SecoGear* Cuadro de media tensión de aislamiento aire 3,3kV

Anuncio
GE
Industrial Solutions
Cuadro de media tensión
de aislamiento aire
3,3kV-17,5kV
Manual del usuario
Cuadro de media tensión de aislamiento aire 3,3kV-17,5kV
General
1
Resumen
Estándares y especificaciones
Condiciones de funcionamiento
Requisitos de seguridad y protección ambiental
Manipulación y almacenamiento
Instalación del cuadro
1
1
1
2
2
4
Especificaciones técnicas
5
Especificaciones técnicas para SecoGear - Tabla 1
Especificaciones técnicas para SecoVac VB2 Plus - Tabla 2
Resistencia del circuito principal de SecoVac VB2 plus - Tabla 3
Especificaciones técnicas para el seccionador de tierra - Tabla 4
Resistencia al arco interno (opcional)
Enclavamientos por llave (opcional)
Enclavamientos por candado (opcional)
5
5
5
6
6
7
7
Diseño y equipamiento de la envolvente
9
Configuraciones tipo (Figura 3/1)
Envolvente y compartimientos (Figura 3/2)
Estructura de la celda
Conexiones de cables
9
9
9
12
Operación y resolución de problemas
13
Preparación
Desplazamiento del interruptor automático de la posición de servicio a la posición de
prueba/extraído
Interruptor automático
Funcionamiento del seccionador de puesta a tierra
Enclavamientos de la celda
Corrección de problemas del relé de sobreintensidad
13
14
16
16
18
18
Inspección y mantenimiento
19
Resumen
Intervalo de inspección y mantenimiento
Diagnóstico y resolución de problemas durante el funcionamiento
Mantenimiento y ciclo de vida
Inspección de rutina
Servicio
Reparaciones
Elementos de inspección
Prueba de rendimiento
19
19
19
20
20
21
21
22
22
Reparaciones principales y ejemplos
23
Reparación y sustitución del embarrado principal
23
Inspección y sustitución del contacto fijo y del aislador del contacto fijo
24
Inspección y sustitución del mecanismo del obturador
25
Sustitución del seccionador de tierra
26
Sustitución de los transformadores de corriente
28
Inspección y sustitución del descargador de sobretensiones
30
Embarrado principal
32
Sistema de Evacuación de Arco - ARS
33
Montaje del conducto para arcos
33
Montaje del conducto de conexión para arcos
33
Fijación de la parte trasera del conducto a la celda
33
Fijación de la parte delantera del conducto a la celda
33
Montaje del conducto con sus celdas adyacentes
34
Fijación de la tapa lateral del conducto
34
Fijación de las conexiones del conducto
34
Fijación del escape
35
Vista general del sistema de evacuación de arco
35
Disposición en sala eléctrica
35
Piezas de repuesto
36
Anexo A – Instrucciones de seguridad de servicio en sitio
38
¡La seguridad es lo primero!
Recomendaciones importantes:
• El cuadro y/o las celdas deben instalarse en salas cerradas adecuadas para equipos eléctricos.
• La instalación, las operaciones y el mantenimiento deben realizarlas electricistas certificados.
• Deben cumplirse en su totalidad las normas correspondientes (por ejemplo, las IEC), los requisitos de conexión y la legislación
vigente sobre seguridad.
• Respete las indicaciones del manual de instrucciones para toda acción relativa al cuadro y las celdas.
• En el manual de instrucciones, preste especial atención a las notas de peligro marcadas con este
símbolo de advertencia.
• Asegúrese de que no se superan los valores especificados en condiciones de funcionamiento del cuadro o las celdas.
• Mantenga el manual de instrucciones a disposición de todo el personal que participe en operaciones de instalación, uso y
mantenimiento.
• Los usuarios deben actuar de forma responsable en todos los asuntos relativos a la seguridad en el trabajo y manipular
correctamente el cuadro.
ADVERTENCIA
Siga siempre las instrucciones del manual y respete las mejores prácticas de ingeniería.
Un voltaje peligroso puede provocar descargas eléctricas y quemaduras.
Desconecte la alimentación y seguidamente conecte a tierra y cortocircuite antes de proceder
con cualquier trabajo sobre los equipos.
Si desea más información sobre este manual de instrucciones, nuestro equipo técnico está a su disposición para responder a sus
preguntas. Nos reservamos todos los derechos de esta publicación. Declinamos toda responsabilidad por la información suministrada,
que podría someterse a cambios.
General
Resumen
Esta publicación contiene la información necesaria para la instalación, puesta en funcionamiento, uso y mantenimiento de
SecoGear. SecoGear es un cuadro metálico trifásico de aislamiento en aire montado en fábrica. SecoGear ha sido sometido a
unos ensayos de tipo y es apropiado para aplicaciones de interior de hasta 17.5 kV. La celda está diseñada con módulos
extraíbles e incluye un sistema de barras principales. Las partes extraíbles están equipadas con interruptores automáticos,
transformadores de tensión, fusibles o transformadores de corriente.
En los documentos correspondientes del pedido se ofrece más información sobre el diseño técnico y la configuración de cada
cuadro, tales como los datos técnicos, listas de piezas detalladas para las celdas individuales, documentación completa del
circuito, etc.
Para garantizar un uso correcto del cuadro, lea este manual atentamente. Se recomienda consultar siempre el manual para
realizar cualquier operación de instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento del cuadro de aislamiento en aire
SecoGear.
Esta instrucción también se usa como referencia para el personal que realiza operaciones de mantenimiento regulares en cuadros.
Estándares y especificaciones
SecoGear cumple los siguientes estándares y especificaciones IEC para aparamenta bajo envolvente metálica de alta tensión
sometidos a ensayo de tipo y montados en fábrica:
IEC62271-100: 2008
Aparamenta de alta tensión. Parte 100: Interruptores automáticos de corriente alterna.
IEC62271-200: 2003
Aparamenta de alta tensión. Parte 200: Aparamenta bajo envolvente metálica de corriente
alterna para tensiones asignadas superiores a 1 kV e inferiores o iguales a 52 kV.
IEC62271-102: 2001
Aparamenta de alta tensión. Parte 102: Seccionadores y seccionadores de puesta a tierra
de corriente alterna.
IEC62271-1: 2007
IEC60529:1989
Aparamenta de alta tensión. Parte 1: Especificaciones comunes.
Grados de protección proporcionados por las envolventes (Código IP).
La celda tiene los grados de protección siguientes:
IP 4X es para la envolvente e IP 2X para los compartimientos.
Durante la instalación y el uso del cuadro deben cumplirse también las demás normas publicadas por la IEC al respecto, así como la
legislación nacional o local sobre seguridad. Además, deben tenerse en cuenta los consejos específicos de GE para cualquier
proyecto.
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de funcionamiento normales
1
Ensayo Sísmico
aceleración (G's)
El cuadro está diseñado principalmente para condiciones de uso
normales en interior conforme a lo establecido por la norma IEC
62271-1:2007. Se utilizan los siguientes valores límite (entre otros):
• Temperatura ambiental
- Máxima
+40°C
- 24h-Media
+35°C
- Mínima
-15°C
• Humedad
- Valor medio más alto medido durante 24 horas
Humedad relativa
95%
- Valor medio más alto medido durante 1 mes
Humedad relativa
90%
• La altitud máxima del emplazamiento no debe superar 1000m
por encima del nivel del mar.
• Clasificación sísmica conforme al Uniform Building Code (UBC)
de 1997 Zona 4
frecuencia (Hz)
Zona 4
Condiciones de funcionamiento
especiales
Nota sobre el funcionamiento en
condiciones climáticas especiales
SecoGear es adecuado para uso en instalaciones en interior,
conforme a la norma de la IEC. Las condiciones de
funcionamiento especiales deben acordarse previamente con
el fabricante.
Por ejemplo: A una altitud superior a 1000 m, deben tenerse
en cuenta los efectos de la reducción de la densidad del aire
en las propiedades dieléctricas.
Los aumentos de temperatura ambiental deben compensarse
en el diseño del embarrado principal, las barras verticales y las
partes extraíbles; de lo contrario, se reducirá la capacidad de
conducción de corriente. La inclusión de medios de ventilación
adicionales puede contribuir a disipar el calor en el cuadro.
Cuando el cuadro se utiliza en áreas de gran humedad y/o
rápidas fluctuaciones térmicas, existe el riesgo de que se
formen depósitos de condensación. Deben consultarse las
acciones preventivas (por ejemplo, uso de resistencias de
caldeo) con el fabricante para evitar condensación, corrosión y
otros efectos adversos. El control de las resistencias de caldeo
depende del proyecto correspondiente, y pueden obtenerse los
datos necesarios en los documentos del proyecto.
Requisitos de seguridad y protección ambiental
Procedimiento de seguridad
Requisitos de protección medioambiental
•
El fabricante tiene una política de reciclaje de productos
conforme a las leyes vigentes y al estándar ISO14001. Debe
cumplirse la legislación local para reciclar la celda.
•
Póngase el uniforme de seguridad, conforme a la
normativa eléctrica correspondiente, antes de
entrar en el recinto.
Siga los procedimientos de trabajo aceptados en
el sector. El suministro de alimentación debe
manipularlo únicamente personal autorizado.
Manipulación y
almacenamiento
Condiciones de entrega
Embalaje
Cada celda SecoGear se envía montada en fábrica, con las
partes extraíbles bloqueadas de forma segura en posición de
servicio o embaladas por separado, en función de la
clasificación del equipo, el modo de transporte y el destino.
En la fábrica se comprueba que las celdas de SecoGear están
completas, conforme a los requisitos del pedido, y han
superado las pruebas de rutina establecidas por la norma IEC
62271-200:2003.
El embarrado principal no viene montado, se embala por
separado junto con los accesorios.
El embalaje puede variar según el tipo de transporte y el país de
destino. Se incluye una bolsa desecante para proteger contra la
humedad. Se cumplen las pautas de la norma IEC 622711:2007.
•
Paneles con embalaje básico o sin embalaje.
•
Paneles con embalaje apto para transporte marítimo o
similar (incluido el embalaje para envíos en contenedores).
- Sellado en una película de polietileno.
- Bolsas desecantes para transporte incluidas.
- Indicador de humedad incluido.
Transporte
Observe las instrucciones de uso de las bolsas desecantes.
Tenga en cuenta que:
Las unidades de transporte normalmente están formadas por
celdas individuales y, en algunos casos excepcionales, por
pequeños grupos de celdas. Las celdas están equipadas con
cuatro (4) cáncamos de elevación.
Para realizar operaciones de carga deben tomarse todas las
medidas de precaución necesarias para proteger al personal y
los materiales, y usarse el equipo siguiente:
• Grúa de capacidad adecuada; la capacidad mínima debe
ser 2 toneladas.
• Carretilla elevadora y/o carro manual.
• Cuerdas/eslingas de elevación con argollas con una
capacidad de carga adecuada.
• Mantenga un ángulo mínimo de 60° desde la parte frontal
de las cuerdas que van hasta el gancho de grúa (figura 1/1).
- Si el agente desecante es de color azul, indica que el
equipo embalado está en condiciones secas.
- Si el agente desecante es de color rosa, indica
que el equipo embalado contiene humedad
(humedad relativa superior al 40%). En este caso,
póngase en contacto con el fabricante para que
realice la instalación.
2
¡ENGANCHE TODAS LAS UNIDADES CON LOS 4 CÁNCAMOS!
Figura 1/1: Manipulación con grúa
1 = Cáncamos de elevación (cant. 4)
A la entrega
Las responsabilidades del consignatario al recibir el cuadro incluyen, entre otras:
Comprobar que el envío está completo y no presenta daños (por ejemplo, efectos adversos causados por la humedad). En caso de
duda, debe abrirse el embalaje y volver a cerrarse correctamente tras introducir bolsas desecantes nuevas (en caso de
almacenamiento intermedio).
Si faltan elementos o se observan defectos o daños ocasionados por el transporte, el consignatario debe:
• Documentarlas en el documento de envío correspondiente.
• Notificar al transportista correspondiente de forma inmediata y en conformidad con las normas de responsabilidad relativa.
Nota: Para documentar daños graves deben incluirse siempre fotografías.
Almacenamiento intermedio
El almacenamiento intermedio debe realizarse en las condiciones siguientes para evitar consecuencias negativas:
Celdas con embalaje básico o sin embalaje
• Almacénelos en un lugar seco y bien ventilado, conforme
con las condiciones climáticas establecidas por la norma
IEC 62271-1:2007.
• Almacene las celdas hacia arriba.
• No apile las celdas.
Celdas con embalaje básico
• Abra el embalaje, al menos parcialmente.
Celdas sin embalaje
• Cubiertos con polietileno sin ajustar.
• Asegúrese de que hay suficiente circulación de aire.
Compruebe regularmente si se produce condensación durante
el almacenamiento.
Advertencia:
No camine sobre la parte superior de los paneles (hay puntos de ruptura
en los dispositivos de evacuación de arco). ¡Los dispositivos de
evacuación de arco podrían dañarse!
3
Celdas con embalaje apto para transporte marítimo
o similar con cubiertas protectoras internas
• Almacene las unidades de transporte:
Protegidas contra los elementos climáticos
-
En un lugar seco
-
Protegidas contra cualquier daño
• Compruebe si el embalaje presenta daños
• Compruebe el agente desecante
Al recibir el envío
-
A intervalos regulares posteriormente
Cuando se ha superado el periodo máximo de
almacenamiento (a partir de la fecha de embalaje)
• No es posible garantizar la función protectora del
embalaje.
• Tome las medidas adecuadas si es necesario mantener el
almacenamiento intermedio.
Instalación del cuadro
Para lograr una secuencia de instalación óptima y garantizar estándares de alta calidad, la instalación del cuadro en el lugar de
destino debe realizarla únicamente personal capacitado, o al menos bajo supervisión de personal capacitado y responsable.
Al comienzo de la instalación, la sala de control debe estar prácticamente finalizada, dotada de iluminación y suministro eléctrico,
y debe poder cerrarse, estar seca y contar con ventilación. También es necesario comprobar y aceptar el armazón básico y la planta
interior para el cuadro antes de la construcción. Hay que asegurarse de que la altura del techo es suficiente para el recorrido de
abertura de las placas de alivio de presión.
Los valores de tolerancia para la planta son:
Tolerancia de nivelación: ± 1mm dentro de una longitud de medida de 1m.
Tolerancia de linealidad: 1 mm por 1 m, pero no más de 3 mm a lo largo de la longitud total.
Disposición de las celdas para
distribución del cuadro (todas las
dimensiones se ofrecen en mm)
800
250
400/550/750
1000
Conducto del cable de alimentación
Disposición de los conductos de cables
de la sala de control
(elevación lateral)
40
Vista transversal de la disposición de
la sala
1400
760
1400
1360
Armazón
básico
250
30
1200
210
280
Conducto del cable de control
n*650/800/1000
2500
1200
1500
SecoGear P/V-17
150
70
Conducto del cable de alimentación
Conducto del cable de control
Detalle de los conductos para cables
Superficie superior del armazón básico
3~5mm por encima del suelo
Correa del conducto del cable de control
Placa de acero (t=5mm)
Conducto del cable de control 250*250
Conducto del cable de control 800*1000
Cable de alimentación
ANCHURA
A
B
C
Cable de control
650
800
1000
400
470
500
620
750
820
4
Especificaciones técnicas
Tabla 1 - Especificaciones técnicas para SecoGear
Tensión nominal
Tensión soportada a frecuencia industrial
Tensión soportada al impulso tipo rayo
Frecuencia nominal
Corriente nominal
Corriente nominal admisible de corta duración (3 s)
Corriente de cresta
Resistencia
Nivel de protección IP
kV
kV
kVp
Hz
A
7,2
20
60
12
28
75
17,5
38
95
50/60
630/1250/2000/2500/3150/4000*
25/31,5/40
65/82/104
≤110 (≤1.600A)
≤85 (≤2.000A)
IP4X
IP2X
IAC AFLR-40kA/1s
kA
kAp
uΩ
Envolvente
Entre compartimientos
Resistencia al arco interno
Tabla 2 - Especificaciones técnicas para SecoVac VB2 Plus
Tensión nominal
Tensión soportada a frecuencia industrial
Tensión soportada al impulso tipo rayo
Frecuencia nominal
Corriente nominal
Poder de corte nominal de cortocircuito
Porcentaje de componente de CC
Poder de cierre nominal de cortocircuito
Corriente nominal admisible de corta duración
Corriente de cresta
Duración nominal de cortocircuito
Tiempo de apertura
Tiempo de cierre
Tensión de control auxiliar
Secuencia de funcionamiento
Endurancia mecánica
Endurancia eléctrica
Corriente de corte para bancos de condensadores
kV
kV
kVp
Hz
A
kA
kAp
kA
kAp
s
ms
ms
V
Cantidad
Clase
A
7,2
20
60
12
28
75
50/60
17,5
38
95
630/1250/1600/2000/2500/3150/4000*
25/31,5/40
Hasta el 50%
65/82/104
25/31,5/40
65/82/104
3
20~50
30~70
24**/30**/36/48/60/110/220 V CC 110/220 V CA
O-0,3s-CO-180s-CO/ O-0,3s-CO-15s-CO
10000 (M 2)
E2
400
* Ventilación forzada
** Consultar con GE
Tabla 3 - Resistencia del circuito principal de SecoVac VB2 plus
Elemento
Corriente nominal
Extraíble
5
Unidad
A
µΩ
Valor
630A~1.600A
≤ 45
2.000A~4.000A
≤ 25
Tabla 4 - Especificaciones técnicas para el seccionador de tierra
S/N
1
Especificación
Tensión nominal
Unidad
kV
Datos
2
Tensión soportada a frecuencia industrial (1 min) con el seccionador abierto
kV
3
Tensión soportada al impulso tipo rayo (valor pico) con el seccionador abierto
kVp
7,2/12/17,5
20/28/38
60/75/95
4
5
6
7
8
9
Corriente nominal admisible de corta duración (3 s)
Corriente de cresta
Corriente nominal de cierre de cortocircuito
Distancia entre centros de fases
Endurancia eléctrica
Endurancia mecánica
kA
kAp
kAp
mm
Clase
Cantidad
31,5/40
82
82
170/275
E1
2000
Resistencia al arco interno (opcional)
Hay dos opciones para protección contra arcos internos:
Pantalla deflectora
Sistema de evacuación de arco con salida estándar
Los cuadros se han probado en conformidad con la norma IEC
62271-200:2003 para la siguiente clasificación de protección
contra arcos internos. SecoGear ha superado la prueba de tipo
IAC AFLR 40KA/1s con pantalla deflectora, tal como se ve abajo
(Figura 2/1). La altura mínima de la habitación es 3,3m.
El sistema de evacuación de arco con salida estándar puede
utilizarse en salas con una altura mínima de 3.000 mm. El
tamaño de B puede ser 650 mm, 800 mm o 1.000 mm, según
las características del cuadro.
17,5kV IAC AFLR 40kA 1s
Vista C
Figura 2/1: Cuadro con clasificación IAC con pantalla deflectora (unidades.: mm)
Sistema de evacuación de arco
Los cuadros se han probado en conformidad con la
norma IEC 62271-200:2003 para la siguiente
clasificación de protección contra arcos. SecoGear ha
superado la prueba de tipo IAC AFLR 40KA/1s con
sistema de evacuación de arco. Hay dos tipos de
salidas opcionales para el sistema de expulsión de
arcos eléctricos.
Figura 2/2: Sistema de evacuación de arco con salida estándar (unidad: mm)
Sistema de evacuación de arco con salida de
embudo
El sistema de evacuación de arco con salida de embudo puede
utilizarse en salas de altura no inferior a 3.300mm.
Figura 2/3: Cuadro con clasificación IAC con salida de embudo (unidad: mm)
6
Enclavamientos por llave (opcional)
El uso de enclavamientos por llave es para enclavar los
Las operaciones de apertura y cierre del seccionador de tierra
elementos logísticos entre componentes del cuadro. También
pueden enclavarse mediante llaves, que solo pueden extraerse
puede enclavarse el carro funcional en posición extraído, y la
con el seccionador de tierra en posición opuesta al
llave correspondiente solo puede extraerse con el carro
enclavamiento que se va a realizar.
funcional en posición de prueba/extraído.
Descripción del sistema de enclavamiento
Enclavamiento del carro funcional en su posición
Enclavamiento de cierre del seccionador de tierra
Enclavamiento de apertura del seccionador de tierra
Cerradura bloqueada, llave libre. Carro
en posición de extraído.
Estado de la llave
La llave queda libre cuando el carro está en posición de prueba/extraído
La llave queda retenida cuando el carro está en posición insertado
La llave se libera cuando el seccionador de tierra está abierto
La llave queda retenida cuando el seccionador de tierra está cerrado
La llave se libera cuando el seccionador de tierra está cerrado
La llave queda retenida cuando el seccionador de tierra está abierto
La cerradura no puede bloquearse con el carro en
posición insertado, y la llave queda retenida
Figura 2/4: Bloqueo del carro funcional en su posición
La llave del enclavamiento de cierre
queda retenida
La llave del enclavamiento de apertura
está libre
Figura 2/5: Seccionador de tierra en posición abierta
La llave del enclavamiento de cierre está libre
La llave del enclavamiento de apertura queda
retenida
Figura 2/6: Seccionador de tierra en posición cerrada
Cuando el seccionador de tierra está en posición abierto, puede
Cuando el seccionador de tierra está en posición abierta, puede
enclavarse mediante el bloqueo de cierre, la llave del
enclavarse mediante el bloqueo de apertura, la llave del
enclavamiento de cierre está libre. El enclavamiento de
enclavamiento de apertura está libre. El enclavamiento de
apertura no puede bloquearse, la llave del enclavamiento de
cierre no puede bloquearse, la llave del enclavamiento de cierre
apertura queda retenida.
queda retenida.
7
Enclavamientos por candado (opcional)
Candado para el botón de apertura/cierre
El candado para el botón de apertura y cierre limita el acceso al botón de apertura y cierre del interruptor.
El botón de apertura y cierre solo puede accionarse con la cubierta de bloqueo en posición abierta.
Cubierta en posición de
enclavamiento
Cubierta en posición
abierta
Figura 2/7: Candado para el botón de apertura/cierre
Candado para el funcionamiento del seccionador de tierra
El candado para el funcionamiento del seccionador de tierra limita el acceso para introducir la palanca de accionamiento del
seccionador de tierra. Puede ser bloqueado en ambas posiciones del seccionador, abierto y cerrado.
Cubierta en posición abierta
Cubierta en posición de enclavamiento
Figura 2/8: Bloqueo por candado del seccionador de tierra
Candado para la inserción/extracción del carro funcional
El candado para la inserción/extracción del carro funcional limita el acceso para introducir la palanca para introducir/extraer el
interruptor automático. Solo es posible introducir y extraer la palanca con la cubierta de enclavamiento en posición abierta.
Posición de enclavamiento
Posición abierta
Figura 2/9: Candado para la inserción/extracción del carro funcional
8
Diseño y equipamiento de la envolvente
Configuraciones tipo (Figura 3/1)
Con cualquiera de los interruptores automáticos de vacío de tipo extraíble SecoVac VB2 Plus instalado, se
utilizan celdas SecoGear para funciones de acometida o salida. Cada unidad está formada por tres
compartimientos de alta tensión (embarrado principal, interruptor, compartimiento para cables y otro de baja
tensión para control). Adicionalmente, existen configuraciones para todo tipo de requisitos operativos.
Para seccionar el embarrado principal se necesitan dos celdas, la celda de acoplamiento con el interruptor
automático extraíble y una celda de remonte de barras (opcionalmente con medida de tensión y puesta a
tierra). En equipos sin seccionamiento de barras, el embarrado se extiende longitudinalmente a lo largo
del cuadro sin interrupción.
Envolvente y compartimientos (Figura 3/2)
Se utilizan planchas de acero Alu-Zinc de 2 mm de espesor
para la envolvente y los compartimientos internos. En la parte
superior de la celda hay solapas para evacuación de gases de
todos los compartimientos de alta tensión. En caso de
sobrepresión debida a arcos internos en los compartimientos,
estas solapas de evacuación están diseñadas para abrirse
rápidamente y aliviar la presión. Las solapas de evacuación
están fijadas con tornillos de acero en una parte longitudinal y
con tornillos de plástico en la otra. En caso de sobrepresión
interna, los tornillos de plástico son el punto de ruptura. Las
solapas de evacuación de la parte superior de la envolvente
están fabricadas en rejilla metálica.
Figura 3/1: Configuración
tipo
Las puertas, las paredes traseras y las cubiertas incorporan un
tratamiento contra corrosión y un revestimiento de pintura de
alta calidad. Las puertas del interruptor automático y el
compartimiento para cables son resistentes a los arcos, con un
enclavamiento mecánico.
Estructura de la celda
Todos los compartimientos son accesibles desde la parte
frontal, con sus propias puertas independientes. Las puertas
frontales pueden abrirse hasta un ángulo de 130° y son
resistentes a arcos eléctricos. En la puerta del compartimiento
del interruptor automático hay una ventana de inspección
fabricada en vidrio de seguridad. El diseño de las celdas un
entrehierro entre dos celdas adyacentes después de ser
acopladas.
Véase la figura 3/2, el suelo del compartimiento para cables
tiene una cobertura metálica no magnética extraíble (13).
La cubierta trasera del compartimiento de barras (3), la pared
intermedia (14), la placa de montaje con obturadores (16) y la
división horizontal (20) forman parte de la división entre
compartimientos internos.
Las compartimentaciones internas conectados a tierra
garantizan un acceso seguro al compartimiento del
interruptor (B) y de cables (C) incluso con las barras
principales en tensión.
El compartimiento de baja tensión (D) está totalmente
protegido del área de alta tensión por medio de la
compartimentación metálica conectada a tierra.
En los extremos laterales del cuadro se ubican cubiertas
protectoras para ofrecer un aspecto consistente y aportar
resistencia mecánica y térmica en caso de arco eléctrico en la
celda del extremo.
9
Figura 3/2: Celda de salida
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Solapa de evacuación de presión
Envolvente
Cubierta del compartimiento de barras
principales (extraíble)
Barras verticales
Barras principales
Aislador del contacto fijo
Contacto extraíble
Transformador de corriente
Seccionador de tierra
Enclavamiento para la cubierta trasera
Cable
Pararrayos
Placa pasacables, dividida
División entre el compartimiento del
interruptor y el compartimiento de
barras principales (extraíble)
Bornera de terminales
Obturador
Conector de control
18.
19.
20.
21.
Interruptor automático de vacío
Contacto de tierra del carro
Tornillo autorroscante
Mecanismo de
funcionamiento del
seccionador de tierra
22. Conducto para los cables de
control
23. Barra de tierra
A
B
C
D
Compartimiento de barras
Compartimiento del interruptor
Compartimiento para cables
Compartimiento de control
Figura 3/3: Celda de seccionamiento de barras
Figura 3/5: Celda de medida de tensión
Figura 3/4: Celda de remonte de barras
Figura 3/4: Celda de remonte y medida
10
Figura 3/7: Celda de salida (3150A)
Figura 3/9: Celda de seccionamiento de barras (3150A)
11
Figura 3/8: Celda de acometida con TT’s (3150A)
Figura 3/10: Celda de remonte de barras (3150A)
Dimensiones en mm
Descripción
7,2/12/17,5kV
Altura
A
650
Corriente 1250A a 31.5kA
Anchura
2200
Corriente 1250A a 40kA o 2000A a 31,5/40kA
B
800
1000
Corriente 3.150/4000A a 31,5/40kA
Profundidad
C
Corriente nominal
Peso
hasta 1250A
850 kg
hasta 2000A
1100 kg
hasta 3150A
1200 kg
1500
Figura 3/11: Dimensiones habituales y pesos de SecoGear
(Incluyendo las partes extraíbles del interruptor automático)
Conexiones de cables
El compartimiento de cables contiene transformadores de corriente (8), transformadores de tensión (fijos o extraíbles) y un seccionador
de tierra (9), según los requisitos operativos.
El compartimiento de cables está diseñado para la instalación de tres transformadores de corriente. Cuando no se necesitan los tres
transformadores de corriente, pueden instalarse elementos simuladores en su lugar para mantener los mismos procedimientos de
instalación y conexión.
Los transformadores de tensión fijos o extraíbles están conectados a la barra en el lado primario e integran fusibles HRC. El
seccionador de tierra puede operarse de forma manual, con la posición señalada por el indicador mecánico del eje de transmisión y un
contacto auxiliar. Pueden montarse tres pararrayos (opcional) en el espacio disponible.
Conexiones de cables
Tensión nominal
Anchura del panel
(kV)
(mm)
650
800
1000
7,2/12/17,5
Cantidad máxima de cables
paralelos
por fase
4
4
4
Sección transversal
máxima de cables
(mm2)
Intervalo de la
abrazadera de cable
(mm)
Intervalo del anillo
reductor
(mm)
630
35-54
27-62
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el circuito primario está desconectado y
puesto a tierra antes de retirar la cubierta trasera y acceder
al compartimiento para cables
25
24
19
13
PRECAUCIÓN
Figura 3/12: Disposición del compartimiento de cables
Nº
13
19
24
25
Descripción de las piezas
Cubierta del suelo, dividida
Barra de puesta a tierra principal
Abrazadera para cable
Barra de conexión de cables
Esta cubierta se ha interbloqueado con el seccionador de
tierra y solo puede retirarse con el seccionador de tierra
en posición cerrada.
Asegúrese de que el seccionador de tierra está cerrado antes de
retirar la cubierta.
12
Operaciones y resolución de problemas
Preparaciones
Antes de ponerlo en funcionamiento,
realice las operaciones siguientes:
a. Compruebe el estado general del cuadro y suprima
cualquier factor de riesgo potencial.
b. Realice una inspección visual del interruptor, el carro, el
contactor aislado y las partes aislantes.
h. Retire el protector para el transporte del polo del
interruptor automático.
i.
industrial del circuito principal, preste especial atención a
c. Compruebe que la conexión entre la barra de tierra y el
los sensores, cables y otros equipos durante el proceso de
conductor de tierra de la subestación de transformación
prueba.
fuera del compartimiento es segura.
Atención: Lea atentamente el manual del producto cuando
d. Retire todo el material restante, los objetos innecesarios y
pruebe la tensión soportada a frecuencia industrial de los
las herramientas de dentro del compartimiento.
transformadores de tensión; use una tensión apropiada para
e. Limpie el cuerpo del compartimiento y las partes aislantes
con un paño suave, limpio y seco. A continuación, limpie el
polvo y la grasa restantes si los hubiera.
f.
Limpie la superficie de la barra de tierra. La resistencia
evitar la saturación del núcleo.
j.
de instalación, cableado y puesta en funcionamiento.
Alimente el circuito de control del interruptor automático.
k. Realice la prueba de funcionamiento del interruptor
mediante control manual o eléctrico; observe el indicador
del bucle de tierra debe ser inferior a 350 microohmios.
g. Reinstale las cubiertas retiradas durante las operaciones
Cuando pruebe la tensión soportada a frecuencia
de posición correspondiente.
l.
Compruebe la validez de los enclavamientos, tanto
mecánicos como eléctricos.
m. Puede aplicarse grasa conductora a los contactos
primarios del interruptor automático.
Advertencia:
a. Cumpla todas las normas de seguridad correspondientes.
b. Mantenga los interruptores automáticos en posición de extraído/prueba.
c. Retire los cables de tierra y los cables cortos de las zonas peligrosas.
d. Preste atención a cualquier situación anómala.
Uso de herramientas manuales
1) Llave de bloqueo de las puertas
Nº dibujo: 5GD.253.008
13
2) Manivela para maniobra del
carro Nº dibujo: Y-002
3) Manivela de accionamiento del seccionador de
tierra Nº dibujo: 5GD.253.144
Desplazamiento del interruptor automático de la posición de
servicio a la posición de prueba/extraído
Introducir el carro del interruptor automático desde el carro de servicio hasta
dentro de la celda
a. Compruebe el contacto primario fijo y aplique una cantidad adecuada de grasa conductora. Compruebe el mecanismo de
enclavamiento y aplique lubricante a las partes móviles para garantizar un funcionamiento uniforme.
b. Coloque el interruptor automático sobre el carro de servicio en posición de bloqueo. (Véase la figura 4/1).
Interruptor
automático de
vacío bloqueado
en el carro de
servicio
Figura 4/1: Carro del interruptor de vacío en el carro de servicio
c. Lleve el carro de servicio hasta la parte frontal de la celda y gire la tuerca de ajuste para adaptar la altura de la plataforma del
carro de servicio (véase la figura 4/2). Dirija los rieles hacia la guía que se encuentra en la parte frontal de la celda, empuje y acople
el carro de servicio con la celda usando la palanca de bloqueo. (Véase la figura 4/3).
Figura 4/3: Bloqueo del carro de servicio con la celda
Figura 4/2: Interruptor automático bloqueado en la celda
Advertencia:
El carro tiene cuatro (4) tuercas para ajustar la plataforma, al mismo nivel
del compartimiento del interruptor.
14
Secuencia de operaciones para la inserción/ extracción
del interruptor
Desplazamiento del interruptor automático a la posición de servicio:
a. Introduzca el conector de control del interruptor automático en la
toma de la celda y bloquéelo.
b. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático.
c. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio
correspondiente del chasis, a través de la puerta del
compartimiento del interruptor.
d. Gire la manivela hacia la derecha unas 20 vueltas, hasta que no
pueda moverla más. Se oye un fuerte ruido mecánico cuando el
interruptor se acopla en la posición de servicio.
e. Retire la manivela para maniobra.
f. Saque el interruptor automático de la posición de servicio.
g. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio
correspondiente del chasis, a través de la puerta del
compartimiento del interruptor.
h. Gire la manivela hacia la izquierda unas 20 vueltas, hasta que no
pueda moverla más. Se oye un fuerte ruido mecánico cuando el
interruptor se acopla en la posición de prueba.
i. Retire la manivela para maniobra.
j. Abra la puerta del compartimiento del interruptor automático.
k. Desbloquee el conector de control de la toma y extráigalo
ADVERTENCIA
Figura 4/4: Interruptor automático de vacío bloqueado en el cuadro
d. Empuje las dos levas deslizantes bajo el carro hacia dentro,
para desbloquear la posición con el carro de servicio, y
seguidamente empuje el carro hacia delante para que entre
en el compartimiento de la celda y bloquéelo en la posición
de extraído / prueba. (Véase la figura 4/4).
e. Use la palanca de bloqueo del carro de servicio para
desacoplar el carro de servicio y la celda y a continuación
retire el carro de servicio.
Asúrese de que el enclavamiento del interruptor automático
está libre antes de cerrar el interruptor
Llevar el carro de la posición de extraído / prueba a la posición de servicio
a. Asegúrese de que las puertas frontal y trasera de la celda
están cerradas. Asegúrese de que el interruptor de tierra
está en posición abierta, el compartimiento del interruptor
automático despejado y libre de objetos extraños.
b. Introduzca el conector de control del interruptor en la toma
de la parte superior del compartimiento del interruptor y
colóquelo en posición de bloqueo. (Véanse las figuras 4/5 y
4/6)
Perno
sustentador
Figura 4/5: Retire el conector de control del interruptor
c. Asegúrese de que el interruptor automático está en
posición abierta.
15
Figura 4/6: Coloque el conector de control en la toma de la celda
d. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio
correspondiente del chasis a través de la puerta del
compartimiento del interruptor automático. (Véase la figura
4/7).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el interruptor automático está en posición
abierta antes de introducirlo.
Asegúrese de que el seccionador de tierra está en posición
abierta antes de introducirlo en el interruptor automático.
Asegúrese de que el tapón de control está acoplado en la toma
Asegúrese de que la puerta del compartimiento del interruptor
automático está cerrada
Figura 4/7: Coloque el interruptor en posición de funcionamiento
e. Gire la manivela hacia la derecha (aproximadamente 20 vueltas) hasta que no pueda moverla más; se oye un fuerte ruido
mecánico cuando el interruptor se acopla en la posición de servicio.
f. El indicador de posición de la puerta del compartimiento de baja tensión señala que el interruptor está en posición de servicio.
g. Retire la manivela para maniobra. Ha finalizado la operación.
Advertencia:
No está permitido colocar el carro en ninguna posición intermedia entre
la posición de desconexión/prueba y la posición de servicio.
Llevar el interruptor automático de la posición de servicio a la posición de prueba
a. Asegúrese de que el interruptor automático está en posición abierto.
b. Siga los pasos para llevar el interruptor automático a la posición de servicio en orden inverso.
Advertencia:
No está permitido colocar el carro en ninguna posición intermedia entre
la posición de desconexión/prueba y la posición de servicio.
Llevar el interruptor automático del compartimiento del cuadro al carro de traslado.
Siga los pasos para desplazar el carro del interruptor automático desde el carro de traslado hasta dentro del cuadro en orden inverso.
Interruptor automático
Encontrará las instrucciones de uso en el manual de instrucciones del interruptor automático.
Funcionamiento del
seccionador de tierra
El seccionador de tierra tiene un rápido mecanismo de
El seccionador de tierra solo puede utilizarse con el carro en
apertura y cierre, independiente de la velocidad de rotación
posición de extraído / prueba y la cubierta trasera de la celda
del eje de transmisión del seccionador de tierra.
en posición cerrada.
La función de freno de cierre puede aplicarse rápidamente
El orificio para maniobra del seccionador de tierra se
mediante el mecanismo de cierre - freno rápido. El
encuentra en la posición inferior de la parte derecha, en el
seccionador de tierra, el carro del interruptor automático y
frente de la celda. (Véase la figura 4/8).
la cubierta trasera situada detrás de la celda tienen un
dispositivo de clausura para evitar un uso incorrecto.
16
Secuencia de operaciones para acceder al compartimiento
de cables
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Abra el interruptor automático y sáquelo a la posición de
“prueba/extraído”.
Cierre el seccionador de tierra.
Abra la cubierta trasera para acceder a los compartimientos.
Realice las operaciones de mantenimiento.
Cierre la cubierta trasera correctamente una vez finalizado el
trabajo.
Abra el seccionador de tierra.
Introduzca y cierre el interruptor y restablezca el circuito.
Atención al seccionador de tierra (ES):
1. El ES solo puede cerrarse cuando el interruptor
automático está
en posición de prueba o fuera de la celda.
2. Uso del ES: baje el obturador del orificio de la
manivela e introduzca la manivela; gírela 180º a la
derecha para cerrar el seccionador, 180º a la izquierda
para abrirlo.
3. Antes de abrir el ES, la cubierta debe estar cerrada y
firmemente sujeta.
Figura 4/8: Advertencia sobre el funcionamiento del seccionador de tierra
Cerrar el seccionador de tierra
Compruebe que el indicador de presencia de tensión en el compartimiento de baja tensión está apagado.
Compruebe otros enclavamientos eléctricos, si los hay, para permitir el funcionamiento.
(Véase la figura 4/9) Baje el obturador del orificio de la manivela, introduzca la manivela para maniobra y gírela
en 180° hacia la derecha para cerrar el seccionador de tierra.
Asegúrese de que el seccionador de tierra está
totalmente cerrado
Mover
Cerrar
Advertencia:
Compruebe el indicador de posición en la puerta del compartimiento
de baja tensión. Compruebe la bandera situada junto al orificio de la
manivela del seccionador de tierra.
Abrir el seccionador de tierra.
Figura 4/9: Cerrar el seccionador
de tierra
Figura 4/10: Abrir el seccionador
de tierra
ADVERTENCIA
Advertencia:
Asegúrese de que el compartimiento para cables está despejado y
sin objetos extraños.
Asegúrese de que la puerta del compartimiento para cables está
completamente cerrada.
Introduzca la manivela para maniobra del seccionador de tierra y
gírela 180° hacia la izquierda para abrir el interruptor (véase la
figura 4/10). Compruebe la bandera mecánica y la luz indicadora
para asegurarse de que el seccionador de tierra está totalmente
abierto.
Asegúrese de que el interruptor automático está en
posición de prueba o fuera de la celda antes de cerrar el
seccionador de tierra.
Secuencia de funcionamiento del interruptor de tierra
PRECAUCIÓN
El seccionador de tierra se ha enclavado con la cubierta trasera
del compartimiento para cables y solo puede abrirse con la
cubierta cerrada.
Si el seccionador de tierra no funciona de manera uniforme, no
ejerza una fuerza excesiva. Podría dañar los componentes.
Asegúrese de que la cubierta está correctamente fijada y
después accione el seccionador de tierra. Si el problema persiste,
póngase en contacto con el fabricante.
17
Para cerrar el seccionador de tierra:
Baje el obturador del orificio; introduzca la manivela de
accionamiento del seccionador de tierra y gírela 180 grados hacia
la derecha para cerrar el seccionador de tierra.
Para abrir el seccionador de tierra:
Baje el obturador del orificio; introduzca la manivela de
accionamiento del seccionador de tierra y gírela 180 grados hacia
la derecha para cerrar el seccionador de tierra. Cuando el
seccionador de tierra está abierto, el mango estará en la posición
inferior.
Enclavamientos de la celda
•
•
El interruptor automático solo puede cerrarse cuando está totalmente acoplado en la posición de prueba o servicio.
El conector de control puede retirarse cuando el interruptor automático está en posición de prueba o extraído.
El conector de control se bloquea cuando el interruptor automático está en posición de servicio (véase la figura 4/11).
Figura 4/11: Bloqueo del conector de control
• El interruptor automático solo puede colocarse en posición de servicio con el seccionador de tierra abierto. (Véase la figura 4/12)
• El seccionador de tierra solo puede abrirse cuando el interruptor automático está en posición de prueba o extraído.
Cuando el seccionador de tierra está en posición
“cerrado”, la placa flexible se extiende para empujar
la placa de enclavamiento sobre el carro y bloquear
el vástago de tracción del interruptor automático; el
interruptor no puede desplazarse a la posición de
servicio. Cuando el seccionador de tierra está en
Placa de
bloqueo
posición “abierto” y el interruptor automático en
posición de servicio, la placa sobre el carro
bloqueará el obturador, de forma que éste no pueda
Placa
flexible
presionarse hacia abajo; no es posible introducir la
Obturador
manivela para maniobra del seccionador de tierra ni
cerrar el seccionador de tierra.
Figura 4/12 Enclavamiento del seccionador de tierra
• El interruptor automático puede introducirse y extraerse únicamente cuando está en posición abierto.
Corrección de problemas del relé de sobreintensidad
• Confirme que la tensión de control del relé es consistente con la tensión del circuito de control antes de conectarse.
• Corte la alimentación y compruebe inmediatamente si hay algún sonido o característica anómala al conectar el relé de nuevo.
• Cuando el módulo de fuente de alimentación está en funcionamiento, se enciende el LED verde del panel de “Tensión auxiliar”.
El circuito electrónico para supervisar la fuente de tensión está en el módulo; si la tensión secundaria se desvía por encima del
25% del valor nominal, realizará una inspección automática y emitirá una alarma. Si se saca el módulo de tensión del relé o se
interrumpe la alimentación auxiliar del mismo también se oye una alarma.
• Los pasos de puesta en funcionamiento específicos se describen en el manual de instrucciones del relé.
18
Inspección y mantenimiento
Resumen
Después del proceso de instalación y las pruebas correspondientes, el cuadro está listo para uso. Un mantenimiento oportuno y
adecuado puede mantener el cuadro sin fallos y prolongar su vida útil al máximo.
Las tareas de mantenimiento deben realizarlas personal capacitado y familiarizado con las operaciones asociadas a las celdas,
que conozca y comprenda las normas de seguridad de la IEC y locales correspondientes, así como las directrices apropiadas
establecidas por otros departamentos técnicos. Permita que un representante de GE le asista cuando sea necesario reparar el cuadro
y sus componentes. El usuario debe considerar el entorno de funcionamiento y la frecuencia de uso para establecer normas de
mantenimiento. Normalmente, la inspección de algunos equipos / componentes (tales como piezas de desgaste) y los intervalos de
mantenimiento (periodo de mantenimiento) dependen del tiempo y la frecuencia de funcionamiento y la cantidad de ciclos de
cortocircuito que realice. El periodo de mantenimiento de otros componentes depende de su situación de funcionamiento, el grado de
carga y el impacto ambiental (incluyendo contaminación y gases corrosivos).
Intervalo de inspección y mantenimiento
El intervalo de mantenimiento determinado por las condiciones de funcionamiento del cuadro depende del modo de funcionamiento,
la corriente nominal de funcionamiento y la corriente de cortocircuito, la temperatura ambiente y la contaminación.
Los intervalos de mantenimiento recomendados se indican en la tabla siguiente:
Tipo de mantenimiento
Intervalo (años)
Conforme al ciclo de funcionamiento del interruptor
automático
1)
2~3
2~32)
Inspección
Cuidados y mantenimiento
50003)
1. Se recomienda utilizar un intervalo de años más corto cuando se use en condiciones severas.
2. Conforme a los resultados de la inspección.
3. Consulte el manual del interruptor automático.
Diagnóstico y resolución de problemas durante el funcionamiento
Fallo
Motivo
1. Las levas deslizantes del carro no están en su posición.
2. El interruptor automático está cerrado
El interruptor automático no puede
3. El seccionador de tierra está cerrado
desplazarse desde la posición de prueba
4. El interruptor automático tiene un enclavamiento eléctrico
hasta la posición de servicio.
(Electroimán Y0 bloqueado)
5. El obturador no está completamente abierto.
El interruptor automático no puede
1. El interruptor automático está cerrado
desplazarse desde la posición de servicio
2. El interruptor automático tiene un enclavamiento eléctrico
hasta la posición de prueba.
(Electroimán Y0 bloqueado)
1. El interruptor automático no se encuentra en posición de prueba /
No es posible bajar el obturador del orificio
extraído.
de la manivela del seccionador de tierra.
2. El seccionador de tierra tiene un enclavamiento eléctrico.
No es posible subir de nuevo el obturador
El eje de transmisión del seccionador de tierra no ha alcanzado la
del orificio de la manivela después de abrir
posición prevista.
el seccionador de tierra.
No es posible cerrar / abrir la puerta del
compartimiento de cables
No es posible cerrar el interruptor
automático.
No es posible abrir el interruptor
automático.
19
El seccionador de tierra no está totalmente abierto
Resolución
1. Ajuste el carro y las levas.
2. Abra el interruptor automático.
3. Abra el seccionador de tierra.
4. Desbloquee/Compruebe el electroimán Y0.
5. Compruebe el mecanismo de
accionamiento del obturador.
1. Abra el interruptor automático.
2. Desbloquee/Compruebe el electroimán Y0.
1. Lleve el interruptor automático a la
posición de prueba o extraído.
2. Desbloquee / Compruebe el electroimán.
Gire la manivela hacia la izquierda hasta el
límite en el que la indicación ABIERTO
permanezca exactamente debajo del orificio
de funcionamiento.
Abra el seccionador de tierra.
1. Energice el suministro de alimentación
auxiliar.
1. No hay suministro de alimentación auxiliar.
2. Introduzca y bloquee el conector de control.
2. El conector de control no está introducido.
3. Acople totalmente el interruptor
3. El interruptor automático no se encuentra en posición de prueba / automático en posición de prueba /
servicio.
servicio
4. El resorte de cierre no se ha cargado.
4. Cargue el resorte de cierre.
5. El enclavamiento eléctrico no está en su posición.
5. Compruebe el suministro de alimentación
6. El mecanismo de cierre no funciona.
del enclavamiento.
6. Compruebe el suministro de alimentación
del mecanismo de cierre.
1. Energice el suministro de alimentación
1. No hay suministro de alimentación auxiliar.
auxiliar.
2. El mecanismo de apertura no funciona.
2. Compruebe el suministro de alimentación
del mecanismo de apertura.
Mantenimiento y ciclo de vida
Las operaciones de mantenimiento del cuadro deben realizarlas personal capacitado y familiarizado con las
características del mismo, conforme a las instrucciones del fabricante y las normas de la IEC.
Se recomienda utilizar los servicios del fabricante o de un representante técnico autorizado para realizar cualquier reparación de
envergadura.
Inspección de rutina
Medida de seguridad: La inspección de rutina se realiza para garantizar un funcionamiento uniforme del cuadro.
No es necesario apagar el suministro de alimentación, pero requiere cuidado para evitar operaciones incorrectas.
La finalidad de la inspección de rutina es localizar los problemas en fase temprana para resolverlos de forma inmediata.
La inspección de rutina incluye:
• Comprobar que las puertas de los compartimientos están correctamente cerradas.
• Asegurarse de que la tensión de control, la tensión auxiliar y la tensión de la batería son normales.
• Comprobar que la indicación de estado y la de posición del interruptor automático y el seccionador de tierra son normales.
• Comprobar el amperímetro y el voltímetro en la pantalla.
• Comprobar las indicaciones del relé. (El indicador de alimentación debe estar encendido y el de fallo apagado.)
• Comprobar las indicaciones de alarma y prealarma.
• No deberían producirse descargas parciales en las superficies del equipo a la tensión de servicio. Esto puede detectarse, por
ejemplo, mediante ruidos característicos, un perceptible olor a ozono o brillo visible en la oscuridad.
• Si hay resistencias de caldeo instaladas, comprobar su estado. El relé de supervisión de la corriente de las resistencias se
encuentra en el compartimiento de baja tensión. Compruebe en el circuito de las resistencias de caldeo si la indicación de
corriente se apaga debido a que pierde el suministro de alimentación. (Véase la figura 5/1).
Si se encuentra alguna condición anómala, es necesario identificar la causa para resolverla.
Indicación de corriente
de las resistencias de
caldeo
Figura 5/1: Relé de supervisión de la corriente de las resistencias
20
Servicio
Medida de seguridad: Es necesario apagar la alimentación antes del funcionamiento programado del cuadro, y el área
de trabajo debe estar aislada. Deben tomarse medidas para impedir que se vuelva a energizar el cuadro. Asegúrese de
que hay conexión a tierra y los candados adecuados. Se necesita personal de supervisión capacitado.
La finalidad del servicio es garantizar la calidad de funcionamiento del cuadro y evitar cualquier posible fallo de funcionamiento a fin
de aumentar su vida útil. Las tareas de servicio son las siguientes:
• Inspección: Determinación del estado real
• Mantenimiento: Medidas para mantener el estado especificado
• Reparación: Medidas para restablecer el estado especificado
El intervalo de servicio para el cuadro depende de factores externos, que incluyen el entorno y la frecuencia de funcionamiento, la
antigüedad, etc.
Se recomienda realizar las tareas de
Se recomienda realizar las tareas de
mantenimiento cada 2-3 años si está instalado en
mantenimiento cada 6 meses si está instalado en
un entorno apropiado y no se utiliza con
un entorno adverso y se utiliza con frecuencia.
frecuencia.
Se recomienda sustituir el interruptor
Se recomienda realizar las tareas de
automático cuando alcance sus ciclos
mantenimiento una vez al año si se opera más de
operativos mecánicos previstos o tiempos de
10 veces al mes.
apertura de cortocircuito nominales.
Se recomienda inspeccionar el interruptor automático cada 6 meses si está fuera de uso durante un periodo de tiempo
prolongado.
Reparaciones
Se necesita una reparación inmediata en cualquiera de las situaciones siguientes:
• Aislamiento deteriorado, descargas y arcos.
• Componente del cuadro dañado.
• Cualquier otra observación anómala que pueda repercutir en la seguridad.
21
Elementos de inspección
• Compruebe todos los compartimientos y componentes internos por si presentan signos de humedad, óxido y suciedad.
• Compruebe los pares de apriete de las conexiones atornilladas de las barras principales+ en puntos de muestreo seleccionados.
• Retire las solapas de alivio de resión del compartimiento de barras y el protector aislante (véase la figura 5/2). Compruebe que el
apriete es 86 N-m usando una llave de par.
Protector aislante (para la celda lateral)
Protector aislante (celda central)
Figura 5/2: Protector del embarrado principal
• Compruebe el contacto fijo, incluyendo su perfil, por si presenta signos de descargas disruptivas o desgaste.
• Compruebe el mecanismo del obturador en el compartimiento del interruptor automático.
• Compruebe el enclavamiento entre el interruptor automático y el seccionador de tierra.
• Compruebe la conexión atornillada entre los conectores y terminales del cable de alimentación.
• Compruebe el funcionamiento del seccionador de tierra.
• Compruebe el enclavamiento entre el seccionador de tierra y la puerta del compartimiento de cables.
• Compruebe el enclavamiento entre el interruptor automático y la puerta de su compartimiento.
• Compruebe los indicadores de presencia de tensión.
• Compruebe las resistencias de caldeo.
Prueba de rendimiento
La prueba de rendimiento se realiza para validar el rendimiento eléctrico del cuadro. Se recomienda realizarla junto con el
mantenimiento programado.
La prueba de rendimiento incluye:
• Cerrar y abrir el interruptor automático cinco veces y comprobar el circuito.
• Comprobar todos los mecanismos de enclavamiento.
• Pruebas eléctricas, que incluyen la de tensión soportada a frecuencia industrial, la relación TC/TT y la resistencia
del contacto para el interruptor automático.
• Comprobar las características mecánicas del interruptor automático.
22
Reparaciones principales y ejemplos
Asegúrese de cumplir la normativa sobre seguridad aplicable cuando realice reparaciones.
• Abra el compartimiento de la barra colectora principal y
compruebe los pares de apriete para las conexiones
atornilladas del embarrado principal.
• Compruebe el embarrado principal y vertical por si
presentan signos de humedad u óxido.
• Compruebe las paredes laterales por si presentan signos de
humedad u óxido.
• Compruebe el compartimiento del embarrado principal por
si hubiese algún objeto extraño.
• Coloque de nuevo el protector aislante y la solapa de
evacuación de presión de la parte superior de la celda.
• Compruebe que el contacto fijo está correcto y la superficie
está en buen estado.
• Compruebe el sellado de los orificios para los cables de
potencia y control.
• Compruebe el estado de la resistencia de caldeo.
• Compruebe que no hay objetos extraños en el interruptor
automático y el compartimiento de cables.
• Compruebe las conexiones secundarias de los TC.
• Compruebe los terminales de corriente en el compartimiento
de baja tensión para el bucle de cierre del circuito de
corriente secundario. Compruebe que el relé de protección,
el amperímetro, el contador de energía, etc., en el
secundario del TC están en servicio.
• Abra el compartimiento de cables y compruebe que la
conexión del cable y los conectores no presentan
decoloración.
Reparación y sustitución del embarrado principal
Los objetos extraños en el compartimiento de barras, o una conexión atornillada suelta, podrían provocar un calentamiento puntual o
incluso un cortocircuito. El procedimiento para cambiar las barras principales es el siguiente:
Compruebe que el cuadro está sin tensión y se han tomado las medidas de seguridad apropiadas.
•
•
•
Retire las cubiertas traseras del compartimiento de barras
colectora y las de las celdas adyacentes. Ahora puede verse
el embarrado principal. (Véase la figura 6/1).
Retire la solapa de evacuación de presión del
compartimiento de barras.
Retire el protector aislante del embarrado.
• Retire el tornillo de conexión de la barra principal y la barra
vertical.
• Saque la barra principal de su compartimiento.
• Instale la nueva barra principal y fije los tornillos.
Preste atención a la dirección de las arandelas
cónicas, y la torsión de la conexión atornillada
debe alcanzar 86 N-m.
Figura 6/1: Embarrado tras apertura de la cubierta posterior
• Cubra las juntas del embarrado con un protector aislante.
• Vuelva a montar las solapas de evacuación de presión y los paneles de la cubierta trasera para el compartimiento de barras.
23
Inspección y sustitución del contacto fijo y el aislador del contacto
fijo
Es normal que la superficie del contacto fijo presente óxido
Limpie el contacto con un papel sin pelusas y aplique alcohol
debido al flujo de corriente y los factores ambientales durante
puro si es necesario. Aplique una pequeña cantidad de grasa de
el periodo de servicio. No obstante, si la superficie se oxida
lubricación de contacto (por ejemplo, DE-G51) en la superficie
debido a humedad o corrosión de las juntas, es necesario
después de limpiarla. Es importante comprobar cualquier
sustituir el contacto fijo. El aislador del contacto fijo también
situación anómala, por ejemplo marcas de quemaduras en el
debe cambiarse si no está en buen estado.
aislador del contacto fijo, que puede haber causado el epoxi.
• Compruebe y cambie el contacto fijo.
Compruebe que el cuadro está sin tensión y se han tomado las medidas de seguridad apropiadas.
• Extraiga el interruptor automático. Abra el mecanismo del obturador e introduzca dos tornillos M8 en los orificios superpuestos
en los ejes (véase la figura 6/2). Ahora pueden verse el contacto fijo y el aislador del contacto fijo.
Figura 6/2: Introduzca los tornillos en los orificios
superpuestos para desactivar el mecanismo del obturador.
• Inspeccione los contactos. Sustituya el contacto si el revestimiento de plata sobre el cobre está desgastado o
la superficie presenta signos de corrosión, daños o sobrecalentamiento.
• Retire los tornillos del contacto fijo y sustitúyalo (véase la figura 6/3).
• Cambie el aislador del contacto fijo.
• Retire el tornillo de la junta de la barra principal y la barra vertical.
• Retire el tornillo de la junta de la barra vertical inferior y el transformador de corriente.
• Retire el tornillo central del contacto fijo y después las conexiones verticales.
Parte frontal
Parte trasera
Contacto fijo bañado en plata
Tornillo de fijación
Figura 6/3: Contacto fijo y aislador del contacto fijo
24
• Retire cuatro tornillos de fijación (M8) del aislador del contacto fijo y seguidamente el aislador del contacto fijo (véase la figura 6/3).
• Coloque el nuevo aislador del contacto fijo y los tornillos de fijación (M8). Inyecte pegamento para vidrio en el espacio entre el
aislador del contacto fijo y el armazón metálico de montaje.
• Introduzca las barras verticales superior e inferior en el aislador del contacto fijo y fije el contacto.
No fije el tornillo al principio cuando bloquee el contacto fijo, hágalo aplicando torsión cuando las barras colectoras
verticales superior e inferior, la barra principal y el transformador de corriente están fijados.
Atención: La torsión será distinta en función del tamaño del tornillo y que tenga o no lubricación. Las torsiones correspondientes a
distintos tornillos se identifican debajo:
Torsión recomendada (N-m)
Tamaño del tornillo
M8
M10
M12
M16
M20
Sin lubricación (aceite)
26
50
86
200
300
Con lubricación (aceite)
10
20
40
80
120
• Apriete el tornillo en la barra principal y la barra vertical superior. Asegúrese de aplicar una torsión adecuada.
• Apriete el tornillo de la barra vertical inferior y el transformador de corriente. Asegúrese de que la torsión aplicada es correcta.
• Retire los tornillos insertados en el mecanismo de accionamiento del obturador y cierre los obturadores.
Inspección y sustitución del mecanismo del obturador
Si el obturador se deforma, es necesario sustituirlo. Siga estos pasos:
• Retire los pasadores del mecanismo de accionamiento de los obturadores y la barra de conexión (véase la figura 6/5).
• Desatornille el tornillo utilizado para fijar el mecanismo de accionamiento (véase la figura 6/4).
Pasadores de los
obturadores superior e
inferior del mecanismo
de accionamiento
Desatornille el
mecanismo de
accionamiento del
obturador fijo
Figura 6/4: Mecanismo de accionamiento del obturador
• Extraiga el mecanismo de accionamiento.
• Reemplace el mecanismo de accionamiento del obturador correspondiente. Asegure un ajuste correcto.
• Diferencie entre el mecanismo izquierdo y el derecho.
• Vuelva a montar el pasador y el tornillo de montaje.
25
Sustitución del seccionador de tierra
Para sustituir el seccionador de tierra es necesario cambiarlo junto con las etiquetas de posición de ABIERTO y CERRADO,
el mecanismo de accionamiento, incluyendo el conjunto de accionamiento y el eje de tracción.
Siga estos pasos para cambiarlo:
• Extraiga el interruptor automático.
Asegúrese de que el suministro de alimentación
• Retire la placa de separación del compartimiento.
del cuadro está en posición APAGADO y tome las
• Retire la cubierta de la parte derecha del
medidas de seguridad adecuadas.
compartimiento de cables.
Tornillos
de anillo
fijos
Figura 6/5: Tornillo del anillo fijo en la vara de tracción
Abrazadera fija
Figura 6/6: Abrazadera fija para el mecanismo de accionamiento
• Afloje los tornillos de fijación del anillo fijo (véase la figura
6/5) sin retirarlos por completo.
Solo es posible acceder a ambos tornillos con el
seccionador de tierra en posición ABIERTO.
• Baje el obturador del orificio del seccionador de tierra
• Saque el eje de tracción tirando hacia delante.
Atención: No retire por completo el eje de
tracción o el resto de los componentes se
• Saque por completo el eje de tracción desde el otro
extremo con una ligera angulación.
• Afloje ambos tornillos de la abrazadera de fijación (véase
la figura 6/6) y retire la abrazadera de fijación y la placa
indicadora de plástico.
caerán.
Atención: Sustituya el conjunto del engranaje
cónico y el seccionador de tierra del mismo
modo. Tenga cuidado de evitar daños, ya que el
cuerpo principal es mucho más pesado.
• Retire el tornillo de las conexiones de la barra vertical inferior con contactos fijos en TC.
• Desatornille ambos tornillos del engranaje cónico (véase la figura 6/7).
26
Conexión flexible del
seccionador de
tierra y la barra de
tierra
Tornillo de fijación del
engranaje cónico
Figura 6/8: Cable flexible entre el seccionador de tierra y la barra de tierra
Figura 6/7: Tornillo de fijación del engranaje cónico
• Desenrosque las conexiones flexibles entre el seccionador de tierra y la barra de tierra (véase la figura 6/8).
• Retire los tornillos de fijación del seccionador de tierra y a continuación presione el engranaje cónico y el cuerpo principal del
seccionador de tierra (véase la figura 6/9)
• Ahora puede sustituirlo siguiendo las instrucciones anteriores en orden inverso.
Retire 6 tornillos de
fijación del
seccionador de
tierra
Figura 6/9: Tornillo de fijación del seccionador de tierra
27
Sustitución de los transformadores de corriente
•
Cambie el transformador de corriente si no puede cumplir
Confirme que el equipo está sin tensión y
asegúrese de tomar las medidas de precaución
adecuadas.
Confirme que el seccionador de tierra está en
posición ABIERTO.
su función debido a un cambio en las condiciones de
carga. Siga estos pasos:
• Retire la cubierta trasera de la envolvente.
• Retire el tornillo de conexión entre el transformador de corriente y la barra vertical (véase la figura 6/10)
Contacto fijo del
seccionador de
tierra
Barra
vertical
Protector
aislante del
contacto fijo del
seccionador de
tierra
Figura 6/10: Barra vertical entre el transformador de corriente y el seccionador de tierra
• Retire los cables secundarios del transformador de
corriente.
• Retire los 8 tornillos M8 de la placa de montaje del
transformador de corriente.
Atención: Pesa mucho debido al transformador
de corriente instalado en la placa de montaje. Es
necesario sujetar la placa de montaje del
transformador de corriente para evitar daños al
equipo y lesiones al personal si la placa de
montaje se cae tras aflojar los tornillos.
4 tornillos M8 en
cada lado
Figura 6/11: Placa de montaje del transformador de corriente
•
•
•
Sujete la placa de montaje del transformador de corriente y
después colóquela en el suelo.
Retire los cuatro tornillos utilizados para fijar el
transformador de corriente y extraiga el transformador.
Cambie el transformador de corriente por uno nuevo y fíjelo
con los cuatro tornillos.
Compruebe la marca en la placa de montaje para
la posición de instalación del transformador de
corriente antes de retirar los cuatro tornillos para
evitar una posición errónea con el orificio de la
barra vertical después de instalar el nuevo
transformador de corriente.
28
• Coloque el transformador de corriente en su posición en la placa de montaje y apriete la placa apretando los 8 tornillos M8.
• Fije los tornillos en el transformador de corriente y ambas conexiones de las barras verticales.
• Fije el tornillo del contacto fijo del seccionador de tierra sin apretarlo totalmente.
• Ajuste la posición del contacto fijo tras cambiar el seccionador de tierra a posición de CERRADO y después fíjelo
• ABRA el seccionador de tierra.
• Fije los tornillos a las barras de cobre y el montaje del transformador de corriente con una llave de torsión y una torsión adecuada.
• Fije el protector de aislamiento y asegúrese de que está en posición vertical.
• Conecte la conexión secundaria del CT y cúbrala conforme a los requisitos.
• Monte la cubierta posterior y la placa de separación de compartimientos del cuadro.
29
Inspección y sustitución del descargador de sobretensiones
•
Es necesario cambiar el descargador de sobretensiones si hay una gran diferencia entre la tensión de referencia y
los datos de las pruebas anotados en las instalaciones durante el mantenimiento y el registro. Siga estos pasos:
Montaje de la placa y la barra
de tierra para el descargador de
sobretensiones
Figura 6/12: Instalación del descargador de sobretensiones
• Retire el cable entre el descargador de sobretensiones y la conexión de cobre (véase la figura 6/12)
• Retire los tornillos fijos de ambos lados de la placa de montaje del descargador de sobretensiones
• Empuje los tres descargadores de sobretensión y la placa
• Retire los tornillos fijos de la placa de montaje del descargador de sobretensiones
Figura 6/13: Placa de montaje del descargador de sobretensiones
• Instale el nuevo descargador de tensiones y fije los tornillos con la placa de montaje
• Fije ambos tornillos laterales a la placa
• Fije la conexión entre el descargador de tensiones y el conector de cobre
30
Inspección y sustitución de un indicador de presencia de tensión
Si la indicación visual de “bloqueo” del indicador de presencia de tensión parpadea y se oye un ruido anómalo continuo procedente del
relé, podría haber dos motivos para este problema. En primer lugar, podría tratarse de un problema con el contacto del indicador de
presencia de tensión. En segundo lugar, podría ser un fallo de la pantalla a pesar de la alimentación trifásica.
En ambos casos es necesario sustituir la pantalla. Siga estos pasos:
Indicador de bloqueo
Botón de prueba
Pantalla trifásica
Figura 6/14: Indicador de presencia de tensión
Hay dos tipos de indicadores potenciales. Uno tiene contacto de bloqueo y otro no. Ambos tipos se reemplazan mediante el
mismo procedimiento. (Véase la figura 6/14).
• Corte la alimentación auxiliar del indicador de presencia de tensión (si lo hay)
• Desconecte todas las conexiones desde la parte posterior del indicador
• Retire el bloqueo de fijación del indicador y sáquelo (Ver figura 6/15)
• Cámbielo por uno nuevo y fije el bloqueo
• Reconecte los cables en la parte posterior
• Conecte de nuevo la alimentación auxiliar
Bloqueo de fijación
del indicador de
presencia de tensión
Todas las conexiones
del conjunto de
acoples
Figura 6/15: Retirada e instalación del indicador de presencia de tensión
31
Embarrado principal
Norma y nota
Se usa una barra principal para cada 3~4 celdas. La longitud máxima de la barra principal debe ser
inferior a 4 m. En la tabla de abajo se indica el tamaño de la barra principal:
Corriente nominal
Tipo de barra colectora
Auxiliar
Principal
Auxiliar
Principal
Auxiliar
Principal
≤1.250A
Barra principal y barra
vertical (rectangular)
≤2000A
≤3150/4000A
Sección transversal (cobre)
50x10x2
80x10x1
80x10x2
80x10x2
120x12x2
120x12x2
Modo de conexión de la barra principal / barra vertical
Vista detallada
1. Barra principal
2. Anillo de fijación del pasamuro
3. Placa de fijación del pasamuro
4. Pasamuro
5. Almohadilla de soporte
6. Tuerca M12
7. Arandela M12
8. Cubierta aislante de las juntas de las barras principales y vertical
9. Tornillo M12X50
10. Barra vertical
11. Igual al 9
12. Cubierta aislante de la junta de la barra principal
13. Igual al 8
Montaje de la barra vertical superior
Acoplamiento de la barra principal/vertical
32
Sistema de evacuación de arco
Sistema de evacuación de arco incluye: conductos para arcos, conductos de conexión, placa lateral y salida.
Montaje del conducto para arcos
Montaje del conducto de conexión para
arcos
El conducto para arcos tiene 3 anchuras (650 mm, 800 mm,
El conducto de conexión es la conexión entre el conducto para
1000 mm) adaptadas para celdas de tres anchuras (650 mm,
arcos y la salida, con una anchura sólida de 1.000 mm.
800 mm, 1000 mm). Los elementos 2 y 6 con tuercas
remachables y el elemento 8 se utilizan para conectar dos
conductos para arcos adyacentes.
Figura 6/20: Ensamblaje del conducto de conexión
Figura 6/19: Ensamblaje del conducto para arcos
1. Placa del conducto
2. Placa de cobertura
3. Tornillo M8x25
Arandela de resorte M8
Arandela M8
4. Placa de cobertura
5. Placa del conducto
6. Tornillo M8x25
Arandela de resorte M8
Arandela M8
7. Placa de cobertura
1.
2.
3.
4.
Placa del conducto
Placa del conducto de conexión
Placa inferior
Tornillo M8x25
Arandela de resorte M8
Arandela M8
Tuerca M8
Fijación de la parte trasera del conducto
a la celda
Fijación de la parte frontal del conducto
a la celda
El conducto para arcos está montado sobre la parte superior de
La parte frontal del conducto se fija a la celda con tornillos M8.
la celda. Se utilizan dos tipos de conexiones roscadas para fijar
la parte trasera del conducto al armazón.
Conexión 3
Conexión 1
Conexión 2
Figura 6/21: Fijación de la parte trasera del conducto para arcos
Conexión 1: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8,
tuerca M8 / cantidad: 3
Conexión 2: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
cantidad: 4
33
Figura 6/22: Fijación de la parte frontal del conducto para arcos
Conexión 3: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
cantidad: 5
Montaje del conducto con sus celdas
adyacentes
Hay dos tipos de conexiones roscadas para dos conductos
para arcos adyacentes.
Fijación de las conexiones del conducto
Hay que ensamblar en primer lugar la placa de cobertura y la
cubierta, e instalar después el conducto de conexión. La
cubierta inferior debe instalarse dentro de la cubierta del
extremo del cuadro.
Conexión 4
Conexión 5
Conducto para
arcos
Conducto de
conexión
Figura 6/23: Conexión del conducto para arcos adyacente
Soporte
Conexión 4: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 /
cantidad: 14
Conexión 5: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 11
Fijación de la tapa lateral del conducto
Figura 6/26: Fijación del conducto de conexión
La cubierta lateral está montada en la parte lateral del conducto
para arcos. Se utilizan las placas de cobertura 03, 04, 05 para
conectar el conducto para arcos y la cubierta lateral.
Se utilizan tornillos para conectar los dos paneles del conducto
para arcos. La conexión 12 fija el soporte a la cubierta del
extremo del cuadro. La conexión 13 fija el conducto de arco, el
soporte y la cubierta.
03
04
05
Conexión 10
Conexión 11
Figura 6/24: Fijación de la cubierta lateral del conducto para arcos
Los tornillos de la conexión 6 fijan la placa de cobertura 03, 04,
05 al conducto para arcos. Los tornillos de la conexión 7 fijan la
placa de cobertura 03, 04, 05 a la cubierta lateral. La conexión 8
es la conexión roscada directa entre la placa lateral y el
conducto para arcos. Los tornillos de la conexión 9 fijan la
cubierta al cuadro.
Conexión 6
Conexión 7
Conexión 8
Conexión 9
Conexión 12
Conexión 13
Figura 6/27: Fijación del conducto de conexión para arcos
Conexión 10: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
tuerca M8: cantidad: 14
Conexión 11: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
cantidad: 11
Conexión 12: Tornillo M10x25, arandela de resorte M10, arandela M10 /
cantidad: 4
Conexión 13: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
cantidad: 4
Figura 6/25: Fijación de la cubierta lateral del
conducto para arcos
Conexión 6: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 11
Conexión 7: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 12
Conexión 8: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 /cantidad: 14
Conexión 9: Tornillo M10x25, arandela de resorte M10, arandela M10 / cantidad: 4
34
Fijación del escape
Se utilizan en total veinte (20) tornillos M8 para fijar el escape
Vista general del sistema de evacuación
de arco
del conducto de conexión.
Conexión 15
Conexión 14
Figura 6/28: Fijación de la salida al conducto de conexión
Conexión 14: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8,
tuerca M8 / cantidad: 20
Conexión 15: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 /
cantidad: 22
Figura 6/29: Vista general del sistema de evacuación de arco
Disposición en sala eléctrica
Se utilizan en total veinte (20) tornillos M8 para fijar el escape
del conducto de conexión.
Figura 6/29: Disposición en la sala del escape (unidad: mm)
Figura 6/29: área peligrosa enfrente del escape
El cuadro con sistema de evacuación de arco estándar puede
Ambos lados del cuadro, izquierdo y derecho, necesitan la
utilizarse en salas con una altura mínima de 3.000 mm. El
instalación de una salida si la cantidad de unidades N es
tamaño de la salida es 1152 x 546mm. La salida del sistema de
superior a 5. El poste de soporte o el soporte colgante (no
evacuación de arco puede disponerse a la izquierda o a la
suministrado por GE) se utiliza para sostener el conducto de
derecha del cuadro.
conexión cuando la distancia A es superior a 2.900 mm.
El espacio de 6 m3 en la parte frontal del escape
se considera área peligrosa. Debe limitarse el
acceso en torno a este espacio.
35
Piezas de repuesto
Para realizar pedidos, póngase en contacto con GE.
Piezas de repuesto del interruptor
Piezas de repuesto de la celda
(piezas primarias)
(piezas secundarias)
S/N
Nombre
Nº referencia
catálogo
1
Contacto móvil 1250A/31,5kA
A-00211
S/N
Nombre
Nº referencia
catálogo
1
Cable (negro) 1,5 mm2
002023
2
002025
2
Contacto móvil 3.150A/40kA
A-00230
2
Cable (negro) 2,5 mm
3
Contacto móvil 4.000A/40kA
A-00230
3
Cable (negro) 4 mm2
002026
4
Interruptor de posición del carro 5NO
GDF5AA00
5
Interruptor de posición del carro 3NO 2NC
GDF5AC00
6
Terminal normal
RCT2.5
7
Accesorios del terminal
CQ102.5
8
Etiqueta en blanco
TM10.55
9
Indicador del carro CA/CC48V
AD16BB5T
10
Indicador del interruptor automático
CA/CC48V
AD16BA5T
11
Indicador del seccionador de tierra
CA/CC48V
AD16AA5T
Piezas de repuesto del interruptor
(piezas secundarias)
S/N
Nombre
Nº referencia
catálogo
1
Bobina de cierre CC110V
2
Bobina de apertura CC110V
P-C1X
3
Motor de carga CC110V
P-Motor1
4
Electroimán de enclavamiento CC110V
P-LCOIL1
5
Bobina de cierre CC220V
P-C2
6
Bobina de apertura CC220V
P-C2
7
Motor de carga CC220V
P-Motor1
8
Electroimán de enclavamiento CC220V
P-L2
9
Bobina de cierre CC125V
P-C8X
10
Bobina de apertura CC125V
P-C8X
11
Motor de carga CC125V
P-MOTOR8
12
Electroimán de enclavamiento CC125V
P-L8
13
Bobina de cierre CC48V
P-C6X
18
Indicador del carro CC220V
AD16BBH
14
Bobina de apertura CC48V
P-C6X
19
AD16BAH
15
Motor de carga CC48V
P-MOTOR6
Indicador del interruptor automático
CC220V
16
Electroimán de enclavamiento CC48V
P-L6
20
Indicador del seccionador de tierra
CC220V
AD16AAH
21
Indicador del carro CA220V
AD16BBT
22
Indicador del interruptor automático
CA220V
AD16BAT
23
Indicador del seccionador de tierra
CA220V
AD16AAT
P-C1X
Piezas de repuesto de la celda
(piezas primarias)
S/N
Nombre
Nº cat. SJV
1
Contacto fijo 1.250A/31,5kA
8PV1.000.038
2
Contacto fijo 3.150A/40kA
Contacto fijo 4.000A/40kA
100519104
3
4
Buje elíptico
5
Buje redondo
6
Fusible
7
Aislador
100519104
T/8GD.210.418.0001
(con anillo de goma
T/8GD.768.128)
T/8GD.210.192.0001
(con anillo de goma
T/8GD.768.008)
XRNP2-17.5
ZN6-17/145A20A- M16- M20Ø120
12
Indicador del carro CA/CC110V
AD16BCH
13
Indicador del interruptor automático
CA/CC110V
AD16BDH
14
Indicador del seccionador de tierra
CA/CC110V
AD16ACH
15
Indicador del carro CA/CC125V
AD16BB3T
16
Indicador del interruptor automático
CA/CC125V
AD16BA3T
17
Indicador del seccionador de tierra
CA/CC125V
AD16AA3T
24
Indicador del carro CA220V~60Hz
AD16BB2T
25
Indicador del interruptor automático
CA220V~60Hz
AD16BA2T
26
Indicador del seccionador de tierra
CC220V~60Hz
AD16AA2T
27
Señal luminosa CA/CC48V
AD1622DG5T
28
Señal luminosa CA/CC48V
AD1622DR5T
29
Señal luminosa CA/CC48V
AD1622DY5T
30
Señal luminosa CA/CC110V
AD1622DG4T
31
Señal luminosa CA/CC110V
AD1622DR4T
32
Señal luminosa CA/CC110V
AD1622DY4T
33
Señal luminosa CA/CC127V
AD1622DWG270T
34
Señal luminosa CA/CC127V
AD1622DWR270T
35
Señal luminosa CA/CC127V
AD1622DWY270T
36
Piezas de repuesto
Piezas de repuesto de la celda
Accesorios
(piezas secundarias)
S/N
Nombre
36
Indicador luminoso CC220V
AD1622DG3T
1
Manivela para maniobra
Y-002
37
Indicador luminoso CC220V
AD1622DR3T
2
Manivela de puesta a tierra
T/5GD.253.144
38
Indicador luminoso CC220V
AD1622DY3T
3
Llave de la puerta
5GD.253.008
39
Indicador luminoso CA220V
AD1622DG1T
4
5QL.872.001R5
40
Indicador luminoso CA220V
AD1622DR1T
Llave de la puerta del compartimiento
de baja tensión
41
Indicador luminoso CA220V
AD1622DY1T
5
Carro de servicio 650 mm
5GD.127.407
AD1622DG2T
6
Carro de servicio 1.000mm
5GD.127.349
42
Indicador luminoso CA220V-60Hz
Nº referencia
catálogo
43
Indicador luminoso CA220V-60Hz
AD1622DR2T
44
Indicador luminoso CA220V-60Hz
AD1622DY2T
45
Botón verde
LA39B110G00A
46
Botón rojo
LA39B110R00A
47
Botón azul
LA39B110B00A
48
Botón amarillo
LA39B110Y00A
49
Mando negro
LA39B11XK00B
50
Resistencia de caldeo CA220V
DJRDF10
51
Resistencia de caldeo CA230V
52
Resistencia de caldeo CA230V-60Hz
DJRDF1F
DJRDF90
53
Resistencia de caldeo CA220V-60Hz
DJREFW5H
54
Resistencia de caldeo CA120V-60Hz
DJREF1A
55
Resistencia de caldeo CA120V-60Hz
DJREFW6H
56
Controlador de temperatura CA120V
CG209EABAC
57
Controlador de temperatura CA220V
CG209EAAAC
58
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001A
59
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001F
60
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001B
61
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q1001B
62
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001C
63
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001D
64
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001G
65
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q1001C
66
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q1001D
67
Dispositivo indicador de presencia de
tensión
DXN8B0Q2001E
68
Relé luminoso CA220V
LL10-W
69
Relé luminoso CA220V-60Hz
LL10-WA
70
Caja de luz para la parte posterior con
interruptor CA220V
CL20WX
71
Caja de luz para la parte posterior con
interruptor CA240V
CL20WXA
72
Interruptor de seguridad para
iluminación
LXW1811BZ1
73
Conector de control de
58 pin
GDZ58
37
S/N
7
Nombre
Carro de elevación (distancia entre
fases 150 mm) Carro de elevación
(distancia entre fases 275 mm)
Nº referencia
catálogo
SJC-D1000
Anexo A – Instrucciones de seguridad de servicio
en las instalaciones
Antes de utilizar el equipo, compruebe los requisitos de seguridad y asegúrese de cumplirlos.
Si por cualquier motivo se interrumpe el trabajo, asegúrese de que se utiliza el procedimiento de seguridad
establecido al reanudar el trabajo.
•
Antes del uso, compruebe la distribución de las instalaciones, tanto dentro como fuera del área operativa eléctrica, la disposición
del cable de tierra, el estado de encendido y apagado de la alimentación de control, el estado de la alimentación temporal, si hay
personal en la sala y que todas las salidas de seguridad/emergencia están libres.
•
Asegúrese de que los procedimientos de seguridad de la hoja de trabajo están correctamente implementados, compruebe de
nuevo que los procedimientos de seguridad se ajustan a los requisitos, si se ha establecido el procedimiento de aislamiento entre el
equipo en tensión y el equipo de prueba y si hay instrucciones precisas en las etiquetas del producto.
•
Cuando el equipo está en fase de apagado, no se debe accionar NUNCA el interruptor automático. Abra el interruptor automático y
llévelo a la posición de prueba o extraído. Todos los instrumentos y el transformador de alimentación del equipo deben apagarse
para evitar cargas imprevistas del equipo.
•
Confirme los datos de referencia del cuadro y el número de serie para evitar trabajar en el equipo equivocado.
•
El devanado secundario de todos los transformadores de corriente y tensión debe tener únicamente una conexión a tierra
permanente y fiable.
•
Si es necesario que el personal realice tareas de mantenimiento en el cuadro, asegúrese de ponerse en contacto con GE o de que el
personal de trabajo está capacitado y puede tomar las medidas de seguridad adecuadas.
38
China continental
Shanghai
4F, Building 2, CTP, No.1 Hua Tuo Rd. Zhang Jiang Hi-Tech
Park, Shanghai, China 201203
T: +86 21 3877 7888
F: +86 21 3877 7600
Taiwan
6F, No. 8, Min Sheng E. Rd., Sec. 3, Taipei 10480
T: +886 2 2183 7000
F: +886 2 2516 6829
Sudeste Asiático
Malasia
Level 6, 1 Sentral, Jalan Travers, Kuala Lumpur Sentral
Kuala Lumpur, Malaysia 50470
T: +603 2273 9788
F: +603 2273 7988
Filipinas
8F Net Cube Building, 30th Street, Corner 3rd Avenue,
Crescent West Park, Global City Taguig 1634
T: +63 2 877 7000
F: +63 2 846 0629
Indonesia
BRI II Tower, 27th floor, Jl. Jend. Sudirman No. 44-46
Jakarta 10210
T: +62 21 573 0430
F: +62 21 574 7089
Tailandia
25th floor, CRC Tower, All Seasons Place, 87/2 Wireless
Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330
T: +66 2 648 0202
F: +66 2 648 0200
Vietnam
Saigon Centre, Unit 1, Floor 7, Le Loi Boulevard, District 1
HoChiMinh City
T: +84 8 3914 6700
F: +84 8 3827 8229
Singapur
240 Tanjong Pagar Road, #06-00 GE Tower
Singapore 088540
T: +65 6220 7022
F: +65 6326 3015
India
India
Polt No. 42/1 & 45/14, Electronic City-Phase II
Bangalore-560100
T: (080) 41434000
F: (080) 41434199
Australia y Nueva Zelanda
Australia
125-127 Long Street, Smithfield, Sydney, NSW 2164
T: +61 2 8788 6911
F: +61 2 8788 7224
Nueva Zelanda
Level 1, 8 Tangihua Street, Auckland, North Island
T: +64 9 353 6706
F: +64 9 353 6707
Asia del Norte
Japón
11F, Akasaka Park Bldg.,5-2-20, Akasaka, Minato-ku
Tokyo 107-6111
T: +81 3 3588 5288
F: +81 3 3585 3010
Corea
3rd Floor, GE Tower, 71-3, Cheongdam-dong, Gangnam-gu
Seoul, Korea 135-100
T: +82 2 6201 4501
F: +82 2 6201 4344
Europa y Oriente Medio
España
P.I. Clot del Tufau, s/n, E-08295 Sant Vicenç de Castellet
T: +34 900 993 625
Bélgica
Nieuwevaart 51, B-9000 Gent
T: +32 (0)9 265 21 11
Finlandia
Kuortaneenkatu 2, FI-00510 Helsinki
T: +358 (0)10 394 3760
Francia
Paris Nord 2, 13, rue de la Perdrix
F-95958 Roissy CDG Cédex
T: +33 (0)800 912 816
Polonia
Ul. Odrowaza 15, 03-310 Warszawa
T: +48 22 519 76 00
y
Ul. Leszczyńska 6, Bielsko-Biała 43-300
T: +48 33 828 62 33
Italia
Centro Direzionale Colleoni, Via Paracelso 16
Palazzo Andromeda B1, I-20041 Agrate Brianza (MB)
T: +39 2 61 773 1
Rusia
27/8, Electrozavodskaya street, Moscow, 107023
T: +7 495 937 11 11
Países Bajos
Parallelweg 10, Nl-7482 CA Haaksbergen
T: +31 (0)53 573 03 03
Sudáfrica
Unit 4, 130 Gazelle Avenue, Corporate Park Midrand 1685
P.O. Box 76672 Wendywood 2144
T: +27 11 238 3000
Alemania
Robert-Bosch Str. 2a, 50354 Hürth-Efferen
T: +49 (0) 2233/ 9719-0
Portugal
Rua Camilo Castelo Branco, 805, Apartado 2770
4401-601 Vila Nova de Gaia
T: +351 22 374 60 00
Hungría
Vaci ut 81-83. H-1139 Budapest
T: +36 1 447 6050
Emiratos Árabes Unidos
1101, City Tower 2, Sheikh Zayed Road,
P.O. Box 11549, Dubai
T: +971 43131202
Reino Unido
Houghton Centre, Salthouse Road, Blackmills,
Northampton
NN4 7EX
T: +44 (0)800 587 1239
Latinoamérica
Latinoamérica
790 N.W. 107th Avenue, Suite 200, Miami, Fl 33172 USA
T: +1 305 551 5155
Brasil
Av. María Coelho Aguiar, 215, Bloco C - 6.Andar
Jd.São Luiz, 05804-900, São Paulo
T: +55 11 36141900
Chile
Vespucio Norte, Avenida Presidente Eduardo Frei
Montalva 6001, Edificio N° 66
Comuna: Conchalí, Sector el Cortijo, Santiago
T: (56 2) 928-4700
México
Av. Churubusco 3900 Nte, Col. Industrial Benito Juárez
Monterrey, N.L. 64517
T: (01-800) 800-1968
Norteamérica
EE.UU.
41 Woodford Avenue, Plainville CT, USA 06062
y
12305 Kurland Drive, Houston, TX USA 77034
T: +1 800-431-7867
Código de impresión: GE/PV1/MU/2012/01
Descargar