stihl asa 85

Anuncio
{
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
STIHL ASA 85
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 36
F Notice d’emploi
37 - 74
E Manual de instrucciones
75 - 109
I Istruzioni d’uso
110 - 144
H Használati utasítás
145 - 182
P Instruções de serviço
183 - 219
n Handleiding
220 - 255
p Instrukcja użytkowania
256 - 292
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006743_001_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Arbeitstechnik
Ladegerät elektrisch anschließen
Akkumulator laden
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Leuchtdioden (LED) am Ladegerät
Gerät komplettieren
Inbetriebnahme
Tragsystem anlegen
Gerät einschalten
Betriebshinweise
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Wartung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Anschriften
{
ASA 85
2
2
6
8
8
9
10
11
12
13
13
14
18
19
20
21
25
26
28
29
34
34
34
36
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Akku-Astschere, in
dieser Gebrauchsanleitung auch Gerät
genannt.
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
der Akku-Astschere
nötig, weil die Klinge sehr
scharf ist.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Allgemein beachten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
WARNUNG
–
–
Kinder oder Jugendliche dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in dessen
Benutzung und Handhabung
unterwiesen sind, oder den
Nachweis erbringen, dass sie das
Gerät sicher bedienen können
–
Personen, die aufgrund
eingeschränkter physischer,
sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten
–
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der AkkuAstschere gearbeitet werden.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Ein
Einfluss der Geräteelektronik auf
einzelne Herzschrittmacher-Typen kann
2
ASA 85
deutsch
Akku-Astschere nicht mit beschädigter
Anschlussleitung oder beschädigtem
Stecker betreiben.
Hinweise zur Akku-Astschere
Anschlussleitung nicht durch Scheuern,
Quetschen, Zerren usw. beschädigen.
Vor Hitze, Öl, spitzen Gegenständen,
scharfen Kanten und den Klingen
schützen.
Schneideinrichtung bei
angeschlossenem Gerät
nicht berühren –
Verletzungsgefahr!
Akku-Astschere ausschalten und von
der Anschlussleitung trennen bei:
–
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
–
Reparatur- und Wartungsarbeiten
–
bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Schließen der Klinge.
Zusätzlich Akku herausnehmen bei:
–
Verlassen des Gerätes
–
Transport, siehe "Transportieren"
–
Aufbewahren
Hinweise zur Anschlussleitung
Anschlussleitung nicht zum Ziehen,
Aufhängen oder Transportieren der
Akku-Astschere oder des Tragsystems
verwenden.
ASA 85
Eine verschlungene Anschlussleitung
vor Gebrauch entwirren.
Hinweise zum Tragsystem
WARNUNG
Sind Anzeichen von Rauch-, Hitze-,
Geruch-, Geräuschentwicklung am
Tragsystem erkennbar, Tragsystem
vom Rücken absetzen,
Anschlussleitung von der AkkuAstschere trennen und umgehend einen
sicheren Abstand zum Tragsystem
einnehmen. Tragsystem von
brennbaren Stoffen fernhalten.
2
1
4816BA002 KN
nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Für den Notfall: Schnelles Öffnen der
Verschlüsse an Hüftgurt (1) und
Brustgurt (2), Lockern der Schultergurte
und Absetzen des Tragsystems vom
Rücken üben. Beim Üben das
Tragsystem nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Astschere ist ausschließlich
zum Zuschneiden von Rebstöcken,
Ästen, Sträuchern und Büschen
geeignet. Einsatzbereiche sind
Obstanbau, sowie die Pflege von
Grünanlagen, Gärten und Weinbergen.
Tragsystem nicht auf erhöhte Flächen
legen oder hängen (z. B. an Äste) –
Tragsystem kann herunterfallen.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Nicht auf dem Tragsystem sitzen oder
stehen. Keine Gegenstände auf das
Tragsystem stellen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Teile oder Zubehör auftreten, schließt
STIHL jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
3
deutsch
Akku-Astschere im Holster
transportieren. Nicht an der
Anschlussleitung hängend tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern.
Keine Kleidung tragen, die sich in
Gestrüpp oder in bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, etc.).
Transport während der Arbeit über
kürzere Strecken
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder)
Vorsicht vor splitterndem
Holz – Schutzbrille
tragen.
–
Klinge der Akku-Astschere immer
schließen "Stand-By Modus"
–
Akku-Astschere in das Holster
stecken
Transport über längere Strecken
–
Klinge der Akku-Astschere immer
schließen "Stand-By Modus"
–
Schalter am Steuergerät auf "OFF"
stellen
–
Akku-Astschere von der
Anschlussleitung trennen
–
Akku-Astschere in das Holster
stecken
Ladegerät
Das Beilageblatt des STIHL
Ladegerätes beachten und sicher
aufbewahren.
Vor der Arbeit
Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen
vornehmen – Unfallgefahr!
Gerät vor jedem Arbeitsbeginn auf
betriebssicheren Zustand prüfen. Gerät
nicht benutzen, wenn Bauteile
beschädigt sind – Unfallgefahr!
Besonders folgende Bauteile an der
Akku-Astschere prüfen:
–
Klinge und Gegenklinge vollständig
montiert?
–
Spiel zwischen Klinge und
Gegenklinge richtig eingestellt?
Zubehör
–
Klinge und Gegenklinge
unbeschädigt?
Nur STIHL Original Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
–
Schalthebel leichtgängig?
–
Handgriff sauber, trocken und frei
von Öl und Schmutz?
Beim Transport vom und zum Einsatzort
und in Fahrzeugen zusätzlich Akku aus
der Akku-Tasche herausnehmen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Weiterführende Sicherheitshinweise –
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
4816BA001 KN
Transportieren
Tragsystem am Tragegriff oder auf dem
Rücken tragen.
4
Antrieb
Besonders folgende Bauteile am
Tragsystem prüfen:
–
Akku richtig eingesetzt und fest mit
dem Gurt befestigt?
Akku
–
Tragsystem unbeschädigt?
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL Akkus
beachten und sicher aufbewahren.
–
Traggurt unbeschädigt?
–
Anschlussleitung, Stecker und
Steuergerät unbeschädigt?
ASA 85
deutsch
Keine defekten oder deformierten Akkus
verwenden.
Während der Arbeit
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe:
Tragsystem bei kaltem oder nassem
Wetter unter der Jacke tragen. Ein nass
gewordenes Gerät nach der Arbeit
trocknen. Gerät nicht am Boden und in
der Nässe liegen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse wie z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln oder Steine achten –
Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient. Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Klingen beobachten – nur in Bereichen
schneiden, die eingesehen werden
können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden
dichter Pflanzenreihen, es könnte sich
jemand dahinter befinden – vorher
nachschauen.
ASA 85
Nach der Arbeit / Aufbewahrung
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
Klinge der Akku-Astschere immer
schließen "Stand-By Modus"
–
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–
Schalter am Steuergerät auf "OFF"
stellen
–
Akku-Astschere von der
Anschlussleitung trennen
–
Akku-Astschere in das Holster
stecken
–
Akku herausnehmen
Niemals den abzuschneidenden Ast
direkt neben der Schnittstelle mit der
freien Hand festhalten. Immer einen
Abstand von mindestens 40 cm zur
Schneideinrichtung einhalten. Klinge
nicht berühren. Diese ist sehr scharf –
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor herumfliegendem oder
splitterndem Material – Schutzbrille
tragen!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut nur wegräumen, wenn sich
die Akku-Astschere im "Stand-By
Modus" befindet und im Holster steckt.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
Akku-Astschere sofort ausschalten und
von der Anschlussleitung trennen.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Ein
Gerät, das nicht betriebssicher ist, auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Vibrationen
Dieses Gerät zeichnet sich durch eine
geringe Vibrationsbelastung der Hände
aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine
medizinische Untersuchung empfohlen,
falls im Einzelfall der Verdacht auf
Durchblutungsstörungen der Hände
(z. B. Fingerkribbeln) besteht.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten:
–
Klinge der Akku-Astschere immer
schließen "Stand-By Modus"
–
Schalter am Steuergerät auf "OFF"
stellen
–
Akku-Astschere von der
Anschlussleitung trennen
5
deutsch
Akku-Astschere regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Akku-Astschere
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Vorhandene elektrische Kontakte,
Anschlussleitungen und Netzstecker
des Ladegerätes auf einwandfreie
Isolation und Alterung (Brüchigkeit)
prüfen.
Arbeiten am Ladegerät (z. B. das
Ersetzen einer beschädigten
Anschlussleitung) dürfen nur von
autorisierten Fachhändlern oder
qualifizierten Elektro-Fachkräften
ausgeführt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Klingen
immer in einwandfreiem Zustand halten.
Bei einer Funktionsstörung AkkuAstschere sofort ausschalten, von der
Anschlussleitung trennen und Akku
herausnehmen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – AkkuAstschere nicht benutzen, bis die
Störung behoben ist.
6
Schneiden
Arbeitstechnik
Um Energie und Zeit zu sparen,
Öffnungswinkel der Klinge auf den zu
schneidenden Astdurchmesser
voreinstellen – siehe "Betriebshinweise"
Gerät halten und führen
Um Beschädigungen an der
Schneideinrichtung während der Arbeit
zu vermeiden:
4816BA003 KN
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Schließen der Klinge.
Das Tragsystem wird auf dem Rücken
getragen.
Akku-Astschere mit der rechten oder
linken Hand festhalten. Griffgehäuse zur
sicheren Führung fest mit dem Daumen
umfassen. Mit den Fingern keine
beweglichen Teile der Akku-Astschere
berühren. Der Zeigefinger bedient den
Schalthebel.
Darauf achten, dass sich die
Anschlussleitung nicht verschlungen,
sondern sorgfältig verlegt und fixiert ist.
Beim Schneiden auf festen und sicheren
Stand achten.
–
Metallteile und feste Gegenstände
aus dem Arbeitsbereich entfernen
–
keinen Sand und keine Steine
zwischen Klinge und Gegenklinge
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens.
–
Drahtzäune und Draht nicht mit den
Klingen berühren oder
durchschneiden
–
Schärfe der Klinge regelmäßig
prüfen
–
Akku-Astschere während des
Schnitts nicht zur Seite bewegen
–
Schalthebel nicht mit Gewalt
durchdrücken
HINWEIS
Bei intensiver Arbeit oder starker
Schnittbeanspruchung kann sich das
Gehäuse der Akku-Astschere erhitzen.
In diesem Fall Arbeitsgeschwindigkeit
oder Schnittdurchmesser verringern.
Bei zu starker Erhitzung verringert die
elektronische Regelung die
Schnittleistung der Akku-Astschere.
ASA 85
deutsch
Schärfe der Klinge regelmäßig prüfen.
Zustand und festen Sitz von Klinge und
Gegenklinge prüfen:
–
wenn Schnitt nicht mehr sauber und
ohne Mühe erfolgt
–
bei spürbaren Veränderungen
–
nach einer Blockade der
Schneideinrichtung
Schärfintervalle
Klinge bei erstmaliger Inbetriebnahme
oder nach einem Wechsel nach der
ersten halben Stunde Einsatzzeit prüfen
und nachschärfen. Hierbei auch das
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge
prüfen und ggf. einstellen.
Blockaden lösen
Bei zu großem Astdurchmesser
blockiert die Klinge beim Schließen. Die
Klinge lässt sich dann nur noch öffnen.
Eine im Holz eingeklemmte AkkuAstschere während des Lösens nicht am
Steuergerät ausschalten, da sonst beim
Entfernen aus dem Holz mechanische
Bauteile beschädigt werden können.
Akku-Astschere zum Lösen der
Blockade immer eingeschaltet lassen,
und nach folgenden Hinweisen aus dem
Holz entfernen.
Klingen nicht berühren –
Verletzungsgefahr!
4816BA033 KN
HINWEIS
N
Akku-Astschere nach oben
schwenken und aus dem Schnitt
ziehen
Nicht versuchen, die Akku-Astschere
seitlich oder nach unten heraushebeln.
Klinge schärfen
Die Schärfe der Klinge beeinflusst
maßgeblich die Qualität des Schnitts.
Eine nicht geschärfte Klinge:
–
erzeugt eine höhere Schnittkraft
–
verbraucht mehr Energie (weniger
Schnitte pro Akkuladung möglich)
–
erhöht den Verschleiß der Klinge
und aller mechanischen Teile
Die Häufigkeit des Schärfens hängt von
Härte und Durchmesser des
geschnittenen Holzes und vom
Schneiderhythmus ab.
ASA 85
In den darauf folgenden Tagen
regelmäßig den Schärfzustand der
Klinge prüfen und rechtzeitig
nachschärfen. Ein Blick alle
Viertelstunde gibt schnell ein Gefühl für
die erforderliche Häufigkeit.
Danach Klinge während der
Schnittsaison nach Bedarf, jedoch
mindestens 1x pro Tag schärfen.
Mögliche Einflussfaktoren auf die
Betriebszeit
Die Betriebszeit der Akku-Astschere
kann aufgrund verschiedener
Einflussfaktoren variieren.
Einflussfaktoren sind z. B.:
–
Temperatur
–
Ladezustand des Akkus
–
Beschaffenheit des Schnittguts
(Härte, Durchmesser)
–
Schärfe der Klinge
–
voreingestellte Öffnungsweite der
Klinge
–
Einstellung des Spiels zwischen
Klinge und Gegenklinge
7
deutsch
Ladegerät elektrisch
anschließen
Akkumulator laden
2
N
3901BA015 KN
1
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig
zu laden.
Netzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nach dem Anschließen des
Ladegerätes an die Stromversorgung
findet ein Selbsttest statt. Während
dieses Vorganges leuchtet die
Leuchtdiode (1) am Ladegerät für
ca. 1 Sekunde grün, dann rot und
erlischt wieder.
2
3901BA009 KN
1
Das Ladegerät nur in geschlossenen
und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C (41° F bis 104° F) betreiben.
3901BA019 KN
N
Ladegerät an die Stromversorgung
anschließen – Netzspannung der
Stromversorgung und
Betriebsspannung des Ladegeräts
müssen übereinstimmen – siehe
"Ladegerät elektrisch anschließen"
N
Akkumulator (1) in das
Ladegerät (2) bis zum ersten
spürbaren Widerstand schieben –
dann bis zum Anschlag drücken
3
4
3901BA014 KN
Bei Auslieferung ist der Akkumulator
nicht vollständig geladen.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen.
Nach dem Einsetzen des Akkumulators
leuchtet die Leuchtdiode (3) am
Ladegerät – siehe "Leuchtdioden (LED)
am Ladegerät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die
Leuchtdioden (4) am Akkumulator grün
leuchten – siehe "Leuchtdioden (LED)
am Akkumulator".
Die Ladezeit ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie
Akkumulatorzustand,
Umgebungstemperatur, etc. und kann
deshalb von den angegebenen
Ladezeiten – siehe "Technische Daten"
– abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der
Akkumulator im Gerät. Wird ein warmer
Akkumulator in das Ladegerät
eingesetzt, kann ein Abkühlen des
Akkumulators vor dem Laden notwendig
sein. Der Ladevorgang beginnt erst,
wenn der Akkumulator abgekühlt ist. Die
Ladezeit kann sich durch die Abkühlzeit
verlängern.
Während des Ladevorgangs erwärmen
sich Akkumulator und Ladegerät.
Ladegeräte AL 300, AL 500
Die Ladegeräte AL 300 und AL 500 sind
mit einem Gebläse zur Kühlung des
Akkumulators ausgestattet.
8
ASA 85
deutsch
Ladegerät AL 100
Das Ladegerät AL 100 wartet mit dem
Ladevorgang bis der Akkumulator von
selbst abgekühlt ist. Die Abkühlung des
Akkumulators findet über
Wärmeabgabe an die Umgebungsluft
statt.
Beim Laden
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Vier Leuchtdioden zeigen den
Ladezustand des Akkumulators sowie
auftretende Probleme am Akkumulator
oder dem Gerät an.
Die Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die
gerade geladen wird, durch eine grün
blinkende Leuchtdiode angezeigt.
Lade-Ende
erlöschen die Leuchtdioden am
Akkumulator
–
erlischt die Leuchtdiode am
Ladegerät
–
schaltet das Gebläse des
Ladegerätes aus (falls im Ladegerät
vorhanden)
Den geladenen Akkumulator nach
Ladeende aus dem Ladegerät
entnehmen.
ASA 85
1
N
Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
Die Leuchtdioden können grün oder rot
leuchten bzw. blinken.
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
grün.
Leuchtdiode blinkt grün.
80 - 100 %
3901BA018 KN
–
3901BA010 KN
0 - 20 %
Ist der Akkumulator vollständig geladen,
schaltet das Ladegerät automatisch ab,
dazu:
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
rot.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die Leuchtdioden am Akkumulator
automatisch aus.
Leuchtdiode blinkt rot.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
9
deutsch
Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken
Die grünen Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladezustand.
A
B
60 - 80 %
A
1 Leuchtdiode Akkumulator zu
leuchtet dauer- warm 1) 2)/kalt 1)
haft rot:
Die Leuchtdiode (1) am Ladegerät kann
dauerhaft grün leuchten oder rot
blinken.
B
4 Leuchtdioden Funktionsstörung
blinken rot:
im Akkumulator 3)
Grünes Dauerlicht ...
40 - 60 %
1)
3901BA016 KN
0 - 20 %
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
10
1
3901BA019 KN
80 - 100 %
20 - 40 %
Leuchtdioden (LED) am
Ladegerät
3901BA036 KN
Während der Arbeit
2)
3)
Beim Laden: Nach dem
Abkühlen/Erwärmen des
Akkumulators startet der
Ladevorgang automatisch.
... kann folgende Bedeutungen haben:
–
wird geladen
Während der Arbeit: Gerät schaltet
sich ab – Akkumulator einige Zeit
abkühlen lassen, hierfür eventuell
Akkumulator aus dem Gerät
nehmen.
–
ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer
noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden.
Der Akkumulator
Siehe auch "Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator".
Die grüne Leuchtdiode am Ladegerät
erlischt, sobald der Akkumulator
vollständig geladen ist.
ASA 85
deutsch
Rotes Blinklicht ...
Anschlussleitung der Akku-Astschere
verlegen
Gerät komplettieren
... kann folgende Bedeutungen haben:
2
1
Funktionsstörung im Akkumulator –
siehe auch "Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator"
1
2
2
2
2
Funktionsstörung im Ladegerät –
vom Fachhändler überprüfen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Lasche (1) des Holsters entweder
links (Linkshänder) oder rechts
(Rechtshänder) durch die
Schlaufe (2) auf der Innenseite des
Hüftgurts fädeln
N
Druckknöpfe (3) schließen
Tasche montieren
N
Die Tasche dient zum Aufbewahren von
Zubehör.
Anschlussleitung (1) durch die
Öffnung (Pfeil) aus dem
Tragsystem führen
N
Anschlussleitung (1) entweder links
(Linkshänder) oder rechts
(Rechtshänder) durch die
Laschen (2) führen
4816BA005 KN
–
Holster montieren
4816BA006 KN
–
kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät –
Akkumulator entnehmen und
nochmals einsetzen
4816BA004 KN
–
N
ASA 85
Tasche am Gurtband des Hüftgurts
entweder links (Rechtshänder) oder
rechts (Linkshänder) befestigen
11
deutsch
Anschlussleitung des Steuergeräts
verlegen
Akku-Astschere anschließen
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme
2
N
13
Akku einsetzen
N
Reißverschluss am Tragsystem
öffnen
Steuergerät am Hüftgurt einhängen
N
Stecker (1) der Anschlussleitung in
die Buchse (2) der Akku-Astschere
schieben
N
Überwurfmutter (3) von Hand auf
das Gewinde bis zum Festsitz
aufdrehen
4816BA008 KN
N
Anschlussleitung entweder links
(Rechtshänder) oder rechts
(Linkshänder) durch die
Öffnung (Pfeil) am Hüftgurt aus
dem Tragsystem führen
4816BA009 KN
4816BA007 KN
Akku vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig laden.
12
N
Akku (Typenschild zeigt nach oben)
in die Akku-Tasche schieben, bis
Akku spürbar einrastet
N
Schnellverschluss schließen und
Gurt straffen, sodass der Akku fest
in der Akku-Tasche fixiert ist
N
Reißverschluss am Tragsystem
schließen
ASA 85
deutsch
Tragsystem aufsetzen und die Gurte so
einstellen, dass das Rückenpolster fest
und sicher am Rücken der
Bedienungsperson anliegt.
N
Brustgurt (4) auf richtige Länge
einstellen und schließen
Hüftgurt verlängern
4
4
1
5
Gerät einschalten
N
sicheren und festen Stand
einnehmen
N
sicherstellen, dass sich keine
weiteren Personen im
Schwenkbereich des Gerätes
aufhalten
N
Akku-Astschere sicher festhalten
1
Überstehendes Gurtende (Pfeil) kann
zum Verlängern des Hüftgurts durch die
Schnalle (5) gezogen werden.
1
3
Brustgurt (4) auf die richtige Höhe
einstellen. Der Brustgurt kann im
oberen oder unteren Teil der
Traggurte (1) befestigt werden
N
Tragsystem ablegen
2
4816BA011 KN
Tragsystem anlegen
N
4816BA037 ST
Tragsystem anlegen
Schalter (1) am Steuergerät auf
"ON" stellen
Traggurte (1) auf richtige Länge
einstellen
N
Hüftgurt (2) verriegeln und so
einstellen, dass der Gurt optimal an
der Hüfte anliegt – das Gurtende in
die Öse (3) einfädeln – nicht
herunterhängen lassen
1
4816BA002 KN
N
2
N
Schnellverschlüsse an Hüftgurt (1)
und Brustgurt (2) öffnen
N
Traggurte durch Anheben des
Klemmschiebers etwas lösen und
Tragsystem ablegen
1x Signalton
lang:
3x Signalton
kurz:
2
N
ASA 85
Steuerelektronik
betriebsbereit
Akku-Astschere
betriebsbereit
4816BA012 KN
4816BA010 KN
Nach dem Einschalten folgende
akustische Signaltöne abwarten:
Klinge durch Betätigen des
Schalthebels (2) öffnen
13
deutsch
Menüführung
Betriebshinweise
Ladezustand des Akkus
Steuergerät
Batt:
Mit dem Steuergerät wird die AkkuAstschere eingeschaltet und folgende
Funktionen eingestellt, bzw.
Informationen abgerufen (Ladezustand
des Akkus, Anzahl der Schnitte, ...).
PUSH
PGND
Die hier genannten Befehle werden in
der Menüführung verwendet.
PGUP:
PUSH:
PGND:
1
3
4816BA014 KN
PGUP
Zurück zum vorherigen
Menüpunkt
Auswahl bestätigen
Weiter zum nächsten
Menüpunkt
XX
Display
2
Ein- / Ausschalter
3
Steuerhebel mit folgenden
Steuermöglichkeiten
14
4816BA013 KN
3
1
Jeder angezeigte Balken entspricht
10 % der Kapazität des Akkus.
Menübefehle:
PGND
Anzeige
links:
xxxxxxx
Die Statusanzeige zeigt die Anzahl der
Schnitte an, die noch vor der nächsten
empfohlenen Wartung durchführbar
sind.
Nach wenigen Sekunden schaltet die
Statusanzeige automatisch auf die
Anzeige "Ladezustand des Akkus" um.
Beträgt die Schnittanzahl vor der
nächsten empfohlenen Wartung 0 oder
weniger, muss der Wechsel zur Anzeige
"Ladezustand des Akkus" manuell mit
dem Befehl "PUSH" am Steuerhebel
erfolgen.
↑
# 123456
Anzeige
rechts:
#
↓
PGUP
Schnittstatistik
Funktionen beim Einschalten
Statusanzeige
2
I I I I I I I I I I
23h 45m
Anzahl der Schnitte seit
dem letzten Zurücksetzen
des Zählers auf "0" –
"RESET"
Einsatzzeit in Stunden
und Minuten seit dem
letzten Zurücksetzen des
Zählers auf "0" –
"RESET"
Menübefehle:
PUSH 2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
Schnitttyp
42% S
37% M
21% L
ASA 85
deutsch
Jeder Schnitt wird anhand seines
Energieverbrauchs von der
Steuerelektronik klassifiziert. Die
Klassifikationen (S, M, L) zeigen an, wie
viele kleine, mittlere und große Schnitte
seit dem letzten Zurücksetzen des
Zählers auf "0" – "RESET" durchgeführt
wurden.
S
Anzahl kleine Schnitte (Small) in %
M
Anzahl mittlere Schnitte (Medium)
in %
L
Öffnungsweite der Klinge einstellen
Das Steuergerät ist ab Werk so
eingestellt, dass bei 2-maligem
schnellem Drücken des Schalthebels
die Klinge nur noch bis zur Hälfte (50 %)
öffnet.
Um die Klinge wieder vollständig zu
öffnen, erneut 2x schnell den
Schalthebel drücken.
1/2
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
Anzahl große Schnitte (Large) in %
Menübefehle:
1/2
PUSH 2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
Blockaden
Die Statusanzeige zeigt die Anzahl der
Blockaden der Klinge an, die seit dem
letzten Zurücksetzen des Zählers auf "0"
– "RESET" aufgetreten sind.
Davon lässt sich ableiten, ob der
Durchmesser des Holzes der Kapazität
des Werkzeuges entspricht und das
Werkzeug richtig verwendet wird.
Menübefehle:
PUSH 2 sec.
PGND
ON
ON
Diese Option kann durch Drücken des
Steuerhebels "PUSH" deaktiviert
werden.
PUSH
PGUP
Stand-By Modus
↑
PGUP
Für den "Stand-By Modus" lässt sich bei
eingeschaltetem Gerät die Klinge
dauerhaft schließen.
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Schnittverhalten der Klinge
(Proportionalschnitt / Impulsschnitt)
einstellen
Die Akku-Astschere ist ab Werk so
eingestellt, dass die Schließbewegung
der Klinge der Bewegung des
Schalthebels proportional folgt.
Diese Funktion kann deaktiviert werden,
so dass die Klinge im Impulsschnitt beim
Betätigen des Schalthebels direkt
schließt.
REG
ON
PUSH
↓
REG
ASA 85
OFF
Menübefehle:
Menübefehle:
↑
ON
CLICK - CLICK
Die 4 Anzeigen ermöglichen die
Einstellung des Öffnungswinkels der
Klinge (50%, 60% oder 70%) bzw. das
Deaktivieren dieser Option
→
CLICK - CLICK
ON
OFF
↓
Erneut auf den Schalthebel drücken
PUSH
↓
PUSH
↓
PUSH
PGND
Schalthebel 2x schnell
hintereinander drücken und danach
gedrückt halten, bis 3 schnell
aufeinanderfolgende Signaltöne zu
hören sind
Nach dem Loslassen des Schalthebels
bleibt die Klinge geschlossen. Zum
Öffnen der Klinge:
N
RESET
→
↓
1/2
1/2
xx XXL
N
OFF
15
deutsch
Diese Einstellung wird beim
Ausschalten der Akku-Astschere
automatisch wieder zurückgesetzt.
Menübefehle:
PGND
16
↓
↑
PGUP
ASA 85
deutsch
Schnellübersicht Menüführung
XX
Batt:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2 sec.
PUSH → RESET
2 sec.
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2 sec.
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (k)
PUSH
→ (e)
PUSH
→ (m)
(j)
CLICK - CLICK
PGND
(g)
70%
PGUP
(i)
PGND
→
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
OFF
PUSH → Fehlersuche, siehe "Betriebsstörungen beheben"
3 sec.
PGUP
17
deutsch
5x Signalton
kurz:
Gerät ausschalten
dazwischen eine
Sekunde Pause
Zum erneuten Einschalten:
Kurzzeitige Arbeitsunterbrechungen
N
Akku-Astschere in den "Stand-By
Modus" versetzen:
danach
1
–
zum Wegräumen von
herabgefallenen Zweigen, Gestrüpp
und Schnittgut
N
N
Schalthebel (1) 2x schnell
hintereinander drücken und halten,
bis 3 schnell aufeinanderfolgende
Signaltöne zu hören sind, dann
loslassen
Klinge schließt sich und bleibt
geschlossen.
N
4816BA015 KN
1
Akku-Astschere in das Holster
stecken
Längere Arbeitsunterbrechungen
Schalter am Steuergerät wieder auf
"ON" stellen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
N
Schalthebel (1) drücken und
gedrückt halten – Klinge bleibt
geschlossen
N
Schalter am Steuergerät auf "OFF"
stellen
N
Akku-Astschere in das Holster
stecken
Akku-Astschere am Steuergerät
ausschalten und von Anschlussleitung
trennen bei:
–
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
–
Reparatur- und Wartungsarbeiten
N
Akku-Astschere am Steuergerät
ausschalten
HINWEIS
Während die Klinge in Bewegung ist,
nicht den Schalter am Steuergerät auf
"OFF" stellen. Immer abwarten, bis die
Klinge komplett geschlossen oder
geöffnet ist. Mechanische Bauteile
können sonst beschädigt werden.
21
4816BA017 KN
zum Transport über kürzere
Strecken
4816BA016 KN
–
Schalter am Steuergerät auf "OFF"
stellen
N
Überwurfmutter (1) herunterdrehen
N
Stecker (2) abziehen
Automatisches ausschalten
Akku-Astschere am Steuergerät
ausschalten:
–
zum Transport über längere
Strecken
–
bei Pausen
18
Wird das eingeschaltete Gerät länger
als 10 Minuten nicht verwendet, schaltet
es automatisch aus.
Es ertönen dann über einen Zeitraum
von 20 Sekunden folgende Signaltöne:
ASA 85
deutsch
Vor und nach der Arbeit
Gerät aufbewahren
Akku-Astschere am Steuergerät
ausschalten, von Anschlussleitung
trennen und Akku entnehmen bei:
Akku-Astschere und Tragsystem im
Koffer aufbewahren.
–
Verlassen des Gerätes
–
Transport vom und zum Einsatzsort
und in Fahrzeugen
–
Aufbewahren
N
Koffer in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren –
vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
4816BA018 KN
Eine nass gewordene Akku-Astschere
vor dem Aufbewahren vollständig
trocken lassen.
N
Reißverschluss am Tragsystem
öffnen
N
Schnellverschluss an der AkkuTasche öffnen
N
Akku aus der Akku-Tasche
herausnehmen
Ladegerät aufbewahren
N
Akku herausnehmen
N
Netzstecker ziehen
N
Ladegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
Ein nass gewordenes Tragsystem vor
dem Aufbewahren bei geöffnetem
Reißverschluss vollständig trocknen
lassen.
Akku aufbewahren
N
Akku aus der Akku-Tasche im
Tragsystem oder dem Ladegerät
herausnehmen
N
Akku in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
N
Reserve-Akkus nicht unbenutzt
lagern – abwechselnd verwenden
Für eine optimale Lebensdauer den
Akku bei einem Ladezustand von
ca. 30 % lagern.
ASA 85
19
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Klinge
Gegenklinge
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge
X
X
X
X
X
Klinge (nach Erstinbetriebnahme oder Ersatz) schärfen
schärfen
X
X
reinigen
fetten
bei Bedarf
bei Beschädigung
X
warten1)
Schneideinrichtung
bei 400 000 Schnitten
bei Störung
reinigen
jährlich
X
X
monatlich
X
X
wöchentlich
X
Funktionsprüfung
vor Arbeitsbeginn
Sichtprüfung (Zustand)
Vor allen Arbeiten, Akku-Astschere von der Anschlussleitung trennen.
Komplettes Gerät
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
während der Arbeit, nach der
ersten halben Stunde
Wartungshinweise
X
X
X
X
X
ersetzen
X
ersetzen
X
prüfen
X
X
einstellen
X
Berührpunkt zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen
Sicherheitsaufkleber
1)
20
ersetzen
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
ASA 85
deutsch
Gehäuse
Kunststoffteile mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel
verwenden, da diese den Kunststoff
beschädigen können
Schneideinrichtung
N
N
Ansammlungen von Pflanzensaft
an der Schneideinrichtung mit
warmem Seifenwasser und einem
Schwamm entfernen
–
Schleif- und Abziehstein
–
10x Sicherungsring
–
Einstellwerkzeug
–
Fettpresse
–
STIHL Mehrzweckfett
–
STIHL Multispray
Vor allen Wartungsarbeiten beachten!
Schneideinrichtung mit einem
Reinigungs- und Schmiermittel,
z. B. STIHL Multispray (im
Lieferumfang enthalten) einsprühen
4816BA019 KN
Tragsystem
Bei Bedarf kann das Tragsystem
gewaschen werden:
N
Steuergerät, Steuereinheit, Holster
und Tasche aus dem Tragsystem
entfernen
N
Kontaktplatte aus der Akku-Tasche
entfernen (2 Schrauben auf der
Unterseite herausdrehen und
Kontaktplatte mit Anschlussleitung
aus der Akku-Tasche ziehen)
N
Tragsystem gemäß der
Waschanleitung im Tragsystem
waschen
Alle Bauteile wieder in das gewaschene
und getrocknete Tragsystem einbauen –
siehe "Gerät komplettieren"
ASA 85
N
Schalter am Steuergerät bei
geöffneter Klinge auf "OFF" stellen
21
4816BA017 KN
N
Fettpresse mit Fett füllen
Für Wartungsarbeiten sind folgende
Verschleißteile und Hilfsmittel im
Lieferumfang enthalten:
4816BA035 KN
Zur Reinigung keine Hochdruckreiniger
verwenden. Der harte Wasserstrahl
kann Bauteile beschädigen.
Schneideinrichtung schmieren
Wartung
N
Überwurfmutter (1) herunterdrehen
N
Stecker (2) abziehen
N
Stopfen an der Kette aus dem
Zylinder herausziehen
N
STIHL Mehrzweckfett aus der Tube
zu 2/3 in den Zylinder füllen. Rest
für andere Schmierarbeiten in der
Tube lassen
N
Stopfen wieder fest in den Zylinder
drücken, so dass sich keine Luft
mehr zwischen Stopfen und dem
Fett befindet
Schmierreservoir mit Fett füllen
Täglich das Schmierreservoir zwischen
Klinge und Gegenklinge mit Fett füllen.
4816BA025 KN
Pflegehinweise
N
Fettpresse am Schmiernippel
ansetzen und Fett mit 1-2 Hüben in
das Schmierreservoir drücken
21
deutsch
Berührungspunkt zwischen Klinge und
Gegenklinge einstellen
Klinge schärfen
2
Schraube (1) am Zahnsegment (2)
lösen
3
N
Einstellwerkzeug (3) an
Einstellmutter (4) ansetzen
N
Einstellmutter (4) sanft anziehen,
bis sich die Klinge (5) nicht mehr
von der Gegenklinge wegschieben
lässt und kein Spiel vorhanden ist
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge
einstellen
2
1
4816BA038 ST
Das Spiel muss eingestellt werden,
wenn sich die Klinge von der
Gegenklinge seitlich wegschieben lässt.
22
Es folgen 4x hintereinander 3 schnell
aufeinander folgende Signaltöne.
Abwarten, bis die Spitzen von Klinge
und Gegenklinge genau übereinander
liegen.
N
N
Schalthebel 2x schnell
hintereinander betätigen und halten
4816BA039 ST
4816BA020 KN
4
Klinge mit Schleifstein beidseitig
schärfen. Dabei Schärfwinkel
einhalten
N
Danach öffnet und schließt die Klinge in
3 kleinen Schritten von jeweils 0,8 mm.
5
N
Der Berührungspunkt muss eingestellt
werden, wenn sich die Spitzen von
Klinge und Gegenklinge trotz
regelmäßig geschärfter Klinge nicht
mehr ausreichend berühren.
4816BA027 KN
N
1
4816BA038 ST
Hinweise und Schärfintervalle beachten
– siehe "Arbeitstechnik".
Schraube (1) am Zahnsegment (2)
wieder festziehen
Schalthebel loslassen – die Position
der Klinge wird automatisch
gespeichert
Klinge ersetzen
Die Klinge muss ersetzt werden:
–
bei Beschädigung
–
wenn Klinge und Gegenklinge nicht
mehr zueinander einstellbar sind
ASA 85
deutsch
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge
einstellen
Klinge abbauen
2
4816BA021 KN
6
5
N
Einstellmutter (5) herausdrehen
und Klinge (6) abnehmen
5
6
4816BA023 KN
1
4816BA028 KN
7
7
N
Sicherungsring (1) entfernen
N
Achse (2) herausdrücken
N
N
Sicherungsring (1) nicht mehr
verwenden und entsorgen.
Schmiernippel (7) von Klinge (6)
abnehmen
Einstellwerkzeug an
Einstellmutter (5) ansetzen
N
Fett abwischen
N
Einstellmutter (5) so weit drehen,
dass die Klinge (6) beim Schließen
an der Gegenklinge (7) im vorderen
1/3 (maximal bis zur Kante (Pfeil))
mit leichtem Widerstand vorbei
streift
Schraube (3) herausdrehen und
Zahnsegment (4) abnehmen
ASA 85
8
5
N
Lagerstelle der Klinge (6) und
Schmiernippel (7) fetten
N
Schmiernippel (7) in Lagerstelle der
Klinge (6) einsetzen
N
Klinge (6) in Gegenklinge (8)
einsetzen
N
Einstellmutter (5) auf
Schmiernippel (7) aufdrehen
N
Weiter mit "Spiel zwischen Klinge
und Gegenklinge einstellen"
6
5
4 3
4816BA024 KN
N
4816BA022 KN
4 3
7
6
4816BA029 KN
Neue Klinge anbauen
Verschleiß der Achse kontrollieren.
Achse (2) bei Bedarf ersetzen.
N
Klinge (6) öffnen
N
Zahnsegment (4) in
Einstellmutter (5) einlegen und mit
Schraube (3) befestigen
23
deutsch
N
Fettpresse am Schmiernippel
ansetzen und Fett mit 1-2 Hüben in
das Schmierreservoir drücken
2
N
Schrauben (1) herausdrehen und
Gegenklinge (2) abnehmen
N
Gegenklinge reinigen
4816BA030 KN
4816BA025 KN
1
Drehung im
Uhrzeigersinn:
Klinge öffnen
Drehung entgegen
dem Uhrzeigersinn: Klinge schließen
2
N
Aufnahme für Achse (2) fetten
N
Achse (2) einsetzen
N
neuen Sicherungsring (im
Lieferumfang enthalten) auf die
Achse (2) schieben
4816BA026 KN
Neue Gegenklinge anbauen
N
neue Gegenklinge (2) einsetzen
N
Schrauben (1) eindrehen und mit
einem Anziehdrehmoment von
7 Nm anziehen
N
Klinge anbauen – siehe "Klinge
austauschen"
Klinge von Hand öffnen und schließen
4816BA034 KN
Gegenklinge ersetzen
Die Gegenklinge muss ersetzt werden:
–
wenn die Klinge schon mehrere
Male ausgetauscht wurde
–
wenn auch bei richtig eingestelltem
Spiel zwischen Klinge und
Gegenklinge der Schnitt nicht
sauber ist
Gegenklinge abbauen
N
24
Bei Bedarf kann die Klinge durch
Drehen des Elektromotors von Hand
geöffnet oder geschlossen werden.
N
Flachschraubendreher mittig in der
Buchse an der Schraube ansetzen
Klinge abbauen – siehe "Klinge
austauschen"
ASA 85
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden an der Schneideinrichtung
und mechanischen Teilen infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. die in
der Gebrauchsanleitung genannten
Schmier- und Einstellarbeiten)
–
Schäden am Ladegerät durch
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung)
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden am Gerät, Akku und
Ladegerät infolge unsachgemäßer
Lagerung und Verwendung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–
mechanisch beanspruchte Teile an
der Schneideinrichtung, wie z. B.
Klinge und Gegenklinge, Achse
–
Akku
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
ASA 85
25
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tragsystem
Anschlussleitung
Holster
Stecker mit Überwurfmutter
Steuergerät
Ein-/ Ausschalter
Steuerhebel
Display
Tasche
Akku
Akku-Tasche
Steckverbindung zwischen AkkuTasche und Steuereinheit
13 Steuereinheit
14 USB-Anschluss (Lademöglichkeit
für kleine elektronische Geräte wie
z. B. Smartphone, MP3-Player)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
26
ASA 85
deutsch
1
2
3
4
5
6
7
8
Akku-Astschere
Schalthebel
Gegenklinge
Klinge
Schmiernippel
Achse
Sicherungsring
Schrauben zur Befestigung der
Gegenklinge
9 Einstellmutter
10 Zahnsegment
11 Schraube zur Befestigung des
Zahnsegments
# Maschinennummern:
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
9930XXXXX Maschinennummer
YYEHXXXXX Identifikationsnummer:
Die ersten zwei Zahlen
geben das Baujahr an.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
ASA 85
27
deutsch
Technische Daten
Akkumulator
Typ:
Bauart:
Lithium-Ion
AP
Das Gerät darf nur mit Original STIHL
Akkumulatoren betrieben werden.
Vibrationswert ahv nach EN ISO 22867
REACH
Beschleunigung ah, der
die oberen Gliedmaßen
ausgesetzt sind, gemäß
EN 50260-1:2005 (um
K=1,5 m/s2 erhöhter
Wert):
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
< 2,5 m/s2
max.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig
vom Energieinhalt des Akkumulators.
Transport
Öffnungsweite der
Klinge:
Schnittstärke:
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
max. 45 mm
1 mm bis
45 mm (je
nach Holzart)
Länge der
Anschlussleitung:
1,6 m
Gewicht Akku-Astschere
(ohne Tragsystem, ohne
Akku):
980 g
Gewicht Tragsystem
(ohne Akku):
1800 g
Schall- und Vibrationswerte
Geräuschemission gemäß Richtlinie
2006/42/EG, nach ISO 3746:2010 und
ISO 11202:2012
Gemessener Schalldruckpegel Lp (um K=1,5 dB
erhöhter Wert) ISO 4871: < 70 dB(A)
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Der Benutzer kann STIHL
Akkumulatoren beim Straßentransport
ohne weitere Auflagen zum Einsatzort
des Gerätes mitführen.
Die enthaltenen Lithium-Ionen
Akkumulatoren unterliegen den
Bestimmungen des Gefahrgutrechts.
Beim Versand durch Dritte (z. B.
Lufttransport oder Spedition) sind
besondere Anforderungen an die
Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten.
Bei der Vorbereitung des Versandstücks
muss ein Gefahrgut-Experte
hinzugezogen werden. Bitte beachten
Sie eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Verpacken Sie den Akkumulator so,
dass er sich nicht in der Verpackung
bewegen kann.
Weiterführende Transporthinweise
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
28
ASA 85
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Nachfolgende Hinweise dienen zum
Eingrenzen von Fehlern und Beheben
von Betriebsstörungen. Können die
Betriebsstörungen dadurch nicht
behoben werden, Gerät vom
Fachhändler 1) prüfen lassen.
Fehlerdiagnose
Bei Funktionsstörungen können mit dem
Steuergerät folgende Bauteile und
Verbindungen auf Fehler geprüft
werden.
Fehlerdiagnose starten
N
Schalter am Steuergerät auf "ON"
stellen
N
Über die Menüführung folgende
Anzeige aufrufen
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Steuerhebel ca. 3 Sekunden
drücken "PUSH" und halten, bis
mehrere schnell aufeinander
folgende Signaltöne zu hören sind
und folgende Anzeige erscheint
TESTING
N
Steuerhebel loslassen
Die Diagnose der Bauteile erfolgt dann
automatisch und wird bis zum Beenden
in einer Schleife wiederholend
durchgeführt. Zum Beenden der
Diagnose den Steuerhebel in eine
beliebige Richtung bewegen.
ASA 85
Fehlerdiagnose des Akkus
In diesem Testschritt wird die elektrische
Verbindung zwischen Akku und
Steuereinheit geprüft.
BATT OK
↓
↑
BATT KO
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
OK
↑
KO
Meldung im Display:
OK:
Verbindung funktioniert
einwandfrei
KO:
Funktionsstörung – siehe
"Betriebsstörungen beheben"
Meldung im Display:
OK:
Verbindung funktioniert
einwandfrei
KO:
Funktionsstörung – siehe
"Betriebsstörungen beheben"
Fehlerdiagnose der Steuereinheit
Fehlerdiagnose der Versorgungsleitung
zum Elektromotor
MAIN DRIVE
In diesem Testschritt wird die elektrische
Verbindung der Versorgungsleitung
zwischen Steuereinheit und
Elektromotor der Akku-Astschere
geprüft.
POWERLINE
OK
↓
POWERLINE
In diesem Testschritt wird die
Steuereinheit geprüft.
MAIN DRIVE
OK
↓
↑
KO
Meldung im Display:
OK:
Verbindung funktioniert
einwandfrei
KO:
Funktionsstörung – Steuereinheit vom Fachhändler prüfen
lassen.1)
↑
KO
Meldung im Display:
OK:
Verbindung funktioniert
einwandfrei
KO:
Funktionsstörung – siehe
"Betriebsstörungen beheben"
Fehlerdiagnose der Steuerleitung zum
Schalthebel
In diesem Testschritt wird die elektrische
Verbindung der Steuerleitung zwischen
Anschlussleitung und Schalthebel der
Akku-Astschere geprüft.
1)
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
29
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert nach dem Einschalten nicht.
Meldung im Display nach Diagnose
Ursache
Abhilfe
Ladezustand zu gering
Akku laden
Bauteil prüfen
(1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün)
Akku zu warm / zu kalt
Akku prüfen
BATT KO
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Funktionsstörung
(4 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
Feuchtigkeit in der Geräte-Elektronik
oder Akku
kein elektrischer Kontakt
Steckverbindung zwischen Akku und AkkuTasche prüfen
BATT KO
kein elektrischer Kontakt
Steckverbindung zwischen Akku-Tasche und
Steuereinheit prüfen
POWERLINE KO
kein elektrischer Kontakt
Steckverbindung zwischen Steuereinheit und
Akku-Astschere prüfen
TRIGGERLINE KO
kein elektrischer Kontakt
Steckverbindung zwischen Steuereinheit und
Akku-Astschere prüfen
30
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen
Akku entnehmen und wieder einsetzen
Geräte-Elektronik oder Akku trocknen
lassen
Akku entnehmen, Sichtprüfung der Kontakte durchführen. Kontakte der AkkuTasche mit einem stumpfen Gegenstand
vorsichtig reinigen. Akku wieder einsetzen. Schnellverschluss an der AkkuTasche schließen und Gurt straffen.
Steckverbindung prüfen. Stecker an
Steuereinheit abziehen und erneut
einstecken
Steckverbindung prüfen.
Überwurfmutter von Hand fest anziehen
Steckverbindung prüfen.
Überwurfmutter von Hand fest anziehen
ASA 85
deutsch
Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert im Betrieb plötzlich nicht mehr
Bauteil prüfen
Ursache
Ladezustand zu gering
(1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün)
Akku zu warm / zu kalt
Akku prüfen
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Funktionsstörung
Sämtliche Steckverbindungen prüfen
(4 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
Feuchtigkeit in der Geräte-Elektronik
oder Akku
kein elektrischer Kontakt
Anschlussleitung prüfen
Wackelkontakt in Anschlussleitung
Akku-Astschere in alle Richtungen bewegen
und währenddessen Schalthebel betätigen
um Funktion zu testen
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
ASA 85
Abhilfe
Akku laden
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen
Akku entnehmen und wieder einsetzen
Geräte-Elektronik oder Akku trocknen
lassen
Steckverbindungen prüfen – siehe
Betriebsstörung: Akku-Astschere funktioniert nach dem Einschalten nicht.
Anschlussleitung vom Fachhändler
prüfen lassen.1)
31
deutsch
Weitere Betriebsstörungen:
Betriebsstörung
Unsauberes Schnittbild
Akku klemmt beim Einsetzen in die AkkuTasche/Ladegerät
Ursache
Klinge stumpf
zu viel Spiel zwischen Klinge und
Gegenklinge
Klinge verschlissen
Führungen / Kontakte verschmutzt
Akku zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
32
Abhilfe
Klinge schärfen
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge
einstellen
Klinge ersetzen
Führungen / Kontakte mit einem stumpfen Gegenstand vorsichtig reinigen
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) schonend erwärmen lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von 5 °C 40 °C (41 °F - 104 °F) betreiben
ASA 85
deutsch
Weitere Betriebsstörungen:
Betriebsstörung
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
Betriebszeit ist zu kurz
Schnittleistung der Akku-Astschere lässt
plötzlich nach
1)
Ursache
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
Funktionsstörung im Akku.
Abhilfe
Akku entnehmen und nochmals
einsetzen
Akku aus dem Ladegerät herausnehmen und in die Akku-Tasche im
(4 Leuchtdioden am Akku blinken für
Tragsystem einsetzen. Akku-Astschere
ca. 5 Sekunden rot)
am Steuergerät einschalten – blinken die
Leuchtdioden immer noch, ist der Akku
defekt und muss ersetzt werden
Funktionsstörung im Ladegerät
Ladegerät vom Fachhändler prüfen
lassen1)
Akku nicht vollständig geladen
Akku laden
Lebensdauer vom Akku ist erreicht bzw. Akku vom Fachhändler prüfen lassen1)
überschritten
zu wenig Fett zwischen Klinge und
Fett mit Fettpresse in Schmierreservoir
Gegenklinge
zwischen Klinge und Gegenklinge
drücken
Klinge stumpf
Klinge schärfen
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge Einstellmutter lösen und Spiel zwischen
zu straff eingestellt
Klinge und Gegenklinge neu einstellen
veränderte Umgebungs- und
siehe "Arbeitstechnik"
Schnittbedingungen
Akku-Astschere zu stark erhitzt.
Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser verringern. AkkuSiehe "Temperaturüberwachung"
Astschere abkühlen lassen
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Temperaturüberwachung
Die elektronische Steuerung verringert
automatisch die Schnittleistung, wenn
die Akku-Astschere oder die
Steuereinheit zu heiß werden. Dies wir
im Display mit folgender Meldung
angezeigt.
°C!°C!°C!
ASA 85
33
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
bestätigt, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Akku-Astschere
STIHL
ASA 85
4861
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/95/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 19.05.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
34
ASA 85
deutsch
EG Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass die unten
bezeichnete unvollständige Maschine
folgenden Vorschriften entspricht:
–
den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
hinsichtlich der grundlegenden
Anforderungen des Anhang I der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
sowie der davon abgeleiteten
nationalen Gesetzgebung.
–
den Bestimmungen der folgenden
europäischen Richtlinien:
2004/108/EG, 2011/65/EU
–
den Bestimmungen der folgenden
harmonisierten europäischen
Normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die spezielle technische Dokumentation
wurde gemäß 2006/42/EG Anhang VII,
Teil B erstellt. Wir verpflichten uns
hiermit, die entsprechenden Unterlagen
über die unvollständige Maschine auf
Verlangen den nationalen Behörden in
schriftlicher Form zu übermitteln.
Die unvollständige Maschine darf nicht
in Betrieb genommen werden, bis
festgestellt wurde, dass die endgültige
Maschine, in die sie eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der gültigen
Maschinenrichtlinien entspricht.
Beschreibung: Tragbare elektrische
Astschere ohne AkkuPack, Akku-PackSchnittstelle (elektrische Verbindung und
Mikrokontroller-Einheit
zum Informationsaustausch mit dem AkkuPack), und ohne
Ladegerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ:
ASA 85
Seriennummer: 9930XXXXX
Name der mit der Erstellung der
technischen Spezifikationen
bevollmächtigten Person:
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Hersteller:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
Yves Rothenbühler (CTO)
Bevollmächtigter Vertreter:
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied)
ASA 85
35
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
36
ASA 85
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
Technique de travail
Branchement électrique du
chargeur
Recharge de la batterie
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur le chargeur
Assemblage
Mise en service
Utilisation du système de portage
Mise en marche
Instructions de service
Arrêt
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Maintenance
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Dépannage
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité CE
{
ASA 85
38
38
43
45
45
46
47
48
49
50
50
51
56
57
58
59
63
65
67
68
73
73
73
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
37
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
La présente Notice d'emploi se rapporte
à un sécateur à batterie STIHL. Dans
cette Notice d'emploi, ce sécateur à
batterie est également appelé
« appareil ».
En travaillant avec le
sécateur à batterie, il faut
respecter des prescriptions de sécurité
particulières, parce que
la lame est très acérée.
Repérage des différents types de textes
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
38
Consignes générales
AVERTISSEMENT
–
–
Les enfants et les jeunes encore
mineurs ne sont pas autorisés à
travailler avec l'appareil. Veiller à ce
que des enfants ne jouent pas avec
cet appareil.
L'appareil ne doit être utilisé que par
des personnes qui ont reçu les
instructions nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation ou
peuvent fournir la preuve qu'elles
sont capables de manier cet
appareil en toute sécurité.
–
Les personnes qui ne disposent pas
de toute leur intégrité physique,
sensorielle ou mentale, requise
pour utiliser cet appareil en toute
sécurité, ne doivent pas utiliser cet
appareil.
–
Ne confier l'appareil qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Avant de travailler pour la première fois
avec cet appareil : demandez au
vendeur ou à une autre personne
compétente de vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet appareil.
ASA 85
français
Seulement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : une
influence sur certains types de
stimulateurs cardiaques ne peut pas
être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL
recommande aux personnes portant un
stimulateur cardiaque de consulter leur
médecin traitant et le fabricant du
stimulateur cardiaque.
Indications concernant le sécateur à
batterie
Ne pas toucher au dispositif de coupe lorsque
l'appareil est connecté –
risque de blessure !
Mettre le sécateur à batterie hors circuit
et le débrancher du cordon
d'alimentation électrique :
–
avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
–
avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
–
en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une fermeture
accidentelle de la lame.
ASA 85
En plus, retirer la
batterie :
–
avant de quitter l'appareil ;
–
avant le transport, voir
« Transport » ;
–
avant le rangement de l'appareil.
Indications concernant le cordon
d'alimentation électrique
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer, suspendre ou
transporter le sécateur à batterie ou le
système de portage.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le
cordon d'alimentation électrique ou la
fiche est endommagé.
Si le câble d'alimentation électrique est
emmêlé, le démêler avant de l'utiliser.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en l'écrasant,
en l'étirant etc. Le tenir à l'écart de la
chaleur, de l'huile, de tout objet pointu et
de toute arête vive.
Indications concernant le système de
portage
AVERTISSEMENT
Si l'on constate un dégagement de
fumée, de chaleur, d'odeurs ou de bruits
au niveau du système de portage,
enlever le système de portage du dos,
débrancher le cordon d'alimentation
électrique du sécateur à batterie et
s'écarter immédiatement pour aller à
une assez grande distance de sécurité
par rapport au système de portage.
Tenir le système de portage à l'écart de
toute matière inflammable.
Ne pas poser ou suspendre le système
de portage à un endroit surélevé (par ex.
à une branche) – le système de portage
risquerait de tomber.
Ne pas s'asseoir ou poser le pied sur le
système de portage. Ne poser aucun
objet sur le système de portage.
2
1
4816BA002 KN
Il est interdit de travailler avec le
sécateur à batterie après avoir
consommé de l'alcool ou de la drogue
ou bien après avoir pris des
médicaments qui risquent de limiter la
capacité de réaction.
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir ouvrir
rapidement les boucles de la ceinture
abdominale (1) et de la sangle
pectorale (2), détendre les sangles qui
passent sur les épaules et se dégager
du système de portage. Lors de cet
exercice, ne pas jeter le système de
portage sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser le sécateur à batterie
uniquement pour tailler les vignes, les
branches et les buissons. Cet appareil
convient pour la taille des arbres fruitiers
ainsi que pour l'entretien des espaces
verts, des jardins et des vignobles.
39
français
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation de pièces ou
accessoires non autorisés.
Transport
Accessoires
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels
et garantir une liberté de mouvement
totale.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans les
broussailles ou les pièces en
mouvement de l'appareil. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
Faire attention aux éclats
de bois – porter des
lunettes de protection.
En plus, pour le transport jusqu'au lieu
d'utilisation et au retour, de même que
pour le transport dans un véhicule, il faut
sortir la batterie de la pochette pour
batterie.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
4816BA001 KN
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires STIHL d'origine autorisés
par STIHL pour cet appareil ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Porter le système de portage par la
poignée ou sur le dos.
Moteur et batterie
Transporter le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil. Ne pas le porter par le
cordon d'alimentation électrique.
Batterie
Pour le transport sur de courtes
distances, au cours du travail
–
–
Toujours fermer la lame du sécateur
à batterie (« mode stand-by » ;
insérer le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil.
Transport sur de plus longues distances
–
Toujours fermer la lame du sécateur
à batterie (« mode stand-by » ;
–
placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « OFF » ;
–
débrancher le sécateur à batterie du
cordon d'alimentation électrique ;
–
insérer le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil.
Lire et suivre les instructions du folio ou
de la Notice d'emploi de la batterie
STIHL, et conserver précieusement ces
documents !
Pour de plus amples renseignements
sur les prescriptions de sécurité – voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
Chargeur
Lire et suivre les instructions du folio
joint au chargeur STIHL, et conserver
précieusement ce document !
Avant d'entreprendre le travail
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité –
risque d'accident !
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
40
ASA 85
français
fonctionnement. Ne pas utiliser
l'appareil si des composants sont
endommagés – risque d'accident !
Contrôler tout spécialement les
composants suivants du sécateur à
batterie.
–
–
–
Lame et contre-lame montées
correctement et bien fixées ?
Jeu entre la lame et la contre-lame
réglé correctement ?
Aucun endommagement de la lame
ou de la contre-lame ?
–
Fonctionnement facile de la
gâchette ?
–
Poignées propres et sèches, sans
huile ni autre encrassement
quelconque ?
Contrôler tout spécialement les
composants suivants du système de
portage.
–
Batterie insérée correctement et
fermement fixée avec la sangle ?
–
Aucun endommagement du
système de portage ?
–
Aucun endommagement du
harnais ?
–
Aucun endommagement du cordon
d'alimentation électrique, de la fiche
ou du boîtier électronique ?
Ne pas utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
ASA 85
Au cours du travail
Par temps froid ou humide, porter le
système de portage sous la veste. Si
l'appareil a été mouillé, il faut le faire
sécher après le travail. Ne pas laisser
l'appareil par terre, ni dans l'humidité.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles, tels que
des souches d'arbres, des racines ou
des pierres – pour ne pas risquer de
trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
L'appareil est conçu pour être manié par
une seule personne. Ne tolérer la
présence d'aucune autre personne dans
la zone de travail.
Observer les lames – ne jamais
effectuer une coupe sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des rangées de plantes serrées – avant
de commencer, s'assurer que personne
ne se trouve de l'autre côté.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
Pour travailler en hauteur :
–
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
–
ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Si l'on tient la branche à couper avec la
main libre, il ne faut jamais placer cette
main directement à proximité de la zone
de coupe. Toujours respecter une
distance d'au moins 40 cm par rapport
au dispositif de coupe. Ne pas toucher à
la lame. Elle est très acérée – risque de
blessure !
Faire attention aux éclats de bois
projetés – porter des lunettes de
protection !
Écarter les broussailles ou les branches
tombées seulement après avoir mis le
sécateur à batterie en « mode standby » et après l'avoir rangé dans l'étui
porte-outil.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
sécateur à batterie et le débrancher du
cordon d'alimentation électrique.
Si l'appareil a été soumis à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. s'il a été
soumis à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'il se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
41
français
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser le sécateur à batterie
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Après le travail / rangement
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger de telle sorte qu'il ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
–
Toujours fermer la lame du sécateur
à batterie (« mode stand-by » ;
–
placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « OFF » ;
–
débrancher le sécateur à batterie du
cordon d'alimentation électrique ;
–
insérer le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil ;
–
retirer la batterie.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
42
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre toute réparation
ou opération de nettoyage ou de
maintenance :
–
toujours fermer la lame du sécateur
à batterie (« mode stand-by » ;
–
placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « OFF » ;
–
débrancher le sécateur à batterie du
cordon d'alimentation électrique.
Cela écarte le risque d'une fermeture
accidentelle de la lame.
Le sécateur à batterie doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
exclusivement par des revendeurs
spécialisés et agréés ou par des
électriciens professionnels.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement l'appareil, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que les
lames soient dans un état impeccable.
En cas de dysfonctionnement, couper
immédiatement le contact du sécateur à
batterie, le séparer du cordon
d'alimentation électrique et retirer la
batterie – risque de blessure ! Consulter
le revendeur spécialisé – ne pas utiliser
le sécateur à batterie tant que le
dérangement n'a pas été éliminé.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou le
sécateur à batterie risquerait d'être
endommagé. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Contrôler l'isolement impeccable et
l'absence de traces de vieillissement
(fragilisation) des contacts électriques
du chargeur, des cordons d'alimentation
électrique et de la fiche de branchement
sur le secteur.
Pour éviter les risques d'accident, toutes
les interventions nécessaires sur le
chargeur (par ex. le remplacement d'un
cordon d'alimentation électrique
endommagé) doivent être effectuées
ASA 85
français
Technique de travail
Prise en main et utilisation
Coupe
Contrôler l'état et la bonne fixation de la
lame et de la contre-lame :
Afin d'économiser de l'énergie et du
temps, prérégler l'angle d'ouverture de
la lame suivant le diamètre des
branches à couper – voir « Instructions
de service ».
–
si la coupe n'est plus nette et ne
peut plus être exécutée sans peine ;
–
si l'on constate un changement
dans le comportement de
l'appareil ;
–
après un blocage du dispositif de
coupe.
Pour éviter d'endommager le dispositif
de coupe, au cours du travail :
4816BA003 KN
–
enlever les éléments métalliques et
les objets solides qui se trouvent
dans la zone de travail ;
–
veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre la lame
et la contre-lame – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol ;
Tenir fermement le sécateur à batterie
avec la main droite ou gauche. Pour
pouvoir manier l'appareil en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée en l'entourant avec le pouce.
Veiller à ne pas toucher aux pièces
mobiles du sécateur à batterie avec les
doigts. La gâchette de commande doit
être actionnée avec l'index.
–
ne pas toucher à des fils de fer ou à
une clôture en grillage avec les
lames ;
–
contrôler régulièrement l'affûtage de
la lame ;
–
ne pas déplacer latéralement le
sécateur à batterie au cours de la
coupe ;
Veiller à ce que le cordon d'alimentation
électrique ne forme pas de boucles. Il
doit être soigneusement posé et fixé.
–
ne pas enfoncer la gâchette de
commande en forçant.
Le système de portage se porte sur le
dos.
Pour travailler, se tenir dans une
position stable et sûre.
ASA 85
AVIS
En cas de travail intensif ou de coupes
produisant de fortes sollicitations, le
boîtier du sécateur à batterie peut
chauffer. Dans ce cas, réduire la vitesse
de travail ou couper des branches de
plus petite section. En cas de
réchauffement excessif, la régulation
électronique réduit le rendement de
coupe du sécateur à batterie.
Déblocage
Si le diamètre de la branche est trop
gros, la lame se coince à la fermeture. Il
est alors seulement possible d'ouvrir la
lame.
AVIS
Pour débloquer un sécateur à batterie
coincé dans le bois, ne pas le mettre
hors circuit à l'aide du boîtier
électronique, car des éléments
mécaniques risqueraient d'être
endommagés à la sortie de la coupe.
Pour débloquer le sécateur à batterie, il
faut toujours le laisser en marche et le
sortir de la coupe en suivant les
instructions ci-après.
Ne pas toucher aux
lames – risque de
blessure !
43
français
La fréquence des affûtages nécessaires
dépend de la dureté du bois et du
diamètre des branches coupées, ainsi
que de la cadence de coupe de
l'opérateur.
–
l'angle d'ouverture de la lame
préréglé ;
–
le jeu entre la lame et la contrelame.
Contrôler régulièrement l'affûtage de la
lame.
4816BA033 KN
Intervalles d'affûtage
N
Faire basculer le sécateur à batterie
vers le haut et le sortir de la coupe.
Ne pas essayer de sortir le sécateur à
batterie de la coupe en faisant levier
vers le côté ou vers le bas.
Affûtage de la lame
L'affûtage de la lame a une influence
déterminante sur la qualité de la coupe.
Si la lame n'est pas affûtée :
–
l'effort nécessaire à la coupe
augmente ;
–
l'appareil consomme plus d'énergie
(réduction de nombre de coupes
possible par charge de la batterie) ;
–
44
plus forte usure de la lame et de
toutes les pièces mécaniques.
À la première mise en service ou après
un changement de lame, contrôler la
lame au bout de la première demi-heure
de travail et la réaffûter. Contrôler alors
également le jeu entre la lame et la
contre-lame, et le régler si nécessaire.
Les jours suivants, contrôler
régulièrement l'affûtage de la lame, pour
la réaffûter à temps. Un contrôle visuel
tous les quarts d'heure permet de
s'habituer rapidement à évaluer la
fréquence des affûtages nécessaires.
Au cours de la saison de taille, affûter la
lame selon besoin, mais au moins 1 fois
par jour.
Facteurs pouvant influer sur la durée de
fonctionnement
La durée de fonctionnement du sécateur
à batterie peut varier en fonction de
différents facteurs.
Ces facteurs sont par ex. :
–
la température ;
–
le niveau de charge de la batterie ;
–
l'état des branches à couper
(dureté, diamètre) ;
–
l'affûtage de la lame ;
ASA 85
Branchement électrique du
chargeur
Recharge de la batterie
La tension du secteur et la tension de
service doivent correspondre.
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
2
N
3901BA015 KN
1
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
Introduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur
l'alimentation électrique, un auto-test a
lieu. Au cours de cette procédure, la
diode électroluminescente (1) du
chargeur s'allume env. 1 seconde de
couleur verte, puis de couleur rouge et
s'éteint.
2
N
Glisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée.
4
Après l'introduction de la batterie, la
diode électroluminescente (3) du
chargeur est allumée – voir « Diodes
électroluminescentes (DEL) du
chargeur ».
La recharge commence dès que les
diodes électroluminescentes (4) de la
batterie s'allument de couleur verte –
voir « Diodes électroluminescentes
(DEL) de la batterie ».
3901BA009 KN
1
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de +5 °C à
+40 °C (41 °F à 104 °F).
3901BA019 KN
N
Brancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension
de service du chargeur doivent
correspondre – voir « Branchement
électrique du chargeur ».
3
3901BA014 KN
français
Le temps de recharge dépend de
différents facteurs tels que l'état de la
batterie, la température ambiante etc., et
il peut donc différer des temps de
recharge indiqués – voir
« Caractéristiques techniques ».
Au cours du travail, la batterie de la
machine se réchauffe. Si l'on introduit
une batterie chaude dans le chargeur, il
peut être nécessaire de la laisser
refroidir avant la recharge. La recharge
ne commence qu'une fois que la batterie
est refroidie. Le temps de recharge peut
donc augmenter, en fonction du temps
de refroidissement préalable
nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le
chargeur se réchauffent.
ASA 85
45
français
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont
équipés d'un ventilateur qui refroidit la
batterie.
Chargeur AL 100
Diodes électroluminescentes
(DEL) sur la batterie
Quatre diodes électroluminescentes
indiquent l'état de charge de la batterie
et signalent le cas échéant des
problèmes touchant la batterie ou
l'appareil.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à
fond, le chargeur interrompt
automatiquement la recharge, ce qui est
reconnaissable au fait que :
–
les diodes électroluminescentes de
la batterie s'éteignent ;
–
la diode électroluminescente du
chargeur s'éteint ;
–
le ventilateur du chargeur s'arrête
(si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la
batterie rechargée du chargeur.
1
N
3901BA010 KN
Avant la recharge, le chargeur AL 100
attend que la batterie se soit refroidie
d'elle-même. Le refroidissement de la
batterie est assuré par la dissipation de
la chaleur dans l'air ambiant.
Appuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Les diodes électroluminescentes
peuvent être allumées continuellement
ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Diode électroluminescente
continuellement allumée de couleur verte.
Diode électroluminescente clignotant de couleur verte.
Diode électroluminescente
continuellement allumée de couleur rouge.
Diode électroluminescente clignotant de couleur rouge.
46
Au cours de la recharge
Les diodes électroluminescentes sont
continuellement allumées ou clignotent
pour visualiser la progression de la
recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en
cours de recharge est indiquée par une
diode électroluminescente clignotant de
couleur verte.
0 - 20 %
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
80 - 100 %
3901BA018 KN
Chargeurs AL 300, AL 500
Une fois que la recharge est terminée,
les diodes électroluminescentes de la
batterie s'éteignent automatiquement.
Si les diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent ou sont
continuellement allumées de couleur
rouge – voir « Si les diodes
électroluminescentes rouges sont
continuellement allumées / clignotent ».
ASA 85
français
Les diodes électroluminescentes vertes
sont continuellement allumées ou
clignotent pour indiquer la charge
actuelle.
Si les diodes électroluminescentes
rouges sont continuellement allumées /
clignotent
Diodes électroluminescentes
(DEL) sur le chargeur
A
B
60 - 80 %
A
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
B
Si les diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent ou sont
continuellement allumées de couleur
rouge – voir « Si les diodes
électroluminescentes rouges sont
continuellement allumées / clignotent ».
1)
2)
3)
ASA 85
3901BA036 KN
1
80 - 100 %
Batterie trop
1 diode
électroluminesc chaude 1) 2) /
ente est conti- trop froide 1)
nuellement
allumée de
couleur rouge :
Dysfonctionne4 diodes
électroluminesc ment dans la
entes clignotent batterie 3)
de couleur
rouge :
Au cours de la recharge : après le
refroidissement / le réchauffement
de la batterie, la recharge démarre
automatiquement.
Au cours du travail : l'appareil
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, on peut retirer la batterie de
l'appareil.
3901BA019 KN
Au cours du travail
La diode électroluminescente (1) du
chargeur peut être continuellement
allumée de couleur verte ou clignoter de
couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
la batterie
–
est en cours de recharge ;
–
est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « Diodes
électroluminescentes (DEL) de la
batterie ».
La diode électroluminescente verte du
chargeur s'éteint dès que la batterie est
rechargée à fond.
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de l'appareil et la remettre en place.
Mettre l'appareil en marche – si les
diodes électroluminescentes
clignotent encore, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
47
français
–
pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la remettre en place ;
–
dysfonctionnement dans la batterie
– voir également « Diodes
électroluminescentes (DEL) de la
batterie » ;
–
dysfonctionnement du chargeur – le
faire contrôler par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Montage de l'étui porte-outil
2
1
1
2
2
2
2
N
Enfiler la languette (1) de l'étui
porte-outil à gauche (pour les
gauchers) ou à droite (pour les
droitiers) à travers la boucle (2)
prévue sur la face intérieure de la
ceinture abdominale ;
N
fermer les boutons-pression (3).
4816BA006 KN
... peut avoir les significations
suivantes :
Pose du cordon d'alimentation
électrique du sécateur à batterie
Assemblage
4816BA004 KN
Un clignotement de couleur rouge ...
N
Passer le cordon d'alimentation
électrique (1) à travers
l'orifice (flèche) du système de
portage ;
N
passer le cordon d'alimentation
électrique (1) sous les
languettes (2), à gauche (pour les
gauchers) ou à droite (pour les
droitiers).
Montage de la pochette
4816BA005 KN
La pochette permet le rangement
d'accessoires.
N
48
Fixer la pochette à la sangle de la
ceinture abdominale, soit à gauche
(pour les droitiers), soit à droite
(pour les gauchers).
ASA 85
français
Branchement du sécateur à batterie
Mise en service
Avant la première mise en service
2
4816BA007 KN
Avant la première mise en service,
charger la batterie à fond.
N
Passer le cordon d'alimentation
électrique à travers l'orifice (flèche)
de la ceinture abdominale du
système de portage, à gauche (pour
les droitiers) ou à droite (pour les
gauchers) ;
N
Ouvrir la fermeture à glissière du
système de portage ;
accrocher le boîtier électronique à
la ceinture abdominale.
ASA 85
N
Introduire la fiche (1) du cordon
d'alimentation électrique dans la
prise (2) du sécateur à batterie ;
N
visser l'écrou de raccord (3) sur le
filetage et le serrer à la main.
4816BA008 KN
N
13
Montage de la batterie
4816BA009 KN
Pose du cordon d'alimentation
électrique du boîtier électronique
N
glisser la batterie (avec la plaque
signalétique orientée vers le haut)
dans la pochette pour batterie et
pousser jusqu'à ce que la batterie
s'encliquette bien perceptiblement ;
N
fermer l'attache rapide et tendre la
sangle et telle sorte que la batterie
soit fermement fixée dans la
pochette pour batterie ;
N
fermer la fermeture à glissière du
système de portage.
49
français
ajuster la sangle pectorale (4) à la
longueur adéquate et la boucler.
N
Endosser le système de portage et
ajuster les sangles de telle sorte que la
plaque dorsale soit bien positionnée et
s'applique bien sur le dos de l'utilisateur.
On peut passer l'extrémité de la sangle
qui dépasse (flèche) à travers la
boucle (5) pour rallonger la ceinture
abdominale.
1
3
2
4816BA010 KN
N
boucler la sangle abdominale (2) et
l'ajuster de telle sorte qu'elle
s'applique parfaitement sur la
hanche – enfiler l'extrémité de la
sangle dans le passant (3) – ne pas
la laisser pendre ;
tenir fermement le sécateur à
batterie ;
1
N
1
N
placer l'interrupteur (1) du boîtier
électronique en position « ON ».
1x Signal sonore Électronique de
prolongé :
commande
opérationnelle
3x Signal sonore Sécateur à batterie
court :
opérationnel
2
N
50
N
4816BA002 KN
Ajuster les sangles (1) à la longueur
adéquate ;
s'assurer qu'aucune autre personne
ne se trouve dans le rayon d'action
de l'appareil ;
Après la mise en circuit, attendre les
signaux sonores suivants :
Enlèvement du système de portage
N
N
4816BA037 ST
5
1
Se tenir dans une position stable et
sûre ;
Rallongement de la ceinture abdominale
4
4
N
Ouvrir les verrous rapides de la
sangle abdominale (1) et de la
sangle pectorale (2) ;
détendre légèrement les sangles en
soulevant les coulisseaux de
blocage et enlever le système de
portage.
4816BA012 KN
Utilisation du système de portage
Mise en marche
4816BA011 KN
ajuster la sangle pectorale (4) à la
hauteur adéquate. La sangle
pectorale peut être fixée dans la
partie supérieure ou inférieur des
sangles (1) ;
N
Utilisation du système de
portage
2
N
Ouvrir la lame en actionnant la
gâchette de commande (2).
ASA 85
français
Navigation dans le menu
Instructions de service
Niveau de charge de la batterie
Boîtier électronique
Batt:
Le boîtier électronique permet de mettre
le sécateur en circuit et de régler les
fonctions suivantes ou de faire afficher
des informations (niveau de charge de la
batterie, nombre de coupes, ...).
PUSH
PGND
Les ordres indiqués ici sont employés
pour la navigation dans le menu.
PGUP :
PUSH :
1
4816BA014 KN
PGUP
PGND :
3
Retour au point précédent
du menu
Confirmation de l'option
choisie
Passage au point suivant
du menu
Fonctions à la mise en circuit
Affichage d'état
3
1
Afficheur
2
Interrupteur Marche/Arrêt
3
Bouton de commande avec les
possibilités de commande
suivantes :
ASA 85
4816BA013 KN
2
XX
#
xxxxxxx
L'affichage de l'état indique le nombre
de coupes possibles jusqu'à l'échéance
de la prochaine maintenance
recommandée.
Au bout de quelques secondes,
l'affichage de l'état fait place à
l'affichage du « niveau de charge de la
batterie ».
Si le nombre de coupes restant jusqu'à
l'échéance de la prochaine maintenance
recommandée est égal ou inférieur à 0,
le passage à l'affichage du « niveau de
charge de la batterie » doit être effectué
manuellement avec le bouton de
commande, à l'aide de l'ordre
« PUSH ».
I I I I I I I I I I
Chaque barre affichée correspond à
10 % de la capacité de la batterie.
Ordres du menu :
PGND
↓
↑
PGUP
Statistiques de coupe
# 123456
23h 45m
Affichage
Nombre de coupes
de gauche : depuis la dernière remise
à « 0 » du compteur –
« RESET »
Affichage
Temps d'utilisation en
de droite : heures et minutes depuis
la dernière remise à « 0 »
du compteur –
« RESET »
Ordres du menu :
PUSH 2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
Type de coupe
42% S
37% M
21% L
51
français
Chaque coupe est classifiée par
l'électronique de commande, selon sa
consommation d'énergie. Les
classifications (S, M, L) indiquent
combien de coupes de branches fines,
moyennes et grosses ont été effectuées
depuis la dernière remise à « 0 » du
compteur – « RESET ».
S
Nombre de coupes de petites
(Small) branches en %
M
Nombre de coupes de branches
moyennes (Medium) en %
L
Nombre de coupes de grosses
(Large) branches en %
Ordres du menu :
PUSH 2 sec.
PGND
Départ usine, le boîtier électronique est
réglé de telle sorte que, si l'on enfonce
rapidement la gâchette de commande
2 fois de suite, la lame ne s'ouvre plus
qu'à moitié (50 %).
Pour que la lame s'ouvre à nouveau à
fond, il faut enfoncer à nouveau 2 fois
rapidement la gâchette de commande.
1/2
1/2
RESET
→
↓
Réglage de la largeur d'ouverture de la
lame
↑
PGUP
1/2
1/2
Blocages
L'affichage de l'état indique le nombre
de blocages de la lame survenus depuis
la dernière remise à « 0 » du compteur –
« RESET ».
Cela permet de constater si le diamètre
du bois coupé correspond à la capacité
de l'outil et si l'outil est utilisé
correctement.
Ordres du menu :
PUSH 2 sec.
52
→
↓
↑
ON
ON
ON
OFF
Ordres du menu :
→
↓
↑
Après le relâchement de la gâchette de
commande, la lame reste fermée. Pour
ouvrir la lame :
N
Enfoncer à nouveau la gâchette de
commande.
CLICK - CLICK
ON
CLICK - CLICK
OFF
Il est possible de désactiver cette option
en appuyant sur le bouton de
commande dans le sens de la fonction
« PUSH ».
Ordres du menu :
Les 4 affichages permettent le réglage
de l'angle d'ouverture de la lame (50 %,
60 % ou 70 %) ou la désactivation de
cette option.
PUSH
PGND
Enfoncer rapidement la gâchette de
commande 2 fois de suite et la
maintenir enfoncée jusqu'à ce que
3 signaux sonores retentissent à de
courts intervalles.
PUSH
↓
PUSH
↓
xx XXL
PGND
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
N
PUSH
PGUP
RESET
Mode stand-by
PGUP
Pour passer en « mode stand-by », avec
l'appareil en marche, on peut fermer la
lame de telle sorte qu'elle reste fermée.
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Réglage du mode de coupe de la lame
(coupe proportionnelle / coupe par
impulsions)
Départ usine, le sécateur à batterie est
réglé de telle sorte que le mouvement de
la lame ait lieu proportionnellement au
mouvement de la gâchette de
commande.
Il est possible de désactiver cette
fonction de telle sorte que la lame
fonctionne par impulsions, c'est-à-dire
pour que la lame se ferme directement à
l'actionnement de la gâchette de
commande.
ASA 85
français
REG
ON
PUSH
↓
REG
OFF
Le réglage initial est automatiquement
restauré lorsqu'on met le sécateur à
batterie hors circuit.
Ordres du menu :
PGND
ASA 85
↓
↑
PGUP
53
français
Aperçu rapide de la navigation dans le
menu
XX
Batt:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
123h 45m
↓
↑
(c)
37% M
↓
↑
PGUP
21% L
↓
↑
PUSH → RESET
2 sec.
PGUP
(e)
50%
1/2
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2 sec.
PGUP
(d)
xx XXL
PGND
PUSH → RESET
2 sec.
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
54
(g)
70%
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (e)
PGUP
(i)
CLICK - CLICK
→
(j)
OFF
ASA 85
français
PGND
PGND
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
PUSH
→ (k)
PUSH → Recherche des défauts – voir « Élimination des défauts ».
3 sec.
PUSH
→ (m)
PGUP
55
français
Pendant 20 secondes, avant la coupure,
les signaux sonores suivants
retentissent :
Arrêt
5x Signal sonore avec intervalle
court :
d'une seconde
entre les
séquences
Arrêts du travail de courte durée
Mettre le sécateur à batterie en « mode
stand-by » :
pour le transport sur de courtes
distances
–
pour écarter les broussailles et les
branches coupées
Pour la remise en circuit :
N
et ensuite
N
4816BA015 KN
4816BA016 KN
N
1
Enfoncer rapidement la gâchette de
commande (1) 2 fois de suite puis la
maintenir enfoncée jusqu'à ce que
3 signaux sonores retentissent à de
courts intervalles, puis la relâcher ;
La lame se ferme et reste fermée.
N
insérer le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil.
Arrêts du travail de plus longue durée
Mettre le sécateur à batterie hors circuit
avec le bouton du boîtier électronique :
–
pour le transport sur de plus
longues distances
–
pour les pauses
56
placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « OFF » ;
N
Enfoncer le bouton de
commande (1) et le maintenir
enfoncé – la lame reste fermée ;
N
placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « OFF » ;
N
insérer le sécateur à batterie dans
l'étui porte-outil.
AVIS
Opérations de nettoyage ou de
maintenance
Mettre le sécateur à batterie hors circuit
avec le bouton du boîtier électronique et
le débrancher du cordon d'alimentation
avant d'entreprendre :
–
tout contrôle, réglage ou nettoyage
–
toute opération de maintenance ou
réparation
N
Mettre le sécateur à batterie hors
circuit avec le bouton du boîtier
électronique ;
Il ne faut pas commuter l'interrupteur du
boîtier électronique en position « OFF »
au cours du mouvement de la lame. Il
faut toujours attendre que la lame soit
complètement fermée ou ouverte.
Sinon, des composants mécaniques
risqueraient d'être endommagés.
Mise hors circuit automatique
Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé
pendant plus de 10 minutes, il se met
automatiquement hors circuit.
ramener l'interrupteur du boîtier
électronique en position « ON ».
4816BA017 KN
–
1
21
N
dévisser l'écrou-chapeau (1) ;
N
débrancher la fiche (2).
ASA 85
français
Avant et après le travail
Rangement
Mettre le sécateur à batterie hors circuit
avec le bouton du boîtier électronique, le
débrancher du cordon d'alimentation et
retirer la batterie :
–
avant de quitter l'appareil
–
pour le transport jusqu'au lieu
d'utilisation et au retour, de même
que pour le transport dans un
véhicule
–
avant le rangement de l'appareil
Conserver le sécateur à batterie et le
système de portage dans le coffret.
N
Ranger le coffret dans un local
fermé et sec – le conserver en lieu
sûr, de telle sorte que son contenu
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Si le sécateur à batterie a été mouillé, il
faut le faire sécher intégralement avant
de le ranger.
Rangement du chargeur
N
Extraire la batterie ;
N
retirer la fiche de la prise de
courant ;
N
conserver le chargeur dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants) et qu'il ne se salisse
pas.
4816BA018 KN
Si le système de portage a été mouillé, il
faut le faire sécher intégralement, avec
la fermeture à glissière ouverte, avant
de le ranger.
N
Ouvrir la fermeture à glissière du
système de portage ;
N
ouvrir l'attache rapide de la pochette
pour batterie ;
N
extraire la batterie de la pochette
pour batterie.
Rangement de la batterie
N
Retirer la batterie de la pochette
pour batterie du système de portage
ou du chargeur ;
N
conserver la batterie dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. La ranger
de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants) et qu'elle
ne se salisse pas ;
N
ne pas conserver les batteries de
réserve sans les utiliser de temps
en temps – employer
alternativement toutes les batteries
disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée
de vie optimale, conserver la batterie
avec une charge d'env. 30 %.
ASA 85
57
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Appareil complet
Contrôle du fonctionnement
X
Graissage
Jeu entre la lame et la contre-lame
Affûtage
au besoin
au bout de 400 000 coupes
une fois par mois
une fois par semaine
une fois par an
X
X
Nettoyage
X
X
X
X
X
Lame (après la première mise en service ou un
Affûtage
remplacement)
Contre-lame
X
X
Maintenance
Lame
X
X
Nettoyage
1)
Dispositif de coupe
en cas de détérioration
X
en cas de panne
Contrôle visuel (état)
après le travail ou une fois
par jour
Avant toute intervention, débrancher le sécateur à batterie du cordon d'alimentation
électrique.
au cours du travail, après la
première demi-heure
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions à suivre pour la
maintenance
X
X
X
X
X
Remplacement
X
Remplacement
Contrôle
X
X
X
Réglage
X
Point de contact entre la lame et la contre-lame Réglage
X
Étiquettes de sécurité
1)
58
Remplacement
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
ASA 85
français
Pour le nettoyage de cet appareil, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de
l'appareil.
Boîtier
N
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon
légèrement humide. Ne pas
employer de détergents agressifs,
car ils risqueraient d'endommager
les pièces en matière synthétique.
Dispositif de coupe
N
Éliminer les dépôts de sève sur le
dispositif de coupe avec de l'eau
savonneuse chaude et une
éponge ;
N
pulvériser un produit de nettoyage
et de lubrification, par ex. du STIHL
Multispray (joint à la livraison de
l'appareil), sur le dispositif de
coupe.
N
laver le système de portage selon
les indications de l'étiquette de
lavage qui se trouve dans le
système de portage.
Remonter tous les composants dans le
système de portage lavé et sec – voir
« Assemblage ».
Maintenance
Pour les travaux de maintenance, le jeu
de pièces joint à la livraison de l'appareil
comprend les pièces d'usure et les
fournitures suivantes :
–
Pierre à aiguiser et à repasser
–
10 circlips
–
Outil de réglage
–
Pompe à graisse
–
Graisse multifonctionnelle STIHL
–
Multispray STIHL
Instructions à suivre avant toute
opération de maintenance !
4816BA019 KN
la plaque de contact avec le cordon
d'alimentation électrique de la
pochette pour batterie) ;
Instructions à suivre pour l'entretien
Système de portage
Au besoin, il est possible de laver le
système de portage :
N
enlever du dispositif de portage le
boîtier électronique, le module de
commande, l'étui porte-outil et la
pochette ;
N
enlever la plaque de contact de la
pochette pour batterie (dévisser
2 vis sur la face inférieure et extraire
ASA 85
N
La lame étant ouverte, placer
l'interrupteur du boîtier électronique
en position « OFF » ;
59
français
N
débrancher la fiche (2).
Graissage du dispositif de coupe
Remplissage de la pompe à graisse
avec de la graisse
N
Appliquer la pompe à graisse sur le
graisseur et injecter de la graisse
dans le réservoir à graisse en
donnant 1 ou 2 coups de pompe.
4816BA035 KN
Affûtage de la lame
N
Extraire le bouchon du cylindre en
tirant sur la chaîne ;
N
avec la graisse multifonctionnelle
STIHL du tube, remplir le cylindre
aux 2/3. Laisser le reste de la
graisse dans le tube pour les
graissages ultérieurs ;
N
remettre le bouchon dans le
cylindre et le pousser fermement
pour qu'il n'y ait plus d'air entre le
bouchon et la graisse.
Respecter les instructions et les
intervalles d'affûtage – voir « Technique
de travail ».
4816BA020 KN
dévisser l'écrou-chapeau (1) ;
N
Réglage du jeu entre la lame et la
contre-lame
S'il est possible d'écarter latéralement la
lame de la contre-lame, il est nécessaire
de régler le jeu.
2
N
60
Affûter les deux côtés de la lame
avec la pierre à aiguiser. Respecter
l'angle d'affûtage indiqué.
4816BA038 ST
N
Remplir quotidiennement le réservoir à
graisse aménagé entre la lame et la
contre-lame, avec de la graisse.
4816BA025 KN
21
4816BA017 KN
Remplissage du réservoir à graisse
avec de la graisse
1
Desserrer la vis (1) du secteur
denté (2) ;
ASA 85
français
appliquer l'outil de réglage (3) sur
l'écrou de réglage (4) ;
N
serrer doucement l'écrou de
réglage (4) jusqu'à ce qu'il ne soit
plus possible d'écarter latéralement
la lame (5) de la contre-lame et qu'il
n'y ait plus de jeu ;
4816BA021 KN
N
Attendre que les pointes de la lame et de
la contre-lame se superposent
exactement.
1
4816BA038 ST
N
2
resserrer la vis (1) du secteur
denté (2).
Réglage du point de contact entre la
lame et la contre-lame
1
N
Enlever le circlip (1) ;
N
chasser l'axe (2) ;
ne pas réutiliser le circlip (1), mais le
mettre au rebut ;
Contrôler l'usure de l'axe. Remplacer
l'axe (2) si nécessaire.
Relâcher la gâchette de commande
– la position de la lame est
mémorisée automatiquement.
Remplacement de la lame
4 3
La lame doit être remplacée :
–
en cas de détérioration ;
–
s'il n'est plus possible d'ajuster la
lame et la contre-lame l'une par
rapport à l'autre.
N
4816BA022 KN
4816BA039 ST
4
2
Après cela, la lame s'ouvre et se ferme
en exécutant 3 petits pas de 0,8 mm
chacun.
4816BA027 KN
5
N
Démontage de la lame
On entend alors 4 séquences de
3 signaux sonores émis à de courts
intervalles.
3
dévisser la vis (3) et enlever le
secteur denté (4) ;
Si les pointes de la lame et de la contrelame ne se touchent pas suffisamment,
bien que l'on ait régulièrement affûté la
lame, il est nécessaire de régler le point
de contact.
N
Actionner 2 fois rapidement la
gâchette de commande et la
maintenir enfoncée ;
ASA 85
61
français
Réglage du jeu entre la lame et la
contre-lame
7
N
dévisser l'écrou de réglage (5) et
enlever la lame (6) ;
N
enlever le graisseur (7) de la
lame (6) ;
N
Appliquer l'outil de réglage sur
l'écrou de réglage (5) ;
N
essuyer la graisse.
N
serrer l'écrou de réglage (5) de telle
sorte qu'à la fermeture la lame (6)
frotte sur la contre-lame (7) en
rencontrant une légère résistance et
ce, dans la zone du 1/3 avant (au
maximum jusqu'au niveau de
l'arête (flèche)) ;
8
5
N
Graisser le palier de la lame (6) et le
graisseur (7) ;
N
mettre le graisseur (7) dans le palier
de la lame (6) ;
N
mettre la lame (6) dans la contrelame (8) ;
N
visser l'écrou de réglage (5) sur le
graisseur (7) ;
N
continuer comme indiqué pour le
« Réglage du jeu entre la lame et la
contre-lame ».
6
5
4 3
4816BA024 KN
7
6
4816BA029 KN
Montage de la lame neuve
N
ouvrir la lame (6) ;
N
mettre le secteur denté (4) dans
l'écrou de réglage (5) et le fixer avec
la vis (3) ;
4816BA025 KN
5
6
N
appliquer la pompe à graisse sur le
graisseur et injecter de la graisse
dans le réservoir à graisse en
donnant 1 ou 2 coups de pompe ;
2
4816BA026 KN
5
4816BA023 KN
6
4816BA028 KN
7
N
graisser le logement de l'axe (2) ;
N
introduire l'axe (2) ;
N
glisser le circlip (compris dans le jeu
de pièces joint à la livraison de
l'appareil) sur l'axe (2).
Remplacement de la contre-lame
La contre-lame doit être remplacée :
–
si la lame a déjà été remplacée
plusieurs fois ;
–
si la coupe n'est pas nette bien que
le jeu entre la lame et la contre-lame
ait été réglé correctement.
Démontage de la contre-lame
N
62
Démonter la lame – voir
« Remplacement de la lame » ;
ASA 85
1
2
N
dévisser les vis (1) et enlever la
contre-lame (2) ;
N
nettoyer la contre-lame.
4816BA030 KN
français
Ouverture de la
lame
Fermeture de la
lame.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Montage d'une contre-lame neuve
N
Mettre la contre-lame neuve (2) en
place ;
N
visser les vis (1) et les serrer à un
couple de 7 Nm ;
N
monter la lame – voir
« Remplacement de la lame ».
4816BA034 KN
Ouverture et fermeture manuelles de la
lame
Au besoin, il est possible d'ouvrir ou de
fermer la lame en faisant tourner le
moteur électrique à la main.
N
Rotation dans le
sens des aiguilles
d'une montre :
Rotation dans le
sens inverse des
aiguilles d'une
montre :
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cet
appareil, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation de l'appareil pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cet appareil ;
–
utilisation de l'appareil dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que
l'appareil a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Engager un tournevis à lame plate
au centre de la douille et le mettre
en prise sur la vis.
ASA 85
63
français
Travaux de maintenance
–
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
corrosion et autres avaries
subséquentes, sur l'appareil, la
batterie et le chargeur, par suite
d'un stockage dans des conditions
inadéquates ou d'une utilisation
incorrecte ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
indiqués ci-après :
–
endommagements du dispositif de
coupe et de composants
mécaniques par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement
effectuée (par ex. les opérations de
graissage et de réglage spécifiées
dans la Notice d'emploi) ;
–
avaries causées au chargeur par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte) ;
64
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise l'appareil pour les
travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Pièces du dispositif de coupe
soumises à des sollicitations
mécaniques, par ex. lame et contrelame, axe
–
Batterie
ASA 85
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Système de portage
Cordon d'alimentation électrique
Étui porte-outil
Fiche avec écrou-chapeau
Boîtier électronique
Interrupteur Marche/Arrêt
Bouton de commande
Afficheur
Pochette
Batterie
Pochette pour batterie
Connexion à fiche entre la pochette
pour batterie et le module de
commande
13 Module de commande
14 Prise USB (possibilité de recharge
de petits appareils électroniques,
par ex. d'un smartphone ou d'un
lecteur MP3)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
ASA 85
65
français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
#
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
Sécateur à batterie
Gâchette de commande
Contre-lame
Lame
Graisseur
Axe
Circlip
Vis de fixation de la contre-lame
Écrou de réglage
Secteur denté
Vis de fixation du secteur denté
Numéros de machine :
9930XXXXX Numéro de machine
YYEHXXXXX Numéro
d'identification : les
deux premiers chiffres
indiquent l'année de
fabrication.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
66
ASA 85
français
Caractéristiques techniques
Batterie
Type :
Lithium-Ion
Genre de construction : AP
La machine ne doit être utilisée qu'avec
des batteries STIHL d'origine.
La durée de fonctionnement de la
machine à batterie alimentée par cette
batterie dépend de la capacité
énergétique de la batterie !
Largeur d'ouverture de
la lame :
max. 45 mm
Capacité de coupe :
branches de
1 mm à
45 mm (suivant l'espèce
de bois)
Longueur du cordon
d'alimentation
électrique :
1,6 m
Poids du sécateur à batterie (sans système de
portage, sans batterie) : 980 g
Poids du système de
portage (sans batterie) : 1800 g
Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveaux sonores selon la directive
2006/42/CE, suivant ISO 3746:2010 et
ISO 11202:2012
Niveau de pression
sonore Lp (valeur majorée
de K=1,5 dB) suivant
ISO 4871 :
< 70 dB(A)
ASA 85
Taux de vibrations ahv suivant
EN ISO 22867
Accélération ah à laquelle
sont soumis les membres
supérieurs suivant
EN 50260-1:2005 (valeur < 2,5 m/s2
majorée de K=1,5 m/s2) : max.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/
Transport
Les batteries STIHL satisfont aux
conditions précisées dans le Manuel UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa
38.3.
Pour de plus amples renseignements
sur les prescriptions concernant le
transport – voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur peut donc transporter les
batteries STIHL sur route, jusqu'au lieu
d'utilisation de la machine, sans être
soumis à des obligations particulières.
Les batteries Lithium-Ion faisant partie
de l'ensemble livré sous soumises aux
prescriptions de la loi sur le transport de
marchandises dangereuses.
En cas d'expédition par des tiers
(par ex. par voie aérienne ou par une
entreprise de transport), il faut respecter
des exigences particulières concernant
l'emballage et le marquage.
Pour la préparation de l'objet à expédier,
il faut faire appel à un expert en matière
de transport de marchandises
dangereuses. Le cas échéant, respecter
les prescriptions nationales spécifiques
éventuellement plus sévères.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle
ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de
son emballage.
67
français
l'interrompe. Pour mettre fin au
diagnostic, actionner le bouton de
commande dans n'importe quel sens.
Dépannage
Les indications suivantes aident à
localiser les défauts et à éliminer les
dysfonctionnements. Si l'on ne peut pas
éliminer les dysfonctionnements en
suivant ces indications, il faut faire
contrôler l'appareil pas le revendeur
spécialisé 1).
Diagnostic de la batterie
À cette étape de contrôle, la liaison
électrique entre la batterie et le module
de commande est contrôlée.
À cette étape de contrôle, la liaison
électrique du câble de commande entre
le câble de raccordement et la gâchette
de commande du sécateur à batterie est
contrôlée.
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Diagnostic
Diagnostic du câble de commande
menant à la gâchette de commande
OK
↑
KO
Message sur l'afficheur :
OK:
La liaison fonctionne
impeccablement.
KO:
Dysfonctionnement – voir
« Élimination des défauts ».
En cas de dysfonctionnements, il est
possible de contrôler, à l'aide du boîtier
électronique, si les composants et les
connexions suivants présentent des
défauts.
Message sur l'afficheur :
OK:
La liaison fonctionne
impeccablement.
KO:
Dysfonctionnement – voir
« Élimination des défauts ».
Diagnostic du module de commande
Démarrage du diagnostic
Diagnostic du câble d'alimentation
menant au moteur électrique
À cette étape de contrôle, le module de
commande est contrôlé.
À cette étape de contrôle, la liaison
électrique du cordon d'alimentation
entre le module de commande et le
moteur électrique du sécateur à batterie
est contrôlée.
MAIN DRIVE
N
Placer l'interrupteur du boîtier
électronique en position « ON » ;
N
en suivant le menu de guidage, faire
apparaître l'affichage suivant :
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
enfoncer le bouton de commande
dans le sens de la fonction
« PUSH » pendant env. 3 secondes
et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que plusieurs signaux sonores
soient audibles et que l'affichage
suivant apparaisse :
TESTING
N
OK
↓
POWERLINE
↑
KO
Message sur l'afficheur :
OK:
La liaison fonctionne
impeccablement.
KO:
Dysfonctionnement – voir
« Élimination des défauts ».
↓
MAIN DRIVE
↑
KO
Message sur l'afficheur :
OK:
La liaison fonctionne
impeccablement.
KO:
Dysfonctionnement – faire
contrôler le module de commande par le revendeur
spécialisé1).
relâcher le bouton de commande.
Le diagnostic des composants se
déroule alors automatiquement et il se
répète continuellement jusqu'à ce qu'on
68
POWERLINE
OK
1)
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL.
ASA 85
français
Élimination des défauts
Dysfonctionnement : après la mise en circuit le sécateur à batterie ne fonctionne pas.
Message sur l'afficheur après le diagnostic
Cause
Remède
Charge trop faible
Recharger la batterie.
Contrôler le composant
Contrôler la batterie.
BATT KO
(1 diode électroluminescente de la batterie clignote de couleur verte)
Laisser la batterie refroidir / laisser la
Batterie trop chaude / trop froide
batterie se réchauffer lentement à une
(1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge)
20 °C (59 °F - 68 °F).
Dysfonctionnement
Retirer la batterie et la remettre en place.
(4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Humidité dans la machine et/ou la
batterie
Pas de contact électrique
Contrôler la connexion à fiche entre la batterie et la pochette pour batterie
BATT KO
Pas de contact électrique
Contrôler la connexion à fiche entre la
pochette pour batterie et le module de
commande.
POWERLINE KO
Pas de contact électrique
Contrôler la connexion à fiche entre le module
de commande et le sécateur à batterie.
TRIGGERLINE KO
Pas de contact électrique
Contrôler la connexion à fiche entre le module
de commande et le sécateur à batterie.
ASA 85
Laisser sécher l'électronique de la
machine ou la batterie.
Retirer la batterie, examiner les
contacts. Nettoyer avec précaution les
contacts de la pochette pour batterie en
utilisant un objet adéquat, sans arêtes
vives. Remettre la batterie en place. Fermer l'attache rapide de la pochette pour
batterie et tendre la sangle.
Contrôler la connexion à fiche.
Débrancher la fiche du module de commande et la rebrancher.
Contrôler la connexion à fiche. Serrer
fermement l'écrou-chapeau à la main.
Contrôler la connexion à fiche. Serrer
fermement l'écrou-chapeau à la main.
69
français
Défaut : au cours de l'utilisation, le sécateur à batterie s'arrête soudainement.
Contrôler le composant
Contrôler la batterie.
Contrôler toutes les connexions à fiche.
Cause
Charge trop faible
(1 diode électroluminescente de la batterie clignote de couleur verte)
Batterie trop chaude / trop froide
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
(1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge)
20 °C (59 °F - 68 °F).
Retirer la batterie et la remettre en place.
Dysfonctionnement
(4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Humidité dans la machine et/ou la
batterie
Pas de contact électrique
Contrôler le cordon d'alimentation électrique. Mauvais contact dans le cordon d'alimentation électrique
Déplacer le sécateur à batterie dans tous les
sens, en actionnant sa gâchette de commande pour tester le fonctionnement.
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
70
Remède
Recharger la batterie.
Laisser sécher l'électronique de la
machine ou la batterie.
Contrôler les connexions à fiche – voir
Défaut : après la mise en circuit le
sécateur à batterie ne fonctionne pas.
Faire contrôler le cordon d'alimentation
électrique par le revendeur spécialisé1).
ASA 85
français
Autres défauts :
Défaut
La coupe n'est pas nette.
La batterie coince à l'introduction dans la
pochette pour batterie / le chargeur
La batterie n'est pas rechargée, bien que la
diode électroluminescente du chargeur soit
allumée de couleur verte.
ASA 85
Cause
Lame émoussée
Trop de jeu entre la lame et la contrelame
Lame usée
Pièces de guidage / contacts encrassés
Remède
Affûter la lame.
Régler le jeu entre la lame et la contrelame.
Remplacer la lame.
Nettoyer avec précaution les pièces de
guidage / contacts en utilisant un objet
adéquat, sans arêtes vives.
Batterie trop chaude / trop froide
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
(1 diode électroluminescente de la battempérature ambiante d'env. 15 °C terie est allumée de couleur rouge)
20 °C (59 °F - 68 °F).
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de 5 °C à 40 °C
(41 °F à 104 °F).
71
français
Autres défauts :
Défaut
Cause
Remède
Pas de contact électrique entre le char- Retirer la batterie et la remettre en place.
geur et la batterie
Sortir la batterie du chargeur et la mettre
Dysfonctionnement dans la batterie
dans la pochette pour batterie du
(4 diodes électroluminescentes de la
système de portage. Mettre le sécateur
batterie clignotent de couleur rouge penen circuit en actionnant le bouton du
La diode électroluminescente du chargeur clidant env. 5 secondes)
boîtier électronique – si les diodes
gnote de couleur rouge
électroluminescentes clignotent encore,
la batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
Dysfonctionnement dans le chargeur
Faire contrôler le chargeur par le revendeur spécialisé1).
Batterie pas complètement rechargée
Recharger la batterie.
Durée de vie de la batterie atteinte ou
Faire contrôler la batterie par le revendépassée
deur spécialisé1).
Manque de graisse entre la lame et la Avec une pompe à graisse, injecter de la
contre-lame
graisse dans le réservoir à graisse, entre
la lame et la contre-lame.
Durée de fonctionnement trop courte
Lame émoussée
Affûter la lame.
Le jeu entre la lame et la contre-lame est Desserrer l'écrou de réglage et procéder
trop faible.
à un nouveau réglage du jeu entre la
lame et la contre-lame.
Changement de conditions ambiantes Voir « Technique de travail »
ou de conditions de coupe
Le rendement de coupe du sécateur à batte- Le sécateur à batterie a trop chauffé.
Réduire la vitesse de travail ou couper
rie baisse soudainement.
des branches de plus petite section.
Voir « Surveillance de la température »
Laisser le sécateur à batterie refroidir.
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Surveillance de la température
°C!°C!°C!
La commande électronique réduit
automatiquement le rendement de
coupe lorsque le sécateur à batterie ou
le module de commande devient trop
chaud. Cette situation est signalée à
l'afficheur, par le message suivant :
72
ASA 85
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que l'appareil spécifié ci-après
Genre d'appareil :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Sécateur à
batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type :
ASA 85
Numéro d'identification de série :
4861
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/95/CE, et a été
développé et fabriqué conformément
aux normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur l'appareil.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Waiblingen, le 19/05/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
ASA 85
73
français
Déclaration d'incorporation CE
Description :
Par le présent document, nous
déclarons que la quasi-machine définie
ci-après est conforme aux prescriptions
suivantes :
–
–
–
dispositions de la directive
« Machines » 2006/42/CE en ce qui
concerne les exigences
fondamentales de l'annexe I de la
directive « Machines » 2006/42/CE
ainsi que de la législation nationale
issue de cette directive ;
dispositions des directives
européennes suivantes :
2004/108/CE, 2011/65/UE ;
dispositions des normes
européennes harmonisées
suivantes : EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
La documentation technique spécifique
a été composée conformément à la
directive 2006/42/CE Annexe VII,
partie B. Par le présent document, nous
nous engageons à fournir aux services
administratifs nationaux, sur demande,
la documentation écrite pertinente sur la
quasi-machine.
Il n'est pas permis de mettre la quasimachine en service tant qu'il n'a pas été
constaté que la machine finale, dans
laquelle son montage est prévu, satisfait
aux dispositions applicables des
directives « Machines » en vigueur.
74
Marque de
fabrique :
Type :
Numéro de
série :
Sécateur électrique
portatif sans AkkuPack, interface AkkuPack (liaison électrique
et module
microcontrôleur pour
l'échange d'informations avec l'AkkuPack), et sans
chargeur
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
Nom de la personne autorisée à
composer les spécifications
techniques :
Yves Rothenbühler (CTO)
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Représentant autorisé :
19.05.2014
Fabricant :
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membre du comité
de direction)
ASA 85
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad
Técnica de trabajo
Conectar el cargador a la red
eléctrica
Cargar el acumulador
Diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador
Diodos luminiscentes (LED) en el
cargador
Completar la máquina
Puesta en servicio
Ponerse el sistema de porte
Conectar la máquina
Indicaciones para el servicio
Desconectar la máquina
Guardar la máquina
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Mantenimiento
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad CE
{
ASA 85
76
76
80
82
82
83
85
85
86
87
88
88
92
93
94
95
99
100
102
103
108
108
108
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
75
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad
Este manual de instrucciones se refiere
a unas tijeras de podar de acumulador
STIHL, llamadas también máquina en
este manual de instrucciones.
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
estas tijeras de podar de
acumulador porque la
cuchilla está muy afilada.
Marcación de párrafos de texto
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
76
Tener en cuenta en general
ADVERTENCIA
–
–
A los niños o jóvenes les está
prohibido trabajar con esta
máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
la máquina
Esta máquina la deberán utilizar
únicamente personas instruidas en
la utilización y el manejo de la
misma o que aporten un certificado
de que están capacitados para
manejarla de forma segura
–
La personas que no estén en
condiciones de manejar este
aparato por motivos de limitación de
la capacidad física, sensorial o
psíquica no deberán trabajar con
esta máquina.
–
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le aclare cómo manejarla
de forma segura.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Para trabajar con esta máquina, se
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con estas
tijeras de podar de acumulador.
ASA 85
español
Indicaciones relativas al cable de
conexión
Indicaciones relativas a las tijeras de
podar de acumulador
No hacer funcionar las tijeras de podar
de acumulador estando dañado el cable
de conexión o el enchufe.
No tocar el equipo de
corte estando conectada
la máquina – ¡peligro de
lesiones!
Desconectar las tijeras de podar de
acumulador y separarlas del cable de
conexión en caso de:
–
Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
–
Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
–
En caso de peligro y en caso de
emergencia
De esta manera, la cuchilla no se puede
cerrar accidentalmente.
Adicionalmente, sacar el
acumulador en caso de:
–
Ausentarse de la máquina
–
Transporte, véase "Transportar"
–
Almacenamiento
ASA 85
No emplear el cable de conexión para
tirar de las tijeras de podar de
acumulador, colgar o transportar las
tijeras o el sistema de porte.
Desenredar el cable de conexión
enredado antes de usarlo.
No dañar el cable de conexión
rozándolo, aplastándolo, tirando
violentamente de él, etc. Protegerlo
contra el calor, el aceite, objetos
puntiagudos, cantos vivos y las
cuchillas.
Indicaciones relativas al sistema de
porte
ADVERTENCIA
Si se aprecian síntomas de formación
de humo, calor, olor o ruido en el
sistema de porte, bajar el sistema de
porte de la espalda, separar el cable de
conexión de las tijeras y adoptar
enseguida una distancia segura
respecto del sistema de porte. Mantener
el sistema de porte apartado de
materiales combustibles.
No colocar el sistema de porte sobre
superficies elevadas ni colgarlo
(p. ej. en ramas) – el sistema de porte
podría caerse.
2
1
4816BA002 KN
Sólo para implantados con marcapasos:
no se puede excluir por completo que la
electrónica de la máquina influya en
algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Para casos de emergencia: practicar la
apertura rápida de los cierres en el
cinturón de las caderas (1) y el cinturón
pectoral (2), el aflojamiento de los
cinturones de los hombros y la
deposición del sistema de porte de la
espalda. Al practicar, no arrojar el
sistema de porte al suelo, a fin de evitar
que se dañe.
Aplicación para trabajos apropiados
Las tijeras de podar de acumulador son
apropiadas exclusivamente para cortar
cepas, ramas, arbustos y matas.
Campos de aplicación son p. ej.
plantaciones de frutales, así como el
mantenimiento de espacios verdes,
jardines y viñedos.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear piezas o accesorios no
autorizados.
No sentarse ni ponerse de pie sobre el
sistema de porte. No poner ningún
objeto sobre el sistema de porte.
77
español
Ropa y equipo
Transporte
Accesorios
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la maleza o en piezas de
la máquina que estén en movimiento.
Tampoco bufanda, corbata ni artículos
de joyería. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un pañuelo, gorra, etc.).
Ponerse zapatos resistentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
Cuidado con las astillas
de madera – llevar gafas
protectoras.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
4816BA001 KN
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar.
Llevar el sistema de porte por el asa de
porte o a la espalda.
Transportar las tijeras de podar de
acumulador en la funda. No llevarlo
colgando del cable de conexión.
Transporte durante el trabajo en
distancias cortas
–
Cerrar siempre la cuchilla de las
tijeras "modo de espera"
–
Poner las tijeras de podar de
acumulador en la funda
Transporte en trayectos largos
–
Cerrar siempre la cuchilla de las
tijeras "modo de espera"
–
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF"
–
Separar las tijeras de podar de
acumulador del cable de conexión
–
Poner las tijeras de podar de
acumulador en la funda
En el transporte desde y hacia el lugar
de trabajo y en vehículos, sacar
adicionalmente el acumulador de la
bolsa del mismo.
78
Acoplar únicamente piezas o accesorios
originales, que hayan sido autorizados
por STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Accionamiento
Acumulador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada o el manual de instrucciones
del acumulador STIHL y guardarlos en
un lugar seguro.
Para otras indicaciones de seguridad
más detalladas – véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
Cargador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada del cargador STIHL y
guardarla en un lugar seguro.
Antes del trabajo
No efectuar modificación alguna en los
dispositivos de mando ni en los de
seguridad – ¡peligro de accidente!
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto a estado de seguridad de
funcionamiento. No utilizar la máquina si
hay componentes dañados – ¡peligro de
accidente!
ASA 85
español
Comprobar especialmente los
siguientes componentes de las tijeras:
–
–
¿Están completamente montadas
la cuchilla y la contracuchilla?
¿Está correctamente ajustado el
juego entre la cuchilla y la
contracuchilla?
–
¿Están en perfecto estado la
cuchilla y la contracuchilla?
–
¿Se mueve con suavidad la
palanca de mando?
–
¿Está la empuñadura limpia, seca y
exenta de aceite y suciedad?
Comprobar especialmente los
siguientes componentes del sistema de
porte:
–
¿Está correctamente montado y
firmemente fijado el acumulador
con el cinturón?
–
¿Sistema de porte, en perfecto
estado?
–
¿Cinturón de porte, en perfecto
estado?
–
¿Están en perfecto estado el cable
de conexión, el enchufe y la unidad
de control?
No emplear acumuladores que estén
defectuosos o deformados.
Durante el trabajo
Llevar el sistema de porte debajo de la
chaqueta en caso de que haga frío o
humedad. Si se moja la máquina,
secarla después del trabajo. No dejar la
máquina en el suelo ni sobre superficies
mojadas.
ASA 85
Cuidado con suelo helado, mojado, con
nieve o hielo, en pendientes y en terreno
desnivelado – ¡peligro de
resbalamiento!
Prestar atención a los obstáculos, como
p. ej. tocones, raíces o piedras – ¡peligro
de tropezar!
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
La máquina la maneja una sola persona.
No permitir la presencia de otras
personas en el sector de trabajo.
Prestar atención a las cuchillas – cortar
sólo por lugares sobre los que se tenga
visibilidad.
Prestar especial atención al cortar filas
de plantas espesas, ya que podría
encontrarse alguien detrás – mirar
antes.
Evitar tocar cables conductores de
corriente – no cortar cables eléctricos –
¡peligro de descarga eléctrica!
Al efectuar trabajos en lo alto:
de al menos 40 cm respecto del equipo
de corte. No tocar la cuchilla. Esta está
muy afilada – ¡peligro de lesiones!
Cuidado con material que haya saltado
o se haya astillado – ¡llevar gafas
protectoras!
Apartar las ramas que caigan, la maleza
y el material cortado únicamente si las
tijeras están en el "modo de espera" y
dentro de la funda.
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia, desconectar
inmediatamente las tijeras de podar de
acumulador y separarlas del cable de
conexión.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir utilizando una máquina que no
reúna condiciones de seguridad de
funcionamiento. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
–
Emplear siempre una plataforma
elevadora
Después de trabajar/guardar
–
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–
No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se ponga a nadie
en peligro. Asegurar la máquina para
que no tengan acceso a la misma
personas ajenas.
No sujetar nunca con mano libre la rama
a cortar por el lado mismo del lugar de
corte. Mantener siempre una distancia
–
Cerrar siempre la cuchilla de las
tijeras "modo de espera"
–
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF"
79
español
Separar las tijeras de podar de
acumulador del cable de conexión
–
Poner las tijeras de podar de
acumulador en la funda
–
Sacar el acumulador
Vibraciones
Esta máquina se distingue por una
escasa exposición de las manos a las
vibraciones.
Pese a ello, se le recomienda al usuario
someterse a un examen médico, en el
caso que pudiera tenerse la sospecha,
en casos aislados, de transtornos
circulatorios en las manos (p. ej.
hormigueo en los dedos).
Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar trabajos de reparación,
limpieza y mantenimiento:
–
Cerrar siempre la cuchilla de las
tijeras "modo de espera"
–
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF"
–
Separar las tijeras de podar de
acumulador del cable de conexión
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en las
tijeras de podar de acumulador. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Técnica de trabajo
Sujeción y manejo de la máquina
Comprobar los contactos eléctricos así
como los cables de conexión y el
enchufe de la red del cargador
existentes en cuanto a aislamiento
perfecto y envejecimiento (fragilidad).
Los trabajos en el cargador (p. ej. la
sustitución de un cable de conexión
dañado) sólo pueden efectuarlos
distribuidores autorizados o técnicos
cualificados en electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Observar las instrucciones para el
afilado – para un manejo seguro y
correcto, mantener siempre las cuchillas
en perfecto estado.
En caso de producirse una irregularidad
del funcionamiento, desconectar
inmediatamente las tijeras, separarlas
del cable de conexión y sacar el
acumulador – ¡peligro de lesiones!
Acudir a un distribuidor especializado –
no utilizar las tijeras de podar hasta que
esté subsanada la anomalía.
4816BA003 KN
–
El sistema de porte se lleva a la espalda.
Sujetar las tijeras de podar con la mano
izquierda o la derecha. Para manejarla
de forma segura, asir firmemente la caja
de la empuñadura con el pulgar. No
tocar con los dedos ninguna pieza móvil
de las tijeras de podar. El dedo índice
maneja la palanca de mando.
Prestar atención a que el cable de
conexión no esté enredado, sino que
esté tendido y fijado con esmero.
Al cortar, fijarse en que la postura sea
siempre estable y segura.
De esta manera, la cuchilla no se puede
cerrar accidentalmente.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de las tijeras de podar de
acumulador. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y
reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
80
ASA 85
español
Cortar
Revisar el estado y firme asiento de la
cuchilla y la contracuchilla:
Para ahorrar energía y tiempo, ajustar
previamente el ángulo de apertura de la
cuchilla al diámetro de la rama a cortar –
véase "Instrucciones de servicio"
–
Si el corte ya no se realiza con
nitidez y sin esfuerzo
–
En caso de modificaciones
perceptibles
–
Tras un bloqueo del equipo de corte
–
Quitar las piezas de metal y los
objetos sólidos de la zona de
trabajo.
–
No permitir que penetren arena ni
piedras entre la cuchilla y la
contracuchilla, p. ej. al trabajar
cerca del suelo.
–
No tocar o cortar vallas metálicas ni
alambradas con las cuchillas
–
Comprobar periódicamente el
grado de afilado de la cuchilla
–
No mover las tijeras de podar hacia
un lado durante el corte
–
No oprimir violentamente la palanca
de mando
INDICACIÓN
En el caso de un trabajo intenso o cortes
que requieren un gran esfuerzo, puede
calentarse la carcasa de las tijeras de
podar. En este caso, reducir la velocidad
de trabajo o el diámetro de los cortes.
En caso de un fuerte calentamiento, la
regulación electrónica reduce el
rendimiento de corte de las tijeras de
podar.
Soltar los bloqueos
En caso de un diámetro excesivo de la
rama, la cuchilla se bloquea al cerrarse.
La cuchilla ya sólo se puede abrir.
INDICACIÓN
Si las tijeras de podar están trabadas en
la madera, no desconectarlas en la
unidad de control mientras se están
soltando, pues de lo contrario, se
pueden dañar componentes mecánicos
al quitarlas de la madera. Dejar las
tijeras de podar siempre conectadas
para soltar el bloqueo y quitarlas de la
madera con arreglo a las siguientes
instrucciones.
No tocar las cuchillas –
¡peligro de lesiones!
4816BA033 KN
Para evitar daños en el equipo de corte
durante el trabajo:
N
Girar las tijeras de podar hacia
arriba y sacarlas del corte
No intentar sacar las tijeras
apalancándolas lateralmente o hacia
abajo.
Afilar la cuchilla
El grado de afilado de la cuchilla influye
significativamente en la calidad del
corte.
Una cuchilla no afilada:
–
Origina una fuerza de corte superior
–
Consume más energía (menos
cortes por cada carga del
acumulador)
–
Aumenta el desgaste de la cuchilla
y de todas las piezas mecánicas
La frecuencia de afilado depende de la
dureza y el diámetro de la madera
cortada y del ritmo de corte.
ASA 85
81
español
Comprobar la cuchilla al ponerla en
servicio por primera vez o, tras
cambiarla, hacerlo tras la primera media
hora de trabajo y reafilarla. Comprobar
para ello también el juego entre la
cuchilla y la contracuchilla y ajustarlo si
es necesario.
En los días siguientes, comprobar
periódicamente el grado de afilado de la
cuchilla y reafilarla oportunamente.
Echarle un vistazo cada cuarto de hora
da rápidamente la sensación de la
frecuencia necesaria.
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
La tensión de la red y la de servicio
tienen que coincidir.
1
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
2
N
N
Calar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Factores de influencia son p. ej.:
–
Temperatura
–
Estado de carga del acumulador
–
Estructura del material cortado
(dureza, diámetro)
–
Grado de afilado de la cuchilla
–
Ancho de apertura preajustado de
la cuchilla
–
Ajuste del juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
82
3901BA019 KN
El tiempo de funcionamiento de las
tijeras de podar puede variar en razón
de distintos factores de influencia.
1
Conectar el cargador a la
alimentación de corriente – la
tensión de la red de la alimentación
de corriente y la tensión de servicio
del cargador tienen que coincidir –
véase "Conectar el cargador a la
red eléctrica"
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F
hasta 104° F).
Luego, afilar la cuchilla durante la
temporada de corte según sea
necesario, pero hacerlo al menos una
vez al día.
Posibles factores de influencia en el
tiempo de servicio
Cargar el acumulador
Tras la conexión del cargador a la
alimentación de corriente, se realiza un
autotest. Durante este proceso, el
diodo (1) en el cargador se enciende y
luce en verde durante
aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego
vuelve a apagarse.
2
3901BA009 KN
Intervalos de afilado
Conectar el cargador a la red
eléctrica
3901BA015 KN
Comprobar periódicamente el grado de
afilado de la cuchilla.
N
Introducir el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta percibir la
primera resistencia – presionarlo
luego hasta el tope
ASA 85
español
4
Tras haber colocado el acumulador, se
enciende el diodo luminiscente (3) en el
cargador – véase "Diodos luminiscentes
(LED) en el cargador".
El proceso de carga comienza en
cuanto los diodos (4) en el acumulador
lucen en verde – véase "Diodos
luminiscentes (LED) en el acumulador".
El tiempo de carga está en función de
diferentes factores de influencia, tales
como el estado del acumulador, la
temperatura ambiente, etc., y puede
divergir por lo tanto de los tiempos de
carga indicados – véase "Datos
técnicos".
Durante el trabajo se calienta el
acumulador en la máquina. Si se ha de
colocar el acumulador caliente en el
cargador, puede que sea necesario
enfriar el acumulador. El proceso de
carga no comenzará hasta que se haya
enfriado el acumulador. El tiempo de
carga puede prolongarse debido al
tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se
calientan el acumulador y el cargador.
El cargador AL 100 no realiza el proceso
de carga hasta que el acumulador se
haya enfriado por sí mismo. El
enfriamiento de la batería se realiza por
medio de la entrega de calor al aire
ambiente.
Diodos luminiscentes (LED)
en el acumulador
Cuatro diodos luminiscentes indican el
estado de carga del acumulador así
como los problemas que se producen en
el acumulador o la máquina.
Fin de la carga
Si el acumulador está completamente
cargado, el cargador se desconecta
automáticamente; para ello:
–
Se apagan los diodos luminiscentes
en el acumulador
–
Se apaga el diodo luminiscente en
el cargador
–
Se desconecta el soplador del
cargador (en el caso existir en el
cargador)
Tras finalizar el proceso de carga, quitar
el acumulador ya cargado del cargador.
1
N
3901BA010 KN
3
3901BA014 KN
Cargador AL 100
Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga
automáticamente transcurridos
5 segundos
Los diodos luminiscentes pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
El diodo luce permanentemente
en verde.
El diodo parpadea en verde.
El diodo luce permanentemente
en rojo.
El diodo parpadea en rojo.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500 están
equipados con un soplador para enfriar
el acumulador.
ASA 85
83
español
Cuando los diodos rojos lucen
permanentemente/parpadean
Durante la carga
Durante el trabajo
Los diodos luminiscentes indican el
transcurso de la carga luciendo
permanentemente o parpadeando.
Los diodos luminiscentes verdes indican
el estado de carga luciendo
permanentemente o parpadeando.
A
80 - 100 %
3901BA036 KN
Al efectuarse la carga, se indica la
capacidad que se está cargando en el
momento actual mediante un diodo
luminiscente que parpadea en verde.
B
60 - 80 %
0 - 20 %
A
1 diodo luce
permanentemente en rojo:
B
4 diodos parpa- Irregularidad del
dean en rojo:
funcionamiento
en el acumulador
40 - 60 %
20 - 40 %
20 - 40 %
3)
80 - 100 %
3901BA018 KN
60 - 80 %
Una vez finalizado el proceso de carga,
se desconectan automáticamente los
diodos luminiscentes en el acumulador.
Si los diodos en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo – véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
84
3901BA016 KN
40 - 60 %
0 - 20 %
Acumulador,
demasiado
caliente 1) 2)/frío 1)
Si los diodos en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo – véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
1)
Durante la carga: tras
enfriarse/calentarse el acumulador,
se inicia automáticamente el
proceso de carga.
2)
Durante el trabajo: la máquina se
desconecta – dejar enfriarse algún
tiempo el acumulador quitándolo de
la máquina si es necesario.
3)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina y volver a ponerlo.
Conectar la máquina – si siguen
parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha
de sustituir.
ASA 85
español
El diodo luminiscente (1) en el cargador
puede lucir permanentemente en verde
o parpadear en rojo.
La luz permanente verde ...
... puede tener los significados
siguientes:
El acumulador
La luz intermitente roja ...
... puede tener los significados
siguientes:
–
No hay contacto eléctrico alguno
entre el acumulador y el cargador –
quitar el acumulador y volver a
colocarlo
–
El acumulador está averiado –
véase también "Diodos
luminiscentes (LED) en el
acumulador"
–
El cargador tiene una irregularidad
de funcionamiento – encargar su
comprobación a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
un distribuidor especializado STIHL
Completar la máquina
Montar la funda
1
2
4816BA004 KN
1
3901BA019 KN
Diodos luminiscentes (LED)
en el cargador
N
Pasar la lengüeta (1) de la funda en
el lado izquierdo (zurdos) o el lado
derecho (diestros) por el lazo (2) en
el interior del cinturón para las
caderas
N
Cerrar los botones de presión (3)
–
Se está cargando
Montar la bolsa
–
Está demasiado caliente y debe
enfriarse antes de cargarse
La bolsa sirve para guardar accesorios.
Véase también "Diodos luminiscentes
(LED) en el acumulador".
4816BA005 KN
El diodo luminiscente verde en el
cargador se apaga en cuanto el
acumulador está completamente
cargado.
N
ASA 85
Fijar la bolsa en la correa del
cinturón para las caderas en la
izquierda (diestros) o la derecha
(zurdos)
85
español
Tender el cable de conexión de la
unidad de control
Tender el cable de conexión de las
tijeras de podar
2
Antes de ponerlas en servicio por
primera vez
2
4816BA007 KN
2
1
2
N
86
N
Sacar el cable de conexión del
sistema de porte por la izquierda
(diestros) o la derecha (zurdos)
pasándolo a través de la
abertura (flecha) en el cinturón para
las caderas
N
Enganchar la unidad de control en
el cinturón de las caderas
Cargar por completo el acumulador
antes de la primera puesta en servicio.
Colocar el acumulador
Abrir la cremallera en el sistema de
porte
Sacar el cable de conexión (1) del
sistema de porte pasándolo por la
abertura (flecha)
N
Pasar el cable de conexión (1) por
la izquierda (zurdos) o la derecha
(diestros) a través de las
presillas (2)
Poner el acumulador (el rótulo de
modelo orientado hacia arriba) en la
bolsa del mismo hasta que encastre
de forma perceptible
N
Cerrar el cierre rápido y tensar el
cinturón, de manera que el
acumulador quede fijado
firmemente en la bolsa del mismo
N
Cerrar la cremallera en el sistema
de porte
4816BA008 KN
N
4816BA006 KN
N
Puesta en servicio
ASA 85
español
Ponerse el sistema de porte
N
N
Ajustar el cinturón pectoral (4) a la
altura correcta. El cinturón pectoral
se puede fijar en la parte superior o
inferior de los cinturones de
porte (1)
N
Ajustar el cinturón pectoral (4) a la
longitud correcta y cerrarlo
Ponerse el sistema de porte
4816BA009 KN
2
13
N
Ponerse el sistema de porte y ajustar los
cinturones, de manera que el acolchado
esté aplicado de forma segura y firme a
la espalda del operario.
Poner el enchufe (1) del cable de
conexión en la hembrilla (2) de las
tijeras de podar
Alargar el cinturón para las caderas
4
4
4816BA037 ST
Conectar las tijeras de podar
5
Enroscar la tuerca de racor (3) a
mano en la rosca hasta que asiente
firmemente
1
El extremo sobresaliente del cinturón
(flecha) se puede pasar por la hebilla (5)
para alargar el cinturón para las
caderas.
1
3
2
4816BA010 KN
Quitarse el sistema de porte
ASA 85
Ajustar los cinturones de porte (1) a
la longitud correcta
N
Bloquear el cinturón para las
caderas (2) y ajustarlo, de manera
que el cinturón quede aplicado
óptimamente a las caderas –
introducir el extremo del cinturón en
la argolla (3) – no dejarlo colgando
2
4816BA002 KN
N
1
N
Abrir los cierres rápidos del cinturón
para las caderas (1) y del cinturón
pectoral (2)
N
Aflojar un poco los cinturones de
porte levantando la corredera de
sujeción y quitarse el sistema de
porte
87
español
Conectar la máquina
Indicaciones para el servicio
N
Adoptar una postura segura y
estable
N
Asegurarse de que no haya otras
personas en la zona de giro de la
máquina
N
Sujetar de forma segura las tijeras
de podar de acumulador
2
N
Abrir la cuchilla accionando la
palanca de mando (2)
4816BA012 KN
Unidad de control
Con la unidad de control se conectan las
tijeras de podar y se ajustan las
siguientes funciones, o bien se solicitan
informaciones (estado de carga del
acumulador, cantidad de cortes, ...).
N
3
Poner el interruptor (1) de la unidad
de control en "ON"
3
Tras la conexión, esperar a que se
produzcan los siguientes pitidos:
1x Pitido largo:
3x Pitido corto:
88
Electrónica de
regulación, lista
para el servicio
Tijeras de podar de
acumulador listas
para el servicio
2
1
Pantalla
2
Interruptor de
conexión/desconexión
3
Palanca de mando con las
siguientes posibilidades de
regulación
4816BA013 KN
1
4816BA011 KN
1
ASA 85
español
Cada barra indicada corresponde a un
10 % de la capacidad del acumulador.
Cada uno de los cortes es clasificado en
base a su consumo de energía por la
electrónica de regulación. Las
clasificaciones (S, M, L) indican cuántos
cortes pequeños, medianos y grandes
se han realizado desde la última
reposición del contador a "0" –
"RESET".
Órdenes del menú:
S
Cantidad de cortes pequeños
(Small) en %
M
Cantidad de cortes medianos
(Medium) en %
L
Cantidad de cortes grandes (Large)
en %
Guía por menú
Estado de carga del acumulador
Batería:
4816BA014 KN
PGUP
PUSH
PGND
Las órdenes mencionadas aquí se
utilizan en la guía por menú.
PGUP:
PUSH:
PGND:
Retroceso a la opción de
menú anterior
Confirmar la selección
Seguir hacia la siguiente
opción de menú
Funciones al conectar
PGND
#
La indicación del estado muestra la
cantidad de cortes que se pueden
realizar todavía antes del siguiente
mantenimiento recomendado.
Tras unos pocos segundos, la
indicación del estado pasa
automáticamente a la indicación "estado
de carga del acumulador".
Si el número de cortes antes del
siguiente mantenimiento recomendado
es de 0 o menor, el cambio a la
indicación "estado de carga del
acumulador" se tiene que realizar
manualmente con la orden "PUSH" en la
palanca de regulación.
↑
# 123456
Indicación,
izquierda:
Indicación,
derecha:
xxxxxxx
↓
PGUP
Estadística de corte
Indicación del estado
XX
I I I I I I I I I I
23h 45m
Cantidad de cortes desde
la última reposición del
contador a "0" – "RESET"
Tiempo de trabajo en
horas y minutos desde la
última reposición del contador a "0" – "RESET"
Órdenes del menú:
PUSH 2
seg.
PGND
PGND
↓
↑
PGUP
↑
xx XXL
PGUP
La indicación del estado muestra la
cantidad de bloqueos de la cuchilla que
se han producido desde la última
reposición del contador a "0" –
"RESET".
37% M
21% L
De ello se puede deducir si el diámetro
de la madera corresponde a la
capacidad de la herramienta y si la
herramienta se emplea correctamente.
Órdenes del menú:
PUSH 2
seg.
PGND
ASA 85
RESET
→
RESET
Tipo de corte
42% S
PUSH 2
seg.
Bloqueos
→
↓
Órdenes del menú:
RESET
→
↓
↑
PGUP
89
español
Ajustar el ancho de apertura de la
cuchilla
N
La unidad de control está ajustada de
fábrica, de manera que al pulsar
rápidamente la palanca de mando 2
veces, la cuchilla se abre sólo hasta la
mitad (50 %).
Para volver a abrir completamente la
cuchilla, volver a pulsar rápidamente la
palanca de mando 2 veces.
1/2
1/2
1/2
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
1/2
ON
CLICK - CLICK
ON
↓
↑
PGUP
OFF
Órdenes del menú:
PUSH
PGUP
Modo de espera (stand-by)
Para el "modo stand-by" se puede cerrar
la cuchilla con carácter permanente
estando conectada la máquina.
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Comportamiento de corte de la cuchilla
(corte proporcional/corte de impulso)
Las tijeras de podar de acumulador
están ajustadas de fábrica, de manera
que el movimiento de cierre de la
cuchilla se realice de forma proporcional
al movimiento de la palanca de mando.
Esta función se puede desactivar, de
manera que la cuchilla se cierre
directamente en el corte de impulso al
accionar la palanca de mando.
REG
ON
PUSH
↓
REG
90
PGND
ON
Esta opción se puede desactivar
oprimiendo la palanca de regulación
"PUSH".
Órdenes del menú:
↑
Órdenes del menú:
Volver a presionar la palanca de
mando
CLICK - CLICK
Las 4 indicaciones hacen posible el
ajuste del ángulo de apertura de la
cuchilla (50%, 60% o 70%), o bien la
desactivación de esta opción
→
N
ON
OFF
↓
Tras soltar la palanca de mando, la
cuchilla permanece cerrada. Para abrir
la cuchilla:
Este ajuste se vuelve a reposicionar
automáticamente al desconectar las
tijeras de podar.
PUSH
↓
PUSH
↓
PUSH
PGND
Oprimir rápidamente la palanca de
mando 2 veces seguidas y
mantenerla luego oprimida hasta
que se oigan hasta 3 pitidos que se
suceden con rapidez
OFF
ASA 85
español
Vista rápida de la guía por menú
XX
Batería:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2 seg.
PUSH → RESET
2 seg.
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2 seg.
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (k)
PUSH
→ (e)
PUSH
→ (m)
(j)
CLICK - CLICK
PGND
(g)
70%
PGUP
(i)
PGND
→
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
OFF
PUSH → Para la localización de averías, véase "Subsanar pertur3 seg.
baciones del servicio"
PGUP
91
español
Entonces, durante un espacio de tiempo
de 20 segundos, se oyen los siguientes
pitidos:
Desconectar la máquina
5 Pitido corto:
ve
ce
s
Interrupciones breves del trabajo
Poner las tijeras de podar en el "modo
stand-by":
Para el transporte en trayectos
cortos
–
Para apartar ramas caídas, maleza
y material cortado
Para volver a conectar:
N
Luego
N
Oprimir rápidamente la palanca de
mando (1) 2 veces seguidas y
mantenerla oprimida hasta que se
oigan 3 pitidos que se suceden con
rapidez
La cuchilla se cierra y permanece
cerrada.
N
Poner las tijeras de podar de
acumulador en la funda
Interrupciones largas del trabajo
Desconectar las tijeras de podar de
acumulador en la unidad de control:
–
–
92
4816BA015 KN
4816BA016 KN
N
1
Para el transporte en trayectos
largos
En pausas
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF"
N
Oprimir la palanca de mando (1) y
mantenerla oprimida – la cuchilla
permanece cerrada
N
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF"
N
Poner las tijeras de podar de
acumulador en la funda
INDICACIÓN
Trabajos de limpieza y mantenimiento
Desconectar las tijeras de podar de
acumulador en la unidad de control y
separarlas del cable de conexión en
caso de:
–
Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
–
Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
N
Desconectar las tijeras de podar de
acumulador en la unidad de control
Mientras la cuchilla esté en movimiento,
no poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF". Esperar siempre a que
la cuchilla esté completamente cerrada
o abierta. En otro caso, se pueden dañar
componentes mecánicos.
Desconexión automática
Si estando la máquina conectada no se
emplea durante más de 10 minutos, se
desconecta automáticamente.
Volver a poner el interruptor de la
unidad de control en "ON"
21
4816BA017 KN
–
1
Entremedios, una
pausa de un
segundo
N
Desenroscar la tuerca de racor (1)
N
Retirar el enchufe (2)
ASA 85
español
Antes y después de trabajar
Guardar la máquina
Desconectar las tijeras de podar de
acumulador en la unidad de control y
separarlas del cable de conexión y
quitar el acumulador en caso de:
–
Ausentarse de la máquina
–
Transporte desde y hacia el lugar
de trabajo y en vehículos
–
Almacenamiento
Guardar las tijeras de podar y el sistema
de porte en el maletín.
N
Guardar el maletín en locales
cerrados y secos, en un lugar que
sea seguro – protegerlo contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Guardar el cargador
N
Sacar el acumulador
N
Extraer el enchufe de la red
N
Almacenar el cargador en locales
cerrados y secos, y guardarlo en un
lugar seguro. Protegerlo contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños) y contra el ensuciamiento
Si las tijeras de podar se han mojado,
dejar que se sequen completamente
antes de guardarlas.
4816BA018 KN
Si el sistema de porte se ha mojado,
dejar que se seque completamente con
la cremallera abierta antes de guardarlo.
Guardar el acumulador
N
Abrir la cremallera en el sistema de
porte
N
Sacar el acumulador de su bolsa en
el sistema de porte o del cargador
N
Abrir el cierre rápido de la bolsa del
acumulador
N
N
Sacar el acumulador de la bolsa del
mismo
Almacenar el acumulador en
locales cerrados y secos, y
guardarlo en un lugar seguro.
Protegerlo contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños) y
contra el ensuciamiento
N
No almacenar acumuladores de
reserva sin utilizarlos – emplearlos
alternadamente
Para una vida útil óptima, almacenar el
acumulador en un estado de carga de
aprox. un 30 %.
ASA 85
93
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Cuchilla (tras la primera puesta en servicio o
tras cambiarla)
Cuchilla
Contracuchilla
Juego entre la cuchilla y la contracuchilla
En caso de daños
Si lo requiere su estado
En caso de avería
limpiar
X
X
X
X
X
X
afilar
afilar
X
X
limpiar
engrasar
Anualmente
X
X
Mensualmente
X
X
Semanalmente
X
comprobación del funcionamiento
mantenimiento1)
Equipo de corte
Con 400 000 cortes
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
control visual (estado)
Ante cualesquiera trabajos, separar las tijeras de podar de acumulador del cable de conexión.
Máquina completa
Durante el trabajo, tras la primera media hora
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales.
Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de trabajos sólo ocasionales, se
pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Indicaciones para el mantenimiento
X
X
X
X
X
sustituir
X
sustituir
X
comprobar
X
X
ajustar
X
Punto de contacto entre la cuchilla y la
contracuchilla
ajustar
X
Rótulos adhesivos de seguridad
sustituir
1)
94
X
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
ASA 85
español
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar
componentes.
Carcasa
N
Limpiar las piezas de plástico con
un paño ligeramente húmedo. No
utilizar detergentes agresivos, ya
que estos pueden dañar el plástico
Equipo de corte
N
N
Quitar la acumulación de savias en
el equipo de corte con agua
jabonosa caliente y una esponja
Rociar el equipo de corte con un
producto detergente y lubricante,
p. ej. STIHL Multispray (contenido
en el volumen de suministro)
Mantenimiento
Para los trabajos de mantenimiento se
han incluido en el volumen de suministro
las piezas de desgaste y medios
auxiliares siguientes:
4816BA017 KN
Indicaciones para la conservación
21
–
Piedra de amolar y marmolear
–
10 anillos de retención
N
Desenroscar la tuerca de racor (1)
–
Herramienta de ajuste
N
Retirar el enchufe (2)
–
Prensa de grasa
–
Grasa multiusos STIHL
–
STIHL Multispray
Engrasar el equipo de corte
Llenar de grasa la prensa de engrase
A observar antes de realizar
cualesquiera trabajo de mantenimiento:
4816BA035 KN
Sistema de porte
N
Quitar la unidad de control, la
unidad de regulación, la funda y la
bolsa del sistema de porte
N
Quitar la placa de contacto de la
bolsa del acumulador (desenroscar
2 tornillos en la parte inferior y quitar
la placa de contactos junto con el
cable de conexión de la bolsa del
acumulador)
N
Lavar el sistema de porte según las
instrucciones de lavado existente
en dicho sistema
Volver a montar todos los componentes
en el sistema de porte lavado y seco –
véase "Completar la máquina"
ASA 85
4816BA019 KN
Si es necesario, se puede lavar el
sistema de porte:
N
N
Extraer del cilindro el tapón en la
cadena
N
Llenar 2/3 del cilindro de grasa
multiusos STIHL procedente del
tubo. Dejar el resto en el tubo para
otros trabajos de engrase
N
Volver a poner el tapón en el cilindro
presionándolo firmemente, de
manera que no quede nada de aire
entre el tapón y la grasa
Poner el interruptor de la unidad de
control en "OFF" al estar abierta la
cuchilla
Llenar de grasa la reserva de engrase
Llenar a diario la reserva de engrase
entre la cuchilla y la contracuchilla.
95
español
N
2
Aplicar la prensa de grasa al
engrasador y hacer entrar grasa en
la reserva con 1 ó 2 carreras
N
Afilar la cuchilla
2
Tener en cuenta las indicaciones y los
intervalos de afilado – véase "Técnica
de trabajo".
N
1
3
N
Aplicar la herramienta de ajuste (3)
a la tuerca de ajuste (4)
N
Apretar suavemente la tuerca de
ajuste (4) hasta que la cuchilla (5)
no se pueda desplazar de la
contracuchilla y no haya juego
alguno
Accionar rápidamente la palanca de
mando 2 veces seguidas y retenerla
Se oyen 4 veces seguidas 3 pitidos que
se suceden rápidamente.
Luego, la cuchilla se abre y se cierra en
3 pasos pequeños de 0,8 mm cada uno.
4816BA027 KN
4816BA020 KN
96
4816BA039 ST
5
Afilar la cuchilla por ambos lados
con una piedra de afilar. Al hacerlo,
observar el ángulo de afilado
Volver a apretar el tornillo (1) del
segmento dentado (2)
Ajustar el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla
N
N
1
El punto de contacto se tiene que ajustar
si las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla no tienen suficiente
contacto pese a afilarse regularmente la
cuchilla.
Aflojar el tornillo (1) del segmento
dentado (2)
4
4816BA038 ST
El juego se ha de ajustar si la cuchilla se
puede apartar lateralmente de la
contracuchilla.
4816BA038 ST
4816BA025 KN
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Esperar a que las puntas de la cuchilla y
la contracuchilla queden exactamente
superpuestas.
ASA 85
español
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Soltar la palanca de mando – la
posición de la cuchilla se memoriza
automáticamente
5
La cuchilla se ha de sustituir:
En caso de daños
–
Si la cuchilla y la contracuchilla ya
no se pueden ajustar entre sí
Desmontar la cuchilla
2
Desenroscar la tuerca de ajuste (5)
y quitar la cuchilla (6)
N
Quitar el engrasador (7) de la
cuchilla (6)
N
Aplicar la herramienta de ajuste a la
tuerca de ajuste (5)
N
Limpiar la grasa
N
Girar la tuerca de ajuste (5), de
manera que al cerrar la cuchilla (6)
esta pase por la contracuchilla (7)
rozándola con una ligera resistencia
por el tercio delantero (hasta el
borde (flecha), como máximo)
Montar una nueva cuchilla
4816BA021 KN
1
N
Quitar el anillo de retención (1)
N
Sacar el eje (2) presionando
4816BA022 KN
Controlar el desgaste del eje. Sustituir el
eje (2) si es necesario.
N
7
6
8
No seguir utilizando el anillo de
retención (1) y gestionarlo como
residuo.
4 3
7
N
5
N
Engrasar el punto de apoyo de la
cuchilla (6) y el engrasador (7)
N
Montar el engrasador (7) en el
punto de apoyo de la cuchilla (6)
N
Colocar la cuchilla (6) en la
contracuchilla (8)
N
Enroscar la tuerca de ajuste (5) en
el engrasador (7)
N
Proseguir con "Ajustar el juego
entre la cuchilla y la contracuchilla"
6
5
4 3
4816BA024 KN
–
5
6
4816BA023 KN
6
4816BA028 KN
7
Sustituir la cuchilla
4816BA029 KN
N
N
Abrir la cuchilla (6)
N
Colocar el segmento dentado (4) en
la tuerca de ajuste (5) y fijarlo con el
tornillo (3)
Desenroscar el tornillo (3) y quitar el
segmento dentado (4)
ASA 85
97
español
N
Aplicar la prensa de grasa al
engrasador y hacer entrar grasa en
la reserva con 1 ó 2 carreras
Abrir la cuchilla
Cerrar la cuchilla
4816BA030 KN
4816BA025 KN
1
2
Girar en sentido
horario:
Giro en sentido
antihorario:
N
Desenroscar los tornillos (1) y quitar
la contracuchilla (2)
N
Limpiar la contracuchilla
2
4816BA026 KN
Montar una nueva contracuchilla
N
Engrasar el alojamiento para el
eje (2)
N
Colocar el eje (2)
N
Poner un nuevo anillo de retención
(contenido en el volumen de
suministro) en el eje (2)
N
Colocar una nueva
contracuchilla (2)
N
Enroscar los tornillos (1) y
apretarlos a 7 Nm
N
Montar la cuchilla – véase "Cambiar
la cuchilla"
Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
4816BA034 KN
Sustituir la contracuchilla
La contracuchilla se tiene que sustituir:
–
Si se ha cambiado ya varias veces
la cuchilla
–
Si el corte no es nítido aun estando
ajustado correctamente el juego
entre la cuchilla y la contracuchilla
Desmontar la contracuchilla
N
98
De ser necesario, se puede abrir o
cerrar la cuchilla girando el motor
eléctrico con la mano.
N
Aplicar el destornillador plano al
centro del casquillo existente en el
tornillo
Desmontar la cuchilla – véase
"Cambiar la cuchilla"
ASA 85
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad, manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en el equipo de corte y
piezas mecánicas como
consecuencia de un mantenimiento
inoportuno o insuficiente (p. ej. los
trabajos de engrase y ajuste
mencionados en el manual de
instrucciones)
–
Daños en el cargador originados
por una conexión eléctrica errónea
(tensión)
–
Daños por corrosión y otros daños
causales en la máquina, el
acumulador y el cargador como
consecuencia de un
almacenamiento y empleo
indebidos
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Daños causales derivados de
seguir utilizando la máquina pese a
la existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
realizar estos trabajos de
ASA 85
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–
Piezas expuestas a esfuerzo
mecánico en el equipo de corte,
como p. ej. cuchilla y contracuchilla,
eje
–
Acumulador
99
español
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
2
1
14
12
7
8
9
10
11
12
13
5
11
10
13
14
9
3
Sistema de porte
Cable de conexión
Funda
Enchufe con tuerca de racor
Unidad de control
Interruptor de
conexión/desconexión
Palanca de mando
Pantalla
Bolsa
Acumulador
Bolsa del acumulador
Unión por enchufe entre la bolsa del
acumulador y la unidad de
regulación
Unidad de regulación
Conexión USB (posibilidad de
carga para pequeños equipos
electrónicos, como p. ej.
Smartphone, reproductor MP3)
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
100
ASA 85
español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
#
3
Tijeras de podar de acumulador
Palanca de mando
Contracuchilla
Cuchilla
Engrasador
Eje
Anillo de retención
Tornillos para fijar la contracuchilla
Tuerca de ajuste
Segmento dentado
Tornillo para fijar el segmento
dentado
Números de máquina:
9930XXXXX Número de máquina
YYEHXXXXX Número de
identificación: los dos
primeros números indican el año de
construcción.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
ASA 85
101
español
Datos técnicos
Acumulador
Modelo:
Tipo:
iones de litio
AP
La máquina sólo puede trabajar con
acumuladores originales STIHL.
El tiempo de funcionamiento de la
máquina está en función del contenido
de energía del acumulador.
Ancho de apertura de la
cuchilla:
máx. 45 mm
Capacidad de corte:
1 mm hasta
45 mm (según
el tipo de
madera)
Longitud del cable de
conexión:
1,6 m
Peso de las tijeras de
podar (sin sistema de
porte, sin acumulador): 980 g
Peso del sistema de
porte (sin acumulador): 1800 g
Valores de sonido y vibraciones
Emisión de ruidos según la directriz
2006/42/CE, con arreglo a ISO
3746:2010 y ISO 11202:2012
Nivel de intensidad
sonora medido Lp (valor
aumentado en K=1,5 dB)
ISO 4871:
< 70 dB(A)
102
Valor de vibraciones ahv según
EN ISO 22867
Empaquete el acumulador, de manera
que no se pueda mover en el embalaje.
Aceleración ah, a la están
expuestas las extremidades superiores, según
EN 50260-1:2005 (valor
aumentado en
< 2,5 m/s2
2
K=1,5 m/s ):
máx.
Para otras indicaciones más detalladas
para el transporte, véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase
www.stihl.com/vib/
Transporte
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Los acumuladores STIHL satisfacen las
condiciones previas mencionadas
según el manual UNST/SG/AC.10/11/rev.5, parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede llevar acumuladores
STIHL en transporte vial al lugar donde
se vaya a utilizar la máquina sin más
condiciones.
Los acumuladores de iones de litio
contenidos están sometidos a las
disposiciones de la legislación sobre
mercancías peligrosas.
Al tratarse de un envío realizado por
terceros (p. ej., transporte aéreo o un
transportista) se han de observar
requerimientos especiales en lo
referente al embalaje y la marcación.
En el proceso de preparación del
paquete a enviar se ha de consultar a un
experto en mercancías peligrosas.
Tenga en cuenta también las normas
nacionales que eventualmente pudieran
ser más específicas.
ASA 85
español
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
un bucle hasta el final Para finalizar el
diagnóstico, mover la palanca de
regulación en cualquier dirección.
Las siguientes indicaciones sirven para
localizar averías y subsanar
perturbaciones del servicio. Si estas
perturbaciones del servicio no se
pueden subsanar con ello, llevar la
máquina al distribuidor especializado 1)
para su comprobación.
Diagnóstico de averías del acumulador
En este paso de comprobación se
verifica la conexión eléctrica entre el
acumulador y la unidad de regulación.
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Diagnóstico de averías
En caso de irregularidades del
funcionamiento se pueden comprobar
los componentes y conexiones
siguientes respecto de averías con la
unidad de control.
Iniciar el diagnóstico de averías
Diagnóstico de averías del cable de
mando hacia la palanca de mando
En este paso de comprobación se
verifica la conexión eléctrica del cable
de mando entre el cable de conexión y
la palanca de mando de tijeras de podar.
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
OK
↑
KO
Mensaje en la pantalla:
OK:
La conexión funciona
perfectamente
KO:
Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar
perturbaciones del servicio"
Mensaje en la pantalla:
OK:
La conexión funciona
perfectamente
KO:
Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar
perturbaciones del servicio"
Diagnóstico de averías de la unidad de
regulación
N
Poner el interruptor de la unidad de
control en "ON"
Diagnóstico de averías del cable de
alimentación hacia el motor eléctrico
En este paso de comprobación de
verifica la unidad de regulación.
N
Solicitar la siguiente indicación por
medio de la guía por menú
En este paso de comprobación se
verifica la conexión eléctrica del cable
de alimentación entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico de las
tijeras de podar.
MAIN DRIVE
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Oprimir "PUSH" la palanca de
regulación unos 3 segundos y
mantenerla oprimida hasta que se
pueda oír varios pitidos que se
suceden rápidamente y aparezca la
siguiente indicación
TESTING
N
Soltar la palanca de regulación
El diagnóstico de los componentes se
realiza entonces automáticamente y se
sigue realizando de forma repetida en
ASA 85
POWERLINE
OK
↓
POWERLINE
↑
KO
Mensaje en la pantalla:
OK:
La conexión funciona
perfectamente
KO:
Irregularidad del funcionamiento – véase "Subsanar
perturbaciones del servicio"
OK
↓
MAIN DRIVE
↑
KO
Mensaje en la pantalla:
OK:
La conexión funciona
perfectamente
KO:
Irregularidad del funcionamiento – llevar la unidad de
regulación al distribuidor especializado para su
comprobación.1)
1)
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL
103
español
Subsanar perturbaciones del servicio
Perturbación del servicio: las tijeras de podar no funcionan tras conectarlas.
Mensaje en la pantalla tras el diagnóstico
Causa
Remedio
Estado de carga, demasiado bajo
Cargar el acumulador
Comprobar el componente
Comprobar el acumulador
BATT KO
(1 diodo en el acumulador parpadea en
verde)
Acumulador, demasiado caliente/frío
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
Irregularidad del funcionamiento
Quitar el acumulador y volver a ponerlo
(4 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Humedad en la electrónica de la
máquina o el acumulador
No hay contacto eléctrico
Comprobar la unión por enchufe entre el acumulador y la bolsa del mismo
BATT KO
No hay contacto eléctrico
Comprobar la unión por enchufe entre la
bolsa del acumulador y la unidad de
regulación
POWERLINE KO
No hay contacto eléctrico
Comprobar la unión por enchufe entre la unidad de regulación y las tijeras de podar
TRIGGERLINE KO
No hay contacto eléctrico
Comprobar la unión por enchufe entre la unidad de regulación y las tijeras de podar
104
Dejar secarse la electrónica de la
máquina o el acumulador
Quitar el acumulador y realizar un control visual de los contactos. Limpiar con
cuidado los contactos de la bolsa del
acumulador con un objeto romo. Volver
a colocar el acumulador. Cerrar el cierre
rápido de la bolsa del acumulador y tensar el cinturón.
Comprobar la unión por enchufe. Retirar
el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo
Comprobar la unión por enchufe. Apretar firmemente la tuerca de racor con la
mano
Comprobar la unión por enchufe. Apretar firmemente la tuerca de racor con la
mano
ASA 85
español
Perturbación del servicio: las tijeras de podar dejan de funcionar de repente durante el trabajo.
Comprobar el componente
Comprobar el acumulador
Causa
Estado de carga, demasiado bajo
(1 diodo en el acumulador parpadea en
verde)
Acumulador, demasiado caliente/frío
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
Quitar el acumulador y volver a ponerlo
Irregularidad del funcionamiento
Comprobar todas las uniones por enchufe
(4 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Humedad en la electrónica de la
máquina o el acumulador
No hay contacto eléctrico
Comprobar el cable de conexión
Contacto flojo en el cable de conexión
Mover las tijeras de podar en todas las direcciones y mientras tanto accionar la palanca
de mando para comprobar funciones
1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
ASA 85
Remedio
Cargar el acumulador
Dejar secarse la electrónica de la
máquina o el acumulador
Comprobar las uniones por enchufe –
véase la perturbación del servicio: las
tijeras de podar no funcionan tras
conectarlas.
Llevar el cable de conexión al distribuidor especializado para su
comprobación.1)
105
español
Otras perturbaciones del servicio:
Perturbación del servicio
Remedio
Afilar la cuchilla
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
Corte irregular
contracuchilla
Sustituir la cuchilla
El acumulador se atasca al colocarlo en la
Limpiar con cuidado las guías/contactos
bolsa del mismo/el cargador
con un objeto romo
Acumulador, demasiado caliente/frío
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
El acumulador no se carga, aunque el diodo
en el cargador luce en verde
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C - 40 °C (41 °F 104 °F)
106
Causa
Cuchilla, roma
Demasiado juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Cuchilla, desgastada
Las guías/contactos están sucios
ASA 85
español
Otras perturbaciones del servicio:
Perturbación del servicio
El diodo en el cargador parpadea en rojo
Causa
No hay contacto eléctrico entre el cargador y el acumulador
Irregularidad del funcionamiento en el
acumulador.
(4 diodos en el acumulador parpadean
durante unos 5 segundos en rojo)
Irregularidad del funcionamiento en el
cargador
El acumulador no está completamente
cargado
Ha concluido o se ha sobrepasado la
vida útil del acumulador
Demasiado poca grasa entre la cuchilla
y la contracuchilla
Remedio
Quitar el acumulador y volver a ponerlo
Sacar el acumulador del cargador y
colocarlo en la bolsa del mismo en el sistema de porte. Conectar las tijeras de
podar a la unidad de control – si siguen
parpadeando los diodos, el acumulador
está averiado y se ha de sustituir
Encargar la comprobación del cargador
a un distribuidor especializado1)
Cargar el acumulador
Encargar la comprobación del acumulador a un distribuidor especializado1)
Introducir a presión grasa en la reserva
de engrase entre la cuchilla y la contraEl tiempo de funcionamiento es demasiado
cuchilla, utilizando la prensa de grasa
corto
Cuchilla, roma
Afilar la cuchilla
El juego entre la cuchilla y la contracu- Aflojar la tuerca de ajuste y volver a ajuschilla está ajustado demasiado apretado tar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Condiciones periféricas y de corte
Véase "Técnica de trabajo"
modificadas
El rendimiento de corte de las tijeras de podar Las tijeras de podar de acumulador se Reducir la velocidad de trabajo o el
diámetro de corte. Dejar enfriarse las
disminuye de repente
han calentado demasiado.
tijeras de podar
Véase "Vigilancia de la temperatura"
1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Vigilancia de la temperatura
°C!°C!°C!
El control electrónico reduce
automáticamente el rendimiento de
corte si las tijeras de podar o la unidad
de regulación se calientan demasiado.
Ello se indica en la pantalla con el
siguiente mensaje.
ASA 85
107
español
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
Gestión de residuos
Declaración de conformidad
CE
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
Tipo:
000BA073 KN
Indicaciones para la
reparación
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Tijeras de podar
de acumulador
Marca de fábrica:
STIHL
Modelo:
ASA 85
Identificación de serie: 4861
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/95/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Waiblingen, 19-05-2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
108
ASA 85
español
Declaración de montaje CE
Descripción:
Con la presente queremos aclarar que
la máquina designada abajo e
incompleta corresponde a las siguientes
prescripciones:
–
–
–
Las disposiciones de la directriz de
máquinas 2006/42/CE en lo
referente a requerimientos básicos
del anexo I de la directriz de
máquinas 2006/42/CE, así como de
la legislación nacional derivada de
ello.
Las disposiciones de las siguientes
directrices europeas: 2004/108/CE,
2011/65/UE
Las disposiciones de las siguientes
normas europeas armonizadas:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La documentación técnica especial se
ha confeccionado con arreglo a
2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello
nos comprometemos a transmitir por
escrito la documentación
correspondiente sobre la máquina
incompleta si lo requieren las
autoridades nacionales.
La máquina incompleta no se debe
poner en funcionamiento hasta haberse
constatado que la máquina definitiva, en
la que se ha de montar esta,
corresponde a las disposiciones de las
directrices de máquinas válidas.
Marca de
fábrica:
Modelo:
Número de
serie:
Tijeras de podar
eléctricas portátiles sin
acumulador, interfaz
para acumulador
(unión eléctrica y unidad de
microcontrolador para
el intercambio de informaciones con el
acumulador), y sin
cargador
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
Nombre de la persona que ha sido
autorizada para la confección de las
especificaciones técnicas:
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Apartado de correos 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Yves Rothenbühler (CTO)
Sustituto autorizado:
FELCO Deutschland GmbH
Apartado de correos 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
Fabricante:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (miembro de la junta
directiva)
ASA 85
109
italiano
Indice
Originale Istruzioni d'uso
110
117
117
118
119
120
121
122
122
123
127
128
129
130
134
135
137
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_I
{
111
111
115
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza
Tecnica operativa
Collegamento elettrico del caricabatteria
Carica della batteria
Diodi luminosi (LED) sulla batteria
Diodi luminosi (LED) sul caricabatteria
Completamento
dell’apparecchiatura
Messa in funzione
Addossare il sistema di trasporto
Inserimento dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Manutenzione
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità CE
138
143
143
143
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
ASA 85
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a uno svettatoio a batteria STIHL, di
seguito chiamato anche
apparecchiatura.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Il lavoro con lo svettatoio
a batteria richiede misure
di sicurezza particolari
perché la lama è molto
affilata.
Le persone che, per ridotta capacità
fisica, sensoriale o mentale, non
sono in grado di manovrare
l’apparecchiatura con sicurezza,
non devono usarla
–
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a persone
che conoscono e sanno usare
questo modello – consegnare loro
sempre il libretto delle Istruzioni
d’uso.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
adoperarlo in modo sicuro.
Da osservare in generale
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
–
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
–
–
Ai bambini o ai giovani non è
consentito di lavorare con
l’apparecchiatura. Tenere d’occhio i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchiatura.
L’apparecchiatura deve essere
usata solo da persone istruite sul
suo uso e funzionamento, o che
possano dimostrare di usare
l’apparecchiatura con sicurezza.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda al proprio
medico se può lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare lo svettatoio dopo
avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
non è escluso che il sistema elettronico
dell’apparecchiatura possa influire su
singoli tipi di stimolatori. Per evitare
ASA 85
111
italiano
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non fare funzionare lo svettatoio con
cavo di collegamento o spina d’innesto
danneggiati.
Avvertenza per lo svettatoio
Prima di usarlo, districare un cavo
aggrovigliato.
Non toccare il dispositivo
di taglio se
l’apparecchiatura è collegata – pericolo di lesioni!
Non danneggiare il cavo sfregandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.
Proteggerlo da calore, olio, oggetti
acuminati, bordi taglienti e dalle lame.
Impiego secondo la destinazione
Lo svettatoio a batteria è adatto
esclusivamente per tagliare viti, rami,
arbusti e cespugli. I settori d’impiego
sono i frutteti, come anche la cura di
aree verdi, giardini e vigneti.
Avvertenza per il sistema di trasporto
–
Operazioni di controllo, di taratura e
di pulizia
–
Interventi di riparazione e di
manutenzione
–
In caso di pericolo e di emergenza
Ciò per evitare la chiusura accidentale
della forbice.
Estrarre la batteria anche
quando:
–
Si lascia l’apparecchiatura
–
Nel trasporto, ved "Trasporto"
–
Conservazione
Avvertenze per il cavo di collegamento
Non usare il cavo di collegamento per
tirare, appendere o trasportare lo
svettatoio a batteria o il sistema di
trasporto.
112
AVVERTENZA
Se sul sistema di trasporto si notano
segni di fumo, calore, sviluppo di odori,
rumori, scaricarlo dalle spalle, staccare il
cavo di collegamento dallo svettatoio e
mettersi subito a distanza di sicurezza
dal sistema di trasporto. Tenere lontano
il sistema di trasporto da materiali
infiammabili.
Non mettere il sistema di trasporto su
superfici sollevate, o appenderlo
(per es. rami) – potrebbe cadere.
Non sedersi o stare in piedi sul sistema
di trasporto Non mettere oggetti sul
sistema di trasporto.
2
1
Per un caso di emergenza: esercitarsi
ad aprire rapidamente le chiusure sul
cinturone (1) e sulla cinghia
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di attrezzi di lavoro
o di accessori non omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
4816BA002 KN
Spegnere lo svettatoio e staccarlo dal
cavo di collegamento durante:
pettorale (2), ad allentare le cinghie e a
scaricare dalle spalle il sistema di
trasporto. Durante l’esercitazione non
gettare a terra il sistema di trasporto per
evitare di danneggiarlo.
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al
lavoro e non d’impaccio.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
ASA 85
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
Trasporto per tratti più lunghi
–
–
Attenzione al legno
scheggiato – portare
occhiali di protezione.
4816BA001 KN
Trasporto
Trasportare il sistema di trasporto con la
maniglia oppure sulle spalle.
Trasportare lo svettatoio nella custodia.
Non trasportarlo appeso al cavo di
collegamento.
Trasporto per brevi tratti durante il
lavoro
–
Spostare su "OFF" l’interruttore
della centralina
–
Staccare lo svettatoio dal cavo di
collegamento
–
Mettere lo svettatoio nella custodia
Nel trasporto da e per il luogo d’impiego
e sui veicoli togliere anche la batteria
dalla custodia.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
–
Chiudere sempre la forbice dello
svettatoio in "Stand-by Modus"
Chiudere sempre la forbice dello
svettatoio in "Stand-by Modus"
Mettere lo svettatoio nella custodia
Prima del lavoro
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Ogni volta, prima di cominciare il lavoro,
controllare la sicurezza del
funzionamento dell’apparecchiatura. Se
vi sono componenti danneggiati, non
usare l’apparecchiatura – pericolo
d’infortunio!
Sullo svettatoio a batteria controllare
particolarmente i seguenti componenti:
Accessori
–
Lama e controlama completamente
montati?
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
–
Gioco fra lama e controlama
impostato correttamente?
–
Lama e controlama integre?
–
Leva di comando scorrevole?
–
Impugnatura pulita, asciutta e priva
di olio e sporcizia?
Comando
Batteria
Sul sistema di trasporto controllare
particolarmente i seguenti componenti:
–
Batteria inserita correttamente e
saldamente bloccata?
–
Sistema di trasporto integro?
Per ulteriori avvertenze per la sicurezza
–
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
–
Cinghia di trasporto integra?
–
Cavo di collegamento, spina e
centralina di comando integri?
Caricabatteria
Non usare batterie difettose o deformate
Seguire le Istruzioni d’uso del
caricabatteria STIHL e conservarle al
sicuro.
Durante il lavoro
Seguire il foglietto informativo o le
Istruzioni d’uso della batteria STIHL e
conservarli al sicuro.
Con tempo freddo o umido, portare il
sistema di trasporto sotto il giaccone.
Asciugare dopo il lavoro
ASA 85
113
italiano
l’apparecchiatura se è bagnata. Non
lasciare l’apparecchiatura per terra o
all’umido.
Attenzione con fondo scivoloso, umidità,
neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Fare attenzione agli ostacoli, come
per es. tronchi d’albero, radici o sassi –
pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lo svettatoio è manovrato da una sola
persona. Non permettere che altre
persone sostino nella zona di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – tagliare solo le
zone dentro le quali c’è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare file fitte di piante, dietro le quali
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
prima.
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Lavorando in altezza:
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
una distanza di almeno 40 cm dal
dispositivo di taglio. Non toccare la
lama. Questa è molto affilata – pericolo
di lesioni!
Attenzione al materiale proiettato
intorno o scheggioso – portare gli
occhiali di protezione!
Sgomberare frasche, sterpaglia e
residui di taglio solo quando lo svettatoio
si trova in "Stand-by Modus" ed è
sistemato nella custodia.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito lo
svettatoio e staccarlo dal cavo di
collegamento.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Un’apparecchiatura con
funzionamento non sicuro non deve in
nessun caso essere ancora usata. In
caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
Dopo il lavoro / conservazione
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
–
non lavorare mai su appoggi
instabili
Chiudere sempre la forbice dello
svettatoio in "Stand-by Modus"
–
Non tenere mai con la mano libera
direttamente vicino al punto di taglio il
ramo da tagliare. Mantenere sempre
Spostare su "OFF" l’interruttore
della centralina
–
Staccare lo svettatoio dal cavo di
collegamento
114
–
Mettere lo svettatoio nella custodia
–
estrarre la batteria
Vibrazioni
Questa apparecchiatura si distingue per
la bassa sollecitazione vibratoria sulle
mani.
Si consiglia però all’utente la visita
medica se, nel caso specifico, vi fosse il
sospetto di disturbi alla circolazione
sanguigna delle mani (per es. formicolio
delle dita)
Manutenzione e riparazioni
Prima di ogni intervento di riparazione,
pulizia e manutenzione:
–
Chiudere sempre la forbice dello
svettatoio in "Stand-by Modus"
–
Spostare su "OFF" l’interruttore
della centralina
–
Staccare lo svettatoio dal cavo di
collegamento
Ciò per evitare la chiusura accidentale
della forbice.
Fare periodicamente la manutenzione
dello svettatoio. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni allo svettatoio. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
ASA 85
italiano
Controllare se i contatti elettrici esistenti,
i cavi di collegamento e la spina di rete
del caricabatteria sono perfettamente
isolati; controllare anche
l’invecchiamento (fragilità).
Taglio
Tecnica operativa
Per risparmiare energia e tempo,
preimpostare l’angolo di apertura della
lama secondo il diametro del ramo –
ved. "Istruzioni operative"
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Interventi sul caricabatteria (per es. la
sostituzione di un cavo di collegamento
danneggiato) devono essere eseguiti
esclusivamente da rivenditori autorizzati
o da elettrotecnici qualificati, per evitare
pericoli.
Per evitare di danneggiare il dispositivo
di taglio durante il lavoro:
Se si verifica una disfunzione,
disinserire immediatamente lo
svettatoio, staccarlo dal cavo di
collegamento ed estrarre la batteria –
pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore – non usare lo svettatoio
finché il guasto non è stato riparato.
4816BA003 KN
Osservare le istruzioni per l’affilatura –
per un funzionamento sicuro e corretto,
mantenere le lame sempre in perfette
condizioni.
Il sistema di trasporto è tenuto sulla
schiena.
Afferrare lo svettatoio con la mano
destra o sinistra. Per una guida sicura,
afferrare saldamente con il pollice il
corpo impugnatura. Non toccare con le
dita le parti mobili dello svettatoio.
L’indice aziona la leva di comando.
Badare che il cavo di collegamento non
sia aggrovigliato, ma posato e fissato
con cura.
Tagliando, fare attenzione a un
posizionamento solido e sicuro.
ASA 85
–
Togliere dall’area di lavoro parti
metalliche e oggetti solidi
–
non lasciare entrare sabbia e
sassolini fra lama e controlama,
per es. lavorando vicino al terreno.
–
Non toccare con le lame o
sezionare recinzioni di filo o singoli
fili
–
Controllare periodicamente
l’affilatura della lama
–
Durante il taglio, non spostare
lateralmente lo svettatoio
–
Non premere a fondo la leva di
comando
AVVISO
In caso di un lavoro intenso o di una
notevole sollecitazione da taglio, il corpo
dello svettatoio può scaldarsi. In questo
caso ridurre la velocità operativa o il
diametro di taglio. In caso di eccessivo
riscaldamento, la regolazione
elettronica riduce la forza di taglio dello
svettatoio.
115
italiano
Controllare periodicamente l’affilatezza
della lama.
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso di lama e
controlama:
–
se il taglio non è più netto e richiede
sforzo
–
in caso di variazioni percettibili
–
dopo il blocco del dispositivo di
taglio
Intervalli di affilatura
Controllare e ravvivare la lama 30 minuti
dopo la prima messa in funzione o dopo
una sostituzione. Con l’occasione
controllare anche il gioco fra lama e
controlama ed ev. regolarlo.
Nei giorni successivi, controllare
periodicamente l’affilatura della lama e
ravvivare in tempo. Un’occhiata ogni
quarto d’ora dà rapidamente l’idea della
frequenza necessaria.
Eliminare il blocco
4816BA033 KN
Con diametro eccessivo del ramo la
lama si blocca durante la chiusura. In
questo caso è solo possibile aprire la
lama.
AVVISO
Liberando lo svettatoio incastrato nel
legno, non disinserirlo sulla centralina
per non danneggiare componenti
meccanici durante l’estrazione dal
legno. Per sbloccare, tenere lo
svettatoio sempre acceso e toglierlo dal
legno secondo le seguenti avvertenze.
Non toccare le lame –
pericolo d’infortunio!!
N
Spostare lo svettatoio verso l’alto ed
estrarlo dal taglio
Non tentare, facendo leva, di smuovere
lo svettatoio lateralmente o in basso.
Successivamente, affilare la lama
durante la stagione di taglio secondo le
necessità, però almeno 1 volta al giorno.
Possibili fattori d’influenza sulla durata
utile
La durata utile dello svettatoio a batteria
può variare per vari fattori d’influenza.
Affilare la lama
Tra i fattori d’influenza si trovano,
per es.:
L’affilatezza della lama influisce in modo
determinante sulla qualità del taglio.
–
la temperatura
–
le condizioni di carica della batteria
–
la qualità del legno da tagliare
(durezza, diametro)
–
L’affilatezza della lama
–
L’apertura preimpostata della lama
–
L’impostazione del gioco fra lama e
controlama
La lama non affilata:
–
genera una maggiore forza di taglio
–
consuma più energia (minor
numero di tagli per ogni
caricamento della batteria)
–
aumenta il consumo della lama e di
tutte le parti meccaniche
La frequenza dell’affilatura dipende
dalla durezza e dal diametro del legno
tagliato e dal ritmo di taglio.
116
ASA 85
italiano
Carica della batteria
La tensione di rete e quella di esercizio
devono coincidere.
Si consiglia di caricare la batteria
completamente prima di metterla in
esercizio per la prima volta.
2
N
3901BA015 KN
1
Alla consegna la batteria non è
completamente carica.
Innestare la spina di rete (1) nella
presa (2)
Dopo il collegamento dell’apparecchio
alla corrente di alimentazione parte un
processo di autodiagnosi, durante il
quale il diodo luminoso (1) del caricabatteria si accende di verde per circa
1 secondo, poi di rosso, e infine si
spegne.
2
3901BA009 KN
1
Collegare il caricabatteria
all’alimentazione elettrica – la
tensione di rete e quella di esercizio
del caricabatteria devono
coincidere – ved. "Collegamento
elettrico del caricabatteria"
Fare funzionare il caricabatteria solo in
locali chiusi e asciutti, con temperature
d’ambiente da +5 °C a +40 °C (da 41° F
a 104° F).
3901BA019 KN
N
3
N
Inserire la batteria (1) nel
caricabatteria (2) fino a percepire la
prima resistenza – poi spingere fino
all’arresto
3901BA014 KN
Collegamento elettrico del
carica-batteria
4
Dopo l’introduzione della batteria si
accende il diodo (3) sul caricabatteria –
ved. "Diodi luminosi (LED) sul
caricabatteria".
Il processo di carica inizia non appena si
accendono i diodi verdi (4) sulla batteria
– ved. "Diodi luminosi (LED) sulla
batteria".
Il tempo di carica dipende da diversi
fattori, come condizioni della batteria,
temperatura ambiente ecc.; può quindi
differire dai tempi indicati – ved. "Dati
tecnici".
Durante il lavoro la batteria
nell’apparecchiatura si scalda. Se una
batteria calda viene introdotta nel
caricabatteria, può essere necessario
raffreddarla prima di caricarla. Il
processo di carica inizia soltanto se la
batteria è fredda. Il tempo di carica può
allungarsi a causa del tempo di
raffreddamento.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
Caricabatteria AL 300, AL 500
I caricabatteria AL 300 e AL 500 sono
dotati di una ventola per il
raffreddamento della batteria.
ASA 85
117
italiano
Caricabatteria AL 100
Il caricabatteria AL 100 non avvia il
processo fin quando la batteria non si è
raffreddata da sola. La batteria si
raffredda cedendo calore all’aria
circostante.
Durante la carica
Diodi luminosi (LED) sulla
batteria
Quattro diodi indicano lo stato di carica
della batteria, nonché le anomalie nella
batteria o nell’apparecchiatura.
I diodi indicano il processo di carica in
corso con luce fissa o lampeggiante.
Durante la carica un diodo con luce
lampeggiante verde indica la capacità
caricata in quel preciso momento.
Termine della carica
–
si spengono i diodi della batteria
–
si spegne il diodo del caricabatteria
–
si ferma la ventola del caricabatteria
(se presente nel caricabatteria)
Al termine della carica, estrarre la
batteria dal caricabatteria.
1
N
3901BA010 KN
0 - 20 %
Caricata completamente la batteria, il
caricabatteria si spegne
automaticamente; perciò:
Premere il pulsante (1) per attivare
la visualizzazione – questa si
spegne da sé dopo 5 secondi
I diodi possono accendersi o
lampeggiare verde o rosso.
20 - 40 %
40 - 60 %
60 - 80 %
Diodo con luce verde
lampeggiante.
118
3901BA018 KN
Diodo con luce verde fissa.
80 - 100 %
Diodo con luce rossa fissa.
Terminato il processo di carica, i diodi
della batteria si spengono
automaticamente.
Diodo con luce rossa
lampeggiante.
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
ASA 85
italiano
Se i diodi hanno luce rossa fissa o
lampeggiante
Durante il lavoro
Diodi luminosi (LED) sul
carica-batteria
I diodi verdi indicano le condizioni di
carica con luce fissa o lampeggiante.
A
80 - 100 %
A
B
0 - 20 %
3901BA016 KN
20 - 40 %
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
1)
2)
3)
ASA 85
1 Diodo con
luce rossa
fissa:
Batteria troppo
calda 1) 2)/fredda
1)
4 diodi con luce Disfunzione nella
rossa
batteria 3)
lampeggiante:
Durante la carica: dopo il
raffreddamento/riscaldamento della
batteria il processo di carica parte
automaticamente.
Durante il lavoro: l’apparecchiatura
si spegne – lasciare raffreddare per
un po’ la batteria, ev. togliendola
dall’apparecchiatura.
Anomalia elettromagnetica oppure
guasto. Togliere la batteria
dall’apparecchiatura e reinserirla.
Inserire l’apparecchiatura – se i
diodi continuano a lampeggiare, la
batteria è difettosa, e deve essere
sostituita.
3901BA019 KN
3901BA036 KN
B
60 - 80 %
40 - 60 %
1
Il diodo luminoso (1) sul caricabatteria
può accendersi con luce verde fissa o
con luce rossa lampeggiante.
Luce verde fissa...
...può significare:
la batteria
–
è sotto carica
–
è troppo calda e deve raffreddarsi
prima di essere caricata
Ved. anche "Diodi (LED) sulla batteria".
Il diodo verde del caricabatteria si
spegne appena la batteria è
completamente carica.
119
italiano
...può significare:
–
–
il contatto elettrico fra batteria e
caricabatteria è assente – togliere e
reintrodurre la batteria
Montaggio della custodia
2
la batteria è difettosa – ved. anche
"Diodi (LED) sulla batteria"
1
1
2
2
Disfunzione del caricabatteria – fare
controllare dal rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
2
2
4816BA004 KN
–
Sistemazione del cavo di collegamento
dello svettatoio
Completamento
dell’apparecchiatura
N
Infilare la piattina (1) della custodia
attraverso l’asola (2) sul lato interno
del cinturone, a sinistra (mancini) o
a destra (destrimani)
N
Chiudere i bottoni automatici (3)
Montare la borsa
4816BA006 KN
Luce rossa lampeggiante ...
N
Fare passare il cavo di
collegamento (1) attraverso
l’apertura (freccia) del sistema di
trasporto
N
Fare passare il cavo (1) nei
passanti (2), a sinistra (mancini) o a
destra (destrimani)
4816BA005 KN
La borsa serve per contenere gli
accessori.
N
120
Fissare la borsa sul nastro del
cinturone, a sinistra (destrimani) o a
destra (mancini)
ASA 85
italiano
Allacciare lo svettatoio
Messa in funzione
Prima della prima messa in esercizio
2
4816BA007 KN
Caricare completamente la batteria
prima della prima messa in esercizio.
N
Dal sistema di trasporto, fare
passare il cavo di collegamento a
sinistra (destrimani) o a destra
(mancini) attraverso l’apertura
(freccia) nel cinturone
N
Aprire la cerniera lampo del sistema
di trasporto
Agganciare la centralina sul
cinturone
ASA 85
N
Innestare la spina (1) del cavo di
collegamento nella boccola (2) dello
svettatoio
N
Avvitare a mano il dado a
risvolto (3) sul filetto fino
all’accoppiamento fisso
4816BA008 KN
N
13
Introduzione della batteria
4816BA009 KN
Sistemazione del cavo di collegamento
della centralina
N
Spingere la batteria (con la
targhetta rivolta in alto) nella borsa
fino a percepire l’innesto a scatto
della batteria
N
Chiudere la chiusura rapida e
stringere la cintura di modo che la
batteria sia ben bloccata nella borsa
N
Chiudere la cerniera lampo del
sistema di trasporto
121
italiano
Regolare all'altezza giusta la
cinghia pettorale (4). La cinghia
pettorale può essere fissata alla
parte superiore o inferiore delle
cinghie (1)
Regolare la cinghia pettorale (4)
alla lunghezza giusta e chiuderla
N
Spalleggiare il sistema di trasporto e
regolare le cinghie in modo che
l’imbottitura dorsale poggi bene e
stabilmente sulla schiena dell’operatore.
L’estremità sporgente del cinturone
(freccia) può essere tirata attraverso la
fibbia (5) per allungare il cinturone.
1
2
Regolare le cinghie (1) alla
lunghezza giusta
N
Bloccare il cinturone (2) in modo
che si trovi appoggiato
comodamente sull’anca – infilare la
sua estremità nell’occhiello (3) –
non lasciarlo penzolare
122
N
Tenere saldamente lo svettatoio
N
Aprire le chiusure rapide del
cinturone (1) e della cinghia
pettorale (2)
N
Allentare un po’ le cinghie
sollevando la fibbia e deporre il
sistema di trasporto
N
Impostare su "ON" l’interruttore (1)
della centralina
1x Segnale
lungo:
3x Segnale
corto:
2
1
1
Elettronica di
comando pronta
Svettatoio pronto
4816BA002 KN
N
Accertarsi che nel raggio d’azione
dell’apparecchiatura non si trovino
altre persone
Dopo l’inserimento, attendere i seguenti
segnali acustici:
Deposizione del sistema di trasporto
4816BA010 KN
3
N
4816BA037 ST
5
1
Assumere una posizione salda e
sicura
Allungamento del cinturone
4
4
N
4816BA011 KN
Addossare il sistema di trasporto
Inserimento
dell’apparecchiatura
2
N
4816BA012 KN
N
Addossare il sistema di
trasporto
Aprire la forbice azionando la leva di
comando (2)
ASA 85
italiano
Guida a menu
Istruzioni operative
Stato di carica della batteria
Centralina di comando
Batt:
Con la centralina si attiva lo svettatoio e
si impostano le funzioni o si richiamano
le informazioni seguenti (stato di carica
della batteria, numero di tagli, ...).
PUSH
PGND
I comandi qui indicati vengono usati
nella guida a menu.
PGUP:
1
4816BA014 KN
PGUP
PUSH:
PGND:
3
Ritorno al punto di menu
precedente
Confermare la scelta
avanti al prossimo punto
di menu
Funzioni all’inserimento
1
Video
2
Interruttore marcia-arresto
3
Leva di comando con le seguenti
funzioni
ASA 85
Ogni barretta indicata corrisponde al
10 % della capacità della batteria.
Comandi di menu:
PGND
4816BA013 KN
XX
#
xxxxxxx
L’indicazione dello stato segnala il
numero di tagli che sono ancora
eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata.
Dopo pochi secondi l’indicazione dello
stato si sposta automaticamente
sull’avviso "Stato di carica della
batteria".
Se il numero di tagli indicato prima della
prossima manutenzione è 0 o meno, la
commutazione all’indicazione "Stato di
carica della batteria" deve essere fatta
manualmente tramite la leva di comando
con il comando "PUSH".
↓
↑
PGUP
Statistica dei tagli
# 123456
Visualizzazione a
sinistra:
Indicazione
a destra:
Indicazione dello stato
3
2
I I I I I I I I I I
23h 45m
Numero di tagli dall’ultimo
azzeramento del contatore su "0" – "RESET"
Tempo d’impiego in ore e
minuti dall’ultimo azzeramento del contatore su
"0" – "RESET"
Comandi di menu:
PUSH
2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
Tipo di taglio
42% S
37% M
21% L
123
italiano
Ogni taglio, secondo il suo consumo di
energia, viene classificato
dall’elettronica di comando. Le
classificazioni (S, M, L) indicano quanti
tagli piccoli, medi e grandi sono stati
eseguiti dall’ultimo azzeramento del
contatore su "0" – "RESET".
Impostazione dell’ampiezza di apertura
della forbice
La centralina è impostata in produzione
in modo che, premendo 2 volte
rapidamente la leva di comando, la
forbice si apre solo fino a metà (50 %).
S
Numero di tagli piccoli (Small) in %
M
Numero di tagli medi (Medium) in %
Per riaprire di nuovo completamente la
forbice, premere di nuovo 2 volte
rapidamente la leva di comando.
L
Numero di tagli grandi (Large) in %
1/2
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
Comandi di menu:
PUSH
2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
1/2
1/2
Blocchi
xx XXL
1/2
L’indicazione di stato presenta il numero
di bloccaggi della lama verificatisi
dall’ultimo azzeramento del contatore su
"0" – "RESET".
Così si può rilevare se il diametro del
legno corrisponde alla capacità
dell’attrezzo e se questo è usato
correttamente.
Comandi di menu:
PUSH
2 sec.
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
ON
ON
ON
Le 4 indicazioni consentono di
impostare l’angolo di apertura della
forbice (50%, 60% o 70%) o di
disattivare questa funzione
Comandi di menu:
↓
↑
Dopo avere rilasciato la leva, la forbice
rimane chiusa. Per aprire la forbice:
N
Premere di nuovo la leva di
comando
CLICK – CLICK
ON
CLICK – CLICK
OFF
Questa funzione può essere disattivata
premendo la leva "PUSH".
OFF
→
Premere rapidamente 2 volte di
seguito la leva di comando, poi
tenerla premuta fino a percepire 3
segnali acustici in rapida
successione
PUSH
↓
PUSH
↓
PUSH
PGND
N
PUSH
PGUP
Comandi di menu:
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Impostare il tipo di taglio (proporzionale
/ a impulso) della forbice
Lo svettatoio è impostato in produzione
in modo che il movimento di chiusura
della forbice segua proporzionalmente
quello della leva di comando.
Si può disattivare questa funzione in
modo che la forbice nel taglio a impulso
si chiuda direttamente azionando la leva
di comando.
Stand-By Modus
REG
Per lo "Stand-by Modus" si può chiudere
continuamente la forbice con
apparecchiatura inserita.
REG
ON
PUSH
↓
OFF
Questa impostazione viene
automaticamente azzerata spegnendo
lo svettatoio.
124
ASA 85
italiano
Comandi di menu:
PGND
ASA 85
↓
↑
PGUP
125
italiano
Riassunto della guida dei menu
XX
Batt:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH →
PGND
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
126
↑
PUSH
ON
(j)
PUSH → CLICK – CLICK
→
(g)
70%
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (k)
PUSH
→ (e)
PUSH
→ (m)
PGUP
CLICK – CLICK
↓
(f)
60%
ON
(i)
PGND
PUSH → RESET
2 sec.
PUSH → RESET
2 sec.
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2 sec.
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
OFF
PUSH → Ricerca delle anomalie, ved. "Eliminazione delle anomalie
3 sec.
di funzionamento"
PGUP
ASA 85
italiano
5x Segnale
corto:
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Per inserire nuovamente:
Interruzioni brevi del lavoro
N
Mettere lo svettatoio in "Stand-by
Modus”:
N
Premere rapidamente 2 volte di
seguito la leva di comando (1) e
tenerla sino a percepire 3 segnali
acustici di rapida frequenza, poi
rilasciarla
La forbice si chiude e resta chiusa.
N
Sistemazione dello svettatoio nella
custodia
Interruzioni lunghe del lavoro
Spegnere lo svettatoio dalla centralina:
spostare di nuovo su "ON"
l’interruttore sulla centralina
Operazioni di manutenzione e di pulizia
N
Premere e tenere premuta la leva di
comando (1) – la forbice resta
chiusa
N
Spostare su "OFF" l’interruttore
della centralina
N
Sistemazione dello svettatoio nella
custodia
Disinserire lo svettatoio dalla centralina
e staccarlo dal cavo di collegamento
durante:
–
Operazioni di controllo, di taratura e
di pulizia
–
Interventi di riparazione e di
manutenzione
N
Disinserire lo svettatoio dalla
centralina
AVVISO
Mentre la forbice è in movimento, non
spostare l'interruttore sulla centralina su
"OFF". Attendere sempre che la forbice
sia completamente chiusa o aperta.
Altrimenti i componenti meccanici
possono essere danneggiati.
–
per il trasporto su lunghi tratti
Disinserimento automatico
–
negli intervalli
Se non viene usata per oltre 10 minuti,
l’apparecchiatura si disinserisce
automaticamente.
21
N
Girare in basso il dado (1)
N
Staccare la spina (2)
4816BA017 KN
per rimuovere rametti caduti, sterpi
e residui di taglio
N
4816BA016 KN
–
4816BA015 KN
per il trasporto su brevi tratti
spostare su "OFF" l’interruttore
della centralina
poi
1
–
1
intervallo di un
secondo
Dopodiché si sentono per 20 secondi i
seguenti segnali acustici:
ASA 85
127
italiano
Dopo il lavoro
Spegnere lo svettatoio dalla centralina,
staccarlo dal cavo di collegamento e
togliere la batteria:
–
quando si lascia l’apparecchiatura
–
nel trasporto dal e al luogo
d’impiego, e sui veicoli
–
Conservazione
Conservazione
dell’apparecchiatura
Conservare lo svettatoio e il sistema di
trasporto nella valigetta.
N
Tenere la valigetta in locali chiusi e
asciutti e in un posto sicuro –
preservarla dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini)
Prima di immagazzinarlo, fare asciugare
completamente lo svettatoio bagnato.
Conservazione del caricabatteria
N
estrarre la batteria
N
Staccare la spina di rete
N
Conservare il caricabatteria in locali
chiusi e asciutti e in un posto sicuro.
Preservarlo dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini) e dalla
sporcizia
4816BA018 KN
Prima di immagazzinarlo, fare asciugare
completamente con la cerniera lampo
aperta il sistema di trasporto bagnato.
N
Aprire la cerniera lampo del sistema
di trasporto
N
Aprire la chiusura rapida della borsa
per batteria
N
Estrarre la batteria dalla borsa
Conservazione della batteria
N
Estrarre la batteria dalla borsa
prevista nel sistema di trasporto o
dal caricabatteria.
N
Conservare la batteria in locali
chiusi e asciutti e in un posto sicuro.
Preservarlo dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini) e dalla
sporcizia
N
Non conservare inutilizzate le
batterie di riserva – impiegarle
alternativamente
Per una durata ottimale: conservare la
batteria in uno stato di carica di
circa 30 %.
128
ASA 85
italiano
Istruzioni di manutenzione e cura
Pulizia
X
Manutenzione1)
Dispositivo di taglio
Lama (dopo il primo impiego oppure dopo la
sostituzione)
Lama
Controlama
Gioco fra lama e controlama
Se occorre
X
X
X
X
X
X
X
X
Sostituzione
X
Sostituzione
X
Controllo
X
X
Impostazione
Punto di contatto fra lama e controlama
Impostazione
Autoadesivi per la sicurezza
Sostituzione
1)
X
X
Affilatura
Affilatura
X
X
Pulizia
Ingrassaggio
a 400 000 tagli
In caso di danneggiamento
Apparecchiatura completa
Ogni anno
X
X
Ogni mese
X
X
Ogni settimana
X
Controllo del funzionamento
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Controllo visivo (condizioni)
Prima di tutti i lavori, staccare lo svettatoio dal cavo di collegamento.
Prima di iniziare il lavoro
In caso di anomalia
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole presenza di polvere, essenze molto resinose, ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso
d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Durante il lavoro, dopo i primi
trenta minuti
Istruzioni per la manutenzione
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
ASA 85
129
italiano
Istruzioni per la manutenzione
Non usare idropulitrici AP per pulire. Il
getto d’acqua violento potrebbe
danneggiare i componenti.
Carcassa
N
Pulire con un panno umido i
componenti di plastica. Non usare
detergenti aggressivi perché
potrebbero danneggiare il materiale
sintetico
Dispositivo di taglio
N
N
Eliminare con acqua saponata
calda e una spugnetta gli accumuli
di linfa vegetale sul dispositivo di
taglio
Spruzzare il dispositivo di taglio con
un prodotto di pulizia e di
lubrificazione, per es. lo STIHL
Multispray (compreso nella
fornitura)
Rimontare tutti i componenti nel sistema
di trasporto lavato e asciugato –
ved. "Completamento
dell’apparecchiatura"
Manutenzione
Per gli interventi di manutenzione, la
fornitura comprende i seguenti
particolari soggetti ad usura e materiali
ausiliari:
–
Cote per affilatura
–
10x anello di sicurezza
–
Attrezzo di messa a punto
–
Ingrassatore a siringa
–
Grasso polivalente STIHL
–
STIHL Multispray
Fare attenzione prima di tutti gli
interventi di manutenzione!
Sistema di trasporto
N
Estrarre dal sistema la centralina,
l’unità di comando, la custodia e la
borsa
N
Estrarre dalla borsa della batteria la
piastra di contatto (svitare le 2 viti
dalla parte inferiore e sfilare dalla
borsa della batteria la piastra con
cavo di collegamento)
N
Lavare il sistema di trasporto
secondo le specifiche istruzioni
previste
130
4816BA019 KN
Se necessario, il sistema di trasporto
può essere lavato:
N
Con forbice aperta, spostare
l’interruttore della centralina su
"OFF"
ASA 85
italiano
N
Girare in basso il dado a risvolto (1)
N
Staccare la spina (2)
Lubrificare il dispositivo di taglio
N
Il gioco deve essere impostato quando
la lama può essere spostata
lateralmente in senso opposto alla
controlama.
Piazzare l’ingrassatore sul nipplo di
lubrificazione e con 1-2 corse,
premere grasso nella riserva
Affilare la lama
Riempire con grasso l’ingrassatore
2
Tenere conto delle avvertenze e
rispettare gli intervalli di affilatura –
ved. "Tecnica operativa".
N
1
4816BA038 ST
4816BA017 KN
21
4816BA025 KN
Impostare il gioco fra lama e controlama
Allentare la vite (1) sul settore
dentato (2)
4816BA035 KN
3
Con la catenella, estrarre il tappo
dal cilindro
N
Introdurre 2/3 del tubetto di grasso
polivalente STIHL nel cilindro.
Conservare il residuo nel tubetto
per altre lubrificazioni
Poi spingere il tappo bene nel
cilindro di modo che fra tappo e
grasso non si trovi più dell’aria
4816BA020 KN
N
4
Riempire la riserva di lubrificante con
grasso
Riempire quotidianamente con grasso la
riserva di lubrificante fra lama e
controlama.
ASA 85
N
4816BA039 ST
N
5
N
Piazzare l’attrezzo di messa a
punto (3) sul dado di
regolazione (4)
N
Stringere cautamente il dado (4) fin
quando non è può possibile
allontanare la lama (5) dalla
controlama e finché non si
manifesta più alcun gioco
Affilare i due lati della lama con la
cote. Rispettare l’angolo di affilatura
131
italiano
Rilasciare la leva di comando – la
posizione della lama viene salvata
automaticamente
7
N
Ora serrare la vite (1) sul settore
dentato (2)
Impostare il punto di contatto tra lama e
controlama
in caso di danneggiamento
–
se lama e controlama non possono
più essere regolate all’altra
Smontare la lama
2
N
Togliere l’anello di sicurezza (1)
N
Espellere l’asse (2)
Attendere finché le punte di lama e
controlama si trovano esattamente una
sopra l’altra.
Svitare il dado di registro (5) e
togliere la lama (6)
N
Togliere il niplo di lubrificazione (7)
dalla lama (6)
N
Eliminare il grasso
Montaggio della lama nuova
Controllare se l’asse è consumato. Se
necessario sostituire l’asse (2).
4 3
N
7
6
8
Non usare più e smaltire l’anello di
sicurezza (1).
4816BA027 KN
Successivamente la lama si apre e si
chiude con 3 piccoli stacchi, ognuno da
0,8 mm.
N
4816BA021 KN
Azionare rapidamente 2 volte di
seguito la leva di comando e tenerla
4816BA028 KN
–
1
Seguono 4 volte 3 segnali acustici in
rapida successione.
132
5
La lama deve essere sostituita:
Il punto di contatto deve essere
impostato quando le punte di lama e
controlama non si toccano più
abbastanza, malgrado la periodica
affilatura della lama.
N
6
4816BA022 KN
2
1
4816BA038 ST
Sostituzione della lama
4816BA029 KN
N
5
N
Ingrassare il punto di supporto della
lama (6) e il niplo di
lubrificazione (7)
N
Mettere il niplo (7) nel punto di
supporto della lama (6)
N
Montare la lama (6) nella
controlama (8)
N
Avvitare il dado (5) sul niplo (7)
N
Continuare con "Impostazione del
gioco fra lama e controlama"
Svitare la vite (3) e togliere il settore
dentato (4)
ASA 85
italiano
Impostazione del gioco fra lama e
controlama
Piazzare l’attrezzo di messa a punto
sul dado di registro (5)
N
Girare il dado (5) fin quando,
chiudendo la lama (6), passa nel
primo terzo anteriore (max. fino al
bordo (freccia)) con una leggera
resistenza vicino alla controlama (7)
6
5
4 3
4816BA024 KN
N
Piazzare l’ingrassatore sul nipplo di
lubrificazione e con 1-2 corse,
premere grasso nella riserva
Svitare le viti (1) e togliere la
controlama (2)
N
Pulire la controlama
Montare la nuova controlama
2
N
Ingrassare la sede per l’asse (2)
N
Inserire l’asse (2)
N
Calzare il nuovo anello di sicurezza
(compreso nella fornitura)
sull’asse (2)
N
Apertura della lama (6)
Sostituzione della controlama
N
Inserire il settore dentato (4) nel
dado di registro (5) bloccandolo con
la vite (3)
La controlama deve essere sostituita:
–
Dopo ripetute sostituzioni della
lama
–
Se, pur con gioco correttamente
impostato fra lama e controlama, il
taglio non è netto
Smontaggio della controlama
N
ASA 85
N
4816BA030 KN
4816BA025 KN
N
2
N
Inserire la nuova controlama (2)
N
Avvitare le viti (1) e serrarle alla
coppia di 7 Nm
N
Montare la lama –
ved. "Sostituzione della lama"
Aprire e chiudere a mano la lama
4816BA034 KN
7
4816BA026 KN
4816BA023 KN
5
6
1
Se necessario, la lama può essere
aperta o chiusa girando a mano
l’elettromotore.
N
Piazzare sulla vite al centro della
boccola il giravite per viti piatte
Smontare la lama –
ved. "Sostituzione della lama"
133
italiano
Rotazione in senso
orario:
Aprire la lama
Rotazione in senso
antiorario:
Chiudere la lama
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti
scrupolosamente come descritto in
queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al dispositivo di taglio e su
particolari meccanici per la
manutenzione non eseguita in
tempo o in modo insufficiente
(per es. gli interventi di
lubrificazione e d’impostazione
indicati nelle Istruzioni d’uso)
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. Questo vale in
particolare per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
danni al caricabatteria per il
collegamento elettrico errato
(tensione)
–
danni da corrosione ed altri danni
all’apparecchiatura, alla batteria e al
caricabatteria conseguenti a
conservazione e impiego impropri
–
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
–
l’uso improprio dell’apparecchiatura
–
l’impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
i danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguire personalmente questi
interventi di manutenzione, deve affidarli
ad un rivenditore.
134
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo lo scopo, sono
soggetti a normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
Parti sollecitate meccanicamente
del dispositivo di taglio, come
per es. lama e controlama, asse
–
Batteria:
ASA 85
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sistema di trasporto
Cavo di collegamento
Custodia
Spina con dado a risvolto
Centralina di comando
Interruttore marcia/arresto
Leva di comando
Video
Borsa
Batteria
Borsa per batteria
Connessione ad innesto fra borsa
batteria e unità di comando
13 Unità di comando
14 Connessione USB (possibilità di
caricare piccoli apparecchi
elettronici, come per es.
Smartphone, MP3-Player)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
ASA 85
135
italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
#
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
Svettatoio a batteria
Leva di comando
Controlama
Lama
Nipplo di lubrificazione
Asse
Anello di sicurezza
Viti di bloccaggio della controlama
Dado di regolazione
Settore dentato
Vite di bloccaggio settore dentato
Numeri di matricola:
9930XXXXX Numero di matricola
YYEHXXXXX Numero identificativo:
Le prime due cifre indicano l’anno di
costruzione.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
136
ASA 85
italiano
Dati tecnici
Batteria
Modello:
Tipo di costruzione:
Ione al litio
AP
L’apparecchiatura può essere impiegata
solo con batterie originali STIHL.
La durata utile dell’apparecchiatura è
condizionata dal contenuto energetico
della batteria.
Apertura della lama:
Spessore del taglio:
max. 45 mm
1 mm a
45 mm
(secondo il
tipo di legno)
Lunghezza del cavo di
collegamento:
1,6 m
Peso dello svettatoio
(senza sistema di trasporto, senza batteria): 980 g
Peso del sistema di trasporto (senza batteria): 1800 g
Valori acustici e vibratori
Emissione acustica di cui alla direttiva
CE/2006/42, secondo ISO 3746:2010 e
ISO 11202:2012
Livello di pressione acustica Lp misurato (valore
aumentato di K=1,5 dB)
ISO 4871:
< 70 dB(A)
Valore vibratorio ahv secondo
EN ISO 22867
REACH
Accelerazione ah alla
quale sono esposti gli arti
superiori, secondo
EN 50260-1:2005 (valore
aumentato di
< 2,5 m/s2
2
K=1,5 m/s ):
max.
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CEE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Trasporto
Le batterie STIHL rispondono ai requisiti
indicati nella sottosezione 38.3 del
Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Parte III.Nel trasporto stradale l’utente può
portare le batterie STIHL sul luogo
d’impiego senza osservare ulteriori
disposizioni.
Le batterie a ioni di litio ivi contenute
sono soggette alle norme di legge sulle
merci pericolose.
Per il trasporto da parte di terzi (per es.
aereo o spedizionieri), attenersi alle
prescrizioni particolari sull’imballaggio e
alla identificazione.
Durante la preparazione del collo deve
essere presente un esperto di merci
pericolose. Si dovranno anche
osservare altre eventuali norme
nazionali.
Imballare la batteria in modo che non si
possa spostare dentro l’imballaggio.
Per ulteriori avvertenze per il trasporto,
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
ASA 85
137
italiano
Eliminazione delle anomalie
di funzionamento
Le seguenti avvertenze servono per
ridurre errori ed eliminare anomalie
funzionali. Se nonostante ciò non è
possibile eliminare le anomalie
funzionali, fare controllare
l’apparecchiatura dal rivenditore1).
Diagnosi degli errori
In caso di disfunzioni, si possono
controllare con la centralina eventuali
errori nei seguenti componenti e
collegamenti.
Avviamento della diagnosi degli errori
N
Spostare su "ON" l’interruttore della
centralina
N
Con la guida menu richiamare la
seguente visualizzazione
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Premere per circa 3 secondi la leva
di comando "PUSH" e tenerla fino a
percepire ripetuti segnali acustici in
rapida successione e visualizzare
TESTING
N
Rilasciare la leva di comando
Ora la diagnosi dei componenti si svolge
automaticamente e viene ripetuta in un
ciclo iterativo fino al termine. Per
terminare la diagnosi spostare la leva di
comando in una direzione qualsiasi.
138
Diagnosi errori della batteria
Durante questa fase di controllo viene
controllato il collegamento elettrico fra
batteria e unità di comando.
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Avviso sul video:
OK:
Il collegamento funziona
perfettamente
KO:
Disfunzione –
ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento"
Diagnosi errori del cavo di
alimentazione verso l’elettromotore
Durante questa fase di controllo viene
verificato il collegamento elettrico del
cavo di alimentazione fra unità di
comando ed elettromotore dello
svettatoio
POWERLINE
OK
↓
POWERLINE
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
OK
↑
KO
Avviso sul video:
OK:
Il collegamento funziona
perfettamente
KO:
Disfunzione –
ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento"
Diagnosi errori dell’unità di comando
Durante questa fase di controllo viene
verificata l’unità di comando.
MAIN DRIVE
OK
↓
MAIN DRIVE
↑
KO
Avviso sul video:
OK:
Il collegamento funziona
perfettamente
KO:
Disfunzione – fare controllare
l’unità di comando dal
rivenditore.1)
↑
KO
Avviso sul video:
OK:
Il collegamento funziona
perfettamente
KO:
Disfunzione –
ved. "Eliminazione delle anomalie di funzionamento"
Diagnosi errori del cavo di distribuzione
verso la leva di comando
Durante questa fase di controllo viene
verificato il collegamento elettrico del
cavo di distribuzione fra cavo di
collegamento e leva di comando dello
svettatoio.
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
ASA 85
italiano
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
Anomalia di funzionamento: lo svettatoio non funziona dopo l’inserimento.
Avviso sul video dopo la diagnosi
Causa
Rimedio
Carica troppo bassa
Caricare la batteria
Controllare il componente
(1 diodo sulla batteria con luce verde
lampeggiante)
Batteria troppo calda/troppo fredda
Controllare la batteria
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Anomalia funzionale
BATT KO
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Umidità nel sistema elettronico
dell’apparecchiatura o nella batteria
Contatto elettrico assente
Controllare la connessione ad innesto tra batteria e borsa
Lasciare raffreddare la batteria/riscaldare la batteria lentamente alle
temperature di circa 15°C – 20°C (59°F –
68°F)
Togliere e rimettere la batteria
Lasciare asciugare il sistema elettronico
dell’apparecchiatura o la batteria
Estrarre la batteria, eseguire un controllo
visivo dei contatti Pulire con cautela i
contatti della borsa della batteria con un
oggetto non affilato. Reinserire la batteria. Chiudere la chiusura rapida della
borsa della batteria e tendere la cintura.
Controllare la connessione ad innesto.
Sfilare la spina dall’unità di comando e
reinnestarla
BATT KO
Contatto elettrico assente
Controllare la connessione ad innesto tra
borsa della batteria ed unità di comando
POWERLINE KO
Contatto elettrico assente
Controllare la connessione ad innesto tra
unità di comando e svettatoio
TRIGGERLINE KO
Controllare la connessione ad innesto.
Serrare a mano il dado a risvolto
Contatto elettrico assente
Controllare la connessione ad innesto.
Serrare a mano il dado a risvolto
Controllare la connessione ad innesto tra
unità di comando e svettatoio
ASA 85
139
italiano
Anomalia di funzionamento: ad un tratto lo svettatoio non funziona più
Controllare il componente
Causa
Carica troppo bassa
(1 diodo sulla batteria con luce verde
lampeggiante)
Batteria troppo calda/troppo fredda
Controllare la batteria
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Anomalia funzionale
Controllare tutte le connessioni ad innesto
Controllare il cavo di collegamento
Muovere lo svettatoio in tutte le direzioni azionando contemporaneamente la leva di
comando per verificare il funzionamento
1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
140
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Umidità nel sistema elettronico
dell’apparecchiatura o nella batteria
Contatto elettrico assente
Contatto debole nel cavo di
collegamento
Rimedio
Caricare la batteria
Lasciare raffreddare la batteria/riscaldare la batteria lentamente alle
temperature di circa 15°C – 20°C (59°F –
68°F)
Togliere e rimettere la batteria
Lasciare asciugare il sistema elettronico
dell’apparecchiatura o la batteria
Controllare le connessioni ad innesto –
ved- anomalia funzionale: dopo
l’inserimento, lo svettatoio non funziona
più.
Fare controllare il cavo di collegamento
dal rivenditore.1)
ASA 85
italiano
Altre anomalie funzionali:
Anomalia funzionale
Causa
Rimedio
Lama senza filo
Affilare la lama
Gioco eccessivo fra lama e controlama Impostazione del gioco fra lama e
Sezione di taglio non netta
controlama
Lama consumata
Sostituzione della lama
La batteria si blocca inserendola nella
Guide / contatti sporchi
Pulire con cautela le guide / i contatti con
borsa/nel caricabatteria
un oggetto non affilato
Lasciare raffreddare la batteria/riscalBatteria troppo calda/troppo fredda
dare la batteria lentamente alle
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
temperature di circa 15°C – 20°C (59°F –
fissa)
68°F)
La batteria non si carica malgrado il diodo del
caricabatteria abbia luce verde fissa
Usare il caricabatteria solo in ambienti
chiusi e asciutti alla temperatura
d’ambiente da 5°C a 40°C (41°F a
104°F)
ASA 85
141
italiano
Altre anomalie funzionali:
Anomalia funzionale
Diodo sul caricabatteria con luce lampeggiante rossa
Tempo d’esercizio troppo breve
La forza di taglio dello svettatoio si riduce
all’improvviso
1)
Causa
Rimedio
Manca il contatto elettrico fra caricabat- Togliere e rimettere la batteria
teria e batteria
Anomalia funzionale nella batteria.
Estrarre la batteria dal caricabatteria e
inserirla nella sua borsa sul sistema di
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
trasporto. Accendere lo svettatoio sulla
lampeggiante per circa 5 secondi)
centralina – se i diodi lampeggiano
ancora, la batteria è difettosa, e deve
essere sostituita.
Anomalia funzionale nel caricabatteria Fare controllare il caricabatteria dal
rivenditore1)
Batteria non completamente carica
Caricare la batteria
La batteria ha raggiunto o superato il
Fare controllare la batteria dal
limite di durata
rivenditore1)
Insufficiente quantità di grasso fra lama Con l’ingrassatore a siringa, iniettare
e controlama
grasso nella riserva fra lama e
controlama
Lama senza filo
Affilare la lama
Gioco fra lama e controlama impostato Allentare il dado di registro e reimpotroppo teso
stare il gioco fra lama e controlama
Condizioni ambientali e di taglio variate Ved. "Tecnica operativa"
Svettatoio troppo caldo.
Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di taglio. Lasciare raffreddare lo
Ved. "Controllo della temperatura"
svettatoio
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Controllo della temperatura
La regolazione elettronica riduce
automaticamente la forza di taglio
quando lo svettatoio o l’unità di
comando si riscaldano eccessivamente.
Questo viene indicato sul video come
segue.
°C!°C!°C!
142
ASA 85
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Dichiara che
Tipo di costruzione:
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Svettatoio a
batteria
STIHL
ASA 85
4861
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/95 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
Documentazione tecnica conservata
presso:
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
ASA 85
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
143
italiano
Waiblingen, 19.05.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
La macchina incompleta non deve
essere messa in funzione fin quando
non è stato accertato che la macchina
finale nella quale è destinata ad essere
montata corrisponde ai requisiti delle
direttive in vigore per macchine.
Descrizione:
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Dichiarazione di montaggio CE
Con la presente si dichiara che la
macchina incompleta sotto indicata
corrisponde alle seguenti norme:
–
–
–
alle disposizioni della direttiva per
macchine CE/2006/42 relative ai
requisiti fondamentali dell’allegato I
della direttiva per macchine
CE/2006/42 nonché alla
legislazione nazionale che ne
deriva.
alle disposizioni delle seguenti
direttive europee: CE/2004/108,
UE/2011/65
alle disposizioni delle seguenti
norme europee armonizzate:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La documentazione tecnica specifica è
stata prodotta secondo CE/2006/42
Allegato VII, parte B. Con la presente ci
impegniamo, conformemente alla
richiesta delle autorità nazionali, di
trasmettere in forma scritta la
documentazione relativa alla macchina
incompleta.
144
Marchio di
fabbrica:
Modello:
Numero di
serie:
Svettatoio elettrico portatile senza batteria,
interfaccia di batteria
(collegamento elettrico
e unità di microcontrollore per lo scambio
informazioni con la batteria), e senza
caricabatteria
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
Nome della persona autorizzata alla
produzione delle specifiche tecniche:
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
Yves Rothenbühler (CTO)
Rappresentante autorizzato:
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Produttore:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro del
consiglio direttivo)
ASA 85
magyar
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_H
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Eredeti használati utasítás
Tartalomjegyzék
Ehhez a használati utasításhoz
Biztonsági tudnivalók
Munkatechnika
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása
Töltse fel az akkumulátort
Az akkumulátoron lévő fénydiódák
(LED)
Fénydiódák a töltő készüléken
(LED)
A berendezés kiegészítése
Üzembe helyezés
A hordozórendszer felvétele
A berendezés bekapcsolása
Üzemeltetési tanácsok
A berendzés kikapcsolása
A berendezés tárolása
Karbantartási és ápolási tanácsok
Karbantartás
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Fontos alkotórészek
Műszaki adatok
Üzemzavarok elhárítása
Javítási tanácsok
Eltávolítása
A gyártó CE-minőségtanusítása
{
ASA 85
146
146
151
152
153
154
155
156
157
157
158
159
164
165
166
167
171
173
175
176
181
181
181
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
145
magyar
Ehhez a használati
utasításhoz
Biztonsági tudnivalók
Ez a használati utasítás
STIHL akkumulátoros gallyazó ollóra
vonatkozik, amely a szövegben
berendezésként is szerepel.
Az akkumulátoros
gallyazó ollóval történő
munkavégzés során
különleges
óvintézkedésekre van
szükség, mivel az ollók
pengéje nagyon éles.
A szövegrészek jelölése
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
használati utasításban
közölt szabályok
figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmeztetés baleset- és személyi
sérülés, valamint jelentős anyagi károk
veszélyére.
TUDNIVALÓ
Figyelmeztetés a berendezés vagy az
alkotórészek sérülésének veszélyére.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép formájára, műszaki paramétereire
és felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseknek eleget tenni
nem tudunk.
146
Figyelembe veendő általános
útmutatások
FIGYELMEZTETÉS
–
–
Gyermekek vagy fiatalkorúak nem
dolgozhatnak a berendezéssel.
Vigyázni kell, nehogy gyermekek
játsszanak a berendezéssel.
A berendezést csak olyan
személyek használhatják, akik
megfelelő oktatásban részesültek
annak kezelésével kapcsolatban
vagy igazolni tudják, hogy
biztonságosan képesek kezelni a
berendezést.
–
A berendezésen nem dolgozhatnak
olyan személyek, akik korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeik miatt erre nem
alkalmasak.
–
A berendezést csakis olyan
személyeknek adja át vagy
kölcsönözze, akik ezt a modellt és
annak kezelését jól ismerik – a
használati utasítást is mindig adja
át.
Aki először dolgozik a berendezéssel:
Ennek biztonságos elvégzését kérdezze
meg a kereskedőtől, vagy szakembertől.
Tartsa be az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat, pl. a szakmai
szervezetek, a társadalombiztosítási
pénztárak, a munkavédelmi hatóságok
és hasonlók előírásait.
A gyermekek, állatok és nézelődők távol
tartandók.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen
kipihent, egészséges és jó állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
erőltetheti meg magát, az kérdezze meg
kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e ezzel a
berendezéssel.
Alkohol fogyasztása után, ill. a
reakcióképességet csökkentő
gyógyszerek vagy drogok hatása alatt
tilos az akkumulátoros gallyazó ollóval
dolgozni.
Csak szívritmus-szabályozóval
rendelkezőknek szóló tanácsok: A
berendezés elektronikájának atása
bizonyos típusú szívritmus-szabályozók
esetén nem zárható ki teljesen. A testi
ASA 85
magyar
Az akkumulátoros gallyazó ollóra
vonatkozó tudnivalók
Ne érintse meg a
vágószerkezetet, ha a
berendezés
csatlakoztatva van –
Sérülésveszély!
Kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó
ollót és válassza le azt a
csatlakozóvezetékről, amennyiben:
–
Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási
munkák
–
Javítási és karbantartási munkák
–
Veszély esetén és vészhelyzetben
Ezáltal nem következik be a penge
akaratlan záródása.
Kiegészítőleg vegye ki az
akkumulátort a következő
esetben:
–
A berendezés magára hagyása
–
Szállítás, lásd: "Szállítás"
–
Tárolás
A csatlakozóvezetékre vonatkozó
tudnivalók
A csatlakozóvezetéket nem szabad az
akkumulátoros gallyazó olló vagy a
hordozórendszer húzására,
felakasztására vagy szállítására
használni.
Az akkumulátoros gallyazó ollót nem
szabad sérült csatlakozóvezetékkel
vagy sérült csatlakozódugasszal
működtetni.
Az összecsavarodott
csatlakozóvezetéket ki kell vonni a
használatból.
A csatlakozóvezetéket védje a
dörzsölődéstől, az összenyomástól,
rángatástól stb., továbbá a hőtől, az
olajtól, a hegyes tárgyakról, az éles
szélektől és a pengéktől.
A hordozórendszerre vonatkozó
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Ha a hordozórendszerből füstöt,
melegedést, szagot vagy zajt észlel,
akkor rakja le a hordozórendszert a
hátáról, válassza le a
csatlakozóvezetéket az akkumulátoros
gallyazó ollóról és azonnal menjen
biztonságos távolságra a
hordozórendszertől. A hordozórendszer
az éghető anyagoktól távol tartandó.
Ne tegye, ill. ne akassza a
hordozórendszert magasan lévő helyre
(pl. ágra) – az leeshet.
ASA 85
Ne üljön vagy álljon a
hordozórendszerre. Ne rakjon
semmilyen tárgyat a
hordozórendszerre.
2
1
4816BA002 KN
épség megőrzése érdekében a STIHL
cég a kezelőorvos és a
szívritmusszabályozó gyártója ezzel
kapcsolatos tanácsainak betartását
javasolja.
Vészhelyzet esetére: Gyakorolja be a
csípőhevederen (1) és a mellhevederen
(2) lévő zárak gyors nyitását, a
vállhevederek meglazítását és a
hordozórendszer hátról való lerakását.
Gyakorlás közben a hordozórendszert
ne ejtse a földre, nehogy a gép
megrongálódjon.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros gallyazó olló
kizárólag szőlőtőke, ág cserje és bozót
metszésére alkalmas. Alkalmazási
területei: gyümölcstermesztés, valamint
parkok, kertek és szőlőültetvények
ápolása.
A berendezés más célra való használata
tilos, mivel az baleseteket, vagy a
berendezés károsodását okozhatja.
A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
alkatrészek vagy tartozékok használata
miatt következnek be, a STIHL
semminemű felelőséget nem vállal.
147
magyar
Ruházat és felszerelés
Amikor a berendezést a használat
helyszínére szállítja, vagy onnan
elszállítja, illetve járművön szállítja,
kiegészítőleg vegye ki az akkumulátort
az akkumulátortáskából.
Szállítás
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
A ruházat legyen a célnak megfelelő, és
ne akadályozza a mozgásban.
Viseljen recézett csúszásgátló talpú
erős cipőt.
Ellenálló anyagú (pl. bőr)
erős munkakesztyűt kell
viselni.
Vigyázni kell a
széthasadó fa miatt védőszemüveget kell
viselni.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
148
4816BA001 KN
Ne viseljen olyan ruházatot, amely
beakadhat bozótba vagy a gép mozgó
alkatrészeibe. Sál, nyakkendő és ékszer
viselete is tilos. A hosszú hajat kösse
össze és rögzítse (fejkendővel,
sapkával, stb.).
Tartozékok
A hordozórendszert a fogantyúnál fogva
vagy a hátán vigye.
Az akkumulátoros gallyazó ollót annak
táskájában kell szállítani. Nem szabad
azt a csatlakozóvezetéknél lógatva
hordozni.
Szállítás munka közben, rövid
szakaszokon
–
Mindig zárja össze az
akkumulátoros gallyazó olló
pengéjét – "Készenléti üzemmód".
–
Tegye az akkumulátoros gallyazó
ollót annak táskájába.
Szállítás nagyobb távolságra
–
Mindig zárja össze az
akkumulátoros gallyazó olló
pengéjét – "Készenléti üzemmód".
–
llítsa a vezérlőkészüléken lévő
kapcsolót "KI" állásba.
–
Válassza le az akkumulátoros
gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékről.
–
Tegye az akkumulátoros gallyazó
ollót annak táskájába.
Csakis olyan eredeti STIHL
alkatrészeket vagy tartozékokat
használjon, amelyek használatát a
STIHL ehhez a berendezéshez
engedélyezte, vagy amelyek műszaki
szempontból egyenértékűek. Az ezzel
kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a
szállítóhoz.
Hajtómű
Akkumulátor
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátor mellékelt adatlapját vagy
használati utasítását és gondosan meg
kell őrizni azt.
További biztonsági tudnivalók – lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Töltőkészülék
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátortöltő készülék mellékelt
adatlapját és gondosan meg kell őrizni
azt.
A munka megkezdése előtt
Ne végezzen semmiféle változtatást a
kezelőelemeken és a biztonsági
berendezéseken – Balesetveszély!
ASA 85
magyar
A munkakezdés előtt minden egyes
alkalommal ellenőrizze a berendezést,
hogy az üzembiztos állapotban van-e.
Ne használja a berendezést, ha a annak
szerkezeti elemei megrongálódtak –
Balesetveszély!
Mindenekelőtt az akkumulátoros
gallyazó olló következő szerkezeti
elemeit kell megvizsgálni:
–
Teljesen fel van-e szerelve a penge
és az ellenpenge!
–
Szabályosan van-e beállítva a
hézag a penge és az ellenpenge
között?
–
Nem rongálódott-e meg a penge és
az ellenpenge!
–
A kapcsolóemeltyű könnyen
működtethető?
–
A fogantyú tiszta, száraz, továbbá
mentes az olajtól és a
szennyeződéstől?
Mindenekelőtt a hordozórendszer
következő szerkezeti elemeit kell
megvizsgálni:
–
Szabályosan van-e berakva az
akkumulátor és fixen van-e rögzítve
az a hevederrel?
–
Sértetlen-e a hordozórendszer?
–
Sértetlen-e a heveder?
–
Sértetlen-e a csatlakozóvezeték, a
dugasz és a vezérlőkészülék?
Ne használjon hibás, vagy
eldeformálódott akkumulátorokat.
ASA 85
Munkavégzés közben
Hideg vagy nyirkos időjárás esetén a
hordozórendszert a kiskabát alatt kell
viselni. Az átnedvesedett berendezést a
munkát követően meg kell szárítani. A
berendezést nem szabad a talajon vagy
nedves helyen hagyni.
Legyen óvatos a jeges talajon,
nedvesség, hó, esetén, lejtőkön,
egyenetlen felületeken, stb.
Csúszásveszély!
Ügyelni kell az akadályokra, például a
fatönkökre, a gyökerekre vagyok
kövekre – Botlásveszély!
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
A berendezést csak egy személy
kezelheti. A munkaterületekre másokat
nem szabad beengedni.
Használat közben figyelni kell a
pengéket – a metszést csak belátható
helyeknél szabad végezni.
Nagyon vigyázzon sűrű növénysor
vágásakor; mögötte esetleg lehet valaki
– előtte ellenőrizze a terepet.
Ne fogja meg az áramvezető
vezetékeket – az elektromos
vezetékekbe tilos belevágni – Áramütés
veszélye!
Ha magasban dolgozik:
–
mindig használjon emelő
munkaállványt.
–
Sose dolgozzon létrán vagy a fán
állva.
–
Sose dolgozzon instabil helyzetben.
A levágandó gallyat semmi esetre sem
szabad a vágási hely mellett szabad
kézzel megfogni. A vágás irányához
képest legalább 40 cm távolságot kell
tartani. A pengét nem szabad
megérinteni. Az nagyon éles –
Sérülésveszély!
Óvakodni kell a szanaszét repkedő vagy
szilánkokra hasadó anyagtól –
Védőszemüveget kell viselni!
A leesett ágakat, bozótot és a levágott
anyagot csak akkor szabad eltakarítani,
ha az akkumulátoros gallyazó olló
"készenléti üzemmódba" van kapcsolva
és betették azt a táskájába.
Fenyegető veszély esetén, illetve
vészhelyzetben az akkumulátoros
gallyazó ollót azonnal ki kell kapcsolni
és le kell választani azt a
csatlakozóvezetékről.
Ha a berendezés igénybe vétele a
szokványostól eltérő (pl. erőszakos
hatások, ütés, vagy esés miatt), akkor
feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés
előtt" c. részt is. Feltétlenül ellenőrizze a
biztonsági berendezések
működőképességét. Semmi esetre sem
149
magyar
szabad nem üzembiztos berendezést
használni. Kétség esetén forduljon
márkaszervizhez.
Munkavégzés után / tárolás
Ha a berendezést nem használja, akkor
azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen
veszélyeztetve. A berendezéshez
mások ne férhessenek hozzá.
Karbantartás és javítások
Mindenféle javítási, tisztítási és
karbantartási munkát megelőzően:
–
Mindig zárja össze az
akkumulátoros gallyazó olló
pengéjét – "Készenléti üzemmód".
–
llítsa a vezérlőkészüléken lévő
kapcsolót "KI" állásba.
Válassza le az akkumulátoros
gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékről.
–
Mindig zárja össze az
akkumulátoros gallyazó olló
pengéjét – "Készenléti üzemmód".
–
–
llítsa a vezérlőkészüléken lévő
kapcsolót "KI" állásba.
Ezáltal nem következik be a penge
akaratlan záródása.
–
Válassza le az akkumulátoros
gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékről.
–
Tegye az akkumulátoros gallyazó
ollót annak táskájába.
–
Akkut kivenni
Rendszeresen el kell végezni az
akkumulátoros gallyazó olló
karbantartását. Csak a használati
utasításban ismertetett karbantartási és
javítási munkálatokat szabad elvégezni.
Minden más munkát márkaszervizzel
végeztessen.
Rezgések
Ennek a berendezésnek az az egyik
előnye, hogy a rezgésből adódóan
kevésbé terheli a kezeket.
Mindazonáltal a felhasználónak
ajánlatos orvosi vizsgálatra mennie,
amennyiben egyedi esetben fennáll a
kezek vérellátási zavarainak gyanúja
(pl. az ujjak bizsergése).
Tekintettel kell lenni az élezési
útmutatóra – a biztonságos és
szabályos kezelés érdekében a
pengéket állandóan kifogástalan
állapotban kell tartani.
Üzemzavar esetén az akkumulátoros
gallyazó ollót azonnal ki kell kapcsolni,
le kell választania azt a
csatlakozóvezetékről, az akkumulátort
pedig ki kell venni – Sérülésveszély! A
márkaszervizhez kell fordulni – a
hibaelhárításáig az akkumulátoros
gallyazó ollót nem szabad használni.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket használjon. Különben
balesetek adódhatnak, vagy az
akkumulátoros gallyazó ollóban károk
keletkezhetnek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Rendszeresen ellenőrizze a meglévő
érintkezőket, valamint a
csatlakozóvezetéket és a töltő hálózati
dugasztát; a szigetelésük legyen
kifogástalan; győződjön meg arról, hogy
az anyaguk nem öregedett el (nem
töredezik).
A töltőkészüléken történő munkálatokat
(pl. a sérült csatlakozóvezeték cseréjét)
csakis a márkaszerviz dolgozói vagy
képzett elektromos szakemberek
végezhetik; így a veszélyek
elkerülhetőek.
150
ASA 85
magyar
Vágás
Munkatechnika
Energia és idő megtakarítása
érdekében a penge nyitási szövegét
előzetesen be kell állítani a vágandó ág
átmérőjének megfelelően – lásd:
"Üzemeltetési tudnivalók".
A berendezés tartása és vezetése
4816BA003 KN
Annak érdekében, hogy munka közben
elkerüljük a vágószerkezet sérüléseit:
–
Távolítsa el a fém alkatrészeket és
a szilárd tárgyakat a
munkaterületről.
–
A penge és az ellenpenge közé se
homok, se kövek ne kerüljenek, pl. a
talaj közelében történő
munkavégzéskor.
A hordozórendszert a háton kell hordani.
Jobb vagy bal kezével szorosan fogja
meg az akkumulátoros gallyazó ollót. A
biztonságos vezetés érdekében
hüvelykujjával erősen fogja át a
fogantyúházat Ujjaival ne érintse az
akkumulátoros gallyazó olló mozgó
alkatrészeit. A kapcsolóemeltyűt a
mutatóujjal kell kezelni.
Ügyeljen arra, hogy a
csatlakozóvezeték ne legyen
összekuszálódva, hanem körültekintően
helyezzék el és rögzítsék azt.
Vágáskor ügyeljen a biztos és stabil
állásra.
–
A pengét nem szabad
drótkerítéshez érinteni vagy a
pengével drótkerítést átvágni.
–
Rendszeresen ellenőrizze a penge
élességét.
–
Favágás közben az akkumulátoros
gallyazó ollót nem szabad
félremozdítani.
–
A kapcsolóemeltyűt nem szabad
erőszakkal átnyomni.
TUDNIVALÓ
Intenzív munka vagy jelentős vágási
terhelés esetén az akkumulátoros
gallyazó olló burkolata felforrósodhat.
Ebben az esetben csökkentse a vágási
sebességet vagy vágjon kisebb
átmérőjű gallyakat. Túl erős
felmelegedés esetén az elektronikus
vezérlés csökkenti az akkumulátoros
gallyazó olló vágási teljesítményét.
ASA 85
Vizsgálja meg a penge és az ellenpenge
állapotát, továbbá azok szoros
illeszkedését:
–
ha a vágás már nem tiszta és nem
megy végbe erőfeszítés nélkül;
–
érezhető változások esetén;
–
a vágószerkezet blokkolódását
követően.
A blokkolódások megszüntetése
A gally túl nagy átmérője esetén a
záráskor a penge blokkolódik. A pengét
ezután már csak szétnyitni lehet.
TUDNIVALÓ
A fába szorult akkumulátoros gallyazó
ollót annak kiszabadításakor nem
szabad a vezérlőkészüléken
kikapcsolni, mert ellenkező esetben a
fából történő eltávolításkor a
mechanikus szerkezeti elemek
megrongálódhatnak. A blokkolódás
megszüntetéséhez az akkumulátoros
gallyazó ollót minden esetben
bekapcsolva kell hagyni és az alábbi
útmutatások szerint kell azt a fából
eltávolítani.
A pengéket nem szabad
megérinteni –
Sérülésveszély!
151
magyar
4816BA033 KN
A pengét az első üzembe helyezéskor
vagy annak cseréjét követően, az első
félóra használat után meg kell vizsgálni
és után kell élezni. Ekkor ellenőrizni kell
és adott esetben be kell állítani a penge
és az ellenpenge közti hézagot.
N
Felfelé fordítsa el az akkumulátoros
gallyazó ollót és húzza ki azt a
vágásból.
De próbálja az akkumulátoros gallyazó
ollót oldalirányban vagy lefelé kiemelni.
Élezze meg a pengét.
A pengeéles élessége meghatározó
módon befolyásolja a vágás minőségét.
Az életlen penge:
Az azt követő napokban rendszeresen
meg kell vizsgálni a penge élességét és
időben után kell élezni azt.
Negyedóránként végzett ellenőrzéssel
gyorsan meghatározhatjuk a szükséges
élezési gyakoriságot.
Ezt követően a pengét a vágási
szezonban szükség szerint, azonban
naponta legalább 1-szer meg kell élezni.
A működési időt esetleg befolyásoló
tényezők
Az akkumulátoros gallyazó olló
működési ideje különböző befolyásoló
tényezők miatt eltérő lehet.
Ilyen befolyásoló tényezők pl.:
–
Hőmérséklet
–
Az akkumulátor töltési állapota
–
nagyobb vágási erőt igényel;
–
–
több energiát fogyaszt (egy
akkumulátortöltéssel kevesebb
vágást lehet elvégezni);
a vágandó anyag állapota
(keménység, átmérő);
–
a penge élessége;
–
–
növeli a penge és az összes
mechanikai alkatrész kopását.
a penge előzetesen beállított nyitási
szélessége;
–
a penge és az ellenpenge között
beállított hézag mérete.
Az élezés gyakorisága a vágandó fa
keménységétől és átmérőjétől, továbbá
a vágási ritmustól függ.
152
A hálózati és az üzemi feszültség
nagysága ugyanakkora legyen.
1
2
3901BA015 KN
Élezési időközök
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása
N
A dugaljat (1) dugja be az
aljzatba (2).
1
3901BA019 KN
Rendszeresen vizsgálja meg a penge
élességét.
A töltő készülék hálózatra
csatlakoztatása után egy önteszt
történik. Ezen folyamat során a töltő
készüléken kb. 1 másodpercig zölden
világít a fénydióda (1), utána átvált
pirosra, és ismét kialszik.
ASA 85
magyar
Töltőkészülék, AL 100 típus
Töltse fel az akkumulátort
Az első üzembe helyezést megelőzően
ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni.
N
Csatlakoztassa a töltőkészüléket az
elektromos hálózatra – a hálózati
feszültség és a töltőkészülék üzemi
feszültsége egyezzen meg
egymással – lásd a "Töltőkészülék
elektromos csatlakoztatása" c.
részt.
A töltőkészüléket zárt és száraz helyen,
+5 °C és +40 °C (41° F és 104° F) közti
külső hőmérsékleten működtesse.
3901BA009 KN
2
N
Az akkumulátort (1) az első
érezhető ellenállási pontig tolja a
töltőkészülékbe (2) - ezután nyomja
tovább azt ütközésig.
3
4
3901BA014 KN
Leszállításkor az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátor behelyezése után a
töltőkészüléken a LED (3) működésbe
lép – lásd: "A töltőkészüléken lévő LED".
A töltési folyamat azonnal megkezdődik,
amikor a világító diódák (4) zöld színnel
kezdenek világítani az akkumulátoron –
lásd: "Az akkumulátoron lévő világító
diódák (LED)"
A töltési időt több tényező is
befolyásolja: pl. az akkumulátor
állapota, a környezeti hőmérséklet, stb.
ezért a megadott töltési idők eltérőek
lehetnek – lásd a "Műszaki adatok" c.
részt.
Az AL100 típusú töltőkészülék addig
nem kezdi el a töltést, amíg az
akkumulátor magától le nem hűl.
Lehűlése során az akkumulátor átadja a
hőt a környező levegőnek.
Töltés vége
Amint teljesen feltöltődött az
akkumulátor, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsolódik.
–
A LED-ek kialszanak az
akkumulátoron.
–
A töltőkészüléken kialszik a LED.
–
A töltőkészülék ventilátora (ha van a
töltőkészülékben) kikapcsolódik.
A töltés befejeztével a feltöltött
akkumulátorokat vegye ki a
töltőkészülékből.
Munka közben a készülékben lévő
akkumulátor felmelegszik. Ha melegebb
akkumulátort tesz a töltőkészülékbe,
akkor a töltés előtt meg kell várni, amíg
az akkumulátor lehűl. A töltési folyamat
csak akkor indul, amikor az akkumulátor
lehűlt. A töltési idő a lehűlési idő miatt
megnövekedhet.
A töltési folyamat során az akkumulátor
és a töltőkészülék felmelegszik.
Töltőkészülékek AL 300, AL 500
Az AL 300 ls az AL 500 típusú
töltőkészülék az akkumulátor hűtéséhez
kompresszorral van felszerelve.
ASA 85
153
magyar
Az akkumulátoron lévő
fénydiódák (LED)
Négy LED mutatja az akkumulátor
töltési állapotát, valamint az
akkumulátoron vagy a berendezésen
fellépő problémákat.
Töltéskor
Munkavégzés közben
A világító diódák folyamatos vagy villogó
fénnyel jelzik a töltési folyamatot.
A zöld világító diódák folyamatos és
villogó fénnyel jelzik a feltöltöttségi
szintet.
Töltéskor az éppen töltésre kerülő
kapacitást zölden villogó LED jelzi.
80 - 100 %
0 - 20 %
Nyomja le a gombot (1) a kijelző
bekapcsolásához – a kijelző
5 másodperc múlva automatikusan
kikapcsolódik.
A világító diódák zölden, vagy pirosan
világíthatnak, ill. villoghatnak.
A világító dióda folyamatosan
zölden világít.
20 - 40 %
60 - 80 %
80 - 100 %
A LED zölden villog.
Ha befejeződött a töltési folyamat, akkor
az akkumulátoron lévő világító diódák
automatikusan kikapcsolódnak.
A világító dióda folyamatosan
pirosan világít.
Ha pirosan villognak, vagy folyamatosan
világítanak a világító diódák az
akkumulátoron – Lásd: "Ha a piros
világító diódák folyamatosan világítanak
vagy villognak".
A LED pirosan villog.
154
40 - 60 %
40 - 60 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
N
20 - 40 %
3901BA018 KN
1
3901BA010 KN
60 - 80 %
Ha pirosan villognak, vagy folyamatosan
világítanak a világító diódák az
akkumulátoron – Lásd: "Ha a piros
világító diódák folyamatosan világítanak
vagy villognak".
ASA 85
magyar
Ha a piros világító diódák folyamatosan
világítanak/villognak
A piros villogó fény ...
Fénydiódák a töltő
készüléken (LED)
... jelentése a következő lehet:
–
Nincs elektromos érintkezés az
akkumulátor és a töltőkészülék
között – vegye ki az akkumulátort és
tegye be újra.
–
Üzemzavar az akkumulátorban –
lásd még: "Az akkumulátoron lévő
világító diódák (LED)".
–
Üzemzavar az akkumulátortöltő
készülékben – ellenőriztesse a
márkaszervizben. A STIHL a STIHL
márkaszervizt ajánlja.
A
B
1)
2)
3)
3901BA036 KN
B
1
1 világító dióda Az akkumulátor
folyamatosan túl meleg
1) 2)
piros színnel
/hideg 1)
világít:
4 világító dióda Üzemzavar az
piros színnel
akkumulátorban
3)
villog:
Töltéskor: Az akkumulátor
lehűlése/felmelegedése után
automatikusan megkezdődik a
töltési folyamat.
Munka közben: A készülék
kikapcsolódik – hagyja kis ideig
lehűlni az akkumulátort. Ehhez
esetleg vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
3901BA019 KN
A
A töltőkészüléken lévő világító dióda (1)
zölden világít vagy pirosan villog.
A folyamatos zöld világítás ...
... jelentése a következő lehet:
Az akkumulátor
–
a töltés alatt
–
túlságosan felmelegszik és a töltés
előtt meg kell várni, amíg az lehűl.
Lásd: "Az akkumulátoron lévő világító
diódák (LED)"
A töltőkészüléken világító dióda kialszik,
amint az akkumulátor teljesen
feltöltődött.
Elektromágneses zavar vagy
meghibásodás. Vegye ki az
akkumulátort a berendezésből,
majd tegye vissza azt. Kapcsolja be
a berendezést – ha a világító
diódák még mindig villognak, akkor
az akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt.
ASA 85
155
magyar
Erősítse a zsebet a bal
(jobbkezeseknél) vagy a jobb oldalon
(balkezeseknél) a csípőheveder szíjára.
A berendezés kiegészítése
A vezérlőkészülék
csatlakozóvezetékének elhelyezése
A táska felszerelése
2
2
2
Fűzze át a táska hajtókáját (1) a bal
(balkezeseknél) vagy a jobb oldalon
(jobbkezeseknél) a csípőheveder
belső oldalán található horkon (2).
N
Zárja a patentkapcsokat (3).
2
4816BA006 KN
N
4816BA007 KN
2
4816BA004 KN
1
1
A zseb felszerelése
N
Az akkumulátoros gallyazó olló
csatlakozóvezetékének
elhelyezése
N
Vezesse át a csatlakozóvezetéket
(1) bal (balkezeseknél) vagy jobb
oldalt (jobbkezeseknél) a
hajtókákon (2).
Vezesse ki a csatlakozóvezetéket
bal (jobbkezeseknél) vagy jobb
oldalt (balkezeseknél) a
hordozórendszerből a
csípőhevederen található nyíláson
(nyíllal jelölve) keresztül.
N
Akassza be a vezérlőkészüléket a
csípőhevederbe.
4816BA005 KN
A zseb tartozékok tárolására szolgál.
N
N
156
A zseb felszerelése
ASA 85
magyar
Az akkumulátoros gallyazó olló
csatlakoztatása
Üzembe helyezés
A hordozórendszer felvétele
Teendők az első üzembe helyezést
megelőzően
13
Az akkumulátor behelyezése
N
Tolja a csatlakozóvezeték dugaszát
(1) az akkumulátoros gallyazó olló
csatlakozóhüvelyébe (2).
N
Kézzel csavarja a hollandi anyát (3)
a csavarmenetre, annyira, hogy az
szorosan illeszkedjen.
Tegye fel a hordozórendszert, a
hevedert pedig úgy állítsa be, hogy a
hátpárna fixen és megbízhatóan
felfeküdjön a kezelőszemély hátára.
1
Tolja az akkumulátort (a
típustáblának felfelé kell mutatnia)
az akkumulátorzsebbe, amíg az
érezhetően be nem kattan.
N
Zárja a gyorszárat és feszítse meg a
hevedert, biztosítva ezáltal az
akkumulátor erős rögzítését a
zsebben.
N
Zárja a hordozórendszeren lévő
cipzárt.
ASA 85
1
3
2
4816BA010 KN
N
4
4
4816BA008 KN
a hordozórendszeren lévő cipzár
nyitása;
4816BA009 KN
2
Az első üzembe helyezés megelőzően
az akkumulátort teljesen fel kell tölteni.
N
A hordozórendszer felvétele
N
Állítsa be a hevedereket (1) a
megfelelő hosszúságúra.
N
Rögzítse a csípőhevedert (1) és
állítsa be azt, oly módon, hogy a
heveder optimálisan a csípőjéhez
simuljon – a hevedervéget fűzze be
a fülecsbe (2) – ne hagyja, hogy az
szabadon lógjon.
157
magyar
llítsa be a mellhevedert (4) a
megfelelő magasságra. A
mellheveder rögzíthető a
tartóhevederek (4) felső és alsó
részében.
Állítsa be a mellhevedert (4) a
megfelelő hosszúságúra, majd
zárja azt.
N
Álljon stabil helyzetben.
N
Gondoskodni kell arról, hogy senki
más ne tartózkodjon a berendezés
kilengési zónájában.
N
Erősen fogja meg az akkumulátoros
gallyazó ollót.
1
4816BA037 ST
A csípőheveder meghosszabbítása
N
5
A kiálló hevedervéget (nyíllal jelölve) a
csaton (5) áthúzva meg lehet
hosszabbítani a csípőhevedert.
A hordozórendszer lerakása
N
N
Nyissa ki a gyorszárakat a
csípőhevederen (1) és a
mellhevederen (2).
N
Valamelyest lazítsa meg a
hevedereket a szorítócsúszka
megemelésével, majd rakja le a
hordozórendszert.
158
Nyissa szét a pengét a
kapcsolóemeltyű (2)
működtetésével.
A bekapcsolást követően várja meg a
következő hangjelzéseket:
3x Rövid
hangjelzés:
A
vezérlőelektronika
üzemkész.
Az akkumulátorok
gallyazó olló
üzemkész.
4816BA002 KN
1
N
A vezérlőkészüléken lévő kapcsolót
(1) állítsa "ON (BE)" állásba.
1x Hosszú
hangjelzés:
2
2
4816BA012 KN
A berendezés bekapcsolása
4816BA011 KN
N
ASA 85
magyar
Menüvezérlés
Üzemeltetési tanácsok
Az akkumulátor töltési állapota
Vezérlőkészülék
A vezérlőkészülékkel be lehet kapcsolni
az akkumulátoros gallyazó ollót és be
lehet állítani a következő funkciókat,
illetve információkat (az akkumulátor
töltési állapota, a vágások száma…)
lehet lehívni.
PUSH
PGND
Az itt említett utasítások a
menüvezérlésben kerülnek
alkalmazásra.
PGUP:
PUSH:
PGND:
1
3
4816BA014 KN
PGUP
Akkumuláto I I I I I I I I I I
r:
A kijelzőn megjelenő minden egyes csík
az akkumulátorkapacitás 10
százalékának felel meg.
Menüparancsok:
PGND
A visszalépés az előző
menüpontba
Választás nyugtázása
Tovább a következő
menüpontba
A bekapcsoláskor használható funkciók
XX
1
Kijelző
2
Be-/kikapcsoló
3
Vezérlőemeltyű a következő
vezérlési lehetőségekkel
4816BA013 KN
2
#
xxxxxxx
Az állapotjelző a következő ajánlott
karbantartás előtt még végrehajtható
vágások számát mutatja.
Néhány másodpercet követően az
állapotjelző automatikusan átkapcsol az
"akkumulátor töltési állapotának"
kijelzésére.
Ha a következő ajánlott karbantartás
előtt végrehajtható vágások száma 0
vagy kevesebb, akkor a vezérlőemeltyű
segítségével, a "PUSH" utasítás kézi
végrehajtásával át kell kapcsolni az "Az
akkumulátor töltési állapota" kijelzőre.
↑
PGUP
Vágási statisztika
# 123456
23 óra 45
perc
Bal oldali
kijelző:
A vágások száma azt
követően, hogy a
számlálót utoljára
visszaállították "0" –
értékre a "RESET"
(visszaállít) utasítással.
Használati idő órában és
percben megadva azt
követően, hogy a
számlálót utoljára
visszaállították "0" értékre
a "RESET" (visszaállít)
utasítással.
llapotjelző
3
↓
Jobb oldali
kijelzőn:
Menüparancsok:
PUSH
(lenyom) 2
mp
PGND
RESET
(visszaállít
→
↓
↑
PGUP
Vágástípus
42% S
ASA 85
37% M
21% L
159
magyar
A vezérlőelektronika az egyes
vágásokat azok energiafelhasználása
alapján osztályozza. Az osztályba
sorolás megmutatja, hogy a számláló
utolsó "0" értékre való visszaállítása
("RESET") óta hány kis, közepes és
nagy vágás történt.
S
A kis vágások száma (Small), %
M
A közepes vágások száma
(Medium), %
L
A nagy vágások száma (Large) %
PGND
RESET
(visszaállít
→
↓
↑
PGUP
1/2
1/2
1/2
xx XXL
Ebből az adatból kilehet következtetni,
hogy a fa átmérője megfelel-e a
szerszám teljesítményének, továbbá,
hogy a szerszámot szabályosan
használják-e.
Menüparancsok:
PUSH
(lenyom) 2
mp
PGND
160
RESET
(visszaállít
→
↓
↑
N
A penge ismételt teljes nyitásához a
kapcsolóemeltyűt újból kétszer gyorsan
le kell nyomni.
Blokkolódások
Az állapotjelző mutatja a penge azoknak
blokkolásainak számát, amelyek a
számláló utolsó "0" értékre való
visszaállítása óta ("RESET")
következtek bele.
A "készenléti üzemmódhoz" a penge a
készülék bekapcsolt állapotában
tartósan zárható.
A vezérlőkészüléket gyárilag úgy
állították be, hogy a kapcsolóemeltyű
kétszeri gyors lenyomásakor az csak
félig (50 %-ig) nyíljon ki.
Menüparancsok:
PUSH
(lenyom) 2
mp
Készenléti üzemmód
A penge nyitási szélességének
beállítása
50%
PUSH
(lenyomás)
↓
60%
PUSH
(lenyomás)
↓
70%
PUSH
(lenyomás)
↓
1/2
BE
BE
KI
PUSH
(lenyomás)
↓
Menüparancsok:
→
↓
↑
Ismét nyomja le a
kapcsolóemeltyűt.
CLICK – CLICK (kattint –
kattint)
PUSH
(lenyomás)
↓
CLICK – CLICK (kattint –
kattint)
BE
KI
Ezt az opciót a "PUSH" vezérlőemeltyű
lenyomásával lehet inaktiválni.
Menüparancsok:
A 4 kijelző lehetővé teszi a penge nyitási
szögének (50%, 60 % vagy 70 %)
beállítását, illetve ennek az opciónak az
inaktiválását.
PUSH
(lenyomás)
PGND
A kapcsolóemeltyű elengedését
követően a penge zárva marad. A penge
nyitásához:
N
BE
2-szer gyorsan egymás után
nyomja le a kapcsolóemeltyűt, majd
tartsa lenyomva azt, amíg 3
gyorsan egymás után következő
hangjelzést nem hall.
PUSH
(lenyomás)
PGUP
PUSH
(lenyomás)
PGND
→
↓
↑
PUSH
(lenyomás)
PGUP
A penge vágási viselkedésének
(proporcionális vágás / impulzusvágás)
beállítása
Az akkumulátoros gallyazó ollót gyárilag
úgy állították be, hogy a penge zárási
mozgása arányosan követi a
kapcsolóemeltyű mozgatását.
PGUP
ASA 85
magyar
Ez a funkció inaktiválható, miáltal a
penge impulzusvágás során a
kapcsolóemeltyű működtetésekor
közvetlenül záródik.
REG (SZABLYOZS)
PUSH
(lenyomás)
↓
REG (SZABLYOZS)
BE
KI
Az akkumulátoros gallyazó olló
kikapcsolásakor ez a beállítás
automatikusan ismét visszaállításra
kerül.
Menüparancsok:
PGND
ASA 85
↓
↑
PGUP
161
magyar
A menüvezérlés gyors áttekintése
XX
#
xxxxxxx
↓
(a)
Akkumulát I I I I I I I I I I
or:
PGND
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123 óra 45
perc
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(e)
50%
1/2
PGND
21% L
PUSH → RESET
(lenyo
(vissza
m) 2
állít
mp
PUSH → RESET
(lenyo
(vissza
m) 2
állít
mp
BE
↑ PGUP
(i)
CLICK – CLICK (kattint
BE
– kattint)
162
PUSH → RESET
(lenyo
(vissza
m) 2
állít
mp
PUSH →
(lenyo
más)
(f)
60%
PUSH →
(lenyom
ás)
(g)
70%
PUSH →
(lenyom
ás)
(h)
KI
PUSH
→ (e)
(lenyom
ás)
↓
(j)
PUSH → CLICK – CLICK
(lenyo
(kattint – kattint)
más)
KI
PUSH → (i)
(lenyom
ás)
ASA 85
magyar
PGND
PGND
↑ PGUP
(k)
REG ON
(SZABLYO
ZS BE)
↓
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
↑
PUSH →
(lenyo
más)
(l)
REG OFF (SZABLYOZS KI)
PUSH → (k)
(lenyom
ás)
PGUP
Vx.xx
PUSH → Hibakeresés, lásd: "Az üzemzavarok elhárítása".
(lenyo
m) 3
mp
PUSH
→ (m)
(lenyom
ás)
PGUP
163
magyar
Ekkor 20 mp elteltével elhangzanak a
következő hangjelzések:
A berendzés kikapcsolása
5x Rövid
hangjelzés:
Rövid idejű munkaszünetek
közöttük 1 mp
szünet
Az újbóli bekapcsoláshoz:
Az akkumulátoros gallyazó olló
átkapcsolása "készenléti üzemmódba":
–
a leesett ágak, bozót és vágási
hulladék eltakarításához.
ezután:
N
N
4816BA015 KN
1
2-szer gyorsan egymás után
nyomja le a kapcsolóemeltyűt (1) és
tartsa lenyomva azt, amíg 3
gyorsan egymás után következő
hangjelzést nem hall; ezután
engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A penge záródik, és zárva marad.
N
Tegye az akkumulátoros gallyazó
ollót annak táskájába.
Hosszabb munkaszünetek
Kapcsolja ki az akkumulátoros gallyazó
ollót a vezérlőkészüléken:
–
hosszú úton való szállításhoz;
–
szünetek esetén.
164
llítsa a vezérlőkészüléken lévő
kapcsolót "KI" állásba.
N
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (1) és
tartsa lenyomva azt – a penge zárva
marad.
N
llítsa a vezérlőkészüléken lévő
kapcsolót "KI" állásba.
N
Tegye az akkumulátoros gallyazó
ollót annak táskájába.
Ismét kapcsolja a
vezérlőkészüléken lévő kapcsolót
"ON" (BE) állásba.
Tisztítási és karbantartási munkák
A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az
akkumulátoros gallyazó olló és válassza
le azt a csatlakozóvezeték körül a
következő esetekben:
–
Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási
munkák
–
Javítási és karbantartási munkák
N
A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az
akkumulátoros gallyazó ollót.
TUDNIVALÓ
Amíg a penge mozgásban van, addig a
vezérlőkészüléken lévő kapcsolót nem
szabad "KI" állásba kapcsolni. Mindig
várja meg, amíg a penge teljesen
záródik vagy nyílik. Ellenkező esetben
az olló mechanikus szerkezeti elemei
megrongálódhatnak.
4816BA017 KN
rövid szakaszokon való
szállításhoz;
4816BA016 KN
–
N
1
21
Automatikus kikapcsolódás
N
Csavarja le a hollandi anyát (1).
Ha a bekapcsolt berendezést 10 percnél
hosszabb ideig nem használják, akkor
azzal automatikusan kikapcsolódik.
N
Húzza ki a dugaszt (2).
ASA 85
magyar
A munkavégzés előtt és után
A berendezés tárolása
A vezérlőkészüléken kapcsolja ki az
akkumulátoros gallyazó ollót, válassza
le azt a csatlakozóvezetékről és vegye ki
az akkumulátort a következő esetekben:
–
A berendezés magára hagyása
–
a használat helyszínére való
szállítás, az onnan történő
elszállítás, illetve járművön való
szállítás;
–
Az akkumulátoros gallyazó ollót és a
hordozórendszert bőröndben tárolja.
N
A bőröndöt zárt, száraz és
biztonságos helyiségben tárolja –
ügyeljen arra, hogy mások (pl.
gyermekek) a géphez ne
férhessenek hozzá.
A tárolást megelőzően teljesen szárítsa
meg az átnedvesedett akkumulátoros
gallyazó ollót.
Tárolás
A töltőkészülék tárolása
N
Akkut kivenni
N
Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
N
A töltőkészüléket zárt, száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne használják és
védje a szennyeződéstől.
4816BA018 KN
A tárolást megelőzően a cipzár
nyitásával teljesen szárítsa meg az
átnedvesedett hordozórendszert.
N
a hordozórendszeren lévő cipzár
nyitása;
N
az akkumulátorzseben lévő
pillanatzár nyitása;
N
az akkumulátor kivétele az
akkumulátorzsebből.
Az akkumulátort tárolása
N
Nem vegye ki az akkumulátort a
hordozórendszerben lévő
akkumulátorzsebből vagy a
töltőkészülékből.
N
Az akkumulátort zárt és száraz,
illetve biztonságos helyiségben
tárolja. Ügyeljen arra, hogy
illetéktelenek (pl. gyermekek) ne
használják és védje a
szennyeződéstől.
N
A pótakkumulátorokat ne teljesen
lemerült állapotban tárolja –
felváltva használja azokat is.
Az optimális élettartam biztosítása
érdekében tároláskor az akkumulátor
feltöltöttsége kb. 30 % legyen.
ASA 85
165
magyar
Karbantartási és ápolási tanácsok
károsodás esetén
X
Penge (az első üzembe helyezést vagy
használatot követően)
Penge
Ellenpenge
a penge és az ellenpenge közti hézag;
X
X
X
X
X
X
X
Csere
X
X
Ellenőrzés
X
X
beállítás
beállítás
Biztonsági matrica
Csere
166
X
Csere
a penge és az ellenpenge közti érintési pont.
1)
X
X
Élezés
Élezés
X
X
tisztítás
Zsírozás
szükség esetén
hiba esetén
tisztítás
évente
X
X
havonta
X
X
hetente
X
A működés ellenőrzése
várakozás1)
Vágószerkezet
a 400 000. vágásnál.
munkavégzés után, ill.
naponta
Szemrevételezés (állapot)
Mindenfajta munkavégzést megelőzően válassza le az akkumulátoros gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékről.
Teljes berendezés
munka közben, az első fél
óra elteltével;
Az alábbiakban közölt adatok normális használati feltételek esetén érvényesek. Ha a
munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, erősebben gyantaképző fafajták,
stb.) és ha a gép napi használata hosszabb ideig tart, akkor a megadott időközöket ennek
megfelelően rövidítsék le. Ha a gépet csak ritkán használja, akkor a megadott időközök annak
megfelelően hosszabbak is lehetnek.
munkakezdés előtt
Karbantartási tudnivalók
X
X
X
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja.
ASA 85
magyar
polási tudnivalók
A tisztításhoz ne használjon
magasnyomású tisztítót. Az erős
vízsugár megrongálhatja az
alkatrészeket.
Burkolat
N
A műanyag alkatrészeket tisztítsa
enyhén benedvesített ruhával. Nem
szabad éles tisztítóeszközt
használni, mivel az megrongálhatja
a műanyagot.
Vágószerkezet
N
A vágószerkezeten felgyülemlett
növényi nedveket meleg szappanos
vízzel és szivaccsal kell eltávolítani.
N
A vágószerkezetet be kell fújni
tisztító- és kenőanyaggal (pl. STIHL
Multispray, a készlet tartalmazza).
Szerelje vissza az összes szerkezeti
elemet a megmosott és megszárított
hordozórendszerbe – lásd az "A
berendezés komplett kiegészítése"
című fejezetet.
Karbantartás
A karbantartási munkákhoz a készlet a
következő gyorsan kopó alkatrészeket
és segédeszközöket tartalmazza:
–
csiszoló- és lehúzókő;
–
10 db biztosítógyűrű;
–
beállító szerszám;
–
Zsírzóprés
–
STIHL többcélú zsír
–
STIHL Multispray.
Minden egyes karbantartási munkát
megelőzően figyelembe kell venni!
Hordozórendszer
N
A vezérlőkészüléket, a
vezérlőegységet, a táskát és a
zsebet el kell távolítani a
hordozórendszerből.
N
Vegye ki az érintkezőlemezt az
akkumulátorzsebből (csavarja ki az
alul található 2 db csavart, majd
húzza ki az érintkezőlemezt az
akkumulátorzsebből a
csatlakozóvezetékkel együtt).
N
Mossa meg a hordozórendszert az
abban található mosási útmutató
szerint.
ASA 85
4816BA019 KN
Szükség esetén a hordozórendszert ki
lehet mosni:
N
A penge nyitott állásában állítsa a
vezérlőkészüléken lévő kapcsolót
"OFF" (KI) állásba.
167
magyar
N
Húzza ki a dugaszt (2).
N
A vágószerkezet kenése
Tegye a zsírzóprést a
zsírzógombra, majd nyomjon 1-2
löketnyi kenőzsírt
kenőanyagtartályba.
2
Élezze meg a pengét.
A zsírzóprés feltöltése kenőzsírral
N
N
A láncnál fogva húzza ki a dugót a
hengerből.
N
A tubusból töltsön többcélú
kenőzsírt a hengerbe annak 2/3
részéig. A kenőanyag maradékát
hagyja a tubusban.
5
4
Fixen nyomja vissza a dugót a
hengerbe, úgy, hogy ne legyen több
levegő a dugó és a kenőzsír között.
A kenőanyag-tartály feltöltése
kenőzsírral
Naponta töltse fel kenőzsírral a penge
és az ellenpenge közti kenőanyagtartályt.
168
N
Tegye a beállító szerszámot (3) az
állítóanyára (4).
N
Kissé húzza meg az állítóanyát,
annyira, hogy a pengét (5) ne
lehessen többé oldalirányban eltolni
és ne legyen hézag.
4816BA020 KN
N
A lazítsa meg a fogasíven (2) lévő
csavart (1).
3
4816BA035 KN
Figyelembe kell venni a tudnivalókat és
a kenési időközöket – lásd:
"Munkatechnika".
1
4816BA038 ST
Csavarja le a hollandi anyát (1).
A hézagot akkor kell beállítani, ha a
pengét oldalirányban el lehet tolni az
ellenpengétől.
4816BA039 ST
N
4816BA017 KN
21
4816BA025 KN
A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása.
N
Fenőkővel két oldalt élezze meg a
pengét. Eközben tartsa be az
élezési szöget.
ASA 85
magyar
A penge és az ellenpenge közti érintési
pont beállítása
Az érintési pontot akkor kell beállítani,
ha a tengely és az ellenpenge csúcsai
már nem érintkeznek eléggé
egymással, annak ellenére, hogy a
pengét rendszeresen megélezik.
N
2-szer gyorsan egymás után
működtesse a kapcsolóemeltyűt és
tartsa meg azt a működtetett
helyzetben.
4 egymás után 3-szor gyorsan ismétlődő
hangjelzést fog haladni.
Várja meg, amíg a penge és az
ellenpenge csúcsai pontosan egymás
felett helyezkednek el.
N
4 3
Engedje el a kapcsolóemeltyűt – a
penge pozíciója automatikusan
mentésre kerül.
N
A penge cseréje
Csavarja ki a csavart (3), majd
szerelje le a fogarsívet (4).
7
6
A pengét ki kell cserélni:
5
–
károsodás esetén
–
ha a pengét és az ellenpengét
egymáshoz képest már nem lehet
beállítani.
A penge leszerelése
2
Ezt követően a penge 3, egyenként 0,80,8 mm méretű lépésben nyílik és
záródik.
4816BA022 KN
Ismét húzza meg a fogasíven (2)
lévő csavart (1).
4816BA028 KN
N
1
4816BA038 ST
2
4816BA027 KN
Ellenőrizze a tengely kopását. Szükség
esetén cseréje ki a tengelyt (2).
N
Csavarja le az állítóanyát (5) és
vegye le a pengét (6).
N
Vegye le a zsírzógombot (7) a
pengéről (6).
N
Törölje le a zsírt.
4816BA021 KN
1
N
Szerelje le a biztosítógyűrűt (1).
N
Nyomja ki a tengelyt (2).
A biztosítógyűrűt (1) ne használja fel
újra, hanem dobja ki azt a szemétbe.
ASA 85
169
magyar
záródáskor az elülső 1/3 (maximum
a nyíllal jelölt szélig) enyhe
ellenállással súrlódjon.
Az új penge felszerelése
N
Kenje be kenőzsírral a penge (6)
csapágyazási helyét és a
zsírzógombot (7).
6
5
4 3
N
Nyissa szét a pengét (6).
N
Tegye a fogasívet (4) az
állítóanyába (5), majd csavarral (3)
rögzítse azt.
4816BA026 KN
5
4816BA024 KN
8
4816BA029 KN
2
7
6
N
Kenje be a tengely (2) befogóját
kenőzsírral.
N
Tegye be a tengelyt (2).
N
Tegyen új biztosítógyűrűt (a készlet
tartalmazza) a tengelyre (2).
Tegye a zsírzógombot (7) a penge
(6) csapágyazási helyébe.
N
Tegye a pengét (6) az ellenpengébe
(8).
N
Csavarja az állítóanyát (5) a
zsírzógombra (7).
Az ellenpengét ki kell cserélni:
–
ha a pengét már többször cserélték;
N
A továbbiakat lásd: "A penge és az
ellenpenge közti hézag beállítása".
–
ha a vágás nem tiszta, annak
ellenére, hogy a penge és az
ellenpenge közti hézag
szabályosan van beállítva.
A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása.
5
6
7
N
Tegye a beállító szerszámot az
állítóanyára (5).
N
Forgassa el az állítóanyát (5),
annyira, hogy a penge (6) az
ellenpengéhez (7) történő
170
Tegye a zsírzóprést a
zsírzógombra, majd nyomjon 1-2
löketnyi kenőzsírt
kenőanyagtartályba.
Az ellenpenge leszerelése
N
4816BA023 KN
N
Az ellenpenge cseréje
Szerelje le a pengét – lásd: "A
penge cseréje".
1
2
4816BA030 KN
4816BA025 KN
N
N
Csavarja ki a csavarokat (1), majd
vegye le az ellenpengét (2).
N
Az ellenpenge tisztítása
ASA 85
magyar
Szerelje fel az új ellenpengét.
N
Tegye be az új ellenpengét (2).
N
Csavarja be a csavarokat (1), majd
húzza meg azokat 7 Nm
nyomatékkal.
N
Szerelje fel a pengét – lásd: "A
penge cseréje".
Ha betartja a használati utasítás
előírásait, akkor megelőzheti a
berendezés túlzott kopását és a
rongálódásokat.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása ugyanolyan
gondosan történjen, mint ahogy azt a
használati utasításban leírtuk.
4816BA034 KN
A penge nyitása és zárása kézzel
Az összes olyan károsodásért, amelyek
a biztonsági előírások, a használati
utasítások vagy a karbantartási
utasításban leírtak be nem tartása miatt
történtek, a berendezés kezelője saját
maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
érvényes, ha:
–
A STIHL cég a berendezésen
történt változtatásokat nem
engedélyezte.
–
Olyan szerszámokat, vagy
adaptereket használt, amelyek a
berendezéshez nem
engedélyezettek, nem ahhoz
tartoznak, vagy rosszabb
minőségűek.
A penge nyitása
–
A penge zárása
–
Szükség esetén a penge az
elektromotor elforgatásával kézzel
nyitható vagy zárható.
N
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Tegyen lapos fejű csavarhúzót
centrikusan a csavaron lévő
perselybe.
Forgatás balról
jobbra:
Forgatás jobbról
balra:
–
ASA 85
Karbantartási munkák
Valamennyi, a "Karbantartási- és
ápolási tudnivalók" fejezetben
ismertetett munkát rendszeresen
végezze el. Ha a berendezés kezelője
ezeket a karbantartási munkát saját
maga nem tudja elvégezni, akkor bízza
azokat szakszervizre.
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást
és a javítást kizárólag STIHL
márkaszervizben végeztesse. A STIHL
márkaszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és
ismerik a műszaki információkat.
Ha ezekre a munkálatokra nem kerül
sor, vagy ha ezeket a munkákat nem
szakszerűen végezték el, akkor
károsodások történhetnek, amelyekért a
berendezés kezelője felelős. Ezek közé
tartoznak mindenek előtt:
–
A berendezést nem rendeltetés
szerint használták.
A vágószerkezet és a mechanikai
alkatrészek károsodása a nem
időben és nem kielégítően végzett
karbantartás miatt (például a
használati utasításban közölt
kenési és javítási munkákat
illetően).
–
A berendezést sport- vagy
versenyszerű rendezvényeken
használták.
A rossz elektromos csatlakozás
(feszültség) miatt a töltőkészüléken
keletkezett károk.
–
Korrózió és ennek következtében a
készüléken, a szakszerűtlen
kezelés és tárolás miatt az
akkumulátoron és töltőkészüléken
keletkezett károk.
–
A berendezés rongálódása, amely
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt.
A berendezést meghibásodott
alkatrészekkel működtették, és a
rongálódás emiatt történt.
171
magyar
Gyorsan kopó alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket idejében
ki kell cserélni. Ide tartoznak többek
között:
–
a vágószerkezeten található
mechanikus terhelésnek kitett
alkatrészek, például a penge és az
ellenpenge, a tengely.
–
Akkumulátor
172
ASA 85
magyar
Fontos alkotórészek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Hordozórendszer
Csatlakozóvezeték
A berendezés táskája
Csatlakozódugasz hollandi anyával
Vezérlőkészülék
Be-/kikapcsoló
Vezérlőemeltyű
Kijelző
Táska
Akkumulátor
Akkumulátortáska
Dugaszos csatlakozás az
akkumulátortáska és a
vezérlőegység között
13 Irányítóegység
14 USB-csatlakozó (feltölthetők kisebb
elektronikus készülékek, pl.
okostelefonok, MP3-lejátszók)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
ASA 85
173
magyar
1
2
3
4
5
6
7
8
Akkumulátoros gallyazó olló
Kapcsolóemeltyű
Ellenpenge
Penge
Zsírzógomb
Tengely
Biztosító gyűrű
Csavarok az ellenpenge
rögzítéséhez
9 Beállító anya
10 Fogasív
11 Csavar a fogasív rögzítéséhez
# Gépszámok:
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
9930XXXXX Gépszám
YYEHXXXXX Azonosítószám Az első
két szám a gyártási
évet jelöli.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
174
ASA 85
magyar
Rezgési érték ahv az EN ISO 22867
szerint
Műszaki adatok
Akkumulátor
Típus:
Kivitel:
Lítiumion
AP
A berendezést csak eredeti STIHL
akkumulátorokkal szabad használni.
A berendezés működési ideje az
akkumulátor feltöltöttségétől függ.
A penge nyitási
szélessége:
Vágási vastagság:
A csatlakozóvezeték
hossza:
Az akkumulátoros
gallyazó olló súlya
(hordozórendszer és
akkumulátor nélkül):
A hordozórendszer
súlya (akkumulátor
nélkül):
max. 45 mm
1 mm …
45 mm (a
fafajtától
függően)
1,6 m
980 g
1 800 g
Zaj- és rezgésértékek
Zajkibocsátási az 2006/42/EK
irányelvnek megfelelően, az ISO
3746:2010 és az ISO 11202:2012
szabvány szerint
Miért hangnyomásszint Lp
(K=1,5 dB értékkel
megnövelt érték)
ISO 4871:
< 70 dB(A)
ASA 85
Gyorsulás ah, amelynek a
felső végtagok vannak
kitéve az EN 502601:2005 szabványnak
megfelelően (K=1,5 m/s2 < 2,5 m/s2
értékkel megnövelt érték): max.
Az akkumulátort úgy csomagolja be,
hogy az a csomagolásban ne
mozoghasson.
A további szállítási tudnivalókat lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
További információkat a munkaadók
által biztosítandó rezgési irányértékekre
vonatkozóan (2002/44/EK) lásd:
www.stihl.com/vib/.
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
Szállítás
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
A STIHL akkumulátorok megfelelnek az
UN-kézikönyv ST/SG/AC.10/11/Rev.5
III. rész, 38.3 alfejezetében szereplő
követelményeknek.
Közúti szállítás alkalmával a felhasználó
minden különösebb tartó használata
nélkül magával viheti a gép használati
helyére a STIHL akkumulátorokat.
A berendezésben található lítiumionakkumulátorok a veszélyes
szállítmányokról szóló jogszabályok
hatálya alá tartoznak.
A szállítmány kívülálló fél általi
feladásakor (pl. Légi szállítmányként
vagy fuvarozóval) figyelembe kell venni
a csomagolással és a megjelöléssel
szemben támasztott különleges
követelményeket.
A feladandó csomagok előkészítésébe
be kell vonni egy, a veszélyes
szállítmányok terén illetékes szakértőt.
Kérjük figyelembe venni az esetleges
további nemzeti előírásokat.
175
magyar
Üzemzavarok elhárítása
Az alábbi tudnivalók a hibák
behatárolására és az üzemzavarok
elhárítására szolgálnak. Ha
segítségükkel nem lehet megszüntetni
az üzemzavarokat, akkor a berendezést
meg kell vizsgáltatni márkaszervizben
1)
.
Hibadiagnosztika
Működési zavarok esetére a
vezérlőkészülékkel lehet megvizsgálni,
hogy hibásak-e a következő szerkezeti
elemek és összeköttetések.
A hibadiagnosztika indítása
N
N
BATT OK (AKKUMULÁTOR OK)
↓
↑
BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA)
A kijelzőn megjelenő üzenet:
OK:
A kapcsolat kifogástalanul
működik.
KO:
Üzemzavar – lásd: ”Az
üzemzavarok elhárítása”.
A menüvezérlés segítségével hívja
be a következő kijelzőt.
Ennél a vizsgálati lépésnél az
akkumulátoros gallyazó olló
vezérlőegysége és elektromotorja közti
tápvezeték elektromos összeköttetését
vizsgáljuk.
Vx . xx
Kb. 3 mp-re nyomja le a
vezérlőemeltyűt ("PUSH") és tartsa
lenyomva azt, amíg gyorsan
egymás után a következő
hangjelzéseket nem hallja és meg
nem jelenik a következő kijelzés.
TESTING (TESZTELÉS)
Engedje el a vezérlőemeltyűt.
Ezt követően automatikusan
végrehajtásra kerül a szerkezeti elemek
diagnosztikája, ami automatikusan
176
Ennél a vizsgálati lépésnél az
akkumulátor és a vezérlőegység közti
elektromos összeköttetést vizsgáljuk.
Az elektromotor táp vezetékének
hibadiagnosztikája
↓
PUSH
(lenyomás)
N
Az akkumulátor hibadiagnosztikája
A vezérlőkészüléken lévő kapcsolót
állítsa "ON" (BE) állásba.
XXXXXX
N
ismétlődik egy ciklus befejezéséig. A
diagnosztika befejezéséhez mozdítsa a
vezérlőemeltyűt tetszőleges irányba.
POWERLINE (TÁPVEZETÉK)
↓
↑
POWERLINE (TÁPVEZETÉK)
A kapcsolóemeltyű vezérlővezetékének
hibadiagnosztikája
Ennél a műveleti lépésnél az
akkumulátoros gallyazó olló
csatlakozóvezetéke és
kapcsolóemeltyűje közti vezérlővezeték
elektromos összeköttetését vizsgáljuk.
TRIGGER LINE
(VEZÉRLŐVEZETÉK)
↓
↑
TRIGGER LINE
(VEZÉRLŐVEZETÉK)
OK
KO
(HIB
A)
A kijelzőn megjelenő üzenet:
OK:
A kapcsolat kifogástalanul
működik.
KO:
Üzemzavar – lásd: ”Az
üzemzavarok elhárítása”.
A vezérlőegység hibadiagnosztikája
OK
KO
(HIB
A)
A kijelzőn megjelenő üzenet:
OK:
A kapcsolat kifogástalanul
működik.
KO:
Üzemzavar – lásd: ”Az
üzemzavarok elhárítása”.
Ennél a vizsgálati lépésnél a
vezérlőegységet vizsgáljuk.
MAIN DRIVE (FŐ HAJTÁS)
↓
↑
MAIN DRIVE (FŐ HAJTÁS)
OK
KO
(HIB
A)
A kijelzőn megjelenő üzenet:
OK:
A kapcsolat kifogástalanul
működik.
KO:
Működési zavar – vizsgáltassa
meg a vezérlőegységet
márkaszervizben.1)
1)
A STIHL a STIHL márkaszervizt
ajánlja.
ASA 85
magyar
Üzemzavarok elhárítása
Üzemzavar: A bekapcsolást követően az akkumulátoros gallyazó olló nem működik.
A kijelzőn a diagnosztikát követően
megjelenő üzenet
Oka
Megoldás:
Túl csekély a töltési szint.
Töltse fel az akkumulátort.
Vizsgálja meg a szerkezeti elemet.
Vizsgálja meg az akkumulátort.
BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA)
Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást az
akkumulátor és az akkumulátorzseb között.
BATT KO (AKKUMULÁTOR HIBA)
(1 LED zölden villog az akkumulátoron).
Várja meg, amíg az akkumulátor
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor
(1 LED pirosan világít az
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F akkumulátoron).
68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen.
Működési zavar
Vegye ki és tegye be az akkumulátort.
(4 LED pirosan villog az akkumulátoron).
Nedvesség a készülék elektronikájában Szárítsa ki a készülék elektronikáját
vagy az akkumulátorban.
vagy az akkumulátort.
Nincs elektromos érintkezés.
Vegye ki az akkumulátort és
szemrevételezéssel ellenőrizte az
érintkezőket. Tompa tárggyal óvatosan
tisztítsa meg az akkumulátorzseb
érintkezőit. Tegye vissza az
akkumulátort. Zárja le az
akkumulátorzseb gyorszárát és feszítse
meg a hevedert.
Nincs elektromos érintkezés.
Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást.
Húzza ki a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be azt.
Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást az
akkumulátorzseb és a vezérlőegység között
Nincs elektromos érintkezés.
POWERLINE KO (TÁPVEZETÉK HIBA)
Vizsgálja meg a vezérlőegység és az
akkumulátoros gallyazó olló közti dugaszos
csatlakozást.
TRIGGERLINE KO (VEZÉRLŐVEZETÉK
HIBA)
Nincs elektromos érintkezés.
Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást.
Kézzel húzza meg a hollandi anyát.
Vizsgálja meg a dugaszos csatlakozást.
Kézzel húzza meg a hollandi anyát.
Vizsgálja meg a vezérlőegység és az
akkumulátoros gallyazó olló közti dugaszos
csatlakozást.
ASA 85
177
magyar
Üzemzavar: Üzem közben az akkumulátoros gallyazó olló hirtelen megszűnik működni.
Vizsgálja meg a szerkezeti elemet.
Vizsgálja meg az akkumulátort.
Ellenőrizze az összes dugaszos
csatlakozást.
Vizsgálja meg a csatlakozóvezetéket.
Mozgassa az akkumulátoros gallyazó ollót
minden irányban és eközben a funkció
teszteléséhez mozgassa a kapcsolóemeltyűt.
1) A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja.
178
Oka
Túl csekély a töltési szint.
Megoldás:
Töltse fel az akkumulátort.
(1 LED zölden villog az akkumulátoron).
Várja meg, amíg az akkumulátor
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor
(1 LED pirosan világít az
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F akkumulátoron).
68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen.
Működési zavar
Vegye ki és tegye be az akkumulátort.
(4 LED pirosan villog az akkumulátoron).
Nedvesség a készülék elektronikájában Szárítsa ki a készülék elektronikáját
vagy az akkumulátorban.
vagy az akkumulátort.
Nincs elektromos érintkezés.
Ellenőrizze a dugaszos csatlakozásokat
– lásd: "Üzemzavar: Az akkumulátoros
gallyazó olló a bekapcsolást követően
nem működik".
Hibás érintkezés a
Vizsgáltassa meg a csatlakozóvezetéket
csatlakozóvezetékben
márkaszervizben.1)
ASA 85
magyar
További üzemzavarok:
Üzemzavar
Oka
Életlen a penge.
Túl nagy a hézag a penge és az
Nem tiszta vágási képek
ellenpenge között.
Elkopott a penge.
A behelyezéskor az akkumulátor megszorul Elszennyeződtek a vezetők/az
az akkumulátorzsebben/a töltőkészülékben. érintkezők
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
(1 LED pirosan világít az
akkumulátoron).
Az akkumulátor nem tölt, pedig a
töltőkészüléken lévő LED zöld színnel világít.
ASA 85
Megoldás:
Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása.
A penge cseréje
Tompa tárggyal óvatosan tisztítsa meg a
vezetőelemeket / az érintkezőket.
Várja meg, amíg az akkumulátor
lehűl/hagyja, hogy az akkumulátor
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C (59 °F 68 °F) hőmérsékleten felmelegedjen.
A töltőkészüléket csak zárt és száraz
helyen, 5 ℃ ... 40 ℃ (41 °F ... 104 °F)
környezeti hőmérsékleten működtesse.
179
magyar
További üzemzavarok:
Üzemzavar
Oka
Nincs elektromos érintkezés a
töltőkészülék és az akkumulátor között.
Működési hiba az akkumulátorban
(4 LED az akkumulátoron
kb. 5 másodpercig pirosan villog).
A töltőkészüléken lévő LED pirosan villog.
Működési hiba a töltőkészülékben
Nem töltötték fel teljesen az
akkumulátort.
Az akkumulátor elérte élettartama
maximumát, vagy túllépte azt.
Túl kevés a kenőzsír a penge és az
ellenpenge között.
Vizsgáltassa meg az akkumulátort a
márkaszervizben.1)
Zsírzóprésből nyomjon kenőzsírt a
penge és az ellenpenge közti kenőzsírtartályba.
Életlen a penge.
Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge közti hézag túl Lazítsa meg az állítóanyát, majd újból
szűkre van beállítva.
állítsa be a hézagot a penge és az
ellenpenge között.
Megváltoztak a környezeti és a vágási Lásd: "Munkatechnika".
feltételek.
Az akkumulátoros gallyazó olló
Csökkentse a munkasebességet vagy
túlságosan felmelegedett.
vágjon kisebb átmérőjű gallyakat. Várja
meg, amíg az akkumulátoros gallyazó
Lásd: "A hőmérséklet ellenőrzése"
olló lehűl.
Túl rövid a működési idő.
A hirtelen lecsökken az akkumulátoros
gallyazó olló vágási teljesítménye.
1)
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja.
A hőmérséklet ellenőrzése
Az elektronikus vezérlés automatikusan
csökkenti a vágási teljesítményt, ha az
akkumulátoros gallyazó olló vagy a
vezérlőegység túlságosan felmelegszik.
180
Megoldás:
Vegye ki és tegye vissza még egyszer
az akkumulátort.
Felvegyek ki az akkumulátort a
töltőkészülékből és tegye azt a
hordozórendszerben lévő
akkumulátorzsebbe. Kapcsolja be az
akkumulátoros gallyazó ollót a
vezérlőkészüléken – ha a LED-ek még
mindig villognak, akkor az akkumulátor
hibás és ki kell cserélni azt.
Vizsgáltassa meg a töltőkészüléket a
márkaszervizben.1)
Töltse fel az akkumulátort.
A kijelzőn ezt a következő üzenet jelzi.
°C!°C!°C!
ASA 85
magyar
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
Eltávolítása
A gyártó CEminőségtanusítása
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új
berendezés
Kivitel:
000BA073 KN
Javítási tanácsok
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
Gyártó:
Típus:
Sorozatszám:
Akkumulátoros
gallyazó olló
STIHL
ASA 85
4861
megfelel a 2006/42/EK, a 2004/108/EK
és a 2000/95/EK irányelvekben rögzített
előírásoknak, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi
szabványokkal:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 19.05.14
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Osztályvezető,
Termékcsoport Igazgatóság
ASA 85
181
magyar
EK beépítési nyilatkozat
Leírás:
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem
teljes gép megfelel a következő
előírásoknak:
–
a gépekről szóló 2006/42/EK
irányelv rendelkezéseinek, az
említett „I” irányelv függelékében
szereplő alapvető követelmények,
valamint az azokból levezetett
nemzeti törvényi előírások
tekintetében;
–
a következő európai irányelvek
rendelkezéseinek: 2004/108/EG,
2011/65/EU
–
a következő harmonizált európai
szabványok rendelkezéseinek:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A speciális műszaki dokumentáció az
2006/42/EG irányelv VII függelékének
"B" része szerint készült. Ezennel
kötelezettséget vállalunk arra, hogy a
nemzeti hatóságok kérésére írásos
formában átadjuk a nem teljes gépre
vonatkozó megfelelő dokumentumokat.
A nem teljes gépet nem szabad üzembe
helyezni mindaddig, amíg meg nem
állapították, hogy a végleges gép,
amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e
a gépekről szóló érvényes irányelvek
rendelkezéseinek.
Gyártó:
Típus:
Sorozatszám:
Hordozható elektromos
gallyazó olló
akkumulátoregység,
akkumulátoregységcsatlakozó (elektromos
összeköttetés és
mikrokontroller-egység
az
akkumulátoregységgel
folytatott
információcseréhez) és
töltőkészülék nélkül
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
A műszaki specifikációk készítésével
megbízott személy neve:
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Gyártó:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
19.05.2014
Stéphane Poggi (vezérigazgató)
Yves Rothenbühler (technológiai
vezető)
Meghatalmazott képviselő:
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
Bernd Stockburger (vezérigazgató)
Christophe Nicolet (vezetőségi tag)
182
ASA 85
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança
Técnica de trabalho
Conectar electricamente o
carregador
Carregar a bateria
Diodos luminosos (LED) na bateria
Diodos luminosos (LED) no
carregador
Completar o aparelho
Colocação em funcionamento
Aplicar o sistema de suporte
Ligar o aparelho
Indicações de serviço
Desligar o aparelho
Guardar o aparelho
Indicações de manutenção e de
conservação
Manutenção
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Eliminar as perturbações de
serviço
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
{
ASA 85
184
184
188
190
190
191
193
194
195
195
196
197
202
203
204
205
209
210
212
213
218
218
218
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
183
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma tesoura de poda a bateria da
STIHL, chamada também aparelho
nestas Instruções de serviço.
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com a tesoura
de poda a bateria porque
a lâminas é muito bem
afiada.
Marcação de parágrafos de texto
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
ATENÇÃO
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
AVISO
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
184
A observar de uma maneira geral
ATENÇÃO
–
Crianças ou jovens não devem
trabalhar com o aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar que estas
não joguem com o aparelho.
–
O aparelho deve unicamente ser
utilizado pelas pessoas que foram
instruídas na sua utilização e no seu
manuseio, ou que podem provar
que podem manejar seguramente o
aparelho.
–
Pessoas que não são capazes de
manejar seguramente o aparelho
devido à sua capacidade física,
sensorial ou mental, não devem
trabalhar com o aparelho
–
Só passar ou emprestar o aparelho
a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e
entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Quem trabalha com o aparelho, tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com este
aparelho.
Não se deve trabalhar com a tesoura de
poda a bateria depois de ter bebido
álcool, de ter tomado medicamentos
que prejudicam o poder de reacção,
nem drogas.
ASA 85
português
Indicações referentes à tesoura de poda
a bateria
Não tocar no equipamento de corte com o
aparelho ligado – perigo
de ferir-se!
Deligar a tesoura de poda a bateria, e
separá-la da linha de conexão no caso
de:
–
Trabalhos de controlo, de regulação
e de limpeza
–
Trabalhos de reparação e de
manutenção
–
no caso de um perigo e em caso de
emergência
Por isto não há um fechamento
involuntário da lâmina.
Tirar adicionalmente a
bateria quando:
–
O aparelho é deixado
–
Transporte, vide o capítulo
"Transportar"
–
Armazenar
ASA 85
Indicações referentes à linha de
conexão
Não utilizar a linha de conexão para
tirar, suspender nem transportar a
tesoura de poda a bateria ou o sistema
de suporte.
Não accionar a tesoura de poda a
bateria com uma linha de conexão
danificada nem com uma ficha
danificada.
Desemaranhar uma linha de conexão
entrelaçada antes de utilizá-la.
Não danificar a linha ao esfregá-la,
esmagá-la, estirá-la, etc. Proteger
contra calor, óleo, objectos bem afiados,
arestas vivas e as lâminas.
Indicações referentes ao sistema de
suporte
ATENÇÃO
Quando podem ser reconhecidos sinais
de um desenvolvimento de fumo, cheiro,
ruido no sistema de suporte, tirar o
sistema de suporte das costas, separar
a linha de conexão da tesoura de poda
a bateria, e ter imediatamente uma
distância segura do sistema de suporte.
Manter afastado o sistema de suporte
de materiais combustíveis.
Não colocar nem suspender o sistema
de suporte em superfícies elevadas
(por exemplo em ramos) – o sistema de
suporte pode cair para o chão.
2
4816BA002 KN
Só para os portadores de pacemakers:
Uma influência da parte electrónica do
aparelho sobre alguns tipos de
pacemakers não pode ser excluída
completamente. A STIHL recomenda
consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar
riscos para a saúde.
1
Para o caso de emergência: Ensaiar
como abrir rapidamente os fechos no
cinto para as ancas (1) e no cinto para o
peito (2), soltar os cintos para os
ombros e depositar o sistema de
suporte das costas. Não deitar o
sistema de suporte para o chão durante
o treino para evitar danificações.
Utilização conforme o previsto
A tesoura de poda a bateria está
apropriada exclusivamente para cortar
videiras, ramos e arbustos. Os sectores
de utilização são a fruticultura e a
manutenção de espaço verdes, jardins e
vinhas.
O emprego do aparelho para outras
finalidades não é autorizado, e pode
conduzir a acidentes ou danos no
aparelho.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de peças ou de
acessórios não autorizados.
Não sentar-se em cima do sistema de
suporte, nem estar em pé neste. Não
colocar objectos no sistema de suporte.
185
português
Fatos e equipamento
Transportar
Acessórios
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em brenhas ou em peças que se
movimentam do aparelho. Também
nenhum xaile, nem gravata, nem joias.
Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Usar calçado sólido com sola
antiderrapante.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro)
Cuidado com madeira
estilhaçada – usar óculos
de protecçção.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
4816BA001 KN
Os fatos têm que ser convenientes, e
não devem incomodar.
Transportar o sistema de suporte no
cabo de suporte ou nas costas.
Transportar a tesoura de poda a bateria
no coldre. Não transportá-la suspensa
na linha de conexão.
Transporte durante o trabalho em
trajectos mais curtos
–
Fechar sempre a lâmina da tesoura
de poda a bateria "Modo de espera"
–
Introduzir a tesoura de poda a
bateria no coldre
Transporte em trajectos mais longos
–
Fechar sempre a lâmina da tesoura
de poda a bateria "Modo de espera"
–
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF"
–
Separar a tesoura de poda a bateria
da linha de conexão
–
Introduzir a tesoura de poda a
bateria no coldre
Tirar adicionalmente a bateria do saco
para baterias durante o transporte do
lugar de emprego e até o lugar de
emprego e em veículos.
186
Só aplicar as peças ou os acessórios
originais autorizados pela STIHL para
este aparelho, ou as peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Accionamento
Bateria
Observar a folha anexada ou as
Instruções de serviço da bateria da
STIHL, e guardá-la ou guardá-las num
lugar seguro.
As demais indicações de segurança –
vide no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
Carregador
Observar a folha anexada do carregador
da STIHL, e guardá-la num lugar
seguro.
Antes do trabalho
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança – perigo de acidentes!
Verificar, antes de iniciar o trabalho, se
o aparelho está num estado seguro para
o serviço. Não utilizar o aparelho
quando são danificadas peças – perigo
de acidentes!
ASA 85
português
Examinar particularmente as peças
seguintes na tesoura de poda a bateria:
–
A lâmina e a contra-lâmina são
montadas completamente?
–
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é regulada
correctamente?
–
A lâmina e a contra-lâmina não são
danificadas?
–
A alavanca de comando funciona
com facilidade?
–
O cabo da mão está limpo, seco e
isento de óleo e sujidade?
Examinar particularmente as peças
seguintes no sistema de suporte:
–
A bateria é inserida correctamente
e fixa firmemente pelo cinto?
–
O sistema de suporte não é
danificado?
–
O cinto de suporte não é
danificado?
–
A linha de conexão, a ficha e o
dispositivo de comando não estão
danificados?
Não utilizar baterias defeituosas nem
deformadas.
Durante o trabalho
Transportar o sistema de suporte por
baixo do casaco quanto está frio ou
húmido. Secar um aparelho que ficou
húmido depois do trabalho. Não deixar
permanecer o aparelho no chão nem na
humidade.
ASA 85
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado – perigo de escorregar-se!
equipamento de corte. Não tocar na
lâmina. Esta é bem afiada – perigo de
ferir-se!
Observar os obstáculos, como por
exemplo os cepos, as raízes ou as
pedras – perigo de tropeçar!
Cuidado com o material voando ao
redor ou o material estilhaçado – usar
óculos de protecção!
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Só remover os ramos, as brenhas e o
material cortado que cairam para o chão
quando a tesoura de poda a bateria se
encontra no "Modo de espera" e quando
esta está no coldre.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
O aparelho só é manejado por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Observar as lâminas – cortar
unicamente nos sectores que podem
ser vistos.
Um cuidado extremo durante o corte de
filas de plantas espessas, alguém
poderia encontrar-se atrás destas –
verificar antes.
Evitar o contacto com as linhas
percorridas pela corrente eléctrica – não
cortar linhas eléctricas – perigo pelo
choque causado pela corrente eléctrica!
Durante os trabalhos na altura:
–
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
–
nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
–
nunca trabalhar em locais instáveis
Nunca segurar o ramo a cortar
directamente ao lado do lugar do corte
com a mão livre. Manter sempre uma
distância de pelo menos 40 cm ao
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, desligar
imediatamente a tesoura de poda a
bateria, e separá-la da linha de
conexão.
Se o aparelho foi submetido a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
controlar se está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – vide também o capítulo
"Antes do trabalho". Controlar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, um aparelho inseguro para o
serviço. Contactar um revendedor
especializado em caso de dúvida.
Depois do trabalho / da armazenagem
Quando o aparelho não é utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado.
–
Fechar sempre a lâmina da tesoura
de poda a bateria "Modo de espera"
–
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF"
187
português
Separar a tesoura de poda a bateria
da linha de conexão
–
Introduzir a tesoura de poda a
bateria no coldre
–
Retirar a bateria
Vibrações
Este aparelho distingue-se por uma
pequena carga causada pela vibração
das mãos.
Apesar disto tudo recomendamos um
exame médico ao utilizador quando
existe, no caso individual, a suspeita de
transtornos circulatórios nas mãos (por
exemplo formigas nos dedos).
Manutenção e reparações
Antes de efectuar qualquer trabalho de
reparação, limpeza e manutenção:
–
Fechar sempre a lâmina da tesoura
de poda a bateria "Modo de espera"
–
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF"
–
Separar a tesoura de poda a bateria
da linha de conexão
Por isto não há um fechamento
involuntário da lâmina.
danos na tesoura de poda a bateria.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria.
Verificar se os contactos eléctricos
existentes, as linhas de conexão e a
ficha de rede do carregador têm um
isolamento e envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Unicamente os revendedores
especializados autorizados ou os
electricistas especializados qualificados
devem executar os trabalhos no
carregador (por exemplo a substituição
de uma linha de conexão danificada)
para evitar perigos.
Observar as Instruções de afiação –
manter as lâminas sempre num estado
impecável para obter um manuseio
seguro e correcto.
No caso de uma falha de
funcionamento, desligar imediatamente
a tesoura de poda a bateria, separá-la
da linha de conexão, e retirar a bateria –
perigo de ferir-se! Contactar um
revendedor especializado – não utilizar
a tesoura de poda a bateria até que seja
eliminada a perturbação.
Técnica de trabalho
Segurar e conduzir o aparelho
4816BA003 KN
–
O sistema de suporte é transportado
nas costas.
Segurar a tesoura de poda a bateria
com a mão direita ou a mão esquerda.
Abranger firmemente a caixa do cabo
com o polegar para a conduzir
seguramente. Não tocar com os dedos
nas peças móveis da tesoura de poda a
bateria. O indicador maneja a alavanca
de comando.
Observar para que a linha de conexão
não seja entrelaçada, mas instalada e
fixa cuidadosamente.
Observar para ter uma posição sólida e
segura durante o corte.
Manter regularmente a tesoura de poda
a bateria. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
188
ASA 85
português
Cortar
Controlar o estado e o assento firme da
lâmina e da contra-lâmina:
Para poupar energia e tempo, regular
antecipadamente o ângulo de abertura
da lâmina ao diâmetro do ramo a cortar
– vide o capítulo "Indicações de serviço"
–
quando o corte já não é efectuado
de modo limpo e sem esforço
–
no caso de sentir modificações
–
depois de um bloqueio do
equipamento de corte
–
Remover as peças metálicas e os
objectos sólidos da zona de
trabalho
–
Não deixar chegar areia nem
pedras entre a lâmina e a
contra-lâmina, por exemplo durante
os trabalhos perto do chão.
–
Não tocar nas cercas de rede e no
arame com as lâminas, nem
separá-los por corte
–
Controlar regularmente a afiação da
lâmina
–
Não movimentar a tesoura de poda
a bateria para o lado durante o corte
–
Não premir a fundo com força a
alavanca de comando
AVISO
A caixa da tesoura de poda a bateria
pode aquecer-se no caso de um
trabalho intensivo ou de um corte
esforço de corte. Diminuir neste caso a
velocidade de trabalho ou o diâmetro de
corte. A regulação electrónica diminui a
capacidade de corte da tesoura de poda
a bateria no caso de um aquecimento
demasiado forte.
ASA 85
Soltar os bloqueios
A lâmina bloqueia durante o fechamento
quando o diâmetro do ramo é
demasiado grande. A lâmina só pode
ser aberta neste caso.
4816BA033 KN
Para evitar danificações no
equipamento de corte durante o
trabalho:
AVISO
Não desligar no dispositivo de comando
uma tesoura de poda a bateria presa na
madeira durante a soltura visto que,
senão, podem ser danificadas peças
mecânicas quando é tirada da madeira.
Deixar a tesoura de poda a bateria
sempre ligada para soltar o bloqueio, e
tirá-la da madeira segu ndo as
indicações seguintes.
Não tocar nas lâminas –
perigo de ferir-se!
N
Girar a tesoura de poda a bateria
para cima, e tirá-la do corte
Não tentar de fazer sair a tesoura de
poda a bateria lateralmente ou para
baixo.
Afiar a lâmina
A afiação da lâmina influencia
decisivamente a qualidade do corte.
Uma lâmina não afiada:
–
produz uma maior força de corte
–
Consome mais energia (menos
cortes possíveis por carga da
bateria)
–
aumenta o desgaste da lâmina e de
todas as peças mecânicas)
A frequência da afiação depende da
dureza e do diâmetro da madeira
cortada e do ritmo de corte.
189
português
Controlar regularmente nos dias
seguintes o estado de afiação da
lâmina, e reafiá-la a tempo. Um olhar
todos os 15 minutos dá rapidamente
uma compreensão para a frequência
necessária.
Afiar a seguir a lâmina durante a
estação de corte segundo as
necessidades, mas pelo menos uma
vez por dia.
Factores de influência possíveis sobre o
período de serviço
O período de serviço da tesoura de
poda a bateria pode variar em razão de
diferentes factores de influência.
Factores de influência são por exemplo:
–
Temperatura
–
Estado de carga da bateria
–
Natureza do material a cortar
(dureza, diâmetro)
–
Afiação da lâmina
–
Largura de abertura da lâmina
regulada anteriormente
–
Regulação da folga entre a lâmina e
a contra-lâmina
190
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm que coincidir.
1
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
2
N
N
Enfiar a ficha de rede (1) na tomada
de corrente (2)
Ligar o carregador ao
abastecimento de corrente – a
tensão de rede do abastecimento
de corrente e a tensão de serviço do
carregador têm que coincidir – vide
o capítulo "Conectar electricamente
o carregador"
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com
temperaturas ambientes de +5 °C a
+40 °C (41° F a 104° F).
1
Um auto-teste é efectuado depois de ter
ligado o carregador ao abastecimento
de corrente eléctrica. O diodo
luminoso (1) no carregador está aceso
em verde durante aprox. 1 segundo
durante este processo, está aceso em
vermelho a seguir, e apaga-se
novamente.
2
3901BA009 KN
Controlar a lâmina quando é colocada
em funcionamento pela primeira vez ou
depois de uma substituição depois da
primeira meia-hora do período de
emprego, e reafiá-la. Controlar ao
mesmo tempo também a folga entre a
lâmina e a contra-lâmina, e regulá-la
eventualmente.
Carregar a bateria
3901BA015 KN
Intervalos de afiação
Conectar electricamente o
carregador
3901BA019 KN
Verificar regularmente se a lâmina está
bem afiada.
N
Enfiar a bateria (1) no
carregador (2) até sentir a primeira
resistência – puxá-la a seguir até ao
encosto
ASA 85
português
4
O diodo luminoso (3) no carregador está
aceso depois de ter colocado a bateria –
vide o capítulo "Diodos luminosos (LED)
no carregador".
O processo de carga começa logo que
os diodos luminosos (4) na bateria
estejam acesos em verde – vide o
capítulo "Diodos luminosos (LED) na
bateria".
O período de carga depende de
diferentes factores de influência, como o
estado da bateria, a temperatura
ambiente, etc., e pode diferenciar-se por
isto dos períodos de carga indicados –
vide o capítulo "Dados técnicos".
A bateria aquece-se no aparelho
durante o trabalho. Se for colocada uma
bateria quente no carregador, pode ser
necessário um arrefecimento da bateria
antes de efectuar a carga. O processo
de carga começa unicamente quando a
bateria é arrefecida. O período de carga
pode prolongar-se pelo período de
arrefecimento.
A bateria e o carregador aquecem-se
durante o processo de carga.
O carregador AL 100 aguarda com o
processo de carga até que a bateria seja
arrefecida por si própria. O
arrefecimento da bateria passa-se
através da emissão de calor ao ar
ambiente.
Diodos luminosos (LED) na
bateria
Quatro diodos luminosos indicam o
estado de carga da bateria e os
problemas que se apresentam na
bateria ou no aparelho.
Fim da carga
Quando a bateria é carregada
completamente, o carregador
desliga-se automaticamente, para isto:
–
Apagam-se os diodos luminosos na
bateria
–
Apaga-se o diodo luminoso no
carregador
–
Desliga-se o ventilador do
carregador (se existente no
carregador)
Tirar a bateria carregada do carregador
depois do fim da carga.
3901BA010 KN
3
3901BA014 KN
Carregador AL 100
1
N
Premir a tecla (1) para activar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente depois de
5 segundos
Os diodos luminosos podem estar
acesos em verde ou vermelho resp.
emitir uma luz intermitente verde ou
vermelha.
O diodo luminoso está aceso
constantemente em verde.
O diodo luminoso emite uma luz
intermitente verde.
O diodo luminoso está aceso
constantemente em vermelho.
O diodo luminoso emite uma luz
intermitente vermelha.
Carregadores AL 300, AL 500
Os carregadores AL 300 und AL 500
estão equipados com um ventilador
para arrefecer a bateria.
ASA 85
191
português
Durante a carga
Durante o trabalho
Os diodos luminosos mostram o
decurso da carga ao estar acesos
constantemente ou ao emitir
constantemente uma luz intermitente.
Os diodos luminosos verdes indicam o
estado de carga por uma luz constante
ou uma luz intermitente constante.
A
80 - 100 %
3901BA036 KN
A capacidade que é carregada neste
momento é indicada durante a carga por
um diodo luminoso que emite uma luz
intermitente verde.
Quando os diodos luminosos vermelhos
estão acesos constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente
B
60 - 80 %
0 - 20 %
40 - 60 %
A
Um diodo lumi- Bateria demasiado
noso está
aceso constan- quente 1) 2)/fria 1)
temente em
vermelho:
B
4 diodos luminosos emitem
luzes intermitentes
vermelhas:
20 - 40 %
40 - 60 %
0 - 20 %
80 - 100 %
3901BA018 KN
60 - 80 %
Os diodos luminosos na bateria
desligam-se automaticamente quando o
processo de carga é terminado.
Quando os diodos luminosos na bateria
emitem uma luz intermitente vermelha
ou quando estão acesos em vermelho –
vide o capítulo "Quando os diodos
luminosos vermelhos estão acesos
constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
192
3901BA016 KN
20 - 40 %
Quando os diodos luminosos na bateria
emitem uma luz intermitente vermelha
ou quando estão acesos em vermelho –
vide o capítulo "Quando os diodos
luminosos vermelhos estão acesos
constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
Falha de funcionamento na
bateria 3)
1)
Durante a carga: O processo de
carga arranca automaticamente
depois do
arrefecimento/aquecimento da
bateria.
2)
Durante o trabalho: O aparelho
desliga-se – deixar arrefecer a
bateria durante algum tempo, tirar
eventualmente a bateria do
aparelho para isto.
ASA 85
português
Perturbação electromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho,
e colocá-la novamente. Ligar o
aparelho – quando os diodos
luminosos emitem ainda uma luz
intermitente, a bateria está
defeituosa, e tem que ser
substituída.
A luz intermitente vermelha ...
Diodos luminosos (LED) no
carregador
1
... pode ter os significados seguintes:
3901BA019 KN
3)
O diodo luminoso (1) no carregador
pode estar aceso continuamente em
verde ou emitir uma luz intermitente
vermelha.
–
Nenhum contacto eléctrico entre a
bateria e o carregador – tirar a
bateria, e colocá-la novamente
–
Falha de funcionamento na bateria
– vide também o capítulo "Diodos
luminosos (LED) na bateria"
–
Falha de funcionamento no
carregador – mandar revê-lo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL
A luz contínua verde ...
... pode ter os significados seguintes:
A bateria
–
é carregada
–
está demasiado quente, e tem que
arrefecer-se antes de ser carregada
Vide também o capítulo "Diodos
luminosos (LED) na bateria".
O diodo luminoso verde no carregador
apaga-se quando a bateria está
carregada completamente.
ASA 85
193
português
Instalar a linha de conexão da tesoura
de poda a bateria
Completar o aparelho
Montar o coldre
2
2
2
2
4816BA004 KN
2
4816BA007 KN
1
1
N
Enfiar a tala (1) do coldre ou à
esquerda (canhotos), ou à direita
(direitos) no laço (2) no lado interior
do cinto para as ancas
4816BA006 KN
N
Instalar a linha de conexão do
dispositivo de comando
Fechar os botões de pressão (3)
Montar o saco
N
Conduzir a linha de conexão (1)
através da abertura (seta) para fora
do sistema de suporte
N
Conduzir a linha de conexão (1) ou
à esquerda (canhotos), ou à direita
(direitos) através das talas (2)
Conduzir a linha de conexão ou à
esquerda (direitos), ou à direita
(canhotos) através da abertura
(seta) no cinto para as ancas para
fora do sistema de suporte
N
Enganchar o dispositivo de
comando no cinto para as ancas
4816BA005 KN
O saco serve para guardar acessórios.
N
N
194
Fixar o saco na fita do cinto para as
ancas ou à esquerda (direitos) ou à
direita (canhotos)
ASA 85
português
Ligar a tesoura de poda a bateria
Colocação em
funcionamento
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Colocar o sistema de suporte
Inserir a bateria
13
N
Abrir o fecho éclair no sistema de
suporte
N
4816BA009 KN
2
Carregar completamente a bateria
antes de colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
N
Aplicar o sistema de suporte
Colocar o sistema de suporte, e ajustar
os cintos de tal modo que os estofos
traseiros estejam encostados de modo
firme e seguro nas costas do operador.
Enfiar a ficha (1) da linha de
conexão no casquilho (2) da
tesoura de poda a bateria
4
4
Atarraxar a porca de capa (3)
manualmente na rosca até estar
apertada
4816BA008 KN
1
Enfiar a bateria (a placa do tipo
indica para cima) no saco para
baterias até que a bateria engate
sensivelmente
N
Fechar o fecho rápido, e esticar o
cinto de modo que a bateria esteja
fixa firmemente no saco para
baterias
N
Fechar o fecho éclair no sistema de
suporte
ASA 85
3
2
4816BA010 KN
N
1
N
Ajustar os cintos de suporte (1) no
comprimento apropriado
N
Bloquear o cinto para as ancas (2),
e ajustá-lo de tal modo que o cinto
esteja encostado optimamente nas
ancas – enfiar a extremidade do
cinto no olhal (3) – não deixá-lo
pendurar para baixo
195
português
N
Ajustar o cinto para o peito (4) ao
comprimento adequado, e fechá-lo
N
Procurar uma posição sólida e
segura
N
Assegurar que outras pessoas não
permanecem na zona giratória do
aparelho
N
Segurar bem a tesoura de poda a
bateria
4816BA037 ST
Prolongar o cinto para as ancas
Ligar o aparelho
5
1
A extremidade saliente do cinto (seta)
pode ser conduzida através da fivela (5)
para prolongar o cinto para as ancas.
N
Depositar o sistema de suporte
4816BA012 KN
Ajustar o cinto para o peito (4) na
altura correcta. O cinto para o peito
pode ser fixo na parte superior ou
inferior dos cintos de suportes (1)
2
N
Abrir a lâmina ao accionar a
alavanca de comando (2)
4816BA011 KN
N
Colocar o interruptor (1) no
dispositivo de comando em "ON"
Aguardar os sinais de sinalização
acústicos seguintes depois da ligação:
1x Som de
sinalização
longo:
1
4816BA002 KN
2
N
Abrir os fechos rápidos no cinto
para as ancas (1) e no cinto para o
peito (2)
N
Soltar um pouco os cintos de
suporte ao levantar a corrediça de
aperto, e depositar o sistema de
suporte
196
3x Som de
sinalização
curto:
Electrónica de
comando pronta
para entrar em
funcionamento
A tesoura de poda a
bateria está pronta
para entrar em
funcionamento
ASA 85
português
Navegação do menú
Indicações de serviço
Estado de carga da bateria
Dispositivo de comando
Bateria:
A tesoura de poda a bateria é ligada
pelo dispositivo de comando, e são
reguladas as funções seguintes resp.
chamadas as informações seguintes
(estado de carga da bateria, número de
cortes, ...).
PUSH
PGND
Os comando mencionados aqui são
utilizados na navegação do menú.
PGUP:
PUSH:
PGND:
1
4816BA014 KN
PGUP
Voltar para o item anterior
do menú
Confirmar a selecção
Continuação até ao item
seguinte do menú
Funções durante a ligação
3
Indicador de evolução
XX
2
1
Mostrador
2
Interruptor de ligação/desligação
3
Alavanca de comando com as
possibilidades de comando
seguintes
ASA 85
4816BA013 KN
3
#
xxxxxxx
O indicador de evolução indica o
número de cortes que ainda podem ser
executados antes da próxima
manutenção recomendada.
O indicador de evolução muda
automaticamente depois de poucos
segundos para a indicação "Estado de
carga da bateria".
Se o número de corte for 0 ou menos
antes da próxima manutenção
recomendada, a mudança para a
indicação "Estado de carga da bateria"
tem que ser efectuada com o comando
"PUSH" na alavanca de comando.
I I I I I I I I I I
Cada barra indicada corresponde a 10
% da capacidade da bateria.
Comandos do menú:
PGND
↓
↑
PGUP
Estatística de corte
# 123456
23 horas 45
minutos
Indicação à Número dos cortes desde
esquerda: a última reposição do
contador em "0" –
"RESET"
Indicação à Período de utilização em
direita:
horas e minutos desde a
última reposição do contador em "0" – "RESET"
Comandos do menú:
PUSH 2
segundos
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
Tipo de corte
42% S
37% M
21% L
197
português
Cada corte é classificado pela
electrónica de comando com base no
seu consumo de energia. As
classificações(S, M, L) indicam quantos
cortes pequenos, médios e grandes
foram executados desde a última
reposição do contador em "0" –
"RESET".
S
Número de pequenos cortes
(Small) em %
M
Número de cortes médios (Medium)
em %
L
Número de grandes cortes (Large)
em %
Regular a largura de abertura da lâmina
O dispositivo de comando é regulado
ex-fábrica de tal modo que a lâmina só
se abra ainda até à metade (50 %)
quando se preme duas vezes
rapidamente a alavanca de comando.
Para abrir a lâmina completamente de
novo, premir de novo duas vezes
rapidamente a alavanca de comando.
1/2
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
1/2
Comandos do menú:
PUSH 2
segundos
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
1/2
1/2
ON
ON
PUSH
↓
xx XXL
O indicador de evolução indica o
número dos bloqueios da lâmina que se
apresentaram desde a última reposição
do contador em "0" – "RESET".
Disto resulta se o diâmetro da madeira
corresponde à capacidade da
ferramenta, e se a ferramenta é utilizada
correctamente.
RESET
→
↓
Comandos do menú:
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Modo de espera
Comandos do menú:
PUSH 2
segundos
As 4 indicações permitem a regulação
do ângulo de abertura da lâmina (50%,
60% ou 70%) resp. a desactivação
desta opção
PUSH
PGND
↑
Premir rapidamente a alavanca de
comando duas vezes seguidas, ed
mantê-la premida a seguir até que
possam ser ouvidos 3 sons de
sinalização rapidamente seguidos
A lâmina fica fechada depois de ter
largado a alavanca de comando. Para
abrir a lâmina:
N
Premir novamente a alavanca de
comando
CLICK - CLICK
CLICK - CLICK
OFF
Esta opção pode ser desactivada ao
premir a alavanca de comando "PUSH".
A lâmina pode ser fechada
constantemente com o aparelho ligado
para o "Modo de espera".
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Regular o comportamento de corte da
lâmina (corte proporcional / corte de
impulsos)
A tesoura de poda a bateria é regulada
de tal modo ex-fábrica que o movimento
de fecho da lâmina siga
proporcionalmente o movimento da
alavanca de comando.
Esta função pode ser desactivada de
modo que a lâmina feche directamente
no corte de impulsos ao accionar a
alavanca de comando.
REG
ON
PUSH
↓
PGUP
REG
198
ON
PUSH
↓
Comandos do menú:
OFF
Bloqueios
PGND
ON
N
OFF
ASA 85
português
Esta regulação é reposta
automaticamente de novo quando a
tesoura de poda a bateria é desligada.
Comandos do menú:
PGND
ASA 85
↓
↑
PGUP
199
português
Vista de comando rápida Navegação do
menú
XX
Bateria:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2
segundos
PUSH → RESET
2
segundos
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2
segundos
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
200
(g)
70%
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (e)
PGUP
(i)
CLICK - CLICK
→
(j)
OFF
ASA 85
português
PGND
PGND
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
PUSH
→ (k)
PUSH → Procura das perturbações, vide "Eliminar as falhas
3
operacionais"
segundos
PUSH
→ (m)
PGUP
201
português
Neste caso, soam os sons de
sinalização seguintes durante um
período de 20 segundos:
Desligar o aparelho
5x Som de
sinalização
curto:
Interrupções do trabalho durante pouco
tempo
–
Para o transporte em trajectos
curtos
–
Para remover ramos, brenhas e
material cortado caidos para o chão
Para religar:
1
Colocar a tesoura de poda a bateria no
"Modo de espera":
N
N
4816BA016 KN
Premir rapidamente a alavanca de
comando (1) duas vezes seguidas,
e mantê-la até que possam ser
ouvidos 2 sons de sinalização
rapidamente seguidos, largá-la a
seguir
A lâmina fecha-se e fica fechada.
N
Introduzir a tesoura de poda a
bateria no coldre
Interrupções prolongadas do trabalho
Desligar a tesoura de poda a bateria no
dispositivo de comando:
–
Para o transporte em trajectos mais
longos
–
Durante intervalos
202
Coloca novamente o interruptor no
dispositivo de comando em "ON"
Trabalhos de limpeza e de manutenção
Desligar a tesoura de poda a bateria no
dispositivo de comando, e separá-la da
linha de conexão no caso de:
N
Premir a alavanca de comando (1),
e mantê-la premida – a lâmina fica
fechada
–
N
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF"
Trabalhos de controlo, de regulação
e de limpeza
–
Introduzir a tesoura de poda a
bateria no coldre
Trabalhos de reparação e de
manutenção
N
Desligar a tesoura de poda a bateria
no dispositivo de comando
N
AVISO
Não colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF" enquanto que a
lâmina está em movimento. Aguardar
sempre até que a lâmina está fechada
ou aberta completamente. Senão
podem ser danificadas peças
mecânicas.
Desligação automática
Quando o aparelho ligado não é
utilizado durante mais de 10 minutos,
desliga-se automaticamente.
21
4816BA017 KN
N
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "OFF"
depois
4816BA015 KN
1
Um segundo de
intervalo no meio
N
Desatarraxar a porca com capa (1)
N
Tirar a ficha (2)
ASA 85
português
Antes e depois do trabalho
Guardar o aparelho
Desligar a tesoura de poda a bateria no
dispositivo de comando, separá-la da
linha de conexão, e tirar a bateria no
caso de:
–
O aparelho é deixado
–
Transporte do lugar de emprego e
até ao lugar de emprego e em
veículos
–
Armazenar
Guardar a tesoura de poda a bateria e o
sistema de suporte na mala.
N
Guardar a mala em espaços
fechados e secos, e guardá-la num
lugar seguro – protegê-la contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Deixar secar completamente uma
tesoura de poda a bateria que ficou
molhada.
Guardar o carregador
N
Retirar a bateria
N
Tirar a ficha de rede
N
Armazenar o carregador em
espaços fechados e secos, e
guardá-lo num lugar seguro.
Protegê-lo contra a utilização não
autorizada (por exemplo por
crianças) e contra a sujidade
4816BA018 KN
Deixar secar completamente um
sistema de suporte que ficou molhado
com um fecho éclair aberto antes de
guardá-lo.
N
Abrir o fecho éclair no sistema de
suporte
N
Abrir o fecho rápido no saco para
baterias
N
Tirar a bateria do saco para baterias
Guardar a bateria
N
Tirar a bateria do saco para baterias
no sistema de suporte ou do
carregador
N
Armazenar a bateria em espaços
fechados e secos, e guardá-la num
lugar seguro. Protegê-la contra a
utilização não autorizada
(por exemplo por crianças) e contra
a sujidade
N
Não armazenar as baterias de
reserva sem serem utilizadas –
utilizá-las alternadamente
Armazenar a bateria com um estado de
carga de aprox. 30 % para alcançar
uma óptima durabilidade.
ASA 85
203
português
Indicações de manutenção e de conservação
Limpar
Contra-lâmina
Folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Afiar
em caso de necessidade
X
X
X
X
X
Lâmina (depois da primeira colocação em funAfiar
cionamento ou reserva)
Lâmina
X
X
Limpar
Lubrificar
no caso de 400 000 cortes
X
Manter1)
Equipamento de corte
anualmente
no caso de uma danificação
Aparelho completo
mensalmente
X
X
semanalmente
X
X
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
X
Controlo do funcionamento
Antes de iniciar qualquer trabalho, separar a tesoura de poda a bateria da linha de conexão.
durante o trabalho, depois da
primeira meia hora
Controlo visual (estado)
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, etc.) e tempos de trabalho
diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os
intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando os aparelhos só são utilizados ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
no caso de uma perturbação
Indicações de manutenção
X
X
X
X
X
Substituir
X
Substituir
X
Controlar
X
X
Regular
X
Ponto de contacto entre a lâmina e a
contra-lâmina
Regular
X
Autocolante de segurança
Substituir
1)
204
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
ASA 85
português
Caixa
N
Limpar as peças plásticas com um
pano levemente húmido. Não
utilizar detergentes ácidos visto que
estes podem danificar o material
sintético
Equipamento de corte
N
N
Remover as acumulações de
sumos vegetais no equipamento de
corte com água de sabão quente e
com uma esponja
Pulverizar o equipamento de corte
com um detergente e um
lubrificante, por exemplo o spray
multifuncional da STIHL (incluído
no volume de fornecimento)
No volume de fornecimento estão
incluídos as peças de desgaste e os
meios auxiliares seguintes para os
trabalhos de manutenção:
4816BA017 KN
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza. O jacto de água duro
pode danificar as peças.
Manutenção
21
–
Pedra de afiação
–
10x Anel de retenção
N
Desatarraxar a porca com capa (1)
–
Ferramenta de regulação
N
Tirar a ficha (2)
–
Bomba de lubrificação
–
Massa lubrificante multiuso STIHL
–
Spray multifuncional da STIHL
Lubrificar o equipamento de corte
Encher a bomba de lubrificação de
massa lubrificante
Observar antes de iniciar qualquer
trabalho de manutenção!
4816BA035 KN
Indicações de conservação
Sistema de suporte
N
N
N
Remover o dispositivo de comando,
a unidade de comando, o coldre e o
saco do sistema de suporte
Tirar a placa de contacto do saco
para baterias (desaparafusar 2
parafusos no lado inferior, e tirar a
placa de contacto com linha de
conexão do saco para baterias)
Lavar o sistema de suporte
conforme as Instruções de lavagem
no sistema de suporte
4816BA019 KN
O sistema de suporte pode ser lavado
em caso de necessidade:
N
N
Tirar o bujão na corrente do cilindro
N
Encher o cilindro de 2/3 da bisnaga
de massa lubrificante multiuso da
STIHL. Deixar o resto na bisnaga
para outros trabalhos de
lubrificação
N
Pressionar nova e firmemente o
bujão para dentro do cilindro de
modo que já não haja ar entre o
bujão e a massa lubrificante
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando com a lâmina aberta
em "OFF"
Aplicar novamente todas as peças no
sistema de suporte lavado e seco – vide
o capítulo "Completar o aparelho"
ASA 85
205
português
Encher o reservatório de lubrificação de
massa lubrificante
3
Encher diariamente o reservatório de
lubrificação entre a lâmina e a
contra-lâmina de massa lubrificante.
5
4816BA025 KN
Afiar a lâmina
Observar as indicações e os intervalos
de afiaHção – vide o capítulo "Técnica
de trabalho".
Colocar a ferramenta de
regulação (3) na porca de
regulação (4)
N
Apertar suavemente a porca de
regulação (4) até que a lâmina (5)
já não possa ser deslocada da
contra-lâmina, e que não exista
uma folga
N
Afiar a lâmina dos dois lados com a
pedra de afiação. Observar ao
mesmo tempo o ângulo de afiação
Regular a folga entre a lâmina e a
contra-lâmina
2
A folga tem que ser regulada quando a
lâmina pode ser deslocada lateralmente
da contra-lâmina.
N
4816BA038 ST
Colocar a bomba de lubrificação no
niple de lubrificação, e fazer entrar a
massa lubrificante com 1 a 2 cursos
no reservatório de lubrificação
N
4816BA020 KN
N
4816BA039 ST
4
1
Apertar novamente o parafuso (1)
no segmento de dente (2)
2
N
1
Desapertar o parafuso (1) no
segmento de dente (2)
4816BA038 ST
Regular o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina
O ponto de contacto tem que ser
regulado quando as pontas da lâmina e
da contra-lâmina já não se tocam
apesar da lâmina regularmente afiada.
N
Accionar rapidamente a alavanca
de comando duas vezes seguidas,
e segurá-la
Seguem 4 vezes seguidas 3 sons de
sinalização rapidamente seguidas.
206
ASA 85
português
Já não utilizar o anel de retenção (1) e
eliminá-lo.
A lâmina abre e fecha a seguir em
3 pequenos passos de cada vez
0,8 mm.
Aplicar uma nova lâmina
N
Largar a alavanca de comando – a
posição da lâmina é memorizada
automaticamente
Desaparafusar o parafuso (3), e
retirar o segmento de dente (4)
7
Substituir a lâmina
6
5
A lâmina tem que ser substituída:
–
no caso de uma danificação
–
quando a lâmina e a contra-lâmina
já não podem ser reguladas uma
em relação à outra
Desmontar a lâmina
2
4816BA028 KN
N
4 3
4816BA022 KN
Aguardar até que as pontas da lâmina e
da contra-lâmina estejam exactamente
uma sobre a outra.
8
N
Desatarraxar a porca de
regulação (5), e reduzir a lâmina (6)
N
Tirar o niple de lubrificação (7) da
lâmina (6)
N
Tirar a massa lubrificante com um
pano
N
Lubrificar o ponto de apoio da
lâmina (6) e o niple de
lubrificação (7)
N
Inserir o niple de lubrificação (7) no
ponto de apoio da lâmina (6)
N
Inserir a lâmina (6) na
contra-lâmina (8)
N
Atarraxar a porca de regulação (5)
no niple de lubrificação (7)
N
Continuação pelo capítulo "Regular
a folga entre a lâmina e a
Regular a folga entre a lâmina e a
contra-lâmina
5
6
7
4816BA021 KN
1
N
Retirar o anel de retenção (1)
N
Puxar o eixo (2) para fora
ASA 85
5
4816BA023 KN
4816BA027 KN
7
6
4816BA029 KN
Controlar o desgaste do eixo. Substituir
o eixo (2) em caso de necessidade.
N
Colocar a ferramenta de regulação
na porca de regulação (5)
N
Girar a porca de regulaição (5) de
tal modo que a lâmina (6) passe
levemente durante o fechamento na
207
português
Aplicar uma nova contra-lâmina
contra-lâmina (7) no terço dianteiro
(no máximo até ao canto (seta))
com uma leve resistência
5
4 3
N
Abrir a lâmina (6)
N
Inserir o segmento de dente (4) na
porca de regulação (5), e fixá-lo por
um parafuso (3)
4816BA026 KN
N
Lubrificar o assento para o eixo (2)
N
Inserir o eixo (2)
N
Enfiar um novo anel de retenção
(incluído no volume de
fornecimento) no eixo (2)
Inserir uma nova contra-lâmina (2)
N
Aparafusar os parafusos (1), e
apertá-los bem com um binário de
aperto de 7 Nm
N
Aplicar a lâmina – vide o capítulo
"Substituir a lâmina"
Abrir e fechar manualmente a lâmina
Substituir a contra-lâmina
4816BA034 KN
6
4816BA024 KN
2
N
N
Colocar a bomba de lubrificação no
niple de lubrificação, e fazer entrar a
massa lubrificante com 1 a 2 cursos
no reservatório de lubrificação
–
Quando a lâmina já foi substituída
várias vezes
–
Quando o corte não é limpo mesmo
com uma folga correctamente
regulada entre a lâmina e a
contra-lâmina
Desmontar a contra-lâmina
N
208
2
N
Colocar a chave de fenda chata
cêntricamente no casquilho no
parafuso
Rotação no sentido
dos ponteiros do
relógio:
Abrir a lâmina
Rotação no sentido
contrário aos ponteiros do relógio:
Fechar a lâmina
Desmontar a lâmina – vide o
capítulo "Substituir a lâmina"
1
A lâmina pode ser aberta ou fechada
manualmente em caso de necessidade
ao girar o motor eléctrico.
4816BA030 KN
4816BA025 KN
A contra-lâmina tem que ser substituída:
N
Desaparafusar os parafusos (1), e
retirar a contra-lâmina (2)
N
Limpar a contra-lâmina
ASA 85
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Isto é válido
entre outros para:
–
Danos no equipamento de corte e
nas peças mecânicas devido a uma
manutenção não executada a
tempo ou executada
insuficientemente (por exemplo os
trabalhos de lubrificação e de
regulação mencionadas nas
Instruções de serviço)
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade para o aparelho
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
Danos no carregador devido a uma
conexão eléctrica errada (tensão)
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Danos devido à corrosão e outros
danos consecutivos no aparelho, na
bateria e no carregador devido a
uma armazenagem e utilização
inadequadas
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Trabalhos de manutenção
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–
Peças submetidas a um esforço
mecânico no equipamento de corte,
como por exemplo a lâmina e a
contra-lâmina, o eixo
–
Bateria
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado com estes.
ASA 85
209
português
Peças importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sistema de suporte
Linha de conexão
Coldre
Ficha com porca de capa
Dispositivo de comando
Interruptor de ligação/desligação
Alavanca de comando
Mostrador
Bolsa
Bateria
Saco para baterias
Ligação de ficha entre o saco para
baterias e a unidade de comando
13 Unidade de comando
14 Porta USB (possibilidade de carga
para pequenos aparelhos
electrónicos como por exemplo o
smartphone, o player MP3)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
210
ASA 85
português
1
2
3
4
5
6
7
8
Tesoura de poda a bateria
Alavanca de comando
Contra-lâmina
Lâmina
Niple de lubrificação
Eixo
Anel de retenção
Parafusos para fixar a
contra-lâmina
9 Porca de regulação
10 Segmento de dente
11 Parafuso para fixar o segmento de
dente
# Números das máquinas:
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
9930XXXXX Número da máquina
YYEHXXXXX Número de
identificação: As duas
primeiras cifras indicam
o ano de construção.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
ASA 85
211
português
Valor de vibração ahv segundo
EN ISO 22867
Dados técnicos
Bateria
Tipo:
Construção:
Iões de lítio
AP
O aparelho só pode ser accionado com
as baterias originais da STIHL.
O período de funcionamento do
aparelho depende do conteúdo de
energia da bateria.
Largura de abertura da no máx.
lâmina:
45 mm
Espessura de corte:
1 mm a
45 mm (consoante o tipo
de madeira)
Comprimento da linha
de conexão:
1,6 m
Peso da tesoura de
poda a bateria (sem sistema de suporte, sem
bateria):
980 g
Peso do sistema de
suporte (sem bateria): 1800 g
Valores sonoros e valores de vibração
Emissão dos ruidos conforme a norma
2006/42/CE, segundo ISO 3746:2010 e
ISO 11202:2012
Nível da pressão sonora
medido Lp (valor aumentado de K=1,5 dB)
ISO 4871:
< 70 dB(A)
212
Aceleração ah à qual são
submetidos os membros
superiores, conforme
EN 50260-1:2005 (valor
aumentado de
< 2,5 m/s2
2
K=1,5 m/s ):
max.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CEE vide no site
www.stihl.com/vib/
As demais indicações de transporte vide
no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Transporte
As baterias da STIHL cumprem as
condições prévias mencionadas
segundo o manual NU
ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea
38.3.O utilizador pode levar as baterias da
STIHL durante o transporte em estradas
sem outras prescrições ao lugar de
emprego do aparelho.
As baterias de iões de lítio incluídas
estão submetidas às prescrições do
direito para materiais perigosos.
Durante a expedição por terceiros (por
exemplo transporte aéreo ou empresa
de transporte) devem ser observadas
exigências especiais da embalagem e
da marcação.
Um especialista para materiais
perigosos tem que ser chamado para a
preparação da peça de expedição.
Observe por favor as as demais
prescrições nacionais eventuais.
Empacote a bateria de tal modo que
esta não possa movimentar-se na
embalagem.
ASA 85
português
Eliminar as perturbações de
serviço
As indicações seguintes servem para
limitar falhas e para eliminar falhas
operacionais. Se as falhas operacionais
não puderem ser eliminadas por isto,
mandar examinar o aparelho pelo
revendedor especializado1).
Diagnóstico de falhas
Pode ser verificado com o dispositivo de
comando, com falhas de
funcionamento, se as peças e as
ligações apresentam falhas.
Arrancar o diagnóstico de falhas
N
Colocar o interruptor no dispositivo
de comando em "ON"
N
Chamar a indicação seguinte
através da navegação do menú
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Premir a alavanca de comando
durante aprox. 3 segundos "PUSH",
e segurá-la até que sejam ouvidos
vários sons de sinalização
rapidamente seguidos, e que
apareça a indicação seguinte
TESTING
N
largar a alavanca de comando
O diagnóstico das peças é efectuado
então automaticamente, e será
executado repetidamente num ciclo até
terminar. Para terminar o diagnóstico,
movimentar a alavanca de comando
numa direcção qualquer.
ASA 85
Diagnóstico de falhas da bateria
Neste passo de teste é examinada a
ligação eléctrica entre a bateria e a
unidade de comando.
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Mensagem no mostrador:
OK:
A ligação funciona
impecavelmente
KO:
Falha de funcionamento –
vide o capítulo "Eliminar as
perturbações de serviço"
Diagnóstico de falhas da linha de
alimentação ao motor eléctrico
OK
↓
↑
POWERLINE
KO
OK
↑
KO
Mensagem no mostrador:
OK:
A ligação funciona
impecavelmente
KO:
Falha de funcionamento –
vide o capítulo "Eliminar as
perturbações de serviço"
Diagnóstico de falhas da unidade de
comando
A unidade de comando é examinada
neste passo de teste.
MAIN DRIVE
OK
↓
Neste passo de teste é examinada a
ligação eléctrica da linha de alimentação
entre a unidade de comando e o motor
eléctrico da tesoura de poda a bateria.
POWERLINE
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
MAIN DRIVE
↑
KO
Mensagem no mostrador:
OK:
A ligação funciona
impecavelmente
KO:
Falha de funcionamento –
mandar examinar a unidade de
comando pelo revendedor
especializado.1)
Mensagem no mostrador:
OK:
A ligação funciona
impecavelmente
KO:
Falha de funcionamento –
vide o capítulo "Eliminar as
perturbações de serviço"
Diagnóstico de falhas da linha de
comando à alavanca de comando
Neste passo de teste é examinada a
ligação eléctrica da linha de comando
entre a linha de conexão e a alavanca
de comando da tesoura de poda a
bateria.
1)
A STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
213
português
Eliminar as perturbações de serviço
Falha operacional: A tesoura de poda a bateria não funciona depois da ligação.
Mensagem no mostrador depois do
diagnóstico
Causa
Solução
Estado de carga demasiado pequeno
Carregar a bateria
Controlar a peça
Controlar a bateria
(1 diodo luminoso na bateria emite uma
luz intermitente verde)
Bateria demasiado quente / fria
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
temperaturas de aprox. 15 °C a
em vermelho)
20 °C (59 °F a 68 °F)
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
Falha de funcionamento
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Humidade na parte electrónica do apa- Deixar secar a parte electrónica do aparelho ou na bateria
relho ou a bateria
BATT KO
Nenhum contacto eléctrico
Tirar a bateria, executar o controlo visual
dos contactos. Limpar cuidadosamente
Controlar a ligação de ficha entre a bateria e
os contactos do saco para baterias com
o saco para baterias
um objecto embotado. Colocar novamente a bateria. Fechar o fecho rápido
no saco para baterias, e esticar o cinto.
BATT KO
Nenhum contacto eléctrico
Controlar a ligação de ficha. Tirar a ficha
na unidade de comando, e inserí-la
Controlar a ligação de ficha entre o saco para
novamente
baterias e a unidade de comando
Nenhum contacto eléctrico
Controlar a ligação de ficha. Apertar
POWERLINE KO
manualmente a porca de capa
Controlar a ligação de ficha entre a unidade
de comando e a tesoura de poda a bateria
Nenhum contacto eléctrico
Controlar a ligação de ficha. Apertar
TRIGGERLINE KO
manualmente a porca de capa
Controlar a ligação de ficha entre a unidade
de comando e a tesoura de poda a bateria
214
ASA 85
português
Falha operacional: A tesoura de poda a bateria já não funciona repentinamente durante o serviço
Controlar a peça
Controlar a bateria
Controlar todas as ligações de ficha
Controlar a linha de conexão
Causa
Estado de carga demasiado pequeno
Solução
Carregar a bateria
(1 diodo luminoso na bateria emite uma
luz intermitente verde)
Bateria demasiado quente / fria
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
temperaturas de aprox. 15 °C a
em vermelho)
20 °C (59 °F a 68 °F)
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
Falha de funcionamento
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Humidade na parte electrónica do apa- Deixar secar a parte electrónica do aparelho ou na bateria
relho ou a bateria
Nenhum contacto eléctrico
Controlar as ligações de ficha – vide a
falha operacional: A tesoura de poda a
bateria não funciona depois da ligação.
Contacto intermitente na linha de
Mandar controlar a linha de conexão
conexão
pelo revendedor especializado.1)
Movimentar a tesoura de poda a bateria em
todas as direcçãões, e accionar entretanto a
alavanca de comando para examinar a
função
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
ASA 85
215
português
Outras falhas operacionais:
Falha operacional
Causa
Lâmina embotada
Demasiada folga entre a lâmina e a
Imagem seccional com falta de limpeza
contra-lâmina
Lâmina gasta
A bateria emperra durante a inserção no saco Guias / Contactos sujas / sujos
para baterias/no carregador
Bateria demasiado quente / fria
A bateria não é carregada embora o diodo
luminoso no carregador esteja aceso em
verde
216
Solução
Afiar a lâmina
Regular a folga entre a lâmina e a
contra-lâmina
Substituir a lâmina
Limpar cuidadosamente as guias / os
contactos com um objecto embotado
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aquecer a bateria lentamente com
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
temperaturas de aprox. 15 °C a
em vermelho)
20 °C (59 °F a 68 °F)
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com temperaturas ambientes de 5 °C a
40 °C (41 °F a 104 °F)
ASA 85
português
Outras falhas operacionais:
Falha operacional
Causa
Solução
Nenhum contacto eléctrico entre o car- Retirar a bateria, e colocá-la novamente
regador e a bateria
Tirar a bateria do carregador, e inserí-la
Falha de funcionamento na bateria.
no saco para baterias no sistema de
(4 diodos luminosos na bateria emitem
suporte. Ligar a tesoura de poda a bateO diodo luminoso no carregador emite uma luzes intermitentes vermelhas durante
ria no dispositivo de comando – se os
aprox.
5
segundos)
luz intermitente vermelha
diodos luminosos ainda emitirem luz
intermitente, a bateria está defeituosa, e
tem que ser substituída
Falha de funcionamento no carregador Mandar rever o carregador pelo revendedor especializado1)
A bateria não é carregada
Carregar a bateria
completamente
A durabilidade da bateria é alcançada Mandar rever a bateria pelo revendedor
resp. excedida
especializado1)
Massa lubrificante em quantidade insufi- Introduzir massa lubrificante com a
ciente entre a lâmina e a contra-lâmina bomba de lubrificação no reservatório de
lubrificação entre a lâmina e a
O período de serviço é demasiado curto
contra-lâmina
Lâmina embotada
Afiar a lâmina
A folga entre a lâmina e a contra-lâmina Desapertar a porca de regulação, e
é regulada de modo demasiado tenso regular de novo a folga entre a lâmina e
a contra-lâmina
Condições ambientais e de corte
vide o capítulo "Técnica de trabalho"
modificadas
A capacidade de corte da tesoura de poda a A tesoura de poda a bateria é aquecida Reduzir a velocidade de trabalho ou o
bateria diminui-se repentinamente
demasiado.
diâmetro de corte. Deixar arrefecer a
tesoura de poda a bateria
Vide o capítulo "Vigilância da
temperatura"
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Vigilância da temperatura
O comando electrónico reduz
automaticamente a capacidade de corte
quando a tesoura de poda a bateria ou a
ASA 85
unidade de comando se aquecem
demasiado. isto é indicado no mostrador
com a mensagem seguinte.
°C!°C!°C!
217
português
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
Construção:
000BA073 KN
Indicações de reparação
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Tesoura de
poda a bateria
Marca de fábrica:
STIHL
Tipo:
ASA 85
Identificação de série: 4861
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/95/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 19.05.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director da gestão dos grupos de
produtos
218
ASA 85
português
Declaração de montagem CE
Descrição:
Declaramos pela presente que a
máquina incompleta, designada em
baixo, corresponde às prescrições
seguintes:
–
–
–
Às prescrições da norma para
máquinas 2006/42/CE quanto às
exigências fundamentais do Anexo
I da norma para máquinas
2006/42/CE e da legislação
nacional resultante.
Às prescrições das normas
europeias seguintes: 2004/108/CE,
2011/65/UE
Às prescrições das normas
europeias harmonizadas seguintes:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A documentação técnica especial foi
estabelecida conforme 2006/42/CE,
anexo VII, parte B. Comprometemo-nos
pela presente a transmitir a pedido a
documentação respectiva sobre a
máquina incompleta às autoridades
nacionais na forma escrita.
A máquina incompleta não deve ser
colocada em funcionamento até ter sido
verificado que a máquina definitiva na
qual esta tem que ser aplicada,
corresponde às prescrições das normas
válidas para as máquinas.
Marca de
fábrica:
Tipo:
Número de
série:
Tesoura de poda
eléctrica e portátil sem
pacote de baterias,
interface do pacote de
baterias (conexão
eléctrica e unidade do
microcontrolador para
trocar informações com
o pacote de baterias) er
sem carregador
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
Nome da pessoa constituída
procuradora para estabelecer as
especificações técnicas:
Yves Rothenbühler (CTO)
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Bevollmächtigter Vertreter:
19.05.2014
Fabricante:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro da
presidência)
ASA 85
219
Nederlands
Inhoudsopgave
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_NL
220
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
{
Originele handleiding
Met betrekking tot deze handleiding 221
Veiligheidsinstructies
221
Werktechniek
225
Acculader op het lichtnet aansluiten 227
Accu opladen
228
LED's op de accu
229
LED op de acculader
230
Apparaat completeren
231
Ingebruikneming
232
Draagstel omdoen
232
Apparaat inschakelen
233
Gebruiksvoorschriften
234
Apparaat uitschakelen
238
Apparaat opslaan
239
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
240
Onderhoud
241
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
245
Belangrijke componenten
246
Technische gegevens
248
Opheffen van storingen
249
Reparatierichtlijnen
254
Milieuverantwoord afvoeren
254
EG-conformiteitsverklaring
254
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
ASA 85
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsinstructies
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL accu-takkenschaar, in deze
handleiding ook apparaat genoemd.
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met de
accu-takkenschaar,
omdat de messen zeer
scherp zijn.
Codering van tekstblokken
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
In het algemeen in acht nemen
WAARSCHUWING
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
–
Kinderen of minderjarigen mogen
niet met het apparaat werken.
Kinderen onder toezicht houden om
er zeker van te zijn dat deze niet
met het apparaat kunnen spelen
–
Het apparaat mag alleen door die
personen worden gebruikt, die zijn
onderricht in het gebruik en het
werken hiermee of kunnen
aantonen dat zij veilig met het
apparaat kunnen werken
–
Personen die naar aanleiding van
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten niet in staat
zijn het apparaat veilig te bedienen,
mogen niet met het apparaat
werken
–
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit
model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de handleiding
meegeven
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten demonstreren
hoe men hiermee veilig kan werken.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met dit
apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de accutakkenschaar worden gewerkt.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
invloed van de elektronica van het
apparaat op enkele typen pacemakers
ASA 85
221
Nederlands
Tips met betrekking tot de accutakkenschaar
Messen bij een aangesloten apparaat niet
aanraken – kans op
letsel!
De accu-takkenschaar uitschakelen en
loskoppelen van de aansluitkabel bij:
–
Controle-, afstel- en
reinigingswerkzaamheden
–
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
–
Bij gevaarlijke situaties en in geval
van nood
Hierdoor wordt het sluiten van de
messen voorkomen.
Bovendien de accu eruit
nemen bij:
–
Achterlaten van het apparaat
–
Vervoer, zie "Vervoeren"
–
Opslaan
Tips met betrekking tot de aansluitkabel
De aansluitkabel niet gebruiken om aan
het apparaat te trekken, dit op te hangen
of voor het vervoeren van de accutakkenschaar of gebruiken als
draagstel.
De accu-takkenschaar niet met een
beschadigde aansluitkabel of een
beschadigde steker gebruiken.
Een in elkaar gedraaide aansluitkabel
voor het gebruik uit de knoop halen.
De aansluitkabel niet beschadigen
doordat deze ergens tegenaan schuurt,
wordt afgekneld of door eraan te
trekken. Beschermen tegen
hittebronnen, olie, puntige voorwerpen,
scherpe randen en de messen.
Tips met betrekking tot het draagstel
WAARSCHUWING
Als er sporen van rook, hitte, geur,
geluidsontwikkeling bij het draagstel
herkenbaar zijn, het draagstel van de
rug nemen, de aansluitkabel
loskoppelen van de accu-takkenschaar
en direct een veilige afstand ten
opzichte van het draagstel innemen. Het
draagstel uit de buurt van brandbare
stoffen houden.
Het draagstel niet op een verhoogd vlak
leggen of aan bijv. een tak hangen – het
draagstel kan vallen.
Niet op het draagstel gaan zitten of
hierop staan. Geen voorwerpen op het
draagstel plaatsen.
222
2
4816BA002 KN
kan niet volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
1
Voor noodgevallen: het snel losmaken
van de sluiting op de heupriem (1) en de
borstriem (2), het losmaken van de
schouderriem en het op de grond
plaatsen van het draagstel oefenen.
Tijdens het oefenen het draagstel niet
op de grond gooien, om beschadigingen
te voorkomen.
Gebruik conform de voorschriften
De accu-takkenschaar is uitsluitend
geschikt voor het snoeien van
wijnstokken, takken, struiken en
heesters. Werkgebieden zijn fruitteelt
alsmede het onderhoud van
plantsoenen, tuinen en wijngaarden.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
delen of toebehoren wordt veroorzaakt
sluit STIHL elke aansprakelijkheid uit.
ASA 85
Nederlands
Kleding en uitrusting
Vervoeren
Toebehoren
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
struiken of de bewegende delen van het
apparaat kan blijven haken. Ook geen
sjaal, das en sieraden dragen. Lang
haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek, muts, enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer)
Voorzichtig bij de kans op
splinterend hout – veiligheidsbril dragen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
4816BA001 KN
De kleding moet doelmatig zijn en mag
tijdens het werk niet hinderen.
Het draagstel aan de handgreep of op
de rug dragen.
De accu-takkenschaar in een holster
vervoeren. Niet hangend aan de
aansluitkabel dragen.
Vervoer tijdens de werkzaamheden over
korte afstanden
–
–
De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus"
Accu-takkenschaar in de holster
steken
Vervoer over langere afstanden
–
De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus"
–
De schakelaar op het regelapparaat
in stand "OFF" plaatsen
–
De accu-takkenschaar loskoppelen
van de aansluitkabel
–
Accu-takkenschaar in de holster
steken
Bij het vervoer van en naar de werkplek
en in voertuigen bovendien de accu uit
de accu-tas nemen.
ASA 85
Alleen originele STIHL onderdelen of
toebehoren monteren die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Aandrijving
Accu
De instructies in het bijlageblad of in de
handleiding van de STIHL accu
opvolgen en goed bewaren.
Zie voor uitgebreidere
veiligheidsinstructies –
www.stihl.com/safety-data-sheets
Acculader
De instructies in het bijlageblad van de
STIHL acculader opvolgen en goed
bewaren.
Voor de werkzaamheden
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen –
kans op ongevallen!
Het apparaat voor de werkzaamheden
telkens op een bedrijfszekere staat
controleren. Het apparaat niet gebruiken
als er componenten zijn beschadigd –
kans op ongevallen!
223
Nederlands
Vooral de volgende componenten van
de accu-takkenschaar controleren:
–
Mes en tegenoverliggend mes
compleet gemonteerd?
–
Speling tussen mes en
tegenoverliggend mes correct
ingesteld?
–
Mes en tegenoverliggend mes
onbeschadigd?
–
Schakelhendel gemakkelijk te
bedienen?
–
Handgreep schoon, droog en olie
en vuilvrij?
Vooral de volgende componenten van
het draagstel controleren:
–
Accu correct aangebracht en vast
met de riem bevestigd?
–
Draagstel onbeschadigd?
–
Draagriem onbeschadigd?
–
Aansluitkabel, steker en
regelapparaat onbeschadigd?
Geen defecte of vervormde accu's
monteren.
Tijdens de werkzaamheden
Het draagstel bij koud of nat weer onder
het jack dragen. Een nat geworden
apparaat na de werkzaamheden
drogen. Het apparaat niet op de grond of
in de regen laten liggen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Op obstakels, zoals bijv. boomstronken,
worteluitlopers of stenen letten – kans
op struikelen!
224
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden.
Op de messen letten – alleen daar
knippen waar de messen zichtbaar zijn.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van dicht op elkaar staande
plantenrijen; er zou iemand achter
kunnen staan – eerst controleren.
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit de af te knippen tak direct naast de
plaats waar deze wordt doorgeknipt met
de vrije hand vasthouden. Altijd een
minimale afstand van 40 cm ten
opzichte van de plek waar deze wordt
doorgeknipt aanhouden. De messen
niet aanraken. Deze zijn zeer scherp –
kans op letsel!
Voorzichtig bij rondom vliegend of
splinterend materiaal – veiligheidsbril
dragen!
Gevallen takken, struikgewas of
afgeknipte takken alleen opruimen als
de accu-takkenschaar in de "standbymodus" staat of in de holster zit.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, de accu-takkenschaar direct
uitschakelen en loskoppelen van de
aansluitkabel.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een apparaat dat niet
bedrijfszeker is in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Na de werkzaamheden/opslag
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
–
De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus"
–
De schakelaar op het regelapparaat
in stand "OFF" plaatsen
–
De accu-takkenschaar loskoppelen
van de aansluitkabel
–
Accu-takkenschaar in de holster
steken
–
Accu wegnemen
ASA 85
Nederlands
Dit apparaat wordt gekenmerkt door
zeer lage belasting door trillingen voor
de handen.
Desondanks wordt de gebruiker
geadviseerd zich medisch te laten
onderzoeken als in een enkel geval het
vermoeden bestaat op
doorbloedingsstoornissen in de handen
(bijv. vingers kriebelen).
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden:
–
De messen van de accutakkenschaar altijd sluiten "standbymodus"
–
De schakelaar op het regelapparaat
in stand "OFF" plaatsen
–
De accu-takkenschaar loskoppelen
van de aansluitkabel
Hierdoor wordt het sluiten van de
messen voorkomen.
Aan de accu-takkenschaar regelmatig
onderhoud plegen. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
De elektrische contacten, aansluitkabels
en netstekers van de acculader
controleren op een goede isolatie en
veroudering (scheurtjes, breuken).
Werkzaamheden aan de acculader
(bijv. het vervangen van een
beschadigde aansluitkabel) mogen, om
gevaarlijke situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd door
geautoriseerde dealers of
gekwalificeerde elektriciens.
Op de slijphandleiding letten – voor een
veilig en juist gebruik de messen altijd in
een goede staat houden.
Bij een storing de accu-takkenschaar
direct uitschakelen, loskoppelen van de
aansluitkabel en de accu eruit nemen –
kans op letsel! Contact opnemen met de
dealer – de accu-takkenschaar niet
gebruiken tot de storing is opgeheven.
Werktechniek
Apparaat vasthouden en bedienen
4816BA003 KN
Trillingen
Het draagstel wordt op de rug gedragen.
De accu-takkenschaar met de rechterof de linkerhand vasthouden. Voor een
goede geleiding de duim vast om het
handgreephuis klemmen. Met de
vingers geen beweegbare delen van de
accu-takkenschaar aanraken. De
wijsvinger bedient de schakelhendel.
Erop letten dat de aansluitkabel niet in
lussen ligt, maar zorgvuldig is
aangebracht en gefixeerd.
Bij het knippen op een stevige en veilige
houding letten.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de accutakkenschaar. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
ASA 85
225
Nederlands
Knippen/afsnijden
De staat en het vastzitten van de
messen controleren:
Om energie en tijd te besparen, de
openingshoek van de messen
voorinstellen op de door te knippen
takdiameter – zie "Instructie"
–
Als het snijvlak niet meer recht is en
de tak met moeite wordt
doorgeknipt
–
Bij merkbare wijzigingen
–
Na een blokkade van de messen
–
Metalen en vaste voorwerpen uit
het werkgebied verwijderen
–
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen het mes en het
tegenoverliggende mes
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond.
–
Afrasteringen en draad niet met de
messen aanraken of doorknippen
–
Messen regelmatig op het scherp
zijn controleren
–
De accu-takkenschaar tijdens het
knippen niet opzij bewegen
–
Schakelhendel niet met geweld
doordrukken
LET OP
Bij intensieve werkzaamheden of hoge
belasting kan de behuizing van de accutakkenschaar heet worden. In dit geval
de werksnelheid of de takdiameter
reduceren. Bij het te sterk oplopen van
de temperatuur reduceert de
elektronische regeling de knipcapaciteit
van de accu-takkenschaar.
226
Blokkade opheffen
Bij een te grote takdiameter blokkeren
de messen bij het sluiten. De messen
kunnen dan alleen nog worden
geopend.
4816BA033 KN
Om beschadiging aan de messen
tijdens de werkzaamheden te
voorkomen:
LET OP
Een in het hout vastgeklemde accutakkenschaar tijdens het loswerken niet
bij het regelapparaat uitschakelen,
omdat anders bij het uit het hout nemen
mechanische componenten kunnen
worden beschadigd. De accutakkenschaar voor het opheffen van de
blokkade altijd ingeschakeld laten, en
aan de hand van de volgende instructies
uit het hout nemen.
Messen niet aanraken –
kans op letsel!
N
De accu-takkenschaar naar boven
kantelen en uit de tak trekken
Niet proberen de accu-takkenschaar
naar de zijkanten of beneden toe los te
wippen.
Messen aanscherpen/slijpen
Het scherp zijn van de messen
beïnvloedt in hoge mate de kwaliteit van
het knippen.
Botte messen:
–
Leiden tot een hogere benodigde
knipkracht
–
Verbruiken meer energie (minder
knipcycli per acculading mogelijk)
–
Verhogen de slijtage van de
messen en alle mechanische
componenten
ASA 85
Nederlands
Regelmatig controleren of de messen
nog scherp zijn.
–
Vooringestelde openingshoek van
de messen
–
Instelling van de speling tussen mes
en tegenoverliggend mes
Acculader op het lichtnet
aansluiten
De netspanning en de werkspanning
moeten overeenkomen.
Slijpintervallen
De messen bij de eerste
ingebruikneming of na een wisseling na
het eerste halve uur werktijd controleren
en aanscherpen. Hierbij ook de speling
tussen het mes en het
tegenoverliggende mes controleren en
zo nodig instellen.
In de hierop volgende dagen regelmatig
de messen op scherpte controleren en
op tijd aanscherpen. Een blik elk
kwartier geeft snel een gevoel voor de
benodigde frequentie.
Hierna de messen tijdens het
knipseizoen indien nodig, maar
minimaal 1x per dag aanscherpen.
Mogelijke invloedsfactoren op de
werktijd
De werktijd van de accu-takkenschaar
kan op basis van de verschillende
invloedsfactoren variëren.
Invloedsfactoren zijn bijv.:
–
Temperatuur
–
Laadtoestand van de accu
–
Eigenschappen van de te knippen
takken (hardheid, diameter)
–
De scherpte van de messen
ASA 85
2
3901BA015 KN
1
N
De netsteker (1) in de
contactdoos (2) steken
1
3901BA019 KN
De frequentie van het
slijpen/aanscherpen is afhankelijk van
de hardheid en de diameter van het
afgeknipte hout en van het knipritme.
Na het aansluiten van de acculader op
het lichtnet vindt een automatische
zelftest plaats. Tijdens deze test brandt
LED (1) op de acculader gedurende
ca. 1 seconde groen, daarna rood en
gaat weer uit.
227
Nederlands
Acculader AL 100
Accu opladen
Wij adviseren, de accu voor de eerste
ingebruikneming volledig te laden.
N
De acculader op het lichtnet
aansluiten – de netspanning van het
lichtnet en de werkspanning van de
acculader moeten met elkaar
corresponderen – zie "Acculader op
het lichtnet aansluiten"
De acculader alleen in afgesloten en
droge ruimten bij
omgevingstemperaturen van +5 °C tot
+40 °C (41° F tot 104° F) gebruiken.
4
Na het aanbrengen van de accu brandt
de led (3) op de acculader – zie "Leds op
de acculader".
De laadprocedure start zodra de leds (4)
op de accu groen branden – zie "Leds op
de accu".
De laadtijd is afhankelijk van diverse
factoren, zoals de staat van de accu, de
omgevingstemperatuur, enz. en kan
daarom afwijken van de opgegeven
laadtijden – zie "Technische gegevens".
3901BA009 KN
2
N
3
3901BA014 KN
Bij de aflevering is de accu niet geheel
geladen.
Accu (1) tot aan de eerst merkbare
weerstand in de acculader (2)
schuiven – vervolgens tot aan de
aanslag hierin drukken
Tijdens de werkzaamheden loopt de
temperatuur van de accu in het apparaat
op. Als een warme accu in de acculader
wordt geplaatst, kan het nodig zijn de
accu voor het laden te laten afkoelen.
Het laden start pas als de accu is
afgekoeld. De laadtijd kan oplopen door
de tijd die nodig is voor het afkoelen.
De acculader AL 100 wacht met de
laadprocedure tot de accu uit zichzelf is
afgekoeld. De afkoeling van de accu
wordt verzorgd via de warmteafgifte aan
de omgevingslucht.
Laadeinde
Als de accu geheel is geladen, schakelt
de acculader automatisch uit, dan:
–
gaan de leds op de accu uit
–
gaat de led op de acculader uit
–
schakelt de ventilator van de
acculader uit (indien geïnstalleerd in
de acculader)
De geladen accu na het beëindigen van
het laden uit de acculader nemen.
Tijdens het laden worden de accu en de
acculader warm.
Acculaders AL 300, AL 500
De acculaders AL 300 en AL 500 zijn
uitgerust met een ventilator voor het
koelen van de accu.
228
ASA 85
Nederlands
1
N
3901BA010 KN
Vier leds geven de laadtoestand van de
accu aan alsmede optredende
problemen aan de accu of het apparaat.
Toets (1) indrukken, om de indicatie
te activeren – de indicatie gaat na
5 seconden automatisch uit
Tijdens het laden
Tijdens de werkzaamheden
De leds geven door het continu branden
of knipperen het laadproces aan.
De groene leds geven door het continu
branden of knipperen de laadtoestand
aan.
Tijdens het laden wordt de capaciteit, op
het moment van laden, door middel van
een groen knipperende led
aangegeven.
80 - 100 %
0 - 20 %
60 - 80 %
20 - 40 %
40 - 60 %
40 - 60 %
20 - 40 %
60 - 80 %
0 - 20 %
Led brandt continu groen.
Led knippert groen.
Led brandt continu rood.
Led knippert rood.
ASA 85
80 - 100 %
3901BA018 KN
De leds kunnen groen of rood branden,
resp. knipperen.
3901BA016 KN
LED's op de accu
Als de leds op de accu rood knipperen of
branden – zie "Als de rode leds continu
branden/knipperen".
Als het laadproces is beëindigd, gaan de
leds op de accu automatisch uit.
Als de leds op de accu rood knipperen of
branden – zie "Als de rode leds continu
branden/knipperen".
229
Nederlands
Als de rode leds continu
branden/knipperen
Rode LED knippert ...
LED op de acculader
... kan duiden op het volgende:
–
Geen elektrisch contact tussen
accu en acculader – accu
verwijderen en nogmaals
aanbrengen
–
Storing in accu – zie ook "LED's op
de accu"
–
Storing in acculader – door
geautoriseerde dealer laten
controleren. STIHL adviseert de
STIHL dealer
3901BA036 KN
1
B
3901BA019 KN
A
A
1 led brandt
continu rood:
Accu te warm
1) 2)/te koud 1)
De LED (1) op de acculader kan continu
groen branden of rood knipperen.
B
4 leds knipperen rood:
Storing in de accu
Continu groen ...
1)
2)
3)
230
3)
Tijdens het laden: na het
afkoelen/opwarmen van de accu
start het laadproces automatisch.
Tijdens de werkzaamheden: het
apparaat schakelt vanzelf uit – de
accu enige tijd laten afkoelen,
hiervoor de accu eventueel uit het
apparaat nemen.
Elektromagnetische storing of
defect. De accu uit het apparaat
nemen en weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen – als de leds
nog steeds knipperen is de accu
defect en moet deze worden
vervangen.
... kan duiden op het volgende:
De accu
–
wordt geladen
–
is te warm en moet voor het laden
afkoelen
Zie ook "LED's op de accu".
De groene LED op de acculader dooft
zodra de accu geheel is geladen.
ASA 85
Nederlands
Holster monteren
2
1
2
2
2
4816BA004 KN
2
4816BA007 KN
1
Aansluitkabel van het regelapparaat
monteren
Aansluitkabel van de accutakkenschaar aanbrengen
Apparaat completeren
N
Lip (1) van de holster links
(linkshandigen) of rechts
(rechtshandigen) door de lus (2)
aan de binnenzijde van de
heupriem steken
4816BA006 KN
N
Drukknoppen (3) dichtdrukken
N
De tas dient voor het bewaren van
toebehoren.
Aansluitkabel (1) door de
opening (pijl) uit het draagstel
nemen
N
Aansluitkabel (1) links
(linkshandigen) of rechts
(rechtshandigen) door de lip (2)
steken
Aansluitkabel links
(rechtshandigen) of rechts
(linkshandigen) door de
opening (pijl) van de heupriem uit
het draagstel leiden
N
Regelapparaat vasthaken aan de
heupriem
4816BA005 KN
Tas monteren
N
N
De tas op de gordelriem van de
heupriem links (rechtshandigen) of
rechts (linkshandigen) bevestigen
ASA 85
231
Nederlands
Accu-takkenschaar aansluiten
Ingebruikneming
Voor de eerste ingebruikneming
Draagstel omdoen
13
Accu aanbrengen
Ritssluiting van het draagstel
openen
N
Draagstel op de rug plaatsen en de
riemen zo afstellen dat het rugkussen
strak en veilig op de rug van degene die
ermee werkt zit.
Steker (1) van de aansluitkabel in
de bus (2) van de accutakkenschaar schuiven
Wartelmoer (3) zover met de hand
op de schroefdraad draaien dat
deze vastzit
1
Accu (typeplaatje is naar boven
gericht) in de accu-tas schuiven tot
de accu merkbaar vastklikt
N
De snelsluitingen sluiten en de riem
strak trekken, zodat de accu strak in
de accu-tas is gefixeerd
N
De ritssluiting van het draagstel
sluiten
232
1
3
2
4816BA010 KN
N
4
4
4816BA008 KN
N
4816BA009 KN
2
De accu voor de eerste ingebruikneming
volledig laden.
N
Draagstel omdoen
N
Draagriemen (1) op de juiste lengte
afstellen
N
Heupriem (2) vergrendelen en zo
afstellen, dat de riem optimaal op de
heup ligt – het riemuiteinde in het
oog (3) steken – niet laten hangen
N
Borstriem (4) op de juiste hoogte
instellen. De borstriem kan in het
bovenste en onderste deel van de
draagriem (1) worden bevestigd
N
Borstriem (4) op de juiste lengte
instellen en sluiten
ASA 85
Nederlands
Heupriem verlengen
5
Het uitstekende riemuiteinde (pijl) kan
voor het verlengen van de heupriem
door de gesp (5) worden getrokken.
N
Een veilige en stabiele houding
aannemen
N
Ervoor zorgen dat er zich geen
andere personen binnen het
zwenkbereik van het apparaat
bevinden
N
De accu-takkenschaar goed
vasthouden
2
N
4816BA012 KN
4816BA037 ST
Apparaat inschakelen
Messen met behulp van de
schakelhendel (2) openen
1
1
4816BA002 KN
2
N
Snelsluiting op de heupriem (1) en
de borstriem (2) losmaken
N
De draagriemen door het oplichten
van de klemschuif iets lossen en het
draagstel afdoen
ASA 85
N
4816BA011 KN
Draagstel afdoen
De schakelaar (1) op het
regelapparaat in stand "ON"
plaatsen
Na het inschakelen op de volgende
akoestische signalen wachten:
1x signaaltoon
lang:
3x signaaltoon
kort:
regelelektronica
klaar voor gebruik
accu-takkenschaar
klaar voor gebruik
233
Nederlands
Menubesturing
Gebruiksvoorschriften
Laadtoestand van de accu
Regelapparaat
Batt:
Met behulp van het regelapparaat wordt
de accu-takkenschaar ingeschakeld en
worden de volgende functies ingesteld,
resp. wordt informatie opgevraagd
(laadtoestand van de accu, aantal
knipcycli, ...).
PUSH
PGND
De hier genoemde commando's worden
in de menubesturing gebruikt.
PGUP:
PUSH:
PGND:
1
4816BA014 KN
PGUP
terug naar het voorgaande menupunt
keuze bevestigen
verder naar het eerstvolgende menupunt
XX
2
Aan-uitschakelaar
3
Regelhendel met de volgende
regelmogelijkheden
234
4816BA013 KN
3
Display
Menucommando's:
PGND
#
↓
↑
# 123456
Indicatie
links:
xxxxxxx
23h 45m
aantal knipcycli sinds het
voor de laatste keer
terugstellen van de teller
op "0" – "RESET"
werktijd in uren en minuten sinds het voor de
laatste keer terugstellen
van de teller op "0" –
"RESET"
De statusindicatie geeft het aantal
knipcycli aan, dat nog voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud
kan worden uitgevoerd.
Menucommando's:
Na enkele seconden schakelt de
statusindicatie automatisch over op de
indicatie "Laadtoestand van de accu".
PGND
Als het aantal knipcycli voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud
0 of minder bedraagt, moet de wisseling
naar de indicatie "Laadtoestand van de
accu" handmatig met het commando
"PUSH" op de regelhendel volgen.
PGUP
Knipstatistiek
Indicatie
rechts:
Statusindicatie
1
Elk van de weergegeven balken komt
overeen met 10% van de accucapaciteit.
Functies bij het inschakelen
3
2
I I I I I I I I I I
PUSH 2 sec.
RESET
→
↓
↑
PGUP
Type knipcycli
42% S
37% M
21% L
ASA 85
Nederlands
Elke knipcyclus wordt aan de hand van
zijn energieverbruik door de
regelelektronica geclassificeerd. De
classificaties (S, M, L) geven aan
hoeveel kleine, middelgrote en grote
takken zijn doorgeknipt sinds het voor
de laatste keer terugstellen van de teller
op "0" – "RESET".
S
Aantal kleine takken (Small) in %
M
Aantal middelgrote takken
(Medium) in %
L
Aantal grote takken (Large) in %
Menucommando's:
PUSH 2 sec.
PGND
↑
PGUP
De statusindicatie geeft het aantal
blokkades van de messen weer die
sinds het voor de laatste keer
terugstellen van de teller op "0" –
"RESET" zijn opgetreden.
Hieruit kan worden afgeleid, of de
diameter van het hout correspondeert
met de capaciteit van het gereedschap
en dat het gereedschap correct wordt
gebruikt.
Menucommando's:
RESET
→
↓
1/2
↑
1/2
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
1/2
xx XXL
PGND
Om de messen weer volledig te openen,
opnieuw 2x snel de schakelhendel
indrukken.
1/2
Blokkades
PUSH 2 sec.
Het regelapparaat is af fabriek zo
ingesteld, dat bij het 2-malig snel
indrukken van de schakelhendel de
messen slechts voor de helft (50%)
opengaan.
RESET
→
↓
Openingshoek van de messen instellen
PGUP
ON
ON
ON
De 4 indicaties maken de instelling van
de openingshoek van de messen (50%,
60% of 70%), resp. het deactiveren van
deze optie mogelijk
Menucommando's:
→
↓
↑
Schakelhendel 2x snel achter
elkaar indrukken en vervolgens
ingedrukt houden, tot 3 snel op
elkaar volgende signaaltonen
hoorbaar zijn
Na het loslaten van de schakelhendel
blijven de messen gesloten. Voor het
openen van de messen:
N
Opnieuw op de schakelhendel
drukken
CLICK - CLICK
CLICK - CLICK
OFF
Deze optie kan door het indrukken van
de regelhendel "PUSH" worden
gedeactiveerd.
PUSH
PGUP
Stand-bymodus
Voor de "stand-bymodus" kunnen bij
een ingeschakeld apparaat de messen
permanent worden gesloten.
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Knipgedrag van de messen
(proportioneel knippen/impuls knippen)
instellen
De accu-takkenschaar is af fabriek zo
ingesteld, dat de knipbeweging van het
mes proportioneel de beweging van de
schakelhendel volgt.
Deze functie kan worden gedeactiveerd,
zodat de messen bij het impuls knippen
bij het bedienen van de schakelhendel
direct sluiten.
REG
ON
PUSH
↓
REG
ASA 85
ON
PUSH
↓
Menucommando's:
OFF
PUSH
↓
PUSH
PGND
N
OFF
235
Nederlands
Deze instelling wordt bij het uitschakelen
van de accu-takkenschaar automatisch
weer gereset.
Menucommando's:
PGND
236
↓
↑
PGUP
ASA 85
Nederlands
Sneloverzicht menubesturing
XX
Batt:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2 sec.
PUSH → RESET
2 sec.
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2 sec.
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (k)
PUSH
→ (e)
PUSH
→ (m)
(j)
CLICK - CLICK
PGND
(g)
70%
PGUP
(i)
PGND
→
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
OFF
PUSH → Storingstabel, zie "Storingen opheffen"
3 sec.
PGUP
237
Nederlands
Dan zijn over een periode van
20 seconden de volgende signaaltonen
hoorbaar:
Apparaat uitschakelen
5x signaaltoon
kort:
Kortstondige werkonderbrekingen
Accu-takkenschaar in de "standbymodus" plaatsen:
Voor het opnieuw inschakelen:
1
N
–
Voor het opruimen van afgeknipte
takken, struikgewas en knipgoed
N
4816BA015 KN
1
Schakelhendel (1) 2x snel achter
elkaar indrukken en vasthouden, tot
3 snel op elkaar volgende
signaaltonen hoorbaar zijn,
vervolgens loslaten
De messen sluiten en blijven gesloten.
N
Accu-takkenschaar in de holster
steken
Langere werkonderbrekingen
Accu-takkenschaar op het
regelapparaat uitschakelen:
–
–
238
Voor het vervoer over langere
afstanden
Bij pauzes
De schakelaar op het regelapparaat
in stand "OFF" plaatsen
Vervolgens
N
Schakelaar op het regelapparaat
weer in stand "ON" plaatsen
Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
N
Schakelhendel (1) indrukken en
ingedrukt houden – messen blijven
gesloten
Accu-takkenschaar op het
regelapparaat uitschakelen en
loskoppelen van de aansluitkabel bij:
N
De schakelaar op het regelapparaat
in stand "OFF" plaatsen
–
Controle-, afstel- en
reinigingswerkzaamheden
N
Accu-takkenschaar in de holster
steken
–
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
N
Accu-takkenschaar op het
regelapparaat uitschakelen
LET OP
Terwijl het mes beweegt, de schakelaar
op het regelapparaat niet in stand "OFF"
plaatsen. Altijd wachten tot de messen
volledig dicht of open staan.
Mechanische componenten zouden
anders kunnen worden beschadigd.
Automatisch uitschakelen
Als het ingeschakelde apparaat langer
dan 10 minuten niet wordt gebruikt,
schakelt dit automatisch uit.
21
N
Wartelmoer (1) losdraaien
N
Steker (2) lostrekken
4816BA017 KN
Voor het vervoer over korte
afstanden
4816BA016 KN
–
daartussen een
pauze van één
seconde
ASA 85
Nederlands
Voor en na de werkzaamheden
Apparaat opslaan
De accu-takkenschaar op het
regelapparaat uitschakelen,
loskoppelen van de aansluitkabel en de
accu wegnemen bij:
–
Achterlaten van het apparaat
–
Vervoer van en naar de werkplek en
in voertuigen
–
Opslaan
De accu-takkenschaar en het draagstel
in de koffer plaatsen.
N
De koffer in een gesloten en droge
ruimte opslaan en op een veilige
plaats bewaren – beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Een nat geworden accu-takkenschaar
voor het opslaan eerst volledig laten
drogen.
Acculader opbergen
N
Accu wegnemen
N
Netsteker uit de contactdoos
trekken
N
De acculader in een afgesloten en
droge ruimte opslaan en op een
veilige plaats opbergen.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen) en
beschermen tegen vuil
4816BA018 KN
Een nat geworden draagstel voor het
bewaren met een geopende ritssluiting
volledig laten drogen.
Accu bewaren
N
Ritssluiting van het draagstel
openen
N
De accu uit de accu-tas van het
draagstel of de acculader nemen
N
Snelsluitingen op de accu-tas
losmaken
N
N
De accu uit de accu-tas nemen
De accu in een afgesloten en droge
ruimte bewaren en op een veilige
plaats opbergen. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen) en beschermen tegen vuil
N
De reserve-accu's niet ongebruikt
bewaren – afwisselend gebruiken
Voor een optimale levensduur de accu
opslaan bij een laadtoestand van
ca. 30%.
ASA 85
239
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
reinigen
X
Messen (na de eerste ingebruikneming of
vervanging)
Tegenoverliggende mes
Speling tussen mes en tegenoverliggend mes
X
X
X
X
X
slijpen/aanscherpen
slijpen/aanscherpen
Mes
X
X
reinigen
invetten
Indien nodig
Bij beschadiging
X
X
onderhoud1)
Messen
Bij 400.000 knipcycli
X
X
Jaarlijks
X
werking controleren
Maandelijks
visuele controle (staat)
Wekelijks
Bij storingen
Compleet apparaat
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Voor alle werkzaamheden, de accu-takkenschaar loskoppelen van de aansluitkabel.
Tijdens de werkzaamheden,
na het eerste halve uur
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel hars, enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel
gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhoudsinstructies
X
X
X
X
X
vervangen
X
vervangen
X
controleren
X
X
instellen
X
Raakvlak tussen mes en tegenoverliggend
mes
instellen
X
Veiligheidssticker
vervangen
1)
240
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
ASA 85
Nederlands
Voor het reinigen geen hogedrukreiniger
gebruiken. De harde waterstraal kan
componenten beschadigen.
Behuizing
N
Kunststof onderdelen reinigen met
een iets vochtige doek. Geen
agressieve onderhoudsmiddelen
gebruiken, omdat deze de kunststof
delen kunnen aantasten
Messen
N
N
Opeenhopingen van plantensap op
de messen met warm zeepsop en
een spons verwijderen
De messen met een onderhoudsen smeermiddel, bijv. STIHL
multispray (behorend tot de
leveringsomvang) inspuiten
Onderhoud
Voor onderhoudswerkzaamheden
maken de volgende slijtagedelen en
hulpmiddelen deel uit van de
leveringsomvang:
4816BA017 KN
Onderhoudsinstructies
21
–
Slijp- en wetsteen
–
10x borgveer
N
Wartelmoer (1) losdraaien
–
Instelgereedschap
N
Steker (2) lostrekken
–
Vetspuit
–
STIHL multipurpose vet
–
STIHL multispray
Messen/schaar smeren
Vetpers met vet vullen
Voor alle onderhoudswerkzaamheden
op het volgende letten!
4816BA035 KN
Draagstel
N
Regelapparaat, regeleenheid,
holster en tas uit het draagstel
nemen
N
De contactplaat uit de accu-tas
nemen (2 bouten aan de onderzijde
losdraaien en de contactplaat met
de aansluitkabel uit de accu-tas
trekken)
N
Het draagstel overeenkomstig de
wasvoorschriften in het draagstel
wassen
Alle componenten weer in het gewassen
en gedroogde draagstel inbouwen – zie
"Apparaat completeren"
ASA 85
4816BA019 KN
Indien nodig kan het draagstel worden
gewassen:
N
N
Stop aan de ketting uit de cilinder
trekken
N
STIHL multipurpose vet uit de tube
voor 2/3 in de cilinder spuiten. De
resterende hoeveelheid vet voor
andere smeerwerkzaamheden in de
tube laten
N
De stop weer vast in de cilinder
drukken, zodat er geen lucht meer
tussen de stop en het vet aanwezig
is
Schakelaar op het regelapparaat bij
openstaande messen in stand
"OFF" plaatsen
Smeerreservoir met vet vullen
Dagelijks het smeerreservoir tussen het
mes en het tegenoverliggende mes met
vet vullen.
241
Nederlands
De vetpers op de smeernippel
plaatsen en het vet met 1-2 slagen
in het smeerreservoir persen
N
Messen aanscherpen/slijpen
Op de aanwijzingen en het aanscherp-,
slijpinterval letten – zie "Werktechniek".
2
N
1
Bout (1) op het tandsegment (2)
losdraaien
3
4816BA020 KN
N
242
Het mes met de slijpsteen aan beide
zijden slijpen. Hierbij de slijphoek
aanhouden
4816BA039 ST
4
N
Instelgereedschap (3) bij de
stelmoer (4) plaatsen
N
Stelmoer (4) voorzichtig aandraaien
tot het mes (5) niet meer van het
tegenoverliggende mes kan worden
weggeschoven en er geen speling
meer is
1
Bout (1) van het tandsegment (2)
weer vastdraaien
Raakvlak tussen mes en
tegenoverliggend mes instellen
Het raakvlak moet worden ingesteld als
de punten van het mes en het
tegenoverliggende mes ondanks
regelmatig geslepen messen elkaar niet
meer geheel raken.
N
5
4816BA038 ST
2
4816BA038 ST
N
De speling moet worden ingesteld als
het mes naar opzij kan worden
weggeschoven van het
tegenoverliggende mes.
De schakelhendel 2x snel achter
elkaar bedienen en vasthouden
Er volgen 4x na elkaar 3 snel op elkaar
volgende signaaltonen.
Hierna openen en sluiten de messen in
3 kleine stappen van steeds 0,8 mm.
4816BA027 KN
4816BA025 KN
Speling tussen mes en
tegenoverliggend mes instellen
Wachten tot de punten van het mes en
het tegenoverliggende mes precies over
elkaar liggen.
ASA 85
Nederlands
Messen vervangen
4 3
De messen moeten worden vervangen:
Bij beschadiging
–
Als de messen niet meer ten
opzichte van elkaar kunnen worden
ingesteld
N
Messen uitbouwen
Bout (3) losdraaien en het
tandsegment (4) wegnemen
N
Mes (6) in het tegenoverliggende
mes (8) plaatsen
N
Stelmoer (5) op de smeernippel (7)
schroeven
N
Verder met "Speling tussen mes en
tegenoverliggend mes instellen"
Speling tussen mes en
tegenoverliggend mes instellen
5
6
7
2
6
5
4816BA021 KN
1
N
Borgveer (1) wegnemen
N
As (2) losdrukken
Borgveer (1) niet meer gebruiken en
afvoeren.
N
Stelmoer (5) losdraaien en het
mes (6) wegnemen
N
Smeernippel (7) van het mes (6)
nemen
N
Vet wegvegen
4816BA023 KN
–
4816BA022 KN
De schakelhendel loslaten – de
stand van de messen wordt
automatisch in het geheugen
opgeslagen
4816BA028 KN
N
7
N
Instelgereedschap bij de
stelmoer (5) plaatsen
N
Stelmoer (5) zo ver verdraaien tot
de messen (6) bij het sluiten (7) in
het voorste 1/3 deel (maximaal tot
de rand (pijl)) met een lichte
weerstand over elkaar glijden
Nieuw mes monteren
8
ASA 85
5
N
Draaipunt van het mes (6) en de
smeernippel (7) invetten
N
Smeernippel (7) in het draaipunt
van het mes (6) plaatsen
4816BA029 KN
6
7
6
5
4 3
4816BA024 KN
Slijtage van de as controleren. As (2)
indien nodig vervangen.
N
Messen (6) openen
N
Tandsegment (4) in de stelmoer (5)
plaatsen en met de bout (3)
bevestigen
243
Nederlands
N
De vetpers op de smeernippel
plaatsen en het vet met 1-2 slagen
in het smeerreservoir persen
2
N
Bouten (1) losdraaien en het
tegenoverliggende mes (2)
wegnemen
N
Tegenoverliggende mes reinigen
4816BA030 KN
4816BA025 KN
1
Rechtsom draaien: de messen gaan
open
Linksom draaien:
de messen
sluiten
2
4816BA026 KN
Nieuw tegenoverliggend mes monteren
N
Boring voor de as (2) invetten
N
As (2) aanbrengen
N
De nieuwe borgveer (behoort tot de
leveringsomvang) op de as (2)
schuiven
N
Nieuwe tegenoverliggende mes (2)
aanbrengen
N
Bouten (1) aandraaien en met een
aanhaalmoment van 7 Nm
vastdraaien
N
Mes monteren – zie "Mes
vervangen"
Messen met de hand openen en sluiten
Tegenoverliggende mes vervangen
–
Als het mes al meerdere malen
werd verwisseld
–
Als bij een correct ingestelde
speling tussen de messen er geen
mooi snijvlak ontstaat
Tegenoverliggende mes uitbouwen
N
244
Mes uitbouwen – zie "Mes
vervangen"
4816BA034 KN
Het tegenoverliggende mes moet
worden vervangen:
Indien nodig kunnen de messen door
het verdraaien van de elektromotor met
de hand worden geopend of gesloten.
N
Platte schroevendraaier in het hart
van de bus op de bout plaatsen
ASA 85
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
–
Schade aan de messen en de
mechanische componenten ten
gevolge van het niet tijdig of
onvoldoende uitgevoerd onderhoud
(bijv. de in de handleiding
genoemde smeer- en
afstelwerkzaamheden)
–
Schade aan de acculader door een
verkeerde elektrische aansluiting
(spanning)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
aan het apparaat, de accu en de
acculader ten gevolge van
onjuist(e) opslag en gebruik
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Mechanisch belaste componenten
van de messen, zoals bijv. mes en
tegenoverliggend mes, as
–
Accu
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
ASA 85
245
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Draagstel
Aansluitkabel
Holster
Steker met wartelmoer
Regelapparaat
Aan-uitschakelaar
Regelhendel
Display
Tas
Accu
Accu-tas
Stekerverbinding tussen accu-tas
en regeleenheid
13 Regeleenheid
14 USB-aansluiting (deze biedt
laadmogelijkheden voor kleine
elektronische apparatuur zoals bijv.
een Smartphone, MP3-speler)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
246
ASA 85
Nederlands
1
2
3
4
5
6
7
8
accu-takkenschaar
Schakelhendel
Tegenoverliggende mes
Mes
Smeernippel
As
Borgveer
Bouten voor de bevestiging van het
tegenoverliggende mes
9 Stelmoer
10 Tandsegment
11 Bout voor de bevestiging van het
tandsegment
# Machinenummer:
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
3
9930XXXXX Machinenummer
YYEHXXXXX Identificatienummer: de
eerste twee cijfers
geven het bouwjaar
aan.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
ASA 85
247
Nederlands
Technische gegevens
Accu
Type:
Constructie:
lithium-ion
AP
Het apparaat mag alleen met originele
STIHL accu's worden gebruikt.
De looptijd van het apparaat is
afhankelijk van de capaciteit van de
accu.
Openingshoek van de
messen:
Max. knipdiameter:
Versnelling ah, waaraan
de bovenste delen van de
messen worden blootgesteld, overeenkomstig
EN 50260-1:2005 (met
K=1,5 m/s2 verhoogde
< 2,5 m/s2
waarde):
max.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie
www.stihl.com/vib
Zie voor de uitgebreide instructies voor
transport:
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Vervoer
max. 45 mm
1 mm tot
45 mm
(afhankelijk
van de
houtsoort)
Lengte van de
aansluitkabel:
1,6 m
Gewicht accu-takkenschaar (zonder
draagstel, zonder accu): 980 g
Gewicht draagstel (zonder accu):
1800 g
Geluids- en trillingswaarden
Geluidsemissie volgens richtlijn
2006/42/EG, volgens ISO 3746:2010 en
ISO 11202:2012
Gemeten geluiddrukniveau Lp (met
K=1,5 dB verhoogde
waarde) ISO 4871:
Trillingswaarde ahv volgens
EN ISO 22867
< 70 dB(A)
STIHL accu's voldoen aan de in de
UN-handleiding ST/SG/AC.10/11/Rev.5
deel III, sub 38.3 genoemde
voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
vervoer over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de werkplek
vervoeren.
De betreffende lithium-ionenaccu's
vallen onder de voorwaarden voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen.
Bij verzending door derden (bijv.
luchttransport of expeditiebedrijven)
moet worden gelet op de speciale eisen
met betrekking tot de verpakking en de
codering.
Bij de voorbereiding van de verzending
moet contact worden opgenomen met
een expert op het gebied van het
transport van gevaarlijke stoffen. Let ook
op de eventueel nog verdergaande
nationale voorschriften.
Verpak de accu zo dat deze niet heen en
weer kan schuiven in de verpakking.
248
ASA 85
Nederlands
Opheffen van storingen
De volgende aanwijzingen dienen voor
het indammen van fouten en het
opheffen van storingen. Als de storingen
hierdoor niet kunnen worden
opgeheven, het apparaat door een
geautoriseerde dealer1) laten
controleren/testen.
uitgevoerd. Voor het beëindigen van de
diagnose de regelhendel in een
willekeurige richting bewegen.
Storingsdiagnose van de accu
Tijdens deze testfase wordt de
elektrische verbinding tussen de accu
en regeleenheid gecontroleerd/getest.
Bij storingen kunnen met behulp van het
regelapparaat de volgende
componenten op aansluitingen of
storingen worden gecontroleerd.
Storingsdiagnose starten
In deze testfase wordt de elektrische
verbinding van de commandokabel
tussen de aansluitkabel en de
schakelhendel van de accutakkenschaar gecontroleerd.
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Storingsdiagnose
Storingsdiagnose van de
commandokabel naar de schakelhendel
OK
↑
KO
Melding op het display:
OK:
verbinding functioneert zonder problemen
KO:
storing – zie "Storingen
opheffen"
Melding op het display:
OK:
verbinding functioneert zonder problemen
KO:
storing – zie "Storingen
opheffen"
Storingsdiagnose van de regeleenheid
N
Schakelaar op het regelapparaat in
stand "ON" plaatsen
Storingsdiagnose van de voedingskabel
naar de elektromotor
In deze testfase wordt de regeleenheid
gecontroleerd.
N
Via de menubesturing de volgende
indicaties opvragen
In deze testfase wordt de elektrische
verbinding van de voedingsdraad
tussen de regeleenheid en de
elektromotor van de accu-takkenschaar
gecontroleerd/getest.
MAIN DRIVE
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Regelhendel ca. 3 seconden
indrukken "PUSH" en vasthouden,
tot meerdere snel op elkaar
volgende signaaltonen hoorbaar
zijn en de volgende Indicatie
verschijnt
TESTING
N
Regelhendel loslaten
POWERLINE
OK
↓
POWERLINE
↑
KO
Melding op het display:
OK:
verbinding functioneert zonder problemen
KO:
storing – zie "Storingen
opheffen"
OK
↓
MAIN DRIVE
↑
KO
Melding op het display:
OK:
verbinding functioneert zonder
problemen
KO:
storing – regeleenheid door
dealer laten
controleren/testen.1)
De diagnose van de componenten vindt
automatisch plaats en wordt tot aan het
beëindigen in een repeterende lus
1)
ASA 85
STIHL adviseert de STIHL dealer
249
Nederlands
Opheffen van storingen
Storing: accu-takkenschaar functioneert niet na het inschakelen.
Melding op het display na de diagnose
Oorzaak
Remedie
Laadtoestand te gering
Accu laden
Component controleren/testen
(1 led op accu knippert groen)
Accu te warm/te koud
(1 led op de accu brandt rood)
Accu controleren/testen
Storing
Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F –
68 °F) langzaam op temperatuur laten
komen
De accu verwijderen en weer
aanbrengen
(4 leds op de accu knipperen rood)
Vocht in de elektronica van het apparaat Elektronica van het apparaat of de accu
of accu
laten drogen
BATT KO
Geen elektrisch contact
Accu wegnemen, contacten visueel controleren. Contacten van de accu-tas met
Stekerverbinding tussen accu en accu-tas
een stomp voorwerp voorzichtig reinicontroleren
gen. De accu weer aanbrengen.
Snelsluitingen van de accu-tas sluiten en
de riem strak trekken.
Geen elektrisch contact
Stekerverbinding controleren. Steker op
BATT KO
de regeleenheid lostrekken en opnieuw
Stekerverbinding tussen de accu-tas en regeaansluiten
leenheid controleren
Geen elektrisch contact
Stekerverbinding controleren. WartelPOWERLINE KO
moer met de hand vast aandraaien
Stekerverbinding tussen regeleenheid en
accu-takkenschaar controleren
TRIGGERLINE KO
Geen elektrisch contact
Stekerverbinding controleren. Wartelmoer met de hand vast aandraaien
Stekerverbinding tussen regeleenheid en
accu-takkenschaar controleren
250
ASA 85
Nederlands
Storing: accu-takkenschaar functioneert tijdens het werken plotseling niet meer
Component controleren/testen
Oorzaak
Laadtoestand te gering
(1 led op accu knippert groen)
Accu te warm/te koud
(1 led op de accu brandt rood)
Accu controleren/testen
Storing
Alle stekerverbindingen controleren/testen
Aansluitkabel controleren
Accu-takkenschaar in alle richtingen bewegen en tijdens deze bewegingen de
schakelhendel bedienen om de werking te
controleren
1) STIHL adviseert de STIHL dealer
ASA 85
Remedie
Accu laden
Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F –
68 °F) langzaam op temperatuur laten
komen
De accu verwijderen en weer
aanbrengen
(4 leds op de accu knipperen rood)
Vocht in de elektronica van het apparaat Elektronica van het apparaat of de accu
of accu
laten drogen
Geen elektrisch contact
Stekerverbindingen controleren – zie
Storing: accu-takkenschaar functioneert
niet na het inschakelen.
Los contact in aansluitkabel
Aansluitkabel door de dealer laten
controleren.1)
251
Nederlands
Verdere storingen:
Storing
Oorzaak
Messen bot
Te veel speling tussen mes en tegenGeen fraai knipresultaat
overliggend mes
Messen versleten
De accu klemt bij het in de accu-tas/acculader Geleidingen/contacten vervuild
plaatsen
Accu te warm/te koud
(1 led op de accu brandt rood)
Accu wordt niet geladen, hoewel de led op de
acculader groen brandt
252
Remedie
Messen aanscherpen/slijpen
Speling tussen mes en tegenoverliggend mes instellen
Messen vervangen
Geleidingen/contacten met een stomp
voorwerp voorzichtig reinigen
Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F –
68 °F) langzaam op temperatuur laten
komen
Acculader alleen in afgesloten en droge
ruimten bij omgevingstemperaturen van
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F) gebruiken
ASA 85
Nederlands
Verdere storingen:
Storing
Oorzaak
Geen elektrisch contact tussen acculader en accu
Storing in de accu.
Led op acculader knippert rood
Gebruiksduur is te kort
Knippend vermogen van de accu-takkenschaar valt plotseling weg
1)
Remedie
De accu verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Accu uit de acculader nemen en in de
accu-tas van het draagstel plaatsen.
(4 leds op de accu knipperen gedurende
Accu-takkenschaar bij het regelapparaat
ca. 5 seconden rood)
inschakelen – als de leds nog steeds
knipperen is de accu defect en moet
deze worden vervangen
Storing in acculader
Acculader door geautoriseerde dealer
laten controleren1)
Accu niet volledig geladen
Accu laden
Levensduur van de accu is bereikt,
Accu door geautoriseerde dealer laten
resp. overschreden
controleren1)
Te weinig vet tussen mes en tegenover- Het vet met een vetpers in het smeerreliggend mes
servoir tussen het mes en het
tegenoverliggende mes persen
Messen bot
Messen aanscherpen/slijpen
Speling tussen het mes en het tegenStelmoer losdraaien en de speling tusoverliggende mes te strak ingesteld
sen het mes en het tegenoverliggende
mes opnieuw instellen
Gewijzigde omgevings- en
zie "Werktechniek"
knipomstandigheden
Accu-takkenschaar te sterk verhit.
Werksnelheid of takkendiameter reduceren. Accu-takkenschaar laten afkoelen
Zie "Temperatuurcontrole"
STIHL adviseert de STIHL dealer
Temperatuurcontrole
De elektronische regeling reduceert
automatisch de knipprestaties, als de
accu-takkenschaar of de regeleenheid
te heet worden. Dit wordt op het display
met de volgende melding weergegeven.
°C!°C!°C!
ASA 85
253
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
Constructie:
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EG-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
accutakkenschaar
STIHL
ASA 85
4861
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/95/EG en in overeenstemming
met de volgende normen is ontwikkeld
en geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 19-05-2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
254
ASA 85
Nederlands
EG inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij, dat de
ondergenoemde niet-complete machine
voldoet aan de volgende voorschriften:
–
de bepalingen van de
machinerichtlijn 2006/42/EG met
betrekking tot de fundamentele
eisen in het aanhangsel I van de
machinerichtlijn 2006/42/EG
alsmede de daarvan afgeleide
nationale wetgeving.
–
de bepalingen van de volgende
Europese richtlijnen: 2004/108/EG,
2011/65/EU
–
de bepalingen van de volgende
geharmoniseerde Europese
normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De specifieke technische documentatie
wordt overeenkomstig 2006/42/EG
aanhangsel VII, deel B opgesteld. Wij
verplichten ons hiermee de betreffende
documentatie met betrekking tot de nietcomplete machine op verzoek van de
nationale instanties schriftelijk te
overhandigen.
De niet-complete machine mag niet in
gebruik worden genomen tot werd
vastgesteld dat de definitieve machine
waarin deze wordt ingebouwd voldoet
aan de bepalingen van de geldende
machinerichtlijn.
Beschrijving:
draagbare elektrische
takkenscharen zonder
accupakket, accupakketinterface
(elektrische verbinding
en een microcontrollereenheid voor de informatie-uitwisseling met
het accupakket), en
zonder acculader
Fabrieksmerk: STIHL
Type:
ASA 85
Serienummer: 9930XXXXX
Naam van de met de opstelling van de
technische specificaties
gevolmachtigde persoon:
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Fabrikant:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
Yves Rothenbühler (CTO)
Gevolmachtigde vertegenwoordiger:
FELCO Deutschland GmbH
Postfach 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (bestuurslid)
ASA 85
255
polski
Spis treści
265
266
267
268
269
269
270
274
275
276
277
281
283
285
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-285-9921-A. VA0.G14.
0000006643_001_PL
256
257
262
263
264
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
{
257
Oryginalna Instrukcja
Użytkowania
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Technika pracy
Podłączenie elektryczne ładowarki
Ładowanie akumulatora
Lampki kontrolne (LED)
akumulatora
Lampki kontrolne (LED) ładowarki
Kompletowanie urządzenia
Włączenie do eksploatacji
Zakładanie systemu przenoszenia
Włączanie urządzenia
Wskazówki dotyczące eksploatacji
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Wskazówki dotyczące przeglądów
technicznych i konserwacji
Obsługa techniczna
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
Zasadnicze podzespoły urządzenia
Dane techniczne
Usuwanie zakłóceń w pracy
urządzenia
Wskazówki dotyczące napraw
Utylizacja
EG Oświadczenie o zgodności ze
strony producenta
286
291
291
291
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
ASA 85
polski
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Niniejsza instrukcja użytkowania
dotyczy akumulatorowych nożyc
dźwigniowych STIHL, nazywanych
w dalszej części także urządzeniem.
Podczas pracy z użyciem
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych wymagane są szczególne
środki ostrożności,
ponieważ ostrze jest bardzo ostre.
Oznaczenie akapitów
Przed pierwszym
użyciem urządzenia
należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję
użytkowania i starannie
przechowywać ją w celu
późniejszego użycia.
Zlekceważenie zasad
bezpieczeństwa podanych w instrukcji
użytkowania może
spowodować utratę
życia.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
wypadkiem lub odniesieniem obrażeń
przez osoby oraz przed ciężkimi
szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia lub jego poszczególnych
podzespołów.
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad
dalszym rozwojem technicznym
wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego
zastrzega się prawo do wprowadzania
zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się
prawo do zgłaszania roszczeń na
podstawie informacji oraz ilustracji
zamieszczonych w niniejszej instrukcji
użytkowania.
ASA 85
Ogólne wskazówki
OSTRZEŻENIE
–
–
Dzieciom i osobom niepełnoletnim
nie wolno pracować przy użyciu
urządzenia. Należy obserwować
i nadzorować dzieci, aby
zagwarantować, że nie bawią się
urządzeniem.
Urządzenie może być użytkowane
tylko przez osoby, które zostały
pouczone o sposobie jego obsługi
lub które mogą poświadczyć, że
potrafią bezpiecznie obsługiwać
urządzenie.
–
Osoby, które w związku z
ograniczeniami natury fizycznej,
sensorycznej czy zdolności
umysłowej nie są w stanie
obsługiwać urządzenia, nie mogą
pracować z jego użyciem.
–
Opisywane urządzenie można
udostępnić bądź wypożyczyć tylko
tym osobom, które są zaznajomione
z tym modelem i umieją się nim
posługiwać – wraz z maszyną
należy zawsze wręczyć
użytkownikowi instrukcję
użytkowania.
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę za pomocą urządzenia, powinien:
poprosić sprzedawcę lub inną osobę
dysponującą odpowiednią wiedzą o
zademonstrowanie bezpiecznego
sposobu posługiwania się tym
urządzeniem.
Należy przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa
pracy (BHP) opracowanych przez
np. stowarzyszenia branżowe, zakłady
ubezpieczeń społecznych, instytucje
bezpieczeństwa pracy i inne.
Z miejsca pracy urządzenia należy
zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby
postronne.
Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za spowodowanie
wypadku lub wywołanie zagrożenia w
stosunku do innych osób oraz ich
majątku.
Osoba wykonująca pracę przy użyciu
opisywanego urządzenia musi być
wypoczęta, zdrowa i w dobrej kondycji
fizycznej.
257
polski
Nie wolno pracować przy użyciu
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
po spożyciu alkoholu, leków, które
osłabiają zdolność reagowania lub
narkotyków.
Dotyczy wyłącznie osób ze
stymulatorami pracy serca: nie można
całkowicie wykluczyć wpływu elektroniki
urządzenia na poszczególne typy
stymulatorów pracy serca. W celu
uniknięcia ryzyka zdrowotnego
firma STIHL zaleca uzyskanie w
powyższej sprawie opinii lekarza
stosującego terapię oraz producenta
rozrusznika.
Wskazówki dotyczące
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
Nie dotykać zespołu
tnącego przy
podłączonym urządzeniu
– niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
należy wyłączyć i odłączyć od przewodu
przyłączeniowego w następujących
sytuacjach:
–
Czynności kontrolne, regulacyjne i
pielęgnacyjne
–
Czynności związane z naprawami i
konserwacją
–
W razie zagrożenia lub
niebezpieczeństwa
258
Pozwala to zapobiec niezamierzonemu
zamknięciu ostrza.
Dodatkowo wyjąć akumulator w następujących
sytuacjach:
–
Pozostawienie urządzenia
–
Transport, patrz "Transport"
–
Przechowywanie
Wskazówki dotyczące przewodu
przyłączeniowego
Nie używać przewodu
przyłączeniowego do ciągnięcia,
zawieszania lub transportowania
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
lub systemu przenoszenia.
Nie używać akumulatorowych nożyc
dźwigniowych z uszkodzonym
przewodem przyłączeniowym lub
uszkodzoną wtyczką.
Przed użyciem rozplątać poplątany
przewód przyłączeniowy.
Unikać uszkodzeń przewodu
przyłączeniowego na skutek przetarcia,
zmiażdżenia, przecięcia itp. Chronić
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostro zakończonymi przedmiotami,
ostrymi krawędziami i ostrzami.
Wskazówki dotyczące systemu
przenoszenia
OSTRZEŻENIE
W przypadku stwierdzenia oznak dymu,
nadmiernego ciepła, nietypowego
zapachu lub hałasu w systemie
przenoszenia, zdjąć system
przenoszenia z pleców, odłączyć
przewód przyłączeniowy od
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
i niezwłocznie oddalić się na bezpieczną
odległość od systemu przenoszenia.
System przenoszenia trzymać z dala od
łatwopalnych substancji.
Nie kłaść ani nie wieszać systemu
przenoszenia na większych
wysokościach (np. na gałęziach) –
system przenoszenia może spaść.
Nie siadać ani nie stawać na systemie
przenoszenia. Nie ustawiać żadnych
przedmiotów na systemie przenoszenia.
2
1
4816BA002 KN
Kto ze względów zdrowotnych nie
powinien wykonywać robót związanych
z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien
zapytać swojego lekarza, czy może
pracować przy użyciu opisywanego
urządzenia.
Na wypadek sytuacji awaryjnej:
przećwiczyć szybkie otwieranie zapięć
na pasie biodrowym (1) i pasie
piersiowym (2), luzowanie pasów
barkowych i zdejmowanie systemu
przenoszenia. Podczas treningu nie
należy zrzucać systemu przenoszenia
bezpośrednio na podłoże, aby uniknąć
uszkodzeń.
ASA 85
polski
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Zakładać solidne
rękawice robocze wykonane z wytrzymałego
materiału (np. ze skóry).
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są
przeznaczone wyłącznie do przycinania
winorośli, gałęzi, krzewów i krzaków.
Obszarami zastosowań są: uprawa
owoców, pielęgnacja terenów zielonych,
ogrodów i winnic.
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy urządzeniu –
w przeciwnym razie można
spowodować zagrożenie
bezpieczeństwa pracy. Firma STIHL
wyklucza swoją odpowiedzialność za
szkody na osobach lub na rzeczach,
które powstaną w wyniku stosowania
niedozwolonych elementów
i akcesoriów.
Firma STIHL oferuje szeroki program
osobistego wyposażenia ochronnego.
Należy nosić przepisową odzież
i wyposażenie.
System przenoszenia przenosić za
uchwyt lub na plecach.
Odzież robocza musi spełniać swoją
funkcję ochronną, jednakże nie może
krępować ruchów.
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
transportować w kaburze. Nie nosić ich
wiszących na przewodzie
przyłączeniowym.
Należy stosować mocne obuwie
ochronne, wyposażone w podeszwy
o dobrej przyczepności.
ASA 85
Zawsze zamykaj ostrze
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych "Tryb gotowości".
–
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF".
–
Odłącz akumulatorowe nożyce
dźwigniowe od przewodu
przyłączeniowego.
–
Włóż akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do kabury.
Wyposażenie
Odzież i wyposażenie
Nie wolno stosować odzieży, która
mogłaby się zaplątać w krzewach lub
w poruszających się elementach
urządzenia. Podczas pracy nie należy
także nosić szali, krawatów ani biżuterii.
Długie włosy należy związać
i zabezpieczyć (np. chustką, czapką
itp.).
–
Podczas transportu z i do miejsca
zastosowania oraz w pojazdach należy
dodatkowo wyciągnąć akumulator
z kieszeni.
Transport
4816BA001 KN
Stosowanie urządzenia do innych celów
jest niedozwolone i może prowadzić do
wypadków lub uszkodzeń urządzenia.
Zachować ostrożność
przed odrzucanym drewnem – nosić okulary
ochronne.
Transport na dłuższych odcinkach
Transport podczas pracy na krótkich
odcinkach
–
Zawsze zamykaj ostrze
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych "Tryb gotowości".
–
Włóż akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do kabury.
Należy stosować tylko oryginalne części
lub akcesoria firmy STIHL, które zostały
dozwolone przez firmę STIHL do
współpracy z opisywanym urządzeniem
lub, które są technicznie równorzędne.
W razie wątpliwości zwracać się
z pytaniami do autoryzowanego
dealera.
Napęd
Akumulator
Przestrzegać i przechowywać w
bezpiecznym miejscu ulotkę
informacyjną lub instrukcję użytkowania
akumulatora STIHL.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa – patrz
www.stihl.com/safety-data-sheets
259
polski
Ładowarka
–
Przestrzegać i przechowywać w
bezpiecznym miejscu ulotkę
informacyjną ładowarki STIHL.
Czy pas nośny nie jest
uszkodzony?
–
Czy przewód przyłączeniowy,
wtyczka i sterownik nie są
uszkodzone?
Przed rozpoczęciem pracy
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy elementach
manipulacyjnych czy urządzeniach
zabezpieczających – ryzyko wypadku!
Zawsze przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić, czy stan urządzenia jest
bezpieczny. Nie używać urządzenia,
jeśli jego elementy są uszkodzone –
ryzyko wypadku!
Sprawdzić w szczególności
następujące podzespoły
akumulatorowych nożyc dźwigniowych:
–
Czy ostrze i przeciwostrze są
całkowicie zamontowane?
–
Czy luz między ostrzem
a przeciwostrzem jest ustawiony
prawidłowo?
–
Czy ostrze i przeciwostrze nie są
uszkodzone?
–
Czy dźwignia przełączająca
porusza się swobodnie?
–
Czy uchwyt jest czysty, suchy,
wolny od oleju i zabrudzeń?
Sprawdzić w szczególności
następujące podzespoły systemu
przenoszenia:
–
Czy akumulator jest prawidłowo
włożony i przymocowany pasem?
–
Czy system przenoszenia nie jest
uszkodzony?
260
Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych akumulatorów.
Podczas pracy
Przy niskiej temperaturze i mokrej
pogodzie nosić system przenoszenia
pod kurtką. Mokre urządzenie po pracy
wysuszyć. Nie zostawiać urządzenia
leżącego na podłożu i w wilgotnych
miejscach.
Zachować ostrożność na śliskich
i mokrych powierzchniach, na śniegu,
na pochyłościach, na nierównym terenie
itp. – niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody, jak np.
pieńki, korzenie lub kamienie –
niebezpieczeństwo potknięcia!
W odpowiednim czasie robić przerwy
w pracy. Unikać zmęczenie i utraty sił –
niebezpieczeństwo wypadku!
Pracować w spokojny i przemyślany
sposób; tylko w warunkach dobrej
widoczności. Nie stwarzać zagrożenia
dla innych osób.
Urządzenie jest obsługiwane tylko przez
jedną osobę. W miejscu pracy nie wolno
przebywać osobom postronnym.
Obserwować ostrza – ciąć tylko
w widocznych obszarach.
Zachować szczególną ostrożność
podczas przycinania gęstych rzędów
roślin, za nimi ktoś może się znajdować
– przed rozpoczęciem pracy sprawdzić,
czy nikogo tam nie ma.
Unikać kontaktu z przewodami
będącymi pod napięciem – nie przecinać
przewodów elektrycznych –
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Podczas prac na wysokości:
–
Zawsze stosować pomosty
podnośnikowe.
–
Nie pracować stojąc na drabinie lub
znajdując się w koronie drzewa.
–
Nie pracować na niestabilnych
stanowiskach pracy.
Nigdy nie przytrzymywać przycinanej
gałęzi wolną ręką bezpośrednio obok
miejsca cięcia. Zawsze zachować
odstęp co najmniej 40 cm od zespołu
tnącego. Nie dotykać ostrza. Jest ono
bardzo ostrze – niebezpieczeństwo
obrażeń!
Zachować ostrożność przed
odskakującym lub odrzucanym
materiałem – nosić okulary ochronne!
Ścięte gałęzie, zarośla i obcięty materiał
usuwać tylko wtedy, gdy akumulatorowe
nożyce dźwigniowe znajdują się
w "trybie gotowości" i są włożone do
kabury.
W razie zagrażającego
niebezpieczeństwa lub w sytuacji
awaryjnej należy natychmiast wyłączyć
akumulatorowe nożyce dźwigniowe
i odłączyć je od przewodu
przyłączeniowego.
ASA 85
polski
Jeżeli urządzenie zostało poddane
ponadnormatywnym obciążeniom
mechanicznym (np. wskutek
stosowania nadmiernej siły, uderzenia
lub upadku), to przed ponownym
uruchomieniem należy dokładnie
sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego maszyny – patrz także
rozdział "Przed uruchomieniem".
Szczególną uwagę należy zwrócić na
poprawność działania urządzeń
zabezpieczających. W żadnym
przypadku nie używać urządzenia,
którego stan nie gwarantuje
bezpieczeństwa. W razie wątpliwości
zwrócić się do autoryzowanego dealera.
Po zakończeniu pracy /
przechowywanie
Jeżeli urządzenie nie będzie używane,
to należy je tak odstawić, żeby nie
stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione.
–
Zawsze zamykaj ostrze
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych "Tryb gotowości".
–
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF".
–
Odłącz akumulatorowe nożyce
dźwigniowe od przewodu
przyłączeniowego.
–
Włóż akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do kabury.
–
Wyjmij akumulator
ASA 85
Drgania
Cechą charakterystyczną powyższego
urządzenia jest minimalne obciążenie
rąk drganiami.
Jeżeli w indywidualnych przypadkach
wystąpi podejrzenie niedokrwienia rąk
(np. cierpnięcie palców) zaleca się
użytkownikom wykonanie badania
lekarskiego.
Obsługa techniczna i naprawy
Przed przystąpieniem do prac
związanych z naprawami,
czyszczeniem i konserwacją:
–
Zawsze zamykaj ostrze
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych "Tryb gotowości".
–
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF".
–
Odłącz akumulatorowe nożyce
dźwigniowe od przewodu
przyłączeniowego.
Pozwala to zapobiec niezamierzonemu
zamknięciu ostrza.
dźwigniowych. W razie wątpliwości
zwracać się z pytaniami do
autoryzowanego dealera.
Regularnie sprawdzać stan techniczny
styków elektrycznych, przewodów
przyłączeniowych i wtyczek ładowarki,
czy nie wykazują one objawów starzenia
się izolacji (łamliwość).
W celu uniknięcia zagrożeń, prace przy
ładowarce (np. wymiana uszkodzonego
przewodu przyłączeniowego) mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanych dealerów lub
elektrotechników.
Przestrzegać instrukcji ostrzenia –aby
zagwarantować pewną i bezpieczną
obsługę, zawsze utrzymywać ostrza we
właściwym stanie technicznym.
W przypadku zakłócenia w działaniu
natychmiast wyłączyć akumulatorowe
nożyce dźwigniowe, odłączyć je od
przewodu przyłączeniowego i wyjąć
akumulator – niebezpieczeństwo
obrażeń! Zwrócić się do
autoryzowanego dealera – nie używać
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
do czasu usunięcia usterki.
Regularnie przeprowadzać konserwację
akumulatorowych nożyc dźwigniowych.
Wykonywać tylko te czynności obsługi
okresowej i naprawy, które zostały
opisane w instrukcji użytkowania.
Wykonanie wszystkich innych prac
należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może dojść do wypadku lub
uszkodzenia akumulatorowych nożyc
261
polski
Technika pracy
4816BA003 KN
Trzymanie i prowadzenie urządzenia
System przenoszenia jest noszony na
barkach (plecach).
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
przytrzymać prawą lub lewą ręką. Aby
umożliwić bezpieczne prowadzenie,
objąć obudowę uchwytu kciukiem. Nie
dotykać palcami ruchomych elementów
akumulatorowych nożyc dźwigniowych.
Palec wskazujący służy do obsługi
dźwigni przełączającej.
Zwrócić uwagę na to, aby przewód
przyłączeniowy nie był poskręcany, ale
starannie ułożony i przymocowany.
Podczas cięcia uważać na stabilną
i bezpieczną postawę.
262
Cięcie
Sprawdzić stan i osadzenie ostrza
i przeciwostrza:
Aby zaoszczędzić energię i czas, należy
ustawić wstępnie kąt otwarcia ostrza
zgodnie ze średnicą ciętych gałęzi –
patrz "Wskazówki dotyczące
eksploatacji".
–
gdy cięcie nie jest czyste i odbywa
się z wysiłkiem;
–
przy odczuwalnych zmianach;
–
po zablokowaniu zespołu tnącego.
Aby uniknąć uszkodzeń zespołu
tnącego podczas pracy:
Usuwanie blokad
–
Usunąć metalowe elementy i stałe
przedmioty z obszaru pracy.
–
Uniemożliwić przedostanie się
między ostrze i przeciwostrze
piasku i kamieni, np. podczas pracy
w pobliżu podłoża.
–
Nie dotykać ostrzem drucianej siatki
i drutów ani ich nie przecinać.
–
Regularnie sprawdzać ostrość
ostrza.
–
Podczas cięcia nie poruszać
akumulatorowymi nożycami
dźwigniowymi na boki.
–
Nie dociskać dźwigni przełączającej
ze zbyt dużą siłą.
WSKAZÓWKA
Przy intensywnej pracy lub dużym
obciążeniem cięcia obudowa
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
może się rozgrzewać. Należy wówczas
zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę
cięcia. Przy zbyt silnym rozgrzewaniu
elektroniczna regulacja zmniejsza
wydajność cięcia akumulatorowych
nożyc dźwigniowych.
Przy zbyt dużej średnicy gałęzi ostrze
blokuje się podczas zamykania.
Możliwe jest wówczas tylko otwarcie
ostrza.
WSKAZÓWKA
Akumulatorowych nożyc dźwigniowych
zakleszczonych w drewnie nie należy
podczas zwalniania wyłączać za
pomocą sterownika, gdyż w przeciwnym
razie przy wyjmowaniu z drewna może
dojść do uszkodzenia podzespołów
mechanicznych. W celu usunięcia
blokady akumulatorowe nożyce
dźwigniowe zawsze pozostawić
włączone i usunąć je z drewna zgodnie
z poniższymi wskazówkami.
Nie dotykać ostrzy –
niebezpieczeństwo
obrażeń!
ASA 85
polski
Regularnie sprawdzać ostrość ostrza.
Okresy ostrzenia
N
Odchyl akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do góry i wyciągnij je
z cięcia.
Nie próbować odchylać
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
na boki lub w dół.
Ostrzenie ostrza
Ostrość ostrza znacząco wpływa na
jakość cięcia.
Nienaostrzone ostrze:
W ciągu kolejnych dni regularnie
sprawdzać stan naostrzenia ostrze
i ostrzyć je odpowiednio wcześnie.
Jedno spojrzenie na kwadrans pozwala
określić niezbędną częstość.
1
2
N
włożyć wtyczkę przewodu
zasilania (1) gniazda sieciowego (2)
Następnie, w trakcie sezonu cięcia,
ostrzyć je w razie potrzeby, ale co
najmniej 1x dziennie.
Możliwe czynniki wpływające na czas
eksploatacji
Czas pracy akumulatorowych nożyc
dźwigniowych może różnić się
w zależności od różnych czynników.
Tymi czynnikami są np.:
–
Temperatura
–
generuje większą siłę cięcia;
–
Stan naładowania akumulatora
–
zużywa większą ilość energii (mniej
cięć na jednym naładowaniu
akumulatora);
–
Właściwości ciętego materiału
(grubość, średnica)
–
Ostrość ostrza
–
zwiększa stopień zużycia ostrza
i wszystkich elementów
mechanicznych.
–
Wstępnie ustawiona szerokość
otwierania ostrza
–
Ustawienie luzu między ostrzem
i przeciwostrzem
ASA 85
Wartości napięcia sieciowego oraz
napięcia roboczego muszą być
jednakowe.
1
3901BA019 KN
4816BA033 KN
Ostrze należy sprawdzić i naostrzyć
przy pierwszym uruchomieniu lub po
wymianie po upływie pierwszych
30 minut zastosowania. Sprawdzić przy
tym także luz między ostrzem
i przeciwostrzem, w razie potrzeby go
wyregulować.
Podłączenie elektryczne
ładowarki
3901BA015 KN
Częstość ostrzenia jest zależna od
grubości i średnicy ciętego drewna oraz
od rytmu cięcia.
Po podłączeniu ładowarki do źródła
zasilania prądem ma miejsce autotest.
Podczas tego procesu lampka
kontrolna (1) ładowarki świeci
przerywanym światłem, (około
1 sekundy zielono, 1 sekundy czerwono
i ponownie gaśnie).
263
polski
Ładowarki AL 300, AL 500
Ładowanie akumulatora
Zaleca się pełne naładowanie
akumulatora przed jego pierwszym
użyciem.
N
3
Podłączyć ładowarkę do źródła
zasilania prądem – wartości
napięcia sieciowego oraz napięcia
roboczego muszą być zgodne –
patrz rozdział „Podłączenie
ładowarki do zasilania napięciem”
Ładowarkę należy eksploatować w
zamkniętych i suchych
pomieszczeniach, w temperaturze
otoczenia od +5 °C do +40 °C (od 41° F
do 104° F).
3901BA009 KN
2
N
264
Włożyć akumulator (1) do
ładowarki (2) aż do pierwszego
wyczuwalnego oporu – następnie
wcisnąć aż do ostatecznego
oparcia
4
3901BA014 KN
Przy dostawie akumulator nie jest do
końca naładowany.
Po umieszczeniu akumulatora w
ładowarce zapali się lampka
kontrolna (3) na ładowarce – patrz
rozdział „Lampki kontrolne (LED) na
ładowarce”.
Proces ładowania rozpoczyna się z
chwilą zapalenia się zielonych lampek
kontrolnych (4) na akumulatorze – patrz
rozdział „Diody w akumulatorze”.
Czas ładowania zależy od szeregu
czynników, jak np. od stanu
akumulatora, temperatury otoczenia itp.
i może w związku z tym odbiegać od
czasów ładowania podanych w
rozdziale „Dane techniczne”.
Podczas pracy akumulator rozgrzewa
się w urządzeniu. Jeżeli w ładowarce ma
zostać umieszczony rozgrzany
akumulator, to może być niezbędne jego
ochłodzenie. Proces ładowania
rozpocznie się dopiero wtedy, gdy
akumulator ostygnie. Wskutek
ochłodzenia może nastąpić wydłużenie
czasu ładowania.
Ładowarki AL 300 i AL 500 zostały
wyposażone w system chłodzenia
akumulatora.
Ładowarka AL 100
Standardowa ładowarka, nie
posiadająca dmuchawy oczekuje z
rozpoczęciem ładowania na
samoczynne ochłodzenie akumulatora.
Schłodzenie akumulatora następuje
wskutek oddania ciepła do otoczenia.
Zakończenie ładowania
Jeżeli akumulator został całkowicie
naładowany, następuje automatyczne
wyłączenie ładowarki:
–
gasną diody kontrolne na
akumulatorze
–
gaśnie dioda kontrolna na
ładowarce
–
wyłącza się także dmuchawa
ładowarki (jeżeli została w niej
zastosowana)
Naładowany akumulator należy po
zakończeniu ładowania wyjąć z
ładowarki.
Podczas procesu ładowania ma miejsce
wzrost temperatury akumulatora i
ładowarki.
ASA 85
polski
Lampki kontrolne (LED)
akumulatora
Cztery lampki kontrolne sygnalizują
poziom naładowania akumulatora,
a także problemy występujące w nim lub
w urządzeniu.
Podczas ładowania
Podczas pracy
Lampki kontrolne świecąc lub pulsując
informują o przebiegu ładowania.
Świecąc lub pulsując zielonym światłem
lampki kontrolne informują o stanie
naładowania akumulatora.
Podczas ładowania, pojemność, która
będzie aktualnie ładowana, zostanie
wskazana przez diodę kontrolną
świecącą pulsującym zielonym
światłem.
80 - 100 %
W celu aktywacji wskaźnika
nacisnąć przycisk (1) – wskaźnik
wyłączy się automatycznie po
upływie 5 sekund
Lampki kontrolne mogą świecić lub
pulsować zielonym lub czerwonym
światłem.
Lampka kontrolna świeci
ciągłym zielonym światłem.
Lampka kontrolna pulsuje zielonym światłem.
Lampka kontrolna świeci
ciągłym czerwonym światłem.
Lampka kontrolna pulsuje czerwonym światłem.
ASA 85
20 - 40 %
40 - 60 %
0 - 20 %
60 - 80 %
80 - 100 %
3901BA016 KN
N
40 - 60 %
20 - 40 %
3901BA018 KN
1
3901BA010 KN
60 - 80 %
0 - 20 %
Jeżeli lampki kontrolne akumulatora
pulsują albo świecą czerwonym kolorem
– patrz rozdział "Jeżeli czerwone lampki
kontrolne świecą lub pulsują".
Po zakończeniu ładowania diody
kontrolne akumulatora automatycznie
się wyłączają.
Jeżeli lampki kontrolne akumulatora
pulsują albo świecą czerwonym kolorem
– patrz rozdział "Jeżeli czerwone lampki
kontrolne świecą lub pulsują".
265
polski
3)
3901BA036 KN
A
B
A
B
1)
2)
266
1 dioda kontrolna świeci
ciągłym czerwonym
światłem:
Akumulator za
gorący 1) 2), za
zimny 1)
4 diody kontrolne świecą
czerwonym
pulsującym
światłem:
Usterka w pracy
akumulatora 3)
Usterka elektromagnetyczna lub
awaria. Wymontować akumulator
z urządzenia, a następnie
ponownie go zamontować. Włączyć
urządzenie – jeżeli lampki kontrolne
w dalszym ciągu pulsują, to
oznacza to, że akumulator jest
niesprawny technicznie i należy go
wymienić.
Lampki kontrolne (LED)
ładowarki
1
3901BA019 KN
Jeżeli czerwone lampki kontrolne
pulsują albo świecą światłem ciągłym
Dioda kontrolna (1) ładowarki może
świecić zielonym światłem lub
pulsującym czerwonym.
Ciągłe światło zielone ...
Podczas ładowania: po
ochłodzeniu/ogrzaniu akumulatora
nastąpi automatyczne
uruchomienie procesu ładowania.
Podczas pracy: nastąpiło
wyłączenie urządzenia – pozwolić
akumulatorowi przez pewien czas
ostygnąć – w tym celu można
ewentualnie wyjąć akumulator
z urządzenia.
... może posiadać następujące
znaczenie:
Akumulator
–
znajduje się w fazie ładowania
–
posiada zbyt wysoką temperaturę i
musi zostać ochłodzony
Patrz także rozdział "Lampki kontrolne
(LED) akumulatora".
Zielona lampka kontrolna zgaśnie, kiedy
akumulator zostanie całkowicie
naładowany.
ASA 85
polski
–
pomiędzy akumulatorem i
ładowarką nie ma połączenia –
należy wyjąć akumulator i włożyć go
ponownie do ładowarki
–
niesprawny akumulator – patrz
także rozdział "Lampki kontrolne
(LED) akumulatora"
–
niesprawna ładowarka – zlecić
sprawdzenie autoryzowanemu
dealerowi. STIHL radzi zwrócić się
do autoryzowanego dealera STIHL.
Montaż kabury
2
1
1
2
2
2
2
N
Przełóż nakładkę (1) kabury po
lewej (osoby leworęczne) lub po
prawej stronie (osoby praworęczne)
przez pętlę (2) po wewnętrznej
stronie pasa biodrowego.
N
Zamknij zatrzaski (3).
Montaż torby
N
Poprowadź przewód
przyłączeniowy (1) przez
otwór (strzałka) z systemu
przenoszenia.
N
Poprowadź przewód
przyłączeniowy (1) po lewej (osoby
leworęczne) lub prawej stronie
(osoby praworęczne) przez
nakładki (2).
4816BA005 KN
Torba służy do przechowywania
akcesoriów.
4816BA006 KN
... może posiadać następujące
znaczenie:
Układanie przewodu przyłączeniowego
akumulatorowych nożyc dźwigniowych
Kompletowanie urządzenia
4816BA004 KN
Pulsujące światło czerwone ...
N
ASA 85
Przymocuj torbę po lewej (osoby
praworęczne) lub prawej stronie
(osoby leworęczne) na uprzęży
pasa biodrowego.
267
polski
Układanie przewodu przyłączeniowego
sterownika
Podłącz akumulatorowe nożyce
dźwigniowe.
Włączenie do eksploatacji
N
268
Poprowadź przewód
przyłączeniowy po lewej (osoby
praworęczne) lub prawej stronie
(osoby leworęczne) przez
otwór (strzałka) na pasie
biodrowym z systemu
przenoszenia.
13
Wkładanie akumulatora
N
Otwórz zamek błyskawiczny
systemu przenoszenia.
Zawieś sterownik na pasie
biodrowym.
N
Wsuń wtyczkę (1) przewodu
przyłączeniowego w gniazdo (2)
akumulatorowych nożyc
dźwigniowych.
N
Ręcznie nakręć nakrętkę
kołpakową (3) na gwint, aż do
stabilnego zamocowania.
4816BA008 KN
N
2
Przed pierwszym uruchomieniem
należy całkowicie naładować
akumulator.
4816BA009 KN
4816BA007 KN
Przed pierwszym uruchomieniem
N
Wsuń akumulator (tabliczka
znamionowa skierowana do góry)
do kieszeni akumulatora, aby
całkowicie się zablokował.
N
Zamknij zapięcie błyskawiczne
i naciągnij pas, tak aby akumulator
był prawidłowo zamocowany
w kieszeni na akumulator.
N
Zamknij zamek błyskawiczny
systemu przenoszenia.
ASA 85
polski
Wyreguluj pas piersiowy (4) do
odpowiedniej wysokości. Pas
piersiowy można zamocować
w górnej lub dolnej części pasów
nośnych (1).
Zakładanie systemu przenoszenia
Ustaw pas piersiowy (4) na
prawidłową długość i go zapnij.
N
Założyć system przenoszenia
i wyregulować pasy tak, aby wykładzina
barkowa przylegała mocno i pewnie do
pleców osoby obsługującej urządzenie.
Wystający koniec pasa (strzałka) można
pociągnąć przez szlufkę (5), aby
wydłużyć pas biodrowy.
1
2
Odkładanie systemu przenoszenia
4816BA010 KN
N
Wyreguluj pasy nośne (2) tak, aby
miały prawidłową długość.
N
Zarygluj pas biodrowy (2)
i wyreguluj go tak, aby pas
spoczywał na biodrze w optymalnej
pozycji – końcówkę pasa przełóż
przez szlufkę (3) – nie pozostawiaj
jej swobodnie zwisającej.
ASA 85
N
Upewnij się, czy w linii wychylania
się urządzenia podczas pracy nie
przebywają inne osoby.
N
Przytrzymaj pewnie akumulatorowe
nożyce dźwigniowe.
2
1
N
Otwórz zamknięcia błyskawiczne
na pasie biodrowym (1) i pasie
piersiowym (2).
N
Przez uniesienie suwaka
zaciskowego poluzuj pasy nośne
i zdejmij system przenoszenia.
1
N
Ustaw przełącznik (1) na
sterowniku w położeniu "ON".
Po włączeniu należy zaczekać, aż
rozlegną się następujące sygnały
akustyczne:
4816BA002 KN
3
Wybierz bezpieczne i stabilne
stanowisko pracy.
4816BA037 ST
5
1
N
Wydłużanie pasa biodrowego
4
4
Włączanie urządzenia
4816BA011 KN
N
Zakładanie systemu
przenoszenia
1x Sygnał długi: elektronika
sterująca jest
gotowa do pracy
3x Sygnał krótki: akumulatorowe
nożyce dźwigniowe
są gotowe do pracy
269
polski
Wskazówki dotyczące
eksploatacji
N
Otwórz ostrze, naciskając dźwignię
przełączającą (2).
PGUP
Sterownik służy do włączania
akumulatorowych nożyc dźwigniowych,
ustawiania poniższych funkcji oraz
wywoływania informacji (stanu
naładowania akumulatora, liczby cięć
itd.).
PUSH
PGND
Opisane polecenia są używane podczas
korzystania z menu.
PGUP:
PUSH:
PGND:
1
4816BA014 KN
2
4816BA012 KN
Sterownik
Powrót do poprzedniej
pozycji menu
Potwierdzenie wyboru
Dalej do następnej pozycji menu
Funkcje przy włączaniu
3
Wskazanie stanu
XX
270
#
xxxxxxx
Wskazanie stanu pokazuje liczbę cięć,
które można wykonać przed następną
zalecaną konserwacją.
2
Po upływie kilku sekund wskazanie
stanu automatycznie przełącza się na
wskazanie "Stan naładowania
akumulatora".
4816BA013 KN
3
1
Wyświetlacz
2
Włącznik/wyłącznik
3
Dźwignia sterująca, umożliwiająca
następujące czynności sterujące
Jeśli liczba cięć przed następną
zalecaną konserwacją wynosi 0 lub
mniej, to przejście do wskazania "Stan
naładowania akumulatora" należy
wykonać ręcznie za pomocą polecenia
"PUSH" na dźwigni sterującej.
ASA 85
polski
Struktura menu
Stan naładowania akumulatora
Batt:
I I I I I I I I I I
Każdy wyświetlany pasek odpowiada
10% pojemności akumulatora.
Polecenia menu:
PGND
↓
↑
PGUP
# 123456
Wskazanie
po prawej:
23h 45m
Liczba cięć od czasu
ostatniego zresetowania
licznika do wartości "0" –
"RESET"
Czas użytkowania
w godzinach i minutach
od czasu ostatniego zresetowania licznika do
wartości "0" – "RESET"
Polecenia menu:
PUSH 2 s
PGND
RESET
→
↓
↑
PGUP
S
Liczba cięć małych (Small) w %
1/2
M
Liczba cięć średnich (Medium) w %
L
Liczba cięć dużych (Large) w %
PUSH 2 s
PGND
↓
37% M
21% L
Wskazanie stanu pokazuje liczbę
blokad ostrzy, które wystąpiły od czasu
ostatniego zresetowania licznika do
wartości "0" – "RESET".
Na podstawie tej informacji można
stwierdzić, czy średnica drewna jest
zgodna z wydajnością narzędzia oraz,
czy narzędzie jest użytkowane
prawidłowo.
RESET
→
↓
↑
ON
ON
ON
OFF
PUSH
↓
Cztery wskazania umożliwiają
ustawienie kąta otwarcia ostrza (50%,
60% lub 70%) lub dezaktywowanie tej
opcji.
Polecenia menu:
PUSH
PGND
Sterownik jest fabrycznie ustawiony tak,
że przy szybkim 2-krotnym naciśnięciu
dźwigni przełączającej ostrze otwiera
się tylko do połowy (50%).
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Tryb gotowości
W trybie gotowości możliwe jest stałe
zamknięcie ostrza przy włączonym
urządzeniu.
N
PGUP
Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
ASA 85
1/2
PGUP
xx XXL
PGND
50%
PUSH
↓
60%
PUSH
↓
70%
PUSH
↓
1/2
↑
Blokady
PUSH 2 s
1/2
RESET
→
Polecenia menu:
Typ cięcia
42% S
Aby ponownie całkowicie otworzyć
ostrze, należy ponownie 2x szybko
nacisnąć dźwignię przełączającą.
Polecenia menu:
Statystyka cięcia
Wskazanie
po lewej:
Każde cięcie jest klasyfikowane przez
elektronikę sterującą na podstawie
zużycia energii. Stopnie klasyfikacji (S,
M, L) pokazują, ile cięć małych, średnich
i dużych wykonano od czasu ostatniego
zresetowania licznika do wartości "0" –
"RESET".
Szybko naciśnij 2x dźwignię
przełączającą i ją przytrzymaj, aż
rozlegną się trzy sygnały
dźwiękowe następujące szybko po
sobie.
Po zwolnieniu dźwigni ostrze pozostaje
zamknięte. Aby otworzyć ostrze:
N
Naciśnij ponownie dźwignię
przełączającą.
271
polski
CLICK - CLICK
ON
PUSH
↓
CLICK - CLICK
OFF
Tę opcję można dezaktywować,
naciskając dźwignię sterującą "PUSH".
Polecenia menu:
PUSH
PGND
→
↓
↑
PUSH
PGUP
Ustawianie trybu cięcia ostrza (cięcie
proporcjonalne / cięcie impulsowe)
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są
fabrycznie ustawione tak, że ruch
zamykający ostrza jest proporcjonalny
do ruchu dźwigni przełączającej.
Tę funkcję można dezaktywować, aby
ostrze zamykało się cięciem
impulsowym po naciśnięciu dźwigni
przełączającej.
REG
ON
PUSH
↓
REG
OFF
To ustawienie jest automatycznie
resetowane przy wyłączaniu
akumulatorowych nożyc dźwigniowych.
Polecenia menu:
PGND
272
↓
↑
PGUP
ASA 85
polski
Szybki przegląd struktury menu
XX
Batt:
PGND
#
xxxxxxx
↓
(a)
I I I I I I I I I I
↓
↑
PGUP
(b)
# 123456
PGND
42% S
PGND
PGND
123h 45m
↑
(c)
37% M
PGUP
↓
↑
(d)
xx XXL
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
21% L
PGND
↓
↑
PUSH → RESET
2s
PUSH → RESET
2s
(e)
50%
1/2
PUSH → RESET
2s
(f)
60%
ON
PUSH →
PUSH
ON
PUSH → CLICK - CLICK
↑
(k)
REG ON
PGUP
↓
PGUP
↓
↑
(m)
XXXXXX
PGND ↓ (a)
ASA 85
(h)
OFF
PUSH
→
PUSH
→ (i)
PUSH
→ (k)
PUSH
→ (e)
PUSH
→ (m)
(j)
CLICK - CLICK
PGND
(g)
70%
PGUP
(i)
PGND
→
↑
PUSH →
Vx.xx
(l)
REG OFF
OFF
PUSH → Lokalizacja usterek, patrz "Usuwanie zakłóceń w pracy"
3s
PGUP
273
polski
W ciągu 20 sekund rozlegną się
wówczas następujące sygnały
dźwiękowe:
Wyłączanie urządzenia
Krótkotrwałe przerwy w pracy
5x Sygnał krótki: między nimi jedna
sekunda przerwy
Ustawić nożyce akumulatorowe w trybie
gotowości:
W celu ponownego włączenia:
w celu transportu na krótszych
odcinkach;
w celu usunięcia ściętych gałęzi,
zarośli i obciętego materiału.
N
N
Szybko naciśnij 2x dźwignię
przełączającą (1) i ją przytrzymaj,
aż rozlegną się trzy sygnały
dźwiękowe następujące szybko po
sobie.
Ostrze zamknie się i pozostanie
zamknięte.
N
Włóż akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do kabury.
Dłuższe przerwy w pracy
Wyłączyć nożyce akumulatorowe za
pomocą sterownika:
–
w celu transportu na dłuższych
odcinkach;
–
na czas przerw.
274
4816BA015 KN
1
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF".
następnie
4816BA016 KN
–
N
Ustaw przełącznik na sterowniku
ponownie w położeniu "ON".
Czyszczenie i konserwacja
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
należy wyłączyć za pomocą sterownika
i odłączyć od przewodu
przyłączeniowego w następujących
sytuacjach:
N
Naciśnij dźwignię przełączającą (1)
i ją przytrzymaj – ostrze pozostanie
zamknięte.
N
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF".
–
Czynności kontrolne, regulacyjne
i pielęgnacyjne
N
Włóż akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do kabury.
–
Czynności związane z naprawami
i konserwacją
N
Wyłącz akumulatorowe nożyce
dźwigniowe za pomocą sterownika.
WSKAZÓWKA
W trakcie ruchu ostrza nie należy
ustawiać przełącznika na sterowniku
w położeniu "OFF". Zawsze zaczekać,
aż ostrze zostanie całkowicie zamknięte
lub otwarte. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia podzespołów
mechanicznych.
21
Automatyczne wyłączanie
Jeśli włączone urządzenie nie będzie
używane dłużej niż przez 10 minut,
wyłączy się automatycznie.
N
Odkręć nakrętkę (1).
N
Odłącz wtyczkę (2).
4816BA017 KN
–
1
ASA 85
polski
Przed rozpoczęciem pracy i po jej
zakończeniu
Przechowywanie urządzenia
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
należy wyłączyć za pomocą sterownika,
odłączyć od przewodu
przyłączeniowego i wyjąć akumulator
w następujących sytuacjach:
–
Pozostawienie urządzenia
–
Transport z i do miejsca
zastosowania oraz w pojazdach
–
Przechowywanie
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
i system przenoszenia należy
przechowywać w walizce.
N
Walizkę przechowywać
w bezpiecznym miejscu
w zamkniętych i suchych
pomieszczeniach – w stanie
zabezpieczonym przed
nieupoważnionym użyciem
(np. przez dzieci).
Przechowywanie ładowarki
N
Wyjmij akumulator.
N
Odłącz wtyczkę od gniazda
sieciowego.
N
Przechowywać ładowarkę w
bezpiecznym miejscu w
zamkniętych i suchych
pomieszczeniach. Chronić przed
użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci)
oraz przed zanieczyszczeniem.
4816BA018 KN
Mokre akumulatorowe nożyce
dźwigniowe należy przed
przechowaniem pozostawić do
całkowitego wyschnięcia.
Mokry system przenoszenia należy
przed przechowaniem pozostawić
z otwartym zamkiem błyskawicznym do
całkowitego wyschnięcia.
N
Otwórz zamek błyskawiczny
systemu przenoszenia.
Przechowywanie akumulatora
N
Otwórz zamek błyskawiczny
kieszeni na akumulator.
N
N
Wyjmij akumulator z kieszeni.
Wyjmij akumulator z kieszeni na
akumulator w systemie
przenoszenia lub z ładowarki.
N
Przechowywać akumulator w
bezpiecznym miejscu zamkniętych i
suchych pomieszczeniach. Chronić
przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci)
oraz przed zanieczyszczeniem.
N
Nie należy przechowywać
akumulatora zapasowego w stanie
nieużywanym – akumulatorów
należy używać naprzemiennie.
W celu uzyskania optymalnej trwałości
akumulator przechowywać przy stanie
naładowania około 30%.
ASA 85
275
polski
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Wskazówki dotyczące konserwacji
Oczyścić
Ostrze (po pierwszym uruchomieniu lub
wymianie)
Ostrze
Przeciwostrze
Luz między ostrzem i przeciwostrzem
Jeżeli zachodzi potrzeba
X
X
X
X
X
Naostrzyć
Naostrzyć
X
X
Oczyścić
Nasmarować
Przy 400 000 cięć
X
Poddać konserwacji1)
Zespół tnący
Co roku
Przy wystąpieniu uszkodzeń
Kompletne urządzenie
Co miesiąc
X
X
Co tydzień
X
X
Po zakończeniu pracy lub
codziennie
X
Sprawdzenie funkcjonowania
Podczas pracy, po upływie
pierwszych 30 minut
Kontrola wzrokowa (stan ogólny)
Przed rozpoczęciem wszystkich prac należy odłączyć akumulatorowe nożyce dźwigniowe od
przewodu przyłączeniowego.
Przed rozpoczęciem pracy
Przy wystąpieniu zakłóceń
Niżej opisane czynności dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyjnych. W przypadku wystąpienia utrudnionych warunków eksploatacyjnych (występowanie
intensywnego kurzu, drewno intensywnie żywiczne itp.) oraz w przypadku wydłużonego dnia
pracy, podane poniżej interwały muszą ulec odpowiedniemu skróceniu. Przy użytkowaniu
okazjonalnym interwały te można odpowiednio wydłużyć.
X
X
X
X
X
Wymienić
X
Wymienić
X
Sprawdzić
X
X
Wyregulować
X
Punkt styku między ostrzem i przeciwostrzem Wyregulować
Naklejki ostrzegawcze
1)
276
Wymienić
X
X
STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL.
ASA 85
polski
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Do czyszczenia urządzenia nie używać
myjek wysokociśnieniowych. Strumień
wody pod wysokim ciśnieniem może
uszkodzić elementy urządzenia.
Obudowa
N
Elementy z tworzyw sztucznych
czyścić lekko nawilżoną szmatką.
Nie używać ostrych środków
czyszczących, ponieważ mogą one
uszkodzić tworzywo sztuczne.
Zespół tnący
N
Osady z soku roślinnego na
zespole tnącym usuwać ciepłą
wodą z mydłem i gąbką.
N
Zespół tnący opryskać środkiem
czyszcząco-smarującym, np.
sprayem uniwersalnym STIHL
Multispray (objęty zakresem
dostawy).
Zamontuj wszystkie elementy ponownie
w umytym i wysuszonym systemie
przenoszenia – patrz "Kompletowanie
urządzenia".
Obsługa techniczna
Na potrzeby prac konserwacyjnych
zakres dostawy obejmuje następujące
części ulegające zużyciu i środki
pomocnicze:
–
Osełka
–
10x pierścień zabezpieczający
–
Narzędzie regulacyjne
–
Praska smarowa
–
Smar uniwersalny STIHL
–
Spray uniwersalny STIHL
Multispray
Uwzględnić przed wykonaniem
wszystkich prac konserwacyjnych!
System przenoszenia
N
Wyjmij sterownik, jednostkę
sterującą, kaburę i torbę z systemu
przenoszenia.
N
Wyjmij płytkę stykową z kieszeni na
akumulator (wykręć 2 śruby na
spodzie i wyciągnij płytkę stykową
z przewodem przyłączeniowym
z kieszeni na akumulator)
N
Umyj system przenoszenia zgodnie
z instrukcją mycia w systemie
przenoszenia.
ASA 85
4816BA019 KN
W razie potrzeby możliwe jest umycie
systemu przenoszenia:
N
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "OFF" przy otwartym
ostrzu.
277
polski
Odkręć nakrętkę (1).
N
Odłącz wtyczkę (2).
N
Smarowanie zespołu tnącego
Luz należy wyregulować, gdy możliwe
jest odsunięcie ostrza na bok od
przeciwostrza.
Załóż praskę smarową na gniazdo
smarowe i 1–2 ruchami wciśnij
smar do zbiornika smaru.
Ostrzenie ostrza
Napełnianie praski smarowej smarem
2
Przestrzegać wskazówek i okresów
ostrzenia – patrz "Technika pracy".
N
4816BA038 ST
N
4816BA017 KN
21
4816BA025 KN
Regulacja luzu między ostrzem
i przeciwostrzem
1
Odkręć śrubę (1) na segmencie
zębatym (2).
4816BA035 KN
3
N
Napełnij cylinder do 2/3 smarem
uniwersalnym STIHL. Resztę
smaru pozostaw w tubce na
potrzeby innych prac
smarowniczych.
N
Wciśnij zatyczkę z powrotem do
cylindra, tak aby między zatyczką
a smarem nie znajdowało się
powietrze.
Napełnianie zbiornika smaru smarem
Codziennie należy napełniać smarem
zbiornik smaru między ostrzem
a przeciwostrzem.
278
N
4816BA039 ST
Wyciągnij zatyczkę na łańcuchu
z cylindra.
4
4816BA020 KN
N
5
N
Załóż narzędzie regulacyjne (3) na
nakrętkę regulacyjną (4).
N
Dokręć delikatnie nakrętkę
regulacyjną (4), tak aby ostrze (5)
nie odsuwało się od przeciwostrza
i nie występował luz.
Naostrz ostrze po obu stronach za
pomocą osełki. Zachowaj przy tym
kąt ostrzenia.
ASA 85
polski
Wymiana ostrza
–
Gdy nie jest możliwe
wyregulowanie ostrza
i przeciwostrza względem siebie
Szybko naciśnij 2x dźwignię
przełączającą i ją przytrzymaj.
4x rozlegną się trzy szybko następujące
po sobie sygnały dźwiękowe.
Zwolnij dźwignię przełączającą –
położenie ostrza zostanie
automatycznie zapisane.
ASA 85
N
Wykręć nakrętkę regulacyjną (5)
i zdejmij ostrze (6).
N
Zdejmij gniazdo smarowe (7)
z ostrza (6).
N
Zetrzyj smar.
4816BA021 KN
1
N
Usuń pierścień
zabezpieczający (1).
N
Wyciśnij oś (2).
Montaż nowego ostrza
7
6
Pierścienia zabezpieczającego (1) nie
należy używać ponownie – zutylizować
go.
Skontrolować zużycie osi. W razie
potrzeby wymienić oś (2).
4816BA027 KN
Następnie ostrze otworzy się i zamknie
w trzech małych krokach po 0,8 mm.
N
5
2
Punkt styku należy wyregulować, gdy
końcówki ostrza i przeciwostrza, mimo
regularnego ostrzenia ostrza, nie
wykazują odpowiedniego styku.
Zaczekaj, aż końcówki ostrza
i przeciwostrza będą znajdować się
dokładnie jedna nad drugą.
6
Demontaż ostrza
Dokręć śrubę (1) na segmencie
zębatym (2).
Regulacja punktu styku między ostrzem
i przeciwostrzem
N
7
4 3
N
4816BA028 KN
Przy wystąpieniu uszkodzeń
8
4816BA029 KN
N
–
4816BA022 KN
2
1
4816BA038 ST
Ostrze należy wymienić:
5
N
Nasmaruj punkt łożyskowania
ostrza (6) i gniazdo smarowe (7).
N
Włóż gniazdo smarowe (7) w punkt
łożyskowania ostrza (6).
N
Włóż ostrze (6) w przeciwostrze (8).
N
Nakręć nakrętkę regulacyjną (5) na
gniazdo smarowe (7).
N
Postępuj dalej zgodnie z ustępem
"Regulacja luzu między ostrzem
i przeciwostrzem".
Wykręć śrubę (3) i zdejmij segment
zębaty (4).
279
polski
Regulacja luzu między ostrzem
i przeciwostrzem
Załóż narzędzie regulacyjne na
nakrętkę regulacyjną (5).
N
Obróć nakrętkę regulacyjną (5) na
tyle, aby ostrze (6) przy zamykaniu
nachodziło na przeciwostrze (7)
w przedniej 1/3 części
(maksymalnie do krawędzi
(strzałki)) z lekkim oporem.
6
5
4 3
N
Otwórz ostrze (6).
N
Włóż segment zębaty (4)
w nakrętkę regulacyjną (5)
i przymocuj go śrubą (3).
4816BA024 KN
N
Załóż praskę smarową na gniazdo
smarowe i 1–2 ruchami wciśnij
smar do zbiornika smaru.
Wykręć śruby (1) i zdejmij
przeciwostrze (2).
N
Wyczyść przeciwostrze.
Montaż nowego przeciwostrza
2
N
Nasmaruj uchwyt osi (2).
N
Włóż oś (2).
N
Wsuń nowy pierścień
zabezpieczający (objęty zakresem
dostawy) na oś (2).
N
Załóż nowe przeciwostrze (2).
N
Wkręć śruby (1) i dokręć je
momentem 7 Nm.
N
Zamontuj ostrze – patrz ustęp
"Wymiana ostrza".
Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
Wymiana przeciwostrza
Przeciwostrze należy wymienić:
–
Po kilkukrotnej wymianie ostrza
–
Gdy cięcie nie jest czyste mimo
prawidłowo ustawionego luzu
między ostrzem i przeciwostrzem
Demontaż przeciwostrza
N
280
N
4816BA030 KN
4816BA025 KN
N
2
4816BA034 KN
7
4816BA026 KN
4816BA023 KN
5
6
1
W razie potrzeby możliwe jest ręczne
otwarcie lub zamknięcie ostrza przez
obrócenie silnika elektrycznego.
N
Włóż płaski śrubokręt w śrubę na
środku gniazda.
Wymontuj ostrze – patrz ustęp
"Wymiana ostrza".
ASA 85
polski
Obrót zgodnie
z ruchem
wskazówek zegara: otwarcie ostrza
Obrót przeciwnie do
ruchu wskazówek zamknięcie
zegara:
ostrza
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
Przestrzeganie wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji użytkowania
pozwoli uniknąć ponadnormatywnego
zużycia eksploatacyjnego urządzenia
oraz jego uszkodzeń.
Użytkowanie, obsługa techniczna oraz
przechowywanie muszą odbywać się
z taką starannością, jak opisano
w niniejszej instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody, jakie wystąpią
wskutek nieprzestrzegania zasad
bezpieczeństwa, obsługi technicznej i
konserwacji odpowiada użytkownik
urządzenia. Obowiązuje to zwłaszcza
wtedy, gdy:
–
dokonano zmian konstrukcyjnych
produktu bez zezwolenia
firmy STIHL;
–
zastosowano narzędzia lub
elementy wyposażenia, które do
niniejszego urządzenia nie zostały
dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości;
–
użytkowano urządzenie w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem;
–
urządzeniem posługiwano się
podczas imprez sportowych lub
podczas zawodów;
–
ASA 85
wystąpiły szkody będące
konsekwencją użytkowania
urządzenia z podzespołami
niesprawnymi technicznie.
Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności, które zostały opisane w
rozdziale "Wskazówki dotyczące obsługi
i pielęgnacji". Jeżeli czynności obsługi
technicznej nie mogą zostać wykonane
przez użytkownika, to należy zlecić ich
wykonanie wyspecjalizowanemu
dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi wykonywanie
czynności konserwacyjnych i napraw
wyłącznie autoryzowanemu
dealerowi STIHL. Autoryzowanym
dealerom STIHL umożliwia się
regularny udział w szkoleniach oraz
udostępnia informacje techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi
technicznej zostanie zaniedbane lub
zostaną one wykonane niefachowo, to
mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam
użytkownik. Należą do nich między
innymi:
–
uszkodzenia zespołu tnącego
i elementów mechanicznych na
skutek zbyt późnej lub
niewystarczającej konserwacji
(np. prac związanych ze
smarowaniem i regulacją opisanych
w instrukcji użytkowania);
–
uszkodzenia ładowarki powstałe
wskutek niewłaściwego
podłączenia do sieci zasilania
energią elektryczną (niewłaściwe
napięcie);
281
polski
–
korozja urządzenia oraz inne
szkody będące jej następstwem
powstałe w wyniku
nieprawidłowego przechowywania
lub użytkowania;
–
uszkodzenia urządzenia powstałe
wskutek stosowania części
zamiennych o niskiej jakości.
Części zużywające się
Niektóre podzespoły urządzenia
mechanicznego – także przy
prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu
i muszą, w zależności od rodzaju oraz
okresu użytkowania, zostać w
odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
–
Części zespołu tnącego
podlegające obciążeniom
mechanicznym, np. ostrze
i przeciwostrze, oś
–
Akumulator
282
ASA 85
polski
Zasadnicze podzespoły urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
System przenoszenia
Przewód przyłączeniowy
Kabura
Wtyczka z nakrętką kołpakową
Sterownik
Włącznik/wyłącznik
Dźwignia sterująca
Wyświetlacz
Torba
Akumulator
Kieszeń na akumulator
Połączenie wtykowe między
kieszenią na akumulator
a jednostką sterującą
13 Jednostka sterująca
14 Przyłącze USB (możliwość
ładowania małych urządzeń
elektronicznych, takich jak np.
smartfon, odtwarzacz MP3)
2
1
14
12
13
5
11
10
9
3
2
5
4
6
8
4816BA031 KN
7
ASA 85
283
polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9930XXXXX
YYEHXXXXX
#
1
2
4
#
3
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe
Dźwignia przełączająca
Przeciwostrze
Ostrze
Gniazdo smarowe
Oś
Pierścień zabezpieczający
Śruby do mocowania przeciwostrza
Nakrętka regulacyjna
Segment zębaty
Śruba do mocowania segmentu
zębatego
Numery maszyny:
9930XXXXX Numer maszyny
YYEHXXXXX Numer identyfikacyjny:
dwie pierwsze liczby
wskazują rok produkcji.
5
6
7
8
11
4
10
9
4816BA032 KN
3
284
ASA 85
polski
Zmierzony poziom
ciśnienia akustycznego Lp
(wartość zwiększona
o K=1,5 dB) ISO 4871:
< 70 dB(A)
Dane techniczne
Akumulator
Typ:
Wykonanie:
Wartość drgań ahv wg EN ISO 11806
litowo-jonowy
AP
Do urządzenia pasują wyłącznie
oryginalne akumulatory STIHL o
odpowiednich kształtach.
Czas pracy urządzenia zależy od
pojemności akumulatora.
Szerokość otwarcia
ostrza:
Grubość cięcia:
maks. 45 mm
1 mm do
45 mm
(w zależności
od rodzaju
drewna)
Długość przewodu
zasilającego:
1,6 m
Masa akumulatorowych
nożyc dźwigniowych
(bez systemu przenoszenia, bez
akumulatora):
980 g
Masa systemu przenoszenia (bez
akumulatora):
1800 g
Wartości hałasu i drgań
Emisja hałasu wg dyrektywy
2006/42/EG, wg ISO 3746:2010 oraz
ISO 11202:2012
ASA 85
Przyspieszenie ah, na
które narażone są górne
kończyny, wg EN 502601:2005 (wartość
zwiększona
< 2,5 m/s2
2
o K=1,5 m/s ):
maks.
Dalsze informacje dot. spełnienia
wymagań Wytycznych dla
pracodawców Wibracje 2002/44/WE
patrz www.stihl.com/vib/
Akumulator zapakować w taki sposób,
by nie było możliwe jego poruszanie się
w opakowaniu.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa, patrz
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE
w przedmiocie rejestracji, oceny i
zezwoleń eksploatacyjnych dla
chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia
wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
Transport
Akumulatory STIHL spełniają
wymagania określone w podręczniku
UN- ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Część III,
Podpunkt 38.3.
Użytkownik może bez żadnych
zastrzeżeń transportować akumulatory
STIHL drogą lądową do miejsca
eksploatacji urządzenia.
Zastosowane akumulatory litowojonowe podlegają przepisom prawa o
materiałach niebezpiecznych.
W wypadku transportu przez stronę
trzecią (np. transport powietrzny lub
spedycja) przestrzegać szczegółowych
wymagań podanych na opakowaniu i
oznakowaniach.
Przy przygotowywaniu przesyłki musi
być obecny specjalista od materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać
ewentualnie pozostałych krajowych
przepisów.
285
polski
Usuwanie zakłóceń w pracy
urządzenia
Poniższe wskazówki mają za zadanie
ograniczyć błędy i pomóc w usuwaniu
zakłóceń w działaniu. Jeśli nie jest
możliwe usunięcie zakłóceń za ich
pomocą, zlecić sprawdzenie urządzenia
autoryzowanemu dealerowi 1).
Diagnostyka błędów
W przypadku zakłóceń w działaniu, za
pomocą sterownika można sprawdzić
następujące podzespoły i połączenia
pod kątem błędów.
Rozpoczęcie diagnostyki błędów
N
N
Ustaw przełącznik na sterowniku
w położeniu "ON".
Za pomocą opcji menu wywołaj
poniższe wskazanie.
XXXXXX
Vx . xx
↓
PUSH
N
Naciśnij i przytrzymaj przez
3 sekundy dźwignię sterującą
"PUSH", aż rozlegnie się kilka
szybko następujących po sobie
sygnałów dźwiękowych i pojawi się
następujące wskazanie
TESTING
N
Zwolnij dźwignię sterującą.
Diagnostyka podzespołów rozpocznie
się automatycznie i będzie wykonywana
w pętli do czasu zakończenia. Aby
zakończyć diagnostykę, należy
przesunąć dźwignię sterującą
w dowolnym kierunku.
286
Diagnostyka błędów akumulatora
Podczas tej czynności testowej
następuje sprawdzenie połączenia
elektrycznego między akumulatorem
a jednostką sterującą.
BATT OK
↓
↑
BATT KO
Komunikat na wyświetlaczu:
OK:
Połączenie działa bez
zakłóceń
KO:
Zakłócenie działania – patrz
rozdział "Usuwanie zakłóceń"
Diagnostyka błędów przewodu
zasilającego do silnika elektrycznego
Podczas tej czynności testowej
następuje sprawdzenie połączenia
elektrycznego przewodu zasilającego
między jednostką sterującą a silnikiem
elektrycznym akumulatorowych nożyc
dźwigniowych.
POWERLINE
OK
↓
POWERLINE
↑
KO
między przewodem przyłączeniowym
a dźwignią przełączającą
akumulatorowych nożyc dźwigniowych.
TRIGGER LINE
↓
TRIGGER LINE
OK
↑
KO
Komunikat na wyświetlaczu:
OK:
Połączenie działa bez
zakłóceń
KO:
Zakłócenie działania – patrz
rozdział "Usuwanie zakłóceń"
Diagnostyka błędów jednostki sterującej
Podczas tej czynności testowej
następuje sprawdzenie jednostki
sterującej.
MAIN DRIVE
OK
↓
MAIN DRIVE
↑
KO
Komunikat na wyświetlaczu:
OK:
Połączenie działa bez zakłóceń
KO:
Zakłócenie działania – zlecić
sprawdzenie jednostki
sterującej w autoryzowanym
serwisie.1)
Komunikat na wyświetlaczu:
OK:
Połączenie działa bez
zakłóceń
KO:
Zakłócenie działania – patrz
rozdział "Usuwanie zakłóceń"
Diagnostyka błędów przewodu
sterującego do dźwigni przełączającej
Podczas tej czynności testowej
następuje sprawdzenie połączenia
elektrycznego przewodu sterującego
1)
STIHL zaleca korzystanie z usług
autoryzowanego dealera STIHL
ASA 85
polski
Usuwanie zakłóceń w pracy urządzenia
Zakłócenie: akumulatorowe nożyce dźwigniowe nie działają po włączeniu.
Komunikat na wyświetlaczu po wykonaniu
diagnostyki
Przyczyna
Porady
Zbyt niski poziom naładowania
Naładować akumulator
Sprawdzić podzespół
Sprawdzić akumulator
(1 lampka kontrolna akumulatora pulsuje zielonym światłem)
Akumulator jest nadmiernie rozgrzany / Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F)
nadmiernie zimny
należy delikatnie ogrzać akumulator
(1 lampka kontrolna akumulatora świeci
czerwonym światłem)
Zakłócenie działania
Wyjąć i włożyć akumulator
(4 lampki kontrolne akumulatora pulsują
czerwonym światłem)
Wilgoć w elektronice urządzenia lub
Zostawić elektronikę urządzenia lub
akumulatorze
akumulator do wyschnięcia
BATT KO
Brak styku elektrycznego
Wyjąć akumulator, przeprowadzić
kontrolę wzrokową styków. Ostrożnie
Sprawdzić połączenie wtykowe między akuwyczyścić styki kieszeni na akumulator
mulatorem a kieszenią na akumulator
za pomocą tępego przedmiotu. Włożyć
akumulator ponownie. Zamknąć zamek
błyskawiczny na kieszeni na akumulator
i naciągnąć pas.
BATT KO
Brak styku elektrycznego
Sprawdzić połączenie wtykowe.
Odłączyć wtyczkę od jednostki
Sprawdzić połączenie wtykowe między
sterującej i podłączyć ją ponownie
kieszenią na akumulator a jednostką
sterującą
Brak styku elektrycznego
Sprawdzić połączenie wtykowe.
POWERLINE KO
Dokręcić ręcznie nakrętkę kołpakową
Sprawdzić połączenie wtykowe między
jednostką sterującą a akumulatorowymi
nożycami dźwigniowymi
Brak styku elektrycznego
Sprawdzić połączenie wtykowe.
TRIGGERLINE KO
Dokręcić ręcznie nakrętkę kołpakową
Sprawdzić połączenie wtykowe między
jednostką sterującą a akumulatorowymi
nożycami dźwigniowymi
ASA 85
287
polski
Zakłócenie: akumulatorowe nożyce dźwigniowe nagle przestają działać w trakcie użytkowania
Sprawdzić podzespół
Sprawdzić akumulator
Sprawdzić wszystkie połączenia wtykowe
Sprawdzić przewód przyłączeniowy
Przyczyna
Zbyt niski poziom naładowania
Porady
Naładować akumulator
(1 lampka kontrolna akumulatora pulsuje zielonym światłem)
Akumulator jest nadmiernie rozgrzany / Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F)
nadmiernie zimny
należy delikatnie ogrzać akumulator
(1 lampka kontrolna akumulatora świeci
czerwonym światłem)
Wyjąć i włożyć akumulator
Zakłócenie działania
(4 lampki kontrolne akumulatora pulsują
czerwonym światłem)
Wilgoć w elektronice urządzenia lub
Zostawić elektronikę urządzenia lub
akumulatorze
akumulator do wyschnięcia
Brak styku elektrycznego
Sprawdzić połączenie wtykowe – patrz
zakłócenie: akumulatorowe nożyce
dźwigniowe nie działają po włączeniu.
Chwiejne połączenie w przewodzie
Zlecić sprawdzenie przewodu
przyłączeniowym
przyłączeniowego autoryzowanemu
dealerowi.1)
Poruszyć akumulatorowymi nożycami
dźwigniowymi we wszystkich kierunkach
i w tym czasie naciskać dźwignię
przełączającą, aby przetestować działanie
1) STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL.
288
ASA 85
polski
Dalsze zakłócenia w pracy:
Zakłócenie
Przyczyna
Tępe ostrze
Zbyt duży luz między ostrzem
Nieczyste cięcie
i przeciwostrzem
Zużyte ostrze
Akumulator zakleszcza się przy wkładaniu do Zanieczyszczone prowadnice / styki
kieszeni na akumulator/ładowarki
Akumulator jest nadmiernie rozgrzany /
nadmiernie zimny
Ładowanie akumulatora nie następuje mimo (1 lampka kontrolna akumulatora świeci
świecenia lampki kontrolnej akumulatora
czerwonym światłem)
kolorem zielonym
ASA 85
Porady
Naostrzyć ostrze
Wyregulować luz między ostrzem
i przeciwostrzem
Wymienić ostrze
Ostrożnie wyczyścić prowadnice / styki
tępym przedmiotem
Ochłodzić akumulator / Przy temperaturze około 15°C–20°C (59 °F – 68 °F)
należy delikatnie ogrzać akumulator
Ładowarkę należy eksploatować
w zamkniętych i suchych pomieszczeniach, w temperaturze otoczenia od
5°C–40°C (41 °C – 104 °C)
289
polski
Dalsze zakłócenia w pracy:
Zakłócenie
Przyczyna
Brak połączenia elektrycznego między
ładowarką i akumulatorem
Zakłócenie w działaniu akumulatora.
(4 diody kontrolne na akumulatorze
Lampka kontrolna ładowarki pulsuje czerwo- świecą przez około 5 sekund
pulsującym czerwonym światłem)
nym światłem
Usterka działania w ładowarce
Czas pracy urządzenia jest za krótki
Akumulator nie jest całkowicie
naładowany
Okres trwałości akumulatora dobiegł
końca lub został przekroczony
Zbyt mała ilość smaru między ostrzem
i przeciwostrzem
Tępe ostrze
Zbyt mały luz między ostrzem
i przeciwostrzem
Wydajność cięcia akumulatorowych nożyc
dźwigniowych nagle się zmniejszyła
1)
Patrz "Monitorowanie temperatury"
STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL.
Monitorowanie temperatury
Sterowanie elektroniczne
automatycznie zmniejsza wydajność
cięcia, gdy akumulatorowe nożyce
dźwigniowe lub jednostka sterująca
rozgrzeją się do zbyt wysokiej
290
Zmienione warunki otoczenia i cięcia
Akumulatorowe nożyce dźwigniowe są
zbyt mocno rozgrzane.
Porady
Wyjąć i włożyć akumulator
Wyjąć akumulator z ładowarki i włożyć
do kieszeni na akumulator w systemie
przenoszenia. Włączyć akumulatorowe
nożyce dźwigniowe za pomocą sterownika – jeśli diody wciąż migają,
akumulator jest uszkodzony i wymaga
wymiany
Zlecić sprawdzenie ładowarki autoryzowanemu dealerowi1)
Naładować akumulator
Zlecić sprawdzenie ładowarki autoryzowanemu dealerowi1)
Wtłoczyć smar za pomocą praski smarowej do zbiornika smaru między ostrzem
i przeciwostrzem
Naostrzyć ostrze
Odkręcić nakrętkę regulacyjną
i wyregulować luz między ostrzem
i przeciwostrzem
Patrz "Technika pracy"
Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę
cięcia. Zostawić akumulatorowe nożyce
dźwigniowe do ostygnięcia
temperatury. Jest to sygnalizowane
przez poniższy komunikat na
wyświetlaczu.
°C!°C!°C!
ASA 85
polski
Użytkownicy urządzenia mogą
wykonywać tylko te przeglądy
techniczne i konserwacje, które zostały
opisane w niniejszej Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie
częściami zamiennymi dozwolonymi do
stosowania przez firmę STIHL do
napraw niniejszego urządzenia lub
równorzędnych technicznie. Należy
stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy.
Utylizacja
EG Oświadczenie o
zgodności ze strony
producenta
W zakresie gospodarki odpadami
należy stosować się do krajowych
przepisów regulujących gospodarkę
odpadami.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
stwierdza niniejszym, że
Wykonanie:
000BA073 KN
Wskazówki dotyczące
napraw
Produkty STIHL nie należą do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Produkt STIHL, akumulator,
wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące
gospodarki odpadami można uzyskać u
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Oznaczenie
fabryczne:
Typ:
Identyfikacja serii:
Akumulatorowe
nożyce
dźwigniowe
STIHL
ASA 85
4861
spełnia wymagania określone przez
przepisy wprowadzające Wytyczne
2006/42/EG, 2004/108/EG oraz
2006/95/EG i został opracowany oraz
wykonany zgodnie z następującymi
normami:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny maszyny
podano na urządzeniu.
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze
katalogowym części zamiennej, po
napisie { a także po znaku
części zamiennych STIHL K (na
mniejszych częściach zamiennych znak
ten może występować samodzielnie).
ASA 85
291
polski
Waiblingen, 19.05.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner
Szef Wydziału: Zarządzanie Grup
Asortymentowych
dokumentacji dotyczących maszyny
niekompletnej w formie pisemnej na
żądanie władz krajowych.
Uruchomienie maszyny niekompletnej
jest zabronione do czasu stwierdzenia,
że maszyna końcowa, w której ma ona
być wbudowana, odpowiada
postanowieniom obowiązujących
dyrektyw dotyczących maszyn.
Opis:
Deklaracja włączenia WE
Niniejszym oświadczamy, że niżej
opisana maszyna niekompletna jest
zgodna z wymogami następujących
przepisów:
–
–
–
postanowieniami dyrektywy
maszynowej 2006/42/EG pod
względem podstawowych
wymogów załącznika I dyrektywy
maszynowej 2006/42/EG oraz
opartych na nich przepisów
krajowych;
postanowieniami następujących
dyrektyw europejskich:
2004/108/EG, 2011/65/EU;
postanowieniami następujących
europejskich norm
zharmonizowanych: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3;
Specjalna dokumentacja techniczna
została opracowana zgodnie
z dyrektywą 2006/42/EG załącznik VII,
część B. Niniejszym zobowiązujemy się
do przekazania odpowiednich
292
Oznaczenie
fabryczne:
Typ:
Numer serii:
Przenośne elektryczne
nożyce dźwigniowe
bez zestawu akumulatorowego, interfejsu
zestawu akumulatorowego (połączenie
elektryczne i jednostka
mikrokontrolera do
wymiany informacji
z zestawem akumulatorowym) i bez
ładowarki
STIHL
ASA 85
9930XXXXX
19.05.2014
Stéphane Poggi (CEO)
Yves Rothenbühler (CTO)
Upoważniony przedstawiciel:
FELCO Deutschland GmbH
Skr. pocztowa 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
19.05.2014
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za
zestawienie specyfikacji technicznych:
FELCO Deutschland GmbH
Bernd Stockburger
Skr. pocztowa 1352
D-71687 Freiberg/Neckar
Bernd Stockburger (CEO)
Producent:
FELCO Motion SA
Rue de la Rinche 3
CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane
Christophe Nicolet (członek zarządu)
ASA 85
0458-285-9921-A
INT1
D F E I H P n p
www.stihl.com
*04582859921A*
0458-285-9921-A
Descargar