GE Industrial Solutions Cuadro de media tensión de aislamiento aire 3,3kV-17,5kV Manual del usuario Cuadro de media tensión de aislamiento aire 3,3kV-17,5kV General 1 Resumen Estándares y especificaciones Condiciones de funcionamiento Requisitos de seguridad y protección ambiental Manipulación y almacenamiento Instalación del cuadro 1 1 1 2 2 4 Especificaciones técnicas 5 Especificaciones técnicas para SecoGear - Tabla 1 Especificaciones técnicas para SecoVac VB2 Plus - Tabla 2 Resistencia del circuito principal de SecoVac VB2 plus - Tabla 3 Especificaciones técnicas para el seccionador de tierra - Tabla 4 Resistencia al arco interno (opcional) Enclavamientos por llave (opcional) Enclavamientos por candado (opcional) 5 5 5 6 6 7 7 Diseño y equipamiento de la envolvente 9 Configuraciones tipo (Figura 3/1) Envolvente y compartimientos (Figura 3/2) Estructura de la celda Conexiones de cables 9 9 9 12 Operación y resolución de problemas 13 Preparación Desplazamiento del interruptor automático de la posición de servicio a la posición de prueba/extraído Interruptor automático Funcionamiento del seccionador de puesta a tierra Enclavamientos de la celda Corrección de problemas del relé de sobreintensidad 13 14 16 16 18 18 Inspección y mantenimiento 19 Resumen Intervalo de inspección y mantenimiento Diagnóstico y resolución de problemas durante el funcionamiento Mantenimiento y ciclo de vida Inspección de rutina Servicio Reparaciones Elementos de inspección Prueba de rendimiento 19 19 19 20 20 21 21 22 22 Reparaciones principales y ejemplos 23 Reparación y sustitución del embarrado principal 23 Inspección y sustitución del contacto fijo y del aislador del contacto fijo 24 Inspección y sustitución del mecanismo del obturador 25 Sustitución del seccionador de tierra 26 Sustitución de los transformadores de corriente 28 Inspección y sustitución del descargador de sobretensiones 30 Embarrado principal 32 Sistema de Evacuación de Arco - ARS 33 Montaje del conducto para arcos 33 Montaje del conducto de conexión para arcos 33 Fijación de la parte trasera del conducto a la celda 33 Fijación de la parte delantera del conducto a la celda 33 Montaje del conducto con sus celdas adyacentes 34 Fijación de la tapa lateral del conducto 34 Fijación de las conexiones del conducto 34 Fijación del escape 35 Vista general del sistema de evacuación de arco 35 Disposición en sala eléctrica 35 Piezas de repuesto 36 Anexo A – Instrucciones de seguridad de servicio en sitio 38 ¡La seguridad es lo primero! Recomendaciones importantes: • El cuadro y/o las celdas deben instalarse en salas cerradas adecuadas para equipos eléctricos. • La instalación, las operaciones y el mantenimiento deben realizarlas electricistas certificados. • Deben cumplirse en su totalidad las normas correspondientes (por ejemplo, las IEC), los requisitos de conexión y la legislación vigente sobre seguridad. • Respete las indicaciones del manual de instrucciones para toda acción relativa al cuadro y las celdas. • En el manual de instrucciones, preste especial atención a las notas de peligro marcadas con este símbolo de advertencia. • Asegúrese de que no se superan los valores especificados en condiciones de funcionamiento del cuadro o las celdas. • Mantenga el manual de instrucciones a disposición de todo el personal que participe en operaciones de instalación, uso y mantenimiento. • Los usuarios deben actuar de forma responsable en todos los asuntos relativos a la seguridad en el trabajo y manipular correctamente el cuadro. ADVERTENCIA Siga siempre las instrucciones del manual y respete las mejores prácticas de ingeniería. Un voltaje peligroso puede provocar descargas eléctricas y quemaduras. Desconecte la alimentación y seguidamente conecte a tierra y cortocircuite antes de proceder con cualquier trabajo sobre los equipos. Si desea más información sobre este manual de instrucciones, nuestro equipo técnico está a su disposición para responder a sus preguntas. Nos reservamos todos los derechos de esta publicación. Declinamos toda responsabilidad por la información suministrada, que podría someterse a cambios. General Resumen Esta publicación contiene la información necesaria para la instalación, puesta en funcionamiento, uso y mantenimiento de SecoGear. SecoGear es un cuadro metálico trifásico de aislamiento en aire montado en fábrica. SecoGear ha sido sometido a unos ensayos de tipo y es apropiado para aplicaciones de interior de hasta 17.5 kV. La celda está diseñada con módulos extraíbles e incluye un sistema de barras principales. Las partes extraíbles están equipadas con interruptores automáticos, transformadores de tensión, fusibles o transformadores de corriente. En los documentos correspondientes del pedido se ofrece más información sobre el diseño técnico y la configuración de cada cuadro, tales como los datos técnicos, listas de piezas detalladas para las celdas individuales, documentación completa del circuito, etc. Para garantizar un uso correcto del cuadro, lea este manual atentamente. Se recomienda consultar siempre el manual para realizar cualquier operación de instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento del cuadro de aislamiento en aire SecoGear. Esta instrucción también se usa como referencia para el personal que realiza operaciones de mantenimiento regulares en cuadros. Estándares y especificaciones SecoGear cumple los siguientes estándares y especificaciones IEC para aparamenta bajo envolvente metálica de alta tensión sometidos a ensayo de tipo y montados en fábrica: IEC62271-100: 2008 Aparamenta de alta tensión. Parte 100: Interruptores automáticos de corriente alterna. IEC62271-200: 2003 Aparamenta de alta tensión. Parte 200: Aparamenta bajo envolvente metálica de corriente alterna para tensiones asignadas superiores a 1 kV e inferiores o iguales a 52 kV. IEC62271-102: 2001 Aparamenta de alta tensión. Parte 102: Seccionadores y seccionadores de puesta a tierra de corriente alterna. IEC62271-1: 2007 IEC60529:1989 Aparamenta de alta tensión. Parte 1: Especificaciones comunes. Grados de protección proporcionados por las envolventes (Código IP). La celda tiene los grados de protección siguientes: IP 4X es para la envolvente e IP 2X para los compartimientos. Durante la instalación y el uso del cuadro deben cumplirse también las demás normas publicadas por la IEC al respecto, así como la legislación nacional o local sobre seguridad. Además, deben tenerse en cuenta los consejos específicos de GE para cualquier proyecto. Condiciones de funcionamiento Condiciones de funcionamiento normales 1 Ensayo Sísmico aceleración (G's) El cuadro está diseñado principalmente para condiciones de uso normales en interior conforme a lo establecido por la norma IEC 62271-1:2007. Se utilizan los siguientes valores límite (entre otros): • Temperatura ambiental - Máxima +40°C - 24h-Media +35°C - Mínima -15°C • Humedad - Valor medio más alto medido durante 24 horas Humedad relativa 95% - Valor medio más alto medido durante 1 mes Humedad relativa 90% • La altitud máxima del emplazamiento no debe superar 1000m por encima del nivel del mar. • Clasificación sísmica conforme al Uniform Building Code (UBC) de 1997 Zona 4 frecuencia (Hz) Zona 4 Condiciones de funcionamiento especiales Nota sobre el funcionamiento en condiciones climáticas especiales SecoGear es adecuado para uso en instalaciones en interior, conforme a la norma de la IEC. Las condiciones de funcionamiento especiales deben acordarse previamente con el fabricante. Por ejemplo: A una altitud superior a 1000 m, deben tenerse en cuenta los efectos de la reducción de la densidad del aire en las propiedades dieléctricas. Los aumentos de temperatura ambiental deben compensarse en el diseño del embarrado principal, las barras verticales y las partes extraíbles; de lo contrario, se reducirá la capacidad de conducción de corriente. La inclusión de medios de ventilación adicionales puede contribuir a disipar el calor en el cuadro. Cuando el cuadro se utiliza en áreas de gran humedad y/o rápidas fluctuaciones térmicas, existe el riesgo de que se formen depósitos de condensación. Deben consultarse las acciones preventivas (por ejemplo, uso de resistencias de caldeo) con el fabricante para evitar condensación, corrosión y otros efectos adversos. El control de las resistencias de caldeo depende del proyecto correspondiente, y pueden obtenerse los datos necesarios en los documentos del proyecto. Requisitos de seguridad y protección ambiental Procedimiento de seguridad Requisitos de protección medioambiental • El fabricante tiene una política de reciclaje de productos conforme a las leyes vigentes y al estándar ISO14001. Debe cumplirse la legislación local para reciclar la celda. • Póngase el uniforme de seguridad, conforme a la normativa eléctrica correspondiente, antes de entrar en el recinto. Siga los procedimientos de trabajo aceptados en el sector. El suministro de alimentación debe manipularlo únicamente personal autorizado. Manipulación y almacenamiento Condiciones de entrega Embalaje Cada celda SecoGear se envía montada en fábrica, con las partes extraíbles bloqueadas de forma segura en posición de servicio o embaladas por separado, en función de la clasificación del equipo, el modo de transporte y el destino. En la fábrica se comprueba que las celdas de SecoGear están completas, conforme a los requisitos del pedido, y han superado las pruebas de rutina establecidas por la norma IEC 62271-200:2003. El embarrado principal no viene montado, se embala por separado junto con los accesorios. El embalaje puede variar según el tipo de transporte y el país de destino. Se incluye una bolsa desecante para proteger contra la humedad. Se cumplen las pautas de la norma IEC 622711:2007. • Paneles con embalaje básico o sin embalaje. • Paneles con embalaje apto para transporte marítimo o similar (incluido el embalaje para envíos en contenedores). - Sellado en una película de polietileno. - Bolsas desecantes para transporte incluidas. - Indicador de humedad incluido. Transporte Observe las instrucciones de uso de las bolsas desecantes. Tenga en cuenta que: Las unidades de transporte normalmente están formadas por celdas individuales y, en algunos casos excepcionales, por pequeños grupos de celdas. Las celdas están equipadas con cuatro (4) cáncamos de elevación. Para realizar operaciones de carga deben tomarse todas las medidas de precaución necesarias para proteger al personal y los materiales, y usarse el equipo siguiente: • Grúa de capacidad adecuada; la capacidad mínima debe ser 2 toneladas. • Carretilla elevadora y/o carro manual. • Cuerdas/eslingas de elevación con argollas con una capacidad de carga adecuada. • Mantenga un ángulo mínimo de 60° desde la parte frontal de las cuerdas que van hasta el gancho de grúa (figura 1/1). - Si el agente desecante es de color azul, indica que el equipo embalado está en condiciones secas. - Si el agente desecante es de color rosa, indica que el equipo embalado contiene humedad (humedad relativa superior al 40%). En este caso, póngase en contacto con el fabricante para que realice la instalación. 2 ¡ENGANCHE TODAS LAS UNIDADES CON LOS 4 CÁNCAMOS! Figura 1/1: Manipulación con grúa 1 = Cáncamos de elevación (cant. 4) A la entrega Las responsabilidades del consignatario al recibir el cuadro incluyen, entre otras: Comprobar que el envío está completo y no presenta daños (por ejemplo, efectos adversos causados por la humedad). En caso de duda, debe abrirse el embalaje y volver a cerrarse correctamente tras introducir bolsas desecantes nuevas (en caso de almacenamiento intermedio). Si faltan elementos o se observan defectos o daños ocasionados por el transporte, el consignatario debe: • Documentarlas en el documento de envío correspondiente. • Notificar al transportista correspondiente de forma inmediata y en conformidad con las normas de responsabilidad relativa. Nota: Para documentar daños graves deben incluirse siempre fotografías. Almacenamiento intermedio El almacenamiento intermedio debe realizarse en las condiciones siguientes para evitar consecuencias negativas: Celdas con embalaje básico o sin embalaje • Almacénelos en un lugar seco y bien ventilado, conforme con las condiciones climáticas establecidas por la norma IEC 62271-1:2007. • Almacene las celdas hacia arriba. • No apile las celdas. Celdas con embalaje básico • Abra el embalaje, al menos parcialmente. Celdas sin embalaje • Cubiertos con polietileno sin ajustar. • Asegúrese de que hay suficiente circulación de aire. Compruebe regularmente si se produce condensación durante el almacenamiento. Advertencia: No camine sobre la parte superior de los paneles (hay puntos de ruptura en los dispositivos de evacuación de arco). ¡Los dispositivos de evacuación de arco podrían dañarse! 3 Celdas con embalaje apto para transporte marítimo o similar con cubiertas protectoras internas • Almacene las unidades de transporte: Protegidas contra los elementos climáticos - En un lugar seco - Protegidas contra cualquier daño • Compruebe si el embalaje presenta daños • Compruebe el agente desecante Al recibir el envío - A intervalos regulares posteriormente Cuando se ha superado el periodo máximo de almacenamiento (a partir de la fecha de embalaje) • No es posible garantizar la función protectora del embalaje. • Tome las medidas adecuadas si es necesario mantener el almacenamiento intermedio. Instalación del cuadro Para lograr una secuencia de instalación óptima y garantizar estándares de alta calidad, la instalación del cuadro en el lugar de destino debe realizarla únicamente personal capacitado, o al menos bajo supervisión de personal capacitado y responsable. Al comienzo de la instalación, la sala de control debe estar prácticamente finalizada, dotada de iluminación y suministro eléctrico, y debe poder cerrarse, estar seca y contar con ventilación. También es necesario comprobar y aceptar el armazón básico y la planta interior para el cuadro antes de la construcción. Hay que asegurarse de que la altura del techo es suficiente para el recorrido de abertura de las placas de alivio de presión. Los valores de tolerancia para la planta son: Tolerancia de nivelación: ± 1mm dentro de una longitud de medida de 1m. Tolerancia de linealidad: 1 mm por 1 m, pero no más de 3 mm a lo largo de la longitud total. Disposición de las celdas para distribución del cuadro (todas las dimensiones se ofrecen en mm) 800 250 400/550/750 1000 Conducto del cable de alimentación Disposición de los conductos de cables de la sala de control (elevación lateral) 40 Vista transversal de la disposición de la sala 1400 760 1400 1360 Armazón básico 250 30 1200 210 280 Conducto del cable de control n*650/800/1000 2500 1200 1500 SecoGear P/V-17 150 70 Conducto del cable de alimentación Conducto del cable de control Detalle de los conductos para cables Superficie superior del armazón básico 3~5mm por encima del suelo Correa del conducto del cable de control Placa de acero (t=5mm) Conducto del cable de control 250*250 Conducto del cable de control 800*1000 Cable de alimentación ANCHURA A B C Cable de control 650 800 1000 400 470 500 620 750 820 4 Especificaciones técnicas Tabla 1 - Especificaciones técnicas para SecoGear Tensión nominal Tensión soportada a frecuencia industrial Tensión soportada al impulso tipo rayo Frecuencia nominal Corriente nominal Corriente nominal admisible de corta duración (3 s) Corriente de cresta Resistencia Nivel de protección IP kV kV kVp Hz A 7,2 20 60 12 28 75 17,5 38 95 50/60 630/1250/2000/2500/3150/4000* 25/31,5/40 65/82/104 ≤110 (≤1.600A) ≤85 (≤2.000A) IP4X IP2X IAC AFLR-40kA/1s kA kAp uΩ Envolvente Entre compartimientos Resistencia al arco interno Tabla 2 - Especificaciones técnicas para SecoVac VB2 Plus Tensión nominal Tensión soportada a frecuencia industrial Tensión soportada al impulso tipo rayo Frecuencia nominal Corriente nominal Poder de corte nominal de cortocircuito Porcentaje de componente de CC Poder de cierre nominal de cortocircuito Corriente nominal admisible de corta duración Corriente de cresta Duración nominal de cortocircuito Tiempo de apertura Tiempo de cierre Tensión de control auxiliar Secuencia de funcionamiento Endurancia mecánica Endurancia eléctrica Corriente de corte para bancos de condensadores kV kV kVp Hz A kA kAp kA kAp s ms ms V Cantidad Clase A 7,2 20 60 12 28 75 50/60 17,5 38 95 630/1250/1600/2000/2500/3150/4000* 25/31,5/40 Hasta el 50% 65/82/104 25/31,5/40 65/82/104 3 20~50 30~70 24**/30**/36/48/60/110/220 V CC 110/220 V CA O-0,3s-CO-180s-CO/ O-0,3s-CO-15s-CO 10000 (M 2) E2 400 * Ventilación forzada ** Consultar con GE Tabla 3 - Resistencia del circuito principal de SecoVac VB2 plus Elemento Corriente nominal Extraíble 5 Unidad A µΩ Valor 630A~1.600A ≤ 45 2.000A~4.000A ≤ 25 Tabla 4 - Especificaciones técnicas para el seccionador de tierra S/N 1 Especificación Tensión nominal Unidad kV Datos 2 Tensión soportada a frecuencia industrial (1 min) con el seccionador abierto kV 3 Tensión soportada al impulso tipo rayo (valor pico) con el seccionador abierto kVp 7,2/12/17,5 20/28/38 60/75/95 4 5 6 7 8 9 Corriente nominal admisible de corta duración (3 s) Corriente de cresta Corriente nominal de cierre de cortocircuito Distancia entre centros de fases Endurancia eléctrica Endurancia mecánica kA kAp kAp mm Clase Cantidad 31,5/40 82 82 170/275 E1 2000 Resistencia al arco interno (opcional) Hay dos opciones para protección contra arcos internos: Pantalla deflectora Sistema de evacuación de arco con salida estándar Los cuadros se han probado en conformidad con la norma IEC 62271-200:2003 para la siguiente clasificación de protección contra arcos internos. SecoGear ha superado la prueba de tipo IAC AFLR 40KA/1s con pantalla deflectora, tal como se ve abajo (Figura 2/1). La altura mínima de la habitación es 3,3m. El sistema de evacuación de arco con salida estándar puede utilizarse en salas con una altura mínima de 3.000 mm. El tamaño de B puede ser 650 mm, 800 mm o 1.000 mm, según las características del cuadro. 17,5kV IAC AFLR 40kA 1s Vista C Figura 2/1: Cuadro con clasificación IAC con pantalla deflectora (unidades.: mm) Sistema de evacuación de arco Los cuadros se han probado en conformidad con la norma IEC 62271-200:2003 para la siguiente clasificación de protección contra arcos. SecoGear ha superado la prueba de tipo IAC AFLR 40KA/1s con sistema de evacuación de arco. Hay dos tipos de salidas opcionales para el sistema de expulsión de arcos eléctricos. Figura 2/2: Sistema de evacuación de arco con salida estándar (unidad: mm) Sistema de evacuación de arco con salida de embudo El sistema de evacuación de arco con salida de embudo puede utilizarse en salas de altura no inferior a 3.300mm. Figura 2/3: Cuadro con clasificación IAC con salida de embudo (unidad: mm) 6 Enclavamientos por llave (opcional) El uso de enclavamientos por llave es para enclavar los Las operaciones de apertura y cierre del seccionador de tierra elementos logísticos entre componentes del cuadro. También pueden enclavarse mediante llaves, que solo pueden extraerse puede enclavarse el carro funcional en posición extraído, y la con el seccionador de tierra en posición opuesta al llave correspondiente solo puede extraerse con el carro enclavamiento que se va a realizar. funcional en posición de prueba/extraído. Descripción del sistema de enclavamiento Enclavamiento del carro funcional en su posición Enclavamiento de cierre del seccionador de tierra Enclavamiento de apertura del seccionador de tierra Cerradura bloqueada, llave libre. Carro en posición de extraído. Estado de la llave La llave queda libre cuando el carro está en posición de prueba/extraído La llave queda retenida cuando el carro está en posición insertado La llave se libera cuando el seccionador de tierra está abierto La llave queda retenida cuando el seccionador de tierra está cerrado La llave se libera cuando el seccionador de tierra está cerrado La llave queda retenida cuando el seccionador de tierra está abierto La cerradura no puede bloquearse con el carro en posición insertado, y la llave queda retenida Figura 2/4: Bloqueo del carro funcional en su posición La llave del enclavamiento de cierre queda retenida La llave del enclavamiento de apertura está libre Figura 2/5: Seccionador de tierra en posición abierta La llave del enclavamiento de cierre está libre La llave del enclavamiento de apertura queda retenida Figura 2/6: Seccionador de tierra en posición cerrada Cuando el seccionador de tierra está en posición abierto, puede Cuando el seccionador de tierra está en posición abierta, puede enclavarse mediante el bloqueo de cierre, la llave del enclavarse mediante el bloqueo de apertura, la llave del enclavamiento de cierre está libre. El enclavamiento de enclavamiento de apertura está libre. El enclavamiento de apertura no puede bloquearse, la llave del enclavamiento de cierre no puede bloquearse, la llave del enclavamiento de cierre apertura queda retenida. queda retenida. 7 Enclavamientos por candado (opcional) Candado para el botón de apertura/cierre El candado para el botón de apertura y cierre limita el acceso al botón de apertura y cierre del interruptor. El botón de apertura y cierre solo puede accionarse con la cubierta de bloqueo en posición abierta. Cubierta en posición de enclavamiento Cubierta en posición abierta Figura 2/7: Candado para el botón de apertura/cierre Candado para el funcionamiento del seccionador de tierra El candado para el funcionamiento del seccionador de tierra limita el acceso para introducir la palanca de accionamiento del seccionador de tierra. Puede ser bloqueado en ambas posiciones del seccionador, abierto y cerrado. Cubierta en posición abierta Cubierta en posición de enclavamiento Figura 2/8: Bloqueo por candado del seccionador de tierra Candado para la inserción/extracción del carro funcional El candado para la inserción/extracción del carro funcional limita el acceso para introducir la palanca para introducir/extraer el interruptor automático. Solo es posible introducir y extraer la palanca con la cubierta de enclavamiento en posición abierta. Posición de enclavamiento Posición abierta Figura 2/9: Candado para la inserción/extracción del carro funcional 8 Diseño y equipamiento de la envolvente Configuraciones tipo (Figura 3/1) Con cualquiera de los interruptores automáticos de vacío de tipo extraíble SecoVac VB2 Plus instalado, se utilizan celdas SecoGear para funciones de acometida o salida. Cada unidad está formada por tres compartimientos de alta tensión (embarrado principal, interruptor, compartimiento para cables y otro de baja tensión para control). Adicionalmente, existen configuraciones para todo tipo de requisitos operativos. Para seccionar el embarrado principal se necesitan dos celdas, la celda de acoplamiento con el interruptor automático extraíble y una celda de remonte de barras (opcionalmente con medida de tensión y puesta a tierra). En equipos sin seccionamiento de barras, el embarrado se extiende longitudinalmente a lo largo del cuadro sin interrupción. Envolvente y compartimientos (Figura 3/2) Se utilizan planchas de acero Alu-Zinc de 2 mm de espesor para la envolvente y los compartimientos internos. En la parte superior de la celda hay solapas para evacuación de gases de todos los compartimientos de alta tensión. En caso de sobrepresión debida a arcos internos en los compartimientos, estas solapas de evacuación están diseñadas para abrirse rápidamente y aliviar la presión. Las solapas de evacuación están fijadas con tornillos de acero en una parte longitudinal y con tornillos de plástico en la otra. En caso de sobrepresión interna, los tornillos de plástico son el punto de ruptura. Las solapas de evacuación de la parte superior de la envolvente están fabricadas en rejilla metálica. Figura 3/1: Configuración tipo Las puertas, las paredes traseras y las cubiertas incorporan un tratamiento contra corrosión y un revestimiento de pintura de alta calidad. Las puertas del interruptor automático y el compartimiento para cables son resistentes a los arcos, con un enclavamiento mecánico. Estructura de la celda Todos los compartimientos son accesibles desde la parte frontal, con sus propias puertas independientes. Las puertas frontales pueden abrirse hasta un ángulo de 130° y son resistentes a arcos eléctricos. En la puerta del compartimiento del interruptor automático hay una ventana de inspección fabricada en vidrio de seguridad. El diseño de las celdas un entrehierro entre dos celdas adyacentes después de ser acopladas. Véase la figura 3/2, el suelo del compartimiento para cables tiene una cobertura metálica no magnética extraíble (13). La cubierta trasera del compartimiento de barras (3), la pared intermedia (14), la placa de montaje con obturadores (16) y la división horizontal (20) forman parte de la división entre compartimientos internos. Las compartimentaciones internas conectados a tierra garantizan un acceso seguro al compartimiento del interruptor (B) y de cables (C) incluso con las barras principales en tensión. El compartimiento de baja tensión (D) está totalmente protegido del área de alta tensión por medio de la compartimentación metálica conectada a tierra. En los extremos laterales del cuadro se ubican cubiertas protectoras para ofrecer un aspecto consistente y aportar resistencia mecánica y térmica en caso de arco eléctrico en la celda del extremo. 9 Figura 3/2: Celda de salida 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Solapa de evacuación de presión Envolvente Cubierta del compartimiento de barras principales (extraíble) Barras verticales Barras principales Aislador del contacto fijo Contacto extraíble Transformador de corriente Seccionador de tierra Enclavamiento para la cubierta trasera Cable Pararrayos Placa pasacables, dividida División entre el compartimiento del interruptor y el compartimiento de barras principales (extraíble) Bornera de terminales Obturador Conector de control 18. 19. 20. 21. Interruptor automático de vacío Contacto de tierra del carro Tornillo autorroscante Mecanismo de funcionamiento del seccionador de tierra 22. Conducto para los cables de control 23. Barra de tierra A B C D Compartimiento de barras Compartimiento del interruptor Compartimiento para cables Compartimiento de control Figura 3/3: Celda de seccionamiento de barras Figura 3/5: Celda de medida de tensión Figura 3/4: Celda de remonte de barras Figura 3/4: Celda de remonte y medida 10 Figura 3/7: Celda de salida (3150A) Figura 3/9: Celda de seccionamiento de barras (3150A) 11 Figura 3/8: Celda de acometida con TT’s (3150A) Figura 3/10: Celda de remonte de barras (3150A) Dimensiones en mm Descripción 7,2/12/17,5kV Altura A 650 Corriente 1250A a 31.5kA Anchura 2200 Corriente 1250A a 40kA o 2000A a 31,5/40kA B 800 1000 Corriente 3.150/4000A a 31,5/40kA Profundidad C Corriente nominal Peso hasta 1250A 850 kg hasta 2000A 1100 kg hasta 3150A 1200 kg 1500 Figura 3/11: Dimensiones habituales y pesos de SecoGear (Incluyendo las partes extraíbles del interruptor automático) Conexiones de cables El compartimiento de cables contiene transformadores de corriente (8), transformadores de tensión (fijos o extraíbles) y un seccionador de tierra (9), según los requisitos operativos. El compartimiento de cables está diseñado para la instalación de tres transformadores de corriente. Cuando no se necesitan los tres transformadores de corriente, pueden instalarse elementos simuladores en su lugar para mantener los mismos procedimientos de instalación y conexión. Los transformadores de tensión fijos o extraíbles están conectados a la barra en el lado primario e integran fusibles HRC. El seccionador de tierra puede operarse de forma manual, con la posición señalada por el indicador mecánico del eje de transmisión y un contacto auxiliar. Pueden montarse tres pararrayos (opcional) en el espacio disponible. Conexiones de cables Tensión nominal Anchura del panel (kV) (mm) 650 800 1000 7,2/12/17,5 Cantidad máxima de cables paralelos por fase 4 4 4 Sección transversal máxima de cables (mm2) Intervalo de la abrazadera de cable (mm) Intervalo del anillo reductor (mm) 630 35-54 27-62 ADVERTENCIA Asegúrese de que el circuito primario está desconectado y puesto a tierra antes de retirar la cubierta trasera y acceder al compartimiento para cables 25 24 19 13 PRECAUCIÓN Figura 3/12: Disposición del compartimiento de cables Nº 13 19 24 25 Descripción de las piezas Cubierta del suelo, dividida Barra de puesta a tierra principal Abrazadera para cable Barra de conexión de cables Esta cubierta se ha interbloqueado con el seccionador de tierra y solo puede retirarse con el seccionador de tierra en posición cerrada. Asegúrese de que el seccionador de tierra está cerrado antes de retirar la cubierta. 12 Operaciones y resolución de problemas Preparaciones Antes de ponerlo en funcionamiento, realice las operaciones siguientes: a. Compruebe el estado general del cuadro y suprima cualquier factor de riesgo potencial. b. Realice una inspección visual del interruptor, el carro, el contactor aislado y las partes aislantes. h. Retire el protector para el transporte del polo del interruptor automático. i. industrial del circuito principal, preste especial atención a c. Compruebe que la conexión entre la barra de tierra y el los sensores, cables y otros equipos durante el proceso de conductor de tierra de la subestación de transformación prueba. fuera del compartimiento es segura. Atención: Lea atentamente el manual del producto cuando d. Retire todo el material restante, los objetos innecesarios y pruebe la tensión soportada a frecuencia industrial de los las herramientas de dentro del compartimiento. transformadores de tensión; use una tensión apropiada para e. Limpie el cuerpo del compartimiento y las partes aislantes con un paño suave, limpio y seco. A continuación, limpie el polvo y la grasa restantes si los hubiera. f. Limpie la superficie de la barra de tierra. La resistencia evitar la saturación del núcleo. j. de instalación, cableado y puesta en funcionamiento. Alimente el circuito de control del interruptor automático. k. Realice la prueba de funcionamiento del interruptor mediante control manual o eléctrico; observe el indicador del bucle de tierra debe ser inferior a 350 microohmios. g. Reinstale las cubiertas retiradas durante las operaciones Cuando pruebe la tensión soportada a frecuencia de posición correspondiente. l. Compruebe la validez de los enclavamientos, tanto mecánicos como eléctricos. m. Puede aplicarse grasa conductora a los contactos primarios del interruptor automático. Advertencia: a. Cumpla todas las normas de seguridad correspondientes. b. Mantenga los interruptores automáticos en posición de extraído/prueba. c. Retire los cables de tierra y los cables cortos de las zonas peligrosas. d. Preste atención a cualquier situación anómala. Uso de herramientas manuales 1) Llave de bloqueo de las puertas Nº dibujo: 5GD.253.008 13 2) Manivela para maniobra del carro Nº dibujo: Y-002 3) Manivela de accionamiento del seccionador de tierra Nº dibujo: 5GD.253.144 Desplazamiento del interruptor automático de la posición de servicio a la posición de prueba/extraído Introducir el carro del interruptor automático desde el carro de servicio hasta dentro de la celda a. Compruebe el contacto primario fijo y aplique una cantidad adecuada de grasa conductora. Compruebe el mecanismo de enclavamiento y aplique lubricante a las partes móviles para garantizar un funcionamiento uniforme. b. Coloque el interruptor automático sobre el carro de servicio en posición de bloqueo. (Véase la figura 4/1). Interruptor automático de vacío bloqueado en el carro de servicio Figura 4/1: Carro del interruptor de vacío en el carro de servicio c. Lleve el carro de servicio hasta la parte frontal de la celda y gire la tuerca de ajuste para adaptar la altura de la plataforma del carro de servicio (véase la figura 4/2). Dirija los rieles hacia la guía que se encuentra en la parte frontal de la celda, empuje y acople el carro de servicio con la celda usando la palanca de bloqueo. (Véase la figura 4/3). Figura 4/3: Bloqueo del carro de servicio con la celda Figura 4/2: Interruptor automático bloqueado en la celda Advertencia: El carro tiene cuatro (4) tuercas para ajustar la plataforma, al mismo nivel del compartimiento del interruptor. 14 Secuencia de operaciones para la inserción/ extracción del interruptor Desplazamiento del interruptor automático a la posición de servicio: a. Introduzca el conector de control del interruptor automático en la toma de la celda y bloquéelo. b. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático. c. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio correspondiente del chasis, a través de la puerta del compartimiento del interruptor. d. Gire la manivela hacia la derecha unas 20 vueltas, hasta que no pueda moverla más. Se oye un fuerte ruido mecánico cuando el interruptor se acopla en la posición de servicio. e. Retire la manivela para maniobra. f. Saque el interruptor automático de la posición de servicio. g. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio correspondiente del chasis, a través de la puerta del compartimiento del interruptor. h. Gire la manivela hacia la izquierda unas 20 vueltas, hasta que no pueda moverla más. Se oye un fuerte ruido mecánico cuando el interruptor se acopla en la posición de prueba. i. Retire la manivela para maniobra. j. Abra la puerta del compartimiento del interruptor automático. k. Desbloquee el conector de control de la toma y extráigalo ADVERTENCIA Figura 4/4: Interruptor automático de vacío bloqueado en el cuadro d. Empuje las dos levas deslizantes bajo el carro hacia dentro, para desbloquear la posición con el carro de servicio, y seguidamente empuje el carro hacia delante para que entre en el compartimiento de la celda y bloquéelo en la posición de extraído / prueba. (Véase la figura 4/4). e. Use la palanca de bloqueo del carro de servicio para desacoplar el carro de servicio y la celda y a continuación retire el carro de servicio. Asúrese de que el enclavamiento del interruptor automático está libre antes de cerrar el interruptor Llevar el carro de la posición de extraído / prueba a la posición de servicio a. Asegúrese de que las puertas frontal y trasera de la celda están cerradas. Asegúrese de que el interruptor de tierra está en posición abierta, el compartimiento del interruptor automático despejado y libre de objetos extraños. b. Introduzca el conector de control del interruptor en la toma de la parte superior del compartimiento del interruptor y colóquelo en posición de bloqueo. (Véanse las figuras 4/5 y 4/6) Perno sustentador Figura 4/5: Retire el conector de control del interruptor c. Asegúrese de que el interruptor automático está en posición abierta. 15 Figura 4/6: Coloque el conector de control en la toma de la celda d. Introduzca la manivela para maniobra en el orificio correspondiente del chasis a través de la puerta del compartimiento del interruptor automático. (Véase la figura 4/7). ADVERTENCIA Asegúrese de que el interruptor automático está en posición abierta antes de introducirlo. Asegúrese de que el seccionador de tierra está en posición abierta antes de introducirlo en el interruptor automático. Asegúrese de que el tapón de control está acoplado en la toma Asegúrese de que la puerta del compartimiento del interruptor automático está cerrada Figura 4/7: Coloque el interruptor en posición de funcionamiento e. Gire la manivela hacia la derecha (aproximadamente 20 vueltas) hasta que no pueda moverla más; se oye un fuerte ruido mecánico cuando el interruptor se acopla en la posición de servicio. f. El indicador de posición de la puerta del compartimiento de baja tensión señala que el interruptor está en posición de servicio. g. Retire la manivela para maniobra. Ha finalizado la operación. Advertencia: No está permitido colocar el carro en ninguna posición intermedia entre la posición de desconexión/prueba y la posición de servicio. Llevar el interruptor automático de la posición de servicio a la posición de prueba a. Asegúrese de que el interruptor automático está en posición abierto. b. Siga los pasos para llevar el interruptor automático a la posición de servicio en orden inverso. Advertencia: No está permitido colocar el carro en ninguna posición intermedia entre la posición de desconexión/prueba y la posición de servicio. Llevar el interruptor automático del compartimiento del cuadro al carro de traslado. Siga los pasos para desplazar el carro del interruptor automático desde el carro de traslado hasta dentro del cuadro en orden inverso. Interruptor automático Encontrará las instrucciones de uso en el manual de instrucciones del interruptor automático. Funcionamiento del seccionador de tierra El seccionador de tierra tiene un rápido mecanismo de El seccionador de tierra solo puede utilizarse con el carro en apertura y cierre, independiente de la velocidad de rotación posición de extraído / prueba y la cubierta trasera de la celda del eje de transmisión del seccionador de tierra. en posición cerrada. La función de freno de cierre puede aplicarse rápidamente El orificio para maniobra del seccionador de tierra se mediante el mecanismo de cierre - freno rápido. El encuentra en la posición inferior de la parte derecha, en el seccionador de tierra, el carro del interruptor automático y frente de la celda. (Véase la figura 4/8). la cubierta trasera situada detrás de la celda tienen un dispositivo de clausura para evitar un uso incorrecto. 16 Secuencia de operaciones para acceder al compartimiento de cables a. b. c. d. e. f. g. Abra el interruptor automático y sáquelo a la posición de “prueba/extraído”. Cierre el seccionador de tierra. Abra la cubierta trasera para acceder a los compartimientos. Realice las operaciones de mantenimiento. Cierre la cubierta trasera correctamente una vez finalizado el trabajo. Abra el seccionador de tierra. Introduzca y cierre el interruptor y restablezca el circuito. Atención al seccionador de tierra (ES): 1. El ES solo puede cerrarse cuando el interruptor automático está en posición de prueba o fuera de la celda. 2. Uso del ES: baje el obturador del orificio de la manivela e introduzca la manivela; gírela 180º a la derecha para cerrar el seccionador, 180º a la izquierda para abrirlo. 3. Antes de abrir el ES, la cubierta debe estar cerrada y firmemente sujeta. Figura 4/8: Advertencia sobre el funcionamiento del seccionador de tierra Cerrar el seccionador de tierra Compruebe que el indicador de presencia de tensión en el compartimiento de baja tensión está apagado. Compruebe otros enclavamientos eléctricos, si los hay, para permitir el funcionamiento. (Véase la figura 4/9) Baje el obturador del orificio de la manivela, introduzca la manivela para maniobra y gírela en 180° hacia la derecha para cerrar el seccionador de tierra. Asegúrese de que el seccionador de tierra está totalmente cerrado Mover Cerrar Advertencia: Compruebe el indicador de posición en la puerta del compartimiento de baja tensión. Compruebe la bandera situada junto al orificio de la manivela del seccionador de tierra. Abrir el seccionador de tierra. Figura 4/9: Cerrar el seccionador de tierra Figura 4/10: Abrir el seccionador de tierra ADVERTENCIA Advertencia: Asegúrese de que el compartimiento para cables está despejado y sin objetos extraños. Asegúrese de que la puerta del compartimiento para cables está completamente cerrada. Introduzca la manivela para maniobra del seccionador de tierra y gírela 180° hacia la izquierda para abrir el interruptor (véase la figura 4/10). Compruebe la bandera mecánica y la luz indicadora para asegurarse de que el seccionador de tierra está totalmente abierto. Asegúrese de que el interruptor automático está en posición de prueba o fuera de la celda antes de cerrar el seccionador de tierra. Secuencia de funcionamiento del interruptor de tierra PRECAUCIÓN El seccionador de tierra se ha enclavado con la cubierta trasera del compartimiento para cables y solo puede abrirse con la cubierta cerrada. Si el seccionador de tierra no funciona de manera uniforme, no ejerza una fuerza excesiva. Podría dañar los componentes. Asegúrese de que la cubierta está correctamente fijada y después accione el seccionador de tierra. Si el problema persiste, póngase en contacto con el fabricante. 17 Para cerrar el seccionador de tierra: Baje el obturador del orificio; introduzca la manivela de accionamiento del seccionador de tierra y gírela 180 grados hacia la derecha para cerrar el seccionador de tierra. Para abrir el seccionador de tierra: Baje el obturador del orificio; introduzca la manivela de accionamiento del seccionador de tierra y gírela 180 grados hacia la derecha para cerrar el seccionador de tierra. Cuando el seccionador de tierra está abierto, el mango estará en la posición inferior. Enclavamientos de la celda • • El interruptor automático solo puede cerrarse cuando está totalmente acoplado en la posición de prueba o servicio. El conector de control puede retirarse cuando el interruptor automático está en posición de prueba o extraído. El conector de control se bloquea cuando el interruptor automático está en posición de servicio (véase la figura 4/11). Figura 4/11: Bloqueo del conector de control • El interruptor automático solo puede colocarse en posición de servicio con el seccionador de tierra abierto. (Véase la figura 4/12) • El seccionador de tierra solo puede abrirse cuando el interruptor automático está en posición de prueba o extraído. Cuando el seccionador de tierra está en posición “cerrado”, la placa flexible se extiende para empujar la placa de enclavamiento sobre el carro y bloquear el vástago de tracción del interruptor automático; el interruptor no puede desplazarse a la posición de servicio. Cuando el seccionador de tierra está en Placa de bloqueo posición “abierto” y el interruptor automático en posición de servicio, la placa sobre el carro bloqueará el obturador, de forma que éste no pueda Placa flexible presionarse hacia abajo; no es posible introducir la Obturador manivela para maniobra del seccionador de tierra ni cerrar el seccionador de tierra. Figura 4/12 Enclavamiento del seccionador de tierra • El interruptor automático puede introducirse y extraerse únicamente cuando está en posición abierto. Corrección de problemas del relé de sobreintensidad • Confirme que la tensión de control del relé es consistente con la tensión del circuito de control antes de conectarse. • Corte la alimentación y compruebe inmediatamente si hay algún sonido o característica anómala al conectar el relé de nuevo. • Cuando el módulo de fuente de alimentación está en funcionamiento, se enciende el LED verde del panel de “Tensión auxiliar”. El circuito electrónico para supervisar la fuente de tensión está en el módulo; si la tensión secundaria se desvía por encima del 25% del valor nominal, realizará una inspección automática y emitirá una alarma. Si se saca el módulo de tensión del relé o se interrumpe la alimentación auxiliar del mismo también se oye una alarma. • Los pasos de puesta en funcionamiento específicos se describen en el manual de instrucciones del relé. 18 Inspección y mantenimiento Resumen Después del proceso de instalación y las pruebas correspondientes, el cuadro está listo para uso. Un mantenimiento oportuno y adecuado puede mantener el cuadro sin fallos y prolongar su vida útil al máximo. Las tareas de mantenimiento deben realizarlas personal capacitado y familiarizado con las operaciones asociadas a las celdas, que conozca y comprenda las normas de seguridad de la IEC y locales correspondientes, así como las directrices apropiadas establecidas por otros departamentos técnicos. Permita que un representante de GE le asista cuando sea necesario reparar el cuadro y sus componentes. El usuario debe considerar el entorno de funcionamiento y la frecuencia de uso para establecer normas de mantenimiento. Normalmente, la inspección de algunos equipos / componentes (tales como piezas de desgaste) y los intervalos de mantenimiento (periodo de mantenimiento) dependen del tiempo y la frecuencia de funcionamiento y la cantidad de ciclos de cortocircuito que realice. El periodo de mantenimiento de otros componentes depende de su situación de funcionamiento, el grado de carga y el impacto ambiental (incluyendo contaminación y gases corrosivos). Intervalo de inspección y mantenimiento El intervalo de mantenimiento determinado por las condiciones de funcionamiento del cuadro depende del modo de funcionamiento, la corriente nominal de funcionamiento y la corriente de cortocircuito, la temperatura ambiente y la contaminación. Los intervalos de mantenimiento recomendados se indican en la tabla siguiente: Tipo de mantenimiento Intervalo (años) Conforme al ciclo de funcionamiento del interruptor automático 1) 2~3 2~32) Inspección Cuidados y mantenimiento 50003) 1. Se recomienda utilizar un intervalo de años más corto cuando se use en condiciones severas. 2. Conforme a los resultados de la inspección. 3. Consulte el manual del interruptor automático. Diagnóstico y resolución de problemas durante el funcionamiento Fallo Motivo 1. Las levas deslizantes del carro no están en su posición. 2. El interruptor automático está cerrado El interruptor automático no puede 3. El seccionador de tierra está cerrado desplazarse desde la posición de prueba 4. El interruptor automático tiene un enclavamiento eléctrico hasta la posición de servicio. (Electroimán Y0 bloqueado) 5. El obturador no está completamente abierto. El interruptor automático no puede 1. El interruptor automático está cerrado desplazarse desde la posición de servicio 2. El interruptor automático tiene un enclavamiento eléctrico hasta la posición de prueba. (Electroimán Y0 bloqueado) 1. El interruptor automático no se encuentra en posición de prueba / No es posible bajar el obturador del orificio extraído. de la manivela del seccionador de tierra. 2. El seccionador de tierra tiene un enclavamiento eléctrico. No es posible subir de nuevo el obturador El eje de transmisión del seccionador de tierra no ha alcanzado la del orificio de la manivela después de abrir posición prevista. el seccionador de tierra. No es posible cerrar / abrir la puerta del compartimiento de cables No es posible cerrar el interruptor automático. No es posible abrir el interruptor automático. 19 El seccionador de tierra no está totalmente abierto Resolución 1. Ajuste el carro y las levas. 2. Abra el interruptor automático. 3. Abra el seccionador de tierra. 4. Desbloquee/Compruebe el electroimán Y0. 5. Compruebe el mecanismo de accionamiento del obturador. 1. Abra el interruptor automático. 2. Desbloquee/Compruebe el electroimán Y0. 1. Lleve el interruptor automático a la posición de prueba o extraído. 2. Desbloquee / Compruebe el electroimán. Gire la manivela hacia la izquierda hasta el límite en el que la indicación ABIERTO permanezca exactamente debajo del orificio de funcionamiento. Abra el seccionador de tierra. 1. Energice el suministro de alimentación auxiliar. 1. No hay suministro de alimentación auxiliar. 2. Introduzca y bloquee el conector de control. 2. El conector de control no está introducido. 3. Acople totalmente el interruptor 3. El interruptor automático no se encuentra en posición de prueba / automático en posición de prueba / servicio. servicio 4. El resorte de cierre no se ha cargado. 4. Cargue el resorte de cierre. 5. El enclavamiento eléctrico no está en su posición. 5. Compruebe el suministro de alimentación 6. El mecanismo de cierre no funciona. del enclavamiento. 6. Compruebe el suministro de alimentación del mecanismo de cierre. 1. Energice el suministro de alimentación 1. No hay suministro de alimentación auxiliar. auxiliar. 2. El mecanismo de apertura no funciona. 2. Compruebe el suministro de alimentación del mecanismo de apertura. Mantenimiento y ciclo de vida Las operaciones de mantenimiento del cuadro deben realizarlas personal capacitado y familiarizado con las características del mismo, conforme a las instrucciones del fabricante y las normas de la IEC. Se recomienda utilizar los servicios del fabricante o de un representante técnico autorizado para realizar cualquier reparación de envergadura. Inspección de rutina Medida de seguridad: La inspección de rutina se realiza para garantizar un funcionamiento uniforme del cuadro. No es necesario apagar el suministro de alimentación, pero requiere cuidado para evitar operaciones incorrectas. La finalidad de la inspección de rutina es localizar los problemas en fase temprana para resolverlos de forma inmediata. La inspección de rutina incluye: • Comprobar que las puertas de los compartimientos están correctamente cerradas. • Asegurarse de que la tensión de control, la tensión auxiliar y la tensión de la batería son normales. • Comprobar que la indicación de estado y la de posición del interruptor automático y el seccionador de tierra son normales. • Comprobar el amperímetro y el voltímetro en la pantalla. • Comprobar las indicaciones del relé. (El indicador de alimentación debe estar encendido y el de fallo apagado.) • Comprobar las indicaciones de alarma y prealarma. • No deberían producirse descargas parciales en las superficies del equipo a la tensión de servicio. Esto puede detectarse, por ejemplo, mediante ruidos característicos, un perceptible olor a ozono o brillo visible en la oscuridad. • Si hay resistencias de caldeo instaladas, comprobar su estado. El relé de supervisión de la corriente de las resistencias se encuentra en el compartimiento de baja tensión. Compruebe en el circuito de las resistencias de caldeo si la indicación de corriente se apaga debido a que pierde el suministro de alimentación. (Véase la figura 5/1). Si se encuentra alguna condición anómala, es necesario identificar la causa para resolverla. Indicación de corriente de las resistencias de caldeo Figura 5/1: Relé de supervisión de la corriente de las resistencias 20 Servicio Medida de seguridad: Es necesario apagar la alimentación antes del funcionamiento programado del cuadro, y el área de trabajo debe estar aislada. Deben tomarse medidas para impedir que se vuelva a energizar el cuadro. Asegúrese de que hay conexión a tierra y los candados adecuados. Se necesita personal de supervisión capacitado. La finalidad del servicio es garantizar la calidad de funcionamiento del cuadro y evitar cualquier posible fallo de funcionamiento a fin de aumentar su vida útil. Las tareas de servicio son las siguientes: • Inspección: Determinación del estado real • Mantenimiento: Medidas para mantener el estado especificado • Reparación: Medidas para restablecer el estado especificado El intervalo de servicio para el cuadro depende de factores externos, que incluyen el entorno y la frecuencia de funcionamiento, la antigüedad, etc. Se recomienda realizar las tareas de Se recomienda realizar las tareas de mantenimiento cada 2-3 años si está instalado en mantenimiento cada 6 meses si está instalado en un entorno apropiado y no se utiliza con un entorno adverso y se utiliza con frecuencia. frecuencia. Se recomienda sustituir el interruptor Se recomienda realizar las tareas de automático cuando alcance sus ciclos mantenimiento una vez al año si se opera más de operativos mecánicos previstos o tiempos de 10 veces al mes. apertura de cortocircuito nominales. Se recomienda inspeccionar el interruptor automático cada 6 meses si está fuera de uso durante un periodo de tiempo prolongado. Reparaciones Se necesita una reparación inmediata en cualquiera de las situaciones siguientes: • Aislamiento deteriorado, descargas y arcos. • Componente del cuadro dañado. • Cualquier otra observación anómala que pueda repercutir en la seguridad. 21 Elementos de inspección • Compruebe todos los compartimientos y componentes internos por si presentan signos de humedad, óxido y suciedad. • Compruebe los pares de apriete de las conexiones atornilladas de las barras principales+ en puntos de muestreo seleccionados. • Retire las solapas de alivio de resión del compartimiento de barras y el protector aislante (véase la figura 5/2). Compruebe que el apriete es 86 N-m usando una llave de par. Protector aislante (para la celda lateral) Protector aislante (celda central) Figura 5/2: Protector del embarrado principal • Compruebe el contacto fijo, incluyendo su perfil, por si presenta signos de descargas disruptivas o desgaste. • Compruebe el mecanismo del obturador en el compartimiento del interruptor automático. • Compruebe el enclavamiento entre el interruptor automático y el seccionador de tierra. • Compruebe la conexión atornillada entre los conectores y terminales del cable de alimentación. • Compruebe el funcionamiento del seccionador de tierra. • Compruebe el enclavamiento entre el seccionador de tierra y la puerta del compartimiento de cables. • Compruebe el enclavamiento entre el interruptor automático y la puerta de su compartimiento. • Compruebe los indicadores de presencia de tensión. • Compruebe las resistencias de caldeo. Prueba de rendimiento La prueba de rendimiento se realiza para validar el rendimiento eléctrico del cuadro. Se recomienda realizarla junto con el mantenimiento programado. La prueba de rendimiento incluye: • Cerrar y abrir el interruptor automático cinco veces y comprobar el circuito. • Comprobar todos los mecanismos de enclavamiento. • Pruebas eléctricas, que incluyen la de tensión soportada a frecuencia industrial, la relación TC/TT y la resistencia del contacto para el interruptor automático. • Comprobar las características mecánicas del interruptor automático. 22 Reparaciones principales y ejemplos Asegúrese de cumplir la normativa sobre seguridad aplicable cuando realice reparaciones. • Abra el compartimiento de la barra colectora principal y compruebe los pares de apriete para las conexiones atornilladas del embarrado principal. • Compruebe el embarrado principal y vertical por si presentan signos de humedad u óxido. • Compruebe las paredes laterales por si presentan signos de humedad u óxido. • Compruebe el compartimiento del embarrado principal por si hubiese algún objeto extraño. • Coloque de nuevo el protector aislante y la solapa de evacuación de presión de la parte superior de la celda. • Compruebe que el contacto fijo está correcto y la superficie está en buen estado. • Compruebe el sellado de los orificios para los cables de potencia y control. • Compruebe el estado de la resistencia de caldeo. • Compruebe que no hay objetos extraños en el interruptor automático y el compartimiento de cables. • Compruebe las conexiones secundarias de los TC. • Compruebe los terminales de corriente en el compartimiento de baja tensión para el bucle de cierre del circuito de corriente secundario. Compruebe que el relé de protección, el amperímetro, el contador de energía, etc., en el secundario del TC están en servicio. • Abra el compartimiento de cables y compruebe que la conexión del cable y los conectores no presentan decoloración. Reparación y sustitución del embarrado principal Los objetos extraños en el compartimiento de barras, o una conexión atornillada suelta, podrían provocar un calentamiento puntual o incluso un cortocircuito. El procedimiento para cambiar las barras principales es el siguiente: Compruebe que el cuadro está sin tensión y se han tomado las medidas de seguridad apropiadas. • • • Retire las cubiertas traseras del compartimiento de barras colectora y las de las celdas adyacentes. Ahora puede verse el embarrado principal. (Véase la figura 6/1). Retire la solapa de evacuación de presión del compartimiento de barras. Retire el protector aislante del embarrado. • Retire el tornillo de conexión de la barra principal y la barra vertical. • Saque la barra principal de su compartimiento. • Instale la nueva barra principal y fije los tornillos. Preste atención a la dirección de las arandelas cónicas, y la torsión de la conexión atornillada debe alcanzar 86 N-m. Figura 6/1: Embarrado tras apertura de la cubierta posterior • Cubra las juntas del embarrado con un protector aislante. • Vuelva a montar las solapas de evacuación de presión y los paneles de la cubierta trasera para el compartimiento de barras. 23 Inspección y sustitución del contacto fijo y el aislador del contacto fijo Es normal que la superficie del contacto fijo presente óxido Limpie el contacto con un papel sin pelusas y aplique alcohol debido al flujo de corriente y los factores ambientales durante puro si es necesario. Aplique una pequeña cantidad de grasa de el periodo de servicio. No obstante, si la superficie se oxida lubricación de contacto (por ejemplo, DE-G51) en la superficie debido a humedad o corrosión de las juntas, es necesario después de limpiarla. Es importante comprobar cualquier sustituir el contacto fijo. El aislador del contacto fijo también situación anómala, por ejemplo marcas de quemaduras en el debe cambiarse si no está en buen estado. aislador del contacto fijo, que puede haber causado el epoxi. • Compruebe y cambie el contacto fijo. Compruebe que el cuadro está sin tensión y se han tomado las medidas de seguridad apropiadas. • Extraiga el interruptor automático. Abra el mecanismo del obturador e introduzca dos tornillos M8 en los orificios superpuestos en los ejes (véase la figura 6/2). Ahora pueden verse el contacto fijo y el aislador del contacto fijo. Figura 6/2: Introduzca los tornillos en los orificios superpuestos para desactivar el mecanismo del obturador. • Inspeccione los contactos. Sustituya el contacto si el revestimiento de plata sobre el cobre está desgastado o la superficie presenta signos de corrosión, daños o sobrecalentamiento. • Retire los tornillos del contacto fijo y sustitúyalo (véase la figura 6/3). • Cambie el aislador del contacto fijo. • Retire el tornillo de la junta de la barra principal y la barra vertical. • Retire el tornillo de la junta de la barra vertical inferior y el transformador de corriente. • Retire el tornillo central del contacto fijo y después las conexiones verticales. Parte frontal Parte trasera Contacto fijo bañado en plata Tornillo de fijación Figura 6/3: Contacto fijo y aislador del contacto fijo 24 • Retire cuatro tornillos de fijación (M8) del aislador del contacto fijo y seguidamente el aislador del contacto fijo (véase la figura 6/3). • Coloque el nuevo aislador del contacto fijo y los tornillos de fijación (M8). Inyecte pegamento para vidrio en el espacio entre el aislador del contacto fijo y el armazón metálico de montaje. • Introduzca las barras verticales superior e inferior en el aislador del contacto fijo y fije el contacto. No fije el tornillo al principio cuando bloquee el contacto fijo, hágalo aplicando torsión cuando las barras colectoras verticales superior e inferior, la barra principal y el transformador de corriente están fijados. Atención: La torsión será distinta en función del tamaño del tornillo y que tenga o no lubricación. Las torsiones correspondientes a distintos tornillos se identifican debajo: Torsión recomendada (N-m) Tamaño del tornillo M8 M10 M12 M16 M20 Sin lubricación (aceite) 26 50 86 200 300 Con lubricación (aceite) 10 20 40 80 120 • Apriete el tornillo en la barra principal y la barra vertical superior. Asegúrese de aplicar una torsión adecuada. • Apriete el tornillo de la barra vertical inferior y el transformador de corriente. Asegúrese de que la torsión aplicada es correcta. • Retire los tornillos insertados en el mecanismo de accionamiento del obturador y cierre los obturadores. Inspección y sustitución del mecanismo del obturador Si el obturador se deforma, es necesario sustituirlo. Siga estos pasos: • Retire los pasadores del mecanismo de accionamiento de los obturadores y la barra de conexión (véase la figura 6/5). • Desatornille el tornillo utilizado para fijar el mecanismo de accionamiento (véase la figura 6/4). Pasadores de los obturadores superior e inferior del mecanismo de accionamiento Desatornille el mecanismo de accionamiento del obturador fijo Figura 6/4: Mecanismo de accionamiento del obturador • Extraiga el mecanismo de accionamiento. • Reemplace el mecanismo de accionamiento del obturador correspondiente. Asegure un ajuste correcto. • Diferencie entre el mecanismo izquierdo y el derecho. • Vuelva a montar el pasador y el tornillo de montaje. 25 Sustitución del seccionador de tierra Para sustituir el seccionador de tierra es necesario cambiarlo junto con las etiquetas de posición de ABIERTO y CERRADO, el mecanismo de accionamiento, incluyendo el conjunto de accionamiento y el eje de tracción. Siga estos pasos para cambiarlo: • Extraiga el interruptor automático. Asegúrese de que el suministro de alimentación • Retire la placa de separación del compartimiento. del cuadro está en posición APAGADO y tome las • Retire la cubierta de la parte derecha del medidas de seguridad adecuadas. compartimiento de cables. Tornillos de anillo fijos Figura 6/5: Tornillo del anillo fijo en la vara de tracción Abrazadera fija Figura 6/6: Abrazadera fija para el mecanismo de accionamiento • Afloje los tornillos de fijación del anillo fijo (véase la figura 6/5) sin retirarlos por completo. Solo es posible acceder a ambos tornillos con el seccionador de tierra en posición ABIERTO. • Baje el obturador del orificio del seccionador de tierra • Saque el eje de tracción tirando hacia delante. Atención: No retire por completo el eje de tracción o el resto de los componentes se • Saque por completo el eje de tracción desde el otro extremo con una ligera angulación. • Afloje ambos tornillos de la abrazadera de fijación (véase la figura 6/6) y retire la abrazadera de fijación y la placa indicadora de plástico. caerán. Atención: Sustituya el conjunto del engranaje cónico y el seccionador de tierra del mismo modo. Tenga cuidado de evitar daños, ya que el cuerpo principal es mucho más pesado. • Retire el tornillo de las conexiones de la barra vertical inferior con contactos fijos en TC. • Desatornille ambos tornillos del engranaje cónico (véase la figura 6/7). 26 Conexión flexible del seccionador de tierra y la barra de tierra Tornillo de fijación del engranaje cónico Figura 6/8: Cable flexible entre el seccionador de tierra y la barra de tierra Figura 6/7: Tornillo de fijación del engranaje cónico • Desenrosque las conexiones flexibles entre el seccionador de tierra y la barra de tierra (véase la figura 6/8). • Retire los tornillos de fijación del seccionador de tierra y a continuación presione el engranaje cónico y el cuerpo principal del seccionador de tierra (véase la figura 6/9) • Ahora puede sustituirlo siguiendo las instrucciones anteriores en orden inverso. Retire 6 tornillos de fijación del seccionador de tierra Figura 6/9: Tornillo de fijación del seccionador de tierra 27 Sustitución de los transformadores de corriente • Cambie el transformador de corriente si no puede cumplir Confirme que el equipo está sin tensión y asegúrese de tomar las medidas de precaución adecuadas. Confirme que el seccionador de tierra está en posición ABIERTO. su función debido a un cambio en las condiciones de carga. Siga estos pasos: • Retire la cubierta trasera de la envolvente. • Retire el tornillo de conexión entre el transformador de corriente y la barra vertical (véase la figura 6/10) Contacto fijo del seccionador de tierra Barra vertical Protector aislante del contacto fijo del seccionador de tierra Figura 6/10: Barra vertical entre el transformador de corriente y el seccionador de tierra • Retire los cables secundarios del transformador de corriente. • Retire los 8 tornillos M8 de la placa de montaje del transformador de corriente. Atención: Pesa mucho debido al transformador de corriente instalado en la placa de montaje. Es necesario sujetar la placa de montaje del transformador de corriente para evitar daños al equipo y lesiones al personal si la placa de montaje se cae tras aflojar los tornillos. 4 tornillos M8 en cada lado Figura 6/11: Placa de montaje del transformador de corriente • • • Sujete la placa de montaje del transformador de corriente y después colóquela en el suelo. Retire los cuatro tornillos utilizados para fijar el transformador de corriente y extraiga el transformador. Cambie el transformador de corriente por uno nuevo y fíjelo con los cuatro tornillos. Compruebe la marca en la placa de montaje para la posición de instalación del transformador de corriente antes de retirar los cuatro tornillos para evitar una posición errónea con el orificio de la barra vertical después de instalar el nuevo transformador de corriente. 28 • Coloque el transformador de corriente en su posición en la placa de montaje y apriete la placa apretando los 8 tornillos M8. • Fije los tornillos en el transformador de corriente y ambas conexiones de las barras verticales. • Fije el tornillo del contacto fijo del seccionador de tierra sin apretarlo totalmente. • Ajuste la posición del contacto fijo tras cambiar el seccionador de tierra a posición de CERRADO y después fíjelo • ABRA el seccionador de tierra. • Fije los tornillos a las barras de cobre y el montaje del transformador de corriente con una llave de torsión y una torsión adecuada. • Fije el protector de aislamiento y asegúrese de que está en posición vertical. • Conecte la conexión secundaria del CT y cúbrala conforme a los requisitos. • Monte la cubierta posterior y la placa de separación de compartimientos del cuadro. 29 Inspección y sustitución del descargador de sobretensiones • Es necesario cambiar el descargador de sobretensiones si hay una gran diferencia entre la tensión de referencia y los datos de las pruebas anotados en las instalaciones durante el mantenimiento y el registro. Siga estos pasos: Montaje de la placa y la barra de tierra para el descargador de sobretensiones Figura 6/12: Instalación del descargador de sobretensiones • Retire el cable entre el descargador de sobretensiones y la conexión de cobre (véase la figura 6/12) • Retire los tornillos fijos de ambos lados de la placa de montaje del descargador de sobretensiones • Empuje los tres descargadores de sobretensión y la placa • Retire los tornillos fijos de la placa de montaje del descargador de sobretensiones Figura 6/13: Placa de montaje del descargador de sobretensiones • Instale el nuevo descargador de tensiones y fije los tornillos con la placa de montaje • Fije ambos tornillos laterales a la placa • Fije la conexión entre el descargador de tensiones y el conector de cobre 30 Inspección y sustitución de un indicador de presencia de tensión Si la indicación visual de “bloqueo” del indicador de presencia de tensión parpadea y se oye un ruido anómalo continuo procedente del relé, podría haber dos motivos para este problema. En primer lugar, podría tratarse de un problema con el contacto del indicador de presencia de tensión. En segundo lugar, podría ser un fallo de la pantalla a pesar de la alimentación trifásica. En ambos casos es necesario sustituir la pantalla. Siga estos pasos: Indicador de bloqueo Botón de prueba Pantalla trifásica Figura 6/14: Indicador de presencia de tensión Hay dos tipos de indicadores potenciales. Uno tiene contacto de bloqueo y otro no. Ambos tipos se reemplazan mediante el mismo procedimiento. (Véase la figura 6/14). • Corte la alimentación auxiliar del indicador de presencia de tensión (si lo hay) • Desconecte todas las conexiones desde la parte posterior del indicador • Retire el bloqueo de fijación del indicador y sáquelo (Ver figura 6/15) • Cámbielo por uno nuevo y fije el bloqueo • Reconecte los cables en la parte posterior • Conecte de nuevo la alimentación auxiliar Bloqueo de fijación del indicador de presencia de tensión Todas las conexiones del conjunto de acoples Figura 6/15: Retirada e instalación del indicador de presencia de tensión 31 Embarrado principal Norma y nota Se usa una barra principal para cada 3~4 celdas. La longitud máxima de la barra principal debe ser inferior a 4 m. En la tabla de abajo se indica el tamaño de la barra principal: Corriente nominal Tipo de barra colectora Auxiliar Principal Auxiliar Principal Auxiliar Principal ≤1.250A Barra principal y barra vertical (rectangular) ≤2000A ≤3150/4000A Sección transversal (cobre) 50x10x2 80x10x1 80x10x2 80x10x2 120x12x2 120x12x2 Modo de conexión de la barra principal / barra vertical Vista detallada 1. Barra principal 2. Anillo de fijación del pasamuro 3. Placa de fijación del pasamuro 4. Pasamuro 5. Almohadilla de soporte 6. Tuerca M12 7. Arandela M12 8. Cubierta aislante de las juntas de las barras principales y vertical 9. Tornillo M12X50 10. Barra vertical 11. Igual al 9 12. Cubierta aislante de la junta de la barra principal 13. Igual al 8 Montaje de la barra vertical superior Acoplamiento de la barra principal/vertical 32 Sistema de evacuación de arco Sistema de evacuación de arco incluye: conductos para arcos, conductos de conexión, placa lateral y salida. Montaje del conducto para arcos Montaje del conducto de conexión para arcos El conducto para arcos tiene 3 anchuras (650 mm, 800 mm, El conducto de conexión es la conexión entre el conducto para 1000 mm) adaptadas para celdas de tres anchuras (650 mm, arcos y la salida, con una anchura sólida de 1.000 mm. 800 mm, 1000 mm). Los elementos 2 y 6 con tuercas remachables y el elemento 8 se utilizan para conectar dos conductos para arcos adyacentes. Figura 6/20: Ensamblaje del conducto de conexión Figura 6/19: Ensamblaje del conducto para arcos 1. Placa del conducto 2. Placa de cobertura 3. Tornillo M8x25 Arandela de resorte M8 Arandela M8 4. Placa de cobertura 5. Placa del conducto 6. Tornillo M8x25 Arandela de resorte M8 Arandela M8 7. Placa de cobertura 1. 2. 3. 4. Placa del conducto Placa del conducto de conexión Placa inferior Tornillo M8x25 Arandela de resorte M8 Arandela M8 Tuerca M8 Fijación de la parte trasera del conducto a la celda Fijación de la parte frontal del conducto a la celda El conducto para arcos está montado sobre la parte superior de La parte frontal del conducto se fija a la celda con tornillos M8. la celda. Se utilizan dos tipos de conexiones roscadas para fijar la parte trasera del conducto al armazón. Conexión 3 Conexión 1 Conexión 2 Figura 6/21: Fijación de la parte trasera del conducto para arcos Conexión 1: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 / cantidad: 3 Conexión 2: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 4 33 Figura 6/22: Fijación de la parte frontal del conducto para arcos Conexión 3: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 5 Montaje del conducto con sus celdas adyacentes Hay dos tipos de conexiones roscadas para dos conductos para arcos adyacentes. Fijación de las conexiones del conducto Hay que ensamblar en primer lugar la placa de cobertura y la cubierta, e instalar después el conducto de conexión. La cubierta inferior debe instalarse dentro de la cubierta del extremo del cuadro. Conexión 4 Conexión 5 Conducto para arcos Conducto de conexión Figura 6/23: Conexión del conducto para arcos adyacente Soporte Conexión 4: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 / cantidad: 14 Conexión 5: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 11 Fijación de la tapa lateral del conducto Figura 6/26: Fijación del conducto de conexión La cubierta lateral está montada en la parte lateral del conducto para arcos. Se utilizan las placas de cobertura 03, 04, 05 para conectar el conducto para arcos y la cubierta lateral. Se utilizan tornillos para conectar los dos paneles del conducto para arcos. La conexión 12 fija el soporte a la cubierta del extremo del cuadro. La conexión 13 fija el conducto de arco, el soporte y la cubierta. 03 04 05 Conexión 10 Conexión 11 Figura 6/24: Fijación de la cubierta lateral del conducto para arcos Los tornillos de la conexión 6 fijan la placa de cobertura 03, 04, 05 al conducto para arcos. Los tornillos de la conexión 7 fijan la placa de cobertura 03, 04, 05 a la cubierta lateral. La conexión 8 es la conexión roscada directa entre la placa lateral y el conducto para arcos. Los tornillos de la conexión 9 fijan la cubierta al cuadro. Conexión 6 Conexión 7 Conexión 8 Conexión 9 Conexión 12 Conexión 13 Figura 6/27: Fijación del conducto de conexión para arcos Conexión 10: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / tuerca M8: cantidad: 14 Conexión 11: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 11 Conexión 12: Tornillo M10x25, arandela de resorte M10, arandela M10 / cantidad: 4 Conexión 13: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 4 Figura 6/25: Fijación de la cubierta lateral del conducto para arcos Conexión 6: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 11 Conexión 7: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 12 Conexión 8: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 /cantidad: 14 Conexión 9: Tornillo M10x25, arandela de resorte M10, arandela M10 / cantidad: 4 34 Fijación del escape Se utilizan en total veinte (20) tornillos M8 para fijar el escape Vista general del sistema de evacuación de arco del conducto de conexión. Conexión 15 Conexión 14 Figura 6/28: Fijación de la salida al conducto de conexión Conexión 14: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8, tuerca M8 / cantidad: 20 Conexión 15: Tornillo M8x25, arandela de resorte M8, arandela M8 / cantidad: 22 Figura 6/29: Vista general del sistema de evacuación de arco Disposición en sala eléctrica Se utilizan en total veinte (20) tornillos M8 para fijar el escape del conducto de conexión. Figura 6/29: Disposición en la sala del escape (unidad: mm) Figura 6/29: área peligrosa enfrente del escape El cuadro con sistema de evacuación de arco estándar puede Ambos lados del cuadro, izquierdo y derecho, necesitan la utilizarse en salas con una altura mínima de 3.000 mm. El instalación de una salida si la cantidad de unidades N es tamaño de la salida es 1152 x 546mm. La salida del sistema de superior a 5. El poste de soporte o el soporte colgante (no evacuación de arco puede disponerse a la izquierda o a la suministrado por GE) se utiliza para sostener el conducto de derecha del cuadro. conexión cuando la distancia A es superior a 2.900 mm. El espacio de 6 m3 en la parte frontal del escape se considera área peligrosa. Debe limitarse el acceso en torno a este espacio. 35 Piezas de repuesto Para realizar pedidos, póngase en contacto con GE. Piezas de repuesto del interruptor Piezas de repuesto de la celda (piezas primarias) (piezas secundarias) S/N Nombre Nº referencia catálogo 1 Contacto móvil 1250A/31,5kA A-00211 S/N Nombre Nº referencia catálogo 1 Cable (negro) 1,5 mm2 002023 2 002025 2 Contacto móvil 3.150A/40kA A-00230 2 Cable (negro) 2,5 mm 3 Contacto móvil 4.000A/40kA A-00230 3 Cable (negro) 4 mm2 002026 4 Interruptor de posición del carro 5NO GDF5AA00 5 Interruptor de posición del carro 3NO 2NC GDF5AC00 6 Terminal normal RCT2.5 7 Accesorios del terminal CQ102.5 8 Etiqueta en blanco TM10.55 9 Indicador del carro CA/CC48V AD16BB5T 10 Indicador del interruptor automático CA/CC48V AD16BA5T 11 Indicador del seccionador de tierra CA/CC48V AD16AA5T Piezas de repuesto del interruptor (piezas secundarias) S/N Nombre Nº referencia catálogo 1 Bobina de cierre CC110V 2 Bobina de apertura CC110V P-C1X 3 Motor de carga CC110V P-Motor1 4 Electroimán de enclavamiento CC110V P-LCOIL1 5 Bobina de cierre CC220V P-C2 6 Bobina de apertura CC220V P-C2 7 Motor de carga CC220V P-Motor1 8 Electroimán de enclavamiento CC220V P-L2 9 Bobina de cierre CC125V P-C8X 10 Bobina de apertura CC125V P-C8X 11 Motor de carga CC125V P-MOTOR8 12 Electroimán de enclavamiento CC125V P-L8 13 Bobina de cierre CC48V P-C6X 18 Indicador del carro CC220V AD16BBH 14 Bobina de apertura CC48V P-C6X 19 AD16BAH 15 Motor de carga CC48V P-MOTOR6 Indicador del interruptor automático CC220V 16 Electroimán de enclavamiento CC48V P-L6 20 Indicador del seccionador de tierra CC220V AD16AAH 21 Indicador del carro CA220V AD16BBT 22 Indicador del interruptor automático CA220V AD16BAT 23 Indicador del seccionador de tierra CA220V AD16AAT P-C1X Piezas de repuesto de la celda (piezas primarias) S/N Nombre Nº cat. SJV 1 Contacto fijo 1.250A/31,5kA 8PV1.000.038 2 Contacto fijo 3.150A/40kA Contacto fijo 4.000A/40kA 100519104 3 4 Buje elíptico 5 Buje redondo 6 Fusible 7 Aislador 100519104 T/8GD.210.418.0001 (con anillo de goma T/8GD.768.128) T/8GD.210.192.0001 (con anillo de goma T/8GD.768.008) XRNP2-17.5 ZN6-17/145A20A- M16- M20Ø120 12 Indicador del carro CA/CC110V AD16BCH 13 Indicador del interruptor automático CA/CC110V AD16BDH 14 Indicador del seccionador de tierra CA/CC110V AD16ACH 15 Indicador del carro CA/CC125V AD16BB3T 16 Indicador del interruptor automático CA/CC125V AD16BA3T 17 Indicador del seccionador de tierra CA/CC125V AD16AA3T 24 Indicador del carro CA220V~60Hz AD16BB2T 25 Indicador del interruptor automático CA220V~60Hz AD16BA2T 26 Indicador del seccionador de tierra CC220V~60Hz AD16AA2T 27 Señal luminosa CA/CC48V AD1622DG5T 28 Señal luminosa CA/CC48V AD1622DR5T 29 Señal luminosa CA/CC48V AD1622DY5T 30 Señal luminosa CA/CC110V AD1622DG4T 31 Señal luminosa CA/CC110V AD1622DR4T 32 Señal luminosa CA/CC110V AD1622DY4T 33 Señal luminosa CA/CC127V AD1622DWG270T 34 Señal luminosa CA/CC127V AD1622DWR270T 35 Señal luminosa CA/CC127V AD1622DWY270T 36 Piezas de repuesto Piezas de repuesto de la celda Accesorios (piezas secundarias) S/N Nombre 36 Indicador luminoso CC220V AD1622DG3T 1 Manivela para maniobra Y-002 37 Indicador luminoso CC220V AD1622DR3T 2 Manivela de puesta a tierra T/5GD.253.144 38 Indicador luminoso CC220V AD1622DY3T 3 Llave de la puerta 5GD.253.008 39 Indicador luminoso CA220V AD1622DG1T 4 5QL.872.001R5 40 Indicador luminoso CA220V AD1622DR1T Llave de la puerta del compartimiento de baja tensión 41 Indicador luminoso CA220V AD1622DY1T 5 Carro de servicio 650 mm 5GD.127.407 AD1622DG2T 6 Carro de servicio 1.000mm 5GD.127.349 42 Indicador luminoso CA220V-60Hz Nº referencia catálogo 43 Indicador luminoso CA220V-60Hz AD1622DR2T 44 Indicador luminoso CA220V-60Hz AD1622DY2T 45 Botón verde LA39B110G00A 46 Botón rojo LA39B110R00A 47 Botón azul LA39B110B00A 48 Botón amarillo LA39B110Y00A 49 Mando negro LA39B11XK00B 50 Resistencia de caldeo CA220V DJRDF10 51 Resistencia de caldeo CA230V 52 Resistencia de caldeo CA230V-60Hz DJRDF1F DJRDF90 53 Resistencia de caldeo CA220V-60Hz DJREFW5H 54 Resistencia de caldeo CA120V-60Hz DJREF1A 55 Resistencia de caldeo CA120V-60Hz DJREFW6H 56 Controlador de temperatura CA120V CG209EABAC 57 Controlador de temperatura CA220V CG209EAAAC 58 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001A 59 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001F 60 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001B 61 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q1001B 62 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001C 63 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001D 64 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001G 65 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q1001C 66 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q1001D 67 Dispositivo indicador de presencia de tensión DXN8B0Q2001E 68 Relé luminoso CA220V LL10-W 69 Relé luminoso CA220V-60Hz LL10-WA 70 Caja de luz para la parte posterior con interruptor CA220V CL20WX 71 Caja de luz para la parte posterior con interruptor CA240V CL20WXA 72 Interruptor de seguridad para iluminación LXW1811BZ1 73 Conector de control de 58 pin GDZ58 37 S/N 7 Nombre Carro de elevación (distancia entre fases 150 mm) Carro de elevación (distancia entre fases 275 mm) Nº referencia catálogo SJC-D1000 Anexo A – Instrucciones de seguridad de servicio en las instalaciones Antes de utilizar el equipo, compruebe los requisitos de seguridad y asegúrese de cumplirlos. Si por cualquier motivo se interrumpe el trabajo, asegúrese de que se utiliza el procedimiento de seguridad establecido al reanudar el trabajo. • Antes del uso, compruebe la distribución de las instalaciones, tanto dentro como fuera del área operativa eléctrica, la disposición del cable de tierra, el estado de encendido y apagado de la alimentación de control, el estado de la alimentación temporal, si hay personal en la sala y que todas las salidas de seguridad/emergencia están libres. • Asegúrese de que los procedimientos de seguridad de la hoja de trabajo están correctamente implementados, compruebe de nuevo que los procedimientos de seguridad se ajustan a los requisitos, si se ha establecido el procedimiento de aislamiento entre el equipo en tensión y el equipo de prueba y si hay instrucciones precisas en las etiquetas del producto. • Cuando el equipo está en fase de apagado, no se debe accionar NUNCA el interruptor automático. Abra el interruptor automático y llévelo a la posición de prueba o extraído. Todos los instrumentos y el transformador de alimentación del equipo deben apagarse para evitar cargas imprevistas del equipo. • Confirme los datos de referencia del cuadro y el número de serie para evitar trabajar en el equipo equivocado. • El devanado secundario de todos los transformadores de corriente y tensión debe tener únicamente una conexión a tierra permanente y fiable. • Si es necesario que el personal realice tareas de mantenimiento en el cuadro, asegúrese de ponerse en contacto con GE o de que el personal de trabajo está capacitado y puede tomar las medidas de seguridad adecuadas. 38 China continental Shanghai 4F, Building 2, CTP, No.1 Hua Tuo Rd. Zhang Jiang Hi-Tech Park, Shanghai, China 201203 T: +86 21 3877 7888 F: +86 21 3877 7600 Taiwan 6F, No. 8, Min Sheng E. Rd., Sec. 3, Taipei 10480 T: +886 2 2183 7000 F: +886 2 2516 6829 Sudeste Asiático Malasia Level 6, 1 Sentral, Jalan Travers, Kuala Lumpur Sentral Kuala Lumpur, Malaysia 50470 T: +603 2273 9788 F: +603 2273 7988 Filipinas 8F Net Cube Building, 30th Street, Corner 3rd Avenue, Crescent West Park, Global City Taguig 1634 T: +63 2 877 7000 F: +63 2 846 0629 Indonesia BRI II Tower, 27th floor, Jl. Jend. Sudirman No. 44-46 Jakarta 10210 T: +62 21 573 0430 F: +62 21 574 7089 Tailandia 25th floor, CRC Tower, All Seasons Place, 87/2 Wireless Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 T: +66 2 648 0202 F: +66 2 648 0200 Vietnam Saigon Centre, Unit 1, Floor 7, Le Loi Boulevard, District 1 HoChiMinh City T: +84 8 3914 6700 F: +84 8 3827 8229 Singapur 240 Tanjong Pagar Road, #06-00 GE Tower Singapore 088540 T: +65 6220 7022 F: +65 6326 3015 India India Polt No. 42/1 & 45/14, Electronic City-Phase II Bangalore-560100 T: (080) 41434000 F: (080) 41434199 Australia y Nueva Zelanda Australia 125-127 Long Street, Smithfield, Sydney, NSW 2164 T: +61 2 8788 6911 F: +61 2 8788 7224 Nueva Zelanda Level 1, 8 Tangihua Street, Auckland, North Island T: +64 9 353 6706 F: +64 9 353 6707 Asia del Norte Japón 11F, Akasaka Park Bldg.,5-2-20, Akasaka, Minato-ku Tokyo 107-6111 T: +81 3 3588 5288 F: +81 3 3585 3010 Corea 3rd Floor, GE Tower, 71-3, Cheongdam-dong, Gangnam-gu Seoul, Korea 135-100 T: +82 2 6201 4501 F: +82 2 6201 4344 Europa y Oriente Medio España P.I. Clot del Tufau, s/n, E-08295 Sant Vicenç de Castellet T: +34 900 993 625 Bélgica Nieuwevaart 51, B-9000 Gent T: +32 (0)9 265 21 11 Finlandia Kuortaneenkatu 2, FI-00510 Helsinki T: +358 (0)10 394 3760 Francia Paris Nord 2, 13, rue de la Perdrix F-95958 Roissy CDG Cédex T: +33 (0)800 912 816 Polonia Ul. Odrowaza 15, 03-310 Warszawa T: +48 22 519 76 00 y Ul. Leszczyńska 6, Bielsko-Biała 43-300 T: +48 33 828 62 33 Italia Centro Direzionale Colleoni, Via Paracelso 16 Palazzo Andromeda B1, I-20041 Agrate Brianza (MB) T: +39 2 61 773 1 Rusia 27/8, Electrozavodskaya street, Moscow, 107023 T: +7 495 937 11 11 Países Bajos Parallelweg 10, Nl-7482 CA Haaksbergen T: +31 (0)53 573 03 03 Sudáfrica Unit 4, 130 Gazelle Avenue, Corporate Park Midrand 1685 P.O. Box 76672 Wendywood 2144 T: +27 11 238 3000 Alemania Robert-Bosch Str. 2a, 50354 Hürth-Efferen T: +49 (0) 2233/ 9719-0 Portugal Rua Camilo Castelo Branco, 805, Apartado 2770 4401-601 Vila Nova de Gaia T: +351 22 374 60 00 Hungría Vaci ut 81-83. H-1139 Budapest T: +36 1 447 6050 Emiratos Árabes Unidos 1101, City Tower 2, Sheikh Zayed Road, P.O. Box 11549, Dubai T: +971 43131202 Reino Unido Houghton Centre, Salthouse Road, Blackmills, Northampton NN4 7EX T: +44 (0)800 587 1239 Latinoamérica Latinoamérica 790 N.W. 107th Avenue, Suite 200, Miami, Fl 33172 USA T: +1 305 551 5155 Brasil Av. María Coelho Aguiar, 215, Bloco C - 6.Andar Jd.São Luiz, 05804-900, São Paulo T: +55 11 36141900 Chile Vespucio Norte, Avenida Presidente Eduardo Frei Montalva 6001, Edificio N° 66 Comuna: Conchalí, Sector el Cortijo, Santiago T: (56 2) 928-4700 México Av. Churubusco 3900 Nte, Col. Industrial Benito Juárez Monterrey, N.L. 64517 T: (01-800) 800-1968 Norteamérica EE.UU. 41 Woodford Avenue, Plainville CT, USA 06062 y 12305 Kurland Drive, Houston, TX USA 77034 T: +1 800-431-7867 Código de impresión: GE/PV1/MU/2012/01