte não é danificado? – A linha de conexão, a ficha e o dispositivo de comando não estão danificados? Não utilizar baterias defeituosas nem deformadas. Durante o trabalho Transportar o sistema de suporte por baixo do casaco quanto está frio ou húmido. Secar um aparelho que ficou húmido depois do trabalho. Não deixar permanecer o aparelho no chão nem na humidade. ASA 85 Cuidado com verglas, humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado – perigo de escorregar-se! equipamento de corte. Não tocar na lâmina. Esta é bem afiada – perigo de ferir-se! Observar os obstáculos, como por exemplo os cepos, as raízes ou as pedras – perigo de tropeçar! Cuidado com o material voando ao redor ou o material estilhaçado – usar óculos de protecção! Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Só remover os ramos, as brenhas e o material cortado que cairam para o chão quando a tesoura de poda a bateria se encontra no "Modo de espera" e quando esta está no coldre. Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Trabalhar prudentemente, não pôr outras pessoas em perigo. O aparelho só é manejado por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho. Observar as lâminas – cortar unicamente nos sectores que podem ser vistos. Um cuidado extremo durante o corte de filas de plantas espessas, alguém poderia encontrar-se atrás destas – verificar antes. Evitar o contacto com as linhas percorridas pela corrente eléctrica – não cortar linhas eléctricas – perigo pelo choque causado pela corrente eléctrica! Durante os trabalhos na altura: – utilizar sempre uma plataforma de trabalho de elevação – nunca trabalhar em pé num escadote nem dentro da árvore – nunca trabalhar em locais instáveis Nunca segurar o ramo a cortar directamente ao lado do lugar do corte com a mão livre. Manter sempre uma distância de pelo menos 40 cm ao No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, desligar imediatamente a tesoura de poda a bateria, e separá-la da linha de conexão. Se o aparelho foi submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – vide também o capítulo "Antes do trabalho". Controlar particularmente a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, um aparelho inseguro para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida. Depois do trabalho / da armazenagem Quando o aparelho não é utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho contra o emprego não autorizado. – Fechar sempre a lâmina da tesoura de poda a bateria "Modo de espera" – Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" 187 português Separar a tesoura de poda a bateria da linha de conexão – Introduzir a tesoura de poda a bateria no coldre – Retirar a bateria Vibrações Este aparelho distingue-se por uma pequena carga causada pela vibração das mãos. Apesar disto tudo recomendamos um exame médico ao utilizador quando existe, no caso individual, a suspeita de transtornos circulatórios nas mãos (por exemplo formigas nos dedos). Manutenção e reparações Antes de efectuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção: – Fechar sempre a lâmina da tesoura de poda a bateria "Modo de espera" – Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" – Separar a tesoura de poda a bateria da linha de conexão Por isto não há um fechamento involuntário da lâmina. danos na tesoura de poda a bateria. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Verificar se os contactos eléctricos existentes, as linhas de conexão e a ficha de rede do carregador têm um isolamento e envelhecimento impecáveis (fragilidade). Unicamente os revendedores especializados autorizados ou os electricistas especializados qualificados devem executar os trabalhos no carregador (por exemplo a substituição de uma linha de conexão danificada) para evitar perigos. Observar as Instruções de afiação – manter as lâminas sempre num estado impecável para obter um manuseio seguro e correcto. No caso de uma falha de funcionamento, desligar imediatamente a tesoura de poda a bateria, separá-la da linha de conexão, e retirar a bateria – perigo de ferir-se! Contactar um revendedor especializado – não utilizar a tesoura de poda a bateria até que seja eliminada a perturbação. Técnica de trabalho Segurar e conduzir o aparelho 4816BA003 KN – O sistema de suporte é transportado nas costas. Segurar a tesoura de poda a bateria com a mão direita ou a mão esquerda. Abranger firmemente a caixa do cabo com o polegar para a conduzir seguramente. Não tocar com os dedos nas peças móveis da tesoura de poda a bateria. O indicador maneja a alavanca de comando. Observar para que a linha de conexão não seja entrelaçada, mas instalada e fixa cuidadosamente. Observar para ter uma posição sólida e segura durante o corte. Manter regularmente a tesoura de poda a bateria. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de 188 ASA 85 português Cortar Controlar o estado e o assento firme da lâmina e da contra-lâmina: Para poupar energia e tempo, regular antecipadamente o ângulo de abertura da lâmina ao diâmetro do ramo a cortar – vide o capítulo "Indicações de serviço" – quando o corte já não é efectuado de modo limpo e sem esforço – no caso de sentir modificações – depois de um bloqueio do equipamento de corte – Remover as peças metálicas e os objectos sólidos da zona de trabalho – Não deixar chegar areia nem pedras entre a lâmina e a contra-lâmina, por exemplo durante os trabalhos perto do chão. – Não tocar nas cercas de rede e no arame com as lâminas, nem separá-los por corte – Controlar regularmente a afiação da lâmina – Não movimentar a tesoura de poda a bateria para o lado durante o corte – Não premir a fundo com força a alavanca de comando AVISO A caixa da tesoura de poda a bateria pode aquecer-se no caso de um trabalho intensivo ou de um corte esforço de corte. Diminuir neste caso a velocidade de trabalho ou o diâmetro de corte. A regulação electrónica diminui a capacidade de corte da tesoura de poda a bateria no caso de um aquecimento demasiado forte. ASA 85 Soltar os bloqueios A lâmina bloqueia durante o fechamento quando o diâmetro do ramo é demasiado grande. A lâmina só pode ser aberta neste caso. 4816BA033 KN Para evitar danificações no equipamento de corte durante o trabalho: AVISO Não desligar no dispositivo de comando uma tesoura de poda a bateria presa na madeira durante a soltura visto que, senão, podem ser danificadas peças mecânicas quando é tirada da madeira. Deixar a tesoura de poda a bateria sempre ligada para soltar o bloqueio, e tirá-la da madeira segu ndo as indicações seguintes. Não tocar nas lâminas – perigo de ferir-se! N Girar a tesoura de poda a bateria para cima, e tirá-la do corte Não tentar de fazer sair a tesoura de poda a bateria lateralmente ou para baixo. Afiar a lâmina A afiação da lâmina influencia decisivamente a qualidade do corte. Uma lâmina não afiada: – produz uma maior força de corte – Consome mais energia (menos cortes possíveis por carga da bateria) – aumenta o desgaste da lâmina e de todas as peças mecânicas) A frequência da afiação depende da dureza e do diâmetro da madeira cortada e do ritmo de corte. 189 português Controlar regularmente nos dias seguintes o estado de afiação da lâmina, e reafiá-la a tempo. Um olhar todos os 15 minutos dá rapidamente uma compreensão para a frequência necessária. Afiar a seguir a lâmina durante a estação de corte segundo as necessidades, mas pelo menos uma vez por dia. Factores de influência possíveis sobre o período de serviço O período de serviço da tesoura de poda a bateria pode variar em razão de diferentes factores de influência. Factores de influência são por exemplo: – Temperatura – Estado de carga da bateria – Natureza do material a cortar (dureza, diâmetro) – Afiação da lâmina – Largura de abertura da lâmina regulada anteriormente – Regulação da folga entre a lâmina e a contra-lâmina 190 A tensão de rede e a tensão de serviço têm que coincidir. 1 A bateria não é carregada completamente quando é fornecida. Recomenda-se carregar completamente a bateria antes de colocá-la pela primeira vez em funcionamento. 2 N N Enfiar a ficha de rede (1) na tomada de corrente (2) Ligar o carregador ao abastecimento de corrente – a tensão de rede do abastecimento de corrente e a tensão de serviço do carregador têm que coincidir – vide o capítulo "Conectar electricamente o carregador" Accionar o carregador unicamente em espaços fechados e secos com temperaturas ambientes de +5 °C a +40 °C (41° F a 104° F). 1 Um auto-teste é efectuado depois de ter ligado o carregador ao abastecimento de corrente eléctrica. O diodo luminoso (1) no carregador está aceso em verde durante aprox. 1 segundo durante este processo, está aceso em vermelho a seguir, e apaga-se novamente. 2 3901BA009 KN Controlar a lâmina quando é colocada em funcionamento pela primeira vez ou depois de uma substituição depois da primeira meia-hora do período de emprego, e reafiá-la. Controlar ao mesmo tempo também a folga entre a lâmina e a contra-lâmina, e regulá-la eventualmente. Carregar a bateria 3901BA015 KN Intervalos de afiação Conectar electricamente o carregador 3901BA019 KN Verificar regularmente se a lâmina está bem afiada. N Enfiar a bateria (1) no carregador (2) até sentir a primeira resistência – puxá-la a seguir até ao encosto ASA 85 português 4 O diodo luminoso (3) no carregador está aceso depois de ter colocado a bateria – vide o capítulo "Diodos luminosos (LED) no carregador". O processo de carga começa logo que os diodos luminosos (4) na bateria estejam acesos em verde – vide o capítulo "Diodos luminosos (LED) na bateria". O período de carga depende de diferentes factores de influência, como o estado da bateria, a temperatura ambiente, etc., e pode diferenciar-se por isto dos períodos de carga indicados – vide o capítulo "Dados técnicos". A bateria aquece-se no aparelho durante o trabalho. Se for colocada uma bateria quente no carregador, pode ser necessário um arrefecimento da bateria antes de efectuar a carga. O processo de carga começa unicamente quando a bateria é arrefecida. O período de carga pode prolongar-se pelo período de arrefecimento. A bateria e o carregador aquecem-se durante o processo de carga. O carregador AL 100 aguarda com o processo de carga até que a bateria seja arrefecida por si própria. O arrefecimento da bateria passa-se através da emissão de calor ao ar ambiente. Diodos luminosos (LED) na bateria Quatro diodos luminosos indicam o estado de carga da bateria e os problemas que se apresentam na bateria ou no aparelho. Fim da carga Quando a bateria é carregada completamente, o carregador desliga-se automaticamente, para isto: – Apagam-se os diodos luminosos na bateria – Apaga-se o diodo luminoso no carregador – Desliga-se o ventilador do carregador (se existente no carregador) Tirar a bateria carregada do carregador depois do fim da carga. 3901BA010 KN 3 3901BA014 KN Carregador AL 100 1 N Premir a tecla (1) para activar a indicação – a indicação apaga-se automaticamente depois de 5 segundos Os diodos luminosos podem estar acesos em verde ou vermelho resp. emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. O diodo luminoso está aceso constantemente em verde. O diodo luminoso emite uma luz intermitente verde. O diodo luminoso está aceso constantemente em vermelho. O diodo luminoso emite uma luz intermitente vermelha. Carregadores AL 300, AL 500 Os carregadores AL 300 und AL 500 estão equipados com um ventilador para arrefecer a bateria. ASA 85 191 português Durante a carga Durante o trabalho Os diodos luminosos mostram o decurso da carga ao estar acesos constantemente ou ao emitir constantemente uma luz intermitente. Os diodos luminosos verdes indicam o estado de carga por uma luz constante ou uma luz intermitente constante. A 80 - 100 % 3901BA036 KN A capacidade que é carregada neste momento é indicada durante a carga por um diodo luminoso que emite uma luz intermitente verde. Quando os diodos luminosos vermelhos estão acesos constantemente/emitem constantemente uma luz intermitente B 60 - 80 % 0 - 20 % 40 - 60 % A Um diodo lumi- Bateria demasiado noso está aceso constan- quente 1) 2)/fria 1) temente em vermelho: B 4 diodos luminosos emitem luzes intermitentes vermelhas: 20 - 40 % 40 - 60 % 0 - 20 % 80 - 100 % 3901BA018 KN 60 - 80 % Os diodos luminosos na bateria desligam-se automaticamente quando o processo de carga é terminado. Quando os diodos luminosos na bateria emitem uma luz intermitente vermelha ou quando estão acesos em vermelho – vide o capítulo "Quando os diodos luminosos vermelhos estão acesos constantemente/emitem constantemente uma luz intermitente". 192 3901BA016 KN 20 - 40 % Quando os diodos luminosos na bateria emitem uma luz intermitente vermelha ou quando estão acesos em vermelho – vide o capítulo "Quando os diodos luminosos vermelhos estão acesos constantemente/emitem constantemente uma luz intermitente". Falha de funcionamento na bateria 3) 1) Durante a carga: O processo de carga arranca automaticamente depois do arrefecimento/aquecimento da bateria. 2) Durante o trabalho: O aparelho desliga-se – deixar arrefecer a bateria durante algum tempo, tirar eventualmente a bateria do aparelho para isto. ASA 85 português Perturbação electromagnética ou defeito. Tirar a bateria do aparelho, e colocá-la novamente. Ligar o aparelho – quando os diodos luminosos emitem ainda uma luz intermitente, a bateria está defeituosa, e tem que ser substituída. A luz intermitente vermelha ... Diodos luminosos (LED) no carregador 1 ... pode ter os significados seguintes: 3901BA019 KN 3) O diodo luminoso (1) no carregador pode estar aceso continuamente em verde ou emitir uma luz intermitente vermelha. – Nenhum contacto eléctrico entre a bateria e o carregador – tirar a bateria, e colocá-la novamente – Falha de funcionamento na bateria – vide também o capítulo "Diodos luminosos (LED) na bateria" – Falha de funcionamento no carregador – mandar revê-lo pelo revendedor especializado. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL A luz contínua verde ... ... pode ter os significados seguintes: A bateria – é carregada – está demasiado quente, e tem que arrefecer-se antes de ser carregada Vide também o capítulo "Diodos luminosos (LED) na bateria". O diodo luminoso verde no carregador apaga-se quando a bateria está carregada completamente. ASA 85 193 português Instalar a linha de conexão da tesoura de poda a bateria Completar o aparelho Montar o coldre 2 2 2 2 4816BA004 KN 2 4816BA007 KN 1 1 N Enfiar a tala (1) do coldre ou à esquerda (canhotos), ou à direita (direitos) no laço (2) no lado interior do cinto para as ancas 4816BA006 KN N Instalar a linha de conexão do dispositivo de comando Fechar os botões de pressão (3) Montar o saco N Conduzir a linha de conexão (1) através da abertura (seta) para fora do sistema de suporte N Conduzir a linha de conexão (1) ou à esquerda (canhotos), ou à direita (direitos) através das talas (2) Conduzir a linha de conexão ou à esquerda (direitos), ou à direita (canhotos) através da abertura (seta) no cinto para as ancas para fora do sistema de suporte N Enganchar o dispositivo de comando no cinto para as ancas 4816BA005 KN O saco serve para guardar acessórios. N N 194 Fixar o saco na fita do cinto para as ancas ou à esquerda (direitos) ou à direita (canhotos) ASA 85 português Ligar a tesoura de poda a bateria Colocação em funcionamento Antes da primeira colocação em funcionamento Colocar o sistema de suporte Inserir a bateria 13 N Abrir o fecho éclair no sistema de suporte N 4816BA009 KN 2 Carregar completamente a bateria antes de colocá-la pela primeira vez em funcionamento. N Aplicar o sistema de suporte Colocar o sistema de suporte, e ajustar os cintos de tal modo que os estofos traseiros estejam encostados de modo firme e seguro nas costas do operador. Enfiar a ficha (1) da linha de conexão no casquilho (2) da tesoura de poda a bateria 4 4 Atarraxar a porca de capa (3) manualmente na rosca até estar apertada 4816BA008 KN 1 Enfiar a bateria (a placa do tipo indica para cima) no saco para baterias até que a bateria engate sensivelmente N Fechar o fecho rápido, e esticar o cinto de modo que a bateria esteja fixa firmemente no saco para baterias N Fechar o fecho éclair no sistema de suporte ASA 85 3 2 4816BA010 KN N 1 N Ajustar os cintos de suporte (1) no comprimento apropriado N Bloquear o cinto para as ancas (2), e ajustá-lo de tal modo que o cinto esteja encostado optimamente nas ancas – enfiar a extremidade do cinto no olhal (3) – não deixá-lo pendurar para baixo 195 português N Ajustar o cinto para o peito (4) ao comprimento adequado, e fechá-lo N Procurar uma posição sólida e segura N Assegurar que outras pessoas não permanecem na zona giratória do aparelho N Segurar bem a tesoura de poda a bateria 4816BA037 ST Prolongar o cinto para as ancas Ligar o aparelho 5 1 A extremidade saliente do cinto (seta) pode ser conduzida através da fivela (5) para prolongar o cinto para as ancas. N Depositar o sistema de suporte 4816BA012 KN Ajustar o cinto para o peito (4) na altura correcta. O cinto para o peito pode ser fixo na parte superior ou inferior dos cintos de suportes (1) 2 N Abrir a lâmina ao accionar a alavanca de comando (2) 4816BA011 KN N Colocar o interruptor (1) no dispositivo de comando em "ON" Aguardar os sinais de sinalização acústicos seguintes depois da ligação: 1x Som de sinalização longo: 1 4816BA002 KN 2 N Abrir os fechos rápidos no cinto para as ancas (1) e no cinto para o peito (2) N Soltar um pouco os cintos de suporte ao levantar a corrediça de aperto, e depositar o sistema de suporte 196 3x Som de sinalização curto: Electrónica de comando pronta para entrar em funcionamento A tesoura de poda a bateria está pronta para entrar em funcionamento ASA 85 português Navegação do menú Indicações de serviço Estado de carga da bateria Dispositivo de comando Bateria: A tesoura de poda a bateria é ligada pelo dispositivo de comando, e são reguladas as funções seguintes resp. chamadas as informações seguintes (estado de carga da bateria, número de cortes, ...). PUSH PGND Os comando mencionados aqui são utilizados na navegação do menú. PGUP: PUSH: PGND: 1 4816BA014 KN PGUP Voltar para o item anterior do menú Confirmar a selecção Continuação até ao item seguinte do menú Funções durante a ligação 3 Indicador de evolução XX 2 1 Mostrador 2 Interruptor de ligação/desligação 3 Alavanca de comando com as possibilidades de comando seguintes ASA 85 4816BA013 KN 3 # xxxxxxx O indicador de evolução indica o número de cortes que ainda podem ser executados antes da próxima manutenção recomendada. O indicador de evolução muda automaticamente depois de poucos segundos para a indicação "Estado de carga da bateria". Se o número de corte for 0 ou menos antes da próxima manutenção recomendada, a mudança para a indicação "Estado de carga da bateria" tem que ser efectuada com o comando "PUSH" na alavanca de comando. I I I I I I I I I I Cada barra indicada corresponde a 10 % da capacidade da bateria. Comandos do menú: PGND ↓ ↑ PGUP Estatística de corte # 123456 23 horas 45 minutos Indicação à Número dos cortes desde esquerda: a última reposição do contador em "0" – "RESET" Indicação à Período de utilização em direita: horas e minutos desde a última reposição do contador em "0" – "RESET" Comandos do menú: PUSH 2 segundos PGND RESET → ↓ ↑ PGUP Tipo de corte 42% S 37% M 21% L 197 português Cada corte é classificado pela electrónica de comando com base no seu consumo de energia. As classificações(S, M, L) indicam quantos cortes pequenos, médios e grandes foram executados desde a última reposição do contador em "0" – "RESET". S Número de pequenos cortes (Small) em % M Número de cortes médios (Medium) em % L Número de grandes cortes (Large) em % Regular a largura de abertura da lâmina O dispositivo de comando é regulado ex-fábrica de tal modo que a lâmina só se abra ainda até à metade (50 %) quando se preme duas vezes rapidamente a alavanca de comando. Para abrir a lâmina completamente de novo, premir de novo duas vezes rapidamente a alavanca de comando. 1/2 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ 1/2 Comandos do menú: PUSH 2 segundos PGND RESET → ↓ ↑ PGUP 1/2 1/2 ON ON PUSH ↓ xx XXL O indicador de evolução indica o número dos bloqueios da lâmina que se apresentaram desde a última reposição do contador em "0" – "RESET". Disto resulta se o diâmetro da madeira corresponde à capacidade da ferramenta, e se a ferramenta é utilizada correctamente. RESET → ↓ Comandos do menú: → ↓ ↑ PUSH PGUP Modo de espera Comandos do menú: PUSH 2 segundos As 4 indicações permitem a regulação do ângulo de abertura da lâmina (50%, 60% ou 70%) resp. a desactivação desta opção PUSH PGND ↑ Premir rapidamente a alavanca de comando duas vezes seguidas, ed mantê-la premida a seguir até que possam ser ouvidos 3 sons de sinalização rapidamente seguidos A lâmina fica fechada depois de ter largado a alavanca de comando. Para abrir a lâmina: N Premir novamente a alavanca de comando CLICK - CLICK CLICK - CLICK OFF Esta opção pode ser desactivada ao premir a alavanca de comando "PUSH". A lâmina pode ser fechada constantemente com o aparelho ligado para o "Modo de espera". PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Regular o comportamento de corte da lâmina (corte proporcional / corte de impulsos) A tesoura de poda a bateria é regulada de tal modo ex-fábrica que o movimento de fecho da lâmina siga proporcionalmente o movimento da alavanca de comando. Esta função pode ser desactivada de modo que a lâmina feche directamente no corte de impulsos ao accionar a alavanca de comando. REG ON PUSH ↓ PGUP REG 198 ON PUSH ↓ Comandos do menú: OFF Bloqueios PGND ON N OFF ASA 85 português Esta regulação é reposta automaticamente de novo quando a tesoura de poda a bateria é desligada. Comandos do menú: PGND ASA 85 ↓ ↑ PGUP 199 português Vista de comando rápida Navegação do menú XX Bateria: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2 segundos PUSH → RESET 2 segundos (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2 segundos (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK 200 (g) 70% (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (e) PGUP (i) CLICK - CLICK → (j) OFF ASA 85 português PGND PGND ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF PUSH → (k) PUSH → Procura das perturbações, vide "Eliminar as falhas 3 operacionais" segundos PUSH → (m) PGUP 201 português Neste caso, soam os sons de sinalização seguintes durante um período de 20 segundos: Desligar o aparelho 5x Som de sinalização curto: Interrupções do trabalho durante pouco tempo – Para o transporte em trajectos curtos – Para remover ramos, brenhas e material cortado caidos para o chão Para religar: 1 Colocar a tesoura de poda a bateria no "Modo de espera": N N 4816BA016 KN Premir rapidamente a alavanca de comando (1) duas vezes seguidas, e mantê-la até que possam ser ouvidos 2 sons de sinalização rapidamente seguidos, largá-la a seguir A lâmina fecha-se e fica fechada. N Introduzir a tesoura de poda a bateria no coldre Interrupções prolongadas do trabalho Desligar a tesoura de poda a bateria no dispositivo de comando: – Para o transporte em trajectos mais longos – Durante intervalos 202 Coloca novamente o interruptor no dispositivo de comando em "ON" Trabalhos de limpeza e de manutenção Desligar a tesoura de poda a bateria no dispositivo de comando, e separá-la da linha de conexão no caso de: N Premir a alavanca de comando (1), e mantê-la premida – a lâmina fica fechada – N Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" Trabalhos de controlo, de regulação e de limpeza – Introduzir a tesoura de poda a bateria no coldre Trabalhos de reparação e de manutenção N Desligar a tesoura de poda a bateria no dispositivo de comando N AVISO Não colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" enquanto que a lâmina está em movimento. Aguardar sempre até que a lâmina está fechada ou aberta completamente. Senão podem ser danificadas peças mecânicas. Desligação automática Quando o aparelho ligado não é utilizado durante mais de 10 minutos, desliga-se automaticamente. 21 4816BA017 KN N Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "OFF" depois 4816BA015 KN 1 Um segundo de intervalo no meio N Desatarraxar a porca com capa (1) N Tirar a ficha (2) ASA 85 português Antes e depois do trabalho Guardar o aparelho Desligar a tesoura de poda a bateria no dispositivo de comando, separá-la da linha de conexão, e tirar a bateria no caso de: – O aparelho é deixado – Transporte do lugar de emprego e até ao lugar de emprego e em veículos – Armazenar Guardar a tesoura de poda a bateria e o sistema de suporte na mala. N Guardar a mala em espaços fechados e secos, e guardá-la num lugar seguro – protegê-la contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) Deixar secar completamente uma tesoura de poda a bateria que ficou molhada. Guardar o carregador N Retirar a bateria N Tirar a ficha de rede N Armazenar o carregador em espaços fechados e secos, e guardá-lo num lugar seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) e contra a sujidade 4816BA018 KN Deixar secar completamente um sistema de suporte que ficou molhado com um fecho éclair aberto antes de guardá-lo. N Abrir o fecho éclair no sistema de suporte N Abrir o fecho rápido no saco para baterias N Tirar a bateria do saco para baterias Guardar a bateria N Tirar a bateria do saco para baterias no sistema de suporte ou do carregador N Armazenar a bateria em espaços fechados e secos, e guardá-la num lugar seguro. Protegê-la contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) e contra a sujidade N Não armazenar as baterias de reserva sem serem utilizadas – utilizá-las alternadamente Armazenar a bateria com um estado de carga de aprox. 30 % para alcançar uma óptima durabilidade. ASA 85 203 português Indicações de manutenção e de conservação Limpar Contra-lâmina Folga entre a lâmina e a contra-lâmina Afiar em caso de necessidade X X X X X Lâmina (depois da primeira colocação em funAfiar cionamento ou reserva) Lâmina X X Limpar Lubrificar no caso de 400 000 cortes X Manter1) Equipamento de corte anualmente no caso de uma danificação Aparelho completo mensalmente X X semanalmente X X depois do fim do trabalho resp. diariamente X Controlo do funcionamento Antes de iniciar qualquer trabalho, separar a tesoura de poda a bateria da linha de conexão. durante o trabalho, depois da primeira meia hora Controlo visual (estado) Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando os aparelhos só são utilizados ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho no caso de uma perturbação Indicações de manutenção X X X X X Substituir X Substituir X Controlar X X Regular X Ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina Regular X Autocolante de segurança Substituir 1) 204 X A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL ASA 85 português Caixa N Limpar as peças plásticas com um pano levemente húmido. Não utilizar detergentes ácidos visto que estes podem danificar o material sintético Equipamento de corte N N Remover as acumulações de sumos vegetais no equipamento de corte com água de sabão quente e com uma esponja Pulverizar o equipamento de corte com um detergente e um lubrificante, por exemplo o spray multifuncional da STIHL (incluído no volume de fornecimento) No volume de fornecimento estão incluídos as peças de desgaste e os meios auxiliares seguintes para os trabalhos de manutenção: 4816BA017 KN Não utilizar lavadoras de alta pressão para a limpeza. O jacto de água duro pode danificar as peças. Manutenção 21 – Pedra de afiação – 10x Anel de retenção N Desatarraxar a porca com capa (1) – Ferramenta de regulação N Tirar a ficha (2) – Bomba de lubrificação – Massa lubrificante multiuso STIHL – Spray multifuncional da STIHL Lubrificar o equipamento de corte Encher a bomba de lubrificação de massa lubrificante Observar antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção! 4816BA035 KN Indicações de conservação Sistema de suporte N N N Remover o dispositivo de comando, a unidade de comando, o coldre e o saco do sistema de suporte Tirar a placa de contacto do saco para baterias (desaparafusar 2 parafusos no lado inferior, e tirar a placa de contacto com linha de conexão do saco para baterias) Lavar o sistema de suporte conforme as Instruções de lavagem no sistema de suporte 4816BA019 KN O sistema de suporte pode ser lavado em caso de necessidade: N N Tirar o bujão na corrente do cilindro N Encher o cilindro de 2/3 da bisnaga de massa lubrificante multiuso da STIHL. Deixar o resto na bisnaga para outros trabalhos de lubrificação N Pressionar nova e firmemente o bujão para dentro do cilindro de modo que já não haja ar entre o bujão e a massa lubrificante Colocar o interruptor no dispositivo de comando com a lâmina aberta em "OFF" Aplicar novamente todas as peças no sistema de suporte lavado e seco – vide o capítulo "Completar o aparelho" ASA 85 205 português Encher o reservatório de lubrificação de massa lubrificante 3 Encher diariamente o reservatório de lubrificação entre a lâmina e a contra-lâmina de massa lubrificante. 5 4816BA025 KN Afiar a lâmina Observar as indicações e os intervalos de afiaHção – vide o capítulo "Técnica de trabalho". Colocar a ferramenta de regulação (3) na porca de regulação (4) N Apertar suavemente a porca de regulação (4) até que a lâmina (5) já não possa ser deslocada da contra-lâmina, e que não exista uma folga N Afiar a lâmina dos dois lados com a pedra de afiação. Observar ao mesmo tempo o ângulo de afiação Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina 2 A folga tem que ser regulada quando a lâmina pode ser deslocada lateralmente da contra-lâmina. N 4816BA038 ST Colocar a bomba de lubrificação no niple de lubrificação, e fazer entrar a massa lubrificante com 1 a 2 cursos no reservatório de lubrificação N 4816BA020 KN N 4816BA039 ST 4 1 Apertar novamente o parafuso (1) no segmento de dente (2) 2 N 1 Desapertar o parafuso (1) no segmento de dente (2) 4816BA038 ST Regular o ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina O ponto de contacto tem que ser regulado quando as pontas da lâmina e da contra-lâmina já não se tocam apesar da lâmina regularmente afiada. N Accionar rapidamente a alavanca de comando duas vezes seguidas, e segurá-la Seguem 4 vezes seguidas 3 sons de sinalização rapidamente seguidas. 206 ASA 85 português Já não utilizar o anel de retenção (1) e eliminá-lo. A lâmina abre e fecha a seguir em 3 pequenos passos de cada vez 0,8 mm. Aplicar uma nova lâmina N Largar a alavanca de comando – a posição da lâmina é memorizada automaticamente Desaparafusar o parafuso (3), e retirar o segmento de dente (4) 7 Substituir a lâmina 6 5 A lâmina tem que ser substituída: – no caso de uma danificação – quando a lâmina e a contra-lâmina já não podem ser reguladas uma em relação à outra Desmontar a lâmina 2 4816BA028 KN N 4 3 4816BA022 KN Aguardar até que as pontas da lâmina e da contra-lâmina estejam exactamente uma sobre a outra. 8 N Desatarraxar a porca de regulação (5), e reduzir a lâmina (6) N Tirar o niple de lubrificação (7) da lâmina (6) N Tirar a massa lubrificante com um pano N Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o niple de lubrificação (7) N Inserir o niple de lubrificação (7) no ponto de apoio da lâmina (6) N Inserir a lâmina (6) na contra-lâmina (8) N Atarraxar a porca de regulação (5) no niple de lubrificação (7) N Continuação pelo capítulo "Regular a folga entre a lâmina e a Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina 5 6 7 4816BA021 KN 1 N Retirar o anel de retenção (1) N Puxar o eixo (2) para fora ASA 85 5 4816BA023 KN 4816BA027 KN 7 6 4816BA029 KN Controlar o desgaste do eixo. Substituir o eixo (2) em caso de necessidade. N Colocar a ferramenta de regulação na porca de regulação (5) N Girar a porca de regulaição (5) de tal modo que a lâmina (6) passe levemente durante o fechamento na 207 português Aplicar uma nova contra-lâmina contra-lâmina (7) no terço dianteiro (no máximo até ao canto (seta)) com uma leve resistência 5 4 3 N Abrir a lâmina (6) N Inserir o segmento de dente (4) na porca de regulação (5), e fixá-lo por um parafuso (3) 4816BA026 KN N Lubrificar o assento para o eixo (2) N Inserir o eixo (2) N Enfiar um novo anel de retenção (incluído no volume de fornecimento) no eixo (2) Inserir uma nova contra-lâmina (2) N Aparafusar os parafusos (1), e apertá-los bem com um binário de aperto de 7 Nm N Aplicar a lâmina – vide o capítulo "Substituir a lâmina" Abrir e fechar manualmente a lâmina Substituir a contra-lâmina 4816BA034 KN 6 4816BA024 KN 2 N N Colocar a bomba de lubrificação no niple de lubrificação, e fazer entrar a massa lubrificante com 1 a 2 cursos no reservatório de lubrificação – Quando a lâmina já foi substituída várias vezes – Quando o corte não é limpo mesmo com uma folga correctamente regulada entre a lâmina e a contra-lâmina Desmontar a contra-lâmina N 208 2 N Colocar a chave de fenda chata cêntricamente no casquilho no parafuso Rotação no sentido dos ponteiros do relógio: Abrir a lâmina Rotação no sentido contrário aos ponteiros do relógio: Fechar a lâmina Desmontar a lâmina – vide o capítulo "Substituir a lâmina" 1 A lâmina pode ser aberta ou fechada manualmente em caso de necessidade ao girar o motor eléctrico. 4816BA030 KN 4816BA025 KN A contra-lâmina tem que ser substituída: N Desaparafusar os parafusos (1), e retirar a contra-lâmina (2) N Limpar a contra-lâmina ASA 85 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se. Isto é válido entre outros para: – Danos no equipamento de corte e nas peças mecânicas devido a uma manutenção não executada a tempo ou executada insuficientemente (por exemplo os trabalhos de lubrificação e de regulação mencionadas nas Instruções de serviço) – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados ou de menor qualidade para o aparelho – A utilização não conforme o previsto do aparelho – Danos no carregador devido a uma conexão eléctrica errada (tensão) – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Danos devido à corrosão e outros danos consecutivos no aparelho, na bateria e no carregador devido a uma armazenagem e utilização inadequadas – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de menor qualidade Trabalhos de manutenção Peças de desgaste Algumas peças do aparelho são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Peças submetidas a um esforço mecânico no equipamento de corte, como por exemplo a lâmina e a contra-lâmina, o eixo – Bateria Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado com estes. ASA 85 209 português Peças importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sistema de suporte Linha de conexão Coldre Ficha com porca de capa Dispositivo de comando Interruptor de ligação/desligação Alavanca de comando Mostrador Bolsa Bateria Saco para baterias Ligação de ficha entre o saco para baterias e a unidade de comando 13 Unidade de comando 14 Porta USB (possibilidade de carga para pequenos aparelhos electrónicos como por exemplo o smartphone, o player MP3) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 210 ASA 85 português 1 2 3 4 5 6 7 8 Tesoura de poda a bateria Alavanca de comando Contra-lâmina Lâmina Niple de lubrificação Eixo Anel de retenção Parafusos para fixar a contra-lâmina 9 Porca de regulação 10 Segmento de dente 11 Parafuso para fixar o segmento de dente # Números das máquinas: 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 9930XXXXX Número da máquina YYEHXXXXX Número de identificação: As duas primeiras cifras indicam o ano de construção. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 ASA 85 211 português Valor de vibração ahv segundo EN ISO 22867 Dados técnicos Bateria Tipo: Construção: Iões de lítio AP O aparelho só pode ser accionado com as baterias originais da STIHL. O período de funcionamento do aparelho depende do conteúdo de energia da bateria. Largura de abertura da no máx. lâmina: 45 mm Espessura de corte: 1 mm a 45 mm (consoante o tipo de madeira) Comprimento da linha de conexão: 1,6 m Peso da tesoura de poda a bateria (sem sistema de suporte, sem bateria): 980 g Peso do sistema de suporte (sem bateria): 1800 g Valores sonoros e valores de vibração Emissão dos ruidos conforme a norma 2006/42/CE, segundo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012 Nível da pressão sonora medido Lp (valor aumentado de K=1,5 dB) ISO 4871: < 70 dB(A) 212 Aceleração ah à qual são submetidos os membros superiores, conforme EN 50260-1:2005 (valor aumentado de < 2,5 m/s2 2 K=1,5 m/s ): max. As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CEE vide no site www.stihl.com/vib/ As demais indicações de transporte vide no site www.stihl.com/safety-data-sheets REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Transporte As baterias da STIHL cumprem as condições prévias mencionadas segundo o manual NU ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea 38.3.O utilizador pode levar as baterias da STIHL durante o transporte em estradas sem outras prescrições ao lugar de emprego do aparelho. As baterias de iões de lítio incluídas estão submetidas às prescrições do direito para materiais perigosos. Durante a expedição por terceiros (por exemplo transporte aéreo ou empresa de transporte) devem ser observadas exigências especiais da embalagem e da marcação. Um especialista para materiais perigosos tem que ser chamado para a preparação da peça de expedição. Observe por favor as as demais prescrições nacionais eventuais. Empacote a bateria de tal modo que esta não possa movimentar-se na embalagem. ASA 85 português Eliminar as perturbações de serviço As indicações seguintes servem para limitar falhas e para eliminar falhas operacionais. Se as falhas operacionais não puderem ser eliminadas por isto, mandar examinar o aparelho pelo revendedor especializado1). Diagnóstico de falhas Pode ser verificado com o dispositivo de comando, com falhas de funcionamento, se as peças e as ligações apresentam falhas. Arrancar o diagnóstico de falhas N Colocar o interruptor no dispositivo de comando em "ON" N Chamar a indicação seguinte através da navegação do menú XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Premir a alavanca de comando durante aprox. 3 segundos "PUSH", e segurá-la até que sejam ouvidos vários sons de sinalização rapidamente seguidos, e que apareça a indicação seguinte TESTING N largar a alavanca de comando O diagnóstico das peças é efectuado então automaticamente, e será executado repetidamente num ciclo até terminar. Para terminar o diagnóstico, movimentar a alavanca de comando numa direcção qualquer. ASA 85 Diagnóstico de falhas da bateria Neste passo de teste é examinada a ligação eléctrica entre a bateria e a unidade de comando. BATT OK ↓ ↑ BATT KO Mensagem no mostrador: OK: A ligação funciona impecavelmente KO: Falha de funcionamento – vide o capítulo "Eliminar as perturbações de serviço" Diagnóstico de falhas da linha de alimentação ao motor eléctrico OK ↓ ↑ POWERLINE KO OK ↑ KO Mensagem no mostrador: OK: A ligação funciona impecavelmente KO: Falha de funcionamento – vide o capítulo "Eliminar as perturbações de serviço" Diagnóstico de falhas da unidade de comando A unidade de comando é examinada neste passo de teste. MAIN DRIVE OK ↓ Neste passo de teste é examinada a ligação eléctrica da linha de alimentação entre a unidade de comando e o motor eléctrico da tesoura de poda a bateria. POWERLINE TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE MAIN DRIVE ↑ KO Mensagem no mostrador: OK: A ligação funciona impecavelmente KO: Falha de funcionamento – mandar examinar a unidade de comando pelo revendedor especializado.1) Mensagem no mostrador: OK: A ligação funciona impecavelmente KO: Falha de funcionamento – vide o capítulo "Eliminar as perturbações de serviço" Diagnóstico de falhas da linha de comando à alavanca de comando Neste passo de teste é examinada a ligação eléctrica da linha de comando entre a linha de conexão e a alavanca de comando da tesoura de poda a bateria. 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL 213 português Eliminar as perturbações de serviço Falha operacional: A tesoura de poda a bateria não funciona depois da ligação. Mensagem no mostrador depois do diagnóstico Causa Solução Estado de carga demasiado pequeno Carregar a bateria Controlar a peça Controlar a bateria (1 diodo luminoso na bateria emite uma luz intermitente verde) Bateria demasiado quente / fria Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com (1 diodo luminoso na bateria está aceso temperaturas de aprox. 15 °C a em vermelho) 20 °C (59 °F a 68 °F) Retirar a bateria, e colocá-la novamente Falha de funcionamento (4 diodos luminosos na bateria emitem luzes intermitentes vermelhas) Humidade na parte electrónica do apa- Deixar secar a parte electrónica do aparelho ou na bateria relho ou a bateria BATT KO Nenhum contacto eléctrico Tirar a bateria, executar o controlo visual dos contactos. Limpar cuidadosamente Controlar a ligação de ficha entre a bateria e os contactos do saco para baterias com o saco para baterias um objecto embotado. Colocar novamente a bateria. Fechar o fecho rápido no saco para baterias, e esticar o cinto. BATT KO Nenhum contacto eléctrico Controlar a ligação de ficha. Tirar a ficha na unidade de comando, e inserí-la Controlar a ligação de ficha entre o saco para novamente baterias e a unidade de comando Nenhum contacto eléctrico Controlar a ligação de ficha. Apertar POWERLINE KO manualmente a porca de capa Controlar a ligação de ficha entre a unidade de comando e a tesoura de poda a bateria Nenhum contacto eléctrico Controlar a ligação de ficha. Apertar TRIGGERLINE KO manualmente a porca de capa Controlar a ligação de ficha entre a unidade de comando e a tesoura de poda a bateria 214 ASA 85 português Falha operacional: A tesoura de poda a bateria já não funciona repentinamente durante o serviço Controlar a peça Controlar a bateria Controlar todas as ligações de ficha Controlar a linha de conexão Causa Estado de carga demasiado pequeno Solução Carregar a bateria (1 diodo luminoso na bateria emite uma luz intermitente verde) Bateria demasiado quente / fria Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com (1 diodo luminoso na bateria está aceso temperaturas de aprox. 15 °C a em vermelho) 20 °C (59 °F a 68 °F) Retirar a bateria, e colocá-la novamente Falha de funcionamento (4 diodos luminosos na bateria emitem luzes intermitentes vermelhas) Humidade na parte electrónica do apa- Deixar secar a parte electrónica do aparelho ou na bateria relho ou a bateria Nenhum contacto eléctrico Controlar as ligações de ficha – vide a falha operacional: A tesoura de poda a bateria não funciona depois da ligação. Contacto intermitente na linha de Mandar controlar a linha de conexão conexão pelo revendedor especializado.1) Movimentar a tesoura de poda a bateria em todas as direcçãões, e accionar entretanto a alavanca de comando para examinar a função 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL ASA 85 215 português Outras falhas operacionais: Falha operacional Causa Lâmina embotada Demasiada folga entre a lâmina e a Imagem seccional com falta de limpeza contra-lâmina Lâmina gasta A bateria emperra durante a inserção no saco Guias / Contactos sujas / sujos para baterias/no carregador Bateria demasiado quente / fria A bateria não é carregada embora o diodo luminoso no carregador esteja aceso em verde 216 Solução Afiar a lâmina Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina Substituir a lâmina Limpar cuidadosamente as guias / os contactos com um objecto embotado Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com (1 diodo luminoso na bateria está aceso temperaturas de aprox. 15 °C a em vermelho) 20 °C (59 °F a 68 °F) Accionar o carregador unicamente em espaços fechados e secos com temperaturas ambientes de 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) ASA 85 português Outras falhas operacionais: Falha operacional Causa Solução Nenhum contacto eléctrico entre o car- Retirar a bateria, e colocá-la novamente regador e a bateria Tirar a bateria do carregador, e inserí-la Falha de funcionamento na bateria. no saco para baterias no sistema de (4 diodos luminosos na bateria emitem suporte. Ligar a tesoura de poda a bateO diodo luminoso no carregador emite uma luzes intermitentes vermelhas durante ria no dispositivo de comando – se os aprox. 5 segundos) luz intermitente vermelha diodos luminosos ainda emitirem luz intermitente, a bateria está defeituosa, e tem que ser substituída Falha de funcionamento no carregador Mandar rever o carregador pelo revendedor especializado1) A bateria não é carregada Carregar a bateria completamente A durabilidade da bateria é alcançada Mandar rever a bateria pelo revendedor resp. excedida especializado1) Massa lubrificante em quantidade insufi- Introduzir massa lubrificante com a ciente entre a lâmina e a contra-lâmina bomba de lubrificação no reservatório de lubrificação entre a lâmina e a O período de serviço é demasiado curto contra-lâmina Lâmina embotada Afiar a lâmina A folga entre a lâmina e a contra-lâmina Desapertar a porca de regulação, e é regulada de modo demasiado tenso regular de novo a folga entre a lâmina e a contra-lâmina Condições ambientais e de corte vide o capítulo "Técnica de trabalho" modificadas A capacidade de corte da tesoura de poda a A tesoura de poda a bateria é aquecida Reduzir a velocidade de trabalho ou o bateria diminui-se repentinamente demasiado. diâmetro de corte. Deixar arrefecer a tesoura de poda a bateria Vide o capítulo "Vigilância da temperatura" 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Vigilância da temperatura O comando electrónico reduz automaticamente a capacidade de corte quando a tesoura de poda a bateria ou a ASA 85 unidade de comando se aquecem demasiado. isto é indicado no mostrador com a mensagem seguinte. °C!°C!°C! 217 português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen certifica que a Construção: 000BA073 KN Indicações de reparação Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Tesoura de poda a bateria Marca de fábrica: STIHL Tipo: ASA 85 Identificação de série: 4861 corresponde às prescrições em conversão das normas 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/95/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 19.05.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Thomas Elsner Director da gestão dos grupos de produtos 218 ASA 85 português Declaração de montagem CE Descrição: Declaramos pela presente que a máquina incompleta, designada em baixo, corresponde às prescrições seguintes: – – – Às prescrições da norma para máquinas 2006/42/CE quanto às exigências fundamentais do Anexo I da norma para máquinas 2006/42/CE e da legislação nacional resultante. Às prescrições das normas europeias seguintes: 2004/108/CE, 2011/65/UE Às prescrições das normas europeias harmonizadas seguintes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A documentação técnica especial foi estabelecida conforme 2006/42/CE, anexo VII, parte B. Comprometemo-nos pela presente a transmitir a pedido a documentação respectiva sobre a máquina incompleta às autoridades nacionais na forma escrita. A máquina incompleta não deve ser colocada em funcionamento até ter sido verificado que a máquina definitiva na qual esta tem que ser aplicada, corresponde às prescrições das normas válidas para as máquinas. Marca de fábrica: Tipo: Número de série: Tesoura de poda eléctrica e portátil sem pacote de baterias, interface do pacote de baterias (conexão eléctrica e unidade do microcontrolador para trocar informações com o pacote de baterias) er sem carregador 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) STIHL ASA 85 9930XXXXX Nome da pessoa constituída procuradora para estabelecer as especificações técnicas: Yves Rothenbühler (CTO) FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Bevollmächtigter Vertreter: 19.05.2014 Fabricante: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (membro da presidência) ASA 85 219 Nederlands Inhoudsopgave © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_NL 220 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. { Originele handleiding Met betrekking tot deze handleiding 221 Veiligheidsinstructies 221 Werktechniek 225 Acculader op het lichtnet aansluiten 227 Accu opladen 228 LED's op de accu 229 LED op de acculader 230 Apparaat completeren 231 Ingebruikneming 232 Draagstel omdoen 232 Apparaat inschakelen 233 Gebruiksvoorschriften 234 Apparaat uitschakelen 238 Apparaat opslaan 239 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 240 Onderhoud 241 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 245 Belangrijke componenten 246 Technische gegevens 248 Opheffen van storingen 249 Reparatierichtlijnen 254 Milieuverantwoord afvoeren 254 EG-conformiteitsverklaring 254 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. ASA 85 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsinstructies Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL accu-takkenschaar, in deze handleiding ook apparaat genoemd. Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de accu-takkenschaar, omdat de messen zeer scherp zijn. Codering van tekstblokken De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. In het algemeen in acht nemen WAARSCHUWING Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. – Kinderen of minderjarigen mogen niet met het apparaat werken. Kinderen onder toezicht houden om er zeker van te zijn dat deze niet met het apparaat kunnen spelen – Het apparaat mag alleen door die personen worden gebruikt, die zijn onderricht in het gebruik en het werken hiermee of kunnen aantonen dat zij veilig met het apparaat kunnen werken – Personen die naar aanleiding van beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn het apparaat veilig te bedienen, mogen niet met het apparaat werken – Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten demonstreren hoe men hiermee veilig kan werken. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met dit apparaat is toegestaan. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met de accutakkenschaar worden gewerkt. Alleen voor dragers van een pacemaker: invloed van de elektronica van het apparaat op enkele typen pacemakers ASA 85 221 Nederlands Tips met betrekking tot de accutakkenschaar Messen bij een aangesloten apparaat niet aanraken – kans op letsel! De accu-takkenschaar uitschakelen en loskoppelen van de aansluitkabel bij: – Controle-, afstel- en reinigingswerkzaamheden – Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden – Bij gevaarlijke situaties en in geval van nood Hierdoor wordt het sluiten van de messen voorkomen. Bovendien de accu eruit nemen bij: – Achterlaten van het apparaat – Vervoer, zie "Vervoeren" – Opslaan Tips met betrekking tot de aansluitkabel De aansluitkabel niet gebruiken om aan het apparaat te trekken, dit op te hangen of voor het vervoeren van de accutakkenschaar of gebruiken als draagstel. De accu-takkenschaar niet met een beschadigde aansluitkabel of een beschadigde steker gebruiken. Een in elkaar gedraaide aansluitkabel voor het gebruik uit de knoop halen. De aansluitkabel niet beschadigen doordat deze ergens tegenaan schuurt, wordt afgekneld of door eraan te trekken. Beschermen tegen hittebronnen, olie, puntige voorwerpen, scherpe randen en de messen. Tips met betrekking tot het draagstel WAARSCHUWING Als er sporen van rook, hitte, geur, geluidsontwikkeling bij het draagstel herkenbaar zijn, het draagstel van de rug nemen, de aansluitkabel loskoppelen van de accu-takkenschaar en direct een veilige afstand ten opzichte van het draagstel innemen. Het draagstel uit de buurt van brandbare stoffen houden. Het draagstel niet op een verhoogd vlak leggen of aan bijv. een tak hangen – het draagstel kan vallen. Niet op het draagstel gaan zitten of hierop staan. Geen voorwerpen op het draagstel plaatsen. 222 2 4816BA002 KN kan niet volledig worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. 1 Voor noodgevallen: het snel losmaken van de sluiting op de heupriem (1) en de borstriem (2), het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het draagstel oefenen. Tijdens het oefenen het draagstel niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Gebruik conform de voorschriften De accu-takkenschaar is uitsluitend geschikt voor het snoeien van wijnstokken, takken, struiken en heesters. Werkgebieden zijn fruitteelt alsmede het onderhoud van plantsoenen, tuinen en wijngaarden. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven delen of toebehoren wordt veroorzaakt sluit STIHL elke aansprakelijkheid uit. ASA 85 Nederlands Kleding en uitrusting Vervoeren Toebehoren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Geen kleding dragen waarmee men aan struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, enz.). Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer) Voorzichtig bij de kans op splinterend hout – veiligheidsbril dragen. STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. 4816BA001 KN De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Het draagstel aan de handgreep of op de rug dragen. De accu-takkenschaar in een holster vervoeren. Niet hangend aan de aansluitkabel dragen. Vervoer tijdens de werkzaamheden over korte afstanden – – De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus" Accu-takkenschaar in de holster steken Vervoer over langere afstanden – De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus" – De schakelaar op het regelapparaat in stand "OFF" plaatsen – De accu-takkenschaar loskoppelen van de aansluitkabel – Accu-takkenschaar in de holster steken Bij het vervoer van en naar de werkplek en in voertuigen bovendien de accu uit de accu-tas nemen. ASA 85 Alleen originele STIHL onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Aandrijving Accu De instructies in het bijlageblad of in de handleiding van de STIHL accu opvolgen en goed bewaren. Zie voor uitgebreidere veiligheidsinstructies – www.stihl.com/safety-data-sheets Acculader De instructies in het bijlageblad van de STIHL acculader opvolgen en goed bewaren. Voor de werkzaamheden Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – kans op ongevallen! Het apparaat voor de werkzaamheden telkens op een bedrijfszekere staat controleren. Het apparaat niet gebruiken als er componenten zijn beschadigd – kans op ongevallen! 223 Nederlands Vooral de volgende componenten van de accu-takkenschaar controleren: – Mes en tegenoverliggend mes compleet gemonteerd? – Speling tussen mes en tegenoverliggend mes correct ingesteld? – Mes en tegenoverliggend mes onbeschadigd? – Schakelhendel gemakkelijk te bedienen? – Handgreep schoon, droog en olie en vuilvrij? Vooral de volgende componenten van het draagstel controleren: – Accu correct aangebracht en vast met de riem bevestigd? – Draagstel onbeschadigd? – Draagriem onbeschadigd? – Aansluitkabel, steker en regelapparaat onbeschadigd? Geen defecte of vervormde accu's monteren. Tijdens de werkzaamheden Het draagstel bij koud of nat weer onder het jack dragen. Een nat geworden apparaat na de werkzaamheden drogen. Het apparaat niet op de grond of in de regen laten liggen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein – kans op uitglijden! Op obstakels, zoals bijv. boomstronken, worteluitlopers of stenen letten – kans op struikelen! 224 Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend. Andere personen buiten het werkgebied houden. Op de messen letten – alleen daar knippen waar de messen zichtbaar zijn. Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van dicht op elkaar staande plantenrijen; er zou iemand achter kunnen staan – eerst controleren. Contact met stroom geleidende kabels voorkomen – geen elektriciteitskabels doorsnijden – kans op stroomschokken! Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen werken Nooit de af te knippen tak direct naast de plaats waar deze wordt doorgeknipt met de vrije hand vasthouden. Altijd een minimale afstand van 40 cm ten opzichte van de plek waar deze wordt doorgeknipt aanhouden. De messen niet aanraken. Deze zijn zeer scherp – kans op letsel! Voorzichtig bij rondom vliegend of splinterend materiaal – veiligheidsbril dragen! Gevallen takken, struikgewas of afgeknipte takken alleen opruimen als de accu-takkenschaar in de "standbymodus" staat of in de holster zit. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, de accu-takkenschaar direct uitschakelen en loskoppelen van de aansluitkabel. Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere staat controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Een apparaat dat niet bedrijfszeker is in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Na de werkzaamheden/opslag Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. – De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus" – De schakelaar op het regelapparaat in stand "OFF" plaatsen – De accu-takkenschaar loskoppelen van de aansluitkabel – Accu-takkenschaar in de holster steken – Accu wegnemen ASA 85 Nederlands Dit apparaat wordt gekenmerkt door zeer lage belasting door trillingen voor de handen. Desondanks wordt de gebruiker geadviseerd zich medisch te laten onderzoeken als in een enkel geval het vermoeden bestaat op doorbloedingsstoornissen in de handen (bijv. vingers kriebelen). Onderhoud en reparaties Voor alle reparatie-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden: – De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus" – De schakelaar op het regelapparaat in stand "OFF" plaatsen – De accu-takkenschaar loskoppelen van de aansluitkabel Hierdoor wordt het sluiten van de messen voorkomen. Aan de accu-takkenschaar regelmatig onderhoud plegen. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. De elektrische contacten, aansluitkabels en netstekers van de acculader controleren op een goede isolatie en veroudering (scheurtjes, breuken). Werkzaamheden aan de acculader (bijv. het vervangen van een beschadigde aansluitkabel) mogen, om gevaarlijke situaties te voorkomen, alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde dealers of gekwalificeerde elektriciens. Op de slijphandleiding letten – voor een veilig en juist gebruik de messen altijd in een goede staat houden. Bij een storing de accu-takkenschaar direct uitschakelen, loskoppelen van de aansluitkabel en de accu eruit nemen – kans op letsel! Contact opnemen met de dealer – de accu-takkenschaar niet gebruiken tot de storing is opgeheven. Werktechniek Apparaat vasthouden en bedienen 4816BA003 KN Trillingen Het draagstel wordt op de rug gedragen. De accu-takkenschaar met de rechterof de linkerhand vasthouden. Voor een goede geleiding de duim vast om het handgreephuis klemmen. Met de vingers geen beweegbare delen van de accu-takkenschaar aanraken. De wijsvinger bedient de schakelhendel. Erop letten dat de aansluitkabel niet in lussen ligt, maar zorgvuldig is aangebracht en gefixeerd. Bij het knippen op een stevige en veilige houding letten. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de accutakkenschaar. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. ASA 85 225 Nederlands Knippen/afsnijden De staat en het vastzitten van de messen controleren: Om energie en tijd te besparen, de openingshoek van de messen voorinstellen op de door te knippen takdiameter – zie "Instructie" – Als het snijvlak niet meer recht is en de tak met moeite wordt doorgeknipt – Bij merkbare wijzigingen – Na een blokkade van de messen – Metalen en vaste voorwerpen uit het werkgebied verwijderen – Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tussen het mes en het tegenoverliggende mes terechtkomen bijv. bij werkzaamheden vlak boven de grond. – Afrasteringen en draad niet met de messen aanraken of doorknippen – Messen regelmatig op het scherp zijn controleren – De accu-takkenschaar tijdens het knippen niet opzij bewegen – Schakelhendel niet met geweld doordrukken LET OP Bij intensieve werkzaamheden of hoge belasting kan de behuizing van de accutakkenschaar heet worden. In dit geval de werksnelheid of de takdiameter reduceren. Bij het te sterk oplopen van de temperatuur reduceert de elektronische regeling de knipcapaciteit van de accu-takkenschaar. 226 Blokkade opheffen Bij een te grote takdiameter blokkeren de messen bij het sluiten. De messen kunnen dan alleen nog worden geopend. 4816BA033 KN Om beschadiging aan de messen tijdens de werkzaamheden te voorkomen: LET OP Een in het hout vastgeklemde accutakkenschaar tijdens het loswerken niet bij het regelapparaat uitschakelen, omdat anders bij het uit het hout nemen mechanische componenten kunnen worden beschadigd. De accutakkenschaar voor het opheffen van de blokkade altijd ingeschakeld laten, en aan de hand van de volgende instructies uit het hout nemen. Messen niet aanraken – kans op letsel! N De accu-takkenschaar naar boven kantelen en uit de tak trekken Niet proberen de accu-takkenschaar naar de zijkanten of beneden toe los te wippen. Messen aanscherpen/slijpen Het scherp zijn van de messen beïnvloedt in hoge mate de kwaliteit van het knippen. Botte messen: – Leiden tot een hogere benodigde knipkracht – Verbruiken meer energie (minder knipcycli per acculading mogelijk) – Verhogen de slijtage van de messen en alle mechanische componenten ASA 85 Nederlands Regelmatig controleren of de messen nog scherp zijn. – Vooringestelde openingshoek van de messen – Instelling van de speling tussen mes en tegenoverliggend mes Acculader op het lichtnet aansluiten De netspanning en de werkspanning moeten overeenkomen. Slijpintervallen De messen bij de eerste ingebruikneming of na een wisseling na het eerste halve uur werktijd controleren en aanscherpen. Hierbij ook de speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes controleren en zo nodig instellen. In de hierop volgende dagen regelmatig de messen op scherpte controleren en op tijd aanscherpen. Een blik elk kwartier geeft snel een gevoel voor de benodigde frequentie. Hierna de messen tijdens het knipseizoen indien nodig, maar minimaal 1x per dag aanscherpen. Mogelijke invloedsfactoren op de werktijd De werktijd van de accu-takkenschaar kan op basis van de verschillende invloedsfactoren variëren. Invloedsfactoren zijn bijv.: – Temperatuur – Laadtoestand van de accu – Eigenschappen van de te knippen takken (hardheid, diameter) – De scherpte van de messen ASA 85 2 3901BA015 KN 1 N De netsteker (1) in de contactdoos (2) steken 1 3901BA019 KN De frequentie van het slijpen/aanscherpen is afhankelijk van de hardheid en de diameter van het afgeknipte hout en van het knipritme. Na het aansluiten van de acculader op het lichtnet vindt een automatische zelftest plaats. Tijdens deze test brandt LED (1) op de acculader gedurende ca. 1 seconde groen, daarna rood en gaat weer uit. 227 Nederlands Acculader AL 100 Accu opladen Wij adviseren, de accu voor de eerste ingebruikneming volledig te laden. N De acculader op het lichtnet aansluiten – de netspanning van het lichtnet en de werkspanning van de acculader moeten met elkaar corresponderen – zie "Acculader op het lichtnet aansluiten" De acculader alleen in afgesloten en droge ruimten bij omgevingstemperaturen van +5 °C tot +40 °C (41° F tot 104° F) gebruiken. 4 Na het aanbrengen van de accu brandt de led (3) op de acculader – zie "Leds op de acculader". De laadprocedure start zodra de leds (4) op de accu groen branden – zie "Leds op de accu". De laadtijd is afhankelijk van diverse factoren, zoals de staat van de accu, de omgevingstemperatuur, enz. en kan daarom afwijken van de opgegeven laadtijden – zie "Technische gegevens". 3901BA009 KN 2 N 3 3901BA014 KN Bij de aflevering is de accu niet geheel geladen. Accu (1) tot aan de eerst merkbare weerstand in de acculader (2) schuiven – vervolgens tot aan de aanslag hierin drukken Tijdens de werkzaamheden loopt de temperatuur van de accu in het apparaat op. Als een warme accu in de acculader wordt geplaatst, kan het nodig zijn de accu voor het laden te laten afkoelen. Het laden start pas als de accu is afgekoeld. De laadtijd kan oplopen door de tijd die nodig is voor het afkoelen. De acculader AL 100 wacht met de laadprocedure tot de accu uit zichzelf is afgekoeld. De afkoeling van de accu wordt verzorgd via de warmteafgifte aan de omgevingslucht. Laadeinde Als de accu geheel is geladen, schakelt de acculader automatisch uit, dan: – gaan de leds op de accu uit – gaat de led op de acculader uit – schakelt de ventilator van de acculader uit (indien geïnstalleerd in de acculader) De geladen accu na het beëindigen van het laden uit de acculader nemen. Tijdens het laden worden de accu en de acculader warm. Acculaders AL 300, AL 500 De acculaders AL 300 en AL 500 zijn uitgerust met een ventilator voor het koelen van de accu. 228 ASA 85 Nederlands 1 N 3901BA010 KN Vier leds geven de laadtoestand van de accu aan alsmede optredende problemen aan de accu of het apparaat. Toets (1) indrukken, om de indicatie te activeren – de indicatie gaat na 5 seconden automatisch uit Tijdens het laden Tijdens de werkzaamheden De leds geven door het continu branden of knipperen het laadproces aan. De groene leds geven door het continu branden of knipperen de laadtoestand aan. Tijdens het laden wordt de capaciteit, op het moment van laden, door middel van een groen knipperende led aangegeven. 80 - 100 % 0 - 20 % 60 - 80 % 20 - 40 % 40 - 60 % 40 - 60 % 20 - 40 % 60 - 80 % 0 - 20 % Led brandt continu groen. Led knippert groen. Led brandt continu rood. Led knippert rood. ASA 85 80 - 100 % 3901BA018 KN De leds kunnen groen of rood branden, resp. knipperen. 3901BA016 KN LED's op de accu Als de leds op de accu rood knipperen of branden – zie "Als de rode leds continu branden/knipperen". Als het laadproces is beëindigd, gaan de leds op de accu automatisch uit. Als de leds op de accu rood knipperen of branden – zie "Als de rode leds continu branden/knipperen". 229 Nederlands Als de rode leds continu branden/knipperen Rode LED knippert ... LED op de acculader ... kan duiden op het volgende: – Geen elektrisch contact tussen accu en acculader – accu verwijderen en nogmaals aanbrengen – Storing in accu – zie ook "LED's op de accu" – Storing in acculader – door geautoriseerde dealer laten controleren. STIHL adviseert de STIHL dealer 3901BA036 KN 1 B 3901BA019 KN A A 1 led brandt continu rood: Accu te warm 1) 2)/te koud 1) De LED (1) op de acculader kan continu groen branden of rood knipperen. B 4 leds knipperen rood: Storing in de accu Continu groen ... 1) 2) 3) 230 3) Tijdens het laden: na het afkoelen/opwarmen van de accu start het laadproces automatisch. Tijdens de werkzaamheden: het apparaat schakelt vanzelf uit – de accu enige tijd laten afkoelen, hiervoor de accu eventueel uit het apparaat nemen. Elektromagnetische storing of defect. De accu uit het apparaat nemen en weer aanbrengen. Apparaat inschakelen – als de leds nog steeds knipperen is de accu defect en moet deze worden vervangen. ... kan duiden op het volgende: De accu – wordt geladen – is te warm en moet voor het laden afkoelen Zie ook "LED's op de accu". De groene LED op de acculader dooft zodra de accu geheel is geladen. ASA 85 Nederlands Holster monteren 2 1 2 2 2 4816BA004 KN 2 4816BA007 KN 1 Aansluitkabel van het regelapparaat monteren Aansluitkabel van de accutakkenschaar aanbrengen Apparaat completeren N Lip (1) van de holster links (linkshandigen) of rechts (rechtshandigen) door de lus (2) aan de binnenzijde van de heupriem steken 4816BA006 KN N Drukknoppen (3) dichtdrukken N De tas dient voor het bewaren van toebehoren. Aansluitkabel (1) door de opening (pijl) uit het draagstel nemen N Aansluitkabel (1) links (linkshandigen) of rechts (rechtshandigen) door de lip (2) steken Aansluitkabel links (rechtshandigen) of rechts (linkshandigen) door de opening (pijl) van de heupriem uit het draagstel leiden N Regelapparaat vasthaken aan de heupriem 4816BA005 KN Tas monteren N N De tas op de gordelriem van de heupriem links (rechtshandigen) of rechts (linkshandigen) bevestigen ASA 85 231 Nederlands Accu-takkenschaar aansluiten Ingebruikneming Voor de eerste ingebruikneming Draagstel omdoen 13 Accu aanbrengen Ritssluiting van het draagstel openen N Draagstel op de rug plaatsen en de riemen zo afstellen dat het rugkussen strak en veilig op de rug van degene die ermee werkt zit. Steker (1) van de aansluitkabel in de bus (2) van de accutakkenschaar schuiven Wartelmoer (3) zover met de hand op de schroefdraad draaien dat deze vastzit 1 Accu (typeplaatje is naar boven gericht) in de accu-tas schuiven tot de accu merkbaar vastklikt N De snelsluitingen sluiten en de riem strak trekken, zodat de accu strak in de accu-tas is gefixeerd N De ritssluiting van het draagstel sluiten 232 1 3 2 4816BA010 KN N 4 4 4816BA008 KN N 4816BA009 KN 2 De accu voor de eerste ingebruikneming volledig laden. N Draagstel omdoen N Draagriemen (1) op de juiste lengte afstellen N Heupriem (2) vergrendelen en zo afstellen, dat de riem optimaal op de heup ligt – het riemuiteinde in het oog (3) steken – niet laten hangen N Borstriem (4) op de juiste hoogte instellen. De borstriem kan in het bovenste en onderste deel van de draagriem (1) worden bevestigd N Borstriem (4) op de juiste lengte instellen en sluiten ASA 85 Nederlands Heupriem verlengen 5 Het uitstekende riemuiteinde (pijl) kan voor het verlengen van de heupriem door de gesp (5) worden getrokken. N Een veilige en stabiele houding aannemen N Ervoor zorgen dat er zich geen andere personen binnen het zwenkbereik van het apparaat bevinden N De accu-takkenschaar goed vasthouden 2 N 4816BA012 KN 4816BA037 ST Apparaat inschakelen Messen met behulp van de schakelhendel (2) openen 1 1 4816BA002 KN 2 N Snelsluiting op de heupriem (1) en de borstriem (2) losmaken N De draagriemen door het oplichten van de klemschuif iets lossen en het draagstel afdoen ASA 85 N 4816BA011 KN Draagstel afdoen De schakelaar (1) op het regelapparaat in stand "ON" plaatsen Na het inschakelen op de volgende akoestische signalen wachten: 1x signaaltoon lang: 3x signaaltoon kort: regelelektronica klaar voor gebruik accu-takkenschaar klaar voor gebruik 233 Nederlands Menubesturing Gebruiksvoorschriften Laadtoestand van de accu Regelapparaat Batt: Met behulp van het regelapparaat wordt de accu-takkenschaar ingeschakeld en worden de volgende functies ingesteld, resp. wordt informatie opgevraagd (laadtoestand van de accu, aantal knipcycli, ...). PUSH PGND De hier genoemde commando's worden in de menubesturing gebruikt. PGUP: PUSH: PGND: 1 4816BA014 KN PGUP terug naar het voorgaande menupunt keuze bevestigen verder naar het eerstvolgende menupunt XX 2 Aan-uitschakelaar 3 Regelhendel met de volgende regelmogelijkheden 234 4816BA013 KN 3 Display Menucommando's: PGND # ↓ ↑ # 123456 Indicatie links: xxxxxxx 23h 45m aantal knipcycli sinds het voor de laatste keer terugstellen van de teller op "0" – "RESET" werktijd in uren en minuten sinds het voor de laatste keer terugstellen van de teller op "0" – "RESET" De statusindicatie geeft het aantal knipcycli aan, dat nog voor het eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden uitgevoerd. Menucommando's: Na enkele seconden schakelt de statusindicatie automatisch over op de indicatie "Laadtoestand van de accu". PGND Als het aantal knipcycli voor het eerstvolgende geadviseerde onderhoud 0 of minder bedraagt, moet de wisseling naar de indicatie "Laadtoestand van de accu" handmatig met het commando "PUSH" op de regelhendel volgen. PGUP Knipstatistiek Indicatie rechts: Statusindicatie 1 Elk van de weergegeven balken komt overeen met 10% van de accucapaciteit. Functies bij het inschakelen 3 2 I I I I I I I I I I PUSH 2 sec. RESET → ↓ ↑ PGUP Type knipcycli 42% S 37% M 21% L ASA 85 Nederlands Elke knipcyclus wordt aan de hand van zijn energieverbruik door de regelelektronica geclassificeerd. De classificaties (S, M, L) geven aan hoeveel kleine, middelgrote en grote takken zijn doorgeknipt sinds het voor de laatste keer terugstellen van de teller op "0" – "RESET". S Aantal kleine takken (Small) in % M Aantal middelgrote takken (Medium) in % L Aantal grote takken (Large) in % Menucommando's: PUSH 2 sec. PGND ↑ PGUP De statusindicatie geeft het aantal blokkades van de messen weer die sinds het voor de laatste keer terugstellen van de teller op "0" – "RESET" zijn opgetreden. Hieruit kan worden afgeleid, of de diameter van het hout correspondeert met de capaciteit van het gereedschap en dat het gereedschap correct wordt gebruikt. Menucommando's: RESET → ↓ 1/2 ↑ 1/2 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ 1/2 xx XXL PGND Om de messen weer volledig te openen, opnieuw 2x snel de schakelhendel indrukken. 1/2 Blokkades PUSH 2 sec. Het regelapparaat is af fabriek zo ingesteld, dat bij het 2-malig snel indrukken van de schakelhendel de messen slechts voor de helft (50%) opengaan. RESET → ↓ Openingshoek van de messen instellen PGUP ON ON ON De 4 indicaties maken de instelling van de openingshoek van de messen (50%, 60% of 70%), resp. het deactiveren van deze optie mogelijk Menucommando's: → ↓ ↑ Schakelhendel 2x snel achter elkaar indrukken en vervolgens ingedrukt houden, tot 3 snel op elkaar volgende signaaltonen hoorbaar zijn Na het loslaten van de schakelhendel blijven de messen gesloten. Voor het openen van de messen: N Opnieuw op de schakelhendel drukken CLICK - CLICK CLICK - CLICK OFF Deze optie kan door het indrukken van de regelhendel "PUSH" worden gedeactiveerd. PUSH PGUP Stand-bymodus Voor de "stand-bymodus" kunnen bij een ingeschakeld apparaat de messen permanent worden gesloten. PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Knipgedrag van de messen (proportioneel knippen/impuls knippen) instellen De accu-takkenschaar is af fabriek zo ingesteld, dat de knipbeweging van het mes proportioneel de beweging van de schakelhendel volgt. Deze functie kan worden gedeactiveerd, zodat de messen bij het impuls knippen bij het bedienen van de schakelhendel direct sluiten. REG ON PUSH ↓ REG ASA 85 ON PUSH ↓ Menucommando's: OFF PUSH ↓ PUSH PGND N OFF 235 Nederlands Deze instelling wordt bij het uitschakelen van de accu-takkenschaar automatisch weer gereset. Menucommando's: PGND 236 ↓ ↑ PGUP ASA 85 Nederlands Sneloverzicht menubesturing XX Batt: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2 sec. PUSH → RESET 2 sec. (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2 sec. (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (k) PUSH → (e) PUSH → (m) (j) CLICK - CLICK PGND (g) 70% PGUP (i) PGND → ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF OFF PUSH → Storingstabel, zie "Storingen opheffen" 3 sec. PGUP 237 Nederlands Dan zijn over een periode van 20 seconden de volgende signaaltonen hoorbaar: Apparaat uitschakelen 5x signaaltoon kort: Kortstondige werkonderbrekingen Accu-takkenschaar in de "standbymodus" plaatsen: Voor het opnieuw inschakelen: 1 N – Voor het opruimen van afgeknipte takken, struikgewas en knipgoed N 4816BA015 KN 1 Schakelhendel (1) 2x snel achter elkaar indrukken en vasthouden, tot 3 snel op elkaar volgende signaaltonen hoorbaar zijn, vervolgens loslaten De messen sluiten en blijven gesloten. N Accu-takkenschaar in de holster steken Langere werkonderbrekingen Accu-takkenschaar op het regelapparaat uitschakelen: – – 238 Voor het vervoer over langere afstanden Bij pauzes De schakelaar op het regelapparaat in stand "OFF" plaatsen Vervolgens N Schakelaar op het regelapparaat weer in stand "ON" plaatsen Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden N Schakelhendel (1) indrukken en ingedrukt houden – messen blijven gesloten Accu-takkenschaar op het regelapparaat uitschakelen en loskoppelen van de aansluitkabel bij: N De schakelaar op het regelapparaat in stand "OFF" plaatsen – Controle-, afstel- en reinigingswerkzaamheden N Accu-takkenschaar in de holster steken – Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden N Accu-takkenschaar op het regelapparaat uitschakelen LET OP Terwijl het mes beweegt, de schakelaar op het regelapparaat niet in stand "OFF" plaatsen. Altijd wachten tot de messen volledig dicht of open staan. Mechanische componenten zouden anders kunnen worden beschadigd. Automatisch uitschakelen Als het ingeschakelde apparaat langer dan 10 minuten niet wordt gebruikt, schakelt dit automatisch uit. 21 N Wartelmoer (1) losdraaien N Steker (2) lostrekken 4816BA017 KN Voor het vervoer over korte afstanden 4816BA016 KN – daartussen een pauze van één seconde ASA 85 Nederlands Voor en na de werkzaamheden Apparaat opslaan De accu-takkenschaar op het regelapparaat uitschakelen, loskoppelen van de aansluitkabel en de accu wegnemen bij: – Achterlaten van het apparaat – Vervoer van en naar de werkplek en in voertuigen – Opslaan De accu-takkenschaar en het draagstel in de koffer plaatsen. N De koffer in een gesloten en droge ruimte opslaan en op een veilige plaats bewaren – beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Een nat geworden accu-takkenschaar voor het opslaan eerst volledig laten drogen. Acculader opbergen N Accu wegnemen N Netsteker uit de contactdoos trekken N De acculader in een afgesloten en droge ruimte opslaan en op een veilige plaats opbergen. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) en beschermen tegen vuil 4816BA018 KN Een nat geworden draagstel voor het bewaren met een geopende ritssluiting volledig laten drogen. Accu bewaren N Ritssluiting van het draagstel openen N De accu uit de accu-tas van het draagstel of de acculader nemen N Snelsluitingen op de accu-tas losmaken N N De accu uit de accu-tas nemen De accu in een afgesloten en droge ruimte bewaren en op een veilige plaats opbergen. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) en beschermen tegen vuil N De reserve-accu's niet ongebruikt bewaren – afwisselend gebruiken Voor een optimale levensduur de accu opslaan bij een laadtoestand van ca. 30%. ASA 85 239 Nederlands Onderhouds- en reinigingsvoorschriften reinigen X Messen (na de eerste ingebruikneming of vervanging) Tegenoverliggende mes Speling tussen mes en tegenoverliggend mes X X X X X slijpen/aanscherpen slijpen/aanscherpen Mes X X reinigen invetten Indien nodig Bij beschadiging X X onderhoud1) Messen Bij 400.000 knipcycli X X Jaarlijks X werking controleren Maandelijks visuele controle (staat) Wekelijks Bij storingen Compleet apparaat Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Voor alle werkzaamheden, de accu-takkenschaar loskoppelen van de aansluitkabel. Tijdens de werkzaamheden, na het eerste halve uur Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel hars, enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Onderhoudsinstructies X X X X X vervangen X vervangen X controleren X X instellen X Raakvlak tussen mes en tegenoverliggend mes instellen X Veiligheidssticker vervangen 1) 240 X STIHL adviseert de STIHL dealer ASA 85 Nederlands Voor het reinigen geen hogedrukreiniger gebruiken. De harde waterstraal kan componenten beschadigen. Behuizing N Kunststof onderdelen reinigen met een iets vochtige doek. Geen agressieve onderhoudsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten Messen N N Opeenhopingen van plantensap op de messen met warm zeepsop en een spons verwijderen De messen met een onderhoudsen smeermiddel, bijv. STIHL multispray (behorend tot de leveringsomvang) inspuiten Onderhoud Voor onderhoudswerkzaamheden maken de volgende slijtagedelen en hulpmiddelen deel uit van de leveringsomvang: 4816BA017 KN Onderhoudsinstructies 21 – Slijp- en wetsteen – 10x borgveer N Wartelmoer (1) losdraaien – Instelgereedschap N Steker (2) lostrekken – Vetspuit – STIHL multipurpose vet – STIHL multispray Messen/schaar smeren Vetpers met vet vullen Voor alle onderhoudswerkzaamheden op het volgende letten! 4816BA035 KN Draagstel N Regelapparaat, regeleenheid, holster en tas uit het draagstel nemen N De contactplaat uit de accu-tas nemen (2 bouten aan de onderzijde losdraaien en de contactplaat met de aansluitkabel uit de accu-tas trekken) N Het draagstel overeenkomstig de wasvoorschriften in het draagstel wassen Alle componenten weer in het gewassen en gedroogde draagstel inbouwen – zie "Apparaat completeren" ASA 85 4816BA019 KN Indien nodig kan het draagstel worden gewassen: N N Stop aan de ketting uit de cilinder trekken N STIHL multipurpose vet uit de tube voor 2/3 in de cilinder spuiten. De resterende hoeveelheid vet voor andere smeerwerkzaamheden in de tube laten N De stop weer vast in de cilinder drukken, zodat er geen lucht meer tussen de stop en het vet aanwezig is Schakelaar op het regelapparaat bij openstaande messen in stand "OFF" plaatsen Smeerreservoir met vet vullen Dagelijks het smeerreservoir tussen het mes en het tegenoverliggende mes met vet vullen. 241 Nederlands De vetpers op de smeernippel plaatsen en het vet met 1-2 slagen in het smeerreservoir persen N Messen aanscherpen/slijpen Op de aanwijzingen en het aanscherp-, slijpinterval letten – zie "Werktechniek". 2 N 1 Bout (1) op het tandsegment (2) losdraaien 3 4816BA020 KN N 242 Het mes met de slijpsteen aan beide zijden slijpen. Hierbij de slijphoek aanhouden 4816BA039 ST 4 N Instelgereedschap (3) bij de stelmoer (4) plaatsen N Stelmoer (4) voorzichtig aandraaien tot het mes (5) niet meer van het tegenoverliggende mes kan worden weggeschoven en er geen speling meer is 1 Bout (1) van het tandsegment (2) weer vastdraaien Raakvlak tussen mes en tegenoverliggend mes instellen Het raakvlak moet worden ingesteld als de punten van het mes en het tegenoverliggende mes ondanks regelmatig geslepen messen elkaar niet meer geheel raken. N 5 4816BA038 ST 2 4816BA038 ST N De speling moet worden ingesteld als het mes naar opzij kan worden weggeschoven van het tegenoverliggende mes. De schakelhendel 2x snel achter elkaar bedienen en vasthouden Er volgen 4x na elkaar 3 snel op elkaar volgende signaaltonen. Hierna openen en sluiten de messen in 3 kleine stappen van steeds 0,8 mm. 4816BA027 KN 4816BA025 KN Speling tussen mes en tegenoverliggend mes instellen Wachten tot de punten van het mes en het tegenoverliggende mes precies over elkaar liggen. ASA 85 Nederlands Messen vervangen 4 3 De messen moeten worden vervangen: Bij beschadiging – Als de messen niet meer ten opzichte van elkaar kunnen worden ingesteld N Messen uitbouwen Bout (3) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen N Mes (6) in het tegenoverliggende mes (8) plaatsen N Stelmoer (5) op de smeernippel (7) schroeven N Verder met "Speling tussen mes en tegenoverliggend mes instellen" Speling tussen mes en tegenoverliggend mes instellen 5 6 7 2 6 5 4816BA021 KN 1 N Borgveer (1) wegnemen N As (2) losdrukken Borgveer (1) niet meer gebruiken en afvoeren. N Stelmoer (5) losdraaien en het mes (6) wegnemen N Smeernippel (7) van het mes (6) nemen N Vet wegvegen 4816BA023 KN – 4816BA022 KN De schakelhendel loslaten – de stand van de messen wordt automatisch in het geheugen opgeslagen 4816BA028 KN N 7 N Instelgereedschap bij de stelmoer (5) plaatsen N Stelmoer (5) zo ver verdraaien tot de messen (6) bij het sluiten (7) in het voorste 1/3 deel (maximaal tot de rand (pijl)) met een lichte weerstand over elkaar glijden Nieuw mes monteren 8 ASA 85 5 N Draaipunt van het mes (6) en de smeernippel (7) invetten N Smeernippel (7) in het draaipunt van het mes (6) plaatsen 4816BA029 KN 6 7 6 5 4 3 4816BA024 KN Slijtage van de as controleren. As (2) indien nodig vervangen. N Messen (6) openen N Tandsegment (4) in de stelmoer (5) plaatsen en met de bout (3) bevestigen 243 Nederlands N De vetpers op de smeernippel plaatsen en het vet met 1-2 slagen in het smeerreservoir persen 2 N Bouten (1) losdraaien en het tegenoverliggende mes (2) wegnemen N Tegenoverliggende mes reinigen 4816BA030 KN 4816BA025 KN 1 Rechtsom draaien: de messen gaan open Linksom draaien: de messen sluiten 2 4816BA026 KN Nieuw tegenoverliggend mes monteren N Boring voor de as (2) invetten N As (2) aanbrengen N De nieuwe borgveer (behoort tot de leveringsomvang) op de as (2) schuiven N Nieuwe tegenoverliggende mes (2) aanbrengen N Bouten (1) aandraaien en met een aanhaalmoment van 7 Nm vastdraaien N Mes monteren – zie "Mes vervangen" Messen met de hand openen en sluiten Tegenoverliggende mes vervangen – Als het mes al meerdere malen werd verwisseld – Als bij een correct ingestelde speling tussen de messen er geen mooi snijvlak ontstaat Tegenoverliggende mes uitbouwen N 244 Mes uitbouwen – zie "Mes vervangen" 4816BA034 KN Het tegenoverliggende mes moet worden vervangen: Indien nodig kunnen de messen door het verdraaien van de elektromotor met de hand worden geopend of gesloten. N Platte schroevendraaier in het hart van de bus op de bout plaatsen ASA 85 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruiken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het gebruik van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – Schade aan de messen en de mechanische componenten ten gevolge van het niet tijdig of onvoldoende uitgevoerd onderhoud (bijv. de in de handleiding genoemde smeer- en afstelwerkzaamheden) – Schade aan de acculader door een verkeerde elektrische aansluiting (spanning) – Corrosie- en andere vervolgschade aan het apparaat, de accu en de acculader ten gevolge van onjuist(e) opslag en gebruik – Schade aan het apparaat ten gevolge van het gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Mechanisch belaste componenten van de messen, zoals bijv. mes en tegenoverliggend mes, as – Accu Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden ASA 85 245 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Draagstel Aansluitkabel Holster Steker met wartelmoer Regelapparaat Aan-uitschakelaar Regelhendel Display Tas Accu Accu-tas Stekerverbinding tussen accu-tas en regeleenheid 13 Regeleenheid 14 USB-aansluiting (deze biedt laadmogelijkheden voor kleine elektronische apparatuur zoals bijv. een Smartphone, MP3-speler) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 246 ASA 85 Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 accu-takkenschaar Schakelhendel Tegenoverliggende mes Mes Smeernippel As Borgveer Bouten voor de bevestiging van het tegenoverliggende mes 9 Stelmoer 10 Tandsegment 11 Bout voor de bevestiging van het tandsegment # Machinenummer: 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 3 9930XXXXX Machinenummer YYEHXXXXX Identificatienummer: de eerste twee cijfers geven het bouwjaar aan. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 ASA 85 247 Nederlands Technische gegevens Accu Type: Constructie: lithium-ion AP Het apparaat mag alleen met originele STIHL accu's worden gebruikt. De looptijd van het apparaat is afhankelijk van de capaciteit van de accu. Openingshoek van de messen: Max. knipdiameter: Versnelling ah, waaraan de bovenste delen van de messen worden blootgesteld, overeenkomstig EN 50260-1:2005 (met K=1,5 m/s2 verhoogde < 2,5 m/s2 waarde): max. Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie www.stihl.com/vib Zie voor de uitgebreide instructies voor transport: www.stihl.com/safety-data-sheets REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Vervoer max. 45 mm 1 mm tot 45 mm (afhankelijk van de houtsoort) Lengte van de aansluitkabel: 1,6 m Gewicht accu-takkenschaar (zonder draagstel, zonder accu): 980 g Gewicht draagstel (zonder accu): 1800 g Geluids- en trillingswaarden Geluidsemissie volgens richtlijn 2006/42/EG, volgens ISO 3746:2010 en ISO 11202:2012 Gemeten geluiddrukniveau Lp (met K=1,5 dB verhoogde waarde) ISO 4871: Trillingswaarde ahv volgens EN ISO 22867 < 70 dB(A) STIHL accu's voldoen aan de in de UN-handleiding ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, sub 38.3 genoemde voorwaarden. De gebruiker kan STIHL accu's bij vervoer over de weg zonder verdere voorwaarden naar de werkplek vervoeren. De betreffende lithium-ionenaccu's vallen onder de voorwaarden voor het vervoer van gevaarlijke stoffen. Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of expeditiebedrijven) moet worden gelet op de speciale eisen met betrekking tot de verpakking en de codering. Bij de voorbereiding van de verzending moet contact worden opgenomen met een expert op het gebied van het transport van gevaarlijke stoffen. Let ook op de eventueel nog verdergaande nationale voorschriften. Verpak de accu zo dat deze niet heen en weer kan schuiven in de verpakking. 248 ASA 85 Nederlands Opheffen van storingen De volgende aanwijzingen dienen voor het indammen van fouten en het opheffen van storingen. Als de storingen hierdoor niet kunnen worden opgeheven, het apparaat door een geautoriseerde dealer1) laten controleren/testen. uitgevoerd. Voor het beëindigen van de diagnose de regelhendel in een willekeurige richting bewegen. Storingsdiagnose van de accu Tijdens deze testfase wordt de elektrische verbinding tussen de accu en regeleenheid gecontroleerd/getest. Bij storingen kunnen met behulp van het regelapparaat de volgende componenten op aansluitingen of storingen worden gecontroleerd. Storingsdiagnose starten In deze testfase wordt de elektrische verbinding van de commandokabel tussen de aansluitkabel en de schakelhendel van de accutakkenschaar gecontroleerd. TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE BATT OK ↓ ↑ BATT KO Storingsdiagnose Storingsdiagnose van de commandokabel naar de schakelhendel OK ↑ KO Melding op het display: OK: verbinding functioneert zonder problemen KO: storing – zie "Storingen opheffen" Melding op het display: OK: verbinding functioneert zonder problemen KO: storing – zie "Storingen opheffen" Storingsdiagnose van de regeleenheid N Schakelaar op het regelapparaat in stand "ON" plaatsen Storingsdiagnose van de voedingskabel naar de elektromotor In deze testfase wordt de regeleenheid gecontroleerd. N Via de menubesturing de volgende indicaties opvragen In deze testfase wordt de elektrische verbinding van de voedingsdraad tussen de regeleenheid en de elektromotor van de accu-takkenschaar gecontroleerd/getest. MAIN DRIVE XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Regelhendel ca. 3 seconden indrukken "PUSH" en vasthouden, tot meerdere snel op elkaar volgende signaaltonen hoorbaar zijn en de volgende Indicatie verschijnt TESTING N Regelhendel loslaten POWERLINE OK ↓ POWERLINE ↑ KO Melding op het display: OK: verbinding functioneert zonder problemen KO: storing – zie "Storingen opheffen" OK ↓ MAIN DRIVE ↑ KO Melding op het display: OK: verbinding functioneert zonder problemen KO: storing – regeleenheid door dealer laten controleren/testen.1) De diagnose van de componenten vindt automatisch plaats en wordt tot aan het beëindigen in een repeterende lus 1) ASA 85 STIHL adviseert de STIHL dealer 249 Nederlands Opheffen van storingen Storing: accu-takkenschaar functioneert niet na het inschakelen. Melding op het display na de diagnose Oorzaak Remedie Laadtoestand te gering Accu laden Component controleren/testen (1 led op accu knippert groen) Accu te warm/te koud (1 led op de accu brandt rood) Accu controleren/testen Storing Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) langzaam op temperatuur laten komen De accu verwijderen en weer aanbrengen (4 leds op de accu knipperen rood) Vocht in de elektronica van het apparaat Elektronica van het apparaat of de accu of accu laten drogen BATT KO Geen elektrisch contact Accu wegnemen, contacten visueel controleren. Contacten van de accu-tas met Stekerverbinding tussen accu en accu-tas een stomp voorwerp voorzichtig reinicontroleren gen. De accu weer aanbrengen. Snelsluitingen van de accu-tas sluiten en de riem strak trekken. Geen elektrisch contact Stekerverbinding controleren. Steker op BATT KO de regeleenheid lostrekken en opnieuw Stekerverbinding tussen de accu-tas en regeaansluiten leenheid controleren Geen elektrisch contact Stekerverbinding controleren. WartelPOWERLINE KO moer met de hand vast aandraaien Stekerverbinding tussen regeleenheid en accu-takkenschaar controleren TRIGGERLINE KO Geen elektrisch contact Stekerverbinding controleren. Wartelmoer met de hand vast aandraaien Stekerverbinding tussen regeleenheid en accu-takkenschaar controleren 250 ASA 85 Nederlands Storing: accu-takkenschaar functioneert tijdens het werken plotseling niet meer Component controleren/testen Oorzaak Laadtoestand te gering (1 led op accu knippert groen) Accu te warm/te koud (1 led op de accu brandt rood) Accu controleren/testen Storing Alle stekerverbindingen controleren/testen Aansluitkabel controleren Accu-takkenschaar in alle richtingen bewegen en tijdens deze bewegingen de schakelhendel bedienen om de werking te controleren 1) STIHL adviseert de STIHL dealer ASA 85 Remedie Accu laden Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) langzaam op temperatuur laten komen De accu verwijderen en weer aanbrengen (4 leds op de accu knipperen rood) Vocht in de elektronica van het apparaat Elektronica van het apparaat of de accu of accu laten drogen Geen elektrisch contact Stekerverbindingen controleren – zie Storing: accu-takkenschaar functioneert niet na het inschakelen. Los contact in aansluitkabel Aansluitkabel door de dealer laten controleren.1) 251 Nederlands Verdere storingen: Storing Oorzaak Messen bot Te veel speling tussen mes en tegenGeen fraai knipresultaat overliggend mes Messen versleten De accu klemt bij het in de accu-tas/acculader Geleidingen/contacten vervuild plaatsen Accu te warm/te koud (1 led op de accu brandt rood) Accu wordt niet geladen, hoewel de led op de acculader groen brandt 252 Remedie Messen aanscherpen/slijpen Speling tussen mes en tegenoverliggend mes instellen Messen vervangen Geleidingen/contacten met een stomp voorwerp voorzichtig reinigen Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F – 68 °F) langzaam op temperatuur laten komen Acculader alleen in afgesloten en droge ruimten bij omgevingstemperaturen van 5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F) gebruiken ASA 85 Nederlands Verdere storingen: Storing Oorzaak Geen elektrisch contact tussen acculader en accu Storing in de accu. Led op acculader knippert rood Gebruiksduur is te kort Knippend vermogen van de accu-takkenschaar valt plotseling weg 1) Remedie De accu verwijderen en nogmaals aanbrengen Accu uit de acculader nemen en in de accu-tas van het draagstel plaatsen. (4 leds op de accu knipperen gedurende Accu-takkenschaar bij het regelapparaat ca. 5 seconden rood) inschakelen – als de leds nog steeds knipperen is de accu defect en moet deze worden vervangen Storing in acculader Acculader door geautoriseerde dealer laten controleren1) Accu niet volledig geladen Accu laden Levensduur van de accu is bereikt, Accu door geautoriseerde dealer laten resp. overschreden controleren1) Te weinig vet tussen mes en tegenover- Het vet met een vetpers in het smeerreliggend mes servoir tussen het mes en het tegenoverliggende mes persen Messen bot Messen aanscherpen/slijpen Speling tussen het mes en het tegenStelmoer losdraaien en de speling tusoverliggende mes te strak ingesteld sen het mes en het tegenoverliggende mes opnieuw instellen Gewijzigde omgevings- en zie "Werktechniek" knipomstandigheden Accu-takkenschaar te sterk verhit. Werksnelheid of takkendiameter reduceren. Accu-takkenschaar laten afkoelen Zie "Temperatuurcontrole" STIHL adviseert de STIHL dealer Temperatuurcontrole De elektronische regeling reduceert automatisch de knipprestaties, als de accu-takkenschaar of de regeleenheid te heet worden. Dit wordt op het display met de volgende melding weergegeven. °C!°C!°C! ASA 85 253 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat het hieronder beschreven apparaat Constructie: 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EG-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: accutakkenschaar STIHL ASA 85 4861 voldoet aan de voorschriften van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en 2000/95/EG en in overeenstemming met de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 19-05-2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productgroepen management 254 ASA 85 Nederlands EG inbouwverklaring Hiermee verklaren wij, dat de ondergenoemde niet-complete machine voldoet aan de volgende voorschriften: – de bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG met betrekking tot de fundamentele eisen in het aanhangsel I van de machinerichtlijn 2006/42/EG alsmede de daarvan afgeleide nationale wetgeving. – de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen: 2004/108/EG, 2011/65/EU – de bepalingen van de volgende geharmoniseerde Europese normen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 De specifieke technische documentatie wordt overeenkomstig 2006/42/EG aanhangsel VII, deel B opgesteld. Wij verplichten ons hiermee de betreffende documentatie met betrekking tot de nietcomplete machine op verzoek van de nationale instanties schriftelijk te overhandigen. De niet-complete machine mag niet in gebruik worden genomen tot werd vastgesteld dat de definitieve machine waarin deze wordt ingebouwd voldoet aan de bepalingen van de geldende machinerichtlijn. Beschrijving: draagbare elektrische takkenscharen zonder accupakket, accupakketinterface (elektrische verbinding en een microcontrollereenheid voor de informatie-uitwisseling met het accupakket), en zonder acculader Fabrieksmerk: STIHL Type: ASA 85 Serienummer: 9930XXXXX Naam van de met de opstelling van de technische specificaties gevolmachtigde persoon: FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Fabrikant: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) Yves Rothenbühler (CTO) Gevolmachtigde vertegenwoordiger: FELCO Deutschland GmbH Postfach 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (bestuurslid) ASA 85 255 polski Spis treści 265 266 267 268 269 269 270 274 275 276 277 281 283 285 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-285-9921-A. VA0.G14. 0000006643_001_PL 256 257 262 263 264 Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. { 257 Oryginalna Instrukcja Użytkowania Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użytkowania Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Technika pracy Podłączenie elektryczne ładowarki Ładowanie akumulatora Lampki kontrolne (LED) akumulatora Lampki kontrolne (LED) ładowarki Kompletowanie urządzenia Włączenie do eksploatacji Zakładanie systemu przenoszenia Włączanie urządzenia Wskazówki dotyczące eksploatacji Wyłączanie urządzenia Przechowywanie urządzenia Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji Obsługa techniczna Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i unikanie uszkodzeń Zasadnicze podzespoły urządzenia Dane techniczne Usuwanie zakłóceń w pracy urządzenia Wskazówki dotyczące napraw Utylizacja EG Oświadczenie o zgodności ze strony producenta 286 291 291 291 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. ASA 85 polski Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użytkowania Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy akumulatorowych nożyc dźwigniowych STIHL, nazywanych w dalszej części także urządzeniem. Podczas pracy z użyciem akumulatorowych nożyc dźwigniowych wymagane są szczególne środki ostrożności, ponieważ ostrze jest bardzo ostre. Oznaczenie akapitów Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać całą instrukcję użytkowania i starannie przechowywać ją w celu późniejszego użycia. Zlekceważenie zasad bezpieczeństwa podanych w instrukcji użytkowania może spowodować utratę życia. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed ciężkimi szkodami na rzeczach. WSKAZÓWKA Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub jego poszczególnych podzespołów. Rozwój techniczny Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym rozwojem technicznym wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wprowadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie formy, techniki oraz wyposażenia. W związku z powyższym wyklucza się prawo do zgłaszania roszczeń na podstawie informacji oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej instrukcji użytkowania. ASA 85 Ogólne wskazówki OSTRZEŻENIE – – Dzieciom i osobom niepełnoletnim nie wolno pracować przy użyciu urządzenia. Należy obserwować i nadzorować dzieci, aby zagwarantować, że nie bawią się urządzeniem. Urządzenie może być użytkowane tylko przez osoby, które zostały pouczone o sposobie jego obsługi lub które mogą poświadczyć, że potrafią bezpiecznie obsługiwać urządzenie. – Osoby, które w związku z ograniczeniami natury fizycznej, sensorycznej czy zdolności umysłowej nie są w stanie obsługiwać urządzenia, nie mogą pracować z jego użyciem. – Opisywane urządzenie można udostępnić bądź wypożyczyć tylko tym osobom, które są zaznajomione z tym modelem i umieją się nim posługiwać – wraz z maszyną należy zawsze wręczyć użytkownikowi instrukcję użytkowania. Kto zamierza po raz pierwszy podjąć pracę za pomocą urządzenia, powinien: poprosić sprzedawcę lub inną osobę dysponującą odpowiednią wiedzą o zademonstrowanie bezpiecznego sposobu posługiwania się tym urządzeniem. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy (BHP) opracowanych przez np. stowarzyszenia branżowe, zakłady ubezpieczeń społecznych, instytucje bezpieczeństwa pracy i inne. Z miejsca pracy urządzenia należy zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby postronne. Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku. Osoba wykonująca pracę przy użyciu opisywanego urządzenia musi być wypoczęta, zdrowa i w dobrej kondycji fizycznej. 257 polski Nie wolno pracować przy użyciu akumulatorowych nożyc dźwigniowych po spożyciu alkoholu, leków, które osłabiają zdolność reagowania lub narkotyków. Dotyczy wyłącznie osób ze stymulatorami pracy serca: nie można całkowicie wykluczyć wpływu elektroniki urządzenia na poszczególne typy stymulatorów pracy serca. W celu uniknięcia ryzyka zdrowotnego firma STIHL zaleca uzyskanie w powyższej sprawie opinii lekarza stosującego terapię oraz producenta rozrusznika. Wskazówki dotyczące akumulatorowych nożyc dźwigniowych Nie dotykać zespołu tnącego przy podłączonym urządzeniu – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Akumulatorowe nożyce dźwigniowe należy wyłączyć i odłączyć od przewodu przyłączeniowego w następujących sytuacjach: – Czynności kontrolne, regulacyjne i pielęgnacyjne – Czynności związane z naprawami i konserwacją – W razie zagrożenia lub niebezpieczeństwa 258 Pozwala to zapobiec niezamierzonemu zamknięciu ostrza. Dodatkowo wyjąć akumulator w następujących sytuacjach: – Pozostawienie urządzenia – Transport, patrz "Transport" – Przechowywanie Wskazówki dotyczące przewodu przyłączeniowego Nie używać przewodu przyłączeniowego do ciągnięcia, zawieszania lub transportowania akumulatorowych nożyc dźwigniowych lub systemu przenoszenia. Nie używać akumulatorowych nożyc dźwigniowych z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym lub uszkodzoną wtyczką. Przed użyciem rozplątać poplątany przewód przyłączeniowy. Unikać uszkodzeń przewodu przyłączeniowego na skutek przetarcia, zmiażdżenia, przecięcia itp. Chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostro zakończonymi przedmiotami, ostrymi krawędziami i ostrzami. Wskazówki dotyczące systemu przenoszenia OSTRZEŻENIE W przypadku stwierdzenia oznak dymu, nadmiernego ciepła, nietypowego zapachu lub hałasu w systemie przenoszenia, zdjąć system przenoszenia z pleców, odłączyć przewód przyłączeniowy od akumulatorowych nożyc dźwigniowych i niezwłocznie oddalić się na bezpieczną odległość od systemu przenoszenia. System przenoszenia trzymać z dala od łatwopalnych substancji. Nie kłaść ani nie wieszać systemu przenoszenia na większych wysokościach (np. na gałęziach) – system przenoszenia może spaść. Nie siadać ani nie stawać na systemie przenoszenia. Nie ustawiać żadnych przedmiotów na systemie przenoszenia. 2 1 4816BA002 KN Kto ze względów zdrowotnych nie powinien wykonywać robót związanych z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien zapytać swojego lekarza, czy może pracować przy użyciu opisywanego urządzenia. Na wypadek sytuacji awaryjnej: przećwiczyć szybkie otwieranie zapięć na pasie biodrowym (1) i pasie piersiowym (2), luzowanie pasów barkowych i zdejmowanie systemu przenoszenia. Podczas treningu nie należy zrzucać systemu przenoszenia bezpośrednio na podłoże, aby uniknąć uszkodzeń. ASA 85 polski Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Zakładać solidne rękawice robocze wykonane z wytrzymałego materiału (np. ze skóry). Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są przeznaczone wyłącznie do przycinania winorośli, gałęzi, krzewów i krzaków. Obszarami zastosowań są: uprawa owoców, pielęgnacja terenów zielonych, ogrodów i winnic. Nie należy podejmować żadnych zmian konstrukcyjnych przy urządzeniu – w przeciwnym razie można spowodować zagrożenie bezpieczeństwa pracy. Firma STIHL wyklucza swoją odpowiedzialność za szkody na osobach lub na rzeczach, które powstaną w wyniku stosowania niedozwolonych elementów i akcesoriów. Firma STIHL oferuje szeroki program osobistego wyposażenia ochronnego. Należy nosić przepisową odzież i wyposażenie. System przenoszenia przenosić za uchwyt lub na plecach. Odzież robocza musi spełniać swoją funkcję ochronną, jednakże nie może krępować ruchów. Akumulatorowe nożyce dźwigniowe transportować w kaburze. Nie nosić ich wiszących na przewodzie przyłączeniowym. Należy stosować mocne obuwie ochronne, wyposażone w podeszwy o dobrej przyczepności. ASA 85 Zawsze zamykaj ostrze akumulatorowych nożyc dźwigniowych "Tryb gotowości". – Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF". – Odłącz akumulatorowe nożyce dźwigniowe od przewodu przyłączeniowego. – Włóż akumulatorowe nożyce dźwigniowe do kabury. Wyposażenie Odzież i wyposażenie Nie wolno stosować odzieży, która mogłaby się zaplątać w krzewach lub w poruszających się elementach urządzenia. Podczas pracy nie należy także nosić szali, krawatów ani biżuterii. Długie włosy należy związać i zabezpieczyć (np. chustką, czapką itp.). – Podczas transportu z i do miejsca zastosowania oraz w pojazdach należy dodatkowo wyciągnąć akumulator z kieszeni. Transport 4816BA001 KN Stosowanie urządzenia do innych celów jest niedozwolone i może prowadzić do wypadków lub uszkodzeń urządzenia. Zachować ostrożność przed odrzucanym drewnem – nosić okulary ochronne. Transport na dłuższych odcinkach Transport podczas pracy na krótkich odcinkach – Zawsze zamykaj ostrze akumulatorowych nożyc dźwigniowych "Tryb gotowości". – Włóż akumulatorowe nożyce dźwigniowe do kabury. Należy stosować tylko oryginalne części lub akcesoria firmy STIHL, które zostały dozwolone przez firmę STIHL do współpracy z opisywanym urządzeniem lub, które są technicznie równorzędne. W razie wątpliwości zwracać się z pytaniami do autoryzowanego dealera. Napęd Akumulator Przestrzegać i przechowywać w bezpiecznym miejscu ulotkę informacyjną lub instrukcję użytkowania akumulatora STIHL. Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa – patrz www.stihl.com/safety-data-sheets 259 polski Ładowarka – Przestrzegać i przechowywać w bezpiecznym miejscu ulotkę informacyjną ładowarki STIHL. Czy pas nośny nie jest uszkodzony? – Czy przewód przyłączeniowy, wtyczka i sterownik nie są uszkodzone? Przed rozpoczęciem pracy Nie należy podejmować żadnych zmian konstrukcyjnych przy elementach manipulacyjnych czy urządzeniach zabezpieczających – ryzyko wypadku! Zawsze przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy stan urządzenia jest bezpieczny. Nie używać urządzenia, jeśli jego elementy są uszkodzone – ryzyko wypadku! Sprawdzić w szczególności następujące podzespoły akumulatorowych nożyc dźwigniowych: – Czy ostrze i przeciwostrze są całkowicie zamontowane? – Czy luz między ostrzem a przeciwostrzem jest ustawiony prawidłowo? – Czy ostrze i przeciwostrze nie są uszkodzone? – Czy dźwignia przełączająca porusza się swobodnie? – Czy uchwyt jest czysty, suchy, wolny od oleju i zabrudzeń? Sprawdzić w szczególności następujące podzespoły systemu przenoszenia: – Czy akumulator jest prawidłowo włożony i przymocowany pasem? – Czy system przenoszenia nie jest uszkodzony? 260 Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów. Podczas pracy Przy niskiej temperaturze i mokrej pogodzie nosić system przenoszenia pod kurtką. Mokre urządzenie po pracy wysuszyć. Nie zostawiać urządzenia leżącego na podłożu i w wilgotnych miejscach. Zachować ostrożność na śliskich i mokrych powierzchniach, na śniegu, na pochyłościach, na nierównym terenie itp. – niebezpieczeństwo poślizgnięcia! Zwracać uwagę na przeszkody, jak np. pieńki, korzenie lub kamienie – niebezpieczeństwo potknięcia! W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy. Unikać zmęczenie i utraty sił – niebezpieczeństwo wypadku! Pracować w spokojny i przemyślany sposób; tylko w warunkach dobrej widoczności. Nie stwarzać zagrożenia dla innych osób. Urządzenie jest obsługiwane tylko przez jedną osobę. W miejscu pracy nie wolno przebywać osobom postronnym. Obserwować ostrza – ciąć tylko w widocznych obszarach. Zachować szczególną ostrożność podczas przycinania gęstych rzędów roślin, za nimi ktoś może się znajdować – przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy nikogo tam nie ma. Unikać kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem – nie przecinać przewodów elektrycznych – niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Podczas prac na wysokości: – Zawsze stosować pomosty podnośnikowe. – Nie pracować stojąc na drabinie lub znajdując się w koronie drzewa. – Nie pracować na niestabilnych stanowiskach pracy. Nigdy nie przytrzymywać przycinanej gałęzi wolną ręką bezpośrednio obok miejsca cięcia. Zawsze zachować odstęp co najmniej 40 cm od zespołu tnącego. Nie dotykać ostrza. Jest ono bardzo ostrze – niebezpieczeństwo obrażeń! Zachować ostrożność przed odskakującym lub odrzucanym materiałem – nosić okulary ochronne! Ścięte gałęzie, zarośla i obcięty materiał usuwać tylko wtedy, gdy akumulatorowe nożyce dźwigniowe znajdują się w "trybie gotowości" i są włożone do kabury. W razie zagrażającego niebezpieczeństwa lub w sytuacji awaryjnej należy natychmiast wyłączyć akumulatorowe nożyce dźwigniowe i odłączyć je od przewodu przyłączeniowego. ASA 85 polski Jeżeli urządzenie zostało poddane ponadnormatywnym obciążeniom mechanicznym (np. wskutek stosowania nadmiernej siły, uderzenia lub upadku), to przed ponownym uruchomieniem należy dokładnie sprawdzić stan bezpieczeństwa eksploatacyjnego maszyny – patrz także rozdział "Przed uruchomieniem". Szczególną uwagę należy zwrócić na poprawność działania urządzeń zabezpieczających. W żadnym przypadku nie używać urządzenia, którego stan nie gwarantuje bezpieczeństwa. W razie wątpliwości zwrócić się do autoryzowanego dealera. Po zakończeniu pracy / przechowywanie Jeżeli urządzenie nie będzie używane, to należy je tak odstawić, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez osoby nieupoważnione. – Zawsze zamykaj ostrze akumulatorowych nożyc dźwigniowych "Tryb gotowości". – Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF". – Odłącz akumulatorowe nożyce dźwigniowe od przewodu przyłączeniowego. – Włóż akumulatorowe nożyce dźwigniowe do kabury. – Wyjmij akumulator ASA 85 Drgania Cechą charakterystyczną powyższego urządzenia jest minimalne obciążenie rąk drganiami. Jeżeli w indywidualnych przypadkach wystąpi podejrzenie niedokrwienia rąk (np. cierpnięcie palców) zaleca się użytkownikom wykonanie badania lekarskiego. Obsługa techniczna i naprawy Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawami, czyszczeniem i konserwacją: – Zawsze zamykaj ostrze akumulatorowych nożyc dźwigniowych "Tryb gotowości". – Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF". – Odłącz akumulatorowe nożyce dźwigniowe od przewodu przyłączeniowego. Pozwala to zapobiec niezamierzonemu zamknięciu ostrza. dźwigniowych. W razie wątpliwości zwracać się z pytaniami do autoryzowanego dealera. Regularnie sprawdzać stan techniczny styków elektrycznych, przewodów przyłączeniowych i wtyczek ładowarki, czy nie wykazują one objawów starzenia się izolacji (łamliwość). W celu uniknięcia zagrożeń, prace przy ładowarce (np. wymiana uszkodzonego przewodu przyłączeniowego) mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych dealerów lub elektrotechników. Przestrzegać instrukcji ostrzenia –aby zagwarantować pewną i bezpieczną obsługę, zawsze utrzymywać ostrza we właściwym stanie technicznym. W przypadku zakłócenia w działaniu natychmiast wyłączyć akumulatorowe nożyce dźwigniowe, odłączyć je od przewodu przyłączeniowego i wyjąć akumulator – niebezpieczeństwo obrażeń! Zwrócić się do autoryzowanego dealera – nie używać akumulatorowych nożyc dźwigniowych do czasu usunięcia usterki. Regularnie przeprowadzać konserwację akumulatorowych nożyc dźwigniowych. Wykonywać tylko te czynności obsługi okresowej i naprawy, które zostały opisane w instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych prac należy zlecić autoryzowanemu dealerowi. Stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może dojść do wypadku lub uszkodzenia akumulatorowych nożyc 261 polski Technika pracy 4816BA003 KN Trzymanie i prowadzenie urządzenia System przenoszenia jest noszony na barkach (plecach). Akumulatorowe nożyce dźwigniowe przytrzymać prawą lub lewą ręką. Aby umożliwić bezpieczne prowadzenie, objąć obudowę uchwytu kciukiem. Nie dotykać palcami ruchomych elementów akumulatorowych nożyc dźwigniowych. Palec wskazujący służy do obsługi dźwigni przełączającej. Zwrócić uwagę na to, aby przewód przyłączeniowy nie był poskręcany, ale starannie ułożony i przymocowany. Podczas cięcia uważać na stabilną i bezpieczną postawę. 262 Cięcie Sprawdzić stan i osadzenie ostrza i przeciwostrza: Aby zaoszczędzić energię i czas, należy ustawić wstępnie kąt otwarcia ostrza zgodnie ze średnicą ciętych gałęzi – patrz "Wskazówki dotyczące eksploatacji". – gdy cięcie nie jest czyste i odbywa się z wysiłkiem; – przy odczuwalnych zmianach; – po zablokowaniu zespołu tnącego. Aby uniknąć uszkodzeń zespołu tnącego podczas pracy: Usuwanie blokad – Usunąć metalowe elementy i stałe przedmioty z obszaru pracy. – Uniemożliwić przedostanie się między ostrze i przeciwostrze piasku i kamieni, np. podczas pracy w pobliżu podłoża. – Nie dotykać ostrzem drucianej siatki i drutów ani ich nie przecinać. – Regularnie sprawdzać ostrość ostrza. – Podczas cięcia nie poruszać akumulatorowymi nożycami dźwigniowymi na boki. – Nie dociskać dźwigni przełączającej ze zbyt dużą siłą. WSKAZÓWKA Przy intensywnej pracy lub dużym obciążeniem cięcia obudowa akumulatorowych nożyc dźwigniowych może się rozgrzewać. Należy wówczas zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia. Przy zbyt silnym rozgrzewaniu elektroniczna regulacja zmniejsza wydajność cięcia akumulatorowych nożyc dźwigniowych. Przy zbyt dużej średnicy gałęzi ostrze blokuje się podczas zamykania. Możliwe jest wówczas tylko otwarcie ostrza. WSKAZÓWKA Akumulatorowych nożyc dźwigniowych zakleszczonych w drewnie nie należy podczas zwalniania wyłączać za pomocą sterownika, gdyż w przeciwnym razie przy wyjmowaniu z drewna może dojść do uszkodzenia podzespołów mechanicznych. W celu usunięcia blokady akumulatorowe nożyce dźwigniowe zawsze pozostawić włączone i usunąć je z drewna zgodnie z poniższymi wskazówkami. Nie dotykać ostrzy – niebezpieczeństwo obrażeń! ASA 85 polski Regularnie sprawdzać ostrość ostrza. Okresy ostrzenia N Odchyl akumulatorowe nożyce dźwigniowe do góry i wyciągnij je z cięcia. Nie próbować odchylać akumulatorowych nożyc dźwigniowych na boki lub w dół. Ostrzenie ostrza Ostrość ostrza znacząco wpływa na jakość cięcia. Nienaostrzone ostrze: W ciągu kolejnych dni regularnie sprawdzać stan naostrzenia ostrze i ostrzyć je odpowiednio wcześnie. Jedno spojrzenie na kwadrans pozwala określić niezbędną częstość. 1 2 N włożyć wtyczkę przewodu zasilania (1) gniazda sieciowego (2) Następnie, w trakcie sezonu cięcia, ostrzyć je w razie potrzeby, ale co najmniej 1x dziennie. Możliwe czynniki wpływające na czas eksploatacji Czas pracy akumulatorowych nożyc dźwigniowych może różnić się w zależności od różnych czynników. Tymi czynnikami są np.: – Temperatura – generuje większą siłę cięcia; – Stan naładowania akumulatora – zużywa większą ilość energii (mniej cięć na jednym naładowaniu akumulatora); – Właściwości ciętego materiału (grubość, średnica) – Ostrość ostrza – zwiększa stopień zużycia ostrza i wszystkich elementów mechanicznych. – Wstępnie ustawiona szerokość otwierania ostrza – Ustawienie luzu między ostrzem i przeciwostrzem ASA 85 Wartości napięcia sieciowego oraz napięcia roboczego muszą być jednakowe. 1 3901BA019 KN 4816BA033 KN Ostrze należy sprawdzić i naostrzyć przy pierwszym uruchomieniu lub po wymianie po upływie pierwszych 30 minut zastosowania. Sprawdzić przy tym także luz między ostrzem i przeciwostrzem, w razie potrzeby go wyregulować. Podłączenie elektryczne ładowarki 3901BA015 KN Częstość ostrzenia jest zależna od grubości i średnicy ciętego drewna oraz od rytmu cięcia. Po podłączeniu ładowarki do źródła zasilania prądem ma miejsce autotest. Podczas tego procesu lampka kontrolna (1) ładowarki świeci przerywanym światłem, (około 1 sekundy zielono, 1 sekundy czerwono i ponownie gaśnie). 263 polski Ładowarki AL 300, AL 500 Ładowanie akumulatora Zaleca się pełne naładowanie akumulatora przed jego pierwszym użyciem. N 3 Podłączyć ładowarkę do źródła zasilania prądem – wartości napięcia sieciowego oraz napięcia roboczego muszą być zgodne – patrz rozdział „Podłączenie ładowarki do zasilania napięciem” Ładowarkę należy eksploatować w zamkniętych i suchych pomieszczeniach, w temperaturze otoczenia od +5 °C do +40 °C (od 41° F do 104° F). 3901BA009 KN 2 N 264 Włożyć akumulator (1) do ładowarki (2) aż do pierwszego wyczuwalnego oporu – następnie wcisnąć aż do ostatecznego oparcia 4 3901BA014 KN Przy dostawie akumulator nie jest do końca naładowany. Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zapali się lampka kontrolna (3) na ładowarce – patrz rozdział „Lampki kontrolne (LED) na ładowarce”. Proces ładowania rozpoczyna się z chwilą zapalenia się zielonych lampek kontrolnych (4) na akumulatorze – patrz rozdział „Diody w akumulatorze”. Czas ładowania zależy od szeregu czynników, jak np. od stanu akumulatora, temperatury otoczenia itp. i może w związku z tym odbiegać od czasów ładowania podanych w rozdziale „Dane techniczne”. Podczas pracy akumulator rozgrzewa się w urządzeniu. Jeżeli w ładowarce ma zostać umieszczony rozgrzany akumulator, to może być niezbędne jego ochłodzenie. Proces ładowania rozpocznie się dopiero wtedy, gdy akumulator ostygnie. Wskutek ochłodzenia może nastąpić wydłużenie czasu ładowania. Ładowarki AL 300 i AL 500 zostały wyposażone w system chłodzenia akumulatora. Ładowarka AL 100 Standardowa ładowarka, nie posiadająca dmuchawy oczekuje z rozpoczęciem ładowania na samoczynne ochłodzenie akumulatora. Schłodzenie akumulatora następuje wskutek oddania ciepła do otoczenia. Zakończenie ładowania Jeżeli akumulator został całkowicie naładowany, następuje automatyczne wyłączenie ładowarki: – gasną diody kontrolne na akumulatorze – gaśnie dioda kontrolna na ładowarce – wyłącza się także dmuchawa ładowarki (jeżeli została w niej zastosowana) Naładowany akumulator należy po zakończeniu ładowania wyjąć z ładowarki. Podczas procesu ładowania ma miejsce wzrost temperatury akumulatora i ładowarki. ASA 85 polski Lampki kontrolne (LED) akumulatora Cztery lampki kontrolne sygnalizują poziom naładowania akumulatora, a także problemy występujące w nim lub w urządzeniu. Podczas ładowania Podczas pracy Lampki kontrolne świecąc lub pulsując informują o przebiegu ładowania. Świecąc lub pulsując zielonym światłem lampki kontrolne informują o stanie naładowania akumulatora. Podczas ładowania, pojemność, która będzie aktualnie ładowana, zostanie wskazana przez diodę kontrolną świecącą pulsującym zielonym światłem. 80 - 100 % W celu aktywacji wskaźnika nacisnąć przycisk (1) – wskaźnik wyłączy się automatycznie po upływie 5 sekund Lampki kontrolne mogą świecić lub pulsować zielonym lub czerwonym światłem. Lampka kontrolna świeci ciągłym zielonym światłem. Lampka kontrolna pulsuje zielonym światłem. Lampka kontrolna świeci ciągłym czerwonym światłem. Lampka kontrolna pulsuje czerwonym światłem. ASA 85 20 - 40 % 40 - 60 % 0 - 20 % 60 - 80 % 80 - 100 % 3901BA016 KN N 40 - 60 % 20 - 40 % 3901BA018 KN 1 3901BA010 KN 60 - 80 % 0 - 20 % Jeżeli lampki kontrolne akumulatora pulsują albo świecą czerwonym kolorem – patrz rozdział "Jeżeli czerwone lampki kontrolne świecą lub pulsują". Po zakończeniu ładowania diody kontrolne akumulatora automatycznie się wyłączają. Jeżeli lampki kontrolne akumulatora pulsują albo świecą czerwonym kolorem – patrz rozdział "Jeżeli czerwone lampki kontrolne świecą lub pulsują". 265 polski 3) 3901BA036 KN A B A B 1) 2) 266 1 dioda kontrolna świeci ciągłym czerwonym światłem: Akumulator za gorący 1) 2), za zimny 1) 4 diody kontrolne świecą czerwonym pulsującym światłem: Usterka w pracy akumulatora 3) Usterka elektromagnetyczna lub awaria. Wymontować akumulator z urządzenia, a następnie ponownie go zamontować. Włączyć urządzenie – jeżeli lampki kontrolne w dalszym ciągu pulsują, to oznacza to, że akumulator jest niesprawny technicznie i należy go wymienić. Lampki kontrolne (LED) ładowarki 1 3901BA019 KN Jeżeli czerwone lampki kontrolne pulsują albo świecą światłem ciągłym Dioda kontrolna (1) ładowarki może świecić zielonym światłem lub pulsującym czerwonym. Ciągłe światło zielone ... Podczas ładowania: po ochłodzeniu/ogrzaniu akumulatora nastąpi automatyczne uruchomienie procesu ładowania. Podczas pracy: nastąpiło wyłączenie urządzenia – pozwolić akumulatorowi przez pewien czas ostygnąć – w tym celu można ewentualnie wyjąć akumulator z urządzenia. ... może posiadać następujące znaczenie: Akumulator – znajduje się w fazie ładowania – posiada zbyt wysoką temperaturę i musi zostać ochłodzony Patrz także rozdział "Lampki kontrolne (LED) akumulatora". Zielona lampka kontrolna zgaśnie, kiedy akumulator zostanie całkowicie naładowany. ASA 85 polski – pomiędzy akumulatorem i ładowarką nie ma połączenia – należy wyjąć akumulator i włożyć go ponownie do ładowarki – niesprawny akumulator – patrz także rozdział "Lampki kontrolne (LED) akumulatora" – niesprawna ładowarka – zlecić sprawdzenie autoryzowanemu dealerowi. STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL. Montaż kabury 2 1 1 2 2 2 2 N Przełóż nakładkę (1) kabury po lewej (osoby leworęczne) lub po prawej stronie (osoby praworęczne) przez pętlę (2) po wewnętrznej stronie pasa biodrowego. N Zamknij zatrzaski (3). Montaż torby N Poprowadź przewód przyłączeniowy (1) przez otwór (strzałka) z systemu przenoszenia. N Poprowadź przewód przyłączeniowy (1) po lewej (osoby leworęczne) lub prawej stronie (osoby praworęczne) przez nakładki (2). 4816BA005 KN Torba służy do przechowywania akcesoriów. 4816BA006 KN ... może posiadać następujące znaczenie: Układanie przewodu przyłączeniowego akumulatorowych nożyc dźwigniowych Kompletowanie urządzenia 4816BA004 KN Pulsujące światło czerwone ... N ASA 85 Przymocuj torbę po lewej (osoby praworęczne) lub prawej stronie (osoby leworęczne) na uprzęży pasa biodrowego. 267 polski Układanie przewodu przyłączeniowego sterownika Podłącz akumulatorowe nożyce dźwigniowe. Włączenie do eksploatacji N 268 Poprowadź przewód przyłączeniowy po lewej (osoby praworęczne) lub prawej stronie (osoby leworęczne) przez otwór (strzałka) na pasie biodrowym z systemu przenoszenia. 13 Wkładanie akumulatora N Otwórz zamek błyskawiczny systemu przenoszenia. Zawieś sterownik na pasie biodrowym. N Wsuń wtyczkę (1) przewodu przyłączeniowego w gniazdo (2) akumulatorowych nożyc dźwigniowych. N Ręcznie nakręć nakrętkę kołpakową (3) na gwint, aż do stabilnego zamocowania. 4816BA008 KN N 2 Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator. 4816BA009 KN 4816BA007 KN Przed pierwszym uruchomieniem N Wsuń akumulator (tabliczka znamionowa skierowana do góry) do kieszeni akumulatora, aby całkowicie się zablokował. N Zamknij zapięcie błyskawiczne i naciągnij pas, tak aby akumulator był prawidłowo zamocowany w kieszeni na akumulator. N Zamknij zamek błyskawiczny systemu przenoszenia. ASA 85 polski Wyreguluj pas piersiowy (4) do odpowiedniej wysokości. Pas piersiowy można zamocować w górnej lub dolnej części pasów nośnych (1). Zakładanie systemu przenoszenia Ustaw pas piersiowy (4) na prawidłową długość i go zapnij. N Założyć system przenoszenia i wyregulować pasy tak, aby wykładzina barkowa przylegała mocno i pewnie do pleców osoby obsługującej urządzenie. Wystający koniec pasa (strzałka) można pociągnąć przez szlufkę (5), aby wydłużyć pas biodrowy. 1 2 Odkładanie systemu przenoszenia 4816BA010 KN N Wyreguluj pasy nośne (2) tak, aby miały prawidłową długość. N Zarygluj pas biodrowy (2) i wyreguluj go tak, aby pas spoczywał na biodrze w optymalnej pozycji – końcówkę pasa przełóż przez szlufkę (3) – nie pozostawiaj jej swobodnie zwisającej. ASA 85 N Upewnij się, czy w linii wychylania się urządzenia podczas pracy nie przebywają inne osoby. N Przytrzymaj pewnie akumulatorowe nożyce dźwigniowe. 2 1 N Otwórz zamknięcia błyskawiczne na pasie biodrowym (1) i pasie piersiowym (2). N Przez uniesienie suwaka zaciskowego poluzuj pasy nośne i zdejmij system przenoszenia. 1 N Ustaw przełącznik (1) na sterowniku w położeniu "ON". Po włączeniu należy zaczekać, aż rozlegną się następujące sygnały akustyczne: 4816BA002 KN 3 Wybierz bezpieczne i stabilne stanowisko pracy. 4816BA037 ST 5 1 N Wydłużanie pasa biodrowego 4 4 Włączanie urządzenia 4816BA011 KN N Zakładanie systemu przenoszenia 1x Sygnał długi: elektronika sterująca jest gotowa do pracy 3x Sygnał krótki: akumulatorowe nożyce dźwigniowe są gotowe do pracy 269 polski Wskazówki dotyczące eksploatacji N Otwórz ostrze, naciskając dźwignię przełączającą (2). PGUP Sterownik służy do włączania akumulatorowych nożyc dźwigniowych, ustawiania poniższych funkcji oraz wywoływania informacji (stanu naładowania akumulatora, liczby cięć itd.). PUSH PGND Opisane polecenia są używane podczas korzystania z menu. PGUP: PUSH: PGND: 1 4816BA014 KN 2 4816BA012 KN Sterownik Powrót do poprzedniej pozycji menu Potwierdzenie wyboru Dalej do następnej pozycji menu Funkcje przy włączaniu 3 Wskazanie stanu XX 270 # xxxxxxx Wskazanie stanu pokazuje liczbę cięć, które można wykonać przed następną zalecaną konserwacją. 2 Po upływie kilku sekund wskazanie stanu automatycznie przełącza się na wskazanie "Stan naładowania akumulatora". 4816BA013 KN 3 1 Wyświetlacz 2 Włącznik/wyłącznik 3 Dźwignia sterująca, umożliwiająca następujące czynności sterujące Jeśli liczba cięć przed następną zalecaną konserwacją wynosi 0 lub mniej, to przejście do wskazania "Stan naładowania akumulatora" należy wykonać ręcznie za pomocą polecenia "PUSH" na dźwigni sterującej. ASA 85 polski Struktura menu Stan naładowania akumulatora Batt: I I I I I I I I I I Każdy wyświetlany pasek odpowiada 10% pojemności akumulatora. Polecenia menu: PGND ↓ ↑ PGUP # 123456 Wskazanie po prawej: 23h 45m Liczba cięć od czasu ostatniego zresetowania licznika do wartości "0" – "RESET" Czas użytkowania w godzinach i minutach od czasu ostatniego zresetowania licznika do wartości "0" – "RESET" Polecenia menu: PUSH 2 s PGND RESET → ↓ ↑ PGUP S Liczba cięć małych (Small) w % 1/2 M Liczba cięć średnich (Medium) w % L Liczba cięć dużych (Large) w % PUSH 2 s PGND ↓ 37% M 21% L Wskazanie stanu pokazuje liczbę blokad ostrzy, które wystąpiły od czasu ostatniego zresetowania licznika do wartości "0" – "RESET". Na podstawie tej informacji można stwierdzić, czy średnica drewna jest zgodna z wydajnością narzędzia oraz, czy narzędzie jest użytkowane prawidłowo. RESET → ↓ ↑ ON ON ON OFF PUSH ↓ Cztery wskazania umożliwiają ustawienie kąta otwarcia ostrza (50%, 60% lub 70%) lub dezaktywowanie tej opcji. Polecenia menu: PUSH PGND Sterownik jest fabrycznie ustawiony tak, że przy szybkim 2-krotnym naciśnięciu dźwigni przełączającej ostrze otwiera się tylko do połowy (50%). → ↓ ↑ PUSH PGUP Tryb gotowości W trybie gotowości możliwe jest stałe zamknięcie ostrza przy włączonym urządzeniu. N PGUP Regulacja szerokości rozwarcia ostrza ASA 85 1/2 PGUP xx XXL PGND 50% PUSH ↓ 60% PUSH ↓ 70% PUSH ↓ 1/2 ↑ Blokady PUSH 2 s 1/2 RESET → Polecenia menu: Typ cięcia 42% S Aby ponownie całkowicie otworzyć ostrze, należy ponownie 2x szybko nacisnąć dźwignię przełączającą. Polecenia menu: Statystyka cięcia Wskazanie po lewej: Każde cięcie jest klasyfikowane przez elektronikę sterującą na podstawie zużycia energii. Stopnie klasyfikacji (S, M, L) pokazują, ile cięć małych, średnich i dużych wykonano od czasu ostatniego zresetowania licznika do wartości "0" – "RESET". Szybko naciśnij 2x dźwignię przełączającą i ją przytrzymaj, aż rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe następujące szybko po sobie. Po zwolnieniu dźwigni ostrze pozostaje zamknięte. Aby otworzyć ostrze: N Naciśnij ponownie dźwignię przełączającą. 271 polski CLICK - CLICK ON PUSH ↓ CLICK - CLICK OFF Tę opcję można dezaktywować, naciskając dźwignię sterującą "PUSH". Polecenia menu: PUSH PGND → ↓ ↑ PUSH PGUP Ustawianie trybu cięcia ostrza (cięcie proporcjonalne / cięcie impulsowe) Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są fabrycznie ustawione tak, że ruch zamykający ostrza jest proporcjonalny do ruchu dźwigni przełączającej. Tę funkcję można dezaktywować, aby ostrze zamykało się cięciem impulsowym po naciśnięciu dźwigni przełączającej. REG ON PUSH ↓ REG OFF To ustawienie jest automatycznie resetowane przy wyłączaniu akumulatorowych nożyc dźwigniowych. Polecenia menu: PGND 272 ↓ ↑ PGUP ASA 85 polski Szybki przegląd struktury menu XX Batt: PGND # xxxxxxx ↓ (a) I I I I I I I I I I ↓ ↑ PGUP (b) # 123456 PGND 42% S PGND PGND 123h 45m ↑ (c) 37% M PGUP ↓ ↑ (d) xx XXL PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ 21% L PGND ↓ ↑ PUSH → RESET 2s PUSH → RESET 2s (e) 50% 1/2 PUSH → RESET 2s (f) 60% ON PUSH → PUSH ON PUSH → CLICK - CLICK ↑ (k) REG ON PGUP ↓ PGUP ↓ ↑ (m) XXXXXX PGND ↓ (a) ASA 85 (h) OFF PUSH → PUSH → (i) PUSH → (k) PUSH → (e) PUSH → (m) (j) CLICK - CLICK PGND (g) 70% PGUP (i) PGND → ↑ PUSH → Vx.xx (l) REG OFF OFF PUSH → Lokalizacja usterek, patrz "Usuwanie zakłóceń w pracy" 3s PGUP 273 polski W ciągu 20 sekund rozlegną się wówczas następujące sygnały dźwiękowe: Wyłączanie urządzenia Krótkotrwałe przerwy w pracy 5x Sygnał krótki: między nimi jedna sekunda przerwy Ustawić nożyce akumulatorowe w trybie gotowości: W celu ponownego włączenia: w celu transportu na krótszych odcinkach; w celu usunięcia ściętych gałęzi, zarośli i obciętego materiału. N N Szybko naciśnij 2x dźwignię przełączającą (1) i ją przytrzymaj, aż rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe następujące szybko po sobie. Ostrze zamknie się i pozostanie zamknięte. N Włóż akumulatorowe nożyce dźwigniowe do kabury. Dłuższe przerwy w pracy Wyłączyć nożyce akumulatorowe za pomocą sterownika: – w celu transportu na dłuższych odcinkach; – na czas przerw. 274 4816BA015 KN 1 Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF". następnie 4816BA016 KN – N Ustaw przełącznik na sterowniku ponownie w położeniu "ON". Czyszczenie i konserwacja Akumulatorowe nożyce dźwigniowe należy wyłączyć za pomocą sterownika i odłączyć od przewodu przyłączeniowego w następujących sytuacjach: N Naciśnij dźwignię przełączającą (1) i ją przytrzymaj – ostrze pozostanie zamknięte. N Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF". – Czynności kontrolne, regulacyjne i pielęgnacyjne N Włóż akumulatorowe nożyce dźwigniowe do kabury. – Czynności związane z naprawami i konserwacją N Wyłącz akumulatorowe nożyce dźwigniowe za pomocą sterownika. WSKAZÓWKA W trakcie ruchu ostrza nie należy ustawiać przełącznika na sterowniku w położeniu "OFF". Zawsze zaczekać, aż ostrze zostanie całkowicie zamknięte lub otwarte. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów mechanicznych. 21 Automatyczne wyłączanie Jeśli włączone urządzenie nie będzie używane dłużej niż przez 10 minut, wyłączy się automatycznie. N Odkręć nakrętkę (1). N Odłącz wtyczkę (2). 4816BA017 KN – 1 ASA 85 polski Przed rozpoczęciem pracy i po jej zakończeniu Przechowywanie urządzenia Akumulatorowe nożyce dźwigniowe należy wyłączyć za pomocą sterownika, odłączyć od przewodu przyłączeniowego i wyjąć akumulator w następujących sytuacjach: – Pozostawienie urządzenia – Transport z i do miejsca zastosowania oraz w pojazdach – Przechowywanie Akumulatorowe nożyce dźwigniowe i system przenoszenia należy przechowywać w walizce. N Walizkę przechowywać w bezpiecznym miejscu w zamkniętych i suchych pomieszczeniach – w stanie zabezpieczonym przed nieupoważnionym użyciem (np. przez dzieci). Przechowywanie ładowarki N Wyjmij akumulator. N Odłącz wtyczkę od gniazda sieciowego. N Przechowywać ładowarkę w bezpiecznym miejscu w zamkniętych i suchych pomieszczeniach. Chronić przed użyciem przez osoby nieupoważnione (np. przez dzieci) oraz przed zanieczyszczeniem. 4816BA018 KN Mokre akumulatorowe nożyce dźwigniowe należy przed przechowaniem pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Mokry system przenoszenia należy przed przechowaniem pozostawić z otwartym zamkiem błyskawicznym do całkowitego wyschnięcia. N Otwórz zamek błyskawiczny systemu przenoszenia. Przechowywanie akumulatora N Otwórz zamek błyskawiczny kieszeni na akumulator. N N Wyjmij akumulator z kieszeni. Wyjmij akumulator z kieszeni na akumulator w systemie przenoszenia lub z ładowarki. N Przechowywać akumulator w bezpiecznym miejscu zamkniętych i suchych pomieszczeniach. Chronić przed użyciem przez osoby nieupoważnione (np. przez dzieci) oraz przed zanieczyszczeniem. N Nie należy przechowywać akumulatora zapasowego w stanie nieużywanym – akumulatorów należy używać naprzemiennie. W celu uzyskania optymalnej trwałości akumulator przechowywać przy stanie naładowania około 30%. ASA 85 275 polski Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji Wskazówki dotyczące konserwacji Oczyścić Ostrze (po pierwszym uruchomieniu lub wymianie) Ostrze Przeciwostrze Luz między ostrzem i przeciwostrzem Jeżeli zachodzi potrzeba X X X X X Naostrzyć Naostrzyć X X Oczyścić Nasmarować Przy 400 000 cięć X Poddać konserwacji1) Zespół tnący Co roku Przy wystąpieniu uszkodzeń Kompletne urządzenie Co miesiąc X X Co tydzień X X Po zakończeniu pracy lub codziennie X Sprawdzenie funkcjonowania Podczas pracy, po upływie pierwszych 30 minut Kontrola wzrokowa (stan ogólny) Przed rozpoczęciem wszystkich prac należy odłączyć akumulatorowe nożyce dźwigniowe od przewodu przyłączeniowego. Przed rozpoczęciem pracy Przy wystąpieniu zakłóceń Niżej opisane czynności dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyjnych. W przypadku wystąpienia utrudnionych warunków eksploatacyjnych (występowanie intensywnego kurzu, drewno intensywnie żywiczne itp.) oraz w przypadku wydłużonego dnia pracy, podane poniżej interwały muszą ulec odpowiedniemu skróceniu. Przy użytkowaniu okazjonalnym interwały te można odpowiednio wydłużyć. X X X X X Wymienić X Wymienić X Sprawdzić X X Wyregulować X Punkt styku między ostrzem i przeciwostrzem Wyregulować Naklejki ostrzegawcze 1) 276 Wymienić X X STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL. ASA 85 polski Wskazówki dotyczące pielęgnacji Do czyszczenia urządzenia nie używać myjek wysokociśnieniowych. Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może uszkodzić elementy urządzenia. Obudowa N Elementy z tworzyw sztucznych czyścić lekko nawilżoną szmatką. Nie używać ostrych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić tworzywo sztuczne. Zespół tnący N Osady z soku roślinnego na zespole tnącym usuwać ciepłą wodą z mydłem i gąbką. N Zespół tnący opryskać środkiem czyszcząco-smarującym, np. sprayem uniwersalnym STIHL Multispray (objęty zakresem dostawy). Zamontuj wszystkie elementy ponownie w umytym i wysuszonym systemie przenoszenia – patrz "Kompletowanie urządzenia". Obsługa techniczna Na potrzeby prac konserwacyjnych zakres dostawy obejmuje następujące części ulegające zużyciu i środki pomocnicze: – Osełka – 10x pierścień zabezpieczający – Narzędzie regulacyjne – Praska smarowa – Smar uniwersalny STIHL – Spray uniwersalny STIHL Multispray Uwzględnić przed wykonaniem wszystkich prac konserwacyjnych! System przenoszenia N Wyjmij sterownik, jednostkę sterującą, kaburę i torbę z systemu przenoszenia. N Wyjmij płytkę stykową z kieszeni na akumulator (wykręć 2 śruby na spodzie i wyciągnij płytkę stykową z przewodem przyłączeniowym z kieszeni na akumulator) N Umyj system przenoszenia zgodnie z instrukcją mycia w systemie przenoszenia. ASA 85 4816BA019 KN W razie potrzeby możliwe jest umycie systemu przenoszenia: N Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "OFF" przy otwartym ostrzu. 277 polski Odkręć nakrętkę (1). N Odłącz wtyczkę (2). N Smarowanie zespołu tnącego Luz należy wyregulować, gdy możliwe jest odsunięcie ostrza na bok od przeciwostrza. Załóż praskę smarową na gniazdo smarowe i 1–2 ruchami wciśnij smar do zbiornika smaru. Ostrzenie ostrza Napełnianie praski smarowej smarem 2 Przestrzegać wskazówek i okresów ostrzenia – patrz "Technika pracy". N 4816BA038 ST N 4816BA017 KN 21 4816BA025 KN Regulacja luzu między ostrzem i przeciwostrzem 1 Odkręć śrubę (1) na segmencie zębatym (2). 4816BA035 KN 3 N Napełnij cylinder do 2/3 smarem uniwersalnym STIHL. Resztę smaru pozostaw w tubce na potrzeby innych prac smarowniczych. N Wciśnij zatyczkę z powrotem do cylindra, tak aby między zatyczką a smarem nie znajdowało się powietrze. Napełnianie zbiornika smaru smarem Codziennie należy napełniać smarem zbiornik smaru między ostrzem a przeciwostrzem. 278 N 4816BA039 ST Wyciągnij zatyczkę na łańcuchu z cylindra. 4 4816BA020 KN N 5 N Załóż narzędzie regulacyjne (3) na nakrętkę regulacyjną (4). N Dokręć delikatnie nakrętkę regulacyjną (4), tak aby ostrze (5) nie odsuwało się od przeciwostrza i nie występował luz. Naostrz ostrze po obu stronach za pomocą osełki. Zachowaj przy tym kąt ostrzenia. ASA 85 polski Wymiana ostrza – Gdy nie jest możliwe wyregulowanie ostrza i przeciwostrza względem siebie Szybko naciśnij 2x dźwignię przełączającą i ją przytrzymaj. 4x rozlegną się trzy szybko następujące po sobie sygnały dźwiękowe. Zwolnij dźwignię przełączającą – położenie ostrza zostanie automatycznie zapisane. ASA 85 N Wykręć nakrętkę regulacyjną (5) i zdejmij ostrze (6). N Zdejmij gniazdo smarowe (7) z ostrza (6). N Zetrzyj smar. 4816BA021 KN 1 N Usuń pierścień zabezpieczający (1). N Wyciśnij oś (2). Montaż nowego ostrza 7 6 Pierścienia zabezpieczającego (1) nie należy używać ponownie – zutylizować go. Skontrolować zużycie osi. W razie potrzeby wymienić oś (2). 4816BA027 KN Następnie ostrze otworzy się i zamknie w trzech małych krokach po 0,8 mm. N 5 2 Punkt styku należy wyregulować, gdy końcówki ostrza i przeciwostrza, mimo regularnego ostrzenia ostrza, nie wykazują odpowiedniego styku. Zaczekaj, aż końcówki ostrza i przeciwostrza będą znajdować się dokładnie jedna nad drugą. 6 Demontaż ostrza Dokręć śrubę (1) na segmencie zębatym (2). Regulacja punktu styku między ostrzem i przeciwostrzem N 7 4 3 N 4816BA028 KN Przy wystąpieniu uszkodzeń 8 4816BA029 KN N – 4816BA022 KN 2 1 4816BA038 ST Ostrze należy wymienić: 5 N Nasmaruj punkt łożyskowania ostrza (6) i gniazdo smarowe (7). N Włóż gniazdo smarowe (7) w punkt łożyskowania ostrza (6). N Włóż ostrze (6) w przeciwostrze (8). N Nakręć nakrętkę regulacyjną (5) na gniazdo smarowe (7). N Postępuj dalej zgodnie z ustępem "Regulacja luzu między ostrzem i przeciwostrzem". Wykręć śrubę (3) i zdejmij segment zębaty (4). 279 polski Regulacja luzu między ostrzem i przeciwostrzem Załóż narzędzie regulacyjne na nakrętkę regulacyjną (5). N Obróć nakrętkę regulacyjną (5) na tyle, aby ostrze (6) przy zamykaniu nachodziło na przeciwostrze (7) w przedniej 1/3 części (maksymalnie do krawędzi (strzałki)) z lekkim oporem. 6 5 4 3 N Otwórz ostrze (6). N Włóż segment zębaty (4) w nakrętkę regulacyjną (5) i przymocuj go śrubą (3). 4816BA024 KN N Załóż praskę smarową na gniazdo smarowe i 1–2 ruchami wciśnij smar do zbiornika smaru. Wykręć śruby (1) i zdejmij przeciwostrze (2). N Wyczyść przeciwostrze. Montaż nowego przeciwostrza 2 N Nasmaruj uchwyt osi (2). N Włóż oś (2). N Wsuń nowy pierścień zabezpieczający (objęty zakresem dostawy) na oś (2). N Załóż nowe przeciwostrze (2). N Wkręć śruby (1) i dokręć je momentem 7 Nm. N Zamontuj ostrze – patrz ustęp "Wymiana ostrza". Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza Wymiana przeciwostrza Przeciwostrze należy wymienić: – Po kilkukrotnej wymianie ostrza – Gdy cięcie nie jest czyste mimo prawidłowo ustawionego luzu między ostrzem i przeciwostrzem Demontaż przeciwostrza N 280 N 4816BA030 KN 4816BA025 KN N 2 4816BA034 KN 7 4816BA026 KN 4816BA023 KN 5 6 1 W razie potrzeby możliwe jest ręczne otwarcie lub zamknięcie ostrza przez obrócenie silnika elektrycznego. N Włóż płaski śrubokręt w śrubę na środku gniazda. Wymontuj ostrze – patrz ustęp "Wymiana ostrza". ASA 85 polski Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara: otwarcie ostrza Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zamknięcie zegara: ostrza Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i unikanie uszkodzeń Przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatywnego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz jego uszkodzeń. Użytkowanie, obsługa techniczna oraz przechowywanie muszą odbywać się z taką starannością, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Za wszystkie szkody, jakie wystąpią wskutek nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, obsługi technicznej i konserwacji odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje to zwłaszcza wtedy, gdy: – dokonano zmian konstrukcyjnych produktu bez zezwolenia firmy STIHL; – zastosowano narzędzia lub elementy wyposażenia, które do niniejszego urządzenia nie zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie przedstawiały odpowiedniej jakości; – użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem; – urządzeniem posługiwano się podczas imprez sportowych lub podczas zawodów; – ASA 85 wystąpiły szkody będące konsekwencją użytkowania urządzenia z podzespołami niesprawnymi technicznie. Czynności konserwacyjne Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności, które zostały opisane w rozdziale "Wskazówki dotyczące obsługi i pielęgnacji". Jeżeli czynności obsługi technicznej nie mogą zostać wykonane przez użytkownika, to należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowanemu dystrybutorowi. Firma STIHL radzi wykonywanie czynności konserwacyjnych i napraw wyłącznie autoryzowanemu dealerowi STIHL. Autoryzowanym dealerom STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia informacje techniczne. Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane niefachowo, to mogą powstać szkody, za które odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkownik. Należą do nich między innymi: – uszkodzenia zespołu tnącego i elementów mechanicznych na skutek zbyt późnej lub niewystarczającej konserwacji (np. prac związanych ze smarowaniem i regulacją opisanych w instrukcji użytkowania); – uszkodzenia ładowarki powstałe wskutek niewłaściwego podłączenia do sieci zasilania energią elektryczną (niewłaściwe napięcie); 281 polski – korozja urządzenia oraz inne szkody będące jej następstwem powstałe w wyniku nieprawidłowego przechowywania lub użytkowania; – uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek stosowania części zamiennych o niskiej jakości. Części zużywające się Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego – także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą, w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowania, zostać w odpowiednim czasie wymienione. Należą do nich między innymi: – Części zespołu tnącego podlegające obciążeniom mechanicznym, np. ostrze i przeciwostrze, oś – Akumulator 282 ASA 85 polski Zasadnicze podzespoły urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 System przenoszenia Przewód przyłączeniowy Kabura Wtyczka z nakrętką kołpakową Sterownik Włącznik/wyłącznik Dźwignia sterująca Wyświetlacz Torba Akumulator Kieszeń na akumulator Połączenie wtykowe między kieszenią na akumulator a jednostką sterującą 13 Jednostka sterująca 14 Przyłącze USB (możliwość ładowania małych urządzeń elektronicznych, takich jak np. smartfon, odtwarzacz MP3) 2 1 14 12 13 5 11 10 9 3 2 5 4 6 8 4816BA031 KN 7 ASA 85 283 polski 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 9930XXXXX YYEHXXXXX # 1 2 4 # 3 Akumulatorowe nożyce dźwigniowe Dźwignia przełączająca Przeciwostrze Ostrze Gniazdo smarowe Oś Pierścień zabezpieczający Śruby do mocowania przeciwostrza Nakrętka regulacyjna Segment zębaty Śruba do mocowania segmentu zębatego Numery maszyny: 9930XXXXX Numer maszyny YYEHXXXXX Numer identyfikacyjny: dwie pierwsze liczby wskazują rok produkcji. 5 6 7 8 11 4 10 9 4816BA032 KN 3 284 ASA 85 polski Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego Lp (wartość zwiększona o K=1,5 dB) ISO 4871: < 70 dB(A) Dane techniczne Akumulator Typ: Wykonanie: Wartość drgań ahv wg EN ISO 11806 litowo-jonowy AP Do urządzenia pasują wyłącznie oryginalne akumulatory STIHL o odpowiednich kształtach. Czas pracy urządzenia zależy od pojemności akumulatora. Szerokość otwarcia ostrza: Grubość cięcia: maks. 45 mm 1 mm do 45 mm (w zależności od rodzaju drewna) Długość przewodu zasilającego: 1,6 m Masa akumulatorowych nożyc dźwigniowych (bez systemu przenoszenia, bez akumulatora): 980 g Masa systemu przenoszenia (bez akumulatora): 1800 g Wartości hałasu i drgań Emisja hałasu wg dyrektywy 2006/42/EG, wg ISO 3746:2010 oraz ISO 11202:2012 ASA 85 Przyspieszenie ah, na które narażone są górne kończyny, wg EN 502601:2005 (wartość zwiększona < 2,5 m/s2 2 o K=1,5 m/s ): maks. Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań Wytycznych dla pracodawców Wibracje 2002/44/WE patrz www.stihl.com/vib/ Akumulator zapakować w taki sposób, by nie było możliwe jego poruszanie się w opakowaniu. Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa, patrz www.stihl.com/safety-data-sheets REACH Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przedmiocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyjnych dla chemikaliów. Informacje dotyczące spełnienia wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr. 1907/2006 patrz www.stihl.com/reach Transport Akumulatory STIHL spełniają wymagania określone w podręczniku UN- ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Część III, Podpunkt 38.3. Użytkownik może bez żadnych zastrzeżeń transportować akumulatory STIHL drogą lądową do miejsca eksploatacji urządzenia. Zastosowane akumulatory litowojonowe podlegają przepisom prawa o materiałach niebezpiecznych. W wypadku transportu przez stronę trzecią (np. transport powietrzny lub spedycja) przestrzegać szczegółowych wymagań podanych na opakowaniu i oznakowaniach. Przy przygotowywaniu przesyłki musi być obecny specjalista od materiałów niebezpiecznych. Przestrzegać ewentualnie pozostałych krajowych przepisów. 285 polski Usuwanie zakłóceń w pracy urządzenia Poniższe wskazówki mają za zadanie ograniczyć błędy i pomóc w usuwaniu zakłóceń w działaniu. Jeśli nie jest możliwe usunięcie zakłóceń za ich pomocą, zlecić sprawdzenie urządzenia autoryzowanemu dealerowi 1). Diagnostyka błędów W przypadku zakłóceń w działaniu, za pomocą sterownika można sprawdzić następujące podzespoły i połączenia pod kątem błędów. Rozpoczęcie diagnostyki błędów N N Ustaw przełącznik na sterowniku w położeniu "ON". Za pomocą opcji menu wywołaj poniższe wskazanie. XXXXXX Vx . xx ↓ PUSH N Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy dźwignię sterującą "PUSH", aż rozlegnie się kilka szybko następujących po sobie sygnałów dźwiękowych i pojawi się następujące wskazanie TESTING N Zwolnij dźwignię sterującą. Diagnostyka podzespołów rozpocznie się automatycznie i będzie wykonywana w pętli do czasu zakończenia. Aby zakończyć diagnostykę, należy przesunąć dźwignię sterującą w dowolnym kierunku. 286 Diagnostyka błędów akumulatora Podczas tej czynności testowej następuje sprawdzenie połączenia elektrycznego między akumulatorem a jednostką sterującą. BATT OK ↓ ↑ BATT KO Komunikat na wyświetlaczu: OK: Połączenie działa bez zakłóceń KO: Zakłócenie działania – patrz rozdział "Usuwanie zakłóceń" Diagnostyka błędów przewodu zasilającego do silnika elektrycznego Podczas tej czynności testowej następuje sprawdzenie połączenia elektrycznego przewodu zasilającego między jednostką sterującą a silnikiem elektrycznym akumulatorowych nożyc dźwigniowych. POWERLINE OK ↓ POWERLINE ↑ KO między przewodem przyłączeniowym a dźwignią przełączającą akumulatorowych nożyc dźwigniowych. TRIGGER LINE ↓ TRIGGER LINE OK ↑ KO Komunikat na wyświetlaczu: OK: Połączenie działa bez zakłóceń KO: Zakłócenie działania – patrz rozdział "Usuwanie zakłóceń" Diagnostyka błędów jednostki sterującej Podczas tej czynności testowej następuje sprawdzenie jednostki sterującej. MAIN DRIVE OK ↓ MAIN DRIVE ↑ KO Komunikat na wyświetlaczu: OK: Połączenie działa bez zakłóceń KO: Zakłócenie działania – zlecić sprawdzenie jednostki sterującej w autoryzowanym serwisie.1) Komunikat na wyświetlaczu: OK: Połączenie działa bez zakłóceń KO: Zakłócenie działania – patrz rozdział "Usuwanie zakłóceń" Diagnostyka błędów przewodu sterującego do dźwigni przełączającej Podczas tej czynności testowej następuje sprawdzenie połączenia elektrycznego przewodu sterującego 1) STIHL zaleca korzystanie z usług autoryzowanego dealera STIHL ASA 85 polski Usuwanie zakłóceń w pracy urządzenia Zakłócenie: akumulatorowe nożyce dźwigniowe nie działają po włączeniu. Komunikat na wyświetlaczu po wykonaniu diagnostyki Przyczyna Porady Zbyt niski poziom naładowania Naładować akumulator Sprawdzić podzespół Sprawdzić akumulator (1 lampka kontrolna akumulatora pulsuje zielonym światłem) Akumulator jest nadmiernie rozgrzany / Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F) nadmiernie zimny należy delikatnie ogrzać akumulator (1 lampka kontrolna akumulatora świeci czerwonym światłem) Zakłócenie działania Wyjąć i włożyć akumulator (4 lampki kontrolne akumulatora pulsują czerwonym światłem) Wilgoć w elektronice urządzenia lub Zostawić elektronikę urządzenia lub akumulatorze akumulator do wyschnięcia BATT KO Brak styku elektrycznego Wyjąć akumulator, przeprowadzić kontrolę wzrokową styków. Ostrożnie Sprawdzić połączenie wtykowe między akuwyczyścić styki kieszeni na akumulator mulatorem a kieszenią na akumulator za pomocą tępego przedmiotu. Włożyć akumulator ponownie. Zamknąć zamek błyskawiczny na kieszeni na akumulator i naciągnąć pas. BATT KO Brak styku elektrycznego Sprawdzić połączenie wtykowe. Odłączyć wtyczkę od jednostki Sprawdzić połączenie wtykowe między sterującej i podłączyć ją ponownie kieszenią na akumulator a jednostką sterującą Brak styku elektrycznego Sprawdzić połączenie wtykowe. POWERLINE KO Dokręcić ręcznie nakrętkę kołpakową Sprawdzić połączenie wtykowe między jednostką sterującą a akumulatorowymi nożycami dźwigniowymi Brak styku elektrycznego Sprawdzić połączenie wtykowe. TRIGGERLINE KO Dokręcić ręcznie nakrętkę kołpakową Sprawdzić połączenie wtykowe między jednostką sterującą a akumulatorowymi nożycami dźwigniowymi ASA 85 287 polski Zakłócenie: akumulatorowe nożyce dźwigniowe nagle przestają działać w trakcie użytkowania Sprawdzić podzespół Sprawdzić akumulator Sprawdzić wszystkie połączenia wtykowe Sprawdzić przewód przyłączeniowy Przyczyna Zbyt niski poziom naładowania Porady Naładować akumulator (1 lampka kontrolna akumulatora pulsuje zielonym światłem) Akumulator jest nadmiernie rozgrzany / Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F) nadmiernie zimny należy delikatnie ogrzać akumulator (1 lampka kontrolna akumulatora świeci czerwonym światłem) Wyjąć i włożyć akumulator Zakłócenie działania (4 lampki kontrolne akumulatora pulsują czerwonym światłem) Wilgoć w elektronice urządzenia lub Zostawić elektronikę urządzenia lub akumulatorze akumulator do wyschnięcia Brak styku elektrycznego Sprawdzić połączenie wtykowe – patrz zakłócenie: akumulatorowe nożyce dźwigniowe nie działają po włączeniu. Chwiejne połączenie w przewodzie Zlecić sprawdzenie przewodu przyłączeniowym przyłączeniowego autoryzowanemu dealerowi.1) Poruszyć akumulatorowymi nożycami dźwigniowymi we wszystkich kierunkach i w tym czasie naciskać dźwignię przełączającą, aby przetestować działanie 1) STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL. 288 ASA 85 polski Dalsze zakłócenia w pracy: Zakłócenie Przyczyna Tępe ostrze Zbyt duży luz między ostrzem Nieczyste cięcie i przeciwostrzem Zużyte ostrze Akumulator zakleszcza się przy wkładaniu do Zanieczyszczone prowadnice / styki kieszeni na akumulator/ładowarki Akumulator jest nadmiernie rozgrzany / nadmiernie zimny Ładowanie akumulatora nie następuje mimo (1 lampka kontrolna akumulatora świeci świecenia lampki kontrolnej akumulatora czerwonym światłem) kolorem zielonym ASA 85 Porady Naostrzyć ostrze Wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem Wymienić ostrze Ostrożnie wyczyścić prowadnice / styki tępym przedmiotem Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F) należy delikatnie ogrzać akumulator Ładowarkę należy eksploatować w zamkniętych i suchych pomieszczeniach, w temperaturze otoczenia od 5°C–40°C (41 °C – 104 °C) 289 polski Dalsze zakłócenia w pracy: Zakłócenie Przyczyna Brak połączenia elektrycznego między ładowarką i akumulatorem Zakłócenie w działaniu akumulatora. (4 diody kontrolne na akumulatorze Lampka kontrolna ładowarki pulsuje czerwo- świecą przez około 5 sekund pulsującym czerwonym światłem) nym światłem Usterka działania w ładowarce Czas pracy urządzenia jest za krótki Akumulator nie jest całkowicie naładowany Okres trwałości akumulatora dobiegł końca lub został przekroczony Zbyt mała ilość smaru między ostrzem i przeciwostrzem Tępe ostrze Zbyt mały luz między ostrzem i przeciwostrzem Wydajność cięcia akumulatorowych nożyc dźwigniowych nagle się zmniejszyła 1) Patrz "Monitorowanie temperatury" STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL. Monitorowanie temperatury Sterowanie elektroniczne automatycznie zmniejsza wydajność cięcia, gdy akumulatorowe nożyce dźwigniowe lub jednostka sterująca rozgrzeją się do zbyt wysokiej 290 Zmienione warunki otoczenia i cięcia Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są zbyt mocno rozgrzane. Porady Wyjąć i włożyć akumulator Wyjąć akumulator z ładowarki i włożyć do kieszeni na akumulator w systemie przenoszenia. Włączyć akumulatorowe nożyce dźwigniowe za pomocą sterownika – jeśli diody wciąż migają, akumulator jest uszkodzony i wymaga wymiany Zlecić sprawdzenie ładowarki autoryzowanemu dealerowi1) Naładować akumulator Zlecić sprawdzenie ładowarki autoryzowanemu dealerowi1) Wtłoczyć smar za pomocą praski smarowej do zbiornika smaru między ostrzem i przeciwostrzem Naostrzyć ostrze Odkręcić nakrętkę regulacyjną i wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem Patrz "Technika pracy" Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia. Zostawić akumulatorowe nożyce dźwigniowe do ostygnięcia temperatury. Jest to sygnalizowane przez poniższy komunikat na wyświetlaczu. °C!°C!°C! ASA 85 polski Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko te przeglądy techniczne i konserwacje, które zostały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić wyspecjalizowanemu dystrybutorowi. Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czynności obsług okresowych i napraw wyłącznie autoryzowanym dystrybutorom tej firmy. Autoryzowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje techniczne. Należy posługiwać się wyłącznie częściami zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia lub równorzędnych technicznie. Należy stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może to prowadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do uszkodzeniem urządzenia. Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych części zamiennych tej firmy. Utylizacja EG Oświadczenie o zgodności ze strony producenta W zakresie gospodarki odpadami należy stosować się do krajowych przepisów regulujących gospodarkę odpadami. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen stwierdza niniejszym, że Wykonanie: 000BA073 KN Wskazówki dotyczące napraw Produkty STIHL nie należą do odpadków z gospodarstwa domowego. Produkt STIHL, akumulator, wyposażenie dodatkowe i opakowanie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpadami można uzyskać u autoryzowanego dealera firmy STIHL. Oznaczenie fabryczne: Typ: Identyfikacja serii: Akumulatorowe nożyce dźwigniowe STIHL ASA 85 4861 spełnia wymagania określone przez przepisy wprowadzające Wytyczne 2006/42/EG, 2004/108/EG oraz 2006/95/EG i został opracowany oraz wykonany zgodnie z następującymi normami: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Archiwizacja dokumentacji technicznej: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Rok produkcji i numer seryjny maszyny podano na urządzeniu. Oryginalne części zamienne firmy STIHL można rozpoznać po numerze katalogowym części zamiennej, po napisie { a także po znaku części zamiennych STIHL K (na mniejszych częściach zamiennych znak ten może występować samodzielnie). ASA 85 291 polski Waiblingen, 19.05.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. Thomas Elsner Szef Wydziału: Zarządzanie Grup Asortymentowych dokumentacji dotyczących maszyny niekompletnej w formie pisemnej na żądanie władz krajowych. Uruchomienie maszyny niekompletnej jest zabronione do czasu stwierdzenia, że maszyna końcowa, w której ma ona być wbudowana, odpowiada postanowieniom obowiązujących dyrektyw dotyczących maszyn. Opis: Deklaracja włączenia WE Niniejszym oświadczamy, że niżej opisana maszyna niekompletna jest zgodna z wymogami następujących przepisów: – – – postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/EG pod względem podstawowych wymogów załącznika I dyrektywy maszynowej 2006/42/EG oraz opartych na nich przepisów krajowych; postanowieniami następujących dyrektyw europejskich: 2004/108/EG, 2011/65/EU; postanowieniami następujących europejskich norm zharmonizowanych: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3; Specjalna dokumentacja techniczna została opracowana zgodnie z dyrektywą 2006/42/EG załącznik VII, część B. Niniejszym zobowiązujemy się do przekazania odpowiednich 292 Oznaczenie fabryczne: Typ: Numer serii: Przenośne elektryczne nożyce dźwigniowe bez zestawu akumulatorowego, interfejsu zestawu akumulatorowego (połączenie elektryczne i jednostka mikrokontrolera do wymiany informacji z zestawem akumulatorowym) i bez ładowarki STIHL ASA 85 9930XXXXX 19.05.2014 Stéphane Poggi (CEO) Yves Rothenbühler (CTO) Upoważniony przedstawiciel: FELCO Deutschland GmbH Skr. pocztowa 1352 D-71687 Freiberg/Neckar 19.05.2014 Nazwisko osoby odpowiedzialnej za zestawienie specyfikacji technicznych: FELCO Deutschland GmbH Bernd Stockburger Skr. pocztowa 1352 D-71687 Freiberg/Neckar Bernd Stockburger (CEO) Producent: FELCO Motion SA Rue de la Rinche 3 CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane Christophe Nicolet (członek zarządu) ASA 85 0458-285-9921-A INT1 D F E I H P n p www.stihl.com *04582859921A* 0458-285-9921-A