GY-DV5100 GY-DV5101 - info

Anuncio
INTRODUCCIÓN
CONTROLES,
INDICADORES Y
CONECTORES
CONEXIONES Y
AJUSTES BÁSICOS
DEL SISTEMA
FUENTE DE
ALIMENTACIÓN
PREPARATIVOS
CONFIGURACIÓN Y
AJUSTES ANTES
DE FILMAR
CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL
GY-DV5100
GY-DV5101
INSTRUCCIONES
FILMACIÓN
MODO DE
REPRODUCCIÓN
USO DE
COMPONENTES
EXTERNOS
FUNCIONAMIENTO
DE LOS CÓDIGOS
HORARIOS
PANTALLAS DE
MENÚS
FUNCIONES DE LA
SECCIÓN DE LA
CÁMARA
OTROS
Gracias por adquirir este producto de JVC. Antes de utilizar la
cámara, lea con atención las instrucciones para lograr el
máximo posible de prestaciones.
sp00_dv5100_5101eu(cover)e.p65
1
12/13/04, 4:20 PM
Gracias por adquirir la cámara de vídeo digital GY-DV5100/GY-DV5101 de JVC.
Estas instrucciones son para la GY-DV5100E y la GY-DV5101E. El texto se refiere principalmente a la GY-DV5100E. Las
descripciones relacionadas exclusivamente con las funciones de la GY-DV5101E se indican mediante una nota (sólo la GYDV5101E). (La GY-DV5101E admite la entrada de la señal de vídeo digital.)
Estas instrucciones son para la GY-DV5100E y la GY-DV5101E.
Las instrucciones están escritas en cinco idiomas: en inglés de la página E-2 a la E-102, en alemán de la G-2 a la G-102, en
francés de la F-2 a la F-102, en español de la S-2 a la S-102 y en italiano de la página I-2 a la I-102.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este dispositivo está conforme a las cláusulas y requisitos de protección de la correspondiente directiva europea. Está diseñado
para equipos de vídeo profesional y puede utilizarse en las siguientes condiciones:
● zonas residenciales (en edificios) o zonas rurales
● zonas comerciales y de industria ligera; p. ej., en oficinas y en teatros
● exteriores urbanos
Con el fin de mantener un rendimiento idóneo y para asegurar la compatibilidad electromagnética, resulta recomendable
emplear cables que no superen la siguiente longitud:
Puerto
Cable
DC IN
FRONT AUDIO IN
REAR AUDIO IN
LINE OUT
EARPHONE
Cable exclusivo
Cable blindado de par trenzado
Cable blindado de par trenzado
Cable exclusivo
Cable con auricular
Longitud
5 metros
10 metros
10 metros
10 metros
2 metros
Puerto
DC OUT
MONITOR OUT
Y/C OUT
DV
Cable
Cable exclusivo
Cable coaxial
Cable exclusivo
Cable exclusivo
Longitud
1 metro
10 metros
10 metros
4,5 metros
Advertencia: En lugares con fuertes ondas electromagnéticas o magnetismo, por ejemplo cerca de transmisores de
radio o televisión, transformadores, motores, etc., podrían distorsionarse la imagen y el sonido. En ese
caso, mantenga la videocámara alejada de las fuentes de distorsión.
S-2
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
2
12/13/04, 4:20 PM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O DE SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO
EXPONGA ESTE DISPOSITIVO A LA LLUVIA
O A LA HUMEDAD.
Este dispositivo debería utilizare sólo con 12V DC.
ADVERTENCIA:
Para impedir sacudidas eléctricas o incendios, no
utilice una fuente de alimentación distinta.
NOTA:
La placa indicadora (placa con el número de serie) está situada
en el marco superior.
ADVERTENCIA
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la videocámara. No
contiene piezas que puedan ser reparadas por el propio usuario.
En caso de avería, acuda al personal cualificado.
S-3
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
3
12/13/04, 4:20 PM
● Esta videocámara graba y reproduce en el modo SP.
No es posible grabar ni reproducir en el modo LP.
● Debido a la dispersión durante la fabricación de las
cintas, resulta recomendable no grabar imágenes en los
2-3 minutos del inicio de la cinta.
● Antes de grabar escenas importantes, realice siempre
una prueba de grabación y compruebe que el vídeo y el
sonido se han grabado correctamente.
● Los contenidos de vídeo y de audio grabados son sólo
para uso privado. Cualquier otro uso infringe los derechos
de los propietarios del copyright.
● La empresa JVC no asume ningún tipo de
responsabilidad derivada del caso de que no sea posible
la grabación o reproducción normal de vídeo o audio
debido al funcionamiento incorrecto de la videocámara
o de la cinta de vídeo.
Este dispositivo es una cámara para los formatos del
sistema de vídeo digital.
Se pueden utilizar cintas de vídeo marcadas con el símbolo
o
.
Si se graban o se reproducen en este dispositivo cintas
grabadas en otras videocámaras (incluso en otra GYDV5100), podrían producirse los siguientes fenómenos:
● La sección pasajera entre las escenas grabadas en otra
videocámara y las grabadas en este dispositivo podría
aparecer distorsionada.
● Como consecuencia de errores de rastreo, podría
aparecer ruido digital durante la reproducción.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
● Mecanismo incorporado compatible para el uso de cintas de
vídeo digital de tamaño estándar y de cintas de vídeo digital
pequeñas.
Es posible la grabación/reproducción a/de cintas Standard
DV, Mini DV y DVCAM.
Las cintas grabadas en el formato DVCAM sólo pueden reproducirse (reproducción sencilla). No es posible la grabación
en el formato DVCAM.
DVCAM es una marca registrada de Sony Corporation.
● Diseño compacto y ligero
El cuerpo de aluminio fundido a presión pesa tan sólo 5,6 kg
incluyendo el objetivo, el visor, la batería y la cinta.
● Formato de vídeo digital DV de alta calidad
Gracias al procesamiento digital de componentes 4:2:0, 8
bits, 25 Mbps, queda asegurada la grabación y reproducción con una elevada calidad de imagen.
● Calidad elevada de sonido basada en audio PCM
Es posible seleccionar un muestreo de 16-bits, 48 kHz o un
muestreo de 12-bits, 32 kHz para asegurar un audio digital
de alta calidad.
● Lector/generador de códigos horarios
El lector/generador de códigos horarios incorporado puede
utilizarse para grabar códigos horarios EBU y bits del usuario.
● Pantalla LCD en color incorporada de 2,5”.
Aparte de mostrar la imagen de la cámara y la imagen de
reproducción, el monitor LCD muestra las pantallas de estado, las pantallas de menús para los ajustes y las indicaciones
de alarma.
● Altavoz monitor incorporado para la comprobación del audio
El audio de entrada puede controlarse en el modo de grabación o en el modo EE. El sonido de la reproducción puede
controlarse en el modo de reproducción. El altavoz emite
también un sonido de alarma en el caso de que se produzca
una anomalía en la videocámara.
● Función de comprobación de la grabación para la revisión
apropiada de la grabación y la función de búsqueda de escenas.
● Diseño de la sección de la cámara con un sistema de 3 dispositivos CCD para imágenes de alta calidad
3 dispositivos de CCD de 1/2” con 440.000 píxeles efectivos. Procesamiento digital de señales para reproducir imágenes de vídeo digital de alta calidad.
● Modo LOLUX para iluminación de 0,2 lx (F1,4)
El empleo del modo LOLUX garantiza una ganancia de +36
dB. Resulta ideal en condiciones difíciles de filmación con
apenas iluminación.
El valor de ganancia puede ser seleccionado en el menú.
● Circuito de detección del iris automático multizona
El circuito de detección de iris automático multizona asegura
una óptima posición del iris incluso en condiciones de
contraluz o cuando un sujeto brillante se mueve en un cuadro.
Interruptor disponible para seleccionar por encima o por
debajo del nivel.
● Indicación de zona de seguridad en el visor
Disponibles dos tipos de funciones del indicador de zona de
seguridad.
● Indicación del nivel de vídeo con patrones de cebra en el
visor
● Función de fotografía completamente automática (FAS)
Elimina la necesidad de engorrosas modificaciones de interruptores u operaciones con los filtros. Esta función cuenta automáticamente con un amplio margen de compatibilidad cuando varían las condiciones de filmación al desplazarse de espacios interiores a exteriores o de lugares brillantes a otros oscuros.
● Filtros de conversión de la temperatura del color para 3200
K, 5600 K, 5600 K + 1/8 ND, 5600 + 1/64 ND.
● Velocidad de exploración variable
Elimina el parpadeo de la imagen al filmar imágenes de pantallas que no estén en formato PAL, como por ejemplo pantallas de monitores de ordenador.
Compatible en el margen de 50,1 Hz – 2067,8 Hz.
● Conector DV (i. LINK)
Conector DV (de 4 patillas) suministrado. Permite transferir
datos digitales a otros dispositivos equipados con conector
DV, como por ejemplo a un sistema de edición no lineal.
● Objetivo de tipo bayoneta de 1/2”.
● Disponibles una salida de cámara y una salida de reproducción de vídeo (compuesta/YC)
● Franja cromática incorporada (del tipo EBU)
● Mejor manejo, con disco para la selección de la velocidad
de obturación y de los menús.
S-4
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
4
12/13/04, 4:20 PM
ÍNDICE
7. FILMACIÓN
INTRODUCCIÓN
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES .................................. 4
1. INTRODUCCIÓN
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
Precauciones para un empleo adecuado ...................
Mantenimiento periódico y de rutina ..........................
Precauciones para el uso de la cinta limpiadora de
cabezales ...................................................................
Cintas de vídeo que deben utilizarse .........................
Batería que debe emplearse ......................................
Condensación ............................................................
Fenómenos característicos del dispositivo CCD ........
6
7
7
8
8
9
9
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
Sección delantera ....................................................
Sección del lado derecho .........................................
Sección del lado izquierdo .......................................
Sección superior ......................................................
Sección trasera ........................................................
Indicaciones en el monitor LCD y en el visor ...........
Objetivo ZOOM (opcional) .......................................
Visor de 1,5 pulgadas (opcional) ..............................
10
12
17
18
19
21
29
30
PREPARATIVOS
3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL
SISTEMA
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
Sistema básico .........................................................
Fijación del objetivo del zoom ..................................
Fijación del visor ......................................................
Fijación del micrófono (suministrado) ......................
Fijación del micrófono (opcional) .............................
Fijación de la base del trípode (Suministrada) .........
31
32
32
33
33
34
4. FUENTE DE ALMENTACIÓN
4-1
4-2
Funcionamiento con CA ........................................... 35
Funcionamiento con batería (opcional) .................... 35
OPERACIONES BÁSICAS
5. PREPARATIVOS
5-1
5-2
5-3
5-4
5-5
Encendido ................................................................
Carga y extracción de las cintas ..............................
Vista del monitor LCD ..............................................
Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la
hora ..........................................................................
Carga de la batería incorporada ..............................
39
40
42
43
46
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE
FILMAR
6-1
6-2
6-3
6-4
6-5
6-6
6-7
6-8
6-9
Ajustes de la cámara ................................................
Selección del modo de tamaño de la pantalla
(4:3/LETTER/SQUEEZE) .........................................
Ajuste del visor .........................................................
Ajuste del monitor externo .......................................
Ajuste del enfoque trasero .......................................
Ajuste del balance del blanco ..................................
Selección de la señal de entrada de audio ..............
Ajuste del nivel de grabación ...................................
Escucha de audio durante la grabación ...................
47
47
48
48
49
50
51
52
53
7-1
7-2
7-3
7-4
7-5
7-6
Operaciones básicas de grabación ..........................
Búsqueda de escenas grabadas (Edit Search) ........
Si continúa el modo de pausa de la grabación ........
Revisión del contenido grabado en el modo de pausa de
la grabación (función de revisión de la grabación)............
Función HEADER REC ............................................
Grabación de las franjas cromáticas ........................
54
56
57
57
58
60
8. MODO DE REPRODUCCIÓN
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
Procedimiento de reproducción ...............................
Avance rápido y rebobinado ....................................
Búsqueda .................................................................
Búsqueda de espacios en blanco (Blank Search) ...
Reproducción lenta variable .....................................
Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4 .........
61
62
62
62
63
64
APLICACIÓN
9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS
9-1
Conexión de componentes de vídeo al conector
DV ............................................................................ 65
10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS
HORARIOS
10-1 Visualización de códigos horarios ............................
10-2 Preajuste y grabación de los códigos horarios ........
10-3 Grabación de los códigos horarios a continuación
de los códigos horarios grabados en la cinta ...........
10-4 Reproducción de los códigos horarios .....................
67
68
70
70
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-1 Configuración de las pantallas de menús ................
11-2 Ajuste de las pantallas de menús ............................
11-3 Pantalla de menús FILE MANAGE ..........................
11-4 Pantalla TOP MENU ................................................
11-5 Pantalla de menús CAMERA OPERATION .............
11-6 Pantalla de menús CAMERA PROCESS .................
11-7 Pantalla ADVANCED PROCESS .............................
11-8 Pantalla SKIN COLOR ADJUST ..............................
11-9 Pantalla de menús AUDIO .......................................
11-10 Pantalla de menús LCD/VF ....................................
11-11 Pantalla de menús TC/UB/CLOCK .........................
11-12 Pantalla de menús HEADER REC .........................
11-13 Pantalla de menús TIME/DATE ..............................
11-14 Pantalla de menús OTHERS ..................................
71
72
73
74
75
76
78
79
79
81
83
84
85
86
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-1 Balance del blanco automático de acción
ininterrumpida (FAW) ............................................... 88
12-2 Ajuste del IRIS (brillo) .............................................. 89
12-3 Ajuste de la velocidad de obturación ....................... 90
12-4 Filmación de la imagen de la pantalla del monitor de
un ordenador ............................................................ 91
12-5 Ajuste de la ganancia (sensibilidad) ......................... 92
12-6 Configuración de los interruptores según la
iluminación y el sujeto .............................................. 93
12-7 Cómo usar la función de detalle del tono de la piel ... 94
OTROS
13. OTROS
13-1
13-2
13-3
13-4
Mensajes de alarma y acciones ............................... 96
Resolución de problemas ......................................... 99
Visualización del contador horario ......................... 100
Especificaciones .................................................... 101
S-5
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
5
12/13/04, 4:20 PM
1. INTRODUCCIÓN
1-1 Precauciones para un empleo adecuado
● Voltaje de entrada
Compruebe que no se superen los 11 V – 15 V DC de tensión.
Si el voltaje de entrada es demasiado bajo, podrían
producirse alteraciones en el color y un aumento del ruido.
No exceda en ningún caso los 15 V DC, puesto que podría
dañarse la videocámara.
● Temperatura ambiente y humedad permitidas
Procure utilizar la videocámara siempre dentro del margen
de temperaturas permitido (0°C – 40° C) y con una humedad
relativa del 30% – 80%. Si se utiliza la videocámara cuando
la temperatura o la humedad superan los márgenes
permitidos, podría no funcionar correctamente; además,
podrían producirse daños graves en los elementos CCD y
aparecer pequeños puntos blancos.
● Fuertes ondas electromagnéticas o magnetismo
Si se utiliza la cámara cerca de una antena de transmisión
de televisión o radio, en lugares con fuertes campos
magnéticos generados por transformadores, motores, etc.,
o cerca de dispositivos emisores de ondas de radio, tales
como transceptores o teléfonos móviles, podría aparecer
ruido en la imagen o el sonido, y los colores podrían salir
incorrectos.
● Uso de micrófonos inalámbricos cerca de la cámara
Cuando se emplean micrófonos inalámbricos o
sintonizadores de micrófonos inalámbricos cerca de la
cámara mientras se está grabando, el sintonizador podría
captar ruido.
● Evite utilizar o colocar la cámara en lugares
• muy fríos o muy calientes;
• muy sucios o con mucho polvo;
• muy húmedos;
• expuestos a humo o a vapor, como por ejemplo cerca de
una hornilla;
• expuestos a fuertes vibraciones o en superficies inestables.
• No deje tampoco la cámara durante demasiado tiempo
dentro de un coche aparcado a la luz directa del sol, ni
cerca de dispositivos de calefacción.
● No deje la cámara expuesta a radiaciones o rayos X, ni a
gases corrosivos.
● Proteja la cámara de salpicaduras de agua
(sobre todo cuando esté filmando bajo la lluvia).
● Evite que se moje la cámara cuando la esté utilizando en la
playa.
Además, podrían adherirse sal y arena al cuerpo de la
cámara.
Limpie siempre la cámara después de usarla.
● Evite que no entre polvo en la cámara cuando la utilice en
lugares con presencia de polvo arenoso.
● Rendimiento óptico del objetivo
Debido al rendimiento óptico del objetivo, podrían producirse
fenómenos de divergencia del color (aberración cromática
lateral) en la periferia de la imagen. Esto no implica ninguna
anomalía de la cámara.
● Podría aparecer ruido en el visor al cambiar entre la imagen
reproducida y la imagen EE.
● Coloque la cámara en posición recta.
Si la coloca de lado, se dificultará la liberación de calor y se
afectaría de forma negativa al transporte de la cinta. Según
las situaciones, podría dañarse también la cinta.
● Vibraciones
Los colores podrían no aparecer y/o podría producirse la
perturbación de la imagen y del sonido durante la
reproducción de la VTR en lugares sujetos a fuertes
vibraciones.
● Precauciones de transporte
No deje caer la videocámara ni la golpee contra objetos duros.
● Extraiga siempre la cinta de vídeo antes de transportar la
videocámara.
● No introduzca objetos que no sean cintas de vídeo en la
ranura de inserción de cintas. Asegúrese de cerrar la tapa
de la cinta cuando no se vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo.
● No sitúe el interruptor POWER en OFF ni retire el cable de
alimentación mientras esté grabando o reproduciendo. De
lo contrario, podría dañarse la cinta.
● El nivel de sensibilidad del micrófono suministrado está
ajustado por debajo del ajuste de la entrada de referencia
(–60 dB).
● Cuando no se utilice la videocámara, sitúe el interruptor
POWER en OFF para reducir el consumo de energía.
● Limpieza del cuerpo de la videocámara: Límpielo con un paño
seco y suave. Si está muy sucio, sumerja el paño en una
solución de detergente neutro, enjuague el cuerpo y luego
retire el detergente con un paño limpio. Para evitar la
deformación del cuerpo de la videocámara, por ejemplo, y
para evitar peligros, procure que no entren en contacto con
el cuerpo de la videocámara líquidos volátiles como bencina
o disolventes, y no lo enjuague con paños mojados en ese
tipo de líquidos.
● Nada más encender la cámara las imágenes podrían
aparecer inestables, pero no se trata de ninguna anomalía.
● Si se reproducen cintas grabadas con señales NTSC, se
visualizará “NTSC INHIBIT” y no se podrá realizar una
reproducción correcta. En este caso, extraiga la cinta para
que la unidad vuelva a su estado normal.
● Si se enciende la videocámara con la cinta insertada o
después de cargarla, el limpiador de cabezales incorporado
emitirá un sonido mientras esté funcionando. Sin embargo,
no se trata de ninguna anomalía de la videocámara.
● En la fabricación de la pantalla LCD y de la pantalla del visor
se ha empleado una tecnología de alta precisión. Pueden
aparecer puntos negros sobre la pantalla LCD y la pantalla
del visor, o persistencia de puntos rojos, azules, verdes y/o
blancos. Sin embargo, esto no es un fallo de funcionamiento
y tales puntos no serán grabados en la cinta.
● No introduzca los dedos ni objetos extraños dentro de la
ranura de inserción del casete pues podrían producirse
lesiones o daños al mecanismo.
ADVERTENCIA
● No apunte con el objetivo o el visor directamente al sol
u otra fuente fuerte de luz.
• Podría sufrir lesiones oculares.
• Si apunta con el objetivo o el visor a la izquierda del
sol, podrían acumularse rayos dentro de la
videocámara y provocar daños o un incendio.
● Mientras transporta la cámara, sujétela siempre por el
asa. Si la sostiene por el objetivo o el visor podría dañarla.
S-6
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
6
12/13/04, 4:20 PM
1. INTRODUCCIÓN
1-2 Mantenimiento periódico y de rutina
La videocámara GY-DV5100 incorpora piezas mecánicas de precisión en las que se acumula polvo y que se desgastan y se
deterioran con el uso. Después de utilizarlos durante mucho tiempo, incluso en ambientes normales, se acumula polvo también en
los cabezales, los tambores y los mecanismos de transporte de la cinta. El nivel de desgaste y de deterioro de las piezas mecánicas
aumenta sobre todo por el polvo que penetra en el interior del vídeo si se utiliza en lugares al aire libre, que dificulta el contacto
entre la cinta y los cabezales o hace que resulte imposible mantener niveles elevados de calidad de vídeo y audio. Para evitar el
desgaste y el deterioro, limpie las piezas mecánicas con una cinta limpiadora de cabezales de forma habitual. Sin embargo, esta
operación no es suficiente por sí sola para limpiar todo el mecanismo de transporte de la cinta, por lo que resulta recomendable
proceder a revisiones periódicas (inspecciones) para impedir la aparición repentina de averías. Dado que para la sustitución, el
ajuste y la reparación de las piezas son necesarios conocimientos y equipamiento adecuados, acuda al personal encargado de
equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano.
Limpieza de los cabezales
Tiempo de funcionamiento
● Para conservar la calidad de las imágenes y el sonido, limpie
el cabezal de forma periódica con una cinta limpiadora
(consulte el apartado “Precauciones para el uso de la cinta
limpiadora de cabezales”). Si no limpia los cabezales de
forma periódica, podría aparecer un tipo de ruido de mosaico
llamado ruido de bloque, y la imagen o el sonido podrían
interrumpirse.
500H 1000 H 1500H 2000H 4000H
Conjunto del tambor
(incluidos los cabezales)
䡬
䡬
䡬
䢇
䢇
Limpiador de cabezales
夡
䢇
夡
䢇
䢇
Guías y rodillos de la cinta
䡬
夡
夡
䢇
䢇
Discos de enrollamiento y
bandas de tensión
–
夡
–
䢇
䢇
– : Revisar
䡬: Limpiar, revisar y ajustar.
夡: Limpiar y revisar. Sustituir en caso necesario.
䢇: Sustituir.
Ruido de bloque
● Por favor utilice una cinta limpiadora fabricada por JVC.
No utilice cintas limpiadoras distintas de las especificadas.
Lea las precauciones e instrucciones para el uso de la cinta
limpiadora.
● Si se adhiere polvo a los cabezales, aparecerá el mensaje
de aviso “HEAD CLEANING REQUIRED!” en el monitor LCD
y en el visor durante la reproducción, la búsqueda de escenas
y la revisión de la grabación con el botón RET de la sección
del objetivo.
Mantenimiento periódico
Elementos : Revise o sustituya las siguientes piezas
mecánicas según el tiempo que han estado en
funcionamiento.
• Los elementos de la revisión pueden variar dependiendo de
las condiciones y el método de empleo. Por lo tanto, los datos
de la tabla superior sólo tienen valor de referencia.
Gestión del tiempo
El tiempo de funcionamiento acumulado de la videocámara puede
confirmarse con la visualización del contador horario, que muestra
el tiempo de funcionamiento acumulado del tambor. Si desea
información adicional, consulte el apartado “VISUALIZACIÓN
DEL CONTADOR HORARIO” en la página 100.
Si tiene dudas sobre la planificación y el coste de las
operaciones de mantenimiento, acuda al personal
encargado de equipos profesionales de vídeo en el
distribuidor autorizado JVC más cercano.
1-3 Precauciones para el uso de la cinta limpiadora de cabezales
Por favor utilice una cinta limpiadora fabricada por JVC. Siga
las precauciones siguientes cuando utilice la cinta limpiadora
de cabezales.
1. Inserte la cinta limpiadora. Presione el botón PLAY después
de cargar completamente la cinta limpiadora. La cinta
avanza 10 segundos cada vez en el modo de reprocucción.
(La cinta se detiene automáticamente y luego la unidad
entra al modo STOP).
2. No utilice la cinta más de cuatro veces como máximo en
cada limpieza.
■ La tabla siguiente le servirá de guía para la limpieza
periódica de los cabezales.
Nota 1) Cuando utilice la videocámara en un ambiente poco
húmedo, la limpieza de los cabezales debería
realizarse a la mitad de los intervalos especificados
en la tabla de abajo.
Nota 2) Si se utiliza inadvertidamente una cinta ME80, podría
permanecer encendido el indicador “HEAD
CLEANING REQUIRED!”. En ese caso, deje seguir
avanzando la cinta. El indicador se apagará cuando
la cinta haya avanzado un poco.
Nota 3) Utilice la cinta limpiadora a temperatura ambiente
(10°C – 35°C).
Nota 4) En el estuche de la cinta limpiadora se incluyen
instrucciones de uso. Sin embargo, algunas de esas
instrucciones son distintas de las que se especifican
en el presente manual. Cuando utilice la cinta
limpiadora, siga las instrucciones que aquí se detallan.
Nota 5) Si el indicador “HEAD CLEANING REQUIRED!” no
desaparece después de realizar varias veces la
limpieza de los cabezales, es posible que la cinta de
grabación esté defectuosa. Evite repetir excesivamente
el uso de la cinta limpiadora.
Condiciones de
funcionamiento
Baja temperatura
0°C – 10°C
Temperatura ambiente Temperatura elevada
10°C – 35°C
35°C – 40°C
Patrón de empleo de
la cinta limpiadora
1 o 2 veces cada 5
horas
1 o 2 veces cada 2030 horas
1 o 2 veces cada 5
horas
S-7
sp01_dv5100_5101eu(02_07)e.p65
7
12/13/04, 4:20 PM
1. INTRODUCCIÓN
1-4 Cintas de vídeo que deben utilizarse
● Utilice las cintas de vídeo JVC marcadas con el símbolo
”.
“ ”o“
Cintas DV de vídeo digital estándar: LA-DV276, LADV186, LA-DV124
Cintas de vídeo digital Mini DV: M-DV63PRO, M-DV60,
M-DV30
* No utilice cintas M-DV80.
● Las cintas de vídeo no pueden colocarse mirando hacia
abajo.
● No guarde nunca la cinta hasta que esté totalmente
enrollada, porque podría dañarse. Rebobine las cintas
hasta el principio antes de guardarlas.
● Guarde las cintas de vídeo en lugares con poca humedad
y bien ventilados, para que no se forme moho.
● Si una cinta de vídeo ya se ha utilizado varias veces,
no podrá conservar el máximo de prestaciones, debido
al aumento del ruido ocasionado por ejemplo por
caídas de señal. No siga usando nunca una cinta sucia
o estropeada, porque podría reducir la duración del
cabezal rotatorio.
”
● Las cintas de vídeo con el símbolo “ ” o “
cuentan con un interruptor en la parte trasera para
impedir el borrado accidental.
● Deslice el interruptor hasta SAVE para no sobrescribir lo
grabado en la cinta.
● Si desea grabar en la cinta, deslice el interruptor hasta
REC.
Interruptor
REC
SAVE
■ Para grabación y almacenar cintas de video en las mejores condiciones.
Lea las siguientes instrucciones para grabación almacenar
cintas de video de la forma más apropiada.
● Mantenga el entorno en condiciones apropiadas al manejar
cintas de video.
Es recommendable que grabe ya almacene cintas de video
en el entorno descrito a continuación:
Grabación
Temperatura
Humedad
Cambio de temperature cada hora
Cambio de indice de humedad cada hora
De 17°C a 25°C
De 30% a 70%
Menos de 10°C
Menos de 10%
● No guarde las cintas de video rebobinadas durante u n largo
periodo de tiempo.
Si deja las cintas de video rebobinadas durante un largo
periodo de tiempo, pueden sufrir distorsiones.
También pueden quedar adheridas una a otra (lo que se
conoce como bloqueo). Pase las cintas hacia adelante y
rebobínelas una vez al año para exponerlas al aire.
Almacenamiento
Periodo corto
Periodo largo
(Hasta 10 años) (Más de 10)
De 15°C a 23°C De 15°C a 19°C
De 40% a 55%
De 25% a 35%
–
–
–
–
● Cuando las cintas no se utilicen, guárdelas en cajas y en
posición vertical.
Las cajas de almacenamiento protegen las cintas de video
contra la humedad, el polvo y los rayos ultravioletas. Guarde
las cintas en cajas y no las almacene horizontalmente.
Cuando se colocan en posición horizontal, la presión de unas
cintas sobre las otras puede causar distorsiones y
deformaciones en los bordes de las cintas.
1-5 Batería que debe emplearse
La videocámara GY-DV5100 puede funcionar con cualquiera de las siguientes baterías.
● Tipo plano
● Batería Anton-Bauer: DIONIC 90
Serie Trimpack 13/14
Serie Magnum 13/14
Serie Compack 13/14
Serie Propack 13/14
* Las baterías Anton-Bauer no pueden conectarse
directamente a la cámara. Es necesario montar el soporte
de batería opcional.
● Soporte de batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer
Si desea información detallada sobre cómo montar el
soporte de la batería, consulte la página 37.
Para visualizar con precisión la carga restante de la batería,
ajuste la opción BATTERY TYPE en la pantalla de menús
OTHERS (2/2) y la opción BATTERY INFO en la pantalla
de menús LCD/VF (2/2) según el tipo de batería que esté
utilizando.
☞Véase “BATTERY TYPE” en la página 87.
☞Véase “BATTERY INFO” en la página 82.
S-8
sp02_dv5100_5101eu(08)e.p65
8
12/13/04, 4:21 PM
1. INTRODUCCIÓN
1-6 Condensación
● Si se ha dejado enfriar la videocámara en un lugar frío y
luego se traslada a otro más cálido, la humedad del aire
caliente podría adherirse al tambor del cabezal o a las guías
de la cinta y enfriarse formando gotitas de agua. Este
fenómeno recibe el nombre de condensación (rocío). Cuando
esto ocurre, el tambor del cabezal y las guías de la cinta
quedan cubiertos de gotitas a las que podría pegarse la cinta
y quedar dañada.
tambor del
● Se produce condensación en los
cabezal
siguientes casos:
• cuando se traslada de repente la
unidad de un espacio frío a otro
más cálido;
• en cuanto se enciende un
cinta de vídeo
dispositivo de calefacción o
cuando se expone la unidad
directamente a aire frío procedente
de un acondicionador de aire;
• cuando se coloca la unidad en un lugar muy húmedo.
Extraiga siempre la cinta de vídeo cuando traslade la
cámara en condiciones en las que se produzcan
variaciones de temperatura.
Una vez trasladada la videocámara, no la utilice hasta que
no se hayan estabilizado los componentes internos.
● Cuando se forma condensación en la unidad, aparece el
mensaje “CONDENSATION ON DRUM” en el monitor LCD
y en el visor.
WARNING0201
CONDENSATION ON DRUM
Mantenga la unidad encendida hasta que desaparezca el
mensaje de aviso.
● Preste atención a la condensación antes de que aparezca
la indicación de condensación.
• Como la humedad se va condensando gradualmente, el
indicador puede no aparecer durante los primeros 10-15
minutos después de haberse condensado la humedad.
• En lugares muy fríos la condensación puede congelarse y
formar una capa de hielo. Espere 2-3 horas adicionales
para que se derrita el hielo y se forme la condensación y
después para que ésta desaparezca.
● Con el fin de evitar que se forme condensación al trasladar
la videocámara de un lugar a otro en el que la temperatura
sea muy distinta, extraiga primero la cinta, guárdela en una
bolsa de vinilo bien cerrada y, a continuación, trasládela a la
nueva ubicación.
Para asegurarse de que no se forma condensación, espere
a que la videocámara alcance en la bolsa la temperatura de
la nueva ubicación antes de utilizarla.
1-7 Fenómenos característicos del dispositivo CCD
Manchas e hiperluminosidad
Moiré y melladura
Debido a la estructura física del CCD, podrían aparecer haces
verticales (denominados manchas) al fotografiar fuentes de
luz muy brillantes. Otro efecto consiste en la expansión de luz
en torno a luces u objetos brillantes (denominado
hiperluminosidad).
El dispositivo CCD empleado en esta videocámara se
caracteriza por generar muy pocas manchas o
hiperluminosidad. Sin embargo, tenga en cuenta que podrían
aparecer manchas o hiperluminosidad al fotografiar fuentes
de luz brillantes.
Al fotografiar franjas o patrones finos puede producirse un
efecto de escalera o formarse bandas en forma de patrones
finos de malla.
Mancha
(haz pálido vertical que
aparece con objetos muy
luminosos)
Objeto muy luminoso
(luz eléctrica, luz del sol, etc.)
Pantalla del monitor
Puntos blancos
A temperaturas elevadas, los píxeles del sensor del CCD
podrían producir un efecto de puntos blancos en la imagen,
sobre todo cuando se aplica la ganancia.
Esta es una característica del dispositivo de carga acoplada
(CCD).
Siempre que sea posible, utilice la unidad en condiciones en
las que no se produzcan subidas de temperatura.
Hiperluminosidad
(borrosidad en zonas
brillantes)
S-9
sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65
9
12/13/04, 4:21 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-1 Sección delantera
4 [LENS] Conector de control del objetivo
Aquí se conecta el cable de 12 patillas de control del
objetivo.
q
Función
N.° de
patilla
1
Interruptor de retorno
7
Posición del iris
2
Pulsador VTR
8
IRIS A/R INPUT
Función
3
GND
9
Posición EXTENDER
!0
4
Control autom./manual del objetivo
10
Posición ZOOM
5
Control IRIS
11
—
o
6
+12V DC
12
—
w
VF
N.° de
patilla
5 Interruptor [ZEBRA]
e
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
r
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
i
5
t
y
u
1 Base de montaje del visor, anillo deslizante de
fijación
Monte el visor en la base y asegúrelo con el anillo deslizante
de fijación.
☞ Véase “Fijación del visor” en la página 32.
2 [VF] Conector del visor (de 6 patillas)
Aquí se conecta el cable del visor.
3 [FRONT MIC IN] Conector de entrada de micrófono
delantero (XLR de 3 patillas)
Conector balanceado de 3 patillas para micrófono de
cámara.
● Ajuste el interruptor FRONT MIC +48 V ! de la página
16 según el dispositivo conectado.
● Para grabar sonido desde este conector, sitúe el
interruptor CH-1/CH-2 AUDIO IN 0 de la página 16 en
“FRONT”.
☞ Véase la página 16.
Cuando este interruptor está en ON, se superpone un
patrón de cebra en las zonas del visor o del LCD con niveles
de luminancia dependientes de los ajustes del menú
realizados para la señal de vídeo. Este patrón puede servir
de referencia para el ajuste manual del iris del objetivo.
Estando este interruptor en ON, los patrones de cebra
también se visualizan mientras se muestran las franjas
cromáticas.
☞ Véase “Visualización de patrones de cebra durante el
ajuste manual” en la página 89.
● El valor por defecto es 70% – 80%. El nivel de luminancia
puede modificarse con el ajuste ZEBRA de la pantalla
de menús LCD/VF.
☞ Véase la opción “ZEBRA” en la página 81.
Mientras se presiona este interruptor hasta la posición SKIN
AREA, se indican en el visor las zonas de tonos cromáticos
especificadas con la opción SKIN COLOR ADJUST del
menú ADVANCED PROCESS. Si deja de ejercer presión,
el interruptor vuelve a la posición OFF.
☞ Véase “Cómo usar la función de detalle del tono de la
piel” en la página 94.
● Mientras se muestra en el visor o en el monitor LCD la
franja cromática o la imagen reproducida por la
videograbadora, no aparecen indicadas las zonas del
color del detalle del tono de la piel.
6 [VTR] Botón pulsador VTR (botón de inicio/parada
de la grabación)
Con este botón puede iniciarse/detenerse la grabación.
(Está vinculado al botón pulsador VTR de la sección lateral
y con el botón pulsador de la sección del objetivo.)
7 [AUDIO LEVEL CH-1] Control del nivel de audio
del CH-1
N.° de patilla
1
3
2
Función
1
TIERRA
2
CALIENTE
3
FRIO
Permite ajustar el nivel de audio de la entrada de la señal
de audio del CH1.
Por lo general, la cámara se utiliza con el control situado
en la posición máxima (10).
● Para utilizar este control, seleccione “ENABLE” en la
opción CH1 FRONT VR de la pantalla de menús AUDIO.
☞ Véase “Pantalla de menús AUDIO” en la página 79.
ADVERTENCIA:
El micrófono suministrado es un micrófono fantasma.
Compruebe que el interruptor FRONT MIC +48 V está
situado en la posición ON cuando se vaya a utilizar el
micrófono suministrado. Si va a utilizar un micrófono que
no sea fantasma, primero ajuste el interruptor FRONT MIC
+48V a OFF antes de conectar el micrófono.
S-10
sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65
10
12/16/04, 3:09 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
8 Interruptor [AUTO WHITE/ACCU FOCUS]
Balance del blanco:
● En primer lugar, sitúe un objeto blanco de manera que
ocupe el 80% del centro de la pantalla.
● Cuando el interruptor WHT.BAL % de la página 14 esté
en A o B, si mueve este interruptor a la posición superior
(“AUTO WHITE”), la función de balance del blanco se
ajustará de forma automática.
* No se encuentra activada en los modos de preajuste, de
fotografía completamente automática, de balance del
blanco automático de acción ininterrumpida y de franjas
cromáticas.
☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50.
ACCU-FOCUS:
● Cuando se presiona “ACCU-FOCUS” en este interruptor,
el iris del objetivo se abre durante unos diez segundos.
● Es posible reducir la profundidad de campo y ajustar con
mayor precisión el enfoque del objetivo.
ADVERTENCIA:
• Como el disparador automático se activa hasta un
máximo de 1/1600, la pantalla podría parpadear en
ciertas condiciones de iluminación (por ejemplo, con
lámparas fluorescentes).
• Esta operación no está disponible en el modo
LOLUX.
9 Anillo de montaje del objetivo/palanca de bloqueo
del objetivo
Sujete el objetivo y gire el anillo con la palanca en sentido
inverso al de las agujas del reloj, hasta que quede libre el
objetivo.
Al montar el objetivo, asegúrese de que la espiga de guía
del objetivo quede bien ajustada y, a continuación, gire el
anillo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
☞ Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 32.
0 [FILTER] Botón de control del filtro de conversión
de la temperatura del color
Con este botón se alterna entre los distintos filtros internos
de temperatura del color (3200K, 5600K + 1/8ND, 5600K,
5600K + 1/64ND).
☞ Véase “Ajustes de la cámara” en la página 47.
S-11
sp03_dv5100_5101eu(09_11)e.p65
11
12/13/04, 4:21 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-2 Sección del lado derecho
[Sección de ajuste de la cámara]
q
EDITSEARCH
MONITOR
w
e
r
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
MENU
AUDIO
LEVE
AUTO IRIS
t
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
ON
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
VTR
CAM
VTR
OFF
!1 !2
y u io
1 [MONITOR] Control del volumen del monitor del
audio
Permite ajustar el volumen del altavoz y el auricular monitor.
2 [EDIT SEARCH +/–] Botón +/– para búsqueda de
escenas
Al presionar este botón en el modo de pausa de grabación,
la cinta se reproduce mientras se mantiene presionado el
botón.
● Mientras está presionado el botón +, se inicia la
reproducción a la velocidad normal. Al dejar de presionar
el botón, se vuelve al modo de pausa en el punto en el
que se deja de ejercer presión.
● Mientras está presionado el botón –, se inicia la
reproducción una vez por debajo de la velocidad normal
(reproducción inversa).
Al dejar de presionar el botón, se vuelve al modo de pausa
en el punto en el que se deja de ejercer presión.
Al presionar este botón en el modo de videograbadora, la
cinta se reproduce a velocidad lenta.
● La reproducción en la dirección FWD (avance) aumenta
por cada pulsación del botón +.
SLOW+1 → SLOW+2 → SLOW+3
↑
↑
FWD
● La reproducción en la dirección REV (retroceso) aumenta
por cada pulsación del botón –.
REV
↑
SLOW–1 → SLOW–2 → SLOW–3
↑
CH-2
MODE
☞ Véase “Reproducción lenta variable” en la página 63.
!0
3 [STATUS] Botón de estado/menú
● Al presionar este botón en el modo de pantalla normal
(no se muestra la pantalla de menús), se mostrará una
pantalla de estado en el visor o en el monitor LCD. Esa
pantalla de estado se modifica cada vez que se presiona
el botón.
☞ Véase “Pantallas de estado” en la página 21.
● Si se presiona este botón durante más de 1 segundo en
el modo de pantalla normal, se mostrará la pantalla de
menús en el visor o en el monitor LCD. Al presionar este
botón mientras la pantalla de menús está visible en el
visor o en el monitor LCD, la pantalla de menús
desaparecerá.
☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página
72.
4 [SHUTTER] Disco de obturación/de menús
● Cada vez que se presiona este disco durante el modo
de pantalla normal (cuando no se muestra la pantalla de
menús), la velocidad de obturación cambia entre
activación/desactivación.
● Al girar este disco 1 clic hacia arriba o hacia abajo en el
modo de pantalla normal, se mostrará el indicador de
velocidad de obturación durante aproximadamente 3
segundos en el monitor LCD o en el visor. El cambio de
la velocidad de obturación se realiza al girar este disco
mientras se está mostrando el indicador de velocidad de
obturación.
☞ Véase “Ajuste de la velocidad de obturación” en la
página 90.
● Cuando se gira hacia arriba o hacia abajo este disco
mientras se muestra la pantalla de menús, el cursor (s)
se desplaza también hacia arriba o hacia abajo para
poder seleccionar opciones del menú. Para modificar el
valor de ajuste de la opción, presione este disco. Cuando
el valor ajustado comience a parpadear, gire el disco hacia
arriba o hacia abajo para modificar el ajuste.
☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página
72.
S-12
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
12
12/13/04, 4:22 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
5 [AUTO IRIS] Interruptor del nivel del iris automático
Con este interruptor es posible seleccionar los valores de
referencia para el ajuste del iris automático según las
condiciones en que se esté utilizando la cámara.
BACK L : Con contraluz (el iris se abre aproximadamente
a 1 paso del nivel estándar).
NORMAL : Condiciones normales.
SPOT L : Con luz puntual (el iris se cierra
aproximadamente a 1 paso del nivel estándar).
☞ Véase “FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES” en
la página 93.
6 [FULL AUTO] Botón ON/OFF e indicador de la
fotografía completamente automática
● Este interruptor permite activar y desactivar la función
de fotografía completamente automática.
● El indicador se enciende en el modo completamente
automático.
● En la fotografía completamente automática se combinan
el iris automático y el control automático de nivel (ALC)
para ajustar de forma automática el nivel de la señal de
vídeo y el balance del blanco a los niveles idóneos.
El nivel de grabación de audio estará disponible en el
modo de ajuste automático.
● El iris cambia al modo automático incluso aunque el
interruptor de modo del iris situado en el objetivo se
encuentre en la posición de manual.
● La ganancia variará continuamente hasta alcanzar el
máximo de +18 dB. La velocidad de obturación variará
continuamente hasta alcanzar el mínimo de 1/200 de
segundo.
☞ Véase “Función de fotografía completamente
automática (FAS)” en la página 93.
7 [BLACK] Interruptor de ampliación/compresión
del negro
Permite cambiar la ganancia para la zona oscura de la
imagen.
Se selecciona una posición apropiada dependiendo de la
señal de vídeo que vaya a proyectarse.
STRETCH : Al ampliar la señal sólo para la zona oscura,
aumenta el contraste en las zonas oscuras
de la imagen.
NORMAL : Modo estándar
COMPRESS : Cuando toda la imagen es más o menos
clara y presenta poco contraste, éste puede
incrementarse comprimiendo la ganancia de
las zonas oscuras.
● Si la cámara se encuentra en el modo LOLUX cuando
funciona en el modo de fotografía completamente
automática, quedará inactivo el control automático de
nivel (ALC), una de las funciones de fotografía
completamente automática, de forma que se dará
preferencia al modo LOLUX (la función FAW seguirá
activa).
☞ Véase “INCREMENTO DE LA GANANCIA EN EL
MODO LOLUX” en la página 92.
9 [CAM] Indicador del modo de cámara
Este indicador se enciende cuando la cámara se encuentra
en el modo de cámara.
Para grabar la imagen de la cámara, presione el interruptor
MODE ^ hasta que se encienda este indicador. Cuando
se enciende la cámara, se pasa al modo de cámara.
0 [VTR] Indicador del modo de videograbadora
Este indicador se enciende cuando la cámara se encuentra
en el modo de videograbadora.
Para la reproducción con la videograbadora, o para permitir
la entrada de la señal de vídeo digital desde el conector
DV 7 de la página 19 (la entrada de la señal de vídeo
digital es posible con la GY-DV5101), presione el interruptor
MODE ^ hasta que se encienda este indicador.
! [POWER] Interruptor de encendido/apagado
Este interruptor sirve para encender y apagar la
videocámara.
Al apagar la videocámara, se muestra “POFF” en el monitor
LCD o en el visor.
* Si ha apagado la videocámara, espere al menos cinco
segundos antes de volver a encenderla.
@ [VTR] Botón pulsador (inicio/parada de la
grabación)
Con este botón se inicia y se detiene la grabación.
(Está vinculado con el botón pulsador VTR de la sección
delantera y con el de la sección del objetivo.)
8 [LOLUX] Botón para activar/desactivar el modo
LOLUX
Este botón permite activar y desactivar el modo LOLUX.
● Con la ganancia LOLUX se obtiene una sensibilidad con
un nivel de luz muy reducido, para aplicaciones
especiales. Como resultado, se producirá un incremento
de 30 dB en el modo LOLUX.
El valor de ganancia puede ser seleccionado en el menú.
☞ Consulte la página 75.
● La función LOLUX tendrá prioridad sobre el ajuste normal
de la ganancia.
S-13
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
13
12/13/04, 4:22 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-2 Sección del lado derecho (continuación)
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
MENU
AUDIO
LEVE
AUTO IRIS
FULL AUTO
!4
!5
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
!3
LOLUX
CH-1
Permite aumentar de forma electrónica la sensibilidad a la
luz cuando el sujeto está poco iluminado. El nivel de
incremento variará dependiendo de la posición en que se
encuentre el interruptor, de la siguiente manera:
(Valores preajustados de fábrica)
L : 0 dB (no se aplica ningún incremento)
M : 9 dB (incremento de aproximadamente tres veces el
original)
H : 18 dB (incremento de aproximadamente ocho veces el
original)
● El nivel de incremento en cada posición del interruptor
puede modificarse con la pantalla CAMERA OPERATION
MENU.
☞ Véase la página 75.
Cuanto mayor sea el nivel de incremento, más ruido se
producirá en la imagen obtenida.
$ [OUTPUT] Interruptor de franja cromática/cámara/
auto knee
Con este interruptor se selecciona la señal de salida.
Cuando se selecciona la señal de vídeo de la cámara, está
disponible la función auto knee.
CAM. AUTO KNEE ON: Proyecta la señal de vídeo
procedente de la cámara. En este modo está disponible la
función auto knee.
CAM. AUTO KNEE OFF: Proyecta la señal de vídeo
procedente de la cámara. En este modo no está disponible
la función auto knee.
BARS: Proyecta la señal de las franjas cromáticas. En este
modo no está disponible la función auto knee. Seleccione
esta posición al ajustar el monitor de vídeo o al grabar la
señal de las franjas cromáticas. Las franjas cromáticas no
aparecen cuando está activada la función completamente
automática.
Función AUTO KNEE
Cuando filme sujetos situados en primer plano (por ejemplo
personas) contra fondos muy brillantes, si se ajusta el nivel
de brillo para el sujeto en primer plano la imagen de fondo
saldrá borrosa y con blanco. En estos casos, se logra un
fondo más claro cuando se utiliza la función auto knee.
Esta función es efectiva, sobre todo, en los siguientes
casos:
CAM
VTR
OFF
● Al filmar personas en interiores con vistas al exterior a
través de una ventana.
● Al filmar personas a la sombra en un día luminoso.
● Al filmar escenas con un gran contraste.
ADVERTENCIA:
Al fotografiar sujetos muy brillantes y en rápido
movimiento, como por ejemplo un coche a la luz del
día, la función auto knee podría alterar el brillo de toda
la imagen junto con el movimiento del objeto. En ese
caso, desactive la función auto knee.
% [WHT.BAL] Interruptor de balance del blanco
Con este interruptor pueden seleccionarse tres modos de
balance del blanco.
B
: Si se procede al balance del blanco con el interruptor
en esta posición, quedará memorizado en B.
A
: Si se procede al balance del blanco con el interruptor
en esta posición, quedará memorizado en A.
PRST: Ajuste del balance del blanco a 3200 K, que no
podrá borrar.
(PRESET)
● En el modo FAW (balance del blanco automático de
acción ininterrumpida) puede seleccionarse A, B o
PRESET con el menú CAMERA OPERATION. ☞ Véase
la página 75.
En el modo FAW, se muestrean constantemente las
temperaturas del color del vídeo hasta seleccionar de
forma automática al balance del blanco idóneo.
^ [MODE] Interruptor de cambio de modo
Este interruptor sirve para seleccionar el modo de cámara
o el modo de videograbadora. Cuando se presiona hacia
arriba este interruptor, se cambia al modo de cámara o al
modo de videograbadora y se enciende el indicador CAM
9 o el indicador VTR 0, según el modo seleccionado.
● Seleccione el modo de cámara si desea grabar la imagen
de la cámara.
● Seleccione el modo de videograbadora si desea iniciar
la reproducción o la salida de la señal DV de vídeo digital
procedente del conector DV 7 en la página 19.
(La GY-DV5101 admite la entrada de la señal de vídeo
digital.)
● Al apagar la videocámara, se vuelve al modo de cámara.
S-14
14
VTR
!6
# [GAIN] Interruptor de ajuste de la sensibilidad
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
CH-2
MODE
MODE
PRST A B
OFF ON
WHT.BAL
WHT
AUTOKNEE
OUTPUT
BARS CAM
GAIN
HM L
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
12/13/04, 4:22 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
q
w
e
y
u
OPEN
LCD BRIGHT
DISPLAY
FRONT
REAR
EDITSEARCH
MONITOR
CH-1
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
STATUS
LCD BRIGHT
t
AUDIO
LEVEL
FILTER
SHUTTER
r
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
i
VTR
o
OFF
1 Altavoz monitor
En el modo de cámara es posible escuchar el sonido de
entrada. En el modo de videograbadora, el altavoz emite
el sonido reproducido por la videograbadora. El sonido que
se desea comprobar se selecciona con el interruptor
MONITOR SELECT # en la página 16.
● El nivel del sonido se ajusta con el botón del volumen
del sonido MONITOR (1 en la página 12). El sonido de
este altavoz no se escuchará si hay auriculares
enchufados en el conector PHONES (5 en la página
19). Además, este altavoz emite varios sonidos de alarma
que se superponen al otro sonido. ☞ Véase “Sonidos de
alarma” en la página 98.
6 [CH-1 AUDIO LEVEL] Control del nivel de audio
del CH1
Permite ajustar el nivel de audio del canal de audio CH1.
● Para utilizar este control, sitúe el interruptor CH1 AUDIO
SELECT 8 en “MANUAL”. Este control funciona
independientemente del ajuste de la opción CH1 FRONT
VR de la pantalla de menús AUDIO.
Para utilizar este control, seleccione la posición máxima
(10) en el interruptor de control AUDIO LEVEL CH-1
situado en la sección delantera (7 en la página 10), o
bien seleccione “DISABLE” en la opción CH1 FRONT
VR de la pantalla de menús AUDIO.
7 [CH-2 AUDIO LEVEL] Control del nivel de audio
2 Puerta de la LCD
Puerta del monitor LCD.
El monitor LCD está situado en el interior de esta puerta.
El monitor LCD queda visible cuando se abre esta puerta.
Es posible girar la puerta para variar la orientación del
monitor LCD y rotarlo de forma que sea posible acomodarlo
en el cuerpo principal de la cámara.
☞ Véase la página 42.
3 Botón de liberación y bloqueo de la puerta de la
LCD
Para abrir la puerta de la LCD, mueva este botón en
dirección a la sección trasera.
4 [LCD BRIGHT +/–] Botón +/– de brillo de la LCD
Este botón permite ajustar el brillo de la pantalla del monitor
LCD.
● Cuando se empuja el botón en la dirección +, el monitor
se vuelve más brillante.
● Cuando se empuja el botón en la dirección –, el monitor
se vuelve más oscuro.
● Al presionar simultáneamente los botones +/–, el ajuste
vuelve al ajuste estándar.
5 [DISPLAY] Botón de visualización
Este botón sirve para encender y apagar la pantalla del
monitor LCD y seleccionar el modo de visualización.
Cuando se presiona este botón de forma prolongada, se
enciende o se apaga la pantalla del monitor LCD.
Cada vez que se presiona este botón brevemente mientras
está encendida la pantalla del monitor LCD, el modo de
visualización varía, tal y como se indica a continuación.
Sólo se visualizan imágenes → Los caracteres se muestran ampliados
↑
Se visualizan imágenes y caracteres ←
del CH-2
Este control permite ajustar el nivel de audio del canal de
audio CH2.
● Este control sólo es válido cuando el interruptor CH-2
AUDIO SELECT 9 está situado en la posición
“MANUAL”.
8 [CH-1 AUDIO SELECT] Interruptor de selección
de audio del CH-1
Este interruptor sirve para seleccionar el método para
ajustar el nivel de audio del canal de audio CH-1.
AUTO
: Cuando se introduce un sonido a un nivel
máximo, se activa el limitador para atenuar el
nivel de audio.
El nivel de audio no aumenta cuando el nivel
de entrada es bajo.
MANUAL : El nivel de audio puede ajustarse con el control
CH-1 AUDIO LEVEL 6 o con el control AUDIO
LEVEL CH-1 7 de la página 10.
Para utilizar el control AUDIO LEVEL CH-1 de
la sección delantera, deberá seleccionar
“ENABLE” en la opción CH-1 FRONT VR de la
pantalla de menús AUDIO.
9 [CH-2 AUDIO SELECT] Interruptor de selección
de audio del CH-2
Este interruptor sirve para seleccionar el método para
ajustar el nivel de audio del canal de audio CH-2.
AUTO
: Cuando se introduce un sonido a un nivel
máximo, se activa el limitador para atenuar el
nivel de audio.
El nivel de audio no aumenta cuando el nivel
de entrada es bajo.
MANUAL : El nivel de audio puede ajustarse con el control
CH-2 AUDIO LEVEL 7.
S-15
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
15
12/13/04, 4:22 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-2 Sección del lado derecho (continuación)
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
PULL
OPEN
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
CH-1
CH-2
AUDIO INPUT
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
Vista con la tapa
abierta
!3
!0
LCD BRIGHT
DISPLAY
MONITOR
SELECT
CH-1
MIX
CH-2
AUDIO CH-2
LEVEL
FRONT MIC +48V
OFF
ON
!1
REAR
AUDIO IN
CH-1
COUNTER
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
!4
!5
!2
CH-1 : Se emite el sonido del canal CH1.
MIX : Se emite mezclado el sonido de los canales CH1 y
CH2. Cuando se selecciona este ajuste, puede
utilizarse la pantalla de menús para seleccionar si
se emite a través del conector PHONES sonido
mezclado o sonido estéreo (opción AUDIO
MONITOR de la pantalla de menús AUDIO).
Cuando AUDIO MONITOR en la pantalla del menú
AUDIO se encuentra ajustada a “STEREO”,
solamente se emite el sonido del CH-1 del altavoz
monitor.
CH-2 : Se emite el sonido del canal CH2.
☞ Véase “Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4”
en la página 64.
☞ Véase “Pantalla del menús AUDIO” en la página 79.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de mover los interruptores hasta el tope.
No los deje a la mitad, puesto que podría generarse
ruido y producirse irregularidades en el funcionamiento.
$ [COUNTER] Interruptor de visualización del
contador
0 [CH-1/CH-2 AUDIO IN] Interruptor de selección de
la entrada de audio de CH-1/CH-2
Este interruptor se utiliza para seleccionar el sonido de
entrada del canal de audio CH1 o CH2. Se selecciona para
cada uno de los canales CH1 y CH2.
FRONT: Entra el sonido procedente del conector FRONT
MIC IN situado en la sección delantera.
REAR : Entra el sonido procedente del conector REAR
AUDIO IN situado en la sección trasera.
! [FRONT MIC +48V] Interruptor selector de fuente
de alimentación del micrófono delantero
Este ajuste se realiza de acuerdo con el micrófono de la
cámara conectado al conector FRONT MIC IN.
ON : Ajuste a esta posición al conectar el micrófono
incluido u otro que requiera un suministro eléctrico
de +48 V (micrófono fantasma).
OFF : Ajuste a esta posición al conectar un micrófono que
no requiere un suministro eléctrico de +48 V.
@ [CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN] CH-1/CH-2 Interruptor
selector de señal de entrada de audio trasero
Este interruptor se utiliza para seleccionar la señal del sonido
de entrada procedente del conector REAR AUDIO IN.
LINE : Seleccione esta posición para la conexión a equipos
de audio, por ejemplo. El valor de referencia del
nivel de entrada es +4 dBs.
MIC : Seleccione esta posición cuando conecte el
micrófono. El valor de referencia del nivel de
entrada es –60 dBs.
+48 V : Seleccione esta posición cuando haya conectado
un micrófono que necesite +48 V de suministro
eléctrico (micrófonos fantasma, por ejemplo). Este
conector proporciona una corriente de +48 V DC.
ADVERTENCIA:
Si se conecta un componente que no precise +48 V de
corriente, compruebe que el interruptor no está en +48V
antes de conectar el componente.
# [MONITOR SELECT] Interruptor de selección del
monitor de audio
Este interruptor se utiliza para seleccionar la salida del sonido
del monitor y la salida del sonido de reproducción del altavoz
monitor 1 o del conector PHONES 5 de la página 19.
Selecciona los contenidos visibles en el contador de códigos
horarios del monitor LCD o en el visor (este interruptor
funciona cuando se selecciona ON en la opción TC/UB de
la pantalla de menús LCD/VF (2/2)).
TC : Seleccione esta posición para mostrar los valores del
código horario.
UB : Seleccione esta posición para mostrar los valores de
los bits del usuario.
% [TC GENE.] Interruptor de ajuste del generador
de códigos horarios
Interruptor que permite seleccionar en el generador de
códigos horarios el modo preajustado o el modo de
regeneración. Se utiliza también para seleccionar el modo
de ejecución de los códigos horarios si se opta por el modo
preajustado.
PRST-FREE : Se selecciona el modo preajustado, y el modo
de ejecución de códigos horarios pasa al modo de ejecución
FREE.
Seleccione esta posición si desea realizar grabaciones con
el código horario o los bits del usuario preajustados. En
este ajuste, el código horario siempre está activo en el modo
de ejecución.
* Si se utiliza este ajuste al grabar escenas una por una,
los códigos horarios se vuelven discontinuos en los
puntos de transición entre escenas.
PRST-REC : Se selecciona el modo preajustado y el modo
de ejecución de códigos horarios pasa al modo de ejecución
REC.
Seleccione esta posición si desea realizar grabaciones con
el código horario o los bits del usuario preajustados. El
código horario está activo en el modo de ejecución sólo
durante el proceso de grabación. Si se utiliza este ajuste al
grabar escenas una por una, los códigos horarios se graban
como si fueran continuos.
REGEN: Modo de regeneración en el que la videocámara
lee los códigos horarios disponibles en la cinta y graba los
nuevos a continuación de los ya existentes. Seleccione esta
posición cuando desee agregar códigos horarios
adicionales a los códigos horarios ya grabados en la cinta.
NOTA:
El preajuste de los códigos horarios y de los bits del
usuario se efectúa en el menú TC/UB/CLOCK.
☞ Véase “FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS
HORARIOS”en la página 67.
☞ Véase “Pantalla de menús TC/UB/CLOCK” en la
página 83.
S-16
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
16
12/16/04, 3:09 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-3 Sección del lado izquierdo
PUSH
r
FRONT
MIC IN
LINE OUT
CH-1
Y/C OUT MONITOR OUT
LENS
CH-2
e w q
1 [MONITOR OUT] Conector de salida del monitor
3 [CH1/CH2 LINE OUT] Conector de salida de la
(BNC)
tensión de línea de CH1/CH2 (RCA)
● Conector de salida de la señal de vídeo compuesta.
Modo de cámara: Se emite la imagen de la cámara.
Modo de videograbadora: La imagen reproducida se
emite en el modo de reproducción de la videograbadora.
● Cuando se introduce una señal de vídeo digital
(IEEE1394), se emite la imagen EE de la señal de entrada
de vídeo. (Sólo la GY-DV5101)
Conector de salida para señales de audio.
● Se emite la señal del audio de entrada en el modo de
cámara.
● Se emite la señal del audio de reproducción en el modo
de videograbadora.
● Cuando se introduce una señal de vídeo digital
(IEEE1394), el sonido EE de la señal de audio de entrada
se emite en el modo de videograbadora
(Sólo GY-DV5101).
NOTA:
● Si ajusta la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla
del menú OTHERS (1/2) a ON, en el monitor externo
aparecerán las mismas indicaciones que en el visor.
(Indicaciones en blanco y negro)
2 [Y/C OUT] Conector de salida Y/C (de 4 patillas)
● Conector de salida para señal de vídeo YC por separado.
Modo de cámara: Se emite la imagen de la cámara.
Modo de videograbadora: La imagen reproducida se
emite en el modo de reproducción de la videograbadora.
● Cuando se introduce una señal de vídeo digital
(IEEE1394), se emite la imagen EE de la señal de entrada
de vídeo. (Sólo la GY-DV5101)
NOTA:
● No se emiten sonidos de alarma.
4 Orificios de fijación del micrófono
Permite fijar el soporte para micrófonos KA-A50U (opcional)
cuando se utiliza el micrófono opcional MV-P615U o MVP618U.
☞ Véase “Fijación del micrófono (opcional)” en la página
33.
NOTA:
● Si en el menú CAMERA OPERATION se ajusta
ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, se emitirá
la señal ID de distinción de la proporción de aspecto
de 16:9.
● Si ajusta la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla
del menú OTHERS (1/2) a ON, en el monitor externo
aparecerán las mismas indicaciones que en el visor.
(Indicaciones en blanco y negro)
S-17
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
17
12/13/04, 4:22 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-4 Sección superior
e
w
q
BLANK SEARCH REW
STOP
FF
PLAY
STILL
r
!0
o y i t u
6 Botón [STOP]
1 Tapa de la cinta
Para abrir la tapa de la cinta, basta con deslizar el botón
OPEN 2. Ábrala para introducir o extraer las cintas de
vídeo de la videocámara. Por lo general, esta tapa debería
estar cerrada.
ADVERTENCIA:
Para impedir que entren objetos extraños a las piezas
internas de la videograbadora, no deje la tapa abierta
durante períodos prolongados.
2 [OPEN] Botón de bloqueo de la tapa de la cinta
Deslice este botón para abrir la tapa de la cinta.
3 Botón [EJECT]
Está situado en el interior de la tapa de la cinta.
Presione este botón para extraer la cinta.
NOTA:
● La cinta de vídeo tarda algunos segundos en ser
expulsada. No cierre la tapa de la cinta durante la
operación de expulsión.
● No toque la cinta ni la ranura de inserción de la cinta
durante la extracción. Esto podría provocar daños.
● No podrá extraer la cinta si la videocámara está
apagada.
4 Tapa de funcionamiento
Abra esta tapa en el modo de reproducción.
De lo contrario, manténgala siempre cerrada.
Para abrir esta tapa basta con deslizarla hacia un lado.
NOTA:
Las operaciones de reproducción se podrán realizar
al presionar el botón STOP 6 en el modo de cámara
de manera que el indicador del modo de
funcionamiento de la videograbadora indique STOP.
Se presiona para activar el modo de parada.
7 Botón [STILL]
Se presiona para iniciar el modo de imágenes fijas durante
la reproducción, en el modo de parada o en el modo de
búsqueda.
Cuando el modo de imágenes fijas se prolonga durante
unos 3 minutos, la unidad pasa automáticamente al modo
de parada (modo de protección de la cinta).
8 [FF] Botón de avance rápido
Presione este botón si desea que la cinta avance
rápidamente.
● Si se presiona este botón en el modo de parada o de
rebobinado, se iniciará el modo de avance rápido.
● Si se presiona este botón durante la reproducción, la
reproducción de imágenes fijas o la búsqueda hacia atrás,
se iniciará la búsqueda hacia adelante.
9 [REW] Botón de rebobinado
Presione este botón si desea rebobinar la cinta.
● Si se presiona este botón en el modo de parada o de
avance rápido, se iniciará el modo de rebobinado.
● Si se presiona este botón durante la reproducción, la
reproducción de imágenes fijas o la búsqueda hacia
adelante, se iniciará la búsqueda hacia atrás.
0 Botón [BLANK SEARCH]
Presione este botón si desea encontrar espacios en blanco
(partes sin grabar) de la cinta, como por ejemplo el final de
una grabación.
La búsqueda de espacios en blanco se inicia al presionar
este botón en el modo de parada. Cuando se detecta un
espacio en blanco (parte sin grabar) en la cinta, la unidad
entra al estado STILL (imagen fija) en el modo VTR, y al
estado Standby en el modo de cámara.
5 Botón [PLAY]
Se presiona para iniciar la reproducción. Durante la
reproducción de imágenes fijas y en el modo de búsqueda,
presione este botón si desea volver al modo de
reproducción normal.
* Si está activa la función de rastreo automático en el
momento de iniciar el modo de reproducción, se
producirán interferencias de ruido digital en la
reproducción del vídeo.
S-18
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
18
12/13/04, 4:23 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-5 Sección trasera
4
1
3
2
N.°
Señal
1
GND
2
—
3
—
4
12 V de DC (corriente de paso)
(Perfil de superficie)
5 [PHONES] Conector para auriculares
Mini-conector estéreo para enchufar unos auriculares para
la escucha de audio. Introduzca un auricular que tenga una
clavija de 3,5 mm de diámetro. El auricular puede emplearse
también para escuchar sonidos de alarma según las
circunstancias. Cuando se enchufa un auricular en este
conector, se interrumpe el sonido del altavoz monitor.
El canal de audio de salida se selecciona con la opción
AUDIO SELECT de la pantalla del menú AUDIO y el
interruptor MONITOR SELECT # de la página 16.
El nivel de salida de audio se ajusta con el control de
volumen Audio monitor 1 de la página 12.
t
y
q
PHONES
DV
u
TALLY
INT
DC IN
DC OUT
CH-2
CH-1
REAR AUDIO IN
r
NOTA:
w
e
1 [TALLY] Lámpara indicadora de grabación
Esta lámpara se enciende cuando la GY-DV5100 accede
al modo de grabación, y parpadea durante la transición al
modo de grabación.
● Utilice la opción BACK TALLY de la pantalla de menús
OTHERS (2/2) para seleccionar si debe iluminarse o no
la lámpara, así como el modo de iluminación.
☞ Véase “BACK TALLY” en la página 87.
2 [CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN] CH-1/CH-2 Conector
de entrada de audio de la sección trasera
A este conector se enchufan equipamiento externo de audio
o un micrófono.
● Ajuste el interruptor CH-1/CH-2 REAR AUDIO IN @ de
la página 16 según el equipo conectado.
● Para grabar la entrada de la señal de audio a través de
este conector, seleccione “REAR” en el interruptor CH-1
o CH-2 AUDIO IN 0 de la página 16. El sonido
procedente de este conector se grabará en el canal
situado en “REAR”.
N.°
2
1
3
Señal
1
GND
2
HOT
3
COLD
3 [DC IN] Conector de entrada DC (de 4 patillas XLR)
Conector de la potencia de entrada para 12 V DC. Se
conecta al adaptador opcional AA-P250. Cuando se conecta
aquí un cable, se interrumpe el suministro de corriente de
la batería y la fuente de alimentación pasa a ser la corriente
suministrada a través de este conector.
N.°
1
4
2
3
Señal
1
GND
2
—
3
—
4
+12V
4 [DC OUT] Conector de salida DC
Conector para la entrada de potencia a un transmisor de
micrófono inalámbrico, por ejemplo. El voltaje suministrado
es idéntico al voltaje suministrado a la videocámara (DC
17 V máx. 0,3 A).
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
19
● El volumen del sonido de alarma se ajusta con la
opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús
OTHERS (2/2).
● Cuando se utilice un conector estereotípico y se
desee escuchar sonido estéreo, se debe proceder a
los siguientes ajustes:
Sitúe el interruptor MONITOR SELECT en “MIX”.
Seleccione STEREO en la opción AUDIO MONITOR
de la pantalla de menús AUDIO.
6 [DV/INT] Interruptor selector DV/INT
Este interruptor permite seleccionar entre conectar el
grabador de disco DV opcional a esta cámara, o un
componente de vídeo digital al conector 7 DV.
DV : El componente de vídeo digital se conecta al conector
DV
INT : El grabador de disco DV se conecta a la cámara
* Apague la cámara antes de utilizar este interruptor.
7 [DV] Conector DV de vídeo digital
Si se emplea un cable DV de vídeo digital (opcional), podrá
conectar aquí un componente de vídeo digital con conector
DV.
Este conector se utiliza para la entrada o la salida de la
señal de vídeo digital o para la entrada de la señal de control
de la videograbadora procedente de un componente de
vídeo digital con conector DV.
Para poder grabar la señal de vídeo digital procedente de
este conector, ajuste la unidad al modo de videograbadora.
(Sólo la GY-DV5101)
(Presione el interruptor MODE ^ de la página 14 hacia
arriba para que se encienda el indicador VTR).
● Modo de cámara:
Se emite la señal DV comprimida (IEEE 1394) de la
imagen de la cámara.
● Modo de videograbadora:
• Durante la reproducción, se emite la señal DV
comprimida de reproducción de la cinta.
• Es posible grabar en una cinta la señal de entrada de
vídeo digital procedente de este conector. (Sólo la GYDV5101)
NOTA:
Para recibir las señales de control remoto FF/REW
desde este conector, seleccione el ajuste con la opción
REM FF/REW MODE de la pantalla de menús
OTHERS (1/2).
S-19
12/13/04, 4:23 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-5 Sección trasera (continuación)
o
PUSH
i
LINE OUT
CH-1
Y/C OUT MONITOR OUT
CH-2
!0
8 Soporte de la batería
Aquí se monta la batería de tipo plano.
☞ Véase “Uso de baterías de tipo plano (opcional)” en la
página 36.
9 Botón de liberación del bloqueo del soporte de la
batería
Con este botón se abre la tapa del compartimiento de la
batería. Para ello, presione el botón a la vez que gira.
0 [BREAKER] Botón del ruptor
El ruptor se activa cuando el consumo de energía supera
la capacidad.
Si se activa el ruptor, compruebe que no se detecten
anomalías y que el consumo de energía no exceda el voltaje
nominal. Si no se detectan anomalías, presione el botón
BREAKER antes de volver a encender la videocámara para
acceder al estado de funcionamiento.
Si la videocámara sigue sin funcionar con normalidad,
acuda al personal encargado de equipos profesionales de
vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano.
S-20
sp04_dv5100_5101eu(12_20)e.p65
20
12/13/04, 4:23 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor
Además de mostrar la imagen EE y la imagen reproducida, el monitor LCD y el visor se emplean para las siguientes visualizaciones de caracteres. Para que se muestren caracteres en el monitor LCD, presione brevemente el botón DISPLAY.
■ Pantallas de estado (pantallas para revisar los ajustes actuales de la cámara)
■ Visualización de mensajes de alarma
■ Visualización del ajuste automático del balance del blanco (visible sólo en el modo
de cámara)
OPEN
■ Visualización de zonas de seguridad (visible sólo en el modo de cámara)
■ Pantallas de ajuste de los menús
LCD BRIGHT
DISPLAY
AUDIO
LEVEL
PULL
OPEN
FRONT
REAR
NOTA:
CH-1
● Cuando se selecciona ON en la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla de menús
OTHERS (1/2), las visualizaciones de caracteres que acaban de mencionarse se
emiten también a través de los conectores MONITOR OUT y Y/C OUT.
CH-2
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Botón DISPLAY
■ Pantallas de estado
Para mostrar una de las pantallas de estado, presione el botón STATUS mientras
está visible la pantalla normal. La pantalla de estado consta de elementos para el
modo de cámara y elementos para el modo de videograbadora.
● Cada vez que se presiona el botón STATUS en el modo de cámara, se muestra
una de las 4 pantallas de estado (STATUS 0, STATUS 1, STATUS 2, STATUS 3).
● En el modo de videograbadora sólo se muestra un tipo de pantalla.
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
Botón STATUS
NOTA:
STATUS
MENU
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
MODE
VTR
CAM
VTR
OFF
● Cuando se presiona el botón STATUS durante 1 segundo o más, se muestra
la pantalla de ajuste de los menús. Si desea visualizar la pantalla de estado
mientras se muestra la pantalla de ajuste de los menús, presione el botón
STATUS para volver a la pantalla normal.
● Podrá presionar el botón DISPLAY para mostrar sólo los caracteres en
tamaño ampliado en el monitor LCD.
● Modo de cámara
(Ejemplo de visualización)
● Modo de videograbadora
(Ejemplo de visualización)
00:00:00:00
20min
00:00:00:00
20min
FAS
6dB
FAW
I
SD
B
STBY
01/02/03 01:23:45
FIL1
F5.6
STBY
STATUS 0
SKIN AREA
FAS
6dB
FAW
I
SD
B
48k
12.2V
01/02/03 01:23:45
PLAY
STATUS 1
FULL AUTO
GAIN
SHUTTER
WHITE BAL
IRIS LVL.
FILTER
ZEBRA
REMAIN
AUDIO
01/02/03 01:23:45
STATUS 3
STBY
48k 12.2V
01/02/03 01:23:45
STATUS
ON
6dB(L:0 M:9 H:18)
1/1000
A
NORMAL
3200K
70%–80%
123 min(
)
32K( CH1 M CH2 M )
01/02/03 01:23:45
STATUS 2
S-21
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
21
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación)
■ Pantallas de estado en el modo de cámara
A
9
00:00:00:00
20min
DD
SKIN AREA
FAS
–3dB
FAW
I
SD
B
Event display area
STBY
1
2
3
4
5
6 E
7 I
FIL1
F5.6
STBY
01/02/03 AM01:23:45
H
8
Pantalla STATUS 0
FAS
–3dB
Event display area
FAW
I
SD
B
48k
12.2V
01/02/03 AM01:23:45
F GD
FULL AUTO
GAIN
SHUTTER
WHITE BAL
IRIS LVL.
FILTER
ZEBRA
REMAIN
AUDIO
B
ON
9dB(L:0 M:9 H:18)
1/1000
A
NORMAL
3200K
70–80%
123min(
)
32k(CH1 M CH2 M)
<
STBY
01/02/03 AM01:23:45
C
Pantalla STATUS 1
Pantalla STATUS 2
● Status 0
N.°
Elemento
Contenido
1
Indicación del estado del
grabador de disco DV
Se visualiza al conectar el grabador de disco DV opcional.
: Se visualiza (en blanco) al conectar el grabador de disco DV.
●
: Se visualiza (en rojo) cuando el grabador de disco DV está grabando.
2
Indicación de varias funciones
ACCU-FOCUS : Parpadea durante la operación ACCU-FOCUS.
SKIN AREA
: Parpadea mientras se muestra la zona del color del detalle
del tono de la piel.
ALC
: Se muestra cuando está activa sólo la función ALC.
FAS
: Se muestra cuando está activa la función de fotografía
completamente automática.
S
: Se muestra cuando está activa la función SHUTTER.
3
Indicación de la operación de ganancia
* dB : Valor de ganancia mostrado cuando ésta se encuentra en un modo
que no sea 0 dB, LOLUX y ALC.
LUX : Mostrado cuando está activado el modo LOLUX.
4
Indicación de la operación FAW
FAW: Mostrado cuando está activo el balance del blanco totalmente automático.
5
Indicación de la operación de nivel del iris I : Mostrado cuando se selecciona IRIS BACK LIGHT o IRIS SPOT LIGHT.
6
Indicación de la operación del color del
detalle del tono de la piel
SD : Mostrado cuando se encuentra activa la función de detalle del tono de la
piel.
7
Indicación de la operación de ampliación
o compresión del negro
B : Indica que están activas las funciones BLACK STRETCH o BLACK
COMPRESSION de ampliación o compresión del negro.
8
Indicación de la fecha y la hora
Indica la fecha y la hora.
En el menú TIME/DATE podrá especificar si desea que se muestren la fecha
y la hora, así como el estilo de visualización.
Indicación LCD BRIGHT
Cuando se ajusta el brillo de la pantalla del monitor con el botón LCD BRIGHT,
las indicaciones de fecha y hora y la indicación del modo de videograbadora
F se apagan y se visualiza el indicador LCD BRIGHT.
+
(Ejemplo) BRIGHT +5
Valor numérico: cualquiera, de entre –5, –4, –3, –2, –1, 0, +1, +2, +3, +4, +5.
S-22
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
22
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
9 Indicación de eventos
Cuando se modifican de forma manual la ganancia o la velocidad de obturación, el estado de los ajustes se mostrará durante
aproximadamente 3 segundos al efectuar la modificación.
Estado de los ajustes
Contenido de las indicaciones
Cuando se modifica el valor de la ganancia
GAIN –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 15 dB, 18 dB.
Cuando la ganancia es ALC
GAIN ALC
Cuando el modo LOLUX está activado o desactivado
LOLUX ON, LOLUX OFF
Cuando AUTO KNEE está activado o desactivado
AUTO KNEE ON, AUTO KNEE OFF
Cuando FULL AUTO está activado o desactivado
FULL AUTO ON, FULL AUTO OFF
Cuando ZEBRA está activado o desactivado
ZEBRA ON, ZEBRA OFF
Cuando se modifica la velocidad de obturación
SHUTTER 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000, 1/10000
Cuando se modifica la velocidad de obturación variable
V. SHUTTER 1/50,1 – 1/2067,8
Cuando está desactivado el obturador
(Velocidad de obturación: 1/50)
SHUTTER OFF
Cuando se modifica el valor del balance del blanco
(Ejemplo) WHITE BAL A <3200K>
Valor numérico: cualquiera, de entre 2300, 2500, 2800, 3000, 3200,
3400, 3700, 4300, 5200, 5600, 6500, 8000
● Status 1
Además de la información de la pantalla Status 0, esta pantalla muestra los siguientes elementos.
N.°
0
Elemento
Indicación del voltaje
o
Indicación de la batería
Contenido
(Ejemplo) 12,2V: Indica el nivel restante de la batería en pasos de 0,1V.
(Ejemplo)
100%: La batería restante se muestra en porcentaje [%].
(Ejemplo)
60min: La batería restante se muestra en minutos [min].
Seleccione el método de visualización con la opción BATTERY INFO en el
menú LCD/VF (2/2). ☞ Página 82
A
Indicación del código horario (TC)/bits del
usuario (UB)
Indica el código horario (h:m:s:fotograma) o los datos de los bits del usuario.
(Ejemplo) Código horario TC 00 : 00 : 00 : 00
Bits de usuario UB FF EE DD 20
Con la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento. Seleccione si desea que se
muestre el código horario o los bits del usuario con el interruptor COUNTER situado dentro de la tapa lateral.
B
Indicación de cinta restante
Indicación de la cinta restante (en pasos de 1 minuto)
Este indicador parpadeará cuando la duración restante de la cinta sea
inferior a 3 minutos.
Con la opción TAPE REMAIN de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá
seleccionar si desea que se muestre esta opción.
* Cuando se inserta una cinta nueva, no se indicará la duración restante
de la cinta. Ésta aparecerá cuando ya se haya utilizado la cinta.
* La indicación de la cinta restante se debe utilizar sólo como guía.
* Cuando se utiliza la videocámara a bajas temperaturas, el indicativo de
cinta restante podría tardar en aparecer.
C
Indicación de la frecuencia de muestreo de
audio
32 K: Mostrado cuando se selecciona 32 K en la opción AUDIO MODE de
la pantalla de menús AUDIO (el sonido se graba con un muestreo de
12 bits y 32 kHz).
48 K: Mostrado cuando se selecciona 48 K en la opción AUDIO MODE de
la pantalla de menús AUDIO (el sonido se graba con un muestreo de
16 bits y 48 kHz).
D
Indicación de los medidores de
niveles de audio
Se muestran los medidores de niveles de audio del CH-1 y el CH-2.
Con la opción AUDIO de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento.
E
Indicación del nivel de audio estándar
El nivel en que se graba el audio en la cinta se indica mediante “■”.
–20dB, –12dB
–20dB -12dB
☞ Consulte “AUDIO REF. LEVEL” en la página 80.
❘
❘
CH 1 ■ ■ ■ ■ ■
CH 1 ■ ■ ■ ■ ■ – – – +
CH 2 ■ ■ ■ ■ ■ – – – +
S-23
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
23
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación)
N.°
F
Elemento
Indicación del modo de videograbadora
Contenido
STBY
REC
:
ED.FWD :
ED.REV :
PLAY
:
FF
:
REW
:
STL
:
BSRH :
FWD
:
REV
:
STOP :
EJECT :
–––
:
: En el modo de pausa de la grabación
Durante la grabación
Búsqueda de edición hacia adelante
Búsqueda de edición hacia atrás
Durante la reproducción
Durante el avance rápido
Durante el rebobinado
Durante el modo de reproducción de imagen fija
Durante la búsqueda de espacios en blanco
Durante la reproducción hacia delante (FWD1: Velocidad aprox.
×5, FWD2: Velocidad aprox. ×10, FWD3: Velocidad aprox. ×20)
Durante la reproducción en sentido inverso (REV1: Velocidad aprox.
×5, REV2: Velocidad aprox. ×10, REV3: Velocidad aprox. ×20)
Modo de parada (modo de protección de la cinta)
Se expulsa la cinta
No hay cargada ninguna cinta
G
Visualización del indicador del iris
▲ : Iris superior a lo normal
■ : Iris normal
▼ : Iris inferior a lo normal
H
Indicación del valor F del iris
Indica el número F del objetivo conectado.
OPEN, F2, F2,8, F4, F5,6, F8, F11, F16, CLOSE
No se mostrará si se extrae el objetivo. Con algunos objetivos, no se muestra
ninguna indicación.
Podrá activar o desactivar el indicación con la opción F.NO/IRIS IND. de la
pantalla de menús LCD/VF (1/2).
I
Indicación de la posición del filtro
Indica la posición de filtro actual
FIL1, FIL2, FIL3, FIL4
Es posible activar o desactivar el indicación con la opción FILTER de la
pantalla de menús LCD/VF (1/2).
● Status 2
En esta pantalla se muestran los ajustes de la cámara.
Mientras está visible esta pantalla no está disponible la visualización de eventos.
Indicación
FULL AUTO
Contenido del indicativo
ON, OFF
GAIN
–3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 15 dB, 18 dB, LOLUX, ALC
SHUTTER
OFF, 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 (STEP), V.SCAN 1/50,1 a
1/2067,8 (VARIABLE), EEI (en el modo ALC)
WHITE BAL
A, B, PRESET, FAW
IRIS LEVEL
BACK L, NORMAL, SPOT L
FILTER
3200K, 5600K+1/8ND, 5600K, 5600K+1/64ND
ZEBRA
70-80%, 85-95%, OVER95%, OVER100%
REMAIN
))
Duración restante de la cinta (min.) o tipo de cinta (ejemplo: 95 min (
(cuando se utiliza una cinta MiniDV),
(cuando se utiliza una cinta estándar), DVCAM (cuando se utiliza
una cinta DVCAM)
* DVCAM indica memoria IC compatible con cinta DVCAM.
En el caso de una cinta DVCAM que no sea compatible con memoria IC, se indicará
o
.
AUDIO
Frecuencia de muestreo de audio y método de ajuste del nivel de audio (Ejemplo) 32K (CH1 Å CH2 ˜)
Å(automático) ˜ (manual)
● Status 3
Esta pantalla muestra solamente la fecha y la hora, la visualización de eventos y las indicaciones de alarma.
* La visualización o no de la fecha y hora y el estilo de visualización se ajustan en la pantalla TIME/DATE MENU.
☞ Página 45 “Visualización en pantalla de la fecha y la hora”.
S-24
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
24
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
■ Pantalla de estado en el modo de videograbadora
1
00:00:00:00
20min
DD
9
2
3
Event display area
6
8
PLAY
48k
12.2V
01/02/03 AM01:23:45
7
N.°
1
Elemento
Indicación de código horario (TC)/bits del
usuario (UB)
2
Duración restante de la cinta
3
Indicación del estado del
grabador de disco DV
4
Indicación del voltaje
o
5
Indicación de fecha/hora
6
Indicación de la frecuencia de muestreo de
audio
7
Indicación de los medidores de niveles
de audio
8
Indicación del modo de videograbadora
9
Visualización de eventos
5
Contenido
En el modo de reproducción, se muestra el código horario de la grabación
(hora, minuto, segundo, fotograma). Con la opción TC/UB de la pantalla
de menús LCD/VF (2/2), podrá seleccionar si desea que aparezca este
elemento. Seleccione si desea que se muestre el código horario o los bits
del usuario con el interruptor COUNTER situado dentro de la tapa lateral.
Indicación de la cinta restante (en pasos de 1 minuto)
Este indicador parpadeará cuando la duración restante de la cinta sea
inferior a 3 minutos.
Con la opción TAPE REMAIN de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá
seleccionar si desea que se muestre esta opción.
* Cuando se inserta una cinta nueva, no se indicará la duración restante
de la cinta. Ésta aparecerá cuando ya se haya utilizado la cinta.
* La indicación de la cinta restante se debe utilizar sólo como guía.
* Cuando se utiliza la cámara a bajas temperaturas, la indicación de cinta
restante podría tardar en aparecer.
Se visualiza al conectar el grabador de disco DV opcional.
: Se visualiza (en blanco) al conectar el grabador de disco DV.
●
: Se visualiza (en rojo) cuando el grabador de disco DV está grabando.
(Ejemplo) 12,2V: Indica el nivel restante de la batería en pasos de 0,1V.
(Ejemplo)
Indicación de la batería
4
100%: La batería restante se muestra en porcentaje [%].
(Ejemplo) 60min: La batería restante se muestra en minutos [min].
Seleccione el método de visualización con la opción BATTERY INFO en el
menú LCD/VF (2/2). ☞ Página 82
Los datos grabados quedan visibles durante la reproducción, el avance
rápido y el rebobinado. (Sólo cuando la opción DATE REC se encuentre
ajustada a OFF (☞ Consulte la página 85))
Durante la grabación y el modo de parada, se visualizan los datos
procedentes del conector DV. (Sólo la GY-DV5101)
En la pantalla de menús TIME/DATE podrá especificar si desea que se
muestren la fecha y la hora, así como el estilo de visualización.
Si la fecha y la hora no están ajustadas, aparecerá la siguiente indicación:
––/––/–– ––:––:––
La frecuencia de muestreo de audio empleada para la grabación se muestra
durante la reproducción.
(32 K, 48 K, 44,1 K)
Se muestran los medidores de niveles de audio durante la reproducción.
Con la opción AUDIO de la pantalla de menús LCD/VF (2/2) podrá seleccionar si desea que se muestre este elemento.
Indica el estado de funcionamiento de la videograbadora
STBY, STOP, PLAY, REC, FF, REW, FWD, REV, STL, BSRH, – – – (no hay
ninguna cinta cargada), SLOW: Durante la reproducción variable en la dirección
hacia adelante (SLOW+1: Velocidad aprox. ×0.1,
SLOW+2: Velocidad aprox. ×0.2, SLOW+3: Velocidad aprox. ×0.5)
Durante la reproducción variable en la dirección
hacia atrás
(SLOW–1: Velocidad aprox. ×–0.1, SLOW–2: Velocidad aprox. ×–0.2, SLOW–3: Velocidad aprox. ×–0.5)
BLANK SEARCH : Indica que la función de búsqueda de espacios en blanco está en progreso.
S-25
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
25
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación)
■ Indicaciones de estado ampliadas en el monitor LCD
Los caracteres de las pantallas de estado sólo se pueden mostrar a tamaño ampliado en el monitor LCD.
1
CH1
48k L - ∞ 40 30
OVER
20
10
CH2
OPEN
0
dB
OVER
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
12H34M34S10F
FREE TC
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
3
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PLAY
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
2
SP
60min
109V
.
VTR
OFF
Botón DISPLAY
■ Al presionar el botón DISPLAY mientras se muestra la
pantalla de estado (0, 1, 2, 3) en el modo de cámara, o se
muestra la pantalla de estado en el modo de videograbadora,
los contenidos visualizados cambian cada vez que se
presiona el botón DISPLAY.
Se muestra sólo la imagen → Se muestran los caracteres a tamaño ampliado
↑
Se muestran la imagen y los caracteres ←
N.°
Elemento
Contenido
1
Indicador de bloqueo de audio
Se visualiza durante la grabación y la reproducción mientras la señal de
audio está bloqueada para la señal de vídeo.
2
Indicador de ajuste del generador de
código de tiempos
Indica el estado de ajuste del interruptor TC GENE de la sección lateral.
FREE:El interruptor TC GENE está ajustado a PRESET-FREE RUN MODE.
RECR:El interruptor TC GENE está ajustado a PRESET-REC RUN MODE.
REGN:El interruptor TC GENE está ajustado a REGEN MODE.
3
Indicador de código de tiempos
Se visualiza el código de tiempos. Durante las advertencias, los mensajes
se visualizan aquí. ☞ consulte la página 27
S-26
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
26
12/16/04, 3:10 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
■ Visualización de mensajes de alarma
● Los siguientes mensajes de alarma se visualizan mientras está visible
la pantalla Status (0, 1, 3) en el modo de cámara, o bien una pantalla
de estado en el modo de videograbadora.
FAS
–3dB
Alarm display area
FAW
I
SD
B
12.2V
01/02/03 AM01:23:45
Alarm display area
Indicación de la alarma
Si se genera una alarma mientras está visible la pantalla Status 2, se
volverá a la pantalla Status 0 para mostrar la alarma.
● Cuando se detecta una anomalía en el modo de videograbadora,
aparecerá un mensaje de aviso con un código de error.
Contenido
NTSC INHIBIT
Se muestra al intentar reproducir una cinta grabada con señal NTSC.
REC INHIBIT
Se muestra cuando se carga una cinta de vídeo protegida contra grabación (el
interruptor de la parte trasera de la cinta está situado en “SAVE”).
COPY INHIBIT
Se muestra cuando se intenta grabar una señal protegida contra copia.
LOW VOLTAGE*
Se muestra cuando se está acabando la batería.
TAPE NEAR END
Parpadea cuando a la cinta sólo le quedan 3 minutos o menos de duración en el
modo de filmación. No se muestra en el modo de reproducción.
TAPE END
Se muestra cuando se ha acabado la cinta.
INVALID TAPE!
Se muestra cuando se utiliza una cinta de datos para PC o una cinta DVC PRO.
Se expulsa la cinta.
LP TAPE INVALID!
Se muestra cuando se intenta reproducir una cinta grabada en el modo LP.
NO TAPE
Se muestra cuando no hay insertada ninguna cinta de vídeo y se presiona el
botón pulsador VTR.
NO DV SIGNAL (Sólo la GY-DV5101)
Se muestra cuando no hay ninguna entrada para el conector DV y se intenta
realizar la grabación.
COPY GUARD!
Se muestra cuando se intenta reproducir una cinta protegida contra copia.
CLEANING TAPE!
Se muestra cuando se inserta una cinta de limpieza de los cabezales.
HEAD CLEANING REQUIRED!
Se muestra cuando está obstruido el cabezal. Es necesario proceder a su
limpieza.
CLOSE CASSETTE COVER!
Se muestra cuando se intenta realizar alguna operación con la tapa de la cinta
abierta.
OPEN CASSETTE COVER!
Se muestra cuando se cierra la tapa de la cinta durante la operación de expulsión.
VTR WARNING (código de error)*
(Ejemplo) 7001
DRUM MOTOR FAILURE
Se muestra si se detectan anomalías en el vídeo, o si se forma condensación
en la videocámara. Si desea información más detallada, ☞ consulte la página
97.
* Cuando se visualizan caracteres ampliados, se visualiza solamente LOW VOLTAGE y VTR WARNING.
S-27
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
27
12/13/04, 4:24 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-6 Indicaciones en el monitor LCD y en el visor (continuación)
■ Indicación del balance del blanco automático (disponible sólo en el modo de cámara)
Cuando se procede al ajuste del balance del blanco automático, se
muestran la indicación AUTO WHITE y el resultado de la operación.
☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50.
AUTO WHITE A
OPERATION
■ Indicación de zonas de seguridad (disponible sólo en el modo de cámara)
Las siguientes indicaciones de zonas de seguridad y de marcas de centrado pueden activarse y desactivarse con las opciones
SAFETY ZONE y CENTER MARK de la pantalla de menús LCD/VF (1/2). ☞ Véase página 81.
ZONA DE SEGURIDAD OFF
MARCA DE CENTRADO OFF
NORMAL
OFF
NORMAL
ON
16 : 9
OFF
16 : 9
ON
NOTA:
● Cuando la opción ASPECT RATIO de la pantalla del menú CAMERA OPERATION se encuentra ajustada a LETTER, se
indicará 16:9 aunque la opción SAFETY ZONE se encuentre ajustada a NORMAL.
● Cuando la opción ASPECT RATIO de la pantalla de menú CAMERA OPERATION se encuentre ajustada a SQUEEZE
estando la opción SAFETY ZONE ajustada a 16:9, la opción SAFETY ZONE se ajustará a NORMAL y se indicará SAFETY
ZONE en la relación 4:3.
■ Pantallas de ajuste de los menús
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Pantalla utilizada para efectuar distintos ajustes.
La pantalla de ajuste de los menús aparece cuando se presiona el botón
STATUS durante al menos 1 segundo.
☞ Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 72.
Pantalla TOP MENU (modo de cámara)
S-28
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
28
12/13/04, 4:25 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-7 Objetivo ZOOM (opcional)
● Al presionar la sección “T” de esta palanca, se reduce la
perspectiva del ángulo del objetivo para fotografías
telefoto.
● Al presionar con más fuerza, se modifica la velocidad de
zoom.
[S14 × 7.3B12U]
e
w
q
7 Interruptor de modo del IRIS
A : Activa la función de iris automático.
M : Permite el control manual del iris.
8 Botón de iris automático momentáneo
Cuando el interruptor IRIS MODE 7 está situado en la
“M”, al presionar este botón se activa la función de iris
automático sólo hasta que deje de ejercer presión.
RET
W
r
9 [S] Control para el ajuste de la velocidad del IRIS
M
A
t
Para el ajuste de la velocidad de funcionamiento del iris.
NOTA:
Si se alcanza una velocidad demasiado elevada, podría
producirse penduleo.
Para evitar los fenómenos descritos anteriormente,
proceda de nuevo al ajuste.
T
y
u i o
!4
MACRO
!0
0 Rosca para el FILTRO
Para proteger el objetivo con un filtro de aclarado o un filtro
UV, atornille el filtro sobre la rosca situada en el interior del
parasol del objetivo desde la parte anterior.
Pueden utilizarse otros filtros para distintos efectos.
ADVERTENCIA:
La sección roscada del filtro se gira; por lo tanto, tenga
cuidado al montar un filtro polarizador.
! Conector para el servo ZOOM
Aquí puede conectarse un dispositivo de servozoom
opcional.
@ Botón del modo de ZOOM
!1
1 Anillo FOCUS
!2
!3
Anillo para el enfoque manual.
2 Anillo/mando del ZOOM
Este es el anillo del zoom manual, provisto de un mando
de zoom.
Para ajustar el zoom de forma manual, gire el botón del
modo de zoom @ hasta la posición “M”.
3 Anillo IRIS
Anillo del iris manual. Para activar la función de iris
automático, sitúe el interruptor de modo del iris 7 en “A”.
4 [VTR] Botón pulsador
Para iniciar/detener la filmación.
5 [RET] Botón de retorno del vídeo
La señal de retorno del vídeo de la sección de la
videograbadora puede comprobarse en el visor, el LCD y
MONITOR OUT mientras se mantiene presionado este
botón.
* Mientras dura esta operación, la imagen reproducida
puede verse en el visor, el LCD y MONITOR OUT.
6 ZOOM palanca de control del servo
Para activar la función de servozoom con esta palanca,
sitúe el botón ZOOM @ en “S”.
● Al presionar la sección “W” de esta palanca, aumentará
el ángulo del objetivo para obtener un ángulo de filmación
más amplio.
S : Modo de servozoom. Permite la utilización por medio
de la palanca de control del servozoom 6.
M : Modo de zoom manual. Permite controlar el zoom con
el anillo/mando del zoom 2.
# Tornillo/anillo de fijación del enfoque trasero
BACK FOCUS
Sólo permite el ajuste del enfoque posterior. Asegúrelo con
el botón del tornillo tras ajustarlo.
☞ Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 49.
$ Anillo de enfoque macro (para filmar primeros planos)
Si gira este anillo en la dirección marcada por la flecha,
podrá obtener primeros planos de objetos muy pequeños.
En el modo macro no están disponibles las funciones de
enfoque normal ni de ajuste del zoom.
Para filmar imágenes en el modo macro, sitúe el anillo de
enfoque 1 en la posición de infinito (∞), y el anillo del zoom
2 en la posición máxima de gran angular. Para ajustar el
enfoque de la imagen macro, gire este anillo en la dirección
marcada por la flecha hasta lograr enfocar el objeto.
ADVERTENCIA:
● El botón del enfoque trasero está situado cerca del anillo
de macro. Preste atención para no confundirlos.
● Tras realizar la operación deseada, asegúrese de volver
a situar el anillo de enfoque macro en la posición normal.
☞ Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 32.
☞ Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 49.
S-29
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
29
12/16/04, 3:10 PM
2. CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
2-8 Visor de 1,5 pulgadas (opcional)
1 Tornillo de tope
[VF-P115B]
Este tornillo impide que el visor se salga de la cámara.
2 Guía de montaje
6
Para montar el visor en la cámara.
3 Conector
Para conectar el visor a la cámara.
4 [CONT] ajuste del contraste
Para ajustar los contornos de la imagen del visor.
5 [BRIGHT] ajuste del brillo
1
Para ajustar el brillo del visor.
6 Interruptor [TALLY]
4
2
5
3
Sitúe este interruptor en OFF para evitar que la luz
indicadora de grabación 7 se encienda, y de esta manera
evitar que las otras personas se den cuenta que están
siendo grabadas.
7 Luz indicadora de grabación
Se enciende cuando se está realizando una grabación. Para
que no aparezca esta luz, sitúe el interruptor TALLY 6 en
OFF.
Seleccione el método de iluminación con la opción FRONT
TALLY de la pantalla de menús OTHERS (2/2).
☞ Véase la página 87.
8 Ocular
Asegura que la luz de ambiente no llega a la pantalla del
visor ni entra en el ángulo de visión del cámara.
Es posible abrir el ocular para permitir la observación directa
de la pantalla del visor.
9 Anillo de enfoque del ocular
Afloje este anillo para mover el ocular hacia atrás o hacia
delante para ajustar la dioptría.
☞ Consulte “Fijación del visor” en la página 32.
7
8
9
S-30
sp05_dv5100_5101eu(21_30)e.p65
30
12/13/04, 4:25 PM
3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA
3-1 Sistema básico
* Si desea información sobre cómo conectar cada uno de los accesorios, consulte la página en la que se explica el método de
conexión correspondiente.
*2 CORREA PARA LOS HOMBROS
AURICULARES
MICRÓFONO
MV-P615U
MV-P618U
3P
SOPORTE PARA
MICRÓFONO
KA-A50U
LÁMPARA DE VÍDEO
(ANTON BAUER. PROTEC)
VISOR DE 1,5”
VF-P115B
VF-P116
CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL
OPEN
MICRÓFONO
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
CARGADOR DE
BATERÍA
ANTON-BAUER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MACRO
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
OBJETIVO DEL ZOOM
S14 × 7,3B12U(FUJINON)
S17 × 6,6BRM(FUJINON)
S20 × 6,4B12U(FUJINON)
YH16 × 7K12U(CANON)
YH19 × 6,7K12U(CANON)
SOPORTE DE
BATERÍA ANTON-BAUER
BATERÍA ANTON(PRO PAC, MAGNUM,
BAUER (QR JVC DIGI) TRIMPAC, HYTRON)
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO INPUT
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
BATERÍA
TIPO NP-1B
VTR
OFF
CARGADOR DE BATERÍA
SÍSTEMA DE Edición
no lineal
BASE DE TRÍPODE
PAQUETE ESTÁNDAR
DE LA GY-DV5100
4P
4P
VC-710 (5m)
AC
ADAPTADOR DE CA
(CARGADOR DE BATERÍA)
AA-P250
DISPOSITIVO MANUAL DE ENFOQUE
*1 HZ-FM13 (FUJINON)
HZ-FM15 (CANON)
DISPOSITIVO DE SERVOZOOM
HZ-ZS13B
TRÍPODE
TP-P300
MALETÍN
VIDEOGRABADORA
DIGITAL
CABLE IEEE 1394
VC-VDV204(2m)(4P-4P)
VC-VDV206(2m)(4P-6P)
BR-DV600A
BR-DV3000
BR-DV6000
PLATAFORMA
RODANTE
TP-P205
MONITOR
CABLE Y/C
VCG30, VCG50
CABLE BNC
*1 No es posible utilizar el dispositivo manual de enfoque HZ-FM13 con el objetivo de zoom S14 × 7,3B12/U.
Emplee el dispositivo manual de enfoque (FMM-8, CHF-3, CFC-12-990) fabricado por Fujinon.
*2 Para fijar la CORREA PARA EL HOMBRO, deberá utilizar las piezas opcionales.
1. PASADOR (SC46310-001) × 2
2. ESPACIADOR (SC46311-001) × 2
Para una información más detallada, consulte con su concesionario autorizado JVC.
S-31
sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65
31
12/13/04, 4:28 PM
3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA
3-2 Fijación del objetivo del zoom
Pasador
1. Afloje el anillo de montaje.
2. Introduzca el conector del cable.
3. Fije el objetivo con el pasador alineado con el orificio de la
montura.
1.
4.
4. Apriete el anillo de montaje.
ADVERTENCIA:
3.
● Asegúrese de apretar hasta el tope el anillo de montaje.
De lo contrario, podría salirse el objetivo, o podría
distorsionarse el enfoque trasero.
● Antes de fijar o de desmontar el objetivo del zoom, ajuste
el interruptor de alimentación de la GY-DV5100 a “OFF”.
Orificio
2.
Al extraer el conector del cable, retire primero el objetivo.
A continuación, agarre esta parte y tire hacia fuera.
3-3 Fijación del visor
Si se modifica la posición de la base de montaje del visor de la cámara, podrá mirar por el visor con cualquiera de los dos ojos.
De fábrica, la base de montaje del visor viene ajustada de forma que el visor pueda utilizarse con el ojo derecho.
Una vez montado, el visor puede deslizarse hacia delante.
1.
■ Observación por el visor con el ojo izquierdo
Modifique la posición de la base de montaje del visor.
3. Contraste
1. Afloje los dos tornillos de sujeción de la base de montaje
del visor con la llave hexagonal (suministrada) y luego
extraiga la base de montaje del visor (incluido el anillo de
seguridad deslizante).
2. Tapa
4. Tapa
Brillo
LLAVE HEXAGONAL
Anillo de seguridad
deslizante
5.
1.
4.
Guía de montaje
Tornillo
de tope
2. Quite la tapa.
3. Coloque la base de montaje del visor (incluido el anillo de
seguridad deslizante) en los orificios de los tornillos
provistos para el empleo con el ojo izquierdo, y apriete el
tornillo con la LLAVE HEXAGONAL (suministrada).
4. Coloque la tapa removida sobre el lado del ojo derecho.
■ Fijación del visor
3.
Base
de
montaje del visor
2.
Conector
1. Afloje el tornillo de tope.
2. Introduzca el conector del cable.
3. Fije el visor con su guía alineado con la zapata.
4. Apriete el tornillo de tope.
5. Apriete el anillo de seguridad deslizante.
* Para desmontar el visor, repita este procedimiento en
sentido inverso.
Ocular
2.
1.
3.
Anillo de enfoque
del ocular
■ Deslizamiento del visor hacia delante
1. Afloje el anillo de seguridad deslizante.
2. Deslice el visor hacia delante.
3. Apriete el anillo de seguridad deslizante.
PRECAUCIÓN:
● Antes de fijar o de desmontar el objetivo del zoom, ajuste
el interruptor de alimentación de la GY-DV5100 a “OFF”.
S-32
sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65
32
12/13/04, 4:28 PM
3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA
3-4 Fijación del micrófono (suministrado)
1.3.
Conecte el micrófono suministrado al visor. El que se suministra
es un micrófono fantasma.
4.
1. Afloje el tornillo de tope del visor.
2. Fije el micrófono a la guía de fijación del visor, tal y como
2.
se muestra en la ilustración.
3. Compruebe que no quede ninguna separación entre el
micrófono y el visor, y luego apriete el tornillo de tope.
4. Apriete el tornillo del micrófono hasta que éste quede bien
fijado.
5. Conecte el cable del micrófono al conector FRONT MIC IN
de la cámara.
6. Ajuste el interruptor FRONT MIC +48 V del lateral derecho
5.
de la cámara a ON.
7. Fije el cable del micrófono a la parte delantera de su soporte
Cable del micrófono Abrazadera del cable
con la abrazadera que se adjunta.
7.
VF
NOTA:
Cuando coloque el visor para el empleo con el ojo
izquierdo, no se podrá instalar el micrófono suministrado.
En tal caso, utilice el soporte para micrófono opcional KAA50U y los micrófonos MV-P615U/618U (micrófono
fantasma).
3-5 Fijación del micrófono (opcional)
2.4.
Con el soporte opcional para micrófono KA-A50U, podrá
emplear los micrófonos opcionales MV-P615U (micrófono
fantasma) y MV-P618U.
Soporte para micrófono
KA-A50U
1.
<Fijación del micrófono con el soporte KA-A50U>
1. Fije el soporte para micrófono con dos tornillos.
2. Gire en sentido inverso al de las agujas del reloj el pequeño
botón de la parte exterior del soporte para micrófono hasta
aflojarlo, y afloje de esa misma forma el botón grande
situado en la parte interior. Gire el botón grande en el sentido
inverso al de las agujas del reloj hasta el tope para abrir el
soporte.
3. Fije el micrófono al soporte en el lugar previsto para ello,
de forma que no obstaculice la tapa de la cinta.
4. Ajuste el soporte de manera que la altura sea pareja, y
apriete los botones interior y exterior para fijar el micrófono.
3.
5. Conecte el cable del micrófono al conector FRONT MIC
MV-P615U/MV-P618U
IN.
● Conecte el cable del micrófono al conector REAR AUDIO
IN del panel trasero y seleccione REAR en el selector de
entrada AUDIO de los canales CH-1 o CH-2.
6. Fije el cable del micrófono a la parte delantera de su soporte
6.
con la abrazadera.
7. No olvide proceder a los ajustes correctos para emplear el
micrófono fantasma.
☞ Véase “! [FRONT MIC +48V] Interruptor selector de fuente
de alimentación del micrófono delantero” en la página 16.
ADVERTENCIA:
5. FRONT MIC INPUT Cable del micrófono
● Si se utiliza al mismo tiempo la luz montada en la cámara
y la sección para captar el sonido del micrófono es muy
grande, podría aparecer la sombra del micrófono en la
imagen.
S-33
sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65
33
12/13/04, 4:28 PM
3. CONEXIONES Y AJUSTES BÁSICOS DEL SISTEMA
3-6 Fijación de la base del trípode (Suministrada)
Para colocar la cámara sobre un trípode, emplee la base de
trípode suministrada.
1. Fije la base al trípode utilizando el orificio en el que se
logre el equilibrio más idóneo.
1.
Orificios de montaje del trípode
3. Pasador
Clip de montaje delantero
2. Mientras empuja la palanca de seguridad, tire de la palanca
de bloqueo hacia delante hasta que el clip de montaje
delantero encaje en su lugar.
3. Coloque la unidad sobre la base del trípode alineando el
montaje trasero con el pasador de la base del trípode.
4. Empuje la unidad desde la dirección superior y deslícela
hacia la parte delantera de manera que el montaje delantero
de la base de la unidad quede bloqueado por el clip de
montaje delantero cuando éste encaje en su lugar.
2. Palanca
de seguridad
2.
Palanca de
bloqueo
4.
Montaje
delantero
de la
base
3.
Montaje
trasero de
la base
ADVERTENCIA:
● El montaje delantero de la base podría quedar bloqueado
mientras no se haya insertado el pasador de la base del
trípode en el orificio del montaje trasero de la unidad.
Por lo tanto, después del montaje, compruebe que estas
piezas estén bien encajadas.
● Cuando se desplaza la videocámara montada sobre un
trípode, deberá evitar cualquier tipo de golpe o vibración,
puesto que podría separarse y caerse del trípode.
Antes de transportar la videocámara, retírela siempre
del trípode.
4.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
S-34
sp06_dv5100_5101eu(31_34)e.p65
34
12/13/04, 4:28 PM
4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN
La videocámara GY-DV5100 funciona con fuentes de alimentación de CA o con una batería.
4-1 Funcionamiento con CA
Como fuente de alimentación de CA, utilice el adaptador de CA JVC AA-P250 (salida nominal máx. de 12,5 V DC, 3,5 A).
No utilice nunca fuentes de alimentación con grandes
fluctuaciones en el voltaje de origen, fuentes de
alimentación que generen ruido (por ejemplo ondulaciones)
o fuentes de alimentación de escaso voltaje.
1. Tras comprobar que los interruptores de encendido de la
AA-P250
Cable DC
PHONES
DV
TALLY
INT
DC IN
DC OUT
GY-DV5100 y del adaptador AA-P250 estén en OFF,
conecte el cable DC del AA-P250 al conector DC IN de la
GY-DV5100, tal y como se muestra en la ilustración.
CH-2
CH-1
REAR AUDIO IN
2. Cuando
se emplee el AA-P250, sitúe el interruptor
CHARGE/CAMERA del AA-P250 en CAMERA.
Adaptador de CA
3. Presione el interruptor de encendido POWER de la GYDV5100 para seleccionar ON. Se suministrará corriente
eléctrica a la videograbadora y a la cámara.
* Si desea información adicional, consulte el manual de
instrucciones del adaptador AA-P250.
NOTA:
No extraiga ni conecte el cable DC mientras esté grabando.
4-2 Funcionamiento con batería (opcional)
La videocámara GY-DV5100 puede funcionar con los siguientes tipos de batería.
■ Baterías de tipo plano
■ Baterías Anton-Bauer
● DIONIC 90
● serie Propack 13/14
● serie Trimpack 13/14
● serie Magnum 13/14
● serie Compack 13/14






* Las baterías Anton-Bauer no pueden conectarse
directamente a la GY-DV5100. Habrá que montar el
soporte de batería opcional.
Caja de la batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer
Si desea información adicional sobre el montaje del
soporte de la batería, consulte la página 37.
● Cuando se conecta el cable DC al conector DC IN, se interrumpe el suministro de corriente de la batería y se inicia el
suministro procedente del conector DC IN.
● No conecte ni desconecte el cable DC mientras la videocámara esté funcionando con la batería.
Si lo hace, podrían presentarse los siguientes síntomas:
• Cuando se desconecta el cable DC, se interrumpe durante unos momentos el suministro de corriente.
• Podría generarse ruido en las señales de vídeo y de audio. Se suprime la señal de audio.
● Si sigue utilizando la videocámara con la entrada DC cuando se agote la carga de la batería, sitúe el interruptor de encendido
POWER en OFF tras aplicar la corriente DC. Por último, vuelva a situar el interruptor en ON.
● Si deja la batería en la GY-DV5100, se consumirá una pequeña cantidad de energía incluso aunque se apague el
interruptor de encendido POWER. Cuando no vaya a utilizar la GY-DV5100, extraiga la batería.
S-35
sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65
35
12/13/04, 4:37 PM
4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN
4-2 Funcionamiento con batería (opcional) (continuación)
Uso de baterías de tipo plano (opcional)
Fijación de las baterías de tipo plano
1. Abra la tapa del compartimiento de la batería mientras
empuja la palanca de liberación del bloqueo.
2. Inserte la batería en su compartimiento con los electrodos
mirando hacia la unidad.
3. Cierre la tapa del compartimiento de la batería.
Palanca de
liberación del
bloqueo
Antes de sustituir la batería, compruebe que el interruptor
de encendido POWER está en OFF.
S-36
sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65
36
12/13/04, 4:37 PM
4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Uso de las baterías Anton-Bauer
Para utilizar una batería Anton-Bauer (DIONIC 90, series Propack 13/14, Trimpack 13/14, Magnum 13/14, Compack 13/14) se debe
desmontar el compartimiento de la batería de la GY-DV5100 y sustituirlo por el soporte de batería de Anton-Bauer. Utilice el siguiente
soporte de batería.
● Soporte de batería: QR JVC DIGI de Anton-Bauer
Desmontaje del compartimiento de la batería de la GY-DV5100 e instalación
de la batería Anton-Bauer
Fijación del soporte de batería Anton-Bauer Soporte
Tenga cuidado con
las patillas
4.
2.
5.
1. Tornillo negro A
1. Extraiga los dos tornillos negros A del compartimiento de
la batería.
2. Retire
hacia abajo la mitad inferior de la tapa del
compartimiento de la batería.
5.
Disposición de
Soporte de batería Compartimiento
Anton-Bauer
de los conectores los cables
3. Conector
3.
Tornillo de montaje B
4. Conecte los 2 conectores que sobresalen del soporte de la
batería a los conectores de la cámara.
ADVERTENCIA:
● Tras conectarlos, insértelos en el compartimiento de
conectores.
Procure no aprisionar los cables, ya que podrían
producirse daños.
● El soporte de la batería Anton-Bauer posee conectores
de patillas. Al instalar o desmontar la batería y el soporte,
tenga la precaución de no tocar estos terminales de
patillas. De lo contrario, podría sufrir lesiones.
3. Tornillo de
montaje B
3. Para extraer el compartimiento de la batería, retire los cuatro
tornillos B que lo fijan y el conector que lo conecta a esta
videocámara.
5. Fije el soporte de la batería a la GY-DV5100 con los cuatro
tornillos de montaje que se adjuntan.
Montaje y desmontaje de las baterías Anton-Bauer
Montaje de la batería
Espigas de guía
Panel lateral de la tapa de la cinta
1. Alinee las 3 espigas de guía de la batería con
Batería
Orificios guía
(×3)
Palanca de
liberación
Palanca
de
liberación
los orificios guía del soporte de la batería, y
empuje para insertar la batería.
No podrá montar de forma correcta la batería
si las espigas de guía no están bien insertadas.
2. Deslice la batería hacia el panel lateral en el que
se encuentra la tapa de la cinta hasta que encaje.
Ahora está montada la batería.
OPEN
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
FRONT
REAR
CH-2
Panel lateral
con pantalla
Desmontaje de la batería
DISPLAY
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO INPUT
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Batería
■ Mientras empuja la palanca de liberación, deslice
la batería hacia el panel lateral donde se
encuentra la pantalla LCD, y luego empuje hacia
fuera la batería hasta extraerla.
S-37
sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65
37
12/13/04, 4:37 PM
4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN
4-2 Funcionamiento con batería (opcional) (continuación)
INDICACIÓN DE LA CARGA RESTANTE DE LA BATERÍA
Para visualizar con precisión la carga restante de la batería,
ajuste la opción BATTERY TYPE en la pantalla de menús
OTHERS (2/2) y la opción BATTERY INFO en la pantalla
de menús LCD/VF (2/2) según el tipo de batería que esté
utilizando.
☞ Véase “BATTERY TYPE” en la página 87.
☞ Véase “BATTERY INFO” en la página 82.
Monitor LCD
LOW VOLTAGE
OPEN
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
10.5V
DISPLAY
PULL
OPEN
Cuando la carga de la batería esté a punto de agotarse, se
activarán los siguientes avisos.
■ Pantalla del visor o monitor LCD
Cuando está visible una pantalla de estado (salvo la pantalla
Status 2 en el modo de cámara)
● Indicativo de alarma: se muestra el mensaje LOW
VOLTAGE.
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Lámpara TALLY
■ Lámparas del visor
Lámpara BATT : Se enciende
Lámpara ALARM: Parpadea
Visor
■ Lámpara BACK TALLY de la cámara: parpadea
■ Altavoz monitor y conector PHONES: sonido de alarma
LOW VOLTAGE
10.5V
REC
Lámpara de la
batería
BATT
ALARM
Tras aparecer los avisos de carga restante de la batería,
la videocámera GY-DV5100 dejará de funcionar si se sigue
utilizando con batería.
Lámpara REC/ALARM
Tiempo de funcionamiento con batería
Cuando se utiliza el VF-P115B como visor y se instala una
batería totalmente cargada, el tiempo de funcionamiento
continuo es aproximadamente el siguiente:
Batería
NP-1B
(SONY)
DIONIC 90
(Anton-Bauer)
NP-L50
(Tipo NP-1B)
(IDX)
Tiempo de funcionamiento continuo
(a 25°C)
60 minutos
300 minutos
● El tiempo de funcionamiento de la batería puede variar
dependiendo de su antigüedad, de las condiciones de la
carga y del entorno de funcionamiento, etc. Emplee los
valores de la tabla de la izquierda como tiempos de referencia
aproximados.
● El tiempo de funcionamiento disminuye en zonas de ambiente
frío.
● El tiempo de funcionamiento disminuye si se utiliza con
frecuencia el objetivo del zoom y el LCD.
180 minutos
PRECAUCIONES CON LA BATERÍA
● Cuando no se utilice la batería, habrá que guardarla en un
sitio fresco y seco.
No la deje en lugares donde podría estar expuesta a
temperaturas elevadas (por ejemplo, directamente al sol en
un coche), ya que podrían producirse fugas del líquido o
reducirse la duración.
● Si se ensucian los terminales de la batería, podría disminuir
el tiempo de funcionamiento.
● Si disminuyera demasiado el tiempo de funcionamiento
aunque se acabe de recargar la batería, significa que la
batería está a punto de agotarse. Compre una batería nueva.
Recarga
● Recargue la batería cuando esté descargada del todo.
Si la suele recargar cuando aún quedan restos de carga,
podría verse reducida la capacidad de la batería.
● Si la capacidad de la batería disminuye como consecuencia
de recargas incompletas o de recargarla cuando aún no está
descargada del todo, descargue la batería completamente y
luego recárguela para recuperar la capacidad de la batería.
● Si se recarga la batería en seguida después de usarla,
cuando la temperatura interna es aún elevada, es probable
que no se recargue del todo.
S-38
sp07_dv5100_5101eu(35_38)e.p65
38
12/13/04, 4:37 PM
5. PREPARATIVOS
5-1 Encendido
MENU
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
MODE
VTR
CAM
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
POWER
POWER
ON
ON
VTR
VTR
OFF
OFF
Interruptor
POWER
Interruptor
MODE
Indicador
MODE
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
La unidad se enciende en el modo de cámara.
■ El funcionamiento será diferente, según que la unidad se encuentre en el modo de cámara o en el modo de videograbadora.
Cuando se presiona hacia arriba el interruptor MODE, se cambia de modo.
Según el modo seleccionado, se encenderá el indicador de la cámara o el de la videograbadora.
Modo
Operación
Modo de cámara
La GY-DV5100 accede al modo de cámara. La imagen de la cámara se muestra en el visor
o en el monitor LCD. Cuando se carga una cinta de video para grabar, la GY-DV5100 cambia
automáticamente al modo de pausa de grabación. Aparecerá “STBY” en el área del indicativo
del modo de funcionamiento de la videograbadora en el monitor LCD o en el visor. En este
estado, presione el botón pulsador VTR para que se inicie la grabación.
* La reproducción también es posible en el modo de cámara.
La operación de reproducción se podrá realizar cuando se presiona el botón STOP de
manera que el indicador del modo de funcionamiento de la videograbadora indique STOP.
Modo de videograbadora
La GY-DV5100 accede al modo de videograbadora. La imagen de la cámara no se muestra
en el visor ni en el monitor LCD. Cuando se carga una cinta de vídeo, la GY-DV5100 cambia
al modo de parada.
Aparecerá “STOP” en el área del indicativo del modo de funcionamiento de la videograbadora
en el monitor LCD o en el visor.
La entrada de vídeo digital es posible a través del terminal DV. (Sólo GY-DV5101)
Apagado
1. Ajuste la GY-DV5100 en el modo de pausa de grabación o en el de parada (STOP).
2. Sitúe el interruptor de encendido POWER en OFF.
3. Retire la batería o la fuente de alimentación del conector DC IN (en el caso de que no vaya a utilizar la cámara durante un cierto
tiempo).
ADVERTENCIA:
● No apague la videocámara si está realizando una grabación.
Antes de apagarla, compruebe que aparece STBY o STOP en el área de indicación del modo de funcionamiento de la
videograbadora.
Si selecciona OFF por error en el interruptor POWER mientras se está grabando, deberá esperar al menos 5 segundos
antes de volver a encender la videocámara.
● Si va a desconectar la fuente de alimentación, sitúe siempre el interruptor POWER en OFF.
No desactive la batería ni el adaptador de CA mientras el interruptor POWER de la cámara todavía esté en ON.
S-39
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
39
12/13/04, 4:38 PM
5. PREPARATIVOS
5-2 Carga y extracción de las cintas
Botón OPEN
Tapa de la cinta
Ranura de inserción de la cinta
Tapa de la
cinta
● No podrá cargar ni extraer ninguna cinta mientras la GY-DV5100 se encuentre en el modo de apagado POWER OFF.
● Utilice una cinta de vídeo digital DV estándar o una cinta de vídeo MiniDV.
● Presione sobre el centro de la parte trasera de la cinta e insértela en sentido recto dentro de la ranura.
Carga de las cintas
Interruptor REC/SAVE
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Deslice a un lado el botón OPEN para abrir la tapa de la
cinta.
3. Inserte una cinta en la ranura tras eliminar la flojedad de la
Cinta de vídeo
digital DV
estándar
cinta.
■ Inserte una cinta de vídeo DV estándar a lo largo de la ranura
de inserción de la cinta presionando sobre el centro de la
parte trasera de la misma.
■ Inserte una cinta de vídeo MiniDV entre las guías situadas a
izquierda y derecha de la ranura de inserción de la cinta.
La ventana de la cinta deberá estar mirando hacia fuera, y el
interruptor trasero deberá estar levantado. Presione en el
centro de la parte trasera de la cinta de vídeo y asegúrese
de que está completamente insertada.
Ranura de
inserción de
la cinta
4. Después de haber insertado la cinta completamente, cierre
Guía
Cinta de
vídeo
MiniDV
despacio la tapa de la cinta empujándola hasta el fondo.
■ El estado en que se carga la cinta variará dependiendo del
modo de la GY-DV5100 (modo de cámara o de
videograbadora) y de la posición del interruptor REC/SAVE
de la parte trasera de la cinta, tal como se muestra a
continuación.
Interruptor REC/SAVE
REC
SAVE
Cámara
Modo de pausa de la
grabación
Modo STOP. Aparece
REC INHIBIT en el
monitor LCD y en el
visor.
Videograbadora
Modo STOP
Guía
Tras cerrar la tapa de la cinta, deberán transcurrir unos 10
segundos antes de poder empezar a grabar con la
videocámara o de poder acceder al modo de parada
(STOP).
Para iniciar la grabación, basta con presionar el botón pulsador
VTR desde el modo de pausa de la grabación.
PRECAUCIÓN:
No introduzca la cinta hasta el fondo durante la inserción
automática. Esto podría provocar daños.
S-40
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
40
12/13/04, 4:39 PM
5. PREPARATIVOS
Botón OPEN
Tapa de la cinta
Botón EJECT
Tapa de la
cinta
Extracción de la cinta
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Deslice a un lado el botón OPEN para abrir la tapa de la
cinta.
3. Presione el botón EJECT.
Se expulsa la cinta.
NOTA:
● Tras presionar el botón EJECT, la cinta tarda algunos
segundos en ser expulsada.
● Si la cinta de vídeo no sale aunque se realice la operación
de expulsión, presione de nuevo el botón EJECT.
● No cierre la tapa de la cinta durante la extracción de la
cinta.
4. Saque la cinta de vídeo.
5. Cierre la tapa de la cinta.
ADVERTENCIA:
● No deje la cámara mucho tiempo con la tapa de la cinta
abierta, porque podría entrar suciedad u objetos extraños
en la sección de la videograbadora y producirse un
funcionamiento defectuoso.
● No toque la cinta ni la ranura de inserción de la cinta
durante la extracción. Esto podría provocar daños.
S-41
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
41
12/13/04, 4:39 PM
5. PREPARATIVOS
5-3 Vista del monitor LCD
Es posible modificar la orientación, el ángulo, el brillo, etc. del monitor LCD.
Botón de liberación y de bloqueo de la LCD
Monitor LCD
■ Apertura del monitor LCD
Para abrir el monitor LCD, deslice el botón de liberación y
de bloqueo hacia la sección trasera. Para poder abrirlo con
más facilidad, sujete el borde superior e inferior del monitor
LCD.
Puerta de la LCD
■ Cambio de la orientación y el ángulo del monitor LCD
● Una vez abierta, gire la puerta de la LCD. Es posible girarla
180 grados hacia arriba y 90 grados hacia abajo.
● Si se gira la puerta de la LCD 180 grados hacia arriba
cuando está alojada en el cuerpo de la cámara, el monitor
LCD quedará visible desde fuera mientras siga alojado en
el cuerpo de la cámara.
90 grados
hacia abajo
180 grados
hacia arriba
Monitor LCD
Monitor LCD
■ Visualización en el monitor LCD
OPEN
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
DISPLAY
PULL
OPEN
Botón DISPLAY
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
● Si se desea apagar o encender la pantalla del monitor
LCD, basta con mantener presionado durante un tiempo
el botón DISPLAY.
● Cada vez que se presiona brevemente el botón DISPLAY
mientras se está utilizando el monitor LCD para la
visualización, el contenido cambia de forma que se
describe a continuación.
Sólo imagen → Caracteres a tamaño ampliado
↑
Imagen y caracteres ←
■ Ajuste del monitor LCD
Botón LCD BRIGHT +/–
Menú LCD/VF (2/2)
––– LCD/VF(2/2) –––
BATTERY INFO
TIME
TAPE REMAIN
ON
TC/UB
ON
AUDIO
ON
LCD COLOR
NORMAL
LCD PEAKINGS
NORMAL
PAGE BACK
● Brillo de la pantalla
: Se ajusta con el botón LCD
BRIGHT +/–.
● Saturación del color
: Se ajusta con la opción LCD
COLOR del menú LCD/VF (2/2).
● Contraste de la pantalla : Se ajusta con la opción LCD
PEAKING del menú LCD/VF (2/2).
S-42
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
42
12/13/04, 4:39 PM
5. PREPARATIVOS
5-4 Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora
Debe procederse al ajuste de la fecha y la hora del reloj incorporado en la cámara. Como la alimentación procede de la batería de
reserva incorporada, la fecha y la hora siguen estando actualizadas incluso aunque se apague la videocámara.
● Los datos de la fecha y la hora ajustadas se muestran en el monitor LCD o en el visor y se graban en la cinta según los ajustes
realizados en la pantalla de menús.
Ajuste de la fecha y la hora
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
Disco
SHUTTER
SHUTTER
STATU
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
AUTO IRIS
DISPLAY
MENU
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
CH-2
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
VTR
CAM
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
FULL
POWER
ON
VTR
OFF
BACK L
Pantalla TOP MENU
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Interruptor POWER
Botón STATUS
● La fecha y la hora se ajustan en la pantalla de menús CLOCK
ADJUST.
Cuando se procede a los ajustes mirándolos en un monitor
enchufado al conector VIDEO OUT o Y/C OUT, seleccione
ON en la opción OUTPUT CHAR. de la pantalla de menús
OTHERS (1/2).
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo,
hasta que se muestre la pantalla TOP MENU.
Pantalla de menús TC/UB/CLOCK
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
Pantalla de menús TIME/DATE
––– TIME/DATE –––
DISPLAY
ON
DISPLAY MODE
BARS+CAM
DATE REC
OFF
DISPLAY STYLE
DATE+TIME
DATE STYLE
DD/MM/YY
TIME STYLE
24HOUR
SEC DISPLAY
ON
CLOCK ADJUST..
PAGE BACK
NOTA:
Las opciones TIME STYLE, SEC DISPLAY y DATE STYLE
pueden ajustarse y modificarse después de haber ajustado
la fecha y la hora.
3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción TC/UB/CLOCK, y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparecerá la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
4. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción TIME/DATE, y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparecerá la pantalla de menús TIME/DATE.
5. Proceda a los ajustes deseados en la pantalla de menús
TIME/DATE (incluido el estilo de visualización, por ejemplo)
DATE STYLE : Selecciona el estilo de visualización de la
fecha.
YY/MM/DD (año, mes, día)
MM/DD/YY (mes, día, año)
DD/MM/YY (día, mes, año)
TIME STYLE : La hora puede ajustarse para que se
muestre según el sistema de 12 o de 24
horas.
SEC DISPLAY : Se selecciona si debe aparecer en pantalla
la indicación de los segundos.
1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con
la opción que desea ajustar, y luego presione el disco
SHUTTER.
● Comenzará a parpadear la zona de ajuste de la opción
seleccionada.
2 Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste, y luego
presione el disco SHUTTER.
● La zona de ajuste deja de parpadear y se introduce el
ajuste.
S-43
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
43
12/13/04, 4:39 PM
5. PREPARATIVOS
5-4 Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora (continuación)
Pantalla de menús TIME/DATE
––– TIME/DATE –––
DISPLAY
ON
DISPLAY MODE
BARS+CAM
DATE REC
OFF
DISPLAY STYLE
DATE+TIME
DATE STYLE
DD/MM/YY
TIME STYLE
24HOUR
SEC DISPLAY
ON
CLOCK ADJUST..
PAGE BACK
Pantalla de menús CLOCK ADJUST
DATE (año/mes/día)
––– CLOCK ADJUST –––
DATE(DD/MM/YY)
12/12/02
TIME
09:33
PAGE BACK
6. Acceda a la pantalla para el ajuste de la fecha y la hora.
Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la
opción CLOCK ADJUST, y luego presione el disco
SHUTTER.
● Aparecerá la pantalla CLOCK ADJUST.
7. Ajuste la fecha y la hora.
Se debe introducir el dígito que está parpadeando.
1 Cuando se presiona el disco SHUTTER, el dígito que
parpadea pasa al dígito siguiente.
2 Cuando se gira el disco SHUTTER, se modifica el valor
del dígito que esté parpadeando.
Si se gira hacia arriba, el valor aumenta; si se gira hacia
abajo, el valor disminuye.
3 Repita el procedimiento descrito en 1 y 2 para ajustar
el día, el mes, el año, las horas y los minutos.
No es posible ajustar los dígitos de los segundos.
4 Presione el disco SHUTTER de forma sincronizada con
una señal horaria para especificar la fecha y la hora
exactas.
8. Cuando haya finalizado todos los ajustes, gire el disco
SHUTTER hasta alinear el cursor con la opción PAGE
BACK, y luego presione el disco SHUTTER.
● Se vuelve a la pantalla de menús TIME/DATE.
9. Para volver a la pantalla normal, siga uno de los siguientes
métodos:
Presione el botón STATUS
o
Vuelva a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione la
opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER.
Hora (Hora:Min.)
S-44
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
44
12/13/04, 4:39 PM
5. PREPARATIVOS
Visualización en pantalla de la fecha y la hora
Pantalla de menús TC/UB/CLOCK
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
En la pantalla de menús TIME/DATE podrá especificar si desea
que la fecha y la hora aparezcan en la pantalla, y el modo en
que deben aparecer.
1. Acceda a la pantalla de menú TIME/DATE.
1 Seleccione la opción TC/UB/CLOCK en la pantalla TOP
MENU.
2 En la pantalla de menús TC/UB/CLOCK, seleccione la
opción TIME/DATE.
2. Ajuste la pantalla de menús TIME/DATE.
● Opción DISPLAY: Se ajusta si deben mostrarse la fecha
y la hora. Si desea que se muestren,
seleccione ON.
NOTA:
Pantalla de menús TIME/DATE
––– TIME/DATE –––
DISPLAY
ON
DISPLAY MODE
BARS+CAM
DATE REC
OFF
DISPLAY STYLE
DATE+TIME
DATE STYLE
DD/MM/YY
TIME STYLE
24HOUR
SEC DISPLAY
ON
CLOCK ADJUST..
PAGE BACK
FAS
–3dB
FAW
I
SD
B
12.2V
01/02/03 AM01:23:45
Fecha
Hora
Para visualizar la fecha y la hora grabadas en la cinta,
ajuste la opción DATE REC a OFF. Cuando la opción DATE
REC está ajustada a BARS o BARS+CAM, la fecha y la
hora grabadas en la cinta no se visualizarán aunque ajuste
esta opción a ON.
● Opción DISPLAY MODE: Selecciona el modo de salida
de vídeo en el que deben
mostrarse la fecha y la hora.
BARS
: Se muestra cuando el interruptor
OUTPUT de la sección lateral está
ajustado a BARS.
CAM
: Se muestra cuando el interruptor
OUTPUT de la sección lateral está
ajustado a CAM.
BARS + CAM : La fecha y la hora siempre se
visualizan.
● DISPLAY STYLE : Se selecciona el estilo en el que se
muestran la fecha y la hora.
DATE + TIME
: Se muestran la fecha y la hora.
DATE
: Sólo se muestra la fecha.
TIME
: Sólo se muestra la hora.
■ Visualización de la fecha y la hora en los distintos modos
de funcionamiento.
En el modo de cámara :
Se muestran la fecha y la hora del reloj interno.
En el modo de reproducción de la videograbadora : S e
muestran la fecha y la hora grabadas en la cinta.
(Sólo cuando la opción DATE REC se encuentre
ajustada a OFF)
En el modo de parada de la videograbadora :
Se muestran los valores de fecha y hora leídos
en último término.
Durante la entrada de la señal de vídeo digital
(Sólo la GY-DV5101) : Se muestran la fecha y la hora desde
el conector DV.
Grabación de los datos de la fecha y la hora
Pantalla de menús TIME/DATE
––– TIME/DATE –––
DISPLAY
ON
DISPLAY MODE
BARS+CAM
DATE REC
BARS+CAM
DISPLAY STYLE
DATE+TIME
DATE STYLE
DD/MM/YY
TIME STYLE
24HOUR
SEC DISPLAY
ON
CLOCK ADJUST..
PAGE BACK
NOTA:
La opción DATE REC no se puede ajustar durante la
grabación.
Para grabar los datos de la fecha y la hora durante la filmación,
proceda a los ajustes de menú que se describen a continuación.
Cuando se ajusta DATE REC en la pantalla del menú TIME/DATE a
“BARS” o “BARS+CAM” mientras la opción ASPECT RATIO de la
pantalla del menú CAMERA OPERATION está ajustada a LETTER,
el tamaño de la pantalla se fija a una proporción de aspecto de 4:3.
■ Ajuste del menú TIME/DATE
● Opción DISPLAY : Seleccione ON.
● Opción DATE REC : Seleccione el modo de vídeo en el
que desea que se graben la fecha y
la hora.
BARS
: La fecha y la hora sólo se graban cuando
se proyectan las franjas cromáticas.
BARS + CAM : La fecha y la hora se graban cuando se
proyectan las franjas cromáticas y la
imagen de la cámara.
OFF
: No se graban ni la fecha ni la hora.
S-45
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
45
12/16/04, 4:03 PM
5. PREPARATIVOS
5-5 Carga de la batería incorporada
La batería de reserva recargable incorporada retiene los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios. La batería incorporada
se carga constantemente mientras la GY-DV5100 se encuentra conectada a una fuente de alimentación, pero se descarga
gradualmente mientras se encuentra desconectada de la fuente de alimentación. La batería se descarga completamente tras un
período de inactividad de la GY-DV5100 de tres meses en cuyo caso, los datos de la fecha y la hora y de los códigos horarios se
reinicializan. En este caso, recargue la batería incorporada y luego vuelva a ajustar los datos de la fecha y la hora y de los códigos
horarios.
Tenga en cuenta que es posible utilizar la GY-DV5100 aunque la batería incorporada esté descargada, pero los datos de la fecha
y la hora y de los códigos horarios no serán grabados.
■ Cómo efectuar la carga
Toma de CA
AA-P250
Cable DC
PHONES
DV
TALLY
INT
DC IN
DC OUT
CH-2
CH-1
REAR AUDIO IN
Adaptador de alimentación de CA
1. Conecte el adaptador de CA AA-P250 suministrado a la GY-DV5100 y a una toma de CA o instale una batería cargada en la
GY-DV5100.
2. Ajuste el interruptor POWER de la GY-DV5100 a “OFF” u “ON” (la carga se efectúa independientemente de la posición de
ajuste del interruptor POWER).
3. Deje el equipo en estas condiciones durante unas 4 horas.
● La autonomía de la batería incorporada es de unos tres meses tras una carga de unas 4 horas.
S-46
sp08_dv5100_5101eu(39_46)e.p65
46
12/13/04, 4:39 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-1 Ajustes de la cámara
1. FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1 En primer lugar, coloque una batería cargada en el
compartimiento de la sección trasera de la videocámara.
Si no se utiliza batería, suministre corriente DC al
conector DC INPUT situado en la sección trasera de la
videocámara empleando el adaptador de CA (AA-P250)
para suministrar corriente DC de 12 V.
2 Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
3.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
VTR
CAM
CH-2
2. Posiciones de los INTERRUPTORES
VTR
OFF
1.
2.
D
VTR
OFF
A. Interruptor MODE: modo de cámara (deberá activarse
el indicador CAM).
B. Interruptor [GAIN]: Seleccione L. La posición L es
siempre 0 dB.
C. Interruptor [OUTPUT]: Seleccione CAM-AUTO KNEE
OFF.
D. Interruptor [WHT. BAL] (balance automático del blanco):
Seleccione A o B.
Indicador
CAM
MODE
PRST A B
OFF ON
C
ON
WHT.BAL
WHT
.BAL
AUTOKNEE
AUT
OKNEE
OUTPUT
BARS CAM
GAIN
HM L
POWER
B
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
3. Sitúe el interruptor de modo del iris del objetivo en “A”
A
(posición AUTO IRIS)
4. Elija el filtro adecuado de conversión de la temperatura del
color.
FILTRO
4.
5.
VF
Ubicación idónea
1
3200K
Interiores, exteriores oscuros
2
5600K + 1/8ND
Exteriores con un cielo despejado
3
5600K
Exteriores
5600K + 1/64ND
En exteriores bajo condiciones
de gran luminosidad
4
5. Con
el disco SHUTTER, seleccione la velocidad de
obturación OFF (1/50).
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
5
6-2 Selección del modo de tamaño de la pantalla (4:3/LETTER/SQUEEZE)
El tamaño de pantalla de las imágenes grabadas puede seleccionarse con la opción ASPECT RATIO de la pantalla de menús
CAMERA OPERATION.
☞ Véase la página 75.
● Si desea grabar utilizando la pantalla estándar, seleccione 4:3 en ASPECT RATIO.
● Cuando en ASPECT RATIO está seleccionado LETTER, la imagen se graba con una proporción de aspecto de 16:9, con los
bordes superior e inferior de la imagen cortados. En este caso, la imagen con la proporción de aspecto 16:9 se mostrará en la
pantalla LCD o en la del visor con los bordes superior o inferior cortados.
● Cuando ASPECT RATIO se encuentra ajustada a SQUEEZE, la imagen de 16:9 se alarga verticalmente para adaptarse a la
pantalla de 4:3.
NOTA:
● Si selecciona la opción SAFETY ZONE de la pantalla de menús LCD/VF (1/2), podrá mostrar en el visor o en la LCD la zona
de seguridad de la pantalla estándar y de la pantalla de formato 16:9. ☞ Véase la página 81.
● Si se ajusta ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, la señal ID de distinción de la proporción de aspecto de 16:9 será
emitida desde el terminal Y/C OUT.
● Cuando se ajusta DATE REC en la pantalla del menú TIME/DATE a “BARS” o “BARS+CAM” mientras la opción ASPECT
RATIO de la pantalla del menú CAMERA OPERATION está ajustada a LETTER, el tamaño de la pantalla se fija a una
proporción de aspecto de 4:3.
S-47
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
47
12/16/04, 4:04 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-3 Ajuste del visor
2.
1. Ajuste la posición y el ángulo del visor.
2. Ajuste dióptrico
1.
Gire el anillo de enfoque del ocular hasta que la imagen de
la pantalla del visor quede claramente visible.
Ocular
3. Ajuste del brillo y el contraste
Cuando se cambia por ejemplo el brillo en el ambiente, es
posible ajustar el brillo y el contraste de la pantalla del visor
con los controles CONT y BRIGHT.
1.
2. Anillo de
1.
enfoque del
ocular
NOTA:
3.
Si se desea modificar el tamaño de pantalla del visor, basta
con seleccionar el tamaño deseado con la opción ASPECT
RATIO de la pantalla de menús CAMERA OPERATION
(4:3 o LETTER).
3.
CONT
BRIGHT
6-4 Ajuste del monitor externo
Muestre la señal de las franjas cromáticas incorporada a la
cámara en el monitor del vídeo y ajuste los colores, el contraste
y el brillo.
PUSH
monitor de vídeo en color
1. Enchufe un monitor de vídeo en color al conector MONITOR
OUT de la GY-DV5100.
1.
2. Sitúe el interruptor COLOR BARS/CAMERA/AUTO KNEE
en BARS para que salga la señal de las franjas cromáticas
(franjas cromáticas del tipo EBU).
3. Mientras están visibles las franjas cromáticas, ajuste a ON
LINE OUT
CH-1
Y/C OUT MONITOR OUT
3.~8.
la función BLUE CHECK, de forma que la pantalla se vuelva
completamente azul y las franjas cromáticas se conviertan
en franjas azules.
CH-2
2.
4. Ajuste el control CHROMA del monitor para que no haya
diferencias de brillo entre las franjas cromáticas 1 y 7.
5. Con la función BLUE CHECK en ON, ajuste el control
POWER
ON
PHASE del monitor para que no haya diferencias de brillo
entre las franjas cromáticas 3 y 5.
VTR
OFF
6. Si el ajuste del control de fase descrito provoca una
diferencia de brillo entre las franjas cromáticas 1 y 7,
empiece de nuevo por el ajuste del control CHROMA
descrito en el paso 4.
7. Ajuste a OFF la función BLUE CHECK para que el monitor
■ Franjas cromáticas del tipo EBU
Blanco
Amarillo
Azul verdoso
Verde
Magenta
Rojo
Azul
Negro
vuelva a la pantalla estándar (aparecerán R, G y B).
1
2
3
4
5
6
7
8
S-48
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
48
12/16/04, 3:11 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-5 Ajuste del enfoque trasero
3. 4. 6.
5.
Sólo será necesario proceder a este ajuste la primera vez que
se fija el objetivo, o si no se obtiene un enfoque correcto ni en
la posición de telefoto ni en la de gran angular.
Le resultará más fácil ajustar el enfoque trasero cuando el
sujeto esté situado a más de 3 metros de la cámara.
El sujeto idóneo para este ajuste es la carta celeste de
Siemens.
RET
M
A
W
1. Sitúe el interruptor de modo IRIS en la M (Manual).
2. Seleccione M (Manual) para el modo de zoom.
3. Para abrir el iris, gire su anillo. Si la iluminación
T
es
demasiado intensa, redúzcala o diríjase a un lugar más
oscuro.
1.
MACRO
4. Gire el mando del zoom hasta que el objetivo se encuentre
2.
7. 8. 10.
en la posición de telefoto máxima.
5. Enfoque el sujeto.
6. Ajuste el objetivo al máximo de gran angular.
7. Afloje el botón de retención del anillo del enfoque trasero.
8. Mire el mismo sujeto y ajuste el anillo del enfoque trasero
hasta obtener el mejor enfoque posible.
9. Repita unas tres veces los pasos 4. – 8. para lograr un
ajuste preciso, hasta que el sujeto quede enfocado tanto
en la posición de telefoto como en la de gran angular.
10. Apriete el botón de retención del anillo del enfoque trasero
para fijar el anillo.
NOTA:
En el paso 3. arriba mencionado puede utilizarse también
la función ACCU FOCUS.
Carta celeste de Siemens
S-49
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
49
12/13/04, 4:40 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-6 Ajuste del balance del blanco
Como el color de la luz (temperatura del color) varía dependiendo de la fuente luminosa, será necesario reajustar el balance del
blanco cuando cambie la principal fuente de luz que ilumina al sujeto.
Nota
Si se filma un sujeto iluminado por una lámpara halógena con una temperatura del color de 3.200 K cuando el ajuste del filtro de
conversión de la temperatura del color sea 5.600 K, 5.600 K + 1/8 ND o 5.600 K + 1/64 ND, podría no resultar posible proceder
a un ajuste adecuado del balance del blanco y del balance del blanco automático de acción ininterrumpida (FAW). En ese caso,
cambie el ajuste del filtro de conversión de la temperatura del color a 3.200 K y vuelva a ajustar el balance del blanco y del FAW.
● No proceda al ajuste empleando objetos que sean muy reflectantes, por ejemplo metales, puesto que podría ajustarse incorrectamente el balance del blanco.
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
En las memorias AUTO A y AUTO B pueden almacenarse dos
tipos de ajuste del balance del blanco.
2. Botón FILTER
䡲 Procedimiento de ajuste
1. Ajuste los siguientes interruptores.
1. Interruptor
del
modo del iris
● Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
● Sitúe el interruptor OUTPUT en CAM-AUTO KNEE.
● Sitúe el interruptor de modo IRIS del objetivo en A
(Automático).
3. Interruptor
WHT.BAL
1. Interruptor
5. Interruptor AUTO
WHT./AUTO FOCUS
OUTPUT
1. Interruptor
POWER
AUTO WHITE A
OPERATION
AUTO WHITE A
OK <3200K>
Durante la operación
Mensaje del resultado
AUTO WHITE A
NG:OBJECT
AUTO WHITE A
ERROR:LOW LIGHT
Objeto inadecuado
Iluminación insuficiente
AUTO WHITE A
ERROR:OVER LIGHT
Iluminación excesiva
BALANCE DEL BLANCO AUTOMÁTICO
DE ACCIÓN ININTERRUMPIDA (FAW)
La función FAW permite ajustar el valor del balance del blanco de
forma automática, según varíen las condiciones de iluminación.
Esta función resulta muy conveniente cuando no se tiene tiempo
de ajustar el balance del blanco, o cuando se traslada la cámara
con frecuencia a lugares con condiciones de iluminación diferentes.
■ Procedimiento de ajuste
La función FAW puede activarse con la opción FAW de la
pantalla de menús CAMERA OPERATION, o puede asignarse
a uno de los interruptores para la modificación del balance del
blanco (A, B o PRESET).
☞ Véase “Pantalla de menús CAMERA OPERATION” en la
página 75.
2. Ajuste el botón FILTER según la iluminación actual.
3. Sitúe el interruptor WHT.BAL en A o B.
4. Coloque un objeto blanco cerca del centro de la pantalla,
en las mismas condiciones de iluminación que el sujeto
que se desea filmar, y emplee el zoom de acercamiento
hasta que la pantalla se llene de blanco.
5. Incline una vez hacia arriba el interruptor AUTO WHT./ACCU
FOCUS (hasta AUTO WHITE) y suéltelo.
Aparecerá “AUTO WHITE A, B OPERATION” en el visor
mientras está activo el circuito de ajuste del balance
automático del blanco.
Cuando se logra un balance del blanco correcto, se
muestran durante unos 5 segundos la temperatura del color
aproximada y el mensaje “AUTO WHITE A, B OK”.
Mensajes de error
Si el ajuste finaliza de forma anómala, parpadeará durante unos
5 segundos un mensaje de error, tal y como se describe a
continuación.
● NG: OBJECT (Objeto inadecuado)
Se muestra cuando falta color blanco, o si no son apropiados
ni el objeto ni la temperatura del color.
Cambie el filtro de conversión de la temperatura del color o
emplee otro objeto blanco y reajuste el balance del blanco.
● ERROR: LOW LIGHT (Iluminación insuficiente)
Se muestra cuando la iluminación es débil. Aumente la
iluminación, y luego reajuste el balance del blanco.
● ERROR: OVER LIGHT (Iluminación excesiva)
Se muestra cuando la luz es excesivamente brillante.
Disminuya la iluminación, y luego reajuste el balance del
blanco.
ADVERTENCIA:
● Con la función FAW (balance del blanco automático de
acción ininterrumpida) podría no obtenerse un resultado
óptimo con sujetos situados fuera del ámbito de ajuste
FAW, por ejemplo si contienen sólo un color o si les falta
color blanco.
● La precisión del FAW (balance del blanco automático
de acción ininterrumpida) es inferior a la del balance del
blanco automático.
● Si la cámara está apagada con el modo FAW
seleccionado, el ajuste FAW tardará unos 10 segundos
en finalizar. No filme durante ese intervalo de tiempo.
S-50
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
50
12/16/04, 3:12 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-7 Selección de la señal de entrada de audio
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
VF
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
PULL
OPEN
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
CH-2
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
MODE
VTR
CAM
PHONES
OFF ZEBRA
ON
DV
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
POWER
ACCU
FOCUS
VTR
ON
VTR
TALLY
INT
DC IN
OFF
DC OUT
AUDIO
LEVEL CH-1
CH-2
CH-1
REAR AUDIO IN
5
Conector FRONT
MIC IN
Interruptor CH-1 AUDIO IN
Interruptor FRONT
MIC +48V (ON/OFF)
LCD BRIGHT
MONITOR
SELECT
CH-1
MIX
CH-2
CH-1
AUDIO
LEVEL
FRONT MIC +48V
ON
OFF
REAR
AUDIO IN
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
Conector REAR
AUDIO IN
DISPLAY
COUNTER
FRONT
REAR
CH-2
Interruptor CH-2
AUDIO IN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
Interruptor REAR
AUDIO IN (LINE/MIC)
La GY-DV5100 se vende con los conectores FRONT MIC IN y
REAR AUDIO IN para la entrada de audio. En la cinta pueden
grabarse dos canales de sonido en el formato digital PCM.
Con el interruptor AUDIO IN, seleccione para cada canal (CH1
y CH2) si debe grabarse el sonido procedente del conector
FRONT MIC IN o el sonido procedente del conector REAR
AUDIO IN.
■ Selección del sonido de entrada del canal CH-1
Realice la selección con el interruptor CH-1 AUDIO IN.
FRONT : Se graba el sonido procedente del conector FRONT
MIC IN en el canal CH-1.
REAR : Se graba el sonido procedente del conector REAR
AUDIO IN en el canal CH-1.
■ Selección del sonido de entrada del canal CH-2
Realice la selección con el interruptor CH-2 AUDIO IN.
FRONT : Se graba el sonido procedente del conector FRONT
MIC IN en el canal CH-2.
REAR : Se graba el sonido procedente del conector REAR
AUDIO IN en el canal CH-2.
■ Selección del conector REAR AUDIO IN
Seleccione el sonido que deba entrar al conector REAR
AUDIO IN empleando el interruptor REAR AUDIO IN (LINE/
MIC). El ajuste se realiza para el conector REAR AUDIO IN.
LINE : Seleccione esta posición cuando se conecte a equipo
de audio, por ejemplo.
El nivel de entrada de referencia es de +4 dB.
MIC : Seleccione esta posición cuando utilice un micrófono
monofónico.
El nivel de entrada de referencia es de –60 dB.
+48 V : Seleccione esta posición cuando se conecte un
micrófono (micrófono fantasma) que requiera un
suministro de corriente de +48 V de DC.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar un componente que no requiera un
suministro de corriente de +48 V, asegúrese de que el
interruptor REAR AUDIO IN (LINE/MIC) no esté situado
en +48 V.
De lo contrario, el componente conectado podría dañarse.
■ Selección del conector FRONT MIC IN
Utilizando el interruptor FRONT MIC +48V (ON/OFF),
seleccione el micrófono que se va a conectar al conector
FRONT MIC IN.
ON : Seleccione esta posición cuando se conecta un
micrófono que requiere un suministro eléctrico de +48
V (micrófono fantasma).
Utilice este ajuste para conectar el micrófono incluido
al conector FRONT MIC IN.
OFF : Seleccione esta posición cuando se conecta un
micrófono que no requiere un suministro eléctrico de
+48V.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar un componente que no requiere un
suministro eléctrico de +48V, asegúrese de que el
interruptor FRONT MIC +48V (ON/OFF) no se encuentre
ajustado a ON.
De lo contrario, se podría dañar el componente conectado.
S-51
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
51
12/16/04, 3:12 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-8 Ajuste del nivel de grabación
LCD BRIGHT
OPEN
MONITOR
VF
FILTER
CH-1
CH-2
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
PULL
OPEN
FRONT
REAR
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
DISPLAY
AUDIO
LEVEL
EDITSEARCH
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
POWER
ACCU
FOCUS
VTR
ON
VTR
OFF
Interruptor CH-1
AUDIO SELECT
AUDIO
LEVEL CH-1
5
Control del nivel de entrada
de audio del CH-1
Control del nivel de entrada
de audio del CH-1
Para cada canal de audio, utilice los interruptores AUDIO
SELECT para decidir si desea seleccionar el modo AUTO o el
modo MANUAL a la hora de ajustar el nivel de audio.
● Al seleccionar AUTO
: Se fija el nivel de entrada de
audio. En este modo, no
funciona el control del nivel de
la entrada de audio.
● Al seleccionar MANUAL : El nivel de entrada de audio
puede ajustarse para cada
entrada de audio, con los
controles del nivel de la
entrada de audio.
(El modo AUTO se selecciona
en el modo de filmación
completamente automática)
Control del nivel de entrada
de audio del CH-2
■ Uso del control del nivel de la entrada de audio de la
sección delantera
1 Sitúe el control del nivel de la entrada de audio de la
sección delantera en la posición máxima (10).
2 En un principio, ajuste el nivel de la entrada de audio
utilizando el control CH-1 del nivel de la entrada de audio
de la sección lateral.
3 Si entra un sonido alto durante la grabación, utilice el
control del nivel de la entrada de audio de la sección
delantera para reducir el nivel de la entrada de audio.
Modo Status 1 del visor
00:00:00:00
20min
NOTA:
El nivel de referencia para el sonido grabado en la cinta
puede seleccionarse con la opción AUDIO REF. LEVEL
de la pantalla de menús AUDIO. (–20 dB o –12 dB). El
nivel varía para CH1 y CH2.
■ Ajuste del control del nivel de entrada de audio de la
sección delantera
El control del nivel de la entrada de audio de la sección
delantera sólo afecta al sonido del canal CH-1.
Para utilizar el control del nivel de la entrada de audio de la
sección delantera, proceda a los siguientes ajustes:
● Sitúe el interruptor CH-1 AUDIO SELECT en MANUAL.
● Seleccione ENABLE en la opción CH-1 FRONT VR. de la
pantalla de menús AUDIO.
NOTA:
Los controles del nivel de la entrada de audio de la sección
lateral funcionan independientemente del ajuste de la
opción CH-1 FRONT VR. de la pantalla de menús AUDIO.
El nivel de la entrada de audio puede ajustarse de forma manual
cuando la GY-DV5100 se encuentre en los modos de grabación,
de pausa de grabación o de parada.
1. Sitúe en MANUAL el interruptor AUDIO SELECT del canal
cuyo nivel de audio desee ajustar de forma manual.
2. Gire
el control del nivel de la entrada de audio
correspondiente al nivel de la entrada de audio que desee
ajustar.
● Realice el ajuste de forma que el nivel de cresta no exceda
el punto –3dB cuando entre un sonido alto.
FIL1
F5.6
STBY
FAS
–3dB
FAW
I
SD
B
48k
12.2V
01/02/03 AM01:23:45
Nivel de audio
nivel del indicador (referencia)
∞
–26
–20
52
–15
–11
–7
–3
0dB OVER
ADVERTENCIA:
● Cuando el interruptor REAR AUDIO IN LINE/MIC esté
situado en MIC, no olvide comprobar que el micrófono
está conectado al conector REAR AUDIO IN. Si no es
así, al incrementarse el nivel de audio podría generarse
ruido procedente del conector de entrada, que se
grabaría en la cinta. Cuando el micrófono no esté
conectado al conector REAR AUDIO IN, sitúe el
interruptor REAR AUDIO IN LINE/MIC en LINE o
desactive el control del nivel de audio.
● En el modo de filmación completamente automática, el
volumen del nivel de audio no se puede ajustar con los
controles de nivel de audio de las secciones delantera y
lateral.
S-52
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
Interruptor
CH-2 AUDIO
SELECT
12/16/04, 3:12 PM
6. CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
6-9 Escucha de audio durante la grabación
Interruptor MONITOR SELECT
LCD BRIGHT
MONITOR
SELECT
CH-1
MIX
CH-2
AUDIO CH-2
LEVEL
FRONT MIC +48V
ON
OFF
CH-1
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
REAR
AUDIO IN
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
DISPLAY
COUNTER
FRONT
REAR
CH-2
CH-1
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
PULL
OPEN
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
Conector PHONES
Control del volumen de escucha
Altavoz monitor
La entrada de audio durante la grabación, en el modo de pausa
de grabación y en el de parada puede comprobarse por medio
del altavoz monitor o de los auriculares.
● El sonido de comprobación no sale del altavoz mientras se
está utilizando el conector PHONES.
● Seleccione el canal de audio que desee escuchar utilizando
el interruptor MONITOR SELECT.
CH-1 : Se emite el sonido que llega al canal CH-1.
MIX : Se emite mezclado el sonido que llega a los canales
CH-1 y CH-2.
CH-2 : Se emite el sonido que llega al canal CH-2.
NOTA:
Al conectar unos auriculares estereotípicos, proceda a los
siguientes ajustes para la salida del sonido estéreo:
● Sitúe el interruptor MONITOR SELECT en MIX.
● Seleccione STEREO en la opción AUDIO MONITOR de
la pantalla de menú AUDIO.
● Cuando AUDIO MONITOR en la pantalla del menú
AUDIO se encuentra ajustada a “STEREO”, solamente
se emite el sonido del CH-1 del altavoz monitor.
● El control del volumen de comprobación permite ajustar el
volumen de escucha.
● El altavoz o el auricular emite un sonido de alarma en el
caso de que se detecten anomalías en la unidad.
Se emitirá también un sonido de alarma cuando se acabe la
cinta o si se está agotando la batería. El volumen de la alarma
se ajusta con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de
menús OTHERS (2/2) (OFF/LOW/MIDDLE/HIGH).
* No aumente en exceso el volumen de comprobación
del sonido; de lo contrario, podrían producirse pitidos
con el micrófono de la cámara.
S-53
sp09_dv5100_5101eu(47_53)e.p65
53
12/16/04, 3:12 PM
7. FILMACIÓN
7-1 Operaciones básicas de grabación
3. Botón OPEN
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
● Se suministra corriente eléctrica a la videocámara.
2. El indicador CAM se enciende.
Cuando se enciende el indicador CAM, la GY-DV5100 se
encuentra en el modo de cámara.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
3. Deslice el interruptor OPEN de la sección superior para
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
VTR
CAM
abrir la tapa de la cinta.
4. Introduzca una cinta de vídeo en la ranura de inserción.
VTR
OFF
● Compruebe que esté en REC el interruptor de protección
contra borrado de la parte trasera de la cinta e inserte
una cinta de vídeo correctamente.
Una vez insertada, la cinta se carga y la cámara pasa al
modo de pausa de grabación.
● Cierre despacio la tapa de la cinta.
MODE
VTR
POWER
ON
CAM
VTR
OFF
2.
NOTA:
1.
7. 8. 9.
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
CH
MODE
VTR
CAM
A
CH
● Utilice una cinta de vídeo digital DV o una cinta de vídeo
MiniDV. (Cuando se utiliza una cinta DVCAM para la
grabación, es posible grabar durante un tiempo mayor
que el indicado en la misma. Con respecto al tiempo de
grabación, la indicación de cinta restante visualizada en
el LCD o en el visor debe ser considerada como una
guía).
● Tras cargar la cinta y al encender o apagar el interruptor
POWER, el limpiador de cabezales incorporado emitirá
un sonido al funcionar. Esto no indica ninguna anomalía.
● Tras cerrar la tapa de la cinta, habrá que esperar unos
10 segundos hasta que la cámara esté lista para grabar.
VTR
OFF
5. Proceda a los ajustes de la cámara y del balance del blanco.
6. Anillo de
6. Anillo del zoom
enfoque
7. 8. 9. Botón pulsador VTR
☞ Véase “Ajustes de la cámara” en la página 47.
☞ Véase “Ajuste del balance del blanco” en la página 50.
6. Apunte con la cámara hacia el sujeto y determine el ángulo
de visión y de enfoque con el mando del zoom y el anillo de
enfoque.
7. Comience a grabar.
Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5100 para
empezar a grabar.
Una vez iniciada la grabación, se encienden en color rojo
la lámpara BACK TALLY de la sección trasera de la
videocámara y la lámpara indicadora de grabación del visor;
el indicativo REC del visor se enciende en verde.
NOTA:
● Podrá modificar las condiciones de iluminación de la
lámpara BACK TALLY de la sección trasera de la
videocámara y de la lámpara indicadora de grabación
del visor con las opciones BACK TALLY y FRONT TALLY
de la pantalla de menús OTHERS (2/2).
● Si ha conectado un grabador de disco DV y está
grabando, no se podrán realizar las operaciones de los
menús.
8. Lámpara TALLY
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
5
7. 8. 9. Botón pulsador VTR
S-54
sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65
54
12/16/04, 3:13 PM
7. FILMACIÓN
8. Para detener la grabación:
REC
BATT
Vuelva a presionar el botón pulsador VTR de la videocámara
o de la sección del objetivo. La lámpara TALLY y la lámpara
del indicador REC se apagan y se accede al modo de pausa
de grabación.
Cuando se presiona el botón pulsador VTR, la videocámara
cambia al modo de pausa de grabación después de
rebobinar la cinta durante unos 2 segundos (retroceso).
7.8
ALARM
9. Para reiniciar la grabación:
Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5100 o del
objetivo.
8. Lámpara TALLY
7. 8. 9. Botón pulsador VTR
10. Finalización de la grabación:
Presione el botón pulsador VTR para acceder al modo de
pausa de grabación y proceda a las siguientes operaciones,
según sea necesario:
■ Cuando sea necesario extraer la cinta de vídeo:
1 Deslice el botón OPEN para abrir la tapa de la cinta.
2 Presione el botón EJECT para sacar la cinta de vídeo.
■ Cuando haya que apagar la videocámara:
Sitúe el interruptor de encendido POWER en OFF.
Si no va a utilizar la cámara durante mucho tiempo, retire
la batería.
Acerca del modo QUICK REC START
Si se presiona el botón pulsador VTR justo después de
insertar la cinta de vídeo, se cambia al modo QUICK REC
START, que permite un inicio rápido de la grabación.
Sin embargo, si se inicia la filmación a la mitad de la cinta,
aparecerá un espacio en blanco, dado que hay dificultades
para vincular la nueva escena con la imagen anterior.
Además, no continúa el código horario (es probable que
se produzca también algo de superposición).
7.8. Lámpara TALLY
OFF ZEBRA
SKIN
AREA
ON
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
5
7. 8. 9. Botón pulsador VTR
ADVERTENCIA:
● La unidad accede automáticamente al modo de parada cuando se acaba la cinta (TAPE END). Si este modo se prolonga
durante 3 minutos, se cambia al modo de protección de la cinta.
☞ Véase “Opción LONG PAUSE TIME de la pantalla de menús OTHERS (1/2)” en la página 86.
● Si se presiona el botón pulsador VTR rápidamente y varias veces, o si se mueve el interruptor POWER justo después de
presionar el botón pulsador VTR, la lámpara del indicador REC del visor podría parpadear y la GY-DV5100 podría no iniciar
al modo de grabación. Para impedir esta situación, sitúe el interruptor POWER en OFF y espere al menos 5 segundos antes
de volver a encender la videocámara.
● No es posible garantizar una correcta transición a la siguiente escena grabada si se finaliza una grabación apagando el
interruptor POWER o interrumpiendo el suministro de corriente DC, o bien extrayendo la batería.
● Resulta siempre recomendable realizar filmaciones de prueba antes de situaciones importantes para confirmar que es
posible grabar de forma satisfactoria.
● El micrófono podría captar el sonido del iris del objetivo si éste se modifica de forma brusca o si se mueve manualmente de
forma brusca durante la grabación. Si el sonido resulta molesto, compre un micrófono opcional para poder retirarlo del
objetivo, o trate de no variar el iris de forma brusca mientras se está filmando.
S-55
sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65
55
12/16/04, 3:14 PM
7. FILMACIÓN
7-2 Búsqueda de escenas grabadas (Edit Search)
En el modo de pausa de la grabación, es posible buscar una escena concreta para revisarla o para continuar grabando a partir de
esa escena.
EDIT SEARCH
Botón EDIT
SEARCH +
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
ATUS
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Botón EDIT
SEARCH –
VTR
OFF
Indicaciones en pantalla durante la función de búsqueda de escenas
Active el modo de pausa de grabación.
Durante la función de búsqueda de escenas, el modo
videograbadora aparece indicado como ED.FWD o ED.REV
en el monitor LCD o en el visor (cuando se muestra la pantalla
de estado Status 1).
■ Búsqueda hacia delante en la cinta
00:00:00:00
20min
FAS
–3dB
FAW
I
SD
FIL1
B
F5.6
48k
12.2V
ED.FWD 01/02/03 AM01:23:45
ED.FWD: Búsqueda hacia delante
ED.REV: Búsqueda hacia atrás
1. Presione el botón EDIT SEARCH +. Mientras se mantiene
presionado el botón +, la reproducción se realiza a la
velocidad normal.
2. Cuando se deja de presionar el botón EDIT SEARCH +, se
vuelve al modo de pausa.
■ Búsqueda hacia atrás en la cinta
1. Presione el botón EDIT SEARCH –. Mientras se mantiene
presionado el botón –, la reproducción tiene lugar a –1 vez
la velocidad normal.
2
Cuando se deja de presionar el botón EDIT SEARCH –, se
vuelve al modo de pausa.
NOTA:
● Mientras dura la búsqueda podría aparecer ruido de
bloque y la imagen podría congelarse.
S-56
sp10_dv5100_5101eu(54_56)e.p65
56
12/13/04, 4:41 PM
7. FILMACIÓN
7-3 Si continúa el modo de pausa de la grabación
Ajuste del tiempo que tarda en activarse el modo de protección de la cinta
El tiempo que transcurre hasta que se activa el modo de
protección de la cinta desde el modo de pausa de la grabación
puede ajustarse a 3 o a 5 minutos con la opción LONG PAUSE
TIME de la pantalla de menús OTHERS (1/2).
00:00:00:00
20min
Cuando el modo de pausa de la grabación se prolonga durante
unos 5 minutos, la GY-DV5100 detiene automáticamente la
rotación del tambor para proteger la cinta (modo de protección
de la cinta).
● En el modo de protección de la cinta, aparece STOP como
indicación del modo de videograbadora en el monitor LCD y
en la pantalla del visor (pantalla de estado Status 1).
■ Para detener la grabación desde el modo de protección
de la cinta, presione el botón pulsador VTR.
● El tambor comienza a girar y la grabación se inicia pasados
unos 3 segundos.
■ Para volver al modo de pausa de la grabación desde el
modo de protección de la cinta, presione el botón RESET.
STOP
48k
01/02/03 AM01:23:45
Indicación del modo de videograbadora
7-4 Revisión del contenido grabado en el modo de pausa de la grabación (función de revisión de la grabación)
Botón RET
Esta función sólo está disponible cuando la GY-DV5100 está
en el modo de pausa.
En el modo de pausa de la grabación, es posible reproducir
aproximadamente 5 segundos de lo último que se haya
grabado.
● El contenido grabado puede revisarse en el monitor LCD,
en el visor o en un monitor enchufado a los conectores
MONITOR OUT o Y/C OUT.
● La imagen de vídeo de la sección de la videograbadora se
muestra en el monitor LCD, en el visor o en un monitor
enchufado a los conectores MONITOR OUT o Y/C OUT.
1. En el modo de pausa de la grabación, presione el botón
RET de la sección del objetivo de la cámara.
• Se rebobinará un poco la cinta y se reproducirá durante
unos 5 segundos.
Una vez concluida la reproducción, la cinta vuelve a la
posición en la que se presionó el botón RET, y se reanuda
el modo de pausa de la grabación.
■ Cuando se mantiene presionado el botón RET, se rebobina
y se reproduce la cinta el máximo, unos 15 segundos.
● Al presionar el botón pulsador VTR durante la
reproducción, la unidad se ajustará al modo de pausa de
la grabación. Después de la reproducción, la cámara
volverá automáticamente al modo de grabación.
* Esta función no funciona cuando la GY-DV5100 está en
el modo de parada.
* Mientras se revisa la grabación, podría aparecer la
siguiente indicación si aumenta la tasa de error como
consecuencia de la obstrucción de los cabezales, por
ejemplo.
• Aparece “HEAD CLEANING REQUIRED!” en el
monitor LCD o en el visor (cuando están visibles las
pantallas de estado Status 0, 1 y 3).
S-57
sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65
57
12/13/04, 4:42 PM
7. FILMACIÓN
7-5 Función HEADER REC
Si presiona el botón pulsador VTR mientras mantiene presionado el botón STOP, esta función primero grabará, al comienzo de la
cinta, el vídeo de la franja de color y el tono de prueba (onda sinusoidal de 1 kHz) del generador de señales incorporado.
Seguidamente se grabará la señal de vídeo negra y la señal de audio de silenciamiento durante el tiempo especificado de antemano.
Al finalizar la grabación, la unidad accederá al modo de espera de grabación. El valor del código horario de la posición de espera
de grabación será el código horario especificado de antemano. (Función HEADER REC)
● Los ajustes relacionados con la función HEADER REC, como ser habilitación de la función HEADER REC, tiempo de ejecución
de HEADER REC, y el ajuste del valor de código horario al finalizar la grabación de HEADER REC, etc., se realizan en la
pantalla de menús HEADER REC.
● La función HEADER REC se activa bajo las siguientes condiciones:
Interruptor de modo: Ajustado al modo CAM.
En el modo de espera de grabación o el modo de parada
Modo de espera de grabación
HEADER REC
Comienzo
de la cinta
(Ejemplo) 30 seg.
Señal de vídeo de la franja de color
Tono de prueba (1 kHz)
(Margen de ajuste: 0 a 99 seg.)
(Ejemplo) 30 seg.
Señal de vídeo negra
Silenciamiento de audio (Sin sonido)
(Margen de ajuste: 0 a 99 seg.)
Grabación de código horario, bits de usuario
Código horario:
El valor especificado en la
pantalla de menús HEADER
REC - Tiempo de HEADER
REC (Ejemplo) 23:59:00:00
Grabación normal
Bits de usuario:
El valor especificado para la
opción UB DATA en la
pantalla de menús HEADER
REC.
Grabación de código horario, bits de usuario
Código horario:
El valor especificado
en la pantalla de
menús HEADER REC.
(Ejemplo) 00:00:00:00
Bits de usuario
El valor especificado en la
opción UB PRESET de la
pantalla de menús TC/UB/
CLOCK.
(sólo cuando se ajusta al
modo REC RUN o FREE
RUN)
■ Contenido de la pantalla de menús HEADER REC
Pantalla de menús TC/UB/CLOCK
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
Opción
Descripción
START KEY
STOP+VTR: Selecciónelo para activar la función HEADER REC.
DISABLE: Selecciónelo para inhabilitar la función HEADER REC.
TC DATA
Permite ajustar el valor del código horario para el punto en que finaliza
la operación HEADER REC y se activa el modo de espera de
grabación.
● Cuando el interruptor TC GENE se ajusta a PRESET REC o
REGEN, el valor ajustado para esta opción será el valor del código
horario del punto de inicio para la siguiente grabación normal.
* El valor del código horario del punto en que se activa el modo de
espera de grabación podría desplazarse varios cuadros a partir
de este valor de ajuste.
UB DATA
Ajusta los bits de usuario de la sección HEADER REC.
● Los bits de usuario para la sección de grabación normal se ajustan
en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
* Esta opción no se puede ajustar cuando la opción UB REC de
pantalla de menús TC/UB/CLOCK está ajustado a OFF. En este
caso, se visualiza “- - - -”.
BARS TIME
Define el tiempo de grabación de la señal de vídeo de la franja
cromática y el tono de prueba (1 kHz). [Margen de ajuste: 0 a 99
seg.]
BLACK TIME
Define el tiempo de grabación de la señal de vídeo negra y de la
señal de audio de silenciamiento. [Margen de ajuste: 0 a 99 seg.]
PAGE BACK
Vuelve a aparecer la pantalla de menús TC/UB/CLOCK al presionar
el disco SHUTTER.
Pantalla de menús HEADER REC
––– HEADER REC –––
START KEY
STOP+VTR
TC DATA
00:00:00:00
EXECUTE
UB DATA
00 00 00 00
EXECUTE
BARS TIME
30SEC
BLACK TIME
30SEC
PAGE BACK
S-58
sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65
58
12/16/04, 3:14 PM
7. FILMACIÓN
■ Cómo ajustar la pantalla de menús HEADER REC
1. Visualice la pantalla de menús HEADER REC.
Presione el botón STATUS durante 1 segundo o más para que se
visualice la pantalla TOP MENU. Utilice el disco SHUTTER para
seleccionar el menú TC/UB/CLOCK → menú HEADER REC, y
luego presione el disco SHUTTER.
Pantalla de menús HEADER REC
––– HEADER REC –––
START KEY
STOP+VTR
TC DATA
00:00:00:00
EXECUTE
UB DATA
00 00 00 00
EXECUTE
BARS TIME
30SEC
BLACK TIME
30SEC
PAGE BACK
Cursor
Opción
2. Ajuste la pantalla de menús HEADER REC.
1 Seleccione la opción del menú.
Gire el disco SHUTTER para alinear el cursor ( ) con la opción
que se va a ajustar, y luego presione el disco SHUTTER.
● El área de ajuste de la opción seleccionada comienza a
parpadear.
2 Cambie el valor de ajuste.
Gire el disco SHUTTER para cambiar el ajuste, y luego presione
el disco SHUTTER.
■ En el caso de la opción TC DATA y la opción UB DATA, la
posición del dígito parpadeante se mueve al presionar el disco
SHUTTER. Al girar el disco SHUTTER, el valor del dígito
parpadeante cambia. Después de haber ajustado todos los
dígitos y de presionar el disco SHUTTER, EXECUTE empezará
a parpadear. Presione una vez más el disco SHUTTER para
confirmar el valor de ajuste.
Valor de ajuste
3. Para finalizar el ajuste, presione el botón STATUS.
Ejecución de la función HEADER REC
■ La opción START KEY de la pantalla de menús HEADER REC
debe estar ajustada a STOP+VTR.
1. Ajuste el interruptor MODE al modo CAM.
Cargue la cinta de vídeo y active el modo de espera de grabación
o el modo de parada.
HEADER REC
2. Mientras presiona el botón STOP, presione el botón pulsador VTR.
● La cinta se rebobina automáticamente hasta el comienzo, y la
operación HEADER REC se inicia desde el comienzo de la
cinta.
Después que se realice la grabación HEADER REC sólo durante
el tiempo especificado, se activará automáticamente el modo
de espera de grabación.
● Durante la grabación HEADER REC, “HEADER REC” se
muestra (destellando) en el monitor LCD y en el visor.
Durante HEADER REC
NOTA:
Para detener la operación HEADER REC, presione
el botón pulsador VTR o el botón STOP.
3. Una vez que finalice la grabación HEADER REC y que se active
el modo de espera de grabación, la grabación normal se inicia al
presionar el botón pulsador VTR.
● Cuando el interruptor TC GENE se ajusta a PRESET REC o
bien a REGEN, el valor del código horario vigente al iniciarse la
grabación será el valor ajustado en la pantalla de menús
HEADER REC.
NOTA:
● La pantalla de menús HEADER REC no se puede abrir
durante la grabación HEADER REC.
● La operación HEADER REC será aceptada incluso durante
la carga de la cinta de vídeo.
● La fecha y la hora grabadas en la sección de la franja
cromática aparecerán conforme a los ajustes realizados
para la opción DATE REC de la pantalla de menús TIME/
DATE.
● Los datos de fecha y hora no se escriben durante la
grabación de señales de vídeo en negro.
● El tono de prueba (onda sinusoidal de 1 kHz) grabado en
la sección de la franja cromática se grabará
independientemente del ajuste realizado para la opción
TEST TONE de la pantalla de menús AUDIO.
● El código horario preajustado en la pantalla de menús TC/
UB/CLOCK se vuelve inválido cuando se realiza la grabación
HEADER REC.
● Los bits de usuario que siguen a la finalización de la grabación
HEADER REC será el valor de bits de usuario ajustado en la
pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
● La ejecución del código horario que sigue a la finalización de
la grabación HEADER REC estará conforme al ajuste del
interruptor TC GENE.
FREE RUN:
Funcionamiento continuo.
REC RUN o REGEN: Funciona sólo durante REC.
S-59
sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65
59
12/13/04, 4:42 PM
7. FILMACIÓN
7-6 Grabación de las franjas cromáticas
Interruptor OUTPUT
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
POWER
DISPLAY
VTR
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
ON
OFF
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
Señal de las franjas cromáticas en el generador de señales incorporado
Se genera una franja cromática estándar que cumple con EBU.
Durante la pausa de la grabación y la grabación es posible
seleccionar si deben proyectarse la imagen de la cámara o la
franja cromática del generador de señales incorporado.
Negro
Azul
■ Para que se proyecte la imagen de la cámara, sitúe el
interruptor OUTPUT en la posición CAM AUTO KNEE ON/
OFF.
Rojo
Magenta
Verde
Azul verdoso
Amarillo
Blanco
■ Para que se proyecte la franja cromática, sitúe el
interruptor OUTPUT en la posición BARS.
NOTA:
● Con la opción TEST TONE de la pantalla de menús
AUDIO podrá seleccionar si desea que se proyecte la
señal de referencia de audio al mismo tiempo que la
franja cromática.
● Las franjas cromáticas no aparecerán cuando Full Auto
se encuentra ajustado a ON o cuando está en el modo
de videograbadora.
S-60
sp11_dv5100_5101eu(57_60)e.p65
60
12/13/04, 4:42 PM
8. MODO DE REPRODUCCIÓN
8-1 Procedimiento de reproducción
Las imágenes grabadas pueden reproducirse en el visor, en el monitor LCD o en un monitor conectado a la salida de vídeo.
Tapa de funcionamiento
BLANK SEARCH REW
STOP
FF
PLAY
STILL
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
Botón de imagen fija
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Botón PLAY
Botón STOP
MODE
VTR
POWER
ON
Interruptor POWER
VTR
CAM
OFF
Interruptor MODE
NOTA:
NOTA:
● La GY-DV5100 permite reproducir los tres tipos de cintas
de vídeo siguientes:
• Cintas de vídeo digital DV
• Cintas de vídeo MiniDV
• Cintas de vídeo DVCAM
● No es posible reproducir cintas grabadas en el modo
LP.
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Acceda al modo de videograbadora de la videocámara.
Presione hacia arriba el interruptor MODE para que se
encienda el indicador VTR.
● La reproducción también es posible en el modo de
cámara.
La operación de reproducción se podrá realizar cuando
se presiona el botón STOP para que el indicador del modo
de funcionamiento de la videograbadora indique STOP.
3. Cargue de forma correcta la cinta grabada.
Deslice el botón OPEN de la sección superior de la
videocámara para abrir la tapa de la cinta. A continuación,
inserte la cinta de vídeo y cierre la tapa.
● Cuando se carga la cinta de vídeo, la videocámara accede
al modo de parada.
4. Abra la tapa de funcionamiento de la sección superior de
la videocámara y deslícela a un lado para abrirla.
5. Presione el botón PLAY.
● Se inicia la reproducción.
6. Presione
el botón STILL si desea
momentáneamente la reproducción.
● La cámara accede al modo de imagen fija.
detener
7. Para reiniciar la reproducción, presione el botón PLAY.
8. Para detener la reproducción o cancelar el modo de imagen
● En el modo de videograbadora, la imagen de la cámara
no se proyecta en el monitor LCD, en el visor ni a través
del conector de salida de vídeo.
● El modo de videograbadora se indica en el monitor LCD
y en el visor (pantalla de estado).
00:00:00:00
20min
PLAY
12.2V
01/02/03 AM––:––:––
Indicación del modo de funcionamiento de la
videograbadora
● Cuando el modo de imagen fija o el de parada se
prolongan durante un tiempo, la videocámara cambia
automáticamente al modo de protección de la cinta.
Modo de protección de la cinta: Se detiene la rotación
del tambor para
proteger la cinta.
● Podría aparecer ruido en la cinta en el modo de pausa.
● Cuando se activa la función de rastreo automático al
inicio del modo de reproducción, podría aparecer ruido
digital en la imagen reproducida.
● En esta videocámara no es posible ajustar la función de
rastreo de forma manual.
● Al reproducir cintas grabadas en otras cámaras, podría
aparecer ruido digital durante la reproducción.
● Tras cargar la cinta, el limpiador de cabezales
incorporado emitirá un sonido al funcionar. Esto no
implica ninguna anomalía.
● Es posible ver en la pantalla los datos grabados en la
cinta para el código de la fecha y la hora o código horario.
Para activar o desactivar esta función, se selecciona la
visualización en las siguientes pantalla de menús:
Visualización de la fecha y la hora: pantalla de menús TIME/
DATE
Visualización del código horario: pantalla de menús LCD/
VF (2/2)
fija, presione el botón STOP.
S-61
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
61
12/13/04, 4:43 PM
8. MODO DE REPRODUCCIÓN
BLANK SEARCH REW
STOP
FF
PLAY
STILL
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Botón FF
Botón REW
VTR
OFF
8-2 Avance rápido y rebobinado
■ En el modo de parada, presione el botón FF para el avance
rápido de la cinta, o el botón REW si desea rebobinarla.
■ Presione el botón STOP para detener el avance rápido o el
rebobinado.
NOTA:
● Cuando la cinta está a punto de acabar durante el avance
rápido o el rebobinado, disminuye la velocidad para
proteger la cinta.
● El tiempo necesario para el avance rápido y el
rebobinado podría prolongarse en ambientes fríos. Esto
no implica ninguna anomalía.
8-3 Búsqueda
■ Presione el botón FF en el modo de reproducción o de imagen
fija para realizar búsquedas hacia adelante en la cinta. Se
procede a la reproducción mientras dura el avance rápido.
Al presionar el botón REW, se inicia la búsqueda hacia atrás
en la cinta. Se procede a la reproducción durante el rebobinado.
(Cada vez que presiona el botón, la velocidad cambia a ×5,
×10, y ×20).
■ Presione el botón PLAY para reanudar la reproducción
normal.
■ Presione el botón STOP para detener la cinta.
NOTA:
● Para que se emita sonido durante la búsqueda, ajuste
la opción A.OUT AT SEARCH en la pantalla del menú
AUDIO a ON.
● Durante la búsqueda podría aparecer ruido de bloque
en la imagen, o ésta podría congelarse.
8-4 Búsqueda de espacios en blanco (Blank Search)
Esta función puede utilizarse para buscar espacios en blanco
(partes sin grabar) de la cinta, como por ejemplo el final de
una grabación.
Botón BLANK SEARCH
BLANK SEARCH REW
STOP
FF
PLAY
STILL
Pantalla de estado
1. Se activa el modo de parada o STILL.
2. Presione el botón BLANCK SEARCH.
● Se inicia la búsqueda de espacios en blanco.
Cuando se detecta un espacio en blanco (parte sin
grabar) en la cinta, la unidad entra al estado STILL
(imagen fija) en el modo de videograbadora, y al estado
Standby en el modo de cámara.
■ Para detener la búsqueda de espacios en blanco, presione
el botón STOP.
BLANK SEARCH
NOTA:
BSRH
12.2V
01/02/03 AM––:––:––
Indicador de la operación de
búsqueda de espacios en blanco
● Durante la búsqueda de espacios en blanco, aparecerá
“BLANK SEARCH” en el monitor LCD y en el visor
(cuando está visible la pantalla de estado).
● Para evitar la omisión de las imágenes, sobreescriba
desde unos 3 segundos antes del punto de finalización
de la grabación anterior.
S-62
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
62
12/16/04, 3:15 PM
8. MODO DE REPRODUCCIÓN
8-5 Reproducción lenta variable
EDIT SEARCH
Botón EDIT
SEARCH
hacia adelante
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
PULL
OPEN
ATUS
Botón EDIT
SEARCH hacia
atrás
VTR
OFF
■ Durante la parada, la reproducción o la reproducción de
imágenes fijas, la reproducción a cámara lenta se efectúa al
pulsar el botón EDIT SEARCH +.
Pulsando el botón EDIT SEARCH –, se efectúa la
reproducción a cámara lenta hacia atrás.
NOTA:
● La reproducción en la dirección FWD (avance) aumenta
por cada pulsación del botón EDIT SEARCH +.
× 0.1 (SLOW+1) → × 0.2 (SLOW+2) → × 0.5 (SLOW+3)
→ × 1 (FWD) → × 0.1 (SLOW+1) ..
● La reproducción en la dirección REV (retroceso) aumenta
por cada pulsación del botón EDIT SEARCH –.
× –0.1 (SLOW–1) → × –0.2 (SLOW–2) → × –0.5 (SLOW–3)
→ × –1 (REV) → × –0.1 (SLOW–1) ..
* Los caracteres indicados entre paréntesis ( ) se visualizan
en la pantalla de estado.
■ Para volver al modo de reproducción normal, pulse el botón
PLAY.
■ Para parar, pulse el botón STOP.
■ El número de cuadros avanzados en reproducción a cámara
lenta se puede ajustar en el STEP SLOW MODE, página
86.
S-63
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
63
12/13/04, 4:43 PM
8. MODO DE REPRODUCCIÓN
8-6 Salida de sonido de los canales CH-3 y CH-4
Con el formato de vídeo digital DV es posible grabar hasta 4 canales cuando se emplea la frecuencia de muestreo de 12 bits y 32
kHz. La GY-DV5100 graba el sonido en los dos canales CH-1 y CH-2. En el caso de entrada de la señal de vídeo, es posible la
grabación de 4 canales. (Sólo la GY-DV5101)
Cuando se utiliza la GY-DV5100 para reproducir cintas grabadas en otra videocámara con sonido grabado en los canales CH-3 y
CH-4, debe seleccionarse la opción AUDIO SELECT de la pantalla de menús AUDIO.
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
MENU
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
AUTO IRIS
FULL AUTO
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
ON
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
Disco SHUTTER Botón STATUS
BLACK
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
Indicador VTR
Pantalla TOP MENU
––– MENU –––
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Ajuste
■ Compruebe que la GY-DV5100 está en el modo de
videograbadora (el indicador VTR está encendido).
1. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo
hasta que se muestre la pantalla TOP MENU.
2. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con el
menú AUDIO, y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús AUDIO.
Pantalla de menús AUDIO
––– AUDIO –––
TEST TONE
ON
AUDIO MODE
32K
A.OUT AT SEARCH ON
CH1 FRONT VR
ENABLE
WIND CUT
BOTH
AUDIO REF.LEVEL –20dB
AUDIO SELECT
CH3/4
AUDIO MONITOR
MIX
PAGE BACK
3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción AUDIO SELECT, y luego presione el disco
SHUTTER.
● Comienza a parpadear la zona de ajuste de la opción
seleccionada.
4. Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste.
CH-1/2 : Para reproducir el sonido (CH-1, CH-2) grabado
durante la filmación.
MIX
: Para reproducir simultáneamente el sonido
grabado durante la filmación (CH-1, CH-2) y el
sonido grabado posteriormente (en CH-3 y
CH-4).
CH-3/4 : Para reproducir el sonido grabado posteriormente
en CH-3 y CH-4.
5. Cuando se presiona el disco SHUTTER, se confirma el
valor ajustado.
NOTA:
No es posible grabar con posterioridad en los canales
CH-3 y CH-4.
6. Para volver a la pantalla normal, emplee uno de los
siguientes métodos.
● Presione el botón STATUS
o bien
● Regrese a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione la
opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER.
S-64
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
64
12/13/04, 4:43 PM
9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS
9-1 Conexión de componentes de vídeo al conector DV
Si se conecta la videocámara GY-DV5100 a otro componente de vídeo equipado con un conector DV I/O (norma IEEE 1394)
mediante un cable DV (opcional), podrá regrabar señales digitales con imagen y sonido de gran calidad.
* Con la GY-DV5100 no es posible grabar señales DV de vídeo digital.
Sección trasera de la GY-DV5100
Componente de vídeo con conector DV
PHONES
DV
TALLY
INT
DC IN
DC OUT
CH-1
CH-2
REAR AUDIO IN
Conector DV
Conector DV
Cable DV (VC-VDV204 (4P-4P), VC-VDV206 (4P-6P))
Uso de la GY-DV5100 como reproductor (regrabación a otro vídeo)
1. Conecte ambos dispositivos con el cable DV.
2. Ajuste el interruptor selector DV/INT de la parte trasera de
la cámara a DV.
3. Enciéndalos.
4. Acceda al modo de grabadora VTR MODE de la GY-
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
MODE
PULL
OPEN
VTR
CH-1
CH-2
AUDIO INPUT
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
CAM
POWER
ON
VTR
DV5100.
Presione el interruptor MODE hacia arriba para encender
el indicador VTR.
OFF
5. Inserte las cintas de vídeo.
Interruptor MODE
DV
INT
GY-DV5100: Inserte la cinta de vídeo grabada.
Unidad de grabación: Inserte la cinta de vídeo en la que se
va a realizar la regrabación.
6. Presione el botón PLAY de la GY-DV5100 para iniciar la
reproducción.
● Las imágenes fijas regrabadas podrían presentar un aspecto
más tosco. Además, podría aparecer ruido en el sonido.
7. Comience a grabar en la unidad de grabación.
Si desea información adicional, consulte las instrucciones
de la unidad utilizada para la grabación.
8. Cuando finaliza la regrabación.
Detenga la grabación en la unidad con la que está grabando,
y luego presione el botón STOP de la GY-DV5100 para
parar la reproducción.
NOTA:
● Apague la cámara antes de conmutar DV/INT.
● Los métodos de operacion varían según las características y las especificaciones del equipo conectado. Incluso si es
posible la conexión, a veces no resulta posible realizar la comunicación de datos u operaciones.
● Si aparece ruido de bloque o falla el sonido, pruebe a desconectar y volver a conectar el cable DV, o desenchufe y vuelva a
enchufar la GY-DV5100.
● Al conectar a un componente D-9 (digital-S) con una conexión IEEE1394, no están disponibles los datos de la fecha y la
hora. Además, no es posible grabar los datos de la fecha y la hora en el componente D-9. Si se efectúa una conexión
IEEE1394 con un dispositivo D-9, instale el SA-DV60 en el dispositivo D-9.
● Si se enciende el componente conectado al conector DV, o si se cambia la entrada de vídeo, podría aparecer ruido en el
sonido. Cuando haya que proceder a esas operaciones, reduzca al mínimo el volumen del sonido del componente de audio,
del altavoz, etc. conectado a la GY-DV5100.
● En algunos casos es posible que no se pueda efectuar la grabación aunque la grabadora se encuentre equipada con un
terminal DV.
S-65
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
65
12/13/04, 4:43 PM
9. USO DE COMPONENTES EXTERNOS
9-1 Conexión de componentes de vídeo al conector DV (continuación)
Cuando se utiliza la GY-DV5101 como unidad de GRABACIÓN (Doblaje desde otra cinta de vídeo)
1. Ajuste el interruptor selector DV/INT de la parte trasera de
la cámara a DV.
2. Encienda ambas unidades.
3. Coloque la GY-DV5101 en el modo de videograbadora.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
Presione el interruptor MODE hacia arriba hasta que se
encienda el indicador VTR.
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
CH-2
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
VTR
CAM
CH-1
CH-2
AUDIO INPUT
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
PULL
OPEN
MODE
VTR
CAM
POWER
ON
VTR
OFF
4. Inserte las cintas de vídeo.
GY-DV5101: Inserte la cinta de vídeo que se va a grabar.
Unidad de reproducción: Inserte la cinta de vídeo grabada.
5. Conecte las unidades con el cable DV.
6. Inicie la reproducción en la unidad de reproducción.
Interruptor MODE
DV INT
Datos de fecha y hora:
Se graban los datos transmitidos por
la unidad de reproducción.
Código horario:
Se graban los datos generados por el
generador de códigos horarios de la
GY-DV5101.
Código horario
00:00:00:00
Para los detalles, consulte las instrucciones de la unidad
utilizada para la reproducción.
● La imagen reproducida por la unidad de reproducción
aparece en el monitor LCD y en el visor de la GY-DV5101.
7. Presione el botón pulsador VTR de la GY-DV5101 para
iniciar la grabación.
■ Para poner la grabación temporalmente en pausa,
presione el botón pulsador VTR.
■ Para reiniciar la grabación, presione otra vez el botón
pulsador VTR.
8. Cuando finalice la grabación.
Presione el botón pulsador VTR o el botón STOP de la GYDV5101 para parar la grabación y luego detenga la
reproducción en la unidad de reproducción.
NOTA:
REC
01/02/03 01:23:45
Fecha y hora
Dependiendo de la unidad de reproducción, el sonido de
esta unidad podría dejarse de escuchar
momentáneamente al cambiar entre los modos de imagen
fija a la de reproducción.
Grabación de protección de la imagen y el sonido de la cámara de la GY-DV5100 por medio del conector DV
Del sonido y la imagen de la cámara de la GY-DV5100 pueden realizarse grabaciones duplicadas en otro componente equipado
con conector DV.
La grabación se realiza en el dispositivo de registro de protección al mismo tiempo que se está grabando en la videocámara GYDV5100.
Unidad maestra
Funcionamiento
Unidad de
grabación de
La grabación en la unidad de grabación de protección se inicia
y se detiene con el botón pulsador VTR de la unidad maestra.
protección
La grabación se inicia y se detiene en el dispositivo de registro
de protección al mismo tiempo que se inicia y se detiene en la
Cable DV
unidad maestra.
(Dependiendo de la GY-DV5100/5101 o de la unidad de
Fluencia de la señal
respaldo, la imagen, el audio y/o el código de tiempo se podrían
desviar de los puntos de inicio o de detención de la grabación).
Conexiones
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
Emplee la GY-DV5100 como unidad maestra.
Conecte la unidad maestra a la unidad de grabación de
protección con un cable DV.
Ajuste
■ Unidad maestra (GY-DV5100)
● Acceda al modo CAMERA.
● Seleccione ON en la opción DV REC TRIGGER de la
pantalla de menús OTHERS (1/2).
■ Unidad de grabación de protección
● Ajuste al modo de entrada de la señal DV.
* Dependiendo del componente utilizado, podría ser
necesario ajustar a “REMOTE SELECT”.
● Cuando esté utilizando el BR-DV600A o el BR-DV3000,
desactive la función de grabación de protección.
● Inserte la cinta y ajuste al estado STOP o REC PAUSE.
NOTA:
● Cuando se inicia la grabación de protección, la indicación
“TRIGGER TO DV” se muestra en el LCD o en el visor
durante 3 segundos.
● Cuando se utiliza la función de grabación de protección
de BR-DV600A o BR-DV3000, deberá seleccionar OFF
en la opción DV REC TRIGGER de la pantalla de menús
OTHERS (1/2) de la GY-DV5100.
● Si el dispositivo de protección de la imagen cuenta con
la función de grabación de los códigos de tiempo
introducidos desde el terminal DV IN/OUT (función TC
DUPLICATE), se podrán grabar los mismos datos de
códigos horarios que en la unidad maestra.
● Cuando se esté utilizando el BR-DV600A como un
dispositivo de protección y cambie al GY-DV5100 desde
el modo EDIT SEARCH o PLAYBACK al modo RECORD,
se notarán ruidos en el monitor de la pantalla del BRDV600A (la protección se grabará correctamente).
S-66
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
66
12/13/04, 4:43 PM
10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS
La GY-DV5100 graba códigos horarios estándar EBU y bits de usuario. En los modos de reproducción y de grabación, los códigos
horarios o los bits de usuario reproducidos se muestran en el monitor LCD o en el visor.
● Los datos de los códigos horarios no pueden generarse a través de los conectores de la unidad.
10-1 Visualización de códigos horarios
Durante la reproducción y la grabación, los códigos horarios y
los bits de usuario pueden verse en el monitor o en el visor de
la forma que se describe a continuación (pantalla de estado).
Interruptor COUNTER
OPEN
Ajuste
LCD BRIGHT
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
DISPLAY
DISPLAY
PULL
OPEN
MONITOR
SELECT
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
CH-1
MIX
CH-2
AUDIO CH-2
LEVEL
FRONT MIC +48V
ON
OFF
REAR
AUDIO IN
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
COUNTER
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
CH-1
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
LCD/VF (2/2).
● En la pantalla de estado se muestran los códigos horarios
o los datos de los bits de usuario.
2. Con el interruptor COUNTER situado en el interior de la
Indicación del código horario
00:00:00:00
1. Seleccione ON en la opción TC/UB de la pantalla de menús
Ejemplo
Indicación del código horario
00:00:00:00
tapa del lateral, podrá seleccionar si deben mostrarse los
códigos horarios o los datos de los bits de usuario.
TC : Se muestran los códigos horarios.
UB : Se muestran los datos de los bits de usuario.
■ Código horario introducido a través del conector DV
Indicación de los bits de
usuario
FF EE DD 20
STBY
01/02/03 01:23:45
Pantalla Status 1
Presionando el botón STOP durante 1 segundo en el modo
EJECT o de parada se mostrarán los datos de los códigos
horarios o los datos de bits de usuario introducidos desde el
terminal DV de la pantalla de estado.
DTCG : Datos de los códigos horarios procedentes del
terminal DV
DUBG : Datos de bits de usuario procedentes del terminal
DV
Para volver a visualizar el código horario o el bit de usuario
original, presione el botón STOP.
(La visualización del código horario o del bit de usuario normal
también se restablece ejecutando la operación de
videograbadora).
NOTA:
● El código horario y el bit de usuario introducidos a través
del terminal DV no se graban. Se grabarán los datos
generados por el generador de códigos horarios de la
cámara.
● Para mantener la continuidad de los datos de los códigos
horarios, deberá ajustar el interruptor TC GENE. al modo
REGEN cuando grabe la señal de entrada procedente
del terminal DV.
Esto no es aplicable al modelo GY-DV5100E.
S-67
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
67
12/16/04, 3:15 PM
10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS
10-2 Preajuste y grabación de los códigos horarios
Los códigos horarios del generador de códigos horarios internos pueden grabarse al mismo tiempo que las escenas.
Con la opción UB REC de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK, podrá seleccionar si deben grabarse los datos de los bits de
usuario.
Para preajustar el código horario, proceda a los siguientes
ajustes:
■ Interruptor TC GENE.
LCD BRIGHT
DISPLAY
OPEN
MONITOR
SELECT
CH-1
MIX
CH-2
AUDIO CH-2
LEVEL
FRONT MIC +48V
ON
OFF
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
DISPLAY
PULL
OPEN
REAR
AUDIO IN
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
COUNTER
FRONT
REAR
CH-1
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Interruptor TC GENE.
Pantalla de menús TC/UB/CLOCK
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
Seleccione PRST REC o PRST FREE.
PRST REC
: Los datos preajustados en el generador de
códigos horarios están activos sólo durante
la grabación.
Utilice este ajuste si es necesario que los
códigos horarios se graben de forma
continua a lo largo de escenas diferentes.
* Sin embargo, podrían producirse
variaciones de aproximadamente ±1
fotogramas en cuanto a la precisión de
las escenas.
PRST FREE : El código horario empieza a contar desde
el momento en que se preajusta en el
generador de códigos horarios.
S-68
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
68
12/16/04, 3:15 PM
10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS
PROCEDIMIENTO DE PREAJUSTE DEL CÓDIGO HORARIO
El código horario y los datos de los bits de usuario se preajustan
en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
1. Acceda a la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
1 Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo
hasta que aparezca la pantalla TOP MENU.
2 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con
la opción TC/UB/CLOCK, y luego presione el disco
SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
OFF
2. Ajuste
Disco SHUTTER
Botón STATUS
Pantalla TOP MENU
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Pantalla de menú TC/UB/CLOCK
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
Código horario (hora, minuto, segundo, fotograma)
el código horario (horas, minutos, segundos,
fotogramas).
1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con
TC PRESET, y luego presione el disco SHUTTER.
● Parpadea el primer dígito del código horario.
El dígito que está parpadeando es el que debe
especificar.
2 Cuando se presiona el disco SHUTTER, empieza a
parpadear un dígito distinto.
3 Cuando se gira el disco SHUTTER, cambia el valor del
dígito que está parpadeando.
Cuando se gira el disco SHUTTER hacia arriba, aumenta
el valor; cuando se gira hacia abajo, el valor disminuye.
4 Repita el procedimiento descrito en 2 y 3 para ajustar
el valor deseado para todos los dígitos.
5 Tras ajustar el dígito del fotograma, presione el disco
SHUTTER hasta que parpadee EXECUTE. Para
confirmar los valores especificados, vuelva a presionar
el disco SHUTTER.
Para cancelar el ajuste, seleccione CANCEL y presione
el disco SHUTTER.
3. Cuando se han ajustado todos los dígitos.
● Presione el botón STATUS para volver a la pantalla normal
o bien
● Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la
opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER
para regresar a la pantalla TOP MENU.
PREAJUSTE DE LOS DATOS DEL BIT DEL USUARIO
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
Los datos del bit del usuario se preajustan con la opción UB
PRESET de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
El método de ajuste es el mismo que se acaba de describir
para ajustar el código horario.
● El bit del usuario puede especificarse utilizando caracteres
numéricos o alfabéticos del 0 a la F para cada dígito.
● Para grabar los datos del bit del usuario, seleccione ON en
la opción UB REC.
ADVERTENCIA:
Alinee el cursor con UB
No es posible ajustar todos los dígitos de los datos del bit
de usuario a “F”. Si lo hace, no será posible la lectura de
los datos durante la reproducción.
Puesta a cero del código horario o de los datos del bit del usuario
Esta operación se realiza con la opción TC o UB PRESET de la pantalla de menús TC/UB/CLOCK (se efectúa por separado
para el código horario y para los datos del bit del usuario).
1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la opción TC o UB PRESET, y luego presione el disco SHUTTER.
2 Gire el disco SHUTTER para seleccionar ZERO PRESET como valor de ajuste, y luego presione el disco SHUTTER.
S-69
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
69
12/13/04, 4:44 PM
10. FUNCIONAMIENTO DE LOS CÓDIGOS HORARIOS
10-3 Grabación de los códigos horarios a continuación de los códigos horarios grabados en la cinta
La videocámara GY-DV5100 incorpora también un lector de códigos horarios. Por lo tanto, cuando la unidad accede al modo de
grabación desde el modo de pausa de la grabación, puede leer los datos de los códigos horarios grabados en la cinta y grabar
códigos horarios nuevos a continuación de los datos ya existentes. Los nuevos datos grabados del bit del usuario son idénticos a
los ya existentes en la cinta.
● Sin embargo, podrían producirse variaciones de aproximadamente ±1 fotograma en cuanto a la precisión de las escenas.
Para activar esta función, ajuste los interruptores relacionados con los códigos horarios de la forma que se describe a continuación
antes de iniciar la grabación.
Ajuste
■ Sitúe el interruptor TC GENE situado en el interior de la tapa
del lateral en REGEN.
LCD BRIGHT
DISPLAY
OPEN
MONITOR
SELECT
CH-1
MIX
CH-2
AUDIO CH-2
LEVEL
FRONT MIC +48V
ON
OFF
FRONT
REAR
CH-1
LCD BRIGHT
AUDIO
LEVEL
PULL
OPEN
FRONT
REAR
CH-1
CH-2
DISPLAY
REAR
AUDIO IN
CH-1
CH-2
LINE
MIC
+48V
COUNTER
CH-2
CH-1
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
TC
UB
TC GENE.
PRST
FREE
REC
REGEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
Interruptor TC GENE
10-4 Reproducción de los códigos horarios
La GY-DV5100 incorpora un lector de códigos horarios. Durante la reproducción, el código horario o los datos del bit del usuario
grabados en la cinta se muestran en el monitor LCD o en el visor. (pantalla de estado)
Indicación del código horario de la reproducción
00:00:00:00
Ajuste
☞ Véase “Visualización de códigos horarios” en la página 67.
ADVERTENCIA:
Los códigos horarios de más de 2 horas de duración
podrían no visualizarse correctamente en componentes
DV de vídeo digital destinados al consumidor general,
puesto que algunos de estos dispositivos no disponen de
capacidad para mostrar códigos horarios prolongados.
12.2V
01/02/03 01:23:45
PLAY
Pantalla de estado
S-70
sp13_dv5100_5101eu(61_70)e.p65
70
12/16/04, 3:15 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-1 Configuración de las pantallas de menús
La Pantalla de Menús consta de distintas capas de pantallas de menús, tal y como se muestra a continuación. La pantalla de
menús que se desee configurar se selecciona desde TOP MENU, según la función o el propósito.
Las funciones de las pantallas de menús son distintas en el modo de cámara y en el modo de videograbadora. El contenido de las
opciones se graba en la memoria de la GY-DV5100 y se conserva incluso aunque se apague la videocámara.
La pantalla de menús FILE MANAGE permite grabar el contenido de los ajustes de los menús en dos tipos de archivo (FILE A,
FILE B) de la GY-DV5100. Cuando se graba el contenido de los ajustes de menú que se mantienen más o menos fijos, esta
información se almacena en FILE A o FILE B.
A los archivos grabados (FILE A o B) puede accederse desde la pantalla de menús FILE MANAGE.
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
CAM
Pantalla TOP MENU (CAM)
––– CAMERA OPERATION –––
SHUTTER
STEP
FAW
NONE
GAIN L
0dB
GAIN M
9dB
GAIN H
18dB
LOLUX GAIN
30dB
SMOOTH TRANS
OFF
SPOT L/BACK L
MIDDLE
ASPECT RATIO
4:3
PAGE BACK
Pantalla CAMERA OPERATION
CAM
––– CAMERA PROCESS –––
MASTER BLACK
NORMAL
DETAIL
NORMAL
DTL.V/H BALANCE
NORMAL
DTL.FREQUENCY
MIDDLE
SKIN DTL.DETECT
OFF
V.RESOLUTION
NORMAL
WHITE CLIP
108%
KNEE POINT
100%
ADVANCED PROCESS..
PAGE BACK
Pantalla CAMERA PROCESS
––– SKIN COLOR ADJUST –––
Pantalla ADVANCED PROCESS
Pantalla SKIN COLOR ADJUST
SKIN COLOR DET.
SKIN COLOR RANGE
PAGE BACK
STOP
NORMAL
––– LCD/VF –––
BATTERY INFO
VOLTAGE
TAPE REMAIN
ON
TC/UB
ON
AUDIO
ON
LCD COLOR
NORMAL
LCD PEAKINGS
NORMAL
PAGE BACK
––– AUDIO –––
TEST TONE
OFF
AUDIO MODE
48K
A.OUT AT SEARCH
ON
CH1 FRONT VR
ENABLE
WIND CUT
OFF
AUDIO REF.LEVEL
–20dB
AUDIO SELECT
CH1/2
AUDIO MONITOR
MIX
PAGE BACK
––– MENU –––
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
––– ADVANCED PROCESS –––
CINE MODE
OFF
COLOR MATRIX
STANDARD
GAMMA
NORMAL
FLARE<MASTER>
NORMAL
FLARE<R>
NORMAL
FLARE<B>
NORMAL
SKIN COLOR ADJUST..
PAGE BACK
VTR
Pantalla TOP MENU
(videograbadora)
CAM
Pantalla AUDIO
Pantalla LCD/VF (VTR)
––– LCD/VF[1/2] –––
ZEBRA
70–80%
F.NO/IRIS IND.
OFF
FILTER
ON
SAFETY ZONE
ON
CENTER MARK
OFF
NEXT PAGE
PAGE BACK
––– LCD/VF[2/2] –––
BATTERY INFO
VOLTAGE
TAPE REMAIN
ON
TC/UB
ON
AUDIO
ON
LCD COLOR
NORMAL
LCD PEAKINGS
NORMAL
PAGE BACK
––– HEADER REC –––
START KEY
DISABLE
TC DATA
00:00:00:00
EXECUTE
UB DATA
00 00 00 00
EXECUTE
BARS TIME
30SEC
BLACK TIME
30SEC
PAGE BACK
Pantalla LCD/VF (1/2)
Pantalla LCD/VF (2/2)
Pantalla HEADER REC
––– TC/UB/CLOCK –––
TC PRESET
00:00:00:00
EXECUTE
UB PRESET
00 00 00 00
EXECUTE
UB REC
ON
HEADER REC..
TIME/DATE..
PAGE BACK
––– TIME/DATE –––
DISPLAY
ON
DISPLAY MODE
BARS+CAM
DATE REC
OFF
DISPLAY STYLE
DATE+TIME
DATE STYLE
DD/MM/YY
TIME STYLE
24HOUR
SEC DISPLAY
ON
CLOCK ADJUST..
PAGE BACK
––– CLOCK ADJUST –––
DATE(DD/MM/YY)
20/08/02
TIME
09:33
PAGE BACK
Pantalla TIME/DATE
Pantalla CLOCK ADJUST
Pantalla TC/UB/CLOCK
––– OTHERS[1/2]
OUTPUT CHAR.
DV REC TRIGGER
LONG PAUSE TIME
REM FF/REW MODE
STEP SLOW MODE
NEXT PAGE
PAGE BACK
–––
OFF
OFF
5MIN
FF/REW
FRAME
Pantalla OTHERS
––– OTHERS[2/2] –––
ALARM VR LEVEL
HIGH
BATTERY TYPE
12V
FRONT TALLY
BLINK
BACK TALLY
BLINK
PAGE BACK
DRUM HOUR
000200H
Pantalla OTHERS
––– FILE MANAGE –––
LOAD FILE
A
LOAD
CANCEL
STORE FILE
A
STORE
CANCEL
RESET FILE
A
RESET
CANCEL
PAGE BACK
Pantalla FILE MANAGE
S-71
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
71
12/16/04, 3:16 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-2 Ajuste de las pantallas de menús
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
ON
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
PULL
OPEN
Proceda a los ajustes mientras están visibles en el monitor
LCD o la pantalla del visor. Si selecciona ON en la opción
OUTPUT CHAR. de la pantalla OTHERS (1/2), la pantalla de
menús podrá verse también en un monitor enchufado al
conector MONITOR OUT o Y/C OUT.
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Seleccione el modo de la GY-DV5100 con el interruptor
MODE (modo de cámara o modo de videograbadora).
VTR
OFF
3. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo.
● Aparece la pantalla TOP MENU.
Botón STATUS
SHUTTER
4. Seleccione la pantalla de menús que desee ajustar.
STA
MENU
5. Seleccione la opción de menú en la pantalla de menús.
Disco
SHUTTER
Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la
opción que desea ajustar, y luego presione el disco
SHUTTER.
● Empieza a parpadear la zona de ajuste de la opción
seleccionada y ya puede proceder al ajuste.
Pantalla MENU
Cursor
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Pantalla TOP MENU
Opción
Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con la
pantalla de menús que desea ajustar, y luego presione el
disco SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús seleccionada.
Ajuste
––– CAMERA OPERATION –––
SHUTTER
STEP
FAW
PRESET
GAIN L
6dB
GAIN M
9dB
GAIN H
ALC
LOLUX GAIN
30dB
SMOOTH TRANS
ON
SPOT L/BACK L
MIDDLE
ASPECT RATIO
4:3
PAGE BACK
6. Modifique el ajuste.
Gire el disco SHUTTER para modificar el ajuste, y luego
presione el disco SHUTTER.
● Empieza a parpadear la zona de ajuste y se introduce el
ajuste.
■ Si desea modificar varias opciones, repita los procedimientos
descritos en los pasos 5. y 6..
7. Vuelva a TOP MENU.
Gire el disco SHUTTER para alinear el cursor ( ) con la
opción PAGE BACK, y luego presione el disco SHUTTER.
■ Para modificar los ajustes de otras pantallas de menús, repita
los procedimientos descritos en los pasos 4. a 7..
■ Para grabar los ajustes en FILE A o B, seleccione la pantalla
de menús FILE MANAGE y proceda a las operaciones para
grabar al archivo. ☞ Véase “Pantalla de menús FILE
MANAGE” en la página 73.
8. Para volver a la pantalla normal una vez realizados los
ajustes, emplee uno de los siguientes métodos.
● Presione el botón STATUS
o bien
● Regrese a la pantalla TOP MENU y alinee el cursor ( )
con la opción EXIT, y luego presione el disco SHUTTER.
Pantalla CAMERA OPERATION MENU
S-72
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
72
12/16/04, 3:16 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-3 Pantalla de menús FILE MANAGE
La pantalla de menús FILE MANAGE se utiliza para realizar las siguientes tareas.
● Grabación del contenido de los ajustes de los menús en dos tipos de archivo (A o B).
El contenido de los ajustes de menús que permanecen más o menos fijos se graba en A o B.
● Acceso a los archivos almacenados (A, B o ajustes actuales).
● Reposición de los ajustes por defecto de fábrica de los ajustes de los menús.
––– FILE MANAGE –––
LOAD FILE
A
LOAD
CANCEL
STORE FILE
A
STORE
CANCEL
RESET FILE
A
RESET
CANCEL
PAGE BACK
Pantalla de menús FILE MANAGE
■ Acceda a la pantalla de menús FILE MANAGE.
Seleccione la opción FILE MANAGE de la pantalla TOP
MENU, y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús FILE MANAGE.
Grabación de los valores ajustados
1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción STORE FILE, y luego presione el disco SHUTTER.
● Empieza a parpadear la zona en la que debe
especificarse el nombre del archivo.
2. Gire el disco SHUTTER para seleccionar el archivo de
destino del almacenamiento (A o B), y luego presione el
disco SHUTTER.
3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
● Cuando se selecciona CANCEL en las opciones LOAD,
STORE y RESET, no se ejecuta ninguna de estas
operaciones.
● Para cerrar la pantalla de menús FILE MANAGE:
Alinee el cursor ( ) con la opción PAGE BACK, y luego
presione el disco SHUTTER.
O bien presione el botón STATUS.
) con la
opción STORE, y luego presione el disco SHUTTER.
● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador
CANCEL.
4. Si
se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee
EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona
el disco SHUTTER, se almacenarán los ajustes de menú
en el archivo que se haya especificado.
Acceso a los archivos de los ajustes de los menús
NOTA:
El valor ajustado actualmente no se reposiciona aunque
se reposicionen A o B.
Para reposicionar también el valor actualmente
seleccionado, seleccione “CURRENT”.
1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción LOAD FILE, y luego presione el disco SHUTTER.
● Empieza a parpadear la zona en la que debe
especificarse el nombre del archivo.
2. Gire el disco SHUTTER hasta seleccionar el archivo en el
que están almacenados los valores de ajuste (A o B), y
luego presione el disco SHUTTER.
3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción LOAD, y luego presione el disco SHUTTER.
● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador
CANCEL.
4. Si
se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee
EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona
el disco SHUTTER, podrá ver los ajustes de menú
almacenados en el archivo que se haya especificado.
La alimentación se vuelve a desconectar y conectar
automáticamente.
Reposición de los ajustes por defecto
de fábrica de los ajustes de los menús
1. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción RESET FILE, y luego presione el disco SHUTTER.
● Empieza a parpadear la zona en la que debe
especificarse el nombre del archivo.
2. Gire el disco SHUTTER hasta seleccionar el nombre del
archivo que desea reajustar, y luego presione el disco
SHUTTER.
A, B CURRENT: valores ajustados actualmente
3. Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor (
) con la
opción RESET, y luego presione el disco SHUTTER.
● En la zona del valor de ajuste parpadea el indicador
CANCEL.
4. Si
se gira el disco SHUTTER hasta que parpadee
EXECUTE en la zona del valor de ajuste y luego se presiona
el disco SHUTTER, se reajustan los valores ajustados.
La alimentación se vuelve a desconectar y conectar
automáticamente.
S-73
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
73
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-4 Pantalla TOP MENU
Se muestran distintas pantallas de menús, dependiendo de si la GY-DV5100 está en el modo de cámara o en el modo de
videograbadora. En el modo de videograbadora no están disponibles las pantallas de menús CAMERA OPERATION y CAMERA
PROCESS.
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
CAMERA
OPERATION
Muestra una pantalla de menús para ajustar el modo de funcionamiento
al filmar con la cámara.
● Esta opción sólo está disponible en el modo de cámara.
–––––
–––––
CAMERA
PROCESS
Muestra una pantalla de menús para ajustar la calidad de la imagen de la
cámara. Desde la pantalla de menús CAMERA PROCESS podrá acceder
a la pantalla de menús ADVANCED PROCESS y a la pantalla SKIN
COLOR ADJUST.
● Esta opción sólo está disponible en el modo de cámara.
–––––
–––––
AUDIO
Muestra una pantalla de menús relacionados con el sonido.
–––––
–––––
LCD/VF
Muestra una pantalla de menús para seleccionar si se muestran caracteres
en el monitor LCD o en el visor, y para ajustar la calidad de la imagen del
monitor LCD. Consta de dos pantallas.
–––––
–––––
TC/UB/
CLOCK
Muestra una pantalla de menús para ajustar el código horario, los datos
del bit del usuario, la fecha y la hora.
Aquí se ajusta el modo en que se graban la fecha y la hora, así como el
estilo de visualización. Desde la pantalla de menús TC/UB/CLOCK podrá
acceder a la pantalla de menús TIME/DATE y a la pantalla CLOCK
ADJUST.
–––––
–––––
OTHERS
Muestra una pantalla de menús para ajustar otras funciones y para mostrar
el contador horario. Consta de dos pantallas.
–––––
–––––
FILE
MANAGE
Muestra la pantalla de menús FILE MANAGE.
En la GY-DV5100 podrá almacenar en archivos (FILE A o B) el contenido
de los ajustes de las pantallas de menús y acceder a esos ajustes. Los
ajustes de las pantallas de menús pueden también reajustarse con los
valores de ajuste iniciales (archivos individuales).
☞ Véase “Pantalla de menús FILE MANAGE” en la página 73.
–––––
–––––
MENU ALL
RESET
Selecciona si los ajustes de las pantallas de menús deben reajustarse
con los valores de ajuste iniciales.
Si se procede al reajuste, la videocámara se apaga y vuelve a encenderse
automáticamente. Se restablecen los ajustes iniciales de los menús en
los modos de cámara y de videograbadora. No obstante, los ajustes TC
PRESET, UB PRESET y CLOCK ADJUST no se reinicializan.
CANCEL : No se procede al reajuste
EXECUTE : Reajuste
CANCEL
EXECUTE
EXIT
Si se presiona el disco SHUTTER mientras se alinea el cursor con esta
opción, se vuelve a la pantalla normal.
–––––
S-74
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
74
12/16/04, 3:16 PM
CANCEL
–––––
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-5 Pantalla de menús CAMERA OPERATION
La pantalla de menús CAMERA OPERATION sólo está disponible en el modo de cámara.
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
SHUTTER
El botón SHUTTER de la sección derecha sirve para seleccionar STEP
(velocidad fija de obturación) o V.SCAN (velocidad de exploración variable)
para filmar pantallas de monitores de ordenador.
STEP
: Permite seleccionar diferentes velocidades fijas de obturación
[1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/
2000, 1/4000, 1/10000].
VARIABLE : Se selecciona para filmar pantallas de monitor de ordenador,
p. ej. [Gama de variación: 50,1 – 2067,8 Hz]
STEP
VARIABLE
STEP
FAW
Selecciona la posición del interruptor W.BAL (% en la página 14) a la que
se va a asignar la función FAW (ajuste del balance del blanco automático
de acción ininterrumpida).
NONE : No se utiliza la función FAW.
A
: FAW se asigna a la posición A.
B
: FAW se asigna a la posición B.
PRESET : FAW se asigna a la posición PRESET.
NONE
A
B
PRESET
NONE
GAIN L
GAIN M
GAIN H
Selecciona el valor de la ganancia en cada posición del interruptor GAIN
(# en la página 14).
–3dB
0dB
3dB
6dB
9dB
12dB
15dB
18dB
ALC
L: 0dB
M: 9dB
H: 18dB
LOLUX GAIN
Permite ajustar el valor de ganancia estando en el modo LOLUX.
(SS: Velocidad de obturación 1/25)
24dB
24dB+SS
30dB
30dB+SS
36dB
36dB+SS
30dB
SMOOTH
TRANS
Suaviza la transición cuando se varía el interruptor GAIN (# en la página
14) o el interruptor WHT.BAL (% en la página 14) para lograr un cambio
gradual en vez de un cambio repentino.
Sin embargo, la función de transición suave no funciona si se modifica la
posición del interruptor GAIN seleccionada en ALC, el botón FAS y el
botón LOLUX.
ON : Activa la función de transición suave.
OFF : Desactiva la función de transición suave.
ON
OFF
OFF
SPOT L/
BACK L
Ajusta el nivel del iris automático cuando se sitúa el interruptor AUTO
IRIS en BACK L o SPOT L.
LOW
: Disminuye el nivel del iris.
MIDDLE : Abre/cierra el iris un paso desde el estado estándar.
HIGH
: Aumenta el nivel del iris.
LOW
MIDDLE
HIGH
MIDDLE
ASPECT
RATIO
Ajusta el tamaño de la imagen de la señal de vídeo.
4:3
: salida de imagen con una proporción de aspecto de 4:3.
LETTER
: salida de imagen en formato LETTER BOX (proporción de
aspecto de 16:9).
SQUEEZE : Las imágenes con un relación de aspecto de 16:9 se
visualizan con una relación de aspecto de 4:3.
● Cuando se ajusta la opción LETTER o DATE REC en la pantalla de
menú TIME/DATE a BARS o BARS+CAM, el tamaño de la pantalla se
fijará a una proporción de aspecto de 4:3.
● Si se ajusta ASPECT RATIO a LETTER o SQUEEZE, la señal ID de distinción
de la proporción de aspecto de 16:9 será emitida desde el terminal Y/C OUT.
4:3
LETTER
SQUEEZE
4:3
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a TOP MENU.
–––––
–––––
S-75
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
75
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-6 Pantalla de menús CAMERA PROCESS
La pantalla de menús CAMERA PROCESS sólo está disponible en el modo de cámara.
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
MASTER
BLACK
Ajusta el nivel de pedestal (master black), que es el nivel de referencia
del negro.
● Para aumentar el nivel de pedestal ..... Aumente el número. (UP)
● Para reducir el nivel de pedestal ......... Reduzca el número. (DOWN)
MAX (10)
9
a
NORMAL (0)
a
–9
MIN (–10)
NORMAL
DETAIL
Ajusta el nivel de ampliación del detalle.
● Para marcar los detalles ...................... Aumente el número. (UP)
● Para suavizar los detalles ................... Reduzca el número. (DOWN)
MAX (10)
9
a
NORMAL (0)
a
–9
MIN (–10)
NORMAL
H-MAX (5)
4
a
NORMAL (0)
a
–4
H-MIN (–5)
NORMAL
LOW
MIDDLE
HIGH
MIDDLE
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
DTL. V/H
BALANCE
Ajusta la dirección, horizontal (H) o vertical (V), en la que se aplica la
ampliación máxima del detalle.
Para intensificar el aumento H ................ Aumente el número (UP).
Para intensificar el aumento V ................ Reduzca el número (DOWN).
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
DTL.
FREQUENCY
Permite variar el nivel de realce de detalle cambiando la frecuencia de
realce de detalle. Ajuste de acuerdo con el sujeto.
LOW ................ Disminuye la frecuencia para el realce del contorno.
Se utiliza para filmar sujetos con patrones grandes.
MIDDLE .......... Ajusta la frecuencia para el realce del contorno a un valor
estándar.
HIGH ............... Aumenta la frecuencia para el realce del contorno.
Se utiliza para filmar sujetos con patrones finos.
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
S-76
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
76
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
SKIN DTL.
DETECT
Activa o desactiva la función de detalle del tono de la piel.
ON : Función de detalle del tono de la piel activada.
OFF : Función de detalle del tono de la piel desactivada.
☞ Véase “Uso de la función de detalle del tono de la piel” en la página 95.
ON
OFF
OFF
V.RESOLUTION
Aumenta la resolución vertical.
● NORMAL : Resolución vertical de aprox. 450 líneas.
● V.MAX
: Resolución vertical de aprox. 540 líneas.
NORMAL
V.MAX
NORMAL
Nota:
Dependiendo de la temperatura de color del sujeto, las partes brillantes
podrían aparecer de color, en el caso de “V.MAX”.
WHITE CLIP
Ajusta el punto en que el se recortan los picos del blanco en señales de
entrada de vídeo con un nivel de luminancia elevado.
108% : Se recortan los picos del blanco en el punto del 108% del nivel
de luminancia.
100% : Se recortan los picos del blanco en el punto del 100% del nivel
de luminancia. Si la pantalla está demasiado blanca incluso con
el punto ajustado al 108%, seleccione el punto del 100%.
108%
100%
108%
KNEE
POINT
Ajusta el punto knee (nivel de brillo) cuando la función AUTO KNEE está
en OFF.
100%
95%
90%
85%
80%
100%
ADVANCED
PROCESS
Muestra la pantalla ADVANCED PROCESS.
☞ Véase “Pantalla ADVANCED PROCESS” en la página 78.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a TOP MENU.
–––––
–––––
S-77
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
77
12/16/04, 3:16 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-7 Pantalla ADVANCED PROCESS
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
CINE MODE
Al activarlo, se produce una curva gamma semejante a las características
de imagen de las películas.
OFF
ON
OFF
COLOR
MATRIX
Permite ajustar la matriz del color. Cuando se selecciona ON, mejora la
reproducción del color; sin embargo, podría aumentar el ruido.
Están disponibles 5 tipos de funciones de matriz del color:
OFF
: La función está desactivada
STANDARD : Matriz de color estándar
WARM
: Ajuste de color con matiz rojo
EXTRA 1 a 3 : Para ajustar una matriz de color distinta de la descrita
arriba. Seleccione la opción deseada.
OFF
STANDARD
WARM
EXTRA 1
EXTRA 2
EXTRA 3
STANDARD
MAX (5)
4
a
NORMAL (0)
a
–4
MIN (–5)
OFF
NORMAL
MAX (10)
9
a
NORMAL
a
–9
MIN (–10)
NORMAL
Nota:
Al activar CINE MODE, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el
ajuste.
GAMMA
Compensa la curva gama que determina la reproducibilidad del color negro.
● Para incrementar la reproducibilidad del color negro; sin embargo,
podrían perderse los medios tonos para la sección blanca
............... Aumente el número
● Cuando no es tan importante la reproducibilidad del color negro
............... Disminuya el número
Nota:
Al activar CINE MODE, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el
ajuste.
FLARE
<MASTRE>
Se utiliza para corregir todo el nivel de negro cuando se produce el
fenómeno de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo
y aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen.
Para aumentar todo el nivel de negro ... Aumente el número
Para disminuir todo el nivel de negro ... Disminuya el número
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
FLARE <R>
Permite corregir el nivel del negro de Rch cuando se produce el fenómeno
de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo y
aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen.
Para suavizar el matiz rojo .......... Aumente el número
Para intensificar el matiz rojo ....... Disminuya el número
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
FLARE <B>
Permite corregir el nivel del negro del Bch cuando se produce el fenómeno
de hiperbrillantez, en el que se difumina la luz que entra al objetivo y
aparece un reflejo que colorea las porciones negras de la imagen.
Para suavizar el matiz azul .......... Aumente el número
Para intensificar el matiz azul ...... Disminuya el número
Nota:
Al activar LOLUX, se muestra “FIX” y no se podrá realizar el ajuste.
SKIN COLOR
ADJUST
Si se presiona una vez el disco SHUTTER cuando el cursor está en esta
posición, la pantalla cambia para mostrar la pantalla SKIN COLOR ADJUST.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla de menús CAMERA PROCESS.
–––––
–––––
S-78
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
78
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-8 Pantalla SKIN COLOR ADJUST
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
SKIN COLOR
DET.
Ajusta si es posible cambiar el color utilizado por la función de detalle del
tono de la piel.
EXECUTE : Elija este ajuste para detectar el color utilizado por la función
de detalle del tono de la piel.
STOP
: Elija este ajuste para detener la detección del color utilizado
por la función de detalle del tono de la piel.
☞ Véase “Uso de la función de detalle del tono de la piel” en la página 95.
STOP
EXECUTE
STOP
SKIN COLOR
RANGE
Sólo es posible modificar el ajuste de esta función si se selecciona
EXECUTE en la opción SKIN COLOR DET.
Permite ajustar la escala cromática de la piel en la que está activa la
función de detalle del tono de la piel. (Cuando se selecciona esta opción,
en la pantalla aparecen patrones de cebra indicando la zona a la que se
aplica la función de detalle del tono de la piel.)
Mientras esté visible la escala de patrones de cebra, proceda al ajuste.
Aumento de la escala .................. Aumente el número
Aumento de la escala .................. Disminuya el número
WIDE
11
a
NORMAL
a
–11
NARROW
NORMAL
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla de menús ADVANCED PROCESS.
–––––
–––––
Gama de variación
Ajuste inicial
11-9 Pantalla de menús AUDIO
Opción
Función
TEST TONE
Permite seleccionar si se va a emitir la señal de referencia de audio (1kHz,
–20dBFS o –12dBFS) al mismo tiempo que se proyecta la franja cromática.
OFF : No se emite la señal de referencia de audio.
ON : Se emite la señal de referencia de audio.
OFF
ON
OFF
AUDIO MODE
Selecciona la frecuencia de muestreo para las grabaciones de audio (en
CH-1 y CH-2).
32K : Se graba con una frecuencia de muestreo de 12 bits y 32 kHz
48K : Se graba con una frecuencia de muestreo de 16 bits y 48 kHz
* En el formato de vídeo digital DV están disponibles pistas de grabación
para un máximo de 4 canales al utilizar el muestreo de 12 bits y 32 kHz.
La GY-DV5100 graba dos de estas pistas y no permite la grabación
posterior.
32K
48K
48K
A.OUT
AT SEARCH
Permite seleccionar si se va a emitir o no el audio durante la búsqueda.
(Incluyendo la reproducción lenta)
OFF: No se emite el audio
ON : Se emite el audio
OFF
ON
ON
CH1 FRONT
VR
Permite seleccionar si va a estar activo el control del nivel de audio de la
sección delantera. Éste afecta sólo a la señal de audio grabada en el
canal CH1.
DISABLE : Se desactiva el control del nivel de audio de la sección
delantera.
ENABLE : Se activa el control del nivel de audio de la sección delantera.
* Este ajuste no afecta al funcionamiento del control del nivel de audio
del CH-1 de la sección lateral.
DISABLE
ENABLE
ENABLE
WIND CUT
Permite seleccionar si se recortan las bajas frecuencias de la señal de
audio de los conectores de entrada de audio. Seleccione ON para reducir
el ruido captado por el micrófono.
OFF
: No se recortan las bajas frecuencias.
FRONT
: Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la
señal de audio para el conector FRONT MIC IN.
REAR CH1 : Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la
señal de audio para el conector CH-1 REAR AUDIO IN.
REAR CH2 : Sólo se recortan las bajas frecuencias de la entrada de la
señal de audio para el conector CH-2 REAR AUDIO IN.
ALL
: Se recortan las bajas frecuencias para los conectores
FRONT y REAR AUDIO IN.
OFF
FRONT
REAR CH1
REAR CH2
ALL
OFF
S-79
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
79
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-9 Pantalla de menús AUDIO (continuación)
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
AUDIO REF.
LEVEL
Se selecciona el nivel de audio de referencia de la cinta (en CH-1 y CH-2).
–20 dB : Graba con –20 dB como nivel de audio de referencia.
–12 dB : Graba con –12 dB como nivel de audio de referencia. Esta opción
sirve para reproducir la cinta utilizando un dispositivo de vídeo
digital destinado al consumidor aficionado.
* Emplee el mismo ajuste para la reproducción y para la grabación.
* Este ajuste no está relacionado con el nivel de audio de la señal de
vídeo digital. (Sólo la GY-DV5101)
–20dB
–12dB
–20dB
AUDIO
SELECT
Permite seleccionar los canales para reproducir cintas con sonido grabado
en 4 canales. (Sólo puede ajustarse en el modo de videograbadora.)
CH1/2 : Para reproducir el sonido grabado en CH-1 y CH-2.
Durante la filmación, la GY-DV5100 graba el sonido en los
canales CH-1 y CH-2.
MIX
: Para reproducir el sonido de los cuatro canales al mismo tiempo.
CH3/4 : Para reproducir el sonido de los canales CH-3 y CH-4.
CH1/2
MIX
CH3/4
CH1/2
STEREO
MIX
MIX
NOTA:
La GY-DV5100 no permite la grabación posterior en los canales CH3 y CH-4.
AUDIO
MONITOR
Permite seleccionar si se emite sonido estéreo o sonido mezclado
procedente del conector PHONES cuando se sitúa el interruptor MONITOR
SELECT en MIX.
STEREO : sonido estéreo (El audio de CH-1 se emite desde L, el audio
de CH-2 se emite desde R)
* Solamente se emite el audio de CH-1 desde el altavoz monitor.
MIX
: sonido mezclado (El audio mezclado de CH-1 y CH-2 se emite
desde L y R)
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla TOP MENU.
S-80
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
80
12/13/04, 4:46 PM
–––––
–––––
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-10 Pantalla de menús LCD/VF
La pantalla de menús LCD/VF consta de dos pantallas (la pantalla 1/2 y la pantalla 2/2).
■ Pantalla de menús LCD/VF (1/2)
En la pantalla de menús LCD/VF (1/2) sólo podrá proceder a ajustes en el modo de cámara.
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
ZEBRA
Varía el nivel de luminancia de las secciones del sujeto en las que se
muestra el patrón de cebra.
70-80%
: Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles
de luminancia de entre el 70% y el 80%.
85-95%
: Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles
de luminancia de entre el 85% y el 95%.
OVER 95% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles
de luminancia superiores al 95%.
OVER 100% : Se muestra el patrón de cebra en las secciones con niveles
de luminancia superiores al 100%.
70-80%
85-95%
OVER 95%
OVER 100%
70-80%
F.NO/
IRIS IND.
Permite seleccionar si se muestra o no el número F del iris del objetivo/
marca de nivel de iris en la pantalla de estado del monitor LCD o en el
visor (pantalla Status 1).
OFF
: No se muestra ni el número F ni la marca de nivel de iris.
F.NO
: Se muestra el número F.
F.NO+IND : Se muestra el número F y la marca de nivel de iris.
OFF
F.NO
F.NO+IND.
OFF
FILTER
Permite seleccionar si la posición FILTER de la videocámara se muestra
en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor (pantalla Status 1).
OFF : No se muestra la posición FILTER.
ON : Se muestra la posición FILTER.
OFF
ON
OFF
SAFETY
ZONE
Permite seleccionar si la zona de seguridad se muestra en el monitor
LCD o en el visor, así como la forma de la indicación de la zona de
seguridad.
OFF
: No se muestra.
NORMAL : Se muestra la zona 4:3.
16:9
: Se muestra la zona 16:9.
OFF
NORMAL
16:9
OFF
CENTER
MARK
Permite seleccionar si aparece una marca de centrado cuando se muestra
la zona de seguridad.
ON : Aparece la marca de centrado.
OFF : No aparece marca de centrado.
ON
OFF
ON
ADVERTENCIA:
Cuando se selecciona OFF en la opción SAFETY ZONE, aparecerá
la indicación “- - -” y no podrá seleccionar esta opción.
NEXT PAGE
Para acceder a la pantalla de menús LCD/VF (2/2) alinee el cursor con
esta opción, y luego presione el disco SHUTTER.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla TOP MENU.
–––––
–––––
S-81
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
81
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-10 Pantalla de menús LCD/VF (continuación)
■ Pantalla de menús LCD/VF (2/2)
Opción
BATTERY
INFO
Función
Permite seleccionar si se muestra el nivel restante de la batería en minutos
[min] o en porcentaje [%] en el monitor LCD o en el visor.
VOLTAGE : Indica el voltaje de la batería en pasos de 0,1 V.
TIME
: La batería restante se muestra en minutos [min].
CAPA% : La batería restante se muestra en porcentaje [%].
cambia de la manera indicada abajo, de acuerdo con el nivel restante de la batería.
: 50% o más
: 10% a menos de 50%
: menos de 10%
Gama de variación
Ajuste inicial
VOLTAGE
TIME
CAPA%
VOLTAGE
Nota:
● Si se ha ajustado el nivel restante de la batería a TIME o CAPA%,
aparecerá “ RES” cuando el nivel restante de la batería sea
inferior a 10%.
● Puede seleccionar si el nivel restante de la batería se muestra en
[min] o en [%] cuando se instala un soporte de batería Anton-Bauer
(QR JVC DIGI). Cuando se utilizan otros soportes de batería, el
nivel restante de la batería se muestra automáticamente en [V].
● Cuando se ajusta el nivel restante de la batería a TIME o CAPA%
y la información de la batería no es correcta (requiere calibración),
la pantalla cambia entre voltaje [V] y “ CAL” cada 2 segundos.
TAPE
REMAIN
Permite seleccionar si se muestra la duración restante de la cinta en la
pantalla de estado del monitor LCD o en el visor.
(Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora:
pantalla de estado)
OFF : No está visible.
ON : Visible.
OFF
ON
ON
TC/UB
Permite seleccionar si se muestran el código horario o los datos del bit
del usuario en la pantalla de estado del monitor LCD o en el visor.
(Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora:
pantalla de estado).
OFF : No se muestran.
ON : Se muestran.
* Con el interruptor COUNTER podrá seleccionar si se muestra el código
horario o los datos del bit del usuario.
OFF
ON
OFF
AUDIO
Permite seleccionar si se muestran los medidores de niveles de audio en
la pantalla de estado de la pantalla LCD y en la pantalla del visor.
(Modo de cámara: pantalla de estado Status 1, modo de videograbadora:
pantalla Status)
OFF : No se muestran.
ON : Se muestran.
OFF
ON
OFF
LCD COLOR
Permite ajustar la saturación del color del monitor LCD.
MAX (5)
4
a
NORMAL
a
–4
MIN (–5)
NORMAL
LCD
PEAKING
Permite ajustar el contorno del monitor LCD.
MAX (5)
4
a
NORMAL
a
–4
MIN (–5)
NORMAL
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla de menús LCD/VF (1/2).
S-82
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
82
12/13/04, 4:46 PM
–––––
–––––
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-11 Pantalla de menús TC/UB/CLOCK
En esta pantalla podrá ajustar los códigos horarios y los bits del usuario. Desde ella se accede a una pantalla para ajustar la
fecha y la hora.
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
TC PRESET
Para preajustar el código horario, alinee el cursor con esta posición, y
luego presione el disco SHUTTER.
EXECUTE
: Se confirma el código horario ajustado.
CANCEL
: Se cancela el código horario ajustado.
ZERO PRESET : Reinicializa todos los códigos horarios a cero (0).
EXECUTE
CANCEL
ZERO PRESET
EXECUTE
UB PRESET
Para preajustar los datos del bit del usuario alinee el cursor con esta
posición, y luego presione el disco SHUTTER.
EXECUTE
: Se confirman los datos del bit del usuario ajustados.
CANCEL
: Se cancelan los datos del bit del usuario ajustados.
ZERO PRESET : Reinicializa todos los datos de bits de usuario a cero (0).
EXECUTE
CANCEL
ZERO PRESET
EXECUTE
UB REC
Permite seleccionar si se graban los datos del bit del usuario.
Para seleccionar si se van a visualizar o no los bits de usuario durante la
reproducción de una cinta que tenga grabados los datos de bits de usuario.
ON : Los bits de usuario se graban durante la grabación.
Los bits de usuario se visualizan durante la reproducción.
OFF : Los bits de usuario no se graban durante la grabación.
Los bits de usuario no se visualizan durante la reproducción.
ON
OFF
ON
HEADER REC
Para realizar los ajustes relacionados con la función HEADER REC, alinee
el cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER.
☞ Consulte “Pantalla de menús HEADER REC” en la página 84.
–––––
–––––
TIME/DATE
Para proceder a ajustes relacionados con la fecha y la hora alinee el
cursor con esta posición, y luego presione el disco SHUTTER.
☞ Véase “Pantalla de menús TIME/DATE” en la página 85.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla TOP MENU.
–––––
–––––
Opción
S-83
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
83
12/13/04, 4:46 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-12 Pantalla de menús HEADER REC
La pantalla de menús HEADER REC se utiliza para los ajustes relacionados con la función HEADER REC. (☞ página 58)
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
START KEY
Permite definir si se va a ejecutar o no la operación HEADER REC cuando
se presiona el botón pulsador VTR estando presionado el botón STOP.
STOP+VTR : Se ejecuta la operación HEADER REC.
DISABLE : No se ejecuta la operación HEADER REC.
STOP+VTR
DISABLE
DISABLE
TC DATA
Define el valor del código horario para el punto en que se activa el modo
de espera de grabación después de finalizar HEADER REC.
EXECUTE
: Confirma el código horario ajustado.
ZERO PRESET : Reinicializa todos los códigos horarios a cero (0).
CANCEL
: Borra el código horario ajustado.
* El valor del código horario del punto en que se activa el modo de espera
de grabación podría desplazarse varios cuadros del valor ajustado para
esta opción.
EXECUTE
ZERO PRESET
CANCEL
EXECUTE
UB DATA
Ajusta los bits de usuario de la sección HEADER REC.
EXECUTE
: Confirma los bits de usuario ajustados.
ZERO PRESET : Reinicializa todos los datos de bits de usuario a cero (0).
CANCEL
: Borra los bits de usuario ajustados.
EXECUTE
ZERO PRESET
CANCEL
EXECUTE
NOTA:
● Los bits de usuario para la sección de grabación normal se ajustan
en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK.
● Esta opción no se puede ajustar cuando la opción UB REC de la
pantalla de menús TC/UB/CLOCK se encuentra ajustada a OFF.
En este caso, se visualizará “- - - -”.
BARS TIME
Define el tiempo (en segundos) de grabación de la señal de la barra
cromática y del tono de prueba (1 kHz) durante HEADER REC. (pasos
de 1 seg.)
0 SEC
a
99 SEC
30 SEC
BLACK TIME
Define el tiempo (en segundos) de grabación de la señal negra durante
HEADER REC. (pasos de 1 seg.)
0 SEC
a
99 SEC
30 SEC
PAGE BACK
La pantalla de menús TC/UB/CLOCK vuelve a aparecer cuando se
presiona el disco SHUTTER.
S-84
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
84
12/13/04, 4:46 PM
–––––
–––––
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-13 Pantalla de menús TIME/DATE
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
DISPLAY
Permite seleccionar si se muestran la fecha y la hora en la pantalla de
estado del monitor LCD o en el visor.
OFF : No se muestran.
ON : Se muestran
● Aunque esta opción esté ajustada a ON, la fecha y la hora no serán
visualizadas si se reproduce una cinta sin grabación de la fecha y la hora.
● Para visualizar la fecha y la hora grabadas en la cinta, ajuste la opción
DATE REC a OFF. Cuando la opción DATE REC está ajustada a BARS
o BARS+CAM, la fecha y la hora grabadas en la cinta no se visualizarán
aunque ajuste esta opción a ON.
OFF
ON
OFF
DISPLAY
MODE
En el modo de cámara, la fecha y la hora se visualizan de acuerdo con
los siguientes ajustes. Si en el modo de videograbadora, la opción DATE
REC estuviera ajustada a OFF, la fecha y la hora grabadas en la cinta se
visualizarán de acuerdo con los siguientes ajustes.
BARS+CAM : La fecha y la hora siempre se visualizan.
BARS : La fecha y la hora siempre se visualizan cuando el interruptor
OUTPUT de la sección lateral se encuentra ajustada a BARS.
CAM : La fecha y la hora siempre se visualizan cuando el interruptor
OUTPUT de la sección lateral se encuentra ajustada a CAM.
Cuando se fija la opción DATE REC a BARS o BARS+CAM, se visualizará
TIME/DATE al ajustar a BARS ON.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
BARS+CAM
BARS
CAM
BARS+CAM
DATE REC
Permite seleccionar si se desea grabar en la cinta la fecha y la hora como
datos de vídeo, así como el modo de vídeo en el caso de grabación.
La grabación se realiza de acuerdo con la posición de ajuste del interruptor
OUTPUT en el panel lateral.
OFF
: No se graban la fecha ni la hora.
BARS
: La fecha y la hora se graban cuando se proyectan franjas
cromáticas.
BARS+CAM : La fecha y la hora se graban cuando se proyectan franjas
cromáticas y la imagen de la cámara.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
Cuando se ajusta LETTER o ASPECT RATIO en la pantalla de menú
CAMERA OPERATION a BARS o BARS+CAM, el tamaño de la pantalla
se fijará a una proporción de aspecto de 4:3.
OFF
BARS
BARS+CAM
OFF
DISPLAY
STYLE
Permite seleccionar el estilo de visualización de la fecha y la hora.
DATE + TIME : Se muestran la fecha y la hora.
DATE
: Se muestra sólo la fecha.
TIME
: Se muestra sólo la hora.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
DATE+TIME
DATE
TIME
DATE+TIME
DATE STYLE
Permite seleccionar el estilo de visualización de la fecha.
YY/MM/DD : Se muestra en el formato de año/mes/día.
MM/DD/YY : Se muestra en el formato de mes/día/año.
DD/MM/YY : Se muestra en el formato de día/mes/año.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
YY/MM/DD
MM/DD/YY
DD/MM/YY
DD/MM/YY
TIME STYLE
Permite seleccionar el estilo de visualización de la hora.
24 HOUR : Se muestra la hora según el sistema de 24 horas.
12 HOUR : Se muestra la hora según el sistema de 12 horas.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
24 HOUR
12 HOUR
24 HOUR
SEC DISPLAY
Permite seleccionar si se muestran los segundos en la hora.
OFF : No se muestran los segundos.
ON : Se muestran los segundos.
Cuando se selecciona OFF en la opción DISPLAY, se muestra “- - -” y no
podrá seleccionar esta opción.
OFF
ON
ON
CLOCK
ADJUST
Para ajustar la fecha y la hora alinee el cursor con esta posición, y luego
presione el disco SHUTTER.
La fecha y la hora se ajustan en la pantalla CLOCK ADJUST. Si desea
información sobre el método de ajuste, consulte “Ajuste, visualización y
grabación de la fecha y la hora” en la página 43.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve al menú TC/UB/CLOCK.
–––––
–––––
S-85
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
85
12/13/04, 5:52 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
11-14 Pantalla de menús OTHERS
La pantalla de menús OTHERS consta de dos pantallas (la pantalla 1/2 y la pantalla 2/2).
■ Pantalla de menús OTHERS (1/2)
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
OUTPUT
CHAR.
Permite seleccionar si se muestran caracteres en la pantalla de un monitor
enchufado al conector MONITOR OUT o Y/C OUT.
OFF : Sin visualización en pantalla
ON : Visualización en pantalla
OFF
ON
OFF
DV REC
TRIGGER
Permite seleccionar si el comando del pulsador VTR se emite a través
del conector DV. Seleccione ON cuando haya que grabar la señal DV de
vídeo digital de la GY-DV5100 en otro componente, a modo de protección.
OFF : No se emite el comando del pulsador VTR.
ON : Se emite el comando del pulsador VTR.
*Desactive esta opción cuando se utilice la función de grabación de
protección del BR-DV600A o BR-DV3000.
OFF
ON
OFF
LONG PAUSE
TIME
Permite seleccionar el tiempo (en minutos) que transcurre hasta que se
activa el modo de protección de cinta (se detiene la rotación del cabezal
del tambor) cuando se prolonga el estado de pausa de la grabación.
3MIN : 3 minutos
5MIN : 5 minutos
*Cuando se utiliza en entornos frío o cuando se prolonga el estado
detenido o STILL (imagen fija), el ajuste será de 3 minutos o menos,
independientemente del ajuste del menú.
3MIN
5MIN
5MIN
REM FF/REW
MODE
Permite seleccionar la operación cuando se recibe el comando FF o REW
si se maneja a distancia la GY-DV5100 con un controlador de edición no
lineal.
FF/REW : Se ejecutan el avance rápido o el rebobinado. Por lo general,
se utiliza este ajuste.
SEARCH : Se ejecutan la búsqueda hacia adelante (FWD) o la búsqueda
hacia atrás (REV).
Emplee esta opción cuando, al seleccionar FF/REW, haya
problemas a la hora de detectar el principio de los programas
(cue-up).
FF/REW
SEARCH
FF/REW
STEP SLOW
MODE
Permite seleccionar la cantidad de fotogramas que se avanzan en el modo
STILL y en el modo SLOW.
FIELD : Avance del fotograma campo a campo.
FRAME : Avance fotograma a fotograma.
FIELD
FRAME
FRAME
NEXT PAGE
Para acceder a la pantalla de menús OTHERS (2/2) alinee el cursor con
esta opción, y luego presione el disco SHUTTER.
–––––
–––––
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla TOP MENU.
–––––
–––––
S-86
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
86
12/16/04, 3:17 PM
11. PANTALLAS DE MENÚS
■ Pantalla de menús OTHERS (2/2)
Opción
Función
Gama de variación
Ajuste inicial
ALARM VR
LEVEL
Permite seleccionar si se emite sonido de alarma, así como el volumen.
El sonido de alarma se emite a través del altavoz monitor y de la toma
PHONES.
OFF
: No se emite ningún sonido.
LOW
: El sonido de la alarma es suave.
MIDDLE : El sonido de la alarma es normal.
HIGH
: El sonido de la alarma es alto.
OFF
LOW
MIDDLE
HIGH
MIDDLE
BATTERY
TYPE
Proceda a los ajustes según el tipo de batería empleada.
12V : Elija esta opción cuando emplee baterías de 12 V (de 12VDC y
de tipo plano).
13,2V: Elija esta opción cuando emplee baterías de 13,2 V(Trimpack
13, Propack 13, Magnum 13 o Compack 13 de Anton-Bauer).
14,4V: Elija esta opción cuando emplee baterías de 14,4 V(DIONIC 90,
Trimpack 14, Propack 14, Magnum 14 o Compack 14 de Anton-Bauer).
12V
13,2V
14,4V
12V
● Si este ajuste es erróneo o si se omite, podrían no funcionar
correctamente las funciones de visualización de la carga restante
de la batería y de generación de alarmas de la batería.
● Este ajuste sólo es válido cuando se utiliza batería. No será válido
si la videocámara funciona con corriente DC.
FRONT TALLY
Permite seleccionar el método de iluminación de la lámpara TALLY del
visor durante la grabación. Este ajuste es válido cuando el interruptor
TALLY del visor esté en ON.
BLINK : La lámpara parpadea desde que se presiona el pulsador VTR
hasta que se inicia la grabación. La luz de la lámpara permanece
fija mientras se está grabando.
ON
: La lámpara se enciende sólo durante la grabación.
BLINK
ON
BLINK
BACK TALLY
Permite seleccionar el método de iluminación de la lámpara TALLY de la
sección trasera durante la grabación.
OFF : La lámpara está siempre apagada.
BLINK : La lámpara parpadea desde que se presiona el pulsador VTR
hasta que se inicia la grabación. La luz de la lámpara permanece
fija mientras se está grabando.
ON
: La lámpara se enciende sólo durante la grabación.
OFF
BLINK
ON
BLINK
PAGE BACK
Cuando se presiona el disco SHUTTER con el cursor en esta posición,
se vuelve a la pantalla de menús OTHERS (1/2).
–––––
–––––
DRUM HOUR
Muestra el tiempo total que lleva el tambor funcionando. Sirve de referencia
a la hora de proceder a revisiones periódicas.
No es posible desplazar el cursor ( ) hasta esta opción.
–––––
–––––
S-87
sp14_dv5100_5101eu(71_87)e.p65
87
12/13/04, 4:47 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-1 Balance del blanco automático de acción ininterrumpida (FAW)
La función FAW permite ajustar de forma
automática el balance del blanco cuando
cambian las condiciones de iluminación.
––– CAMERA OPERATION –––
SHUTTER
STEP
FAW
A
GAIN L
0dB
GAIN M
6dB
GAIN H
9dB
LOLUX GAIN
30dB
SMOOTH TRANS
OFF
SPOT L/BACK L
MIDDLE
ASPECT RATIO
4:3
PAGE BACK
Este modo resulta apropiado cuando no se tiene tiempo de
ajustar el balance del blanco o cuando la cámara se traslada
con frecuencia a lugares con condiciones de iluminación
distintas.
Procedimiento de ajuste
La función FAW puede activarse con la opción FAW del menú
CAMERA OPERATION.
Esta opción permite asignar la función FAW a una de las
posiciones del interruptor WHT.BAL (A, B o PRST).
☞ Véase “Pantalla de menús CAMERA OPERATION” en la
página 75.
ADVERTENCIA:
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
ON
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
VTR
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
PULL
OPEN
La función FAW (balance del blanco automático de acción
ininterrumpida) no permite lograr un balance del blanco
óptimo con sujetos situados fuera de su margen de ajuste,
por ejemplo cuando contienen sólo un color o si les falta
color blanco.
OFF
POWER
ON
VTR
OFF
Interruptor WHT.BAL
S-88
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
88
12/13/04, 4:47 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-2 Ajuste del IRIS (brillo)
AJUSTE DEL IRIS DEL OBJETIVO
El iris del objetivo puede ajustarse con uno de
los tres métodos siguientes.
● Ajuste automático
Sitúe el interruptor de modo del iris en la “A” (Automático).
El iris se ajusta de forma automática, según el brillo del objeto.
Anillo del iris
● Ajuste manual
Sitúe el interruptor de modo del iris en la “M” (Manual).
Para ajustar el iris de forma manual, basta con girar el anillo
del iris.
RET
M
A
W
T
Botón del iris
automático temporal
Interruptor de
modo del iris
● Ajuste del iris automático temporal
Si está ajustado el iris manual, el modo de iris automático
sólo se activa mientras se mantiene presionado el botón del
iris automático temporal.
䡲 Modificación de la configuración del ajuste del iris
automático
En condiciones de iluminación especiales, por ejemplo a
contraluz, a menudo resulta conveniente modificar el valor
seleccionado por el ajuste del iris automático.
Para ello se emplea el método siguiente.
● Ajuste del interruptor AUTO IRIS LEVEL de la cámara.
☞ Véase “FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES” en la
página 93.
VISUALIZACIÓN DE PATRONES DE CEBRA DURANTE EL AJUSTE MANUAL
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
5
Interruptor ZEBRA
Al ajustar el interruptor a ON, es posible sobreponer rayas
oblicuas (patrón de cebra) en las zonas del visor o del LCD
con niveles de luminancia dependientes de los ajustes del menú
realizados para la señal de vídeo.
El patrón de cebra sirve de referencia para el ajuste manual
del iris.
● El ajuste inicial es del 70 – 80 %. Sin embargo, si se utiliza el
ajuste ZEBRA de la pantalla de menús LCD/VF (1/2), podrá
visualizar patrones de cebra en las secciones con un nivel
de luminancia del 85 – 95 %, superior al 95 % o superior al
100 %.
☞ Véase “Pantalla de menús LCD/VF” en la página 81.
S-89
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
89
12/16/04, 3:17 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-3 Ajuste de la velocidad de obturación
Ajuste la velocidad de obturación para lograr efectos especiales, o cuando filme escenas con sujetos que se estén moviendo
despacio.
Ajuste
OPEN
■ Seleccione la opción SHUTTER de la pantalla de menús
CAMERA OPERATION.
EDITSEARCH
MONITOR
STEP
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
ON
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
: Se modifica la velocidad de obturación a pasos
fijos.
VARIABLE: Se modifica la velocidad de obturación con
exploración variable. Esta opción se utiliza para
filmar la imagen de la pantalla del monitor de
un ordenador, por ejemplo.
Funcionamiento
SHUTTER
Disco
SHUTTER
STA
MENU
1. Gire el disco SHUTTER mientras se muestra la pantalla
normal. (cuando no se muestran pantallas de menús).
(Si aparece “SHUTTER OFF”, presione el disco SHUTTER).
● La velocidad de obturación actual se muestra durante
unos 3 segundos en el monitor LCD o en el visor.
2. Gire el disco SHUTTER mientras se muestra la velocidad
Pantalla de menús CAMERA OPERATION
––– CAMERA OPERATION –––
SHUTTER
STEP
FAW
NONE
GAIN L
0dB
GAIN M
6dB
GAIN H
9dB
LOLUX GAIN
30dB
SMOOTH TRANS
OFF
SPOT L/BACK L
MIDDLE
ASPECT RATIO
4:3
PAGE BACK
de obturación. Si se gira el dial hacia abajo, la velocidad de
obturación disminuye, y si se gira hacia arriba, aumenta.
3. Cuando se indique la velocidad de obturación deseada,
deje de girar el disco SHUTTER. El valor seleccionado se
mostrará durante unos 3 segundos en el monitor LCD o en
el visor.
Gama de ajuste
STEP: 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000
VARIABLE: 1/50,1 Hz to 1/2067,8 Hz
■ Para que la velocidad de obturación vuelva al ajuste
inicial, presione el disco SHUTTER.
Ajuste inicial: OFF (en la pantalla aparece la indicación
“SHUTTER OFF”).
SHUTTER 1/1000
Indicación de la velocidad de obturación
SHUTTER OFF
Indicación del valor inicial
de la velocidad de
obturación
S-90
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
90
12/13/04, 4:47 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-4 Filmación de la imagen de la pantalla del monitor de un ordenador
䡲Resumen
Banda
Monitor de vídeo
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
ON
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
La siguiente operación permite alinear la velocidad de
obturación de la cámara con la velocidad de exploración
variable del monitor o la pantalla de un ordenador.
Cuando se filma con la cámara la pantalla del monitor de un
ordenador, aparece una línea brillante horizontal indicando
una exposición excesiva en aquellos casos en los que la
velocidad de exploración del monitor es superior a la
velocidad de obturación de la cámara. Se muestra una línea
horizontal oscura indicando exposición insuficiente en los
casos en los que la velocidad de exploración del monitor es
inferior a la velocidad de obturación de la cámara.
La frecuencia de exploración de un monitor varía debido a
varias razones durante el funcionamiento del ordenador.
Ajuste la velocidad de exploración hasta lograr una imagen
estable mientras permanece la imagen en el visor o en el
monitor LCD.
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
䡲 Exploración variable [V.SCAN]
OFF
Disco SHUTTER
––– CAMERA OPERATION –––
SHUTTER
VARIABLE
FAW
A
GAIN L
0dB
GAIN M
6dB
GAIN H
9dB
LOLUX GAIN
30dB
SMOOTH TRANS
OFF
SPOT L/BACK L
MIDDLE
ASPECT RATIO
4:3
PAGE BACK
• Funcionamiento básico
Seleccione VARIABLE en la opción SHUTTER de la pantalla
de menús CAMERA OPERATION. A continuación, gire el
disco SHUTTER hacia arriba o hacia abajo para modificar la
velocidad de obturación.
(La velocidad se muestra en el visor o en el monitor LCD.)
• Frecuencias compatibles
La función de exploración variable es compatible con las
siguientes frecuencias de exploración:
50,1 Hz – 2067,8 Hz
ADVERTENCIA:
Esta función no es compatible con monitores de
ordenadores de poca velocidad, con una velocidad de
exploración vertical de 50 Hz.
Pantalla de menús CAMERA OPERATION
S-91
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
91
12/13/04, 4:47 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-5 Ajuste de la ganancia (sensibilidad)
La ganancia deberá modificarse cuando el brillo sea insuficiente debido a unas condiciones de iluminación deficiente.
MODIFICACIÓN DE LA GANANCIA
Este interruptor permite incrementar la ganancia cuando la
iluminación del sujeto resulta insuficiente.
Interruptor GAIN
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
POWER
M
9 dB
H
18 dB
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
ON
L
Ganancia ajustada
de fábrica
0 dB
Posición del interruptor
LOLUX
VTR
CAM
Cuando se modifica el interruptor GAIN, la ganancia que se
acaba de seleccionar se muestra durante unos 3 segundos en
la pantalla Status (0, 1, 3) del visor o del monitor LCD.
Seleccione L (0 dB) para el uso normal.
VTR
OFF
ADVERTENCIA:
Cuando la ganancia se ajusta a “ALC”, se incrementa
automáticamente cuando disminuye la iluminación. Sin
embargo, aumenta un poco el ruido, dado que la pantalla
se vuelve más brillante porque la función ALC (control
automático de nivel) incrementa la ganancia más que en
el ajuste manual.
■ La ganancia seleccionada para cada una de las posiciones
del interruptor puede modificarse con la opción “GAIN” de la
pantalla de menús CAMERA OPERATION.
Es posible utilizar también la función ALC, que varía la
ganancia de modo automático.
Un ajuste a –3dB corresponde a una sensibilidad reducida
equivalente al brillo obtenido con medio filtro.
☞ Si desea información adicional, consulte la página 75.
■ La transición de la ganancia resulta más suave si se
selecciona “SMOOTH TRANS” en la pantalla de menús
CAMERA OPERATION.
☞ Véase la página 75.
Sin embargo, tenga en cuenta que la función SMOOTH
TRANS no está disponible si la ganancia se ajusta a ALC.
INCREMENTO DE LA GANANCIA EN EL MODO LOLUX
Botón de encendido/apagado
del modo LOLUX
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
MODE
VTR
CAM
VTR
OFF
El botón LOLUX se utiliza cuando la iluminación sigue
resultando insuficiente tras compensarla con el interruptor
GAIN.
Al presionar de nuevo el botón LOLUX se accederá al modo
LOLUX.
Durante el modo LOLUX, el valor de ganancia se ajusta en
LOLUX GAIN en el menú CAMERA OPERATION.
Aparecerá la indicación “LOLUX ON” durante unos 3 segundos
en la pantalla de modo Status (0, 1, 3) del visor o del monitor
LCD.
Si vuelve a presionar el botón, se cancela el modo LOLUX.
Aparecerá la indicación “LOLUX OFF” durante unos 3
segundos.
■ Cuando se está utilizando la función LOLUX, se distorsiona
la definición de la imagen en la pantalla para aumentar las
imágenes residuales, pero esto no implica ninguna anomalía.
Relación entre la ganancia, el iris y el
obturador 0.2 Lx
8 Lx
32 Lx
2000 Lx
4200 Lx
18000 Lx
FULL AUTO SHOOTING
36 dB
12dB
LOLUX
0 dB
ALC
1/50
AUTOMATIC IRIS
F1.4
F11
F16
S-92
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
92
1/200
EEI
12/13/04, 4:47 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-6 Configuración de los interruptores según la iluminación y el sujeto
Es posible proceder a varios ajustes para adaptar las condiciones de la iluminación y del sujeto al realizar fotografías.
FUNCIONES DE LOS INTERRUPTORES
Interruptor AUTO
IRIS LEVEL
AUTO IRIS
Interruptor BLACK de ampliación/
compresión del negro
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
LOLUX
MODE
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
VTR
CAM
VTR
OFF
1Interruptor AUTO IRIS LEVEL
Este interruptor permite modificar el valor de referencia para
el ajuste del iris automático según las condiciones de
iluminación.
BACK L : Cuando el sujeto está a contraluz.
El iris se abre más que en el ajuste estándar.
NORMAL: Condiciones normales de iluminación.
SPOT L : Cuando el sujeto está expuesto a luz puntual.
El iris se cierra más que en el ajuste normal.
■ El nivel del iris automático puede ajustarse en la opción SPOT
L/BACK L de la pantalla de menús CAMERA OPERATION
cuando se selecciona BACK L o SPOT L en el interruptor
AUTO IRIS. ☞ Véase la página 75.
2Interruptor BLACK de ampliación/compresión del negro
Este interruptor permite variar la ganancia del negro para
ver mejor la imagen.
BLACK STRETCH : Incrementa la ganancia de las zonas
negras
para
mejorar
la
reproducibilidad del negro.
NORMAL
: Ganancia normal del negro.
BLACK COMPRESS : Atenúa la ganancia de las zonas
negras para que la imagen se vuelva
más nítida.
FUNCIÓN DE FOTOGRAFÍA COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA (FAS)
Indicador FULL AUTO
Botón FULL AUTO/de filmación
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
MODE
VTR
CAM
La función FAS le proporciona una amplia gama de
compatibilidad con condiciones de fotografía que varían al
trasladarse de ambientes interiores a exteriores, o de lugares
brillantes a oscuros. Con ella no será necesario modificar las
posiciones de los interruptores ni de los filtros cada vez que se
desplace.
La función FAS dispone de un control integrado de las funciones
ALC (control automático de nivel), iris automático y FAW
(balance del blanco automático de acción ininterrumpida).
Funcionamiento
POWER
ON
VTR
OFF
1. Para acceder al modo FAS, basta con presionar el botón FULL
AUTO. Se enciende el indicador FULL AUTO y aparece el texto
“FAS” a la derecha del visor o del monitor LCD.
2. Si se vuelve a presionar el botón FULL AUTO, se cancela
el modo FAS y se apaga el indicador FULL AUTO.
■ Elementos del ajuste automático
ADVERTENCIA:
● Cuando se enciende la cámara en el modo FAS,
transcurrirán unos 10 segundos hasta que finaliza el
ajuste automático de la función FAS.
● Si estaban visibles las franjas cromáticas, la pantalla cambia
automáticamente a la imagen de la cámara.
● Se accede al modo de ajuste del iris automático incluso si el
interruptor de modo del iris del objetivo está en manual.
● Los ajustes de los interruptores GAIN y WHT.BAL se
desactivan en el modo FAS.
● El ajuste del botón LOLUX se mantiene activo incluso en el
modo FAS. Sin embargo, se desactivarán los ajustes ALC y
EEI en el modo LOLUX, en el que sólo se utilizan el ajuste
del iris automático y la función FAW.
● Cuando se cancela el modo FAS, se memorizan todos los
elementos de ajuste anteriores.
● La función SMOOTH TRANS se desactiva al cambiar a la
función FAS.
S-93
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
93
12/13/04, 4:48 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
12-7 Cómo usar la función de detalle del tono de la piel
El énfasis en los contornos de las zonas del color de la piel en la señal de vídeo puede controlarse para hacer que parezcan
suaves y delicados.
■ Ajuste del color y del alcance de la función
de detalle del tono de la piel
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BLACK
BACK L
NORMAL
SPOT L
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
FRONT
REAR
LOLUX
CH-1
CH-2
MODE
VTR
CAM
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
VTR
OFF
2. 3. 4. 5. 6.
1.
7. 8. Disco SHUTTER
Botón STATUS
SHUTTER
MENU
1. Presione el botón STATUS durante aproximadamente 1
segundo hasta que aparezca la pantalla TOP MENU.
2. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor
( ) con la opción CAMERA PROCESS. A continuación,
presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha
hasta que aparezca la pantalla de menús CAMERA
PROCESS.
3. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor
( ) con la opción ADVANCED PROCESS. A continuación,
presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha
hasta que aparezca la pantalla de menús ADVANCED
PROCESS.
4. Gire hacia abajo el disco SHUTTER hasta alinear el cursor
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
Cursor
Pantalla TOP MENU
––– CAMERA PROCESS –––
MASTER BLACK
NORMAL
DETAIL
NORMAL
DTL.V/H BALANCE
NORMAL
DTL.FREQUENCY
MIDDLE
SKIN DTL.DETECT
ON
V.RESOLUTION
NORMAL
WHITE CLIP
108%
KNEE POINT
100%
ADVANCED PROCESS..
PAGE BACK
Pantalla de menús CAMERA PROCESS
––– ADVANCED PROCESS –––
CINE MODE
OFF
COLOR MATRIX
STD
GAMMA
NORMAL
FLARE<MASTRE>
NORMAL
FLARE<R>
NORMAL
FLARE<B>
NORMAL
SKIN COLOR ADJUST..
PAGE BACK
Pantalla ADVANCED PROCESS
––– SKIN COLOR ADJUST –––
Zona de
detección
ERROR
SKIN COLOR DET.
EXECUTE
SKIN COLOR RANGE NORMAL
PAGE BACK
Pantalla SKIN COLOR ADJUST
( ) con la opción SKIN COLOR ADJUST. A continuación,
presione el disco SHUTTER en la dirección de la flecha
hasta que aparezca la pantalla SKIN COLOR ADJUST.
● Al ajustar ASPECT RATIO a SQUEEZE, la relación de la
pantalla cambia a 4:3.
● El cuadro que se muestra en la pantalla indica la zona
de detección de la función de detalle del tono de la piel.
5. Cuando el cursor (
) esté alineado con la función SKIN
COLOR DET., se presiona el disco SHUTTER en la
dirección de la flecha y se selecciona EXECUTE, se activa
el modo de detección del color de piel.
6. Proceda a la filmación de forma que la zona con el color que
desea detectar quede dentro del cuadro de la zona de
detección. Para especificar el color deseado, presione el disco
SHUTTER para seleccionar STOP en SKIN COLOR DET.
● La función de detalle del tono de la piel funcionará con el
color que se haya seleccionado.
● Las zonas reconocidas por la función de detalle del tono
de la piel aparecerán con patrones de cebra
superpuestos.
● Si la función de detalle del tono de la piel no reconoce el
color elegido, se mostrará el texto “ERROR” en la pantalla.
7. Si desea modificar la escala cromática reconocida por la
función de detalle del tono de la piel, proceda a las
siguientes operaciones.
Seleccione EXECUTE en la opción SKIN COLOR DET.
1 Gire el disco SHUTTER hasta alinear el cursor ( ) con
SKIN COLOR RANGE, y luego presione el disco
SHUTTER en la dirección marcada por la flecha.
a La zona con el valor de ajuste empieza a parpadear,
y ahora puede modificar el valor.
2 Gire el disco SHUTTER hacia arriba o hacia abajo para
ampliar o reducir la escala cromática.
● Ajuste la escala observando los patrones de cebra.
3 Para especificar la escala cromática, presione el disco
SHUTTER en la dirección marcada por la flecha.
a El valor de ajuste deja de parpadear, pero sigue
encendido.
8. Para detener la operación SKIN COLOR ADJUST, alinee
el cursor ( ) con PAGE BACK y presione el disco SHUTTER
en la dirección marcada por la flecha.
● Si se ajusta ASPECT RATIO a SQUEEZE, se vuelve a
visualizar la pantalla SQUEEZE desde la pantalla 4:3.
S-94
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
Pantalla SKIN COLOR ADJUST
94
12/16/04, 3:17 PM
12. FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
■ Uso de la función de detalle del tono de la piel
FAS
6dB
FAW
I
SD
B
12.2V
01/02/03 01:23:45
Para usar la función de detalle del tono de la piel configurada
en la pantalla SKIN COLOR ADJUST, seleccione “ON” para la
opción SKIN DTL DETECT de la pantalla de menús CAMERA
PROCESS.
Indicador
“SD”
Mientras está activa la función de detalle del tono de la piel, se
muestra el indicador “SD” en las pantallas Status 0 y Status 1
del visor o del monitor LCD.
Status 0
■ Confirmación de la zona del tono cromático
ajustado con la función de detalle del tono
de la piel
Al presionar el interruptor ZEBRA en la sección delantera hacia
el lado “SKIN AREA”, la función detalle del tono de la piel se
activa, los patrones de cebra se indican en las zonas de tono
cromático ajustado con detalle del tono de la piel y se muestran
en el visor o en el monitor LCD.
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
AUDIO
LEVEL CH-1
5
NOTA:
Cuando ASPECT RATIO del menú CAMERA OPERATION
se encuentre ajustada a SQUEEZE, los patrones de cebra
no se visualizan.
Interruptor ZEBRA
S-95
sp15_dv5100_5101eu(88_95)e.p65
95
12/16/04, 3:17 PM
13. OTROS
13-1 Mensajes de alarma y acciones
La videocámara GY-DV5100 muestra mensajes en el monitor LCD y en el visor en el caso de empleo incorrecto, avisos de carga
restante de la batería y la cinta y advertencias en el caso de anomalías durante el funcionamiento del vídeo.
Además, si la cinta o la batería se están acabando, o si se detectan anomalías en el funcionamiento del vídeo, parpadearán (o
permanecerán fijas) las lámparas TALLY y la lámpara del visor, y se emitirá un sonido de alarma a través del altavoz monitor o del
conector PHONES.
B: Zona de visualización de alarmas
Lámpara
TALLY
LOW VOLTAGE
NO TAPE
FAS
dB
FAW
I
OPEN
B
12.2V
01/02/03 01:23:45
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
A: Zona de advertencia
de empleo incorrecto
Lámpara
TALLY
(Sonido de alarma)
VTR
OFF
Conector
PHONES
Altavoz monitor (sonido de alarma)
■ Indicaciones en la pantalla del monitor LCD y del visor
● Zona de advertencia de empleo incorrecto (zona A de la pantalla)
Indicación
Situación
Solución
INVALID TAPE!
Se está utilizando una cinta de datos para PC o
una cinta de vídeo DVCPRO.
Emplee una cinta de vídeo DV estándar o una cinta de
vídeo MiniDV.
LP TAPE
INVALID!
Se intenta reproducir una cinta grabada en el
modo LP.
Con la GY-DV5100 no es posible reproducir cintas
grabadas en el modo LP.
No hay entrada de señal de vídeo digital.
NO DV SIGNAL
(Sólo la GY-DV5101)
Introduzca la señal de vídeo digital.
COPY INHIBIT
Se intenta grabar una señal de vídeo digital
protegida contra copia.
La entrada de señales de vídeo digital protegidas contra
copia no es posible.
REC INHIBIT
Se ha insertado una cinta de vídeo en la que no
es posible grabar (el interruptor de la parte
posterior de la cinta está en “SAVE”).
Sitúe el interruptor de la parte posterior de la cinta en
“REC”.
NO TAPE
No ha introducido ninguna cinta.
Introduzca una cinta de vídeo.
● Zona de alarmas (zona B de la pantalla)
Indicación
Situación
Solución
LOW VOLTAGE
La batería se está agotando.
Prepare una batería cargada o sustituya la batería en seguida.
TAPE NEAR END
A la cinta le quedan como máximo 3 minutos de
duración. (Visible sólo en el modo de filmación.)
Para seguir grabando, prepare una cinta nueva o
sustituya la cinta en seguida por una nueva.
HEAD CLEANING
REQUIRED!
Se muestra cuando están obstruidos los cabezales
del vídeo. (La obstrucción se detecta y se indica
durante la función de búsqueda de escenas en el
modo de grabación y durante la reproducción.)
Limpie el cabezal con la cinta limpiadora especial (véase
la página 7).
COPY GUARD!
Se intenta reproducir una cinta protegida contra copia.
No es posible reproducir cintas protegidas contra copia.
CLOSE CASSETTE
COVER!
La tapa de la cinta está abierta.
Cierre la tapa de la cinta.
OPEN CASSETTE
COVER!
La tapa de la cinta está cerrada.
Abra la tapa de la cinta.
Si no es posible expulsar la cinta automáticamente, presione el botón EJECT.
NOTA:
La videocámara GY-DV5100 está controlada por un microordenador que podría no funcionar correctamente como consecuencia
de ruido o interferencias externas. En ese caso, apáguela y vuelva a encenderla.
S-96
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
96
12/13/04, 4:48 PM
13. OTROS
● Indicaciones de aviso de anomalías del vídeo
Si se detectaran fallos en el funcionamiento del vídeo, la videocámara identifica la causa y muestra el diagnóstico junto con un
código de error en el monitor LCD o en el visor.
Código de error
*1 Si se utilizara la unidad con la tapa de la cinta abierta
WARNING7001
DRUM MOTOR FAILURE
Código de error
Aviso
Detalles del error
0201
Indica que se ha formado
CONDENSATION ON DRUM rocío (condensación)
3200
LOADING FAILURE
No es posible cargar la
cinta.
*1
3300
UNLOADING FAILURE
No es posible extraer la
cinta.
4100
Irregularidad
CASSETTE EJECT FAILURE expulsión.
y con la cinta insertada, podría aparecer el código de
error “3200, 7202, 7302”. En tal caso, apague la videocámara, enciéndala otra vez, y cierre la tapa de la
cinta antes del uso.
en
Funcionamiento de la GY-DV5100
Solución
La videocámara deja de funcionar. Se
rechazan todas las operaciones.
Deje la videocámara encendida
hasta que desaparezca la indicación.
Apague la videocámara y vuelva
a encenderla. Sin embargo, la
cinta podría estar dañada en
algunos casos. Consulte a un
encargado
de
equipos
profesionales de vídeo en el
distribuidor autorizado de JVC
más cercano.
la
La cinta está cortada.
La videocámara deja de
funcionar.
Presione el botón EJECT para
extraer la cinta.
5702
TAPE END DET. ERROR
Error en la cinta y en el
sensor.
La videocámara deja de
funcionar. Se rechazan todas
las operaciones.
5802
TAPE BEGIN DET. ERROR
Error en el sensor de inicio
de la cinta.
7001
DRUM MOTOR FAILURE
Error en la rotación del
tambor.
Apague la videocámara y vuelva
a encenderla. Sin embargo, la
cinta podría estar dañada en
algunos casos. Consulte a un
encargado
de
equipos
profesionales de vídeo en el
distribuidor autorizado de JVC
más cercano.
7101
CAP MOTOR FAILURE
Error en la rotación del
cabestrante.
7202 ~ 7203
SUPPLY REEL FAILURE
Error en la rotación del
carrete de suministro. *1
7302 ~ 7303
TAKE UP REEL FAILURE
Error en la rotación del
carrete receptor.
*1
7305
TAKE UP REEL FAILURE
Enrollado irregular de la
cinta al extraerla.
7401
REEL MOTOR FAILURE
Error en la rotación del
motor del carrete.
TURN POWER OFF.
TURN BACK ON LATER.
Error de sistema al
encender la unidad.
El indicador MODE y la lámpara TALLY
parpadean. Sólo se acepta la
operación del interruptor de encendido.
Apague la unidad y espere un
tiempo antes de volverla a
encender.
TAPE DEFECTIVE
5605 ~ 5609
■ Lámpara TALLY
Parpadea cuando se están acabando la batería o la cinta. (Sólo en el modo de cámara)
Modo de parpadeo
Batería/cinta restante
Parpadeo lento
(una vez por segundo)
● La batería se está agotando.
● A la cinta le quedan menos de 3 minutos de duración.
Parpadeo rápido (cuatro
veces por segundo)
● Se ha acabado la cinta.
● Se han detectado irregularidades en el vídeo.
S-97
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
97
12/13/04, 4:48 PM
13. OTROS
13-1 Mensajes de alarma y acciones (continuación)
■ Lámparas de aviso del visor
1. Lámpara BATTERY
Esta lámpara se enciende en color rojo en los siguientes
casos.
Se enciende en rojo: Cuando el voltaje de la batería es
demasiado bajo para que pueda
funcionar la cámara.
1.
REC
BATT
ALARM
2.
2. Lámpara REC/ALARM
Lámpara REC/
ALARM
Lámpara de la
batería
■ Sonido de alarma
Cuando la batería se esté agotando, se emite un sonido de
aviso a través del altavoz monitor y del conector PHONES
(sólo en el modo de cámara).
Cuando se detecta una irregularidad en el vídeo, se emite
también un sonido de aviso.
Esta lámpara se enciende o parpadea en color verde en
las siguientes situaciones.
Se enciende en verde : ● Mientras se está grabando
Parpadea en verde : ● Durante el tiempo que tarda la
cámara en pasar del modo de
pausa de grabación al modo de
grabación.
● Inmediatamente antes de que se
vaya a acabar o de que se haya
acabado la cinta.
● Si el vídeo no funciona
correctamente.
Con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús
OTHERS (2/2) podrá seleccionar si desea que se emita
sonido de alarma y el nivel del volumen.
■ Dependiendo de las situaciones de alarma, se mostrarán los indicadores de aviso del monitor LCD/pantalla del visor, la lámpara
TALLY, la lámpara del visor y los sonidos de alarma tal y como se describe en la siguiente tabla.
Indicaciones de alarma en
el monitor LCD/pantalla
del visor
Lámpara
TALLY
Lámpara del visor
Sonido de alarma
Alarma
Situación
BATT
Indicación de alarma de la
videograbadora (Ejemplo)
0701
DRUM MOTOR FAILURE
Formación de rocío (condensación)
o error en el vídeo.
TAPE NEAR END
Unos 3 minutos antes del final de
la cinta (visible durante la grabación).
Fin de la cinta
(visible durante la grabación).
La batería se está agotando.
LOW VOLTAGE
Símbolos en pantalla
:Iluminación estable
:sonido interrumpido una vez por segundo.
:parpadeo una vez por segundo.
:sonido continuo.
S-98
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
98
12/13/04, 4:49 PM
:parpadeo cuatro veces por segundo.
13. OTROS
13-2 Resolución de problemas
Síntomas
Solución
No se puede encender la videocámara.
● ¿Está la videocámara correctamente enchufada?
● ¿Está la batería recargada?
● ¿Se encendió la videocámara inmediatamente después de haberla apagado?
Espere al menos 5 segundos antes de volver a encenderla si la ha apagado.
La videocámara no graba.
● ¿Se ha seleccionado “REC” en el interruptor de la cinta? Si se ha seleccionado
“SAVE”, seleccione “REC”.
● No está seleccionado el modo de cámara (No está encendido el indicador CAM).
Mientras está encendido el indicador VTR, presione hacia arriba el interruptor MODE
para que se encienda el indicador CAM.
La imagen de la cámara no aparece en el
monitor LCD ni en el visor.
● No está seleccionado el modo de cámara. (No está encendido el indicador CAM.)
Mientras está encendido el indicador VTR, no se proyectará la imagen de la cámara.
Presione hacia arriba el interruptor MODE para que se encienda el indicador CAM.
La imagen que aparece en el monitor LCD
o en el visor está oscura o borrosa.
● Ajuste el brillo del monitor LCD o de la pantalla del visor.
● ¿Ha seleccionado 5600K+ND en el botón del filtro de conversión de la temperatura
del color?
● ¿Está cerrado el iris?
● ¿Es demasiado elevada la velocidad de obturación?
● ¿Está conectado correctamente el cable del visor?
Al presionar el botón PLAY, no se inicia la
reproducción.
● En el modo de cámara, ¿aparece STOP como indicador del modo de operación de
la videograbadora?
Si se indica “STBY”, presione el botón STOP para que se visualice “STOP”.
No se puede introducir la señal de vídeo
digital. (Sólo la GY-DV5101)
● No se ha seleccionado el modo de videograbadora. (El indicador VTR no se enciende.)
Se detectan interferencias en la
reproducción de vídeo.
● Es probable que esté obstruido el cabezal del vídeo. Límpielo con la cinta limpiadora
especial. (☞ Véase “Precauciones en el uso de la cinta limpiadora de cabezales” en
la página 7.)
No se escucha sonido durante la
reproducción.
● ¿Se ha seleccionado CH3/4 en la opción AUDIO SELECT de la pantalla de menús
AUDIO?
Para que se escuche el sonido de la grabación, seleccione CH1/2.
Se produce ruido al reproducir cintas
grabadas en otras videocámaras.
● Cuando se reproducen o se emplean para grabar cintas grabadas en otras
videocámaras, este fenómeno podría deberse a errores de rastreo.
La sección que queda entre las escenas
grabadas en otras videocámaras y las
grabadas con la GY-DV5100 puede quedar
alterada.
El control del nivel de audio de la parte
delantera no funciona.
● ¿Se ha seleccionado “DISABLE” en la opción CH1 FRONT VR de la pantalla de
menús AUDIO? En ese caso, seleccione “ENABLE”.
No es posible cambiar el nivel de audio de
la entrada de sonido a CH2 con el control
de nivel de audio de la parte delantera.
● No es posible utilizar el control del nivel de audio de la parte delantera para cambiar
el nivel de audio de la entrada de sonido a CH2. Para ello, utilice el control del nivel
de sonido del CH2 situado en la sección lateral.
La indicación de la carga restante de la
batería es incorrecta.
● Es probable que la opción BATTERY TYPE de la pantalla de menús OTHERS (2/2)
no se haya configurado de manera correcta según el tipo de batería que se esté
empleando. Si el ajuste de la opción de menú es incorrecto, seleccione el correcto
con la opción BATTERY TYPE de la pantalla de menús OTHERS (2/2).
● ¿Es antigua la batería?
Se muestra la alarma de la batería y la
GY-DV5100 cambia al modo no operativo
incluso aunque se esté utilizando una
batería completamente cargada.
No se puede extraer la cinta después de
encender la videocámara.
● Es probable que el suministro de corriente resulte insuficiente. Revise el voltaje de
corriente.
No se muestra el código horario ni los
datos de los bits de usuario.
● ¿Se ha seleccionado OFF en la opción TC/UB de la pantalla de menús LCD/VF? En
ese caso, seleccione ON.
No se muestran ni se graban la fecha ni la
hora.
● ¿Se ha seleccionado OFF en la opción DISPLAY de la pantalla de menús TIME/
DATE? Seleccione ON si desea ver o grabar los datos.
Para grabar los datos, seleccione también la opción DATE REC.
● ¿Se ha realizado el ajuste de fecha y hora?
☞ Véase «Ajuste, visualización y grabación de la fecha y la hora» en las páginas 43 45.
S-99
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
99
12/13/04, 4:49 PM
13. OTROS
13-3 Visualización del contador horario
La opción HOUR METER de la pantalla de menús OTHERS (2/2) le permite consultar el tiempo de funcionamiento acumulado
del tambor de los cabezales de la videocámara GY-DV5100. Empléelo de guía para las revisiones periódicas. ☞ Véase la página
7.
1. Sitúe el interruptor de encendido POWER en ON.
2. Presione el botón STATUS durante al menos 1 segundo
hasta acceder a la pantalla TOP MENU.
OPEN
EDITSEARCH
MONITOR
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/ 8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
Disco SHUTTER
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
POWER
ON
BLACK
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
3. Gire
el disco SHUTTER para seleccionar la opción
OTHERS, y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús OTHERS (1/2).
VTR
OFF
4. Seleccione la opción NEXT PAGE de la pantalla de menús
OTHERS (2/2), y luego presione el disco SHUTTER.
● Aparece la pantalla de menús OTHERS (2/2).
Botón STATUS
■ El tiempo de funcionamiento acumulado del tambor se
muestra junto a la opción DRUM HOUR de la pantalla de
menús OTHERS (2/2).
Pantalla de menús TOP SCREEN
––– MENU –––
CAMERA OPERATION..
CAMERA PROCESS..
AUDIO..
LCD/VF..
TC/UB/CLOCK..
OTHERS..
FILE MANAGE..
MENU ALL RESET
CANCEL
EXIT
5. Para volver a la pantalla normal, emplee uno de los
siguientes métodos.
● Presione el botón STATUS
o bien
● Vuelva a la pantalla TOP MENU, y luego seleccione en
ella la opción EXIT antes de presionar el disco SHUTTER.
Pantalla de menús OTHERS (2/2)
––– OTHERS(2/2) –––
ALARM VR LEVEL
HIGH
BATTERY TYPE
12V
FRONT TALLY
BLINK
BACK TALLY
OFF
PAGE BACK
DRUM HOUR
00200
Tiempo de funcionamiento
acumulado del tambor
S-100
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
100
12/13/04, 4:49 PM
13. OTROS
13-4 Especificaciones
■ SECCIÓN DE LA CÁMARA
Dispositivos captadores de imagen:
3 dispositivos CCD interlineales
de media pulgada
Sistema óptico de separación del color:
prisma de separación de 3
colores F1,4
Número de píxeles efectivos:
440.000 píxeles ((H) 752 × (V) 582)
Sistema cromático
: PAL (codificador de banda ancha
R-Y, B-Y)
Franjas cromáticas : Franja cromática que cumple con
EBU
Sistema de sincronización
: sincronización interna
(SSG incorporado)
Montaje del objetivo : sistema de bayoneta (compatible
con objetivos de 1/2”)
Filtro óptico
: 3200 K, 5600 K, 5600 K + 1/8ND,
5600K + 1/64ND
Iluminación mínima : 0,2 lx (F1, 4, modo LOLUX Max.)
Ganancia
: –3, 0, 3, 6, 9, 12, 15, 18 dB, ALC,
LOLUX
Velocidad de obturación
: 1/6,25, 1/12,5, 1/25, 1/50, 1/120,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000
Velocidad V.SCAN
: 50,1 Hz a 2067,8 Hz
Registro
: 0,05 % o inferior (excluida la
distorsión del objetivo)
Corrección de contornos
: Horizontal: de borde doble.
Vertical: 2 H
■ SECCIÓN DE LA VIDEOGRABADORA
Formato
: vídeo digital DV (sólo con el modo
SP)
Velocidad de la cinta : 18,831 mm/seg (reproducción de
grabaciones SP de vídeo digital)
Tiempo de grabación/reproducción
: 276 minutos
(con cintas LA-DV276PRO)
60 minutos (con cintas M-DV60ME)
Tiempo de avance rápido/rebobinado
: aprox. 3 minutos
(con cintas LA-DV276PRO)
[VIDEO]
Formato de grabación : grabación de componentes de 8
bits, 13,5 MHz, 4:2:0
[AUDIO]
Formato de grabación : audio PCM de 16 bits, 48 kHz, 2
canales/audio PCM de 12 bits, 32
kHz, 4 canales (2 canales son
para grabación)
Respuesta de frecuencia
: 20 Hz a 20 kHz (en el modo de
48 kHz)
Gimoteo y centelleo : por debajo de límites medibles
[Sistema de códigos horarios]
Señal del código horario
: de acuerdo con la norma EBU
■ SEÑALES DE ENTRADA/SALIDA
Salida de la señal de vídeo
: 1 V (p-p), 75 ohms (BNC) salida
compuesta desbalanceada.
Salida YC
: Y 1 V (p-p) 75 ohms
desbalanceada
C 0,3 V (p-p) 75 ohms
desbalanceada (de 4 patillas)
Objetivo
: conector de 12 patillas
Entrada de audio
: Micrófono de –60 dB, 3 kohm
(compatible con salida de +48V
de potencia fantasma) (XLR-3)
Línea 4 dB, 10 kohm
balanceada (XLR-3)
Salida de audio
: –8 dB, baja impedancia,
desbalanceada
Salida de auriculares : –60 a –17 dB, con 8 ohm de carga
(miniconector para sonido estéreo)
Entrada DC
: 12 V DC (11 a 15 V DC) (XLR-4)
Salida auxiliar de potencia
: 12 V DC, máx. 0,1 A (11 a 15 V
DC de 4 patillas)
Conector DV
: de 4 patillas
■ GENERAL
Consumo de energía : 1,6 A (con VF-P115B y objetivo
estándar) en el momento de la
grabación
Peso
: 3,5 kg (unidad principal
solamente)
aprox. 5,6 kg (con el objetivo
(S14 × 7, 3B12U), el visor
(VF-P115B), la batería (NP-1B),
Microfono (suministrado) y la
cinta de vídeo (M-DV30))
Temperatura de funcionamiento
: 0°C a 40°C
Humedad en funcionamiento
: 30 % al 80 % de humedad
relativa
Temperaturas de almacenamiento
: –20°C a 60°C
Humedad de almacenamiento
: 85% de humedad relativa
■ ACCESORIOS
Micrófono
: 1 (SVC2987-004)*
Base del trípode
: 1 (SCV3021-001)*
Llave hexagonal
: 1 (LW40409-001A)*
Manual de instrucciones : 1 (GY-DV5100)
Manual de instrucciones : 2 (GY-DV5101)
* Números de piezas de repuesto
Para mayor información, consulte con su concesionario JVC.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
S-101
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
101
12/13/04, 4:49 PM
13. OTROS
13-4 Especificaciones (continuación)
ACCESORIOS OPCIONALES
Visor
: VF-P115B, VF-P116
Objetivo del zoom de potencia
: S14 × 7,3B12U, S17 × 6,6BRM, S20 × 6,4B12U (FUJINON)
YH16 × 7K12U, YH19 × 6,7K12U (CANON)
Adaptador de CA
: AA-P250
Micrófono
: MV-P615U, MV-P618U
Soporte para micrófono
: KA-A50U
Caja de la batería
: SCV 2978-002
Soporte de batería Anton-Bauer
: QR JVC DIGI
DIMENSIONES EXTERNAS (unidad: mm)
OPEN
EDITSEARCH
251
FILTER
1 3200K
2 5600K 1/8 ND
.3 5600K
.4 5600K 1/64 ND
SHUTTER
STATUS
LCD BRIGHT
DISPLAY
255,8
MONITOR
VF
MENU
AUDIO
LEVEL
AUTO IRIS
FULL AUTO
BACK L
NORMAL
SPOT L
BLACK
FRONT
REAR
LOLUX
STRETCH
NORMAL
COMPRESS
CH-1
MODE
VTR
CAM
CH-2
PULL
OPEN
CH-1
CH-2
AUDIO IN
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUTO
MANUAL
OFF ZEBRA
ON
SKIN
AREA
AUTO
WHITE
ACCU
FOCUS
VTR
POWER
ON
VTR
OFF
AUDIO
LEVEL CH-1
5
120,5
359
363,5
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
S-102
sp16_dv5100_5101eu(96_102)e.p65
102
12/16/04, 3:18 PM
Descargar