INTRODUCCIÓN CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PREPARATIVOS CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL GY-DV5100 GY-DV5101 INSTRUCCIONES FILMACIÓN MODO DE REPRODUCCIÓN USO DE COMPONENTES EXTERNOS FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS PANTALLAS DE MENÚS FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA OTROS Gracias por adquirir este producto de JVC. Antes de utilizar la cámara, lea con atención las instrucciones para lograr el máximo posible de prestaciones. sp00_dv5100_5101eu(cover)e.p65 1 12/13/04, 4:20 PM Gracias por adquirir la cámara de vídeo digital GY-DV5100/GY-DV5101 de JVC. Estas instrucciones son para la GY-DV5100E y la GY-DV5101E. El texto se refiere principalmente a la GY-DV5100E. Las descripciones relacionadas exclusivamente con las funciones de la GY-DV5101E se indican mediante una nota (sólo la GYDV5101E). (La GY-DV5101E admite la entrada de la señal de vídeo digital.) Estas instrucciones son para la GY-DV5100E y la GY-DV5101E. Las instrucciones están escritas en cinco idiomas: en inglés de la página E-2 a la E-102, en alemán de la G-2 a la G-102, en francés de la F-2 a la F-102, en español de la S-2 a la S-102 y en italiano de la página I-2 a la I-102. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este dispositivo está conforme a las cláusulas y requisitos de protección de la correspondiente directiva europea. Está diseñado para equipos de vídeo profesional y puede utilizarse en las siguientes condiciones: ● zonas residenciales (en edificios) o zonas rurales ● zonas comerciales y de industria ligera; p. ej., en oficinas y en teatros ● exteriores urbanos Con el fin de mantener un rendimiento idóneo y para asegurar la compatibilidad electromagnética, resulta recomendable emplear cables que no superen la siguiente longitud: Puerto Cable DC IN FRONT AUDIO IN REAR AUDIO IN LINE OUT EARPHONE Cable exclusivo Cable blindado de par trenzado Cable blindado de par trenzado Cable exclusivo Cable con auricular Longitud 5 metros 10 metros 10 metros 10 metros 2 metros Puerto DC OUT MONITOR OUT Y/C OUT DV Cable Cable exclusivo Cable coaxial Cable exclusivo Cable exclusivo Longitud 1 metro 10 metros 10 metros 4,5 metros Advertencia: En lugares con fuertes ondas electromagnéticas o magnetismo, por ejemplo cerca de transmisores de radio o televisión, transformadores, motores, etc., podrían distorsionarse la imagen y el sonido. En ese caso, mantenga la videocámara alejada de las fuentes de distorsión. S-2 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 2 12/13/04, 4:20 PM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE DISPOSITIVO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD. Este dispositivo debería utilizare sólo con 12V DC. ADVERTENCIA: Para impedir sacudidas eléctricas o incendios, no utilice una fuente de alimentación distinta. NOTA: La placa indicadora (placa con el número de serie) está situada en el marco superior. ADVERTENCIA Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la videocámara. No contiene piezas que puedan ser reparadas por el propio usuario. En caso de avería, acuda al personal cualificado. S-3 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 3 12/13/04, 4:20 PM ● Esta videocámara graba y reproduce en el modo SP. No es posible grabar ni reproducir en el modo LP. ● Debido a la dispersión durante la fabricación de las cintas, resulta recomendable no grabar imágenes en los 2-3 minutos del inicio de la cinta. ● Antes de grabar escenas importantes, realice siempre una prueba de grabación y compruebe que el vídeo y el sonido se han grabado correctamente. ● Los contenidos de vídeo y de audio grabados son sólo para uso privado. Cualquier otro uso infringe los derechos de los propietarios del copyright. ● La empresa JVC no asume ningún tipo de responsabilidad derivada del caso de que no sea posible la grabación o reproducción normal de vídeo o audio debido al funcionamiento incorrecto de la videocámara o de la cinta de vídeo. Este dispositivo es una cámara para los formatos del sistema de vídeo digital. Se pueden utilizar cintas de vídeo marcadas con el símbolo o . Si se graban o se reproducen en este dispositivo cintas grabadas en otras videocámaras (incluso en otra GYDV5100), podrían producirse los siguientes fenómenos: ● La sección pasajera entre las escenas grabadas en otra videocámara y las grabadas en este dispositivo podría aparecer distorsionada. ● Como consecuencia de errores de rastreo, podría aparecer ruido digital durante la reproducción. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ● Mecanismo incorporado compatible para el uso de cintas de vídeo digital de tamaño estándar y de cintas de vídeo digital pequeñas. Es posible la grabación/reproducción a/de cintas Standard DV, Mini DV y DVCAM. Las cintas grabadas en el formato DVCAM sólo pueden reproducirse (reproducción sencilla). No es posible la grabación en el formato DVCAM. DVCAM es una marca registrada de Sony Corporation. ● Diseño compacto y ligero El cuerpo de aluminio fundido a presión pesa tan sólo 5,6 kg incluyendo el objetivo, el visor, la batería y la cinta. ● Formato de vídeo digital DV de alta calidad Gracias al procesamiento digital de componentes 4:2:0, 8 bits, 25 Mbps, queda asegurada la grabación y reproducción con una elevada calidad de imagen. ● Calidad elevada de sonido basada en audio PCM Es posible seleccionar un muestreo de 16-bits, 48 kHz o un muestreo de 12-bits, 32 kHz para asegurar un audio digital de alta calidad. ● Lector/generador de códigos horarios El lector/generador de códigos horarios incorporado puede utilizarse para grabar códigos horarios EBU y bits del usuario. ● Pantalla LCD en color incorporada de 2,5”. Aparte de mostrar la imagen de la cámara y la imagen de reproducción, el monitor LCD muestra las pantallas de estado, las pantallas de menús para los ajustes y las indicaciones de alarma. ● Altavoz monitor incorporado para la comprobación del audio El audio de entrada puede controlarse en el modo de grabación o en el modo EE. El sonido de la reproducción puede controlarse en el modo de reproducción. El altavoz emite también un sonido de alarma en el caso de que se produzca una anomalía en la videocámara. ● Función de comprobación de la grabación para la revisión apropiada de la grabación y la función de búsqueda de escenas. ● Diseño de la sección de la cámara con un sistema de 3 dispositivos CCD para imágenes de alta calidad 3 dispositivos de CCD de 1/2” con 440.000 píxeles efectivos. Procesamiento digital de señales para reproducir imágenes de vídeo digital de alta calidad. ● Modo LOLUX para iluminación de 0,2 lx (F1,4) El empleo del modo LOLUX garantiza una ganancia de +36 dB. Resulta ideal en condiciones difíciles de filmación con apenas iluminación. El valor de ganancia puede ser seleccionado en el menú. ● Circuito de detección del iris automático multizona El circuito de detección de iris automático multizona asegura una óptima posición del iris incluso en condiciones de contraluz o cuando un sujeto brillante se mueve en un cuadro. Interruptor disponible para seleccionar por encima o por debajo del nivel. ● Indicación de zona de seguridad en el visor Disponibles dos tipos de funciones del indicador de zona de seguridad. ● Indicación del nivel de vídeo con patrones de cebra en el visor ● Función de fotografía completamente automática (FAS) Elimina la necesidad de engorrosas modificaciones de interruptores u operaciones con los filtros. Esta función cuenta automáticamente con un amplio margen de compatibilidad cuando varían las condiciones de filmación al desplazarse de espacios interiores a exteriores o de lugares brillantes a otros oscuros. ● Filtros de conversión de la temperatura del color para 3200 K, 5600 K, 5600 K + 1/8 ND, 5600 + 1/64 ND. ● Velocidad de exploración variable Elimina el parpadeo de la imagen al filmar imágenes de pantallas que no estén en formato PAL, como por ejemplo pantallas de monitores de ordenador. Compatible en el margen de 50,1 Hz – 2067,8 Hz. ● Conector DV (i. LINK) Conector DV (de 4 patillas) suministrado. Permite transferir datos digitales a otros dispositivos equipados con conector DV, como por ejemplo a un sistema de edición no lineal. ● Objetivo de tipo bayoneta de 1/2”. ● Disponibles una salida de cámara y una salida de reproducción de vídeo (compuesta/YC) ● Franja cromática incorporada (del tipo EBU) ● Mejor manejo, con disco para la selección de la velocidad de obturación y de los menús. S-4 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 4 12/13/04, 4:20 PM ÍNDICE 7. FILMACIÓN INTRODUCCIÓN CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES .................................. 4 1. INTRODUCCIÓN 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 Precauciones para un empleo adecuado ................... Mantenimiento periódico y de rutina .......................... Precauciones para el uso de la cinta limpiadora de cabezales ................................................................... Cintas de vídeo que deben utilizarse ......................... Batería que debe emplearse ...................................... Condensación ............................................................ Fenómenos característicos del dispositivo CCD ........ 6 7 7 8 8 9 9 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 Sección delantera .................................................... Sección del lado derecho ......................................... Sección del lado izquierdo ....................................... Sección superior ...................................................... Sección trasera ........................................................ Indicaciones en el monitor LCD y en el visor ........... Objetivo ZOOM (opcional) ....................................... Visor de 1,5 pulgadas (opcional) .............................. 10 12 17 18 19 21 29 30 PREPARATIVOS 3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 Sistema básico ......................................................... Fijación del objetivo del zoom .................................. Fijación del visor ...................................................... Fijación del micrófono (suministrado) ...................... Fijación del micrófono (opcional) ............................. Fijación de la base del trípode (Suministrada) ......... 31 32 32 33 33 34 4. FUENTE DE ALMENTACIÓN 4-1 4-2 Funcionamiento con CA ........................................... 35 Funcionamiento con batería (opcional) .................... 35 OPERACIONES BÁSICAS 5. PREPARATIVOS 5-1 5-2 5-3 5-4 5-5 Encendido ................................................................ Carga y extracción de las cintas .............................. Vista del monitor LCD .............................................. Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora .......................................................................... Carga de la batería incorporada .............................. 39 40 42 43 46 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-1 6-2 6-3 6-4 6-5 6-6 6-7 6-8 6-9 Ajustes de la cámara ................................................ Selección del modo de tamaño de la pantalla (4:3/LETTER/SQUEEZE) ......................................... Ajuste del visor ......................................................... Ajuste del monitor externo ....................................... Ajuste del enfoque trasero ....................................... Ajuste del balance del blanco .................................. Selección de la señal de entrada de audio .............. Ajuste del nivel de grabación ................................... Escucha de audio durante la grabación ................... 47 47 48 48 49 50 51 52 53 7-1 7-2 7-3 7-4 7-5 7-6 Operaciones básicas de grabación .......................... Búsqueda de escenas grabadas (Edit Search) ........ Si continúa el modo de pausa de la grabación ........ Revisión del contenido grabado en el modo de pausa de la grabación (función de revisión de la grabación)............ Función HEADER REC ............................................ Grabación de las franjas cromáticas ........................ 54 56 57 57 58 60 8. MODO DE REPRODUCCIÓN 8-1 8-2 8-3 8-4 8-5 8-6 Procedimiento de reproducción ............................... Avance rápido y rebobinado .................................... Búsqueda ................................................................. Búsqueda de espacios en blanco (Blank Search) ... Reproducción lenta variable ..................................... Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4 ......... 61 62 62 62 63 64 APLICACIÓN 9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS 9-1 Conexión de componentes de vídeo al conector DV ............................................................................ 65 10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS 10-1 Visualización de códigos horarios ............................ 10-2 Preajuste y grabación de los códigos horarios ........ 10-3 Grabación de los códigos horarios a continuación de los códigos horarios grabados en la cinta ........... 10-4 Reproducción de los códigos horarios ..................... 67 68 70 70 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-1 Configuración de las pantallas de menús ................ 11-2 Ajuste de las pantallas de menús ............................ 11-3 Pantalla de menús FILE MANAGE .......................... 11-4 Pantalla TOP MENU ................................................ 11-5 Pantalla de menús CAMERA OPERATION ............. 11-6 Pantalla de menús CAMERA PROCESS ................. 11-7 Pantalla ADVANCED PROCESS ............................. 11-8 Pantalla SKIN COLOR ADJUST .............................. 11-9 Pantalla de menús AUDIO ....................................... 11-10 Pantalla de menús LCD/VF .................................... 11-11 Pantalla de menús TC/UB/CLOCK ......................... 11-12 Pantalla de menús HEADER REC ......................... 11-13 Pantalla de menús TIME/DATE .............................. 11-14 Pantalla de menús OTHERS .................................. 71 72 73 74 75 76 78 79 79 81 83 84 85 86 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-1 Balance del blanco automático de acción ininterrumpida (FAW) ............................................... 88 12-2 Ajuste del IRIS (brillo) .............................................. 89 12-3 Ajuste de la velocidad de obturación ....................... 90 12-4 Filmación de la imagen de la pantalla del monitor de un ordenador ............................................................ 91 12-5 Ajuste de la ganancia (sensibilidad) ......................... 92 12-6 Configuración de los interruptores según la iluminación y el sujeto .............................................. 93 12-7 Cómo usar la función de detalle del tono de la piel ... 94 OTROS 13. OTROS 13-1 13-2 13-3 13-4 Mensajes de alarma y acciones ............................... 96 Resolución de problemas ......................................... 99 Visualización del contador horario ......................... 100 Especificaciones .................................................... 101 S-5 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 5 12/13/04, 4:20 PM 1. INTRODUCCIÓN 1-1 Precauciones para un empleo adecuado ● Voltaje de entrada Compruebe que no se superen los 11 V – 15 V DC de tensión. Si el voltaje de entrada es demasiado bajo, podrían producirse alteraciones en el color y un aumento del ruido. No exceda en ningún caso los 15 V DC, puesto que podría dañarse la videocámara. ● Temperatura ambiente y humedad permitidas Procure utilizar la videocámara siempre dentro del margen de temperaturas permitido (0°C – 40° C) y con una humedad relativa del 30% – 80%. Si se utiliza la videocámara cuando la temperatura o la humedad superan los márgenes permitidos, podría no funcionar correctamente; además, podrían producirse daños graves en los elementos CCD y aparecer pequeños puntos blancos. ● Fuertes ondas electromagnéticas o magnetismo Si se utiliza la cámara cerca de una antena de transmisión de televisión o radio, en lugares con fuertes campos magnéticos generados por transformadores, motores, etc., o cerca de dispositivos emisores de ondas de radio, tales como transceptores o teléfonos móviles, podría aparecer ruido en la imagen o el sonido, y los colores podrían salir incorrectos. ● Uso de micrófonos inalámbricos cerca de la cámara Cuando se emplean micrófonos inalámbricos o sintonizadores de micrófonos inalámbricos cerca de la cámara mientras se está grabando, el sintonizador podría captar ruido. ● Evite utilizar o colocar la cámara en lugares • muy fríos o muy calientes; • muy sucios o con mucho polvo; • muy húmedos; • expuestos a humo o a vapor, como por ejemplo cerca de una hornilla; • expuestos a fuertes vibraciones o en superficies inestables. • No deje tampoco la cámara durante demasiado tiempo dentro de un coche aparcado a la luz directa del sol, ni cerca de dispositivos de calefacción. ● No deje la cámara expuesta a radiaciones o rayos X, ni a gases corrosivos. ● Proteja la cámara de salpicaduras de agua (sobre todo cuando esté filmando bajo la lluvia). ● Evite que se moje la cámara cuando la esté utilizando en la playa. Además, podrían adherirse sal y arena al cuerpo de la cámara. Limpie siempre la cámara después de usarla. ● Evite que no entre polvo en la cámara cuando la utilice en lugares con presencia de polvo arenoso. ● Rendimiento óptico del objetivo Debido al rendimiento óptico del objetivo, podrían producirse fenómenos de divergencia del color (aberración cromática lateral) en la periferia de la imagen. Esto no implica ninguna anomalía de la cámara. ● Podría aparecer ruido en el visor al cambiar entre la imagen reproducida y la imagen EE. ● Coloque la cámara en posición recta. Si la coloca de lado, se dificultará la liberación de calor y se afectaría de forma negativa al transporte de la cinta. Según las situaciones, podría dañarse también la cinta. ● Vibraciones Los colores podrían no aparecer y/o podría producirse la perturbación de la imagen y del sonido durante la reproducción de la VTR en lugares sujetos a fuertes vibraciones. ● Precauciones de transporte No deje caer la videocámara ni la golpee contra objetos duros. ● Extraiga siempre la cinta de vídeo antes de transportar la videocámara. ● No introduzca objetos que no sean cintas de vídeo en la ranura de inserción de cintas. Asegúrese de cerrar la tapa de la cinta cuando no se vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo. ● No sitúe el interruptor POWER en OFF ni retire el cable de alimentación mientras esté grabando o reproduciendo. De lo contrario, podría dañarse la cinta. ● El nivel de sensibilidad del micrófono suministrado está ajustado por debajo del ajuste de la entrada de referencia (–60 dB). ● Cuando no se utilice la videocámara, sitúe el interruptor POWER en OFF para reducir el consumo de energía. ● Limpieza del cuerpo de la videocámara: Límpielo con un paño seco y suave. Si está muy sucio, sumerja el paño en una solución de detergente neutro, enjuague el cuerpo y luego retire el detergente con un paño limpio. Para evitar la deformación del cuerpo de la videocámara, por ejemplo, y para evitar peligros, procure que no entren en contacto con el cuerpo de la videocámara líquidos volátiles como bencina o disolventes, y no lo enjuague con paños mojados en ese tipo de líquidos. ● Nada más encender la cámara las imágenes podrían aparecer inestables, pero no se trata de ninguna anomalía. ● Si se reproducen cintas grabadas con señales NTSC, se visualizará “NTSC INHIBIT” y no se podrá realizar una reproducción correcta. En este caso, extraiga la cinta para que la unidad vuelva a su estado normal. ● Si se enciende la videocámara con la cinta insertada o después de cargarla, el limpiador de cabezales incorporado emitirá un sonido mientras esté funcionando. Sin embargo, no se trata de ninguna anomalía de la videocámara. ● En la fabricación de la pantalla LCD y de la pantalla del visor se ha empleado una tecnología de alta precisión. Pueden aparecer puntos negros sobre la pantalla LCD y la pantalla del visor, o persistencia de puntos rojos, azules, verdes y/o blancos. Sin embargo, esto no es un fallo de funcionamiento y tales puntos no serán grabados en la cinta. ● No introduzca los dedos ni objetos extraños dentro de la ranura de inserción del casete pues podrían producirse lesiones o daños al mecanismo. ADVERTENCIA ● No apunte con el objetivo o el visor directamente al sol u otra fuente fuerte de luz. • Podría sufrir lesiones oculares. • Si apunta con el objetivo o el visor a la izquierda del sol, podrían acumularse rayos dentro de la videocámara y provocar daños o un incendio. ● Mientras transporta la cámara, sujétela siempre por el asa. Si la sostiene por el objetivo o el visor podría dañarla. S-6 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 6 12/13/04, 4:20 PM 1. INTRODUCCIÓN 1-2 Mantenimiento periódico y de rutina La videocámara GY-DV5100 incorpora piezas mecánicas de precisión en las que se acumula polvo y que se desgastan y se deterioran con el uso. Después de utilizarlos durante mucho tiempo, incluso en ambientes normales, se acumula polvo también en los cabezales, los tambores y los mecanismos de transporte de la cinta. El nivel de desgaste y de deterioro de las piezas mecánicas aumenta sobre todo por el polvo que penetra en el interior del vídeo si se utiliza en lugares al aire libre, que dificulta el contacto entre la cinta y los cabezales o hace que resulte imposible mantener niveles elevados de calidad de vídeo y audio. Para evitar el desgaste y el deterioro, limpie las piezas mecánicas con una cinta limpiadora de cabezales de forma habitual. Sin embargo, esta operación no es suficiente por sí sola para limpiar todo el mecanismo de transporte de la cinta, por lo que resulta recomendable proceder a revisiones periódicas (inspecciones) para impedir la aparición repentina de averías. Dado que para la sustitución, el ajuste y la reparación de las piezas son necesarios conocimientos y equipamiento adecuados, acuda al personal encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano. Limpieza de los cabezales Tiempo de funcionamiento ● Para conservar la calidad de las imágenes y el sonido, limpie el cabezal de forma periódica con una cinta limpiadora (consulte el apartado “Precauciones para el uso de la cinta limpiadora de cabezales”). Si no limpia los cabezales de forma periódica, podría aparecer un tipo de ruido de mosaico llamado ruido de bloque, y la imagen o el sonido podrían interrumpirse. 500H 1000 H 1500H 2000H 4000H Conjunto del tambor (incluidos los cabezales) 䡬 䡬 䡬 䢇 䢇 Limpiador de cabezales 夡 䢇 夡 䢇 䢇 Guías y rodillos de la cinta 䡬 夡 夡 䢇 䢇 Discos de enrollamiento y bandas de tensión – 夡 – 䢇 䢇 – : Revisar 䡬: Limpiar, revisar y ajustar. 夡: Limpiar y revisar. Sustituir en caso necesario. 䢇: Sustituir. Ruido de bloque ● Por favor utilice una cinta limpiadora fabricada por JVC. No utilice cintas limpiadoras distintas de las especificadas. Lea las precauciones e instrucciones para el uso de la cinta limpiadora. ● Si se adhiere polvo a los cabezales, aparecerá el mensaje de aviso “HEAD CLEANING REQUIRED!” en el monitor LCD y en el visor durante la reproducción, la búsqueda de escenas y la revisión de la grabación con el botón RET de la sección del objetivo. Mantenimiento periódico Elementos : Revise o sustituya las siguientes piezas mecánicas según el tiempo que han estado en funcionamiento. • Los elementos de la revisión pueden variar dependiendo de las condiciones y el método de empleo. Por lo tanto, los datos de la tabla superior sólo tienen valor de referencia. Gestión del tiempo El tiempo de funcionamiento acumulado de la videocámara puede confirmarse con la visualización del contador horario, que muestra el tiempo de funcionamiento acumulado del tambor. Si desea información adicional, consulte el apartado “VISUALIZACIÓN DEL CONTADOR HORARIO” en la página 100. Si tiene dudas sobre la planificación y el coste de las operaciones de mantenimiento, acuda al personal encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano. 1-3 Precauciones para el uso de la cinta limpiadora de cabezales Por favor utilice una cinta limpiadora fabricada por JVC. Siga las precauciones siguientes cuando utilice la cinta limpiadora de cabezales. 1. Inserte la cinta limpiadora. Presione el botón PLAY después de cargar completamente la cinta limpiadora. La cinta avanza 10 segundos cada vez en el modo de reprocucción. (La cinta se detiene automáticamente y luego la unidad entra al modo STOP). 2. No utilice la cinta más de cuatro veces como máximo en cada limpieza. ■ La tabla siguiente le servirá de guía para la limpieza periódica de los cabezales. Nota 1) Cuando utilice la videocámara en un ambiente poco húmedo, la limpieza de los cabezales debería realizarse a la mitad de los intervalos especificados en la tabla de abajo. Nota 2) Si se utiliza inadvertidamente una cinta ME80, podría permanecer encendido el indicador “HEAD CLEANING REQUIRED!”. En ese caso, deje seguir avanzando la cinta. El indicador se apagará cuando la cinta haya avanzado un poco. Nota 3) Utilice la cinta limpiadora a temperatura ambiente (10°C – 35°C). Nota 4) En el estuche de la cinta limpiadora se incluyen instrucciones de uso. Sin embargo, algunas de esas instrucciones son distintas de las que se especifican en el presente manual. Cuando utilice la cinta limpiadora, siga las instrucciones que aquí se detallan. Nota 5) Si el indicador “HEAD CLEANING REQUIRED!” no desaparece después de realizar varias veces la limpieza de los cabezales, es posible que la cinta de grabación esté defectuosa. Evite repetir excesivamente el uso de la cinta limpiadora. Condiciones de funcionamiento Baja temperatura 0°C – 10°C Temperatura ambiente Temperatura elevada 10°C – 35°C 35°C – 40°C Patrón de empleo de la cinta limpiadora 1 o 2 veces cada 5 horas 1 o 2 veces cada 2030 horas 1 o 2 veces cada 5 horas S-7 sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65 7 12/13/04, 4:20 PM 1. INTRODUCCIÓN 1-4 Cintas de vídeo que deben utilizarse ● Utilice las cintas de vídeo JVC marcadas con el símbolo ”. “ ”o“ Cintas DV de vídeo digital estándar: LA-DV276, LADV186, LA-DV124 Cintas de vídeo digital Mini DV: M-DV63PRO, M-DV60, M-DV30 * No utilice cintas M-DV80. ● Las cintas de vídeo no pueden colocarse mirando hacia abajo. ● No guarde nunca la cinta hasta que esté totalmente enrollada, porque podría dañarse. Rebobine las cintas hasta el principio antes de guardarlas. ● Guarde las cintas de vídeo en lugares con poca humedad y bien ventilados, para que no se forme moho. ● Si una cinta de vídeo ya se ha utilizado varias veces, no podrá conservar el máximo de prestaciones, debido al aumento del ruido ocasionado por ejemplo por caídas de señal. No siga usando nunca una cinta sucia o estropeada, porque podría reducir la duración del cabezal rotatorio. ” ● Las cintas de vídeo con el símbolo “ ” o “ cuentan con un interruptor en la parte trasera para impedir el borrado accidental. ● Deslice el interruptor hasta SAVE para no sobrescribir lo grabado en la cinta. ● Si desea grabar en la cinta, deslice el interruptor hasta REC. Interruptor REC SAVE ■ Para grabación y almacenar cintas de video en las mejores condiciones. Lea las siguientes instrucciones para grabación almacenar cintas de video de la forma más apropiada. ● Mantenga el entorno en condiciones apropiadas al manejar cintas de video. Es recommendable que grabe ya almacene cintas de video en el entorno descrito a continuación: Grabación Temperatura Humedad Cambio de temperature cada hora Cambio de indice de humedad cada hora De 17°C a 25°C De 30% a 70% Menos de 10°C Menos de 10% ● No guarde las cintas de video rebobinadas durante u n largo periodo de tiempo. Si deja las cintas de video rebobinadas durante un largo periodo de tiempo, pueden sufrir distorsiones. También pueden quedar adheridas una a otra (lo que se conoce como bloqueo). Pase las cintas hacia adelante y rebobínelas una vez al año para exponerlas al aire. Almacenamiento Periodo corto Periodo largo (Hasta 10 años) (Más de 10) De 15°C a 23°C De 15°C a 19°C De 40% a 55% De 25% a 35% – – – – ● Cuando las cintas no se utilicen, guárdelas en cajas y en posición vertical. Las cajas de almacenamiento protegen las cintas de video contra la humedad, el polvo y los rayos ultravioletas. Guarde las cintas en cajas y no las almacene horizontalmente. Cuando se colocan en posición horizontal, la presión de unas cintas sobre las otras puede causar distorsiones y deformaciones en los bordes de las cintas. 1-5 Batería que debe emplearse La videocámara GY-DV5100 puede funcionar con cualquiera de las siguientes baterías. ● Tipo plano ● Batería Anton-Bauer: DIONIC 90 Serie Trimpack 13/14 Serie Magnum 13/14 Serie Compack 13/14 Serie Propack 13/14 * Las baterías Anton-Bauer no pueden conectarse directamente a la cámara. Es necesario montar el soporte de batería opcional. ● Soporte de batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer Si desea información detallada sobre cómo montar el soporte de la batería, consulte la página 37. Para visualizar con precisión la carga restante de la batería, ajuste la opción BATTERY TYPE en la pantalla de menús OTHERS (2/2) y la opción BATTERY INFO en la pantalla de menús LCD/VF (2/2) según el tipo de batería que esté utilizando. ☞Véase “BATTERY TYPE” en la página 87. ☞Véase “BATTERY INFO” en la página 82. S-8 sp02_dv5100_5101eu(08)e.p65 8 12/13/04, 4:21 PM 1. INTRODUCCIÓN 1-6 Condensación ● Si se ha dejado enfriar la videocámara en un lugar frío y luego se traslada a otro más cálido, la humedad del aire caliente podría adherirse al tambor del cabezal o a las guías de la cinta y enfriarse formando gotitas de agua. Este fenómeno recibe el nombre de condensación (rocío). Cuando esto ocurre, el tambor del cabezal y las guías de la cinta quedan cubiertos de gotitas a las que podría pegarse la cinta y quedar dañada. tambor del ● Se produce condensación en los cabezal siguientes casos: • cuando se traslada de repente la unidad de un espacio frío a otro más cálido; • en cuanto se enciende un cinta de vídeo dispositivo de calefacción o cuando se expone la unidad directamente a aire frío procedente de un acondicionador de aire; • cuando se coloca la unidad en un lugar muy húmedo. Extraiga siempre la cinta de vídeo cuando traslade la cámara en condiciones en las que se produzcan variaciones de temperatura. Una vez trasladada la videocámara, no la utilice hasta que no se hayan estabilizado los componentes internos. ● Cuando se forma condensación en la unidad, aparece el mensaje “CONDENSATION ON DRUM” en el monitor LCD y en el visor. WARNING0201 CONDENSATION ON DRUM Mantenga la unidad encendida hasta que desaparezca el mensaje de aviso. ● Preste atención a la condensación antes de que aparezca la indicación de condensación. • Como la humedad se va condensando gradualmente, el indicador puede no aparecer durante los primeros 10-15 minutos después de haberse condensado la humedad. • En lugares muy fríos la condensación puede congelarse y formar una capa de hielo. Espere 2-3 horas adicionales para que se derrita el hielo y se forme la condensación y después para que ésta desaparezca. ● Con el fin de evitar que se forme condensación al trasladar la videocámara de un lugar a otro en el que la temperatura sea muy distinta, extraiga primero la cinta, guárdela en una bolsa de vinilo bien cerrada y, a continuación, trasládela a la nueva ubicación. Para asegurarse de que no se forma condensación, espere a que la videocámara alcance en la bolsa la temperatura de la nueva ubicación antes de utilizarla. 1-7 Fenómenos característicos del dispositivo CCD Manchas e hiperluminosidad Moiré y melladura Debido a la estructura física del CCD, podrían aparecer haces verticales (denominados manchas) al fotografiar fuentes de luz muy brillantes. Otro efecto consiste en la expansión de luz en torno a luces u objetos brillantes (denominado hiperluminosidad). El dispositivo CCD empleado en esta videocámara se caracteriza por generar muy pocas manchas o hiperluminosidad. Sin embargo, tenga en cuenta que podrían aparecer manchas o hiperluminosidad al fotografiar fuentes de luz brillantes. Al fotografiar franjas o patrones finos puede producirse un efecto de escalera o formarse bandas en forma de patrones finos de malla. Mancha (haz pálido vertical que aparece con objetos muy luminosos) Objeto muy luminoso (luz eléctrica, luz del sol, etc.) Pantalla del monitor Puntos blancos A temperaturas elevadas, los píxeles del sensor del CCD podrían producir un efecto de puntos blancos en la imagen, sobre todo cuando se aplica la ganancia. Esta es una característica del dispositivo de carga acoplada (CCD). Siempre que sea posible, utilice la unidad en condiciones en las que no se produzcan subidas de temperatura. Hiperluminosidad (borrosidad en zonas brillantes) S-9 sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65 9 12/13/04, 4:21 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-1 Sección delantera 4 [LENS] Conector de control del objetivo Aquí se conecta el cable de 12 patillas de control del objetivo. q Función N.° de patilla 1 Interruptor de retorno 7 Posición del iris 2 Pulsador VTR 8 IRIS A/R INPUT Función 3 GND 9 Posición EXTENDER !0 4 Control autom./manual del objetivo 10 Posición ZOOM 5 Control IRIS 11 — o 6 +12V DC 12 — w VF N.° de patilla 5 Interruptor [ZEBRA] e OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS r VTR AUDIO LEVEL CH-1 i 5 t y u 1 Base de montaje del visor, anillo deslizante de fijación Monte el visor en la base y asegúrelo con el anillo deslizante de fijación. ☞ Véase “Fijación del visor” en la página 32. 2 [VF] Conector del visor (de 6 patillas) Aquí se conecta el cable del visor. 3 [FRONT MIC IN] Conector de entrada de micrófono delantero (XLR de 3 patillas) Conector balanceado de 3 patillas para micrófono de cámara. ● Ajuste el interruptor FRONT MIC +48 V ! de la página 16 según el dispositivo conectado. ● Para grabar sonido desde este conector, sitúe el interruptor CH-1/CH-2 AUDIO IN 0 de la página 16 en “FRONT”. ☞ Véase la página 16. Cuando este interruptor está en ON, se superpone un patrón de cebra en las zonas del visor o del LCD con niveles de luminancia dependientes de los ajustes del menú realizados para la señal de vídeo. Este patrón puede servir de referencia para el ajuste manual del iris del objetivo. Estando este interruptor en ON, los patrones de cebra también se visualizan mientras se muestran las franjas cromáticas. ☞ Véase “Visualización de patrones de cebra durante el ajuste manual” en la página 89. ● El valor por defecto es 70% – 80%. El nivel de luminancia puede modificarse con el ajuste ZEBRA de la pantalla de menús LCD/VF. ☞ Véase la opción “ZEBRA” en la página 81. Mientras se presiona este interruptor hasta la posición SKIN AREA, se indican en el visor las zonas de tonos cromáticos especificadas con la opción SKIN COLOR ADJUST del menú ADVANCED PROCESS. Si deja de ejercer presión, el interruptor vuelve a la posición OFF. ☞ Véase “Cómo usar la función de detalle del tono de la piel” en la página 94. ● Mientras se muestra en el visor o en el monitor LCD la franja cromática o la imagen reproducida por la videograbadora, no aparecen indicadas las zonas del color del detalle del tono de la piel. 6 [VTR] Botón pulsador VTR (botón de inicio/parada de la grabación) Con este botón puede iniciarse/detenerse la grabación. (Está vinculado al botón pulsador VTR de la sección lateral y con el botón pulsador de la sección del objetivo.) 7 [AUDIO LEVEL CH-1] Control del nivel de audio del CH-1 N.° de patilla 1 3 2 Función 1 TIERRA 2 CALIENTE 3 FRIO Permite ajustar el nivel de audio de la entrada de la señal de audio del CH1. Por lo general, la cámara se utiliza con el control situado en la posición máxima (10). ● Para utilizar este control, seleccione “ENABLE” en la opción CH1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO. ☞ Véase “Pantalla de menús AUDIO” en la página 79. ADVERTENCIA: El micrófono suministrado es un micrófono fantasma. Compruebe que el interruptor FRONT MIC +48 V está situado en la posición ON cuando se vaya a utilizar el micrófono suministrado. Si va a utilizar un micrófono que no sea fantasma, primero ajuste el interruptor FRONT MIC +48V a OFF antes de conectar el micrófono. S-10 sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65 10 12/16/04, 3:09 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 8 Interruptor [AUTO WHITE/ACCU FOCUS] Balance del blanco: ● En primer lugar, sitúe un objeto blanco de manera que ocupe el 80% del centro de la pantalla. ● Cuando el interruptor WHT.BAL % de la página 14 esté en A o B, si mueve este interruptor a la posición superior (“AUTO WHITE”), la función de balance del blanco se ajustará de forma automática. * No se encuentra activada en los modos de preajuste, de fotografía completamente automática, de balance del blanco automático de acción ininterrumpida y de franjas cromáticas. ☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50. ACCU-FOCUS: ● Cuando se presiona “ACCU-FOCUS” en este interruptor, el iris del objetivo se abre durante unos diez segundos. ● Es posible reducir la profundidad de campo y ajustar con mayor precisión el enfoque del objetivo. ADVERTENCIA: • Como el disparador automático se activa hasta un máximo de 1/1600, la pantalla podría parpadear en ciertas condiciones de iluminación (por ejemplo, con lámparas fluorescentes). • Esta operación no está disponible en el modo LOLUX. 9 Anillo de montaje del objetivo/palanca de bloqueo del objetivo Sujete el objetivo y gire el anillo con la palanca en sentido inverso al de las agujas del reloj, hasta que quede libre el objetivo. Al montar el objetivo, asegúrese de que la espiga de guía del objetivo quede bien ajustada y, a continuación, gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. ☞ Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 32. 0 [FILTER] Botón de control del filtro de conversión de la temperatura del color Con este botón se alterna entre los distintos filtros internos de temperatura del color (3200K, 5600K + 1/8ND, 5600K, 5600K + 1/64ND). ☞ Véase “Ajustes de la cámara” en la página 47. S-11 sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65 11 12/13/04, 4:21 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-2 Sección del lado derecho [Sección de ajuste de la cámara] q EDITSEARCH MONITOR w e r FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS MENU AUDIO LEVE AUTO IRIS t FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER ON LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 VTR CAM VTR OFF !1 !2 y u io 1 [MONITOR] Control del volumen del monitor del audio Permite ajustar el volumen del altavoz y el auricular monitor. 2 [EDIT SEARCH +/–] Botón +/– para búsqueda de escenas Al presionar este botón en el modo de pausa de grabación, la cinta se reproduce mientras se mantiene presionado el botón. ● Mientras está presionado el botón +, se inicia la reproducción a la velocidad normal. Al dejar de presionar el botón, se vuelve al modo de pausa en el punto en el que se deja de ejercer presión. ● Mientras está presionado el botón –, se inicia la reproducción una vez por debajo de la velocidad normal (reproducción inversa). Al dejar de presionar el botón, se vuelve al modo de pausa en el punto en el que se deja de ejercer presión. Al presionar este botón en el modo de videograbadora, la cinta se reproduce a velocidad lenta. ● La reproducción en la dirección FWD (avance) aumenta por cada pulsación del botón +. SLOW+1 → SLOW+2 → SLOW+3 ↑ ↑ FWD ● La reproducción en la dirección REV (retroceso) aumenta por cada pulsación del botón –. REV ↑ SLOW–1 → SLOW–2 → SLOW–3 ↑ CH-2 MODE ☞ Véase “Reproducción lenta variable” en la página 63. !0 3 [STATUS] Botón de estado/menú ● Al presionar este botón en el modo de pantalla normal (no se muestra la pantalla de menús), se mostrará una pantalla de estado en el visor o en el monitor LCD. Esa pantalla de estado se modifica cada vez que se presiona el botón. ☞ Véase “Pantallas de estado” en la página 21. ● Si se presiona este botón durante más de 1 segundo en el modo de pantalla normal, se mostrará la pantalla de menús en el visor o en el monitor LCD. Al presionar este botón mientras la pantalla de menús está visible en el visor o en el monitor LCD, la pantalla de menús desaparecerá. ☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 72. 4 [SHUTTER] Disco de obturación/de menús ● Cada vez que se presiona este disco durante el modo de pantalla normal (cuando no se muestra la pantalla de menús), la velocidad de obturación cambia entre activación/desactivación. ● Al girar este disco 1 clic hacia arriba o hacia abajo en el modo de pantalla normal, se mostrará el indicador de velocidad de obturación durante aproximadamente 3 segundos en el monitor LCD o en el visor. El cambio de la velocidad de obturación se realiza al girar este disco mientras se está mostrando el indicador de velocidad de obturación. ☞ Véase “Ajuste de la velocidad de obturación” en la página 90. ● Cuando se gira hacia arriba o hacia abajo este disco mientras se muestra la pantalla de menús, el cursor (s) se desplaza también hacia arriba o hacia abajo para poder seleccionar opciones del menú. Para modificar el valor de ajuste de la opción, presione este disco. Cuando el valor ajustado comience a parpadear, gire el disco hacia arriba o hacia abajo para modificar el ajuste. ☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 72. S-12 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 12 12/13/04, 4:22 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 5 [AUTO IRIS] Interruptor del nivel del iris automático Con este interruptor es posible seleccionar los valores de referencia para el ajuste del iris automático según las condiciones en que se esté utilizando la cámara. BACK L : Con contraluz (el iris se abre aproximadamente a 1 paso del nivel estándar). NORMAL : Condiciones normales. SPOT L : Con luz puntual (el iris se cierra aproximadamente a 1 paso del nivel estándar). ☞ Véase “FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES” en la página 93. 6 [FULL AUTO] Botón ON/OFF e indicador de la fotografía completamente automática ● Este interruptor permite activar y desactivar la función de fotografía completamente automática. ● El indicador se enciende en el modo completamente automático. ● En la fotografía completamente automática se combinan el iris automático y el control automático de nivel (ALC) para ajustar de forma automática el nivel de la señal de vídeo y el balance del blanco a los niveles idóneos. El nivel de grabación de audio estará disponible en el modo de ajuste automático. ● El iris cambia al modo automático incluso aunque el interruptor de modo del iris situado en el objetivo se encuentre en la posición de manual. ● La ganancia variará continuamente hasta alcanzar el máximo de +18 dB. La velocidad de obturación variará continuamente hasta alcanzar el mínimo de 1/200 de segundo. ☞ Véase “Función de fotografía completamente automática (FAS)” en la página 93. 7 [BLACK] Interruptor de ampliación/compresión del negro Permite cambiar la ganancia para la zona oscura de la imagen. Se selecciona una posición apropiada dependiendo de la señal de vídeo que vaya a proyectarse. STRETCH : Al ampliar la señal sólo para la zona oscura, aumenta el contraste en las zonas oscuras de la imagen. NORMAL : Modo estándar COMPRESS : Cuando toda la imagen es más o menos clara y presenta poco contraste, éste puede incrementarse comprimiendo la ganancia de las zonas oscuras. ● Si la cámara se encuentra en el modo LOLUX cuando funciona en el modo de fotografía completamente automática, quedará inactivo el control automático de nivel (ALC), una de las funciones de fotografía completamente automática, de forma que se dará preferencia al modo LOLUX (la función FAW seguirá activa). ☞ Véase “INCREMENTO DE LA GANANCIA EN EL MODO LOLUX” en la página 92. 9 [CAM] Indicador del modo de cámara Este indicador se enciende cuando la cámara se encuentra en el modo de cámara. Para grabar la imagen de la cámara, presione el interruptor MODE ^ hasta que se encienda este indicador. Cuando se enciende la cámara, se pasa al modo de cámara. 0 [VTR] Indicador del modo de videograbadora Este indicador se enciende cuando la cámara se encuentra en el modo de videograbadora. Para la reproducción con la videograbadora, o para permitir la entrada de la señal de vídeo digital desde el conector DV 7 de la página 19 (la entrada de la señal de vídeo digital es posible con la GY-DV5101), presione el interruptor MODE ^ hasta que se encienda este indicador. ! [POWER] Interruptor de encendido/apagado Este interruptor sirve para encender y apagar la videocámara. Al apagar la videocámara, se muestra “POFF” en el monitor LCD o en el visor. * Si ha apagado la videocámara, espere al menos cinco segundos antes de volver a encenderla. @ [VTR] Botón pulsador (inicio/parada de la grabación) Con este botón se inicia y se detiene la grabación. (Está vinculado con el botón pulsador VTR de la sección delantera y con el de la sección del objetivo.) 8 [LOLUX] Botón para activar/desactivar el modo LOLUX Este botón permite activar y desactivar el modo LOLUX. ● Con la ganancia LOLUX se obtiene una sensibilidad con un nivel de luz muy reducido, para aplicaciones especiales. Como resultado, se producirá un incremento de 30 dB en el modo LOLUX. El valor de ganancia puede ser seleccionado en el menú. ☞ Consulte la página 75. ● La función LOLUX tendrá prioridad sobre el ajuste normal de la ganancia. S-13 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 13 12/13/04, 4:22 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-2 Sección del lado derecho (continuación) EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS MENU AUDIO LEVE AUTO IRIS FULL AUTO !4 !5 STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON !3 LOLUX CH-1 Permite aumentar de forma electrónica la sensibilidad a la luz cuando el sujeto está poco iluminado. El nivel de incremento variará dependiendo de la posición en que se encuentre el interruptor, de la siguiente manera: (Valores preajustados de fábrica) L : 0 dB (no se aplica ningún incremento) M : 9 dB (incremento de aproximadamente tres veces el original) H : 18 dB (incremento de aproximadamente ocho veces el original) ● El nivel de incremento en cada posición del interruptor puede modificarse con la pantalla CAMERA OPERATION MENU. ☞ Véase la página 75. Cuanto mayor sea el nivel de incremento, más ruido se producirá en la imagen obtenida. $ [OUTPUT] Interruptor de franja cromática/cámara/ auto knee Con este interruptor se selecciona la señal de salida. Cuando se selecciona la señal de vídeo de la cámara, está disponible la función auto knee. CAM. AUTO KNEE ON: Proyecta la señal de vídeo procedente de la cámara. En este modo está disponible la función auto knee. CAM. AUTO KNEE OFF: Proyecta la señal de vídeo procedente de la cámara. En este modo no está disponible la función auto knee. BARS: Proyecta la señal de las franjas cromáticas. En este modo no está disponible la función auto knee. Seleccione esta posición al ajustar el monitor de vídeo o al grabar la señal de las franjas cromáticas. Las franjas cromáticas no aparecen cuando está activada la función completamente automática. Función AUTO KNEE Cuando filme sujetos situados en primer plano (por ejemplo personas) contra fondos muy brillantes, si se ajusta el nivel de brillo para el sujeto en primer plano la imagen de fondo saldrá borrosa y con blanco. En estos casos, se logra un fondo más claro cuando se utiliza la función auto knee. Esta función es efectiva, sobre todo, en los siguientes casos: CAM VTR OFF ● Al filmar personas en interiores con vistas al exterior a través de una ventana. ● Al filmar personas a la sombra en un día luminoso. ● Al filmar escenas con un gran contraste. ADVERTENCIA: Al fotografiar sujetos muy brillantes y en rápido movimiento, como por ejemplo un coche a la luz del día, la función auto knee podría alterar el brillo de toda la imagen junto con el movimiento del objeto. En ese caso, desactive la función auto knee. % [WHT.BAL] Interruptor de balance del blanco Con este interruptor pueden seleccionarse tres modos de balance del blanco. B : Si se procede al balance del blanco con el interruptor en esta posición, quedará memorizado en B. A : Si se procede al balance del blanco con el interruptor en esta posición, quedará memorizado en A. PRST: Ajuste del balance del blanco a 3200 K, que no podrá borrar. (PRESET) ● En el modo FAW (balance del blanco automático de acción ininterrumpida) puede seleccionarse A, B o PRESET con el menú CAMERA OPERATION. ☞ Véase la página 75. En el modo FAW, se muestrean constantemente las temperaturas del color del vídeo hasta seleccionar de forma automática al balance del blanco idóneo. ^ [MODE] Interruptor de cambio de modo Este interruptor sirve para seleccionar el modo de cámara o el modo de videograbadora. Cuando se presiona hacia arriba este interruptor, se cambia al modo de cámara o al modo de videograbadora y se enciende el indicador CAM 9 o el indicador VTR 0, según el modo seleccionado. ● Seleccione el modo de cámara si desea grabar la imagen de la cámara. ● Seleccione el modo de videograbadora si desea iniciar la reproducción o la salida de la señal DV de vídeo digital procedente del conector DV 7 en la página 19. (La GY-DV5101 admite la entrada de la señal de vídeo digital.) ● Al apagar la videocámara, se vuelve al modo de cámara. S-14 14 VTR !6 # [GAIN] Interruptor de ajuste de la sensibilidad sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 CH-2 MODE MODE PRST A B OFF ON WHT.BAL WHT AUTOKNEE OUTPUT BARS CAM GAIN HM L BACK L NORMAL SPOT L BLACK 12/13/04, 4:22 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES q w e y u OPEN LCD BRIGHT DISPLAY FRONT REAR EDITSEARCH MONITOR CH-1 CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND STATUS LCD BRIGHT t AUDIO LEVEL FILTER SHUTTER r DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL i VTR o OFF 1 Altavoz monitor En el modo de cámara es posible escuchar el sonido de entrada. En el modo de videograbadora, el altavoz emite el sonido reproducido por la videograbadora. El sonido que se desea comprobar se selecciona con el interruptor MONITOR SELECT # en la página 16. ● El nivel del sonido se ajusta con el botón del volumen del sonido MONITOR (1 en la página 12). El sonido de este altavoz no se escuchará si hay auriculares enchufados en el conector PHONES (5 en la página 19). Además, este altavoz emite varios sonidos de alarma que se superponen al otro sonido. ☞ Véase “Sonidos de alarma” en la página 98. 6 [CH-1 AUDIO LEVEL] Control del nivel de audio del CH1 Permite ajustar el nivel de audio del canal de audio CH1. ● Para utilizar este control, sitúe el interruptor CH1 AUDIO SELECT 8 en “MANUAL”. Este control funciona independientemente del ajuste de la opción CH1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO. Para utilizar este control, seleccione la posición máxima (10) en el interruptor de control AUDIO LEVEL CH-1 situado en la sección delantera (7 en la página 10), o bien seleccione “DISABLE” en la opción CH1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO. 7 [CH-2 AUDIO LEVEL] Control del nivel de audio 2 Puerta de la LCD Puerta del monitor LCD. El monitor LCD está situado en el interior de esta puerta. El monitor LCD queda visible cuando se abre esta puerta. Es posible girar la puerta para variar la orientación del monitor LCD y rotarlo de forma que sea posible acomodarlo en el cuerpo principal de la cámara. ☞ Véase la página 42. 3 Botón de liberación y bloqueo de la puerta de la LCD Para abrir la puerta de la LCD, mueva este botón en dirección a la sección trasera. 4 [LCD BRIGHT +/–] Botón +/– de brillo de la LCD Este botón permite ajustar el brillo de la pantalla del monitor LCD. ● Cuando se empuja el botón en la dirección +, el monitor se vuelve más brillante. ● Cuando se empuja el botón en la dirección –, el monitor se vuelve más oscuro. ● Al presionar simultáneamente los botones +/–, el ajuste vuelve al ajuste estándar. 5 [DISPLAY] Botón de visualización Este botón sirve para encender y apagar la pantalla del monitor LCD y seleccionar el modo de visualización. Cuando se presiona este botón de forma prolongada, se enciende o se apaga la pantalla del monitor LCD. Cada vez que se presiona este botón brevemente mientras está encendida la pantalla del monitor LCD, el modo de visualización varía, tal y como se indica a continuación. Sólo se visualizan imágenes → Los caracteres se muestran ampliados ↑ Se visualizan imágenes y caracteres ← del CH-2 Este control permite ajustar el nivel de audio del canal de audio CH2. ● Este control sólo es válido cuando el interruptor CH-2 AUDIO SELECT 9 está situado en la posición “MANUAL”. 8 [CH-1 AUDIO SELECT] Interruptor de selección de audio del CH-1 Este interruptor sirve para seleccionar el método para ajustar el nivel de audio del canal de audio CH-1. AUTO : Cuando se introduce un sonido a un nivel máximo, se activa el limitador para atenuar el nivel de audio. El nivel de audio no aumenta cuando el nivel de entrada es bajo. MANUAL : El nivel de audio puede ajustarse con el control CH-1 AUDIO LEVEL 6 o con el control AUDIO LEVEL CH-1 7 de la página 10. Para utilizar el control AUDIO LEVEL CH-1 de la sección delantera, deberá seleccionar “ENABLE” en la opción CH-1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO. 9 [CH-2 AUDIO SELECT] Interruptor de selección de audio del CH-2 Este interruptor sirve para seleccionar el método para ajustar el nivel de audio del canal de audio CH-2. AUTO : Cuando se introduce un sonido a un nivel máximo, se activa el limitador para atenuar el nivel de audio. El nivel de audio no aumenta cuando el nivel de entrada es bajo. MANUAL : El nivel de audio puede ajustarse con el control CH-2 AUDIO LEVEL 7. S-15 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 15 12/13/04, 4:22 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-2 Sección del lado derecho (continuación) 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L PULL OPEN FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM CH-1 CH-2 AUDIO INPUT AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF Vista con la tapa abierta !3 !0 LCD BRIGHT DISPLAY MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 AUDIO CH-2 LEVEL FRONT MIC +48V OFF ON !1 REAR AUDIO IN CH-1 COUNTER FRONT REAR CH-1 CH-2 LINE MIC +48V CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN !4 !5 !2 CH-1 : Se emite el sonido del canal CH1. MIX : Se emite mezclado el sonido de los canales CH1 y CH2. Cuando se selecciona este ajuste, puede utilizarse la pantalla de menús para seleccionar si se emite a través del conector PHONES sonido mezclado o sonido estéreo (opción AUDIO MONITOR de la pantalla de menús AUDIO). Cuando AUDIO MONITOR en la pantalla del menú AUDIO se encuentra ajustada a “STEREO”, solamente se emite el sonido del CH-1 del altavoz monitor. CH-2 : Se emite el sonido del canal CH2. ☞ Véase “Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4” en la página 64. ☞ Véase “Pantalla del menús AUDIO” en la página 79. ADVERTENCIA: Asegúrese de mover los interruptores hasta el tope. No los deje a la mitad, puesto que podría generarse ruido y producirse irregularidades en el funcionamiento. $ [COUNTER] Interruptor de visualización del contador 0 [CH-1/CH-2 AUDIO IN] Interruptor de selección de la entrada de audio de CH-1/CH-2 Este interruptor se utiliza para seleccionar el sonido de entrada del canal de audio CH1 o CH2. Se selecciona para cada uno de los canales CH1 y CH2. FRONT: Entra el sonido procedente del conector FRONT MIC IN situado en la sección delantera. REAR : Entra el sonido procedente del conector REAR AUDIO IN situado en la sección trasera. ! [FRONT MIC +48V] Interruptor selector de fuente de alimentación del micrófono delantero Este ajuste se realiza de acuerdo con el micrófono de la cámara conectado al conector FRONT MIC IN. ON : Ajuste a esta posición al conectar el micrófono incluido u otro que requiera un suministro eléctrico de +48 V (micrófono fantasma). OFF : Ajuste a esta posición al conectar un micrófono que no requiere un suministro eléctrico de +48 V. @ [CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN] CH-1/CH-2 Interruptor selector de señal de entrada de audio trasero Este interruptor se utiliza para seleccionar la señal del sonido de entrada procedente del conector REAR AUDIO IN. LINE : Seleccione esta posición para la conexión a equipos de audio, por ejemplo. El valor de referencia del nivel de entrada es +4 dBs. MIC : Seleccione esta posición cuando conecte el micrófono. El valor de referencia del nivel de entrada es –60 dBs. +48 V : Seleccione esta posición cuando haya conectado un micrófono que necesite +48 V de suministro eléctrico (micrófonos fantasma, por ejemplo). Este conector proporciona una corriente de +48 V DC. ADVERTENCIA: Si se conecta un componente que no precise +48 V de corriente, compruebe que el interruptor no está en +48V antes de conectar el componente. # [MONITOR SELECT] Interruptor de selección del monitor de audio Este interruptor se utiliza para seleccionar la salida del sonido del monitor y la salida del sonido de reproducción del altavoz monitor 1 o del conector PHONES 5 de la página 19. Selecciona los contenidos visibles en el contador de códigos horarios del monitor LCD o en el visor (este interruptor funciona cuando se selecciona ON en la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF (2/2)). TC : Seleccione esta posición para mostrar los valores del código horario. UB : Seleccione esta posición para mostrar los valores de los bits del usuario. % [TC GENE.] Interruptor de ajuste del generador de códigos horarios Interruptor que permite seleccionar en el generador de códigos horarios el modo preajustado o el modo de regeneración. Se utiliza también para seleccionar el modo de ejecución de los códigos horarios si se opta por el modo preajustado. PRST-FREE : Se selecciona el modo preajustado, y el modo de ejecución de códigos horarios pasa al modo de ejecución FREE. Seleccione esta posición si desea realizar grabaciones con el código horario o los bits del usuario preajustados. En este ajuste, el código horario siempre está activo en el modo de ejecución. * Si se utiliza este ajuste al grabar escenas una por una, los códigos horarios se vuelven discontinuos en los puntos de transición entre escenas. PRST-REC : Se selecciona el modo preajustado y el modo de ejecución de códigos horarios pasa al modo de ejecución REC. Seleccione esta posición si desea realizar grabaciones con el código horario o los bits del usuario preajustados. El código horario está activo en el modo de ejecución sólo durante el proceso de grabación. Si se utiliza este ajuste al grabar escenas una por una, los códigos horarios se graban como si fueran continuos. REGEN: Modo de regeneración en el que la videocámara lee los códigos horarios disponibles en la cinta y graba los nuevos a continuación de los ya existentes. Seleccione esta posición cuando desee agregar códigos horarios adicionales a los códigos horarios ya grabados en la cinta. NOTA: El preajuste de los códigos horarios y de los bits del usuario se efectúa en el menú TC/UB/CLOCK. ☞ Véase “FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS”en la página 67. ☞ Véase “Pantalla de menús TC/UB/CLOCK” en la página 83. S-16 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 16 12/16/04, 3:09 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-3 Sección del lado izquierdo PUSH r FRONT MIC IN LINE OUT CH-1 Y/C OUT MONITOR OUT LENS CH-2 e w q 1 [MONITOR OUT] Conector de salida del monitor 3 [CH1/CH2 LINE OUT] Conector de salida de la (BNC) tensión de línea de CH1/CH2 (RCA) ● Conector de salida de la señal de vídeo compuesta. Modo de cámara: Se emite la imagen de la cámara. Modo de videograbadora: La imagen reproducida se emite en el modo de reproducción de la videograbadora. ● Cuando se introduce una señal de vídeo digital (IEEE1394), se emite la imagen EE de la señal de entrada de vídeo. (Sólo la GY-DV5101) Conector de salida para señales de audio. ● Se emite la señal del audio de entrada en el modo de cámara. ● Se emite la señal del audio de reproducción en el modo de videograbadora. ● Cuando se introduce una señal de vídeo digital (IEEE1394), el sonido EE de la señal de audio de entrada se emite en el modo de videograbadora (Sólo GY-DV5101). NOTA: ● Si ajusta la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla del menú OTHERS (1/2) a ON, en el monitor externo aparecerán las mismas indicaciones que en el visor. (Indicaciones en blanco y negro) 2 [Y/C OUT] Conector de salida Y/C (de 4 patillas) ● Conector de salida para señal de vídeo YC por separado. Modo de cámara: Se emite la imagen de la cámara. Modo de videograbadora: La imagen reproducida se emite en el modo de reproducción de la videograbadora. ● Cuando se introduce una señal de vídeo digital (IEEE1394), se emite la imagen EE de la señal de entrada de vídeo. (Sólo la GY-DV5101) NOTA: ● No se emiten sonidos de alarma. 4 Orificios de fijación del micrófono Permite fijar el soporte para micrófonos KA-A50U (opcional) cuando se utiliza el micrófono opcional MV-P615U o MVP618U. ☞ Véase “Fijación del micrófono (opcional)” en la página 33. NOTA: ● Si en el menú CAMERA OPERATION se ajusta ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, se emitirá la señal ID de distinción de la proporción de aspecto de 16:9. ● Si ajusta la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla del menú OTHERS (1/2) a ON, en el monitor externo aparecerán las mismas indicaciones que en el visor. (Indicaciones en blanco y negro) S-17 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 17 12/13/04, 4:22 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-4 Sección superior e w q BLANK SEARCH REW STOP FF PLAY STILL r !0 o y i t u 6 Botón [STOP] 1 Tapa de la cinta Para abrir la tapa de la cinta, basta con deslizar el botón OPEN 2. Ábrala para introducir o extraer las cintas de vídeo de la videocámara. Por lo general, esta tapa debería estar cerrada. ADVERTENCIA: Para impedir que entren objetos extraños a las piezas internas de la videograbadora, no deje la tapa abierta durante períodos prolongados. 2 [OPEN] Botón de bloqueo de la tapa de la cinta Deslice este botón para abrir la tapa de la cinta. 3 Botón [EJECT] Está situado en el interior de la tapa de la cinta. Presione este botón para extraer la cinta. NOTA: ● La cinta de vídeo tarda algunos segundos en ser expulsada. No cierre la tapa de la cinta durante la operación de expulsión. ● No toque la cinta ni la ranura de inserción de la cinta durante la extracción. Esto podría provocar daños. ● No podrá extraer la cinta si la videocámara está apagada. 4 Tapa de funcionamiento Abra esta tapa en el modo de reproducción. De lo contrario, manténgala siempre cerrada. Para abrir esta tapa basta con deslizarla hacia un lado. NOTA: Las operaciones de reproducción se podrán realizar al presionar el botón STOP 6 en el modo de cámara de manera que el indicador del modo de funcionamiento de la videograbadora indique STOP. Se presiona para activar el modo de parada. 7 Botón [STILL] Se presiona para iniciar el modo de imágenes fijas durante la reproducción, en el modo de parada o en el modo de búsqueda. Cuando el modo de imágenes fijas se prolonga durante unos 3 minutos, la unidad pasa automáticamente al modo de parada (modo de protección de la cinta). 8 [FF] Botón de avance rápido Presione este botón si desea que la cinta avance rápidamente. ● Si se presiona este botón en el modo de parada o de rebobinado, se iniciará el modo de avance rápido. ● Si se presiona este botón durante la reproducción, la reproducción de imágenes fijas o la búsqueda hacia atrás, se iniciará la búsqueda hacia adelante. 9 [REW] Botón de rebobinado Presione este botón si desea rebobinar la cinta. ● Si se presiona este botón en el modo de parada o de avance rápido, se iniciará el modo de rebobinado. ● Si se presiona este botón durante la reproducción, la reproducción de imágenes fijas o la búsqueda hacia adelante, se iniciará la búsqueda hacia atrás. 0 Botón [BLANK SEARCH] Presione este botón si desea encontrar espacios en blanco (partes sin grabar) de la cinta, como por ejemplo el final de una grabación. La búsqueda de espacios en blanco se inicia al presionar este botón en el modo de parada. Cuando se detecta un espacio en blanco (parte sin grabar) en la cinta, la unidad entra al estado STILL (imagen fija) en el modo VTR, y al estado Standby en el modo de cámara. 5 Botón [PLAY] Se presiona para iniciar la reproducción. Durante la reproducción de imágenes fijas y en el modo de búsqueda, presione este botón si desea volver al modo de reproducción normal. * Si está activa la función de rastreo automático en el momento de iniciar el modo de reproducción, se producirán interferencias de ruido digital en la reproducción del vídeo. S-18 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 18 12/13/04, 4:23 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-5 Sección trasera 4 1 3 2 N.° Señal 1 GND 2 — 3 — 4 12 V de DC (corriente de paso) (Perfil de superficie) 5 [PHONES] Conector para auriculares Mini-conector estéreo para enchufar unos auriculares para la escucha de audio. Introduzca un auricular que tenga una clavija de 3,5 mm de diámetro. El auricular puede emplearse también para escuchar sonidos de alarma según las circunstancias. Cuando se enchufa un auricular en este conector, se interrumpe el sonido del altavoz monitor. El canal de audio de salida se selecciona con la opción AUDIO SELECT de la pantalla del menú AUDIO y el interruptor MONITOR SELECT # de la página 16. El nivel de salida de audio se ajusta con el control de volumen Audio monitor 1 de la página 12. t y q PHONES DV u TALLY INT DC IN DC OUT CH-2 CH-1 REAR AUDIO IN r NOTA: w e 1 [TALLY] Lámpara indicadora de grabación Esta lámpara se enciende cuando la GY-DV5100 accede al modo de grabación, y parpadea durante la transición al modo de grabación. ● Utilice la opción BACK TALLY de la pantalla de menús OTHERS (2/2) para seleccionar si debe iluminarse o no la lámpara, así como el modo de iluminación. ☞ Véase “BACK TALLY” en la página 87. 2 [CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN] CH-1/CH-2 Conector de entrada de audio de la sección trasera A este conector se enchufan equipamiento externo de audio o un micrófono. ● Ajuste el interruptor CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN @ de la página 16 según el equipo conectado. ● Para grabar la entrada de la señal de audio a través de este conector, seleccione “REAR” en el interruptor CH-1 o CH-2 AUDIO IN 0 de la página 16. El sonido procedente de este conector se grabará en el canal situado en “REAR”. N.° 2 1 3 Señal 1 GND 2 HOT 3 COLD 3 [DC IN] Conector de entrada DC (de 4 patillas XLR) Conector de la potencia de entrada para 12 V DC. Se conecta al adaptador opcional AA-P250. Cuando se conecta aquí un cable, se interrumpe el suministro de corriente de la batería y la fuente de alimentación pasa a ser la corriente suministrada a través de este conector. N.° 1 4 2 3 Señal 1 GND 2 — 3 — 4 +12V 4 [DC OUT] Conector de salida DC Conector para la entrada de potencia a un transmisor de micrófono inalámbrico, por ejemplo. El voltaje suministrado es idéntico al voltaje suministrado a la videocámara (DC 17 V máx. 0,3 A). sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 19 ● El volumen del sonido de alarma se ajusta con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús OTHERS (2/2). ● Cuando se utilice un conector estereotípico y se desee escuchar sonido estéreo, se debe proceder a los siguientes ajustes: Sitúe el interruptor MONITOR SELECT en “MIX”. Seleccione STEREO en la opción AUDIO MONITOR de la pantalla de menús AUDIO. 6 [DV/INT] Interruptor selector DV/INT Este interruptor permite seleccionar entre conectar el grabador de disco DV opcional a esta cámara, o un componente de vídeo digital al conector 7 DV. DV : El componente de vídeo digital se conecta al conector DV INT : El grabador de disco DV se conecta a la cámara * Apague la cámara antes de utilizar este interruptor. 7 [DV] Conector DV de vídeo digital Si se emplea un cable DV de vídeo digital (opcional), podrá conectar aquí un componente de vídeo digital con conector DV. Este conector se utiliza para la entrada o la salida de la señal de vídeo digital o para la entrada de la señal de control de la videograbadora procedente de un componente de vídeo digital con conector DV. Para poder grabar la señal de vídeo digital procedente de este conector, ajuste la unidad al modo de videograbadora. (Sólo la GY-DV5101) (Presione el interruptor MODE ^ de la página 14 hacia arriba para que se encienda el indicador VTR). ● Modo de cámara: Se emite la señal DV comprimida (IEEE 1394) de la imagen de la cámara. ● Modo de videograbadora: • Durante la reproducción, se emite la señal DV comprimida de reproducción de la cinta. • Es posible grabar en una cinta la señal de entrada de vídeo digital procedente de este conector. (Sólo la GYDV5101) NOTA: Para recibir las señales de control remoto FF/REW desde este conector, seleccione el ajuste con la opción REM FF/REW MODE de la pantalla de menús OTHERS (1/2). S-19 12/13/04, 4:23 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-5 Sección trasera (continuación) o PUSH i LINE OUT CH-1 Y/C OUT MONITOR OUT CH-2 !0 8 Soporte de la batería Aquí se monta la batería de tipo plano. ☞ Véase “Uso de baterías de tipo plano (opcional)” en la página 36. 9 Botón de liberación del bloqueo del soporte de la batería Con este botón se abre la tapa del compartimiento de la batería. Para ello, presione el botón a la vez que gira. 0 [BREAKER] Botón del ruptor El ruptor se activa cuando el consumo de energía supera la capacidad. Si se activa el ruptor, compruebe que no se detecten anomalías y que el consumo de energía no exceda el voltaje nominal. Si no se detectan anomalías, presione el botón BREAKER antes de volver a encender la videocámara para acceder al estado de funcionamiento. Si la videocámara sigue sin funcionar con normalidad, acuda al personal encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano. S-20 sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65 20 12/13/04, 4:23 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor Además de mostrar la imagen EE y la imagen reproducida, el monitor LCD y el visor se emplean para las siguientes visualizaciones de caracteres. Para que se muestren caracteres en el monitor LCD, presione brevemente el botón DISPLAY. ■ Pantallas de estado (pantallas para revisar los ajustes actuales de la cámara) ■ Visualización de mensajes de alarma ■ Visualización del ajuste automático del balance del blanco (visible sólo en el modo de cámara) OPEN ■ Visualización de zonas de seguridad (visible sólo en el modo de cámara) ■ Pantallas de ajuste de los menús LCD BRIGHT DISPLAY AUDIO LEVEL PULL OPEN FRONT REAR NOTA: CH-1 ● Cuando se selecciona ON en la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla de menús OTHERS (1/2), las visualizaciones de caracteres que acaban de mencionarse se emiten también a través de los conectores MONITOR OUT y Y/C OUT. CH-2 CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Botón DISPLAY ■ Pantallas de estado Para mostrar una de las pantallas de estado, presione el botón STATUS mientras está visible la pantalla normal. La pantalla de estado consta de elementos para el modo de cámara y elementos para el modo de videograbadora. ● Cada vez que se presiona el botón STATUS en el modo de cámara, se muestra una de las 4 pantallas de estado (STATUS 0, STATUS 1, STATUS 2, STATUS 3). ● En el modo de videograbadora sólo se muestra un tipo de pantalla. EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER Botón STATUS NOTA: STATUS MENU AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK MODE VTR CAM VTR OFF ● Cuando se presiona el botón STATUS durante 1 segundo o más, se muestra la pantalla de ajuste de los menús. Si desea visualizar la pantalla de estado mientras se muestra la pantalla de ajuste de los menús, presione el botón STATUS para volver a la pantalla normal. ● Podrá presionar el botón DISPLAY para mostrar sólo los caracteres en tamaño ampliado en el monitor LCD. ● Modo de cámara (Ejemplo de visualización) ● Modo de videograbadora (Ejemplo de visualización) 00:00:00:00 20min 00:00:00:00 20min FAS 6dB FAW I SD B STBY 01/02/03 01:23:45 FIL1 F5.6 STBY STATUS 0 SKIN AREA FAS 6dB FAW I SD B 48k 12.2V 01/02/03 01:23:45 PLAY STATUS 1 FULL AUTO GAIN SHUTTER WHITE BAL IRIS LVL. FILTER ZEBRA REMAIN AUDIO 01/02/03 01:23:45 STATUS 3 STBY 48k 12.2V 01/02/03 01:23:45 STATUS ON 6dB(L:0 M:9 H:18) 1/1000 A NORMAL 3200K 70%–80% 123 min( ) 32K( CH1 M CH2 M ) 01/02/03 01:23:45 STATUS 2 S-21 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 21 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación) ■ Pantallas de estado en el modo de cámara A 9 00:00:00:00 20min DD SKIN AREA FAS –3dB FAW I SD B Event display area STBY 1 2 3 4 5 6 E 7 I FIL1 F5.6 STBY 01/02/03 AM01:23:45 H 8 Pantalla STATUS 0 FAS –3dB Event display area FAW I SD B 48k 12.2V 01/02/03 AM01:23:45 F GD FULL AUTO GAIN SHUTTER WHITE BAL IRIS LVL. FILTER ZEBRA REMAIN AUDIO B ON 9dB(L:0 M:9 H:18) 1/1000 A NORMAL 3200K 70–80% 123min( ) 32k(CH1 M CH2 M) < STBY 01/02/03 AM01:23:45 C Pantalla STATUS 1 Pantalla STATUS 2 ● Status 0 N.° Elemento Contenido 1 Indicación del estado del grabador de disco DV Se visualiza al conectar el grabador de disco DV opcional. : Se visualiza (en blanco) al conectar el grabador de disco DV. ● : Se visualiza (en rojo) cuando el grabador de disco DV está grabando. 2 Indicación de varias funciones ACCU-FOCUS : Parpadea durante la operación ACCU-FOCUS. SKIN AREA : Parpadea mientras se muestra la zona del color del detalle del tono de la piel. ALC : Se muestra cuando está activa sólo la función ALC. FAS : Se muestra cuando está activa la función de fotografía completamente automática. S : Se muestra cuando está activa la función SHUTTER. 3 Indicación de la operación de ganancia * dB : Valor de ganancia mostrado cuando ésta se encuentra en un modo que no sea 0 dB, LOLUX y ALC. LUX : Mostrado cuando está activado el modo LOLUX. 4 Indicación de la operación FAW FAW: Mostrado cuando está activo el balance del blanco totalmente automático. 5 Indicación de la operación de nivel del iris I : Mostrado cuando se selecciona IRIS BACK LIGHT o IRIS SPOT LIGHT. 6 Indicación de la operación del color del detalle del tono de la piel SD : Mostrado cuando se encuentra activa la función de detalle del tono de la piel. 7 Indicación de la operación de ampliación o compresión del negro B : Indica que están activas las funciones BLACK STRETCH o BLACK COMPRESSION de ampliación o compresión del negro. 8 Indicación de la fecha y la hora Indica la fecha y la hora. En el menú TIME/DATE podrá especificar si desea que se muestren la fecha y la hora, así como el estilo de visualización. Indicación LCD BRIGHT Cuando se ajusta el brillo de la pantalla del monitor con el botón LCD BRIGHT, las indicaciones de fecha y hora y la indicación del modo de videograbadora F se apagan y se visualiza el indicador LCD BRIGHT. + (Ejemplo) BRIGHT +5 Valor numérico: cualquiera, de entre –5, –4, –3, –2, –1, 0, +1, +2, +3, +4, +5. S-22 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 22 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 9 Indicación de eventos Cuando se modifican de forma manual la ganancia o la velocidad de obturación, el estado de los ajustes se mostrará durante aproximadamente 3 segundos al efectuar la modificación. Estado de los ajustes Contenido de las indicaciones Cuando se modifica el valor de la ganancia GAIN –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 15 dB, 18 dB. Cuando la ganancia es ALC GAIN ALC Cuando el modo LOLUX está activado o desactivado LOLUX ON, LOLUX OFF Cuando AUTO KNEE está activado o desactivado AUTO KNEE ON, AUTO KNEE OFF Cuando FULL AUTO está activado o desactivado FULL AUTO ON, FULL AUTO OFF Cuando ZEBRA está activado o desactivado ZEBRA ON, ZEBRA OFF Cuando se modifica la velocidad de obturación SHUTTER 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 Cuando se modifica la velocidad de obturación variable V. SHUTTER 1/50,1 – 1/2067,8 Cuando está desactivado el obturador (Velocidad de obturación: 1/50) SHUTTER OFF Cuando se modifica el valor del balance del blanco (Ejemplo) WHITE BAL A <3200K> Valor numérico: cualquiera, de entre 2300, 2500, 2800, 3000, 3200, 3400, 3700, 4300, 5200, 5600, 6500, 8000 ● Status 1 Además de la información de la pantalla Status 0, esta pantalla muestra los siguientes elementos. N.° 0 Elemento Indicación del voltaje o Indicación de la batería Contenido (Ejemplo) 12,2V: Indica el nivel restante de la batería en pasos de 0,1V. (Ejemplo) 100%: La batería restante se muestra en porcentaje [%]. (Ejemplo) 60min: La batería restante se muestra en minutos [min]. Seleccione el método de visualización con la opción BATTERY INFO en el menú LCD/VF (2/2). ☞ Página 82 A Indicación del código horario (TC)/bits del usuario (UB) Indica el código horario (h:m:s:fotograma) o los datos de los bits del usuario. (Ejemplo) Código horario TC 00 : 00 : 00 : 00 Bits de usuario UB FF EE DD 20 Con la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento. Seleccione si desea que se muestre el código horario o los bits del usuario con el interruptor COUNTER situado dentro de la tapa lateral. B Indicación de cinta restante Indicación de la cinta restante (en pasos de 1 minuto) Este indicador parpadeará cuando la duración restante de la cinta sea inferior a 3 minutos. Con la opción TAPE REMAIN de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre esta opción. * Cuando se inserta una cinta nueva, no se indicará la duración restante de la cinta. Ésta aparecerá cuando ya se haya utilizado la cinta. * La indicación de la cinta restante se debe utilizar sólo como guía. * Cuando se utiliza la videocámara a bajas temperaturas, el indicativo de cinta restante podría tardar en aparecer. C Indicación de la frecuencia de muestreo de audio 32 K: Mostrado cuando se selecciona 32 K en la opción AUDIO MODE de la pantalla de menús AUDIO (el sonido se graba con un muestreo de 12 bits y 32 kHz). 48 K: Mostrado cuando se selecciona 48 K en la opción AUDIO MODE de la pantalla de menús AUDIO (el sonido se graba con un muestreo de 16 bits y 48 kHz). D Indicación de los medidores de niveles de audio Se muestran los medidores de niveles de audio del CH-1 y el CH-2. Con la opción AUDIO de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento. E Indicación del nivel de audio estándar El nivel en que se graba el audio en la cinta se indica mediante “■”. –20dB, –12dB –20dB -12dB ☞ Consulte “AUDIO REF. LEVEL” en la página 80. ❘ ❘ CH 1 ■ ■ ■ ■ ■ CH 1 ■ ■ ■ ■ ■ – – – + CH 2 ■ ■ ■ ■ ■ – – – + S-23 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 23 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación) N.° F Elemento Indicación del modo de videograbadora Contenido STBY REC : ED.FWD : ED.REV : PLAY : FF : REW : STL : BSRH : FWD : REV : STOP : EJECT : ––– : : En el modo de pausa de la grabación Durante la grabación Búsqueda de edición hacia adelante Búsqueda de edición hacia atrás Durante la reproducción Durante el avance rápido Durante el rebobinado Durante el modo de reproducción de imagen fija Durante la búsqueda de espacios en blanco Durante la reproducción hacia delante (FWD1: Velocidad aprox. ×5, FWD2: Velocidad aprox. ×10, FWD3: Velocidad aprox. ×20) Durante la reproducción en sentido inverso (REV1: Velocidad aprox. ×5, REV2: Velocidad aprox. ×10, REV3: Velocidad aprox. ×20) Modo de parada (modo de protección de la cinta) Se expulsa la cinta No hay cargada ninguna cinta G Visualización del indicador del iris ▲ : Iris superior a lo normal ■ : Iris normal ▼ : Iris inferior a lo normal H Indicación del valor F del iris Indica el número F del objetivo conectado. OPEN, F2, F2,8, F4, F5,6, F8, F11, F16, CLOSE No se mostrará si se extrae el objetivo. Con algunos objetivos, no se muestra ninguna indicación. Podrá activar o desactivar el indicación con la opción F.NO/IRIS IND. de la pantalla de menús LCD/VF (1/2). I Indicación de la posición del filtro Indica la posición de filtro actual FIL1, FIL2, FIL3, FIL4 Es posible activar o desactivar el indicación con la opción FILTER de la pantalla de menús LCD/VF (1/2). ● Status 2 En esta pantalla se muestran los ajustes de la cámara. Mientras está visible esta pantalla no está disponible la visualización de eventos. Indicación FULL AUTO Contenido del indicativo ON, OFF GAIN –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 15 dB, 18 dB, LOLUX, ALC SHUTTER OFF, 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 (STEP), V.SCAN 1/50,1 a 1/2067,8 (VARIABLE), EEI (en el modo ALC) WHITE BAL A, B, PRESET, FAW IRIS LEVEL BACK L, NORMAL, SPOT L FILTER 3200K, 5600K+1/8ND, 5600K, 5600K+1/64ND ZEBRA 70-80%, 85-95%, OVER95%, OVER100% REMAIN )) Duración restante de la cinta (min.) o tipo de cinta (ejemplo: 95 min ( (cuando se utiliza una cinta MiniDV), (cuando se utiliza una cinta estándar), DVCAM (cuando se utiliza una cinta DVCAM) * DVCAM indica memoria IC compatible con cinta DVCAM. En el caso de una cinta DVCAM que no sea compatible con memoria IC, se indicará o . AUDIO Frecuencia de muestreo de audio y método de ajuste del nivel de audio (Ejemplo) 32K (CH1 Å CH2 ˜) Å(automático) ˜ (manual) ● Status 3 Esta pantalla muestra solamente la fecha y la hora, la visualización de eventos y las indicaciones de alarma. * La visualización o no de la fecha y hora y el estilo de visualización se ajustan en la pantalla TIME/DATE MENU. ☞ Página 45 “Visualización en pantalla de la fecha y la hora”. S-24 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 24 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES ■ Pantalla de estado en el modo de videograbadora 1 00:00:00:00 20min DD 9 2 3 Event display area 6 8 PLAY 48k 12.2V 01/02/03 AM01:23:45 7 N.° 1 Elemento Indicación de código horario (TC)/bits del usuario (UB) 2 Duración restante de la cinta 3 Indicación del estado del grabador de disco DV 4 Indicación del voltaje o 5 Indicación de fecha/hora 6 Indicación de la frecuencia de muestreo de audio 7 Indicación de los medidores de niveles de audio 8 Indicación del modo de videograbadora 9 Visualización de eventos 5 Contenido En el modo de reproducción, se muestra el código horario de la grabación (hora, minuto, segundo, fotograma). Con la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF (2/2), podrá seleccionar si desea que aparezca este elemento. Seleccione si desea que se muestre el código horario o los bits del usuario con el interruptor COUNTER situado dentro de la tapa lateral. Indicación de la cinta restante (en pasos de 1 minuto) Este indicador parpadeará cuando la duración restante de la cinta sea inferior a 3 minutos. Con la opción TAPE REMAIN de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre esta opción. * Cuando se inserta una cinta nueva, no se indicará la duración restante de la cinta. Ésta aparecerá cuando ya se haya utilizado la cinta. * La indicación de la cinta restante se debe utilizar sólo como guía. * Cuando se utiliza la cámara a bajas temperaturas, la indicación de cinta restante podría tardar en aparecer. Se visualiza al conectar el grabador de disco DV opcional. : Se visualiza (en blanco) al conectar el grabador de disco DV. ● : Se visualiza (en rojo) cuando el grabador de disco DV está grabando. (Ejemplo) 12,2V: Indica el nivel restante de la batería en pasos de 0,1V. (Ejemplo) Indicación de la batería 4 100%: La batería restante se muestra en porcentaje [%]. (Ejemplo) 60min: La batería restante se muestra en minutos [min]. Seleccione el método de visualización con la opción BATTERY INFO en el menú LCD/VF (2/2). ☞ Página 82 Los datos grabados quedan visibles durante la reproducción, el avance rápido y el rebobinado. (Sólo cuando la opción DATE REC se encuentre ajustada a OFF (☞ Consulte la página 85)) Durante la grabación y el modo de parada, se visualizan los datos procedentes del conector DV. (Sólo la GY-DV5101) En la pantalla de menús TIME/DATE podrá especificar si desea que se muestren la fecha y la hora, así como el estilo de visualización. Si la fecha y la hora no están ajustadas, aparecerá la siguiente indicación: ––/––/–– ––:––:–– La frecuencia de muestreo de audio empleada para la grabación se muestra durante la reproducción. (32 K, 48 K, 44,1 K) Se muestran los medidores de niveles de audio durante la reproducción. Con la opción AUDIO de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento. Indica el estado de funcionamiento de la videograbadora STBY, STOP, PLAY, REC, FF, REW, FWD, REV, STL, BSRH, – – – (no hay ninguna cinta cargada), SLOW: Durante la reproducción variable en la dirección hacia adelante (SLOW+1: Velocidad aprox. ×0.1, SLOW+2: Velocidad aprox. ×0.2, SLOW+3: Velocidad aprox. ×0.5) Durante la reproducción variable en la dirección hacia atrás (SLOW–1: Velocidad aprox. ×–0.1, SLOW–2: Velocidad aprox. ×–0.2, SLOW–3: Velocidad aprox. ×–0.5) BLANK SEARCH : Indica que la función de búsqueda de espacios en blanco está en progreso. S-25 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 25 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación) ■ Indicaciones de estado ampliadas en el monitor LCD Los caracteres de las pantallas de estado sólo se pueden mostrar a tamaño ampliado en el monitor LCD. 1 CH1 48k L - ∞ 40 30 OVER 20 10 CH2 OPEN 0 dB OVER EDITSEARCH MONITOR FILTER 12H34M34S10F FREE TC 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT 3 DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PLAY PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL 2 SP 60min 109V . VTR OFF Botón DISPLAY ■ Al presionar el botón DISPLAY mientras se muestra la pantalla de estado (0, 1, 2, 3) en el modo de cámara, o se muestra la pantalla de estado en el modo de videograbadora, los contenidos visualizados cambian cada vez que se presiona el botón DISPLAY. Se muestra sólo la imagen → Se muestran los caracteres a tamaño ampliado ↑ Se muestran la imagen y los caracteres ← N.° Elemento Contenido 1 Indicador de bloqueo de audio Se visualiza durante la grabación y la reproducción mientras la señal de audio está bloqueada para la señal de vídeo. 2 Indicador de ajuste del generador de código de tiempos Indica el estado de ajuste del interruptor TC GENE de la sección lateral. FREE:El interruptor TC GENE está ajustado a PRESET-FREE RUN MODE. RECR:El interruptor TC GENE está ajustado a PRESET-REC RUN MODE. REGN:El interruptor TC GENE está ajustado a REGEN MODE. 3 Indicador de código de tiempos Se visualiza el código de tiempos. Durante las advertencias, los mensajes se visualizan aquí. ☞ consulte la página 27 S-26 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 26 12/16/04, 3:10 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES ■ Visualización de mensajes de alarma ● Los siguientes mensajes de alarma se visualizan mientras está visible la pantalla Status (0, 1, 3) en el modo de cámara, o bien una pantalla de estado en el modo de videograbadora. FAS –3dB Alarm display area FAW I SD B 12.2V 01/02/03 AM01:23:45 Alarm display area Indicación de la alarma Si se genera una alarma mientras está visible la pantalla Status 2, se volverá a la pantalla Status 0 para mostrar la alarma. ● Cuando se detecta una anomalía en el modo de videograbadora, aparecerá un mensaje de aviso con un código de error. Contenido NTSC INHIBIT Se muestra al intentar reproducir una cinta grabada con señal NTSC. REC INHIBIT Se muestra cuando se carga una cinta de vídeo protegida contra grabación (el interruptor de la parte trasera de la cinta está situado en “SAVE”). COPY INHIBIT Se muestra cuando se intenta grabar una señal protegida contra copia. LOW VOLTAGE* Se muestra cuando se está acabando la batería. TAPE NEAR END Parpadea cuando a la cinta sólo le quedan 3 minutos o menos de duración en el modo de filmación. No se muestra en el modo de reproducción. TAPE END Se muestra cuando se ha acabado la cinta. INVALID TAPE! Se muestra cuando se utiliza una cinta de datos para PC o una cinta DVC PRO. Se expulsa la cinta. LP TAPE INVALID! Se muestra cuando se intenta reproducir una cinta grabada en el modo LP. NO TAPE Se muestra cuando no hay insertada ninguna cinta de vídeo y se presiona el botón pulsador VTR. NO DV SIGNAL (Sólo la GY-DV5101) Se muestra cuando no hay ninguna entrada para el conector DV y se intenta realizar la grabación. COPY GUARD! Se muestra cuando se intenta reproducir una cinta protegida contra copia. CLEANING TAPE! Se muestra cuando se inserta una cinta de limpieza de los cabezales. HEAD CLEANING REQUIRED! Se muestra cuando está obstruido el cabezal. Es necesario proceder a su limpieza. CLOSE CASSETTE COVER! Se muestra cuando se intenta realizar alguna operación con la tapa de la cinta abierta. OPEN CASSETTE COVER! Se muestra cuando se cierra la tapa de la cinta durante la operación de expulsión. VTR WARNING (código de error)* (Ejemplo) 7001 DRUM MOTOR FAILURE Se muestra si se detectan anomalías en el vídeo, o si se forma condensación en la videocámara. Si desea información más detallada, ☞ consulte la página 97. * Cuando se visualizan caracteres ampliados, se visualiza solamente LOW VOLTAGE y VTR WARNING. S-27 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 27 12/13/04, 4:24 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación) ■ Indicación del balance del blanco automático (disponible sólo en el modo de cámara) Cuando se procede al ajuste del balance del blanco automático, se muestran la indicación AUTO WHITE y el resultado de la operación. ☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50. AUTO WHITE A OPERATION ■ Indicación de zonas de seguridad (disponible sólo en el modo de cámara) Las siguientes indicaciones de zonas de seguridad y de marcas de centrado pueden activarse y desactivarse con las opciones SAFETY ZONE y CENTER MARK de la pantalla de menús LCD/VF (1/2). ☞ Véase página 81. ZONA DE SEGURIDAD OFF MARCA DE CENTRADO OFF NORMAL OFF NORMAL ON 16 : 9 OFF 16 : 9 ON NOTA: ● Cuando la opción ASPECT RATIO de la pantalla del menú CAMERA OPERATION se encuentra ajustada a LETTER, se indicará 16:9 aunque la opción SAFETY ZONE se encuentre ajustada a NORMAL. ● Cuando la opción ASPECT RATIO de la pantalla de menú CAMERA OPERATION se encuentre ajustada a SQUEEZE estando la opción SAFETY ZONE ajustada a 16:9, la opción SAFETY ZONE se ajustará a NORMAL y se indicará SAFETY ZONE en la relación 4:3. ■ Pantallas de ajuste de los menús ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Pantalla utilizada para efectuar distintos ajustes. La pantalla de ajuste de los menús aparece cuando se presiona el botón STATUS durante al menos 1 segundo. ☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 72. Pantalla TOP MENU (modo de cámara) S-28 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 28 12/13/04, 4:25 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-7 Objetivo ZOOM (opcional) ● Al presionar la sección “T” de esta palanca, se reduce la perspectiva del ángulo del objetivo para fotografías telefoto. ● Al presionar con más fuerza, se modifica la velocidad de zoom. [S14 × 7.3B12U] e w q 7 Interruptor de modo del IRIS A : Activa la función de iris automático. M : Permite el control manual del iris. 8 Botón de iris automático momentáneo Cuando el interruptor IRIS MODE 7 está situado en la “M”, al presionar este botón se activa la función de iris automático sólo hasta que deje de ejercer presión. RET W r 9 [S] Control para el ajuste de la velocidad del IRIS M A t Para el ajuste de la velocidad de funcionamiento del iris. NOTA: Si se alcanza una velocidad demasiado elevada, podría producirse penduleo. Para evitar los fenómenos descritos anteriormente, proceda de nuevo al ajuste. T y u i o !4 MACRO !0 0 Rosca para el FILTRO Para proteger el objetivo con un filtro de aclarado o un filtro UV, atornille el filtro sobre la rosca situada en el interior del parasol del objetivo desde la parte anterior. Pueden utilizarse otros filtros para distintos efectos. ADVERTENCIA: La sección roscada del filtro se gira; por lo tanto, tenga cuidado al montar un filtro polarizador. ! Conector para el servo ZOOM Aquí puede conectarse un dispositivo de servozoom opcional. @ Botón del modo de ZOOM !1 1 Anillo FOCUS !2 !3 Anillo para el enfoque manual. 2 Anillo/mando del ZOOM Este es el anillo del zoom manual, provisto de un mando de zoom. Para ajustar el zoom de forma manual, gire el botón del modo de zoom @ hasta la posición “M”. 3 Anillo IRIS Anillo del iris manual. Para activar la función de iris automático, sitúe el interruptor de modo del iris 7 en “A”. 4 [VTR] Botón pulsador Para iniciar/detener la filmación. 5 [RET] Botón de retorno del vídeo La señal de retorno del vídeo de la sección de la videograbadora puede comprobarse en el visor, el LCD y MONITOR OUT mientras se mantiene presionado este botón. * Mientras dura esta operación, la imagen reproducida puede verse en el visor, el LCD y MONITOR OUT. 6 ZOOM palanca de control del servo Para activar la función de servozoom con esta palanca, sitúe el botón ZOOM @ en “S”. ● Al presionar la sección “W” de esta palanca, aumentará el ángulo del objetivo para obtener un ángulo de filmación más amplio. S : Modo de servozoom. Permite la utilización por medio de la palanca de control del servozoom 6. M : Modo de zoom manual. Permite controlar el zoom con el anillo/mando del zoom 2. # Tornillo/anillo de fijación del enfoque trasero BACK FOCUS Sólo permite el ajuste del enfoque posterior. Asegúrelo con el botón del tornillo tras ajustarlo. ☞ Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 49. $ Anillo de enfoque macro (para filmar primeros planos) Si gira este anillo en la dirección marcada por la flecha, podrá obtener primeros planos de objetos muy pequeños. En el modo macro no están disponibles las funciones de enfoque normal ni de ajuste del zoom. Para filmar imágenes en el modo macro, sitúe el anillo de enfoque 1 en la posición de infinito (∞), y el anillo del zoom 2 en la posición máxima de gran angular. Para ajustar el enfoque de la imagen macro, gire este anillo en la dirección marcada por la flecha hasta lograr enfocar el objeto. ADVERTENCIA: ● El botón del enfoque trasero está situado cerca del anillo de macro. Preste atención para no confundirlos. ● Tras realizar la operación deseada, asegúrese de volver a situar el anillo de enfoque macro en la posición normal. ☞ Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 32. ☞ Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 49. S-29 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 29 12/16/04, 3:10 PM 2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES 2-8 Visor de 1,5 pulgadas (opcional) 1 Tornillo de tope [VF-P115B] Este tornillo impide que el visor se salga de la cámara. 2 Guía de montaje 6 Para montar el visor en la cámara. 3 Conector Para conectar el visor a la cámara. 4 [CONT] ajuste del contraste Para ajustar los contornos de la imagen del visor. 5 [BRIGHT] ajuste del brillo 1 Para ajustar el brillo del visor. 6 Interruptor [TALLY] 4 2 5 3 Sitúe este interruptor en OFF para evitar que la luz indicadora de grabación 7 se encienda, y de esta manera evitar que las otras personas se den cuenta que están siendo grabadas. 7 Luz indicadora de grabación Se enciende cuando se está realizando una grabación. Para que no aparezca esta luz, sitúe el interruptor TALLY 6 en OFF. Seleccione el método de iluminación con la opción FRONT TALLY de la pantalla de menús OTHERS (2/2). ☞ Véase la página 87. 8 Ocular Asegura que la luz de ambiente no llega a la pantalla del visor ni entra en el ángulo de visión del cámara. Es posible abrir el ocular para permitir la observación directa de la pantalla del visor. 9 Anillo de enfoque del ocular Afloje este anillo para mover el ocular hacia atrás o hacia delante para ajustar la dioptría. ☞ Consulte “Fijación del visor” en la página 32. 7 8 9 S-30 sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65 30 12/13/04, 4:25 PM 3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA 3-1 Sistema básico * Si desea información sobre cómo conectar cada uno de los accesorios, consulte la página en la que se explica el método de conexión correspondiente. *2 CORREA PARA LOS HOMBROS AURICULARES MICRÓFONO MV-P615U MV-P618U 3P SOPORTE PARA MICRÓFONO KA-A50U LÁMPARA DE VÍDEO (ANTON BAUER. PROTEC) VISOR DE 1,5” VF-P115B VF-P116 CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL OPEN MICRÓFONO EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER CARGADOR DE BATERÍA ANTON-BAUER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MACRO MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON OBJETIVO DEL ZOOM S14 × 7,3B12U(FUJINON) S17 × 6,6BRM(FUJINON) S20 × 6,4B12U(FUJINON) YH16 × 7K12U(CANON) YH19 × 6,7K12U(CANON) SOPORTE DE BATERÍA ANTON-BAUER BATERÍA ANTON(PRO PAC, MAGNUM, BAUER (QR JVC DIGI) TRIMPAC, HYTRON) CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO INPUT AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL BATERÍA TIPO NP-1B VTR OFF CARGADOR DE BATERÍA SÍSTEMA DE Edición no lineal BASE DE TRÍPODE PAQUETE ESTÁNDAR DE LA GY-DV5100 4P 4P VC-710 (5m) AC ADAPTADOR DE CA (CARGADOR DE BATERÍA) AA-P250 DISPOSITIVO MANUAL DE ENFOQUE *1 HZ-FM13 (FUJINON) HZ-FM15 (CANON) DISPOSITIVO DE SERVOZOOM HZ-ZS13B TRÍPODE TP-P300 MALETÍN VIDEOGRABADORA DIGITAL CABLE IEEE 1394 VC-VDV204(2m)(4P-4P) VC-VDV206(2m)(4P-6P) BR-DV600A BR-DV3000 BR-DV6000 PLATAFORMA RODANTE TP-P205 MONITOR CABLE Y/C VCG30, VCG50 CABLE BNC *1 No es posible utilizar el dispositivo manual de enfoque HZ-FM13 con el objetivo de zoom S14 × 7,3B12/U. Emplee el dispositivo manual de enfoque (FMM-8, CHF-3, CFC-12-990) fabricado por Fujinon. *2 Para fijar la CORREA PARA EL HOMBRO, deberá utilizar las piezas opcionales. 1. PASADOR (SC46310-001) × 2 2. ESPACIADOR (SC46311-001) × 2 Para una información más detallada, consulte con su concesionario autorizado JVC. S-31 sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65 31 12/13/04, 4:28 PM 3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA 3-2 Fijación del objetivo del zoom Pasador 1. Afloje el anillo de montaje. 2. Introduzca el conector del cable. 3. Fije el objetivo con el pasador alineado con el orificio de la montura. 1. 4. 4. Apriete el anillo de montaje. ADVERTENCIA: 3. ● Asegúrese de apretar hasta el tope el anillo de montaje. De lo contrario, podría salirse el objetivo, o podría distorsionarse el enfoque trasero. ● Antes de fijar o de desmontar el objetivo del zoom, ajuste el interruptor de alimentación de la GY-DV5100 a “OFF”. Orificio 2. Al extraer el conector del cable, retire primero el objetivo. A continuación, agarre esta parte y tire hacia fuera. 3-3 Fijación del visor Si se modifica la posición de la base de montaje del visor de la cámara, podrá mirar por el visor con cualquiera de los dos ojos. De fábrica, la base de montaje del visor viene ajustada de forma que el visor pueda utilizarse con el ojo derecho. Una vez montado, el visor puede deslizarse hacia delante. 1. ■ Observación por el visor con el ojo izquierdo Modifique la posición de la base de montaje del visor. 3. Contraste 1. Afloje los dos tornillos de sujeción de la base de montaje del visor con la llave hexagonal (suministrada) y luego extraiga la base de montaje del visor (incluido el anillo de seguridad deslizante). 2. Tapa 4. Tapa Brillo LLAVE HEXAGONAL Anillo de seguridad deslizante 5. 1. 4. Guía de montaje Tornillo de tope 2. Quite la tapa. 3. Coloque la base de montaje del visor (incluido el anillo de seguridad deslizante) en los orificios de los tornillos provistos para el empleo con el ojo izquierdo, y apriete el tornillo con la LLAVE HEXAGONAL (suministrada). 4. Coloque la tapa removida sobre el lado del ojo derecho. ■ Fijación del visor 3. Base de montaje del visor 2. Conector 1. Afloje el tornillo de tope. 2. Introduzca el conector del cable. 3. Fije el visor con su guía alineado con la zapata. 4. Apriete el tornillo de tope. 5. Apriete el anillo de seguridad deslizante. * Para desmontar el visor, repita este procedimiento en sentido inverso. Ocular 2. 1. 3. Anillo de enfoque del ocular ■ Deslizamiento del visor hacia delante 1. Afloje el anillo de seguridad deslizante. 2. Deslice el visor hacia delante. 3. Apriete el anillo de seguridad deslizante. PRECAUCIÓN: ● Antes de fijar o de desmontar el objetivo del zoom, ajuste el interruptor de alimentación de la GY-DV5100 a “OFF”. S-32 sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65 32 12/13/04, 4:28 PM 3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA 3-4 Fijación del micrófono (suministrado) 1.3. Conecte el micrófono suministrado al visor. El que se suministra es un micrófono fantasma. 4. 1. Afloje el tornillo de tope del visor. 2. Fije el micrófono a la guía de fijación del visor, tal y como 2. se muestra en la ilustración. 3. Compruebe que no quede ninguna separación entre el micrófono y el visor, y luego apriete el tornillo de tope. 4. Apriete el tornillo del micrófono hasta que éste quede bien fijado. 5. Conecte el cable del micrófono al conector FRONT MIC IN de la cámara. 6. Ajuste el interruptor FRONT MIC +48 V del lateral derecho 5. de la cámara a ON. 7. Fije el cable del micrófono a la parte delantera de su soporte Cable del micrófono Abrazadera del cable con la abrazadera que se adjunta. 7. VF NOTA: Cuando coloque el visor para el empleo con el ojo izquierdo, no se podrá instalar el micrófono suministrado. En tal caso, utilice el soporte para micrófono opcional KAA50U y los micrófonos MV-P615U/618U (micrófono fantasma). 3-5 Fijación del micrófono (opcional) 2.4. Con el soporte opcional para micrófono KA-A50U, podrá emplear los micrófonos opcionales MV-P615U (micrófono fantasma) y MV-P618U. Soporte para micrófono KA-A50U 1. <Fijación del micrófono con el soporte KA-A50U> 1. Fije el soporte para micrófono con dos tornillos. 2. Gire en sentido inverso al de las agujas del reloj el pequeño botón de la parte exterior del soporte para micrófono hasta aflojarlo, y afloje de esa misma forma el botón grande situado en la parte interior. Gire el botón grande en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta el tope para abrir el soporte. 3. Fije el micrófono al soporte en el lugar previsto para ello, de forma que no obstaculice la tapa de la cinta. 4. Ajuste el soporte de manera que la altura sea pareja, y apriete los botones interior y exterior para fijar el micrófono. 3. 5. Conecte el cable del micrófono al conector FRONT MIC MV-P615U/MV-P618U IN. ● Conecte el cable del micrófono al conector REAR AUDIO IN del panel trasero y seleccione REAR en el selector de entrada AUDIO de los canales CH-1 o CH-2. 6. Fije el cable del micrófono a la parte delantera de su soporte 6. con la abrazadera. 7. No olvide proceder a los ajustes correctos para emplear el micrófono fantasma. ☞ Véase “! [FRONT MIC +48V] Interruptor selector de fuente de alimentación del micrófono delantero” en la página 16. ADVERTENCIA: 5. FRONT MIC INPUT Cable del micrófono ● Si se utiliza al mismo tiempo la luz montada en la cámara y la sección para captar el sonido del micrófono es muy grande, podría aparecer la sombra del micrófono en la imagen. S-33 sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65 33 12/13/04, 4:28 PM 3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA 3-6 Fijación de la base del trípode (Suministrada) Para colocar la cámara sobre un trípode, emplee la base de trípode suministrada. 1. Fije la base al trípode utilizando el orificio en el que se logre el equilibrio más idóneo. 1. Orificios de montaje del trípode 3. Pasador Clip de montaje delantero 2. Mientras empuja la palanca de seguridad, tire de la palanca de bloqueo hacia delante hasta que el clip de montaje delantero encaje en su lugar. 3. Coloque la unidad sobre la base del trípode alineando el montaje trasero con el pasador de la base del trípode. 4. Empuje la unidad desde la dirección superior y deslícela hacia la parte delantera de manera que el montaje delantero de la base de la unidad quede bloqueado por el clip de montaje delantero cuando éste encaje en su lugar. 2. Palanca de seguridad 2. Palanca de bloqueo 4. Montaje delantero de la base 3. Montaje trasero de la base ADVERTENCIA: ● El montaje delantero de la base podría quedar bloqueado mientras no se haya insertado el pasador de la base del trípode en el orificio del montaje trasero de la unidad. Por lo tanto, después del montaje, compruebe que estas piezas estén bien encajadas. ● Cuando se desplaza la videocámara montada sobre un trípode, deberá evitar cualquier tipo de golpe o vibración, puesto que podría separarse y caerse del trípode. Antes de transportar la videocámara, retírela siempre del trípode. 4. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF S-34 sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65 34 12/13/04, 4:28 PM 4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN La videocámara GY-DV5100 funciona con fuentes de alimentación de CA o con una batería. 4-1 Funcionamiento con CA Como fuente de alimentación de CA, utilice el adaptador de CA JVC AA-P250 (salida nominal máx. de 12,5 V DC, 3,5 A). No utilice nunca fuentes de alimentación con grandes fluctuaciones en el voltaje de origen, fuentes de alimentación que generen ruido (por ejemplo ondulaciones) o fuentes de alimentación de escaso voltaje. 1. Tras comprobar que los interruptores de encendido de la AA-P250 Cable DC PHONES DV TALLY INT DC IN DC OUT GY-DV5100 y del adaptador AA-P250 estén en OFF, conecte el cable DC del AA-P250 al conector DC IN de la GY-DV5100, tal y como se muestra en la ilustración. CH-2 CH-1 REAR AUDIO IN 2. Cuando se emplee el AA-P250, sitúe el interruptor CHARGE/CAMERA del AA-P250 en CAMERA. Adaptador de CA 3. Presione el interruptor de encendido POWER de la GYDV5100 para seleccionar ON. Se suministrará corriente eléctrica a la videograbadora y a la cámara. * Si desea información adicional, consulte el manual de instrucciones del adaptador AA-P250. NOTA: No extraiga ni conecte el cable DC mientras esté grabando. 4-2 Funcionamiento con batería (opcional) La videocámara GY-DV5100 puede funcionar con los siguientes tipos de batería. ■ Baterías de tipo plano ■ Baterías Anton-Bauer ● DIONIC 90 ● serie Propack 13/14 ● serie Trimpack 13/14 ● serie Magnum 13/14 ● serie Compack 13/14 * Las baterías Anton-Bauer no pueden conectarse directamente a la GY-DV5100. Habrá que montar el soporte de batería opcional. Caja de la batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer Si desea información adicional sobre el montaje del soporte de la batería, consulte la página 37. ● Cuando se conecta el cable DC al conector DC IN, se interrumpe el suministro de corriente de la batería y se inicia el suministro procedente del conector DC IN. ● No conecte ni desconecte el cable DC mientras la videocámara esté funcionando con la batería. Si lo hace, podrían presentarse los siguientes síntomas: • Cuando se desconecta el cable DC, se interrumpe durante unos momentos el suministro de corriente. • Podría generarse ruido en las señales de vídeo y de audio. Se suprime la señal de audio. ● Si sigue utilizando la videocámara con la entrada DC cuando se agote la carga de la batería, sitúe el interruptor de encendido POWER en OFF tras aplicar la corriente DC. Por último, vuelva a situar el interruptor en ON. ● Si deja la batería en la GY-DV5100, se consumirá una pequeña cantidad de energía incluso aunque se apague el interruptor de encendido POWER. Cuando no vaya a utilizar la GY-DV5100, extraiga la batería. S-35 sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65 35 12/13/04, 4:37 PM 4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 4-2 Funcionamiento con batería (opcional) (continuación) Uso de baterías de tipo plano (opcional) Fijación de las baterías de tipo plano 1. Abra la tapa del compartimiento de la batería mientras empuja la palanca de liberación del bloqueo. 2. Inserte la batería en su compartimiento con los electrodos mirando hacia la unidad. 3. Cierre la tapa del compartimiento de la batería. Palanca de liberación del bloqueo Antes de sustituir la batería, compruebe que el interruptor de encendido POWER está en OFF. S-36 sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65 36 12/13/04, 4:37 PM 4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN Uso de las baterías Anton-Bauer Para utilizar una batería Anton-Bauer (DIONIC 90, series Propack 13/14, Trimpack 13/14, Magnum 13/14, Compack 13/14) se debe desmontar el compartimiento de la batería de la GY-DV5100 y sustituirlo por el soporte de batería de Anton-Bauer. Utilice el siguiente soporte de batería. ● Soporte de batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer Desmontaje del compartimiento de la batería de la GY-DV5100 e instalación de la batería Anton-Bauer Fijación del soporte de batería Anton-Bauer Soporte Tenga cuidado con las patillas 4. 2. 5. 1. Tornillo negro A 1. Extraiga los dos tornillos negros A del compartimiento de la batería. 2. Retire hacia abajo la mitad inferior de la tapa del compartimiento de la batería. 5. Disposición de Soporte de batería Compartimiento Anton-Bauer de los conectores los cables 3. Conector 3. Tornillo de montaje B 4. Conecte los 2 conectores que sobresalen del soporte de la batería a los conectores de la cámara. ADVERTENCIA: ● Tras conectarlos, insértelos en el compartimiento de conectores. Procure no aprisionar los cables, ya que podrían producirse daños. ● El soporte de la batería Anton-Bauer posee conectores de patillas. Al instalar o desmontar la batería y el soporte, tenga la precaución de no tocar estos terminales de patillas. De lo contrario, podría sufrir lesiones. 3. Tornillo de montaje B 3. Para extraer el compartimiento de la batería, retire los cuatro tornillos B que lo fijan y el conector que lo conecta a esta videocámara. 5. Fije el soporte de la batería a la GY-DV5100 con los cuatro tornillos de montaje que se adjuntan. Montaje y desmontaje de las baterías Anton-Bauer Montaje de la batería Espigas de guía Panel lateral de la tapa de la cinta 1. Alinee las 3 espigas de guía de la batería con Batería Orificios guía (×3) Palanca de liberación Palanca de liberación los orificios guía del soporte de la batería, y empuje para insertar la batería. No podrá montar de forma correcta la batería si las espigas de guía no están bien insertadas. 2. Deslice la batería hacia el panel lateral en el que se encuentra la tapa de la cinta hasta que encaje. Ahora está montada la batería. OPEN LCD BRIGHT AUDIO LEVEL FRONT REAR CH-2 Panel lateral con pantalla Desmontaje de la batería DISPLAY PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO INPUT AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Batería ■ Mientras empuja la palanca de liberación, deslice la batería hacia el panel lateral donde se encuentra la pantalla LCD, y luego empuje hacia fuera la batería hasta extraerla. S-37 sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65 37 12/13/04, 4:37 PM 4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 4-2 Funcionamiento con batería (opcional) (continuación) INDICACIÓN DE LA CARGA RESTANTE DE LA BATERÍA Para visualizar con precisión la carga restante de la batería, ajuste la opción BATTERY TYPE en la pantalla de menús OTHERS (2/2) y la opción BATTERY INFO en la pantalla de menús LCD/VF (2/2) según el tipo de batería que esté utilizando. ☞ Véase “BATTERY TYPE” en la página 87. ☞ Véase “BATTERY INFO” en la página 82. Monitor LCD LOW VOLTAGE OPEN LCD BRIGHT AUDIO LEVEL FRONT REAR CH-1 CH-2 10.5V DISPLAY PULL OPEN Cuando la carga de la batería esté a punto de agotarse, se activarán los siguientes avisos. ■ Pantalla del visor o monitor LCD Cuando está visible una pantalla de estado (salvo la pantalla Status 2 en el modo de cámara) ● Indicativo de alarma: se muestra el mensaje LOW VOLTAGE. CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Lámpara TALLY ■ Lámparas del visor Lámpara BATT : Se enciende Lámpara ALARM: Parpadea Visor ■ Lámpara BACK TALLY de la cámara: parpadea ■ Altavoz monitor y conector PHONES: sonido de alarma LOW VOLTAGE 10.5V REC Lámpara de la batería BATT ALARM Tras aparecer los avisos de carga restante de la batería, la videocámera GY-DV5100 dejará de funcionar si se sigue utilizando con batería. Lámpara REC/ALARM Tiempo de funcionamiento con batería Cuando se utiliza el VF-P115B como visor y se instala una batería totalmente cargada, el tiempo de funcionamiento continuo es aproximadamente el siguiente: Batería NP-1B (SONY) DIONIC 90 (Anton-Bauer) NP-L50 (Tipo NP-1B) (IDX) Tiempo de funcionamiento continuo (a 25°C) 60 minutos 300 minutos ● El tiempo de funcionamiento de la batería puede variar dependiendo de su antigüedad, de las condiciones de la carga y del entorno de funcionamiento, etc. Emplee los valores de la tabla de la izquierda como tiempos de referencia aproximados. ● El tiempo de funcionamiento disminuye en zonas de ambiente frío. ● El tiempo de funcionamiento disminuye si se utiliza con frecuencia el objetivo del zoom y el LCD. 180 minutos PRECAUCIONES CON LA BATERÍA ● Cuando no se utilice la batería, habrá que guardarla en un sitio fresco y seco. No la deje en lugares donde podría estar expuesta a temperaturas elevadas (por ejemplo, directamente al sol en un coche), ya que podrían producirse fugas del líquido o reducirse la duración. ● Si se ensucian los terminales de la batería, podría disminuir el tiempo de funcionamiento. ● Si disminuyera demasiado el tiempo de funcionamiento aunque se acabe de recargar la batería, significa que la batería está a punto de agotarse. Compre una batería nueva. Recarga ● Recargue la batería cuando esté descargada del todo. Si la suele recargar cuando aún quedan restos de carga, podría verse reducida la capacidad de la batería. ● Si la capacidad de la batería disminuye como consecuencia de recargas incompletas o de recargarla cuando aún no está descargada del todo, descargue la batería completamente y luego recárguela para recuperar la capacidad de la batería. ● Si se recarga la batería en seguida después de usarla, cuando la temperatura interna es aún elevada, es probable que no se recargue del todo. S-38 sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65 38 12/13/04, 4:37 PM 5. PREPARATIVOS 5-1 Encendido MENU AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS MODE VTR CAM OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL POWER POWER ON ON VTR VTR OFF OFF Interruptor POWER Interruptor MODE Indicador MODE 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. La unidad se enciende en el modo de cámara. ■ El funcionamiento será diferente, según que la unidad se encuentre en el modo de cámara o en el modo de videograbadora. Cuando se presiona hacia arriba el interruptor MODE, se cambia de modo. Según el modo seleccionado, se encenderá el indicador de la cámara o el de la videograbadora. Modo Operación Modo de cámara La GY-DV5100 accede al modo de cámara. La imagen de la cámara se muestra en el visor o en el monitor LCD. Cuando se carga una cinta de video para grabar, la GY-DV5100 cambia automáticamente al modo de pausa de grabación. Aparecerá “STBY” en el área del indicativo del modo de funcionamiento de la videograbadora en el monitor LCD o en el visor. En este estado, presione el botón pulsador VTR para que se inicie la grabación. * La reproducción también es posible en el modo de cámara. La operación de reproducción se podrá realizar cuando se presiona el botón STOP de manera que el indicador del modo de funcionamiento de la videograbadora indique STOP. Modo de videograbadora La GY-DV5100 accede al modo de videograbadora. La imagen de la cámara no se muestra en el visor ni en el monitor LCD. Cuando se carga una cinta de vídeo, la GY-DV5100 cambia al modo de parada. Aparecerá “STOP” en el área del indicativo del modo de funcionamiento de la videograbadora en el monitor LCD o en el visor. La entrada de vídeo digital es posible a través del terminal DV. (Sólo GY-DV5101) Apagado 1. Ajuste la GY-DV5100 en el modo de pausa de grabación o en el de parada (STOP). 2. Sitúe el interruptor de encendido POWER en OFF. 3. Retire la batería o la fuente de alimentación del conector DC IN (en el caso de que no vaya a utilizar la cámara durante un cierto tiempo). ADVERTENCIA: ● No apague la videocámara si está realizando una grabación. Antes de apagarla, compruebe que aparece STBY o STOP en el área de indicación del modo de funcionamiento de la videograbadora. Si selecciona OFF por error en el interruptor POWER mientras se está grabando, deberá esperar al menos 5 segundos antes de volver a encender la videocámara. ● Si va a desconectar la fuente de alimentación, sitúe siempre el interruptor POWER en OFF. No desactive la batería ni el adaptador de CA mientras el interruptor POWER de la cámara todavía esté en ON. S-39 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 39 12/13/04, 4:38 PM 5. PREPARATIVOS 5-2 Carga y extracción de las cintas Botón OPEN Tapa de la cinta Ranura de inserción de la cinta Tapa de la cinta ● No podrá cargar ni extraer ninguna cinta mientras la GY-DV5100 se encuentre en el modo de apagado POWER OFF. ● Utilice una cinta de vídeo digital DV estándar o una cinta de vídeo MiniDV. ● Presione sobre el centro de la parte trasera de la cinta e insértela en sentido recto dentro de la ranura. Carga de las cintas Interruptor REC/SAVE 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Deslice a un lado el botón OPEN para abrir la tapa de la cinta. 3. Inserte una cinta en la ranura tras eliminar la flojedad de la Cinta de vídeo digital DV estándar cinta. ■ Inserte una cinta de vídeo DV estándar a lo largo de la ranura de inserción de la cinta presionando sobre el centro de la parte trasera de la misma. ■ Inserte una cinta de vídeo MiniDV entre las guías situadas a izquierda y derecha de la ranura de inserción de la cinta. La ventana de la cinta deberá estar mirando hacia fuera, y el interruptor trasero deberá estar levantado. Presione en el centro de la parte trasera de la cinta de vídeo y asegúrese de que está completamente insertada. Ranura de inserción de la cinta 4. Después de haber insertado la cinta completamente, cierre Guía Cinta de vídeo MiniDV despacio la tapa de la cinta empujándola hasta el fondo. ■ El estado en que se carga la cinta variará dependiendo del modo de la GY-DV5100 (modo de cámara o de videograbadora) y de la posición del interruptor REC/SAVE de la parte trasera de la cinta, tal como se muestra a continuación. Interruptor REC/SAVE REC SAVE Cámara Modo de pausa de la grabación Modo STOP. Aparece REC INHIBIT en el monitor LCD y en el visor. Videograbadora Modo STOP Guía Tras cerrar la tapa de la cinta, deberán transcurrir unos 10 segundos antes de poder empezar a grabar con la videocámara o de poder acceder al modo de parada (STOP). Para iniciar la grabación, basta con presionar el botón pulsador VTR desde el modo de pausa de la grabación. PRECAUCIÓN: No introduzca la cinta hasta el fondo durante la inserción automática. Esto podría provocar daños. S-40 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 40 12/13/04, 4:39 PM 5. PREPARATIVOS Botón OPEN Tapa de la cinta Botón EJECT Tapa de la cinta Extracción de la cinta 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Deslice a un lado el botón OPEN para abrir la tapa de la cinta. 3. Presione el botón EJECT. Se expulsa la cinta. NOTA: ● Tras presionar el botón EJECT, la cinta tarda algunos segundos en ser expulsada. ● Si la cinta de vídeo no sale aunque se realice la operación de expulsión, presione de nuevo el botón EJECT. ● No cierre la tapa de la cinta durante la extracción de la cinta. 4. Saque la cinta de vídeo. 5. Cierre la tapa de la cinta. ADVERTENCIA: ● No deje la cámara mucho tiempo con la tapa de la cinta abierta, porque podría entrar suciedad u objetos extraños en la sección de la videograbadora y producirse un funcionamiento defectuoso. ● No toque la cinta ni la ranura de inserción de la cinta durante la extracción. Esto podría provocar daños. S-41 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 41 12/13/04, 4:39 PM 5. PREPARATIVOS 5-3 Vista del monitor LCD Es posible modificar la orientación, el ángulo, el brillo, etc. del monitor LCD. Botón de liberación y de bloqueo de la LCD Monitor LCD ■ Apertura del monitor LCD Para abrir el monitor LCD, deslice el botón de liberación y de bloqueo hacia la sección trasera. Para poder abrirlo con más facilidad, sujete el borde superior e inferior del monitor LCD. Puerta de la LCD ■ Cambio de la orientación y el ángulo del monitor LCD ● Una vez abierta, gire la puerta de la LCD. Es posible girarla 180 grados hacia arriba y 90 grados hacia abajo. ● Si se gira la puerta de la LCD 180 grados hacia arriba cuando está alojada en el cuerpo de la cámara, el monitor LCD quedará visible desde fuera mientras siga alojado en el cuerpo de la cámara. 90 grados hacia abajo 180 grados hacia arriba Monitor LCD Monitor LCD ■ Visualización en el monitor LCD OPEN LCD BRIGHT AUDIO LEVEL FRONT REAR CH-1 CH-2 DISPLAY PULL OPEN Botón DISPLAY CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL ● Si se desea apagar o encender la pantalla del monitor LCD, basta con mantener presionado durante un tiempo el botón DISPLAY. ● Cada vez que se presiona brevemente el botón DISPLAY mientras se está utilizando el monitor LCD para la visualización, el contenido cambia de forma que se describe a continuación. Sólo imagen → Caracteres a tamaño ampliado ↑ Imagen y caracteres ← ■ Ajuste del monitor LCD Botón LCD BRIGHT +/– Menú LCD/VF (2/2) ––– LCD/VF(2/2) ––– BATTERY INFO TIME TAPE REMAIN ON TC/UB ON AUDIO ON LCD COLOR NORMAL LCD PEAKINGS NORMAL PAGE BACK ● Brillo de la pantalla : Se ajusta con el botón LCD BRIGHT +/–. ● Saturación del color : Se ajusta con la opción LCD COLOR del menú LCD/VF (2/2). ● Contraste de la pantalla : Se ajusta con la opción LCD PEAKING del menú LCD/VF (2/2). S-42 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 42 12/13/04, 4:39 PM 5. PREPARATIVOS 5-4 Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora Debe procederse al ajuste de la fecha y la hora del reloj incorporado en la cámara. Como la alimentación procede de la batería de reserva incorporada, la fecha y la hora siguen estando actualizadas incluso aunque se apague la videocámara. ● Los datos de la fecha y la hora ajustadas se muestran en el monitor LCD o en el visor y se graban en la cinta según los ajustes realizados en la pantalla de menús. Ajuste de la fecha y la hora 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND Disco SHUTTER SHUTTER STATU OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L AUTO IRIS DISPLAY MENU BLACK FRONT REAR LOLUX CH-1 CH-2 MODE STRETCH NORMAL COMPRESS VTR CAM PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL FULL POWER ON VTR OFF BACK L Pantalla TOP MENU ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Interruptor POWER Botón STATUS ● La fecha y la hora se ajustan en la pantalla de menús CLOCK ADJUST. Cuando se procede a los ajustes mirándolos en un monitor enchufado al conector VIDEO OUT o Y/C OUT, seleccione ON en la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla de menús OTHERS (1/2). 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo, hasta que se muestre la pantalla TOP MENU. Pantalla de menús TC/UB/CLOCK ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK Pantalla de menús TIME/DATE ––– TIME/DATE ––– DISPLAY ON DISPLAY MODE BARS+CAM DATE REC OFF DISPLAY STYLE DATE+TIME DATE STYLE DD/MM/YY TIME STYLE 24HOUR SEC DISPLAY ON CLOCK ADJUST.. PAGE BACK NOTA: Las opciones TIME STYLE, SEC DISPLAY y DATE STYLE pueden ajustarse y modificarse después de haber ajustado la fecha y la hora. 3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción TC/UB/CLOCK, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparecerá la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. 4. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción TIME/DATE, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparecerá la pantalla de menús TIME/DATE. 5. Proceda a los ajustes deseados en la pantalla de menús TIME/DATE (incluido el estilo de visualización, por ejemplo) DATE STYLE : Selecciona el estilo de visualización de la fecha. YY/MM/DD (año, mes, día) MM/DD/YY (mes, día, año) DD/MM/YY (día, mes, año) TIME STYLE : La hora puede ajustarse para que se muestre según el sistema de 12 o de 24 horas. SEC DISPLAY : Se selecciona si debe aparecer en pantalla la indicación de los segundos. 1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción que desea ajustar, y luego presione el disco SHUTTER. ● Comenzará a parpadear la zona de ajuste de la opción seleccionada. 2 Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste, y luego presione el disco SHUTTER. ● La zona de ajuste deja de parpadear y se introduce el ajuste. S-43 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 43 12/13/04, 4:39 PM 5. PREPARATIVOS 5-4 Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora (continuación) Pantalla de menús TIME/DATE ––– TIME/DATE ––– DISPLAY ON DISPLAY MODE BARS+CAM DATE REC OFF DISPLAY STYLE DATE+TIME DATE STYLE DD/MM/YY TIME STYLE 24HOUR SEC DISPLAY ON CLOCK ADJUST.. PAGE BACK Pantalla de menús CLOCK ADJUST DATE (año/mes/día) ––– CLOCK ADJUST ––– DATE(DD/MM/YY) 12/12/02 TIME 09:33 PAGE BACK 6. Acceda a la pantalla para el ajuste de la fecha y la hora. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción CLOCK ADJUST, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparecerá la pantalla CLOCK ADJUST. 7. Ajuste la fecha y la hora. Se debe introducir el dígito que está parpadeando. 1 Cuando se presiona el disco SHUTTER, el dígito que parpadea pasa al dígito siguiente. 2 Cuando se gira el disco SHUTTER, se modifica el valor del dígito que esté parpadeando. Si se gira hacia arriba, el valor aumenta; si se gira hacia abajo, el valor disminuye. 3 Repita el procedimiento descrito en 1 y 2 para ajustar el día, el mes, el año, las horas y los minutos. No es posible ajustar los dígitos de los segundos. 4 Presione el disco SHUTTER de forma sincronizada con una señal horaria para especificar la fecha y la hora exactas. 8. Cuando haya finalizado todos los ajustes, gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor con la opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER. ● Se vuelve a la pantalla de menús TIME/DATE. 9. Para volver a la pantalla normal, siga uno de los siguientes métodos: Presione el botón STATUS o Vuelva a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione la opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER. Hora (Hora:Min.) S-44 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 44 12/13/04, 4:39 PM 5. PREPARATIVOS Visualización en pantalla de la fecha y la hora Pantalla de menús TC/UB/CLOCK ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK En la pantalla de menús TIME/DATE podrá especificar si desea que la fecha y la hora aparezcan en la pantalla, y el modo en que deben aparecer. 1. Acceda a la pantalla de menú TIME/DATE. 1 Seleccione la opción TC/UB/CLOCK en la pantalla TOP MENU. 2 En la pantalla de menús TC/UB/CLOCK, seleccione la opción TIME/DATE. 2. Ajuste la pantalla de menús TIME/DATE. ● Opción DISPLAY: Se ajusta si deben mostrarse la fecha y la hora. Si desea que se muestren, seleccione ON. NOTA: Pantalla de menús TIME/DATE ––– TIME/DATE ––– DISPLAY ON DISPLAY MODE BARS+CAM DATE REC OFF DISPLAY STYLE DATE+TIME DATE STYLE DD/MM/YY TIME STYLE 24HOUR SEC DISPLAY ON CLOCK ADJUST.. PAGE BACK FAS –3dB FAW I SD B 12.2V 01/02/03 AM01:23:45 Fecha Hora Para visualizar la fecha y la hora grabadas en la cinta, ajuste la opción DATE REC a OFF. Cuando la opción DATE REC está ajustada a BARS o BARS+CAM, la fecha y la hora grabadas en la cinta no se visualizarán aunque ajuste esta opción a ON. ● Opción DISPLAY MODE: Selecciona el modo de salida de vídeo en el que deben mostrarse la fecha y la hora. BARS : Se muestra cuando el interruptor OUTPUT de la sección lateral está ajustado a BARS. CAM : Se muestra cuando el interruptor OUTPUT de la sección lateral está ajustado a CAM. BARS + CAM : La fecha y la hora siempre se visualizan. ● DISPLAY STYLE : Se selecciona el estilo en el que se muestran la fecha y la hora. DATE + TIME : Se muestran la fecha y la hora. DATE : Sólo se muestra la fecha. TIME : Sólo se muestra la hora. ■ Visualización de la fecha y la hora en los distintos modos de funcionamiento. En el modo de cámara : Se muestran la fecha y la hora del reloj interno. En el modo de reproducción de la videograbadora : S e muestran la fecha y la hora grabadas en la cinta. (Sólo cuando la opción DATE REC se encuentre ajustada a OFF) En el modo de parada de la videograbadora : Se muestran los valores de fecha y hora leídos en último término. Durante la entrada de la señal de vídeo digital (Sólo la GY-DV5101) : Se muestran la fecha y la hora desde el conector DV. Grabación de los datos de la fecha y la hora Pantalla de menús TIME/DATE ––– TIME/DATE ––– DISPLAY ON DISPLAY MODE BARS+CAM DATE REC BARS+CAM DISPLAY STYLE DATE+TIME DATE STYLE DD/MM/YY TIME STYLE 24HOUR SEC DISPLAY ON CLOCK ADJUST.. PAGE BACK NOTA: La opción DATE REC no se puede ajustar durante la grabación. Para grabar los datos de la fecha y la hora durante la filmación, proceda a los ajustes de menú que se describen a continuación. Cuando se ajusta DATE REC en la pantalla del menú TIME/DATE a “BARS” o “BARS+CAM” mientras la opción ASPECT RATIO de la pantalla del menú CAMERA OPERATION está ajustada a LETTER, el tamaño de la pantalla se fija a una proporción de aspecto de 4:3. ■ Ajuste del menú TIME/DATE ● Opción DISPLAY : Seleccione ON. ● Opción DATE REC : Seleccione el modo de vídeo en el que desea que se graben la fecha y la hora. BARS : La fecha y la hora sólo se graban cuando se proyectan las franjas cromáticas. BARS + CAM : La fecha y la hora se graban cuando se proyectan las franjas cromáticas y la imagen de la cámara. OFF : No se graban ni la fecha ni la hora. S-45 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 45 12/16/04, 4:03 PM 5. PREPARATIVOS 5-5 Carga de la batería incorporada La batería de reserva recargable incorporada retiene los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios. La batería incorporada se carga constantemente mientras la GY-DV5100 se encuentra conectada a una fuente de alimentación, pero se descarga gradualmente mientras se encuentra desconectada de la fuente de alimentación. La batería se descarga completamente tras un período de inactividad de la GY-DV5100 de tres meses en cuyo caso, los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios se reinicializan. En este caso, recargue la batería incorporada y luego vuelva a ajustar los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios. Tenga en cuenta que es posible utilizar la GY-DV5100 aunque la batería incorporada esté descargada, pero los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios no serán grabados. ■ Cómo efectuar la carga Toma de CA AA-P250 Cable DC PHONES DV TALLY INT DC IN DC OUT CH-2 CH-1 REAR AUDIO IN Adaptador de alimentación de CA 1. Conecte el adaptador de CA AA-P250 suministrado a la GY-DV5100 y a una toma de CA o instale una batería cargada en la GY-DV5100. 2. Ajuste el interruptor POWER de la GY-DV5100 a “OFF” u “ON” (la carga se efectúa independientemente de la posición de ajuste del interruptor POWER). 3. Deje el equipo en estas condiciones durante unas 4 horas. ● La autonomía de la batería incorporada es de unos tres meses tras una carga de unas 4 horas. S-46 sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65 46 12/13/04, 4:39 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-1 Ajustes de la cámara 1. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 1 En primer lugar, coloque una batería cargada en el compartimiento de la sección trasera de la videocámara. Si no se utiliza batería, suministre corriente DC al conector DC INPUT situado en la sección trasera de la videocámara empleando el adaptador de CA (AA-P250) para suministrar corriente DC de 12 V. 2 Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 3. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX CH-1 MODE STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK VTR CAM CH-2 2. Posiciones de los INTERRUPTORES VTR OFF 1. 2. D VTR OFF A. Interruptor MODE: modo de cámara (deberá activarse el indicador CAM). B. Interruptor [GAIN]: Seleccione L. La posición L es siempre 0 dB. C. Interruptor [OUTPUT]: Seleccione CAM-AUTO KNEE OFF. D. Interruptor [WHT. BAL] (balance automático del blanco): Seleccione A o B. Indicador CAM MODE PRST A B OFF ON C ON WHT.BAL WHT .BAL AUTOKNEE AUT OKNEE OUTPUT BARS CAM GAIN HM L POWER B PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL 3. Sitúe el interruptor de modo del iris del objetivo en “A” A (posición AUTO IRIS) 4. Elija el filtro adecuado de conversión de la temperatura del color. FILTRO 4. 5. VF Ubicación idónea 1 3200K Interiores, exteriores oscuros 2 5600K + 1/8ND Exteriores con un cielo despejado 3 5600K Exteriores 5600K + 1/64ND En exteriores bajo condiciones de gran luminosidad 4 5. Con el disco SHUTTER, seleccione la velocidad de obturación OFF (1/50). OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR AUDIO LEVEL CH-1 5 6-2 Selección del modo de tamaño de la pantalla (4:3/LETTER/SQUEEZE) El tamaño de pantalla de las imágenes grabadas puede seleccionarse con la opción ASPECT RATIO de la pantalla de menús CAMERA OPERATION. ☞ Véase la página 75. ● Si desea grabar utilizando la pantalla estándar, seleccione 4:3 en ASPECT RATIO. ● Cuando en ASPECT RATIO está seleccionado LETTER, la imagen se graba con una proporción de aspecto de 16:9, con los bordes superior e inferior de la imagen cortados. En este caso, la imagen con la proporción de aspecto 16:9 se mostrará en la pantalla LCD o en la del visor con los bordes superior o inferior cortados. ● Cuando ASPECT RATIO se encuentra ajustada a SQUEEZE, la imagen de 16:9 se alarga verticalmente para adaptarse a la pantalla de 4:3. NOTA: ● Si selecciona la opción SAFETY ZONE de la pantalla de menús LCD/VF (1/2), podrá mostrar en el visor o en la LCD la zona de seguridad de la pantalla estándar y de la pantalla de formato 16:9. ☞ Véase la página 81. ● Si se ajusta ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, la señal ID de distinción de la proporción de aspecto de 16:9 será emitida desde el terminal Y/C OUT. ● Cuando se ajusta DATE REC en la pantalla del menú TIME/DATE a “BARS” o “BARS+CAM” mientras la opción ASPECT RATIO de la pantalla del menú CAMERA OPERATION está ajustada a LETTER, el tamaño de la pantalla se fija a una proporción de aspecto de 4:3. S-47 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 47 12/16/04, 4:04 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-3 Ajuste del visor 2. 1. Ajuste la posición y el ángulo del visor. 2. Ajuste dióptrico 1. Gire el anillo de enfoque del ocular hasta que la imagen de la pantalla del visor quede claramente visible. Ocular 3. Ajuste del brillo y el contraste Cuando se cambia por ejemplo el brillo en el ambiente, es posible ajustar el brillo y el contraste de la pantalla del visor con los controles CONT y BRIGHT. 1. 2. Anillo de 1. enfoque del ocular NOTA: 3. Si se desea modificar el tamaño de pantalla del visor, basta con seleccionar el tamaño deseado con la opción ASPECT RATIO de la pantalla de menús CAMERA OPERATION (4:3 o LETTER). 3. CONT BRIGHT 6-4 Ajuste del monitor externo Muestre la señal de las franjas cromáticas incorporada a la cámara en el monitor del vídeo y ajuste los colores, el contraste y el brillo. PUSH monitor de vídeo en color 1. Enchufe un monitor de vídeo en color al conector MONITOR OUT de la GY-DV5100. 1. 2. Sitúe el interruptor COLOR BARS/CAMERA/AUTO KNEE en BARS para que salga la señal de las franjas cromáticas (franjas cromáticas del tipo EBU). 3. Mientras están visibles las franjas cromáticas, ajuste a ON LINE OUT CH-1 Y/C OUT MONITOR OUT 3.~8. la función BLUE CHECK, de forma que la pantalla se vuelva completamente azul y las franjas cromáticas se conviertan en franjas azules. CH-2 2. 4. Ajuste el control CHROMA del monitor para que no haya diferencias de brillo entre las franjas cromáticas 1 y 7. 5. Con la función BLUE CHECK en ON, ajuste el control POWER ON PHASE del monitor para que no haya diferencias de brillo entre las franjas cromáticas 3 y 5. VTR OFF 6. Si el ajuste del control de fase descrito provoca una diferencia de brillo entre las franjas cromáticas 1 y 7, empiece de nuevo por el ajuste del control CHROMA descrito en el paso 4. 7. Ajuste a OFF la función BLUE CHECK para que el monitor ■ Franjas cromáticas del tipo EBU Blanco Amarillo Azul verdoso Verde Magenta Rojo Azul Negro vuelva a la pantalla estándar (aparecerán R, G y B). 1 2 3 4 5 6 7 8 S-48 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 48 12/16/04, 3:11 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-5 Ajuste del enfoque trasero 3. 4. 6. 5. Sólo será necesario proceder a este ajuste la primera vez que se fija el objetivo, o si no se obtiene un enfoque correcto ni en la posición de telefoto ni en la de gran angular. Le resultará más fácil ajustar el enfoque trasero cuando el sujeto esté situado a más de 3 metros de la cámara. El sujeto idóneo para este ajuste es la carta celeste de Siemens. RET M A W 1. Sitúe el interruptor de modo IRIS en la M (Manual). 2. Seleccione M (Manual) para el modo de zoom. 3. Para abrir el iris, gire su anillo. Si la iluminación T es demasiado intensa, redúzcala o diríjase a un lugar más oscuro. 1. MACRO 4. Gire el mando del zoom hasta que el objetivo se encuentre 2. 7. 8. 10. en la posición de telefoto máxima. 5. Enfoque el sujeto. 6. Ajuste el objetivo al máximo de gran angular. 7. Afloje el botón de retención del anillo del enfoque trasero. 8. Mire el mismo sujeto y ajuste el anillo del enfoque trasero hasta obtener el mejor enfoque posible. 9. Repita unas tres veces los pasos 4. – 8. para lograr un ajuste preciso, hasta que el sujeto quede enfocado tanto en la posición de telefoto como en la de gran angular. 10. Apriete el botón de retención del anillo del enfoque trasero para fijar el anillo. NOTA: En el paso 3. arriba mencionado puede utilizarse también la función ACCU FOCUS. Carta celeste de Siemens S-49 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 49 12/13/04, 4:40 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-6 Ajuste del balance del blanco Como el color de la luz (temperatura del color) varía dependiendo de la fuente luminosa, será necesario reajustar el balance del blanco cuando cambie la principal fuente de luz que ilumina al sujeto. Nota Si se filma un sujeto iluminado por una lámpara halógena con una temperatura del color de 3.200 K cuando el ajuste del filtro de conversión de la temperatura del color sea 5.600 K, 5.600 K + 1/8 ND o 5.600 K + 1/64 ND, podría no resultar posible proceder a un ajuste adecuado del balance del blanco y del balance del blanco automático de acción ininterrumpida (FAW). En ese caso, cambie el ajuste del filtro de conversión de la temperatura del color a 3.200 K y vuelva a ajustar el balance del blanco y del FAW. ● No proceda al ajuste empleando objetos que sean muy reflectantes, por ejemplo metales, puesto que podría ajustarse incorrectamente el balance del blanco. AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO En las memorias AUTO A y AUTO B pueden almacenarse dos tipos de ajuste del balance del blanco. 2. Botón FILTER 䡲 Procedimiento de ajuste 1. Ajuste los siguientes interruptores. 1. Interruptor del modo del iris ● Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. ● Sitúe el interruptor OUTPUT en CAM-AUTO KNEE. ● Sitúe el interruptor de modo IRIS del objetivo en A (Automático). 3. Interruptor WHT.BAL 1. Interruptor 5. Interruptor AUTO WHT./AUTO FOCUS OUTPUT 1. Interruptor POWER AUTO WHITE A OPERATION AUTO WHITE A OK <3200K> Durante la operación Mensaje del resultado AUTO WHITE A NG:OBJECT AUTO WHITE A ERROR:LOW LIGHT Objeto inadecuado Iluminación insuficiente AUTO WHITE A ERROR:OVER LIGHT Iluminación excesiva BALANCE DEL BLANCO AUTOMÁTICO DE ACCIÓN ININTERRUMPIDA (FAW) La función FAW permite ajustar el valor del balance del blanco de forma automática, según varíen las condiciones de iluminación. Esta función resulta muy conveniente cuando no se tiene tiempo de ajustar el balance del blanco, o cuando se traslada la cámara con frecuencia a lugares con condiciones de iluminación diferentes. ■ Procedimiento de ajuste La función FAW puede activarse con la opción FAW de la pantalla de menús CAMERA OPERATION, o puede asignarse a uno de los interruptores para la modificación del balance del blanco (A, B o PRESET). ☞ Véase “Pantalla de menús CAMERA OPERATION” en la página 75. 2. Ajuste el botón FILTER según la iluminación actual. 3. Sitúe el interruptor WHT.BAL en A o B. 4. Coloque un objeto blanco cerca del centro de la pantalla, en las mismas condiciones de iluminación que el sujeto que se desea filmar, y emplee el zoom de acercamiento hasta que la pantalla se llene de blanco. 5. Incline una vez hacia arriba el interruptor AUTO WHT./ACCU FOCUS (hasta AUTO WHITE) y suéltelo. Aparecerá “AUTO WHITE A, B OPERATION” en el visor mientras está activo el circuito de ajuste del balance automático del blanco. Cuando se logra un balance del blanco correcto, se muestran durante unos 5 segundos la temperatura del color aproximada y el mensaje “AUTO WHITE A, B OK”. Mensajes de error Si el ajuste finaliza de forma anómala, parpadeará durante unos 5 segundos un mensaje de error, tal y como se describe a continuación. ● NG: OBJECT (Objeto inadecuado) Se muestra cuando falta color blanco, o si no son apropiados ni el objeto ni la temperatura del color. Cambie el filtro de conversión de la temperatura del color o emplee otro objeto blanco y reajuste el balance del blanco. ● ERROR: LOW LIGHT (Iluminación insuficiente) Se muestra cuando la iluminación es débil. Aumente la iluminación, y luego reajuste el balance del blanco. ● ERROR: OVER LIGHT (Iluminación excesiva) Se muestra cuando la luz es excesivamente brillante. Disminuya la iluminación, y luego reajuste el balance del blanco. ADVERTENCIA: ● Con la función FAW (balance del blanco automático de acción ininterrumpida) podría no obtenerse un resultado óptimo con sujetos situados fuera del ámbito de ajuste FAW, por ejemplo si contienen sólo un color o si les falta color blanco. ● La precisión del FAW (balance del blanco automático de acción ininterrumpida) es inferior a la del balance del blanco automático. ● Si la cámara está apagada con el modo FAW seleccionado, el ajuste FAW tardará unos 10 segundos en finalizar. No filme durante ese intervalo de tiempo. S-50 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 50 12/16/04, 3:12 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-7 Selección de la señal de entrada de audio OPEN EDITSEARCH MONITOR VF FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK PULL OPEN FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 CH-2 CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL MODE VTR CAM PHONES OFF ZEBRA ON DV SKIN AREA AUTO WHITE POWER ACCU FOCUS VTR ON VTR TALLY INT DC IN OFF DC OUT AUDIO LEVEL CH-1 CH-2 CH-1 REAR AUDIO IN 5 Conector FRONT MIC IN Interruptor CH-1 AUDIO IN Interruptor FRONT MIC +48V (ON/OFF) LCD BRIGHT MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 CH-1 AUDIO LEVEL FRONT MIC +48V ON OFF REAR AUDIO IN CH-1 CH-2 LINE MIC +48V Conector REAR AUDIO IN DISPLAY COUNTER FRONT REAR CH-2 Interruptor CH-2 AUDIO IN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN Interruptor REAR AUDIO IN (LINE/MIC) La GY-DV5100 se vende con los conectores FRONT MIC IN y REAR AUDIO IN para la entrada de audio. En la cinta pueden grabarse dos canales de sonido en el formato digital PCM. Con el interruptor AUDIO IN, seleccione para cada canal (CH1 y CH2) si debe grabarse el sonido procedente del conector FRONT MIC IN o el sonido procedente del conector REAR AUDIO IN. ■ Selección del sonido de entrada del canal CH-1 Realice la selección con el interruptor CH-1 AUDIO IN. FRONT : Se graba el sonido procedente del conector FRONT MIC IN en el canal CH-1. REAR : Se graba el sonido procedente del conector REAR AUDIO IN en el canal CH-1. ■ Selección del sonido de entrada del canal CH-2 Realice la selección con el interruptor CH-2 AUDIO IN. FRONT : Se graba el sonido procedente del conector FRONT MIC IN en el canal CH-2. REAR : Se graba el sonido procedente del conector REAR AUDIO IN en el canal CH-2. ■ Selección del conector REAR AUDIO IN Seleccione el sonido que deba entrar al conector REAR AUDIO IN empleando el interruptor REAR AUDIO IN (LINE/ MIC). El ajuste se realiza para el conector REAR AUDIO IN. LINE : Seleccione esta posición cuando se conecte a equipo de audio, por ejemplo. El nivel de entrada de referencia es de +4 dB. MIC : Seleccione esta posición cuando utilice un micrófono monofónico. El nivel de entrada de referencia es de –60 dB. +48 V : Seleccione esta posición cuando se conecte un micrófono (micrófono fantasma) que requiera un suministro de corriente de +48 V de DC. ADVERTENCIA: Antes de conectar un componente que no requiera un suministro de corriente de +48 V, asegúrese de que el interruptor REAR AUDIO IN (LINE/MIC) no esté situado en +48 V. De lo contrario, el componente conectado podría dañarse. ■ Selección del conector FRONT MIC IN Utilizando el interruptor FRONT MIC +48V (ON/OFF), seleccione el micrófono que se va a conectar al conector FRONT MIC IN. ON : Seleccione esta posición cuando se conecta un micrófono que requiere un suministro eléctrico de +48 V (micrófono fantasma). Utilice este ajuste para conectar el micrófono incluido al conector FRONT MIC IN. OFF : Seleccione esta posición cuando se conecta un micrófono que no requiere un suministro eléctrico de +48V. ADVERTENCIA: Antes de conectar un componente que no requiere un suministro eléctrico de +48V, asegúrese de que el interruptor FRONT MIC +48V (ON/OFF) no se encuentre ajustado a ON. De lo contrario, se podría dañar el componente conectado. S-51 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 51 12/16/04, 3:12 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-8 Ajuste del nivel de grabación LCD BRIGHT OPEN MONITOR VF FILTER CH-1 CH-2 CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS PULL OPEN FRONT REAR 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER DISPLAY AUDIO LEVEL EDITSEARCH FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE POWER ACCU FOCUS VTR ON VTR OFF Interruptor CH-1 AUDIO SELECT AUDIO LEVEL CH-1 5 Control del nivel de entrada de audio del CH-1 Control del nivel de entrada de audio del CH-1 Para cada canal de audio, utilice los interruptores AUDIO SELECT para decidir si desea seleccionar el modo AUTO o el modo MANUAL a la hora de ajustar el nivel de audio. ● Al seleccionar AUTO : Se fija el nivel de entrada de audio. En este modo, no funciona el control del nivel de la entrada de audio. ● Al seleccionar MANUAL : El nivel de entrada de audio puede ajustarse para cada entrada de audio, con los controles del nivel de la entrada de audio. (El modo AUTO se selecciona en el modo de filmación completamente automática) Control del nivel de entrada de audio del CH-2 ■ Uso del control del nivel de la entrada de audio de la sección delantera 1 Sitúe el control del nivel de la entrada de audio de la sección delantera en la posición máxima (10). 2 En un principio, ajuste el nivel de la entrada de audio utilizando el control CH-1 del nivel de la entrada de audio de la sección lateral. 3 Si entra un sonido alto durante la grabación, utilice el control del nivel de la entrada de audio de la sección delantera para reducir el nivel de la entrada de audio. Modo Status 1 del visor 00:00:00:00 20min NOTA: El nivel de referencia para el sonido grabado en la cinta puede seleccionarse con la opción AUDIO REF. LEVEL de la pantalla de menús AUDIO. (–20 dB o –12 dB). El nivel varía para CH1 y CH2. ■ Ajuste del control del nivel de entrada de audio de la sección delantera El control del nivel de la entrada de audio de la sección delantera sólo afecta al sonido del canal CH-1. Para utilizar el control del nivel de la entrada de audio de la sección delantera, proceda a los siguientes ajustes: ● Sitúe el interruptor CH-1 AUDIO SELECT en MANUAL. ● Seleccione ENABLE en la opción CH-1 FRONT VR. de la pantalla de menús AUDIO. NOTA: Los controles del nivel de la entrada de audio de la sección lateral funcionan independientemente del ajuste de la opción CH-1 FRONT VR. de la pantalla de menús AUDIO. El nivel de la entrada de audio puede ajustarse de forma manual cuando la GY-DV5100 se encuentre en los modos de grabación, de pausa de grabación o de parada. 1. Sitúe en MANUAL el interruptor AUDIO SELECT del canal cuyo nivel de audio desee ajustar de forma manual. 2. Gire el control del nivel de la entrada de audio correspondiente al nivel de la entrada de audio que desee ajustar. ● Realice el ajuste de forma que el nivel de cresta no exceda el punto –3dB cuando entre un sonido alto. FIL1 F5.6 STBY FAS –3dB FAW I SD B 48k 12.2V 01/02/03 AM01:23:45 Nivel de audio nivel del indicador (referencia) ∞ –26 –20 52 –15 –11 –7 –3 0dB OVER ADVERTENCIA: ● Cuando el interruptor REAR AUDIO IN LINE/MIC esté situado en MIC, no olvide comprobar que el micrófono está conectado al conector REAR AUDIO IN. Si no es así, al incrementarse el nivel de audio podría generarse ruido procedente del conector de entrada, que se grabaría en la cinta. Cuando el micrófono no esté conectado al conector REAR AUDIO IN, sitúe el interruptor REAR AUDIO IN LINE/MIC en LINE o desactive el control del nivel de audio. ● En el modo de filmación completamente automática, el volumen del nivel de audio no se puede ajustar con los controles de nivel de audio de las secciones delantera y lateral. S-52 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 Interruptor CH-2 AUDIO SELECT 12/16/04, 3:12 PM 6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR 6-9 Escucha de audio durante la grabación Interruptor MONITOR SELECT LCD BRIGHT MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 AUDIO CH-2 LEVEL FRONT MIC +48V ON OFF CH-1 OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER REAR AUDIO IN CH-1 CH-2 LINE MIC +48V DISPLAY COUNTER FRONT REAR CH-2 CH-1 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L PULL OPEN FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF Conector PHONES Control del volumen de escucha Altavoz monitor La entrada de audio durante la grabación, en el modo de pausa de grabación y en el de parada puede comprobarse por medio del altavoz monitor o de los auriculares. ● El sonido de comprobación no sale del altavoz mientras se está utilizando el conector PHONES. ● Seleccione el canal de audio que desee escuchar utilizando el interruptor MONITOR SELECT. CH-1 : Se emite el sonido que llega al canal CH-1. MIX : Se emite mezclado el sonido que llega a los canales CH-1 y CH-2. CH-2 : Se emite el sonido que llega al canal CH-2. NOTA: Al conectar unos auriculares estereotípicos, proceda a los siguientes ajustes para la salida del sonido estéreo: ● Sitúe el interruptor MONITOR SELECT en MIX. ● Seleccione STEREO en la opción AUDIO MONITOR de la pantalla de menú AUDIO. ● Cuando AUDIO MONITOR en la pantalla del menú AUDIO se encuentra ajustada a “STEREO”, solamente se emite el sonido del CH-1 del altavoz monitor. ● El control del volumen de comprobación permite ajustar el volumen de escucha. ● El altavoz o el auricular emite un sonido de alarma en el caso de que se detecten anomalías en la unidad. Se emitirá también un sonido de alarma cuando se acabe la cinta o si se está agotando la batería. El volumen de la alarma se ajusta con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús OTHERS (2/2) (OFF/LOW/MIDDLE/HIGH). * No aumente en exceso el volumen de comprobación del sonido; de lo contrario, podrían producirse pitidos con el micrófono de la cámara. S-53 sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65 53 12/16/04, 3:12 PM 7. FILMACIÓN 7-1 Operaciones básicas de grabación 3. Botón OPEN 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. ● Se suministra corriente eléctrica a la videocámara. 2. El indicador CAM se enciende. Cuando se enciende el indicador CAM, la GY-DV5100 se encuentra en el modo de cámara. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER 3. Deslice el interruptor OPEN de la sección superior para STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX CH-1 CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL MODE STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK VTR CAM abrir la tapa de la cinta. 4. Introduzca una cinta de vídeo en la ranura de inserción. VTR OFF ● Compruebe que esté en REC el interruptor de protección contra borrado de la parte trasera de la cinta e inserte una cinta de vídeo correctamente. Una vez insertada, la cinta se carga y la cámara pasa al modo de pausa de grabación. ● Cierre despacio la tapa de la cinta. MODE VTR POWER ON CAM VTR OFF 2. NOTA: 1. 7. 8. 9. EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 CH MODE VTR CAM A CH ● Utilice una cinta de vídeo digital DV o una cinta de vídeo MiniDV. (Cuando se utiliza una cinta DVCAM para la grabación, es posible grabar durante un tiempo mayor que el indicado en la misma. Con respecto al tiempo de grabación, la indicación de cinta restante visualizada en el LCD o en el visor debe ser considerada como una guía). ● Tras cargar la cinta y al encender o apagar el interruptor POWER, el limpiador de cabezales incorporado emitirá un sonido al funcionar. Esto no indica ninguna anomalía. ● Tras cerrar la tapa de la cinta, habrá que esperar unos 10 segundos hasta que la cámara esté lista para grabar. VTR OFF 5. Proceda a los ajustes de la cámara y del balance del blanco. 6. Anillo de 6. Anillo del zoom enfoque 7. 8. 9. Botón pulsador VTR ☞ Véase “Ajustes de la cámara” en la página 47. ☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50. 6. Apunte con la cámara hacia el sujeto y determine el ángulo de visión y de enfoque con el mando del zoom y el anillo de enfoque. 7. Comience a grabar. Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5100 para empezar a grabar. Una vez iniciada la grabación, se encienden en color rojo la lámpara BACK TALLY de la sección trasera de la videocámara y la lámpara indicadora de grabación del visor; el indicativo REC del visor se enciende en verde. NOTA: ● Podrá modificar las condiciones de iluminación de la lámpara BACK TALLY de la sección trasera de la videocámara y de la lámpara indicadora de grabación del visor con las opciones BACK TALLY y FRONT TALLY de la pantalla de menús OTHERS (2/2). ● Si ha conectado un grabador de disco DV y está grabando, no se podrán realizar las operaciones de los menús. 8. Lámpara TALLY OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR AUDIO LEVEL CH-1 5 7. 8. 9. Botón pulsador VTR S-54 sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65 54 12/16/04, 3:13 PM 7. FILMACIÓN 8. Para detener la grabación: REC BATT Vuelva a presionar el botón pulsador VTR de la videocámara o de la sección del objetivo. La lámpara TALLY y la lámpara del indicador REC se apagan y se accede al modo de pausa de grabación. Cuando se presiona el botón pulsador VTR, la videocámara cambia al modo de pausa de grabación después de rebobinar la cinta durante unos 2 segundos (retroceso). 7.8 ALARM 9. Para reiniciar la grabación: Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5100 o del objetivo. 8. Lámpara TALLY 7. 8. 9. Botón pulsador VTR 10. Finalización de la grabación: Presione el botón pulsador VTR para acceder al modo de pausa de grabación y proceda a las siguientes operaciones, según sea necesario: ■ Cuando sea necesario extraer la cinta de vídeo: 1 Deslice el botón OPEN para abrir la tapa de la cinta. 2 Presione el botón EJECT para sacar la cinta de vídeo. ■ Cuando haya que apagar la videocámara: Sitúe el interruptor de encendido POWER en OFF. Si no va a utilizar la cámara durante mucho tiempo, retire la batería. Acerca del modo QUICK REC START Si se presiona el botón pulsador VTR justo después de insertar la cinta de vídeo, se cambia al modo QUICK REC START, que permite un inicio rápido de la grabación. Sin embargo, si se inicia la filmación a la mitad de la cinta, aparecerá un espacio en blanco, dado que hay dificultades para vincular la nueva escena con la imagen anterior. Además, no continúa el código horario (es probable que se produzca también algo de superposición). 7.8. Lámpara TALLY OFF ZEBRA SKIN AREA ON AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR AUDIO LEVEL CH-1 5 7. 8. 9. Botón pulsador VTR ADVERTENCIA: ● La unidad accede automáticamente al modo de parada cuando se acaba la cinta (TAPE END). Si este modo se prolonga durante 3 minutos, se cambia al modo de protección de la cinta. ☞ Véase “Opción LONG PAUSE TIME de la pantalla de menús OTHERS (1/2)” en la página 86. ● Si se presiona el botón pulsador VTR rápidamente y varias veces, o si se mueve el interruptor POWER justo después de presionar el botón pulsador VTR, la lámpara del indicador REC del visor podría parpadear y la GY-DV5100 podría no iniciar al modo de grabación. Para impedir esta situación, sitúe el interruptor POWER en OFF y espere al menos 5 segundos antes de volver a encender la videocámara. ● No es posible garantizar una correcta transición a la siguiente escena grabada si se finaliza una grabación apagando el interruptor POWER o interrumpiendo el suministro de corriente DC, o bien extrayendo la batería. ● Resulta siempre recomendable realizar filmaciones de prueba antes de situaciones importantes para confirmar que es posible grabar de forma satisfactoria. ● El micrófono podría captar el sonido del iris del objetivo si éste se modifica de forma brusca o si se mueve manualmente de forma brusca durante la grabación. Si el sonido resulta molesto, compre un micrófono opcional para poder retirarlo del objetivo, o trate de no variar el iris de forma brusca mientras se está filmando. S-55 sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65 55 12/16/04, 3:14 PM 7. FILMACIÓN 7-2 Búsqueda de escenas grabadas (Edit Search) En el modo de pausa de la grabación, es posible buscar una escena concreta para revisarla o para continuar grabando a partir de esa escena. EDIT SEARCH Botón EDIT SEARCH + OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN ATUS CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Botón EDIT SEARCH – VTR OFF Indicaciones en pantalla durante la función de búsqueda de escenas Active el modo de pausa de grabación. Durante la función de búsqueda de escenas, el modo videograbadora aparece indicado como ED.FWD o ED.REV en el monitor LCD o en el visor (cuando se muestra la pantalla de estado Status 1). ■ Búsqueda hacia delante en la cinta 00:00:00:00 20min FAS –3dB FAW I SD FIL1 B F5.6 48k 12.2V ED.FWD 01/02/03 AM01:23:45 ED.FWD: Búsqueda hacia delante ED.REV: Búsqueda hacia atrás 1. Presione el botón EDIT SEARCH +. Mientras se mantiene presionado el botón +, la reproducción se realiza a la velocidad normal. 2. Cuando se deja de presionar el botón EDIT SEARCH +, se vuelve al modo de pausa. ■ Búsqueda hacia atrás en la cinta 1. Presione el botón EDIT SEARCH –. Mientras se mantiene presionado el botón –, la reproducción tiene lugar a –1 vez la velocidad normal. 2 Cuando se deja de presionar el botón EDIT SEARCH –, se vuelve al modo de pausa. NOTA: ● Mientras dura la búsqueda podría aparecer ruido de bloque y la imagen podría congelarse. S-56 sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65 56 12/13/04, 4:41 PM 7. FILMACIÓN 7-3 Si continúa el modo de pausa de la grabación Ajuste del tiempo que tarda en activarse el modo de protección de la cinta El tiempo que transcurre hasta que se activa el modo de protección de la cinta desde el modo de pausa de la grabación puede ajustarse a 3 o a 5 minutos con la opción LONG PAUSE TIME de la pantalla de menús OTHERS (1/2). 00:00:00:00 20min Cuando el modo de pausa de la grabación se prolonga durante unos 5 minutos, la GY-DV5100 detiene automáticamente la rotación del tambor para proteger la cinta (modo de protección de la cinta). ● En el modo de protección de la cinta, aparece STOP como indicación del modo de videograbadora en el monitor LCD y en la pantalla del visor (pantalla de estado Status 1). ■ Para detener la grabación desde el modo de protección de la cinta, presione el botón pulsador VTR. ● El tambor comienza a girar y la grabación se inicia pasados unos 3 segundos. ■ Para volver al modo de pausa de la grabación desde el modo de protección de la cinta, presione el botón RESET. STOP 48k 01/02/03 AM01:23:45 Indicación del modo de videograbadora 7-4 Revisión del contenido grabado en el modo de pausa de la grabación (función de revisión de la grabación) Botón RET Esta función sólo está disponible cuando la GY-DV5100 está en el modo de pausa. En el modo de pausa de la grabación, es posible reproducir aproximadamente 5 segundos de lo último que se haya grabado. ● El contenido grabado puede revisarse en el monitor LCD, en el visor o en un monitor enchufado a los conectores MONITOR OUT o Y/C OUT. ● La imagen de vídeo de la sección de la videograbadora se muestra en el monitor LCD, en el visor o en un monitor enchufado a los conectores MONITOR OUT o Y/C OUT. 1. En el modo de pausa de la grabación, presione el botón RET de la sección del objetivo de la cámara. • Se rebobinará un poco la cinta y se reproducirá durante unos 5 segundos. Una vez concluida la reproducción, la cinta vuelve a la posición en la que se presionó el botón RET, y se reanuda el modo de pausa de la grabación. ■ Cuando se mantiene presionado el botón RET, se rebobina y se reproduce la cinta el máximo, unos 15 segundos. ● Al presionar el botón pulsador VTR durante la reproducción, la unidad se ajustará al modo de pausa de la grabación. Después de la reproducción, la cámara volverá automáticamente al modo de grabación. * Esta función no funciona cuando la GY-DV5100 está en el modo de parada. * Mientras se revisa la grabación, podría aparecer la siguiente indicación si aumenta la tasa de error como consecuencia de la obstrucción de los cabezales, por ejemplo. • Aparece “HEAD CLEANING REQUIRED!” en el monitor LCD o en el visor (cuando están visibles las pantallas de estado Status 0, 1 y 3). S-57 sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65 57 12/13/04, 4:42 PM 7. FILMACIÓN 7-5 Función HEADER REC Si presiona el botón pulsador VTR mientras mantiene presionado el botón STOP, esta función primero grabará, al comienzo de la cinta, el vídeo de la franja de color y el tono de prueba (onda sinusoidal de 1 kHz) del generador de señales incorporado. Seguidamente se grabará la señal de vídeo negra y la señal de audio de silenciamiento durante el tiempo especificado de antemano. Al finalizar la grabación, la unidad accederá al modo de espera de grabación. El valor del código horario de la posición de espera de grabación será el código horario especificado de antemano. (Función HEADER REC) ● Los ajustes relacionados con la función HEADER REC, como ser habilitación de la función HEADER REC, tiempo de ejecución de HEADER REC, y el ajuste del valor de código horario al finalizar la grabación de HEADER REC, etc., se realizan en la pantalla de menús HEADER REC. ● La función HEADER REC se activa bajo las siguientes condiciones: Interruptor de modo: Ajustado al modo CAM. En el modo de espera de grabación o el modo de parada Modo de espera de grabación HEADER REC Comienzo de la cinta (Ejemplo) 30 seg. Señal de vídeo de la franja de color Tono de prueba (1 kHz) (Margen de ajuste: 0 a 99 seg.) (Ejemplo) 30 seg. Señal de vídeo negra Silenciamiento de audio (Sin sonido) (Margen de ajuste: 0 a 99 seg.) Grabación de código horario, bits de usuario Código horario: El valor especificado en la pantalla de menús HEADER REC - Tiempo de HEADER REC (Ejemplo) 23:59:00:00 Grabación normal Bits de usuario: El valor especificado para la opción UB DATA en la pantalla de menús HEADER REC. Grabación de código horario, bits de usuario Código horario: El valor especificado en la pantalla de menús HEADER REC. (Ejemplo) 00:00:00:00 Bits de usuario El valor especificado en la opción UB PRESET de la pantalla de menús TC/UB/ CLOCK. (sólo cuando se ajusta al modo REC RUN o FREE RUN) ■ Contenido de la pantalla de menús HEADER REC Pantalla de menús TC/UB/CLOCK ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK Opción Descripción START KEY STOP+VTR: Selecciónelo para activar la función HEADER REC. DISABLE: Selecciónelo para inhabilitar la función HEADER REC. TC DATA Permite ajustar el valor del código horario para el punto en que finaliza la operación HEADER REC y se activa el modo de espera de grabación. ● Cuando el interruptor TC GENE se ajusta a PRESET REC o REGEN, el valor ajustado para esta opción será el valor del código horario del punto de inicio para la siguiente grabación normal. * El valor del código horario del punto en que se activa el modo de espera de grabación podría desplazarse varios cuadros a partir de este valor de ajuste. UB DATA Ajusta los bits de usuario de la sección HEADER REC. ● Los bits de usuario para la sección de grabación normal se ajustan en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. * Esta opción no se puede ajustar cuando la opción UB REC de pantalla de menús TC/UB/CLOCK está ajustado a OFF. En este caso, se visualiza “- - - -”. BARS TIME Define el tiempo de grabación de la señal de vídeo de la franja cromática y el tono de prueba (1 kHz). [Margen de ajuste: 0 a 99 seg.] BLACK TIME Define el tiempo de grabación de la señal de vídeo negra y de la señal de audio de silenciamiento. [Margen de ajuste: 0 a 99 seg.] PAGE BACK Vuelve a aparecer la pantalla de menús TC/UB/CLOCK al presionar el disco SHUTTER. Pantalla de menús HEADER REC ––– HEADER REC ––– START KEY STOP+VTR TC DATA 00:00:00:00 EXECUTE UB DATA 00 00 00 00 EXECUTE BARS TIME 30SEC BLACK TIME 30SEC PAGE BACK S-58 sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65 58 12/16/04, 3:14 PM 7. FILMACIÓN ■ Cómo ajustar la pantalla de menús HEADER REC 1. Visualice la pantalla de menús HEADER REC. Presione el botón STATUS durante 1 segundo o más para que se visualice la pantalla TOP MENU. Utilice el disco SHUTTER para seleccionar el menú TC/UB/CLOCK → menú HEADER REC, y luego presione el disco SHUTTER. Pantalla de menús HEADER REC ––– HEADER REC ––– START KEY STOP+VTR TC DATA 00:00:00:00 EXECUTE UB DATA 00 00 00 00 EXECUTE BARS TIME 30SEC BLACK TIME 30SEC PAGE BACK Cursor Opción 2. Ajuste la pantalla de menús HEADER REC. 1 Seleccione la opción del menú. Gire el disco SHUTTER para alinear el cursor ( ) con la opción que se va a ajustar, y luego presione el disco SHUTTER. ● El área de ajuste de la opción seleccionada comienza a parpadear. 2 Cambie el valor de ajuste. Gire el disco SHUTTER para cambiar el ajuste, y luego presione el disco SHUTTER. ■ En el caso de la opción TC DATA y la opción UB DATA, la posición del dígito parpadeante se mueve al presionar el disco SHUTTER. Al girar el disco SHUTTER, el valor del dígito parpadeante cambia. Después de haber ajustado todos los dígitos y de presionar el disco SHUTTER, EXECUTE empezará a parpadear. Presione una vez más el disco SHUTTER para confirmar el valor de ajuste. Valor de ajuste 3. Para finalizar el ajuste, presione el botón STATUS. Ejecución de la función HEADER REC ■ La opción START KEY de la pantalla de menús HEADER REC debe estar ajustada a STOP+VTR. 1. Ajuste el interruptor MODE al modo CAM. Cargue la cinta de vídeo y active el modo de espera de grabación o el modo de parada. HEADER REC 2. Mientras presiona el botón STOP, presione el botón pulsador VTR. ● La cinta se rebobina automáticamente hasta el comienzo, y la operación HEADER REC se inicia desde el comienzo de la cinta. Después que se realice la grabación HEADER REC sólo durante el tiempo especificado, se activará automáticamente el modo de espera de grabación. ● Durante la grabación HEADER REC, “HEADER REC” se muestra (destellando) en el monitor LCD y en el visor. Durante HEADER REC NOTA: Para detener la operación HEADER REC, presione el botón pulsador VTR o el botón STOP. 3. Una vez que finalice la grabación HEADER REC y que se active el modo de espera de grabación, la grabación normal se inicia al presionar el botón pulsador VTR. ● Cuando el interruptor TC GENE se ajusta a PRESET REC o bien a REGEN, el valor del código horario vigente al iniciarse la grabación será el valor ajustado en la pantalla de menús HEADER REC. NOTA: ● La pantalla de menús HEADER REC no se puede abrir durante la grabación HEADER REC. ● La operación HEADER REC será aceptada incluso durante la carga de la cinta de vídeo. ● La fecha y la hora grabadas en la sección de la franja cromática aparecerán conforme a los ajustes realizados para la opción DATE REC de la pantalla de menús TIME/ DATE. ● Los datos de fecha y hora no se escriben durante la grabación de señales de vídeo en negro. ● El tono de prueba (onda sinusoidal de 1 kHz) grabado en la sección de la franja cromática se grabará independientemente del ajuste realizado para la opción TEST TONE de la pantalla de menús AUDIO. ● El código horario preajustado en la pantalla de menús TC/ UB/CLOCK se vuelve inválido cuando se realiza la grabación HEADER REC. ● Los bits de usuario que siguen a la finalización de la grabación HEADER REC será el valor de bits de usuario ajustado en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. ● La ejecución del código horario que sigue a la finalización de la grabación HEADER REC estará conforme al ajuste del interruptor TC GENE. FREE RUN: Funcionamiento continuo. REC RUN o REGEN: Funciona sólo durante REC. S-59 sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65 59 12/13/04, 4:42 PM 7. FILMACIÓN 7-6 Grabación de las franjas cromáticas Interruptor OUTPUT OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT POWER DISPLAY VTR MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN ON OFF CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF Señal de las franjas cromáticas en el generador de señales incorporado Se genera una franja cromática estándar que cumple con EBU. Durante la pausa de la grabación y la grabación es posible seleccionar si deben proyectarse la imagen de la cámara o la franja cromática del generador de señales incorporado. Negro Azul ■ Para que se proyecte la imagen de la cámara, sitúe el interruptor OUTPUT en la posición CAM AUTO KNEE ON/ OFF. Rojo Magenta Verde Azul verdoso Amarillo Blanco ■ Para que se proyecte la franja cromática, sitúe el interruptor OUTPUT en la posición BARS. NOTA: ● Con la opción TEST TONE de la pantalla de menús AUDIO podrá seleccionar si desea que se proyecte la señal de referencia de audio al mismo tiempo que la franja cromática. ● Las franjas cromáticas no aparecerán cuando Full Auto se encuentra ajustado a ON o cuando está en el modo de videograbadora. S-60 sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65 60 12/13/04, 4:42 PM 8. MODO DE REPRODUCCIÓN 8-1 Procedimiento de reproducción Las imágenes grabadas pueden reproducirse en el visor, en el monitor LCD o en un monitor conectado a la salida de vídeo. Tapa de funcionamiento BLANK SEARCH REW STOP FF PLAY STILL OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 CH-2 MODE VTR CAM Botón de imagen fija PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Botón PLAY Botón STOP MODE VTR POWER ON Interruptor POWER VTR CAM OFF Interruptor MODE NOTA: NOTA: ● La GY-DV5100 permite reproducir los tres tipos de cintas de vídeo siguientes: • Cintas de vídeo digital DV • Cintas de vídeo MiniDV • Cintas de vídeo DVCAM ● No es posible reproducir cintas grabadas en el modo LP. 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Acceda al modo de videograbadora de la videocámara. Presione hacia arriba el interruptor MODE para que se encienda el indicador VTR. ● La reproducción también es posible en el modo de cámara. La operación de reproducción se podrá realizar cuando se presiona el botón STOP para que el indicador del modo de funcionamiento de la videograbadora indique STOP. 3. Cargue de forma correcta la cinta grabada. Deslice el botón OPEN de la sección superior de la videocámara para abrir la tapa de la cinta. A continuación, inserte la cinta de vídeo y cierre la tapa. ● Cuando se carga la cinta de vídeo, la videocámara accede al modo de parada. 4. Abra la tapa de funcionamiento de la sección superior de la videocámara y deslícela a un lado para abrirla. 5. Presione el botón PLAY. ● Se inicia la reproducción. 6. Presione el botón STILL si desea momentáneamente la reproducción. ● La cámara accede al modo de imagen fija. detener 7. Para reiniciar la reproducción, presione el botón PLAY. 8. Para detener la reproducción o cancelar el modo de imagen ● En el modo de videograbadora, la imagen de la cámara no se proyecta en el monitor LCD, en el visor ni a través del conector de salida de vídeo. ● El modo de videograbadora se indica en el monitor LCD y en el visor (pantalla de estado). 00:00:00:00 20min PLAY 12.2V 01/02/03 AM––:––:–– Indicación del modo de funcionamiento de la videograbadora ● Cuando el modo de imagen fija o el de parada se prolongan durante un tiempo, la videocámara cambia automáticamente al modo de protección de la cinta. Modo de protección de la cinta: Se detiene la rotación del tambor para proteger la cinta. ● Podría aparecer ruido en la cinta en el modo de pausa. ● Cuando se activa la función de rastreo automático al inicio del modo de reproducción, podría aparecer ruido digital en la imagen reproducida. ● En esta videocámara no es posible ajustar la función de rastreo de forma manual. ● Al reproducir cintas grabadas en otras cámaras, podría aparecer ruido digital durante la reproducción. ● Tras cargar la cinta, el limpiador de cabezales incorporado emitirá un sonido al funcionar. Esto no implica ninguna anomalía. ● Es posible ver en la pantalla los datos grabados en la cinta para el código de la fecha y la hora o código horario. Para activar o desactivar esta función, se selecciona la visualización en las siguientes pantalla de menús: Visualización de la fecha y la hora: pantalla de menús TIME/ DATE Visualización del código horario: pantalla de menús LCD/ VF (2/2) fija, presione el botón STOP. S-61 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 61 12/13/04, 4:43 PM 8. MODO DE REPRODUCCIÓN BLANK SEARCH REW STOP FF PLAY STILL OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Botón FF Botón REW VTR OFF 8-2 Avance rápido y rebobinado ■ En el modo de parada, presione el botón FF para el avance rápido de la cinta, o el botón REW si desea rebobinarla. ■ Presione el botón STOP para detener el avance rápido o el rebobinado. NOTA: ● Cuando la cinta está a punto de acabar durante el avance rápido o el rebobinado, disminuye la velocidad para proteger la cinta. ● El tiempo necesario para el avance rápido y el rebobinado podría prolongarse en ambientes fríos. Esto no implica ninguna anomalía. 8-3 Búsqueda ■ Presione el botón FF en el modo de reproducción o de imagen fija para realizar búsquedas hacia adelante en la cinta. Se procede a la reproducción mientras dura el avance rápido. Al presionar el botón REW, se inicia la búsqueda hacia atrás en la cinta. Se procede a la reproducción durante el rebobinado. (Cada vez que presiona el botón, la velocidad cambia a ×5, ×10, y ×20). ■ Presione el botón PLAY para reanudar la reproducción normal. ■ Presione el botón STOP para detener la cinta. NOTA: ● Para que se emita sonido durante la búsqueda, ajuste la opción A.OUT AT SEARCH en la pantalla del menú AUDIO a ON. ● Durante la búsqueda podría aparecer ruido de bloque en la imagen, o ésta podría congelarse. 8-4 Búsqueda de espacios en blanco (Blank Search) Esta función puede utilizarse para buscar espacios en blanco (partes sin grabar) de la cinta, como por ejemplo el final de una grabación. Botón BLANK SEARCH BLANK SEARCH REW STOP FF PLAY STILL Pantalla de estado 1. Se activa el modo de parada o STILL. 2. Presione el botón BLANCK SEARCH. ● Se inicia la búsqueda de espacios en blanco. Cuando se detecta un espacio en blanco (parte sin grabar) en la cinta, la unidad entra al estado STILL (imagen fija) en el modo de videograbadora, y al estado Standby en el modo de cámara. ■ Para detener la búsqueda de espacios en blanco, presione el botón STOP. BLANK SEARCH NOTA: BSRH 12.2V 01/02/03 AM––:––:–– Indicador de la operación de búsqueda de espacios en blanco ● Durante la búsqueda de espacios en blanco, aparecerá “BLANK SEARCH” en el monitor LCD y en el visor (cuando está visible la pantalla de estado). ● Para evitar la omisión de las imágenes, sobreescriba desde unos 3 segundos antes del punto de finalización de la grabación anterior. S-62 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 62 12/16/04, 3:15 PM 8. MODO DE REPRODUCCIÓN 8-5 Reproducción lenta variable EDIT SEARCH Botón EDIT SEARCH hacia adelante OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL PULL OPEN ATUS Botón EDIT SEARCH hacia atrás VTR OFF ■ Durante la parada, la reproducción o la reproducción de imágenes fijas, la reproducción a cámara lenta se efectúa al pulsar el botón EDIT SEARCH +. Pulsando el botón EDIT SEARCH –, se efectúa la reproducción a cámara lenta hacia atrás. NOTA: ● La reproducción en la dirección FWD (avance) aumenta por cada pulsación del botón EDIT SEARCH +. × 0.1 (SLOW+1) → × 0.2 (SLOW+2) → × 0.5 (SLOW+3) → × 1 (FWD) → × 0.1 (SLOW+1) .. ● La reproducción en la dirección REV (retroceso) aumenta por cada pulsación del botón EDIT SEARCH –. × –0.1 (SLOW–1) → × –0.2 (SLOW–2) → × –0.5 (SLOW–3) → × –1 (REV) → × –0.1 (SLOW–1) .. * Los caracteres indicados entre paréntesis ( ) se visualizan en la pantalla de estado. ■ Para volver al modo de reproducción normal, pulse el botón PLAY. ■ Para parar, pulse el botón STOP. ■ El número de cuadros avanzados en reproducción a cámara lenta se puede ajustar en el STEP SLOW MODE, página 86. S-63 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 63 12/13/04, 4:43 PM 8. MODO DE REPRODUCCIÓN 8-6 Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4 Con el formato de vídeo digital DV es posible grabar hasta 4 canales cuando se emplea la frecuencia de muestreo de 12 bits y 32 kHz. La GY-DV5100 graba el sonido en los dos canales CH-1 y CH-2. En el caso de entrada de la señal de vídeo, es posible la grabación de 4 canales. (Sólo la GY-DV5101) Cuando se utiliza la GY-DV5100 para reproducir cintas grabadas en otra videocámara con sonido grabado en los canales CH-3 y CH-4, debe seleccionarse la opción AUDIO SELECT de la pantalla de menús AUDIO. .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS OPEN EDITSEARCH MONITOR MENU FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS AUTO IRIS FULL AUTO FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L ON FRONT REAR LOLUX CH-1 MODE STRETCH NORMAL COMPRESS POWER Disco SHUTTER Botón STATUS BLACK VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF Indicador VTR Pantalla TOP MENU ––– MENU ––– AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Ajuste ■ Compruebe que la GY-DV5100 está en el modo de videograbadora (el indicador VTR está encendido). 1. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo hasta que se muestre la pantalla TOP MENU. 2. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con el menú AUDIO, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús AUDIO. Pantalla de menús AUDIO ––– AUDIO ––– TEST TONE ON AUDIO MODE 32K A.OUT AT SEARCH ON CH1 FRONT VR ENABLE WIND CUT BOTH AUDIO REF.LEVEL –20dB AUDIO SELECT CH3/4 AUDIO MONITOR MIX PAGE BACK 3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción AUDIO SELECT, y luego presione el disco SHUTTER. ● Comienza a parpadear la zona de ajuste de la opción seleccionada. 4. Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste. CH-1/2 : Para reproducir el sonido (CH-1, CH-2) grabado durante la filmación. MIX : Para reproducir simultáneamente el sonido grabado durante la filmación (CH-1, CH-2) y el sonido grabado posteriormente (en CH-3 y CH-4). CH-3/4 : Para reproducir el sonido grabado posteriormente en CH-3 y CH-4. 5. Cuando se presiona el disco SHUTTER, se confirma el valor ajustado. NOTA: No es posible grabar con posterioridad en los canales CH-3 y CH-4. 6. Para volver a la pantalla normal, emplee uno de los siguientes métodos. ● Presione el botón STATUS o bien ● Regrese a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione la opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER. S-64 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 64 12/13/04, 4:43 PM 9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS 9-1 Conexión de componentes de vídeo al conector DV Si se conecta la videocámara GY-DV5100 a otro componente de vídeo equipado con un conector DV I/O (norma IEEE 1394) mediante un cable DV (opcional), podrá regrabar señales digitales con imagen y sonido de gran calidad. * Con la GY-DV5100 no es posible grabar señales DV de vídeo digital. Sección trasera de la GY-DV5100 Componente de vídeo con conector DV PHONES DV TALLY INT DC IN DC OUT CH-1 CH-2 REAR AUDIO IN Conector DV Conector DV Cable DV (VC-VDV204 (4P-4P), VC-VDV206 (4P-6P)) Uso de la GY-DV5100 como reproductor (regrabación a otro vídeo) 1. Conecte ambos dispositivos con el cable DV. 2. Ajuste el interruptor selector DV/INT de la parte trasera de la cámara a DV. 3. Enciéndalos. 4. Acceda al modo de grabadora VTR MODE de la GY- OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 CH-2 MODE VTR CAM MODE PULL OPEN VTR CH-1 CH-2 AUDIO INPUT AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL CAM POWER ON VTR DV5100. Presione el interruptor MODE hacia arriba para encender el indicador VTR. OFF 5. Inserte las cintas de vídeo. Interruptor MODE DV INT GY-DV5100: Inserte la cinta de vídeo grabada. Unidad de grabación: Inserte la cinta de vídeo en la que se va a realizar la regrabación. 6. Presione el botón PLAY de la GY-DV5100 para iniciar la reproducción. ● Las imágenes fijas regrabadas podrían presentar un aspecto más tosco. Además, podría aparecer ruido en el sonido. 7. Comience a grabar en la unidad de grabación. Si desea información adicional, consulte las instrucciones de la unidad utilizada para la grabación. 8. Cuando finaliza la regrabación. Detenga la grabación en la unidad con la que está grabando, y luego presione el botón STOP de la GY-DV5100 para parar la reproducción. NOTA: ● Apague la cámara antes de conmutar DV/INT. ● Los métodos de operacion varían según las características y las especificaciones del equipo conectado. Incluso si es posible la conexión, a veces no resulta posible realizar la comunicación de datos u operaciones. ● Si aparece ruido de bloque o falla el sonido, pruebe a desconectar y volver a conectar el cable DV, o desenchufe y vuelva a enchufar la GY-DV5100. ● Al conectar a un componente D-9 (digital-S) con una conexión IEEE1394, no están disponibles los datos de la fecha y la hora. Además, no es posible grabar los datos de la fecha y la hora en el componente D-9. Si se efectúa una conexión IEEE1394 con un dispositivo D-9, instale el SA-DV60 en el dispositivo D-9. ● Si se enciende el componente conectado al conector DV, o si se cambia la entrada de vídeo, podría aparecer ruido en el sonido. Cuando haya que proceder a esas operaciones, reduzca al mínimo el volumen del sonido del componente de audio, del altavoz, etc. conectado a la GY-DV5100. ● En algunos casos es posible que no se pueda efectuar la grabación aunque la grabadora se encuentre equipada con un terminal DV. S-65 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 65 12/13/04, 4:43 PM 9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS 9-1 Conexión de componentes de vídeo al conector DV (continuación) Cuando se utiliza la GY-DV5101 como unidad de GRABACIÓN (Doblaje desde otra cinta de vídeo) 1. Ajuste el interruptor selector DV/INT de la parte trasera de la cámara a DV. 2. Encienda ambas unidades. 3. Coloque la GY-DV5101 en el modo de videograbadora. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER Presione el interruptor MODE hacia arriba hasta que se encienda el indicador VTR. 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX CH-1 CH-2 MODE STRETCH NORMAL COMPRESS VTR CAM CH-1 CH-2 AUDIO INPUT AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL PULL OPEN MODE VTR CAM POWER ON VTR OFF 4. Inserte las cintas de vídeo. GY-DV5101: Inserte la cinta de vídeo que se va a grabar. Unidad de reproducción: Inserte la cinta de vídeo grabada. 5. Conecte las unidades con el cable DV. 6. Inicie la reproducción en la unidad de reproducción. Interruptor MODE DV INT Datos de fecha y hora: Se graban los datos transmitidos por la unidad de reproducción. Código horario: Se graban los datos generados por el generador de códigos horarios de la GY-DV5101. Código horario 00:00:00:00 Para los detalles, consulte las instrucciones de la unidad utilizada para la reproducción. ● La imagen reproducida por la unidad de reproducción aparece en el monitor LCD y en el visor de la GY-DV5101. 7. Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5101 para iniciar la grabación. ■ Para poner la grabación temporalmente en pausa, presione el botón pulsador VTR. ■ Para reiniciar la grabación, presione otra vez el botón pulsador VTR. 8. Cuando finalice la grabación. Presione el botón pulsador VTR o el botón STOP de la GYDV5101 para parar la grabación y luego detenga la reproducción en la unidad de reproducción. NOTA: REC 01/02/03 01:23:45 Fecha y hora Dependiendo de la unidad de reproducción, el sonido de esta unidad podría dejarse de escuchar momentáneamente al cambiar entre los modos de imagen fija a la de reproducción. Grabación de protección de la imagen y el sonido de la cámara de la GY-DV5100 por medio del conector DV Del sonido y la imagen de la cámara de la GY-DV5100 pueden realizarse grabaciones duplicadas en otro componente equipado con conector DV. La grabación se realiza en el dispositivo de registro de protección al mismo tiempo que se está grabando en la videocámara GYDV5100. Unidad maestra Funcionamiento Unidad de grabación de La grabación en la unidad de grabación de protección se inicia y se detiene con el botón pulsador VTR de la unidad maestra. protección La grabación se inicia y se detiene en el dispositivo de registro de protección al mismo tiempo que se inicia y se detiene en la Cable DV unidad maestra. (Dependiendo de la GY-DV5100/5101 o de la unidad de Fluencia de la señal respaldo, la imagen, el audio y/o el código de tiempo se podrían desviar de los puntos de inicio o de detención de la grabación). Conexiones OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF Emplee la GY-DV5100 como unidad maestra. Conecte la unidad maestra a la unidad de grabación de protección con un cable DV. Ajuste ■ Unidad maestra (GY-DV5100) ● Acceda al modo CAMERA. ● Seleccione ON en la opción DV REC TRIGGER de la pantalla de menús OTHERS (1/2). ■ Unidad de grabación de protección ● Ajuste al modo de entrada de la señal DV. * Dependiendo del componente utilizado, podría ser necesario ajustar a “REMOTE SELECT”. ● Cuando esté utilizando el BR-DV600A o el BR-DV3000, desactive la función de grabación de protección. ● Inserte la cinta y ajuste al estado STOP o REC PAUSE. NOTA: ● Cuando se inicia la grabación de protección, la indicación “TRIGGER TO DV” se muestra en el LCD o en el visor durante 3 segundos. ● Cuando se utiliza la función de grabación de protección de BR-DV600A o BR-DV3000, deberá seleccionar OFF en la opción DV REC TRIGGER de la pantalla de menús OTHERS (1/2) de la GY-DV5100. ● Si el dispositivo de protección de la imagen cuenta con la función de grabación de los códigos de tiempo introducidos desde el terminal DV IN/OUT (función TC DUPLICATE), se podrán grabar los mismos datos de códigos horarios que en la unidad maestra. ● Cuando se esté utilizando el BR-DV600A como un dispositivo de protección y cambie al GY-DV5100 desde el modo EDIT SEARCH o PLAYBACK al modo RECORD, se notarán ruidos en el monitor de la pantalla del BRDV600A (la protección se grabará correctamente). S-66 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 66 12/13/04, 4:43 PM 10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS La GY-DV5100 graba códigos horarios estándar EBU y bits de usuario. En los modos de reproducción y de grabación, los códigos horarios o los bits de usuario reproducidos se muestran en el monitor LCD o en el visor. ● Los datos de los códigos horarios no pueden generarse a través de los conectores de la unidad. 10-1 Visualización de códigos horarios Durante la reproducción y la grabación, los códigos horarios y los bits de usuario pueden verse en el monitor o en el visor de la forma que se describe a continuación (pantalla de estado). Interruptor COUNTER OPEN Ajuste LCD BRIGHT LCD BRIGHT AUDIO LEVEL FRONT REAR CH-1 CH-2 DISPLAY DISPLAY PULL OPEN MONITOR SELECT CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL CH-1 MIX CH-2 AUDIO CH-2 LEVEL FRONT MIC +48V ON OFF REAR AUDIO IN CH-1 CH-2 LINE MIC +48V COUNTER FRONT REAR CH-1 CH-2 CH-1 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN LCD/VF (2/2). ● En la pantalla de estado se muestran los códigos horarios o los datos de los bits de usuario. 2. Con el interruptor COUNTER situado en el interior de la Indicación del código horario 00:00:00:00 1. Seleccione ON en la opción TC/UB de la pantalla de menús Ejemplo Indicación del código horario 00:00:00:00 tapa del lateral, podrá seleccionar si deben mostrarse los códigos horarios o los datos de los bits de usuario. TC : Se muestran los códigos horarios. UB : Se muestran los datos de los bits de usuario. ■ Código horario introducido a través del conector DV Indicación de los bits de usuario FF EE DD 20 STBY 01/02/03 01:23:45 Pantalla Status 1 Presionando el botón STOP durante 1 segundo en el modo EJECT o de parada se mostrarán los datos de los códigos horarios o los datos de bits de usuario introducidos desde el terminal DV de la pantalla de estado. DTCG : Datos de los códigos horarios procedentes del terminal DV DUBG : Datos de bits de usuario procedentes del terminal DV Para volver a visualizar el código horario o el bit de usuario original, presione el botón STOP. (La visualización del código horario o del bit de usuario normal también se restablece ejecutando la operación de videograbadora). NOTA: ● El código horario y el bit de usuario introducidos a través del terminal DV no se graban. Se grabarán los datos generados por el generador de códigos horarios de la cámara. ● Para mantener la continuidad de los datos de los códigos horarios, deberá ajustar el interruptor TC GENE. al modo REGEN cuando grabe la señal de entrada procedente del terminal DV. Esto no es aplicable al modelo GY-DV5100E. S-67 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 67 12/16/04, 3:15 PM 10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS 10-2 Preajuste y grabación de los códigos horarios Los códigos horarios del generador de códigos horarios internos pueden grabarse al mismo tiempo que las escenas. Con la opción UB REC de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK, podrá seleccionar si deben grabarse los datos de los bits de usuario. Para preajustar el código horario, proceda a los siguientes ajustes: ■ Interruptor TC GENE. LCD BRIGHT DISPLAY OPEN MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 AUDIO CH-2 LEVEL FRONT MIC +48V ON OFF LCD BRIGHT AUDIO LEVEL FRONT REAR CH-1 CH-2 DISPLAY PULL OPEN REAR AUDIO IN CH-1 CH-2 LINE MIC +48V COUNTER FRONT REAR CH-1 CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Interruptor TC GENE. Pantalla de menús TC/UB/CLOCK ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK Seleccione PRST REC o PRST FREE. PRST REC : Los datos preajustados en el generador de códigos horarios están activos sólo durante la grabación. Utilice este ajuste si es necesario que los códigos horarios se graben de forma continua a lo largo de escenas diferentes. * Sin embargo, podrían producirse variaciones de aproximadamente ±1 fotogramas en cuanto a la precisión de las escenas. PRST FREE : El código horario empieza a contar desde el momento en que se preajusta en el generador de códigos horarios. S-68 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 68 12/16/04, 3:15 PM 10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS PROCEDIMIENTO DE PREAJUSTE DEL CÓDIGO HORARIO El código horario y los datos de los bits de usuario se preajustan en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. 1. Acceda a la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 CH-2 MODE VTR CAM PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR 1 Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo hasta que aparezca la pantalla TOP MENU. 2 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción TC/UB/CLOCK, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. OFF 2. Ajuste Disco SHUTTER Botón STATUS Pantalla TOP MENU ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Pantalla de menú TC/UB/CLOCK ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK Código horario (hora, minuto, segundo, fotograma) el código horario (horas, minutos, segundos, fotogramas). 1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con TC PRESET, y luego presione el disco SHUTTER. ● Parpadea el primer dígito del código horario. El dígito que está parpadeando es el que debe especificar. 2 Cuando se presiona el disco SHUTTER, empieza a parpadear un dígito distinto. 3 Cuando se gira el disco SHUTTER, cambia el valor del dígito que está parpadeando. Cuando se gira el disco SHUTTER hacia arriba, aumenta el valor; cuando se gira hacia abajo, el valor disminuye. 4 Repita el procedimiento descrito en 2 y 3 para ajustar el valor deseado para todos los dígitos. 5 Tras ajustar el dígito del fotograma, presione el disco SHUTTER hasta que parpadee EXECUTE. Para confirmar los valores especificados, vuelva a presionar el disco SHUTTER. Para cancelar el ajuste, seleccione CANCEL y presione el disco SHUTTER. 3. Cuando se han ajustado todos los dígitos. ● Presione el botón STATUS para volver a la pantalla normal o bien ● Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER para regresar a la pantalla TOP MENU. PREAJUSTE DE LOS DATOS DEL BIT DEL USUARIO ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK Los datos del bit del usuario se preajustan con la opción UB PRESET de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. El método de ajuste es el mismo que se acaba de describir para ajustar el código horario. ● El bit del usuario puede especificarse utilizando caracteres numéricos o alfabéticos del 0 a la F para cada dígito. ● Para grabar los datos del bit del usuario, seleccione ON en la opción UB REC. ADVERTENCIA: Alinee el cursor con UB No es posible ajustar todos los dígitos de los datos del bit de usuario a “F”. Si lo hace, no será posible la lectura de los datos durante la reproducción. Puesta a cero del código horario o de los datos del bit del usuario Esta operación se realiza con la opción TC o UB PRESET de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK (se efectúa por separado para el código horario y para los datos del bit del usuario). 1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción TC o UB PRESET, y luego presione el disco SHUTTER. 2 Gire el disco SHUTTER para seleccionar ZERO PRESET como valor de ajuste, y luego presione el disco SHUTTER. S-69 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 69 12/13/04, 4:44 PM 10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS 10-3 Grabación de los códigos horarios a continuación de los códigos horarios grabados en la cinta La videocámara GY-DV5100 incorpora también un lector de códigos horarios. Por lo tanto, cuando la unidad accede al modo de grabación desde el modo de pausa de la grabación, puede leer los datos de los códigos horarios grabados en la cinta y grabar códigos horarios nuevos a continuación de los datos ya existentes. Los nuevos datos grabados del bit del usuario son idénticos a los ya existentes en la cinta. ● Sin embargo, podrían producirse variaciones de aproximadamente ±1 fotograma en cuanto a la precisión de las escenas. Para activar esta función, ajuste los interruptores relacionados con los códigos horarios de la forma que se describe a continuación antes de iniciar la grabación. Ajuste ■ Sitúe el interruptor TC GENE situado en el interior de la tapa del lateral en REGEN. LCD BRIGHT DISPLAY OPEN MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 AUDIO CH-2 LEVEL FRONT MIC +48V ON OFF FRONT REAR CH-1 LCD BRIGHT AUDIO LEVEL PULL OPEN FRONT REAR CH-1 CH-2 DISPLAY REAR AUDIO IN CH-1 CH-2 LINE MIC +48V COUNTER CH-2 CH-1 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL TC UB TC GENE. PRST FREE REC REGEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL Interruptor TC GENE 10-4 Reproducción de los códigos horarios La GY-DV5100 incorpora un lector de códigos horarios. Durante la reproducción, el código horario o los datos del bit del usuario grabados en la cinta se muestran en el monitor LCD o en el visor. (pantalla de estado) Indicación del código horario de la reproducción 00:00:00:00 Ajuste ☞ Véase “Visualización de códigos horarios” en la página 67. ADVERTENCIA: Los códigos horarios de más de 2 horas de duración podrían no visualizarse correctamente en componentes DV de vídeo digital destinados al consumidor general, puesto que algunos de estos dispositivos no disponen de capacidad para mostrar códigos horarios prolongados. 12.2V 01/02/03 01:23:45 PLAY Pantalla de estado S-70 sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65 70 12/16/04, 3:15 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-1 Configuración de las pantallas de menús La Pantalla de Menús consta de distintas capas de pantallas de menús, tal y como se muestra a continuación. La pantalla de menús que se desee configurar se selecciona desde TOP MENU, según la función o el propósito. Las funciones de las pantallas de menús son distintas en el modo de cámara y en el modo de videograbadora. El contenido de las opciones se graba en la memoria de la GY-DV5100 y se conserva incluso aunque se apague la videocámara. La pantalla de menús FILE MANAGE permite grabar el contenido de los ajustes de los menús en dos tipos de archivo (FILE A, FILE B) de la GY-DV5100. Cuando se graba el contenido de los ajustes de menú que se mantienen más o menos fijos, esta información se almacena en FILE A o FILE B. A los archivos grabados (FILE A o B) puede accederse desde la pantalla de menús FILE MANAGE. ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT CAM Pantalla TOP MENU (CAM) ––– CAMERA OPERATION ––– SHUTTER STEP FAW NONE GAIN L 0dB GAIN M 9dB GAIN H 18dB LOLUX GAIN 30dB SMOOTH TRANS OFF SPOT L/BACK L MIDDLE ASPECT RATIO 4:3 PAGE BACK Pantalla CAMERA OPERATION CAM ––– CAMERA PROCESS ––– MASTER BLACK NORMAL DETAIL NORMAL DTL.V/H BALANCE NORMAL DTL.FREQUENCY MIDDLE SKIN DTL.DETECT OFF V.RESOLUTION NORMAL WHITE CLIP 108% KNEE POINT 100% ADVANCED PROCESS.. PAGE BACK Pantalla CAMERA PROCESS ––– SKIN COLOR ADJUST ––– Pantalla ADVANCED PROCESS Pantalla SKIN COLOR ADJUST SKIN COLOR DET. SKIN COLOR RANGE PAGE BACK STOP NORMAL ––– LCD/VF ––– BATTERY INFO VOLTAGE TAPE REMAIN ON TC/UB ON AUDIO ON LCD COLOR NORMAL LCD PEAKINGS NORMAL PAGE BACK ––– AUDIO ––– TEST TONE OFF AUDIO MODE 48K A.OUT AT SEARCH ON CH1 FRONT VR ENABLE WIND CUT OFF AUDIO REF.LEVEL –20dB AUDIO SELECT CH1/2 AUDIO MONITOR MIX PAGE BACK ––– MENU ––– AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT ––– ADVANCED PROCESS ––– CINE MODE OFF COLOR MATRIX STANDARD GAMMA NORMAL FLARE<MASTER> NORMAL FLARE<R> NORMAL FLARE<B> NORMAL SKIN COLOR ADJUST.. PAGE BACK VTR Pantalla TOP MENU (videograbadora) CAM Pantalla AUDIO Pantalla LCD/VF (VTR) ––– LCD/VF[1/2] ––– ZEBRA 70–80% F.NO/IRIS IND. OFF FILTER ON SAFETY ZONE ON CENTER MARK OFF NEXT PAGE PAGE BACK ––– LCD/VF[2/2] ––– BATTERY INFO VOLTAGE TAPE REMAIN ON TC/UB ON AUDIO ON LCD COLOR NORMAL LCD PEAKINGS NORMAL PAGE BACK ––– HEADER REC ––– START KEY DISABLE TC DATA 00:00:00:00 EXECUTE UB DATA 00 00 00 00 EXECUTE BARS TIME 30SEC BLACK TIME 30SEC PAGE BACK Pantalla LCD/VF (1/2) Pantalla LCD/VF (2/2) Pantalla HEADER REC ––– TC/UB/CLOCK ––– TC PRESET 00:00:00:00 EXECUTE UB PRESET 00 00 00 00 EXECUTE UB REC ON HEADER REC.. TIME/DATE.. PAGE BACK ––– TIME/DATE ––– DISPLAY ON DISPLAY MODE BARS+CAM DATE REC OFF DISPLAY STYLE DATE+TIME DATE STYLE DD/MM/YY TIME STYLE 24HOUR SEC DISPLAY ON CLOCK ADJUST.. PAGE BACK ––– CLOCK ADJUST ––– DATE(DD/MM/YY) 20/08/02 TIME 09:33 PAGE BACK Pantalla TIME/DATE Pantalla CLOCK ADJUST Pantalla TC/UB/CLOCK ––– OTHERS[1/2] OUTPUT CHAR. DV REC TRIGGER LONG PAUSE TIME REM FF/REW MODE STEP SLOW MODE NEXT PAGE PAGE BACK ––– OFF OFF 5MIN FF/REW FRAME Pantalla OTHERS ––– OTHERS[2/2] ––– ALARM VR LEVEL HIGH BATTERY TYPE 12V FRONT TALLY BLINK BACK TALLY BLINK PAGE BACK DRUM HOUR 000200H Pantalla OTHERS ––– FILE MANAGE ––– LOAD FILE A LOAD CANCEL STORE FILE A STORE CANCEL RESET FILE A RESET CANCEL PAGE BACK Pantalla FILE MANAGE S-71 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 71 12/16/04, 3:16 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-2 Ajuste de las pantallas de menús OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER ON FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 CH-2 MODE VTR CAM CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL PULL OPEN Proceda a los ajustes mientras están visibles en el monitor LCD o la pantalla del visor. Si selecciona ON en la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla OTHERS (1/2), la pantalla de menús podrá verse también en un monitor enchufado al conector MONITOR OUT o Y/C OUT. 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Seleccione el modo de la GY-DV5100 con el interruptor MODE (modo de cámara o modo de videograbadora). VTR OFF 3. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo. ● Aparece la pantalla TOP MENU. Botón STATUS SHUTTER 4. Seleccione la pantalla de menús que desee ajustar. STA MENU 5. Seleccione la opción de menú en la pantalla de menús. Disco SHUTTER Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción que desea ajustar, y luego presione el disco SHUTTER. ● Empieza a parpadear la zona de ajuste de la opción seleccionada y ya puede proceder al ajuste. Pantalla MENU Cursor ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Pantalla TOP MENU Opción Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la pantalla de menús que desea ajustar, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús seleccionada. Ajuste ––– CAMERA OPERATION ––– SHUTTER STEP FAW PRESET GAIN L 6dB GAIN M 9dB GAIN H ALC LOLUX GAIN 30dB SMOOTH TRANS ON SPOT L/BACK L MIDDLE ASPECT RATIO 4:3 PAGE BACK 6. Modifique el ajuste. Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste, y luego presione el disco SHUTTER. ● Empieza a parpadear la zona de ajuste y se introduce el ajuste. ■ Si desea modificar varias opciones, repita los procedimientos descritos en los pasos 5. y 6.. 7. Vuelva a TOP MENU. Gire el disco SHUTTER para alinear el cursor ( ) con la opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER. ■ Para modificar los ajustes de otras pantallas de menús, repita los procedimientos descritos en los pasos 4. a 7.. ■ Para grabar los ajustes en FILE A o B, seleccione la pantalla de menús FILE MANAGE y proceda a las operaciones para grabar al archivo. ☞ Véase “Pantalla de menús FILE MANAGE” en la página 73. 8. Para volver a la pantalla normal una vez realizados los ajustes, emplee uno de los siguientes métodos. ● Presione el botón STATUS o bien ● Regrese a la pantalla TOP MENU y alinee el cursor ( ) con la opción EXIT, y luego presione el disco SHUTTER. Pantalla CAMERA OPERATION MENU S-72 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 72 12/16/04, 3:16 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-3 Pantalla de menús FILE MANAGE La pantalla de menús FILE MANAGE se utiliza para realizar las siguientes tareas. ● Grabación del contenido de los ajustes de los menús en dos tipos de archivo (A o B). El contenido de los ajustes de menús que permanecen más o menos fijos se graba en A o B. ● Acceso a los archivos almacenados (A, B o ajustes actuales). ● Reposición de los ajustes por defecto de fábrica de los ajustes de los menús. ––– FILE MANAGE ––– LOAD FILE A LOAD CANCEL STORE FILE A STORE CANCEL RESET FILE A RESET CANCEL PAGE BACK Pantalla de menús FILE MANAGE ■ Acceda a la pantalla de menús FILE MANAGE. Seleccione la opción FILE MANAGE de la pantalla TOP MENU, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús FILE MANAGE. Grabación de los valores ajustados 1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción STORE FILE, y luego presione el disco SHUTTER. ● Empieza a parpadear la zona en la que debe especificarse el nombre del archivo. 2. Gire el disco SHUTTER para seleccionar el archivo de destino del almacenamiento (A o B), y luego presione el disco SHUTTER. 3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ● Cuando se selecciona CANCEL en las opciones LOAD, STORE y RESET, no se ejecuta ninguna de estas operaciones. ● Para cerrar la pantalla de menús FILE MANAGE: Alinee el cursor ( ) con la opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER. O bien presione el botón STATUS. ) con la opción STORE, y luego presione el disco SHUTTER. ● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador CANCEL. 4. Si se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona el disco SHUTTER, se almacenarán los ajustes de menú en el archivo que se haya especificado. Acceso a los archivos de los ajustes de los menús NOTA: El valor ajustado actualmente no se reposiciona aunque se reposicionen A o B. Para reposicionar también el valor actualmente seleccionado, seleccione “CURRENT”. 1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción LOAD FILE, y luego presione el disco SHUTTER. ● Empieza a parpadear la zona en la que debe especificarse el nombre del archivo. 2. Gire el disco SHUTTER hasta seleccionar el archivo en el que están almacenados los valores de ajuste (A o B), y luego presione el disco SHUTTER. 3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción LOAD, y luego presione el disco SHUTTER. ● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador CANCEL. 4. Si se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona el disco SHUTTER, podrá ver los ajustes de menú almacenados en el archivo que se haya especificado. La alimentación se vuelve a desconectar y conectar automáticamente. Reposición de los ajustes por defecto de fábrica de los ajustes de los menús 1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción RESET FILE, y luego presione el disco SHUTTER. ● Empieza a parpadear la zona en la que debe especificarse el nombre del archivo. 2. Gire el disco SHUTTER hasta seleccionar el nombre del archivo que desea reajustar, y luego presione el disco SHUTTER. A, B CURRENT: valores ajustados actualmente 3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción RESET, y luego presione el disco SHUTTER. ● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador CANCEL. 4. Si se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona el disco SHUTTER, se reajustan los valores ajustados. La alimentación se vuelve a desconectar y conectar automáticamente. S-73 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 73 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-4 Pantalla TOP MENU Se muestran distintas pantallas de menús, dependiendo de si la GY-DV5100 está en el modo de cámara o en el modo de videograbadora. En el modo de videograbadora no están disponibles las pantallas de menús CAMERA OPERATION y CAMERA PROCESS. Opción Función Gama de variación Ajuste inicial CAMERA OPERATION Muestra una pantalla de menús para ajustar el modo de funcionamiento al filmar con la cámara. ● Esta opción sólo está disponible en el modo de cámara. ––––– ––––– CAMERA PROCESS Muestra una pantalla de menús para ajustar la calidad de la imagen de la cámara. Desde la pantalla de menús CAMERA PROCESS podrá acceder a la pantalla de menús ADVANCED PROCESS y a la pantalla SKIN COLOR ADJUST. ● Esta opción sólo está disponible en el modo de cámara. ––––– ––––– AUDIO Muestra una pantalla de menús relacionados con el sonido. ––––– ––––– LCD/VF Muestra una pantalla de menús para seleccionar si se muestran caracteres en el monitor LCD o en el visor, y para ajustar la calidad de la imagen del monitor LCD. Consta de dos pantallas. ––––– ––––– TC/UB/ CLOCK Muestra una pantalla de menús para ajustar el código horario, los datos del bit del usuario, la fecha y la hora. Aquí se ajusta el modo en que se graban la fecha y la hora, así como el estilo de visualización. Desde la pantalla de menús TC/UB/CLOCK podrá acceder a la pantalla de menús TIME/DATE y a la pantalla CLOCK ADJUST. ––––– ––––– OTHERS Muestra una pantalla de menús para ajustar otras funciones y para mostrar el contador horario. Consta de dos pantallas. ––––– ––––– FILE MANAGE Muestra la pantalla de menús FILE MANAGE. En la GY-DV5100 podrá almacenar en archivos (FILE A o B) el contenido de los ajustes de las pantallas de menús y acceder a esos ajustes. Los ajustes de las pantallas de menús pueden también reajustarse con los valores de ajuste iniciales (archivos individuales). ☞ Véase “Pantalla de menús FILE MANAGE” en la página 73. ––––– ––––– MENU ALL RESET Selecciona si los ajustes de las pantallas de menús deben reajustarse con los valores de ajuste iniciales. Si se procede al reajuste, la videocámara se apaga y vuelve a encenderse automáticamente. Se restablecen los ajustes iniciales de los menús en los modos de cámara y de videograbadora. No obstante, los ajustes TC PRESET, UB PRESET y CLOCK ADJUST no se reinicializan. CANCEL : No se procede al reajuste EXECUTE : Reajuste CANCEL EXECUTE EXIT Si se presiona el disco SHUTTER mientras se alinea el cursor con esta opción, se vuelve a la pantalla normal. ––––– S-74 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 74 12/16/04, 3:16 PM CANCEL ––––– 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-5 Pantalla de menús CAMERA OPERATION La pantalla de menús CAMERA OPERATION sólo está disponible en el modo de cámara. Opción Función Gama de variación Ajuste inicial SHUTTER El botón SHUTTER de la sección derecha sirve para seleccionar STEP (velocidad fija de obturación) o V.SCAN (velocidad de exploración variable) para filmar pantallas de monitores de ordenador. STEP : Permite seleccionar diferentes velocidades fijas de obturación [1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/ 2000, 1/4000, 1/10000]. VARIABLE : Se selecciona para filmar pantallas de monitor de ordenador, p. ej. [Gama de variación: 50,1 – 2067,8 Hz] STEP VARIABLE STEP FAW Selecciona la posición del interruptor W.BAL (% en la página 14) a la que se va a asignar la función FAW (ajuste del balance del blanco automático de acción ininterrumpida). NONE : No se utiliza la función FAW. A : FAW se asigna a la posición A. B : FAW se asigna a la posición B. PRESET : FAW se asigna a la posición PRESET. NONE A B PRESET NONE GAIN L GAIN M GAIN H Selecciona el valor de la ganancia en cada posición del interruptor GAIN (# en la página 14). –3dB 0dB 3dB 6dB 9dB 12dB 15dB 18dB ALC L: 0dB M: 9dB H: 18dB LOLUX GAIN Permite ajustar el valor de ganancia estando en el modo LOLUX. (SS: Velocidad de obturación 1/25) 24dB 24dB+SS 30dB 30dB+SS 36dB 36dB+SS 30dB SMOOTH TRANS Suaviza la transición cuando se varía el interruptor GAIN (# en la página 14) o el interruptor WHT.BAL (% en la página 14) para lograr un cambio gradual en vez de un cambio repentino. Sin embargo, la función de transición suave no funciona si se modifica la posición del interruptor GAIN seleccionada en ALC, el botón FAS y el botón LOLUX. ON : Activa la función de transición suave. OFF : Desactiva la función de transición suave. ON OFF OFF SPOT L/ BACK L Ajusta el nivel del iris automático cuando se sitúa el interruptor AUTO IRIS en BACK L o SPOT L. LOW : Disminuye el nivel del iris. MIDDLE : Abre/cierra el iris un paso desde el estado estándar. HIGH : Aumenta el nivel del iris. LOW MIDDLE HIGH MIDDLE ASPECT RATIO Ajusta el tamaño de la imagen de la señal de vídeo. 4:3 : salida de imagen con una proporción de aspecto de 4:3. LETTER : salida de imagen en formato LETTER BOX (proporción de aspecto de 16:9). SQUEEZE : Las imágenes con un relación de aspecto de 16:9 se visualizan con una relación de aspecto de 4:3. ● Cuando se ajusta la opción LETTER o DATE REC en la pantalla de menú TIME/DATE a BARS o BARS+CAM, el tamaño de la pantalla se fijará a una proporción de aspecto de 4:3. ● Si se ajusta ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, la señal ID de distinción de la proporción de aspecto de 16:9 será emitida desde el terminal Y/C OUT. 4:3 LETTER SQUEEZE 4:3 PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a TOP MENU. ––––– ––––– S-75 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 75 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-6 Pantalla de menús CAMERA PROCESS La pantalla de menús CAMERA PROCESS sólo está disponible en el modo de cámara. Opción Función Gama de variación Ajuste inicial MASTER BLACK Ajusta el nivel de pedestal (master black), que es el nivel de referencia del negro. ● Para aumentar el nivel de pedestal ..... Aumente el número. (UP) ● Para reducir el nivel de pedestal ......... Reduzca el número. (DOWN) MAX (10) 9 a NORMAL (0) a –9 MIN (–10) NORMAL DETAIL Ajusta el nivel de ampliación del detalle. ● Para marcar los detalles ...................... Aumente el número. (UP) ● Para suavizar los detalles ................... Reduzca el número. (DOWN) MAX (10) 9 a NORMAL (0) a –9 MIN (–10) NORMAL H-MAX (5) 4 a NORMAL (0) a –4 H-MIN (–5) NORMAL LOW MIDDLE HIGH MIDDLE Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. DTL. V/H BALANCE Ajusta la dirección, horizontal (H) o vertical (V), en la que se aplica la ampliación máxima del detalle. Para intensificar el aumento H ................ Aumente el número (UP). Para intensificar el aumento V ................ Reduzca el número (DOWN). Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. DTL. FREQUENCY Permite variar el nivel de realce de detalle cambiando la frecuencia de realce de detalle. Ajuste de acuerdo con el sujeto. LOW ................ Disminuye la frecuencia para el realce del contorno. Se utiliza para filmar sujetos con patrones grandes. MIDDLE .......... Ajusta la frecuencia para el realce del contorno a un valor estándar. HIGH ............... Aumenta la frecuencia para el realce del contorno. Se utiliza para filmar sujetos con patrones finos. Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. S-76 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 76 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS Opción Función Gama de variación Ajuste inicial SKIN DTL. DETECT Activa o desactiva la función de detalle del tono de la piel. ON : Función de detalle del tono de la piel activada. OFF : Función de detalle del tono de la piel desactivada. ☞ Véase “Uso de la función de detalle del tono de la piel” en la página 95. ON OFF OFF V.RESOLUTION Aumenta la resolución vertical. ● NORMAL : Resolución vertical de aprox. 450 líneas. ● V.MAX : Resolución vertical de aprox. 540 líneas. NORMAL V.MAX NORMAL Nota: Dependiendo de la temperatura de color del sujeto, las partes brillantes podrían aparecer de color, en el caso de “V.MAX”. WHITE CLIP Ajusta el punto en que el se recortan los picos del blanco en señales de entrada de vídeo con un nivel de luminancia elevado. 108% : Se recortan los picos del blanco en el punto del 108% del nivel de luminancia. 100% : Se recortan los picos del blanco en el punto del 100% del nivel de luminancia. Si la pantalla está demasiado blanca incluso con el punto ajustado al 108%, seleccione el punto del 100%. 108% 100% 108% KNEE POINT Ajusta el punto knee (nivel de brillo) cuando la función AUTO KNEE está en OFF. 100% 95% 90% 85% 80% 100% ADVANCED PROCESS Muestra la pantalla ADVANCED PROCESS. ☞ Véase “Pantalla ADVANCED PROCESS” en la página 78. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a TOP MENU. ––––– ––––– S-77 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 77 12/16/04, 3:16 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-7 Pantalla ADVANCED PROCESS Opción Función Gama de variación Ajuste inicial CINE MODE Al activarlo, se produce una curva gamma semejante a las características de imagen de las películas. OFF ON OFF COLOR MATRIX Permite ajustar la matriz del color. Cuando se selecciona ON, mejora la reproducción del color; sin embargo, podría aumentar el ruido. Están disponibles 5 tipos de funciones de matriz del color: OFF : La función está desactivada STANDARD : Matriz de color estándar WARM : Ajuste de color con matiz rojo EXTRA 1 a 3 : Para ajustar una matriz de color distinta de la descrita arriba. Seleccione la opción deseada. OFF STANDARD WARM EXTRA 1 EXTRA 2 EXTRA 3 STANDARD MAX (5) 4 a NORMAL (0) a –4 MIN (–5) OFF NORMAL MAX (10) 9 a NORMAL a –9 MIN (–10) NORMAL Nota: Al activar CINE MODE, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. GAMMA Compensa la curva gama que determina la reproducibilidad del color negro. ● Para incrementar la reproducibilidad del color negro; sin embargo, podrían perderse los medios tonos para la sección blanca ............... Aumente el número ● Cuando no es tan importante la reproducibilidad del color negro ............... Disminuya el número Nota: Al activar CINE MODE, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. FLARE <MASTRE> Se utiliza para corregir todo el nivel de negro cuando se produce el fenómeno de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo y aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen. Para aumentar todo el nivel de negro ... Aumente el número Para disminuir todo el nivel de negro ... Disminuya el número Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. FLARE <R> Permite corregir el nivel del negro de Rch cuando se produce el fenómeno de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo y aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen. Para suavizar el matiz rojo .......... Aumente el número Para intensificar el matiz rojo ....... Disminuya el número Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. FLARE <B> Permite corregir el nivel del negro del Bch cuando se produce el fenómeno de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo y aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen. Para suavizar el matiz azul .......... Aumente el número Para intensificar el matiz azul ...... Disminuya el número Nota: Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste. SKIN COLOR ADJUST Si se presiona una vez el disco SHUTTER cuando el cursor está en esta posición, la pantalla cambia para mostrar la pantalla SKIN COLOR ADJUST. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla de menús CAMERA PROCESS. ––––– ––––– S-78 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 78 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-8 Pantalla SKIN COLOR ADJUST Opción Función Gama de variación Ajuste inicial SKIN COLOR DET. Ajusta si es posible cambiar el color utilizado por la función de detalle del tono de la piel. EXECUTE : Elija este ajuste para detectar el color utilizado por la función de detalle del tono de la piel. STOP : Elija este ajuste para detener la detección del color utilizado por la función de detalle del tono de la piel. ☞ Véase “Uso de la función de detalle del tono de la piel” en la página 95. STOP EXECUTE STOP SKIN COLOR RANGE Sólo es posible modificar el ajuste de esta función si se selecciona EXECUTE en la opción SKIN COLOR DET. Permite ajustar la escala cromática de la piel en la que está activa la función de detalle del tono de la piel. (Cuando se selecciona esta opción, en la pantalla aparecen patrones de cebra indicando la zona a la que se aplica la función de detalle del tono de la piel.) Mientras esté visible la escala de patrones de cebra, proceda al ajuste. Aumento de la escala .................. Aumente el número Aumento de la escala .................. Disminuya el número WIDE 11 a NORMAL a –11 NARROW NORMAL PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla de menús ADVANCED PROCESS. ––––– ––––– Gama de variación Ajuste inicial 11-9 Pantalla de menús AUDIO Opción Función TEST TONE Permite seleccionar si se va a emitir la señal de referencia de audio (1kHz, –20dBFS o –12dBFS) al mismo tiempo que se proyecta la franja cromática. OFF : No se emite la señal de referencia de audio. ON : Se emite la señal de referencia de audio. OFF ON OFF AUDIO MODE Selecciona la frecuencia de muestreo para las grabaciones de audio (en CH-1 y CH-2). 32K : Se graba con una frecuencia de muestreo de 12 bits y 32 kHz 48K : Se graba con una frecuencia de muestreo de 16 bits y 48 kHz * En el formato de vídeo digital DV están disponibles pistas de grabación para un máximo de 4 canales al utilizar el muestreo de 12 bits y 32 kHz. La GY-DV5100 graba dos de estas pistas y no permite la grabación posterior. 32K 48K 48K A.OUT AT SEARCH Permite seleccionar si se va a emitir o no el audio durante la búsqueda. (Incluyendo la reproducción lenta) OFF: No se emite el audio ON : Se emite el audio OFF ON ON CH1 FRONT VR Permite seleccionar si va a estar activo el control del nivel de audio de la sección delantera. Éste afecta sólo a la señal de audio grabada en el canal CH1. DISABLE : Se desactiva el control del nivel de audio de la sección delantera. ENABLE : Se activa el control del nivel de audio de la sección delantera. * Este ajuste no afecta al funcionamiento del control del nivel de audio del CH-1 de la sección lateral. DISABLE ENABLE ENABLE WIND CUT Permite seleccionar si se recortan las bajas frecuencias de la señal de audio de los conectores de entrada de audio. Seleccione ON para reducir el ruido captado por el micrófono. OFF : No se recortan las bajas frecuencias. FRONT : Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la señal de audio para el conector FRONT MIC IN. REAR CH1 : Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la señal de audio para el conector CH-1 REAR AUDIO IN. REAR CH2 : Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la señal de audio para el conector CH-2 REAR AUDIO IN. ALL : Se recortan las bajas frecuencias para los conectores FRONT y REAR AUDIO IN. OFF FRONT REAR CH1 REAR CH2 ALL OFF S-79 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 79 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-9 Pantalla de menús AUDIO (continuación) Opción Función Gama de variación Ajuste inicial AUDIO REF. LEVEL Se selecciona el nivel de audio de referencia de la cinta (en CH-1 y CH-2). –20 dB : Graba con –20 dB como nivel de audio de referencia. –12 dB : Graba con –12 dB como nivel de audio de referencia. Esta opción sirve para reproducir la cinta utilizando un dispositivo de vídeo digital destinado al consumidor aficionado. * Emplee el mismo ajuste para la reproducción y para la grabación. * Este ajuste no está relacionado con el nivel de audio de la señal de vídeo digital. (Sólo la GY-DV5101) –20dB –12dB –20dB AUDIO SELECT Permite seleccionar los canales para reproducir cintas con sonido grabado en 4 canales. (Sólo puede ajustarse en el modo de videograbadora.) CH1/2 : Para reproducir el sonido grabado en CH-1 y CH-2. Durante la filmación, la GY-DV5100 graba el sonido en los canales CH-1 y CH-2. MIX : Para reproducir el sonido de los cuatro canales al mismo tiempo. CH3/4 : Para reproducir el sonido de los canales CH-3 y CH-4. CH1/2 MIX CH3/4 CH1/2 STEREO MIX MIX NOTA: La GY-DV5100 no permite la grabación posterior en los canales CH3 y CH-4. AUDIO MONITOR Permite seleccionar si se emite sonido estéreo o sonido mezclado procedente del conector PHONES cuando se sitúa el interruptor MONITOR SELECT en MIX. STEREO : sonido estéreo (El audio de CH-1 se emite desde L, el audio de CH-2 se emite desde R) * Solamente se emite el audio de CH-1 desde el altavoz monitor. MIX : sonido mezclado (El audio mezclado de CH-1 y CH-2 se emite desde L y R) PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla TOP MENU. S-80 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 80 12/13/04, 4:46 PM ––––– ––––– 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-10 Pantalla de menús LCD/VF La pantalla de menús LCD/VF consta de dos pantallas (la pantalla 1/2 y la pantalla 2/2). ■ Pantalla de menús LCD/VF (1/2) En la pantalla de menús LCD/VF (1/2) sólo podrá proceder a ajustes en el modo de cámara. Opción Función Gama de variación Ajuste inicial ZEBRA Varía el nivel de luminancia de las secciones del sujeto en las que se muestra el patrón de cebra. 70-80% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles de luminancia de entre el 70% y el 80%. 85-95% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles de luminancia de entre el 85% y el 95%. OVER 95% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles de luminancia superiores al 95%. OVER 100% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles de luminancia superiores al 100%. 70-80% 85-95% OVER 95% OVER 100% 70-80% F.NO/ IRIS IND. Permite seleccionar si se muestra o no el número F del iris del objetivo/ marca de nivel de iris en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor (pantalla Status 1). OFF : No se muestra ni el número F ni la marca de nivel de iris. F.NO : Se muestra el número F. F.NO+IND : Se muestra el número F y la marca de nivel de iris. OFF F.NO F.NO+IND. OFF FILTER Permite seleccionar si la posición FILTER de la videocámara se muestra en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor (pantalla Status 1). OFF : No se muestra la posición FILTER. ON : Se muestra la posición FILTER. OFF ON OFF SAFETY ZONE Permite seleccionar si la zona de seguridad se muestra en el monitor LCD o en el visor, así como la forma de la indicación de la zona de seguridad. OFF : No se muestra. NORMAL : Se muestra la zona 4:3. 16:9 : Se muestra la zona 16:9. OFF NORMAL 16:9 OFF CENTER MARK Permite seleccionar si aparece una marca de centrado cuando se muestra la zona de seguridad. ON : Aparece la marca de centrado. OFF : No aparece marca de centrado. ON OFF ON ADVERTENCIA: Cuando se selecciona OFF en la opción SAFETY ZONE, aparecerá la indicación “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. NEXT PAGE Para acceder a la pantalla de menús LCD/VF (2/2) alinee el cursor con esta opción, y luego presione el disco SHUTTER. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla TOP MENU. ––––– ––––– S-81 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 81 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-10 Pantalla de menús LCD/VF (continuación) ■ Pantalla de menús LCD/VF (2/2) Opción BATTERY INFO Función Permite seleccionar si se muestra el nivel restante de la batería en minutos [min] o en porcentaje [%] en el monitor LCD o en el visor. VOLTAGE : Indica el voltaje de la batería en pasos de 0,1 V. TIME : La batería restante se muestra en minutos [min]. CAPA% : La batería restante se muestra en porcentaje [%]. cambia de la manera indicada abajo, de acuerdo con el nivel restante de la batería. : 50% o más : 10% a menos de 50% : menos de 10% Gama de variación Ajuste inicial VOLTAGE TIME CAPA% VOLTAGE Nota: ● Si se ha ajustado el nivel restante de la batería a TIME o CAPA%, aparecerá “ RES” cuando el nivel restante de la batería sea inferior a 10%. ● Puede seleccionar si el nivel restante de la batería se muestra en [min] o en [%] cuando se instala un soporte de batería Anton-Bauer (QR JVC DIGI). Cuando se utilizan otros soportes de batería, el nivel restante de la batería se muestra automáticamente en [V]. ● Cuando se ajusta el nivel restante de la batería a TIME o CAPA% y la información de la batería no es correcta (requiere calibración), la pantalla cambia entre voltaje [V] y “ CAL” cada 2 segundos. TAPE REMAIN Permite seleccionar si se muestra la duración restante de la cinta en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor. (Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora: pantalla de estado) OFF : No está visible. ON : Visible. OFF ON ON TC/UB Permite seleccionar si se muestran el código horario o los datos del bit del usuario en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor. (Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora: pantalla de estado). OFF : No se muestran. ON : Se muestran. * Con el interruptor COUNTER podrá seleccionar si se muestra el código horario o los datos del bit del usuario. OFF ON OFF AUDIO Permite seleccionar si se muestran los medidores de niveles de audio en la pantalla de estado de la pantalla LCD y en la pantalla del visor. (Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora: pantalla Status) OFF : No se muestran. ON : Se muestran. OFF ON OFF LCD COLOR Permite ajustar la saturación del color del monitor LCD. MAX (5) 4 a NORMAL a –4 MIN (–5) NORMAL LCD PEAKING Permite ajustar el contorno del monitor LCD. MAX (5) 4 a NORMAL a –4 MIN (–5) NORMAL PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla de menús LCD/VF (1/2). S-82 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 82 12/13/04, 4:46 PM ––––– ––––– 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-11 Pantalla de menús TC/UB/CLOCK En esta pantalla podrá ajustar los códigos horarios y los bits del usuario. Desde ella se accede a una pantalla para ajustar la fecha y la hora. Función Gama de variación Ajuste inicial TC PRESET Para preajustar el código horario, alinee el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER. EXECUTE : Se confirma el código horario ajustado. CANCEL : Se cancela el código horario ajustado. ZERO PRESET : Reinicializa todos los códigos horarios a cero (0). EXECUTE CANCEL ZERO PRESET EXECUTE UB PRESET Para preajustar los datos del bit del usuario alinee el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER. EXECUTE : Se confirman los datos del bit del usuario ajustados. CANCEL : Se cancelan los datos del bit del usuario ajustados. ZERO PRESET : Reinicializa todos los datos de bits de usuario a cero (0). EXECUTE CANCEL ZERO PRESET EXECUTE UB REC Permite seleccionar si se graban los datos del bit del usuario. Para seleccionar si se van a visualizar o no los bits de usuario durante la reproducción de una cinta que tenga grabados los datos de bits de usuario. ON : Los bits de usuario se graban durante la grabación. Los bits de usuario se visualizan durante la reproducción. OFF : Los bits de usuario no se graban durante la grabación. Los bits de usuario no se visualizan durante la reproducción. ON OFF ON HEADER REC Para realizar los ajustes relacionados con la función HEADER REC, alinee el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER. ☞ Consulte “Pantalla de menús HEADER REC” en la página 84. ––––– ––––– TIME/DATE Para proceder a ajustes relacionados con la fecha y la hora alinee el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER. ☞ Véase “Pantalla de menús TIME/DATE” en la página 85. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla TOP MENU. ––––– ––––– Opción S-83 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 83 12/13/04, 4:46 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-12 Pantalla de menús HEADER REC La pantalla de menús HEADER REC se utiliza para los ajustes relacionados con la función HEADER REC. (☞ página 58) Opción Función Gama de variación Ajuste inicial START KEY Permite definir si se va a ejecutar o no la operación HEADER REC cuando se presiona el botón pulsador VTR estando presionado el botón STOP. STOP+VTR : Se ejecuta la operación HEADER REC. DISABLE : No se ejecuta la operación HEADER REC. STOP+VTR DISABLE DISABLE TC DATA Define el valor del código horario para el punto en que se activa el modo de espera de grabación después de finalizar HEADER REC. EXECUTE : Confirma el código horario ajustado. ZERO PRESET : Reinicializa todos los códigos horarios a cero (0). CANCEL : Borra el código horario ajustado. * El valor del código horario del punto en que se activa el modo de espera de grabación podría desplazarse varios cuadros del valor ajustado para esta opción. EXECUTE ZERO PRESET CANCEL EXECUTE UB DATA Ajusta los bits de usuario de la sección HEADER REC. EXECUTE : Confirma los bits de usuario ajustados. ZERO PRESET : Reinicializa todos los datos de bits de usuario a cero (0). CANCEL : Borra los bits de usuario ajustados. EXECUTE ZERO PRESET CANCEL EXECUTE NOTA: ● Los bits de usuario para la sección de grabación normal se ajustan en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK. ● Esta opción no se puede ajustar cuando la opción UB REC de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK se encuentra ajustada a OFF. En este caso, se visualizará “- - - -”. BARS TIME Define el tiempo (en segundos) de grabación de la señal de la barra cromática y del tono de prueba (1 kHz) durante HEADER REC. (pasos de 1 seg.) 0 SEC a 99 SEC 30 SEC BLACK TIME Define el tiempo (en segundos) de grabación de la señal negra durante HEADER REC. (pasos de 1 seg.) 0 SEC a 99 SEC 30 SEC PAGE BACK La pantalla de menús TC/UB/CLOCK vuelve a aparecer cuando se presiona el disco SHUTTER. S-84 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 84 12/13/04, 4:46 PM ––––– ––––– 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-13 Pantalla de menús TIME/DATE Opción Función Gama de variación Ajuste inicial DISPLAY Permite seleccionar si se muestran la fecha y la hora en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor. OFF : No se muestran. ON : Se muestran ● Aunque esta opción esté ajustada a ON, la fecha y la hora no serán visualizadas si se reproduce una cinta sin grabación de la fecha y la hora. ● Para visualizar la fecha y la hora grabadas en la cinta, ajuste la opción DATE REC a OFF. Cuando la opción DATE REC está ajustada a BARS o BARS+CAM, la fecha y la hora grabadas en la cinta no se visualizarán aunque ajuste esta opción a ON. OFF ON OFF DISPLAY MODE En el modo de cámara, la fecha y la hora se visualizan de acuerdo con los siguientes ajustes. Si en el modo de videograbadora, la opción DATE REC estuviera ajustada a OFF, la fecha y la hora grabadas en la cinta se visualizarán de acuerdo con los siguientes ajustes. BARS+CAM : La fecha y la hora siempre se visualizan. BARS : La fecha y la hora siempre se visualizan cuando el interruptor OUTPUT de la sección lateral se encuentra ajustada a BARS. CAM : La fecha y la hora siempre se visualizan cuando el interruptor OUTPUT de la sección lateral se encuentra ajustada a CAM. Cuando se fija la opción DATE REC a BARS o BARS+CAM, se visualizará TIME/DATE al ajustar a BARS ON. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. BARS+CAM BARS CAM BARS+CAM DATE REC Permite seleccionar si se desea grabar en la cinta la fecha y la hora como datos de vídeo, así como el modo de vídeo en el caso de grabación. La grabación se realiza de acuerdo con la posición de ajuste del interruptor OUTPUT en el panel lateral. OFF : No se graban la fecha ni la hora. BARS : La fecha y la hora se graban cuando se proyectan franjas cromáticas. BARS+CAM : La fecha y la hora se graban cuando se proyectan franjas cromáticas y la imagen de la cámara. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. Cuando se ajusta LETTER o ASPECT RATIO en la pantalla de menú CAMERA OPERATION a BARS o BARS+CAM, el tamaño de la pantalla se fijará a una proporción de aspecto de 4:3. OFF BARS BARS+CAM OFF DISPLAY STYLE Permite seleccionar el estilo de visualización de la fecha y la hora. DATE + TIME : Se muestran la fecha y la hora. DATE : Se muestra sólo la fecha. TIME : Se muestra sólo la hora. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. DATE+TIME DATE TIME DATE+TIME DATE STYLE Permite seleccionar el estilo de visualización de la fecha. YY/MM/DD : Se muestra en el formato de año/mes/día. MM/DD/YY : Se muestra en el formato de mes/día/año. DD/MM/YY : Se muestra en el formato de día/mes/año. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. YY/MM/DD MM/DD/YY DD/MM/YY DD/MM/YY TIME STYLE Permite seleccionar el estilo de visualización de la hora. 24 HOUR : Se muestra la hora según el sistema de 24 horas. 12 HOUR : Se muestra la hora según el sistema de 12 horas. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. 24 HOUR 12 HOUR 24 HOUR SEC DISPLAY Permite seleccionar si se muestran los segundos en la hora. OFF : No se muestran los segundos. ON : Se muestran los segundos. Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no podrá seleccionar esta opción. OFF ON ON CLOCK ADJUST Para ajustar la fecha y la hora alinee el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER. La fecha y la hora se ajustan en la pantalla CLOCK ADJUST. Si desea información sobre el método de ajuste, consulte “Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora” en la página 43. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve al menú TC/UB/CLOCK. ––––– ––––– S-85 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 85 12/13/04, 5:52 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS 11-14 Pantalla de menús OTHERS La pantalla de menús OTHERS consta de dos pantallas (la pantalla 1/2 y la pantalla 2/2). ■ Pantalla de menús OTHERS (1/2) Opción Función Gama de variación Ajuste inicial OUTPUT CHAR. Permite seleccionar si se muestran caracteres en la pantalla de un monitor enchufado al conector MONITOR OUT o Y/C OUT. OFF : Sin visualización en pantalla ON : Visualización en pantalla OFF ON OFF DV REC TRIGGER Permite seleccionar si el comando del pulsador VTR se emite a través del conector DV. Seleccione ON cuando haya que grabar la señal DV de vídeo digital de la GY-DV5100 en otro componente, a modo de protección. OFF : No se emite el comando del pulsador VTR. ON : Se emite el comando del pulsador VTR. *Desactive esta opción cuando se utilice la función de grabación de protección del BR-DV600A o BR-DV3000. OFF ON OFF LONG PAUSE TIME Permite seleccionar el tiempo (en minutos) que transcurre hasta que se activa el modo de protección de cinta (se detiene la rotación del cabezal del tambor) cuando se prolonga el estado de pausa de la grabación. 3MIN : 3 minutos 5MIN : 5 minutos *Cuando se utiliza en entornos frío o cuando se prolonga el estado detenido o STILL (imagen fija), el ajuste será de 3 minutos o menos, independientemente del ajuste del menú. 3MIN 5MIN 5MIN REM FF/REW MODE Permite seleccionar la operación cuando se recibe el comando FF o REW si se maneja a distancia la GY-DV5100 con un controlador de edición no lineal. FF/REW : Se ejecutan el avance rápido o el rebobinado. Por lo general, se utiliza este ajuste. SEARCH : Se ejecutan la búsqueda hacia adelante (FWD) o la búsqueda hacia atrás (REV). Emplee esta opción cuando, al seleccionar FF/REW, haya problemas a la hora de detectar el principio de los programas (cue-up). FF/REW SEARCH FF/REW STEP SLOW MODE Permite seleccionar la cantidad de fotogramas que se avanzan en el modo STILL y en el modo SLOW. FIELD : Avance del fotograma campo a campo. FRAME : Avance fotograma a fotograma. FIELD FRAME FRAME NEXT PAGE Para acceder a la pantalla de menús OTHERS (2/2) alinee el cursor con esta opción, y luego presione el disco SHUTTER. ––––– ––––– PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla TOP MENU. ––––– ––––– S-86 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 86 12/16/04, 3:17 PM 11. PANTALLAS DE MENÚS ■ Pantalla de menús OTHERS (2/2) Opción Función Gama de variación Ajuste inicial ALARM VR LEVEL Permite seleccionar si se emite sonido de alarma, así como el volumen. El sonido de alarma se emite a través del altavoz monitor y de la toma PHONES. OFF : No se emite ningún sonido. LOW : El sonido de la alarma es suave. MIDDLE : El sonido de la alarma es normal. HIGH : El sonido de la alarma es alto. OFF LOW MIDDLE HIGH MIDDLE BATTERY TYPE Proceda a los ajustes según el tipo de batería empleada. 12V : Elija esta opción cuando emplee baterías de 12 V (de 12VDC y de tipo plano). 13,2V: Elija esta opción cuando emplee baterías de 13,2 V(Trimpack 13, Propack 13, Magnum 13 o Compack 13 de Anton-Bauer). 14,4V: Elija esta opción cuando emplee baterías de 14,4 V(DIONIC 90, Trimpack 14, Propack 14, Magnum 14 o Compack 14 de Anton-Bauer). 12V 13,2V 14,4V 12V ● Si este ajuste es erróneo o si se omite, podrían no funcionar correctamente las funciones de visualización de la carga restante de la batería y de generación de alarmas de la batería. ● Este ajuste sólo es válido cuando se utiliza batería. No será válido si la videocámara funciona con corriente DC. FRONT TALLY Permite seleccionar el método de iluminación de la lámpara TALLY del visor durante la grabación. Este ajuste es válido cuando el interruptor TALLY del visor esté en ON. BLINK : La lámpara parpadea desde que se presiona el pulsador VTR hasta que se inicia la grabación. La luz de la lámpara permanece fija mientras se está grabando. ON : La lámpara se enciende sólo durante la grabación. BLINK ON BLINK BACK TALLY Permite seleccionar el método de iluminación de la lámpara TALLY de la sección trasera durante la grabación. OFF : La lámpara está siempre apagada. BLINK : La lámpara parpadea desde que se presiona el pulsador VTR hasta que se inicia la grabación. La luz de la lámpara permanece fija mientras se está grabando. ON : La lámpara se enciende sólo durante la grabación. OFF BLINK ON BLINK PAGE BACK Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición, se vuelve a la pantalla de menús OTHERS (1/2). ––––– ––––– DRUM HOUR Muestra el tiempo total que lleva el tambor funcionando. Sirve de referencia a la hora de proceder a revisiones periódicas. No es posible desplazar el cursor ( ) hasta esta opción. ––––– ––––– S-87 sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65 87 12/13/04, 4:47 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-1 Balance del blanco automático de acción ininterrumpida (FAW) La función FAW permite ajustar de forma automática el balance del blanco cuando cambian las condiciones de iluminación. ––– CAMERA OPERATION ––– SHUTTER STEP FAW A GAIN L 0dB GAIN M 6dB GAIN H 9dB LOLUX GAIN 30dB SMOOTH TRANS OFF SPOT L/BACK L MIDDLE ASPECT RATIO 4:3 PAGE BACK Este modo resulta apropiado cuando no se tiene tiempo de ajustar el balance del blanco o cuando la cámara se traslada con frecuencia a lugares con condiciones de iluminación distintas. Procedimiento de ajuste La función FAW puede activarse con la opción FAW del menú CAMERA OPERATION. Esta opción permite asignar la función FAW a una de las posiciones del interruptor WHT.BAL (A, B o PRST). ☞ Véase “Pantalla de menús CAMERA OPERATION” en la página 75. ADVERTENCIA: OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER ON FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 CH-2 MODE VTR CAM VTR CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL PULL OPEN La función FAW (balance del blanco automático de acción ininterrumpida) no permite lograr un balance del blanco óptimo con sujetos situados fuera de su margen de ajuste, por ejemplo cuando contienen sólo un color o si les falta color blanco. OFF POWER ON VTR OFF Interruptor WHT.BAL S-88 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 88 12/13/04, 4:47 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-2 Ajuste del IRIS (brillo) AJUSTE DEL IRIS DEL OBJETIVO El iris del objetivo puede ajustarse con uno de los tres métodos siguientes. ● Ajuste automático Sitúe el interruptor de modo del iris en la “A” (Automático). El iris se ajusta de forma automática, según el brillo del objeto. Anillo del iris ● Ajuste manual Sitúe el interruptor de modo del iris en la “M” (Manual). Para ajustar el iris de forma manual, basta con girar el anillo del iris. RET M A W T Botón del iris automático temporal Interruptor de modo del iris ● Ajuste del iris automático temporal Si está ajustado el iris manual, el modo de iris automático sólo se activa mientras se mantiene presionado el botón del iris automático temporal. 䡲 Modificación de la configuración del ajuste del iris automático En condiciones de iluminación especiales, por ejemplo a contraluz, a menudo resulta conveniente modificar el valor seleccionado por el ajuste del iris automático. Para ello se emplea el método siguiente. ● Ajuste del interruptor AUTO IRIS LEVEL de la cámara. ☞ Véase “FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES” en la página 93. VISUALIZACIÓN DE PATRONES DE CEBRA DURANTE EL AJUSTE MANUAL OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR AUDIO LEVEL CH-1 5 Interruptor ZEBRA Al ajustar el interruptor a ON, es posible sobreponer rayas oblicuas (patrón de cebra) en las zonas del visor o del LCD con niveles de luminancia dependientes de los ajustes del menú realizados para la señal de vídeo. El patrón de cebra sirve de referencia para el ajuste manual del iris. ● El ajuste inicial es del 70 – 80 %. Sin embargo, si se utiliza el ajuste ZEBRA de la pantalla de menús LCD/VF (1/2), podrá visualizar patrones de cebra en las secciones con un nivel de luminancia del 85 – 95 %, superior al 95 % o superior al 100 %. ☞ Véase “Pantalla de menús LCD/VF” en la página 81. S-89 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 89 12/16/04, 3:17 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-3 Ajuste de la velocidad de obturación Ajuste la velocidad de obturación para lograr efectos especiales, o cuando filme escenas con sujetos que se estén moviendo despacio. Ajuste OPEN ■ Seleccione la opción SHUTTER de la pantalla de menús CAMERA OPERATION. EDITSEARCH MONITOR STEP FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER ON FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF : Se modifica la velocidad de obturación a pasos fijos. VARIABLE: Se modifica la velocidad de obturación con exploración variable. Esta opción se utiliza para filmar la imagen de la pantalla del monitor de un ordenador, por ejemplo. Funcionamiento SHUTTER Disco SHUTTER STA MENU 1. Gire el disco SHUTTER mientras se muestra la pantalla normal. (cuando no se muestran pantallas de menús). (Si aparece “SHUTTER OFF”, presione el disco SHUTTER). ● La velocidad de obturación actual se muestra durante unos 3 segundos en el monitor LCD o en el visor. 2. Gire el disco SHUTTER mientras se muestra la velocidad Pantalla de menús CAMERA OPERATION ––– CAMERA OPERATION ––– SHUTTER STEP FAW NONE GAIN L 0dB GAIN M 6dB GAIN H 9dB LOLUX GAIN 30dB SMOOTH TRANS OFF SPOT L/BACK L MIDDLE ASPECT RATIO 4:3 PAGE BACK de obturación. Si se gira el dial hacia abajo, la velocidad de obturación disminuye, y si se gira hacia arriba, aumenta. 3. Cuando se indique la velocidad de obturación deseada, deje de girar el disco SHUTTER. El valor seleccionado se mostrará durante unos 3 segundos en el monitor LCD o en el visor. Gama de ajuste STEP: 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 VARIABLE: 1/50,1 Hz to 1/2067,8 Hz ■ Para que la velocidad de obturación vuelva al ajuste inicial, presione el disco SHUTTER. Ajuste inicial: OFF (en la pantalla aparece la indicación “SHUTTER OFF”). SHUTTER 1/1000 Indicación de la velocidad de obturación SHUTTER OFF Indicación del valor inicial de la velocidad de obturación S-90 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 90 12/13/04, 4:47 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-4 Filmación de la imagen de la pantalla del monitor de un ordenador 䡲Resumen Banda Monitor de vídeo OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER ON FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN La siguiente operación permite alinear la velocidad de obturación de la cámara con la velocidad de exploración variable del monitor o la pantalla de un ordenador. Cuando se filma con la cámara la pantalla del monitor de un ordenador, aparece una línea brillante horizontal indicando una exposición excesiva en aquellos casos en los que la velocidad de exploración del monitor es superior a la velocidad de obturación de la cámara. Se muestra una línea horizontal oscura indicando exposición insuficiente en los casos en los que la velocidad de exploración del monitor es inferior a la velocidad de obturación de la cámara. La frecuencia de exploración de un monitor varía debido a varias razones durante el funcionamiento del ordenador. Ajuste la velocidad de exploración hasta lograr una imagen estable mientras permanece la imagen en el visor o en el monitor LCD. CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR 䡲 Exploración variable [V.SCAN] OFF Disco SHUTTER ––– CAMERA OPERATION ––– SHUTTER VARIABLE FAW A GAIN L 0dB GAIN M 6dB GAIN H 9dB LOLUX GAIN 30dB SMOOTH TRANS OFF SPOT L/BACK L MIDDLE ASPECT RATIO 4:3 PAGE BACK • Funcionamiento básico Seleccione VARIABLE en la opción SHUTTER de la pantalla de menús CAMERA OPERATION. A continuación, gire el disco SHUTTER hacia arriba o hacia abajo para modificar la velocidad de obturación. (La velocidad se muestra en el visor o en el monitor LCD.) • Frecuencias compatibles La función de exploración variable es compatible con las siguientes frecuencias de exploración: 50,1 Hz – 2067,8 Hz ADVERTENCIA: Esta función no es compatible con monitores de ordenadores de poca velocidad, con una velocidad de exploración vertical de 50 Hz. Pantalla de menús CAMERA OPERATION S-91 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 91 12/13/04, 4:47 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-5 Ajuste de la ganancia (sensibilidad) La ganancia deberá modificarse cuando el brillo sea insuficiente debido a unas condiciones de iluminación deficiente. MODIFICACIÓN DE LA GANANCIA Este interruptor permite incrementar la ganancia cuando la iluminación del sujeto resulta insuficiente. Interruptor GAIN AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L POWER M 9 dB H 18 dB MODE STRETCH NORMAL COMPRESS ON L Ganancia ajustada de fábrica 0 dB Posición del interruptor LOLUX VTR CAM Cuando se modifica el interruptor GAIN, la ganancia que se acaba de seleccionar se muestra durante unos 3 segundos en la pantalla Status (0, 1, 3) del visor o del monitor LCD. Seleccione L (0 dB) para el uso normal. VTR OFF ADVERTENCIA: Cuando la ganancia se ajusta a “ALC”, se incrementa automáticamente cuando disminuye la iluminación. Sin embargo, aumenta un poco el ruido, dado que la pantalla se vuelve más brillante porque la función ALC (control automático de nivel) incrementa la ganancia más que en el ajuste manual. ■ La ganancia seleccionada para cada una de las posiciones del interruptor puede modificarse con la opción “GAIN” de la pantalla de menús CAMERA OPERATION. Es posible utilizar también la función ALC, que varía la ganancia de modo automático. Un ajuste a –3dB corresponde a una sensibilidad reducida equivalente al brillo obtenido con medio filtro. ☞ Si desea información adicional, consulte la página 75. ■ La transición de la ganancia resulta más suave si se selecciona “SMOOTH TRANS” en la pantalla de menús CAMERA OPERATION. ☞ Véase la página 75. Sin embargo, tenga en cuenta que la función SMOOTH TRANS no está disponible si la ganancia se ajusta a ALC. INCREMENTO DE LA GANANCIA EN EL MODO LOLUX Botón de encendido/apagado del modo LOLUX AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK MODE VTR CAM VTR OFF El botón LOLUX se utiliza cuando la iluminación sigue resultando insuficiente tras compensarla con el interruptor GAIN. Al presionar de nuevo el botón LOLUX se accederá al modo LOLUX. Durante el modo LOLUX, el valor de ganancia se ajusta en LOLUX GAIN en el menú CAMERA OPERATION. Aparecerá la indicación “LOLUX ON” durante unos 3 segundos en la pantalla de modo Status (0, 1, 3) del visor o del monitor LCD. Si vuelve a presionar el botón, se cancela el modo LOLUX. Aparecerá la indicación “LOLUX OFF” durante unos 3 segundos. ■ Cuando se está utilizando la función LOLUX, se distorsiona la definición de la imagen en la pantalla para aumentar las imágenes residuales, pero esto no implica ninguna anomalía. Relación entre la ganancia, el iris y el obturador 0.2 Lx 8 Lx 32 Lx 2000 Lx 4200 Lx 18000 Lx FULL AUTO SHOOTING 36 dB 12dB LOLUX 0 dB ALC 1/50 AUTOMATIC IRIS F1.4 F11 F16 S-92 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 92 1/200 EEI 12/13/04, 4:47 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-6 Configuración de los interruptores según la iluminación y el sujeto Es posible proceder a varios ajustes para adaptar las condiciones de la iluminación y del sujeto al realizar fotografías. FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES Interruptor AUTO IRIS LEVEL AUTO IRIS Interruptor BLACK de ampliación/ compresión del negro FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L LOLUX MODE STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON VTR CAM VTR OFF 1Interruptor AUTO IRIS LEVEL Este interruptor permite modificar el valor de referencia para el ajuste del iris automático según las condiciones de iluminación. BACK L : Cuando el sujeto está a contraluz. El iris se abre más que en el ajuste estándar. NORMAL: Condiciones normales de iluminación. SPOT L : Cuando el sujeto está expuesto a luz puntual. El iris se cierra más que en el ajuste normal. ■ El nivel del iris automático puede ajustarse en la opción SPOT L/BACK L de la pantalla de menús CAMERA OPERATION cuando se selecciona BACK L o SPOT L en el interruptor AUTO IRIS. ☞ Véase la página 75. 2Interruptor BLACK de ampliación/compresión del negro Este interruptor permite variar la ganancia del negro para ver mejor la imagen. BLACK STRETCH : Incrementa la ganancia de las zonas negras para mejorar la reproducibilidad del negro. NORMAL : Ganancia normal del negro. BLACK COMPRESS : Atenúa la ganancia de las zonas negras para que la imagen se vuelva más nítida. FUNCIÓN DE FOTOGRAFÍA COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA (FAS) Indicador FULL AUTO Botón FULL AUTO/de filmación AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS MODE VTR CAM La función FAS le proporciona una amplia gama de compatibilidad con condiciones de fotografía que varían al trasladarse de ambientes interiores a exteriores, o de lugares brillantes a oscuros. Con ella no será necesario modificar las posiciones de los interruptores ni de los filtros cada vez que se desplace. La función FAS dispone de un control integrado de las funciones ALC (control automático de nivel), iris automático y FAW (balance del blanco automático de acción ininterrumpida). Funcionamiento POWER ON VTR OFF 1. Para acceder al modo FAS, basta con presionar el botón FULL AUTO. Se enciende el indicador FULL AUTO y aparece el texto “FAS” a la derecha del visor o del monitor LCD. 2. Si se vuelve a presionar el botón FULL AUTO, se cancela el modo FAS y se apaga el indicador FULL AUTO. ■ Elementos del ajuste automático ADVERTENCIA: ● Cuando se enciende la cámara en el modo FAS, transcurrirán unos 10 segundos hasta que finaliza el ajuste automático de la función FAS. ● Si estaban visibles las franjas cromáticas, la pantalla cambia automáticamente a la imagen de la cámara. ● Se accede al modo de ajuste del iris automático incluso si el interruptor de modo del iris del objetivo está en manual. ● Los ajustes de los interruptores GAIN y WHT.BAL se desactivan en el modo FAS. ● El ajuste del botón LOLUX se mantiene activo incluso en el modo FAS. Sin embargo, se desactivarán los ajustes ALC y EEI en el modo LOLUX, en el que sólo se utilizan el ajuste del iris automático y la función FAW. ● Cuando se cancela el modo FAS, se memorizan todos los elementos de ajuste anteriores. ● La función SMOOTH TRANS se desactiva al cambiar a la función FAS. S-93 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 93 12/13/04, 4:48 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA 12-7 Cómo usar la función de detalle del tono de la piel El énfasis en los contornos de las zonas del color de la piel en la señal de vídeo puede controlarse para hacer que parezcan suaves y delicados. ■ Ajuste del color y del alcance de la función de detalle del tono de la piel OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BLACK BACK L NORMAL SPOT L STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON FRONT REAR LOLUX CH-1 CH-2 MODE VTR CAM PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL VTR OFF 2. 3. 4. 5. 6. 1. 7. 8. Disco SHUTTER Botón STATUS SHUTTER MENU 1. Presione el botón STATUS durante aproximadamente 1 segundo hasta que aparezca la pantalla TOP MENU. 2. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción CAMERA PROCESS. A continuación, presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha hasta que aparezca la pantalla de menús CAMERA PROCESS. 3. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción ADVANCED PROCESS. A continuación, presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha hasta que aparezca la pantalla de menús ADVANCED PROCESS. 4. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT Cursor Pantalla TOP MENU ––– CAMERA PROCESS ––– MASTER BLACK NORMAL DETAIL NORMAL DTL.V/H BALANCE NORMAL DTL.FREQUENCY MIDDLE SKIN DTL.DETECT ON V.RESOLUTION NORMAL WHITE CLIP 108% KNEE POINT 100% ADVANCED PROCESS.. PAGE BACK Pantalla de menús CAMERA PROCESS ––– ADVANCED PROCESS ––– CINE MODE OFF COLOR MATRIX STD GAMMA NORMAL FLARE<MASTRE> NORMAL FLARE<R> NORMAL FLARE<B> NORMAL SKIN COLOR ADJUST.. PAGE BACK Pantalla ADVANCED PROCESS ––– SKIN COLOR ADJUST ––– Zona de detección ERROR SKIN COLOR DET. EXECUTE SKIN COLOR RANGE NORMAL PAGE BACK Pantalla SKIN COLOR ADJUST ( ) con la opción SKIN COLOR ADJUST. A continuación, presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha hasta que aparezca la pantalla SKIN COLOR ADJUST. ● Al ajustar ASPECT RATIO a SQUEEZE, la relación de la pantalla cambia a 4:3. ● El cuadro que se muestra en la pantalla indica la zona de detección de la función de detalle del tono de la piel. 5. Cuando el cursor ( ) esté alineado con la función SKIN COLOR DET., se presiona el disco SHUTTER en la dirección de la flecha y se selecciona EXECUTE, se activa el modo de detección del color de piel. 6. Proceda a la filmación de forma que la zona con el color que desea detectar quede dentro del cuadro de la zona de detección. Para especificar el color deseado, presione el disco SHUTTER para seleccionar STOP en SKIN COLOR DET. ● La función de detalle del tono de la piel funcionará con el color que se haya seleccionado. ● Las zonas reconocidas por la función de detalle del tono de la piel aparecerán con patrones de cebra superpuestos. ● Si la función de detalle del tono de la piel no reconoce el color elegido, se mostrará el texto “ERROR” en la pantalla. 7. Si desea modificar la escala cromática reconocida por la función de detalle del tono de la piel, proceda a las siguientes operaciones. Seleccione EXECUTE en la opción SKIN COLOR DET. 1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con SKIN COLOR RANGE, y luego presione el disco SHUTTER en la dirección marcada por la flecha. a La zona con el valor de ajuste empieza a parpadear, y ahora puede modificar el valor. 2 Gire el disco SHUTTER hacia arriba o hacia abajo para ampliar o reducir la escala cromática. ● Ajuste la escala observando los patrones de cebra. 3 Para especificar la escala cromática, presione el disco SHUTTER en la dirección marcada por la flecha. a El valor de ajuste deja de parpadear, pero sigue encendido. 8. Para detener la operación SKIN COLOR ADJUST, alinee el cursor ( ) con PAGE BACK y presione el disco SHUTTER en la dirección marcada por la flecha. ● Si se ajusta ASPECT RATIO a SQUEEZE, se vuelve a visualizar la pantalla SQUEEZE desde la pantalla 4:3. S-94 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 Pantalla SKIN COLOR ADJUST 94 12/16/04, 3:17 PM 12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA ■ Uso de la función de detalle del tono de la piel FAS 6dB FAW I SD B 12.2V 01/02/03 01:23:45 Para usar la función de detalle del tono de la piel configurada en la pantalla SKIN COLOR ADJUST, seleccione “ON” para la opción SKIN DTL DETECT de la pantalla de menús CAMERA PROCESS. Indicador “SD” Mientras está activa la función de detalle del tono de la piel, se muestra el indicador “SD” en las pantallas Status 0 y Status 1 del visor o del monitor LCD. Status 0 ■ Confirmación de la zona del tono cromático ajustado con la función de detalle del tono de la piel Al presionar el interruptor ZEBRA en la sección delantera hacia el lado “SKIN AREA”, la función detalle del tono de la piel se activa, los patrones de cebra se indican en las zonas de tono cromático ajustado con detalle del tono de la piel y se muestran en el visor o en el monitor LCD. OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR AUDIO LEVEL CH-1 5 NOTA: Cuando ASPECT RATIO del menú CAMERA OPERATION se encuentre ajustada a SQUEEZE, los patrones de cebra no se visualizan. Interruptor ZEBRA S-95 sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65 95 12/16/04, 3:17 PM 13. OTROS 13-1 Mensajes de alarma y acciones La videocámara GY-DV5100 muestra mensajes en el monitor LCD y en el visor en el caso de empleo incorrecto, avisos de carga restante de la batería y la cinta y advertencias en el caso de anomalías durante el funcionamiento del vídeo. Además, si la cinta o la batería se están acabando, o si se detectan anomalías en el funcionamiento del vídeo, parpadearán (o permanecerán fijas) las lámparas TALLY y la lámpara del visor, y se emitirá un sonido de alarma a través del altavoz monitor o del conector PHONES. B: Zona de visualización de alarmas Lámpara TALLY LOW VOLTAGE NO TAPE FAS dB FAW I OPEN B 12.2V 01/02/03 01:23:45 EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL A: Zona de advertencia de empleo incorrecto Lámpara TALLY (Sonido de alarma) VTR OFF Conector PHONES Altavoz monitor (sonido de alarma) ■ Indicaciones en la pantalla del monitor LCD y del visor ● Zona de advertencia de empleo incorrecto (zona A de la pantalla) Indicación Situación Solución INVALID TAPE! Se está utilizando una cinta de datos para PC o una cinta de vídeo DVCPRO. Emplee una cinta de vídeo DV estándar o una cinta de vídeo MiniDV. LP TAPE INVALID! Se intenta reproducir una cinta grabada en el modo LP. Con la GY-DV5100 no es posible reproducir cintas grabadas en el modo LP. No hay entrada de señal de vídeo digital. NO DV SIGNAL (Sólo la GY-DV5101) Introduzca la señal de vídeo digital. COPY INHIBIT Se intenta grabar una señal de vídeo digital protegida contra copia. La entrada de señales de vídeo digital protegidas contra copia no es posible. REC INHIBIT Se ha insertado una cinta de vídeo en la que no es posible grabar (el interruptor de la parte posterior de la cinta está en “SAVE”). Sitúe el interruptor de la parte posterior de la cinta en “REC”. NO TAPE No ha introducido ninguna cinta. Introduzca una cinta de vídeo. ● Zona de alarmas (zona B de la pantalla) Indicación Situación Solución LOW VOLTAGE La batería se está agotando. Prepare una batería cargada o sustituya la batería en seguida. TAPE NEAR END A la cinta le quedan como máximo 3 minutos de duración. (Visible sólo en el modo de filmación.) Para seguir grabando, prepare una cinta nueva o sustituya la cinta en seguida por una nueva. HEAD CLEANING REQUIRED! Se muestra cuando están obstruidos los cabezales del vídeo. (La obstrucción se detecta y se indica durante la función de búsqueda de escenas en el modo de grabación y durante la reproducción.) Limpie el cabezal con la cinta limpiadora especial (véase la página 7). COPY GUARD! Se intenta reproducir una cinta protegida contra copia. No es posible reproducir cintas protegidas contra copia. CLOSE CASSETTE COVER! La tapa de la cinta está abierta. Cierre la tapa de la cinta. OPEN CASSETTE COVER! La tapa de la cinta está cerrada. Abra la tapa de la cinta. Si no es posible expulsar la cinta automáticamente, presione el botón EJECT. NOTA: La videocámara GY-DV5100 está controlada por un microordenador que podría no funcionar correctamente como consecuencia de ruido o interferencias externas. En ese caso, apáguela y vuelva a encenderla. S-96 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 96 12/13/04, 4:48 PM 13. OTROS ● Indicaciones de aviso de anomalías del vídeo Si se detectaran fallos en el funcionamiento del vídeo, la videocámara identifica la causa y muestra el diagnóstico junto con un código de error en el monitor LCD o en el visor. Código de error *1 Si se utilizara la unidad con la tapa de la cinta abierta WARNING7001 DRUM MOTOR FAILURE Código de error Aviso Detalles del error 0201 Indica que se ha formado CONDENSATION ON DRUM rocío (condensación) 3200 LOADING FAILURE No es posible cargar la cinta. *1 3300 UNLOADING FAILURE No es posible extraer la cinta. 4100 Irregularidad CASSETTE EJECT FAILURE expulsión. y con la cinta insertada, podría aparecer el código de error “3200, 7202, 7302”. En tal caso, apague la videocámara, enciéndala otra vez, y cierre la tapa de la cinta antes del uso. en Funcionamiento de la GY-DV5100 Solución La videocámara deja de funcionar. Se rechazan todas las operaciones. Deje la videocámara encendida hasta que desaparezca la indicación. Apague la videocámara y vuelva a encenderla. Sin embargo, la cinta podría estar dañada en algunos casos. Consulte a un encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado de JVC más cercano. la La cinta está cortada. La videocámara deja de funcionar. Presione el botón EJECT para extraer la cinta. 5702 TAPE END DET. ERROR Error en la cinta y en el sensor. La videocámara deja de funcionar. Se rechazan todas las operaciones. 5802 TAPE BEGIN DET. ERROR Error en el sensor de inicio de la cinta. 7001 DRUM MOTOR FAILURE Error en la rotación del tambor. Apague la videocámara y vuelva a encenderla. Sin embargo, la cinta podría estar dañada en algunos casos. Consulte a un encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado de JVC más cercano. 7101 CAP MOTOR FAILURE Error en la rotación del cabestrante. 7202 ~ 7203 SUPPLY REEL FAILURE Error en la rotación del carrete de suministro. *1 7302 ~ 7303 TAKE UP REEL FAILURE Error en la rotación del carrete receptor. *1 7305 TAKE UP REEL FAILURE Enrollado irregular de la cinta al extraerla. 7401 REEL MOTOR FAILURE Error en la rotación del motor del carrete. TURN POWER OFF. TURN BACK ON LATER. Error de sistema al encender la unidad. El indicador MODE y la lámpara TALLY parpadean. Sólo se acepta la operación del interruptor de encendido. Apague la unidad y espere un tiempo antes de volverla a encender. TAPE DEFECTIVE 5605 ~ 5609 ■ Lámpara TALLY Parpadea cuando se están acabando la batería o la cinta. (Sólo en el modo de cámara) Modo de parpadeo Batería/cinta restante Parpadeo lento (una vez por segundo) ● La batería se está agotando. ● A la cinta le quedan menos de 3 minutos de duración. Parpadeo rápido (cuatro veces por segundo) ● Se ha acabado la cinta. ● Se han detectado irregularidades en el vídeo. S-97 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 97 12/13/04, 4:48 PM 13. OTROS 13-1 Mensajes de alarma y acciones (continuación) ■ Lámparas de aviso del visor 1. Lámpara BATTERY Esta lámpara se enciende en color rojo en los siguientes casos. Se enciende en rojo: Cuando el voltaje de la batería es demasiado bajo para que pueda funcionar la cámara. 1. REC BATT ALARM 2. 2. Lámpara REC/ALARM Lámpara REC/ ALARM Lámpara de la batería ■ Sonido de alarma Cuando la batería se esté agotando, se emite un sonido de aviso a través del altavoz monitor y del conector PHONES (sólo en el modo de cámara). Cuando se detecta una irregularidad en el vídeo, se emite también un sonido de aviso. Esta lámpara se enciende o parpadea en color verde en las siguientes situaciones. Se enciende en verde : ● Mientras se está grabando Parpadea en verde : ● Durante el tiempo que tarda la cámara en pasar del modo de pausa de grabación al modo de grabación. ● Inmediatamente antes de que se vaya a acabar o de que se haya acabado la cinta. ● Si el vídeo no funciona correctamente. Con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús OTHERS (2/2) podrá seleccionar si desea que se emita sonido de alarma y el nivel del volumen. ■ Dependiendo de las situaciones de alarma, se mostrarán los indicadores de aviso del monitor LCD/pantalla del visor, la lámpara TALLY, la lámpara del visor y los sonidos de alarma tal y como se describe en la siguiente tabla. Indicaciones de alarma en el monitor LCD/pantalla del visor Lámpara TALLY Lámpara del visor Sonido de alarma Alarma Situación BATT Indicación de alarma de la videograbadora (Ejemplo) 0701 DRUM MOTOR FAILURE Formación de rocío (condensación) o error en el vídeo. TAPE NEAR END Unos 3 minutos antes del final de la cinta (visible durante la grabación). Fin de la cinta (visible durante la grabación). La batería se está agotando. LOW VOLTAGE Símbolos en pantalla :Iluminación estable :sonido interrumpido una vez por segundo. :parpadeo una vez por segundo. :sonido continuo. S-98 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 98 12/13/04, 4:49 PM :parpadeo cuatro veces por segundo. 13. OTROS 13-2 Resolución de problemas Síntomas Solución No se puede encender la videocámara. ● ¿Está la videocámara correctamente enchufada? ● ¿Está la batería recargada? ● ¿Se encendió la videocámara inmediatamente después de haberla apagado? Espere al menos 5 segundos antes de volver a encenderla si la ha apagado. La videocámara no graba. ● ¿Se ha seleccionado “REC” en el interruptor de la cinta? Si se ha seleccionado “SAVE”, seleccione “REC”. ● No está seleccionado el modo de cámara (No está encendido el indicador CAM). Mientras está encendido el indicador VTR, presione hacia arriba el interruptor MODE para que se encienda el indicador CAM. La imagen de la cámara no aparece en el monitor LCD ni en el visor. ● No está seleccionado el modo de cámara. (No está encendido el indicador CAM.) Mientras está encendido el indicador VTR, no se proyectará la imagen de la cámara. Presione hacia arriba el interruptor MODE para que se encienda el indicador CAM. La imagen que aparece en el monitor LCD o en el visor está oscura o borrosa. ● Ajuste el brillo del monitor LCD o de la pantalla del visor. ● ¿Ha seleccionado 5600K+ND en el botón del filtro de conversión de la temperatura del color? ● ¿Está cerrado el iris? ● ¿Es demasiado elevada la velocidad de obturación? ● ¿Está conectado correctamente el cable del visor? Al presionar el botón PLAY, no se inicia la reproducción. ● En el modo de cámara, ¿aparece STOP como indicador del modo de operación de la videograbadora? Si se indica “STBY”, presione el botón STOP para que se visualice “STOP”. No se puede introducir la señal de vídeo digital. (Sólo la GY-DV5101) ● No se ha seleccionado el modo de videograbadora. (El indicador VTR no se enciende.) Se detectan interferencias en la reproducción de vídeo. ● Es probable que esté obstruido el cabezal del vídeo. Límpielo con la cinta limpiadora especial. (☞ Véase “Precauciones en el uso de la cinta limpiadora de cabezales” en la página 7.) No se escucha sonido durante la reproducción. ● ¿Se ha seleccionado CH3/4 en la opción AUDIO SELECT de la pantalla de menús AUDIO? Para que se escuche el sonido de la grabación, seleccione CH1/2. Se produce ruido al reproducir cintas grabadas en otras videocámaras. ● Cuando se reproducen o se emplean para grabar cintas grabadas en otras videocámaras, este fenómeno podría deberse a errores de rastreo. La sección que queda entre las escenas grabadas en otras videocámaras y las grabadas con la GY-DV5100 puede quedar alterada. El control del nivel de audio de la parte delantera no funciona. ● ¿Se ha seleccionado “DISABLE” en la opción CH1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO? En ese caso, seleccione “ENABLE”. No es posible cambiar el nivel de audio de la entrada de sonido a CH2 con el control de nivel de audio de la parte delantera. ● No es posible utilizar el control del nivel de audio de la parte delantera para cambiar el nivel de audio de la entrada de sonido a CH2. Para ello, utilice el control del nivel de sonido del CH2 situado en la sección lateral. La indicación de la carga restante de la batería es incorrecta. ● Es probable que la opción BATTERY TYPE de la pantalla de menús OTHERS (2/2) no se haya configurado de manera correcta según el tipo de batería que se esté empleando. Si el ajuste de la opción de menú es incorrecto, seleccione el correcto con la opción BATTERY TYPE de la pantalla de menús OTHERS (2/2). ● ¿Es antigua la batería? Se muestra la alarma de la batería y la GY-DV5100 cambia al modo no operativo incluso aunque se esté utilizando una batería completamente cargada. No se puede extraer la cinta después de encender la videocámara. ● Es probable que el suministro de corriente resulte insuficiente. Revise el voltaje de corriente. No se muestra el código horario ni los datos de los bits de usuario. ● ¿Se ha seleccionado OFF en la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF? En ese caso, seleccione ON. No se muestran ni se graban la fecha ni la hora. ● ¿Se ha seleccionado OFF en la opción DISPLAY de la pantalla de menús TIME/ DATE? Seleccione ON si desea ver o grabar los datos. Para grabar los datos, seleccione también la opción DATE REC. ● ¿Se ha realizado el ajuste de fecha y hora? ☞ Véase «Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora» en las páginas 43 45. S-99 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 99 12/13/04, 4:49 PM 13. OTROS 13-3 Visualización del contador horario La opción HOUR METER de la pantalla de menús OTHERS (2/2) le permite consultar el tiempo de funcionamiento acumulado del tambor de los cabezales de la videocámara GY-DV5100. Empléelo de guía para las revisiones periódicas. ☞ Véase la página 7. 1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON. 2. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo hasta acceder a la pantalla TOP MENU. OPEN EDITSEARCH MONITOR FILTER 1 3200K 2 5600K 1/ 8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L Disco SHUTTER FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS POWER ON BLACK CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL 3. Gire el disco SHUTTER para seleccionar la opción OTHERS, y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús OTHERS (1/2). VTR OFF 4. Seleccione la opción NEXT PAGE de la pantalla de menús OTHERS (2/2), y luego presione el disco SHUTTER. ● Aparece la pantalla de menús OTHERS (2/2). Botón STATUS ■ El tiempo de funcionamiento acumulado del tambor se muestra junto a la opción DRUM HOUR de la pantalla de menús OTHERS (2/2). Pantalla de menús TOP SCREEN ––– MENU ––– CAMERA OPERATION.. CAMERA PROCESS.. AUDIO.. LCD/VF.. TC/UB/CLOCK.. OTHERS.. FILE MANAGE.. MENU ALL RESET CANCEL EXIT 5. Para volver a la pantalla normal, emplee uno de los siguientes métodos. ● Presione el botón STATUS o bien ● Vuelva a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione en ella la opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER. Pantalla de menús OTHERS (2/2) ––– OTHERS(2/2) ––– ALARM VR LEVEL HIGH BATTERY TYPE 12V FRONT TALLY BLINK BACK TALLY OFF PAGE BACK DRUM HOUR 00200 Tiempo de funcionamiento acumulado del tambor S-100 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 100 12/13/04, 4:49 PM 13. OTROS 13-4 Especificaciones ■ SECCIÓN DE LA CÁMARA Dispositivos captadores de imagen: 3 dispositivos CCD interlineales de media pulgada Sistema óptico de separación del color: prisma de separación de 3 colores F1,4 Número de píxeles efectivos: 440.000 píxeles ((H) 752 × (V) 582) Sistema cromático : PAL (codificador de banda ancha R-Y, B-Y) Franjas cromáticas : Franja cromática que cumple con EBU Sistema de sincronización : sincronización interna (SSG incorporado) Montaje del objetivo : sistema de bayoneta (compatible con objetivos de 1/2”) Filtro óptico : 3200 K, 5600 K, 5600 K + 1/8ND, 5600K + 1/64ND Iluminación mínima : 0,2 lx (F1, 4, modo LOLUX Max.) Ganancia : –3, 0, 3, 6, 9, 12, 15, 18 dB, ALC, LOLUX Velocidad de obturación : 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 Velocidad V.SCAN : 50,1 Hz a 2067,8 Hz Registro : 0,05 % o inferior (excluida la distorsión del objetivo) Corrección de contornos : Horizontal: de borde doble. Vertical: 2 H ■ SECCIÓN DE LA VIDEOGRABADORA Formato : vídeo digital DV (sólo con el modo SP) Velocidad de la cinta : 18,831 mm/seg (reproducción de grabaciones SP de vídeo digital) Tiempo de grabación/reproducción : 276 minutos (con cintas LA-DV276PRO) 60 minutos (con cintas M-DV60ME) Tiempo de avance rápido/rebobinado : aprox. 3 minutos (con cintas LA-DV276PRO) [VIDEO] Formato de grabación : grabación de componentes de 8 bits, 13,5 MHz, 4:2:0 [AUDIO] Formato de grabación : audio PCM de 16 bits, 48 kHz, 2 canales/audio PCM de 12 bits, 32 kHz, 4 canales (2 canales son para grabación) Respuesta de frecuencia : 20 Hz a 20 kHz (en el modo de 48 kHz) Gimoteo y centelleo : por debajo de límites medibles [Sistema de códigos horarios] Señal del código horario : de acuerdo con la norma EBU ■ SEÑALES DE ENTRADA/SALIDA Salida de la señal de vídeo : 1 V (p-p), 75 ohms (BNC) salida compuesta desbalanceada. Salida YC : Y 1 V (p-p) 75 ohms desbalanceada C 0,3 V (p-p) 75 ohms desbalanceada (de 4 patillas) Objetivo : conector de 12 patillas Entrada de audio : Micrófono de –60 dB, 3 kohm (compatible con salida de +48V de potencia fantasma) (XLR-3) Línea 4 dB, 10 kohm balanceada (XLR-3) Salida de audio : –8 dB, baja impedancia, desbalanceada Salida de auriculares : –60 a –17 dB, con 8 ohm de carga (miniconector para sonido estéreo) Entrada DC : 12 V DC (11 a 15 V DC) (XLR-4) Salida auxiliar de potencia : 12 V DC, máx. 0,1 A (11 a 15 V DC de 4 patillas) Conector DV : de 4 patillas ■ GENERAL Consumo de energía : 1,6 A (con VF-P115B y objetivo estándar) en el momento de la grabación Peso : 3,5 kg (unidad principal solamente) aprox. 5,6 kg (con el objetivo (S14 × 7, 3B12U), el visor (VF-P115B), la batería (NP-1B), Microfono (suministrado) y la cinta de vídeo (M-DV30)) Temperatura de funcionamiento : 0°C a 40°C Humedad en funcionamiento : 30 % al 80 % de humedad relativa Temperaturas de almacenamiento : –20°C a 60°C Humedad de almacenamiento : 85% de humedad relativa ■ ACCESORIOS Micrófono : 1 (SVC2987-004)* Base del trípode : 1 (SCV3021-001)* Llave hexagonal : 1 (LW40409-001A)* Manual de instrucciones : 1 (GY-DV5100) Manual de instrucciones : 2 (GY-DV5101) * Números de piezas de repuesto Para mayor información, consulte con su concesionario JVC. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. S-101 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 101 12/13/04, 4:49 PM 13. OTROS 13-4 Especificaciones (continuación) ACCESORIOS OPCIONALES Visor : VF-P115B, VF-P116 Objetivo del zoom de potencia : S14 × 7,3B12U, S17 × 6,6BRM, S20 × 6,4B12U (FUJINON) YH16 × 7K12U, YH19 × 6,7K12U (CANON) Adaptador de CA : AA-P250 Micrófono : MV-P615U, MV-P618U Soporte para micrófono : KA-A50U Caja de la batería : SCV 2978-002 Soporte de batería Anton-Bauer : QR JVC DIGI DIMENSIONES EXTERNAS (unidad: mm) OPEN EDITSEARCH 251 FILTER 1 3200K 2 5600K 1/8 ND .3 5600K .4 5600K 1/64 ND SHUTTER STATUS LCD BRIGHT DISPLAY 255,8 MONITOR VF MENU AUDIO LEVEL AUTO IRIS FULL AUTO BACK L NORMAL SPOT L BLACK FRONT REAR LOLUX STRETCH NORMAL COMPRESS CH-1 MODE VTR CAM CH-2 PULL OPEN CH-1 CH-2 AUDIO IN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUTO MANUAL OFF ZEBRA ON SKIN AREA AUTO WHITE ACCU FOCUS VTR POWER ON VTR OFF AUDIO LEVEL CH-1 5 120,5 359 363,5 * El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. S-102 sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65 102 12/16/04, 3:18 PM